summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorHugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>2021-04-23 12:22:11 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2021-04-23 12:22:11 +0000
commit1872484e9792d889d2871a9df69f72d73fb746b8 (patch)
tree0293ff5e249debe25628dd6374c52bdd898af51e
parent3604245d2fb06f3b3494613c82bc1e8e01c88221 (diff)
downloadbaobab-gnome-3-34.tar.gz
Update Portuguese translationgnome-3-34
-rw-r--r--po/pt.po243
1 files changed, 143 insertions, 100 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 0d5b6a3..fd13e03 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -10,25 +10,24 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-13 00:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-14 22:13+0100\n"
-"Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>\n"
-"Language-Team: Português <>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-18 22:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-23 13:21+0100\n"
+"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
+"Language-Team: Português <https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
-#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:3
-#: src/baobab-main-window.ui:44
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
+#: src/baobab-main-window.ui:120
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Analisador de utilização do disco"
-#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:4
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in:4
msgid "Check folder sizes and available disk space"
msgstr "Verificar o tamanho das pastas e o espaço disponível em disco"
@@ -51,49 +50,48 @@ msgstr ""
"árvore e gráfica que mostra o tamanho de cada diretório, tornando fácil "
"identificar como o espaço do disco está a ser utilizado."
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:34
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "O Projeto GNOME"
+
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:6
+#: data/org.gnome.baobab.desktop.in:6
msgid "storage;space;cleanup;"
msgstr "armazenamento;espaço;limpar;"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:10
-msgid "baobab"
-msgstr "baobab"
-
-#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:9
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:9
msgid "Excluded partitions URIs"
msgstr "URIs de partições excluídas"
-#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:10
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:10
msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
msgstr "A lista de URIs de partições a serem excluídas da análise."
-#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:20
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:20
msgid "Active Chart"
msgstr "Gráfico ativo"
-#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:21
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:21
msgid "Which type of chart should be displayed."
msgstr "Que tipo de gráfico deverá ser mostrado."
-#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:25
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:25
msgid "Window size"
msgstr "Tamanho da janela"
-#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:26
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:26
msgid "The initial size of the window"
msgstr "O tamanho inicial da janela"
-#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:30
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:30
msgid "Window state"
msgstr "Estado da janela"
-#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:31
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:31
msgid "The GdkWindowState of the window"
msgstr "O GdkWindowState da janela"
-#: src/baobab-application.vala:28
+#: src/baobab-application.vala:30
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Imprimir informação de versão e sair"
@@ -105,7 +103,7 @@ msgstr[0] "%d item"
msgstr[1] "%d itens"
#. Translators: when the last modified time is unknown
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:101 src/baobab-location-list.vala:70
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:101 src/baobab-location-list.vala:80
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
@@ -117,26 +115,26 @@ msgstr "Hoje"
#. Translators: when the last modified time is "days" days ago
#: src/baobab-cellrenderers.vala:114
#, c-format
-msgid "%d day"
-msgid_plural "%d days"
