summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po5121
1 files changed, 0 insertions, 5121 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
deleted file mode 100644
index d805da79..00000000
--- a/po/uk.po
+++ /dev/null
@@ -1,5121 +0,0 @@
-# Ukrainian translation of gdm.
-# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
-# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 1999.
-# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2002-2006
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gdm 2.5.90.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-10 17:00+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-10 19:53+0300\n"
-"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: ../common/gdm-config.c:338
-#, c-format
-msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)"
-msgstr "Не зрозумілий вираз `%s' (очікувалось ціле число)"
-
-#: ../common/gdm-config.c:346
-#, c-format
-msgid "Integer `%s' is too large or small"
-msgstr "Ціле `%s' є надто великим або надто малим"
-
-#: ../common/gdm-config.c:376
-#, c-format
-msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)"
-msgstr "Не зрозумілий вираз `%s' (очікувалось значення true або false)"
-
-#: ../common/gdm-config.c:388 ../common/gdm-config.c:400
-#: ../common/gdm-config.c:412 ../common/gdm-config.c:427
-msgid "Text contains invalid UTF-8"
-msgstr "Тест містить некоректну послідовність UTF-8"
-
-#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
-msgid "Common Desktop Environment (CDE)"
-msgstr "Загальне робоче середовище (CDE)"
-
-#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
-msgid "This session logs you into CDE"
-msgstr "Почати сеанс CDE"
-
-#. The names/descriptions should really be better
-#: ../config/default.desktop.in.h:2
-msgid "Run Xclient script"
-msgstr "Запуск сценарію Xclient"
-
-#: ../config/default.desktop.in.h:3
-msgid "This session runs the Xclients script"
-msgstr "Цей сеанс запускає сценарій Xclients"
-
-#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh
-#. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY
-#. THIS SCRIPT.
-#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
-#: ../config/gettextfoo.h:5
-msgid ""
-"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
-"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
-"reconfigure the X server. Then restart GDM."
-msgstr ""
-"Не вдається запустити X-сервер (ваш графічний інтерфейс). Схоже на те, що "
-"його неправильно встановлено. Вам потрібно повернутись до консолі та "
-"запустити програму налаштовування X Window. Потім перезапустіть GDM."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:6
-msgid ""
-"Would you like to try to configure the X server? Note that you will need "
-"the root password for this."
-msgstr ""
-"Спробувати запустити програму налаштовування X-сервера? Зверніть увагу, для "
-"цього вам знадобиться пароль адміністратора."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:7
-msgid "Please type in the root (privileged user) password."
-msgstr "Введіть пароль користувача root (адміністратора)."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:8
-msgid "Trying to restart the X server."
-msgstr "Спроба перезапустити X-сервер."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:9
-msgid ""
-"The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly."
-msgstr ""
-"Запуск X-серверу вимкнено. Перезапустіть GDM після відновлення коректного "
-"налаштування X-сервера."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:10
-msgid ""
-"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
-"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
-"diagnose the problem?"
-msgstr ""
-"Не вдається запустити X-сервер (ваш графічний інтерфейс). Схоже на те, що "
-"він неправильно встановлений. Бажаєте переглянути діагностичну інформацію, "
-"що видав X-сервер ?"
-
-#: ../config/gettextfoo.h:11
-msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
-msgstr "Бажаєте також переглянути докладну інформацію від X сервера?"
-
-#: ../config/gettextfoo.h:12
-msgid ""
-"Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the "
-"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
-"the X server output to diagnose the problem?"
-msgstr ""
-"Не вдається запустити X-сервер (ваш графічний інтерфейс). Схоже на те, що "
-"неправильно налаштовано пристрій миші. Бажаєте визначити проблему та "
-"переглянути діагностичну інформацію, що видав X-сервер ?"
-
-#: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14
-msgid ""
-"Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the "
-"root password for this."
-msgstr ""
-"Спробувати запустити програму налаштовування миші? Зверніть увагу, для цього "
-"вам знадобиться пароль адміністратора."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:15
-msgid ""
-"System has no Xclients file, so starting a failsafe xterm session. Windows "
-"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this "
-"mode type 'exit' in the window."
-msgstr ""
-"У системі відсутній файл Xclients, тому був запущений аварійний сеанс xterm. "
-"Фокус вводу передається вікнам лише якщо навести на вікно вказівник миші. "
-"Щоб вийти з цього режиму наберіть \"exit\" у вікні."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:16
-msgid ""
-"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows "
-"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this "
-"mode type 'exit' in the window."
-msgstr ""
-"Не вдається запустити ваш сеанс, тому був запущений аварійний сеанс xterm. "
-"Фокус вводу передається вікнам лише якщо навести на вікно вказівник миші. "
-"Щоб вийти з цього режиму наберіть \"exit\" у вікні."
-
-#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
-
-#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:2
-msgid "This session logs you into GNOME"
-msgstr "Почати сеанс GNOME"
-
-#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1
-msgid "Secure Remote connection"
-msgstr "Безпечне віддалене з'єднання"
-
-#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2
-msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
-msgstr "У цьому сеансі ви увійдете на віддалений вузол використовуючи ssh"
-
-#: ../daemon/auth.c:64
-#, c-format
-msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
-msgstr "%s: не вдається записати новий елемент авторизації: %s"
-
-#: ../daemon/auth.c:67
-#, c-format
-msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
-msgstr ""
-"%s: не вдається записати новий елемент авторизації. Можливо скінчився "
-"простір на дисках"
-
-#: ../daemon/auth.c:72
-#, c-format
-msgid ""
-"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
-"diskspace.%s%s"
-msgstr ""
-"GDM не вдається записати новий елемент авторизації на диск. Можливо "
-"скінчився дисковий простір.%s%s"
-
-#: ../daemon/auth.c:205
-#, c-format
-msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
-msgstr "%s: не вдається відкрити новий файл cookie %s"
-
-#: ../daemon/auth.c:229 ../daemon/auth.c:246 ../daemon/auth.c:848
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot safely open %s"
-msgstr "%s: не вдається безпечно відкрити %s"
-
-#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: ../daemon/auth.c:652 ../daemon/auth.c:693
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open cookie file %s"
-msgstr "%s: не вдається відкрити файл cookie %s"
-
-#: ../daemon/auth.c:672
-#, c-format
-msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
-msgstr "%s: не вдається заблокувати файл cookie %s"
-
-#: ../daemon/auth.c:721 ../daemon/auth.c:743
-#, c-format
-msgid "%s: Could not write cookie"
-msgstr "%s: не вдається записати файл cookie"
-
-#: ../daemon/auth.c:826
-#, c-format
-msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
-msgstr "%s: Проігноровано підозрілий файл cookie %s"
-
-#: ../daemon/auth.c:867 ../daemon/gdm.c:1509 ../daemon/gdm.c:1883
-#, c-format
-msgid "Can't write to %s: %s"
-msgstr "Помилка запису в %s: %s"
-
-#. This means we have no clue what's happening,
-#. * it's not X server crashing as we would have
-#. * cought that elsewhere. Things are just
-#. * not working out, so tell the user.
-#. * However this may have been caused by a malicious local user
-#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm
-#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes,
-#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
-#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
-#. * and go away
-#: ../daemon/display.c:196
-#, c-format
-msgid ""
-"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
-"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before "
-"trying again on display %s."
-msgstr ""
-"X-сервер завершувався близько 6 раз за останні 90 хвилин. Схоже з ним "
-"відбувається щось недобре. Наступна спроба запуску X-серверу на дисплеї %s "
-"відбудеться через 2 хвилини."
-
-#: ../daemon/display.c:340
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot create pipe"
-msgstr "%s: не вдається створити канал"
-
-#: ../daemon/display.c:416
-#, c-format
-msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
-msgstr "%s: не вдається запустити допоміжний процес GDM для %s"
-
-#: ../daemon/errorgui.c:362
-#, c-format
-msgid "%s not a regular file!\n"
-msgstr "%s не є звичайним файлом!\n"
-
-#: ../daemon/errorgui.c:379
-msgid ""
-"\n"
-"... File too long to display ...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"... Файл надто великий для відображення ...\n"
-
-#: ../daemon/errorgui.c:388
-#, c-format
-msgid "%s could not be opened"
-msgstr "не вдається відкрити %s"
-
-#: ../daemon/errorgui.c:500 ../daemon/errorgui.c:650 ../daemon/errorgui.c:763
-#: ../daemon/errorgui.c:886
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
-msgstr "%s: не вдається відобразити вікно помилки/інформації"
-
-#: ../daemon/filecheck.c:81
-#, c-format
-msgid "%s: Directory %s does not exist."
-msgstr "%s: Каталог \"%s\" не існує."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:93 ../daemon/filecheck.c:135
-#: ../daemon/filecheck.c:202
-#, c-format
-msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
-msgstr "%s: %s не належить користувачу з ідентифікатором uid %d."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:99 ../daemon/filecheck.c:142
-#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by group."
-msgstr "%s: Запис у %s дозволений групі."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:105
-#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by other."
-msgstr "%s: Запис у %s дозволений іншим."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:120 ../daemon/filecheck.c:190
-#, c-format
-msgid "%s: %s does not exist but must exist."
-msgstr "%s: %s не існує, але повинен існувати."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:128 ../daemon/filecheck.c:196
-#, c-format
-msgid "%s: %s is not a regular file."
-msgstr "%s: %s не є звичайним файлом."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:149
-#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by group/other."
-msgstr "%s: Запис у %s дозволений групі/іншим."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:156 ../daemon/filecheck.c:215
-#, c-format
-msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
-msgstr "%s: %s більшого розміру, ніж дозволено системним адміністратором."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1131
-#, c-format
-msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
-msgstr "%s: Пріоритет за допустимими межами; змінено на %d"
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1137
-#, c-format
-msgid "%s: Empty server command; using standard command."
-msgstr ""
-"%s: Рядок з програмою сервера порожній, використовується стандартна команда."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1388
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
-msgstr ""
-"%s: Каталог реєстрації \"%s\" не існує або він не є каталогом. "
-"Використовується ServAuthDir %s."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1413
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
-"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Каталог авторизації сервера (daemon/ServAuthDir) встановлено у \"%s\", але "
-"такий шлях не існує. Виправте конфігурацію менеджера GDM та перезапустіть "
-"GDM."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1424
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr "%s: Каталог авторизації \"%s\" не існує. Аварійне завершення!"
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1429
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
-"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Каталог авторизації сервера (daemon/ServAuthDir) встановлено у \"%s\", але "
-"цей шлях не є каталогом. Виправте конфігурацію менеджера GDM та "
-"перезапустіть GDM."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1440
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr "%s: Каталог авторизації \"%s\" не є каталогом. Аварійне завершення."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1589
-#, c-format
-msgid "%s: BaseXsession empty; using %s"
-msgstr "%s: BaseXsession порожній, використовується %s"
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1633
-#, c-format
-msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
-msgstr "%s: Стандартний X-сервер не знайдено, випробовуються альтернативні"
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1695
-#, c-format
-msgid "%s: No greeter specified."
-msgstr "%s: Не встановлено програму привітання."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1711
-#, c-format
-msgid "%s: No remote greeter specified."
-msgstr "%s: Не вказано програму віддаленого привітання."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1727
-#, c-format
-msgid "%s: No sessions directory specified."
-msgstr "%s: Не вказано каталог сеансів."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1775
-#, c-format
-msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
-msgstr ""
-"%s: було ввімкнено протокол XDMCP, але він не підтримується, тому його "
-"вимкнено"
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1983 ../daemon/gdm-daemon-config.c:2026
-#, c-format
-msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
-msgstr ""
-"%s: протокол XDMCP вимкнено, але локальних серверів не визначено. Аварійне "
-"завершення!"
-
-#. start
-#. server uid
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2002
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
-"configuration!"
-msgstr ""
-"%s: протокол XDMCP вимкнено, але локальних серверів не визначено. Додається %"
-"s на :%d, щоб дозволити налаштовування!"
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2017
-msgid ""
-"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
-"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Протокол XDMCP вимкнено і GDM не може знайти та запустити жоден локальний "
-"сервер. Аварійне завершення! Виправте конфігураційний файл та перезапустіть "
-"GDM."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2060
-#, c-format
-msgid ""
-"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
-"restart GDM."
-msgstr ""
-"Користувача з назвою GDM не існує. Виправте конфігурацію менеджера GDM %s та "
-"перезапустіть GDM."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2068
-#, c-format
-msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
-msgstr "%s: Не знайдено користувача GDM (%s). Аварійне завершення!"
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2075
-msgid ""
-"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Користувачем GDM встановлено root, але це не дозволяється, бо може становити "
-"загрозу безпеці. Виправте конфігурацію менеджера GDM та перезапустіть GDM."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2085
-#, c-format
-msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: Користувачем GDM не може бути root. Аварійне завершення!"
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2092
-#, c-format
-msgid ""
-"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
-"restart GDM."
-msgstr ""
-"Групи GDM '%s' не існує. Виправте конфігурацію менеджера GDM та "
-"перезапустіть GDM."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2100
-#, c-format
-msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
-msgstr "%s: Не знайдено групу GDM (%s). Аварійне завершення!"
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2107
-msgid ""
-"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Група GDM встановлена у root, але це не дозволяється, бо може становити "
-"загрозу безпеці. Виправте конфігурацію менеджера GDM та перезапустіть GDM."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2116
-#, c-format
-msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: група GDM не повинна біти групою root. Аварійне завершення!"
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2164
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
-"owned by user %d and group %d. Please correct the ownership or GDM "
-"configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Каталог авторизації сервера (daemon/ServAuthDir) встановлено у \"%s\", але "
-"його власником не є користувач %d та група %d. Виправте права власності або "
-"конфігурацію GDM та перезавантажте GDM."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2177
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
-msgstr "%s: Каталог авторизації \"%s\" не належить користувачу %d, групі %d. "
-"Аварійне завершення."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2186
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
-"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
-"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Каталог авторизації сервера (daemon/ServAuthDir) встановлено у \"%s\", але "
-"він має неправильні права, він повинен мати права %o. Виправте права або "
-"конфігурацію GDM та перезапустіть GDM."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2199
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
-msgstr ""
-"%s: Каталог авторизації %s має помилкові права %o. Мають бути %o. Аварійне "
-"завершення!"
-
-#: ../daemon/gdm-net.c:337
-#, c-format
-msgid "%s: Could not make socket"
-msgstr "%s: не вдається створити сокет"
-
-#: ../daemon/gdm-net.c:368
-#, c-format
-msgid "%s: Could not bind socket"
-msgstr "%s: не вдається прив'язатись до сокету"
-
-#: ../daemon/gdm-net.c:454
-#, c-format
-msgid "%s: Could not make FIFO"
-msgstr "%s: не вдається створити FIFO"
-
-#: ../daemon/gdm-net.c:462
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open FIFO"
-msgstr "%s: не вдається відкрити FIFO"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:565
-msgid "Could not create socket!"
-msgstr "Не вдається створити сокет!"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:788
-#, c-format
-msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-msgstr "Отримано відмову на запит XDMCP від комп'ютера %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:939 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1004
-msgid "Could not extract authlist from packet"
-msgstr "Не вдається виділити список авторизації з пакету"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:952 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1068
-msgid "Error in checksum"
-msgstr "Помилка в контрольній сумі"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1256
-msgid "Bad address"
-msgstr "Неправильна адреса"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1336
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display address"
-msgstr "%s: не вдається зчитати адресу дисплея"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1344
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display port number"
-msgstr "%s: не вдається зчитати номер порта дисплея"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1353
-#, c-format
-msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "%s: не вдається виділити список авторизації з пакету"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1373
-#, c-format
-msgid "%s: Error in checksum"
-msgstr "%s: помилка в контрольній сумі"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1838
-#, c-format
-msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr "%s: отримано REQUEST(запит) від забороненого комп'ютера %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1850 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2171
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2403
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Number"
-msgstr "%s: не вдається зчитати номер дисплея"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1857
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Connection Type"
-msgstr "%s: не вдається зчитати тип з'єднання"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1864
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Client Address"
-msgstr "%s: не вдається зчитати адресу клієнта"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1872
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-msgstr "%s: не вдається зчитати імена автентифікації"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1881
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-msgstr "%s: не вдається зчитати дані автентифікації"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1891
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authorization List"
-msgstr "%s: не вдається зчитати список авторизації"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1909
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr "%s: Не вдається зчитати ідентифікатор виробника"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1934
-#, c-format
-msgid "%s: Failed checksum from %s"
-msgstr "%s: Неправильна контрольна сума з %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2154
-#, c-format
-msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-msgstr ""
-"%s: отримано Manage(запит обслуговування) від забороненого комп'ютера %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2164 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2410
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Session ID"
-msgstr "%s: не вдається зчитати ідентифікатор сеансу"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2178
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Class"
-msgstr "%s: не вдається зчитати клас дисплея"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2273 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2320
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2326
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read address"
-msgstr "%s: не вдається зчитати адресу"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2393
-#, c-format
-msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr "%s: Отримано KEEPALIVE від забороненого комп'ютера %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2476
-msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr "XDMCP: не вдається створити буфер XDMCP!"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2482
-msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "XDMCP: не вдається зчитати заголовок XDMCP!"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2488
-msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "XDMCP: неправильна версія XDMCP!"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2875
-#, c-format
-msgid "Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "Не вдається отримати назву сервера: %s!"
-
-#. FIXME: how to handle this?
