summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorBenoît Dejean <bdejean@src.gnome.org>2006-07-17 20:41:49 +0000
committerBenoît Dejean <bdejean@src.gnome.org>2006-07-17 20:41:49 +0000
commit34ea24e5e95a85d0d16d79c3c4f9a0ee5aea4ced (patch)
tree88cfce2f1a6c4d7b2d7d1859de6be252b55357f6 /po/fr.po
parent152b618931f0d6146fcd48b19d30eb6db21d48ff (diff)
downloadgdm-34ea24e5e95a85d0d16d79c3c4f9a0ee5aea4ced.tar.gz
Updated French translation.
* fr.po: Updated French translation.
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po1641
1 files changed, 860 insertions, 781 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 6f844f6b..de1dadbe 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -8,16 +8,18 @@
# maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2005.
# Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2001.
# Xavier Claessens <x_claessens@skynet.be>, 2005.
-# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@free.fr>, 2006
-# Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>, 2006
+# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@free.fr>, 2006.
+# Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>, 2006.
+# Vincent Fretin <vincent.fretin@gmail.com>, 2006.
+# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gdm 2.14.0\n"
+"Project-Id-Version: gdm 2.15.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-22 19:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-20 00:12+0100\n"
-"Last-Translator: Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-27 06:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-21 15:22+0200\n"
+"Last-Translator: Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -40,46 +42,63 @@ msgstr "Session par défaut du système"
msgid "This is the default system session"
msgstr "Ceci est la session par défaut du système"
-#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
+#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
+msgid "This session logs you into GNOME"
+msgstr "Cette session vous connectera dans GNOME"
+
+#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1
+msgid "Secure Remote connection"
+msgstr "Connexion distante sécurisée"
+
+#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2
+msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
+msgstr "Cette session vous connectera à un hôte distant via ssh"
+
+#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh
+#. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY
+#. THIS SCRIPT.
#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
-#: ../config/gettextfoo.h:3
+#: ../config/gettextfoo.h:5
msgid ""
-"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
-"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
-"the X configuration program. Then restart GDM."
+"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
+"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
+"reconfigure the X server. Then restart GDM."
msgstr ""
-"Impossible de démarrer le serveur X (l'interface graphique). Le serveur X "
-"n'est probablement pas configuré correctement. Pour corriger ce problème, "
-"connectez-vous sur une console, relancez le programme de configuration de X "
-"puis redémarrez GDM."
+"Impossible de démarrer le serveur X (l'interface graphique) car il n'est "
+"probablement pas configuré correctement. Pour corriger ce problème, "
+"connectez-vous sur une console, reconfigurez le serveur X puis redémarrez "
+"GDM."
-#: ../config/gettextfoo.h:4
+#: ../config/gettextfoo.h:6
msgid ""
-"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you "
-"will need the root password for this."
+"Would you like to try to configure the X server? Note that you will need "
+"the root password for this."
msgstr ""
-"Voulez-vous tenter de démarrer le programme de configuration de X ? Vous "
-"devez connaître le mot de passe « root » pour faire cela."
+"Voulez-vous tenter de configurer le serveur X ? Vous devez connaître le mot "
+"de passe « root » pour faire cela."
-#: ../config/gettextfoo.h:5
+#: ../config/gettextfoo.h:7
msgid "Please type in the root (privileged user) password."
msgstr "Saisissez le mot de passe du root (administrateur)."
-#: ../config/gettextfoo.h:6
-msgid "I will now try to restart the X server again."
-msgstr "Une nouvelle tentative de démarrage du serveur X va être effectuée."
+#: ../config/gettextfoo.h:8
+msgid "Trying to restart the X server."
+msgstr "Tentative de redémarrage du serveur X."
-#: ../config/gettextfoo.h:7
+#: ../config/gettextfoo.h:9
msgid ""
-"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured "
-"correctly."
+"The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly."
msgstr ""
"Le serveur X est désactivé pour le moment. Relancez GDM quand il sera "
"configuré correctement."
-#: ../config/gettextfoo.h:8
+#: ../config/gettextfoo.h:10
msgid ""
-"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
+"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
"diagnose the problem?"
msgstr ""
@@ -87,29 +106,30 @@ msgstr ""
"probablement pas configuré correctement. Voulez-vous consulter les messages "
"du serveur X pour déterminer le problème ?"
-#: ../config/gettextfoo.h:9
+#: ../config/gettextfoo.h:11
msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
msgstr "Voulez-vous voir la sortie détaillée du serveur X ?"
-#: ../config/gettextfoo.h:10
+#: ../config/gettextfoo.h:12
msgid ""
-"I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the "
+"Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the "
"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
"the X server output to diagnose the problem?"
msgstr ""
"Impossible de démarrer le serveur X (l'interface graphique) car le "
-"périphérique de pointage (la souris) ne semble pas configuré correctement. "
-"Voulez-vous consulter les messages du serveur X pour déterminer le problème ?"
+"périphérique de pointage (la souris) ne semble pas être configuré "
+"correctement. Voulez-vous consulter les messages du serveur X pour "
+"déterminer le problème ?"
-#: ../config/gettextfoo.h:11 ../config/gettextfoo.h:12
+#: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14
msgid ""
-"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that "
-"you will need the root password for this."
+"Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the "
+"root password for this."
msgstr ""
-"Voulez-vous lancer le programme de configuration de la souris ? Il est "
-"nécessaire de connaître le mot de passe root pour effectuer cette opération."
+"Voulez-vous tenter de configurer votre souris ? Vous devez connaître le mot "
+"de passe « root » pour faire cela."
-#: ../config/gettextfoo.h:13
+#: ../config/gettextfoo.h:15
msgid ""
"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have "
"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window "
@@ -117,26 +137,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"La session de secours xterm est utilisée. Les fenêtres possèdent maintenant "
"le focus uniquement si vous laissez le curseur au-dessus. Pour quitter ce "
-"mode, saisissez « exit » dans la fenêtre du coin supérieur gauche."
+"mode, saisissez « exit » dans la fenêtre du coin supérieur gauche"
-#: ../config/gettextfoo.h:14
+#: ../config/gettextfoo.h:16
msgid ""
-"I could not start your session and so I have started the failsafe xterm "
-"session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. "
-"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
+"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows "
+"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this "
+"mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
msgstr ""
"Impossible de démarrer votre session, la session de secours xterm va donc "
"être utilisée. Les fenêtres possèdent maintenant le focus uniquement si vous "
"laissez le curseur au-dessus. Pour quitter ce mode, saisissez « exit » dans "
-"la fenêtre du coin supérieur gauche."
-
-#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
-
-#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
-msgid "This session logs you into GNOME"
-msgstr "Cette session vous connectera dans GNOME"
+"la fenêtre du coin supérieur gauche"
#: ../daemon/auth.c:57
#, c-format
@@ -148,7 +160,7 @@ msgstr "%s : impossible d'écrire une nouvelle entrée d'autorisation : %s"
msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
msgstr ""
"%s : impossible d'écrire une nouvelle entrée d'autorisation. Il est possible "
-"que l'espace disque soit insuffisant."
+"que l'espace disque soit insuffisant"
#: ../daemon/auth.c:65
#, c-format
@@ -190,7 +202,7 @@ msgstr "%s : impossible d'écrire de cookie"
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "%s : ignore le fichier de cookies %s suspect"
-#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1364 ../daemon/gdm.c:1728
+#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1365 ../daemon/gdm.c:1728
#, c-format
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "Impossible d'écrire vers %s : %s"
@@ -213,7 +225,7 @@ msgid ""
"trying again on display %s."
msgstr ""
"Le serveur d'affichage a été arrêté prés de 6 fois dans les 90 dernières "
-"secondes, ce comportement est anormal. Une nouvelle tentative sera effectué "
+"secondes, ce comportement est anormal. Une nouvelle tentative sera effectuée "
"sur le visuel %s après une pause de 2 minutes."
#: ../daemon/display.c:255
@@ -221,7 +233,7 @@ msgstr ""
msgid "%s: Cannot create pipe"
msgstr "%s : impossible de créer de tube"
-#: ../daemon/display.c:331
+#: ../daemon/display.c:333
#, c-format
msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
msgstr "%s : la création du processus esclave GDM pour %s a échoué"
@@ -229,7 +241,7 @@ msgstr "%s : la création du processus esclave GDM pour %s a échoué"
#: ../daemon/errorgui.c:348
#, c-format
msgid "%s not a regular file!\n"
-msgstr "%s n'est pas un fichier régulier.\n"
+msgstr "%s n'est pas un fichier régulier !\n"
#: ../daemon/errorgui.c:365
msgid ""
@@ -237,15 +249,15 @@ msgid ""
"... File too long to display ...\n"
msgstr ""
"\n"
-"... Le fichier est trop long pour être afficher ...\n"
+"... Le fichier est trop long pour être affiché ...\n"
#: ../daemon/errorgui.c:374
#, c-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s n'a pas pu être ouvert"
-#: ../daemon/errorgui.c:488 ../daemon/errorgui.c:632 ../daemon/errorgui.c:743
-#: ../daemon/errorgui.c:864
+#: ../daemon/errorgui.c:486 ../daemon/errorgui.c:630 ../daemon/errorgui.c:741
+#: ../daemon/errorgui.c:862
#, c-format
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
msgstr "%s : impossible d'afficher un message d'erreur/info"
@@ -306,15 +318,15 @@ msgstr "%s : impossible de se rattacher au socket (bind)"
#: ../daemon/gdm-net.c:449
#, c-format
msgid "%s: Could not make FIFO"
-msgstr "%s : impossible de créer le FIFO"
+msgstr "%s : impossible de créer la FIFO"
#: ../daemon/gdm-net.c:457
#, c-format
msgid "%s: Could not open FIFO"
-msgstr "%s : impossible d'ouvrir le FIFO"
+msgstr "%s : impossible d'ouvrir la FIFO"
#. FIXME: how to handle this?
-#: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1498
+#: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1498
#: ../daemon/gdm.c:1506
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
@@ -322,7 +334,7 @@ msgstr ""
"Impossible d'écrire le fichier PID %s, probablement par manque d'espace "
"disque. Erreur : %s\n"
-#: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1500
+#: ../daemon/gdm.c:199 ../daemon/gdm.c:207 ../daemon/gdm.c:1500
#: ../daemon/gdm.c:1508
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
@@ -330,28 +342,28 @@ msgstr ""
"Impossible d'écrire le fichier PID %s, probablement par manque d'espace "
"disque. Erreur : %s"
-#: ../daemon/gdm.c:218
+#: ../daemon/gdm.c:217
#, c-format
msgid "%s: fork () failed!"
-msgstr "%s : fork () a échoué."
+msgstr "%s : fork () a échoué !"
#. should never happen
-#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3332
+#: ../daemon/gdm.c:220 ../daemon/slave.c:3372
#, c-format
msgid "%s: setsid () failed: %s!"
-msgstr "%s : setsid () a échoué : %s."
+msgstr "%s : setsid () a échoué : %s !"
-#: ../daemon/gdm.c:412
+#: ../daemon/gdm.c:411
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
msgstr "%s : tentative avec le serveur X de secours %s"
-#: ../daemon/gdm.c:430
+#: ../daemon/gdm.c:429
#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "%s : exécution du script XKeepsCrashing"
-#: ../daemon/gdm.c:547
+#: ../daemon/gdm.c:546
msgid ""
"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
@@ -367,48 +379,48 @@ msgstr ""
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: ../daemon/gdm.c:559
+#: ../daemon/gdm.c:558
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
"display %s"
msgstr ""
-"Plusieurs échecs de démarrage du serveur X en peu de temps ; le visuel %s a "
+"Plusieurs échecs de démarrage du serveur X en peu de temps ; le visuel %s a "
"été désactivé"
-#: ../daemon/gdm.c:569 ../daemon/gdm.c:2298
+#: ../daemon/gdm.c:568 ../daemon/gdm.c:2307
msgid "Master suspending..."
msgstr "Mise en veille du maître..."
-#: ../daemon/gdm.c:622
+#: ../daemon/gdm.c:621
#, c-format
msgid "System is restarting, please wait ..."
msgstr "Le système est en train de redémarrer, veuillez patienter..."
-#: ../daemon/gdm.c:624
+#: ../daemon/gdm.c:623
#, c-format
msgid "System is shutting down, please wait ..."
msgstr "Le système est en train de s'arrêter, veuillez patientez..."
-#: ../daemon/gdm.c:635
+#: ../daemon/gdm.c:634
msgid "Master halting..."
msgstr "Arrêt du maître..."
-#: ../daemon/gdm.c:648
+#: ../daemon/gdm.c:647
#, c-format
msgid "%s: Halt failed: %s"
msgstr "%s : l'arrêt a échoué : %s"
-#: ../daemon/gdm.c:657
+#: ../daemon/gdm.c:656
msgid "Restarting computer..."
msgstr "Redémarrage de l'ordinateur en cours..."
-#: ../daemon/gdm.c:670
+#: ../daemon/gdm.c:669
#, c-format
msgid "%s: Restart failed: %s"
msgstr "%s : le redémarrage a échoué : %s"
-#: ../daemon/gdm.c:774
+#: ../daemon/gdm.c:776
#, c-format
msgid ""
"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
@@ -417,7 +429,7 @@ msgstr ""
"Requête pour Redémarrer GDM, Redémarrer l'ordinateur, le Suspendre ou "
"l'Arrêter alors qu'il n'y a aucun menu système sur le visuel %s"
-#: ../daemon/gdm.c:783
+#: ../daemon/gdm.c:785
#, c-format
msgid ""
"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
@@ -427,68 +439,69 @@ msgstr ""
"l'Arrêter depuis un visuel %s non-local"
#. Bury this display for good
-#: ../daemon/gdm.c:849
+#: ../daemon/gdm.c:851
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
msgstr "%s : abandon du visuel %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1000
+#: ../daemon/gdm.c:1002
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "Redémarrage de GDM en cours..."
-#: ../daemon/gdm.c:1004
+#: ../daemon/gdm.c:1006
msgid "Failed to restart self"
msgstr "L'auto-redémarrage a échoué"
#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: ../daemon/gdm.c:1078
+#: ../daemon/gdm.c:1080
msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
-msgstr "Le démon principal a obtenu le signal anormal SIGABRT. Arrêt."
