diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 4251 |
1 files changed, 0 insertions, 4251 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po deleted file mode 100644 index dcba8f4d..00000000 --- a/po/es.po +++ /dev/null @@ -1,4251 +0,0 @@ -# translation of gdm2.gnome-2-14.po to -# translation of es.po to -# GDM2's Spanish translation -# Copyright © 1998-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gdm2 package. -# Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000. -# Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002. (Revisión). -# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003, 2004, 2005, 2006. -# Lucas Vieites Fariña <lucas@asixinformatica.com>, 2001-2005, 2006. -# FRancisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gdm2.gnome-2-14\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-05-12 04:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-12 10:40+0200\n" -"Last-Translator: \n" -"Language-Team: <es@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Group-Coordinator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n" -"Translation-Asignee: Lucas Vieites <lucas@asixinformatica.com> \n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" - -#: ../config/CDE.desktop.in.h:1 -msgid "CDE" -msgstr "CDE" - -#: ../config/CDE.desktop.in.h:2 -msgid "This session logs you into CDE" -msgstr "Con esta sesión accede a CDE" - -#: ../config/default.desktop.in.h:1 -msgid "Default System Session" -msgstr "Sesión predeterminada del sistema" - -#: ../config/default.desktop.in.h:2 -msgid "This is the default system session" -msgstr "Ésta es la sesión predeterminada del sistema" - -#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1 -msgid "Secure Remote connection" -msgstr "Conexión remota segura" - -#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2 -msgid "This session logs you into a remote host using ssh" -msgstr "Con esta sesión accede a un host remoto mediante ssh" - -#: ../config/gnome.desktop.in.h:1 -msgid "GNOME" -msgstr "Gnome" - -#: ../config/gnome.desktop.in.h:2 -msgid "This session logs you into GNOME" -msgstr "Con esta sesión accede a Gnome" - -#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh -#. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY -#. THIS SCRIPT. -#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! -#: ../config/gettextfoo.h:5 -msgid "" -"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that " -"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " -"reconfigure the X server. Then restart GDM." -msgstr "" -"No se puede iniciar el servidor X (su interfaz gráfica). Probablemente no " -"está configurado correctamente. Necesitará entrar en una consola y " -"reconfigurar el servidor X. Después reinicie GDM." - -#: ../config/gettextfoo.h:6 -msgid "" -"Would you like to try to configure the X server? Note that you will need " -"the root password for this." -msgstr "" -"¿Quiere que intente configurar el servidor X? Necesitará la contraseña del " -"administrador para esto." - -#: ../config/gettextfoo.h:7 -msgid "Please type in the root (privileged user) password." -msgstr "Introduzca la contraseña del administrador (usuario privilegiado)." - -#: ../config/gettextfoo.h:8 -msgid "Trying to restart the X server." -msgstr "Intentando reiniciar el servidor X." - -#: ../config/gettextfoo.h:9 -msgid "The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly." -msgstr "" -"El servidor X ahora está desactivado. Reinicie GDM cuando esté configurado " -"correctamente." - -#: ../config/gettextfoo.h:10 -msgid "" -"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that " -"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " -"diagnose the problem?" -msgstr "" -"Falló al iniciar el servidor X (su interfaz gráfica). Parece como si no " -"estuviera configurado correctamente. ¿Quiere ver el la salida del servidor X " -"para diagnosticar el problema?" - -#: ../config/gettextfoo.h:11 -msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" -msgstr "¿Quiere también ver la salida detallada del servidor X?" - -#: ../config/gettextfoo.h:12 -msgid "" -"Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the " -"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " -"the X server output to diagnose the problem?" -msgstr "" -"Falló al iniciar el servidor X (su interfaz gráfica). Parece como si el " -"dispositivo apuntador (su ratón) no estuviera configurado correctamente. " -"¿Quiere ver la salida del servidor X para diagnosticar el problema?" - -#: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14 -msgid "" -"Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the " -"root password for this." -msgstr "" -"¿Quiere intentar configurar el ratón? Necesitará la contraseña del " -"administrador para esto." - -#: ../config/gettextfoo.h:15 -msgid "" -"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have " -"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window " -"in the upper left corner" -msgstr "" -"Esta es la sesión a prueba de fallos xterm. Las ventanas solamente adquieren " -"el foco cuando sitúe el cursor sobre ellas. Para salir de este modo escriba " -"«exit» en la ventana superior izquierda" - -#: ../config/gettextfoo.h:16 -msgid "" -"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows " -"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this " -"mode type 'exit' in the window in the upper left corner" -msgstr "" -"Falló al iniciar su sesión, así que se ha iniciado una sesión xterm a prueba " -"de fallos. Las ventanas solamente tendrán el foco cuando sitúe el puntero " -"del ratón sobre ellas. Para salir de este modo escriba «exit» en la ventana " -"de la esquina superior izquierda" - -#: ../daemon/auth.c:57 -#, c-format -msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" -msgstr "%s: No se pudo crear una nueva entrada de autorización: %s" - -#: ../daemon/auth.c:60 -#, c-format -msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" -msgstr "" -"%s: No se pudo crear una nueva entrada de autorización. Posiblemente no hay " -"espacio en el disco" - -#: ../daemon/auth.c:65 -#, c-format -msgid "" -"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " -"diskspace.%s%s" -msgstr "" -"GDM no pudo escribir una entrada nueva de autorización en el disco. " -"Posiblemente no hay espacio en el disco. %s%s" - -#: ../daemon/auth.c:195 -#, c-format -msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" -msgstr "%s: No se pudo crear un archivo de cookie nuevo en %s" - -#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:876 -#, c-format -msgid "%s: Cannot safely open %s" -msgstr "%s: No se puede abrir %s con seguridad" - -#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:717 -#, c-format -msgid "%s: Could not open cookie file %s" -msgstr "%s: No se pudo abrir el archivo cookie %s" - -#: ../daemon/auth.c:696 -#, c-format -msgid "%s: Could not lock cookie file %s" -msgstr "%s: No se pudo bloquear el archivo cookie %s" - -#: ../daemon/auth.c:746 ../daemon/auth.c:768 -#, c-format -msgid "%s: Could not write cookie" -msgstr "%s: No se pudo escribir la cookie" - -#: ../daemon/auth.c:852 -#, c-format -msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" -msgstr "%s Ignorando archivo cookie sospechoso %s" - -#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1364 ../daemon/gdm.c:1728 -#, c-format -msgid "Can't write to %s: %s" -msgstr "No se puede escribir en %s: %s" - -#. This means we have no clue what's happening, -#. * it's not X server crashing as we would have -#. * cought that elsewhere. Things are just -#. * not working out, so tell the user. -#. * However this may have been caused by a malicious local user -#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm -#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes, -#. * that should give people ample time to stop gdm if needed, -#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored -#. * and go away -#: ../daemon/display.c:111 -#, c-format -msgid "" -"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. " -"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before " -"trying again on display %s." -msgstr "" -"El servidor de pantallas ha sido detenido unas 6 veces en los últimos 90 " -"segundos. Es probable que algo esté fallando. Se va a esperar durante 2 " -"minutos antes de intentarlo otra vez en la pantalla %s." - -#: ../daemon/display.c:255 -#, c-format -msgid "%s: Cannot create pipe" -msgstr "%s: No se puede crear un pipe" - -#: ../daemon/display.c:333 -#, c-format -msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s" -msgstr "%s: Falló al bifurcar el proceso esclavo de GDM para %s" - -#: ../daemon/errorgui.c:348 -#, c-format -msgid "%s not a regular file!\n" -msgstr "%s no es un archivo normal.\n" - -#: ../daemon/errorgui.c:365 -msgid "" -"\n" -"... File too long to display ...\n" -msgstr "" -"\n" -"… Archivo demasiado grande para mostrar…\n" - -#: ../daemon/errorgui.c:374 -#, c-format -msgid "%s could not be opened" -msgstr "No se pudo abrir %s" - -#: ../daemon/errorgui.c:486 ../daemon/errorgui.c:630 ../daemon/errorgui.c:741 -#: ../daemon/errorgui.c:862 -#, c-format -msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" -msgstr "%s: No se pudo bifurcar para mostrar un diálogo de error/información" - -#: ../daemon/filecheck.c:61 -#, c-format -msgid "%s: Directory %s does not exist." -msgstr "%s: El directorio %s no existe." - -#: ../daemon/filecheck.c:73 ../daemon/filecheck.c:115 -#: ../daemon/filecheck.c:178 -#, c-format -msgid "%s: %s is not owned by uid %d." -msgstr "%s: %s no es propiedad del uid %d." - -#: ../daemon/filecheck.c:79 ../daemon/filecheck.c:122 -#, c-format -msgid "%s: %s is writable by group." -msgstr "%s: %s puede escribirse por el grupo." - -#: ../daemon/filecheck.c:85 -#, c-format -msgid "%s: %s is writable by other." -msgstr "%s: %s puede escribirse por otros." - -#: ../daemon/filecheck.c:100 ../daemon/filecheck.c:166 -#, c-format -msgid "%s: %s does not exist but must exist." -msgstr "%s: %s no existe pero debe existir." - -#: ../daemon/filecheck.c:108 ../daemon/filecheck.c:172 -#, c-format -msgid "%s: %s is not a regular file." -msgstr "%s: %s no es un archivo normal." - -#: ../daemon/filecheck.c:129 -#, c-format -msgid "%s: %s is writable by group/other." -msgstr "%s: %s puede escribirse por el grupo/otros." - -#: ../daemon/filecheck.c:136 ../daemon/filecheck.c:191 -#, c-format -msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." -msgstr "" -"%s: %s es mayor que el tamaño máximo de archivo especificado por el " -"administrador." - -#: ../daemon/gdm-net.c:332 -#, c-format -msgid "%s: Could not make socket" -msgstr "%s: No se pudo crear el socket" - -#: ../daemon/gdm-net.c:363 -#, c-format -msgid "%s: Could not bind socket" -msgstr "%s: No se pudo vincular al socket" - -#: ../daemon/gdm-net.c:449 -#, c-format -msgid "%s: Could not make FIFO" -msgstr "%s: No se pudo crear FIFO" - -#: ../daemon/gdm-net.c:457 -#, c-format -msgid "%s: Could not open FIFO" -msgstr "%s: No se pudo abrir FIFO" - -#. FIXME: how to handle this? -#: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1498 -#: ../daemon/gdm.c:1506 -#, c-format -msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" -msgstr "" -"No se puede escribir el archivo del PID %s: posiblemente no hay espacio en " -"el disco. Error: %s\n" - -#: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1500 -#: ../daemon/gdm.c:1508 -#, c-format -msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" -msgstr "" -"No se puede escribir el archivo de PID %s: posiblemente no hay espacio en el " -"disco. Error: %s" - -#: ../daemon/gdm.c:218 -#, c-format -msgid "%s: fork () failed!" -msgstr "%s: Ha fallado fork()." - -#. should never happen -#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3372 -#, c-format -msgid "%s: setsid () failed: %s!" -msgstr "%s: Ha fallado setsid(): %s." - -#: ../daemon/gdm.c:412 -#, c-format -msgid "%s: Trying failsafe X server %s" -msgstr "%s: intentando servidor X %s a prueba de fallos" - -#: ../daemon/gdm.c:430 -#, c-format -msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" -msgstr "%s: Ejecutando el script XKeepsCrashing" - -#: ../daemon/gdm.c:547 -msgid "" -"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " -"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " -"rerun the X configuration application, then restart GDM." -msgstr "" -"No se puede iniciar el servidor X (su interfaz gráfica). Probablemente no " -"está configurado correctamente. Debería entrar en una consola y volver a " -"ejecutar el programa de configuración de X. Después reinicie GDM." - -#. else { -#. * At this point .... screw the user, we don't know how to -#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog -#. * reading will do him good -#. * } -#: ../daemon/gdm.c:559 -#, c-format -msgid "" -"Failed to start X server several times in a short time period; disabling " -"display %s" -msgstr "" -"Ha ocurrido un error al iniciar el servidor X varias veces en un corto " -"período de tiempo; se desactiva la pantalla %s" - -#: ../daemon/gdm.c:569 ../daemon/gdm.c:2298 -msgid "Master suspending..." -msgstr "Suspensión maestra…" - -#: ../daemon/gdm.c:622 -#, c-format -msgid "System is restarting, please wait ..." -msgstr "El sistema se está reiniciando, espere por favor…" - -#: ../daemon/gdm.c:624 -#, c-format -msgid "System is shutting down, please wait ..." -msgstr "El sistema se está apagando, espere por favor…" - -#: ../daemon/gdm.c:635 -msgid "Master halting..." -msgstr "Apagado maestro…" - -#: ../daemon/gdm.c:648 -#, c-format -msgid "%s: Halt failed: %s" -msgstr "%s: Ha fallado el apagado: %s" - -#: ../daemon/gdm.c:657 -msgid "Restarting computer..." -msgstr "Reiniciando el equipo…" - -#: ../daemon/gdm.c:670 -#, c-format -msgid "%s: Restart failed: %s" -msgstr "%s: ha fallado el reinicio: %s" - -#: ../daemon/gdm.c:774 -#, c-format -msgid "" -"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no " -"system menu from display %s" -msgstr "" -"Petición de reinicio de GDM, reinicio del equipo, suspensión o parada cuando " -"no hay menú de sistema de la pantalla %s" - -#: ../daemon/gdm.c:783 -#, c-format -msgid "" -"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static " -"display %s" -msgstr "" -"Petición de reinicio de GDM, reinicio del equipo, suspensión o parada desde " -"una pantalla no-estática %s" - -#. Bury this display for good -#: ../daemon/gdm.c:849 -#, c-format -msgid "%s: Aborting display %s" -msgstr "%s: Se aborta la pantalla %s" - -#: ../daemon/gdm.c:1000 -msgid "GDM restarting ..." -msgstr "Reiniciando GDM…" - -#: ../daemon/gdm.c:1004 -msgid "Failed to restart self" -msgstr "Ha ocurrido un error al reiniciarse" - -#. FIXME: note that this could mean out of memory -#: ../daemon/gdm.c:1078 -msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" -msgstr "servicio principal: Se obtuvo SIGABRT. Algo ha ido muy mal. ¡Nos caemos!" - -#: ../daemon/gdm.c:1236 -msgid "Do not fork into the background" -msgstr "No bifurcar al segundo plano" - -#: ../daemon/gdm.c:1238 -msgid "No console (static) servers to be run" -msgstr "No hay servidores de consola (estáticas) para ejecutar" - -#: ../daemon/gdm.c:1240 -msgid "Alternative defaults configuration file" -msgstr "Archivo de configuración predeterminado alternativo" - -#: ../daemon/gdm.c:1240 -msgid "CONFIGFILE" -msgstr "ARCHIVO-DE-CONFIGURACIÓN" - -#: ../daemon/gdm.c:1242 -msgid "Preserve LD_* variables" -msgstr "Preservar variables LD_*" - -#: ../daemon/gdm.c:1244 -msgid "Print GDM version" -msgstr "Imprimir la versión de GDM" - -#: ../daemon/gdm.c:1246 -msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" -msgstr "" -"Iniciar el primer servidor X y después detenerse hasta que obtengamos un GO " -"en la fifo" - -#: ../daemon/gdm.c:1353 ../daemon/gdm.c:1697 -#, c-format -msgid "Can't open %s for writing" -msgstr "No se ha podido abrir %s para escritura" - -#: ../daemon/gdm.c:1411 ../gui/gdmchooser.c:1978 -#, c-format -msgid "" -"Error on option %s: %s.\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"Error en la opción %s: %s.\n" -"Ejecute «%s --help» para ver un listado completo de opciones de línea de " -"comandos disponibles.\n" - -#. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/gdm.c:1433 -msgid "Only root wants to run GDM\n" -msgstr "Solamente el administrador puede ejecutar GDM\n" - -#: ../daemon/gdm.c:1449 ../daemon/gdm.c:1453 ../daemon/gdm.c:1536 -#: ../daemon/gdm.c:1540 ../daemon/gdm.c:1544 ../daemon/gdm.c:1548 -#: ../daemon/gdm.c:1558 ../daemon/gdm.c:1564 ../daemon/gdm.c:1575 -#: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787 -#: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802 -#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:792 -#: ../daemon/slave.c:806 ../daemon/slave.c:816 ../daemon/slave.c:826 -#: ../daemon/slave.c:838 ../gui/gdmlogin.c:3529 ../gui/gdmlogin.c:3540 -#: ../gui/gdmlogin.c:3546 -#, c-format -msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" -msgstr "%s: ha ocurrido un error al definir el manejador de la señal %s: %s" - -#: ../daemon/gdm.c:1480 -msgid "GDM already running. Aborting!" -msgstr "GDM ya está en ejecución. Se aborta." - -#: ../daemon/gdm.c:1584 -#, c-format -msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" -msgstr "%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal CHLD" - -#: ../daemon/gdm.c:2713 -msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" -msgstr "Solicitud DYNAMIC denegada: No se ha autenticado" - -#: ../daemon/gdm.c:2879 ../daemon/gdm.c:2897 ../daemon/gdm.c:3170 -#: ../daemon/gdm.c:3221 ../daemon/gdm.c:3273 ../daemon/gdm.c:3314 -#: ../daemon/gdm.c:3340 -#, c-format -msgid "%s request denied: Not authenticated" -msgstr "Solicitud %s denegada: No se ha autenticado" - -#. Don't print the name to syslog as it might be -#. * long and dangerous -#: ../daemon/gdm.c:2915 -msgid "Unknown server type requested; using standard server." -msgstr "" -"Se desconoce el tipo de servidor de la petición; se usará el servidor " -"habitual." - -#: ../daemon/gdm.c:2919 -#, c-format -msgid "" -"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " -"standard server." -msgstr "" -"Al servidor solicitado %s no se le permite usarse para servidores flexibles; " -"se usará el servidor habitual." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:555 ../daemon/gdmconfig.c:562 -#, c-format -msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." -msgstr "" -"%s: No hay un archivo de configuración de GDM: %s. Se usan valores " -"predeterminados." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:887 -#, c-format -msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" -msgstr "%s: BaseXsession está vacío, usando %s/gdm/Xsession" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:920 -#, c-format -msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" -msgstr "%s: No se ha encontrado el servidor X estándar, intentando alternativas" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:979 -#, c-format -msgid "%s: No greeter specified." -msgstr "%s: No se ha especificado la interfaz de entrada." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:981 -#, c-format -msgid "%s: No remote greeter specified." -msgstr "%s: No se ha especificado la interfaz de entrada remota." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:983 -#, c-format -msgid "%s: No sessions directory specified." -msgstr "%s: No se ha especificado el directorio de sesiones." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1067 -#, c-format -msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" -msgstr "%s: Se ha activado XDMCP a pesar de no existir soporte XDMCP, desactivándolo" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1128 -#, c-format -msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." -msgstr "%s: TimedLoginDelay es menor que 5, se usará el valor predeterminado 5." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1366 -#, c-format -msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" -msgstr "%s: Prioridad fuera de márgenes; cambiada a %d" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1372 -#, c-format -msgid "%s: Empty server command; using standard command." -msgstr "%s: Comando de servidor vacío; se usará el comando estándar." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1571 -#, c-format -msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." -msgstr "" -"%s: El directorio de registro %s no existe o no es un directorio. Se " -"utilizará el directorio ServAuthDir %s." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1588 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " -"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"Se ha establecido a %s el directorio de autorización del servidor (daemon/" -"ServAuthDir), pero no existe. Corrija la configuración de GDM y reinicie GDM." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1599 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." -msgstr "%s: El directorio de autorización %s no existe. Se aborta." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1605 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " -"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"Se ha establecido a %s el directorio de autorización del servidor (daemon/" -"ServAuthDir), pero esto no es un directorio. Corrija la configuración de GDM " -"y reinicie GDM." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1616 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." -msgstr "%s: El directorio de autorización %s no es un directorio. Se aborta." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1689 -#, c-format -msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" -msgstr "%s: Línea de servidor inválida en el archivo de configuración. Se ignorará." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1811 ../daemon/gdmconfig.c:1852 -#, c-format -msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" -msgstr "" -"%s: XDMCP está desactivado y no hay definidos servidores estáticos. Se " -"detendrá." - -#. start -#. server uid -#: ../daemon/gdmconfig.c:1829 -#, c-format -msgid "" -"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " -"configuration!" -msgstr "" -"%s: XDMCP está desactivado y no hay definidos servidores estáticos. Se añade " -"%s en :%d para permitir la configuración." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1842 -msgid "" -"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " -"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." -msgstr "" -"XDMCP está desactivado y GDM no puede encontrar ningún servidor estático que " -"iniciar. Se detiene. Corrija la configuración y reinicie GDM." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1871 -#, c-format -msgid "" -"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " -"restart GDM." -msgstr "" -"El usuario de GDM «%s» no existe. Corrija la configuración de GDM y reinicie " -"GDM." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1879 -#, c-format -msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" -msgstr "%s: No se puede encontrar el usuario de GDM «%s». Se aborta." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1886 -msgid "" -"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " -"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"e ha configurado el usuario de GDM para que sea root, pero esto no está " -"permitido ya que es un riesgo de seguridad. Corrija la configuración de GDM " -"y reinicie GDM." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1897 -#, c-format -msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" -msgstr "%s: El usuario de GDM no debería ser root. Se aborta." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1904 -#, c-format -msgid "" -"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " -"restart GDM." -msgstr "" -"No existe el grupo «%s» de GDM. Corrija la configuración de GDM y reinicie " -"GDM." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1912 -#, c-format -msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" -msgstr "%s: No se encuentra el grupo de GDM «%s». Se aborta." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1919 -msgid "" -"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " -"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"Se ha configurado el grupo GDM para que sea root, esto no está permitido ya " -"que es un riesgo de seguridad. Corrija la configuración de GDM y reinicie " -"GDM." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1929 -#, c-format -msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" -msgstr "%s: el grupo de GDM no debería ser root. Se aborta." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1938 -#, c-format -msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" -msgstr "" -"%s: no se ha encontrado la interfaz de entrada o no puede ejecutarse por el " -"usuario de GDM" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1944 -#, c-format -msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" -msgstr "" -"%s: no se ha encontrado la interfaz de entrada remota o no puede ejecutarse " -"por el usuario de GDM" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1952 -#, c-format -msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" -msgstr "" -"%s: no se ha encontrado el «Selector» o no puede ejecutarse por el usuario " -"de GDM" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1961 -msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" -msgstr "No se ha especificado daemon/ServAuthDir en el archivo de configuración" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1964 -#, c-format -msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." -msgstr "%s: No se ha especificado el directorio daemon/ServAuthDir." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1988 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " -"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM " -"configuration and restart GDM." -msgstr "" -"Se ha establecido el directorio de autorización de servidor (daemon/" -"ServAuthDir) a %s, pero no pertenece al usuario %s y grupo %s. Corrija los " -"permisos o la configuración de GDM y reinicie GDM." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2000 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." -msgstr "" -"%s: El directorio de autorización %s no pertenece al usuario %s, grupo %s. " -"Se aborta." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2006 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " -"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the " -"permissions or the GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"Se ha establecido el directorio de autorización del servidor (daemon/" -"ServAuthDir) a %s, pero tiene los permisos erróneos, debería tener los " -"permisos %o. Corrija los permisos o la configuración de GDM y reinicie GDM." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2019 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." -msgstr "" -"%s: El directorio de autorización %s tiene los permisos incorrectos %o. " -"Debería tener %o. Se aborta." - -#. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: ../daemon/misc.c:745 -msgid "y = Yes or n = No? >" -msgstr "¿y = Sí ó n = No? >" - -#: ../daemon/misc.c:1133 -#, c-format -msgid "%s: Cannot get local addresses!" -msgstr "%s: no es posible obtener direcciones locales" - -#: ../daemon/misc.c:1287 -#, c-format -msgid "Could not setgid %d. Aborting." -msgstr "No se pudo hacer setgid %d. Se aborta." - -#: ../daemon/misc.c:1292 -#, c-format -msgid "initgroups () failed for %s. Aborting." -msgstr "Ha fallado initgroups() para %s. Se aborta." - -#: ../daemon/misc.c:1537 ../daemon/misc.c:1551 -#, c-format -msgid "%s: Error setting signal %d to %s" -msgstr "%s: ha ocurrido un error al establecer la señal %d a %s" - -#: ../daemon/misc.c:2451 -#, c-format -msgid "" -"Last login:\n" -"%s" -msgstr "" -"Última entrada:\n" -"%s" - -#: ../daemon/server.c:151 -msgid "Can not start fallback console" -msgstr "No se puede iniciar la consola de resguardo" - -#: ../daemon/server.c:341 -#, c-format -msgid "" -"There already appears to be an X server running on display %s. Should " -"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt " -"starting the server on %s again.%s" -msgstr "" -"Ya existe un servidor X en ejecución en la pantalla %s. ¿Desea intentar otro " -"número de pantalla? Si responde no, GDM volverá a intentar iniciar el " -"servidor en %s otra vez. %s" - -#: ../daemon/server.c:349 -msgid "" -" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " -"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " -"higher.)" -msgstr "" -" (Puede intercambiar consolas pulsando Ctrl-Alt más una tecla de función, " -"como Ctrl-Alt-F7 para ir a la consola 7. Normalmente los servidores X se " -"ejecutan en la consola 7 ó superiores)." - -#: ../daemon/server.c:395 -#, c-format -msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" -msgstr "Xnest no puede abrir la pantalla «%s»" - -#: ../daemon/server.c:426 -#, c-format -msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." -msgstr "La pantalla %s está ocupada. Ya hay otro servidor X en ejecución." - -#: ../daemon/server.c:510 -#, c-format -msgid "%s: Error opening a pipe: %s" -msgstr "%s: ha ocurrido un error al abrir un pipe: %s" - -#: ../daemon/server.c:699 -#, c-format -msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" -msgstr "%s: falló al conectar con la pantalla madre «%s»" - -#. Send X too busy -#: ../daemon/server.c:839 -#, c-format -msgid "%s: Cannot find a free display number" -msgstr "%s: no se puede encontrar un número de pantalla libre" - -#: ../daemon/server.c:866 -#, c-format -msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." -msgstr "%s: La pantalla %s está ocupada. Se intenta otro número de pantalla." - -#: ../daemon/server.c:977 -#, c-format -msgid "Invalid server command '%s'" -msgstr "El comando «%s» del servidor no es válido" - -#: ../daemon/server.c:982 -#, c-format -msgid "Server name '%s' not found; using standard server" -msgstr "No se ha encontrado el nombre de servidor «%s», se usará el servidor habitual" - -#: ../daemon/server.c:1161 -#, c-format -msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" -msgstr "%s: No se pudo abrir el archivo de registro de la pantalla %s." - -#: ../daemon/server.c:1173 ../daemon/server.c:1179 ../daemon/server.c:1184 -#, c-format -msgid "%s: Error setting %s to %s" -msgstr "%s: Ha ocurrido un error al establecer %s a %s" - -#: ../daemon/server.c:1230 -#, c-format -msgid "%s: Empty server command for display %s" -msgstr "%s: Comando de servidor vacío para la pantalla %s" - -#: ../daemon/server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" -msgstr "%s: La prioridad del servidor no se pudo poner a %d: %s" - -#: ../daemon/server.c:1252 -#, c-format -msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" -msgstr "%s: El servidor debía ser resucitado por el uid %d pero ese usuario no existe" - -#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2485 ../daemon/slave.c:2956 -#, c-format -msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" -msgstr "%s: no se pudo establecer el id de grupo a %d" - -#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2491 ../daemon/slave.c:2962 -#, c-format -msgid "%s: initgroups () failed for %s" -msgstr "%s: ha fallado initgroups() para %s" - -#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2496 ../daemon/slave.c:2967 -#, c-format -msgid "%s: Couldn't set userid to %d" -msgstr "%s: no se pudo establecer el id de usuario a %d" - -#: ../daemon/server.c:1286 -#, c-format -msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" -msgstr "%s: No se pudo establecer el id de grupo a 0" - -#: ../daemon/server.c:1313 -#, c-format -msgid "%s: Xserver not found: %s" -msgstr "%s no se ha encontrado el servidor X: %s" - -#: ../daemon/server.c:1321 -#, c-format -msgid "%s: Can't fork Xserver process!" -msgstr "%s: no es posible bifurcar un proceso Xserver nuevo." - -#: ../daemon/slave.c:281 -msgid "Can't set EGID to user GID" -msgstr "No se puede ajustar EGID al GID del usuario" - -#: ../daemon/slave.c:289 -msgid "Can't set EUID to user UID" -msgstr "No se puede ajustar EUID al UID del usuario" - -#: ../daemon/slave.c:1133 -msgid "Log in anyway" -msgstr "Entrar de todas formas" - -#: ../daemon/slave.c:1135 -msgid "" -"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " -"login session, or abort this login" -msgstr "" -"Ya ha iniciado una sesión. Puede entrar de todas formas, volver a la sesión " -"anterior, o abortar esta entrada" - -#: ../daemon/slave.c:1139 -msgid "Return to previous login" -msgstr "Volver a la sesión anterior" - -#: ../daemon/slave.c:1140 ../daemon/slave.c:1146 -msgid "Abort login" -msgstr "Abortar entrada" - -#: ../daemon/slave.c:1143 -msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" -msgstr "" -"Ya ha iniciado sesión. Puede iniciar sesión de todas formas o abortar esta " -"entrada" - -#: ../daemon/slave.c:1320 -msgid "" -"Could not start the X\n" -"server (your graphical environment)\n" -"due to some internal error.\n" -"Please contact your system administrator\n" -"or check your syslog to diagnose.\n" -"In the meantime this display will be\n" -"disabled. Please restart GDM when\n" -"the problem is corrected." -msgstr "" -"No se pudo iniciar el servidor X (su\n" -"entorno gráfico) debido a un error\n" -"interno.\n" -"Contacte con su administrador del\n" -"sistema o compruebe el registro del\n" -"sistema para un diagnóstico.