summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da.po
diff options
context:
space:
mode:
authorKenneth Nielsen <kennethn@src.gnome.org>2008-09-22 01:16:49 +0000
committerKenneth Nielsen <kennethn@src.gnome.org>2008-09-22 01:16:49 +0000
commit159b7e66bcad1be81fcf6fb9d6deffdfa81734f3 (patch)
treef497bc16c3fac8b94f22a061f02085bbbdcf08b4 /po/da.po
parent48aece714485b6fa5dc620c5e3368ed0f11bc667 (diff)
downloadgdm-159b7e66bcad1be81fcf6fb9d6deffdfa81734f3.tar.gz
Updated Danish translation
svn path=/trunk/; revision=6540
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r--po/da.po6481
1 files changed, 3037 insertions, 3444 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index c775984e..c20587f8 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -8,6 +8,7 @@
# Marie Lund <marielund@post.cybercity.dk>, 2004.
# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004, 05.
# Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>, 2006.
+# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2008.
#
# Konventioner:
#
@@ -26,4156 +27,3763 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-08 23:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-08 23:10+0100\n"
-"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-22 03:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-22 02:56+0200\n"
+"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
-msgid "CDE"
-msgstr "CDE"
+# ordlisten siger tegn-specialfil for character special file
+#: ../common/gdm-common.c:437
+#, c-format
+msgid "/dev/urandom is not a character device"
+msgstr "/dev/urandom er ikke en tegn-enhed"
-#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
-msgid "This session logs you into CDE"
-msgstr "Denne session logger dig på CDE"
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516
+#: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:176 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:176
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Aktivér fejlfindingskode"
-#: ../config/default.desktop.in.h:1
-msgid "Default System Session"
-msgstr "Forvalgt systemsession"
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177
+msgid "Display ID"
+msgstr "Skærm-ID"
-#: ../config/default.desktop.in.h:2
-msgid "This is the default system session"
-msgstr "Dette er den forvalgte systemsession"
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177
+msgid "id"
+msgstr "id"
-#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
-#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
-#: ../config/gettextfoo.h:3
-msgid ""
-"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
-"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
-"the X configuration program. Then restart GDM."
-msgstr ""
-"X-serveren (den grafiske grænseflade) kan ikke startes. Sandsynligvis er den "
-"ikke sat rigtigt op. Du bliver nødt til at logge ind gennem en konsol og "
-"køre opsætningsprogrammet til X igen. Genstart derefter GDM."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:4
-msgid ""
-"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you "
-"will need the root password for this."
-msgstr ""
-"Vil du prøve at køre konfigurationsprogrammet for X? Bemærk at du skal have "
-"administratoradgangskoden for at kunne gøre dette."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:5
-msgid "Please type in the root (privileged user) password."
-msgstr "Indtast venligst administratoradgangskoden."
+# et forsøg på at finde på noget mere dækkende
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:189 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:189
+msgid "GNOME Display Manager Slave"
+msgstr "GNOME-skærmhåndteringsslave"
-#: ../config/gettextfoo.h:6
-msgid "I will now try to restart the X server again."
-msgstr "X-serveren forsøges nu genstartet."
+#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:271
+#, c-format
+msgid "could not find user \"%s\" on system"
+msgstr "kunne ikke finde brugeren \"%s\" på systemet"
-#: ../config/gettextfoo.h:7
-msgid ""
-"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured "
-"correctly."
-msgstr ""
-"Denne X-server bliver indtil videre deaktiveret. Genstart GDM når den er sat "
-"korrekt op."
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:207
+msgid "Unable to initialize login system"
+msgstr "Kan ikke initiere logind-systemet"
-#: ../config/gettextfoo.h:8
-msgid ""
-"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
-"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
-"diagnose the problem?"
-msgstr ""
-"Kan ikke starte X-serveren (den grafiske grænseflade). Sandsynligvis er den "
-"ikke sat rigtigt op. Vil du se udskriften fra X-serveren for at "
-"diagnosticere problemet?"
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:240
+msgid "Unable to authenticate user"
+msgstr "Kan ikke godkende bruger"
-#: ../config/gettextfoo.h:9
-msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
-msgstr "Vil du se de detaljerede uddata fra X-serveren også?"
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:286
+msgid "Unable to authorize user"
+msgstr "Kan ikke autorisere brugeren"
-#: ../config/gettextfoo.h:10
-msgid ""
-"I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the "
-"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
-"the X server output to diagnose the problem?"
-msgstr ""
-"Kan ikke starte X-serveren (den grafiske grænseflade). Sandsynligvis er "
-"pegeredskabet (din mus) ikke sat rigtigt op. Vil du se udskriften fra X-"
-"serveren for at diagnosticere problemet?"
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281
+msgid "Unable to establish credentials"
+msgstr "Kan ikke etablere akkreditiver"
-#: ../config/gettextfoo.h:11 ../config/gettextfoo.h:12
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1062
msgid ""
-"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that "
-"you will need the root password for this."
-msgstr ""
-"Vil du prøve at køre konfigurationsprogrammet til musen? Bemærk at du skal "
-"have administratoradgangskoden for at kunne gøre dette."
+"Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
+"internal error. Please contact your system administrator or check your "
+"syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please "
+"restart GDM when the problem is corrected."
+msgstr ""
+"X-serveren (dit grafiske miljø) kunne ikke startes pga. en intern fejl. "
+"Kontakt venligst systemadministratoren eller kontrollér systemloggen for at "
+"diagnosticere problemet. I mellemtiden bliver denne terminal deaktiveret. "
+"Genstart GDM når problemet er løst."
-#: ../config/gettextfoo.h:13
-msgid ""
-"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have "
-"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window "
-"in the upper left corner"
-msgstr ""
-"Dette er en fejlsikret xterm-session. Vinduer har kun fokus hvis "
-"musemarkøren er over dem. Skriv 'exit' og tryk på returtasten i vinduet i "
-"øverste venstre hjørne for at afslutte den fejlsikrede session."
+#: ../daemon/gdm-server.c:246
+#, c-format
+msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
+msgstr "%s: kan ikke tilslutte til ophavsterminalen \"%s\""
-#: ../config/gettextfoo.h:14
-msgid ""
-"I could not start your session and so I have started the failsafe xterm "
-"session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. "
-"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
+#: ../daemon/gdm-server.c:361
+#, c-format
+msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr ""
-"Sessionen kunne ikke startes, så i stedet er den fejlsikrede xterm-session "
-"blevet startet. Vinduer har kun fokus hvis musemarkøren er over dem. Skriv "
-"'exit' og tryk på returtasten i vinduet i øverste venstre hjørne for at "
-"afslutte den fejlsikrede session."
+"Serveren skulle være startet af brugeren %s, men den bruger eksisterer ikke"
-#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
-
-#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
-msgid "This session logs you into GNOME"
-msgstr "Denne session logger dig på GNOME"
+#: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:444
+#, c-format
+msgid "Couldn't set groupid to %d"
+msgstr "Kunne ikke sætte gruppe-id til %d"
-#: ../daemon/auth.c:57
+#: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:450
#, c-format
-msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
-msgstr "%s: Kunne ikke skrive nyt godkendelseselement: %s"
+msgid "initgroups () failed for %s"
+msgstr "initgroups () mislykkedes for %s"
-#: ../daemon/auth.c:60
+#: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:456
#, c-format
-msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
-msgstr ""
-"%s: Kunne ikke skrive nyt godkendelseselement. Muligvis er der ikke mere "
-"plads på disken."
+msgid "Couldn't set userid to %d"
+msgstr "Kunne ikke sætte bruger-id til %d"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:464
+msgid "Couldn't set groupid to 0"
+msgstr "Kunne ikke sætte gruppe-id til 0"
-#: ../daemon/auth.c:65
+#: ../daemon/gdm-server.c:431
#, c-format
-msgid ""
-"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
-"diskspace.%s%s"
-msgstr ""
-"GDM kunne ikke skrive et nyt godkendelseselement. Muligvis er der ikke mere "
-"plads på disken.%s%s"
+msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
+msgstr "%s: Kunne ikke åbne logfil for terminalen %s!"
-#: ../daemon/auth.c:195
+#: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448
+#: ../daemon/gdm-server.c:454
#, c-format
-msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
-msgstr "%s: Kunne ikke oprette ny infokage i %s"
+msgid "%s: Error setting %s to %s"
+msgstr "%s: Fejl ved sætning af %s til %s"
-#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:876
+#: ../daemon/gdm-server.c:469
#, c-format
-msgid "%s: Cannot safely open %s"
-msgstr "%s: Kan ikke sikkert oprette %s"
+msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
+msgstr "%s: Server-prioritet kunne ikke angives til %d: %s"
-#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:717
+#: ../daemon/gdm-server.c:621
#, c-format
-msgid "%s: Could not open cookie file %s"
-msgstr "%s: Kunne ikke åbne infokagefil %s"
+msgid "%s: Empty server command for display %s"
+msgstr "%s: Tom serverkommando til terminalen %s"
+
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
+msgid "Username"
+msgstr "Brugernavn"
+
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
+msgid "The username"
+msgstr "Brugernavnet"
+
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
+msgid "Hostname"
+msgstr "Værtsnavn"
+
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
+msgid "The hostname"
+msgstr "Værtsnavnet"
+
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
+msgid "Display Device"
+msgstr "Skærmenhed"
+
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
+msgid "The display device"
+msgstr "Skærmenheden"
-#: ../daemon/auth.c:696
+#: ../daemon/gdm-session-direct.c:1574 ../daemon/gdm-session-direct.c:1592
#, c-format
-msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
-msgstr "%s: Kunne ikke låse infokagefil %s"
+msgid "worker exited with status %d"
+msgstr "arbejder afsluttede med status %d"
-#: ../daemon/auth.c:746 ../daemon/auth.c:768
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1079
#, c-format
-msgid "%s: Could not write cookie"
-msgstr "%s: Kunne ikke skrive infokage"
+msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
+msgstr "fejl ved initiering af konversation med godkendelsessystemet - %s"
-#: ../daemon/auth.c:852
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1080
+msgid "general failure"
+msgstr "generel fejl"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1081
+msgid "out of memory"
+msgstr "løbet tør for hukommelse"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1082
+msgid "application programmer error"
+msgstr "applikationsprogrammørfejl"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1083
+msgid "unknown error"
+msgstr "ukendt fejl"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1090
+msgid "Username:"
+msgstr "Brugernavn:"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1096
#, c-format
-msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
-msgstr "%s: Ignorerer suspekt udseende infokagefil %s"
+msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
+msgstr ""
+"fejl under informering af godkendelsessystemet om foretrukken "
+"brugernavnsprompt - %s"
-#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1364 ../daemon/gdm.c:1728
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1110
#, c-format
-msgid "Can't write to %s: %s"
-msgstr "Kan ikke skrive til %s: %s"
-
-#. This means we have no clue what's happening,
-#. * it's not X server crashing as we would have
-#. * cought that elsewhere. Things are just
-#. * not working out, so tell the user.
-#. * However this may have been caused by a malicious local user
-#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm
-#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes,
-#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
-#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
-#. * and go away
-#: ../daemon/display.c:111
+msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
+msgstr ""
+"fejl under informering af godkendelsessystemet om brugerens værtsnavn - %s"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1125
#, c-format
-msgid ""
-"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
-"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before "
-"trying again on display %s."
+msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
msgstr ""
-"Terminalserveren er blevet lukket ned omkring 6 gange inden for de seneste "
-"90 sekunder. Sandsynligvis er der noget galt. Der ventes nu 2 minutter før "
-"der forsøges igen på terminal %s."
+"fejl under informering af godkendelsessystemet om brugerens konsol - %s"
-#: ../daemon/display.c:255
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1138
#, c-format
-msgid "%s: Cannot create pipe"
-msgstr "%s: Kan ikke oprette datakanal"
+msgid "error informing authentication system of display string - %s"
+msgstr "fejl under informering af godkendelsessystemet om skærmstreng - %s"
-#: ../daemon/display.c:331
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1153
#, c-format
-msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
-msgstr "%s: Fejl under forgrening af GDM-slaveproces for %s"
+msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
+msgstr ""
+"fejl under informering af godkendelsessystemet om skærm-xauth-akkreditiver - "
+"%s"
-#: ../daemon/errorgui.c:348
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1433 ../daemon/gdm-session-worker.c:1451
#, c-format
-msgid "%s not a regular file!\n"
-msgstr "%s er ikke en almindelig fil!\n"
+msgid "no user account available"
+msgstr "ingen brugerkonto tilgængelig"
-#: ../daemon/errorgui.c:365
-msgid ""
-"\n"
-"... File too long to display ...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"... Fil for lang til at kunne vises ...\n"
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1478
+msgid "Unable to change to user"
+msgstr "Kan ikke skifte til bruger"
+
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:387
+msgid "Unable establish credentials"
+msgstr "Kan ikke etablere akkreditiver"
-#: ../daemon/errorgui.c:374
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:426
#, c-format
-msgid "%s could not be opened"
-msgstr "%s kunne ikke åbnes"
+msgid "User %s doesn't exist"
+msgstr "Brugeren %s findes ikke"
-#: ../daemon/errorgui.c:488 ../daemon/errorgui.c:632 ../daemon/errorgui.c:743
-#: ../daemon/errorgui.c:864
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:433
#, c-format
-msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
-msgstr "%s: Kan ikke fraspalte en proces til at vise fejl-/infovindue"
+msgid "Group %s doesn't exist"
+msgstr "Gruppen %s findes ikke"
-#: ../daemon/filecheck.c:61
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:590
+msgid "Could not create socket!"
+msgstr "Kunne ikke oprette sokkel!"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:856
#, c-format
-msgid "%s: Directory %s does not exist."
-msgstr "%s: Mappen %s eksisterer ikke."
+msgid "Denied XDMCP query from host %s"
+msgstr "Nægtet XDMCP-forespørgsel fra vært %s"
-# uid = Unique Identification
-# Bruger man samme forkortelse på dansk?
-# Hvis ikke, skulle vi måske have det på ordlisten.
-#: ../daemon/filecheck.c:73 ../daemon/filecheck.c:115
-#: ../daemon/filecheck.c:178
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1013
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1234
+msgid "Could not extract authlist from packet"
+msgstr "Kunne ikke udpakke auth-liste fra sokkel"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1026
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1249
+msgid "Error in checksum"
+msgstr "Fejl i kontrolsum"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1500
+msgid "Bad address"
+msgstr "Ugyldig adresse"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1581
#, c-format
-msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
-msgstr "%s: %s er ikke ejet af uid %d."
+msgid "%s: Could not read display address"
+msgstr "%s: Kunne ikke læse terminalens adresse"
-#: ../daemon/filecheck.c:79 ../daemon/filecheck.c:122
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1589
#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by group."
-msgstr "%s: %s kan ændres af gruppen."
+msgid "%s: Could not read display port number"
+msgstr "%s: Kunne ikke læse terminalens portnummer"
-#: ../daemon/filecheck.c:85
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1598
#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by other."
-msgstr "%s: %s kan ændres af andre."
+msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
+msgstr "%s: Kunne ikke skaffe godkendelsesliste fra pakke"
-#: ../daemon/filecheck.c:100 ../daemon/filecheck.c:166
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1618
#, c-format
-msgid "%s: %s does not exist but must exist."
-msgstr "%s: %s eksisterer ikke, men kræves."
+msgid "%s: Error in checksum"
+msgstr "%s: Fejl i kontrolsum"
-#: ../daemon/filecheck.c:108 ../daemon/filecheck.c:172
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2120
#, c-format
-msgid "%s: %s is not a regular file."
-msgstr "%s: %s er ikke en almindelig fil."
+msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
+msgstr "%s: Modtog REQUEST fra bandlyst vært %s"
-#: ../daemon/filecheck.c:129
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2130
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2485
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737
#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by group/other."
-msgstr "%s: %s kan ændres af gruppen/andre."
+msgid "%s: Could not read Display Number"
+msgstr "%s: Kunne ikke læse terminalnummer"
-#: ../daemon/filecheck.c:136 ../daemon/filecheck.c:191
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2137
#, c-format
-msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
-msgstr ""
-"%s: %s er større end systemadministratorens anvisning for den maksimalt "
-"tilladte filstørrelse."
+msgid "%s: Could not read Connection Type"
+msgstr "%s: Kunne ikke læse forbindelsestype"
-#: ../daemon/gdm-net.c:332
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2144
#, c-format
-msgid "%s: Could not make socket"
-msgstr "%s: Kunne ikke lave sokkel"
+msgid "%s: Could not read Client Address"
+msgstr "%s: Kunne ikke læse klientadresse"
-#: ../daemon/gdm-net.c:363
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2152
#, c-format
-msgid "%s: Could not bind socket"
-msgstr "%s: Kunne ikke binde til sokkel"
+msgid "%s: Could not read Authentication Names"
+msgstr "%s: Kunne ikke læse godkendelsesnavne"
-#: ../daemon/gdm-net.c:449
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2161
#, c-format
-msgid "%s: Could not make FIFO"
-msgstr "%s: Kunne ikke oprette FIFO"
+msgid "%s: Could not read Authentication Data"
+msgstr "%s: Kunne ikke læse godkendelsedata"
-#: ../daemon/gdm-net.c:457
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2171
#, c-format
-msgid "%s: Could not open FIFO"
-msgstr "%s: Kunne ikke åbne FIFO"
+msgid "%s: Could not read Authorization List"
+msgstr "%s: Kunne ikke læse autorisationslisten"
-#. FIXME: how to handle this?
-#: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1498
-#: ../daemon/gdm.c:1506
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2190
#, c-format
-msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
-msgstr ""
-"Kan ikke skrive pid-filen %s: er muligvis løbet tør for diskplads. Fejl: %s\n"
+msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
+msgstr "%s: Kunne ikke læse fabrikant-id"
-#: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1500
-#: ../daemon/gdm.c:1508
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217
#, c-format
-msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
-msgstr ""
-"Kan ikke skrive pid-filen %s: er muligvis løbet tør for diskplads. Fejl: %s"
+msgid "%s: Failed checksum from %s"
+msgstr "%s: Fejlagtig kontrolsum fra %s"
-#: ../daemon/gdm.c:218
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2469
#, c-format
-msgid "%s: fork () failed!"
-msgstr "%s: fork () mislykkedes!"
+msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
+msgstr "%s: Modtog Manage fra bandlyst vært %s"
-#. should never happen
-#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3332
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2478
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2744
#, c-format
-msgid "%s: setsid () failed: %s!"
-msgstr "%s: setsid () mislykkedes: %s!"
+msgid "%s: Could not read Session ID"
+msgstr "%s: Kunne ikke læse sessions-id"
-#: ../daemon/gdm.c:412
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2492
#, c-format
-msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
-msgstr "%s: Forsøger den fejlsikrede X-server %s"
+msgid "%s: Could not read Display Class"
+msgstr "%s: Kunne ikke læse terminalklasse"
-#: ../daemon/gdm.c:430
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2597
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2647
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2653
#, c-format
-msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
-msgstr "%s: Kører XKeepsCrashing-programmet"
+msgid "%s: Could not read address"
+msgstr "%s: Kunne ikke læse adresse"
-#: ../daemon/gdm.c:547
-msgid ""
-"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
-"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
-"rerun the X configuration application, then restart GDM."
-msgstr ""
-"X-serveren (din grafiske grænseflade) kan ikke startes. Sandsynligvis er den "
-"ikke sat rigtigt op. Du bliver nødt til at logge ind fra kommandolinjen og "
-"starte opsætningsprogrammet til X igen. Genstart derefter GDM."
-
-#. else {
-#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
-#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
-#. * reading will do him good
-#. * }
-#: ../daemon/gdm.c:559
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2727
#, c-format
-msgid ""
-"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
-"display %s"
-msgstr ""
-"Kunne ikke starte X-server adskillige gange inden for en kort tidsperiode; "
-"deaktiverer terminalen %s"
+msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
+msgstr "%s: Modtog KEEPALIVE fra bandlyst vært %s"
-#: ../daemon/gdm.c:569 ../daemon/gdm.c:2298
-msgid "Master suspending..."
-msgstr "Hovedprogram igangsætter dvale..."
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2816
+msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
+msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: Kunne ikke læse XDMCP-hoved!"
-#: ../daemon/gdm.c:622
-#, c-format
-msgid "System is restarting, please wait ..."
-msgstr "Systemet genstarter, vent venligst..."
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
+msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
+msgstr "XMDCP: Forkert XDMCP-version!"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2828
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
+msgid "XMDCP: Unable to parse address"
+msgstr "XMDCP: Kan ikke fortolke adresse"
-#: ../daemon/gdm.c:624
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3226
#, c-format
-msgid "System is shutting down, please wait ..."
-msgstr "Systemet lukker ned, vent venligst..."
+msgid "Could not get server hostname: %s!"
+msgstr "Kunne ikke skaffe serverens værtsnavn: %s!"
-#: ../daemon/gdm.c:635
-msgid "Master halting..."
-msgstr "Hovedprogram slukker..."
+#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
+#, c-format
+msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
+msgstr "Kan ikke skrive pid-filen %s: er muligvis løbet tør for diskplads: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:648
+#: ../daemon/main.c:270
#, c-format
-msgid "%s: Halt failed: %s"
-msgstr "%s: Slukning mislykkedes: %s"
+msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
+msgstr "Logmappe %s eksisterer ikke eller er ikke en mappe."
-#: ../daemon/gdm.c:657
-msgid "Restarting computer..."
-msgstr "Genstarter maskinen..."
+#: ../daemon/main.c:283
+#, c-format
+msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
+msgstr "Godkendelsesmappen %s eksisterer ikke. Afbryder."
-#: ../daemon/gdm.c:670
+#: ../daemon/main.c:287
#, c-format
-msgid "%s: Restart failed: %s"
-msgstr "%s: Genstart mislykkedes: %s"
+msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
+msgstr "Godkendelsesmappen %s er ikke en mappe. Afbryder."
-#: ../daemon/gdm.c:774
+#: ../daemon/main.c:361
#, c-format
-msgid ""
-"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
-"system menu from display %s"
-msgstr ""
-"GDM-genstarts-, maskingenstarts-, berosætnings- eller slukningsforespørgsel "
-"modtaget uden en systemmenu ved terminalen %s"
+msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
+msgstr "Godkendelsesmappen %s ejes ikke af bruger %d, gruppe %d. Afbryder."
-#: ../daemon/gdm.c:783
+#: ../daemon/main.c:368
#, c-format
-msgid ""
-"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
-"display %s"
+msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
-"GDM-genstarts-, maskingenstarts-, berosætnings- eller slukningsforespørgsel "
-"modtaget fra en ikke-fast terminal %s"
+"Godkendelsesmappen %s har forkerte adgangsrettigheder %o. Skulle være %o. "
+"Afbryder."
-#. Bury this display for good
-#: ../daemon/gdm.c:849
+#: ../daemon/main.c:405
#, c-format
-msgid "%s: Aborting display %s"
-msgstr "%s: Afbryder terminal %s"
+msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
+msgstr "Kan ikke finde GDM-brugeren \"%s\". Afbryder!"
-#: ../daemon/gdm.c:1000
-msgid "GDM restarting ..."
-msgstr "GDM genstarter..."
+#: ../daemon/main.c:411
+msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
+msgstr "GDM-brugeren må ikke være root. Afbryder!"
-#: ../daemon/gdm.c:1004
-msgid "Failed to restart self"
-msgstr "Genstart af programmet mislykkedes"
+#: ../daemon/main.c:417
+#, c-format
+msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
+msgstr "Kan ikke finde GDM-gruppen \"%s\". Afbryder!"
-#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: ../daemon/gdm.c:1078
-msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
-msgstr "hovedserver: Modtog SIGABRT, et eller andet gik meget galt. Går ned!"
+#: ../daemon/main.c:423
+msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
+msgstr "GDM-gruppen må ikke være root. Afbryder!"
-#: ../daemon/gdm.c:1236
-msgid "Do not fork into the background"
-msgstr "Fraspalt ikke en proces til at ligge i baggrunden"
+#: ../daemon/main.c:517
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Gør alle advarsler fatale"
-#: ../daemon/gdm.c:1238
-msgid "No console (static) servers to be run"
-msgstr "Ingen faste konsol-servere at køre"
+#: ../daemon/main.c:518
+msgid "Exit after a time - for debugging"
+msgstr "Afslut efter et stykke tid - til fejlsøgning"
-# dækker vist nogenlunde, test før der rettes til noget andet
-#: ../daemon/gdm.c:1240
-msgid "Alternative configuration file"
-msgstr "Alternativ konfigurationsfil"
+#: ../daemon/main.c:519
+msgid "Print GDM version"
+msgstr "Udskriv GDM-version"
-#: ../daemon/gdm.c:1240
-msgid "CONFIGFILE"
-msgstr "CONFIGFILE"
+#: ../daemon/main.c:534
+msgid "GNOME Display Manager"
+msgstr "GNOME-skærmhåndtering"
-#: ../daemon/gdm.c:1242
-msgid "Preserve LD_* variables"
-msgstr "Bevar 'LD_*'-variabler"
+#. make sure the pid file doesn't get wiped
+#: ../daemon/main.c:595
+msgid "Only root wants to run GDM"
+msgstr "Kun root vil køre GDM"
-#: ../daemon/gdm.c:1244
-msgid "Print GDM version"
-msgstr "Udskriv GDM-version"
+#: ../daemon/session-worker-main.c:149
+msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
+msgstr "Sessionsarbejder for GNOME-skærmhåndtering"
-#: ../daemon/gdm.c:1246
-msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
-msgstr ""
-"Start den første X-server, men vent så indtil der modtages et GO i FIFO'en"
+#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
+msgid "AT SPI Registry Wrapper"
+msgstr "AT SPI-registreringsdatabaseomslag"
-#: ../daemon/gdm.c:1353 ../daemon/gdm.c:1697
-#, c-format
-msgid "Can't open %s for writing"
-msgstr "Kan ikke %s til skrivning"
+#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1962
+msgid "Login Window"
+msgstr "Logind-skærm"
-#: ../daemon/gdm.c:1411 ../gui/gdmchooser.c:1971
-#, c-format
-msgid ""
-"Error on option %s: %s.\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"Fejl ved tilvalget %s: %s.\n"
-"Kør '%s --help' for at se en komplet liste over tilgængelige "
-"kommandolinjetilvalg.\n"
+#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
+msgid "Power Manager"
+msgstr "Strømstyring"
-#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/gdm.c:1433
-msgid "Only root wants to run GDM\n"
-msgstr "Kun root kan køre GDM\n"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1449 ../daemon/gdm.c:1453 ../daemon/gdm.c:1536
-#: ../daemon/gdm.c:1540 ../daemon/gdm.c:1544 ../daemon/gdm.c:1548
-#: ../daemon/gdm.c:1558 ../daemon/gdm.c:1564 ../daemon/gdm.c:1575
-#: ../daemon/misc.c:1771 ../daemon/misc.c:1775 ../daemon/misc.c:1779
-#: ../daemon/misc.c:1786 ../daemon/misc.c:1790 ../daemon/misc.c:1794
-#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:780
-#: ../daemon/slave.c:794 ../daemon/slave.c:804 ../daemon/slave.c:814
-#: ../daemon/slave.c:826 ../gui/gdmlogin.c:3523 ../gui/gdmlogin.c:3534
-#: ../gui/gdmlogin.c:3540
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
-msgstr "%s: Fejl under opsætning af %s-signalhåndtering: %s"
+#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
+msgid "Power management daemon"
+msgstr "Strømstyringsdæmon"
-#: ../daemon/gdm.c:1480
-msgid "GDM already running. Aborting!"
-msgstr "GDM kører allerede. Afbryder!"
