diff options
Diffstat (limited to 'po/el.po')
-rw-r--r-- | po/el.po | 1779 |
1 files changed, 864 insertions, 915 deletions
@@ -1,7 +1,6 @@ +# translation of el.po to Greek # Greek translation of gdm2. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. -# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 1999, 2000, 2001, 2002. -# Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>, 2002,2003. # # simos: 261 messages, 13Feb2001 # simos: 276 messages, 20Feb2001 @@ -14,18 +13,20 @@ # kostas:562 messages, 05Jan2003, updated translation # kostas:580 messages,05Mar2003, one more update # kostas:590 messagew,25May2003, update for Gnome 2.4xx +# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 1999, 2000, 2001, 2002. +# Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>, 2002,2003. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gdm2 2.4.0.11\n" -"POT-Creation-Date: 2003-07-15 15:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-05-25 13:22+0300\n" +"Project-Id-Version: el\n" +"POT-Creation-Date: 2003-07-24 19:59+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2003-07-24 20:07+0300\n" "Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>\n" "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" #: config/CDE.desktop.in.h:1 msgid "CDE" @@ -33,7 +34,7 @@ msgstr "CDE" #: config/CDE.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into CDE" -msgstr "" +msgstr "Αυτή η συνεδρία σας εισάγει στο CDE" #: config/Default.desktop.in.h:1 msgid "Default System Session" @@ -91,7 +92,7 @@ msgstr "" #: config/gettextfoo.h:9 msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" -msgstr "" +msgstr "Θέλετε να προβάλλεται το λεπτομερές αποτέλεσμα του εξυπηρετητή X?" #: config/gettextfoo.h:10 msgid "" @@ -111,13 +112,34 @@ msgstr "" "Θέλετε να γίνει προσπάθεια εκτέλεσης του προγράμματος ρύθμισης του " "ποντικιού? Θα χρειαστείτε τον κωδικό διαχειριστή για αυτό." +#: config/gettextfoo.h:12 +msgid "" +"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have " +"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window " +"in the upper left corner" +msgstr "" +"Αυτή είναι μια συνεδρία του failsafe xterm. Τα παράθυρα θα εστιάζονται μόνο " +"αν έχετε τον δρομέα πάνω τους. Για να βγείτε από αυτήν την λειτουργία πληκτρολογήστε " +"'exit' στο παράθυρο στην πάνω δεξιά γωνία" + +#: config/gettextfoo.h:13 +msgid "" +"I could not start your session and so I have started the failsafe xterm " +"session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. " +"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner" +msgstr "" +"Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της συνεδρίας σας και έτσι ξεκίνησε η συνεδρία " +" failsafe xterm. Τα παράθυρα θα εστιάζονται μόνο " +"αν έχετε τον δρομέα πάνω τους. Για να βγείτε από αυτήν την λειτουργία πληκτρολογήστε " +"'exit' στο παράθυρο στην πάνω δεξιά γωνία." + #: config/gnome.desktop.in.h:1 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: config/gnome.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into GNOME" -msgstr "" +msgstr "Αυτή η συνεδρία σας εισάγει στο GNOME" # #: daemon/auth.c:55 @@ -148,22 +170,22 @@ msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" msgstr "%s: Αποτυχία δημιουργίας νέου αρχείου cookie σε %s" #: daemon/auth.c:212 daemon/auth.c:229 daemon/auth.c:622 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Cannot safely open %s" -msgstr "%s: Αδυναμία δημιουργίας σωλήνωσης" +msgstr "%s: Αδυναμία ασφαλούς ανοίγματος %s" # #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway #: daemon/auth.c:457 daemon/auth.c:495 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not open cookie file %s" -msgstr "%s: Αποτυχία δημιουργίας νέου αρχείου cookie σε %s" +msgstr "%s: Αποτυχία ανοίγματος αρχείου cookie %s" # #: daemon/auth.c:476 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not lock cookie file %s" -msgstr "%s: Αποτυχία δημιουργίας νέου αρχείου cookie σε %s" +msgstr "%s: Αποτυχία κλειδώματος αρχείου cookie %s" # #: daemon/auth.c:526 @@ -173,9 +195,9 @@ msgstr "%s: Αδυναμία εγγραφής cookie" # #: daemon/auth.c:600 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" -msgstr "gdm_auth_user_remove: Αγνόηση ύποπτου αρχείου cookie %s" +msgstr "%s:Αγνόηση ύποπτου αρχείου cookie %s" #. This means we have no clue what's happening, #. * it's not X server crashing as we would have @@ -187,50 +209,53 @@ msgstr "gdm_auth_user_remove: Αγνόηση ύποπτου αρχείου cooki #. * that should give people ample time to stop gdm if needed, #. * or just wait for the stupid malicious user to get bored #. * and go away -#: daemon/display.c:111 +#: daemon/display.c:113 #, c-format msgid "" "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds, " "it is likely that something bad is going on. I will wait for 2 minutes " "before trying again on display %s." msgstr "" +"Ο εξυπηρετητής οθόνης τερματίστηκε έξι φορές στα τελευταία 90 δευτερόλεπτα, " +"και μάλλον κάτι δεν πάει καλά. Θα περιμένω για 2 λεπτά πριν να γίνει ξανά " +"προσπάθεια στην οθόνη %s." -#: daemon/display.c:182 +#: daemon/display.c:184 #, c-format msgid "%s: Cannot create pipe" msgstr "%s: Αδυναμία δημιουργίας σωλήνωσης" # -#: daemon/display.c:275 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/display.c:279 +#, c-format msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s" -msgstr "" -"gdm_display_manage: Αποτυχία στη διχάλωση θυγατρικής διεργασίας gdm για %s" +msgstr "%s:Αποτυχία στη διχάλωση θυγατρικής διεργασίας gdm για %s" # -#: daemon/errorgui.c:217 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/errorgui.c:258 +#, c-format msgid "%s not a regular file!\n" -msgstr "%s: Το %s: δεν είναι κανονικό αρχείο." +msgstr "Το %s: δεν είναι κανονικό αρχείο!\n" -#: daemon/errorgui.c:232 +#: daemon/errorgui.c:273 msgid "" "\n" "... File too long to display ...\n" msgstr "" +"\n" +"... Το αρχείο είναι πολύ μακρύ για να προβληθεί ...\n" # -#: daemon/errorgui.c:240 +#: daemon/errorgui.c:281 #, c-format msgid "%s could not be opened" msgstr "Το %s δε μπορεί να ανοιχθεί" -#: daemon/errorgui.c:369 daemon/errorgui.c:527 daemon/errorgui.c:655 -#: daemon/errorgui.c:793 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/errorgui.c:373 daemon/errorgui.c:490 daemon/errorgui.c:577 +#: daemon/errorgui.c:674 +#, c-format msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" -msgstr "" -"gdm_error_box: Αποτυχία διχάλωσης στο σφάλμα απεικόνισης/κουτί πληροφοριών" +msgstr "%s: Αποτυχία διχάλωσης στο σφάλμα απεικόνισης/κουτί πληροφοριών" # #: daemon/filecheck.c:52 @@ -294,54 +319,54 @@ msgstr "%s: Αποτυχία δημιουργίας υποδοχής" msgid "%s: Could not bind socket" msgstr "%s: Αποτυχία επίδεσης στην υποδοχή" -#: daemon/gdm-net.c:336 +#: daemon/gdm-net.c:334 #, c-format msgid "%s: Could not make FIFO" msgstr "%s: Αδυναμία δημιουργίας FIFO" -#: daemon/gdm-net.c:344 +#: daemon/gdm-net.c:342 #, c-format msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: Αδυναμία ανοίγματος FIFO" # -#: daemon/gdm.c:236 gui/gdmlogin.c:842 gui/greeter/greeter.c:95 +#: daemon/gdm.c:235 gui/gdmlogin.c:692 gui/greeter/greeter.c:93 #, c-format msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "%s: Δε βρέθηκε το αρχείο ρυθμίσεων: %s. Χρήση προεπιλεγμένων." -#: daemon/gdm.c:281 +#: daemon/gdm.c:280 #, c-format msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession" -msgstr "" +msgstr "%s: BaseXsession άδεια, χρήση του %s/gdm/Xsession" -#: daemon/gdm.c:325 +#: daemon/gdm.c:320 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" msgstr "%s: Δε βρέθηκε ο Standard X εξυπηρετητής, προσπάθεια για εναλλακτικούς" -#: daemon/gdm.c:353 +#: daemon/gdm.c:348 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" msgstr "" "%s: Ενεργοποιήθηκε το XDMCP ενώ δεν υπάρχει υποστήριξη για XDMCP, " "απενεργοποιήστε το" -#: daemon/gdm.c:366 +#: daemon/gdm.c:361 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" msgstr "" "%s: Δεν είναι δυνατή η αυτόματη είσοδος διαχειριστή, απενεργοποίηση " "αυτόματης εισόδου" -#: daemon/gdm.c:379 +#: daemon/gdm.c:374 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" msgstr "" "%s: Δεν είναι δυνατή η αυτόματη είσοδος διαχειριστή, απενεργοποίηση " "χρονομετρημένης εισόδου" -#: daemon/gdm.c:385 +#: daemon/gdm.c:380 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5." msgstr "" @@ -349,45 +374,45 @@ msgstr "" "5." # -#: daemon/gdm.c:395 +#: daemon/gdm.c:390 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: Δεν καθορίστηκε χαιρετισμός." # -#: daemon/gdm.c:398 +#: daemon/gdm.c:393 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: Δεν καθορίστηκε απομακρυσμένος χαιρετισμός." -#: daemon/gdm.c:403 +#: daemon/gdm.c:398 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" msgstr "Δεν έχει καθοριστεί daemon/ServAuthDir στο αρχείο ρυθμίσεων" # -#: daemon/gdm.c:405 +#: daemon/gdm.c:400 #, c-format msgid "%s: No authdir specified." msgstr "%s: Δεν καθορίστηκε κατάλογος authdir." # -#: daemon/gdm.c:412 +#: daemon/gdm.c:407 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: Δεν καθορίστηκε κατάλογος συνεδριών." -#: daemon/gdm.c:437 +#: daemon/gdm.c:432 #, c-format msgid "%s: Empty server command, using standard one." msgstr "%s: Κενή εντολή εξυπηρετητή, χρήση της προεπιλεμένης." -#: daemon/gdm.c:478 +#: daemon/gdm.c:473 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" msgstr "%s: Ο αριθμός απεικόνισης %d είναι σε χρήση! Θα γίνει χρήση του %d" # -#: daemon/gdm.c:497 +#: daemon/gdm.c:492 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "%s: Μη έγκυρη γραμμή εξυπηρετητή στο αρχείο ρυθμίσεων. Αγνοείται!" @@ -395,7 +420,7 @@ msgstr "%s: Μη έγκυρη γραμμή εξυπηρετητή στο αρχ # #. start #. server uid -#: daemon/gdm.c:517 +#: daemon/gdm.c:512 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow " @@ -404,7 +429,7 @@ msgstr "" "%s: Το Xdmcp έχει απενεργοποιηθεί και δεν έχουν οριστεί τοπικοί " "εξυπηρετητές. Προσθήκη %s σε :%d για να επιτρέπονται ρυθμίσεις!" -#: daemon/gdm.c:532 +#: daemon/gdm.c:527 #, c-format msgid "" "XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " @@ -414,7 +439,7 @@ msgstr "" "εξυπηρετητή για εκκίνηση. Διορθώστε τη ρύθμιση %s και επανεκκινήστε το gdm." # -#: daemon/gdm.c:540 +#: daemon/gdm.c:535 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" msgstr "" @@ -422,12 +447,12 @@ msgstr "" "εξυπηρετητές. Διακοπή!" # -#: daemon/gdm.c:548 +#: daemon/gdm.c:543 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "%s: Δε βρέθηκε ο χρήστης gdm (%s). Προσπάθεια 'nobody'!" -#: daemon/gdm.c:556 +#: daemon/gdm.c:551 #, c-format msgid "" "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " @@ -437,12 +462,12 @@ msgstr "" "gdm." # -#: daemon/gdm.c:562 +#: daemon/gdm.c:557 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" msgstr "%s: Δε βρέθηκε ο χρήστης gdm (%s). Διακοπή!" -#: daemon/gdm.c:569 +#: daemon/gdm.c:564 #, c-format msgid "" "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -453,18 +478,18 @@ msgstr "" "επανεκκινήστε το gdm." # -#: daemon/gdm.c:576 +#: daemon/gdm.c:571 #, c-format msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: Ο χρήστης gdm δε πρέπει να είναι διαχειριστής. Διακοπή!" # -#: daemon/gdm.c:582 +#: daemon/gdm.c:577 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "%s: Δε βρέθηκε η ομάδα gdm (%s). Προσπάθεια 'nobody'!" -#: daemon/gdm.c:590 +#: daemon/gdm.c:585 #, c-format msgid "" "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " @@ -474,12 +499,12 @@ msgstr "" "gdm." # -#: daemon/gdm.c:596 +#: daemon/gdm.c:591 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" msgstr "%s: Δε βρέθηκε η ομάδα gdm (%s). Διακοπή!" -#: daemon/gdm.c:603 +#: daemon/gdm.c:598 #, c-format msgid "" "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -490,30 +515,29 @@ msgstr "" "επανεκκινήστε το gdm." # -#: daemon/gdm.c:610 +#: daemon/gdm.c:605 #, c-format msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" msgstr "%s: Η ομάδα gdm δε πρέπει να είναι διαχειριστή. Διακοπή!" -#: daemon/gdm.c:625 +#: daemon/gdm.c:620 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" -msgstr "" -"%s: Ο χαιρετιστής δε βρέθηκε ή δε μπορεί να εκτελεστεί από το χρήστη gdm" +msgstr "%s: Ο χαιρετιστής δε βρέθηκε ή δε μπορεί να εκτελεστεί από το χρήστη gdm" -#: daemon/gdm.c:632 +#: daemon/gdm.c:627 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: Ο απομακρυσμένος χαιρετιστής δε βρέθηκε ή δε μπορεί να εκτελεστεί από το " "χρήστη gdm" -#: daemon/gdm.c:643 +#: daemon/gdm.c:638 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" msgstr "%s: Ο επιλογέας δε βρέθηκε ή δε μπορεί να εκτελεστεί από το χρήστη gdm" -#: daemon/gdm.c:652 +#: daemon/gdm.c:647 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " @@ -523,12 +547,12 @@ msgstr "" "αλλά αυτό δεν υπάρχει. Διορθώστε τη ρύθμιση gdm %s και επανεκκινήστε το gdm." # -#: daemon/gdm.c:660 +#: daemon/gdm.c:655 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: Ο κατάλογος Authdir %s δεν υπάρχει. Διακοπή." -#: daemon/gdm.c:665 +#: daemon/gdm.c:660 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " @@ -539,12 +563,12 @@ msgstr "" "το gdm." # -#: daemon/gdm.c:673 +#: daemon/gdm.c:668 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: Το %s (για Authdir) δεν είναι κατάλογος. Διακοπή." -#: daemon/gdm.c:678 +#: daemon/gdm.c:673 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " @@ -556,12 +580,12 @@ msgstr "" "δικαιώματα ρυθμίσεων gdm %s και επανεκκινήστε το gdm." # -#: daemon/gdm.c:688 +#: daemon/gdm.c:683 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "%s: Ο κατάλογος Authdir %s δεν ανήκει στο χρήση %s, ομάδα %s. Διακοπή." -#: daemon/gdm.c:694 +#: daemon/gdm.c:689 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " @@ -573,36 +597,35 @@ msgstr "" "δικαιώματα στη ρύθμιση gdm %s και επανεκκινήστε το gdm.." # -#: daemon/gdm.c:704 +#: daemon/gdm.c:699 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. Aborting." -msgstr "" -"%s: Ο κατάλογος Authdir %s έχει λάθος δικαιώματα %o. Έπρεπε 750. Διακοπή. " +msgstr "%s: Ο κατάλογος Authdir %s έχει λάθος δικαιώματα %o. Έπρεπε 750. Διακοπή. " # -#: daemon/gdm.c:761 +#: daemon/gdm.c:756 #, c-format msgid "%s: fork() failed!" msgstr "%s: Το fork() απέτυχε!" # #. should never happen -#: daemon/gdm.c:764 daemon/slave.c:2565 +#: daemon/gdm.c:759 daemon/slave.c:2563 #, c-format msgid "%s: setsid() failed: %s!" msgstr "%s: ο setsid() απέτυχε: %s!" -#: daemon/gdm.c:896 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/gdm.c:902 +#, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" -msgstr "deal_with_x_crashes: Προσπάθεια εξυπηρετητή failsafe X %s " +msgstr "%s: Προσπάθεια εξυπηρετητή failsafe X %s " -#: daemon/gdm.c:914 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/gdm.c:920 +#, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" -msgstr "deal_with_x_crashes: Εκτέλεση του XKeepsCrashing script" +msgstr "%s:Εκτέλεση του XKeepsCrashing script" -#: daemon/gdm.c:992 +#: daemon/gdm.c:998 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " @@ -617,7 +640,7 @@ msgstr "" #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: daemon/gdm.c:1004 +#: daemon/gdm.c:1010 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " @@ -626,85 +649,83 @@ msgstr "" "Αδύνατη η εκκίνηση του εξυπηρετητή Χ αρκετές φορές μέσα σε σύντομο χρονικό " "διάστημα· απενεργοποίηση απεικόνισης %s" -#: daemon/gdm.c:1047 +#: daemon/gdm.c:1055 msgid "System is rebooting, please wait ..." -msgstr "" +msgstr "Γίνεται επανεκκίνηση του συστήματος, παρακαλώ περιμένετε ..." -#: daemon/gdm.c:1049 +#: daemon/gdm.c:1057 msgid "System is shutting down, please wait ..." -msgstr "" +msgstr "Κλείσιμο του συστήματος, παρακαλώ περιμένετε ..." -#: daemon/gdm.c:1133 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/gdm.c:1140 +#, c-format msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" msgstr "" -"gdm_child_action: Αίτηση επανεκκίνησης ή τερματισμού όταν δεν υπάρχει μενού " -"συστήματος από οθόνη %s" +"Αίτηση επανεκκίνησης ή τερματισμού όταν δεν υπάρχει μενού συστήματος από " +"οθόνη %s" # -#: daemon/gdm.c:1142 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/gdm.c:1149 +#, c-format msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" -msgstr "" -"gdm_child_action: Αίτηση Επανεκκίνησης, Επανέναρξης ή Διακοπής από μια μή " -"τοπική απεικόνιση %s" +msgstr "Αίτηση Επανεκκίνησης, Επανέναρξης ή Διακοπής από μια μή τοπική απεικόνιση %s" # #. Bury this display for good -#: daemon/gdm.c:1202 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/gdm.c:1209 +#, c-format msgid "%s: Aborting display %s" -msgstr "gdm_child_action: Διακοπή απεικόνισης %s" +msgstr "%s:Διακοπή απεικόνισης %s" # #. Reboot machine -#: daemon/gdm.c:1215 +#: daemon/gdm.c:1222 msgid "Master rebooting..." msgstr "Ο κύριος εξυπηρετητής επανεκκινείται..." # -#: daemon/gdm.c:1227 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/gdm.c:1234 +#, c-format msgid "%s: Reboot failed: %s" -msgstr "%s: ο setsid() απέτυχε: %s!" +msgstr "%s:Η επανεκκίνηση απέτυχε: %s" # #. Halt machine -#: daemon/gdm.c:1235 +#: daemon/gdm.c:1242 msgid "Master halting..." msgstr "Ο εξυπηρετητής παύει να λειτουργεί..." # -#: daemon/gdm.c:1247 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/gdm.c:1254 +#, c-format msgid "%s: Halt failed: %s" -msgstr "%s: ο setsid() απέτυχε: %s!" +msgstr "%s: Ο τερματισμός απέτυχε: %s" # #. Suspend machine #. XXX: this is ugly, why should there be a suspend like this, #. * see GDM_SOP_SUSPEND_MACHINE -#: daemon/gdm.c:1257 daemon/gdm.c:2245 +#: daemon/gdm.c:1264 daemon/gdm.c:2292 msgid "Master suspending..." msgstr "Ο κύριος εξυπηρετητής αναστέλλεται..." -#: daemon/gdm.c:1368 +#: daemon/gdm.c:1373 msgid "GDM restarting ..." msgstr "Επανεκκίνηση GDM..." -#: daemon/gdm.c:1372 +#: daemon/gdm.c:1377 msgid "Failed to restart self" msgstr "Αποτυχία επανεκκίνησης του ίδιου" -#: daemon/gdm.c:1467 +#: daemon/gdm.c:1511 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Αδυναμία διχάλωσης στο παρασκήνιο" -#: daemon/gdm.c:1469 +#: daemon/gdm.c:1513 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Διατήρηση μεταβλητών LD_* " -#: daemon/gdm.c:1571 gui/gdmchooser.c:1319 +#: daemon/gdm.c:1615 gui/gdmchooser.c:1379 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" @@ -715,57 +736,56 @@ msgstr "" "της γραμμής εντολών.\n" # -#: daemon/gdm.c:1583 +#: daemon/gdm.c:1627 msgid "Only root wants to run gdm\n" msgstr "Μόνο ο διαχειριστής θέλει να τρέξει το gdm\n" # -#: daemon/gdm.c:1611 +#: daemon/gdm.c:1658 msgid "gdm already running. Aborting!" msgstr "Το gdm εκτελείτε ήδη. Διακοπή!" # -#: daemon/gdm.c:1645 +#: daemon/gdm.c:1692 daemon/misc.c:1268 daemon/misc.c:1283 #, c-format msgid "%s: Error setting up TERM signal handler" msgstr "%s: Σφάλμα στη ρύθμιση του χειριστή του σήματος TERM" # -#: daemon/gdm.c:1649 +#: daemon/gdm.c:1696 daemon/misc.c:1272 daemon/misc.c:1287 #, c-format msgid "%s: Error setting up INT signal handler" msgstr "%s: Σφάλμα στη ρύθμιση του χειριστή του σήματος INT" # -#: daemon/gdm.c:1653 +#: daemon/gdm.c:1700 daemon/misc.c:1276 daemon/misc.c:1291 #, c-format msgid "%s: Error setting up HUP signal handler" msgstr "%s: Σφάλμα στη ρύθμιση του χειριστή του σήματος HUP" # -#: daemon/gdm.c:1657 +#: daemon/gdm.c:1704 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler" msgstr "%s: Σφάλμα στη ρύθμιση του χειριστή του σήματος USR1" # -#: daemon/gdm.c:1666 +#: daemon/gdm.c:1713 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: Σφάλμα στη ρύθμιση του χειριστή του σήματος CHLD" -#: daemon/gdm.c:2882 daemon/gdm.c:2901 +#: daemon/gdm.c:2929 daemon/gdm.c:2948 msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" -msgstr "" -"Η αίτηση προσαρμοζόμενου εξυπηρετητή απορρίφθηκε. Δεν έγινε πιστοποίηση" +msgstr "Η αίτηση προσαρμοζόμενου εξυπηρετητή απορρίφθηκε. Δεν έγινε πιστοποίηση" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: daemon/gdm.c:2919 +#: daemon/gdm.c:2966 msgid "Unknown server type requested, using standard server." msgstr "Ζητήθηκε άγνωστος τύπος εξυπηρετητή, χρήση standard" -#: daemon/gdm.c:2923 +#: daemon/gdm.c:2970 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " @@ -775,28 +795,28 @@ msgstr "" "προσαρμοζόμενους εξυπηρετητές. χρήση standard server." #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: daemon/misc.c:532 +#: daemon/misc.c:537 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "y = Ναι or n = Όχι? >" -#: daemon/misc.c:825 +#: daemon/misc.c:836 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" msgstr "%s: Αδυναμία λήψης τοπικών διευθύνσεων!" # -#: daemon/misc.c:940 +#: daemon/misc.c:951 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." msgstr "Αποτυχία του setgid(%d). Διακοπή." # -#: daemon/misc.c:945 +#: daemon/misc.c:956 #, c-format msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." msgstr "Το initgroups() απέτυχε για το %s. Διακοπή." -#: daemon/server.c:285 +#: daemon/server.c:270 #, c-format msgid "" "There already appears to be an X server running on display %s. Should I try " @@ -807,7 +827,7 @@ msgstr "" "άλλον αριθμό οθόνης? Αν απαντήσετε όχι θα προσπαθήσω να εκκινήσω τον " "εξυπηρετητή στη(ν) %s ξανά.%s" -#: daemon/server.c:292 +#: daemon/server.c:277 msgid "" " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " @@ -817,158 +837,159 @@ msgstr "" "λειτουργίας, όπως Ctrl-Alt-F7 για την κονσόλα 7. Οι εξυπηρετητές Χ συνήθως " "εκτελούνται στην 7 και υψηλότερα)" -#: daemon/server.c:332 +#: daemon/server.c:317 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" msgstr "Η οθόνη '%s' δε μπορεί να ανοιχθεί από το Xnest" -#: daemon/server.c:360 +#: daemon/server.c:345 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." msgstr "" "Η οθόνη %s είναι απασχολημένη. Υπάρχει ένας άλλος εξυπηρετητής Χ που τρέχει " "ήδη." -#: daemon/server.c:520 +#: daemon/server.c:505 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s: Σφάλμα ανοίγματος σωλήνωσης: %s" # -#: daemon/server.c:532 +#: daemon/server.c:517 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler: %s" msgstr "%s: Σφάλμα στη ρύθμιση του χειριστή του σήματος USR1: %s" # -#: daemon/server.c:545 daemon/slave.c:312 +#: daemon/server.c:530 daemon/slave.c:432 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s" msgstr "%s: Σφάλμα στη ρύθμιση του χειριστή του σήματος CHLD: %s" # -#: daemon/server.c:559 daemon/slave.c:288 +#: daemon/server.c:544 daemon/slave.c:408 #, c-format msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s" msgstr "%s:Σφάλμα στη ρύθμιση του χειριστή του σήματος TERM: %s " #. Send X too busy -#: daemon/server.c:764 +#: daemon/server.c:752 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" msgstr "%s: Αδυναμία εύρεσης ελεύθερου αριθμού οθόνης" -#: daemon/server.c:779 +#: daemon/server.c:767 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." msgstr "%s: Η οθόνη %s είναι απασχολημένη. Προσπάθεια για άλλο αριθμό οθόνης." -#: daemon/server.c:852 +#: daemon/server.c:861 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "Μή έγκυρη εντολή εξυπηρετητή '%s'" -#: daemon/server.c:857 +#: daemon/server.c:866 #, c-format msgid "Server name '%s' not found, using standard server" msgstr "Ο εξυπηρετητής με όνομα '%s' δε βρέθηκε, χρήση standard εξυπηρετητή" # -#: daemon/server.c:1033 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/server.c:1044 +#, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" -msgstr "" -"gdm_server_spawn: Αποτυχία ανοίγματος αρχείου καταγραφών για εμφάνιση %s!" +msgstr "%s:Αποτυχία ανοίγματος αρχείου καταγραφών για εμφάνιση %s!" -#: daemon/server.c:1044 daemon/server.c:1049 daemon/server.c:1054 -#: daemon/server.c:1065 daemon/server.c:1070 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/server.c:1055 daemon/server.c:1060 daemon/server.c:1065 +#: daemon/server.c:1076 daemon/server.c:1081 +#, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" -msgstr "%s: Σφάλμα ανοίγματος σωλήνωσης: %s" +msgstr "%s: Σφάλμα ρύθμισης %s σε %s" -#: daemon/server.c:1104 +#: daemon/server.c:1115 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Κενή εντολή εξυπηρετητή για οθόνη %s" -#: daemon/server.c:1118 +#: daemon/server.c:1129 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" -msgstr "" -"%s: Ο εξυπηρετητής Χ spawned by uid %d αλλά αυτός ο χρήστης δεν υπάρχει." +msgstr "%s: Ο εξυπηρετητής Χ spawned by uid %d αλλά αυτός ο χρήστης δεν υπάρχει." # -#: daemon/server.c:1133 daemon/slave.c:1711 daemon/slave.c:2136 +#: daemon/server.c:1144 daemon/slave.c:1845 daemon/slave.c:2277 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: Αποτυχία ρύθμισης της ταυτότητας ομάδας σε %d" # -#: daemon/server.c:1139 daemon/slave.c:1716 daemon/slave.c:2141 +#: daemon/server.c:1150 daemon/slave.c:1850 daemon/slave.c:2282 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" msgstr "%s: Το initgroups() απέτυχε για το %s" # -#: daemon/server.c:1145 daemon/slave.c:1721 daemon/slave.c:2146 +#: daemon/server.c:1156 daemon/slave.c:1855 daemon/slave.c:2287 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: Αποτυχία ρύθμισης της ταυτότητας χρήστη σε %d" # -#: daemon/server.c:1152 +#: daemon/server.c:1163 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s: Αποτυχία ρύθμισης της ταυτότητας ομάδας σε 0" # -#: daemon/server.c:1163 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/server.c:1174 +#, c-format msgid "%s: Xserver not found: %s" -msgstr "gdm_server_spawn: Ο εξυπηρετητής Χ δε βρέθηκε: %s" +msgstr "%s:Ο εξυπηρετητής Χ δε βρέθηκε: %s" # -#: daemon/server.c:1171 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/server.c:1182 +#, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" -msgstr "%s: Αποτυχία δικράνωσης της διεργασίας gdmgreeter" +msgstr "%s: Αποτυχία δικράνωσης της διεργασίας Xserver!" # -#: daemon/slave.c:302 +#: daemon/slave.c:422 #, c-format msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s" msgstr "%s:Σφάλμα στη ρύθμιση του χειριστή του σήματος TERM/INT: %s" # -#: daemon/slave.c:322 +#: daemon/slave.c:442 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler: %s" msgstr "%s: Σφάλμα στη ρύθμιση του χειριστή του σήματος USR2: %s" -#: daemon/slave.c:587 +#: daemon/slave.c:708 msgid "Log in anyway" -msgstr "" +msgstr "Είσοδος οπωσδήποτε" -#: daemon/slave.c:589 +#: daemon/slave.c:710 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" msgstr "" +"Είστε ήδη συνδεδεμένοι. Μπορείτε να εισέλθετε ξανά, να επιτρέψετε στην " +"προηγούμενη συνεδρία, ή να εγκαταλείψετε αυτή την είσοδο." -#: daemon/slave.c:593 +#: daemon/slave.c:714 msgid "Return to previous login" -msgstr "" +msgstr "Επιστροφή στην προηγούμενη είσοδο" -#: daemon/slave.c:594 daemon/slave.c:600 -#, fuzzy +#: daemon/slave.c:715 daemon/slave.c:721 msgid "Abort login" -msgstr "Αυτόματη αυθεντικοποίηση: " +msgstr "Εγκατάλειψη εισόδου " -#: daemon/slave.c:597 +#: daemon/slave.c:718 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" msgstr "" +"Είστε ήδη συνδεδεμένοι. Μπορείτε να συνδεθείτε πάλι ή να ακυρώστεε την " +"είσοδο" -#: daemon/slave.c:684 +#: daemon/slave.c:805 msgid "" "I could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -988,17 +1009,17 @@ msgstr "" "απενεργοποιηθεί. Επανεκκινήστε το gdm \n" "όταν διορθωθεί το πρόβλημα." -#: daemon/slave.c:915 +#: daemon/slave.c:1030 #, c-format msgid "%s: cannot fork" -msgstr "" +msgstr "%s: αποτυχία δικράνωσης" -#: daemon/slave.c:957 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/slave.c:1077 +#, c-format msgid "%s: cannot open display %s" -msgstr "focus_first_x_window: αδυναμία ανοίγματος οθόνης %s" +msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος οθόνης %s" -#: daemon/slave.c:1105 +#: daemon/slave.c:1225 msgid "" "Could not execute the configuration\n" "program. Make sure it's path is set\n" @@ -1012,7 +1033,7 @@ msgstr "" "Θα γίνει προσπάθεια εκκίνησης από την\n" "προεπιλεγμένη τοποθεσία." -#: daemon/slave.c:1119 +#: daemon/slave.c:1239 msgid "" "Could not execute the configuration\n" "program. Make sure it's path is set\n" @@ -1022,7 +1043,7 @@ msgstr "" "ρύθμισης. Βεβαιωθείτε ότι έχει ορισθεί\n" "σωστά η διαδρομή στο αρχείο ρυθμίσεων." -#: daemon/slave.c:1236 +#: daemon/slave.c:1362 msgid "" "Enter the root password\n" "to run the configuration." @@ -1030,17 +1051,17 @@ msgstr "" "Εισάγετε τον κωδικό διαχειριστή\n" "για να εκτελέσετε τη ρύθμιση." -#: daemon/slave.c:1259 daemon/slave.c:1343 +#: daemon/slave.c:1393 daemon/slave.c:1477 msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login" msgstr "gdm_slave_wait_for_login: 'Οχι είσοδος/Εσφαλμένη είσοδος" # -#: daemon/slave.c:1671 +#: daemon/slave.c:1805 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Αποτυχία αρχικοποίησης σωλήνωσης στο gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:1788 +#: daemon/slave.c:1922 msgid "" "No servers were defined in the\n" "configuration file and XDMCP was\n" @@ -1060,7 +1081,7 @@ msgstr "" "Σημειώστε ότι οι αυτόματες και χρονομετρημένες\n" "είσοδοι είναι απενεργοποιημένες τώρα." -#: daemon/slave.c:1802 +#: daemon/slave.c:1936 msgid "" "I could not start the regular X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -1074,7 +1095,7 @@ msgstr "" "Θα πρέπει να μπείτε και να ρυθμίσετε\n" "σωστά τον εξυπηρετητή Χ ." -#: daemon/slave.c:1811 +#: daemon/slave.c:1945 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " @@ -1083,30 +1104,30 @@ msgstr "" "Ο καθορισμένος αριθμός οθόνης ήταν απασχολημένος, έτσι ο εξυπηρετητής " "ξεκίνησε στη οθόνη %s." -#: daemon/slave.c:1831 +#: daemon/slave.c:1965 msgid "" "The greeter program appears to be crashing.