diff options
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 4816 |
1 files changed, 0 insertions, 4816 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po deleted file mode 100644 index fdca82ef..00000000 --- a/po/cs.po +++ /dev/null @@ -1,4816 +0,0 @@ -# Czech translation of gdm2. -# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> -# Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org> -# Copyright (C) 2006 Petr Tomeš <ptomes@gmail.com> -# George Lebl <jirka@5z.com>, 2000. -# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002-2003 -# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003 - 2006 -# Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006 -# Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>, 2006 -# -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gdm2 VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-01 05:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-01 08:22+0200\n" -"Last-Translator: Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>\n" -"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;" - -#: ../config/CDE.desktop.in.h:1 -msgid "CDE" -msgstr "CDE" - -#: ../config/CDE.desktop.in.h:2 -msgid "This session logs you into CDE" -msgstr "Toto sezení vás přihlásí do CDE" - -#: ../config/default.desktop.in.h:1 -msgid "Default System Session" -msgstr "Implicitní sezení systému" - -#: ../config/default.desktop.in.h:2 -msgid "This is the default system session" -msgstr "Toto je implicitní sezení systému" - -#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1 -msgid "Secure Remote connection" -msgstr "Zabezpečení vzdáleného připojení" - -#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2 -msgid "This session logs you into a remote host using ssh" -msgstr "Toto sezení vás přihlásí na vzdálený počítač s použitím ssh" - -#: ../config/gnome.desktop.in.h:1 -msgid "GNOME" -msgstr "GNOME" - -#: ../config/gnome.desktop.in.h:2 -msgid "This session logs you into GNOME" -msgstr "Toto sezení vás přihlásí do GNOME" - -#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh -#. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY -#. THIS SCRIPT. -#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! -#: ../config/gettextfoo.h:5 -msgid "" -"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that " -"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " -"reconfigure the X server. Then restart GDM." -msgstr "" -"Nemohu spustit X server (vaše grafické rozhraní). Pravděpodobně není správně " -"nastavený. Budete se muset přihlásit na konzole a překonfigurovat " -"nastavení X serveru. Poté znovu spusťte GDM." - -#: ../config/gettextfoo.h:6 -msgid "" -"Would you like to try to configure the X server? Note that you will need " -"the root password for this." -msgstr "" -"Mám se pokusit spustit nastavení X serveru? V případě, že ano, " -"budu potřebovat heslo uživatele root." - -#: ../config/gettextfoo.h:7 -msgid "Please type in the root (privileged user) password." -msgstr "Zadejte prosím heslo uživatele root (administrátora)." - -#: ../config/gettextfoo.h:8 -msgid "Trying to restart the X server." -msgstr "Pokouším se restartovat X server." - -#: ../config/gettextfoo.h:9 -msgid "" -"The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly." -msgstr "" -"Nyní je použití X serveru zakázáno. Spusťte znovu GDM.poté, co bude správně nastaven." - -#: ../config/gettextfoo.h:10 -msgid "" -"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that " -"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " -"diagnose the problem?" -msgstr "" -"Spuštění X serveru (vašeho grafického rozhraní) selhalo. Pravděpodobně " -"není správně nastavený. Chcete zobrazit výstup X serveru a pokusit se " -"identifikovat problém?" - -#: ../config/gettextfoo.h:11 -msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" -msgstr "Chcete zobrazit i detailní výstup X serveru?" - -#: ../config/gettextfoo.h:12 -msgid "" -"Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the " -"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " -"the X server output to diagnose the problem?" -msgstr "" -"Spuštění X serveru (vašeho grafického rozhraní) selhalo. Zdá se, že vaše polohovací " -"zařízení (vaše myš) není správně nastavena. Chcete zobrazit výstup X serveru " -"a pokusit se identifikovat problém?" - -#: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14 -msgid "" -"Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the " -"root password for this." -msgstr "" -"Mám se pokusit spustit nastavení myši? V případě, že ano, " -"budu potřebovat heslo uživatele root." - -#: ../config/gettextfoo.h:15 -msgid "" -"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have " -"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window " -"in the upper left corner" -msgstr "" -"Toto je záchranné sezení xterm. Okna jsou aktivní, jen pokud nad nimi máte " -"kurzor. Z tohoto režimu se dostanete napsáním 'exit' v okně v levém horním " -"rohu" - -#: ../config/gettextfoo.h:16 -msgid "" -"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows " -"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this " -"mode type 'exit' in the window in the upper left corner" -msgstr "" -"Spuštění vašeho sezení selhalo, takže jsem spustil záchranné sezení xterm. " -"Okna budou aktivní, jen pokud nad nimi máte kurzor myši. Z tohoto režimu se " -"dostanete napsáním 'exit' v okně v levém horním rohu" - -#: ../daemon/auth.c:57 -#, c-format -msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" -msgstr "%s: Nemohu zapsat novou autorizační položku: %s" - -#: ../daemon/auth.c:60 -#, c-format -msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" -msgstr "" -"%s: Nemohu zapsat novou autorizační položku. Pravděpodobně došlo místo na " -"disku." - -#: ../daemon/auth.c:65 -#, c-format -msgid "" -"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " -"diskspace.%s%s" -msgstr "" -"Nemohu zapsat novou autorizační položku. Pravděpodobně došlo místo na disku." -"%s%s" - -#: ../daemon/auth.c:195 -#, c-format -msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" -msgstr "%s: Nemohu vytvořit nový soubor cookie v %s" - -#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:880 -#, c-format -msgid "%s: Cannot safely open %s" -msgstr "%s: Nemohu bezpečně otevřít %s" - -#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:717 -#, c-format -msgid "%s: Could not open cookie file %s" -msgstr "%s: Nemohu otevřít soubor cookie %s" - -#: ../daemon/auth.c:696 -#, c-format -msgid "%s: Could not lock cookie file %s" -msgstr "%s: Nemohu zamknout soubor cookie %s" - -#: ../daemon/auth.c:750 ../daemon/auth.c:772 -#, c-format -msgid "%s: Could not write cookie" -msgstr "%s: Nemohu zapsat cookie" - -#: ../daemon/auth.c:856 -#, c-format -msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" -msgstr "%s: Ignoruji podezřelý soubor cookie %s" - -#: ../daemon/auth.c:899 ../daemon/gdm.c:1367 ../daemon/gdm.c:1731 -#, c-format -msgid "Can't write to %s: %s" -msgstr "Nemohu zapisovat do %s: %s" - -#. This means we have no clue what's happening, -#. * it's not X server crashing as we would have -#. * cought that elsewhere. Things are just -#. * not working out, so tell the user. -#. * However this may have been caused by a malicious local user -#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm -#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes, -#. * that should give people ample time to stop gdm if needed, -#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored -#. * and go away -#: ../daemon/display.c:111 -#, c-format -msgid "" -"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. " -"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before " -"trying again on display %s." -msgstr "" -"Zobrazovací server byl ukončen asi šestkrát v posledních 90 sekundách. " -"Pravděpodobně se děje něco špatného. Než to na displeji %s zkusím znovu, " -"počkám 2 minuty." - -#: ../daemon/display.c:255 -#, c-format -msgid "%s: Cannot create pipe" -msgstr "%s: Nemohu vytvořit rouru" - -#: ../daemon/display.c:333 -#, c-format -msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s" -msgstr "%s: Nemohu fork proces GDM slave pro %s" - -#: ../daemon/errorgui.c:348 -#, c-format -msgid "%s not a regular file!\n" -msgstr "%s není obyčejný soubor!\n" - -#: ../daemon/errorgui.c:365 -msgid "" -"\n" -"... File too long to display ...\n" -msgstr "" -"\n" -"... Soubor příliš dlouhý pro zobrazení ...\n" - -#: ../daemon/errorgui.c:374 -#, c-format -msgid "%s could not be opened" -msgstr "Nešlo otevřít %s" - -#: ../daemon/errorgui.c:486 ../daemon/errorgui.c:630 ../daemon/errorgui.c:741 -#: ../daemon/errorgui.c:862 -#, c-format -msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" -msgstr "%s: Nemohu fork proces pro zobrazení okna chyby/informace" - -#: ../daemon/filecheck.c:61 -#, c-format -msgid "%s: Directory %s does not exist." -msgstr "%s: Adresář %s neexistuje." - -#: ../daemon/filecheck.c:73 ../daemon/filecheck.c:115 -#: ../daemon/filecheck.c:178 -#, c-format -msgid "%s: %s is not owned by uid %d." -msgstr "%s: %s není vlastněn uid %d." - -#: ../daemon/filecheck.c:79 ../daemon/filecheck.c:122 -#, c-format -msgid "%s: %s is writable by group." -msgstr "%s: %s je přepisovatelný skupinou." - -#: ../daemon/filecheck.c:85 -#, c-format -msgid "%s: %s is writable by other." -msgstr "%s: %s je přepisovatelný ostatními." - -#: ../daemon/filecheck.c:100 ../daemon/filecheck.c:166 -#, c-format -msgid "%s: %s does not exist but must exist." -msgstr "%s: %s musí existovat, ale neexistuje." - -#: ../daemon/filecheck.c:108 ../daemon/filecheck.c:172 -#, c-format -msgid "%s: %s is not a regular file." -msgstr "%s: %s není běžný soubor." - -#: ../daemon/filecheck.c:129 -#, c-format -msgid "%s: %s is writable by group/other." -msgstr "%s: %s je zapisovatelný skupinou/ostatními." - -#: ../daemon/filecheck.c:136 ../daemon/filecheck.c:191 -#, c-format -msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." -msgstr "%s: %s je větší než správcem systému udaná maximální velikost souboru." - -#: ../daemon/gdm-net.c:332 -#, c-format -msgid "%s: Could not make socket" -msgstr "%s: Nemohu vytvořit soket" - -#: ../daemon/gdm-net.c:363 -#, c-format -msgid "%s: Could not bind socket" -msgstr "%s: Nemohu bind soket" - -#: ../daemon/gdm-net.c:449 -#, c-format -msgid "%s: Could not make FIFO" -msgstr "%s: Nemohu vytvořit FIFO" - -#: ../daemon/gdm-net.c:457 -#, c-format -msgid "%s: Could not open FIFO" -msgstr "%s: Nemohu otevřít FIFO" - -#. FIXME: how to handle this? -#: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1501 -#: ../daemon/gdm.c:1509 -#, c-format -msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" -msgstr "Nemohu zapsat soubor PID %s: možná došlo místo na disku. Chyba: %s\n" - -#: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1503 -#: ../daemon/gdm.c:1511 -#, c-format -msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" -msgstr "Nemohu zapsat soubor PID %s: možná došlo místo na disku. Chyba: %s" - -#: ../daemon/gdm.c:218 -#, c-format -msgid "%s: fork () failed!" -msgstr "%s: fork () selhal!" - -#. should never happen -#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3372 -#, c-format -msgid "%s: setsid () failed: %s!" -msgstr "%s: setsid () selhal: %s!" - -#: ../daemon/gdm.c:412 -#, c-format -msgid "%s: Trying failsafe X server %s" -msgstr "%s: Zkouším záchranný X server %s" - -#: ../daemon/gdm.c:430 -#, c-format -msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" -msgstr "%s: Spouštím skript XKeepsCrashing" - -#: ../daemon/gdm.c:547 -msgid "" -"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " -"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " -"rerun the X configuration application, then restart GDM." -msgstr "" -"Nemohu spustit X server (vaše grafické rozhraní). Pravděpodobně není správně " -"nastaven. Budete se muset přihlásit na konzoly a znovu spustit program pro " -"nastavení X, potom restartovat GDM." - -#. else { -#. * At this point .... screw the user, we don't know how to -#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog -#. * reading will do him good -#. * } -#: ../daemon/gdm.c:559 -#, c-format -msgid "" -"Failed to start X server several times in a short time period; disabling " -"display %s" -msgstr "" -"V krátkém čase selhalo několikrát za sebou spuštění X serveru; vypínám " -"displej %s" - -#: ../daemon/gdm.c:569 ../daemon/gdm.c:2310 -msgid "Master suspending..." -msgstr "Master uspává..." - -#: ../daemon/gdm.c:622 -#, c-format -msgid "System is restarting, please wait ..." -msgstr "Systém se restartuje, čekejte prosím ..." - -#: ../daemon/gdm.c:624 -#, c-format -msgid "System is shutting down, please wait ..." -msgstr "Systém se vypíná, čekejte prosím ..." - -#: ../daemon/gdm.c:635 -msgid "Master halting..." -msgstr "Master vypíná..." - -#: ../daemon/gdm.c:648 -#, c-format -msgid "%s: Halt failed: %s" -msgstr "%s: Vypnutí selhalo: %s" - -#: ../daemon/gdm.c:657 -msgid "Restarting computer..." -msgstr "Restartuji počítač..." - -#: ../daemon/gdm.c:670 -#, c-format -msgid "%s: Restart failed: %s" -msgstr "%s: Restart selhal: %s" - -#: ../daemon/gdm.c:777 -#, c-format -msgid "" -"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no " -"system menu from display %s" -msgstr "" -"Požadavek na restart·GDM,·restart·počítače,·dočasné·pozastavení·nebo vypnutí," -"·i·když·displej·%s·neobsahuje·žádné·systémové·menu" - -#: ../daemon/gdm.c:786 -#, c-format -msgid "" -"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static " -"display %s" -msgstr "" -"Požadavek·z nestatického displeje %s na·restart GDM, restart počítače, " -"dočasné pozastavení nebo·vypnutí" - -#. Bury this display for good -#: ../daemon/gdm.c:852 -#, c-format -msgid "%s: Aborting display %s" -msgstr "%s: Ukončuji displej %s" - -#: ../daemon/gdm.c:1003 -msgid "GDM restarting ..." -msgstr "GDM restartuje ..." - -#: ../daemon/gdm.c:1007 -msgid "Failed to restart self" -msgstr "Nemohu se restartovat" - -#. FIXME: note that this could mean out of memory -#: ../daemon/gdm.c:1081 -msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" -msgstr "hlavní démon: Dostal jsem SIGABRT. Něco se hodně pokazilo. Končím!" - -#: ../daemon/gdm.c:1239 -msgid "Do not fork into the background" -msgstr "Nevětvit se do pozadí" - -#: ../daemon/gdm.c:1241 -msgid "No console (static) servers to be run" -msgstr "Nemají být spuštěny žádné servery na konzoli (statické)" - -#: ../daemon/gdm.c:1243 -msgid "Alternative defaults configuration file" -msgstr "Implicitní·alternativní konfigurační soubor" - -#: ../daemon/gdm.c:1243 -msgid "CONFIGFILE" -msgstr "KONFIGURAČNÍ SOUBOR" - -#: ../daemon/gdm.c:1245 -msgid "Preserve LD_* variables" -msgstr "Zachovat proměnné LD_*" - -#: ../daemon/gdm.c:1247 -msgid "Print GDM version" -msgstr "Vypsat verzi GDM" - -#: ../daemon/gdm.c:1249 -msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" -msgstr "" -"Spustit první X server, ale pak se zastavit, dokud ve fifo nedostaneme GO" - -#: ../daemon/gdm.c:1356 ../daemon/gdm.c:1700 -#, c-format -msgid "Can't open %s for writing" -msgstr "Nemohu otevřít %s pro zápis" - -#: ../daemon/gdm.c:1414 ../gui/gdmchooser.c:1978 -#, c-format -msgid "" -"Error on option %s: %s.\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"Chyba u volby %s: %s.\n" -"Spusťte '%s --help' a získáte úplný výpis voleb dostupných z příkazové " -"řádky.\n" - -#. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/gdm.c:1436 -msgid "Only root wants to run GDM\n" -msgstr "Pouze root chce spustit GDM\n" - -#: ../daemon/gdm.c:1452 ../daemon/gdm.c:1456 ../daemon/gdm.c:1539 -#: ../daemon/gdm.c:1543 ../daemon/gdm.c:1547 ../daemon/gdm.c:1551 -#: ../daemon/gdm.c:1561 ../daemon/gdm.c:1567 ../daemon/gdm.c:1578 -#: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787 -#: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802 -#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:792 -#: ../daemon/slave.c:806 ../daemon/slave.c:816 ../daemon/slave.c:826 -#: ../daemon/slave.c:838 ../gui/gdmlogin.c:3534 ../gui/gdmlogin.c:3545 -#: ../gui/gdmlogin.c:3551 -#, c-format -msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" -msgstr "%s: Chyba při nastavování zpracování signálu %s: %s" - -#: ../daemon/gdm.c:1483 -msgid "GDM already running. Aborting!" -msgstr "GDM již běží. Končím!" - -#: ../daemon/gdm.c:1587 -#, c-format -msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" -msgstr "%s: Chyba při nastavování zpracování signálu CHLD" - -#: ../daemon/gdm.c:2726 -msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" -msgstr "Požadavek DYNAMIC odepřen: Nepřihlášen" - -#: ../daemon/gdm.c:2892 ../daemon/gdm.c:2910 ../daemon/gdm.c:3192 -#: ../daemon/gdm.c:3244 ../daemon/gdm.c:3297 ../daemon/gdm.c:3338 -#: ../daemon/gdm.c:3364 -#, c-format -msgid "%s request denied: Not authenticated" -msgstr "Požadavek %s odepřen: Nepřihlášen" - -#. Don't print the name to syslog as it might be -#. * long and dangerous -#: ../daemon/gdm.c:2928 -msgid "Unknown server type requested; using standard server." -msgstr "Požadován neznámý typ serveru; používám standardní server." - -#: ../daemon/gdm.c:2932 -#, c-format -msgid "" -"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " -"standard server." -msgstr "" -"Požadovaný server %s nesmí být použit s flexibilními servery; používám " -"standardní server." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:553 ../daemon/gdmconfig.c:560 -#, c-format -msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." -msgstr "%s: Žádný konfigurační soubor pro GDM: %s. Použiji implicitní hodnoty." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1071 -#, c-format -msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" -msgstr "%s: BaseXsession prázdné; používám %s/gdm/Xsession" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1104 -#, c-format -msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" -msgstr "%s: Standardní X server nenalezen; zkouším alternativy" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1163 -#, c-format -msgid "%s: No greeter specified." -msgstr "%s: Žádný program pro přivítání nebyl zadán." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1165 -#, c-format -msgid "%s: No remote greeter specified." -msgstr "%s: Žádný vzdálený program pro přivítání nebyl zadán." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1167 -#, c-format -msgid "%s: No sessions directory specified." -msgstr "%s: Žádný adresář sezení nespecifikován." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1251 -#, c-format -msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" -msgstr "%s: Byl povolen XDMCP, ale není podporován; vypínám jej" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1312 -#, c-format -msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." -msgstr "%s: TimedLoginDelay je menší než 5, implicitně používám 5." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1550 -#, c-format -msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" -msgstr "%s:·Priorita·omezení·změněna na %d" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1556 -#, c-format -msgid "%s: Empty server command; using standard command." -msgstr "%s: Prázdný příkaz serveru; používám standardní příkaz." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1755 -#, c-format -msgid "" -"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." -msgstr "%s: Logdir %s neexistuje nebo není adresář. Používám ServAuthDir %s." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1772 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " -"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"Adresář pro ověřování serveru (daemon/ServAuthDir) je nastaven na %s, ale " -"ten neexistuje. Opravte prosím nastavení programu GDM a restartujte jej." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1783 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." -msgstr "%s: Adresář AuthDir %s neexistuje. Končím." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1789 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " -"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"Adresář pro ověřování serveru (daemon/ServAuthDir) je nastaven na %s, což " -"není adresář. Opravte prosím nastavení programu GDM a restartujte jej." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1800 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." -msgstr "%s: Adresář AuthDir %s není adresář. Končím." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1873 -#, c-format -msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" -msgstr "%s: Nesprávná řádek serveru v konfiguračním souboru. Ignoruji!" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1995 ../daemon/gdmconfig.c:2036 -#, c-format -msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" -msgstr "%s: XDMCP je zakázán a nebyly definovány žádné místní servery. Končím!" - -#. start -#. server uid -#: ../daemon/gdmconfig.c:2013 -#, c-format -msgid "" -"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " -"configuration!" -msgstr "" -"%s: XDMCP je zakázán a nebyly definovány žádné místní servery. Přidávám %s " -"na :%d pro možnost nastavení!" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2026 -msgid "" -"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " -"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." -msgstr "" -"XDMCP je zakázán a GDM nemůže najít žádný statický server, který by bylo " -"možné spustit. Končím! Opravte prosím nastavení a restartujte GDM." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2055 -#, c-format -msgid "" -"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " -"restart GDM." -msgstr "" -"GDM uživatel '%s'·neexistuje. Prosím opravte nastavení GDM a restartujte " -"jej." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2063 -#, c-format -msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" -msgstr "%s: Nemohu najít uživatele GDM '%s'. Končím!" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2070 -msgid "" -"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " -"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"Uživatel GDM je nastavený jako root, což je kvůli bezpečnostním rizikům " -"zakázané. Opravte prosím nastavení programu GDM a restartujte jej." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2081 -#, c-format -msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" -msgstr "%s: Uživatel GDM nesmí být root. Končím!" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2088 -#, c-format -msgid "" -"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " -"restart GDM." -msgstr "" -"GDM skupina '%s' neexistuje. Opravte prosím soubor s nastavením programu GDM " -"a restartujte jej." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2096 -#, c-format -msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" -msgstr "%s: Nemohu najít skupinu GDM '%s'. Končím!" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2103 -msgid "" -"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " -"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"Skupina GDM je nastavená jako root, což je z bezpečnostních důvodů zakázáno. " -"Opravte prosím nastavení programu GDM a restartujte jej." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2113 -#, c-format -msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" -msgstr "%s: Skupina GDM nesmí být root. Končím!" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2122 -#, c-format -msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" -msgstr "" -"%s: Program pro přivítání nebyl nalezen nebo jej nelze spustit uživatelem GDM" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2128 -#, c-format -msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" -msgstr "" -"%s: Vzdálený program pro přivítání nebyl nalezen nebo jej nelze spustit " -"uživatelem GDM." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2136 -#, c-format -msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" -msgstr "" -"%s: Program pro výběr nebyl nalezen nebo jej nelze spustit uživatelem GDM" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2145 -msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" -msgstr "V souboru s nastavením GDM není uveden démon/ServAuthDir" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2148 -#, c-format -msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." -msgstr "%s: Není zadán démon/ServAuthDir." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2172 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " -"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM " -"configuration and restart GDM." -msgstr "" -"Adresář pro ověřování serveru (daemon/ServAuthDir) je nastaven na %s, ale " -"nevlastní jej uživatel %s a skupina %s. Opravte prosím vlastníka adresáře " -"nebo nastavení programu GDM a restartujte jej." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2184 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." -msgstr "" -"%s: Adresář AuthDir %s není vlastněn uživatelem %s a skupinou %s. Končím." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2190 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " -"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the " -"permissions or the GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"Adresář pro ověřování serveru (daemon/ServAuthDir) je nastaven na %s, ale má " -"špatná práva; měl by mít práva %o. Opravte prosím nastavení práv nebo " -"nastavení GDM a restartujte GDM." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2203 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." -msgstr "%s: AuthDir %s má špatně nastavená práva %o. Měly by být %o. Končím." - -#. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: ../daemon/misc.c:745 -msgid "y = Yes or n = No? >" -msgstr "y = Ano, n = Ne? >" - -#: ../daemon/misc.c:1133 -#, c-format -msgid "%s: Cannot get local addresses!" -msgstr "%s: Nemohu získat lokální adresy!" - -#: ../daemon/misc.c:1287 -#, c-format -msgid "Could not setgid %d. Aborting." -msgstr "Nemohu nastavit setgid %d. Končím." - -#: ../daemon/misc.c:1292 -#, c-format -msgid "initgroups () failed for %s. Aborting." -msgstr "initgroups () selhal pro %s. Končím." - -#: ../daemon/misc.c:1537 ../daemon/misc.c:1551 -#, c-format -msgid "%s: Error setting signal %d to %s" -msgstr "%s: Chyba při nastavování signálu %d na %s" - -#: ../daemon/misc.c:2451 -#, c-format -msgid "" -"Last login:\n" -"%s" -msgstr "" -"Poslední přihlášení:\n" -"%s" - -#: ../daemon/server.c:151 -msgid "Can not start fallback console" -msgstr "Nemohu spustit náhradní konzolu" - -#: ../daemon/server.c:341 -#, c-format -msgid "" -"There already appears to be an X server running on display %s. Should " -"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt " -"starting the server on %s again.%s" -msgstr "" -"Na displeji %s již zřejmě jeden X server běží. Mám zkusit jiný displej? " -"Odpověď ne způsobí, že GDM zkusí spustit server na %s znovu.%s" - -#: ../daemon/server.c:349 -msgid "" -" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " -"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " -"higher.)" -msgstr "" -" (Můžete přepínat mezi konzolami stiskem kláves Ctrl+Alt plus funkční " -"klávesa, například Ctrl+Alt+F7 vás přepne na konzolu 7. Servery X obvykle " -"běží na konzole 7 a vyšších)." - -#: ../daemon/server.c:395 -#, c-format -msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" -msgstr "Displej '%s' nemůže být otevřen programem Xnest" - -#: ../daemon/server.c:426 -#, c-format -msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." -msgstr "Displej %s je již obsazen jiným X serverem." - -#: ../daemon/server.c:510 -#, c-format -msgid "%s: Error opening a pipe: %s" -msgstr "%s: Chyba při otevírání roury: %s" - -#: ../daemon/server.c:699 -#, c-format -msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" -msgstr "%s: nemohu se připojit k rodičovskému displeji '%s'" - -#. Send X too busy -#: ../daemon/server.c:839 -#, c-format -msgid "%s: Cannot find a free display number" -msgstr "%s: Nemohu nalézt volné číslo displeje" - -#: ../daemon/server.c:866 -#, c-format -msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." -msgstr "%s: Displej %s je zaneprázdněný. Zkuste jiné číslo displeje." - -#: ../daemon/server.c:977 -#, c-format -msgid "Invalid server command '%s'" -msgstr "Neplatný příkaz serveru '%s'" - -#: ../daemon/server.c:982 -#, c-format -msgid "Server name '%s' not found; using standard server" -msgstr "Název serveru '%s' nenalezen; používám standardní server" - -#: ../daemon/server.c:1161 -#, c-format -msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" -msgstr "%s: Nemohu otevřít soubor záznamu pro displej %s!" - -#: ../daemon/server.c:1173 ../daemon/server.c:1179 ../daemon/server.c:1184 -#, c-format -msgid "%s: Error setting %s to %s" -msgstr "%s: Chyba při nastavování %s na %s" - -#: ../daemon/server.c:1230 -#, c-format -msgid "%s: Empty server command for display %s" -msgstr "%s: Prázdný příkaz serveru pro displej %s" - -#: ../daemon/server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" -msgstr "%s: Priorita serveru nemůže být nastavena na·%d:·%s" - -#: ../daemon/server.c:1252 -#, c-format -msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" -msgstr "" -"%s: Server měl být spuštěný pod uživatelem (uid) %d, ale takový uživatel " -"neexistuje" - -#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2485 ../daemon/slave.c:2956 -#, c-format -msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" -msgstr "%s: Nemohu nastavit groupid na %d" - -#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2491 ../daemon/slave.c:2962 -#, c-format -msgid "%s: initgroups () failed for %s" -msgstr "%s: initgroups () selhalo pro %s" - -#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2496 ../daemon/slave.c:2967 -#, c-format -msgid "%s: Couldn't set userid to %d" -msgstr "%s: Nemohu nastavit userid na %d" - -#: ../daemon/server.c:1286 -#, c-format -msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" -msgstr "%s: Nemohu nastavit groupid na 0" - -#: ../daemon/server.c:1313 -#, c-format -msgid "%s: Xserver not found: %s" -msgstr "%s: Xserver nenalezen: %s" - -#: ../daemon/server.c:1321 -#, c-format -msgid "%s: Can't fork Xserver process!" -msgstr "%s: Nemohu fork proces Xserver!" - -#: ../daemon/slave.c:281 -msgid "Can't set EGID to user GID" -msgstr "Nemohu nastavit EGID na GID uživatele" - -#: ../daemon/slave.c:289 -msgid "Can't set EUID to user UID" -msgstr "Nemohu nastavit EUID na UID uživatele" - -#: ../daemon/slave.c:1133 -msgid "Log in anyway" -msgstr "Přesto se přihlásit" - -#: ../daemon/slave.c:1135 -msgid "" -"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " -"login session, or abort this login" -msgstr "" -"Jste již přihlášeni. Můžete se i přesto přihlásit, vrátit se do svého " -"předchozího sezení nebo přerušit toto přihlášení" - -#: ../daemon/slave.c:1139 -msgid "Return to previous login" -msgstr "Vrátit se do předchozího přihlášení" - -#: ../daemon/slave.c:1140 ../daemon/slave.c:1146 -msgid "Abort login" -msgstr "Přerušit přihlášení" - -#: ../daemon/slave.c:1143 -msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" -msgstr "" -"Jste již přihlášeni. Můžete se i přesto přihlásit nebo přerušit toto " -"přihlášení" - -#: ../daemon/slave.c:1320 -msgid "" -"Could not start the X\n" -"server (your graphical environment)\n" -"due to some internal error.\n" -"Please contact your system administrator\n" -"or check your syslog to diagnose.\n" -"In the meantime this display will be\n" -"disabled. Please restart GDM when\n" -"the problem is corrected." -msgstr "" -"Nemohl jsem spustit server\n" -"X (vaše grafické prostředí)\n" -"kvůli nějaké interní chybě.\n" -"Kontaktujte prosím svého správce\n" -"systému nebo se podívejte do souborů\n" -"se záznamy. Mezitím bude tento displej\n" -"zakázán. Až bude problém vyřešen, spusťte\n" -"prosím GDM znovu." - -#: ../daemon/slave.c:1580 -#, c-format -msgid "%s: cannot fork" -msgstr "%s: nemohu fork" - -#: ../daemon/slave.c:1627 -#, c-format -msgid "%s: cannot open display %s" -msgstr "%s: nemohu otevřít displej %s" - -#: ../daemon/slave.c:1778 -msgid "" -"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " -"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " -"default location." -msgstr "" -"Nemohu spustit program pro nastavení. Zkontrolujte, že je správně nastavena " -"jeho cesta v souboru s nastavením. Pokusím se jej spustit z implicitního " -"umístění." - -#: ../daemon/slave.c:1792 -msgid "" -"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " -"correctly in the configuration file." -msgstr "" -"Nemohu spustit program pro nastavení. Zkontrolujte, že je správně nastavena " -"jeho cesta v souboru s nastavením." - -#: ../daemon/slave.c:1956 -msgid "You must authenticate as root to run configuration." -msgstr "Pro start nastavení se musíte autentizovat jako root." - -#: ../daemon/slave.c:2088 ../daemon/slave.c:2111 -msgid "" -"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " -"run or the sound does not exist." -msgstr "" -"Bylo požádáno o zvuk přihlášení mimo místní displej nebo nemůže být spuštěn " -"přehrávací software nebo zvuk neexistuje." - -#: ../daemon/slave.c:2439 ../daemon/slave.c:2444 -#, c-format -msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" -msgstr "%s: Nemohu vytvořit rouru k programu gdmgreeter" - -#: ../daemon/slave.c:2576 -msgid "" -"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " -"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for " -"you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and " -"timed logins are disabled now." -msgstr "" -"V souboru s nastavením nebyly definovány žádné servery a XDMCP byl zakázán. " -"To může být jen chyba v nastavení. GDM vám spustil jeden server. Měli byste " -"se přihlásit a opravit nastavení. Automatická a načasovaná přihlašování jsou " -"nyní vypnuta." - -#: ../daemon/slave.c:2590 -msgid "" -"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " -"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " -"server." -msgstr "" -"Nemohu spustit běžný X server (vaše grafické prostředí), proto nyní běží " -"záchranný X server. Měli byste se přihlásit a správně nastavit X server." - -#: ../daemon/slave.c:2599 -#, c-format -msgid "" -"The specified display number was busy, so this server was started on display " -"%s." -msgstr "" -"Zadané číslo displeje bylo již obsazeno, proto byl tento server spuštěn na " -"displeji %s." - -#: ../daemon/slave.c:2619 -msgid "" -"The greeter application appears to be crashing.\n" -"Attempting to use a different one." -msgstr "" -"Program pro přivítání zřejmě padá.\n" -"Zkouším použít jiný." - -#. Something went wrong -#: ../daemon/slave.c:2642 -#, c-format -msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" -msgstr "" -"%s: Nemohu spustit program pro přivítání s moduly gtk: %s. Zkouším to bez " -"modulů" - -#: ../daemon/slave.c:2649 -#, c-format -msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" -msgstr "%s: Nemohu spustit program pro přivítání, zkouším implicitní: %s" - -#: ../daemon/slave.c:2661 -msgid "" -"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This " -"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " -"configuration file" -msgstr "" -"Nemohu spustit program pro přivítání; nebudete se moci přihlásit. Tento " -"displej bude zakázán. Zkuste se přihlásit jiným způsobem a upravit soubor s " -"nastavením" - -#. If no greeter we really have to disable the display -#: ../daemon/slave.c:2668 -#, c-format -msgid "%s: Error starting greeter on display %s" -msgstr "%s: Chyba při spouštění programu pro přivítání na displeji %s" - -#: ../daemon/slave.c:2672 -#, c-format -msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" -msgstr "%s: Nemohu fork proces gdmgreeter" - -#: ../daemon/slave.c:2744 -#, c-format -msgid "%s: Can't open fifo!" -msgstr "%s: Nemohu otevřít FIFO!" - -#: ../daemon/slave.c:2916 -#, c-format -msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" -msgstr "%s: Nemohu vytvořit rouru k gdmchooser" - -#: ../daemon/slave.c:3021 -msgid "" -"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log " -"in. Please contact the system administrator." -msgstr "" -"Nemohu spustit program pro výběr. Pravděpodobně se nebudete moci přihlásit. " -"Kontaktujte prosím správce systému." - -#: ../daemon/slave.c:3025 -#, c-format -msgid "%s: Error starting chooser on display %s" -msgstr "%s: Chyba při spouštění programu pro výběr na displeji %s" - -#: ../daemon/slave.c:3028 -#, c-format -msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" -msgstr "%s: Nemohu fork proces gdmchooser" - -#: ../daemon/slave.c:3261 -#, c-format -msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" -msgstr "%s: Nemohu otevřít ~/.xsession-errors" - -#: ../daemon/slave.c:3425 -#, c-format -msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." -msgstr "%s: Spuštění skriptu PreSession vrátilo > 0. Končím." - -#: ../daemon/slave.c:3469 -#, c-format -msgid "Language %s does not exist; using %s" -msgstr "Jazyk %s neexistuje; používám %s" - -#: ../daemon/slave.c:3470 -msgid "System default" -msgstr "Systémové nastavení" - -#: ../daemon/slave.c:3487 -#, c-format -msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." -msgstr "%s: Nemohu nastavit prostředí pro %s. Končím." - -#: ../daemon/slave.c:3554 -#, c-format -msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." -msgstr "%s: setusercontext () selhalo pro %s. Končím." - -#: ../daemon/slave.c:3560 -#, c-format -msgid "%s: Could not become %s. Aborting." -msgstr "%s: Nemohu se stát %s. Končím." - -#: ../daemon/slave.c:3601 -#, c-format -msgid "" -"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session " -"instead" -msgstr "" -"Chybí·řádek·Exec·v·souboru·sezení:·%s. Spouštím místo něj záchranné sezení " -"GNOME." - -#: ../daemon/slave.c:3604 -#, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s:·%s" - -#: ../daemon/slave.c:3624 -#, c-format -msgid "" -"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe " -"session instead." -msgstr "" -"%s: Nemohu nalézt nebo spustit základní skript Xsession. Spouštím místo toho " -"záchranné sezení GNOME." - -#: ../daemon/slave.c:3630 -msgid "" -"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " -"session instead." -msgstr "" -"Nemohu nalézt nebo spustit základní skript sezení. Spouštím místo něj " -"záchranné sezení GNOME." - -#. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3662 -#, c-format -msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" -msgstr "" -"%s: gnome-session pro záchranné sezení GNOME nebylo nalezeno; zkouším xterm" - -#: ../daemon/slave.c:3667 -msgid "" -"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" -"\" session." -msgstr "" -"Nemohu najít instalaci GNOME. Zkouším spustit sezení \"Záchranný xterm\"." - -#: ../daemon/slave.c:3675 ../daemon/slave.c:3699 -msgid "" -"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " -"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used " -"to fix problems in your installation." -msgstr "" -"Toto je záchranné sezení GNOME. Budete přihlášeni do 'Implicitního' sezení " -"GNOME bez spuštění startovacích skriptů. Toto by se mělo použít pro opravení " -"problémů s vaší instalací." - -#. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3686 -#, c-format -msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" -msgstr "" -"%s: gnome-session pro záchranné sezení GNOME nebylo nalezeno; zkouším xterm" - -#: ../daemon/slave.c:3691 -msgid "" -"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " -"session instead." -msgstr "" -"Nemohu najít instalaci GNOME. Spouštím místo toho sezení \"Záchranný xterm\"." - -#: ../daemon/slave.c:3717 -msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." -msgstr "Nemohu najít \"xterm\" ke spuštění záchranného sezení." - -#: ../daemon/slave.c:3739 ../daemon/slave.c:3785 -msgid "" -"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " -"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " -"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." -msgstr "" -"Toto je záchranné sezení xterm. Budete přihlášeni do konzoly terminálu, " -"abyste mohli opravit svůj systém, pokud se nemůžete přihlásit nijak jinak. K " -"opuštění emulátoru terminálu, napište 'exit' a stiskněte klávesu Enter v " -"okně terminálu." - -#: ../daemon/slave.c:3753 -msgid "" -"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " -"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix " -"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal " -"emulator, type 'exit' and an enter into the window." -msgstr "" -"Toto je záchranné sezení xterm. Budete přihlášeni do konzoly terminálu a " -"vyzváni k zadání hesla pro uživatele root abyste mohli opravit svůj systém, " -"pokud se nemůžete přihlásit nijak jinak. K opuštění emulátoru terminálu " -"napište 'exit' a stiskněte klávesu Enter v okně terminálu." - -#: ../daemon/slave.c:3766 -msgid "" -"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root " -"role. If you cannot log in any other way please contact your system " -"administrator" -msgstr "" -"Záchranné sezení je omezeno na uživatele s přiřazenými právy uživatele root. " -"Nemůžete-li se přihlásit jiným způsobem, kontaktujte prosím vašeho správce " -"sítě" - -#: ../daemon/slave.c:3823 -#, c-format -msgid "%s: User not allowed to log in" -msgstr "%s: Uživateli není dovoleno se přihlásit" - -#: ../daemon/slave.c:3826 -msgid "The system administrator has disabled your account." -msgstr "Správce systému zakázal váš účet." - -#: ../daemon/slave.c:3857 -msgid "Error! Unable to set executable context." -msgstr "Chyba! Nemohu nastavit kontext spustitelného programu." - -#: ../daemon/slave.c:3866 ../daemon/slave.c:3875 -#, c-format -msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s" -msgstr "%s: Nemohu spustit %s %s %s·%s·%s·%s" - -#: ../daemon/slave.c:3884 ../daemon/slave.c:3889 -#, c-format -msgid "%s: Could not exec %s %s %s" -msgstr "%s: Nemohu spustit %s %s %s" - -#. we can't really be any more specific -#: ../daemon/slave.c:3901 -msgid "Cannot start the session due to some internal error." -msgstr "Nemohu spustit sezení kvůli nějaké interní chybě." - -#: ../daemon/slave.c:3955 -#, c-format -msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" -msgstr "%s: Uživatel prošel ověřením, ale getpwnam (%s) selhalo!" - -#: ../daemon/slave.c:3968 -#, c-format -msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." -msgstr "%s: Spuštění skriptu PreSession vrátilo > 0. Končím." - -#: ../daemon/slave.c:3990 -#, c-format -msgid "" -"Your home directory is listed as:\n" -"'%s'\n" -"but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) " -"directory as your home directory?\n" -"\n" -"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session." -msgstr "" -"Váš domovský adresář je uveden jako:\n" -"'%s'\n" -"ale zdá se, že neexistuje. Chcete se přihlásit s adresářem / (kořenový " -"adresář) jako vaším domovským adresářem?\n" -"\n" -"Je nepravděpodobné, že bude něco fungovat, pokud nepoužijete záchranné " -"sezení." - -#: ../daemon/slave.c:4002 -#, c-format -msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" -msgstr "%s: Domácí adresář pro %s: '%s' neexistuje." - -#: ../daemon/slave.c:4051 -msgid "" -"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session " -"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 " -"permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable " -"by other users." -msgstr "" -"Váš soubor $HOME/.dmrc má nesprávná oprávnění a je ignorován. To brání " -"uložení implicitního sezení a jazyka. Soubor by měl být vlastněn uživatelem " -"a mít oprávnění 644. Adresář·$HOME·musí být vlastněn uživatelem a zakázán " -"zápis pro ostatní uživatele." - -#: ../daemon/slave.c:4180 -msgid "" -"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " -"are out of disk space or that your home directory could not be opened for " -"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " -"system administrator" -msgstr "" -"GDM nemůže zapisovat do vašeho souboru s ověřením. To může znamenat, že " -"nemáte volné místo na disku, nebo že váš domovský adresář nelze otevřít pro " -"zápis. V každém případě není možné se přihlásit. Kontaktujte prosím svého " -"správce systému" - -#: ../daemon/slave.c:4256 -#, c-format -msgid "%s: Error forking user session" -msgstr "%s: Chyba při fork sezení uživatele" - -#: ../daemon/slave.c:4337 -msgid "" -"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " -"yourself, this could mean that there is some installation problem or that " -"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe " -"sessions to see if you can fix this problem." -msgstr "" -"Vaše sezení trvalo méně než 10 sekund. Pokud jste se neodhlásili sami, může " -"to znamenat problém s instalací, nebo že nemáte volné místo na disku. Pokud " -"chcete zkusit tento problém vyřešit, zkuste se přihlásit pod jedním ze " -"záchranných sezení." - -#: ../daemon/slave.c:4345 -msgid "View details (~/.xsession-errors file)" -msgstr "Prohlédnout detaily (soubor ~/.xsession-errors)" - -#: ../daemon/slave.c:4509 -msgid "GDM detected a halt or restart in progress." -msgstr "GDM rozpoznal probíhající vypnutí nebo restart." - -#: ../daemon/slave.c:4603 -#, c-format -msgid "Ping to %s failed; whacking display!" -msgstr "Ping na %s selhal; ruším displej!" - -#: ../daemon/slave.c:4882 -#, c-format -msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" -msgstr "%s: Fatální chyba X - Restartuji %s" - -#: ../daemon/slave.c:4955 -msgid "" -"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " -"run or the sound does not exist" -msgstr "" -"Bylo požádáno o zvuk přihlášení mimo místní displej nebo nemůže být spuštěn " -"přehrávací software nebo zvuk neexistuje" - -#: ../daemon/slave.c:5312 -#, c-format -msgid "%s: Failed starting: %s" -msgstr "%s: Chyba při spouštění: %s" - -#: ../daemon/slave.c:5319 ../daemon/slave.c:5458 -#, c-format -msgid "%s: Can't fork script process!" -msgstr "%s: Nemohu fork proces skriptu!" - -#: ../daemon/slave.c:5413 -#, c-format -msgid "%s: Failed creating pipe" -msgstr "%s: Nemohu vytvořit rouru" - -#: ../daemon/slave.c:5452 -#, c-format -msgid "%s: Failed executing: %s" -msgstr "%s: Chyba při spouštění: %s" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1129 -#: ../daemon/verify-shadow.c:69 -msgid "" -"\n" -"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." -msgstr "" -"\n" -"Nesprávné jméno uživatele nebo heslo. Rozlišují se malá a velká písmena." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1139 -#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1075 -msgid "Caps Lock is on." -msgstr "Caps·Lock je zapnutý" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525 -#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2787 -msgid "Please enter your username" -msgstr "Zadejte své uživatelské jméno" - -#. login: is whacked always translate to Username: -#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425 -#: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427 -#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:864 -#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:1010 ../gui/gdmlogin.c:1024 -#: ../gui/gdmlogin.c:1638 ../gui/gdmlogin.c:2118 ../gui/greeter/greeter.c:172 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1094 -msgid "Username:" -msgstr "Uživatel:" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428 -#: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573 -#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1673 -#: ../gui/greeter/greeter.c:190 -msgid "Password:" -msgstr "Heslo:" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:175 ../daemon/verify-crypt.c:189 -#: ../daemon/verify-shadow.c:193 ../daemon/verify-shadow.c:207 -#, c-format -msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" -msgstr "Nemohu autentizovat uživatele \"%s\"" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:975 -#: ../daemon/verify-shadow.c:220 -#, c-format -msgid "Root login disallowed on display '%s'" -msgstr "Přihlašování jako root není na displeji '%s' dovoleno" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222 -msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" -msgstr "Správci systému není dovoleno se přihlásit z této obrazovky" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244 -#: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262 -#, c-format -msgid "User %s not allowed to log in" -msgstr "Uživatel %s nemá dovoleno se přihlásit" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246 -#: ../daemon/verify-pam.c:1021 ../daemon/verify-pam.c:1316 -#: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264 -msgid "" -"\n" -"The system administrator has disabled your account." -msgstr "" -"\n" -"Správce systému zakázal váš účet." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407 -#: ../daemon/verify-pam.c:1039 ../daemon/verify-pam.c:1333 -#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425 -#, c-format -msgid "Cannot set user group for %s" -msgstr "Nemohu nastavit uživatelskou skupinu pro %s" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410 -#: ../daemon/verify-pam.c:1041 ../daemon/verify-pam.c:1336 -#: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428 -msgid "" -"\n" -"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " -"your system administrator." -msgstr "" -"\n" -"Nemohu nastavit vaši skupinu uživatelů; nebudete se moci přihlásit. " -"Kontaktujte prosím svého správce systému." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355 -#: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374 -#, c-format -msgid "Password of %s has expired" -msgstr "Heslo uživatele %s vypršelo" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:284 ../daemon/verify-shadow.c:302 -msgid "" -"You are required to change your password.\n" -"Please choose a new one." -msgstr "" -"Musíte změnit své heslo.\n" -"Zvolte si nové." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:313 -msgid "" -"\n" -"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try " -"again later or contact your system administrator." -msgstr "" -"\n" -"Nemohu změnit vaše heslo; nebudete se moci přihlásit. Zkuste to prosím " -"později nebo kontaktujte svého správce systému." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346 -#: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365 -msgid "" -"Your password has been changed but you may have to change it again. Please " -"try again later or contact your system administrator." -msgstr "" -"Vaše heslo bylo změněno, ale možná je budete muset znovu změnit. Zkuste to " -"prosím později nebo kontaktujte svého správce systému." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376 -msgid "" -"Your password has expired.\n" -"Only a system administrator can now change it" -msgstr "" -"Vaše heslo vypršelo.\n" -"Nyní je může změnit jen správce systému" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:383 -msgid "Internal error on passwdexpired" -msgstr "Interní chyba v passwdexpired" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385 -msgid "" -"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n" -"Please try again later or contact your system administrator." -msgstr "" -"Došlo k interní chybě. Nebudete se moci přihlásit.\n" -"Zkuste to prosím později nebo kontaktujte svého správce systému." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420 -#, c-format -msgid "Cannot get passwd structure for %s" -msgstr "Nemohu získat strukturu passwd pro %s" - -#: ../daemon/verify-pam.c:430 -msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -msgstr "Musíte okamžitě změnit své heslo (heslo vypršelo)" - -#: ../daemon/verify-pam.c:431 -msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -msgstr "Musíte okamžitě změnit své heslo (vynuceno rootem)" - -#: ../daemon/verify-pam.c:432 -msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -msgstr "Váš účet vypršel; kontaktujte prosím svého správce systému" - -#: ../daemon/verify-pam.c:433 -msgid "No password supplied" -msgstr "Nezadáno heslo" - -#: ../daemon/verify-pam.c:434 -msgid "Password unchanged" -msgstr "Heslo nebylo změněno" - -#: ../daemon/verify-pam.c:435 -msgid "Can not get username" -msgstr "Nemohu získat jméno uživatele" - -#: ../daemon/verify-pam.c:436 -msgid "Retype new UNIX password:" -msgstr "Napište nové heslo UNIXu:" - -#: ../daemon/verify-pam.c:437 -msgid "Enter new UNIX password:" -msgstr "Zadejte nové heslo UNIXu:" - -#: ../daemon/verify-pam.c:438 -msgid "(current) UNIX password:" -msgstr "(současné) heslo UNIXu:" - -#: ../daemon/verify-pam.c:439 -msgid "Error while changing NIS password." -msgstr "Chyba při měnění hesla NIS." - -#: ../daemon/verify-pam.c:440 -msgid "You must choose a longer password" -msgstr "Musíte zvolit delší heslo" - -#: ../daemon/verify-pam.c:441 -msgid "Password has been already used. Choose another." -msgstr "Heslo již bylo použito. Zvolte jiné." - -#: ../daemon/verify-pam.c:442 -msgid "You must wait longer to change your password" -msgstr "Na změnu svého hesla musíte počkat déle" - -#: ../daemon/verify-pam.c:443 -msgid "Sorry, passwords do not match" -msgstr "Lituji, hesla nesouhlasí" - -#: ../daemon/verify-pam.c:737 -msgid "Cannot setup pam handle with null display" -msgstr "Nemohu nastavit pam handle s displejem null" - -#: ../daemon/verify-pam.c:754 -#, c-format -msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -msgstr "Nemohu spustit službu %s: %s\n" - -#: ../daemon/verify-pam.c:767 -#, c-format -msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -msgstr "Nemohu nastavit PAM_TTY=%s" - -#: ../daemon/verify-pam.c:777 -#, c-format -msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" -msgstr "Nemohu nastavit PAM_RHOST=%s" - -#. #endif -#. PAM_FAIL_DELAY -#. is not really an auth problem, but it will -#. pretty much look as such, it shouldn't really -#. happen -#: ../daemon/verify-pam.c:925 ../daemon/verify-pam.c:943 -#: ../daemon/verify-pam.c:1255 ../daemon/verify-pam.c:1267 -msgid "Couldn't authenticate user" -msgstr "Nemohu ověřit uživatele" - -#: ../daemon/verify-pam.c:978 -msgid "" -"\n" -"The system administrator is not allowed to login from this screen" -msgstr "" -"\n" -"Správci systému není dovoleno přihlásit se z této obrazovky" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1002 ../daemon/verify-pam.c:1297 -#, c-format -msgid "Authentication token change failed for user %s" -msgstr "Změna ověřovacího tokenu selhala pro uživatele %s" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1004 ../daemon/verify-pam.c:1300 -msgid "" -"\n" -"The change of the authentication token failed. Please try again later or " -"contact the system administrator." -msgstr "" -"\n" -"Změna ověřovacího tokenu selhala. Prosím, zkuste to později znovu nebo " -"kontaktujte svého správce systému." - -#: ../daemon/verify-pam.c:1019 ../daemon/verify-pam.c:1313 -#, c-format -msgid "User %s no longer permitted to access the system" -msgstr "Uživatel %s již nemá povolen přístup do systému" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1025 ../daemon/verify-pam.c:1319 -#, c-format -msgid "User %s not permitted to gain access at this time" -msgstr "Uživatel %s nemá povolen přístup v tuto dobu" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1027 -msgid "" -"\n" -"The system administrator has disabled access to the system temporarily." -msgstr "" -"\n" -"Správce systému dočasně zakázal váš účet." - -#: ../daemon/verify-pam.c:1032 ../daemon/verify-pam.c:1326 -#, c-format -msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" -msgstr "Nemohu nastavit správu účtu (acct. mgmt.) pro %s" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1065 ../daemon/verify-pam.c:1360 -#, c-format -msgid "Couldn't set credentials for %s" -msgstr "Nemohu nastavit pověření pro %s" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1079 ../daemon/verify-pam.c:1376 -#, c-format -msgid "Couldn't open session for %s" -msgstr "Nemohu otevřít sezení pro %s" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1133 -msgid "" -"\n" -"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." -msgstr "" -"\n" -"Autentizace selhala. Písmena musí být zadána ve správné velikosti." - -#: ../daemon/verify-pam.c:1147 ../daemon/verify-pam.c:1258 -#: ../daemon/verify-pam.c:1270 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Ověření selhalo" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1222 -msgid "Automatic login" -msgstr "Automatické přihlášení" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1322 -msgid "" -"\n" -"The system administrator has disabled your access to the system temporarily." -msgstr "" -"\n" -"Správce systému dočasně znemožnil váš přístup k systému." - -#: ../daemon/verify-pam.c:1544 ../daemon/verify-pam.c:1546 -msgid "Can't find PAM configuration for GDM." -msgstr "Nemohu nalézt nastavení PAM pro program GDM." - -#: ../daemon/xdmcp.c:350 -#, c-format -msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" -msgstr "%s: Nemohu získat jméno počítače: %s!" - -#: ../daemon/xdmcp.c:375 -#, c-format -msgid "%s: Could not create socket!" -msgstr "%s: Nemohu vytvořit soket!" - -#: ../daemon/xdmcp.c:460 -#, c-format -msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" -msgstr "%s: Nemohu bind k soketu XDMCP!" - -#: ../daemon/xdmcp.c:532 -#, c-format -msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" -msgstr "%s: Nemohu vytvořit vyrovnávací paměť XDMCP!" - -#: ../daemon/xdmcp.c:538 -#, c-format -msgid "%s: Could not read XDMCP header!" -msgstr "%s: Nemohu načíst hlavičku XDMCP!" - -#: ../daemon/xdmcp.c:545 -#, c-format -msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" -msgstr "%s: Nesprávná verze XDMCP!" - -#: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632 -#, c-format -msgid "%s: Unknown opcode from host %s" -msgstr "%s: Neznámý kód operace od počítače %s" - -#: ../daemon/xdmcp.c:666 ../daemon/xdmcp.c:1111 -#, c-format -msgid "%s: Could not extract authlist from packet" -msgstr "%s: Nemohu získat authlist z paketu" - -#: ../daemon/xdmcp.c:682 ../daemon/xdmcp.c:1131 -#, c-format -msgid "%s: Error in checksum" -msgstr "%s: Chyba v kontrolním součtu" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1094 -#, c-format -msgid "%s: Could not read display address" -msgstr "%s: Nemohu přečíst adresu displeje" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1102 -#, c-format -msgid "%s: Could not read display port number" -msgstr "%s: Nemohu přečíst číslo portu displeje" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1167 ../daemon/xdmcp.c:1191 -#, c-format -msgid "%s: Bad address" -msgstr "%s: Špatná adresa" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1350 ../daemon/xdmcp.c:1357 -#, c-format -msgid "Denied XDMCP query from host %s" -msgstr "Odepřen dotaz protokolem XDMCP počítačem %s" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1586 ../daemon/xdmcp.c:1593 -#, c-format -msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" -msgstr "%s: Dostal jsem REQUEST ze zakázaného počítače %s" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1605 ../daemon/xdmcp.c:1978 ../daemon/xdmcp.c:2388 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Display Number" -msgstr "%s: Nemohu přečíst Display Number" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1612 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Connection Type" -msgstr "%s: Nemohu přečíst Connection Type" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1619 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Client Address" -msgstr "%s: Nemohu přečíst Client Address" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1627 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authentication Names" -msgstr "%s: Nemohu přečíst Authentication Names" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1636 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authentication Data" -msgstr "%s: Nemohu přečíst Authentication Data" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1646 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authorization List" -msgstr "%s: Nemohu přečíst Authorization List" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1663 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" -msgstr "%s: Nemohu přečíst Manufacturer ID" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1689 ../daemon/xdmcp.c:1696 -#, c-format -msgid "%s: Failed checksum from %s" -msgstr "%s: Chybný kontrolní součet od %s" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1954 ../daemon/xdmcp.c:1961 -#, c-format -msgid "%s: Got Manage from banned host %s" -msgstr "%s: Dostal jsem Manage od zakázaného počítače %s" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1971 ../daemon/xdmcp.c:2395 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Session ID" -msgstr "%s: Nemohu přečíst Session ID" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1985 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Display Class" -msgstr "%s: Nemohu přečíst Display Class" - -#: ../daemon/xdmcp.c:2106 ../daemon/xdmcp.c:2113 ../daemon/xdmcp.c:2125 -#: ../daemon/xdmcp.c:2235 ../daemon/xdmcp.c:2242 ../daemon/xdmcp.c:2254 -#, c-format -msgid "%s: Could not read address" -msgstr "%s: Nemohu přečíst adresu" - -#: ../daemon/xdmcp.c:2365 ../daemon/xdmcp.c:2379 -#, c-format -msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" -msgstr "%s: Dostal jsem KEEPALIVE od zakázaného počítače %s" - -#: ../daemon/xdmcp.c:2729 -#, c-format -msgid "" -"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" -"authfile %s': %s" -msgstr "" -"%s: Nemohu spustit '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" -"authfile %s': %s" - -#: ../daemon/xdmcp.c:2764 ../daemon/xdmcp.c:2771 ../daemon/xdmcp.c:2777 -#: ../daemon/xdmcp.c:2783 -#, c-format -msgid "%s: No XDMCP support" -msgstr "%s: Žádná podpora XDMCP" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 -msgid "Xnest command line" -msgstr "Příkaz Xnest" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 -msgid "STRING" -msgstr "ŘETĚZEC" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 -msgid "Extra options for Xnest" -msgstr "Další volby pro Xnest" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 -msgid "OPTIONS" -msgstr "VOLBY" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:180 -msgid "Run in background" -msgstr "Běh na pozadí" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 -msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" -msgstr "Pouze spustit Xnest, bez otázek (žádný program pro výběr)" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 -msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" -msgstr "Přímá otázka místo nepřímé (program pro výběr)" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179 -msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" -msgstr "Spustit vysílání (broadcast) místo nepřímé otázky (program pro výběr)" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181 -msgid "Don't check for running GDM" -msgstr "Nekontrolovat, zdali již běží program GDM" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:516 -msgid "Xnest doesn't exist." -msgstr "Xnest neexistuje." - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:517 -msgid "Please ask your system administrator to install it." -msgstr "Požádejte prosím svého správce systému, aby jej nainstaloval." - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:542 -msgid "Indirect XDMCP is not enabled" -msgstr "Nepřímé XDMCP není povoleno" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:543 ../gui/gdmXnestchooser.c:561 -msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." -msgstr "Požádejte prosím svého správce systému, aby tuto funkci povolil." - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:560 -msgid "XDMCP is not enabled" -msgstr "XDMCP není povoleno" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:592 -msgid "GDM is not running" -msgstr "GDM neběží" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:593 -msgid "Please ask your system administrator to start it." -msgstr "Požádejte prosím svého správce systému, aby jej spustil." - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:609 -msgid "Could not find a free display number" -msgstr "Nenašel jsem volné číslo displeje" - -#: ../gui/gdmchooser.c:85 -msgid "Please wait: scanning local network..." -msgstr "Čekejte prosím: prohledávám lokální síť..." - -#: ../gui/gdmchooser.c:86 -msgid "No serving hosts were found." -msgstr "Žádné servery nenalezeny." - -#: ../gui/gdmchooser.c:87 -msgid "Choose a ho_st to connect to:" -msgstr "Vyberte _server, ke kterému se připojit:" - -#: ../gui/gdmchooser.c:618 -#, c-format -msgid "" -"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " -"try again later." -msgstr "" -"Počítač \"%s\" není momentálně ochoten podporovat přihlašovací sezení. " -"Zkuste to prosím později." - -#: ../gui/gdmchooser.c:628 -msgid "Cannot connect to remote server" -msgstr "Nemohu se připojit ke vzdálenému serveru" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1280 -#, c-format -msgid "" -"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " -"host is not turned on, or is not willing to support a login session right " -"now. Please try again later." -msgstr "" -"Za %2$d sekund jsem nedostal žádnou odpověď od počítače \"%1$s\". Možná " -"počítač není zapnutý nebo momentálně není ochoten podporovat přihlašovací " -"sezení. Zkuste to prosím později." - -#: ../gui/gdmchooser.c:1293 -msgid "Did not receive response from server" -msgstr "Nedostal jsem od serveru odpověď" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1395 -#, c-format -msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." -msgstr "Nemohu najít počítač \"%s\". Možná jste jeho název napsali špatně." - -#: ../gui/gdmchooser.c:1404 -msgid "Cannot find host" -msgstr "Nemohu najít počítač" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1609 -msgid "" -"The main area of this application shows the hosts on the local network that " -"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " -"computers as if they were logged on using the console.\n" -"\n" -"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " -"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer." -msgstr "" -"Hlavní část této aplikace zobrazuje počítače na lokální síti, které mají " -"povolen protokol \"XDMCP\". Tento protokol umožňuje uživatelům přihlásit se " -"k jiným počítačům vzdáleně tak, jako by se přihlásili na konzole.\n" -"\n" -"Kliknutím na tlačítko \"Obnovit\" můžete znovu prozkoumat síť a hledat nové " -"počítače. Po vybrání počítače klikněte na \"Připojit se\" a tím otevřete na " -"vybraném stroji nové sezení." - -#: ../gui/gdmchooser.c:1906 -msgid "Socket for xdm communication" -msgstr "Soket pro komunikaci xdm" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1906 -msgid "SOCKET" -msgstr "SOKET" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1909 -msgid "Client address to return in response to xdm" -msgstr "Klientská adresa vrácená jako odpověď xdm" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1909 -msgid "ADDRESS" -msgstr "ADRESA" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1912 -msgid "Connection type to return in response to xdm" -msgstr "Typ spojení vrácený jako odpověď xdm" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1912 -msgid "TYPE" -msgstr "TYP" - -#: ../gui/gdmchooser.c:2042 -#, c-format -msgid "" -"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " -"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." -msgstr "" -"Verze programu pro výběr (%s) neodpovídá verzi démona (%s). Pravděpodobně " -"jste právě aktualizovali GDM. Restartujte prosím démona GDM nebo počítač." - -#: ../gui/gdmchooser.c:2052 -msgid "Cannot run chooser" -msgstr "Nemohu spustit program pro výběr" - -#. EOF -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1 -msgid "A_dd host: " -msgstr "_Přidat počítač: " - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2 -msgid "C_onnect" -msgstr "Při_pojit se" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3 -msgid "Exit the application" -msgstr "Skončit tuto aplikaci" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4 -msgid "How to use this application" -msgstr "Jak používat tuto aplikaci" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5 -msgid "Login Host Chooser" -msgstr "Přihlášení program počítače" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6 -msgid "Open a session to the selected host" -msgstr "Otevřít sezení na vybranému počítači" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7 -msgid "Probe the network" -msgstr "Sondovat síť" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8 -msgid "Query and add this host to the above list" -msgstr "Kontaktovat tento počítač a přidat jej do seznamu výše" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9 -msgid "Status" -msgstr "Stav" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10 -msgid "_Add" -msgstr "_Přidat" - -#: ../gui/gdmcomm.c:619 -msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." -msgstr "GDM (Správce displeje GNOME) neběží." - -#: ../gui/gdmcomm.c:621 -msgid "" -"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " -"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start " -"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM." -msgstr "" -"Ve skutečnosti můžete použít různé správce zobrazení, třeba KDM·(správce " -"zobrazenípro KDE) nebo xdm. Pokud si stále přejete používat tuto vlastnost, " -"spusťte GDM sami, nebo požádejte svého správce systému, aby jej spustil." - -#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:787 -msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" -msgstr "Nemohu komunikovat s GDM (správcem displeje GNOME)" - -#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:789 -msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." -msgstr "Možná máte spuštěnou starou verzi GDM." - -#: ../gui/gdmcomm.c:664 ../gui/gdmcomm.c:667 -msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running." -msgstr "Nemohu komunikovat s GDM. Možná máte spuštěnou starou verzi." - -#: ../gui/gdmcomm.c:670 -msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." -msgstr "Povolený limit pro flexibilní X servery byl dosažen." - -#: ../gui/gdmcomm.c:672 -msgid "There were errors trying to start the X server." -msgstr "Při spouštění X serveru nastaly chyby." - -#: ../gui/gdmcomm.c:674 -msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." -msgstr "X server selhal. Možná je špatně nastaven." - -#: ../gui/gdmcomm.c:677 -msgid "Too many X sessions running." -msgstr "Běží již příliš mnoho sezení serveru X." - -#: ../gui/gdmcomm.c:679 -msgid "" -"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " -"may be missing an X authorization file." -msgstr "" -"Vnořený X server (Xnest) se nemůže spojit s vaším současným X serverem. " -"Možná vám chybí soubor s ověřením pro X." - -#: ../gui/gdmcomm.c:684 -msgid "" -"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n" -"Please install the Xnest package in order to use the nested login." -msgstr "" -"Vnořený X server (Xnest) není k dispozici, nebo je program GDM špatně " -"nastaven.\n" -"Pokud chcete používat vnořené přihlášení, nainstalujte prosím balíček se " -"serverem Xnest." - -#: ../gui/gdmcomm.c:689 -msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." -msgstr "Server X není k dispozici. GDM je možná špatně nastaven." - -#: ../gui/gdmcomm.c:692 -msgid "" -"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " -"which is not available." -msgstr "" -"Pokouším se nastavit neznámou akci odhlášení nebo akci odhlášení, která není " -"k dispozici." - -#: ../gui/gdmcomm.c:695 -msgid "Virtual terminals not supported." -msgstr "Virtuální terminály nejsou podporovány." - -#: ../gui/gdmcomm.c:697 -msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." -msgstr "Pokouším se přepnout na neplatné číslo terminálu." - -#: ../gui/gdmcomm.c:699 -msgid "Trying to update an unsupported configuration key." -msgstr "Pokus o aktualizaci nepodporovaného klíče v nastavení." - -#: ../gui/gdmcomm.c:701 -msgid "" -"You do not seem to have the authentication needed for this operation. " -"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -msgstr "" -"Zřejmě nemáte autentizaci potřebnou pro tuto operaci. Možná váš soubor ." -"Xauthority není nastaven správně." - -#: ../gui/gdmcomm.c:705 -msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us." -msgstr "Pro GDM bylo posláno příliš mnoho zpráv a on nám zavěsil." - -#: ../gui/gdmcomm.c:708 -msgid "Unknown error occurred." -msgstr "Došlo k neznámé chybě." - -#: ../gui/gdmcommon.c:592 -msgid "%a %b %d, %H:%M" -msgstr "%a %d. %b, %H:%M" - -#. Translators: You should translate time part as -#. %H:%M if your language does not have AM and PM -#. equivalent. Note: %l is a strftime option for -#. 12-hour clock format -#: ../gui/gdmcommon.c:598 -msgid "%a %b %d, %l:%M %p" -msgstr "%a %d. %b, %I:%M %p" - -#: ../gui/gdmcommon.c:706 -msgid " seconds" -msgstr " sekundy" - -#: ../gui/gdmcommon.c:708 -msgid " second" -msgstr " sekunda" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:48 -#, c-format -msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n" -msgstr "Použijte příkaz:·%s·[-b][-v]·a jeden z následujících:\n" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:49 -#, c-format -msgid "\t-a display\n" -msgstr "\t-a·displej\n" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:50 -#, c-format -msgid "\t-r display\n" -msgstr "\t-r·displej\n" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:51 -#, c-format -msgid "\t-d display\n" -msgstr "\t-d·displej\n" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:52 -#, c-format -msgid "\t-l [server_name]\n" -msgstr "\t-l·[nazev_serveru]\n" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:53 -#, c-format -msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n" -msgstr "\t-t·maximální počet pokusů o spojení·(implicitní je·15)\n" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:54 -#, c-format -msgid "\t-s sleep value (default 8)\n" -msgstr "\t-s·hodnota spánku·(implicitní je·8)\n" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:229 -msgid "Server busy, will sleep.\n" -msgstr "Server je obsazený, spouštím uspání.