summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help
diff options
context:
space:
mode:
authorSabri Ünal <libreajans@gmail.com>2022-06-26 18:35:00 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2022-06-26 18:35:00 +0000
commit3e2caf35d7d8362315f44365242f6ba9eac94de3 (patch)
tree9ec353014aa2d11ca5bb2dea5da68da7aeaede74 /help
parent7c96ebb1fc6f4c37edcb1eec07b666fa862691b2 (diff)
downloadbaobab-3e2caf35d7d8362315f44365242f6ba9eac94de3.tar.gz
Add Turkish translation
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r--help/LINGUAS1
-rw-r--r--help/tr/tr.po584
2 files changed, 585 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/LINGUAS b/help/LINGUAS
index 5be0a2f..0ff3be6 100644
--- a/help/LINGUAS
+++ b/help/LINGUAS
@@ -19,5 +19,6 @@ pt_BR
ru
sl
sv
+tr
uk
zh_CN
diff --git a/help/tr/tr.po b/help/tr/tr.po
new file mode 100644
index 0000000..4a0441f
--- /dev/null
+++ b/help/tr/tr.po
@@ -0,0 +1,584 @@
+# Turkish translation for Baobab.
+# Copyright (C) 2021-2022 Baobab's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the Baobab package.
+#
+# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2021, 2022.
+# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Baobab master\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-04-06 11:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-26 21:26+0300\n"
+"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
+"Language: tr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2021, 2022."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "text"
+msgid "Disk Usage Analyzer help"
+msgstr "Disk Kullanımı İnceleyici yardım"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "link"
+msgid "Disk Usage Analyzer"
+msgstr "Disk Kullanımı İnceleyici"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:14 C/introduction.page:13 C/pref-view-chart.page:14
+#: C/scan-file-system.page:13 C/scan-folder.page:14 C/scan-home.page:14
+#: C/scan-remote.page:14
+msgid "Julita Inca"
+msgstr "Julita Inca"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:18 C/introduction.page:17 C/pref-view-chart.page:22
+#: C/question-open-folder.page:11 C/question-trash.page:11
+#: C/scan-file-system.page:17 C/scan-folder.page:22 C/scan-home.page:18
+#: C/scan-remote.page:22
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:24
+msgid "<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical storage device scanner."
+msgstr ""
+"<app>Disk Kullanımı İnceleyici</app> grafiksel depolama aygıtı tarayıcısıdır."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:29
+msgid "<_:media-1/> Disk Usage Analyzer"
+msgstr "<_:media-1/> Disk Kullanımı İnceleyici"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:35
+msgid "Scan"
+msgstr "Tara"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:39
+msgid "Preferences"
+msgstr "Tercihler"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:43
+msgid "Common problems and questions"
+msgstr "Ortak sorunlar ve sorular"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:18 C/scan-file-system.page:21
+#: C/scan-folder.page:18 C/scan-home.page:22 C/scan-remote.page:18
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/introduction.page:27
+msgid ""
+"<app>Disk Usage Analyzer</app> is an application which shows you your use of "
+"storage space using graphs."
+msgstr ""
+"<app>Disk Kullanımı İnceleyici</app> depolama alanı kullanımınızı grafikler "
+"kullanarak gösteren uygulamadır."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:31
+msgid "Introduction"
+msgstr "Giriş"
+
+# Uzak dosya sistemi ile ilgili hatalı atıflar çıkartılıp serbest çeviri yapıldı.
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:33
+msgid ""
+"<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical application for analysing "
+"storage device usage. It can be used to scan multiple local or remote "
+"storage devices, including hard disks, SSDs, USB sticks, digital cameras and "
+"memory cards. <app>Disk Usage Analyzer</app> can scan either the <link xref="
+"\"scan-file-system\">whole file system</link>, <link xref=\"scan-home\">your "
+"<file>Home</file> directory</link>, <link xref=\"scan-folder\">a specified "
+"folder</link> or <link xref=\"scan-remote\">a remote directory</link>."
