summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel <daniel.mustieles@gmail.com>2023-02-21 11:36:19 +0100
committerDaniel <daniel.mustieles@gmail.com>2023-02-21 11:36:19 +0100
commitb26a7ab833866dbb12d64e99deaf4bd8fd50ba5a (patch)
tree15020d1782e7cefa8c0eba3801a3e98bee4838a7
parent7fbcb0d572d53f29a475b205242c2cbaf081bc9b (diff)
downloadbaobab-b26a7ab833866dbb12d64e99deaf4bd8fd50ba5a.tar.gz
Updated Spanish translation
-rw-r--r--po/es.po161
1 files changed, 86 insertions, 75 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 4dc7a4d..2f3dcb1 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -10,25 +10,25 @@
# Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch> 1999.
# Manuel de Vega Barreiro <barreiro@arrakis.es> 2000-2001.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011-2021.
+# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-08 11:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-26 17:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-02-12 02:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-21 11:35+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 41.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
-#: data/ui/baobab-main-window.ui:35 src/baobab-window.vala:287
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:35 src/baobab-window.vala:288
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Analizador de uso de disco"
@@ -55,11 +55,15 @@ msgstr ""
"vista de árbol como una representación gráfica del tamaño de cada carpeta, "
"simplificando la identificación de dónde se consume el espacio."
-#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:23
-msgid "Devices and Locations"
-msgstr "Dispositivos y ubicaciones"
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:20
+msgid "Devices and Locations View"
+msgstr "Vista de dispositivos y ubicaciones"
+
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:24
+msgid "Scan View"
+msgstr "Vista de análisis"
-#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:38
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:39 src/baobab-window.vala:290
msgid "The GNOME Project"
msgstr "El Proyecto GNOME"
@@ -93,7 +97,6 @@ msgid "The initial size of the window"
msgstr "El tamaño inicial de la ventana"
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:30
-#| msgid "Window size"
msgid "Window Maximized"
msgstr "Ventana maximizada"
@@ -101,107 +104,104 @@ msgstr "Ventana maximizada"
msgid "Whether or not the window is maximized"
msgstr "Indica is la ventana está o no maximizada"
-#: data/gtk/help-overlay.ui:13
+#: data/gtk/help-overlay.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "General"
-#: data/gtk/help-overlay.ui:18
+#: data/gtk/help-overlay.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Mostrar ayuda"
-#: data/gtk/help-overlay.ui:25
+#: data/gtk/help-overlay.ui:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show / Hide primary menu"
msgstr "Mostrar/ocultar el menú primario"
-#: data/gtk/help-overlay.ui:31
+#: data/gtk/help-overlay.ui:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
-#: data/gtk/help-overlay.ui:38
+#: data/gtk/help-overlay.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Keyboard Shortcuts"
msgstr "Mostrar los atajos del teclado"
-#: data/gtk/help-overlay.ui:46
+#: data/gtk/help-overlay.ui:39
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show preferences"
+msgstr "Mostrar las preferencias"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to location list"
msgstr "Volver a la lista de ubicaciones"
-#: data/gtk/help-overlay.ui:54
+#: data/gtk/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scanning"
msgstr "Analizando"
-#: data/gtk/help-overlay.ui:59
+#: data/gtk/help-overlay.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan folder"
msgstr "Analizar carpeta"
-#: data/gtk/help-overlay.ui:66
+#: data/gtk/help-overlay.ui:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rescan current location"
msgstr "Volver a analizar la ubicación actual"
-#: data/gtk/menus.ui:7
-msgid "_Open Folder"
-msgstr "_Abrir carpeta"
+#: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:6
+msgid "_Open Externally"
+msgstr "_Abrir externamente"
-#: data/gtk/menus.ui:11
+#: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:10
msgid "_Copy Path to Clipboard"
msgstr "_Copiar la ruta al portapapeles"
-#: data/gtk/menus.ui:15
+#: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:14
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mo_ver a la papelera"
#: data/gtk/menus.ui:21
-msgid "Go to _parent folder"
+msgid "Go to _Parent Folder"
msgstr "_Ir a la carpeta padre"
#: data/gtk/menus.ui:27
-msgid "Zoom _in"
-msgstr "Ampliar"
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Ampl_iar"
#: data/gtk/menus.ui:31
-msgid "Zoom _out"
-msgstr "Reducir"
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Red_ucir"
-#: data/ui/baobab-folder-display.ui:14 data/ui/baobab-main-window.ui:171
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:14 data/ui/baobab-main-window.ui:173
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
-#: data/ui/baobab-folder-display.ui:37 data/ui/baobab-main-window.ui:198
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:37 data/ui/baobab-main-window.ui:200
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
-#: data/ui/baobab-folder-display.ui:53 data/ui/baobab-main-window.ui:214
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:53 data/ui/baobab-main-window.ui:216
msgid "Contents"
msgstr "Contenido"
-#: data/ui/baobab-folder-display.ui:69 data/ui/baobab-main-window.ui:230
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:69 data/ui/baobab-main-window.ui:232