-#: ../daemon/gdm.c:195 ../daemon/gdm.c:203 ../daemon/gdm.c:1645
-#: ../daemon/gdm.c:1653
-#, c-format
-msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
-msgstr ""
-"Не вдається записати PID-файл %s: можливо скінчився простір на диску. "
-"Помилка: %s\n"
-
-#: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1647
-#: ../daemon/gdm.c:1655
-#, c-format
-msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
-msgstr ""
-"Не вдається записати PID-файл %s: можливо скінчився простір на диску. "
-"Помилка: %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:216
-#, c-format
-msgid "%s: fork () failed!"
-msgstr "%s: помилка у функції fork()!"
-
-#. should never happen
-#: ../daemon/gdm.c:219 ../daemon/slave.c:3581
-#, c-format
-msgid "%s: setsid () failed: %s!"
-msgstr "%s: помилка у функції setsid(): %s!"
-
-#: ../daemon/gdm.c:445
-#, c-format
-msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
-msgstr "%s: Спроба запустити X-сервер %s в режимі захисту від збоїв"
-
-#: ../daemon/gdm.c:463
-#, c-format
-msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
-msgstr "%s: Виконується сценарій XKeepsCrashing"
-
-#: ../daemon/gdm.c:577
-msgid ""
-"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
-"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
-"rerun the X configuration application, then restart GDM."
-msgstr ""
-"Не вдається запустити X-сервер (ваш графічний інтерфейс). Схоже на те, що "
-"його неправильно встановлено. Потрібно повернутись до консолі та запустити "
-"програму налаштовування X Window. Потім перезапустіть GDM."
-
-#. else {
-#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
-#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
-#. * reading will do him good
-#. * }
-#: ../daemon/gdm.c:589
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
-"display %s"
-msgstr ""
-"Не вдалось запустити X-сервер декілька разів за короткий проміжок часу; "
-"дисплей %s вимикається."
-
-#: ../daemon/gdm.c:652 ../daemon/gdm.c:2529
-msgid "Master suspending..."
-msgstr "Перехід у режим очікування..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:683
-#, c-format
-msgid "System is restarting, please wait ..."
-msgstr "Система перезавантажується, будь ласка, зачекайте..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:685
-#, c-format
-msgid "System is shutting down, please wait ..."
-msgstr "Система зупиняється, будь ласка, зачекайте..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:696
-msgid "Master halting..."
-msgstr "Зупинка системи..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:718
-msgid "Restarting computer..."
-msgstr "Комп'ютер перезавантажується..."
-
-#. We are just feeling very paranoid
-#: ../daemon/gdm.c:740
-#, c-format
-msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)"
-msgstr ""
-"custom_cmd: індекс команди користувача %ld за межами допустимого діапазону "
-"[0,%d)"
-
-#: ../daemon/gdm.c:761
-#, c-format
-msgid "Executing custom command %ld with restart option..."
-msgstr "Виконується команда користувача %ld з параметром перезапуску..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:784 ../daemon/gdm.c:822
-#, c-format
-msgid "%s: Execution of custom command failed: %s"
-msgstr "%s: помилка виконання команди користувача: %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:793
-#, c-format
-msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..."
-msgstr "Виконується команда користувача %ld без параметра перезапуску..."
-
-#. failed fork
-#: ../daemon/gdm.c:799
-#, c-format
-msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed"
-msgstr "custom_cmd: помилка породження команди користувача %ld"
-
-#: ../daemon/gdm.c:833
-#, c-format
-msgid "custom_cmd: child %d returned %d"
-msgstr "custom_cmd: дочірній процес %d повернув %d"
-
-#: ../daemon/gdm.c:942
-#, c-format
-msgid ""
-"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
-"system menu from display %s"
-msgstr ""
-"Запит на перевантаження GDM, перезапуск або зупинку, за відсутності "
-"системного меню на дисплеї %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:951
-#, c-format
-msgid ""
-"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
-"display %s"
-msgstr ""
-"Запит на перезавантаження GDM, перезапуск або зупинку з віддаленого дисплею %"
-"s"
-
-#. Bury this display for good
-#: ../daemon/gdm.c:1017
-#, c-format
-msgid "%s: Aborting display %s"
-msgstr "%s: Аварійне від'єднання від дисплею %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1168
-msgid "GDM restarting ..."
-msgstr "Перезапуск GDM..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:1172
-msgid "Failed to restart self"
-msgstr "Помилка перезапуску самого себе"
-
-#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: ../daemon/gdm.c:1257
-msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
-msgstr ""
-"головна служба: Отримано SIGABRT. Виникла якась помилка. Завершення роботи!"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1414
-msgid "Do not fork into the background"
-msgstr "Не переходити у фоновий режим"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1416
-msgid "No console (static) servers to be run"
-msgstr "Без консольних (локальних) серверів"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1418
-msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file"
-msgstr "Альтернативний конфігураційний файл GDM"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1418
-msgid "CONFIGFILE"
-msgstr "КОНФІГФАЙЛ"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1420
-msgid "Preserve LD_* variables"
-msgstr "Зберігати змінні LD_*"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1422
-msgid "Print GDM version"
-msgstr "Вивести версію GDM"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1424
-msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
-msgstr ""
-"Спочатку запустити X-сервер, але потім зупинитись доки буде встановлено fifo-"
-"канал"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1498 ../daemon/gdm.c:1847
-#, c-format
-msgid "Can't open %s for writing"
-msgstr "Помилка відкривання %s для запису"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1549
-msgid "- The GNOME login manager"
-msgstr "- менеджер входу у GNOME"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1550 ../gui/gdmXnestchooser.c:486
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:494 ../gui/gdmchooser.c:1976
-msgid "main options"
-msgstr "головні параметри"
-
-#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/gdm.c:1582
-msgid "Only root wants to run GDM\n"
-msgstr "Лише адміністратор (root) може запускати GDM\n"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1601 ../daemon/gdm.c:1605 ../daemon/gdm.c:1683
-#: ../daemon/gdm.c:1687 ../daemon/gdm.c:1691 ../daemon/gdm.c:1695
-#: ../daemon/gdm.c:1705 ../daemon/gdm.c:1711 ../daemon/gdm.c:1722
-#: ../daemon/misc.c:1384 ../daemon/misc.c:1388 ../daemon/misc.c:1392
-#: ../daemon/misc.c:1399 ../daemon/misc.c:1403 ../daemon/misc.c:1407
-#: ../daemon/server.c:528 ../daemon/server.c:541 ../daemon/slave.c:873
-#: ../daemon/slave.c:887 ../daemon/slave.c:897 ../daemon/slave.c:907
-#: ../daemon/slave.c:919 ../gui/gdmlogin.c:3371 ../gui/gdmlogin.c:3382
-#: ../gui/gdmlogin.c:3388
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
-msgstr "%s: помилка встановлення обробника сигналу %s: %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1627
-msgid "GDM already running. Aborting!"
-msgstr "GDM вже запущено. Аварійне завершення!"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1731
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
-msgstr "%s: помилка встановлення обробника сигналу CHLD"
-
-#: ../daemon/gdm.c:3185
-msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
-msgstr "Запит DYNAMIC заборонено: немає автентифікації"
-
-#: ../daemon/gdm.c:3478 ../daemon/gdm.c:3742 ../daemon/gdm.c:3826
-#: ../daemon/gdm.c:3956 ../daemon/gdm.c:4003 ../daemon/gdm.c:4071
-#: ../daemon/gdm.c:4134 ../daemon/gdm.c:4174 ../daemon/gdm.c:4219
-#, c-format
-msgid "%s request denied: Not authenticated"
-msgstr "Запит %s відхилено: немає автентифікації"
-
-#. Don't print the name to syslog as it might be
-#. * long and dangerous
-#: ../daemon/gdm.c:3512
-msgid "Unknown server type requested; using standard server."
-msgstr "Запитано невідомий тип сервера, використовується стандартний сервер."
-
-#: ../daemon/gdm.c:3516
-#, c-format
-msgid ""
-"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
-"standard server."
-msgstr ""
-"Запитаний сервер %s не дозволено використовувати для гнучких серверів, "
-"використовується стандартний."
-
-#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: ../daemon/misc.c:592
-msgid "y = Yes or n = No? >"
-msgstr "y = Так чи n = Ні? >"
-
-#: ../daemon/misc.c:983
-#, c-format
-msgid "Could not setgid %d. Aborting."
-msgstr ""
-"Не вдається встановити ідентифікатор групи(gid) %d. Виконання перервано!"
-
-#: ../daemon/misc.c:988
-#, c-format
-msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
-msgstr ""
-"Помилка при виконанні функції initgroups() для %s. Виконання перервано!"
-
-#: ../daemon/misc.c:1239 ../daemon/misc.c:1253
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
-msgstr "%s: помилка встановлення сигналу %d у %s"
-
-#: ../daemon/misc.c:2098
-#, c-format
-msgid ""
-"Last login:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Вхід останнього разу:\n"
-"%s"
-
-#: ../daemon/server.c:157
-msgid "Can not start fallback console"
-msgstr "Не вдається запустити резервну консоль"
-
-#: ../daemon/server.c:347
-#, c-format
-msgid ""
-"There already appears to be an X server running on display %s. Should "
-"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt "
-"starting the server on %s again.%s"
-msgstr ""
-"Здається, що X-сервер вже запущено на дисплеї %s. Спробувати інший дисплей? "
-"Якщо ви відповісте \"ні\" – відбудеться спроба запустити сервер на %s ще "
-"раз. %s"
-
-#: ../daemon/server.c:355
-msgid ""
-" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
-"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
-"higher.)"
-msgstr ""
-" (Ви можете змінювати консолі натискаючи Ctrl-Alt разом с функціональними "
-"клавішами, наприклад Ctrl-Alt-F7 щоб перейти до консолі 7. X-сервери "
-"зазвичай виконуються на консолі 7 або більших за номером)"
-
-#: ../daemon/server.c:401
-#, c-format
-msgid "Display '%s' cannot be opened by nested display"
-msgstr "Дисплей '%s' не може бути відкритий вкладеним сервером"
-
-#: ../daemon/server.c:432
-#, c-format
-msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
-msgstr "Дисплей %s зайнятий. Вже запущено інший X сервер."
-
-#: ../daemon/server.c:516
-#, c-format
-msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
-msgstr "%s: Помилка відкриття каналу: %s"
-
-#: ../daemon/server.c:705
-#, c-format
-msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
-msgstr "%s: не вдається з'єднатись з батьківським дисплеєм '%s'"
-
-#. Send X too busy
-#: ../daemon/server.c:845
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot find a free display number"
-msgstr "%s: Не вдається знайти вільний номер дисплея"
-
-#: ../daemon/server.c:872
-#, c-format
-msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
-msgstr "%s: Дисплей %s зайнятий. Пошук іншого номер дисплея."
-
-#: ../daemon/server.c:1034
-#, c-format
-msgid "Invalid server command '%s'"
-msgstr "Неправильна серверна команда \"%s\""
-
-#: ../daemon/server.c:1042
-#, c-format
-msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
-msgstr "Сервер з назвою '%s' не знайдено; використовується стандартний сервер"
-
-#: ../daemon/server.c:1252
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
-msgstr "%s: Не вдається відкрити файл журналу для дисплея %s!"
-
-#: ../daemon/server.c:1264 ../daemon/server.c:1270 ../daemon/server.c:1275
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting %s to %s"
-msgstr "%s: Помилка встановлення %s у %s"
-
-#: ../daemon/server.c:1333
-#, c-format
-msgid "%s: Empty server command for display %s"
-msgstr "%s: Не вказана команда програми сервера для дисплея %s"
-
-#: ../daemon/server.c:1343
-#, c-format
-msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
-msgstr "%s: Пріоритет сервера треба встановити у %d: %s"
-
-#: ../daemon/server.c:1355
-#, c-format
-msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
-msgstr ""
-"%s: Сервер був запущений з ідентифікатором(uid) %d, але такий користувач не "
-"існує"
-
-#: ../daemon/server.c:1370 ../daemon/slave.c:2674 ../daemon/slave.c:3161
-#, c-format
-msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
-msgstr "%s: Не вдається встановити ідентифікатор групи у %d"
-
-#: ../daemon/server.c:1376 ../daemon/slave.c:2680 ../daemon/slave.c:3167
-#, c-format
-msgid "%s: initgroups () failed for %s"
-msgstr "%s: помилка при виконанні функції initgroups() для %s"
-
-#: ../daemon/server.c:1382 ../daemon/slave.c:2685 ../daemon/slave.c:3172
-#, c-format
-msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
-msgstr "%s: Не вдається встановити ідентифікатор користувача у %d"
-
-#: ../daemon/server.c:1389
-#, c-format
-msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
-msgstr "%s: Не вдається встановити ідентифікатор групи у 0"
-
-#: ../daemon/server.c:1416
-#, c-format
-msgid "%s: Xserver not found: %s"
-msgstr "%s: Не знайдено X-сервер: %s"
-
-#: ../daemon/server.c:1424
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
-msgstr "%s: Не вдається ініціалізувати процес X-сервера!"
-
-#: ../daemon/slave.c:335
-msgid "Can't set EGID to user GID"
-msgstr "Не вдається встановити EGID у значення GID користувача"
-
-#: ../daemon/slave.c:343
-msgid "Can't set EUID to user UID"
-msgstr "Не вдається встановити EUID у значення UID користувача"
-
-#: ../daemon/slave.c:1240
-msgid "Log in anyway"
-msgstr "Ввійти у будь-якому разі"
-
-#: ../daemon/slave.c:1242
-msgid ""
-"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
-"login session, or abort this login"
-msgstr ""
-"Ви уже зареєстровані у системі. Ви можете ввійти в систему ще раз, "
-"повернутись до попереднього сеансу, або відкинути цю спробу входу"
-
-#: ../daemon/slave.c:1246
-msgid "Return to previous login"
-msgstr "Повернутись до попереднього сеансу"
-
-#: ../daemon/slave.c:1247 ../daemon/slave.c:1253
-msgid "Abort login"
-msgstr "Відкинути вхід"
-
-#: ../daemon/slave.c:1250
-msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
-msgstr ""
-"Ви уже зареєстровані у системі. Ви можете ввійти в систему ще раз, або "
-"відкинути цю спробу входу"
-
-#: ../daemon/slave.c:1440
-msgid ""
-"Could not start the X\n"
-"server (your graphical environment)\n"
-"due to some internal error.\n"
-"Please contact your system administrator\n"
-"or check your syslog to diagnose.\n"
-"In the meantime this display will be\n"
-"disabled. Please restart GDM when\n"
-"the problem is corrected."
-msgstr ""
-"Не вдається запустити X-сервер\n"
-"(ваше графічне середовище) через \n"
-"внутрішню помилку.\n"
-"Зверніться до системного\n"
-"адміністратора або перегляньте системний журнал.\n"
-"Через деякий час цей дисплей буде вимкнено.\n"
-"Перезавантажте GDM, коли проблему буде усунуто."
-
-#: ../daemon/slave.c:1718
-#, c-format
-msgid "%s: cannot fork"
-msgstr "%s: не вдається ініціалізувати процес"
-
-#: ../daemon/slave.c:1767
-#, c-format
-msgid "%s: cannot open display %s"
-msgstr "%s: не вдається відкрити дисплей %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:1837
-msgid ""
-"Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the file "
-"exists before launching login manager config utility."
-msgstr ""
-"Не вдається отримати доступ до файлу конфігурації (custom.conf). Перевірте "
-"що файл існує, перед запуском утиліти налаштовування екрану входу в систему."
-
-#: ../daemon/slave.c:1945
-msgid ""
-"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
-"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
-"default location."
-msgstr ""
-"Не вдається виконати програму налаштовування. Перевірте що у "
-"конфігураційному файлі правильно встановлено шлях до неї. Буде виконано "
-"спробу запустити її з типового місця розташування."
-
-#: ../daemon/slave.c:1962
-msgid ""
-"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
-"correctly in the configuration file."
-msgstr ""
-"Не вдається виконати програму налаштовування. Перевірте що у "
-"конфігураційному файлі правильно встановлено шлях до неї."
-
-#: ../daemon/slave.c:2132
-msgid "You must authenticate as root to run configuration."
-msgstr "Щоб запустити налаштовування введіть пароль адміністратора (root)."
-
-#: ../daemon/slave.c:2262 ../daemon/slave.c:2285
-msgid ""
-"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
-"run or the sound does not exist."
-msgstr ""
-"Спроба відтворити звук на не-локальному терміналі, або програма відтворення "
-"звуку не може запуститись, або звук не підтримується."
-
-#: ../daemon/slave.c:2613 ../daemon/slave.c:2618
-#, c-format
-msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
-msgstr "%s: Не вдається ініціалізувати канал до gdmgreeter"
-
-#: ../daemon/slave.c:2770
-msgid ""
-"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
-"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
-"you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and "
-"timed logins are disabled now."
-msgstr ""
-"У конфігураційному файлі не визначено жодного сервера та протокол також "
-"XDMCP був вимкнений. Це може бути лише помилка в конфігурації. Тому для вас "
-"було запущено один сервер, і вам необхідно ввійти та виправити конфігурацію. "
-"Зверніть увагу, що автоматичний вхід та автоматичний вхід після паузи наразі "
-"вимкнені."
-
-#: ../daemon/slave.c:2784
-msgid ""
-"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
-"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
-"server."
-msgstr ""
-"Не вдається запустити звичайний X-сервер (ваше графічне середовище), і тому "
-"було запущено аварійний X-сервер. Вам необхідно увійти та відповідним чином "
-"налаштувати X-сервер."