\n" "I will attempt to use a different one." msgstr "" +"Το πρόγραμμα χαιρετιστή φαίνεται να κόλλησε.\n" +"Θα γίνει προσπάθεια χρήσης ενός άλλου." # #. Something went wrong -#: daemon/slave.c:1856 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/slave.c:1990 +#, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "" -"gdm_slave_greeter: Σφάλμα εκκίνησης του χαιρετιστή με τα gtk modules: %s." -"Γίνεται προσπάθεια για χωρίς την χρήση modules" +"%s:Σφάλμα εκκίνησης του χαιρετιστή με τα gtk modules: %s.Γίνεται προσπάθεια " +"για χωρίς την χρήση modules" # -#: daemon/slave.c:1863 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/slave.c:1997 +#, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" -msgstr "" -"gdm_slave_greeter: Σφάλμα εκκίνησης του χαιρετιστή , γίνεται προσπάθεια για " -"εξ'ορισμού: %s" +msgstr "%s:Σφάλμα εκκίνησης του χαιρετιστή , γίνεται προσπάθεια για εξ'ορισμού: %s" -#: daemon/slave.c:1876 +#: daemon/slave.c:2010 msgid "" "Cannot start the greeter program,\n" "you will not be able to log in.\n" @@ -1122,29 +1143,28 @@ msgstr "" # #. If no greeter we really have to disable the display -#: daemon/slave.c:1883 +#: daemon/slave.c:2017 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: Σφάλμα εκκίνησης του χαιρετιστή στην απεικόνιση%s" # -#: daemon/slave.c:1887 +#: daemon/slave.c:2021 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: Αποτυχία δικράνωσης της διεργασίας gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:1961 daemon/slave.c:2069 +#: daemon/slave.c:2105 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: Αδυναμία ανοίγματος fifo!" # -#: daemon/slave.c:2095 +#: daemon/slave.c:2236 msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "gdm_slave_chooser: Αποτυχία αρχικοποίησης σωλήνωσης στο gdmchooser" -#: daemon/slave.c:2182 -#, fuzzy +#: daemon/slave.c:2323 msgid "" "Cannot start the chooser program,\n" "you will probably not be able to log in.\n" @@ -1155,26 +1175,26 @@ msgstr "" "Επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος σας.\n" # -#: daemon/slave.c:2186 +#: daemon/slave.c:2327 #, c-format msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s" msgstr "gdm_slave_chooser: Σφάλμα εκκίνησης του επιλογέα στην απεικόνιση %s" # -#: daemon/slave.c:2189 +#: daemon/slave.c:2330 msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process" msgstr "gdm_slave_chooser: Αποτυχία δικράνωσης της διεργασίας gdmchooser" # #. open stdout - fd 1 #. open stderr - fd 2 -#: daemon/slave.c:2531 +#: daemon/slave.c:2529 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: Αποτυχία ανοίγματος ~/.xsession-errors" # -#: daemon/slave.c:2559 +#: daemon/slave.c:2557 msgid "" "gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. " "Aborting." @@ -1183,71 +1203,74 @@ msgstr "" "Διακοπή." # -#: daemon/slave.c:2593 +#: daemon/slave.c:2591 #, c-format msgid "Language %s does not exist, using %s" msgstr "Η Γλώσσα %s δεν υπάρχει, γίνεται χρήση της %s" # -#: daemon/slave.c:2594 gui/gdmlogin.c:1130 gui/gdmlogin.c:1139 -#: gui/gdmlogin.c:1666 gui/greeter/greeter_action_language.c:52 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:132 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:140 +#: daemon/slave.c:2592 msgid "System default" msgstr "Προεπιλεγμένη από το Σύστημα" # -#: daemon/slave.c:2606 +#: daemon/slave.c:2608 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: Αποτυχία δημιουργίας περιβάλλοντος για %s. Διακοπή." # -#: daemon/slave.c:2620 +#: daemon/slave.c:2623 #, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." msgstr "%s: Το setusercontext() απέτυχε για το %s. Διακοπή." # -#: daemon/slave.c:2626 +#: daemon/slave.c:2629 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting." msgstr "gdm_slave_session_start: Αποτυχία αλλαγής ταυτότητας σε %s. Διακοπή." # -#: daemon/slave.c:2707 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/slave.c:2687 +#, c-format msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME" msgstr "" -"Δε βρέθηκε προεπιλεγμένη σύνδεση συνεδρίας. Χρήση του Failsafe GNOME.\n" +"%s: Δε βρέθηκε γραμμή Exec στο αρχείο συνεδρίας: %s, εκκίνηση του Failsafe " +"GNOME." -#: daemon/slave.c:2713 +#: daemon/slave.c:2693 msgid "" "The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe " "session for you." msgstr "" +"Η συνεδρία που επιλέξατε δεν φαίνεται να είναι έγκυρη. Θα γίνει εκκίνηση " +"του GNOME failsafe." -#: daemon/slave.c:2727 +#: daemon/slave.c:2707 #, c-format -msgid "" -"%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" +msgid "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" msgstr "" +"%s: Αδυναμία εύρεσης ή εκτέλεσης της δέσμης ενεργειών βάσης Xsession . θα " +"γίνει προσπάθεια GNOME failsafe" -#: daemon/slave.c:2732 +#: daemon/slave.c:2712 msgid "" "Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe " "session for you." msgstr "" +"Αδυναμία εύρεσης ή εκτέλεσης της δέσμης ενεργειών βάσης Xsession . θα γίνει " +"προσπάθεια GNOME failsafe." #. yaikes -#: daemon/slave.c:2747 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/slave.c:2727 +#, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" msgstr "" -"gdm_slave_session_start: Το gnome-session δε βρέθηκε για συνεδρία failsafe " -"gnome , προσπάθεια xterm" +"%s: Το gnome-session δε βρέθηκε για συνεδρία failsafe gnome , προσπάθεια " +"xterm" -#: daemon/slave.c:2752 +#: daemon/slave.c:2732 msgid "" "Could not find the GNOME installation,\n" "will try running the \"Failsafe xterm\"\n" @@ -1257,7 +1280,7 @@ msgstr "" "θα γίνει προσπάθεια εκτέλεσης συνεδρίας\n" " \"Failsafe xterm\"." -#: daemon/slave.c:2760 +#: daemon/slave.c:2740 msgid "" "This is the Failsafe Gnome session.\n" "You will be logged into the 'Default'\n" @@ -1271,11 +1294,11 @@ msgstr "" "να εκτελούνται. Αυτό γίνεται μόνο για να διορθώσετε\n" "προβλήματα με την εγκατάσταση σας." -#: daemon/slave.c:2775 +#: daemon/slave.c:2755 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "Αδυναμία εύρεσης \"xterm\" για την εκκίνηση μιας συνεδρίας failsafe." -#: daemon/slave.c:2787 +#: daemon/slave.c:2767 msgid "" "This is the Failsafe xterm session.\n" "You will be logged into a terminal\n" @@ -1291,17 +1314,17 @@ msgstr "" "Για να βγείτε από τον προσομοιωτή τερματικού\n" "πληκτρολογήστε 'exit' και μπείτε σε ένα παράθυρο." -#: daemon/slave.c:2798 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/slave.c:2778 +#, c-format msgid "Running %s %s %s for %s on %s" -msgstr "Εκτέλεση %s για %s στο %s" +msgstr "Εκτέλεση %s %s %s για %s στο %s" -#: daemon/slave.c:2814 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/slave.c:2794 +#, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" -msgstr "Δεν επιτρέπεται η είσοδος στο χρήστη %s " +msgstr "%s: Δεν επιτρέπεται η είσοδος στο χρήστη " -#: daemon/slave.c:2817 +#: daemon/slave.c:2797 msgid "" "The system administrator has\n" "disabled your account." @@ -1310,26 +1333,26 @@ msgstr "" "απενεργοποιήσει το λογαριασμό σας." #. will go to .xsession-errors -#: daemon/slave.c:2826 daemon/slave.c:2831 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/slave.c:2806 daemon/slave.c:2811 +#, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" -msgstr "%s: Αδυναμία ανάγνωσης διεύθυνσης" +msgstr "%s: Αδυναμία εκτέλεσης %s %s %s" #. we can't really be any more specific -#: daemon/slave.c:2842 +#: daemon/slave.c:2822 msgid "Cannot start the session due to some internal error." -msgstr "" +msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης της συνεδρίας λόγω κάποιων εσωτερικών προβλημάτων." # -#: daemon/slave.c:2873 +#: daemon/slave.c:2856 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "" "gdm_slave_session_start: Ο χρήστης πέρασε τον έλεγχο αυθεντικότητας αλλά η " "getpwnam(%s) απέτυχε!" -#: daemon/slave.c:2886 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/slave.c:2869 +#, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" "'%s'\n" @@ -1340,7 +1363,8 @@ msgid "" "It is unlikely anything will work unless\n" "you use a failsafe session." msgstr "" -"Ο αρχικός σας κατάλογος είναι καταχωρημένος ως:n'%s'\n" +"Ο αρχικός σας κατάλογος είναι καταχωρημένος ως:\n" +"'%s'\n" "αλλά δε φαίνεται να υπάρχει.\n" "Θέλετε να μπείτε με αρχικό σας κατάλογο\n" "τον κατάλογο του root?\n" @@ -1349,12 +1373,12 @@ msgstr "" "μέχρι να χρησιμοποιήσετε μια συνεδρία failsafe." # -#: daemon/slave.c:2894 +#: daemon/slave.c:2877 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: Ο αρχικός κατάλογος για %s: '%s' δεν υπάρχει." -#: daemon/slave.c:3054 +#: daemon/slave.c:3001 msgid "" "GDM could not write to your authorization\n" "file. This could mean that you are out of\n" @@ -1371,11 +1395,11 @@ msgstr "" "με το διαχειριστή του συστήματος σας" # -#: daemon/slave.c:3100 +#: daemon/slave.c:3062 msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session" msgstr "gdm_slave_session_start: Σφάλμα δικράνωσης συνεδρίας χρήστη" -#: daemon/slave.c:3164 +#: daemon/slave.c:3123 msgid "" "Your session only lasted less than\n" "10 seconds. If you have not logged out\n" @@ -1393,101 +1417,97 @@ msgstr "" "σε μια από τις συνεδρίες failsafe να δείτε αν\n" "μπορείτε να διορθώσετε το πρόβλημα." -#: daemon/slave.c:3172 +#: daemon/slave.c:3131 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Προβολή λεπτομερειών (~/.xsession-errors file)" -#: daemon/slave.c:3304 +#: daemon/slave.c:3251 msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." -msgstr "" +msgstr "Ο GDM εντόπισε μια επανεκκίνηση η τερματισμό σε εξέλιξη." -#: daemon/slave.c:3369 +#: daemon/slave.c:3318 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" msgstr "Απέτυχε το ping στο %s " # #. no_shutdown_check -#: daemon/slave.c:3585 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/slave.c:3557 +#, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" -msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: Μοιραίο σφάλμα Χ - Επανεκκίνηση %s" +msgstr "%s:Μοιραίο σφάλμα Χ - Επανεκκίνηση %s" # -#: daemon/slave.c:3968 +#: daemon/slave.c:3941 #, c-format msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s" msgstr "gdm_slave_exec_script: Αποτυχία εκκίνησης: %s" # -#: daemon/slave.c:3976 +#: daemon/slave.c:3949 msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!" msgstr "" "gdm_slave_exec_script: Δεν είναι δυνατή η δικράνωση διεργασίας προγράμματος " "εντολών!" -#: daemon/slave.c:4070 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/slave.c:4043 +#, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: Αδυναμία δημιουργίας σωλήνωσης" # -#: daemon/slave.c:4099 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/slave.c:4075 +#, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" -msgstr "gdm_parse_enriched_login: Αποτυχία εκτέλεσης: %s" +msgstr "%s: Αποτυχία εκτέλεσης: %s" # -#: daemon/slave.c:4105 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/slave.c:4081 +#, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" -msgstr "%s: Αποτυχία δικράνωσης της διεργασίας gdmgreeter" +msgstr "%s: Αποτυχία δικράνωσης της διεργασίας δέσμης ενεργειών!" #: daemon/verify-crypt.c:70 daemon/verify-pam.c:657 daemon/verify-shadow.c:71 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." msgstr "" "\n" "Εσφαλμένο όνομα χρήστη ή κωδικός. Οι χαρακτήρες πρέπει να πληκτρολογηθούν με " -"τη σωστή σειρά. Βεβαιωθείτε ότι δεν είναι το Caps Lock πατημένο." +"τη σωστή σειρά. " #: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:667 daemon/verify-shadow.c:76 msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." -msgstr "" +msgstr "Βεβαιωθείτε ότι δεν είναι το Caps Lock πατημένο." # #. I think I'll add the buttons next to this #: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:159 -#: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:3388 +#: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:2895 msgid "Please enter your username" msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα χρήστη" #. login: is whacked always translate to Username: #: daemon/verify-crypt.c:115 daemon/verify-pam.c:85 daemon/verify-pam.c:86 #: daemon/verify-pam.c:153 daemon/verify-pam.c:460 daemon/verify-shadow.c:114 -#: gui/gdmlogin.c:1279 gui/gdmlogin.c:2639 gui/gdmlogin.c:3346 -#: gui/greeter/greeter.c:268 gui/greeter/greeter_parser.c:986 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4 -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:4 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:4 +#: gui/gdmlogin.c:1100 gui/gdmlogin.c:1114 gui/gdmlogin.c:1760 +#: gui/gdmlogin.c:2213 gui/greeter/greeter.c:263 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1003 msgid "Username:" msgstr "Όνομα Χρήστη:" # #: daemon/verify-crypt.c:153 daemon/verify-pam.c:87 daemon/verify-pam.c:200 -#: daemon/verify-shadow.c:171 -#, fuzzy +#: daemon/verify-shadow.c:171 gui/gdmlogin.c:1791 msgid "Password:" -msgstr "Κωδικός πρόσβασης: " +msgstr "Κωδικός πρόσβασης:" # #: daemon/verify-crypt.c:171 daemon/verify-crypt.c:185 #: daemon/verify-shadow.c:189 daemon/verify-shadow.c:203 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" -msgstr "Αποτυχία πιστοποίησης χρήστη" +msgstr "Αποτυχία πιστοποίησης χρήστη\"%s\"" # #: daemon/verify-crypt.c:198 daemon/verify-pam.c:552 @@ -1498,8 +1518,7 @@ msgstr "Η σύνδεση ως διαχειριστής δεν επιτρέπε #: daemon/verify-crypt.c:200 daemon/verify-shadow.c:218 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" -msgstr "" -"Δεν επιτρέπεται στο διαχειριστή του συστήματος να μπεί από αυτή την οθόνη" +msgstr "Δεν επιτρέπεται στο διαχειριστή του συστήματος να μπεί από αυτή την οθόνη" #: daemon/verify-crypt.c:216 daemon/verify-shadow.c:234 #, c-format @@ -1541,77 +1560,72 @@ msgstr "Αδυναμία λήψης δομής κωδικού για %s" #: daemon/verify-pam.c:88 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -msgstr "" +msgstr "Επιβάλλεται να αλλάξετε τον κωδικό σας άμεσα (παλαιός κωδικός)" #: daemon/verify-pam.c:89 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -msgstr "" +msgstr "Επιβάλλεται να αλλάξετε τον κωδικό σας άμεσα (υποχρέωση από τον root)" #: daemon/verify-pam.c:90 -#, fuzzy msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "" -"\n" -"Αδυναμία ρύθμισης της ομάδας χρήστη, δεν είναι δυνατή η είσοδος, " -"επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος σας." +"Ο λογαριασμός σας έληξε; Παρακαλώ επικοινωνήστε με το διαχειριστή του " +"συστήματος σας." #: daemon/verify-pam.c:91 msgid "No password supplied" -msgstr "" +msgstr "Δεν δόθηκε κωδικός" # #: daemon/verify-pam.c:92 -#, fuzzy msgid "Password unchanged" -msgstr "Κωδικός πρόσβασης: " +msgstr "Αναλλοίωτος κωδικός πρόσβασης" # #: daemon/verify-pam.c:93 -#, fuzzy msgid "Can not get username" -msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα χρήστη" +msgstr "Αδυναμία λήψης όνοματος χρήστη" #: daemon/verify-pam.c:94 msgid "Retype new UNIX password:" -msgstr "" +msgstr "Πληκτρολογήστε ξανά το νέο κωδικό UNIX:" #: daemon/verify-pam.c:95 msgid "Enter new UNIX password:" -msgstr "" +msgstr "Πληκτρολογήστε το νέο κωδικό UNIX:" #: daemon/verify-pam.c:96 msgid "(current) UNIX password:" -msgstr "" +msgstr "(τρέχων) κωδικός UNIX:" #: daemon/verify-pam.c:97 msgid "Error while changing NIS password." -msgstr "" +msgstr "Σφαμα κατά την αλλαγή κωδικού NIS." #: daemon/verify-pam.c:98 msgid "You must choose a longer password" -msgstr "" +msgstr "Θα πρέπει να επιλέξετε έναν μακρύτερο κωδικό" #: daemon/verify-pam.c:99 msgid "Password has been already used. Choose another." -msgstr "" +msgstr "Ο κωδικός χρησιμοποιείται ήδη. Επιλέξτε ένα άλλον." #: daemon/verify-pam.c:100 msgid "You must wait longer to change your password" -msgstr "" +msgstr "Θα πρέπει να περιμένετε περισσότερο για να αλλάξετε τον κωδικό σας." #: daemon/verify-pam.c:101 msgid "Sorry, passwords do not match" -msgstr "" +msgstr "Συγγνώμη, οι κωδικοί δεν ταιριάζουν" #: daemon/verify-pam.c:361 -#, fuzzy msgid "Cannot setup pam handle with null display" -msgstr "Αδυναμία εγκατάστασης χειριστή pam με κενή είσοδο ή/και οθόνη." +msgstr "Αδυναμία εγκατάστασης χειριστή pam με κενή οθόνη." #: daemon/verify-pam.c:374 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Αδυναμία εγκατάστασης υπηρεσίας %s: %s\n" # #: daemon/verify-pam.c:382 @@ -1706,6 +1720,9 @@ msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." msgstr "" +"\n" +"Αποτυχία πιστοποίησης. Οι χαρακτήρες θα πρέπει να πληκτρολογηθούν με την " +"σωστή σειρά." #: daemon/verify-pam.c:677 daemon/verify-pam.c:761 daemon/verify-pam.c:774 msgid "Authentication failed" @@ -1725,82 +1742,78 @@ msgstr "" "πρόσβαση σας στο σύστημα." # -#: daemon/verify-pam.c:941 daemon/verify-pam.c:943 +#: daemon/verify-pam.c:944 daemon/verify-pam.c:946 msgid "Can't find PAM configuration for gdm." msgstr "Δε βρέθηκε αρχείο ρυθμίσεων PAM για το gdm" # #: daemon/xdmcp.c:248 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" -msgstr "" -"gdm_xdmcp_init: Αποτυχία λήψης του ονόματος συστήματος του εξυπηρετητή: %s!" +msgstr "%s: Αποτυχία λήψης του ονόματος συστήματος του εξυπηρετητή: %s!" # #: daemon/xdmcp.c:269 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not create socket!" msgstr "%s: Αποτυχία δημιουργίας υποδοχής" # #: daemon/xdmcp.c:279 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" -msgstr "%s: Αποτυχία επίδεσης στην υποδοχή" +msgstr "%s: Αποτυχία επίδεσης στην υποδοχή XDMCP!" # #: daemon/xdmcp.c:338 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" -msgstr "gdm_xdmcp_decode: Αποτυχία δημιουργίας ενταμιευτή XDMCP" +msgstr "%s: Αποτυχία δημιουργίας ενταμιευτή XDMCP!" # #: daemon/xdmcp.c:344 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not read XDMCP header!" -msgstr "gdm_xdmcp_decode: Αποτυχία ανάγνωσης κεφαλίδας XDMCP!" +msgstr "%s:Αποτυχία ανάγνωσης κεφαλίδας XDMCP!" # #: daemon/xdmcp.c:351 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" -msgstr "gdm_xdmcp_decode: Εσφαλμένη έκδοση XDMCP!" +msgstr "%s: Εσφαλμένη έκδοση XDMCP!" # #: daemon/xdmcp.c:405 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Unknown opcode from host %s" -msgstr "" -"gdm_xdmcp_decode_packet: Άγνωστος κώδικας λειτουργίας από το σύστημα %s" +msgstr "%s:Άγνωστος κώδικας λειτουργίας από το σύστημα %s" # #: daemon/xdmcp.c:425 daemon/xdmcp.c:699 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" -msgstr "" -"gdm_xdmcp_handle_query: Αποτυχία εξαγωγής λίστας ελέγχου αυθεντικότητας από " -"το πακέτο" +msgstr "%s:Αποτυχία εξαγωγής λίστας ελέγχου αυθεντικότητας από το πακέτο" # #: daemon/xdmcp.c:438 daemon/xdmcp.c:716 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Error in checksum" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Σφάλμα στο άθροισμα ελέγχου" +msgstr "%s: Σφάλμα στο άθροισμα ελέγχου" #: daemon/xdmcp.c:682 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not read display address" -msgstr "%s: Αδυναμία ανάγνωσης διεύθυνσης" +msgstr "%s: Αδυναμία ανάγνωσης διεύθυνσης οθόνης" #: daemon/xdmcp.c:690 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not read display port number" -msgstr "Αδυναμία εύρεσης ελεύθερου αριθμού οθόνης" +msgstr "%s:Αδυναμία εύρεσης ελεύθερου αριθμού οθόνης" #: daemon/xdmcp.c:723 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Bad address" -msgstr "%s: Αδυναμία ανάγνωσης διεύθυνσης" +msgstr "%s: Εσφαλμένη διεύθυνση" # #: daemon/xdmcp.c:832 @@ -1810,91 +1823,90 @@ msgstr "Άρνηση ερωτήματος XDMCP από το σύστημα %s" # #: daemon/xdmcp.c:959 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Λήψη REQUEST από απαγορευμένο σύστημα %s" +msgstr "%s: Λήψη REQUEST από απαγορευμένο σύστημα %s" # -#: daemon/xdmcp.c:967 daemon/xdmcp.c:1233 daemon/xdmcp.c:1465 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/xdmcp.c:967 daemon/xdmcp.c:1237 daemon/xdmcp.c:1469 +#, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Αποτυχία ανάγνωσης Αριθμού Απεικόνισης" +msgstr "%s:Αποτυχία ανάγνωσης Αριθμού Απεικόνισης" # #: daemon/xdmcp.c:974 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Αποτυχία ανάγνωσης Είδους Σύνδεσης" +msgstr "%s: Αποτυχία ανάγνωσης Είδους Σύνδεσης" #: daemon/xdmcp.c:981 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" -msgstr "%s: Αδυναμία ανάγνωσης διεύθυνσης" +msgstr "%s: Αδυναμία ανάγνωσης διεύθυνσης πελάτη" # #: daemon/xdmcp.c:989 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Αποτυχία ανάγνωσης Ονομάτων Εξουσιοδότησης" +msgstr "%s: Αποτυχία ανάγνωσης Ονομάτων Εξουσιοδότησης" # #: daemon/xdmcp.c:998 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Αποτυχία ανάγνωσης Δεδομένων Εξουσιοδότησης" +msgstr "%s:Αποτυχία ανάγνωσης Δεδομένων Εξουσιοδότησης" # #: daemon/xdmcp.c:1008 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Αποτυχία ανάγνωσης Λίστας Εξουσιοδότησης" +msgstr "%s: Αποτυχία ανάγνωσης Λίστας Εξουσιοδότησης" # #: daemon/xdmcp.c:1024 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Αποτυχία ανάγνωσης Ταυτότητας Κατασκευαστή" +msgstr "%s: Αποτυχία ανάγνωσης Ταυτότητας Κατασκευαστή" # #: daemon/xdmcp.c:1048 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Εσφαλμένο άθροισμα ελέγχου από %s" +msgstr "%s: Εσφαλμένο άθροισμα ελέγχου από %s" # -#: daemon/xdmcp.c:1218 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/xdmcp.c:1222 +#, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" -msgstr "" -"gdm_xdmcp_handle_manage: Λήψη μηνύματος Manage από απαγορευμένο σύστημα %s" +msgstr "%s:Λήψη μηνύματος Manage από απαγορευμένο σύστημα %s" -#: daemon/xdmcp.c:1226 daemon/xdmcp.c:1472 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/xdmcp.c:1230 daemon/xdmcp.c:1476 +#, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" -msgstr "%s: Αδυναμία ανάγνωσης διεύθυνσης" +msgstr "%s: Αδυναμία ανάγνωσης ταυτότητας διεύθυνσης" -#: daemon/xdmcp.c:1243 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/xdmcp.c:1247 +#, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" -msgstr "%s: Αδυναμία ανάγνωσης διεύθυνσης" +msgstr "%s: Αδυναμία ανάγνωσης τάξης οθόνης" -#: daemon/xdmcp.c:1319 daemon/xdmcp.c:1325 daemon/xdmcp.c:1375 -#: daemon/xdmcp.c:1381 +#: daemon/xdmcp.c:1323 daemon/xdmcp.c:1329 daemon/xdmcp.c:1379 +#: daemon/xdmcp.c:1385 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: Αδυναμία ανάγνωσης διεύθυνσης" # -#: daemon/xdmcp.c:1457 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/xdmcp.c:1461 +#, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Λήψη KEEPALIVE από απαγορευμένο σύστημα %s" +msgstr "%s: Λήψη KEEPALIVE από απαγορευμένο σύστημα %s" # -#: daemon/xdmcp.c:1693 daemon/xdmcp.c:1700 daemon/xdmcp.c:1706 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/xdmcp.c:1697 daemon/xdmcp.c:1704 daemon/xdmcp.c:1710 +#, c-format msgid "%s: No XDMCP support" -msgstr "gdm_xdmcp_close: Δεν υπάρχει υποστήριξη XDMCP" +msgstr "%s:Δεν υπάρχει υποστήριξη XDMCP" #: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139 msgid "Xnest command line" @@ -1934,89 +1946,79 @@ msgstr "Να μη γίνει έλεγχος για gdm που εκτελείτα # #: gui/gdmXnestchooser.c:486 -#, fuzzy msgid "Xnest doesn't exist." -msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει." +msgstr "Το Xnest δεν υπάρχει." #: gui/gdmXnestchooser.c:488 -#, fuzzy msgid "Please ask your system administrator to install it." -msgstr "" -"Το Xnest δεν υπάρχει.\n" -"Ζητήστε από το διαχειριστή του συστήματος σας\n" -"να το εγκαταστήσει." +msgstr "Ζητήστε από το διαχειριστή του συστήματος σας να το εγκαταστήσει." #: gui/gdmXnestchooser.c:513 msgid "Indirect XDMCP is not enabled" -msgstr "" +msgstr "Το έμμεσο XDMCP δεν είναι ενεργοποιημένο" #: gui/gdmXnestchooser.c:515 gui/gdmXnestchooser.c:535 -#, fuzzy msgid "" "Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator " "program." msgstr "" -"Το έμμεσο XDMCP δεν είναι ενεργοποιημένο,\n" -"Ζητήστε από το διαχειριστή του συστήματος σας\n" -"να το ενεργοποιήσει στο πρόγραμμα ρύθμισης του GDM ." +"Ζητήστε από το διαχειριστή του συστήματος σας να το ενεργοποιήσει στο " +"πρόγραμμα ρύθμισης του GDM ." #: gui/gdmXnestchooser.c:533 msgid "XDMCP is not enabled" -msgstr "" +msgstr "Το XDMCP δεν είναι ενεργοποιημένο" #: gui/gdmXnestchooser.c:563 msgid "GDM is not running" -msgstr "" +msgstr "Το GDM δεν εκτελείται" #: gui/gdmXnestchooser.c:565 -#, fuzzy msgid "Please ask your system administrator to start it." -msgstr "" -"To GDM δεν εκτελείται.\n" -"Ζητήστε από το διαχειριστή του συστήματος σας να το εκκινήσει." +msgstr "Ζητήστε από το διαχειριστή του συστήματος σας να το εκκινήσει." #: gui/gdmXnestchooser.c:581 msgid "Could not find a free display number" msgstr "Αδυναμία εύρεσης ελεύθερου αριθμού οθόνης" #. -#. * Soubor s přeložitelnými řetězci generovaný programem Glade. -#. * Přidejte tento soubor do POTFILES.in svého projektu. -#. * NEPŘEKLÁDEJTE JEJ jako součást své aplikace. +#. * Translatable strings file generated by Glade. +#. * Add this file to your project's POTFILES.in. +#. * DO NOT compile it as part of your application. #. -#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:6 +#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:5 msgid "GDM Host Chooser" msgstr "Επιλογέας GDM Host " -#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:7 +#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:6 msgid "How to use this application" msgstr "Πώς να χρησιμοποιήσετε αυτήν την εφαρμογή" +#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:8 +msgid "Probe the network" +msgstr "Διερεύνηση του δικτύου" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:4 +msgid "Exit the application" +msgstr "Έξοδος από την εφαρμογή" + # -#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:9 +#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7 msgid "Open a session to the selected host" msgstr "Άνοιγμα συνεδρίας στο επιλεγμένο διακομιστή" # -#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:4 +#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:3 msgid "C_onnect" msgstr "Σύ_νδεση" -#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:10 -msgid "Probe the network" -msgstr "Διερεύνηση του δικτύου" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:5 -msgid "Exit the application" -msgstr "Έξοδος από την εφαρμογή" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:12 +#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:10 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" -#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:3 -msgid "Add host: " -msgstr "" +#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:2 +msgid "A_dd host: " +msgstr "Προσ_θήκη συστήματος:" #. EOF #: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1 @@ -2026,82 +2028,64 @@ msgstr "" msgid "*" msgstr "*" -#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:11 +#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:9 msgid "Query and add this host to the above list" -msgstr "" +msgstr "Έρευνα και προσθήκη συτού του συστήματος στην παραπάνω λίστα" -#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:2 -msgid "Add" -msgstr "" +#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:11 +msgid "_Add" +msgstr "Προσ_θήκη" -#: gui/gdmchooser-strings.c:18 gui/gdmchooser.glade.h:13 -msgid "" -"The main area of this application shows the hosts on the local network that " -"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " -"machines as if they were logged on using the console.