summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorMartin <miles@filmsi.net>2022-10-28 06:32:20 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2022-10-28 06:32:20 +0000
commit0b52ece6e465ad079533eb428c583cfd5a586be7 (patch)
tree6b03b387a026674d708f1ee727f417bc757009e5 /po
parent52ec2047ba080cef8dd4cd7e813535c59e686c18 (diff)
downloadgdm-0b52ece6e465ad079533eb428c583cfd5a586be7.tar.gz
Update Slovenian translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/sl.po1024
1 files changed, 46 insertions, 978 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index f34c01b5..4a17a60a 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -6,14 +6,15 @@
# Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2001–2002.
# Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006.
# Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>, 2007–2021.
+# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-02-09 20:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-10 21:51+0200\n"
-"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-28 03:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-10-28 08:31+0200\n"
+"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2\n"
#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139
msgid "_Refresh"
@@ -68,22 +69,10 @@ msgstr "Ni mogoče določiti trenutne seje: "
msgid "Could not identify the current seat."
msgstr "Ni mogoče določiti trenutne seje."
-#: common/gdm-common.c:520 libgdm/gdm-user-switching.c:226
-msgid ""
-"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
-"screen or start up a new login screen."
-msgstr ""
-"Ni mogoče določiti, ali naj se ustvari nov prijavni zaslon oziroma se "
-"preklopi na obstoječi prijavni zaslon."
-
-#: common/gdm-common.c:528 libgdm/gdm-user-switching.c:234
-msgid "The system is unable to start up a new login screen."
-msgstr "Ni mogoče začeti novega prijavnega zaslona."
-
-#: daemon/gdm-display-access-file.c:298
+#: daemon/gdm-display-access-file.c:285 daemon/gdm-display-access-file.c:306
#, c-format
-msgid "could not find user “%s” on system"
-msgstr "v sistemu ni mogoče najti uporabnika »%s«"
+msgid "Could not find user “%s” on system"
+msgstr "Vsistemu ni mogoče najti uporabnika »%s«"
#: daemon/gdm-legacy-display.c:236
msgid ""
@@ -97,67 +86,67 @@ msgstr ""
"dnevniku. V vmesnem času bo ta zaslon izključen. Poskusite s ponovnim "
"zagonom GDM, ko bo problem odpravljen."
-#: daemon/gdm-manager.c:764
+#: daemon/gdm-manager.c:769
msgid "No display available"
msgstr "Na voljo ni nobenega zaslona"
-#: daemon/gdm-manager.c:862 daemon/gdm-manager.c:1146
+#: daemon/gdm-manager.c:867 daemon/gdm-manager.c:1151
msgid "No session available"
msgstr "Na voljo ni nobene seje"
-#: daemon/gdm-manager.c:881
+#: daemon/gdm-manager.c:886
msgid "Chooser session unavailable"
msgstr "Seja izbirnika ni na voljo"
-#: daemon/gdm-manager.c:897
+#: daemon/gdm-manager.c:902
msgid "Can only be called before user is logged in"
msgstr "Sklic na program je mogoče le pred prijavo uporabnika"
-#: daemon/gdm-manager.c:908
+#: daemon/gdm-manager.c:913
msgid "Caller not GDM"
msgstr "Klicalnik ni GDM"
-#: daemon/gdm-manager.c:918
+#: daemon/gdm-manager.c:923
msgid "Unable to open private communication channel"
msgstr "Ni mogoče odpreti zasebnega kanala za sporočanje"
-#: daemon/gdm-server.c:383
+#: daemon/gdm-server.c:384
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist"
msgstr ""
"Strežnik bi se moral zagnati ob prijavi uporabnika %s, vendar ta ne obstaja"
-#: daemon/gdm-server.c:394 daemon/gdm-server.c:414
+#: daemon/gdm-server.c:395 daemon/gdm-server.c:415
#, c-format
msgid "Couldn’t set groupid to %d"
msgstr "Ni mogoče nastaviti vrednosti ID skupine na %d"
-#: daemon/gdm-server.c:400
+#: daemon/gdm-server.c:401
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "initgrougs() je spodletel za %s"
-#: daemon/gdm-server.c:406
+#: daemon/gdm-server.c:407
#, c-format
msgid "Couldn’t set userid to %d"
msgstr "Ni mogoče nastaviti vrednosti ID uporabnika na %d"
-#: daemon/gdm-server.c:484
+#: daemon/gdm-server.c:485
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: ni mogoče odpreti dnevniške datoteke za prikaz %s!"
-#: daemon/gdm-server.c:505 daemon/gdm-server.c:511 daemon/gdm-server.c:517
+#: daemon/gdm-server.c:506 daemon/gdm-server.c:512 daemon/gdm-server.c:518
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: napaka med nastavljanjem %s na %s"
-#: daemon/gdm-server.c:537
+#: daemon/gdm-server.c:538
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s"
msgstr "%s: prednosti strežnika ni mogoče nastaviti na %d: %s"
-#: daemon/gdm-server.c:689
+#: daemon/gdm-server.c:690
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: podan je prazen ukaz strežnika za zaslon %s"
@@ -186,11 +175,11 @@ msgstr "Naprava zaslona"
msgid "The display device"
msgstr "Naprava za prikazovanje"
-#: daemon/gdm-session.c:1285
+#: daemon/gdm-session.c:1334
msgid "Could not create authentication helper process"
msgstr "Ni mogoče ustvariti opravila pomočnika overitve prijave"
-#: daemon/gdm-session-worker.c:750
+#: daemon/gdm-session-worker.c:752
msgid ""
"You reached the maximum password authentication attempts, please try another "
"method"
@@ -198,15 +187,7 @@ msgstr ""
"Dosegli ste največje dovoljeno število poskusov overitve z geslom. Poskusite "
"na drugi način."
