summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorJürgen Benvenuti <jbenvenuti@gnome.org>2023-02-17 21:45:39 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2023-02-17 21:45:39 +0000
commit88662fc2dfdec4ee7fdbbc7eda670f0e83d1ff0d (patch)
tree52385e62ae3a98148a1f890398490e1a971af37c
parent295b0cd62dd655ecf569375a72a8da9ba6a6ac1b (diff)
downloadbaobab-88662fc2dfdec4ee7fdbbc7eda670f0e83d1ff0d.tar.gz
Update German translation
-rw-r--r--po/de.po76
1 files changed, 47 insertions, 29 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index c0dc120..af5196a 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -28,8 +28,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: baobab master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-10-09 19:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-01-20 16:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-02-12 02:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-12 10:03+0100\n"
"Last-Translator: Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -119,54 +119,59 @@ msgstr "Fenster maximiert"
msgid "Whether or not the window is maximized"
msgstr "Legt fest, ob das Fenster maximiert ist oder nicht"
-#: data/gtk/help-overlay.ui:13
+#: data/gtk/help-overlay.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: data/gtk/help-overlay.ui:18
+#: data/gtk/help-overlay.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Hilfe anzeigen"
-#: data/gtk/help-overlay.ui:25
+#: data/gtk/help-overlay.ui:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show / Hide primary menu"
msgstr "Primäres Menü anzeigen/verbergen"
-#: data/gtk/help-overlay.ui:31
+#: data/gtk/help-overlay.ui:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
-#: data/gtk/help-overlay.ui:38
+#: data/gtk/help-overlay.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel anzeigen"
-#: data/gtk/help-overlay.ui:46
+#: data/gtk/help-overlay.ui:39
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show preferences"
+msgstr "Einstellungen anzeigen"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to location list"
msgstr "Zur Liste der Orte zurückkehren"
-#: data/gtk/help-overlay.ui:54
+#: data/gtk/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scanning"
msgstr "Wird analysiert"
-#: data/gtk/help-overlay.ui:59
+#: data/gtk/help-overlay.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan folder"
msgstr "Ordner analysieren"
-#: data/gtk/help-overlay.ui:66
+#: data/gtk/help-overlay.ui:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rescan current location"
msgstr "Aktuellen Ort erneut analysieren"
#: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:6
-msgid "_Open Folder"
-msgstr "_Ordner öffnen"
+msgid "_Open Externally"
+msgstr "_Extern öffnen"
#: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:10
msgid "_Copy Path to Clipboard"
@@ -178,36 +183,36 @@ msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "In den _Papierkorb verschieben"
#: data/gtk/menus.ui:21
-msgid "Go to _parent folder"
+msgid "Go to _Parent Folder"
msgstr "Eine Ebene höher _gehen"
#: data/gtk/menus.ui:27
-msgid "Zoom _in"
+msgid "Zoom _In"
msgstr "Ansicht ver_größern"
#: data/gtk/menus.ui:31
-msgid "Zoom _out"
+msgid "Zoom _Out"
msgstr "Ansicht ver_kleinern"
-#: data/ui/baobab-folder-display.ui:14 data/ui/baobab-main-window.ui:171
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:14 data/ui/baobab-main-window.ui:173
msgid "Folder"
msgstr "Ordner"
-#: data/ui/baobab-folder-display.ui:37 data/ui/baobab-main-window.ui:198
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:37 data/ui/baobab-main-window.ui:200
msgid "Size"
msgstr "Größe"
-#: data/ui/baobab-folder-display.ui:53 data/ui/baobab-main-window.ui:214
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:53 data/ui/baobab-main-window.ui:216
msgid "Contents"
msgstr "Inhalt"
-#: data/ui/baobab-folder-display.ui:69 data/ui/baobab-main-window.ui:230
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:69 data/ui/baobab-main-window.ui:232
msgid "Modified"
msgstr "Geändert"
#: data/ui/baobab-location-list.ui:18
-msgid "This Computer"
-msgstr "Dieser Rechner"
+msgid "This Device"
+msgstr "Dieses Gerät"
#: data/ui/baobab-location-list.ui:42
msgid "Remote Locations"
@@ -238,22 +243,26 @@ msgid "_About Disk Usage Analyzer"
msgstr "_Info zu Festplattenbelegungsanalyse"
#: data/ui/baobab-main-window.ui:47
-msgid "Go back to location list"
-msgstr "Zur Liste der Orte zurückkehren"
+msgid "Back"
+msgstr "Zurück"
-#: data/ui/baobab-main-window.ui:63
-msgid "Rescan current location"
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:57
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Hauptmenü"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:65
+msgid "Rescan Current Location"
msgstr "Aktuellen Ort erneut analysieren"
-#: data/ui/baobab-main-window.ui:111
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:113
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
-#: data/ui/baobab-main-window.ui:299
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:301
msgid "Rings Chart"
msgstr "Kreisdiagramm"
-#: data/ui/baobab-main-window.ui:312
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:314
msgid "Treemap Chart"
msgstr "Kacheldiagramm"
@@ -429,6 +438,15 @@ msgstr "»%s« ist kein gültiger Ordner"
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Festplattenbelegung konnte nicht analysiert werden."
+#~ msgid "_Open Folder"
+#~ msgstr "_Ordner öffnen"
+
+#~ msgid "This Computer"
+#~ msgstr "Dieser Rechner"
+
+#~ msgid "Go back to location list"
+#~ msgstr "Zur Liste der Orte zurückkehren"
+
#~ msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
#~ msgstr "Ein grafisches Werkzeug zur Analyse der Festplattenbelegung."