+msgstr ""
+"<app>Disk Kullanımı İnceleyici</app>, depolama aygıtlarınızın kullanımını "
+"incelemek için görsel uygulamadır. Sabit diskler, SSD’ler, USB bellekler, "
+"dijital kameralar ve bellek kartları gibi birden çok yerel "
+"veya uzak depolama aygıtını taramada kullanılabilir. <app>Disk Kullanımı "
+"İnceleyici</app>, <link xref=\"scan-file-system\">tüm dosya sistemini</"
+"link>, <link xref=\"scan-home\"><file>Ev</file> klasörünüzü</link> veya "
+"<link xref=\"scan-folder\">belirli bir klasörü</link> tarayabilir."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:42
+msgid ""
+"The results may be useful in deciding which folders can be <link href=\"help:"
+"file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete"
+"\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">moved</link> "
+"to free up space. You can also use the results to estimate how much space "
+"would be needed for a <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">backup</"
+"link> of specific folders."
+msgstr ""
+"Sonuçlar, boş alan kazanmak için hangi klasörün <link href=\"help:file-roller"
+"\">arşivlenmesi</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete"
+"\">silinmesi</link> veya <link href=\"help:gnome-help/files-copy"
+"\">taşınması</link> konusunda yardımcı olacaktır. Ayrıca sonuçlar, belirli "
+"bir klasörün <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">yedeklenmesi</link> "
+"için ne kadar boş alan gerektiğinin hesaplanmasında kullanılabilir."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-view-chart.page:28
+msgid "Display the results as a ring chart or a treemap chart."
+msgstr "Sonuçları halka grafik veya ağaç haritası olarak görüntüleyin."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-view-chart.page:32
+msgid "Different chart views"
+msgstr "Başka grafik görünümleri"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-view-chart.page:34
+msgid ""
+"By default, the scan results show each subfolder as the section of a ring, "
+"comprising an angle proportional to the size of the relevant folder. Sub-"
+"folders are shown in different colors, as additional layers around the inner "
+"ring."
+msgstr ""
+"Öntanımlı olarak, tarama sonuçları her bir alt klasörü, ilgili klasörün "
+"boyutuyla orantılı bir açı içeren bir halkanın bölümü olarak gösterir. Alt "
+"klasörler, iç halka etrafında ek katmanlar olarak başka renklerde "
+"gösterilir."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-view-chart.page:38
+msgid ""
+"Moving your mouse over the rings chart displays more details about the "
+"folder and subfolders."
+msgstr ""
+"Fareyi halka grafiği üzerinde hareket ettirmek, klasör ve alt klasörlerle "
+"ilgili daha çok ayrıntı görüntüler."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-view-chart.page:40
+msgid ""
+"Chart visibility can be changed to <gui>Treemap Chart</gui> using the "
+"buttons at the bottom of the chart, on the right-hand side. The tree layout "
+"displays the folders as proportionately sized boxes."
+msgstr ""
+"Grafik görünürlüğü, grafiğin altındaki sağdaki düğmeler kullanılarak "
+"<gui>Ağaç Haritası Çizelgesi</gui> olarak değiştirilebilir. Ağaç düzeni, "
+"klasörleri orantılı boyutlandırılmış kutular olarak görüntüler."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-view-chart.page:43
+msgid ""
+"You can also click on a ring or box to make that the starting point of the "
+"chart."
+msgstr ""
+"Grafiğin başlangıç noktası yapmak için bir halkaya veya kutuyu da "
+"tıklayabilirsiniz."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/problem-permissions.page:9 C/problem-slow-scan.page:10
+msgid "Baptiste Mille-Mathias"
+msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/problem-permissions.page:11 C/problem-slow-scan.page:12
+#: C/question-open-folder.page:13 C/question-trash.page:13
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/problem-permissions.page:16
+msgid ""
+"I see a <gui>Could not scan /… or some of the folders it contains</gui> "
+"error message when scanning."