+msgstr "Le démon principal a obtenu le signal anormal SIGABRT. Arrêt !"
-#: ../daemon/gdm.c:1236
+#: ../daemon/gdm.c:1238
msgid "Do not fork into the background"
-msgstr "Ne pas cloner en arrière-plan"
+msgstr "Ne pas créer en arrière-plan"
-#: ../daemon/gdm.c:1238
+#: ../daemon/gdm.c:1240
msgid "No console (static) servers to be run"
msgstr "Aucun serveur de consoles (local) à exécuter"
-#: ../daemon/gdm.c:1240
+#: ../daemon/gdm.c:1242
+#, fuzzy
msgid "Alternative defaults configuration file"
msgstr "Fichier de configuration alternatif par défaut"
-#: ../daemon/gdm.c:1240
+#: ../daemon/gdm.c:1242
msgid "CONFIGFILE"
msgstr "CONFIGFILE"
-#: ../daemon/gdm.c:1242
+#: ../daemon/gdm.c:1244
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Préserver les variables LD_*"
-#: ../daemon/gdm.c:1244
+#: ../daemon/gdm.c:1246
msgid "Print GDM version"
msgstr "Affiche la version de GDM"
-#: ../daemon/gdm.c:1246
+#: ../daemon/gdm.c:1248
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
msgstr ""
"Démarre le premier serveur X mais s'arrête jusqu'à l'obtention d'un « GO » "
"dans la fifo"
-#: ../daemon/gdm.c:1353 ../daemon/gdm.c:1697
+#: ../daemon/gdm.c:1354 ../daemon/gdm.c:1697
#, c-format
msgid "Can't open %s for writing"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture"
-#: ../daemon/gdm.c:1411 ../gui/gdmchooser.c:1971
-#, c-format
-msgid ""
-"Error on option %s: %s.\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"Erreur sur l'option %s : %s.\n"
-"Exécuter « %s --help » pour voir une liste complète des options de lignes de "
-"commandes disponibles.\n"
+#: ../daemon/gdm.c:1405
+msgid "- The GNOME login manager"
+msgstr "- Le gestionnaire de connexions GNOME"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1406 ../gui/gdmXnestchooser.c:482
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1968
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:716
+msgid "main options"
+msgstr "options principales"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: ../daemon/gdm.c:1433
@@ -498,12 +511,12 @@ msgstr "Seul le root peut lancer GDM\n"
#: ../daemon/gdm.c:1449 ../daemon/gdm.c:1453 ../daemon/gdm.c:1536
#: ../daemon/gdm.c:1540 ../daemon/gdm.c:1544 ../daemon/gdm.c:1548
#: ../daemon/gdm.c:1558 ../daemon/gdm.c:1564 ../daemon/gdm.c:1575
-#: ../daemon/misc.c:1771 ../daemon/misc.c:1775 ../daemon/misc.c:1779
-#: ../daemon/misc.c:1786 ../daemon/misc.c:1790 ../daemon/misc.c:1794
-#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:780
-#: ../daemon/slave.c:794 ../daemon/slave.c:804 ../daemon/slave.c:814
-#: ../daemon/slave.c:826 ../gui/gdmlogin.c:3523 ../gui/gdmlogin.c:3534
-#: ../gui/gdmlogin.c:3540
+#: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787
+#: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802
+#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:792
+#: ../daemon/slave.c:806 ../daemon/slave.c:816 ../daemon/slave.c:826
+#: ../daemon/slave.c:838 ../gui/gdmlogin.c:3561 ../gui/gdmlogin.c:3572
+#: ../gui/gdmlogin.c:3578
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr ""
@@ -512,7 +525,7 @@ msgstr ""
#: ../daemon/gdm.c:1480
msgid "GDM already running. Aborting!"
-msgstr "GDM est déjà en cours d'exécution. Abandon."
+msgstr "GDM est déjà en cours d'exécution. Abandon !"
#: ../daemon/gdm.c:1584
#, c-format
@@ -521,24 +534,24 @@ msgstr ""
"%s : erreur lors de la configuration de la procédure de prise en charge du "
"signal CHLD"
-#: ../daemon/gdm.c:2713
+#: ../daemon/gdm.c:2723
msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
msgstr "Requête DYNAMIC interdite : non authentifié"
-#: ../daemon/gdm.c:2879 ../daemon/gdm.c:2897 ../daemon/gdm.c:3164
-#: ../daemon/gdm.c:3215 ../daemon/gdm.c:3267 ../daemon/gdm.c:3308
-#: ../daemon/gdm.c:3334
+#: ../daemon/gdm.c:2889 ../daemon/gdm.c:2907 ../daemon/gdm.c:3189
+#: ../daemon/gdm.c:3241 ../daemon/gdm.c:3294 ../daemon/gdm.c:3335
+#: ../daemon/gdm.c:3361
#, c-format
msgid "%s request denied: Not authenticated"
msgstr "Requête %s interdite : non authentifié"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: ../daemon/gdm.c:2915
+#: ../daemon/gdm.c:2925
msgid "Unknown server type requested; using standard server."
msgstr "Type de serveur demandé inconnu, utilisation du serveur standard."
-#: ../daemon/gdm.c:2919
+#: ../daemon/gdm.c:2929
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
@@ -547,64 +560,64 @@ msgstr ""
"Le serveur demandé %s n'est pas autorisé à être utilisé pour les serveurs "
"flexibles, utilisation d'un serveur standard."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:551 ../daemon/gdmconfig.c:558
+#: ../daemon/gdmconfig.c:553 ../daemon/gdmconfig.c:560
#, c-format
msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
msgstr ""
"%s : aucun fichier de configuration de GDM : %s. Utilisation des valeurs par "
"défaut."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:883
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1071
#, c-format
msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
msgstr "%s : BaseXsession vide, utilise %s/gdm/Xsession"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:916
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1104
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
msgstr "%s : serveur X standard non trouvé ; essai des alternatives"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:975
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1163
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s : aucune bannière spécifiée."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:977
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1165
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s : aucune bannière distante spécifiée."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:979
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1167
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s : aucun répertoire de sessions spécifié."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1063
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1251
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
msgstr ""
"%s : XDMCP a été activé alors qu'il n'y a aucun support d'XDMCP, "
"désactivation d'XDMCP"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1124
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1312
#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
msgstr ""
"%s : TimedLoginDelay est défini à une valeur inférieure à 5, utilisation de "
"5."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1362
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1550
#, c-format
msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
msgstr ""
"%s : la priorité étant en dehors de la plage autorisée, elle a été fixée à %d"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1368
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1556
#, c-format
msgid "%s: Empty server command; using standard command."
msgstr "%s : commande de serveur vide, utilisation de la commande standard."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1567
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1755
#, c-format
msgid ""
"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
@@ -612,7 +625,7 @@ msgstr ""
"%s: Logdir %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire. Utilisation de "
"ServAuthDir %s."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1584
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1772
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
@@ -622,12 +635,12 @@ msgstr ""
"s mais celui-ci n'existe pas. Veuillez corriger la configuration et "
"redémarrer GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1595
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1783
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s : le répertoire Authdir %s n'existe pas. Abandon."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1601
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1789
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
@@ -637,43 +650,44 @@ msgstr ""
"s mais ce n'est pas un répertoire. Veuillez corriger la configuration et "
"redémarrer GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1612
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1800
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s : Authdir %s n'est pas un répertoire. Abandon."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1685
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1873
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr ""
-"%s : ligne du server invalide dans le fichier de configuration. Non prise en "
-"compte."
+"%s : ligne du serveur invalide dans le fichier de configuration. Non prise "
+"en compte !"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1807 ../daemon/gdmconfig.c:1848
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1995 ../daemon/gdmconfig.c:2036
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
-msgstr "%s : XDMCP est désactivé et aucun serveur local n'est défini. Abandon."
+msgstr ""
+"%s : XDMCP est désactivé et aucun serveur local n'est défini. Abandon !"
#. start
#. server uid
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1825
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2013
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
"configuration!"
msgstr ""
"%s : XDMCP est désactivé et aucun serveur local n'est défini. Ajout de %s "
-"sur :%d pour autoriser la configuration."
+"sur : %d pour autoriser la configuration !"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1838
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2026
msgid ""
"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
msgstr ""
"XDMCP est désactivé et GDM ne peut trouver de serveur local à démarrer. "
-"Abandon. Veuillez corriger la configuration et redémarrer GDM."
+"Abandon ! Veuillez corriger la configuration et redémarrer GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1867
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2055
#, c-format
msgid ""
"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
@@ -682,12 +696,12 @@ msgstr ""
"L'utilisateur GDM « %s » n'existe pas. Veuillez corriger la configuration et "
"redémarrer GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1875
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2063
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
-msgstr "%s : impossible de trouver l'utilisateur GDM « %s ». Abandon."
+msgstr "%s : impossible de trouver l'utilisateur GDM « %s ». Abandon !"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1882
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2070
msgid ""
"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
@@ -696,12 +710,12 @@ msgstr ""
"cela pose un problème de sécurité. Veuillez corriger la configuration et "
"redémarrer GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1893
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2081
#, c-format
msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s : l'utilisateur GDM ne doit pas être root. Abandon."
+msgstr "%s : l'utilisateur GDM ne doit pas être root. Abandon !"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1900
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2088
#, c-format
msgid ""
"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
@@ -710,12 +724,12 @@ msgstr ""
"Le groupe GDM « %s » n'existe pas. Veuillez corriger la configuration et "
"redémarrer GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1908
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2096
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
-msgstr "%s : impossible de trouver le groupe GDM « %s ». Abandon."
+msgstr "%s : impossible de trouver le groupe GDM « %s ». Abandon !"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1915
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2103
msgid ""
"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
@@ -724,43 +738,43 @@ msgstr ""
"pose un problème de sécurité. Veuillez corriger la configuration et "
"redémarrer GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1925
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2113
#, c-format
msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s : le groupe GDM ne doit pas être root. Abandon."
+msgstr "%s : le groupe GDM ne doit pas être root. Abandon !"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1934
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2122
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr ""
"%s : la bannière ne peut être trouvée ou ne peut être exécutée par "
"l'utilisateur GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1940
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2128
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr ""
"%s : la bannière distante ne peut être trouvée ou ne peut être exécutée par "
"l'utilisateur GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1948
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2136
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
msgstr ""
"%s : le sélecteur ne peut être trouvé ou ne peut être exécuté par "
"l'utilisateur GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1957
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2145
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
msgstr ""
"Aucun daemon/ServAuthDir spécifié dans le fichier de configuration de GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1960
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2148
#, c-format
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
msgstr "%s : aucun daemon/ServAuthDir spécifié."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1984
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2172
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
@@ -771,14 +785,14 @@ msgstr ""
"s mais n'appartient pas à l'utilisateur %s et au groupe %s. Veuillez "
"corriger les permissions ou la configuration et redémarrer GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1996
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2184
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr ""
-"%s : le répertoire Authdir %s n'appartient pas à l'utilisateur %s, du groupe "
-"%s. Abandon."
+"%s : le répertoire Authdir %s n'appartient pas à l'utilisateur %s et au "
+"groupe %s. Abandon."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2002
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2190
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
@@ -789,7 +803,7 @@ msgstr ""
"s mais a de mauvais droits d'accès. Les permissions devraient être fixées à %"
"o. Veuillez corriger les permissions ou la configuration et redémarrer GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2015
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2203
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
@@ -801,27 +815,27 @@ msgstr ""
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "y = Oui ou n = Non ? >"
-#: ../daemon/misc.c:1125
+#: ../daemon/misc.c:1133
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
-msgstr "%s : impossible d'obtenir les adresses locales."
+msgstr "%s : impossible d'obtenir les adresses locales !"
-#: ../daemon/misc.c:1279
+#: ../daemon/misc.c:1287
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "Impossible d'affecter le groupe %d. Abandon."
-#: ../daemon/misc.c:1284
+#: ../daemon/misc.c:1292
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
msgstr "initgroups () a échoué pour %s. Abandon."
-#: ../daemon/misc.c:1529 ../daemon/misc.c:1543
+#: ../daemon/misc.c:1537 ../daemon/misc.c:1551
#, c-format
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
msgstr "%s : erreur lors de la définition du signal %d à %s"
-#: ../daemon/misc.c:2443
+#: ../daemon/misc.c:2451
#, c-format
msgid ""
"Last login:\n"
@@ -842,7 +856,7 @@ msgid ""
"starting the server on %s again.%s"
msgstr ""
"Un serveur X est déjà en cours d'exécution sur le visuel %s. Un autre "
-"visuel doit-il être essayé ? Si vous répondez non, GDM tentera de démarrer "
+"visuel doit-il être essayé ? Si vous répondez non, GDM tentera de démarrer "
"le serveur sur %s une nouvelle fois.%s"
#: ../daemon/server.c:349
@@ -870,126 +884,126 @@ msgstr "Le visuel %s est occupé. Un serveur X en déjà en cours d'exécution."
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
msgstr "%s : erreur à l'ouverture du tube : %s"
-#: ../daemon/server.c:698
+#: ../daemon/server.c:699
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le visuel parent « %s »"
#. Send X too busy
-#: ../daemon/server.c:838
+#: ../daemon/server.c:839
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
msgstr "%s : impossible de trouver un numéro de visuel libre"
-#: ../daemon/server.c:865
+#: ../daemon/server.c:866
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
msgstr "%s : visuel %s occupé. Tentative sur un autre numéro de visuel."
-#: ../daemon/server.c:976
+#: ../daemon/server.c:977
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
msgstr "Commande de serveur invalide « %s »"
-#: ../daemon/server.c:981
+#: ../daemon/server.c:982
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
msgstr ""
-"Le nom de serveur « %s » n'a pas été trouvé. Utilisation du serveur standard."
+"Le nom de serveur « %s » n'a pas été trouvé. Utilisation du serveur standard"
-#: ../daemon/server.c:1160
+#: ../daemon/server.c:1161
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgstr ""
-"%s : impossible d'ouvrir le fichier de journalisation pour le visuel %s."
+"%s : impossible d'ouvrir le fichier de journalisation pour le visuel %s !"
