summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorQuentin PAGÈS <pages_quentin@hotmail.com>2023-02-14 19:40:41 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2023-02-14 19:40:41 +0000
commit295b0cd62dd655ecf569375a72a8da9ba6a6ac1b (patch)
treebd2ecb7cd87d1dd21560dbbed774ed667e20d2e3
parent4eeefbe7b49e7ae72e78a5e1f77a4bbf4ba7a30f (diff)
downloadbaobab-295b0cd62dd655ecf569375a72a8da9ba6a6ac1b.tar.gz
Update Occitan translation
-rw-r--r--po/oc.po90
1 files changed, 54 insertions, 36 deletions
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 9803c42..a97caba 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-09 16:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-09-14 18:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-02-12 02:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-14 20:40+0100\n"
"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
"Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n"
"Language: oc\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
@@ -51,12 +51,12 @@ msgstr ""
"gastat."
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:20
-msgid "Devices and Locations"
-msgstr "Periferics & Emplaçaments"
+msgid "Devices and Locations View"
+msgstr "Vista dels periferics e emplaçaments"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:24
-msgid "Scan"
-msgstr "Analisar"
+msgid "Scan View"
+msgstr "Vista analisa"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:39 src/baobab-window.vala:290
msgid "The GNOME Project"
@@ -99,54 +99,59 @@ msgstr "Fenèstra maximizada"
msgid "Whether or not the window is maximized"
msgstr "Indica se la fenèstra es maximizada o pas"
-#: data/gtk/help-overlay.ui:13
+#: data/gtk/help-overlay.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "General"
-#: data/gtk/help-overlay.ui:18
+#: data/gtk/help-overlay.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Afichar l'ajuda"
-#: data/gtk/help-overlay.ui:25
+#: data/gtk/help-overlay.ui:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show / Hide primary menu"
msgstr "Afichar / Amagar lo menú primari"
-#: data/gtk/help-overlay.ui:31
+#: data/gtk/help-overlay.ui:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Quitar"
-#: data/gtk/help-overlay.ui:38
+#: data/gtk/help-overlay.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Keyboard Shortcuts"
msgstr "Mostrar los acorchis clavièr"
-#: data/gtk/help-overlay.ui:46
+#: data/gtk/help-overlay.ui:39
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show preferences"
+msgstr "Afichar las preferéncias"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to location list"
msgstr "Tornar a la lista d’emplaçament"
-#: data/gtk/help-overlay.ui:54
+#: data/gtk/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scanning"
msgstr "Analisi"
-#: data/gtk/help-overlay.ui:59
+#: data/gtk/help-overlay.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan folder"
msgstr "Analisar lo dorsièr"
-#: data/gtk/help-overlay.ui:66
+#: data/gtk/help-overlay.ui:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rescan current location"
msgstr "Tornar analisar l’emplaçament actual"
#: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:6
-msgid "_Open Folder"
-msgstr "_Dobrir lo dorsièr"
+msgid "_Open Externally"
+msgstr "_Dobrir a l’extèrn"
#: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:10
msgid "_Copy Path to Clipboard"
@@ -157,36 +162,36 @@ msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Metre dins l'escobilhièr"
#: data/gtk/menus.ui:21
-msgid "Go to _parent folder"
-msgstr "Anar al dorsièr _parent"
+msgid "Go to _Parent Folder"
+msgstr "Anar al dossièr _parent"
#: data/gtk/menus.ui:27
-msgid "Zoom _in"
+msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom a_vant"
#: data/gtk/menus.ui:31
-msgid "Zoom _out"
-msgstr "Zoom a_rrièr"
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Zoom _arrièr"
-#: data/ui/baobab-folder-display.ui:14 data/ui/baobab-main-window.ui:171
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:14 data/ui/baobab-main-window.ui:173
msgid "Folder"
msgstr "Dorsièr"
-#: data/ui/baobab-folder-display.ui:37 data/ui/baobab-main-window.ui:198
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:37 data/ui/baobab-main-window.ui:200
msgid "Size"
msgstr "Talha"
-#: data/ui/baobab-folder-display.ui:53 data/ui/baobab-main-window.ui:214
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:53 data/ui/baobab-main-window.ui:216
msgid "Contents"
msgstr "Ensenhador"
-#: data/ui/baobab-folder-display.ui:69 data/ui/baobab-main-window.ui:230
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:69 data/ui/baobab-main-window.ui:232
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
#: data/ui/baobab-location-list.ui:18
-msgid "This Computer"
-msgstr "Aqueste ordenador"
+msgid "This Device"
+msgstr "Aqueste periferic"
#: data/ui/baobab-location-list.ui:42
msgid "Remote Locations"
@@ -217,22 +222,26 @@ msgid "_About Disk Usage Analyzer"
msgstr "Analisador d'utilizacion dels disques"
#: data/ui/baobab-main-window.ui:47
-msgid "Go back to location list"
-msgstr "Tornar a la lista d’emplaçament"
+msgid "Back"
+msgstr "Retorn"
-#: data/ui/baobab-main-window.ui:63
-msgid "Rescan current location"
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:57
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Menú principal"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:65
+msgid "Rescan Current Location"
msgstr "Tornar analisar l’emplaçament actual"
-#: data/ui/baobab-main-window.ui:111
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:113
msgid "Close"
msgstr "Tampar"
-#: data/ui/baobab-main-window.ui:299
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:301
msgid "Rings Chart"
msgstr "Diagrama en anèls"
-#: data/ui/baobab-main-window.ui:312
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:314
msgid "Treemap Chart"
msgstr "Carta arborescenta"
@@ -392,6 +401,15 @@ msgstr "« %s » es pas un dorsièr valid"
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Impossible d'analisar l'utilizacion del disc."
+#~ msgid "_Open Folder"
+#~ msgstr "_Dobrir lo dorsièr"
+
+#~ msgid "This Computer"
+#~ msgstr "Aqueste ordenador"
+
+#~ msgid "Go back to location list"
+#~ msgstr "Tornar a la lista d’emplaçament"
+
#~ msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
#~ msgstr "Una aisina grafica per analisar l'utilizacion dels disques."