+msgstr ""
+"Tararken, <gui>“/” içindeki klasörlerden bazıları taranamadı</gui> hata "
+"iletisi görünüyor."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/problem-permissions.page:21
+msgid "Error when scanning"
+msgstr "Tararken hata"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/problem-permissions.page:23
+msgid ""
+"When scanning you might see a message <gui>Could not scan /… or some of the "
+"folders it contains</gui> at the top of <app>Disk Usage Analyzer</app> "
+"window. This error appears because you don't have the required permissions "
+"to access some files due to restrictions set on the target system. The files "
+"you can't access won't be used to compute the <link xref=\"pref-view-chart"
+"\">chart</link> representing the disk usage, hence the result reported may "
+"be wrong."
+msgstr ""
+"Tarama sırasında <app>Disk Kullanım İnceleyicisi</app> penceresinin üst "
+"bölümünde <gui> /… veya içerdiği klasörlerden bazıları taranamadı</gui> "
+"iletisini görebilirsiniz. Bu hata, hedef sistemde belirlenen kısıtlamalar "
+"nedeniyle bazı dosyalara erişmek için gerekli izinlerin olmadığında "
+"ortaya çıkıyor. Erişemeyeceğiniz dosyalar, disk kullanımını gösteren "
+"<link xref=\"pref-view-chart\">grafiği</link> hesaplamada kullanılamaz, "
+"bu nedenle bildirilen sonuç yanlış olabilir."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/problem-permissions.page:30
+msgid ""
+"Not having access to all files and directories is perfectly common though, "
+"so there is nothing you can do about this error."
+msgstr ""
+"Tüm dosya ve dizinlere erişimin olmaması oldukça yaygındır, bu nedenle bu "
+"hatayla ilgili yapabileceğiniz bir şey yoktur."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/problem-permissions.page:33
+msgid ""
+"<app>Disk Usage Analyzer</app> uses command <cmd>du</cmd> to create the "
+"detailed view of the use of storage, and needs you have read permission on "
+"files and execute permission of directories."
+msgstr ""
+"<app>Disk Kullanımı İnceleyici</app>, depolama kullanımının ayrıntılı "
+"görünümünü oluşturmak için <cmd>du</cmd> komutunu kullanır ve dosyalar "
+"üzerinde okuma izniniz ve dizinleri yürütme izniniz olmalıdır."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/problem-permissions.page:37
+msgid ""
+"On the other hand, filesystem disk usage uses the command <cmd>df</cmd> "
+"which relies on the filesystem and not on file permissions."
+msgstr ""
+"Öte yandan, dosya sistemi disk kullanımı, dosya izinlerine değil dosya "
+"sistemine dayanan <cmd>df</cmd> komutunu kullanır."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/problem-slow-scan.page:17
+msgid "Scanning a folder or a remote location is slow."
+msgstr "Klasörü veya uzak konumu taramak çok yavaş."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/problem-slow-scan.page:20
+msgid "Scanning is slow"
+msgstr "Tarama çok yavaş"
+
+# Gereksiz remote atıfları yok sayılıp çevrildi.
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/problem-slow-scan.page:22
+msgid ""
+"The time required to scan a folder or a remote location depends on the speed "
+"of the media you're scanning. For instance a mechanical hard drive will be "
+"slower than a SSD, and scanning a remote directory over Internet will "
+"generally take longer than scanning a folder over a local network."
+msgstr ""
+"Bir klasörü veya uzak konumu taramak için gereken süre, taradığınız ortamın "
+"hızına bağlıdır. Örneğin, mekanik sabit sürücüyü taramak SSD’den daha yavaş "
+"olacaktır ve uzak dizini İnternet üzerinden taramak, genellikle klasörü "
+"yerel ağdan taramaktan daha uzun sürecektir."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/problem-slow-scan.page:27
+msgid ""
+"The speed also depends on the depth of the directory structure and the "
+"number of files stored."