-#: ../daemon/server.c:1172 ../daemon/server.c:1178 ../daemon/server.c:1183
+#: ../daemon/server.c:1173 ../daemon/server.c:1179 ../daemon/server.c:1184
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s : erreur lors de la définition de %s à %s"
-#: ../daemon/server.c:1229
+#: ../daemon/server.c:1230
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s : commande de serveur vide pour le visuel %s"
-#: ../daemon/server.c:1239
+#: ../daemon/server.c:1240
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s : la priorité du serveur ne peut être fixée à %d : %s"
-#: ../daemon/server.c:1251
+#: ../daemon/server.c:1252
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr ""
"%s : le serveur a été lancé par l'uid %d bien que cet utilisateur n'existe "
"pas"
-#: ../daemon/server.c:1266 ../daemon/slave.c:2450 ../daemon/slave.c:2921
+#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2485 ../daemon/slave.c:2956
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s : impossible de régler l'id de groupe à %d"
-#: ../daemon/server.c:1272 ../daemon/slave.c:2456 ../daemon/slave.c:2927
+#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2491 ../daemon/slave.c:2962
#, c-format
msgid "%s: initgroups () failed for %s"
msgstr "%s : initgroups () a échoué pour %s"
-#: ../daemon/server.c:1278 ../daemon/slave.c:2461 ../daemon/slave.c:2932
+#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2496 ../daemon/slave.c:2967
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s : impossible de régler l'id d'utilisateur à %d"
-#: ../daemon/server.c:1285
+#: ../daemon/server.c:1286
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s : impossible de régler l'id de groupe à 0"
-#: ../daemon/server.c:1312
+#: ../daemon/server.c:1313
#, c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
msgstr "%s : serveur X non trouvé : %s"
-#: ../daemon/server.c:1320
+#: ../daemon/server.c:1321
#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
-msgstr "%s : impossible de cloner le processus du serveur X"
+msgstr "%s : impossible de créer le processus du serveur X !"
-#: ../daemon/slave.c:269
+#: ../daemon/slave.c:281
msgid "Can't set EGID to user GID"
msgstr "Impossible de définir EGID à l'utilisateur GID"
-#: ../daemon/slave.c:277
+#: ../daemon/slave.c:289
msgid "Can't set EUID to user UID"
msgstr "Impossible de définir EUID à l'utilisateur UID"
-#: ../daemon/slave.c:1104
+#: ../daemon/slave.c:1133
msgid "Log in anyway"
msgstr "Se connecter malgré tout"
-#: ../daemon/slave.c:1106
+#: ../daemon/slave.c:1135
msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
msgstr ""
"Vous êtes déjà connecté. Vous pouvez malgré tout vous connecter, retourner à "
-"votre session précédente, ou annuler cette connexion."
+"votre session précédente, ou annuler cette connexion"
-#: ../daemon/slave.c:1110
+#: ../daemon/slave.c:1139
msgid "Return to previous login"
msgstr "Retourner à la session précédente"
-#: ../daemon/slave.c:1111 ../daemon/slave.c:1117
+#: ../daemon/slave.c:1140 ../daemon/slave.c:1146
msgid "Abort login"
msgstr "Annuler la connexion"
-#: ../daemon/slave.c:1114
+#: ../daemon/slave.c:1143
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
msgstr ""
"Vous êtes déjà connecté. Vous pouvez malgré tout vous connecter ou annuler "
"cette connexion"
-#: ../daemon/slave.c:1291
+#: ../daemon/slave.c:1320
msgid ""
"Could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -1004,23 +1018,23 @@ msgstr ""
"(l'interface graphique) à cause d'une\n"
"erreur interne.\n"
"Contactez votre administrateur système\n"
-"ou vérifiez les journaux systèmes pour\n"
+"ou vérifiez les journaux système pour\n"
"diagnostiquer le problème. Dans le même\n"
"temps, ce visuel sera désactivé. Veuillez\n"
"redémarrer GDM lorsque le problème sera\n"
"résolu."
-#: ../daemon/slave.c:1545
+#: ../daemon/slave.c:1580
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
-msgstr "%s : impossible de cloner"
+msgstr "%s : impossible de créer le processus"
-#: ../daemon/slave.c:1592
+#: ../daemon/slave.c:1627
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le visuel %s"
-#: ../daemon/slave.c:1743
+#: ../daemon/slave.c:1778
msgid ""
"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
@@ -1030,7 +1044,7 @@ msgstr ""
"est correctement défini dans le fichier de configuration. Tentative de "
"lancement depuis l'emplacement par défaut."
-#: ../daemon/slave.c:1757
+#: ../daemon/slave.c:1792
msgid ""
"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file."
@@ -1038,12 +1052,12 @@ msgstr ""
"Impossible d'exécuter le programme de configuration. Vérifiez que son chemin "
"est correctement défini dans le fichier de configuration."
-#: ../daemon/slave.c:1921
+#: ../daemon/slave.c:1956
msgid "You must authenticate as root to run configuration."
msgstr ""
"Vous devez être identifié en tant que root pour lancer la configuration."
-#: ../daemon/slave.c:2053 ../daemon/slave.c:2076
+#: ../daemon/slave.c:2088 ../daemon/slave.c:2111
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist."
@@ -1051,12 +1065,12 @@ msgstr ""
"Un son de connexion est requis sur un visuel non-local ou le logiciel de "
"lecture ne peut pas être exécuté ou bien le fichier sonore n'existe pas."
-#: ../daemon/slave.c:2404 ../daemon/slave.c:2409
+#: ../daemon/slave.c:2439 ../daemon/slave.c:2444
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s : impossible d'initialiser le tube vers gdmgreeter"
-#: ../daemon/slave.c:2541
+#: ../daemon/slave.c:2576
msgid ""
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
@@ -1068,25 +1082,26 @@ msgstr ""
"unique serveur. Vous devriez vous connecter et corriger la configuration. "
"Notez que les connexions automatiques et différées sont désactivées."
-#: ../daemon/slave.c:2555
+#: ../daemon/slave.c:2590
msgid ""
"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
"server."
msgstr ""
-"Impossible de démarrer le serveur X habituel (votre environnement "
-"graphique), un serveur X de secours a donc été utilisé. Vous devriez vous "
-"connecter et configurer correctement votre serveur X."
+"Impossible de démarrer le serveur X habituel (l'interface graphique), un "
+"serveur X de secours a donc été utilisé. Vous devriez vous connecter et "
+"configurer correctement votre serveur X."
-#: ../daemon/slave.c:2564
+#: ../daemon/slave.c:2599
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
"%s."
msgstr ""
-"Le visuel demandé était utilisé, ce serveur a été démarré sur le visuel %s."
+"Le numéro de visuel demandé était utilisé, ce serveur a donc été démarré sur "
+"le visuel %s."
-#: ../daemon/slave.c:2584
+#: ../daemon/slave.c:2619
msgid ""
"The greeter application appears to be crashing.\n"
"Attempting to use a different one."
@@ -1095,21 +1110,21 @@ msgstr ""
"Tentative pour en utiliser un autre."
#. Something went wrong
-#: ../daemon/slave.c:2607
+#: ../daemon/slave.c:2642
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr ""
"%s : impossible de démarrer la bannière avec les modules gtk : %s. Tentative "
"sans les modules"
-#: ../daemon/slave.c:2614
+#: ../daemon/slave.c:2649
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr ""
"%s : impossible de démarrer la bannière en utilisant les valeurs par "
"défaut : %s"
-#: ../daemon/slave.c:2626
+#: ../daemon/slave.c:2661
msgid ""
"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
@@ -1117,97 +1132,97 @@ msgid ""
msgstr ""
"Impossible de démarrer la bannière d'accueil ; vous ne pourrez pas vous "
"connecter. Ce visuel sera désactivé. Essayez de vous connecter d'une autre "
-"manière et éditez le fichier de configuration."
+"manière et éditez le fichier de configuration"
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: ../daemon/slave.c:2633
+#: ../daemon/slave.c:2668
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s : erreur au lancement de la bannière d'accueil sur le visuel %s"
-#: ../daemon/slave.c:2637
+#: ../daemon/slave.c:2672
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
-msgstr "%s : impossible de cloner le processus gdmgreeter"
+msgstr "%s : impossible de créer le processus gdmgreeter"
-#: ../daemon/slave.c:2709
+#: ../daemon/slave.c:2744
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
-msgstr "%s : impossible d'ouvrir la fifo."
+msgstr "%s : impossible d'ouvrir la FIFO !"
-#: ../daemon/slave.c:2881
+#: ../daemon/slave.c:2916
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "%s : impossible d'initialiser le tube vers gdmchooser"
-#: ../daemon/slave.c:2986
+#: ../daemon/slave.c:3021
msgid ""
"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
"in. Please contact the system administrator."
msgstr ""
-"Impossible de démarrer le sélecteur d'application, vous ne pourrez "
-"probablement pas vous connecter. Contactez votre administrateur système."
+"Impossible de démarrer le sélecteur, vous ne pourrez probablement pas vous "
+"connecter. Contactez votre administrateur système."
-#: ../daemon/slave.c:2990
+#: ../daemon/slave.c:3025
#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
msgstr "%s : erreur au lancement du sélecteur sur le visuel %s"
-#: ../daemon/slave.c:2993
+#: ../daemon/slave.c:3028
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
-msgstr "%s : impossible de cloner le processus gdmchooser"
+msgstr "%s : impossible de créer le processus gdmchooser"
-#: ../daemon/slave.c:3226
+#: ../daemon/slave.c:3261
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir ~/.xsession-errors"
-#: ../daemon/slave.c:3385
+#: ../daemon/slave.c:3425
#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
msgstr ""
"%s : l'exécution du script de pré-session a renvoyé une valeur > 0. Abandon."
-#: ../daemon/slave.c:3429
+#: ../daemon/slave.c:3469
#, c-format
msgid "Language %s does not exist; using %s"
msgstr "La langue %s n'existe pas. Utilisation de %s"
-#: ../daemon/slave.c:3430
+#: ../daemon/slave.c:3470
msgid "System default"
msgstr "Système par défaut"
-#: ../daemon/slave.c:3447
+#: ../daemon/slave.c:3487
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s : impossible de configurer l'environnement pour %s. Abandon."
-#: ../daemon/slave.c:3494
+#: ../daemon/slave.c:3554
#, c-format
msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
msgstr "%s : setusercontext () a échoué pour %s. Abandon."
-#: ../daemon/slave.c:3500
+#: ../daemon/slave.c:3560
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
msgstr "%s : impossible de devenir %s. Abandon."
-#: ../daemon/slave.c:3536
+#: ../daemon/slave.c:3601
#, c-format
msgid ""
"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session "
"instead"
msgstr ""
"Pas de ligne Exec dans le fichier de session « %s ». Lancement de la session "
-"de secours GNOME."
+"de secours GNOME"
-#: ../daemon/slave.c:3539
+#: ../daemon/slave.c:3604
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s : %s"
-#: ../daemon/slave.c:3559
+#: ../daemon/slave.c:3624
#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
@@ -1216,7 +1231,7 @@ msgstr ""
"%s : impossible de trouver ou d'exécuter le script de base Xsession. "
"Lancement de la session de secours GNOME."
-#: ../daemon/slave.c:3565
+#: ../daemon/slave.c:3630
msgid ""
"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
@@ -1225,22 +1240,22 @@ msgstr ""
"la session de secours GNOME."
#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3580
+#: ../daemon/slave.c:3662
#, c-format
-msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
+msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
msgstr ""
"%s : gnome-session non trouvé pour une session de secours GNOME. Tentative "
"avec xterm"
-#: ../daemon/slave.c:3585
+#: ../daemon/slave.c:3667
msgid ""
-"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
-"session instead."
+"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
+"\" session."
msgstr ""
"Impossible de trouver l'installation GNOME. Lancement de la session de "
"secours xterm."
-#: ../daemon/slave.c:3593
+#: ../daemon/slave.c:3675 ../daemon/slave.c:3699
msgid ""
"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
@@ -1250,11 +1265,27 @@ msgstr ""
"par défaut de GNOME sans aucun script de démarrage au lancement. Le but "
"étant de vous permettre de corriger les problèmes de votre installation."
-#: ../daemon/slave.c:3608
+#. yaikes
+#: ../daemon/slave.c:3686
+#, c-format
+msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
+msgstr ""
+"%s : gnome-session non trouvé pour une session de secours GNOME. Tentative "
+"avec xterm"
+
+#: ../daemon/slave.c:3691
+msgid ""
+"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
+"session instead."
+msgstr ""
+"Impossible de trouver l'installation GNOME. Lancement de la session de "
+"secours xterm."
+
+#: ../daemon/slave.c:3717
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "Impossible de trouver « xterm » pour démarrer une session de secours."
-#: ../daemon/slave.c:3621
+#: ../daemon/slave.c:3739 ../daemon/slave.c:3785
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
@@ -1266,43 +1297,70 @@ msgstr ""
"l'émulateur de terminal, saisissez « exit » et tapez « Entrée » dans la "
"fenêtre."
-#: ../daemon/slave.c:3648
+#: ../daemon/slave.c:3753
+msgid ""
+"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
+"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix "
+"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "
+"emulator, type 'exit' and an enter into the window."
+msgstr ""
+"Ceci est une session de secours xterm. Vous serez connecté dans une console "
+"de terminal et devrez entrer le mot de passe « root » afin que vous puissiez "
+"corriger les problèmes de votre système si vous ne pouvez pas vous connecter "
+"d'une autre manière. Pour quitter l'émulateur de terminal, saisissez "
+"« exit » et tapez « Entrée » dans la fenêtre."
+
+#: ../daemon/slave.c:3766
+msgid ""
+"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root "
+"role. If you cannot log in any other way please contact your system "
+"administrator"
+msgstr ""
+"La session de secours est restreint aux utilisateurs ayant le rôle de "
+"« root ». Si vous ne pouvez pas vous connecter d'une autre manière, veuillez "
+"contacter votre administrateur système"
+
+#: ../daemon/slave.c:3823
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s : l'utilisateur n'est pas autorisé à se connecter"
-#: ../daemon/slave.c:3651
+#: ../daemon/slave.c:3826
msgid "The system administrator has disabled your account."
msgstr "L'administrateur système a désactivé votre compte."
-#: ../daemon/slave.c:3682
+#: ../daemon/slave.c:3857
msgid "Error! Unable to set executable context."
