summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorSabri Ünal <libreajans@gmail.com>2023-03-08 18:00:30 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2023-03-08 18:00:30 +0000
commitef12fc70f6ca069c1ffc48c0947e9fbdce56ec37 (patch)
tree595f87b2f1524ba9194813bb791c3df3bfe17ef7
parent9726cb2fbd9c3a6f452f7ec49d3f573a3a1e5412 (diff)
downloadbaobab-ef12fc70f6ca069c1ffc48c0947e9fbdce56ec37.tar.gz
Update Turkish translation
-rw-r--r--help/tr/tr.po161
1 files changed, 79 insertions, 82 deletions
diff --git a/help/tr/tr.po b/help/tr/tr.po
index 4a0441f..9b94499 100644
--- a/help/tr/tr.po
+++ b/help/tr/tr.po
@@ -1,28 +1,30 @@
# Turkish translation for Baobab.
-# Copyright (C) 2021-2022 Baobab's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2021-2023 Baobab's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Baobab package.
#
-# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2021, 2022.
-# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2022.
+# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
+# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2022, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Baobab master\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-04-06 11:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-06-26 21:26+0300\n"
-"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-02-12 02:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-12 05:44+0300\n"
+"Last-Translator: Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
-msgstr "Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2021, 2022."
+msgstr ""
+"Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.\n"
+"Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com> 2022, 2023"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
@@ -36,15 +38,21 @@ msgctxt "link"
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Disk Kullanımı İnceleyici"
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Disk Usage Analyzer"
+msgstr "Disk Kullanımı İnceleyici"
+
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:14 C/introduction.page:13 C/pref-view-chart.page:14
+#: C/index.page:15 C/introduction.page:13 C/pref-view-chart.page:14
#: C/scan-file-system.page:13 C/scan-folder.page:14 C/scan-home.page:14
#: C/scan-remote.page:14
msgid "Julita Inca"
msgstr "Julita Inca"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:18 C/introduction.page:17 C/pref-view-chart.page:22
+#: C/index.page:19 C/introduction.page:17 C/pref-view-chart.page:22
#: C/question-open-folder.page:11 C/question-trash.page:11
#: C/scan-file-system.page:17 C/scan-folder.page:22 C/scan-home.page:18
#: C/scan-remote.page:22
@@ -52,28 +60,28 @@ msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:24
+#: C/index.page:25
msgid "<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical storage device scanner."
msgstr ""
"<app>Disk Kullanımı İnceleyici</app> grafiksel depolama aygıtı tarayıcısıdır."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:29
+#: C/index.page:30
msgid "<_:media-1/> Disk Usage Analyzer"
msgstr "<_:media-1/> Disk Kullanımı İnceleyici"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:35
+#: C/index.page:37
msgid "Scan"
msgstr "Tara"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:39
+#: C/index.page:41
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:43
+#: C/index.page:45
msgid "Common problems and questions"
msgstr "Ortak sorunlar ve sorular"
@@ -97,42 +105,43 @@ msgstr ""
msgid "Introduction"
msgstr "Giriş"
-# Uzak dosya sistemi ile ilgili hatalı atıflar çıkartılıp serbest çeviri yapıldı.
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:33
msgid ""
"<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical application for analysing "
"storage device usage. It can be used to scan multiple local or remote "
"storage devices, including hard disks, SSDs, USB sticks, digital cameras and "
-"memory cards. <app>Disk Usage Analyzer</app> can scan either the <link xref="
-"\"scan-file-system\">whole file system</link>, <link xref=\"scan-home\">your "
-"<file>Home</file> directory</link>, <link xref=\"scan-folder\">a specified "
-"folder</link> or <link xref=\"scan-remote\">a remote directory</link>."
