summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da.po
blob: 97012c36a8d14f1be6cbae6a387f4c9ec44ea8a3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
# Danish translation for baobab.
# Copyright (C) 2013-2018, 2022 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the baobab package.
# Kenneth Christiansen <kenneth@ripen.dk>, 1998-2000.
# Kim Schulz <kim@schulz.dk>, 1999.
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2001.
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03, 04.
# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004, 05.
# Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2008, 2012.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011, 2013.
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 08, 09, 10, 11, 14, 16, 18, 22.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2017.
# Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>, 2019.
# scootergrisen, 2020.
#
# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits")
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: baobab master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-10 18:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-27 20:22+0200\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
#: data/ui/baobab-main-window.ui:35 src/baobab-window.vala:288
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Diskforbrugsanalyse"

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in:4
msgid "Check folder sizes and available disk space"
msgstr "Kontrollér mappestørrelser og tilgængelig diskplads"

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:9
msgid ""
"A simple application to keep your disk usage and available space under "
"control."
msgstr "Et simpelt program til at holde styr på diskforbrug og -plads."

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Disk Usage Analyzer can scan specific folders, storage devices and online "
"accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing the "
"size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted."
msgstr ""
"Diskforbrugsanalyse kan skanne givne mapper, lagerenheder og onlinekonti. "
"Programmet tilbyder både en træbaseret og en grafisk repræsentation, som "
"viser størrelsen af hver mappe, så det bliver let at se hvor diskplads "
"spildes."

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:20
msgid "Devices and Locations"
msgstr "Enheder og steder"

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:24
msgid "Scan"
msgstr "Skan"

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:39 src/baobab-window.vala:290
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME-projektet"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.baobab.desktop.in:6
msgid "storage;space;cleanup;"
msgstr "lager;plads;oprydning;"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:9
msgid "Excluded locations URIs"
msgstr "Ekskluderede steders URI'er"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:10
msgid "A list of URIs for locations to be excluded from scanning."
msgstr "En liste over URI'er for steder der skal ekskluderes fra skanning."

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:20
msgid "Active Chart"
msgstr "Aktivt diagram"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:21
msgid "Which type of chart should be displayed."
msgstr "Typen af diagram, der skal vises."

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:25
msgid "Window size"
msgstr "Vinduesstørrelse"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:26
msgid "The initial size of the window"
msgstr "Startstørrelsen for vinduet"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:30
msgid "Window Maximized"
msgstr "Vindue maksimeret"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:31
msgid "Whether or not the window is maximized"
msgstr "Om vinduet er maksimeret"

#: data/gtk/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Generelt"

#: data/gtk/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Vis hjælp"

#: data/gtk/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show / Hide primary menu"
msgstr "Vis/skjul primær menu"

#: data/gtk/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"

#: data/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Keyboard Shortcuts"
msgstr "Vis tastaturgenveje"

#: data/gtk/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to location list"
msgstr "Gå tilbage til placeringslisten"

#: data/gtk/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scanning"
msgstr "Skanning"

#: data/gtk/help-overlay.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan folder"
msgstr "Skan mappe"

#: data/gtk/help-overlay.ui:66
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rescan current location"
msgstr "Skan nuværende placering igen"

#: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:6
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Åbn mappe"

#: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:10
msgid "_Copy Path to Clipboard"
msgstr "_Kopiér sti til udklipsholder"

#: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:14
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "F_lyt til papirkurv"

#: data/gtk/menus.ui:21
msgid "Go to _parent folder"
msgstr "Gå til mappen et _niveau over"

#: data/gtk/menus.ui:27
msgid "Zoom _in"
msgstr "For_stør"

#: data/gtk/menus.ui:31
msgid "Zoom _out"
msgstr "For_mindsk"

#: data/ui/baobab-folder-display.ui:14 data/ui/baobab-main-window.ui:171
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"

#: data/ui/baobab-folder-display.ui:37 data/ui/baobab-main-window.ui:198
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"

#: data/ui/baobab-folder-display.ui:53 data/ui/baobab-main-window.ui:214
msgid "Contents"
msgstr "Indhold"

#: data/ui/baobab-folder-display.ui:69 data/ui/baobab-main-window.ui:230
msgid "Modified"
msgstr "Ændret"

#: data/ui/baobab-location-list.ui:18
msgid "This Computer"
msgstr "Denne computer"

#: data/ui/baobab-location-list.ui:42
msgid "Remote Locations"
msgstr "Fjernsteder"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:7
msgid "Scan Folder…"
msgstr "Skan mappe …"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:11
msgid "Clear Recent List"
msgstr "Ryd liste over seneste"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:17 data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:6
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:21
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "_Tastaturgenveje"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:25
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:29
msgid "_About Disk Usage Analyzer"
msgstr "_Om Diskforbrugsanalyse"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:47
msgid "Go back to location list"
msgstr "Gå tilbage til placeringslisten"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:63
msgid "Rescan current location"
msgstr "Skan nuværende placering"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:111
msgid "Close"
msgstr "Luk"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:299
msgid "Rings Chart"
msgstr "Cirkeldiagram"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:312
msgid "Treemap Chart"
msgstr "Trækortdiagram"

#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:12
msgid "Locations to Ignore"
msgstr "Placeringer som skal ignoreres"

#: src/baobab-application.vala:33
msgid ""
"Do not skip directories on different file systems. Ignored if DIRECTORY is "
"not specified."
msgstr ""
"Spring ikke over mapper på andre filsystemer. Ignoreres hvis MAPPE ikke er "
"angivet."