-msgstr "Erreur. Impossible de définir le contexte de l'exécutable."
+msgstr "Erreur ! Impossible de définir le contexte de l'exécutable."
-#. will go to .xsession-errors
-#: ../daemon/slave.c:3690 ../daemon/slave.c:3695
+#: ../daemon/slave.c:3866 ../daemon/slave.c:3875
+#, c-format
+msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
+msgstr "%s : impossible d'exécuter %s %s %s %s %s %s"
+
+#: ../daemon/slave.c:3884 ../daemon/slave.c:3889
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
msgstr "%s : impossible d'exécuter %s %s %s"
#. we can't really be any more specific
-#: ../daemon/slave.c:3706
+#: ../daemon/slave.c:3901
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "Impossible de démarrer la session à cause d'une erreur interne."
-#: ../daemon/slave.c:3760
+#: ../daemon/slave.c:3955
#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
msgstr ""
-"%s : l'utilisateur a passé l'authentification mais getpwnam (%s) a échoué."
+"%s : l'utilisateur a passé l'authentification mais getpwnam (%s) a échoué !"
-#: ../daemon/slave.c:3773
+#: ../daemon/slave.c:3968
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
msgstr ""
"%s : l'exécution du script de pré-session a renvoyé une valeur > 0. Abandon."
-#: ../daemon/slave.c:3795
+#: ../daemon/slave.c:3990
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1315,17 +1373,17 @@ msgstr ""
"Votre dossier personnel est censé être :\n"
"« %s »\n"
"mais il ne semble pas exister. Voulez-vous vous connecter en utilisant le "
-"répertoire /tmp comme votre dossier personnel ?\n"
+"répertoire / (racine) comme votre dossier personnel ?\n"
"\n"
"Il est fort probable que rien ne fonctionne à moins que vous n'utilisiez une "
"session de secours."
-#: ../daemon/slave.c:3807
+#: ../daemon/slave.c:4002
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s : dossier personnel pour %s : « %s » n'existe pas !"
-#: ../daemon/slave.c:3856
+#: ../daemon/slave.c:4051
msgid ""
"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session "
"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 "
@@ -1338,7 +1396,7 @@ msgstr ""
"doit appartenir à l'utilisateur et ne doit pas être accessible en écriture "
"par d'autres utilisateurs."
-#: ../daemon/slave.c:3985
+#: ../daemon/slave.c:4180
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
@@ -1348,14 +1406,14 @@ msgstr ""
"GDM ne peut écrire dans votre fichier d'autorisation. Cela peut signifier "
"que vous êtes à cours d'espace disque ou que votre dossier personnel ne peut "
"être ouvert en écriture. Dans tous les cas, il n'est pas possible de vous "
-"connecter. Contactez votre administrateur système."
+"connecter. Contactez votre administrateur système"
-#: ../daemon/slave.c:4061
+#: ../daemon/slave.c:4256
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
msgstr "%s : erreur à la création de la session de l'utilisateur"
-#: ../daemon/slave.c:4142
+#: ../daemon/slave.c:4337
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
@@ -1367,25 +1425,25 @@ msgstr ""
"d'installation ou que vous êtes à cours d'espace disque. Essayez de vous "
"connecter avec une des sessions de secours pour résoudre le problème."
-#: ../daemon/slave.c:4150
+#: ../daemon/slave.c:4345
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Afficher les détails (fichier ~/.xsession-errors)"
-#: ../daemon/slave.c:4314
+#: ../daemon/slave.c:4509
msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
msgstr "GDM a détecté un arrêt ou un redémarrage en cours."
-#: ../daemon/slave.c:4408
+#: ../daemon/slave.c:4603
#, c-format
msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
-msgstr "Le ping vers %s a échoué. Destruction du visuel."
+msgstr "Le ping vers %s a échoué. Destruction du visuel !"
-#: ../daemon/slave.c:4687
+#: ../daemon/slave.c:4882
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s : erreur X fatale - Redémarrage de %s"
-#: ../daemon/slave.c:4756
+#: ../daemon/slave.c:4955
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist"
@@ -1393,27 +1451,27 @@ msgstr ""
"Un son de connexion est requis sur un visuel non-local ou le logiciel de "
"lecture ne peut pas être exécuté ou le fichier sonore n'existe pas"
-#: ../daemon/slave.c:5113
+#: ../daemon/slave.c:5312
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s : l'exécution a échoué : %s"
-#: ../daemon/slave.c:5120 ../daemon/slave.c:5259
+#: ../daemon/slave.c:5319 ../daemon/slave.c:5458
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
-msgstr "%s : impossible de cloner le processus script."
+msgstr "%s : impossible de créer le processus script !"
-#: ../daemon/slave.c:5214
+#: ../daemon/slave.c:5413
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s : la création d'un tube a échoué"
-#: ../daemon/slave.c:5253
+#: ../daemon/slave.c:5452
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s : l'exécution a échoué : %s"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1119
+#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1129
#: ../daemon/verify-shadow.c:69
msgid ""
"\n"
@@ -1423,30 +1481,30 @@ msgstr ""
"Identifiant ou mot de passe incorrect.\n"
"Les lettres doivent être saisies en respectant la casse."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1129
-#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1106
+#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1139
+#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:376
msgid "Caps Lock is on."
msgstr "Le verrouillage numérique est actif."
#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525
-#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2782
+#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2814
msgid "Please enter your username"
msgstr "Saisissez votre identifiant"
#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425
#: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427
-#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:854
-#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:1005 ../gui/gdmlogin.c:1019
-#: ../gui/gdmlogin.c:1633 ../gui/gdmlogin.c:2113 ../gui/greeter/greeter.c:173
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125
+#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:864
+#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:1016 ../gui/gdmlogin.c:1030
+#: ../gui/gdmlogin.c:1658 ../gui/gdmlogin.c:2144 ../gui/greeter/greeter.c:173
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:395
msgid "Username:"
msgstr "Identifiant :"
#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428
#: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573
-#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1668
-#: ../gui/greeter/greeter.c:192
+#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1699
+#: ../gui/greeter/greeter.c:197
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
@@ -1456,7 +1514,7 @@ msgstr "Mot de passe :"
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
msgstr "Impossible d'identifier l'utilisateur « %s »"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:965
+#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:975
#: ../daemon/verify-shadow.c:220
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
@@ -1474,7 +1532,7 @@ msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "L'utilisateur %s n'est pas autorisé à se connecter"
#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246
-#: ../daemon/verify-pam.c:1011 ../daemon/verify-pam.c:1292
+#: ../daemon/verify-pam.c:1021 ../daemon/verify-pam.c:1316
#: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264
msgid ""
"\n"
@@ -1484,14 +1542,14 @@ msgstr ""
"L'administrateur système a désactivé votre compte."
#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407
-#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1309
+#: ../daemon/verify-pam.c:1039 ../daemon/verify-pam.c:1333
#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "Impossible de définir le groupe d'utilisateur pour %s"
#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410
-#: ../daemon/verify-pam.c:1031 ../daemon/verify-pam.c:1312
+#: ../daemon/verify-pam.c:1041 ../daemon/verify-pam.c:1336
#: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428
msgid ""
"\n"
@@ -1500,7 +1558,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Impossible de définir votre groupe utilisateur, vous ne pourrez pas vous "
-"connecter, contactez votre administrateur système."
+"connecter. Contactez votre administrateur système."
#: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355
#: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374
@@ -1523,7 +1581,7 @@ msgid ""
"again later or contact your system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"Impossible de changer votre mot de passe, vous ne pourrez plus vous "
+"Impossible de changer votre mot de passe, vous ne pourrez pas vous "
"connecter, essayez plus tard ou contactez votre administrateur système."
#: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346
@@ -1553,7 +1611,7 @@ msgid ""
"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
"Please try again later or contact your system administrator."
msgstr ""
-"Une erreur interne est survenue, vous ne pourrez plus vous connecter.\n"
+"Une erreur interne est survenue, vous ne pourrez pas vous connecter.\n"
"Essayez plus tard ou contactez votre administrateur système."
#: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420
@@ -1591,7 +1649,7 @@ msgstr "Impossible d'obtenir votre identifiant"
#: ../daemon/verify-pam.c:436
msgid "Retype new UNIX password:"
-msgstr "Ressaisissez le nouveau mot de passe UNIX :"
+msgstr "Re-saisissez le nouveau mot de passe UNIX :"
#: ../daemon/verify-pam.c:437
msgid "Enter new UNIX password:"
@@ -1645,12 +1703,12 @@ msgstr "Impossible d'affecter PAM_RHOST=%s"
#. is not really an auth problem, but it will
#. pretty much look as such, it shouldn't really
#. happen
-#: ../daemon/verify-pam.c:915 ../daemon/verify-pam.c:933
-#: ../daemon/verify-pam.c:1231 ../daemon/verify-pam.c:1243
+#: ../daemon/verify-pam.c:925 ../daemon/verify-pam.c:943
+#: ../daemon/verify-pam.c:1255 ../daemon/verify-pam.c:1267
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "Impossible d'identifier l'utilisateur"
-#: ../daemon/verify-pam.c:968
+#: ../daemon/verify-pam.c:978
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1658,13 +1716,13 @@ msgstr ""
"\n"
"L'administrateur système n'est pas autorisé à se connecter depuis cet écran"
-#: ../daemon/verify-pam.c:992 ../daemon/verify-pam.c:1273
+#: ../daemon/verify-pam.c:1002 ../daemon/verify-pam.c:1297
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr ""
"Le changement du jeton d'authentification a échoué pour l'utilisateur %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:994 ../daemon/verify-pam.c:1276
+#: ../daemon/verify-pam.c:1004 ../daemon/verify-pam.c:1300
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
@@ -1674,17 +1732,17 @@ msgstr ""
"Le changement du jeton d'authentification a échoué. Essayez plus tard ou "
"contactez votre administrateur système."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1009 ../daemon/verify-pam.c:1289
+#: ../daemon/verify-pam.c:1019 ../daemon/verify-pam.c:1313
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "L'utilisateur %s n'est plus autorisé à accéder au système"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1015 ../daemon/verify-pam.c:1295
+#: ../daemon/verify-pam.c:1025 ../daemon/verify-pam.c:1319
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "L'utilisateur %s n'est pas autorisé à se connecter à cette heure"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1017
+#: ../daemon/verify-pam.c:1027
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
@@ -1692,22 +1750,22 @@ msgstr ""
"\n"
"L'administrateur système a temporairement désactivé l'accès au système."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1022 ../daemon/verify-pam.c:1302
+#: ../daemon/verify-pam.c:1032 ../daemon/verify-pam.c:1326
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "Impossible de définir le gestionnaire de comptes pour %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1055 ../daemon/verify-pam.c:1336
+#: ../daemon/verify-pam.c:1065 ../daemon/verify-pam.c:1360
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "Impossible de définir les autorisations pam (credentials) pour %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1069 ../daemon/verify-pam.c:1352
+#: ../daemon/verify-pam.c:1079 ../daemon/verify-pam.c:1376
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir la session pour %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1123
+#: ../daemon/verify-pam.c:1133
msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1716,16 +1774,16 @@ msgstr ""
"L'authentification a échoué. Les lettres doivent être saisies en respectant "
"la casse."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1137 ../daemon/verify-pam.c:1234
-#: ../daemon/verify-pam.c:1246
+#: ../daemon/verify-pam.c:1147 ../daemon/verify-pam.c:1258
+#: ../daemon/verify-pam.c:1270
msgid "Authentication failed"
msgstr "L'authentification a échoué"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1210
+#: ../daemon/verify-pam.c:1222
msgid "Automatic login"
msgstr "Connexion automatique"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1298
+#: ../daemon/verify-pam.c:1322
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
@@ -1733,39 +1791,39 @@ msgstr ""
"\n"
"L'administrateur système a temporairement désactivé votre accès au système."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1519 ../daemon/verify-pam.c:1521
+#: ../daemon/verify-pam.c:1544 ../daemon/verify-pam.c:1546
msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
msgstr "Impossible de trouver le fichier de configuration PAM pour GDM."
#: ../daemon/xdmcp.c:350
#, c-format
msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "%s : impossible d'obtenir le nom d'hôte du serveur : %s."
+msgstr "%s : impossible d'obtenir le nom d'hôte du serveur : %s !"
#: ../daemon/xdmcp.c:375
#, c-format
msgid "%s: Could not create socket!"
-msgstr "%s : impossible de créer le socket."
+msgstr "%s : impossible de créer le socket !"
#: ../daemon/xdmcp.c:460
#, c-format
msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
-msgstr "%s : impossible de se rattacher au socket XDMCP."
+msgstr "%s : impossible de se rattacher au socket XDMCP !"
#: ../daemon/xdmcp.c:532
#, c-format
msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr "%s : impossible de créer le tampon XDMCP."
+msgstr "%s : impossible de créer le tampon XDMCP !"
#: ../daemon/xdmcp.c:538
#, c-format
msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "%s : impossible de lire l'en-tête XDMCP."
+msgstr "%s : impossible de lire l'en-tête XDMCP !"
#: ../daemon/xdmcp.c:545
#, c-format
msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "%s : version de XDMCP incorrecte."
+msgstr "%s : version de XDMCP incorrecte !"