-#: daemon/gdm-session-worker.c:753
-msgid ""
-"You reached the maximum PIN authentication attempts, please try another "
-"method"
-msgstr ""
-"Dosegli ste največje dovoljeno število poskusov overitve s kodo PIN. "
-"Poskusite na drugi način."
-
-#: daemon/gdm-session-worker.c:756
+#: daemon/gdm-session-worker.c:755
msgid ""
"You reached the maximum auto login attempts, please try another "
"authentication method"
@@ -214,7 +195,7 @@ msgstr ""
"Dosegli ste največje dovoljeno število poskusov samodejne prijave. Poskusite "
"na drugi način."
-#: daemon/gdm-session-worker.c:759
+#: daemon/gdm-session-worker.c:758
msgid ""
"You reached the maximum fingerprint authentication attempts, please try "
"another method"
@@ -222,7 +203,7 @@ msgstr ""
"Dosegli ste največje dovoljeno število poskusov overitve s prstnim odtisom. "
"Poskusite na drugi način."
-#: daemon/gdm-session-worker.c:762
+#: daemon/gdm-session-worker.c:761
msgid ""
"You reached the maximum smart card authentication attempts, please try "
"another method"
@@ -230,54 +211,50 @@ msgstr ""
"Dosegli ste največje dovoljeno število poskusov overitve s pametno kartico. "
"Poskusite na drugi način."
-#: daemon/gdm-session-worker.c:764
+#: daemon/gdm-session-worker.c:763
msgid ""
"You reached the maximum authentication attempts, please try another method"
msgstr ""
"Dosegli ste največje dovoljeno število poskusov overitve. Poskusite na drugi "
"način."
-#: daemon/gdm-session-worker.c:771
+#: daemon/gdm-session-worker.c:770
msgid "Sorry, password authentication didn’t work. Please try again."
msgstr "Overitev z geslom je spodletela. Poskusite znova."
-#: daemon/gdm-session-worker.c:774
-msgid "Sorry, PIN authentication didn’t work. Please try again."
-msgstr "Overitev s kodo PIN je spodletela. Poskusite znova."
-
-#: daemon/gdm-session-worker.c:777
+#: daemon/gdm-session-worker.c:773
msgid "Sorry, auto login didn’t work. Please try again."
msgstr "Samodejna prijava je spodletela. Poskusite znova."
-#: daemon/gdm-session-worker.c:780
+#: daemon/gdm-session-worker.c:776
msgid "Sorry, fingerprint authentication didn’t work. Please try again."
msgstr "Overitev s prstnim odtisom je spodletela. Poskusite znova."
-#: daemon/gdm-session-worker.c:783
+#: daemon/gdm-session-worker.c:779
msgid "Sorry, smart card authentication didn’t work. Please try again."
msgstr "Overitev s pametno kartico je spodletela. Poskusite znova."
-#: daemon/gdm-session-worker.c:785
+#: daemon/gdm-session-worker.c:781
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
msgstr "Dejanje je spodletelo. Poskusite znova."
-#: daemon/gdm-session-worker.c:800
+#: daemon/gdm-session-worker.c:796
msgid "Your account was given a time limit that’s now passed."
msgstr "Za račun je odobren omejen čas, ki je sedaj pretekel."
-#: daemon/gdm-session-worker.c:1202
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1197
msgid "Username:"
msgstr "Uporabniško ime:"
-#: daemon/gdm-session-worker.c:1704 daemon/gdm-session-worker.c:1721
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1597 daemon/gdm-session-worker.c:1614
msgid "no user account available"
msgstr "na voljo ni nobenega uporabniškega računa"
-#: daemon/gdm-session-worker.c:1748
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1641
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Ni mogoče zamenjati uporabnika"
-#: daemon/gdm-wayland-session.c:511
+#: daemon/gdm-wayland-session.c:531
msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
msgstr "Zaganjalnik seje Wayland za zaslon GNOME"
@@ -285,15 +262,15 @@ msgstr "Zaganjalnik seje Wayland za zaslon GNOME"
msgid "Could not create socket!"
msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča!"
-#: daemon/gdm-x-session.c:859
+#: daemon/gdm-x-session.c:879
msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
msgstr "Zaženi program preko skripta zavijalnika /etc/gdm/Xsession"
-#: daemon/gdm-x-session.c:860
+#: daemon/gdm-x-session.c:880
msgid "Listen on TCP socket"
msgstr "Poslušaj vtič TCP"
-#: daemon/gdm-x-session.c:872
+#: daemon/gdm-x-session.c:892
msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
msgstr "Zaganjalnik seje X za zaslon GNOME"
@@ -331,24 +308,24 @@ msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr ""
"Skupine GDM ni mogoče določiti kot skrbniške skupine. Dejanje je prekinjeno!"