\n" -"\n" -"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " -"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine." -msgstr "" -"Η κύρια περιοχή της εφαρμογής προβάλλει τα συστήματα του τοπικού δικτύου που " -"έχουν ενεργοποιημένο το \"XDMCP\". Αυτό επιτρέπει στους χρήστες να " -"συνδέονται απομακρυσμένα σαν να έχουν συνδεθεί με τη χρήση κονσόλας.\n" -"\n" -"Μπορείτε να ξαναψάξετε το δίκτυο για νέα συστήματα πατώντας \"Ανανέωση\". " -"Οταν επιλέξετε σύστημα πατήστε \"Σύνδεση\" να εκκινήσετε μια συνεδρία στο " -"μηχάνημα." - -#: gui/gdmchooser-strings.c:21 gui/gdmchooser.glade.h:8 -msgid "Information" -msgstr "Πληροφορίες" +#: gui/gdmchooser.c:75 +msgid "Please wait: scanning local network..." +msgstr "Παρακαλώ περιμένετε: γίνεται σάρωση του τοπικού δικτύου ..." -#: gui/gdmchooser.c:70 -msgid "Please wait: scanning local network for XDMCP-enabled hosts..." -msgstr "" -"Παρακαλώ περιμένετε: γίνεται σάρωση του τοπικού δυκτίου για συστήματα που " -"υποστηρίζουν XDMCP..." - -#: gui/gdmchooser.c:71 +#: gui/gdmchooser.c:76 msgid "No serving hosts were found." msgstr "Δε βρέθηκαν διαθέσιμα συστήματα." -#: gui/gdmchooser.c:72 -msgid "Choose a host to connect to from the selection below." -msgstr "Επιλέξτε ένα σύστημα από τα παρακάτω για να συνδεθείτε." +#: gui/gdmchooser.c:77 +msgid "Choose a ho_st to connect to:" +msgstr "Επιλέξτε ένα σύ_στημα από τα παρακάτω για να συνδεθείτε:" -#: gui/gdmchooser.c:443 +#: gui/gdmchooser.c:464 msgid "Cannot connect to remote server" -msgstr "" +msgstr "Αδυναμία σνδεσης στο απομακρυσμένο εξυπηρετητή" -#: gui/gdmchooser.c:444 +#: gui/gdmchooser.c:465 #, c-format msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " "try again later." msgstr "" +"Το σύστημα \"%s\" δεν είναι διατεθειμένο να υποστηρίξει μια απομακρυσμένη " +"σύνδεση αυτή την στιγμή. Παρακαλώ προσπαθήστε αργότερα. " -#: gui/gdmchooser.c:810 +#: gui/gdmchooser.c:831 msgid "Did not receive response from server" -msgstr "" +msgstr "Δεν λήφθηκε απόκριση από τον εξυπηρετητή" -#: gui/gdmchooser.c:811 +#: gui/gdmchooser.c:832 #, c-format msgid "" "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " "host is not turned on, or is not willing to support a login session right " "now. Please try again later." msgstr "" +"Δεν λήφθηκε απόκριση από το σύστημα \"%s\" σε %d δευτερόλεπτα. Πιθανώς το " +"σύστημα να είναι κλειστό, ή να μήμ υποστηρίζει μια απομακρυσμένη σύνδεση " +"αυτή την στιγμή. Παρακαλώ προσπαθήστε αργότερα." -#: gui/gdmchooser.c:863 +#: gui/gdmchooser.c:884 msgid "Cannot find host" -msgstr "" +msgstr "Αδυναμία εύρεσης συστήματος" -#: gui/gdmchooser.c:864 +#: gui/gdmchooser.c:885 #, c-format msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it." -msgstr "" +msgstr "Αδυναμία εύρεσης συστήματος \"%s\",πιθανόν να το πληκτρολογήσατε λάθος." -#: gui/gdmchooser.c:1089 +#: gui/gdmchooser.c:1112 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -2119,106 +2103,101 @@ msgstr "" "μηχάνημα." # -#: gui/gdmchooser.c:1122 +#: gui/gdmchooser.c:1147 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "Αποτυχία ανοίγματος εξ'ορισμού εικονιδίου συστήματος: %s" # -#: gui/gdmchooser.c:1205 +#: gui/gdmchooser.c:1265 msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler" msgstr "gdm_signals_init: Σφάλμα στη ρύθμιση του χειριστή σήματος HUP" # -#: gui/gdmchooser.c:1208 +#: gui/gdmchooser.c:1268 msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler" msgstr "gdm_signals_init: Σφάλμα στη ρύθμιση του χειριστή σήματος INT" # -#: gui/gdmchooser.c:1211 +#: gui/gdmchooser.c:1271 msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler" msgstr "gdm_signals_init: Σφάλμα στη ρύθμιση του χειριστή σήματος TERM" # -#: gui/gdmchooser.c:1219 gui/gdmlogin.c:4285 gui/greeter/greeter.c:1213 +#: gui/gdmchooser.c:1279 gui/gdmlogin.c:3794 gui/greeter/greeter.c:1155 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Αποτυχία ρύθμισης μάσκας σινιάλων!" -#: gui/gdmchooser.c:1225 +#: gui/gdmchooser.c:1285 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "Υποδοχή για επικοινωνία με xdm " -#: gui/gdmchooser.c:1225 +#: gui/gdmchooser.c:1285 msgid "SOCKET" msgstr "ΥΠΟΔΟΧΗ" -#: gui/gdmchooser.c:1228 +#: gui/gdmchooser.c:1288 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "Διεύθυνση πελάτη για επιστροφή σε απόκριση του xdm" -#: gui/gdmchooser.c:1228 +#: gui/gdmchooser.c:1288 msgid "ADDRESS" msgstr "ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ" -#: gui/gdmchooser.c:1231 +#: gui/gdmchooser.c:1291 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "Είδος συνδέσεως για επιστροφή σε απόκριση του xdm" -#: gui/gdmchooser.c:1231 +#: gui/gdmchooser.c:1291 msgid "TYPE" msgstr "TYPE" -#: gui/gdmchooser.c:1352 +#: gui/gdmchooser.c:1412 msgid "Cannot run chooser" -msgstr "" +msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης επιλογέα" -#: gui/gdmchooser.c:1353 -#, fuzzy, c-format +#: gui/gdmchooser.c:1413 +#, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " "computer." msgstr "" "Η έκδοση επιλογέα (%s) δεν ταιριάζει με την έκδοση daemon (%s).\n" -"Πιθανόν μόλις να αναβαθμίσατε το gdm.\n" -"Επανεκκινήστε το gdm daemon ή τον υπολογιστή σας." +"Πιθανόν μόλις να αναβαθμίσατε το gdm. Επανεκκινήστε το gdm daemon ή τον " +"υπολογιστή σας." -#: gui/gdmcomm.c:392 gui/gdmphotosetup.c:65 -#, fuzzy +#: gui/gdmcomm.c:392 gui/gdmphotosetup.c:66 msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." -msgstr "" -"Αδυναμία επικοινωνίας με το GDM (Ο Διαχειριστής Οθόνης του GNOME), πιθανόν " -"να εκτελείται μια παλαιότερη έκδοση." +msgstr "Ο GDM (Ο Διαχειριστής Οθόνης του GNOME),δεν εκτελείται." -#: gui/gdmcomm.c:395 gui/gdmphotosetup.c:68 +#: gui/gdmcomm.c:395 gui/gdmphotosetup.c:69 msgid "" "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " "Display Manager or xdm)." msgstr "" +"Ίσως να τρέχετε ένα διαφορετικό διαχειριστή οθόνης, όπως το KDM (KDE " +"Display Manager ή το xdm)." -#: gui/gdmcomm.c:398 gui/gdmphotosetup.c:71 +#: gui/gdmcomm.c:398 gui/gdmphotosetup.c:72 msgid "" "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your " "system administrator to start GDM." msgstr "" +"Αν ακόμα επιθυμείτε αυτή την λειτουργία εκκινήστε το GDM ή ζητήστε από τον " +"διαχειριστή του συστήματος σας να εκκινήσει το GDM." #: gui/gdmcomm.c:416 gui/gdmflexiserver.c:253 -#, fuzzy msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" -msgstr "" -"Αδυναμία επικοινωνίας με το GDM (Ο Διαχειριστής Οθόνης του GNOME), πιθανόν " -"να εκτελείται μια παλαιότερη έκδοση." +msgstr "Αδυναμία επικοινωνίας με το GDM (Ο Διαχειριστής Οθόνης του GNOME)." #: gui/gdmcomm.c:419 gui/gdmflexiserver.c:256 -#, fuzzy msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." -msgstr "" -"Αδυναμία επικοινωνίας με το gdm, πιθανόν να εκτελείται μια παλαιότερη έκδοση." +msgstr "Πιθανόν να εκτελείται μια παλαιότερη έκδοση του GDM." #: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmcomm.c:439 msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." -msgstr "" -"Αδυναμία επικοινωνίας με το gdm, πιθανόν να εκτελείται μια παλαιότερη έκδοση." +msgstr "Αδυναμία επικοινωνίας με το gdm, πιθανόν να εκτελείται μια παλαιότερη έκδοση." #: gui/gdmcomm.c:442 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." @@ -2254,8 +2233,7 @@ msgstr "" "Εγκαταστήστε το πακέτο Xnest για να χρησιμοποιήσετε την ενσωματωμένη είσοδο." #: gui/gdmcomm.c:461 -msgid "" -"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." +msgid "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." msgstr "" "Ο εξυπηρετητής Χ δεν είναι διαθέσιμος, πιθανόν να έχει ρυθμιστεί λάθος το " "gdm." @@ -2281,7 +2259,6 @@ msgid "Log in as another user inside a nested window" msgstr "Είσοδος ως διαφορετικός χρήστης μέσα σε ενσωματωμένο παράθυρο" #: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "New Login in a Nested Window" msgstr "Νέα είσοδος σε ενσωματωμένο παράθυρο" @@ -2322,32 +2299,20 @@ msgid "Authenticate before running --command" msgstr "Πιστοποίηση πριν από την εκτέλεση --εντολής" #: gui/gdmflexiserver.c:273 -#, fuzzy msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" -msgstr "" -"Δε φαίνεται να έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για αυτήν τη λειτουργία. " -"Πιθανόν το αρχείο .Xauthority δεν έχει ρυθμιστεί σωστά." +msgstr "Δε φαίνεται να έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για αυτήν τη λειτουργία. " #: gui/gdmflexiserver.c:277 -#, fuzzy msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -msgstr "" -"Φαίνεται ότι δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα που χρειάζονται για αυτή τη " -"λειτουργία. Ίσως το αρχείο .Xauthority δεν έχει ρυθμιστεί σωστά." +msgstr "Ίσως το αρχείο .Xauthority δεν έχει ρυθμιστεί σωστά." #: gui/gdmflexiserver.c:302 -#, fuzzy msgid "You do not seem to be logged in on the console" -msgstr "" -"Δε φαίνεται να έχετε μπεί στην κονσόλα. Η έναρξη μιας νέας εισόδου δουλεύει " -"σωστά μόνο στην κονσόλα." +msgstr "Δε φαίνεται να έχετε μπεί στην κονσόλα." #: gui/gdmflexiserver.c:305 -#, fuzzy msgid "Starting a new login only works correctly on the console." -msgstr "" -"Δε φαίνεται να έχετε μπεί στην κονσόλα. Η έναρξη μιας νέας εισόδου δουλεύει " -"σωστά μόνο στην κονσόλα." +msgstr "Η έναρξη μιας νέας εισόδου δουλεύει σωστά μόνο στην κονσόλα." #: gui/gdmflexiserver.c:334 msgid "Can't lock screen" @@ -2359,16 +2324,15 @@ msgstr "Αδυναμία απενεργοποίησης xscreensaver display hac #: gui/gdmflexiserver.c:351 msgid "Cannot start new display" -msgstr "" +msgstr "Αδυναμία εκκίνησης νέας οθόνης" #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user without logging out" msgstr "Είσοδος ως άλλος χρήστης χωρίς να αποσυνδεθείτε" #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "New Login" -msgstr "Νέα πιστοποίηση: " +msgstr "Νέα είσοδος" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:53 @@ -2759,107 +2723,86 @@ msgstr "A-M" msgid "N-Z" msgstr "N-Z" -#: gui/gdmlogin.c:219 gui/greeter/greeter_parser.c:972 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:3 -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:3 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:3 -#, no-c-format +#: gui/gdmlogin.c:209 gui/greeter/greeter_parser.c:989 +#, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "Ο χρήστης %s θα συνδεθεί σε %d δευτερόλεπτα" -#: gui/gdmlogin.c:519 -msgid "" -"Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in." -msgstr "" -"Κάντε διπλό κλικ εδώ για να απο-εικονοποιήσετε το παράθυρο εισόδου για να " -"μπορέσετε να μπείτε." - # -#: gui/gdmlogin.c:591 +#: gui/gdmlogin.c:441 msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!" msgstr "gdm_parse_enriched_string: Αλφαριθμητικό πολύ μεγάλο!" # -#: gui/gdmlogin.c:593 +#: gui/gdmlogin.c:443 #, c-format msgid "%sWelcome to %s%s" msgstr "%sΚαλώς ήλθατε στο %s%s" -#: gui/gdmlogin.c:747 -#, fuzzy +#: gui/gdmlogin.c:597 msgid "Could not fork a new process!" -msgstr "%s: Αδυναμία ανάγνωσης διεύθυνσης" +msgstr "Αδυναμία δικράνωσης νέας διεργασίας" -#: gui/gdmlogin.c:749 -#, fuzzy +#: gui/gdmlogin.c:599 msgid "You likely won't be able to log in either." -msgstr "" -"Αδυναμία διχάλωσης νέας διεργασίας!\n" -"\n" -"Πιθανόν να μην είναι ούτε δυνατή η είσοδος." +msgstr "Πιθανόν να μην είναι ούτε δυνατή η είσοδος." # -#: gui/gdmlogin.c:793 gui/greeter/greeter_system.c:55 +#: gui/gdmlogin.c:643 gui/greeter/greeter_system.c:55 msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" msgstr "Θέλετε σίγουρα να επανεκκινήσετε τον υπολογιστή;" # -#: gui/gdmlogin.c:794 gui/greeter/greeter_system.c:56 -#, fuzzy +#: gui/gdmlogin.c:644 gui/gdmlogin.c:2619 gui/greeter/greeter_parser.c:969 +#: gui/greeter/greeter_system.c:56 gui/greeter/greeter_system.c:180 msgid "_Reboot" -msgstr "Επανεκκίνηση" +msgstr "Επα_νεκκίνηση" # -#: gui/gdmlogin.c:806 gui/greeter/greeter_system.c:67 +#: gui/gdmlogin.c:656 gui/greeter/greeter_system.c:67 msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" msgstr "Θέλετε σίγουρα να κλείσετε τον υπολογιστή;" -#: gui/gdmlogin.c:807 gui/greeter/greeter_system.c:68 -#, fuzzy +#: gui/gdmlogin.c:657 msgid "Shut _Down" -msgstr "Κλείσιμο υπολογι_στή..." +msgstr "Κλεί_σιμο " # -#: gui/gdmlogin.c:827 gui/greeter/greeter_system.c:78 +#: gui/gdmlogin.c:677 gui/greeter/greeter_system.c:78 msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" msgstr "Θέλετε σίγουρα να αναστείλετε τον υπολογιστή;" -#: gui/gdmlogin.c:828 gui/greeter/greeter_system.c:79 -#, fuzzy +#: gui/gdmlogin.c:678 gui/gdmlogin.c:2646 gui/greeter/greeter_system.c:79 msgid "_Suspend" -msgstr "Αναστο_λή..." +msgstr "Αναστο_λή" # -#: gui/gdmlogin.c:883 gui/gdmlogin.c:4061 gui/greeter/greeter.c:149 -#: gui/greeter/greeter.c:1005 -#, fuzzy +#: gui/gdmlogin.c:725 gui/gdmlogin.c:3570 gui/greeter/greeter.c:144 +#: gui/greeter/greeter.c:947 msgid "Welcome" -msgstr "Καλώς ήλθατε στο %n" +msgstr "Καλώς ήλθατε" # -#: gui/gdmlogin.c:886 gui/gdmlogin.c:4064 gui/greeter/greeter.c:152 -#: gui/greeter/greeter.c:1008 +#: gui/gdmlogin.c:728 gui/gdmlogin.c:3573 gui/greeter/greeter.c:147 +#: gui/greeter/greeter.c:950 #, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Καλώς ήλθατε στο %n" -#: gui/gdmlogin.c:934 gui/greeter/greeter.c:177 +#: gui/gdmlogin.c:772 gui/greeter/greeter.c:172 msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." -msgstr "" -"Η καθυστέρηση χρονομετρημένης εισόδου ήταν λιγότερη από 5. Θα γίνει χρήση 5." +msgstr "Η καθυστέρηση χρονομετρημένης εισόδου ήταν λιγότερη από 5. Θα γίνει χρήση 5." -#: gui/gdmlogin.c:997 gui/gdmlogin.c:1530 gui/greeter/greeter_session.c:70 -#: gui/greeter/greeter_session.c:402 +#: gui/gdmlogin.c:835 gui/greeter/greeter_session.c:70 msgid "Failsafe Gnome" msgstr "Failsafe Gnome" -#: gui/gdmlogin.c:999 gui/gdmlogin.c:1555 gui/greeter/greeter_session.c:72 -#: gui/greeter/greeter_session.c:426 +#: gui/gdmlogin.c:837 gui/greeter/greeter_session.c:72 msgid "Failsafe xterm" msgstr "Failsafe xterm" # -#: gui/gdmlogin.c:1045 gui/greeter/greeter_session.c:116 +#: gui/gdmlogin.c:883 gui/greeter/greeter_session.c:116 #, c-format msgid "" "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" @@ -2869,23 +2812,22 @@ msgstr "" "υπολογιστή.