#: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632
#, c-format
@@ -1792,185 +1850,194 @@ msgstr "%s : impossible de lire l'adresse du visuel"
msgid "%s: Could not read display port number"
msgstr "%s : impossible de lire le numéro de port du visuel"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1166 ../daemon/xdmcp.c:1190
+#: ../daemon/xdmcp.c:1167 ../daemon/xdmcp.c:1191
#, c-format
msgid "%s: Bad address"
msgstr "%s : adresse incorrecte"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1349 ../daemon/xdmcp.c:1356
+#: ../daemon/xdmcp.c:1350 ../daemon/xdmcp.c:1357
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "Requête XDMCP refusée depuis l'hôte %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1585 ../daemon/xdmcp.c:1592
+#: ../daemon/xdmcp.c:1586 ../daemon/xdmcp.c:1593
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "%s : réception de REQUEST d'une machine interdite %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1604 ../daemon/xdmcp.c:1977 ../daemon/xdmcp.c:2387
+#: ../daemon/xdmcp.c:1605 ../daemon/xdmcp.c:1978 ../daemon/xdmcp.c:2388
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
msgstr "%s : impossible de lire le numéro du visuel"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1611
+#: ../daemon/xdmcp.c:1612
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
msgstr "%s : impossible de lire le type de connexion"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1618
+#: ../daemon/xdmcp.c:1619
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
msgstr "%s : impossible de lire l'adresse du client"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1626
+#: ../daemon/xdmcp.c:1627
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
msgstr "%s : impossible de lire les noms de l'authentification"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1635
+#: ../daemon/xdmcp.c:1636
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
msgstr "%s : impossible de lire les données de l'authentification"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1645
+#: ../daemon/xdmcp.c:1646
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
msgstr "%s : impossible de lire la liste d'autorisations"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1662
+#: ../daemon/xdmcp.c:1663
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "%s : impossible de lire l'ID du fabricant"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1688 ../daemon/xdmcp.c:1695
+#: ../daemon/xdmcp.c:1689 ../daemon/xdmcp.c:1696
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "%s : la somme de contrôle a échoué pour %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1953 ../daemon/xdmcp.c:1960
+#: ../daemon/xdmcp.c:1954 ../daemon/xdmcp.c:1961
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr "%s : réception de « Manage » d'un hôte interdit %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1970 ../daemon/xdmcp.c:2394
+#: ../daemon/xdmcp.c:1971 ../daemon/xdmcp.c:2395
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
msgstr "%s : impossible de lire l'ID de session"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1984
+#: ../daemon/xdmcp.c:1985
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "%s : impossible de lire l'adresse de classe"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2105 ../daemon/xdmcp.c:2112 ../daemon/xdmcp.c:2124
-#: ../daemon/xdmcp.c:2234 ../daemon/xdmcp.c:2241 ../daemon/xdmcp.c:2253
+#: ../daemon/xdmcp.c:2106 ../daemon/xdmcp.c:2113 ../daemon/xdmcp.c:2125
+#: ../daemon/xdmcp.c:2235 ../daemon/xdmcp.c:2242 ../daemon/xdmcp.c:2254
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s : impossible de lire l'adresse"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2364 ../daemon/xdmcp.c:2378
+#: ../daemon/xdmcp.c:2365 ../daemon/xdmcp.c:2379
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s : réception de KEEPALIVE d'un hôte interdit %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2728
+#: ../daemon/xdmcp.c:2729
#, c-format
msgid ""
"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
"authfile %s': %s"
msgstr ""
-"%s : échec du lancement de « %s --display %s --display-authfile %s --to %s --"
-"to-authfile %s » : %s"
+"%s : échec du lancement de « %s --display %s --display-authfile %s --to %s --"
+"to-authfile %s » : %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2763 ../daemon/xdmcp.c:2770 ../daemon/xdmcp.c:2776
-#: ../daemon/xdmcp.c:2782
+#: ../daemon/xdmcp.c:2764 ../daemon/xdmcp.c:2771 ../daemon/xdmcp.c:2777
+#: ../daemon/xdmcp.c:2783
#, c-format
msgid "%s: No XDMCP support"
msgstr "%s : aucun support XDMCP"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
msgid "Xnest command line"
msgstr "Ligne de commande de Xnest"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
msgid "STRING"
msgstr "CHAÎNE"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177
msgid "Extra options for Xnest"
msgstr "Options supplémentaires pour Xnest"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:180
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:181
msgid "Run in background"
msgstr "Exécute en arrière-plan"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
msgstr "Exécute juste Xnest, sans requête (pas de sélecteur)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
msgstr "Effectue des requêtes directes au lieu de indirectes (sélecteur)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180
+#, fuzzy
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
msgstr "Exécute le broadcast à la place de indirect (sélecteur)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:182
msgid "Don't check for running GDM"
msgstr "Ne contrôle pas les GDM en cours d'exécution"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:513
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:481
+msgid "- Nested gdm login chooser"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:489
+msgid "- Nested gdm login"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:519
msgid "Xnest doesn't exist."
msgstr "Xnest n'existe pas."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:514
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:520
msgid "Please ask your system administrator to install it."
msgstr "Veuillez demander à votre administrateur système de l'installer."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:539
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:545
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
msgstr "XDMCP indirect n'est pas activé"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:540 ../gui/gdmXnestchooser.c:558
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:546 ../gui/gdmXnestchooser.c:564
msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
msgstr ""
"Veuillez demander à votre administrateur l'activation de cette "
"fonctionnalité."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:557
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:563
msgid "XDMCP is not enabled"
msgstr "XDMCP n'est pas activé"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:589
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:595
msgid "GDM is not running"
msgstr "GDM n'est pas en cours de d'exécution"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:590
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596
msgid "Please ask your system administrator to start it."
msgstr "Veuillez demander à votre administrateur système de le démarrer."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:606
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:612
msgid "Could not find a free display number"
msgstr "Impossible de trouver un numéro de visuel libre"
-#: ../gui/gdmchooser.c:85
+#: ../gui/gdmchooser.c:84
msgid "Please wait: scanning local network..."
msgstr "Veuillez patienter : scrutation du réseau local..."
-#: ../gui/gdmchooser.c:86
+#: ../gui/gdmchooser.c:85
msgid "No serving hosts were found."
msgstr "Aucun hôte serveur n'a été trouvé."
-#: ../gui/gdmchooser.c:87
+#: ../gui/gdmchooser.c:86
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
msgstr "Choisissez un _hôte auquel vous connecter :"
-#: ../gui/gdmchooser.c:620
+#: ../gui/gdmchooser.c:617
#, c-format
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
@@ -1979,11 +2046,11 @@ msgstr ""
"L'hôte « %s » n'est pas prêt à supporter une session de connexion "
"maintenant. Réessayez plus tard."
-#: ../gui/gdmchooser.c:630
+#: ../gui/gdmchooser.c:627
msgid "Cannot connect to remote server"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur distant"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1282
+#: ../gui/gdmchooser.c:1278
#, c-format
msgid ""
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
@@ -1994,22 +2061,22 @@ msgstr ""
"peut être pas activé ou n'est pas prêt à supporter une session de connexion "
"maintenant. Essayez plus tard."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1295
+#: ../gui/gdmchooser.c:1291
msgid "Did not receive response from server"
msgstr "Aucune réponse du serveur"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1397
+#: ../gui/gdmchooser.c:1393
#, c-format
msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
msgstr ""
"Impossible de trouver l'hôte « %s ». Vérifiez que vous l'avez correctement "
"saisi."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1406
+#: ../gui/gdmchooser.c:1402
msgid "Cannot find host"
msgstr "Impossible de trouver l'hôte"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1611
+#: ../gui/gdmchooser.c:1607
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -2027,30 +2094,34 @@ msgstr ""
"cliquant sur « Rafraîchir ». Une fois l'hôte sélectionné, cliquez sur "
"« Connecter » pour ouvrir une session sur cette machine."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1900
+#: ../gui/gdmchooser.c:1903
msgid "Socket for xdm communication"
-msgstr "Socket pour communiquer avec xdm"
+msgstr "Socket pour communiquer avec XDM"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1900
+#: ../gui/gdmchooser.c:1903
msgid "SOCKET"
msgstr "SOCKET"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1903
+#: ../gui/gdmchooser.c:1905
msgid "Client address to return in response to xdm"
-msgstr "Adresse du client à retourner en réponse à xdm"
+msgstr "Adresse du client à retourner en réponse à XDM"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1903
+#: ../gui/gdmchooser.c:1905
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESSE"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1906
+#: ../gui/gdmchooser.c:1907
msgid "Connection type to return in response to xdm"
-msgstr "Type de connexion à retourner en réponse à xdm"
+msgstr "Type de connexion à retourner en réponse à XDM"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1906
+#: ../gui/gdmchooser.c:1907
msgid "TYPE"
msgstr "TYPE"
+#: ../gui/gdmchooser.c:1967
+msgid "- gdm login chooser"
+msgstr ""
+
#: ../gui/gdmchooser.c:2029
#, c-format
msgid ""
@@ -2058,8 +2129,8 @@ msgid ""
"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
msgstr ""
"La version du sélecteur (%s) ne correspond pas à celle du démon (%s). Vous "
-"venez probablement de mettre à jour GDM. Relancez le démon GDM ou redémarrez "
-"votre ordinateur."
+"venez probablement de mettre à jour GDM. Veuillez redémarrer le démon GDM ou "
+"l'ordinateur."
#: ../gui/gdmchooser.c:2039
msgid "Cannot run chooser"
@@ -2068,7 +2139,7 @@ msgstr "Impossible de lancer le sélecteur"
#. EOF
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
msgid "A_dd host: "
-msgstr "A_jouter un hôte : "
+msgstr "Ajouter un _hôte : "
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
msgid "C_onnect"
@@ -2106,54 +2177,54 @@ msgstr "État"
msgid "_Add"
msgstr "A_jouter"
-#: ../gui/gdmcomm.c:590
+#: ../gui/gdmcomm.c:619
msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
msgstr ""
"GDM (le gestionnaire de connexions GNOME) n'est pas en cours d'exécution."
-#: ../gui/gdmcomm.c:592
+#: ../gui/gdmcomm.c:621
msgid ""
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start "
"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
msgstr ""
"Vous pourriez aussi utiliser un gestionnaire de connexion différent, tel que "
-"KDM (KDE Display Manager) ou xdm. Si vous souhaitez continuer à utiliser "
+"KDM (KDE Display Manager) ou XDM. Si vous souhaitez continuer à utiliser "
"cette fonctionnalité, démarrez GDM vous-même ou bien demandez à votre "
"administrateur système de le faire."
-#: ../gui/gdmcomm.c:616 ../gui/gdmflexiserver.c:784
+#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:785
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
msgstr ""
"Impossible de communiquer avec GDM (le gestionnaire de connexions GNOME)"
-#: ../gui/gdmcomm.c:618 ../gui/gdmflexiserver.c:786
+#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:787
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
msgstr "Peut-être avez-vous une ancienne version de GDM en cours d'exécution."
-#: ../gui/gdmcomm.c:635 ../gui/gdmcomm.c:638
+#: ../gui/gdmcomm.c:664 ../gui/gdmcomm.c:667
msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
msgstr ""
"Impossible de communiquer avec GDM. Vous avez peut être une ancienne version "
"de GDM en cours d'exécution."
-#: ../gui/gdmcomm.c:641
+#: ../gui/gdmcomm.c:670
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
msgstr "La limite autorisée de serveurs X flexibles a été atteinte."
-#: ../gui/gdmcomm.c:643
+#: ../gui/gdmcomm.c:672
msgid "There were errors trying to start the X server."
msgstr "Il y a eu des erreurs en essayant de démarrer le serveur X."
-#: ../gui/gdmcomm.c:645
+#: ../gui/gdmcomm.c:674
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
msgstr "Le serveur X a échoué. Peut-être n'est-il pas bien configuré."
-#: ../gui/gdmcomm.c:648
+#: ../gui/gdmcomm.c:677
msgid "Too many X sessions running."
msgstr "Trop de sessions X en cours."
-#: ../gui/gdmcomm.c:650
+#: ../gui/gdmcomm.c:679
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
@@ -2161,7 +2232,7 @@ msgstr ""
"Le serveur X imbriqué (Xnest) ne peut se connecter à votre serveur X en "
"cours. Il vous manque peut-être un fichier d'autorisation X."
-#: ../gui/gdmcomm.c:655
+#: ../gui/gdmcomm.c:684
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
@@ -2170,11 +2241,11 @@ msgstr ""
"configuré.\n"
"Veuillez installer le paquet Xnest afin d'utiliser une connexion imbriquée."
-#: ../gui/gdmcomm.c:660
+#: ../gui/gdmcomm.c:689
msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
msgstr "Le serveur X n'est pas disponible, GDM est probablement mal configuré."
-#: ../gui/gdmcomm.c:663
+#: ../gui/gdmcomm.c:692
msgid ""
"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
"which is not available."
@@ -2182,19 +2253,19 @@ msgstr ""
"Tentative de définir une action de déconnexion inconnue, ou tentative de "
"définir une action de déconnexion qui n'est pas disponible."
-#: ../gui/gdmcomm.c:666
+#: ../gui/gdmcomm.c:695
msgid "Virtual terminals not supported."
msgstr "Terminaux virtuels non supportés."
-#: ../gui/gdmcomm.c:668
+#: ../gui/gdmcomm.c:697
msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
msgstr "Tentative de changement vers un numéro de terminal virtuel non valide."
-#: ../gui/gdmcomm.c:670
+#: ../gui/gdmcomm.c:699
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
msgstr "Tentative de mettre à jour une clé de configuration non supportée."
-#: ../gui/gdmcomm.c:672
+#: ../gui/gdmcomm.c:701
msgid ""
"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
@@ -2203,11 +2274,11 @@ msgstr ""
"opération. Votre fichier « .Xauthority » n'est peut être pas défini de "
"manière adéquate."
-#: ../gui/gdmcomm.c:676
+#: ../gui/gdmcomm.c:705
msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
msgstr "Trop de messages ont été envoyés à GDM et il vient de se bloquer."
-#: ../gui/gdmcomm.c:679
+#: ../gui/gdmcomm.c:708
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Une erreur inconnue est survenue."