+#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME Settings Daemon"
+msgstr "GNOME-indstillingsdæmon"
-#: ../daemon/gdm.c:1584
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
-msgstr "%s: Fejl under opsætning af CHLD-signalhåndtering"
+#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1
+msgid "GNOME Screen Magnifier"
+msgstr "GNOME-skærmforstørrelse"
+
+#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2
+msgid "Magnify parts of the screen"
+msgstr "Forstør dele af skærmen"
+
+#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
+msgid "GNOME Onscreen Keyboard"
+msgstr "GNOME-skærmtastatur"
-#: ../daemon/gdm.c:2713
-msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
-msgstr "DYNAMISK forespørgsel afvist: Ikke godkendt"
+#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2
+msgid "Use an onscreen keyboard"
+msgstr "Brug et skærmtastatur"
-#: ../daemon/gdm.c:2879 ../daemon/gdm.c:2897 ../daemon/gdm.c:3157
-#: ../daemon/gdm.c:3208 ../daemon/gdm.c:3260 ../daemon/gdm.c:3301
-#: ../daemon/gdm.c:3327
-#, c-format
-msgid "%s request denied: Not authenticated"
-msgstr "Forespørgsel %s afvist: Ikke godkendt"
+#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1
+msgid "Metacity"
+msgstr "Metacity"
-#. Don't print the name to syslog as it might be
-#. * long and dangerous
-#: ../daemon/gdm.c:2915
-msgid "Unknown server type requested; using standard server."
-msgstr "Ukendt servertype forespurgt; bruger forvalgt server."
+#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
+msgid "Orca Screen Reader"
+msgstr "Orca-skærmlæseren"
-#: ../daemon/gdm.c:2919
-#, c-format
-msgid ""
-"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
-"standard server."
-msgstr ""
-"Forespurgt server, %s, er ikke tilladt som fleksibel server; bruger forvalgt "
-"server."
+#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
+msgid "Present on-screen information as speech or braille"
+msgstr "Presenter information på skærmen som tale eller blindeskrift"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:551 ../daemon/gdmconfig.c:558
-#, c-format
-msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr "%s: Ingen GDM konfigurationsfil: %s. Bruger prekonfigurerede værdier."
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
+msgid "Select System"
+msgstr "Vælg system"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:872
-#, c-format
-msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
-msgstr "%s: BaseXsession tom; bruger %s/gdm/Xsession"
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214
+msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!"
+msgstr "XMCP: Kunne ikke oprette XDMCP-buffer!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:905
-#, c-format
-msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
-msgstr "%s: Forvalgt X-server ikke fundet; forsøger alternativer"
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220
+msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
+msgstr "XDMCP: Kunne ikke læse XDMCP-hoved!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:964
-#, c-format
-msgid "%s: No greeter specified."
-msgstr "%s: Ingen velkomstbyder angivet."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253
+msgid "Value"
+msgstr "Værdi"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:966
-#, c-format
-msgid "%s: No remote greeter specified."
-msgstr "%s: Ingen velkomstbyder angivet."
+# ???
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254
+msgid "percentage of time complete"
+msgstr "procentdel af tid fuldført"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:968
-#, c-format
-msgid "%s: No sessions directory specified."
-msgstr "%s: Ingen sessionsmappe angivet."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1306
+msgid "Inactive Text"
+msgstr "Tekst ved inaktivitet"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1052
-#, c-format
-msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1307
+msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
msgstr ""
-"%s: XDMCP blev slået til, men der er ingen XDMCP-understøttelse; slår det "
-"fra igen"
+"Teksten der bruges i etiketten, hvis brugeren endnu ikke har valgt et element"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1113
-#, c-format
-msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
-msgstr ""
-"%s: Pausen før tidsindstillet logind er mindre end 5, så 5 benyttes i stedet."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1315
+msgid "Active Text"
+msgstr "Tekst ved aktivitet"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1351
-#, c-format
-msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
-msgstr "%s: Prioritet udenfor afgrænsning; ændret til %d"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1316
+msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
+msgstr "Teksten der bruges i etiketten, hvis brugeren har valgt et element"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1357
-#, c-format
-msgid "%s: Empty server command; using standard command."
-msgstr "%s: Tom serverkommando, bruger forvalgt kommando."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
+msgid "%l:%M:%S %p"
+msgstr "%l:%M:%S"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1556
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
-msgstr ""
-"%s: Logmappe %s eksisterer ikke eller er ikke en mappe. Bruger ServAuthDir %"
-"s."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1573
-#, c-format
+#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
+#. * month as a decimal number is a single digit, it
+#. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
+#. * 01" instead of "May 1").
+#.
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72
+msgid "%a %b %e"
+msgstr "%a %e. %b"
+
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the time should come before the
+#. * date on a clock in your locale.
+#.
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77
+#, c-format
+msgid "%1$s, %2$s"
+msgstr "%1$s, %2$s"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:181
+msgid "You have the Caps Lock key on."
+msgstr "Caps lock-tasten er slået til."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:326
+msgid "Automatically logging in..."
+msgstr "Logger ind automatisk..."
+
+#. need to wait for response from backend
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:760
+msgid "Cancelling..."
+msgstr "Annullerer..."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1229
+msgid "Failed to restart computer"
+msgstr "Genstart af computeren mislykkedes"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1232
msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
-"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+"You are not allowed to restart the computer because multiple users are "
+"logged in"
msgstr ""
-"Servergodkendelsesmappen (daemon/ServAuthDir) er sat til at være %s, men "
-"denne eksisterer ikke. Ret venligt GDM-konfigurationen og genstart GDM."
+"Du har ikke tilladelse til at genstarte computeren, da flere brugere er "
+"logget ind"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1584
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr "%s: Godkendelsesmappen %s eksisterer ikke. Afbryder."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1313
+msgid "Failed to stop computer"
+msgstr "Kunne ikke stoppe computer"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1590
-#, c-format
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1316
msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
-"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+"You are not allowed to stop the computer because multiple users are logged in"
msgstr ""
-"Servergodkendelsesmappen (daemon/ServAuthDir) er sat til at være %s, men "
-"dette er ikke en mappe. Ret venligt GDM-konfigurationen og genstart GDM."
+"Du har ikke tilladelse til at stoppe computeren, da flere brugere er logget "
+"ind"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1601
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr "%s: Godkendelsesmappen %s er ikke en mappe. Afbryder."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1400
+msgid "Select language and click Log In"
+msgstr "Vælg sprog og klik på log ind"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1674
-#, c-format
-msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
-msgstr "%s: Ugyldig serverlinje i konfigurationsfil. Ignorerer!"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1
+msgid "Authentication Dialog"
+msgstr "Godkendelsesdialog"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2
+msgid "Computer Name"
+msgstr "Computernavn"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3
+msgid "Log In"
+msgstr "Log ind"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4
+msgid "Restart"
+msgstr "Genstart"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5
+msgid "Shut Down"
+msgstr "Luk ned"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6
+msgid "Suspend"
+msgstr "Hvile"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:8
+msgid "page 5"
+msgstr "side 5"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:540
+msgid "Panel"
+msgstr "Panel"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201
+msgid "Languages"
+msgstr "Sprog"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1796 ../daemon/gdmconfig.c:1837
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:272
+msgid "_Languages:"
+msgstr "_Sprog:"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:255
+msgid "_Language:"
+msgstr "_Sprog:"
+
+# andre sprog
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:224
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:220
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:92
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:996
+msgid "Other..."
+msgstr "Andre..."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:225
+msgid "Choose a language from the full list of available languages."
+msgstr "Vælg et sprog fra den fulde liste af tilgængelige sprog."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:587
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Ikke angivet"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191
+msgid "Keyboard layouts"
+msgstr "Tastaturgenveje"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:251
+msgid "_Keyboard:"
+msgstr "_Tastatur:"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:221
+msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
+msgstr "Vælg et tastaturlayout fra den fulde liste af tilgængelige layout."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:493
+msgid "Label Text"
+msgstr "Etikettekst"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494
+msgid "The text to use as a label"
+msgstr "Teksten der bruges som etiket"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:501
+msgid "Icon name"
+msgstr "Ikonnavn"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502
+msgid "The icon to use with the label"
+msgstr "Ikonet, der bruges til etiketten"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:510
+msgid "Default Item"
+msgstr "Standardelement"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511
+msgid "The id of the default item"
+msgstr "Standardelementets id"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:298
+msgid "Max Item Count"
+msgstr "Maksimalt elementantal"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:299
+msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
+msgstr "Det maksimale antal af elementer, der holdes i listen"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:224
#, c-format
-msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
-msgstr "%s: XDMCP slået fra og ingen faste servere angivet. Afbryder!"
+msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
+msgstr "Fjernt logind (Forbinder til %s...)"
-#. start
-#. server uid
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1814
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:238
#, c-format
-msgid ""
-"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
-"configuration!"
-msgstr ""
-"%s: XDMCP er deaktiveret og ingen faste servere defineret. Tilføjer %s på :%"
-"d for at tillade konfiguration!"
+msgid "Remote Login (Connected to %s)"
+msgstr "Fjernt logind (Forbundet til %s)"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1827
-msgid ""
-"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
-"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:317
+msgid "Remote Login"
+msgstr "Fjernt logind"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
+msgid "_Sessions:"
+msgstr "_Sessioner:"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
+msgid "Banner message text"
+msgstr "Bannermeddelelsestekst"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
+msgid "Disable showing the restart buttons"
+msgstr "Deaktivér visning af genstart-knapper"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
+msgid "Do not show known users in the login window"
+msgstr "Vis ikke kendte brugere i logind-vinduet"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
+msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+msgstr "Aktivér modulet for tastaturtilgængelighed"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
+msgid "Enable debugging"
+msgstr "Aktivér fejlfinding"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
+msgid "Enable debugging mode for the greeter."
+msgstr "Aktivér fejlfindingstilstand for velkomstbyderen."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
+msgid "Enable on-screen keyboard"
+msgstr "Aktivér skærmtastatur"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
+msgid "Enable screen magnifier"
+msgstr "Aktivér skærmforstørrelse"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
+msgid "Enable screen reader"
+msgstr "Aktivér skærmlæser"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
+msgid "Enable showing the banner message"
+msgstr "Aktivér visning af bannermeddelelse"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
+msgid "Icon name to use for greeter logo"
+msgstr "Ikonnavn der bruges til velkomstbyderlogoet"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
+msgid "Recently selected keyboard layouts"
+msgstr "Senest valgte tastaturlayout"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
+msgid "Recently selected languages"
+msgstr "Senest valgte sprog"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
+msgid "Set to TRUE to disable showing known users in the login window."
msgstr ""
-"XDMCP er deaktiveret og GDM kan ikke finde nogen faste servere at starte. "
-"Afbryder! Ret venligst konfigurationen og genstart GDM."
+"Sæt til TRUE for at deaktivere visning af kendte brugere i logind-vinduet."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1856
-#, c-format
-msgid ""
-"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
-"restart GDM."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
+msgid "Set to TRUE to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""
-"GDM-brugeren '%s' eksisterer ikke. Ret venligst GDM-konfigurationen og "
-"genstart GDM."
+"Sæt til TRUE for at deaktivere visning af genstartsknapperne i logind-"
+"vinduet."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1864
-#, c-format
-msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
-msgstr "%s: Kan ikke finde GDM-brugeren '%s'. Afbryder!"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
+msgid "Set to True to enable the background settings manager plugin."
+msgstr ""
+"Sæt til True for at aktivere modulet til håndtering af "
+"baggrundsindstillinger."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1871
-msgid ""
-"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+# ???
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
+msgid "Set to True to enable the media-keys settings manager plugin."
msgstr ""
-"GDM-brugeren er sat til at være root, men dette er ikke tilladt da det kan "
-"udgøre en sikkerhedsrisiko. Ret venligt GDM-konfigurationen og genstart GDM."
+"Sæt til True for at aktivere modulet til håndtering af media-keys-"
+"indstillinger."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1882
-#, c-format
-msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: GDM-brugeren må ikke være root. Afbryder!"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
+msgid "Set to True to enable the on-screen keyboard."
+msgstr "Sæt til True for at akivere skærmtastaturet."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1889
-#, c-format
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
msgid ""
-"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
-"restart GDM."
+"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+"settings."
msgstr ""
-"GDM-gruppen '%s' eksisterer ikke. Ret venligst GDM-konfigurationen og "
-"genstart GDM."
+"Sæt til True for at aktivere modulet til at håndtere "
+"tilgængelighedstastaturindstillingerne."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1897
-#, c-format
-msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
-msgstr "%s: Kan ikke finde GDM-gruppen '%s'. Afbryder."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
+msgid "Set to True to enable the screen magnifier."
+msgstr "Sæt til True for at aktivere skærmforstørrelse."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1904
-msgid ""
-"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
+msgid "Set to True to enable the screen reader."
+msgstr "Sæt til True for at aktivere skærmlæseren."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
+msgid "Set to True to enable the sound settings manager plugin."
msgstr ""
-"GDM-gruppen er sat til at være root, men dette er ikke tilladt da det kan "
-"udgøre en sikkerhedsrisiko. Ret venligt GDM-konfigurationen og genstart GDM."
+"Sæt til True for at aktivere modulet til håndtering af lydindstillinger."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1914
-#, c-format
-msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: GDM-gruppen må ikke være root. Afbryder!"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
+msgid "Set to True to enable the xrandr settings manager plugin."
+msgstr ""
+"Sæt til True for at aktivere modulet til håndtering af xrandr-indstillinger."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1923
-#, c-format
-msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
-msgstr "%s: Velkomstbyder ikke fundet eller kan ikke køres af GDM-brugeren"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
+msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin."
+msgstr ""
+"Sæt til True for at aktivere modulet til håndtering af xsettings-"
+"indstillinger."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1929
-#, c-format
-msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window."
msgstr ""
-"%s: Fjern velkomstbyder ikke fundet eller kan ikke køres af GDM-brugeren"
+"Sæt til en liste af tastaturlayout som skal vises som forvalg i logind-"
+"vinduet."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1937
-#, c-format
-msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
-msgstr "%s: Vælger ikke fundet eller kan ikke køres af GDM-brugeren"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
+msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
+msgstr ""
+"Sæt til en liste af sprog, som skal vises som forvalg i logind-vinduet."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1946
-msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
-msgstr "Ingen daemon/ServAuthDir angivet i GDM-konfigurationsfilen"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
+msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
+msgstr "Sæt til navnet på ikontemaet der bruges til velkomstbyderlogoet."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1949
-#, c-format
-msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
-msgstr "%s: Ingen daemon/ServAuthDir angivet."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
+msgid "Set to true to show the banner message text."
+msgstr "Sæt til true for at vise bannermeddelelsesteksten."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1973
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
-"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
-"configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Servergodkendelsesmappen (daemon/ServAuthDir) er sat til at være %s, men "
-"ejes ikke af brugeren %s og gruppen %s. Ret venligt ejerskabet eller GDM-"
-"konfigurationen og genstart GDM."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
+msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
+msgstr "Sæt til true for at bruge compiz som vindueshåndtering."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1985
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
+msgid "Text banner message to show on the login window."
+msgstr "Tekstbannermeddelelsen, der vises i logind-vinduet."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
+msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
msgstr ""
-"%s: Godkendelsesmappen %s er ikke ejet af bruger %s, gruppe %s. Afbryder."
+"True hvis modulet til håndtering af baggrundsindstillinger er aktiveret."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1991
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
-"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
-"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
+msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
msgstr ""
-"Servergodkendelsesmappen (daemon/ServAuthDir) er sat til at være %s, men har "
-"de forkerte adgangsrettigheder: den bør have rettighederne %o. Ret venligt "
-"rettighederne eller GDM-konfigurationen og genstart GDM."
+"True hvis modulet til håndtering af media-keys-indstillinger er aktiveret."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2004
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
+msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
+msgstr "True hvis modulet til håndtering af lydindstillinger er aktiveret."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
+msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
+msgstr "True hvis modulet til håndtering af xrandr-indstillinger er aktiveret."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
+msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
msgstr ""
-"%s: Godkendelsesmappen %s har ikke rigtige adgangsrettigheder %o. Skal være %"
-"o. Afbryder."
+"True hvis modulet til håndtering af xsettings-indstillinger er aktiveret."
-#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: ../daemon/misc.c:745
-msgid "y = Yes or n = No? >"
-msgstr "y = Ja eller n = Nej? >"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
+msgid "Use compiz as the window manager"
+msgstr "Brug compiz som vindueshåndtering"
-#: ../daemon/misc.c:1125
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot get local addresses!"
-msgstr "%s: Kan ikke skaffe lokaladresser!"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
+msgid "Duration"
+msgstr "Varighed"
-#: ../daemon/misc.c:1279
-#, c-format
-msgid "Could not setgid %d. Aborting."
-msgstr "Kunne ikke udføre setgid %d. Afbryder."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
+msgid "Number of seconds until timer stops"
+msgstr "Antal sekunder til stopuret stopper"
-#: ../daemon/misc.c:1284
-#, c-format
-msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
-msgstr "initgroups () mislykkedes for %s. Afbryder."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
+msgid "Start time"
+msgstr "Starttid"
-#: ../daemon/misc.c:1529 ../daemon/misc.c:1543
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
-msgstr "%s: Fejl ved sætning af signal %d til %s"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
+msgid "Time the timer was started"
+msgstr "Starttidspunktet for stopuret"
-#: ../daemon/misc.c:2443
-#, c-format
-msgid ""
-"Last login:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Forrige logind:\n"
-"%s"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
+msgid "Is it Running?"
+msgstr "Tager det tid?"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
+msgid "Whether or not the timer is currently ticking"
+msgstr "Hvorvidt stopuret tager tid i øjeblikket"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:241
+msgid "Manager"
+msgstr "Håndtering"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:242
+msgid "The user manager object this user is controlled by."
+msgstr "Brugerhåndteringsobjektet som denne bruger styres af."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:93
+msgid "Choose a different account"
+msgstr "Vælg en anden konto"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:105
+msgid "Guest"
+msgstr "Gæst"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:106
+msgid "Login as a temporary guest"
+msgstr "Log ind som midlertidig gæst"
-#: ../daemon/server.c:151
-msgid "Can not start fallback console"
-msgstr "Kan ikke ikke starte tilbagefaldsterminal"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:118
+msgid "Automatic Login"
+msgstr "Automatisk logind"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:119
+msgid "Automatically login to the system after selecting options"
+msgstr "Log automatisk ind på systemet efter indstillingsvalg"
-#: ../daemon/server.c:341
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:308
#, c-format
+msgid "Log in as %s"
+msgstr "Log ind som %s"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:647
+msgid "Currently logged in"
+msgstr "Logget ind lige nu"
+
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:147
msgid ""
-"There already appears to be an X server running on display %s. Should "
-"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt "
-"starting the server on %s again.%s"
+"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
+"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
msgstr ""
-"Det ser ud til at en X-server allerede kører på skærm %s. Vil du forsøge et "
-"andet skærmnummer? Hvis du svarer nej vil GDM forsøge at starte serveren på %"
-"s igen.%s"
+"Brugerskiftepanelprogrammet er fri software. Du kan redistribuere og/eller "
+"modificere det under de betingelserne som er angivet i GNU General Public "
+"License, som udgivet af Free Software Foundation. Enten version 3 af "
+"licensen eller (efter eget valg) enhver senere version."
-#: ../daemon/server.c:349
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:151
msgid ""
-" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
-"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
-"higher.)"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
msgstr ""
-"(Du kan skifte konsol ved at trykke <ctrl>-<alt> plus en funktionstast, så "
-"som <ctrl>-<alt>-F7 for at gå til konsol 7. X-servere kører normalt på "
-"konsol 7 og højere.)"
+"Dette program distribueres i håb om at det vil vise sig nyttigt, men UDEN "
+"NOGEN FORM FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier omkring "
+"SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere detaljer kan "
+"læses i GNU General Public License."
-#: ../daemon/server.c:395
-#, c-format
-msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
-msgstr "Terminalen '%s' kan ikke åbnes af Xnest"
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:155
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
+msgstr ""
+"Du skulle have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med "
+"dette program. Hvis ikke, så skriv til Free Software Foundation, Inc., "
+"Franklin Street 51, femte sal, Boston, MA 02110-1301, USA "
+
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:169
+msgid "A menu to quickly switch between users."
+msgstr "En menu til hurtigt at skifte mellem brugere."
+
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:173
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Kenneth Christiansen\n"
+"Birger Langkjer\n"
+"Keld Simonsen\n"
+"Ole Laursen\n"
+"Marie Lund\n"
+"Martin Willemoes Hansen\n"
+"Lasse Bang Mikkelsen\n"
+"Ask Hjorth Larsen\n"
+"\n"
+"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
+"\n"
+"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
-#: ../daemon/server.c:426
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:782
#, c-format
-msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
-msgstr "Terminalen %s er optaget, en anden X-server kører allerede"
+msgid "Can't lock screen: %s"
+msgstr "Kan ikke låse skærmen: %s"
-#: ../daemon/server.c:510
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:804
#, c-format
-msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
-msgstr "%s: Fejl ved åbning af datakanal: %s"
+msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
+msgstr "Kan ikke midlertidigt indstille pauseskærm til blank skærm: %s"
-#: ../daemon/server.c:698
-#, c-format
-msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
-msgstr "%s: kan ikke tilslutte til forælder-terminalen '%s'"
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1101
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukendt"
-#. Send X too busy
-#: ../daemon/server.c:838
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot find a free display number"
-msgstr "%s: Kan ikke finde et ledigt skærmnummer"
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1157
+msgid "User Switch Applet"
+msgstr "Brugerskiftepanelprogram"
-#: ../daemon/server.c:865
-#, c-format
-msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
-msgstr "%s: Terminalen %s er optaget. Prøver et andet skærmnummer."
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1181
+#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
+msgid "User Switcher"
+msgstr "Brugerskifter"
-#: ../daemon/server.c:976
-#, c-format
-msgid "Invalid server command '%s'"
-msgstr "Ugyldig serverkommando '%s'"
+#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:338
+msgid "User"
+msgstr "Bruger"
-#: ../daemon/server.c:981
-#, c-format
-msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
-msgstr "Servernavn \"%s\" ikke fundet; bruger forvalgt server"
+#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:339
+msgid "The user this menu item represents."
+msgstr "Brugeren, som dette menuelement repræsenterer."
-#: ../daemon/server.c:1160
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
-msgstr "%s: Kunne ikke åbne logfil for terminalen %s!"
+#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:346
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Ikonstørrelse"
-#: ../daemon/server.c:1172 ../daemon/server.c:1178 ../daemon/server.c:1183
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting %s to %s"
-msgstr "%s: Fejl ved sætning af %s til %s"
+#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:347
+msgid "The size of the icon to use."
+msgstr "Ikonstørrelsen, der bruges."
-#: ../daemon/server.c:1229
-#, c-format
-msgid "%s: Empty server command for display %s"
-msgstr "%s: Tom serverkommando til terminalen %s"
+#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:353
+msgid "Indicator Size"
+msgstr "Indikatorstørrelse"
-#: ../daemon/server.c:1239
-#, c-format
-msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
-msgstr "%s: Server-prioritet kunne ikke angives til %d: %s"
+#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:354
+msgid "Size of check indicator"
+msgstr "Størrelsen af afkrydsningsindikatoren"
-#: ../daemon/server.c:1251
-#, c-format
-msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
-msgstr ""
-"%s: Server skulle være startet af uid %d, men den bruger eksisterer ikke"
+#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:359
+msgid "Indicator Spacing"
+msgstr "Indikatormellemrum"
-#: ../daemon/server.c:1266 ../daemon/slave.c:2450 ../daemon/slave.c:2921
-#, c-format
-msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
-msgstr "%s: Kunne ikke sætte gruppe-id til %d"
+#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:360
+msgid "Space between the username and the indicator"
+msgstr "Mellemrum mellem brugernavn og indikatoren"
-#: ../daemon/server.c:1272 ../daemon/slave.c:2456 ../daemon/slave.c:2927
-#, c-format
-msgid "%s: initgroups () failed for %s"
-msgstr "%s: initgroups () mislykkedes for %s"
+#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
+msgid "A menu to quickly switch between users"
+msgstr "En menu til hurtigt at skifte mellem brugere"
-#: ../daemon/server.c:1278 ../daemon/slave.c:2461 ../daemon/slave.c:2932
-#, c-format
-msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
-msgstr "%s: Kunne ikke sætte bruger-id til %d"
+#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
+msgid "User Switcher Applet Factory"
+msgstr "Fabrik til brugerskiftepanelprogram"
-#: ../daemon/server.c:1285
-#, c-format
-msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
-msgstr "%s: Kunne ikke sætte gruppe-id til 0"
+#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
+msgid "Edit Personal _Information"
+msgstr "Redigér personlige _informationer"
-#: ../daemon/server.c:1312
-#, c-format
-msgid "%s: Xserver not found: %s"
-msgstr "%s: X-server ikke fundet: %s"
+#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
+msgid "_About"
+msgstr "_Om"
+
+#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
+msgid "_Edit Users and Groups"
+msgstr "_Redigér brugere og grupper"
+
+#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:4
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjælp"
-#: ../daemon/server.c:1320
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:60 ../utils/gdmflexiserver.c:61
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:64
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
+msgid "Ignored - retained for compatibility"
+msgstr "Ignoreret - beholdt af hensyn til kompatibilitet"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:60
+msgid "COMMAND"
+msgstr "KOMMANDO"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdm-screenshot.c:41
+msgid "Debugging output"
+msgstr "Fejlsøgingsinformation"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:67
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Versionen af dette program"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:674
#, c-format
-msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
-msgstr "%s: Kan ikke fraspalte Xserver-proces"
+msgid "Could not identify the current session."
+msgstr "Kunne ikke identificere den aktuelle session."
-#: ../daemon/slave.c:269
-msgid "Can't set EGID to user GID"
-msgstr "Kan ikke sætte EGID til bruger-GID"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:710 ../utils/gdm-screenshot.c:230
+msgid "Main Options"
+msgstr "Hovedindstillinger"
-#: ../daemon/slave.c:277
-msgid "Can't set EUID to user UID"
-msgstr "Kan ikke sætte EUID til bruger-UID"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:759
+msgid "Unable to start new display"
+msgstr "Kan ikke starte ny terminal"
-#: ../daemon/slave.c:1104
-msgid "Log in anyway"
-msgstr "Log ind alligevel"
+#~ msgid "CDE"
+#~ msgstr "CDE"
-#: ../daemon/slave.c:1106
-msgid ""
-"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
-"login session, or abort this login"
-msgstr ""
-"Du er allerede logget ind. Du kan logge ind alligevel, vende tilbage til den "
-"foregående session eller afbryde"
+#~ msgid "This session logs you into CDE"
+#~ msgstr "Denne session logger dig på CDE"
-#: ../daemon/slave.c:1110
-msgid "Return to previous login"
-msgstr "Vend tilbage til tidligere session"
+#~ msgid ""
+#~ "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely "
+#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console "
+#~ "and rerun the X configuration program. Then restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "X-serveren (den grafiske grænseflade) kan ikke startes. Sandsynligvis er "
+#~ "den ikke sat rigtigt op. Du bliver nødt til at logge ind gennem en konsol "
+#~ "og køre opsætningsprogrammet til X igen. Genstart derefter GDM."
-#: ../daemon/slave.c:1111 ../daemon/slave.c:1117
-msgid "Abort login"
-msgstr "Afbryd logind"
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like me to try to run the X configuration program? Note that "
+#~ "you will need the root password for this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vil du prøve at køre konfigurationsprogrammet for X? Bemærk at du skal "
+#~ "have administratoradgangskoden for at kunne gøre dette."
-#: ../daemon/slave.c:1114
-msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
-msgstr "Du er allerede logget ind. Du kan logge ind alligevel eller afbryde"
+#~ msgid "Please type in the root (privileged user) password."
