diff options
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r-- | po/da.po | 6481 |
1 files changed, 3037 insertions, 3444 deletions
@@ -8,6 +8,7 @@ # Marie Lund <marielund@post.cybercity.dk>, 2004. # Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004, 05. # Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>, 2006. +# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2008. # # Konventioner: # @@ -26,4156 +27,3763 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-08 23:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-08 23:10+0100\n" -"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-22 03:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-22 02:56+0200\n" +"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../config/CDE.desktop.in.h:1 -msgid "CDE" -msgstr "CDE" +# ordlisten siger tegn-specialfil for character special file +#: ../common/gdm-common.c:437 +#, c-format +msgid "/dev/urandom is not a character device" +msgstr "/dev/urandom er ikke en tegn-enhed" -#: ../config/CDE.desktop.in.h:2 -msgid "This session logs you into CDE" -msgstr "Denne session logger dig på CDE" +#: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516 +#: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:176 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:176 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Aktivér fejlfindingskode" -#: ../config/default.desktop.in.h:1 -msgid "Default System Session" -msgstr "Forvalgt systemsession" +#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177 +msgid "Display ID" +msgstr "Skærm-ID" -#: ../config/default.desktop.in.h:2 -msgid "This is the default system session" -msgstr "Dette er den forvalgte systemsession" +#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177 +msgid "id" +msgstr "id" -#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED -#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! -#: ../config/gettextfoo.h:3 -msgid "" -"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " -"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " -"the X configuration program. Then restart GDM." -msgstr "" -"X-serveren (den grafiske grænseflade) kan ikke startes. Sandsynligvis er den " -"ikke sat rigtigt op. Du bliver nødt til at logge ind gennem en konsol og " -"køre opsætningsprogrammet til X igen. Genstart derefter GDM." - -#: ../config/gettextfoo.h:4 -msgid "" -"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you " -"will need the root password for this." -msgstr "" -"Vil du prøve at køre konfigurationsprogrammet for X? Bemærk at du skal have " -"administratoradgangskoden for at kunne gøre dette." - -#: ../config/gettextfoo.h:5 -msgid "Please type in the root (privileged user) password." -msgstr "Indtast venligst administratoradgangskoden." +# et forsøg på at finde på noget mere dækkende +#: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:189 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:189 +msgid "GNOME Display Manager Slave" +msgstr "GNOME-skærmhåndteringsslave" -#: ../config/gettextfoo.h:6 -msgid "I will now try to restart the X server again." -msgstr "X-serveren forsøges nu genstartet." +#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:271 +#, c-format +msgid "could not find user \"%s\" on system" +msgstr "kunne ikke finde brugeren \"%s\" på systemet" -#: ../config/gettextfoo.h:7 -msgid "" -"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured " -"correctly." -msgstr "" -"Denne X-server bliver indtil videre deaktiveret. Genstart GDM når den er sat " -"korrekt op." +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:207 +msgid "Unable to initialize login system" +msgstr "Kan ikke initiere logind-systemet" -#: ../config/gettextfoo.h:8 -msgid "" -"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " -"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " -"diagnose the problem?" -msgstr "" -"Kan ikke starte X-serveren (den grafiske grænseflade). Sandsynligvis er den " -"ikke sat rigtigt op. Vil du se udskriften fra X-serveren for at " -"diagnosticere problemet?" +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:240 +msgid "Unable to authenticate user" +msgstr "Kan ikke godkende bruger" -#: ../config/gettextfoo.h:9 -msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" -msgstr "Vil du se de detaljerede uddata fra X-serveren også?" +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:286 +msgid "Unable to authorize user" +msgstr "Kan ikke autorisere brugeren" -#: ../config/gettextfoo.h:10 -msgid "" -"I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the " -"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " -"the X server output to diagnose the problem?" -msgstr "" -"Kan ikke starte X-serveren (den grafiske grænseflade). Sandsynligvis er " -"pegeredskabet (din mus) ikke sat rigtigt op. Vil du se udskriften fra X-" -"serveren for at diagnosticere problemet?" +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 +msgid "Unable to establish credentials" +msgstr "Kan ikke etablere akkreditiver" -#: ../config/gettextfoo.h:11 ../config/gettextfoo.h:12 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1062 msgid "" -"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that " -"you will need the root password for this." -msgstr "" -"Vil du prøve at køre konfigurationsprogrammet til musen? Bemærk at du skal " -"have administratoradgangskoden for at kunne gøre dette." +"Could not start the X server (your graphical environment) due to some " +"internal error. Please contact your system administrator or check your " +"syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please " +"restart GDM when the problem is corrected." +msgstr "" +"X-serveren (dit grafiske miljø) kunne ikke startes pga. en intern fejl. " +"Kontakt venligst systemadministratoren eller kontrollér systemloggen for at " +"diagnosticere problemet. I mellemtiden bliver denne terminal deaktiveret. " +"Genstart GDM når problemet er løst." -#: ../config/gettextfoo.h:13 -msgid "" -"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have " -"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window " -"in the upper left corner" -msgstr "" -"Dette er en fejlsikret xterm-session. Vinduer har kun fokus hvis " -"musemarkøren er over dem. Skriv 'exit' og tryk på returtasten i vinduet i " -"øverste venstre hjørne for at afslutte den fejlsikrede session." +#: ../daemon/gdm-server.c:246 +#, c-format +msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" +msgstr "%s: kan ikke tilslutte til ophavsterminalen \"%s\"" -#: ../config/gettextfoo.h:14 -msgid "" -"I could not start your session and so I have started the failsafe xterm " -"session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. " -"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner" +#: ../daemon/gdm-server.c:361 +#, c-format +msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "" -"Sessionen kunne ikke startes, så i stedet er den fejlsikrede xterm-session " -"blevet startet. Vinduer har kun fokus hvis musemarkøren er over dem. Skriv " -"'exit' og tryk på returtasten i vinduet i øverste venstre hjørne for at " -"afslutte den fejlsikrede session." +"Serveren skulle være startet af brugeren %s, men den bruger eksisterer ikke" -#: ../config/gnome.desktop.in.h:1 -msgid "GNOME" -msgstr "GNOME" - -#: ../config/gnome.desktop.in.h:2 -msgid "This session logs you into GNOME" -msgstr "Denne session logger dig på GNOME" +#: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:444 +#, c-format +msgid "Couldn't set groupid to %d" +msgstr "Kunne ikke sætte gruppe-id til %d" -#: ../daemon/auth.c:57 +#: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:450 #, c-format -msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" -msgstr "%s: Kunne ikke skrive nyt godkendelseselement: %s" +msgid "initgroups () failed for %s" +msgstr "initgroups () mislykkedes for %s" -#: ../daemon/auth.c:60 +#: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:456 #, c-format -msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" -msgstr "" -"%s: Kunne ikke skrive nyt godkendelseselement. Muligvis er der ikke mere " -"plads på disken." +msgid "Couldn't set userid to %d" +msgstr "Kunne ikke sætte bruger-id til %d" + +#: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:464 +msgid "Couldn't set groupid to 0" +msgstr "Kunne ikke sætte gruppe-id til 0" -#: ../daemon/auth.c:65 +#: ../daemon/gdm-server.c:431 #, c-format -msgid "" -"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " -"diskspace.%s%s" -msgstr "" -"GDM kunne ikke skrive et nyt godkendelseselement. Muligvis er der ikke mere " -"plads på disken.%s%s" +msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" +msgstr "%s: Kunne ikke åbne logfil for terminalen %s!" -#: ../daemon/auth.c:195 +#: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448 +#: ../daemon/gdm-server.c:454 #, c-format -msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" -msgstr "%s: Kunne ikke oprette ny infokage i %s" +msgid "%s: Error setting %s to %s" +msgstr "%s: Fejl ved sætning af %s til %s" -#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:876 +#: ../daemon/gdm-server.c:469 #, c-format -msgid "%s: Cannot safely open %s" -msgstr "%s: Kan ikke sikkert oprette %s" +msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" +msgstr "%s: Server-prioritet kunne ikke angives til %d: %s" -#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:717 +#: ../daemon/gdm-server.c:621 #, c-format -msgid "%s: Could not open cookie file %s" -msgstr "%s: Kunne ikke åbne infokagefil %s" +msgid "%s: Empty server command for display %s" +msgstr "%s: Tom serverkommando til terminalen %s" + +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 +msgid "Username" +msgstr "Brugernavn" + +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 +msgid "The username" +msgstr "Brugernavnet" + +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 +msgid "Hostname" +msgstr "Værtsnavn" + +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 +msgid "The hostname" +msgstr "Værtsnavnet" + +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 +msgid "Display Device" +msgstr "Skærmenhed" + +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 +msgid "The display device" +msgstr "Skærmenheden" -#: ../daemon/auth.c:696 +#: ../daemon/gdm-session-direct.c:1574 ../daemon/gdm-session-direct.c:1592 #, c-format -msgid "%s: Could not lock cookie file %s" -msgstr "%s: Kunne ikke låse infokagefil %s" +msgid "worker exited with status %d" +msgstr "arbejder afsluttede med status %d" -#: ../daemon/auth.c:746 ../daemon/auth.c:768 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1079 #, c-format -msgid "%s: Could not write cookie" -msgstr "%s: Kunne ikke skrive infokage" +msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" +msgstr "fejl ved initiering af konversation med godkendelsessystemet - %s" -#: ../daemon/auth.c:852 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1080 +msgid "general failure" +msgstr "generel fejl" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1081 +msgid "out of memory" +msgstr "løbet tør for hukommelse" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1082 +msgid "application programmer error" +msgstr "applikationsprogrammørfejl" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1083 +msgid "unknown error" +msgstr "ukendt fejl" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1090 +msgid "Username:" +msgstr "Brugernavn:" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1096 #, c-format -msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" -msgstr "%s: Ignorerer suspekt udseende infokagefil %s" +msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s" +msgstr "" +"fejl under informering af godkendelsessystemet om foretrukken " +"brugernavnsprompt - %s" -#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1364 ../daemon/gdm.c:1728 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1110 #, c-format -msgid "Can't write to %s: %s" -msgstr "Kan ikke skrive til %s: %s" - -#. This means we have no clue what's happening, -#. * it's not X server crashing as we would have -#. * cought that elsewhere. Things are just -#. * not working out, so tell the user. -#. * However this may have been caused by a malicious local user -#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm -#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes, -#. * that should give people ample time to stop gdm if needed, -#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored -#. * and go away -#: ../daemon/display.c:111 +msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s" +msgstr "" +"fejl under informering af godkendelsessystemet om brugerens værtsnavn - %s" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1125 #, c-format -msgid "" -"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. " -"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before " -"trying again on display %s." +msgid "error informing authentication system of user's console - %s" msgstr "" -"Terminalserveren er blevet lukket ned omkring 6 gange inden for de seneste " -"90 sekunder. Sandsynligvis er der noget galt. Der ventes nu 2 minutter før " -"der forsøges igen på terminal %s." +"fejl under informering af godkendelsessystemet om brugerens konsol - %s" -#: ../daemon/display.c:255 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1138 #, c-format -msgid "%s: Cannot create pipe" -msgstr "%s: Kan ikke oprette datakanal" +msgid "error informing authentication system of display string - %s" +msgstr "fejl under informering af godkendelsessystemet om skærmstreng - %s" -#: ../daemon/display.c:331 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1153 #, c-format -msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s" -msgstr "%s: Fejl under forgrening af GDM-slaveproces for %s" +msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s" +msgstr "" +"fejl under informering af godkendelsessystemet om skærm-xauth-akkreditiver - " +"%s" -#: ../daemon/errorgui.c:348 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1433 ../daemon/gdm-session-worker.c:1451 #, c-format -msgid "%s not a regular file!\n" -msgstr "%s er ikke en almindelig fil!\n" +msgid "no user account available" +msgstr "ingen brugerkonto tilgængelig" -#: ../daemon/errorgui.c:365 -msgid "" -"\n" -"... File too long to display ...\n" -msgstr "" -"\n" -"... Fil for lang til at kunne vises ...\n" +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1478 +msgid "Unable to change to user" +msgstr "Kan ikke skifte til bruger" + +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:387 +msgid "Unable establish credentials" +msgstr "Kan ikke etablere akkreditiver" -#: ../daemon/errorgui.c:374 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:426 #, c-format -msgid "%s could not be opened" -msgstr "%s kunne ikke åbnes" +msgid "User %s doesn't exist" +msgstr "Brugeren %s findes ikke" -#: ../daemon/errorgui.c:488 ../daemon/errorgui.c:632 ../daemon/errorgui.c:743 -#: ../daemon/errorgui.c:864 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:433 #, c-format -msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" -msgstr "%s: Kan ikke fraspalte en proces til at vise fejl-/infovindue" +msgid "Group %s doesn't exist" +msgstr "Gruppen %s findes ikke" -#: ../daemon/filecheck.c:61 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:590 +msgid "Could not create socket!" +msgstr "Kunne ikke oprette sokkel!" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:856 #, c-format -msgid "%s: Directory %s does not exist." -msgstr "%s: Mappen %s eksisterer ikke." +msgid "Denied XDMCP query from host %s" +msgstr "Nægtet XDMCP-forespørgsel fra vært %s" -# uid = Unique Identification -# Bruger man samme forkortelse på dansk? -# Hvis ikke, skulle vi måske have det på ordlisten. -#: ../daemon/filecheck.c:73 ../daemon/filecheck.c:115 -#: ../daemon/filecheck.c:178 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1013 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1234 +msgid "Could not extract authlist from packet" +msgstr "Kunne ikke udpakke auth-liste fra sokkel" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1026 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1249 +msgid "Error in checksum" +msgstr "Fejl i kontrolsum" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1500 +msgid "Bad address" +msgstr "Ugyldig adresse" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1581 #, c-format -msgid "%s: %s is not owned by uid %d." -msgstr "%s: %s er ikke ejet af uid %d." +msgid "%s: Could not read display address" +msgstr "%s: Kunne ikke læse terminalens adresse" -#: ../daemon/filecheck.c:79 ../daemon/filecheck.c:122 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1589 #, c-format -msgid "%s: %s is writable by group." -msgstr "%s: %s kan ændres af gruppen." +msgid "%s: Could not read display port number" +msgstr "%s: Kunne ikke læse terminalens portnummer" -#: ../daemon/filecheck.c:85 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1598 #, c-format -msgid "%s: %s is writable by other." -msgstr "%s: %s kan ændres af andre." +msgid "%s: Could not extract authlist from packet" +msgstr "%s: Kunne ikke skaffe godkendelsesliste fra pakke" -#: ../daemon/filecheck.c:100 ../daemon/filecheck.c:166 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1618 #, c-format -msgid "%s: %s does not exist but must exist." -msgstr "%s: %s eksisterer ikke, men kræves." +msgid "%s: Error in checksum" +msgstr "%s: Fejl i kontrolsum" -#: ../daemon/filecheck.c:108 ../daemon/filecheck.c:172 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2120 #, c-format -msgid "%s: %s is not a regular file." -msgstr "%s: %s er ikke en almindelig fil." +msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" +msgstr "%s: Modtog REQUEST fra bandlyst vært %s" -#: ../daemon/filecheck.c:129 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2130 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2485 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737 #, c-format -msgid "%s: %s is writable by group/other." -msgstr "%s: %s kan ændres af gruppen/andre." +msgid "%s: Could not read Display Number" +msgstr "%s: Kunne ikke læse terminalnummer" -#: ../daemon/filecheck.c:136 ../daemon/filecheck.c:191 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2137 #, c-format -msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." -msgstr "" -"%s: %s er større end systemadministratorens anvisning for den maksimalt " -"tilladte filstørrelse." +msgid "%s: Could not read Connection Type" +msgstr "%s: Kunne ikke læse forbindelsestype" -#: ../daemon/gdm-net.c:332 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2144 #, c-format -msgid "%s: Could not make socket" -msgstr "%s: Kunne ikke lave sokkel" +msgid "%s: Could not read Client Address" +msgstr "%s: Kunne ikke læse klientadresse" -#: ../daemon/gdm-net.c:363 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2152 #, c-format -msgid "%s: Could not bind socket" -msgstr "%s: Kunne ikke binde til sokkel" +msgid "%s: Could not read Authentication Names" +msgstr "%s: Kunne ikke læse godkendelsesnavne" -#: ../daemon/gdm-net.c:449 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2161 #, c-format -msgid "%s: Could not make FIFO" -msgstr "%s: Kunne ikke oprette FIFO" +msgid "%s: Could not read Authentication Data" +msgstr "%s: Kunne ikke læse godkendelsedata" -#: ../daemon/gdm-net.c:457 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2171 #, c-format -msgid "%s: Could not open FIFO" -msgstr "%s: Kunne ikke åbne FIFO" +msgid "%s: Could not read Authorization List" +msgstr "%s: Kunne ikke læse autorisationslisten" -#. FIXME: how to handle this? -#: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1498 -#: ../daemon/gdm.c:1506 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2190 #, c-format -msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" -msgstr "" -"Kan ikke skrive pid-filen %s: er muligvis løbet tør for diskplads. Fejl: %s\n" +msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" +msgstr "%s: Kunne ikke læse fabrikant-id" -#: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1500 -#: ../daemon/gdm.c:1508 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217 #, c-format -msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" -msgstr "" -"Kan ikke skrive pid-filen %s: er muligvis løbet tør for diskplads. Fejl: %s" +msgid "%s: Failed checksum from %s" +msgstr "%s: Fejlagtig kontrolsum fra %s" -#: ../daemon/gdm.c:218 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2469 #, c-format -msgid "%s: fork () failed!" -msgstr "%s: fork () mislykkedes!" +msgid "%s: Got Manage from banned host %s" +msgstr "%s: Modtog Manage fra bandlyst vært %s" -#. should never happen -#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3332 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2478 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2744 #, c-format -msgid "%s: setsid () failed: %s!" -msgstr "%s: setsid () mislykkedes: %s!" +msgid "%s: Could not read Session ID" +msgstr "%s: Kunne ikke læse sessions-id" -#: ../daemon/gdm.c:412 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2492 #, c-format -msgid "%s: Trying failsafe X server %s" -msgstr "%s: Forsøger den fejlsikrede X-server %s" +msgid "%s: Could not read Display Class" +msgstr "%s: Kunne ikke læse terminalklasse" -#: ../daemon/gdm.c:430 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2597 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2647 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2653 #, c-format -msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" -msgstr "%s: Kører XKeepsCrashing-programmet" +msgid "%s: Could not read address" +msgstr "%s: Kunne ikke læse adresse" -#: ../daemon/gdm.c:547 -msgid "" -"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " -"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " -"rerun the X configuration application, then restart GDM." -msgstr "" -"X-serveren (din grafiske grænseflade) kan ikke startes. Sandsynligvis er den " -"ikke sat rigtigt op. Du bliver nødt til at logge ind fra kommandolinjen og " -"starte opsætningsprogrammet til X igen. Genstart derefter GDM." - -#. else { -#. * At this point .... screw the user, we don't know how to -#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog -#. * reading will do him good -#. * } -#: ../daemon/gdm.c:559 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2727 #, c-format -msgid "" -"Failed to start X server several times in a short time period; disabling " -"display %s" -msgstr "" -"Kunne ikke starte X-server adskillige gange inden for en kort tidsperiode; " -"deaktiverer terminalen %s" +msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" +msgstr "%s: Modtog KEEPALIVE fra bandlyst vært %s" -#: ../daemon/gdm.c:569 ../daemon/gdm.c:2298 -msgid "Master suspending..." -msgstr "Hovedprogram igangsætter dvale..." +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2816 +msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" +msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: Kunne ikke læse XDMCP-hoved!" -#: ../daemon/gdm.c:622 -#, c-format -msgid "System is restarting, please wait ..." -msgstr "Systemet genstarter, vent venligst..." +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822 +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226 +msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" +msgstr "XMDCP: Forkert XDMCP-version!" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2828 +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232 +msgid "XMDCP: Unable to parse address" +msgstr "XMDCP: Kan ikke fortolke adresse" -#: ../daemon/gdm.c:624 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3226 #, c-format -msgid "System is shutting down, please wait ..." -msgstr "Systemet lukker ned, vent venligst..." +msgid "Could not get server hostname: %s!" +msgstr "Kunne ikke skaffe serverens værtsnavn: %s!" -#: ../daemon/gdm.c:635 -msgid "Master halting..." -msgstr "Hovedprogram slukker..." +#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250 +#, c-format +msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s" +msgstr "Kan ikke skrive pid-filen %s: er muligvis løbet tør for diskplads: %s" -#: ../daemon/gdm.c:648 +#: ../daemon/main.c:270 #, c-format -msgid "%s: Halt failed: %s" -msgstr "%s: Slukning mislykkedes: %s" +msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." +msgstr "Logmappe %s eksisterer ikke eller er ikke en mappe." -#: ../daemon/gdm.c:657 -msgid "Restarting computer..." -msgstr "Genstarter maskinen..." +#: ../daemon/main.c:283 +#, c-format +msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." +msgstr "Godkendelsesmappen %s eksisterer ikke. Afbryder." -#: ../daemon/gdm.c:670 +#: ../daemon/main.c:287 #, c-format -msgid "%s: Restart failed: %s" -msgstr "%s: Genstart mislykkedes: %s" +msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." +msgstr "Godkendelsesmappen %s er ikke en mappe. Afbryder." -#: ../daemon/gdm.c:774 +#: ../daemon/main.c:361 #, c-format -msgid "" -"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no " -"system menu from display %s" -msgstr "" -"GDM-genstarts-, maskingenstarts-, berosætnings- eller slukningsforespørgsel " -"modtaget uden en systemmenu ved terminalen %s" +msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." +msgstr "Godkendelsesmappen %s ejes ikke af bruger %d, gruppe %d. Afbryder." -#: ../daemon/gdm.c:783 +#: ../daemon/main.c:368 #, c-format -msgid "" -"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static " -"display %s" +msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "" -"GDM-genstarts-, maskingenstarts-, berosætnings- eller slukningsforespørgsel " -"modtaget fra en ikke-fast terminal %s" +"Godkendelsesmappen %s har forkerte adgangsrettigheder %o. Skulle være %o. " +"Afbryder." -#. Bury this display for good -#: ../daemon/gdm.c:849 +#: ../daemon/main.c:405 #, c-format -msgid "%s: Aborting display %s" -msgstr "%s: Afbryder terminal %s" +msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" +msgstr "Kan ikke finde GDM-brugeren \"%s\". Afbryder!" -#: ../daemon/gdm.c:1000 -msgid "GDM restarting ..." -msgstr "GDM genstarter..." +#: ../daemon/main.c:411 +msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" +msgstr "GDM-brugeren må ikke være root. Afbryder!" -#: ../daemon/gdm.c:1004 -msgid "Failed to restart self" -msgstr "Genstart af programmet mislykkedes" +#: ../daemon/main.c:417 +#, c-format +msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" +msgstr "Kan ikke finde GDM-gruppen \"%s\". Afbryder!" -#. FIXME: note that this could mean out of memory -#: ../daemon/gdm.c:1078 -msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" -msgstr "hovedserver: Modtog SIGABRT, et eller andet gik meget galt. Går ned!" +#: ../daemon/main.c:423 +msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" +msgstr "GDM-gruppen må ikke være root. Afbryder!" -#: ../daemon/gdm.c:1236 -msgid "Do not fork into the background" -msgstr "Fraspalt ikke en proces til at ligge i baggrunden" +#: ../daemon/main.c:517 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Gør alle advarsler fatale" -#: ../daemon/gdm.c:1238 -msgid "No console (static) servers to be run" -msgstr "Ingen faste konsol-servere at køre" +#: ../daemon/main.c:518 +msgid "Exit after a time - for debugging" +msgstr "Afslut efter et stykke tid - til fejlsøgning" -# dækker vist nogenlunde, test før der rettes til noget andet -#: ../daemon/gdm.c:1240 -msgid "Alternative configuration file" -msgstr "Alternativ konfigurationsfil" +#: ../daemon/main.c:519 +msgid "Print GDM version" +msgstr "Udskriv GDM-version" -#: ../daemon/gdm.c:1240 -msgid "CONFIGFILE" -msgstr "CONFIGFILE" +#: ../daemon/main.c:534 +msgid "GNOME Display Manager" +msgstr "GNOME-skærmhåndtering" -#: ../daemon/gdm.c:1242 -msgid "Preserve LD_* variables" -msgstr "Bevar 'LD_*'-variabler" +#. make sure the pid file doesn't get wiped +#: ../daemon/main.c:595 +msgid "Only root wants to run GDM" +msgstr "Kun root vil køre GDM" -#: ../daemon/gdm.c:1244 -msgid "Print GDM version" -msgstr "Udskriv GDM-version" +#: ../daemon/session-worker-main.c:149 +msgid "GNOME Display Manager Session Worker" +msgstr "Sessionsarbejder for GNOME-skærmhåndtering" -#: ../daemon/gdm.c:1246 -msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" -msgstr "" -"Start den første X-server, men vent så indtil der modtages et GO i FIFO'en" +#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1 +msgid "AT SPI Registry Wrapper" +msgstr "AT SPI-registreringsdatabaseomslag" -#: ../daemon/gdm.c:1353 ../daemon/gdm.c:1697 -#, c-format -msgid "Can't open %s for writing" -msgstr "Kan ikke %s til skrivning" +#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1962 +msgid "Login Window" +msgstr "Logind-skærm" -#: ../daemon/gdm.c:1411 ../gui/gdmchooser.c:1971 -#, c-format -msgid "" -"Error on option %s: %s.\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"Fejl ved tilvalget %s: %s.\n" -"Kør '%s --help' for at se en komplet liste over tilgængelige " -"kommandolinjetilvalg.\n" +#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1 +msgid "Power Manager" +msgstr "Strømstyring" -#. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/gdm.c:1433 -msgid "Only root wants to run GDM\n" -msgstr "Kun root kan køre GDM\n" - -#: ../daemon/gdm.c:1449 ../daemon/gdm.c:1453 ../daemon/gdm.c:1536 -#: ../daemon/gdm.c:1540 ../daemon/gdm.c:1544 ../daemon/gdm.c:1548 -#: ../daemon/gdm.c:1558 ../daemon/gdm.c:1564 ../daemon/gdm.c:1575 -#: ../daemon/misc.c:1771 ../daemon/misc.c:1775 ../daemon/misc.c:1779 -#: ../daemon/misc.c:1786 ../daemon/misc.c:1790 ../daemon/misc.c:1794 -#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:780 -#: ../daemon/slave.c:794 ../daemon/slave.c:804 ../daemon/slave.c:814 -#: ../daemon/slave.c:826 ../gui/gdmlogin.c:3523 ../gui/gdmlogin.c:3534 -#: ../gui/gdmlogin.c:3540 -#, c-format -msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" -msgstr "%s: Fejl under opsætning af %s-signalhåndtering: %s" +#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2 +msgid "Power management daemon" +msgstr "Strømstyringsdæmon" -#: ../daemon/gdm.c:1480 -msgid "GDM already running. Aborting!" -msgstr "GDM kører allerede. Afbryder!" +#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Settings Daemon" +msgstr "GNOME-indstillingsdæmon" -#: ../daemon/gdm.c:1584 -#, c-format -msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" -msgstr "%s: Fejl under opsætning af CHLD-signalhåndtering" +#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1 +msgid "GNOME Screen Magnifier" +msgstr "GNOME-skærmforstørrelse" + +#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2 +msgid "Magnify parts of the screen" +msgstr "Forstør dele af skærmen" + +#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1 +msgid "GNOME Onscreen Keyboard" +msgstr "GNOME-skærmtastatur" -#: ../daemon/gdm.c:2713 -msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" -msgstr "DYNAMISK forespørgsel afvist: Ikke godkendt" +#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2 +msgid "Use an onscreen keyboard" +msgstr "Brug et skærmtastatur" -#: ../daemon/gdm.c:2879 ../daemon/gdm.c:2897 ../daemon/gdm.c:3157 -#: ../daemon/gdm.c:3208 ../daemon/gdm.c:3260 ../daemon/gdm.c:3301 -#: ../daemon/gdm.c:3327 -#, c-format -msgid "%s request denied: Not authenticated" -msgstr "Forespørgsel %s afvist: Ikke godkendt" +#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1 +msgid "Metacity" +msgstr "Metacity" -#. Don't print the name to syslog as it might be -#. * long and dangerous -#: ../daemon/gdm.c:2915 -msgid "Unknown server type requested; using standard server." -msgstr "Ukendt servertype forespurgt; bruger forvalgt server." +#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1 +msgid "Orca Screen Reader" +msgstr "Orca-skærmlæseren" -#: ../daemon/gdm.c:2919 -#, c-format -msgid "" -"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " -"standard server." -msgstr "" -"Forespurgt server, %s, er ikke tilladt som fleksibel server; bruger forvalgt " -"server." +#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2 +msgid "Present on-screen information as speech or braille" +msgstr "Presenter information på skærmen som tale eller blindeskrift" -#: ../daemon/gdmconfig.c:551 ../daemon/gdmconfig.c:558 -#, c-format -msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." -msgstr "%s: Ingen GDM konfigurationsfil: %s. Bruger prekonfigurerede værdier." +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148 +msgid "Select System" +msgstr "Vælg system" -#: ../daemon/gdmconfig.c:872 -#, c-format -msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" -msgstr "%s: BaseXsession tom; bruger %s/gdm/Xsession" +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214 +msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!" +msgstr "XMCP: Kunne ikke oprette XDMCP-buffer!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:905 -#, c-format -msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" -msgstr "%s: Forvalgt X-server ikke fundet; forsøger alternativer" +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220 +msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" +msgstr "XDMCP: Kunne ikke læse XDMCP-hoved!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:964 -#, c-format -msgid "%s: No greeter specified." -msgstr "%s: Ingen velkomstbyder angivet." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253 +msgid "Value" +msgstr "Værdi" -#: ../daemon/gdmconfig.c:966 -#, c-format -msgid "%s: No remote greeter specified." -msgstr "%s: Ingen velkomstbyder angivet." +# ??? +#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254 +msgid "percentage of time complete" +msgstr "procentdel af tid fuldført" -#: ../daemon/gdmconfig.c:968 -#, c-format -msgid "%s: No sessions directory specified." -msgstr "%s: Ingen sessionsmappe angivet." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1306 +msgid "Inactive Text" +msgstr "Tekst ved inaktivitet" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1052 -#, c-format -msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1307 +msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" msgstr "" -"%s: XDMCP blev slået til, men der er ingen XDMCP-understøttelse; slår det " -"fra igen" +"Teksten der bruges i etiketten, hvis brugeren endnu ikke har valgt et element" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1113 -#, c-format -msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." -msgstr "" -"%s: Pausen før tidsindstillet logind er mindre end 5, så 5 benyttes i stedet." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1315 +msgid "Active Text" +msgstr "Tekst ved aktivitet" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1351 -#, c-format -msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" -msgstr "%s: Prioritet udenfor afgrænsning; ændret til %d" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1316 +msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" +msgstr "Teksten der bruges i etiketten, hvis brugeren har valgt et element" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1357 -#, c-format -msgid "%s: Empty server command; using standard command." -msgstr "%s: Tom serverkommando, bruger forvalgt kommando." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 +msgid "%l:%M:%S %p" +msgstr "%l:%M:%S" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1556 -#, c-format -msgid "" -"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." -msgstr "" -"%s: Logmappe %s eksisterer ikke eller er ikke en mappe. Bruger ServAuthDir %" -"s." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1573 -#, c-format +#. translators: replace %e with %d if, when the day of the +#. * month as a decimal number is a single digit, it +#. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May +#. * 01" instead of "May 1"). +#. +#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72 +msgid "%a %b %e" +msgstr "%a %e. %b" + +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the time should come before the +#. * date on a clock in your locale. +#. +#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77 +#, c-format +msgid "%1$s, %2$s" +msgstr "%1$s, %2$s" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:181 +msgid "You have the Caps Lock key on." +msgstr "Caps lock-tasten er slået til." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:326 +msgid "Automatically logging in..." +msgstr "Logger ind automatisk..." + +#. need to wait for response from backend +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:760 +msgid "Cancelling..." +msgstr "Annullerer..." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1229 +msgid "Failed to restart computer" +msgstr "Genstart af computeren mislykkedes" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1232 msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " -"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." +"You are not allowed to restart the computer because multiple users are " +"logged in" msgstr "" -"Servergodkendelsesmappen (daemon/ServAuthDir) er sat til at være %s, men " -"denne eksisterer ikke. Ret venligt GDM-konfigurationen og genstart GDM." +"Du har ikke tilladelse til at genstarte computeren, da flere brugere er " +"logget ind" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1584 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." -msgstr "%s: Godkendelsesmappen %s eksisterer ikke. Afbryder." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1313 +msgid "Failed to stop computer" +msgstr "Kunne ikke stoppe computer" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1590 -#, c-format +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1316 msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " -"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." +"You are not allowed to stop the computer because multiple users are logged in" msgstr "" -"Servergodkendelsesmappen (daemon/ServAuthDir) er sat til at være %s, men " -"dette er ikke en mappe. Ret venligt GDM-konfigurationen og genstart GDM." +"Du har ikke tilladelse til at stoppe computeren, da flere brugere er logget " +"ind" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1601 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." -msgstr "%s: Godkendelsesmappen %s er ikke en mappe. Afbryder." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1400 +msgid "Select language and click Log In" +msgstr "Vælg sprog og klik på log ind" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1674 -#, c-format -msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" -msgstr "%s: Ugyldig serverlinje i konfigurationsfil. Ignorerer!" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1 +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "Godkendelsesdialog" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2 +msgid "Computer Name" +msgstr "Computernavn" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3 +msgid "Log In" +msgstr "Log ind" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4 +msgid "Restart" +msgstr "Genstart" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5 +msgid "Shut Down" +msgstr "Luk ned" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6 +msgid "Suspend" +msgstr "Hvile" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7 +msgid "Version" +msgstr "Version" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:8 +msgid "page 5" +msgstr "side 5" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:540 +msgid "Panel" +msgstr "Panel" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201 +msgid "Languages" +msgstr "Sprog" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1796 ../daemon/gdmconfig.c:1837 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:272 +msgid "_Languages:" +msgstr "_Sprog:" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:255 +msgid "_Language:" +msgstr "_Sprog:" + +# andre sprog +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:224 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:220 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:92 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:996 +msgid "Other..." +msgstr "Andre..." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:225 +msgid "Choose a language from the full list of available languages." +msgstr "Vælg et sprog fra den fulde liste af tilgængelige sprog." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:587 +msgid "Unspecified" +msgstr "Ikke angivet" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191 +msgid "Keyboard layouts" +msgstr "Tastaturgenveje" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:251 +msgid "_Keyboard:" +msgstr "_Tastatur:" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:221 +msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." +msgstr "Vælg et tastaturlayout fra den fulde liste af tilgængelige layout." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:493 +msgid "Label Text" +msgstr "Etikettekst" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494 +msgid "The text to use as a label" +msgstr "Teksten der bruges som etiket" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:501 +msgid "Icon name" +msgstr "Ikonnavn" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502 +msgid "The icon to use with the label" +msgstr "Ikonet, der bruges til etiketten" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:510 +msgid "Default Item" +msgstr "Standardelement" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511 +msgid "The id of the default item" +msgstr "Standardelementets id" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:298 +msgid "Max Item Count" +msgstr "Maksimalt elementantal" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:299 +msgid "The maximum number of items to keep around in the list" +msgstr "Det maksimale antal af elementer, der holdes i listen" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:224 #, c-format -msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" -msgstr "%s: XDMCP slået fra og ingen faste servere angivet. Afbryder!" +msgid "Remote Login (Connecting to %s...)" +msgstr "Fjernt logind (Forbinder til %s...)" -#. start -#. server uid -#: ../daemon/gdmconfig.c:1814 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:238 #, c-format -msgid "" -"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " -"configuration!" -msgstr "" -"%s: XDMCP er deaktiveret og ingen faste servere defineret. Tilføjer %s på :%" -"d for at tillade konfiguration!" +msgid "Remote Login (Connected to %s)" +msgstr "Fjernt logind (Forbundet til %s)" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1827 -msgid "" -"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " -"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:317 +msgid "Remote Login" +msgstr "Fjernt logind" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162 +msgid "_Sessions:" +msgstr "_Sessioner:" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 +msgid "Banner message text" +msgstr "Bannermeddelelsestekst" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 +msgid "Disable showing the restart buttons" +msgstr "Deaktivér visning af genstart-knapper" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 +msgid "Do not show known users in the login window" +msgstr "Vis ikke kendte brugere i logind-vinduet" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 +msgid "Enable accessibility keyboard plugin" +msgstr "Aktivér modulet for tastaturtilgængelighed" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 +msgid "Enable debugging" +msgstr "Aktivér fejlfinding" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 +msgid "Enable debugging mode for the greeter." +msgstr "Aktivér fejlfindingstilstand for velkomstbyderen." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 +msgid "Enable on-screen keyboard" +msgstr "Aktivér skærmtastatur" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 +msgid "Enable screen magnifier" +msgstr "Aktivér skærmforstørrelse" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 +msgid "Enable screen reader" +msgstr "Aktivér skærmlæser" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 +msgid "Enable showing the banner message" +msgstr "Aktivér visning af bannermeddelelse" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 +msgid "Icon name to use for greeter logo" +msgstr "Ikonnavn der bruges til velkomstbyderlogoet" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 +msgid "Recently selected keyboard layouts" +msgstr "Senest valgte tastaturlayout" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 +msgid "Recently selected languages" +msgstr "Senest valgte sprog" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 +msgid "Set to TRUE to disable showing known users in the login window." msgstr "" -"XDMCP er deaktiveret og GDM kan ikke finde nogen faste servere at starte. " -"Afbryder! Ret venligst konfigurationen og genstart GDM." +"Sæt til TRUE for at deaktivere visning af kendte brugere i logind-vinduet." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1856 -#, c-format -msgid "" -"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " -"restart GDM." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 +msgid "Set to TRUE to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "" -"GDM-brugeren '%s' eksisterer ikke. Ret venligst GDM-konfigurationen og " -"genstart GDM." +"Sæt til TRUE for at deaktivere visning af genstartsknapperne i logind-" +"vinduet." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1864 -#, c-format -msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" -msgstr "%s: Kan ikke finde GDM-brugeren '%s'. Afbryder!" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 +msgid "Set to True to enable the background settings manager plugin." +msgstr "" +"Sæt til True for at aktivere modulet til håndtering af " +"baggrundsindstillinger." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1871 -msgid "" -"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " -"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." +# ??? +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 +msgid "Set to True to enable the media-keys settings manager plugin." msgstr "" -"GDM-brugeren er sat til at være root, men dette er ikke tilladt da det kan " -"udgøre en sikkerhedsrisiko. Ret venligt GDM-konfigurationen og genstart GDM." +"Sæt til True for at aktivere modulet til håndtering af media-keys-" +"indstillinger." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1882 -#, c-format -msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" -msgstr "%s: GDM-brugeren må ikke være root. Afbryder!" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 +msgid "Set to True to enable the on-screen keyboard." +msgstr "Sæt til True for at akivere skærmtastaturet." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1889 -#, c-format +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 msgid "" -"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " -"restart GDM." +"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " +"settings." msgstr "" -"GDM-gruppen '%s' eksisterer ikke. Ret venligst GDM-konfigurationen og " -"genstart GDM." +"Sæt til True for at aktivere modulet til at håndtere " +"tilgængelighedstastaturindstillingerne." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1897 -#, c-format -msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" -msgstr "%s: Kan ikke finde GDM-gruppen '%s'. Afbryder." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 +msgid "Set to True to enable the screen magnifier." +msgstr "Sæt til True for at aktivere skærmforstørrelse." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1904 -msgid "" -"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " -"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 +msgid "Set to True to enable the screen reader." +msgstr "Sæt til True for at aktivere skærmlæseren." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 +msgid "Set to True to enable the sound settings manager plugin." msgstr "" -"GDM-gruppen er sat til at være root, men dette er ikke tilladt da det kan " -"udgøre en sikkerhedsrisiko. Ret venligt GDM-konfigurationen og genstart GDM." +"Sæt til True for at aktivere modulet til håndtering af lydindstillinger." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1914 -#, c-format -msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" -msgstr "%s: GDM-gruppen må ikke være root. Afbryder!" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 +msgid "Set to True to enable the xrandr settings manager plugin." +msgstr "" +"Sæt til True for at aktivere modulet til håndtering af xrandr-indstillinger." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1923 -#, c-format -msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" -msgstr "%s: Velkomstbyder ikke fundet eller kan ikke køres af GDM-brugeren" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 +msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin." +msgstr "" +"Sæt til True for at aktivere modulet til håndtering af xsettings-" +"indstillinger." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1929 -#, c-format -msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 +msgid "" +"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window." msgstr "" -"%s: Fjern velkomstbyder ikke fundet eller kan ikke køres af GDM-brugeren" +"Sæt til en liste af tastaturlayout som skal vises som forvalg i logind-" +"vinduet." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1937 -#, c-format -msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" -msgstr "%s: Vælger ikke fundet eller kan ikke køres af GDM-brugeren" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 +msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window." +msgstr "" +"Sæt til en liste af sprog, som skal vises som forvalg i logind-vinduet." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1946 -msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" -msgstr "Ingen daemon/ServAuthDir angivet i GDM-konfigurationsfilen" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 +msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." +msgstr "Sæt til navnet på ikontemaet der bruges til velkomstbyderlogoet." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1949 -#, c-format -msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." -msgstr "%s: Ingen daemon/ServAuthDir angivet." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 +msgid "Set to true to show the banner message text." +msgstr "Sæt til true for at vise bannermeddelelsesteksten." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1973 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " -"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM " -"configuration and restart GDM." -msgstr "" -"Servergodkendelsesmappen (daemon/ServAuthDir) er sat til at være %s, men " -"ejes ikke af brugeren %s og gruppen %s. Ret venligt ejerskabet eller GDM-" -"konfigurationen og genstart GDM." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 +msgid "Set to true to use compiz as the window manager." +msgstr "Sæt til true for at bruge compiz som vindueshåndtering." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1985 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 +msgid "Text banner message to show on the login window." +msgstr "Tekstbannermeddelelsen, der vises i logind-vinduet." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 +msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." msgstr "" -"%s: Godkendelsesmappen %s er ikke ejet af bruger %s, gruppe %s. Afbryder." +"True hvis modulet til håndtering af baggrundsindstillinger er aktiveret." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1991 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " -"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the " -"permissions or the GDM configuration and restart GDM." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 +msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." msgstr "" -"Servergodkendelsesmappen (daemon/ServAuthDir) er sat til at være %s, men har " -"de forkerte adgangsrettigheder: den bør have rettighederne %o. Ret venligt " -"rettighederne eller GDM-konfigurationen og genstart GDM." +"True hvis modulet til håndtering af media-keys-indstillinger er aktiveret." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2004 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 +msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." +msgstr "True hvis modulet til håndtering af lydindstillinger er aktiveret." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 +msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled." +msgstr "True hvis modulet til håndtering af xrandr-indstillinger er aktiveret." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35 +msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." msgstr "" -"%s: Godkendelsesmappen %s har ikke rigtige adgangsrettigheder %o. Skal være %" -"o. Afbryder." +"True hvis modulet til håndtering af xsettings-indstillinger er aktiveret." -#. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: ../daemon/misc.c:745 -msgid "y = Yes or n = No? >" -msgstr "y = Ja eller n = Nej? >" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36 +msgid "Use compiz as the window manager" +msgstr "Brug compiz som vindueshåndtering" -#: ../daemon/misc.c:1125 -#, c-format -msgid "%s: Cannot get local addresses!" -msgstr "%s: Kan ikke skaffe lokaladresser!" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149 +msgid "Duration" +msgstr "Varighed" -#: ../daemon/misc.c:1279 -#, c-format -msgid "Could not setgid %d. Aborting." -msgstr "Kunne ikke udføre setgid %d. Afbryder." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150 +msgid "Number of seconds until timer stops" +msgstr "Antal sekunder til stopuret stopper" -#: ../daemon/misc.c:1284 -#, c-format -msgid "initgroups () failed for %s. Aborting." -msgstr "initgroups () mislykkedes for %s. Afbryder." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157 +msgid "Start time" +msgstr "Starttid" -#: ../daemon/misc.c:1529 ../daemon/misc.c:1543 -#, c-format -msgid "%s: Error setting signal %d to %s" -msgstr "%s: Fejl ved sætning af signal %d til %s" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158 +msgid "Time the timer was started" +msgstr "Starttidspunktet for stopuret" -#: ../daemon/misc.c:2443 -#, c-format -msgid "" -"Last login:\n" -"%s" -msgstr "" -"Forrige logind:\n" -"%s" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165 +msgid "Is it Running?" +msgstr "Tager det tid?" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166 +msgid "Whether or not the timer is currently ticking" +msgstr "Hvorvidt stopuret tager tid i øjeblikket" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:241 +msgid "Manager" +msgstr "Håndtering" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:242 +msgid "The user manager object this user is controlled by." +msgstr "Brugerhåndteringsobjektet som denne bruger styres af." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:93 +msgid "Choose a different account" +msgstr "Vælg en anden konto" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:105 +msgid "Guest" +msgstr "Gæst" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:106 +msgid "Login as a temporary guest" +msgstr "Log ind som midlertidig gæst" -#: ../daemon/server.c:151 -msgid "Can not start fallback console" -msgstr "Kan ikke ikke starte tilbagefaldsterminal" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:118 +msgid "Automatic Login" +msgstr "Automatisk logind" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:119 +msgid "Automatically login to the system after selecting options" +msgstr "Log automatisk ind på systemet efter indstillingsvalg" -#: ../daemon/server.c:341 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:308 #, c-format +msgid "Log in as %s" +msgstr "Log ind som %s" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:647 +msgid "Currently logged in" +msgstr "Logget ind lige nu" + +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:147 msgid "" -"There already appears to be an X server running on display %s. Should " -"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt " -"starting the server on %s again.%s" +"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " +"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +"option) any later version." msgstr "" -"Det ser ud til at en X-server allerede kører på skærm %s. Vil du forsøge et " -"andet skærmnummer? Hvis du svarer nej vil GDM forsøge at starte serveren på %" -"s igen.%s" +"Brugerskiftepanelprogrammet er fri software. Du kan redistribuere og/eller " +"modificere det under de betingelserne som er angivet i GNU General Public " +"License, som udgivet af Free Software Foundation. Enten version 3 af " +"licensen eller (efter eget valg) enhver senere version." -#: ../daemon/server.c:349 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:151 msgid "" -" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " -"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " -"higher.)" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." msgstr "" -"(Du kan skifte konsol ved at trykke <ctrl>-<alt> plus en funktionstast, så " -"som <ctrl>-<alt>-F7 for at gå til konsol 7. X-servere kører normalt på " -"konsol 7 og højere.)" +"Dette program distribueres i håb om at det vil vise sig nyttigt, men UDEN " +"NOGEN FORM FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier omkring " +"SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere detaljer kan " +"læses i GNU General Public License." -#: ../daemon/server.c:395 -#, c-format -msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" -msgstr "Terminalen '%s' kan ikke åbnes af Xnest" +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:155 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " +msgstr "" +"Du skulle have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med " +"dette program. Hvis ikke, så skriv til Free Software Foundation, Inc., " +"Franklin Street 51, femte sal, Boston, MA 02110-1301, USA " + +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:169 +msgid "A menu to quickly switch between users." +msgstr "En menu til hurtigt at skifte mellem brugere." + +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:173 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Kenneth Christiansen\n" +"Birger Langkjer\n" +"Keld Simonsen\n" +"Ole Laursen\n" +"Marie Lund\n" +"Martin Willemoes Hansen\n" +"Lasse Bang Mikkelsen\n" +"Ask Hjorth Larsen\n" +"\n" +"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" +"\n" +"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" -#: ../daemon/server.c:426 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:782 #, c-format -msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." -msgstr "Terminalen %s er optaget, en anden X-server kører allerede" +msgid "Can't lock screen: %s" +msgstr "Kan ikke låse skærmen: %s" -#: ../daemon/server.c:510 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:804 #, c-format -msgid "%s: Error opening a pipe: %s" -msgstr "%s: Fejl ved åbning af datakanal: %s" +msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" +msgstr "Kan ikke midlertidigt indstille pauseskærm til blank skærm: %s" -#: ../daemon/server.c:698 -#, c-format -msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" -msgstr "%s: kan ikke tilslutte til forælder-terminalen '%s'" +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1101 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" -#. Send X too busy -#: ../daemon/server.c:838 -#, c-format -msgid "%s: Cannot find a free display number" -msgstr "%s: Kan ikke finde et ledigt skærmnummer" +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1157 +msgid "User Switch Applet" +msgstr "Brugerskiftepanelprogram" -#: ../daemon/server.c:865 -#, c-format -msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." -msgstr "%s: Terminalen %s er optaget. Prøver et andet skærmnummer." +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1181 +#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 +msgid "User Switcher" +msgstr "Brugerskifter" -#: ../daemon/server.c:976 -#, c-format -msgid "Invalid server command '%s'" -msgstr "Ugyldig serverkommando '%s'" +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:338 +msgid "User" +msgstr "Bruger" -#: ../daemon/server.c:981 -#, c-format -msgid "Server name '%s' not found; using standard server" -msgstr "Servernavn \"%s\" ikke fundet; bruger forvalgt server" +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:339 +msgid "The user this menu item represents." +msgstr "Brugeren, som dette menuelement repræsenterer." -#: ../daemon/server.c:1160 -#, c-format -msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" -msgstr "%s: Kunne ikke åbne logfil for terminalen %s!" +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:346 +msgid "Icon Size" +msgstr "Ikonstørrelse" -#: ../daemon/server.c:1172 ../daemon/server.c:1178 ../daemon/server.c:1183 -#, c-format -msgid "%s: Error setting %s to %s" -msgstr "%s: Fejl ved sætning af %s til %s" +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:347 +msgid "The size of the icon to use." +msgstr "Ikonstørrelsen, der bruges." -#: ../daemon/server.c:1229 -#, c-format -msgid "%s: Empty server command for display %s" -msgstr "%s: Tom serverkommando til terminalen %s" +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:353 +msgid "Indicator Size" +msgstr "Indikatorstørrelse" -#: ../daemon/server.c:1239 -#, c-format -msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" -msgstr "%s: Server-prioritet kunne ikke angives til %d: %s" +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:354 +msgid "Size of check indicator" +msgstr "Størrelsen af afkrydsningsindikatoren" -#: ../daemon/server.c:1251 -#, c-format -msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" -msgstr "" -"%s: Server skulle være startet af uid %d, men den bruger eksisterer