summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el.po
blob: 4e952772138c6f73504a3c4fcec7471b8eefc2d7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
# translation of gdm.HEAD.po to Greek
# Greek translation of gdm2.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# kostas:12Nov2003, updates and fixes
# kostas:25Jan2004, update translation
# kostas:02Mar2004, one more update
# nikos:30Jul2004, consistency update
# nikos:31Aug2004, update
# simos: 261 messages, 13Feb2001.
# simos: 276 messages, 20Feb2001.
# simos: 276 messages, 27Feb2001, two fuzzies.
# simos: 277 messages, 01Mar2001.
# simos: 284 messages, 08Mar2001.
# kostas: 557 messages, 24Oct2002, completed translation.
# simos: 557 messages, 24Oct2002, quality control (ending 'n', double-spaces).
# kostas: updated translation for 2.1x, 02Dec2002.
# kostas:562 messages, 05Jan2003, updated translation.
# kostas:580 messages,05Mar2003, one more update.
# kostas:590 messagew,25May2003, update for Gnome 2.4xx.
# kostas:652 messages,03Aug2003,.
# kostas:653 messages,15Aug2003,.
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 1999, 2000, 2001, 2002.
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2011.
# Nikos Charonitakis   <charosn@her.forthnet.gr>, 2004.
# Pierros Papadeas <ppapadeas@gmail.com>, 2008.
# Fotis Tsamis <ftsamis@gmail.com>, 2009.
# Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2011.
# Ioannis Zampoukas <ioza1964@yahoo.gr>, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-27 01:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-03 13:24+0300\n"
"Last-Translator: Ioannis Zampoukas <ioza1964@yahoo.gr>\n"
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"

#: ../common/gdm-common.c:488
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "Το /dev/urandom δεν είναι μια συσκευή χαρακτήρων"

#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182
#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184
msgid "Display ID"
msgstr "Αναγνωριστικό οθόνης"

#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182
#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184
msgid "ID"
msgstr "ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ"

#: ../daemon/factory-slave-main.c:188 ../daemon/product-slave-main.c:192
#: ../daemon/simple-slave-main.c:192 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:194
msgid "GNOME Display Manager Slave"
msgstr "Slave Διαχειριστής επιφάνειας εργασίας GNOME"

#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
#, c-format
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "αδυναμία εύρεσης του χρήστη \"%s\" στο σύστημα"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:210 ../daemon/gdm-simple-slave.c:317
msgid "Unable to initialize login system"
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης του συστήματος εισόδου"

#
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:244 ../daemon/gdm-simple-slave.c:355
msgid "Unable to authenticate user"
msgstr "Αποτυχία πιστοποίησης χρήστη"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:268 ../daemon/gdm-simple-slave.c:407
msgid "Unable to authorize user"
msgstr "Αδυναμία έγκρισης χρήστη"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:292 ../daemon/gdm-simple-slave.c:554
msgid "Unable to establish credentials"
msgstr "Αδυναμία παρουσίασης διαπιστευτηρίων"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:317 ../daemon/gdm-simple-slave.c:592
msgid "Unable to open session"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνεδρίας"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:709 ../daemon/gdm-product-slave.c:513
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1590
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
"diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM "
"when the problem is corrected."
msgstr ""
"Αδυναμία εκκίνησης του εξυπηρετητή Χ (το γραφικό περιβάλλον σας) λόγω "
"κάποιου εσωτερικού σφάλματος. Επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος "
"ή ελέγξτε το syslog για διάγνωση. Στο μεταξύ αυτή η οθόνη θα "
"απενεργοποιηθεί. Επανεκκινήστε το GDM όταν διορθωθεί το πρόβλημα."

#: ../daemon/gdm-server.c:270
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: αδυναμία σύνδεσης στη μητρική οθόνη '%s'"

#: ../daemon/gdm-server.c:448
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr ""
"Ο εξυπηρετητής Χ έπρεπε να προέλθει από το χρήστη %s αλλά αυτός ο χρήστης "
"δεν υπάρχει"

#
#: ../daemon/gdm-server.c:459 ../daemon/gdm-server.c:479
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:440 ../daemon/gdm-welcome-session.c:460
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "Αποτυχία ρύθμισης της ταυτότητας ομάδας σε %d"

#
#: ../daemon/gdm-server.c:465 ../daemon/gdm-welcome-session.c:446
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "Το initgroups () απέτυχε για το %s"

#
#: ../daemon/gdm-server.c:471 ../daemon/gdm-welcome-session.c:452
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "Αποτυχία ρύθμισης της ταυτότητας χρήστη σε %d"

#
#: ../daemon/gdm-server.c:518
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: Αποτυχία ανοίγματος αρχείου καταγραφών για οθόνη %s!"

