diff options
author | Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com> | 2023-02-14 12:06:08 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2023-02-14 12:06:08 +0000 |
commit | 6271fef03e069ca60c34e9f210e02def27a5bcb8 (patch) | |
tree | 7bc8fef84c5de015a0b8be84d913551c03ca3f12 | |
parent | 9434b37f500d699aa82be1fc7494c74ff1b7f99e (diff) | |
download | baobab-6271fef03e069ca60c34e9f210e02def27a5bcb8.tar.gz |
Update Portuguese translation
-rw-r--r-- | po/pt.po | 90 |
1 files changed, 51 insertions, 39 deletions
@@ -1,6 +1,6 @@ -# gnome-utils's Portuguese translation -# Copyright © 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 gnome-utils -# Distributed under the same licence as the gnome-utils package +# Portuguese translation for Disk Usage Analyzer (also known as baobab). +# Copyright © 1999-2023 baobab. +# Distributed under the same licence as the baobab package. # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999. # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # António Lima <amrlima@gmail.com>, 2013. @@ -14,8 +14,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-24 18:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-01-25 14:38+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-02-12 02:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-14 12:00+0000\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <>\n" "Language: pt\n" @@ -102,54 +102,59 @@ msgstr "Janela maximizada" msgid "Whether or not the window is maximized" msgstr "Se a janela está ou não maximizada" -#: data/gtk/help-overlay.ui:13 +#: data/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Geral" -#: data/gtk/help-overlay.ui:18 +#: data/gtk/help-overlay.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Mostrar ajuda" -#: data/gtk/help-overlay.ui:25 +#: data/gtk/help-overlay.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Show / Hide primary menu" msgstr "Mostrar / Ocultar o menu principal" -#: data/gtk/help-overlay.ui:31 +#: data/gtk/help-overlay.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Sair" -#: data/gtk/help-overlay.ui:38 +#: data/gtk/help-overlay.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Keyboard Shortcuts" msgstr "Mostrar os atalhos de teclado" -#: data/gtk/help-overlay.ui:46 +#: data/gtk/help-overlay.ui:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show preferences" +msgstr "Mostrar preferências" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back to location list" msgstr "Voltar para a lista de localizações" -#: data/gtk/help-overlay.ui:54 +#: data/gtk/help-overlay.ui:52 msgctxt "shortcut window" msgid "Scanning" msgstr "A analisar" -#: data/gtk/help-overlay.ui:59 +#: data/gtk/help-overlay.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Scan folder" msgstr "Analisar pasta" -#: data/gtk/help-overlay.ui:66 +#: data/gtk/help-overlay.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Rescan current location" msgstr "Voltar a analisar a localização atual" #: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:6 -msgid "_Open Folder" -msgstr "Abrir _pasta" +msgid "_Open Externally" +msgstr "_Abrir externamente" #: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:10 msgid "_Copy Path to Clipboard" @@ -160,36 +165,36 @@ msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mo_ver para o lixo" #: data/gtk/menus.ui:21 -msgid "Go to _parent folder" -msgstr "Ir para a _pasta principal" +msgid "Go to _Parent Folder" +msgstr "Ir para a _pasta acima" #: data/gtk/menus.ui:27 -msgid "Zoom _in" +msgid "Zoom _In" msgstr "_Ampliar" #: data/gtk/menus.ui:31 -msgid "Zoom _out" +msgid "Zoom _Out" msgstr "_Reduzir" -#: data/ui/baobab-folder-display.ui:14 data/ui/baobab-main-window.ui:171 +#: data/ui/baobab-folder-display.ui:14 data/ui/baobab-main-window.ui:173 msgid "Folder" msgstr "Pasta" -#: data/ui/baobab-folder-display.ui:37 data/ui/baobab-main-window.ui:198 +#: data/ui/baobab-folder-display.ui:37 data/ui/baobab-main-window.ui:200 msgid "Size" msgstr "Tamanho" -#: data/ui/baobab-folder-display.ui:53 data/ui/baobab-main-window.ui:214 +#: data/ui/baobab-folder-display.ui:53 data/ui/baobab-main-window.ui:216 msgid "Contents" msgstr "Conteúdo" -#: data/ui/baobab-folder-display.ui:69 data/ui/baobab-main-window.ui:230 +#: data/ui/baobab-folder-display.ui:69 data/ui/baobab-main-window.ui:232 msgid "Modified" msgstr "Modificado" #: data/ui/baobab-location-list.ui:18 -msgid "This Computer" -msgstr "Este computador" +msgid "This Device" +msgstr "Este dispositivo" #: data/ui/baobab-location-list.ui:42 msgid "Remote Locations" @@ -220,22 +225,26 @@ msgid "_About Disk Usage Analyzer" msgstr "_Acerca do Analisador de Utilização do Disco" #: data/ui/baobab-main-window.ui:47 -msgid "Go back to location list" -msgstr "Volta para a lista de localizações" +msgid "Back" +msgstr "Voltar" -#: data/ui/baobab-main-window.ui:63 -msgid "Rescan current location" +#: data/ui/baobab-main-window.ui:57 +msgid "Main Menu" +msgstr "Menu principal" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:65 +msgid "Rescan Current Location" msgstr "Reanalisar a localização atual" -#: data/ui/baobab-main-window.ui:111 +#: data/ui/baobab-main-window.ui:113 msgid "Close" msgstr "Fechar" -#: data/ui/baobab-main-window.ui:299 +#: data/ui/baobab-main-window.ui:301 msgid "Rings Chart" msgstr "Gráfico de anéis" -#: data/ui/baobab-main-window.ui:312 +#: data/ui/baobab-main-window.ui:314 msgid "Treemap Chart" msgstr "Gráfico de árvore" @@ -397,6 +406,15 @@ msgstr "“%s” não é uma pasta válida" msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "Não foi possível analisar a utilização do disco." +#~ msgid "_Open Folder" +#~ msgstr "Abrir _pasta" + +#~ msgid "This Computer" +#~ msgstr "Este computador" + +#~ msgid "Go back to location list" +#~ msgstr "Volta para a lista de localizações" + #~ msgid "A graphical tool to analyze disk usage." #~ msgstr "Uma ferramenta gráfica para analisar a utilização do disco." @@ -457,9 +475,6 @@ msgstr "Não foi possível analisar a utilização do disco." #~ msgid "Set the root node from the model" #~ msgstr "Definir o nó raiz do modelo" -#~ msgid "Main volume" -#~ msgstr "Unidade principal" - #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Utilização" @@ -629,9 +644,6 @@ msgstr "Não foi possível analisar a utilização do disco." #~ msgid "_Image type:" #~ msgstr "Tipo de _imagem:" -#~ msgid "Device" -#~ msgstr "Dispositivo" - #~ msgid "Mount Point" #~ msgstr "Ponto de Montagem" |