ikke" +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:359 +msgid "Indicator Spacing" +msgstr "Indikatormellemrum" -#: ../daemon/server.c:1266 ../daemon/slave.c:2450 ../daemon/slave.c:2921 -#, c-format -msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" -msgstr "%s: Kunne ikke sætte gruppe-id til %d" +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:360 +msgid "Space between the username and the indicator" +msgstr "Mellemrum mellem brugernavn og indikatoren" -#: ../daemon/server.c:1272 ../daemon/slave.c:2456 ../daemon/slave.c:2927 -#, c-format -msgid "%s: initgroups () failed for %s" -msgstr "%s: initgroups () mislykkedes for %s" +#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1 +msgid "A menu to quickly switch between users" +msgstr "En menu til hurtigt at skifte mellem brugere" -#: ../daemon/server.c:1278 ../daemon/slave.c:2461 ../daemon/slave.c:2932 -#, c-format -msgid "%s: Couldn't set userid to %d" -msgstr "%s: Kunne ikke sætte bruger-id til %d" +#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3 +msgid "User Switcher Applet Factory" +msgstr "Fabrik til brugerskiftepanelprogram" -#: ../daemon/server.c:1285 -#, c-format -msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" -msgstr "%s: Kunne ikke sætte gruppe-id til 0" +#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1 +msgid "Edit Personal _Information" +msgstr "Redigér personlige _informationer" -#: ../daemon/server.c:1312 -#, c-format -msgid "%s: Xserver not found: %s" -msgstr "%s: X-server ikke fundet: %s" +#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2 +msgid "_About" +msgstr "_Om" + +#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3 +msgid "_Edit Users and Groups" +msgstr "_Redigér brugere og grupper" + +#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:4 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjælp" -#: ../daemon/server.c:1320 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:60 ../utils/gdmflexiserver.c:61 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:64 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 +msgid "Ignored - retained for compatibility" +msgstr "Ignoreret - beholdt af hensyn til kompatibilitet" + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:60 +msgid "COMMAND" +msgstr "KOMMANDO" + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdm-screenshot.c:41 +msgid "Debugging output" +msgstr "Fejlsøgingsinformation" + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:67 +msgid "Version of this application" +msgstr "Versionen af dette program" + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:674 #, c-format -msgid "%s: Can't fork Xserver process!" -msgstr "%s: Kan ikke fraspalte Xserver-proces" +msgid "Could not identify the current session." +msgstr "Kunne ikke identificere den aktuelle session." -#: ../daemon/slave.c:269 -msgid "Can't set EGID to user GID" -msgstr "Kan ikke sætte EGID til bruger-GID" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:710 ../utils/gdm-screenshot.c:230 +msgid "Main Options" +msgstr "Hovedindstillinger" -#: ../daemon/slave.c:277 -msgid "Can't set EUID to user UID" -msgstr "Kan ikke sætte EUID til bruger-UID" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:759 +msgid "Unable to start new display" +msgstr "Kan ikke starte ny terminal" -#: ../daemon/slave.c:1104 -msgid "Log in anyway" -msgstr "Log ind alligevel" +#~ msgid "CDE" +#~ msgstr "CDE" -#: ../daemon/slave.c:1106 -msgid "" -"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " -"login session, or abort this login" -msgstr "" -"Du er allerede logget ind. Du kan logge ind alligevel, vende tilbage til den " -"foregående session eller afbryde" +#~ msgid "This session logs you into CDE" +#~ msgstr "Denne session logger dig på CDE" -#: ../daemon/slave.c:1110 -msgid "Return to previous login" -msgstr "Vend tilbage til tidligere session" +#~ msgid "" +#~ "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely " +#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console " +#~ "and rerun the X configuration program. Then restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "X-serveren (den grafiske grænseflade) kan ikke startes. Sandsynligvis er " +#~ "den ikke sat rigtigt op. Du bliver nødt til at logge ind gennem en konsol " +#~ "og køre opsætningsprogrammet til X igen. Genstart derefter GDM." -#: ../daemon/slave.c:1111 ../daemon/slave.c:1117 -msgid "Abort login" -msgstr "Afbryd logind" +#~ msgid "" +#~ "Would you like me to try to run the X configuration program? Note that " +#~ "you will need the root password for this." +#~ msgstr "" +#~ "Vil du prøve at køre konfigurationsprogrammet for X? Bemærk at du skal " +#~ "have administratoradgangskoden for at kunne gøre dette." -#: ../daemon/slave.c:1114 -msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" -msgstr "Du er allerede logget ind. Du kan logge ind alligevel eller afbryde" +#~ msgid "Please type in the root (privileged user) password." +#~ msgstr "Indtast venligst administratoradgangskoden." -#: ../daemon/slave.c:1291 -msgid "" -"Could not start the X\n" -"server (your graphical environment)\n" -"due to some internal error.\n" -"Please contact your system administrator\n" -"or check your syslog to diagnose.\n" -"In the meantime this display will be\n" -"disabled. Please restart GDM when\n" -"the problem is corrected." -msgstr "" -"X-serveren (dit grafiske miljø)\n" -"kunne ikke startes pga. en intern fejl.\n" -"Kontakt venligst systemadministratoren\n" -"eller kontrollér systemloggen for at\n" -"diagnosticere problemet. I mellemtiden\n" -"bliver denne terminal deaktiveret.\n" -"Genstart GDM når problemet er løst." +#~ msgid "I will now try to restart the X server again." +#~ msgstr "X-serveren forsøges nu genstartet." -#: ../daemon/slave.c:1545 -#, c-format -msgid "%s: cannot fork" -msgstr "%s: kan ikke fraspalte proces" +#~ msgid "" +#~ "I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured " +#~ "correctly." +#~ msgstr "" +#~ "Denne X-server bliver indtil videre deaktiveret. Genstart GDM når den er " +#~ "sat korrekt op." -#: ../daemon/slave.c:1592 -#, c-format -msgid "%s: cannot open display %s" -msgstr "%s: kan ikke åbne terminalen %s" +#~ msgid "" +#~ "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely " +#~ "that it is not set up correctly. Would you like to view the X server " +#~ "output to diagnose the problem?" +#~ msgstr "" +#~ "Kan ikke starte X-serveren (den grafiske grænseflade). Sandsynligvis er " +#~ "den ikke sat rigtigt op. Vil du se udskriften fra X-serveren for at " +#~ "diagnosticere problemet?" -#: ../daemon/slave.c:1743 -msgid "" -"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " -"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " -"default location." -msgstr "" -"Kunne ikke starte opsætningsprogrammet. Kontrollér at stien er sat korrekt i " -"konfigurationsfilen. Der forsøges at starte det fra standardplaceringen." +#~ msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" +#~ msgstr "Vil du se de detaljerede uddata fra X-serveren også?" -#: ../daemon/slave.c:1757 -msgid "" -"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " -"correctly in the configuration file." -msgstr "" -"Kunne ikke køre opsætningsprogrammet. Kontrollér at stien er sat korrekt i " -"konfigurationsfilen." +#~ msgid "" +#~ "I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that " +#~ "the pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like " +#~ "to view the X server output to diagnose the problem?" +#~ msgstr "" +#~ "Kan ikke starte X-serveren (den grafiske grænseflade). Sandsynligvis er " +#~ "pegeredskabet (din mus) ikke sat rigtigt op. Vil du se udskriften fra X-" +#~ "serveren for at diagnosticere problemet?" -#: ../daemon/slave.c:1921 -msgid "You must authenticate as root to run configuration." -msgstr "Du skal være administrator for at køre opsætningsprogrammet." +#~ msgid "" +#~ "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note " +#~ "that you will need the root password for this." +#~ msgstr "" +#~ "Vil du prøve at køre konfigurationsprogrammet til musen? Bemærk at du " +#~ "skal have administratoradgangskoden for at kunne gøre dette." -#: ../daemon/slave.c:2053 ../daemon/slave.c:2076 -msgid "" -"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " -"run or the sound does not exist." -msgstr "" -"Logind-lyd forespurgt på ikke-lokal terminal eller afspilningsprogrammet kan " -"ikke startes eller lyden findes ikke." +#~ msgid "" +#~ "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you " +#~ "have your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the " +#~ "window in the upper left corner" +#~ msgstr "" +#~ "Dette er en fejlsikret xterm-session. Vinduer har kun fokus hvis " +#~ "musemarkøren er over dem. Skriv 'exit' og tryk på returtasten i vinduet i " +#~ "øverste venstre hjørne for at afslutte den fejlsikrede session." -#: ../daemon/slave.c:2404 ../daemon/slave.c:2409 -#, c-format -msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" -msgstr "%s: Kan ikke åbne datakanal til gdmgreeter" +#~ msgid "" +#~ "I could not start your session and so I have started the failsafe xterm " +#~ "session. Windows now have focus only if you have your cursor above " +#~ "them. To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper " +#~ "left corner" +#~ msgstr "" +#~ "Sessionen kunne ikke startes, så i stedet er den fejlsikrede xterm-" +#~ "session blevet startet. Vinduer har kun fokus hvis musemarkøren er over " +#~ "dem. Skriv 'exit' og tryk på returtasten i vinduet i øverste venstre " +#~ "hjørne for at afslutte den fejlsikrede session." -#: ../daemon/slave.c:2541 -msgid "" -"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " -"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for " -"you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and " -"timed logins are disabled now." -msgstr "" -"Ingen servere er defineret i konfigurationsfilen, og XDMCP er deaktiveret. " -"Dette kan kun være en opsætningsfejl. GDM har startet en enkelt server til " -"dig. Du bør logge ind og rette opsætningen. Bemærk at automatisk og " -"tidsindstillet logind nu er deaktiveret." +#~ msgid "GNOME" +#~ msgstr "GNOME" -#: ../daemon/slave.c:2555 -msgid "" -"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " -"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " -"server." -msgstr "" -"Kunne ikke at starte den almindelige X-server (dit grafiske miljø), så dette " -"er en fejlsikret X-server. Du bør logge ind og sætte X-serveren korrekt op." +#~ msgid "This session logs you into GNOME" +#~ msgstr "Denne session logger dig på GNOME" -#: ../daemon/slave.c:2564 -#, c-format -msgid "" -"The specified display number was busy, so this server was started on display " -"%s." -msgstr "" -"Specificeret skærmnummer var optaget så denne server blev startet på skærm %" -"s." +#~ msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" +#~ msgstr "%s: Kunne ikke skrive nyt godkendelseselement: %s" -#: ../daemon/slave.c:2584 -msgid "" -"The greeter application appears to be crashing.\n" -"Attempting to use a different one." -msgstr "" -"Velkomstprogrammet ser ud til at gå ned.\n" -"Et andet forsøges i stedet." +#~ msgid "" +#~ "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" +#~ msgstr "" +#~ "%s: Kunne ikke skrive nyt godkendelseselement. Muligvis er der ikke mere " +#~ "plads på disken." -#. Something went wrong -#: ../daemon/slave.c:2607 -#, c-format -msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" -msgstr "" -"%s: Kan ikke starte velkomstbyderen med GTK-modulerne: %s. Prøver uden " -"moduler" +#~ msgid "" +#~ "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " +#~ "diskspace.%s%s" +#~ msgstr "" +#~ "GDM kunne ikke skrive et nyt godkendelseselement. Muligvis er der ikke " +#~ "mere plads på disken.%s%s" -#: ../daemon/slave.c:2614 -#, c-format -msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" -msgstr "" -"%s: Kan ikke starte velkomstbyder, forsøger alternativ konfiguration: %s" +#~ msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" +#~ msgstr "%s: Kunne ikke oprette ny infokage i %s" -#: ../daemon/slave.c:2626 -msgid "" -"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This " -"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " -"configuration file" -msgstr "" -"Kan ikke starte velkomstbyderprogrammet, så du vil ikke være i stand til at " -"logge ind. Denne terminal bliver deaktiveret. Prøv at logge ind på en anden " -"måde og rette konfigurationsfilen" +#~ msgid "%s: Cannot safely open %s" +#~ msgstr "%s: Kan ikke sikkert oprette %s" -#. If no greeter we really have to disable the display -#: ../daemon/slave.c:2633 -#, c-format -msgid "%s: Error starting greeter on display %s" -msgstr "%s: Fejl under opstart af velkomstbyder på terminalen %s" +#~ msgid "%s: Could not open cookie file %s" +#~ msgstr "%s: Kunne ikke åbne infokagefil %s" -#: ../daemon/slave.c:2637 -#, c-format -msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" -msgstr "%s: Kan ikke fraspalte velkomstbyderproces" +#~ msgid "%s: Could not lock cookie file %s" +#~ msgstr "%s: Kunne ikke låse infokagefil %s" -#: ../daemon/slave.c:2709 -#, c-format -msgid "%s: Can't open fifo!" -msgstr "%s: Kan ikke åbne FIFO!" +#~ msgid "%s: Could not write cookie" +#~ msgstr "%s: Kunne ikke skrive infokage" -#: ../daemon/slave.c:2881 -#, c-format -msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" -msgstr "%s: Kan ikke åbne datakanal til gdmchooser" +#~ msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" +#~ msgstr "%s: Ignorerer suspekt udseende infokagefil %s" -#: ../daemon/slave.c:2986 -msgid "" -"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log " -"in. Please contact the system administrator." -msgstr "" -"Kan ikke starte vælgerprogrammet, så du vil ikke være i stand til at logge " -"ind. Kontakt venligst systemadministratoren." +#~ msgid "Can't write to %s: %s" +#~ msgstr "Kan ikke skrive til %s: %s" -#: ../daemon/slave.c:2990 -#, c-format -msgid "%s: Error starting chooser on display %s" -msgstr "%s: Fejl under opstart af vælger på terminalen %s" +#~ msgid "" +#~ "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 " +#~ "seconds. It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 " +#~ "minutes before trying again on display %s." +#~ msgstr "" +#~ "Terminalserveren er blevet lukket ned omkring 6 gange inden for de " +#~ "seneste 90 sekunder. Sandsynligvis er der noget galt. Der ventes nu 2 " +#~ "minutter før der forsøges igen på terminal %s." -#: ../daemon/slave.c:2993 -#, c-format -msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" -msgstr "%s: Kan ikke fraspalte gdmchooser-proces" +#~ msgid "%s: Cannot create pipe" +#~ msgstr "%s: Kan ikke oprette datakanal" -#: ../daemon/slave.c:3226 -#, c-format -msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" -msgstr "%s: Kunne ikke åbne ~/.xsession-errors" +#~ msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s" +#~ msgstr "%s: Fejl under forgrening af GDM-slaveproces for %s" -#: ../daemon/slave.c:3385 -#, c-format -msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." -msgstr "%s: Udførsel af PreSession-program returnerede > 0. Afbryder." +#~ msgid "%s not a regular file!\n" +#~ msgstr "%s er ikke en almindelig fil!\n" -#: ../daemon/slave.c:3429 -#, c-format -msgid "Language %s does not exist; using %s" -msgstr "Sproget %s findes ikke; bruger %s" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "... File too long to display ...\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "... Fil for lang til at kunne vises ...\n" -#: ../daemon/slave.c:3430 -msgid "System default" -msgstr "Systemforvalg" +#~ msgid "%s could not be opened" +#~ msgstr "%s kunne ikke åbnes" -#: ../daemon/slave.c:3447 -#, c-format -msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." -msgstr "%s: Kunne ikke opsætte miljøet for %s. Afbryder." +#~ msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" +#~ msgstr "%s: Kan ikke fraspalte en proces til at vise fejl-/infovindue" -#: ../daemon/slave.c:3494 -#, c-format -msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." -msgstr "%s: setusercontext () mislykkedes for %s. Afbryder." +#~ msgid "%s: Directory %s does not exist." +#~ msgstr "%s: Mappen %s eksisterer ikke." -#: ../daemon/slave.c:3500 -#, c-format -msgid "%s: Could not become %s. Aborting." -msgstr "%s: Kunne ikke blive %s. Afbryder." +# uid = Unique Identification +# Bruger man samme forkortelse på dansk? +# Hvis ikke, skulle vi måske have det på ordlisten. +#~ msgid "%s: %s is not owned by uid %d." +#~ msgstr "%s: %s er ikke ejet af uid %d." -#: ../daemon/slave.c:3536 -#, c-format -msgid "" -"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session " -"instead" -msgstr "" -"Ingen Exec-linje i sessionsfilen: %s. Starter den fejlsikrende GNOME-session " -"i stedet" +#~ msgid "%s: %s is writable by group." +#~ msgstr "%s: %s kan ændres af gruppen." -#: ../daemon/slave.c:3539 -#, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s: %s" +#~ msgid "%s: %s is writable by other." +#~ msgstr "%s: %s kan ændres af andre." -#: ../daemon/slave.c:3559 -#, c-format -msgid "" -"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe " -"session instead." -msgstr "" -"%s: Kan ikke finde eller køre X-session-programmet. Starter i stedet den " -"fejlsikrede GNOME-session." +#~ msgid "%s: %s does not exist but must exist." +#~ msgstr "%s: %s eksisterer ikke, men kræves." -#: ../daemon/slave.c:3565 -msgid "" -"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " -"session instead." -msgstr "" -"Kan ikke finde eller køre grundssessionsprogrammet. Starter i stedet den " -"fejlsikrede GNOME-session." +#~ msgid "%s: %s is not a regular file." +#~ msgstr "%s: %s er ikke en almindelig fil." -#. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3580 -#, c-format -msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" -msgstr "" -"%s: gnome-session ikke fundet til en fejlsikret GNOME-session; prøver xterm" +#~ msgid "%s: %s is writable by group/other." +#~ msgstr "%s: %s kan ændres af gruppen/andre." -#: ../daemon/slave.c:3585 -msgid "" -"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " -"session instead." -msgstr "" -"Kunne ikke finde GNOME-installationen. Starter i stedet den \"fejlsikrede " -"xterm\"." +#~ msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." +#~ msgstr "" +#~ "%s: %s er større end systemadministratorens anvisning for den maksimalt " +#~ "tilladte filstørrelse." -#: ../daemon/slave.c:3593 -msgid "" -"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " -"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used " -"to fix problems in your installation." -msgstr "" -"Dette er den fejlsikrede GNOME-session. Du vil blive logget ind " -"standardsessionen i GNOME uden at opstartsprogrammerne bliver udført. Dette " -"bør kun bruges til at ordne problemer i din installation." +#~ msgid "%s: Could not make socket" +#~ msgstr "%s: Kunne ikke lave sokkel" -#: ../daemon/slave.c:3608 -msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." -msgstr "Kan ikke finde 'xterm' til at starte en fejlsikret session." +#~ msgid "%s: Could not bind socket" +#~ msgstr "%s: Kunne ikke binde til sokkel" -#: ../daemon/slave.c:3621 -msgid "" -"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " -"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " -"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." -msgstr "" -"Dette er den fejlsikrede xterm-session. Du vil blive logget ind en " -"terminalkonsol så du kan komme til at ordne systemet hvis det ikke er muligt " -"at logge ind på andre måder. Indtast \"exit\" i vinduet og tryk på " -"returtasten for at afslutte den fejlsikrede session." +#~ msgid "%s: Could not make FIFO" +#~ msgstr "%s: Kunne ikke oprette FIFO" -#: ../daemon/slave.c:3648 -#, c-format -msgid "%s: User not allowed to log in" -msgstr "%s: Bruger har ikke tilladelse til at logge ind" +#~ msgid "%s: Could not open FIFO" +#~ msgstr "%s: Kunne ikke åbne FIFO" -#: ../daemon/slave.c:3651 -msgid "The system administrator has disabled your account." -msgstr "Systemadministratoren har deaktiveret din konto." +#~ msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Kan ikke skrive pid-filen %s: er muligvis løbet tør for diskplads. Fejl: %" +#~ "s\n" -#: ../daemon/slave.c:3682 -msgid "Error! Unable to set executable context." -msgstr "Fejl! Kan ikke sætte kørbar kontekst." +#~ msgid "%s: fork () failed!" +#~ msgstr "%s: fork () mislykkedes!" -#. will go to .xsession-errors -#: ../daemon/slave.c:3690 ../daemon/slave.c:3695 -#, c-format -msgid "%s: Could not exec %s %s %s" -msgstr "%s: Kunne ikke køre %s %s %s" +#~ msgid "%s: setsid () failed: %s!" +#~ msgstr "%s: setsid () mislykkedes: %s!" -#. we can't really be any more specific -#: ../daemon/slave.c:3706 -msgid "Cannot start the session due to some internal error." -msgstr "Kan ikke starte sessionen pga. en intern fejl." +#~ msgid "%s: Trying failsafe X server %s" +#~ msgstr "%s: Forsøger den fejlsikrede X-server %s" -#: ../daemon/slave.c:3760 -#, c-format -msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" -msgstr "%s: Bruger godkendt, men getpwnam (%s) mislykkedes!" +#~ msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" +#~ msgstr "%s: Kører XKeepsCrashing-programmet" -#: ../daemon/slave.c:3773 -#, c-format -msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." -msgstr "%s: Udførsel af præsessionsprogram returnerede > 0. Afbryder." +#~ msgid "" +#~ "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " +#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console " +#~ "and rerun the X configuration application, then restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "X-serveren (din grafiske grænseflade) kan ikke startes. Sandsynligvis er " +#~ "den ikke sat rigtigt op. Du bliver nødt til at logge ind fra " +#~ "kommandolinjen og starte opsætningsprogrammet til X igen. Genstart " +#~ "derefter GDM." -#: ../daemon/slave.c:3795 -#, c-format -msgid "" -"Your home directory is listed as:\n" -"'%s'\n" -"but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) " -"directory as your home directory?\n" -"\n" -"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session." -msgstr "" -"Din hjemmemappe bliver angivet til at være\n" -"'%s',\n" -"men ser ikke ud til at eksistere. Vil du logge ind med rodmappen \"/\" som " -"din hjemmemappe?\n" -"\n" -"Sandsynligvis virker intet medmindre du kører en fejlsikret session." +#~ msgid "" +#~ "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " +#~ "display %s" +#~ msgstr "" +#~ "Kunne ikke starte X-server adskillige gange inden for en kort " +#~ "tidsperiode; deaktiverer terminalen %s" -#: ../daemon/slave.c:3807 -#, c-format -msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" -msgstr "%s: Hjemmemappen til %s: '%s' eksisterer ikke!" +#~ msgid "Master suspending..." +#~ msgstr "Hovedprogram igangsætter dvale..." -#: ../daemon/slave.c:3856 -msgid "" -"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session " -"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 " -"permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable " -"by other users." -msgstr "" -"Brugerens $HOME/.dmrc-fil bliver ignoreret. Dette forhindrer forvalgt " -"session samt sprog i at blive gemt. Filen bør være ejet af brugeren og have " -"fil-rettighederne 644. Brugerens $HOME-katalog skal være ejet af bruger og " -"ikke-skrivbar af andre brugere." +#~ msgid "System is restarting, please wait ..." +#~ msgstr "Systemet genstarter, vent venligst..." -#: ../daemon/slave.c:3985 -msgid "" -"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " -"are out of disk space or that your home directory could not be opened for " -"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " -"system administrator" -msgstr "" -"GDM kunne ikke skrive i din godkendelsesfil. Dette kunne betyde at du er " -"løbet tør for diskplads eller at din hjemmemappe ikke kan åbnes til " -"skrivning. I hvert fald er det ikke muligt at logge ind. Kontakt venligst " -"din systemadministrator." +#~ msgid "System is shutting down, please wait ..." +#~ msgstr "Systemet lukker ned, vent venligst..." -#: ../daemon/slave.c:4061 -#, c-format -msgid "%s: Error forking user session" -msgstr "%s: Fejl under fraspaltning af brugersession" +#~ msgid "%s: Halt failed: %s" +#~ msgstr "%s: Slukning mislykkedes: %s" -#: ../daemon/slave.c:4142 -msgid "" -"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " -"yourself, this could mean that there is some installation problem or that " -"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe " -"sessions to see if you can fix this problem." -msgstr "" -"Din session varede kortere end 10 sekunder. Hvis du ikke selv har logget ud, " -"kan dette betyde at der er nogle problemer med installationen eller at du er " -"løbet tør for diskplads. Prøv at logge ind med en af de fejlsikrede " -"sessioner og se om du kan løse problemet." +#~ msgid "Restarting computer..." +#~ msgstr "Genstarter maskinen..." -#: ../daemon/slave.c:4150 -msgid "View details (~/.xsession-errors file)" -msgstr "Vis detaljer (filen ~/.xsession-errors)" +#~ msgid "%s: Restart failed: %s" +#~ msgstr "%s: Genstart mislykkedes: %s" -#: ../daemon/slave.c:4314 -msgid "GDM detected a halt or restart in progress." -msgstr "GDM opdagede en igangværende slukning eller genstart." +#~ msgid "" +#~ "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no " +#~ "system menu from display %s" +#~ msgstr "" +#~ "GDM-genstarts-, maskingenstarts-, berosætnings- eller " +#~ "slukningsforespørgsel modtaget uden en systemmenu ved terminalen %s" -#: ../daemon/slave.c:4408 -#, c-format -msgid "Ping to %s failed; whacking display!" -msgstr "Ping til %s mislykkedes; deaktiverer terminal!" +#~ msgid "" +#~ "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static " +#~ "display %s" +#~ msgstr "" +#~ "GDM-genstarts-, maskingenstarts-, berosætnings- eller " +#~ "slukningsforespørgsel modtaget fra en ikke-fast terminal %s" -#: ../daemon/slave.c:4687 -#, c-format -msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" -msgstr "%s: Fatal X-fejl - genstarter %s" +#~ msgid "%s: Aborting display %s" +#~ msgstr "%s: Afbryder terminal %s" -#: ../daemon/slave.c:4756 -msgid "" -"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " -"run or the sound does not exist" -msgstr "" -"Logind-lyd forespurgt på ikke-lokal terminal eller også kan " -"afspilningsprogrammet ikke findes eller lyden eksisterer ikke" +#~ msgid "GDM restarting ..." +#~ msgstr "GDM genstarter..." -#: ../daemon/slave.c:5113 -#, c-format -msgid "%s: Failed starting: %s" -msgstr "%s: Det mislykkedes at starte: %s" +#~ msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" +#~ msgstr "" +#~ "hovedserver: Modtog SIGABRT, et eller andet gik meget galt. Går ned!" -#: ../daemon/slave.c:5120 ../daemon/slave.c:5259 -#, c-format -msgid "%s: Can't fork script process!" -msgstr "%s: Kan ikke fraspalte velkomstbyderproces" +#~ msgid "Do not fork into the background" +#~ msgstr "Fraspalt ikke en proces til at ligge i baggrunden" -#: ../daemon/slave.c:5214 -#, c-format -msgid "%s: Failed creating pipe" -msgstr "%s: Kan ikke oprette datakanal" +#~ msgid "No console (static) servers to be run" +#~ msgstr "Ingen faste konsol-servere at køre" -#: ../daemon/slave.c:5253 -#, c-format -msgid "%s: Failed executing: %s" -msgstr "%s: Det mislykkedes at køre: %s" +# dækker vist nogenlunde, test før der rettes til noget andet +#~ msgid "Alternative configuration file" +#~ msgstr "Alternativ konfigurationsfil" -#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1119 -#: ../daemon/verify-shadow.c:69 -msgid "" -"\n" -"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." -msgstr "" -"\n" -"Ugyldigt brugernavn eller adgangskode. Bemærk at der gøres forskel med " -"hensyn til små og store bogstaver." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1129 -#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1106 -msgid "Caps Lock is on." -msgstr "Caps Lock er slået til." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525 -#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2782 -msgid "Please enter your username" -msgstr "Indtast venligst dit brugernavn" - -#. login: is whacked always translate to Username: -#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425 -#: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427 -#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:854 -#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:1005 ../gui/gdmlogin.c:1019 -#: ../gui/gdmlogin.c:1633 ../gui/gdmlogin.c:2113 ../gui/greeter/greeter.c:173 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125 -msgid "Username:" -msgstr "Brugernavn:" +#~ msgid "CONFIGFILE" +#~ msgstr "CONFIGFILE" -#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428 -#: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573 -#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1668 -#: ../gui/greeter/greeter.c:192 -msgid "Password:" -msgstr "Adgangskode:" +#~ msgid "Preserve LD_* variables" +#~ msgstr "Bevar 'LD_*'-variabler" -#: ../daemon/verify-crypt.c:175 ../daemon/verify-crypt.c:189 -#: ../daemon/verify-shadow.c:193 ../daemon/verify-shadow.c:207 -#, c-format -msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" -msgstr "Kunne ikke godkende bruger \"%s\"" +#~ msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" +#~ msgstr "" +#~ "Start den første X-server, men vent så indtil der modtages et GO i FIFO'en" -#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:965 -#: ../daemon/verify-shadow.c:220 -#, c-format -msgid "Root login disallowed on display '%s'" -msgstr "Root-logind ikke tilladt på terminalen '%s'" +#~ msgid "Can't open %s for writing" +#~ msgstr "Kan ikke %s til skrivning" -#: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222 -msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" -msgstr "" -"Systemadministratoren har ikke tilladelse til at logge ind fra denne skærm" +#~ msgid "" +#~ "Error on option %s: %s.\n" +#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Fejl ved tilvalget %s: %s.\n" +#~ "Kør '%s --help' for at se en komplet liste over tilgængelige " +#~ "kommandolinjetilvalg.