+"memory cards. <app>Disk Usage Analyzer</app> can scan either the <link "
+"xref=\"scan-file-system\">whole file system</link>, <link xref=\"scan-"
+"home\">your <file>Home</file> directory</link>, <link xref=\"scan-folder\">a "
+"specified folder</link> or <link xref=\"scan-remote\">a remote directory</"
+"link>."
msgstr ""
"<app>Disk Kullanımı İnceleyici</app>, depolama aygıtlarınızın kullanımını "
"incelemek için görsel uygulamadır. Sabit diskler, SSD’ler, USB bellekler, "
-"dijital kameralar ve bellek kartları gibi birden çok yerel "
-"veya uzak depolama aygıtını taramada kullanılabilir. <app>Disk Kullanımı "
-"İnceleyici</app>, <link xref=\"scan-file-system\">tüm dosya sistemini</"
-"link>, <link xref=\"scan-home\"><file>Ev</file> klasörünüzü</link> veya "
-"<link xref=\"scan-folder\">belirli bir klasörü</link> tarayabilir."
+"dijital kameralar ve bellek kartları gibi birden çok yerel veya uzak "
+"depolama aygıtını taramada kullanılabilir. <app>Disk Kullanımı İnceleyici</"
+"app>, <link xref=\"scan-file-system\">tüm dosya sistemini</link>, <link "
+"xref=\"scan-home\"><file>Ev</file> klasörünüzü</link>, <link xref=\"scan-"
+"folder\">belirli bir klasörü</link> ya da <link xref=\"scan-remote\">uzak "
+"dizini</link> tarayabilir."
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:42
msgid ""
"The results may be useful in deciding which folders can be <link href=\"help:"
-"file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete"
-"\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">moved</link> "
-"to free up space. You can also use the results to estimate how much space "
-"would be needed for a <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">backup</"
-"link> of specific folders."
-msgstr ""
-"Sonuçlar, boş alan kazanmak için hangi klasörün <link href=\"help:file-roller"
-"\">arşivlenmesi</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete"
-"\">silinmesi</link> veya <link href=\"help:gnome-help/files-copy"
-"\">taşınması</link> konusunda yardımcı olacaktır. Ayrıca sonuçlar, belirli "
-"bir klasörün <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">yedeklenmesi</link> "
-"için ne kadar boş alan gerektiğinin hesaplanmasında kullanılabilir."
+"file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-"
+"delete\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">moved</"
+"link> to free up space. You can also use the results to estimate how much "
+"space would be needed for a <link href=\"help:gnome-help/backup-"
+"how\">backup</link> of specific folders."
+msgstr ""
+"Sonuçlar, boş alan kazanmak için hangi klasörün <link href=\"help:file-"
+"roller\">arşivlenmesi</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-"
+"delete\">silinmesi</link> veya <link href=\"help:gnome-help/files-"
+"copy\">taşınması</link> konusunda yardımcı olacaktır. Ayrıca sonuçlar, "
+"belirli bir klasörün <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">yedeklenmesi</"
+"link> için ne kadar boş alan gerektiğinin hesaplanmasında kullanılabilir."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-view-chart.page:28
@@ -154,8 +163,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Öntanımlı olarak, tarama sonuçları her bir alt klasörü, ilgili klasörün "
"boyutuyla orantılı bir açı içeren bir halkanın bölümü olarak gösterir. Alt "
-"klasörler, iç halka etrafında ek katmanlar olarak başka renklerde "
-"gösterilir."
+"klasörler, iç halka etrafında ek katmanlar olarak başka renklerde gösterilir."
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-view-chart.page:38
@@ -218,17 +226,17 @@ msgid ""
"folders it contains</gui> at the top of <app>Disk Usage Analyzer</app> "
"window. This error appears because you don't have the required permissions "
"to access some files due to restrictions set on the target system. The files "
-"you can't access won't be used to compute the <link xref=\"pref-view-chart"
-"\">chart</link> representing the disk usage, hence the result reported may "
-"be wrong."
+"you can't access won't be used to compute the <link xref=\"pref-view-"
+"chart\">chart</link> representing the disk usage, hence the result reported "
+"may be wrong."
msgstr ""
"Tarama sırasında <app>Disk Kullanım İnceleyicisi</app> penceresinin üst "
"bölümünde <gui> /… veya içerdiği klasörlerden bazıları taranamadı</gui> "
"iletisini görebilirsiniz. Bu hata, hedef sistemde belirlenen kısıtlamalar "
-"nedeniyle bazı dosyalara erişmek için gerekli izinlerin olmadığında "
-"ortaya çıkıyor. Erişemeyeceğiniz dosyalar, disk kullanımını gösteren "
-"<link xref=\"pref-view-chart\">grafiği</link> hesaplamada kullanılamaz, "
-"bu nedenle bildirilen sonuç yanlış olabilir."