+#~ msgstr "Indtast venligst administratoradgangskoden."
-#: ../daemon/slave.c:1291
-msgid ""
-"Could not start the X\n"
-"server (your graphical environment)\n"
-"due to some internal error.\n"
-"Please contact your system administrator\n"
-"or check your syslog to diagnose.\n"
-"In the meantime this display will be\n"
-"disabled. Please restart GDM when\n"
-"the problem is corrected."
-msgstr ""
-"X-serveren (dit grafiske miljø)\n"
-"kunne ikke startes pga. en intern fejl.\n"
-"Kontakt venligst systemadministratoren\n"
-"eller kontrollér systemloggen for at\n"
-"diagnosticere problemet. I mellemtiden\n"
-"bliver denne terminal deaktiveret.\n"
-"Genstart GDM når problemet er løst."
+#~ msgid "I will now try to restart the X server again."
+#~ msgstr "X-serveren forsøges nu genstartet."
-#: ../daemon/slave.c:1545
-#, c-format
-msgid "%s: cannot fork"
-msgstr "%s: kan ikke fraspalte proces"
+#~ msgid ""
+#~ "I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured "
+#~ "correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne X-server bliver indtil videre deaktiveret. Genstart GDM når den er "
+#~ "sat korrekt op."
-#: ../daemon/slave.c:1592
-#, c-format
-msgid "%s: cannot open display %s"
-msgstr "%s: kan ikke åbne terminalen %s"
+#~ msgid ""
+#~ "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely "
+#~ "that it is not set up correctly. Would you like to view the X server "
+#~ "output to diagnose the problem?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan ikke starte X-serveren (den grafiske grænseflade). Sandsynligvis er "
+#~ "den ikke sat rigtigt op. Vil du se udskriften fra X-serveren for at "
+#~ "diagnosticere problemet?"
-#: ../daemon/slave.c:1743
-msgid ""
-"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
-"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
-"default location."
-msgstr ""
-"Kunne ikke starte opsætningsprogrammet. Kontrollér at stien er sat korrekt i "
-"konfigurationsfilen. Der forsøges at starte det fra standardplaceringen."
+#~ msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
+#~ msgstr "Vil du se de detaljerede uddata fra X-serveren også?"
-#: ../daemon/slave.c:1757
-msgid ""
-"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
-"correctly in the configuration file."
-msgstr ""
-"Kunne ikke køre opsætningsprogrammet. Kontrollér at stien er sat korrekt i "
-"konfigurationsfilen."
+#~ msgid ""
+#~ "I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that "
+#~ "the pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like "
+#~ "to view the X server output to diagnose the problem?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan ikke starte X-serveren (den grafiske grænseflade). Sandsynligvis er "
+#~ "pegeredskabet (din mus) ikke sat rigtigt op. Vil du se udskriften fra X-"
+#~ "serveren for at diagnosticere problemet?"
-#: ../daemon/slave.c:1921
-msgid "You must authenticate as root to run configuration."
-msgstr "Du skal være administrator for at køre opsætningsprogrammet."
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note "
+#~ "that you will need the root password for this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vil du prøve at køre konfigurationsprogrammet til musen? Bemærk at du "
+#~ "skal have administratoradgangskoden for at kunne gøre dette."
-#: ../daemon/slave.c:2053 ../daemon/slave.c:2076
-msgid ""
-"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
-"run or the sound does not exist."
-msgstr ""
-"Logind-lyd forespurgt på ikke-lokal terminal eller afspilningsprogrammet kan "
-"ikke startes eller lyden findes ikke."
+#~ msgid ""
+#~ "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you "
+#~ "have your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the "
+#~ "window in the upper left corner"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette er en fejlsikret xterm-session. Vinduer har kun fokus hvis "
+#~ "musemarkøren er over dem. Skriv 'exit' og tryk på returtasten i vinduet i "
+#~ "øverste venstre hjørne for at afslutte den fejlsikrede session."
-#: ../daemon/slave.c:2404 ../daemon/slave.c:2409
-#, c-format
-msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
-msgstr "%s: Kan ikke åbne datakanal til gdmgreeter"
+#~ msgid ""
+#~ "I could not start your session and so I have started the failsafe xterm "
+#~ "session. Windows now have focus only if you have your cursor above "
+#~ "them. To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper "
+#~ "left corner"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sessionen kunne ikke startes, så i stedet er den fejlsikrede xterm-"
+#~ "session blevet startet. Vinduer har kun fokus hvis musemarkøren er over "
+#~ "dem. Skriv 'exit' og tryk på returtasten i vinduet i øverste venstre "
+#~ "hjørne for at afslutte den fejlsikrede session."
-#: ../daemon/slave.c:2541
-msgid ""
-"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
-"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
-"you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and "
-"timed logins are disabled now."
-msgstr ""
-"Ingen servere er defineret i konfigurationsfilen, og XDMCP er deaktiveret. "
-"Dette kan kun være en opsætningsfejl. GDM har startet en enkelt server til "
-"dig. Du bør logge ind og rette opsætningen. Bemærk at automatisk og "
-"tidsindstillet logind nu er deaktiveret."
+#~ msgid "GNOME"
+#~ msgstr "GNOME"
-#: ../daemon/slave.c:2555
-msgid ""
-"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
-"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
-"server."
-msgstr ""
-"Kunne ikke at starte den almindelige X-server (dit grafiske miljø), så dette "
-"er en fejlsikret X-server. Du bør logge ind og sætte X-serveren korrekt op."
+#~ msgid "This session logs you into GNOME"
+#~ msgstr "Denne session logger dig på GNOME"
-#: ../daemon/slave.c:2564
-#, c-format
-msgid ""
-"The specified display number was busy, so this server was started on display "
-"%s."
-msgstr ""
-"Specificeret skærmnummer var optaget så denne server blev startet på skærm %"
-"s."
+#~ msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
+#~ msgstr "%s: Kunne ikke skrive nyt godkendelseselement: %s"
-#: ../daemon/slave.c:2584
-msgid ""
-"The greeter application appears to be crashing.\n"
-"Attempting to use a different one."
-msgstr ""
-"Velkomstprogrammet ser ud til at gå ned.\n"
-"Et andet forsøges i stedet."
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Kunne ikke skrive nyt godkendelseselement. Muligvis er der ikke mere "
+#~ "plads på disken."
-#. Something went wrong
-#: ../daemon/slave.c:2607
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
-msgstr ""
-"%s: Kan ikke starte velkomstbyderen med GTK-modulerne: %s. Prøver uden "
-"moduler"
+#~ msgid ""
+#~ "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
+#~ "diskspace.%s%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "GDM kunne ikke skrive et nyt godkendelseselement. Muligvis er der ikke "
+#~ "mere plads på disken.%s%s"
-#: ../daemon/slave.c:2614
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
-msgstr ""
-"%s: Kan ikke starte velkomstbyder, forsøger alternativ konfiguration: %s"
+#~ msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
+#~ msgstr "%s: Kunne ikke oprette ny infokage i %s"
-#: ../daemon/slave.c:2626
-msgid ""
-"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
-"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
-"configuration file"
-msgstr ""
-"Kan ikke starte velkomstbyderprogrammet, så du vil ikke være i stand til at "
-"logge ind. Denne terminal bliver deaktiveret. Prøv at logge ind på en anden "
-"måde og rette konfigurationsfilen"
+#~ msgid "%s: Cannot safely open %s"
+#~ msgstr "%s: Kan ikke sikkert oprette %s"
-#. If no greeter we really have to disable the display
-#: ../daemon/slave.c:2633
-#, c-format
-msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
-msgstr "%s: Fejl under opstart af velkomstbyder på terminalen %s"
+#~ msgid "%s: Could not open cookie file %s"
+#~ msgstr "%s: Kunne ikke åbne infokagefil %s"
-#: ../daemon/slave.c:2637
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
-msgstr "%s: Kan ikke fraspalte velkomstbyderproces"
+#~ msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
+#~ msgstr "%s: Kunne ikke låse infokagefil %s"
-#: ../daemon/slave.c:2709
-#, c-format
-msgid "%s: Can't open fifo!"
-msgstr "%s: Kan ikke åbne FIFO!"
+#~ msgid "%s: Could not write cookie"
+#~ msgstr "%s: Kunne ikke skrive infokage"
-#: ../daemon/slave.c:2881
-#, c-format
-msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
-msgstr "%s: Kan ikke åbne datakanal til gdmchooser"
+#~ msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
+#~ msgstr "%s: Ignorerer suspekt udseende infokagefil %s"
-#: ../daemon/slave.c:2986
-msgid ""
-"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
-"in. Please contact the system administrator."
-msgstr ""
-"Kan ikke starte vælgerprogrammet, så du vil ikke være i stand til at logge "
-"ind. Kontakt venligst systemadministratoren."
+#~ msgid "Can't write to %s: %s"
+#~ msgstr "Kan ikke skrive til %s: %s"
-#: ../daemon/slave.c:2990
-#, c-format
-msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
-msgstr "%s: Fejl under opstart af vælger på terminalen %s"
+#~ msgid ""
+#~ "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 "
+#~ "seconds. It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 "
+#~ "minutes before trying again on display %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Terminalserveren er blevet lukket ned omkring 6 gange inden for de "
+#~ "seneste 90 sekunder. Sandsynligvis er der noget galt. Der ventes nu 2 "
+#~ "minutter før der forsøges igen på terminal %s."
-#: ../daemon/slave.c:2993
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
-msgstr "%s: Kan ikke fraspalte gdmchooser-proces"
+#~ msgid "%s: Cannot create pipe"
+#~ msgstr "%s: Kan ikke oprette datakanal"
-#: ../daemon/slave.c:3226
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
-msgstr "%s: Kunne ikke åbne ~/.xsession-errors"
+#~ msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
+#~ msgstr "%s: Fejl under forgrening af GDM-slaveproces for %s"
-#: ../daemon/slave.c:3385
-#, c-format
-msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
-msgstr "%s: Udførsel af PreSession-program returnerede > 0. Afbryder."
+#~ msgid "%s not a regular file!\n"
+#~ msgstr "%s er ikke en almindelig fil!\n"
-#: ../daemon/slave.c:3429
-#, c-format
-msgid "Language %s does not exist; using %s"
-msgstr "Sproget %s findes ikke; bruger %s"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "... File too long to display ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "... Fil for lang til at kunne vises ...\n"
-#: ../daemon/slave.c:3430
-msgid "System default"
-msgstr "Systemforvalg"
+#~ msgid "%s could not be opened"
+#~ msgstr "%s kunne ikke åbnes"
-#: ../daemon/slave.c:3447
-#, c-format
-msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
-msgstr "%s: Kunne ikke opsætte miljøet for %s. Afbryder."
+#~ msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
+#~ msgstr "%s: Kan ikke fraspalte en proces til at vise fejl-/infovindue"
-#: ../daemon/slave.c:3494
-#, c-format
-msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
-msgstr "%s: setusercontext () mislykkedes for %s. Afbryder."
+#~ msgid "%s: Directory %s does not exist."
+#~ msgstr "%s: Mappen %s eksisterer ikke."
-#: ../daemon/slave.c:3500
-#, c-format
-msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
-msgstr "%s: Kunne ikke blive %s. Afbryder."
+# uid = Unique Identification
+# Bruger man samme forkortelse på dansk?
+# Hvis ikke, skulle vi måske have det på ordlisten.
+#~ msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
+#~ msgstr "%s: %s er ikke ejet af uid %d."
-#: ../daemon/slave.c:3536
-#, c-format
-msgid ""
-"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session "
-"instead"
-msgstr ""
-"Ingen Exec-linje i sessionsfilen: %s. Starter den fejlsikrende GNOME-session "
-"i stedet"
+#~ msgid "%s: %s is writable by group."
+#~ msgstr "%s: %s kan ændres af gruppen."
-#: ../daemon/slave.c:3539
-#, c-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s: %s"
+#~ msgid "%s: %s is writable by other."
+#~ msgstr "%s: %s kan ændres af andre."
-#: ../daemon/slave.c:3559
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
-"session instead."
-msgstr ""
-"%s: Kan ikke finde eller køre X-session-programmet. Starter i stedet den "
-"fejlsikrede GNOME-session."
+#~ msgid "%s: %s does not exist but must exist."
+#~ msgstr "%s: %s eksisterer ikke, men kræves."
-#: ../daemon/slave.c:3565
-msgid ""
-"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
-"session instead."
-msgstr ""
-"Kan ikke finde eller køre grundssessionsprogrammet. Starter i stedet den "
-"fejlsikrede GNOME-session."
+#~ msgid "%s: %s is not a regular file."
+#~ msgstr "%s: %s er ikke en almindelig fil."
-#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3580
-#, c-format
-msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
-msgstr ""
-"%s: gnome-session ikke fundet til en fejlsikret GNOME-session; prøver xterm"
+#~ msgid "%s: %s is writable by group/other."
+#~ msgstr "%s: %s kan ændres af gruppen/andre."
-#: ../daemon/slave.c:3585
-msgid ""
-"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
-"session instead."
-msgstr ""
-"Kunne ikke finde GNOME-installationen. Starter i stedet den \"fejlsikrede "
-"xterm\"."
+#~ msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: %s er større end systemadministratorens anvisning for den maksimalt "
+#~ "tilladte filstørrelse."
-#: ../daemon/slave.c:3593
-msgid ""
-"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
-"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
-"to fix problems in your installation."
-msgstr ""
-"Dette er den fejlsikrede GNOME-session. Du vil blive logget ind "
-"standardsessionen i GNOME uden at opstartsprogrammerne bliver udført. Dette "
-"bør kun bruges til at ordne problemer i din installation."
+#~ msgid "%s: Could not make socket"
+#~ msgstr "%s: Kunne ikke lave sokkel"
-#: ../daemon/slave.c:3608
-msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
-msgstr "Kan ikke finde 'xterm' til at starte en fejlsikret session."
+#~ msgid "%s: Could not bind socket"
+#~ msgstr "%s: Kunne ikke binde til sokkel"
-#: ../daemon/slave.c:3621
-msgid ""
-"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
-"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
-"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
-msgstr ""
-"Dette er den fejlsikrede xterm-session. Du vil blive logget ind en "
-"terminalkonsol så du kan komme til at ordne systemet hvis det ikke er muligt "
-"at logge ind på andre måder. Indtast \"exit\" i vinduet og tryk på "
-"returtasten for at afslutte den fejlsikrede session."
+#~ msgid "%s: Could not make FIFO"
+#~ msgstr "%s: Kunne ikke oprette FIFO"
-#: ../daemon/slave.c:3648
-#, c-format
-msgid "%s: User not allowed to log in"
-msgstr "%s: Bruger har ikke tilladelse til at logge ind"
+#~ msgid "%s: Could not open FIFO"
+#~ msgstr "%s: Kunne ikke åbne FIFO"
-#: ../daemon/slave.c:3651
-msgid "The system administrator has disabled your account."
-msgstr "Systemadministratoren har deaktiveret din konto."
+#~ msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan ikke skrive pid-filen %s: er muligvis løbet tør for diskplads. Fejl: %"
+#~ "s\n"
-#: ../daemon/slave.c:3682
-msgid "Error! Unable to set executable context."
-msgstr "Fejl! Kan ikke sætte kørbar kontekst."
+#~ msgid "%s: fork () failed!"
+#~ msgstr "%s: fork () mislykkedes!"
-#. will go to .xsession-errors
-#: ../daemon/slave.c:3690 ../daemon/slave.c:3695
-#, c-format
-msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
-msgstr "%s: Kunne ikke køre %s %s %s"
+#~ msgid "%s: setsid () failed: %s!"
+#~ msgstr "%s: setsid () mislykkedes: %s!"
-#. we can't really be any more specific
-#: ../daemon/slave.c:3706
-msgid "Cannot start the session due to some internal error."
-msgstr "Kan ikke starte sessionen pga. en intern fejl."
+#~ msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
+#~ msgstr "%s: Forsøger den fejlsikrede X-server %s"
-#: ../daemon/slave.c:3760
-#, c-format
-msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
-msgstr "%s: Bruger godkendt, men getpwnam (%s) mislykkedes!"
+#~ msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
+#~ msgstr "%s: Kører XKeepsCrashing-programmet"
-#: ../daemon/slave.c:3773
-#, c-format
-msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
-msgstr "%s: Udførsel af præsessionsprogram returnerede > 0. Afbryder."
+#~ msgid ""
+#~ "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
+#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console "
+#~ "and rerun the X configuration application, then restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "X-serveren (din grafiske grænseflade) kan ikke startes. Sandsynligvis er "
+#~ "den ikke sat rigtigt op. Du bliver nødt til at logge ind fra "
+#~ "kommandolinjen og starte opsætningsprogrammet til X igen. Genstart "
+#~ "derefter GDM."
-#: ../daemon/slave.c:3795
-#, c-format
-msgid ""
-"Your home directory is listed as:\n"
-"'%s'\n"
-"but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) "
-"directory as your home directory?\n"
-"\n"
-"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
-msgstr ""
-"Din hjemmemappe bliver angivet til at være\n"
-"'%s',\n"
-"men ser ikke ud til at eksistere. Vil du logge ind med rodmappen \"/\" som "
-"din hjemmemappe?\n"
-"\n"
-"Sandsynligvis virker intet medmindre du kører en fejlsikret session."
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
+#~ "display %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunne ikke starte X-server adskillige gange inden for en kort "
+#~ "tidsperiode; deaktiverer terminalen %s"
-#: ../daemon/slave.c:3807
-#, c-format
-msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
-msgstr "%s: Hjemmemappen til %s: '%s' eksisterer ikke!"
+#~ msgid "Master suspending..."
+#~ msgstr "Hovedprogram igangsætter dvale..."
-#: ../daemon/slave.c:3856
-msgid ""
-"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session "
-"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 "
-"permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable "
-"by other users."
-msgstr ""
-"Brugerens $HOME/.dmrc-fil bliver ignoreret. Dette forhindrer forvalgt "
-"session samt sprog i at blive gemt. Filen bør være ejet af brugeren og have "
-"fil-rettighederne 644. Brugerens $HOME-katalog skal være ejet af bruger og "
-"ikke-skrivbar af andre brugere."
+#~ msgid "System is restarting, please wait ..."
+#~ msgstr "Systemet genstarter, vent venligst..."
-#: ../daemon/slave.c:3985
-msgid ""
-"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
-"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
-"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
-"system administrator"
-msgstr ""
-"GDM kunne ikke skrive i din godkendelsesfil. Dette kunne betyde at du er "
-"løbet tør for diskplads eller at din hjemmemappe ikke kan åbnes til "
-"skrivning. I hvert fald er det ikke muligt at logge ind. Kontakt venligst "
-"din systemadministrator."
+#~ msgid "System is shutting down, please wait ..."
+#~ msgstr "Systemet lukker ned, vent venligst..."
-#: ../daemon/slave.c:4061
-#, c-format
-msgid "%s: Error forking user session"
-msgstr "%s: Fejl under fraspaltning af brugersession"
+#~ msgid "%s: Halt failed: %s"
+#~ msgstr "%s: Slukning mislykkedes: %s"
-#: ../daemon/slave.c:4142
-msgid ""
-"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
-"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
-"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe "
-"sessions to see if you can fix this problem."
-msgstr ""
-"Din session varede kortere end 10 sekunder. Hvis du ikke selv har logget ud, "
-"kan dette betyde at der er nogle problemer med installationen eller at du er "
-"løbet tør for diskplads. Prøv at logge ind med en af de fejlsikrede "
-"sessioner og se om du kan løse problemet."
+#~ msgid "Restarting computer..."
+#~ msgstr "Genstarter maskinen..."
-#: ../daemon/slave.c:4150
-msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
-msgstr "Vis detaljer (filen ~/.xsession-errors)"
+#~ msgid "%s: Restart failed: %s"
+#~ msgstr "%s: Genstart mislykkedes: %s"
-#: ../daemon/slave.c:4314
-msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
-msgstr "GDM opdagede en igangværende slukning eller genstart."
+#~ msgid ""
+#~ "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
+#~ "system menu from display %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "GDM-genstarts-, maskingenstarts-, berosætnings- eller "
+#~ "slukningsforespørgsel modtaget uden en systemmenu ved terminalen %s"
-#: ../daemon/slave.c:4408
-#, c-format
-msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
-msgstr "Ping til %s mislykkedes; deaktiverer terminal!"
+#~ msgid ""
+#~ "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
+#~ "display %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "GDM-genstarts-, maskingenstarts-, berosætnings- eller "
+#~ "slukningsforespørgsel modtaget fra en ikke-fast terminal %s"
-#: ../daemon/slave.c:4687
-#, c-format
-msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
-msgstr "%s: Fatal X-fejl - genstarter %s"
+#~ msgid "%s: Aborting display %s"
+#~ msgstr "%s: Afbryder terminal %s"
-#: ../daemon/slave.c:4756
-msgid ""
-"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
-"run or the sound does not exist"
-msgstr ""
-"Logind-lyd forespurgt på ikke-lokal terminal eller også kan "
-"afspilningsprogrammet ikke findes eller lyden eksisterer ikke"
+#~ msgid "GDM restarting ..."
+#~ msgstr "GDM genstarter..."
-#: ../daemon/slave.c:5113
-#, c-format
-msgid "%s: Failed starting: %s"
-msgstr "%s: Det mislykkedes at starte: %s"
+#~ msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
+#~ msgstr ""
+#~ "hovedserver: Modtog SIGABRT, et eller andet gik meget galt. Går ned!"
-#: ../daemon/slave.c:5120 ../daemon/slave.c:5259
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork script process!"
-msgstr "%s: Kan ikke fraspalte velkomstbyderproces"
+#~ msgid "Do not fork into the background"
+#~ msgstr "Fraspalt ikke en proces til at ligge i baggrunden"
-#: ../daemon/slave.c:5214
-#, c-format
-msgid "%s: Failed creating pipe"
-msgstr "%s: Kan ikke oprette datakanal"
+#~ msgid "No console (static) servers to be run"
+#~ msgstr "Ingen faste konsol-servere at køre"
-#: ../daemon/slave.c:5253
-#, c-format
-msgid "%s: Failed executing: %s"
-msgstr "%s: Det mislykkedes at køre: %s"
+# dækker vist nogenlunde, test før der rettes til noget andet
+#~ msgid "Alternative configuration file"
+#~ msgstr "Alternativ konfigurationsfil"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1119
-#: ../daemon/verify-shadow.c:69
-msgid ""
-"\n"
-"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
-msgstr ""
-"\n"
-"Ugyldigt brugernavn eller adgangskode. Bemærk at der gøres forskel med "
-"hensyn til små og store bogstaver."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1129
-#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1106
-msgid "Caps Lock is on."
-msgstr "Caps Lock er slået til."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525
-#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2782
-msgid "Please enter your username"
-msgstr "Indtast venligst dit brugernavn"
-
-#. login: is whacked always translate to Username:
-#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425
-#: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427
-#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:854
-#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:1005 ../gui/gdmlogin.c:1019
-#: ../gui/gdmlogin.c:1633 ../gui/gdmlogin.c:2113 ../gui/greeter/greeter.c:173
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125
-msgid "Username:"
-msgstr "Brugernavn:"
+#~ msgid "CONFIGFILE"
+#~ msgstr "CONFIGFILE"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428
-#: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573
-#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1668
-#: ../gui/greeter/greeter.c:192
-msgid "Password:"
-msgstr "Adgangskode:"
+#~ msgid "Preserve LD_* variables"
+#~ msgstr "Bevar 'LD_*'-variabler"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:175 ../daemon/verify-crypt.c:189
-#: ../daemon/verify-shadow.c:193 ../daemon/verify-shadow.c:207
-#, c-format
-msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
-msgstr "Kunne ikke godkende bruger \"%s\""
+#~ msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
+#~ msgstr ""
+#~ "Start den første X-server, men vent så indtil der modtages et GO i FIFO'en"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:965
-#: ../daemon/verify-shadow.c:220
-#, c-format
-msgid "Root login disallowed on display '%s'"
-msgstr "Root-logind ikke tilladt på terminalen '%s'"
+#~ msgid "Can't open %s for writing"
+#~ msgstr "Kan ikke %s til skrivning"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222
-msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr ""
-"Systemadministratoren har ikke tilladelse til at logge ind fra denne skærm"
+#~ msgid ""
+#~ "Error on option %s: %s.\n"
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fejl ved tilvalget %s: %s.\n"
+#~ "Kør '%s --help' for at se en komplet liste over tilgængelige "
+#~ "kommandolinjetilvalg.\n"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244
-#: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262
-#, c-format
-msgid "User %s not allowed to log in"
-msgstr "Brugeren %s har ikke tilladelse til at logge ind"
+#~ msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
+#~ msgstr "%s: Fejl under opsætning af %s-signalhåndtering: %s"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246
-#: ../daemon/verify-pam.c:1011 ../daemon/verify-pam.c:1292
-#: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264
-msgid ""
-"\n"
-"The system administrator has disabled your account."
-msgstr ""
-"\n"
-"Systemadministratoren har deaktiveret din konto."
+#~ msgid "GDM already running. Aborting!"
+#~ msgstr "GDM kører allerede. Afbryder!"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407
-#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1309
-#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425
-#, c-format
-msgid "Cannot set user group for %s"
-msgstr "Kan ikke sætte brugergruppe for %s"
+#~ msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
+#~ msgstr "%s: Fejl under opsætning af CHLD-signalhåndtering"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410
-#: ../daemon/verify-pam.c:1031 ../daemon/verify-pam.c:1312
-#: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428
-msgid ""
-"\n"
-"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
-"your system administrator."
-msgstr ""
-"\n"
-"Kan ikke sætte din brugergruppe, så du vil ikke være i stand til at logge "
-"på, kontakt venligst systemadministratoren."
+#~ msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
+#~ msgstr "DYNAMISK forespørgsel afvist: Ikke godkendt"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355
-#: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374
-#, c-format
-msgid "Password of %s has expired"
-msgstr "Adgangskoden for %s er udløbet"
+#~ msgid "%s request denied: Not authenticated"
+#~ msgstr "Forespørgsel %s afvist: Ikke godkendt"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:284 ../daemon/verify-shadow.c:302
-msgid ""
-"You are required to change your password.\n"
-"Please choose a new one."
-msgstr ""
-"Du skal skifte din adgangskode.\n"
-"Vælg venligst en ny."
+#~ msgid "Unknown server type requested; using standard server."
+#~ msgstr "Ukendt servertype forespurgt; bruger forvalgt server."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:313
-msgid ""
-"\n"
-"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
-"again later or contact your system administrator."
-msgstr ""
-"\n"
-"Kan ikke ændre din adgangskode, så du vil ikke være i stand til at logge "
-"ind. Prøv igen senere eller kontakt din systemadministrator."
+#~ msgid ""
+#~ "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
+#~ "standard server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forespurgt server, %s, er ikke tilladt som fleksibel server; bruger "
+#~ "forvalgt server."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346
-#: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365
-msgid ""
-"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
-"try again later or contact your system administrator."
-msgstr ""
-"Din adgangskode er blevet ændret, men du skal muligvis ændre den igen. Prøv "
-"igen senere eller kontakt din systemadministrator."
+#~ msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Ingen GDM konfigurationsfil: %s. Bruger prekonfigurerede værdier."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376
-msgid ""
-"Your password has expired.\n"
-"Only a system administrator can now change it"
-msgstr ""
-"Din adgangskode er udløbet.\n"
-"Kun en systemadministrator kan ændre det nu"
+#~ msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
+#~ msgstr "%s: BaseXsession tom; bruger %s/gdm/Xsession"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:383
-msgid "Internal error on passwdexpired"
-msgstr "Intern fejl ved passwdexpired"
+#~ msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
+#~ msgstr "%s: Forvalgt X-server ikke fundet; forsøger alternativer"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385
-msgid ""
-"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
-"Please try again later or contact your system administrator."
