diff options
author | Sabri Ünal <libreajans@gmail.com> | 2022-09-18 08:24:53 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2022-09-18 08:24:53 +0000 |
commit | 5bae08a4f3fc7891991fe7a41418b59ca9390fc6 (patch) | |
tree | fa541e016ace6f1091155be2411c53b580dd1534 | |
parent | bc6449e1be085fa89adeee868c01e71b1c598b62 (diff) | |
download | gnome-desktop-5bae08a4f3fc7891991fe7a41418b59ca9390fc6.tar.gz |
Update Turkish translation
-rw-r--r-- | po/tr.po | 323 |
1 files changed, 11 insertions, 312 deletions
@@ -1,5 +1,7 @@ # Turkish translation of gnome-desktop. # Copyright (C) 2001-2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2009-2022 gnome-desktop's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same licence as the gnome-desktop package. # # Fatih Demir <kabalak@kabalak.net>, 2000. # Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2002/2003. @@ -13,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-desktop/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-05-05 15:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-02 16:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-24 10:17+0300\n" "Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n" "Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n" @@ -49,51 +51,51 @@ msgstr "'%s' klasörü oluşturulamadı" msgid "The output folder '%s' is not writable" msgstr "'%s' çıktı dizini yazılabilir değil" -#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:724 +#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:691 msgid "Unspecified" msgstr "Belirtilmemiş" #. TRANSLATORS: Used to distinguish the labels representing the gez_ER #. and gez_ET locales from gez_ER@abegede respective gez_ET@abegede. The #. difference is related to collation. -#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1385 +#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1352 msgid "Abegede" msgstr "Abegede" #. TRANSLATORS: Used to distinguish Cyrillic from Latin written language variants. -#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1387 +#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1354 msgid "Cyrillic" msgstr "Kiril" #. TRANSLATORS: Also known as "Nagari", a written variant for many languages #. of the Indian subcontinent. See: #. https://en.wikipedia.org/wiki/Devanagari -#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1391 +#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1358 msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #. TRANSLATORS: Used to distinguish the label representing the tt_RU #. locale from tt_RU@iqtelif. It's a special alphabet for Tatar. -#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1394 +#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1361 msgid "IQTElif" msgstr "IQTElif" #. TRANSLATORS: The alphabet/script, not the language. Used to distinguish #. Latin from Cyrillic written language variants. -#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1397 +#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1364 msgid "Latin" msgstr "Latin" #. TRANSLATORS: "Saho" is a variant of the Afar language. Used to #. distinguish the label representing the aa_ER locale from aa_ER@saaho. -#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1400 +#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1367 msgid "Saho" msgstr "Saho" #. TRANSLATORS: "Valencia" is a dialect of the Catalan language spoken #. in Valencia. Used to distinguish the label representing the ca_ES #. locale from ca_ES@valencia. -#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1404 +#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1371 msgid "Valencia" msgstr "Valensiya" @@ -269,306 +271,3 @@ msgstr "%l:%M:%S %p" #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:377 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" - -#~ msgctxt "Monitor vendor" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Bilinmeyen" - -#~ msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" -#~ msgstr "Ekran kaynakları alınamadı(CRTC'ler, çıkışlar, kipler)" - -#~ msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" -#~ msgstr "" -#~ "Ekran boyutlarının aralığı alınırken idare edilemeyen bir X hatası oluştu" - -#~ msgid "could not get the range of screen sizes" -#~ msgstr "Ekran boyutlarının aralığı alınamadı" - -#~ msgid "RANDR extension is not present" -#~ msgstr "RANDR uzantısı mevcut değil" - -#~ msgid "could not get information about output %d" -#~ msgstr "Çıktı hakkında bilgi alınamadı %d" - -#~ msgid "Built-in Display" -#~ msgstr "Dahili Ekran" - -#~ msgid "%s Display" -#~ msgstr "%s Ekran" - -#~ msgid "Unknown Display" -#~ msgstr "Bilinmeyen Ekran" - -#~ msgid "" -#~ "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: " -#~ "position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" -#~ msgstr "" -#~ "CRTC %d için istenilen konum/boyut izin verilen limitlerin dışında: " -#~ "pozisyon=(%d, %d), boyut=(%d, %d), en fazla=(%d, %d)" - -#~ msgid "could not set the configuration for CRTC %d" -#~ msgstr "CRTC %d için yapılandırma ayarları tanımlanamadı" - -#~ msgid "could not get information about CRTC %d" -#~ msgstr "CRTC %d hakkında bilgi alınamadı" - -#~ msgid "" -#~ "none of the saved display configurations matched the active configuration" -#~ msgstr "" -#~ "Hiçbir kayıtlı ekran yapılandırması aktif yapılandırma ile eşleşmiyor" - -#~ msgid "%a %b %e, %R∶%S" -#~ msgstr "%e %b %a, %R∶%S" - -#~ msgid "%l∶%M∶%S %p" -#~ msgstr "%l∶%M∶%S %p" - -#~ msgid "%l∶%M %p" -#~ msgstr "%l∶%M %p" - -#~ msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" -#~ msgstr "Terminal bulunamadı.Çalışmıyor olsa bile xterm kullanılıyor." - -#~ msgid "Laptop" -#~ msgstr "Dizüstü" - -#~ msgid "Mirror Screens" -#~ msgstr "Yansı Ekranlar" - -#~ msgid "About GNOME" -#~ msgstr "GNOME Hakkında" - -#~ msgid "Learn more about GNOME" -#~ msgstr "GNOME hakkında daha fazla şey öğrenin" - -#~ msgid "News" -#~ msgstr "Haberler" - -#~ msgid "GNOME Library" -#~ msgstr "GNOME Kütüphanesi" - -#~ msgid "Friends of GNOME" -#~ msgstr "GNOME Dostları" - -#~ msgid "Contact" -#~ msgstr "Bağlantı" - -#~ msgid "The Mysterious GEGL" -#~ msgstr "Esrarengiz GEGL" - -#~ msgid "The Squeaky Rubber GNOME" -#~ msgstr "Uzayan Lastik GNOME" - -#~ msgid "Wanda The GNOME Fish" -#~ msgstr "GNOME Balığı Wanda" - -#~ msgid "_Open URL" -#~ msgstr "URL _Aç" - -#~ msgid "_Copy URL" -#~ msgstr "URL _Kopyala" - -#~ msgid "About the GNOME Desktop" -#~ msgstr "GNOME Masaüstü Hakkında" - -#~ msgid "%(name)s: %(value)s" -#~ msgstr "%(name)s: %(value)s" - -#~ msgid "Welcome to the GNOME Desktop" -#~ msgstr "GNOME Masaüstü'ne Hoş Geldiniz" - -#~ msgid "Brought to you by:" -#~ msgstr "Sizlere ulaştıranlar:" - -#~ msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s" -#~ msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s" - -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Sürüm" - -#~ msgid "Distributor" -#~ msgstr "Dağıtıcı" - -#~ msgid "Build Date" -#~ msgstr "Derleme Tarihi" - -#~ msgid "Display information on this GNOME version" -#~ msgstr "Bu GNOME sürümü hakkında bilgi göster" - -#~ msgid "" -#~ "GNOME also includes a complete development platform for applications " -#~ "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications." -#~ msgstr "" -#~ "GNOME ayrıca uygulama geliştiricilerinin güçlü ve karmaşık uygulamalar " -#~ "yaratmalarına olanak sağlayan eksiksiz bir geliştirme platformu içerir." - -#~ msgid "" -#~ "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file " -#~ "manager, web browser, menus, and many applications." -#~ msgstr "" -#~ "GNOME bilgisayarınızda gördüğünüz; dosya yöneticisini, web tarayıcısını, " -#~ "menüleri, ve başka bir çok uygulamayı içerir." - -#~ msgid "" -#~ "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the " -#~ "Unix-like family of operating systems." -#~ msgstr "" -#~ "GNOME, Unix benzeri işletim sistemleri ailesi için özgür, kullanılabilir, " -#~ "kararlı ve erişilebilir masaüstü ortamıdır." - -#~ msgid "" -#~ "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and " -#~ "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops." -#~ msgstr "" -#~ "GNOME'un kullanılabilirliğe ve erişilebilirliğe odaklanması, düzenli ürün " -#~ "sürecine ve güçlü takım desteğine sahip olması onu Özgür Yazılım " -#~ "masaüstleri arasında tek yapar." - -#~ msgid "" -#~ "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with " -#~ "or without coding skills, can contribute to making GNOME better." -#~ msgstr "" -#~ "GNOME'un en büyük gücü bizim sağlam topluluğumuzdur. Sanal olarak kodlama " -#~ "yeteneğine sahip ya da sahip olmayan herkes GNOME'u daha iyi yapmak için " -#~ "katılımda bulunabilir." - -#~ msgid "" -#~ "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in " -#~ "1997; many more have contributed in other important ways, including " -#~ "translations, documentation, and quality assurance." -#~ msgstr "" -#~ "1997'de başladığından beri yüzlerce insan GNOME'un kodlamasına katkıda " -#~ "bulundu; çok daha fazlası tercümeyi, belgelendirmeyi ve kalite kontrolünü " -#~ "kapsayan başka önemli yollarla katkıda bulundular." - -#~ msgid "Error reading file '%s': %s" -#~ msgstr "'%s' dosyası okunamadı: %s" - -#~ msgid "Error rewinding file '%s': %s" -#~ msgstr "'%s' dosyası geri alınırken hata: %s" - -#~ msgid "No name" -#~ msgstr "İsimsiz" - -#~ msgid "File '%s' is not a regular file or directory." -#~ msgstr "'%s' bir dosya ya da dizin değil." - -#~ msgid "Error cannot find file id '%s'" -#~ msgstr "'%s' dosya id'si bulunurken hata" - -#~ msgid "No filename to save to" -#~ msgstr "Kaydedilmek üzere bir dosya adı yok" - -#~ msgid "Starting %s" -#~ msgstr "%s başlatılıyor" - -#~ msgid "No URL to launch" -#~ msgstr "Başlatılacak URL yok" - -#~ msgid "Not a launchable item" -#~ msgstr "Çalıştırılabilir bir öğe değil" - -#~ msgid "No command (Exec) to launch" -#~ msgstr "Çalıştırılacak komut (Exec) yok" - -#~ msgid "Bad command (Exec) to launch" -#~ msgstr "Başlatmak için hatalı komut (Exec)" - -#~ msgid "Unknown encoding of: %s" -#~ msgstr "Bilinmeyen kodlama: %s" - -#~ msgid "could not find a suitable configuration of screens" -#~ msgstr "Uygun bir ekran yapılandırması bulunamadı" - -#~ msgid "Directory" -#~ msgstr "Dizin" - -#~ msgid "Application" -#~ msgstr "Uygulama" - -#~ msgid "Link" -#~ msgstr "Bağ" - -#~ msgid "FSDevice" -#~ msgstr "FSAygıtı" - -#~ msgid "MIME Type" -#~ msgstr "MIME Türü" - -#~ msgid "Service" -#~ msgstr "Servis" - -#~ msgid "ServiceType" -#~ msgstr "Servis Türü" - -#~ msgid "_URL:" -#~ msgstr "_URL:" - -#~ msgid "Comm_and:" -#~ msgstr "_Komut:" - -#~ msgid "_Name:" -#~ msgstr "İ_sim:" - -#~ msgid "_Generic name:" -#~ msgstr "_Genel İsim:" - -#~ msgid "Co_mment:" -#~ msgstr "_Açıklama:" - -#~ msgid "Browse" -#~ msgstr "Gözat" - -#~ msgid "_Type:" -#~ msgstr "_Tür:" - -#~ msgid "_Icon:" -#~ msgstr "_Simge:" - -#~ msgid "Browse icons" -#~ msgstr "Simgelere gözat" - -#~ msgid "Run in t_erminal" -#~ msgstr "_Terminalde çalıştır" - -#~ msgid "Language" -#~ msgstr "Dil" - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "İsim" - -#~ msgid "Generic name" -#~ msgstr "Genel isim" - -#~ msgid "Comment" -#~ msgstr "Açıklama" - -#~ msgid "_Try this before using:" -#~ msgstr "_Kullanmadan önce bunu dene:" - -#~ msgid "_Documentation:" -#~ msgstr "_Belgelendirme:" - -#~ msgid "_Name/Comment translations:" -#~ msgstr "İsi_m/Açıklama çevirileri:" - -#~ msgid "_Add/Set" -#~ msgstr "_Ekle/Ayarla" - -#~ msgid "Add or Set Name/Comment Translations" -#~ msgstr "İsim/Açıklama Çevirilerini Ekle veya Ayarla" - -#~ msgid "Re_move" -#~ msgstr "_Sil" - -#~ msgid "Remove Name/Comment Translation" -#~ msgstr "İsim/Açıklama Çevirilerini Sil" - -#~ msgid "Basic" -#~ msgstr "Temel" - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Gelişmiş" - -#~ msgid "_Show Hints at Startup" -#~ msgstr "_Başlangıçta İpuçlarını Göster" |