summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristophe Merlet <redfox@src.gnome.org>2006-07-21 12:00:30 +0000
committerChristophe Merlet <redfox@src.gnome.org>2006-07-21 12:00:30 +0000
commit3f75a80544a4b41f54561091ec9dd045363a1524 (patch)
treec35479ae112d28fad1a02950346a5f265bf8027d /po/fr.po
parent0a10753886a43c8d6dc271d769a71d8a7851eff1 (diff)
downloadgdm-3f75a80544a4b41f54561091ec9dd045363a1524.tar.gz
Updated French translation.
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po355
1 files changed, 167 insertions, 188 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index de1dadbe..cf6316ff 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -5,7 +5,7 @@
# Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998.
# Fabrice Bellet <Fabrice.Bellet@imag.fr>, 1999.
# Joaquim Fellmann <joaquim@hrnet.fr>, 2000.
-# maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2005.
+# maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2006.
# Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2001.
# Xavier Claessens <x_claessens@skynet.be>, 2005.
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@free.fr>, 2006.
@@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm 2.15.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-27 06:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-21 15:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-21 14:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-21 13:40+0200\n"
"Last-Translator: Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -466,9 +466,8 @@ msgid "No console (static) servers to be run"
msgstr "Aucun serveur de consoles (local) à exécuter"
#: ../daemon/gdm.c:1242
-#, fuzzy
msgid "Alternative defaults configuration file"
-msgstr "Fichier de configuration alternatif par défaut"
+msgstr "Fichier alternatif de configuration par défaut"
#: ../daemon/gdm.c:1242
msgid "CONFIGFILE"
@@ -515,8 +514,8 @@ msgstr "Seul le root peut lancer GDM\n"
#: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802
#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:792
#: ../daemon/slave.c:806 ../daemon/slave.c:816 ../daemon/slave.c:826
-#: ../daemon/slave.c:838 ../gui/gdmlogin.c:3561 ../gui/gdmlogin.c:3572
-#: ../gui/gdmlogin.c:3578
+#: ../daemon/slave.c:838 ../gui/gdmlogin.c:3399 ../gui/gdmlogin.c:3410
+#: ../gui/gdmlogin.c:3416
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr ""
@@ -567,57 +566,57 @@ msgstr ""
"%s : aucun fichier de configuration de GDM : %s. Utilisation des valeurs par "
"défaut."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1071
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1072
#, c-format
msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
msgstr "%s : BaseXsession vide, utilise %s/gdm/Xsession"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1104
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1105
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
msgstr "%s : serveur X standard non trouvé ; essai des alternatives"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1163
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1164
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s : aucune bannière spécifiée."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1165
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1166
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s : aucune bannière distante spécifiée."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1167
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1168
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s : aucun répertoire de sessions spécifié."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1251
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1252
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
msgstr ""
"%s : XDMCP a été activé alors qu'il n'y a aucun support d'XDMCP, "
"désactivation d'XDMCP"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1312
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1313
#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
msgstr ""
"%s : TimedLoginDelay est défini à une valeur inférieure à 5, utilisation de "
"5."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1550
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1551
#, c-format
msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
msgstr ""
"%s : la priorité étant en dehors de la plage autorisée, elle a été fixée à %d"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1556
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1557
#, c-format
msgid "%s: Empty server command; using standard command."
msgstr "%s : commande de serveur vide, utilisation de la commande standard."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1755
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1756
#, c-format
msgid ""
"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
@@ -625,7 +624,7 @@ msgstr ""
"%s: Logdir %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire. Utilisation de "
"ServAuthDir %s."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1772
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1773
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
@@ -635,12 +634,12 @@ msgstr ""
"s mais celui-ci n'existe pas. Veuillez corriger la configuration et "
"redémarrer GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1783
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1784
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s : le répertoire Authdir %s n'existe pas. Abandon."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1789
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1790
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
@@ -650,19 +649,19 @@ msgstr ""
"s mais ce n'est pas un répertoire. Veuillez corriger la configuration et "
"redémarrer GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1800
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1801
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s : Authdir %s n'est pas un répertoire. Abandon."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1873
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1874
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr ""
-"%s : ligne du serveur invalide dans le fichier de configuration. Non prise "
+"%s : ligne du serveur non valide dans le fichier de configuration. Non prise "
"en compte !"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1995 ../daemon/gdmconfig.c:2036
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1996 ../daemon/gdmconfig.c:2037
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
msgstr ""
@@ -670,7 +669,7 @@ msgstr ""
#. start
#. server uid
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2013
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2014
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
@@ -679,7 +678,7 @@ msgstr ""
"%s : XDMCP est désactivé et aucun serveur local n'est défini. Ajout de %s "
"sur : %d pour autoriser la configuration !"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2026
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2027
msgid ""
"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
@@ -687,7 +686,7 @@ msgstr ""
"XDMCP est désactivé et GDM ne peut trouver de serveur local à démarrer. "
"Abandon ! Veuillez corriger la configuration et redémarrer GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2055
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2056
#, c-format
msgid ""
"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
@@ -696,12 +695,12 @@ msgstr ""
"L'utilisateur GDM « %s » n'existe pas. Veuillez corriger la configuration et "
"redémarrer GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2063
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2064
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "%s : impossible de trouver l'utilisateur GDM « %s ». Abandon !"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2070
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2071
msgid ""
"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
@@ -710,12 +709,12 @@ msgstr ""
"cela pose un problème de sécurité. Veuillez corriger la configuration et "
"redémarrer GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2081
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2082
#, c-format
msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s : l'utilisateur GDM ne doit pas être root. Abandon !"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2088
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2089
#, c-format
msgid ""
"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
@@ -724,12 +723,12 @@ msgstr ""
"Le groupe GDM « %s » n'existe pas. Veuillez corriger la configuration et "
"redémarrer GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2096
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2097
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "%s : impossible de trouver le groupe GDM « %s ». Abandon !"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2103
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2104
msgid ""
"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
@@ -738,43 +737,43 @@ msgstr ""
"pose un problème de sécurité. Veuillez corriger la configuration et "
"redémarrer GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2113
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2114
#, c-format
msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "%s : le groupe GDM ne doit pas être root. Abandon !"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2122
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2123
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr ""
"%s : la bannière ne peut être trouvée ou ne peut être exécutée par "
"l'utilisateur GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2128
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2129
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr ""
"%s : la bannière distante ne peut être trouvée ou ne peut être exécutée par "
"l'utilisateur GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2136
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2137
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
msgstr ""
"%s : le sélecteur ne peut être trouvé ou ne peut être exécuté par "
"l'utilisateur GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2145
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2146
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
msgstr ""
"Aucun daemon/ServAuthDir spécifié dans le fichier de configuration de GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2148
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2149
#, c-format
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
msgstr "%s : aucun daemon/ServAuthDir spécifié."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2172
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2173
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
@@ -785,14 +784,14 @@ msgstr ""
"s mais n'appartient pas à l'utilisateur %s et au groupe %s. Veuillez "
"corriger les permissions ou la configuration et redémarrer GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2184
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2185
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr ""
"%s : le répertoire Authdir %s n'appartient pas à l'utilisateur %s et au "
"groupe %s. Abandon."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2190
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2191
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
@@ -803,7 +802,7 @@ msgstr ""
"s mais a de mauvais droits d'accès. Les permissions devraient être fixées à %"
"o. Veuillez corriger les permissions ou la configuration et redémarrer GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2203
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2204
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
@@ -903,7 +902,7 @@ msgstr "%s : visuel %s occupé. Tentative sur un autre numéro de visuel."
#: ../daemon/server.c:977
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
-msgstr "Commande de serveur invalide « %s »"
+msgstr "Commande de serveur non valide « %s »"
#: ../daemon/server.c:982
#, c-format
@@ -1487,7 +1486,7 @@ msgid "Caps Lock is on."
msgstr "Le verrouillage numérique est actif."
#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525
-#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2814
+#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2652
msgid "Please enter your username"
msgstr "Saisissez votre identifiant"
@@ -1495,16 +1494,16 @@ msgstr "Saisissez votre identifiant"
#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425
#: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427
#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:864
-#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:1016 ../gui/gdmlogin.c:1030
-#: ../gui/gdmlogin.c:1658 ../gui/gdmlogin.c:2144 ../gui/greeter/greeter.c:173
+#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:884 ../gui/gdmlogin.c:898
+#: ../gui/gdmlogin.c:1537 ../gui/gdmlogin.c:1982 ../gui/greeter/greeter.c:188
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:395
msgid "Username:"
msgstr "Identifiant :"
#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428
#: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573
-#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1699
-#: ../gui/greeter/greeter.c:197
+#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1575
+#: ../gui/greeter/greeter.c:210
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
@@ -1649,7 +1648,7 @@ msgstr "Impossible d'obtenir votre identifiant"
#: ../daemon/verify-pam.c:436
msgid "Retype new UNIX password:"
-msgstr "Re-saisissez le nouveau mot de passe UNIX :"
+msgstr "Ressaisissez le nouveau mot de passe UNIX :"
#: ../daemon/verify-pam.c:437
msgid "Enter new UNIX password:"
@@ -1975,9 +1974,8 @@ msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
msgstr "Effectue des requêtes directes au lieu de indirectes (sélecteur)"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180
-#, fuzzy
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
-msgstr "Exécute le broadcast à la place de indirect (sélecteur)"
+msgstr "Effectue des requêtes broadcast au lieu de indirectes (sélecteur)"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:182
msgid "Don't check for running GDM"
@@ -1985,11 +1983,11 @@ msgstr "Ne contrôle pas les GDM en cours d'exécution"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:481
msgid "- Nested gdm login chooser"
-msgstr ""
+msgstr "- sélecteur de connexions gdm encapsulé"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:489
msgid "- Nested gdm login"
-msgstr ""
+msgstr "- connexion gdm encapsulé"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:519
msgid "Xnest doesn't exist."
@@ -2096,7 +2094,7 @@ msgstr ""
#: ../gui/gdmchooser.c:1903
msgid "Socket for xdm communication"
-msgstr "Socket pour communiquer avec XDM"
+msgstr "Socket pour communiquer avec xdm"
#: ../gui/gdmchooser.c:1903
msgid "SOCKET"
@@ -2104,7 +2102,7 @@ msgstr "SOCKET"
#: ../gui/gdmchooser.c:1905
msgid "Client address to return in response to xdm"
-msgstr "Adresse du client à retourner en réponse à XDM"
+msgstr "Adresse du client à retourner en réponse à xdm"
#: ../gui/gdmchooser.c:1905
msgid "ADDRESS"
@@ -2112,7 +2110,7 @@ msgstr "ADRESSE"
#: ../gui/gdmchooser.c:1907
msgid "Connection type to return in response to xdm"
-msgstr "Type de connexion à retourner en réponse à XDM"
+msgstr "Type de connexion à retourner en réponse à xdm"
#: ../gui/gdmchooser.c:1907
msgid "TYPE"
@@ -2120,7 +2118,7 @@ msgstr "TYPE"
#: ../gui/gdmchooser.c:1967
msgid "- gdm login chooser"
-msgstr ""
+msgstr "- sélecteur de connexions gdm"
#: ../gui/gdmchooser.c:2029
#, c-format
@@ -2189,7 +2187,7 @@ msgid ""
"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
msgstr ""
"Vous pourriez aussi utiliser un gestionnaire de connexion différent, tel que "
-"KDM (KDE Display Manager) ou XDM. Si vous souhaitez continuer à utiliser "
+"KDM (KDE Display Manager) ou xdm. Si vous souhaitez continuer à utiliser "
"cette fonctionnalité, démarrez GDM vous-même ou bien demandez à votre "
"administrateur système de le faire."
@@ -2408,7 +2406,7 @@ msgstr "Visuel %s sur le terminal virtuel %d"
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Visuel embarqué %s sur le terminal virtuel %d"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2662
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2500
#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:274
msgid "Username"
msgstr "Identifiant"
@@ -2947,122 +2945,94 @@ msgstr "A-M"
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"
-#: ../gui/gdmlogin.c:356
+#: ../gui/gdmlogin.c:355
#, c-format
msgid "Cannot run command '%s': %s."
msgstr "Impossible de lancer la commande « %s » : %s."
-#: ../gui/gdmlogin.c:364
+#: ../gui/gdmlogin.c:363
msgid "Cannot start background application"
msgstr "Impossible de démarrer une application en arrière plan"
-#: ../gui/gdmlogin.c:438 ../gui/greeter/greeter_parser.c:381
+#: ../gui/gdmlogin.c:437 ../gui/greeter/greeter_parser.c:381
msgid "User %u will login in %t"
msgstr "L'utilisateur %u se connectera dans %t"
-#: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
+#: ../gui/gdmlogin.c:662 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir redémarrer l'ordinateur ?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:664 ../gui/gdmlogin.c:2535
+#: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/gdmlogin.c:2373
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:356 ../gui/greeter/greeter_system.c:77
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:196
msgid "_Restart"
msgstr "_Redémarrer"
-#: ../gui/gdmlogin.c:678 ../gui/greeter/greeter_system.c:91
+#: ../gui/gdmlogin.c:677 ../gui/greeter/greeter_system.c:91
msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir arrêter l'ordinateur ?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:679 ../gui/gdmlogin.c:2545
+#: ../gui/gdmlogin.c:678 ../gui/gdmlogin.c:2383
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:346 ../gui/greeter/greeter_system.c:92
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:205
msgid "Shut _Down"
msgstr "_Arrêter"
-#: ../gui/gdmlogin.c:701 ../gui/greeter/greeter_system.c:106
+#: ../gui/gdmlogin.c:700 ../gui/greeter/greeter_system.c:106
msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir suspendre l'ordinateur ?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:702 ../gui/gdmlogin.c:2555
+#: ../gui/gdmlogin.c:701 ../gui/gdmlogin.c:2393
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:107
msgid "_Suspend"
msgstr "_Suspendre"
+#: ../gui/gdmlogin.c:748 ../gui/gdmlogin.c:757
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150
+msgid "System Default"
+msgstr "Système par défaut"
+
#. never_encoding
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:786 ../gui/gdmlogin.c:815 ../gui/gdmlogin.c:898
+#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmsession.c:395 ../gui/gdmsession.c:431
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:120 ../gui/greeter/greeter_session.c:151
#, c-format
msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr "Souhaitez-vous que %s soit votre future session par défaut ?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:789 ../gui/greeter/greeter_session.c:123
-#, c-format
-msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
-msgstr "Votre type de session favori %s n'est pas installé sur cet ordinateur."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:794 ../gui/gdmlogin.c:825 ../gui/gdmlogin.c:906
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:127 ../gui/greeter/greeter_session.c:160
-msgid "Make _Default"
-msgstr "Définir par _défaut"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:794 ../gui/greeter/greeter_session.c:127
-msgid "Just _Log In"
-msgstr "Se _connecter"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:819 ../gui/gdmlogin.c:900
+#: ../gui/gdmlogin.c:768 ../gui/gdmsession.c:434
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:154
#, c-format
msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
msgstr ""
"Vous avez choisi %s pour cette session mais votre configuration par défaut "
"est %s."
-#: ../gui/gdmlogin.c:825 ../gui/gdmlogin.c:906
+#: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:402 ../gui/gdmsession.c:440
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
+msgid "Make _Default"
+msgstr "Définir par _défaut"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:440
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:160
msgid "Just For _This Session"
msgstr "Juste pour _cette session"
-#: ../gui/gdmlogin.c:836
-#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session."
-msgstr "Vous avez choisi %s pour cette session."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:839
-#, c-format
-msgid ""
-"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
-"utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main menu)."
-msgstr ""
-"Si vous voulez que %s soit utilisé par défaut à l'avenir, utilisez "
-"l'utilitaire « switchdesk » (Système -> Utilitaire de gestion de bureau, "
-"dans le menu du tableau de bord)."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:880 ../gui/gdmlogin.c:889
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150
-msgid "System Default"
-msgstr "Système par défaut"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1017 ../gui/gdmlogin.c:1031 ../gui/gdmlogin.c:1662
-#: ../gui/gdmlogin.c:2145 ../gui/gdmlogin.c:2767
+#: ../gui/gdmlogin.c:885 ../gui/gdmlogin.c:899 ../gui/gdmlogin.c:1541
+#: ../gui/gdmlogin.c:1983 ../gui/gdmlogin.c:2605
msgid "_Username:"
msgstr "_Identifiant :"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1109
+#: ../gui/gdmlogin.c:977
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "Session %s sélectionnée"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1130 ../gui/gdmlogin.c:1248
+#: ../gui/gdmlogin.c:998 ../gui/gdmlogin.c:1116
msgid "_Last"
msgstr "_Précédente"
@@ -3070,89 +3040,89 @@ msgstr "_Précédente"
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1213
+#: ../gui/gdmlogin.c:1081
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "Langue %s sélectionnée"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1259
+#: ../gui/gdmlogin.c:1127
msgid "_System Default"
msgstr "_Système par défaut"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1291
+#: ../gui/gdmlogin.c:1159
msgid "_Other"
msgstr "_Autre"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1700
+#: ../gui/gdmlogin.c:1576
msgid "_Password:"
msgstr "_Mot de passe :"
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: ../gui/gdmlogin.c:1932 ../gui/greeter/greeter.c:348
+#: ../gui/gdmlogin.c:1787 ../gui/greeter/greeter.c:340
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Veuillez insérer 25 centimes pour vous connecter."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2266
+#: ../gui/gdmlogin.c:2104
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "Gestionnaire de bureaux GNOME"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2332
+#: ../gui/gdmlogin.c:2170
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2450
+#: ../gui/gdmlogin.c:2288
msgid "GDM Login"
msgstr "Connexion GDM"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2493 ../gui/greeter/greeter_parser.c:326
+#: ../gui/gdmlogin.c:2331 ../gui/greeter/greeter_parser.c:326
msgid "_Session"
msgstr "_Session"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2500 ../gui/greeter/greeter_parser.c:321
+#: ../gui/gdmlogin.c:2338 ../gui/greeter/greeter_parser.c:321
msgid "_Language"
msgstr "_Langue"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2514 ../gui/greeter/greeter_system.c:171
+#: ../gui/gdmlogin.c:2352 ../gui/greeter/greeter_system.c:171
msgid "Remote Login via _XDMCP..."
msgstr "Connexion distante via _XDMCP..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2525
+#: ../gui/gdmlogin.c:2363
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "_Configurer le gestionnaire de connexions..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2565 ../gui/greeter/greeter_parser.c:331
+#: ../gui/gdmlogin.c:2403 ../gui/greeter/greeter_parser.c:331
msgid "_Actions"
msgstr "_Actions"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2574
+#: ../gui/gdmlogin.c:2412
msgid "_Theme"
msgstr "_Thème"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2585 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
+#: ../gui/gdmlogin.c:2423 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:341
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2587 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
+#: ../gui/gdmlogin.c:2425 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:336
msgid "D_isconnect"
msgstr "_Déconnecter"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2655 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:268
+#: ../gui/gdmlogin.c:2493 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:268
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2736
+#: ../gui/gdmlogin.c:2574
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenue"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2852 ../gui/greeter/greeter_parser.c:410
+#: ../gui/gdmlogin.c:2690 ../gui/greeter/greeter_parser.c:410
msgid "_Start Again"
msgstr "_Recommencer"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3405 ../gui/gdmlogin.c:3439 ../gui/greeter/greeter.c:590
-#: ../gui/greeter/greeter.c:625
+#: ../gui/gdmlogin.c:3243 ../gui/gdmlogin.c:3277 ../gui/greeter/greeter.c:565
+#: ../gui/greeter/greeter.c:600
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
@@ -3162,17 +3132,17 @@ msgstr ""
"démon. Vous venez probablement de mettre à jour GDM. Veuillez redémarrer le "
"démon GDM ou l'ordinateur."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3415 ../gui/gdmlogin.c:3449 ../gui/gdmlogin.c:3497
-#: ../gui/greeter/greeter.c:600 ../gui/greeter/greeter.c:635
-#: ../gui/greeter/greeter.c:684
+#: ../gui/gdmlogin.c:3253 ../gui/gdmlogin.c:3287 ../gui/gdmlogin.c:3335
+#: ../gui/greeter/greeter.c:575 ../gui/greeter/greeter.c:610
+#: ../gui/greeter/greeter.c:659
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "Impossible de démarrer la bannière d'accueil"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3454
+#: ../gui/gdmlogin.c:3292
msgid "Restart"
msgstr "Redémarrer"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3487 ../gui/greeter/greeter.c:674
+#: ../gui/gdmlogin.c:3325 ../gui/greeter/greeter.c:649
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -3182,23 +3152,23 @@ msgstr ""
"démon (%s). Vous venez probablement de mettre à jour GDM. Veuillez "
"redémarrer le démon GDM ou l'ordinateur."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3502 ../gui/greeter/greeter.c:689
+#: ../gui/gdmlogin.c:3340 ../gui/greeter/greeter.c:664
msgid "Restart GDM"
msgstr "Redémarrer GDM"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3504
+#: ../gui/gdmlogin.c:3342
msgid "Restart computer"
msgstr "Redémarrer l'ordinateur"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3589
+#: ../gui/gdmlogin.c:3427
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Impossible de mettre le masque de signal en place !"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3704 ../gui/greeter/greeter.c:1377
+#: ../gui/gdmlogin.c:3545 ../gui/greeter/greeter.c:1355
msgid "Session directory is missing"
msgstr "Le répertoire de sessions est manquant"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3705
+#: ../gui/gdmlogin.c:3546
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
@@ -3208,11 +3178,11 @@ msgstr ""
"deux sessions disponibles mais vous devriez vous connecter et corriger la "
"configuration de GDM."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3728 ../gui/greeter/greeter.c:1402
+#: ../gui/gdmlogin.c:3569 ../gui/greeter/greeter.c:1380
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "La configuration n'est pas correcte"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3729 ../gui/greeter/greeter.c:1403
+#: ../gui/gdmlogin.c:3570 ../gui/greeter/greeter.c:1381
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
@@ -3234,13 +3204,13 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
msgid "Select User Image"
msgstr "Sélectionnez une image utilisateur"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5600 ../gui/gdmsetup.c:5722
-#: ../gui/gdmsetup.c:5875 ../gui/gdmsetup.c:5997
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5597 ../gui/gdmsetup.c:5719
+#: ../gui/gdmsetup.c:5872 ../gui/gdmsetup.c:5994
msgid "Images"
msgstr "Images"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3056 ../gui/gdmsetup.c:5605
-#: ../gui/gdmsetup.c:5727 ../gui/gdmsetup.c:5880 ../gui/gdmsetup.c:6002
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3056 ../gui/gdmsetup.c:5602
+#: ../gui/gdmsetup.c:5724 ../gui/gdmsetup.c:5877 ../gui/gdmsetup.c:5999
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"
@@ -3263,11 +3233,11 @@ msgstr "<b>Photo de l'utilisateur</b>"
msgid "Login Photo Preferences"
msgstr "Préférences de la photo de connexion"
-#: ../gui/gdmsession.c:124 ../gui/gdmsession.c:291
+#: ../gui/gdmsession.c:127 ../gui/gdmsession.c:294
msgid "Failsafe _GNOME"
msgstr "Session de secours _GNOME"
-#: ../gui/gdmsession.c:125 ../gui/gdmsession.c:292
+#: ../gui/gdmsession.c:128 ../gui/gdmsession.c:295
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
@@ -3277,11 +3247,11 @@ msgstr ""
"démarrage ne sera lu, cette session n'est utilisée que lorsque vous ne "
"pouvez pas vous connecter autrement. GNOME utilisera la session « Default »."
-#: ../gui/gdmsession.c:135 ../gui/gdmsession.c:303
+#: ../gui/gdmsession.c:138 ../gui/gdmsession.c:306
msgid "Failsafe _Terminal"
msgstr "_Terminal de secours"
-#: ../gui/gdmsession.c:136 ../gui/gdmsession.c:304
+#: ../gui/gdmsession.c:139 ../gui/gdmsession.c:307
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
@@ -3292,6 +3262,30 @@ msgstr ""
"vous ne pouvez pas vous connecter autrement. Pour quitter le terminal, "
"saisissez « exit »."
+#: ../gui/gdmsession.c:398
+#, c-format
+msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
+msgstr "Votre type de session favori %s n'est pas installé sur cet ordinateur."
+
+#: ../gui/gdmsession.c:402
+msgid "Just _Log In"
+msgstr "Se _connecter"
+
+#: ../gui/gdmsession.c:453
+#, c-format
+msgid "You have chosen %s for this session"
+msgstr "Vous avez choisi %s pour cette session"
+
+#: ../gui/gdmsession.c:456
+#, c-format
+msgid ""
+"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
+"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
+msgstr ""
+"Si vous voulez que %s soit utilisé par défaut à l'avenir, utilisez "
+"l'utilitaire « switchdesk » (Système -> Utilitaire de gestion de bureau, "
+"dans le menu du tableau de bord)."
+
#: ../gui/gdmsetup.c:260
msgid ""
"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
@@ -3450,28 +3444,28 @@ msgstr ""
"Pour une documentation complète, consultez la catégorie « Bureau » dans le "
"navigateur d'aide GNOME."
-#: ../gui/gdmsetup.c:6418
+#: ../gui/gdmsetup.c:6415
msgid "Apply the changes to users before closing?"
msgstr ""
"Voulez-vous appliquer les modifications effectuées aux utilisateurs avant de "
"fermer ?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6419
+#: ../gui/gdmsetup.c:6416
msgid ""
"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
msgstr ""
"Si vous n'appliquez pas les modifications effectuées aux utilisateurs, elles "
"seront perdues."
-#: ../gui/gdmsetup.c:6422
+#: ../gui/gdmsetup.c:6419
msgid "Close _without Applying"
msgstr "Fermer _sans appliquer"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6473 ../gui/gdmsetup.c:6480
+#: ../gui/gdmsetup.c:6470 ../gui/gdmsetup.c:6477
msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
msgstr "Impossible d'accéder au fichier de configuration de GDM.\n"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6529
+#: ../gui/gdmsetup.c:6526
msgid "You must be the root user to configure GDM."
msgstr "Vous devez être administrateur (root) pour configurer GDM."
@@ -3925,20 +3919,20 @@ msgstr "secondes"
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "Il y a trop d'utilisateurs pour tous les lister ici..."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:640 ../gui/greeter/greeter.c:691
+#: ../gui/greeter/greeter.c:615 ../gui/greeter/greeter.c:666
msgid "Restart Machine"
msgstr "Redémarrer l'ordinateur"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1218
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1196
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Une erreur est intervenue au chargement du thème %s"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1270
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1248
msgid "The greeter theme is corrupt"
msgstr "Le thème pour la bannière d'accueil est corrompu"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1271
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1249
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
@@ -3946,7 +3940,7 @@ msgstr ""
"Le thème ne contient pas de définition pour l'élément de saisie de "
"l'identifiant et du mot de passe."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1304
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1282
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
"loaded. Attempting to start the standard greeter"
@@ -3955,7 +3949,7 @@ msgstr ""
"peut pas être chargé. Tentative de démarrage de la bannière d'accueil "
"standard"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1326
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1304
msgid ""
"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of GDM"
@@ -3964,7 +3958,7 @@ msgstr ""
"s'interrompre et vous devrez vous connecter d'une manière différente pour "
"corriger l'installation de GDM"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1378
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1356
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
@@ -4032,34 +4026,19 @@ msgstr "_Valider"
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnuler"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:173
-#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session"
-msgstr "Vous avez choisi %s pour cette session"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:176
-#, c-format
-msgid ""
-"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
-"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
-msgstr ""
-"Si vous voulez que %s soit utilisé par défaut à l'avenir, utilisez "
-"l'utilitaire « switchdesk » (Système -> Utilitaire de gestion de bureau, "
-"dans le menu du tableau de bord)."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:229
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:81
msgid "Change _Session"
msgstr "Modifier la _session"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:251
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:103
msgid "Sessions"
msgstr "Sessions"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:271
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:123
msgid "_Last session"
msgstr "_Dernière session"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:277
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:129
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr ""
"Se connecter en utilisant la session que vous avez utilisé la dernière fois"