-msgstr ""
-"En intern fejl opstod så du kan ikke logge ind.\n"
-"Prøv igen senere eller kontakt din systemadministrator."
+#~ msgid "%s: No greeter specified."
+#~ msgstr "%s: Ingen velkomstbyder angivet."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420
-#, c-format
-msgid "Cannot get passwd structure for %s"
-msgstr "Kan ikke skaffe passwd-struktur for %s"
+#~ msgid "%s: No remote greeter specified."
+#~ msgstr "%s: Ingen velkomstbyder angivet."
-#: ../daemon/verify-pam.c:430
-msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
-msgstr ""
-"Du skal skifte din adgangskode med det samme (koden er blevet for gammel)"
+#~ msgid "%s: No sessions directory specified."
+#~ msgstr "%s: Ingen sessionsmappe angivet."
-#: ../daemon/verify-pam.c:431
-msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
-msgstr ""
-"Du skal skifte din adgangskode med det samme (gennemtvunget af "
-"systemadministratoren)"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: XDMCP blev slået til, men der er ingen XDMCP-understøttelse; slår det "
+#~ "fra igen"
-#: ../daemon/verify-pam.c:432
-msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
-msgstr "Din konto er udløbet; kontakt venligst systemadministratoren"
+#~ msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Pausen før tidsindstillet logind er mindre end 5, så 5 benyttes i "
+#~ "stedet."
-#: ../daemon/verify-pam.c:433
-msgid "No password supplied"
-msgstr "Ingen adgangskode angivet"
+#~ msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
+#~ msgstr "%s: Prioritet udenfor afgrænsning; ændret til %d"
-#: ../daemon/verify-pam.c:434
-msgid "Password unchanged"
-msgstr "Adgangskode uændret"
+#~ msgid "%s: Empty server command; using standard command."
+#~ msgstr "%s: Tom serverkommando, bruger forvalgt kommando."
-#: ../daemon/verify-pam.c:435
-msgid "Can not get username"
-msgstr "Kan ikke skaffe brugernavn"
+#~ msgid ""
+#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
+#~ "does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Servergodkendelsesmappen (daemon/ServAuthDir) er sat til at være %s, men "
+#~ "denne eksisterer ikke. Ret venligt GDM-konfigurationen og genstart GDM."
-#: ../daemon/verify-pam.c:436
-msgid "Retype new UNIX password:"
-msgstr "Genindtast ny UNIX-adgangskode:"
+#~ msgid ""
+#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
+#~ "is not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Servergodkendelsesmappen (daemon/ServAuthDir) er sat til at være %s, men "
+#~ "dette er ikke en mappe. Ret venligt GDM-konfigurationen og genstart GDM."
-#: ../daemon/verify-pam.c:437
-msgid "Enter new UNIX password:"
-msgstr "Indtast ny UNIX-adgangskode:"
+#~ msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
+#~ msgstr "%s: Ugyldig serverlinje i konfigurationsfil. Ignorerer!"
-#: ../daemon/verify-pam.c:438
-msgid "(current) UNIX password:"
-msgstr "Aktuel UNIX-adgangskode:"
+#~ msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
+#~ msgstr "%s: XDMCP slået fra og ingen faste servere angivet. Afbryder!"
-#: ../daemon/verify-pam.c:439
-msgid "Error while changing NIS password."
-msgstr "Fejl ved ændring af NIS-adgangskode."
+#~ msgid ""
+#~ "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to "
+#~ "allow configuration!"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: XDMCP er deaktiveret og ingen faste servere defineret. Tilføjer %s "
+#~ "på :%d for at tillade konfiguration!"
-#: ../daemon/verify-pam.c:440
-msgid "You must choose a longer password"
-msgstr "Du skal vælge en længere adgangskode"
+#~ msgid ""
+#~ "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
+#~ "Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "XDMCP er deaktiveret og GDM kan ikke finde nogen faste servere at "
+#~ "starte. Afbryder! Ret venligst konfigurationen og genstart GDM."
-#: ../daemon/verify-pam.c:441
-msgid "Password has been already used. Choose another."
-msgstr "Adgangskoden er allerede blevet brugt. Vælg en anden."
+#~ msgid ""
+#~ "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
+#~ "restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "GDM-brugeren '%s' eksisterer ikke. Ret venligst GDM-konfigurationen og "
+#~ "genstart GDM."
-#: ../daemon/verify-pam.c:442
-msgid "You must wait longer to change your password"
-msgstr "Du skal vente længere for at skifte din adgangskode"
+#~ msgid ""
+#~ "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose "
+#~ "a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "GDM-brugeren er sat til at være root, men dette er ikke tilladt da det "
+#~ "kan udgøre en sikkerhedsrisiko. Ret venligt GDM-konfigurationen og "
+#~ "genstart GDM."
-#: ../daemon/verify-pam.c:443
-msgid "Sorry, passwords do not match"
-msgstr "Adgangskoderne er ikke ens"
+#~ msgid ""
+#~ "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
+#~ "restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "GDM-gruppen '%s' eksisterer ikke. Ret venligst GDM-konfigurationen og "
+#~ "genstart GDM."
-#: ../daemon/verify-pam.c:737
-msgid "Cannot setup pam handle with null display"
-msgstr "Kan ikke opsætte PAM-håndtering med nul-terminal"
+#~ msgid ""
+#~ "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can "
+#~ "pose a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "GDM-gruppen er sat til at være root, men dette er ikke tilladt da det kan "
+#~ "udgøre en sikkerhedsrisiko. Ret venligt GDM-konfigurationen og genstart "
+#~ "GDM."
-#: ../daemon/verify-pam.c:754
-#, c-format
-msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
-msgstr "Kan ikke etablere tjeneste %s: %s\n"
+#~ msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
+#~ msgstr "%s: Velkomstbyder ikke fundet eller kan ikke køres af GDM-brugeren"
-#: ../daemon/verify-pam.c:767
-#, c-format
-msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
-msgstr "Kan ikke sætte PAM_TTY=%s"
+#~ msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Fjern velkomstbyder ikke fundet eller kan ikke køres af GDM-brugeren"
-#: ../daemon/verify-pam.c:777
-#, c-format
-msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
-msgstr "Kan ikke sætte PAM_RHOST=%s"
-
-#. #endif
-#. PAM_FAIL_DELAY
-#. is not really an auth problem, but it will
-#. pretty much look as such, it shouldn't really
-#. happen
-#: ../daemon/verify-pam.c:915 ../daemon/verify-pam.c:933
-#: ../daemon/verify-pam.c:1231 ../daemon/verify-pam.c:1243
-msgid "Couldn't authenticate user"
-msgstr "Kunne ikke godkende bruger"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:968
-msgid ""
-"\n"
-"The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr ""
-"\n"
-"Systemadministrator kan ikke logge ind fra denne skærm"
+#~ msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
+#~ msgstr "%s: Vælger ikke fundet eller kan ikke køres af GDM-brugeren"
-# dækker vist nogenlunde, test før der rettes til noget andet
-#: ../daemon/verify-pam.c:992 ../daemon/verify-pam.c:1273
-#, c-format
-msgid "Authentication token change failed for user %s"
-msgstr "Godkendelsesstafetskift mislykkedes for bruger %s"
+#~ msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
+#~ msgstr "Ingen daemon/ServAuthDir angivet i GDM-konfigurationsfilen"
-#: ../daemon/verify-pam.c:994 ../daemon/verify-pam.c:1276
-msgid ""
-"\n"
-"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
-"contact the system administrator."
-msgstr ""
-"\n"
-"Skift af godkendelsesstafetten mislykkedes. Prøv igen senere eller kontakt "
-"systemadministratoren."
+#~ msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
+#~ msgstr "%s: Ingen daemon/ServAuthDir angivet."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1009 ../daemon/verify-pam.c:1289
-#, c-format
-msgid "User %s no longer permitted to access the system"
-msgstr "Brugeren %s har ikke længere tilladelse til at tilgå systemet"
+#~ msgid ""
+#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is "
+#~ "not owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
+#~ "configuration and restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Servergodkendelsesmappen (daemon/ServAuthDir) er sat til at være %s, men "
+#~ "ejes ikke af brugeren %s og gruppen %s. Ret venligt ejerskabet eller GDM-"
+#~ "konfigurationen og genstart GDM."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1015 ../daemon/verify-pam.c:1295
-#, c-format
-msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
-msgstr "Brugeren %s har ikke længere tilladelse til at få adgang nu"
+#~ msgid ""
+#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has "
+#~ "the wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct "
+#~ "the permissions or the GDM configuration and restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Servergodkendelsesmappen (daemon/ServAuthDir) er sat til at være %s, men "
+#~ "har de forkerte adgangsrettigheder: den bør have rettighederne %o. Ret "
+#~ "venligt rettighederne eller GDM-konfigurationen og genstart GDM."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1017
-msgid ""
-"\n"
-"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
-msgstr ""
-"\n"
-"Systemadministratoren har deaktiveret adgang til systemet midlertidigt."
+#~ msgid "y = Yes or n = No? >"
+#~ msgstr "y = Ja eller n = Nej? >"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1022 ../daemon/verify-pam.c:1302
-#, c-format
-msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
-msgstr "Kunne ikke sætte kontohåndtering for %s"
+#~ msgid "%s: Cannot get local addresses!"
+#~ msgstr "%s: Kan ikke skaffe lokaladresser!"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1055 ../daemon/verify-pam.c:1336
-#, c-format
-msgid "Couldn't set credentials for %s"
-msgstr "Kunne ikke sætte akkreditiver for %s"
+#~ msgid "Could not setgid %d. Aborting."
+#~ msgstr "Kunne ikke udføre setgid %d. Afbryder."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1069 ../daemon/verify-pam.c:1352
-#, c-format
-msgid "Couldn't open session for %s"
-msgstr "Kunne ikke åbne session for %s"
+#~ msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
+#~ msgstr "initgroups () mislykkedes for %s. Afbryder."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1123
-msgid ""
-"\n"
-"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
-msgstr ""
-"\n"
-"Ikke godkendt. Bemærk at der gøres forskel på store og små bogstaver."
+#~ msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
+#~ msgstr "%s: Fejl ved sætning af signal %d til %s"
-# dækker vist nogenlunde, test før der rettes til noget andet
-#: ../daemon/verify-pam.c:1137 ../daemon/verify-pam.c:1234
-#: ../daemon/verify-pam.c:1246
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Logind ikke godkendt"
+#~ msgid ""
+#~ "Last login:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forrige logind:\n"
+#~ "%s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1210
-msgid "Automatic login"
-msgstr "Automatisk logind"
+#~ msgid "Can not start fallback console"
+#~ msgstr "Kan ikke ikke starte tilbagefaldsterminal"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1298
-msgid ""
-"\n"
-"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
-msgstr ""
-"\n"
-"Systemadministratoren har deaktiveret din adgang til systemet midlertidigt."
+#~ msgid ""
+#~ "There already appears to be an X server running on display %s. Should "
+#~ "another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt "
+#~ "starting the server on %s again.%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Det ser ud til at en X-server allerede kører på skærm %s. Vil du forsøge "
+#~ "et andet skærmnummer? Hvis du svarer nej vil GDM forsøge at starte "
+#~ "serveren på %s igen.%s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1519 ../daemon/verify-pam.c:1521
-msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
-msgstr "Kan ikke finde PAM-konfigurationsfil for GDM."
+#~ msgid ""
+#~ " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such "
+#~ "as Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 "
+#~ "and higher.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Du kan skifte konsol ved at trykke <ctrl>-<alt> plus en funktionstast, "
+#~ "så som <ctrl>-<alt>-F7 for at gå til konsol 7. X-servere kører normalt på "
+#~ "konsol 7 og højere.)"
-#: ../daemon/xdmcp.c:350
-#, c-format
-msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "%s: Kunne ikke skaffe serverens værtsnavn: %s!"
+#~ msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
+#~ msgstr "Terminalen '%s' kan ikke åbnes af Xnest"
-#: ../daemon/xdmcp.c:375
-#, c-format
-msgid "%s: Could not create socket!"
-msgstr "%s: Kunne ikke oprette sokkel!"
+#~ msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
+#~ msgstr "Terminalen %s er optaget, en anden X-server kører allerede"
-#: ../daemon/xdmcp.c:460
-#, c-format
-msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
-msgstr "%s: Kunne ikke forbinde til XDMCP sokkel!"
+#~ msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
+#~ msgstr "%s: Fejl ved åbning af datakanal: %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:532
-#, c-format
-msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr "%s: Kunne ikke oprette XDMCP-buffer!"
+#~ msgid "%s: Cannot find a free display number"
+#~ msgstr "%s: Kan ikke finde et ledigt skærmnummer"
-#: ../daemon/xdmcp.c:538
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "%s: Kunne ikke læse XDMCP-hoved!"
+#~ msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
+#~ msgstr "%s: Terminalen %s er optaget. Prøver et andet skærmnummer."
-#: ../daemon/xdmcp.c:545
-#, c-format
-msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "%s: Forkert XDMCP version!"
+#~ msgid "Invalid server command '%s'"
+#~ msgstr "Ugyldig serverkommando '%s'"
-#: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632
-#, c-format
-msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
-msgstr "%s: Ukendt instruktionskode fra vært %s"
+#~ msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
+#~ msgstr "Servernavn \"%s\" ikke fundet; bruger forvalgt server"
-#: ../daemon/xdmcp.c:666 ../daemon/xdmcp.c:1111
-#, c-format
-msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "%s: Kunne ikke skaffe godkendelsesliste fra pakke"
+#~ msgid "%s: Xserver not found: %s"
+#~ msgstr "%s: X-server ikke fundet: %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:682 ../daemon/xdmcp.c:1131
-#, c-format
-msgid "%s: Error in checksum"
-msgstr "%s: Fejl i kontrolsum"
+#~ msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
+#~ msgstr "%s: Kan ikke fraspalte Xserver-proces"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1094
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display address"
-msgstr "%s: Kunne ikke læse terminalens adresse"
+#~ msgid "Can't set EGID to user GID"
+#~ msgstr "Kan ikke sætte EGID til bruger-GID"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1102
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display port number"
-msgstr "%s: Kunne ikke læse terminalens portnummer"
+#~ msgid "Can't set EUID to user UID"
+#~ msgstr "Kan ikke sætte EUID til bruger-UID"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1166 ../daemon/xdmcp.c:1190
-#, c-format
-msgid "%s: Bad address"
-msgstr "%s: Ugyldig adresse"
+#~ msgid ""
+#~ "You are already logged in. You can log in anyway, return to your "
+#~ "previous login session, or abort this login"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du er allerede logget ind. Du kan logge ind alligevel, vende tilbage til "
+#~ "den foregående session eller afbryde"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1349 ../daemon/xdmcp.c:1356
-#, c-format
-msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-msgstr "Nægtet XDMCP-forespørgsel fra vært %s"
+#~ msgid "Return to previous login"
+#~ msgstr "Vend tilbage til tidligere session"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1585 ../daemon/xdmcp.c:1592
-#, c-format
-msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr "%s: Modtog REQUEST fra bandlyst vært %s"
+#~ msgid "Abort login"
+#~ msgstr "Afbryd logind"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1604 ../daemon/xdmcp.c:1977 ../daemon/xdmcp.c:2387
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Number"
-msgstr "%s: Kunne ikke læse terminalnummer"
+#~ msgid ""
+#~ "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
+#~ msgstr "Du er allerede logget ind. Du kan logge ind alligevel eller afbryde"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1611
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Connection Type"
-msgstr "%s: Kunne ikke læse forbindelsestype"
+#~ msgid "%s: cannot fork"
+#~ msgstr "%s: kan ikke fraspalte proces"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1618
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Client Address"
-msgstr "%s: Kunne ikke læse klientadresse"
+#~ msgid "%s: cannot open display %s"
+#~ msgstr "%s: kan ikke åbne terminalen %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1626
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-msgstr "%s: Kunne ikke læse godkendelsesnavne"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not execute the configuration application. Make sure its path is "
+#~ "set correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
+#~ "default location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunne ikke starte opsætningsprogrammet. Kontrollér at stien er sat "
+#~ "korrekt i konfigurationsfilen. Der forsøges at starte det fra "
+#~ "standardplaceringen."
-#: ../daemon/xdmcp.c:1635
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-msgstr "%s: Kunne ikke læse godkendelsedata"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not execute the configuration application. Make sure its path is "
+#~ "set correctly in the configuration file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunne ikke køre opsætningsprogrammet. Kontrollér at stien er sat korrekt "
+#~ "i konfigurationsfilen."
-#: ../daemon/xdmcp.c:1645
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authorization List"
-msgstr "%s: Kunne ikke læse autorisationslisten"
+#~ msgid "You must authenticate as root to run configuration."
+#~ msgstr "Du skal være administrator for at køre opsætningsprogrammet."
-#: ../daemon/xdmcp.c:1662
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr "%s: Kunne ikke læse fabrikant-id"
+#~ msgid ""
+#~ "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
+#~ "run or the sound does not exist."
+#~ msgstr ""
+#~ "Logind-lyd forespurgt på ikke-lokal terminal eller afspilningsprogrammet "
+#~ "kan ikke startes eller lyden findes ikke."
-#: ../daemon/xdmcp.c:1688 ../daemon/xdmcp.c:1695
-#, c-format
-msgid "%s: Failed checksum from %s"
-msgstr "%s: Fejlagtig kontrolsum fra %s"
+#~ msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
+#~ msgstr "%s: Kan ikke åbne datakanal til gdmgreeter"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1953 ../daemon/xdmcp.c:1960
-#, c-format
-msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-msgstr "%s: Modtog Manage fra bandlyst vært %s"
+#~ msgid ""
+#~ "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was "
+#~ "disabled. This can only be a configuration error. GDM has started a "
+#~ "single server for you. You should log in and fix the configuration. "
+#~ "Note that automatic and timed logins are disabled now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ingen servere er defineret i konfigurationsfilen, og XDMCP er "
+#~ "deaktiveret. Dette kan kun være en opsætningsfejl. GDM har startet en "
+#~ "enkelt server til dig. Du bør logge ind og rette opsætningen. Bemærk at "
+#~ "automatisk og tidsindstillet logind nu er deaktiveret."
-#: ../daemon/xdmcp.c:1970 ../daemon/xdmcp.c:2394
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Session ID"
-msgstr "%s: Kunne ikke læse sessions-id"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
+#~ "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure "
+#~ "the X server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunne ikke at starte den almindelige X-server (dit grafiske miljø), så "
+#~ "dette er en fejlsikret X-server. Du bør logge ind og sætte X-serveren "
+#~ "korrekt op."
-#: ../daemon/xdmcp.c:1984
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Class"
-msgstr "%s: Kunne ikke læse terminalklasse"
+#~ msgid ""
+#~ "The specified display number was busy, so this server was started on "
+#~ "display %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Specificeret skærmnummer var optaget så denne server blev startet på "
+#~ "skærm %s."
-#: ../daemon/xdmcp.c:2105 ../daemon/xdmcp.c:2112 ../daemon/xdmcp.c:2124
-#: ../daemon/xdmcp.c:2234 ../daemon/xdmcp.c:2241 ../daemon/xdmcp.c:2253
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read address"
-msgstr "%s: Kunne ikke læse adresse"
+#~ msgid ""
+#~ "The greeter application appears to be crashing.\n"
+#~ "Attempting to use a different one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Velkomstprogrammet ser ud til at gå ned.\n"
+#~ "Et andet forsøges i stedet."
-#: ../daemon/xdmcp.c:2364 ../daemon/xdmcp.c:2378
-#, c-format
-msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr "%s: Modtog KEEPALIVE fra bandlyst vært %s"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Kan ikke starte velkomstbyderen med GTK-modulerne: %s. Prøver uden "
+#~ "moduler"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2728
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
-"authfile %s': %s"
-msgstr ""
-"%s: Kunne ikke køre \"%s·--display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
-"authfile %s\": %s"
+#~ msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Kan ikke starte velkomstbyder, forsøger alternativ konfiguration: %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2763 ../daemon/xdmcp.c:2770 ../daemon/xdmcp.c:2776
-#: ../daemon/xdmcp.c:2782
-#, c-format
-msgid "%s: No XDMCP support"
-msgstr "%s: Ingen XDMCP-understøttelse"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. "
+#~ "This display will be disabled. Try logging in by other means and editing "
+#~ "the configuration file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan ikke starte velkomstbyderprogrammet, så du vil ikke være i stand til "
+#~ "at logge ind. Denne terminal bliver deaktiveret. Prøv at logge ind på en "
+#~ "anden måde og rette konfigurationsfilen"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
-msgid "Xnest command line"
-msgstr "Xnest-kommandolinje:"
+#~ msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
+#~ msgstr "%s: Fejl under opstart af velkomstbyder på terminalen %s"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
-msgid "STRING"
-msgstr "STRENG"
+#~ msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
+#~ msgstr "%s: Kan ikke fraspalte velkomstbyderproces"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
-msgid "Extra options for Xnest"
-msgstr "Ekstra tilvalg til Xnest"
+#~ msgid "%s: Can't open fifo!"
+#~ msgstr "%s: Kan ikke åbne FIFO!"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
-msgid "OPTIONS"
-msgstr "TILVALG"
+#~ msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
+#~ msgstr "%s: Kan ikke åbne datakanal til gdmchooser"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:180
-msgid "Run in background"
-msgstr "Kør i baggrunden"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to "
+#~ "log in. Please contact the system administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan ikke starte vælgerprogrammet, så du vil ikke være i stand til at "
+#~ "logge ind. Kontakt venligst systemadministratoren."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
-msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
-msgstr "Kør bare Xnest, spørg ikke (ingen vælger)"
+#~ msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
+#~ msgstr "%s: Fejl under opstart af vælger på terminalen %s"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
-msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
-msgstr "Foretag direkte forespørgsel i stedet for indirekte (med vælger)"
+#~ msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
+#~ msgstr "%s: Kan ikke fraspalte gdmchooser-proces"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
-msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
-msgstr "Udfør rundspørge i stedet for indirekte (med vælger)"
+#~ msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
+#~ msgstr "%s: Kunne ikke åbne ~/.xsession-errors"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181
-msgid "Don't check for running GDM"
-msgstr "Kontrollér ikke om GDM allerede kører"
+#~ msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
+#~ msgstr "%s: Udførsel af PreSession-program returnerede > 0. Afbryder."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:513
-msgid "Xnest doesn't exist."
-msgstr "Xnest eksisterer ikke"
+#~ msgid "Language %s does not exist; using %s"
+#~ msgstr "Sproget %s findes ikke; bruger %s"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:514
-msgid "Please ask your system administrator to install it."
-msgstr "Bed din systemadministrator om at installere det."
+#~ msgid "System default"
+#~ msgstr "Systemforvalg"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:539
-msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
-msgstr "Indirekte XDMCP er ikke aktiveret"
+#~ msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
+#~ msgstr "%s: Kunne ikke opsætte miljøet for %s. Afbryder."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:540 ../gui/gdmXnestchooser.c:558
-msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
-msgstr "Bed venligst din systemadministrator om at aktivere denne funktion."
+#~ msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
+#~ msgstr "%s: setusercontext () mislykkedes for %s. Afbryder."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:557
-msgid "XDMCP is not enabled"
-msgstr "XDMCP er ikke aktiveret"
+#~ msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
+#~ msgstr "%s: Kunne ikke blive %s. Afbryder."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:589
-msgid "GDM is not running"
-msgstr "GDM kører ikke"
+#~ msgid ""
+#~ "No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session "
+#~ "instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ingen Exec-linje i sessionsfilen: %s. Starter den fejlsikrende GNOME-"
+#~ "session i stedet"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:590
-msgid "Please ask your system administrator to start it."
-msgstr "Bed din systemadministrator om at starte det."
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME "
+#~ "failsafe session instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Kan ikke finde eller køre X-session-programmet. Starter i stedet den "
+#~ "fejlsikrede GNOME-session."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:606
-msgid "Could not find a free display number"
-msgstr "Kunne ikke finde et ledigt skærmnummer"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
+#~ "session instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan ikke finde eller køre grundssessionsprogrammet. Starter i stedet den "
+#~ "fejlsikrede GNOME-session."
-#: ../gui/gdmchooser.c:85
-msgid "Please wait: scanning local network..."
-msgstr "Vent venligst: gennemsøger lokalnetværket..."
+#~ msgid ""
+#~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: gnome-session ikke fundet til en fejlsikret GNOME-session; prøver "
+#~ "xterm"
-#: ../gui/gdmchooser.c:86
-msgid "No serving hosts were found."
-msgstr "Ingen betjenende værter fundet."
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
+#~ "session instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunne ikke finde GNOME-installationen. Starter i stedet den \"fejlsikrede "
+#~ "xterm\"."
-#: ../gui/gdmchooser.c:87
-msgid "Choose a ho_st to connect to:"
-msgstr "Vælg en _vært at tilkøble til:"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the "
+#~ "'Default' session of GNOME without the startup scripts being run. This "
+#~ "should be used to fix problems in your installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette er den fejlsikrede GNOME-session. Du vil blive logget ind "
+#~ "standardsessionen i GNOME uden at opstartsprogrammerne bliver udført. "
+#~ "Dette bør kun bruges til at ordne problemer i din installation."
-#: ../gui/gdmchooser.c:620
-#, c-format
-msgid ""
-"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
-"try again later."
-msgstr ""
-"Værten \"%s\" er ikke villig til at understøtte en logind-session i "
-"øjeblikket. Prøv igen senere."
+#~ msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
+#~ msgstr "Kan ikke finde 'xterm' til at starte en fejlsikret session."
-#: ../gui/gdmchooser.c:630
-msgid "Cannot connect to remote server"
-msgstr "Kan ikke tilkoble til fjern server"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
+#~ "console so that you may fix your system if you cannot log in any other "
+#~ "way. To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette er den fejlsikrede xterm-session. Du vil blive logget ind en "
+#~ "terminalkonsol så du kan komme til at ordne systemet hvis det ikke er "
+#~ "muligt at logge ind på andre måder. Indtast \"exit\" i vinduet og tryk på "
+#~ "returtasten for at afslutte den fejlsikrede session."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1282
-#, c-format
-msgid ""
-"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
-"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
-"now. Please try again later."
-msgstr ""
-"Modtog ikke noget svar fra serveren \"%s\" i %d sekunder. Måske er værten "
-"ikke tændt eller ikke villig til at understøtte en logind-session i "
-"øjeblikket. Prøv igen senere."
+#~ msgid "%s: User not allowed to log in"
+#~ msgstr "%s: Bruger har ikke tilladelse til at logge ind"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1295
-msgid "Did not receive response from server"
-msgstr "Modtog ikke noget svar fra serveren"
+#~ msgid "The system administrator has disabled your account."
+#~ msgstr "Systemadministratoren har deaktiveret din konto."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1397
-#, c-format
-msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
-msgstr "Kan ikke finde værten \"%s\". Måske har du indtastet navnet forkert."
+#~ msgid "Error! Unable to set executable context."
+#~ msgstr "Fejl! Kan ikke sætte kørbar kontekst."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1406
-msgid "Cannot find host"
-msgstr "Kan ikke finde vært"
+#~ msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
+#~ msgstr "%s: Kunne ikke køre %s %s %s"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1611
-msgid ""
-"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
-"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
-"computers as if they were logged on using the console.\n"
-"\n"
-"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
-"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
-msgstr ""
-"Hovedarealet i dette program viser værterne på lokalnetværket der har \"XDMCP"
-"\" slået til. Dette tillader brugere at logge ind på andre maskiner som om "
-"de sad direkte ved den.\n"
-"\n"
-"Du kan gennemsøge netværket igen efter nye værter ved at klikke på "
-"'Opdatér'. Når du har valgt en vært, så klik på 'Tilkobl' for åbne en "
-"session til den maskine."