#: ../daemon/gdm-server.c:529 ../daemon/gdm-server.c:535
#: ../daemon/gdm-server.c:541
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Σφάλμα ρύθμισης %s σε %s"

#
#: ../daemon/gdm-server.c:561
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: Η προτεραιότητα του εξυπηρετητή δεν μπορεί να ορισθεί σε %d: %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:714
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Κενή εντολή εξυπηρετητή για οθόνη %s"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
msgid "Username"
msgstr "Όνομα χρήστη"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
msgid "The username"
msgstr "Το όνομα χρήστη"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
msgid "Hostname"
msgstr "Όνομα συστήματος"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
msgid "The hostname"
msgstr "Το όνομα συστήματος"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
msgid "Display Device"
msgstr "Συσκευή απεικόνισης"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
msgid "The display device"
msgstr "Η συσκευή απεικόνισης"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1109
#, c-format
msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
msgstr "σφάλμα έναρξης συναλλαγής με το σύστημα πιστοποίησης:- %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1110
msgid "general failure"
msgstr "γενική αποτυχία"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1111
msgid "out of memory"
msgstr "ανεπάρκεια μνήμης"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1112
msgid "application programmer error"
msgstr "σφάλμα προγραμματιστή εφαρμογής"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1113
msgid "unknown error"
msgstr "άγνωστο σφάλμα"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1120
msgid "Username:"
msgstr "Όνομα χρήστη:"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1126
#, c-format
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
msgstr ""
"σφάλμα πληροφόρησης του συστήματος πιστοποίησης για το προτιμώμενο τίτλο στο "
"όνομα χρήστη: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1140
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
msgstr ""
"σφάλμα πληροφόρησης του συστήματος πιστοποίησης για το όνομα του υπολογιστή "
"του χρήστη: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1157
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
msgstr ""
"σφάλμα πληροφόρησης του συστήματος πιστοποίησης για την κονσόλα του χρήστη: %"
"s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1181
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display string: %s"
msgstr "σφάλμα πληροφόρησης του συστήματος πιστοποίησης για φράση εισόδου: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1196
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
msgstr ""
"σφάλμα πληροφόρησης του συστήματος πιστοποίησης για την εμφάνιση "
"πιστοποίησης xauth: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1518 ../daemon/gdm-session-worker.c:1535
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "δεν υπάρχει διαθέσιμος λογαριασμός χρήστη"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1562
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Αδυναμία αλλαγής σε χρήστη"

#
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:414
#, c-format
msgid "User %s doesn't exist"
msgstr "Ο χρήστης %s δεν υπάρχει"

#
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:421
#, c-format
msgid "Group %s doesn't exist"
msgstr "Η ομάδα %s δεν υπάρχει"

#
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604
msgid "Could not create socket!"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας υποδοχής!"

#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr ""
"Αδυναμία εγγραφής αρχείου PID %s, πιθανή ανεπάρκεια χώρου στο δίσκο: %s"

#: ../daemon/main.c:271
#, c-format
msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
msgstr "Logdir %s δεν υπάρχει ή δεν είναι κατάλογος."

#
#: ../daemon/main.c:287
#, c-format
msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "Ο κατάλογος Authdir %s δεν υπάρχει. Διακοπή."

#
#: ../daemon/main.c:291
#, c-format
msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "Το %s (για Authdir) δεν είναι κατάλογος. Διακοπή."

#
#: ../daemon/main.c:365
#, c-format
msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
msgstr "Ο κατάλογος Authdir %s δεν ανήκει στο χρήση %d, ομάδα %d. Διακοπή."

#
#: ../daemon/main.c:372
#, c-format
msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr "Ο κατάλογος Authdir %s έχει λάθος δικαιώματα %o. Έπρεπε %o. Διακοπή."

#
#: ../daemon/main.c:409
#, c-format
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "Δε βρέθηκε ο χρήστης GDM '%s'. Διακοπή!"

#
#: ../daemon/main.c:415
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "Ο χρήστης GDM δεν πρέπει να είναι διαχειριστής. Διακοπή!"

#
#: ../daemon/main.c:421
#, c-format
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "Δε βρέθηκε η ομάδα GDM '%s'. Διακοπή!"

#
#: ../daemon/main.c:427
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "Η ομάδα GDM δε πρέπει να είναι διαχειριστής. Διακοπή!"