\n" -"Mientras tanto esta pantalla se\n" -"desactivará. Reinicie GDM cuando\n" -"se haya solucionado el problema." - -#: ../daemon/slave.c:1580 -#, c-format -msgid "%s: cannot fork" -msgstr "%s: no se puede bifurcar" - -#: ../daemon/slave.c:1627 -#, c-format -msgid "%s: cannot open display %s" -msgstr "%s: no se puede abrir la pantalla %s" - -#: ../daemon/slave.c:1778 -msgid "" -"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " -"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " -"default location." -msgstr "" -"No se pudo ejecutar el programa de configuración. Asegúrese de que la ruta " -"sea correcta en el archivo de configuración. Se intentará iniciarlo desde la " -"ubicación predeterminada." - -#: ../daemon/slave.c:1792 -msgid "" -"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " -"correctly in the configuration file." -msgstr "" -"No se pudo ejecutar el programa de configuración. Asegúrese de que la ruta " -"sea correcta en el archivo de configuración." - -#: ../daemon/slave.c:1956 -msgid "You must authenticate as root to run configuration." -msgstr "Debe autenticarse como administrador para editar la configuración." - -#: ../daemon/slave.c:2088 ../daemon/slave.c:2111 -msgid "" -"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " -"run or the sound does not exist." -msgstr "" -"Se ha solicitado un sonido de entrada en una pantalla no local o el software " -"de reproducción no se puede ejecutar o el sonido no existe." - -#: ../daemon/slave.c:2439 ../daemon/slave.c:2444 -#, c-format -msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" -msgstr "%s: Imposible iniciar un pipe hacia gdmgreeter" - -#: ../daemon/slave.c:2576 -msgid "" -"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " -"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for " -"you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and " -"timed logins are disabled now." -msgstr "" -"No se ha definido ningún servidor en el archivo de configuración y XDMCP se " -"ha desactivado. Ésto solamente puede ser un error de configuración. GDM ha " -"iniciado un servidor único para usted. Debería poder entrar y arreglar la " -"configuración. Recuerde que ahora la entrada automática y temporizada están " -"desactivadas." - -#: ../daemon/slave.c:2590 -msgid "" -"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " -"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " -"server." -msgstr "" -"No se pudo iniciar el servidor X habitual (su entorno gráfico) por lo que " -"esto es un servidor X a prueba de fallos. Deberá entrar y configurar el " -"servidor X apropiadamente." - -#: ../daemon/slave.c:2599 -#, c-format -msgid "" -"The specified display number was busy, so this server was started on display " -"%s." -msgstr "" -"El número de pantalla especificado estaba ocupado, así que este servidor se " -"inició en la pantalla %s." - -#: ../daemon/slave.c:2619 -msgid "" -"The greeter application appears to be crashing.\n" -"Attempting to use a different one." -msgstr "" -"Parece que la interfaz de entrada se cae.\n" -"Se intentará usar una diferente." - -#. Something went wrong -#: ../daemon/slave.c:2642 -#, c-format -msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" -msgstr "" -"%s: no se puede iniciar la interfaz de entrada con módulos gtk: %s. " -"Intentando sin módulos" - -#: ../daemon/slave.c:2649 -#, c-format -msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" -msgstr "" -"%s: no se puede iniciar la interfaz de entrada, intentando con el " -"predeterminado: %s" - -#: ../daemon/slave.c:2661 -msgid "" -"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This " -"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " -"configuration file" -msgstr "" -"No se pudo iniciar la interfaz de entrada; no se le permitirá iniciar una " -"sesión. Esta pantalla se desactivará. Intente acceder por otros medios y " -"editar el archivo de configuración" - -#. If no greeter we really have to disable the display -#: ../daemon/slave.c:2668 -#, c-format -msgid "%s: Error starting greeter on display %s" -msgstr "%s: Ha ocurrido un error al iniciar la interfaz de entrada en la pantalla %s" - -#: ../daemon/slave.c:2672 -#, c-format -msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" -msgstr "%s: no es posible bifurcar un proceso gdmgreeter" - -#: ../daemon/slave.c:2744 -#, c-format -msgid "%s: Can't open fifo!" -msgstr "%s: no se puede abrir fifo." - -#: ../daemon/slave.c:2916 -#, c-format -msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" -msgstr "%s: Es imposible iniciar un pipe hacia gdmchooser" - -#: ../daemon/slave.c:3021 -msgid "" -"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log " -"in. Please contact the system administrator." -msgstr "" -"No se puede iniciar la aplicación de selección. Probablemente no podrá " -"acceder. Contacte con su administrador del sistema." - -#: ../daemon/slave.c:3025 -#, c-format -msgid "%s: Error starting chooser on display %s" -msgstr "%s: Ha ocurrido un error al iniciar el selector en la pantalla %s" - -#: ../daemon/slave.c:3028 -#, c-format -msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" -msgstr "%s: No se puede bifurcar el proceso gdmchooser" - -#: ../daemon/slave.c:3261 -#, c-format -msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" -msgstr "%s: No se pudo abrir ~/.xsession-errors" - -#: ../daemon/slave.c:3425 -#, c-format -msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." -msgstr "%s: La ejecución del script PreSession devolvió > 0. Se aborta." - -#: ../daemon/slave.c:3469 -#, c-format -msgid "Language %s does not exist; using %s" -msgstr "El idioma %s no existe, se usará %s" - -#: ../daemon/slave.c:3470 -msgid "System default" -msgstr "Predeterminado del sistema" - -#: ../daemon/slave.c:3487 -#, c-format -msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." -msgstr "%s: no se pudo establecer el entorno para %s. Se aborta." - -#: ../daemon/slave.c:3554 -#, c-format -msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." -msgstr "%s: ha fallado setusercontext() para %s. Se aborta." - -#: ../daemon/slave.c:3560 -#, c-format -msgid "%s: Could not become %s. Aborting." -msgstr "%s: No se pudo convertir en %s. Se aborta." - -#: ../daemon/slave.c:3601 -#, c-format -msgid "" -"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session " -"instead" -msgstr "" -"No hay ninguna línea Exec en el archivo de sesión: %s. Se ejecutará una " -"sesión Gnome a prueba de fallos en su lugar." - -#: ../daemon/slave.c:3604 -#, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s: %s" - -#: ../daemon/slave.c:3624 -#, c-format -msgid "" -"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe " -"session instead." -msgstr "" -"%s. No se puede encontrar o ejecutar el script Xsession básico de sesión. Se " -"intentará con una sesión a prueba de fallos de Gnome en su lugar." - -#: ../daemon/slave.c:3630 -msgid "" -"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " -"session instead." -msgstr "" -"No se puede encontrar o ejecutar el script básico de sesión. Se intentará " -"con una sesión a prueba de fallos de Gnome." - -#. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3662 -#, c-format -msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" -msgstr "" -"%s: gnome-session no se encontró para una sesión a prueba de fallos de " -"Gnome, intentando xterm" - -#: ../daemon/slave.c:3667 -msgid "" -"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" -"\" session." -msgstr "" -"No se pudo encontrar la instalación de Gnome, se intentará ejecutar la " -"sesión «Xterm a prueba de fallos»." - -#: ../daemon/slave.c:3675 ../daemon/slave.c:3699 -msgid "" -"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " -"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used " -"to fix problems in your installation." -msgstr "" -"Esta es la sesión Gnome a prueba de fallos. Entrará a la sesión " -"«Predeterminada» de Gnome sin ejecutar scripts de inicio. Esto solamente " -"permite arreglar problemas en su instalación." - -#. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3686 -#, c-format -msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" -msgstr "%s: no se encuentra una sesión a prueba de fallos de Gnome, intentando xterm" - -#: ../daemon/slave.c:3691 -msgid "" -"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " -"session instead." -msgstr "" -"No se pudo encontrar la instalación de Gnome, se intentará ejecutar la " -"sesión «Xterm a prueba de fallos»." - -#: ../daemon/slave.c:3717 -msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." -msgstr "" -"No se pudo encontrar el programa «xterm» para iniciar una sesión a prueba de " -"fallos." - -#: ../daemon/slave.c:3739 ../daemon/slave.c:3785 -msgid "" -"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " -"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " -"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." -msgstr "" -"Esta es la sesión a prueba de fallos xterm. Accederá a una consola de " -"terminal para que pueda arreglar su sistema si no puede acceder de otro " -"modo. Para salir de la ventana de terminal, escriba «exit» y pulse Intro en " -"la ventana." - -#: ../daemon/slave.c:3753 -msgid "" -"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " -"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix " -"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal " -"emulator, type 'exit' and an enter into the window." -msgstr "" -"Esta es la sesión a prueba de fallos xterm. Accederá a una consola de " -"terminal y se le pedirá que introduzca la contraseña del administrador " -"(root) para que pueda arreglar su sistema si no puede acceder de otro modo. " -"Para salir del emulador de terminal, teclee «exit» y pulse Intro en la " -"ventana." - -#: ../daemon/slave.c:3766 -msgid "" -"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root " -"role. If you cannot log in any other way please contact your system " -"administrator" -msgstr "" -"La sesión a prueba de fallos está restringida a los usuarios que tienen " -"asignado el papel de administrador (root). Si no puede entrar de cualquier " -"otra forma, contacte con su administrador de sistemas" - -#: ../daemon/slave.c:3823 -#, c-format -msgid "%s: User not allowed to log in" -msgstr "%s: El usuario no tiene permiso para acceder" - -#: ../daemon/slave.c:3826 -msgid "The system administrator has disabled your account." -msgstr "El administrador del sistema ha desactivado su cuenta." - -#: ../daemon/slave.c:3857 -msgid "Error! Unable to set executable context." -msgstr "Error. No se puede establecer el contexto ejecutable." - -#: ../daemon/slave.c:3866 ../daemon/slave.c:3875 -#, c-format -msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s" -msgstr "%s: No se pudo ejecutar %s %s %s %s %s %s" - -#: ../daemon/slave.c:3884 ../daemon/slave.c:3889 -#, c-format -msgid "%s: Could not exec %s %s %s" -msgstr "%s: no se pudo ejecutar %s %s %s" - -#. we can't really be any more specific -#: ../daemon/slave.c:3901 -msgid "Cannot start the session due to some internal error." -msgstr "No se pudo iniciar la sesión debido a algunos errores internos." - -#: ../daemon/slave.c:3955 -#, c-format -msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" -msgstr "%s: El usuario pasó la autenticación pero getpwnam (%s) falló." - -#: ../daemon/slave.c:3968 -#, c-format -msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." -msgstr "%s: La ejecución del script PostLogin devolvió > 0. Se aborta." - -#: ../daemon/slave.c:3990 -#, c-format -msgid "" -"Your home directory is listed as:\n" -"'%s'\n" -"but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) " -"directory as your home directory?\n" -"\n" -"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session." -msgstr "" -"Su directorio personal está establecido a:\n" -"«%s»\n" -"pero al parecer no existe. ¿Desea iniciar una sesión con el directorio / " -"(raíz) como su directorio personal?\n" -"\n" -"Es probable que nada funcione a no ser que utilice una sesión a prueba de " -"fallos." - -#: ../daemon/slave.c:4002 -#, c-format -msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" -msgstr "%s: el directorio personal para %s: «%s» no existe." - -#: ../daemon/slave.c:4051 -msgid "" -"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session " -"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 " -"permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable " -"by other users." -msgstr "" -"Se está ignorando el archivo $HOME/.dmrc del usuario. Esto impide que se " -"guarden la sesión predeterminada y el idioma. El archivo debería pertenecer " -"al usuario y tener los permisos 644. El directorio personal del usuario debe " -"pertenecer al usuario y no ser escribible para otros usuarios." - -#: ../daemon/slave.c:4180 -msgid "" -"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " -"are out of disk space or that your home directory could not be opened for " -"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " -"system administrator" -msgstr "" -"GDM no pudo escribir en su archivo de autorización. Esto puede significar " -"que no tiene espacio en disco o que su directorio personal no se pudo abrir " -"para escritura. En cualquier caso no es posible iniciar la sesión. Contacte " -"con el administrador del sistema" - -#: ../daemon/slave.c:4256 -#, c-format -msgid "%s: Error forking user session" -msgstr "%s: Ha ocurrido un error al crear un nuevo proceso para la sesión del usuario" - -#: ../daemon/slave.c:4337 -msgid "" -"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " -"yourself, this could mean that there is some installation problem or that " -"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe " -"sessions to see if you can fix this problem." -msgstr "" -"Su sesión ha durado menos de 10 segundos. Si no ha terminado la sesión usted " -"mismo esto podría significar que hay algún error en la instalación o que no " -"tiene espacio en disco. Intente acceder con alguna de las sesiones a prueba " -"de fallos para ver si puede arreglar este problema." - -#: ../daemon/slave.c:4345 -msgid "View details (~/.xsession-errors file)" -msgstr "Ver detalles (archivo ~/.xsession-errors)" - -#: ../daemon/slave.c:4509 -msgid "GDM detected a halt or restart in progress." -msgstr "GDM ha detectado un apagado o un reinicio en progreso." - -#: ../daemon/slave.c:4603 -#, c-format -msgid "Ping to %s failed; whacking display!" -msgstr "Falló el ping a %s, se colapsa la pantalla." - -#: ../daemon/slave.c:4882 -#, c-format -msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" -msgstr "%s: ha ocurrido un error fatal de X - Reiniciando %s" - -#: ../daemon/slave.c:4951 -msgid "" -"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " -"run or the sound does not exist" -msgstr "" -"Se ha solicitado el sonido de entrada en una pantalla no local, el software " -"de reproducción no se puede ejecutar o el sonido no existe" - -#: ../daemon/slave.c:5308 -#, c-format -msgid "%s: Failed starting: %s" -msgstr "%s: Ha fallado la ejecución: %s" - -#: ../daemon/slave.c:5315 ../daemon/slave.c:5454 -#, c-format -msgid "%s: Can't fork script process!" -msgstr "%s: no es posible bifurcar el proceso del script." - -#: ../daemon/slave.c:5409 -#, c-format -msgid "%s: Failed creating pipe" -msgstr "%s: No se puede crear un pipe" - -#: ../daemon/slave.c:5448 -#, c-format -msgid "%s: Failed executing: %s" -msgstr "%s: ha fallado la ejecución: %s" - -# Serrador: He cambiado este mensaje porque se sale de la pantalla. -#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1119 -#: ../daemon/verify-shadow.c:69 -msgid "" -"\n" -"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." -msgstr "" -"\n" -"El usuario o la contraseña es incorrecto.\n" -"Las letras deben teclearse con la capitalización correcta." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1129 -#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1106 -msgid "Caps Lock is on." -msgstr "Bloq Mayús está activado." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525 -#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2782 -msgid "Please enter your username" -msgstr "Introduzca su nombre de usuario" - -#. login: is whacked always translate to Username: -#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425 -#: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427 -#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:854 -#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:1005 ../gui/gdmlogin.c:1019 -#: ../gui/gdmlogin.c:1633 ../gui/gdmlogin.c:2113 ../gui/greeter/greeter.c:173 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125 -msgid "Username:" -msgstr "Usuario:" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428 -#: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573 -#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1668 -#: ../gui/greeter/greeter.c:192 -msgid "Password:" -msgstr "Contraseña:" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:175 ../daemon/verify-crypt.c:189 -#: ../daemon/verify-shadow.c:193 ../daemon/verify-shadow.c:207 -#, c-format -msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" -msgstr "No se pudo autenticar al usuario «%s»" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:965 -#: ../daemon/verify-shadow.c:220 -#, c-format -msgid "Root login disallowed on display '%s'" -msgstr "No se permite entrar como administrador en pantalla «%s»" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222 -msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" -msgstr "No está permitido que el administrador del sistema acceda desde esta pantalla" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244 -#: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262 -#, c-format -msgid "User %s not allowed to log in" -msgstr "El usuario %s no tiene permiso para acceder" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246 -#: ../daemon/verify-pam.c:1011 ../daemon/verify-pam.c:1292 -#: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264 -msgid "" -"\n" -"The system administrator has disabled your account." -msgstr "" -"\n" -"El administrador del sistema ha desactivado su cuenta." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407 -#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1309 -#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425 -#, c-format -msgid "Cannot set user group for %s" -msgstr "No se pudo establecer el grupo de usuario para %s" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410 -#: ../daemon/verify-pam.c:1031 ../daemon/verify-pam.c:1312 -#: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428 -msgid "" -"\n" -"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " -"your system administrator." -msgstr "" -"\n" -"No se pudo establecer su grupo de usuario, así que no podrá iniciar sesión. " -"Contacte con su administrador del sistema." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355 -#: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374 -#, c-format -msgid "Password of %s has expired" -msgstr "La contraseña de %s ha caducado" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:284 ../daemon/verify-shadow.c:302 -msgid "" -"You are required to change your password.\n" -"Please choose a new one." -msgstr "" -"Debe cambiar la contraseña. \n" -"Por favor, indique su contraseña nueva." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:313 -msgid "" -"\n" -"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try " -"again later or contact your system administrator." -msgstr "" -"\n" -"No se pudo cambiar su contraseña, así que no podrá iniciar sesión. Inténtelo " -"más tarde o contacte con su administrador del sistema." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346 -#: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365 -msgid "" -"Your password has been changed but you may have to change it again. Please " -"try again later or contact your system administrator." -msgstr "" -"Se ha cambiado su contraseña pero puede que la tenga que volver a cambiar. " -"Inténtelo más tarde o contacte con su administrador del sistema." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376 -msgid "" -"Your password has expired.\n" -"Only a system administrator can now change it" -msgstr "" -"Su contraseña ha caducado.\n" -"Ahora sólo puede cambiarla un administrador del sistema" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:383 -msgid "Internal error on passwdexpired" -msgstr "Error interno en passwdexpired" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385 -msgid "" -"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n" -"Please try again later or contact your system administrator." -msgstr "" -"Ocurrió un error interno, no podrá iniciar sesión.\n" -"Inténtelo más tarde o contacte con su administrador del sistema." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420 -#, c-format -msgid "Cannot get passwd structure for %s" -msgstr "No se pudo obtener la estructura de la contraseña para %s" - -#: ../daemon/verify-pam.c:430 -msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -msgstr "Debe cambiar la contraseña inmediatamente (contraseña caducada)" - -#: ../daemon/verify-pam.c:431 -msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -msgstr "Debe cambiar la contraseña inmediatamente (forzado por el administrador)" - -#: ../daemon/verify-pam.c:432 -msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -msgstr "Su cuenta ha caducado; contacte con su administrador del sistema" - -#: ../daemon/verify-pam.c:433 -msgid "No password supplied" -msgstr "No se suministró contraseña" - -#: ../daemon/verify-pam.c:434 -msgid "Password unchanged" -msgstr "Contraseña no cambiada" - -#: ../daemon/verify-pam.c:435 -msgid "Can not get username" -msgstr "No se pudo obtener el nombre de usuario" - -#: ../daemon/verify-pam.c:436 -msgid "Retype new UNIX password:" -msgstr "Vuelva a teclear su contraseña UNIX:" - -#: ../daemon/verify-pam.c:437 -msgid "Enter new UNIX password:" -msgstr "Introduzca una contraseña UNIX nueva:" - -#: ../daemon/verify-pam.c:438 -msgid "(current) UNIX password:" -msgstr "Contraseña UNIX (actual):" - -#: ../daemon/verify-pam.c:439 -msgid "Error while changing NIS password." -msgstr "Error al cambiar la contraseña NIS." - -#: ../daemon/verify-pam.c:440 -msgid "You must choose a longer password" -msgstr "Debe elegir una contraseña más larga" - -#: ../daemon/verify-pam.c:441 -msgid "Password has been already used. Choose another." -msgstr "La contraseña ya ha sido usada. Elija otra." - -#: ../daemon/verify-pam.c:442 -msgid "You must wait longer to change your password" -msgstr "Debe esperar más para cambiar su contraseña" - -#: ../daemon/verify-pam.c:443 -msgid "Sorry, passwords do not match" -msgstr "Lo siento, las contraseñas no coinciden" - -#: ../daemon/verify-pam.c:737 -msgid "Cannot setup pam handle with null display" -msgstr "No se puede configurar el manejador pam con pantallas nulas" - -#: ../daemon/verify-pam.c:754 -#, c-format -msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -msgstr "No se pudo establecer el servicio %s: %s\n" - -#: ../daemon/verify-pam.c:767 -#, c-format -msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -msgstr "Imposible definir PAM_TTY=%s" - -#: ../daemon/verify-pam.c:777 -#, c-format -msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" -msgstr "Imposible definir PAM_RHOST=%s" - -#. #endif -#. PAM_FAIL_DELAY -#. is not really an auth problem, but it will -#. pretty much look as such, it shouldn't really -#. happen -#: ../daemon/verify-pam.c:915 ../daemon/verify-pam.c:933 -#: ../daemon/verify-pam.c:1231 ../daemon/verify-pam.c:1243 -msgid "Couldn't authenticate user" -msgstr "No se pudo autenticar al usuario" - -#: ../daemon/verify-pam.c:968 -msgid "" -"\n" -"The system administrator is not allowed to login from this screen" -msgstr "" -"\n" -"No está permitido que el administrador del sistema acceda desde esta pantalla" - -#: ../daemon/verify-pam.c:992 ../daemon/verify-pam.c:1273 -#, c-format -msgid "Authentication token change failed for user %s" -msgstr "Ha cambiado el indicador de autenticación para el usuario %s" - -#: ../daemon/verify-pam.c:994 ../daemon/verify-pam.c:1276 -msgid "" -"\n" -"The change of the authentication token failed. Please try again later or " -"contact the system administrator." -msgstr "" -"\n" -"Ha fallado el cambio del indicador de autenticación. Inténtelo más tarde o " -"contacte con su administrador del sistema." - -#: ../daemon/verify-pam.c:1009 ../daemon/verify-pam.c:1289 -#, c-format -msgid "User %s no longer permitted to access the system" -msgstr "Ya no se permite la entrada al sistema del usuario %s" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1015 ../daemon/verify-pam.c:1295 -#, c-format -msgid "User %s not permitted to gain access at this time" -msgstr "En este momento no se permite acceder al usuario %s" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1017 -msgid "" -"\n" -"The system administrator has disabled access to the system temporarily." -msgstr "" -"\n" -"El administrador del sistema ha desactivado temporalmente el inicio de " -"sesión al sistema." - -#: ../daemon/verify-pam.c:1022 ../daemon/verify-pam.c:1302 -#, c-format -msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" -msgstr "No pude configurar la gestión de cuentas para %s" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1055 ../daemon/verify-pam.c:1336 -#, c-format -msgid "Couldn't set credentials for %s" -msgstr "No se pudieron establecer las credenciales para %s" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1069 ../daemon/verify-pam.c:1352 -#, c-format -msgid "Couldn't open session for %s" -msgstr "No se pudo abrir una sesión para %s" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1123 -msgid "" -"\n" -"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." -msgstr "" -"\n" -"Ha fallado la autenticación.\n" -"Las letras deben teclearse con la capitalización correcta." - -#: ../daemon/verify-pam.c:1137 ../daemon/verify-pam.c:1234 -#: ../daemon/verify-pam.c:1246 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Falló la autenticación" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1210 -msgid "Automatic login" -msgstr "Entrada automática" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1298 -msgid "" -"\n" -"The system administrator has disabled your access to the system temporarily." -msgstr "" -"\n" -"El administrador del sistema ha desactivado temporalmente su acceso al " -"sistema." - -#: ../daemon/verify-pam.c:1519 ../daemon/verify-pam.c:1521 -msgid "Can't find PAM configuration for GDM." -msgstr "No se encuentra el archivo de configuración PAM para GDM." - -#: ../daemon/xdmcp.c:350 -#, c-format -msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" -msgstr "%s: no se pudo obtener el nombre del equipo: %s." - -#: ../daemon/xdmcp.c:375 -#, c-format -msgid "%s: Could not create socket!" -msgstr "%s: No se pudo crear el socket." - -#: ../daemon/xdmcp.c:460 -#, c-format -msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" -msgstr "%s: no se pudo vincular al socket XDMCP." - -#: ../daemon/xdmcp.c:532 -#, c-format -msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" -msgstr "%s: no se pudo crear un búfer XDMCP." - -#: ../daemon/xdmcp.c:538 -#, c-format -msgid "%s: Could not read XDMCP header!" -msgstr "%s: no se pudo leer la cabecera XDMCP." - -#: ../daemon/xdmcp.c:545 -#, c-format -msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" -msgstr "%s: la versión de XDMCP no es correcta." - -#: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632 -#, c-format -msgid "%s: Unknown opcode from host %s" -msgstr "%s: recibido código de operación desconocido desde el equipo %s" - -#: ../daemon/xdmcp.c:666 ../daemon/xdmcp.c:1111 -#, c-format -msgid "%s: Could not extract authlist from packet" -msgstr "%s: no se pudo extraer la lista de autorizaciones del paquete" - -#: ../daemon/xdmcp.c:682 ../daemon/xdmcp.c:1131 -#, c-format -msgid "%s: Error in checksum" -msgstr "%s: error en la suma de comprobación" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1094 -#, c-format -msgid "%s: Could not read display address" -msgstr "%s: no se pudo leer la dirección de la pantalla" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1102 -#, c-format -msgid "%s: Could not read display port number" -msgstr "%s: no se pudo leer el número de puerto de la pantalla" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1167 ../daemon/xdmcp.c:1191 -#, c-format -msgid "%s: Bad address" -msgstr "%s: dirección errónea" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1350 ../daemon/xdmcp.c:1357 -#, c-format -msgid "Denied XDMCP query from host %s" -msgstr "La petición XDMCP desde equipo %s se ha denegado" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1586 ../daemon/xdmcp.c:1593 -#, c-format -msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" -msgstr "%s: se ha recibido el mensaje REQUEST desde el equipo excluido %s" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1605 ../daemon/xdmcp.c:1978 ../daemon/xdmcp.c:2388 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Display Number" -msgstr "%s: no se pudo leer el número de la pantalla" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1612 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Connection Type" -msgstr "%s: no se pudo leer el tipo de conexión" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1619 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Client Address" -msgstr "%s: no se pudo leer la dirección del cliente" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1627 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authentication Names" -msgstr "%s: no se pudo leer los nombres de autenticación" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1636 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authentication Data" -msgstr "%s: no se pudo leer los datos de autenticación" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1646 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authorization List" -msgstr "%s: no se pudo leer la lista de autorizaciones" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1663 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" -msgstr "%s: no se pudo leer el ID del fabricante" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1689 ../daemon/xdmcp.c:1696 -#, c-format -msgid "%s: Failed checksum from %s" -msgstr "%s: ha fallado la suma de verificación de %s" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1954 ../daemon/xdmcp.c:1961 -#, c-format -msgid "%s: Got Manage from banned host %s" -msgstr "%s: se ha recibido el mensaje MANAGE desde el equipo excluido %s" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1971 ../daemon/xdmcp.c:2395 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Session ID" -msgstr "%s: no se pudo leer el Id de sesión" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1985 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Display Class" -msgstr "%s: no se pudo leer la clase de pantalla" - -#: ../daemon/xdmcp.c:2106 ../daemon/xdmcp.c:2113 ../daemon/xdmcp.c:2125 -#: ../daemon/xdmcp.c:2235 ../daemon/xdmcp.c:2242 ../daemon/xdmcp.c:2254 -#, c-format -msgid "%s: Could not read address" -msgstr "%s: no se pudo leer la dirección" - -#: ../daemon/xdmcp.c:2365 ../daemon/xdmcp.c:2379 -#, c-format -msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" -msgstr "%s: se ha recibido el mensaje KEEPALIVE desde el equipo excluido %s" - -#: ../daemon/xdmcp.c:2729 -#, c-format -msgid "" -"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" -"authfile %s': %s" -msgstr "" -"%s: Error al ejecutar '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" -"authfile %s': %s" - -#: ../daemon/xdmcp.c:2764 ../daemon/xdmcp.c:2771 ../daemon/xdmcp.c:2777 -#: ../daemon/xdmcp.c:2783 -#, c-format -msgid "%s: No XDMCP support" -msgstr "%s: sin soporte para XDMCP" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 -msgid "Xnest command line" -msgstr "Línea de comandos Xnest" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 -msgid "STRING" -msgstr "CADENA" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 -msgid "Extra options for Xnest" -msgstr "Opciones extras para Xnest" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 -msgid "OPTIONS" -msgstr "OPCIONES" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:180 -msgid "Run in background" -msgstr "Ejecutar en segundo plano" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 -msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" -msgstr "Simplemente ejecutar Xnest, sin consulta (sin selector)" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 -msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" -msgstr "Hacer consulta directa en vez de indirecta (selector)" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179 -msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" -msgstr "Ejecutar en difusión en vez de indirecta (selector)" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181 -msgid "Don't check for running GDM" -msgstr "No comprobar si ya se ejecuta GDM" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:516 -msgid "Xnest doesn't exist." -msgstr "Xnest no existe." - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:517 -msgid "Please ask your system administrator to install it." -msgstr "Pida a su administrador de sistema que lo instale." - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:542 -msgid "Indirect XDMCP is not enabled" -msgstr "No está activado el XDMCP indirecto" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:543 ../gui/gdmXnestchooser.c:561 -msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." -msgstr "Pida a su administrador de sistema que active esta característica." - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:560 -msgid "XDMCP is not enabled" -msgstr "XDMCP no está activado" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:592 -msgid "GDM is not running" -msgstr "GDM no está en ejecución" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:593 -msgid "Please ask your system administrator to start it." -msgstr "Pida a su administrador que lo inicie." - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:609 -msgid "Could not find a free display number" -msgstr "No se pudo encontrar un número de pantalla libre" - -#: ../gui/gdmchooser.c:85 -msgid "Please wait: scanning local network..." -msgstr "Espere un instante: buscando en la red local…" - -#: ../gui/gdmchooser.c:86 -msgid "No serving hosts were found." -msgstr "No se encontraron equipos sirviendo." - -#: ../gui/gdmchooser.c:87 -msgid "Choose a ho_st to connect to:" -msgstr "Seleccione un _equipo con el que conectar:" - -#: ../gui/gdmchooser.c:618 -#, c-format -msgid "" -"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " -"try again later." -msgstr "" -"El equipo «%s» no desea soportar una sesión de entrada ahora mismo. " -"Inténtelo más tarde." - -#: ../gui/gdmchooser.c:628 -msgid "Cannot connect to remote server" -msgstr "No se puede conectar al servidor remoto" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1280 -#, c-format -msgid "" -"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " -"host is not turned on, or is not willing to support a login session right " -"now. Please try again later." -msgstr "" -"No se recibió ninguna respuesta desde el equipo «%s» en %d segundos. Quizá " -"el equipo no esté encendido, o no desee soportar una sesión de entrada ahora " -"mismo. Inténtelo más tarde." - -#: ../gui/gdmchooser.c:1293 -msgid "Did not receive response from server" -msgstr "No se recibió respuesta del servidor" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1395 -#, c-format -msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." -msgstr "No se puede encontrar el equipo «%s». Quizá lo haya tecleado mal." - -#: ../gui/gdmchooser.c:1404 -msgid "Cannot find host" -msgstr "No se puede encontrar el equipo" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1609 -msgid "" -"The main area of this application shows the hosts on the local network that " -"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " -"computers as if they were logged on using the console.