\n" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:319 -#, c-format -msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n" -msgstr "Připojení k démonovi selhalo, spím na %d sekund. Pokus %d z %d\n" - -#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off -#: ../gui/gdmdynamic.c:342 -#, c-format -msgid "Failed to connect to server after %d retries\n" -msgstr "Selhalo spojení se serverem po %d·opakování\n" - -#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 -msgid "Log in as another user inside a nested window" -msgstr "Přihlásit se jako jiný uživatel ve vnořeném okně" - -#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 -msgid "New Login in a Nested Window" -msgstr "Nové přihlášení ve vnořeném okně" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:103 -msgid "Cannot change display" -msgstr "Nemohu změnit displej" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:180 -msgid "Nobody" -msgstr "Nikdo" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:215 -#, c-format -msgid "Display %s on virtual terminal %d" -msgstr "Displej %s na virtuálním terminálu %d" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:220 -#, c-format -msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" -msgstr "Vnořený displej %s na virtuálním terminálu %d" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:250 ../gui/gdmlogin.c:2635 -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:253 -msgid "Username" -msgstr "Jméno uživatele" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:259 -msgid "Display" -msgstr "Displej" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:373 -msgid "Open Displays" -msgstr "Otevřené displeje" - -#. parent -#. flags -#: ../gui/gdmflexiserver.c:376 -msgid "_Open New Display" -msgstr "_Otevřít nový displej" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:378 -msgid "Change to _Existing Display" -msgstr "Přepnout na _existující displej" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:386 -msgid "" -"There are some displays already open. You can select one from the list " -"below or open a new one." -msgstr "" -"Nějaké displeje již jsou otevřeny. Můžete vybrat displej ze seznamu níže " -"nebo otevřít nový." - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:569 -msgid "Choose server" -msgstr "Vyberte server" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:580 -msgid "Choose the X server to start" -msgstr "Vyberte X server který spustit" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:586 -msgid "Standard server" -msgstr "Standardní server" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:688 -msgid "Send the specified protocol command to GDM" -msgstr "Poslat specifický příkaz protokolu GDM" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:688 -msgid "COMMAND" -msgstr "PŘÍKAZ" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:689 -msgid "Xnest mode" -msgstr "Režim Xnest" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:690 -msgid "Do not lock current screen" -msgstr "Nezamykat tuto obrazovku" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:691 -msgid "Debugging output" -msgstr "Ladicí výstup" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:692 -msgid "Authenticate before running --command" -msgstr "Přihlaste se před spuštěním --command" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:693 -msgid "Start new flexible session; do not show popup" -msgstr "Spouštím nové flexibilní sezení, nezobrazím kontextové menu." - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:836 -msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" -msgstr "Zřejmě nejste autentizováni pro tuto operaci" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:839 -msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -msgstr "Možná váš soubor .Xauthority není nastaven správně." - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:866 -msgid "You do not seem to be logged in on the console" -msgstr "Zřejmě že nejste přihlášený na konzole" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:868 -msgid "Starting a new login only works correctly on the console." -msgstr "Spuštění nového přihlášení funguje správně jen na konzole." - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:914 -msgid "Cannot start new display" -msgstr "Nemohu spustit nový displej" - -#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 -msgid "Log in as another user without logging out" -msgstr "Přihlásit se jako jiný uživatel bez odhlášení" - -#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 -msgid "New Login" -msgstr "Nové přihlášení" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:53 -msgid "A-M|Afrikaans" -msgstr "A-M|Afrikaans" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:55 -msgid "A-M|Albanian" -msgstr "A-M|Albánsky" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:57 -msgid "A-M|Amharic" -msgstr "A-M|Amharsky" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:59 -msgid "A-M|Arabic (Egypt)" -msgstr "A-M|Arabsky (Egypt)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:61 -msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" -msgstr "A-M|Arabsky (Libanon)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:63 -msgid "A-M|Armenian" -msgstr "A-M|Arménsky" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:65 -msgid "A-M|Azerbaijani" -msgstr "A-M|Ázerbajdžánsky" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:67 -msgid "A-M|Basque" -msgstr "A-M|Baskicky" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:69 -msgid "A-M|Belarusian" -msgstr "A-M|Bělorusky" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:71 -msgid "A-M|Bengali" -msgstr "A-M|Bengálsky" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:73 -msgid "A-M|Bengali (India)" -msgstr "A-M|Bengálsky (Indie)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:75 -msgid "A-M|Bulgarian" -msgstr "A-M|Bulharsky" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:77 -msgid "A-M|Bosnian" -msgstr "A-M|Bosensky" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:79 -msgid "A-M|Catalan" -msgstr "A-M|Katalánsky" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:81 -msgid "A-M|Chinese (China Mainland)" -msgstr "A-M|Čínsky (kontinentální Čína)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:83 -msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)" -msgstr "A-M|Čínsky (Hong Kong)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:85 -msgid "A-M|Chinese (Singapore)" -msgstr "A-M|Čínsky (Singapur)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:87 -msgid "A-M|Chinese (Taiwan)" -msgstr "A-M|Čínsky (Taiwan)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:89 -msgid "A-M|Croatian" -msgstr "A-M|Chorvatsky" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:91 -msgid "A-M|Czech" -msgstr "A-M|Česky" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:93 -msgid "A-M|Danish" -msgstr "A-M|Dánsky" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:95 -msgid "A-M|Dutch" -msgstr "A-M|Holandsky" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:97 -msgid "A-M|English (USA)" -msgstr "A-M|Anglicky (USA)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:99 -msgid "A-M|English (Australia)" -msgstr "A-M|Anglicky (Austrálie)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:101 -msgid "A-M|English (UK)" -msgstr "A-M|Anglicky (VB)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:103 -msgid "A-M|English (Canada)" -msgstr "A-M|Anglicky (Kanada)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:105 -msgid "A-M|English (Ireland)" -msgstr "A-M|Anglicky (Irsko)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:107 -msgid "A-M|English (Denmark)" -msgstr "A-M|Anglicky (Dánsko)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:109 -msgid "A-M|English (South Africa)" -msgstr "A-M|Anglicky (Jižní Afrika)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:111 -msgid "A-M|Estonian" -msgstr "A-M|Estonsky" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:113 -msgid "A-M|Finnish" -msgstr "A-M|Finsky" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:115 -msgid "A-M|French" -msgstr "A-M|Francouzsky" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:117 -msgid "A-M|French (Belgium)" -msgstr "A-M|Francouzsky (Belgie)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:119 -msgid "A-M|French (Switzerland)" -msgstr "A-M|Francouzsky (Švýcarsko)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:121 -msgid "A-M|Galician" -msgstr "A-M|Galsky" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:123 -msgid "A-M|German" -msgstr "N-Z|Německy" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:125 -msgid "A-M|German (Austria)" -msgstr "N-Z|Německy (Rakousko)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:127 -msgid "A-M|German (Switzerland)" -msgstr "N-Z|Německy (Švýcarsko)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:129 -msgid "A-M|Greek" -msgstr "N-Z|Řecky" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:131 -msgid "A-M|Gujarati" -msgstr "A-M|Gujarati" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135 -msgid "A-M|Hebrew" -msgstr "A-M|Hebrejsky" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:137 -msgid "A-M|Hindi" -msgstr "A-M|Hindsky" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:139 -msgid "A-M|Hungarian" -msgstr "A-M|Maďarsky" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:141 -msgid "A-M|Icelandic" -msgstr "A-M|Islandsky" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:143 -msgid "A-M|Indonesian" -msgstr "A-M|Indonésky" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:145 -msgid "A-M|Interlingua" -msgstr "A-M|Interlingua" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:147 -msgid "A-M|Irish" -msgstr "A-M|Irsky" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:149 -msgid "A-M|Italian" -msgstr "A-M|Italsky" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:151 -msgid "A-M|Japanese" -msgstr "A-M|Japonsky" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:153 -msgid "A-M|Kannada" -msgstr "A-M|Kannada" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:156 -msgid "A-M|Kinyarwanda" -msgstr "A-M|Kinyarwanda" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:157 -msgid "A-M|Korean" -msgstr "A-M|Korejsky" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:159 -msgid "A-M|Latvian" -msgstr "A-M|Lotyšsky" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:161 -msgid "A-M|Lithuanian" -msgstr "A-M|Litevsky" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:163 -msgid "A-M|Macedonian" -msgstr "A-M|Makedonsky" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:165 -msgid "A-M|Malay" -msgstr "A-M|Malajsky" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:167 -msgid "A-M|Malayalam" -msgstr "A-M|Malayalam" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:169 -msgid "A-M|Marathi" -msgstr "A-M|Marathi" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:171 -msgid "A-M|Mongolian" -msgstr "A-M|Mongolsky" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:173 -msgid "N-Z|Northern Sotho" -msgstr "N-Z|Severní Sotho" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:175 -msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" -msgstr "N-Z|Norsky (bokmal)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:177 -msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" -msgstr "N-Z|Norsky (nynorsk)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:179 -msgid "N-Z|Oriya" -msgstr "N-Z|Oriya" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:181 -msgid "N-Z|Panjabi" -msgstr "N-Z|Pandžábsky" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:183 -msgid "N-Z|Persian" -msgstr "N-Z|Persky" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:185 -msgid "N-Z|Polish" -msgstr "N-Z|Polsky" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:187 -msgid "N-Z|Portuguese" -msgstr "N-Z|Portugalsky" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:189 -msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" -msgstr "N-Z|Portugalsky (Brazílie)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:191 -msgid "N-Z|Romanian" -msgstr "N-Z|Rumunsky" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:193 -msgid "N-Z|Russian" -msgstr "N-Z|Rusky" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197 -msgid "N-Z|Serbian" -msgstr "N-Z|Srbsky" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:199 -msgid "N-Z|Serbian (Latin)" -msgstr "N-Z|Srbsky (latinka)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:201 -msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" -msgstr "N-Z|Srbsky (Jekavian)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:203 -msgid "N-Z|Slovak" -msgstr "N-Z|Slovensky" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:205 -msgid "N-Z|Slovenian" -msgstr "N-Z|Slovinsky" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:207 -msgid "N-Z|Spanish" -msgstr "N-Z|Španělsky" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:209 -msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" -msgstr "N-Z|Španělsky (Mexiko)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:211 -msgid "N-Z|Swedish" -msgstr "N-Z|Švédsky" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:213 -msgid "N-Z|Swedish (Finland)" -msgstr "N-Z|Švédsky (Finsko)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:215 -msgid "N-Z|Tamil" -msgstr "N-Z|Tamilsky" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:217 -msgid "N-Z|Telugu" -msgstr "N-Z|Telugu" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:219 -msgid "N-Z|Thai" -msgstr "N-Z|Thajsky" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:221 -msgid "N-Z|Turkish" -msgstr "N-Z|Turecky" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:223 -msgid "N-Z|Ukrainian" -msgstr "N-Z|Ukrajinsky" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:225 -msgid "N-Z|Vietnamese" -msgstr "N-Z|Vietnamsky" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:227 -msgid "N-Z|Walloon" -msgstr "N-Z|Valonsky" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:229 -msgid "N-Z|Welsh" -msgstr "N-Z|Velšsky" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:231 -msgid "N-Z|Yiddish" -msgstr "N-Z|Yiddish" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:233 -msgid "N-Z|Zulu" -msgstr "N-Z|Zulu" - -#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -#: ../gui/gdmlanguages.c:235 -msgid "Other|POSIX/C English" -msgstr "Jiné|POSIX/C Anglicky" - -#. This should be the same as in the front of the language strings -#. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: ../gui/gdmlanguages.c:419 -msgid "A-M" -msgstr "A-M" - -#. This should be the same as in the front of the language strings -#. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: ../gui/gdmlanguages.c:427 -msgid "N-Z" -msgstr "N-Z" - -#: ../gui/gdmlogin.c:355 -#, c-format -msgid "Cannot run command '%s': %s." -msgstr "Nemohu spustit příkaz '%s': %s." - -#: ../gui/gdmlogin.c:363 -msgid "Cannot start background application" -msgstr "Nemohu spustit aplikaci pro pozadí" - -#: ../gui/gdmlogin.c:437 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1080 -msgid "User %u will login in %t" -msgstr "Uživatel %s bude přihlášen za %t" - -#: ../gui/gdmlogin.c:657 ../gui/greeter/greeter_system.c:76 -msgid "Are you sure you want to restart the computer?" -msgstr "Opravdu chcete restartovat počítač?" - -#: ../gui/gdmlogin.c:658 ../gui/gdmlogin.c:2508 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1055 ../gui/greeter/greeter_system.c:77 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:196 -msgid "_Restart" -msgstr "_Restartovat" - -#: ../gui/gdmlogin.c:672 ../gui/greeter/greeter_system.c:91 -msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?" -msgstr "Opravdu chcete vypnout počítač?" - -#: ../gui/gdmlogin.c:673 ../gui/gdmlogin.c:2518 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1045 ../gui/greeter/greeter_system.c:92 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:205 -msgid "Shut _Down" -msgstr "_Vypnout" - -#: ../gui/gdmlogin.c:695 ../gui/greeter/greeter_system.c:106 -msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" -msgstr "Opravdu chcete uspat počítač?" - -#: ../gui/gdmlogin.c:696 ../gui/gdmlogin.c:2528 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:107 -msgid "_Suspend" -msgstr "U_spat" - -#. never_encoding -#. no_group -#. untranslated -#. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:780 ../gui/gdmlogin.c:809 ../gui/gdmlogin.c:892 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:120 ../gui/greeter/greeter_session.c:151 -#, c-format -msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" -msgstr "Chcete·pro budoucí sezení vytvořit·%s·jako výchozí?" - -#: ../gui/gdmlogin.c:783 ../gui/greeter/greeter_session.c:123 -#, c-format -msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." -msgstr "" -"Zvolili jste sezení typu %s, které není nainstalováno na tomto počítači." - -#: ../gui/gdmlogin.c:788 ../gui/gdmlogin.c:819 ../gui/gdmlogin.c:900 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:127 ../gui/greeter/greeter_session.c:160 -msgid "Make _Default" -msgstr "Nastavit jako _implicitní" - -#: ../gui/gdmlogin.c:788 ../gui/greeter/greeter_session.c:127 -msgid "Just _Log In" -msgstr "_Jen se přihlásit" - -#: ../gui/gdmlogin.c:813 ../gui/gdmlogin.c:894 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:154 -#, c-format -msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." -msgstr "Zvolili jste %s pro toto sezení, ale vaše výchozí nastavení je %s." - -#: ../gui/gdmlogin.c:819 ../gui/gdmlogin.c:900 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:160 -msgid "Just For _This Session" -msgstr "Jen pro _toto sezení" - -#: ../gui/gdmlogin.c:830 -#, c-format -msgid "You have chosen %s for this session." -msgstr "Zvolili jste %s pro toto sezení." - -#: ../gui/gdmlogin.c:833 -#, c-format -msgid "" -"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " -"utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main menu)." -msgstr "" -"Chcete-li učinit %s výchozím pro budoucí sezení,\n" -"spusťte prosím program 'switchdesk'\n" -"(Systémové nástroje->Nástroj pro přepínání prostředí z hlavního menu)." - -#: ../gui/gdmlogin.c:874 ../gui/gdmlogin.c:883 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150 -msgid "System Default" -msgstr "Implicitní nastavení systému" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1011 ../gui/gdmlogin.c:1025 ../gui/gdmlogin.c:1642 -#: ../gui/gdmlogin.c:2119 ../gui/gdmlogin.c:2740 -msgid "_Username:" -msgstr "_Uživatel:" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1099 -#, c-format -msgid "%s session selected" -msgstr "Vybráno sezení %s" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1120 ../gui/gdmlogin.c:1238 -msgid "_Last" -msgstr "_Poslední" - -#. never_encoding -#. no_group -#. untranslated -#. makrup -#: ../gui/gdmlogin.c:1203 -#, c-format -msgid "%s language selected" -msgstr "Sezení bude %s" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1249 -msgid "_System Default" -msgstr "Implicitní nastavení _systému" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1281 -msgid "_Other" -msgstr "_Ostatní" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1674 -msgid "_Password:" -msgstr "_Heslo:" - -#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate -#. * to your favourite currency -#: ../gui/gdmlogin.c:1905 ../gui/greeter/greeter.c:340 -msgid "Please insert 25 cents to log in." -msgstr "Za přihlášení