@@ -2223,13 +2294,12 @@ msgstr "%a %d %B, %H:%M"
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
msgstr "%a %d %B, %H:%M"
-#: ../gui/gdmcommon.c:706
-msgid " seconds"
-msgstr " secondes"
-
-#: ../gui/gdmcommon.c:708
-msgid " second"
-msgstr " seconde"
+#: ../gui/gdmcommon.c:704
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d seconde"
+msgstr[1] "%d secondes"
#: ../gui/gdmdynamic.c:48
#, c-format
@@ -2266,11 +2336,11 @@ msgstr "\t-t tentatives maximum pour se connecter (défaut 15)\n"
msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
msgstr "\t-s valeur sleep (défaut 8)\n"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:217
+#: ../gui/gdmdynamic.c:229
msgid "Server busy, will sleep.\n"
msgstr "Serveur occupé, attente.\n"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:304
+#: ../gui/gdmdynamic.c:319
#, c-format
msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n"
msgstr ""
@@ -2278,7 +2348,7 @@ msgstr ""
"sur %d\n"
#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off
-#: ../gui/gdmdynamic.c:327
+#: ../gui/gdmdynamic.c:342
#, c-format
msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur après %d tentatives\n"
@@ -2292,48 +2362,76 @@ msgstr ""
msgid "New Login in a Nested Window"
msgstr "Nouvelle connexion dans une fenêtre imbriquée"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:103
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:61
+msgid "Send the specified protocol command to GDM"
+msgstr "Envoie la commande spécifiée du protocole à GDM"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:61
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMMANDE"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:62
+msgid "Xnest mode"
+msgstr "Mode Xnest"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:63
+msgid "Do not lock current screen"
+msgstr "Ne verrouille pas l'écran courant"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:64
+msgid "Debugging output"
+msgstr "Sortie de débogage"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:65
+msgid "Authenticate before running --command"
+msgstr "S'authentifie avant de lancer --command"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:66
+msgid "Start new flexible session; do not show popup"
+msgstr "Démarre une nouvelle session flexible ; n'affiche pas de popup"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:115
msgid "Cannot change display"
msgstr "Impossible de changer le visuel"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:180
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:192
msgid "Nobody"
msgstr "Personne"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:215
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:227
#, c-format
msgid "Display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Visuel %s sur le terminal virtuel %d"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:220
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:232
#, c-format
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Visuel embarqué %s sur le terminal virtuel %d"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:250 ../gui/gdmlogin.c:2630
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:241
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2662
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:274
msgid "Username"
msgstr "Identifiant"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:259
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:271
msgid "Display"
msgstr "Visuel"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:373
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:385
msgid "Open Displays"
msgstr "Ouvrir les visuels"
#. parent
#. flags
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:376
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:388
msgid "_Open New Display"
msgstr "_Ouvrir un nouveau visuel"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:378
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:390
msgid "Change to _Existing Display"
msgstr "Changer le visuel _existant"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:386
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:398
msgid ""
"There are some displays already open. You can select one from the list "
"below or open a new one."
@@ -2341,67 +2439,39 @@ msgstr ""
"Il y a plusieurs visuels déjà ouverts. Vous pouvez en sélectionner un depuis "
"la liste ci-dessous ou en ouvrir un nouveau."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:569
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:581
msgid "Choose server"
msgstr "Choix d'un serveur"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:580
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:592
msgid "Choose the X server to start"
msgstr "Choisissez le serveur X à démarrer"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:586
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:598
msgid "Standard server"
msgstr "Serveur standard"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:688
-msgid "Send the specified protocol command to GDM"
-msgstr "Envoie la commande spécifiée du protocole à GDM"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:688
-msgid "COMMAND"
-msgstr "COMMANDE"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:689
-msgid "Xnest mode"
-msgstr "Mode Xnest"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:690
-msgid "Do not lock current screen"
-msgstr "Ne verrouille pas l'écran courant"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:691
-msgid "Debugging output"
-msgstr "Sortie de débogage"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:692
-msgid "Authenticate before running --command"
-msgstr "S'authentifie avant de lancer --command"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:693
-msgid "Start new flexible session; do not show popup"
-msgstr "Démarre une nouvelle session flexible ; n'affiche pas de popup"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:831
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:834
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
msgstr ""
"Vous ne semblez pas être correctement authentifié pour pouvoir effectuer "
-"cette opération."
+"cette opération"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:834
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:837
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr "Peut-être que votre fichier .Xauthority n'est pas correctement défini."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:860
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:864
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
-msgstr "Vous ne semblez pas être connecté sur la console."
+msgstr "Vous ne semblez pas être connecté sur la console"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:862
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:866
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
msgstr ""
"Le démarrage d'une nouvelle connexion ne fonctionne correctement que depuis "
"la console."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:908
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:914
msgid "Cannot start new display"
msgstr "Impossible de démarrer un nouveau visuel"
@@ -2733,7 +2803,7 @@ msgstr "N-Z|Oriya"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:181
msgid "N-Z|Panjabi"
-msgstr "A-M|Panjâbî"
+msgstr "N-Z|Panjâbî"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:183
@@ -2877,45 +2947,45 @@ msgstr "A-M"
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"
-#: ../gui/gdmlogin.c:352
+#: ../gui/gdmlogin.c:356
#, c-format
msgid "Cannot run command '%s': %s."
msgstr "Impossible de lancer la commande « %s » : %s."
-#: ../gui/gdmlogin.c:360
+#: ../gui/gdmlogin.c:364
msgid "Cannot start background application"
msgstr "Impossible de démarrer une application en arrière plan"
-#: ../gui/gdmlogin.c:434 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1111
+#: ../gui/gdmlogin.c:438 ../gui/greeter/greeter_parser.c:381
msgid "User %u will login in %t"
msgstr "L'utilisateur %u se connectera dans %t"
-#: ../gui/gdmlogin.c:652 ../gui/greeter/greeter_system.c:71
+#: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir redémarrer l'ordinateur ?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:653 ../gui/gdmlogin.c:2503
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1086 ../gui/greeter/greeter_system.c:72
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:178
+#: ../gui/gdmlogin.c:664 ../gui/gdmlogin.c:2535
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:356 ../gui/greeter/greeter_system.c:77
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:196
msgid "_Restart"
msgstr "_Redémarrer"
-#: ../gui/gdmlogin.c:667 ../gui/greeter/greeter_system.c:83
+#: ../gui/gdmlogin.c:678 ../gui/greeter/greeter_system.c:91
msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir arrêter l'ordinateur ?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:668 ../gui/gdmlogin.c:2513
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1076 ../gui/greeter/greeter_system.c:84
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:187
+#: ../gui/gdmlogin.c:679 ../gui/gdmlogin.c:2545
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:346 ../gui/greeter/greeter_system.c:92
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:205
msgid "Shut _Down"
msgstr "_Arrêter"
-#: ../gui/gdmlogin.c:690 ../gui/greeter/greeter_system.c:94
+#: ../gui/gdmlogin.c:701 ../gui/greeter/greeter_system.c:106
msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir suspendre l'ordinateur ?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:691 ../gui/gdmlogin.c:2523
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:95
+#: ../gui/gdmlogin.c:702 ../gui/gdmlogin.c:2555
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:107
msgid "_Suspend"
msgstr "_Suspendre"
@@ -2923,50 +2993,49 @@ msgstr "_Suspendre"
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:775 ../gui/gdmlogin.c:804 ../gui/gdmlogin.c:887
+#: ../gui/gdmlogin.c:786 ../gui/gdmlogin.c:815 ../gui/gdmlogin.c:898
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:119 ../gui/greeter/greeter_session.c:150
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:120 ../gui/greeter/greeter_session.c:151
#, c-format
msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
-msgstr "Souhaitez-vous que %s soit votre future sesssion par défaut ?"
+msgstr "Souhaitez-vous que %s soit votre future session par défaut ?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:778 ../gui/greeter/greeter_session.c:122
+#: ../gui/gdmlogin.c:789 ../gui/greeter/greeter_session.c:123
#, c-format
msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
-msgstr ""
-"Votre type favori de session %s n'est pas installé sur cette ordinateur."
+msgstr "Votre type de session favori %s n'est pas installé sur cet ordinateur."
-#: ../gui/gdmlogin.c:783 ../gui/gdmlogin.c:814 ../gui/gdmlogin.c:895
+#: ../gui/gdmlogin.c:794 ../gui/gdmlogin.c:825 ../gui/gdmlogin.c:906
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:126 ../gui/greeter/greeter_session.c:159
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:127 ../gui/greeter/greeter_session.c:160
msgid "Make _Default"
msgstr "Définir par _défaut"
-#: ../gui/gdmlogin.c:783 ../gui/greeter/greeter_session.c:126
+#: ../gui/gdmlogin.c:794 ../gui/greeter/greeter_session.c:127
msgid "Just _Log In"
msgstr "Se _connecter"
-#: ../gui/gdmlogin.c:808 ../gui/gdmlogin.c:889
+#: ../gui/gdmlogin.c:819 ../gui/gdmlogin.c:900
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:153
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:154
#, c-format
msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
msgstr ""
"Vous avez choisi %s pour cette session mais votre configuration par défaut "
"est %s."
-#: ../gui/gdmlogin.c:814 ../gui/gdmlogin.c:895
+#: ../gui/gdmlogin.c:825 ../gui/gdmlogin.c:906
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:159
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:160
msgid "Just For _This Session"
msgstr "Juste pour _cette session"
-#: ../gui/gdmlogin.c:825
+#: ../gui/gdmlogin.c:836
#, c-format
msgid "You have chosen %s for this session."
msgstr "Vous avez choisi %s pour cette session."
-#: ../gui/gdmlogin.c:828
+#: ../gui/gdmlogin.c:839
#, c-format
msgid ""
"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
@@ -2976,24 +3045,24 @@ msgstr ""
"l'utilitaire « switchdesk » (Système -> Utilitaire de gestion de bureau, "
"dans le menu du tableau de bord)."
-#: ../gui/gdmlogin.c:869 ../gui/gdmlogin.c:878
+#: ../gui/gdmlogin.c:880 ../gui/gdmlogin.c:889
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150
msgid "System Default"
msgstr "Système par défaut"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1006 ../gui/gdmlogin.c:1020 ../gui/gdmlogin.c:1637
-#: ../gui/gdmlogin.c:2114 ../gui/gdmlogin.c:2735
+#: ../gui/gdmlogin.c:1017 ../gui/gdmlogin.c:1031 ../gui/gdmlogin.c:1662
+#: ../gui/gdmlogin.c:2145 ../gui/gdmlogin.c:2767
msgid "_Username:"
msgstr "_Identifiant :"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1094
+#: ../gui/gdmlogin.c:1109
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "Session %s sélectionnée"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1115 ../gui/gdmlogin.c:1233
+#: ../gui/gdmlogin.c:1130 ../gui/gdmlogin.c:1248
msgid "_Last"
msgstr "_Précédente"
@@ -3001,104 +3070,109 @@ msgstr "_Précédente"
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1198
+#: ../gui/gdmlogin.c:1213
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "Langue %s sélectionnée"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1244
+#: ../gui/gdmlogin.c:1259
msgid "_System Default"
msgstr "_Système par défaut"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1276
+#: ../gui/gdmlogin.c:1291
msgid "_Other"
msgstr "_Autre"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1669
+#: ../gui/gdmlogin.c:1700
msgid "_Password:"
msgstr "_Mot de passe :"
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: ../gui/gdmlogin.c:1900 ../gui/greeter/greeter.c:340
+#: ../gui/gdmlogin.c:1932 ../gui/greeter/greeter.c:348
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Veuillez insérer 25 centimes pour vous connecter."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2234
+#: ../gui/gdmlogin.c:2266
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "Gestionnaire de bureaux GNOME"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2300
+#: ../gui/gdmlogin.c:2332
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2418
+#: ../gui/gdmlogin.c:2450
msgid "GDM Login"
msgstr "Connexion GDM"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2461 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1056
+#: ../gui/gdmlogin.c:2493 ../gui/greeter/greeter_parser.c:326
msgid "_Session"
msgstr "_Session"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2468 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1051
+#: ../gui/gdmlogin.c:2500 ../gui/greeter/greeter_parser.c:321
msgid "_Language"
msgstr "_Langue"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2482 ../gui/greeter/greeter_system.c:153
+#: ../gui/gdmlogin.c:2514 ../gui/greeter/greeter_system.c:171
msgid "Remote Login via _XDMCP..."
msgstr "Connexion distante via _XDMCP..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2493
+#: ../gui/gdmlogin.c:2525
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "_Configurer le gestionnaire de connexions..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2533 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1061
+#: ../gui/gdmlogin.c:2565 ../gui/greeter/greeter_parser.c:331
msgid "_Actions"
msgstr "_Actions"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2542
+#: ../gui/gdmlogin.c:2574
msgid "_Theme"
msgstr "_Thème"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2553 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1071
+#: ../gui/gdmlogin.c:2585 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:341
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2555 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1066
+#: ../gui/gdmlogin.c:2587 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:336
msgid "D_isconnect"
msgstr "_Déconnecter"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2623 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:235
+#: ../gui/gdmlogin.c:2655 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:268
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2704
+#: ../gui/gdmlogin.c:2736
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenue"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3367 ../gui/gdmlogin.c:3401 ../gui/greeter/greeter.c:581
+#: ../gui/gdmlogin.c:2852 ../gui/greeter/greeter_parser.c:410
+msgid "_Start Again"
+msgstr "_Recommencer"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:3405 ../gui/gdmlogin.c:3439 ../gui/greeter/greeter.c:590
+#: ../gui/greeter/greeter.c:625
#, c-format
msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
-"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
+"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
+"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
msgstr ""
"La version de la bannière d'accueil (%s) ne correspond pas à la version du "
-"démon. Vous venez probablement de mettre à jour GDM. Veuillez redémarrez le "
+"démon. Vous venez probablement de mettre à jour GDM. Veuillez redémarrer le "
"démon GDM ou l'ordinateur."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3377 ../gui/gdmlogin.c:3411 ../gui/gdmlogin.c:3459
-#: ../gui/greeter/greeter.c:591 ../gui/greeter/greeter.c:626
-#: ../gui/greeter/greeter.c:675
+#: ../gui/gdmlogin.c:3415 ../gui/gdmlogin.c:3449 ../gui/gdmlogin.c:3497
+#: ../gui/greeter/greeter.c:600 ../gui/greeter/greeter.c:635
+#: ../gui/greeter/greeter.c:684
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "Impossible de démarrer la bannière d'accueil"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3416
+#: ../gui/gdmlogin.c:3454
msgid "Restart"
msgstr "Redémarrer"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3449 ../gui/greeter/greeter.c:665
+#: ../gui/gdmlogin.c:3487 ../gui/greeter/greeter.c:674
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -3106,39 +3180,39 @@ msgid ""
msgstr ""
"La version de la bannière d'accueil (%s) ne correspond pas à la version du "
"démon (%s). Vous venez probablement de mettre à jour GDM. Veuillez "
-"redémarrez le démon GDM ou l'ordinateur.\""
+"redémarrer le démon GDM ou l'ordinateur."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3464 ../gui/greeter/greeter.c:680
+#: ../gui/gdmlogin.c:3502 ../gui/greeter/greeter.c:689
msgid "Restart GDM"
msgstr "Redémarrer GDM"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3466
+#: ../gui/gdmlogin.c:3504
msgid "Restart computer"
msgstr "Redémarrer l'ordinateur"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3551
+#: ../gui/gdmlogin.c:3589
msgid "Could not set signal mask!"
-msgstr "Impossible de mettre le masque de signal en place."
+msgstr "Impossible de mettre le masque de signal en place !"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3666 ../gui/greeter/greeter.c:1360
+#: ../gui/gdmlogin.c:3704 ../gui/greeter/greeter.c:1377
msgid "Session directory is missing"
-msgstr "Le répertoire de session est manquant"
+msgstr "Le répertoire de sessions est manquant"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3667
+#: ../gui/gdmlogin.c:3705
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
"configuration."
msgstr ""
-"Votre répertoire de sessions est manquant ou vide. Vous pouvez utiliser deux "
-"sessions disponibles mais vous devriez vous connecter et corriger la "
+"Votre répertoire de sessions est manquant ou vide ! Vous pouvez utiliser "
+"deux sessions disponibles mais vous devriez vous connecter et corriger la "
"configuration de GDM."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3690 ../gui/greeter/greeter.c:1385
+#: ../gui/gdmlogin.c:3728 ../gui/greeter/greeter.c:1402
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "La configuration n'est pas correcte"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3691 ../gui/greeter/greeter.c:1386
+#: ../gui/gdmlogin.c:3729 ../gui/greeter/greeter.c:1403
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
@@ -3160,13 +3234,13 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
msgid "Select User Image"
msgstr "Sélectionnez une image utilisateur"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5592 ../gui/gdmsetup.c:5714
-#: ../gui/gdmsetup.c:5867 ../gui/gdmsetup.c:5989
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5600 ../gui/gdmsetup.c:5722
+#: ../gui/gdmsetup.c:5875 ../gui/gdmsetup.c:5997
msgid "Images"
msgstr "Images"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3048 ../gui/gdmsetup.c:5597
-#: ../gui/gdmsetup.c:5719 ../gui/gdmsetup.c:5872 ../gui/gdmsetup.c:5994
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3056 ../gui/gdmsetup.c:5605
+#: ../gui/gdmsetup.c:5727 ../gui/gdmsetup.c:5880 ../gui/gdmsetup.c:6002
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"
@@ -3189,11 +3263,11 @@ msgstr "<b>Photo de l'utilisateur</b>"
msgid "Login Photo Preferences"
msgstr "Préférences de la photo de connexion"
-#: ../gui/gdmsession.c:125 ../gui/gdmsession.c:296
+#: ../gui/gdmsession.c:124 ../gui/gdmsession.c:291
msgid "Failsafe _GNOME"
msgstr "Session de secours _GNOME"
-#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:297
+#: ../gui/gdmsession.c:125 ../gui/gdmsession.c:292
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
@@ -3203,11 +3277,11 @@ msgstr ""
"démarrage ne sera lu, cette session n'est utilisée que lorsque vous ne "
"pouvez pas vous connecter autrement. GNOME utilisera la session « Default »."
-#: ../gui/gdmsession.c:136 ../gui/gdmsession.c:308
+#: ../gui/gdmsession.c:135 ../gui/gdmsession.c:303
msgid "Failsafe _Terminal"
msgstr "_Terminal de secours"
-#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:309
+#: ../gui/gdmsession.c:136 ../gui/gdmsession.c:304
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
@@ -3239,71 +3313,71 @@ msgstr "Simple"
msgid "Plain with face browser"
msgstr "Simple avec navigateur de figures"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1571
+#: ../gui/gdmsetup.c:1573
msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
msgstr ""
-"La connexion automatique ou la connexion différée sur le compte du super-"
-"utilisateur n'est pas autorisée."
+"La connexion automatique ou la connexion différée sur le compte "
+"administrateur (root) n'est pas autorisée."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1794
+#: ../gui/gdmsetup.c:1798
#, c-format
msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
msgstr "L'utilisateur « %s » existe déjà dans la liste d'inclusion."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1804 ../gui/gdmsetup.c:1834 ../gui/gdmsetup.c:1871
+#: ../gui/gdmsetup.c:1808 ../gui/gdmsetup.c:1838 ../gui/gdmsetup.c:1875
msgid "Cannot add user"
msgstr "Impossible d'ajouter l'utilisateur"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1824
+#: ../gui/gdmsetup.c:1828
#, c-format
msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
msgstr "L'utilisateur « %s » existe déjà dans la liste d'exclusion."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1861
+#: ../gui/gdmsetup.c:1865
#, c-format
msgid "The \"%s\" user does not exist."
msgstr "L'utilisateur « %s » n'existe pas."
-#: ../gui/gdmsetup.c:3043 ../gui/gdmsetup.glade.h:73
+#: ../gui/gdmsetup.c:3051 ../gui/gdmsetup.glade.h:76
msgid "Sounds"
msgstr "Sons"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3252 ../gui/gdmsetup.c:3310
+#: ../gui/gdmsetup.c:3260 ../gui/gdmsetup.c:3318
msgid "None"
msgstr "Aucun"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3743
+#: ../gui/gdmsetup.c:3751
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "L'archive n'est pas un sous-répertoire"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3751
+#: ../gui/gdmsetup.c:3759
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "L'archive n'est pas un unique sous-répertoire"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3775 ../gui/gdmsetup.c:3853
+#: ../gui/gdmsetup.c:3783 ../gui/gdmsetup.c:3861
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "Le fichier n'est pas une archive tar.gz ou tar"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3777
+#: ../gui/gdmsetup.c:3785
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "L'archive n'inclut pas de fichier GdmGreeterTheme.info"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3799
+#: ../gui/gdmsetup.c:3807
msgid "File does not exist"
msgstr "Le fichier n'existe pas"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3919
+#: ../gui/gdmsetup.c:3927
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3926
+#: ../gui/gdmsetup.c:3934
msgid "Not a theme archive"
msgstr "Ce n'est pas une archive de thème"
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#. * option to change the dir name
-#: ../gui/gdmsetup.c:3948
+#: ../gui/gdmsetup.c:3956
#, c-format
msgid ""
"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
@@ -3311,49 +3385,49 @@ msgstr ""
"Le répertoire de thèmes « %s » semble être déjà installé. Voulez-vous "
"l'installer de nouveau ?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4040
+#: ../gui/gdmsetup.c:4048
msgid "Some error occurred when installing the theme"
msgstr "Des erreurs sont survenues durant l'installation du thème"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4096
+#: ../gui/gdmsetup.c:4104
msgid "No file selected"
msgstr "Aucun fichier sélectionné"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4117
+#: ../gui/gdmsetup.c:4125
msgid "Select Theme Archive"
-msgstr "Sélection de l'archive du thème"
+msgstr "Sélectionner l'archive du thème"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4121 ../gui/gdmsetup.c:5112
+#: ../gui/gdmsetup.c:4129 ../gui/gdmsetup.c:5120
msgid "_Install"
msgstr "_Installer"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4212
+#: ../gui/gdmsetup.c:4220
#, c-format
msgid "Remove the \"%s\" theme?"
msgstr "Voulez-vous supprimer le thème « %s » ?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4221
+#: ../gui/gdmsetup.c:4229
msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
msgstr ""
"Si vous choisissez de supprimer le thème, il sera définitivement perdu."
-#: ../gui/gdmsetup.c:4229
+#: ../gui/gdmsetup.c:4237
msgid "_Remove Theme"
msgstr "_Supprimer le thème"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5101
+#: ../gui/gdmsetup.c:5109
#, c-format
msgid "Install the theme from '%s'?"
msgstr "Voulez-vous installer le thème de « %s » ?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5102
+#: ../gui/gdmsetup.c:5110
#, c-format
msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
msgstr ""
"Sélectionnez installer pour ajouter le thème inclus dans le fichier « %s »."
#. This is the temporary help dialog
-#: ../gui/gdmsetup.c:5364
+#: ../gui/gdmsetup.c:5372
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
@@ -3376,41 +3450,41 @@ msgstr ""
"Pour une documentation complète, consultez la catégorie « Bureau » dans le "
"navigateur d'aide GNOME."
-#: ../gui/gdmsetup.c:6410
+#: ../gui/gdmsetup.c:6418
msgid "Apply the changes to users before closing?"
msgstr ""
"Voulez-vous appliquer les modifications effectuées aux utilisateurs avant de "
"fermer ?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6411
+#: ../gui/gdmsetup.c:6419
msgid ""
"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
msgstr ""
"Si vous n'appliquez pas les modifications effectuées aux utilisateurs, elles "
"seront perdues."
-#: ../gui/gdmsetup.c:6414
+#: ../gui/gdmsetup.c:6422
msgid "Close _without Applying"
msgstr "Fermer _sans appliquer"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6460 ../gui/gdmsetup.c:6465
+#: ../gui/gdmsetup.c:6473 ../gui/gdmsetup.c:6480
msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
msgstr "Impossible d'accéder au fichier de configuration de GDM.\n"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6509
+#: ../gui/gdmsetup.c:6529
msgid "You must be the root user to configure GDM."
msgstr "Vous devez être administrateur (root) pour configurer GDM."
#. EOF
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
+#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)"
-msgstr "Configure le gestionnaire de connexions (GNOME Display Manager)"
+msgstr "Configure le gestionnaire de connexions GNOME"
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
+#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2
msgid "Login Window"
msgstr "Fenêtre de connexion"
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:39
+#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:41
msgid "Login Window Preferences"
msgstr "Préférences de la fenêtre de connexion"
@@ -3429,10 +3503,10 @@ msgid ""
"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear."
msgstr ""
-"<b>Note :</b> les utilisateurs appartenant à la liste d'Inclusion "
-"apparaîtront, dans le navigateur de figures si il est activé et dans les "
+"<b>Note :</b> les utilisateurs appartenant à la liste d'Inclusion "
+"apparaîtront, dans le navigateur de figures s'il est activé et dans les "
"listes de sélection pour les connexions automatiques et différées de "
-"l'onglet Sécurité. Les utilisateurs appartenant à la liste d'Exclusion "
+"l'onglet Sécurité. Les utilisateurs appartenant à la liste d'Exclusion "
"n'apparaîtront pas."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
@@ -3441,99 +3515,107 @@ msgid ""
"restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is "
"restarted."
msgstr ""
-"<b>Avertissement :</b> des réglages incorrects peuvent empêcher le serveur "
-"X de redémarrer. Les modifications effectuées à ces paramètres ne prendront "
+"<b>Avertissement :</b> des réglages incorrects peuvent empêcher le serveur X "
+"de redémarrer. Les modifications effectuées à ces paramètres ne prendront "
"effet que lorsque GDM sera redémarré."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
+msgid "A_dd..."
+msgstr "Aj_outer..."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
msgid "A_llow remote system administrator login"
msgstr "A_utoriser la connexion à distance de l'administrateur système"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
+msgid "A_pply User Changes"
+msgstr "A_ppliquer les modifications des utilisateurs"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilité"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
msgid "Add / Modify Servers To Start"
-msgstr "Ajouter/Modifier les serveurs à démarrer"
+msgstr "Ajouter / Modifier les serveurs à démarrer"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
msgid "Add S_erver..."
msgstr "Ajouter un serveur..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
msgid "Add User"
msgstr "Ajouter un utilisateur"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
msgid "Allo_w remote timed logins"
msgstr "Autor_iser les connexions différées à distance"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
msgid "Author:"
msgstr "Auteur :"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
msgid "C_ommand:"
msgstr "C_ommande :"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
msgid "C_ustom:"
msgstr "P_ersonnalisé :"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
msgid "Co_lor:"
msgstr "Cou_leur :"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
msgid "Color depth:"
msgstr "Profondeur de couleur :"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
msgid "Configure _X Server..."
msgstr "Configurer le serveur _X..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
msgid "Configure _XDMCP..."
msgstr "Configurer _XDMCP..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright :"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
-msgstr "Désactive les transferts via X mais n'affecte pas XDMCP."
+msgstr "Désactive le transfert de X mais n'affecte pas XDMCP."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
msgid "Displays per _host:"
msgstr "Nombre de visuels par _hôte :"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
msgid "Do not show image for _remote logins"
-msgstr "Ne pas afficher les images pour les connexions distantes"
+msgstr "_Ne pas afficher les images pour les connexions distantes"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
msgid "E_nable debug messages to system log"
msgstr "A_ctiver les messages de débogage dans les journaux système"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
msgid "E_xclude:"
msgstr "Exclure :"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
msgid "Enable _Timed Login"
msgstr "Activer la connexion _différée"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
msgstr "Example : /usr/X11R6/bin/X"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
msgid ""
"Greeter\n"
"Chooser"
@@ -3541,91 +3623,91 @@ msgstr ""
"Bannière\n"
"Sélecteur"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
msgid "Honor _indirect requests"
msgstr "Honorer les requêtes _indirectes"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
msgid "I_mage:"
msgstr "_Image :"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
msgid "I_nclude:"
msgstr "I_nclus :"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
-msgstr "Inclur_e l'élément de menu Sélecteur de noms de machine (XDMCP)"
+msgstr "I_nclure l'élément de menu Sélecteur de nom de machine (XDMCP)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
msgid "Include Con_figure menu item"
-msgstr "Inclure l'élément de menu Con_figurer"
+msgstr "_Inclure l'élément de menu Configurer"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
msgid "L_ogin retry delay:"
msgstr "Délai avant nouvel essai de c_onnexion :"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
msgid "La_unch:"
-msgstr "L_ancer :"
+msgstr "_Lancer :"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
msgid "Listen on _UDP port: "
msgstr "Écouter sur le port _UDP : "
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
msgid "Local"
msgstr "Locale"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
msgid "Login _failed:"
msgstr "Connexion _échouée :"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
msgid "Login _successful:"
-msgstr "Connexion réussie :"
+msgstr "Connexion _réussie :"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
msgid "Maximum _pending requests:"
msgstr "Nombre maximal de requêtes en _attente :"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
msgid "Maximum _remote sessions:"
msgstr "Nombre maximal de sessions _distantes :"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
msgid "Maximum _wait time:"
msgstr "Délai d'_attente maximal :"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
msgid "Maximum indirect w_ait time:"
msgstr "Délai d'a_ttente indirecte maximal :"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
msgstr "Nombre maximal de requêtes indirectes en a_ttente :"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
msgid "Menu Bar"
msgstr "Barre de menu"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
msgid "Op_tions:\t"
-msgstr "Op_tions : "
+msgstr "Op_tions :\t"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
msgid "Pick Background Color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
msgid "Pin_g interval:"
msgstr "Intervalle de pin_g :"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
msgid ""
"Plain\n"
"Plain with face browser\n"
@@ -3635,19 +3717,23 @@ msgstr ""
"Simple avec navigateur de figures\n"
"Avec thème"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
+msgid "R_emove"
+msgstr "_Enlever"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
msgid "Re_move Server"
msgstr "_Supprimer le serveur"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Taux de rafraîchissement :"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
msgid "Remote"
-msgstr "_Distante : "
+msgstr "Distante"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
msgid ""
"Remote login disabled\n"
"Same as Local"
@@ -3655,31 +3741,31 @@ msgstr ""
"Connexion distante désactivée\n"
"Identique à locale"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
msgid "Resolution:"
msgstr "Résolution :"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
msgid "Sc_ale to fit screen"
-msgstr "Ajuster à la t_aille de l'écran"
+msgstr "A_juster à la taille de l'écran"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
msgid "Select Background Image"
-msgstr "Sélection d'une image d'arrière-plan"
+msgstr "Sélectionner une image d'arrière-plan"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
msgid "Select Logo Image"
-msgstr "Sélection d'une image de logo"
+msgstr "Sélectionner une image de logo"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
msgid "Select Sound File"
-msgstr "Sélection d'un fichier sonore"
+msgstr "Sélectionner un fichier sonore"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
msgid ""
"Selected only\n"
"Random from selected\n"
@@ -3687,143 +3773,151 @@ msgstr ""
"Uniquement sélectionné\n"
"Aléatoire dans la sélection\n"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
msgid "Server Settings"
msgstr "Paramètres du serveur"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
msgid "Server _name:"
msgstr "_Nom du serveur :"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
msgid "Servers To Start"
msgstr "Serveurs à démarrer"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
msgid "Sho_w Actions menu"
-msgstr "Afficher le menu _actions"
+msgstr "Afficher le _menu actions"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
msgid "Themes"
msgstr "Thèmes"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
msgid "U_ser:"
-msgstr "Utilisate_urs :"
+msgstr "U_tilisateurs :"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
msgid "Welcome Message"
msgstr "Message de bienvenue"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
msgid "X Server Login Window Preferences"
msgstr "Préférences de la fenêtre de connexion au serveur X"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
msgid "XDMCP Login Window Preferences"
-msgstr "Préférences de a fenêtre de connexion XDMCP"
+msgstr "Préférences de la fenêtre de connexion XDMCP"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
+msgid "_Add..."
+msgstr "A_jouter..."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
msgid "_Add/Modify..."
-msgstr "_Ajouter/Modifier..."
+msgstr "A_jouter/Modifier..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
msgid "_Allow local system administrator login"
-msgstr "_Autoriser la connexion locale de l'administrateur système"
+msgstr "Autoriser la connexion locale de l'administrateur _système"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
msgstr ""
-"_Autoriser les utilisateurs à modifier les polices et les couleurs de la "
+"A_utoriser les utilisateurs à modifier les polices et les couleurs de la "
"bannière simple"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
msgid "_Background color:"
-msgstr "Couleur d'_arrière-plan : "
+msgstr "_Couleur d'arrière-plan : "
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
#, no-c-format
msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
-msgstr "_Défaut : « Bienvenue sur %n »"
+msgstr "_Défaut : « Bienvenue sur %n »"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
msgid "_Default: \"Welcome\""
-msgstr "_Défaut : « Bienvenue »"
+msgstr "_Défaut : « Bienvenue »"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
-msgstr "_Refuser les connections TCP au serveur X"
+msgstr "_Refuser les connexions TCP au serveur X"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
msgid "_Enable Automatic Login"
-msgstr "_Activer les connexions automatiques"
+msgstr "Activer les connexions auto_matiques"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
msgid "_Enable accessible login"
-msgstr "_Activer l'accessibilité de la connexion"
+msgstr "A_ctiver l'accessibilité de la connexion"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
msgid "_Flexible (on demand)"
-msgstr "_Fléxible (à la demande)"
+msgstr "Fle_xible (à la demande)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
msgid "_Image:"
msgstr "_Image :"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
msgstr ""
"_Inclure tous les utilisateurs depuis /etc/passwd (non approprié pour NIS)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
msgid "_Login screen ready:"
-msgstr "Écran de _connexion prêt :"
+msgstr "Écran de connexion _prêt :"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
msgid "_Logins are handled by this computer"
msgstr "Les _connexions sont gérées par cet ordinateur"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
msgid "_Pause before login:"
msgstr "_Pause avant connexion :"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
msgid "_Remove"
msgstr "_Supprimer"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
+msgid "_Remove..."
+msgstr "_Enlever..."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
msgid "_Server:"
msgstr "_Serveur :"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
msgid "_Servers:"
msgstr "_Serveurs :"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
msgid "_Style:"
msgstr "_Style :"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
msgid "_Theme:"
msgstr "_Thème :"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
msgid "_User:"
msgstr "_Utilisateur :"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
msgid "_VT:"
msgstr "_VT :"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
msgid "dummy"
msgstr "dummy"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
@@ -3831,30 +3925,20 @@ msgstr "secondes"
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "Il y a trop d'utilisateurs pour tous les lister ici..."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:616
-#, c-format
-msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
-"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr ""
-"La version de la bannière d'accueil (%s) ne correspond pas à la version du "
-"démon. Vous venez probablement de mettre à jour GDM. Veuillez redémarrer le "
-"démon GDM ou l'ordinateur."
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:631 ../gui/greeter/greeter.c:682
+#: ../gui/greeter/greeter.c:640 ../gui/greeter/greeter.c:691
msgid "Restart Machine"
msgstr "Redémarrer l'ordinateur"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1204
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1218
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Une erreur est intervenue au chargement du thème %s"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1256
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1270
msgid "The greeter theme is corrupt"
msgstr "Le thème pour la bannière d'accueil est corrompu"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1257
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1271
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
@@ -3862,31 +3946,31 @@ msgstr ""
"Le thème ne contient pas de définition pour l'élément de saisie de "
"l'identifiant et du mot de passe."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1290
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1304
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
"loaded. Attempting to start the standard greeter"
msgstr ""
"Une erreur est intervenue au chargement du thème et le thème par défaut ne "
"peut pas être chargé. Tentative de démarrage de la bannière d'accueil "
-"standard."
+"standard"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1312
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1326
msgid ""
"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of GDM"
msgstr ""
"Impossible de démarrer la bannière d'accueil GTK+. Ce visuel va "
"s'interrompre et vous devrez vous connecter d'une manière différente pour "
-"corriger l'installation de GDM."
+"corriger l'installation de GDM"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1361
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1378
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
"configuration."
msgstr ""
-"Votre répertoire de sessions est manquant ou vide. Vous pouvez utiliser les "
+"Votre répertoire de sessions est manquant ou vide ! Vous pouvez utiliser les "
"deux sessions disponibles mais vous devriez vous connecter et corriger la "
"configuration de GDM."
@@ -3894,15 +3978,15 @@ msgstr ""
msgid "Last Language"
msgstr "Dernière langue"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:227
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:230
msgid "Select a Language"
-msgstr "Sélection d'une langue"
+msgstr "Sélectionner une langue"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:237
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:240
msgid "Change _Language"
-msgstr "Modification de la langue"
+msgstr "_Modifier la langue"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:257
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:260
msgid "_Select the language for your session to use:"
msgstr "_Sélectionner une langue pour votre session :"
@@ -3914,46 +3998,46 @@ msgstr "Sélectionner une _langue..."
msgid "Select _Session..."
msgstr "Sélectionner une _session..."
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:432
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:459
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
msgstr ""
"Répondez aux questions et pressez Entrée lorsque c'est fait. Pour afficher "
"le menu pressez F10."
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:150
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:173
msgid "Already logged in"
msgstr "Déjà connecté"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1081 ../gui/greeter/greeter_system.c:196
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:351 ../gui/greeter/greeter_system.c:214
msgid "Sus_pend"
msgstr "Sus_pendre"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1091
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:361
msgid "Remote Login via _XDMCP"
msgstr "Connexion distante via _XDMCP"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1096
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:366
msgid "Confi_gure"
msgstr "Confi_gurer"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1101
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:371
msgid "Op_tions"
msgstr "Op_tions"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:400
msgid "_OK"
msgstr "_Valider"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1135
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:405
msgid "_Cancel"
-msgstr "_Annuler"
+msgstr "A_nnuler"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:172
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:173
#, c-format
msgid "You have chosen %s for this session"
msgstr "Vous avez choisi %s pour cette session"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:175
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:176
#, c-format
msgid ""
"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
@@ -3963,72 +4047,72 @@ msgstr ""
"l'utilitaire « switchdesk » (Système -> Utilitaire de gestion de bureau, "
"dans le menu du tableau de bord)."
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:228
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:229
msgid "Change _Session"
msgstr "Modifier la _session"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:250
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:251
msgid "Sessions"
msgstr "Sessions"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:270
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:271
msgid "_Last session"
msgstr "_Dernière session"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:276
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:277
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr ""
-"Se connecter en utilisant la session que vous avez utilisé la dernière fois."
+"Se connecter en utilisant la session que vous avez utilisé la dernière fois"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:163
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:181
msgid "Confi_gure Login Manager..."
msgstr "Confi_gurer le gestionnaire de connexions..."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:260
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:278
msgid "Choose an Action"
msgstr "Choisissez une action"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:282
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300
msgid "Shut _down the computer"
msgstr "_Arrêter l'ordinateur"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:285
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303
msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
msgstr "Arrête votre système afin que vous puissiez éteindre l'ordinateur."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:318
msgid "_Restart the computer"
msgstr "_Redémarrer l'ordinateur"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:321
msgid "Restart your computer"
msgstr "Redémarrer l'ordinateur"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:317
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:335
msgid "Sus_pend the computer"
msgstr "Sus_pendre l'ordinateur"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:320
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:338
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Suspendre votre ordinateur"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:334
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:352
msgid "Run _XDMCP chooser"
msgstr "Exécuter le sélecteur _XDMCP"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:337
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:355
msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
"computers, if there are any."
msgstr ""
"Exécute un sélecteur XDMCP qui vous permet de vous connecter sur les "
-"machines distantes disponibles, si il y en a."
+"machines distantes disponibles, s'il y en a."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:354
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:372
msgid "Confi_gure the login manager"
msgstr "_Configurer le gestionnaire de connexions"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:357
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:375
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr ""
@@ -4058,7 +4142,7 @@ msgstr "(c) 2002 GNOME"
#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
-msgstr "Variation artistique de Cercles avec un navigateur de figures"
+msgstr "Variation artistique GNOME de Cercles avec un navigateur de figures"
#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
@@ -4071,14 +4155,14 @@ msgstr "Joyeux GNOME avec un navigateur"
#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles"
-msgstr "Variation artistique de Cercles GNOME"
+msgstr "Variation artistique GNOME de Cercles"
#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Happy GNOME"
msgstr "Joyeux GNOME"
-#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:656
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:926
+#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:659
+#: ../gui/modules/keymouselistener.c:929
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@@ -4098,7 +4182,7 @@ msgstr "visuel DMX à migrer vers"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
msgid "DISPLAY"
-msgstr "AFFICHAGE"
+msgstr "VISUEL"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43
msgid "Backend display name"
@@ -4128,12 +4212,12 @@ msgstr "Extension DMX non présente sur « %s »\n"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98
msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
-msgstr "- migre le moteur d'affichage d'un DMX à un autre"
+msgstr "- migre le moteur d'affichage d'un visuel DMX à un autre"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
#, c-format
msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
-msgstr "Vous devez spécifier une destination d'affichage DMX en utilisant %s\n"
+msgstr "Vous devez spécifier une destination d'un visuel DMX en utilisant %s\n"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
#, c-format
@@ -4153,7 +4237,7 @@ msgstr "gdmaskpass fonctionne uniquement sous root\n"
#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
#, c-format
msgid "Authentication failure!\n"
-msgstr "Échec de l'authentification.\n"
+msgstr "Échec de l'authentification !\n"
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116
@@ -4186,9 +4270,9 @@ msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
"file: %s widget: %s"
msgstr ""
-"Le fichier glade est totalement erroné ! Vérifiez que le fichier correct "
-"est \n"
-"installé ! fichier : %s, élément : %s"
+"Le fichier glade est totalement erroné ! Vérifiez que le fichier correct est "
+"installé !\n"
+" fichier : %s, élément : %s"
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246
#, c-format
@@ -4221,8 +4305,8 @@ msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
msgstr ""
-"Le fichier glade est erroné. Vérifiez que le bon fichier est installé.\n"
-"Fichier : %s, élément : %s, nombre de colonnes attendues : %d."
+"Le fichier glade est erroné ! Vérifiez que le bon fichier est installé !\n"
+"Fichier : %s, élément : %s, nombre de colonnes attendues : %d"
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
#, c-format
@@ -4233,20 +4317,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Une erreur est survenue durant le chargement de l'interface utilisateur "
"depuis le fichier %s. Il est possible que la description d'interface glade "
-"n'ai pas été trouvée. %s ne peut continuer et va maintenant se terminer. "
+"n'ait pas été trouvée. %s ne peut continuer et va maintenant se terminer. "
"Vous devriez vérifier votre installation de %s ou réinstaller %s."
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321
#, c-format
msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
-msgstr "Aucune interface ne peut être chargée, le fichier concerné est %s."
+msgstr "Aucune interface ne peut être chargée, le fichier concerné est %s"
#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135
msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
msgstr ""
"Il y a trop de niveau d'alias pour une locale ; cela peut indiquer une boucle"
-
-#~ msgid "Shut Down the system so that you may safely turn off the computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Arrête votre système afin que vous puissiez éteindre l'ordinateur en "
-#~ "toute sécurité."