diff options
Diffstat (limited to 'gettext-tools/po/zh_CN.po')
-rw-r--r-- | gettext-tools/po/zh_CN.po | 4093 |
1 files changed, 4093 insertions, 0 deletions
diff --git a/gettext-tools/po/zh_CN.po b/gettext-tools/po/zh_CN.po new file mode 100644 index 0000000..73b6aec --- /dev/null +++ b/gettext-tools/po/zh_CN.po @@ -0,0 +1,4093 @@ +# gettext-tools 软件包的简体中文翻译 +# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gettext package. +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004. +# Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gettext-tools 0.18.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2014-12-24 16:27+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-05 16:18+0800\n" +"Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n" +"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" +"Language: zh_CN\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: gnulib-lib/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "%2$s 的参数 %1$s 无效" + +#: gnulib-lib/argmatch.c:134 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "%2$s 的参数 %1$s 有歧义" + +#: gnulib-lib/argmatch.c:153 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "有效的参数为: " + +#: gnulib-lib/clean-temp.c:325 +#, c-format +msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" +msgstr "无法找到临时目录,请尝试设置 $TMPDIR 变量" + +#: gnulib-lib/clean-temp.c:339 +#, c-format +msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" +msgstr "无法用“%s”模板创建临时目录" + +#: gnulib-lib/clean-temp.c:435 +#, c-format +msgid "cannot remove temporary file %s" +msgstr "无法删除临时文件 %s" + +#: gnulib-lib/clean-temp.c:450 +#, c-format +msgid "cannot remove temporary directory %s" +msgstr "无法删除临时目录 %s" + +#: gnulib-lib/closeout.c:66 +msgid "write error" +msgstr "写错误" + +#: gnulib-lib/copy-acl.c:54 gnulib-lib/copy-file.c:212 +#, c-format +msgid "preserving permissions for %s" +msgstr "保存 %s 的权限" + +#: gnulib-lib/copy-file.c:189 +#, c-format +msgid "error while opening %s for reading" +msgstr "读取 %s 时出错" + +#: gnulib-lib/copy-file.c:193 +#, c-format +msgid "cannot open backup file %s for writing" +msgstr "无法写入备份文件 %s" + +#: gnulib-lib/copy-file.c:197 +#, c-format +msgid "error reading %s" +msgstr "读取 %s 出错" + +#: gnulib-lib/copy-file.c:201 +#, c-format +msgid "error writing %s" +msgstr "写入 %s 出错" + +#: gnulib-lib/copy-file.c:205 +#, c-format +msgid "error after reading %s" +msgstr "读取 %s 后出错" + +#: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:898 +#: src/msginit.c:973 src/msginit.c:1133 src/msginit.c:1232 +#: src/read-csharp.c:72 src/read-java.c:70 src/read-resources.c:73 +#: src/read-tcl.c:110 src/write-resources.c:77 +#, c-format +msgid "fdopen() failed" +msgstr "fdopen() 失败" + +#: gnulib-lib/csharpcomp.c:571 +#, c-format +msgid "C# compiler not found, try installing pnet" +msgstr "未找到 C# 编译器,试着安装 pnet" + +#: gnulib-lib/csharpexec.c:343 +#, c-format +msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet" +msgstr "未找到 C# 虚拟机,试着安装 pnet" + +#: gnulib-lib/error.c:191 +msgid "Unknown system error" +msgstr "未知的系统错误" + +#: gnulib-lib/execute.c:191 gnulib-lib/execute.c:264 +#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:236 gnulib-lib/spawn-pipe.c:350 +#: gnulib-lib/wait-process.c:282 gnulib-lib/wait-process.c:356 +#, c-format +msgid "%s subprocess failed" +msgstr "%s 子进程失败" + +#: gnulib-lib/getopt.c:547 gnulib-lib/getopt.c:576 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: 选项“%s”有歧义;可能是:" + +#: gnulib-lib/getopt.c:624 gnulib-lib/getopt.c:628 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: 选项“--%s”不允许有参数\n" + +#: gnulib-lib/getopt.c:637 gnulib-lib/getopt.c:642 +#, c-format +msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: 选项“%c%s”不允许有参数\n" + +#: gnulib-lib/getopt.c:685 gnulib-lib/getopt.c:704 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: 选项“--%s”需要参数\n" + +#: gnulib-lib/getopt.c:742 gnulib-lib/getopt.c:745 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +msgstr "%s: 无法识别的选项“--%s”\n" + +#: gnulib-lib/getopt.c:753 gnulib-lib/getopt.c:756 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +msgstr "%s: 无法识别的选项“%c%s”\n" + +#: gnulib-lib/getopt.c:805 gnulib-lib/getopt.c:808 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: 无效选项 -- '%c'\n" + +#: gnulib-lib/getopt.c:861 gnulib-lib/getopt.c:878 gnulib-lib/getopt.c:1088 +#: gnulib-lib/getopt.c:1106 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: 选项需要参数 -- '%c'\n" + +#: gnulib-lib/getopt.c:934 gnulib-lib/getopt.c:950 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: 选项“-W %s”歧义\n" + +#: gnulib-lib/getopt.c:974 gnulib-lib/getopt.c:992 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: 选项“-W %s”不允许参数\n" + +#: gnulib-lib/getopt.c:1013 gnulib-lib/getopt.c:1031 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +msgstr "%s: 选项“-W %s”需要参数\n" + +#: gnulib-lib/javacomp.c:121 gnulib-lib/javacomp.c:135 +#: gnulib-lib/javacomp.c:151 +#, c-format +msgid "invalid source_version argument to compile_java_class" +msgstr "compile_java_class 中有无效的 source_version 参数" + +#: gnulib-lib/javacomp.c:166 gnulib-lib/javacomp.c:187 +#, c-format +msgid "invalid target_version argument to compile_java_class" +msgstr "compile_java_class 中有无效的 target_version 参数" + +#: gnulib-lib/javacomp.c:498 src/write-csharp.c:739 src/write-java.c:1140 +#: src/write-java.c:1148 src/write-java.c:1176 src/write-java.c:1188 +#, c-format +msgid "failed to create \"%s\"" +msgstr "创建“%s”失败" + +#: gnulib-lib/javacomp.c:505 src/write-catalog.c:255 src/write-catalog.c:319 +#: src/write-csharp.c:748 src/write-java.c:1156 src/write-java.c:1197 +#: src/write-mo.c:811 src/write-qt.c:748 src/write-tcl.c:222 +#, c-format +msgid "error while writing \"%s\" file" +msgstr "写入“%s”出错" + +#: gnulib-lib/javacomp.c:2338 +#, c-format +msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" +msgstr "未找到 Java 编译器,试着安装 gcj 或设置 $JAVAC" + +#: gnulib-lib/javaexec.c:417 +#, c-format +msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" +msgstr "未找到 Java 虚拟机,试着安装 gij 或设置 $JAVA" + +#: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:906 src/msginit.c:981 +#: src/msginit.c:1141 +#, c-format +msgid "%s subprocess I/O error" +msgstr "%s 子进程 I/O 错误" + +#: gnulib-lib/obstack.c:338 gnulib-lib/obstack.c:340 gnulib-lib/xmalloc.c:37 +#: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/msgl-check.c:559 src/po-lex.c:83 +#: src/po-lex.c:102 src/x-glade.c:548 libgettextpo/gettext-po.c:1326 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "内存耗尽" + +#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:192 +#, c-format +msgid "creation of threads failed" +msgstr "线程创建失败" + +#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:224 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:381 +#: src/msgexec.c:405 +#, c-format +msgid "write to %s subprocess failed" +msgstr "写入 %s 子进程失败" + +#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:245 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:424 +#, c-format +msgid "read from %s subprocess failed" +msgstr "由 %s 子进程读入数据时出现错误" + +#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:298 +#, c-format +msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" +msgstr "无法为 %s 子进程创建非专用的 I/O" + +#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:336 +#, c-format +msgid "communication with %s subprocess failed" +msgstr "和 %s 子进程通讯时出现错误" + +#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:456 +#, c-format +msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" +msgstr "%s 子进程已终止,错误码为 %d" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: gnulib-lib/quotearg.c:312 +msgid "`" +msgstr "“" + +#: gnulib-lib/quotearg.c:313 +msgid "'" +msgstr "”" + +#: gnulib-lib/set-acl.c:46 +#, c-format +msgid "setting permissions for %s" +msgstr "设置 %s 的权限" + +#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:142 gnulib-lib/spawn-pipe.c:145 +#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:266 gnulib-lib/spawn-pipe.c:269 +#, c-format +msgid "cannot create pipe" +msgstr "无法创建管道" + +#: gnulib-lib/w32spawn.h:43 +#, c-format +msgid "_open_osfhandle failed" +msgstr "_open_osfhandle 失败" + +#: gnulib-lib/w32spawn.h:84 +#, c-format +msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" +msgstr "无法还原文件描述符 %d: dup2 错误" + +#: gnulib-lib/wait-process.c:223 gnulib-lib/wait-process.c:255 +#: gnulib-lib/wait-process.c:317 +#, c-format +msgid "%s subprocess" +msgstr "%s 子进程" + +#: gnulib-lib/wait-process.c:274 gnulib-lib/wait-process.c:346 +#, c-format +msgid "%s subprocess got fatal signal %d" +msgstr "%s 子进程收到致命信号 %d" + +#: src/file-list.c:53 src/msggrep.c:247 src/open-catalog.c:122 +#: src/read-mo.c:258 src/read-tcl.c:125 src/urlget.c:216 src/xgettext.c:1974 +#: src/xgettext.c:1987 src/xgettext.c:1997 +#, c-format +msgid "error while opening \"%s\" for reading" +msgstr "打开“%s”读取时出错" + +#: src/format.c:151 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s" +msgstr "不像“%3$s”,“%1$s”不是有效的 %2$s 格式字符串。原因: %4$s" + +#: src/format-awk.c:509 src/format-boost.c:617 src/format-elisp.c:348 +#: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-librep.c:312 src/format-lua.c:228 +#: src/format-pascal.c:397 src/format-perl.c:584 src/format-php.c:350 +#: src/format-qt.c:173 src/format-tcl.c:390 src/format-ycp.c:147 +#, c-format +msgid "" +"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'" +msgstr "参数\"%u\"(如同\"%s\")的格式指定在\"%s\"中不存在" + +#: src/format-awk.c:520 src/format-boost.c:628 src/format-elisp.c:359 +#: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-librep.c:323 src/format-lua.c:235 +#: src/format-pascal.c:408 src/format-perl.c:595 src/format-php.c:361 +#: src/format-qt.c:170 src/format-tcl.c:401 src/format-ycp.c:144 +#, c-format +msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'" +msgstr "参数 %u 的格式指定符在“%s”中不存在" + +#: src/format-awk.c:540 src/format-boost.c:648 src/format-c.c:146 +#: src/format-elisp.c:379 src/format-gcc-internal.c:658 +#: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-javascript.c:227 +#: src/format-librep.c:343 src/format-lua.c:242 src/format-pascal.c:428 +#: src/format-perl.c:615 src/format-php.c:381 src/format-python.c:527 +#: src/format-tcl.c:421 +#, c-format +msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same" +msgstr "参数 %3$u 的指定格式在“%1$s”和“%2$s”中不同" + +#: src/format-boost.c:449 +#, c-format +msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |." +msgstr "第 %u 条指令以“|”开始但并不以“|”。" + +#: src/format-c.c:36 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format " +"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1." +msgstr "" +"第 %u 条指令中,“<”后的记号并不是格式指定符宏的名称。有效的宏名列在 ISO C 99 " +"章节 7.8.1 中。" + +#: src/format-c.c:39 +#, c-format +msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'." +msgstr "第 %u 条指令中,没有与“<”匹配的“>”。" + +#: src/format-c.c:42 src/format-gfc-internal.c:289 +#, c-format +msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u." +msgstr "字符串引用了第 %u 个参数但是却忽略了第 %u 个参数。" + +#: src/format-c.c:137 src/format-csharp.c:206 src/format-gfc-internal.c:363 +#: src/format-javascript.c:215 src/format-python.c:515 +#: src/format-qt-plural.c:110 +#, c-format +msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match" +msgstr "“%s”和“%s”中的指定格式数量不匹配" + +#: src/format-csharp.c:88 src/format-java.c:205 +#, c-format +msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number." +msgstr "第 %u 条指令中,“{”后没有参数编号。" + +#: src/format-csharp.c:109 +#, c-format +msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number." +msgstr "第 %u 条指令中,“,”后没有参数编号。" + +#: src/format-csharp.c:130 src/format-java.c:191 +msgid "" +"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'." +msgstr "指令中间字符串发生中断:发现了“{”但没有匹配的“}”。" + +#: src/format-csharp.c:139 +#, c-format +msgid "" +"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'." +msgstr "第 %u 条指令中以无效的字符“%c”而非“}”结束。" + +#: src/format-csharp.c:140 +#, c-format +msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'." +msgstr "第 %u 条指令以无效的字符而非“}”结束。" + +#: src/format-csharp.c:161 src/format-java.c:346 +msgid "" +"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching " +"'{'." +msgstr "指令中间开始字符串:发现了“}”但没有匹配的“{”。" + +#: src/format-csharp.c:162 +#, c-format +msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u." +msgstr "第 %u 条指令之后的字符串包含独立的“}”。" + +#: src/format-gcc-internal.c:255 +#, c-format +msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid." +msgstr "第 %u 条指令中,标志组合无效。" + +#: src/format-gcc-internal.c:292 +#, c-format +msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." +msgstr "第 %u 条指令中,“%c”前不允许有精度。" + +#: src/format-gcc-internal.c:334 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, the argument number for the precision must be " +"equal to %u." +msgstr "第 %u 条指令中,精度的参数个数必须是 %u 个。" + +#: src/format-gcc-internal.c:398 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, a precision specification is not allowed before " +"'%c'." +msgstr "第 %u 条指令中,‘%c’前不允许指定精度。" + +#: src/format-gcc-internal.c:406 +#, c-format +msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid." +msgstr "第 %u 条指令中,精度指定无效。" + +#: src/format-gcc-internal.c:463 +#, c-format +msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'." +msgstr "第 %u 条指令中,“%c”前不允许有标志。" + +#: src/format-gcc-internal.c:677 +#, c-format +msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't" +msgstr "“%s”使用了 %%m,但“%s”没有使用" + +#: src/format-gcc-internal.c:680 +#, c-format +msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m" +msgstr "“%s”没有使用 %%m,但“%s”要用 %%m" + +#: src/format-gfc-internal.c:383 +#, c-format +msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't" +msgstr "“%s”要用 %%C,但“%s”没有" + +#: src/format-gfc-internal.c:386 +#, c-format +msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C" +msgstr "“%s”没有使用 %%C,但“%s”要用 %%C" + +#: src/format-invalid.h:22 +msgid "The string ends in the middle of a directive." +msgstr "字符串于指令中间结束。" + +#: src/format-invalid.h:25 +msgid "" +"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and " +"through unnumbered argument specifications." +msgstr "字符串同时使用两种方式引用了参数:绝对参数编号和未编号参数指定符。" + +#: src/format-invalid.h:28 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer." +msgstr "第 %u 条指令中,第 0 个参数不是正整数。" + +#: src/format-invalid.h:30 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive " +"integer." +msgstr "第 %u 条指令中,宽度的第 0 个参数不是正整数。" + +#: src/format-invalid.h:32 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a " +"positive integer." +msgstr "第 %u 条指令中,精度的第 0 个参数不是正整数。" + +#: src/format-invalid.h:36 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion " +"specifier." +msgstr "第 %u 条指令中,字符“%c”不是有效的对话指定符。" + +#: src/format-invalid.h:37 +#, c-format +msgid "" +"The character that terminates the directive number %u is not a valid " +"conversion specifier." +msgstr "终止第 %u 条指令的字符不是有效的转换指示符。" + +#: src/format-invalid.h:40 +#, c-format +msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways." +msgstr "字符串引用第 %u 个参数的方法不兼容。" + +#: src/format-java.c:240 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time " +"style." +msgstr "第 %u 条指令中,子字符串“%s”不是有效的日期/时间风格。" + +#: src/format-java.c:251 src/format-java.c:285 src/format-java.c:314 +#, c-format +msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma." +msgstr "第 %u 条指令中,“%s”后面没有逗号。" + +#: src/format-java.c:274 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style." +msgstr "第 %u 条指令中,子字符串“%s”不是有效的数字格式。" + +#: src/format-java.c:323 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma " +"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"." +msgstr "第 %u 条指令中,参数编号后面没有逗号和“%s”、“%s”、“%s”、“%s”之一。" + +#: src/format-java.c:572 +#, c-format +msgid "In the directive number %u, a choice contains no number." +msgstr "第 %u 条指令中,选择不包含数字。" + +#: src/format-java.c:583 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed " +"by '<', '#' or '%s'." +msgstr "第 %u 条指令中,选择包含的数字后面没有“<”、“#”或“%s”。" + +#: src/format-java.c:745 +#, c-format +msgid "" +"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'" +msgstr "参数{%u}(如同\"%s\")的格式指定在\"%s\"中不存在" + +#: src/format-java.c:756 +#, c-format +msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'" +msgstr "参数 {%u} 中未在“%s”中找到" + +#: src/format-java.c:776 +#, c-format +msgid "" +"format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same" +msgstr "参数 {%3$u} 在“%1$s”和“%2$s”中的格式指定不相同" + +#: src/format-lisp.c:2339 src/format-lisp.c:2351 src/format-scheme.c:2365 +#: src/format-scheme.c:2377 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of " +"type '%s' is expected." +msgstr "第 %u 条指令中,第 %u 个参数类型为“%s”,但应为“%s”。" + +#: src/format-lisp.c:2374 src/format-scheme.c:2400 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most " +"%u parameter." +msgid_plural "" +"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most " +"%u parameters." +msgstr[0] "第 %u 条指令中,给出的参数太多;最多只需要 %u 个参数。" + +#: src/format-lisp.c:2498 src/format-scheme.c:2501 +#, c-format +msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit." +msgstr "第 %u 条指令中,“%c”后面没有数字。" + +#: src/format-lisp.c:2738 src/format-scheme.c:2756 +#, c-format +msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative." +msgstr "第 %u 条指令中,参数 %d 为负数。" + +#: src/format-lisp.c:2807 +msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive." +msgstr "字符串在 ~/.../ 指令中间中断。" + +#: src/format-lisp.c:2845 src/format-lisp.c:3110 src/format-lisp.c:3227 +#: src/format-lisp.c:3287 src/format-lisp.c:3399 src/format-scheme.c:2842 +#: src/format-scheme.c:3107 src/format-scheme.c:3224 src/format-scheme.c:3322 +#, c-format +msgid "Found '~%c' without matching '~%c'." +msgstr "发现了“~%c”但没有匹配的“~%c”。" + +#: src/format-lisp.c:2865 src/format-scheme.c:2862 +#, c-format +msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given." +msgstr "第 %u 条指令中,同时给出了 @ 和 : 修饰符。" + +#: src/format-lisp.c:2978 src/format-scheme.c:2975 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated " +"by '~;'." +msgstr "第 %u 条指令中,“~:[”后面没有两个用“~;”分隔的子句。" + +#: src/format-lisp.c:3328 src/format-scheme.c:3265 +#, c-format +msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position." +msgstr "第 %u 条指令中,“~;”的位置无效。" + +#: src/format-lisp.c:3434 src/format-scheme.c:3357 +msgid "The string refers to some argument in incompatible ways." +msgstr "字符串引用某些参数的方式不兼容。" + +#: src/format-lisp.c:3476 src/format-scheme.c:3399 +#, c-format +msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent" +msgstr "“%s”和“%s”中的格式指定符不同" + +#: src/format-lisp.c:3492 src/format-scheme.c:3415 +#, c-format +msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'" +msgstr "“%s”中的格式指定符不是“%s”格式指定符的子集" + +#: src/format-perl.c:433 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the " +"conversion specifier '%c'." +msgstr "第 %u 条指令中,大小指定符与转换指定符“%c”不兼容。" + +#: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python.c:471 +#: src/format-python-brace.c:434 src/format-python-brace.c:447 +#: src/format-sh.c:308 +#, c-format +msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'" +msgstr "参数“%s”的格式指定符未在“%s”中找到" + +#: src/format-python.c:115 +msgid "" +"The string refers to arguments both through argument names and through " +"unnamed argument specifications." +msgstr "字符串同时使用两种方式引用了参数:通过参数名称和未命名参数指定符。" + +#: src/format-python.c:354 +#, c-format +msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways." +msgstr "字符串对名为“%s”的参数引用方式不兼容。" + +#: src/format-python.c:430 +#, c-format +msgid "" +"format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple" +msgstr "“%s”中的格式指定符需要映射,而“%s”中的格式指定符需要元组" + +#: src/format-python.c:437 +#, c-format +msgid "" +"format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping" +msgstr "“%s”中的格式指定符需要元组,而“%s”中的格式指定符需要映射" + +#: src/format-python.c:460 src/format-sh.c:297 +#, c-format +msgid "" +"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'" +msgstr "参数\"%s\"(如同\"%s\")的格式指定在\"%s\"中不存在" + +#: src/format-python.c:494 +#, c-format +msgid "" +"format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same" +msgstr "“%s”和“%s”中对参数“%s”的格式指定不同" + +#: src/format-python-brace.c:137 +#, fuzzy, c-format +msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name." +msgstr "第 %u 条指令中,“%c”后面没有数字。" + +#: src/format-python-brace.c:150 +#, fuzzy, c-format +msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument." +msgstr "第 %u 条指令中,“{”后没有参数编号。" + +#: src/format-python-brace.c:165 +#, fuzzy, c-format +msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument." +msgstr "第 %u 条指令中,“%c”后面没有数字。" + +#: src/format-python-brace.c:185 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier." +msgstr "第 %u 条指令中,“%c”前不允许有精度。" + +#: src/format-python-brace.c:270 +#, fuzzy, c-format +msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive." +msgstr "第 %u 条指令中,参数 %d 为负数。" + +#: src/format-qt.c:152 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or " +"a double-digit argument number" +msgstr "" +"'%s' 仅仅是个格式字符串,但‘%s’不是:它包含一个‘L’标记或是一个两位数的参数值" + +#: src/format-sh.c:79 +msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name." +msgstr "字符串以非 ASCII 名称引用 shell 变量。" + +#: src/format-sh.c:81 +msgid "" +"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This " +"syntax is unsupported here due to security reasons." +msgstr "" +"字符串引用的 shell 变量中大括号语法过于复杂。为安全起见,此语法不被支持。" + +#: src/format-sh.c:83 +msgid "" +"The string refers to a shell variable whose value may be different inside " +"shell functions." +msgstr "字符串引用的 shell 变量值可能在 shell 函数中有所不同。" + +#: src/format-sh.c:85 +msgid "The string refers to a shell variable with an empty name." +msgstr "字符串以空名称引用 shell 变量。" + +#: src/format-ycp.c:90 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and " +"9." +msgstr "第 %u 条指令中,字符“%c”不是介于 1 和 9 之间的数字。" + +#: src/format-ycp.c:91 +#, c-format +msgid "" +"The character that terminates the directive number %u is not a digit between " +"1 and 9." +msgstr "终止第 %u 条指令的字符不是介于 1 和 9 之间的数字。" + +#: src/hostname.c:180 src/msgattrib.c:355 src/msgcat.c:294 src/msgcmp.c:172 +#: src/msgcomm.c:285 src/msgconv.c:244 src/msgen.c:241 src/msgexec.c:180 +#: src/msgfilter.c:282 src/msgfmt.c:416 src/msggrep.c:419 src/msginit.c:269 +#: src/msgmerge.c:356 src/msgunfmt.c:262 src/msguniq.c:264 +#: src/recode-sr-latin.c:110 src/urlget.c:143 src/xgettext.c:615 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" + +#: src/hostname.c:186 src/msgattrib.c:361 src/msgcat.c:300 src/msgcmp.c:178 +#: src/msgcomm.c:291 src/msgconv.c:250 src/msgen.c:247 src/msgexec.c:186 +#: src/msgfilter.c:288 src/msgfmt.c:422 src/msggrep.c:425 src/msginit.c:275 +#: src/msgmerge.c:362 src/msgunfmt.c:268 src/msguniq.c:270 src/urlget.c:149 +#: src/xgettext.c:621 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "由 %s 编写。\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/hostname.c:186 src/msgattrib.c:361 src/msgcat.c:300 src/msgconv.c:250 +#: src/msgen.c:247 src/msgexec.c:186 src/msgfilter.c:288 src/msggrep.c:425 +#: src/msginit.c:275 src/msguniq.c:270 src/recode-sr-latin.c:121 +#: src/urlget.c:149 +msgid "Bruno Haible" +msgstr "Bruno Haible" + +#: src/hostname.c:196 src/msginit.c:285 src/recode-sr-latin.c:130 +#, c-format +msgid "too many arguments" +msgstr "参数太多" + +#: src/hostname.c:209 src/msgattrib.c:417 src/msgcat.c:363 src/msgcmp.c:209 +#: src/msgcomm.c:355 src/msgconv.c:303 src/msgen.c:300 src/msgexec.c:253 +#: src/msgfilter.c:403 src/msgfmt.c:770 src/msggrep.c:512 src/msginit.c:359 +#: src/msgmerge.c:494 src/msgunfmt.c:423 src/msguniq.c:322 +#: src/recode-sr-latin.c:143 src/urlget.c:172 src/xgettext.c:851 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "试试“%s --help”查看帮助信息。\n" + +#: src/hostname.c:213 src/msginit.c:363 src/recode-sr-latin.c:148 +#, c-format, no-wrap +msgid "Usage: %s [OPTION]\n" +msgstr "用法:%s [选项]\n" + +#: src/hostname.c:217 +#, c-format +msgid "Print the machine's hostname.\n" +msgstr "打印机器的主机名。\n" + +#: src/hostname.c:220 +#, c-format +msgid "Output format:\n" +msgstr "输出格式:\n" + +#: src/hostname.c:222 +#, c-format +msgid " -s, --short short host name\n" +msgstr " -s, --short 短主机名\n" + +#: src/hostname.c:224 +#, c-format +msgid "" +" -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified " +"domain\n" +" name, and aliases\n" +msgstr " -f, --fqdn, --long 长主机名,包括全称域名和别名\n" + +#: src/hostname.c:227 +#, c-format +msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n" +msgstr " -i, --ip-address 主机名地址\n" + +#: src/hostname.c:230 src/msgattrib.c:534 src/msgcat.c:469 src/msgcmp.c:258 +#: src/msgcomm.c:455 src/msgconv.c:385 src/msgen.c:381 src/msgexec.c:295 +#: src/msgfilter.c:495 src/msgfmt.c:916 src/msggrep.c:628 src/msginit.c:421 +#: src/msgmerge.c:619 src/msgunfmt.c:527 src/msguniq.c:417 +#: src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:186 src/xgettext.c:1023 +#, c-format, no-wrap +msgid "Informative output:\n" +msgstr "信息性输出:\n" + +#: src/hostname.c:232 src/msgattrib.c:536 src/msgcat.c:471 src/msgcmp.c:260 +#: src/msgcomm.c:457 src/msgconv.c:387 src/msgen.c:383 src/msgexec.c:297 +#: src/msgfilter.c:497 src/msgfmt.c:918 src/msggrep.c:630 src/msginit.c:423 +#: src/msgmerge.c:621 src/msgunfmt.c:529 src/msguniq.c:419 +#: src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:188 src/xgettext.c:1025 +#, c-format, no-wrap +msgid " -h, --help display this help and exit\n" +msgstr " -h, --help 显示此帮助并退出\n" + +#: src/hostname.c:234 src/msgattrib.c:538 src/msgcat.c:473 src/msgcmp.c:262 +#: src/msgcomm.c:459 src/msgconv.c:389 src/msgen.c:385 src/msgexec.c:299 +#: src/msgfilter.c:499 src/msgfmt.c:920 src/msggrep.c:632 src/msginit.c:425 +#: src/msgmerge.c:623 src/msgunfmt.c:531 src/msguniq.c:421 +#: src/recode-sr-latin.c:167 src/urlget.c:190 src/xgettext.c:1027 +#, c-format, no-wrap +msgid " -V, --version output version information and exit\n" +msgstr " -V, --version 输出版本信息并退出\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: src/hostname.c:241 src/msgattrib.c:545 src/msgcat.c:480 src/msgcmp.c:269 +#: src/msgcomm.c:466 src/msgconv.c:396 src/msgen.c:392 src/msgexec.c:306 +#: src/msgfilter.c:506 src/msgfmt.c:931 src/msggrep.c:639 src/msginit.c:432 +#: src/msgmerge.c:634 src/msgunfmt.c:540 src/msguniq.c:428 +#: src/recode-sr-latin.c:174 src/urlget.c:199 src/xgettext.c:1034 +msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" +msgstr "将错误报告至 <bug-gnu-gettext@gnu.org>。\n" + +#: src/hostname.c:257 src/hostname.c:263 src/hostname.c:270 +#, c-format +msgid "could not get host name" +msgstr "无法获得主机名" + +#: src/msgattrib.c:376 src/msgconv.c:265 src/msgexec.c:152 src/msgfilter.c:194 +#: src/msggrep.c:440 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:285 +#, c-format +msgid "at most one input file allowed" +msgstr "允许最多一个输入文件" + +#: src/msgattrib.c:382 src/msgcat.c:316 src/msgcomm.c:301 src/msgconv.c:271 +#: src/msgen.c:269 src/msgfilter.c:303 src/msgfmt.c:470 src/msgfmt.c:478 +#: src/msgfmt.c:493 src/msgfmt.c:515 src/msggrep.c:446 src/msgmerge.c:387 +#: src/msgmerge.c:392 src/msgmerge.c:397 src/msgmerge.c:418 src/msgunfmt.c:299 +#: src/msguniq.c:291 src/xgettext.c:631 src/xgettext.c:638 src/xgettext.c:641 +#: src/xgettext.c:644 +#, c-format +msgid "%s and %s are mutually exclusive" +msgstr "%s 和 %s 互相排斥" + +#: src/msgattrib.c:421 src/msgconv.c:307 src/msggrep.c:516 src/msguniq.c:326 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n" +msgstr "用法:%s [选项] [输入文件]\n" + +#: src/msgattrib.c:426 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n" +"and manipulates the attributes.\n" +msgstr "根据消息的属性过滤一个翻译库里的消息,并处理消息的属性。\n" + +#: src/msgattrib.c:430 src/msgcat.c:384 src/msgcmp.c:227 src/msgcomm.c:375 +#: src/msgconv.c:315 src/msgen.c:316 src/msgexec.c:276 src/msgfilter.c:415 +#: src/msggrep.c:526 src/msginit.c:373 src/msgmerge.c:515 src/msgunfmt.c:435 +#: src/msguniq.c:342 +#, c-format +msgid "" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "长选项必须用的参数在使用短选项时也是必须的。\n" + +#: src/msgattrib.c:433 src/msgcat.c:387 src/msgcmp.c:230 src/msgcomm.c:378 +#: src/msgconv.c:318 src/msgen.c:319 src/msgexec.c:279 src/msgfilter.c:418 +#: src/msgfmt.c:788 src/msggrep.c:529 src/msginit.c:376 src/msgmerge.c:518 +#: src/msgunfmt.c:449 src/msguniq.c:345 src/xgettext.c:869 +#, c-format +msgid "Input file location:\n" +msgstr "输入文件的位置:\n" + +#: src/msgattrib.c:435 src/msgconv.c:320 src/msggrep.c:531 src/msguniq.c:347 +#, c-format +msgid " INPUTFILE input PO file\n" +msgstr " 输入文件 做为输入的 PO 文件\n" + +#: src/msgattrib.c:437 src/msgcat.c:393 src/msgcmp.c:236 src/msgcomm.c:384 +#: src/msgconv.c:322 src/msgen.c:323 src/msgexec.c:283 src/msgfilter.c:422 +#: src/msgfmt.c:792 src/msggrep.c:533 src/msgmerge.c:524 src/msguniq.c:349 +#: src/xgettext.c:875 +#, c-format +msgid "" +" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" +msgstr " -D, --directory=目录 在<目录>中查找输入文件\n" + +#: src/msgattrib.c:439 src/msgconv.c:324 src/msgexec.c:285 src/msgfilter.c:424 +#: src/msggrep.c:535 src/msgunfmt.c:453 src/msguniq.c:351 +#, c-format +msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" +msgstr "如果没有指定输入文件或输入文件是 -,则读取标准输入。\n" + +#: src/msgattrib.c:442 src/msgcat.c:398 src/msgcomm.c:389 src/msgconv.c:327 +#: src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:427 src/msgfmt.c:814 src/msggrep.c:538 +#: src/msginit.c:384 src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:489 src/msguniq.c:354 +#: src/xgettext.c:880 +#, c-format +msgid "Output file location:\n" +msgstr "输出文件位置:\n" + +#: src/msgattrib.c:444 src/msgcat.c:400 src/msgcomm.c:391 src/msgconv.c:329 +#: src/msgen.c:330 src/msgfilter.c:429 src/msgfmt.c:816 src/msgfmt.c:865 +#: src/msggrep.c:540 src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:491 src/msguniq.c:356 +#, c-format +msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" +msgstr " -o, --output-file=文件 将输出写入指定文件\n" + +#: src/msgattrib.c:446 src/msgcat.c:402 src/msgcomm.c:393 src/msgconv.c:331 +#: src/msgen.c:332 src/msgfilter.c:431 src/msggrep.c:542 src/msgmerge.c:540 +#: src/msgunfmt.c:493 src/msguniq.c:358 +#, c-format +msgid "" +"The results are written to standard output if no output file is specified\n" +"or if it is -.\n" +msgstr "如果没有指定输出文件或输出文件是 -,则将结果写入至标准输出。\n" + +#: src/msgattrib.c:450 src/msgcat.c:406 src/msgcomm.c:397 src/msguniq.c:362 +#, c-format +msgid "Message selection:\n" +msgstr "消息选择:\n" + +#: src/msgattrib.c:452 +#, c-format +msgid "" +" --translated keep translated, remove untranslated messages\n" +msgstr " --translated 保留已翻译的,去掉未翻译的消息\n" + +#: src/msgattrib.c:454 +#, c-format +msgid "" +" --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n" +msgstr " --untranslated 保留未翻译的,去掉已翻译的消息\n" + +#: src/msgattrib.c:456 +#, c-format +msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" +msgstr " --no-fuzzy 删除标为模糊的消息\n" + +#: src/msgattrib.c:458 +#, c-format +msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n" +msgstr " --only-fuzzy 保留标为模糊的消息\n" + +#: src/msgattrib.c:460 +#, c-format +msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" +msgstr " --no-obsolete 移除过时 #~ 的消息\n" + +#: src/msgattrib.c:462 +#, c-format +msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" +msgstr " --only-obsolete 保留过时 #~ 的消息\n" + +#: src/msgattrib.c:465 +#, c-format +msgid "Attribute manipulation:\n" +msgstr "属性操纵:\n" + +#: src/msgattrib.c:467 +#, c-format +msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n" +msgstr " --set-fuzzy 全部消息设为“模糊”\n" + +#: src/msgattrib.c:469 +#, c-format +msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n" +msgstr " --clear-fuzzy 全部消息清除“模糊”属性\n" + +#: src/msgattrib.c:471 +#, c-format +msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n" +msgstr " --set-obsolete 全部消息设为过时\n" + +#: src/msgattrib.c:473 +#, c-format +msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n" +msgstr " --clear-obsolete 全部消息清除过时属性\n" + +#: src/msgattrib.c:475 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" --previous when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n" +" of translated messages.\n" +msgstr " --previous 保留已翻译条目的 msgids\n" + +#: src/msgattrib.c:478 +#, c-format +msgid "" +" --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all " +"messages\n" +msgstr " --clear-previous 从所有条目中删除“previous msgid”\n" + +#: src/msgattrib.c:480 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" --empty when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n" +msgstr " --no-fuzzy 删除标为模糊的消息\n" + +#: src/msgattrib.c:482 +#, c-format +msgid "" +" --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n" +msgstr " --only-file=文件.po 只处理列在 文件.po 中的项\n" + +#: src/msgattrib.c:484 +#, c-format +msgid "" +" --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n" +msgstr " --ignore-file=文件.po 只处理未列在 文件.po 中的项\n" + +#: src/msgattrib.c:486 +#, c-format +msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" +msgstr " --fuzzy 等于 --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" + +#: src/msgattrib.c:488 +#, c-format +msgid "" +" --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n" +msgstr " --obsolete 等于 --only-obsolete --clear-obsolete\n" + +#: src/msgattrib.c:491 src/msgcat.c:418 src/msgcmp.c:250 src/msgcomm.c:409 +#: src/msgconv.c:342 src/msgen.c:336 src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:450 +#: src/msgfmt.c:878 src/msggrep.c:585 src/msginit.c:392 src/msgmerge.c:573 +#: src/msguniq.c:369 +#, c-format +msgid "Input file syntax:\n" +msgstr "输入文件的语法:\n" + +#: src/msgattrib.c:493 src/msgconv.c:344 src/msgen.c:338 src/msgexec.c:290 +#: src/msgfilter.c:452 src/msggrep.c:587 src/msginit.c:394 src/msguniq.c:371 +#, c-format +msgid "" +" -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n" +msgstr " -P, --properties-input 输入文件以 Java .properties 语法给出\n" + +#: src/msgattrib.c:495 src/msgconv.c:346 src/msgen.c:340 src/msgexec.c:292 +#: src/msgfilter.c:454 src/msggrep.c:589 src/msginit.c:396 src/msguniq.c:373 +#, c-format +msgid "" +" --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings " +"syntax\n" +msgstr "" +" --stringtable-input 输入文件以 NeXTstep/GNUstep .strings 语法给出\n" + +#: src/msgattrib.c:498 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:417 src/msgconv.c:349 +#: src/msgen.c:343 src/msgfilter.c:457 src/msgfmt.c:906 src/msggrep.c:592 +#: src/msginit.c:399 src/msgmerge.c:581 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:376 +#: src/xgettext.c:969 +#, c-format +msgid "Output details:\n" +msgstr "输出细节:\n" + +#: src/msgattrib.c:500 src/msgcat.c:435 src/msgcomm.c:419 src/msgconv.c:351 +#: src/msgen.c:347 src/msgfilter.c:459 src/msggrep.c:594 src/msginit.c:405 +#: src/msgmerge.c:585 src/msgunfmt.c:499 src/msguniq.c:383 src/xgettext.c:971 +#, c-format +msgid "" +" --color use colors and other text attributes always\n" +" --color=WHEN use colors and other text attributes if WHEN.\n" +" WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or " +"'html'.\n" +msgstr "" +" --color 总是使用颜色及其它文本属性\n" +" --color=WHEN 如果符合 WHEN,就使用颜色及其它文本属性。\n" +" WHEN 可以" +"是‘always’,‘never’,‘auto’或‘html’。\n" + +#: src/msgattrib.c:504 src/msgcat.c:439 src/msgcomm.c:423 src/msgconv.c:355 +#: src/msgen.c:351 src/msgfilter.c:463 src/msggrep.c:598 src/msginit.c:409 +#: src/msgmerge.c:589 src/msgunfmt.c:503 src/msguniq.c:387 src/xgettext.c:975 +#, c-format +msgid " --style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color\n" +msgstr " --style=STYLEFILE 为 --color 参数指定 CSS 样式文件\n" + +#: src/msgattrib.c:506 src/msgcat.c:441 src/msgcomm.c:425 src/msgconv.c:357 +#: src/msgen.c:353 src/msgmerge.c:591 src/msgunfmt.c:505 src/msguniq.c:389 +#: src/xgettext.c:977 +#, c-format +msgid "" +" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" +msgstr " -e, --no-escape 不在输出中使用 C 转码序列(默认)\n" + +#: src/msgattrib.c:508 src/msgcat.c:443 src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:359 +#: src/msgen.c:355 src/msgfilter.c:467 src/msgmerge.c:593 src/msgunfmt.c:507 +#: src/msguniq.c:391 src/xgettext.c:979 +#, c-format +msgid "" +" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" +msgstr " -E, --escape 在输出中使用 C 转码序列,没有扩展字符\n" + +#: src/msgattrib.c:510 src/msgcat.c:445 src/msgcomm.c:429 src/msgconv.c:361 +#: src/msgen.c:357 src/msgfilter.c:469 src/msggrep.c:604 src/msgmerge.c:595 +#: src/msgunfmt.c:509 src/msguniq.c:393 src/xgettext.c:981 +#, c-format +msgid " --force-po write PO file even if empty\n" +msgstr " --force-po 就算为空也写入 PO 文件\n" + +#: src/msgattrib.c:512 src/msgcat.c:447 src/msgcomm.c:431 src/msguniq.c:395 +#: src/xgettext.c:983 +#, c-format +msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n" +msgstr " -i, --indent 使用缩进风格写入 .po 文件\n" + +#: src/msgattrib.c:514 src/msgcat.c:449 src/msgcomm.c:433 src/msguniq.c:397 +#: src/xgettext.c:985 +#, c-format +msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" +msgstr " --no-location 不写入“#: 文件名:行号”位置行\n" + +#: src/msgattrib.c:516 src/msgcat.c:451 src/msgcomm.c:435 src/msguniq.c:399 +#: src/xgettext.c:987 +#, c-format +msgid "" +" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" +msgstr " -n, --add-location 生成“#: 文件名:行号”位置行(默认)\n" + +#: src/msgattrib.c:518 src/msgcat.c:453 src/msgcomm.c:437 src/msguniq.c:401 +#: src/xgettext.c:989 +#, c-format +msgid "" +" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" +msgstr "" +" --strict 写入极为严格的 Uniforum 使 .po 文件保持一致\n" + +#: src/msgattrib.c:520 src/msgcat.c:455 src/msgcomm.c:439 src/msgconv.c:371 +#: src/msgen.c:367 src/msgfilter.c:481 src/msggrep.c:614 src/msginit.c:411 +#: src/msgmerge.c:605 src/msgunfmt.c:515 src/msguniq.c:403 +#, c-format +msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n" +msgstr " -p, --properties-output 写出 Java .properties 文件\n" + +#: src/msgattrib.c:522 src/msgcat.c:457 src/msgcomm.c:441 src/msgconv.c:373 +#: src/msgen.c:369 src/msgfilter.c:483 src/msggrep.c:616 src/msginit.c:413 +#: src/msgmerge.c:607 src/msgunfmt.c:517 src/msguniq.c:405 src/xgettext.c:993 +#, c-format +msgid "" +" --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n" +msgstr " --stringtable-output 写出 NeXTstep/GNUstep .strings 文件\n" + +#: src/msgattrib.c:524 src/msgcat.c:459 src/msgcomm.c:443 src/msgconv.c:375 +#: src/msgen.c:371 src/msgfilter.c:485 src/msggrep.c:618 src/msginit.c:415 +#: src/msgmerge.c:609 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:407 src/xgettext.c:995 +#, c-format +msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n" +msgstr " -w, --width=数字 设置输出页面宽度\n" + +#: src/msgattrib.c:526 src/msgcat.c:461 src/msgcomm.c:445 src/msgconv.c:377 +#: src/msgen.c:373 src/msgfilter.c:487 src/msggrep.c:620 src/msginit.c:417 +#: src/msgmerge.c:611 src/msgunfmt.c:521 src/msguniq.c:409 src/xgettext.c:997 +#, c-format +msgid "" +" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" +" the output page width, into several lines\n" +msgstr " --no-wrap 不将超过输出页宽度的长消息行断为多行\n" + +#: src/msgattrib.c:529 src/msgcat.c:464 src/msgcomm.c:448 src/msgconv.c:380 +#: src/msgen.c:376 src/msgfilter.c:490 src/msgmerge.c:614 src/msgunfmt.c:524 +#: src/msguniq.c:412 src/xgettext.c:1000 +#, c-format +msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n" +msgstr " -s, --sort-output 输出前排序\n" + +#: src/msgattrib.c:531 src/msgcat.c:466 src/msgcomm.c:450 src/msgconv.c:382 +#: src/msgen.c:378 src/msgfilter.c:492 src/msgmerge.c:616 src/msguniq.c:414 +#: src/xgettext.c:1002 +#, c-format +msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" +msgstr " -F, --sort-by-file 按文件位置排序输出\n" + +#: src/msgcat.c:322 src/msgcomm.c:327 +#, c-format +msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" +msgstr "不可能出现的选择条件 (%d < n < %d)" + +#: src/msgcat.c:367 src/msgcomm.c:359 src/xgettext.c:855 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n" +msgstr "用法:%s [选项] [输入文件]...\n" + +#: src/msgcat.c:372 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"Concatenates and merges the specified PO files.\n" +"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" +"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" +"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" +"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" +"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" +"comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except\n" +"that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n" +"to define them.\n" +msgstr "" +"连接并合并指定的 PO 文件。\n" +"在两个或多个指定的 PO 文件中找出共同的翻译消息。\n" +"利用 --more-than 选项,可以令消息在不同文件中\n" +"出现的次数较多时才打印。\n" +"相反地,--less-than 选项则会令消息在不同文件中\n" +"出现的次数较少时才打印\n" +"(例如 --less-than=2 表示打印只出现一次的消息)。\n" +"翻译内容、自行加上的批注和源程序代码批注,以及文件中的位置等都会累积,\n" +"除非使用了 --use-first选项,那样则会由第一个包含该翻译条目的文件获取数据。\n" + +#: src/msgcat.c:389 src/msgcomm.c:380 src/xgettext.c:871 +#, c-format +msgid " INPUTFILE ... input files\n" +msgstr " 输入文件 ... 输入文件\n" + +#: src/msgcat.c:391 src/msgcomm.c:382 src/xgettext.c:873 +#, c-format +msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" +msgstr " -f, --files-from=文件 由<文件>读入输入文件的列表\n" + +#: src/msgcat.c:395 src/msgcomm.c:386 src/msgen.c:325 src/msgfmt.c:794 +#: src/xgettext.c:877 +#, c-format +msgid "If input file is -, standard input is read.\n" +msgstr "如果输入文件为 -,则将读取标准输入。\n" + +#: src/msgcat.c:408 src/msgcomm.c:399 +#, c-format +msgid "" +" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" +" definitions, defaults to infinite if not set\n" +msgstr "" +" -<, --less-than=数字 只打印出现次数少于指定次数的消息,若没有\n" +" 指定次数则默认值为无穷大\n" + +#: src/msgcat.c:411 +#, c-format +msgid "" +" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" +" definitions, defaults to 0 if not set\n" +msgstr "" +" ->, --more-than=数字 只打印出现次数多于指定次数的消息,若没有\n" +" 指定次数则默认值为 0\n" + +#: src/msgcat.c:414 src/msgcomm.c:405 +#, c-format +msgid "" +" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" +" that only unique messages be printed\n" +msgstr "" +" -u, --unique --less-than=2 的缩写,要求只列出出现一次\n" +" 的消息\n" + +#: src/msgcat.c:420 src/msgcmp.c:252 src/msgcomm.c:411 src/msgfmt.c:880 +#: src/msgmerge.c:575 +#, c-format +msgid "" +" -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n" +msgstr " -P, --properties-input 输入文件以 Java .properties 语法给出\n" + +#: src/msgcat.c:422 src/msgcmp.c:254 src/msgcomm.c:413 src/msgfmt.c:882 +#: src/msgmerge.c:577 +#, c-format +msgid "" +" --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n" +" syntax\n" +msgstr "" +" --stringtable-input 输入文件以 NeXTstep/GNUstep .strings 语法给出\n" + +#: src/msgcat.c:428 src/msgconv.c:337 src/msguniq.c:378 +#, c-format +msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" +msgstr " -t, --to-code=名称 输出的编码\n" + +#: src/msgcat.c:430 src/msguniq.c:380 +#, c-format +msgid "" +" --use-first use first available translation for each\n" +" message, don't merge several translations\n" +msgstr "" +" --use-first 对每条消息均使用第一个可用的翻译,不合并若干\n" +" 种翻译\n" + +#: src/msgcat.c:433 src/msgen.c:345 src/msgmerge.c:583 +#, c-format +msgid "" +" --lang=CATALOGNAME set 'Language' field in the header entry\n" +msgstr " --lang=CATALOGNAME 在文件头中设定 'Language'\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/msgcmp.c:178 src/msgcomm.c:291 src/msgmerge.c:362 +msgid "Peter Miller" +msgstr "Peter Miller" + +#: src/msgcmp.c:189 src/msgmerge.c:373 +#, c-format +msgid "no input files given" +msgstr "没有给出输入文件" + +#: src/msgcmp.c:194 src/msgmerge.c:378 +#, c-format +msgid "exactly 2 input files required" +msgstr "需要两个输入文件" + +#: src/msgcmp.c:213 src/msgmerge.c:498 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n" +msgstr "用法:%s [选项] def.po ref.pot\n" + +#: src/msgcmp.c:218 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n" +"set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n" +"translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n" +"file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n" +"you have translated each and every message in your program. Where an exact\n" +"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n" +msgstr "" +"比较两个 Uniforum 格式的 .po 文件,检查两者是否包含相同的 msgid 字段。\n" +"def.po 是翻译过的现有的 PO 文件,ref.pot 则是新创建的 PO 文件或者 POT\n" +"模板文件(通常由 xgettext 生成)。\n" +"此程序可用来检查程序中的所有的消息是否都已经翻译好了。比较时如果\n" +"有不完全匹配的字符串出现,程序会以模糊配对的方式得出较好的结果。\n" + +#: src/msgcmp.c:232 +#, c-format +msgid " def.po translations\n" +msgstr " def.po 翻译\n" + +#: src/msgcmp.c:234 +#, c-format +msgid " ref.pot references to the sources\n" +msgstr " ref.pot 对源文件的引用\n" + +#: src/msgcmp.c:239 src/msgmerge.c:564 +#, c-format +msgid "Operation modifiers:\n" +msgstr "操作修饰:\n" + +#: src/msgcmp.c:241 src/msgmerge.c:566 +#, c-format +msgid "" +" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def." +"po\n" +msgstr " -m, --multi-domain 将 ref.pot 应用到 def.po 的每个域上\n" + +#: src/msgcmp.c:243 src/msgmerge.c:568 +#, c-format +msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n" +msgstr " -N, --no-fuzzy-matching 不使用模糊匹配\n" + +#: src/msgcmp.c:245 +#, c-format +msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n" +msgstr " --use-fuzzy 使用标记为 fuzzy 的条目\n" + +#: src/msgcmp.c:247 +#, c-format +msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n" +msgstr " --use-untranslated 使用未翻译的条目\n" + +#: src/msgcmp.c:324 +#, c-format +msgid "this message is untranslated" +msgstr "此条目未翻译" + +#: src/msgcmp.c:330 +#, c-format +msgid "this message needs to be reviewed by the translator" +msgstr "此条目需要由翻译者复审" + +#: src/msgcmp.c:369 src/msgmerge.c:1518 +#, c-format +msgid "this message is used but not defined..." +msgstr "此消息使用了但却未定义..." + +#: src/msgcmp.c:372 src/msgmerge.c:1521 +#, c-format +msgid "...but this definition is similar" +msgstr "...但此定义十分类似" + +#: src/msgcmp.c:377 src/msgmerge.c:1549 +#, c-format +msgid "this message is used but not defined in %s" +msgstr "此消息已使用,但未定义于 %s 中" + +#: src/msgcmp.c:546 +#, c-format +msgid "warning: this message is not used" +msgstr "警告:此消息未使用" + +#: src/msgcmp.c:553 src/msgfmt.c:652 src/msgfmt.c:1443 +#, c-format +msgid "found %d fatal error" +msgid_plural "found %d fatal errors" +msgstr[0] "发现 %d 处致命错误" + +#: src/msgcomm.c:316 +#, c-format +msgid "at least two files must be specified" +msgstr "需要至少指定两个文件" + +#: src/msgcomm.c:364 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" +"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" +"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" +"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" +"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" +"comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n" +"PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" +"cumulated.\n" +msgstr "" +"在两个或多个指定的 PO 文件 中找出共同的翻译消息。\n" +"利用 --more-than 选项,可以令消息在不同文件出现的次数较多时才会打印。\n" +"相反地,--less-than 选项则会令消息在不同文件出现的次数较少时才打印\n" +"(例如 --less-than=2 表示打印只出现一次的消息)。\n" +"翻译内容、自行加上的注释和源程序注释的批注都会保留,\n" +"但只会保留最先定义这些信息的 PO 文件中的内容。\n" +"所有 PO 文件中的翻译条目的文件位置都会累积下来。\n" + +#: src/msgcomm.c:402 +#, c-format +msgid "" +" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" +" definitions, defaults to 1 if not set\n" +msgstr "" +" ->, --more-than=数字 只打印出现次数多于指定次数的消息,若没有\n" +" 指定次数则默认值为 1\n" + +#: src/msgcomm.c:452 src/xgettext.c:1004 +#, c-format +msgid "" +" --omit-header don't write header with 'msgid \"\"' entry\n" +msgstr " --omit-header 不写入带有“msgid \"\"”项的文件头项\n" + +#: src/msgconv.c:311 +#, c-format +msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n" +msgstr "将一个翻译库的编码转换为另一种文字编码。\n" + +#: src/msgconv.c:335 +#, c-format +msgid "Conversion target:\n" +msgstr "转换目标:\n" + +#: src/msgconv.c:339 +#, c-format +msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n" +msgstr "默认编码为当前区域设置的编码。\n" + +#: src/msgconv.c:363 src/msgen.c:359 src/msgmerge.c:597 +#, c-format +msgid " -i, --indent indented output style\n" +msgstr " -i, --indent 缩进的输出风格\n" + +#: src/msgconv.c:365 src/msgen.c:361 src/msgfilter.c:475 src/msggrep.c:608 +#: src/msgmerge.c:599 +#, c-format +msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" +msgstr " --no-location 排除“#: filename:line”行\n" + +#: src/msgconv.c:367 src/msgen.c:363 src/msgfilter.c:477 src/msggrep.c:610 +#: src/msgmerge.c:601 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -n, --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" +msgstr " --add-location 保留“#: filename:line”行(默认)\n" + +#: src/msgconv.c:369 src/msgen.c:365 src/msgfilter.c:479 src/msggrep.c:612 +#: src/msgmerge.c:603 +#, c-format +msgid " --strict strict Uniforum output style\n" +msgstr " --strict 严格的 Uniforum 输出风格\n" + +#: src/msgen.c:258 src/msgfmt.c:433 src/xgettext.c:661 +#, c-format +msgid "no input file given" +msgstr "没有给出输入文件" + +#: src/msgen.c:263 +#, c-format +msgid "exactly one input file required" +msgstr "需要一个输入文件" + +#: src/msgen.c:304 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n" +msgstr "用法:%s [选项] 输入文件\n" + +#: src/msgen.c:309 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"Creates an English translation catalog. The input file is the last\n" +"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n" +"xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n" +"identical to the msgid.\n" +msgstr "" +"创建一个英文翻译库。输入文件是最近创建的英文 PO 文件或 POT 模板文件\n" +"(通常由 xgettext 创建)。未翻译的条目会填上和 msgid 一样的字符串,\n" +"并标记为模糊。\n" + +#: src/msgen.c:321 +#, c-format +msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n" +msgstr " 输入文件 输入 PO 或 POT 文件\n" + +#: src/msgexec.c:196 +#, c-format +msgid "missing command name" +msgstr "丢失命令名" + +#: src/msgexec.c:257 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n" +msgstr "用法:%s [选项] 命令 [命令选项]\n" + +#: src/msgexec.c:262 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n" +"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n" +"input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n" +"msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n" +"across all invocations.\n" +msgstr "" +"以翻译库的所有翻译条目作为某命令的输入数据。\n" +"<命令>可以是任何由标准输入读入翻译条目的程序。\n" +"对于每个翻译条目命令都会运行一次。它的输出结果\n" +"即是 msgexec 的输出结果。msgexec 的返回值是所有\n" +"命令调用产生的返回值的最大值。\n" + +#: src/msgexec.c:271 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n" +"null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n" +msgstr "" +"有一个称为“0”的特殊内置命令,它会输出翻译条目,并随后加上一个 null\n" +"字节。“msgexec 0”的输出适用于作为“xargs -0”的输入。\n" + +#: src/msgexec.c:281 src/msgfilter.c:420 +#, c-format +msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n" +msgstr " -i, --input=输入文件 输入的 PO 文件\n" + +#: src/msgexec.c:345 +#, c-format +msgid "write to stdout failed" +msgstr "写入 stdout 失败" + +#: src/msgfilter.c:298 +#, c-format +msgid "missing filter name" +msgstr "缺少过滤器名称" + +#: src/msgfilter.c:318 +#, c-format +msgid "at least one sed script must be specified" +msgstr "必须指定至少一个 sed 脚本" + +#: src/msgfilter.c:407 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n" +msgstr "用法:%s [选项] 过滤器 [过滤器选项]\n" + +#: src/msgfilter.c:411 +#, c-format +msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n" +msgstr "对于翻译库中的所有翻译条目进行过滤。\n" + +#: src/msgfilter.c:435 +#, c-format +msgid "" +"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n" +"and writes a modified translation to standard output.\n" +msgstr "" +"<过滤器>可以是任何由标准输入读入翻译条目\n" +"并将修改后的翻译写进标准输出的程序。\n" + +#: src/msgfilter.c:440 +#, c-format +msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" +msgstr "当过滤器是“sed”时可用的过滤选项:\n" + +#: src/msgfilter.c:442 +#, c-format +msgid "" +" -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" +msgstr " -e, --expression=脚本 将<脚本>添加到欲执行的命令中\n" + +#: src/msgfilter.c:444 +#, c-format +msgid "" +" -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the " +"commands\n" +" to be executed\n" +msgstr " -f, --file=脚本文件 将<脚本文件>的内容添加到欲执行的命令中\n" + +#: src/msgfilter.c:447 +#, c-format +msgid "" +" -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n" +msgstr " -n, --quiet, --silent 禁用对模式空白的自动打印\n" + +#: src/msgfilter.c:465 src/msggrep.c:600 +#, c-format +msgid "" +" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" +msgstr " --no-escape 在输出中不使用 C 转义字符(默认)\n" + +#: src/msgfilter.c:471 src/msggrep.c:606 +#, c-format +msgid " --indent indented output style\n" +msgstr " --indent 缩进的输出风格\n" + +#: src/msgfilter.c:473 +#, c-format +msgid "" +" --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n" +msgstr " --keep-header 保持文件头项不变,不过滤它\n" + +#: src/msgfmt.c:345 +#, c-format +msgid "the argument to %s should be a single punctuation character" +msgstr "%s 的参数应该是一个标点符号" + +#: src/msgfmt.c:392 +#, c-format +msgid "invalid endianness: %s" +msgstr "无效的 endianness:%s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/msgfmt.c:422 src/msgunfmt.c:268 src/xgettext.c:621 +msgid "Ulrich Drepper" +msgstr "Ulrich Drepper" + +#: src/msgfmt.c:439 +#, fuzzy, c-format +msgid "no input file should be given if %s and %s are specified" +msgstr "如果没有指定输入文件或输入文件是 -,则读取标准输入。\n" + +#: src/msgfmt.c:484 src/msgfmt.c:506 src/msgfmt.c:528 src/msgunfmt.c:330 +#: src/msgunfmt.c:353 +#, c-format +msgid "%s requires a \"-d directory\" specification" +msgstr "%s 需要指定“-d 目录”选项" + +#: src/msgfmt.c:499 src/msgfmt.c:521 src/msgfmt.c:556 src/msgunfmt.c:323 +#: src/msgunfmt.c:346 +#, c-format +msgid "%s requires a \"-l locale\" specification" +msgstr "%s 需要指定“-l locale”选项" + +#: src/msgfmt.c:538 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s requires a \"--template template\" specification" +msgstr "%s 需要指定“-l locale”选项" + +#: src/msgfmt.c:545 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s requires a \"-o file\" specification" +msgstr "%s 需要指定“-l locale”选项" + +#: src/msgfmt.c:551 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s" +msgstr "%s 和 %s 互相排斥" + +#: src/msgfmt.c:565 src/msgunfmt.c:362 src/msgunfmt.c:368 +#, c-format +msgid "%s is only valid with %s or %s" +msgstr "%s 只能配合 %s 或 %s 一起使用才有效" + +#: src/msgfmt.c:571 src/msgfmt.c:577 +#, c-format +msgid "%s is only valid with %s, %s or %s" +msgstr "%s 只能配合 %s、%s 或 %s 一起使用才有效" + +#. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message. The argument +#. is a file name or a comma separated list of file names. +#: src/msgfmt.c:740 +#, c-format +msgid "%s: " +msgstr "%s: " + +#: src/msgfmt.c:744 +#, c-format +msgid "%d translated message" +msgid_plural "%d translated messages" +msgstr[0] "%d 条已翻译消息" + +#: src/msgfmt.c:749 +#, c-format +msgid ", %d fuzzy translation" +msgid_plural ", %d fuzzy translations" +msgstr[0] ",%d 条模糊消息" + +#: src/msgfmt.c:754 +#, c-format +msgid ", %d untranslated message" +msgid_plural ", %d untranslated messages" +msgstr[0] ",%d 条未翻译消息" + +#: src/msgfmt.c:774 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" +msgstr "用法:%s [选项] 文件名.po ...\n" + +#: src/msgfmt.c:778 +#, c-format +msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" +msgstr "由文字模式描述生成二进制消息文件。\n" + +#: src/msgfmt.c:783 src/xgettext.c:864 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +"Similarly for optional arguments.\n" +msgstr "" +"长选项必须用的参数在使用短选项时也是必须的。\n" +"可选参数也是如此。\n" + +#: src/msgfmt.c:790 +#, c-format +msgid " filename.po ... input files\n" +msgstr " 文件名.po ... 输入文件\n" + +#: src/msgfmt.c:797 src/msgmerge.c:530 src/msgunfmt.c:438 src/xgettext.c:913 +#, c-format +msgid "Operation mode:\n" +msgstr "操作模式:\n" + +#: src/msgfmt.c:799 +#, c-format +msgid "" +" -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle " +"class\n" +msgstr " -j, --java Java 模式:生成 Java 资源包类\n" + +#: src/msgfmt.c:801 +#, c-format +msgid "" +" --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or " +"higher)\n" +msgstr "" +" --java2 类似 --java,但假设是 Java2 (JDK 1.2 或较新\n" +" 的版本)\n" + +#: src/msgfmt.c:803 +#, c-format +msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n" +msgstr " --csharp C# 模式:生成 .NET .dll 文件\n" + +#: src/msgfmt.c:805 +#, c-format +msgid "" +" --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources " +"file\n" +msgstr " --csharp-resources C# 资源模式:生成 .NET .resources 文件\n" + +#: src/msgfmt.c:807 +#, c-format +msgid "" +" --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" +msgstr " --tcl Tcl 模式:生成 tcl/msgcat .msg 文件\n" + +#: src/msgfmt.c:809 +#, c-format +msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n" +msgstr " --qt Qt 模式:生成 Qt .qm 文件\n" + +#: src/msgfmt.c:811 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" --desktop Desktop Entry mode: generate a .desktop file\n" +msgstr " --qt Qt 模式:生成 Qt .qm 文件\n" + +#: src/msgfmt.c:818 +#, c-format +msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n" +msgstr " --strict 使用严格的 Uniforum 模式\n" + +#: src/msgfmt.c:820 src/xgettext.c:888 +#, c-format +msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n" +msgstr "如果输出文件是 -,则会将结果写入至标准输出。\n" + +#: src/msgfmt.c:823 +#, c-format +msgid "Output file location in Java mode:\n" +msgstr "以 Java 模式输出文件位置:\n" + +#: src/msgfmt.c:825 src/msgfmt.c:841 src/msgunfmt.c:458 src/msgunfmt.c:469 +#, c-format +msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n" +msgstr " -r, --resource=资源 资源名称\n" + +#: src/msgfmt.c:827 src/msgfmt.c:843 src/msgfmt.c:853 src/msgfmt.c:863 +#: src/msgunfmt.c:460 src/msgunfmt.c:471 src/msgunfmt.c:481 +#, c-format +msgid "" +" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " +"language_COUNTRY\n" +msgstr "" +" -l, --locale=语系 语系名称,必须是“语言”或“语言_国家”的格式\n" + +#: src/msgfmt.c:829 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" --source produce a .java file, instead of a .class " +"file\n" +msgstr " --tcl Tcl 模式:输入为 tcl/msgcat .msg 文件\n" + +#: src/msgfmt.c:831 +#, c-format +msgid "" +" -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n" +msgstr " -d 目录 类目录层次的基本目录\n" + +#: src/msgfmt.c:833 +#, c-format +msgid "" +"The class name is determined by appending the locale name to the resource " +"name,\n" +"separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n" +"written under the specified directory.\n" +msgstr "" +"类名称是由资源名称连同语系名称共同决定的,两者之间会用下划线分隔。\n" +"-d 选项是必须的。class 文件会存放在指定的目录。\n" + +#: src/msgfmt.c:839 +#, c-format +msgid "Output file location in C# mode:\n" +msgstr "以 C# 模式输出文件位置:\n" + +#: src/msgfmt.c:845 src/msgunfmt.c:473 +#, c-format +msgid "" +" -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll " +"files\n" +msgstr " -d 目录 依赖语系的 .dll 文件的的基本目录\n" + +#: src/msgfmt.c:847 +#, c-format +msgid "" +"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n" +"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" +msgstr "" +"-l 和 -d 选项是必要的。.dll 文件会写入指定目录的子目录,而子目录的名称取决于" +"语系。\n" + +#: src/msgfmt.c:851 +#, c-format +msgid "Output file location in Tcl mode:\n" +msgstr "以 Tcl 模式输出文件位置:\n" + +#: src/msgfmt.c:855 src/msgunfmt.c:483 +#, c-format +msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" +msgstr " --d 目录 .msg 消息库的基本目录\n" + +#: src/msgfmt.c:857 +#, c-format +msgid "" +"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" +"specified directory.\n" +msgstr "-l 和 -d 选项是必要的。所生成的 .msg 文件会存放在指定的目录。\n" + +#: src/msgfmt.c:861 +#, c-format +msgid "Desktop Entry mode options:\n" +msgstr "" + +#: src/msgfmt.c:867 +#, c-format +msgid " --template=TEMPLATE a .desktop file used as a template\n" +msgstr "" + +#: src/msgfmt.c:869 +#, fuzzy, c-format +msgid " -d DIRECTORY base directory of .po files\n" +msgstr " --d 目录 .msg 消息库的基本目录\n" + +#: src/msgfmt.c:871 src/xgettext.c:934 +#, c-format +msgid "" +" -kWORD, --keyword=WORD look for WORD as an additional keyword\n" +" -k, --keyword do not to use default keywords\n" +msgstr "" +" -kWORD, --keyword=WORD 查找 WORD 作为一个额外的关键字\n" +" -k, --keyword 不使用默认关键字\n" + +#: src/msgfmt.c:874 +#, c-format +msgid "" +"The -l, -o, and --template options are mandatory. If -D is specified, " +"input\n" +"files are read from the directory instead of the command line arguments.\n" +msgstr "" + +#: src/msgfmt.c:886 src/xgettext.c:905 +#, c-format +msgid "Input file interpretation:\n" +msgstr "输入文件的解释:\n" + +#: src/msgfmt.c:888 +#, c-format +msgid "" +" -c, --check perform all the checks implied by\n" +" --check-format, --check-header, --check-" +"domain\n" +msgstr "" +" -c, --check 同时进行 --check-format、--check-header 和\n" +" --check-domain 三种检查\n" + +#: src/msgfmt.c:891 +#, c-format +msgid " --check-format check language dependent format strings\n" +msgstr " --check-format 检查和语言有关的格式字符串\n" + +#: src/msgfmt.c:893 +#, c-format +msgid "" +" --check-header verify presence and contents of the header " +"entry\n" +msgstr " --check-header 检查文件头项是否存在及检查其内容\n" + +#: src/msgfmt.c:895 +#, c-format +msgid "" +" --check-domain check for conflicts between domain directives\n" +" and the --output-file option\n" +msgstr "" +" --check-domain 检查 domain 指令和 --output-file 选项之间\n" +" 是否冲突\n" + +#: src/msgfmt.c:898 +#, c-format +msgid "" +" -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open " +"msgfmt\n" +msgstr "" +" -C, --check-compatibility 让 GNU msgfmt 以 X/Open msgfmt 的方式检查文件\n" + +#: src/msgfmt.c:900 +#, c-format +msgid "" +" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators " +"for\n" +" menu items\n" +msgstr "" +" --check-accelerators[=CHAR] 检查菜单项目中的快捷键标记是否存在\n" + +#: src/msgfmt.c:903 +#, c-format +msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" +msgstr " -f, --use-fuzzy 在输出中使用模糊的翻译条目\n" + +#: src/msgfmt.c:908 +#, c-format +msgid "" +" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n" +msgstr "" +" -a, --alignment=数字 以<数字>个字节为单位对齐字符串(默认:%d)\n" + +#: src/msgfmt.c:910 +#, c-format +msgid "" +" --endianness=BYTEORDER write out 32-bit numbers in the given byte " +"order\n" +" (big or little, default depends on " +"platform)\n" +msgstr "" +" --endianness=BYTEORDER 以指定字节序输出 32位数\n" +" (big 还是 little 是系统平台默认的)\n" + +#: src/msgfmt.c:913 +#, c-format +msgid "" +" --no-hash binary file will not include the hash table\n" +msgstr " --no-hash 二进制文件将不包含哈希表\n" + +#: src/msgfmt.c:922 +#, c-format +msgid " --statistics print statistics about translations\n" +msgstr " --statistics 打印关于翻译的统计\n" + +#: src/msgfmt.c:924 src/msgmerge.c:625 src/msgunfmt.c:533 +#, c-format +msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n" +msgstr " -v, --verbose 增加输出的详细程度\n" + +#: src/msgfmt.c:1037 +#, c-format +msgid "warning: PO file header missing or invalid\n" +msgstr "警告:PO 文件头丢失或无效\n" + +#: src/msgfmt.c:1040 +#, c-format +msgid "warning: charset conversion will not work\n" +msgstr "警告:字符集转换无法工作\n" + +#: src/msgfmt.c:1050 +#, c-format +msgid "warning: PO file header fuzzy\n" +msgstr "警告:PO 文件头模糊\n" + +#: src/msgfmt.c:1052 +#, c-format +msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n" +msgstr "警告:旧版本的 msgfmt 将在此时给出错误\n" + +#: src/msgfmt.c:1076 +#, c-format +msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" +msgstr "域名“%s”无法用于文件名" + +#: src/msgfmt.c:1081 +#, c-format +msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" +msgstr "域名“%s”无法用于文件名:将使用前缀" + +#: src/msgfmt.c:1095 +#, c-format +msgid "'domain %s' directive ignored" +msgstr "" + +#: src/msgfmt.c:1155 +#, c-format +msgid "empty 'msgstr' entry ignored" +msgstr "忽略了空的“msgstr”项" + +#: src/msgfmt.c:1156 +#, c-format +msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored" +msgstr "忽略了模糊的“msgstr”项" + +#: src/msgfmt.c:1205 +#, c-format +msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" +msgstr "%s:警告:源文件包含模糊的翻译条目" + +#: src/msgfmt.c:1323 +#, c-format +msgid "%s does not exist" +msgstr "" + +#: src/msgfmt.c:1334 +#, c-format +msgid "%s exists but cannot read" +msgstr "" + +#: src/msggrep.c:258 src/po-lex.c:657 src/read-mo.c:87 +#: src/read-properties.c:89 src/read-stringtable.c:98 src/x-awk.c:139 +#: src/x-c.c:486 src/x-csharp.c:163 src/x-elisp.c:145 src/x-glade.c:565 +#: src/x-java.c:181 src/x-javascript.c:171 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 +#: src/x-lua.c:173 src/x-perl.c:227 src/x-perl.c:302 src/x-perl.c:395 +#: src/x-php.c:163 src/x-python.c:176 src/x-rst.c:233 src/x-scheme.c:171 +#: src/x-sh.c:155 src/x-smalltalk.c:91 src/x-tcl.c:150 src/x-vala.c:176 +#: src/x-ycp.c:91 +#, c-format +msgid "error while reading \"%s\"" +msgstr "读取“%s”出错" + +#: src/msggrep.c:501 +#, c-format +msgid "" +"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been " +"specified" +msgstr "未指定“J”、“K”、“T”、“C”或“X”前不能使用选项“%c”" + +#: src/msggrep.c:521 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n" +"or belong to some given source files.\n" +msgstr "提取翻译库中的消息,这些消息符合某个给出的模式或属于某个给出的源文件。\n" + +#: src/msggrep.c:547 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"Message selection:\n" +" [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n" +" [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n" +" [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n" +"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n" +"or if it comes from one of the specified domains,\n" +"or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n" +"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n" +"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n" +"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n" +"or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n" +"\n" +"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n" +"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n" +"\n" +"MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n" +"EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n" +" [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n" +"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n" +"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n" +"\n" +" -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n" +" -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n" +" -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt\n" +" -K, --msgid start of patterns for the msgid\n" +" -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n" +" -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n" +" -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment\n" +" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" +" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" +" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" +" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" +" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" +" -v, --invert-match output only the messages that do not match any\n" +" selection criterion\n" +msgstr "" +"消息选择:\n" +" [-N 源文件]... [-M 域名]...\n" +" [-J MSGCTXT-模式] [-K MSGID-模式] [-T MSGSTR-模式]\n" +" [-C 注释-模式] [-X 提取的注释模式]\n" +"一个消息将被选出,如果它来自指定的源文件之一,\n" +"或者如果它来自指定的域之一,\n" +"或者如果给出 -J 并且它的环境(msgctxt)符合<MSGCTXT-模式>,\n" +"或者如果给出 -K 并且它的关键字(msgid 或 msgid_plural)符合<MSGID-模式>,\n" +"或者如果给出 -T 并且它的翻译(msgstr)符合<MSGSTR-模式>,\n" +"或者如果给出 -C 并且译者的注释符合<注释-模式>,\n" +"或者如果给出 -X 并且提取的注释符合<提取的注释模式>。\n" +"\n" +"如果指定了多余一种选择标准,最后所选择的消息将是每个标准所选择\n" +"消息的集合。\n" +"\n" +"<MSGCTXT-模式>、<MSGID-模式> 或 <MSGSTR-模式>、<注释-模式>、\n" +"<提取的注释模式> 所使用的语法:\n" +" [-E | -F] [-e 模式 | -f 文件]...\n" +"<模式>默认是指基本的正规表达式,或扩展正规表达式\n" +"(如果给出 -E 的话),或者固定的字符串(如果给出 -F 的话)。\n" +"\n" +" -N, --location=源文件 选择的消息提取自<源文件>\n" +" -M, --domain=域名 选择的消息属于名为<域名>的域\n" +" -J, --msgctxt msgctxt 的起始\n" +" -K, --msgid msgid 的起始\n" +" -T, --msgstr msgstr 的起始\n" +" -C, --comment 翻译者注释的起始\n" +" -X, --extracted-comment 提取的注释的起始\n" +" -E, --extended-regexp <模式>是一个扩展的正规表达式\n" +" -F, --fixed-strings <模式>是一系列互相分开的新字符串行\n" +" -e, --regexp=模式 以<模式>作为正规表达式\n" +" -f, --file=文件 从<文件>获取<模式>\n" +" -i, --ignore-case 忽略大小写区别\n" +" -v, --invert-match 仅输出不符合任何条件的消息\n" + +#: src/msggrep.c:602 +#, c-format +msgid "" +" --escape use C escapes in output, no extended chars\n" +msgstr " --escape 在输出中使用 C 转义字符,没有扩展字符\n" + +#: src/msggrep.c:623 +#, c-format +msgid " --sort-output generate sorted output\n" +msgstr " --sort-output 生成排序输出\n" + +#: src/msggrep.c:625 +#, c-format +msgid " --sort-by-file sort output by file location\n" +msgstr " --sort-by-file 根据文件位置排序输出\n" + +#: src/msginit.c:298 +msgid "" +"You are in a language indifferent environment. Please set\n" +"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n" +"file. This is necessary so you can test your translations.\n" +msgstr "" +"系统环境没有任何和语言有关的设置。请根据 ABOUT-NLS 文件所述,\n" +"设置 LANG 环境变量。这是测试翻译前的必要步骤。\n" + +#: src/msginit.c:322 +#, c-format +msgid "" +"Output file %s already exists.\n" +"Please specify the locale through the --locale option or\n" +"the output .po file through the --output-file option.\n" +msgstr "" +"输出文件 %s 已经存在。\n" +"请通过 --locale 选项指定语系或\n" +"--output-file 选项指定输出的 .po 文件。\n" + +#: src/msginit.c:348 +#, c-format +msgid "Created %s.\n" +msgstr "已创建 %s。\n" + +#: src/msginit.c:368 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n" +"user's environment.\n" +msgstr "创建新的 PO 文件,即根据用户环境取值初始化文件头。\n" + +#: src/msginit.c:378 +#, c-format +msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n" +msgstr " -i, --input=输入文件 输入的 POT 文件\n" + +#: src/msginit.c:380 +#, c-format +msgid "" +"If no input file is given, the current directory is searched for the POT " +"file.\n" +"If it is -, standard input is read.\n" +msgstr "" +"如果没有给出输入文件,将会搜索当前目录中的 POT 文件。\n" +"如果为 - 的话,将会读取标准输入。\n" + +#: src/msginit.c:386 +#, c-format +msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n" +msgstr " -o, --output-file=文件 将输出写入至指定的 PO 文件\n" + +#: src/msginit.c:388 +#, c-format +msgid "" +"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n" +"locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n" +msgstr "" +"如果没有指定输出文件,输出文件的名称将会由 --locale 选项或者用户的语系决" +"定。\n" +"如果输出文件是“-”,则会将结果写入至标准输出。\n" + +#: src/msginit.c:401 +#, c-format +msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n" +msgstr " -l, --locale=LL_CC 设置目标语系\n" + +#: src/msginit.c:403 +#, c-format +msgid "" +" --no-translator assume the PO file is automatically generated\n" +msgstr " --no-translator 假定 PO 文件是自动生成的\n" + +#: src/msginit.c:469 +msgid "" +"Found more than one .pot file.\n" +"Please specify the input .pot file through the --input option.\n" +msgstr "" +"找到多于一个的 .pot 文件。\n" +"请通过 --input 选项指定作为输入文件的 .pot 文件。\n" + +#: src/msginit.c:477 src/msginit.c:482 +#, c-format +msgid "error reading current directory" +msgstr "读取当前的目录时发生错误" + +#: src/msginit.c:490 +msgid "" +"Found no .pot file in the current directory.\n" +"Please specify the input .pot file through the --input option.\n" +msgstr "" +"在当前目录中找不到任何 .pot 文件。\n" +"请通过 --input 选项指定作为输入文件的 .pot 文件。\n" + +#: src/msginit.c:919 src/msginit.c:994 src/msginit.c:1154 src/msginit.c:1249 +#: src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:81 src/read-resources.c:84 +#: src/read-tcl.c:127 src/write-resources.c:104 +#, c-format +msgid "%s subprocess failed with exit code %d" +msgstr "%s 子进程失败,错误码为 %d" + +#: src/msginit.c:1119 +msgid "" +"The new message catalog should contain your email address, so that users " +"can\n" +"give you feedback about the translations, and so that maintainers can " +"contact\n" +"you in case of unexpected technical problems.\n" +msgstr "" +"新的翻译库应该包含您的电子邮件地址,这样用户就可以对您的翻译提出意见,\n" +"同时软件维护者也可以在出现技术问题时联络您。\n" + +#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language. +#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...", +#. *not* "Traduzioni inglesi ...". +#: src/msginit.c:1535 +#, c-format +msgid "English translations for %s package" +msgstr "%s 软件包的简体中文翻译" + +#: src/msgl-cat.c:177 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:247 +#, c-format +msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name" +msgstr "当前的字符集编码“%s”不是通用的编码名称" + +#: src/msgl-cat.c:188 src/msgl-iconv.c:259 +#, c-format +msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file" +msgstr "输入文件中出现了两种不同的字符集“%s”和“%s”" + +#: src/msgl-cat.c:203 +#, c-format +msgid "" +"input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" +msgstr "输入文件“%s”不包含指定字符集的文件头项" + +#: src/msgl-cat.c:207 +#, c-format +msgid "" +"domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a " +"charset specification" +msgstr "输入文件“%2$s”的域“%1$s”不包含指定字符集的文件头项" + +#: src/msgl-cat.c:391 src/msgl-iconv.c:375 +#, c-format +msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name." +msgstr "目标字符集编码“%s”不是通用的编码名称。" + +#: src/msgl-cat.c:442 src/msgl-cat.c:448 src/msgl-charset.c:92 +#: src/msgl-charset.c:127 src/po-xerror.c:122 src/po-xerror.c:147 +#: src/xgettext.c:544 src/xgettext.c:3426 +#, c-format +msgid "warning: " +msgstr "警告:" + +#: src/msgl-cat.c:443 +#, c-format +msgid "" +"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n" +"Converting the output to UTF-8.\n" +msgstr "" +"输入文件所用的编码不同,其中包含 UTF-8。\n" +"输出将转换为 UTF-8。\n" + +#: src/msgl-cat.c:449 +#, c-format +msgid "" +"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among " +"others.\n" +"Converting the output to UTF-8.\n" +"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n" +msgstr "" +"输入文件包含不同编码的消息,其中包含 %s 和 %s。会将输出的编码转换为 UTF-8。\n" +"若要选择另一种输出编码,请使用 --to-code 选项。\n" + +#: src/msgl-cat.c:488 +#, c-format +msgid "" +"Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n" +"changes some msgids or msgctxts.\n" +"Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n" +"UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n" +msgstr "" +"将文件 %s 由 %s 编码转换为 %s 编码将更改某些 msgid 或 msgctxt。\n" +"请将全部的 msgid 和 msgctxt 都转换为纯 ASCII,或者从源代码上保证这些字符串\n" +"都是 UTF-8 编码的。\n" + +#: src/msgl-charset.c:93 +#, c-format +msgid "" +"Locale charset \"%s\" is different from\n" +"input file charset \"%s\".\n" +"Output of '%s' might be incorrect.\n" +"Possible workarounds are:\n" +msgstr "" +"当前语系的字符集“%s”和输入文件的字符集“%s”不同。\n" +"“%s”的输出可能有误。可行的解决方法包含:\n" + +#: src/msgl-charset.c:100 +#, c-format +msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n" +msgstr "- 将 LC_ALL 设为编码 %s 对应的语系。\n" + +#: src/msgl-charset.c:105 +#, c-format +msgid "" +"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" +" then apply '%s',\n" +" then convert back to %s using 'msgconv'.\n" +msgstr "" +"- 用“msgconv”将翻译库的字符集转换为 %s,\n" +" 然后应用“%s”命令,\n" +" 最后用“msgconv”将翻译库的字符集还原为 %s。\n" + +#: src/msgl-charset.c:114 +#, c-format +msgid "" +"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n" +" convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" +" then apply '%s',\n" +" then convert back to %s using 'msgconv'.\n" +msgstr "" +"- 设置 LC_ALL 环境变量为使用编码 %s 的语系,\n" +" 用“msgconv”将翻译库的字符集转换为 %s,\n" +" 然后应用“%s”命令,\n" +" 最后用“msgconv”将翻译库的字符集还原为 %s。\n" + +#: src/msgl-charset.c:128 +#, c-format +msgid "" +"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" +"Output of '%s' might be incorrect.\n" +"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n" +msgstr "" +"语系的字符集编码“%s”不是通用的编码名称。\n" +"“%s”的输出可能有误。\n" +"设置 LC_ALL=C 是一个可行的解决方法。\n" + +#: src/msgl-check.c:130 +msgid "plural expression can produce negative values" +msgstr "复数表达式将导致负值" + +#: src/msgl-check.c:141 +#, c-format +msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu" +msgstr "nplurals = %lu,但复数表达式的最大值可能等于 %lu" + +#: src/msgl-check.c:187 +msgid "plural expression can produce division by zero" +msgstr "复数表达式将导致被零除" + +#: src/msgl-check.c:192 +msgid "plural expression can produce integer overflow" +msgstr "复数表达式将引起整数溢出" + +#: src/msgl-check.c:197 +msgid "" +"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by " +"zero" +msgstr "复数表达式将引起算术异常,可能被零除" + +#: src/msgl-check.c:266 +#, c-format +msgid "Try using the following, valid for %s:" +msgstr "请尝试使用下面的,对 %s 是有效的:" + +#: src/msgl-check.c:358 src/msgl-check.c:382 +msgid "message catalog has plural form translations" +msgstr "消息库有复数形式的翻译" + +#: src/msgl-check.c:360 +msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute" +msgstr "但是文件头项中缺少“plural=表达式”属性" + +#: src/msgl-check.c:384 +msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute" +msgstr "但是文件头项中缺少“nplural=整数”属性" + +#: src/msgl-check.c:420 +msgid "invalid nplurals value" +msgstr "nplurals 值无效" + +#: src/msgl-check.c:442 +msgid "invalid plural expression" +msgstr "plural 表达式无效" + +#: src/msgl-check.c:472 src/msgl-check.c:488 +#, c-format +msgid "nplurals = %lu" +msgstr "nplurals = %lu" + +#: src/msgl-check.c:474 +#, c-format +msgid "but some messages have only one plural form" +msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms" +msgstr[0] "但是某些消息只有 %lu 种复数形式" + +#: src/msgl-check.c:490 +#, c-format +msgid "but some messages have one plural form" +msgid_plural "but some messages have %lu plural forms" +msgstr[0] "但是某些消息有 %lu 种复数形式" + +#: src/msgl-check.c:514 +msgid "" +"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with " +"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\"" +msgstr "" +"翻译库包含复数形式的翻译,但缺少以下的文件头项:\n" +"“Plural-Forms: nplurals=<整数>; plural=<表达式>;”" + +#: src/msgl-check.c:611 +msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" +msgstr "“msgid”和“msgid_plural”项并非都以“\\n”开始" + +#: src/msgl-check.c:619 +#, c-format +msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" +msgstr "“msgid”和“msgstr[%u]”项并非都以“\\n”开始" + +#: src/msgl-check.c:634 +msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'" +msgstr "“msgid”和“msgstr”项并非都以“\\n”开始" + +#: src/msgl-check.c:652 +msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" +msgstr "“msgid”和“msgid_plural”项并非都以“\\n”结束" + +#: src/msgl-check.c:660 +#, c-format +msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" +msgstr "“msgid”和“msgstr[%u]”项并非都以“\\n”结束" + +#: src/msgl-check.c:675 +msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'" +msgstr "“msgid”和“msgstr”项并非都以“\\n”结束" + +#: src/msgl-check.c:687 +msgid "plural handling is a GNU gettext extension" +msgstr "复数处理是 GNU gettext 的扩展功能" + +#: src/msgl-check.c:729 +#, c-format +msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'" +msgstr "msgstr 缺少快捷键标记“%c”" + +#: src/msgl-check.c:740 +#, c-format +msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'" +msgstr "msgstr 包含过多的快捷键标记“%c”" + +#: src/msgl-check.c:814 +#, c-format +msgid "header field '%s' still has the initial default value\n" +msgstr "文件头\"%s\"仍然是默认值未改变\n" + +#: src/msgl-check.c:831 +#, c-format +msgid "header field '%s' missing in header\n" +msgstr "头部缺少文件头\"%s\"\n" + +#: src/msgl-iconv.c:65 +#, c-format +msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding" +msgstr "%s:在“%s”编码中输入无效" + +#: src/msgl-iconv.c:69 +#, c-format +msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" +msgstr "%s:从“%s”编码转换到“%s”编码时出错" + +#: src/msgl-iconv.c:290 +msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification" +msgstr "输入文件不包含指定字符集的文件头项" + +#: src/msgl-iconv.c:305 src/recode-sr-latin.c:288 src/recode-sr-latin.c:293 +#: src/x-python.c:665 src/xgettext.c:720 +#, c-format +msgid "" +"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does " +"not support this conversion." +msgstr "无法从“%s”转换为“%s”。%s 需要 iconv(),但 iconv() 不支持此种转换方式。" + +#: src/msgl-iconv.c:335 +#, c-format +msgid "" +"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different " +"msgids become equal." +msgstr "从“%s”转换为“%s”出现了重复项:某些原本不同的 msgid 变成了相同项。" + +#: src/msgl-iconv.c:341 src/recode-sr-latin.c:302 src/x-python.c:672 +#: src/xgettext.c:727 +#, c-format +msgid "" +"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was " +"built without iconv()." +msgstr "无法从“%s”转换为“%s”。%s 需要 iconv()。此版本创建时未包含 iconv()。" + +#: src/msgmerge.c:405 src/msgmerge.c:411 +#, c-format +msgid "%s is only valid with %s" +msgstr "%s 只能和 %s 配合一起使用才有效" + +#: src/msgmerge.c:466 +msgid "backup type" +msgstr "备份类型" + +#: src/msgmerge.c:503 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" +"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n" +"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n" +"but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n" +"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n" +"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n" +"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n" +"comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" +"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n" +msgstr "" +"将两个格式统一的 .po 文件合并在一起。def.po 文件是先前进行的翻译,并且将\n" +"作为基准对新创建的文件进行填充,只要对应的文字能够匹配;该文件中的注释将\n" +"被保留,但是程序提取的注释和文件位置将被忽略。ref.pot 文件是根据最新的源\n" +"文件创建的 PO 文件但翻译很旧,或者根本就是 PO 模板文件(由 xgettext 生成);\n" +"此文件中的任何翻译或注释都将被忽略,但是点注释和文件位置都将被保留。如果\n" +"在程序执行的过程中找不到完全匹配的文字,则会使用模糊的匹配以求达到较好的\n" +"效果。\n" + +#: src/msgmerge.c:520 +#, c-format +msgid " def.po translations referring to old sources\n" +msgstr " def.po 根据旧源文件进行的翻译成果\n" + +#: src/msgmerge.c:522 +#, c-format +msgid " ref.pot references to new sources\n" +msgstr " ref.pot 对新源文件的引用\n" + +#: src/msgmerge.c:526 +#, c-format +msgid "" +" -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n" +" may be specified more than once\n" +msgstr " -C, --compendium=文件 消息翻译的额外库,可指定多个\n" + +#: src/msgmerge.c:532 +#, c-format +msgid "" +" -U, --update update def.po,\n" +" do nothing if def.po already up to date\n" +msgstr "" +" -U, --update 更新 def.po,\n" +" 如果 def.po 已经是最新则不作任何事\n" + +#: src/msgmerge.c:544 +#, c-format +msgid "Output file location in update mode:\n" +msgstr "以更新模式输出文件位置:\n" + +#: src/msgmerge.c:546 +#, c-format +msgid "The result is written back to def.po.\n" +msgstr "结果将写回 def.po 中。\n" + +#: src/msgmerge.c:548 +#, c-format +msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n" +msgstr " --backup=备份方法 备份 def.po\n" + +#: src/msgmerge.c:550 +#, c-format +msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +msgstr " --suffix=后缀 覆盖默认备份后缀\n" + +#: src/msgmerge.c:552 +#, c-format +msgid "" +"The version control method may be selected via the --backup option or " +"through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +" numbered, t make numbered backups\n" +" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" simple, never always make simple backups\n" +msgstr "" +"版本控制方式可以通过 --backup 选项或者 VERSION_CONTROL 环境变量选择。\n" +"以下列出了所有的值:\n" +" none, off 从不备份(就算给出了 --backup 选项也不备份)\n" +" numbered, t 制作编号的备份\n" +" existing, nil 如果编号备份存在则继续编号,否则执行简单备份\n" +" simple, never 总是制作简单的备份\n" + +#: src/msgmerge.c:559 +#, c-format +msgid "" +"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the " +"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" +"environment variable.\n" +msgstr "" +"除非以 --suffix 或 SIMPLE_BACKUP_SUFFIX 环境变量设置, 备份文件后缀总是\"~\"\n" + +#: src/msgmerge.c:570 +#, c-format +msgid "" +" --previous keep previous msgids of translated messages\n" +msgstr " --previous 保留已翻译条目的 msgids\n" + +#: src/msgmerge.c:627 src/urlget.c:192 +#, c-format +msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" +msgstr " -q, --quiet, --silent 隐藏进度指示\n" + +#: src/msgmerge.c:1622 +#, c-format +msgid "this message should define plural forms" +msgstr "此消息应定义复数形式" + +#: src/msgmerge.c:1645 +#, c-format +msgid "this message should not define plural forms" +msgstr "此消息不应定义复数形式" + +#: src/msgmerge.c:2048 +#, c-format +msgid "" +"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, " +"obsolete %ld.\n" +msgstr "" +"%s读取了 %ld 条旧的 + %ld 条引用,合并了 %ld 条,模糊的 %ld 条,缺少 %ld 条," +"过时的 %ld 条。\n" + +#: src/msgmerge.c:2056 src/urlget.c:306 src/urlget.c:353 src/urlget.c:395 +#: src/urlget.c:437 +#, c-format +msgid " done.\n" +msgstr " 完成。\n" + +#: src/msgunfmt.c:308 src/msgunfmt.c:317 src/msgunfmt.c:340 +#, c-format +msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive" +msgstr "%s 和明确给定的文件名互相冲突" + +#: src/msgunfmt.c:427 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +msgstr "用法:%s [选项] [文件]...\n" + +#: src/msgunfmt.c:431 +#, c-format +msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n" +msgstr "将二进制消息库转换为 Uniforum 风格的 .po 文件。\n" + +#: src/msgunfmt.c:440 +#, c-format +msgid "" +" -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle " +"class\n" +msgstr " -j, --java Java 模式:输入为 Java 资源包类\n" + +#: src/msgunfmt.c:442 +#, c-format +msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n" +msgstr " --csharp C# 模式:输入为 .NET .dll 文件\n" + +#: src/msgunfmt.c:444 +#, c-format +msgid "" +" --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources " +"file\n" +msgstr "" +" --csharp-resources C# 资源模式:输入为 .NET .resources 文件\n" + +#: src/msgunfmt.c:446 +#, c-format +msgid "" +" --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n" +msgstr " --tcl Tcl 模式:输入为 tcl/msgcat .msg 文件\n" + +#: src/msgunfmt.c:451 +#, c-format +msgid " FILE ... input .mo files\n" +msgstr " 文件 ... 输入的 .mo 文件\n" + +#: src/msgunfmt.c:456 +#, c-format +msgid "Input file location in Java mode:\n" +msgstr "以 Java 模式输入文件位置:\n" + +#: src/msgunfmt.c:462 +#, c-format +msgid "" +"The class name is determined by appending the locale name to the resource " +"name,\n" +"separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n" +msgstr "" +"类名称是由资源名称连同语系名称共同决定的,两者之间会用下划线分隔。\n" +"类会使用 CLASSPATH 定位。\n" + +#: src/msgunfmt.c:467 +#, c-format +msgid "Input file location in C# mode:\n" +msgstr "C# 模式下的输入文件位置:\n" + +#: src/msgunfmt.c:475 +#, c-format +msgid "" +"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n" +"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" +msgstr "" +"-l 和 -d 选项是必要的。.dll 文件位于指定目录的子目录,而子目录的名称取决于语" +"系。\n" + +#: src/msgunfmt.c:479 +#, c-format +msgid "Input file location in Tcl mode:\n" +msgstr "Tcl 模式下的输入文件位置:\n" + +#: src/msgunfmt.c:485 +#, c-format +msgid "" +"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" +"specified directory.\n" +msgstr "-l 和 -d 选项是必要的。所生成的 .msg 文件会存放在指定的目录。\n" + +#: src/msgunfmt.c:511 +#, c-format +msgid " -i, --indent write indented output style\n" +msgstr " -i, --indent 写出缩进的输出风格\n" + +#: src/msgunfmt.c:513 +#, c-format +msgid " --strict write strict uniforum style\n" +msgstr " --strict 写出严格的 Uniforum 风格\n" + +#: src/msguniq.c:331 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n" +"Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n" +"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n" +"default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n" +"only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n" +"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n" +"specified, they will be taken from the first translation. File positions\n" +"will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n" +msgstr "" +"统一翻译库中重复的翻译。\n" +"查找消息 ID 相同的重复翻译。这样的重复项对于其它像 msgfmt,msgmerge 或 msgcat\n" +"这样的程序来说是无效的输入。默认情况下,会对重复项进行合并。如果使用了命令行\n" +"选项 --repeated,则只会输出重复项,所有其它消息都将被忽略。注释和提取的注释将\n" +"累积起来,但如果指定了 --use-first 选项,则会从第一个翻译中取得注释。文件位置\n" +"将会累积。如果使用了 --unique 选项,重复项将会被忽略。\n" + +#: src/msguniq.c:364 +#, c-format +msgid " -d, --repeated print only duplicates\n" +msgstr " -d, --repeated 只打印重复项\n" + +#: src/msguniq.c:366 +#, c-format +msgid "" +" -u, --unique print only unique messages, discard " +"duplicates\n" +msgstr " -u, --unique 只打印唯一的消息,忽略重复项\n" + +#: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:102 +#: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198 +msgid "<stdin>" +msgstr "<stdin>" + +#: src/po-charset.c:489 +#, c-format +msgid "" +"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" +"Message conversion to user's charset might not work.\n" +msgstr "" +"字符集“%s”不是可移植的编码名称。\n" +"将消息转换为用户字符集可能不工作。\n" + +#: src/po-charset.c:557 +#, c-format +msgid "" +"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n" +"and iconv() does not support \"%s\".\n" +msgstr "" +"不支持“%s”字符集。%s 依赖 iconv(),而 iconv() 不支持\n" +"“%s”。\n" + +#: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612 +msgid "" +"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n" +"would fix this problem.\n" +msgstr "安装 GNU libiconv,然后重新安装 GNU gettext 将修复此问题。\n" + +#: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616 +msgid "Continuing anyway, expect parse errors." +msgstr "仍然继续,遇到处理错误。" + +#: src/po-charset.c:580 +msgid "Continuing anyway." +msgstr "仍然继续。" + +#: src/po-charset.c:607 +#, c-format +msgid "" +"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" +"This version was built without iconv().\n" +msgstr "" +"不支持“%s”字符集。%s 依赖 iconv()。\n" +"此版本创建时未包含 iconv()。\n" + +#: src/po-charset.c:644 +msgid "" +"Charset missing in header.\n" +"Message conversion to user's charset will not work.\n" +msgstr "" +"文件头缺少字符集。\n" +"将消息转换为用户的字符集无法工作。\n" + +#: src/po-gram-gen.y:93 +#, c-format +msgid "inconsistent use of #~" +msgstr "#~ 使用不一致" + +#: src/po-gram-gen.y:243 +#, c-format +msgid "missing 'msgstr[]' section" +msgstr "缺少“msgstr[]”区" + +#: src/po-gram-gen.y:252 +#, c-format +msgid "missing 'msgid_plural' section" +msgstr "缺少“msgid_plural”区" + +#: src/po-gram-gen.y:260 +#, c-format +msgid "missing 'msgstr' section" +msgstr "缺少“msgstr”区" + +#: src/po-gram-gen.y:399 +#, c-format +msgid "first plural form has nonzero index" +msgstr "复数格式的第一项索引非零" + +#: src/po-gram-gen.y:401 +#, c-format +msgid "plural form has wrong index" +msgstr "复数形式的索引出错" + +#: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109 +#, c-format +msgid "too many errors, aborting" +msgstr "错误太多,中止" + +#: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:507 src/write-po.c:812 src/write-po.c:950 +#, c-format +msgid "invalid multibyte sequence" +msgstr "无效的多字节序列" + +#: src/po-lex.c:465 +#, c-format +msgid "incomplete multibyte sequence at end of file" +msgstr "在文件尾发现不完整的多字节序列" + +#: src/po-lex.c:475 +#, c-format +msgid "incomplete multibyte sequence at end of line" +msgstr "在行尾发现不完整的多字节序列" + +#: src/po-lex.c:487 +msgid "iconv failure" +msgstr "iconv 失败" + +#: src/po-lex.c:744 +#, c-format +msgid "keyword \"%s\" unknown" +msgstr "关键字“%s”未知" + +#: src/po-lex.c:854 +#, c-format +msgid "invalid control sequence" +msgstr "无效的控制序列" + +#: src/po-lex.c:981 +#, c-format +msgid "end-of-file within string" +msgstr "字符串内遇到文件尾" + +#: src/po-lex.c:987 +#, c-format +msgid "end-of-line within string" +msgstr "字符串内遇到行尾" + +#: src/po-lex.c:1008 +#, c-format +msgid "context separator <EOT> within string" +msgstr "上下文分隔符 <EOT> 出现于字符串中" + +#: src/read-catalog.c:318 src/xgettext.c:1046 +#, c-format +msgid "this file may not contain domain directives" +msgstr "此文件可能不包含域指令" + +#: src/read-catalog.c:363 +msgid "duplicate message definition" +msgstr "重复的消息定义" + +#: src/read-catalog.c:365 +msgid "this is the location of the first definition" +msgstr "这是第一次定义的位置" + +#: src/read-mo.c:107 src/read-mo.c:129 src/read-mo.c:177 src/read-mo.c:205 +#, c-format +msgid "file \"%s\" is truncated" +msgstr "文件“%s”被截断" + +#: src/read-mo.c:132 +#, c-format +msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" +msgstr "文件“%s”包含非 NUL 结束的字符串" + +#: src/read-mo.c:169 src/read-mo.c:280 +#, c-format +msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" +msgstr "文件“%s”不是 GNU .mo 格式" + +#: src/read-mo.c:183 +#, c-format +msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s" +msgstr "文件“%s”包含非 NUL 结尾的字符串,位于 %s" + +#: src/read-properties.c:227 +msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character" +msgstr "警告:Unicode 字符语法 \\uxxxx 无效" + +#: src/read-stringtable.c:802 +msgid "warning: unterminated string" +msgstr "警告:未结束的字符串" + +# c-format +#: src/read-stringtable.c:810 +msgid "warning: syntax error" +msgstr "警告:语法错误" + +#: src/read-stringtable.c:871 src/read-stringtable.c:893 +msgid "warning: unterminated key/value pair" +msgstr "警告:未结束的关键字/值对" + +#: src/read-stringtable.c:939 +msgid "warning: syntax error, expected ';' after string" +msgstr "警告:语法错误,字符串后期待“;”" + +#: src/read-stringtable.c:948 +msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string" +msgstr "警告:语法错误,字符串后期待“=”或“;”" + +#: src/recode-sr-latin.c:116 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "由 %s 和 %s 编写。\n" + +#. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is +#. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities) +#. "Šegan". +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/recode-sr-latin.c:120 +msgid "Danilo Segan" +msgstr "Danilo Segan" + +#: src/recode-sr-latin.c:153 +#, c-format, no-wrap +msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n" +msgstr "将塞尔维亚语由西里尔文转换为拉丁文。\n" + +#: src/recode-sr-latin.c:156 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"The input text is read from standard input. The converted text is output to\n" +"standard output.\n" +msgstr "输入文本从标准输入读取。转换后的文本输出到标准输出。\n" + +#: src/recode-sr-latin.c:339 +#, c-format +msgid "input is not valid in \"%s\" encoding" +msgstr "输入无法用“%s”编码表示" + +#: src/recode-sr-latin.c:367 +#, c-format +msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" +msgstr "从“%s”转换为“%s”编码时出错" + +#: src/urlget.c:159 +#, c-format +msgid "expected two arguments" +msgstr "需要两个参数" + +#: src/urlget.c:176 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n" +msgstr "用法:%s [选项] URL 文件\n" + +#: src/urlget.c:181 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n" +"the locally accessible FILE is used instead.\n" +msgstr "获取 URL 并输出其内容。如果无法访问 URL,则换用指定的本地文件。\n" + +#: src/urlget.c:228 +#, c-format +msgid "error reading \"%s\"" +msgstr "读取“%s”出错" + +#: src/urlget.c:234 +#, c-format +msgid "error writing stdout" +msgstr "写入 stdout 出错" + +#: src/urlget.c:238 +#, c-format +msgid "error after reading \"%s\"" +msgstr "读取“%s”后出错" + +#: src/urlget.c:264 +#, c-format +msgid "Retrieving %s..." +msgstr "取回 %s..." + +#: src/urlget.c:308 +#, c-format +msgid " timed out.\n" +msgstr "超时。\n" + +#: src/urlget.c:445 +#, c-format +msgid " failed.\n" +msgstr "失败。\n" + +#: src/write-catalog.c:126 +msgid "" +"Cannot output multiple translation domains into a single file with the " +"specified output format. Try using PO file syntax instead." +msgstr "" +"无法通过指定输出格式,将多个待译稿输出为单个文件。试着用 PO 文件语法代替。" + +#: src/write-catalog.c:129 +msgid "" +"Cannot output multiple translation domains into a single file with the " +"specified output format." +msgstr "无法通过指定输出格式,将多个待译稿输出为单个文件。" + +#: src/write-catalog.c:162 +msgid "" +"message catalog has context dependent translations, but the output format " +"does not support them." +msgstr "消息库有依赖上下文的翻译,但是输出格式不支持上下文。" + +#: src/write-catalog.c:197 +msgid "" +"message catalog has plural form translations, but the output format does not " +"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead " +"of a properties file." +msgstr "" +"消息库有复数翻译,但输出格式不支持复数。试着使用“msgfmt --java”生成 Java 类," +"而不是 properties 文件。" + +#: src/write-catalog.c:202 +msgid "" +"message catalog has plural form translations, but the output format does not " +"support them." +msgstr "消息库有复数翻译,但是输出格式不支持复数处理。" + +#: src/write-catalog.c:231 src/write-catalog.c:275 +#, c-format +msgid "cannot create output file \"%s\"" +msgstr "无法创建输出文件“%s”" + +#: src/write-catalog.c:239 src/write-catalog.c:283 +msgid "standard output" +msgstr "标准输出" + +#: src/write-csharp.c:703 +#, c-format +msgid "failed to create directory \"%s\"" +msgstr "创建目录“%s”失败" + +#: src/write-csharp.c:766 +#, c-format +msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose" +msgstr "编译 C# 类失败,试试 --verbose" + +#: src/write-csharp.c:768 +#, c-format +msgid "compilation of C# class failed" +msgstr "编译 C# 类失败" + +#: src/write-java.c:1091 +#, c-format +msgid "not a valid Java class name: %s" +msgstr "不是有效的 Java 类名:%s" + +#: src/write-java.c:1210 +#, c-format +msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC" +msgstr "编译 Java 类失败,试试 --verbose 或设置 $JAVAC 变量" + +#: src/write-java.c:1213 +#, c-format +msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC" +msgstr "编译 Java 类失败,请尝试设置 $JAVAC 变量" + +#: src/write-mo.c:799 src/write-qt.c:736 src/write-tcl.c:212 +#, c-format +msgid "error while opening \"%s\" for writing" +msgstr "打开“%s”写入出错" + +#: src/write-po.c:821 +#, fuzzy +msgid "incomplete multibyte sequence" +msgstr "无效的多字节序列" + +#: src/write-po.c:884 +#, c-format +msgid "" +"internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence" +msgstr "国际化的消息不应包含“\\%c”转码序列" + +#: src/write-po.c:1335 src/write-po.c:1459 +#, c-format +msgid "" +"The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n" +"This will cause problems to translators who use a character encoding\n" +"different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n" +"%s\n" +msgstr "" +"下列 msgctxt 包含非 ASCII 字符。\n" +"对于与您使用不同字符编码的翻译者来说,这些字符可能造成障碍。请考虑使\n" +"用纯 ASCII 的 msgctxt。\n" +"%s\n" + +#: src/write-po.c:1347 src/write-po.c:1471 +#, c-format +msgid "" +"The following msgid contains non-ASCII characters.\n" +"This will cause problems to translators who use a character encoding\n" +"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n" +"%s\n" +msgstr "" +"下列 msgid 包含非 ASCII 字符。\n" +"对于与您使用不同字符编码的翻译者来说,这些字符可能造成障碍。请考虑使\n" +"用纯 ASCII 的 msgid。\n" +"%s\n" + +#: src/write-qt.c:667 +msgid "" +"message catalog has plural form translations\n" +"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n" +msgstr "" +"消息库有复数翻译\n" +"但是 Qt 消息库不支持复数处理\n" + +#: src/write-qt.c:693 +msgid "" +"message catalog has msgctxt strings containing characters outside " +"ISO-8859-1\n" +"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" +"strings, not in the context strings\n" +msgstr "" +"消息库中的 msgctxt 字符串包含超出 ISO-8859-1 的字符,但 Qt 消息库格式仅在翻" +"译\n" +"后的字符串中支持 Unicode,在翻译前的字符串中不支持\n" + +#: src/write-qt.c:717 +msgid "" +"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n" +"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" +"strings, not in the untranslated strings\n" +msgstr "" +"消息库中的 msgid 字符串包含超出 ISO-8859-1 的字符,但 Qt 消息库格式仅在翻译\n" +"后的字符串中支持 Unicode,在翻译前的字符串中不支持\n" + +#: src/write-resources.c:94 +#, c-format +msgid "error while writing to %s subprocess" +msgstr "写入 %s 子进程出错" + +#: src/write-resources.c:131 +msgid "" +"message catalog has context dependent translations\n" +"but the C# .resources format doesn't support contexts\n" +msgstr "" +"消息库有依赖上下文的翻译\n" +"但是 C# .resources 格式不支持上下文\n" + +#: src/write-resources.c:150 +msgid "" +"message catalog has plural form translations\n" +"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n" +msgstr "" +"消息库有复数翻译\n" +"但是 C# .resources 格式不支持复数处理\n" + +#: src/write-tcl.c:157 +msgid "" +"message catalog has context dependent translations\n" +"but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n" +msgstr "" +"消息库有依赖上下文的翻译\n" +"但是 Tcl 消息库不支持上下文\n" + +#: src/write-tcl.c:176 +msgid "" +"message catalog has plural form translations\n" +"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n" +msgstr "" +"消息库有复数翻译\n" +"但是 Tcl 消息库不支持复数处理\n" + +#: src/x-awk.c:341 src/x-javascript.c:795 src/x-python.c:931 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: unterminated string" +msgstr "%s:%d:警告:未结束的字符串" + +#: src/x-awk.c:592 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression" +msgstr "%s:%d:警告:未结束的正规表达式" + +#: src/x-c.c:1052 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: invalid Unicode character" +msgstr "%s:%d:警告:无效的 Unicode 字符" + +#: src/x-c.c:1344 src/x-csharp.c:1509 src/x-java.c:872 src/x-vala.c:619 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" +msgstr "%s:%d:警告:未结束的字符常量" + +#: src/x-c.c:1390 src/x-c.c:1430 src/x-vala.c:729 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" +msgstr "%s:%d:警告:未结束的字符串字面" + +#: src/x-csharp.c:224 src/xgettext.c:2106 +msgid "Please specify the source encoding through --from-code." +msgstr "请用 --from-code 指定源编码" + +#: src/x-csharp.c:269 +#, c-format +msgid "" +"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" +"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" +msgstr "" +"%s:%d:出现了无效的多字节序列。\n" +"请通过 --from-code 指定源文件的编码。\n" + +#: src/x-csharp.c:285 +#, c-format +msgid "" +"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" +"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" +msgstr "" +"%s:%d:较长的不完整多字节序列。\n" +"请通过 --from-code 指定源文件的编码。\n" + +#: src/x-csharp.c:297 +#, c-format +msgid "" +"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" +"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" +msgstr "" +"%s:%d:文件结尾处出现了不完整的多字节序列。\n" +"请通过 --from-code 指定源文件的编码。\n" + +#: src/x-csharp.c:306 +#, c-format +msgid "" +"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" +"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" +msgstr "" +"%s:%d:文件结尾处出现了不完整的多字节序列。\n" +"请通过 --from-code 指定源文件的编码。\n" + +#: src/x-csharp.c:315 src/x-javascript.c:321 src/x-python.c:374 +#, c-format +msgid "%s:%d: iconv failure" +msgstr "%s:%d:iconv 失败" + +#: src/x-csharp.c:338 +#, c-format +msgid "" +"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" +"Please specify the source encoding through --from-code.\n" +msgstr "" +"%s:%d:无效的多字节序列。\n" +"请通过 --from-code 指定源文件的编码。\n" + +#: src/x-csharp.c:1390 src/x-python.c:1138 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character" +msgstr "%s:%d:警告:无效的 Unicode 字符" + +#: src/x-csharp.c:1512 src/x-java.c:875 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant" +msgstr "%s:%d:警告:未结束的字符串常量" + +#: src/x-csharp.c:2018 src/x-java.c:1369 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected" +msgstr "%s:%d:警告:期待“}”却发现了“)”" + +#: src/x-csharp.c:2052 src/x-java.c:1403 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected" +msgstr "%s:%d:警告:期待“)”却发现了“}”" + +#: src/x-glade.c:295 +#, c-format +msgid "Missing context for the string extracted from '%s' element" +msgstr "" + +#: src/x-glade.c:417 +#, c-format +msgid "The root element <%s> is not allowed in a valid Glade file" +msgstr "" + +#: src/x-glade.c:572 src/x-glade.c:579 +#, c-format +msgid "%s:%lu:%lu: %s" +msgstr "%s:%lu:%lu:%s" + +#: src/x-glade.c:606 +#, c-format +msgid "" +"Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n" +"This version was built without expat.\n" +msgstr "" +"不支持“glade”。%s 依赖 expat。\n" +"此版本创建时未包含 expat。\n" + +#: src/x-java.c:494 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X" +msgstr "%s:%d: 警告:未结束的字符串 U+%04X" + +#: src/x-javascript.c:230 +#, fuzzy +msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n" +msgstr "请用 --from-code 指定源编码" + +#: src/x-javascript.c:275 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" +"Please specify the correct source encoding through --from-code\n" +msgstr "" +"%s:%d:出现了无效的多字节序列。\n" +"请通过 --from-code 指定源文件的编码。\n" + +#: src/x-javascript.c:291 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" +"Please specify the correct source encoding through --from-code\n" +msgstr "" +"%s:%d:较长的不完整多字节序列。\n" +"请通过 --from-code 指定源文件的编码。\n" + +#: src/x-javascript.c:303 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" +"Please specify the correct source encoding through --from-code\n" +msgstr "" +"%s:%d:文件结尾处出现了不完整的多字节序列。\n" +"请通过 --from-code 指定源文件的编码。\n" + +#: src/x-javascript.c:312 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" +"Please specify the correct source encoding through --from-code\n" +msgstr "" +"%s:%d:文件结尾处出现了不完整的多字节序列。\n" +"请通过 --from-code 指定源文件的编码。\n" + +#: src/x-javascript.c:344 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" +"Please specify the source encoding through --from-code\n" +msgstr "" +"%s:%d:无效的多字节序列。\n" +"请通过 --from-code 指定源文件的编码。\n" + +#: src/x-javascript.c:954 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early" +msgstr "%s:%d:警告:未结束的字符串字面" + +#: src/x-javascript.c:1055 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s:%d: warning: %s is not allowed" +msgstr "%s:%d:警告:无效的 Unicode 字符" + +#: src/x-javascript.c:1069 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s:%d: warning: unterminated XML markup" +msgstr "%s:%d:警告:未结束的字符串" + +#: src/x-perl.c:308 +#, c-format +msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF" +msgstr "%s:%d:在文件结束符前的任何位置都找不到字符串结束符“%s”" + +#: src/x-perl.c:1043 +#, c-format +msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}" +msgstr "%s:%d:在 \\x{十六进制数} 处缺少右大括号" + +#: src/x-perl.c:1163 +#, c-format +msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\"" +msgstr "%s:%d:8位字符“%c”转义无效(“\\l”)" + +#: src/x-perl.c:1183 +#, c-format +msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\"" +msgstr "%s:%d:8位字符“%c”转义无效(“\\u”)" + +#: src/x-perl.c:1217 +#, c-format +msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\"" +msgstr "%s:%d:“%c”处有无效的变量转义" + +#: src/x-perl.c:1230 +#, c-format +msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\"" +msgstr "%s:%d:8位字符“%c”转义无效(“\\L”)" + +#: src/x-perl.c:1247 +#, c-format +msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\"" +msgstr "%s:%d:8位字符“%c”转义无效(“\\U”)" + +#: src/x-python.c:278 +msgid "" +"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" +"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" +msgstr "" +"请通过 --from-code 或是注释指定源文件的编码,\n" +"如 http://www.python.org/peps/pep-0263.html 中所指定的那样。\n" + +#: src/x-python.c:324 +#, c-format +msgid "" +"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" +"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" +"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" +msgstr "" +"%s:%d:出现了无效的多字节序列。\n" +"请通过 --from-code 指定源文件的编码,详见\n" +"http://www.python.org/peps/pep-0263.html。\n" + +#: src/x-python.c:341 +#, c-format +msgid "" +"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" +"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" +"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" +msgstr "" +"%s:%d:较长的不完整多字节序列。\n" +"请通过 --from-code 指定源文件的编码,详见\n" +"http://www.python.org/peps/pep-0263.html。\n" + +#: src/x-python.c:354 +#, c-format +msgid "" +"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" +"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" +"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" +msgstr "" +"%s:%d:文件结尾处出现了不完整的多字节序列。\n" +"请通过 --from-code 指定源文件的编码,详见\n" +"http://www.python.org/peps/pep-0263.html。\n" + +#: src/x-python.c:364 +#, c-format +msgid "" +"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" +"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" +"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" +msgstr "" +"%s:%d:文件结尾处出现了不完整的多字节序列。\n" +"请通过 --from-code 指定源文件的编码,详见\n" +"http://www.python.org/peps/pep-0263.html。\n" + +#: src/x-python.c:397 +#, c-format +msgid "" +"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" +"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" +"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" +msgstr "" +"%s:%d:无效的多字节序列。\n" +"请通过 --from-code 指定源文件的编码,详见\n" +"http://www.python.org/peps/pep-0263.html。\n" + +#: src/x-python.c:722 +#, c-format +msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead." +msgstr "未知编码“%s”。先按照 ASCII 处理。" + +#: src/x-rst.c:108 +#, c-format +msgid "%s:%d: invalid string definition" +msgstr "%s:%d:无效的字符串定义" + +#: src/x-rst.c:172 +#, c-format +msgid "%s:%d: missing number after #" +msgstr "%s:%d:# 后面丢失数字" + +#: src/x-rst.c:207 +#, c-format +msgid "%s:%d: invalid string expression" +msgstr "%s:%d:无效的字符串表达式" + +#: src/x-sh.c:1075 +#, c-format +msgid "" +"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; " +"use eval_gettext instead" +msgstr "%s:%lu:警告:为安全起见,语法 $“...”不被推荐;请换用 eval_gettext" + +#: src/x-vala.c:414 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early" +msgstr "%s:%d:警告:未结束的字符串字面" + +#: src/xgettext.c:545 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid encoding name. Using ASCII as fallback.\n" +msgstr "" + +#: src/xgettext.c:648 +#, c-format +msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" +msgstr "输出写到 stdout 时无法使用 --join-existing" + +#: src/xgettext.c:653 +#, c-format +msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" +msgstr "没有指定关键字 xgettext 将无法工作" + +#: src/xgettext.c:808 +#, c-format +msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C" +msgstr "警告:文件“%s”扩展名“%s”未知; 将试试 C" + +#: src/xgettext.c:859 +#, c-format +msgid "Extract translatable strings from given input files.\n" +msgstr "从给定的输入文件中提取可翻译的字符串。\n" + +#: src/xgettext.c:882 +#, c-format +msgid "" +" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages." +"po)\n" +msgstr " -d, --default-domain=名称 使用<名称.po>输出(而不是 messages.po)\n" + +#: src/xgettext.c:884 +#, c-format +msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n" +msgstr " -o, --output=文件 将输出写入指定文件\n" + +#: src/xgettext.c:886 +#, c-format +msgid "" +" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" +msgstr " -p, --output-dir=目录 输出文件将会存放在<目录>中\n" + +#: src/xgettext.c:891 +#, c-format +msgid "Choice of input file language:\n" +msgstr "选择输入文件所用的语言:\n" + +#: src/xgettext.c:893 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -L, --language=NAME recognise the specified language\n" +" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " +"Lisp,\n" +" EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n" +" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, " +"PHP,\n" +" GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n" +" JavaScript, Vala, Desktop)\n" +msgstr "" +" -L, --language=名称 识别指定语言\n" +" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " +"Lisp,\n" +" EmacsLisp, librep, Schme, Smalltalk, Java,\n" +" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, " +"PHP,\n" +" GCC-源, NXStringTable, RST, Glade)\n" + +#: src/xgettext.c:900 +#, c-format +msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" +msgstr " -C, --c++ --language=C++ 的简写\n" + +#: src/xgettext.c:902 +#, c-format +msgid "" +"By default the language is guessed depending on the input file name " +"extension.\n" +msgstr "默认情况下,所使用的语言是根据输入文件的扩展名猜测的。\n" + +#: src/xgettext.c:907 +#, c-format +msgid "" +" --from-code=NAME encoding of input files\n" +" (except for Python, Tcl, Glade)\n" +msgstr "" +" --from-code=名称 输入文件的编码\n" +" (除了 Python, Tcl, Glade)\n" + +#: src/xgettext.c:910 +#, c-format +msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n" +msgstr "默认情况下,输入文件都认为是纯 ASCII 文件。\n" + +#: src/xgettext.c:915 +#, c-format +msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n" +msgstr " -j, --join-existing 将消息加入已有文件\n" + +#: src/xgettext.c:917 +#, c-format +msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n" +msgstr " -x, --exclude-file=文件.po 文件.po中的项不提取\n" + +#: src/xgettext.c:919 +#, c-format +msgid "" +" -cTAG, --add-comments=TAG place comment blocks starting with TAG and\n" +" preceding keyword lines in output file\n" +" -c, --add-comments place all comment blocks preceding keyword " +"lines\n" +" in output file\n" +msgstr "" +" -cTAG, --add-comments=TAG 以 TAG 开始放置注释块\n" +" 并在输出文件中以关键词开启一行\n" +" -c, --add-comments 在输出文件中以关键词开启一行,\n" +" 并放置所有注释块\n" + +#: src/xgettext.c:925 +#, c-format +msgid "Language specific options:\n" +msgstr "语言特定选项:\n" + +#: src/xgettext.c:927 +#, c-format +msgid " -a, --extract-all extract all strings\n" +msgstr " -a, --extract-all 提取所有字符串\n" + +#: src/xgettext.c:929 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" +" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " +"Java,\n" +" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n" +" Lua, JavaScript, Vala)\n" +msgstr "" +" (仅 C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, " +"Lisp,\n" +" EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, " +"Tcl,\n" +" Perl, PHP, GCC-源, Glade 语言)\n" + +#: src/xgettext.c:937 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" +" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " +"Java,\n" +" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n" +" Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n" +msgstr "" +" (仅 C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, " +"Lisp,\n" +" EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, " +"Tcl,\n" +" Perl, PHP, GCC-源, Glade 语言)\n" + +#: src/xgettext.c:942 +#, c-format +msgid "" +" --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the " +"argument\n" +" number ARG of keyword WORD\n" +msgstr "" +" --flag=单词:参数:标志 在关键字<单词>的指定次序的<参数>中,添加额外的" +"标\n" +" 志\n" + +#: src/xgettext.c:945 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" +" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " +"Java,\n" +" C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n" +" Lua, JavaScript, Vala)\n" +msgstr "" +" (仅 C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, " +"Lisp,\n" +" EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, " +"Tcl,\n" +" Perl, PHP, GCC-源语言)\n" + +#: src/xgettext.c:950 +#, c-format +msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" +msgstr " -T, --trigraphs 理解输入时的 ANSI C 分段\n" + +#: src/xgettext.c:952 +#, c-format +msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n" +msgstr " (仅 C, C++, ObjectiveC 语言)\n" + +#: src/xgettext.c:954 +#, c-format +msgid " --qt recognize Qt format strings\n" +msgstr " --qt 识别 Qt 格式字符串\n" + +#: src/xgettext.c:956 src/xgettext.c:960 src/xgettext.c:964 +#, c-format +msgid " (only language C++)\n" +msgstr " (仅 C++ 语言)\n" + +#: src/xgettext.c:958 +#, c-format +msgid " --kde recognize KDE 4 format strings\n" +msgstr " --kde 识别 KDE 4 格式字符串\n" + +#: src/xgettext.c:962 +#, c-format +msgid " --boost recognize Boost format strings\n" +msgstr " --boost 识别 Boost 格式字符串\n" + +#: src/xgettext.c:966 +#, c-format +msgid "" +" --debug more detailed formatstring recognition result\n" +msgstr " --debug 更详细的格式字符串识别结果\n" + +#: src/xgettext.c:991 +#, c-format +msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n" +msgstr " --properties-output 写出 Java .properties 文件\n" + +#: src/xgettext.c:1006 +#, c-format +msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" +msgstr " --copyright-holder=字符串 在输出中设置版权占位符\n" + +#: src/xgettext.c:1008 +#, c-format +msgid "" +" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" +msgstr " --foreign-user 为外语用户省略 FSF 版权\n" + +#: src/xgettext.c:1010 +#, c-format +msgid " --package-name=PACKAGE set package name in output\n" +msgstr " --package-name=PACKAGE 输出时设定软件包名字\n" + +#: src/xgettext.c:1012 +#, c-format +msgid " --package-version=VERSION set package version in output\n" +msgstr " --package-version=VERSION 输出时设定软件包版本\n" + +#: src/xgettext.c:1014 +#, c-format +msgid "" +" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n" +msgstr " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS 设置报告 msgid 错误的地址\n" + +#: src/xgettext.c:1016 +#, c-format +msgid "" +" -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for " +"msgstr\n" +" values\n" +msgstr "" +" -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] 使用 STRING 或 \"\" 作为\n" +" msgstr 内容的前缀\n" + +#: src/xgettext.c:1019 +#, c-format +msgid "" +" -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for " +"msgstr\n" +" values\n" +msgstr "" +" -M[STRING], --msgstr-suffix[=字符串] 使用<字符串>或\"\"作为 msgstr 项的后" +"缀\n" + +#: src/xgettext.c:1840 +#, c-format +msgid "" +"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: " +"%s" +msgstr "--flag 参数并非以 <关键字>:<参数编号>:[遍数-]<标志> 的语法给出:%s" + +#: src/xgettext.c:1965 +msgid "standard input" +msgstr "标准输入" + +#: src/xgettext.c:2071 +#, c-format +msgid "Non-ASCII character at %s%s." +msgstr "%s%s 处有非 ASCII 码字符。" + +#: src/xgettext.c:2075 +#, c-format +msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s." +msgstr "%s%s 处或之前位置有非 ASCII 码注释。" + +#: src/xgettext.c:2080 +#, c-format +msgid "Non-ASCII string at %s%s." +msgstr "%s%s 处有非 ASCII 字符串。" + +#: src/xgettext.c:2186 src/xgettext.c:2219 src/xgettext.c:2281 +#, c-format +msgid "%s%s: warning: " +msgstr "%s%s:警告:" + +#: src/xgettext.c:2189 +#, c-format +msgid "" +"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s " +"format string. Reason: %s\n" +msgstr "" +"尽管在格式字符串的位置使用,但 %s 仍不是有效的 %s 格式字符串。原因:%s\n" + +#: src/xgettext.c:2190 +#, c-format +msgid "" +"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: " +"%s\n" +msgstr "以所声明的语言 %2$s 来看,%1$s 不是有效的格式字符串。原因:%3$s\n" + +#: src/xgettext.c:2221 +#, c-format +msgid "" +"'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n" +"The translator cannot reorder the arguments.\n" +"Please consider using a format string with named arguments,\n" +"and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n" +msgstr "" +"带有未命名参数的“%s”格式字符串无法正确本地化:\n" +"翻译者无法重新编排参数的顺序。\n" +"请考虑使用带有命名参数和映射的格式字符串,而不是使用参数数组。\n" + +#: src/xgettext.c:2283 +msgid "" +"Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n" +"gettext(\"\") returns the header entry with\n" +"meta information, not the empty string.\n" +msgstr "" +"空的 msgid,由 GNU gettext 保留:\n" +"gettext(\"\") 将返回文件头项,而不\n" +"是空字符串。\n" + +#: src/xgettext.c:2979 +#, c-format +msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'" +msgstr "关键字“%.*s”的参数指定含糊" + +#: src/xgettext.c:3006 +#, c-format +msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'" +msgstr "警告:关键字“%.*s”缺少上下文" + +#: src/xgettext.c:3031 +#, c-format +msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'" +msgstr "警告:关键字“%.*s”缺少复数参数上下文" + +#: src/xgettext.c:3052 +#, c-format +msgid "context mismatch between singular and plural form" +msgstr "单数和复数的上下文不匹配" + +#: src/xgettext.c:3427 +msgid "" +"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n" +"If you are using a 'Makevars' file, please specify\n" +"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n" +"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n" +msgstr "" +"未指定选项 --msgid-bugs-address。\n" +"如果您正在使用“Makevars”文件,请指定\n" +" MSGID_BUGS_ADDRESS 变量;\n" +"否则,请指定 --msgid-bugs-address 命令行选项。\n" + +#: src/xgettext.c:3646 +#, c-format +msgid "language '%s' unknown" +msgstr "语言“%s”未知" + +#: libgettextpo/gettext-po.c:84 +msgid "<unnamed>" +msgstr "<未命名>" + +#~ msgid "header field '%s' should start at beginning of line\n" +#~ msgstr "文件头项“%s”应该位于行首\n" + +#~ msgid "some header fields still have the initial default value\n" +#~ msgstr "某些文件头项仍然是默认值\n" + +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s:非法选项 -- %c\n" + +#~ msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x" +#~ msgstr "DuplicateHandle 失败,错误码为 0x%08x" + +#~ msgid "Not yet implemented." +#~ msgstr "尚未实现。" + +#~ msgid "field `%s' still has initial default value\n" +#~ msgstr "文件头项“%s”仍然是默认值\n" + +#~ msgid "Multiple references to %%%c." +#~ msgstr "对 %%%c 的多重引用。" + +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " +#~ "NO\n" +#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " +#~ "PURPOSE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "版权 (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +#~ "本软件是自由软件;请参看源代码中的复制条件。不提供任何形式的担保;对于特" +#~ "定\n" +#~ "用途也没有商用性或任何保全。\n" + +#~ msgid "" +#~ "message catalog has context dependent translations\n" +#~ "but the C# .dll format doesn't support contexts\n" +#~ msgstr "" +#~ "消息库有依赖上下文的翻译\n" +#~ "但是 C# .dll 格式不支持上下文\n" + +#~ msgid "" +#~ "message catalog has context dependent translations\n" +#~ "but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n" +#~ msgstr "" +#~ "消息库有依赖上下文的翻译\n" +#~ "但是 Java ResourceBundle 格式不支持上下文\n" |