#: src/baobab-application.vala:34
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Vis versionsinformation og afslut"

#: src/baobab-cellrenderers.vala:34
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d objekt"
msgstr[1] "%d objekter"

#. Translators: when the last modified time is unknown
#: src/baobab-cellrenderers.vala:40 src/baobab-location-list.vala:80
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"

#. Translators: when the last modified time is today
#: src/baobab-cellrenderers.vala:48
msgid "Today"
msgstr "I dag"

#. Translators: when the last modified time is "days" days ago
#: src/baobab-cellrenderers.vala:53
#, c-format
msgid "%lu day"
msgid_plural "%lu days"
msgstr[0] "%lu dag"
msgstr[1] "%lu dage"

#. Translators: when the last modified time is "months" months ago
#: src/baobab-cellrenderers.vala:58
#, c-format
msgid "%lu month"
msgid_plural "%lu months"
msgstr[0] "%lu måned"
msgstr[1] "%lu måneder"

#. Translators: when the last modified time is "years" years ago
#: src/baobab-cellrenderers.vala:62
#, c-format
msgid "%lu year"
msgid_plural "%lu years"
msgstr[0] "%lu år"
msgstr[1] "%lu år"

#: src/baobab-location-list.vala:67
#, c-format
msgid "%s Total"
msgstr "%s i alt"

#: src/baobab-location-list.vala:71
#, c-format
msgid "%s Available"
msgstr "%s tilgængelig"

#. useful for some remote mounts where we don't know the
#. size but do have a usage figure
#: src/baobab-location-list.vala:85
#, c-format
msgid "%s Used"
msgstr "%s brugt"

#: src/baobab-location-list.vala:87
msgid "Unmounted"
msgstr "Ikke monteret"

#: src/baobab-location.vala:72
msgid "Home Folder"
msgstr "Hjemmemappe"

#: src/baobab-location.vala:107
msgid "Computer"
msgstr "Computer"

#. The only activatable row is "Add location"
#: src/baobab-preferences-dialog.vala:53
msgid "Select Location to Ignore"
msgstr "Vælg placering som skal ignoreres"

#: src/baobab-preferences-dialog.vala:90
msgid "Add Location…"
msgstr "Tilføj placering …"

#: src/baobab-window.vala:205
msgid "Select Folder"
msgstr "Markér mappe"

#: src/baobab-window.vala:212
msgid "Recursively analyze mount points"
msgstr "Analysér monteringspunkter rekursivt"

#: src/baobab-window.vala:235
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "Kunne ikke analysere diskenhed."

#: src/baobab-window.vala:297
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Birger Langkjer\n"
"Keld Simonsen\n"
"Kenneth Christiansen\n"
"Kim Schulz\n"
"Martin Willemoes Hansen\n"
"Ole Laursen\n"
"Ask Hjorth Larsen\n"
"Kenneth Nielsen\n"
"Joe Hansen\n"
"Alan Mortensen\n"
"scootergrisen\n"
"\n"
"Dansk-gruppen\n"
"Websted http://dansk-gruppen.dk\n"
"E-mail <dansk@dansk-gruppen.dk>"

#: src/baobab-window.vala:361
msgid "Failed to open file"
msgstr "Kunne ikke åbne fil"

#: src/baobab-window.vala:377
msgid "Failed to move file to the trash"
msgstr "Kunne ikke flytte fil til papirkurven"

#: src/baobab-window.vala:570
msgid "Devices & Locations"
msgstr "Enheder & steder"

#: src/baobab-window.vala:622
#, c-format
msgid "Could not scan folder “%s”"
msgstr "Kunne ikke skanne mappen “%s”"

#: src/baobab-window.vala:637
msgid "Could not always detect occupied disk sizes."
msgstr "Kunne ikke altid registrere opbrugte diskstørrelser."

#: src/baobab-window.vala:637
msgid "Apparent sizes may be shown instead."
msgstr "Tilsyneladende størrelser kan blive vist i stedet."

#: src/baobab-window.vala:641
msgid "Scan completed"
msgstr "Skanning fuldført"

#: src/baobab-window.vala:642
#, c-format
msgid "Completed scan of “%s”"
msgstr "Fuldførte skanningen af “%s”"

#: src/baobab-window.vala:682
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid folder"
msgstr "“%s” er ikke en gyldig mappe"

#: src/baobab-window.vala:683
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Kunne ikke analysere diskforbrug."

#~ msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
#~ msgstr "Et grafisk værktøj til at analysere diskforbrug."

#~ msgid "Window state"
#~ msgstr "Vinduestilstand"

#~ msgid "The GdkWindowState of the window"
#~ msgstr "GdkWindowState for vinduet"

#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Annullér"

#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "_Åbn"

#~ msgid "Failed to show help"
#~ msgstr "Kunne ikke vise hjælp"