#: ../daemon/main.c:533
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Να γίνουν όλες οι προειδοποιήσεις μοιραίες"

#: ../daemon/main.c:534
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "Έξοδος μετά από ένα χρονικό διάστημα (για αποσφαλμάτωση)"

#: ../daemon/main.c:535
msgid "Print GDM version"
msgstr "Εκτύπωση έκδοσης GDM"

#: ../daemon/main.c:548
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "Διαχειριστής Επιφάνειας Εργασίας GNOME"

#
#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: ../daemon/main.c:614
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "Μόνο ο διαχειριστής μπορεί να εκτελέσει το GDM"

#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
#: ../daemon/session-worker-main.c:156
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "Session Worker Διαχειριστή Επιφάνειας Εργασίας GNOME"

#: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2569
msgid "Login Window"
msgstr "Παράθυρο εισόδου"

#: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Screen Magnifier"
msgstr "Μεγεθυντής οθόνης GNOME"

#: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:2
msgid "Magnify parts of the screen"
msgstr "Μεγέθυνση τμημάτων της οθόνης"

#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "Κέλυφος GNOME"

#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2
msgid "Window management and compositing"
msgstr "Διαχείριση παραθύρου και σύνθεσης"

#: ../data/applications/gok.desktop.in.h:1
msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
msgstr "Πληκτρολόγιο οθόνης GNOME"

#: ../data/applications/gok.desktop.in.h:2
msgid "Use an on-screen keyboard"
msgstr "Ενεργοποίηση πληκτρολογίου οθόνης"

#: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
msgid "Orca Screen Reader"
msgstr "Ενεργοποίηση εφαρμογής ανάγνωσης οθόνης Orca"

#: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
msgid "Present on-screen information as speech or braille"
msgstr "Παρούσα πληροφορία στην οθόνη με μορφή ομιλίας ή braille"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
msgstr ""
"Το αν θα επιτρέψουν ή όχι τους αναγνώστες δακτυλικών αποτυπωμάτων για σύνδεση"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
"fingerprints to log in using those prints."
msgstr ""
"Η οθόνη σύνδεσης μπορεί προαιρετικά να επιτρέπει στους χρήστες που έχουν "
"εγγράψει τα δακτυλικά τους αποτυπώματα  να συνδεθούν με τη χρήση αυτών των "
"αποτυπωμάτων"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
msgstr "Το αν θα επιτρέψουν ή όχι τους αναγνώστες έξυπνων καρτών για σύνδεση"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
"using those smartcards."
msgstr ""
"Η οθόνη σύνδεσης μπορεί προαιρετικά να επιτρέπει στους χρήστες που έχουν "
"έξυπνες κάρτες να συνδεθούν με τη χρήση αυτών των έξυπνων καρτών."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
msgid "Path to small image at top of user list"
msgstr "Διαδρομή προς μικρή εικόνα στην κορυφή της λίστας χρηστών"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
"list to provide site administrators and distributions a way to provide "
"branding."
msgstr ""
"Η οθόνη σύνδεσης μπορεί να δείξει προαιρετικά μια μικρή εικόνα στην κορυφή "
"της λίστας των χρηστών της για να παρέχει στους διαχειριστές τοποθεσιών και "
"στις διανομές έναν τρόπο για την παροχή λογοτύπου."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of "
"its user list to provide site administrators and distributions a way to "
"provide branding."
msgstr ""
"Η οθόνη σύνδεσης υποχώρησης προαιρετικά μπορεί να εμφανίσει μια μικρή εικόνα "
"στο επάνω μέρος της λίστας χρηστών για να παρέχει στους διαχειριστές "
"τοποθεσιών και διανομών ένα τρόπο να παρέχουν επωνυμία."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
msgid "Avoid showing user list"
msgstr "Να μην εμφανίζεται η λίστα χρηστών"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
"setting can be toggled to disable showing the user list."
msgstr ""
"Η οθόνη σύνδεσης συνήθως προβάλλει μια λίστα των διαθέσιμων χρηστών του "
"συστήματος. Αυτή η ρύθμιση μπορεί να κάνει εναλλαγή της προβολής της λίστας "
"χρηστών."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "Ενεργοποίηση προβολής του κειμένου του banner"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "Ορίζεται σε αληθές ώστε να εμφανίζεται το μήνυμα κειμένου του banner."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
msgid "Banner message text"
msgstr "Μήνυμα κειμένου"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
msgid "Text banner message to show in the login window."
msgstr "Κείμενο μηνύματος που θα προβάλλεται στο παράθυρο εισόδου."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "Απενεργοποίηση προβολής των κουμπιών επανεκκίνησης"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""
"Ορισμός σε αληθές για απενεργοποίηση της προβολής των κουμπιών επανεκκίνησης "
"στο παράθυρο εισόδου."