-#: daemon/main.c:317
+#: daemon/main.c:309
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Izpiši vsa opozorila kot usodna"
-#: daemon/main.c:318
+#: daemon/main.c:310
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "Končaj po določenem času (za razhroščevanje)"
-#: daemon/main.c:319
+#: daemon/main.c:311
msgid "Print GDM version"
msgstr "Izpiši različico GDM"
-#: daemon/main.c:330
+#: daemon/main.c:322
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "Upravljalnik zaslona GNOME"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: daemon/main.c:350
+#: daemon/main.c:342
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "Samo skrbnik ima dovoljenje zagnati GDM"
@@ -507,912 +484,3 @@ msgstr "Zaslonska slika je zajeta"
#: utils/gdm-screenshot.c:279
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Zajemanje zaslonske slike"
-
-#~ msgid "User unable to switch sessions."
-#~ msgstr "Ni mogoče preklopiti seje."
-
-#~ msgid "Your password has expired, please change it now."
-#~ msgstr "Trenutno geslo je preteklo. Spremenite ga takoj."
-
-#~ msgid "GNOME Shell"
-#~ msgstr "Gnome lupina"
-
-#~ msgid "Window management and compositing"
-#~ msgstr "Upravljanje oken in zaganjanje programov"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
-#~ "list to provide site administrators and distributions a way to provide "
-#~ "branding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prijavni zaslon lahko izbirno prikaže manjšo sliko ali znak na vrhu "
-#~ "seznama uporabnikov kot posebno skrbniško mesto ali pa znak distribucije "
-#~ "ali podjetja."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The fallback login screen can optionally show a small image at the top of "
-#~ "its user list to provide site administrators and distributions a way to "
-#~ "provide branding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nadomestni prijavni zaslon lahko izbirno prikaže manjšo sliko ali znak na "
-#~ "vrhu seznama uporabnikov kot posebno skrbniško mesto ali pa znak "
-#~ "distribucije oziroma podjetja."
-
-#~ msgid "No session available yet"
-#~ msgstr "Seja še ni na voljo"
-
-#~ msgid "Unable to look up UID of user %s"
-#~ msgstr "Ni mogoče določiti UID uporabnika %s"
-
-#~ msgid "no sessions available"
-#~ msgstr "na voljo ni nobene seje"
-
-#~ msgid "No sessions for %s available for reauthentication"
-#~ msgstr "Ni mogoče najti seje uporabnika %s za overitev prijave"
-
-#~ msgid "Unable to find session for user %s"
-#~ msgstr "Ni mogoče najti seje uporabnika %s"
-
-#~ msgid "Unable to find appropriate session for user %s"
-#~ msgstr "Ni mogoče najti ustrezne seje za uporabnika %s"
-
-#~ msgid "User doesn't own session"
-#~ msgstr "Uporabnik ni lastnik seje"
-
-#~ msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
-#~ msgstr "%s: povezava z zaslonom '%s' ni uspela"
-
-#~ msgid "User not logged in"
-#~ msgstr "Uporabnik ni prijavljen"
-
-#~ msgid "Currently, only one client can be connected at once"
-#~ msgstr "Trenutno je lahko povezan le en odjemalec sočasno"
-
-#~ msgid "Failed to create AuthDir %s: %s"
-#~ msgstr "Napaka med ustvarjanjem programske mape %s: %s"
-
-#~ msgid "Display ID"
-#~ msgstr "ID zaslona"
-
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
-
-#~ msgid "GNOME Display Manager Slave"
-#~ msgstr "Podenota upravljalnika namizja GNOME"
-
-#~ msgid "Login Window"
-#~ msgstr "Prijavno okno"
-
-#~ msgid "Unable to start new display"
-#~ msgstr "Ni mogoče zagnati novega zaslona"
-
-#~ msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
-#~ msgstr "napaka začenjanja povezave s sistemom pooblastitve - %s"
-
-#~ msgid "general failure"
-#~ msgstr "splošna napaka"
-
-#~ msgid "out of memory"
-#~ msgstr "primanjkuje pomnilnika"
-
-#~ msgid "application programmer error"
-#~ msgstr "programerska napaka programa"
-
-#~ msgid "unknown error"
-#~ msgstr "neznana napaka"
-
-#~ msgid ""
-#~ "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "napaka obveščanja sistema pooblastitve o pozivniku uporabniškega imena: %s"
-
-#~ msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
-#~ msgstr "napaka obveščanja sistema pooblastitve o imenu gostitelja: %s"
-
-#~ msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
-#~ msgstr "napaka obveščanja sistema pooblastitve o konzoli: %s"
-
-#~ msgid "error informing authentication system of display string: %s"
-#~ msgstr "napaka obveščanja sistema pooblastitve zaslonskih niti: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