+msgstr ""
+"Hız, klasör yapısının derinliğine ve depolanan dosya sayısına da bağlıdır."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/question-open-folder.page:18
+msgid "Open a folder in a file browser such as <app>Files</app>."
+msgstr "Klasörü <app>Dosyalar</app> gibi bir dosya tarayıcıda açmak."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/question-open-folder.page:21
+msgid "How do I open a folder?"
+msgstr "Klasörü nasıl açabilirim?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/question-open-folder.page:23
+msgid ""
+"You can open a folder in your default file browser, such as <app>Files</"
+"app>. This can be useful if you want to quickly find out which files are in "
+"that folder."
+msgstr ""
+"Öntanımlı dosya tarayıcınızda, <app>Dosyalar</app> gibi, klasörü "
+"açabilirsiniz. Bu işlem, klasörde hangi dosyaların bulunduğunu hızlıca "
+"öğrenmek için yararlıdır."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/question-open-folder.page:29
+msgid ""
+"Right-click on the folder that you want to open and select <gui>Open Folder</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Açmak istediğiniz klasöre sağ tıklayın ve <gui>Klasör Aç</gui>’ı seçin."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/question-trash.page:18
+msgid "Move unwanted folders to <file>Trash</file>."
+msgstr "İstenmeyen klasörleri <file>Çöp</file>’e taşımak."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/question-trash.page:21
+msgid "How do I delete a folder?"
+msgstr "Klasörü nasıl silebilirim?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/question-trash.page:23
+msgid ""
+"You can clear out some space from your computer or a remote file system "
+"using <app>Disk Usage Analyzer</app> by moving folders to <file>Trash</file> "
+"and deleting them."
+msgstr ""
+"<app>Disk Kullanımı İnceleyici</app>’yi kullanarak, gereksiz klasörleri "
+"<file>Çöp</file>’e taşıyıp silerek bilgisayarınızdan ya da uzak "
+"dosya sisteminden alan boşaltabilirsiniz."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/question-trash.page:29
+msgid ""
+"Right-click on the folder that you want to delete and select <gui>Move to "
+"Trash</gui>."
+msgstr ""
+"Silmek istediğiniz klasörün üstüne sağ tıklayıp <gui>Çöpe taşı</gui>’yı "
+"seçin."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/question-trash.page:33
+msgid ""
+"Open a file browser such as <app>Files</app> and empty the <file>Trash</"
+"file>."
+msgstr ""
+"<app>Dosyalar</app> gibi bir dosya tarayıcı ile açarak <file>Çöp kutusu</"
+"file>’nu boşaltın."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/scan-file-system.page:27
+msgid "Scan your internal storage devices."
+msgstr "İç depolama aygıtlarınızı tarayın."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scan-file-system.page:31
+msgid "Scan the file system"
+msgstr "Dosya sistemini tara"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-file-system.page:33
+msgid ""
+"To scan your computer, select the name of your computer from the list of "
+"<gui>Devices &amp; Locations</gui>. All of the folders that you have "
+"permission to access on your computer will be scanned. It is quite common "
+"for you to not have permissions to scan some directories on your computer."
+msgstr ""
+"Bilgisayarınızı taramak için, <gui>Aygıtlar ve Konumlar</gui> listesinden "
+"bilgisayarınızın adını seçin. Bilgisayarınızda erişim izniniz olan "
+"tüm klasörler taranacaktır. Bilgisayarınızdaki bazı klasörleri tarama "
+"izninizin olmaması oldukça yaygın bir durumdur."
+
+# Serbest çeviri yapıldı. Geri düğmesi ile Aygıtlar ve konumlar listesi vurgulandı.
