diff options
author | Sabri Ünal <libreajans@gmail.com> | 2023-03-08 18:00:30 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2023-03-08 18:00:30 +0000 |
commit | ef12fc70f6ca069c1ffc48c0947e9fbdce56ec37 (patch) | |
tree | 595f87b2f1524ba9194813bb791c3df3bfe17ef7 | |
parent | 9726cb2fbd9c3a6f452f7ec49d3f573a3a1e5412 (diff) | |
download | baobab-ef12fc70f6ca069c1ffc48c0947e9fbdce56ec37.tar.gz |
Update Turkish translation
-rw-r--r-- | help/tr/tr.po | 161 |
1 files changed, 79 insertions, 82 deletions
diff --git a/help/tr/tr.po b/help/tr/tr.po index 4a0441f..9b94499 100644 --- a/help/tr/tr.po +++ b/help/tr/tr.po @@ -1,28 +1,30 @@ # Turkish translation for Baobab. -# Copyright (C) 2021-2022 Baobab's COPYRIGHT HOLDER +# Copyright (C) 2021-2023 Baobab's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Baobab package. # -# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2021, 2022. -# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2022. +# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2021, 2022, 2023. +# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2022, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Baobab master\n" -"POT-Creation-Date: 2022-04-06 11:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-06-26 21:26+0300\n" -"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2023-02-12 02:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-12 05:44+0300\n" +"Last-Translator: Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>\n" "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" -msgstr "Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2021, 2022." +msgstr "" +"Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.\n" +"Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com> 2022, 2023" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 @@ -36,15 +38,21 @@ msgctxt "link" msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Disk Kullanımı İnceleyici" +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:9 +msgctxt "link:trail" +msgid "Disk Usage Analyzer" +msgstr "Disk Kullanımı İnceleyici" + #. (itstool) path: credit/name -#: C/index.page:14 C/introduction.page:13 C/pref-view-chart.page:14 +#: C/index.page:15 C/introduction.page:13 C/pref-view-chart.page:14 #: C/scan-file-system.page:13 C/scan-folder.page:14 C/scan-home.page:14 #: C/scan-remote.page:14 msgid "Julita Inca" msgstr "Julita Inca" #. (itstool) path: credit/name -#: C/index.page:18 C/introduction.page:17 C/pref-view-chart.page:22 +#: C/index.page:19 C/introduction.page:17 C/pref-view-chart.page:22 #: C/question-open-folder.page:11 C/question-trash.page:11 #: C/scan-file-system.page:17 C/scan-folder.page:22 C/scan-home.page:18 #: C/scan-remote.page:22 @@ -52,28 +60,28 @@ msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" #. (itstool) path: info/desc -#: C/index.page:24 +#: C/index.page:25 msgid "<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical storage device scanner." msgstr "" "<app>Disk Kullanımı İnceleyici</app> grafiksel depolama aygıtı tarayıcısıdır." #. (itstool) path: page/title -#: C/index.page:29 +#: C/index.page:30 msgid "<_:media-1/> Disk Usage Analyzer" msgstr "<_:media-1/> Disk Kullanımı İnceleyici" #. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:35 +#: C/index.page:37 msgid "Scan" msgstr "Tara" #. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:39 +#: C/index.page:41 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:43 +#: C/index.page:45 msgid "Common problems and questions" msgstr "Ortak sorunlar ve sorular" @@ -97,42 +105,43 @@ msgstr "" msgid "Introduction" msgstr "Giriş" -# Uzak dosya sistemi ile ilgili hatalı atıflar çıkartılıp serbest çeviri yapıldı. #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:33 msgid "" "<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical application for analysing " "storage device usage. It can be used to scan multiple