-#~ msgstr "napaka obveščanja sistema pooblastitve xauth varoval: %s"
-
-#~ msgid "Fingerprint Authentication"
-#~ msgstr "Overitev s prstnim odtisom"
-
-#~ msgid "Log into session with fingerprint"
-#~ msgstr "Prijava v sejo s prstnim odtisom"
-
-#~ msgid "Password Authentication"
-#~ msgstr "Overitev gesla"
-
-#~ msgid "Log into session with username and password"
-#~ msgstr "Prijava z uporabniškim imenom in geslom"
-
-#~ msgid "Log In"
-#~ msgstr "Prijava"
-
-#~ msgid "Slot ID"
-#~ msgstr "ID reže"
-
-#~ msgid "The slot the card is in"
-#~ msgstr "Reža v kateri je kartica"
-
-#~ msgid "Slot Series"
-#~ msgstr "Vrsta reže"
-
-#~ msgid "per-slot card identifier"
-#~ msgstr "določilo kartice v reži"
-
-#~ msgid "name"
-#~ msgstr "ime"
-
-#~ msgid "Module"
-#~ msgstr "Modul"
-
-#~ msgid "smartcard driver"
-#~ msgstr "gonilnik kartice smartcard "
-
-#~ msgid "Smartcard Authentication"
-#~ msgstr "Overitev kartice smartcard"
-
-#~ msgid "Log into session with smartcard"
-#~ msgstr "Prijava v sejo s kartico smartcard"
-
-#~ msgid "Module Path"
-#~ msgstr "Pot modula"
-
-#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
-#~ msgstr "pot do gonilnika kartice smartcard PKCS #11"
-
-#~ msgid "received error or hang up from event source"
-#~ msgstr "prejeta je napaka ali pa je vir dogodka nepričakovano končan"
-
-#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
-#~ msgstr "Varnostnega sistema NSS ni mogoče začeti"
-
-#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
-#~ msgstr "ni mogoče najti ustreznega gonilnika kartic smartcard "
-
-#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
-#~ msgstr "gonilnika kartic smartcard '%s' ni mogoče naložiti"
-
-#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
-#~ msgstr "ni mogoče spremljati vhodnih dogodkov kartice - %s"
-
-#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
-#~ msgstr ""
-#~ "prišlo je do nepričakovane napake med čakanjem na dejanja kartice "
-#~ "smartcard "
-
-#~ msgid "Authentication"
-#~ msgstr "Overitev"
-
-#~ msgid "Log into session"
-#~ msgstr "Prijava v sejo"
-
-#~ msgid "Value"
-#~ msgstr "Vrednost"
-
-#~ msgid "percentage of time complete"
-#~ msgstr "odstotek časa zaključka"
-
-#~ msgid "Inactive Text"
-#~ msgstr "Nedejavno besedilo"
-
-#~ msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
-#~ msgstr ""
-#~ "Besedilo, ki se uporablja za označevanje naslova, če uporabnik še ni "
-#~ "določil predmeta."
-
-#~ msgid "Active Text"
-#~ msgstr "Dejavno besedilo"
-
-#~ msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
-#~ msgstr ""
-#~ "Besedilo, ki se uporablja za označevanje naslova, ko uporabnik določi "
-#~ "predmet"
-
-#~ msgid "List Visible"
-#~ msgstr "Seznam je viden"
-
-#~ msgid "Whether the chooser list is visible"
-#~ msgstr "Ali naj bo seznam izbire viden"
-
-#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
-#~ msgstr "%a, %e. %b., %H:%M:%S"
-
-#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
-#~ msgstr "%a, %e. %b., %H:%M"
-
-#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
-#~ msgstr "%a, %H:%M:%S"
-
-#~ msgid "%a %l:%M %p"
-#~ msgstr "%a, %H:%M"
-
-#~ msgid "Automatically logging in…"
-#~ msgstr "Samodejna prijava ..."
-
-#~ msgid "Cancelling…"
-#~ msgstr "Preklic ..."
-
-#~ msgid "Select language and click Log In"
-#~ msgstr "Izberite jezik in kliknite na prijavo"
-
-#~ msgctxt "customsession"
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Po meri"
-
-#~ msgid "Custom session"
-#~ msgstr "Seja po meri"
-
-#~ msgid "Computer Name"
-#~ msgstr "Ime računalnika"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Različica"
-
-#~ msgid "Unlock"
-#~ msgstr "Odkleni"
-
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Prijava"
-
-#~ msgid "Suspend"
-#~ msgstr "V mirovanje"
-
-#~ msgid "Restart"
-#~ msgstr "Ponovno zaženi"
-
-#~ msgid "Shut Down"
-#~ msgstr "Izklopi računalnik"
-
-#~ msgid "Unknown time remaining"
-#~ msgstr "Preostanek trajanja ni znan"
-
-#~ msgid "Panel"
-#~ msgstr "Pult"
-
-#~ msgid "Label Text"
-#~ msgstr "Besedilo oznake"
-
-#~ msgid "The text to use as a label"
-#~ msgstr "Besedilo uporabljeno kot naslov"
-
-#~ msgid "Icon name"
-#~ msgstr "Ime ikone"
-
-#~ msgid "The icon to use with the label"
-#~ msgstr "Ikona uporabljena z oznako"
-
-#~ msgid "Default Item"
-#~ msgstr "Privzeti predmet"
-
-#~ msgid "The ID of the default item"
-#~ msgstr "ID privzetega predmeta"
-
-#~ msgid "Remote Login (Connecting to %s…)"
-#~ msgstr "Oddaljena prijava (povezovanje s strežnikom %s ...)"