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: data/ui/baobab-location-list.ui:18
-msgid "This Computer"
-msgstr "Este equipo"
+msgid "This Device"
+msgstr "Este dispositivo"
#: data/ui/baobab-location-list.ui:42
msgid "Remote Locations"
msgstr "Ubicaciones remotas"
-#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:6 data/ui/baobab-main-window.ui:17
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
-
-#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:12
-msgid "Locations to Ignore"
-msgstr "Ubicaciones que ignorar"
-
#: data/ui/baobab-main-window.ui:7
msgid "Scan Folder…"
msgstr "Analizar carpeta…"
@@ -210,6 +210,10 @@ msgstr "Analizar carpeta…"
msgid "Clear Recent List"
msgstr "Vaciar lista de recientes"
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:17 data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:6
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
#: data/ui/baobab-main-window.ui:21
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "_Atajos del teclado"
@@ -223,25 +227,33 @@ msgid "_About Disk Usage Analyzer"
msgstr "_Acerca del analizador de uso de disco"
#: data/ui/baobab-main-window.ui:47
-msgid "Go back to location list"
-msgstr "Volver a la lista de ubicaciones"
+msgid "Back"
+msgstr "Atrás"
-#: data/ui/baobab-main-window.ui:63
-msgid "Rescan current location"
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:57
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Menú principal"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:65
+msgid "Rescan Current Location"
msgstr "Volver a analizar la ubicación actual"
-#: data/ui/baobab-main-window.ui:111
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:113
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
-#: data/ui/baobab-main-window.ui:299
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:301
msgid "Rings Chart"
msgstr "Gráfico de anillos"
-#: data/ui/baobab-main-window.ui:312
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:314
msgid "Treemap Chart"
msgstr "Gráfico de árbol"
+#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:12
+msgid "Locations to Ignore"
+msgstr "Ubicaciones que ignorar"
+
#: src/baobab-application.vala:33
msgid ""
"Do not skip directories on different file systems. Ignored if DIRECTORY is "
@@ -345,11 +357,7 @@ msgstr "Analizar recursivamente los puntos de montaje"
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "No se pudo analizar el volumen."
-#: src/baobab-window.vala:290
-msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
-msgstr "Una herramienta gráfica para analizar el uso del disco."
-
-#: src/baobab-window.vala:296
+#: src/baobab-window.vala:297
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2012 - 2020\n"
@@ -362,49 +370,61 @@ msgstr ""
"Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch> 1999\n"
"Miguel de Icaza <miguel@metropolis.nuclecu.unam.mx> 1998"
-#: src/baobab-window.vala:358
+#: src/baobab-window.vala:361
msgid "Failed to open file"
msgstr "Falló al abrir el archivo"
-#: src/baobab-window.vala:374
+#: src/baobab-window.vala:377
msgid "Failed to move file to the trash"
msgstr "Falló al mover el archivo a la papelera"
-#: src/baobab-window.vala:567
+#: src/baobab-window.vala:570
msgid "Devices & Locations"
msgstr "Dispositivos y ubicaciones"
-#: src/baobab-window.vala:619
+#: src/baobab-window.vala:622
#, c-format
msgid "Could not scan folder “%s”"
msgstr "No se pudo analizar la carpeta «%s»"
-#: src/baobab-window.vala:634
+#: src/baobab-window.vala:637
msgid "Could not always detect occupied disk sizes."
msgstr "No se pudo detectar el espacio de disco ocupado."
-#: src/baobab-window.vala:634
+#: src/baobab-window.vala:637
msgid "Apparent sizes may be shown instead."
msgstr "Se muestra el tamaño aparente en su lugar."
-#: src/baobab-window.vala:638
+#: src/baobab-window.vala:641
msgid "Scan completed"
msgstr "Análisis completado"
-#: src/baobab-window.vala:639
+#: src/baobab-window.vala:642
#, c-format
msgid "Completed scan of “%s”"
msgstr "Análisis de «%s» completado"
-#: src/baobab-window.vala:679
+#: src/baobab-window.vala:682
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid folder"
msgstr "«%s» no es una carpeta válida"
-#: src/baobab-window.vala:680
+#: src/baobab-window.vala:683
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "No se pudo analizar el uso del disco."
+#~ msgid "_Open Folder"
+#~ msgstr "_Abrir carpeta"
+
+#~ msgid "This Computer"
+#~ msgstr "Este equipo"
+
+#~ msgid "Go back to location list"
+#~ msgstr "Volver a la lista de ubicaciones"
+
+#~ msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
+#~ msgstr "Una herramienta gráfica para analizar el uso del disco."
+
#~ msgid "Window state"
#~ msgstr "Estado de la ventana"
@@ -450,9 +470,6 @@ msgstr "No se pudo analizar el uso del disco."
#~ msgid "Scan Remote Folder…"
#~ msgstr "Analizar carpeta remota…"
-#~ msgid "Main volume"
-#~ msgstr "Volumen principal"
-
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Uso"
@@ -540,9 +557,6 @@ msgstr "No se pudo analizar el uso del disco."
#~ "Indica si la barra de estado en la parte inferior de la ventana principal "
#~ "debe ser visible."
-#~ msgid "Scan"
-#~ msgstr "Analizar"
-
#~| msgid "Mount and scan"
#~ msgid "Mount and Scan"
#~ msgstr "Montar y analizar"
@@ -646,9 +660,6 @@ msgstr "No se pudo analizar el uso del disco."
#~ msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
#~ msgstr "El uso del disco no se puede analizar sin puntos de montaje."
-#~ msgid "Device"
-#~ msgstr "Dispositivo"
-
#~ msgid "Mount Point"
#~ msgstr "Punto de montaje"