-
-#: ../daemon/slave.c:2793
-#, c-format
-msgid ""
-"The specified display number was busy, so this server was started on display "
-"%s."
-msgstr ""
-"Дисплей з вказаним номером був зайнятий, тому цей сервер було запущено на "
-"дисплеї %s."
-
-#: ../daemon/slave.c:2808
-msgid ""
-"The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a "
-"different one."
-msgstr ""
-"Схоже виникла помилка у програмі привітання. Буде виконана спроба запуску "
-"іншої програми."
-
-#. Something went wrong
-#: ../daemon/slave.c:2831
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
-msgstr ""
-"%s: Не вдається запустити програму greeter з модулями gtk: %s. Буде виконана "
-"спроба запустити її без модулів"
-
-#: ../daemon/slave.c:2838
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
-msgstr "%s: Помилка запуску програми привітання, пробується типова: %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:2850
-msgid ""
-"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
-"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
-"configuration file"
-msgstr ""
-"Не вдається виконати програму привітання, ви не зможете ввійти. Цей дисплей "
-"буде вимкнено. Спробуйте ввійти іншим шляхом та виправте файл конфігурації"
-
-#. If no greeter we really have to disable the display
-#: ../daemon/slave.c:2857
-#, c-format
-msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
-msgstr "%s: Помилка запуску програми привітання на дисплеї %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:2861
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
-msgstr "%s: Не вдається створити процес програми привітання"
-
-#: ../daemon/slave.c:2941
-#, c-format
-msgid "%s: Can't open fifo!"
-msgstr "%s: не вдається відкрити файл FIFO!"
-
-#: ../daemon/slave.c:3119
-#, c-format
-msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
-msgstr "%s: Не вдається ініціалізувати канал до програми gdmchooser"
-
-#: ../daemon/slave.c:3230
-msgid ""
-"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
-"in. Please contact the system administrator."
-msgstr ""
-"Не вдається виконати програму вибору комп'ютера, ви не зможете зайти. "
-"Зверніться до системного адміністратора."
-
-#: ../daemon/slave.c:3234
-#, c-format
-msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
-msgstr "%s: Помилка запуску програми вибору комп'ютера на дисплеї %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:3237
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
-msgstr "%s: Не вдається ініціалізувати процес програми gdmchooser"
-
-#: ../daemon/slave.c:3470
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
-msgstr "%s: Не вдається відкрити ~/.xsession-errors"
-
-#: ../daemon/slave.c:3634
-#, c-format
-msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
-msgstr "%s: Сценарій PreSession повернув значення > 0. Аварійне завершення."
-
-#: ../daemon/slave.c:3708
-#, c-format
-msgid "Language %s does not exist; using %s"
-msgstr "Мова \"%s\" не існує, використовується мова %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:3709
-msgid "System default"
-msgstr "Типова для системи"
-
-#: ../daemon/slave.c:3726
-#, c-format
-msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
-msgstr "%s: Не вдається встановити середовище для %s. Аварійне завершення."
-
-#: ../daemon/slave.c:3793
-#, c-format
-msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
-msgstr ""
-"%s: Помилка при виконанні функції setusercontext() для %s. Аварійне "
-"завершення."
-
-#: ../daemon/slave.c:3799
-#, c-format
-msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
-msgstr "%s: Не вдається стати %s. Аварійне завершення."
-
-#: ../daemon/slave.c:3831
-#, c-format
-msgid ""
-"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session "
-"instead"
-msgstr ""
-"Відсутній рядок Exec у файлі сеансу: %s. Запускається безпечний сеанс GNOME."
-
-#: ../daemon/slave.c:3834
-#, c-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s: %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:3860
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
-"session instead."
-msgstr ""
-"%s: Не вдається знайти чи виконати основний сценарій Xsession, буде виконана "
-"спроба запустити аварійний сеанс GNOME."
-
-#: ../daemon/slave.c:3866
-msgid ""
-"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
-"session instead."
-msgstr ""
-"Не вдається знайти чи виконати основний сценарій сеансу, буде виконана "
-"спроба запустити аварійний сеанс GNOME."
-
-#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3899
-#, c-format
-msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
-msgstr ""
-"%s: програма gnome-session не знайдена для аварійного сеансу GNOME, буде "
-"випробувано xterm"
-
-#: ../daemon/slave.c:3904
-msgid ""
-"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
-"\" session."
-msgstr ""
-"Не вдається знайти середовище GNOME, буде випробуваний сеанс \"Аварійний "
-"xterm\""
-
-#: ../daemon/slave.c:3912
-msgid ""
-"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
-"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
-"to fix problems in your installation."
-msgstr ""
-"Це аварійний сеанс Gnome. Буде завантажено \"Типовий\" сеанс Gnome без "
-"запуску початкових сценаріїв. Він призначений лише для того, щоб ви змогли "
-"виправити проблеми системи."
-
-#: ../daemon/slave.c:3931
-msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
-msgstr "Не вдається знайти \"xterm\" для запуску аварійного сеансу."
-
-#: ../daemon/slave.c:3941
-msgid ""
-"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
-"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
-"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
-msgstr ""
-"Це аварійний сеанс xterm. Буде завантажено консольний термінал, щоб ви "
-"змогли поладнати вашу систему, якщо ви не можете ввійти ніяким іншим шляхом. "
-"Щоб вийти з імітатора терміналу наберіть у вікні 'exit' та натисніть Enter."
-
-#: ../daemon/slave.c:3960
-msgid ""
-"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
-"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix "
-"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "
-"emulator, type 'exit' and an enter into the window."
-msgstr ""
-"Це аварійний сеанс xterm. Буде завантажено консольний термінал, щоб ви "
-"змогли поладнати вашу систему, якщо ви не можете ввійти ніяким іншим шляхом. "
-"Щоб вийти з імітатора терміналу наберіть у вікні 'exit' та натисніть Enter."
-
-#: ../daemon/slave.c:3972
-msgid ""
-"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root "
-"role. If you cannot log in any other way please contact your system "
-"administrator"
-msgstr ""
-"Аварійний сеанс для обмеженого кола користувачів, якім призначено роль "
-"адміністратора (root). Якщо ви не можете увійти будь-яким іншим чином - "
-"зв'яжіться з адміністратором системи."
-
-#: ../daemon/slave.c:4001
-#, c-format
-msgid "%s: User not allowed to log in"
-msgstr "%s: Користувачу не дозволено входити у систему"
-
-#: ../daemon/slave.c:4004 ../daemon/verify-pam.c:1482
-msgid "The system administrator has disabled your account."
-msgstr "Системний адміністратор заблокував ваш обліковий запис."
-
-#: ../daemon/slave.c:4035
-msgid "Error! Unable to set executable context."
-msgstr "Помилка! Не вдається встановити контекст виконання."
-
-#. will go to .xsession-errors
-#: ../daemon/slave.c:4045 ../daemon/slave.c:4047
-#, c-format
-msgid "%s: Could not exec %s"
-msgstr "%s: не вдається виконати %s"
-
-#. we can't really be any more specific
-#: ../daemon/slave.c:4056
-msgid "Cannot start the session due to some internal error."
-msgstr "Не вдається запустити сеанс через внутрішню помилку."
-
-#: ../daemon/slave.c:4467
-#, c-format
-msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
-msgstr ""
-"%s: Користувач пройшов аутентифікацію, але не вдається виконати функцію "
-"getpwnam(%s)!"
-
-#: ../daemon/slave.c:4480
-#, c-format
-msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
-msgstr "%s: Сценарій PreSession повернув значення > 0. Аварійне завершення."
-
-#: ../daemon/slave.c:4501
-#, c-format
-msgid ""
-"Your home directory is listed as: '%s' but it does not appear to exist. Do "
-"you want to log in with the / (root) directory as your home directory? It is "
-"unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
-msgstr ""
-"Ваш домашній каталог вказано як: '%s' але, схоже, його не існує. Бажаєте "
-"ввійти з кореневим каталогом у якості вашого домашнього каталогу? Навряд чи "
-"щось буде працювати, хіба що ви входите у аварійний сеанс."
-
-#: ../daemon/slave.c:4513
-#, c-format
-msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
-msgstr "%s: Домашнього каталогу користувача %s: \"%s\" не існує!"
-
-#: ../daemon/slave.c:4572
-msgid ""
-"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session "
-"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 "
-"permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable "
-"by other users."
-msgstr ""
-"Файл користувача $HOME/.dmrc ігнорується. Це заважає зберіганню типового "
-"сеансу та мови. Файл має належати користувачу та мати права доступу 644. "
-"Каталог $HOME користувача має належати користувачем та не повинен мати "
-"доступ на запис для інших користувачів."
-
-#: ../daemon/slave.c:4714
-msgid ""
-"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
-"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
-"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
-"system administrator"
-msgstr ""
-"GDM не може записати у ваш файл авторизації. Це може означати, що закінчився "
-"простір на дисках, або ваш домашній каталог не може бути відкритий для "
-"запису. В усякому разі, увійти не вдається. Зверніться до вашого системного "
-"адміністратора."
-
-#: ../daemon/slave.c:4796
-#, c-format
-msgid "%s: Error forking user session"
-msgstr "%s: помилка знаходження сеансу користувача"
-
-#: ../daemon/slave.c:4906
-msgid ""
-"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
-"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
-"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe "
-"sessions to see if you can fix this problem."
-msgstr ""
-"Ваш останній сеанс тривав менше за 10 секунд. Якщо самі ви не виходили з "
-"сеансу, це може означати існування деякої проблеми в параметрах або "
-"недостатність вільного місця. Щоб побачити, чи зможете ви усунути цю "
-"проблему, спробуйте зайти використовуючи аварійний сеанс."
-
-#: ../daemon/slave.c:4920
-msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
-msgstr "Переглянути подробиці (~/.xsession-errors file)"
-
-#: ../daemon/slave.c:5068
-msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
-msgstr "GDM виявив, що триває процес зупинки системи або перезавантаження."
-
-#: ../daemon/slave.c:5444
-#, c-format
-msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
-msgstr "%s: Фатальна помилка X Window - перезапуск %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:5517
-msgid ""
-"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
-"run or the sound does not exist"
-msgstr ""
-"Спроба відтворити звук на не-локальному терміналі, або програма відтворення "
-"звуку не може запуститись, або звук не існує"
-
-#: ../daemon/slave.c:5928
-#, c-format
-msgid "%s: Failed starting: %s"
-msgstr "%s: Запуск не вдався: %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:5936 ../daemon/slave.c:6050
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork script process!"
-msgstr "%s: Не вдається ініціювати процес сценарію!"
-
-#: ../daemon/slave.c:6001
-#, c-format
-msgid "%s: Failed creating pipe"
-msgstr "%s: Не вдається створити канал"
-
-#: ../daemon/slave.c:6044
-#, c-format
-msgid "%s: Failed executing: %s"
-msgstr "%s: помилка виконання: %s"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:72 ../daemon/verify-pam.c:1299
-#: ../daemon/verify-shadow.c:73
-msgid ""
-"\n"
-"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
-msgstr ""
-"\n"
-"Неправильне ім'я користувача чи пароль. Можливо літери набрані у "
-"неправильному регістрі."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:77 ../daemon/verify-pam.c:1309
-#: ../daemon/verify-shadow.c:78 ../gui/greeter/greeter_parser.c:384
-msgid "Caps Lock is on."
-msgstr "Увімкнено режим Caps Lock."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:124 ../daemon/verify-pam.c:554
-#: ../daemon/verify-shadow.c:126
-msgid "Please enter your username"
-msgstr "Введіть ім'я користувача"
-
-#. login: is whacked always translate to Username:
-#: ../daemon/verify-crypt.c:125 ../daemon/verify-pam.c:464
-#: ../daemon/verify-pam.c:465 ../daemon/verify-pam.c:466
-#: ../daemon/verify-pam.c:547 ../daemon/verify-pam.c:960
-#: ../daemon/verify-shadow.c:127 ../gui/gdmlogin.c:868 ../gui/gdmlogin.c:882
-#: ../gui/gdmlogin.c:1349 ../gui/gdmlogin.c:1845 ../gui/greeter/greeter.c:247
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:403
-msgid "Username:"
-msgstr "Користувач:"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:163 ../daemon/verify-pam.c:467
-#: ../daemon/verify-pam.c:468 ../daemon/verify-pam.c:578
-#: ../daemon/verify-shadow.c:184 ../gui/gdmlogin.c:1384
-msgid "Password:"
-msgstr "Пароль:"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:181 ../daemon/verify-crypt.c:195
-#: ../daemon/verify-shadow.c:202 ../daemon/verify-shadow.c:216
-#, c-format
-msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
-msgstr "Не вдається визначити автентичність користувача \"%s\""
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:209 ../daemon/verify-pam.c:1108
-#: ../daemon/verify-shadow.c:230
-#, c-format
-msgid "Root login disallowed on display '%s'"
-msgstr "Вхід у сеанс адміністратора (root) заборонений на дисплеї \"%s\""
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:211 ../daemon/verify-shadow.c:232
-msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr "Системному адміністратору не дозволено водити з цього екрану."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:227 ../daemon/verify-crypt.c:251
-#: ../daemon/verify-shadow.c:248 ../daemon/verify-shadow.c:272
-#, c-format
-msgid "User %s not allowed to log in"
-msgstr "Користувачу %s не дозволено входити у систему"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:229 ../daemon/verify-crypt.c:253
-#: ../daemon/verify-pam.c:1164 ../daemon/verify-shadow.c:250
-#: ../daemon/verify-shadow.c:274
-msgid ""
-"\n"
-"The system administrator has disabled your account."
-msgstr ""
-"\n"
-"Системний адміністратор заблокував ваш реєстраційний запис."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:276 ../daemon/verify-crypt.c:413
-#: ../daemon/verify-pam.c:1186 ../daemon/verify-pam.c:1499
-#: ../daemon/verify-shadow.c:297 ../daemon/verify-shadow.c:435
-#, c-format
-msgid "Cannot set user group for %s"
-msgstr "Не вдається встановити групу користувача для %s"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:278 ../daemon/verify-crypt.c:416
-#: ../daemon/verify-pam.c:1188 ../daemon/verify-shadow.c:299
-#: ../daemon/verify-shadow.c:438
-msgid ""
-"\n"
-"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
-"your system administrator."
-msgstr ""
-"\n"
-"Не вдається встановити групу користувача, ви не зможете зайти, зверніться до "
-"системного адміністратора."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:289 ../daemon/verify-crypt.c:362
-#: ../daemon/verify-shadow.c:310 ../daemon/verify-shadow.c:384
-#, c-format
-msgid "Password of %s has expired"
-msgstr "Вийшов термін дії паролю %s"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:291 ../daemon/verify-shadow.c:312
-msgid ""
-"You are required to change your password.\n"
-"Please choose a new one."
-msgstr ""
-"Необхідно змінити ваш пароль.\n"
-"Виберіть новий."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:302 ../daemon/verify-shadow.c:323
-msgid ""
-"\n"
-"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
-"again later or contact your system administrator."
-msgstr ""
-"\n"
-"Не вдається змінити ваш пароль, ви не зможете зайти, зверніться до "
-"системного адміністратора."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:345 ../daemon/verify-crypt.c:353
-#: ../daemon/verify-shadow.c:367 ../daemon/verify-shadow.c:375
-msgid ""
-"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
-"try again later or contact your system administrator."
-msgstr ""
-"Ваш пароль було змінено, але, можливо,треба змінити його знову, спробуйте ще "
-"раз або зверніться до системного адміністратора."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:386
-msgid ""
-"Your password has expired.\n"
-"Only a system administrator can now change it"
-msgstr ""
-"Закінчився термін дії вашого паролю\n"
-"Тепер його може змінити лише системний адміністратор"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:371 ../daemon/verify-shadow.c:393
-msgid "Internal error on passwdexpired"
-msgstr "Внутрішня помилка у passwdexpired"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:373 ../daemon/verify-shadow.c:395
-msgid ""
-"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
-"Please try again later or contact your system administrator."
-msgstr ""
-"Виникла внутрішня помилка, ви не зможете зайти у систему.\n"
-"Спробуйте пізніше або зверніться до системного адміністратора."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:408 ../daemon/verify-shadow.c:430
-#, c-format
-msgid "Cannot get passwd structure for %s"
-msgstr "Не вдається отримати структуру passwd для %s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:469
-msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
-msgstr "Термін дії паролю скінчився. Терміново змініть ваш пароль."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:470
-msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
-msgstr "Негайно змініть ваш пароль (за вимогою адміністратора)"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:471
-msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
-msgstr ""
-"Закінчився термін дії вашого облікового рахунку, зверніться до вашого "
-"системного адміністратора"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:472
-msgid "No password supplied"
-msgstr "Не вказано пароль"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:473
-msgid "Password unchanged"
-msgstr "Пароль не змінено"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:474
-msgid "Can not get username"
-msgstr "Не вдається отримати назви користувача"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:475
-msgid "Retype new UNIX password:"
-msgstr "Повторіть новий системний пароль:"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:476
-msgid "Enter new UNIX password:"
-msgstr "Введіть новий системний пароль:"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:477
-msgid "(current) UNIX password:"
-msgstr "(поточний) системний пароль:"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:478
-msgid "Error while changing NIS password."
-msgstr "Помилка зміни пароля NIS."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:479
-msgid "You must choose a longer password"
-msgstr "Необхідно обрати більш довгий пароль"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:480
-msgid "Password has been already used. Choose another."