+#~ msgid "Cannot start the session due to some internal error."
+#~ msgstr "Kan ikke starte sessionen pga. en intern fejl."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1900
-msgid "Socket for xdm communication"
-msgstr "Sokkel til XDM-kommunikation"
+#~ msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
+#~ msgstr "%s: Bruger godkendt, men getpwnam (%s) mislykkedes!"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1900
-msgid "SOCKET"
-msgstr "SOKKEL"
+#~ msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
+#~ msgstr "%s: Udførsel af præsessionsprogram returnerede > 0. Afbryder."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1903
-msgid "Client address to return in response to xdm"
-msgstr "Klientadresse der skal returneres som svar til XDM"
+#~ msgid ""
+#~ "Your home directory is listed as:\n"
+#~ "'%s'\n"
+#~ "but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) "
+#~ "directory as your home directory?\n"
+#~ "\n"
+#~ "It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Din hjemmemappe bliver angivet til at være\n"
+#~ "'%s',\n"
+#~ "men ser ikke ud til at eksistere. Vil du logge ind med rodmappen \"/\" "
+#~ "som din hjemmemappe?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sandsynligvis virker intet medmindre du kører en fejlsikret session."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1903
-msgid "ADDRESS"
-msgstr "ADRESSE"
+#~ msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
+#~ msgstr "%s: Hjemmemappen til %s: '%s' eksisterer ikke!"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1906
-msgid "Connection type to return in response to xdm"
-msgstr "Forbindelsestype der skal returneres som svar til XDM"
+#~ msgid ""
+#~ "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default "
+#~ "session and language from being saved. File should be owned by user and "
+#~ "have 644 permissions. User's $HOME directory must be owned by user and "
+#~ "not writable by other users."
+#~ msgstr ""
+#~ "Brugerens $HOME/.dmrc-fil bliver ignoreret. Dette forhindrer forvalgt "
+#~ "session samt sprog i at blive gemt. Filen bør være ejet af brugeren og "
+#~ "have fil-rettighederne 644. Brugerens $HOME-katalog skal være ejet af "
+#~ "bruger og ikke-skrivbar af andre brugere."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1906
-msgid "TYPE"
-msgstr "TYPE"
+#~ msgid ""
+#~ "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
+#~ "are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
+#~ "writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
+#~ "system administrator"
+#~ msgstr ""
+#~ "GDM kunne ikke skrive i din godkendelsesfil. Dette kunne betyde at du er "
+#~ "løbet tør for diskplads eller at din hjemmemappe ikke kan åbnes til "
+#~ "skrivning. I hvert fald er det ikke muligt at logge ind. Kontakt venligst "
+#~ "din systemadministrator."
-#: ../gui/gdmchooser.c:2029
-#, c-format
-msgid ""
-"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
-"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr ""
-"Vælgerversionen (%s) passer ikke til serverversionen (%s). Du har "
-"sandsynligvis lige opgraderet GDM. Genstart venligst enten GDM-serveren "
-"eller maskinen."
+#~ msgid "%s: Error forking user session"
+#~ msgstr "%s: Fejl under fraspaltning af brugersession"
-#: ../gui/gdmchooser.c:2039
-msgid "Cannot run chooser"
-msgstr "Kan ikke køre vælger"
+#~ msgid ""
+#~ "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged "
+#~ "out yourself, this could mean that there is some installation problem or "
+#~ "that you may be out of diskspace. Try logging in with one of the "
+#~ "failsafe sessions to see if you can fix this problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Din session varede kortere end 10 sekunder. Hvis du ikke selv har logget "
+#~ "ud, kan dette betyde at der er nogle problemer med installationen eller "
+#~ "at du er løbet tør for diskplads. Prøv at logge ind med en af de "
+#~ "fejlsikrede sessioner og se om du kan løse problemet."
-#. EOF
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
-msgid "A_dd host: "
-msgstr "T_ilføj vært:"
+#~ msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
+#~ msgstr "Vis detaljer (filen ~/.xsession-errors)"
-# bemærk at denne tekst skal synkroniseres med en hjælpetekst nedenfor
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
-msgid "C_onnect"
-msgstr "Tilk_obl"
+#~ msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
+#~ msgstr "GDM opdagede en igangværende slukning eller genstart."
+
+#~ msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
+#~ msgstr "Ping til %s mislykkedes; deaktiverer terminal!"
+
+#~ msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
+#~ msgstr "%s: Fatal X-fejl - genstarter %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
+#~ "run or the sound does not exist"
+#~ msgstr ""
+#~ "Logind-lyd forespurgt på ikke-lokal terminal eller også kan "
+#~ "afspilningsprogrammet ikke findes eller lyden eksisterer ikke"
+
+#~ msgid "%s: Failed starting: %s"
+#~ msgstr "%s: Det mislykkedes at starte: %s"
+
+#~ msgid "%s: Can't fork script process!"
+#~ msgstr "%s: Kan ikke fraspalte velkomstbyderproces"
+
+#~ msgid "%s: Failed creating pipe"
+#~ msgstr "%s: Kan ikke oprette datakanal"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
-msgid "Exit the application"
-msgstr "Afslut programmet"
+#~ msgid "%s: Failed executing: %s"
+#~ msgstr "%s: Det mislykkedes at køre: %s"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
-msgid "How to use this application"
-msgstr "Hvordan man bruger dette program"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct "
+#~ "case."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Ugyldigt brugernavn eller adgangskode. Bemærk at der gøres forskel med "
+#~ "hensyn til små og store bogstaver."
+
+#~ msgid "Caps Lock is on."
+#~ msgstr "Caps Lock er slået til."
+
+#~ msgid "Please enter your username"
+#~ msgstr "Indtast venligst dit brugernavn"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Adgangskode:"
+
+#~ msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
+#~ msgstr "Kunne ikke godkende bruger \"%s\""
+
+#~ msgid "Root login disallowed on display '%s'"
+#~ msgstr "Root-logind ikke tilladt på terminalen '%s'"
+
+#~ msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "Systemadministratoren har ikke tilladelse til at logge ind fra denne skærm"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
-msgid "Login Host Chooser"
-msgstr "GDM-værtsvælger"
+#~ msgid "User %s not allowed to log in"
+#~ msgstr "Brugeren %s har ikke tilladelse til at logge ind"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
-msgid "Open a session to the selected host"
-msgstr "Åbn en session hos den valgte vært"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The system administrator has disabled your account."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Systemadministratoren har deaktiveret din konto."
+
+#~ msgid "Cannot set user group for %s"
+#~ msgstr "Kan ikke sætte brugergruppe for %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please "
+#~ "contact your system administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Kan ikke sætte din brugergruppe, så du vil ikke være i stand til at logge "
+#~ "på, kontakt venligst systemadministratoren."
+
+#~ msgid "Password of %s has expired"
+#~ msgstr "Adgangskoden for %s er udløbet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are required to change your password.\n"
+#~ "Please choose a new one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du skal skifte din adgangskode.\n"
+#~ "Vælg venligst en ny."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
+#~ "again later or contact your system administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Kan ikke ændre din adgangskode, så du vil ikke være i stand til at logge "
+#~ "ind. Prøv igen senere eller kontakt din systemadministrator."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has been changed but you may have to change it again. "
+#~ "Please try again later or contact your system administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Din adgangskode er blevet ændret, men du skal muligvis ændre den igen. "
+#~ "Prøv igen senere eller kontakt din systemadministrator."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has expired.\n"
+#~ "Only a system administrator can now change it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Din adgangskode er udløbet.\n"
+#~ "Kun en systemadministrator kan ændre det nu"
+
+#~ msgid "Internal error on passwdexpired"
+#~ msgstr "Intern fejl ved passwdexpired"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
+#~ "Please try again later or contact your system administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "En intern fejl opstod så du kan ikke logge ind.\n"
+#~ "Prøv igen senere eller kontakt din systemadministrator."
+
+#~ msgid "Cannot get passwd structure for %s"
+#~ msgstr "Kan ikke skaffe passwd-struktur for %s"
+
+#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du skal skifte din adgangskode med det samme (koden er blevet for gammel)"
+
+#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du skal skifte din adgangskode med det samme (gennemtvunget af "
+#~ "systemadministratoren)"
+
+#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
+#~ msgstr "Din konto er udløbet; kontakt venligst systemadministratoren"
+
+#~ msgid "No password supplied"
+#~ msgstr "Ingen adgangskode angivet"
+
+#~ msgid "Password unchanged"
+#~ msgstr "Adgangskode uændret"
+
+#~ msgid "Can not get username"
+#~ msgstr "Kan ikke skaffe brugernavn"
+
+#~ msgid "Retype new UNIX password:"
+#~ msgstr "Genindtast ny UNIX-adgangskode:"
+
+#~ msgid "Enter new UNIX password:"
+#~ msgstr "Indtast ny UNIX-adgangskode:"
+
+#~ msgid "(current) UNIX password:"
+#~ msgstr "Aktuel UNIX-adgangskode:"
+
+#~ msgid "Error while changing NIS password."
+#~ msgstr "Fejl ved ændring af NIS-adgangskode."
+
+#~ msgid "You must choose a longer password"
+#~ msgstr "Du skal vælge en længere adgangskode"
+
+#~ msgid "Password has been already used. Choose another."
+#~ msgstr "Adgangskoden er allerede blevet brugt. Vælg en anden."
+
+#~ msgid "You must wait longer to change your password"
+#~ msgstr "Du skal vente længere for at skifte din adgangskode"
+
+#~ msgid "Sorry, passwords do not match"
+#~ msgstr "Adgangskoderne er ikke ens"
+
+#~ msgid "Cannot setup pam handle with null display"
+#~ msgstr "Kan ikke opsætte PAM-håndtering med nul-terminal"
+
+#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
+#~ msgstr "Kan ikke sætte PAM_TTY=%s"
+
+#~ msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
+#~ msgstr "Kan ikke sætte PAM_RHOST=%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The system administrator is not allowed to login from this screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Systemadministrator kan ikke logge ind fra denne skærm"
+
+# dækker vist nogenlunde, test før der rettes til noget andet
+#~ msgid "Authentication token change failed for user %s"
+#~ msgstr "Godkendelsesstafetskift mislykkedes for bruger %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The change of the authentication token failed. Please try again later or "
+#~ "contact the system administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Skift af godkendelsesstafetten mislykkedes. Prøv igen senere eller "
+#~ "kontakt systemadministratoren."
+
+#~ msgid "User %s no longer permitted to access the system"
+#~ msgstr "Brugeren %s har ikke længere tilladelse til at tilgå systemet"
+
+#~ msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
+#~ msgstr "Brugeren %s har ikke længere tilladelse til at få adgang nu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The system administrator has disabled access to the system temporarily."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Systemadministratoren har deaktiveret adgang til systemet midlertidigt."
+
+#~ msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke sætte kontohåndtering for %s"
+
+#~ msgid "Couldn't set credentials for %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke sætte akkreditiver for %s"
+
+#~ msgid "Couldn't open session for %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke åbne session for %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Ikke godkendt. Bemærk at der gøres forskel på store og små bogstaver."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The system administrator has disabled your access to the system "
+#~ "temporarily."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Systemadministratoren har deaktiveret din adgang til systemet "
+#~ "midlertidigt."
+
+#~ msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
+#~ msgstr "Kan ikke finde PAM-konfigurationsfil for GDM."
+
+#~ msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
+#~ msgstr "%s: Kunne ikke forbinde til XDMCP sokkel!"
+
+#~ msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
+#~ msgstr "%s: Ukendt instruktionskode fra vært %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
+#~ "authfile %s': %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Kunne ikke køre \"%s·--display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
+#~ "authfile %s\": %s"
+
+#~ msgid "%s: No XDMCP support"
+#~ msgstr "%s: Ingen XDMCP-understøttelse"
+
+#~ msgid "Xnest command line"
+#~ msgstr "Xnest-kommandolinje:"
+
+#~ msgid "STRING"
+#~ msgstr "STRENG"
+
+#~ msgid "Extra options for Xnest"
+#~ msgstr "Ekstra tilvalg til Xnest"
+
+#~ msgid "OPTIONS"
+#~ msgstr "TILVALG"
+
+#~ msgid "Run in background"
+#~ msgstr "Kør i baggrunden"
+
+#~ msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
+#~ msgstr "Kør bare Xnest, spørg ikke (ingen vælger)"
+
+#~ msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
+#~ msgstr "Foretag direkte forespørgsel i stedet for indirekte (med vælger)"
+
+#~ msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
+#~ msgstr "Udfør rundspørge i stedet for indirekte (med vælger)"
+
+#~ msgid "Don't check for running GDM"
+#~ msgstr "Kontrollér ikke om GDM allerede kører"
+
+#~ msgid "Please ask your system administrator to install it."
+#~ msgstr "Bed din systemadministrator om at installere det."
+
+#~ msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
+#~ msgstr "Indirekte XDMCP er ikke aktiveret"
+
+#~ msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
+#~ msgstr "Bed venligst din systemadministrator om at aktivere denne funktion."
+
+#~ msgid "XDMCP is not enabled"
+#~ msgstr "XDMCP er ikke aktiveret"
+
+#~ msgid "Please ask your system administrator to start it."
+#~ msgstr "Bed din systemadministrator om at starte det."
+
+#~ msgid "Could not find a free display number"
+#~ msgstr "Kunne ikke finde et ledigt skærmnummer"
+
+#~ msgid "Please wait: scanning local network..."
+#~ msgstr "Vent venligst: gennemsøger lokalnetværket..."
+
+#~ msgid "No serving hosts were found."
+#~ msgstr "Ingen betjenende værter fundet."
+
+#~ msgid "Choose a ho_st to connect to:"
+#~ msgstr "Vælg en _vært at tilkøble til:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. "
+#~ "Please try again later."
+#~ msgstr ""
+#~ "Værten \"%s\" er ikke villig til at understøtte en logind-session i "
+#~ "øjeblikket. Prøv igen senere."
+
+#~ msgid "Cannot connect to remote server"
+#~ msgstr "Kan ikke tilkoble til fjern server"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
+#~ "host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
+#~ "now. Please try again later."
+#~ msgstr ""
+#~ "Modtog ikke noget svar fra serveren \"%s\" i %d sekunder. Måske er værten "
+#~ "ikke tændt eller ikke villig til at understøtte en logind-session i "
+#~ "øjeblikket. Prøv igen senere."
+
+#~ msgid "Did not receive response from server"
+#~ msgstr "Modtog ikke noget svar fra serveren"
+
+#~ msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan ikke finde værten \"%s\". Måske har du indtastet navnet forkert."
+
+#~ msgid "Cannot find host"
+#~ msgstr "Kan ikke finde vært"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The main area of this application shows the hosts on the local network "
+#~ "that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
+#~ "computers as if they were logged on using the console.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When "
+#~ "you have selected a host click \"Connect\" to open a session to that "
+#~ "computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hovedarealet i dette program viser værterne på lokalnetværket der har "
+#~ "\"XDMCP\" slået til. Dette tillader brugere at logge ind på andre "
+#~ "maskiner som om de sad direkte ved den.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Du kan gennemsøge netværket igen efter nye værter ved at klikke på "
+#~ "'Opdatér'. Når du har valgt en vært, så klik på 'Tilkobl' for åbne en "
+#~ "session til den maskine."
+
+#~ msgid "Socket for xdm communication"
+#~ msgstr "Sokkel til XDM-kommunikation"
+
+#~ msgid "SOCKET"
+#~ msgstr "SOKKEL"
+
+#~ msgid "Client address to return in response to xdm"
+#~ msgstr "Klientadresse der skal returneres som svar til XDM"
+
+#~ msgid "ADDRESS"
+#~ msgstr "ADRESSE"
+
+#~ msgid "Connection type to return in response to xdm"
+#~ msgstr "Forbindelsestype der skal returneres som svar til XDM"
+
+#~ msgid "TYPE"
+#~ msgstr "TYPE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You "
+#~ "have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the "
+#~ "computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælgerversionen (%s) passer ikke til serverversionen (%s). Du har "
+#~ "sandsynligvis lige opgraderet GDM. Genstart venligst enten GDM-serveren "
+#~ "eller maskinen."
+
+#~ msgid "Cannot run chooser"
+#~ msgstr "Kan ikke køre vælger"
+
+#~ msgid "A_dd host: "
+#~ msgstr "T_ilføj vært:"
+
+# bemærk at denne tekst skal synkroniseres med en hjælpetekst nedenfor
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "Tilk_obl"
+
+#~ msgid "Exit the application"
+#~ msgstr "Afslut programmet"
+
+#~ msgid "Login Host Chooser"
+#~ msgstr "GDM-værtsvælger"
+
+#~ msgid "Open a session to the selected host"
+#~ msgstr "Åbn en session hos den valgte vært"
# mere beskrivende
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
-msgid "Probe the network"
-msgstr "Søg netværket igennem efter værter"
+#~ msgid "Probe the network"
+#~ msgstr "Søg netværket igennem efter værter"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
-msgid "Query and add this host to the above list"
-msgstr "Forespørg og tilføj denne vært til listen ovenfor"
+#~ msgid "Query and add this host to the above list"
+#~ msgstr "Forespørg og tilføj denne vært til listen ovenfor"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Status"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
-msgid "_Add"
-msgstr "_Tilføj"
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Tilføj"
-#: ../gui/gdmcomm.c:590
-msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
-msgstr "GDM (logind-programmet til GNOME) kører ikke."
+#~ msgid ""
+#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
+#~ "Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either "
+#~ "start GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kører sandsynligvis et andet logind-program som f.eks. KDM (KDE logind-"
+#~ "program) eller xdm. Hvis du stadig ønsker at benytte denne facilitet, så "
+#~ "start enten GDM selv, eller bed din systemadministrator om at starte GDM."
-#: ../gui/gdmcomm.c:592
-msgid ""
-"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
-"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start "
-"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
-msgstr ""
-"Du kører sandsynligvis et andet logind-program som f.eks. KDM (KDE logind-"
-"program) eller xdm. Hvis du stadig ønsker at benytte denne facilitet, så "
-"start enten GDM selv, eller bed din systemadministrator om at starte GDM."
+#~ msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
+#~ msgstr "Kan ikke kommunikere med GDM (logind-programmet til GNOME)"
-#: ../gui/gdmcomm.c:616 ../gui/gdmflexiserver.c:784
-msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
-msgstr "Kan ikke kommunikere med GDM (logind-programmet til GNOME)"
+#~ msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
+#~ msgstr "Måske kører der en gammel version af GDM."
-#: ../gui/gdmcomm.c:618 ../gui/gdmflexiserver.c:786
-msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
-msgstr "Måske kører der en gammel version af GDM."
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
+#~ msgstr "Kan ikke kommunikere med GDM. Måske kører der en gammel version."
-#: ../gui/gdmcomm.c:635 ../gui/gdmcomm.c:638
-msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
-msgstr "Kan ikke kommunikere med GDM. Måske kører der en gammel version."
+#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
+#~ msgstr "Tilladt grænse for fleksible X-servere er nået."
-#: ../gui/gdmcomm.c:641
-msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
-msgstr "Tilladt grænse for fleksible X-servere er nået."
+#~ msgid "There were errors trying to start the X server."
+#~ msgstr "Der opstod fejl under forsøg på at starte X-serveren."
-#: ../gui/gdmcomm.c:643
-msgid "There were errors trying to start the X server."
-msgstr "Der opstod fejl under forsøg på at starte X-serveren."
+#~ msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
+#~ msgstr "X-serveren fejlede. Måske er den ikke konfigureret korrekt."
-#: ../gui/gdmcomm.c:645
-msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
-msgstr "X-serveren fejlede. Måske er den ikke konfigureret korrekt."
+#~ msgid "Too many X sessions running."
+#~ msgstr "For mange X-sessioner kører."
-#: ../gui/gdmcomm.c:648
-msgid "Too many X sessions running."
-msgstr "For mange X-sessioner kører."
+#~ msgid ""
+#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
+#~ "may be missing an X authorization file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Xnest kan ikke koble til din aktive X-server. Du mangler måske en X-"
+#~ "godkendelsesfil."
-#: ../gui/gdmcomm.c:650
-msgid ""
-"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
-"may be missing an X authorization file."
-msgstr ""
-"Xnest kan ikke koble til din aktive X-server. Du mangler måske en X-"
-"godkendelsesfil."
+#~ msgid ""
+#~ "The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly "
+#~ "configured.\n"
+#~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login."
+#~ msgstr ""
+#~ "X-serveren Xnest er ikke tilgængelig, eller GDM er fejlkonfigureret.\n"
+#~ "Installér venligst Xnest-programpakken for at bruge indlejret logind."
-#: ../gui/gdmcomm.c:655
-msgid ""
-"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n"
-"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
-msgstr ""
-"X-serveren Xnest er ikke tilgængelig, eller GDM er fejlkonfigureret.\n"
-"Installér venligst Xnest-programpakken for at bruge indlejret logind."
+#~ msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
+#~ msgstr "X-serveren er ikke tilgængelig. GDM er muligvis fejlkonfigureret."
-#: ../gui/gdmcomm.c:660
-msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
-msgstr "X-serveren er ikke tilgængelig. GDM er muligvis fejlkonfigureret."
+#~ msgid ""
+#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
+#~ "which is not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forsøger at sætte en ukendt logudhandling, eller forsøger at sætte en "
+#~ "logudhandling som ikke er tilgængelig."
-#: ../gui/gdmcomm.c:663
-msgid ""
-"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
-"which is not available."
-msgstr ""
-"Forsøger at sætte en ukendt logudhandling, eller forsøger at sætte en "
-"logudhandling som ikke er tilgængelig."
+#~ msgid "Virtual terminals not supported."
+#~ msgstr "Virtuelle terminaler understøttes ikke."
-#: ../gui/gdmcomm.c:666
-msgid "Virtual terminals not supported."
-msgstr "Virtuelle terminaler understøttes ikke."
+#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
+#~ msgstr "Forsøger at skifte til et ugyldig virtuelt terminalnummer."
-#: ../gui/gdmcomm.c:668
-msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
-msgstr "Forsøger at skifte til et ugyldig virtuelt terminalnummer."
+#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
+#~ msgstr "Prøver at opdatere en ikke-understøttet konfigurationsnøgle."
-#: ../gui/gdmcomm.c:670
-msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
-msgstr "Prøver at opdatere en ikke-understøttet konfigurationsnøgle."
+#~ msgid ""
+#~ "You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
+#~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du ser ikke ud til at have bemyndigelsen der er krævet for denne "
+#~ "handling. Måske er din .Xauthority-fil ikke sat korrekt op."
-#: ../gui/gdmcomm.c:672
-msgid ""
-"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
-"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr ""
-"Du ser ikke ud til at have bemyndigelsen der er krævet for denne handling. "
-"Måske er din .Xauthority-fil ikke sat korrekt op."
+#~ msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
+#~ msgstr ""
+#~ "For mange meddelelser blev sendt til GDM og den stoppede med at svare os."
-#: ../gui/gdmcomm.c:676
-msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
-msgstr ""
-"For mange meddelelser blev sendt til GDM og den stoppede med at svare os."
+#~ msgid " seconds"
+#~ msgstr " sekunder"
-#: ../gui/gdmcomm.c:679
-msgid "Unknown error occurred."
-msgstr "Ukendt fejl opstod."
+#~ msgid " second"
+#~ msgstr " sekond"
-#: ../gui/gdmcommon.c:567
-msgid "%a %b %d, %H:%M"
-msgstr "%a. %e. %b., kl. %H:%M"
+#~ msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
+#~ msgstr "Brug: %s [-b][-v] og en af følgende:\n"
-#. Translators: You should translate time part as
-#. %H:%M if your language does not have AM and PM
-#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
-#. 12-hour clock format
-#: ../gui/gdmcommon.c:573
-msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
-msgstr "%a. %e. %b., kl. %I:%M %p"
+#~ msgid "\t-a display\n"
+#~ msgstr "\t-a skærm\n"
-#: ../gui/gdmcommon.c:681
-msgid " seconds"
-msgstr " sekunder"
+#~ msgid "\t-r display\n"
+#~ msgstr "\t-r skærm\n"
-#: ../gui/gdmcommon.c:683
-msgid " second"
-msgstr " sekond"
+#~ msgid "\t-d display\n"
+#~ msgstr "\t-d skærm\n"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:48
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
-msgstr "Brug: %s [-b][-v] og en af følgende:\n"
+#~ msgid "\t-l [server_name]\n"
+#~ msgstr "\t-l [servernavn]\n"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:49
-#, c-format
-msgid "\t-a display\n"
-msgstr "\t-a skærm\n"
+#~ msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
+#~ msgstr "\t-t maks. antal tilslutningsforsøg (standard 15)\n"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:50
-#, c-format
-msgid "\t-r display\n"
-msgstr "\t-r skærm\n"
+#~ msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
+#~ msgstr "\t-s ventetid (standard 8)\n"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:51
-#, c-format
-msgid "\t-d display\n"
-msgstr "\t-d skærm\n"
+#~ msgid "Server busy, will sleep.\n"
+#~ msgstr "Server er optaget, vil vente.\n"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:52
-#, c-format
-msgid "\t-l [server_name]\n"
-msgstr "\t-l [servernavn]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forbindelsen til serveren mislykkedes, venter i %d sekunder. Forsøg %d af "
+#~ "%d\n"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:53
-#, c-format
-msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
-msgstr "\t-t maks. antal tilslutningsforsøg (standard 15)\n"
+#~ msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
+#~ msgstr "Kunne ikke tilslutte til server efter %d forsøg\n"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:54
-#, c-format
-msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
-msgstr "\t-s ventetid (standard 8)\n"
+#~ msgid "Log in as another user inside a nested window"
+#~ msgstr "Log ind som en anden bruger i et nyt vindue"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:217
-msgid "Server busy, will sleep.\n"
-msgstr "Server er optaget, vil vente.\n"
+#~ msgid "New Login in a Nested Window"
+#~ msgstr "Nyt logind i et nyt vindue"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:304
-#, c-format
-msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n"
-msgstr ""
-"Forbindelsen til serveren mislykkedes, venter i %d sekunder. Forsøg %d af %"
-"d\n"
+#~ msgid "Cannot change display"
+#~ msgstr "Kan ikke skifte skærm"
-#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off
-#: ../gui/gdmdynamic.c:327
-#, c-format
-msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
-msgstr "Kunne ikke tilslutte til server efter %d forsøg\n"
+#~ msgid "Nobody"
+#~ msgstr "Ingen"
-#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
-msgid "Log in as another user inside a nested window"
-msgstr "Log ind som en anden bruger i et nyt vindue"
+#~ msgid "Display %s on virtual terminal %d"
+#~ msgstr "Skærm %s på virtuel terminal %d"
-#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
-msgid "New Login in a Nested Window"
-msgstr "Nyt logind i et nyt vindue"
+#~ msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
+#~ msgstr "Indlejret skærm %s på virtuel terminal %d"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:103
-msgid "Cannot change display"
-msgstr "Kan ikke skifte skærm"
+#~ msgid "Open Displays"
+#~ msgstr "Åbn skærme"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:180
-msgid "Nobody"
-msgstr "Ingen"
+#~ msgid "_Open New Display"
+#~ msgstr "_Åbn ny skærm"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:215
-#, c-format
-msgid "Display %s on virtual terminal %d"
-msgstr "Skærm %s på virtuel terminal %d"
+#~ msgid "Change to _Existing Display"
+#~ msgstr "Skift til _eksisterende skærm"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:220
-#, c-format
-msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
-msgstr "Indlejret skærm %s på virtuel terminal %d"
+#~ msgid ""
+#~ "There are some displays already open. You can select one from the list "
+#~ "below or open a new one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der er allerede nogle skærme åbne. Du kan vælge en fra listen nedenfor "
+#~ "eller åbne en ny."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:250 ../gui/gdmlogin.c:2630
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:241
-msgid "Username"
-msgstr "Brugernavn"
+#~ msgid "Choose server"
+#~ msgstr "Vælg server"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:259
-msgid "Display"
-msgstr "Skærm"
+#~ msgid "Choose the X server to start"
+#~ msgstr "Vælg X-server som skal startes"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:373
-msgid "Open Displays"
-msgstr "Åbn skærme"
+#~ msgid "Standard server"
+#~ msgstr "Forvalgt server"
-#. parent
-#. flags
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:376
-msgid "_Open New Display"
-msgstr "_Åbn ny skærm"
+#~ msgid "Send the specified protocol command to GDM"
+#~ msgstr "Send den angivne protokolkommando til GDM"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:378
-msgid "Change to _Existing Display"
-msgstr "Skift til _eksisterende skærm"
+#~ msgid "Xnest mode"
+#~ msgstr "Xnest-tilstand"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:386
-msgid ""
-"There are some displays already open. You can select one from the list "
-"below or open a new one."