+"nedeniyle bazı dosyalara erişmek için gerekli izinlerin olmadığında ortaya "
+"çıkıyor. Erişemeyeceğiniz dosyalar, disk kullanımını gösteren <link "
+"xref=\"pref-view-chart\">grafiği</link> hesaplamada kullanılamaz, bu nedenle "
+"bildirilen sonuç yanlış olabilir."
#. (itstool) path: page/p
#: C/problem-permissions.page:30
@@ -269,7 +277,6 @@ msgstr "Klasörü veya uzak konumu taramak çok yavaş."
msgid "Scanning is slow"
msgstr "Tarama çok yavaş"
-# Gereksiz remote atıfları yok sayılıp çevrildi.
#. (itstool) path: page/p
#: C/problem-slow-scan.page:22
msgid ""
@@ -315,10 +322,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/question-open-folder.page:29
msgid ""
-"Right-click on the folder that you want to open and select <gui>Open Folder</"
-"gui>."
+"Right-click on the folder that you want to open and select <gui>Open "
+"Externally</gui>."
msgstr ""
-"Açmak istediğiniz klasöre sağ tıklayın ve <gui>Klasör Aç</gui>’ı seçin."
+"Açmak istediğiniz klasöre sağ tıklayın ve <gui>Dışarda Aç</gui>’ı seçin."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/question-trash.page:18
@@ -338,8 +345,8 @@ msgid ""
"and deleting them."
msgstr ""
"<app>Disk Kullanımı İnceleyici</app>’yi kullanarak, gereksiz klasörleri "
-"<file>Çöp</file>’e taşıyıp silerek bilgisayarınızdan ya da uzak "
-"dosya sisteminden alan boşaltabilirsiniz."
+"<file>Çöp</file>’e taşıyıp silerek bilgisayarınızdan ya da uzak dosya "
+"sisteminden alan boşaltabilirsiniz."
#. (itstool) path: item/p
#: C/question-trash.page:29
@@ -378,11 +385,10 @@ msgid ""
"for you to not have permissions to scan some directories on your computer."
msgstr ""
"Bilgisayarınızı taramak için, <gui>Aygıtlar ve Konumlar</gui> listesinden "
-"bilgisayarınızın adını seçin. Bilgisayarınızda erişim izniniz olan "
-"tüm klasörler taranacaktır. Bilgisayarınızdaki bazı klasörleri tarama "
-"izninizin olmaması oldukça yaygın bir durumdur."
+"bilgisayarınızın adını seçin. Bilgisayarınızda erişim izniniz olan tüm "
+"klasörler taranacaktır. Bilgisayarınızdaki bazı klasörleri tarama izninizin "
+"olmaması oldukça yaygın bir durumdur."
-# Serbest çeviri yapıldı. Geri düğmesi ile Aygıtlar ve konumlar listesi vurgulandı.
#. (itstool) path: note/p
#: C/scan-file-system.page:39
msgid ""
@@ -390,10 +396,9 @@ msgid ""
"minutes for the scan to complete. To cancel the scan, press the button in "
"the top-left corner of the screen to return to the list of devices."
msgstr ""
-"Taramaya çalıştığınız dosya sistemi çok büyükse, taramanın bitmesi "
-"birkaç dakika sürebilir. Taramayı iptal etmek için ekranın sol üst "
-"köşesindeki geri düğmesine basarak <gui>Aygıtlar ve konumlar</gui> listesine "
-"geri dönebilirsiniz."
+"Taramaya çalıştığınız dosya sistemi çok büyükse, taramanın bitmesi birkaç "
+"dakika sürebilir. Taramayı iptal etmek için ekranın sol üst köşesindeki geri "
+"düğmesine basarak aygıtlar ve konumlar listesine geri dönebilirsiniz."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/scan-folder.page:28
@@ -413,17 +418,17 @@ msgid ""
"part of your file system."
msgstr ""
"Tek tek klasörleri taramak, tüm dosya sistemini taramaktan çok daha "
-"hızlıdır, bu nedenle, yalnızca dosya sisteminizin belirli bölümüyle "
-"ilgili bilgi istiyorsanız, daha verimli olacaktır."