\n" -"\n" -"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " -"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer." -msgstr "" -"El área principal de esta aplicación muestra los equipos en la red local que " -"tienen activado «XDMCP». Esto permite que los usuarios accedan de modo " -"remoto a otras máquinas como si accedieran usando la consola.\n" -"\n" -"Puede explorar la red buscando equipos nuevos pulsando «Actualizar». Cuando " -"haya seleccionado un equipo pulse «Conectar» para abrir una sesión en ese " -"equipo." - -#: ../gui/gdmchooser.c:1906 -msgid "Socket for xdm communication" -msgstr "Socket para comunicación con xdm" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1906 -msgid "SOCKET" -msgstr "SOCKET" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1909 -msgid "Client address to return in response to xdm" -msgstr "Dirección de cliente a devolver en respuesta a xdm" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1909 -msgid "ADDRESS" -msgstr "DIRECCIÓN" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1912 -msgid "Connection type to return in response to xdm" -msgstr "Tipo de conexión a devolver en respuesta a xdm" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1912 -msgid "TYPE" -msgstr "TIPO" - -#: ../gui/gdmchooser.c:2042 -#, c-format -msgid "" -"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " -"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." -msgstr "" -"La versión del selector (%s) no coincide con la versión del demonio (%s). " -"Probablemente acaba de actualizar GDM. Reinicie el demonio GDM o el equipo." - -#: ../gui/gdmchooser.c:2052 -msgid "Cannot run chooser" -msgstr "No se puede ejecutar el selector" - -#. EOF -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1 -msgid "A_dd host: " -msgstr "Aña_dir equipo: " - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2 -msgid "C_onnect" -msgstr "C_onectar" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3 -msgid "Exit the application" -msgstr "Salir de la aplicación" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4 -msgid "How to use this application" -msgstr "Cómo usar esta aplicación" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5 -msgid "Login Host Chooser" -msgstr "Selector del equipo de entrada" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6 -msgid "Open a session to the selected host" -msgstr "Abrir una sesión en el equipo seleccionado" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7 -msgid "Probe the network" -msgstr "Sondear la red" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8 -msgid "Query and add this host to the above list" -msgstr "Consultar y añadir este equipo a la lista de arriba" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10 -msgid "_Add" -msgstr "_Añadir" - -#: ../gui/gdmcomm.c:619 -msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." -msgstr "GDM (Gnome Display Manager) no está en ejecución." - -#: ../gui/gdmcomm.c:621 -msgid "" -"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " -"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start " -"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM." -msgstr "" -"De hecho podría estar usando otro gestor de entrada como KDM (KDE Display " -"Manager) o xdm. Si todavía desea utilizar esta característica, inicie GDM " -"por usted mismo o pida a su administrador del sistema que lo haga." - -#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:787 -msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" -msgstr "No se puede comunicar con GDM (GNOME Display Manager)" - -#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:789 -msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." -msgstr "Quizás esté ejecutando una versión antigua de GDM." - -#: ../gui/gdmcomm.c:664 ../gui/gdmcomm.c:667 -msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running." -msgstr "No se puede comunicar con GDM. Quizás está ejecutando una versión antigua." - -#: ../gui/gdmcomm.c:670 -msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." -msgstr "Se ha alcanzado el límite de servidores X flexibles permitidos." - -#: ../gui/gdmcomm.c:672 -msgid "There were errors trying to start the X server." -msgstr "Hubo errores intentando iniciar el servidor X." - -#: ../gui/gdmcomm.c:674 -msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." -msgstr "El servidor X falló. Quizás no esté bien configurado." - -#: ../gui/gdmcomm.c:677 -msgid "Too many X sessions running." -msgstr "Se están ejecutando demasiadas sesiones X." - -#: ../gui/gdmcomm.c:679 -msgid "" -"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " -"may be missing an X authorization file." -msgstr "" -"El servidor de Xnest no se puede conectar a su servidor X actual. Puede que " -"le falte un archivo de autorización X." - -#: ../gui/gdmcomm.c:684 -msgid "" -"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n" -"Please install the Xnest package in order to use the nested login." -msgstr "" -"El servidor anidad (Xnest) no está disponible, o GDM está mal configurado.\n" -"Instale el paquete Xnest para usar la entrada anidada." - -#: ../gui/gdmcomm.c:689 -msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." -msgstr "El servidor X no está disponible. Probablemente GDM esté mal configurado." - -#: ../gui/gdmcomm.c:692 -msgid "" -"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " -"which is not available." -msgstr "" -"Se está intentando configurar una acción de desconexión desconocida o una " -"acción de desconexión que no está disponible." - -#: ../gui/gdmcomm.c:695 -msgid "Virtual terminals not supported." -msgstr "No se soportan terminales virtuales." - -#: ../gui/gdmcomm.c:697 -msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." -msgstr "Se está intentando cambiar a un número de terminal virtual inválido." - -#: ../gui/gdmcomm.c:699 -msgid "Trying to update an unsupported configuration key." -msgstr "Se está intentando actualizar una clave de configuración no soportada." - -#: ../gui/gdmcomm.c:701 -msgid "" -"You do not seem to have the authentication needed for this operation. " -"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -msgstr "" -"Al parecer no posee la autenticación necesaria para esta operación. Quizás " -"su archivo .Xauthority no está configurado correctamente." - -#: ../gui/gdmcomm.c:705 -msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us." -msgstr "Se han enviado demasiados mensajes a GDM y se ha colgado." - -#: ../gui/gdmcomm.c:708 -msgid "Unknown error occurred." -msgstr "Ha ocurrido un error desconocido." - -# El formato de la fecha, día y 24-horas Dom 12 de jun, 14:00) -#: ../gui/gdmcommon.c:592 -msgid "%a %b %d, %H:%M" -msgstr "%a %d de %b, %H:%M" - -# El formato de fecha, día y 12-horas (Dom 12 de jun, 2:00 pm) -#. Translators: You should translate time part as -#. %H:%M if your language does not have AM and PM -#. equivalent. Note: %l is a strftime option for -#. 12-hour clock format -#: ../gui/gdmcommon.c:598 -msgid "%a %b %d, %l:%M %p" -msgstr "%a %d de %b, %l:%M %p" - -#: ../gui/gdmcommon.c:706 -msgid " seconds" -msgstr " segundos" - -#: ../gui/gdmcommon.c:708 -msgid " second" -msgstr " segundo" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:48 -#, c-format -msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n" -msgstr "Uso: %s [-b][-v] y uno de los siguientes:\n" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:49 -#, c-format -msgid "\t-a display\n" -msgstr "\t-a pantalla\n" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:50 -#, c-format -msgid "\t-r display\n" -msgstr "\t-r pantalla\n" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:51 -#, c-format -msgid "\t-d display\n" -msgstr "\t-d pantalla\n" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:52 -#, c-format -msgid "\t-l [server_name]\n" -msgstr "\t-l [nombre_servidor]\n" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:53 -#, c-format -msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n" -msgstr "\t-t máximos intentos para conectar (predeterminado 15)\n" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:54 -#, c-format -msgid "\t-s sleep value (default 8)\n" -msgstr "\t-s valor de espera (predeterminado 8)\n" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:217 -msgid "Server busy, will sleep.\n" -msgstr "Servidor ocupado, se dormirá.\n" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:307 -#, c-format -msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n" -msgstr "" -"Falló la conexión al demonio, durmiendo durante %d segundos. Reintento %d de " -"%d\n" - -#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off -#: ../gui/gdmdynamic.c:330 -#, c-format -msgid "Failed to connect to server after %d retries\n" -msgstr "Falló al conectar con el servidor tras %d reintentos\n" - -#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 -msgid "Log in as another user inside a nested window" -msgstr "Entre como otro usuario dentro de una ventana anidada" - -#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 -msgid "New Login in a Nested Window" -msgstr "Pantalla de entrada anidada" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:103 -msgid "Cannot change display" -msgstr "No se puede cambiar la pantalla" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:180 -msgid "Nobody" -msgstr "Nadie" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:215 -#, c-format -msgid "Display %s on virtual terminal %d" -msgstr "Pantalla %s en terminal virtual %d" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:220 -#, c-format -msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" -msgstr "Pantalla anidada %s en terminal virtual %d" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:250 ../gui/gdmlogin.c:2630 -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:245 -msgid "Username" -msgstr "Usuario" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:259 -msgid "Display" -msgstr "Pantalla" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:373 -msgid "Open Displays" -msgstr "Abrir pantallas" - -#. parent -#. flags -#: ../gui/gdmflexiserver.c:376 -msgid "_Open New Display" -msgstr "_Abrir una pantalla nueva" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:378 -msgid "Change to _Existing Display" -msgstr "Cambiar a una pantalla _existente" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:386 -msgid "" -"There are some displays already open. You can select one from the list " -"below or open a new one." -msgstr "" -"Ya hay algunas pantallas abiertas. Puede seleccionar una de la lista " -"inferior o abrir una nueva." - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:569 -msgid "Choose server" -msgstr "Seleccione el servidor" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:580 -msgid "Choose the X server to start" -msgstr "Seleccione el servidor X que quiere iniciar" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:586 -msgid "Standard server" -msgstr "Servidor habitual" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:688 -msgid "Send the specified protocol command to GDM" -msgstr "Enviar el comando de protocolo especificado a GDM" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:688 -msgid "COMMAND" -msgstr "COMANDO" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:689 -msgid "Xnest mode" -msgstr "Modo Xnest" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:690 -msgid "Do not lock current screen" -msgstr "No bloquear la pantalla actual" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:691 -msgid "Debugging output" -msgstr "Mensajes de depuración" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:692 -msgid "Authenticate before running --command" -msgstr "Autenticar antes de ejecutar --command" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:693 -msgid "Start new flexible session; do not show popup" -msgstr "Iniciar una nueva sesión flexible, no mostrar ventana emergente" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:836 -msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" -msgstr "Al parecer no posee la autenticación necesaria para esta operación" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:839 -msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -msgstr "Quizás su archivo .Xauthority no está configurado correctamente." - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:866 -msgid "You do not seem to be logged in on the console" -msgstr "Al parecer no ha accedido a la consola" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:868 -msgid "Starting a new login only works correctly on the console." -msgstr "Iniciar una entrada nueva sólo funciona correctamente en la consola." - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:914 -msgid "Cannot start new display" -msgstr "No se puede iniciar una pantalla nueva" - -#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 -msgid "Log in as another user without logging out" -msgstr "Entre como otro usuario sin salir" - -#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 -msgid "New Login" -msgstr "Pantalla de entrada nueva" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:53 -msgid "A-M|Afrikaans" -msgstr "A-M|Afrikáner" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:55 -msgid "A-M|Albanian" -msgstr "A-M|Albanés" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:57 -msgid "A-M|Amharic" -msgstr "A-M|Amhárico" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:59 -msgid "A-M|Arabic (Egypt)" -msgstr "A-M|Árabe (Egipto)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:61 -msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" -msgstr "A-M|Árabe (Líbano)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:63 -msgid "A-M|Armenian" -msgstr "A-M|Armenio" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:65 -msgid "A-M|Azerbaijani" -msgstr "A-M|Azerbaijaní" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:67 -msgid "A-M|Basque" -msgstr "N-Z|Vasco" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:69 -msgid "A-M|Belarusian" -msgstr "A-M|Bielorruso" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:71 -msgid "A-M|Bengali" -msgstr "A-M|Bengalí" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:73 -msgid "A-M|Bengali (India)" -msgstr "A-M|Bengalí (India)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:75 -msgid "A-M|Bulgarian" -msgstr "A-M|Búlgaro" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:77 -msgid "A-M|Bosnian" -msgstr "A-M|Bosnio" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:79 -msgid "A-M|Catalan" -msgstr "A-M|Catalán" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:81 -msgid "A-M|Chinese (China Mainland)" -msgstr "A-M|Chino (China continental)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:83 -msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)" -msgstr "A-M|Chino (Hong Kong)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:85 -msgid "A-M|Chinese (Singapore)" -msgstr "A-M|Chino (Singapur)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:87 -msgid "A-M|Chinese (Taiwan)" -msgstr "A-M|Chino (Taiwan)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:89 -msgid "A-M|Croatian" -msgstr "A-M|Croata" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:91 -msgid "A-M|Czech" -msgstr "A-M|Checo" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:93 -msgid "A-M|Danish" -msgstr "A-M|Danés" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:95 -msgid "A-M|Dutch" -msgstr "A-M|Holandés" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:97 -msgid "A-M|English (USA)" -msgstr "A-M|Inglés (EE UU)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:99 -msgid "A-M|English (Australia)" -msgstr "A-M|Inglés (Australia)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:101 -msgid "A-M|English (UK)" -msgstr "A-M|Inglés (Reino Unido)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:103 -msgid "A-M|English (Canada)" -msgstr "A-M|Inglés (Canadá)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:105 -msgid "A-M|English (Ireland)" -msgstr "A-M|Inglés (Irlanda)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:107 -msgid "A-M|English (Denmark)" -msgstr "A-M|Inglés (Dinamarca)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:109 -msgid "A-M|English (South Africa)" -msgstr "A-M|Inglés (Sudáfrica)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:111 -msgid "A-M|Estonian" -msgstr "A-M|Estonio" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:113 -msgid "A-M|Finnish" -msgstr "A-M|Finlandés" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:115 -msgid "A-M|French" -msgstr "A-M|Francés" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:117 -msgid "A-M|French (Belgium)" -msgstr "A-M|Francés (Bélgica)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:119 -msgid "A-M|French (Switzerland)" -msgstr "A-M|Francés (Suiza)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:121 -msgid "A-M|Galician" -msgstr "A-M|Gallego" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:123 -msgid "A-M|German" -msgstr "A-M|Alemán" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:125 -msgid "A-M|German (Austria)" -msgstr "A-M|Alemán (Austria)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:127 -msgid "A-M|German (Switzerland)" -msgstr "A-M|Alemán (Suiza)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:129 -msgid "A-M|Greek" -msgstr "A-M|Griego" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:131 -msgid "A-M|Gujarati" -msgstr "A-M|Gujarati" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135 -msgid "A-M|Hebrew" -msgstr "A-M|Hebreo" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:137 -msgid "A-M|Hindi" -msgstr "A-M|Hindi" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:139 -msgid "A-M|Hungarian" -msgstr "A-M|Húngaro" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:141 -msgid "A-M|Icelandic" -msgstr "A-M|Islandés" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:143 -msgid "A-M|Indonesian" -msgstr "A-M|Indonesio" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:145 -msgid "A-M|Interlingua" -msgstr "A-M|Interlingua" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:147 -msgid "A-M|Irish" -msgstr "A-M|Irlandés" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:149 -msgid "A-M|Italian" -msgstr "A-M|Italiano" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:151 -msgid "A-M|Japanese" -msgstr "A-M|Japonés" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:153 -msgid "A-M|Kannada" -msgstr "A-M|Kannada" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:156 -msgid "A-M|Kinyarwanda" -msgstr "A-M|Kinyarwanda" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:157 -msgid "A-M|Korean" -msgstr "A-M|Coreano" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:159 -msgid "A-M|Latvian" -msgstr "A-M|Letón" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:161 -msgid "A-M|Lithuanian" -msgstr "A-M|Lituano" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:163 -msgid "A-M|Macedonian" -msgstr "A-M|Macedonio" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:165 -msgid "A-M|Malay" -msgstr "A-M|Malayo" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:167 -msgid "A-M|Malayalam" -msgstr "A-M|Malayalam" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:169 -msgid "A-M|Marathi" -msgstr "A-M|Marathí" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:171 -msgid "A-M|Mongolian" -msgstr "A-M|Mongol" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:173 -msgid "N-Z|Northern Sotho" -msgstr "N-Z|Sotho del norte" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:175 -msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" -msgstr "N-Z|Noruego (Bokmaal)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:177 -msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" -msgstr "N-Z|Noruego (Nynorsk)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:179 -msgid "N-Z|Oriya" -msgstr "N-Z|Oriya" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:181 -msgid "N-Z|Panjabi" -msgstr "N-Z|Punjabi" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:183 -msgid "N-Z|Persian" -msgstr "N-Z|Persa" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:185 -msgid "N-Z|Polish" -msgstr "N-Z|Polaco" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:187 -msgid "N-Z|Portuguese" -msgstr "N-Z|Portugués" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:189 -msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" -msgstr "N-Z|Portugués (Brasileño)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:191 -msgid "N-Z|Romanian" -msgstr "N-Z|Rumano" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:193 -msgid "N-Z|Russian" -msgstr "N-Z|Ruso" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197 -msgid "N-Z|Serbian" -msgstr "N-Z|Servio" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:199 -msgid "N-Z|Serbian (Latin)" -msgstr "N-Z|Servio (Latino)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:201 -msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" -msgstr "N-Z|Servio (Jekovino)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:203 -msgid "N-Z|Slovak" -msgstr "A-M|Eslovaco" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:205 -msgid "N-Z|Slovenian" -msgstr "A-M|Esloveno" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:207 -msgid "N-Z|Spanish" -msgstr "A-M|Español" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:209 -msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" -msgstr "A-M|Español (México)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:211 -msgid "N-Z|Swedish" -msgstr "N-Z|Sueco" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:213 -msgid "N-Z|Swedish (Finland)" -msgstr "N-Z|Sueco (Finlandia)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:215 -msgid "N-Z|Tamil" -msgstr "N-Z|Tamil" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:217 -msgid "N-Z|Telugu" -msgstr "N-Z|Telugu" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:219 -msgid "N-Z|Thai" -msgstr "N-Z|Tailandés" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:221 -msgid "N-Z|Turkish" -msgstr "N-Z|Turco" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:223 -msgid "N-Z|Ukrainian" -msgstr "N-Z|Ucraniano" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:225 -msgid "N-Z|Vietnamese" -msgstr "N-Z|Vietnamita" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:227 -msgid "N-Z|Walloon" -msgstr "N-Z|Valón" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:229 -msgid "N-Z|Welsh" -msgstr "A-M|Galés" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:231 -msgid "N-Z|Yiddish" -msgstr "N-Z|Yidish" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:233 -msgid "N-Z|Zulu" -msgstr "N-Z|Zulú" - -#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -#: ../gui/gdmlanguages.c:235 -msgid "Other|POSIX/C English" -msgstr "Otros|Inglés POSIX/C" - -#. This should be the same as in the front of the language strings -#. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: ../gui/gdmlanguages.c:419 -msgid "A-M" -msgstr "A-M" - -#. This should be the same as in the front of the language strings -#. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: ../gui/gdmlanguages.c:427 -msgid "N-Z" -msgstr "N-Z" - -#: ../gui/gdmlogin.c:352 -#, c-format -msgid "Cannot run command '%s': %s." -msgstr "No se puede ejecutar el comando «%s»: %s." - -#: ../gui/gdmlogin.c:360 -msgid "Cannot start background application" -msgstr "No se puede iniciar el programa en segundo plano" - -#: ../gui/gdmlogin.c:434 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1111 -msgid "User %u will login in %t" -msgstr "El usuario %u accederá en %t" - -#: ../gui/gdmlogin.c:652 ../gui/greeter/greeter_system.c:71 -msgid "Are you sure you want to restart the computer?" -msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar el equipo?" - -#: ../gui/gdmlogin.c:653 ../gui/gdmlogin.c:2503 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1086 ../gui/greeter/greeter_system.c:72 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:178 -msgid "_Restart" -msgstr "_Reiniciar" - -#: ../gui/gdmlogin.c:667 ../gui/greeter/greeter_system.c:83 -msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?" -msgstr "¿Está seguro de que quiere apagar el equipo?" - -#: ../gui/gdmlogin.c:668 ../gui/gdmlogin.c:2513 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1076 ../gui/greeter/greeter_system.c:84 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:187 -msgid "Shut _Down" -msgstr "A_pagar" - -#: ../gui/gdmlogin.c:690 ../gui/greeter/greeter_system.c:94 -msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" -msgstr "¿Está seguro que quiere suspender la máquina?" - -#: ../gui/gdmlogin.c:691 ../gui/gdmlogin.c:2523 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:95 -msgid "_Suspend" -msgstr "_Suspender" - -#. never_encoding -#. no_group -#. untranslated -#. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:775 ../gui/gdmlogin.c:804 ../gui/gdmlogin.c:887 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:119 ../gui/greeter/greeter_session.c:150 -#, c-format -msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" -msgstr "¿Desea hacer que %s sea predeterminado para sesiones futuras?" - -#: ../gui/gdmlogin.c:778 ../gui/greeter/greeter_session.c:122 -#, c-format -msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." -msgstr "Su tipo de sesión preferida, %s, no está instalada en esta máquina." - -#: ../gui/gdmlogin.c:783 ../gui/gdmlogin.c:814 ../gui/gdmlogin.c:895 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:126 ../gui/greeter/greeter_session.c:159 -msgid "Make _Default" -msgstr "Convertir en _predeterminada" - -#: ../gui/gdmlogin.c:783 ../gui/greeter/greeter_session.c:126 -msgid "Just _Log In" -msgstr "Só_lo iniciar sesión" - -#: ../gui/gdmlogin.c:808 ../gui/gdmlogin.c:889 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:153 -#, c-format -msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." -msgstr "Ha escogido %s para esta sesión, pero su configuración predeterminada es %s." - -#: ../gui/gdmlogin.c:814 ../gui/gdmlogin.c:895 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:159 -msgid "Just For _This Session" -msgstr "Sólo por es_ta sesión" - -#: ../gui/gdmlogin.c:825 -#, c-format -msgid "You have chosen %s for this session." -msgstr "Ha elegido %s para esta sesión." - -#: ../gui/gdmlogin.c:828 -#, c-format -msgid "" -"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " -"utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main menu)." -msgstr "" -"Si desea que %s sea la sesión predeterminada a partir de ahora,\n" -"ejecute la utilidad «switchdesk»\n" -"(Sistema->Herramienta de cambio de Escritorio del menú del panel)." - -#: ../gui/gdmlogin.c:869 ../gui/gdmlogin.c:878 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150 -msgid "System Default" -msgstr "Predeterminado del sistema" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1006 ../gui/gdmlogin.c:1020 ../gui/gdmlogin.c:1637 -#: ../gui/gdmlogin.c:2114 ../gui/gdmlogin.c:2735 -msgid "_Username:" -msgstr "_Usuario:" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1094 -#, c-format -msgid "%s session selected" -msgstr "Sesión %s seleccionada" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1115 ../gui/gdmlogin.c:1233 -msgid "_Last" -msgstr "Ú_ltima" - -#. never_encoding -#. no_group -#. untranslated -#. makrup -#: ../gui/gdmlogin.c:1198 -#, c-format -msgid "%s language selected" -msgstr "Idioma %s seleccionado" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1244 -msgid "_System Default" -msgstr "Predeterminado del _sistema" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1276 -msgid "_Other" -msgstr "_Otro" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1669 -msgid "_Password:" -msgstr "C_ontraseña:" - -#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate -#. * to your favourite currency -#: ../gui/gdmlogin.c:1900 ../gui/greeter/greeter.c:340 -msgid "Please insert 25 cents to log in." -msgstr "Inserte 25 céntimos para acceder." - -#: ../gui/gdmlogin.c:2234 -msgid "GNOME Desktop Manager" -msgstr "Gestor de entrada de Gnome" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2300 -msgid "Finger" -msgstr "Finger" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2418 -msgid "GDM Login" -msgstr "Pantalla de entrada GDM" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2461 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1056 -msgid "_Session" -msgstr "_Sesión" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2468 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1051 -msgid "_Language" -msgstr "_Idioma" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2482 ../gui/greeter/greeter_system.c:153 -msgid "Remote Login via _XDMCP..." -msgstr "Entrada remota por _XDMCP…" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2493 -msgid "_Configure Login Manager..." -msgstr "_Configurar el gestor de entrada…" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2533 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1061 -msgid "_Actions" -msgstr "Accio_nes" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2542 -msgid "_Theme" -msgstr "_Tema" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2553 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1071 -msgid "_Quit" -msgstr "_Salir" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2555 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1066 -msgid "D_isconnect" -msgstr "D_esconectar" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2623 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:239 -msgid "Icon" -msgstr "Icono" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2704 -msgid "Welcome" -msgstr "Bienvenida" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3373 ../gui/gdmlogin.c:3407 ../gui/greeter/greeter.c:581 -#: ../gui/greeter/greeter.c:616 -#, c-format -msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " -"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." -msgstr "" -"La versión de la interfaz de entrada (%s) no coincide con la versión del " -"servicio. Probablemente acaba de actualizar GDM. Reinicie el servicio GDM o " -"el equipo." - -#: ../gui/gdmlogin.c:3383 ../gui/gdmlogin.c:3417 ../gui/gdmlogin.c:3465 -#: ../gui/greeter/greeter.c:591 ../gui/greeter/greeter.c:626 -#: ../gui/greeter/greeter.c:675 -msgid "Cannot start the greeter" -msgstr "No se puede iniciar la interfaz de entrada" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3422 -msgid "Restart" -msgstr "Reiniciar" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3455 ../gui/greeter/greeter.c:665 -#, c-format -msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " -"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." -msgstr "" -"La versión de la interfaz de entrada (%s) no coincide con la versión del " -"servicio (%s). Probablemente acaba de actualizar GDM. Reinicie el servicio " -"GDM o el equipo." - -#: ../gui/gdmlogin.c:3470 ../gui/greeter/greeter.c:680 -msgid "Restart GDM" -msgstr "Reiniciar GDM" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3472 -msgid "Restart computer" -msgstr "Reiniciar el equipo" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3557 -msgid "Could not set signal mask!" -msgstr "No se pudo establecer la máscara de señales." - -#: ../gui/gdmlogin.c:3672 ../gui/greeter/greeter.c:1366 -msgid "Session directory is missing" -msgstr "Falta el directorio de sesiones" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3673 -msgid "" -"Your session directory is missing or empty! There are two available " -"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM " -"configuration." -msgstr "" -"Du directorio de sesiones falta o está vacío. Hay dos sesiones disponibles " -"que puede usar, pero debería entrar y corregir la configuración de GDM." - -#: ../gui/gdmlogin.c:3696 ../gui/greeter/greeter.c:1391 -msgid "Configuration is not correct" -msgstr "La configuración no es correcta" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3697 ../gui/greeter/greeter.c:1392 -msgid "" -"The configuration file contains an invalid command line for the login " -"dialog, so running the default command. Please fix your configuration." -msgstr "" -"El archivo de configuración contiene una línea de comando inválida para el " -"diálogo de entrada, se ejecutará el comando predeterminado. Corrija su " -"configuración." - -#: ../gui/gdmphotosetup.c:188 -#, c-format -msgid "File %s cannot be opened for writing." -msgstr "El archivo %s no se puede abrir para escritura." - -#: ../gui/gdmphotosetup.c:195 -msgid "Cannot open file" -msgstr "No se puede abrir el archivo" - -#: ../gui/gdmphotosetup.c:249 -msgid "Select User Image" -msgstr "Seleccione la imagen del usuario" - -#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5592 ../gui/gdmsetup.c:5714 -#: ../gui/gdmsetup.c:5867 ../gui/gdmsetup.c:5989 -msgid "Images" -msgstr "Imágenes" - -#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3048 ../gui/gdmsetup.c:5597 -#: ../gui/gdmsetup.c:5719 ../gui/gdmsetup.c:5872 ../gui/gdmsetup.c:5994 -msgid "All Files" -msgstr "Todos los archivos" - -#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 -msgid "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" -msgstr "" -"Cambia la imagen que se mostrará en el visor de rostros de GDM (gestor de " -"entrada)" - -#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 -msgid "Login Photo" -msgstr "Foto de entrada" - -#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1 -msgid "<b>User Image</b>" -msgstr "<b>Imagen del usuario</b>" - -#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2 -msgid "Login Photo Preferences" -msgstr "Preferencias de la foto de la entrada" - -#: ../gui/gdmsession.c:125 ../gui/gdmsession.c:296 -msgid "Failsafe _GNOME" -msgstr "_Gnome a prueba de fallos" - -#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:297 -msgid "" -"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " -"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " -"GNOME will use the 'Default' session." -msgstr "" -"Esto es una sesión a prueba de fallos que le permitirá acceder a Gnome. No " -"se leerán scripts de inicio y solamente se usa cuando no puede entrar de " -"ningún otro modo. Gnome utilizará la sesión «Predeterminada»." - -#: ../gui/gdmsession.c:136 ../gui/gdmsession.c:308 -msgid "Failsafe _Terminal" -msgstr "_Terminal a prueba de fallos" - -#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:309 -msgid "" -"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " -"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " -"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." -msgstr "" -"Esta es una sesión a prueba de fallos que le permitirá acceder a una consola " -"de terminal. No se leerán scripts de inicio y solamente se usará si no puede " -"acceder de otro modo. Para salir de la ventana de terminal, escriba «exit» y " -"pulse Intro en la ventana." - -#: ../gui/gdmsetup.c:260 -msgid "" -"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " -"updates may have taken effect." -msgstr "" -"Ha ocurrido un error al contactar con las pantallas de entrada. Puede que no " -"hayan tenido efecto todas las actualizaciones." - -#: ../gui/gdmsetup.c:801 ../gui/gdmsetup.c:819 ../gui/gdmsetup.c:974 -#: ../gui/gdmsetup.c:1220 -msgid "Themed" -msgstr "Con tema" - -#: ../gui/gdmsetup.c:804 ../gui/gdmsetup.c:835 -msgid "Plain" -msgstr "Plano" - -#: ../gui/gdmsetup.c:805 ../gui/gdmsetup.c:836 -msgid "Plain with face browser" -msgstr "Plano con visor de rostros" - -#: ../gui/gdmsetup.c:1571 -msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." -msgstr "" -"No se permite la entrada temporizada o automática para la cuenta de " -"administración (root)." - -#: ../gui/gdmsetup.c:1794 -#, c-format -msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." -msgstr "El usuario «%s» ya existe en la lista de inclusión." - -#: ../gui/gdmsetup.c:1804 ../gui/gdmsetup.c:1834 ../gui/gdmsetup.c:1871 -msgid "Cannot add user" -msgstr "No se pudo añadir al usuario" - -#: ../gui/gdmsetup.c:1824 -#, c-format -msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." -msgstr "El usuario «%s» ya existe en la lista de exclusión." - -#: ../gui/gdmsetup.c:1861 -#, c-format -msgid "The \"%s\" user does not exist." -msgstr "El usuario «%s» no existe." - -#: ../gui/gdmsetup.c:3043 ../gui/gdmsetup.glade.h:76 -msgid "Sounds" -msgstr "Sonidos" - -#: ../gui/gdmsetup.c:3252 ../gui/gdmsetup.c:3310 -msgid "None" -msgstr "Ninguno" - -#: ../gui/gdmsetup.c:3743 -msgid "Archive is not of a subdirectory" -msgstr "El archivador no es de un subdirectorio" - -#: ../gui/gdmsetup.c:3751 -msgid "Archive is not of a single subdirectory" -msgstr "El archivador no es de un solo subdirectorio" - -#: ../gui/gdmsetup.c:3775 ../gui/gdmsetup.c:3853 -msgid "File not a tar.gz or tar archive" -msgstr "El archivo no es un archivador tar.gz o tar" - -#: ../gui/gdmsetup.c:3777 -msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" -msgstr "El archivador no incluye un archivo GdmGreeterTheme.info" - -#: ../gui/gdmsetup.c:3799 -msgid "File does not exist" -msgstr "El archivo no existe" - -#: ../gui/gdmsetup.c:3919 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#: ../gui/gdmsetup.c:3926 -msgid "Not a theme archive" -msgstr "No es un archivador de tema" - -#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an -#. * option to change the dir name -#: ../gui/gdmsetup.c:3948 -#, c-format -msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" -msgstr "" -"El directorio del tema «%s» parece que está ya instalado. ¿Desea volver a " -"instalarlo?" - -#: ../gui/gdmsetup.c:4040 -msgid "Some error occurred when installing the theme" -msgstr "Ha ocurrido algún error al instalar el tema" - -#: ../gui/gdmsetup.c:4096 -msgid "No file selected" -msgstr "No hay seleccionado ningún archivo" - -#: ../gui/gdmsetup.c:4117 -msgid "Select Theme Archive" -msgstr "Seleccione el archivador del tema" - -#: ../gui/gdmsetup.c:4121 ../gui/gdmsetup.c:5112 -msgid "_Install" -msgstr "_Instalar" - -#: ../gui/gdmsetup.c:4212 -#, c-format -msgid "Remove the \"%s\" theme?" -msgstr "¿Desea quitar el tema «%s»?" - -#: ../gui/gdmsetup.c:4221 -msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." -msgstr "Si elije eliminar el tema, se perderá permanentemente." - -#: ../gui/gdmsetup.c:4229 -msgid "_Remove Theme" -msgstr "_Quitar tema" - -#: ../gui/gdmsetup.c:5101 -#, c-format -msgid "Install the theme from '%s'?" -msgstr "¿Desea instalar el tema desde «%s»?" - -#: ../gui/gdmsetup.c:5102 -#, c-format -msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." -msgstr "Seleccione instalar para añadir el tema desde archivo «%s»." - -#. This is the temporary help dialog -#: ../gui/gdmsetup.c:5364 -#, c-format -msgid "" -"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " -"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect " -"immediately.\n" -"\n" -"Note that not all configuration options are listed here. You may want to " -"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n" -"\n" -"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" " -"category." -msgstr "" -"Esta ventana de configuración cambia ajustes para el servicio GDM, que es la " -"pantalla de entrada gráfica para Gnome. Los cambios que haga tendrán efecto " -"inmediato.\n" -"\n" -"No todas las opciones de configuración están presentes aquí. Quizás desee " -"editar %s si no encuentra lo que está buscando.\n" -"\n" -"Para más información acuda a la categoría «Escritorio» del navegador de " -"ayuda de Gnome." - -#: ../gui/gdmsetup.c:6410 -msgid "Apply the changes to users before closing?" -msgstr "¿Desea aplicar los cambios a los usuarios antes de cerrar?" - -#: ../gui/gdmsetup.c:6411 -msgid "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." -msgstr "Si no aplica, los cambios hechos en la solapa Usuarios se olvidarán." - -#: ../gui/gdmsetup.c:6414 -msgid "Close _without Applying" -msgstr "Cerrar _sin aplicar" - -#: ../gui/gdmsetup.c:6465 ../gui/gdmsetup.c:6472 -msgid "Could not access GDM configuration file.\n" -msgstr "No se pudo acceder al archivo de configuración de GDM.\n" - -#: ../gui/gdmsetup.c:6521 -msgid "You must be the root user to configure GDM." -msgstr "Para configurar GDM deber ser el administrador." - -#. EOF -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1 -msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)" -msgstr "Configura la pantalla de entrada (Gnome Display Manager)" - -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2 -msgid "Login Window" -msgstr "Ventana de entrada" - -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:41 -msgid "Login Window Preferences" -msgstr "Preferencias de la ventana de entrada" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 -#, no-c-format -msgid "%n will be replaced by hostname" -msgstr "%n se reemplazará por el nombre del equipo" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 -msgid "" -"<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if " -"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed " -"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear." -msgstr "" -"<b>Nota:</b> Los usuarios en la lista Incluir aparecerán en el visor de " -"rostros si estuviese activado y aparecerán en la lista desplegable de " -"usuarios para entradas automáticas o temporizadas en la solapa Seguridad. " -"Los usuarios en la lista Excluir no aparecerán." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 -msgid "" -"<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from " -"restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is " -"restarted." -msgstr "" -"<b>Advertencia:</b> Ajustes incorrectos pueden impedir que el servidor X se " -"reinicie. Los cambios en estos ajustes no tendrán efecto hasta que GDM se " -"reinicie." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 -msgid "A_dd..." -msgstr "A_ñadir…" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 -msgid "A_llow remote system administrator login" -msgstr "_Permitir entrada remota al administrador del sistema" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 -msgid "A_pply User Changes" -msgstr "A_plicar los cambios del usuario" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 -msgid "Accessibility" -msgstr "Accesibilidad" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 -msgid "Add / Modify Servers To Start" -msgstr "Añadir/Modificar servidores que iniciar" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 -msgid "Add S_erver..." -msgstr "Añadir _servidor…" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12 -msgid "Add User" -msgstr "Añadir usuario" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 -msgid "Allo_w remote timed logins" -msgstr "Permitir entradas remotas _temporizadas" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 -msgid "Background" -msgstr "Fondo" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 -msgid "C_ommand:" -msgstr "_Comando:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 -msgid "C_ustom:" -msgstr "_Personalizado:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 -msgid "Co_lor:" -msgstr "Co_lor:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 -msgid "Color depth:" -msgstr "Profundidad del color:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 -msgid "Configure _X Server..." -msgstr "Configurar servidor _X…" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 -msgid "Configure _XDMCP..." -msgstr "Configurar _XDMCP…" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 -msgid "Copyright:" -msgstr "Copyright:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 -msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP." -msgstr "Desactiva el reenvío de X, pero no afecta a XDMCP." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 -msgid "Displays per _host:" -msgstr "Pantallas por _equipo:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 -msgid "Do not show image for _remote logins" -msgstr "No mostrar la imagen para entradas _remotas" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 -msgid "E_nable debug messages to system log" -msgstr "Activar mensajes de dep_uración al registro del sistema" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 -msgid "E_xclude:" -msgstr "_Excluir:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 -msgid "Enable _Timed Login" -msgstr "Entrada _temporizada" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 -msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X" -msgstr "Ejemplo: /usr/X11R6/bin/X" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 -msgid "" -"Greeter\n" -"Chooser" -msgstr "" -"Interfaz de entrada\n" -"Selector de equipos" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 -msgid "Honor _indirect requests" -msgstr "Confiar en las solicitudes _indirectas" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 -msgid "I_mage:" -msgstr "_Imagen:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 -msgid "I_nclude:" -msgstr "_Incluir:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 -msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item" -msgstr "Incluir el elemento «_Selector de equipos» (XDMCP) en el menú" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 -msgid "Include Con_figure menu item" -msgstr "Incluir el elemento «Con_figurar» en el menú" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 -msgid "L_ogin retry delay:" -msgstr "_Retardo para reintento de entrada:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 -msgid "La_unch:" -msgstr "_Lanzar:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39 -msgid "Listen on _UDP port: " -msgstr "Escuchar en el puerto _UDP: " - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 -msgid "Local" -msgstr "Local" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42 -msgid "Login _failed:" -msgstr "Entrada _fallida:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 -msgid "Login _successful:" -msgstr "Entrada _exitosa:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 -msgid "Logo" -msgstr "Logotipo" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 -msgid "Maximum _pending requests:" -msgstr "Máximo de solicitudes _pendientes:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 -msgid "Maximum _remote sessions:" -msgstr "Máximo de sesiones _remotas:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 -msgid "Maximum _wait time:" -msgstr "Tiempo máximo de espe_ra:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 -msgid "Maximum indirect w_ait time:" -msgstr "Tiempo máximo de espera indirect_a:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 -msgid "Maximum p_ending indirect requests:" -msgstr "Máximo de solicitudes indirectas p_endientes:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 -msgid "Menu Bar" -msgstr "Barra de menú" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 -msgid "Op_tions:\t" -msgstr "_Opciones:\t" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 -msgid "Pick Background Color" -msgstr "Escoja el color de fondo" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53 -msgid "Pin_g interval:" -msgstr "Intervalo de pin_g:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54 -msgid "" -"Plain\n" -"Plain with face browser\n" -"Themed" -msgstr "" -"Plano\n" -"Plano con visor de rostros\n" -"Con temas" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 -msgid "R_emove" -msgstr "_Quitar" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 -msgid "Re_move Server" -msgstr "_Quitar servidor" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59 -msgid "Refresh rate:" -msgstr "Tasa de refresco:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 -msgid "Remote" -msgstr "Remota" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 -msgid "" -"Remote login disabled\n" -"Same as Local" -msgstr "" -"Entrada remota desactivada\n" -"Igual que la entrada local" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 -msgid "Resolution:" -msgstr "Resolución:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 -msgid "Sc_ale to fit screen" -msgstr "_Escalar hasta ajustar a la pantalla" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 -msgid "Security" -msgstr "Seguridad" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66 -msgid "Select Background Image" -msgstr "Selecciona una imagen de fondo" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 -msgid "Select Logo Image" -msgstr "Seleccione una imagen de logotipo" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 -msgid "Select Sound File" -msgstr "Seleccione el archivo de sonido" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69 -msgid "" -"Selected only\n" -"Random from selected\n" -msgstr "" -"Sólo los seleccionados\n" -"Aleatorio de los seleccionados\n" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 -msgid "Server Settings" -msgstr "Ajustes del servidor" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 -msgid "Server _name:" -msgstr "_Nombre del servidor:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 -msgid "Servers To Start" -msgstr "Servidores que se iniciarán" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 -msgid "Sho_w Actions menu" -msgstr "Mostrar el menú «_Acciones»" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 -msgid "Themes" -msgstr "Temas" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 -msgid "U_ser:" -msgstr "U_suario:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 -msgid "Users" -msgstr "Usuarios" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 -msgid "Welcome Message" -msgstr "Mensaje de bienvenida" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 -msgid "X Server Login Window Preferences" -msgstr "Preferencias de la ventana de entrada del servidor X" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 -msgid "XDMCP Login Window Preferences" -msgstr "Preferencias de la ventana de entrada XDMCP" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 -msgid "_Add..." -msgstr "_Añadir…" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 -msgid "_Add/Modify..." -msgstr "_Añadir/Modificar…" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 -msgid "_Allow local system administrator login" -msgstr "_Permitir entrada local al administrador de sistema" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 -msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter" -msgstr "" -"_Permitir que los usuarios cambien las tipografías y colores del interfaz " -"plano" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 -msgid "_Background color:" -msgstr "Color de _fondo:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 -#, no-c-format -msgid "_Default: \"Welcome to %n\"" -msgstr "Pre_determinado: «Bienvenido a %n»" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 -msgid "_Default: \"Welcome\"" -msgstr "Pre_determinado: «Bienvenido»" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 -msgid "_Deny TCP connections to Xserver" -msgstr "_Denegar las conexiones TCP al servidor Xserver" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 -msgid "_Enable Automatic Login" -msgstr "_Activar entrada automática" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 -msgid "_Enable accessible login" -msgstr "Activar entrada _accesible" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 -msgid "_Flexible (on demand)" -msgstr "_Flexible (bajo demanda)" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 -msgid "_Image:" -msgstr "_Imagen:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 -msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)" -msgstr "_Incluir a todos los usuarios de /etc/passwd (No para NIS)" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 -msgid "_Login screen ready:" -msgstr "_Pantalla de entrada preparada:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 -msgid "_Logins are handled by this computer" -msgstr "Las _entradas se gestionan en este equipo" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 -msgid "_Pause before login:" -msgstr "_Pausa antes de entrar:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 -msgid "_Remove" -msgstr "_Quitar" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 -msgid "_Remove..." -msgstr "_Quitar…" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 -msgid "_Server:" -msgstr "_Servidor:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 -msgid "_Servers:" -msgstr "_Servidores:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 -msgid "_Style:" -msgstr "_Estilo:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105 -msgid "_Theme:" -msgstr "_Tema:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106 -msgid "_User:" -msgstr "_Usuario:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107 -msgid "_VT:" -msgstr "_Terminal virtual:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108 -msgid "dummy" -msgstr "mudo" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109 -msgid "seconds" -msgstr "segundos" - -#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278 -msgid "Too many users to list here..." -msgstr "Demasiados usuarios para mostrar aquí…" - -#: ../gui/greeter/greeter.c:631 ../gui/greeter/greeter.c:682 -msgid "Restart Machine" -msgstr "Reiniciar máquina" - -#: ../gui/greeter/greeter.c:1210 -#, c-format -msgid "There was an error loading the theme %s" -msgstr "Ocurrió un error al cargar el tema %s" - -#: ../gui/greeter/greeter.c:1262 -msgid "The greeter theme is corrupt" -msgstr "El tema para la interfaz de entrada gráfica está corrompido" - -#: ../gui/greeter/greeter.c:1263 -msgid "" -"The theme does not contain definition for the username/password entry " -"element." -msgstr "" -"El tema no contiene una definición para el elemento de entrada de nombre de " -"usuario/contraseña." - -#: ../gui/greeter/greeter.c:1296 -msgid "" -"There was an error loading the theme, and the default theme could not be " -"loaded. Attempting to start the standard greeter" -msgstr "" -"Ha ocurrido un error al cargar el tema y el tema predeterminado tampoco pudo " -"cargarse. Se intentará iniciar la interfaz de entrada estándar" - -#: ../gui/greeter/greeter.c:1318 -msgid "" -"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " -"have to login another way and fix the installation of GDM" -msgstr "" -"No se pudo iniciar la interfaz de entrada GTK+. Esta pantalla se cerrará y " -"quizá deba entrar de otro modo para arreglar la instalación de GDM" - -#: ../gui/greeter/greeter.c:1367 -msgid "" -"Your session directory is missing or empty! There are two available " -"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " -"configuration." -msgstr "" -"No se encuentra su directorio de sesiones o está vacío. Hay dos sesiones " -"disponibles que puede usar, pero debería acceder y corregir la configuración " -"de GDM." - -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66 -msgid "Last Language" -msgstr "Último idioma" - -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:227 -msgid "Select a Language" -msgstr "Seleccione un idioma" - -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:237 -msgid "Change _Language" -msgstr "Cambiar _idioma" - -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:257 -msgid "_Select the language for your session to use:" -msgstr "_Seleccione el idioma para usar en su sesión:" - -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144 -msgid "Select _Language..." -msgstr "Seleccionar _idioma…" - -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151 -msgid "Select _Session..." -msgstr "Seleccionar _sesión…" - -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:432 -msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." -msgstr "" -"Responda a las preguntas aquí y pulse «Intro» al terminar. Pulse F10 para un " -"menú." - -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:154 -msgid "Already logged in" -msgstr "Ya ha entrado" - -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1081 ../gui/greeter/greeter_system.c:196 -msgid "Sus_pend" -msgstr "Sus_pender" - -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1091 -msgid "Remote Login via _XDMCP" -msgstr "Entrada remota por medio de _XDMCP" - -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1096 -msgid "Confi_gure" -msgstr "_Configurar" - -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1101 -msgid "Op_tions" -msgstr "_Opciones" - -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130 -msgid "_OK" -msgstr "_Aceptar" - -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1135 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancelar" - -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:172 -#, c-format -msgid "You have chosen %s for this session" -msgstr "Ha elegido %s para esta sesión" - -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:175 -#, c-format -msgid "" -"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " -"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." -msgstr "" -"Si desea que %s sea la sesión predeterminada a partir de ahora,\n" -"ejecute la utilidad «switchdesk»\n" -"(Sistema⇨Herramienta de cambio de Escritorio del menú del panel)." - -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:228 -msgid "Change _Session" -msgstr "Cambiar _sesión" - -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:250 -msgid "Sessions" -msgstr "Sesiones" - -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:270 -msgid "_Last session" -msgstr "Ú_ltima sesión" - -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:276 -msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" -msgstr "Entrar usando la sesión que utilizó la última vez" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:163 -msgid "Confi_gure Login Manager..." -msgstr "_Configurar el gestor de entrada…" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:260 -msgid "Choose an Action" -msgstr "Elija una acción" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:282 -msgid "Shut _down the computer" -msgstr "A_pagar el equipo" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:285 -msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off." -msgstr "Detiene el equipo para que pueda desconectarlo." - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300 -msgid "_Restart the computer" -msgstr "_Reiniciar el equipo" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303 -msgid "Restart your computer" -msgstr "Reiniciar su equipo" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:317 -msgid "Sus_pend the computer" -msgstr "Sus_pender el equipo" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:320 -msgid "Suspend your computer" -msgstr "Suspende su equipo" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:334 -msgid "Run _XDMCP chooser" -msgstr "Ejecutar el selector _XDMCP" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:337 -msgid "" -"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " -"computers, if there are any." -msgstr "" -"Ejecuta un selector XDMCP que le permita entrar en equipos remotos " -"disponibles, si los hay." - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:354 -msgid "Confi_gure the login manager" -msgstr "Confi_gurar el gestor de entrada" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:357 -msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." -msgstr "" -"Configurar GDM (este gestor de entrada). Esto requerirá la contraseña de " -"administrador." - -#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 -msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" -msgstr "© 2002 Bond, James Bond" - -#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 -msgid "Bond, James Bond" -msgstr "Bond, James Bond" - -#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 -msgid "Circles" -msgstr "Círculos" - -#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 -msgid "Theme with blue circles" -msgstr "Tema con círculos azules" - -#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 -#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 -msgid "(c) 2002 GNOME" -msgstr "© 2002 Gnome" - -#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 -msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" -msgstr "Variación de Gnome Art de Círculos con un visor de rostros" - -#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 -#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 -msgid "GNOME Artists" -msgstr "Artistas de Gnome" - -#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 -msgid "Happy GNOME with Browser" -msgstr "Gnome Feliz con visor" - -#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 -msgid "GNOME Art variation of Circles" -msgstr "Variación de Círculos por Gnome Art" - -#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 -msgid "Happy GNOME" -msgstr "Gnome Feliz" - -#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:656 -#: ../gui/modules/keymouselistener.c:926 -#, c-format -msgid "" -"Error while trying to run (%s)\n" -"which is linked to (%s)" -msgstr "" -"Error al intentar ejecutar (%s)\n" -"que está enlazado con (%s)" - -#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254 -#, c-format -msgid "Cannot open gestures file: %s" -msgstr "No se puede abrir el archivo de gestos: %s" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38 -msgid "DMX display to migrate to" -msgstr "Pantalla DMX a la que migrar" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44 -msgid "DISPLAY" -msgstr "PANTALLA" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43 -msgid "Backend display name" -msgstr "Nombre de la pantalla de segundo plano" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48 -msgid "Xauthority file for destination display" -msgstr "Archivo Xauthority para la pantalla de destino" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54 -msgid "AUTHFILE" -msgstr "ARCHIVO-DE-AUTORIZACIÓN" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53 -msgid "Xauthority file for backend display" -msgstr "Archivo Xauthority para la pantalla de segundo plano" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71 -#, c-format -msgid "Failed to open display \"%s\"\n" -msgstr "Falló al abrir la pantalla «%s»\n" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75 -#, c-format -msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n" -msgstr "La extensión DMX no está presente en «%s»\n" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98 -msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another" -msgstr "- migrar una pantalla de segundo plano de una pantalla DMX a otra" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104 -#, c-format -msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n" -msgstr "Debe especificar una pantalla DMX de destino usando «%s»\n" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109 -#, c-format -msgid "You must specify a backend display by using %s\n" -msgstr "Debe especificar una pantalla de segundo plano mediante «%s»\n" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124 -#, c-format -msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n" -msgstr "DMXAddScreen «%s» ha fallado en «%s»\n" - -#: ../utils/gdmaskpass.c:26 -#, c-format -msgid "gdmaskpass only runs as root\n" -msgstr "gdmaskpass solamente se ejecuta como administrador\n" - -#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48 -#, c-format -msgid "Authentication failure!\n" -msgstr "Ha fallado la autenticación\n" - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158 -msgid "(memory buffer)" -msgstr "(búfer de memoria)" - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. " -"Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue " -"and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr "" -"Ha ocurrido un error mientras se cargaba el elemento de interfaz de usuario %" -"s%s del archivo %s. Posiblemente la descripción de interfaz de glade está " -"corrupta. %s no puede continuar y terminará ahora. Debería comprobar su " -"instalación de %s o reinstalar %s." - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318 -msgid "Cannot load user interface" -msgstr "No se puede cargar el interfaz de usuario" - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214 -#, c-format -msgid "" -"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" -"file: %s widget: %s" -msgstr "" -"El archivo Glade presenta errores. Verifique que el archivo correcto esté " -"instalado.\n" -"archivo: %s widget: %s" - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %" -"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface " -"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " -"check your installation of %s or reinstall %s." -msgid_plural "" -"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %" -"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface " -"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " -"check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr[0] "" -"Ha ocurrido un error mientras se cargaba el elemento de interfaz de usuario %" -"s%s del archivo %s. El widget de tipo Clist debería tener %d columna. " -"Posiblemente la descripción de interfaz de glade está corrupta. %s no puede " -"continuar y terminará ahora. Debería comprobar su instalación de %s o " -"reinstalar %s." -msgstr[1] "" -"Ha ocurrido un error mientras se cargaba el elemento de interfaz de usuario %" -"s%s del archivo %s. El widget de tipo Clist debería tener %d columnas." -"Posiblemente la descripción de interfaz de glade está corrupta. %s no puede " -"continuar y terminará ahora. Debería comprobar su instalación de %s o " -"reinstalar %s." - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282 -#, c-format -msgid "" -"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" -"file: %s widget: %s expected clist columns: %d" -msgstr "" -"El archivo Glade presenta errores. Verifique la correcta instalación del " -"archivo.\n" -"archivo: %s widget: %s columnas clist esperadas: %d" - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly " -"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will " -"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr "" -"Ha ocurrido un error mientras se cargaba el elemento de interfaz de usuario " -"del archivo %s. Posiblemente la descripción de interfaz de Glade no se ha " -"encontrado. %s no puede continuar y terminará ahora. Debería comprobar su " -"instalación de %s o reinstalar %s." - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321 -#, c-format -msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)" -msgstr "No se pudo cargar ninguna interfaz. ¡Esto es MALO! (archivo: %s)" - -#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135 -msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop" -msgstr "" -"Demasiados niveles de alias para una configuración regional, puede indicar " -"un bucle" - |