-
-#~ msgid "Remote Login (Connected to %s)"
-#~ msgstr "Oddaljena prijava (povezava z %s)"
-
-#~ msgid "Remote Login"
-#~ msgstr "Oddaljena prijava"
-
-#~ msgid "Session"
-#~ msgstr "Seja"
-
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "Trajanje"
-
-#~ msgid "Number of seconds until timer stops"
-#~ msgstr "Čas v sekundah, preden se časomer ustavi"
-
-#~ msgid "Start time"
-#~ msgstr "Čas začetka"
-
-#~ msgid "Time the timer was started"
-#~ msgstr "Čas, ko je bil časomer zagnan"
-
-#~ msgid "Is it Running?"
-#~ msgstr "Ali čas teče?"
-
-#~ msgid "Whether the timer is currently ticking"
-#~ msgstr "Ali časomer trenutno tiktaka"
-
-#~ msgid "Log in as %s"
-#~ msgstr "Prijavite se kot %s"
-
-#~ msgctxt "user"
-#~ msgid "Other…"
-#~ msgstr "Drugo ..."
-
-#~ msgid "Choose a different account"
-#~ msgstr "Izbor drugega računa"
-
-#~ msgid "Guest"
-#~ msgstr "Gost"
-
-#~ msgid "Log in as a temporary guest"
-#~ msgstr "Prijavite se kot gostujoči uporabnik"
-
-#~ msgid "Automatic Login"
-#~ msgstr "Samodejna prijava"
-
-#~ msgid "Automatically log into the system after selecting options"
-#~ msgstr "Samodejna prijava v sistem po izbiri možnosti"
-
-#~ msgid "Currently logged in"
-#~ msgstr "Trenutno prijavljeni"
-
-#~ msgid "User %s doesn't exist"
-#~ msgstr "Uporabnik %s ne obstaja"
-
-#~ msgid "Group %s doesn't exist"
-#~ msgstr "Skupina %s ne obstaja"
-
-#~ msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
-#~ msgstr "Imenik dnevnika %s ne obstaja ali pa ni imenik."
-
-#~ msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
-#~ msgstr "Imenik authdir %s ne obstaja. Dejanje je prekinjeno."
-
-#~ msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
-#~ msgstr "Imenik authdir %s ni mapa. Dejanje je prekinjeno."
-
-#~ msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lastnik imenika authdir %s ni uporabnik %d, skupine %d. Dejanje je "
-#~ "prekinjeno."
-
-#~ msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Imenik authdir %s ima napačna dovoljenja %o. Biti morajo %o. Dejanje je "
-#~ "prekinjeno."
-
-#~ msgid "GNOME Screen Magnifier"
-#~ msgstr "GNOME zaslonsko povečevalo"
-
-#~ msgid "Magnify parts of the screen"
-#~ msgstr "Povečaj dele zaslona"
-
-#~ msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
-#~ msgstr "Zaslonska tipkovnica GNOME"
-
-#~ msgid "Use an on-screen keyboard"
-#~ msgstr "Uporabi zaslonsko _tipkovnico"
-
-#~ msgid "Orca Screen Reader"
-#~ msgstr "Orka zaslonski bralnik"
-
-#~ msgid "Present on-screen information as speech or braille"
-#~ msgstr "Predstavi zaslonske podrobnosti kot govor ali braille"
-
-#~ msgid "Unable to initialize login system"
-#~ msgstr "Ni mogoče začeti sistema prijave"
-
-#~ msgid "Unable to establish credentials"
-#~ msgstr "Ni mogoče vzpostaviti pooblastila"
-
-#~ msgid "The system is unable to find a login screen to switch to."
-#~ msgstr "Ni mogoče določiti prijavnega zaslona za preklop."
-
-#~ msgid "Max Item Count"
-#~ msgstr "Največje število predmetov"
-
-#~ msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
-#~ msgstr "Največje število predmetov, ki naj bodo na seznamu"
-
-#~ msgid "Banner message text when chooser is empty"
-#~ msgstr "Besedilo sporočila pasice, kadar je izbirnik prazen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
-#~ "empty, instead of banner_message_text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prikaz besedila sporočila pasice na prijavnem oknu, kadar je izbirnik "
-#~ "uporabnikov prazen namesto banner_message_text."
-
-#~ msgid "Icon name to use for greeter logo"
-#~ msgstr "Ime ikone za pozdravni logo"
-
-#~ msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbrana možnost določi uporabo imena tematske ikone v logotipu "
-#~ "pozdravnega okna prijave."
-
-#~ msgid "Do not show known users in the login window"
-#~ msgstr "Ne pokaži uporabnikov v prijavnem oknu."
-
-#~ msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbrana možnost onemogoči izpis znanih uporabnikov v prijavnem oknu."
-
-#~ msgid "Recently selected languages"
-#~ msgstr "Nedavno izbrani jeziki"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
-#~ msgstr "Seznam jezikov, ki bo privzeto prikazan na prijavnem oknu."
-
-#~ msgid "Use Compiz as the window manager"
-#~ msgstr "Uporabi compiz kot upravljalnik oken"
-
-#~ msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
-#~ msgstr "Izbrana nastavitev omogoča uporabo compiz kot upravljalnika oken."