+"hızlıdır, bu nedenle, yalnızca dosya sisteminizin belirli bölümüyle ilgili "
+"bilgi istiyorsanız, daha verimli olacaktır."
#. (itstool) path: item/p
#: C/scan-folder.page:40
msgid ""
-"Press the button in the top-right of the main window and select <gui style="
-"\"menuitem\">Scan Folder…</gui>."
+"Press the button in the top-right of the main window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Scan Folder…</gui>."
msgstr ""
-"Ana pencerenin sağ köşesinde bulunan menü düğmesine tıklayıp <gui style="
-"\"menuitem\">Klasör Tara…</gui>’yı seçin."
+"Ana pencerenin sağ köşesinde bulunan menü düğmesine tıklayıp <gui "
+"style=\"menuitem\">Klasör Tara…</gui>’yı seçin."
#. (itstool) path: item/p
#: C/scan-folder.page:44
@@ -438,7 +443,6 @@ msgstr ""
msgid "Click <gui>Open</gui> to start the scan."
msgstr "Taramayı başlatmak için <gui>Aç</gui> düğmesine tıklayın."
-# Hata bildirimi yapıldı. Artık bu şekilde çalışmıyor. Satırı çevirmeye gerek yok zaten silinecek.
#. (itstool) path: page/p
#: C/scan-folder.page:52
msgid ""
@@ -473,9 +477,9 @@ msgstr ""
"<file>Ev</file> klasörü, pek çok kullanıcı için dosyaların tutulduğu ana "
"yerdir çünkü öntanımlı ayarlar genellikle dosyaları buradaki alt klasörlere "
"kaydetmeye veya kopyalaya ayarlanır. İnternetten indirmeler, üzerinde "
-"çalıştığınız belgeler ve kameranızdan aktardığınız fotoğraflar "
-"bunun içindedir. Olağan durumda, bilgisayardaki her kullanıcı için "
-"<file>Ev</file> klasörü bulunur."
+"çalıştığınız belgeler ve kameranızdan aktardığınız fotoğraflar bunun "
+"içindedir. Olağan durumda, bilgisayardaki her kullanıcı için <file>Ev</file> "
+"klasörü bulunur."
#. (itstool) path: item/p
#: C/scan-home.page:42
@@ -536,9 +540,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Uzak dosya sistemine daha önce bağlanmadıysanız, URL’yi <gui>Sunucuya "
"Bağlan</gui> altındaki <gui>Sunucu adresini gir…</gui> alanına girin. "
-"Normalde, kullandığınız <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-connect#types"
-"\">bağlantı kuralına</link> bağlı olarak farklı görünen, iki nokta üst üste "
-"ve iki eğik çizgiyi izleyen bir bağlantı kuralına sahiptir."
+"Normalde, kullandığınız <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-"
+"connect#types\">bağlantı kuralına</link> bağlı olarak farklı görünen, iki "
+"nokta üst üste ve iki eğik çizgiyi izleyen bir bağlantı kuralına sahiptir."
#. (itstool) path: item/p
#: C/scan-remote.page:55
@@ -546,8 +550,8 @@ msgid ""
"Click <gui>Connect</gui> to continue; you may be asked for more details, "
"like a password and username, before the scan will commence."
msgstr ""
-"Sürdürmek için <gui>Bağlan</gui>’a tıklayın; tarama başlamadan önce şifre "
-"ve kullanıcı adı gibi daha fazla ayrıntı istenebilir."
+"Sürdürmek için <gui>Bağlan</gui>’a tıklayın; tarama başlamadan önce şifre ve "
+"kullanıcı adı gibi daha fazla ayrıntı istenebilir."
#. (itstool) path: item/p
#: C/scan-remote.page:59
@@ -575,10 +579,3 @@ msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
#: C/legal.xml:4
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Bu çalışma <_:link-1/> ile lisanslanmıştır."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press the button in the top-right of the main window and select <gui "
-#~ "style=\"menuitem\">Scan Remote Folder…</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ana pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basın ve <gui style="
-#~ "\"menuitem\">Uzak Klasörü Tara…</gui>’yı seçin."