\n" -#: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244 -#: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262 -#, c-format -msgid "User %s not allowed to log in" -msgstr "Brugeren %s har ikke tilladelse til at logge ind" +#~ msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" +#~ msgstr "%s: Fejl under opsætning af %s-signalhåndtering: %s" -#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246 -#: ../daemon/verify-pam.c:1011 ../daemon/verify-pam.c:1292 -#: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264 -msgid "" -"\n" -"The system administrator has disabled your account." -msgstr "" -"\n" -"Systemadministratoren har deaktiveret din konto." +#~ msgid "GDM already running. Aborting!" +#~ msgstr "GDM kører allerede. Afbryder!" -#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407 -#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1309 -#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425 -#, c-format -msgid "Cannot set user group for %s" -msgstr "Kan ikke sætte brugergruppe for %s" +#~ msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" +#~ msgstr "%s: Fejl under opsætning af CHLD-signalhåndtering" -#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410 -#: ../daemon/verify-pam.c:1031 ../daemon/verify-pam.c:1312 -#: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428 -msgid "" -"\n" -"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " -"your system administrator." -msgstr "" -"\n" -"Kan ikke sætte din brugergruppe, så du vil ikke være i stand til at logge " -"på, kontakt venligst systemadministratoren." +#~ msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" +#~ msgstr "DYNAMISK forespørgsel afvist: Ikke godkendt" -#: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355 -#: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374 -#, c-format -msgid "Password of %s has expired" -msgstr "Adgangskoden for %s er udløbet" +#~ msgid "%s request denied: Not authenticated" +#~ msgstr "Forespørgsel %s afvist: Ikke godkendt" -#: ../daemon/verify-crypt.c:284 ../daemon/verify-shadow.c:302 -msgid "" -"You are required to change your password.\n" -"Please choose a new one." -msgstr "" -"Du skal skifte din adgangskode.\n" -"Vælg venligst en ny." +#~ msgid "Unknown server type requested; using standard server." +#~ msgstr "Ukendt servertype forespurgt; bruger forvalgt server." -#: ../daemon/verify-crypt.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:313 -msgid "" -"\n" -"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try " -"again later or contact your system administrator." -msgstr "" -"\n" -"Kan ikke ændre din adgangskode, så du vil ikke være i stand til at logge " -"ind. Prøv igen senere eller kontakt din systemadministrator." +#~ msgid "" +#~ "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " +#~ "standard server." +#~ msgstr "" +#~ "Forespurgt server, %s, er ikke tilladt som fleksibel server; bruger " +#~ "forvalgt server." -#: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346 -#: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365 -msgid "" -"Your password has been changed but you may have to change it again. Please " -"try again later or contact your system administrator." -msgstr "" -"Din adgangskode er blevet ændret, men du skal muligvis ændre den igen. Prøv " -"igen senere eller kontakt din systemadministrator." +#~ msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." +#~ msgstr "" +#~ "%s: Ingen GDM konfigurationsfil: %s. Bruger prekonfigurerede værdier." -#: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376 -msgid "" -"Your password has expired.\n" -"Only a system administrator can now change it" -msgstr "" -"Din adgangskode er udløbet.\n" -"Kun en systemadministrator kan ændre det nu" +#~ msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" +#~ msgstr "%s: BaseXsession tom; bruger %s/gdm/Xsession" -#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:383 -msgid "Internal error on passwdexpired" -msgstr "Intern fejl ved passwdexpired" +#~ msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" +#~ msgstr "%s: Forvalgt X-server ikke fundet; forsøger alternativer" -#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385 -msgid "" -"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n" -"Please try again later or contact your system administrator." -msgstr "" -"En intern fejl opstod så du kan ikke logge ind.\n" -"Prøv igen senere eller kontakt din systemadministrator." +#~ msgid "%s: No greeter specified." +#~ msgstr "%s: Ingen velkomstbyder angivet." -#: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420 -#, c-format -msgid "Cannot get passwd structure for %s" -msgstr "Kan ikke skaffe passwd-struktur for %s" +#~ msgid "%s: No remote greeter specified." +#~ msgstr "%s: Ingen velkomstbyder angivet." -#: ../daemon/verify-pam.c:430 -msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -msgstr "" -"Du skal skifte din adgangskode med det samme (koden er blevet for gammel)" +#~ msgid "%s: No sessions directory specified." +#~ msgstr "%s: Ingen sessionsmappe angivet." -#: ../daemon/verify-pam.c:431 -msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -msgstr "" -"Du skal skifte din adgangskode med det samme (gennemtvunget af " -"systemadministratoren)" +#~ msgid "" +#~ "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" +#~ msgstr "" +#~ "%s: XDMCP blev slået til, men der er ingen XDMCP-understøttelse; slår det " +#~ "fra igen" -#: ../daemon/verify-pam.c:432 -msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -msgstr "Din konto er udløbet; kontakt venligst systemadministratoren" +#~ msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." +#~ msgstr "" +#~ "%s: Pausen før tidsindstillet logind er mindre end 5, så 5 benyttes i " +#~ "stedet." -#: ../daemon/verify-pam.c:433 -msgid "No password supplied" -msgstr "Ingen adgangskode angivet" +#~ msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" +#~ msgstr "%s: Prioritet udenfor afgrænsning; ændret til %d" -#: ../daemon/verify-pam.c:434 -msgid "Password unchanged" -msgstr "Adgangskode uændret" +#~ msgid "%s: Empty server command; using standard command." +#~ msgstr "%s: Tom serverkommando, bruger forvalgt kommando." -#: ../daemon/verify-pam.c:435 -msgid "Can not get username" -msgstr "Kan ikke skaffe brugernavn" +#~ msgid "" +#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " +#~ "does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "Servergodkendelsesmappen (daemon/ServAuthDir) er sat til at være %s, men " +#~ "denne eksisterer ikke. Ret venligt GDM-konfigurationen og genstart GDM." -#: ../daemon/verify-pam.c:436 -msgid "Retype new UNIX password:" -msgstr "Genindtast ny UNIX-adgangskode:" +#~ msgid "" +#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " +#~ "is not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "Servergodkendelsesmappen (daemon/ServAuthDir) er sat til at være %s, men " +#~ "dette er ikke en mappe. Ret venligt GDM-konfigurationen og genstart GDM." -#: ../daemon/verify-pam.c:437 -msgid "Enter new UNIX password:" -msgstr "Indtast ny UNIX-adgangskode:" +#~ msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" +#~ msgstr "%s: Ugyldig serverlinje i konfigurationsfil. Ignorerer!" -#: ../daemon/verify-pam.c:438 -msgid "(current) UNIX password:" -msgstr "Aktuel UNIX-adgangskode:" +#~ msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" +#~ msgstr "%s: XDMCP slået fra og ingen faste servere angivet. Afbryder!" -#: ../daemon/verify-pam.c:439 -msgid "Error while changing NIS password." -msgstr "Fejl ved ændring af NIS-adgangskode." +#~ msgid "" +#~ "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to " +#~ "allow configuration!" +#~ msgstr "" +#~ "%s: XDMCP er deaktiveret og ingen faste servere defineret. Tilføjer %s " +#~ "på :%d for at tillade konfiguration!" -#: ../daemon/verify-pam.c:440 -msgid "You must choose a longer password" -msgstr "Du skal vælge en længere adgangskode" +#~ msgid "" +#~ "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " +#~ "Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "XDMCP er deaktiveret og GDM kan ikke finde nogen faste servere at " +#~ "starte. Afbryder! Ret venligst konfigurationen og genstart GDM." -#: ../daemon/verify-pam.c:441 -msgid "Password has been already used. Choose another." -msgstr "Adgangskoden er allerede blevet brugt. Vælg en anden." +#~ msgid "" +#~ "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " +#~ "restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "GDM-brugeren '%s' eksisterer ikke. Ret venligst GDM-konfigurationen og " +#~ "genstart GDM." -#: ../daemon/verify-pam.c:442 -msgid "You must wait longer to change your password" -msgstr "Du skal vente længere for at skifte din adgangskode" +#~ msgid "" +#~ "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose " +#~ "a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "GDM-brugeren er sat til at være root, men dette er ikke tilladt da det " +#~ "kan udgøre en sikkerhedsrisiko. Ret venligt GDM-konfigurationen og " +#~ "genstart GDM." -#: ../daemon/verify-pam.c:443 -msgid "Sorry, passwords do not match" -msgstr "Adgangskoderne er ikke ens" +#~ msgid "" +#~ "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " +#~ "restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "GDM-gruppen '%s' eksisterer ikke. Ret venligst GDM-konfigurationen og " +#~ "genstart GDM." -#: ../daemon/verify-pam.c:737 -msgid "Cannot setup pam handle with null display" -msgstr "Kan ikke opsætte PAM-håndtering med nul-terminal" +#~ msgid "" +#~ "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can " +#~ "pose a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "GDM-gruppen er sat til at være root, men dette er ikke tilladt da det kan " +#~ "udgøre en sikkerhedsrisiko. Ret venligt GDM-konfigurationen og genstart " +#~ "GDM." -#: ../daemon/verify-pam.c:754 -#, c-format -msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -msgstr "Kan ikke etablere tjeneste %s: %s\n" +#~ msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" +#~ msgstr "%s: Velkomstbyder ikke fundet eller kan ikke køres af GDM-brugeren" -#: ../daemon/verify-pam.c:767 -#, c-format -msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -msgstr "Kan ikke sætte PAM_TTY=%s" +#~ msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" +#~ msgstr "" +#~ "%s: Fjern velkomstbyder ikke fundet eller kan ikke køres af GDM-brugeren" -#: ../daemon/verify-pam.c:777 -#, c-format -msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" -msgstr "Kan ikke sætte PAM_RHOST=%s" - -#. #endif -#. PAM_FAIL_DELAY -#. is not really an auth problem, but it will -#. pretty much look as such, it shouldn't really -#. happen -#: ../daemon/verify-pam.c:915 ../daemon/verify-pam.c:933 -#: ../daemon/verify-pam.c:1231 ../daemon/verify-pam.c:1243 -msgid "Couldn't authenticate user" -msgstr "Kunne ikke godkende bruger" - -#: ../daemon/verify-pam.c:968 -msgid "" -"\n" -"The system administrator is not allowed to login from this screen" -msgstr "" -"\n" -"Systemadministrator kan ikke logge ind fra denne skærm" +#~ msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" +#~ msgstr "%s: Vælger ikke fundet eller kan ikke køres af GDM-brugeren" -# dækker vist nogenlunde, test før der rettes til noget andet -#: ../daemon/verify-pam.c:992 ../daemon/verify-pam.c:1273 -#, c-format -msgid "Authentication token change failed for user %s" -msgstr "Godkendelsesstafetskift mislykkedes for bruger %s" +#~ msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" +#~ msgstr "Ingen daemon/ServAuthDir angivet i GDM-konfigurationsfilen" -#: ../daemon/verify-pam.c:994 ../daemon/verify-pam.c:1276 -msgid "" -"\n" -"The change of the authentication token failed. Please try again later or " -"contact the system administrator." -msgstr "" -"\n" -"Skift af godkendelsesstafetten mislykkedes. Prøv igen senere eller kontakt " -"systemadministratoren." +#~ msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." +#~ msgstr "%s: Ingen daemon/ServAuthDir angivet." -#: ../daemon/verify-pam.c:1009 ../daemon/verify-pam.c:1289 -#, c-format -msgid "User %s no longer permitted to access the system" -msgstr "Brugeren %s har ikke længere tilladelse til at tilgå systemet" +#~ msgid "" +#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is " +#~ "not owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM " +#~ "configuration and restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "Servergodkendelsesmappen (daemon/ServAuthDir) er sat til at være %s, men " +#~ "ejes ikke af brugeren %s og gruppen %s. Ret venligt ejerskabet eller GDM-" +#~ "konfigurationen og genstart GDM." -#: ../daemon/verify-pam.c:1015 ../daemon/verify-pam.c:1295 -#, c-format -msgid "User %s not permitted to gain access at this time" -msgstr "Brugeren %s har ikke længere tilladelse til at få adgang nu" +#~ msgid "" +#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has " +#~ "the wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct " +#~ "the permissions or the GDM configuration and restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "Servergodkendelsesmappen (daemon/ServAuthDir) er sat til at være %s, men " +#~ "har de forkerte adgangsrettigheder: den bør have rettighederne %o. Ret " +#~ "venligt rettighederne eller GDM-konfigurationen og genstart GDM." -#: ../daemon/verify-pam.c:1017 -msgid "" -"\n" -"The system administrator has disabled access to the system temporarily." -msgstr "" -"\n" -"Systemadministratoren har deaktiveret adgang til systemet midlertidigt." +#~ msgid "y = Yes or n = No? >" +#~ msgstr "y = Ja eller n = Nej? >" -#: ../daemon/verify-pam.c:1022 ../daemon/verify-pam.c:1302 -#, c-format -msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" -msgstr "Kunne ikke sætte kontohåndtering for %s" +#~ msgid "%s: Cannot get local addresses!" +#~ msgstr "%s: Kan ikke skaffe lokaladresser!" -#: ../daemon/verify-pam.c:1055 ../daemon/verify-pam.c:1336 -#, c-format -msgid "Couldn't set credentials for %s" -msgstr "Kunne ikke sætte akkreditiver for %s" +#~ msgid "Could not setgid %d. Aborting." +#~ msgstr "Kunne ikke udføre setgid %d. Afbryder." -#: ../daemon/verify-pam.c:1069 ../daemon/verify-pam.c:1352 -#, c-format -msgid "Couldn't open session for %s" -msgstr "Kunne ikke åbne session for %s" +#~ msgid "initgroups () failed for %s. Aborting." +#~ msgstr "initgroups () mislykkedes for %s. Afbryder." -#: ../daemon/verify-pam.c:1123 -msgid "" -"\n" -"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." -msgstr "" -"\n" -"Ikke godkendt. Bemærk at der gøres forskel på store og små bogstaver." +#~ msgid "%s: Error setting signal %d to %s" +#~ msgstr "%s: Fejl ved sætning af signal %d til %s" -# dækker vist nogenlunde, test før der rettes til noget andet -#: ../daemon/verify-pam.c:1137 ../daemon/verify-pam.c:1234 -#: ../daemon/verify-pam.c:1246 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Logind ikke godkendt" +#~ msgid "" +#~ "Last login:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Forrige logind:\n" +#~ "%s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1210 -msgid "Automatic login" -msgstr "Automatisk logind" +#~ msgid "Can not start fallback console" +#~ msgstr "Kan ikke ikke starte tilbagefaldsterminal" -#: ../daemon/verify-pam.c:1298 -msgid "" -"\n" -"The system administrator has disabled your access to the system temporarily." -msgstr "" -"\n" -"Systemadministratoren har deaktiveret din adgang til systemet midlertidigt." +#~ msgid "" +#~ "There already appears to be an X server running on display %s. Should " +#~ "another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt " +#~ "starting the server on %s again.%s" +#~ msgstr "" +#~ "Det ser ud til at en X-server allerede kører på skærm %s. Vil du forsøge " +#~ "et andet skærmnummer? Hvis du svarer nej vil GDM forsøge at starte " +#~ "serveren på %s igen.%s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1519 ../daemon/verify-pam.c:1521 -msgid "Can't find PAM configuration for GDM." -msgstr "Kan ikke finde PAM-konfigurationsfil for GDM." +#~ msgid "" +#~ " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such " +#~ "as Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 " +#~ "and higher.)" +#~ msgstr "" +#~ "(Du kan skifte konsol ved at trykke <ctrl>-<alt> plus en funktionstast, " +#~ "så som <ctrl>-<alt>-F7 for at gå til konsol 7. X-servere kører normalt på " +#~ "konsol 7 og højere.)" -#: ../daemon/xdmcp.c:350 -#, c-format -msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" -msgstr "%s: Kunne ikke skaffe serverens værtsnavn: %s!" +#~ msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" +#~ msgstr "Terminalen '%s' kan ikke åbnes af Xnest" -#: ../daemon/xdmcp.c:375 -#, c-format -msgid "%s: Could not create socket!" -msgstr "%s: Kunne ikke oprette sokkel!" +#~ msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." +#~ msgstr "Terminalen %s er optaget, en anden X-server kører allerede" -#: ../daemon/xdmcp.c:460 -#, c-format -msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" -msgstr "%s: Kunne ikke forbinde til XDMCP sokkel!" +#~ msgid "%s: Error opening a pipe: %s" +#~ msgstr "%s: Fejl ved åbning af datakanal: %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:532 -#, c-format -msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" -msgstr "%s: Kunne ikke oprette XDMCP-buffer!" +#~ msgid "%s: Cannot find a free display number" +#~ msgstr "%s: Kan ikke finde et ledigt skærmnummer" -#: ../daemon/xdmcp.c:538 -#, c-format -msgid "%s: Could not read XDMCP header!" -msgstr "%s: Kunne ikke læse XDMCP-hoved!" +#~ msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." +#~ msgstr "%s: Terminalen %s er optaget. Prøver et andet skærmnummer." -#: ../daemon/xdmcp.c:545 -#, c-format -msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" -msgstr "%s: Forkert XDMCP version!" +#~ msgid "Invalid server command '%s'" +#~ msgstr "Ugyldig serverkommando '%s'" -#: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632 -#, c-format -msgid "%s: Unknown opcode from host %s" -msgstr "%s: Ukendt instruktionskode fra vært %s" +#~ msgid "Server name '%s' not found; using standard server" +#~ msgstr "Servernavn \"%s\" ikke fundet; bruger forvalgt server" -#: ../daemon/xdmcp.c:666 ../daemon/xdmcp.c:1111 -#, c-format -msgid "%s: Could not extract authlist from packet" -msgstr "%s: Kunne ikke skaffe godkendelsesliste fra pakke" +#~ msgid "%s: Xserver not found: %s" +#~ msgstr "%s: X-server ikke fundet: %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:682 ../daemon/xdmcp.c:1131 -#, c-format -msgid "%s: Error in checksum" -msgstr "%s: Fejl i kontrolsum" +#~ msgid "%s: Can't fork Xserver process!" +#~ msgstr "%s: Kan ikke fraspalte Xserver-proces" -#: ../daemon/xdmcp.c:1094 -#, c-format -msgid "%s: Could not read display address" -msgstr "%s: Kunne ikke læse terminalens adresse" +#~ msgid "Can't set EGID to user GID" +#~ msgstr "Kan ikke sætte EGID til bruger-GID" -#: ../daemon/xdmcp.c:1102 -#, c-format -msgid "%s: Could not read display port number" -msgstr "%s: Kunne ikke læse terminalens portnummer" +#~ msgid "Can't set EUID to user UID" +#~ msgstr "Kan ikke sætte EUID til bruger-UID" -#: ../daemon/xdmcp.c:1166 ../daemon/xdmcp.c:1190 -#, c-format -msgid "%s: Bad address" -msgstr "%s: Ugyldig adresse" +#~ msgid "" +#~ "You are already logged in. You can log in anyway, return to your " +#~ "previous login session, or abort this login" +#~ msgstr "" +#~ "Du er allerede logget ind. Du kan logge ind alligevel, vende tilbage til " +#~ "den foregående session eller afbryde" -#: ../daemon/xdmcp.c:1349 ../daemon/xdmcp.c:1356 -#, c-format -msgid "Denied XDMCP query from host %s" -msgstr "Nægtet XDMCP-forespørgsel fra vært %s" +#~ msgid "Return to previous login" +#~ msgstr "Vend tilbage til tidligere session" -#: ../daemon/xdmcp.c:1585 ../daemon/xdmcp.c:1592 -#, c-format -msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" -msgstr "%s: Modtog REQUEST fra bandlyst vært %s" +#~ msgid "Abort login" +#~ msgstr "Afbryd logind" -#: ../daemon/xdmcp.c:1604 ../daemon/xdmcp.c:1977 ../daemon/xdmcp.c:2387 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Display Number" -msgstr "%s: Kunne ikke læse terminalnummer" +#~ msgid "" +#~ "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" +#~ msgstr "Du er allerede logget ind. Du kan logge ind alligevel eller afbryde" -#: ../daemon/xdmcp.c:1611 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Connection Type" -msgstr "%s: Kunne ikke læse forbindelsestype" +#~ msgid "%s: cannot fork" +#~ msgstr "%s: kan ikke fraspalte proces" -#: ../daemon/xdmcp.c:1618 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Client Address" -msgstr "%s: Kunne ikke læse klientadresse" +#~ msgid "%s: cannot open display %s" +#~ msgstr "%s: kan ikke åbne terminalen %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:1626 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authentication Names" -msgstr "%s: Kunne ikke læse godkendelsesnavne" +#~ msgid "" +#~ "Could not execute the configuration application. Make sure its path is " +#~ "set correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " +#~ "default location." +#~ msgstr "" +#~ "Kunne ikke starte opsætningsprogrammet. Kontrollér at stien er sat " +#~ "korrekt i konfigurationsfilen. Der forsøges at starte det fra " +#~ "standardplaceringen." -#: ../daemon/xdmcp.c:1635 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authentication Data" -msgstr "%s: Kunne ikke læse godkendelsedata" +#~ msgid "" +#~ "Could not execute the configuration application. Make sure its path is " +#~ "set correctly in the configuration file." +#~ msgstr "" +#~ "Kunne ikke køre opsætningsprogrammet. Kontrollér at stien er sat korrekt " +#~ "i konfigurationsfilen." -#: ../daemon/xdmcp.c:1645 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authorization List" -msgstr "%s: Kunne ikke læse autorisationslisten" +#~ msgid "You must authenticate as root to run configuration." +#~ msgstr "Du skal være administrator for at køre opsætningsprogrammet." -#: ../daemon/xdmcp.c:1662 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" -msgstr "%s: Kunne ikke læse fabrikant-id" +#~ msgid "" +#~ "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " +#~ "run or the sound does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "Logind-lyd forespurgt på ikke-lokal terminal eller afspilningsprogrammet " +#~ "kan ikke startes eller lyden findes ikke." -#: ../daemon/xdmcp.c:1688 ../daemon/xdmcp.c:1695 -#, c-format -msgid "%s: Failed checksum from %s" -msgstr "%s: Fejlagtig kontrolsum fra %s" +#~ msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" +#~ msgstr "%s: Kan ikke åbne datakanal til gdmgreeter" -#: ../daemon/xdmcp.c:1953 ../daemon/xdmcp.c:1960 -#, c-format -msgid "%s: Got Manage from banned host %s" -msgstr "%s: Modtog Manage fra bandlyst vært %s" +#~ msgid "" +#~ "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was " +#~ "disabled. This can only be a configuration error. GDM has started a " +#~ "single server for you. You should log in and fix the configuration. " +#~ "Note that automatic and timed logins are disabled now." +#~ msgstr "" +#~ "Ingen servere er defineret i konfigurationsfilen, og XDMCP er " +#~ "deaktiveret. Dette kan kun være en opsætningsfejl. GDM har startet en " +#~ "enkelt server til dig. Du bør logge ind og rette opsætningen. Bemærk at " +#~ "automatisk og tidsindstillet logind nu er deaktiveret." -#: ../daemon/xdmcp.c:1970 ../daemon/xdmcp.c:2394 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Session ID" -msgstr "%s: Kunne ikke læse sessions-id" +#~ msgid "" +#~ "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " +#~ "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure " +#~ "the X server." +#~ msgstr "" +#~ "Kunne ikke at starte den almindelige X-server (dit grafiske miljø), så " +#~ "dette er en fejlsikret X-server. Du bør logge ind og sætte X-serveren " +#~ "korrekt op." -#: ../daemon/xdmcp.c:1984 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Display Class" -msgstr "%s: Kunne ikke læse terminalklasse" +#~ msgid "" +#~ "The specified display number was busy, so this server was started on " +#~ "display %s." +#~ msgstr "" +#~ "Specificeret skærmnummer var optaget så denne server blev startet på " +#~ "skærm %s." -#: ../daemon/xdmcp.c:2105 ../daemon/xdmcp.c:2112 ../daemon/xdmcp.c:2124 -#: ../daemon/xdmcp.c:2234 ../daemon/xdmcp.c:2241 ../daemon/xdmcp.c:2253 -#, c-format -msgid "%s: Could not read address" -msgstr "%s: Kunne ikke læse adresse" +#~ msgid "" +#~ "The greeter application appears to be crashing.\n" +#~ "Attempting to use a different one." +#~ msgstr "" +#~ "Velkomstprogrammet ser ud til at gå ned.\n" +#~ "Et andet forsøges i stedet." -#: ../daemon/xdmcp.c:2364 ../daemon/xdmcp.c:2378 -#, c-format -msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" -msgstr "%s: Modtog KEEPALIVE fra bandlyst vært %s" +#~ msgid "" +#~ "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" +#~ msgstr "" +#~ "%s: Kan ikke starte velkomstbyderen med GTK-modulerne: %s. Prøver uden " +#~ "moduler" -#: ../daemon/xdmcp.c:2728 -#, c-format -msgid "" -"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" -"authfile %s': %s" -msgstr "" -"%s: Kunne ikke køre \"%s·--display %s --display-authfile %s --to %s --to-" -"authfile %s\": %s" +#~ msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" +#~ msgstr "" +#~ "%s: Kan ikke starte velkomstbyder, forsøger alternativ konfiguration: %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:2763 ../daemon/xdmcp.c:2770 ../daemon/xdmcp.c:2776 -#: ../daemon/xdmcp.c:2782 -#, c-format -msgid "%s: No XDMCP support" -msgstr "%s: Ingen XDMCP-understøttelse" +#~ msgid "" +#~ "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. " +#~ "This display will be disabled. Try logging in by other means and editing " +#~ "the configuration file" +#~ msgstr "" +#~ "Kan ikke starte velkomstbyderprogrammet, så du vil ikke være i stand til " +#~ "at logge ind. Denne terminal bliver deaktiveret. Prøv at logge ind på en " +#~ "anden måde og rette konfigurationsfilen" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 -msgid "Xnest command line" -msgstr "Xnest-kommandolinje:" +#~ msgid "%s: Error starting greeter on display %s" +#~ msgstr "%s: Fejl under opstart af velkomstbyder på terminalen %s" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 -msgid "STRING" -msgstr "STRENG" +#~ msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" +#~ msgstr "%s: Kan ikke fraspalte velkomstbyderproces" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 -msgid "Extra options for Xnest" -msgstr "Ekstra tilvalg til Xnest" +#~ msgid "%s: Can't open fifo!" +#~ msgstr "%s: Kan ikke åbne FIFO!" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 -msgid "OPTIONS" -msgstr "TILVALG" +#~ msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" +#~ msgstr "%s: Kan ikke åbne datakanal til gdmchooser" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:180 -msgid "Run in background" -msgstr "Kør i baggrunden" +#~ msgid "" +#~ "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to " +#~ "log in. Please contact the system administrator." +#~ msgstr "" +#~ "Kan ikke starte vælgerprogrammet, så du vil ikke være i stand til at " +#~ "logge ind. Kontakt venligst systemadministratoren." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 -msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" -msgstr "Kør bare Xnest, spørg ikke (ingen vælger)" +#~ msgid "%s: Error starting chooser on display %s" +#~ msgstr "%s: Fejl under opstart af vælger på terminalen %s" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 -msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" -msgstr "Foretag direkte forespørgsel i stedet for indirekte (med vælger)" +#~ msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" +#~ msgstr "%s: Kan ikke fraspalte gdmchooser-proces" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179 -msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" -msgstr "Udfør rundspørge i stedet for indirekte (med vælger)" +#~ msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" +#~ msgstr "%s: Kunne ikke åbne ~/.xsession-errors" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181 -msgid "Don't check for running GDM" -msgstr "Kontrollér ikke om GDM allerede kører" +#~ msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." +#~ msgstr "%s: Udførsel af PreSession-program returnerede > 0. Afbryder." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:513 -msgid "Xnest doesn't exist." -msgstr "Xnest eksisterer ikke" +#~ msgid "Language %s does not exist; using %s" +#~ msgstr "Sproget %s findes ikke; bruger %s" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:514 -msgid "Please ask your system administrator to install it." -msgstr "Bed din systemadministrator om at installere det." +#~ msgid "System default" +#~ msgstr "Systemforvalg" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:539 -msgid "Indirect XDMCP is not enabled" -msgstr "Indirekte XDMCP er ikke aktiveret" +#~ msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." +#~ msgstr "%s: Kunne ikke opsætte miljøet for %s. Afbryder." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:540 ../gui/gdmXnestchooser.c:558 -msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." -msgstr "Bed venligst din systemadministrator om at aktivere denne funktion." +#~ msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." +#~ msgstr "%s: setusercontext () mislykkedes for %s. Afbryder." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:557 -msgid "XDMCP is not enabled" -msgstr "XDMCP er ikke aktiveret" +#~ msgid "%s: Could not become %s. Aborting." +#~ msgstr "%s: Kunne ikke blive %s. Afbryder." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:589 -msgid "GDM is not running" -msgstr "GDM kører ikke" +#~ msgid "" +#~ "No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session " +#~ "instead" +#~ msgstr "" +#~ "Ingen Exec-linje i sessionsfilen: %s. Starter den fejlsikrende GNOME-" +#~ "session i stedet" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:590 -msgid "Please ask your system administrator to start it." -msgstr "Bed din systemadministrator om at starte det." +#~ msgid "" +#~ "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME " +#~ "failsafe session instead." +#~ msgstr "" +#~ "%s: Kan ikke finde eller køre X-session-programmet. Starter i stedet den " +#~ "fejlsikrede GNOME-session." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:606 -msgid "Could not find a free display number" -msgstr "Kunne ikke finde et ledigt skærmnummer" +#~ msgid "" +#~ "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " +#~ "session instead." +#~ msgstr "" +#~ "Kan ikke finde eller køre grundssessionsprogrammet. Starter i stedet den " +#~ "fejlsikrede GNOME-session." -#: ../gui/gdmchooser.c:85 -msgid "Please wait: scanning local network..." -msgstr "Vent venligst: gennemsøger lokalnetværket..." +#~ msgid "" +#~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" +#~ msgstr "" +#~ "%s: gnome-session ikke fundet til en fejlsikret GNOME-session; prøver " +#~ "xterm" -#: ../gui/gdmchooser.c:86 -msgid "No serving hosts were found." -msgstr "Ingen betjenende værter fundet." +#~ msgid "" +#~ "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " +#~ "session instead." +#~ msgstr "" +#~ "Kunne ikke finde GNOME-installationen. Starter i stedet den \"fejlsikrede " +#~ "xterm\"." -#: ../gui/gdmchooser.c:87 -msgid "Choose a ho_st to connect to:" -msgstr "Vælg en _vært at tilkøble til:" +#~ msgid "" +#~ "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the " +#~ "'Default' session of GNOME without the startup scripts being run. This " +#~ "should be used to fix problems in your installation." +#~ msgstr "" +#~ "Dette er den fejlsikrede GNOME-session. Du vil blive logget ind " +#~ "standardsessionen i GNOME uden at opstartsprogrammerne bliver udført. " +#~ "Dette bør kun bruges til at ordne problemer i din installation." -#: ../gui/gdmchooser.c:620 -#, c-format -msgid "" -"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " -"try again later." -msgstr "" -"Værten \"%s\" er ikke villig til at understøtte en logind-session i " -"øjeblikket. Prøv igen senere." +#~ msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." +#~ msgstr "Kan ikke finde 'xterm' til at starte en fejlsikret session." -#: ../gui/gdmchooser.c:630 -msgid "Cannot connect to remote server" -msgstr "Kan ikke tilkoble til fjern server" +#~ msgid "" +#~ "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " +#~ "console so that you may fix your system if you cannot log in any other " +#~ "way. To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the " +#~ "window." +#~ msgstr "" +#~ "Dette er den fejlsikrede xterm-session. Du vil blive logget ind en " +#~ "terminalkonsol så du kan komme til at ordne systemet hvis det ikke er " +#~ "muligt at logge ind på andre måder. Indtast \"exit\" i vinduet og tryk på " +#~ "returtasten for at afslutte den fejlsikrede session." -#: ../gui/gdmchooser.c:1282 -#, c-format -msgid "" -"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " -"host is not turned on, or is not willing to support a login session right " -"now. Please try again later." -msgstr "" -"Modtog ikke noget svar fra serveren \"%s\" i %d sekunder. Måske er værten " -"ikke tændt eller ikke villig til at understøtte en logind-session i " -"øjeblikket. Prøv igen senere." +#~ msgid "%s: User not allowed to log in" +#~ msgstr "%s: Bruger har ikke tilladelse til at logge ind" -#: ../gui/gdmchooser.c:1295 -msgid "Did not receive response from server" -msgstr "Modtog ikke noget svar fra serveren" +#~ msgid "The system administrator has disabled your account." +#~ msgstr "Systemadministratoren har deaktiveret din konto." -#: ../gui/gdmchooser.c:1397 -#, c-format -msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." -msgstr "Kan ikke finde værten \"%s\". Måske har du indtastet navnet forkert." +#~ msgid "Error! Unable to set executable context." +#~ msgstr "Fejl! Kan ikke sætte kørbar kontekst." -#: ../gui/gdmchooser.c:1406 -msgid "Cannot find host" -msgstr "Kan ikke finde vært" +#~ msgid "%s: Could not exec %s %s %s" +#~ msgstr "%s: Kunne ikke køre %s %s %s" -#: ../gui/gdmchooser.c:1611 -msgid "" -"The main area of this application shows the hosts on the local network that " -"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " -"computers as if they were logged on using the console.\n" -"\n" -"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " -"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer." -msgstr "" -"Hovedarealet i dette program viser værterne på lokalnetværket der har \"XDMCP" -"\" slået til. Dette tillader brugere at logge ind på andre maskiner som om " -"de sad direkte ved den.\n" -"\n" -"Du kan gennemsøge netværket igen efter nye værter ved at klikke på " -"'Opdatér'. Når du har valgt en vært, så klik på 'Tilkobl' for åbne en " -"session til den maskine." +#~ msgid "Cannot start the session due to some internal error." +#~ msgstr "Kan ikke starte sessionen pga. en intern fejl." -#: ../gui/gdmchooser.c:1900 -msgid "Socket for xdm communication" -msgstr "Sokkel til XDM-kommunikation" +#~ msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" +#~ msgstr "%s: Bruger godkendt, men getpwnam (%s) mislykkedes!" -#: ../gui/gdmchooser.c:1900 -msgid "SOCKET" -msgstr "SOKKEL" +#~ msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." +#~ msgstr "%s: Udførsel af præsessionsprogram returnerede > 0. Afbryder." -#: ../gui/gdmchooser.c:1903 -msgid "Client address to return in response to xdm" -msgstr "Klientadresse der skal returneres som svar til XDM" +#~ msgid "" +#~ "Your home directory is listed as:\n" +#~ "'%s'\n" +#~ "but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) " +#~ "directory as your home directory?\n" +#~ "\n" +#~ "It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session." +#~ msgstr "" +#~ "Din hjemmemappe bliver angivet til at være\n" +#~ "'%s',\n" +#~ "men ser ikke ud til at eksistere. Vil du logge ind med rodmappen \"/\" " +#~ "som din hjemmemappe?\n" +#~ "\n" +#~ "Sandsynligvis virker intet medmindre du kører en fejlsikret session." -#: ../gui/gdmchooser.c:1903 -msgid "ADDRESS" -msgstr "ADRESSE" +#~ msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" +#~ msgstr "%s: Hjemmemappen til %s: '%s' eksisterer ikke!" -#: ../gui/gdmchooser.c:1906 -msgid "Connection type to return in response to xdm" -msgstr "Forbindelsestype der skal returneres som svar til XDM" +#~ msgid "" +#~ "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default " +#~ "session and language from being saved. File should be owned by user and " +#~ "have 644 permissions. User's $HOME directory must be owned by user and " +#~ "not writable by other users." +#~ msgstr "" +#~ "Brugerens $HOME/.dmrc-fil bliver ignoreret. Dette forhindrer forvalgt " +#~ "session samt sprog i at blive gemt. Filen bør være ejet af brugeren og " +#~ "have fil-rettighederne 644. Brugerens $HOME-katalog skal være ejet af " +#~ "bruger og ikke-skrivbar af andre brugere." -#: ../gui/gdmchooser.c:1906 -msgid "TYPE" -msgstr "TYPE" +#~ msgid "" +#~ "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " +#~ "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " +#~ "writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " +#~ "system administrator" +#~ msgstr "" +#~ "GDM kunne ikke skrive i din godkendelsesfil. Dette kunne betyde at du er " +#~ "løbet tør for diskplads eller at din hjemmemappe ikke kan åbnes til " +#~ "skrivning. I hvert fald er det ikke muligt at logge ind. Kontakt venligst " +#~ "din systemadministrator." -#: ../gui/gdmchooser.c:2029 -#, c-format -msgid "" -"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " -"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." -msgstr "" -"Vælgerversionen (%s) passer ikke til serverversionen (%s). Du har " -"sandsynligvis lige opgraderet GDM. Genstart venligst enten GDM-serveren " -"eller maskinen." +#~ msgid "%s: Error forking user session" +#~ msgstr "%s: Fejl under fraspaltning af brugersession" -#: ../gui/gdmchooser.c:2039 -msgid "Cannot run chooser" -msgstr "Kan ikke køre vælger" +#~ msgid "" +#~ "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged " +#~ "out yourself, this could mean that there is some installation problem or " +#~ "that you may be out of diskspace. Try logging in with one of the " +#~ "failsafe sessions to see if you can fix this problem." +#~ msgstr "" +#~ "Din session varede kortere end 10 sekunder. Hvis du ikke selv har logget " +#~ "ud, kan dette betyde at der er nogle problemer med installationen eller " +#~ "at du er løbet tør for diskplads. Prøv at logge ind med en af de " +#~ "fejlsikrede sessioner og se om du kan løse problemet." -#. EOF -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1 -msgid "A_dd host: " -msgstr "T_ilføj vært:" +#~ msgid "View details (~/.xsession-errors file)" +#~ msgstr "Vis detaljer (filen ~/.xsession-errors)" -# bemærk at denne tekst skal synkroniseres med en hjælpetekst nedenfor -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2 -msgid "C_onnect" -msgstr "Tilk_obl" +#~ msgid "GDM detected a halt or restart in progress." +#~ msgstr "GDM opdagede en igangværende slukning eller genstart." + +#~ msgid "Ping to %s failed; whacking display!" +#~ msgstr "Ping til %s mislykkedes; deaktiverer terminal!" + +#~ msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" +#~ msgstr "%s: Fatal X-fejl - genstarter %s" + +#~ msgid "" +#~ "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " +#~ "run or the sound does not exist" +#~ msgstr "" +#~ "Logind-lyd forespurgt på ikke-lokal terminal eller også kan " +#~ "afspilningsprogrammet ikke findes eller lyden eksisterer ikke" + +#~ msgid "%s: Failed starting: %s" +#~ msgstr "%s: Det mislykkedes at starte: %s" + +#~ msgid "%s: Can't fork script process!" +#~ msgstr "%s: Kan ikke fraspalte velkomstbyderproces" + +#~ msgid "%s: Failed creating pipe" +#~ msgstr "%s: Kan ikke oprette datakanal" -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3 -msgid "Exit the application" -msgstr "Afslut programmet" +#~ msgid "%s: Failed executing: %s" +#~ msgstr "%s: Det mislykkedes at køre: %s" -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4 -msgid "How to use this application" -msgstr "Hvordan man bruger dette program" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct " +#~ "case." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Ugyldigt brugernavn eller adgangskode. Bemærk at der gøres forskel med " +#~ "hensyn til små og store bogstaver." + +#~ msgid "Caps Lock is on." +#~ msgstr "Caps Lock er slået til." + +#~ msgid "Please enter your username" +#~ msgstr "Indtast venligst dit brugernavn" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Adgangskode:" + +#~ msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" +#~ msgstr "Kunne ikke godkende bruger \"%s\"" + +#~ msgid "Root login disallowed on display '%s'" +#~ msgstr "Root-logind ikke tilladt på terminalen '%s'" + +#~ msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" +#~ msgstr "" +#~ "Systemadministratoren har ikke tilladelse til at logge ind fra denne skærm" -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5 -msgid "Login Host Chooser" -msgstr "GDM-værtsvælger" +#~ msgid "User %s not allowed to log in" +#~ msgstr "Brugeren %s har ikke tilladelse til at logge ind" -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6 -msgid "Open a session to the selected host" -msgstr "Åbn en session hos den valgte vært" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The system administrator has disabled your account." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Systemadministratoren har deaktiveret din konto." + +#~ msgid "Cannot set user group for %s" +#~ msgstr "Kan ikke sætte brugergruppe for %s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please " +#~ "contact your system administrator." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Kan ikke sætte din brugergruppe, så du vil ikke være i stand til at logge " +#~ "på, kontakt venligst systemadministratoren." + +#~ msgid "Password of %s has expired" +#~ msgstr "Adgangskoden for %s er udløbet" + +#~ msgid "" +#~ "You are required to change your password.\n" +#~ "Please choose a new one." +#~ msgstr "" +#~ "Du skal skifte din adgangskode.\n" +#~ "Vælg venligst en ny." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try " +#~ "again later or contact your system administrator." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Kan ikke ændre din adgangskode, så du vil ikke være i stand til at logge " +#~ "ind. Prøv igen senere eller kontakt din systemadministrator." + +#~ msgid "" +#~ "Your password has been changed but you may have to change it again. " +#~ "Please try again later or contact your system administrator." +#~ msgstr "" +#~ "Din adgangskode er blevet ændret, men du skal muligvis ændre den igen. " +#~ "Prøv igen senere eller kontakt din systemadministrator." + +#~ msgid "" +#~ "Your password has expired.\n" +#~ "Only a system administrator can now change it" +#~ msgstr "" +#~ "Din adgangskode er udløbet.\n" +#~ "Kun en systemadministrator kan ændre det nu" + +#~ msgid "Internal error on passwdexpired" +#~ msgstr "Intern fejl ved passwdexpired" + +#~ msgid "" +#~ "An internal error occurred. You will not be able to log in.\n" +#~ "Please try again later or contact your system administrator." +#~ msgstr "" +#~ "En intern fejl opstod så du kan ikke logge ind.\n" +#~ "Prøv igen senere eller kontakt din systemadministrator." + +#~ msgid "Cannot get passwd structure for %s" +#~ msgstr "Kan ikke skaffe passwd-struktur for %s" + +#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" +#~ msgstr "" +#~ "Du skal skifte din adgangskode med det samme (koden er blevet for gammel)" + +#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" +#~ msgstr "" +#~ "Du skal skifte din adgangskode med det samme (gennemtvunget af " +#~ "systemadministratoren)" + +#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" +#~ msgstr "Din konto er udløbet; kontakt venligst systemadministratoren" + +#~ msgid "No password supplied" +#~ msgstr "Ingen adgangskode angivet" + +#~ msgid "Password unchanged" +#~ msgstr "Adgangskode uændret" + +#~ msgid "Can not get username" +#~ msgstr "Kan ikke skaffe brugernavn" + +#~ msgid "Retype new UNIX password:" +#~ msgstr "Genindtast ny UNIX-adgangskode:" + +#~ msgid "Enter new UNIX password:" +#~ msgstr "Indtast ny UNIX-adgangskode:" + +#~ msgid "(current) UNIX password:" +#~ msgstr "Aktuel UNIX-adgangskode:" + +#~ msgid "Error while changing NIS password." +#~ msgstr "Fejl ved ændring af NIS-adgangskode." + +#~ msgid "You must choose a longer password" +#~ msgstr "Du skal vælge en længere adgangskode" + +#~ msgid "Password has been already used. Choose another." +#~ msgstr "Adgangskoden er allerede blevet brugt. Vælg en anden." + +#~ msgid "You must wait longer to change your password" +#~ msgstr "Du skal vente længere for at skifte din adgangskode" + +#~ msgid "Sorry, passwords do not match" +#~ msgstr "Adgangskoderne er ikke ens" + +#~ msgid "Cannot setup pam handle with null display" +#~ msgstr "Kan ikke opsætte PAM-håndtering med nul-terminal" + +#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" +#~ msgstr "Kan ikke sætte PAM_TTY=%s" + +#~ msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" +#~ msgstr "Kan ikke sætte PAM_RHOST=%s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The system administrator is not allowed to login from this screen" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Systemadministrator kan ikke logge ind fra denne skærm" + +# dækker vist nogenlunde, test før der rettes til noget andet +#~ msgid "Authentication token change failed for user %s" +#~ msgstr "Godkendelsesstafetskift mislykkedes for bruger %s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The change of the authentication token failed. Please try again later or " +#~ "contact the system administrator." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Skift af godkendelsesstafetten mislykkedes. Prøv igen senere eller " +#~ "kontakt systemadministratoren." + +#~ msgid "User %s no longer permitted to access the system" +#~ msgstr "Brugeren %s har ikke længere tilladelse til at tilgå systemet" + +#~ msgid "User %s not permitted to gain access at this time" +#~ msgstr "Brugeren %s har ikke længere tilladelse til at få adgang nu" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The system administrator has disabled access to the system temporarily." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Systemadministratoren har deaktiveret adgang til systemet midlertidigt." + +#~ msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" +#~ msgstr "Kunne ikke sætte kontohåndtering for %s" + +#~ msgid "Couldn't set credentials for %s" +#~ msgstr "Kunne ikke sætte akkreditiver for %s" + +#~ msgid "Couldn't open session for %s" +#~ msgstr "Kunne ikke åbne session for %s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Ikke godkendt. Bemærk at der gøres forskel på store og små bogstaver." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The system administrator has disabled your access to the system " +#~ "temporarily." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Systemadministratoren har deaktiveret din adgang til systemet " +#~ "midlertidigt." + +#~ msgid "Can't find PAM configuration for GDM." +#~ msgstr "Kan ikke finde PAM-konfigurationsfil for GDM." + +#~ msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" +#~ msgstr "%s: Kunne ikke forbinde til XDMCP sokkel!" + +#~ msgid "%s: Unknown opcode from host %s" +#~ msgstr "%s: Ukendt instruktionskode fra vært %s" + +#~ msgid "" +#~ "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" +#~ "authfile %s': %s" +#~ msgstr "" +#~ "%s: Kunne ikke køre \"%s·--display %s --display-authfile %s --to %s --to-" +#~ "authfile %s\": %s" + +#~ msgid "%s: No XDMCP support" +#~ msgstr "%s: Ingen XDMCP-understøttelse" + +#~ msgid "Xnest command line" +#~ msgstr "Xnest-kommandolinje:" + +#~ msgid "STRING" +#~ msgstr "STRENG" + +#~ msgid "Extra options for Xnest" +#~ msgstr "Ekstra tilvalg til Xnest" + +#~ msgid "OPTIONS" +#~ msgstr "TILVALG" + +#~ msgid "Run in background" +#~ msgstr "Kør i baggrunden" + +#~ msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" +#~ msgstr "Kør bare Xnest, spørg ikke (ingen vælger)" + +#~ msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" +#~ msgstr "Foretag direkte forespørgsel i stedet for indirekte (med vælger)" + +#~ msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" +#~ msgstr "Udfør rundspørge i stedet for indirekte (med vælger)" + +#~ msgid "Don't check for running GDM" +#~ msgstr "Kontrollér ikke om GDM allerede kører" + +#~ msgid "Please ask your system administrator to install it." +#~ msgstr "Bed din systemadministrator om at installere det." + +#~ msgid "Indirect XDMCP is not enabled" +#~ msgstr "Indirekte XDMCP er ikke aktiveret" + +#~ msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." +#~ msgstr "Bed venligst din systemadministrator om at aktivere denne funktion." + +#~ msgid "XDMCP is not enabled" +#~ msgstr "XDMCP er ikke aktiveret" + +#~ msgid "Please ask your system administrator to start it." +#~ msgstr "Bed din systemadministrator om at starte det." + +#~ msgid "Could not find a free display number" +#~ msgstr "Kunne ikke finde et ledigt skærmnummer" + +#~ msgid "Please wait: scanning local network..." +#~ msgstr "Vent venligst: gennemsøger lokalnetværket..." + +#~ msgid "No serving hosts were found." +#~ msgstr "Ingen betjenende værter fundet." + +#~ msgid "Choose a ho_st to connect to:" +#~ msgstr "Vælg en _vært at tilkøble til:" + +#~ msgid "" +#~ "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. " +#~ "Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Værten \"%s\" er ikke villig til at understøtte en logind-session i " +#~ "øjeblikket. Prøv igen senere." + +#~ msgid "Cannot connect to remote server" +#~ msgstr "Kan ikke tilkoble til fjern server" + +#~ msgid "" +#~ "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " +#~ "host is not turned on, or is not willing to support a login session right " +#~ "now. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Modtog ikke noget svar fra serveren \"%s\" i %d sekunder. Måske er værten " +#~ "ikke tændt eller ikke villig til at understøtte en logind-session i " +#~ "øjeblikket. Prøv igen senere." + +#~ msgid "Did not receive response from server" +#~ msgstr "Modtog ikke noget svar fra serveren" + +#~ msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." +#~ msgstr "" +#~ "Kan ikke finde værten \"%s\". Måske har du indtastet navnet forkert." + +#~ msgid "Cannot find host" +#~ msgstr "Kan ikke finde vært" + +#~ msgid "" +#~ "The main area of this application shows the hosts on the local network " +#~ "that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " +#~ "computers as if they were logged on using the console.\n" +#~ "\n" +#~ "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When " +#~ "you have selected a host click \"Connect\" to open a session to that " +#~ "computer." +#~ msgstr "" +#~ "Hovedarealet i dette program viser værterne på lokalnetværket der har " +#~ "\"XDMCP\" slået til. Dette tillader brugere at logge ind på andre " +#~ "maskiner som om de sad direkte ved den.\n" +#~ "\n" +#~ "Du kan gennemsøge netværket igen efter nye værter ved at klikke på " +#~ "'Opdatér'. Når du har valgt en vært, så klik på 'Tilkobl' for åbne en " +#~ "session til den maskine." + +#~ msgid "Socket for xdm communication" +#~ msgstr "Sokkel til XDM-kommunikation" + +#~ msgid "SOCKET" +#~ msgstr "SOKKEL" + +#~ msgid "Client address to return in response to xdm" +#~ msgstr "Klientadresse der skal returneres som svar til XDM" + +#~ msgid "ADDRESS" +#~ msgstr "ADRESSE" + +#~ msgid "Connection type to return in response to xdm" +#~ msgstr "Forbindelsestype der skal returneres som svar til XDM" + +#~ msgid "TYPE" +#~ msgstr "TYPE" + +#~ msgid "" +#~ "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You " +#~ "have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the " +#~ "computer." +#~ msgstr "" +#~ "Vælgerversionen (%s) passer ikke til serverversionen (%s). Du har " +#~ "sandsynligvis lige opgraderet GDM. Genstart venligst enten GDM-serveren " +#~ "eller maskinen." + +#~ msgid "Cannot run chooser" +#~ msgstr "Kan ikke køre vælger" + +#~ msgid "A_dd host: " +#~ msgstr "T_ilføj vært:" + +# bemærk at denne tekst skal synkroniseres med en hjælpetekst nedenfor +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "Tilk_obl" + +#~ msgid "Exit the application" +#~ msgstr "Afslut programmet" + +#~ msgid "Login Host Chooser" +#~ msgstr "GDM-værtsvælger" + +#~ msgid "Open a session to the selected host" +#~ msgstr "Åbn en session hos den valgte vært" # mere beskrivende -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7 -msgid "Probe the network" -msgstr "Søg netværket igennem efter værter" +#~ msgid "Probe the network" +#~ msgstr "Søg netværket igennem efter værter" -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8 -msgid "Query and add this host to the above list" -msgstr "Forespørg og tilføj denne vært til listen ovenfor" +#~ msgid "Query and add this host to the above list" +#~ msgstr "Forespørg og tilføj denne vært til listen ovenfor" -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9 -msgid "Status" -msgstr "Status" +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Status" -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10 -msgid "_Add" -msgstr "_Tilføj" +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Tilføj" -#: ../gui/gdmcomm.c:590 -msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." -msgstr "GDM (logind-programmet til GNOME) kører ikke." +#~ msgid "" +#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " +#~ "Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either " +#~ "start GDM yourself or ask your system administrator to start GDM." +#~ msgstr "" +#~ "Du kører sandsynligvis et andet logind-program som f.eks. KDM (KDE logind-" +#~ "program) eller xdm. Hvis du stadig ønsker at benytte denne facilitet, så " +#~ "start enten GDM selv, eller bed din systemadministrator om at starte GDM." -#: ../gui/gdmcomm.c:592 -msgid "" -"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " -"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start " -"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM." -msgstr "" -"Du kører sandsynligvis et andet logind-program som f.eks. KDM (KDE logind-" -"program) eller xdm. Hvis du stadig ønsker at benytte denne facilitet, så " -"start enten GDM selv, eller bed din systemadministrator om at starte GDM." +#~ msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" +#~ msgstr "Kan ikke kommunikere med GDM (logind-programmet til GNOME)" -#: ../gui/gdmcomm.c:616 ../gui/gdmflexiserver.c:784 -msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" -msgstr "Kan ikke kommunikere med GDM (logind-programmet til GNOME)" +#~ msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." +#~ msgstr "Måske kører der en gammel version af GDM." -#: ../gui/gdmcomm.c:618 ../gui/gdmflexiserver.c:786 -msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." -msgstr "Måske kører der en gammel version af GDM." +#~ msgid "" +#~ "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running." +#~ msgstr "Kan ikke kommunikere med GDM. Måske kører der en gammel version." -#: ../gui/gdmcomm.c:635 ../gui/gdmcomm.c:638 -msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running." -msgstr "Kan ikke kommunikere med GDM. Måske kører der en gammel version." +#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." +#~ msgstr "Tilladt grænse for fleksible X-servere er nået." -#: ../gui/gdmcomm.c:641 -msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." -msgstr "Tilladt grænse for fleksible X-servere er nået." +#~ msgid "There were errors trying to start the X server." +#~ msgstr "Der opstod fejl under forsøg på at starte X-serveren." -#: ../gui/gdmcomm.c:643 -msgid "There were errors trying to start the X server." -msgstr "Der opstod fejl under forsøg på at starte X-serveren." +#~ msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." +#~ msgstr "X-serveren fejlede. Måske er den ikke konfigureret korrekt." -#: ../gui/gdmcomm.c:645 -msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." -msgstr "X-serveren fejlede. Måske er den ikke konfigureret korrekt." +#~ msgid "Too many X sessions running." +#~ msgstr "For mange X-sessioner kører." -#: ../gui/gdmcomm.c:648 -msgid "Too many X sessions running." -msgstr "For mange X-sessioner kører." +#~ msgid "" +#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " +#~ "may be missing an X authorization file." +#~ msgstr "" +#~ "Xnest kan ikke koble til din aktive X-server. Du mangler måske en X-" +#~ "godkendelsesfil." -#: ../gui/gdmcomm.c:650 -msgid "" -"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " -"may be missing an X authorization file." -msgstr "" -"Xnest kan ikke koble til din aktive X-server. Du mangler måske en X-" -"godkendelsesfil." +#~ msgid "" +#~ "The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly " +#~ "configured.\n" +#~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login." +#~ msgstr "" +#~ "X-serveren Xnest er ikke tilgængelig, eller GDM er fejlkonfigureret.\n" +#~ "Installér venligst Xnest-programpakken for at bruge indlejret logind." -#: ../gui/gdmcomm.c:655 -msgid "" -"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n" -"Please install the Xnest package in order to use the nested login." -msgstr "" -"X-serveren Xnest er ikke tilgængelig, eller GDM er fejlkonfigureret.\n" -"Installér venligst Xnest-programpakken for at bruge indlejret logind." +#~ msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." +#~ msgstr "X-serveren er ikke tilgængelig. GDM er muligvis fejlkonfigureret." -#: ../gui/gdmcomm.c:660 -msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." -msgstr "X-serveren er ikke tilgængelig. GDM er muligvis fejlkonfigureret." +#~ msgid "" +#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " +#~ "which is not available." +#~ msgstr "" +#~ "Forsøger at sætte en ukendt logudhandling, eller forsøger at sætte en " +#~ "logudhandling som ikke er tilgængelig." -#: ../gui/gdmcomm.c:663 -msgid "" -"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " -"which is not available." -msgstr "" -"Forsøger at sætte en ukendt logudhandling, eller forsøger at sætte en " -"logudhandling som ikke er tilgængelig." +#~ msgid "Virtual terminals not supported." +#~ msgstr "Virtuelle terminaler understøttes ikke." -#: ../gui/gdmcomm.c:666 -msgid "Virtual terminals not supported." -msgstr "Virtuelle terminaler understøttes ikke." +#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." +#~ msgstr "Forsøger at skifte til et ugyldig virtuelt terminalnummer." -#: ../gui/gdmcomm.c:668 -msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." -msgstr "Forsøger at skifte til et ugyldig virtuelt terminalnummer." +#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key." +#~ msgstr "Prøver at opdatere en ikke-understøttet konfigurationsnøgle." -#: ../gui/gdmcomm.c:670 -msgid "Trying to update an unsupported configuration key." -msgstr "Prøver at opdatere en ikke-understøttet konfigurationsnøgle." +#~ msgid "" +#~ "You do not seem to have the authentication needed for this operation. " +#~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." +#~ msgstr "" +#~ "Du ser ikke ud til at have bemyndigelsen der er krævet for denne " +#~ "handling. Måske er din .Xauthority-fil ikke sat korrekt op." -#: ../gui/gdmcomm.c:672 -msgid "" -"You do not seem to have the authentication needed for this operation. " -"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -msgstr "" -"Du ser ikke ud til at have bemyndigelsen der er krævet for denne handling. " -"Måske er din .Xauthority-fil ikke sat korrekt op." +#~ msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us." +#~ msgstr "" +#~ "For mange meddelelser blev sendt til GDM og den stoppede med at svare os." -#: ../gui/gdmcomm.c:676 -msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us." -msgstr "" -"For mange meddelelser blev sendt til GDM og den stoppede med at svare os." +#~ msgid " seconds" +#~ msgstr " sekunder" -#: ../gui/gdmcomm.c:679 -msgid "Unknown error occurred." -msgstr "Ukendt fejl opstod." +#~ msgid " second" +#~ msgstr " sekond" -#: ../gui/gdmcommon.c:567 -msgid "%a %b %d, %H:%M" -msgstr "%a. %e. %b., kl. %H:%M" +#~ msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n" +#~ msgstr "Brug: %s [-b][-v] og en af følgende:\n" -#. Translators: You should translate time part as -#. %H:%M if your language does not have AM and PM -#. equivalent. Note: %l is a strftime option for -#. 12-hour clock format -#: ../gui/gdmcommon.c:573 -msgid "%a %b %d, %l:%M %p" -msgstr "%a. %e. %b., kl. %I:%M %p" +#~ msgid "\t-a display\n" +#~ msgstr "\t-a skærm\n" -#: ../gui/gdmcommon.c:681 -msgid " seconds" -msgstr " sekunder" +#~ msgid "\t-r display\n" +#~ msgstr "\t-r skærm\n" -#: ../gui/gdmcommon.c:683 -msgid " second" -msgstr " sekond" +#~ msgid "\t-d display\n" +#~ msgstr "\t-d skærm\n" -#: ../gui/gdmdynamic.c:48 -#, c-format -msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n" -msgstr "Brug: %s [-b][-v] og en af følgende:\n" +#~ msgid "\t-l [server_name]\n" +#~ msgstr "\t-l [servernavn]\n" -#: ../gui/gdmdynamic.c:49 -#, c-format -msgid "\t-a display\n" -msgstr "\t-a skærm\n" +#~ msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n" +#~ msgstr "\t-t maks. antal tilslutningsforsøg (standard 15)\n" -#: ../gui/gdmdynamic.c:50 -#, c-format -msgid "\t-r display\n" -msgstr "\t-r skærm\n" +#~ msgid "\t-s sleep value (default 8)\n" +#~ msgstr "\t-s ventetid (standard 8)\n" -#: ../gui/gdmdynamic.c:51 -#, c-format -msgid "\t-d display\n" -msgstr "\t-d skærm\n" +#~ msgid "Server busy, will sleep.\n" +#~ msgstr "Server er optaget, vil vente.\n" -#: ../gui/gdmdynamic.c:52 -#, c-format -msgid "\t-l [server_name]\n" -msgstr "\t-l [servernavn]\n" +#~ msgid "" +#~ "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n" +#~ msgstr "" +#~ "Forbindelsen til serveren mislykkedes, venter i %d sekunder. Forsøg %d af " +#~ "%d\n" -#: ../gui/gdmdynamic.c:53 -#, c-format -msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n" -msgstr "\t-t maks. antal tilslutningsforsøg (standard 15)\n" +#~ msgid "Failed to connect to server after %d retries\n" +#~ msgstr "Kunne ikke tilslutte til server efter %d forsøg\n" -#: ../gui/gdmdynamic.c:54 -#, c-format -msgid "\t-s sleep value (default 8)\n" -msgstr "\t-s ventetid (standard 8)\n" +#~ msgid "Log in as another user inside a nested window" +#~ msgstr "Log ind som en anden bruger i et nyt vindue" -#: ../gui/gdmdynamic.c:217 -msgid "Server busy, will sleep.