summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sl.po
blob: 4a17a60ad266b6427122dc66f84ce2dbe1c11f5e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
# Slovenian translations for gdm.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gdm package.
#
# Urban Borštnik <urban@cmm.ki.si>, 2000–2001.
# Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2001–2002.
# Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006.
# Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>, 2007–2021.
# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-28 03:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-28 08:31+0200\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 3.2\n"

#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139
msgid "_Refresh"
msgstr "_Osveži"

#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140
msgid "_Cancel"
msgstr "_Prekliči"

#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141
msgid "C_onnect"
msgstr "_Poveži"

#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146
msgid "Select System"
msgstr "Izbrani sistem"

#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:253
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XDMCP: ni mogoče ustvariti medpomnilnika za XDMCP!"

#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:259
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: ni mogoče prebrati glave XDMCP!"

#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:265
msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XDMCP: nepravilna različica XDMCP!"

#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:271
msgid "XDMCP: Unable to parse address"
msgstr "XDMCP: ni mogoče razčleniti naslova"

#: common/gdm-common.c:307
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom ni znakovna naprava"

#: common/gdm-common.c:501 libgdm/gdm-user-switching.c:207
msgid "Could not identify the current session: "
msgstr "Ni mogoče določiti trenutne seje: "

#: common/gdm-common.c:510 libgdm/gdm-user-switching.c:216
msgid "Could not identify the current seat."
msgstr "Ni mogoče določiti trenutne seje."

#: daemon/gdm-display-access-file.c:285 daemon/gdm-display-access-file.c:306
#, c-format
msgid "Could not find user “%s” on system"
msgstr "Vsistemu ni mogoče najti uporabnika »%s«"

#: daemon/gdm-legacy-display.c:236
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
"diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM "
"when the problem is corrected."
msgstr ""
"Ni mogoče zagnati strežnika X (grafičnega okolja) zaradi notranje napake. "
"Obrnite se na skrbnika sistema oziroma preverite zapise v sistemskem "
"dnevniku. V vmesnem času bo ta zaslon izključen. Poskusite s ponovnim "
"zagonom GDM, ko bo problem odpravljen."

#: daemon/gdm-manager.c:769
msgid "No display available"
msgstr "Na voljo ni nobenega zaslona"

#: daemon/gdm-manager.c:867 daemon/gdm-manager.c:1151
msgid "No session available"
msgstr "Na voljo ni nobene seje"

#: daemon/gdm-manager.c:886
msgid "Chooser session unavailable"
msgstr "Seja izbirnika ni na voljo"

#: daemon/gdm-manager.c:902
msgid "Can only be called before user is logged in"
msgstr "Sklic na program je mogoče le pred prijavo uporabnika"

#: daemon/gdm-manager.c:913
msgid "Caller not GDM"
msgstr "Klicalnik ni GDM"

#: daemon/gdm-manager.c:923
msgid "Unable to open private communication channel"
msgstr "Ni mogoče odpreti zasebnega kanala za sporočanje"

#: daemon/gdm-server.c:384
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist"
msgstr ""
"Strežnik bi se moral zagnati ob prijavi uporabnika %s, vendar ta ne obstaja"

#: daemon/gdm-server.c:395 daemon/gdm-server.c:415
#, c-format
msgid "Couldn’t set groupid to %d"
msgstr "Ni mogoče nastaviti vrednosti ID skupine na %d"

#: daemon/gdm-server.c:401
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "initgrougs() je spodletel za %s"

#: daemon/gdm-server.c:407
#, c-format
msgid "Couldn’t set userid to %d"
msgstr "Ni mogoče nastaviti vrednosti ID uporabnika na %d"

#: daemon/gdm-server.c:485
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: ni mogoče odpreti dnevniške datoteke za prikaz %s!"

#: daemon/gdm-server.c:506 daemon/gdm-server.c:512 daemon/gdm-server.c:518
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: napaka med nastavljanjem %s na %s"

#: daemon/gdm-server.c:538
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s"
msgstr "%s: prednosti strežnika ni mogoče nastaviti na %d: %s"

#: daemon/gdm-server.c:690
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: podan je prazen ukaz strežnika za zaslon %s"

#: daemon/gdm-session-auditor.c:88
msgid "Username"
msgstr "Uporabniško ime"

#: daemon/gdm-session-auditor.c:89
msgid "The username"
msgstr "Uporabniško ime"

#: daemon/gdm-session-auditor.c:93
msgid "Hostname"
msgstr "Ime gostitelja"

#: daemon/gdm-session-auditor.c:94
msgid "The hostname"
msgstr "Ime gostitelja"

#: daemon/gdm-session-auditor.c:99
msgid "Display Device"
msgstr "Naprava zaslona"

#: daemon/gdm-session-auditor.c:100
msgid "The display device"
msgstr "Naprava za prikazovanje"

#: daemon/gdm-session.c:1334
msgid "Could not create authentication helper process"
msgstr "Ni mogoče ustvariti opravila pomočnika overitve prijave"

#: daemon/gdm-session-worker.c:752
msgid ""
"You reached the maximum password authentication attempts, please try another "
"method"
msgstr ""
"Dosegli ste največje dovoljeno število poskusov overitve z geslom. Poskusite "
"na drugi način."