-msgstr[0] "%d dia"
-msgstr[1] "% dias"
+msgid "%lu day"
+msgid_plural "%lu days"
+msgstr[0] "%lu dia"
+msgstr[1] "%lu dias"
#. Translators: when the last modified time is "months" months ago
#: src/baobab-cellrenderers.vala:118
#, c-format
-msgid "%d month"
-msgid_plural "%d months"
-msgstr[0] "%d mês"
-msgstr[1] "%d meses"
+msgid "%lu month"
+msgid_plural "%lu months"
+msgstr[0] "%lu mês"
+msgstr[1] "%lu meses"
#. Translators: when the last modified time is "years" years ago
#: src/baobab-cellrenderers.vala:122
#, c-format
-msgid "%d year"
-msgid_plural "%d years"
-msgstr[0] "%d ano"
-msgstr[1] "%d anos"
+msgid "%lu year"
+msgid_plural "%lu years"
+msgstr[0] "%lu ano"
+msgstr[1] "%lu anos"
#: src/baobab-location-list.ui:17
msgid "This Computer"
@@ -146,28 +144,32 @@ msgstr "Este Computador"
msgid "Remote Locations"
msgstr "Localizações Remotas"
-#: src/baobab-location-list.vala:58
+#: src/baobab-location-list.vala:67
#, c-format
msgid "%s Total"
msgstr "%s Total"
-#: src/baobab-location-list.vala:61
+#: src/baobab-location-list.vala:71
#, c-format
msgid "%s Available"
msgstr "%s Disponível"
#. useful for some remote mounts where we don't know the
#. size but do have a usage figure
-#: src/baobab-location-list.vala:75
+#: src/baobab-location-list.vala:85
#, c-format
msgid "%s Used"
msgstr "%s Utilizado"
-#: src/baobab-location.vala:72
+#: src/baobab-location-list.vala:87
+msgid "Unmounted"
+msgstr "Desmontado"
+
+#: src/baobab-location.vala:70
msgid "Home folder"
msgstr "Pasta pessoal"
-#: src/baobab-location.vala:108
+#: src/baobab-location.vala:109
msgid "Computer"
msgstr "Computador"
@@ -175,149 +177,199 @@ msgstr "Computador"
msgid "Scan Folder…"
msgstr "Analisar pasta…"
-#: src/baobab-main-window.ui:20 src/menus.ui:25
+#: src/baobab-main-window.ui:13
+msgid "Keyboard _Shortcuts"
+msgstr "_Atalhos de teclado"
+
+#: src/baobab-main-window.ui:17
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#: src/baobab-main-window.ui:21
+msgid "_About Disk Usage Analyzer"
+msgstr "_Acerca do Analisador de Utilização do Disco"
+
+#: src/baobab-main-window.ui:34 src/menus.ui:7
msgid "_Open Folder"
msgstr "Abrir _pasta"
-#: src/baobab-main-window.ui:29 src/menus.ui:29
+#: src/baobab-main-window.ui:43 src/menus.ui:11
msgid "_Copy Path to Clipboard"
msgstr "_Copiar caminho para a área de transferência"
-#: src/baobab-main-window.ui:38 src/menus.ui:33
+#: src/baobab-main-window.ui:52 src/menus.ui:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mo_ver para o lixo"
-#: src/baobab-main-window.ui:168
+#: src/baobab-main-window.ui:184
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#: src/baobab-main-window.ui:224
+#: src/baobab-main-window.ui:239
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
-#: src/baobab-main-window.ui:251
+#: src/baobab-main-window.ui:266
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
-#: src/baobab-main-window.ui:271
+#: src/baobab-main-window.ui:286
msgid "Contents"
msgstr "Conteúdo"
-#: src/baobab-main-window.ui:289
+#: src/baobab-main-window.ui:304
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: src/baobab-main-window.ui:334
+#: src/baobab-main-window.ui:349
msgid "Rings Chart"
msgstr "Gráfico de anéis"
-#: src/baobab-main-window.ui:346
+#: src/baobab-main-window.ui:361
msgid "Treemap Chart"
msgstr "Gráfico de árvore"
-#: src/baobab-window.vala:189
+#: src/baobab-window.vala:215
msgid "Select Folder"
msgstr "Selecione uma pasta"
-#: src/baobab-window.vala:191
+#: src/baobab-window.vala:217
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: src/baobab-window.vala:192
+#: src/baobab-window.vala:218
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: src/baobab-window.vala:198
+#: src/baobab-window.vala:224
msgid "Recursively analyze mount points"
-msgstr "Analisar pontos de montagem recursivamente "
+msgstr "Analisar pontos de montagem recursivamente"
-#: src/baobab-window.vala:233
+#: src/baobab-window.vala:259
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "Impossível analisar o volume."
-#: src/baobab-window.vala:265
+#: src/baobab-window.vala:291
msgid "Failed to show help"
msgstr "Falha ao mostrar a ajuda"
-#: src/baobab-window.vala:284
+#: src/baobab-window.vala:310
msgid "Baobab"
msgstr "Baobab"
-#: src/baobab-window.vala:287
+#: src/baobab-window.vala:313
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Uma ferramenta gráfica para analisar a utilização do disco."
