diff options
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 4312 |
1 files changed, 0 insertions, 4312 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po deleted file mode 100644 index 0326d0c4..00000000 --- a/po/fr.po +++ /dev/null @@ -1,4312 +0,0 @@ -# French translation of gdm2. -# Copyright (C) 1998-2006 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gdm2 package. -# -# Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998. -# Fabrice Bellet <Fabrice.Bellet@imag.fr>, 1999. -# Joaquim Fellmann <joaquim@hrnet.fr>, 2000. -# maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2006. -# Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2001. -# Xavier Claessens <x_claessens@skynet.be>, 2005. -# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@free.fr>, 2006. -# Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>, 2006. -# Vincent Fretin <vincent.fretin@gmail.com>, 2006. -# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gdm 2.14.9\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-31 14:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-31 12:16+0200\n" -"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n" -"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" - -#: ../config/CDE.desktop.in.h:1 -msgid "CDE" -msgstr "CDE" - -#: ../config/CDE.desktop.in.h:2 -msgid "This session logs you into CDE" -msgstr "Cette session vous connectera dans CDE" - -#: ../config/default.desktop.in.h:1 -msgid "Default System Session" -msgstr "Session par défaut du système" - -#: ../config/default.desktop.in.h:2 -msgid "This is the default system session" -msgstr "Ceci est la session par défaut du système" - -#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1 -msgid "Secure Remote connection" -msgstr "Connexion distante sécurisée" - -#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2 -msgid "This session logs you into a remote host using ssh" -msgstr "Cette session vous connectera à un hôte distant via ssh" - -#: ../config/gnome.desktop.in.h:1 -msgid "GNOME" -msgstr "GNOME" - -#: ../config/gnome.desktop.in.h:2 -msgid "This session logs you into GNOME" -msgstr "Cette session vous connectera dans GNOME" - -#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh -#. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY -#. THIS SCRIPT. -#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! -#: ../config/gettextfoo.h:5 -msgid "" -"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that " -"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " -"reconfigure the X server. Then restart GDM." -msgstr "" -"Le démarrage du serveur X (votre interface graphique) a échoué. Il est " -"probable qu'il ne soit pas configuré correctement. Pour corriger ce " -"problème, connectez-vous sur une console, reconfigurez le serveur X puis " -"redémarrez GDM." - -#: ../config/gettextfoo.h:6 -msgid "" -"Would you like to try to configure the X server? Note that you will need " -"the root password for this." -msgstr "" -"Voulez-vous tenter de configurer le serveur X ? Vous devez connaître le mot " -"de passe « root » pour faire cela." - -#: ../config/gettextfoo.h:7 -msgid "Please type in the root (privileged user) password." -msgstr "Veuillez saisir le mot de passe du root (administrateur)." - -#: ../config/gettextfoo.h:8 -msgid "Trying to restart the X server." -msgstr "Tente de redémarrer le serveur X." - -#: ../config/gettextfoo.h:9 -msgid "" -"The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly." -msgstr "" -"Le serveur X est désactivé pour le moment. Relancez GDM quand il sera " -"configuré correctement." - -#: ../config/gettextfoo.h:10 -msgid "" -"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that " -"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " -"diagnose the problem?" -msgstr "" -"Le démarrage du serveur X (votre interface graphique) a échoué. Il est " -"probable qu'il ne soit pas configuré correctement. Voulez-vous consulter les " -"messages du serveur X pour déterminer le problème ?" - -#: ../config/gettextfoo.h:11 -msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" -msgstr "Voulez-vous voir la sortie détaillée du serveur X ?" - -#: ../config/gettextfoo.h:12 -msgid "" -"Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the " -"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " -"the X server output to diagnose the problem?" -msgstr "" -"Impossible de démarrer le serveur X (l'interface graphique) car le " -"périphérique de pointage (la souris) ne semble pas être configuré " -"correctement. Voulez-vous consulter les messages du serveur X pour " -"déterminer le problème ?" - -#: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14 -msgid "" -"Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the " -"root password for this." -msgstr "" -"Voulez-vous tenter de configurer votre souris ? Vous devez connaître le mot " -"de passe « root » pour faire cela." - -#: ../config/gettextfoo.h:15 -msgid "" -"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have " -"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window " -"in the upper left corner" -msgstr "" -"La session de secours xterm est utilisée. Les fenêtres possèdent maintenant " -"le focus uniquement si vous laissez le curseur au-dessus. Pour quitter ce " -"mode, saisissez « exit » dans la fenêtre du coin supérieur gauche" - -#: ../config/gettextfoo.h:16 -msgid "" -"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows " -"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this " -"mode type 'exit' in the window in the upper left corner" -msgstr "" -"Impossible de démarrer votre session, la session de secours xterm va donc " -"être utilisée. Les fenêtres possèdent maintenant le focus uniquement si vous " -"laissez le curseur au-dessus. Pour quitter ce mode, saisissez « exit » dans " -"la fenêtre du coin supérieur gauche" - -#: ../daemon/auth.c:57 -#, c-format -msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" -msgstr "%s : impossible d'écrire une nouvelle entrée d'autorisation : %s" - -#: ../daemon/auth.c:60 -#, c-format -msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" -msgstr "" -"%s : impossible d'écrire une nouvelle entrée d'autorisation. Il est possible " -"que l'espace disque soit insuffisant" - -#: ../daemon/auth.c:65 -#, c-format -msgid "" -"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " -"diskspace.%s%s" -msgstr "" -"GDM ne peut écrire une nouvelle entrée d'autorisation sur le disque. Il est " -"possible que l'espace disque soit insuffisant.%s%s" - -#: ../daemon/auth.c:195 -#, c-format -msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" -msgstr "%s : impossible de créer un nouveau fichier de cookies dans %s" - -#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:880 -#, c-format -msgid "%s: Cannot safely open %s" -msgstr "%s : impossible d'ouvrir %s de manière sûre" - -#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:717 -#, c-format -msgid "%s: Could not open cookie file %s" -msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier de cookies %s" - -#: ../daemon/auth.c:696 -#, c-format -msgid "%s: Could not lock cookie file %s" -msgstr "%s : impossible de verrouiller le fichier de cookies %s" - -#: ../daemon/auth.c:750 ../daemon/auth.c:772 -#, c-format -msgid "%s: Could not write cookie" -msgstr "%s : impossible d'écrire de cookie" - -#: ../daemon/auth.c:856 -#, c-format -msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" -msgstr "%s : ignore le fichier de cookies %s suspect" - -#: ../daemon/auth.c:899 ../daemon/gdm.c:1367 ../daemon/gdm.c:1731 -#, c-format -msgid "Can't write to %s: %s" -msgstr "Impossible d'écrire vers %s : %s" - -#. This means we have no clue what's happening, -#. * it's not X server crashing as we would have -#. * cought that elsewhere. Things are just -#. * not working out, so tell the user. -#. * However this may have been caused by a malicious local user -#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm -#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes, -#. * that should give people ample time to stop gdm if needed, -#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored -#. * and go away -#: ../daemon/display.c:111 -#, c-format -msgid "" -"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. " -"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before " -"trying again on display %s." -msgstr "" -"Le serveur d'affichage a été arrêté prés de 6 fois dans les 90 dernières " -"secondes. Il est probable que quelque chose se passe mal. Une nouvelle " -"tentative sera effectuée sur le visuel %s après une pause de 2 minutes." - -#: ../daemon/display.c:255 -#, c-format -msgid "%s: Cannot create pipe" -msgstr "%s : impossible de créer de tube" - -#: ../daemon/display.c:333 -#, c-format -msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s" -msgstr "%s : la création du processus esclave GDM pour %s a échoué" - -#: ../daemon/errorgui.c:348 -#, c-format -msgid "%s not a regular file!\n" -msgstr "%s n'est pas un fichier régulier !\n" - -#: ../daemon/errorgui.c:365 -msgid "" -"\n" -"... File too long to display ...\n" -msgstr "" -"\n" -"... Le fichier est trop long pour être affiché ...\n" - -#: ../daemon/errorgui.c:374 -#, c-format -msgid "%s could not be opened" -msgstr "%s n'a pas pu être ouvert" - -#: ../daemon/errorgui.c:486 ../daemon/errorgui.c:630 ../daemon/errorgui.c:741 -#: ../daemon/errorgui.c:862 -#, c-format -msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" -msgstr "%s : impossible d'afficher un message d'erreur/info" - -#: ../daemon/filecheck.c:61 -#, c-format -msgid "%s: Directory %s does not exist." -msgstr "%s : le répertoire %s n'existe pas." - -#: ../daemon/filecheck.c:73 ../daemon/filecheck.c:115 -#: ../daemon/filecheck.c:178 -#, c-format -msgid "%s: %s is not owned by uid %d." -msgstr "%s : %s n'appartient pas à l'uid %d." - -#: ../daemon/filecheck.c:79 ../daemon/filecheck.c:122 -#, c-format -msgid "%s: %s is writable by group." -msgstr "%s : %s peut être modifié par le groupe." - -#: ../daemon/filecheck.c:85 -#, c-format -msgid "%s: %s is writable by other." -msgstr "%s : %s peut être modifié par les autres utilisateurs." - -#: ../daemon/filecheck.c:100 ../daemon/filecheck.c:166 -#, c-format -msgid "%s: %s does not exist but must exist." -msgstr "%s : %s n'existe pas mais devrait exister." - -#: ../daemon/filecheck.c:108 ../daemon/filecheck.c:172 -#, c-format -msgid "%s: %s is not a regular file." -msgstr "%s : %s n'est pas un fichier régulier." - -#: ../daemon/filecheck.c:129 -#, c-format -msgid "%s: %s is writable by group/other." -msgstr "%s : %s peut être modifié par le groupe et les autres utilisateurs." - -#: ../daemon/filecheck.c:136 ../daemon/filecheck.c:191 -#, c-format -msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." -msgstr "" -"%s : %s est plus grand que la taille maximale de fichiers définie par " -"l'administrateur système." - -#: ../daemon/gdm-net.c:332 -#, c-format -msgid "%s: Could not make socket" -msgstr "%s : impossible de créer le socket" - -#: ../daemon/gdm-net.c:363 -#, c-format -msgid "%s: Could not bind socket" -msgstr "%s : impossible de se rattacher au socket (bind)" - -#: ../daemon/gdm-net.c:449 -#, c-format -msgid "%s: Could not make FIFO" -msgstr "%s : impossible de créer la FIFO" - -#: ../daemon/gdm-net.c:457 -#, c-format -msgid "%s: Could not open FIFO" -msgstr "%s : impossible d'ouvrir la FIFO" - -#. FIXME: how to handle this? -#: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1501 -#: ../daemon/gdm.c:1509 -#, c-format -msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" -msgstr "" -"Impossible d'écrire le fichier PID %s, probablement par manque d'espace " -"disque. Erreur : %s\n" - -#: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1503 -#: ../daemon/gdm.c:1511 -#, c-format -msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" -msgstr "" -"Impossible d'écrire le fichier PID %s, probablement par manque d'espace " -"disque. Erreur : %s" - -#: ../daemon/gdm.c:218 -#, c-format -msgid "%s: fork () failed!" -msgstr "%s : fork () a échoué !" - -#. should never happen -#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3372 -#, c-format -msgid "%s: setsid () failed: %s!" -msgstr "%s : setsid () a échoué : %s !" - -#: ../daemon/gdm.c:412 -#, c-format -msgid "%s: Trying failsafe X server %s" -msgstr "%s : tente avec le serveur X de secours %s" - -#: ../daemon/gdm.c:430 -#, c-format -msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" -msgstr "%s : exécution du script XKeepsCrashing" - -#: ../daemon/gdm.c:547 -msgid "" -"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " -"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " -"rerun the X configuration application, then restart GDM." -msgstr "" -"Impossible de démarrer le serveur X (l'interface graphique). Il est probable " -"qu'il ne soit pas configuré correctement. Pour corriger ce problème, " -"connectez-vous sur une console, relancez le programme de configuration de X " -"puis redémarrez GDM." - -#. else { -#. * At this point .... screw the user, we don't know how to -#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog -#. * reading will do him good -#. * } -#: ../daemon/gdm.c:559 -#, c-format -msgid "" -"Failed to start X server several times in a short time period; disabling " -"display %s" -msgstr "" -"Plusieurs échecs de démarrage du serveur X en peu de temps ; le visuel %s a " -"été désactivé" - -#: ../daemon/gdm.c:569 ../daemon/gdm.c:2310 -msgid "Master suspending..." -msgstr "Mise en veille du maître..." - -#: ../daemon/gdm.c:622 -#, c-format -msgid "System is restarting, please wait ..." -msgstr "Le système est en train de redémarrer, veuillez patienter..." - -#: ../daemon/gdm.c:624 -#, c-format -msgid "System is shutting down, please wait ..." -msgstr "Le système est en train de s'arrêter, veuillez patientez..." - -#: ../daemon/gdm.c:635 -msgid "Master halting..." -msgstr "Arrêt du maître..." - -#: ../daemon/gdm.c:648 -#, c-format -msgid "%s: Halt failed: %s" -msgstr "%s : l'arrêt a échoué : %s" - -#: ../daemon/gdm.c:657 -msgid "Restarting computer..." -msgstr "Redémarrage de l'ordinateur en cours..." - -#: ../daemon/gdm.c:670 -#, c-format -msgid "%s: Restart failed: %s" -msgstr "%s : le redémarrage a échoué : %s" - -#: ../daemon/gdm.c:777 -#, c-format -msgid "" -"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no " -"system menu from display %s" -msgstr "" -"Requête pour Redémarrer GDM, Redémarrer l'ordinateur, le Suspendre ou " -"l'Arrêter alors qu'il n'y a aucun menu système sur le visuel %s" - -#: ../daemon/gdm.c:786 -#, c-format -msgid "" -"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static " -"display %s" -msgstr "" -"Requête pour Redémarrer GDM, Redémarrer l'ordinateur, le Suspendre ou " -"l'Arrêter depuis un visuel %s non-local" - -#. Bury this display for good -#: ../daemon/gdm.c:852 -#, c-format -msgid "%s: Aborting display %s" -msgstr "%s : abandon du visuel %s" - -#: ../daemon/gdm.c:1003 -msgid "GDM restarting ..." -msgstr "Redémarrage de GDM en cours..." - -#: ../daemon/gdm.c:1007 -msgid "Failed to restart self" -msgstr "L'auto-redémarrage a échoué" - -#. FIXME: note that this could mean out of memory -#: ../daemon/gdm.c:1081 -msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" -msgstr "Le démon principal a obtenu le signal anormal SIGABRT. Arrêt !" - -#: ../daemon/gdm.c:1239 -msgid "Do not fork into the background" -msgstr "Ne pas créer en arrière-plan" - -#: ../daemon/gdm.c:1241 -msgid "No console (static) servers to be run" -msgstr "Aucun serveur de consoles (local) à exécuter" - -#: ../daemon/gdm.c:1243 -msgid "Alternative defaults configuration file" -msgstr "Fichier alternatif de configuration par défaut" - -#: ../daemon/gdm.c:1243 -msgid "CONFIGFILE" -msgstr "CONFIGFILE" - -#: ../daemon/gdm.c:1245 -msgid "Preserve LD_* variables" -msgstr "Préserver les variables LD_*" - -#: ../daemon/gdm.c:1247 -msgid "Print GDM version" -msgstr "Affiche la version de GDM" - -#: ../daemon/gdm.c:1249 -msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" -msgstr "" -"Démarre le premier serveur X mais s'arrête jusqu'à l'obtention d'un « GO » " -"dans la fifo" - -#: ../daemon/gdm.c:1356 ../daemon/gdm.c:1700 -#, c-format -msgid "Can't open %s for writing" -msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture" - -#: ../daemon/gdm.c:1414 ../gui/gdmchooser.c:1978 -#, c-format -msgid "" -"Error on option %s: %s.\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"Erreur sur l'option %s : %s.\n" -"Exécutez « %s --help » pour voir la liste complète des options en ligne de " -"commande disponibles.\n" - -#. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/gdm.c:1436 -msgid "Only root wants to run GDM\n" -msgstr "Seul le root peut lancer GDM\n" - -#: ../daemon/gdm.c:1452 ../daemon/gdm.c:1456 ../daemon/gdm.c:1539 -#: ../daemon/gdm.c:1543 ../daemon/gdm.c:1547 ../daemon/gdm.c:1551 -#: ../daemon/gdm.c:1561 ../daemon/gdm.c:1567 ../daemon/gdm.c:1578 -#: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787 -#: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802 -#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:792 -#: ../daemon/slave.c:806 ../daemon/slave.c:816 ../daemon/slave.c:826 -#: ../daemon/slave.c:838 ../gui/gdmlogin.c:3400 ../gui/gdmlogin.c:3411 -#: ../gui/gdmlogin.c:3417 -#, c-format -msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" -msgstr "" -"%s : erreur lors de la configuration de la procédure de prise en charge du " -"signal %s : %s" - -#: ../daemon/gdm.c:1483 -msgid "GDM already running. Aborting!" -msgstr "GDM est déjà en cours de fonctionnement. Abandon !" - -#: ../daemon/gdm.c:1587 -#, c-format -msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" -msgstr "" -"%s : erreur lors de la configuration de la procédure de prise en charge du " -"signal CHLD" - -#: ../daemon/gdm.c:2726 -msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" -msgstr "Requête DYNAMIC interdite : non authentifié" - -#: ../daemon/gdm.c:2892 ../daemon/gdm.c:2910 ../daemon/gdm.c:3192 -#: ../daemon/gdm.c:3244 ../daemon/gdm.c:3297 ../daemon/gdm.c:3338 -#: ../daemon/gdm.c:3364 -#, c-format -msgid "%s request denied: Not authenticated" -msgstr "Requête %s interdite : non authentifié" - -#. Don't print the name to syslog as it might be -#. * long and dangerous -#: ../daemon/gdm.c:2928 -msgid "Unknown server type requested; using standard server." -msgstr "Type de serveur demandé inconnu, utilisation du serveur standard." - -#: ../daemon/gdm.c:2932 -#, c-format -msgid "" -"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " -"standard server." -msgstr "" -"Le serveur demandé %s n'est pas autorisé à être utilisé pour les serveurs " -"flexibles, utilisation d'un serveur standard." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:553 ../daemon/gdmconfig.c:560 -#, c-format -msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." -msgstr "" -"%s : aucun fichier de configuration de GDM : %s. Utilisation des valeurs par " -"défaut." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1071 -#, c-format -msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" -msgstr "%s : BaseXsession vide, utilise %s/gdm/Xsession" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1104 -#, c-format -msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" -msgstr "%s : serveur X standard non trouvé ; essai des alternatives" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1163 -#, c-format -msgid "%s: No greeter specified." -msgstr "%s : aucune bannière spécifiée." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1165 -#, c-format -msgid "%s: No remote greeter specified." -msgstr "%s : aucune bannière distante spécifiée." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1167 -#, c-format -msgid "%s: No sessions directory specified." -msgstr "%s : aucun répertoire de sessions spécifié." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1251 -#, c-format -msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" -msgstr "" -"%s : XDMCP a été activé alors qu'il n'y a aucun support d'XDMCP, " -"désactivation d'XDMCP" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1312 -#, c-format -msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." -msgstr "" -"%s : TimedLoginDelay est défini à une valeur inférieure à 5, utilisation de " -"5." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1550 -#, c-format -msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" -msgstr "" -"%s : la priorité étant en dehors de la plage autorisée, elle a été fixée à %d" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1556 -#, c-format -msgid "%s: Empty server command; using standard command." -msgstr "%s : commande de serveur vide, utilisation de la commande standard." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1755 -#, c-format -msgid "" -"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." -msgstr "" -"%s: Logdir %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire. Utilisation de " -"ServAuthDir %s." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1772 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " -"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"Le répertoire d'autorisations du serveur (daemon/ServAuthDir) est défini à %" -"s mais celui-ci n'existe pas. Veuillez corriger la configuration et " -"redémarrer GDM." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1783 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." -msgstr "%s : le répertoire Authdir %s n'existe pas. Abandon." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1789 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " -"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"Le répertoire d'autorisations du serveur (daemon/ServAuthDir) est défini à %" -"s mais ce n'est pas un répertoire. Veuillez corriger la configuration et " -"redémarrer GDM." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1800 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." -msgstr "%s : Authdir %s n'est pas un répertoire. Abandon." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1873 -#, c-format -msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" -msgstr "" -"%s : ligne du serveur non valide dans le fichier de configuration. Non prise " -"en compte !" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1995 ../daemon/gdmconfig.c:2036 -#, c-format -msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" -msgstr "" -"%s : XDMCP est désactivé et aucun serveur local n'est défini. Abandon !" - -#. start -#. server uid -#: ../daemon/gdmconfig.c:2013 -#, c-format -msgid "" -"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " -"configuration!" -msgstr "" -"%s : XDMCP est désactivé et aucun serveur local n'est défini. Ajout de %s " -"sur : %d pour autoriser la configuration !" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2026 -msgid "" -"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " -"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." -msgstr "" -"XDMCP est désactivé et GDM ne peut trouver de serveur local à démarrer. " -"Abandon ! Veuillez corriger la configuration et redémarrer GDM." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2055 -#, c-format -msgid "" -"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " -"restart GDM." -msgstr "" -"L'utilisateur GDM « %s » n'existe pas. Veuillez corriger la configuration et " -"redémarrer GDM." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2063 -#, c-format -msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" -msgstr "%s : impossible de trouver l'utilisateur GDM « %s ». Abandon !" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2070 -msgid "" -"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " -"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"L'utilisateur GDM est défini pour être root, mais ce n'est pas autorisé car " -"cela pose un problème de sécurité. Veuillez corriger la configuration et " -"redémarrer GDM." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2081 -#, c-format -msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" -msgstr "%s : l'utilisateur GDM ne doit pas être root. Abandon !" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2088 -#, c-format -msgid "" -"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " -"restart GDM." -msgstr "" -"Le groupe GDM « %s » n'existe pas. Veuillez corriger la configuration et " -"redémarrer GDM." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2096 -#, c-format -msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" -msgstr "%s : impossible de trouver le groupe GDM « %s ». Abandon !" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2103 -msgid "" -"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " -"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"Le groupe GDM est défini pour être root, mais ce n'est pas autorisé car cela " -"pose un problème de sécurité. Veuillez corriger la configuration et " -"redémarrer GDM." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2113 -#, c-format -msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" -msgstr "%s : le groupe GDM ne doit pas être root. Abandon !" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2122 -#, c-format -msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" -msgstr "" -"%s : la bannière ne peut pas être trouvée ou ne peut pas être exécutée par " -"l'utilisateur GDM." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2128 -#, c-format -msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" -msgstr "" -"%s : la bannière distante ne peut pas être trouvée ou ne peut pas être " -"exécutée par l'utilisateur GDM." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2136 -#, c-format -msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" -msgstr "" -"%s : le sélecteur ne peut pas être trouvé ou ne peut pas être exécuté par " -"l'utilisateur GDM." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2145 -msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" -msgstr "" -"Aucun daemon/ServAuthDir spécifié dans le fichier de configuration de GDM." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2148 -#, c-format -msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." -msgstr "%s : aucun daemon/ServAuthDir spécifié." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2172 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " -"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM " -"configuration and restart GDM." -msgstr "" -"Le répertoire d'autorisations du serveur (daemon/ServAuthDir) est défini à %" -"s mais n'appartient pas à l'utilisateur %s et au groupe %s. Veuillez " -"corriger les permissions ou la configuration et redémarrer GDM." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2184 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." -msgstr "" -"%s : le répertoire Authdir %s n'appartient pas à l'utilisateur %s et au " -"groupe %s. Abandon." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2190 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " -"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the " -"permissions or the GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"Le répertoire d'autorisations du serveur (daemon/ServAuthDir) est défini à %" -"s mais a de mauvais droits d'accès. Les permissions devraient être fixées à %" -"o. Veuillez corriger les permissions ou la configuration et redémarrer GDM." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2203 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." -msgstr "" -"%s : Authdir %s possède des droits d'accès incorrects %o. Les permissions " -"devraient être fixées à %o. Abandon." - -#. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: ../daemon/misc.c:745 -msgid "y = Yes or n = No? >" -msgstr "y = Oui ou n = Non ? >" - -#: ../daemon/misc.c:1133 -#, c-format -msgid "%s: Cannot get local addresses!" -msgstr "%s : impossible d'obtenir les adresses locales !" - -#: ../daemon/misc.c:1287 -#, c-format -msgid "Could not setgid %d. Aborting." -msgstr "Impossible d'affecter le groupe %d. Abandon." - -#: ../daemon/misc.c:1292 -#, c-format -msgid "initgroups () failed for %s. Aborting." -msgstr "initgroups () a échoué pour %s. Abandon." - -#: ../daemon/misc.c:1537 ../daemon/misc.c:1551 -#, c-format -msgid "%s: Error setting signal %d to %s" -msgstr "%s : erreur lors de la définition du signal %d à %s" - -#: ../daemon/misc.c:2451 -#, c-format -msgid "" -"Last login:\n" -"%s" -msgstr "" -"Dernière connexion :\n" -"%s" - -#: ../daemon/server.c:151 -msgid "Can not start fallback console" -msgstr "Impossible de démarrer la console de secours" - -#: ../daemon/server.c:341 -#, c-format -msgid "" -"There already appears to be an X server running on display %s. Should " -"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt " -"starting the server on %s again.%s" -msgstr "" -"Un serveur X est déjà en cours de fonctionnement sur le visuel %s. Un autre " -"visuel doit-il être essayé ? Si vous répondez non, GDM tentera de démarrer " -"le serveur sur %s une nouvelle fois.%s" - -#: ../daemon/server.c:349 -msgid "" -" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " -"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " -"higher.)" -msgstr "" -"(il est possible d'afficher différentes consoles en utilisant Ctrl+Alt et " -"une touche de fonction, par exemple Ctrl-Alt-F7 affiche la console 7. Les " -"serveurs X utilisent généralement les consoles 7 et supérieures.)" - -#: ../daemon/server.c:395 -#, c-format -msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" -msgstr "Le visuel « %s » ne peut pas être ouvert par Xnest" - -#: ../daemon/server.c:426 -#, c-format -msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." -msgstr "" -"Le visuel %s est occupé. Un serveur X en déjà en cours de fonctionnement." - -#: ../daemon/server.c:510 -#, c-format -msgid "%s: Error opening a pipe: %s" -msgstr "%s : erreur à l'ouverture du tube : %s" - -#: ../daemon/server.c:699 -#, c-format -msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" -msgstr "%s : impossible d'ouvrir le visuel parent « %s »" - -#. Send X too busy -#: ../daemon/server.c:839 -#, c-format -msgid "%s: Cannot find a free display number" -msgstr "%s : impossible de trouver un numéro de visuel libre" - -#: ../daemon/server.c:866 -#, c-format -msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." -msgstr "%s : visuel %s occupé. Tente sur un autre numéro de visuel." - -#: ../daemon/server.c:977 -#, c-format -msgid "Invalid server command '%s'" -msgstr "Commande de serveur non valide « %s »" - -#: ../daemon/server.c:982 -#, c-format -msgid "Server name '%s' not found; using standard server" -msgstr "" -"Le nom de serveur « %s » n'a pas été trouvé. Utilisation du serveur standard" - -#: ../daemon/server.c:1161 -#, c-format -msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" -msgstr "" -"%s : impossible d'ouvrir le fichier de journalisation pour le visuel %s !" - -#: ../daemon/server.c:1173 ../daemon/server.c:1179 ../daemon/server.c:1184 -#, c-format -msgid "%s: Error setting %s to %s" -msgstr "%s : erreur lors de la définition de %s à %s" - -#: ../daemon/server.c:1230 -#, c-format -msgid "%s: Empty server command for display %s" -msgstr "%s : commande de serveur vide pour le visuel %s" - -#: ../daemon/server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" -msgstr "%s : la priorité du serveur ne peut pas être fixée à %d : %s" - -#: ../daemon/server.c:1252 -#, c-format -msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" -msgstr "" -"%s : le serveur a été lancé par l'uid %d bien que cet utilisateur n'existe " -"pas" - -#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2485 ../daemon/slave.c:2956 -#, c-format -msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" -msgstr "%s : impossible de régler l'id de groupe à %d" - -#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2491 ../daemon/slave.c:2962 -#, c-format -msgid "%s: initgroups () failed for %s" -msgstr "%s : initgroups () a échoué pour %s" - -#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2496 ../daemon/slave.c:2967 -#, c-format -msgid "%s: Couldn't set userid to %d" -msgstr "%s : impossible de régler l'id d'utilisateur à %d" - -#: ../daemon/server.c:1286 -#, c-format -msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" -msgstr "%s : impossible de régler l'id de groupe à 0" - -#: ../daemon/server.c:1313 -#, c-format -msgid "%s: Xserver not found: %s" -msgstr "%s : serveur X non trouvé : %s" - -#: ../daemon/server.c:1321 -#, c-format -msgid "%s: Can't fork Xserver process!" -msgstr "%s : impossible de créer le processus du serveur X !" - -#: ../daemon/slave.c:281 -msgid "Can't set EGID to user GID" -msgstr "Impossible de définir EGID à l'utilisateur GID" - -#: ../daemon/slave.c:289 -msgid "Can't set EUID to user UID" -msgstr "Impossible de définir EUID à l'utilisateur UID" - -#: ../daemon/slave.c:1133 -msgid "Log in anyway" -msgstr "Se connecter malgré tout" - -#: ../daemon/slave.c:1135 -msgid "" -"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " -"login session, or abort this login" -msgstr "" -"Vous êtes déjà connecté. Vous pouvez malgré tout vous connecter, retourner à " -"votre session précédente, ou annuler cette connexion" - -#: ../daemon/slave.c:1139 -msgid "Return to previous login" -msgstr "Retourner à la session précédente" - -#: ../daemon/slave.c:1140 ../daemon/slave.c:1146 -msgid "Abort login" -msgstr "Annuler la connexion" - -#: ../daemon/slave.c:1143 -msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" -msgstr "" -"Vous êtes déjà connecté. Vous pouvez malgré tout vous connecter ou annuler " -"cette connexion" - -#: ../daemon/slave.c:1320 -msgid "" -"Could not start the X\n" -"server (your graphical environment)\n" -"due to some internal error.\n" -"Please contact your system administrator\n" -"or check your syslog to diagnose.\n" -"In the meantime this display will be\n" -"disabled. Please restart GDM when\n" -"the problem is corrected." -msgstr "" -"Impossible de démarrer le serveur X \n" -"(l'interface graphique) à cause d'une\n" -"erreur interne.\n" -"Contactez votre administrateur système\n" -"ou vérifiez les journaux système pour\n" -"diagnostiquer le problème. Dans le même\n" -"temps, ce visuel sera désactivé. Veuillez\n" -"redémarrer GDM lorsque le problème sera\n" -"résolu." - -#: ../daemon/slave.c:1580 -#, c-format -msgid "%s: cannot fork" -msgstr "%s : impossible de créer le processus" - -#: ../daemon/slave.c:1627 -#, c-format -msgid "%s: cannot open display %s" -msgstr "%s : impossible d'ouvrir le visuel %s" - -#: ../daemon/slave.c:1778 -msgid "" -"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " -"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " -"default location." -msgstr "" -"Impossible d'exécuter le programme de configuration. Vérifiez que son chemin " -"est correctement défini dans le fichier de configuration. Tentative de " -"lancement depuis l'emplacement par défaut." - -#: ../daemon/slave.c:1792 -msgid "" -"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " -"correctly in the configuration file." -msgstr "" -"Impossible d'exécuter le programme de configuration. Vérifiez que son chemin " -"est correctement défini dans le fichier de configuration." - -#: ../daemon/slave.c:1956 -msgid "You must authenticate as root to run configuration." -msgstr "" -"Vous devez être identifié en tant que root pour lancer la configuration." - -#: ../daemon/slave.c:2088 ../daemon/slave.c:2111 -msgid "" -"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " -"run or the sound does not exist." -msgstr "" -"Un son de connexion est requis sur un visuel non-local ou le logiciel de " -"lecture ne peut pas être exécuté ou bien le fichier sonore n'existe pas." - -#: ../daemon/slave.c:2439 ../daemon/slave.c:2444 -#, c-format -msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" -msgstr "%s : impossible d'initialiser le tube vers gdmgreeter" - -#: ../daemon/slave.c:2576 -msgid "" -"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " -"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for " -"you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and " -"timed logins are disabled now." -msgstr "" -"Aucun serveur n'est défini dans le fichier de configuration et XDMCP est " -"désactivé. Il s'agit d'une erreur de configuration. GDM a donc lancé un " -"unique serveur. Vous devriez vous connecter et corriger la configuration. " -"Notez que les connexions automatiques et différées sont désactivées." - -#: ../daemon/slave.c:2590 -msgid "" -"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " -"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " -"server." -msgstr "" -"Impossible de démarrer le serveur X habituel (l'interface graphique), un " -"serveur X de secours a donc été utilisé. Vous devriez vous connecter et " -"configurer correctement votre serveur X." - -#: ../daemon/slave.c:2599 -#, c-format -msgid "" -"The specified display number was busy, so this server was started on display " -"%s." -msgstr "" -"Le numéro de visuel demandé était utilisé, ce serveur a donc été démarré sur " -"le visuel %s." - -#: ../daemon/slave.c:2619 -msgid "" -"The greeter application appears to be crashing.\n" -"Attempting to use a different one." -msgstr "" -"Le programme de la bannière d'accueil semble être défaillant.\n" -"Tentative pour en utiliser un autre." - -#. Something went wrong -#: ../daemon/slave.c:2642 -#, c-format -msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" -msgstr "" -"%s : impossible de démarrer la bannière avec les modules gtk : %s. Tente " -"sans les modules" - -#: ../daemon/slave.c:2649 -#, c-format -msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" -msgstr "" -"%s : impossible de démarrer la bannière en utilisant les valeurs par " -"défaut : %s" - -#: ../daemon/slave.c:2661 -msgid "" -"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This " -"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " -"configuration file" -msgstr "" -"Impossible de démarrer la bannière d'accueil ; vous ne pourrez pas vous " -"connecter. Ce visuel sera désactivé. Essayez de vous connecter d'une autre " -"manière et éditez le fichier de configuration" - -#. If no greeter we really have to disable the display -#: ../daemon/slave.c:2668 -#, c-format -msgid "%s: Error starting greeter on display %s" -msgstr "%s : erreur au lancement de la bannière d'accueil sur le visuel %s" - -#: ../daemon/slave.c:2672 -#, c-format -msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" -msgstr "%s : impossible de créer le processus gdmgreeter" - -#: ../daemon/slave.c:2744 -#, c-format -msgid "%s: Can't open fifo!" -msgstr "%s : impossible d'ouvrir la FIFO !" - -#: ../daemon/slave.c:2916 -#, c-format -msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" -msgstr "%s : impossible d'initialiser le tube vers gdmchooser" - -#: ../daemon/slave.c:3021 -msgid "" -"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log " -"in. Please contact the system administrator." -msgstr "" -"Impossible de démarrer le sélecteur, vous ne pourrez probablement pas vous " -"connecter. Contactez votre administrateur système." - -#: ../daemon/slave.c:3025 -#, c-format -msgid "%s: Error starting chooser on display %s" -msgstr "%s : erreur au lancement du sélecteur sur le visuel %s" - -#: ../daemon/slave.c:3028 -#, c-format -msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" -msgstr "%s : impossible de créer le processus gdmchooser" - -#: ../daemon/slave.c:3261 -#, c-format -msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" -msgstr "%s : impossible d'ouvrir ~/.xsession-errors" - -#: ../daemon/slave.c:3425 -#, c-format -msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." -msgstr "" -"%s : l'exécution du script de pré-session a renvoyé une valeur > 0. Abandon." - -#: ../daemon/slave.c:3469 -#, c-format -msgid "Language %s does not exist; using %s" -msgstr "La langue %s n'existe pas. Utilisation de %s" - -#: ../daemon/slave.c:3470 -msgid "System default" -msgstr "Système par défaut" - -#: ../daemon/slave.c:3487 -#, c-format -msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." -msgstr "%s : impossible de configurer l'environnement pour %s. Abandon." - -#: ../daemon/slave.c:3554 -#, c-format -msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." -msgstr "%s : setusercontext () a échoué pour %s. Abandon." - -#: ../daemon/slave.c:3560 -#, c-format -msgid "%s: Could not become %s. Aborting." -msgstr "%s : impossible de devenir %s. Abandon." - -#: ../daemon/slave.c:3601 -#, c-format -msgid "" -"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session " -"instead" -msgstr "" -"Aucune ligne Exec dans le fichier de session « %s ». Lancement de la session " -"de secours GNOME" - -#: ../daemon/slave.c:3604 -#, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s : %s" - -#: ../daemon/slave.c:3624 -#, c-format -msgid "" -"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe " -"session instead." -msgstr "" -"%s : impossible de trouver ou d'exécuter le script de base Xsession. " -"Lancement de la session de secours GNOME." - -#: ../daemon/slave.c:3630 -msgid "" -"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " -"session instead." -msgstr "" -"Impossible de trouver ou d'exécuter le script de base Xsession. Lancement de " -"la session de secours GNOME." - -#. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3662 -#, c-format -msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" -msgstr "" -"%s : gnome-session non trouvé pour une session de secours GNOME. Tente avec " -"xterm" - -#: ../daemon/slave.c:3667 -msgid "" -"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" -"\" session." -msgstr "" -"Impossible de trouver l'installation GNOME. Lancement de la session de " -"secours xterm." - -#: ../daemon/slave.c:3675 ../daemon/slave.c:3699 -msgid "" -"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " -"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used " -"to fix problems in your installation." -msgstr "" -"Ceci est une session de secours GNOME. Vous serez connecté dans la session " -"par défaut de GNOME sans aucun script de démarrage au lancement. Le but " -"étant de vous permettre de corriger les problèmes de votre installation." - -#. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3686 -#, c-format -msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" -msgstr "" -"%s : gnome-session non trouvé pour une session de secours GNOME. Tente avec " -"xterm" - -#: ../daemon/slave.c:3691 -msgid "" -"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " -"session instead." -msgstr "" -"Impossible de trouver l'installation GNOME. Lancement de la session de " -"secours xterm." - -#: ../daemon/slave.c:3717 -msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." -msgstr "Impossible de trouver « xterm » pour démarrer une session de secours." - -#: ../daemon/slave.c:3739 ../daemon/slave.c:3785 -msgid "" -"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " -"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " -"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." -msgstr "" -"Ceci est une session de secours xterm. Vous serez connecté dans une console " -"de terminal afin que vous puissiez corriger les problèmes de votre système " -"si vous ne pouvez pas vous connecter d'une autre manière. Pour quitter " -"l'émulateur de terminal, saisissez « exit » et tapez « Entrée » dans la " -"fenêtre." - -#: ../daemon/slave.c:3753 -msgid "" -"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " -"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix " -"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal " -"emulator, type 'exit' and an enter into the window." -msgstr "" -"Ceci est une session de secours xterm. Vous serez connecté dans une console " -"de terminal et devrez entrer le mot de passe « root » afin que vous puissiez " -"corriger les problèmes de votre système si vous ne pouvez pas vous connecter " -"d'une autre manière. Pour quitter l'émulateur de terminal, saisissez " -"« exit » et tapez « Entrée » dans la fenêtre." - -#: ../daemon/slave.c:3766 -msgid "" -"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root " -"role. If you cannot log in any other way please contact your system " -"administrator" -msgstr "" -"La session de secours est restreint aux utilisateurs ayant le rôle de " -"« root ». Si vous ne pouvez pas vous connecter d'une autre manière, veuillez " -"contacter votre administrateur système" - -#: ../daemon/slave.c:3823 -#, c-format -msgid "%s: User not allowed to log in" -msgstr "%s : l'utilisateur n'est pas autorisé à se connecter" - -#: ../daemon/slave.c:3826 -msgid "The system administrator has disabled your account." -msgstr "L'administrateur système a désactivé votre compte." - -#: ../daemon/slave.c:3857 -msgid "Error! Unable to set executable context." -msgstr "Erreur ! Impossible de définir le contexte de l'exécutable." - -#: ../daemon/slave.c:3866 ../daemon/slave.c:3875 -#, c-format -msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s" -msgstr "%s : impossible d'exécuter %s %s %s %s %s %s" - -#: ../daemon/slave.c:3884 ../daemon/slave.c:3889 -#, c-format -msgid "%s: Could not exec %s %s %s" -msgstr "%s : impossible d'exécuter %s %s %s" - -#. we can't really be any more specific -#: ../daemon/slave.c:3901 -msgid "Cannot start the session due to some internal error." -msgstr "Impossible de démarrer la session à cause d'une erreur interne." - -#: ../daemon/slave.c:3955 -#, c-format -msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" -msgstr "" -"%s : l'utilisateur a passé l'authentification mais getpwnam (%s) a échoué !" - -#: ../daemon/slave.c:3968 -#, c-format -msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." -msgstr "" -"%s : l'exécution du script de pré-session a renvoyé une valeur > 0. Abandon." - -#: ../daemon/slave.c:3990 -#, c-format -msgid "" -"Your home directory is listed as:\n" -"'%s'\n" -"but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) " -"directory as your home directory?\n" -"\n" -"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session." -msgstr "" -"Votre dossier personnel est censé être :\n" -"« %s »\n" -"mais il ne semble pas exister. Voulez-vous vous connecter en utilisant le " -"répertoire / (racine) comme votre dossier personnel ?\n" -"\n" -"Il est fort probable que rien ne fonctionne à moins que vous n'utilisiez une " -"session de secours." - -#: ../daemon/slave.c:4002 -#, c-format -msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" -msgstr "%s : dossier personnel pour %s : « %s » n'existe pas !" - -#: ../daemon/slave.c:4051 -msgid "" -"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session " -"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 " -"permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable " -"by other users." -msgstr "" -"Le fichier $HOME/.dmrc de l'utilisateur a été ignoré. Ceci empêche de sauver " -"la session et la langue par défaut. Le fichier devrait appartenir à " -"l'utilisateur et avoir les permissions 644. Le répertoire de l'utilisateur " -"doit appartenir à l'utilisateur et ne doit pas être accessible en écriture " -"par d'autres utilisateurs." - -#: ../daemon/slave.c:4180 -msgid "" -"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " -"are out of disk space or that your home directory could not be opened for " -"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " -"system administrator" -msgstr "" -"GDM ne peut écrire dans votre fichier d'autorisation. Cela peut signifier " -"que vous êtes à cours d'espace disque ou que votre dossier personnel ne peut " -"être ouvert en écriture. Dans tous les cas, il n'est pas possible de vous " -"connecter. Contactez votre administrateur système" - -#: ../daemon/slave.c:4256 -#, c-format -msgid "%s: Error forking user session" -msgstr "%s : erreur à la création de la session de l'utilisateur" - -#: ../daemon/slave.c:4337 -msgid "" -"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " -"yourself, this could mean that there is some installation problem or that " -"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe " -"sessions to see if you can fix this problem." -msgstr "" -"Votre session n'a même pas duré 10 secondes. Si vous ne vous êtes pas " -"déconnecté vous-même, cela peut signifier qu'il y a des problèmes " -"d'installation ou que vous êtes à cours d'espace disque. Essayez de vous " -"connecter avec une des sessions de secours pour résoudre le problème." - -#: ../daemon/slave.c:4345 -msgid "View details (~/.xsession-errors file)" -msgstr "Afficher les détails (fichier ~/.xsession-errors)" - -#: ../daemon/slave.c:4509 -msgid "GDM detected a halt or restart in progress." -msgstr "GDM a détecté un arrêt ou un redémarrage en cours." - -#: ../daemon/slave.c:4603 -#, c-format -msgid "Ping to %s failed; whacking display!" -msgstr "Le ping vers %s a échoué. Destruction du visuel !" - -#: ../daemon/slave.c:4882 -#, c-format -msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" -msgstr "%s : erreur X fatale - Redémarrage de %s" - -#: ../daemon/slave.c:4955 -msgid "" -"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " -"run or the sound does not exist" -msgstr "" -"Un son de connexion est requis sur un visuel non-local ou le logiciel de " -"lecture ne peut pas être exécuté ou le fichier sonore n'existe pas" - -#: ../daemon/slave.c:5312 -#, c-format -msgid "%s: Failed starting: %s" -msgstr "%s : l'exécution a échoué : %s" - -#: ../daemon/slave.c:5319 ../daemon/slave.c:5458 -#, c-format -msgid "%s: Can't fork script process!" -msgstr "%s : impossible de créer le processus script !" - -#: ../daemon/slave.c:5413 -#, c-format -msgid "%s: Failed creating pipe" -msgstr "%s : la création d'un tube a échoué" - -#: ../daemon/slave.c:5452 -#, c-format -msgid "%s: Failed executing: %s" -msgstr "%s : l'exécution a échoué : %s" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1129 -#: ../daemon/verify-shadow.c:69 -msgid "" -"\n" -"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." -msgstr "" -"\n" -"Identifiant ou mot de passe incorrect.\n" -"Les lettres doivent être saisies en respectant la casse." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1139 -#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1075 -msgid "Caps Lock is on." -msgstr "Le verrouillage majuscule est actif." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525 -#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2653 -msgid "Please enter your username" -msgstr "Saisissez votre identifiant" - -#. login: is whacked always translate to Username: -#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425 -#: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427 -#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:864 -#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:876 ../gui/gdmlogin.c:890 -#: ../gui/gdmlogin.c:1504 ../gui/gdmlogin.c:1984 ../gui/greeter/greeter.c:172 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1094 -msgid "Username:" -msgstr "Identifiant :" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428 -#: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573 -#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1539 -#: ../gui/greeter/greeter.c:190 -msgid "Password:" -msgstr "Mot de passe :" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:175 ../daemon/verify-crypt.c:189 -#: ../daemon/verify-shadow.c:193 ../daemon/verify-shadow.c:207 -#, c-format -msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" -msgstr "Impossible d'identifier l'utilisateur « %s »" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:975 -#: ../daemon/verify-shadow.c:220 -#, c-format -msgid "Root login disallowed on display '%s'" -msgstr "Connexion root interdite sur le visuel « %s »" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222 -msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" -msgstr "" -"L'administrateur système n'est pas autorisé à se connecter depuis cet écran" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244 -#: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262 -#, c-format -msgid "User %s not allowed to log in" -msgstr "L'utilisateur %s n'est pas autorisé à se connecter" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246 -#: ../daemon/verify-pam.c:1021 ../daemon/verify-pam.c:1316 -#: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264 -msgid "" -"\n" -"The system administrator has disabled your account." -msgstr "" -"\n" -"L'administrateur système a désactivé votre compte." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407 -#: ../daemon/verify-pam.c:1039 ../daemon/verify-pam.c:1333 -#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425 -#, c-format -msgid "Cannot set user group for %s" -msgstr "Impossible de définir le groupe d'utilisateur pour %s" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410 -#: ../daemon/verify-pam.c:1041 ../daemon/verify-pam.c:1336 -#: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428 -msgid "" -"\n" -"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " -"your system administrator." -msgstr "" -"\n" -"Impossible de définir votre groupe utilisateur, vous ne pourrez pas vous " -"connecter. Contactez votre administrateur système." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355 -#: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374 -#, c-format -msgid "Password of %s has expired" -msgstr "Le mot de passe de %s a expiré" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:284 ../daemon/verify-shadow.c:302 -msgid "" -"You are required to change your password.\n" -"Please choose a new one." -msgstr "" -"Vous devez changer votre mot de passe.\n" -"Veuillez en choisir un nouveau." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:313 -msgid "" -"\n" -"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try " -"again later or contact your system administrator." -msgstr "" -"\n" -"Impossible de changer votre mot de passe, vous ne pourrez pas vous " -"connecter, essayez plus tard ou contactez votre administrateur système." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346 -#: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365 -msgid "" -"Your password has been changed but you may have to change it again. Please " -"try again later or contact your system administrator." -msgstr "" -"Votre mot de passe a été modifié mais vous devez peut-être le changer de " -"nouveau, veuillez essayer plus tard ou contactez votre administrateur " -"système." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376 -msgid "" -"Your password has expired.\n" -"Only a system administrator can now change it" -msgstr "" -"Votre mot de passe a expiré.\n" -"Seul votre administrateur système peut maintenant le changer" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:383 -msgid "Internal error on passwdexpired" -msgstr "Erreur interne sur passwdexpired" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385 -msgid "" -"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n" -"Please try again later or contact your system administrator." -msgstr "" -"Une erreur interne est survenue, vous ne pourrez pas vous connecter.\n" -"Essayez plus tard ou contactez votre administrateur système." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420 -#, c-format -msgid "Cannot get passwd structure for %s" -msgstr "Impossible d'obtenir la structure passwd pour %s" - -#: ../daemon/verify-pam.c:430 -msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -msgstr "" -"Vous devez immédiatement changer de mot de passe (votre mot de passe a " -"expiré)" - -#: ../daemon/verify-pam.c:431 -msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -msgstr "" -"Vous devez immédiatement changer de mot de passe (sur demande de " -"l'administrateur)" - -#: ../daemon/verify-pam.c:432 -msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -msgstr "Votre compte a expiré ; contactez votre administrateur système" - -#: ../daemon/verify-pam.c:433 -msgid "No password supplied" -msgstr "Aucun mot de passe fournit" - -#: ../daemon/verify-pam.c:434 -msgid "Password unchanged" -msgstr "Mot de passe inchangé" - -#: ../daemon/verify-pam.c:435 -msgid "Can not get username" -msgstr "Impossible d'obtenir votre identifiant" - -#: ../daemon/verify-pam.c:436 -msgid "Retype new UNIX password:" -msgstr "Ressaisissez le nouveau mot de passe UNIX :" - -#: ../daemon/verify-pam.c:437 -msgid "Enter new UNIX password:" -msgstr "Saisissez un nouveau mot de passe UNIX :" - -#: ../daemon/verify-pam.c:438 -msgid "(current) UNIX password:" -msgstr "Mot de passe UNIX actuel :" - -#: ../daemon/verify-pam.c:439 -msgid "Error while changing NIS password." -msgstr "Erreur lors du changement du mot de passe NIS." - -#: ../daemon/verify-pam.c:440 -msgid "You must choose a longer password" -msgstr "Vous devez choisir un mot de passe plus long" - -#: ../daemon/verify-pam.c:441 -msgid "Password has been already used. Choose another." -msgstr "Ce mot de passe a déjà été utilisé. Choisissez en un autre." - -#: ../daemon/verify-pam.c:442 -msgid "You must wait longer to change your password" -msgstr "Vous devez attendre plus longtemps pour changer votre mot de passe" - -#: ../daemon/verify-pam.c:443 -msgid "Sorry, passwords do not match" -msgstr "Désolé, les mots de passe saisis ne correspondent pas" - -#: ../daemon/verify-pam.c:737 -msgid "Cannot setup pam handle with null display" -msgstr "Impossible de configurer le gestionnaire pam avec un visuel nul" - -#: ../daemon/verify-pam.c:754 -#, c-format -msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -msgstr "Impossible d'établir le service %s : %s\n" - -#: ../daemon/verify-pam.c:767 -#, c-format -msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -msgstr "Impossible d'affecter PAM_TTY=%s" - -#: ../daemon/verify-pam.c:777 -#, c-format -msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" -msgstr "Impossible d'affecter PAM_RHOST=%s" - -#. #endif -#. PAM_FAIL_DELAY -#. is not really an auth problem, but it will -#. pretty much look as such, it shouldn't really -#. happen -#: ../daemon/verify-pam.c:925 ../daemon/verify-pam.c:943 -#: ../daemon/verify-pam.c:1255 ../daemon/verify-pam.c:1267 -msgid "Couldn't authenticate user" -msgstr "Impossible d'identifier l'utilisateur" - -#: ../daemon/verify-pam.c:978 -msgid "" -"\n" -"The system administrator is not allowed to login from this screen" -msgstr "" -"\n" -"L'administrateur système n'est pas autorisé à se connecter depuis cet écran" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1002 ../daemon/verify-pam.c:1297 -#, c-format -msgid "Authentication token change failed for user %s" -msgstr "" -"Le changement du jeton d'authentification a échoué pour l'utilisateur %s" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1004 ../daemon/verify-pam.c:1300 -msgid "" -"\n" -"The change of the authentication token failed. Please try again later or " -"contact the system administrator." -msgstr "" -"\n" -"Le changement du jeton d'authentification a échoué. Essayez plus tard ou " -"contactez votre administrateur système." - -#: ../daemon/verify-pam.c:1019 ../daemon/verify-pam.c:1313 -#, c-format -msgid "User %s no longer permitted to access the system" -msgstr "L'utilisateur %s n'est plus autorisé à accéder au système" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1025 ../daemon/verify-pam.c:1319 -#, c-format -msgid "User %s not permitted to gain access at this time" -msgstr "L'utilisateur %s n'est pas autorisé à se connecter à cette heure" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1027 -msgid "" -"\n" -"The system administrator has disabled access to the system temporarily." -msgstr "" -"\n" -"L'administrateur système a temporairement désactivé l'accès au système." - -#: ../daemon/verify-pam.c:1032 ../daemon/verify-pam.c:1326 -#, c-format -msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" -msgstr "Impossible de définir le gestionnaire de comptes pour %s" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1065 ../daemon/verify-pam.c:1360 -#, c-format -msgid "Couldn't set credentials for %s" -msgstr "Impossible de définir les autorisations pam (credentials) pour %s" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1079 ../daemon/verify-pam.c:1376 -#, c-format -msgid "Couldn't open session for %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir la session pour %s" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1133 -msgid "" -"\n" -"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." -msgstr "" -"\n" -"L'authentification a échoué. Les lettres doivent être saisies en respectant " -"la casse." - -#: ../daemon/verify-pam.c:1147 ../daemon/verify-pam.c:1258 -#: ../daemon/verify-pam.c:1270 -msgid "Authentication failed" -msgstr "L'authentification a échoué" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1222 -msgid "Automatic login" -msgstr "Connexion automatique" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1322 -msgid "" -"\n" -"The system administrator has disabled your access to the system temporarily." -msgstr "" -"\n" -"L'administrateur système a temporairement désactivé votre accès au système." - -#: ../daemon/verify-pam.c:1544 ../daemon/verify-pam.c:1546 -msgid "Can't find PAM configuration for GDM." -msgstr "Impossible de trouver le fichier de configuration PAM pour GDM." - -#: ../daemon/xdmcp.c:350 -#, c-format -msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" -msgstr "%s : impossible d'obtenir le nom d'hôte du serveur : %s !" - -#: ../daemon/xdmcp.c:375 -#, c-format -msgid "%s: Could not create socket!" -msgstr "%s : impossible de créer le socket !" - -#: ../daemon/xdmcp.c:460 -#, c-format -msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" -msgstr "%s : impossible de se rattacher au socket XDMCP !" - -#: ../daemon/xdmcp.c:532 -#, c-format -msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" -msgstr "%s : impossible de créer le tampon XDMCP !" - -#: ../daemon/xdmcp.c:538 -#, c-format -msgid "%s: Could not read XDMCP header!" -msgstr "%s : impossible de lire l'en-tête XDMCP !" - -#: ../daemon/xdmcp.c:545 -#, c-format -msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" -msgstr "%s : version de XDMCP incorrecte !" - -#: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632 -#, c-format -msgid "%s: Unknown opcode from host %s" -msgstr "%s : opcode inconnu pour l'hôte %s" - -#: ../daemon/xdmcp.c:666 ../daemon/xdmcp.c:1111 -#, c-format -msgid "%s: Could not extract authlist from packet" -msgstr "%s : impossible d'extraire la liste des autorisations depuis le paquet" - -#: ../daemon/xdmcp.c:682 ../daemon/xdmcp.c:1131 -#, c-format -msgid "%s: Error in checksum" -msgstr "%s : erreur dans la somme de contrôle" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1094 -#, c-format -msgid "%s: Could not read display address" -msgstr "%s : impossible de lire l'adresse du visuel" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1102 -#, c-format -msgid "%s: Could not read display port number" -msgstr "%s : impossible de lire le numéro de port du visuel" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1167 ../daemon/xdmcp.c:1191 -#, c-format -msgid "%s: Bad address" -msgstr "%s : adresse incorrecte" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1350 ../daemon/xdmcp.c:1357 -#, c-format -msgid "Denied XDMCP query from host %s" -msgstr "Requête XDMCP refusée depuis l'hôte %s" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1586 ../daemon/xdmcp.c:1593 -#, c-format -msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" -msgstr "%s : réception de REQUEST d'une machine interdite %s" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1605 ../daemon/xdmcp.c:1978 ../daemon/xdmcp.c:2388 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Display Number" -msgstr "%s : impossible de lire le numéro du visuel" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1612 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Connection Type" -msgstr "%s : impossible de lire le type de connexion" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1619 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Client Address" -msgstr "%s : impossible de lire l'adresse du client" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1627 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authentication Names" -msgstr "%s : impossible de lire les noms de l'authentification" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1636 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authentication Data" -msgstr "%s : impossible de lire les données de l'authentification" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1646 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authorization List" -msgstr "%s : impossible de lire la liste d'autorisations" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1663 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" -msgstr "%s : impossible de lire l'ID du fabricant" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1689 ../daemon/xdmcp.c:1696 -#, c-format -msgid "%s: Failed checksum from %s" -msgstr "%s : la somme de contrôle a échoué pour %s" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1954 ../daemon/xdmcp.c:1961 -#, c-format -msgid "%s: Got Manage from banned host %s" -msgstr "%s : réception de « Manage » d'un hôte interdit %s" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1971 ../daemon/xdmcp.c:2395 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Session ID" -msgstr "%s : impossible de lire l'ID de session" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1985 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Display Class" -msgstr "%s : impossible de lire l'adresse de classe" - -#: ../daemon/xdmcp.c:2106 ../daemon/xdmcp.c:2113 ../daemon/xdmcp.c:2125 -#: ../daemon/xdmcp.c:2235 ../daemon/xdmcp.c:2242 ../daemon/xdmcp.c:2254 -#, c-format -msgid "%s: Could not read address" -msgstr "%s : impossible de lire l'adresse" - -#: ../daemon/xdmcp.c:2365 ../daemon/xdmcp.c:2379 -#, c-format -msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" -msgstr "%s : réception de KEEPALIVE d'un hôte interdit %s" - -#: ../daemon/xdmcp.c:2729 -#, c-format -msgid "" -"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" -"authfile %s': %s" -msgstr "" -"%s : échec du lancement de « %s --display %s --display-authfile %s --to %s --" -"to-authfile %s » : %s" - -#: ../daemon/xdmcp.c:2764 ../daemon/xdmcp.c:2771 ../daemon/xdmcp.c:2777 -#: ../daemon/xdmcp.c:2783 -#, c-format -msgid "%s: No XDMCP support" -msgstr "%s : aucun support XDMCP" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 -msgid "Xnest command line" -msgstr "Ligne de commande de Xnest" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 -msgid "STRING" -msgstr "CHAÎNE" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 -msgid "Extra options for Xnest" -msgstr "Options supplémentaires pour Xnest" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 -msgid "OPTIONS" -msgstr "OPTIONS" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:180 -msgid "Run in background" -msgstr "Exécute en arrière-plan" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 -msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" -msgstr "Exécute juste Xnest, sans requête (pas de sélecteur)" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 -msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" -msgstr "Effectue des requêtes directes au lieu de indirectes (sélecteur)" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179 -msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" -msgstr "Effectue des requêtes broadcast au lieu de indirectes (sélecteur)" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181 -msgid "Don't check for running GDM" -msgstr "Ne contrôle pas les GDM en cours de fonctionnement" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:516 -msgid "Xnest doesn't exist." -msgstr "Xnest n'existe pas." - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:517 -msgid "Please ask your system administrator to install it." -msgstr "Veuillez demander à votre administrateur système de l'installer." - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:542 -msgid "Indirect XDMCP is not enabled" -msgstr "XDMCP indirect n'est pas activé" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:543 ../gui/gdmXnestchooser.c:561 -msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." -msgstr "" -"Veuillez demander à votre administrateur l'activation de cette " -"fonctionnalité." - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:560 -msgid "XDMCP is not enabled" -msgstr "XDMCP n'est pas activé" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:592 -msgid "GDM is not running" -msgstr "GDM n'est pas en cours de fonctionnement" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:593 -msgid "Please ask your system administrator to start it." -msgstr "Veuillez demander à votre administrateur système de le démarrer." - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:609 -msgid "Could not find a free display number" -msgstr "Impossible de trouver un numéro de visuel libre" - -#: ../gui/gdmchooser.c:85 -msgid "Please wait: scanning local network..." -msgstr "Veuillez patienter : scrutation du réseau local..." - -#: ../gui/gdmchooser.c:86 -msgid "No serving hosts were found." -msgstr "Aucun hôte serveur n'a été trouvé." - -#: ../gui/gdmchooser.c:87 -msgid "Choose a ho_st to connect to:" -msgstr "Choisissez un _hôte auquel vous connecter :" - -#: ../gui/gdmchooser.c:618 -#, c-format -msgid "" -"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " -"try again later." -msgstr "" -"L'hôte « %s » n'est pas prêt à supporter une session de connexion " -"maintenant. Réessayez plus tard." - -#: ../gui/gdmchooser.c:628 -msgid "Cannot connect to remote server" -msgstr "Impossible de se connecter au serveur distant" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1280 -#, c-format -msgid "" -"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " -"host is not turned on, or is not willing to support a login session right " -"now. Please try again later." -msgstr "" -"Ne reçoit aucune réponse de l'hôte « %s » depuis %d secondes. L'hôte n'est " -"peut-être pas activé ou n'est pas prêt à supporter une session de connexion " -"maintenant. Essayez plus tard." - -#: ../gui/gdmchooser.c:1293 -msgid "Did not receive response from server" -msgstr "Aucune réponse du serveur" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1395 -#, c-format -msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." -msgstr "" -"Impossible de trouver l'hôte « %s ». Vérifiez que vous l'avez correctement " -"saisi." - -#: ../gui/gdmchooser.c:1404 -msgid "Cannot find host" -msgstr "Impossible de trouver l'hôte" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1609 -msgid "" -"The main area of this application shows the hosts on the local network that " -"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " -"computers as if they were logged on using the console.\n" -"\n" -"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " -"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer." -msgstr "" -"La zone principale de cette application affiche les hôtes du réseau local " -"qui ont activé « XDMCP ». Ceci autorise les utilisateurs à se connecter à " -"distance à d'autres machines de la même manière que si elles utilisaient une " -"console.\n" -"\n" -"Vous pouvez scruter à nouveau le réseau pour trouver de nouveaux hôtes en " -"cliquant sur « Rafraîchir ». Une fois l'hôte sélectionné, cliquez sur " -"« Connecter » pour ouvrir une session sur cette machine." - -#: ../gui/gdmchooser.c:1906 -msgid "Socket for xdm communication" -msgstr "Socket pour communiquer avec xdm" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1906 -msgid "SOCKET" -msgstr "SOCKET" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1909 -msgid "Client address to return in response to xdm" -msgstr "Adresse du client à retourner en réponse à xdm" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1909 -msgid "ADDRESS" -msgstr "ADRESSE" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1912 -msgid "Connection type to return in response to xdm" -msgstr "Type de connexion à retourner en réponse à xdm" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1912 -msgid "TYPE" -msgstr "TYPE" - -#: ../gui/gdmchooser.c:2042 -#, c-format -msgid "" -"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " -"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." -msgstr "" -"La version du sélecteur (%s) ne correspond pas à celle du démon (%s). Vous " -"venez probablement de mettre à jour GDM. Veuillez redémarrer le démon GDM ou " -"l'ordinateur." - -#: ../gui/gdmchooser.c:2052 -msgid "Cannot run chooser" -msgstr "Impossible de lancer le sélecteur" - -#. EOF -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1 -msgid "A_dd host: " -msgstr "Ajouter un _hôte : " - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2 -msgid "C_onnect" -msgstr "_Se connecter" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3 -msgid "Exit the application" -msgstr "Quitte l'application" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4 -msgid "How to use this application" -msgstr "Comment utiliser cette application" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5 -msgid "Login Host Chooser" -msgstr "Sélecteur d'hôtes pour l'identification" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6 -msgid "Open a session to the selected host" -msgstr "Ouvre une session sur l'hôte sélectionné" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7 -msgid "Probe the network" -msgstr "Scrute le réseau" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8 -msgid "Query and add this host to the above list" -msgstr "Interroge et ajoute cet hôte dans la liste du dessus" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9 -msgid "Status" -msgstr "État" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10 -msgid "_Add" -msgstr "A_jouter" - -#: ../gui/gdmcomm.c:619 -msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." -msgstr "" -"GDM (le gestionnaire de connexions GNOME) n'est pas en cours de " -"fonctionnement." - -#: ../gui/gdmcomm.c:621 -msgid "" -"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " -"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start " -"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM." -msgstr "" -"Vous pourriez aussi utiliser un gestionnaire de connexion différent, tel que " -"KDM (KDE Display Manager) ou xdm. Si vous souhaitez continuer à utiliser " -"cette fonctionnalité, démarrez GDM vous-même ou bien demandez à votre " -"administrateur système de le faire." - -#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:787 -msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" -msgstr "" -"Impossible de communiquer avec GDM (le gestionnaire de connexions GNOME)" - -#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:789 -msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." -msgstr "" -"Vous avez peut-être une ancienne version de GDM en cours de fonctionnement." - -#: ../gui/gdmcomm.c:664 ../gui/gdmcomm.c:667 -msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running." -msgstr "" -"Impossible de communiquer avec GDM. Vous avez peut-être une ancienne version " -"de GDM en cours de fonctionnement." - -#: ../gui/gdmcomm.c:670 -msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." -msgstr "La limite autorisée de serveurs X flexibles a été atteinte." - -#: ../gui/gdmcomm.c:672 -msgid "There were errors trying to start the X server." -msgstr "Il y a eu des erreurs en essayant de démarrer le serveur X." - -#: ../gui/gdmcomm.c:674 -msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." -msgstr "" -"Le serveur X a échoué. Il est probable qu'il ne soit pas configuré " -"correctement." - -#: ../gui/gdmcomm.c:677 -msgid "Too many X sessions running." -msgstr "Trop de sessions X sont en cours de fonctionnement." - -#: ../gui/gdmcomm.c:679 -msgid "" -"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " -"may be missing an X authorization file." -msgstr "" -"Le serveur X imbriqué (Xnest) ne peut pas se connecter à votre serveur X " -"actuel. Il vous manque peut-être un fichier d'autorisation X." - -#: ../gui/gdmcomm.c:684 -msgid "" -"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n" -"Please install the Xnest package in order to use the nested login." -msgstr "" -"Le serveur X imbriqué (Xnest) n'est pas disponible, ou bien GDM est mal " -"configuré.\n" -"Veuillez installer le paquet Xnest afin d'utiliser une connexion imbriquée." - -#: ../gui/gdmcomm.c:689 -msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." -msgstr "Le serveur X n'est pas disponible, GDM est probablement mal configuré." - -#: ../gui/gdmcomm.c:692 -msgid "" -"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " -"which is not available." -msgstr "" -"Tente de définir une action de déconnexion inconnue, ou tente de définir une " -"action de déconnexion qui n'est pas disponible." - -#: ../gui/gdmcomm.c:695 -msgid "Virtual terminals not supported." -msgstr "Terminaux virtuels non pris en charge." - -#: ../gui/gdmcomm.c:697 -msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." -msgstr "Tente de changer vers un numéro de terminal virtuel non valide." - -#: ../gui/gdmcomm.c:699 -msgid "Trying to update an unsupported configuration key." -msgstr "Tente de mettre à jour une clé de configuration non prise en charge." - -#: ../gui/gdmcomm.c:701 -msgid "" -"You do not seem to have the authentication needed for this operation. " -"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -msgstr "" -"Vous ne semblez pas correctement authentifié pour pouvoir effectuer cette " -"opération. Votre fichier « .Xauthority » n'est peut-être pas défini de " -"manière adéquate." - -#: ../gui/gdmcomm.c:705 -msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us." -msgstr "Trop de messages ont été envoyés à GDM et il vient de se bloquer." - -#: ../gui/gdmcomm.c:708 -msgid "Unknown error occurred." -msgstr "Une erreur inconnue est survenue." - -#: ../gui/gdmcommon.c:592 -msgid "%a %b %d, %H:%M" -msgstr "%a %d %B, %H:%M" - -#. Translators: You should translate time part as -#. %H:%M if your language does not have AM and PM -#. equivalent. Note: %l is a strftime option for -#. 12-hour clock format -#: ../gui/gdmcommon.c:598 -msgid "%a %b %d, %l:%M %p" -msgstr "%a %d %B, %H:%M" - -#: ../gui/gdmcommon.c:706 -msgid " seconds" -msgstr " secondes" - -#: ../gui/gdmcommon.c:708 -msgid " second" -msgstr " seconde" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:48 -#, c-format -msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n" -msgstr "Utilisation : %s [-b][-v] et une des suivantes :\n" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:49 -#, c-format -msgid "\t-a display\n" -msgstr "\t-a visuel (display)\n" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:50 -#, c-format -msgid "\t-r display\n" -msgstr "\t-r visuel (display)\n" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:51 -#, c-format -msgid "\t-d display\n" -msgstr "\t-d visuel (display)\n" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:52 -#, c-format -msgid "\t-l [server_name]\n" -msgstr "\t-l [nom du serveur]\n" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:53 -#, c-format -msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n" -msgstr "\t-t tentatives maximum pour se connecter (défaut 15)\n" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:54 -#, c-format -msgid "\t-s sleep value (default 8)\n" -msgstr "\t-s valeur sleep (défaut 8)\n" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:229 -msgid "Server busy, will sleep.\n" -msgstr "Serveur occupé, attente.\n" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:319 -#, c-format -msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n" -msgstr "" -"Impossible de se connecter au démon, attente de %d secondes. Tentative %d " -"sur %d\n" - -#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off -#: ../gui/gdmdynamic.c:342 -#, c-format -msgid "Failed to connect to server after %d retries\n" -msgstr "Impossible de se connecter au serveur après %d tentatives\n" - -#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 -msgid "Log in as another user inside a nested window" -msgstr "" -"Se connecte sous une autre identité à l'intérieur d'une fenêtre imbriquée" - -#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 -msgid "New Login in a Nested Window" -msgstr "Nouvelle connexion dans une fenêtre imbriquée" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:103 -msgid "Cannot change display" -msgstr "Impossible de changer le visuel" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:180 -msgid "Nobody" -msgstr "Personne" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:215 -#, c-format -msgid "Display %s on virtual terminal %d" -msgstr "Visuel %s sur le terminal virtuel %d" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:220 -#, c-format -msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" -msgstr "Visuel imbriqué %s sur le terminal virtuel %d" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:250 ../gui/gdmlogin.c:2501 -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:253 -msgid "Username" -msgstr "Identifiant" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:259 -msgid "Display" -msgstr "Visuel" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:373 -msgid "Open Displays" -msgstr "Ouvrir les visuels" - -#. parent -#. flags -#: ../gui/gdmflexiserver.c:376 -msgid "_Open New Display" -msgstr "_Ouvrir un nouveau visuel" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:378 -msgid "Change to _Existing Display" -msgstr "Changer le visuel _existant" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:386 -msgid "" -"There are some displays already open. You can select one from the list " -"below or open a new one." -msgstr "" -"Il y a plusieurs visuels déjà ouverts. Vous pouvez en sélectionner un depuis " -"la liste ci-dessous ou en ouvrir un nouveau." - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:569 -msgid "Choose server" -msgstr "Choix d'un serveur" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:580 -msgid "Choose the X server to start" -msgstr "Choisissez le serveur X à démarrer" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:586 -msgid "Standard server" -msgstr "Serveur standard" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:688 -msgid "Send the specified protocol command to GDM" -msgstr "Envoie la commande spécifiée du protocole à GDM" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:688 -msgid "COMMAND" -msgstr "COMMANDE" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:689 -msgid "Xnest mode" -msgstr "Mode Xnest" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:690 -msgid "Do not lock current screen" -msgstr "Ne verrouille pas l'écran courant" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:691 -msgid "Debugging output" -msgstr "Sortie de débogage" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:692 -msgid "Authenticate before running --command" -msgstr "S'authentifie avant de lancer --command" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:693 -msgid "Start new flexible session; do not show popup" -msgstr "Démarre une nouvelle session flexible ; n'affiche pas de popup" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:836 -msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" -msgstr "" -"Vous ne semblez pas être correctement authentifié pour pouvoir effectuer " -"cette opération" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:839 -msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -msgstr "Peut-être que votre fichier .Xauthority n'est pas correctement défini." - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:866 -msgid "You do not seem to be logged in on the console" -msgstr "Vous ne semblez pas être connecté sur la console" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:868 -msgid "Starting a new login only works correctly on the console." -msgstr "" -"Le démarrage d'une nouvelle connexion ne fonctionne correctement que depuis " -"la console." - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:914 -msgid "Cannot start new display" -msgstr "Impossible de démarrer un nouveau visuel" - -#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 -msgid "Log in as another user without logging out" -msgstr "" -"Se connecte sous une autre identité sans se déconnecter de la session en " -"cours" - -#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 -msgid "New Login" -msgstr "Nouvelle connexion" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:53 -msgid "A-M|Afrikaans" -msgstr "A-M|Afrikaans" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:55 -msgid "A-M|Albanian" -msgstr "A-M|Albanais" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:57 -msgid "A-M|Amharic" -msgstr "A-M|Amharique" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:59 -msgid "A-M|Arabic (Egypt)" -msgstr "A-M|Arabe (Égypte)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:61 -msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" -msgstr "A-M|Arabe (Liban)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:63 -msgid "A-M|Armenian" -msgstr "A-M|Arménien" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:65 -msgid "A-M|Azerbaijani" -msgstr "A-M|Azéri" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:67 -msgid "A-M|Basque" -msgstr "A-M|Basque" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:69 -msgid "A-M|Belarusian" -msgstr "A-M|Biélorusse" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:71 -msgid "A-M|Bengali" -msgstr "A-M|Bengali" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:73 -msgid "A-M|Bengali (India)" -msgstr "A-M|Bengali (Indien)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:75 -msgid "A-M|Bulgarian" -msgstr "A-M|Bulgare" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:77 -msgid "A-M|Bosnian" -msgstr "A-M|Bosniaque" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:79 -msgid "A-M|Catalan" -msgstr "A-M|Catalan" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:81 -msgid "A-M|Chinese (China Mainland)" -msgstr "A-M|Chinois (Chine continentale)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:83 -msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)" -msgstr "A-M|Chinois (HongKong)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:85 -msgid "A-M|Chinese (Singapore)" -msgstr "A-M|Chinois (Singapour)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:87 -msgid "A-M|Chinese (Taiwan)" -msgstr "A-M|Chinois (Taiwan)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:89 -msgid "A-M|Croatian" -msgstr "A-M|Croate" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:91 -msgid "A-M|Czech" -msgstr "N-Z|Tchèque" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:93 -msgid "A-M|Danish" -msgstr "A-M|Danois" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:95 -msgid "A-M|Dutch" -msgstr "N-Z|Néerlandais" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:97 -msgid "A-M|English (USA)" -msgstr "A-M|Anglais (USA)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:99 -msgid "A-M|English (Australia)" -msgstr "A-M|Anglais (Australie)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:101 -msgid "A-M|English (UK)" -msgstr "A-M|Anglais (Royaume-Uni)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:103 -msgid "A-M|English (Canada)" -msgstr "A-M|Anglais (Canada)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:105 -msgid "A-M|English (Ireland)" -msgstr "A-M|Anglais (Irlande)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:107 -msgid "A-M|English (Denmark)" -msgstr "A-M|Anglais (Danemark)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:109 -msgid "A-M|English (South Africa)" -msgstr "A-M|Anglais (Afrique du Sud)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:111 -msgid "A-M|Estonian" -msgstr "A-M|Estonien" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:113 -msgid "A-M|Finnish" -msgstr "A-M|Finnois" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:115 -msgid "A-M|French" -msgstr "A-M|Français" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:117 -msgid "A-M|French (Belgium)" -msgstr "A-M|Français (Belgique)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:119 -msgid "A-M|French (Switzerland)" -msgstr "A-M|Français (Suisse)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:121 -msgid "A-M|Galician" -msgstr "A-M|Galicien" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:123 -msgid "A-M|German" -msgstr "A-M|Allemand" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:125 -msgid "A-M|German (Austria)" -msgstr "A-M|Allemand (Autriche)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:127 -msgid "A-M|German (Switzerland)" -msgstr "A-M|Allemand (Suisse)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:129 -msgid "A-M|Greek" -msgstr "A-M|Grec" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:131 -msgid "A-M|Gujarati" -msgstr "A-M|Gujarâtî" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135 -msgid "A-M|Hebrew" -msgstr "A-M|Hébreu" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:137 -msgid "A-M|Hindi" -msgstr "A-M|Hindi" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:139 -msgid "A-M|Hungarian" -msgstr "A-M|Hongrois" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:141 -msgid "A-M|Icelandic" -msgstr "A-M|Islandais" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:143 -msgid "A-M|Indonesian" -msgstr "A-M|Indonésien" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:145 -msgid "A-M|Interlingua" -msgstr "A-M|Interlingua" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:147 -msgid "A-M|Irish" -msgstr "A-M|Irlandais" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:149 -msgid "A-M|Italian" -msgstr "A-M|Italien" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:151 -msgid "A-M|Japanese" -msgstr "A-M|Japonais" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:153 -msgid "A-M|Kannada" -msgstr "A-M|Kannara" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:156 -msgid "A-M|Kinyarwanda" -msgstr "A-M|Kinyarwanda" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:157 -msgid "A-M|Korean" -msgstr "A-M|Coréen" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:159 -msgid "A-M|Latvian" -msgstr "A-M|Letton" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:161 -msgid "A-M|Lithuanian" -msgstr "A-M|Lituanien" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:163 -msgid "A-M|Macedonian" -msgstr "A-M|Macédonien" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:165 -msgid "A-M|Malay" -msgstr "A-M|Malais" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:167 -msgid "A-M|Malayalam" -msgstr "A-M|Malayâlam" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:169 -msgid "A-M|Marathi" -msgstr "A-M|Marâthî" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:171 -msgid "A-M|Mongolian" -msgstr "A-M|Mongol" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:173 -msgid "N-Z|Northern Sotho" -msgstr "N-Z|Sotho du Nord" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:175 -msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" -msgstr "N-Z|Norvégien (bokmal)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:177 -msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" -msgstr "N-Z|Norvégien (nynorsk)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:179 -msgid "N-Z|Oriya" -msgstr "N-Z|Oriya" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:181 -msgid "N-Z|Panjabi" -msgstr "N-Z|Panjâbî" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:183 -msgid "N-Z|Persian" -msgstr "N-Z|Perse" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:185 -msgid "N-Z|Polish" -msgstr "N-Z|Polonais" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:187 -msgid "N-Z|Portuguese" -msgstr "N-Z|Portugais" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:189 -msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" -msgstr "N-Z|Portugais (Brésilien)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:191 -msgid "N-Z|Romanian" -msgstr "N-Z|Roumain" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:193 -msgid "N-Z|Russian" -msgstr "N-Z|Russe" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197 -msgid "N-Z|Serbian" -msgstr "N-Z|Serbe" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:199 -msgid "N-Z|Serbian (Latin)" -msgstr "N-Z|Serbe (Latin)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:201 -msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" -msgstr "N-Z|Serbe (Jekavien)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:203 -msgid "N-Z|Slovak" -msgstr "N-Z|Slovaque" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:205 -msgid "N-Z|Slovenian" -msgstr "N-Z|Slovène" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:207 -msgid "N-Z|Spanish" -msgstr "A-M|Espagnol" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:209 -msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" -msgstr "A-M|Espagnol (Mexicain)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:211 -msgid "N-Z|Swedish" -msgstr "N-Z|Suédois" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:213 -msgid "N-Z|Swedish (Finland)" -msgstr "N-Z|Suédois (Finlandais)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:215 -msgid "N-Z|Tamil" -msgstr "N-Z|Tamil" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:217 -msgid "N-Z|Telugu" -msgstr "N-Z|Télougou" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:219 -msgid "N-Z|Thai" -msgstr "N-Z|Thaï" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:221 -msgid "N-Z|Turkish" -msgstr "N-Z|Turc" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:223 -msgid "N-Z|Ukrainian" -msgstr "N-Z|Ukrainien" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:225 -msgid "N-Z|Vietnamese" -msgstr "N-Z|Vietnamien" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:227 -msgid "N-Z|Walloon" -msgstr "N-Z|Wallon" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:229 -msgid "N-Z|Welsh" -msgstr "A-M|Gallois" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:231 -msgid "N-Z|Yiddish" -msgstr "N-Z|Yiddish" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:233 -msgid "N-Z|Zulu" -msgstr "N-Z|Zoulou" - -#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -#: ../gui/gdmlanguages.c:235 -msgid "Other|POSIX/C English" -msgstr "Autre|Anglais POSIX/C" - -#. This should be the same as in the front of the language strings -#. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: ../gui/gdmlanguages.c:419 -msgid "A-M" -msgstr "A-M" - -#. This should be the same as in the front of the language strings -#. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: ../gui/gdmlanguages.c:427 -msgid "N-Z" -msgstr "N-Z" - -#: ../gui/gdmlogin.c:352 -#, c-format -msgid "Cannot run command '%s': %s." -msgstr "Impossible de lancer la commande « %s » : %s." - -#: ../gui/gdmlogin.c:360 -msgid "Cannot start background application" -msgstr "Impossible de démarrer une application en arrière plan" - -#: ../gui/gdmlogin.c:434 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1080 -msgid "User %u will login in %t" -msgstr "L'utilisateur %u se connectera dans %t" - -#: ../gui/gdmlogin.c:654 ../gui/greeter/greeter_system.c:76 -msgid "Are you sure you want to restart the computer?" -msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir redémarrer l'ordinateur ?" - -#: ../gui/gdmlogin.c:655 ../gui/gdmlogin.c:2374 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1055 ../gui/greeter/greeter_system.c:77 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:196 -msgid "_Restart" -msgstr "_Redémarrer" - -#: ../gui/gdmlogin.c:669 ../gui/greeter/greeter_system.c:91 -msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?" -msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir arrêter l'ordinateur ?" - -#: ../gui/gdmlogin.c:670 ../gui/gdmlogin.c:2384 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1045 ../gui/greeter/greeter_system.c:92 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:205 -msgid "Shut _Down" -msgstr "_Arrêter" - -#: ../gui/gdmlogin.c:692 ../gui/greeter/greeter_system.c:106 -msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" -msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir suspendre l'ordinateur ?" - -#: ../gui/gdmlogin.c:693 ../gui/gdmlogin.c:2394 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:107 -msgid "_Suspend" -msgstr "_Suspendre" - -#: ../gui/gdmlogin.c:740 ../gui/gdmlogin.c:749 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150 -msgid "System Default" -msgstr "Système par défaut" - -#. never_encoding -#. no_group -#. untranslated -#. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:758 ../gui/gdmsession.c:395 ../gui/gdmsession.c:431 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158 -#, c-format -msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" -msgstr "Souhaitez-vous que %s soit votre future session par défaut ?" - -#: ../gui/gdmlogin.c:760 ../gui/gdmsession.c:434 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160 -#, c-format -msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." -msgstr "" -"Vous avez choisi %s pour cette session mais votre configuration par défaut " -"est %s." - -#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmsession.c:402 ../gui/gdmsession.c:440 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166 -msgid "Make _Default" -msgstr "Définir par _défaut" - -#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmsession.c:440 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166 -msgid "Just For _This Session" -msgstr "Juste pour _cette session" - -#: ../gui/gdmlogin.c:877 ../gui/gdmlogin.c:891 ../gui/gdmlogin.c:1508 -#: ../gui/gdmlogin.c:1985 ../gui/gdmlogin.c:2606 -msgid "_Username:" -msgstr "_Identifiant :" - -#: ../gui/gdmlogin.c:965 -#, c-format -msgid "%s session selected" -msgstr "Session %s sélectionnée" - -#: ../gui/gdmlogin.c:986 ../gui/gdmlogin.c:1104 -msgid "_Last" -msgstr "_Précédente" - -#. never_encoding -#. no_group -#. untranslated -#. makrup -#: ../gui/gdmlogin.c:1069 -#, c-format -msgid "%s language selected" -msgstr "Langue %s sélectionnée" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1115 -msgid "_System Default" -msgstr "_Système par défaut" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1147 -msgid "_Other" -msgstr "_Autre" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1540 -msgid "_Password:" -msgstr "_Mot de passe :" - -#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate -#. * to your favourite currency -#: ../gui/gdmlogin.c:1771 ../gui/greeter/greeter.c:340 -msgid "Please insert 25 cents to log in." -msgstr "Veuillez insérer 25 centimes pour vous connecter." - -#: ../gui/gdmlogin.c:2105 -msgid "GNOME Desktop Manager" -msgstr "Gestionnaire de bureaux GNOME" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2171 -msgid "Finger" -msgstr "Finger" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2289 -msgid "GDM Login" -msgstr "Connexion GDM" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2332 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1025 -msgid "_Session" -msgstr "_Session" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2339 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1020 -msgid "_Language" -msgstr "_Langue" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2353 ../gui/greeter/greeter_system.c:171 -msgid "Remote Login via _XDMCP..." -msgstr "Connexion distante via _XDMCP..." - -#: ../gui/gdmlogin.c:2364 -msgid "_Configure Login Manager..." -msgstr "_Configurer le gestionnaire de connexions..." - -#: ../gui/gdmlogin.c:2404 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1030 -msgid "_Actions" -msgstr "_Actions" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2413 -msgid "_Theme" -msgstr "_Thème" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2424 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1040 -msgid "_Quit" -msgstr "_Quitter" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2426 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1035 -msgid "D_isconnect" -msgstr "_Déconnecter" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2494 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:247 -msgid "Icon" -msgstr "Icône" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2575 -msgid "Welcome" -msgstr "Bienvenue" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3244 ../gui/gdmlogin.c:3278 ../gui/greeter/greeter.c:581 -#: ../gui/greeter/greeter.c:616 -#, c-format -msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " -"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." -msgstr "" -"La version de la bannière d'accueil (%s) ne correspond pas à la version du " -"démon. Vous venez probablement de mettre à jour GDM. Veuillez redémarrer le " -"démon GDM ou l'ordinateur." - -#: ../gui/gdmlogin.c:3254 ../gui/gdmlogin.c:3288 ../gui/gdmlogin.c:3336 -#: ../gui/greeter/greeter.c:591 ../gui/greeter/greeter.c:626 -#: ../gui/greeter/greeter.c:675 -msgid "Cannot start the greeter" -msgstr "Impossible de démarrer la bannière d'accueil" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3293 -msgid "Restart" -msgstr "Redémarrer" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3326 ../gui/greeter/greeter.c:665 -#, c-format -msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " -"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." -msgstr "" -"La version de la bannière d'accueil (%s) ne correspond pas à la version du " -"démon (%s). Vous venez probablement de mettre à jour GDM. Veuillez " -"redémarrer le démon GDM ou l'ordinateur." - -#: ../gui/gdmlogin.c:3341 ../gui/greeter/greeter.c:680 -msgid "Restart GDM" -msgstr "Redémarrer GDM" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3343 -msgid "Restart computer" -msgstr "Redémarrer l'ordinateur" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3428 -msgid "Could not set signal mask!" -msgstr "Impossible de mettre le masque de signal en place !" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3543 ../gui/greeter/greeter.c:1368 -msgid "Session directory is missing" -msgstr "Le répertoire de sessions est manquant" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3544 -msgid "" -"Your session directory is missing or empty! There are two available " -"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM " -"configuration." -msgstr "" -"Votre répertoire de sessions est manquant ou vide ! Vous pouvez utiliser " -"deux sessions disponibles mais vous devriez vous connecter et corriger la " -"configuration de GDM." - -#: ../gui/gdmlogin.c:3567 ../gui/greeter/greeter.c:1393 -msgid "Configuration is not correct" -msgstr "La configuration n'est pas correcte" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3568 ../gui/greeter/greeter.c:1394 -msgid "" -"The configuration file contains an invalid command line for the login " -"dialog, so running the default command. Please fix your configuration." -msgstr "" -"Le fichier de configuration contient une ligne de commande non valide pour " -"le dialogue de connexion. Par conséquent, la commande par défaut a été " -"exécutée. Veuillez corriger votre configuration." - -#: ../gui/gdmphotosetup.c:188 -#, c-format -msgid "File %s cannot be opened for writing." -msgstr "Le fichier %s ne peut pas être ouvert en écriture." - -#: ../gui/gdmphotosetup.c:195 -msgid "Cannot open file" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier" - -#: ../gui/gdmphotosetup.c:249 -msgid "Select User Image" -msgstr "Sélectionnez une image utilisateur" - -#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5597 ../gui/gdmsetup.c:5719 -#: ../gui/gdmsetup.c:5872 ../gui/gdmsetup.c:5994 -msgid "Images" -msgstr "Images" - -#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3056 ../gui/gdmsetup.c:5602 -#: ../gui/gdmsetup.c:5724 ../gui/gdmsetup.c:5877 ../gui/gdmsetup.c:5999 -msgid "All Files" -msgstr "Tous les fichiers" - -#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 -msgid "" -"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" -msgstr "" -"Modifie l'image qui sera affichée dans le navigateur de figures du " -"gestionnaire de connexions GDM" - -#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 -msgid "Login Photo" -msgstr "Photo de connexion" - -#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1 -msgid "<b>User Image</b>" -msgstr "<b>Photo de l'utilisateur</b>" - -#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2 -msgid "Login Photo Preferences" -msgstr "Préférences de la photo de connexion" - -#: ../gui/gdmsession.c:127 ../gui/gdmsession.c:294 -msgid "Failsafe _GNOME" -msgstr "Session de secours _GNOME" - -#: ../gui/gdmsession.c:128 ../gui/gdmsession.c:295 -msgid "" -"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " -"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " -"GNOME will use the 'Default' session." -msgstr "" -"C'est une session de secours qui vous connectera dans GNOME. Aucun script de " -"démarrage ne sera lu, cette session n'est utilisée que lorsque vous ne " -"pouvez pas vous connecter autrement. GNOME utilisera la session « Default »." - -#: ../gui/gdmsession.c:138 ../gui/gdmsession.c:306 -msgid "Failsafe _Terminal" -msgstr "_Terminal de secours" - -#: ../gui/gdmsession.c:139 ../gui/gdmsession.c:307 -msgid "" -"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " -"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " -"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." -msgstr "" -"C'est une session de secours qui vous connectera dans un terminal. Aucun " -"script de démarrage ne sera lu, cette session n'est utilisée que lorsque " -"vous ne pouvez pas vous connecter autrement. Pour quitter le terminal, " -"saisissez « exit »." - -#: ../gui/gdmsession.c:398 -#, c-format -msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." -msgstr "Votre type de session favori %s n'est pas installé sur cet ordinateur." - -#: ../gui/gdmsession.c:402 -msgid "Just _Log In" -msgstr "Se _connecter" - -#: ../gui/gdmsession.c:453 -#, c-format -msgid "You have chosen %s for this session" -msgstr "Vous avez choisi %s pour cette session" - -#: ../gui/gdmsession.c:456 -#, c-format -msgid "" -"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " -"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." -msgstr "" -"Si vous voulez que %s soit utilisé par défaut à l'avenir, utilisez " -"l'utilitaire « switchdesk » (Système -> Utilitaire de gestion de bureau, " -"dans le menu du tableau de bord)." - -#: ../gui/gdmsetup.c:260 -msgid "" -"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " -"updates may have taken effect." -msgstr "" -"Une erreur est survenue durant la tentative de contact d'écrans de " -"connexion. Toutes les mises à jour ne pourront prendre effet." - -#: ../gui/gdmsetup.c:801 ../gui/gdmsetup.c:819 ../gui/gdmsetup.c:974 -#: ../gui/gdmsetup.c:1220 -msgid "Themed" -msgstr "Avec thème" - -#: ../gui/gdmsetup.c:804 ../gui/gdmsetup.c:835 -msgid "Plain" -msgstr "Simple" - -#: ../gui/gdmsetup.c:805 ../gui/gdmsetup.c:836 -msgid "Plain with face browser" -msgstr "Simple avec navigateur de figures" - -#: ../gui/gdmsetup.c:1573 -msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." -msgstr "" -"La connexion automatique ou la connexion différée sur le compte " -"administrateur (root) n'est pas autorisée." - -#: ../gui/gdmsetup.c:1798 -#, c-format -msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." -msgstr "L'utilisateur « %s » existe déjà dans la liste d'inclusion." - -#: ../gui/gdmsetup.c:1808 ../gui/gdmsetup.c:1838 ../gui/gdmsetup.c:1875 -msgid "Cannot add user" -msgstr "Impossible d'ajouter l'utilisateur" - -#: ../gui/gdmsetup.c:1828 -#, c-format -msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." -msgstr "L'utilisateur « %s » existe déjà dans la liste d'exclusion." - -#: ../gui/gdmsetup.c:1865 -#, c-format -msgid "The \"%s\" user does not exist." -msgstr "L'utilisateur « %s » n'existe pas." - -#: ../gui/gdmsetup.c:3051 ../gui/gdmsetup.glade.h:76 -msgid "Sounds" -msgstr "Sons" - -#: ../gui/gdmsetup.c:3260 ../gui/gdmsetup.c:3318 -msgid "None" -msgstr "Aucun" - -#: ../gui/gdmsetup.c:3751 -msgid "Archive is not of a subdirectory" -msgstr "L'archive n'est pas un sous-répertoire" - -#: ../gui/gdmsetup.c:3759 -msgid "Archive is not of a single subdirectory" -msgstr "L'archive n'est pas un unique sous-répertoire" - -#: ../gui/gdmsetup.c:3783 ../gui/gdmsetup.c:3861 -msgid "File not a tar.gz or tar archive" -msgstr "Le fichier n'est pas une archive tar.gz ou tar" - -#: ../gui/gdmsetup.c:3785 -msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" -msgstr "L'archive n'inclut pas de fichier GdmGreeterTheme.info" - -#: ../gui/gdmsetup.c:3807 -msgid "File does not exist" -msgstr "Le fichier n'existe pas" - -#: ../gui/gdmsetup.c:3927 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#: ../gui/gdmsetup.c:3934 -msgid "Not a theme archive" -msgstr "Ce n'est pas une archive de thème" - -#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an -#. * option to change the dir name -#: ../gui/gdmsetup.c:3956 -#, c-format -msgid "" -"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" -msgstr "" -"Le répertoire de thèmes « %s » semble être déjà installé. Voulez-vous " -"l'installer de nouveau ?" - -#: ../gui/gdmsetup.c:4048 -msgid "Some error occurred when installing the theme" -msgstr "Des erreurs sont survenues durant l'installation du thème" - -#: ../gui/gdmsetup.c:4104 -msgid "No file selected" -msgstr "Aucun fichier sélectionné" - -#: ../gui/gdmsetup.c:4125 -msgid "Select Theme Archive" -msgstr "Sélectionner l'archive du thème" - -#: ../gui/gdmsetup.c:4129 ../gui/gdmsetup.c:5120 -msgid "_Install" -msgstr "_Installer" - -#: ../gui/gdmsetup.c:4220 -#, c-format -msgid "Remove the \"%s\" theme?" -msgstr "Voulez-vous supprimer le thème « %s » ?" - -#: ../gui/gdmsetup.c:4229 -msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." -msgstr "" -"Si vous choisissez de supprimer le thème, il sera définitivement perdu." - -#: ../gui/gdmsetup.c:4237 -msgid "_Remove Theme" -msgstr "_Supprimer le thème" - -#: ../gui/gdmsetup.c:5109 -#, c-format -msgid "Install the theme from '%s'?" -msgstr "Voulez-vous installer le thème de « %s » ?" - -#: ../gui/gdmsetup.c:5110 -#, c-format -msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." -msgstr "" -"Sélectionnez installer pour ajouter le thème inclus dans le fichier « %s »." - -#. This is the temporary help dialog -#: ../gui/gdmsetup.c:5372 -#, c-format -msgid "" -"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " -"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect " -"immediately.\n" -"\n" -"Note that not all configuration options are listed here. You may want to " -"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n" -"\n" -"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" " -"category." -msgstr "" -"Cette fenêtre de configuration modifie les réglages pour le démon GDM, qui " -"est le gestionnaire de connexions graphique de GNOME. Les modifications que " -"vous effectuerez prendront effet immédiatement.\n" -"\n" -"Notez que toutes les options de configuration ne sont pas listées ici. Vous " -"devrez éditer %s si vous ne trouvez pas ce que vous recherchez.\n" -"\n" -"Pour une documentation complète, consultez la catégorie « Bureau » dans le " -"navigateur d'aide GNOME." - -#: ../gui/gdmsetup.c:6415 -msgid "Apply the changes to users before closing?" -msgstr "" -"Voulez-vous appliquer les modifications effectuées aux utilisateurs avant de " -"fermer ?" - -#: ../gui/gdmsetup.c:6416 -msgid "" -"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." -msgstr "" -"Si vous n'appliquez pas les modifications effectuées aux utilisateurs, elles " -"seront perdues." - -#: ../gui/gdmsetup.c:6419 -msgid "Close _without Applying" -msgstr "Fermer _sans appliquer" - -#: ../gui/gdmsetup.c:6470 ../gui/gdmsetup.c:6477 -msgid "Could not access GDM configuration file.\n" -msgstr "Impossible d'accéder au fichier de configuration de GDM.\n" - -#: ../gui/gdmsetup.c:6526 -msgid "You must be the root user to configure GDM." -msgstr "Vous devez être administrateur (root) pour configurer GDM." - -#. EOF -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1 -msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)" -msgstr "Configure le gestionnaire de connexions GNOME" - -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2 -msgid "Login Window" -msgstr "Fenêtre de connexion" - -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:41 -msgid "Login Window Preferences" -msgstr "Préférences de la fenêtre de connexion" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 -#, no-c-format -msgid "%n will be replaced by hostname" -msgstr "%n sera remplacé par le nom de machine" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 -msgid "" -"<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if " -"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed " -"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear." -msgstr "" -"<b>Note :</b> les utilisateurs appartenant à la liste d'Inclusion " -"apparaîtront, dans le navigateur de figures s'il est activé et dans les " -"listes de sélection pour les connexions automatiques et différées de " -"l'onglet Sécurité. Les utilisateurs appartenant à la liste d'Exclusion " -"n'apparaîtront pas." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 -msgid "" -"<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from " -"restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is " -"restarted." -msgstr "" -"<b>Avertissement :</b> des réglages incorrects peuvent empêcher le serveur X " -"de redémarrer. Les modifications effectuées à ces paramètres ne prendront " -"effet que lorsque GDM sera redémarré." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 -msgid "A_dd..." -msgstr "Aj_outer..." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 -msgid "A_llow remote system administrator login" -msgstr "A_utoriser la connexion à distance de l'administrateur système" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 -msgid "A_pply User Changes" -msgstr "A_ppliquer les modifications des utilisateurs" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 -msgid "Accessibility" -msgstr "Accessibilité" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 -msgid "Add / Modify Servers To Start" -msgstr "Ajouter / Modifier les serveurs à démarrer" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 -msgid "Add S_erver..." -msgstr "Ajouter un serveur..." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12 -msgid "Add User" -msgstr "Ajouter un utilisateur" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 -msgid "Allo_w remote timed logins" -msgstr "Autor_iser les connexions différées à distance" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14 -msgid "Author:" -msgstr "Auteur :" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 -msgid "Background" -msgstr "Arrière-plan" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 -msgid "C_ommand:" -msgstr "C_ommande :" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 -msgid "C_ustom:" -msgstr "P_ersonnalisé :" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 -msgid "Co_lor:" -msgstr "Cou_leur :" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 -msgid "Color depth:" -msgstr "Profondeur de couleur :" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 -msgid "Configure _X Server..." -msgstr "Configurer le serveur _X..." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 -msgid "Configure _XDMCP..." -msgstr "Configurer _XDMCP..." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 -msgid "Copyright:" -msgstr "Copyright :" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 -msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP." -msgstr "Désactive le transfert de X mais n'affecte pas XDMCP." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 -msgid "Displays per _host:" -msgstr "Nombre de visuels par _hôte :" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 -msgid "Do not show image for _remote logins" -msgstr "_Ne pas afficher les images pour les connexions distantes" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 -msgid "E_nable debug messages to system log" -msgstr "A_ctiver les messages de débogage dans les journaux système" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 -msgid "E_xclude:" -msgstr "Exclure :" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 -msgid "Enable _Timed Login" -msgstr "Activer la connexion _différée" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 -msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X" -msgstr "Example : /usr/X11R6/bin/X" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 -msgid "" -"Greeter\n" -"Chooser" -msgstr "" -"Bannière\n" -"Sélecteur" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 -msgid "Honor _indirect requests" -msgstr "Honorer les requêtes _indirectes" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 -msgid "I_mage:" -msgstr "_Image :" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 -msgid "I_nclude:" -msgstr "I_nclus :" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 -msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item" -msgstr "I_nclure l'élément de menu Sélecteur de nom de machine (XDMCP)" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 -msgid "Include Con_figure menu item" -msgstr "_Inclure l'élément de menu Configurer" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 -msgid "L_ogin retry delay:" -msgstr "Délai avant nouvel essai de c_onnexion :" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 -msgid "La_unch:" -msgstr "_Lancer :" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39 -msgid "Listen on _UDP port: " -msgstr "Écouter sur le port _UDP : " - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 -msgid "Local" -msgstr "Locale" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42 -msgid "Login _failed:" -msgstr "Connexion _échouée :" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 -msgid "Login _successful:" -msgstr "Connexion _réussie :" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 -msgid "Logo" -msgstr "Logo" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 -msgid "Maximum _pending requests:" -msgstr "Nombre maximal de requêtes en _attente :" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 -msgid "Maximum _remote sessions:" -msgstr "Nombre maximal de sessions _distantes :" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 -msgid "Maximum _wait time:" -msgstr "Délai d'_attente maximal :" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 -msgid "Maximum indirect w_ait time:" -msgstr "Délai d'a_ttente indirecte maximal :" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 -msgid "Maximum p_ending indirect requests:" -msgstr "Nombre maximal de requêtes indirectes en a_ttente :" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 -msgid "Menu Bar" -msgstr "Barre de menu" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 -msgid "Op_tions:\t" -msgstr "Op_tions :\t" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 -msgid "Pick Background Color" -msgstr "Couleur d'arrière-plan" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53 -msgid "Pin_g interval:" -msgstr "Intervalle de pin_g :" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54 -msgid "" -"Plain\n" -"Plain with face browser\n" -"Themed" -msgstr "" -"Simple\n" -"Simple avec navigateur de figures\n" -"Avec thème" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 -msgid "R_emove" -msgstr "_Enlever" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 -msgid "Re_move Server" -msgstr "_Supprimer le serveur" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59 -msgid "Refresh rate:" -msgstr "Taux de rafraîchissement :" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 -msgid "Remote" -msgstr "Distante" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 -msgid "" -"Remote login disabled\n" -"Same as Local" -msgstr "" -"Connexion distante désactivée\n" -"Identique à locale" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 -msgid "Resolution:" -msgstr "Résolution :" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 -msgid "Sc_ale to fit screen" -msgstr "A_juster à la taille de l'écran" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 -msgid "Security" -msgstr "Sécurité" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66 -msgid "Select Background Image" -msgstr "Sélectionner une image d'arrière-plan" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 -msgid "Select Logo Image" -msgstr "Sélectionner une image de logo" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 -msgid "Select Sound File" -msgstr "Sélectionner un fichier sonore" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69 -msgid "" -"Selected only\n" -"Random from selected\n" -msgstr "" -"Uniquement sélectionné\n" -"Aléatoire dans la sélection\n" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 -msgid "Server Settings" -msgstr "Paramètres du serveur" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 -msgid "Server _name:" -msgstr "_Nom du serveur :" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 -msgid "Servers To Start" -msgstr "Serveurs à démarrer" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 -msgid "Sho_w Actions menu" -msgstr "Afficher le _menu actions" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 -msgid "Themes" -msgstr "Thèmes" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 -msgid "U_ser:" -msgstr "U_tilisateurs :" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 -msgid "Users" -msgstr "Utilisateurs" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 -msgid "Welcome Message" -msgstr "Message de bienvenue" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 -msgid "X Server Login Window Preferences" -msgstr "Préférences de la fenêtre de connexion au serveur X" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 -msgid "XDMCP Login Window Preferences" -msgstr "Préférences de la fenêtre de connexion XDMCP" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 -msgid "_Add..." -msgstr "A_jouter..." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 -msgid "_Add/Modify..." -msgstr "A_jouter/Modifier..." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 -msgid "_Allow local system administrator login" -msgstr "Autoriser la connexion locale de l'administrateur _système" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 -msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter" -msgstr "" -"A_utoriser les utilisateurs à modifier les polices et les couleurs de la " -"bannière simple" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 -msgid "_Background color:" -msgstr "_Couleur d'arrière-plan :" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 -#, no-c-format -msgid "_Default: \"Welcome to %n\"" -msgstr "_Défaut : « Bienvenue sur %n »" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 -msgid "_Default: \"Welcome\"" -msgstr "_Défaut : « Bienvenue »" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 -msgid "_Deny TCP connections to Xserver" -msgstr "_Refuser les connexions TCP au serveur X" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 -msgid "_Enable Automatic Login" -msgstr "Activer les connexions auto_matiques" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 -msgid "_Enable accessible login" -msgstr "A_ctiver l'accessibilité de la connexion" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 -msgid "_Flexible (on demand)" -msgstr "Fle_xible (à la demande)" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 -msgid "_Image:" -msgstr "_Image :" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 -msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)" -msgstr "" -"_Inclure tous les utilisateurs depuis /etc/passwd (non approprié pour NIS)" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 -msgid "_Login screen ready:" -msgstr "Écran de connexion _prêt :" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 -msgid "_Logins are handled by this computer" -msgstr "Les _connexions sont gérées par cet ordinateur" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 -msgid "_Pause before login:" -msgstr "_Pause avant connexion :" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 -msgid "_Remove" -msgstr "_Supprimer" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 -msgid "_Remove..." -msgstr "_Enlever..." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 -msgid "_Server:" -msgstr "_Serveur :" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 -msgid "_Servers:" -msgstr "_Serveurs :" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 -msgid "_Style:" -msgstr "_Style :" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105 -msgid "_Theme:" -msgstr "_Thème :" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106 -msgid "_User:" -msgstr "_Utilisateur :" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107 -msgid "_VT:" -msgstr "_VT :" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108 -msgid "dummy" -msgstr "dummy" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109 -msgid "seconds" -msgstr "secondes" - -#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278 -msgid "Too many users to list here..." -msgstr "Il y a trop d'utilisateurs pour tous les lister ici..." - -#: ../gui/greeter/greeter.c:631 ../gui/greeter/greeter.c:682 -msgid "Restart Machine" -msgstr "Redémarrer l'ordinateur" - -#: ../gui/greeter/greeter.c:1209 -#, c-format -msgid "There was an error loading the theme %s" -msgstr "Une erreur est intervenue au chargement du thème %s" - -#: ../gui/greeter/greeter.c:1261 -msgid "The greeter theme is corrupt" -msgstr "Le thème pour la bannière d'accueil est corrompu" - -#: ../gui/greeter/greeter.c:1262 -msgid "" -"The theme does not contain definition for the username/password entry " -"element." -msgstr "" -"Le thème ne contient pas de définition pour l'élément de saisie de " -"l'identifiant et du mot de passe." - -#: ../gui/greeter/greeter.c:1295 -msgid "" -"There was an error loading the theme, and the default theme could not be " -"loaded. Attempting to start the standard greeter" -msgstr "" -"Une erreur est intervenue au chargement du thème et le thème par défaut ne " -"peut pas être chargé. Tentative de démarrage de la bannière d'accueil " -"standard" - -#: ../gui/greeter/greeter.c:1317 -msgid "" -"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " -"have to login another way and fix the installation of GDM" -msgstr "" -"Impossible de démarrer la bannière d'accueil GTK+. Ce visuel va " -"s'interrompre et vous devrez vous connecter d'une manière différente pour " -"corriger l'installation de GDM" - -#: ../gui/greeter/greeter.c:1369 -msgid "" -"Your session directory is missing or empty! There are two available " -"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " -"configuration." -msgstr "" -"Votre répertoire de sessions est manquant ou vide ! Vous pouvez utiliser les " -"deux sessions disponibles mais vous devriez vous connecter et corriger la " -"configuration de GDM." - -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66 -msgid "Last Language" -msgstr "Dernière langue" - -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:230 -msgid "Select a Language" -msgstr "Sélectionner une langue" - -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:240 -msgid "Change _Language" -msgstr "_Modifier la langue" - -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:260 -msgid "_Select the language for your session to use:" -msgstr "_Sélectionner une langue pour votre session :" - -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144 -msgid "Select _Language..." -msgstr "Sélectionner une _langue..." - -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151 -msgid "Select _Session..." -msgstr "Sélectionner une _session..." - -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:459 -msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." -msgstr "" -"Répondez aux questions et pressez Entrée lorsque c'est fait. Pour afficher " -"le menu pressez F10." - -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:162 -msgid "Already logged in" -msgstr "Déjà connecté" - -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1050 ../gui/greeter/greeter_system.c:214 -msgid "Sus_pend" -msgstr "Sus_pendre" - -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1060 -msgid "Remote Login via _XDMCP" -msgstr "Connexion distante via _XDMCP" - -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1065 -msgid "Confi_gure" -msgstr "Confi_gurer" - -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1070 -msgid "Op_tions" -msgstr "Op_tions" - -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1099 -msgid "_OK" -msgstr "_Valider" - -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1109 -msgid "_Cancel" -msgstr "A_nnuler" - -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:81 -msgid "Change _Session" -msgstr "Modifier la _session" - -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:103 -msgid "Sessions" -msgstr "Sessions" - -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:123 -msgid "_Last session" -msgstr "_Dernière session" - -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:129 -msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" -msgstr "" -"Se connecter en utilisant la session que vous avez utilisé la dernière fois" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:181 -msgid "Confi_gure Login Manager..." -msgstr "Confi_gurer le gestionnaire de connexions..." - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:278 -msgid "Choose an Action" -msgstr "Choisissez une action" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300 -msgid "Shut _down the computer" -msgstr "_Arrêter l'ordinateur" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303 -msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off." -msgstr "Arrête votre système afin que vous puissiez éteindre l'ordinateur." - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:318 -msgid "_Restart the computer" -msgstr "_Redémarrer l'ordinateur" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:321 -msgid "Restart your computer" -msgstr "Redémarrer l'ordinateur" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:335 -msgid "Sus_pend the computer" -msgstr "Sus_pendre l'ordinateur" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:338 -msgid "Suspend your computer" -msgstr "Suspendre votre ordinateur" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:352 -msgid "Run _XDMCP chooser" -msgstr "Exécuter le sélecteur _XDMCP" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:355 -msgid "" -"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " -"computers, if there are any." -msgstr "" -"Exécute un sélecteur XDMCP qui vous permet de vous connecter sur les " -"machines distantes disponibles, s'il y en a." - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:372 -msgid "Confi_gure the login manager" -msgstr "_Configurer le gestionnaire de connexions" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:375 -msgid "" -"Configure GDM (this login manager). This will require the root password." -msgstr "" -"Configure GDM (ce gestionnaire de connexions). Ceci nécessite le mot de " -"passe d'administrateur." - -#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 -msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" -msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond" - -#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 -msgid "Bond, James Bond" -msgstr "Bond, James Bond" - -#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 -msgid "Circles" -msgstr "Cercles" - -#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 -msgid "Theme with blue circles" -msgstr "Thème avec des cercles bleus" - -#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 -#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 -msgid "(c) 2002 GNOME" -msgstr "(c) 2002 GNOME" - -#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 -msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" -msgstr "Variation artistique GNOME de Cercles avec un navigateur de figures" - -#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 -#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 -msgid "GNOME Artists" -msgstr "Artistes GNOME" - -#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 -msgid "Happy GNOME with Browser" -msgstr "Joyeux GNOME avec un navigateur" - -#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 -msgid "GNOME Art variation of Circles" -msgstr "Variation artistique GNOME de Cercles" - -#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 -msgid "Happy GNOME" -msgstr "Joyeux GNOME" - -#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:659 -#: ../gui/modules/keymouselistener.c:929 -#, c-format -msgid "" -"Error while trying to run (%s)\n" -"which is linked to (%s)" -msgstr "" -"Erreur lors de la tentative d'exécution de (%s)\n" -"qui est lié à (%s)" - -#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254 -#, c-format -msgid "Cannot open gestures file: %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de gestuels : %s" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38 -msgid "DMX display to migrate to" -msgstr "visuel DMX à migrer vers" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44 -msgid "DISPLAY" -msgstr "VISUEL" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43 -msgid "Backend display name" -msgstr "Nom du moteur d'affichage" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48 -msgid "Xauthority file for destination display" -msgstr "Fichier Xauthority pour le visuel de destination" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54 -msgid "AUTHFILE" -msgstr "AUTHFILE" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53 -msgid "Xauthority file for backend display" -msgstr "Fichier Xauthority pour le moteur d'affichage" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71 -#, c-format -msgid "Failed to open display \"%s\"\n" -msgstr "Impossible d'ouvrir le visuel « %s »\n" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75 -#, c-format -msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n" -msgstr "Extension DMX non présente sur « %s »\n" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98 -msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another" -msgstr "- migre le moteur d'affichage d'un visuel DMX à un autre" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104 -#, c-format -msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n" -msgstr "Vous devez spécifier une destination d'un visuel DMX en utilisant %s\n" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109 -#, c-format -msgid "You must specify a backend display by using %s\n" -msgstr "Vous devriez spécifier un moteur d'affichage en utilisant %s\n" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124 -#, c-format -msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n" -msgstr "DMXAddScreen « %s » a échoué sur « %s »\n" - -#: ../utils/gdmaskpass.c:26 -#, c-format -msgid "gdmaskpass only runs as root\n" -msgstr "gdmaskpass fonctionne uniquement sous root\n" - -#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48 -#, c-format -msgid "Authentication failure!\n" -msgstr "Échec de l'authentification !\n" - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158 -msgid "(memory buffer)" -msgstr "(tampon mémoire)" - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. " -"Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue " -"and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr "" -"Une erreur s'est produite lors du chargement de l'élément d'interface " -"utilisateur %s%s dans le fichier %s. Le fichier glade décrivant l'interface " -"était probablement corrompu. %s ne peut continuer à s'exécuter et va se " -"terminer. Vous devriez vérifier l'installation de %s ou réinstaller %s." - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318 -msgid "Cannot load user interface" -msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur" - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214 -#, c-format -msgid "" -"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" -"file: %s widget: %s" -msgstr "" -"Le fichier glade est totalement erroné ! Vérifiez que le fichier correct est " -"installé !\n" -" fichier : %s, élément : %s" - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %" -"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface " -"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " -"check your installation of %s or reinstall %s." -msgid_plural "" -"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %" -"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface " -"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " -"check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr[0] "" -"Une erreur s'est produite lors du chargement de l'élément d'interface " -"utilisateur %s%s dans le fichier %s. Le composant graphique de type CList " -"devrait avoir %d colonne. Le fichier glade décrivant l'interface était " -"probablement corrompu. %s ne peut continuer à s'exécuter et va se terminer. " -"Vous devriez vérifier l'installation de %s ou réinstaller %s." -msgstr[1] "" -"Une erreur s'est produite lors du chargement de l'élément d'interface " -"utilisateur %s%s dans le fichier %s. Le composant graphique de type CList " -"devrait avoir %d colonnes. Le fichier glade décrivant l'interface était " -"probablement corrompu. %s ne peut continuer à s'exécuter et va se terminer. " -"Vous devriez vérifier l'installation de %s ou réinstaller %s." - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282 -#, c-format -msgid "" -"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" -"file: %s widget: %s expected clist columns: %d" -msgstr "" -"Le fichier glade est erroné ! Vérifiez que le bon fichier est installé !\n" -"Fichier : %s, élément : %s, nombre de colonnes attendues : %d" - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly " -"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will " -"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr "" -"Une erreur est survenue durant le chargement de l'interface utilisateur " -"depuis le fichier %s. Il est possible que la description d'interface glade " -"n'ait pas été trouvée. %s ne peut continuer et va maintenant se terminer. " -"Vous devriez vérifier votre installation de %s ou réinstaller %s." - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321 -#, c-format -msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)" -msgstr "Aucune interface ne peut être chargée, le fichier concerné est %s" - -#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135 -msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop" -msgstr "" -"Il y a trop de niveau d'alias pour une locale ; cela peut indiquer une boucle" - -#~ msgid "You have chosen %s for this session." -#~ msgstr "Vous avez choisi %s pour cette session." - -#~ msgid "" -#~ "If you wish to make %s the default for future sessions, run the " -#~ "'switchdesk' utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main " -#~ "menu)." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous voulez que %s soit utilisé par défaut à l'avenir, utilisez " -#~ "l'utilitaire « switchdesk » (Système -> Utilitaire de gestion de bureau, " -#~ "dans le menu du tableau de bord)." |