-
-#~ msgid "Enable on-screen keyboard"
-#~ msgstr "Omogoči namizno tipkovnico"
-
-#~ msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
-#~ msgstr "Izbrana možnost omogoča uporabo namizne tipkovnice."
-
-#~ msgid "Enable screen reader"
-#~ msgstr "Omogoči zaslonski bralnik"
-
-#~ msgid "Set to true to enable the screen reader."
-#~ msgstr "Izbrana možnost omogoča uporabo zaslonskega bralnika."
-
-#~ msgid "Enable screen magnifier"
-#~ msgstr "Omogoči zaslonsko povečalo"
-
-#~ msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
-#~ msgstr "Izbrana možnost omogoča uporabo povečevala."
-
-#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
-#~ msgstr "Omogoči vstavek dostopnosti tipkovnice"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
-#~ "settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbrana možnost omogoča uporabo vstavka upravljalnika nastavitev "
-#~ "dostopnosti tipkovnice."
-
-#~ msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost je omogočena, če je zagnan vstavek upravljalnika nastavitev "
-#~ "ozadja. "
-
-#~ msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
-#~ msgstr "Izbrana možnost omogoča uporabo vstavka upravljalnika nastavitev."
-
-#~ msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Omogočeno, kadar je izbrana možnost upravljalnika media-keys nastavitev"
-
-#~ msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbrana možnost omogoča uporabo vstavka upravljalnika nastavitev "
-#~ "večpredstavnostnih tipk."
-
-#~ msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost je omogočena, če je zagnan vstavek upravljalnika nastavitev zvoka."
-
-#~ msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
-#~ msgstr "Izbrana možnost omogoča zagon vstavka nastavitev zvoka."
-
-#~ msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost je omogočena, če je zagnan vstavek upravljalnika nastavitev "
-#~ "XRandR."
-
-#~ msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbrana možnost omogoča zagon vstavka upravljalnika nastavitev XRandR."
-
-#~ msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Omogočeno, kadar je izbrana možnost upravljalnika xsettings nastavitev"
-
-#~ msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbrana možnost omogoča uporabo vstavka upravljalnika xsettings "
-#~ "nastavitev."
-
-#~ msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-#~ msgstr "Zavrnjena XDMCP poizvedba iz strežnika %s"
-
-#~ msgid "Could not extract authlist from packet"
-#~ msgstr "Ni mogoče razširiti seznama pooblastil iz paketa"
-
-#~ msgid "Error in checksum"
-#~ msgstr "Napaka v nadzorni vsoti"
-
-#~ msgid "Bad address"
-#~ msgstr "Napačen naslov"
-
-#~ msgid "%s: Could not read display address"
-#~ msgstr "%s: ni mogoče prebrati naslova zaslona"
-
-#~ msgid "%s: Could not read display port number"
-#~ msgstr "%s: ni mogoče prebrati številke vrat zaslona"
-
-#~ msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-#~ msgstr "%s: ni mogoče razširiti seznama pooblastil iz paketa"
-
-#~ msgid "%s: Error in checksum"
-#~ msgstr "%s: napaka v nadzorni vsoti"
-
-#~ msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-#~ msgstr "%s: prejet je ukaz REQUEST od zavrnjenega gostitelja %s"
-
-#~ msgid "%s: Could not read Display Number"
-#~ msgstr "%s: ni mogoče prebrati številke zaslona"
-
-#~ msgid "%s: Could not read Connection Type"
-#~ msgstr "%s: ni mogoče prebrati vrste povezave"
-
-#~ msgid "%s: Could not read Client Address"
-#~ msgstr "%s: ni mogoče prebrati naslova odjemalca"
-
-#~ msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-#~ msgstr "%s: ni mogoče prebrati podatkov pooblastil"
-
-#~ msgid "%s: Could not read Authorization List"
-#~ msgstr "%s: ni mogoče prebrati seznama pooblastil"
-
-#~ msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-#~ msgstr "%s: ni mogoče prebrati ID proizvajalca"
-
-#~ msgid "%s: Failed checksum from %s"
-#~ msgstr "%s: neveljavna nadzorna vsota za %s"
-
-#~ msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-#~ msgstr "%s: prejet je ukaz za upravljanje od zavrnjenega gostitelja %s"
-
-#~ msgid "%s: Could not read Session ID"
-#~ msgstr "%s: ni mogoče prebrati ID seje"
-
-#~ msgid "%s: Could not read Display Class"
-#~ msgstr "%s: ni mogoče prebrati razreda zaslona"
-
-#~ msgid "%s: Could not read address"
-#~ msgstr "%s: ni mogoče prebrati naslova"
-
-#~ msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-#~ msgstr "%s: prejet je ukaz KEEPALIVE od zavrnjenega gostitelja %s"
-
-#~ msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
-#~ msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: ni mogoče prebrati glave XDMCP!"
-
-#~ msgid "Could not get server hostname: %s!"
-#~ msgstr "Ni mogoče pridobiti imena strežnika: %s!"