vhodit 5 korun." - -#: ../gui/gdmlogin.c:2239 -msgid "GNOME Desktop Manager" -msgstr "Správce přihlášení GNOME" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2305 -msgid "Finger" -msgstr "Finger" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2423 -msgid "GDM Login" -msgstr "GDM Přihlášení" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2466 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1025 -msgid "_Session" -msgstr "_Sezení" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2473 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1020 -msgid "_Language" -msgstr "_Jazyk" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2487 ../gui/greeter/greeter_system.c:171 -msgid "Remote Login via _XDMCP..." -msgstr "Vzdálené přihlášení přes _XDMCP..." - -#: ../gui/gdmlogin.c:2498 -msgid "_Configure Login Manager..." -msgstr "_Nastavit správce přihlášení..." - -#: ../gui/gdmlogin.c:2538 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1030 -msgid "_Actions" -msgstr "_Akce" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2547 -msgid "_Theme" -msgstr "_Motiv" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2558 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1040 -msgid "_Quit" -msgstr "_Konec" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2560 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1035 -msgid "D_isconnect" -msgstr "Odpoj_it se" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2628 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:247 -msgid "Icon" -msgstr "Ikona" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2709 -msgid "Welcome" -msgstr "Vítejte" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3378 ../gui/gdmlogin.c:3412 ../gui/greeter/greeter.c:581 -#: ../gui/greeter/greeter.c:616 -#, c-format -msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " -"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." -msgstr "" -"Verze programu pro přivítání (%s) neodpovídá verzi démona. Pravděpodobně " -"jste právě aktualizovali GDM. Restartujte prosím démona GDM nebo počítač." - -#: ../gui/gdmlogin.c:3388 ../gui/gdmlogin.c:3422 ../gui/gdmlogin.c:3470 -#: ../gui/greeter/greeter.c:591 ../gui/greeter/greeter.c:626 -#: ../gui/greeter/greeter.c:675 -msgid "Cannot start the greeter" -msgstr "Nemohu spustit program pro přivítání" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3427 -msgid "Restart" -msgstr "Restartovat GDM" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3460 ../gui/greeter/greeter.c:665 -#, c-format -msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " -"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." -msgstr "" -"Verze programu pro přivítání (%s) neodpovídá verzi démona (%s). " -"Pravděpodobně jste právě aktualizovali GDM. Restartujte prosím démona GDM " -"nebo počítač." - -#: ../gui/gdmlogin.c:3475 ../gui/greeter/greeter.c:680 -msgid "Restart GDM" -msgstr "Restartovat GDM" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3477 -msgid "Restart computer" -msgstr "Restartovat počítač" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3562 -msgid "Could not set signal mask!" -msgstr "Nemohu nastavit masku signálů!" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3677 ../gui/greeter/greeter.c:1368 -msgid "Session directory is missing" -msgstr "Adresář sezení chybí" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3678 -msgid "" -"Your session directory is missing or empty! There are two available " -"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM " -"configuration." -msgstr "" -"Váš adresář sezení je prázdný nebo chybí! Jsou k dispozici dvě sezení, která " -"můžete použít, ale měl byste se přihlásit a opravit nastavení GDM." - -#: ../gui/gdmlogin.c:3701 ../gui/greeter/greeter.c:1393 -msgid "Configuration is not correct" -msgstr "Nastavení není správné" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3702 ../gui/greeter/greeter.c:1394 -msgid "" -"The configuration file contains an invalid command line for the login " -"dialog, so running the default command. Please fix your configuration." -msgstr "" -"Soubor nastavení obsahuje neplatný příkazový řádek pro dialog přihlášení, " -"proto spouštím implicitní příkaz. Opravte prosím své nastavení." - -#: ../gui/gdmphotosetup.c:188 -#, c-format -msgid "File %s cannot be opened for writing." -msgstr "Soubor %s nelze otevřít pro zápis." - -#: ../gui/gdmphotosetup.c:195 -msgid "Cannot open file" -msgstr "Nemohu otevřít soubor" - -#: ../gui/gdmphotosetup.c:249 -msgid "Select User Image" -msgstr "Vyberte si obrázek·uživatele" - -#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5600 ../gui/gdmsetup.c:5722 -#: ../gui/gdmsetup.c:5875 ../gui/gdmsetup.c:5997 -msgid "Images" -msgstr "Obrázky" - -#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3056 ../gui/gdmsetup.c:5605 -#: ../gui/gdmsetup.c:5727 ../gui/gdmsetup.c:5880 ../gui/gdmsetup.c:6002 -msgid "All Files" -msgstr "Všechny soubory" - -#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 -msgid "" -"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" -msgstr "" -"Změnit obrázek, který bude zobrazen v prohlížeči tváří programu GDM (správci " -"přihlášení) " - -#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 -msgid "Login Photo" -msgstr "Fotka přihlášení" - -#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1 -msgid "<b>User Image</b>" -msgstr "<b>Obrázek uživatele</b>" - -#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2 -msgid "Login Photo Preferences" -msgstr "Nastavení fotky přihlášení" - -#: ../gui/gdmsession.c:124 ../gui/gdmsession.c:291 -msgid "Failsafe _GNOME" -msgstr "Záchranné _GNOME" - -#: ../gui/gdmsession.c:125 ../gui/gdmsession.c:292 -msgid "" -"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " -"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " -"GNOME will use the 'Default' session." -msgstr "" -"Toto je záchranné sezení, které vám umožní přihlášení do prostředí GNOME. " -"Nebudou provedeny žádné startovací skripty; toto sezení by mělo být použito " -"pouze tehdy, pokud není možné se přihlásit jinak. Prostředí GNOME bude " -"použito jako 'Výchozí' sezení." - -#: ../gui/gdmsession.c:135 ../gui/gdmsession.c:303 -msgid "Failsafe _Terminal" -msgstr "Záchranný _terminál" - -#: ../gui/gdmsession.c:136 ../gui/gdmsession.c:304 -msgid "" -"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " -"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " -"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." -msgstr "" -"Toto je záchranné sezení, které vám umožní přihlášení do terminálu. Nebudou " -"provedeny žádné startovací skripty; toto sezení by mělo být použito pouze " -"tehdy, pokud není možné se přihlásit jinak. Pro ukončení terminálu použijte " -"příkaz 'exit'." - -#: ../gui/gdmsetup.c:260 -msgid "" -"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " -"updates may have taken effect." -msgstr "" -"Během pokusu o kontakt s přihlašovacím dialogem došlo k chybě. Neprojevily " -"se všechny aktualizace." - -#: ../gui/gdmsetup.c:801 ../gui/gdmsetup.c:819 ../gui/gdmsetup.c:974 -#: ../gui/gdmsetup.c:1220 -msgid "Themed" -msgstr "Motiv" - -#: ../gui/gdmsetup.c:804 ../gui/gdmsetup.c:835 -msgid "Plain" -msgstr "Vlastní" - -#: ../gui/gdmsetup.c:805 ../gui/gdmsetup.c:836 -msgid "Plain with face browser" -msgstr "Prosté,·s·tváří·prohlížeče" - -#: ../gui/gdmsetup.c:1573 -msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." -msgstr "" -"Automatické nebo časované přihlášení k účtu superuživatele (root) není " -"dovoleno." - -#: ../gui/gdmsetup.c:1798 -#, c-format -msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." -msgstr "Uživatel \"%s\" v seznamu Zahrnuté již existuje." - -#: ../gui/gdmsetup.c:1808 ../gui/gdmsetup.c:1838 ../gui/gdmsetup.c:1875 -msgid "Cannot add user" -msgstr "Nemohu přidat uživatele" - -#: ../gui/gdmsetup.c:1828 -#, c-format -msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." -msgstr "Uživatel \"%s\" v seznamu Vyjmuté již existuje." - -#: ../gui/gdmsetup.c:1865 -#, c-format -msgid "The \"%s\" user does not exist." -msgstr "Uživatel \"%s\" neexistuje." - -#: ../gui/gdmsetup.c:3051 ../gui/gdmsetup.glade.h:76 -msgid "Sounds" -msgstr "Zvuky" - -#: ../gui/gdmsetup.c:3260 ../gui/gdmsetup.c:3318 -msgid "None" -msgstr "Žádný" - -#: ../gui/gdmsetup.c:3751 -msgid "Archive is not of a subdirectory" -msgstr "Archiv není podadresářem" - -#: ../gui/gdmsetup.c:3759 -msgid "Archive is not of a single subdirectory" -msgstr "Archiv není jediný podadresář" - -#: ../gui/gdmsetup.c:3783 ../gui/gdmsetup.c:3861 -msgid "File not a tar.gz or tar archive" -msgstr "Soubor není tar.gz či tar archiv" - -#: ../gui/gdmsetup.c:3785 -msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" -msgstr "Archiv neobsahuje soubor GdmGreeterTheme.info" - -#: ../gui/gdmsetup.c:3807 -msgid "File does not exist" -msgstr "Soubor neexistuje." - -#: ../gui/gdmsetup.c:3927 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#: ../gui/gdmsetup.c:3934 -msgid "Not a theme archive" -msgstr "Není archiv s motivem" - -#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an -#. * option to change the dir name -#: ../gui/gdmsetup.c:3956 -#, c-format -msgid "" -"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" -msgstr "" -"Adresář s motivem '%s' je zřejmě již nainstalován. Přesto instalovat znovu?" - -#: ../gui/gdmsetup.c:4048 -msgid "Some error occurred when installing the theme" -msgstr "Při instalaci motivu došlo k nějaké chybě" - -#: ../gui/gdmsetup.c:4104 -msgid "No file selected" -msgstr "Žádný soubor není vybrán" - -#: ../gui/gdmsetup.c:4125 -msgid "Select Theme Archive" -msgstr "Výběr archivu s motivem" - -#: ../gui/gdmsetup.c:4129 ../gui/gdmsetup.c:5120 -msgid "_Install" -msgstr "_Instalovat" - -#: ../gui/gdmsetup.c:4220 -#, c-format -msgid "Remove the \"%s\" theme?" -msgstr "Odstranit motiv \"%s\"?" - -#: ../gui/gdmsetup.c:4229 -msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." -msgstr "Jestliže vyberete motiv k odstranění, bude odstraněn natrvalo." - -#: ../gui/gdmsetup.c:4237 -msgid "_Remove Theme" -msgstr "_Odstranit motiv" - -#: ../gui/gdmsetup.c:5109 -#, c-format -msgid "Install the theme from '%s'?" -msgstr "Instalovat motiv z '%s'?" - -#: ../gui/gdmsetup.c:5110 -#, c-format -msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." -msgstr "Vyberte tlačítko instalovat pro přidání motivu ze souboru '%s'." - -#. This is the temporary help dialog -#: ../gui/gdmsetup.c:5372 -#, c-format -msgid "" -"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " -"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect " -"immediately.\n" -"\n" -"Note that not all configuration options are listed here. You may want to " -"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n" -"\n" -"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" " -"category." -msgstr "" -"Toto okno s nastavením mění nastavení démona GDM, což je grafické " -"přihlašovací okno pro GNOME. Změny, které zde provedete, se projeví ihned.\n" -"\n" -"Nejsou zde vypsána všechna možná nastavení. Pokud nemůžete nalézt to, co " -"hledáte, zkuste upravit %s.\n" -"\n" -"Pro úplnou dokumentaci viz prohlížeč nápovědy GNOME v kategorii \"Prostředí " -"pracovní plochy\"." - -#: ../gui/gdmsetup.c:6418 -msgid "Apply the changes to users before closing?" -msgstr "Aplikovat·změny·pro·uživatele·před·zavřením?" - -#: ../gui/gdmsetup.c:6419 -msgid "" -"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." -msgstr "" -"Jestliže nekliknete na tlačítko Použít, změny vytvořené v panelu Uživatelé " -"budou zahozeny." - -#: ../gui/gdmsetup.c:6422 -msgid "Close _without Applying" -msgstr "Bez použití změn" - -#: ../gui/gdmsetup.c:6473 ../gui/gdmsetup.c:6480 -msgid "Could not access GDM configuration file.\n" -msgstr "Nemám přístup k konfiguračnímu souboru GDM.\n" - -#: ../gui/gdmsetup.c:6529 -msgid "You must be the root user to configure GDM." -msgstr "Pro nastavování GDM musíte být uživatel root." - -#. EOF -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1 -msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)" -msgstr "Nastavit přihlašovací okno (GNOME Display Manager)" - -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2 -msgid "Login Window" -msgstr "Přihlašovací okno" - -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:41 -msgid "Login Window Preferences" -msgstr "Předvolby přihlašovací obrazovky" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 -#, no-c-format -msgid "%n will be replaced by hostname" -msgstr "%n bude nahrazeno názvem počítače" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 -msgid "" -"<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if " -"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed " -"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear." -msgstr "" -"<b>Poznámka:</b>··Uživatelé ze seznamu Zahrnout budou zřejmě v tváři " -"prohlížeče povoleny a budou zřejmě i ve vysunovacím seznamu uživatelů pro " -"automatické a časové přihlášení v panelu Zabezpečení.··Uživatelé ze seznamu " -"Vyjmuté ve vysunovacím seznamu zřejmě nebudou zahrnuti." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 -msgid "" -"<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from " -"restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is " -"restarted." -msgstr "" -"<b>Varování:</b>··Nesprávné nastavení může bránit restartu X serveru.··Změny " -"v tomto nastavení se projeví až po restartu GDM." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 -msgid "A_dd..." -msgstr "Při_dat..." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 -msgid "A_llow remote system administrator login" -msgstr "Umožnit v_zdálené přihlášení systémového administrátora" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 -msgid "A_pply User Changes" -msgstr "Použít změny uživatele" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 -msgid "Accessibility" -msgstr "Zpřístupnění" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 -msgid "Add / Modify Servers To Start" -msgstr "Přidat / upravit servery pro spuštění" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 -msgid "Add S_erver..." -msgstr "Přidat s_erver..." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12 -msgid "Add User" -msgstr "Přidat uživatele" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 -msgid "Allo_w remote timed logins" -msgstr "Umožni_t vzdálené časované přihlášení" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 -msgid "Background" -msgstr "Pozadí" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 -msgid "C_ommand:" -msgstr "Pří_kaz:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 -msgid "C_ustom:" -msgstr "_Vlastní:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 -msgid "Co_lor:" -msgstr "Ba_rva:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 -msgid "Color depth:" -msgstr "Barevná hloubka:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 -msgid "Configure _X Server..." -msgstr "Nastavit _X·server..." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 -msgid "Configure _XDMCP..." -msgstr "Nastavit·_XDMCP..." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 -msgid "Copyright:" -msgstr "Copyright:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 -msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP." -msgstr "Znemožnit X forwarding, není ale účinné pro XDMCP." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 -msgid "Displays per _host:" -msgstr "Displejů na _počítač:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 -msgid "Do not show image for _remote logins" -msgstr "Nezobrazovat ob_rázek při vzdáleném přihlašování" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 -msgid "E_nable debug messages to system log" -msgstr "Povolit _ladicí zprávy do systémového záznamu" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 -msgid "E_xclude:" -msgstr "Vy_jmuté:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 -msgid "Enable _Timed Login" -msgstr "Povolit č_asované přihlášení" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 -msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X" -msgstr "Příklad: /usr/X11R6/bin/X" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 -msgid "" -"Greeter\n" -"Chooser" -msgstr "" -"Přivítání\n" -"Výběr" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 -msgid "Honor _indirect requests" -msgstr "Odpovídat na _nepřímé požadavky" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 -msgid "I_mage:" -msgstr "_Obrázek:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 -msgid "I_nclude:" -msgstr "Z_ahrnuté:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 -msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item" -msgstr "Zobra_zit·v·menu·položku názvu počítače pro výběr (XDMCP)" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 -msgid "Include Con_figure menu item" -msgstr "Zobrazit v menu položku kon_figurace" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 -msgid "L_ogin retry delay:" -msgstr "Promlka pro opakované přihlášení:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 -msgid "La_unch:" -msgstr "Sp_ustit:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39 -msgid "Listen on _UDP port: " -msgstr "Poslouchat na _UDP portu: " - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 -msgid "Local" -msgstr "Místní" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42 -msgid "Login _failed:" -msgstr "Neúspěšné přih_lášení:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 -msgid "Login _successful:" -msgstr "Ú_spěšné přihlášení:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 -msgid "Logo" -msgstr "Logo" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 -msgid "Maximum _pending requests:" -msgstr "Maximum _čekajících požadavků:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 -msgid "Maximum _remote sessions:" -msgstr "Maximum _vzdálených sezení:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 -msgid "Maximum _wait time:" -msgstr "Maximální _doba čekání:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 -msgid "Maximum indirect w_ait time:" -msgstr "Maximální doba čekání pro nepřímé:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 -msgid "Maximum p_ending indirect requests:" -msgstr "Max. č_ekajících nepřímých požadavků:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 -msgid "Menu Bar" -msgstr "Lišta menu" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 -msgid "Op_tions:\t" -msgstr "Mož_nosti:\t" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 -msgid "Pick Background Color" -msgstr "Výběr barvy pozadí" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53 -msgid "Pin_g interval:" -msgstr "Interval pin_gu:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54 -msgid "" -"Plain\n" -"Plain with face browser\n" -"Themed" -msgstr "" -"Vlastní\n" -"Prosté, s tváří prohlížeče\n" -"Motiv" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 -msgid "R_emove" -msgstr "O_dstranit" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 -msgid "Re_move Server" -msgstr "Od_stranit server" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59 -msgid "Refresh rate:" -msgstr "Obnovovací frekvence:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 -msgid "Remote" -msgstr "Vzdálené" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 -msgid "" -"Remote login disabled\n" -"Same as Local" -msgstr "" -"Zakázat vzdálené přihlášení\n" -"Stejně jako lokálně" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 -msgid "Resolution:" -msgstr "Rozlišení:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 -msgid "Sc_ale to fit screen" -msgstr "Přizpůsobit velikosti obrazovky" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 -msgid "Security" -msgstr "Zabezpečení" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66 -msgid "Select Background Image" -msgstr "Výběr obrázku pro pozadí" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 -msgid "Select Logo Image" -msgstr "Výběr obrázku s logem" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 -msgid "Select Sound File" -msgstr "Výběr souboru se zvukem" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69 -msgid "" -"Selected only\n" -"Random from selected\n" -msgstr "" -"Pouze vybrané\n" -"Náhodně z vybraného\n" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 -msgid "Server Settings" -msgstr "Nastavení serveru" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 -msgid "Server _name:" -msgstr "_Název serveru:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 -msgid "Servers To Start" -msgstr "Servery, které spustit" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 -msgid "Sho_w Actions menu" -msgstr "Zobrazovat menu _akcí" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 -msgid "Themes" -msgstr "Motivy" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 -msgid "U_ser:" -msgstr "_Uživatel:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 -msgid "Users" -msgstr "Uživatelé" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 -msgid "Welcome Message" -msgstr "Uvítací zpráva" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 -msgid "X Server Login Window Preferences" -msgstr "Nastavení přihlašovacího okna X serveru" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 -msgid "XDMCP Login Window Preferences" -msgstr "Nastavení přihlašovacího okna pro XDMCP" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 -msgid "_Add..." -msgstr "_Přidat..." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 -msgid "_Add/Modify..." -msgstr "_Přidat/upravit..." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 -msgid "_Allow local system administrator login" -msgstr "U_možnit přihlášení lokálního systémového administrátora" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 -msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter" -msgstr "Umožnit uživ_atelům změnit písma a barvy programu pro přivítání" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 -msgid "_Background color:" -msgstr "_Barva pozadí:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 -#, no-c-format -msgid "_Default: \"Welcome to %n\"" -msgstr "_Implicitní:·\"Vítejte na %n\"" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 -msgid "_Default: \"Welcome\"" -msgstr "_Implicitní:·\"Vítejte\"" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 -msgid "_Deny TCP connections to Xserver" -msgstr "Zamít_nout TCP spojení k Xserveru" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 -msgid "_Enable Automatic Login" -msgstr "_Povolit automatické přihlášení" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 -msgid "_Enable accessible login" -msgstr "_Povolit přihlášení" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 -msgid "_Flexible (on demand)" -msgstr "_Flexibilní·(při·vyžádání)" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 -msgid "_Image:" -msgstr "_Obrázek:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 -msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)" -msgstr "_Zahrnout všechny uživatele z souboru /etc/passwd·(ale ne pro NIS)" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 -msgid "_Login screen ready:" -msgstr "Připra_veno přihlášení:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 -msgid "_Logins are handled by this computer" -msgstr "Přih_lášení jsou obsluhovány tímto strojem" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 -msgid "_Pause before login:" -msgstr "Pa_uza před přihlášením:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 -msgid "_Remove" -msgstr "_Odstranit" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 -msgid "_Remove..." -msgstr "_Odstranit..." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 -msgid "_Server:" -msgstr "_Server:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 -msgid "_Servers:" -msgstr "_Servery:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 -msgid "_Style:" -msgstr "_Styl:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105 -msgid "_Theme:" -msgstr "_Motivy:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106 -msgid "_User:" -msgstr "_Uživatel:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107 -msgid "_VT:" -msgstr "_VT:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108 -msgid "dummy" -msgstr "prázdné" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109 -msgid "seconds" -msgstr "sekund" - -#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278 -msgid "Too many users to list here..." -msgstr "Příliš mnoho uživatelů pro výpis zde..." - -#: ../gui/greeter/greeter.c:631 ../gui/greeter/greeter.c:682 -msgid "Restart Machine" -msgstr "Restartovat počítač" - -#: ../gui/greeter/greeter.c:1209 -#, c-format -msgid "There was an error loading the theme %s" -msgstr "Při načítání motivu %s došlo k chybě" - -#: ../gui/greeter/greeter.c:1261 -msgid "The greeter theme is corrupt" -msgstr "Motiv grafického programu pro přihlášení je poškozeno" - -#: ../gui/greeter/greeter.c:1262 -msgid "" -"The theme does not contain definition for the username/password entry " -"element." -msgstr "Motiv neobsahuje definici elementu vkládání jména uživatele/hesla." - -#: ../gui/greeter/greeter.c:1295 -msgid "" -"There was an error loading the theme, and the default theme could not be " -"loaded. Attempting to start the standard greeter" -msgstr "" -"Při načítání motivu došlo k chybě a nebylo možné načíst implicitní motiv. " -"Zkouším spustit standardní program pro přivítání" - -#: ../gui/greeter/greeter.c:1317 -msgid "" -"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " -"have to login another way and fix the installation of GDM" -msgstr "" -"Nelze spustit program pro přivítání v GTK+. Tento displej skončí a vy se " -"budete muset přihlásit jiným způsobem a opravit instalaci GDM" - -#: ../gui/greeter/greeter.c:1369 -msgid "" -"Your session directory is missing or empty! There are two available " -"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " -"configuration." -msgstr "" -"Váš adresář sezení je prázdný nebo chybí! Jsou k dispozici dvě sezení, která " -"můžete použít, ale měl byste se přihlásit a opravit nastavení gdm." - -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66 -msgid "Last Language" -msgstr "Poslední jazyk" - -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:230 -msgid "Select a Language" -msgstr "Výběr jazyka" - -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:240 -msgid "Change _Language" -msgstr "Změnit _jazyk" - -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:260 -msgid "_Select the language for your session to use:" -msgstr "_Vyberte si jazyk pro své sezení:" - -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144 -msgid "Select _Language..." -msgstr "Vybrat _jazyk..." - -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151 -msgid "Select _Session..." -msgstr "Vybrat _sezení..." - -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:459 -msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." -msgstr "" -"Tady odpovídejte na otázky a stiskněte Enter, když jste hotovi. Pro menu " -"stiskněte F10." - -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:162 -msgid "Already logged in" -msgstr "Přihlášeni" - -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1050 ../gui/greeter/greeter_system.c:214 -msgid "Sus_pend" -msgstr "U_spat" - -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1060 -msgid "Remote Login via _XDMCP" -msgstr "Vzdálené přihlášení přes _XDMCP" - -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1065 -msgid "Confi_gure" -msgstr "_Nastavení" - -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1070 -msgid "Op_tions" -msgstr "Možnos_ti" - -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1099 -msgid "_OK" -msgstr "_Budiž" - -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1109 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Zrušit" - -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:173 -#, c-format -msgid "You have chosen %s for this session" -msgstr "Zvolili jste %s pro toto sezení" - -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:176 -#, c-format -msgid "" -"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " -"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." -msgstr "" -"Chcete-li učinit %s výchozím pro budoucí sezení,\n" -"spusťte prosím program 'switchdesk'\n" -"(Systém->Nástroj pro přepínání prostředí z menu panelu)." - -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:229 -msgid "Change _Session" -msgstr "_Změnit sezení" - -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:251 -msgid "Sessions" -msgstr "Sezení" - -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:271 -msgid "_Last session" -msgstr "Minulé _sezení" - -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:277 -msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" -msgstr "Přihlásit se v sezení, se kterým jste se přihlásili posledně" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:181 -msgid "Confi_gure Login Manager..." -msgstr "_Nastavení správce přihlášení..." - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:278 -msgid "Choose an Action" -msgstr "Vyberte akci" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300 -msgid "Shut _down the computer" -msgstr "_Vypnout počítač" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303 -msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off." -msgstr "Zastavit váš počítač, abyste jej mohli vypnout." - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:318 -msgid "_Restart the computer" -msgstr "_Restartovat počítač" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:321 -msgid "Restart your computer" -msgstr "Restartovat váš počítač" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:335 -msgid "Sus_pend the computer" -msgstr "_Uspat počítač" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:338 -msgid "Suspend your computer" -msgstr "Uspat váš počítač" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:352 -msgid "Run _XDMCP chooser" -msgstr "Spustit výběr _XDMCP" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:355 -msgid "" -"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " -"computers, if there are any." -msgstr "" -"Spustit výběr XDMCP, který vám umožní přihlásit se k dostupným vzdáleným " -"počítačům, pokud nějaké existují." - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:372 -msgid "Confi_gure the login manager" -msgstr "_Nastavit správce přihlášení" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:375 -msgid "" -"Configure GDM (this login manager). This will require the root password." -msgstr "" -"Nastavit GDM (tohoto správce přihlášení). Budu potřebovat heslo uživatele " -"root." - -#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 -msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" -msgstr "© 2002 Bond, James Bond" - -#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 -msgid "Bond, James Bond" -msgstr "Bond, James Bond" - -#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 -msgid "Circles" -msgstr "Kruhy" - -#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 -msgid "Theme with blue circles" -msgstr "Motiv s modrými kruhy" - -#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 -#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 -msgid "(c) 2002 GNOME" -msgstr "© 2002 GNOME" - -#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 -msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" -msgstr "Variace kruhů s obrázky z GNOME a prohlížečem tváří" - -#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 -#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 -msgid "GNOME Artists" -msgstr "Umělci GNOME" - -#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 -msgid "Happy GNOME with Browser" -msgstr "Šťastný GNOME s prohlížečem" - -#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 -msgid "GNOME Art variation of Circles" -msgstr "Variace kruhů s obrázky z GNOME" - -#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 -msgid "Happy GNOME" -msgstr "Šťastný GNOME" - -#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:659 -#: ../gui/modules/keymouselistener.c:929 -#, c-format -msgid "" -"Error while trying to run (%s)\n" -"which is linked to (%s)" -msgstr "" -"Chyba při pokusu spustit (%s)\n" -"který je připojen k (%s)" - -#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254 -#, c-format -msgid "Cannot open gestures file: %s" -msgstr "Nemohu otevřít soubor gest: %s" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38 -msgid "DMX display to migrate to" -msgstr "Displej DMX, na který převést" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44 -msgid "DISPLAY" -msgstr "DISPLEJ" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43 -msgid "Backend display name" -msgstr "Název displeje na pozadí" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48 -msgid "Xauthority file for destination display" -msgstr "Xauthority soubor pro zobrazení cíle" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54 -msgid "AUTHFILE" -msgstr "AUTHSOUBOR" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53 -msgid "Xauthority file for backend display" -msgstr "Soubor Xauthority pro displej na pozadí" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71 -#, c-format -msgid "Failed to open display \"%s\"\n" -msgstr "Nemohu otevřít displej \"%s\"\n" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75 -#, c-format -msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n" -msgstr "Rozšíření DMX není přítomno v \"%s\"\n" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98 -msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another" -msgstr "- převést displej na pozadí z jednoho displeje DMX na jiný" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104 -#, c-format -msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n" -msgstr "Pro použití %s musíte zadat cíl DXM zobrazení\n" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109 -#, c-format -msgid "You must specify a backend display by using %s\n" -msgstr "Musíte zadat displej na pozadí použitím %s\n" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124 -#, c-format -msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n" -msgstr "DMXAddScreen·\"%s\"·selhal při·\"%s\"\n" - -#: ../utils/gdmaskpass.c:26 -#, c-format -msgid "gdmaskpass only runs as root\n" -msgstr "gdmaskpass lze spustit jen jako root\n" - -#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48 -#, c-format -msgid "Authentication failure!\n" -msgstr "Ověření selhalo!\n" - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158 -msgid "(memory buffer)" -msgstr "(paměť)" - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. " -"Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue " -"and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr "" -"Při načítání prvku uživatelského rozhraní %s%s ze souboru %s došlo k chybě. " -"Možná byl popis rozhraní v glade poškozen. %s nemůže pokračovat a nyní " -"skončí. Měli byste zkontrolovat svou instalaci %s nebo znovu nainstalovat %s." - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318 -msgid "Cannot load user interface" -msgstr "Nemohu načíst uživatelské rozhraní" - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214 -#, c-format -msgid "" -"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" -"file: %s widget: %s" -msgstr "" -"Soubor Glade je poškozený! Ujistěte se, že je nainstalovaný správný soubor!\n" -"soubor: %s prvek: %s" - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %" -"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface " -"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " -"check your installation of %s or reinstall %s." -msgid_plural "" -"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %" -"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface " -"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " -"check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr[0] "" -"Při načítání prvku uživatelského rozhraní %s%s ze souboru %s došlo k chybě.\n" -"Widget typu CList by měl mít %d sloupec. Možná byl popis rozhraní v glade " -"poškozen. %s nemůže pokračovat a nyní skončí. Měli byste zkontrolovat svou " -"instalaci %s nebo znovu nainstalovat %s." -msgstr[1] "" -"Při načítání prvku uživatelského rozhraní %s%s ze souboru %s došlo k chybě.\n" -"Widget typu CList by měl mít %d sloupce. Možná byl popis rozhraní v glade " -"poškozen. %s nemůže pokračovat a nyní skončí. Měli byste zkontrolovat svou " -"instalaci %s nebo znovu nainstalovat %s." -msgstr[2] "" -"Při načítání prvku uživatelského rozhraní %s%s ze souboru %s došlo k chybě.\n" -"Widget typu CList by měl mít %d sloupců. Možná byl popis rozhraní v glade " -"poškozen. %s nemůže pokračovat a nyní skončí. Měli byste zkontrolovat svou " -"instalaci %s nebo znovu nainstalovat %s." - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282 -#, c-format -msgid "" -"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" -"file: %s widget: %s expected clist columns: %d" -msgstr "" -"Soubor Glade je poškozený! Ujistěte se, že je nainstalovaný správný soubor!