-#: src/baobab-window.vala:292
+#: src/baobab-window.vala:318
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com\n"
-"Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>"
+"Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>\n"
+"Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>"
-#: src/baobab-window.vala:361
+#: src/baobab-window.vala:387
msgid "Failed to open file"
msgstr "Falha ao abrir ficheiro"
-#: src/baobab-window.vala:381
+#: src/baobab-window.vala:407
msgid "Failed to move file to the trash"
msgstr "Falha ao mover ficheiro para o lixo"
-#: src/baobab-window.vala:485
+#: src/baobab-window.vala:511
msgid "Devices & Locations"
msgstr "Dispositivos e localizações"
-#: src/baobab-window.vala:546
+#: src/baobab-window.vala:573
#, c-format
-msgid "Could not scan folder \"%s\""
+msgid "Could not scan folder “%s”"
msgstr "Impossível analisar a pasta \"%s\""
-#: src/baobab-window.vala:549
+#: src/baobab-window.vala:576
#, c-format
-msgid "Could not scan some of the folders contained in \"%s\""
+msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”"
msgstr "Impossível analisar algumas das pastas contidas em \"%s\"."
-#: src/baobab-window.vala:568
+#: src/baobab-window.vala:595
msgid "Could not detect occupied disk sizes."
msgstr "Impossível detetar tamanho ocupado do disco."
-#: src/baobab-window.vala:568
+#: src/baobab-window.vala:595
msgid "Apparent sizes are shown instead."
msgstr "Tamanhos aparentes são mostrados alternativamente."
-#. || is_virtual_filesystem ()
-#: src/baobab-window.vala:585 src/baobab-window.vala:591
+#: src/baobab-window.vala:599
+msgid "Scan completed"
+msgstr "Análise concluída"
+
+#: src/baobab-window.vala:600
+#, c-format
+msgid "Completed scan of “%s”"
+msgstr "Concluída a análise de “%s”"
+
+#: src/baobab-window.vala:622
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid folder"
-msgstr "\"%s\" não é uma pasta válida"
+msgid "“%s” is not a valid folder"
+msgstr "“%s” não é uma pasta válida"
-#: src/baobab-window.vala:586 src/baobab-window.vala:592
+#: src/baobab-window.vala:623
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Impossível analisar a utilização do disco."
-#: src/menus.ui:7
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
-
-#: src/menus.ui:12
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
-
-#: src/menus.ui:16
-msgid "_Quit"
+#: src/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: src/help-overlay.ui:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show / Hide primary menu"
+msgstr "Mostrar / Ocultar o menu principal"
+
+#: src/help-overlay.ui:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rescan current location"
+msgstr "Voltar a analisar a localização atual"
+
+#: src/help-overlay.ui:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scan folder"
+msgstr "Analisar pasta"
+
+#: src/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Mostrar os atalhos de teclado"
+
+#: src/help-overlay.ui:46
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back to location list"
+msgstr "Voltar para a lista de localizações"
+
+#: src/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
msgstr "_Sair"
-#: src/menus.ui:39
+#: src/menus.ui:21
msgid "Go to _parent folder"
msgstr "Ir para a _pasta-mãe"
-#: src/menus.ui:45
+#: src/menus.ui:27
msgid "Zoom _in"
msgstr "_Ampliar"
-#: src/menus.ui:49
+#: src/menus.ui:31
msgid "Zoom _out"
msgstr "_Reduzir"
+#~ msgid "baobab"
+#~ msgstr "baobab"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Sobre"
+
#~ msgid ""
#~ "A simple application which can scan either specific folders (local or "
#~ "remote) or volumes and give a graphical representation including each "
@@ -330,9 +382,6 @@ msgstr "_Reduzir"
#~ msgid "Scan Remote Folder…"
#~ msgstr "Analisar pasta remota…"
-#~ msgid "- Disk Usage Analyzer"
-#~ msgstr "- Analisador de Utilização do Disco"
-
#~ msgid "Maximum depth"
#~ msgstr "Profundidade máxima"
@@ -360,9 +409,6 @@ msgstr "_Reduzir"
#~ msgid "_Analyzer"
#~ msgstr "_Analisador"
-#~ msgid "_Scan Home"
-#~ msgstr "Analisar a _Pasta Pessoal"
-
#~ msgid "Scan F_older…"
#~ msgstr "Analisar a P_asta…"
@@ -381,9 +427,6 @@ msgstr "_Reduzir"
#~ msgid "_Collapse All"
#~ msgstr "Re_colher Todas"
-#~ msgid "Scan a folder"
-#~ msgstr "Analisar uma pasta"
-
#~ msgid "Scan Folder"
#~ msgstr "Analisar a Pasta"