-msgstr ""
-"Der er allerede nogle skærme åbne. Du kan vælge en fra listen nedenfor eller "
-"åbne en ny."
+#~ msgid "Do not lock current screen"
+#~ msgstr "Lås ikke aktuel skærm"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:569
-msgid "Choose server"
-msgstr "Vælg server"
+#~ msgid "Authenticate before running --command"
+#~ msgstr "Godkend før kørsel af --command"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:580
-msgid "Choose the X server to start"
-msgstr "Vælg X-server som skal startes"
+#~ msgid "Start new flexible session; do not show popup"
+#~ msgstr "Start ny fleksibel session; vis ikke pop op"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:586
-msgid "Standard server"
-msgstr "Forvalgt server"
+#~ msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du ser ikke ud til at have den bemyndigelse der er krævet for denne "
+#~ "handling."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:688
-msgid "Send the specified protocol command to GDM"
-msgstr "Send den angivne protokolkommando til GDM"
+#~ msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
+#~ msgstr "Måske er din .Xauthority-fil ikke sat korrekt op."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:688
-msgid "COMMAND"
-msgstr "KOMMANDO"
+#~ msgid "You do not seem to be logged in on the console"
+#~ msgstr "Du ser ikke ud til at være logget ind på konsollen."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:689
-msgid "Xnest mode"
-msgstr "Xnest-tilstand"
+#~ msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
+#~ msgstr "Start af et nyt logind virker kun korrekt fra konsollen."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:690
-msgid "Do not lock current screen"
-msgstr "Lås ikke aktuel skærm"
+#~ msgid "Log in as another user without logging out"
+#~ msgstr "Log ind som en anden bruger uden at logge ud"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:691
-msgid "Debugging output"
-msgstr "Fejlsøgingsinformation"
+#~ msgid "New Login"
+#~ msgstr "Nyt logind"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:692
-msgid "Authenticate before running --command"
-msgstr "Godkend før kørsel af --command"
+#~ msgid "A-M|Afrikaans"
+#~ msgstr "A-M|Afrikaans"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:693
-msgid "Start new flexible session; do not show popup"
-msgstr "Start ny fleksibel session; vis ikke pop op"
+#~ msgid "A-M|Albanian"
+#~ msgstr "A-M|Albansk"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:831
-msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
-msgstr ""
-"Du ser ikke ud til at have den bemyndigelse der er krævet for denne handling."
+#~ msgid "A-M|Amharic"
+#~ msgstr "A-M|Amharisk"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:834
-msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr "Måske er din .Xauthority-fil ikke sat korrekt op."
+#~ msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
+#~ msgstr "A-M|Arabisk (Egypten)"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:860
-msgid "You do not seem to be logged in on the console"
-msgstr "Du ser ikke ud til at være logget ind på konsollen."
+#~ msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
+#~ msgstr "A-M|Arabisk (Libanon)"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:862
-msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
-msgstr "Start af et nyt logind virker kun korrekt fra konsollen."
+#~ msgid "A-M|Armenian"
+#~ msgstr "A-M|Armensk"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:908
-msgid "Cannot start new display"
-msgstr "Kan ikke starte ny terminal"
+#~ msgid "A-M|Azerbaijani"
+#~ msgstr "A-M|Aserbadjansk"
+
+#~ msgid "A-M|Basque"
+#~ msgstr "A-M|Baskisk"
+
+#~ msgid "A-M|Belarusian"
+#~ msgstr "A-M|Belarusisk"
+
+#~ msgid "A-M|Bengali"
+#~ msgstr "A-M|Bengali"
+
+#~ msgid "A-M|Bengali (India)"
+#~ msgstr "A-M|Bengali (Indien)"
+
+#~ msgid "A-M|Bulgarian"
+#~ msgstr "A-M|Bulgarsk"
+
+#~ msgid "A-M|Bosnian"
+#~ msgstr "A-M|Bosnisk"
+
+#~ msgid "A-M|Catalan"
+#~ msgstr "A-M|Katalansk"
+
+#~ msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
+#~ msgstr "A-M|Kinesisk (Kina, fastlandet)"
+
+#~ msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
+#~ msgstr "A-M|Kinesisk (Hong Kong)"
+
+#~ msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
+#~ msgstr "A-M|Kinesisk (Singapore)"
+
+#~ msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
+#~ msgstr "A-M|Kinesisk (Taiwan)"
+
+#~ msgid "A-M|Croatian"
+#~ msgstr "A-M|Kroatisk"
+
+#~ msgid "A-M|Czech"
+#~ msgstr "A-M|Tjekkisk"
-#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
-msgid "Log in as another user without logging out"
-msgstr "Log ind som en anden bruger uden at logge ud"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
-msgid "New Login"
-msgstr "Nyt logind"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:53
-msgid "A-M|Afrikaans"
-msgstr "A-M|Afrikaans"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:55
-msgid "A-M|Albanian"
-msgstr "A-M|Albansk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:57
-msgid "A-M|Amharic"
-msgstr "A-M|Amharisk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:59
-msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
-msgstr "A-M|Arabisk (Egypten)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:61
-msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
-msgstr "A-M|Arabisk (Libanon)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:63
-msgid "A-M|Armenian"
-msgstr "A-M|Armensk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:65
-msgid "A-M|Azerbaijani"
-msgstr "A-M|Aserbadjansk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:67
-msgid "A-M|Basque"
-msgstr "A-M|Baskisk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:69
-msgid "A-M|Belarusian"
-msgstr "A-M|Belarusisk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:71
-msgid "A-M|Bengali"
-msgstr "A-M|Bengali"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:73
-msgid "A-M|Bengali (India)"
-msgstr "A-M|Bengali (Indien)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:75
-msgid "A-M|Bulgarian"
-msgstr "A-M|Bulgarsk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:77
-msgid "A-M|Bosnian"
-msgstr "A-M|Bosnisk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:79
-msgid "A-M|Catalan"
-msgstr "A-M|Katalansk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:81
-msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
-msgstr "A-M|Kinesisk (Kina, fastlandet)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:83
-msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "A-M|Kinesisk (Hong Kong)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:85
-msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
-msgstr "A-M|Kinesisk (Singapore)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:87
-msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
-msgstr "A-M|Kinesisk (Taiwan)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:89
-msgid "A-M|Croatian"
-msgstr "A-M|Kroatisk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:91
-msgid "A-M|Czech"
-msgstr "A-M|Tjekkisk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:93
-msgid "A-M|Danish"
-msgstr "A-M|Dansk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:95
-msgid "A-M|Dutch"
-msgstr "A-M|Hollandsk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:97
-msgid "A-M|English (USA)"
-msgstr "A-M|Engelsk (USA)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:99
-msgid "A-M|English (Australia)"
-msgstr "A-M|Engelsk (Australien)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:101
-msgid "A-M|English (UK)"
-msgstr "A-M|Engelsk (Storbritannien)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:103
-msgid "A-M|English (Canada)"
-msgstr "A-M|Engelsk (Canada)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:105
-msgid "A-M|English (Ireland)"
-msgstr "A-M|Engelsk (Irland)"
+#~ msgid "A-M|Danish"
+#~ msgstr "A-M|Dansk"
+
+#~ msgid "A-M|Dutch"
+#~ msgstr "A-M|Hollandsk"
+
+#~ msgid "A-M|English (USA)"
+#~ msgstr "A-M|Engelsk (USA)"
+
+#~ msgid "A-M|English (Australia)"
+#~ msgstr "A-M|Engelsk (Australien)"
+
+#~ msgid "A-M|English (UK)"
+#~ msgstr "A-M|Engelsk (Storbritannien)"
+
+#~ msgid "A-M|English (Canada)"
+#~ msgstr "A-M|Engelsk (Canada)"
+
+#~ msgid "A-M|English (Ireland)"
+#~ msgstr "A-M|Engelsk (Irland)"
# Her er vist en fejl i selve programmet - ???
# Engelsk fra Danmark... hm.
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:107
-msgid "A-M|English (Denmark)"
-msgstr "A-M|Engelsk (Danmark)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:109
-msgid "A-M|English (South Africa)"
-msgstr "A-M|Engelsk (Sydafrika)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:111
-msgid "A-M|Estonian"
-msgstr "A-M|Estisk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:113
-msgid "A-M|Finnish"
-msgstr "A-M|Finsk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:115
-msgid "A-M|French"
-msgstr "A-M|Fransk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:117
-msgid "A-M|French (Belgium)"
-msgstr "A-M|Fransk (Belgien) "
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:119
-msgid "A-M|French (Switzerland)"
-msgstr "A-M|Fransk (Schweiz)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:121
-msgid "A-M|Galician"
-msgstr "A-M|Galisisk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:123
-msgid "A-M|German"
-msgstr "A-M|Tysk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:125
-msgid "A-M|German (Austria)"
-msgstr "A-M|Tysk (Østrig)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:127
-msgid "A-M|German (Switzerland)"
-msgstr "<A-M|Tysk (Schweiz)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:129
-msgid "A-M|Greek"
-msgstr "A-M|Græsk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:131
-msgid "A-M|Gujarati"
-msgstr "A-M|Gujarati"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135
-msgid "A-M|Hebrew"
-msgstr "A-M|Hebraisk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:137
-msgid "A-M|Hindi"
-msgstr "A-M|Hindi"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:139
-msgid "A-M|Hungarian"
-msgstr "A-M|Ungarsk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:141
-msgid "A-M|Icelandic"
-msgstr "A-M|Islandsk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:143
-msgid "A-M|Indonesian"
-msgstr "A-M|Indonesisk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:145
-msgid "A-M|Interlingua"
-msgstr "A-M|Interlingua"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:147
-msgid "A-M|Irish"
-msgstr "A-M|Irsk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:149
-msgid "A-M|Italian"
-msgstr "A-M|Italiensk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:151
-msgid "A-M|Japanese"
-msgstr "A-M|Japansk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:153
-msgid "A-M|Kannada"
-msgstr "A-M|Kannada"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:156
-msgid "A-M|Kinyarwanda"
-msgstr "A-M|Kinyarwanda"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:157
-msgid "A-M|Korean"
-msgstr "A-M|Koreansk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:159
-msgid "A-M|Latvian"
-msgstr "A-M|Lettisk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:161
-msgid "A-M|Lithuanian"
-msgstr "A-M|Litauisk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:163
-msgid "A-M|Macedonian"
-msgstr "A-M|Makedonsk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:165
-msgid "A-M|Malay"
-msgstr "A-M|Malayisk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:167
-msgid "A-M|Malayalam"
-msgstr "A-M|Malayam"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:169
-msgid "A-M|Marathi"
-msgstr "A-M|Marathi"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:171
-msgid "A-M|Mongolian"
-msgstr "A-M|Mongolsk"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:173
-msgid "N-Z|Northern Sotho"
-msgstr "N-Z|Nordisk Sotho"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:175
-msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
-msgstr "N-Å|Norsk (bokmål)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:177
-msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
-msgstr "N-Å|Norsk (nynorsk)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:179
-msgid "N-Z|Oriya"
-msgstr "N-Å|Oriya"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:181
-msgid "N-Z|Panjabi"
-msgstr "N-Å|Panjabi"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:183
-msgid "N-Z|Persian"
-msgstr "N-Å|Persisk"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:185
-msgid "N-Z|Polish"
-msgstr "N-Å|Polsk"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:187
-msgid "N-Z|Portuguese"
-msgstr "N-Å|Portugisisk"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:189
-msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
-msgstr "N-Å|Portugisisk (Brasilien)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:191
-msgid "N-Z|Romanian"
-msgstr "N-Å|Romansk"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:193
-msgid "N-Z|Russian"
-msgstr "N-Å|Russisk"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197
-msgid "N-Z|Serbian"
-msgstr "N-Å|Serbisk"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:199
-msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
-msgstr "N-Å|Serbisk (latinsk)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:201
-msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
-msgstr "N-Å|Serbisk (jekavisk)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:203
-msgid "N-Z|Slovak"
-msgstr "N-Å|Slovakisk"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:205
-msgid "N-Z|Slovenian"
-msgstr "N-Å|Slovensk"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:207
-msgid "N-Z|Spanish"
-msgstr "N-Å|Spansk"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:209
-msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
-msgstr "N-Å|Spansk (Mexico)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:211
-msgid "N-Z|Swedish"
-msgstr "N-Å|Svensk"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:213
-msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
-msgstr "N-Å|Svensk (Finland)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:215
-msgid "N-Z|Tamil"
-msgstr "N-Å|Tamilsk"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:217
-msgid "N-Z|Telugu"
-msgstr "N-Å|Telugu"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:219
-msgid "N-Z|Thai"
-msgstr "N-Å|Thai"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:221
-msgid "N-Z|Turkish"
-msgstr "N-Å|Tyrkisk"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:223
-msgid "N-Z|Ukrainian"
-msgstr "N-Å|Ukrainsk"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:225
-msgid "N-Z|Vietnamese"
-msgstr "N-Å|Vietnamesisk"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:227
-msgid "N-Z|Walloon"
-msgstr "N-Å|Vallonsk"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:229
-msgid "N-Z|Welsh"
-msgstr "N-Å|Wallisisk"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:231
-msgid "N-Z|Yiddish"
-msgstr "N-Å|Jiddisch"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:233
-msgid "N-Z|Zulu"
-msgstr "N-Å|Zulu"
-
-#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: ../gui/gdmlanguages.c:235
-msgid "Other|POSIX/C English"
-msgstr "Andre|POSIX/C engelsk"
-
-#. This should be the same as in the front of the language strings
-#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:419
-msgid "A-M"
-msgstr "A-M"
-
-#. This should be the same as in the front of the language strings
-#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:427
-msgid "N-Z"
-msgstr "N-Å"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:352
-#, c-format
-msgid "Cannot run command '%s': %s."
-msgstr "Kan ikke køre kommandoen '%s': %s."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:360
-msgid "Cannot start background application"
-msgstr "Kan ikke ikke starte baggrundsprogram"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:434 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1111
-msgid "User %u will login in %t"
-msgstr "Brugeren %u logger ind om %t"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:652 ../gui/greeter/greeter_system.c:71
-msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil genstarte maskinen?"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:653 ../gui/gdmlogin.c:2503
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1086 ../gui/greeter/greeter_system.c:72
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:178
-msgid "_Restart"
-msgstr "_Genstart"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:667 ../gui/greeter/greeter_system.c:83
-msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil slukke maskinen?"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:668 ../gui/gdmlogin.c:2513
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1076 ../gui/greeter/greeter_system.c:84
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:187
-msgid "Shut _Down"
-msgstr "_Sluk..."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:690 ../gui/greeter/greeter_system.c:94
-msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil lade maskinen gå i dvale?"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:691 ../gui/gdmlogin.c:2523
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:95
-msgid "_Suspend"
-msgstr "_Dvale"
-
-#. never_encoding
-#. no_group
-#. untranslated
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:775 ../gui/gdmlogin.c:804 ../gui/gdmlogin.c:887
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:119 ../gui/greeter/greeter_session.c:150
-#, c-format
-msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
-msgstr "Ønsker du at gøre %s til forvalgt ved fremtidige sessioner?"
+#~ msgid "A-M|English (Denmark)"
+#~ msgstr "A-M|Engelsk (Danmark)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:778 ../gui/greeter/greeter_session.c:122
-#, c-format
-msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
-msgstr "Din foretrukne sessionstype %s er ikke installeret på denne maskine."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:783 ../gui/gdmlogin.c:814 ../gui/gdmlogin.c:895
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:126 ../gui/greeter/greeter_session.c:159
-msgid "Make _Default"
-msgstr "Gør til _forvalgt"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:783 ../gui/greeter/greeter_session.c:126
-msgid "Just _Log In"
-msgstr "_Log kun på"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:808 ../gui/gdmlogin.c:889
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:153
-#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
-msgstr ""
-"Du har valgt %s for denne session, men den forvalgte indstilling er %s."
+#~ msgid "A-M|English (South Africa)"
+#~ msgstr "A-M|Engelsk (Sydafrika)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:814 ../gui/gdmlogin.c:895
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:159
-msgid "Just For _This Session"
-msgstr "Kun for _denne session"
+#~ msgid "A-M|Estonian"
+#~ msgstr "A-M|Estisk"
-#: ../gui/gdmlogin.c:825
-#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session."
-msgstr "Du har valgt %s for denne session."
+#~ msgid "A-M|Finnish"
+#~ msgstr "A-M|Finsk"
-#: ../gui/gdmlogin.c:828
-#, c-format
-msgid ""
-"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
-"utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main menu)."
-msgstr ""
-"Hvis du vil gøre %s til forvalgt for fremtidige sessioner, kør programmet "
-"'switchdesk'(System->Skift skrivebord fra panel-menuen)."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:869 ../gui/gdmlogin.c:878
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150
-msgid "System Default"
-msgstr "Systemforvalg"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1006 ../gui/gdmlogin.c:1020 ../gui/gdmlogin.c:1637
-#: ../gui/gdmlogin.c:2114 ../gui/gdmlogin.c:2735
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Brugernavn:"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1094
-#, c-format
-msgid "%s session selected"
-msgstr "%s-session valgt"
+#~ msgid "A-M|French"
+#~ msgstr "A-M|Fransk"
-# som i 'forrige session'
-#: ../gui/gdmlogin.c:1115 ../gui/gdmlogin.c:1233
-msgid "_Last"
-msgstr "_Forrige"
-
-#. never_encoding
-#. no_group
-#. untranslated
-#. makrup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1198
-#, c-format
-msgid "%s language selected"
-msgstr "%s sprog valgt"
+#~ msgid "A-M|French (Belgium)"
+#~ msgstr "A-M|Fransk (Belgien) "
-#: ../gui/gdmlogin.c:1244
-msgid "_System Default"
-msgstr "_Systemforvalg"
+#~ msgid "A-M|French (Switzerland)"
+#~ msgstr "A-M|Fransk (Schweiz)"
-# andre sprog
-#: ../gui/gdmlogin.c:1276
-msgid "_Other"
-msgstr "_Andre"
+#~ msgid "A-M|Galician"
+#~ msgstr "A-M|Galisisk"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1669
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Adgangskode:"
+#~ msgid "A-M|German"
+#~ msgstr "A-M|Tysk"
-#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
-#. * to your favourite currency
-#: ../gui/gdmlogin.c:1900 ../gui/greeter/greeter.c:340
-msgid "Please insert 25 cents to log in."
-msgstr "Kast venligst 50 øre i for at logge ind."
+#~ msgid "A-M|German (Austria)"
+#~ msgstr "A-M|Tysk (Østrig)"
-# et forsøg på at finde på noget mere dækkende
-#: ../gui/gdmlogin.c:2234
-msgid "GNOME Desktop Manager"
-msgstr "GNOME logind-program"
+#~ msgid "A-M|German (Switzerland)"
+#~ msgstr "<A-M|Tysk (Schweiz)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2300
-msgid "Finger"
-msgstr "Finger"
+#~ msgid "A-M|Greek"
+#~ msgstr "A-M|Græsk"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2418
-msgid "GDM Login"
-msgstr "GDM-logind"
+#~ msgid "A-M|Gujarati"
+#~ msgstr "A-M|Gujarati"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2461 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1056
-msgid "_Session"
-msgstr "S_ession"
+#~ msgid "A-M|Hebrew"
+#~ msgstr "A-M|Hebraisk"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2468 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1051
-msgid "_Language"
-msgstr "S_prog"
+#~ msgid "A-M|Hindi"
+#~ msgstr "A-M|Hindi"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2482 ../gui/greeter/greeter_system.c:153
-msgid "Remote Login via _XDMCP..."
-msgstr "Eksternt logind vha. _XDMCP..."
+#~ msgid "A-M|Hungarian"
+#~ msgstr "A-M|Ungarsk"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2493
-msgid "_Configure Login Manager..."
-msgstr "_Konfigurér logindprogram..."
+#~ msgid "A-M|Icelandic"
+#~ msgstr "A-M|Islandsk"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2533 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1061
-msgid "_Actions"
-msgstr "_Handlinger"
+#~ msgid "A-M|Indonesian"
+#~ msgstr "A-M|Indonesisk"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2542
-msgid "_Theme"
-msgstr "_Tema"
+#~ msgid "A-M|Interlingua"
+#~ msgstr "A-M|Interlingua"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2553 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1071
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Afslut"
+#~ msgid "A-M|Irish"
+#~ msgstr "A-M|Irsk"
-# bemærk at denne tekst skal synkroniseres med en hjælpetekst nedenfor
-#: ../gui/gdmlogin.c:2555 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1066
-msgid "D_isconnect"
-msgstr "_Frakobl"
+#~ msgid "A-M|Italian"
+#~ msgstr "A-M|Italiensk"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2623 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:235
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikon"
+#~ msgid "A-M|Japanese"
+#~ msgstr "A-M|Japansk"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3367 ../gui/gdmlogin.c:3401 ../gui/greeter/greeter.c:581
-#, c-format
-msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
-"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr ""
-"Velkomstbyderversionen (%s) passer ikke til serverversionen. Du har "
-"sandsynligvis lige opgraderet GDM. Genstart venligst enten GDM-serveren "
-"eller maskinen."
+#~ msgid "A-M|Kannada"
+#~ msgstr "A-M|Kannada"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3377 ../gui/gdmlogin.c:3411 ../gui/gdmlogin.c:3459
-#: ../gui/greeter/greeter.c:591 ../gui/greeter/greeter.c:626
-#: ../gui/greeter/greeter.c:675
-msgid "Cannot start the greeter"
-msgstr "Kan ikke start velkomstbyderen"
+#~ msgid "A-M|Kinyarwanda"
+#~ msgstr "A-M|Kinyarwanda"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3416
-msgid "Restart"
-msgstr "Genstart"
+#~ msgid "A-M|Korean"
+#~ msgstr "A-M|Koreansk"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3449 ../gui/greeter/greeter.c:665
-#, c-format
-msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
-"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr ""
-"Velkomstbyderversionen (%s) passer ikke til serverversionen (%s). Du har "
-"sandsynligvis lige opgraderet GDM. Genstart venligst enten GDM-serveren "
-"eller maskinen."
+#~ msgid "A-M|Latvian"
+#~ msgstr "A-M|Lettisk"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3464 ../gui/greeter/greeter.c:680
-msgid "Restart GDM"
-msgstr "Genstart GDM"
+#~ msgid "A-M|Lithuanian"
+#~ msgstr "A-M|Litauisk"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3466
-msgid "Restart computer"
-msgstr "Genstart maskinen"
+#~ msgid "A-M|Macedonian"
+#~ msgstr "A-M|Makedonsk"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3551
-msgid "Could not set signal mask!"
-msgstr "Kunne ikke sætte signalmaske!"
+#~ msgid "A-M|Malay"
+#~ msgstr "A-M|Malayisk"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3666 ../gui/greeter/greeter.c:1360
-msgid "Session directory is missing"
-msgstr "Sessionsmappen mangler"
+#~ msgid "A-M|Malayalam"
+#~ msgstr "A-M|Malayam"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3667
-msgid ""
-"Your session directory is missing or empty! There are two available "
-"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Sessionsmappen mangler eller er tom! Der er to sessioner tilgængelige, men "
-"du bør logge ind og straks rette opsætningen af GDM."
+#~ msgid "A-M|Marathi"
+#~ msgstr "A-M|Marathi"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3690 ../gui/greeter/greeter.c:1385
-msgid "Configuration is not correct"
-msgstr "Konfigurationen er ikke korrekt"
+#~ msgid "A-M|Mongolian"
+#~ msgstr "A-M|Mongolsk"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3691 ../gui/greeter/greeter.c:1386
-msgid ""
-"The configuration file contains an invalid command line for the login "
-"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
-msgstr ""
-"Konfigurationsfilen indeholder en ugyldig kommandolinje til logind-skærmen, "
-"derfor køres standardkommandoen. Ret venligst konfigurationen."
+#~ msgid "N-Z|Northern Sotho"
+#~ msgstr "N-Z|Nordisk Sotho"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:188
-#, c-format
-msgid "File %s cannot be opened for writing."
-msgstr "Filen %s kan ikke åbnes til skrivning."
+#~ msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
+#~ msgstr "N-Å|Norsk (bokmål)"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:195
-msgid "Cannot open file"
-msgstr "Kan ikke åbne fil"
+#~ msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
+#~ msgstr "N-Å|Norsk (nynorsk)"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:249
-msgid "Select User Image"
-msgstr "Vælg brugerbillede"
+#~ msgid "N-Z|Oriya"
+#~ msgstr "N-Å|Oriya"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5592 ../gui/gdmsetup.c:5714
-#: ../gui/gdmsetup.c:5867 ../gui/gdmsetup.c:5989
-msgid "Images"
-msgstr "Billeder"
+#~ msgid "N-Z|Panjabi"
+#~ msgstr "N-Å|Panjabi"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3048 ../gui/gdmsetup.c:5597
-#: ../gui/gdmsetup.c:5719 ../gui/gdmsetup.c:5872 ../gui/gdmsetup.c:5994
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle filer"
+#~ msgid "N-Z|Persian"
+#~ msgstr "N-Å|Persisk"
-#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
-msgstr "Vælg det billede som bliver vist i logind-programmets ansigtsvælger"
+#~ msgid "N-Z|Polish"
+#~ msgstr "N-Å|Polsk"
-#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
-msgid "Login Photo"
-msgstr "Logind-foto"
+#~ msgid "N-Z|Portuguese"
+#~ msgstr "N-Å|Portugisisk"
-#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1
-msgid "<b>User Image</b>"
-msgstr "<b>Brugerbillede</b>"
+#~ msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
+#~ msgstr "N-Å|Portugisisk (Brasilien)"
-#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
-msgid "Login Photo Preferences"
-msgstr "Indstillinger for logind-foto"
+#~ msgid "N-Z|Romanian"
+#~ msgstr "N-Å|Romansk"
-#: ../gui/gdmsession.c:125 ../gui/gdmsession.c:296
-msgid "Failsafe _GNOME"
-msgstr "Fejlsikret _GNOME"
+#~ msgid "N-Z|Russian"
+#~ msgstr "N-Å|Russisk"
-#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:297
-msgid ""
-"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
-"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
-"GNOME will use the 'Default' session."
-msgstr ""
-"Dette er en fejlsikret session som logger dig på GNOME. Ingen "
-"opstartsprogrammer bliver kørt og skal kun bruges når du ellers ikke kan "
-"logge ind. GNOME vil bruge standardsessionen."