\n" -"soubor: %s prvek: %s očekávaný počet sloupců: %d" - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly " -"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will " -"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr "" -"Při načítání uživatelského rozhraní ze souboru %s došlo k chybě. Možná nebyl " -"nalezen popis rozhraní v glade. %s nemůže pokračovat a nyní skončí. Měli " -"byste zkontrolovat svou instalaci %s nebo znovu nainstalovat %s." - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321 -#, c-format -msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)" -msgstr "Nelze načíst rozhraní. To je ŠPATNÉ! (soubor: %s)" - -#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135 -msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop" -msgstr "Příliš mnoho úrovní aliasů pro locale; možná to znamená smyčku" - -#~ msgid "I will now try to restart the X server again." -#~ msgstr "Zkusím teď spustit X server znovu." - -#~ msgid "" -#~ "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note " -#~ "that you will need the root password for this." -#~ msgstr "" -#~ "Mám se pokusit spustit program pro nastavení myši? V případě, že ano, " -#~ "budu potřebovat heslo pro uživatele 'root'." - -#~ msgid "" -#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " -#~ "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the " -#~ "computer." -#~ msgstr "" -#~ "Verze programu pro přivítání (%s) neodpovídá verzi démona. Pravděpodobně " -#~ "jste právě aktualizovali GDM. Restartujte prosím démona GDM nebo počítač." - -#~ msgid "Can't open default host icon: %s" -#~ msgstr "Nemohu otevřít výchozí ikonu pro počítač: %s" - -#~ msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" -#~ msgstr "Nemohu otevřít DefaultImage: %s. Vypínám prohlížeč vzhledu!" - -#~ msgid "%s: Session directory %s not found!" -#~ msgstr "%s: Adresář sezení %s nenalezen!" - -#~ msgid "Yikes, nothing found in the session directory." -#~ msgstr "A jéje, v adresáři sezení nebylo nic nenalezeno." - -#~ msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Nenalezen žádný odkaz na výchozí sezení. Bude použito Záchranné sezení " -#~ "prostředí GNOME.\n" - -#~ msgid "Can't open DefaultImage: %s!" -#~ msgstr "Nemohu otevřít DefaultImage: %s!" - -#~ msgid "Shut Down the system so that you may safely turn off the computer." -#~ msgstr "Zastavit systém, abyste mohli bezpečně vypnout svůj počítač." - -#~ msgid "Master rebooting..." -#~ msgstr "Master restartuje..." - -#~ msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d" -#~ msgstr "%s: Číslo displeje %d se používá! Používám implicitně %d" - -#~ msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME" -#~ msgstr "" -#~ "%s: Chybí řádek Exec v souboru sezení: %s. Spouštím záchranné sezení GNOME" - -#~ msgid "" -#~ "The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe " -#~ "session instead." -#~ msgstr "" -#~ "Sezení, které jste vybrali, nevypadá platně. Spouštím místo něj záchranné " -#~ "sezení GNOME." - -#~ msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." -#~ msgstr "Zkontrolujte prosím, že klávesa Caps Lock není povolena." - -#~ msgid "User %s will login in %d seconds" -#~ msgstr "Uživatel %s bude přihlášen za %d vteřin" - -#~ msgid "%s: String too long!" -#~ msgstr "%s: Řetězec příliš dlouhý!" - -#~ msgid "%sWelcome to %s%s" -#~ msgstr "%sVítejte na %s%s" - -#~ msgid "_XDMCP Chooser..." -#~ msgstr "Výběr _XDMCP..." - -#~ msgid "Restart gdm" -#~ msgstr "Restartovat gdm" - -#~ msgid "Reboot" -#~ msgstr "Restartovat počítač" - -#~ msgid "_Reboot" -#~ msgstr "_Restartovat" - -#~ msgid "_XDMCP Chooser" -#~ msgstr "Výběr připojení _XDMCP" - -#~ msgid "You've got capslock on!" -#~ msgstr "Máte zapnut Caps Lock!" - -#~ msgid "Reboot your computer" -#~ msgstr "Restartovat váš počítač" - -#~ msgid "_Reboot the computer" -#~ msgstr "_Restartovat počítač" - -#~ msgid "" -#~ "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login" -#~ msgstr "" -#~ "%s: Root se nemůže automaticky přihlašovat, vypínám automatické " -#~ "přihlašování" - -#~ msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login" -#~ msgstr "" -#~ "%s: Root se nemůže automaticky přihlašovat, vypínám časované přihlašování" - -#~ msgid "" -#~ "Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator " -#~ "program." -#~ msgstr "" -#~ "požádejte prosím svého správce systému, aby jej povolil v programu pro " -#~ "nastavení GDM." - -#~ msgid "" -#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " -#~ "Display Manager) or xdm." -#~ msgstr "" -#~ "Možná ve skutečnosti používáte jiného správce displeje, např. KDM (KDE " -#~ "Display Manager) nebo xdm." - -#~ msgid "Can't lock screen" -#~ msgstr "Nemohu zamknout obrazovku" - -#~ msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" -#~ msgstr "Nemohu vypnout úpravy programu xscreensaver" - -#~ msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." -#~ msgstr "TimedLoginDelay bylo méně než 5. Prostě použiji 5." - -#~ msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" -#~ msgstr "Přihlásit se s jazykem, se kterým jste se přihlásili posledně" - -#~ msgid "Log in using the default system language" -#~ msgstr "Přihlásit se s jazykem nastaveným jako výchozí pro váš systém" - -#~ msgid "No configuration was found" -#~ msgstr "Nebylo nalezeno nastavení" - -#~ msgid "" -#~ "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " -#~ "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " -#~ "configuration program." -#~ msgstr "" -#~ "Nastavení nebylo nalezeno. GDM používá pro toto sezení implicitní " -#~ "nastavení. Měli byste se přihlásit a vytvořit soubor nastavení pomocí " -#~ "programu pro nastavení GDM." - -#~ msgid "Open File" -#~ msgstr "Otevřít soubor" - -#~ msgid "PNG and JPEG" -#~ msgstr "PNG a JPEG" - -#~ msgid "The face browser is not configured" -#~ msgstr "Prohlížeč tváří není nastaven" - -#~ msgid "" -#~ "The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask " -#~ "your system administrator to enable it in the GDM configurator program." -#~ msgstr "" -#~ "Prohlížeč tváří není nastaven. Požádejte prosím svého správce systému, " -#~ "aby jej povolil v programu pro nastavení GDM." - -#~ msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" -#~ msgstr "Vyberte fotografii, kterou chcete zobrazovat v prohlížeči tváří:" - -#~ msgid "_Browse" -#~ msgstr "_Probírat" - -#~ msgid "No picture selected." -#~ msgstr "Žádný obrázek nebyl vybrán." - -#~ msgid "Details: %s" -#~ msgstr "Detaily: %s" - -#~ msgid "Select new theme archive to install" -#~ msgstr "Vyberte nový archiv s motivem k instalaci" - -#~ msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" -#~ msgstr "Opravdu chcete ze systému odstranit motiv '%s'?" - -#~ msgid "<b>Server Settings</b>" -#~ msgstr "<b>Nastavení serveru</b>" - -#~ msgid "" -#~ "<b>WARNING:</b> Placing values in this section that your Xserver does not " -#~ "support will stop your Xserver\n" -#~ "from restarting (effectively not allowing this configuration program to " -#~ "run), BE CAREFUL!" -#~ msgstr "" -#~ "<b>VAROVÁNÍ:</b> Umístění hodnot, které váš Xserver nepodporuje, do " -#~ "tohoto oddílu, zastaví\n" -#~ "restartování vašeho Xserveru (což zabrání spouštění tohoto konfiguračního " -#~ "programu), BUĎTE OPATRNÍ!" - -#~ msgid "Allow _configuration from the login screen" -#~ msgstr "Povolit _nastavení z přihlašovací obrazovky" - -#~ msgid "Allow _root to login with GDM" -#~ msgstr "Povolit přihlášení s GDM jako '_root'" - -#~ msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" -#~ msgstr "Povolit vzdál_ené přihlášení s GDM jako 'root'" - -#~ msgid "Allow running _XDMCP chooser from the login screen" -#~ msgstr "Povolit spuštění výběru XDM_CP z přihlašovací obrazovky" - -#~ msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter." -#~ msgstr "Povolit výběr motivu v programu pro přivítání v GTK+." - -#~ msgid "" -#~ "Always _disallow TCP connections to X server (disables all remote " -#~ "connections)" -#~ msgstr "" -#~ "Vždy zakázat připojení k _X serveru přes TCP (zakáže všechna vzdálená " -#~ "připojení)" - -#~ msgid "Always use 24 hour cloc_k format" -#~ msgstr "Vždy používat dvacetičtyř_hodinový formát" - -#~ msgid "Apply" -#~ msgstr "Použít" - -#~ msgid "Browse" -#~ msgstr "Procházet" - -#~ msgid "Choose network computer to connect to." -#~ msgstr "Vyberte počítač na síti, ke kterému se připojit." - -#~ msgid "Chooser" -#~ msgstr "Program pro výběr" - -#~ msgid "Create Server Definition" -#~ msgstr "Vytvořit definici serveru" - -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Odstranit" - -#~ msgid "Delete Server Definition" -#~ msgstr "Odstranit definici serveru" - -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Popis:" - -#~ msgid "Enable _XDMCP" -#~ msgstr "Povolit _XDMCP" - -#~ msgid "Flexible" -#~ msgstr "Flexibilní" - -#~ msgid "" -#~ "GTK+ Greeter\n" -#~ "Themed Greeter" -#~ msgstr "" -#~ "Program pro přivítání v GTK+\n" -#~ "Program pro přivítání s motivy" - -#~ msgid "" -#~ "GTK+ Greeter\n" -#~ "Themed Greeter\n" -#~ "Disabled" -#~ msgstr "" -#~ "Program pro přivítání v GTK+\n" -#~ "Program pro přivítání s motivy\n" -#~ "Zakázáno" - -#~ msgid "Handled" -#~ msgstr "Obsluhováno" - -#~ msgid "Login a _user automatically after a specified number of seconds" -#~ msgstr "Au_tomaticky přihlásit uživatele po zadaném počtu sekund" - -#~ msgid "Make a _sound after a failed login attempt" -#~ msgstr "Zahrát _zvuk po neúspěšném pokusu přihlásit se" - -#~ msgid "Make a _sound after a successful login attempt" -#~ msgstr "Zahrát _zvuk po úspěšném pokusu přihlásit se" - -#~ msgid "Make a _sound when login window is ready" -#~ msgstr "_Přehrát zvuk, když je připraveno okno přihlášení" - -#~ msgid "No Logo" -#~ msgstr "Žádné logo" - -#~ msgid "" -#~ "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must " -#~ "recompile GDM with the XDMCP libraries." -#~ msgstr "" -#~ "Program nepodporuje protokol XDMCP. Chcete-li podporu protokolu XDMCP " -#~ "zapnout, musíte znovu přeložit program GDM s knihovnami pro protokol " -#~ "XDMCP." - -#~ msgid "No screenshot available" -#~ msgstr "Žádný obrázek k dispozici" - -#~ msgid "" -#~ "Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart." -#~ msgstr "" -#~ "Poznámka: Pro projevení nastavení bude potřeba restartovat službu gdm." - -#~ msgid "" -#~ "Only One Theme\n" -#~ "Random Theme" -#~ msgstr "" -#~ "Jen jeden motiv\n" -#~ "Náhodný motiv" - -#~ msgid "Pick a color" -#~ msgstr "Vyber barvu" - -#~ msgid "Ping interval (seconds):" -#~ msgstr "Interval pingu (sekundy):" - -#~ msgid "Preview:" -#~ msgstr "Náhled:" - -#~ msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): " -#~ msgstr "Zpráva vz_dáleného přivítání (%n = název počítače): " - -#~ msgid "Retry delay (_seconds):" -#~ msgstr "_Pauza mezi pokusy (sekundy):" - -#~ msgid "Server Definition to Modify:" -#~ msgstr "Definice serveru, kterou upravit:" - -#~ msgid "Show choosable user images (_Face Browser)" -#~ msgstr "Zobrazovat vybratelné obráz_ky uživatelů (probírání tváří)" - -#~ msgid "" -#~ "Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If " -#~ "not set, none of the system commands will be available (this includes " -#~ "restart, shutdown, configure, chooser)" -#~ msgstr "" -#~ "Zobrazovat menu \"Akce\" (dříve známé jako menu \"Systém\"). Pokud není " -#~ "nastaveno, nebude k dispozici žádný systémový příkaz (to je restart, " -#~ "vypnutí, nastavení, výběr)" - -#~ msgid "" -#~ "String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here " -#~ "and it will be replaced by the name of your computer." -#~ msgstr "" -#~ "Řetězec, který zobrazovat v programu pro přivítání jako přivítání. Můžete " -#~ "do něj vložit %n a ono bude nahrazeno názvem vašeho počítače." - -#~ msgid "" -#~ "String to be shown in the greeter for people logging in remotely with " -#~ "XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of " -#~ "your computer." -#~ msgstr "" -#~ "Řetězec, který zobrazovat v programu pro přivítání pro lidi přihlašující " -#~ "se vzdáleně pomocí XDMCP. Můžete do něj vložit %n a ono bude nahrazeno " -#~ "názvem vašeho počítače." - -#~ msgid "Test Sound" -#~ msgstr "Otestovat zvuk" - -#~ msgid "Use default Remote Welcome" -#~ msgstr "Používat implicitní vzdálené přivítání" - -#~ msgid "User to Include" -#~ msgstr "Uživatel, kterého zahrnout" - -#~ msgid "User to exclude" -#~ msgstr "Uživatel, kterého vyjmout" - -#~ msgid "Usually something like: /usr/bin/X" -#~ msgstr "Obvykle něco jako /usr/bin/X" - -#~ msgid "_1 General" -#~ msgstr "_1 Obecné" - -#~ msgid "_2 GTK+ Greeter" -#~ msgstr "_2 Program pro přivítání v GTK+" - -#~ msgid "_3 Themed Greeter" -#~ msgstr "_3 Program pro uvítání s motivy" - -#~ msgid "_7 XDMCP" -#~ msgstr "_7 XDMCP" - -#~ msgid "_8 Face Browser" -#~ msgstr "_8 Probírání tváří" - -#~ msgid "_Automatic login username:" -#~ msgstr "Uživatel pro _automatické přihlášení:" - -#~ msgid "_Delete theme" -#~ msgstr "_Odstranit motiv" - -#~ msgid "_Include All Users" -#~ msgstr "_Zahrnout všechny uživatele" - -#~ msgid "_Login a user automatically on first bootup" -#~ msgstr "Automatické přih_lášení při prvním zapnutí" - -#~ msgid "_Mode:" -#~ msgstr "_Režim:" - -#~ msgid "_No background" -#~ msgstr "Žád_né pozadí" - -#~ msgid "_Only color on remote displays" -#~ msgstr "Na _vzdálených displejích jen barva" - -#~ msgid "_Timed login username:" -#~ msgstr "Jméno uživatele _časovaného přihlášení:" - -#~ msgid "_Welcome string: " -#~ msgstr "Zpráva _přivítání: " - -#~ msgid "author" -#~ msgstr "autor" - -#~ msgid "copyright" -#~ msgstr "copyright" - -#~ msgid "" -#~ "description\n" -#~ "widget" -#~ msgstr "" -#~ "prvek\n" -#~ "popisu" - -#~ msgid "" -#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" -#~ "You have probably just upgraded gdm.\n" -#~ "Please restart the gdm daemon or the computer." -#~ msgstr "" -#~ "Verze programu pro přivítání (%s) neodpovídá verzi démona.\n" -#~ "Pravděpodobně jste právě aktualizovali gdm.\n" -#~ "Restartujte prosím démona gdm nebo počítač." - -#~ msgid "" -#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" -#~ "You have probably just upgraded gdm.\n" -#~ "Please restart the gdm daemon or the computer." -#~ msgstr "" -#~ "Verze programu pro přivítání (%s) neodpovídá verzi démona (%s).\n" -#~ "Pravděpodobně jste právě aktualizovali gdm.\n" -#~ "Restartujte prosím démona gdm nebo počítač." - -#~ msgid "Last" -#~ msgstr "Předchozí" - -#~ msgid "No Background" -#~ msgstr "Žádné pozadí" - -#~ msgid "GTK+ Greeter" -#~ msgstr "Program pro přivítání v GTK+" - -#~ msgid "Themed Greeter" -#~ msgstr "Program pro přivítání s motivy" - -#~ msgid "Disabled" -#~ msgstr "Zakázáno" - -#~ msgid "Only One Theme" -#~ msgstr "Jen jeden motiv" - -#~ msgid "Random Theme" -#~ msgstr "Náhodný motiv" - -#~ msgid "Failsafe GNOME" -#~ msgstr "Záchranné GNOME" - -#~ msgid "Failsafe xterm" -#~ msgstr "Záchranný xterm" - -#~ msgid "Failsafe Gnome" -#~ msgstr "Záchranný GNOME" - -#~ msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." -#~ msgstr "A jéje, v adresáři sezení nebylo nic nenalezeno." - -#~ msgid "Failsafe _Gnome" -#~ msgstr "Záchranné _GNOME" - -#~ msgid "Could not fork a new process!" -#~ msgstr "Nemohu fork nový proces!" - -#~ msgid "You likely won't be able to log in either." -#~ msgstr "Pravděpodobně se nebudete moci ani přihlásit." - -#~ msgid "Enable debu_g" -#~ msgstr "Povolit _ladění" - -#~ msgid "(memory buffer" -#~ msgstr "(paměť" - -#~ msgid "" -#~ "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely " -#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " -#~ "rerun the X configuration program. Then restart GDM." -#~ msgstr "" -#~ "Nemohu spustit X server (vaše grafické rozhraní). Pravděpodobně není " -#~ "správně nastavený. Budete se muset přihlásit na konzole a znovu spustit " -#~ "program pro nastavení X serveru. Poté znovu spusťte GDM." - -#~ msgid "" -#~ "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" -#~ msgstr "" -#~ "%s: Nemohu nalézt nebo spustit základní skript Xsession, zkusím záchranné " -#~ "sezení GNOME" - -#~ msgid "A-M|English" -#~ msgstr "A-M|Anglicky" - -#~ msgid "Doubleclick on the user to log in" -#~ msgstr "Přihlaste se dvojitým kliknutím na uživatele" - -#~ msgid "Standard greeter" -#~ msgstr "Standardní přivítání" - -#~ msgid "Graphical greeter" -#~ msgstr "Grafické přivítání" - -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Různé" - -#~ msgid "" -#~ "Doubleclick on the user\n" -#~ "to log in" -#~ msgstr "" -#~ "Přihlaste se dvojitým kliknutím\n" -#~ "na uživatele" - -#~ msgid "Picture is too large" -#~ msgstr "Obrázek je příliš velký" - -#~ msgid "" -#~ "The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show " -#~ "in the face browser" -#~ msgstr "" -#~ "Správce systému zakázal v prohlížeči tváří obrázky větší než %d bajtů" - -#~ msgid "" -#~ "File %s cannot be open for reading\n" -#~ "Error: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Soubor %s nelze otevřít pro čtení\n" -#~ "Chyba: %s" - -#~ msgid "" -#~ "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" -#~ msgstr "Grafická aplikace pro nastavení správce displeje GNOME (GDM)" - -#~ msgid "Shut_down" -#~ msgstr "_Zastavit" - -#~ msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" -#~ msgstr "%s: Nemohu najít uživatele gdm (%s). Zkusím 'nobody'!" - -#~ msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" -#~ msgstr "%s Nemohu najít skupinu gdm (%s). Zkusím 'nobody'!" - -#~ msgid "Can't set PAM_RUSER=%s" -#~ msgstr "Nemohu nastavit PAM_RUSER=%s" - -#~ msgid "" -#~ "This session will log you into GNOME and it will let you choose which one " -#~ "of the GNOME sessions you want to use." -#~ msgstr "" -#~ "Toto sezení vás přihlásí do prostředí GNOME, a nechá vás vybrat sezení, " -#~ "které chcete použít." - -#~ msgid "Select GNOME session" -#~ msgstr "Vyberte sezení GNOME" - -#~ msgid "Name: " -#~ msgstr "Jméno: " - -#~ msgid "Remember this setting" -#~ msgstr "Zapamatovat toto nastavení" - -#~ msgid "Information" -#~ msgstr "Informace" - -#~ msgid "" -#~ "Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in." -#~ msgstr "" -#~ "Dvojitě zde klepněte pro obnovení okna pro přihlášení, a přihlaste se." - -#~ msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!" -#~ msgstr "" -#~ "Nemohu otevřít soubor s ikonou: %s. Vypínám možnost zmenšení do ikony!" - -#~ msgid "_Reboot..." -#~ msgstr "_Restartovat..." - -#~ msgid "_Reboot the computer..." -#~ msgstr "_Restartovat počítač..." - -#~ msgid "Shut _down the computer..." -#~ msgstr "_Vypnout počítač..." - -#~ msgid "Sus_pend the computer..." -#~ msgstr "_Uspat počítač..." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot start your shell. It could be that the\n" -#~ "system administrator has disabled your login.\n" -#~ "It could also indicate an error with your account.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Nemohu spustit váš shell. Může to být tím,\n" -#~ "že správce systému zakázal vaše přihlášení.\n" -#~ "Může to také nasvědčovat chybě vašeho účtu.\n" - -#~ msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!" -#~ msgstr "Nemohu najít /etc/pam.d/%s!" - -#~ msgid "S_ystem" -#~ msgstr "S_ystém" |