summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorFran Dieguez <frandieguez@gnome.org>2023-02-14 19:33:56 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2023-02-14 19:33:56 +0000
commit4eeefbe7b49e7ae72e78a5e1f77a4bbf4ba7a30f (patch)
treec2579fbb72fe6ac35eb8ac390afb063701210284
parent6271fef03e069ca60c34e9f210e02def27a5bcb8 (diff)
downloadbaobab-4eeefbe7b49e7ae72e78a5e1f77a4bbf4ba7a30f.tar.gz
Update Galician translation
-rw-r--r--po/gl.po76
1 files changed, 47 insertions, 29 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index eb6add7..14cc930 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils-master-po-gl-14799\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-01-25 15:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-02-06 09:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-02-12 02:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-14 20:33+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
@@ -113,54 +113,59 @@ msgstr "Xanela maximizada"
msgid "Whether or not the window is maximized"
msgstr "Indica se xanela está maximizada ou non"
-#: data/gtk/help-overlay.ui:13
+#: data/gtk/help-overlay.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Xeral"
-#: data/gtk/help-overlay.ui:18
+#: data/gtk/help-overlay.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Mostrar a axuda"
-#: data/gtk/help-overlay.ui:25
+#: data/gtk/help-overlay.ui:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show / Hide primary menu"
msgstr "Mostrar / Ocultar o menú primario"
-#: data/gtk/help-overlay.ui:31
+#: data/gtk/help-overlay.ui:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Saír"
-#: data/gtk/help-overlay.ui:38
+#: data/gtk/help-overlay.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Keyboard Shortcuts"
msgstr "Mostrar atallos de teclado"
-#: data/gtk/help-overlay.ui:46
+#: data/gtk/help-overlay.ui:39
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show preferences"
+msgstr "Mostrar as Preferencias"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to location list"
msgstr "Ir atrás na lista de localización"
-#: data/gtk/help-overlay.ui:54
+#: data/gtk/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scanning"
msgstr "Analizando"
-#: data/gtk/help-overlay.ui:59
+#: data/gtk/help-overlay.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan folder"
msgstr "Analizar cartafol"
-#: data/gtk/help-overlay.ui:66
+#: data/gtk/help-overlay.ui:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rescan current location"
msgstr "Reanalizar a localización actual"
#: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:6
-msgid "_Open Folder"
-msgstr "_Abrir cartafol"
+msgid "_Open Externally"
+msgstr "_Abrir externamente"
#: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:10
msgid "_Copy Path to Clipboard"
@@ -171,36 +176,36 @@ msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mov_er ao lixo"
#: data/gtk/menus.ui:21
-msgid "Go to _parent folder"
+msgid "Go to _Parent Folder"
msgstr "Ir ao un cartafol _pai"
#: data/gtk/menus.ui:27
-msgid "Zoom _in"
+msgid "Zoom _In"
msgstr "Ampl_iar"
#: data/gtk/menus.ui:31
-msgid "Zoom _out"
+msgid "Zoom _Out"
msgstr "Red_ucir"
-#: data/ui/baobab-folder-display.ui:14 data/ui/baobab-main-window.ui:171
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:14 data/ui/baobab-main-window.ui:173
msgid "Folder"
msgstr "Cartafol"
-#: data/ui/baobab-folder-display.ui:37 data/ui/baobab-main-window.ui:198
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:37 data/ui/baobab-main-window.ui:200
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
-#: data/ui/baobab-folder-display.ui:53 data/ui/baobab-main-window.ui:214
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:53 data/ui/baobab-main-window.ui:216
msgid "Contents"
msgstr "Contidos"
-#: data/ui/baobab-folder-display.ui:69 data/ui/baobab-main-window.ui:230
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:69 data/ui/baobab-main-window.ui:232
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: data/ui/baobab-location-list.ui:18
-msgid "This Computer"
-msgstr "Este computador"
+msgid "This Device"
+msgstr "Este dispositivo"
#: data/ui/baobab-location-list.ui:42
msgid "Remote Locations"
@@ -231,22 +236,26 @@ msgid "_About Disk Usage Analyzer"
msgstr "_Sobre o Analizador do uso do disco"
#: data/ui/baobab-main-window.ui:47
-msgid "Go back to location list"
-msgstr "Ir atrás na lista de localizacións"
+msgid "Back"
+msgstr "Atrás"
-#: data/ui/baobab-main-window.ui:63
-msgid "Rescan current location"
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:57
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Menú principal"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:65
+msgid "Rescan Current Location"
msgstr "Reanalizar a localización actual"
-#: data/ui/baobab-main-window.ui:111
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:113
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
-#: data/ui/baobab-main-window.ui:299
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:301
msgid "Rings Chart"
msgstr "Gráfico de aneis"
-#: data/ui/baobab-main-window.ui:312
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:314
msgid "Treemap Chart"
msgstr "Gráfico de árbore"
@@ -415,6 +424,15 @@ msgstr "«%s» non é un cartafol válido"
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Non foi posíbel analizar o uso do disco."
+#~ msgid "_Open Folder"
+#~ msgstr "_Abrir cartafol"
+
+#~ msgid "This Computer"
+#~ msgstr "Este computador"
+
+#~ msgid "Go back to location list"
+#~ msgstr "Ir atrás na lista de localizacións"
+
#~ msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
#~ msgstr "Unha ferramenta gráfica para analizar o uso do disco."