diff options
author | Sabri Ünal <libreajans@gmail.com> | 2022-06-26 18:35:00 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2022-06-26 18:35:00 +0000 |
commit | 3e2caf35d7d8362315f44365242f6ba9eac94de3 (patch) | |
tree | 9ec353014aa2d11ca5bb2dea5da68da7aeaede74 /help | |
parent | 7c96ebb1fc6f4c37edcb1eec07b666fa862691b2 (diff) | |
download | baobab-3e2caf35d7d8362315f44365242f6ba9eac94de3.tar.gz |
Add Turkish translation
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r-- | help/LINGUAS | 1 | ||||
-rw-r--r-- | help/tr/tr.po | 584 |
2 files changed, 585 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/LINGUAS b/help/LINGUAS index 5be0a2f..0ff3be6 100644 --- a/help/LINGUAS +++ b/help/LINGUAS @@ -19,5 +19,6 @@ pt_BR ru sl sv +tr uk zh_CN diff --git a/help/tr/tr.po b/help/tr/tr.po new file mode 100644 index 0000000..4a0441f --- /dev/null +++ b/help/tr/tr.po @@ -0,0 +1,584 @@ +# Turkish translation for Baobab. +# Copyright (C) 2021-2022 Baobab's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the Baobab package. +# +# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2021, 2022. +# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2022. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Baobab master\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-06 11:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-06-26 21:26+0300\n" +"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n" +"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n" +"Language: tr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2021, 2022." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:7 +msgctxt "text" +msgid "Disk Usage Analyzer help" +msgstr "Disk Kullanımı İnceleyici yardım" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:8 +msgctxt "link" +msgid "Disk Usage Analyzer" +msgstr "Disk Kullanımı İnceleyici" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/index.page:14 C/introduction.page:13 C/pref-view-chart.page:14 +#: C/scan-file-system.page:13 C/scan-folder.page:14 C/scan-home.page:14 +#: C/scan-remote.page:14 +msgid "Julita Inca" +msgstr "Julita Inca" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/index.page:18 C/introduction.page:17 C/pref-view-chart.page:22 +#: C/question-open-folder.page:11 C/question-trash.page:11 +#: C/scan-file-system.page:17 C/scan-folder.page:22 C/scan-home.page:18 +#: C/scan-remote.page:22 +msgid "Ekaterina Gerasimova" +msgstr "Ekaterina Gerasimova" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:24 +msgid "<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical storage device scanner." +msgstr "" +"<app>Disk Kullanımı İnceleyici</app> grafiksel depolama aygıtı tarayıcısıdır." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:29 +msgid "<_:media-1/> Disk Usage Analyzer" +msgstr "<_:media-1/> Disk Kullanımı İnceleyici" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:35 +msgid "Scan" +msgstr "Tara" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:39 +msgid "Preferences" +msgstr "Tercihler" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:43 +msgid "Common problems and questions" +msgstr "Ortak sorunlar ve sorular" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:18 C/scan-file-system.page:21 +#: C/scan-folder.page:18 C/scan-home.page:22 C/scan-remote.page:18 +msgid "Michael Hill" +msgstr "Michael Hill" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/introduction.page:27 +msgid "" +"<app>Disk Usage Analyzer</app> is an application which shows you your use of " +"storage space using graphs." +msgstr "" +"<app>Disk Kullanımı İnceleyici</app> depolama alanı kullanımınızı grafikler " +"kullanarak gösteren uygulamadır." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/introduction.page:31 +msgid "Introduction" +msgstr "Giriş" + +# Uzak dosya sistemi ile ilgili hatalı atıflar çıkartılıp serbest çeviri yapıldı. +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:33 +msgid "" +"<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical application for analysing " +"storage device usage. It can be used to scan multiple local or remote " +"storage devices, including hard disks, SSDs, USB sticks, digital cameras and " +"memory cards. <app>Disk Usage Analyzer</app> can scan either the <link xref=" +"\"scan-file-system\">whole file system</link>, <link xref=\"scan-home\">your " +"<file>Home</file> directory</link>, <link xref=\"scan-folder\">a specified " +"folder</link> or <link xref=\"scan-remote\">a remote directory</link>." +msgstr "" +"<app>Disk Kullanımı İnceleyici</app>, depolama aygıtlarınızın kullanımını " +"incelemek için görsel uygulamadır. Sabit diskler, SSD’ler, USB bellekler, " +"dijital kameralar ve bellek kartları gibi birden çok yerel " +"veya uzak depolama aygıtını taramada kullanılabilir. <app>Disk Kullanımı " +"İnceleyici</app>, <link xref=\"scan-file-system\">tüm dosya sistemini</" +"link>, <link xref=\"scan-home\"><file>Ev</file> klasörünüzü</link> veya " +"<link xref=\"scan-folder\">belirli bir klasörü</link> tarayabilir." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:42 +msgid "" +"The results may be useful in deciding which folders can be <link href=\"help:" +"file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete" +"\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">moved</link> " +"to free up space. You can also use the results to estimate how much space " +"would be needed for a <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">backup</" +"link> of specific folders." +msgstr "" +"Sonuçlar, boş alan kazanmak için hangi klasörün <link href=\"help:file-roller" +"\">arşivlenmesi</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete" +"\">silinmesi</link> veya <link href=\"help:gnome-help/files-copy" +"\">taşınması</link> konusunda yardımcı olacaktır. Ayrıca sonuçlar, belirli " +"bir klasörün <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">yedeklenmesi</link> " +"için ne kadar boş alan gerektiğinin hesaplanmasında kullanılabilir." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-view-chart.page:28 +msgid "Display the results as a ring chart or a treemap chart." +msgstr "Sonuçları halka grafik veya ağaç haritası olarak görüntüleyin." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-view-chart.page:32 +msgid "Different chart views" +msgstr "Başka grafik görünümleri" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-view-chart.page:34 +msgid "" +"By default, the scan results show each subfolder as the section of a ring, " +"comprising an angle proportional to the size of the relevant folder. Sub-" +"folders are shown in different colors, as additional layers around the inner " +"ring." +msgstr "" +"Öntanımlı olarak, tarama sonuçları her bir alt klasörü, ilgili klasörün " +"boyutuyla orantılı bir açı içeren bir halkanın bölümü olarak gösterir. Alt " +"klasörler, iç halka etrafında ek katmanlar olarak başka renklerde " +"gösterilir." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-view-chart.page:38 +msgid "" +"Moving your mouse over the rings chart displays more details about the " +"folder and subfolders." +msgstr "" +"Fareyi halka grafiği üzerinde hareket ettirmek, klasör ve alt klasörlerle " +"ilgili daha çok ayrıntı görüntüler." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-view-chart.page:40 +msgid "" +"Chart visibility can be changed to <gui>Treemap Chart</gui> using the " +"buttons at the bottom of the chart, on the right-hand side. The tree layout " +"displays the folders as proportionately sized boxes." +msgstr "" +"Grafik görünürlüğü, grafiğin altındaki sağdaki düğmeler kullanılarak " +"<gui>Ağaç Haritası Çizelgesi</gui> olarak değiştirilebilir. Ağaç düzeni, " +"klasörleri orantılı boyutlandırılmış kutular olarak görüntüler." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-view-chart.page:43 +msgid "" +"You can also click on a ring or box to make that the starting point of the " +"chart." +msgstr "" +"Grafiğin başlangıç noktası yapmak için bir halkaya veya kutuyu da " +"tıklayabilirsiniz." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/problem-permissions.page:9 C/problem-slow-scan.page:10 +msgid "Baptiste Mille-Mathias" +msgstr "Baptiste Mille-Mathias" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/problem-permissions.page:11 C/problem-slow-scan.page:12 +#: C/question-open-folder.page:13 C/question-trash.page:13 +msgid "2014" +msgstr "2014" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/problem-permissions.page:16 +msgid "" +"I see a <gui>Could not scan /… or some of the folders it contains</gui> " +"error message when scanning." +msgstr "" +"Tararken, <gui>“/” içindeki klasörlerden bazıları taranamadı</gui> hata " +"iletisi görünüyor." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/problem-permissions.page:21 +msgid "Error when scanning" +msgstr "Tararken hata" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/problem-permissions.page:23 +msgid "" +"When scanning you might see a message <gui>Could not scan /… or some of the " +"folders it contains</gui> at the top of <app>Disk Usage Analyzer</app> " +"window. This error appears because you don't have the required permissions " +"to access some files due to restrictions set on the target system. The files " +"you can't access won't be used to compute the <link xref=\"pref-view-chart" +"\">chart</link> representing the disk usage, hence the result reported may " +"be wrong." +msgstr "" +"Tarama sırasında <app>Disk Kullanım İnceleyicisi</app> penceresinin üst " +"bölümünde <gui> /… veya içerdiği klasörlerden bazıları taranamadı</gui> " +"iletisini görebilirsiniz. Bu hata, hedef sistemde belirlenen kısıtlamalar " +"nedeniyle bazı dosyalara erişmek için gerekli izinlerin olmadığında " +"ortaya çıkıyor. Erişemeyeceğiniz dosyalar, disk kullanımını gösteren " +"<link xref=\"pref-view-chart\">grafiği</link> hesaplamada kullanılamaz, " +"bu nedenle bildirilen sonuç yanlış olabilir." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/problem-permissions.page:30 +msgid "" +"Not having access to all files and directories is perfectly common though, " +"so there is nothing you can do about this error." +msgstr "" +"Tüm dosya ve dizinlere erişimin olmaması oldukça yaygındır, bu nedenle bu " +"hatayla ilgili yapabileceğiniz bir şey yoktur." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/problem-permissions.page:33 +msgid "" +"<app>Disk Usage Analyzer</app> uses command <cmd>du</cmd> to create the " +"detailed view of the use of storage, and needs you have read permission on " +"files and execute permission of directories." +msgstr "" +"<app>Disk Kullanımı İnceleyici</app>, depolama kullanımının ayrıntılı " +"görünümünü oluşturmak için <cmd>du</cmd> komutunu kullanır ve dosyalar " +"üzerinde okuma izniniz ve dizinleri yürütme izniniz olmalıdır." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/problem-permissions.page:37 +msgid "" +"On the other hand, filesystem disk usage uses the command <cmd>df</cmd> " +"which relies on the filesystem and not on file permissions." +msgstr "" +"Öte yandan, dosya sistemi disk kullanımı, dosya izinlerine değil dosya " +"sistemine dayanan <cmd>df</cmd> komutunu kullanır." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/problem-slow-scan.page:17 +msgid "Scanning a folder or a remote location is slow." +msgstr "Klasörü veya uzak konumu taramak çok yavaş." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/problem-slow-scan.page:20 +msgid "Scanning is slow" +msgstr "Tarama çok yavaş" + +# Gereksiz remote atıfları yok sayılıp çevrildi. +#. (itstool) path: page/p +#: C/problem-slow-scan.page:22 +msgid "" +"The time required to scan a folder or a remote location depends on the speed " +"of the media you're scanning. For instance a mechanical hard drive will be " +"slower than a SSD, and scanning a remote directory over Internet will " +"generally take longer than scanning a folder over a local network." +msgstr "" +"Bir klasörü veya uzak konumu taramak için gereken süre, taradığınız ortamın " +"hızına bağlıdır. Örneğin, mekanik sabit sürücüyü taramak SSD’den daha yavaş " +"olacaktır ve uzak dizini İnternet üzerinden taramak, genellikle klasörü " +"yerel ağdan taramaktan daha uzun sürecektir." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/problem-slow-scan.page:27 +msgid "" +"The speed also depends on the depth of the directory structure and the " +"number of files stored." +msgstr "" +"Hız, klasör yapısının derinliğine ve depolanan dosya sayısına da bağlıdır." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/question-open-folder.page:18 +msgid "Open a folder in a file browser such as <app>Files</app>." +msgstr "Klasörü <app>Dosyalar</app> gibi bir dosya tarayıcıda açmak." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/question-open-folder.page:21 +msgid "How do I open a folder?" +msgstr "Klasörü nasıl açabilirim?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/question-open-folder.page:23 +msgid "" +"You can open a folder in your default file browser, such as <app>Files</" +"app>. This can be useful if you want to quickly find out which files are in " +"that folder." +msgstr "" +"Öntanımlı dosya tarayıcınızda, <app>Dosyalar</app> gibi, klasörü " +"açabilirsiniz. Bu işlem, klasörde hangi dosyaların bulunduğunu hızlıca " +"öğrenmek için yararlıdır." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/question-open-folder.page:29 +msgid "" +"Right-click on the folder that you want to open and select <gui>Open Folder</" +"gui>." +msgstr "" +"Açmak istediğiniz klasöre sağ tıklayın ve <gui>Klasör Aç</gui>’ı seçin." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/question-trash.page:18 +msgid "Move unwanted folders to <file>Trash</file>." +msgstr "İstenmeyen klasörleri <file>Çöp</file>’e taşımak." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/question-trash.page:21 +msgid "How do I delete a folder?" +msgstr "Klasörü nasıl silebilirim?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/question-trash.page:23 +msgid "" +"You can clear out some space from your computer or a remote file system " +"using <app>Disk Usage Analyzer</app> by moving folders to <file>Trash</file> " +"and deleting them." +msgstr "" +"<app>Disk Kullanımı İnceleyici</app>’yi kullanarak, gereksiz klasörleri " +"<file>Çöp</file>’e taşıyıp silerek bilgisayarınızdan ya da uzak " +"dosya sisteminden alan boşaltabilirsiniz." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/question-trash.page:29 +msgid "" +"Right-click on the folder that you want to delete and select <gui>Move to " +"Trash</gui>." +msgstr "" +"Silmek istediğiniz klasörün üstüne sağ tıklayıp <gui>Çöpe taşı</gui>’yı " +"seçin." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/question-trash.page:33 +msgid "" +"Open a file browser such as <app>Files</app> and empty the <file>Trash</" +"file>." +msgstr "" +"<app>Dosyalar</app> gibi bir dosya tarayıcı ile açarak <file>Çöp kutusu</" +"file>’nu boşaltın." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/scan-file-system.page:27 +msgid "Scan your internal storage devices." +msgstr "İç depolama aygıtlarınızı tarayın." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/scan-file-system.page:31 +msgid "Scan the file system" +msgstr "Dosya sistemini tara" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/scan-file-system.page:33 +msgid "" +"To scan your computer, select the name of your computer from the list of " +"<gui>Devices & Locations</gui>. All of the folders that you have " +"permission to access on your computer will be scanned. It is quite common " +"for you to not have permissions to scan some directories on your computer." +msgstr "" +"Bilgisayarınızı taramak için, <gui>Aygıtlar ve Konumlar</gui> listesinden " +"bilgisayarınızın adını seçin. Bilgisayarınızda erişim izniniz olan " +"tüm klasörler taranacaktır. Bilgisayarınızdaki bazı klasörleri tarama " +"izninizin olmaması oldukça yaygın bir durumdur." + +# Serbest çeviri yapıldı. Geri düğmesi ile Aygıtlar ve konumlar listesi vurgulandı. +#. (itstool) path: note/p +#: C/scan-file-system.page:39 +msgid "" +"If the file system that you are trying to scan is large, it may take a few " +"minutes for the scan to complete. To cancel the scan, press the button in " +"the top-left corner of the screen to return to the list of devices." +msgstr "" +"Taramaya çalıştığınız dosya sistemi çok büyükse, taramanın bitmesi " +"birkaç dakika sürebilir. Taramayı iptal etmek için ekranın sol üst " +"köşesindeki geri düğmesine basarak <gui>Aygıtlar ve konumlar</gui> listesine " +"geri dönebilirsiniz." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/scan-folder.page:28 +msgid "Scan a local folder, including all subfolders." +msgstr "Tüm alt klasörleriyle bir klasörü tarayın." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/scan-folder.page:32 +msgid "Scan a folder" +msgstr "Klasör tara" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/scan-folder.page:34 +msgid "" +"Scans of individual folders are faster than those of the whole file system, " +"so they may be more efficient if you want information only about a specific " +"part of your file system." +msgstr "" +"Tek tek klasörleri taramak, tüm dosya sistemini taramaktan çok daha " +"hızlıdır, bu nedenle, yalnızca dosya sisteminizin belirli bölümüyle " +"ilgili bilgi istiyorsanız, daha verimli olacaktır." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scan-folder.page:40 +msgid "" +"Press the button in the top-right of the main window and select <gui style=" +"\"menuitem\">Scan Folder…</gui>." +msgstr "" +"Ana pencerenin sağ köşesinde bulunan menü düğmesine tıklayıp <gui style=" +"\"menuitem\">Klasör Tara…</gui>’yı seçin." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scan-folder.page:44 +msgid "" +"A file chooser dialog will open. Choose the folder which you want to scan." +msgstr "" +"Dosya seçim iletişim penceresi açılacaktır. Taramak istediğiniz klasörü " +"seçin." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scan-folder.page:48 +msgid "Click <gui>Open</gui> to start the scan." +msgstr "Taramayı başlatmak için <gui>Aç</gui> düğmesine tıklayın." + +# Hata bildirimi yapıldı. Artık bu şekilde çalışmıyor. Satırı çevirmeye gerek yok zaten silinecek. +#. (itstool) path: page/p +#: C/scan-folder.page:52 +msgid "" +"The folder which you just scanned will now be added to your list of " +"<gui>Devices & Locations</gui>. If the folder is renamed or deleted, it " +"will be removed from the list when you next restart <app>Disk Usage " +"Analyzer</app>." +msgstr "" +"Az önce taradığınız klasör şimdi <gui>Aygıtlar ve Konumlar</gui> listenize " +"eklenir. Klasör yeniden adlandırılırsa veya silinirse, <app>Disk Kullanım " +"İnceleyici</app>’yi bir sonraki yeniden başlattığınızda listeden kaldırılır." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/scan-home.page:28 +msgid "Scan all of your personal files that are on your computer." +msgstr "Bilgisayarınızda bulunan tüm kişisel dosyaları tarayın." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/scan-home.page:32 +msgid "Scan your <file>Home</file> folder" +msgstr "<file>Ev</file> klasörünü tara" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/scan-home.page:34 +msgid "" +"The <file>Home</file> folder is where most files are located for most users " +"because default settings are often set to save or copy files into " +"subdirectories within it. This includes downloads from the internet, " +"documents which you work on and photos from your camera. Normally, one " +"<file>Home</file> folder exists for each user on the computer." +msgstr "" +"<file>Ev</file> klasörü, pek çok kullanıcı için dosyaların tutulduğu ana " +"yerdir çünkü öntanımlı ayarlar genellikle dosyaları buradaki alt klasörlere " +"kaydetmeye veya kopyalaya ayarlanır. İnternetten indirmeler, üzerinde " +"çalıştığınız belgeler ve kameranızdan aktardığınız fotoğraflar " +"bunun içindedir. Olağan durumda, bilgisayardaki her kullanıcı için " +"<file>Ev</file> klasörü bulunur." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scan-home.page:42 +msgid "" +"Select your <gui>Home Folder</gui> in the list of <gui>Devices & " +"Locations</gui>." +msgstr "" +"<gui>Aygıtlar ve Konumlar</gui> listesinden <gui>Başlangıç Klasörü</gui>’nü " +"seçin." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/scan-remote.page:28 +msgid "Scan a folder remotely from your computer." +msgstr "Bilgisayarınızdan uzaktaki klasörü tarayın." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/scan-remote.page:32 +msgid "Scan a remote folder" +msgstr "Uzaktaki klasörü tara" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/scan-remote.page:34 +msgid "" +"<app>Disk Usage Analyzer</app> can scan storage devices which are accessible " +"remotely. To scan the whole file system or any specific folder remotely:" +msgstr "" +"<app>Disk Kullanım İnceleyicisi</app>, uzaktan erişilebilen depolama " +"aygıtlarını tarayabilir. Tüm dosya sistemini veya herhangi bir belirli " +"klasörü uzaktan taramak için:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scan-remote.page:40 +msgid "" +"If you have scanned the remote file system before, select it under " +"<gui>Remote Locations</gui> in the list of <gui>Devices & Locations</" +"gui>." +msgstr "" +"Uzak dosya sistemini daha önce taradıysanız, onu<gui>Aygıtlar ve Konumlar</" +"gui> listesindeki <gui>Uzak Konumlar</gui> altından seçin." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scan-remote.page:45 +msgid "" +"If you have connected to the remote file system before but not scanned it, " +"select the remote file system from the list." +msgstr "" +"Uzak dosya sistemine daha önce bağlandıysanız ancak taramadıysanız, listeden " +"uzak dosya sistemini seçin." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scan-remote.page:49 +msgid "" +"If you have not connected to the remote file system before, enter the URL " +"into the <gui>Enter server address…</gui> field under <gui>Connect to " +"Server</gui>. It will normally have a protocol, followed by a colon and two " +"slashes, that looks different depending on the <link xref=\"help:gnome-help/" +"nautilus-connect#types\">protocol</link> that you are using." +msgstr "" +"Uzak dosya sistemine daha önce bağlanmadıysanız, URL’yi <gui>Sunucuya " +"Bağlan</gui> altındaki <gui>Sunucu adresini gir…</gui> alanına girin. " +"Normalde, kullandığınız <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-connect#types" +"\">bağlantı kuralına</link> bağlı olarak farklı görünen, iki nokta üst üste " +"ve iki eğik çizgiyi izleyen bir bağlantı kuralına sahiptir." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scan-remote.page:55 +msgid "" +"Click <gui>Connect</gui> to continue; you may be asked for more details, " +"like a password and username, before the scan will commence." +msgstr "" +"Sürdürmek için <gui>Bağlan</gui>’a tıklayın; tarama başlamadan önce şifre " +"ve kullanıcı adı gibi daha fazla ayrıntı istenebilir." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scan-remote.page:59 +msgid "Select a folder if you do not want to scan the complete file system." +msgstr "Tüm dosya sistemini taramak istemiyorsanız bir klasör seçin." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scan-remote.page:62 +msgid "Click <gui>Open</gui> to continue." +msgstr "Sürdürmek için <gui>Aç</gui>’a tıklayın." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/scan-remote.page:67 +msgid "" +"Scanning over the network may be slower than scanning a local file system." +msgstr "" +"Ağ üzerinden tarama, yerel dosya sistemini taramaktan daha yavaş olacaktır." + +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:5 +msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" +msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:4 +msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." +msgstr "Bu çalışma <_:link-1/> ile lisanslanmıştır." + +#~ msgid "" +#~ "Press the button in the top-right of the main window and select <gui " +#~ "style=\"menuitem\">Scan Remote Folder…</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Ana pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basın ve <gui style=" +#~ "\"menuitem\">Uzak Klasörü Tara…</gui>’yı seçin." |