\n" "Θέλετε να κάνετε το %s την εξ'ορισμού επιλογή για μελλοντικές συνεδρίες;" -#: gui/gdmlogin.c:1051 gui/gdmlogin.c:1079 gui/gdmlogin.c:1154 +#: gui/gdmlogin.c:889 gui/gdmlogin.c:917 gui/gdmlogin.c:992 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:122 #: gui/greeter/greeter_session.c:153 -#, fuzzy msgid "Make _Default" -msgstr "Προεπιλεγμένη" +msgstr "Ορισμός _προεπιλεγμένης" -#: gui/gdmlogin.c:1051 gui/greeter/greeter_session.c:122 +#: gui/gdmlogin.c:889 gui/greeter/greeter_session.c:122 msgid "Just _Log In" -msgstr "" +msgstr "Απλώς εί_σοδος" # #. never_encoding #. no_group #. untranslated #. markup -#: gui/gdmlogin.c:1071 gui/gdmlogin.c:1148 +#: gui/gdmlogin.c:909 gui/gdmlogin.c:986 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:148 gui/greeter/greeter_session.c:145 #, c-format msgid "" @@ -2895,17 +2837,17 @@ msgstr "" "Έχετε επιλέξει %s για αυτή τη συνεδρία, αλλά η εξ'ορισμού επιλογή είναι %s.\n" "Θέλετε να κάνετε το %s την εξ'ορισμού επιλογή για μελλοντικές συνεδρίες;" -#: gui/gdmlogin.c:1079 gui/gdmlogin.c:1154 +#: gui/gdmlogin.c:917 gui/gdmlogin.c:992 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:153 msgid "Just For _This Session" -msgstr "" +msgstr "Μόνο για αυτή την συ_νεδρία" #. if !GdmShowLastSession then our saved session is #. * irrelevant, we are in "switchdesk mode" #. * and the relevant thing is the saved session #. * in .Xclients #. -#: gui/gdmlogin.c:1087 gui/greeter/greeter_session.c:163 +#: gui/gdmlogin.c:925 gui/greeter/greeter_session.c:163 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session.\n" @@ -2919,39 +2861,48 @@ msgstr "" "(Σύστημα->Εργαλείο Αλλαγής Επιφάνειας Εργασίας από το μενού του ταμπλώ)." # -#: gui/gdmlogin.c:1337 +#: gui/gdmlogin.c:968 gui/gdmlogin.c:977 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:52 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:132 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:140 +msgid "System Default" +msgstr "Προεπιλεγμένη από το Σύστημα" + +#: gui/gdmlogin.c:1101 gui/gdmlogin.c:1115 gui/gdmlogin.c:1761 +#: gui/gdmlogin.c:2214 gui/gdmlogin.c:2853 +msgid "_Username:" +msgstr "Όνο_μα Χρήστη:" + +# +#: gui/gdmlogin.c:1173 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "Επιλογή της συνεδρίας %s" -#: gui/gdmlogin.c:1370 gui/greeter/greeter_session.c:282 +# +#: gui/gdmlogin.c:1196 gui/gdmlogin.c:1464 gui/greeter/greeter_session.c:260 +msgid "_Last" +msgstr "Τε_λευταίο" + +#: gui/gdmlogin.c:1207 gui/greeter/greeter_session.c:266 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" -msgstr "" -"Είσοδος με χρήση της συνεδρίας που είχατε χρησιμοποιήσει την τελευταία φορά." +msgstr "Είσοδος με χρήση της συνεδρίας που είχατε χρησιμοποιήσει την τελευταία φορά." # -#: gui/gdmlogin.c:1383 gui/greeter/greeter_session.c:293 -#, fuzzy, c-format +#: gui/gdmlogin.c:1220 gui/greeter/greeter_session.c:277 +#, c-format msgid "gdm_login_session_init: Session directory %s not found!" -msgstr "gdm_login_session_init: Κατάλογος σκριπτ συνεδρίας δε βρέθηκε!" - -#: gui/gdmlogin.c:1483 -msgid "Gnome Chooser" -msgstr "Επιλογέας Gnome " +msgstr "gdm_login_session_init: Κατάλογος συνεδρίας%s δε βρέθηκε!" -#: gui/gdmlogin.c:1486 -msgid "" -"This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of " -"the GNOME sessions you want to use." -msgstr "" -"Αυτή η συνεδρία θα σας εισάγει στο GNOME και θα σας επιτρέψει να διαλέξετε " -"ποιά από τις συνεδρίες του GNOME θέλετε να χρησιμοποιήσετε." - -#: gui/gdmlogin.c:1519 gui/greeter/greeter_session.c:390 +#: gui/gdmlogin.c:1332 gui/greeter/greeter_session.c:382 msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." msgstr "Δε βρέθηκε τίποτα στον κατάλογο συνεδρίας." -#: gui/gdmlogin.c:1532 gui/greeter/greeter_session.c:404 +#: gui/gdmlogin.c:1343 gui/greeter/greeter_session.c:394 +msgid "Failsafe _Gnome" +msgstr "Failsafe _Gnome" + +#: gui/gdmlogin.c:1345 gui/greeter/greeter_session.c:396 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " @@ -2961,7 +2912,11 @@ msgstr "" "δέσμες ενεργειών εκκίνησης και αυτό γίνεται μόνο αν δε μπορείτε να μπείτε με " "άλλο τρόπο. Το GNOME θα κάνει χρήση της \"Προεπιλεγμένης\" συνεδρίας." -#: gui/gdmlogin.c:1557 gui/greeter/greeter_session.c:428 +#: gui/gdmlogin.c:1368 gui/greeter/greeter_session.c:418 +msgid "Failsafe _Terminal" +msgstr "Failsafe _Terminal" + +#: gui/gdmlogin.c:1370 gui/greeter/greeter_session.c:420 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " @@ -2972,363 +2927,294 @@ msgstr "" "μπείτε με άλλο τρόπο. Για να βγείτε από το τερματικό πληκτρολογήστε 'exit'." # -#: gui/gdmlogin.c:1578 gui/greeter/greeter_session.c:448 +#: gui/gdmlogin.c:1391 gui/greeter/greeter_session.c:440 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" -msgstr "" -"Δε βρέθηκε προεπιλεγμένη σύνδεση συνεδρίας. Χρήση του Failsafe GNOME.\n" +msgstr "Δε βρέθηκε προεπιλεγμένη σύνδεση συνεδρίας. Χρήση του Failsafe GNOME.\n" # #. never_encoding #. no_group #. untranslated #. makrup -#: gui/gdmlogin.c:1622 +#: gui/gdmlogin.c:1435 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "Επιλογή της γλώσσας %s" -# -#: gui/gdmlogin.c:1651 gui/greeter/greeter_action_language.c:45 -msgid "Last" -msgstr "Τελευταίο" - -#: gui/gdmlogin.c:1662 +#: gui/gdmlogin.c:1475 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" msgstr "" "Είσοδος με χρήση της γλώσσας που χρησιμοποιήσατε κατά την τελευταία σας " "είσοδο" -#: gui/gdmlogin.c:1677 +# +#: gui/gdmlogin.c:1479 +msgid "_System Default" +msgstr "Προεπιλεγμένη από το Σύ_στημα" + +#: gui/gdmlogin.c:1490 msgid "Log in using the default system language" msgstr "Είσοδος με χρήση της προεπιλεγμένης γλώσσας" # -#: gui/gdmlogin.c:1697 -msgid "Other" -msgstr "Άλλο" +#: gui/gdmlogin.c:1510 +msgid "_Other" +msgstr "Ά_λλο" -#: gui/gdmlogin.c:1853 gui/gdmlogin.c:1861 -msgid "Select GNOME session" -msgstr "Επιλογή συνεδρίας GNOME" - -#. default is nicely translated -#. Translators: default GNOME session -#: gui/gdmlogin.c:1892 gui/gdmlogin.c:1914 -msgid "Default" -msgstr "Προεπιλεγμένη" - -#: gui/gdmlogin.c:1928 -msgid "Create new session" -msgstr "Δημιουργία νέας συνεδρίας" - -#: gui/gdmlogin.c:1937 -msgid "Name: " -msgstr "Όνομα:" - -#. Translators: this is to remember the chosen gnome session -#. * for next time -#: gui/gdmlogin.c:1959 -msgid "Remember this setting" -msgstr "Απομνημόνευση της ρύθμισης" +# +#: gui/gdmlogin.c:1792 +msgid "_Password:" +msgstr "Κω_δικός πρόσβασης:" # -#: gui/gdmlogin.c:2401 gui/greeter/greeter.c:418 +#: gui/gdmlogin.c:2012 gui/greeter/greeter.c:413 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε 200 δραχμές για να συνεχίσετε." -#: gui/gdmlogin.c:2647 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:335 +#: gui/gdmlogin.c:2222 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:335 msgid "Doubleclick on the user to log in" -msgstr "" +msgstr "Διπλό κλικ στον χρήστη για είσοδο" -#: gui/gdmlogin.c:2796 +#: gui/gdmlogin.c:2346 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "Διαχειριστής Επιφάνειας Εργασίας GNOME" -# -#: gui/gdmlogin.c:2804 -#, c-format -msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!" -msgstr "" -"Αποτυχία ανοίγματος αρχείου εικονιδίου: %s. Αναστολή χαρακτηριστικού " -"ελαχιστοποίησης!" - -#: gui/gdmlogin.c:2826 -msgid "Iconify the login window" -msgstr "Εικονοποίηση του παραθύρου εισόδου" - -#: gui/gdmlogin.c:2851 gui/greeter/greeter_item.c:96 +#: gui/gdmlogin.c:2372 gui/greeter/greeter_item.c:117 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a %b %d, %H:%M" -#: gui/gdmlogin.c:2853 gui/greeter/greeter_item.c:100 +#: gui/gdmlogin.c:2374 gui/greeter/greeter_item.c:121 msgid "%a %b %d, %I:%M %p" msgstr "%a %b %d, %I:%M %p" -#: gui/gdmlogin.c:2919 +#: gui/gdmlogin.c:2434 msgid "Finger" msgstr "Finger" # -#: gui/gdmlogin.c:3012 +#: gui/gdmlogin.c:2527 msgid "GDM Login" msgstr "Σύνδεση μέσω GDM" # -#: gui/gdmlogin.c:3055 gui/greeter/greeter_parser.c:937 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:11 -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:11 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:11 +#: gui/gdmlogin.c:2570 gui/greeter/greeter_parser.c:939 msgid "_Session" msgstr "Συνε_δρία" # -#: gui/gdmlogin.c:3062 gui/greeter/greeter_parser.c:932 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:9 -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:9 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:9 +#: gui/gdmlogin.c:2577 gui/greeter/greeter_parser.c:934 msgid "_Language" msgstr "Γ_λώσσα" -#: gui/gdmlogin.c:3074 gui/greeter/greeter_system.c:142 -msgid "Run _XDMCP Chooser" -msgstr "" +#: gui/gdmlogin.c:2589 gui/greeter/greeter_system.c:142 +msgid "_XDMCP Chooser..." +msgstr "Επιλογέας _XDMCP..." -#: gui/gdmlogin.c:3081 gui/greeter/greeter_system.c:149 +#: gui/gdmlogin.c:2596 gui/greeter/greeter_system.c:149 #: gui/greeter/greeter_system.c:341 msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " "machines, if there are any." msgstr "" +"Εκτέλεση ενός επιλογέα XDMCP που θα σας επιτρέψει να εισέρχεστε σε " +"διαθέσιμα απομακρυσμένα συστήματα, αν υπάρχουν." -#: gui/gdmlogin.c:3090 gui/greeter/greeter_system.c:157 -msgid "_Configure the login manager..." +#: gui/gdmlogin.c:2605 gui/greeter/greeter_system.c:157 +msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "Ρύ_θμιση της διαχείρισης εισόδου..." -#: gui/gdmlogin.c:3097 gui/greeter/greeter_system.c:164 +#: gui/gdmlogin.c:2612 gui/greeter/greeter_system.c:164 #: gui/greeter/greeter_system.c:361 -msgid "" -"Configure GDM (this login manager). This will require the root password." +msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "Ρύθμιση GDM. Αυτό απαιτεί τον κωδικό διαχειριστή." -# -#: gui/gdmlogin.c:3104 -msgid "_Reboot..." -msgstr "Επανεκ_κίνηση..." - -#: gui/gdmlogin.c:3111 gui/greeter/greeter_system.c:187 +#: gui/gdmlogin.c:2626 gui/greeter/greeter_system.c:187 msgid "Reboot your computer" msgstr "Επανεκκίνηση του υπολογιστή σας" -#: gui/gdmlogin.c:3117 -msgid "Shut _down..." -msgstr "Κλείσιμο υπολογι_στή..." +#: gui/gdmlogin.c:2632 gui/greeter/greeter_parser.c:959 +#: gui/greeter/greeter_system.c:68 gui/greeter/greeter_system.c:192 +msgid "Shut_down" +msgstr "Κλεί_σιμο " -#: gui/gdmlogin.c:3124 gui/greeter/greeter_system.c:199 -#: gui/greeter/greeter_system.c:295 -msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." +#: gui/gdmlogin.c:2639 gui/greeter/greeter_system.c:199 +msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." msgstr "Κλείσιμο υπολογιστή με διακοπή λειτουργίας." -#: gui/gdmlogin.c:3131 -msgid "_Suspend..." -msgstr "Αναστο_λή..." - -#: gui/gdmlogin.c:3138 gui/greeter/greeter_system.c:212 +#: gui/gdmlogin.c:2653 gui/greeter/greeter_system.c:212 msgid "Suspend your computer" msgstr "Αναστολή λειτουργίας του υπολογιστή σας" -#: gui/gdmlogin.c:3144 gui/greeter/greeter_parser.c:942 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8 -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:8 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:8 -#, fuzzy +#: gui/gdmlogin.c:2659 gui/greeter/greeter_parser.c:944 msgid "_Actions" -msgstr "Επιλογές" +msgstr "Ε_νέργειες" -#: gui/gdmlogin.c:3156 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:952 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:10 -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:10 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:10 +#: gui/gdmlogin.c:2671 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:954 msgid "_Quit" msgstr "_Τερματισμός" # -#: gui/gdmlogin.c:3158 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:947 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1 -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:1 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:1 +#: gui/gdmlogin.c:2673 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:949 msgid "D_isconnect" msgstr "_Αποσύνδεση" -#: gui/gdmlogin.c:3233 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:396 +#: gui/gdmlogin.c:2740 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:396 msgid "Icon" -msgstr "" +msgstr "Εικονίδιο" -#: gui/gdmlogin.c:3240 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:403 -#, fuzzy +#: gui/gdmlogin.c:2747 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:403 msgid "Username" -msgstr "Όνομα Χρήστη:" +msgstr "Όνομα Χρήστη" # -#: gui/gdmlogin.c:3688 +#: gui/gdmlogin.c:3197 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του DefaultImage: %s. Αναστολή του face browser!" -#: gui/gdmlogin.c:4139 gui/gdmlogin.c:4169 gui/gdmlogin.c:4212 -#: gui/greeter/greeter.c:657 gui/greeter/greeter.c:687 -#: gui/greeter/greeter.c:731 +#: gui/gdmlogin.c:3648 gui/gdmlogin.c:3678 gui/gdmlogin.c:3721 +#: gui/greeter/greeter.c:614 gui/greeter/greeter.c:644 +#: gui/greeter/greeter.c:688 msgid "Cannot start the greeter" -msgstr "" +msgstr "Αδυναμία εκκίνησης χαιρετιστή" -#: gui/gdmlogin.c:4140 gui/gdmlogin.c:4170 -#, fuzzy, c-format +#: gui/gdmlogin.c:3649 gui/gdmlogin.c:3679 +#, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " "computer." msgstr "" -"Η έκδοση χαιρετιστή (%s) δεν ταιριάζει με την έκδοση daemon.\n" -"Πιθανόν μόλις να αναβαθμίσατε το gdm.\n" -"Επανεκκινήστε το gdm daemon ή τον υπολογιστή σας." +"Η έκδοση χαιρετιστή (%s) δεν ταιριάζει με την έκδοση daemon.Πιθανόν μόλις να " +"αναβαθμίσατε το gdm. Επανεκκινήστε το gdm daemon ή τον υπολογιστή σας." # -#: gui/gdmlogin.c:4176 gui/gdmlogin.c:4221 gui/greeter/greeter.c:694 -#: gui/greeter/greeter.c:740 +#: gui/gdmlogin.c:3685 gui/gdmlogin.c:3730 gui/greeter/greeter.c:651 +#: gui/greeter/greeter.c:697 msgid "Reboot" msgstr "Επανεκκίνηση" -#: gui/gdmlogin.c:4213 -#, fuzzy, c-format +#: gui/gdmlogin.c:3722 +#, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " "computer." msgstr "" -"Η έκδοση χαιρετιστή (%s) δεν ταιριάζει με την έκδοση daemon (%s)..\n" -"Πιθανόν μόλις να αναβαθμίσατε το gdm.\n" -"Επανεκκινήστε το gdm daemon ή τον υπολογιστή σας." +"Η έκδοση χαιρετιστή (%s) δεν ταιριάζει με την έκδοση daemon (%s).Πιθανόν " +"μόλις να αναβαθμίσατε το gdm. Επανεκκινήστε το gdm daemon ή τον υπολογιστή " +"σας." # -#: gui/gdmlogin.c:4219 gui/greeter/greeter.c:738 +#: gui/gdmlogin.c:3728 gui/greeter/greeter.c:695 msgid "Restart" msgstr "Εκκίνηση ξανά" # -#: gui/gdmlogin.c:4264 gui/greeter/greeter.c:1193 +#: gui/gdmlogin.c:3773 gui/greeter/greeter.c:1135 msgid "main: Error setting up HUP signal handler" msgstr "main: Σφάλμα στη ρύθμιση του χειριστή του σήματος HUP" # -#: gui/gdmlogin.c:4272 gui/greeter/greeter.c:1201 +#: gui/gdmlogin.c:3781 gui/greeter/greeter.c:1143 msgid "main: Error setting up INT signal handler" msgstr "main: Σφάλμα στη ρύθμιση του χειριστή του σήματος INT" # -#: gui/gdmlogin.c:4275 gui/greeter/greeter.c:1204 +#: gui/gdmlogin.c:3784 gui/greeter/greeter.c:1146 msgid "main: Error setting up TERM signal handler" msgstr "main: Σφάλμα στη ρύθμιση του χειριστή του σήματος TERM" # -#: gui/gdmlogin.c:4366 gui/greeter/greeter.c:1425 -#, fuzzy +#: gui/gdmlogin.c:3875 gui/greeter/greeter.c:1370 msgid "Session directory is missing" -msgstr "%s: Δεν καθορίστηκε κατάλογος συνεδριών." +msgstr "Ο κατάλογος συνεδριών λείπει" -#: gui/gdmlogin.c:4368 gui/greeter/greeter.c:1427 -#, fuzzy +#: gui/gdmlogin.c:3877 gui/greeter/greeter.c:1372 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " "configuration." msgstr "" -"Ο κατάλογος της συνεδρίας σας λείπει ή είναι άδειος!!\n" -"\n" -"Υπάρχουν δύο διαθέσιμες συνεδρίες που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε, αλλά\n" -"θα πρέπει να μπείτε και να διορθώσετε τη ρύθμιση του gdm." +"Ο κατάλογος της συνεδρίας σας λείπει ή είναι άδειος!Υπάρχουν δύο διαθέσιμες " +"συνεδρίες που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε, αλλάθα πρέπει να μπείτε και να " +"διορθώσετε τη ρύθμιση του gdm." -#: gui/gdmlogin.c:4391 gui/greeter/greeter.c:1451 +#: gui/gdmlogin.c:3900 gui/greeter/greeter.c:1396 msgid "Configuration is not correct" -msgstr "" +msgstr "Η ρύθμιση δεν είναι σωστή" -#: gui/gdmlogin.c:4393 gui/greeter/greeter.c:1453 -#, fuzzy +#: gui/gdmlogin.c:3902 gui/greeter/greeter.c:1398 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration." msgstr "" -"Το αρχείο ρυθμίσεων περιέχει μια μή έκυρη γραμμή εντολής\n" -"για το διάλογο εισόδου και έτσι εκτελέστηκε\n" -"η προεπιλεγμένη εντολή. Παρακαλώ διορθώστε τη ρύθμιση σας." +"Το αρχείο ρυθμίσεων περιέχει μια μή έκυρη γραμμή εντολήςγια το διάλογο " +"εισόδου και έτσι εκτελέστηκε η προεπιλεγμένη εντολή. Παρακαλώ διορθώστε τη " +"ρύθμιση σας." -#: gui/gdmlogin.c:4417 gui/greeter/greeter.c:1479 +#: gui/gdmlogin.c:3926 gui/greeter/greeter.c:1424 msgid "No configuration was found" -msgstr "" +msgstr "Δεν βρέθηκε ρύθμιση" -#: gui/gdmlogin.c:4419 gui/greeter/greeter.c:1481 -#, fuzzy +#: gui/gdmlogin.c:3928 gui/greeter/greeter.c:1426 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " "configuration program." msgstr "" -"Οι ρυθμίσεις δε βρέθηκαν. Ο GDM χρησιμοποιεί\n" -"τις προεπιλεγμένες για την εκτέλεση αυτής της συνεδρίας. Θα πρέπει\n" -"να μπείτε και να δημιουργήσετε ένα αρχείο ρυθμίσεων με το πρόγραμμα\n" -"ρύθμισης GDM." +"Οι ρυθμίσεις δε βρέθηκαν. Ο GDM χρησιμοποιείτις προεπιλεγμένες για την " +"εκτέλεση αυτής της συνεδρίας. Θα πρέπεινα μπείτε και να δημιουργήσετε ένα " +"αρχείο ρυθμίσεων με το πρόγραμμαρύθμισης GDM." -#: gui/gdmphotosetup.c:138 -#, fuzzy +#: gui/gdmphotosetup.c:139 msgid "The face browser is not configured" -msgstr "Ο εξυπηρετητής Χ απέτυχε. Πιθανόν να μην έχει ρυθμιστεί σωστά." +msgstr "Ο φυλλομετρητής προσώπων δεν έχει ρυθμιστεί σωστά" -#: gui/gdmphotosetup.c:141 -#, fuzzy +#: gui/gdmphotosetup.c:142 msgid "" "The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask " "your system administrator to enable it in the GDM configurator program." msgstr "" -"Ο φυλλομετρητής προσώπων δεν έχει ρυθμιστεί,\n" -"ζητήστε από το διαχειριστή του συστήματος σας να τον ενεργοποιήσει\n" -"στο πρόγραμμα ρύθμισης του GDM." +"Ο φυλλομετρητής προσώπων δεν έχει ρυθμιστεί.Ζητήστε από το διαχειριστή του " +"συστήματος σας να τον ενεργοποιήσειστο πρόγραμμα ρύθμισης του GDM." -#: gui/gdmphotosetup.c:151 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 +#: gui/gdmphotosetup.c:152 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 msgid "Login Photo" msgstr "Φωτογραφία εισόδου" -#: gui/gdmphotosetup.c:161 +#: gui/gdmphotosetup.c:162 msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" msgstr "Επιλογή φωτογραφίας για προβολή στο φυλλομετρητή προσώπων:" -#: gui/gdmphotosetup.c:166 +#: gui/gdmphotosetup.c:167 msgid "Browse" msgstr "Περιήγηση" -#: gui/gdmphotosetup.c:199 +#: gui/gdmphotosetup.c:200 msgid "No picture selected." msgstr "Δεν επιλέχθηκε εικόνα." -#: gui/gdmphotosetup.c:209 +#: gui/gdmphotosetup.c:210 msgid "Picture is too large" -msgstr "" +msgstr "Η εικόνα είναι πολύ μεγάλη" -#: gui/gdmphotosetup.c:210 -#, fuzzy, c-format +#: gui/gdmphotosetup.c:211 +#, c-format msgid "" "The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in " "the face browser" msgstr "" -"Η εικόνα είναι πολύ μεγάλη και ο διαχειριστής συστήματος\n" -"δεν επιτρέπει εικόνες μεγαλύτερες από %d bytes να\n" -"προβάλλονται στο φυλλομετρητή προσώπων" +"Η εικόνα είναι πολύ μεγάλη και ο διαχειριστής συστήματος δεν επιτρέπει " +"εικόνες μεγαλύτερες από %d bytes να προβάλλονται στο φυλλομετρητή προσώπων" -#: gui/gdmphotosetup.c:235 gui/gdmphotosetup.c:254 -#, fuzzy +#: gui/gdmphotosetup.c:236 gui/gdmphotosetup.c:255 msgid "Cannot open file" -msgstr "%s: Αδυναμία ανοίγματος fifo!" +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου" -#: gui/gdmphotosetup.c:236 +#: gui/gdmphotosetup.c:237 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for reading\n" @@ -3337,7 +3223,7 @@ msgstr "" "Το αρχείο %s δε μπορεί να ανοιχθεί για ανάγνωση\n" "Σφάλμα: %s" -#: gui/gdmphotosetup.c:255 +#: gui/gdmphotosetup.c:256 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for writing\n" @@ -3347,19 +3233,18 @@ msgstr "" "Σφάλμα: %s" #: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 -msgid "" -"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" +msgid "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" msgstr "Αλλαγή εικόνας που θα φαίνεται στο φυλλομετρητή προσώπων του GDM" #. -#. * Soubor s přeložitelnými řetězci generovaný programem Glade. -#. * Přidejte tento soubor do souboru vašeho projektu POTFILES.in. -#. * NEPŘEKLÁDEJTE JEJ jako součást vaší aplikace. +#. * Translatable strings file generated by Glade. +#. * Add this file to your project's POTFILES.in. +#. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 #: gui/gdmsetup.glade.h:24 msgid "Login Screen Setup" -msgstr "" +msgstr "Ρύθμιση οθόνης εισόδου" #: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:20 msgid "Greeter" @@ -3370,7 +3255,7 @@ msgstr "Χαιρετιστής" #: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup-strings.c:42 #: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:1 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:22 msgid "L_ocal: " @@ -3387,9 +3272,8 @@ msgstr "_Μήνυμα καλωσορίσματος: " # #: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:40 -#, fuzzy msgid "Re_mote welcome string: " -msgstr "_Μήνυμα καλωσορίσματος: " +msgstr "_Μήνυμα απομακρυσμένου καλωσορίσματος: " #: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16 #: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:814 gui/gdmsetup.glade.h:46 @@ -3407,6 +3291,9 @@ msgid "" "String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and " "it will be replaced by the name of your computer." msgstr "" +"Το αλφαριθμητικό που θα εμφανίζεται στον χαιρετιστή σαν καλωσόρισμα. " +"Μπορείτε να εισάγετε %n εδώ και να αντικατασταθεί από το όνομα του " +"υπολογιστή σας." #: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:50 #, no-c-format @@ -3415,15 +3302,17 @@ msgid "" "XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of " "your computer." msgstr "" +"Το αλφαριθμητικό που θα εμφανίζεται στον χαιρετιστή για τους χρήστες που θα " +"συνδέονται απομακρυσμένα μέσω XDMCP. Μπορείτε να εισάγετε %n εδώ και να " +"αντικατασταθεί από το όνομα του υπολογιστή σας." #: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:9 msgid "Always use 24 hour cloc_k format" msgstr "Να γίνεται πάντα χρήση του ρολο_γιού 24ώρου τύπου" #: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Automatic Login" -msgstr "Αυτόματη αυθεντικοποίηση: " +msgstr "Αυτόματη είσοδος" #: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:54 msgid "_Automatic login username:" @@ -3434,9 +3323,8 @@ msgid "_Login a user automatically on first bootup" msgstr "_Αυτόματη είσοδος χρήστη κατά την πρώτη εκκίνηση του υπολογιστή" #: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:51 -#, fuzzy msgid "Timed Login" -msgstr "Χρονομετρημένη είσοδος χρήστη" +msgstr "Χρονομετρημένη είσοδος" #: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:52 msgid "Timed login us_ername:" @@ -3448,8 +3336,7 @@ msgstr "_Δευτερόλεπτα πρίν την είσοδο" #: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:25 msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds" -msgstr "" -"Αυτό_ματη είσοδος ώς χρήστης μετά από ένα καθορισμένο αριθμό δευτερολέπτων" +msgstr "Αυτό_ματη είσοδος ώς χρήστης μετά από ένα καθορισμένο αριθμό δευτερολέπτων" #: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:18 msgid "General" @@ -3501,28 +3388,24 @@ msgid "Pick a color" msgstr "Επιλογή χρώματος" #: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:39 -#, fuzzy msgid "Preview:" -msgstr "<b>Προεπισκόπηση:</b>" +msgstr "Προεπισκόπηση:" #: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:34 msgid "No screenshot available" msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη αρπαγή οθόνης" #: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Description:" -msgstr "<b>Περιγραφή:</b>" +msgstr "Περιγραφή:" #: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "Copyright:" -msgstr "πνευματικά δικαιώματα" +msgstr "Πνευματικά δικαιώματα:" #: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "Author:" -msgstr "συγγραφέας" +msgstr "Συγγραφέας:" #: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:68 msgid "" @@ -3570,27 +3453,29 @@ msgid "" "set, none of the system commands will be available (this includes reboot, " "shutdown, configure, chooser)" msgstr "" +"Προβολή του μενού \"Ενέργειες\" (παλιά γνωστό ως μενού \"Σύστημα\". Αν δεν " +"έχει ορισθεί, καμμία από τις εντολές συστήματος δεν θα είναι διαθέσιμες " +"(περιλαμβάνει επανεκκίνηση, κλείσιμο, ρύθμιση, επιλογέα)" #: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:43 -#, fuzzy msgid "Show _actions menu" -msgstr "Προβολή _μενού συστήματος" +msgstr "Προβολή _μενού ενεργειών" #: gui/gdmsetup-strings.c:71 gui/gdmsetup.glade.h:5 msgid "Allow c_onfiguration from the login screen" msgstr "Να επιτρέπεται η ρύ_θμιση από την οθόνη εισόδου" #: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen" -msgstr "Να επιτρέπεται η ρύ_θμιση από την οθόνη εισόδου" +msgstr "Να επιτρέπεται η εκ_τέλεση επιλογέα XDMCP από την οθόνη εισόδου" #: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "" "Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote " "connections)" -msgstr "Να απαγορεύονται πάντα συνδέσεις TCP στον εξυπηρετητή _X" +msgstr "" +"Να απαγορεύονται πάντα συνδέσεις TCP στον εξυπηρετητή _X (απενεργοποιεί όλες " +"τις απομακρυσμένες συνδέσεις)" #: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:41 msgid "Retry _delay (seconds) :" @@ -3618,44 +3503,36 @@ msgid "Honour _indirect requests" msgstr "Να τιμούνται οι πλάγιες αιτήσεις" #: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:23 -#, fuzzy msgid "Listen on _UDP port: " msgstr "Αποδοχή συνδέσεων στη θύρα UDP: " #: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:28 -#, fuzzy msgid "Maximum _pending requests:" msgstr "Μέγ. αριθμ. εκκρεμών αιτήσεων: " #: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup.glade.h:27 -#, fuzzy msgid "Max p_ending indirect requests:" msgstr "Μέγ. αριθμ. εκκρεμών έμμεσων αιτήσεων: " #: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:29 -#, fuzzy msgid "Maximum _remote sessions:" -msgstr "Μέγιστος αριθμός απομακρυσμένων συνεδριών: " +msgstr "Μέγιστος αριθμός απομακ_ρυσμένων συνεδριών: " #: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:30 -#, fuzzy msgid "Maximum _wait time:" msgstr "Μέγιστος χρόνος αναμονής: " #: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:31 -#, fuzzy msgid "Maximum indirect w_ait time:" -msgstr "Μέγιστος έμμεσος χρόνος αναμονής: " +msgstr "Μέγιστος έμμεσος χρόνος ανα_μονής: " #: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "Displays per _host:" -msgstr "Οθόνες ανά σύστημα:" +msgstr "Οθόνες ανά σύ_στημα:" #: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:37 -#, fuzzy msgid "Pin_g interval (seconds):" -msgstr "Μεσοδιάστημα ping (δευτερόλεπτα):" +msgstr "Μεσοδιάστημα pin_g (δευτερόλεπτα):" #: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:38 msgid "Ping interval (seconds):" @@ -3677,69 +3554,65 @@ msgstr "" msgid "Too many users to list here..." msgstr "Πάρα πολλοί χρήστες για να εμφανιστούν εδώ..." -#: gui/gdmsetup.c:1348 +#: gui/gdmsetup.c:1397 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "Το αρχείο δεν είναι από υποκατάλογο" -#: gui/gdmsetup.c:1356 +#: gui/gdmsetup.c:1405 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "Το αρχείο δεν είναι από ένα μονό υποκατάλογο" -#: gui/gdmsetup.c:1380 gui/gdmsetup.c:1459 +#: gui/gdmsetup.c:1429 gui/gdmsetup.c:1508 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "Το αρχείο δεν είναι ένα αρχείο tar.gz ή tar" -#: gui/gdmsetup.c:1382 +#: gui/gdmsetup.c:1431 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "Το αρχείο δεν περιλαμβάνει ένα αρχείο dmGreeterTheme.info" # -#: gui/gdmsetup.c:1404 +#: gui/gdmsetup.c:1453 msgid "File does not exist" msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει." # -#: gui/gdmsetup.c:1512 +#: gui/gdmsetup.c:1561 msgid "No file selected" msgstr "Δεν επιλέχθηκε αρχείο" -#: gui/gdmsetup.c:1539 -#, fuzzy +#: gui/gdmsetup.c:1588 msgid "Not a theme archive" -msgstr "" -"Δεν υπάρχει αρχείο θέματος\n" -"Λεπτομέρειες: %s" +msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο θέματος" -#: gui/gdmsetup.c:1540 +#: gui/gdmsetup.c:1589 #, c-format msgid "Details: %s" -msgstr "" +msgstr "Λεπτομέρειες: %s" #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name -#: gui/gdmsetup.c:1556 +#: gui/gdmsetup.c:1607 #, c-format -msgid "" -"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" +msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" msgstr "" "Ο κατάλογος θέματος '%s' φαίνεται ότι έχει ήδη εγκατασταθεί, να εγκατασταθεί " "οπωσδήποτε?" -#: gui/gdmsetup.c:1629 +#: gui/gdmsetup.c:1683 msgid "Some error occured when installing the theme" msgstr "Δημιουργήθηκε νέο σφάλμα κατά την εγκατάσταση νέου θέματος" -#: gui/gdmsetup.c:1675 +#: gui/gdmsetup.c:1729 msgid "Select new theme archive to install" msgstr "Επιλογή νέου αρχείου θέματος για εγκατάσταση" -#: gui/gdmsetup.c:1743 +#: gui/gdmsetup.c:1797 #, c-format msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να απομακρύνετε το θέμα '%s' από το σύστημα?" #. This is the temporary help dialog -#: gui/gdmsetup.c:1941 +#: gui/gdmsetup.c:1997 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " @@ -3747,26 +3620,31 @@ msgid "" "immediately.\n" "\n" "Note that not all configuration options are listed here. You may want to " -"edit %s if you cannot find what you are looking for." +"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n" +"\n" +"For complete documentation see the GNOME help browser Under the category " +"GNOME/System." msgstr "" -"Αυτό το παράθυρο ρύθμισης αλλα΄ζει τις ρυθμίσεις για το GDM daemon, που " +"Αυτό το παράθυρο ρύθμισης αλλάζει τις ρυθμίσεις για το GDM daemon, που " "είναι και η οθόνη γραφικής πιστοποίησης και εισόδου στο GNOME. Οι αλλαγές θα " "πραγματοποιηθούν άμεσα.\n" "\n" "Σημειώστε ότι δεν εμφανίζονται εδώ όλες οι επιλογές ρυθμίσεων. Θα πρέπει να " -"επεξεργαστείτε το %s αν δε βρίσκετε αυτό που ψάχνετε." +"επεξεργαστείτε το %s αν δε βρίσκετε αυτό που ψάχνετε. " +"\n" +"Για μια πλήρης τεκμηρίωση βλ. τον περιηγητή βοήθειας του Gnome κάτω από την " +"κατηγορία GNOME/System." -#: gui/gdmsetup.c:2312 -#, fuzzy +#: gui/gdmsetup.c:2370 msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM." -msgstr "Πρέπει να είστε διαχειριστής (root) για να ρυθμίσετε το GDM.\n" +msgstr "Πρέπει να είστε υπερχρήστης (root) για να ρυθμίσετε το GDM." #. EOF #: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" msgstr "Μια γραφική εφαρμογή για τη ρύθμιση του Διαχειριστή Οθόνης GNOME (GDM)" -#: gui/greeter/greeter.c:658 gui/greeter/greeter.c:688 +#: gui/greeter/greeter.c:615 gui/greeter/greeter.c:645 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" @@ -3777,7 +3655,7 @@ msgstr "" "Πιθανόν μόλις να αναβαθμίσατε το gdm.\n" "Επανεκκινήστε το gdm daemon ή τον υπολογιστή σας." -#: gui/greeter/greeter.c:732 +#: gui/greeter/greeter.c:689 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" @@ -3788,25 +3666,24 @@ msgstr "" "Πιθανόν μόλις να αναβαθμίσατε το gdm.\n" "Επανεκκινήστε το gdm daemon ή τον υπολογιστή σας." -#: gui/greeter/greeter.c:1276 +#: gui/greeter/greeter.c:1218 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Σφάλμα κατά την φόρτωση του θέματος %s" -#: gui/greeter/greeter.c:1321 +#: gui/greeter/greeter.c:1266 msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt" -msgstr "" +msgstr "Το θέμα για τον γραφικό χαιρετιστή είναι κατεστραμμένο" -#: gui/greeter/greeter.c:1324 -#, fuzzy +#: gui/greeter/greeter.c:1269 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." msgstr "" -"Το θέμα για τον γραφικό χαιρετιστή είναι κατεστραμμένο. Δεν περιέχει ορισμό " -"για το στοιχείο καταχώρησης ονόματος χρήστη/κωδικού" +"Το θέμα δεν περιέχει ορισμό για το στοιχείο καταχώρησης ονόματος χρήστη/" +"κωδικού" -#: gui/greeter/greeter.c:1356 +#: gui/greeter/greeter.c:1301 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme also could not " "have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" @@ -3814,7 +3691,7 @@ msgstr "" "Υπήρξε σφάλμα κατά τη φόρτωση του θέματος, και μπορεί να μη φορτώθηκε και το " "προεπιλεγμένο θέμα, θα γίνει προσπάθεια εκκίνησης του standard χαιρετιστή" -#: gui/greeter/greeter.c:1377 +#: gui/greeter/greeter.c:1322 msgid "" "I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" @@ -3822,6 +3699,11 @@ msgstr "" "Αδυναμία έναρξης του χαιρετιστή. Η απεικόνιση θα τερματίσει και θα πρέπει να " "μπείτε με κάποιον άλλο τρόπο για να διορθώσετε την εγκατάσταση του gdm" +# +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:45 +msgid "Last" +msgstr "Τελευταίο" + #: gui/greeter/greeter_action_language.c:188 msgid "Select a language" msgstr "Επιλογή γλώσσας" @@ -3838,48 +3720,38 @@ msgstr "Επιλογή _Γλώσσας..." msgid "Select _Session..." msgstr "Επιλογή _Συνεδρίας..." -#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:326 +#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:340 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." msgstr "" +"Απαντήστε στις ερωτήσεις εδώ και πατήστε Enter όταν τελειώσετε. Για μενού " +"πατήστε F10." # #: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:259 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s!" -msgstr "Αποτυχία ανοίγματος εξ'ορισμού εικονιδίου συστήματος: %s" +msgstr "Αποτυχία ανοίγματος εξ'ορισμού εικόνας: %s!" + +#: gui/greeter/greeter_parser.c:964 gui/greeter/greeter_system.c:205 +msgid "Sus_pend" +msgstr "Αναστο_λή" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:957 -#, fuzzy +#: gui/greeter/greeter_parser.c:974 msgid "_XDMCP Chooser" -msgstr "Επιλογέας GDM Host " +msgstr "Επιλογέας _XDMCP " -#: gui/greeter/greeter_parser.c:962 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:979 msgid "_Configure" msgstr "_Ρυθμίσεις" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:967 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:7 -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:7 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:7 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:984 msgid "You've got capslock on!" msgstr "Έχετε τα κεφαλαία ενεργοποιημένα!" -#: gui/greeter/greeter_session.c:254 +#: gui/greeter/greeter_session.c:238 msgid "Choose a Session" msgstr "Επιλέξτε μια Συνεδρία" -#: gui/greeter/greeter_system.c:180 -msgid "_Reboot the computer..." -msgstr "Επανε_κκίνηση του υπολογιστή..." - -#: gui/greeter/greeter_system.c:192 -msgid "Shut _down the computer..." -msgstr "_Παύση λειτουργίας του υπολογιστή..." - -#: gui/greeter/greeter_system.c:205 -msgid "Sus_pend the computer..." -msgstr "Ο υπολογιστής σε _αναμονή..." - #: gui/greeter/greeter_system.c:270 msgid "Choose an Action" msgstr "Επιλέξτε μια Ενέργεια" @@ -3888,6 +3760,10 @@ msgstr "Επιλέξτε μια Ενέργεια" msgid "Shut _down the computer" msgstr "_Παύση λειτουργίας του υπολογιστή" +#: gui/greeter/greeter_system.c:295 +msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." +msgstr "Κλείσιμο υπολογιστή με διακοπή λειτουργίας." + #: gui/greeter/greeter_system.c:310 msgid "_Reboot the computer" msgstr "Επανε_κκίνηση του υπολογιστή" @@ -3898,12 +3774,11 @@ msgstr "Ο υπολογιστής σε _αναμονή" #: gui/greeter/greeter_system.c:338 msgid "Run _XDMCP chooser" -msgstr "" +msgstr "Εκτέλεση επιλογέα _XDMCP" #: gui/greeter/greeter_system.c:358 -#, fuzzy msgid "_Configure the login manager" -msgstr "Ρύθμιση της διαχείρισης εισόδου" +msgstr "_Ρύθμιση της διαχείρισης εισόδου" #: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" @@ -3921,23 +3796,14 @@ msgstr "Κύκλοι" msgid "Theme with blue circles" msgstr "Θέμα με μπλε κύκλους" -# -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:6 -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:6 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:6 -#, no-c-format -msgid "Welcome to %h" -msgstr "Καλώς ήλθατε στο %h" - #: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 GNOME" msgstr "(c) 2002 GNOME" #: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" -msgstr "Ποικιλία κύκλων GNOME Art " +msgstr "Ποικιλία κύκλων GNOME Art με φυλλομετρητή προσώπων" #: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 @@ -3945,9 +3811,8 @@ msgid "GNOME Artists" msgstr "GNOME Artists" #: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Happy GNOME with Browser" -msgstr "Happy GNOME" +msgstr "Happy GNOME με φυλλομετρητή" #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Art variation of Circles" @@ -3986,20 +3851,19 @@ msgstr "(memory buffer" #: vicious-extensions/glade-helper.c:189 vicious-extensions/glade-helper.c:236 #: vicious-extensions/glade-helper.c:273 msgid "Cannot load user interface" -msgstr "" +msgstr "Αδυναμίοα φόρτωσης διεπαφής χρήστη" #: vicious-extensions/glade-helper.c:190 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" "s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot " "continue and will exit now. You should check your installation of %s or " "reinstall %s." msgstr "" -"Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά τη φόρτωση του στοιχείου %s%s\n" -"της γραφικής επιφάνειας χρήστη από το αρχείο %s.\n" -"Πιθανόν η περιγραφή επιφάνειας glade να είναι κατεστραμμένη.\n" -"Το %s δε μπορεί να συνεχίσει και θα εγκαταλείψει τώρα.\n" +"Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά τη φόρτωση του στοιχείου %s%sτης γραφικής " +"επιφάνειας χρήστη από το αρχείο %s. Πιθανόν η περιγραφή επιφάνειας glade να " +"είναι κατεστραμμένη.Το %s δε μπορεί να συνεχίσει και θα εγκαταλείψει τώρα. " "Ελέγξτε την εγκατάσταση του %s ή επανεγκαταστήστε το %s." #: vicious-extensions/glade-helper.c:206 @@ -4013,19 +3877,18 @@ msgstr "" "αρχείο: %s γραφικό συστατικό: %s" #: vicious-extensions/glade-helper.c:237 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" "s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface " "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You " "should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" -"Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά τη φόρτωση του στοιχείου %s%s\n" -"της γραφικής επιφάνειας χρήστη από το αρχείο %s.\n" -"Το γραφικό συστατικό CList type θα πρέπει να έχει %d στήλες.\n" -"Πιθανόν η περιγραφή επιφάνειας glade να είναι κατεστραμμένη.\n" -"Το %s δε μπορεί να συνεχίσει και θα εγκαταλείψει τώρα.\n" -"Ελέγξτε την εγκατάσταση του %s ή επανεγκαταστήστε το %s." +"Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά τη φόρτωση του στοιχείου %s%sτης γραφικής " +"επιφάνειας χρήστη από το αρχείο %s,Το γραφικό συστατικό CList type θα πρέπει " +"να έχει %d στήλες,Πιθανόν η περιγραφή επιφάνειας glade να είναι " +"κατεστραμμένη.Το %s δε μπορεί να συνεχίσει και θα εγκαταλείψει τώρα.Ελέγξτε " +"την εγκατάσταση του %s ή επανεγκαταστήστε το %s." #: vicious-extensions/glade-helper.c:255 #, c-format @@ -4038,17 +3901,16 @@ msgstr "" "αρχείο: %s γραφικό συστατικό: %s αναμενόμενες στήλες clist : %d" #: vicious-extensions/glade-helper.c:274 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly " "the glade interface description was not found. %s cannot continue and will " "exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" -"Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά τη φόρτωση της γραφικής επιφάνειας χρήστη\n" -"από το αρχείο %s.\n" -"Πιθανόν η περιγραφή επιφάνειας glade να είναι κατεστραμμένη.\n" -"Το %s δε μπορεί να συνεχίσει και θα εγκαταλείψει τώρα.\n" -"Ελέγξτε την εγκατάσταση του %s ή επανεγκαταστήστε το %s." +"Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά τη φόρτωση της γραφικής επιφάνειας χρήστηαπό το " +"αρχείο %s Πιθανόν η περιγραφή επιφάνειας glade να είναι κατεστραμμένη. Το %s " +"δε μπορεί να συνεχίσει και θα εγκαταλείψει τώρα.Ελέγξτε την εγκατάσταση του %" +"s ή επανεγκαταστήστε το %s." #: vicious-extensions/glade-helper.c:286 #, c-format @@ -4057,7 +3919,93 @@ msgstr "Η επιφάνεια χρήσης δε μπορεί να φορτωθε #: vicious-extensions/ve-nongnome.c:132 msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop" -msgstr "" +msgstr "Πάρα πολλά επίπεδα alias για ένα locale, μπορεί να σημαίνει ένα loop" + +#~ msgid "" +#~ "The main area of this application shows the hosts on the local network " +#~ "that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " +#~ "machines as if they were logged on using the console.\n" +#~ "\n" +#~ "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When " +#~ "you have selected a host click \"Connect\" to open a session to that " +#~ "machine." +#~ msgstr "" +#~ "Η κύρια περιοχή της εφαρμογής προβάλλει τα συστήματα του τοπικού δικτύου " +#~ "που έχουν ενεργοποιημένο το \"XDMCP\". Αυτό επιτρέπει στους χρήστες να " +#~ "συνδέονται απομακρυσμένα σαν να έχουν συνδεθεί με τη χρήση κονσόλας.\n" +#~ "\n" +#~ "Μπορείτε να ξαναψάξετε το δίκτυο για νέα συστήματα πατώντας \"Ανανέωση\". " +#~ "Οταν επιλέξετε σύστημα πατήστε \"Σύνδεση\" να εκκινήσετε μια συνεδρία στο " +#~ "μηχάνημα." + +#~ msgid "Information" +#~ msgstr "Πληροφορίες" + +#~ msgid "" +#~ "Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in." +#~ msgstr "" +#~ "Κάντε διπλό κλικ εδώ για να απο-εικονοποιήσετε το παράθυρο εισόδου για να " +#~ "μπορέσετε να μπείτε." + +#~ msgid "Gnome Chooser" +#~ msgstr "Επιλογέας Gnome " + +#~ msgid "" +#~ "This session will log you into GNOME and it will let you choose which one " +#~ "of the GNOME sessions you want to use." +#~ msgstr "" +#~ "Αυτή η συνεδρία θα σας εισάγει στο GNOME και θα σας επιτρέψει να " +#~ "διαλέξετε ποιά από τις συνεδρίες του GNOME θέλετε να χρησιμοποιήσετε." + +#~ msgid "Select GNOME session" +#~ msgstr "Επιλογή συνεδρίας GNOME" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Προεπιλεγμένη" + +#~ msgid "Create new session" +#~ msgstr "Δημιουργία νέας συνεδρίας" + +#~ msgid "Name: " +#~ msgstr "Όνομα:" + +#~ msgid "Remember this setting" +#~ msgstr "Απομνημόνευση της ρύθμισης" + +# +#~ msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!" +#~ msgstr "" +#~ "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου εικονιδίου: %s. Αναστολή χαρακτηριστικού " +#~ "ελαχιστοποίησης!" + +#~ msgid "Iconify the login window" +#~ msgstr "Εικονοποίηση του παραθύρου εισόδου" + +#~ msgid "Run _XDMCP Chooser" +#~ msgstr "Εκτέλεση επιλογέα _XDMCP" + +# +#~ msgid "_Reboot..." +#~ msgstr "Επανεκ_κίνηση..." + +#~ msgid "Shut _down..." +#~ msgstr "Κλείσιμο υπολογι_στή..." + +#~ msgid "_Suspend..." +#~ msgstr "Αναστο_λή..." + +#~ msgid "_Reboot the computer..." +#~ msgstr "Επανε_κκίνηση του υπολογιστή..." + +#~ msgid "Shut _down the computer..." +#~ msgstr "_Παύση λειτουργίας του υπολογιστή..." + +#~ msgid "Sus_pend the computer..." +#~ msgstr "Ο υπολογιστής σε _αναμονή..." + +# +#~ msgid "Welcome to %h" +#~ msgstr "Καλώς ήλθατε στο %h" # #~ msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s" @@ -4317,3 +4265,4 @@ msgstr "" #~ msgid "_Configure..." #~ msgstr "_Ρύθμιση..." + |