summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorFabio Tomat <f.t.public@gmail.com>2023-02-20 20:31:17 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2023-02-20 20:31:17 +0000
commit95567c51bd84ad1d5619cc617ae9eef2e446c9fc (patch)
tree48a3543d88dc9fb8696d793ed95c18cda1244eec
parentb5896da4161d8112773c200c6f9cfbded2ba2797 (diff)
downloadbaobab-95567c51bd84ad1d5619cc617ae9eef2e446c9fc.tar.gz
Update Friulian translation
-rw-r--r--po/fur.po83
1 files changed, 49 insertions, 34 deletions
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 43c3049..c76c9ce 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: baobab gnome-3-6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-10-09 19:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-01-08 12:18+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-02-12 02:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-20 20:30+0000\n"
"Last-Translator: Fabio T. <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language: fur\n"
@@ -99,54 +99,59 @@ msgstr "Barcon slargjât"
msgid "Whether or not the window is maximized"
msgstr "Indiche se il barcon al è slargjât o mancul"
-#: data/gtk/help-overlay.ui:13
+#: data/gtk/help-overlay.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Gjenerâl"
-#: data/gtk/help-overlay.ui:18
+#: data/gtk/help-overlay.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Mostre jutori"
-#: data/gtk/help-overlay.ui:25
+#: data/gtk/help-overlay.ui:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show / Hide primary menu"
msgstr "Mostre / plate menù primari"
-#: data/gtk/help-overlay.ui:31
+#: data/gtk/help-overlay.ui:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Jes"
-#: data/gtk/help-overlay.ui:38
+#: data/gtk/help-overlay.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Keyboard Shortcuts"
msgstr "Mostre scurtis di tastiere"
-#: data/gtk/help-overlay.ui:46
+#: data/gtk/help-overlay.ui:39
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show preferences"
+msgstr "Mostre preferencis"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to location list"
msgstr "Torne indaûr ae liste des posizions"
-#: data/gtk/help-overlay.ui:54
+#: data/gtk/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scanning"
msgstr "Scansion"
-#: data/gtk/help-overlay.ui:59
+#: data/gtk/help-overlay.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan folder"
msgstr "Analize cartele"
-#: data/gtk/help-overlay.ui:66
+#: data/gtk/help-overlay.ui:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rescan current location"
msgstr "Torne analize la posizion atuâl"
#: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:6
-msgid "_Open Folder"
-msgstr "_Vierç Cartele"
+msgid "_Open Externally"
+msgstr "_Vierç par difûr"
#: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:10
msgid "_Copy Path to Clipboard"
@@ -157,36 +162,36 @@ msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Sposte te Sco_vacere"
#: data/gtk/menus.ui:21
-msgid "Go to _parent folder"
+msgid "Go to _Parent Folder"
msgstr "Va te cartele _superiôr"
#: data/gtk/menus.ui:27
-msgid "Zoom _in"
-msgstr "Aumente Ingrand_iment"
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Aumente ingrand_iment"
#: data/gtk/menus.ui:31
-msgid "Zoom _out"
-msgstr "Ridûs Ingrandim_ent"
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Ridûs ingrandim_ent"
-#: data/ui/baobab-folder-display.ui:14 data/ui/baobab-main-window.ui:171
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:14 data/ui/baobab-main-window.ui:173
msgid "Folder"
msgstr "Cartele"
-#: data/ui/baobab-folder-display.ui:37 data/ui/baobab-main-window.ui:198
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:37 data/ui/baobab-main-window.ui:200
msgid "Size"
msgstr "Dimension"
-#: data/ui/baobab-folder-display.ui:53 data/ui/baobab-main-window.ui:214
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:53 data/ui/baobab-main-window.ui:216
msgid "Contents"
msgstr "Contignût"
-#: data/ui/baobab-folder-display.ui:69 data/ui/baobab-main-window.ui:230
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:69 data/ui/baobab-main-window.ui:232
msgid "Modified"
msgstr "Modificât"
#: data/ui/baobab-location-list.ui:18
-msgid "This Computer"
-msgstr "Chest computer"
+msgid "This Device"
+msgstr "Chest dispositîf"
#: data/ui/baobab-location-list.ui:42
msgid "Remote Locations"
@@ -217,22 +222,26 @@ msgid "_About Disk Usage Analyzer"
msgstr "_Informazion su Analizadôr di utilizazion dal disc"
#: data/ui/baobab-main-window.ui:47
-msgid "Go back to location list"
-msgstr "Torne indaûr ae liste des posizions"
+msgid "Back"
+msgstr "Indaûr"
-#: data/ui/baobab-main-window.ui:63
-msgid "Rescan current location"
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:57
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Menù principâl"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:65
+msgid "Rescan Current Location"
msgstr "Torne analize la posizion atuâl"
-#: data/ui/baobab-main-window.ui:111
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:113
msgid "Close"
msgstr "Siere"
-#: data/ui/baobab-main-window.ui:299
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:301
msgid "Rings Chart"
msgstr "Grafic a anei"
-#: data/ui/baobab-main-window.ui:312
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:314
msgid "Treemap Chart"
msgstr "Grafic a morâr"
@@ -394,6 +403,15 @@ msgstr "“%s” no je une cartele valide"
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "No pues analizâ la utilizazion dal disc."
+#~ msgid "_Open Folder"
+#~ msgstr "_Vierç Cartele"
+
+#~ msgid "This Computer"
+#~ msgstr "Chest computer"
+
+#~ msgid "Go back to location list"
+#~ msgstr "Torne indaûr ae liste des posizions"
+
#~ msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
#~ msgstr "Un imprest grafic par analizâ la utilizazion dal disc."
@@ -456,9 +474,6 @@ msgstr "No pues analizâ la utilizazion dal disc."
#~ msgid "Set the root node from the model"
#~ msgstr "Imposte il grop lidrîs di un model"
-#~ msgid "Main volume"
-#~ msgstr "Volum principâl"
-
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Utilizazion"