local or remote " "storage devices, including hard disks, SSDs, USB sticks, digital cameras and " -"memory cards. <app>Disk Usage Analyzer</app> can scan either the <link xref=" -"\"scan-file-system\">whole file system</link>, <link xref=\"scan-home\">your " -"<file>Home</file> directory</link>, <link xref=\"scan-folder\">a specified " -"folder</link> or <link xref=\"scan-remote\">a remote directory</link>." +"memory cards. <app>Disk Usage Analyzer</app> can scan either the <link " +"xref=\"scan-file-system\">whole file system</link>, <link xref=\"scan-" +"home\">your <file>Home</file> directory</link>, <link xref=\"scan-folder\">a " +"specified folder</link> or <link xref=\"scan-remote\">a remote directory</" +"link>." msgstr "" "<app>Disk Kullanımı İnceleyici</app>, depolama aygıtlarınızın kullanımını " "incelemek için görsel uygulamadır. Sabit diskler, SSD’ler, USB bellekler, " -"dijital kameralar ve bellek kartları gibi birden çok yerel " -"veya uzak depolama aygıtını taramada kullanılabilir. <app>Disk Kullanımı " -"İnceleyici</app>, <link xref=\"scan-file-system\">tüm dosya sistemini</" -"link>, <link xref=\"scan-home\"><file>Ev</file> klasörünüzü</link> veya " -"<link xref=\"scan-folder\">belirli bir klasörü</link> tarayabilir." +"dijital kameralar ve bellek kartları gibi birden çok yerel veya uzak " +"depolama aygıtını taramada kullanılabilir. <app>Disk Kullanımı İnceleyici</" +"app>, <link xref=\"scan-file-system\">tüm dosya sistemini</link>, <link " +"xref=\"scan-home\"><file>Ev</file> klasörünüzü</link>, <link xref=\"scan-" +"folder\">belirli bir klasörü</link> ya da <link xref=\"scan-remote\">uzak " +"dizini</link> tarayabilir." #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:42 msgid "" "The results may be useful in deciding which folders can be <link href=\"help:" -"file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete" -"\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">moved</link> " -"to free up space. You can also use the results to estimate how much space " -"would be needed for a <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">backup</" -"link> of specific folders." -msgstr "" -"Sonuçlar, boş alan kazanmak için hangi klasörün <link href=\"help:file-roller" -"\">arşivlenmesi</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete" -"\">silinmesi</link> veya <link href=\"help:gnome-help/files-copy" -"\">taşınması</link> konusunda yardımcı olacaktır. Ayrıca sonuçlar, belirli " -"bir klasörün <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">yedeklenmesi</link> " -"için ne kadar boş alan gerektiğinin hesaplanmasında kullanılabilir." +"file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-" +"delete\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">moved</" +"link> to free up space. You can also use the results to estimate how much " +"space would be needed for a <link href=\"help:gnome-help/backup-" +"how\">backup</link> of specific folders." +msgstr "" +"Sonuçlar, boş alan kazanmak için hangi klasörün <link href=\"help:file-" +"roller\">arşivlenmesi</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-" +"delete\">silinmesi</link> veya <link href=\"help:gnome-help/files-" +"copy\">taşınması</link> konusunda yardımcı olacaktır. Ayrıca sonuçlar, " +"belirli bir klasörün <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">yedeklenmesi</" +"link> için ne kadar boş alan gerektiğinin hesaplanmasında kullanılabilir." #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-view-chart.page:28 @@ -154,8 +163,7 @@ msgid "" msgstr "" "Öntanımlı olarak, tarama sonuçları her bir alt klasörü, ilgili klasörün " "boyutuyla orantılı bir açı içeren bir halkanın bölümü olarak gösterir. Alt " -"klasörler, iç halka etrafında ek katmanlar olarak başka renklerde " -"gösterilir." +"klasörler, iç halka etrafında ek katmanlar olarak başka renklerde gösterilir." #. (itstool) path: page/p #: C/pref-view-chart.page:38 @@ -218,17 +226,17 @@ msgid "" "folders it contains</gui> at the top of <app>Disk Usage Analyzer</app> " "window. This error appears because you don't have the required permissions " "to access some files due to restrictions set on the target system. The files " -"you can't access won't be used to compute the <link xref=\"pref-view-chart" -"\">chart</link> representing the disk usage, hence the result reported may " -"be wrong." +"you can't access won't be used to compute the <link xref=\"pref-view-" +"chart\">chart</link> representing the disk usage, hence the result reported " +"may be wrong." msgstr "" "Tarama sırasında <app>Disk Kullanım İnceleyicisi</app> penceresinin üst " "bölümünde <gui> /… veya içerdiği klasörlerden bazıları taranamadı</gui> " "iletisini görebilirsiniz. Bu hata, hedef sistemde belirlenen kısıtlamalar " -"nedeniyle bazı dosyalara erişmek için gerekli izinlerin olmadığında " -"ortaya çıkıyor. Erişemeyeceğiniz dosyalar, disk kullanımını gösteren " -"<link xref=\"pref-view-chart\">grafiği</link> hesaplamada kullanılamaz, " -"bu nedenle bildirilen sonuç yanlış olabilir." +"nedeniyle bazı dosyalara erişmek için gerekli izinlerin olmadığında ortaya " +"çıkıyor. Erişemeyeceğiniz dosyalar, disk kullanımını gösteren <link " +"xref=\"pref-view-chart\">grafiği</link> hesaplamada kullanılamaz, bu nedenle " +"bildirilen sonuç yanlış olabilir." #. (itstool) path: page/p #: C/problem-permissions.page:30 @@ -269,7 +277,6 @@ msgstr "Klasörü veya uzak konumu taramak çok yavaş." msgid "Scanning is slow" msgstr "Tarama çok yavaş" -# Gereksiz remote atıfları yok sayılıp çevrildi. #. (itstool) path: page/p #: C/problem-slow-scan.page:22 msgid "" @@ -315,10 +322,10 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/question-open-folder.page:29 msgid "" -"Right-click on the folder that you want to open and select <gui>Open Folder</" -"gui>." +"Right-click on the folder that you want to open and select <gui>Open " +"Externally</gui>." msgstr "" -"Açmak istediğiniz klasöre sağ tıklayın ve <gui>Klasör Aç</gui>’ı seçin." +"Açmak istediğiniz klasöre sağ tıklayın ve <gui>Dışarda Aç</gui>’ı seçin." #. (itstool) path: info/desc #: C/question-trash.page:18 @@ -338,8 +345,8 @@ msgid "" "and deleting them." msgstr "" "<app>Disk Kullanımı İnceleyici</app>’yi kullanarak, gereksiz klasörleri " -"<file>Çöp</file>’e taşıyıp silerek bilgisayarınızdan ya da uzak " -"dosya sisteminden alan boşaltabilirsiniz." +"<file>Çöp</file>’e taşıyıp silerek bilgisayarınızdan ya da uzak dosya " +"sisteminden alan boşaltabilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/question-trash.page:29 @@ -378,11 +385,10 @@ msgid "" "for you to not have permissions to scan some directories on your computer." msgstr "" "Bilgisayarınızı taramak için, <gui>Aygıtlar ve Konumlar</gui> listesinden " -"bilgisayarınızın adını seçin. Bilgisayarınızda erişim izniniz olan " -"tüm klasörler taranacaktır. Bilgisayarınızdaki bazı klasörleri tarama " -"izninizin olmaması oldukça yaygın bir durumdur." +"bilgisayarınızın adını seçin. Bilgisayarınızda erişim izniniz olan tüm " +"klasörler taranacaktır. Bilgisayarınızdaki bazı klasörleri tarama izninizin " +"olmaması oldukça yaygın bir durumdur." -# Serbest çeviri yapıldı. Geri düğmesi ile Aygıtlar ve konumlar listesi vurgulandı. #. (itstool) path: note/p #: C/scan-file-system.page:39 msgid "" @@ -390,10 +396,9 @@ msgid "" "minutes for the scan to complete. To cancel the scan, press the button in " "the top-left corner of the screen to return to the list of devices." msgstr "" -"Taramaya çalıştığınız dosya sistemi çok büyükse, taramanın bitmesi " -"birkaç dakika sürebilir. Taramayı iptal etmek için ekranın sol üst " -"köşesindeki geri düğmesine basarak <gui>Aygıtlar ve konumlar</gui> listesine " -"geri dönebilirsiniz." +"Taramaya çalıştığınız dosya sistemi çok büyükse, taramanın bitmesi