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/scan-file-system.page:39
+msgid ""
+"If the file system that you are trying to scan is large, it may take a few "
+"minutes for the scan to complete. To cancel the scan, press the button in "
+"the top-left corner of the screen to return to the list of devices."
+msgstr ""
+"Taramaya çalıştığınız dosya sistemi çok büyükse, taramanın bitmesi "
+"birkaç dakika sürebilir. Taramayı iptal etmek için ekranın sol üst "
+"köşesindeki geri düğmesine basarak <gui>Aygıtlar ve konumlar</gui> listesine "
+"geri dönebilirsiniz."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/scan-folder.page:28
+msgid "Scan a local folder, including all subfolders."
+msgstr "Tüm alt klasörleriyle bir klasörü tarayın."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scan-folder.page:32
+msgid "Scan a folder"
+msgstr "Klasör tara"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-folder.page:34
+msgid ""
+"Scans of individual folders are faster than those of the whole file system, "
+"so they may be more efficient if you want information only about a specific "
+"part of your file system."
+msgstr ""
+"Tek tek klasörleri taramak, tüm dosya sistemini taramaktan çok daha "
+"hızlıdır, bu nedenle, yalnızca dosya sisteminizin belirli bölümüyle "
+"ilgili bilgi istiyorsanız, daha verimli olacaktır."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-folder.page:40
+msgid ""
+"Press the button in the top-right of the main window and select <gui style="
+"\"menuitem\">Scan Folder…</gui>."
+msgstr ""
+"Ana pencerenin sağ köşesinde bulunan menü düğmesine tıklayıp <gui style="
+"\"menuitem\">Klasör Tara…</gui>’yı seçin."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-folder.page:44
+msgid ""
+"A file chooser dialog will open. Choose the folder which you want to scan."
+msgstr ""
+"Dosya seçim iletişim penceresi açılacaktır. Taramak istediğiniz klasörü "
+"seçin."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-folder.page:48
+msgid "Click <gui>Open</gui> to start the scan."
+msgstr "Taramayı başlatmak için <gui>Aç</gui> düğmesine tıklayın."
+
+# Hata bildirimi yapıldı. Artık bu şekilde çalışmıyor. Satırı çevirmeye gerek yok zaten silinecek.
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-folder.page:52
+msgid ""
+"The folder which you just scanned will now be added to your list of "
+"<gui>Devices &amp; Locations</gui>. If the folder is renamed or deleted, it "
+"will be removed from the list when you next restart <app>Disk Usage "
+"Analyzer</app>."
+msgstr ""
+"Az önce taradığınız klasör şimdi <gui>Aygıtlar ve Konumlar</gui> listenize "
+"eklenir. Klasör yeniden adlandırılırsa veya silinirse, <app>Disk Kullanım "
+"İnceleyici</app>’yi bir sonraki yeniden başlattığınızda listeden kaldırılır."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/scan-home.page:28
+msgid "Scan all of your personal files that are on your computer."
+msgstr "Bilgisayarınızda bulunan tüm kişisel dosyaları tarayın."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scan-home.page:32
+msgid "Scan your <file>Home</file> folder"
+msgstr "<file>Ev</file> klasörünü tara"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-home.page:34
+msgid ""
+"The <file>Home</file> folder is where most files are located for most users "
+"because default settings are often set to save or copy files into "
+"subdirectories within it. This includes downloads from the internet, "
+"documents which you work on and photos from your camera. Normally, one "
+"<file>Home</file> folder exists for each user on the computer."
+msgstr ""
+"<file>Ev</file> klasörü, pek çok kullanıcı için dosyaların tutulduğu ana "
+"yerdir çünkü öntanımlı ayarlar genellikle dosyaları buradaki alt klasörlere "
+"kaydetmeye veya kopyalaya ayarlanır. İnternetten indirmeler, üzerinde "
+"çalıştığınız belgeler ve kameranızdan aktardığınız fotoğraflar "
+"bunun içindedir. Olağan durumda, bilgisayardaki her kullanıcı için "
+"<file>Ev</file> klasörü bulunur."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-home.page:42
+msgid ""
+"Select your <gui>Home Folder</gui> in the list of <gui>Devices &amp; "
+"Locations</gui>."