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
msgid "Select System"
msgstr "Επιλογή συστήματος"

#
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XMCP: Αποτυχία δημιουργίας ενταμιευτή XDMCP!"

#
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XMCP: Αποτυχία ανάγνωσης κεφαλίδας XDMCP!"

#
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XMDCP: Εσφαλμένη έκδοση XDMCP!"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
msgid "XMDCP: Unable to parse address"
msgstr "XMDCP: Αδυναμία ανάλυσης διεύθυνσης"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287
msgid "Fingerprint Authentication"
msgstr "Έλεγχος ταυτότητας δακτυλικού αποτυπώματος"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:293
msgid "Log into session with fingerprint"
msgstr "Σύνδεση σε συνεδρία με δακτυλικά αποτυπώματα"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:287
msgid "Password Authentication"
msgstr "Έλεγχος ταυτότητας με κωδικό πρόσβασης"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:293
msgid "Log into session with username and password"
msgstr "Σύνδεση σε συνεδρία με το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασης"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:408
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:565
#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:408
msgid "Log In"
msgstr "Σύνδεση"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:155
msgid "Slot ID"
msgstr "ID υποδοχής κάρτας"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:156
msgid "The slot the card is in"
msgstr "Η υποδοχή στην οποία βρίσκεται η κάρτα"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:162
msgid "Slot Series"
msgstr "Σειρά υποδοχής"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:163
msgid "per-slot card identifier"
msgstr "αναγνωριστικό κάρτας ανά υποδοχή"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:169
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:170
msgid "name"
msgstr "όνομα"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:174
msgid "Module"
msgstr "Άρθρωμα"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:175
msgid "smartcard driver"
msgstr "οδηγός έξυπνης κάρτας"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:408
msgid "Smartcard Authentication"
msgstr "Έλεγχος ταυτότητας με έξυπνη κάρτα"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:414
msgid "Log into session with smartcard"
msgstr "Σύνδεση σε συνεδρία με έξυπνη κάρτα"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:186
msgid "Module Path"
msgstr "Διαδρομή αρθρώματος"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:187
msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
msgstr "διαδρομή για τον οδηγό έξυπνης κάρτας PKCS #11"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:527
msgid "received error or hang up from event source"
msgstr "ελήφθη σφάλμα ή έγινε αποσύνδεση από την πηγή του γεγονότος"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:661
#, c-format
msgid "NSS security system could not be initialized"
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης του συστήματος ασφαλείας NSS"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:789
#, c-format
msgid "no suitable smartcard driver could be found"
msgstr "δεν βρέθηκε κατάλληλος οδηγός έξυπνης κάρτας"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:803
#, c-format
msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
msgstr "αδυναμία φόρτωσης του οδηγού έξυπνης κάρτας «%s»"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:875
#, c-format
msgid "could not watch for incoming card events - %s"
msgstr "αδυναμία παρακολούθησης εισερχομένων γεγονότων κάρτας - %s"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1242
#, c-format
msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
msgstr ""
"συνέβη ένα μη αναμενόμενο σφάλμα κατά την αναμονή γεγονότων έξυπνης κάρτας"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:287
msgid "Authentication"
msgstr "Πιστοποίηση"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:293
msgid "Log into session"
msgstr "Σύνδεση σε συνεδρία"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240
msgid "percentage of time complete"
msgstr "ποσοστό χρόνου που πέρασε"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465
msgid "Inactive Text"
msgstr "Ανενεργό κείμενο"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466
msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
msgstr ""
"Το κείμενο που θα χρησιμοποιείται στην ταμπέλα αν ο χρήστης δεν έχει "
"επιλέξει ακόμα ένα αντικείμενο"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474
msgid "Active Text"
msgstr "Ενεργό κείμενο"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475
msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
msgstr ""
"Το κείμενο που θα χρησιμοποιείται στην ταμπέλα αν ο χρήστης έχει επιλέξει "
"ένα αντικείμενο"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484
msgid "List Visible"
msgstr "Ορατή λίστα"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485
msgid "Whether the chooser list is visible"
msgstr "Αν η λίστα επιλογής είναι ορατή"

#. translators: This is the time format to use when both
#. * the date and time with seconds are being shown together.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p"

#. translators: This is the time format to use when both
#. * the date and time without seconds are being shown together.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %e %b, %l:%M %p"

#. translators: This is the time format to use when there is
#. * no date, just weekday and time with seconds.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p"

#. translators: This is the time format to use when there is
#. * no date, just weekday and time without seconds.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:317
msgid "Automatically logging in…"
msgstr "Αυτόματη είσοδος σε…"

#
#. need to wait for response from backend
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:933
msgid "Cancelling…"
msgstr "Ακύρωση…"

#. just wait for the user to select language and stuff
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1489
msgid "Select language and click Log In"
msgstr "Επιλέξτε γλώσσα και πατήστε Είσοδος"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1625
msgctxt "customsession"
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμοσμένο"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1626
msgid "Custom session"
msgstr "Προσαρμοσμένη συνεδρία"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
msgid "Computer Name"
msgstr "Όνομα υπολογιστή"

#
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
msgid "Version"
msgstr "Έκδοση"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
msgid "Unlock"
msgstr "Ξεκλείδωμα"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5
msgid "Login"
msgstr "Είσοδος"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:946
msgid "Suspend"
msgstr "Αναστολή"

#
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:951
msgid "Restart"
msgstr "Επανεκκίνηση"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:955
msgid "Shut Down"
msgstr "Τερματισμός"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1004
msgid "Unknown time remaining"
msgstr "Απομένει άγνωστος χρόνος"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1026
msgid "Panel"
msgstr "Πίνακας εφαρμογών"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505
msgid "Label Text"
msgstr "Κείμενο ετικέτας"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506
msgid "The text to use as a label"
msgstr "Το κείμενο που θα χρησιμοποιηθεί ως ετικέτα"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513
msgid "Icon name"
msgstr "Όνομα εικονιδίου"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514
msgid "The icon to use with the label"
msgstr "Το εικονίδιο που θα χρησιμοποιηθεί με την ετικέτα"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522
msgid "Default Item"
msgstr "Προεπιλεγμένο αντικείμενο"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523
msgid "The ID of the default item"
msgstr "Η ταυτότητα του προεπιλεγμένου αντικειμένου"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
#, c-format
msgid "Remote Login (Connecting to %s…)"
msgstr "Απομακρυσμένη σύνδεση (Σύνδεση σε %s…)"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
#, c-format
msgid "Remote Login (Connected to %s)"
msgstr "Απομακρυσμένη σύνεση (Σύνδεση σε %s)"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
msgid "Remote Login"
msgstr "Απομακρυσμένη είσοδος"

#
#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
msgid "Session"
msgstr "Συνεδρία"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147
msgid "Duration"
msgstr "Διάρκεια"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:148
msgid "Number of seconds until timer stops"
msgstr "Αριθμός δευτερολέπτων έως το σταμάτημα του χρονομέτρου"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:155
msgid "Start time"
msgstr "Ώρα εκκίνησης"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:156
msgid "Time the timer was started"
msgstr "Ώρα εκκίνησης χρονομέτρου"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:163
msgid "Is it Running?"
msgstr "Εκτελείται τώρα;"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:164
msgid "Whether the timer is currently ticking"
msgstr "Εάν ακούγονται οι χτύποι του χρονομέτρου"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:460
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:802
#, c-format
msgid "Log in as %s"
msgstr "Είσοδος ως %s"

#
#. translators: This option prompts
#. * the user to type in a username
#. * manually instead of choosing from
#. * a list.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546
msgctxt "user"
msgid "Other…"
msgstr "Άλλος…"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:547
msgid "Choose a different account"
msgstr "Επιλέξτε ένα διαφορετικό λογαριασμό"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561
msgid "Guest"
msgstr "Προσωρινός χρήστης"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:562
msgid "Log in as a temporary guest"
msgstr "Είσοδος ως προσωρινός εποσκέπτης"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577
msgid "Automatic Login"
msgstr "Αυτόματη είσοδος"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:578
msgid "Automatically log into the system after selecting options"
msgstr "Αυτόματη είσοδος στο σύστημα μετά από την ολοκλήρωση των επιλογών"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1358
msgid "Currently logged in"
msgstr "Ήδη συνδεδεμένος σε"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "Υποστηρίζεται μόνο η εντολή VERSION"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
msgid "COMMAND"
msgstr "COMMAND"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:69 ../utils/gdmflexiserver.c:70
#: ../utils/gdmflexiserver.c:72 ../utils/gdmflexiserver.c:73
msgid "Ignored — retained for compatibility"
msgstr "Αγνοημένο - υπάρχει για λόγους συμβατότητας"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:71 ../utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "Έξοδος εκσφαλμάτωσης"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:75
msgid "Version of this application"
msgstr "Έκδοση αυτής της εφαρμογής"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:673 ../utils/gdmflexiserver.c:835
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "Αδυναμία αναγνώρισης της παρούσας συνεδρίας."

#: ../utils/gdmflexiserver.c:680
#, c-format
msgid "User unable to switch sessions."
msgstr "Αδυναμία χρήστη να αλλάξει συνεδρίες"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:844
#, c-format
msgid "Could not identify the current seat."
msgstr "Αδυναμία αναγνώρισης της παρούσας έδρας."

#: ../utils/gdmflexiserver.c:854
#, c-format
msgid ""
"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
"screen or start up a new login screen."
msgstr ""
"Το σύστημα δεν είναι δυνατό να καθορίσει αν θα μεταβείτε σε μια υπάρχουσα "
"οθόνη σύνδεσης ή να ξεκινήσει μια νέα οθόνη σύνδεσης."

#: ../utils/gdmflexiserver.c:862
#, c-format
msgid "The system is unable to start up a new login screen."
msgstr "Το σύστημα δεν είναι δυνατό να ξεκινήσει μια νέα οθόνη σύνδεσης."

#. Option parsing
#: ../utils/gdmflexiserver.c:929
msgid "- New GDM login"
msgstr "- Νέα είσοδος GDM"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:985
msgid "Unable to start new display"
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης νέας οθόνης"

#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Έγινε λήψη στιγμιότυπου οθόνης"

#. Option parsing
#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Λήψη φωτογραφίας της οθόνης"

#~ msgid "Max Item Count"
#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός αντικειμένων"

#~ msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
#~ msgstr "Ο μέγιστος αριθμός αντικειμένων που θα διατηρούνται στη λίστα"

#~ msgid "Banner message text when chooser is empty"
#~ msgstr "Μήνυμα κειμένου όταν ο επιλογέας είναι κενός"

#~ msgid "Do not show known users in the login window"
#~ msgstr "Απόκρυψη γνωστών χρηστών στο παράθυρο σύνδεσης"

#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση πρόσθετης λειτουργίας προσιτότητας πληκτρολογίου"

#~ msgid "Enable on-screen keyboard"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση πληκτρολογίου οθόνης"

#~ msgid "Enable screen magnifier"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση μεγεθυντή οθόνης"

#~ msgid "Enable screen reader"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση εφαρμογής ανάγνωσης οθόνης"

#~ msgid "Icon name to use for greeter logo"
#~ msgstr "Όνομα εικονιδίου για χρήση στο λογότυπο χαιρετιστή"

#~ msgid "Recently selected languages"
#~ msgstr "Προσφάτως επιλεγμένες γλώσσες"

#~ msgid ""
#~ "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
#~ msgstr ""
#~ "Ορισμός λίστας γλωσσών που εμφανίζονται από προεπιλογή στο παράθυρο "
#~ "εισόδου."

#~ msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
#~ msgstr ""
#~ "Ορίζεται με το όνομα του themed εικονιδίου για χρήση ως λογότυπο "
#~ "χαιρετισμού."

#~ msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
#~ msgstr ""
#~ "Ορισμός σε αληθές για απενεργοποίηση της προβολής των γνωστών χρηστών στο "
#~ "παράθυρο εισόδου."

#~ msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Ορισμός σε αληθές (true) για να ενεργοποιηθεί το πρόσθετο διαχείρισης "
#~ "ρυθμίσεων XRandR."

#~ msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Ορισμός σε αληθές για να ενεργοποιηθεί η πρόσθετη λειτουργία διαχείρισης "
#~ "ρυθμίσεων παρασκηνίου."

#~ msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Ορισμός σε αληθές για να ενεργοποιηθεί η πρόσθετη λειτουργία διαχείρισης "
#~ "ρυθμίσεων κουμπιών-πολυμέσων."

#~ msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
#~ msgstr "Ορισμός σε αληθές για να ενεργοποιηθεί το πληκτρολόγιο οθόνης."

#~ msgid ""
#~ "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Ορισμός σε αληθές για να ενεργοποιηθούν οι ρυθμίσεις προσιτότητας "
#~ "πληκτρολογίου."

#~ msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
#~ msgstr "Ορισμός σε αληθές για να ενεργοποιηθεί η μεγέθυνση οθόνης."

#~ msgid "Set to true to enable the screen reader."
#~ msgstr "Ορισμός σε αληθές για να ενεργοποιηθεί ο αναγνώστης οθόνης."

#~ msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Ορισμός σε αληθές για να ενεργοποιηθεί η πρόσθετη λειτουργία διαχείρισης "
#~ "ρυθμίσεων ήχου."

#~ msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Ορισμός σε αληθές για να ενεργοποιηθεί η πρόσθετη λειτουργία διαχείρισης "
#~ "ρυθμίσεων xsettings."

#~ msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
#~ msgstr ""
#~ "Ορισμός σε αληθές (true) για χρήση του Compiz ως διαχειριστή παραθύρων."

#~ msgid ""
#~ "Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
#~ "empty, instead of banner_message_text."
#~ msgstr ""
#~ "Κείμενο μηνύματος που θα προβάλλεται στο παράθυρο εισόδου όταν ο "
#~ "επιλογέας χρηστών είναι κενός, αντί του banner_message_text."

#~ msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
#~ msgstr "Αληθές αν είναι ενεργό το πρόσθετο διαχείρισης ρυθμίσεων XRandR."

#~ msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Αληθές αν είναι ενεργή η πρόσθετη λειτουργία διαχείρισης ρυθμίσεων "
#~ "παρασκηνίου."

#~ msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Αληθές αν είναι ενεργή η πρόσθετη λειτουργία διαχείρισης ρυθμίσεων "
#~ "κουμπιών-πολυμέσων."

#~ msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Αληθές αν είναι ενεργή η πρόσθετη λειτουργία διαχείρισης ρυθμίσεων ήχου."

#~ msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Αληθές αν είναι ενεργή η πρόσθετη λειτουργία διαχείρισης ρυθμίσεων "
#~ "xsettings."

#~ msgid "Use Compiz as the window manager"
#~ msgstr "Χρήση του Compiz ως διαχειριστή παραθύρων"

#
#~ msgid "Denied XDMCP query from host %s"
#~ msgstr "Άρνηση ερωτήματος XDMCP από το σύστημα %s"

#
#~ msgid "Could not extract authlist from packet"
#~ msgstr "Αποτυχία εξαγωγής λίστας ελέγχου αυθεντικότητας από το πακέτο"

#
#~ msgid "Error in checksum"
#~ msgstr "Σφάλμα στο άθροισμα ελέγχου"

#~ msgid "Bad address"
#~ msgstr "Εσφαλμένη διεύθυνση"

#~ msgid "%s: Could not read display address"
#~ msgstr "%s: Αδυναμία ανάγνωσης διεύθυνσης οθόνης"

#~ msgid "%s: Could not read display port number"
#~ msgstr "%s: Αδυναμία εύρεσης ελεύθερου αριθμού οθόνης"

#
#~ msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
#~ msgstr "%s: Αποτυχία εξαγωγής λίστας ελέγχου αυθεντικότητας από το πακέτο"

#
#~ msgid "%s: Error in checksum"
#~ msgstr "%s: Σφάλμα στο άθροισμα ελέγχου"

#
#~ msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
#~ msgstr "%s: Λήψη REQUEST από απαγορευμένο σύστημα %s"

#
#~ msgid "%s: Could not read Display Number"
#~ msgstr "%s: Αποτυχία ανάγνωσης Αριθμού Απεικόνισης"

#
#~ msgid "%s: Could not read Connection Type"
#~ msgstr "%s: Αποτυχία ανάγνωσης Είδους Σύνδεσης"

#~ msgid "%s: Could not read Client Address"
#~ msgstr "%s: Αδυναμία ανάγνωσης διεύθυνσης πελάτη"

#
#~ msgid "%s: Could not read Authentication Names"
#~ msgstr "%s: Αποτυχία ανάγνωσης Ονομάτων εξουσιοδότησης"

#
#~ msgid "%s: Could not read Authentication Data"
#~ msgstr "%s: Αποτυχία ανάγνωσης Δεδομένων εξουσιοδότησης"

#
#~ msgid "%s: Could not read Authorization List"
#~ msgstr "%s: Αποτυχία ανάγνωσης Λίστας εξουσιοδότησης"

#
#~ msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
#~ msgstr "%s: Αποτυχία ανάγνωσης Ταυτότητας κατασκευαστή"

#
#~ msgid "%s: Failed checksum from %s"
#~ msgstr "%s: Εσφαλμένο άθροισμα ελέγχου από %s"

#
#~ msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
#~ msgstr "%s: Λήψη μηνύματος Manage από απαγορευμένο σύστημα %s"

#~ msgid "%s: Could not read Session ID"
#~ msgstr "%s: Αδυναμία ανάγνωσης ταυτότητας διεύθυνσης"

#~ msgid "%s: Could not read Display Class"
#~ msgstr "%s: Αδυναμία ανάγνωσης τάξης οθόνης"

#~ msgid "%s: Could not read address"
#~ msgstr "%s: Αδυναμία ανάγνωσης διεύθυνσης"

#
#~ msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
#~ msgstr "%s: Λήψη KEEPALIVE από απαγορευμένο σύστημα %s"

#
#~ msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
#~ msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: Αποτυχία ανάγνωσης κεφαλίδας XDMCP!"

#
#~ msgid "Could not get server hostname: %s!"
#~ msgstr "Αποτυχία λήψης του ονόματος συστήματος του εξυπηρετητή: %s!"

#~ msgid "AT-SPI Registry Wrapper"
#~ msgstr "AT-SPI Registry Wrapper"

#
#~ msgid "Power Manager"
#~ msgstr "Διαχειριστής ενέργειας"

#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις GNOME λειτουργία υπόβαθρου"

#~ msgid "Metacity"
#~ msgstr "Metacity"

#~ msgid "Shutdown Options…"
#~ msgstr "Επιλογές τερματισμού…"

#
#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "Γλώσσες"

#
#~ msgid "_Languages:"
#~ msgstr "_Γλώσσες:"

#
#~ msgid "_Language:"
#~ msgstr "_Γλώσσα:"

#
#~ msgctxt "language"
#~ msgid "Other…"
#~ msgstr "Άλλη…"

#~ msgid "Choose a language from the full list of available languages."
#~ msgstr "Επιλέξτε μια γλώσσα από την πλήρη λίστα των διαθέσιμων γλωσσών."

#
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Γλώσσα"

#~ msgid "Unspecified"
#~ msgstr "Αδιευκρίνιστο"

#~ msgid "Keyboard layouts"
#~ msgstr "Διατάξεις πληκτρολογίου"

#~ msgid "_Keyboard:"
#~ msgstr "_Πληκτρολόγιο:"

#
#~ msgctxt "keyboard"
#~ msgid "Other…"
#~ msgstr "Άλλη…"

#~ msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε μια διάταξη γλώσσας από την πλήρη λίστα των διαθέσιμων διατάξεων."

#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Πληκτρολόγιο"

#~ msgid "Recently selected keyboard layouts"
#~ msgstr "Προσφάτως επιλεγμένες διατάξεις πληκτρολογίου"

#~ msgid ""
#~ "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login "
#~ "window."
#~ msgstr ""
#~ "Ορισμός λίστας διατάξεων πληκτρολογίου που εμφανίζονται ως προεπιλογή στο "
#~ "παράθυρο εισόδου."

#~ msgid ""
#~ "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published "
#~ "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at "
#~ "your option) any later version."
#~ msgstr ""
#~ "Η μικροεφαρμογή εναλλαγής χρηστών αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό. "
#~ "Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής "
#~ "Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License), όπως αυτή έχει "
#~ "δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation) "
#~ "– είτε της έκδοσης 2 της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε "
#~ "μεταγενέστερης έκδοσης."

#~ msgid ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
#~ "Public License for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Το πρόγραμμα αυτό διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, "
#~ "παρόλα αυτά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ – χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση "
#~ "ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ. Για "
#~ "περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε στη Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU "
#~ "(GNU General Public License)."

#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
#~ msgstr ""
#~ "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
#~ "GNU (GNU General Public License) μαζί με αυτό το πρόγραμμα. Εάν όχι, "
#~ "επικοινωνήστε γραπτώς με το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software "
#~ "Foundation), Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA "

#~ msgid "A menu to quickly switch between users."
#~ msgstr "Ένα μενού για την γρήγορη εναλλαγή χρηστών."

#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
#~ "Μιχάλης Κοτσαρίνης <mk73628@gmail.com>"

#~ msgid "Can't lock screen: %s"
#~ msgstr "Αδυναμία κλειδώματος οθόνης: %s"

#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
#~ msgstr "Αδυναμία προσωρινού ορισμού του screensaver σε κενή οθόνη: %s"

#~ msgid "Can't log out: %s"
#~ msgstr "Αδυναμία αποσύνδεσης: %s"

#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Διαθέσιμος"

#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Αόρατος"

#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Απασχολημένος"

#~ msgid "Away"
#~ msgstr "Απών"

#~ msgid "Account Information"
#~ msgstr "Πληροφορίες λογαριασμού"

#~ msgid "System Preferences"
#~ msgstr "Προτιμήσεις συστήματος"

#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Κλείδωμα οθόνης"

#~ msgid "Switch User"
#~ msgstr "Αλλαγή χρήστη"

#~ msgid "Quit…"
#~ msgstr "Αποσύνδεση…"

#~ msgid "User Switch Applet"
#~ msgstr "Μικροεφαρμογή εναλλαγής χρηστών"

#~ msgid "Change account settings and status"
#~ msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων λογαριασμού και κατάστασης"

#~ msgid "A menu to quickly switch between users"
#~ msgstr "Ένα μενού για την γρήγορη εναλλαγή χρηστών"

#~ msgid "User Switcher"
#~ msgstr "Εναλλαγή χρηστών"

#~ msgid "User Switcher Applet Factory"
#~ msgstr "Εργοστάσιο εφαρμογιδίου αλλαγής χρήστη"

#~ msgid "Edit Personal _Information"
#~ msgstr "Επεξεργασία προσ_ωπικών πληροφοριών"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Περί"

#~ msgid "_Edit Users and Groups"
#~ msgstr "Επε_ξεργασία χρηστών και ομάδων"

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Άγνωστο"