-msgstr "Пароль вже раніше використовувався. Виберіть інший."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:481
-msgid "You must wait longer to change your password"
-msgstr "Вам необхідно ще зачекати для зімни вашого паролю"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:482
-msgid "Sorry, passwords do not match"
-msgstr "Паролі не збыгаються"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:762
-msgid "Cannot setup pam handle with null display"
-msgstr "Не вдається встановити обробник pam з порожнім значенням дисплею"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:779
-#, c-format
-msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
-msgstr "Не вдається встановити службу %s: %s\n"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:795
-#, c-format
-msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
-msgstr "Не вдається встановити значення змінної PAM_TTY=%s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:808
-#, c-format
-msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
-msgstr "Не вдається встановити значення змінної PAM_RHOST=%s"
-
-#. #endif
-#. PAM_FAIL_DELAY
-#. is not really an auth problem, but it will
-#. pretty much look as such, it shouldn't really
-#. happen
-#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1074
-#: ../daemon/verify-pam.c:1421 ../daemon/verify-pam.c:1433
-msgid "Couldn't authenticate user"
-msgstr "Не вдається визначити автентичність користувача"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1111
-msgid ""
-"\n"
-"The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr ""
-"\n"
-"Адміністратору заборонено входити в систему з цього екрану"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1143 ../daemon/verify-pam.c:1463
-#, c-format
-msgid "Authentication token change failed for user %s"
-msgstr "Помилка зміни ознаки автентифікації для користувача %s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1145 ../daemon/verify-pam.c:1466
-msgid ""
-"\n"
-"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
-"contact the system administrator."
-msgstr ""
-"\n"
-"Не вдалась зміна ознаки автентифікації. Спробуйте пізніше або зверніться до "
-"системного адміністратора."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1162 ../daemon/verify-pam.c:1479
-#, c-format
-msgid "User %s no longer permitted to access the system"
-msgstr "Користувач %s вже не має дозволу на доступ до системи"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1170 ../daemon/verify-pam.c:1485
-#, c-format
-msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
-msgstr "Користувачу %s не дозволено отримувати доступ до системи у цей час"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1172
-msgid ""
-"\n"
-"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
-msgstr ""
-"\n"
-"Системний адміністратор тимчасово заборонив доступ до системи."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1179 ../daemon/verify-pam.c:1492
-#, c-format
-msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
-msgstr "Не вдається встановити керування обліком для користувача %s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1212 ../daemon/verify-pam.c:1526
-#, c-format
-msgid "Couldn't set credentials for %s"
-msgstr "Не вдалась акредитація користувача %s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1226 ../daemon/verify-pam.c:1542
-#, c-format
-msgid "Couldn't open session for %s"
-msgstr "Не вдається відкрити сеанс для %s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1303
-msgid ""
-"\n"
-"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
-msgstr ""
-"\n"
-"Помилка автентифікації. Літери необхідно вводити у правильному регістрі."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1317 ../daemon/verify-pam.c:1424
-#: ../daemon/verify-pam.c:1436
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Помилка автентифікації"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1387
-msgid "Automatic login"
-msgstr "Автоматичний вхід у систему"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1488
-msgid ""
-"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
-msgstr "Системний адміністратор тимчасово заборонив вам доступ до системи."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1502
-msgid ""
-"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
-"your system administrator."
-msgstr ""
-"Не вдається встановити групу користувача, ви не зможете зайти, зверніться до "
-"системного адміністратора."
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:85
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
-"authfile %s': %s"
-msgstr ""
-"%s: Не вдається запустити '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --"
-"to-authfile %s': %s"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:119 ../daemon/xdmcp.c:126 ../daemon/xdmcp.c:132
-#: ../daemon/xdmcp.c:138
-#, c-format
-msgid "%s: No XDMCP support"
-msgstr "%s: немає підтримки протоколу XDMCP"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 ../gui/gdmXnestchooser.c:183
-msgid "Xnest command line"
-msgstr "Командний рядок сервера Xnest"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 ../gui/gdmXnestchooser.c:183
-msgid "STRING"
-msgstr "РЯДОК"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184
-msgid "Extra options for Xnest"
-msgstr "Додаткові параметри для Xnest"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184
-msgid "OPTIONS"
-msgstr "ПАРАМЕТРИ"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 ../gui/gdmXnestchooser.c:188
-msgid "Run in background"
-msgstr "Запустити у фоні"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:185
-msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
-msgstr "Просто запустити сервер Xnest, без запиту (без програми обирання)"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:186
-msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
-msgstr "Робити прямий запит замість непрямого (програма обрання)"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:187
-msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
-msgstr "Запускати широкомовний запит замість непрямого (програма обрання)"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:189
-msgid "Don't check for running GDM"
-msgstr "Не перевіряти чи GDM вже запущений"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:485
-msgid "- Nested gdm login chooser"
-msgstr "- програма вибору вкладеного входу gdm"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:493
-msgid "- Nested gdm login"
-msgstr "- вкладений вхід gdm"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:523
-msgid "Xnest doesn't exist."
-msgstr "Сервер Xnest не існує."
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:524
-msgid "Please ask your system administrator to install it."
-msgstr "Попросіть системного адміністратора встановити його."
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:548
-msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
-msgstr "Непрямі запити по протоколу XDMCP не дозволені"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:549 ../gui/gdmXnestchooser.c:566
-msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
-msgstr "Попросіть системного адміністратора дозволити цю функцію."
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:565
-msgid "XDMCP is not enabled"
-msgstr "Підтримку XDMCP не ввімкнено"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596
-msgid "GDM is not running"
-msgstr "Сервер GDM не запущений"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:597
-msgid "Please ask your system administrator to start it."
-msgstr "Попросіть системного адміністратора запустити його."
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:613
-msgid "Could not find a free display number"
-msgstr "Не вдається знайти вільний номер дисплею"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:86
-msgid "Please wait: scanning local network..."
-msgstr "Зачекайте: триває сканування локальної мережі..."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:87
-msgid "No serving hosts were found."
-msgstr "Немає комп'ютерів, що обслуговують."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:88
-msgid "Choose a ho_st to connect to:"
-msgstr "Виберіть комп'ютер для _підключення:"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:646
-#, c-format
-msgid ""
-"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
-"try again later."
-msgstr ""
-"Вузол \"%s\" не бажає підтримувати сеанс реєстрації зараз. Спробуйте "
-"пізніше."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:655
-msgid "Cannot connect to remote server"
-msgstr "Не вдається з'єднатись із віддаленим сервером"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1306
-#, c-format
-msgid ""
-"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
-"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
-"now. Please try again later."
-msgstr ""
-"Не отримано жодної відповіді від вузла \"%s\" протягом %d секунд. Можливо "
-"цей вузол вимкнений, або він не бажає підтримувати сеанс реєстрації зараз. "
-"Спробуйте пізніше."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1318
-msgid "Did not receive response from server"
-msgstr "Не отримано відповідь від сервера"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1420
-#, c-format
-msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
-msgstr ""
-"Не вдається найти вузол \"%s\", швидше за все назву комп'ютера було введено "
-"з помилкою."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1428
-msgid "Cannot find host"
-msgstr "Не вдається знайти вузол"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1629
-msgid ""
-"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
-"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
-"computers as if they were logged on using the console.\n"
-"\n"
-"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
-"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
-msgstr ""
-"Головна частина цієї програми показує комп'ютери локальної мережі на яких "
-"ввімкнено \"XDMCP\". Це дозволяє користувачам дистанційно входити на інші "
-"комп'ютери, немов вони входять з їх консолі.\n"
-"\n"
-"Ви можете пересканувати нові комп'ютери у мережі натиском на \"Оновити\". "
-"Коли оберете комп'ютер, для відкривання сеансу натисніть \"З'єднатись\". "
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1905
-msgid "Socket for xdm communication"
-msgstr "Сокет для зв'язку з xdm"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1905
-msgid "SOCKET"
-msgstr "СОКЕТ"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1907
-msgid "Client address to return in response to xdm"
-msgstr "Адреса клієнта при відповіді на запит серверу xdm"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1907
-msgid "ADDRESS"
-msgstr "АДРЕСА"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1909
-msgid "Connection type to return in response to xdm"
-msgstr "Тип з'єднання для повернення у запиті до xdm"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1909
-msgid "TYPE"
-msgstr "ТИП"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1975
-msgid "- gdm login chooser"
-msgstr "- програма вибору сеансу gdm"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:2042
-#, c-format
-msgid ""
-"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
-"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr ""
-"Версія програми вибору (%s) не відповідає версії програми служби (%s). "
-"Можливо, ви щойно поновили GDM. Перезапустіть службу GDM або перезавантажте "
-"комп'ютер."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:2052
-msgid "Cannot run chooser"
-msgstr "Не вдається запустити програму вибору вузлів"
-
-#. EOF
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
-msgid "A_dd host: "
-msgstr "Додати _комп'ютер: "
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
-msgid "C_onnect"
-msgstr "_З'єднатись"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
-msgid "Exit the application"
-msgstr "Вийти з програми"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
-msgid "How to use this application"
-msgstr "Як користуватись цією програмою"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
-msgid "Login Host Chooser"
-msgstr "Селектор вузлів GDM"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
-msgid "Open a session to the selected host"
-msgstr "Відкрити сеанс з вибраним комп'ютером"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
-msgid "Probe the network"
-msgstr "Пошук у мережі"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
-msgid "Query and add this host to the above list"
-msgstr "Опитати і додати цей комп'ютер до списку"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
-msgid "Status"
-msgstr "Стан"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
-msgid "_Add"
-msgstr "Д_одати"
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:628
-msgid "GDM (GNOME Display Manager) is not running."
-msgstr "GDM (Менеджер дисплеїв середовища Гном) не запущений."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:630
-msgid ""
-"You might be using a different display manager, such as KDM (KDE Display "
-"Manager), CDE login (dtlogin), or xdm. If you wish to use this feature, then "
-"your system will need to be configured to use GDM instead."
-msgstr ""
-"Можливо, ви використовуєте інший менеджер, наприклад, KDM (Менеджер екранів "
-"KDE), CDE (dtlogin) або xdm. Якщо ви все ще бажаєте використовувати цю функціональність, "
-"натомість у вашій системі треба налаштувати GDM."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:653 ../gui/gdmflexiserver.c:839
-msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
-msgstr "Не вдається з'єднатись з GDM (Менеджер дисплеїв середовища Гном)"
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:655 ../gui/gdmflexiserver.c:841
-msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
-msgstr "Можливо запущена стара версія GDM."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:672 ../gui/gdmcomm.c:675
-msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
-msgstr "Не вдається з'єднатись з GDM, можливо у вас запущена стара версія."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:678
-msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
-msgstr "Досягнуто ліміт кількості гнучких серверів."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:680
-msgid "There were errors trying to start the X server."
-msgstr "Виникли помилки під час запуску X-сервера."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:682
-msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
-msgstr "X-сервер завершено аварійно. Можливо він неправильно налаштований."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:685
-msgid "Too many X sessions running."
-msgstr "Запущено надто багато сеансів X Window."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:687
-msgid ""
-"The nested X server cannot connect to your current X server. You may be "
-"missing an X authorization file."
-msgstr ""
-"Вкладений X-сервер (Xnest) не може з'єднатися з поточним X-сервером. "
-"Можливо, відсутній файл X-авторизації."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:692
-msgid ""
-"The nested X server is not available, or GDM is badly configured.\n"
-"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
-msgstr ""
-"Вкладений X-сервер відсутній, або GDM неправильно налаштований.\n"
-"Для використання вкладеного входу встановіть пакет Xnest."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:697
-msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
-msgstr "X-сервер недоступний, схоже неправильно налаштовано GDM."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:700
-msgid ""
-"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
-"which is not available."
-msgstr ""
-"Намагання встановити невідому дію при виході, або спроба встановити дію при "
-"виході, яка відсутня."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:703
-msgid "Virtual terminals not supported."
-msgstr "Віртуальні термінали не підтримуються."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:705
-msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
-msgstr "Намагання змінити на неправильний номер віртуального терміналу."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:707
-msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
-msgstr "Намагання оновити ключ конфігурації, який не підтримується."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:709
-msgid ""
-"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
-"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr ""
-"Здається ви не маєте потрібної автентифікації для цієї операції. Можливо "
-"ваш .Xauthority файл встановлений неправильно."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:713
-msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
-msgstr "До GDM надіслано надто багато повідомлень, та він завис."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:716
-msgid "Unknown error occurred."
-msgstr "Виникла невідома помилка."
-
-#: ../gui/gdmcommon.c:747
-msgid "The accessibility registry was not found."
-msgstr "Реєстр допоміжних можливостей не був знайдений."
-
-#: ../gui/gdmcommon.c:770
-msgid "The accessibility registry could not be started."
-msgstr "Не вдається запустити реєстр допоміжних можливостей."
-
-#: ../gui/gdmcommon.c:832
-msgid "%a %b %d, %H:%M"
-msgstr "%a %d %b, %H:%M"
-
-#. Translators: You should translate time part as
-#. %H:%M if your language does not have AM and PM
-#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
-#. 12-hour clock format
-#: ../gui/gdmcommon.c:838
-msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
-msgstr "%a %d %b, %k:%M %p"
-
-#: ../gui/gdmcommon.c:938
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d секунда"
-msgstr[1] "%d секунди"
-msgstr[2] "%d секунд"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:54
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
-msgstr "Використання: %s [-b][-v] та одне з наступного:\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:55
-#, c-format
-msgid "\t-a display\n"
-msgstr "\t-a display\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:56
-#, c-format
-msgid "\t-r display\n"
-msgstr "\t-r display\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:57
-#, c-format
-msgid "\t-d display\n"
-msgstr "\t-d display\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:58
-#, c-format
-msgid "\t-l [server_name]\n"
-msgstr "\t-l [назва_сервера]\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:59
-#, c-format
-msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
-msgstr "\t-t максимальна кількість спроб з'єднання (типово 15)\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:60
-#, c-format
-msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
-msgstr "\t-s значення засипання (типово 8)\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:237
-msgid "Server busy, will sleep.\n"
-msgstr "Сервер зайнятий, очікування.\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:327
-#, c-format
-msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n"
-msgstr "Сервер зайнятий, повтор через %d секунд. Спроба %d з %d\n"
-
-#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off
-#: ../gui/gdmdynamic.c:350
-#, c-format
-msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
-msgstr "Не вдається з'єднатись з сервером після %d спроб\n"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:1
-msgid "Login as another user in a window"
-msgstr "Вхід як інший користувач у вікні"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:2
-msgid "New Login in a Window"
-msgstr "Новий сеанс у вікні"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:68
-msgid "Send the specified protocol command to GDM"
-msgstr "Відіслати вказану команду протоколу до серверу GDM"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:68
-msgid "COMMAND"
-msgstr "КОМАНДА"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:69
-msgid "Xnest mode"
-msgstr "Режим сервера Xnest"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:70
-msgid "Do not lock current screen"
-msgstr "Не блокувати поточний екран"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:71
-msgid "Debugging output"
-msgstr "Налагоджувальний вивід"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:72
-msgid "Authenticate before running --command"
-msgstr "Проходити автентифікацію перед запуском --command"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:73
-msgid "Start new flexible session; do not show popup"
-msgstr "Почати новий гнучкий сеанс"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:156
-msgid "Cannot change display"
-msgstr "Не вдається змінити дисплей"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:234
-msgid "Nobody"
-msgstr "Ніхто"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:269
-#, c-format
-msgid "Display %s on virtual terminal %d"
-msgstr "Дисплей %s на віртуальному терміналі %d"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:274
-#, c-format
-msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
-msgstr "Вкладений дисплей %s на віртуальному терміналі %d"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:304 ../gui/gdmlogin.c:2397
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:311
-msgid "Username"
-msgstr "Користувач"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:313
-msgid "Display"
-msgstr "Дисплей"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:424
-msgid "Open Displays"
-msgstr "Відкривання дисплеїв"
-
-#. parent
-#. flags
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:427
-msgid "_Open New Display"
-msgstr "_Відкрити новий дисплей"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:429
-msgid "Change to _Existing Display"
-msgstr "Змінити на _існуючий дисплей"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:437
-msgid ""
-"There are some displays already open. You can select one from the list "
-"below or open a new one."
-msgstr ""
-"Вже є декілька відкритих дисплеїв. Можете вибрати один зі списку або "
-"відкрити новий."
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:621
-msgid "Choose server"
-msgstr "Вибрати сервер"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:632
-msgid "Choose the X server to start"
-msgstr "Виберіть X-сервер для запуску"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:638
-msgid "Standard server"
-msgstr "Стандартний сервер"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:774
-msgid "Error: GDM (GNOME Display Manager) is not running."
-msgstr "Помилка: GDM (Менеджер дисплеїв середовища Гном) не запущений."
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:775
-msgid "You might be using a different display manager."
-msgstr "Можливо, ви використовуєте інший менеджер дисплею."
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:881
-msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
-msgstr "Здається ви не маєте потрібної автентифікації для цієї операції."
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:884
-msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr "Можливо ваш .Xauthority файл встановлений неправильно."
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:913
-msgid "You do not seem to be logged in on the console"
-msgstr "Здається, ви увійшли у сеанс не з консолі"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:915
-msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
-msgstr "Виконання нового входу у сеанс працює коректно лише на консолі."
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:962
-msgid "Cannot start new display"
-msgstr "Не вдається запустити новий дисплей"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
-msgid "Log in as another user without logging out"
-msgstr ""
-"Вікно початку нового сеансу в якості іншого користувача без завершення "
-"старого сеансу"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
-msgid "New Login"
-msgstr "Новий сеанс"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:81
-msgid "A-M|Afrikaans"
-msgstr "А-Л|Африканс"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:83
-msgid "A-M|Albanian"
-msgstr "А-Л|Албанська"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:85
-msgid "A-M|Amharic"
-msgstr "А-Л|Амхарська"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:87
-msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
-msgstr "A-Л|Арабська (Єгипет)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:89
-msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
-msgstr "A-Л|Арабська (Лісабон)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:91
-msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)"
-msgstr "А-Л|Арабський (Саудівська Аравія)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:93
-msgid "A-M|Armenian"
-msgstr "А-Л|Вірменська"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:95
-msgid "A-M|Azerbaijani"
-msgstr "А-Л|Азербайджанська"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:97
-msgid "A-M|Basque"
-msgstr "А-Л|Баскська"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:99
-msgid "A-M|Belarusian"
-msgstr "А-Л|Білоруська"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:101
-msgid "A-M|Bengali"
-msgstr "А-Л|Бенгальська"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:103
-msgid "A-M|Bengali (India)"
-msgstr "А-Л|Бенгальська (Індія)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:105
-msgid "A-M|Bulgarian"
-msgstr "А-Л|Болгарська"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:107
-msgid "A-M|Bosnian"
-msgstr "А-Л|Боснійська"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:109
-msgid "A-M|Catalan"
-msgstr "А-Л|Каталонська"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:111
-msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
-msgstr "А-Л|Китайська (Материковий Китай)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:113
-msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "А-Л|Китайська (Гонг конг)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:115
-msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
-msgstr "А-Л|Китайська (Сінгапур)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:117
-msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
-msgstr "А-Л|Китайська (Тайвань)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:119
-msgid "A-M|Croatian"
-msgstr "М-Я|Хорватська"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:121
-msgid "A-M|Czech"
-msgstr "М-Я|Чеська"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:123
-msgid "A-M|Danish"
-msgstr "А-Л|Датська"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:125
-msgid "A-M|Dutch"
-msgstr "А-Л|Голландська"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:127
-msgid "A-M|Dutch (Belgium)"
-msgstr "А-Л|Голландська (Бельгія)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:129
-msgid "A-M|English (USA)"
-msgstr "А-Л|Англійська (США)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:131
-msgid "A-M|English (Australia)"
-msgstr "А-Л|Англійська (Австралія)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:133
-msgid "A-M|English (UK)"
-msgstr "А-Л|Англійська (Британія)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:135
-msgid "A-M|English (Canada)"
-msgstr "А-Л|Англійська (Канада)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:137
-msgid "A-M|English (Ireland)"
-msgstr "А-Л|Англійська (Ірландія)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:139
-msgid "A-M|English (Denmark)"
-msgstr "А-Л|Англійська (Данія)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:141
-msgid "A-M|English (South Africa)"
-msgstr "А-Л|Англійська (Південна Африка)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:143
-msgid "A-M|English (Malta)"
-msgstr "А-Л|Англійська (Мальта)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:145
-msgid "A-M|English (New Zealand)"
-msgstr "А-Л|Англійська (Нова Зеландія)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:147
-msgid "A-M|Estonian"
-msgstr "А-Л|Естонська"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:149
-msgid "A-M|Finnish"
-msgstr "М-Я|Фінська"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:151
-msgid "A-M|French"
-msgstr "М-Я|Французька"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:153
-msgid "A-M|French (Belgium)"
-msgstr "М-Я|Французька (Бельгія)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:155
-msgid "A-M|French (Canada)"
-msgstr "М-Я|Французька (Канада)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:157
-msgid "A-M|French (Luxembourg)"
-msgstr "М-Я|Французька (Люксембург)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:159
-msgid "A-M|French (Switzerland)"
-msgstr "А-Л|Англійська (Швейцарія)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:161
-msgid "A-M|Galician"
-msgstr "А-Л|Галісійська"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:163
-msgid "A-M|German"
-msgstr "М-Я|Німецька"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:165
-msgid "A-M|German (Austria)"
-msgstr "М-Я|Німецька (Австрія)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:167
-msgid "A-M|German (Luxembourg)"
-msgstr "М-Я|Німецька (Люксембург)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:169
-msgid "A-M|German (Switzerland)"
-msgstr "М-Я|Німецька (Швейцарія)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:171
-msgid "A-M|Greek"
-msgstr "А-Л|Грецька"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:173
-msgid "A-M|Greek (Cyprus)"
-msgstr "А-Л|Грецька (Кіпр)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:175
-msgid "A-M|Gujarati"
-msgstr "А-Л|Гуяраті"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:177 ../gui/gdmlanguages.c:179
-msgid "A-M|Hebrew"
-msgstr "А-Л|Єврейська"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:181
-msgid "A-M|Hindi"
-msgstr "А-Л|Гінді"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:183
-msgid "A-M|Hungarian"
-msgstr "М-Я|Угорська"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:185
-msgid "A-M|Icelandic"
-msgstr "А-Л|Ісландська"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:187
-msgid "A-M|Indonesian"
-msgstr "А-Л|Індонезійська"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:189
-msgid "A-M|Interlingua"
-msgstr "А-Л|Інтерлінгва"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:191
-msgid "A-M|Irish"
-msgstr "А-Л|Ірландська"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:193
-msgid "A-M|Italian"
-msgstr "А-Л|Італійська"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:195
-msgid "A-M|Japanese"
-msgstr "М-Я|Японська"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:197
-msgid "A-M|Kannada"
-msgstr "А-Л|Каннада"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:199
-msgid "A-M|Kinyarwanda"
-msgstr "А-Л|Кіниярванда"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:201
-msgid "A-M|Korean"
-msgstr "А-Л|Корейська"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:203
-msgid "A-M|Latvian"
-msgstr "А-Л|Латвійська"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:205
-msgid "A-M|Lithuanian"
-msgstr "А-Л|Литовська"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:207
-msgid "A-M|Macedonian"
-msgstr "А-Л|Македонська"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:209
-msgid "A-M|Malay"
-msgstr "А-Л|Малайська"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:211
-msgid "A-M|Malayalam"
-msgstr "А-Л|Малаялам"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:213
-msgid "A-M|Maltese"
-msgstr "А-Л|Мальтійська"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:215
-msgid "A-M|Marathi"
-msgstr "А-Л|Мараті"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:217
-msgid "A-M|Mongolian"
-msgstr "А-Л|Монгольська"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:219
-msgid "N-Z|Northern Sotho"
-msgstr "М-Я|Північне Сото"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:221
-msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
-msgstr "М-Я|Норвезька (бокмель)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:223
-msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
-msgstr "М-Я|Норвезька (ньорськ)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:225
-msgid "N-Z|Oriya"
-msgstr "М-Я|Орія"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:227
-msgid "N-Z|Punjabi"
-msgstr "М-Я|Пенджабі"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:229
-msgid "N-Z|Persian"
-msgstr "М-Я|Перська"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:231
-msgid "N-Z|Polish"
-msgstr "М-Я|Польська"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:233
-msgid "N-Z|Portuguese"
-msgstr "М-Я|Португальська"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:235
-msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
-msgstr "М-Я|Португальська (Бразилія)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:237
-msgid "N-Z|Romanian"
-msgstr "М-Я|Румунська"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:239
-msgid "N-Z|Russian"
-msgstr "М-Я|Російська"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:241
-msgid "N-Z|Serbian"
-msgstr "М-Я|Сербська"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:243
-msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)"
-msgstr "М-Я|Сербська (Сербія та Чорногорія)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:245
-msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)"
-msgstr "М-Я|Сербська (Чорногорія)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:247
-msgid "N-Z|Serbian (Serbia)"
-msgstr "М-Я|Сербська (Сербія)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:249
-msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
-msgstr "М-Я|Сербська (Латиниця)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:251
-msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
-msgstr "М-Я|Сербська (Jekavian)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:253
-msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)"
-msgstr "М-Я|Сербська (Боснія)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:255
-msgid "N-Z|Slovak"
-msgstr "М-Я|Словацька"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:257
-msgid "N-Z|Slovenian"
-msgstr "М-Я|Словенська"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:259
-msgid "N-Z|Spanish"
-msgstr "А-Л|Іспанська"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:261
-msgid "N-Z|Spanish (Argentina)"
-msgstr "А-Л|Іспанська (Аргентина)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:263
-msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)"
-msgstr "А-Л|Іспанська (Болівія)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:265
-msgid "N-Z|Spanish (Chile)"
-msgstr "А-Л|Іспанія (Чилі)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:267
-msgid "N-Z|Spanish (Colombia)"
-msgstr "А-Л|Іспанська (Колумбія)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:269
-msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)"
-msgstr "А-Л|Іспанська (Коста-Ріка)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:271
-msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)"
-msgstr "А-Л|Іспанська (Еквадор)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:273
-msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)"
-msgstr "А-Л|Іспанська (Гватемала)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:275
-msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
-msgstr "А-Л|Іспанська (Мексика)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:277
-msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)"
-msgstr "А-Л|Іспанська (Нікарагуа)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:279
-msgid "N-Z|Spanish (Panama)"
-msgstr "А-Л|Іспанська (Панама)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:281
-msgid "N-Z|Spanish (Peru)"
-msgstr "А-Л|Іспанська (Перу)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:283
-msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)"
-msgstr "А-Л|Іспанська (Парагвай)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:285
-msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)"
-msgstr "А-Л|Іспанська (Сальвадор)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:287
-msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)"
-msgstr "А-Л|Іспанська (Уругвай)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:289
-msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)"
-msgstr "А-Л|Іспанська (Венесуела)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:291
-msgid "N-Z|Swedish"
-msgstr "М-Я|Шведська"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:293
-msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
-msgstr "М-Я|Шведська (Фінляндія)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:295
-msgid "N-Z|Tamil"
-msgstr "М-Я|Тамільська"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:297
-msgid "N-Z|Telugu"
-msgstr "М-Я|Телугу"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:299
-msgid "N-Z|Thai"
-msgstr "М-Я|Таїландська"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:301
-msgid "N-Z|Turkish"
-msgstr "М-Я|Турецька"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:303
-msgid "N-Z|Ukrainian"
-msgstr "М-Я|Українська"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:305
-msgid "N-Z|Vietnamese"
-msgstr "А-Л|В'єтнамська"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:307
-msgid "N-Z|Walloon"
-msgstr "А-Л|Валлонська"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:309
-msgid "N-Z|Welsh"
-msgstr "М-Я|Уельська"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:311
-msgid "N-Z|Xhosa"
-msgstr "М-Я|Кхоса"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:313
-msgid "N-Z|Yiddish"
-msgstr "А-Л|Ідиш"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:315
-msgid "N-Z|Zulu"
-msgstr "М-Я|Зулу"
-
-#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: ../gui/gdmlanguages.c:317
-msgid "Other|POSIX/C English"
-msgstr "Інші|Англійська POSIX/C"
-
-#. This should be the same as in the front of the language strings
-#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:503
-msgid "A-M"
-msgstr "А-Л"
-
-#. This should be the same as in the front of the language strings
-#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:511
-msgid "N-Z"
-msgstr "М-Я"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:679
-msgid "Last language"
-msgstr "Остання мова"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:686 ../gui/gdmlanguages.c:760
-#: ../gui/gdmlanguages.c:768
-msgid "System Default"
-msgstr "Типова для системи"
-
-#. never_encoding
-#. no_group
-#. untranslated
-#. markup
-#: ../gui/gdmlanguages.c:776 ../gui/gdmlogin.c:1501 ../gui/gdmlogin.c:1515
-#: ../gui/greeter/greeter.c:333 ../gui/greeter/greeter.c:348
-#, c-format
-msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
-msgstr "Хочете зробити %s типовим для майбутніх сенсів?"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:778 ../gui/gdmlogin.c:1518
-#: ../gui/greeter/greeter.c:351
-#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
-msgstr "Ви вибрали %s для цього сеансу замість вашого звичайного - %s."
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1508 ../gui/gdmlogin.c:1524
-#: ../gui/greeter/greeter.c:340 ../gui/greeter/greeter.c:357
-msgid "Make _Default"
-msgstr "Встановити як _типовий"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1524
-#: ../gui/greeter/greeter.c:357
-msgid "Just For _This Session"
-msgstr "Лише для _цього сеансу"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:839
-msgid "Select a Language"
-msgstr "Вибір мови"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:849
-msgid "Change _Language"
-msgstr "Змінити _мову"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:869
-msgid "_Select the language for your session to use:"
-msgstr "_Виберіть мову для цього сеансу:"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:931
-msgid "the login screen"
-msgstr "екран входу у сеанс"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:932
-#, c-format
-msgid "Do you wish to restart %s with the chosen language?"
-msgstr "Перезапустити %s з обраною мовою?"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:934
-#, c-format
-msgid "You will restart %s with the %s locale."
-msgstr "Буде перезапущено %s з локаллю %s."
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:938
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Так"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:938
-msgid "_No"
-msgstr "_Ні"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:388
-#, c-format
-msgid "Cannot run command '%s': %s."
-msgstr "Запустити команду '%s': %s."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:396
-msgid "Cannot start background application"
-msgstr "Не вдається запустити фонову програму."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:471 ../gui/greeter/greeter_parser.c:389
-msgid "User %u will login in %t"
-msgstr "Користувач %u ввійде у сеанс через %t"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:696 ../gui/greeter/greeter_system.c:80
-msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
-msgstr "Бажаєте перезапустити комп'ютер?"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:697 ../gui/gdmlogin.c:2249
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:364 ../gui/greeter/greeter_system.c:81
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:217
-msgid "_Restart"
-msgstr "_Перезапустити"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:725 ../gui/greeter/greeter_system.c:104
-msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
-msgstr "Бажаєте вимкнути комп'ютер?"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:726 ../gui/gdmlogin.c:2260
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:354 ../gui/greeter/greeter_system.c:105
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:228
-msgid "Shut _Down"
-msgstr "Вим_кнути"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:744 ../gui/greeter/greeter_system.c:113
-msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
-msgstr "Бажаєте перевести комп'ютер у режим очікування?"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:745 ../gui/gdmlogin.c:2271
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:114
-msgid "_Suspend"
-msgstr "Режим _очікування"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:869 ../gui/gdmlogin.c:883 ../gui/gdmlogin.c:1353
-#: ../gui/gdmlogin.c:1846 ../gui/gdmlogin.c:2501
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Користувач:"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:959
-#, c-format
-msgid "%s session selected"
-msgstr "Вибрано сеанс %s"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:980
-msgid "_Last"
-msgstr "_Попередній"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1065 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:162
-msgid "Select _Language..."
-msgstr "Вибрати _мову..."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1385
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Пароль:"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1504 ../gui/greeter/greeter.c:336
-#, c-format
-msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
-msgstr "Обраний вами тип сеансу %s не встановлений на цьому комп'ютері."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1508 ../gui/greeter/greeter.c:340
-msgid "Just _Log In"
-msgstr "_Лише для цього сеансу"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1531 ../gui/greeter/greeter.c:364
-#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session"
-msgstr "Ви вибрали %s для цього сеансу"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1534 ../gui/greeter/greeter.c:367
-#, c-format
-msgid ""
-"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
-"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
-msgstr ""
-"Якщо ви бажаєте зробити %s типовим для наступних сеансів,\n"
-"запустіть програму 'switchdesk' \n"
-"(З меню панелі Система->Інструмент перемикання робочого столу)."
-
-#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
-#. * to your favourite currency
-#: ../gui/gdmlogin.c:1649 ../gui/greeter/greeter.c:462
-msgid "Please insert 25 cents to log in."
-msgstr "Киньте 25 копійок, щоб увійти."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1967
-msgid "GNOME Desktop Manager"
-msgstr "Менеджер робочого столу GNOME"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2033
-msgid "Finger"
-msgstr "Finger"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2158
-msgid "GDM Login"
-msgstr "Реєстрація за допомогою сервера GDM"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2201
-msgid "S_ession"
-msgstr "С_еанс"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2208 ../gui/greeter/greeter_parser.c:329
-msgid "_Language"
-msgstr "_Мова"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2222 ../gui/greeter/greeter_system.c:181
-msgid "Remote Login via _XDMCP..."
-msgstr "Віддалений вхід з використанням _XDMCP..."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2238
-msgid "_Configure Login Manager..."
-msgstr "_Налаштувати GDM..."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2300 ../gui/greeter/greeter_parser.c:339
-msgid "_Actions"
-msgstr "_Дії"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2309
-msgid "_Theme"
-msgstr "_Тема"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2320 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:189
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:349
-msgid "_Quit"
-msgstr "Ви_йти"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2322 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:193
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:344
-msgid "D_isconnect"
-msgstr "_Від'єднатись"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2390 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:305
-msgid "Icon"
-msgstr "Значок"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2471
-msgid "Welcome"
-msgstr "Ласкаво просимо"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2592 ../gui/greeter/greeter_parser.c:418
-msgid "_Start Again"
-msgstr "_Запустити знову"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3210 ../gui/gdmlogin.c:3244 ../gui/greeter/greeter.c:706
-#: ../gui/greeter/greeter.c:741
-#, c-format
-msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
-"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr ""
-"Версія програми привітання (%s) не відповідає версії служби. Можливо ви "
-"щойно поновили GDM. Перезавантажте службу GDM або перевантажте комп'ютер."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3220 ../gui/gdmlogin.c:3254 ../gui/gdmlogin.c:3302
-#: ../gui/greeter/greeter.c:716 ../gui/greeter/greeter.c:751
-#: ../gui/greeter/greeter.c:800
-msgid "Cannot start the greeter"
-msgstr "Не вдається запустити програму привітання"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3259
-msgid "Restart"
-msgstr "Перезапустити"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3292 ../gui/greeter/greeter.c:790
-#, c-format
-msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
-"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr ""
-"Версія програми привітання (%s) не відповідає версії служби (%s). Можливо ви "
-"щойно поновили GDM. Перезавантажте службу GDM або перевантажте комп'ютер."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3307 ../gui/greeter/greeter.c:805
-msgid "Restart GDM"
-msgstr "Перезапустити GDM"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3309
-msgid "Restart computer"
-msgstr "Перезапустити комп'ютер"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3399
-msgid "Could not set signal mask!"
-msgstr "Не вдається встановити маску сигналу!"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3517 ../gui/greeter/greeter.c:1597
-msgid "Session directory is missing"
-msgstr "Не вказано каталог сеансів."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3518
-msgid ""
-"Your session directory is missing or empty! There are two available "
-"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Каталог вашого сеансу відсутній або порожній! Ви можете використати два "
-"наявні сеанси, але необхідно зайти та виправити конфігурацію GDM."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3541 ../gui/greeter/greeter.c:1622
-msgid "Configuration is not correct"
-msgstr "Конфігурація некоректна"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3542 ../gui/greeter/greeter.c:1623
-msgid ""
-"The configuration file contains an invalid command line for the login "
-"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
-msgstr ""
-"Файл конфігурації містить неправильні рядки з командами для вікна входу, "
-"тому було запущено початкову команду. Виправте вашу конфігурацію."
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:214
-#, c-format
-msgid "File %s cannot be opened for writing."
-msgstr "Не вдається відкрити файл %s для запису."
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:221
-msgid "Cannot open file"
-msgstr "Не вдається відкрити файл"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:275
-msgid "Select User Image"
-msgstr "Виберіть зображення користувача"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:299 ../gui/gdmsetup.c:4326 ../gui/gdmsetup.c:7129
-#: ../gui/gdmsetup.c:7269 ../gui/gdmsetup.c:7582 ../gui/gdmsetup.c:7721
-msgid "Images"
-msgstr "Зображення"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:304 ../gui/gdmsetup.c:4464 ../gui/gdmsetup.c:7134
-#: ../gui/gdmsetup.c:7274 ../gui/gdmsetup.c:7587 ../gui/gdmsetup.c:7726
-msgid "All Files"
-msgstr "Всі файли"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
-msgstr ""
-"Встановлює зображення, що відображатиметься у переглядачі портретів GDM"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
-msgid "Login Photo"
-msgstr "Фотографія входу"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1
-msgid "<b>User Image</b>"
-msgstr "<b>Зображення користувача</b>"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
-msgid "Login Photo Preferences"
-msgstr "Параметри фотографії входу"
-
-#: ../gui/gdmsession.c:142 ../gui/gdmsession.c:332
-msgid "Failsafe _GNOME"
-msgstr "Аварійний _GNOME"
-
-#: ../gui/gdmsession.c:143 ../gui/gdmsession.c:333
-msgid "Failsafe GNOME"
-msgstr "GNOME (аварійний)"
-
-#: ../gui/gdmsession.c:144 ../gui/gdmsession.c:334
-msgid ""
-"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
-"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
-"GNOME will use the 'Default' session."
-msgstr ""
-"Це - аварійний сеанс входу у GNOME. Не буде виконуватись ніяких сценаріїв, "
-"він використовується тільки тоді, коли ви не можете ввійти іншим чином. "
-"GNOME буде використовувати сеанс 'Типовий'. "
-
-#: ../gui/gdmsession.c:155 ../gui/gdmsession.c:345
-msgid "Failsafe _Terminal"
-msgstr "Аварійний _термінал"
-
-#: ../gui/gdmsession.c:156 ../gui/gdmsession.c:346
-msgid "Failsafe Terminal"
-msgstr "Захищений термінал"
-
-#: ../gui/gdmsession.c:157 ../gui/gdmsession.c:347
-msgid ""
-"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
-"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
-"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
-msgstr ""
-"Це - аварійний сеанс входу, що призведе до входу у термінал. Не буде "
-"виконуватись ніяких сценаріїв, він використовується тільки тоді, коли ви не "
-"можете ввійти іншим чином. Щоб вийти з термінала наберіть 'exit'. "
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:320
-msgid ""
-"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
-"updates may have taken effect."
-msgstr ""
-"Помилка під час встановлення зв'язку з екраном входу. Можливо було вжито не "
-"всі оновлення."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:792 ../gui/gdmsetup.c:2988
-msgid "Users include list modification"
-msgstr "Зміна списку включених користувачів"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:793
-msgid ""
-"Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than "
-"MinimalUID and will be removed."
-msgstr ""
-"Деякі користувачі у списку включених (вкладка \"Користувачі\") мають uid "
-"нижчий за MinimalUID та будуть виключені."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1206 ../gui/gdmsetup.c:1232 ../gui/gdmsetup.c:1391
-#: ../gui/gdmsetup.c:1795
-msgid "Themed"
-msgstr "Використовувати тему"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1209 ../gui/gdmsetup.c:1235
-msgid "Themed with face browser"
-msgstr "Використовувати тему з вибором зображень"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1212 ../gui/gdmsetup.c:1253
-msgid "Plain"
-msgstr "Простий"
-
-#. Themed with face browser
-#: ../gui/gdmsetup.c:1215 ../gui/gdmsetup.c:1256
-msgid "Plain with face browser"
-msgstr "Простий з вибором зображень"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1443
-msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden."
-msgstr ""
-"Автоматичний вхід чи вхід після паузи в обліковий запис адміністратора "
-"(root) не дозволяється."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1445 ../gui/gdmsetup.c:2725 ../gui/gdmsetup.c:2829
-#, c-format
-msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID."
-msgstr "UID користувача \"%s\" нижчий, за припустимий MinimalUID."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1452
-msgid "User not allowed"
-msgstr "Користувач не дозволений"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1629 ../gui/gdmsetup.glade.h:3
-msgid "(Enabled)"
-msgstr "(Увімкнено)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1631
-msgid "(Disabled)"
-msgstr "(Вимкнено)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1849 ../gui/gdmsetup.c:1881 ../gui/gdmsetup.c:5033
-msgid "No themes selected!"
-msgstr "Тема не вибрана!"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1850 ../gui/gdmsetup.c:1882 ../gui/gdmsetup.c:5034
-msgid ""
-"You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" option "
-"to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode."
-msgstr ""
-"Щоб набрав сили параметр \"Довільна з виділених\", повинна бути виділена "
-"одна або декілька тем. У іншому разі, буде виконано повернення до режиму "
-"\"Лише виділена\"."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:2008
-msgid "Apply changes to the modified command?"
-msgstr "Застосувати зміни до змінених команд?"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:2009
-msgid "If you don't apply, the changes will be discarded."
-msgstr "Якщо не застосувати, зміни будуть проігноровані."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:2451
-msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
-msgstr ""
-"Автоматичний вхід чи вхід після паузи в обліковий запис адміністратора "
-"(root) не дозволяється."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:2670
-#, c-format
-msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
-msgstr "Користувач \"%s\" вже є у списку включених."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:2678 ../gui/gdmsetup.c:2706 ../gui/gdmsetup.c:2733
-#: ../gui/gdmsetup.c:2763 ../gui/gdmsetup.c:2837
-msgid "Cannot add user"
-msgstr "Не вдається додати користувача"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:2698
-#, c-format
-msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
-msgstr "Користувач \"%s\" вже є у списку виключених."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:2755
-#, c-format
-msgid "The \"%s\" user does not exist."
-msgstr "Каталог \"%s\" не існує."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:2919
-msgid "Invalid command path"
-msgstr "Неправильний шлях команди"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:2920
-msgid ""
-"The path you provided for this command is not valid. The changes will not be "
-"saved."
-msgstr ""
-"Неправильний шлях, вказаний вами для цієї команди. Зміни не будуть збережені."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:2989
-msgid ""
-"Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could not "
-"be added."
-msgstr ""
-"Деякі з користувачів мають uid менший за MinimalUID (Вкладка Безпека) та не "
-"можуть бути додані."
-
-#. first get the file
-#: ../gui/gdmsetup.c:3618
-msgid "Select Command"
-msgstr "Виберіть команду"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3644 ../gui/gdmsetup.c:5559
-msgid "No file selected"
-msgstr "Не вибрано файл"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3809
-msgid "Apply the changes to commands before closing?"
-msgstr "Застосувати зміни до команд перед закриванням?"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3810
-msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded."
-msgstr "Якщо ви не застосуєте зміни, вони будуть проігноровані."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3813 ../gui/gdmsetup.c:8158
-msgid "Close _without Applying"
-msgstr "Закрити _без застосування"
-
-#. Add halt, reboot and suspend commands
-#: ../gui/gdmsetup.c:3904
-msgid "Halt command"
-msgstr "Команда зупинки"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3905
-msgid "Reboot command"
-msgstr "Команда перезавантаження"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3906
-msgid "Suspend command"
-msgstr "Команда переходу у режим очікування"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:4459 ../gui/gdmsetup.glade.h:135
-msgid "Sounds"
-msgstr "Звуки"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:4678 ../gui/gdmsetup.c:4732
-msgid "None"
-msgstr "Немає"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5207
-msgid "Archive is not of a subdirectory"
-msgstr "Архів складається не з каталогу"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5215
-msgid "Archive is not of a single subdirectory"
-msgstr "Архів складається не з одного каталогу"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5239 ../gui/gdmsetup.c:5316
-msgid "File not a tar.gz or tar archive"
-msgstr "Файл не є архівом формату tar.gz чи tar"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5241
-msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
-msgstr "До архіву не входить файл GdmGreeterTheme.info"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5263
-msgid "File does not exist"
-msgstr "Файл не існує."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5382
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5389
-msgid "Not a theme archive"
-msgstr "Не є архівом теми"
-
-#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
-#. * option to change the dir name
-#: ../gui/gdmsetup.c:5411
-#, c-format
-msgid ""
-"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
-msgstr "Каталог теми '%s' здається вже встановлено, встановити все одно?"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5503
-msgid "Some error occurred when installing the theme"
-msgstr "При встановленні теми виникла деяка помилка"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5581
-msgid "Select Theme Archive"
-msgstr "Вибір архіву теми"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5585 ../gui/gdmsetup.c:6678
-msgid "_Install"
-msgstr "_Встановити"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5589
-msgid "Theme archives"
-msgstr "Архіви тем"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5690
-msgid "Theme active in \"Selected only\" mode"
-msgstr "Тема активна у режимі \"Лише виділена\""
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5691
-msgid ""
-"This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme "
-"switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different "
-"theme."
-msgstr ""
-"Тему неможливо видалити на цьому етапі. Якщо ви хочете видалити тему, "
-"перейдіть у режим \"Лише виділена\" та скасуйте вибір цієї теми шляхом "
-"вибору іншої теми."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5720
-#, c-format
-msgid "Remove the \"%s\" theme?"
-msgstr "Видалити тему \"%s\"?"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5728
-msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
-msgstr "Якщо ви виберете видалення цієї теми, її буде остаточно втрачено."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5736
-msgid "_Remove Theme"
-msgstr "В_идалити тему"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:6667
-#, c-format
-msgid "Install the theme from '%s'?"
-msgstr "Встановити тему з '%s'?"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:6668
-#, c-format
-msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
-msgstr "Виберіть \"встановіть\", щоб додати тему з файлу \"%s\"."
-
-#. This is the temporary help dialog
-#: ../gui/gdmsetup.c:6923
-#, c-format
-msgid ""
-"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
-"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect "
-"immediately.\n"
-"\n"
-"Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
-"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
-"\n"
-"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
-"category."
-msgstr ""
-"Це вікно налаштовування змінює параметри служби GDM - графічного вікна входу "
-"у GNOME. Зміни, що ви зробите, буде вжито негайно.\n"
-"\n"
-"Зауважте, що тут перелічені не всі можливі параметри. Можливо ви захочете "
-"відредагувати %s, якщо ви не знайдете те, що шукаєте.\n"
-"\n"
-"Повну довідку з цієї програми можна знайти в переглядачі довідки середовища "
-"GNOME, в категорії GNOME/Робочий стіл."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:7521
-msgid "auto"
-msgstr "авто"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:7524
-msgid "yes"
-msgstr "так"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:7527
-msgid "no"
-msgstr "ні"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:8136
-msgid "Random theme mode change"
-msgstr "Зміна режиму довільної теми"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:8137
-msgid ""
-"Since no themes were selected in random theme mode switching back to single "
-"theme mode."
-msgstr ""
-"Оскільки для режиму довільних тем не було вибрано жодної теми, відбувається "
-"повернення до режиму однієї теми."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:8154
-msgid "Apply the changes to users before closing?"
-msgstr "Застосувати зміни до користувачів перед закриванням?"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:8155
-msgid ""
-"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
-msgstr ""
-"Якщо ви не застосуєте зміни, що зроблені у вкладці \"Користувачі\", вони "
-"будуть проігноровані."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:8224
-msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)"
-msgstr "Не вдається отримати доступ до конфігураційного файлу (defaults.conf)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:8225 ../gui/gdmsetup.c:8242
-msgid ""
-"Make sure that the file exists before launching login manager config utility."
-msgstr ""
-"Перед запуском утиліти налаштовування екрану входу у систему перевірте, що "
-"файл існує."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:8241
-msgid "Could not access configuration file (custom.conf)"
-msgstr "Не вдається отримати доступ до конфігураційного файлу (custom.conf)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:8289
-msgid "You must be the root user to configure GDM."
-msgstr "Для зміни конфігурації GDM треба бути адміністратором (root)."
-
-#. EOF
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1
-msgid "Configure GDM login window appearance and behavior"
-msgstr ""
-"Налаштовування зовнішнього вигляду та поведінки екрану входу у систему GDM"
-
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2
-msgid "Login Window"
-msgstr "Вікно входу у систему"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2
-#, no-c-format
-msgid "%n will be replaced by hostname"
-msgstr "%n буде замінено на назву вузла"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
-msgid ""
-"<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if "
-"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
-"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear. "
-"MinimalUID setting in the Security tab will affect which users will be "
-"allowed to join Include list."
-msgstr ""
-"<b>Примітка:</b> Користувачі зі списку включених з'являться у переглядачі "
-"зображень та у розкривних списках для автоматичного входу на вкладці "
-"\"Безпека\". Користувачі зі списку виключених не будуть там з'являтись. "
-"Параметр MinimalUID впливає на те, яким користувачам буде дозволено "
-"потрапляти у список включених"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
-msgid ""
-"<b>Note:</b> You can select different commands from the drop-down list, and "
-"modify them through relevant fields located below. To save changes press "
-"Apply Command Changes button."
-msgstr ""
-"<b>Примітка:</b> Ви можете обрати різні команди з розкривного списку, та "
-"змінити їх за допомогою відповідних полів вводу. Для збереження змін "
-"натисніть кнопку \"Застосувати зміни команд\"."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
-msgid ""
-"<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from "
-"restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is "
-"restarted."
-msgstr ""
-"<b>Увага:</b> Неправильні параметри можуть призвести до того, що X-сервер "
-"не буде перезапускатись. Зміна цих параметрів набере сили лише після "
-"перезапуску GDM."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
-msgid "A_dd..."
-msgstr "Д_одати..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
-msgid "A_llow remote system administrator login"
-msgstr "Дозволити _віддалений вхід системного адміністратора"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
-msgid "A_pply User Changes"
-msgstr "Зас_тосувати зміни"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Спеціальні можливості"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
-msgid "Accessible from the outside of the login manager"
-msgstr "Доступна зовні"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
-msgid "Add / Modify Servers To Start"
-msgstr "Додати/змінити сервери, що запускаються"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
-msgid "Add S_erver..."
-msgstr "Додати с_ервер..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
-msgid "Add User"
-msgstr "Додати користувача"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
-msgid ""
-"Adds a chooser button to the Actions menu that will restart the current X "
-"server with a chooser. XDMCP does not need to be enabled on the local "
-"computer for this to work."
-msgstr ""
-"Додає кнопку селектора в меню Дії, яка викликає перезапуск поточного X-"
-"сервера з селектором. Для цієї функції не обов'язково вмикати підтримку "
-"XDMCP на локальному комп'ютері."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
-msgid ""
-"All users with a lower UID will be excluded from the face browser, automatic "
-"and timed login."
-msgstr ""
-"Усі користувачі з більш низьким UID будуть виключені з перегляду осіб, "
-"автоматичного чи відкладеного входів."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
-msgid "Allo_w remote timed logins"
-msgstr "Дозво_лити віддалений вхід у сеанс після паузи"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
-msgid ""
-"Allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently this only "
-"affects the standard greeter. The theme will stay in effect on this display "
-"until changed and will affect all the other windows that are put up by GDM."
-msgstr ""
-"Дозволяє змінювати теми GTK+ (віджетів) з програми-привітання. Наразі це "
-"доступно лише в стандартній програмі-привітання. Тема буде в силі для цього "
-"дисплею до зміни та набере сили також для усіх інших вікон GDM."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
-msgid "Allow group writable files and directories."
-msgstr "Дозволити файли та каталоги з правом запису групи."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
-msgid "Allow logi_n if group write permissions on user's home directory"
-msgstr ""
-"Дозволити в_хід, якщо домашній каталог користувача має доступ на запис для "
-"групи"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
-msgid "Allow login _if all write permissions on user's home directory"
-msgstr ""
-"Дозволити вхід, _якщо домашній каталог користувача має доступ на запис для "
-"усіх"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
-msgid "Allow world writable files and directories."
-msgstr "Дозволити доступні для всіх файли та каталоги."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
-msgid ""
-"Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user will "
-"need to type in the root password before the configurator will be started."
-msgstr ""
-"Дозволяє запустити утиліту налаштовування з програми-привітання. Зауважте, "
-"що для запуску утиліти налаштовування користувачу потрібно ввести пароль "
-"користувача root."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
-msgid ""
-"Always append -nolisten tcp to the command line of local X servers, thus "
-"disallowing TCP connection. This is useful if you do not care for allowing "
-"remote connections, since the X protocol could really be potentially a "
-"security hazard to leave open, even though no known security problems exist. "
-"Also disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
-msgstr ""
-"Завжди додає команду -nolisten tcp до командного рядку локального X-сервера, "
-"таким чином забороняється з'єднання TCP. Це корисно, якщо ви не збираєтесь "
-"використовувати віддалені підключення, тому що X-протокол являє собою "
-"потенційну загрозу для безпеки, якщо він відкритий, навіть якщо немає "
-"відомих проблем. Також забороняється X forwarding, але не впливає на XDMCP."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
-msgid "Apply Co_mmand Changes"
-msgstr "Застосувати зміни к_оманд"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
-msgid "Author:"
-msgstr "Автор:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
-msgid "Background"
-msgstr "Тло"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
-msgid "Background color of the greeter."
-msgstr "Колір тла."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
-msgid "Behaviour"
-msgstr "Поведінка"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
-msgid "C_ommand:"
-msgstr "К_оманда:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
-msgid "C_ustom:"
-msgstr "Ін_ше:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
-msgid ""
-"Checks the ownership of the home directories before writing to them. This "
-"prevents security issues in case of bad setup."
-msgstr ""
-"Перевіряє права доступу до домашніх каталогів перед записом у них. Що "
-"запобігає проблеми з безпекою у випадку поганого налаштування."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "_Колір"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
-msgid "Color depth:"
-msgstr "Глибина кольору:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
-msgid "Comma_nd type:"
-msgstr "Тип кома_нди:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
-msgid "Configure XDMC_P..."
-msgstr "Налаштувати XDMC_P..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
-msgid "Configure _X Server..."
-msgstr "Налаштувати _X-сервер..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
-msgid ""
-"Controls which text to display next to the logo image in the greeter for "
-"remote XDMCP sessions."
-msgstr ""
-"Визначає текст, який відображається рядом з логотипом у стандартній програмі-"
-"привітанні. Цей рядок використовується лише для віддалених сеансів XDMCP."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
-msgid ""
-"Controls which text to display next to the logo image in the standard "
-"greeter. This string is only used for local logins."
-msgstr ""
-"Визначає текст, який відображається рядом з емблемою у стандартній програмі-"
-"привітанні. Цей рядок використовується лише для локальної реєстрації."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Авторські права:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
-msgid "De_fault face:"
-msgstr "Типове об_личчя:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
-msgid "De_fault session:"
-msgstr "Типовий с_еанс:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
-msgid "Delay in seconds before the Timed login user will be logged in."
-msgstr ""
-"Затримка у секундах перед входом у систему користувача, для якого дозволений "
-"вхід у систему з затримкою."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
-msgid ""
-"Determines the maximum number of remote display connections which will be "
-"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
-"use your host."
-msgstr ""
-"Визначає максимальну кількість віддалених дисплеїв, які можуть одночасно "
-"з'єднуватись з вашим вузлом."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
-msgid ""
-"Determines the maximum number of seconds between the time where a user "
-"chooses a host and the subsequent indirect query where the user is connected "
-"to the host. When the timeout is exceeded, the information about the chosen "
-"host is forgotten and the indirect slot freed up for other displays."
-msgstr ""
-"Визначає максимальну кількість секунд між часом, коли користувач обирає "
-"вузол, та наступним непрямим запитом, коли користувач підключається до "
-"вузла. Коли вказаний проміжок часу закінчується, інформація про обраний "
-"вузол забувається та непрямий слот звільняється для інших дисплеїв."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
-msgid "Disa_ble multiple logins for a single user"
-msgstr "За_боронити декілька паралельних сеансів для одного користувача"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
-msgid "Display the title bar in the greeter."
-msgstr "Відображати титульний заголовок програми-привітання"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
-msgid "Displays per _host:"
-msgstr "Дисплеїв на _комп'ютер:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
-msgid "Displays this image as the background in the greeter."
-msgstr "Відображати це зображення як тло програми-привітання."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
-msgid "Do not show image for _remote logins"
-msgstr "Не показувати зображення для _віддалених входів"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
-msgid ""
-"Does not place cookies into the users home directory if this directory is on "
-"NFS."
-msgstr ""
-"Не розміщати файли cookies у домашньому каталозі користувача, якщо цей "
-"каталог розташований на сервері NFS."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
-msgid "Don't restart the login manager after the execution"
-msgstr "Не перезапускати менеджер входу у систему після виконання"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
-msgid "E_dit Commands..."
-msgstr "З_мінити команди..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
-msgid "E_xclude:"
-msgstr "В_иключені:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
-msgid "Ena_ble debug messages to system log"
-msgstr "Увімкнути нала_годжувальні повідомлення у журнал"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
-msgid "Enable _Timed Login"
-msgstr "_Увімкнути автоматичний вхід після паузи"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
-msgid ""
-"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for X-"
-"terminals which don't supply their own display browser."
-msgstr ""
-"Вмикає непрямий вибір XDMCP (тобто віддалене виконання gdmchooser) для X-"
-"терміналів, які не підтримують власний оглядач дисплеїв."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
-msgid ""
-"Enables greeter to be launched with additional Gtk+ modules. This is useful "
-"when extra features are required such as accessible login. Note that only "
-"\"trusted\" modules should be used to minimize security issues."
-msgstr ""
-"Дозволяє запускати програму-привітання з додатковими модулями Gtk+. Це може "
-"бути корисно, коли вимагаються додаткові функції, такі як вхід з "
-"використанням допоміжних можливостей. Зауважте, що можуть використовуватись "
-"лише \"довірені\" модулі для запобігання проблемам з безпекою."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
-msgid ""
-"Full path and arguments for the command to be executed. If the value is "
-"missing, the command will not be available."
-msgstr ""
-"Повний шлях та аргументи команди, яка буде виконана. Якщо значення відсутнє, команда буде "
-"недоступна."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
-msgid "Full path and arguments to the command to be executed"
-msgstr "Повний шлях та аргументи команди, яка повинна бути виконана"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
-msgid ""
-"GDM should run the login window on this server and allow a user to log in. "
-"If not selected, then GDM will just run this server and wait for it to "
-"terminate."
-msgstr ""
-"GDM повинен вивести вікно входу у систему на цьому сервері та дозволити "
-"користувачам реєструватись у системі. Якщо цей параметр не встановлений, "
-"GDM лише запустить сервер та буде чекати завершення його роботи."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
-msgid "General"
-msgstr "Загальні"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
-msgid ""
-"Given user should be logged in after a number of seconds (set with Pause "
-"before login) of inactivity on the login screen. This is useful for public "
-"access terminals or perhaps even home use."
-msgstr ""
-"Вказаний користувач буде зареєстрований у системі після закінчення проміжку "
-"часу (вказаного у секундах параметром \"Пауза перед входом\" неактивності "
-"екрану входу у систему. Це корисно для терміналів публічного доступу або "
-"навіть домашнього використання."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
-msgid ""
-"Given user should be logged in upon first bootup. No password will be "
-"asked. This is useful for single user workstations where local console "
-"security is not an issue."
-msgstr ""
-"Вказаний користувач буде зареєстрований у системі після першого "
-"завантаження. Пароль запитуватись не буде. Ця функція корисна для робочих "
-"станцій з одним користувачем, для яких безпека локальної консолі не є "
-"проблемою безпеки."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
-msgid ""
-"Greeter\n"
-"Chooser"
-msgstr ""
-"Привітання\n"
-"Селектор"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
-msgid "Honor _indirect requests"
-msgstr "Приймати _непрямі запити"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
-msgid "I_mage:"
-msgstr "З_ображення:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
-msgid "I_nclude:"
-msgstr "В_ключені:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
-msgid ""
-"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon "
-"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, the image "
-"specified by DefaultFace will be used. The image must be in an gdk-pixbuf "
-"supported format and the file must be readable to the GDM user."
-msgstr ""
-"Якщо у користувача немає визначеного персонального зображення, GDM буде "
-"використовувати значок \"stock_person\", що визначається поточною темою GTK"
-"+. Якщо і цей значок не визначений, буде використовуватись зображення, "
-"вказане як DefaultFace. Це зображення повинно бути у форматі, що "
-"підтримується gdk-pixbuf, та повинно бути доступне для читання користувачу "
-"GDM."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
-msgid ""
-"Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf "
-"supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is "
-"specified the logo feature is disabled."
-msgstr ""
-"Файл зображення, що відображається у вікні логотипу. Файл повинен мати "
-"формат, що підтримується gdk-pixbuf, та повинен бути доступний для читання "
-"користувачу GDM. Якщо файл не вказаний, функція відображення логотипу буде "
-"вимкнена."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
-msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
-msgstr "Вклю_чити елемент меню \"Вибір вузлів (XDMCP)\""
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
-msgid "Include Con_figure menu item"
-msgstr "Включити _елемент меню \"Налаштувати\""
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
-msgid ""
-"Indicates that the X server should be started at a different process "
-"priority."
-msgstr "Вказує, що X-сервер має бути запущений з іншим пріоритетом процесу."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
-msgid ""
-"Interval in which to ping the X server in seconds. If the X server doesn't "
-"return before the next time we ping it, the connection is stopped and the "
-"session ended."
-msgstr ""
-"Інтервал у секундах, по закінченню якого X-серверу надсилається ping. Якщо X-"
-"сервер не відповідає на черговий запит, з'єднання розривається та сеанс "
-"завершується."
-
-#. This defines the label that will appear on the list/radiobutton items and stands for L(ist)R(adiobutton)label
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
-msgid "LRla_bel:"
-msgstr "_Позначка у списку:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
-msgid "La_unch:"
-msgstr "_Запустити:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
-msgid "Listen on _UDP port: "
-msgstr "Прослуховування на порту _UDP: "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
-msgid "Loc_k position of the window"
-msgstr "За_блокувати розташування вікна"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
-msgid "Local"
-msgstr "Локальний вхід"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
-msgid "Login Window Preferences"
-msgstr "Параметри вікна входу у систему"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
-msgid "Login _failed:"
-msgstr "_Невдалий вхід:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
-msgid "Login _retry delay:"
-msgstr "За_тримка перед повторним входом:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
-msgid "Login _successful:"
-msgstr "_Успішний вхід:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
-msgid "Logo"
-msgstr "Емблема"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
-msgid "Maximum _remote sessions:"
-msgstr "Максимальна кількість _віддалених сеансів:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
-msgid "Maximum _wait time:"
-msgstr "Максимальний час _очікування:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
-msgid "Maximum indirect w_ait time:"
-msgstr "Максимальний час о_чікування в непрямих запитах:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
-msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
-msgstr "Максимальна кількість _непрямих запитів:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
-msgid "Menu Bar"
-msgstr "Панель меню"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
-msgid "Messa_ge:"
-msgstr "_Повідомлення:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
-msgid "Ne_ver place cookies on NFS"
-msgstr "_Не розміщувати файли \"cookies\" на NFS"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
-msgid "No _restart required"
-msgstr "Пе_резапуск не вимагається"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
-msgid ""
-"Number of simultaneously provided displays with host choosers. If more "
-"queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten."
-msgstr ""
-"Кількість одночасно наданих дисплеїв з селекторами вузлів. Якщо прийде "
-"більше запитів від різних вузлів, самі старі запити будуть забуті."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
-msgid "Only allow login i_f user owns their home directory"
-msgstr "Дозволяти вхід лише _якщо користувач є власником домашнього каталогу"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
-msgid "Op_tions:\t"
-msgstr "П_араметри:\t"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
-msgid "Pa_th:"
-msgstr "Ш_лях:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
-msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories."
-msgstr ""
-"Параноїдальний параметр. Приймає лише доступні користувачу файли та каталоги."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
-msgid "Per_sistent"
-msgstr "По_стійно"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
-msgid "Permissions"
-msgstr "Права"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
-msgid "Pick Background Color"
-msgstr "Вибір кольору тла"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
-msgid ""
-"Plain\n"
-"Plain with face browser\n"
-"Themed\n"
-"Themed with face browser"
-msgstr ""
-"Простий\n"
-"Простий с вибором зображень\n"
-"Використовувати тему\n"
-"Використовувати тему з вибором зображень"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
-msgid "Qui_ver when incorrect username/password entered"
-msgstr "Тр_усити екран при неправильному вводі імені користувача/пароля"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
-msgid "R_emove"
-msgstr "В_идалити"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
-msgid "Re_move Server"
-msgstr "В_идалити сервер"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
-msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences"
-msgstr ""
-"Параметри перезавантаження, зупинки, режиму очікування та команд користувача"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
-msgid "Refresh rate:"
-msgstr "Частота оновлення:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112
-msgid "Remote"
-msgstr "Віддалений вхід"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113
-msgid ""
-"Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the \"TimedLogin"
-"\" user by letting the login window time out, just like the local user on "
-"the first console."
-msgstr ""
-"Для видалених з'єднань через XDMCP буде реалізовано автоматичний вхід "
-"вказаного для входу із затримкою користувача після закінчення вказаного "
-"інтервалу часу, так само як для локального користувача на першій консолі."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
-msgid ""
-"Remote login disabled\n"
-"Same as Local"
-msgstr ""
-"Віддалений вхід заборонений\n"
-"Так само як локальний"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
-msgid "Resolution:"
-msgstr "Роздільна здатність:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
-msgid "Sc_ale to fit screen"
-msgstr "_Розтягувати на весь екран"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
-msgid "Scale background image to fit the screen."
-msgstr "Розтягувати на весь екран."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
-msgid "Security"
-msgstr "Безпека"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
-msgid "Select Background Image"
-msgstr "Вибір фонового зображення"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
-msgid "Select Logo Image"
-msgstr "Виберіть емблему"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Вибрати звуковий файл"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
-msgid ""
-"Selected only\n"
-"Random from selected\n"
-msgstr ""
-"Лише виділена\n"
-"Довільна з виділених\n"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126
-msgid ""
-"Sends debug output to the syslog. This can be useful for tracking down "
-"problems with GDM. This output tends to be verbose so should not be turned "
-"on for general use."
-msgstr ""
-"Виводити налагоджувальну інформацію у syslog. Або параметр може бути "
-"корисним для усунення проблем GDM. Вивід буде досить об'ємним, тому не "
-"варто вмикати цей параметр без особливої потреби."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127
-msgid "Server Settings"
-msgstr "Параметри сервера"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128
-msgid "Server _name:"
-msgstr "_Назва сервера:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:129
-msgid "Servers To Start"
-msgstr "Сервери для запуску"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130
-msgid "Set positio_n of the window:"
-msgstr "Встановити _позицію вікна:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:131
-msgid "Sh_ow title bar"
-msgstr "Відображати за_головок"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:132
-msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered."
-msgstr "Трусити дисплей, якщо введено неправильне ім'я користувача чи пароль."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:133
-msgid "Sho_w Actions menu"
-msgstr "Показувати меню д_ій"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134
-msgid ""
-"Show visual feedback in the password entry. Turning this option on can be a "
-"security hazard as the length of your password can be guessed."
-msgstr ""
-"Візуально відображати введення паролю. Вмикання цього параметра може бути "
-"загрозою для безпеки, оскільки дозволяє підглянути довжину вашого паролю."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:136
-msgid ""
-"Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for "
-"example on the desktop through the Log Out/Shut Down widgets."
-msgstr ""
-"Вказує, чи повинна команда користувача з'являтись за межами менеджера входу "
-"у систему, наприклад, на робочому столі у віджетах вимикання чи завершення "
-"сеансу."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:137
-msgid ""
-"Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been "
-"executed."
-msgstr ""
-"Вказує, чи буде gdm зупинений або перезапущений після виконання команди "
-"користувача."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:138
-msgid ""
-"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command buttons and "
-"menu items."
-msgstr ""
-"Вказує надпис, який буде відображатись на кнопках та елементах меню команди "
-"користувача."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:139
-msgid ""
-"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list items "
-"and radio buttons."
-msgstr ""
-"Вказує надпис, який буде відображатись на елементах та радіокнопках команди "
-"користувача."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:140
-msgid ""
-"Specifies the message that will be displayed on Custom Command tooltip "
-"entries."
-msgstr ""
-"Вказує повідомлення, яке буде відображатись у випадаючій підказці команди "
-"користувача."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:141
-msgid ""
-"Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box when "
-"one of the Custom Command widgets is activated."
-msgstr ""
-"Вказує повідомлення, яке буде відображатись у діалозі попередження, коли "
-"активовано один з віджетів команди користувача."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:142
-msgid ""
-"Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for users "
-"here without touching their homedirs. Faces are named after their users' "
-"logins. The face images must be stored in gdk-pixbuf supported formats and "
-"they must be readable for the GDM user."
-msgstr ""
-"Загальносистемний каталог для файлів зображень користувачів. Системний "
-"адміністратор може розміщувати там значки користувачів, не торкаючись їх "
-"домашніх каталогів. Назви файлів повинні відповідати іменам користувачів. "
-"Зображення повинні бути у форматі, що підтримується бібліотекою gdk-pixbuf, "
-"та повинні бути доступні для читання користувачу GDM."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:143
-msgid "T_ooltip:"
-msgstr "П_ідказка:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:144
-msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs"
-msgstr "Текст, що з'являється у випадаючих діалогах попередження"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:145
-msgid "Text to appear on the buttons and menu items"
-msgstr "Текст, що з'являється на кнопках та елементах меню"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:146
-msgid "Text to appear on the radio buttons and list items"
-msgstr "Текст, що з'являється на радіокнопках та елементах списків"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:147
-msgid "Text to appear on the tooltips"
-msgstr "Текст, що з'являється на спливаючих підказках"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:148
-msgid ""
-"The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change "
-"this unless you know what you are doing."
-msgstr ""
-"Номер порту UDP, на якому gdm повинен слухати запити UDP. Не змінюйте, якщо "
-"ви не впевнені, що саме ви робите."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:149
-msgid ""
-"The command to execute, with full path to the binary of the X server, and "
-"any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X"
-msgstr ""
-"Команда для виконання, з повним шляхом до виконуваного файлу X-сервера та "
-"усіма необхідними аргументами. Приклад: /usr/X11R6/bin/X"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:150
-msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt."
-msgstr "Програма-привітання буде виводити звук після невдалої спроби входу."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:151
-msgid "The greeter will play a sound after a successful login attempt."
-msgstr "Програма-привітання буде виводити звук після вдалої спроби входу."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:152
-msgid "The greeter will play a sound or beep when it is ready for a login."
-msgstr ""
-"Програма-привітання буде виводити звук чи сигнал коли вона готова до роботи."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:153
-msgid "The horizontal position of the login window."
-msgstr "Позиція вікна реєстрації по горизонталі"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:154
-msgid "The name that will be displayed to the user."
-msgstr "Назва, яка буде відображатись користувачу."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:155
-msgid ""
-"The number of seconds that should pass before reactivating the entry field "
-"after a failed login."
-msgstr ""
-"Затримка у секундах перед повторною активацією поля вводу після невдалої "
-"спроби входу у систему."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:156
-msgid "The position of the login window cannot be changed."
-msgstr "Розташування вікна реєстрації не може бути змінено."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:157
-msgid ""
-"The position of the login window is determined by Position X / Position Y."
-msgstr ""
-"Розташування вікна реєстрації визначається параметрами Position X / Position "
-"Y."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:158
-msgid ""
-"The session that is used by default if the user does not have a saved "
-"preference and has picked 'Last' from the list of sessions."
-msgstr ""
-"Сеанс, який використовується типово, якщо користувач не має збережених "
-"параметрів сеансу та обрав \"Останній\" сеанс зі списку сеансів."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:159
-msgid "The vertical position of the login window."
-msgstr "Розташування вікна реєстрації по вертикалі."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:160
-msgid "Themes"
-msgstr "Теми"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:161
-msgid ""
-"This server is available as a choice when a user wishes to run a flexible, "
-"on demand server."
-msgstr ""
-"Цей сервер доступний як варіант, якщо користувач хоче отримати гнучкий "
-"сервер, що викликається при потребі."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:162
-msgid ""
-"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "
-"connections. Please note that this parameter does *not* limit the number of "
-"remote displays which can be managed. It only limits the number of displays "
-"initiating a connection simultaneously."
-msgstr ""
-"Щоб уникнути атак типу DOS (відмова у обслуговуванні), GDM має фіксований "
-"розмір черги з'єднань, що очікують. Зауважте, що цей параметр *не* обмежує "
-"кількість дисплеїв, що обслуговуються одночасно. Він лише обмежує кількість "
-"дисплеїв, що одночасно імітують з'єднання."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:163
-msgid ""
-"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow "
-"one connection for each remote computer. If you want to provide display "
-"services to computers with more than one screen, you should increase the "
-"this value accordingly."
-msgstr ""
-"Щоб не дати зловмисникам повністю заповнити чергу з'єднань, GDM буде "
-"дозволяти лише одне з'єднання для кожного віддаленого комп'ютера. Якщо ви "
-"збираєтесь обслуговувати комп'ютери з більш ніж одним екраном, необхідно "
-"відповідно збільшити цей параметр."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:164
-msgid ""
-"Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off. If "
-"this is off then one of the actions will be available anywhere. These "
-"actions include Shutdown, Restart, Custom, Configure, XDMCP chooser and such."
-msgstr ""
-"Вмикає чи вимикає меню \"Дії\" (яке раніше називалось \"Система\"). Якщо цей "
-"параметр вимкнений, одна з дій буде доступна всюди. Дії включають вимикання, "
-"перезавантаження, налаштовування, селектор XDMCP та таке інше."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:165
-msgid "U_ser:"
-msgstr "_Користувач:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:166
-msgid "Us_e 24 Hour Clock:"
-msgstr "_24-годинний формат:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:167
-msgid ""
-"Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work "
-"with all fonts however."
-msgstr ""
-"Використовувати кола замість зірочок при введенні паролю. Може не працювати "
-"з усіма шрифтами."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168
-msgid "Users"
-msgstr "Користувачі"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169
-msgid "Welcome Message"
-msgstr "Привітання"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170
-msgid ""
-"When GDM is ready to manage a remote display, an ACCEPT packet is sent to it "
-"containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
-"conversations. GDM will then place the session id in the pending queue "
-"waiting for the display to respond with a MANAGE request. If no response is "
-"received within maximum wait time, GDM will declare the display dead and "
-"erase it from the pending queue freeing up the slot for other displays."
-msgstr ""
-"Коли GDM готовий обслуговувати дисплей, йому надсилається пакет ACCEPT, що "
-"містить унікальний ідентифікатор сеансу, який буде використовуватись при "
-"подальшому діалозі XDMCP. Після цього GDM розміщує ідентифікатор сеансу у "
-"чергу запитів, очікуючи запиту MANAGE від дисплею. Якщо відповідь MANAGE не "
-"надійде протягом максимального відведеного проміжку часу, GDM буде вважати "
-"цей дисплей неробочим та видалить його з черги, звільняючи слот для інших "
-"дисплеїв."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171
-msgid ""
-"When the user logs in and already has an existing session, they are "
-"connected to that session rather than starting a new session. This only "
-"works for sessions running on Virtual Terminals started with gdmflexiserver, "
-"and not with XDMCP."
-msgstr ""
-"Якщо користувач реєструється, вже маючи відкритий сеанс, він буде "
-"підключений до цього сеансу замість того, щоб починати новий. Ця функція "
-"працює лише для сеансів, що працюють на віртуальних терміналах, що "
-"використовують gdmflexiserver, але не з XDMCP."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172
-msgid "X Server Login Window Preferences"
-msgstr "Параметри вікна входу для локального X-сервера"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173
-msgid "XDMCP Login Window Preferences"
-msgstr "Параметри вікна входу XDMCP"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174
-msgid "_Add..."
-msgstr "Д_одати..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175
-msgid "_Add/Modify..."
-msgstr "_Додати/змінити..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176
-msgid "_Allow local system administrator login"
-msgstr "Дозволити _локальний вхід адміністратора системи"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177
-msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
-msgstr ""
-"Д_озволити користувачам змінювати шрифти та кольори простого привітання"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:178
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Колір т_ла: "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:180
-#, no-c-format
-msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
-msgstr "_Типово: \"Ласкаво просимо до %n\""
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181
-msgid "_Default: \"Welcome\""
-msgstr "_Типово: \"Ласкаво просимо\""
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182
-msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
-msgstr "За_боронити з'єднання з X-сервером через TCP"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:183
-msgid "_Enable Automatic Login"
-msgstr "_Вимкнути автоматичний вхід у систему"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184
-msgid "_Enable accessible login"
-msgstr "Увімкнути підтримку _спеціальних можливостей"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:185
-msgid "_Flexible (on demand)"
-msgstr "_Гнучко (за вимогою)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186
-msgid "_Global face dir:"
-msgstr "_Глобальний каталог осіб:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187
-msgid "_GtkRC file:"
-msgstr "Файл _GtkRC:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:188
-msgid "_Image:"
-msgstr "Зобра_ження:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:189
-msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
-msgstr "_Включати усіх користувачів з /etc/passwd. (Не для NIS)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:190
-msgid "_Label:"
-msgstr "П_означка:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:191
-msgid "_Login screen ready:"
-msgstr "_Екран входу готовий:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:192
-msgid "_Logins are handled by this computer"
-msgstr "_Входи обробляються цим комп'ютером"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:193
-msgid "_Maximum pending requests:"
-msgstr "_Максимальна кількість запитів:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:194
-msgid "_Minimal UID:"
-msgstr "_Мінімальний UID:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:195
-msgid "_Only allow login if user's home directory permissions are secure"
-msgstr ""
-"Дозволяти вхід ли_ше коли права домашнього каталогу користувача безпечні"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:196
-msgid "_Path: "
-msgstr "_Шлях: "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:197
-msgid "_Pause before login:"
-msgstr "Зат_римка перед входом:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:198
-msgid "_Ping interval:"
-msgstr "_Інтервал опитування:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:199
-msgid "_Priority:"
-msgstr "_Пріоритет:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:200
-msgid "_Remove"
-msgstr "В_идалити"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:201
-msgid "_Remove..."
-msgstr "В_идалити..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:202
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Сервер:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:203
-msgid "_Servers:"
-msgstr "_Сервери:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:204
-msgid "_Show visual feedback (asterisks) in the password entry"
-msgstr "_Візуальне відображення введення паролю (відображати зірочки)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:205
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Стиль:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:206
-msgid "_Theme:"
-msgstr "Те_ма:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:207
-msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry"
-msgstr "Використовувати _кола замість зірочок у поле вводу паролю"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208
-msgid "_User:"
-msgstr "_Користувач:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209
-msgid "_VT:"
-msgstr "_VT:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:210
-msgid "_X coordinate"
-msgstr "Координата _X"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:211
-msgid "_Y coordinate"
-msgstr "Координата _Y"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:212
-msgid ""
-"auto\n"
-"yes\n"
-"no"
-msgstr ""
-"авто\n"
-"так\n"
-"ні"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:215
-msgid "dummy"
-msgstr "пусте"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:216
-msgid "seconds"
-msgstr "секунд"
-
-#: ../gui/gdmuser.c:286 ../gui/gdmuser.c:288
-msgid "Too many users to list here..."
-msgstr "Надто багато користувачів, щоб показати їх перелік..."
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:756 ../gui/greeter/greeter.c:807
-msgid "Restart Machine"
-msgstr "Перезапустити комп'ютер"
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1421
-#, c-format
-msgid "There was an error loading the theme %s"
-msgstr "Помилка завантаження теми \"%s\""
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1475
-msgid "The greeter theme is corrupt"
-msgstr "Тема для графічного запрошення пошкоджена"
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1476
-msgid ""
-"The theme does not contain definition for the username/password entry "
-"element."
-msgstr "Тема не містить визначення для елементу імені користувача та паролю."
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1509
-msgid ""
-"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
-"loaded. Attempting to start the standard greeter"
-msgstr ""
-"Помилка при завантаженні теми, також не вдається завантажити типову тему. "
-"Буде виконана спроба запустити стандартну програму привітання."
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1531
-msgid ""
-"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
-"have to login another way and fix the installation of GDM"
-msgstr ""
-"Не вдається запустити стандартну програму привітання. Вхід буде перервано, "
-"необхідно зайти іншим шляхом та виправити встановлення GDM"
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1598
-msgid ""
-"Your session directory is missing or empty! There are two available "
-"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Каталог вашого сеансу відсутній або порожній! Ви можете використати два "
-"наявні сеанси, але необхідно зайти та виправити конфігурацію GDM."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:172
-msgid "Select _Session..."
-msgstr "Вибрати _сеанс..."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:502
-msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
-msgstr ""
-"Введіть відповіді на питання та натисніть Enter. Щоб попасти у меню "
-"натисніть F10."
-
-#. Last isn't in the session list, so add separate.
-#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:260
-#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:269
-#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:365
-msgid "Last session"
-msgstr "Останній сеанс"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:207
-msgid "Already logged in"
-msgstr "Вже увішов"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:334
-msgid "_Session"
-msgstr "С_еанс"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:359 ../gui/greeter/greeter_system.c:239
-msgid "Sus_pend"
-msgstr "Режим _очікування"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:369
-msgid "Remote Login via _XDMCP"
-msgstr "Віддалений вхід через _XDMCP"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:374
-msgid "Confi_gure"
-msgstr "На_лаштувати"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:379
-msgid "Op_tions"
-msgstr "П_араметри"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:408
-msgid "_OK"
-msgstr "_Гаразд"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:413
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Скасувати"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:91
-msgid "Change _Session"
-msgstr "З_мінити сеанс"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:113
-msgid "Sessions"
-msgstr "Сеанси"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:133
-msgid "_Last session"
-msgstr "_Останній сеанс"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:139
-msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
-msgstr "Ввійти використовуючи сеанс, що ви використовували минулого разу"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:199
-msgid "Confi_gure Login Manager..."
-msgstr "_Налаштувати менеджер входу..."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:327
-msgid "Choose an Action"
-msgstr "Виберіть дію"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:349
-msgid "Shut _down the computer"
-msgstr "_Вимкнути комп'ютер"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:352
-msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
-msgstr "Підготувати комп'ютер для вимикання живлення."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:367
-msgid "_Restart the computer"
-msgstr "Пе_резапустити комп'ютер"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:370
-msgid "Restart your computer"
-msgstr "Перезапустити ваш комп'ютер"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:411
-msgid "Sus_pend the computer"
-msgstr "Перевести комп'ютер у режим о_чікування"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:414
-msgid "Suspend your computer"
-msgstr "Перевести комп'ютер у режим очікування"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:428
-msgid "Run _XDMCP chooser"
-msgstr "Запустити програму ви_бору вузла XDMCP"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:431
-msgid ""
-"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
-"computers, if there are any."
-msgstr ""
-"Запускає селектор XDMCP, який виводить перелік доступних для реєстрації "
-"віддалених вузлів (якщо такі є)."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:453
-msgid "Confi_gure the login manager"
-msgstr "Н_алаштувати менеджер входу"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:456
-msgid ""
-"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
-msgstr ""
-"Налаштовування GDM (цей менеджер сеансів входу). Вимагає паролю "
-"адміністратора (root)."
-
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
-msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
-msgstr "(c) 2002 Бонд, Джеймс Бонд"
-
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
-msgid "Bond, James Bond"
-msgstr "Бонд, Джеймс Бонд"
-
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
-msgid "Circles"
-msgstr "Кола"
-
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
-msgid "Theme with blue circles"
-msgstr "Тема з блакитними колами"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
-msgid "(c) 2002 GNOME"
-msgstr "(c) 2002 GNOME"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
-msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
-msgstr "Художні варіанти з колами GNOME з переглядачем облич"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
-msgid "GNOME Artists"
-msgstr "Художники GNOME"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
-msgid "Happy GNOME with Browser"
-msgstr "Веселий GNOME з переглядачем портретів"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
-msgid "GNOME Art variation of Circles"
-msgstr "Художні варіанти з колами GNOME"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
-msgid "Happy GNOME"
-msgstr "Веселий GNOME"
-
-#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:595
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:945
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to (%s)"
-msgstr ""
-"Помилка при спробі виконати (%s)\n"
-"який є посиланням на (%s)"
-
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254
-#, c-format
-msgid "Cannot open gestures file: %s"
-msgstr "Не вдається відкрити файл жестів: %s)"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38
-msgid "DMX display to migrate to"
-msgstr "Дисплей DMX на який відбувається переміщення"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
-msgid "DISPLAY"
-msgstr "ДИСПЛЕЙ"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43
-msgid "Backend display name"
-msgstr "Назва дисплею, що використовується"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48
-msgid "Xauthority file for destination display"
-msgstr "Файл авторизації Xauthority для цільового дисплею"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
-msgid "AUTHFILE"
-msgstr "AUTHFILE"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53
-msgid "Xauthority file for backend display"
-msgstr "Файл авторизації Xauthority для дисплею, що використовується"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71
-#, c-format
-msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
-msgstr "Не вдається відкрити дисплей \"%s\"\n"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75
-#, c-format
-msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
-msgstr "\"%s\" не підтримує розширення DMX\n"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98
-msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
-msgstr "- переміщення дисплею з одного дисплею DMX на інший"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
-#, c-format
-msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
-msgstr "Потрібно вказати цільовий дисплей DMX використовуючи %s\n"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
-#, c-format
-msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
-msgstr "Потрібно вказати поточний дисплей DMX використовуючи %s\n"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
-#, c-format
-msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
-msgstr "Помилка при виконанні \"%s\" DMXAddScreen на \"%s\"\n"
-
-#: ../utils/gdmaskpass.c:26
-#, c-format
-msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
-msgstr "gdmaskpass запускається лише від імені адміністратора (root)\n"
-
-#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
-#, c-format
-msgid "Authentication failure!\n"
-msgstr "Помилка автентифікації!\n"
-
-