+#~ msgid "N-Z|Serbian"
+#~ msgstr "N-Å|Serbisk"
-#: ../gui/gdmsession.c:136 ../gui/gdmsession.c:308
-msgid "Failsafe _Terminal"
-msgstr "Fejlsikret _terminal"
+#~ msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
+#~ msgstr "N-Å|Serbisk (latinsk)"
-#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:309
-msgid ""
-"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
-"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
-"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
-msgstr ""
-"Dette er den fejlsikrede session som logger dig på GNOME. Ingen "
-"opstartsprogrammer bliver kørt, og session er kun beregnet til når du ellers "
-"ikke kan logge ind. For at afslutte terminalen, skriv 'exit'."
+#~ msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
+#~ msgstr "N-Å|Serbisk (jekavisk)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:260
-msgid ""
-"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
-"updates may have taken effect."
-msgstr ""
-"En fejl opstod under forsøg på at kontakte logind-skærmene. Måske er ikke "
-"alle opdateringer trådt i kraft."
+#~ msgid "N-Z|Slovak"
+#~ msgstr "N-Å|Slovakisk"
-#: ../gui/gdmsetup.c:801 ../gui/gdmsetup.c:819 ../gui/gdmsetup.c:974
-#: ../gui/gdmsetup.c:1220
-msgid "Themed"
-msgstr "Med tema"
+#~ msgid "N-Z|Slovenian"
+#~ msgstr "N-Å|Slovensk"
-#: ../gui/gdmsetup.c:804 ../gui/gdmsetup.c:835
-msgid "Plain"
-msgstr "Simpel"
+#~ msgid "N-Z|Spanish"
+#~ msgstr "N-Å|Spansk"
-#: ../gui/gdmsetup.c:805 ../gui/gdmsetup.c:836
-msgid "Plain with face browser"
-msgstr "Simpel med ansigtsvælger"
+#~ msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
+#~ msgstr "N-Å|Spansk (Mexico)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1571
-msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
-msgstr ""
-"Automatisk eller tidsindstillet logind på administratorkontoen er ikke "
-"tilladt."
+#~ msgid "N-Z|Swedish"
+#~ msgstr "N-Å|Svensk"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1794
-#, c-format
-msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
-msgstr "Brugeren \"%s\" eksisterer allerede på inkluderingslisten."
+#~ msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
+#~ msgstr "N-Å|Svensk (Finland)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1804 ../gui/gdmsetup.c:1834 ../gui/gdmsetup.c:1871
-msgid "Cannot add user"
-msgstr "Kan ikke tilføje bruger"
+#~ msgid "N-Z|Tamil"
+#~ msgstr "N-Å|Tamilsk"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1824
-#, c-format
-msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
-msgstr "Brugeren \"%s\" eksisterer allerede på ekskluderingslisten."
+#~ msgid "N-Z|Telugu"
+#~ msgstr "N-Å|Telugu"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1861
-#, c-format
-msgid "The \"%s\" user does not exist."
-msgstr "Brugeren \"%s\" eksisterer ikke."
+#~ msgid "N-Z|Thai"
+#~ msgstr "N-Å|Thai"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3043 ../gui/gdmsetup.glade.h:73
-msgid "Sounds"
-msgstr "Lydhændelser"
+#~ msgid "N-Z|Turkish"
+#~ msgstr "N-Å|Tyrkisk"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3252 ../gui/gdmsetup.c:3310
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
+#~ msgid "N-Z|Ukrainian"
+#~ msgstr "N-Å|Ukrainsk"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3743
-msgid "Archive is not of a subdirectory"
-msgstr "Arkiv er ikke af en undermappe"
+#~ msgid "N-Z|Vietnamese"
+#~ msgstr "N-Å|Vietnamesisk"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3751
-msgid "Archive is not of a single subdirectory"
-msgstr "Arkiv er ikke af en enkelt undermappe"
+#~ msgid "N-Z|Walloon"
+#~ msgstr "N-Å|Vallonsk"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3775 ../gui/gdmsetup.c:3853
-msgid "File not a tar.gz or tar archive"
-msgstr "Fil er ikke et tar.gz- eller tar-arkiv"
+#~ msgid "N-Z|Welsh"
+#~ msgstr "N-Å|Wallisisk"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3777
-msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
-msgstr "Arkiv indeholder ikke en GdmGreeterTheme.info-fil"
+#~ msgid "N-Z|Yiddish"
+#~ msgstr "N-Å|Jiddisch"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3799
-msgid "File does not exist"
-msgstr "Fil eksisterer ikke"
+#~ msgid "N-Z|Zulu"
+#~ msgstr "N-Å|Zulu"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3919
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+#~ msgid "Other|POSIX/C English"
+#~ msgstr "Andre|POSIX/C engelsk"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3926
-msgid "Not a theme archive"
-msgstr "Ikke et temaarkiv"
+#~ msgid "A-M"
+#~ msgstr "A-M"
-#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
-#. * option to change the dir name
-#: ../gui/gdmsetup.c:3948
-#, c-format
-msgid ""
-"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
-msgstr ""
-"Temamappen \"%s\" ser allerede ud til at være installeret. Installér den "
-"igen alligevel?"
+#~ msgid "N-Z"
+#~ msgstr "N-Å"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4040
-msgid "Some error occurred when installing the theme"
-msgstr "Der opstod en fejl under installeringen af temaet"
+#~ msgid "Cannot run command '%s': %s."
+#~ msgstr "Kan ikke køre kommandoen '%s': %s."
-#: ../gui/gdmsetup.c:4096
-msgid "No file selected"
-msgstr "Ingen fil valgt"
+#~ msgid "Cannot start background application"
+#~ msgstr "Kan ikke ikke starte baggrundsprogram"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4117
-msgid "Select Theme Archive"
-msgstr "Vælg temaarkiv"
+#~ msgid "User %u will login in %t"
+#~ msgstr "Brugeren %u logger ind om %t"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4121 ../gui/gdmsetup.c:5112
-msgid "_Install"
-msgstr "_Installér"
+#~ msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
+#~ msgstr "Er du sikker på at du vil genstarte maskinen?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4212
-#, c-format
-msgid "Remove the \"%s\" theme?"
-msgstr "Fjern temaet \"%s\"?"
+#~ msgid "_Restart"
+#~ msgstr "_Genstart"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4221
-msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
-msgstr "Hvis du vælger at fjerne temaet, bliver det slettet permanent."
+#~ msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
+#~ msgstr "Er du sikker på at du vil slukke maskinen?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4229
-msgid "_Remove Theme"
-msgstr "_Fjern tema"
+#~ msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
+#~ msgstr "Er du sikker på at du vil lade maskinen gå i dvale?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5101
-#, c-format
-msgid "Install the theme from '%s'?"
-msgstr "Installér temaet fra '%s'?"
+#~ msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
+#~ msgstr "Ønsker du at gøre %s til forvalgt ved fremtidige sessioner?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5102
-#, c-format
-msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
-msgstr "Vælg 'Installér' for at tilføje temaet fra filen '%s'."
+#~ msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Din foretrukne sessionstype %s er ikke installeret på denne maskine."
-#. This is the temporary help dialog
-#: ../gui/gdmsetup.c:5364
-#, c-format
-msgid ""
-"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
-"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect "
-"immediately.\n"
-"\n"
-"Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
-"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
-"\n"
-"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
-"category."
-msgstr ""
-"Dette konfigurationsvindue ændrer indstillinger for GDM-serveren som er den "
-"grafiske logind-skærm til GNOME. De ændringer du foretager, vil træde i "
-"kraft øjeblikkeligt.\n"
-"\n"
-"Bemærk at ikke alle konfigurationsmulighederne er vist her. Hvis du ikke kan "
-"finde hvad du leder efter, kan du prøve at redigere %s.\n"
-"\n"
-"Se hjælpe til GNOME for den komplette dokumentation under kategorien "
-"Skrivebord."
+#~ msgid "Make _Default"
+#~ msgstr "Gør til _forvalgt"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6410
-msgid "Apply the changes to users before closing?"
-msgstr "Anvend ændringerne for brugere inden der lukkes?"
+#~ msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du har valgt %s for denne session, men den forvalgte indstilling er %s."
-#: ../gui/gdmsetup.c:6411
-msgid ""
-"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
-msgstr ""
-"Hvis du ikke anvender, vil ændringerne lavet på Bruger-fanebladet ikke blive "
-"gemt."
+#~ msgid "Just For _This Session"
+#~ msgstr "Kun for _denne session"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6414
-msgid "Close _without Applying"
-msgstr "Luk _uden at anvende"
+#~ msgid "You have chosen %s for this session."
+#~ msgstr "Du har valgt %s for denne session."
-#: ../gui/gdmsetup.c:6462
-msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
-msgstr "Kunne ikke tilgå GDM-konfigurationsfilen.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "If you wish to make %s the default for future sessions, run the "
+#~ "'switchdesk' utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main "
+#~ "menu)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du vil gøre %s til forvalgt for fremtidige sessioner, kør programmet "
+#~ "'switchdesk'(System->Skift skrivebord fra panel-menuen)."
-#: ../gui/gdmsetup.c:6506
-msgid "You must be the root user to configure GDM."
-msgstr "Kun root-brugeren kan konfigurere GDM."
+#~ msgid "System Default"
+#~ msgstr "Systemforvalg"
-#. EOF
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
-msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)"
-msgstr "Konfigurér logind-skærmen (GDM)"
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "_Brugernavn:"
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
-msgid "Login Window"
-msgstr "Logind-skærm"
+#~ msgid "%s session selected"
+#~ msgstr "%s-session valgt"
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:39
-msgid "Login Window Preferences"
-msgstr "Indstillinger for logind-skærm"
+# som i 'forrige session'
+#~ msgid "_Last"
+#~ msgstr "_Forrige"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+#~ msgid "%s language selected"
+#~ msgstr "%s sprog valgt"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
-#, no-c-format
-msgid "%n will be replaced by hostname"
-msgstr "%n vil blive erstattet med værtsnavn"
+#~ msgid "_System Default"
+#~ msgstr "_Systemforvalg"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
-msgid ""
-"<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if "
-"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
-"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear."
-msgstr ""
-"<b>Bemærk:</b> Brugere på inkluderingslisten vises i ansigstvælgeren, hvis "
-"denne er slået til og vises i bruger-rullegardinet for automatiske og "
-"tidsindstillede logind under Sikkerheds-fanen. Brugere på "
-"ekskluderingslisten vises ikke."
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Adgangskode:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
-msgid ""
-"<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from "
-"restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is "
-"restarted."
-msgstr ""
-"<b>Advarsel:</b> Forkerte indstillinger kan forhindre X-serveren i at "
-"genstarte. Ændringer til disse indstillinger vil ikke træde i kraft før GDM "
-"er genstartet."
+#~ msgid "Please insert 25 cents to log in."
+#~ msgstr "Kast venligst 50 øre i for at logge ind."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
-msgid "A_llow remote system administrator login"
-msgstr "Ti_llad fjerne system-administrator logind"
+#~ msgid "Finger"
+#~ msgstr "Finger"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Tilgængelighed"
+#~ msgid "GDM Login"
+#~ msgstr "GDM-logind"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
-msgid "Add / Modify Servers To Start"
-msgstr "Tilføj/ændr servere til opstart"
+#~ msgid "_Configure Login Manager..."
+#~ msgstr "_Konfigurér logindprogram..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
-msgid "Add S_erver..."
-msgstr "Tilføj s_erver..."
+#~ msgid "_Actions"
+#~ msgstr "_Handlinger"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
-msgid "Add User"
-msgstr "Tilføj bruger"
+#~ msgid "_Theme"
+#~ msgstr "_Tema"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
-msgid "Allo_w remote timed logins"
-msgstr "Tillad fjerne _tidsindstillede logind"
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Afslut"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
-msgid "Author:"
-msgstr "Forfatter:"
+# bemærk at denne tekst skal synkroniseres med en hjælpetekst nedenfor
+#~ msgid "D_isconnect"
+#~ msgstr "_Frakobl"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
-msgid "Background"
-msgstr "Baggrund"
+#~ msgid ""
+#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
+#~ "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the "
+#~ "computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Velkomstbyderversionen (%s) passer ikke til serverversionen. Du har "
+#~ "sandsynligvis lige opgraderet GDM. Genstart venligst enten GDM-serveren "
+#~ "eller maskinen."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
-msgid "C_ommand:"
-msgstr "K_ommando:"
+#~ msgid "Cannot start the greeter"
+#~ msgstr "Kan ikke start velkomstbyderen"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
-msgid "C_ustom:"
-msgstr "Br_ugerdefineret:"
+#~ msgid ""
+#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You "
+#~ "have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the "
+#~ "computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Velkomstbyderversionen (%s) passer ikke til serverversionen (%s). Du har "
+#~ "sandsynligvis lige opgraderet GDM. Genstart venligst enten GDM-serveren "
+#~ "eller maskinen."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "Fa_rve:"
+#~ msgid "Restart GDM"
+#~ msgstr "Genstart GDM"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
-msgid "Color depth:"
-msgstr "Farvedybde:"
+#~ msgid "Restart computer"
+#~ msgstr "Genstart maskinen"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
-msgid "Configure _X Server..."
-msgstr "Konfigurér _X-server..."
+#~ msgid "Could not set signal mask!"
+#~ msgstr "Kunne ikke sætte signalmaske!"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
-msgid "Configure _XDMCP..."
-msgstr "Konfigurér _XDMCP..."
+#~ msgid "Session directory is missing"
+#~ msgstr "Sessionsmappen mangler"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Ophavsret:"
+#~ msgid ""
+#~ "Your session directory is missing or empty! There are two available "
+#~ "sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
+#~ "configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sessionsmappen mangler eller er tom! Der er to sessioner tilgængelige, "
+#~ "men du bør logge ind og straks rette opsætningen af GDM."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
-msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
-msgstr "Deaktiverer X-videresending, men har ingen effekt på XDMCP."
+#~ msgid "Configuration is not correct"
+#~ msgstr "Konfigurationen er ikke korrekt"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
-msgid "Displays per _host:"
-msgstr "Terminaler per _vært:"
+#~ msgid ""
+#~ "The configuration file contains an invalid command line for the login "
+#~ "dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Konfigurationsfilen indeholder en ugyldig kommandolinje til logind-"
+#~ "skærmen, derfor køres standardkommandoen. Ret venligst konfigurationen."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
-msgid "Do not show image for _remote logins"
-msgstr "Vis ikke billede ved fjern-logind"
+#~ msgid "File %s cannot be opened for writing."
+#~ msgstr "Filen %s kan ikke åbnes til skrivning."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
-msgid "E_nable debug messages to system log"
-msgstr "Aktivér _fejlmeddelelser til systemloggen"
+#~ msgid "Cannot open file"
+#~ msgstr "Kan ikke åbne fil"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
-msgid "E_xclude:"
-msgstr "U_deluk:"
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Billeder"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
-msgid "Enable _Timed Login"
-msgstr "Aktivér tidsindstillet logind"
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Alle filer"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
-msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
-msgstr "Eksempel: /usr/X11R6/bin/X"
+#~ msgid ""
+#~ "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
+#~ msgstr "Vælg det billede som bliver vist i logind-programmets ansigtsvælger"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
-msgid ""
-"Greeter\n"
-"Chooser"
-msgstr ""
-"Velkomstbyder\n"
-"Vælger"
+#~ msgid "Login Photo"
+#~ msgstr "Logind-foto"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
-msgid "Honor _indirect requests"
-msgstr "Tillad _indirekte forespørgsler"
+#~ msgid "<b>User Image</b>"
+#~ msgstr "<b>Brugerbillede</b>"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
-msgid "I_mage:"
-msgstr "_Billede:"
+#~ msgid "Login Photo Preferences"
+#~ msgstr "Indstillinger for logind-foto"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
-msgid "I_nclude:"
-msgstr "I_nkludér:"
+#~ msgid "Failsafe _GNOME"
+#~ msgstr "Fejlsikret _GNOME"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
-msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
-msgstr "In_kludér værtsnavn-vælger (XDMCP) menupunkt"
+#~ msgid ""
+#~ "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup "
+#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
+#~ "otherwise. GNOME will use the 'Default' session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette er en fejlsikret session som logger dig på GNOME. Ingen "
+#~ "opstartsprogrammer bliver kørt og skal kun bruges når du ellers ikke kan "
+#~ "logge ind. GNOME vil bruge standardsessionen."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
-msgid "Include Con_figure menu item"
-msgstr "Inkludér kon_figurations-menupunkt"
+#~ msgid "Failsafe _Terminal"
+#~ msgstr "Fejlsikret _terminal"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
-msgid "L_ogin retry delay:"
-msgstr "Logind gentagelses-forsinkelse:"
+#~ msgid ""
+#~ "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
+#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
+#~ "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette er den fejlsikrede session som logger dig på GNOME. Ingen "
+#~ "opstartsprogrammer bliver kørt, og session er kun beregnet til når du "
+#~ "ellers ikke kan logge ind. For at afslutte terminalen, skriv 'exit'."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
-msgid "La_unch:"
-msgstr "_Kør:"
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
+#~ "updates may have taken effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "En fejl opstod under forsøg på at kontakte logind-skærmene. Måske er ikke "
+#~ "alle opdateringer trådt i kraft."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
-msgid "Listen on _UDP port: "
-msgstr "Lyt på _UDP-port: "
+#~ msgid "Themed"
+#~ msgstr "Med tema"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
-msgid "Local"
-msgstr "Lokal"
+#~ msgid "Plain"
+#~ msgstr "Simpel"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
-msgid "Login _failed:"
-msgstr "Logind mislykkedes:"
+#~ msgid "Plain with face browser"
+#~ msgstr "Simpel med ansigtsvælger"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
-msgid "Login _successful:"
-msgstr "Logind lykkede_s:"
+#~ msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Automatisk eller tidsindstillet logind på administratorkontoen er ikke "
+#~ "tilladt."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
+#~ msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
+#~ msgstr "Brugeren \"%s\" eksisterer allerede på inkluderingslisten."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
-msgid "Maximum _pending requests:"
-msgstr "Maks. _ventende forespørgsler:"
+#~ msgid "Cannot add user"
+#~ msgstr "Kan ikke tilføje bruger"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
-msgid "Maximum _remote sessions:"
-msgstr "Maks. _fjernsessioner:"
+#~ msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
+#~ msgstr "Brugeren \"%s\" eksisterer allerede på ekskluderingslisten."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
-msgid "Maximum _wait time:"
-msgstr "Maksimal vente_tid: "
+#~ msgid "The \"%s\" user does not exist."
+#~ msgstr "Brugeren \"%s\" eksisterer ikke."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
-msgid "Maximum indirect w_ait time:"
-msgstr "Maksimal in_direkte ventetid: "
+#~ msgid "Sounds"
+#~ msgstr "Lydhændelser"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
-msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
-msgstr "Maks. v_entende indirekte forespørgsler:"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ingen"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
-msgid "Menu Bar"
-msgstr "Menulinie"
+#~ msgid "Archive is not of a subdirectory"
+#~ msgstr "Arkiv er ikke af en undermappe"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
-msgid "Op_tions:\t"
-msgstr "Inds_tillinger:\t"
+#~ msgid "Archive is not of a single subdirectory"
+#~ msgstr "Arkiv er ikke af en enkelt undermappe"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
-msgid "Pick Background Color"
-msgstr "Vælg baggrundsfarve"
+#~ msgid "File not a tar.gz or tar archive"
+#~ msgstr "Fil er ikke et tar.gz- eller tar-arkiv"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
-msgid "Pin_g interval:"
-msgstr "Pin_g-interval:"
+#~ msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
+#~ msgstr "Arkiv indeholder ikke en GdmGreeterTheme.info-fil"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
-msgid ""
-"Plain\n"
-"Plain with face browser\n"
-"Themed"
-msgstr ""
-"Simpel\n"
-"Simpel med ansigtsvælger\n"
-"Med tema"
+#~ msgid "File does not exist"
+#~ msgstr "Fil eksisterer ikke"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
-msgid "Re_move Server"
-msgstr "F_jern server"
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
-msgid "Refresh rate:"
-msgstr "Opdateringshatighed:"
+#~ msgid "Not a theme archive"
+#~ msgstr "Ikke et temaarkiv"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
-msgid "Remote"
-msgstr "Fjern"
+#~ msgid ""
+#~ "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Temamappen \"%s\" ser allerede ud til at være installeret. Installér den "
+#~ "igen alligevel?"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
-msgid ""
-"Remote login disabled\n"
-"Same as Local"
-msgstr ""
-"Fjern-logind deaktiveret\n"
-"Samme som lokal"
+#~ msgid "Some error occurred when installing the theme"
+#~ msgstr "Der opstod en fejl under installeringen af temaet"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
-msgid "Resolution:"
-msgstr "Opløsning:"
+#~ msgid "No file selected"
+#~ msgstr "Ingen fil valgt"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
-msgid "Sc_ale to fit screen"
-msgstr "Sk_alér til skærm"
+#~ msgid "Select Theme Archive"
+#~ msgstr "Vælg temaarkiv"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
-msgid "Security"
-msgstr "Sikkerhed"
+#~ msgid "_Install"
+#~ msgstr "_Installér"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
-msgid "Select Background Image"
-msgstr "Vælg baggrundsbillede"
+#~ msgid "Remove the \"%s\" theme?"
+#~ msgstr "Fjern temaet \"%s\"?"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
-msgid "Select Logo Image"
-msgstr "Vælg logo"
+#~ msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
+#~ msgstr "Hvis du vælger at fjerne temaet, bliver det slettet permanent."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Vælg lydfil"
+#~ msgid "_Remove Theme"
+#~ msgstr "_Fjern tema"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
-msgid ""
-"Selected only\n"
-"Random from selected\n"
-msgstr ""
-"Kun valgte\n"
-"Tilfældig fra valgte\n"
+#~ msgid "Install the theme from '%s'?"
+#~ msgstr "Installér temaet fra '%s'?"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
-msgid "Server Settings"
-msgstr "Server-indstillinger"
+#~ msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
+#~ msgstr "Vælg 'Installér' for at tilføje temaet fra filen '%s'."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
-msgid "Server _name:"
-msgstr "Server_navn:"
+#~ msgid ""
+#~ "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is "
+#~ "the graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take "
+#~ "effect immediately.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
+#~ "edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
+#~ "\n"
+#~ "For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop"
+#~ "\" category."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette konfigurationsvindue ændrer indstillinger for GDM-serveren som er "
+#~ "den grafiske logind-skærm til GNOME. De ændringer du foretager, vil træde "
+#~ "i kraft øjeblikkeligt.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bemærk at ikke alle konfigurationsmulighederne er vist her. Hvis du ikke "
+#~ "kan finde hvad du leder efter, kan du prøve at redigere %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Se hjælpe til GNOME for den komplette dokumentation under kategorien "
+#~ "Skrivebord."
+
+#~ msgid "Apply the changes to users before closing?"
+#~ msgstr "Anvend ændringerne for brugere inden der lukkes?"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
-msgid "Servers To Start"
-msgstr "Servere som skal startes"
+#~ msgid ""
+#~ "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du ikke anvender, vil ændringerne lavet på Bruger-fanebladet ikke "
+#~ "blive gemt."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
-msgid "Sho_w Actions menu"
-msgstr "Vis _handlingsmenu"
+#~ msgid "Close _without Applying"
+#~ msgstr "Luk _uden at anvende"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
-msgid "Themes"
-msgstr "Temaer"
+#~ msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
+#~ msgstr "Kunne ikke tilgå GDM-konfigurationsfilen.\n"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
-msgid "U_ser:"
-msgstr "Br_uger:"
+#~ msgid "You must be the root user to configure GDM."
+#~ msgstr "Kun root-brugeren kan konfigurere GDM."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
-msgid "Users"
-msgstr "Brugere"
+#~ msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)"
+#~ msgstr "Konfigurér logind-skærmen (GDM)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
-msgid "Welcome Message"
-msgstr "Velkomst-meddelelse"
+#~ msgid "Login Window Preferences"
+#~ msgstr "Indstillinger for logind-skærm"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
-msgid "X Server Login Window Preferences"
-msgstr "Indstillinger for X-server logind-skærm"
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
-msgid "XDMCP Login Window Preferences"
-msgstr "Indstillinger for XDMCP logind-skærm"
+#~ msgid "%n will be replaced by hostname"
+#~ msgstr "%n vil blive erstattet med værtsnavn"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
-msgid "_Add/Modify..."
-msgstr "_Tilføj/ændr..."
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser "
+#~ "if enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and "
+#~ "timed logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not "
+#~ "appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Bemærk:</b> Brugere på inkluderingslisten vises i ansigstvælgeren, "
+#~ "hvis denne er slået til og vises i bruger-rullegardinet for automatiske "
+#~ "og tidsindstillede logind under Sikkerheds-fanen. Brugere på "
+#~ "ekskluderingslisten vises ikke."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
-msgid "_Allow local system administrator login"
-msgstr "_Tillad lokal system-administrator logind"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from "
+#~ "restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is "
+#~ "restarted."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Advarsel:</b> Forkerte indstillinger kan forhindre X-serveren i at "
+#~ "genstarte. Ændringer til disse indstillinger vil ikke træde i kraft før "
+#~ "GDM er genstartet."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
-msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
-msgstr ""
-"_Tillad brugere at ændre skrifttype og farver på den simple velkomstbyder"
+#~ msgid "A_llow remote system administrator login"
+#~ msgstr "Ti_llad fjerne system-administrator logind"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
-msgid "_Background color:"
-msgstr "_Baggrundsfarve:"
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "Tilgængelighed"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
-#, no-c-format
-msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
-msgstr "_Forvalg: \"Velkommen til %n\""
+#~ msgid "Add / Modify Servers To Start"
+#~ msgstr "Tilføj/ændr servere til opstart"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
-msgid "_Default: \"Welcome\""
-msgstr "_Forvalg: \"Velkommen\""
+#~ msgid "Add S_erver..."
+#~ msgstr "Tilføj s_erver..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
-msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
-msgstr "_Afvis TCP-forbindelser til X-server"
+#~ msgid "Add User"
+#~ msgstr "Tilføj bruger"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
-msgid "_Enable Automatic Login"
-msgstr "_Aktivér automatisk logind"
+#~ msgid "Allo_w remote timed logins"
+#~ msgstr "Tillad fjerne _tidsindstillede logind"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
-msgid "_Enable accessible login"
-msgstr "_Aktivér logind med tilgængelighed"
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "Forfatter:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
-msgid "_Flexible (on demand)"
-msgstr "_Fleksibel (ved efterspørgelse)"
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Baggrund"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
-msgid "_Image:"
-msgstr "_Billede:"
+#~ msgid "C_ommand:"
+#~ msgstr "K_ommando:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
-msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
-msgstr "_Inkludér alle brugere fra /etc/passwd (ikke for NIS)"
+#~ msgid "C_ustom:"
+#~ msgstr "Br_ugerdefineret:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
-msgid "_Login screen ready:"
-msgstr "_Logind-skærm klar:"
+#~ msgid "Co_lor:"
+#~ msgstr "Fa_rve:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
-msgid "_Logins are handled by this computer"
-msgstr "_Logind-forsøg håndteres af denne maskine"
+#~ msgid "Color depth:"
+#~ msgstr "Farvedybde:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
-msgid "_Pause before login:"
-msgstr "_Ventetid før logind:"
+#~ msgid "Configure _X Server..."
+#~ msgstr "Konfigurér _X-server..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Fjern"
+#~ msgid "Configure _XDMCP..."