#: daemon/gdm-session-worker.c:755
msgid ""
"You reached the maximum auto login attempts, please try another "
"authentication method"
msgstr ""
"Dosegli ste največje dovoljeno število poskusov samodejne prijave. Poskusite "
"na drugi način."

#: daemon/gdm-session-worker.c:758
msgid ""
"You reached the maximum fingerprint authentication attempts, please try "
"another method"
msgstr ""
"Dosegli ste največje dovoljeno število poskusov overitve s prstnim odtisom. "
"Poskusite na drugi način."

#: daemon/gdm-session-worker.c:761
msgid ""
"You reached the maximum smart card authentication attempts, please try "
"another method"
msgstr ""
"Dosegli ste največje dovoljeno število poskusov overitve s pametno kartico. "
"Poskusite na drugi način."

#: daemon/gdm-session-worker.c:763
msgid ""
"You reached the maximum authentication attempts, please try another method"
msgstr ""
"Dosegli ste največje dovoljeno število poskusov overitve. Poskusite na drugi "
"način."

#: daemon/gdm-session-worker.c:770
msgid "Sorry, password authentication didn’t work. Please try again."
msgstr "Overitev z geslom je spodletela. Poskusite znova."

#: daemon/gdm-session-worker.c:773
msgid "Sorry, auto login didn’t work. Please try again."
msgstr "Samodejna prijava je spodletela. Poskusite znova."

#: daemon/gdm-session-worker.c:776
msgid "Sorry, fingerprint authentication didn’t work. Please try again."
msgstr "Overitev s prstnim odtisom je spodletela. Poskusite znova."

#: daemon/gdm-session-worker.c:779
msgid "Sorry, smart card authentication didn’t work. Please try again."
msgstr "Overitev s pametno kartico je spodletela. Poskusite znova."

#: daemon/gdm-session-worker.c:781
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
msgstr "Dejanje je spodletelo. Poskusite znova."

#: daemon/gdm-session-worker.c:796
msgid "Your account was given a time limit that’s now passed."
msgstr "Za račun je odobren omejen čas, ki je sedaj pretekel."

#: daemon/gdm-session-worker.c:1197
msgid "Username:"
msgstr "Uporabniško ime:"

#: daemon/gdm-session-worker.c:1597 daemon/gdm-session-worker.c:1614
msgid "no user account available"
msgstr "na voljo ni nobenega uporabniškega računa"

#: daemon/gdm-session-worker.c:1641
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Ni mogoče zamenjati uporabnika"

#: daemon/gdm-wayland-session.c:531
msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
msgstr "Zaganjalnik seje Wayland za zaslon GNOME"

#: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612
msgid "Could not create socket!"
msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča!"

#: daemon/gdm-x-session.c:879
msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
msgstr "Zaženi program preko skripta zavijalnika /etc/gdm/Xsession"

#: daemon/gdm-x-session.c:880
msgid "Listen on TCP socket"
msgstr "Poslušaj vtič TCP"

#: daemon/gdm-x-session.c:892
msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
msgstr "Zaganjalnik seje X za zaslon GNOME"

#: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr "Ni mogoče zapisati datoteke PID %s: verjetno na disku ni prostora: %s"

#: daemon/main.c:182
#, c-format
msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti mape oznake enkratnega zagona %s: %s"

#: daemon/main.c:188
#, c-format
msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
msgstr "Napaka med ustvarjanjem dnevniške mape %s: %s"

#: daemon/main.c:223
#, c-format
msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!"
msgstr "Ni mogoče najti uporabnika GDM »%s«. Dejanje je prekinjeno!"

#: daemon/main.c:229
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "Uporabnika GDM ni mogoče določiti kot skrbnika. Dejanje je prekinjeno!"

#: daemon/main.c:235
#, c-format
msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!"
msgstr "Ni mogoče najti skupine GDM »%s«. Dejanje je prekinjeno!"

#: daemon/main.c:241
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr ""
"Skupine GDM ni mogoče določiti kot skrbniške skupine. Dejanje je prekinjeno!"

#: daemon/main.c:309
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Izpiši vsa opozorila kot usodna"

#: daemon/main.c:310
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "Končaj po določenem času (za razhroščevanje)"

#: daemon/main.c:311
msgid "Print GDM version"
msgstr "Izpiši različico GDM"

#: daemon/main.c:322
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "Upravljalnik zaslona GNOME"

#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: daemon/main.c:342
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "Samo skrbnik ima dovoljenje zagnati GDM"

#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
#: daemon/session-worker-main.c:119
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "Seja upravljalnika zaslona GNOME."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:6
msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
msgstr "Ali naj se dovoli uporaba bralnikov prstnih odtisov za prijavo."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:9
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
"fingerprints to log in using those prints."
msgstr ""
"Prijavni zaslon lahko dovoli uporabnikom prijavo s prstnim odtisom, če so to "
"možnost navedli med nastavitvami."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:16
msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
msgstr "Ali naj se dovoli uporaba pametnih kartic smartcard za prijavo."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:19
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
"using those smartcards."
msgstr ""
"Prijavni zaslon lahko dovoli uporabnikom prijavo s pametnimi karticami "
"smartcard, če so to možnost navedli med nastavitvami."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:26
msgid "Whether or not to allow passwords for login"
msgstr "Ali naj se dovoli uporaba gesel za prijavo"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:29
msgid ""
"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
msgstr ""
"Prijavni zaslon je mogoče nastaviti tako, da overitev z geslom ni mogoča, "
"zahtevana pa je prijava z uporabo prstnega odtisa ali pametnih kartic."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:36
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:46
msgid "Path to small image at top of user list"
msgstr "Pot do manjše slike na vrhu seznama uporabnikov"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:39
msgid ""
"The login screen can optionally show a small image to provide site "
"administrators and distributions a way to display branding."
msgstr ""
"Prijavni zaslon omogoča izbirno prikazovanje sličice za sistemske skrbnike "
"in distributerje z namenom izjavljanja blagovne znamke."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:49
msgid ""
"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site "
"administrators and distributions a way to display branding."
msgstr ""
"Povrnitveni prijavni zaslon omogoča izbirno prikazovanje sličice za "
"sistemske skrbnike in distributerje z namenom izjavljanja blagovne znamke."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:56
msgid "Avoid showing user list"
msgstr "Ne pokaži seznama uporabnikov"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:59
msgid ""
"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
"setting can be toggled to disable showing the user list."
msgstr ""
"Prijavni zaslon običajno pokaže seznam uporabnikov, ki imajo na računalniku "
"ustvarjen račun za hitrejšo prijavo. S to nastavitvijo se prikazovanje "
"seznama uporabnikov onemogoči."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:66
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "Omogoči prikaz besedilnih sporočil v pasicah"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:69
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "Izbrana možnost omogoča prikaz pasice sporočilnega besedila."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:75
msgid "Banner message text"
msgstr "Besedilo sporočila pasice"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:78
msgid "Text banner message to show in the login window."
msgstr "Prikaz besedila sporočila pasice na prijavnem oknu."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:84
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "Onemogoči prikaz gumba za ponovni zagon"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:87
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""
"Izbrana možnost onemogoči prikaz gumba za ponovni zagon v prijavnem oknu."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:93
msgid "Number of allowed authentication failures"
msgstr "Število dovoljenih spodletelih overitev"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:96
msgid ""
"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
"giving up and going back to user selection."
msgstr ""
"Število dovoljenih spodletelih overitev, preden se program konča in se vrne "
"na izbor uporabnika."

#: libgdm/gdm-user-switching.c:59
msgid "Unable to create transient display: "
msgstr "Ni mogoče ustvariti pogovornega okna: "

#: libgdm/gdm-user-switching.c:90
msgid "Unable to activate session: "
msgstr "Ni mogoče začeti seje: "

#: utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "Podprt je le ukaz VERSION"

#: utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "COMMAND"
msgstr "UKAZ"

#: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47
#: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50
msgid "Ignored — retained for compatibility"
msgstr "Prezrto – ohranjeno zaradi združljivosti"

#: utils/gdmflexiserver.c:48 utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "Izpis razhroščevanja"

#: utils/gdmflexiserver.c:52
msgid "Version of this application"
msgstr "Različica programa"

#. Option parsing
#: utils/gdmflexiserver.c:137
msgid "— New GDM login"
msgstr "– nova prijava GDM"

#: utils/gdm-screenshot.c:212
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Zaslonska slika je zajeta"

#. Option parsing
#: utils/gdm-screenshot.c:279
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Zajemanje zaslonske slike"