birkaç " +"dakika sürebilir. Taramayı iptal etmek için ekranın sol üst köşesindeki geri " +"düğmesine basarak aygıtlar ve konumlar listesine geri dönebilirsiniz." #. (itstool) path: info/desc #: C/scan-folder.page:28 @@ -413,17 +418,17 @@ msgid "" "part of your file system." msgstr "" "Tek tek klasörleri taramak, tüm dosya sistemini taramaktan çok daha " -"hızlıdır, bu nedenle, yalnızca dosya sisteminizin belirli bölümüyle " -"ilgili bilgi istiyorsanız, daha verimli olacaktır." +"hızlıdır, bu nedenle, yalnızca dosya sisteminizin belirli bölümüyle ilgili " +"bilgi istiyorsanız, daha verimli olacaktır." #. (itstool) path: item/p #: C/scan-folder.page:40 msgid "" -"Press the button in the top-right of the main window and select <gui style=" -"\"menuitem\">Scan Folder…</gui>." +"Press the button in the top-right of the main window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Scan Folder…</gui>." msgstr "" -"Ana pencerenin sağ köşesinde bulunan menü düğmesine tıklayıp <gui style=" -"\"menuitem\">Klasör Tara…</gui>’yı seçin." +"Ana pencerenin sağ köşesinde bulunan menü düğmesine tıklayıp <gui " +"style=\"menuitem\">Klasör Tara…</gui>’yı seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/scan-folder.page:44 @@ -438,7 +443,6 @@ msgstr "" msgid "Click <gui>Open</gui> to start the scan." msgstr "Taramayı başlatmak için <gui>Aç</gui> düğmesine tıklayın." -# Hata bildirimi yapıldı. Artık bu şekilde çalışmıyor. Satırı çevirmeye gerek yok zaten silinecek. #. (itstool) path: page/p #: C/scan-folder.page:52 msgid "" @@ -473,9 +477,9 @@ msgstr "" "<file>Ev</file> klasörü, pek çok kullanıcı için dosyaların tutulduğu ana " "yerdir çünkü öntanımlı ayarlar genellikle dosyaları buradaki alt klasörlere " "kaydetmeye veya kopyalaya ayarlanır. İnternetten indirmeler, üzerinde " -"çalıştığınız belgeler ve kameranızdan aktardığınız fotoğraflar " -"bunun içindedir. Olağan durumda, bilgisayardaki her kullanıcı için " -"<file>Ev</file> klasörü bulunur." +"çalıştığınız belgeler ve kameranızdan aktardığınız fotoğraflar bunun " +"içindedir. Olağan durumda, bilgisayardaki her kullanıcı için <file>Ev</file> " +"klasörü bulunur." #. (itstool) path: item/p #: C/scan-home.page:42 @@ -536,9 +540,9 @@ msgid "" msgstr "" "Uzak dosya sistemine daha önce bağlanmadıysanız, URL’yi <gui>Sunucuya " "Bağlan</gui> altındaki <gui>Sunucu adresini gir…</gui> alanına girin. " -"Normalde, kullandığınız <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-connect#types" -"\">bağlantı kuralına</link> bağlı olarak farklı görünen, iki nokta üst üste " -"ve iki eğik çizgiyi izleyen bir bağlantı kuralına sahiptir." +"Normalde, kullandığınız <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-" +"connect#types\">bağlantı kuralına</link> bağlı olarak farklı görünen, iki " +"nokta üst üste ve iki eğik çizgiyi izleyen bir bağlantı kuralına sahiptir." #. (itstool) path: item/p #: C/scan-remote.page:55 @@ -546,8 +550,8 @@ msgid "" "Click <gui>Connect</gui> to continue; you may be asked for more details, " "like a password and username, before the scan will commence." msgstr "" -"Sürdürmek için <gui>Bağlan</gui>’a tıklayın; tarama başlamadan önce şifre " -"ve kullanıcı adı gibi daha fazla ayrıntı istenebilir." +"Sürdürmek için <gui>Bağlan</gui>’a tıklayın; tarama başlamadan önce şifre ve " +"kullanıcı adı gibi daha fazla ayrıntı istenebilir." #. (itstool) path: item/p #: C/scan-remote.page:59 @@ -575,10 +579,3 @@ msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" #: C/legal.xml:4 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Bu çalışma <_:link-1/> ile lisanslanmıştır." - -#~ msgid "" -#~ "Press the button in the top-right of the main window and select <gui " -#~ "style=\"menuitem\">Scan Remote Folder…</gui>." -#~ msgstr "" -#~ "Ana pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basın ve <gui style=" -#~ "\"menuitem\">Uzak Klasörü Tara…</gui>’yı seçin." |