+#~ msgstr "Konfigurér _XDMCP..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Server:"
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Ophavsret:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
-msgid "_Servers:"
-msgstr "_Servere:"
+#~ msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
+#~ msgstr "Deaktiverer X-videresending, men har ingen effekt på XDMCP."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Stil:"
+#~ msgid "Displays per _host:"
+#~ msgstr "Terminaler per _vært:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
-msgid "_Theme:"
-msgstr "_Tema:"
+#~ msgid "Do not show image for _remote logins"
+#~ msgstr "Vis ikke billede ved fjern-logind"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
-msgid "_User:"
-msgstr "_Bruger:"
+#~ msgid "E_nable debug messages to system log"
+#~ msgstr "Aktivér _fejlmeddelelser til systemloggen"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
-msgid "_VT:"
-msgstr "_VT:"
+#~ msgid "E_xclude:"
+#~ msgstr "U_deluk:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
-msgid "dummy"
-msgstr "dummy"
+#~ msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
+#~ msgstr "Eksempel: /usr/X11R6/bin/X"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
-msgid "seconds"
-msgstr "sekunder"
+#~ msgid ""
+#~ "Greeter\n"
+#~ "Chooser"
+#~ msgstr ""
+#~ "Velkomstbyder\n"
+#~ "Vælger"
-#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278
-msgid "Too many users to list here..."
-msgstr "For mange brugere til at vise her..."
+#~ msgid "Honor _indirect requests"
+#~ msgstr "Tillad _indirekte forespørgsler"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:616
-#, c-format
-msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
-"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr ""
-"Velkomstbyderversionen (%s) passer ikke til serverversionen. Du har "
-"sandsynligvis lige opgraderet GDM. Genstart venligst enten GDM-serveren "
-"eller maskinen."
+#~ msgid "I_mage:"
+#~ msgstr "_Billede:"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:631 ../gui/greeter/greeter.c:682
-msgid "Restart Machine"
-msgstr "Genstart maskine"
+#~ msgid "I_nclude:"
+#~ msgstr "I_nkludér:"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1204
-#, c-format
-msgid "There was an error loading the theme %s"
-msgstr "Der opstod en fejl ved indlæsning af temaet %s"
+#~ msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
+#~ msgstr "In_kludér værtsnavn-vælger (XDMCP) menupunkt"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1256
-msgid "The greeter theme is corrupt"
-msgstr "Temaet for velkomstbyderen er ødelagt"
+#~ msgid "Include Con_figure menu item"
+#~ msgstr "Inkludér kon_figurations-menupunkt"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1257
-msgid ""
-"The theme does not contain definition for the username/password entry "
-"element."
-msgstr "Temaet indeholder ikke definitionen for brugernavn-/adgangskodeboksen."
+#~ msgid "L_ogin retry delay:"
+#~ msgstr "Logind gentagelses-forsinkelse:"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1290
-msgid ""
-"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
-"loaded. Attempting to start the standard greeter"
-msgstr ""
-"Der opstod en fejl under indlæsning af temaet, og standardtemaet kunne ikke "
-"indlæses. Forsøger at starte standardvelkomstbyderen"
+#~ msgid "La_unch:"
+#~ msgstr "_Kør:"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1312
-msgid ""
-"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
-"have to login another way and fix the installation of GDM"
-msgstr ""
-"GTK+-velkomstbyderen kunne ikke startes. Denne terminal vil nu afbryde og du "
-"bliver nødt til at logge ind på en anden måde og rette GDM-installationen"
+#~ msgid "Listen on _UDP port: "
+#~ msgstr "Lyt på _UDP-port: "
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1361
-msgid ""
-"Your session directory is missing or empty! There are two available "
-"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Sessionsmappen mangler eller er tom! Der er så to sessioner tilgængelige, "
-"men du bør logge ind og straks rette opsætningen af GDM."
+#~ msgid "Local"
+#~ msgstr "Lokal"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66
-msgid "Last Language"
-msgstr "Forrige sprog"
+#~ msgid "Login _failed:"
+#~ msgstr "Logind mislykkedes:"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:227
-msgid "Select a Language"
-msgstr "Vælg et sprog"
+#~ msgid "Login _successful:"
+#~ msgstr "Logind lykkede_s:"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:237
-msgid "Change _Language"
-msgstr "Skift s_prog"
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Logo"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:257
-msgid "_Select the language for your session to use:"
-msgstr "_Vælg et sprog for din session:"
+#~ msgid "Maximum _pending requests:"
+#~ msgstr "Maks. _ventende forespørgsler:"
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144
-msgid "Select _Language..."
-msgstr "Vælg s_prog..."
+#~ msgid "Maximum _remote sessions:"
+#~ msgstr "Maks. _fjernsessioner:"
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151
-msgid "Select _Session..."
-msgstr "Vælg s_ession..."
+#~ msgid "Maximum _wait time:"
+#~ msgstr "Maksimal vente_tid: "
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:432
-msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
-msgstr ""
-"Besvar spørgsmål her og tryk på returtasten når du er færdig. Tryk F10 for "
-"en menu."
+#~ msgid "Maximum indirect w_ait time:"
+#~ msgstr "Maksimal in_direkte ventetid: "
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:150
-msgid "Already logged in"
-msgstr "Allerede logget ind"
+#~ msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
+#~ msgstr "Maks. v_entende indirekte forespørgsler:"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1081 ../gui/greeter/greeter_system.c:196
-msgid "Sus_pend"
-msgstr "D_vale..."
+#~ msgid "Menu Bar"
+#~ msgstr "Menulinie"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1091
-msgid "Remote Login via _XDMCP"
-msgstr "Eksternt logind vha. _XDMCP"
+#~ msgid "Op_tions:\t"
+#~ msgstr "Inds_tillinger:\t"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1096
-msgid "Confi_gure"
-msgstr "Konfi_gurér"
+#~ msgid "Pick Background Color"
+#~ msgstr "Vælg baggrundsfarve"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1101
-msgid "Op_tions"
-msgstr "Inds_tillinger"
+#~ msgid "Pin_g interval:"
+#~ msgstr "Pin_g-interval:"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130
-msgid "_OK"
-msgstr "_O.k."
+#~ msgid ""
+#~ "Plain\n"
+#~ "Plain with face browser\n"
+#~ "Themed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Simpel\n"
+#~ "Simpel med ansigtsvælger\n"
+#~ "Med tema"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1135
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Annullér"
+#~ msgid "Re_move Server"
+#~ msgstr "F_jern server"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:172
-#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session"
-msgstr "Du har valgt %s til denne session"
+#~ msgid "Refresh rate:"
+#~ msgstr "Opdateringshatighed:"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:175
-#, c-format
-msgid ""
-"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
-"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
-msgstr ""
-"Hvis du vil gøre %s til forvalgt for fremtidige sessioner, kør programmet "
-"'switchdesk' (System->Skift skrivebord fra panel-menuen)."
+#~ msgid "Remote"
+#~ msgstr "Fjern"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:228
-msgid "Change _Session"
-msgstr "Skift _session"
+#~ msgid ""
+#~ "Remote login disabled\n"
+#~ "Same as Local"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fjern-logind deaktiveret\n"
+#~ "Samme som lokal"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:250
-msgid "Sessions"
-msgstr "Sessioner"
+#~ msgid "Resolution:"
+#~ msgstr "Opløsning:"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:270
-msgid "_Last session"
-msgstr "_Forrige session"
+#~ msgid "Sc_ale to fit screen"
+#~ msgstr "Sk_alér til skærm"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:276
-msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
-msgstr "Log ind med den session du brugte sidste gang du loggede på"
+#~ msgid "Select Background Image"
+#~ msgstr "Vælg baggrundsbillede"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:163
-msgid "Confi_gure Login Manager..."
-msgstr "_Konfigurér logindprogram..."
+#~ msgid "Select Logo Image"
+#~ msgstr "Vælg logo"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:260
-msgid "Choose an Action"
-msgstr "Vælg en handling"
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "Vælg lydfil"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:282
-msgid "Shut _down the computer"
-msgstr "S_luk maskinen"
+#~ msgid ""
+#~ "Selected only\n"
+#~ "Random from selected\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kun valgte\n"
+#~ "Tilfældig fra valgte\n"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:285
-msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
-msgstr "Stopper systemet på maskinen så du kan slukke den."
+#~ msgid "Server Settings"
+#~ msgstr "Server-indstillinger"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300
-msgid "_Restart the computer"
-msgstr "Gensta_rt maskinen"
+#~ msgid "Server _name:"
+#~ msgstr "Server_navn:"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303
-msgid "Restart your computer"
-msgstr "Genstart maskinen"
+#~ msgid "Servers To Start"
+#~ msgstr "Servere som skal startes"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:317
-msgid "Sus_pend the computer"
-msgstr "Lad maskinen gå i _dvale"
+#~ msgid "Sho_w Actions menu"
+#~ msgstr "Vis _handlingsmenu"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:320
-msgid "Suspend your computer"
-msgstr "Lad maskinen gå i dvale"
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Temaer"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:334
-msgid "Run _XDMCP chooser"
-msgstr "Kør _XDMCP-vælger"
+#~ msgid "U_ser:"
+#~ msgstr "Br_uger:"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:337
-msgid ""
-"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
-"computers, if there are any."
-msgstr ""
-"Kør en XDMCP-vælger som vil tillade dig at logge ind på tilgængelige "
-"fjernværter, hvis der er nogen."
+#~ msgid "Welcome Message"
+#~ msgstr "Velkomst-meddelelse"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:354
-msgid "Confi_gure the login manager"
-msgstr "_Konfigurér logindprogrammet"
+#~ msgid "X Server Login Window Preferences"
+#~ msgstr "Indstillinger for X-server logind-skærm"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:357
-msgid ""
-"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
-msgstr ""
-"Konfigurér GDM (dette program). Dette kræver administratoradgangskoden."
+#~ msgid "XDMCP Login Window Preferences"
+#~ msgstr "Indstillinger for XDMCP logind-skærm"
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
-msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
-msgstr "© 2002 Bond, James Bond"
+#~ msgid "_Add/Modify..."
+#~ msgstr "_Tilføj/ændr..."
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
-msgid "Bond, James Bond"
-msgstr "Bond, James Bond"
+#~ msgid "_Allow local system administrator login"
+#~ msgstr "_Tillad lokal system-administrator logind"
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
-msgid "Circles"
-msgstr "Cirkler"
+#~ msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Tillad brugere at ændre skrifttype og farver på den simple velkomstbyder"
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
-msgid "Theme with blue circles"
-msgstr "Tema med blå cirkler"
+#~ msgid "_Background color:"
+#~ msgstr "_Baggrundsfarve:"
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
-msgid "(c) 2002 GNOME"
-msgstr "© 2002 GNOME"
+#~ msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
+#~ msgstr "_Forvalg: \"Velkommen til %n\""
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
-msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
-msgstr "Variation af cirkler med ansigsvælger"
+#~ msgid "_Default: \"Welcome\""
+#~ msgstr "_Forvalg: \"Velkommen\""
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
-msgid "GNOME Artists"
-msgstr "GNOME-kunstnere"
+#~ msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
+#~ msgstr "_Afvis TCP-forbindelser til X-server"
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
-msgid "Happy GNOME with Browser"
-msgstr "Glad GNOME med vælger"
+#~ msgid "_Enable Automatic Login"
+#~ msgstr "_Aktivér automatisk logind"
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
-msgid "GNOME Art variation of Circles"
-msgstr "Variation af cirkler"
+#~ msgid "_Flexible (on demand)"
+#~ msgstr "_Fleksibel (ved efterspørgelse)"
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
-msgid "Happy GNOME"
-msgstr "Glad GNOME"
+#~ msgid "_Image:"
+#~ msgstr "_Billede:"
-#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:656
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:926
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to (%s)"
-msgstr ""
-"Fejl ved kørsel af \"%s\"\n"
-"som er kædet sammen med \"%s\""
+#~ msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
+#~ msgstr "_Inkludér alle brugere fra /etc/passwd (ikke for NIS)"
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254
-#, c-format
-msgid "Cannot open gestures file: %s"
-msgstr "Kan ikke åbne fagter-fil: %s"
+#~ msgid "_Logins are handled by this computer"
+#~ msgstr "_Logind-forsøg håndteres af denne maskine"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38
-msgid "DMX display to migrate to"
-msgstr "DMX-terminal som flyttes til"
+#~ msgid "_Pause before login:"
+#~ msgstr "_Ventetid før logind:"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
-msgid "DISPLAY"
-msgstr "DISPLAY"
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Fjern"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43
-msgid "Backend display name"
-msgstr "Bagende-terminalnavn"
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "_Server:"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48
-msgid "Xauthority file for destination display"
-msgstr "Xauthority-fil til destinations-terminal"
+#~ msgid "_Servers:"
+#~ msgstr "_Servere:"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
-msgid "AUTHFILE"
-msgstr "AUTHFILE"
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_Stil:"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53
-msgid "Xauthority file for backend display"
-msgstr "Xauthority-fil til bagende-terminal"
+#~ msgid "_Theme:"
+#~ msgstr "_Tema:"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71
-#, c-format
-msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
-msgstr "Kunne ikke åbne terminalen \"%s\"\n"
+#~ msgid "_User:"
+#~ msgstr "_Bruger:"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75
-#, c-format
-msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
-msgstr "DMX-udvidelse ikke tilgængelig på \"%s\"\n"
+#~ msgid "_VT:"
+#~ msgstr "_VT:"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98
-msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
-msgstr "- flyt en bagende-terminal fra én DMX-terminal til en anden"
+#~ msgid "dummy"
+#~ msgstr "dummy"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
-#, c-format
-msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
-msgstr "Du skal angive en destinations-DMX-terminal med %s\n"
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "sekunder"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
-#, c-format
-msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
-msgstr "Du skal angive en bagende-terminal med %s\n"
+#~ msgid "Too many users to list here..."
+#~ msgstr "For mange brugere til at vise her..."
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
-#, c-format
-msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
-msgstr "DMXAddScreen \"%s\" mislykkedes på \"%s\"\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
+#~ "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Velkomstbyderversionen (%s) passer ikke til serverversionen. Du har "
+#~ "sandsynligvis lige opgraderet GDM. Genstart venligst enten GDM-serveren "
+#~ "eller maskinen."
-#: ../utils/gdmaskpass.c:26
-#, c-format
-msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
-msgstr "gdmaskpass kører kun som root\n"
+#~ msgid "Restart Machine"
+#~ msgstr "Genstart maskine"
+
+#~ msgid "There was an error loading the theme %s"
+#~ msgstr "Der opstod en fejl ved indlæsning af temaet %s"
+
+#~ msgid "The greeter theme is corrupt"
+#~ msgstr "Temaet for velkomstbyderen er ødelagt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The theme does not contain definition for the username/password entry "
+#~ "element."
+#~ msgstr ""
+#~ "Temaet indeholder ikke definitionen for brugernavn-/adgangskodeboksen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
+#~ "loaded. Attempting to start the standard greeter"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der opstod en fejl under indlæsning af temaet, og standardtemaet kunne "
+#~ "ikke indlæses. Forsøger at starte standardvelkomstbyderen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you "
+#~ "may have to login another way and fix the installation of GDM"
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK+-velkomstbyderen kunne ikke startes. Denne terminal vil nu afbryde og "
+#~ "du bliver nødt til at logge ind på en anden måde og rette GDM-"
+#~ "installationen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your session directory is missing or empty! There are two available "
+#~ "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
+#~ "configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sessionsmappen mangler eller er tom! Der er så to sessioner tilgængelige, "
+#~ "men du bør logge ind og straks rette opsætningen af GDM."
+
+#~ msgid "Last Language"
+#~ msgstr "Forrige sprog"
+
+#~ msgid "Select a Language"
+#~ msgstr "Vælg et sprog"
+
+#~ msgid "Change _Language"
+#~ msgstr "Skift s_prog"
+
+#~ msgid "_Select the language for your session to use:"
+#~ msgstr "_Vælg et sprog for din session:"
+
+#~ msgid "Select _Language..."
+#~ msgstr "Vælg s_prog..."
+
+#~ msgid "Select _Session..."
+#~ msgstr "Vælg s_ession..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
+#~ msgstr ""
+#~ "Besvar spørgsmål her og tryk på returtasten når du er færdig. Tryk F10 "
+#~ "for en menu."
+
+#~ msgid "Sus_pend"
+#~ msgstr "D_vale..."
+
+#~ msgid "Confi_gure"
+#~ msgstr "Konfi_gurér"
+
+#~ msgid "_OK"
+#~ msgstr "_O.k."
+
+#~ msgid "You have chosen %s for this session"
+#~ msgstr "Du har valgt %s til denne session"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you wish to make %s the default for future sessions, run the "
+#~ "'switchdesk' utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du vil gøre %s til forvalgt for fremtidige sessioner, kør programmet "
+#~ "'switchdesk' (System->Skift skrivebord fra panel-menuen)."
+
+#~ msgid "Change _Session"
+#~ msgstr "Skift _session"
+
+#~ msgid "Sessions"
+#~ msgstr "Sessioner"
+
+#~ msgid "_Last session"
+#~ msgstr "_Forrige session"
+
+#~ msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
+#~ msgstr "Log ind med den session du brugte sidste gang du loggede på"
+
+#~ msgid "Confi_gure Login Manager..."
+#~ msgstr "_Konfigurér logindprogram..."
+
+#~ msgid "Shut _down the computer"
+#~ msgstr "S_luk maskinen"
+
+#~ msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
+#~ msgstr "Stopper systemet på maskinen så du kan slukke den."
+
+#~ msgid "_Restart the computer"
+#~ msgstr "Gensta_rt maskinen"
+
+#~ msgid "Restart your computer"
+#~ msgstr "Genstart maskinen"
+
+#~ msgid "Sus_pend the computer"
+#~ msgstr "Lad maskinen gå i _dvale"
+
+#~ msgid "Suspend your computer"
+#~ msgstr "Lad maskinen gå i dvale"
+
+#~ msgid "Run _XDMCP chooser"
+#~ msgstr "Kør _XDMCP-vælger"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
+#~ "computers, if there are any."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kør en XDMCP-vælger som vil tillade dig at logge ind på tilgængelige "
+#~ "fjernværter, hvis der er nogen."
+
+#~ msgid "Confi_gure the login manager"
+#~ msgstr "_Konfigurér logindprogrammet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Konfigurér GDM (dette program). Dette kræver administratoradgangskoden."
+
+#~ msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
+#~ msgstr "© 2002 Bond, James Bond"
+
+#~ msgid "Bond, James Bond"
+#~ msgstr "Bond, James Bond"
+
+#~ msgid "Circles"
+#~ msgstr "Cirkler"
+
+#~ msgid "Theme with blue circles"
+#~ msgstr "Tema med blå cirkler"
+
+#~ msgid "(c) 2002 GNOME"
+#~ msgstr "© 2002 GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
+#~ msgstr "Variation af cirkler med ansigsvælger"
+
+#~ msgid "GNOME Artists"
+#~ msgstr "GNOME-kunstnere"
+
+#~ msgid "Happy GNOME with Browser"
+#~ msgstr "Glad GNOME med vælger"
+
+#~ msgid "GNOME Art variation of Circles"
+#~ msgstr "Variation af cirkler"
+
+#~ msgid "Happy GNOME"
+#~ msgstr "Glad GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fejl ved kørsel af \"%s\"\n"
+#~ "som er kædet sammen med \"%s\""
+
+#~ msgid "Cannot open gestures file: %s"
+#~ msgstr "Kan ikke åbne fagter-fil: %s"
+
+#~ msgid "DMX display to migrate to"
+#~ msgstr "DMX-terminal som flyttes til"
+
+#~ msgid "DISPLAY"
+#~ msgstr "DISPLAY"
+
+#~ msgid "Backend display name"
+#~ msgstr "Bagende-terminalnavn"
+
+#~ msgid "Xauthority file for destination display"
+#~ msgstr "Xauthority-fil til destinations-terminal"
+
+#~ msgid "AUTHFILE"
+#~ msgstr "AUTHFILE"
+
+#~ msgid "Xauthority file for backend display"
+#~ msgstr "Xauthority-fil til bagende-terminal"
+
+#~ msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Kunne ikke åbne terminalen \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
+#~ msgstr "DMX-udvidelse ikke tilgængelig på \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
+#~ msgstr "- flyt en bagende-terminal fra én DMX-terminal til en anden"
+
+#~ msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
+#~ msgstr "Du skal angive en destinations-DMX-terminal med %s\n"
+
+#~ msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
+#~ msgstr "Du skal angive en bagende-terminal med %s\n"
+
+#~ msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
+#~ msgstr "DMXAddScreen \"%s\" mislykkedes på \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
+#~ msgstr "gdmaskpass kører kun som root\n"
# dækker vist nogenlunde, test før der rettes til noget andet
-#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
-#, c-format
-msgid "Authentication failure!\n"
-msgstr "Godkendelsesfejl!\n"
+#~ msgid "Authentication failure!\n"
+#~ msgstr "Godkendelsesfejl!\n"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158
-msgid "(memory buffer)"
-msgstr "(hukommelsesmellemlager)"
+#~ msgid "(memory buffer)"
+#~ msgstr "(hukommelsesmellemlager)"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. "
-"Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue "
-"and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr ""
-"En fejl opstod under indlæsning af element %s%s af brugergrænsefladen fra "
-"filen %s. En mulig årsag kan være at grænsefladebeskrivelsen er ødelagt. %s "
-"kan ikke fortsætte og vil afslutte nu. Du bør kontrollere installationen af %"
-"s eller geninstallere %s."
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318
-msgid "Cannot load user interface"
-msgstr "Kan ikke indlæse brugergrænseflade"
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214
-#, c-format
-msgid ""
-"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
-"file: %s widget: %s"
-msgstr ""
-"Glade-filen er ødelagt! Kontrollér at den korrekte fil er installeret!\n"
-"Fil: %s Kontrol: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred while loading user interface element %s%s from file %"
+#~ "s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot "
+#~ "continue and will exit now. You should check your installation of %s or "
+#~ "reinstall %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "En fejl opstod under indlæsning af element %s%s af brugergrænsefladen fra "
+#~ "filen %s. En mulig årsag kan være at grænsefladebeskrivelsen er ødelagt. %"
+#~ "s kan ikke fortsætte og vil afslutte nu. Du bør kontrollere "
+#~ "installationen af %s eller geninstallere %s."
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
-"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
-"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
-"check your installation of %s or reinstall %s."
-msgid_plural ""
-"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
-"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
-"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
-"check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr[0] ""
-"En fejl opstod under indlæsning af element %s%s af brugergrænsefladen fra "
-"filen %s. CList-kontrollen skal have %d kolonne. En mulig årsag kan være at "
-"Glade-grænsefladebeskrivelsen er ødelagt. %s kan ikke fortsætte og vil "
-"afslutte nu. Du bør kontrollere installationen af %s eller geninstallere %s."
-msgstr[1] ""
-"En fejl opstod under indlæsning af element %s%s af brugergrænsefladen fra "
-"filen %s. CList-kontrollen skal have %d kolonner. En mulig årsag kan være at "
-"Glade-grænsefladebeskrivelsen er ødelagt. %s kan ikke fortsætte og vil "
-"afslutte nu. Du bør kontrollere installationen af %s eller geninstallere %s."
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282
-#, c-format
-msgid ""
-"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
-"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
-msgstr ""
-"Glade-filen er på crack! Kontrollér at den korrekte fil er installeret!\n"
-"Fil: %s Kontrol: %s Forventede clist-kolonner: %d"
+#~ msgid "Cannot load user interface"
+#~ msgstr "Kan ikke indlæse brugergrænseflade"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly "
-"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
-"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr ""
-"En fejl opstod under indlæsning af brugergrænsefladen fra filen %s. En mulig "
-"årsag kan være at Glade-grænsefladebeskrivelsen ikke blev fundet. %s kan "
-"ikke fortsætte og vil afslutte nu. Du bør kontrollere installationen af %s "
-"eller geninstallere %s."
+#~ msgid ""
+#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
+#~ "file: %s widget: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Glade-filen er ødelagt! Kontrollér at den korrekte fil er installeret!\n"
+#~ "Fil: %s Kontrol: %s"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321
-#, c-format
-msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
-msgstr "Ingen grænseflade kunne indlæses. Dette er ikke godt! (fil: %s)"
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file "
+#~ "%s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
+#~ "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You "
+#~ "should check your installation of %s or reinstall %s."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file "
+#~ "%s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade "
+#~ "interface description was corrupted. %s cannot continue and will exit "
+#~ "now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "En fejl opstod under indlæsning af element %s%s af brugergrænsefladen fra "
+#~ "filen %s. CList-kontrollen skal have %d kolonne. En mulig årsag kan være "
+#~ "at Glade-grænsefladebeskrivelsen er ødelagt. %s kan ikke fortsætte og vil "
+#~ "afslutte nu. Du bør kontrollere installationen af %s eller geninstallere %"
+#~ "s."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "En fejl opstod under indlæsning af element %s%s af brugergrænsefladen fra "
+#~ "filen %s. CList-kontrollen skal have %d kolonner. En mulig årsag kan være "
+#~ "at Glade-grænsefladebeskrivelsen er ødelagt. %s kan ikke fortsætte og vil "
+#~ "afslutte nu. Du bør kontrollere installationen af %s eller geninstallere %"
+#~ "s."
-#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135
-msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
-msgstr "For mange aliasniveauer for en region; kan indikere en løkke"
+#~ msgid ""
+#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
+#~ "file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Glade-filen er på crack! Kontrollér at den korrekte fil er installeret!\n"
+#~ "Fil: %s Kontrol: %s Forventede clist-kolonner: %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred while loading the user interface from file %s. "
+#~ "Possibly the glade interface description was not found. %s cannot "
+#~ "continue and will exit now. You should check your installation of %s or "
+#~ "reinstall %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "En fejl opstod under indlæsning af brugergrænsefladen fra filen %s. En "
+#~ "mulig årsag kan være at Glade-grænsefladebeskrivelsen ikke blev fundet. %"
+#~ "s kan ikke fortsætte og vil afslutte nu. Du bør kontrollere "
+#~ "installationen af %s eller geninstallere %s."
+
+#~ msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
+#~ msgstr "Ingen grænseflade kunne indlæses. Dette er ikke godt! (fil: %s)"
+
+#~ msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
+#~ msgstr "For mange aliasniveauer for en region; kan indikere en løkke"
#~ msgid "24-hour"
#~ msgstr "24-timer"
@@ -4215,9 +3823,6 @@ msgstr "For mange aliasniveauer for en region; kan indikere en løkke"
#~ msgid "Reboot"
#~ msgstr "Genstart maskinen"
-#~ msgid "_Reboot"
-#~ msgstr "_Genstart"
-
#~ msgid "Reboot your computer"
#~ msgstr "Genstart maskinen"
@@ -4267,9 +3872,6 @@ msgstr "For mange aliasniveauer for en region; kan indikere en løkke"
#~ "Du kører måske et andet logind-program, så som KDM (KDE Display Manager) "
#~ "eller xdm."
-#~ msgid "Can't lock screen"
-#~ msgstr "Kan ikke låse skærm"
-
#~ msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
#~ msgstr "Kan ikke deaktivere xscreensaver-rettelser"
@@ -4409,9 +4011,6 @@ msgstr "For mange aliasniveauer for en region; kan indikere en løkke"
#~ msgid "Delete Server Definition"
#~ msgstr "Slet serverdefinition"
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Beskrivelse:"
-
#~ msgid "Enable _XDMCP"
#~ msgstr "Aktivér _XDMCP"
@@ -4460,9 +4059,6 @@ msgstr "For mange aliasniveauer for en region; kan indikere en løkke"
#~ "understøttelse bliver du nødt til at oversætte GDM igen med XDMCP-"
#~ "rutinebibliotekerne."
-#~ msgid "No screenshot available"
-#~ msgstr "Intet eksempel tilgængeligt"
-
#~ msgid ""
#~ "Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart."
#~ msgstr ""
@@ -4614,9 +4210,6 @@ msgstr "For mange aliasniveauer for en region; kan indikere en løkke"
#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Forrige"
-#~ msgid "You've got capslock on!"
-#~ msgstr "Caps lock-tasten er slået til!"
-
#~ msgid ""
#~ "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely "
#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "