summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nb.po
diff options
context:
space:
mode:
authorKjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>2004-08-16 00:47:46 +0000
committerKjartan Maraas <kmaraas@src.gnome.org>2004-08-16 00:47:46 +0000
commita22a2dce3e635d2253042d3e8e0d3b490692bc71 (patch)
treed3704bb2e03415a0b131fc48c9ffb94b4fe6a961 /po/nb.po
parent287c9c34ef42cf48bb3da6ea6813617807f8470d (diff)
downloadgdm-a22a2dce3e635d2253042d3e8e0d3b490692bc71.tar.gz
Added this. Updated this.
2004-08-16 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * nb.po: Added this. * no.po: Updated this.
Diffstat (limited to 'po/nb.po')
-rw-r--r--po/nb.po3908
1 files changed, 3908 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
new file mode 100644
index 00000000..7f892b96
--- /dev/null
+++ b/po/nb.po
@@ -0,0 +1,3908 @@
+# Norwegian translation of gdm (bokmål dialect).
+# Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gdm 2.5.0.90\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-08-16 02:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-16 02:46+0200\n"
+"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: config/CDE.desktop.in.h:1
+msgid "CDE"
+msgstr "CDE"
+
+#: config/CDE.desktop.in.h:2
+msgid "This session logs you into CDE"
+msgstr "Denne sesjonen logger deg inn til CDE"
+
+#: config/default.desktop.in.h:1
+msgid "Default System Session"
+msgstr "Forvalgt sesjon for systemet"
+
+#: config/default.desktop.in.h:2
+msgid "This is the default system session"
+msgstr "Dette er forvalgt sesjon for systemet"
+
+#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
+#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
+#: config/gettextfoo.h:3
+msgid ""
+"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
+"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
+"the X configuration program. Then restart GDM."
+msgstr ""
+"Kan ikke starte X-tjeneren (ditt grafiske grensesnitt). Den er sannsynligvis "
+"ikke konfigurert riktig. Du vil måtte logge inn på et konsoll og kjøre X-"
+"konfigurasjonsprogrammet. Start så GDM på nytt."
+
+#: config/gettextfoo.h:4
+msgid ""
+"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you "
+"will need the root password for this."
+msgstr ""
+"Vil du at jeg skal prøve å kjøre konfigurasjonsprogrammet for X? Merk at du "
+"må ha passordet for \"root\" for å gjøre dette."
+
+#: config/gettextfoo.h:5
+msgid "Please type in the root (privileged user) password."
+msgstr "Vennligst skriv inn passord for root (priviligert bruker)."
+
+#: config/gettextfoo.h:6
+msgid "I will now try to restart the X server again."
+msgstr "Prøver å starte X-tjeneren på nytt igjen."
+
+#: config/gettextfoo.h:7
+msgid ""
+"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured "
+"correctly."
+msgstr ""
+"Deaktiverer denne X-tjeneren for nå. Start GDM på nytt når den er "
+"konfigurert riktig."
+
+#: config/gettextfoo.h:8
+msgid ""
+"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
+"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
+"diagnose the problem?"
+msgstr ""
+"Kan ikke starte X-tjeneren (ditt grafiske grensesnitt). Sannsynligvis er den "
+"ikke satt opp riktig. Vil du se utskrift fra X-tjeneren for å diagnosere "
+"probmenet?"
+
+#: config/gettextfoo.h:9
+msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
+msgstr "Vil du se en detaljert oversikt over informasjon fra X-tjeneren også?"
+
+#: config/gettextfoo.h:10
+msgid ""
+"I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the "
+"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
+"the X server output to diagnose the problem?"
+msgstr ""
+"Kan ikke starte X-tjeneren (ditt grafiske grensesnitt). Det ser ut til at "
+"pekeren (musen) ikke er satt opp riktig. Vil du se utskrift fra X-tjeneren "
+"for å diagnosere probmenet?"
+
+#: config/gettextfoo.h:11 config/gettextfoo.h:12
+msgid ""
+"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that "
+"you will need the root password for this."
+msgstr ""
+"Vil du at jeg skal prøve å kjøre konfigurasjonsprogrammet for musen? Merk at "
+"du må ha passordet for \"root\" for å gjøre dette."
+
+#: config/gettextfoo.h:13
+msgid ""
+"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have "
+"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window "
+"in the upper left corner"
+msgstr ""
+"Dette er en feilsikker xterm-sesjon. Vinduer får nå kun fokus hvis du har "
+"markøren over dem. For å avslutte denne sesjonen kan du skrive «exit» i "
+"vinduet i øvre venstre hjørne"
+
+#: config/gettextfoo.h:14
+msgid ""
+"I could not start your session and so I have started the failsafe xterm "
+"session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. "
+"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
+msgstr ""
+"Kunne ikke starte din sesjon og har derfor startet feilsikker xterm-sesjon. "
+"Vinduer får nå kun fokus hvis du har markøren over dem. For å avslutte denne "
+"sesjonen må du skrive «exit» i vinduet i øvre venstre hjørne"
+
+#: config/gnome.desktop.in.h:1
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: config/gnome.desktop.in.h:2
+msgid "This session logs you into GNOME"
+msgstr "Denne sesjonen logger deg inn til GNOME"
+
+#: daemon/auth.c:66
+#, c-format
+msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
+msgstr "%s: Kunne ikke skrive ny autorisasjonsoppføring: %s"
+
+#: daemon/auth.c:69
+#, c-format
+msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
+msgstr ""
+"%s: Kunne ikke skrive ny autorisasjonsoppføring. Muligens tom for diskplass"
+
+#: daemon/auth.c:74
+#, c-format
+msgid ""
+"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
+"diskspace.%s%s"
+msgstr ""
+"GDM kunne ikke skrive en ny autorisasjonsoppføring til disk. Muligens tom "
+"for diskplass. %s%s"
+
+#: daemon/auth.c:204
+#, c-format
+msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
+msgstr "%s: Kunne ikke lage ny cookie-fil i %s"
+
+#: daemon/auth.c:228 daemon/auth.c:245 daemon/auth.c:879
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot safely open %s"
+msgstr "%s: Kan ikke åpne %s på en sikker måte"
+
+#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
+#: daemon/auth.c:677 daemon/auth.c:717
+#, c-format
+msgid "%s: Could not open cookie file %s"
+msgstr "%s: Kunne ikke åpne cookie-fil %s"
+
+#: daemon/auth.c:698
+#, c-format
+msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
+msgstr "%s: Kunne ikke låse cookie-fil %s"
+
+#: daemon/auth.c:748 daemon/auth.c:770
+#, c-format
+msgid "%s: Could not write cookie"
+msgstr "%s: Kunne ikke skrive informasjonskapsel"
+
+#: daemon/auth.c:855
+#, c-format
+msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
+msgstr "%s: Overser suspekt cookie-fil %s"
+
+#: daemon/auth.c:898 daemon/gdm.c:2291
+#, c-format
+msgid "Can't write to %s: %s"
+msgstr "Kan ikke skrive til %s: %s"
+
+#. This means we have no clue what's happening,
+#. * it's not X server crashing as we would have
+#. * cought that elsewhere. Things are just
+#. * not working out, so tell the user.
+#. * However this may have been caused by a malicious local user
+#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm
+#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes,
+#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
+#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
+#. * and go away
+#: daemon/display.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds, "
+"it is likely that something bad is going on. I will wait for 2 minutes "
+"before trying again on display %s."
+msgstr ""
+"Tjeneren for denne skjermen har blitt stengt ned seks ganger de siste 90 "
+"sekundene, så det er sannsynlig at noe ikke fungerer. Venter i to minutter "
+"før nytt forsøk på skjerm %s."
+
+#: daemon/display.c:260
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create pipe"
+msgstr "%s: Kan ikke opprette rør"
+
+#: daemon/display.c:336
+#, c-format
+msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s"
+msgstr "%s: Feil under starting av gdm slaveprosess for %s"
+
+#: daemon/errorgui.c:356
+#, c-format
+msgid "%s not a regular file!\n"
+msgstr "%s er ikke en vanlig fil!\n"
+
+#: daemon/errorgui.c:373
+msgid ""
+"\n"
+"... File too long to display ...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"... Filen er for lang til å vises ...\n"
+
+#: daemon/errorgui.c:382
+#, c-format
+msgid "%s could not be opened"
+msgstr "%s: kunne ikke åpnes"
+
+#: daemon/errorgui.c:494 daemon/errorgui.c:635 daemon/errorgui.c:743
+#: daemon/errorgui.c:861
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
+msgstr "%s: Kan ikke starte dialogen"
+
+#: daemon/filecheck.c:64
+#, c-format
+msgid "%s: Directory %s does not exist."
+msgstr "%s: Katalogen %s eksisterer ikke."
+
+#: daemon/filecheck.c:76 daemon/filecheck.c:118 daemon/filecheck.c:180
+#, c-format
+msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
+msgstr "%s: %s eies ikke av uid %d."
+
+#: daemon/filecheck.c:82 daemon/filecheck.c:125
+#, c-format
+msgid "%s: %s is writable by group."
+msgstr "%s: %s er skrivbar av gruppe."
+
+#: daemon/filecheck.c:88
+#, c-format
+msgid "%s: %s is writable by other."
+msgstr "%s: %s er skrivbar av andre."
+
+#: daemon/filecheck.c:103 daemon/filecheck.c:168
+#, c-format
+msgid "%s: %s does not exist but must exist."
+msgstr "%s: %s eksisterer ikke men kreves."
+
+#: daemon/filecheck.c:111 daemon/filecheck.c:174
+#, c-format
+msgid "%s: %s is not a regular file."
+msgstr "%s: %s er ikke en vanlig fil."
+
+#: daemon/filecheck.c:132
+#, c-format
+msgid "%s: %s is writable by group/other."
+msgstr "%s: %s er skrivbar av gruppe/andre."
+
+#: daemon/filecheck.c:139 daemon/filecheck.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
+msgstr ""
+"%s: %s er større enn maksimum filstørrelse spesifisert av "
+"systemadministrator."
+
+#: daemon/gdm-net.c:271
+#, c-format
+msgid "%s: Could not make socket"
+msgstr "%s: Kunne ikke lage socket"
+
+#: daemon/gdm-net.c:302
+#, c-format
+msgid "%s: Could not bind socket"
+msgstr "%s: Kunne ikke binde til socket"
+
+#: daemon/gdm-net.c:388
+#, c-format
+msgid "%s: Could not make FIFO"
+msgstr "%s: Kunne ikke lage FIFO"
+
+#: daemon/gdm-net.c:396
+#, c-format
+msgid "%s: Could not open FIFO"
+msgstr "%s: Kunne ikke åpne FIFO"
+
+#: daemon/gdm.c:248
+#, c-format
+msgid ""
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
+"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+msgstr ""
+"Autorisasjonskatalog for tjener (daemon/ServAuthDir) er satt til %s men "
+"denne eksisterer ikke. Vennligst korriger gdm konfigurasjon %s og start gdm "
+"på nytt."
+
+#: daemon/gdm.c:257
+#, c-format
+msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
+msgstr "%s: Autentiseringskatalog %s eksisterer ikke. Avbryter."
+
+#: daemon/gdm.c:262
+#, c-format
+msgid ""
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
+"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+msgstr ""
+"Autorisasjonskatalog for tjener (daemon/ServAuthDir) er satt til %s men "
+"dette er ikke en katalog. Vennligst korriger gdm konfigurasjon %s og start "
+"gdm på nytt."
+
+#: daemon/gdm.c:271
+#, c-format
+msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
+msgstr "%s: Autentiseringskatalog %s er ikke en katalog. Avbryter."
+
+#: daemon/gdm.c:284
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
+msgstr ""
+"%s: Katalog for logger, %s, eksisterer ikke eller er ikke en katalog. Bruker "
+"ServAuthDir %s."
+
+#: daemon/gdm.c:313 gui/gdmlogin.c:650 gui/greeter/greeter.c:105
+#, c-format
+msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
+msgstr "%s: Ingen konfigurasjonsfil: %s. Bruker forvalg."
+
+#: daemon/gdm.c:364
+#, c-format
+msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession"
+msgstr "%s: BaseXsession er tom. Bruker %s/gdm/Xsession"
+
+#: daemon/gdm.c:408
+#, c-format
+msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
+msgstr "%s: Forvalgt X-tjener ikke funnet. Prøver alternativer"
+
+#: daemon/gdm.c:440
+#, c-format
+msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
+msgstr "%s: XDMCP ble slått på selv om det ikke er støttet, deaktiverer"
+
+#: daemon/gdm.c:453
+#, c-format
+msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
+msgstr "%s: Root kan ikke logges inn automatisk, slår av automatisk innlogging"
+
+#: daemon/gdm.c:466
+#, c-format
+msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
+msgstr ""
+"%s: Root kan ikke logges inn automatisk, slår av tidsbestemt innlogging"
+
+#: daemon/gdm.c:472
+#, c-format
+msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5."
+msgstr "%s: TimedLoginDelay mindre enn 5, bruker 5."
+
+#: daemon/gdm.c:482
+#, c-format
+msgid "%s: No greeter specified."
+msgstr "%s: Ingen velkomst spesifisert."
+
+#: daemon/gdm.c:485
+#, c-format
+msgid "%s: No remote greeter specified."
+msgstr "%s: Ingen velkomst spesifisert."
+
+#: daemon/gdm.c:489
+#, c-format
+msgid "%s: No sessions directory specified."
+msgstr "%s: Ingen sesjonskatalog spesifisert."
+
+#: daemon/gdm.c:514
+#, c-format
+msgid "%s: Empty server command, using standard one."
+msgstr "%s: Tom tjenerkommando, bruker forvalgt."
+
+#: daemon/gdm.c:557
+#, c-format
+msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
+msgstr "%s: Skjerm nummer %d er i bruk! Vil bruke %d"
+
+#: daemon/gdm.c:576
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
+msgstr "%s: Ugyldig tjenerlinje i konfigurasjonsfil. Ignorerer!"
+
+#: daemon/gdm.c:587 daemon/gdm.c:628
+#, c-format
+msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
+msgstr "%s: XDMCP slått av og ingen lokale tjenere definert. Avbryter!"
+
+#. start
+#. server uid
+#: daemon/gdm.c:605
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow "
+"configuration!"
+msgstr ""
+"%s: XDMCP er slått av og ingen lokale tjenere definert. Legger til %s på :%d "
+"for å tillate konfigurasjon!"
+
+#: daemon/gdm.c:620
+#, c-format
+msgid ""
+"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! "
+"Please correct the configuration %s and restart gdm."
+msgstr ""
+"XDMCP er deaktivert og gdm kan ikke finne noen lokale tjenere å starte. "
+"Avbryter! Vennligst korriger konfigurasjon %s og start gdm på nytt."
+
+#: daemon/gdm.c:642
+#, c-format
+msgid ""
+"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
+"gdm."
+msgstr ""
+"gdm-brukeren eksisterer ikke. Vennligst korriger gdm konfigurasjon %s og "
+"start gdm på nytt."
+
+#: daemon/gdm.c:649
+#, c-format
+msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
+msgstr "%s: Kan ikke finne gdm-bruker (%s). Avbryter!"
+
+#: daemon/gdm.c:656
+#, c-format
+msgid ""
+"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
+"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+msgstr ""
+"gdm-bruker er satt til å være root, men dette tillates ikke da dette kan "
+"være en sikkerhetsrisiko. Vennligst korriger gdm konfigurasjon %s og start "
+"gdm på nytt."
+
+#: daemon/gdm.c:664
+#, c-format
+msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!"
+msgstr "%s: Bruker for gdm bør ikke være root. Avbryter!"
+
+#: daemon/gdm.c:671
+#, c-format
+msgid ""
+"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
+"restart gdm."
+msgstr ""
+"gdm-gruppe eksisterer ikke. Vennligst korriger gdm konfigurasjon %s og start "
+"gdm på nytt."
+
+#: daemon/gdm.c:678
+#, c-format
+msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
+msgstr "%s: Kan ikke finne gdm-gruppe (%s). Avbryter."
+
+#: daemon/gdm.c:685
+#, c-format
+msgid ""
+"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
+"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+msgstr ""
+"gdm-gruppe er satt til å være root, men dette tillates ikke siden det kan "
+"være en sikkerhetsrisiko. Vennligst korriger gdm konfigurasjon %s og start "
+"gdm på nytt."
+
+#: daemon/gdm.c:693
+#, c-format
+msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!"
+msgstr "%s: Gruppen for gdm bør ikke være root. Avbryter!"
+
+#: daemon/gdm.c:708
+#, c-format
+msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
+msgstr "%s: Velkomst ikke funnet eller kan ikke kjøres av gdm-brukeren"
+
+#: daemon/gdm.c:715
+#, c-format
+msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
+msgstr "%s: Ekstern velkomst ikke funnet eller kan ikke kjøres av gdm-brukeren"
+
+#: daemon/gdm.c:726
+#, c-format
+msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
+msgstr "%s: Velger ikke funnet eller kan ikke kjøres av gdm-brukeren"
+
+#: daemon/gdm.c:735
+msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
+msgstr "Ingen daemon/ServAuthDir spesifisert i konfigurasjonsfilen"
+
+#: daemon/gdm.c:737
+#, c-format
+msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
+msgstr "%s: daemon/ServAuthDir ikke spesifisert."
+
+#: daemon/gdm.c:761
+#, c-format
+msgid ""
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
+"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm "
+"configuration %s and restart gdm."
+msgstr ""
+"Autorisasjonskatalog for tjener (daemon/ServAuthDir) er satt til %s men "
+"denne eies ikke av bruker %s og gruppe %s. Vennligst korriger eierskap eller "
+"konfigurasjon %s og start gdm på nytt."
+
+#: daemon/gdm.c:772
+#, c-format
+msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
+msgstr ""
+"%s: Autentiseringskatalog %s er eies ikke av bruker %s, gruppe %s. Avbryter."
+
+#: daemon/gdm.c:778
+#, c-format
+msgid ""
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
+"wrong permissions, it should have permissions of %o. Please correct the "
+"permissions or the gdm configuration %s and restart gdm."
+msgstr ""
+"Autorisasjonskatalog for tjener (daemon/ServAuthDir) er satt til %s men har "
+"gale rettigheter. Det skal være %o. Vennligst korriger rettighetene eller "
+"gdm konfigurasjon %s og start gdm på nytt."
+
+#: daemon/gdm.c:789
+#, c-format
+msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
+msgstr ""
+"%s: Autentiseringskatalog %s har ikke riktige tilgangsrettigheter %o. Skal "
+"være %o. Avbryter."
+
+#. FIXME: how to handle this?
+#: daemon/gdm.c:845 daemon/gdm.c:853 daemon/gdm.c:2073 daemon/gdm.c:2081
+#, c-format
+msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s\n"
+msgstr "Kan ikke skrive PID-fil %s. Kan være tom for diskplass. Feil: %s\n"
+
+#: daemon/gdm.c:847 daemon/gdm.c:855 daemon/gdm.c:2075 daemon/gdm.c:2083
+#, c-format
+msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s"
+msgstr "Kan ikke skrive PID-fil %s. Kan være tom for diskplass. Feil: %s"
+
+#: daemon/gdm.c:865
+#, c-format
+msgid "%s: fork() failed!"
+msgstr "%s: fork() feilet!"
+
+#. should never happen
+#: daemon/gdm.c:868 daemon/slave.c:3437
+#, c-format
+msgid "%s: setsid() failed: %s!"
+msgstr "%s: setsid() feilet: %s!"
+
+#: daemon/gdm.c:1038
+#, c-format
+msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
+msgstr "%s: Prøver feilsikker X-tjener %s"
+
+#: daemon/gdm.c:1056
+#, c-format
+msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
+msgstr "%s: Kjører skriptet XKeepsCrashing"
+
+#: daemon/gdm.c:1176
+msgid ""
+"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
+"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
+"the X configuration program. Then restart GDM."
+msgstr ""
+"Kan ikke starte X-tjeneren (ditt grafiske grensesnitt). Den er sannsynligvis "
+"ikke konfigurert riktig. Du vil måtte logge inn på et konsoll og kjøre X-"
+"konfigurasjonsprogrammet. Start så GDM på nytt."
+
+#. else {
+#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
+#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
+#. * reading will do him good
+#. * }
+#: daemon/gdm.c:1188
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
+"display %s"
+msgstr ""
+"Gjentatte feil under oppstart av X-tjeneren over en kort tidsperiode; "
+"stenger skjerm %s"
+
+#: daemon/gdm.c:1196 daemon/gdm.c:2794
+msgid "Master suspending..."
+msgstr "Sjef går i dvale..."
+
+#: daemon/gdm.c:1250
+#, c-format
+msgid "System is rebooting, please wait ..."
+msgstr "Systemet starter på nytt. Vennligst vent..."
+
+#: daemon/gdm.c:1252
+#, c-format
+msgid "System is shutting down, please wait ..."
+msgstr "Systemet stenger ned. Vennligst vent..."
+
+#: daemon/gdm.c:1263
+msgid "Master halting..."
+msgstr "Sjef stopper..."
+
+#: daemon/gdm.c:1276
+#, c-format
+msgid "%s: Halt failed: %s"
+msgstr "%s: Nedstenging feilet: %s"
+
+#: daemon/gdm.c:1285
+msgid "Master rebooting..."
+msgstr "Sjef starter på nytt..."
+
+#: daemon/gdm.c:1298
+#, c-format
+msgid "%s: Reboot failed: %s"
+msgstr "%s: Omstart feilet: %s"
+
+#: daemon/gdm.c:1396
+#, c-format
+msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
+msgstr ""
+"Omstart eller nedstenging forespurt selv om det ikke finnes en systemmeny "
+"fra skjerm %s"
+
+#: daemon/gdm.c:1405
+#, c-format
+msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
+msgstr "Forespørsel om omstart eller nedstenging fra en ekstern skjerm %s"
+
+#. Bury this display for good
+#: daemon/gdm.c:1471
+#, c-format
+msgid "%s: Aborting display %s"
+msgstr "%s: Avbryter skjerm %s"
+
+#: daemon/gdm.c:1622
+msgid "GDM restarting ..."
+msgstr "GDM starter på nytt..."
+
+#: daemon/gdm.c:1626
+msgid "Failed to restart self"
+msgstr "Feil under gjenoppstarting"
+
+#. FIXME: note that this could mean out of memory
+#: daemon/gdm.c:1700
+msgid "main daemon: Got SIGABRT, something went very wrong. Going down!"
+msgstr "hoveddaemon: Mottok SIGABRT. Noe gikk veldig galt. Går ned!"
+
+#: daemon/gdm.c:1859
+msgid "Do not fork into the background"
+msgstr "Ikke kjør fork() og gå til bakgrunnen"
+
+#: daemon/gdm.c:1861
+msgid "No console (local) servers to be run"
+msgstr "Ingen konsolltjenere (lokale) å kjøre"
+
+#: daemon/gdm.c:1863
+msgid "Preserve LD_* variables"
+msgstr "Bevar LD_* variabler"
+
+#: daemon/gdm.c:1865
+msgid "Print GDM version"
+msgstr "Skriv ut GDM-versjon"
+
+#: daemon/gdm.c:1867
+msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
+msgstr "Start første X-tjener, men vent til vi får startsignal i fifo"
+
+#: daemon/gdm.c:1988 gui/gdmchooser.c:2057
+#, c-format
+msgid ""
+"Error on option %s: %s.\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"Feil ved flagg %s: %s.\n"
+"Kjør «%s --help» for å se en full liste over tilgjengelige "
+"kommandolinjeflagg.\n"
+
+#: daemon/gdm.c:2011
+msgid "Only root wants to run gdm\n"
+msgstr "Bare root kan kjøre gdm\n"
+
+#: daemon/gdm.c:2027 daemon/gdm.c:2031 daemon/gdm.c:2106 daemon/gdm.c:2110
+#: daemon/gdm.c:2114 daemon/gdm.c:2118 daemon/gdm.c:2128 daemon/gdm.c:2134
+#: daemon/gdm.c:2145 daemon/misc.c:1648 daemon/misc.c:1652 daemon/misc.c:1656
+#: daemon/misc.c:1663 daemon/misc.c:1667 daemon/misc.c:1671
+#: daemon/server.c:521 daemon/server.c:534 daemon/slave.c:811
+#: daemon/slave.c:825 daemon/slave.c:835 daemon/slave.c:845 daemon/slave.c:857
+#: gui/gdmchooser.c:1936 gui/gdmchooser.c:1939 gui/gdmchooser.c:1942
+#: gui/gdmlogin.c:3929 gui/gdmlogin.c:3937 gui/gdmlogin.c:3940
+#: gui/greeter/greeter.c:1085 gui/greeter/greeter.c:1093
+#: gui/greeter/greeter.c:1096
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
+msgstr "%s: Feil under oppsett av signalhåndterer for %s: %s"
+
+#: daemon/gdm.c:2055
+msgid "gdm already running. Aborting!"
+msgstr "gdm kjører allerede. Avbryter!"
+
+#: daemon/gdm.c:2154
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
+msgstr "%s: Feil under oppsett av CHLD signalhåndtereren"
+
+#: daemon/gdm.c:2260
+#, c-format
+msgid "Can't open %s for writing"
+msgstr "Kunne ikke åpne %s for skriving"
+
+#: daemon/gdm.c:3527 daemon/gdm.c:3546
+msgid "FLEXI_XSERVER request denied: Not authenticated"
+msgstr "Forespørsel om FLEXI_XSERVER nektet: Ikke autentisert"
+
+#. Don't print the name to syslog as it might be
+#. * long and dangerous
+#: daemon/gdm.c:3564
+msgid "Unknown server type requested, using standard server."
+msgstr "Ukjent tjenertype forespurt, bruker forvalgt tjener."
+
+#: daemon/gdm.c:3568
+#, c-format
+msgid ""
+"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
+"standard server."
+msgstr ""
+"Forespurt tjener, %s, er ikke tillatt som fleksibel tjener. Bruker forvalgt "
+"tjener."
+
+#: daemon/gdm.c:3690
+msgid "QUERY_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated"
+msgstr "QUERY_LOGOUT_ACTION: Forespørsel nektet: Ikke autentisert"
+
+#: daemon/gdm.c:3748 daemon/gdm.c:3803
+msgid "SET_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated"
+msgstr "SET_LOGOUT_ACTION: Forespørsel nektet: Ikke autentisert"
+
+#: daemon/gdm.c:3848 daemon/gdm.c:3875
+msgid "QUERY_VT request denied: Not authenticated"
+msgstr "QUERY_VT: Forespørsel nektet: Ikke autentisert"
+
+#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
+#: daemon/misc.c:652
+msgid "y = Yes or n = No? >"
+msgstr "y = Ja eller n = Nei? >"
+
+#: daemon/misc.c:1016
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot get local addresses!"
+msgstr "%s: Kan ikke hente lokale adresser!"
+
+#: daemon/misc.c:1168
+#, c-format
+msgid "Could not setgid %d. Aborting."
+msgstr "Kunne ikke kjøre setgid %d. Avbryter."
+
+#: daemon/misc.c:1173
+#, c-format
+msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
+msgstr "initgroups() feilet for %s. Avbryter."
+
+#: daemon/misc.c:1410 daemon/misc.c:1424
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
+msgstr "%s: Feil under setting av signal %d til %s"
+
+#: daemon/misc.c:2317
+#, c-format
+msgid ""
+"Last login:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Siste innlogging:\n"
+"%s"
+
+#: daemon/server.c:160
+msgid "Can not start fallback console"
+msgstr "Kan ikke starte reservekonsoll"
+
+#: daemon/server.c:341
+#, c-format
+msgid ""
+"There already appears to be an X server running on display %s. Should I try "
+"another display number? If you answer no, I will attempt to start the "
+"server on %s again.%s"
+msgstr ""
+"Det ser ut til at en X-tjener allerede kjører på skjerm %s. Vil du forsøke "
+"et annet skjermnummer? Hvis du svarer nei vil jeg forsøke å starte tjeneren "
+"på %s igjen.%s"
+
+#: daemon/server.c:348
+msgid ""
+" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
+"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
+"higher.)"
+msgstr ""
+"(Du kan skifte konsoll ved å trykke ctrl-alt pluss en funksjonstast, slik "
+"som ctrl-alt-F7 for å gå til konsoll 7. X-tjenere kjører vanligvis på "
+"konsoll 7 og høyere.)"
+
+#: daemon/server.c:394
+#, c-format
+msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
+msgstr "Skjerm '%s' kan ikke åpnes av Xnest"
+
+#: daemon/server.c:425
+#, c-format
+msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
+msgstr "Skjerm %s er opptatt, en annen X-tjener kjører allerede."
+
+#: daemon/server.c:509
+#, c-format
+msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
+msgstr "%s: Feil under åpning av et rør: %s"
+
+#. Send X too busy
+#: daemon/server.c:794
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot find a free display number"
+msgstr "%s: Kan ikke finne et ledig skjermnummer"
+
+#: daemon/server.c:821
+#, c-format
+msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
+msgstr "%s: Skjerm %s er opptatt. Prøver et annet skjermnummer."
+
+#: daemon/server.c:916
+#, c-format
+msgid "Invalid server command '%s'"
+msgstr "Ugyldig tjenerkommando '%s'"
+
+#: daemon/server.c:921
+#, c-format
+msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
+msgstr "Tjenernavn '%s' ikke funnet, bruker forvalgt tjener"
+
+#: daemon/server.c:1098
+#, c-format
+msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
+msgstr "%s: Kunne ikke åpne loggfil for skjerm %s!"
+
+#: daemon/server.c:1110 daemon/server.c:1116 daemon/server.c:1121
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting %s to %s"
+msgstr "%s: Feil under setting av %s til %s"
+
+#: daemon/server.c:1158
+#, c-format
+msgid "%s: Empty server command for display %s"
+msgstr "%s: Tjenerkommandoen for skjerm %s er tom"
+
+#: daemon/server.c:1172
+#, c-format
+msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
+msgstr ""
+"%s: Tjeneren skulle startes av uid %d, men denne brukeren eksisterer ikke"
+
+#: daemon/server.c:1187 daemon/slave.c:2500 daemon/slave.c:2978
+#, c-format
+msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
+msgstr "%s: Kunne ikke sette gruppe-id til %d"
+
+#: daemon/server.c:1193 daemon/slave.c:2505 daemon/slave.c:2983
+#, c-format
+msgid "%s: initgroups() failed for %s"
+msgstr "%s: initgroups() feilet for %s"
+
+#: daemon/server.c:1199 daemon/slave.c:2510 daemon/slave.c:2988
+#, c-format
+msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
+msgstr "%s: Kunne ikke sette bruker-id til %d"
+
+#: daemon/server.c:1206
+#, c-format
+msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
+msgstr "%s: Kunne ikke sette gruppe-id til 0"
+
+#: daemon/server.c:1223
+#, c-format
+msgid "%s: Xserver not found: %s"
+msgstr "%s: Xserver ikke funnet: %s"
+
+#: daemon/server.c:1231
+#, c-format
+msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
+msgstr "%s: Kan ikke kjøre Xserver-prosess!"
+
+#: daemon/slave.c:307
+msgid "Can't set EGID to user GID"
+msgstr "Kan ikke sette EGID til brukers GID"
+
+#: daemon/slave.c:315
+msgid "Can't set EUID to user UID"
+msgstr "Kan ikke sette EUID til brukers UID"
+
+#: daemon/slave.c:1120
+msgid "Log in anyway"
+msgstr "Logg inn likevel"
+
+#: daemon/slave.c:1122
+msgid ""
+"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
+"login session, or abort this login"
+msgstr ""
+"Du er allerede logget inn. Du kan velge mellom å logge inn likevel, "
+"returnere til din forrige sesjon eller avbryte denne påloggingen"
+
+#: daemon/slave.c:1126
+msgid "Return to previous login"
+msgstr "Gå tilbake til innlogging"
+
+#: daemon/slave.c:1127 daemon/slave.c:1133
+msgid "Abort login"
+msgstr "Avbryt innlogging"
+
+#: daemon/slave.c:1130
+msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
+msgstr ""
+"Du er allerede logget inn. Du kan velge mellom å logge inn likevel eller "
+"avbryte denne påloggingen"
+
+#: daemon/slave.c:1221
+msgid ""
+"I could not start the X\n"
+"server (your graphical environment)\n"
+"due to some internal error.\n"
+"Please contact your system administrator\n"
+"or check your syslog to diagnose.\n"
+"In the meantime this display will be\n"
+"disabled. Please restart gdm when\n"
+"the problem is corrected."
+msgstr ""
+"Kunne ikke starte X-tjeneren\n"
+"(ditt grafiske miljø)\n"
+"på grunn av en intern feil.\n"
+"Vennligst kontakt din systemadministrator\n"
+"eller sjekk din syslog for å finne ut hva\n"
+"som er feil. I mellomtiden vil denne\n"
+"skjermen slås av. Vennligst start gdm på\n"
+"nytt når problemet er rettet."
+
+#: daemon/slave.c:1470
+#, c-format
+msgid "%s: cannot fork"
+msgstr "%s: kan ikke kjøre"
+
+#: daemon/slave.c:1517
+#, c-format
+msgid "%s: cannot open display %s"
+msgstr "%s: kan ikke åpne skjerm %s"
+
+#: daemon/slave.c:1668
+msgid ""
+"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
+"correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the "
+"default location."
+msgstr ""
+"Kunne ikke kjøre konfigurasjonsprogrammet. Sjekk at stien er satt riktig i "
+"konfigurasjonsfilen. Vil forsøke å starte det fra forvalgt lokasjon."
+
+#: daemon/slave.c:1682
+msgid ""
+"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
+"correctly in the configuration file."
+msgstr ""
+"Kunne ikke kjøre konfigurasjonsprogrammet. Sjekk at stien er satt riktig i "
+"konfigurasjonsfilen."
+
+#: daemon/slave.c:1812
+msgid ""
+"Enter the root password\n"
+"to run the configuration."
+msgstr ""
+"Skriv inn passord for root\n"
+"for å kjøre konfigurasjonen."
+
+#: daemon/slave.c:2454 daemon/slave.c:2459
+#, c-format
+msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
+msgstr "%s: Kan ikke åpne rør til gdmgreeter"
+
+#: daemon/slave.c:2582
+msgid ""
+"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
+"This can only be a configuration error. So I have started a single server "
+"for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic "
+"and timed logins are disabled now."
+msgstr ""
+"Ingen tjenere er definert i konfigurasjonsfilen og XDMCP er deaktivert. "
+"Dette må være en konfigurasjonsfeil. Har derfor startet en enkel tjener for "
+"deg. Du bør logge inn og rette konfigurasjonen. Merk at automatisk og "
+"tidsbestemt innlogging er deaktivert nå."
+
+#: daemon/slave.c:2596
+msgid ""
+"I could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
+"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
+"server."
+msgstr ""
+"Kunne ikke starte vanlig X-tjener (ditt grafiske miljø) og kjører derfor en "
+"feilsikker X-tjener. Du bør logge inn og konfigurere X-tjeneren riktig."
+
+#: daemon/slave.c:2605
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified display number was busy, so this server was started on display "
+"%s."
+msgstr ""
+"Spesifisert skjermnummer var opptatt så denne tjeneren ble startet på skjerm "
+"%s."
+
+#: daemon/slave.c:2625
+msgid ""
+"The greeter program appears to be crashing.\n"
+"I will attempt to use a different one."
+msgstr ""
+"Velkomstprogrammet ser ut til å krasje.\n"
+"Forsøker å bruke et annet."
+
+#. Something went wrong
+#: daemon/slave.c:2646
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
+msgstr "%s: Kan ikke starte velkomst med gtk-moduler: %s. Prøver uten modulene"
+
+#: daemon/slave.c:2653
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
+msgstr "%s: Kan ikke starte velkomst ved forsøk på å bruke standard: %s"
+
+#: daemon/slave.c:2665
+msgid ""
+"Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This "
+"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
+"configuration file"
+msgstr ""
+"Kan ikke starte velkomstprogrammet. Du vil ikke kunne logge inn. Denne "
+"skjermen vil deaktiveres. Prøv å logge inn på andre måter og rediger "
+"konfigurasjonsfilen"
+
+#. If no greeter we really have to disable the display
+#: daemon/slave.c:2672
+#, c-format
+msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
+msgstr "%s: Feil under oppstart av velkomst på skjerm %s"
+
+#: daemon/slave.c:2676
+#, c-format
+msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
+msgstr "%s: Kan ikke kjøre fork() for gdmgreeter-prosess"
+
+#: daemon/slave.c:2761
+#, c-format
+msgid "%s: Can't open fifo!"
+msgstr "%s: Kan ikke åpne fifo!"
+
+#: daemon/slave.c:2937
+#, c-format
+msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
+msgstr "%s: Kan ikke initiere rør til gdmchooser"
+
+#: daemon/slave.c:3035
+msgid ""
+"Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. "
+"Please contact the system administrator."
+msgstr ""
+"Kan ikke starte velgerprogrammet. Du vil ikke kunne logge inn. Vennligst "
+"kontakt din systemadministrator."
+
+#: daemon/slave.c:3039
+#, c-format
+msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
+msgstr "%s: Feil under oppstart av velger på skjerm %s"
+
+#: daemon/slave.c:3042
+#, c-format
+msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
+msgstr "%s: Kan ikke kjøre gdmchooser-prosess"
+
+#: daemon/slave.c:3338
+#, c-format
+msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
+msgstr "%s: Kunne ikke åpne ~/.xsession-errors"
+
+#: daemon/slave.c:3474
+#, c-format
+msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
+msgstr "%s: Kjøring av PreSession skript returnerte > 0. Avbryter."
+
+#: daemon/slave.c:3503
+#, c-format
+msgid "Language %s does not exist, using %s"
+msgstr "Språk %s eksisterer ikke. Bruker %s"
+
+#: daemon/slave.c:3504
+msgid "System default"
+msgstr "Systemets forvalg"
+
+#: daemon/slave.c:3520
+#, c-format
+msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
+msgstr "%s: Kunne ikke sette opp miljø for %s. Avbryter."
+
+#: daemon/slave.c:3567
+#, c-format
+msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
+msgstr "%s: setusercontext() feilet for %s. Avbryter."
+
+#: daemon/slave.c:3573
+#, c-format
+msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
+msgstr "%s: Kunne ikke bli %s. Avbryter."
+
+#: daemon/slave.c:3633
+#, c-format
+msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME"
+msgstr "%s: Ingen Exec-linje i sesjonsfilen: %s, starter feilsikker GNOME."
+
+#: daemon/slave.c:3639
+msgid ""
+"The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe "
+"session for you."
+msgstr ""
+"Sesjonen du har valgt ser ikke gyldig ut. Kjører feilsikker GNOME-sesjon for "
+"deg."
+
+#: daemon/slave.c:3653
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
+msgstr ""
+"%s: Kan ikke finne eller kjøre Xsession-skriptet. Prøver med feilsikker GNOME"
+
+#: daemon/slave.c:3659
+msgid ""
+"Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe "
+"session for you."
+msgstr ""
+"Kan ikke finne eller kjøre det grunnleggende sesjonsskriptet. Prøver med "
+"feilsikker GNOME-sesjon."
+
+#. yaikes
+#: daemon/slave.c:3674
+#, c-format
+msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
+msgstr ""
+"%s: gnome-session ble ikke funnet for en feilsikker gnome sesjon, prøver "
+"xterm"
+
+#: daemon/slave.c:3679
+msgid ""
+"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
+"\" session."
+msgstr ""
+"Kunne ikke finne GNOME-installasjonen, vil forsøke å kjøre sesjonen "
+"«Feilsikker xterm»."
+
+#: daemon/slave.c:3687
+msgid ""
+"This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' "
+"session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems "
+"in your installation."
+msgstr ""
+"Dette er sesjonen «Feilsikker GNOME». Du vil bli logget inn til 'Forvalgt' "
+"GNOME-sesjon uten kjøring av oppstartsskript. Bruk denne kun for å rette opp "
+"problemer med installasjonen."
+
+#: daemon/slave.c:3702
+msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
+msgstr "Kan ikke finne \"xterm\" for en feilsikker sesjon."
+
+#: daemon/slave.c:3715
+msgid ""
+"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
+"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
+"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
+msgstr ""
+"Dette er sesjonen Feilsikker xterm. Du vil bli logget inn til et "
+"terminalkonsoll slik at du kan rette problemer med ditt system hvis du ikke "
+"kan logge inn på annen måte. For å avslutte terminalemulatoren, skriv 'exit' "
+"og trykk linjeskift."
+
+#: daemon/slave.c:3742
+#, c-format
+msgid "%s: User not allowed to log in"
+msgstr "%s: Bruker har ikke tillatelse til å logge inn"
+
+#: daemon/slave.c:3745
+msgid "The system administrator has disabled your account."
+msgstr "Systemadministrator har deaktivert din konto."
+
+#: daemon/slave.c:3774
+msgid "Error! Unable to set executable context."
+msgstr "Feil! Kan ikke sette kontekst for kjøringsmiljø."
+
+#. will go to .xsession-errors
+#: daemon/slave.c:3782 daemon/slave.c:3787
+#, c-format
+msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
+msgstr "%s: Kunne ikke kjøre %s %s %s"
+
+#. we can't really be any more specific
+#: daemon/slave.c:3798
+msgid "Cannot start the session due to some internal error."
+msgstr "Kan ikke starte sesjonen pga en intern feil."
+
+#: daemon/slave.c:3852
+#, c-format
+msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
+msgstr "%s: Bruker passerte autentisering men getpwnam(%s) feilet.!"
+
+#: daemon/slave.c:3866
+#, c-format
+msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
+msgstr "%s: Kjøring av PostLogin-skript returnerte > 0. Avbryter."
+
+#: daemon/slave.c:3875
+#, c-format
+msgid ""
+"Your home directory is listed as:\n"
+"'%s'\n"
+"but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) "
+"directory as your home directory?\n"
+"\n"
+"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
+msgstr ""
+"Din hjemmekatalog er listet som:\n"
+"'%s'\n"
+"men den ser ikke ut til å eksistere. Vil du logge inn med rotkatalogen (/) "
+"som din hjemmekatalog?\n"
+"\n"
+"Der er usannsynlig at ting vil fungere med mindre du bruker en feilsikker "
+"sesjon."
+
+#: daemon/slave.c:3883
+#, c-format
+msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
+msgstr "%s: Hjemmekatalog for %s: '%s' eksisterer ikke!"
+
+#: daemon/slave.c:4060
+msgid ""
+"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
+"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
+"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
+"system administrator"
+msgstr ""
+"GDM kunne ikke skrive til din autorisasjonsfil. Dette kan bety at du er tom "
+"for diskplass, eller at din hjemmekatalog ikke kunne åpnes for skriving. "
+"Uansett vil det ikke være mulig å logge inn. Vennligst kontakt din "
+"systemadministrator"
+
+#: daemon/slave.c:4136
+#, c-format
+msgid "%s: Error forking user session"
+msgstr "%s: Feil under kjøring av brukersesjon"
+
+#: daemon/slave.c:4217
+msgid ""
+"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
+"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
+"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe "
+"sessions to see if you can fix this problem."
+msgstr ""
+"Din sesjon varte mindre enn 10 sekunder. Hvis du ikke har logget ut selv, "
+"kan dette bety at du har et problem med installasjonen eller at du kan være "
+"tom for diskplass. Prøv å logge inn med en av de feilsikre sesjonene for å "
+"se om dette løser problemet."
+
+#: daemon/slave.c:4225
+msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
+msgstr "Vis detaljer (~/.xsession-errors filen)"
+
+#: daemon/slave.c:4369
+msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
+msgstr "GDM oppdaget at nedstenging eller omstart pågår."
+
+#: daemon/slave.c:4463
+#, c-format
+msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
+msgstr "Ping til %s feilet. Dæjå!"
+
+#: daemon/slave.c:4749
+#, c-format
+msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
+msgstr "%s: Fatal X feil - Starter %s på nytt"
+
+#: daemon/slave.c:4843
+msgid ""
+"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
+"run or the sound does not exist"
+msgstr ""
+"Lyd for innlogging forespurt på ikke-lokal skjerm. Andre mulige feil kan "
+"være at avspillingsprogrammet ikke kan kjøre eller at lyden ikke eksisterer"
+
+#: daemon/slave.c:5198
+#, c-format
+msgid "%s: Failed starting: %s"
+msgstr "%s: Feil under oppstart: %s"
+
+#: daemon/slave.c:5206 daemon/slave.c:5345
+#, c-format
+msgid "%s: Can't fork script process!"
+msgstr "%s: Kan ikke kjøre skript-prosess!"
+
+#: daemon/slave.c:5300
+#, c-format
+msgid "%s: Failed creating pipe"
+msgstr "%s: Kan ikke opprette rør"
+
+#: daemon/slave.c:5339
+#, c-format
+msgid "%s: Failed executing: %s"
+msgstr "%s: Feil under kjøring: %s"
+
+#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:1033 daemon/verify-shadow.c:76
+msgid ""
+"\n"
+"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
+msgstr ""
+"\n"
+"Ugyldig brukernavn eller passord. Det må tas hensyn til små/store bokstaver."
+
+#: daemon/verify-crypt.c:80 daemon/verify-pam.c:1043 daemon/verify-shadow.c:81
+msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
+msgstr "Vennligst sjekk at Caps-lock ikke er aktivert."
+
+#. I think I'll add the buttons next to this
+#: daemon/verify-crypt.c:127 daemon/verify-pam.c:439
+#: daemon/verify-shadow.c:126 gui/gdmlogin.c:3040
+msgid "Please enter your username"
+msgstr "Vennligst skriv inn brukernavn"
+
+#. login: is whacked always translate to Username:
+#: daemon/verify-crypt.c:128 daemon/verify-pam.c:339 daemon/verify-pam.c:340
+#: daemon/verify-pam.c:341 daemon/verify-pam.c:426 daemon/verify-pam.c:785
+#: daemon/verify-shadow.c:127 gui/gdmlogin.c:1073 gui/gdmlogin.c:1087
+#: gui/gdmlogin.c:1873 gui/gdmlogin.c:2344 gui/greeter/greeter.c:281
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1061
+msgid "Username:"
+msgstr "Brukernavn:"
+
+#: daemon/verify-crypt.c:166 daemon/verify-pam.c:342 daemon/verify-pam.c:343
+#: daemon/verify-pam.c:487 daemon/verify-shadow.c:184 gui/gdmlogin.c:1905
+msgid "Password:"
+msgstr "Passord:"
+
+#: daemon/verify-crypt.c:184 daemon/verify-crypt.c:198
+#: daemon/verify-shadow.c:202 daemon/verify-shadow.c:216
+#, c-format
+msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
+msgstr "Kunne ikke autentisere bruker «%s»"
+
+#: daemon/verify-crypt.c:211 daemon/verify-pam.c:881
+#: daemon/verify-shadow.c:229
+#, c-format
+msgid "Root login disallowed on display '%s'"
+msgstr "Root innlogging ikke tillatt på skjerm «%s»"
+
+#: daemon/verify-crypt.c:213 daemon/verify-shadow.c:231
+msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
+msgstr ""
+"Systemadministrator har ikke tillatelse til å logge inn fra denne skjermen"
+
+#: daemon/verify-crypt.c:229 daemon/verify-crypt.c:253
+#: daemon/verify-shadow.c:247 daemon/verify-shadow.c:271
+#, c-format
+msgid "User %s not allowed to log in"
+msgstr "Bruker %s har ikke tillatelse til å logge inn"
+
+#: daemon/verify-crypt.c:231 daemon/verify-crypt.c:255 daemon/verify-pam.c:927
+#: daemon/verify-pam.c:1214 daemon/verify-shadow.c:249
+#: daemon/verify-shadow.c:273
+msgid ""
+"\n"
+"The system administrator has disabled your account."
+msgstr ""
+"\n"
+"Systemadministrator har deaktivert din konto."
+
+#: daemon/verify-crypt.c:278 daemon/verify-crypt.c:416 daemon/verify-pam.c:945
+#: daemon/verify-pam.c:1231 daemon/verify-shadow.c:296
+#: daemon/verify-shadow.c:434
+#, c-format
+msgid "Cannot set user group for %s"
+msgstr "Kan ikke sette brukergruppe for %s"
+
+#: daemon/verify-crypt.c:280 daemon/verify-crypt.c:419 daemon/verify-pam.c:947
+#: daemon/verify-pam.c:1234 daemon/verify-shadow.c:298
+#: daemon/verify-shadow.c:437
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact "
+"your system administrator."
+msgstr ""
+"\n"
+"Kan ikke sette din brukergruppe. Du vil ikke kunne logge inn. Vennligst "
+"kontakt din systemadministrator."
+
+#: daemon/verify-crypt.c:291 daemon/verify-crypt.c:364
+#: daemon/verify-shadow.c:309 daemon/verify-shadow.c:383
+#, c-format
+msgid "Password of %s has expired"
+msgstr "Passord for %s er utgått"
+
+#: daemon/verify-crypt.c:293 daemon/verify-shadow.c:311
+msgid ""
+"You are required to change your password.\n"
+"Please choose a new one."
+msgstr ""
+"Det kreves at du endrer ditt passord.\n"
+"Vennligst velg et nytt."
+
+#: daemon/verify-crypt.c:304 daemon/verify-shadow.c:322
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot change your password, you will not be able to log in, please try "
+"again later or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"\n"
+"Kan ikke endre ditt passord. Du vil ikke kunne logge inn. Vennligst prøv "
+"igjen senere, eller kontakt din systemadministrator."
+
+#: daemon/verify-crypt.c:347 daemon/verify-crypt.c:355
+#: daemon/verify-shadow.c:366 daemon/verify-shadow.c:374
+msgid ""
+"Your password has been changed but you may have to change it again, please "
+"try again later or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Passordet ditt err endret, men du vil kanskje måtte endre det igjen. "
+"Vennligst prøv igjen senere, eller kontakt din systemadministrator."
+
+#: daemon/verify-crypt.c:366 daemon/verify-shadow.c:385
+msgid ""
+"Your password has expired.\n"
+"Only a system administrator can now change it"
+msgstr ""
+"Passordet ditt er utgått.\n"
+"Kun en systemadministrator kan endre det nå."
+
+#: daemon/verify-crypt.c:373 daemon/verify-shadow.c:392
+msgid "Internal error on passwdexpired"
+msgstr "Intern feil med passwdexpired"
+
+#: daemon/verify-crypt.c:375 daemon/verify-shadow.c:394
+msgid ""
+"An internal error occured, you will not be able to log in.\n"
+"Please try again later or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"En intern feil oppsto. Du vil ikke kunne logge inn.\n"
+"Vennligst prøv igjen senere eller kontakt din systemadministrator."
+
+#: daemon/verify-crypt.c:411 daemon/verify-shadow.c:429
+#, c-format
+msgid "Cannot get passwd structure for %s"
+msgstr "Kan ikke finne passwd-data for %s"
+
+#: daemon/verify-pam.c:344
+msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
+msgstr "Du må endre ditt passord med en gang (passordet er utløpt)"
+
+#: daemon/verify-pam.c:345
+msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
+msgstr "Du må endre ditt passord med en gang (tvunget av root)"
+
+#: daemon/verify-pam.c:346
+msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
+msgstr "Din konto er utløpt. Vennligst kontakt din systemadministrator."
+
+#: daemon/verify-pam.c:347
+msgid "No password supplied"
+msgstr "Ingen passord oppgitt"
+
+#: daemon/verify-pam.c:348
+msgid "Password unchanged"
+msgstr "Passord ikke endret"
+
+#: daemon/verify-pam.c:349
+msgid "Can not get username"
+msgstr "Kan ikke finne brukernavn"
+
+#: daemon/verify-pam.c:350
+msgid "Retype new UNIX password:"
+msgstr "Skriv nytt UNIX-passord igjen:"
+
+#: daemon/verify-pam.c:351
+msgid "Enter new UNIX password:"
+msgstr "Skriv inn nytt UNIX-passord:"
+
+#: daemon/verify-pam.c:352
+msgid "(current) UNIX password:"
+msgstr "(nåværende) UNIX-passord:"
+
+#: daemon/verify-pam.c:353
+msgid "Error while changing NIS password."
+msgstr "Feil under endring av NIS-passord."
+
+#: daemon/verify-pam.c:354
+msgid "You must choose a longer password"
+msgstr "Du må velge et lengre passord"
+
+#: daemon/verify-pam.c:355
+msgid "Password has been already used. Choose another."
+msgstr "Passordet har allerede vært brukt. Velg et annet."
+
+#: daemon/verify-pam.c:356
+msgid "You must wait longer to change your password"
+msgstr "Du må vente lengre før du endrer ditt passord"
+
+#: daemon/verify-pam.c:357
+msgid "Sorry, passwords do not match"
+msgstr "Beklager, passordene er ikke like"
+
+#: daemon/verify-pam.c:651
+msgid "Cannot setup pam handle with null display"
+msgstr "Kan ikke sette opp pam håndterer uten skjerm"
+
+#: daemon/verify-pam.c:668
+#, c-format
+msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
+msgstr "Kan ikke etablere tjeneste %s: %s\n"
+
+#: daemon/verify-pam.c:681
+#, c-format
+msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
+msgstr "Kan ikke sette PAM_TTY=%s"
+
+#: daemon/verify-pam.c:691
+#, c-format
+msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
+msgstr "Kan ikke sette PAM_RHOST=%s"
+
+#. #endif
+#. PAM_FAIL_DELAY
+#. is not really an auth problem, but it will
+#. pretty much look as such, it shouldn't really
+#. happen
+#: daemon/verify-pam.c:838 daemon/verify-pam.c:856 daemon/verify-pam.c:1153
+#: daemon/verify-pam.c:1165
+msgid "Couldn't authenticate user"
+msgstr "Kunne ikke autentisere bruker"
+
+#: daemon/verify-pam.c:884
+msgid ""
+"\n"
+"The system administrator is not allowed to login from this screen"
+msgstr ""
+"\n"
+"Systemadministrator kan ikke logge inn fra denne skjermen"
+
+#: daemon/verify-pam.c:908 daemon/verify-pam.c:1195
+#, c-format
+msgid "Authentication token change failed for user %s"
+msgstr "Endring av autentiseringstoken feilet for bruker %s"
+
+#: daemon/verify-pam.c:910 daemon/verify-pam.c:1198
+msgid ""
+"\n"
+"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
+"contact the system administrator."
+msgstr ""
+"\n"
+"Endring av autentiseringstoken feilet. Vennligst prøve igjen senere eller "
+"kontakt systemadministrator."
+
+#: daemon/verify-pam.c:925 daemon/verify-pam.c:1211
+#, c-format
+msgid "User %s no longer permitted to access the system"
+msgstr "Bruker %s har ikke tilgangsrettigheter til systemet lenger"
+
+#: daemon/verify-pam.c:931 daemon/verify-pam.c:1217
+#, c-format
+msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
+msgstr "Bruker %s har ikke tilgangsrettigheter til systemet nå"
+
+#: daemon/verify-pam.c:933
+msgid ""
+"\n"
+"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
+msgstr ""
+"\n"
+"Systemadministrator har deaktivert tilgang til systemet midlertidig."
+
+#: daemon/verify-pam.c:938 daemon/verify-pam.c:1224
+#, c-format
+msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
+msgstr "Kunne ikke sette kontohåndtering for %s"
+
+#: daemon/verify-pam.c:966 daemon/verify-pam.c:1254
+#, c-format
+msgid "Couldn't set credentials for %s"
+msgstr "Kunne ikke sette credentials for %s"
+
+#: daemon/verify-pam.c:980 daemon/verify-pam.c:1269
+#, c-format
+msgid "Couldn't open session for %s"
+msgstr "Kunne ikke åpne sesjon for %s"
+
+#: daemon/verify-pam.c:1037
+msgid ""
+"\n"
+"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
+msgstr ""
+"\n"
+"Autentisering feilet. Sjekk store og små bokstaver."
+
+#: daemon/verify-pam.c:1053 daemon/verify-pam.c:1156 daemon/verify-pam.c:1168
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Autentisering feilet"
+
+#: daemon/verify-pam.c:1122
+msgid "Automatic login"
+msgstr "Automatisk innlogging"
+
+#: daemon/verify-pam.c:1220
+msgid ""
+"\n"
+"The system administrator has disabled your access to the system temporary."
+msgstr ""
+"\n"
+"Systemadministrator har deaktivert din tilgang til systemet midlertidig."
+
+#: daemon/verify-pam.c:1425 daemon/verify-pam.c:1427
+msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
+msgstr "Kan ikke finne PAM-konfigurasjonsfil for gdm."
+
+#: daemon/xdmcp.c:369
+#, c-format
+msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
+msgstr "%s: Fikk ikke tjenerens vertsnavn: %s!"
+
+#: daemon/xdmcp.c:394
+#, c-format
+msgid "%s: Could not create socket!"
+msgstr "%s: Kunne ikke lage socket!"
+
+#: daemon/xdmcp.c:487
+#, c-format
+msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
+msgstr "%s: Kunne ikke binde til XDMCP-socket!"
+
+#: daemon/xdmcp.c:559
+#, c-format
+msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
+msgstr "%s: Kunne ikke opprette XDMCP buffer!"
+
+#: daemon/xdmcp.c:565
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
+msgstr "%s: Kunne ikke lese XDMCP header!"
+
+#: daemon/xdmcp.c:572
+#, c-format
+msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
+msgstr "%s: Feil XDMCP versjon!"
+
+#: daemon/xdmcp.c:652 daemon/xdmcp.c:659
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
+msgstr "%s: Ukjent opkode fra vert %s"
+
+#: daemon/xdmcp.c:693 daemon/xdmcp.c:1138
+#, c-format
+msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
+msgstr "%s: Kunne ikke hente ut autentiseringsliste fra pakke"
+
+#: daemon/xdmcp.c:709 daemon/xdmcp.c:1158
+#, c-format
+msgid "%s: Error in checksum"
+msgstr "%s: Feil i sjekksum"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1121
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read display address"
+msgstr "%s: Kunne ikke lese adresse for skjerm"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1129
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read display port number"
+msgstr "%s: Kunne ikke lese portnummer for skjerm"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1169 daemon/xdmcp.c:1193
+#, c-format
+msgid "%s: Bad address"
+msgstr "%s: Ugyldig adresse"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1352 daemon/xdmcp.c:1359
+#, c-format
+msgid "Denied XDMCP query from host %s"
+msgstr "Nektet XDMCP spørring fra vert %s"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1585 daemon/xdmcp.c:1592
+#, c-format
+msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
+msgstr "%s: Mottok REQUEST fra bannlyst vert %s"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1604 daemon/xdmcp.c:1980 daemon/xdmcp.c:2390
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Display Number"
+msgstr "%s: Kunne ikke lese skjermnummer"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1611
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Connection Type"
+msgstr "%s: Kunne ikke lese forbindelsestype"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1618
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Client Address"
+msgstr "%s: Kunne ikke lese klientens adresse"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1626
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Authentication Names"
+msgstr "%s: Kunne ikke lese autentiseringsnavn"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1635
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Authentication Data"
+msgstr "%s: Kunne ikke lese autentiseringsdata"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1645
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Authorization List"
+msgstr "%s: Kunne ikke lese autorisasjonslisten"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1662
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
+msgstr "%s: Kunne ikke lese produsent-ID"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1688 daemon/xdmcp.c:1695
+#, c-format
+msgid "%s: Failed checksum from %s"
+msgstr "%s: Feilet sjekksum fra %s"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1956 daemon/xdmcp.c:1963
+#, c-format
+msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
+msgstr "%s: Mottok Manage fra bannlyst vert %s"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1973 daemon/xdmcp.c:2397
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Session ID"
+msgstr "%s: Kunne ikke lese sesjons-ID"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1987
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Display Class"
+msgstr "%s: Kunne ikke lese skjermklasse"
+
+#: daemon/xdmcp.c:2108 daemon/xdmcp.c:2115 daemon/xdmcp.c:2127
+#: daemon/xdmcp.c:2237 daemon/xdmcp.c:2244 daemon/xdmcp.c:2256
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read address"
+msgstr "%s: Kunne ikke lese adresse"
+
+#: daemon/xdmcp.c:2367 daemon/xdmcp.c:2381
+#, c-format
+msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
+msgstr "%s: Mottok KEEPALIVE fra bannlyst vert %s"
+
+#: daemon/xdmcp.c:2690 daemon/xdmcp.c:2697 daemon/xdmcp.c:2703
+#, c-format
+msgid "%s: No XDMCP support"
+msgstr "%s: Ingen støtte for XDMCP"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:166 gui/gdmXnestchooser.c:173
+msgid "Xnest command line"
+msgstr "Xnest-kommandolinje"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:166 gui/gdmXnestchooser.c:173
+msgid "STRING"
+msgstr "STRENG"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:167 gui/gdmXnestchooser.c:174
+msgid "Extra options for Xnest"
+msgstr "Ekstra flagg for Xnest"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:167 gui/gdmXnestchooser.c:174
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "FLAGG"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:168 gui/gdmXnestchooser.c:178
+msgid "Run in background"
+msgstr "Kjør i bakgrunnen"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:175
+msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
+msgstr "Bare kjør Xnest, ingen spørring (ingen velger)"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:176
+msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
+msgstr "Utfør direkte spørring istedet for indirekte (velger)"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:177
+msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
+msgstr "Kjør kringkasting i stedet for indirekte (velger)"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:179
+msgid "Don't check for running gdm"
+msgstr "Ikke sjekk om gdm kjører"
+
+#. markup
+#: gui/gdmXnestchooser.c:521
+msgid "Xnest doesn't exist."
+msgstr "Xnest eksisterer ikke."
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:523
+msgid "Please ask your system administrator to install it."
+msgstr "Vennligst be systemadministrator om å installere den."
+
+#. markup
+#: gui/gdmXnestchooser.c:549
+msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
+msgstr "Indirekte XDMCP er ikke aktivert"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:551 gui/gdmXnestchooser.c:572
+msgid ""
+"Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator "
+"program."
+msgstr ""
+"Vennligst spør din systemadministrator om dette kan slås på i GDM "
+"konfigurasjonsprogrammet."
+
+#. markup
+#: gui/gdmXnestchooser.c:570
+msgid "XDMCP is not enabled"
+msgstr "XDMCP er ikke aktivert"
+
+#. markup
+#: gui/gdmXnestchooser.c:604
+msgid "GDM is not running"
+msgstr "GDM kjører ikke"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:606
+msgid "Please ask your system administrator to start it."
+msgstr "Vennligst spør din systemadministrator om å starte den."
+
+#. markup
+#: gui/gdmXnestchooser.c:623
+msgid "Could not find a free display number"
+msgstr "Kunne ikke finne en ledig skjerm"
+
+#.
+#. * Translatable strings file generated by Glade.
+#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
+#. * DO NOT compile it as part of your application.
+#.
+#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:5
+msgid "GDM Host Chooser"
+msgstr "GDM vertsvelger"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:6
+msgid "How to use this application"
+msgstr "Hvordan bruke denne applikasjonen"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:8
+msgid "Probe the network"
+msgstr "Søk på nettverket"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:4
+msgid "Exit the application"
+msgstr "Avslutt applikasjonen"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7
+msgid "Open a session to the selected host"
+msgstr "Åpne en sesjon til valgt vert"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:3
+msgid "C_onnect"
+msgstr "K_oble til"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:10
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:2
+msgid "A_dd host: "
+msgstr "L_egg til vert: "
+
+#. EOF
+#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1
+#: gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup-strings.c:21
+#: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:32
+#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup-strings.c:47
+#: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:2
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:9
+msgid "Query and add this host to the above list"
+msgstr "Spør og legg til denne verten i listen over"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:11
+msgid "_Add"
+msgstr "_Legg til"
+
+#: gui/gdmchooser.c:80
+msgid "Please wait: scanning local network..."
+msgstr "Vennligst vent: søker i det lokale nettverket..."
+
+#: gui/gdmchooser.c:81
+msgid "No serving hosts were found."
+msgstr "Ingen verter funnet."
+
+#: gui/gdmchooser.c:82
+msgid "Choose a ho_st to connect to:"
+msgstr "Velg en _vert du vil koble til:"
+
+#. markup
+#: gui/gdmchooser.c:659
+msgid "Cannot connect to remote server"
+msgstr "Kan ikke koble til ekstern tjener"
+
+#: gui/gdmchooser.c:660
+#, c-format
+msgid ""
+"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
+"try again later."
+msgstr ""
+"Verten «%s» er ikke villig til å støtte en påloggingssesjon akkurat nå. "
+"Vennligst prøv igjen senere."
+
+#. markup
+#: gui/gdmchooser.c:1284
+msgid "Did not receive response from server"
+msgstr "Fikk ikke noe svar fra tjeneren"
+
+#: gui/gdmchooser.c:1285
+#, c-format
+msgid ""
+"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
+"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
+"now. Please try again later."
+msgstr ""
+"Fikk ikke noe svar fra vert «%s» etter %d sekunder. Kanskje verten ikke er "
+"oppe, eller ikke er villig til å støtte en påloggingssesjon akkurat nå. "
+"Vennligst prøv igjen senere."
+
+#: gui/gdmchooser.c:1391
+msgid "Cannot find host"
+msgstr "Kan ikke finne vert"
+
+#: gui/gdmchooser.c:1392
+#, c-format
+msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it."
+msgstr "Kan ikke finne vert «%s». Du har kanskje skrevet feil navn."
+
+#: gui/gdmchooser.c:1678
+msgid ""
+"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
+"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
+"machines as if they were logged on using the console.\n"
+"\n"
+"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
+"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine."
+msgstr ""
+"Hovedområdet i denne applikasjonen viser verter på lokalnettet\n"
+"som har \"XDMCP\" aktivert. Dette lar brukere logge inn eksternt\n"
+"til andre maskiner som om de var logget inn på konsollet.\n"
+"\n"
+"Du kan skanne nettverket etter nye verter ved å klikke «oppdater».\n"
+"Når du har valgt en vert klikk «Koble til» for å åpne en sesjon.\n"
+"til den maskinen."
+
+#: gui/gdmchooser.c:1725
+#, c-format
+msgid "Can't open default host icon: %s"
+msgstr "Kunne ikke åpne forvalgt ikon for vert: %s"
+
+#: gui/gdmchooser.c:1950 gui/gdmlogin.c:3948 gui/gdmlogin.c:3955
+#: gui/greeter/greeter.c:1104 gui/greeter/greeter.c:1111
+msgid "Could not set signal mask!"
+msgstr "Kunne ikke sette signalmaske!"
+
+#: gui/gdmchooser.c:1956
+msgid "Socket for xdm communication"
+msgstr "Socket for xdm-kommunikasjon"
+
+#: gui/gdmchooser.c:1956
+msgid "SOCKET"
+msgstr "SOCKET"
+
+#: gui/gdmchooser.c:1959
+msgid "Client address to return in response to xdm"
+msgstr "Klientadresse som skal returneres i svar til xdm"
+
+#: gui/gdmchooser.c:1959
+msgid "ADDRESS"
+msgstr "ADRESSE"
+
+#: gui/gdmchooser.c:1962
+msgid "Connection type to return in response to xdm"
+msgstr "Tilkoblingstype som skal returneres i svar til xdm"
+
+#: gui/gdmchooser.c:1962
+msgid "TYPE"
+msgstr "TYPE"
+
+#. markup
+#: gui/gdmchooser.c:2091
+msgid "Cannot run chooser"
+msgstr "Kan ikke kjøre velger"
+
+#: gui/gdmchooser.c:2092
+#, c-format
+msgid ""
+"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
+"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
+"computer."
+msgstr ""
+"Velger versjon (%s) er ikke lik daemon versjon (%s). Du har sannsynligvis "
+"nettopp oppgradert gdm. Vennligst start gdm daemonen på nytt eller start "
+"maskinen på nytt."
+
+#. markup
+#: gui/gdmcomm.c:405 gui/gdmphotosetup.c:70
+msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
+msgstr "GDM (GNOME Display Manager) kjører ikke."
+
+#: gui/gdmcomm.c:408 gui/gdmphotosetup.c:73
+msgid ""
+"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
+"Display Manager) or xdm."
+msgstr ""
+"Det kan hende du kjører en annen skjermhåndterer slik som KDM (KDE Display "
+"Manager) eller xdm."
+
+#: gui/gdmcomm.c:411 gui/gdmphotosetup.c:76
+msgid ""
+"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
+"system administrator to start GDM."
+msgstr ""
+"Hvis du fremdeles vil bruke denne funksjonen må du enten starte GDM selv "
+"eller spørre din systemadministrator om å starte GDM."
+
+#. markup
+#: gui/gdmcomm.c:433 gui/gdmflexiserver.c:697
+msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
+msgstr "Kan ikke kommunisere med GDM (GNOME Display Manager)."
+
+#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmflexiserver.c:700
+msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
+msgstr "Kanskje en gammel versjon av GDM kjører."
+
+#: gui/gdmcomm.c:453 gui/gdmcomm.c:456
+msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
+msgstr "Kan ikke kommunisere med gdm, kanskje en gammel versjon kjørrer."
+
+#: gui/gdmcomm.c:459
+msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
+msgstr "Tillatt grense for fleksible X-tjenere er nådd."
+
+#: gui/gdmcomm.c:461
+msgid "There were errors trying to start the X server."
+msgstr "Det oppsto feil under forsøk på å starte X-tjeneren."
+
+#: gui/gdmcomm.c:463
+msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
+msgstr "X-tjeneren feilet. Kanskje den ikke er konfigurert korrekt."
+
+#: gui/gdmcomm.c:466
+msgid "Too many X sessions running."
+msgstr "For mange X-sesjoner kjører."
+
+#: gui/gdmcomm.c:468
+msgid ""
+"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
+"may be missing an X authorization file."
+msgstr ""
+"Xnest kan ikke koble til din aktive X-tjener. Du mangler kanskje en X-"
+"autorisasjonsfil."
+
+#: gui/gdmcomm.c:473
+msgid ""
+"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
+"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
+msgstr ""
+"Xnest er ikke tilgjengelig, eller gdm er feilkonfigurert.\n"
+"Vennligst installer Xnest pakken for å bruke denne typen innlogging."
+
+#: gui/gdmcomm.c:478
+msgid ""
+"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
+msgstr "X-tjeneren er ikke tilgjengelig. GDM er sannsynligvis feilkonfigurert."
+
+#: gui/gdmcomm.c:482
+msgid ""
+"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
+"which is not available."
+msgstr ""
+"Prøver å sette en ukjent handling eller en handling som ikke er tilgjengelig "
+"for utlogging."
+
+#: gui/gdmcomm.c:485
+msgid "Virtual terminals not supported."
+msgstr "Virtuelle terminaler er ikke støttet."
+
+#: gui/gdmcomm.c:487
+msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
+msgstr "Prøver å endre til en ugyldig virtuell terminal."
+
+#: gui/gdmcomm.c:489
+msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
+msgstr "Prøver å oppdatere en konfigurasjonsnøkkel som ikke er støttet."
+
+#: gui/gdmcomm.c:491
+msgid ""
+"You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
+"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
+msgstr ""
+"Du ser ikke ut til å ha nødvendig autentisering for denne operasjonen. "
+"Kanskje din .Xauthority-fil ikke er satt opp korrekt."
+
+#: gui/gdmcomm.c:495
+msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
+msgstr "For mange meldinger ble sendt til gdm og den gikk i heng."
+
+#: gui/gdmcomm.c:498
+msgid "Unknown error occured."
+msgstr "Ukjent feil oppsto."
+
+#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
+msgid "Log in as another user inside a nested window"
+msgstr "Logg inn som en annen bruker i et nytt vindu"
+
+#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
+msgid "New Login in a Nested Window"
+msgstr "Ny innlogging i et vindu"
+
+#. markup
+#: gui/gdmflexiserver.c:100
+msgid "Cannot change display"
+msgstr "Kan ikke bytte skjerm"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:177
+msgid "Nobody"
+msgstr "Ingen"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:212
+#, c-format
+msgid "Display %s on virtual terminal %d"
+msgstr "Skjerm %s på virtuell terminal %d"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:217
+#, c-format
+msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
+msgstr "Innbakt skjerm %s på virtuell terminal %d"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:247 gui/gdmlogin.c:2888
+#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:449
+msgid "Username"
+msgstr "Brukernavn"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:256
+msgid "Display"
+msgstr "Skjerm"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:310
+msgid "Open Displays"
+msgstr "Åpne skjerm"
+
+#. parent
+#. flags
+#: gui/gdmflexiserver.c:313
+msgid "_Open New Display"
+msgstr "_Åpne ny skjerm"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:315
+msgid "Change to _Existing Display"
+msgstr "Bytt til _eksisterende skjerm"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:323
+msgid ""
+"There are some displays already open. You can select one from the list "
+"below or open a new one."
+msgstr ""
+"Noen skjermer er allerede åpne. Du kan velge en fra listen under eller åpne "
+"en ny."
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:390 gui/gdmflexiserver.c:785
+msgid "Can't lock screen"
+msgstr "Kan ikke låse skjermen"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:393 gui/gdmflexiserver.c:788
+msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
+msgstr "Kan ikke slå av xscreensaver skjerm-hack"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:548
+msgid "Choose server"
+msgstr "Velg tjener"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:559
+msgid "Choose the X server to start"
+msgstr "Velg X-tjener som skal kjøres"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:565
+msgid "Standard server"
+msgstr "Forvalgt tjener"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:632
+msgid "Send the specified protocol command to gdm"
+msgstr "Send spesifisert protokollkommando til gdm"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:632
+msgid "COMMAND"
+msgstr "KOMMANDO"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:633
+msgid "Xnest mode"
+msgstr "Xnest-modus"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:634
+msgid "Do not lock current screen"
+msgstr "Ikke lås aktiv skjerm"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:635
+msgid "Debugging output"
+msgstr "Feilsøkingsinformasjon"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:636
+msgid "Authenticate before running --command"
+msgstr "Autentiser før kjøring av --command"
+
+#. markup
+#: gui/gdmflexiserver.c:725
+msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
+msgstr "Du ser ikke ut til å ha nødvendig autentisering for denne operasjonen."
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:729
+msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
+msgstr "Kanskje din .Xauthority-fil ikke er satt opp korrekt."
+
+#. markup
+#: gui/gdmflexiserver.c:753
+msgid "You do not seem to be logged in on the console"
+msgstr "Du ser ikke ut til å være logget inn på konsollet."
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:756
+msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
+msgstr "Start av en ny innlogging fungerer kun fra konsollet."
+
+#. markup
+#: gui/gdmflexiserver.c:803
+msgid "Cannot start new display"
+msgstr "Kan ikke starte ny skjerm"
+
+#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
+msgid "Log in as another user without logging out"
+msgstr "Logg inn som en annen bruker uten å logge ut"
+
+#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
+msgid "New Login"
+msgstr "Ny innlogging"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:53
+msgid "A-M|Albanian"
+msgstr "A-M|Albansk"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:55
+msgid "A-M|Amharic"
+msgstr "A-M|Amharisk"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:57
+msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
+msgstr "A-M|Arabisk (Egypt)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:59
+msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
+msgstr "A-M|Arabisk (Libanon)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:61
+msgid "A-M|Armenian"
+msgstr "A-M|Armensk"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:63
+msgid "A-M|Azerbaijani"
+msgstr "A-M|Aserbajdsjansk"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:65
+msgid "A-M|Basque"
+msgstr "A-M|Baskisk"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:67
+msgid "A-M|Belarusian"
+msgstr "A-M|Hviterussisk"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:69
+msgid "A-M|Bengali"
+msgstr "A-M|Bengali"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:71
+msgid "A-M|Bengali (India)"
+msgstr "A-M|Bengali (India)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:73
+msgid "A-M|Bulgarian"
+msgstr "A-M|Bulgarsk"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:75
+msgid "A-M|Bosnian"
+msgstr "A-M|Bosnisk"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:77
+msgid "A-M|Catalan"
+msgstr "A-M|Katalansk"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:79
+msgid "A-M|Chinese (simplified)"
+msgstr "A-M|Kinesisk (forenklet)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:81
+msgid "A-M|Chinese (traditional)"
+msgstr "A-M|Kinesisk (tradisjonell)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:83
+msgid "A-M|Croatian"
+msgstr "A-M|Kroatisk"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:85
+msgid "A-M|Czech"
+msgstr "N-Z|Tjekkisk"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:87
+msgid "A-M|Danish"
+msgstr "A-M|Dansk"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:89
+msgid "A-M|Dutch"
+msgstr "N-Z|Nederlandsk"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:91
+msgid "A-M|English"
+msgstr "A-M|Engelsk"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:93
+msgid "A-M|English (USA)"
+msgstr "A-M|Engelsk (USA)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:95
+msgid "A-M|English (Australia)"
+msgstr "A-M|Engelsk (Australia)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:97
+msgid "A-M|English (UK)"
+msgstr "A-M|Engelsk (UK)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:99
+msgid "A-M|English (Canada)"
+msgstr "A-M|Engelsk (Canada)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:101
+msgid "A-M|English (Ireland)"
+msgstr "A-M|Engelsk (Irsk)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:103
+msgid "A-M|English (Denmark)"
+msgstr "A-M|Engelsk (Danmark)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:105
+msgid "A-M|Estonian"
+msgstr "A-M|Estisk"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:107
+msgid "A-M|Finnish"
+msgstr "A-M|Finsk"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:109
+msgid "A-M|French"
+msgstr "A-M|Fransk"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:111
+msgid "A-M|French (Belgium)"
+msgstr "A-M|Fransk (Belgia)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:113
+msgid "A-M|French (Switzerland)"
+msgstr "A-M|Fransk (Sveits)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:115
+msgid "A-M|Galician"
+msgstr "A-M|Galisisk"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:117
+msgid "A-M|German"
+msgstr "N-Z|Tysk"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:119
+msgid "A-M|German (Austria)"
+msgstr "N-Z|Tysk (Østerrike)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:121
+msgid "A-M|German (Switzerland)"
+msgstr "N-Z|Tysk (Sveits)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:123
+msgid "A-M|Greek"
+msgstr "A-M|Gresk"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:125
+msgid "A-M|Gujarati"
+msgstr "A-M|Gujarati"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:127 gui/gdmlanguages.c:129
+msgid "A-M|Hebrew"
+msgstr "A-M|Hebraisk"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:131
+msgid "A-M|Hindi"
+msgstr "A-M|Hindi"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:133
+msgid "A-M|Hungarian"
+msgstr "N-Z|Ungarsk"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:135
+msgid "A-M|Icelandic"
+msgstr "A-M|Islandsk"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:137
+msgid "A-M|Indonesian"
+msgstr "A-M|Indonesisk"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:139
+msgid "A-M|Interlingua"
+msgstr "A-M|Interlingua"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:141
+msgid "A-M|Irish"
+msgstr "A-M|Irsk"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:143
+msgid "A-M|Italian"
+msgstr "A-M|Italiensk"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:145
+msgid "A-M|Japanese"
+msgstr "A-M|Japansk"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:147
+msgid "A-M|Kannada"
+msgstr "A-M|Kannada"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:149
+msgid "A-M|Korean"
+msgstr "A-M|Koreansk"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:151
+msgid "A-M|Latvian"
+msgstr "A-M|Latvisk"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:153
+msgid "A-M|Lithuanian"
+msgstr "A-M|Litauisk"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:155
+msgid "A-M|Macedonian"
+msgstr "A-M|Makedonsk"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:157
+msgid "A-M|Malay"
+msgstr "A-M|Malay"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:159
+msgid "A-M|Malayalam"
+msgstr "A-M|Malayalam"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:161
+msgid "A-M|Marathi"
+msgstr "A-M|Marathi"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:163
+msgid "A-M|Mongolian"
+msgstr "A-M|Mongolsk"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:165
+msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
+msgstr "N-Z|Norsk (bokmål)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:167
+msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
+msgstr "N-Z|Norsk (nynorsk)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:169
+msgid "N-Z|Oriya"
+msgstr "N-Z|Oriya"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:171
+msgid "N-Z|Panjabi"
+msgstr "N-Z|Panjabi"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:173
+msgid "N-Z|Persian"
+msgstr "N-Z|Persisk"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:175
+msgid "N-Z|Polish"
+msgstr "N-Z|Polsk"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:177
+msgid "N-Z|Portuguese"
+msgstr "N-Z|Portugisisk"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:179
+msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
+msgstr "N-Z|Portugisisk (Brasiliensk)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:181
+msgid "N-Z|Romanian"
+msgstr "N-Z|Rumensk"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:183
+msgid "N-Z|Russian"
+msgstr "N-Z|Russisk"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:185 gui/gdmlanguages.c:187
+msgid "N-Z|Serbian"
+msgstr "N-Z|Serbisk"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:189
+msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
+msgstr "N-Z|Serbisk (Latin)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:191
+msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
+msgstr "N-Z|Serbisk (Jekavisk)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:193
+msgid "N-Z|Slovak"
+msgstr "N-Z|Slovakisk"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:195
+msgid "N-Z|Slovenian"
+msgstr "N-Z|Slovensk"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:197
+msgid "N-Z|Spanish"
+msgstr "N-Z|Spansk"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:199
+msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
+msgstr "N-Z|Spansk (Mexico)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:201
+msgid "N-Z|Swedish"
+msgstr "N-Z|Svensk"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:203
+msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
+msgstr "N-Z|Svensk (Finland)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:205
+msgid "N-Z|Tamil"
+msgstr "N-Z|Tamil"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:207
+msgid "N-Z|Telugu"
+msgstr "N-Z|Telugu"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:209
+msgid "N-Z|Thai"
+msgstr "N-Z|Thai"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:211
+msgid "N-Z|Turkish"
+msgstr "N-Z|Tyrkisk"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:213
+msgid "N-Z|Ukrainian"
+msgstr "N-Z|Ukrainsk"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:215
+msgid "N-Z|Vietnamese"
+msgstr "N-Z|Vietnamesisk"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:217
+msgid "N-Z|Walloon"
+msgstr "N-Z|Walloon"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:219
+msgid "N-Z|Welsh"
+msgstr "N-Z|Walisisk"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:221
+msgid "N-Z|Yiddish"
+msgstr "N-Z|Yiddish"
+
+#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
+#: gui/gdmlanguages.c:223
+msgid "Other|POSIX/C English"
+msgstr "Annet|POSIX/C engelsk"
+
+#. This should be the same as in the front of the language strings
+#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
+#: gui/gdmlanguages.c:419
+msgid "A-M"
+msgstr "A-M"
+
+#. This should be the same as in the front of the language strings
+#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
+#: gui/gdmlanguages.c:427
+msgid "N-Z"
+msgstr "N-Z"
+
+#: gui/gdmlogin.c:222 gui/greeter/greeter_parser.c:1047
+#, c-format
+msgid "User %s will login in %d seconds"
+msgstr "Bruker %s vil logge på om %d sekunder"
+
+#: gui/gdmlogin.c:447
+#, c-format
+msgid "%s: String too long!"
+msgstr "%s: Strengen er for lang!"
+
+#: gui/gdmlogin.c:449
+#, c-format
+msgid "%sWelcome to %s%s"
+msgstr "%sVelkommen til %s%s"
+
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:537
+msgid "Could not fork a new process!"
+msgstr "Kunne ikke kjøre en ny prosess!"
+
+#: gui/gdmlogin.c:539
+msgid "You likely won't be able to log in either."
+msgstr "Du vil sannsynligvis ikke kunne logge inn heller."
+
+#: gui/gdmlogin.c:583 gui/greeter/greeter_system.c:45
+msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil starte maskinen på nytt?"
+
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:585 gui/gdmlogin.c:2752 gui/greeter/greeter_parser.c:1027
+#: gui/greeter/greeter_system.c:47 gui/greeter/greeter_system.c:168
+msgid "_Reboot"
+msgstr "Omsta_rt"
+
+#: gui/gdmlogin.c:597 gui/greeter/greeter_system.c:58
+msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil slå av maskinen?"
+
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:599 gui/gdmlogin.c:2765 gui/greeter/greeter_parser.c:1017
+#: gui/greeter/greeter_system.c:60 gui/greeter/greeter_system.c:180
+msgid "Shut _Down"
+msgstr "Slå _av"
+
+#: gui/gdmlogin.c:619 gui/greeter/greeter_system.c:70
+msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil sette maskinen i hvilemodus?"
+
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:621 gui/gdmlogin.c:2779 gui/greeter/greeter_system.c:72
+msgid "_Suspend"
+msgstr "_Hvilemodus"
+
+#: gui/gdmlogin.c:685 gui/gdmlogin.c:3723 gui/greeter/greeter.c:164
+#: gui/greeter/greeter.c:858
+msgid "Welcome"
+msgstr "Velkommen"
+
+#: gui/gdmlogin.c:688 gui/gdmlogin.c:3726 gui/greeter/greeter.c:167
+#: gui/greeter/greeter.c:861
+#, c-format
+msgid "Welcome to %n"
+msgstr "Velkommen til %n"
+
+#: gui/gdmlogin.c:736 gui/greeter/greeter.c:192
+msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
+msgstr "TimedLoginDelay var mindre enn 5. Bruker 5."
+
+#: gui/gdmlogin.c:854 gui/greeter/greeter_session.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
+"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
+msgstr ""
+"Din foretrukne sesjonstype %s er ikke installert på denne maskinen.\n"
+"Ønsker du å gjøre %s forvalgt for fremtidige sesjoner?"
+
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:860 gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:125
+#: gui/greeter/greeter_session.c:155
+msgid "Make _Default"
+msgstr "Bruk som _forvalg"
+
+#: gui/gdmlogin.c:860 gui/greeter/greeter_session.c:125
+msgid "Just _Log In"
+msgstr "Bare _logg inn"
+
+#. never_encoding
+#. no_group
+#. untranslated
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:879 gui/gdmlogin.c:959
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:137 gui/greeter/greeter_session.c:147
+#, c-format
+msgid ""
+"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
+"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
+msgstr ""
+"Du har valgt %s for denne sesjonen, men forvalgt innstilling er %s.\n"
+"Ønsker du å gjøre %s til forvalg for fremtidige sesjoner?"
+
+#: gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:155
+msgid "Just For _This Session"
+msgstr "Kun for _denne sesjonen"
+
+#: gui/gdmlogin.c:897 gui/greeter/greeter_session.c:168
+#, c-format
+msgid ""
+"You have chosen %s for this session.\n"
+"If you wish to make %s the default for future sessions,\n"
+"run the 'switchdesk' utility\n"
+"(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
+msgstr ""
+"Du har valgt %s for denne sesjonen.\n"
+"HVis du vil gjøre %s til standard for fremtidige sesjoner,\n"
+"kjør programmet 'switchdesk'\n"
+"(System->Bytt skrivebord fra panel-menyen)."
+
+#: gui/gdmlogin.c:941 gui/gdmlogin.c:950
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:53
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:121
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:129
+msgid "System Default"
+msgstr "Systemforvalg"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1074 gui/gdmlogin.c:1088 gui/gdmlogin.c:1875
+#: gui/gdmlogin.c:2345 gui/gdmlogin.c:2994
+msgid "_Username:"
+msgstr "Br_ukernavn:"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1146
+#, c-format
+msgid "%s session selected"
+msgstr "%s sesjon valgt"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1172 gui/gdmlogin.c:1482 gui/greeter/greeter_session.c:271
+msgid "_Last"
+msgstr "_Forrige"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1183 gui/greeter/greeter_session.c:277
+msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
+msgstr "Logg inn med sesjonen du brukte ved forrige innlogging"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1194 gui/greeter/greeter_session.c:264
+msgid "Failsafe Gnome"
+msgstr "Feilsikker GNOME"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1195 gui/greeter/greeter_session.c:265
+msgid "Failsafe xterm"
+msgstr "Feilsikker xterm"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1344 gui/greeter/greeter_session.c:429
+#, c-format
+msgid "%s: Session directory %s not found!"
+msgstr "%s: Sesjonskatalog %s ble ikke funnet!"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1350 gui/greeter/greeter_session.c:437
+msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
+msgstr "Hjelp, ingenting funnet i sesjonskatalogen."
+
+#: gui/gdmlogin.c:1361 gui/greeter/greeter_session.c:449
+msgid "Failsafe _Gnome"
+msgstr "Feilsikker _GNOME"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1363 gui/greeter/greeter_session.c:451
+msgid ""
+"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
+"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
+"GNOME will use the 'Default' session."
+msgstr ""
+"Dette er en feilsikker sesjon som logger deg inn til GNOME. Ingen "
+"oppstartsskript vil kjøres og den bør kun brukes hvis du ikke kan logge inn "
+"på annen måte. GNOME vil bruke 'Forvalgt' sesjon."
+
+#: gui/gdmlogin.c:1386 gui/greeter/greeter_session.c:473
+msgid "Failsafe _Terminal"
+msgstr "Feilsikker _terminal"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:475
+msgid ""
+"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
+"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
+"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
+msgstr ""
+"Dette er en feilsikker sesjon som logger deg inn til en terminal. Ingen "
+"oppstartsskript vil kjøres og den bør bare brukes hvis du ikke kan logge inn "
+"på annen måte. Skriv 'exit' for å avslutte terminalen."
+
+#: gui/gdmlogin.c:1409 gui/greeter/greeter_session.c:495
+msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
+msgstr "Ingen forvalgt sesjonlenke funnet. Bruker Feilsikker GNOME.\n"
+
+#. never_encoding
+#. no_group
+#. untranslated
+#. makrup
+#: gui/gdmlogin.c:1453
+#, c-format
+msgid "%s language selected"
+msgstr "språk %s valgt"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1493
+msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
+msgstr "Logg inn med språket du brukte ved forrige innlogging"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1497
+msgid "_System Default"
+msgstr "_Systemets forvalg"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1508
+msgid "Log in using the default system language"
+msgstr "Logg inn med systemets forvalgte språk"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1528
+msgid "_Other"
+msgstr "_Annet"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1906
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Passord:"
+
+#. markup
+#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
+#. * to your favourite currency
+#: gui/gdmlogin.c:2130 gui/greeter/greeter.c:434
+msgid "Please insert 25 cents to log in."
+msgstr "Vennligst legg på 5 kroner for å logge inn."
+
+#: gui/gdmlogin.c:2353
+msgid "Doubleclick on the user to log in"
+msgstr "Dobbeltklikk på bruker for å logge inn"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2477
+msgid "GNOME Desktop Manager"
+msgstr "GNOME skrivebordshåndterer"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2503 gui/greeter/greeter_item.c:139
+msgid "%a %b %d, %H:%M"
+msgstr "%a %b %d, %H:%M"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2505 gui/greeter/greeter_item.c:143
+msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
+msgstr "%a %d %b, %H:%M"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2554
+msgid "Finger"
+msgstr "Finger"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2660
+msgid "GDM Login"
+msgstr "GDM innlogging"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2703 gui/greeter/greeter_parser.c:997
+msgid "_Session"
+msgstr "_Sesjon"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2710 gui/greeter/greeter_parser.c:992
+msgid "_Language"
+msgstr "S_pråk"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2722 gui/greeter/greeter_system.c:134
+msgid "_XDMCP Chooser..."
+msgstr "_XDMCP-velger..."
+
+#: gui/gdmlogin.c:2729 gui/greeter/greeter_system.c:141
+#: gui/greeter/greeter_system.c:331
+msgid ""
+"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
+"machines, if there are any."
+msgstr ""
+"Kjør en XDMCP-velger som lar deg logge inn på forskjellige eksterne maskiner "
+"hvis de finnes."
+
+#: gui/gdmlogin.c:2738 gui/greeter/greeter_system.c:149
+msgid "_Configure Login Manager..."
+msgstr "_Konfigurer hånderer for innlogging..."
+
+#: gui/gdmlogin.c:2745 gui/greeter/greeter_system.c:156
+#: gui/greeter/greeter_system.c:351
+msgid ""
+"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
+msgstr ""
+"Konfigurer GDM (denne innloggingshåndtereren). Dette krever root-passordet."
+
+#: gui/gdmlogin.c:2759 gui/greeter/greeter_system.c:175
+msgid "Reboot your computer"
+msgstr "Start din datamaskin på nytt"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2772 gui/greeter/greeter_system.c:187
+msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
+msgstr "Steng ned systemet slik at du kan skru av datamaskinen."
+
+#: gui/gdmlogin.c:2786 gui/greeter/greeter_system.c:200
+msgid "Suspend your computer"
+msgstr "Sett datamaskinen i hvilemodus"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2792 gui/greeter/greeter_parser.c:1002
+msgid "_Actions"
+msgstr "H_andlinger"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2801
+msgid "_Theme"
+msgstr "_Tema"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2812 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:146
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1012
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Avslutt"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2814 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:148
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1007
+msgid "D_isconnect"
+msgstr "Ko_ble fra"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2881 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:442
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikon"
+
+#: gui/gdmlogin.c:3362
+#, c-format
+msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
+msgstr "Kan ikke åpne DefaultImage: %s. Stopper ansiktsvisning!"
+
+#: gui/gdmlogin.c:3384 gui/gdmsetup.c:532 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:297
+msgid "Too many users to list here..."
+msgstr "For mange brukere til å vise alle her..."
+
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:3802 gui/gdmlogin.c:3833 gui/gdmlogin.c:3877
+#: gui/greeter/greeter.c:637 gui/greeter/greeter.c:668
+#: gui/greeter/greeter.c:713
+msgid "Cannot start the greeter"
+msgstr "Kan ikke starte velkomst"
+
+#: gui/gdmlogin.c:3803 gui/gdmlogin.c:3834
+#, c-format
+msgid ""
+"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
+"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
+"computer."
+msgstr ""
+"Velkomst versjonen (%s) er ikke lik daemon-versjonen. Du har sannsynligvis "
+"nettopp oppgradert gdm. Vennligst start gdm-daemonen eller maskinen på nytt."
+
+#: gui/gdmlogin.c:3840 gui/gdmlogin.c:3886 gui/greeter/greeter.c:675
+#: gui/greeter/greeter.c:722
+msgid "Reboot"
+msgstr "Omstart"
+
+#: gui/gdmlogin.c:3878
+#, c-format
+msgid ""
+"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
+"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
+"computer."
+msgstr ""
+"Velkomst versjon (%s) er ikke lik daemon versjon (%s). Du har sannsynligvis "
+"nettopp oppgradert gdm. Vennligst start gdm daemonen eller maskinen på nytt."
+
+#: gui/gdmlogin.c:3884 gui/greeter/greeter.c:720
+msgid "Restart"
+msgstr "Start på nytt"
+
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:4070 gui/greeter/greeter.c:1335
+msgid "Session directory is missing"
+msgstr "Sesjonskatalog mangler"
+
+#: gui/gdmlogin.c:4072 gui/greeter/greeter.c:1337
+msgid ""
+"Your session directory is missing or empty! There are two available "
+"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Din sesjonskatalog mangler eller er tom! Du har to tilgjengelige sesjoner du "
+"kan bruke, men du bør logge inn og korrigere gdm konfigurasjonen."
+
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:4096 gui/greeter/greeter.c:1362
+msgid "Configuration is not correct"
+msgstr "Konfigurasjonen er ikke korrekt"
+
+#: gui/gdmlogin.c:4098 gui/greeter/greeter.c:1364
+msgid ""
+"The configuration file contains an invalid command line for the login "
+"dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration."
+msgstr ""
+"Konfigurasjonsfilen inneholder en ugyldig kommando linje for "
+"innloggingsdialogen. Kjørte derfor forvalgt kommando. Vennligst rett opp din "
+"konfigurasjon."
+
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:4123 gui/greeter/greeter.c:1391
+msgid "No configuration was found"
+msgstr "Ingen konfigurasjon ble funnet"
+
+#: gui/gdmlogin.c:4125 gui/greeter/greeter.c:1393
+msgid ""
+"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
+"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
+"configuration program."
+msgstr ""
+"Konfigurasjonen ble ikke funnet. GDM bruker standardverdier for å kjøre "
+"denne sesjonen. Du bør logge inn og opprette en konfigurasjonsfil med GDM "
+"konfigurasjonsprogrammet."
+
+#. markup
+#: gui/gdmphotosetup.c:144
+msgid "The face browser is not configured"
+msgstr "Ansiktsvisning er ikke konfigurert."
+
+#: gui/gdmphotosetup.c:147
+msgid ""
+"The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask "
+"your system administrator to enable it in the GDM configurator program."
+msgstr ""
+"Ansiktsviseren er ikke konfigurert. Vennligst spør din systemadministrator "
+"om den kan slås på i GDM konfigurasjonsprogrammet."
+
+#: gui/gdmphotosetup.c:157 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
+msgid "Login Photo"
+msgstr "Påloggingsbilde"
+
+#: gui/gdmphotosetup.c:167
+msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
+msgstr "Velg et bilde som skal vises i ansiktsleseren:"
+
+#: gui/gdmphotosetup.c:172
+msgid "Browse"
+msgstr "Bla gjennom"
+
+#. markup
+#: gui/gdmphotosetup.c:206
+msgid "No picture selected."
+msgstr "Ingen bilder valgt."
+
+#. markup
+#: gui/gdmphotosetup.c:217
+msgid "Picture is too large"
+msgstr "Bildet er for stort"
+
+#: gui/gdmphotosetup.c:218
+#, c-format
+msgid ""
+"The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in "
+"the face browser"
+msgstr ""
+"Bildet er for stort da systemadministratoren ikke tillater visning av bilder "
+"større enn %d bytes i ansiktsviseren"
+
+#. markup
+#: gui/gdmphotosetup.c:245 gui/gdmphotosetup.c:267
+msgid "Cannot open file"
+msgstr "Kan ikke åpne fil"
+
+#: gui/gdmphotosetup.c:246
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s cannot be open for reading\n"
+"Error: %s"
+msgstr ""
+"Fil %s kan ikke åpnes for lesing\n"
+"Feil: %s"
+
+#: gui/gdmphotosetup.c:268
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s cannot be open for writing\n"
+"Error: %s"
+msgstr ""
+"Fil %s kan ikke åpnes for skriving\n"
+"Feil: %s"
+
+#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
+msgid ""
+"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
+msgstr ""
+"Endre bildet som skal vises i GDM's (innloggingshåndtererens) ansiktsviser"
+
+#.
+#. * Translatable strings file generated by Glade.
+#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
+#. * DO NOT compile it as part of your application.
+#.
+#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
+#: gui/gdmsetup.glade.h:26
+msgid "Login Screen Setup"
+msgstr "Oppsett av innloggingsskjerm"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:22
+msgid "Greeter"
+msgstr "Velkomst"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup-strings.c:24
+#: gui/gdmsetup-strings.c:29 gui/gdmsetup-strings.c:36
+#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup-strings.c:42
+#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:71
+#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup-strings.c:79
+#: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup-strings.c:90 gui/gdmsetup.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:24
+msgid "L_ocal: "
+msgstr "L_okal: "
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:66
+msgid "_Remote: "
+msgstr "Ekste_rn: "
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:70
+msgid "_Welcome string: "
+msgstr "_Velkomstmelding: "
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:43
+msgid "Re_mote welcome string: "
+msgstr "_Ekstern velkomstmelding: "
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16
+#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:927 gui/gdmsetup.glade.h:50
+msgid "Standard greeter"
+msgstr "Forvalgt velkomst"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17
+#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:929 gui/gdmsetup.glade.h:21
+msgid "Graphical greeter"
+msgstr "Grafisk velkomst"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and "
+"it will be replaced by the name of your computer."
+msgstr ""
+"Velkomststreng som vises i velkomstprogrammet. Du kan sette inn %n her og "
+"det vil erstattes med navnet på din datamaskin."
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
+"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
+"your computer."
+msgstr ""
+"Velkomststreng for personer som logger inn eksternt med XDMCP. Du kan sette "
+"inn %n her og det vil erstattes med navnet på din datamaskin."
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:10
+msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
+msgstr "Alltid bruk 24-timers _klokkeformat"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:12
+msgid "Automatic Login"
+msgstr "Automatisk innlogging"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:58
+msgid "_Automatic login username:"
+msgstr "Brukernavn for _automatisk innlogging:"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:63
+msgid "_Login a user automatically on first bootup"
+msgstr "_Logg inn en bruker automatisk ved første oppstart"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:55
+msgid "Timed Login"
+msgstr "Tidsbestemt innlogging"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:56
+msgid "Timed login us_ername:"
+msgstr "Bruk_ernavn for tidsbestemt innlogging:"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:68
+msgid "_Seconds before login:"
+msgstr "_Sekunder før innlogging:"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:27
+msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds"
+msgstr "Logg inn en bruker automa_tisk etter spesifisert antall sekunder"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:20
+msgid "General"
+msgstr "Generell"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:28
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:35
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Forskjellig"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:47
+msgid "Show choosable user images (_face browser)"
+msgstr "Vis valgbare bilder av _brukere (ansiktsvisning)"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:13
+msgid "Background"
+msgstr "Bakgrunn"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:64
+msgid "_No background"
+msgstr "I_ngen bakgrunn"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:61
+msgid "_Image"
+msgstr "B_ilde"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:14
+msgid "Co_lor"
+msgstr "_Farge"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:67
+msgid "_Scale background image to fit"
+msgstr "_Skaler bakgrunnsbilde så det passer"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:65
+msgid "_Only color on remote displays"
+msgstr "K_un farge på eksterne skjermer"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:59
+msgid "_Background color: "
+msgstr "_Bakgrunnsfarge: "
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:39
+msgid "Pick a color"
+msgstr "Velg en farge"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:42
+msgid "Preview:"
+msgstr "Forhåndsvis:"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:37
+msgid "No screenshot available"
+msgstr "Ingen skjermdump tilgjengelig"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:16
+msgid "Description:"
+msgstr "Beskrivelse:"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:15
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Opphavsrett:"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:11
+msgid "Author:"
+msgstr "Forfatter:"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:74
+msgid ""
+"description\n"
+"widget"
+msgstr ""
+"beskrivelse\n"
+"widget"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:72
+msgid "author"
+msgstr "programmerer"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:73
+msgid "copyright"
+msgstr "opphavsrett"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:62
+msgid "_Install new theme"
+msgstr "_Installer nytt tema"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:60
+msgid "_Delete theme"
+msgstr "_Slett tema"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:38
+msgid "Options"
+msgstr "Alternativer"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:5
+msgid "Allow _root to login with GDM"
+msgstr "La _root logge på via GDM"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:8
+msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
+msgstr "La root logge på _eksternt via GDM"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:7
+msgid "Allow remote _timed logins"
+msgstr "Tillat _tidsbestemt pålogging"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:48
+msgid ""
+"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not "
+"set, none of the system commands will be available (this includes reboot, "
+"shutdown, configure, chooser)"
+msgstr ""
+"Vis menyen «Handlinger» (tidligere kjent som «System»). Hvis denne ikke er "
+"satt vil ingen av system-kommandoene være tilgjengelig (dette inkluderer "
+"omstart, nedstenging, konfigurer, velger)"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:46
+msgid "Show _actions menu"
+msgstr "Vis meny for h_andlinger"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:6
+msgid "Allow c_onfiguration from the login screen"
+msgstr "Tillat k_onfigurasjon fra påloggingsbildet"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:4
+msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen"
+msgstr "Tillat kjøring av XDMCP-velgr fra påloggingsbildet"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:9
+msgid ""
+"Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote "
+"connections)"
+msgstr ""
+"Alltid nekt TCP-tilkoblinger til _X-tjeneren (deaktiverer alle eksterne "
+"tilkoblinger)"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:44
+msgid "Retry _delay (seconds) :"
+msgstr "_Pause før nytt forsøk (sekunder) :"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:45
+msgid "Security"
+msgstr "Sikkerhet"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:19
+msgid "Enable _accessibility modules"
+msgstr "Aktiviser moduler for _tilgjengelighet"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:29
+msgid "Make a _sound when login window is ready"
+msgstr "Spill en _lyd når innloggingsvinduet er klart"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:71
+msgid "acc_sound_file_box"
+msgstr "acc_sound_file_box"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:49
+msgid "Sound _file:"
+msgstr "Lyd_fil:"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:69
+msgid "_Test sound"
+msgstr "_Test lyd"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:3
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Tilgjengelighet"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:36
+msgid ""
+"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
+"GDM with the XDMCP libraries."
+msgstr ""
+"Ingen XDMCP-støtte i binærfilen. Du må rekompilere GDM med XDMCP-"
+"bibliotekene for å aktivere XDMCP-støtte."
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:18
+msgid "Enable _XDMCP"
+msgstr "Aktiver _XDMCP"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:91 gui/gdmsetup.glade.h:23
+msgid "Honour _indirect requests"
+msgstr "Ta hensyn til _indirekte forespørsler"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:92 gui/gdmsetup.glade.h:25
+msgid "Listen on _UDP port: "
+msgstr "Lytt på _UDP-port: "
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:93 gui/gdmsetup.glade.h:31
+msgid "Maximum _pending requests:"
+msgstr "Maksimalt antall _utestående forespørsler:"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:94 gui/gdmsetup.glade.h:30
+msgid "Max p_ending indirect requests:"
+msgstr "Maksimalt antall utestående _indirekte forespørsler:"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:95 gui/gdmsetup.glade.h:32
+msgid "Maximum _remote sessions:"
+msgstr "Maksimalt antall _eksterne sesjoner:"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:96 gui/gdmsetup.glade.h:33
+msgid "Maximum _wait time:"
+msgstr "Maksimal _ventetid:"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:97 gui/gdmsetup.glade.h:34
+msgid "Maximum indirect w_ait time:"
+msgstr "M_aksimal indirekte ventetid:"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:98 gui/gdmsetup.glade.h:17
+msgid "Displays per _host:"
+msgstr "Skjermer per _vert:"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:99 gui/gdmsetup.glade.h:40
+msgid "Pin_g interval (seconds):"
+msgstr "Pin_g-intervall (sekunder):"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:100 gui/gdmsetup.glade.h:41
+msgid "Ping interval (seconds):"
+msgstr "Ping intervall (sekunder):"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:101 gui/gdmsetup.glade.h:57
+msgid "XDMCP"
+msgstr "XDMCP"
+
+#. markup
+#: gui/gdmsetup.c:163
+msgid ""
+"An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates "
+"may have taken effect."
+msgstr ""
+"En feil har oppstått under forsøk på å kontakte innloggingsskjermene. Alle "
+"oppdateringer er kanskje ikke aktivert."
+
+#. markup
+#: gui/gdmsetup.c:486
+msgid ""
+"Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed."
+msgstr "Automatisk innlogging til superbrukerkontoen (root) er ikke tillatt."
+
+#: gui/gdmsetup.c:1714
+msgid "Archive is not of a subdirectory"
+msgstr "Arkivet består ikke av en underkatalog"
+
+#: gui/gdmsetup.c:1722
+msgid "Archive is not of a single subdirectory"
+msgstr "Arkivet består ikke av en enkelt underkatalog"
+
+#: gui/gdmsetup.c:1746 gui/gdmsetup.c:1826
+msgid "File not a tar.gz or tar archive"
+msgstr "Filen er ikke eller et tar arkiv"
+
+#: gui/gdmsetup.c:1748
+msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
+msgstr "Arkivet inneholder ikke en GdmGreeterTheme.info-fil"
+
+#: gui/gdmsetup.c:1770
+msgid "File does not exist"
+msgstr "Filen eksisterer ikke"
+
+#. markup
+#: gui/gdmsetup.c:1884
+msgid "No file selected"
+msgstr "Ingen fil valgt"
+
+#. markup
+#: gui/gdmsetup.c:1912
+msgid "Not a theme archive"
+msgstr "Ikke et tema-arkiv"
+
+#: gui/gdmsetup.c:1913
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Detaljer: %s"
+
+#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
+#. * option to change the dir name
+#: gui/gdmsetup.c:1931
+#, c-format
+msgid ""
+"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
+msgstr ""
+"Temakatalog «%s» ser ut til å være installert allerede. Installer igjen "
+"likevel?"
+
+#. markup
+#: gui/gdmsetup.c:2017
+msgid "Some error occured when installing the theme"
+msgstr "En feil oppsto under installasjon av temaet"
+
+#: gui/gdmsetup.c:2063
+msgid "Select new theme archive to install"
+msgstr "Velg et nytt tema-arkiv som skal installeres"
+
+#: gui/gdmsetup.c:2067
+msgid "_Install"
+msgstr "_Installer"
+
+#: gui/gdmsetup.c:2131
+#, c-format
+msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
+msgstr "Vil du virkelig fjerne temaet «%s» fra systemet?"
+
+#. This is the temporary help dialog
+#: gui/gdmsetup.c:2344
+#, c-format
+msgid ""
+"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
+"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect "
+"immediately.\n"
+"\n"
+"Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
+"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
+"\n"
+"For complete documentation see the GNOME help browser Under the category "
+"GNOME/System."
+msgstr ""
+"Dette konfigurasjonsvinduet endrer innstillinger for GDM-daemonen, som er "
+"den grafiske innloggingsskjermen for GNOME. Endringer du utfører vil "
+"aktiveres med øyeblikkelig.\n"
+"\n"
+"Merk at ikke alle konfigurasjonsalternativer er listet her. Du ønsker "
+"kanskje å redigere %s hvis du ikke finner det du leter etter.\n"
+"\n"
+"For komplett dokumentasjon se i GNOME hjelpleser under kategorien GNOME/"
+"System."
+
+#. markup
+#: gui/gdmsetup.c:2755
+msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM."
+msgstr "Du må være superbruker (root) for å konfigurere GDM."
+
+#. EOF
+#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
+msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
+msgstr ""
+"En grafisk applikasjon for konfigurasjon av GNOME Display Manager (GDM)"
+
+#: gui/greeter/greeter.c:638 gui/greeter/greeter.c:669
+#, c-format
+msgid ""
+"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
+"You have probably just upgraded gdm.\n"
+"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
+msgstr ""
+"Velkomst versjonen (%s) er ikke lik daemon-versjonen.\n"
+"Du har sannsynligvis nettopp oppgradert gdm.\n"
+"Vennligst start gdm-daemonen eller maskinen på nytt."
+
+#: gui/greeter/greeter.c:714
+#, c-format
+msgid ""
+"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
+"You have probably just upgraded gdm.\n"
+"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
+msgstr ""
+"Velkomst versjon (%s) er ikke lik daemon versjon (%s).\n"
+"Du har sannsynligvis nettopp oppgradert gdm.\n"
+"Vennligst start gdm daemonen eller maskinen på nytt."
+
+#: gui/greeter/greeter.c:1173
+#, c-format
+msgid "There was an error loading the theme %s"
+msgstr "Det oppsto en feil under lasting av tema %s"
+
+#. markup
+#: gui/greeter/greeter.c:1226
+msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt"
+msgstr "Tema for grafisk velkomst er korrupt"
+
+#: gui/greeter/greeter.c:1229
+msgid ""
+"The theme does not contain definition for the username/password entry "
+"element."
+msgstr "Temaet har ingen definisjon for elementet brukernavn/passord."
+
+#. markup
+#: gui/greeter/greeter.c:1262
+msgid ""
+"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
+"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
+msgstr ""
+"Det oppsto en feil under lasting av tema, og forvalgt tema kan heller ikke "
+"lastes. Forsøker å starte forvalgt velkomst"
+
+#. markup
+#: gui/greeter/greeter.c:1284
+msgid ""
+"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may "
+"have to login another way and fix the installation of gdm"
+msgstr ""
+"Kunne ikke starte forvalgt velkomst. Denne skjermen vil avbryte og du vil "
+"kanskje måtte logge inn via andre metoder og rette opp installasjonen av gdm"
+
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:46
+msgid "Last"
+msgstr "Forrige"
+
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:196
+msgid "Select a language"
+msgstr "Velg et språk"
+
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:215
+msgid "Select a language for your session to use:"
+msgstr "Velg et språk for bruk med din sesjon:"
+
+#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:125
+msgid "Select _Language..."
+msgstr "Ve_lg et språk..."
+
+#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:132
+msgid "Select _Session..."
+msgstr "Veg _sesjon..."
+
+#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:374
+msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
+msgstr ""
+"Svar på spørsmål her og trykk Linjeskift når du er ferdig. Trykk F10 for å "
+"få en meny."
+
+#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:279
+#, c-format
+msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
+msgstr "Kunne ikke åpne DefaultImage: %s!"
+
+#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:381
+msgid ""
+"Doubleclick on the user\n"
+"to log in"
+msgstr ""
+"Dobbeltklikk på bruker\n"
+"for å logge inn"
+
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1022 gui/greeter/greeter_system.c:193
+msgid "Sus_pend"
+msgstr "_Hvilemodus"
+
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1032
+msgid "_XDMCP Chooser"
+msgstr "_XDMCP-velger"
+
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1037
+msgid "_Configure"
+msgstr "_Konfigurer"
+
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1042
+msgid "You've got capslock on!"
+msgstr "Du har capslock på!"
+
+#: gui/greeter/greeter_session.c:247
+msgid "Choose a Session"
+msgstr "Velg en sesjon"
+
+#: gui/greeter/greeter_system.c:260
+msgid "Choose an Action"
+msgstr "Velg en handling"
+
+#: gui/greeter/greeter_system.c:282
+msgid "Shut _down the computer"
+msgstr "Steng ned _datamaskinen"
+
+#: gui/greeter/greeter_system.c:285
+msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
+msgstr "Steng ned din datamaskin slik at du kan skru den av."
+
+#: gui/greeter/greeter_system.c:300
+msgid "_Reboot the computer"
+msgstr "Sta_rt datamaskinen på nytt"
+
+#: gui/greeter/greeter_system.c:314
+msgid "Sus_pend the computer"
+msgstr "Se_tt datamaskinen i hvilemodus"
+
+#: gui/greeter/greeter_system.c:328
+msgid "Run _XDMCP chooser"
+msgstr "Kjør _XDMCP-velger"
+
+#: gui/greeter/greeter_system.c:348
+msgid "Confi_gure the login manager"
+msgstr "Konfi_gurer hånderer for innlogging"
+
+#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
+msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
+msgstr "© 2002 Bond, James Bond"
+
+#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
+msgid "Bond, James Bond"
+msgstr "Bond, James Bond"
+
+#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
+msgid "Circles"
+msgstr "Sirkler"
+
+#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
+msgid "Theme with blue circles"
+msgstr "Tema med blå sirkler"
+
+#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
+#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
+msgid "(c) 2002 GNOME"
+msgstr "© 2002 GNOME"
+
+#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
+msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
+msgstr "GNOME kunstvariasjon av Sirkler med en ansiktsviser"
+
+#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
+#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
+msgid "GNOME Artists"
+msgstr "GNOME kunstnere"
+
+#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
+msgid "Happy GNOME with Browser"
+msgstr "Glad GNOME med leser"
+
+#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
+msgid "GNOME Art variation of Circles"
+msgstr "GNOME kunstvariasjon av Sirkler"
+
+#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
+msgid "Happy GNOME"
+msgstr "Glad GNOME"
+
+#: gui/modules/dwellmouselistener.c:579 gui/modules/keymouselistener.c:674
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while trying to run (%s)\n"
+"which is linked to (%s)"
+msgstr ""
+"Feil under forsøk på å kjøre (%s)\n"
+"som er lenket til (%s)"
+
+#: utils/gdmaskpass.c:26
+#, c-format
+msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
+msgstr "gdmaskpass kjører kun som root\n"
+
+#: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48
+#, c-format
+msgid "Authentication failure!\n"
+msgstr "Autentiseringfeil!\n"
+
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:84
+msgid "(memory buffer)"
+msgstr "(minnebuffer)"
+
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:116 vicious-extensions/glade-helper.c:138
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:158
+msgid "(memory buffer"
+msgstr "(minnebuffer"
+
+#. markup
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:194 vicious-extensions/glade-helper.c:247
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:290
+msgid "Cannot load user interface"
+msgstr "Kan ikke laste brukergrensesnitt"
+
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:195
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
+"s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot "
+"continue and will exit now. You should check your installation of %s or "
+"reinstall %s."
+msgstr ""
+"En feil oppsto under lasting av element %s%s av brukergrensesnittet fra fil %"
+"s. En mulig årsak kan være at glade grensesnittbeskrivelsen er korrupt. %s "
+"kan ikke fortsette og vil avslutte nå. Du bør sjekke installasjonen av %s "
+"eller reinsallere %s."
+
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:211
+#, c-format
+msgid ""
+"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
+"file: %s widget: %s"
+msgstr ""
+"Glade filen er på crack! Sjekk at korrekt fil er installert!\n"
+"fil: %s widget %s"
+
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:248
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
+"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
+"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You "
+"should check your installation of %s or reinstall %s."
+msgstr ""
+"En feil oppsto under lasting av et element av brukergrensesnittet %s%s fra "
+"fil %s. widget av CList-type må ha %d kolonner. En mulig årsak er at glade "
+"grensesnittfilen er korrupt. %s kan ikke fortsette og vil avslutte nå. Du "
+"bør sjekke installasjonen av %s eller reinstallere %s."
+
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:266
+#, c-format
+msgid ""
+"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
+"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
+msgstr ""
+"Glade filen er på crack! Sjekk at korrekt fil er installert!\n"
+"fil: %s widget: %s forventet antall clist-kolonner: %d"
+
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:291
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly "
+"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
+"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
+msgstr ""
+"En feil oppsto under lasting av brukergrensesnitt fra fil %s. En mulig årsak "
+"er at beskrivelsen av brukergrensesnittet ikke kunne finnes. %s kan ikke "
+"fortsette og vil avslutte nå. Du bør sjekke installasjonen av %s eller "
+"installere %s på nytt."
+
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:303
+#, c-format
+msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
+msgstr "Ingen grensesnitt kunne lastes! (fil: %s)"
+
+#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:134
+msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop"
+msgstr "For mange aliasnivå¨for et locale. Kan indikere en løkke"