+msgstr ""
+"<gui>Aygıtlar ve Konumlar</gui> listesinden <gui>Başlangıç Klasörü</gui>’nü "
+"seçin."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/scan-remote.page:28
+msgid "Scan a folder remotely from your computer."
+msgstr "Bilgisayarınızdan uzaktaki klasörü tarayın."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scan-remote.page:32
+msgid "Scan a remote folder"
+msgstr "Uzaktaki klasörü tara"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-remote.page:34
+msgid ""
+"<app>Disk Usage Analyzer</app> can scan storage devices which are accessible "
+"remotely. To scan the whole file system or any specific folder remotely:"
+msgstr ""
+"<app>Disk Kullanım İnceleyicisi</app>, uzaktan erişilebilen depolama "
+"aygıtlarını tarayabilir. Tüm dosya sistemini veya herhangi bir belirli "
+"klasörü uzaktan taramak için:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-remote.page:40
+msgid ""
+"If you have scanned the remote file system before, select it under "
+"<gui>Remote Locations</gui> in the list of <gui>Devices &amp; Locations</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Uzak dosya sistemini daha önce taradıysanız, onu<gui>Aygıtlar ve Konumlar</"
+"gui> listesindeki <gui>Uzak Konumlar</gui> altından seçin."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-remote.page:45
+msgid ""
+"If you have connected to the remote file system before but not scanned it, "
+"select the remote file system from the list."
+msgstr ""
+"Uzak dosya sistemine daha önce bağlandıysanız ancak taramadıysanız, listeden "
+"uzak dosya sistemini seçin."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-remote.page:49
+msgid ""
+"If you have not connected to the remote file system before, enter the URL "
+"into the <gui>Enter server address…</gui> field under <gui>Connect to "
+"Server</gui>. It will normally have a protocol, followed by a colon and two "
+"slashes, that looks different depending on the <link xref=\"help:gnome-help/"
+"nautilus-connect#types\">protocol</link> that you are using."
+msgstr ""
+"Uzak dosya sistemine daha önce bağlanmadıysanız, URL’yi <gui>Sunucuya "
+"Bağlan</gui> altındaki <gui>Sunucu adresini gir…</gui> alanına girin. "
+"Normalde, kullandığınız <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-connect#types"
+"\">bağlantı kuralına</link> bağlı olarak farklı görünen, iki nokta üst üste "
+"ve iki eğik çizgiyi izleyen bir bağlantı kuralına sahiptir."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-remote.page:55
+msgid ""
+"Click <gui>Connect</gui> to continue; you may be asked for more details, "
+"like a password and username, before the scan will commence."
+msgstr ""
+"Sürdürmek için <gui>Bağlan</gui>’a tıklayın; tarama başlamadan önce şifre "
+"ve kullanıcı adı gibi daha fazla ayrıntı istenebilir."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-remote.page:59
+msgid "Select a folder if you do not want to scan the complete file system."
+msgstr "Tüm dosya sistemini taramak istemiyorsanız bir klasör seçin."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-remote.page:62
+msgid "Click <gui>Open</gui> to continue."
+msgstr "Sürdürmek için <gui>Aç</gui>’a tıklayın."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/scan-remote.page:67
+msgid ""
+"Scanning over the network may be slower than scanning a local file system."
+msgstr ""
+"Ağ üzerinden tarama, yerel dosya sistemini taramaktan daha yavaş olacaktır."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:5
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:4
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Bu çalışma <_:link-1/> ile lisanslanmıştır."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press the button in the top-right of the main window and select <gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Scan Remote Folder…</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ana pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basın ve <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Uzak Klasörü Tara…</gui>’yı seçin."