\n" -msgstr "Server er optaget, vil vente.\n" +#~ msgid "New Login in a Nested Window" +#~ msgstr "Nyt logind i et nyt vindue" -#: ../gui/gdmdynamic.c:304 -#, c-format -msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n" -msgstr "" -"Forbindelsen til serveren mislykkedes, venter i %d sekunder. Forsøg %d af %" -"d\n" +#~ msgid "Cannot change display" +#~ msgstr "Kan ikke skifte skærm" -#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off -#: ../gui/gdmdynamic.c:327 -#, c-format -msgid "Failed to connect to server after %d retries\n" -msgstr "Kunne ikke tilslutte til server efter %d forsøg\n" +#~ msgid "Nobody" +#~ msgstr "Ingen" -#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 -msgid "Log in as another user inside a nested window" -msgstr "Log ind som en anden bruger i et nyt vindue" +#~ msgid "Display %s on virtual terminal %d" +#~ msgstr "Skærm %s på virtuel terminal %d" -#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 -msgid "New Login in a Nested Window" -msgstr "Nyt logind i et nyt vindue" +#~ msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" +#~ msgstr "Indlejret skærm %s på virtuel terminal %d" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:103 -msgid "Cannot change display" -msgstr "Kan ikke skifte skærm" +#~ msgid "Open Displays" +#~ msgstr "Åbn skærme" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:180 -msgid "Nobody" -msgstr "Ingen" +#~ msgid "_Open New Display" +#~ msgstr "_Åbn ny skærm" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:215 -#, c-format -msgid "Display %s on virtual terminal %d" -msgstr "Skærm %s på virtuel terminal %d" +#~ msgid "Change to _Existing Display" +#~ msgstr "Skift til _eksisterende skærm" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:220 -#, c-format -msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" -msgstr "Indlejret skærm %s på virtuel terminal %d" +#~ msgid "" +#~ "There are some displays already open. You can select one from the list " +#~ "below or open a new one." +#~ msgstr "" +#~ "Der er allerede nogle skærme åbne. Du kan vælge en fra listen nedenfor " +#~ "eller åbne en ny." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:250 ../gui/gdmlogin.c:2630 -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:241 -msgid "Username" -msgstr "Brugernavn" +#~ msgid "Choose server" +#~ msgstr "Vælg server" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:259 -msgid "Display" -msgstr "Skærm" +#~ msgid "Choose the X server to start" +#~ msgstr "Vælg X-server som skal startes" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:373 -msgid "Open Displays" -msgstr "Åbn skærme" +#~ msgid "Standard server" +#~ msgstr "Forvalgt server" -#. parent -#. flags -#: ../gui/gdmflexiserver.c:376 -msgid "_Open New Display" -msgstr "_Åbn ny skærm" +#~ msgid "Send the specified protocol command to GDM" +#~ msgstr "Send den angivne protokolkommando til GDM" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:378 -msgid "Change to _Existing Display" -msgstr "Skift til _eksisterende skærm" +#~ msgid "Xnest mode" +#~ msgstr "Xnest-tilstand" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:386 -msgid "" -"There are some displays already open. You can select one from the list " -"below or open a new one." -msgstr "" -"Der er allerede nogle skærme åbne. Du kan vælge en fra listen nedenfor eller " -"åbne en ny." +#~ msgid "Do not lock current screen" +#~ msgstr "Lås ikke aktuel skærm" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:569 -msgid "Choose server" -msgstr "Vælg server" +#~ msgid "Authenticate before running --command" +#~ msgstr "Godkend før kørsel af --command" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:580 -msgid "Choose the X server to start" -msgstr "Vælg X-server som skal startes" +#~ msgid "Start new flexible session; do not show popup" +#~ msgstr "Start ny fleksibel session; vis ikke pop op" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:586 -msgid "Standard server" -msgstr "Forvalgt server" +#~ msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" +#~ msgstr "" +#~ "Du ser ikke ud til at have den bemyndigelse der er krævet for denne " +#~ "handling." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:688 -msgid "Send the specified protocol command to GDM" -msgstr "Send den angivne protokolkommando til GDM" +#~ msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." +#~ msgstr "Måske er din .Xauthority-fil ikke sat korrekt op." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:688 -msgid "COMMAND" -msgstr "KOMMANDO" +#~ msgid "You do not seem to be logged in on the console" +#~ msgstr "Du ser ikke ud til at være logget ind på konsollen." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:689 -msgid "Xnest mode" -msgstr "Xnest-tilstand" +#~ msgid "Starting a new login only works correctly on the console." +#~ msgstr "Start af et nyt logind virker kun korrekt fra konsollen." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:690 -msgid "Do not lock current screen" -msgstr "Lås ikke aktuel skærm" +#~ msgid "Log in as another user without logging out" +#~ msgstr "Log ind som en anden bruger uden at logge ud" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:691 -msgid "Debugging output" -msgstr "Fejlsøgingsinformation" +#~ msgid "New Login" +#~ msgstr "Nyt logind" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:692 -msgid "Authenticate before running --command" -msgstr "Godkend før kørsel af --command" +#~ msgid "A-M|Afrikaans" +#~ msgstr "A-M|Afrikaans" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:693 -msgid "Start new flexible session; do not show popup" -msgstr "Start ny fleksibel session; vis ikke pop op" +#~ msgid "A-M|Albanian" +#~ msgstr "A-M|Albansk" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:831 -msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" -msgstr "" -"Du ser ikke ud til at have den bemyndigelse der er krævet for denne handling." +#~ msgid "A-M|Amharic" +#~ msgstr "A-M|Amharisk" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:834 -msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -msgstr "Måske er din .Xauthority-fil ikke sat korrekt op." +#~ msgid "A-M|Arabic (Egypt)" +#~ msgstr "A-M|Arabisk (Egypten)" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:860 -msgid "You do not seem to be logged in on the console" -msgstr "Du ser ikke ud til at være logget ind på konsollen." +#~ msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" +#~ msgstr "A-M|Arabisk (Libanon)" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:862 -msgid "Starting a new login only works correctly on the console." -msgstr "Start af et nyt logind virker kun korrekt fra konsollen." +#~ msgid "A-M|Armenian" +#~ msgstr "A-M|Armensk" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:908 -msgid "Cannot start new display" -msgstr "Kan ikke starte ny terminal" +#~ msgid "A-M|Azerbaijani" +#~ msgstr "A-M|Aserbadjansk" + +#~ msgid "A-M|Basque" +#~ msgstr "A-M|Baskisk" + +#~ msgid "A-M|Belarusian" +#~ msgstr "A-M|Belarusisk" + +#~ msgid "A-M|Bengali" +#~ msgstr "A-M|Bengali" + +#~ msgid "A-M|Bengali (India)" +#~ msgstr "A-M|Bengali (Indien)" + +#~ msgid "A-M|Bulgarian" +#~ msgstr "A-M|Bulgarsk" + +#~ msgid "A-M|Bosnian" +#~ msgstr "A-M|Bosnisk" + +#~ msgid "A-M|Catalan" +#~ msgstr "A-M|Katalansk" + +#~ msgid "A-M|Chinese (China Mainland)" +#~ msgstr "A-M|Kinesisk (Kina, fastlandet)" + +#~ msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)" +#~ msgstr "A-M|Kinesisk (Hong Kong)" + +#~ msgid "A-M|Chinese (Singapore)" +#~ msgstr "A-M|Kinesisk (Singapore)" + +#~ msgid "A-M|Chinese (Taiwan)" +#~ msgstr "A-M|Kinesisk (Taiwan)" + +#~ msgid "A-M|Croatian" +#~ msgstr "A-M|Kroatisk" + +#~ msgid "A-M|Czech" +#~ msgstr "A-M|Tjekkisk" -#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 -msgid "Log in as another user without logging out" -msgstr "Log ind som en anden bruger uden at logge ud" - -#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 -msgid "New Login" -msgstr "Nyt logind" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:53 -msgid "A-M|Afrikaans" -msgstr "A-M|Afrikaans" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:55 -msgid "A-M|Albanian" -msgstr "A-M|Albansk" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:57 -msgid "A-M|Amharic" -msgstr "A-M|Amharisk" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:59 -msgid "A-M|Arabic (Egypt)" -msgstr "A-M|Arabisk (Egypten)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:61 -msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" -msgstr "A-M|Arabisk (Libanon)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:63 -msgid "A-M|Armenian" -msgstr "A-M|Armensk" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:65 -msgid "A-M|Azerbaijani" -msgstr "A-M|Aserbadjansk" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:67 -msgid "A-M|Basque" -msgstr "A-M|Baskisk" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:69 -msgid "A-M|Belarusian" -msgstr "A-M|Belarusisk" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:71 -msgid "A-M|Bengali" -msgstr "A-M|Bengali" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:73 -msgid "A-M|Bengali (India)" -msgstr "A-M|Bengali (Indien)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:75 -msgid "A-M|Bulgarian" -msgstr "A-M|Bulgarsk" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:77 -msgid "A-M|Bosnian" -msgstr "A-M|Bosnisk" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:79 -msgid "A-M|Catalan" -msgstr "A-M|Katalansk" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:81 -msgid "A-M|Chinese (China Mainland)" -msgstr "A-M|Kinesisk (Kina, fastlandet)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:83 -msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)" -msgstr "A-M|Kinesisk (Hong Kong)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:85 -msgid "A-M|Chinese (Singapore)" -msgstr "A-M|Kinesisk (Singapore)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:87 -msgid "A-M|Chinese (Taiwan)" -msgstr "A-M|Kinesisk (Taiwan)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:89 -msgid "A-M|Croatian" -msgstr "A-M|Kroatisk" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:91 -msgid "A-M|Czech" -msgstr "A-M|Tjekkisk" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:93 -msgid "A-M|Danish" -msgstr "A-M|Dansk" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:95 -msgid "A-M|Dutch" -msgstr "A-M|Hollandsk" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:97 -msgid "A-M|English (USA)" -msgstr "A-M|Engelsk (USA)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:99 -msgid "A-M|English (Australia)" -msgstr "A-M|Engelsk (Australien)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:101 -msgid "A-M|English (UK)" -msgstr "A-M|Engelsk (Storbritannien)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:103 -msgid "A-M|English (Canada)" -msgstr "A-M|Engelsk (Canada)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:105 -msgid "A-M|English (Ireland)" -msgstr "A-M|Engelsk (Irland)" +#~ msgid "A-M|Danish" +#~ msgstr "A-M|Dansk" + +#~ msgid "A-M|Dutch" +#~ msgstr "A-M|Hollandsk" + +#~ msgid "A-M|English (USA)" +#~ msgstr "A-M|Engelsk (USA)" + +#~ msgid "A-M|English (Australia)" +#~ msgstr "A-M|Engelsk (Australien)" + +#~ msgid "A-M|English (UK)" +#~ msgstr "A-M|Engelsk (Storbritannien)" + +#~ msgid "A-M|English (Canada)" +#~ msgstr "A-M|Engelsk (Canada)" + +#~ msgid "A-M|English (Ireland)" +#~ msgstr "A-M|Engelsk (Irland)" # Her er vist en fejl i selve programmet - ??? # Engelsk fra Danmark... hm. -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:107 -msgid "A-M|English (Denmark)" -msgstr "A-M|Engelsk (Danmark)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:109 -msgid "A-M|English (South Africa)" -msgstr "A-M|Engelsk (Sydafrika)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:111 -msgid "A-M|Estonian" -msgstr "A-M|Estisk" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:113 -msgid "A-M|Finnish" -msgstr "A-M|Finsk" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:115 -msgid "A-M|French" -msgstr "A-M|Fransk" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:117 -msgid "A-M|French (Belgium)" -msgstr "A-M|Fransk (Belgien) " - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:119 -msgid "A-M|French (Switzerland)" -msgstr "A-M|Fransk (Schweiz)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:121 -msgid "A-M|Galician" -msgstr "A-M|Galisisk" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:123 -msgid "A-M|German" -msgstr "A-M|Tysk" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:125 -msgid "A-M|German (Austria)" -msgstr "A-M|Tysk (Østrig)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:127 -msgid "A-M|German (Switzerland)" -msgstr "<A-M|Tysk (Schweiz)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:129 -msgid "A-M|Greek" -msgstr "A-M|Græsk" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:131 -msgid "A-M|Gujarati" -msgstr "A-M|Gujarati" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135 -msgid "A-M|Hebrew" -msgstr "A-M|Hebraisk" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:137 -msgid "A-M|Hindi" -msgstr "A-M|Hindi" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:139 -msgid "A-M|Hungarian" -msgstr "A-M|Ungarsk" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:141 -msgid "A-M|Icelandic" -msgstr "A-M|Islandsk" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:143 -msgid "A-M|Indonesian" -msgstr "A-M|Indonesisk" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:145 -msgid "A-M|Interlingua" -msgstr "A-M|Interlingua" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:147 -msgid "A-M|Irish" -msgstr "A-M|Irsk" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:149 -msgid "A-M|Italian" -msgstr "A-M|Italiensk" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:151 -msgid "A-M|Japanese" -msgstr "A-M|Japansk" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:153 -msgid "A-M|Kannada" -msgstr "A-M|Kannada" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:156 -msgid "A-M|Kinyarwanda" -msgstr "A-M|Kinyarwanda" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:157 -msgid "A-M|Korean" -msgstr "A-M|Koreansk" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:159 -msgid "A-M|Latvian" -msgstr "A-M|Lettisk" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:161 -msgid "A-M|Lithuanian" -msgstr "A-M|Litauisk" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:163 -msgid "A-M|Macedonian" -msgstr "A-M|Makedonsk" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:165 -msgid "A-M|Malay" -msgstr "A-M|Malayisk" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:167 -msgid "A-M|Malayalam" -msgstr "A-M|Malayam" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:169 -msgid "A-M|Marathi" -msgstr "A-M|Marathi" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:171 -msgid "A-M|Mongolian" -msgstr "A-M|Mongolsk" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:173 -msgid "N-Z|Northern Sotho" -msgstr "N-Z|Nordisk Sotho" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:175 -msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" -msgstr "N-Å|Norsk (bokmål)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:177 -msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" -msgstr "N-Å|Norsk (nynorsk)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:179 -msgid "N-Z|Oriya" -msgstr "N-Å|Oriya" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:181 -msgid "N-Z|Panjabi" -msgstr "N-Å|Panjabi" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:183 -msgid "N-Z|Persian" -msgstr "N-Å|Persisk" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:185 -msgid "N-Z|Polish" -msgstr "N-Å|Polsk" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:187 -msgid "N-Z|Portuguese" -msgstr "N-Å|Portugisisk" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:189 -msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" -msgstr "N-Å|Portugisisk (Brasilien)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:191 -msgid "N-Z|Romanian" -msgstr "N-Å|Romansk" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:193 -msgid "N-Z|Russian" -msgstr "N-Å|Russisk" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197 -msgid "N-Z|Serbian" -msgstr "N-Å|Serbisk" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:199 -msgid "N-Z|Serbian (Latin)" -msgstr "N-Å|Serbisk (latinsk)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:201 -msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" -msgstr "N-Å|Serbisk (jekavisk)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:203 -msgid "N-Z|Slovak" -msgstr "N-Å|Slovakisk" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:205 -msgid "N-Z|Slovenian" -msgstr "N-Å|Slovensk" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:207 -msgid "N-Z|Spanish" -msgstr "N-Å|Spansk" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:209 -msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" -msgstr "N-Å|Spansk (Mexico)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:211 -msgid "N-Z|Swedish" -msgstr "N-Å|Svensk" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:213 -msgid "N-Z|Swedish (Finland)" -msgstr "N-Å|Svensk (Finland)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:215 -msgid "N-Z|Tamil" -msgstr "N-Å|Tamilsk" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:217 -msgid "N-Z|Telugu" -msgstr "N-Å|Telugu" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:219 -msgid "N-Z|Thai" -msgstr "N-Å|Thai" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:221 -msgid "N-Z|Turkish" -msgstr "N-Å|Tyrkisk" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:223 -msgid "N-Z|Ukrainian" -msgstr "N-Å|Ukrainsk" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:225 -msgid "N-Z|Vietnamese" -msgstr "N-Å|Vietnamesisk" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:227 -msgid "N-Z|Walloon" -msgstr "N-Å|Vallonsk" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:229 -msgid "N-Z|Welsh" -msgstr "N-Å|Wallisisk" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:231 -msgid "N-Z|Yiddish" -msgstr "N-Å|Jiddisch" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:233 -msgid "N-Z|Zulu" -msgstr "N-Å|Zulu" - -#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -#: ../gui/gdmlanguages.c:235 -msgid "Other|POSIX/C English" -msgstr "Andre|POSIX/C engelsk" - -#. This should be the same as in the front of the language strings -#. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: ../gui/gdmlanguages.c:419 -msgid "A-M" -msgstr "A-M" - -#. This should be the same as in the front of the language strings -#. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: ../gui/gdmlanguages.c:427 -msgid "N-Z" -msgstr "N-Å" - -#: ../gui/gdmlogin.c:352 -#, c-format -msgid "Cannot run command '%s': %s." -msgstr "Kan ikke køre kommandoen '%s': %s." - -#: ../gui/gdmlogin.c:360 -msgid "Cannot start background application" -msgstr "Kan ikke ikke starte baggrundsprogram" - -#: ../gui/gdmlogin.c:434 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1111 -msgid "User %u will login in %t" -msgstr "Brugeren %u logger ind om %t" - -#: ../gui/gdmlogin.c:652 ../gui/greeter/greeter_system.c:71 -msgid "Are you sure you want to restart the computer?" -msgstr "Er du sikker på at du vil genstarte maskinen?" - -#: ../gui/gdmlogin.c:653 ../gui/gdmlogin.c:2503 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1086 ../gui/greeter/greeter_system.c:72 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:178 -msgid "_Restart" -msgstr "_Genstart" - -#: ../gui/gdmlogin.c:667 ../gui/greeter/greeter_system.c:83 -msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?" -msgstr "Er du sikker på at du vil slukke maskinen?" - -#: ../gui/gdmlogin.c:668 ../gui/gdmlogin.c:2513 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1076 ../gui/greeter/greeter_system.c:84 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:187 -msgid "Shut _Down" -msgstr "_Sluk..." - -#: ../gui/gdmlogin.c:690 ../gui/greeter/greeter_system.c:94 -msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" -msgstr "Er du sikker på at du vil lade maskinen gå i dvale?" - -#: ../gui/gdmlogin.c:691 ../gui/gdmlogin.c:2523 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:95 -msgid "_Suspend" -msgstr "_Dvale" - -#. never_encoding -#. no_group -#. untranslated -#. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:775 ../gui/gdmlogin.c:804 ../gui/gdmlogin.c:887 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:119 ../gui/greeter/greeter_session.c:150 -#, c-format -msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" -msgstr "Ønsker du at gøre %s til forvalgt ved fremtidige sessioner?" +#~ msgid "A-M|English (Denmark)" +#~ msgstr "A-M|Engelsk (Danmark)" -#: ../gui/gdmlogin.c:778 ../gui/greeter/greeter_session.c:122 -#, c-format -msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." -msgstr "Din foretrukne sessionstype %s er ikke installeret på denne maskine." - -#: ../gui/gdmlogin.c:783 ../gui/gdmlogin.c:814 ../gui/gdmlogin.c:895 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:126 ../gui/greeter/greeter_session.c:159 -msgid "Make _Default" -msgstr "Gør til _forvalgt" - -#: ../gui/gdmlogin.c:783 ../gui/greeter/greeter_session.c:126 -msgid "Just _Log In" -msgstr "_Log kun på" - -#: ../gui/gdmlogin.c:808 ../gui/gdmlogin.c:889 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:153 -#, c-format -msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." -msgstr "" -"Du har valgt %s for denne session, men den forvalgte indstilling er %s." +#~ msgid "A-M|English (South Africa)" +#~ msgstr "A-M|Engelsk (Sydafrika)" -#: ../gui/gdmlogin.c:814 ../gui/gdmlogin.c:895 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:159 -msgid "Just For _This Session" -msgstr "Kun for _denne session" +#~ msgid "A-M|Estonian" +#~ msgstr "A-M|Estisk" -#: ../gui/gdmlogin.c:825 -#, c-format -msgid "You have chosen %s for this session." -msgstr "Du har valgt %s for denne session." +#~ msgid "A-M|Finnish" +#~ msgstr "A-M|Finsk" -#: ../gui/gdmlogin.c:828 -#, c-format -msgid "" -"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " -"utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main menu)." -msgstr "" -"Hvis du vil gøre %s til forvalgt for fremtidige sessioner, kør programmet " -"'switchdesk'(System->Skift skrivebord fra panel-menuen)." - -#: ../gui/gdmlogin.c:869 ../gui/gdmlogin.c:878 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150 -msgid "System Default" -msgstr "Systemforvalg" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1006 ../gui/gdmlogin.c:1020 ../gui/gdmlogin.c:1637 -#: ../gui/gdmlogin.c:2114 ../gui/gdmlogin.c:2735 -msgid "_Username:" -msgstr "_Brugernavn:" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1094 -#, c-format -msgid "%s session selected" -msgstr "%s-session valgt" +#~ msgid "A-M|French" +#~ msgstr "A-M|Fransk" -# som i 'forrige session' -#: ../gui/gdmlogin.c:1115 ../gui/gdmlogin.c:1233 -msgid "_Last" -msgstr "_Forrige" - -#. never_encoding -#. no_group -#. untranslated -#. makrup -#: ../gui/gdmlogin.c:1198 -#, c-format -msgid "%s language selected" -msgstr "%s sprog valgt" +#~ msgid "A-M|French (Belgium)" +#~ msgstr "A-M|Fransk (Belgien) " -#: ../gui/gdmlogin.c:1244 -msgid "_System Default" -msgstr "_Systemforvalg" +#~ msgid "A-M|French (Switzerland)" +#~ msgstr "A-M|Fransk (Schweiz)" -# andre sprog -#: ../gui/gdmlogin.c:1276 -msgid "_Other" -msgstr "_Andre" +#~ msgid "A-M|Galician" +#~ msgstr "A-M|Galisisk" -#: ../gui/gdmlogin.c:1669 -msgid "_Password:" -msgstr "_Adgangskode:" +#~ msgid "A-M|German" +#~ msgstr "A-M|Tysk" -#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate -#. * to your favourite currency -#: ../gui/gdmlogin.c:1900 ../gui/greeter/greeter.c:340 -msgid "Please insert 25 cents to log in." -msgstr "Kast venligst 50 øre i for at logge ind." +#~ msgid "A-M|German (Austria)" +#~ msgstr "A-M|Tysk (Østrig)" -# et forsøg på at finde på noget mere dækkende -#: ../gui/gdmlogin.c:2234 -msgid "GNOME Desktop Manager" -msgstr "GNOME logind-program" +#~ msgid "A-M|German (Switzerland)" +#~ msgstr "<A-M|Tysk (Schweiz)" -#: ../gui/gdmlogin.c:2300 -msgid "Finger" -msgstr "Finger" +#~ msgid "A-M|Greek" +#~ msgstr "A-M|Græsk" -#: ../gui/gdmlogin.c:2418 -msgid "GDM Login" -msgstr "GDM-logind" +#~ msgid "A-M|Gujarati" +#~ msgstr "A-M|Gujarati" -#: ../gui/gdmlogin.c:2461 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1056 -msgid "_Session" -msgstr "S_ession" +#~ msgid "A-M|Hebrew" +#~ msgstr "A-M|Hebraisk" -#: ../gui/gdmlogin.c:2468 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1051 -msgid "_Language" -msgstr "S_prog" +#~ msgid "A-M|Hindi" +#~ msgstr "A-M|Hindi" -#: ../gui/gdmlogin.c:2482 ../gui/greeter/greeter_system.c:153 -msgid "Remote Login via _XDMCP..." -msgstr "Eksternt logind vha. _XDMCP..." +#~ msgid "A-M|Hungarian" +#~ msgstr "A-M|Ungarsk" -#: ../gui/gdmlogin.c:2493 -msgid "_Configure Login Manager..." -msgstr "_Konfigurér logindprogram..." +#~ msgid "A-M|Icelandic" +#~ msgstr "A-M|Islandsk" -#: ../gui/gdmlogin.c:2533 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1061 -msgid "_Actions" -msgstr "_Handlinger" +#~ msgid "A-M|Indonesian" +#~ msgstr "A-M|Indonesisk" -#: ../gui/gdmlogin.c:2542 -msgid "_Theme" -msgstr "_Tema" +#~ msgid "A-M|Interlingua" +#~ msgstr "A-M|Interlingua" -#: ../gui/gdmlogin.c:2553 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1071 -msgid "_Quit" -msgstr "_Afslut" +#~ msgid "A-M|Irish" +#~ msgstr "A-M|Irsk" -# bemærk at denne tekst skal synkroniseres med en hjælpetekst nedenfor -#: ../gui/gdmlogin.c:2555 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1066 -msgid "D_isconnect" -msgstr "_Frakobl" +#~ msgid "A-M|Italian" +#~ msgstr "A-M|Italiensk" -#: ../gui/gdmlogin.c:2623 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:235 -msgid "Icon" -msgstr "Ikon" +#~ msgid "A-M|Japanese" +#~ msgstr "A-M|Japansk" -#: ../gui/gdmlogin.c:3367 ../gui/gdmlogin.c:3401 ../gui/greeter/greeter.c:581 -#, c-format -msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " -"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." -msgstr "" -"Velkomstbyderversionen (%s) passer ikke til serverversionen. Du har " -"sandsynligvis lige opgraderet GDM. Genstart venligst enten GDM-serveren " -"eller maskinen." +#~ msgid "A-M|Kannada" +#~ msgstr "A-M|Kannada" -#: ../gui/gdmlogin.c:3377 ../gui/gdmlogin.c:3411 ../gui/gdmlogin.c:3459 -#: ../gui/greeter/greeter.c:591 ../gui/greeter/greeter.c:626 -#: ../gui/greeter/greeter.c:675 -msgid "Cannot start the greeter" -msgstr "Kan ikke start velkomstbyderen" +#~ msgid "A-M|Kinyarwanda" +#~ msgstr "A-M|Kinyarwanda" -#: ../gui/gdmlogin.c:3416 -msgid "Restart" -msgstr "Genstart" +#~ msgid "A-M|Korean" +#~ msgstr "A-M|Koreansk" -#: ../gui/gdmlogin.c:3449 ../gui/greeter/greeter.c:665 -#, c-format -msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " -"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." -msgstr "" -"Velkomstbyderversionen (%s) passer ikke til serverversionen (%s). Du har " -"sandsynligvis lige opgraderet GDM. Genstart venligst enten GDM-serveren " -"eller maskinen." +#~ msgid "A-M|Latvian" +#~ msgstr "A-M|Lettisk" -#: ../gui/gdmlogin.c:3464 ../gui/greeter/greeter.c:680 -msgid "Restart GDM" -msgstr "Genstart GDM" +#~ msgid "A-M|Lithuanian" +#~ msgstr "A-M|Litauisk" -#: ../gui/gdmlogin.c:3466 -msgid "Restart computer" -msgstr "Genstart maskinen" +#~ msgid "A-M|Macedonian" +#~ msgstr "A-M|Makedonsk" -#: ../gui/gdmlogin.c:3551 -msgid "Could not set signal mask!" -msgstr "Kunne ikke sætte signalmaske!" +#~ msgid "A-M|Malay" +#~ msgstr "A-M|Malayisk" -#: ../gui/gdmlogin.c:3666 ../gui/greeter/greeter.c:1360 -msgid "Session directory is missing" -msgstr "Sessionsmappen mangler" +#~ msgid "A-M|Malayalam" +#~ msgstr "A-M|Malayam" -#: ../gui/gdmlogin.c:3667 -msgid "" -"Your session directory is missing or empty! There are two available " -"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM " -"configuration." -msgstr "" -"Sessionsmappen mangler eller er tom! Der er to sessioner tilgængelige, men " -"du bør logge ind og straks rette opsætningen af GDM." +#~ msgid "A-M|Marathi" +#~ msgstr "A-M|Marathi" -#: ../gui/gdmlogin.c:3690 ../gui/greeter/greeter.c:1385 -msgid "Configuration is not correct" -msgstr "Konfigurationen er ikke korrekt" +#~ msgid "A-M|Mongolian" +#~ msgstr "A-M|Mongolsk" -#: ../gui/gdmlogin.c:3691 ../gui/greeter/greeter.c:1386 -msgid "" -"The configuration file contains an invalid command line for the login " -"dialog, so running the default command. Please fix your configuration." -msgstr "" -"Konfigurationsfilen indeholder en ugyldig kommandolinje til logind-skærmen, " -"derfor køres standardkommandoen. Ret venligst konfigurationen." +#~ msgid "N-Z|Northern Sotho" +#~ msgstr "N-Z|Nordisk Sotho" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:188 -#, c-format -msgid "File %s cannot be opened for writing." -msgstr "Filen %s kan ikke åbnes til skrivning." +#~ msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" +#~ msgstr "N-Å|Norsk (bokmål)" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:195 -msgid "Cannot open file" -msgstr "Kan ikke åbne fil" +#~ msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" +#~ msgstr "N-Å|Norsk (nynorsk)" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:249 -msgid "Select User Image" -msgstr "Vælg brugerbillede" +#~ msgid "N-Z|Oriya" +#~ msgstr "N-Å|Oriya" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5592 ../gui/gdmsetup.c:5714 -#: ../gui/gdmsetup.c:5867 ../gui/gdmsetup.c:5989 -msgid "Images" -msgstr "Billeder" +#~ msgid "N-Z|Panjabi" +#~ msgstr "N-Å|Panjabi" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3048 ../gui/gdmsetup.c:5597 -#: ../gui/gdmsetup.c:5719 ../gui/gdmsetup.c:5872 ../gui/gdmsetup.c:5994 -msgid "All Files" -msgstr "Alle filer" +#~ msgid "N-Z|Persian" +#~ msgstr "N-Å|Persisk" -#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 -msgid "" -"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" -msgstr "Vælg det billede som bliver vist i logind-programmets ansigtsvælger" +#~ msgid "N-Z|Polish" +#~ msgstr "N-Å|Polsk" -#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 -msgid "Login Photo" -msgstr "Logind-foto" +#~ msgid "N-Z|Portuguese" +#~ msgstr "N-Å|Portugisisk" -#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1 -msgid "<b>User Image</b>" -msgstr "<b>Brugerbillede</b>" +#~ msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" +#~ msgstr "N-Å|Portugisisk (Brasilien)" -#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2 -msgid "Login Photo Preferences" -msgstr "Indstillinger for logind-foto" +#~ msgid "N-Z|Romanian" +#~ msgstr "N-Å|Romansk" -#: ../gui/gdmsession.c:125 ../gui/gdmsession.c:296 -msgid "Failsafe _GNOME" -msgstr "Fejlsikret _GNOME" +#~ msgid "N-Z|Russian" +#~ msgstr "N-Å|Russisk" -#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:297 -msgid "" -"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " -"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " -"GNOME will use the 'Default' session." -msgstr "" -"Dette er en fejlsikret session som logger dig på GNOME. Ingen " -"opstartsprogrammer bliver kørt og skal kun bruges når du ellers ikke kan " -"logge ind. GNOME vil bruge standardsessionen." +#~ msgid "N-Z|Serbian" +#~ msgstr "N-Å|Serbisk" -#: ../gui/gdmsession.c:136 ../gui/gdmsession.c:308 -msgid "Failsafe _Terminal" -msgstr "Fejlsikret _terminal" +#~ msgid "N-Z|Serbian (Latin)" +#~ msgstr "N-Å|Serbisk (latinsk)" -#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:309 -msgid "" -"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " -"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " -"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." -msgstr "" -"Dette er den fejlsikrede session som logger dig på GNOME. Ingen " -"opstartsprogrammer bliver kørt, og session er kun beregnet til når du ellers " -"ikke kan logge ind. For at afslutte terminalen, skriv 'exit'." +#~ msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" +#~ msgstr "N-Å|Serbisk (jekavisk)" -#: ../gui/gdmsetup.c:260 -msgid "" -"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " -"updates may have taken effect." -msgstr "" -"En fejl opstod under forsøg på at kontakte logind-skærmene. Måske er ikke " -"alle opdateringer trådt i kraft." +#~ msgid "N-Z|Slovak" +#~ msgstr "N-Å|Slovakisk" -#: ../gui/gdmsetup.c:801 ../gui/gdmsetup.c:819 ../gui/gdmsetup.c:974 -#: ../gui/gdmsetup.c:1220 -msgid "Themed" -msgstr "Med tema" +#~ msgid "N-Z|Slovenian" +#~ msgstr "N-Å|Slovensk" -#: ../gui/gdmsetup.c:804 ../gui/gdmsetup.c:835 -msgid "Plain" -msgstr "Simpel" +#~ msgid "N-Z|Spanish" +#~ msgstr "N-Å|Spansk" -#: ../gui/gdmsetup.c:805 ../gui/gdmsetup.c:836 -msgid "Plain with face browser" -msgstr "Simpel med ansigtsvælger" +#~ msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" +#~ msgstr "N-Å|Spansk (Mexico)" -#: ../gui/gdmsetup.c:1571 -msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." -msgstr "" -"Automatisk eller tidsindstillet logind på administratorkontoen er ikke " -"tilladt." +#~ msgid "N-Z|Swedish" +#~ msgstr "N-Å|Svensk" -#: ../gui/gdmsetup.c:1794 -#, c-format -msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." -msgstr "Brugeren \"%s\" eksisterer allerede på inkluderingslisten." +#~ msgid "N-Z|Swedish (Finland)" +#~ msgstr "N-Å|Svensk (Finland)" -#: ../gui/gdmsetup.c:1804 ../gui/gdmsetup.c:1834 ../gui/gdmsetup.c:1871 -msgid "Cannot add user" -msgstr "Kan ikke tilføje bruger" +#~ msgid "N-Z|Tamil" +#~ msgstr "N-Å|Tamilsk" -#: ../gui/gdmsetup.c:1824 -#, c-format -msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." -msgstr "Brugeren \"%s\" eksisterer allerede på ekskluderingslisten." +#~ msgid "N-Z|Telugu" +#~ msgstr "N-Å|Telugu" -#: ../gui/gdmsetup.c:1861 -#, c-format -msgid "The \"%s\" user does not exist." -msgstr "Brugeren \"%s\" eksisterer ikke." +#~ msgid "N-Z|Thai" +#~ msgstr "N-Å|Thai" -#: ../gui/gdmsetup.c:3043 ../gui/gdmsetup.glade.h:73 -msgid "Sounds" -msgstr "Lydhændelser" +#~ msgid "N-Z|Turkish" +#~ msgstr "N-Å|Tyrkisk" -#: ../gui/gdmsetup.c:3252 ../gui/gdmsetup.c:3310 -msgid "None" -msgstr "Ingen" +#~ msgid "N-Z|Ukrainian" +#~ msgstr "N-Å|Ukrainsk" -#: ../gui/gdmsetup.c:3743 -msgid "Archive is not of a subdirectory" -msgstr "Arkiv er ikke af en undermappe" +#~ msgid "N-Z|Vietnamese" +#~ msgstr "N-Å|Vietnamesisk" -#: ../gui/gdmsetup.c:3751 -msgid "Archive is not of a single subdirectory" -msgstr "Arkiv er ikke af en enkelt undermappe" +#~ msgid "N-Z|Walloon" +#~ msgstr "N-Å|Vallonsk" -#: ../gui/gdmsetup.c:3775 ../gui/gdmsetup.c:3853 -msgid "File not a tar.gz or tar archive" -msgstr "Fil er ikke et tar.gz- eller tar-arkiv" +#~ msgid "N-Z|Welsh" +#~ msgstr "N-Å|Wallisisk" -#: ../gui/gdmsetup.c:3777 -msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" -msgstr "Arkiv indeholder ikke en GdmGreeterTheme.info-fil" +#~ msgid "N-Z|Yiddish" +#~ msgstr "N-Å|Jiddisch" -#: ../gui/gdmsetup.c:3799 -msgid "File does not exist" -msgstr "Fil eksisterer ikke" +#~ msgid "N-Z|Zulu" +#~ msgstr "N-Å|Zulu" -#: ../gui/gdmsetup.c:3919 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" +#~ msgid "Other|POSIX/C English" +#~ msgstr "Andre|POSIX/C engelsk" -#: ../gui/gdmsetup.c:3926 -msgid "Not a theme archive" -msgstr "Ikke et temaarkiv" +#~ msgid "A-M" +#~ msgstr "A-M" -#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an -#. * option to change the dir name -#: ../gui/gdmsetup.c:3948 -#, c-format -msgid "" -"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" -msgstr "" -"Temamappen \"%s\" ser allerede ud til at være installeret. Installér den " -"igen alligevel?" +#~ msgid "N-Z" +#~ msgstr "N-Å" -#: ../gui/gdmsetup.c:4040 -msgid "Some error occurred when installing the theme" -msgstr "Der opstod en fejl under installeringen af temaet" +#~ msgid "Cannot run command '%s': %s." +#~ msgstr "Kan ikke køre kommandoen '%s': %s." -#: ../gui/gdmsetup.c:4096 -msgid "No file selected" -msgstr "Ingen fil valgt" +#~ msgid "Cannot start background application" +#~ msgstr "Kan ikke ikke starte baggrundsprogram" -#: ../gui/gdmsetup.c:4117 -msgid "Select Theme Archive" -msgstr "Vælg temaarkiv" +#~ msgid "User %u will login in %t" +#~ msgstr "Brugeren %u logger ind om %t" -#: ../gui/gdmsetup.c:4121 ../gui/gdmsetup.c:5112 -msgid "_Install" -msgstr "_Installér" +#~ msgid "Are you sure you want to restart the computer?" +#~ msgstr "Er du sikker på at du vil genstarte maskinen?" -#: ../gui/gdmsetup.c:4212 -#, c-format -msgid "Remove the \"%s\" theme?" -msgstr "Fjern temaet \"%s\"?" +#~ msgid "_Restart" +#~ msgstr "_Genstart" -#: ../gui/gdmsetup.c:4221 -msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." -msgstr "Hvis du vælger at fjerne temaet, bliver det slettet permanent." +#~ msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?" +#~ msgstr "Er du sikker på at du vil slukke maskinen?" -#: ../gui/gdmsetup.c:4229 -msgid "_Remove Theme" -msgstr "_Fjern tema" +#~ msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" +#~ msgstr "Er du sikker på at du vil lade maskinen gå i dvale?" -#: ../gui/gdmsetup.c:5101 -#, c-format -msgid "Install the theme from '%s'?" -msgstr "Installér temaet fra '%s'?" +#~ msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" +#~ msgstr "Ønsker du at gøre %s til forvalgt ved fremtidige sessioner?" -#: ../gui/gdmsetup.c:5102 -#, c-format -msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." -msgstr "Vælg 'Installér' for at tilføje temaet fra filen '%s'." +#~ msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." +#~ msgstr "" +#~ "Din foretrukne sessionstype %s er ikke installeret på denne maskine." -#. This is the temporary help dialog -#: ../gui/gdmsetup.c:5364 -#, c-format -msgid "" -"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " -"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect " -"immediately.\n" -"\n" -"Note that not all configuration options are listed here. You may want to " -"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n" -"\n" -"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" " -"category." -msgstr "" -"Dette konfigurationsvindue ændrer indstillinger for GDM-serveren som er den " -"grafiske logind-skærm til GNOME. De ændringer du foretager, vil træde i " -"kraft øjeblikkeligt.\n" -"\n" -"Bemærk at ikke alle konfigurationsmulighederne er vist her. Hvis du ikke kan " -"finde hvad du leder efter, kan du prøve at redigere %s.\n" -"\n" -"Se hjælpe til GNOME for den komplette dokumentation under kategorien " -"Skrivebord." +#~ msgid "Make _Default" +#~ msgstr "Gør til _forvalgt" -#: ../gui/gdmsetup.c:6410 -msgid "Apply the changes to users before closing?" -msgstr "Anvend ændringerne for brugere inden der lukkes?" +#~ msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." +#~ msgstr "" +#~ "Du har valgt %s for denne session, men den forvalgte indstilling er %s." -#: ../gui/gdmsetup.c:6411 -msgid "" -"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." -msgstr "" -"Hvis du ikke anvender, vil ændringerne lavet på Bruger-fanebladet ikke blive " -"gemt." +#~ msgid "Just For _This Session" +#~ msgstr "Kun for _denne session" -#: ../gui/gdmsetup.c:6414 -msgid "Close _without Applying" -msgstr "Luk _uden at anvende" +#~ msgid "You have chosen %s for this session." +#~ msgstr "Du har valgt %s for denne session." -#: ../gui/gdmsetup.c:6462 -msgid "Could not access GDM configuration file.\n" -msgstr "Kunne ikke tilgå GDM-konfigurationsfilen.\n" +#~ msgid "" +#~ "If you wish to make %s the default for future sessions, run the " +#~ "'switchdesk' utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main " +#~ "menu)." +#~ msgstr "" +#~ "Hvis du vil gøre %s til forvalgt for fremtidige sessioner, kør programmet " +#~ "'switchdesk'(System->Skift skrivebord fra panel-menuen)." -#: ../gui/gdmsetup.c:6506 -msgid "You must be the root user to configure GDM." -msgstr "Kun root-brugeren kan konfigurere GDM." +#~ msgid "System Default" +#~ msgstr "Systemforvalg" -#. EOF -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 -msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)" -msgstr "Konfigurér logind-skærmen (GDM)" +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "_Brugernavn:" -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 -msgid "Login Window" -msgstr "Logind-skærm" +#~ msgid "%s session selected" +#~ msgstr "%s-session valgt" -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:39 -msgid "Login Window Preferences" -msgstr "Indstillinger for logind-skærm" +# som i 'forrige session' +#~ msgid "_Last" +#~ msgstr "_Forrige" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " +#~ msgid "%s language selected" +#~ msgstr "%s sprog valgt" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 -#, no-c-format -msgid "%n will be replaced by hostname" -msgstr "%n vil blive erstattet med værtsnavn" +#~ msgid "_System Default" +#~ msgstr "_Systemforvalg" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 -msgid "" -"<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if " -"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed " -"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear." -msgstr "" -"<b>Bemærk:</b> Brugere på inkluderingslisten vises i ansigstvælgeren, hvis " -"denne er slået til og vises i bruger-rullegardinet for automatiske og " -"tidsindstillede logind under Sikkerheds-fanen. Brugere på " -"ekskluderingslisten vises ikke." +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Adgangskode:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 -msgid "" -"<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from " -"restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is " -"restarted." -msgstr "" -"<b>Advarsel:</b> Forkerte indstillinger kan forhindre X-serveren i at " -"genstarte. Ændringer til disse indstillinger vil ikke træde i kraft før GDM " -"er genstartet." +#~ msgid "Please insert 25 cents to log in." +#~ msgstr "Kast venligst 50 øre i for at logge ind." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 -msgid "A_llow remote system administrator login" -msgstr "Ti_llad fjerne system-administrator logind" +#~ msgid "Finger" +#~ msgstr "Finger" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 -msgid "Accessibility" -msgstr "Tilgængelighed" +#~ msgid "GDM Login" +#~ msgstr "GDM-logind" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 -msgid "Add / Modify Servers To Start" -msgstr "Tilføj/ændr servere til opstart" +#~ msgid "_Configure Login Manager..." +#~ msgstr "_Konfigurér logindprogram..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 -msgid "Add S_erver..." -msgstr "Tilføj s_erver..." +#~ msgid "_Actions" +#~ msgstr "_Handlinger" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 -msgid "Add User" -msgstr "Tilføj bruger" +#~ msgid "_Theme" +#~ msgstr "_Tema" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 -msgid "Allo_w remote timed logins" -msgstr "Tillad fjerne _tidsindstillede logind" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Afslut" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12 -msgid "Author:" -msgstr "Forfatter:" +# bemærk at denne tekst skal synkroniseres med en hjælpetekst nedenfor +#~ msgid "D_isconnect" +#~ msgstr "_Frakobl" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 -msgid "Background" -msgstr "Baggrund" +#~ msgid "" +#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " +#~ "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the " +#~ "computer." +#~ msgstr "" +#~ "Velkomstbyderversionen (%s) passer ikke til serverversionen. Du har " +#~ "sandsynligvis lige opgraderet GDM. Genstart venligst enten GDM-serveren " +#~ "eller maskinen." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14 -msgid "C_ommand:" -msgstr "K_ommando:" +#~ msgid "Cannot start the greeter" +#~ msgstr "Kan ikke start velkomstbyderen" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 -msgid "C_ustom:" -msgstr "Br_ugerdefineret:" +#~ msgid "" +#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You " +#~ "have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the " +#~ "computer." +#~ msgstr "" +#~ "Velkomstbyderversionen (%s) passer ikke til serverversionen (%s). Du har " +#~ "sandsynligvis lige opgraderet GDM. Genstart venligst enten GDM-serveren " +#~ "eller maskinen." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 -msgid "Co_lor:" -msgstr "Fa_rve:" +#~ msgid "Restart GDM" +#~ msgstr "Genstart GDM" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 -msgid "Color depth:" -msgstr "Farvedybde:" +#~ msgid "Restart computer" +#~ msgstr "Genstart maskinen" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 -msgid "Configure _X Server..." -msgstr "Konfigurér _X-server..." +#~ msgid "Could not set signal mask!" +#~ msgstr "Kunne ikke sætte signalmaske!" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 -msgid "Configure _XDMCP..." -msgstr "Konfigurér _XDMCP..." +#~ msgid "Session directory is missing" +#~ msgstr "Sessionsmappen mangler" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 -msgid "Copyright:" -msgstr "Ophavsret:" +#~ msgid "" +#~ "Your session directory is missing or empty! There are two available " +#~ "sessions you can use, but you should log in and correct the GDM " +#~ "configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Sessionsmappen mangler eller er tom! Der er to sessioner tilgængelige, " +#~ "men du bør logge ind og straks rette opsætningen af GDM." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 -msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP." -msgstr "Deaktiverer X-videresending, men har ingen effekt på XDMCP." +#~ msgid "Configuration is not correct" +#~ msgstr "Konfigurationen er ikke korrekt" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 -msgid "Displays per _host:" -msgstr "Terminaler per _vært:" +#~ msgid "" +#~ "The configuration file contains an invalid command line for the login " +#~ "dialog, so running the default command. Please fix your configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Konfigurationsfilen indeholder en ugyldig kommandolinje til logind-" +#~ "skærmen, derfor køres standardkommandoen. Ret venligst konfigurationen." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 -msgid "Do not show image for _remote logins" -msgstr "Vis ikke billede ved fjern-logind" +#~ msgid "File %s cannot be opened for writing." +#~ msgstr "Filen %s kan ikke åbnes til skrivning." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 -msgid "E_nable debug messages to system log" -msgstr "Aktivér _fejlmeddelelser til systemloggen" +#~ msgid "Cannot open file" +#~ msgstr "Kan ikke åbne fil" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 -msgid "E_xclude:" -msgstr "U_deluk:" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Billeder" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 -msgid "Enable _Timed Login" -msgstr "Aktivér tidsindstillet logind" +#~ msgid "All Files" +#~ msgstr "Alle filer" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 -msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X" -msgstr "Eksempel: /usr/X11R6/bin/X" +#~ msgid "" +#~ "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" +#~ msgstr "Vælg det billede som bliver vist i logind-programmets ansigtsvælger" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 -msgid "" -"Greeter\n" -"Chooser" -msgstr "" -"Velkomstbyder\n" -"Vælger" +#~ msgid "Login Photo" +#~ msgstr "Logind-foto" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 -msgid "Honor _indirect requests" -msgstr "Tillad _indirekte forespørgsler" +#~ msgid "<b>User Image</b>" +#~ msgstr "<b>Brugerbillede</b>" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31 -msgid "I_mage:" -msgstr "_Billede:" +#~ msgid "Login Photo Preferences" +#~ msgstr "Indstillinger for logind-foto" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 -msgid "I_nclude:" -msgstr "I_nkludér:" +#~ msgid "Failsafe _GNOME" +#~ msgstr "Fejlsikret _GNOME" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 -msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item" -msgstr "In_kludér værtsnavn-vælger (XDMCP) menupunkt" +#~ msgid "" +#~ "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup " +#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " +#~ "otherwise. GNOME will use the 'Default' session." +#~ msgstr "" +#~ "Dette er en fejlsikret session som logger dig på GNOME. Ingen " +#~ "opstartsprogrammer bliver kørt og skal kun bruges når du ellers ikke kan " +#~ "logge ind. GNOME vil bruge standardsessionen." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 -msgid "Include Con_figure menu item" -msgstr "Inkludér kon_figurations-menupunkt" +#~ msgid "Failsafe _Terminal" +#~ msgstr "Fejlsikret _terminal" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 -msgid "L_ogin retry delay:" -msgstr "Logind gentagelses-forsinkelse:" +#~ msgid "" +#~ "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " +#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " +#~ "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." +#~ msgstr "" +#~ "Dette er den fejlsikrede session som logger dig på GNOME. Ingen " +#~ "opstartsprogrammer bliver kørt, og session er kun beregnet til når du " +#~ "ellers ikke kan logge ind. For at afslutte terminalen, skriv 'exit'." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 -msgid "La_unch:" -msgstr "_Kør:" +#~ msgid "" +#~ "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " +#~ "updates may have taken effect." +#~ msgstr "" +#~ "En fejl opstod under forsøg på at kontakte logind-skærmene. Måske er ikke " +#~ "alle opdateringer trådt i kraft." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 -msgid "Listen on _UDP port: " -msgstr "Lyt på _UDP-port: " +#~ msgid "Themed" +#~ msgstr "Med tema" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 -msgid "Local" -msgstr "Lokal" +#~ msgid "Plain" +#~ msgstr "Simpel" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 -msgid "Login _failed:" -msgstr "Logind mislykkedes:" +#~ msgid "Plain with face browser" +#~ msgstr "Simpel med ansigtsvælger" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41 -msgid "Login _successful:" -msgstr "Logind lykkede_s:" +#~ msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." +#~ msgstr "" +#~ "Automatisk eller tidsindstillet logind på administratorkontoen er ikke " +#~ "tilladt." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42 -msgid "Logo" -msgstr "Logo" +#~ msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." +#~ msgstr "Brugeren \"%s\" eksisterer allerede på inkluderingslisten." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 -msgid "Maximum _pending requests:" -msgstr "Maks. _ventende forespørgsler:" +#~ msgid "Cannot add user" +#~ msgstr "Kan ikke tilføje bruger" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 -msgid "Maximum _remote sessions:" -msgstr "Maks. _fjernsessioner:" +#~ msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." +#~ msgstr "Brugeren \"%s\" eksisterer allerede på ekskluderingslisten." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 -msgid "Maximum _wait time:" -msgstr "Maksimal vente_tid: " +#~ msgid "The \"%s\" user does not exist." +#~ msgstr "Brugeren \"%s\" eksisterer ikke." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 -msgid "Maximum indirect w_ait time:" -msgstr "Maksimal in_direkte ventetid: " +#~ msgid "Sounds" +#~ msgstr "Lydhændelser" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 -msgid "Maximum p_ending indirect requests:" -msgstr "Maks. v_entende indirekte forespørgsler:" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ingen" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 -msgid "Menu Bar" -msgstr "Menulinie" +#~ msgid "Archive is not of a subdirectory" +#~ msgstr "Arkiv er ikke af en undermappe" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 -msgid "Op_tions:\t" -msgstr "Inds_tillinger:\t" +#~ msgid "Archive is not of a single subdirectory" +#~ msgstr "Arkiv er ikke af en enkelt undermappe" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 -msgid "Pick Background Color" -msgstr "Vælg baggrundsfarve" +#~ msgid "File not a tar.gz or tar archive" +#~ msgstr "Fil er ikke et tar.gz- eller tar-arkiv" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 -msgid "Pin_g interval:" -msgstr "Pin_g-interval:" +#~ msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" +#~ msgstr "Arkiv indeholder ikke en GdmGreeterTheme.info-fil" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 -msgid "" -"Plain\n" -"Plain with face browser\n" -"Themed" -msgstr "" -"Simpel\n" -"Simpel med ansigtsvælger\n" -"Med tema" +#~ msgid "File does not exist" +#~ msgstr "Fil eksisterer ikke" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55 -msgid "Re_move Server" -msgstr "F_jern server" +#~ msgid "%s" +#~ msgstr "%s" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56 -msgid "Refresh rate:" -msgstr "Opdateringshatighed:" +#~ msgid "Not a theme archive" +#~ msgstr "Ikke et temaarkiv" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 -msgid "Remote" -msgstr "Fjern" +#~ msgid "" +#~ "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "Temamappen \"%s\" ser allerede ud til at være installeret. Installér den " +#~ "igen alligevel?" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 -msgid "" -"Remote login disabled\n" -"Same as Local" -msgstr "" -"Fjern-logind deaktiveret\n" -"Samme som lokal" +#~ msgid "Some error occurred when installing the theme" +#~ msgstr "Der opstod en fejl under installeringen af temaet" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 -msgid "Resolution:" -msgstr "Opløsning:" +#~ msgid "No file selected" +#~ msgstr "Ingen fil valgt" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 -msgid "Sc_ale to fit screen" -msgstr "Sk_alér til skærm" +#~ msgid "Select Theme Archive" +#~ msgstr "Vælg temaarkiv" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62 -msgid "Security" -msgstr "Sikkerhed" +#~ msgid "_Install" +#~ msgstr "_Installér" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 -msgid "Select Background Image" -msgstr "Vælg baggrundsbillede" +#~ msgid "Remove the \"%s\" theme?" +#~ msgstr "Fjern temaet \"%s\"?" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 -msgid "Select Logo Image" -msgstr "Vælg logo" +#~ msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." +#~ msgstr "Hvis du vælger at fjerne temaet, bliver det slettet permanent." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 -msgid "Select Sound File" -msgstr "Vælg lydfil" +#~ msgid "_Remove Theme" +#~ msgstr "_Fjern tema" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66 -msgid "" -"Selected only\n" -"Random from selected\n" -msgstr "" -"Kun valgte\n" -"Tilfældig fra valgte\n" +#~ msgid "Install the theme from '%s'?" +#~ msgstr "Installér temaet fra '%s'?" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69 -msgid "Server Settings" -msgstr "Server-indstillinger" +#~ msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." +#~ msgstr "Vælg 'Installér' for at tilføje temaet fra filen '%s'." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70 -msgid "Server _name:" -msgstr "Server_navn:" +#~ msgid "" +#~ "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is " +#~ "the graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take " +#~ "effect immediately.\n" +#~ "\n" +#~ "Note that not all configuration options are listed here. You may want to " +#~ "edit %s if you cannot find what you are looking for.\n" +#~ "\n" +#~ "For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop" +#~ "\" category." +#~ msgstr "" +#~ "Dette konfigurationsvindue ændrer indstillinger for GDM-serveren som er " +#~ "den grafiske logind-skærm til GNOME. De ændringer du foretager, vil træde " +#~ "i kraft øjeblikkeligt.\n" +#~ "\n" +#~ "Bemærk at ikke alle konfigurationsmulighederne er vist her. Hvis du ikke " +#~ "kan finde hvad du leder efter, kan du prøve at redigere %s.\n" +#~ "\n" +#~ "Se hjælpe til GNOME for den komplette dokumentation under kategorien " +#~ "Skrivebord." + +#~ msgid "Apply the changes to users before closing?" +#~ msgstr "Anvend ændringerne for brugere inden der lukkes?" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71 -msgid "Servers To Start" -msgstr "Servere som skal startes" +#~ msgid "" +#~ "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." +#~ msgstr "" +#~ "Hvis du ikke anvender, vil ændringerne lavet på Bruger-fanebladet ikke " +#~ "blive gemt." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 -msgid "Sho_w Actions menu" -msgstr "Vis _handlingsmenu" +#~ msgid "Close _without Applying" +#~ msgstr "Luk _uden at anvende" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 -msgid "Themes" -msgstr "Temaer" +#~ msgid "Could not access GDM configuration file.\n" +#~ msgstr "Kunne ikke tilgå GDM-konfigurationsfilen.\n" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 -msgid "U_ser:" -msgstr "Br_uger:" +#~ msgid "You must be the root user to configure GDM." +#~ msgstr "Kun root-brugeren kan konfigurere GDM." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76 -msgid "Users" -msgstr "Brugere" +#~ msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)" +#~ msgstr "Konfigurér logind-skærmen (GDM)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 -msgid "Welcome Message" -msgstr "Velkomst-meddelelse" +#~ msgid "Login Window Preferences" +#~ msgstr "Indstillinger for logind-skærm" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 -msgid "X Server Login Window Preferences" -msgstr "Indstillinger for X-server logind-skærm" +#~ msgid " " +#~ msgstr " " -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 -msgid "XDMCP Login Window Preferences" -msgstr "Indstillinger for XDMCP logind-skærm" +#~ msgid "%n will be replaced by hostname" +#~ msgstr "%n vil blive erstattet med værtsnavn" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 -msgid "_Add/Modify..." -msgstr "_Tilføj/ændr..." +#~ msgid "" +#~ "<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser " +#~ "if enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and " +#~ "timed logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not " +#~ "appear." +#~ msgstr "" +#~ "<b>Bemærk:</b> Brugere på inkluderingslisten vises i ansigstvælgeren, " +#~ "hvis denne er slået til og vises i bruger-rullegardinet for automatiske " +#~ "og tidsindstillede logind under Sikkerheds-fanen. Brugere på " +#~ "ekskluderingslisten vises ikke." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 -msgid "_Allow local system administrator login" -msgstr "_Tillad lokal system-administrator logind" +#~ msgid "" +#~ "<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from " +#~ "restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is " +#~ "restarted." +#~ msgstr "" +#~ "<b>Advarsel:</b> Forkerte indstillinger kan forhindre X-serveren i at " +#~ "genstarte. Ændringer til disse indstillinger vil ikke træde i kraft før " +#~ "GDM er genstartet." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 -msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter" -msgstr "" -"_Tillad brugere at ændre skrifttype og farver på den simple velkomstbyder" +#~ msgid "A_llow remote system administrator login" +#~ msgstr "Ti_llad fjerne system-administrator logind" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 -msgid "_Background color:" -msgstr "_Baggrundsfarve:" +#~ msgid "Accessibility" +#~ msgstr "Tilgængelighed" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 -#, no-c-format -msgid "_Default: \"Welcome to %n\"" -msgstr "_Forvalg: \"Velkommen til %n\"" +#~ msgid "Add / Modify Servers To Start" +#~ msgstr "Tilføj/ændr servere til opstart" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 -msgid "_Default: \"Welcome\"" -msgstr "_Forvalg: \"Velkommen\"" +#~ msgid "Add S_erver..." +#~ msgstr "Tilføj s_erver..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 -msgid "_Deny TCP connections to Xserver" -msgstr "_Afvis TCP-forbindelser til X-server" +#~ msgid "Add User" +#~ msgstr "Tilføj bruger" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88 -msgid "_Enable Automatic Login" -msgstr "_Aktivér automatisk logind" +#~ msgid "Allo_w remote timed logins" +#~ msgstr "Tillad fjerne _tidsindstillede logind" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 -msgid "_Enable accessible login" -msgstr "_Aktivér logind med tilgængelighed" +#~ msgid "Author:" +#~ msgstr "Forfatter:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 -msgid "_Flexible (on demand)" -msgstr "_Fleksibel (ved efterspørgelse)" +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "Baggrund" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 -msgid "_Image:" -msgstr "_Billede:" +#~ msgid "C_ommand:" +#~ msgstr "K_ommando:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 -msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)" -msgstr "_Inkludér alle brugere fra /etc/passwd (ikke for NIS)" +#~ msgid "C_ustom:" +#~ msgstr "Br_ugerdefineret:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 -msgid "_Login screen ready:" -msgstr "_Logind-skærm klar:" +#~ msgid "Co_lor:" +#~ msgstr "Fa_rve:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 -msgid "_Logins are handled by this computer" -msgstr "_Logind-forsøg håndteres af denne maskine" +#~ msgid "Color depth:" +#~ msgstr "Farvedybde:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 -msgid "_Pause before login:" -msgstr "_Ventetid før logind:" +#~ msgid "Configure _X Server..." +#~ msgstr "Konfigurér _X-server..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 -msgid "_Remove" -msgstr "_Fjern" +#~ msgid "Configure _XDMCP..." +#~ msgstr "Konfigurér _XDMCP..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 -msgid "_Server:" -msgstr "_Server:" +#~ msgid "Copyright:" +#~ msgstr "Ophavsret:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 -msgid "_Servers:" -msgstr "_Servere:" +#~ msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP." +#~ msgstr "Deaktiverer X-videresending, men har ingen effekt på XDMCP." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 -msgid "_Style:" -msgstr "_Stil:" +#~ msgid "Displays per _host:" +#~ msgstr "Terminaler per _vært:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 -msgid "_Theme:" -msgstr "_Tema:" +#~ msgid "Do not show image for _remote logins" +#~ msgstr "Vis ikke billede ved fjern-logind" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 -msgid "_User:" -msgstr "_Bruger:" +#~ msgid "E_nable debug messages to system log" +#~ msgstr "Aktivér _fejlmeddelelser til systemloggen" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 -msgid "_VT:" -msgstr "_VT:" +#~ msgid "E_xclude:" +#~ msgstr "U_deluk:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 -msgid "dummy" -msgstr "dummy" +#~ msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X" +#~ msgstr "Eksempel: /usr/X11R6/bin/X" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 -msgid "seconds" -msgstr "sekunder" +#~ msgid "" +#~ "Greeter\n" +#~ "Chooser" +#~ msgstr "" +#~ "Velkomstbyder\n" +#~ "Vælger" -#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278 -msgid "Too many users to list here..." -msgstr "For mange brugere til at vise her..." +#~ msgid "Honor _indirect requests" +#~ msgstr "Tillad _indirekte forespørgsler" -#: ../gui/greeter/greeter.c:616 -#, c-format -msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " -"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." -msgstr "" -"Velkomstbyderversionen (%s) passer ikke til serverversionen. Du har " -"sandsynligvis lige opgraderet GDM. Genstart venligst enten GDM-serveren " -"eller maskinen." +#~ msgid "I_mage:" +#~ msgstr "_Billede:" -#: ../gui/greeter/greeter.c:631 ../gui/greeter/greeter.c:682 -msgid "Restart Machine" -msgstr "Genstart maskine" +#~ msgid "I_nclude:" +#~ msgstr "I_nkludér:" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1204 -#, c-format -msgid "There was an error loading the theme %s" -msgstr "Der opstod en fejl ved indlæsning af temaet %s" +#~ msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item" +#~ msgstr "In_kludér værtsnavn-vælger (XDMCP) menupunkt" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1256 -msgid "The greeter theme is corrupt" -msgstr "Temaet for velkomstbyderen er ødelagt" +#~ msgid "Include Con_figure menu item" +#~ msgstr "Inkludér kon_figurations-menupunkt" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1257 -msgid "" -"The theme does not contain definition for the username/password entry " -"element." -msgstr "Temaet indeholder ikke definitionen for brugernavn-/adgangskodeboksen." +#~ msgid "L_ogin retry delay:" +#~ msgstr "Logind gentagelses-forsinkelse:" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1290 -msgid "" -"There was an error loading the theme, and the default theme could not be " -"loaded. Attempting to start the standard greeter" -msgstr "" -"Der opstod en fejl under indlæsning af temaet, og standardtemaet kunne ikke " -"indlæses. Forsøger at starte standardvelkomstbyderen" +#~ msgid "La_unch:" +#~ msgstr "_Kør:" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1312 -msgid "" -"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " -"have to login another way and fix the installation of GDM" -msgstr "" -"GTK+-velkomstbyderen kunne ikke startes. Denne terminal vil nu afbryde og du " -"bliver nødt til at logge ind på en anden måde og rette GDM-installationen" +#~ msgid "Listen on _UDP port: " +#~ msgstr "Lyt på _UDP-port: " -#: ../gui/greeter/greeter.c:1361 -msgid "" -"Your session directory is missing or empty! There are two available " -"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " -"configuration." -msgstr "" -"Sessionsmappen mangler eller er tom! Der er så to sessioner tilgængelige, " -"men du bør logge ind og straks rette opsætningen af GDM." +#~ msgid "Local" +#~ msgstr "Lokal" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66 -msgid "Last Language" -msgstr "Forrige sprog" +#~ msgid "Login _failed:" +#~ msgstr "Logind mislykkedes:" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:227 -msgid "Select a Language" -msgstr "Vælg et sprog" +#~ msgid "Login _successful:" +#~ msgstr "Logind lykkede_s:" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:237 -msgid "Change _Language" -msgstr "Skift s_prog" +#~ msgid "Logo" +#~ msgstr "Logo" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:257 -msgid "_Select the language for your session to use:" -msgstr "_Vælg et sprog for din session:" +#~ msgid "Maximum _pending requests:" +#~ msgstr "Maks. _ventende forespørgsler:" -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144 -msgid "Select _Language..." -msgstr "Vælg s_prog..." +#~ msgid "Maximum _remote sessions:" +#~ msgstr "Maks. _fjernsessioner:" -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151 -msgid "Select _Session..." -msgstr "Vælg s_ession..." +#~ msgid "Maximum _wait time:" +#~ msgstr "Maksimal vente_tid: " -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:432 -msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." -msgstr "" -"Besvar spørgsmål her og tryk på returtasten når du er færdig. Tryk F10 for " -"en menu." +#~ msgid "Maximum indirect w_ait time:" +#~ msgstr "Maksimal in_direkte ventetid: " -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:150 -msgid "Already logged in" -msgstr "Allerede logget ind" +#~ msgid "Maximum p_ending indirect requests:" +#~ msgstr "Maks. v_entende indirekte forespørgsler:" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1081 ../gui/greeter/greeter_system.c:196 -msgid "Sus_pend" -msgstr "D_vale..." +#~ msgid "Menu Bar" +#~ msgstr "Menulinie" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1091 -msgid "Remote Login via _XDMCP" -msgstr "Eksternt logind vha. _XDMCP" +#~ msgid "Op_tions:\t" +#~ msgstr "Inds_tillinger:\t" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1096 -msgid "Confi_gure" -msgstr "Konfi_gurér" +#~ msgid "Pick Background Color" +#~ msgstr "Vælg baggrundsfarve" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1101 -msgid "Op_tions" -msgstr "Inds_tillinger" +#~ msgid "Pin_g interval:" +#~ msgstr "Pin_g-interval:" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130 -msgid "_OK" -msgstr "_O.k." +#~ msgid "" +#~ "Plain\n" +#~ "Plain with face browser\n" +#~ "Themed" +#~ msgstr "" +#~ "Simpel\n" +#~ "Simpel med ansigtsvælger\n" +#~ "Med tema" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1135 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Annullér" +#~ msgid "Re_move Server" +#~ msgstr "F_jern server" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:172 -#, c-format -msgid "You have chosen %s for this session" -msgstr "Du har valgt %s til denne session" +#~ msgid "Refresh rate:" +#~ msgstr "Opdateringshatighed:" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:175 -#, c-format -msgid "" -"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " -"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." -msgstr "" -"Hvis du vil gøre %s til forvalgt for fremtidige sessioner, kør programmet " -"'switchdesk' (System->Skift skrivebord fra panel-menuen)." +#~ msgid "Remote" +#~ msgstr "Fjern" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:228 -msgid "Change _Session" -msgstr "Skift _session" +#~ msgid "" +#~ "Remote login disabled\n" +#~ "Same as Local" +#~ msgstr "" +#~ "Fjern-logind deaktiveret\n" +#~ "Samme som lokal" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:250 -msgid "Sessions" -msgstr "Sessioner" +#~ msgid "Resolution:" +#~ msgstr "Opløsning:" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:270 -msgid "_Last session" -msgstr "_Forrige session" +#~ msgid "Sc_ale to fit screen" +#~ msgstr "Sk_alér til skærm" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:276 -msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" -msgstr "Log ind med den session du brugte sidste gang du loggede på" +#~ msgid "Select Background Image" +#~ msgstr "Vælg baggrundsbillede" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:163 -msgid "Confi_gure Login Manager..." -msgstr "_Konfigurér logindprogram..." +#~ msgid "Select Logo Image" +#~ msgstr "Vælg logo" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:260 -msgid "Choose an Action" -msgstr "Vælg en handling" +#~ msgid "Select Sound File" +#~ msgstr "Vælg lydfil" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:282 -msgid "Shut _down the computer" -msgstr "S_luk maskinen" +#~ msgid "" +#~ "Selected only\n" +#~ "Random from selected\n" +#~ msgstr "" +#~ "Kun valgte\n" +#~ "Tilfældig fra valgte\n" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:285 -msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off." -msgstr "Stopper systemet på maskinen så du kan slukke den." +#~ msgid "Server Settings" +#~ msgstr "Server-indstillinger" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300 -msgid "_Restart the computer" -msgstr "Gensta_rt maskinen" +#~ msgid "Server _name:" +#~ msgstr "Server_navn:" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303 -msgid "Restart your computer" -msgstr "Genstart maskinen" +#~ msgid "Servers To Start" +#~ msgstr "Servere som skal startes" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:317 -msgid "Sus_pend the computer" -msgstr "Lad maskinen gå i _dvale" +#~ msgid "Sho_w Actions menu" +#~ msgstr "Vis _handlingsmenu" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:320 -msgid "Suspend your computer" -msgstr "Lad maskinen gå i dvale" +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Temaer" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:334 -msgid "Run _XDMCP chooser" -msgstr "Kør _XDMCP-vælger" +#~ msgid "U_ser:" +#~ msgstr "Br_uger:" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:337 -msgid "" -"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " -"computers, if there are any." -msgstr "" -"Kør en XDMCP-vælger som vil tillade dig at logge ind på tilgængelige " -"fjernværter, hvis der er nogen." +#~ msgid "Welcome Message" +#~ msgstr "Velkomst-meddelelse" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:354 -msgid "Confi_gure the login manager" -msgstr "_Konfigurér logindprogrammet" +#~ msgid "X Server Login Window Preferences" +#~ msgstr "Indstillinger for X-server logind-skærm" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:357 -msgid "" -"Configure GDM (this login manager). This will require the root password." -msgstr "" -"Konfigurér GDM (dette program). Dette kræver administratoradgangskoden." +#~ msgid "XDMCP Login Window Preferences" +#~ msgstr "Indstillinger for XDMCP logind-skærm" -#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 -msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" -msgstr "© 2002 Bond, James Bond" +#~ msgid "_Add/Modify..." +#~ msgstr "_Tilføj/ændr..." -#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 -msgid "Bond, James Bond" -msgstr "Bond, James Bond" +#~ msgid "_Allow local system administrator login" +#~ msgstr "_Tillad lokal system-administrator logind" -#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 -msgid "Circles" -msgstr "Cirkler" +#~ msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter" +#~ msgstr "" +#~ "_Tillad brugere at ændre skrifttype og farver på den simple velkomstbyder" -#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 -msgid "Theme with blue circles" -msgstr "Tema med blå cirkler" +#~ msgid "_Background color:" +#~ msgstr "_Baggrundsfarve:" -#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 -#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 -msgid "(c) 2002 GNOME" -msgstr "© 2002 GNOME" +#~ msgid "_Default: \"Welcome to %n\"" +#~ msgstr "_Forvalg: \"Velkommen til %n\"" -#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 -msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" -msgstr "Variation af cirkler med ansigsvælger" +#~ msgid "_Default: \"Welcome\"" +#~ msgstr "_Forvalg: \"Velkommen\"" -#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 -#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 -msgid "GNOME Artists" -msgstr "GNOME-kunstnere" +#~ msgid "_Deny TCP connections to Xserver" +#~ msgstr "_Afvis TCP-forbindelser til X-server" -#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 -msgid "Happy GNOME with Browser" -msgstr "Glad GNOME med vælger" +#~ msgid "_Enable Automatic Login" +#~ msgstr "_Aktivér automatisk logind" -#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 -msgid "GNOME Art variation of Circles" -msgstr "Variation af cirkler" +#~ msgid "_Flexible (on demand)" +#~ msgstr "_Fleksibel (ved efterspørgelse)" -#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 -msgid "Happy GNOME" -msgstr "Glad GNOME" +#~ msgid "_Image:" +#~ msgstr "_Billede:" -#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:656 -#: ../gui/modules/keymouselistener.c:926 -#, c-format -msgid "" -"Error while trying to run (%s)\n" -"which is linked to (%s)" -msgstr "" -"Fejl ved kørsel af \"%s\"\n" -"som er kædet sammen med \"%s\"" +#~ msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)" +#~ msgstr "_Inkludér alle brugere fra /etc/passwd (ikke for NIS)" -#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254 -#, c-format -msgid "Cannot open gestures file: %s" -msgstr "Kan ikke åbne fagter-fil: %s" +#~ msgid "_Logins are handled by this computer" +#~ msgstr "_Logind-forsøg håndteres af denne maskine" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38 -msgid "DMX display to migrate to" -msgstr "DMX-terminal som flyttes til" +#~ msgid "_Pause before login:" +#~ msgstr "_Ventetid før logind:" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44 -msgid "DISPLAY" -msgstr "DISPLAY" +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Fjern" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43 -msgid "Backend display name" -msgstr "Bagende-terminalnavn" +#~ msgid "_Server:" +#~ msgstr "_Server:" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48 -msgid "Xauthority file for destination display" -msgstr "Xauthority-fil til destinations-terminal" +#~ msgid "_Servers:" +#~ msgstr "_Servere:" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54 -msgid "AUTHFILE" -msgstr "AUTHFILE" +#~ msgid "_Style:" +#~ msgstr "_Stil:" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53 -msgid "Xauthority file for backend display" -msgstr "Xauthority-fil til bagende-terminal" +#~ msgid "_Theme:" +#~ msgstr "_Tema:" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71 -#, c-format -msgid "Failed to open display \"%s\"\n" -msgstr "Kunne ikke åbne terminalen \"%s\"\n" +#~ msgid "_User:" +#~ msgstr "_Bruger:" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75 -#, c-format -msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n" -msgstr "DMX-udvidelse ikke tilgængelig på \"%s\"\n" +#~ msgid "_VT:" +#~ msgstr "_VT:" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98 -msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another" -msgstr "- flyt en bagende-terminal fra én DMX-terminal til en anden" +#~ msgid "dummy" +#~ msgstr "dummy" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104 -#, c-format -msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n" -msgstr "Du skal angive en destinations-DMX-terminal med %s\n" +#~ msgid "seconds" +#~ msgstr "sekunder" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109 -#, c-format -msgid "You must specify a backend display by using %s\n" -msgstr "Du skal angive en bagende-terminal med %s\n" +#~ msgid "Too many users to list here..." +#~ msgstr "For mange brugere til at vise her..." -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124 -#, c-format -msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n" -msgstr "DMXAddScreen \"%s\" mislykkedes på \"%s\"\n" +#~ msgid "" +#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " +#~ "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." +#~ msgstr "" +#~ "Velkomstbyderversionen (%s) passer ikke til serverversionen. Du har " +#~ "sandsynligvis lige opgraderet GDM. Genstart venligst enten GDM-serveren " +#~ "eller maskinen." -#: ../utils/gdmaskpass.c:26 -#, c-format -msgid "gdmaskpass only runs as root\n" -msgstr "gdmaskpass kører kun som root\n" +#~ msgid "Restart Machine" +#~ msgstr "Genstart maskine" + +#~ msgid "There was an error loading the theme %s" +#~ msgstr "Der opstod en fejl ved indlæsning af temaet %s" + +#~ msgid "The greeter theme is corrupt" +#~ msgstr "Temaet for velkomstbyderen er ødelagt" + +#~ msgid "" +#~ "The theme does not contain definition for the username/password entry " +#~ "element." +#~ msgstr "" +#~ "Temaet indeholder ikke definitionen for brugernavn-/adgangskodeboksen." + +#~ msgid "" +#~ "There was an error loading the theme, and the default theme could not be " +#~ "loaded. Attempting to start the standard greeter" +#~ msgstr "" +#~ "Der opstod en fejl under indlæsning af temaet, og standardtemaet kunne " +#~ "ikke indlæses. Forsøger at starte standardvelkomstbyderen" + +#~ msgid "" +#~ "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you " +#~ "may have to login another way and fix the installation of GDM" +#~ msgstr "" +#~ "GTK+-velkomstbyderen kunne ikke startes. Denne terminal vil nu afbryde og " +#~ "du bliver nødt til at logge ind på en anden måde og rette GDM-" +#~ "installationen" + +#~ msgid "" +#~ "Your session directory is missing or empty! There are two available " +#~ "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " +#~ "configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Sessionsmappen mangler eller er tom! Der er så to sessioner tilgængelige, " +#~ "men du bør logge ind og straks rette opsætningen af GDM." + +#~ msgid "Last Language" +#~ msgstr "Forrige sprog" + +#~ msgid "Select a Language" +#~ msgstr "Vælg et sprog" + +#~ msgid "Change _Language" +#~ msgstr "Skift s_prog" + +#~ msgid "_Select the language for your session to use:" +#~ msgstr "_Vælg et sprog for din session:" + +#~ msgid "Select _Language..." +#~ msgstr "Vælg s_prog..." + +#~ msgid "Select _Session..." +#~ msgstr "Vælg s_ession..." + +#~ msgid "" +#~ "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." +#~ msgstr "" +#~ "Besvar spørgsmål her og tryk på returtasten når du er færdig. Tryk F10 " +#~ "for en menu." + +#~ msgid "Sus_pend" +#~ msgstr "D_vale..." + +#~ msgid "Confi_gure" +#~ msgstr "Konfi_gurér" + +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_O.k." + +#~ msgid "You have chosen %s for this session" +#~ msgstr "Du har valgt %s til denne session" + +#~ msgid "" +#~ "If you wish to make %s the default for future sessions, run the " +#~ "'switchdesk' utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." +#~ msgstr "" +#~ "Hvis du vil gøre %s til forvalgt for fremtidige sessioner, kør programmet " +#~ "'switchdesk' (System->Skift skrivebord fra panel-menuen)." + +#~ msgid "Change _Session" +#~ msgstr "Skift _session" + +#~ msgid "Sessions" +#~ msgstr "Sessioner" + +#~ msgid "_Last session" +#~ msgstr "_Forrige session" + +#~ msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" +#~ msgstr "Log ind med den session du brugte sidste gang du loggede på" + +#~ msgid "Confi_gure Login Manager..." +#~ msgstr "_Konfigurér logindprogram..." + +#~ msgid "Shut _down the computer" +#~ msgstr "S_luk maskinen" + +#~ msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off." +#~ msgstr "Stopper systemet på maskinen så du kan slukke den." + +#~ msgid "_Restart the computer" +#~ msgstr "Gensta_rt maskinen" + +#~ msgid "Restart your computer" +#~ msgstr "Genstart maskinen" + +#~ msgid "Sus_pend the computer" +#~ msgstr "Lad maskinen gå i _dvale" + +#~ msgid "Suspend your computer" +#~ msgstr "Lad maskinen gå i dvale" + +#~ msgid "Run _XDMCP chooser" +#~ msgstr "Kør _XDMCP-vælger" + +#~ msgid "" +#~ "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " +#~ "computers, if there are any." +#~ msgstr "" +#~ "Kør en XDMCP-vælger som vil tillade dig at logge ind på tilgængelige " +#~ "fjernværter, hvis der er nogen." + +#~ msgid "Confi_gure the login manager" +#~ msgstr "_Konfigurér logindprogrammet" + +#~ msgid "" +#~ "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." +#~ msgstr "" +#~ "Konfigurér GDM (dette program). Dette kræver administratoradgangskoden." + +#~ msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" +#~ msgstr "© 2002 Bond, James Bond" + +#~ msgid "Bond, James Bond" +#~ msgstr "Bond, James Bond" + +#~ msgid "Circles" +#~ msgstr "Cirkler" + +#~ msgid "Theme with blue circles" +#~ msgstr "Tema med blå cirkler" + +#~ msgid "(c) 2002 GNOME" +#~ msgstr "© 2002 GNOME" + +#~ msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" +#~ msgstr "Variation af cirkler med ansigsvælger" + +#~ msgid "GNOME Artists" +#~ msgstr "GNOME-kunstnere" + +#~ msgid "Happy GNOME with Browser" +#~ msgstr "Glad GNOME med vælger" + +#~ msgid "GNOME Art variation of Circles" +#~ msgstr "Variation af cirkler" + +#~ msgid "Happy GNOME" +#~ msgstr "Glad GNOME" + +#~ msgid "" +#~ "Error while trying to run (%s)\n" +#~ "which is linked to (%s)" +#~ msgstr "" +#~ "Fejl ved kørsel af \"%s\"\n" +#~ "som er kædet sammen med \"%s\"" + +#~ msgid "Cannot open gestures file: %s" +#~ msgstr "Kan ikke åbne fagter-fil: %s" + +#~ msgid "DMX display to migrate to" +#~ msgstr "DMX-terminal som flyttes til" + +#~ msgid "DISPLAY" +#~ msgstr "DISPLAY" + +#~ msgid "Backend display name" +#~ msgstr "Bagende-terminalnavn" + +#~ msgid "Xauthority file for destination display" +#~ msgstr "Xauthority-fil til destinations-terminal" + +#~ msgid "AUTHFILE" +#~ msgstr "AUTHFILE" + +#~ msgid "Xauthority file for backend display" +#~ msgstr "Xauthority-fil til bagende-terminal" + +#~ msgid "Failed to open display \"%s\"\n" +#~ msgstr "Kunne ikke åbne terminalen \"%s\"\n" + +#~ msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n" +#~ msgstr "DMX-udvidelse ikke tilgængelig på \"%s\"\n" + +#~ msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another" +#~ msgstr "- flyt en bagende-terminal fra én DMX-terminal til en anden" + +#~ msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n" +#~ msgstr "Du skal angive en destinations-DMX-terminal med %s\n" + +#~ msgid "You must specify a backend display by using %s\n" +#~ msgstr "Du skal angive en bagende-terminal med %s\n" + +#~ msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n" +#~ msgstr "DMXAddScreen \"%s\" mislykkedes på \"%s\"\n" + +#~ msgid "gdmaskpass only runs as root\n" +#~ msgstr "gdmaskpass kører kun som root\n" # dækker vist nogenlunde, test før der rettes til noget andet -#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48 -#, c-format -msgid "Authentication failure!\n" -msgstr "Godkendelsesfejl!\n" +#~ msgid "Authentication failure!\n" +#~ msgstr "Godkendelsesfejl!\n" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158 -msgid "(memory buffer)" -msgstr "(hukommelsesmellemlager)" +#~ msgid "(memory buffer)" +#~ msgstr "(hukommelsesmellemlager)" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. " -"Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue " -"and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr "" -"En fejl opstod under indlæsning af element %s%s af brugergrænsefladen fra " -"filen %s. En mulig årsag kan være at grænsefladebeskrivelsen er ødelagt. %s " -"kan ikke fortsætte og vil afslutte nu. Du bør kontrollere installationen af %" -"s eller geninstallere %s." - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318 -msgid "Cannot load user interface" -msgstr "Kan ikke indlæse brugergrænseflade" - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214 -#, c-format -msgid "" -"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" -"file: %s widget: %s" -msgstr "" -"Glade-filen er ødelagt! Kontrollér at den korrekte fil er installeret!\n" -"Fil: %s Kontrol: %s" +#~ msgid "" +#~ "An error occurred while loading user interface element %s%s from file %" +#~ "s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot " +#~ "continue and will exit now. You should check your installation of %s or " +#~ "reinstall %s." +#~ msgstr "" +#~ "En fejl opstod under indlæsning af element %s%s af brugergrænsefladen fra " +#~ "filen %s. En mulig årsag kan være at grænsefladebeskrivelsen er ødelagt. %" +#~ "s kan ikke fortsætte og vil afslutte nu. Du bør kontrollere " +#~ "installationen af %s eller geninstallere %s." -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %" -"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface " -"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " -"check your installation of %s or reinstall %s." -msgid_plural "" -"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %" -"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface " -"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " -"check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr[0] "" -"En fejl opstod under indlæsning af element %s%s af brugergrænsefladen fra " -"filen %s. CList-kontrollen skal have %d kolonne. En mulig årsag kan være at " -"Glade-grænsefladebeskrivelsen er ødelagt. %s kan ikke fortsætte og vil " -"afslutte nu. Du bør kontrollere installationen af %s eller geninstallere %s." -msgstr[1] "" -"En fejl opstod under indlæsning af element %s%s af brugergrænsefladen fra " -"filen %s. CList-kontrollen skal have %d kolonner. En mulig årsag kan være at " -"Glade-grænsefladebeskrivelsen er ødelagt. %s kan ikke fortsætte og vil " -"afslutte nu. Du bør kontrollere installationen af %s eller geninstallere %s." - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282 -#, c-format -msgid "" -"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" -"file: %s widget: %s expected clist columns: %d" -msgstr "" -"Glade-filen er på crack! Kontrollér at den korrekte fil er installeret!\n" -"Fil: %s Kontrol: %s Forventede clist-kolonner: %d" +#~ msgid "Cannot load user interface" +#~ msgstr "Kan ikke indlæse brugergrænseflade" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly " -"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will " -"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr "" -"En fejl opstod under indlæsning af brugergrænsefladen fra filen %s. En mulig " -"årsag kan være at Glade-grænsefladebeskrivelsen ikke blev fundet. %s kan " -"ikke fortsætte og vil afslutte nu. Du bør kontrollere installationen af %s " -"eller geninstallere %s." +#~ msgid "" +#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" +#~ "file: %s widget: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Glade-filen er ødelagt! Kontrollér at den korrekte fil er installeret!\n" +#~ "Fil: %s Kontrol: %s" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321 -#, c-format -msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)" -msgstr "Ingen grænseflade kunne indlæses. Dette er ikke godt! (fil: %s)" +#~ msgid "" +#~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file " +#~ "%s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface " +#~ "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You " +#~ "should check your installation of %s or reinstall %s." +#~ msgid_plural "" +#~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file " +#~ "%s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade " +#~ "interface description was corrupted. %s cannot continue and will exit " +#~ "now. You should check your installation of %s or reinstall %s." +#~ msgstr[0] "" +#~ "En fejl opstod under indlæsning af element %s%s af brugergrænsefladen fra " +#~ "filen %s. CList-kontrollen skal have %d kolonne. En mulig årsag kan være " +#~ "at Glade-grænsefladebeskrivelsen er ødelagt. %s kan ikke fortsætte og vil " +#~ "afslutte nu. Du bør kontrollere installationen af %s eller geninstallere %" +#~ "s." +#~ msgstr[1] "" +#~ "En fejl opstod under indlæsning af element %s%s af brugergrænsefladen fra " +#~ "filen %s. CList-kontrollen skal have %d kolonner. En mulig årsag kan være " +#~ "at Glade-grænsefladebeskrivelsen er ødelagt. %s kan ikke fortsætte og vil " +#~ "afslutte nu. Du bør kontrollere installationen af %s eller geninstallere %" +#~ "s." -#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135 -msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop" -msgstr "For mange aliasniveauer for en region; kan indikere en løkke" +#~ msgid "" +#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" +#~ "file: %s widget: %s expected clist columns: %d" +#~ msgstr "" +#~ "Glade-filen er på crack! Kontrollér at den korrekte fil er installeret!\n" +#~ "Fil: %s Kontrol: %s Forventede clist-kolonner: %d" + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred while loading the user interface from file %s. " +#~ "Possibly the glade interface description was not found. %s cannot " +#~ "continue and will exit now. You should check your installation of %s or " +#~ "reinstall %s." +#~ msgstr "" +#~ "En fejl opstod under indlæsning af brugergrænsefladen fra filen %s. En " +#~ "mulig årsag kan være at Glade-grænsefladebeskrivelsen ikke blev fundet. %" +#~ "s kan ikke fortsætte og vil afslutte nu. Du bør kontrollere " +#~ "installationen af %s eller geninstallere %s." + +#~ msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)" +#~ msgstr "Ingen grænseflade kunne indlæses. Dette er ikke godt! (fil: %s)" + +#~ msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop" +#~ msgstr "For mange aliasniveauer for en region; kan indikere en løkke" #~ msgid "24-hour" #~ msgstr "24-timer" @@ -4215,9 +3823,6 @@ msgstr "For mange aliasniveauer for en region; kan indikere en løkke" #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "Genstart maskinen" -#~ msgid "_Reboot" -#~ msgstr "_Genstart" - #~ msgid "Reboot your computer" #~ msgstr "Genstart maskinen" @@ -4267,9 +3872,6 @@ msgstr "For mange aliasniveauer for en region; kan indikere en løkke" #~ "Du kører måske et andet logind-program, så som KDM (KDE Display Manager) " #~ "eller xdm." -#~ msgid "Can't lock screen" -#~ msgstr "Kan ikke låse skærm" - #~ msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" #~ msgstr "Kan ikke deaktivere xscreensaver-rettelser" @@ -4409,9 +4011,6 @@ msgstr "For mange aliasniveauer for en region; kan indikere en løkke" #~ msgid "Delete Server Definition" #~ msgstr "Slet serverdefinition" -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Beskrivelse:" - #~ msgid "Enable _XDMCP" #~ msgstr "Aktivér _XDMCP" @@ -4460,9 +4059,6 @@ msgstr "For mange aliasniveauer for en region; kan indikere en løkke" #~ "understøttelse bliver du nødt til at oversætte GDM igen med XDMCP-" #~ "rutinebibliotekerne." -#~ msgid "No screenshot available" -#~ msgstr "Intet eksempel tilgængeligt" - #~ msgid "" #~ "Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart." #~ msgstr "" @@ -4614,9 +4210,6 @@ msgstr "For mange aliasniveauer for en region; kan indikere en løkke" #~ msgid "Last" #~ msgstr "Forrige" -#~ msgid "You've got capslock on!" -#~ msgstr "Caps lock-tasten er slået til!" - #~ msgid "" #~ "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely " #~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " |