summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/gettext-tools/po/zh_CN.po
diff options
context:
space:
mode:
authorLorry Tar Creator <lorry-tar-importer@baserock.org>2014-12-24 07:38:37 +0000
committer <>2015-02-02 12:02:29 +0000
commit482840e61f86ca321838a91e902c41d40c098bbb (patch)
tree01ea2e242fd2792d19fe192476601587901db794 /gettext-tools/po/zh_CN.po
downloadgettext-tarball-482840e61f86ca321838a91e902c41d40c098bbb.tar.gz
Imported from /home/lorry/working-area/delta_gettext-tarball/gettext-0.19.4.tar.xz.gettext-0.19.4
Diffstat (limited to 'gettext-tools/po/zh_CN.po')
-rw-r--r--gettext-tools/po/zh_CN.po4093
1 files changed, 4093 insertions, 0 deletions
diff --git a/gettext-tools/po/zh_CN.po b/gettext-tools/po/zh_CN.po
new file mode 100644
index 0000000..73b6aec
--- /dev/null
+++ b/gettext-tools/po/zh_CN.po
@@ -0,0 +1,4093 @@
+# gettext-tools 软件包的简体中文翻译
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gettext package.
+# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004.
+# Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gettext-tools 0.18.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-12-24 16:27+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-05 16:18+0800\n"
+"Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: gnulib-lib/argmatch.c:133
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "%2$s 的参数 %1$s 无效"
+
+#: gnulib-lib/argmatch.c:134
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "%2$s 的参数 %1$s 有歧义"
+
+#: gnulib-lib/argmatch.c:153
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "有效的参数为: "
+
+#: gnulib-lib/clean-temp.c:325
+#, c-format
+msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
+msgstr "无法找到临时目录,请尝试设置 $TMPDIR 变量"
+
+#: gnulib-lib/clean-temp.c:339
+#, c-format
+msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
+msgstr "无法用“%s”模板创建临时目录"
+
+#: gnulib-lib/clean-temp.c:435
+#, c-format
+msgid "cannot remove temporary file %s"
+msgstr "无法删除临时文件 %s"
+
+#: gnulib-lib/clean-temp.c:450
+#, c-format
+msgid "cannot remove temporary directory %s"
+msgstr "无法删除临时目录 %s"
+
+#: gnulib-lib/closeout.c:66
+msgid "write error"
+msgstr "写错误"
+
+#: gnulib-lib/copy-acl.c:54 gnulib-lib/copy-file.c:212
+#, c-format
+msgid "preserving permissions for %s"
+msgstr "保存 %s 的权限"
+
+#: gnulib-lib/copy-file.c:189
+#, c-format
+msgid "error while opening %s for reading"
+msgstr "读取 %s 时出错"
+
+#: gnulib-lib/copy-file.c:193
+#, c-format
+msgid "cannot open backup file %s for writing"
+msgstr "无法写入备份文件 %s"
+
+#: gnulib-lib/copy-file.c:197
+#, c-format
+msgid "error reading %s"
+msgstr "读取 %s 出错"
+
+#: gnulib-lib/copy-file.c:201
+#, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "写入 %s 出错"
+
+#: gnulib-lib/copy-file.c:205
+#, c-format
+msgid "error after reading %s"
+msgstr "读取 %s 后出错"
+
+#: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:898
+#: src/msginit.c:973 src/msginit.c:1133 src/msginit.c:1232
+#: src/read-csharp.c:72 src/read-java.c:70 src/read-resources.c:73
+#: src/read-tcl.c:110 src/write-resources.c:77
+#, c-format
+msgid "fdopen() failed"
+msgstr "fdopen() 失败"
+
+#: gnulib-lib/csharpcomp.c:571
+#, c-format
+msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
+msgstr "未找到 C# 编译器,试着安装 pnet"
+
+#: gnulib-lib/csharpexec.c:343
+#, c-format
+msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
+msgstr "未找到 C# 虚拟机,试着安装 pnet"
+
+#: gnulib-lib/error.c:191
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "未知的系统错误"
+
+#: gnulib-lib/execute.c:191 gnulib-lib/execute.c:264
+#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:236 gnulib-lib/spawn-pipe.c:350
+#: gnulib-lib/wait-process.c:282 gnulib-lib/wait-process.c:356
+#, c-format
+msgid "%s subprocess failed"
+msgstr "%s 子进程失败"
+
+#: gnulib-lib/getopt.c:547 gnulib-lib/getopt.c:576
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: 选项“%s”有歧义;可能是:"
+
+#: gnulib-lib/getopt.c:624 gnulib-lib/getopt.c:628
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: 选项“--%s”不允许有参数\n"
+
+#: gnulib-lib/getopt.c:637 gnulib-lib/getopt.c:642
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: 选项“%c%s”不允许有参数\n"
+
+#: gnulib-lib/getopt.c:685 gnulib-lib/getopt.c:704
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: 选项“--%s”需要参数\n"
+
+#: gnulib-lib/getopt.c:742 gnulib-lib/getopt.c:745
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: 无法识别的选项“--%s”\n"
+
+#: gnulib-lib/getopt.c:753 gnulib-lib/getopt.c:756
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: 无法识别的选项“%c%s”\n"
+
+#: gnulib-lib/getopt.c:805 gnulib-lib/getopt.c:808
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: 无效选项 -- '%c'\n"
+
+#: gnulib-lib/getopt.c:861 gnulib-lib/getopt.c:878 gnulib-lib/getopt.c:1088
+#: gnulib-lib/getopt.c:1106
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: 选项需要参数 -- '%c'\n"
+
+#: gnulib-lib/getopt.c:934 gnulib-lib/getopt.c:950
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: 选项“-W %s”歧义\n"
+
+#: gnulib-lib/getopt.c:974 gnulib-lib/getopt.c:992
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: 选项“-W %s”不允许参数\n"
+
+#: gnulib-lib/getopt.c:1013 gnulib-lib/getopt.c:1031
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: 选项“-W %s”需要参数\n"
+
+#: gnulib-lib/javacomp.c:121 gnulib-lib/javacomp.c:135
+#: gnulib-lib/javacomp.c:151
+#, c-format
+msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
+msgstr "compile_java_class 中有无效的 source_version 参数"
+
+#: gnulib-lib/javacomp.c:166 gnulib-lib/javacomp.c:187
+#, c-format
+msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
+msgstr "compile_java_class 中有无效的 target_version 参数"
+
+#: gnulib-lib/javacomp.c:498 src/write-csharp.c:739 src/write-java.c:1140
+#: src/write-java.c:1148 src/write-java.c:1176 src/write-java.c:1188
+#, c-format
+msgid "failed to create \"%s\""
+msgstr "创建“%s”失败"
+
+#: gnulib-lib/javacomp.c:505 src/write-catalog.c:255 src/write-catalog.c:319
+#: src/write-csharp.c:748 src/write-java.c:1156 src/write-java.c:1197
+#: src/write-mo.c:811 src/write-qt.c:748 src/write-tcl.c:222
+#, c-format
+msgid "error while writing \"%s\" file"
+msgstr "写入“%s”出错"
+
+#: gnulib-lib/javacomp.c:2338
+#, c-format
+msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
+msgstr "未找到 Java 编译器,试着安装 gcj 或设置 $JAVAC"
+
+#: gnulib-lib/javaexec.c:417
+#, c-format
+msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
+msgstr "未找到 Java 虚拟机,试着安装 gij 或设置 $JAVA"
+
+#: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:906 src/msginit.c:981
+#: src/msginit.c:1141
+#, c-format
+msgid "%s subprocess I/O error"
+msgstr "%s 子进程 I/O 错误"
+
+#: gnulib-lib/obstack.c:338 gnulib-lib/obstack.c:340 gnulib-lib/xmalloc.c:37
+#: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/msgl-check.c:559 src/po-lex.c:83
+#: src/po-lex.c:102 src/x-glade.c:548 libgettextpo/gettext-po.c:1326
+#, c-format
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "内存耗尽"
+
+#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:192
+#, c-format
+msgid "creation of threads failed"
+msgstr "线程创建失败"
+
+#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:224 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:381
+#: src/msgexec.c:405
+#, c-format
+msgid "write to %s subprocess failed"
+msgstr "写入 %s 子进程失败"
+
+#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:245 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:424
+#, c-format
+msgid "read from %s subprocess failed"
+msgstr "由 %s 子进程读入数据时出现错误"
+
+#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:298
+#, c-format
+msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
+msgstr "无法为 %s 子进程创建非专用的 I/O"
+
+#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:336
+#, c-format
+msgid "communication with %s subprocess failed"
+msgstr "和 %s 子进程通讯时出现错误"
+
+#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:456
+#, c-format
+msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
+msgstr "%s 子进程已终止,错误码为 %d"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this". You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: gnulib-lib/quotearg.c:312
+msgid "`"
+msgstr "“"
+
+#: gnulib-lib/quotearg.c:313
+msgid "'"
+msgstr "”"
+
+#: gnulib-lib/set-acl.c:46
+#, c-format
+msgid "setting permissions for %s"
+msgstr "设置 %s 的权限"
+
+#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:142 gnulib-lib/spawn-pipe.c:145
+#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:266 gnulib-lib/spawn-pipe.c:269
+#, c-format
+msgid "cannot create pipe"
+msgstr "无法创建管道"
+
+#: gnulib-lib/w32spawn.h:43
+#, c-format
+msgid "_open_osfhandle failed"
+msgstr "_open_osfhandle 失败"
+
+#: gnulib-lib/w32spawn.h:84
+#, c-format
+msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
+msgstr "无法还原文件描述符 %d: dup2 错误"
+
+#: gnulib-lib/wait-process.c:223 gnulib-lib/wait-process.c:255
+#: gnulib-lib/wait-process.c:317
+#, c-format
+msgid "%s subprocess"
+msgstr "%s 子进程"
+
+#: gnulib-lib/wait-process.c:274 gnulib-lib/wait-process.c:346
+#, c-format
+msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
+msgstr "%s 子进程收到致命信号 %d"
+
+#: src/file-list.c:53 src/msggrep.c:247 src/open-catalog.c:122
+#: src/read-mo.c:258 src/read-tcl.c:125 src/urlget.c:216 src/xgettext.c:1974
+#: src/xgettext.c:1987 src/xgettext.c:1997
+#, c-format
+msgid "error while opening \"%s\" for reading"
+msgstr "打开“%s”读取时出错"
+
+#: src/format.c:151
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
+msgstr "不像“%3$s”,“%1$s”不是有效的 %2$s 格式字符串。原因: %4$s"
+
+#: src/format-awk.c:509 src/format-boost.c:617 src/format-elisp.c:348
+#: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-librep.c:312 src/format-lua.c:228
+#: src/format-pascal.c:397 src/format-perl.c:584 src/format-php.c:350
+#: src/format-qt.c:173 src/format-tcl.c:390 src/format-ycp.c:147
+#, c-format
+msgid ""
+"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
+msgstr "参数\"%u\"(如同\"%s\")的格式指定在\"%s\"中不存在"
+
+#: src/format-awk.c:520 src/format-boost.c:628 src/format-elisp.c:359
+#: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-librep.c:323 src/format-lua.c:235
+#: src/format-pascal.c:408 src/format-perl.c:595 src/format-php.c:361
+#: src/format-qt.c:170 src/format-tcl.c:401 src/format-ycp.c:144
+#, c-format
+msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
+msgstr "参数 %u 的格式指定符在“%s”中不存在"
+
+#: src/format-awk.c:540 src/format-boost.c:648 src/format-c.c:146
+#: src/format-elisp.c:379 src/format-gcc-internal.c:658
+#: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-javascript.c:227
+#: src/format-librep.c:343 src/format-lua.c:242 src/format-pascal.c:428
+#: src/format-perl.c:615 src/format-php.c:381 src/format-python.c:527
+#: src/format-tcl.c:421
+#, c-format
+msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
+msgstr "参数 %3$u 的指定格式在“%1$s”和“%2$s”中不同"
+
+#: src/format-boost.c:449
+#, c-format
+msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
+msgstr "第 %u 条指令以“|”开始但并不以“|”。"
+
+#: src/format-c.c:36
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
+"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
+msgstr ""
+"第 %u 条指令中,“<”后的记号并不是格式指定符宏的名称。有效的宏名列在 ISO C 99 "
+"章节 7.8.1 中。"
+
+#: src/format-c.c:39
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
+msgstr "第 %u 条指令中,没有与“<”匹配的“>”。"
+
+#: src/format-c.c:42 src/format-gfc-internal.c:289
+#, c-format
+msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
+msgstr "字符串引用了第 %u 个参数但是却忽略了第 %u 个参数。"
+
+#: src/format-c.c:137 src/format-csharp.c:206 src/format-gfc-internal.c:363
+#: src/format-javascript.c:215 src/format-python.c:515
+#: src/format-qt-plural.c:110
+#, c-format
+msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
+msgstr "“%s”和“%s”中的指定格式数量不匹配"
+
+#: src/format-csharp.c:88 src/format-java.c:205
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
+msgstr "第 %u 条指令中,“{”后没有参数编号。"
+
+#: src/format-csharp.c:109
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
+msgstr "第 %u 条指令中,“,”后没有参数编号。"
+
+#: src/format-csharp.c:130 src/format-java.c:191
+msgid ""
+"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
+msgstr "指令中间字符串发生中断:发现了“{”但没有匹配的“}”。"
+
+#: src/format-csharp.c:139
+#, c-format
+msgid ""
+"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
+msgstr "第 %u 条指令中以无效的字符“%c”而非“}”结束。"
+
+#: src/format-csharp.c:140
+#, c-format
+msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
+msgstr "第 %u 条指令以无效的字符而非“}”结束。"
+
+#: src/format-csharp.c:161 src/format-java.c:346
+msgid ""
+"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
+"'{'."
+msgstr "指令中间开始字符串:发现了“}”但没有匹配的“{”。"
+
+#: src/format-csharp.c:162
+#, c-format
+msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
+msgstr "第 %u 条指令之后的字符串包含独立的“}”。"
+
+#: src/format-gcc-internal.c:255
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
+msgstr "第 %u 条指令中,标志组合无效。"
+
+#: src/format-gcc-internal.c:292
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
+msgstr "第 %u 条指令中,“%c”前不允许有精度。"
+
+#: src/format-gcc-internal.c:334
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
+"equal to %u."
+msgstr "第 %u 条指令中,精度的参数个数必须是 %u 个。"
+
+#: src/format-gcc-internal.c:398
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
+"'%c'."
+msgstr "第 %u 条指令中,‘%c’前不允许指定精度。"
+
+#: src/format-gcc-internal.c:406
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
+msgstr "第 %u 条指令中,精度指定无效。"
+
+#: src/format-gcc-internal.c:463
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
+msgstr "第 %u 条指令中,“%c”前不允许有标志。"
+
+#: src/format-gcc-internal.c:677
+#, c-format
+msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
+msgstr "“%s”使用了 %%m,但“%s”没有使用"
+
+#: src/format-gcc-internal.c:680
+#, c-format
+msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
+msgstr "“%s”没有使用 %%m,但“%s”要用 %%m"
+
+#: src/format-gfc-internal.c:383
+#, c-format
+msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't"
+msgstr "“%s”要用 %%C,但“%s”没有"
+
+#: src/format-gfc-internal.c:386
+#, c-format
+msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C"
+msgstr "“%s”没有使用 %%C,但“%s”要用 %%C"
+
+#: src/format-invalid.h:22
+msgid "The string ends in the middle of a directive."
+msgstr "字符串于指令中间结束。"
+
+#: src/format-invalid.h:25
+msgid ""
+"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
+"through unnumbered argument specifications."
+msgstr "字符串同时使用两种方式引用了参数:绝对参数编号和未编号参数指定符。"
+
+#: src/format-invalid.h:28
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
+msgstr "第 %u 条指令中,第 0 个参数不是正整数。"
+
+#: src/format-invalid.h:30
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
+"integer."
+msgstr "第 %u 条指令中,宽度的第 0 个参数不是正整数。"
+
+#: src/format-invalid.h:32
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
+"positive integer."
+msgstr "第 %u 条指令中,精度的第 0 个参数不是正整数。"
+
+#: src/format-invalid.h:36
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
+"specifier."
+msgstr "第 %u 条指令中,字符“%c”不是有效的对话指定符。"
+
+#: src/format-invalid.h:37
+#, c-format
+msgid ""
+"The character that terminates the directive number %u is not a valid "
+"conversion specifier."
+msgstr "终止第 %u 条指令的字符不是有效的转换指示符。"
+
+#: src/format-invalid.h:40
+#, c-format
+msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
+msgstr "字符串引用第 %u 个参数的方法不兼容。"
+
+#: src/format-java.c:240
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
+"style."
+msgstr "第 %u 条指令中,子字符串“%s”不是有效的日期/时间风格。"
+
+#: src/format-java.c:251 src/format-java.c:285 src/format-java.c:314
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
+msgstr "第 %u 条指令中,“%s”后面没有逗号。"
+
+#: src/format-java.c:274
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
+msgstr "第 %u 条指令中,子字符串“%s”不是有效的数字格式。"
+
+#: src/format-java.c:323
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
+"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
+msgstr "第 %u 条指令中,参数编号后面没有逗号和“%s”、“%s”、“%s”、“%s”之一。"
+
+#: src/format-java.c:572
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
+msgstr "第 %u 条指令中,选择不包含数字。"
+
+#: src/format-java.c:583
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
+"by '<', '#' or '%s'."
+msgstr "第 %u 条指令中,选择包含的数字后面没有“<”、“#”或“%s”。"
+
+#: src/format-java.c:745
+#, c-format
+msgid ""
+"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
+msgstr "参数{%u}(如同\"%s\")的格式指定在\"%s\"中不存在"
+
+#: src/format-java.c:756
+#, c-format
+msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
+msgstr "参数 {%u} 中未在“%s”中找到"
+
+#: src/format-java.c:776
+#, c-format
+msgid ""
+"format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
+msgstr "参数 {%3$u} 在“%1$s”和“%2$s”中的格式指定不相同"
+
+#: src/format-lisp.c:2339 src/format-lisp.c:2351 src/format-scheme.c:2365
+#: src/format-scheme.c:2377
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
+"type '%s' is expected."
+msgstr "第 %u 条指令中,第 %u 个参数类型为“%s”,但应为“%s”。"
+
+#: src/format-lisp.c:2374 src/format-scheme.c:2400
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
+"%u parameter."
+msgid_plural ""
+"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
+"%u parameters."
+msgstr[0] "第 %u 条指令中,给出的参数太多;最多只需要 %u 个参数。"
+
+#: src/format-lisp.c:2498 src/format-scheme.c:2501
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
+msgstr "第 %u 条指令中,“%c”后面没有数字。"
+
+#: src/format-lisp.c:2738 src/format-scheme.c:2756
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
+msgstr "第 %u 条指令中,参数 %d 为负数。"
+
+#: src/format-lisp.c:2807
+msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
+msgstr "字符串在 ~/.../ 指令中间中断。"
+
+#: src/format-lisp.c:2845 src/format-lisp.c:3110 src/format-lisp.c:3227
+#: src/format-lisp.c:3287 src/format-lisp.c:3399 src/format-scheme.c:2842
+#: src/format-scheme.c:3107 src/format-scheme.c:3224 src/format-scheme.c:3322
+#, c-format
+msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
+msgstr "发现了“~%c”但没有匹配的“~%c”。"
+
+#: src/format-lisp.c:2865 src/format-scheme.c:2862
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
+msgstr "第 %u 条指令中,同时给出了 @ 和 : 修饰符。"
+
+#: src/format-lisp.c:2978 src/format-scheme.c:2975
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
+"by '~;'."
+msgstr "第 %u 条指令中,“~:[”后面没有两个用“~;”分隔的子句。"
+
+#: src/format-lisp.c:3328 src/format-scheme.c:3265
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
+msgstr "第 %u 条指令中,“~;”的位置无效。"
+
+#: src/format-lisp.c:3434 src/format-scheme.c:3357
+msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
+msgstr "字符串引用某些参数的方式不兼容。"
+
+#: src/format-lisp.c:3476 src/format-scheme.c:3399
+#, c-format
+msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
+msgstr "“%s”和“%s”中的格式指定符不同"
+
+#: src/format-lisp.c:3492 src/format-scheme.c:3415
+#, c-format
+msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
+msgstr "“%s”中的格式指定符不是“%s”格式指定符的子集"
+
+#: src/format-perl.c:433
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
+"conversion specifier '%c'."
+msgstr "第 %u 条指令中,大小指定符与转换指定符“%c”不兼容。"
+
+#: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python.c:471
+#: src/format-python-brace.c:434 src/format-python-brace.c:447
+#: src/format-sh.c:308
+#, c-format
+msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
+msgstr "参数“%s”的格式指定符未在“%s”中找到"
+
+#: src/format-python.c:115
+msgid ""
+"The string refers to arguments both through argument names and through "
+"unnamed argument specifications."
+msgstr "字符串同时使用两种方式引用了参数:通过参数名称和未命名参数指定符。"
+
+#: src/format-python.c:354
+#, c-format
+msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
+msgstr "字符串对名为“%s”的参数引用方式不兼容。"
+
+#: src/format-python.c:430
+#, c-format
+msgid ""
+"format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
+msgstr "“%s”中的格式指定符需要映射,而“%s”中的格式指定符需要元组"
+
+#: src/format-python.c:437
+#, c-format
+msgid ""
+"format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
+msgstr "“%s”中的格式指定符需要元组,而“%s”中的格式指定符需要映射"
+
+#: src/format-python.c:460 src/format-sh.c:297
+#, c-format
+msgid ""
+"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
+msgstr "参数\"%s\"(如同\"%s\")的格式指定在\"%s\"中不存在"
+
+#: src/format-python.c:494
+#, c-format
+msgid ""
+"format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
+msgstr "“%s”和“%s”中对参数“%s”的格式指定不同"
+
+#: src/format-python-brace.c:137
+#, fuzzy, c-format
+msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name."
+msgstr "第 %u 条指令中,“%c”后面没有数字。"
+
+#: src/format-python-brace.c:150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument."
+msgstr "第 %u 条指令中,“{”后没有参数编号。"
+
+#: src/format-python-brace.c:165
+#, fuzzy, c-format
+msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument."
+msgstr "第 %u 条指令中,“%c”后面没有数字。"
+
+#: src/format-python-brace.c:185
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier."
+msgstr "第 %u 条指令中,“%c”前不允许有精度。"
+
+#: src/format-python-brace.c:270
+#, fuzzy, c-format
+msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive."
+msgstr "第 %u 条指令中,参数 %d 为负数。"
+
+#: src/format-qt.c:152
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
+"a double-digit argument number"
+msgstr ""
+"'%s' 仅仅是个格式字符串,但‘%s’不是:它包含一个‘L’标记或是一个两位数的参数值"
+
+#: src/format-sh.c:79
+msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
+msgstr "字符串以非 ASCII 名称引用 shell 变量。"
+
+#: src/format-sh.c:81
+msgid ""
+"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
+"syntax is unsupported here due to security reasons."
+msgstr ""
+"字符串引用的 shell 变量中大括号语法过于复杂。为安全起见,此语法不被支持。"
+
+#: src/format-sh.c:83
+msgid ""
+"The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
+"shell functions."
+msgstr "字符串引用的 shell 变量值可能在 shell 函数中有所不同。"
+
+#: src/format-sh.c:85
+msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
+msgstr "字符串以空名称引用 shell 变量。"
+
+#: src/format-ycp.c:90
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
+"9."
+msgstr "第 %u 条指令中,字符“%c”不是介于 1 和 9 之间的数字。"
+
+#: src/format-ycp.c:91
+#, c-format
+msgid ""
+"The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
+"1 and 9."
+msgstr "终止第 %u 条指令的字符不是介于 1 和 9 之间的数字。"
+
+#: src/hostname.c:180 src/msgattrib.c:355 src/msgcat.c:294 src/msgcmp.c:172
+#: src/msgcomm.c:285 src/msgconv.c:244 src/msgen.c:241 src/msgexec.c:180
+#: src/msgfilter.c:282 src/msgfmt.c:416 src/msggrep.c:419 src/msginit.c:269
+#: src/msgmerge.c:356 src/msgunfmt.c:262 src/msguniq.c:264
+#: src/recode-sr-latin.c:110 src/urlget.c:143 src/xgettext.c:615
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+
+#: src/hostname.c:186 src/msgattrib.c:361 src/msgcat.c:300 src/msgcmp.c:178
+#: src/msgcomm.c:291 src/msgconv.c:250 src/msgen.c:247 src/msgexec.c:186
+#: src/msgfilter.c:288 src/msgfmt.c:422 src/msggrep.c:425 src/msginit.c:275
+#: src/msgmerge.c:362 src/msgunfmt.c:268 src/msguniq.c:270 src/urlget.c:149
+#: src/xgettext.c:621
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "由 %s 编写。\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/hostname.c:186 src/msgattrib.c:361 src/msgcat.c:300 src/msgconv.c:250
+#: src/msgen.c:247 src/msgexec.c:186 src/msgfilter.c:288 src/msggrep.c:425
+#: src/msginit.c:275 src/msguniq.c:270 src/recode-sr-latin.c:121
+#: src/urlget.c:149
+msgid "Bruno Haible"
+msgstr "Bruno Haible"
+
+#: src/hostname.c:196 src/msginit.c:285 src/recode-sr-latin.c:130
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "参数太多"
+
+#: src/hostname.c:209 src/msgattrib.c:417 src/msgcat.c:363 src/msgcmp.c:209
+#: src/msgcomm.c:355 src/msgconv.c:303 src/msgen.c:300 src/msgexec.c:253
+#: src/msgfilter.c:403 src/msgfmt.c:770 src/msggrep.c:512 src/msginit.c:359
+#: src/msgmerge.c:494 src/msgunfmt.c:423 src/msguniq.c:322
+#: src/recode-sr-latin.c:143 src/urlget.c:172 src/xgettext.c:851
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "试试“%s --help”查看帮助信息。\n"
+
+#: src/hostname.c:213 src/msginit.c:363 src/recode-sr-latin.c:148
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
+msgstr "用法:%s [选项]\n"
+
+#: src/hostname.c:217
+#, c-format
+msgid "Print the machine's hostname.\n"
+msgstr "打印机器的主机名。\n"
+
+#: src/hostname.c:220
+#, c-format
+msgid "Output format:\n"
+msgstr "输出格式:\n"
+
+#: src/hostname.c:222
+#, c-format
+msgid " -s, --short short host name\n"
+msgstr " -s, --short 短主机名\n"
+
+#: src/hostname.c:224
+#, c-format
+msgid ""
+" -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified "
+"domain\n"
+" name, and aliases\n"
+msgstr " -f, --fqdn, --long 长主机名,包括全称域名和别名\n"
+
+#: src/hostname.c:227
+#, c-format
+msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n"
+msgstr " -i, --ip-address 主机名地址\n"
+
+#: src/hostname.c:230 src/msgattrib.c:534 src/msgcat.c:469 src/msgcmp.c:258
+#: src/msgcomm.c:455 src/msgconv.c:385 src/msgen.c:381 src/msgexec.c:295
+#: src/msgfilter.c:495 src/msgfmt.c:916 src/msggrep.c:628 src/msginit.c:421
+#: src/msgmerge.c:619 src/msgunfmt.c:527 src/msguniq.c:417
+#: src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:186 src/xgettext.c:1023
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Informative output:\n"
+msgstr "信息性输出:\n"
+
+#: src/hostname.c:232 src/msgattrib.c:536 src/msgcat.c:471 src/msgcmp.c:260
+#: src/msgcomm.c:457 src/msgconv.c:387 src/msgen.c:383 src/msgexec.c:297
+#: src/msgfilter.c:497 src/msgfmt.c:918 src/msggrep.c:630 src/msginit.c:423
+#: src/msgmerge.c:621 src/msgunfmt.c:529 src/msguniq.c:419
+#: src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:188 src/xgettext.c:1025
+#, c-format, no-wrap
+msgid " -h, --help display this help and exit\n"
+msgstr " -h, --help 显示此帮助并退出\n"
+
+#: src/hostname.c:234 src/msgattrib.c:538 src/msgcat.c:473 src/msgcmp.c:262
+#: src/msgcomm.c:459 src/msgconv.c:389 src/msgen.c:385 src/msgexec.c:299
+#: src/msgfilter.c:499 src/msgfmt.c:920 src/msggrep.c:632 src/msginit.c:425
+#: src/msgmerge.c:623 src/msgunfmt.c:531 src/msguniq.c:421
+#: src/recode-sr-latin.c:167 src/urlget.c:190 src/xgettext.c:1027
+#, c-format, no-wrap
+msgid " -V, --version output version information and exit\n"
+msgstr " -V, --version 输出版本信息并退出\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: src/hostname.c:241 src/msgattrib.c:545 src/msgcat.c:480 src/msgcmp.c:269
+#: src/msgcomm.c:466 src/msgconv.c:396 src/msgen.c:392 src/msgexec.c:306
+#: src/msgfilter.c:506 src/msgfmt.c:931 src/msggrep.c:639 src/msginit.c:432
+#: src/msgmerge.c:634 src/msgunfmt.c:540 src/msguniq.c:428
+#: src/recode-sr-latin.c:174 src/urlget.c:199 src/xgettext.c:1034
+msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
+msgstr "将错误报告至 <bug-gnu-gettext@gnu.org>。\n"
+
+#: src/hostname.c:257 src/hostname.c:263 src/hostname.c:270
+#, c-format
+msgid "could not get host name"
+msgstr "无法获得主机名"
+
+#: src/msgattrib.c:376 src/msgconv.c:265 src/msgexec.c:152 src/msgfilter.c:194
+#: src/msggrep.c:440 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:285
+#, c-format
+msgid "at most one input file allowed"
+msgstr "允许最多一个输入文件"
+
+#: src/msgattrib.c:382 src/msgcat.c:316 src/msgcomm.c:301 src/msgconv.c:271
+#: src/msgen.c:269 src/msgfilter.c:303 src/msgfmt.c:470 src/msgfmt.c:478
+#: src/msgfmt.c:493 src/msgfmt.c:515 src/msggrep.c:446 src/msgmerge.c:387
+#: src/msgmerge.c:392 src/msgmerge.c:397 src/msgmerge.c:418 src/msgunfmt.c:299
+#: src/msguniq.c:291 src/xgettext.c:631 src/xgettext.c:638 src/xgettext.c:641
+#: src/xgettext.c:644
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s 和 %s 互相排斥"
+
+#: src/msgattrib.c:421 src/msgconv.c:307 src/msggrep.c:516 src/msguniq.c:326
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
+msgstr "用法:%s [选项] [输入文件]\n"
+
+#: src/msgattrib.c:426
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
+"and manipulates the attributes.\n"
+msgstr "根据消息的属性过滤一个翻译库里的消息,并处理消息的属性。\n"
+
+#: src/msgattrib.c:430 src/msgcat.c:384 src/msgcmp.c:227 src/msgcomm.c:375
+#: src/msgconv.c:315 src/msgen.c:316 src/msgexec.c:276 src/msgfilter.c:415
+#: src/msggrep.c:526 src/msginit.c:373 src/msgmerge.c:515 src/msgunfmt.c:435
+#: src/msguniq.c:342
+#, c-format
+msgid ""
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+msgstr "长选项必须用的参数在使用短选项时也是必须的。\n"
+
+#: src/msgattrib.c:433 src/msgcat.c:387 src/msgcmp.c:230 src/msgcomm.c:378
+#: src/msgconv.c:318 src/msgen.c:319 src/msgexec.c:279 src/msgfilter.c:418
+#: src/msgfmt.c:788 src/msggrep.c:529 src/msginit.c:376 src/msgmerge.c:518
+#: src/msgunfmt.c:449 src/msguniq.c:345 src/xgettext.c:869
+#, c-format
+msgid "Input file location:\n"
+msgstr "输入文件的位置:\n"
+
+#: src/msgattrib.c:435 src/msgconv.c:320 src/msggrep.c:531 src/msguniq.c:347
+#, c-format
+msgid " INPUTFILE input PO file\n"
+msgstr " 输入文件 做为输入的 PO 文件\n"
+
+#: src/msgattrib.c:437 src/msgcat.c:393 src/msgcmp.c:236 src/msgcomm.c:384
+#: src/msgconv.c:322 src/msgen.c:323 src/msgexec.c:283 src/msgfilter.c:422
+#: src/msgfmt.c:792 src/msggrep.c:533 src/msgmerge.c:524 src/msguniq.c:349
+#: src/xgettext.c:875
+#, c-format
+msgid ""
+" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
+msgstr " -D, --directory=目录 在<目录>中查找输入文件\n"
+
+#: src/msgattrib.c:439 src/msgconv.c:324 src/msgexec.c:285 src/msgfilter.c:424
+#: src/msggrep.c:535 src/msgunfmt.c:453 src/msguniq.c:351
+#, c-format
+msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
+msgstr "如果没有指定输入文件或输入文件是 -,则读取标准输入。\n"
+
+#: src/msgattrib.c:442 src/msgcat.c:398 src/msgcomm.c:389 src/msgconv.c:327
+#: src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:427 src/msgfmt.c:814 src/msggrep.c:538
+#: src/msginit.c:384 src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:489 src/msguniq.c:354
+#: src/xgettext.c:880
+#, c-format
+msgid "Output file location:\n"
+msgstr "输出文件位置:\n"
+
+#: src/msgattrib.c:444 src/msgcat.c:400 src/msgcomm.c:391 src/msgconv.c:329
+#: src/msgen.c:330 src/msgfilter.c:429 src/msgfmt.c:816 src/msgfmt.c:865
+#: src/msggrep.c:540 src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:491 src/msguniq.c:356
+#, c-format
+msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
+msgstr " -o, --output-file=文件 将输出写入指定文件\n"
+
+#: src/msgattrib.c:446 src/msgcat.c:402 src/msgcomm.c:393 src/msgconv.c:331
+#: src/msgen.c:332 src/msgfilter.c:431 src/msggrep.c:542 src/msgmerge.c:540
+#: src/msgunfmt.c:493 src/msguniq.c:358
+#, c-format
+msgid ""
+"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
+"or if it is -.\n"
+msgstr "如果没有指定输出文件或输出文件是 -,则将结果写入至标准输出。\n"
+
+#: src/msgattrib.c:450 src/msgcat.c:406 src/msgcomm.c:397 src/msguniq.c:362
+#, c-format
+msgid "Message selection:\n"
+msgstr "消息选择:\n"
+
+#: src/msgattrib.c:452
+#, c-format
+msgid ""
+" --translated keep translated, remove untranslated messages\n"
+msgstr " --translated 保留已翻译的,去掉未翻译的消息\n"
+
+#: src/msgattrib.c:454
+#, c-format
+msgid ""
+" --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n"
+msgstr " --untranslated 保留未翻译的,去掉已翻译的消息\n"
+
+#: src/msgattrib.c:456
+#, c-format
+msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n"
+msgstr " --no-fuzzy 删除标为模糊的消息\n"
+
+#: src/msgattrib.c:458
+#, c-format
+msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n"
+msgstr " --only-fuzzy 保留标为模糊的消息\n"
+
+#: src/msgattrib.c:460
+#, c-format
+msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
+msgstr " --no-obsolete 移除过时 #~ 的消息\n"
+
+#: src/msgattrib.c:462
+#, c-format
+msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
+msgstr " --only-obsolete 保留过时 #~ 的消息\n"
+
+#: src/msgattrib.c:465
+#, c-format
+msgid "Attribute manipulation:\n"
+msgstr "属性操纵:\n"
+
+#: src/msgattrib.c:467
+#, c-format
+msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
+msgstr " --set-fuzzy 全部消息设为“模糊”\n"
+
+#: src/msgattrib.c:469
+#, c-format
+msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n"
+msgstr " --clear-fuzzy 全部消息清除“模糊”属性\n"
+
+#: src/msgattrib.c:471
+#, c-format
+msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n"
+msgstr " --set-obsolete 全部消息设为过时\n"
+
+#: src/msgattrib.c:473
+#, c-format
+msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
+msgstr " --clear-obsolete 全部消息清除过时属性\n"
+
+#: src/msgattrib.c:475
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" --previous when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n"
+" of translated messages.\n"
+msgstr " --previous 保留已翻译条目的 msgids\n"
+
+#: src/msgattrib.c:478
+#, c-format
+msgid ""
+" --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all "
+"messages\n"
+msgstr " --clear-previous 从所有条目中删除“previous msgid”\n"
+
+#: src/msgattrib.c:480
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" --empty when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n"
+msgstr " --no-fuzzy 删除标为模糊的消息\n"
+
+#: src/msgattrib.c:482
+#, c-format
+msgid ""
+" --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n"
+msgstr " --only-file=文件.po 只处理列在 文件.po 中的项\n"
+
+#: src/msgattrib.c:484
+#, c-format
+msgid ""
+" --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
+msgstr " --ignore-file=文件.po 只处理未列在 文件.po 中的项\n"
+
+#: src/msgattrib.c:486
+#, c-format
+msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
+msgstr " --fuzzy 等于 --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
+
+#: src/msgattrib.c:488
+#, c-format
+msgid ""
+" --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
+msgstr " --obsolete 等于 --only-obsolete --clear-obsolete\n"
+
+#: src/msgattrib.c:491 src/msgcat.c:418 src/msgcmp.c:250 src/msgcomm.c:409
+#: src/msgconv.c:342 src/msgen.c:336 src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:450
+#: src/msgfmt.c:878 src/msggrep.c:585 src/msginit.c:392 src/msgmerge.c:573
+#: src/msguniq.c:369
+#, c-format
+msgid "Input file syntax:\n"
+msgstr "输入文件的语法:\n"
+
+#: src/msgattrib.c:493 src/msgconv.c:344 src/msgen.c:338 src/msgexec.c:290
+#: src/msgfilter.c:452 src/msggrep.c:587 src/msginit.c:394 src/msguniq.c:371
+#, c-format
+msgid ""
+" -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n"
+msgstr " -P, --properties-input 输入文件以 Java .properties 语法给出\n"
+
+#: src/msgattrib.c:495 src/msgconv.c:346 src/msgen.c:340 src/msgexec.c:292
+#: src/msgfilter.c:454 src/msggrep.c:589 src/msginit.c:396 src/msguniq.c:373
+#, c-format
+msgid ""
+" --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
+"syntax\n"
+msgstr ""
+" --stringtable-input 输入文件以 NeXTstep/GNUstep .strings 语法给出\n"
+
+#: src/msgattrib.c:498 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:417 src/msgconv.c:349
+#: src/msgen.c:343 src/msgfilter.c:457 src/msgfmt.c:906 src/msggrep.c:592
+#: src/msginit.c:399 src/msgmerge.c:581 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:376
+#: src/xgettext.c:969
+#, c-format
+msgid "Output details:\n"
+msgstr "输出细节:\n"
+
+#: src/msgattrib.c:500 src/msgcat.c:435 src/msgcomm.c:419 src/msgconv.c:351
+#: src/msgen.c:347 src/msgfilter.c:459 src/msggrep.c:594 src/msginit.c:405
+#: src/msgmerge.c:585 src/msgunfmt.c:499 src/msguniq.c:383 src/xgettext.c:971
+#, c-format
+msgid ""
+" --color use colors and other text attributes always\n"
+" --color=WHEN use colors and other text attributes if WHEN.\n"
+" WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
+"'html'.\n"
+msgstr ""
+" --color 总是使用颜色及其它文本属性\n"
+" --color=WHEN 如果符合 WHEN,就使用颜色及其它文本属性。\n"
+" WHEN 可以"
+"是‘always’,‘never’,‘auto’或‘html’。\n"
+
+#: src/msgattrib.c:504 src/msgcat.c:439 src/msgcomm.c:423 src/msgconv.c:355
+#: src/msgen.c:351 src/msgfilter.c:463 src/msggrep.c:598 src/msginit.c:409
+#: src/msgmerge.c:589 src/msgunfmt.c:503 src/msguniq.c:387 src/xgettext.c:975
+#, c-format
+msgid " --style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color\n"
+msgstr " --style=STYLEFILE 为 --color 参数指定 CSS 样式文件\n"
+
+#: src/msgattrib.c:506 src/msgcat.c:441 src/msgcomm.c:425 src/msgconv.c:357
+#: src/msgen.c:353 src/msgmerge.c:591 src/msgunfmt.c:505 src/msguniq.c:389
+#: src/xgettext.c:977
+#, c-format
+msgid ""
+" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
+msgstr " -e, --no-escape 不在输出中使用 C 转码序列(默认)\n"
+
+#: src/msgattrib.c:508 src/msgcat.c:443 src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:359
+#: src/msgen.c:355 src/msgfilter.c:467 src/msgmerge.c:593 src/msgunfmt.c:507
+#: src/msguniq.c:391 src/xgettext.c:979
+#, c-format
+msgid ""
+" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
+msgstr " -E, --escape 在输出中使用 C 转码序列,没有扩展字符\n"
+
+#: src/msgattrib.c:510 src/msgcat.c:445 src/msgcomm.c:429 src/msgconv.c:361
+#: src/msgen.c:357 src/msgfilter.c:469 src/msggrep.c:604 src/msgmerge.c:595
+#: src/msgunfmt.c:509 src/msguniq.c:393 src/xgettext.c:981
+#, c-format
+msgid " --force-po write PO file even if empty\n"
+msgstr " --force-po 就算为空也写入 PO 文件\n"
+
+#: src/msgattrib.c:512 src/msgcat.c:447 src/msgcomm.c:431 src/msguniq.c:395
+#: src/xgettext.c:983
+#, c-format
+msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
+msgstr " -i, --indent 使用缩进风格写入 .po 文件\n"
+
+#: src/msgattrib.c:514 src/msgcat.c:449 src/msgcomm.c:433 src/msguniq.c:397
+#: src/xgettext.c:985
+#, c-format
+msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
+msgstr " --no-location 不写入“#: 文件名:行号”位置行\n"
+
+#: src/msgattrib.c:516 src/msgcat.c:451 src/msgcomm.c:435 src/msguniq.c:399
+#: src/xgettext.c:987
+#, c-format
+msgid ""
+" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
+msgstr " -n, --add-location 生成“#: 文件名:行号”位置行(默认)\n"
+
+#: src/msgattrib.c:518 src/msgcat.c:453 src/msgcomm.c:437 src/msguniq.c:401
+#: src/xgettext.c:989
+#, c-format
+msgid ""
+" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
+msgstr ""
+" --strict 写入极为严格的 Uniforum 使 .po 文件保持一致\n"
+
+#: src/msgattrib.c:520 src/msgcat.c:455 src/msgcomm.c:439 src/msgconv.c:371
+#: src/msgen.c:367 src/msgfilter.c:481 src/msggrep.c:614 src/msginit.c:411
+#: src/msgmerge.c:605 src/msgunfmt.c:515 src/msguniq.c:403
+#, c-format
+msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n"
+msgstr " -p, --properties-output 写出 Java .properties 文件\n"
+
+#: src/msgattrib.c:522 src/msgcat.c:457 src/msgcomm.c:441 src/msgconv.c:373
+#: src/msgen.c:369 src/msgfilter.c:483 src/msggrep.c:616 src/msginit.c:413
+#: src/msgmerge.c:607 src/msgunfmt.c:517 src/msguniq.c:405 src/xgettext.c:993
+#, c-format
+msgid ""
+" --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
+msgstr " --stringtable-output 写出 NeXTstep/GNUstep .strings 文件\n"
+
+#: src/msgattrib.c:524 src/msgcat.c:459 src/msgcomm.c:443 src/msgconv.c:375
+#: src/msgen.c:371 src/msgfilter.c:485 src/msggrep.c:618 src/msginit.c:415
+#: src/msgmerge.c:609 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:407 src/xgettext.c:995
+#, c-format
+msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
+msgstr " -w, --width=数字 设置输出页面宽度\n"
+
+#: src/msgattrib.c:526 src/msgcat.c:461 src/msgcomm.c:445 src/msgconv.c:377
+#: src/msgen.c:373 src/msgfilter.c:487 src/msggrep.c:620 src/msginit.c:417
+#: src/msgmerge.c:611 src/msgunfmt.c:521 src/msguniq.c:409 src/xgettext.c:997
+#, c-format
+msgid ""
+" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
+" the output page width, into several lines\n"
+msgstr " --no-wrap 不将超过输出页宽度的长消息行断为多行\n"
+
+#: src/msgattrib.c:529 src/msgcat.c:464 src/msgcomm.c:448 src/msgconv.c:380
+#: src/msgen.c:376 src/msgfilter.c:490 src/msgmerge.c:614 src/msgunfmt.c:524
+#: src/msguniq.c:412 src/xgettext.c:1000
+#, c-format
+msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n"
+msgstr " -s, --sort-output 输出前排序\n"
+
+#: src/msgattrib.c:531 src/msgcat.c:466 src/msgcomm.c:450 src/msgconv.c:382
+#: src/msgen.c:378 src/msgfilter.c:492 src/msgmerge.c:616 src/msguniq.c:414
+#: src/xgettext.c:1002
+#, c-format
+msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
+msgstr " -F, --sort-by-file 按文件位置排序输出\n"
+
+#: src/msgcat.c:322 src/msgcomm.c:327
+#, c-format
+msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
+msgstr "不可能出现的选择条件 (%d < n < %d)"
+
+#: src/msgcat.c:367 src/msgcomm.c:359 src/xgettext.c:855
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
+msgstr "用法:%s [选项] [输入文件]...\n"
+
+#: src/msgcat.c:372
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Concatenates and merges the specified PO files.\n"
+"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
+"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
+"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
+"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
+"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
+"comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except\n"
+"that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n"
+"to define them.\n"
+msgstr ""
+"连接并合并指定的 PO 文件。\n"
+"在两个或多个指定的 PO 文件中找出共同的翻译消息。\n"
+"利用 --more-than 选项,可以令消息在不同文件中\n"
+"出现的次数较多时才打印。\n"
+"相反地,--less-than 选项则会令消息在不同文件中\n"
+"出现的次数较少时才打印\n"
+"(例如 --less-than=2 表示打印只出现一次的消息)。\n"
+"翻译内容、自行加上的批注和源程序代码批注,以及文件中的位置等都会累积,\n"
+"除非使用了 --use-first选项,那样则会由第一个包含该翻译条目的文件获取数据。\n"
+
+#: src/msgcat.c:389 src/msgcomm.c:380 src/xgettext.c:871
+#, c-format
+msgid " INPUTFILE ... input files\n"
+msgstr " 输入文件 ... 输入文件\n"
+
+#: src/msgcat.c:391 src/msgcomm.c:382 src/xgettext.c:873
+#, c-format
+msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
+msgstr " -f, --files-from=文件 由<文件>读入输入文件的列表\n"
+
+#: src/msgcat.c:395 src/msgcomm.c:386 src/msgen.c:325 src/msgfmt.c:794
+#: src/xgettext.c:877
+#, c-format
+msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
+msgstr "如果输入文件为 -,则将读取标准输入。\n"
+
+#: src/msgcat.c:408 src/msgcomm.c:399
+#, c-format
+msgid ""
+" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
+" definitions, defaults to infinite if not set\n"
+msgstr ""
+" -<, --less-than=数字 只打印出现次数少于指定次数的消息,若没有\n"
+" 指定次数则默认值为无穷大\n"
+
+#: src/msgcat.c:411
+#, c-format
+msgid ""
+" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
+" definitions, defaults to 0 if not set\n"
+msgstr ""
+" ->, --more-than=数字 只打印出现次数多于指定次数的消息,若没有\n"
+" 指定次数则默认值为 0\n"
+
+#: src/msgcat.c:414 src/msgcomm.c:405
+#, c-format
+msgid ""
+" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
+" that only unique messages be printed\n"
+msgstr ""
+" -u, --unique --less-than=2 的缩写,要求只列出出现一次\n"
+" 的消息\n"
+
+#: src/msgcat.c:420 src/msgcmp.c:252 src/msgcomm.c:411 src/msgfmt.c:880
+#: src/msgmerge.c:575
+#, c-format
+msgid ""
+" -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n"
+msgstr " -P, --properties-input 输入文件以 Java .properties 语法给出\n"
+
+#: src/msgcat.c:422 src/msgcmp.c:254 src/msgcomm.c:413 src/msgfmt.c:882
+#: src/msgmerge.c:577
+#, c-format
+msgid ""
+" --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
+" syntax\n"
+msgstr ""
+" --stringtable-input 输入文件以 NeXTstep/GNUstep .strings 语法给出\n"
+
+#: src/msgcat.c:428 src/msgconv.c:337 src/msguniq.c:378
+#, c-format
+msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
+msgstr " -t, --to-code=名称 输出的编码\n"
+
+#: src/msgcat.c:430 src/msguniq.c:380
+#, c-format
+msgid ""
+" --use-first use first available translation for each\n"
+" message, don't merge several translations\n"
+msgstr ""
+" --use-first 对每条消息均使用第一个可用的翻译,不合并若干\n"
+" 种翻译\n"
+
+#: src/msgcat.c:433 src/msgen.c:345 src/msgmerge.c:583
+#, c-format
+msgid ""
+" --lang=CATALOGNAME set 'Language' field in the header entry\n"
+msgstr " --lang=CATALOGNAME 在文件头中设定 'Language'\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/msgcmp.c:178 src/msgcomm.c:291 src/msgmerge.c:362
+msgid "Peter Miller"
+msgstr "Peter Miller"
+
+#: src/msgcmp.c:189 src/msgmerge.c:373
+#, c-format
+msgid "no input files given"
+msgstr "没有给出输入文件"
+
+#: src/msgcmp.c:194 src/msgmerge.c:378
+#, c-format
+msgid "exactly 2 input files required"
+msgstr "需要两个输入文件"
+
+#: src/msgcmp.c:213 src/msgmerge.c:498
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
+msgstr "用法:%s [选项] def.po ref.pot\n"
+
+#: src/msgcmp.c:218
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
+"set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
+"translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
+"file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n"
+"you have translated each and every message in your program. Where an exact\n"
+"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
+msgstr ""
+"比较两个 Uniforum 格式的 .po 文件,检查两者是否包含相同的 msgid 字段。\n"
+"def.po 是翻译过的现有的 PO 文件,ref.pot 则是新创建的 PO 文件或者 POT\n"
+"模板文件(通常由 xgettext 生成)。\n"
+"此程序可用来检查程序中的所有的消息是否都已经翻译好了。比较时如果\n"
+"有不完全匹配的字符串出现,程序会以模糊配对的方式得出较好的结果。\n"
+
+#: src/msgcmp.c:232
+#, c-format
+msgid " def.po translations\n"
+msgstr " def.po 翻译\n"
+
+#: src/msgcmp.c:234
+#, c-format
+msgid " ref.pot references to the sources\n"
+msgstr " ref.pot 对源文件的引用\n"
+
+#: src/msgcmp.c:239 src/msgmerge.c:564
+#, c-format
+msgid "Operation modifiers:\n"
+msgstr "操作修饰:\n"
+
+#: src/msgcmp.c:241 src/msgmerge.c:566
+#, c-format
+msgid ""
+" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def."
+"po\n"
+msgstr " -m, --multi-domain 将 ref.pot 应用到 def.po 的每个域上\n"
+
+#: src/msgcmp.c:243 src/msgmerge.c:568
+#, c-format
+msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n"
+msgstr " -N, --no-fuzzy-matching 不使用模糊匹配\n"
+
+#: src/msgcmp.c:245
+#, c-format
+msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n"
+msgstr " --use-fuzzy 使用标记为 fuzzy 的条目\n"
+
+#: src/msgcmp.c:247
+#, c-format
+msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n"
+msgstr " --use-untranslated 使用未翻译的条目\n"
+
+#: src/msgcmp.c:324
+#, c-format
+msgid "this message is untranslated"
+msgstr "此条目未翻译"
+
+#: src/msgcmp.c:330
+#, c-format
+msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
+msgstr "此条目需要由翻译者复审"
+
+#: src/msgcmp.c:369 src/msgmerge.c:1518
+#, c-format
+msgid "this message is used but not defined..."
+msgstr "此消息使用了但却未定义..."
+
+#: src/msgcmp.c:372 src/msgmerge.c:1521
+#, c-format
+msgid "...but this definition is similar"
+msgstr "...但此定义十分类似"
+
+#: src/msgcmp.c:377 src/msgmerge.c:1549
+#, c-format
+msgid "this message is used but not defined in %s"
+msgstr "此消息已使用,但未定义于 %s 中"
+
+#: src/msgcmp.c:546
+#, c-format
+msgid "warning: this message is not used"
+msgstr "警告:此消息未使用"
+
+#: src/msgcmp.c:553 src/msgfmt.c:652 src/msgfmt.c:1443
+#, c-format
+msgid "found %d fatal error"
+msgid_plural "found %d fatal errors"
+msgstr[0] "发现 %d 处致命错误"
+
+#: src/msgcomm.c:316
+#, c-format
+msgid "at least two files must be specified"
+msgstr "需要至少指定两个文件"
+
+#: src/msgcomm.c:364
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
+"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
+"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
+"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
+"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
+"comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n"
+"PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
+"cumulated.\n"
+msgstr ""
+"在两个或多个指定的 PO 文件 中找出共同的翻译消息。\n"
+"利用 --more-than 选项,可以令消息在不同文件出现的次数较多时才会打印。\n"
+"相反地,--less-than 选项则会令消息在不同文件出现的次数较少时才打印\n"
+"(例如 --less-than=2 表示打印只出现一次的消息)。\n"
+"翻译内容、自行加上的注释和源程序注释的批注都会保留,\n"
+"但只会保留最先定义这些信息的 PO 文件中的内容。\n"
+"所有 PO 文件中的翻译条目的文件位置都会累积下来。\n"
+
+#: src/msgcomm.c:402
+#, c-format
+msgid ""
+" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
+" definitions, defaults to 1 if not set\n"
+msgstr ""
+" ->, --more-than=数字 只打印出现次数多于指定次数的消息,若没有\n"
+" 指定次数则默认值为 1\n"
+
+#: src/msgcomm.c:452 src/xgettext.c:1004
+#, c-format
+msgid ""
+" --omit-header don't write header with 'msgid \"\"' entry\n"
+msgstr " --omit-header 不写入带有“msgid \"\"”项的文件头项\n"
+
+#: src/msgconv.c:311
+#, c-format
+msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
+msgstr "将一个翻译库的编码转换为另一种文字编码。\n"
+
+#: src/msgconv.c:335
+#, c-format
+msgid "Conversion target:\n"
+msgstr "转换目标:\n"
+
+#: src/msgconv.c:339
+#, c-format
+msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
+msgstr "默认编码为当前区域设置的编码。\n"
+
+#: src/msgconv.c:363 src/msgen.c:359 src/msgmerge.c:597
+#, c-format
+msgid " -i, --indent indented output style\n"
+msgstr " -i, --indent 缩进的输出风格\n"
+
+#: src/msgconv.c:365 src/msgen.c:361 src/msgfilter.c:475 src/msggrep.c:608
+#: src/msgmerge.c:599
+#, c-format
+msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
+msgstr " --no-location 排除“#: filename:line”行\n"
+
+#: src/msgconv.c:367 src/msgen.c:363 src/msgfilter.c:477 src/msggrep.c:610
+#: src/msgmerge.c:601
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" -n, --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
+msgstr " --add-location 保留“#: filename:line”行(默认)\n"
+
+#: src/msgconv.c:369 src/msgen.c:365 src/msgfilter.c:479 src/msggrep.c:612
+#: src/msgmerge.c:603
+#, c-format
+msgid " --strict strict Uniforum output style\n"
+msgstr " --strict 严格的 Uniforum 输出风格\n"
+
+#: src/msgen.c:258 src/msgfmt.c:433 src/xgettext.c:661
+#, c-format
+msgid "no input file given"
+msgstr "没有给出输入文件"
+
+#: src/msgen.c:263
+#, c-format
+msgid "exactly one input file required"
+msgstr "需要一个输入文件"
+
+#: src/msgen.c:304
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
+msgstr "用法:%s [选项] 输入文件\n"
+
+#: src/msgen.c:309
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Creates an English translation catalog. The input file is the last\n"
+"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
+"xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
+"identical to the msgid.\n"
+msgstr ""
+"创建一个英文翻译库。输入文件是最近创建的英文 PO 文件或 POT 模板文件\n"
+"(通常由 xgettext 创建)。未翻译的条目会填上和 msgid 一样的字符串,\n"
+"并标记为模糊。\n"
+
+#: src/msgen.c:321
+#, c-format
+msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n"
+msgstr " 输入文件 输入 PO 或 POT 文件\n"
+
+#: src/msgexec.c:196
+#, c-format
+msgid "missing command name"
+msgstr "丢失命令名"
+
+#: src/msgexec.c:257
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
+msgstr "用法:%s [选项] 命令 [命令选项]\n"
+
+#: src/msgexec.c:262
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
+"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
+"input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n"
+"msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n"
+"across all invocations.\n"
+msgstr ""
+"以翻译库的所有翻译条目作为某命令的输入数据。\n"
+"<命令>可以是任何由标准输入读入翻译条目的程序。\n"
+"对于每个翻译条目命令都会运行一次。它的输出结果\n"
+"即是 msgexec 的输出结果。msgexec 的返回值是所有\n"
+"命令调用产生的返回值的最大值。\n"
+
+#: src/msgexec.c:271
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
+"null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
+msgstr ""
+"有一个称为“0”的特殊内置命令,它会输出翻译条目,并随后加上一个 null\n"
+"字节。“msgexec 0”的输出适用于作为“xargs -0”的输入。\n"
+
+#: src/msgexec.c:281 src/msgfilter.c:420
+#, c-format
+msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n"
+msgstr " -i, --input=输入文件 输入的 PO 文件\n"
+
+#: src/msgexec.c:345
+#, c-format
+msgid "write to stdout failed"
+msgstr "写入 stdout 失败"
+
+#: src/msgfilter.c:298
+#, c-format
+msgid "missing filter name"
+msgstr "缺少过滤器名称"
+
+#: src/msgfilter.c:318
+#, c-format
+msgid "at least one sed script must be specified"
+msgstr "必须指定至少一个 sed 脚本"
+
+#: src/msgfilter.c:407
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
+msgstr "用法:%s [选项] 过滤器 [过滤器选项]\n"
+
+#: src/msgfilter.c:411
+#, c-format
+msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
+msgstr "对于翻译库中的所有翻译条目进行过滤。\n"
+
+#: src/msgfilter.c:435
+#, c-format
+msgid ""
+"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
+"and writes a modified translation to standard output.\n"
+msgstr ""
+"<过滤器>可以是任何由标准输入读入翻译条目\n"
+"并将修改后的翻译写进标准输出的程序。\n"
+
+#: src/msgfilter.c:440
+#, c-format
+msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
+msgstr "当过滤器是“sed”时可用的过滤选项:\n"
+
+#: src/msgfilter.c:442
+#, c-format
+msgid ""
+" -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n"
+msgstr " -e, --expression=脚本 将<脚本>添加到欲执行的命令中\n"
+
+#: src/msgfilter.c:444
+#, c-format
+msgid ""
+" -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the "
+"commands\n"
+" to be executed\n"
+msgstr " -f, --file=脚本文件 将<脚本文件>的内容添加到欲执行的命令中\n"
+
+#: src/msgfilter.c:447
+#, c-format
+msgid ""
+" -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n"
+msgstr " -n, --quiet, --silent 禁用对模式空白的自动打印\n"
+
+#: src/msgfilter.c:465 src/msggrep.c:600
+#, c-format
+msgid ""
+" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
+msgstr " --no-escape 在输出中不使用 C 转义字符(默认)\n"
+
+#: src/msgfilter.c:471 src/msggrep.c:606
+#, c-format
+msgid " --indent indented output style\n"
+msgstr " --indent 缩进的输出风格\n"
+
+#: src/msgfilter.c:473
+#, c-format
+msgid ""
+" --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n"
+msgstr " --keep-header 保持文件头项不变,不过滤它\n"
+
+#: src/msgfmt.c:345
+#, c-format
+msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
+msgstr "%s 的参数应该是一个标点符号"
+
+#: src/msgfmt.c:392
+#, c-format
+msgid "invalid endianness: %s"
+msgstr "无效的 endianness:%s"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/msgfmt.c:422 src/msgunfmt.c:268 src/xgettext.c:621
+msgid "Ulrich Drepper"
+msgstr "Ulrich Drepper"
+
+#: src/msgfmt.c:439
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no input file should be given if %s and %s are specified"
+msgstr "如果没有指定输入文件或输入文件是 -,则读取标准输入。\n"
+
+#: src/msgfmt.c:484 src/msgfmt.c:506 src/msgfmt.c:528 src/msgunfmt.c:330
+#: src/msgunfmt.c:353
+#, c-format
+msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
+msgstr "%s 需要指定“-d 目录”选项"
+
+#: src/msgfmt.c:499 src/msgfmt.c:521 src/msgfmt.c:556 src/msgunfmt.c:323
+#: src/msgunfmt.c:346
+#, c-format
+msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
+msgstr "%s 需要指定“-l locale”选项"
+
+#: src/msgfmt.c:538
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s requires a \"--template template\" specification"
+msgstr "%s 需要指定“-l locale”选项"
+
+#: src/msgfmt.c:545
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s requires a \"-o file\" specification"
+msgstr "%s 需要指定“-l locale”选项"
+
+#: src/msgfmt.c:551
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s"
+msgstr "%s 和 %s 互相排斥"
+
+#: src/msgfmt.c:565 src/msgunfmt.c:362 src/msgunfmt.c:368
+#, c-format
+msgid "%s is only valid with %s or %s"
+msgstr "%s 只能配合 %s 或 %s 一起使用才有效"
+
+#: src/msgfmt.c:571 src/msgfmt.c:577
+#, c-format
+msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
+msgstr "%s 只能配合 %s、%s 或 %s 一起使用才有效"
+
+#. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message. The argument
+#. is a file name or a comma separated list of file names.
+#: src/msgfmt.c:740
+#, c-format
+msgid "%s: "
+msgstr "%s: "
+
+#: src/msgfmt.c:744
+#, c-format
+msgid "%d translated message"
+msgid_plural "%d translated messages"
+msgstr[0] "%d 条已翻译消息"
+
+#: src/msgfmt.c:749
+#, c-format
+msgid ", %d fuzzy translation"
+msgid_plural ", %d fuzzy translations"
+msgstr[0] ",%d 条模糊消息"
+
+#: src/msgfmt.c:754
+#, c-format
+msgid ", %d untranslated message"
+msgid_plural ", %d untranslated messages"
+msgstr[0] ",%d 条未翻译消息"
+
+#: src/msgfmt.c:774
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
+msgstr "用法:%s [选项] 文件名.po ...\n"
+
+#: src/msgfmt.c:778
+#, c-format
+msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
+msgstr "由文字模式描述生成二进制消息文件。\n"
+
+#: src/msgfmt.c:783 src/xgettext.c:864
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+"Similarly for optional arguments.\n"
+msgstr ""
+"长选项必须用的参数在使用短选项时也是必须的。\n"
+"可选参数也是如此。\n"
+
+#: src/msgfmt.c:790
+#, c-format
+msgid " filename.po ... input files\n"
+msgstr " 文件名.po ... 输入文件\n"
+
+#: src/msgfmt.c:797 src/msgmerge.c:530 src/msgunfmt.c:438 src/xgettext.c:913
+#, c-format
+msgid "Operation mode:\n"
+msgstr "操作模式:\n"
+
+#: src/msgfmt.c:799
+#, c-format
+msgid ""
+" -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle "
+"class\n"
+msgstr " -j, --java Java 模式:生成 Java 资源包类\n"
+
+#: src/msgfmt.c:801
+#, c-format
+msgid ""
+" --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
+"higher)\n"
+msgstr ""
+" --java2 类似 --java,但假设是 Java2 (JDK 1.2 或较新\n"
+" 的版本)\n"
+
+#: src/msgfmt.c:803
+#, c-format
+msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n"
+msgstr " --csharp C# 模式:生成 .NET .dll 文件\n"
+
+#: src/msgfmt.c:805
+#, c-format
+msgid ""
+" --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources "
+"file\n"
+msgstr " --csharp-resources C# 资源模式:生成 .NET .resources 文件\n"
+
+#: src/msgfmt.c:807
+#, c-format
+msgid ""
+" --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
+msgstr " --tcl Tcl 模式:生成 tcl/msgcat .msg 文件\n"
+
+#: src/msgfmt.c:809
+#, c-format
+msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
+msgstr " --qt Qt 模式:生成 Qt .qm 文件\n"
+
+#: src/msgfmt.c:811
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" --desktop Desktop Entry mode: generate a .desktop file\n"
+msgstr " --qt Qt 模式:生成 Qt .qm 文件\n"
+
+#: src/msgfmt.c:818
+#, c-format
+msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n"
+msgstr " --strict 使用严格的 Uniforum 模式\n"
+
+#: src/msgfmt.c:820 src/xgettext.c:888
+#, c-format
+msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
+msgstr "如果输出文件是 -,则会将结果写入至标准输出。\n"
+
+#: src/msgfmt.c:823
+#, c-format
+msgid "Output file location in Java mode:\n"
+msgstr "以 Java 模式输出文件位置:\n"
+
+#: src/msgfmt.c:825 src/msgfmt.c:841 src/msgunfmt.c:458 src/msgunfmt.c:469
+#, c-format
+msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
+msgstr " -r, --resource=资源 资源名称\n"
+
+#: src/msgfmt.c:827 src/msgfmt.c:843 src/msgfmt.c:853 src/msgfmt.c:863
+#: src/msgunfmt.c:460 src/msgunfmt.c:471 src/msgunfmt.c:481
+#, c-format
+msgid ""
+" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
+"language_COUNTRY\n"
+msgstr ""
+" -l, --locale=语系 语系名称,必须是“语言”或“语言_国家”的格式\n"
+
+#: src/msgfmt.c:829
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" --source produce a .java file, instead of a .class "
+"file\n"
+msgstr " --tcl Tcl 模式:输入为 tcl/msgcat .msg 文件\n"
+
+#: src/msgfmt.c:831
+#, c-format
+msgid ""
+" -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n"
+msgstr " -d 目录 类目录层次的基本目录\n"
+
+#: src/msgfmt.c:833
+#, c-format
+msgid ""
+"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
+"name,\n"
+"separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n"
+"written under the specified directory.\n"
+msgstr ""
+"类名称是由资源名称连同语系名称共同决定的,两者之间会用下划线分隔。\n"
+"-d 选项是必须的。class 文件会存放在指定的目录。\n"
+
+#: src/msgfmt.c:839
+#, c-format
+msgid "Output file location in C# mode:\n"
+msgstr "以 C# 模式输出文件位置:\n"
+
+#: src/msgfmt.c:845 src/msgunfmt.c:473
+#, c-format
+msgid ""
+" -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll "
+"files\n"
+msgstr " -d 目录 依赖语系的 .dll 文件的的基本目录\n"
+
+#: src/msgfmt.c:847
+#, c-format
+msgid ""
+"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n"
+"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
+msgstr ""
+"-l 和 -d 选项是必要的。.dll 文件会写入指定目录的子目录,而子目录的名称取决于"
+"语系。\n"
+
+#: src/msgfmt.c:851
+#, c-format
+msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
+msgstr "以 Tcl 模式输出文件位置:\n"
+
+#: src/msgfmt.c:855 src/msgunfmt.c:483
+#, c-format
+msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
+msgstr " --d 目录 .msg 消息库的基本目录\n"
+
+#: src/msgfmt.c:857
+#, c-format
+msgid ""
+"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
+"specified directory.\n"
+msgstr "-l 和 -d 选项是必要的。所生成的 .msg 文件会存放在指定的目录。\n"
+
+#: src/msgfmt.c:861
+#, c-format
+msgid "Desktop Entry mode options:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgfmt.c:867
+#, c-format
+msgid " --template=TEMPLATE a .desktop file used as a template\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgfmt.c:869
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -d DIRECTORY base directory of .po files\n"
+msgstr " --d 目录 .msg 消息库的基本目录\n"
+
+#: src/msgfmt.c:871 src/xgettext.c:934
+#, c-format
+msgid ""
+" -kWORD, --keyword=WORD look for WORD as an additional keyword\n"
+" -k, --keyword do not to use default keywords\n"
+msgstr ""
+" -kWORD, --keyword=WORD 查找 WORD 作为一个额外的关键字\n"
+" -k, --keyword 不使用默认关键字\n"
+
+#: src/msgfmt.c:874
+#, c-format
+msgid ""
+"The -l, -o, and --template options are mandatory. If -D is specified, "
+"input\n"
+"files are read from the directory instead of the command line arguments.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgfmt.c:886 src/xgettext.c:905
+#, c-format
+msgid "Input file interpretation:\n"
+msgstr "输入文件的解释:\n"
+
+#: src/msgfmt.c:888
+#, c-format
+msgid ""
+" -c, --check perform all the checks implied by\n"
+" --check-format, --check-header, --check-"
+"domain\n"
+msgstr ""
+" -c, --check 同时进行 --check-format、--check-header 和\n"
+" --check-domain 三种检查\n"
+
+#: src/msgfmt.c:891
+#, c-format
+msgid " --check-format check language dependent format strings\n"
+msgstr " --check-format 检查和语言有关的格式字符串\n"
+
+#: src/msgfmt.c:893
+#, c-format
+msgid ""
+" --check-header verify presence and contents of the header "
+"entry\n"
+msgstr " --check-header 检查文件头项是否存在及检查其内容\n"
+
+#: src/msgfmt.c:895
+#, c-format
+msgid ""
+" --check-domain check for conflicts between domain directives\n"
+" and the --output-file option\n"
+msgstr ""
+" --check-domain 检查 domain 指令和 --output-file 选项之间\n"
+" 是否冲突\n"
+
+#: src/msgfmt.c:898
+#, c-format
+msgid ""
+" -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
+"msgfmt\n"
+msgstr ""
+" -C, --check-compatibility 让 GNU msgfmt 以 X/Open msgfmt 的方式检查文件\n"
+
+#: src/msgfmt.c:900
+#, c-format
+msgid ""
+" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators "
+"for\n"
+" menu items\n"
+msgstr ""
+" --check-accelerators[=CHAR] 检查菜单项目中的快捷键标记是否存在\n"
+
+#: src/msgfmt.c:903
+#, c-format
+msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
+msgstr " -f, --use-fuzzy 在输出中使用模糊的翻译条目\n"
+
+#: src/msgfmt.c:908
+#, c-format
+msgid ""
+" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
+msgstr ""
+" -a, --alignment=数字 以<数字>个字节为单位对齐字符串(默认:%d)\n"
+
+#: src/msgfmt.c:910
+#, c-format
+msgid ""
+" --endianness=BYTEORDER write out 32-bit numbers in the given byte "
+"order\n"
+" (big or little, default depends on "
+"platform)\n"
+msgstr ""
+" --endianness=BYTEORDER 以指定字节序输出 32位数\n"
+" (big 还是 little 是系统平台默认的)\n"
+
+#: src/msgfmt.c:913
+#, c-format
+msgid ""
+" --no-hash binary file will not include the hash table\n"
+msgstr " --no-hash 二进制文件将不包含哈希表\n"
+
+#: src/msgfmt.c:922
+#, c-format
+msgid " --statistics print statistics about translations\n"
+msgstr " --statistics 打印关于翻译的统计\n"
+
+#: src/msgfmt.c:924 src/msgmerge.c:625 src/msgunfmt.c:533
+#, c-format
+msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n"
+msgstr " -v, --verbose 增加输出的详细程度\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1037
+#, c-format
+msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
+msgstr "警告:PO 文件头丢失或无效\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1040
+#, c-format
+msgid "warning: charset conversion will not work\n"
+msgstr "警告:字符集转换无法工作\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1050
+#, c-format
+msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
+msgstr "警告:PO 文件头模糊\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1052
+#, c-format
+msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
+msgstr "警告:旧版本的 msgfmt 将在此时给出错误\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1076
+#, c-format
+msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
+msgstr "域名“%s”无法用于文件名"
+
+#: src/msgfmt.c:1081
+#, c-format
+msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
+msgstr "域名“%s”无法用于文件名:将使用前缀"
+
+#: src/msgfmt.c:1095
+#, c-format
+msgid "'domain %s' directive ignored"
+msgstr ""
+
+#: src/msgfmt.c:1155
+#, c-format
+msgid "empty 'msgstr' entry ignored"
+msgstr "忽略了空的“msgstr”项"
+
+#: src/msgfmt.c:1156
+#, c-format
+msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored"
+msgstr "忽略了模糊的“msgstr”项"
+
+#: src/msgfmt.c:1205
+#, c-format
+msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
+msgstr "%s:警告:源文件包含模糊的翻译条目"
+
+#: src/msgfmt.c:1323
+#, c-format
+msgid "%s does not exist"
+msgstr ""
+
+#: src/msgfmt.c:1334
+#, c-format
+msgid "%s exists but cannot read"
+msgstr ""
+
+#: src/msggrep.c:258 src/po-lex.c:657 src/read-mo.c:87
+#: src/read-properties.c:89 src/read-stringtable.c:98 src/x-awk.c:139
+#: src/x-c.c:486 src/x-csharp.c:163 src/x-elisp.c:145 src/x-glade.c:565
+#: src/x-java.c:181 src/x-javascript.c:171 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212
+#: src/x-lua.c:173 src/x-perl.c:227 src/x-perl.c:302 src/x-perl.c:395
+#: src/x-php.c:163 src/x-python.c:176 src/x-rst.c:233 src/x-scheme.c:171
+#: src/x-sh.c:155 src/x-smalltalk.c:91 src/x-tcl.c:150 src/x-vala.c:176
+#: src/x-ycp.c:91
+#, c-format
+msgid "error while reading \"%s\""
+msgstr "读取“%s”出错"
+
+#: src/msggrep.c:501
+#, c-format
+msgid ""
+"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
+"specified"
+msgstr "未指定“J”、“K”、“T”、“C”或“X”前不能使用选项“%c”"
+
+#: src/msggrep.c:521
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
+"or belong to some given source files.\n"
+msgstr "提取翻译库中的消息,这些消息符合某个给出的模式或属于某个给出的源文件。\n"
+
+#: src/msggrep.c:547
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Message selection:\n"
+" [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
+" [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
+" [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
+"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
+"or if it comes from one of the specified domains,\n"
+"or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
+"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
+"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
+"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
+"or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
+"\n"
+"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
+"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
+"\n"
+"MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
+"EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
+" [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
+"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
+"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
+"\n"
+" -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n"
+" -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
+" -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt\n"
+" -K, --msgid start of patterns for the msgid\n"
+" -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n"
+" -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n"
+" -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment\n"
+" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
+" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
+" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
+" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
+" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
+" -v, --invert-match output only the messages that do not match any\n"
+" selection criterion\n"
+msgstr ""
+"消息选择:\n"
+" [-N 源文件]... [-M 域名]...\n"
+" [-J MSGCTXT-模式] [-K MSGID-模式] [-T MSGSTR-模式]\n"
+" [-C 注释-模式] [-X 提取的注释模式]\n"
+"一个消息将被选出,如果它来自指定的源文件之一,\n"
+"或者如果它来自指定的域之一,\n"
+"或者如果给出 -J 并且它的环境(msgctxt)符合<MSGCTXT-模式>,\n"
+"或者如果给出 -K 并且它的关键字(msgid 或 msgid_plural)符合<MSGID-模式>,\n"
+"或者如果给出 -T 并且它的翻译(msgstr)符合<MSGSTR-模式>,\n"
+"或者如果给出 -C 并且译者的注释符合<注释-模式>,\n"
+"或者如果给出 -X 并且提取的注释符合<提取的注释模式>。\n"
+"\n"
+"如果指定了多余一种选择标准,最后所选择的消息将是每个标准所选择\n"
+"消息的集合。\n"
+"\n"
+"<MSGCTXT-模式>、<MSGID-模式> 或 <MSGSTR-模式>、<注释-模式>、\n"
+"<提取的注释模式> 所使用的语法:\n"
+" [-E | -F] [-e 模式 | -f 文件]...\n"
+"<模式>默认是指基本的正规表达式,或扩展正规表达式\n"
+"(如果给出 -E 的话),或者固定的字符串(如果给出 -F 的话)。\n"
+"\n"
+" -N, --location=源文件 选择的消息提取自<源文件>\n"
+" -M, --domain=域名 选择的消息属于名为<域名>的域\n"
+" -J, --msgctxt msgctxt 的起始\n"
+" -K, --msgid msgid 的起始\n"
+" -T, --msgstr msgstr 的起始\n"
+" -C, --comment 翻译者注释的起始\n"
+" -X, --extracted-comment 提取的注释的起始\n"
+" -E, --extended-regexp <模式>是一个扩展的正规表达式\n"
+" -F, --fixed-strings <模式>是一系列互相分开的新字符串行\n"
+" -e, --regexp=模式 以<模式>作为正规表达式\n"
+" -f, --file=文件 从<文件>获取<模式>\n"
+" -i, --ignore-case 忽略大小写区别\n"
+" -v, --invert-match 仅输出不符合任何条件的消息\n"
+
+#: src/msggrep.c:602
+#, c-format
+msgid ""
+" --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
+msgstr " --escape 在输出中使用 C 转义字符,没有扩展字符\n"
+
+#: src/msggrep.c:623
+#, c-format
+msgid " --sort-output generate sorted output\n"
+msgstr " --sort-output 生成排序输出\n"
+
+#: src/msggrep.c:625
+#, c-format
+msgid " --sort-by-file sort output by file location\n"
+msgstr " --sort-by-file 根据文件位置排序输出\n"
+
+#: src/msginit.c:298
+msgid ""
+"You are in a language indifferent environment. Please set\n"
+"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
+"file. This is necessary so you can test your translations.\n"
+msgstr ""
+"系统环境没有任何和语言有关的设置。请根据 ABOUT-NLS 文件所述,\n"
+"设置 LANG 环境变量。这是测试翻译前的必要步骤。\n"
+
+#: src/msginit.c:322
+#, c-format
+msgid ""
+"Output file %s already exists.\n"
+"Please specify the locale through the --locale option or\n"
+"the output .po file through the --output-file option.\n"
+msgstr ""
+"输出文件 %s 已经存在。\n"
+"请通过 --locale 选项指定语系或\n"
+"--output-file 选项指定输出的 .po 文件。\n"
+
+#: src/msginit.c:348
+#, c-format
+msgid "Created %s.\n"
+msgstr "已创建 %s。\n"
+
+#: src/msginit.c:368
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
+"user's environment.\n"
+msgstr "创建新的 PO 文件,即根据用户环境取值初始化文件头。\n"
+
+#: src/msginit.c:378
+#, c-format
+msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n"
+msgstr " -i, --input=输入文件 输入的 POT 文件\n"
+
+#: src/msginit.c:380
+#, c-format
+msgid ""
+"If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
+"file.\n"
+"If it is -, standard input is read.\n"
+msgstr ""
+"如果没有给出输入文件,将会搜索当前目录中的 POT 文件。\n"
+"如果为 - 的话,将会读取标准输入。\n"
+
+#: src/msginit.c:386
+#, c-format
+msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n"
+msgstr " -o, --output-file=文件 将输出写入至指定的 PO 文件\n"
+
+#: src/msginit.c:388
+#, c-format
+msgid ""
+"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
+"locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n"
+msgstr ""
+"如果没有指定输出文件,输出文件的名称将会由 --locale 选项或者用户的语系决"
+"定。\n"
+"如果输出文件是“-”,则会将结果写入至标准输出。\n"
+
+#: src/msginit.c:401
+#, c-format
+msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n"
+msgstr " -l, --locale=LL_CC 设置目标语系\n"
+
+#: src/msginit.c:403
+#, c-format
+msgid ""
+" --no-translator assume the PO file is automatically generated\n"
+msgstr " --no-translator 假定 PO 文件是自动生成的\n"
+
+#: src/msginit.c:469
+msgid ""
+"Found more than one .pot file.\n"
+"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
+msgstr ""
+"找到多于一个的 .pot 文件。\n"
+"请通过 --input 选项指定作为输入文件的 .pot 文件。\n"
+
+#: src/msginit.c:477 src/msginit.c:482
+#, c-format
+msgid "error reading current directory"
+msgstr "读取当前的目录时发生错误"
+
+#: src/msginit.c:490
+msgid ""
+"Found no .pot file in the current directory.\n"
+"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
+msgstr ""
+"在当前目录中找不到任何 .pot 文件。\n"
+"请通过 --input 选项指定作为输入文件的 .pot 文件。\n"
+
+#: src/msginit.c:919 src/msginit.c:994 src/msginit.c:1154 src/msginit.c:1249
+#: src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:81 src/read-resources.c:84
+#: src/read-tcl.c:127 src/write-resources.c:104
+#, c-format
+msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
+msgstr "%s 子进程失败,错误码为 %d"
+
+#: src/msginit.c:1119
+msgid ""
+"The new message catalog should contain your email address, so that users "
+"can\n"
+"give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
+"contact\n"
+"you in case of unexpected technical problems.\n"
+msgstr ""
+"新的翻译库应该包含您的电子邮件地址,这样用户就可以对您的翻译提出意见,\n"
+"同时软件维护者也可以在出现技术问题时联络您。\n"
+
+#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
+#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
+#. *not* "Traduzioni inglesi ...".
+#: src/msginit.c:1535
+#, c-format
+msgid "English translations for %s package"
+msgstr "%s 软件包的简体中文翻译"
+
+#: src/msgl-cat.c:177 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:247
+#, c-format
+msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
+msgstr "当前的字符集编码“%s”不是通用的编码名称"
+
+#: src/msgl-cat.c:188 src/msgl-iconv.c:259
+#, c-format
+msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
+msgstr "输入文件中出现了两种不同的字符集“%s”和“%s”"
+
+#: src/msgl-cat.c:203
+#, c-format
+msgid ""
+"input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
+msgstr "输入文件“%s”不包含指定字符集的文件头项"
+
+#: src/msgl-cat.c:207
+#, c-format
+msgid ""
+"domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a "
+"charset specification"
+msgstr "输入文件“%2$s”的域“%1$s”不包含指定字符集的文件头项"
+
+#: src/msgl-cat.c:391 src/msgl-iconv.c:375
+#, c-format
+msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
+msgstr "目标字符集编码“%s”不是通用的编码名称。"
+
+#: src/msgl-cat.c:442 src/msgl-cat.c:448 src/msgl-charset.c:92
+#: src/msgl-charset.c:127 src/po-xerror.c:122 src/po-xerror.c:147
+#: src/xgettext.c:544 src/xgettext.c:3426
+#, c-format
+msgid "warning: "
+msgstr "警告:"
+
+#: src/msgl-cat.c:443
+#, c-format
+msgid ""
+"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
+"Converting the output to UTF-8.\n"
+msgstr ""
+"输入文件所用的编码不同,其中包含 UTF-8。\n"
+"输出将转换为 UTF-8。\n"
+
+#: src/msgl-cat.c:449
+#, c-format
+msgid ""
+"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
+"others.\n"
+"Converting the output to UTF-8.\n"
+"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
+msgstr ""
+"输入文件包含不同编码的消息,其中包含 %s 和 %s。会将输出的编码转换为 UTF-8。\n"
+"若要选择另一种输出编码,请使用 --to-code 选项。\n"
+
+#: src/msgl-cat.c:488
+#, c-format
+msgid ""
+"Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
+"changes some msgids or msgctxts.\n"
+"Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
+"UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
+msgstr ""
+"将文件 %s 由 %s 编码转换为 %s 编码将更改某些 msgid 或 msgctxt。\n"
+"请将全部的 msgid 和 msgctxt 都转换为纯 ASCII,或者从源代码上保证这些字符串\n"
+"都是 UTF-8 编码的。\n"
+
+#: src/msgl-charset.c:93
+#, c-format
+msgid ""
+"Locale charset \"%s\" is different from\n"
+"input file charset \"%s\".\n"
+"Output of '%s' might be incorrect.\n"
+"Possible workarounds are:\n"
+msgstr ""
+"当前语系的字符集“%s”和输入文件的字符集“%s”不同。\n"
+"“%s”的输出可能有误。可行的解决方法包含:\n"
+
+#: src/msgl-charset.c:100
+#, c-format
+msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
+msgstr "- 将 LC_ALL 设为编码 %s 对应的语系。\n"
+
+#: src/msgl-charset.c:105
+#, c-format
+msgid ""
+"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
+" then apply '%s',\n"
+" then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
+msgstr ""
+"- 用“msgconv”将翻译库的字符集转换为 %s,\n"
+" 然后应用“%s”命令,\n"
+" 最后用“msgconv”将翻译库的字符集还原为 %s。\n"
+
+#: src/msgl-charset.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
+" convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
+" then apply '%s',\n"
+" then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
+msgstr ""
+"- 设置 LC_ALL 环境变量为使用编码 %s 的语系,\n"
+" 用“msgconv”将翻译库的字符集转换为 %s,\n"
+" 然后应用“%s”命令,\n"
+" 最后用“msgconv”将翻译库的字符集还原为 %s。\n"
+
+#: src/msgl-charset.c:128
+#, c-format
+msgid ""
+"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
+"Output of '%s' might be incorrect.\n"
+"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
+msgstr ""
+"语系的字符集编码“%s”不是通用的编码名称。\n"
+"“%s”的输出可能有误。\n"
+"设置 LC_ALL=C 是一个可行的解决方法。\n"
+
+#: src/msgl-check.c:130
+msgid "plural expression can produce negative values"
+msgstr "复数表达式将导致负值"
+
+#: src/msgl-check.c:141
+#, c-format
+msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
+msgstr "nplurals = %lu,但复数表达式的最大值可能等于 %lu"
+
+#: src/msgl-check.c:187
+msgid "plural expression can produce division by zero"
+msgstr "复数表达式将导致被零除"
+
+#: src/msgl-check.c:192
+msgid "plural expression can produce integer overflow"
+msgstr "复数表达式将引起整数溢出"
+
+#: src/msgl-check.c:197
+msgid ""
+"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
+"zero"
+msgstr "复数表达式将引起算术异常,可能被零除"
+
+#: src/msgl-check.c:266
+#, c-format
+msgid "Try using the following, valid for %s:"
+msgstr "请尝试使用下面的,对 %s 是有效的:"
+
+#: src/msgl-check.c:358 src/msgl-check.c:382
+msgid "message catalog has plural form translations"
+msgstr "消息库有复数形式的翻译"
+
+#: src/msgl-check.c:360
+msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
+msgstr "但是文件头项中缺少“plural=表达式”属性"
+
+#: src/msgl-check.c:384
+msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
+msgstr "但是文件头项中缺少“nplural=整数”属性"
+
+#: src/msgl-check.c:420
+msgid "invalid nplurals value"
+msgstr "nplurals 值无效"
+
+#: src/msgl-check.c:442
+msgid "invalid plural expression"
+msgstr "plural 表达式无效"
+
+#: src/msgl-check.c:472 src/msgl-check.c:488
+#, c-format
+msgid "nplurals = %lu"
+msgstr "nplurals = %lu"
+
+#: src/msgl-check.c:474
+#, c-format
+msgid "but some messages have only one plural form"
+msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
+msgstr[0] "但是某些消息只有 %lu 种复数形式"
+
+#: src/msgl-check.c:490
+#, c-format
+msgid "but some messages have one plural form"
+msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
+msgstr[0] "但是某些消息有 %lu 种复数形式"
+
+#: src/msgl-check.c:514
+msgid ""
+"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
+"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
+msgstr ""
+"翻译库包含复数形式的翻译,但缺少以下的文件头项:\n"
+"“Plural-Forms: nplurals=<整数>; plural=<表达式>;”"
+
+#: src/msgl-check.c:611
+msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
+msgstr "“msgid”和“msgid_plural”项并非都以“\\n”开始"
+
+#: src/msgl-check.c:619
+#, c-format
+msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
+msgstr "“msgid”和“msgstr[%u]”项并非都以“\\n”开始"
+
+#: src/msgl-check.c:634
+msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
+msgstr "“msgid”和“msgstr”项并非都以“\\n”开始"
+
+#: src/msgl-check.c:652
+msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
+msgstr "“msgid”和“msgid_plural”项并非都以“\\n”结束"
+
+#: src/msgl-check.c:660
+#, c-format
+msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
+msgstr "“msgid”和“msgstr[%u]”项并非都以“\\n”结束"
+
+#: src/msgl-check.c:675
+msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'"
+msgstr "“msgid”和“msgstr”项并非都以“\\n”结束"
+
+#: src/msgl-check.c:687
+msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
+msgstr "复数处理是 GNU gettext 的扩展功能"
+
+#: src/msgl-check.c:729
+#, c-format
+msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
+msgstr "msgstr 缺少快捷键标记“%c”"
+
+#: src/msgl-check.c:740
+#, c-format
+msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
+msgstr "msgstr 包含过多的快捷键标记“%c”"
+
+#: src/msgl-check.c:814
+#, c-format
+msgid "header field '%s' still has the initial default value\n"
+msgstr "文件头\"%s\"仍然是默认值未改变\n"
+
+#: src/msgl-check.c:831
+#, c-format
+msgid "header field '%s' missing in header\n"
+msgstr "头部缺少文件头\"%s\"\n"
+
+#: src/msgl-iconv.c:65
+#, c-format
+msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
+msgstr "%s:在“%s”编码中输入无效"
+
+#: src/msgl-iconv.c:69
+#, c-format
+msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
+msgstr "%s:从“%s”编码转换到“%s”编码时出错"
+
+#: src/msgl-iconv.c:290
+msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
+msgstr "输入文件不包含指定字符集的文件头项"
+
+#: src/msgl-iconv.c:305 src/recode-sr-latin.c:288 src/recode-sr-latin.c:293
+#: src/x-python.c:665 src/xgettext.c:720
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
+"not support this conversion."
+msgstr "无法从“%s”转换为“%s”。%s 需要 iconv(),但 iconv() 不支持此种转换方式。"
+
+#: src/msgl-iconv.c:335
+#, c-format
+msgid ""
+"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
+"msgids become equal."
+msgstr "从“%s”转换为“%s”出现了重复项:某些原本不同的 msgid 变成了相同项。"
+
+#: src/msgl-iconv.c:341 src/recode-sr-latin.c:302 src/x-python.c:672
+#: src/xgettext.c:727
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
+"built without iconv()."
+msgstr "无法从“%s”转换为“%s”。%s 需要 iconv()。此版本创建时未包含 iconv()。"
+
+#: src/msgmerge.c:405 src/msgmerge.c:411
+#, c-format
+msgid "%s is only valid with %s"
+msgstr "%s 只能和 %s 配合一起使用才有效"
+
+#: src/msgmerge.c:466
+msgid "backup type"
+msgstr "备份类型"
+
+#: src/msgmerge.c:503
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
+"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
+"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
+"but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n"
+"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
+"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
+"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
+"comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
+"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
+msgstr ""
+"将两个格式统一的 .po 文件合并在一起。def.po 文件是先前进行的翻译,并且将\n"
+"作为基准对新创建的文件进行填充,只要对应的文字能够匹配;该文件中的注释将\n"
+"被保留,但是程序提取的注释和文件位置将被忽略。ref.pot 文件是根据最新的源\n"
+"文件创建的 PO 文件但翻译很旧,或者根本就是 PO 模板文件(由 xgettext 生成);\n"
+"此文件中的任何翻译或注释都将被忽略,但是点注释和文件位置都将被保留。如果\n"
+"在程序执行的过程中找不到完全匹配的文字,则会使用模糊的匹配以求达到较好的\n"
+"效果。\n"
+
+#: src/msgmerge.c:520
+#, c-format
+msgid " def.po translations referring to old sources\n"
+msgstr " def.po 根据旧源文件进行的翻译成果\n"
+
+#: src/msgmerge.c:522
+#, c-format
+msgid " ref.pot references to new sources\n"
+msgstr " ref.pot 对新源文件的引用\n"
+
+#: src/msgmerge.c:526
+#, c-format
+msgid ""
+" -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n"
+" may be specified more than once\n"
+msgstr " -C, --compendium=文件 消息翻译的额外库,可指定多个\n"
+
+#: src/msgmerge.c:532
+#, c-format
+msgid ""
+" -U, --update update def.po,\n"
+" do nothing if def.po already up to date\n"
+msgstr ""
+" -U, --update 更新 def.po,\n"
+" 如果 def.po 已经是最新则不作任何事\n"
+
+#: src/msgmerge.c:544
+#, c-format
+msgid "Output file location in update mode:\n"
+msgstr "以更新模式输出文件位置:\n"
+
+#: src/msgmerge.c:546
+#, c-format
+msgid "The result is written back to def.po.\n"
+msgstr "结果将写回 def.po 中。\n"
+
+#: src/msgmerge.c:548
+#, c-format
+msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n"
+msgstr " --backup=备份方法 备份 def.po\n"
+
+#: src/msgmerge.c:550
+#, c-format
+msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+msgstr " --suffix=后缀 覆盖默认备份后缀\n"
+
+#: src/msgmerge.c:552
+#, c-format
+msgid ""
+"The version control method may be selected via the --backup option or "
+"through\n"
+"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
+" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
+" numbered, t make numbered backups\n"
+" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" simple, never always make simple backups\n"
+msgstr ""
+"版本控制方式可以通过 --backup 选项或者 VERSION_CONTROL 环境变量选择。\n"
+"以下列出了所有的值:\n"
+" none, off 从不备份(就算给出了 --backup 选项也不备份)\n"
+" numbered, t 制作编号的备份\n"
+" existing, nil 如果编号备份存在则继续编号,否则执行简单备份\n"
+" simple, never 总是制作简单的备份\n"
+
+#: src/msgmerge.c:559
+#, c-format
+msgid ""
+"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the "
+"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
+"environment variable.\n"
+msgstr ""
+"除非以 --suffix 或 SIMPLE_BACKUP_SUFFIX 环境变量设置, 备份文件后缀总是\"~\"\n"
+
+#: src/msgmerge.c:570
+#, c-format
+msgid ""
+" --previous keep previous msgids of translated messages\n"
+msgstr " --previous 保留已翻译条目的 msgids\n"
+
+#: src/msgmerge.c:627 src/urlget.c:192
+#, c-format
+msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n"
+msgstr " -q, --quiet, --silent 隐藏进度指示\n"
+
+#: src/msgmerge.c:1622
+#, c-format
+msgid "this message should define plural forms"
+msgstr "此消息应定义复数形式"
+
+#: src/msgmerge.c:1645
+#, c-format
+msgid "this message should not define plural forms"
+msgstr "此消息不应定义复数形式"
+
+#: src/msgmerge.c:2048
+#, c-format
+msgid ""
+"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
+"obsolete %ld.\n"
+msgstr ""
+"%s读取了 %ld 条旧的 + %ld 条引用,合并了 %ld 条,模糊的 %ld 条,缺少 %ld 条,"
+"过时的 %ld 条。\n"
+
+#: src/msgmerge.c:2056 src/urlget.c:306 src/urlget.c:353 src/urlget.c:395
+#: src/urlget.c:437
+#, c-format
+msgid " done.\n"
+msgstr " 完成。\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:308 src/msgunfmt.c:317 src/msgunfmt.c:340
+#, c-format
+msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
+msgstr "%s 和明确给定的文件名互相冲突"
+
+#: src/msgunfmt.c:427
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
+msgstr "用法:%s [选项] [文件]...\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:431
+#, c-format
+msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
+msgstr "将二进制消息库转换为 Uniforum 风格的 .po 文件。\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:440
+#, c-format
+msgid ""
+" -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle "
+"class\n"
+msgstr " -j, --java Java 模式:输入为 Java 资源包类\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:442
+#, c-format
+msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n"
+msgstr " --csharp C# 模式:输入为 .NET .dll 文件\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:444
+#, c-format
+msgid ""
+" --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources "
+"file\n"
+msgstr ""
+" --csharp-resources C# 资源模式:输入为 .NET .resources 文件\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:446
+#, c-format
+msgid ""
+" --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
+msgstr " --tcl Tcl 模式:输入为 tcl/msgcat .msg 文件\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:451
+#, c-format
+msgid " FILE ... input .mo files\n"
+msgstr " 文件 ... 输入的 .mo 文件\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:456
+#, c-format
+msgid "Input file location in Java mode:\n"
+msgstr "以 Java 模式输入文件位置:\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:462
+#, c-format
+msgid ""
+"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
+"name,\n"
+"separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n"
+msgstr ""
+"类名称是由资源名称连同语系名称共同决定的,两者之间会用下划线分隔。\n"
+"类会使用 CLASSPATH 定位。\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:467
+#, c-format
+msgid "Input file location in C# mode:\n"
+msgstr "C# 模式下的输入文件位置:\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:475
+#, c-format
+msgid ""
+"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n"
+"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
+msgstr ""
+"-l 和 -d 选项是必要的。.dll 文件位于指定目录的子目录,而子目录的名称取决于语"
+"系。\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:479
+#, c-format
+msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
+msgstr "Tcl 模式下的输入文件位置:\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:485
+#, c-format
+msgid ""
+"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n"
+"specified directory.\n"
+msgstr "-l 和 -d 选项是必要的。所生成的 .msg 文件会存放在指定的目录。\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:511
+#, c-format
+msgid " -i, --indent write indented output style\n"
+msgstr " -i, --indent 写出缩进的输出风格\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:513
+#, c-format
+msgid " --strict write strict uniforum style\n"
+msgstr " --strict 写出严格的 Uniforum 风格\n"
+
+#: src/msguniq.c:331
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
+"Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n"
+"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n"
+"default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n"
+"only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n"
+"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
+"specified, they will be taken from the first translation. File positions\n"
+"will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
+msgstr ""
+"统一翻译库中重复的翻译。\n"
+"查找消息 ID 相同的重复翻译。这样的重复项对于其它像 msgfmt,msgmerge 或 msgcat\n"
+"这样的程序来说是无效的输入。默认情况下,会对重复项进行合并。如果使用了命令行\n"
+"选项 --repeated,则只会输出重复项,所有其它消息都将被忽略。注释和提取的注释将\n"
+"累积起来,但如果指定了 --use-first 选项,则会从第一个翻译中取得注释。文件位置\n"
+"将会累积。如果使用了 --unique 选项,重复项将会被忽略。\n"
+
+#: src/msguniq.c:364
+#, c-format
+msgid " -d, --repeated print only duplicates\n"
+msgstr " -d, --repeated 只打印重复项\n"
+
+#: src/msguniq.c:366
+#, c-format
+msgid ""
+" -u, --unique print only unique messages, discard "
+"duplicates\n"
+msgstr " -u, --unique 只打印唯一的消息,忽略重复项\n"
+
+#: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:102
+#: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
+msgid "<stdin>"
+msgstr "<stdin>"
+
+#: src/po-charset.c:489
+#, c-format
+msgid ""
+"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
+"Message conversion to user's charset might not work.\n"
+msgstr ""
+"字符集“%s”不是可移植的编码名称。\n"
+"将消息转换为用户字符集可能不工作。\n"
+
+#: src/po-charset.c:557
+#, c-format
+msgid ""
+"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
+"and iconv() does not support \"%s\".\n"
+msgstr ""
+"不支持“%s”字符集。%s 依赖 iconv(),而 iconv() 不支持\n"
+"“%s”。\n"
+
+#: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612
+msgid ""
+"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
+"would fix this problem.\n"
+msgstr "安装 GNU libiconv,然后重新安装 GNU gettext 将修复此问题。\n"
+
+#: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616
+msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
+msgstr "仍然继续,遇到处理错误。"
+
+#: src/po-charset.c:580
+msgid "Continuing anyway."
+msgstr "仍然继续。"
+
+#: src/po-charset.c:607
+#, c-format
+msgid ""
+"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
+"This version was built without iconv().\n"
+msgstr ""
+"不支持“%s”字符集。%s 依赖 iconv()。\n"
+"此版本创建时未包含 iconv()。\n"
+
+#: src/po-charset.c:644
+msgid ""
+"Charset missing in header.\n"
+"Message conversion to user's charset will not work.\n"
+msgstr ""
+"文件头缺少字符集。\n"
+"将消息转换为用户的字符集无法工作。\n"
+
+#: src/po-gram-gen.y:93
+#, c-format
+msgid "inconsistent use of #~"
+msgstr "#~ 使用不一致"
+
+#: src/po-gram-gen.y:243
+#, c-format
+msgid "missing 'msgstr[]' section"
+msgstr "缺少“msgstr[]”区"
+
+#: src/po-gram-gen.y:252
+#, c-format
+msgid "missing 'msgid_plural' section"
+msgstr "缺少“msgid_plural”区"
+
+#: src/po-gram-gen.y:260
+#, c-format
+msgid "missing 'msgstr' section"
+msgstr "缺少“msgstr”区"
+
+#: src/po-gram-gen.y:399
+#, c-format
+msgid "first plural form has nonzero index"
+msgstr "复数格式的第一项索引非零"
+
+#: src/po-gram-gen.y:401
+#, c-format
+msgid "plural form has wrong index"
+msgstr "复数形式的索引出错"
+
+#: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109
+#, c-format
+msgid "too many errors, aborting"
+msgstr "错误太多,中止"
+
+#: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:507 src/write-po.c:812 src/write-po.c:950
+#, c-format
+msgid "invalid multibyte sequence"
+msgstr "无效的多字节序列"
+
+#: src/po-lex.c:465
+#, c-format
+msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
+msgstr "在文件尾发现不完整的多字节序列"
+
+#: src/po-lex.c:475
+#, c-format
+msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
+msgstr "在行尾发现不完整的多字节序列"
+
+#: src/po-lex.c:487
+msgid "iconv failure"
+msgstr "iconv 失败"
+
+#: src/po-lex.c:744
+#, c-format
+msgid "keyword \"%s\" unknown"
+msgstr "关键字“%s”未知"
+
+#: src/po-lex.c:854
+#, c-format
+msgid "invalid control sequence"
+msgstr "无效的控制序列"
+
+#: src/po-lex.c:981
+#, c-format
+msgid "end-of-file within string"
+msgstr "字符串内遇到文件尾"
+
+#: src/po-lex.c:987
+#, c-format
+msgid "end-of-line within string"
+msgstr "字符串内遇到行尾"
+
+#: src/po-lex.c:1008
+#, c-format
+msgid "context separator <EOT> within string"
+msgstr "上下文分隔符 <EOT> 出现于字符串中"
+
+#: src/read-catalog.c:318 src/xgettext.c:1046
+#, c-format
+msgid "this file may not contain domain directives"
+msgstr "此文件可能不包含域指令"
+
+#: src/read-catalog.c:363
+msgid "duplicate message definition"
+msgstr "重复的消息定义"
+
+#: src/read-catalog.c:365
+msgid "this is the location of the first definition"
+msgstr "这是第一次定义的位置"
+
+#: src/read-mo.c:107 src/read-mo.c:129 src/read-mo.c:177 src/read-mo.c:205
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" is truncated"
+msgstr "文件“%s”被截断"
+
+#: src/read-mo.c:132
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
+msgstr "文件“%s”包含非 NUL 结束的字符串"
+
+#: src/read-mo.c:169 src/read-mo.c:280
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
+msgstr "文件“%s”不是 GNU .mo 格式"
+
+#: src/read-mo.c:183
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
+msgstr "文件“%s”包含非 NUL 结尾的字符串,位于 %s"
+
+#: src/read-properties.c:227
+msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
+msgstr "警告:Unicode 字符语法 \\uxxxx 无效"
+
+#: src/read-stringtable.c:802
+msgid "warning: unterminated string"
+msgstr "警告:未结束的字符串"
+
+# c-format
+#: src/read-stringtable.c:810
+msgid "warning: syntax error"
+msgstr "警告:语法错误"
+
+#: src/read-stringtable.c:871 src/read-stringtable.c:893
+msgid "warning: unterminated key/value pair"
+msgstr "警告:未结束的关键字/值对"
+
+#: src/read-stringtable.c:939
+msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
+msgstr "警告:语法错误,字符串后期待“;”"
+
+#: src/read-stringtable.c:948
+msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
+msgstr "警告:语法错误,字符串后期待“=”或“;”"
+
+#: src/recode-sr-latin.c:116
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "由 %s 和 %s 编写。\n"
+
+#. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
+#. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
+#. "&Scaron;egan".
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/recode-sr-latin.c:120
+msgid "Danilo Segan"
+msgstr "Danilo Segan"
+
+#: src/recode-sr-latin.c:153
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
+msgstr "将塞尔维亚语由西里尔文转换为拉丁文。\n"
+
+#: src/recode-sr-latin.c:156
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"The input text is read from standard input. The converted text is output to\n"
+"standard output.\n"
+msgstr "输入文本从标准输入读取。转换后的文本输出到标准输出。\n"
+
+#: src/recode-sr-latin.c:339
+#, c-format
+msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
+msgstr "输入无法用“%s”编码表示"
+
+#: src/recode-sr-latin.c:367
+#, c-format
+msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
+msgstr "从“%s”转换为“%s”编码时出错"
+
+#: src/urlget.c:159
+#, c-format
+msgid "expected two arguments"
+msgstr "需要两个参数"
+
+#: src/urlget.c:176
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
+msgstr "用法:%s [选项] URL 文件\n"
+
+#: src/urlget.c:181
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n"
+"the locally accessible FILE is used instead.\n"
+msgstr "获取 URL 并输出其内容。如果无法访问 URL,则换用指定的本地文件。\n"
+
+#: src/urlget.c:228
+#, c-format
+msgid "error reading \"%s\""
+msgstr "读取“%s”出错"
+
+#: src/urlget.c:234
+#, c-format
+msgid "error writing stdout"
+msgstr "写入 stdout 出错"
+
+#: src/urlget.c:238
+#, c-format
+msgid "error after reading \"%s\""
+msgstr "读取“%s”后出错"
+
+#: src/urlget.c:264
+#, c-format
+msgid "Retrieving %s..."
+msgstr "取回 %s..."
+
+#: src/urlget.c:308
+#, c-format
+msgid " timed out.\n"
+msgstr "超时。\n"
+
+#: src/urlget.c:445
+#, c-format
+msgid " failed.\n"
+msgstr "失败。\n"
+
+#: src/write-catalog.c:126
+msgid ""
+"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
+"specified output format. Try using PO file syntax instead."
+msgstr ""
+"无法通过指定输出格式,将多个待译稿输出为单个文件。试着用 PO 文件语法代替。"
+
+#: src/write-catalog.c:129
+msgid ""
+"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
+"specified output format."
+msgstr "无法通过指定输出格式,将多个待译稿输出为单个文件。"
+
+#: src/write-catalog.c:162
+msgid ""
+"message catalog has context dependent translations, but the output format "
+"does not support them."
+msgstr "消息库有依赖上下文的翻译,但是输出格式不支持上下文。"
+
+#: src/write-catalog.c:197
+msgid ""
+"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
+"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
+"of a properties file."
+msgstr ""
+"消息库有复数翻译,但输出格式不支持复数。试着使用“msgfmt --java”生成 Java 类,"
+"而不是 properties 文件。"
+
+#: src/write-catalog.c:202
+msgid ""
+"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
+"support them."
+msgstr "消息库有复数翻译,但是输出格式不支持复数处理。"
+
+#: src/write-catalog.c:231 src/write-catalog.c:275
+#, c-format
+msgid "cannot create output file \"%s\""
+msgstr "无法创建输出文件“%s”"
+
+#: src/write-catalog.c:239 src/write-catalog.c:283
+msgid "standard output"
+msgstr "标准输出"
+
+#: src/write-csharp.c:703
+#, c-format
+msgid "failed to create directory \"%s\""
+msgstr "创建目录“%s”失败"
+
+#: src/write-csharp.c:766
+#, c-format
+msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
+msgstr "编译 C# 类失败,试试 --verbose"
+
+#: src/write-csharp.c:768
+#, c-format
+msgid "compilation of C# class failed"
+msgstr "编译 C# 类失败"
+
+#: src/write-java.c:1091
+#, c-format
+msgid "not a valid Java class name: %s"
+msgstr "不是有效的 Java 类名:%s"
+
+#: src/write-java.c:1210
+#, c-format
+msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
+msgstr "编译 Java 类失败,试试 --verbose 或设置 $JAVAC 变量"
+
+#: src/write-java.c:1213
+#, c-format
+msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
+msgstr "编译 Java 类失败,请尝试设置 $JAVAC 变量"
+
+#: src/write-mo.c:799 src/write-qt.c:736 src/write-tcl.c:212
+#, c-format
+msgid "error while opening \"%s\" for writing"
+msgstr "打开“%s”写入出错"
+
+#: src/write-po.c:821
+#, fuzzy
+msgid "incomplete multibyte sequence"
+msgstr "无效的多字节序列"
+
+#: src/write-po.c:884
+#, c-format
+msgid ""
+"internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence"
+msgstr "国际化的消息不应包含“\\%c”转码序列"
+
+#: src/write-po.c:1335 src/write-po.c:1459
+#, c-format
+msgid ""
+"The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
+"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
+"different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"下列 msgctxt 包含非 ASCII 字符。\n"
+"对于与您使用不同字符编码的翻译者来说,这些字符可能造成障碍。请考虑使\n"
+"用纯 ASCII 的 msgctxt。\n"
+"%s\n"
+
+#: src/write-po.c:1347 src/write-po.c:1471
+#, c-format
+msgid ""
+"The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
+"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
+"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"下列 msgid 包含非 ASCII 字符。\n"
+"对于与您使用不同字符编码的翻译者来说,这些字符可能造成障碍。请考虑使\n"
+"用纯 ASCII 的 msgid。\n"
+"%s\n"
+
+#: src/write-qt.c:667
+msgid ""
+"message catalog has plural form translations\n"
+"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
+msgstr ""
+"消息库有复数翻译\n"
+"但是 Qt 消息库不支持复数处理\n"
+
+#: src/write-qt.c:693
+msgid ""
+"message catalog has msgctxt strings containing characters outside "
+"ISO-8859-1\n"
+"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
+"strings, not in the context strings\n"
+msgstr ""
+"消息库中的 msgctxt 字符串包含超出 ISO-8859-1 的字符,但 Qt 消息库格式仅在翻"
+"译\n"
+"后的字符串中支持 Unicode,在翻译前的字符串中不支持\n"
+
+#: src/write-qt.c:717
+msgid ""
+"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
+"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
+"strings, not in the untranslated strings\n"
+msgstr ""
+"消息库中的 msgid 字符串包含超出 ISO-8859-1 的字符,但 Qt 消息库格式仅在翻译\n"
+"后的字符串中支持 Unicode,在翻译前的字符串中不支持\n"
+
+#: src/write-resources.c:94
+#, c-format
+msgid "error while writing to %s subprocess"
+msgstr "写入 %s 子进程出错"
+
+#: src/write-resources.c:131
+msgid ""
+"message catalog has context dependent translations\n"
+"but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
+msgstr ""
+"消息库有依赖上下文的翻译\n"
+"但是 C# .resources 格式不支持上下文\n"
+
+#: src/write-resources.c:150
+msgid ""
+"message catalog has plural form translations\n"
+"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
+msgstr ""
+"消息库有复数翻译\n"
+"但是 C# .resources 格式不支持复数处理\n"
+
+#: src/write-tcl.c:157
+msgid ""
+"message catalog has context dependent translations\n"
+"but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
+msgstr ""
+"消息库有依赖上下文的翻译\n"
+"但是 Tcl 消息库不支持上下文\n"
+
+#: src/write-tcl.c:176
+msgid ""
+"message catalog has plural form translations\n"
+"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
+msgstr ""
+"消息库有复数翻译\n"
+"但是 Tcl 消息库不支持复数处理\n"
+
+#: src/x-awk.c:341 src/x-javascript.c:795 src/x-python.c:931
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
+msgstr "%s:%d:警告:未结束的字符串"
+
+#: src/x-awk.c:592
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
+msgstr "%s:%d:警告:未结束的正规表达式"
+
+#: src/x-c.c:1052
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: invalid Unicode character"
+msgstr "%s:%d:警告:无效的 Unicode 字符"
+
+#: src/x-c.c:1344 src/x-csharp.c:1509 src/x-java.c:872 src/x-vala.c:619
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
+msgstr "%s:%d:警告:未结束的字符常量"
+
+#: src/x-c.c:1390 src/x-c.c:1430 src/x-vala.c:729
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
+msgstr "%s:%d:警告:未结束的字符串字面"
+
+#: src/x-csharp.c:224 src/xgettext.c:2106
+msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
+msgstr "请用 --from-code 指定源编码"
+
+#: src/x-csharp.c:269
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
+"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
+msgstr ""
+"%s:%d:出现了无效的多字节序列。\n"
+"请通过 --from-code 指定源文件的编码。\n"
+
+#: src/x-csharp.c:285
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
+"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
+msgstr ""
+"%s:%d:较长的不完整多字节序列。\n"
+"请通过 --from-code 指定源文件的编码。\n"
+
+#: src/x-csharp.c:297
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
+"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
+msgstr ""
+"%s:%d:文件结尾处出现了不完整的多字节序列。\n"
+"请通过 --from-code 指定源文件的编码。\n"
+
+#: src/x-csharp.c:306
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
+"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
+msgstr ""
+"%s:%d:文件结尾处出现了不完整的多字节序列。\n"
+"请通过 --from-code 指定源文件的编码。\n"
+
+#: src/x-csharp.c:315 src/x-javascript.c:321 src/x-python.c:374
+#, c-format
+msgid "%s:%d: iconv failure"
+msgstr "%s:%d:iconv 失败"
+
+#: src/x-csharp.c:338
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
+"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
+msgstr ""
+"%s:%d:无效的多字节序列。\n"
+"请通过 --from-code 指定源文件的编码。\n"
+
+#: src/x-csharp.c:1390 src/x-python.c:1138
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
+msgstr "%s:%d:警告:无效的 Unicode 字符"
+
+#: src/x-csharp.c:1512 src/x-java.c:875
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
+msgstr "%s:%d:警告:未结束的字符串常量"
+
+#: src/x-csharp.c:2018 src/x-java.c:1369
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
+msgstr "%s:%d:警告:期待“}”却发现了“)”"
+
+#: src/x-csharp.c:2052 src/x-java.c:1403
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
+msgstr "%s:%d:警告:期待“)”却发现了“}”"
+
+#: src/x-glade.c:295
+#, c-format
+msgid "Missing context for the string extracted from '%s' element"
+msgstr ""
+
+#: src/x-glade.c:417
+#, c-format
+msgid "The root element <%s> is not allowed in a valid Glade file"
+msgstr ""
+
+#: src/x-glade.c:572 src/x-glade.c:579
+#, c-format
+msgid "%s:%lu:%lu: %s"
+msgstr "%s:%lu:%lu:%s"
+
+#: src/x-glade.c:606
+#, c-format
+msgid ""
+"Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
+"This version was built without expat.\n"
+msgstr ""
+"不支持“glade”。%s 依赖 expat。\n"
+"此版本创建时未包含 expat。\n"
+
+#: src/x-java.c:494
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
+msgstr "%s:%d: 警告:未结束的字符串 U+%04X"
+
+#: src/x-javascript.c:230
+#, fuzzy
+msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n"
+msgstr "请用 --from-code 指定源编码"
+
+#: src/x-javascript.c:275
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
+"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
+msgstr ""
+"%s:%d:出现了无效的多字节序列。\n"
+"请通过 --from-code 指定源文件的编码。\n"
+
+#: src/x-javascript.c:291
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
+"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
+msgstr ""
+"%s:%d:较长的不完整多字节序列。\n"
+"请通过 --from-code 指定源文件的编码。\n"
+
+#: src/x-javascript.c:303
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
+"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
+msgstr ""
+"%s:%d:文件结尾处出现了不完整的多字节序列。\n"
+"请通过 --from-code 指定源文件的编码。\n"
+
+#: src/x-javascript.c:312
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
+"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
+msgstr ""
+"%s:%d:文件结尾处出现了不完整的多字节序列。\n"
+"请通过 --from-code 指定源文件的编码。\n"
+
+#: src/x-javascript.c:344
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
+"Please specify the source encoding through --from-code\n"
+msgstr ""
+"%s:%d:无效的多字节序列。\n"
+"请通过 --from-code 指定源文件的编码。\n"
+
+#: src/x-javascript.c:954
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early"
+msgstr "%s:%d:警告:未结束的字符串字面"
+
+#: src/x-javascript.c:1055
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s:%d: warning: %s is not allowed"
+msgstr "%s:%d:警告:无效的 Unicode 字符"
+
+#: src/x-javascript.c:1069
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s:%d: warning: unterminated XML markup"
+msgstr "%s:%d:警告:未结束的字符串"
+
+#: src/x-perl.c:308
+#, c-format
+msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
+msgstr "%s:%d:在文件结束符前的任何位置都找不到字符串结束符“%s”"
+
+#: src/x-perl.c:1043
+#, c-format
+msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
+msgstr "%s:%d:在 \\x{十六进制数} 处缺少右大括号"
+
+#: src/x-perl.c:1163
+#, c-format
+msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
+msgstr "%s:%d:8位字符“%c”转义无效(“\\l”)"
+
+#: src/x-perl.c:1183
+#, c-format
+msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
+msgstr "%s:%d:8位字符“%c”转义无效(“\\u”)"
+
+#: src/x-perl.c:1217
+#, c-format
+msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
+msgstr "%s:%d:“%c”处有无效的变量转义"
+
+#: src/x-perl.c:1230
+#, c-format
+msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
+msgstr "%s:%d:8位字符“%c”转义无效(“\\L”)"
+
+#: src/x-perl.c:1247
+#, c-format
+msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
+msgstr "%s:%d:8位字符“%c”转义无效(“\\U”)"
+
+#: src/x-python.c:278
+msgid ""
+"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
+"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
+msgstr ""
+"请通过 --from-code 或是注释指定源文件的编码,\n"
+"如 http://www.python.org/peps/pep-0263.html 中所指定的那样。\n"
+
+#: src/x-python.c:324
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
+"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
+"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
+msgstr ""
+"%s:%d:出现了无效的多字节序列。\n"
+"请通过 --from-code 指定源文件的编码,详见\n"
+"http://www.python.org/peps/pep-0263.html。\n"
+
+#: src/x-python.c:341
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
+"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
+"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
+msgstr ""
+"%s:%d:较长的不完整多字节序列。\n"
+"请通过 --from-code 指定源文件的编码,详见\n"
+"http://www.python.org/peps/pep-0263.html。\n"
+
+#: src/x-python.c:354
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
+"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
+"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
+msgstr ""
+"%s:%d:文件结尾处出现了不完整的多字节序列。\n"
+"请通过 --from-code 指定源文件的编码,详见\n"
+"http://www.python.org/peps/pep-0263.html。\n"
+
+#: src/x-python.c:364
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
+"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
+"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
+msgstr ""
+"%s:%d:文件结尾处出现了不完整的多字节序列。\n"
+"请通过 --from-code 指定源文件的编码,详见\n"
+"http://www.python.org/peps/pep-0263.html。\n"
+
+#: src/x-python.c:397
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
+"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
+"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
+msgstr ""
+"%s:%d:无效的多字节序列。\n"
+"请通过 --from-code 指定源文件的编码,详见\n"
+"http://www.python.org/peps/pep-0263.html。\n"
+
+#: src/x-python.c:722
+#, c-format
+msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
+msgstr "未知编码“%s”。先按照 ASCII 处理。"
+
+#: src/x-rst.c:108
+#, c-format
+msgid "%s:%d: invalid string definition"
+msgstr "%s:%d:无效的字符串定义"
+
+#: src/x-rst.c:172
+#, c-format
+msgid "%s:%d: missing number after #"
+msgstr "%s:%d:# 后面丢失数字"
+
+#: src/x-rst.c:207
+#, c-format
+msgid "%s:%d: invalid string expression"
+msgstr "%s:%d:无效的字符串表达式"
+
+#: src/x-sh.c:1075
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
+"use eval_gettext instead"
+msgstr "%s:%lu:警告:为安全起见,语法 $“...”不被推荐;请换用 eval_gettext"
+
+#: src/x-vala.c:414
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early"
+msgstr "%s:%d:警告:未结束的字符串字面"
+
+#: src/xgettext.c:545
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid encoding name. Using ASCII as fallback.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/xgettext.c:648
+#, c-format
+msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
+msgstr "输出写到 stdout 时无法使用 --join-existing"
+
+#: src/xgettext.c:653
+#, c-format
+msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
+msgstr "没有指定关键字 xgettext 将无法工作"
+
+#: src/xgettext.c:808
+#, c-format
+msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C"
+msgstr "警告:文件“%s”扩展名“%s”未知; 将试试 C"
+
+#: src/xgettext.c:859
+#, c-format
+msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
+msgstr "从给定的输入文件中提取可翻译的字符串。\n"
+
+#: src/xgettext.c:882
+#, c-format
+msgid ""
+" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages."
+"po)\n"
+msgstr " -d, --default-domain=名称 使用<名称.po>输出(而不是 messages.po)\n"
+
+#: src/xgettext.c:884
+#, c-format
+msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
+msgstr " -o, --output=文件 将输出写入指定文件\n"
+
+#: src/xgettext.c:886
+#, c-format
+msgid ""
+" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
+msgstr " -p, --output-dir=目录 输出文件将会存放在<目录>中\n"
+
+#: src/xgettext.c:891
+#, c-format
+msgid "Choice of input file language:\n"
+msgstr "选择输入文件所用的语言:\n"
+
+#: src/xgettext.c:893
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
+" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
+"Lisp,\n"
+" EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
+" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
+"PHP,\n"
+" GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n"
+" JavaScript, Vala, Desktop)\n"
+msgstr ""
+" -L, --language=名称 识别指定语言\n"
+" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
+"Lisp,\n"
+" EmacsLisp, librep, Schme, Smalltalk, Java,\n"
+" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
+"PHP,\n"
+" GCC-源, NXStringTable, RST, Glade)\n"
+
+#: src/xgettext.c:900
+#, c-format
+msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
+msgstr " -C, --c++ --language=C++ 的简写\n"
+
+#: src/xgettext.c:902
+#, c-format
+msgid ""
+"By default the language is guessed depending on the input file name "
+"extension.\n"
+msgstr "默认情况下,所使用的语言是根据输入文件的扩展名猜测的。\n"
+
+#: src/xgettext.c:907
+#, c-format
+msgid ""
+" --from-code=NAME encoding of input files\n"
+" (except for Python, Tcl, Glade)\n"
+msgstr ""
+" --from-code=名称 输入文件的编码\n"
+" (除了 Python, Tcl, Glade)\n"
+
+#: src/xgettext.c:910
+#, c-format
+msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
+msgstr "默认情况下,输入文件都认为是纯 ASCII 文件。\n"
+
+#: src/xgettext.c:915
+#, c-format
+msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
+msgstr " -j, --join-existing 将消息加入已有文件\n"
+
+#: src/xgettext.c:917
+#, c-format
+msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n"
+msgstr " -x, --exclude-file=文件.po 文件.po中的项不提取\n"
+
+#: src/xgettext.c:919
+#, c-format
+msgid ""
+" -cTAG, --add-comments=TAG place comment blocks starting with TAG and\n"
+" preceding keyword lines in output file\n"
+" -c, --add-comments place all comment blocks preceding keyword "
+"lines\n"
+" in output file\n"
+msgstr ""
+" -cTAG, --add-comments=TAG 以 TAG 开始放置注释块\n"
+" 并在输出文件中以关键词开启一行\n"
+" -c, --add-comments 在输出文件中以关键词开启一行,\n"
+" 并放置所有注释块\n"
+
+#: src/xgettext.c:925
+#, c-format
+msgid "Language specific options:\n"
+msgstr "语言特定选项:\n"
+
+#: src/xgettext.c:927
+#, c-format
+msgid " -a, --extract-all extract all strings\n"
+msgstr " -a, --extract-all 提取所有字符串\n"
+
+#: src/xgettext.c:929
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
+" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
+"Java,\n"
+" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
+" Lua, JavaScript, Vala)\n"
+msgstr ""
+" (仅 C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, "
+"Lisp,\n"
+" EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, "
+"Tcl,\n"
+" Perl, PHP, GCC-源, Glade 语言)\n"
+
+#: src/xgettext.c:937
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
+" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
+"Java,\n"
+" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
+" Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
+msgstr ""
+" (仅 C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, "
+"Lisp,\n"
+" EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, "
+"Tcl,\n"
+" Perl, PHP, GCC-源, Glade 语言)\n"
+
+#: src/xgettext.c:942
+#, c-format
+msgid ""
+" --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the "
+"argument\n"
+" number ARG of keyword WORD\n"
+msgstr ""
+" --flag=单词:参数:标志 在关键字<单词>的指定次序的<参数>中,添加额外的"
+"标\n"
+" 志\n"
+
+#: src/xgettext.c:945
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
+" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
+"Java,\n"
+" C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
+" Lua, JavaScript, Vala)\n"
+msgstr ""
+" (仅 C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, "
+"Lisp,\n"
+" EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, "
+"Tcl,\n"
+" Perl, PHP, GCC-源语言)\n"
+
+#: src/xgettext.c:950
+#, c-format
+msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
+msgstr " -T, --trigraphs 理解输入时的 ANSI C 分段\n"
+
+#: src/xgettext.c:952
+#, c-format
+msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
+msgstr " (仅 C, C++, ObjectiveC 语言)\n"
+
+#: src/xgettext.c:954
+#, c-format
+msgid " --qt recognize Qt format strings\n"
+msgstr " --qt 识别 Qt 格式字符串\n"
+
+#: src/xgettext.c:956 src/xgettext.c:960 src/xgettext.c:964
+#, c-format
+msgid " (only language C++)\n"
+msgstr " (仅 C++ 语言)\n"
+
+#: src/xgettext.c:958
+#, c-format
+msgid " --kde recognize KDE 4 format strings\n"
+msgstr " --kde 识别 KDE 4 格式字符串\n"
+
+#: src/xgettext.c:962
+#, c-format
+msgid " --boost recognize Boost format strings\n"
+msgstr " --boost 识别 Boost 格式字符串\n"
+
+#: src/xgettext.c:966
+#, c-format
+msgid ""
+" --debug more detailed formatstring recognition result\n"
+msgstr " --debug 更详细的格式字符串识别结果\n"
+
+#: src/xgettext.c:991
+#, c-format
+msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n"
+msgstr " --properties-output 写出 Java .properties 文件\n"
+
+#: src/xgettext.c:1006
+#, c-format
+msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
+msgstr " --copyright-holder=字符串 在输出中设置版权占位符\n"
+
+#: src/xgettext.c:1008
+#, c-format
+msgid ""
+" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
+msgstr " --foreign-user 为外语用户省略 FSF 版权\n"
+
+#: src/xgettext.c:1010
+#, c-format
+msgid " --package-name=PACKAGE set package name in output\n"
+msgstr " --package-name=PACKAGE 输出时设定软件包名字\n"
+
+#: src/xgettext.c:1012
+#, c-format
+msgid " --package-version=VERSION set package version in output\n"
+msgstr " --package-version=VERSION 输出时设定软件包版本\n"
+
+#: src/xgettext.c:1014
+#, c-format
+msgid ""
+" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n"
+msgstr " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS 设置报告 msgid 错误的地址\n"
+
+#: src/xgettext.c:1016
+#, c-format
+msgid ""
+" -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for "
+"msgstr\n"
+" values\n"
+msgstr ""
+" -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] 使用 STRING 或 \"\" 作为\n"
+" msgstr 内容的前缀\n"
+
+#: src/xgettext.c:1019
+#, c-format
+msgid ""
+" -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for "
+"msgstr\n"
+" values\n"
+msgstr ""
+" -M[STRING], --msgstr-suffix[=字符串] 使用<字符串>或\"\"作为 msgstr 项的后"
+"缀\n"
+
+#: src/xgettext.c:1840
+#, c-format
+msgid ""
+"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: "
+"%s"
+msgstr "--flag 参数并非以 <关键字>:<参数编号>:[遍数-]<标志> 的语法给出:%s"
+
+#: src/xgettext.c:1965
+msgid "standard input"
+msgstr "标准输入"
+
+#: src/xgettext.c:2071
+#, c-format
+msgid "Non-ASCII character at %s%s."
+msgstr "%s%s 处有非 ASCII 码字符。"
+
+#: src/xgettext.c:2075
+#, c-format
+msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
+msgstr "%s%s 处或之前位置有非 ASCII 码注释。"
+
+#: src/xgettext.c:2080
+#, c-format
+msgid "Non-ASCII string at %s%s."
+msgstr "%s%s 处有非 ASCII 字符串。"
+
+#: src/xgettext.c:2186 src/xgettext.c:2219 src/xgettext.c:2281
+#, c-format
+msgid "%s%s: warning: "
+msgstr "%s%s:警告:"
+
+#: src/xgettext.c:2189
+#, c-format
+msgid ""
+"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
+"format string. Reason: %s\n"
+msgstr ""
+"尽管在格式字符串的位置使用,但 %s 仍不是有效的 %s 格式字符串。原因:%s\n"
+
+#: src/xgettext.c:2190
+#, c-format
+msgid ""
+"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: "
+"%s\n"
+msgstr "以所声明的语言 %2$s 来看,%1$s 不是有效的格式字符串。原因:%3$s\n"
+
+#: src/xgettext.c:2221
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
+"The translator cannot reorder the arguments.\n"
+"Please consider using a format string with named arguments,\n"
+"and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
+msgstr ""
+"带有未命名参数的“%s”格式字符串无法正确本地化:\n"
+"翻译者无法重新编排参数的顺序。\n"
+"请考虑使用带有命名参数和映射的格式字符串,而不是使用参数数组。\n"
+
+#: src/xgettext.c:2283
+msgid ""
+"Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n"
+"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
+"meta information, not the empty string.\n"
+msgstr ""
+"空的 msgid,由 GNU gettext 保留:\n"
+"gettext(\"\") 将返回文件头项,而不\n"
+"是空字符串。\n"
+
+#: src/xgettext.c:2979
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
+msgstr "关键字“%.*s”的参数指定含糊"
+
+#: src/xgettext.c:3006
+#, c-format
+msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
+msgstr "警告:关键字“%.*s”缺少上下文"
+
+#: src/xgettext.c:3031
+#, c-format
+msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
+msgstr "警告:关键字“%.*s”缺少复数参数上下文"
+
+#: src/xgettext.c:3052
+#, c-format
+msgid "context mismatch between singular and plural form"
+msgstr "单数和复数的上下文不匹配"
+
+#: src/xgettext.c:3427
+msgid ""
+"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
+"If you are using a 'Makevars' file, please specify\n"
+"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
+"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
+msgstr ""
+"未指定选项 --msgid-bugs-address。\n"
+"如果您正在使用“Makevars”文件,请指定\n"
+" MSGID_BUGS_ADDRESS 变量;\n"
+"否则,请指定 --msgid-bugs-address 命令行选项。\n"
+
+#: src/xgettext.c:3646
+#, c-format
+msgid "language '%s' unknown"
+msgstr "语言“%s”未知"
+
+#: libgettextpo/gettext-po.c:84
+msgid "<unnamed>"
+msgstr "<未命名>"
+
+#~ msgid "header field '%s' should start at beginning of line\n"
+#~ msgstr "文件头项“%s”应该位于行首\n"
+
+#~ msgid "some header fields still have the initial default value\n"
+#~ msgstr "某些文件头项仍然是默认值\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s:非法选项 -- %c\n"
+
+#~ msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
+#~ msgstr "DuplicateHandle 失败,错误码为 0x%08x"
+
+#~ msgid "Not yet implemented."
+#~ msgstr "尚未实现。"
+
+#~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
+#~ msgstr "文件头项“%s”仍然是默认值\n"
+
+#~ msgid "Multiple references to %%%c."
+#~ msgstr "对 %%%c 的多重引用。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
+#~ "NO\n"
+#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
+#~ "PURPOSE.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "版权 (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "本软件是自由软件;请参看源代码中的复制条件。不提供任何形式的担保;对于特"
+#~ "定\n"
+#~ "用途也没有商用性或任何保全。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "message catalog has context dependent translations\n"
+#~ "but the C# .dll format doesn't support contexts\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "消息库有依赖上下文的翻译\n"
+#~ "但是 C# .dll 格式不支持上下文\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "message catalog has context dependent translations\n"
+#~ "but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "消息库有依赖上下文的翻译\n"
+#~ "但是 Java ResourceBundle 格式不支持上下文\n"