-
-#~ msgid "Activation of this plugin"
-#~ msgstr "Omogočanje vstavka"
-
-#~ msgid "Whether this plugin would be activated or not"
-#~ msgstr "Ali naj bo vstavek omogočen ali ne"
-
-#~ msgid "AT-SPI Registry Wrapper"
-#~ msgstr "Ovijalnik vpisnika AT-SPI"
-
-#~ msgid "Power Manager"
-#~ msgstr "Upravljalnik porabe"
-
-#~ msgid "GNOME Session Acceleration Checker"
-#~ msgstr "Preverjalnik pospeševanja GNOME seje"
-
-#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
-#~ msgstr "Ozadnji program GNOME nastavitev"
-
-#~ msgid "Metacity"
-#~ msgstr "Metacity"
-
-#~ msgid "PolicyKit Authentication Agent"
-#~ msgstr "Pogovorno okno pooblastitve"
-
-#~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "Jeziki"
-
-#~ msgid "_Languages:"
-#~ msgstr "_Jeziki:"
-
-#~ msgid "_Language:"
-#~ msgstr "_Jezik:"
-
-#~ msgctxt "language"
-#~ msgid "Other…"
-#~ msgstr "Drugo ..."
-
-#~ msgid "Choose a language from the full list of available languages."
-#~ msgstr "Izberite jezik iz seznama jezikov, ki so na voljo."
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Jezik"
-
-#~ msgid "Unspecified"
-#~ msgstr "Nedoločeno"
-
-#~ msgid "Log into session with username and unified"
-#~ msgstr "Prijava z uporabniškim imenom in poenoteno overjenim geslom"
-
-#~ msgid "Keyboard layouts"
-#~ msgstr "Razporeditve tipkovnice"
-
-#~ msgid "_Keyboard:"
-#~ msgstr "_Tipkovnica:"
-
-#~ msgctxt "keyboard"
-#~ msgid "Other…"
-#~ msgstr "Drugo ..."
-
-#~ msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
-#~ msgstr "Izberite razporeditev tipkovnice s seznama naborov, ki so na voljo."
-
-#~ msgid "Keyboard"
-#~ msgstr "Tipkovnica"
-
-#~ msgid "Recently selected keyboard layouts"
-#~ msgstr "Nedavno izbrane razporeditve tipkovnice"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seznam razporeditev tipkovnice, ki bo privzeto prikazan na prijavnem oknu."
-
-#~ msgid "Shutdown Options…"
-#~ msgstr "Možnosti izklopa ..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
-#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published "
-#~ "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at "
-#~ "your option) any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplet preklopa uporabnikov je prosta programska oprema; lahko jo širite "
-#~ "in spreminjate pod pogoji splošne javne licence, kot je objavljena pri "
-#~ "Free Software Foundation; različica licence 2 ali novejša."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
-#~ "Public License for more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta program je na voljo v upanju, da bo uporaben, vendar je BREZ "
-#~ "VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez jamstva o USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali "
-#~ "PRIMERNOSTI ZA UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte besedilo splošnega "
-#~ "javnega dovoljenja (GNU GPL)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
-#~ msgstr ""
-#~ "S programom bi morali dobiti tudi kopijo Splošnega Javnega dovoljenja "
-#~ "(GNU General Public License); v primeru, da je niste, stopite v stik s "
-#~ "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
-#~ "MA 02110-1301, USA "
-
-#~ msgid "A menu to quickly switch between users."
-#~ msgstr "Meni za hitro preklapljanje med uporabniki."
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr "Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>"
-
-#~ msgid "Can't lock screen: %s"
-#~ msgstr "Ni mogoče zakleniti zaslona: %s"
-
-#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni mogoče začasno nastaviti črnega zaslona za ohranjevalnik zaslona: %s"
-
-#~ msgid "Can't log out: %s"
-#~ msgstr "Ni se mogoče odjaviti: %s"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Na voljo"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Nevidno"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "Zaposleno"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "Odsotno"
-
-#~ msgid "Account Information"
-#~ msgstr "Podrobnosti računa"
-
-#~ msgid "System Preferences"
-#~ msgstr "Sistemske možnosti"
-
-#~ msgid "Lock Screen"
-#~ msgstr "Zakleni zaslon"
-
-#~ msgid "Switch User"
-#~ msgstr "Preklop uporabnika"
-
-#~ msgid "Quit…"
-#~ msgstr "Končaj ..."
-
-#~ msgid "User Switch Applet"
-#~ msgstr "Aplet preklopa uporabnikov"
-
-#~ msgid "Change account settings and status"
-#~ msgstr "Spremeni nastavitve računa in stanje"
-
-#~ msgid "A menu to quickly switch between users"
-#~ msgstr "Meni za hitro preklapljanje med uporabniki"
-
-#~ msgid "User Switcher"
-#~ msgstr "Preklopnik med uporabniki"
-
-#~ msgid "User Switcher Applet Factory"
-#~ msgstr "Tovarna apletov preklopnika med uporabniki"
-
-#~ msgid "Edit Personal _Information"
-#~ msgstr "Uredi osebne _podatke"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_O programu"
-
-#~ msgid "_Edit Users and Groups"
-#~ msgstr "_Uredi uporabnike in skupine"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Neznano"
-
-#~ msgid "Manager"
-#~ msgstr "Upravljalnik"
-
-#~ msgid "The user manager object this user is controlled by."
-#~ msgstr "Predmet upravljalnika uporabnikov, ki nadzoruje tega uporabnika."
-
-#~ msgid "Couldn't set groupid to 0"
-#~ msgstr "Ni mogoče nastaviti groupid na 0"
-
-#~ msgid "%x"
-#~ msgstr "%x"
-
-#~ msgid "Quit..."
-#~ msgstr "Končaj ..."
-
-#~ msgid "Enable debugging code"
-#~ msgstr "Omogoči razhroščevanje kode"
-
-#~ msgid "Enable debugging"
-#~ msgstr "Omogoči razhroščevanje"
-
-#~ msgid "Enable debugging mode for the greeter."
-#~ msgstr "Omogoči razhroščevalni način prijavnega pozdravnega zaslona"
-
-#~ msgid "id"
-#~ msgstr "ID"
-
-#~ msgid "%a %b %e"
-#~ msgstr "%a %b %e"
-
-#~ msgid "%1$s, %2$s"
-#~ msgstr "%1$s, %2$s"
-
-#~ msgid "worker exited with status %d"
-#~ msgstr "enota zaključena s stanjem %d"
-
-#~ msgid "Unable establish credentials"
-#~ msgstr "Ni mogoče vzpostaviti pooblastila"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are not allowed to restart the computer because multiple users are "
-#~ "logged in"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nimate ustreznega dovoljenja za ponovni zagon računalnika, saj je v "
-#~ "sistem prijavljenih več uporabnikov."
-
-#~ msgid "Failed to stop computer"
-#~ msgstr "Neuspešen izklop računalnika"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are not allowed to stop the computer because multiple users are "
-#~ "logged in"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nimate dovoljenja izklopiti računalnika, ker je v sistem prijavljenih več "
-#~ "uporabnikov."
-
-#~ msgid "page 5"
-#~ msgstr "stran 5"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Stanje"
-
-#~ msgid "You have the Caps Lock key on."
-#~ msgstr "Vključena je tipka za pisanje velikih črk."
-
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Uporabnik"
-
-#~ msgid "The user this menu item represents."
-#~ msgstr "Uporabnik, ki ga ta menijski predmet predstavlja."
-
-#~ msgid "Icon Size"
-#~ msgstr "Velikost ikone"
-
-#~ msgid "The size of the icon to use."
-#~ msgstr "Velikost ikone, ki jo želite uporabiti."
-
-#~ msgid "Indicator Size"
-#~ msgstr "Velikost kazalnika"
-
-#~ msgid "Size of check indicator"
-#~ msgstr "Velikost nadzornega kazalnika"
-
-#~ msgid "Indicator Spacing"
-#~ msgstr "Razmik kazalnika"
-
-#~ msgid "Space between the username and the indicator"
-#~ msgstr "Prostor okoli uporabniškega imena in kazalnika"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Pomoč"
-
-#~ msgid "Main Options"
-#~ msgstr "Glavne možnosti"
-
-#~ msgid "<b>Enable features that make your computer easier to use:</b>"
-#~ msgstr "<b>Omogočite možnosti, ki olajšajo uporabo računalnika:</b>"
-
-#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
-#~ msgstr "Možnosti pomožnih tehnologij"
-
-#~ msgid "_Hear text read aloud (Reader)"
-#~ msgstr "_Poslušajte prebrana besedila (Bralnik)"
-
-#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
-#~ msgstr "_Prezri podvojene pritiske tipk (Skakajoče tipke)"
-
-#~ msgid "_Make items larger (Magnifier)"
-#~ msgstr "_Povečaj predmete (Povečevalo)"
-
-#~ msgid "_Only accept long held keypresses (Slow Keys)"
-#~ msgstr "_Sprejmi le dolgo pritisnjene tipke (Počasne tipke)"
-
-#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
-#~ msgstr "_Upoštevanje pritiska le ene tipke sočasno (lepljive tipke)"
-
-#~ msgid "_See more contrast in colors (High Contrast)"
-#~ msgstr "_Okrepitev kontrasta barv (Visoko kontrastno)"
-
-#~ msgid "_Type without the keyboard (On-screen Keyboard)"
-#~ msgstr "_Tipkanje brez tipkovnice (zaslonska tipkovnica)"
-
-#~ msgid "_Use a larger font size (Large Print)"
-#~ msgstr "_Uporabi večjo velikost pisave (velik izpis)"
-
-#~ msgid "gtk-close"
-#~ msgstr "gtk-close"
-
-#~ msgid "gtk-disconnect"
-#~ msgstr "gtk-disconnect"
-
-#~ msgid "Disable showing the accessibility button"
-#~ msgstr "Onemogoči prikaz gumba dostopnosti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set to TRUE to disable showing the accessibility button in the login "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbrana nastavitev onemogoči prikaz gumba dostopnosti na prijavnem oknu."
-
-#~ msgid "Send the specified protocol command to GDM"
-#~ msgstr "Pošlji določen ukaz protokola na GDM"
-
-#~ msgid "Xnest mode"
-#~ msgstr "Način Xnest"
-
-#~ msgid "Do not lock current screen"
-#~ msgstr "Ne zakleni trenutnega zaslona"
-
-#~ msgid "Authenticate before running --command"
-#~ msgstr "Overi pred izvedbo --command"
-
-#~ msgid "Start new flexible session; do not show popup"
-#~ msgstr "Začni novo upogljivo sejo. Ne prikaži pojavnega okna"