diff options
author | Vasil Pupkin <3abac@3a.by> | 2023-04-22 21:18:30 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2023-04-22 21:18:30 +0000 |
commit | deb17c7bd01ccff17805f0fecf16b3583a01e5ab (patch) | |
tree | 806ca1ada31d1614a4b29d9dd2fd30c2b61e402c | |
parent | ab2b8c537a015366bf5c25a854d171819643a58e (diff) | |
download | gnome-desktop-deb17c7bd01ccff17805f0fecf16b3583a01e5ab.tar.gz |
Update Belarusian (Latin) translation
-rw-r--r-- | po/be@latin.po | 617 |
1 files changed, 397 insertions, 220 deletions
diff --git a/po/be@latin.po b/po/be@latin.po index 9571ff22..2877fb3d 100644 --- a/po/be@latin.po +++ b/po/be@latin.po @@ -4,297 +4,474 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-desktop\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-25 23:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-25 23:14+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-desktop/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-02 16:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-16 21:28+0100\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n" "Language-Team: Belarusian Latin <i18n@mova.org>\n" "Language: be@latin\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Poedit-Language: Belarusian\n" -"X-Poedit-Country: BELARUS\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" -#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1 -#: ../gnome-about/gnome-about.in:61 -msgid "About GNOME" -msgstr "Źviestki ab GNOME" - -#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2 -msgid "Learn more about GNOME" -msgstr "Daviedajsia bolš pra GNOME" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:62 -msgid "News" -msgstr "Naviny" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:63 -msgid "GNOME Library" -msgstr "Biblijateka GNOME" +#: libgnome-desktop/gnome-desktop-thumbnail.c:1014 +#, c-format +msgid "File %s does not have a preview icon attribute" +msgstr "Fajł %s nie maje atrybutu značka pieradprahladu" -#: ../gnome-about/gnome-about.in:64 -msgid "Friends of GNOME" -msgstr "Siabry GNOME" +#: libgnome-desktop/gnome-desktop-thumbnail.c:1024 +#, c-format +msgid "No loadable icon for %s" +msgstr "Niama zahružalnaha značka dla %s" -#: ../gnome-about/gnome-about.in:65 -msgid "Contact" -msgstr "Kantakt" +#: libgnome-desktop/gnome-desktop-thumbnail.c:1153 +#, c-format +msgid "Could not find thumbnailer for mime-type '%s'" +msgstr "Nie ŭdałosia znajsci srodak minijaciur dla MIME-typu «%s»" -#: ../gnome-about/gnome-about.in:69 -msgid "The Mysterious GEGL" -msgstr "Tajamničy GEGL" +#: libgnome-desktop/gnome-desktop-thumbnail.c:1283 +#, c-format +msgid "Failed to create folder '%s'" +msgstr "Nie ŭdałosia stvaryć papku «%s»" -#: ../gnome-about/gnome-about.in:70 -msgid "The Squeaky Rubber GNOME" -msgstr "Pisklivy humovy GNOME" +#: libgnome-desktop/gnome-desktop-thumbnail.c:1296 +#, c-format +msgid "The output folder '%s' is not writable" +msgstr "Vychadnaja papka «%s» niedastupna dla zapisu" + +#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:691 +msgid "Unspecified" +msgstr "Nie vyznačana" + +#. TRANSLATORS: Used to distinguish the labels representing the gez_ER +#. and gez_ET locales from gez_ER@abegede respective gez_ET@abegede. The +#. difference is related to collation. +#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1352 +msgid "Abegede" +msgstr "Abiehiede" + +#. TRANSLATORS: Used to distinguish Cyrillic from Latin written language variants. +#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1354 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Kirylica" + +#. TRANSLATORS: Also known as "Nagari", a written variant for many languages +#. of the Indian subcontinent. See: +#. https://en.wikipedia.org/wiki/Devanagari +#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1358 +msgid "Devanagari" +msgstr "Devanahary" + +#. TRANSLATORS: Used to distinguish the label representing the tt_RU +#. locale from tt_RU@iqtelif. It's a special alphabet for Tatar. +#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1361 +msgid "IQTElif" +msgstr "IQTElif" + +#. TRANSLATORS: The alphabet/script, not the language. Used to distinguish +#. Latin from Cyrillic written language variants. +#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1364 +msgid "Latin" +msgstr "Łacinica" + +#. TRANSLATORS: "Saho" is a variant of the Afar language. Used to +#. distinguish the label representing the aa_ER locale from aa_ER@saaho. +#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1367 +msgid "Saho" +msgstr "Sacho" + +#. TRANSLATORS: "Valencia" is a dialect of the Catalan language spoken +#. in Valencia. Used to distinguish the label representing the ca_ES +#. locale from ca_ES@valencia. +#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1371 +msgid "Valencia" +msgstr "Valensija" + +#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:754 +#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:712 +#, c-format +msgid "CRTC %d cannot drive output %s" +msgstr "kantroler EPT %d nie moža kiravać vyvadam %s" -#: ../gnome-about/gnome-about.in:71 -msgid "Wanda The GNOME Fish" -msgstr "Rybka Vanda GNOME" +#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:761 +#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:719 +#, c-format +msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" +msgstr "vyvad %s nie padtrymlivaje režym %dx%d@%dHc" -#: ../gnome-about/gnome-about.in:568 -msgid "_Open URL" -msgstr "_Adčyni URL" +#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:772 +#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:730 +#, c-format +msgid "CRTC %d does not support rotation=%d" +msgstr "kantroler EPT %d nie padtrymlivaje pavarot=%d" -#: ../gnome-about/gnome-about.in:575 -msgid "_Copy URL" -msgstr "_Skapijuj URL" +#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:785 +#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:743 +#, c-format +msgid "" +"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" +"existing mode = %d, new mode = %d\n" +"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" +"existing rotation = %d, new rotation = %d" +msgstr "" +"paramietry vyvada %s adroznivajucca ad paramietraŭ inšaha kłaniravanaha " +"vyvada:\n" +"najaŭny režym = %d, novy režym = %d\n" +"najaŭnyja kaardynaty = (%d, %d), novyja kaardynaty = (%d, %d)\n" +"najaŭny pavarot = %d, novy pavarot = %d" + +#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:800 +#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:758 +#, c-format +msgid "cannot clone to output %s" +msgstr "nie ŭdałosia kłaniravać na vyvad %s" -#: ../gnome-about/gnome-about.in:830 -msgid "About the GNOME Desktop" -msgstr "Źviestki ab Asiarodździ GNOME" +#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:926 +#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:883 +#, c-format +msgid "Trying modes for CRTC %d\n" +msgstr "Vyprabavannie režymaŭ kantrolera EPT %d\n" -#: ../gnome-about/gnome-about.in:866 -msgid "%(name)s: %(value)s" -msgstr "%(name)s: %(value)s" +#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:950 +#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:907 +#, c-format +msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" +msgstr "" +"kantroler EPT %d: vyprabavannie režymu %dx%d@%dHc z vyvadam na %dx%d@%dHc " +"(sproba %d)\n" -#: ../gnome-about/gnome-about.in:880 -msgid "Welcome to the GNOME Desktop" -msgstr "Ciabie vitaje Asiarodździe GNOME" +#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:997 +#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:954 +#, c-format +msgid "" +"could not assign CRTCs to outputs:\n" +"%s" +msgstr "" +"nie ŭdałosia pryznačyć kantrolery EPT dla vyvadaŭ:\n" +"%s" -#: ../gnome-about/gnome-about.in:897 -msgid "Brought to you by:" -msgstr "Da raźvićcia GNOME pryčynilisia:" +#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1001 +#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:958 +#, c-format +msgid "" +"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" +"%s" +msgstr "" +"nijaki z vybranych režymaŭ nie sumiaščalny z mahčymymi režymami:\n" +"%s" -#: ../gnome-about/gnome-about.in:921 -msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s" -msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s" +#. Translators: the "requested", "minimum", and +#. * "maximum" words here are not keywords; please +#. * translate them as usual. +#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1082 +#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:1039 +#, c-format +msgid "" +"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " +"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" +msgstr "" +"zapatrabavany virtualny pamier nia źmieścicca ŭ najaŭnych pamierach: " +"zapatrabavana=(%d, %d), minimalna=(%d, %d), maksymalna=(%d, %d)" -#: ../gnome-about/gnome-about.in:977 -msgid "Version" -msgstr "Versija" +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:258 +msgctxt "time separator" +msgid "∶" +msgstr "∶" + +#. Translators: This is the time format with full date +#. plus day used in 24-hour mode. Please keep the under- +#. score to separate the date from the time. +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:335 +msgid "%a %b %-e_%R:%S" +msgstr "%a, %-e %B_%R:%S" + +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:336 +msgid "%a %b %-e_%R" +msgstr "%a, %-e %B_%R" + +#. Translators: This is the time format with full date +#. used in 24-hour mode. Please keep the underscore to +#. separate the date from the time. +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:341 +msgid "%b %-e_%R:%S" +msgstr "%-e %B_%R:%S" + +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:342 +msgid "%b %-e_%R" +msgstr "%-e %B_%R" + +#. Translators: This is the time format with day used +#. in 24-hour mode. +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:346 +msgid "%a %R:%S" +msgstr "%a, %R:%S" + +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:347 +msgid "%a %R" +msgstr "%a, %R" -#: ../gnome-about/gnome-about.in:978 -msgid "Distributor" -msgstr "Raspaŭsiudnik" +#. Translators: This is the time format without date used +#. in 24-hour mode. +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:351 +msgid "%R:%S" +msgstr "%R:%S" -#: ../gnome-about/gnome-about.in:979 -msgid "Build Date" -msgstr "Čas zborki" +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:352 +msgid "%R" +msgstr "%R" -#: ../gnome-about/gnome-about.in:1023 -msgid "Display information on this GNOME version" -msgstr "Pakažy źviestki ab hetaj versii GNOME" +#. Translators: This is a time format with full date +#. plus day used for AM/PM. Please keep the under- +#. score to separate the date from the time. +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:360 +msgid "%a %b %-e_%l:%M:%S %p" +msgstr "%a, %-e %B_%l:%M:%S %p" -#: ../gnome-version.xml.in.in.h:1 -msgid "" -"GNOME also includes a complete development platform for applications " -"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications." -msgstr "" -"GNOME taksama źjaŭlajecca samadastatkovaj platformaj raspracoŭvańnia " -"aplikacyjaŭ, jakaja dazvalaje stvarać mahutnyja i składanyja prahramnyja " -"kompleksy." +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:361 +msgid "%a %b %-e_%l:%M %p" +msgstr "%a, %-e %B_%l:%M %p" -#: ../gnome-version.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file " -"manager, web browser, menus, and many applications." -msgstr "" -"GNOME uklučaje bolšaść z taho, čym ty karystajeśsia na kamputary, u tym liku " -"kiraŭnika fajłaŭ, web-hartača, menu i inšyja aplikacyi." +#. Translators: This is a time format with full date +#. used for AM/PM. Please keep the underscore to +#. separate the date from the time. +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:366 +msgid "%b %-e_%l:%M:%S %p" +msgstr "%-e %B_%l:%M:%S %p" + +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:367 +msgid "%b %-e_%l:%M %p" +msgstr "%-e %B_%l:%M %p" + +#. Translators: This is a time format with day used +#. for AM/PM. +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:371 +msgid "%a %l:%M:%S %p" +msgstr "%a, %l:%M:%S %p" + +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:372 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a, %l:%M %p" + +#. Translators: This is a time format without date used +#. for AM/PM. +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:376 +msgid "%l:%M:%S %p" +msgstr "%l:%M:%S %p" + +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:377 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#~ msgid "About GNOME" +#~ msgstr "Źviestki ab GNOME" + +#~ msgid "Learn more about GNOME" +#~ msgstr "Daviedajsia bolš pra GNOME" + +#~ msgid "News" +#~ msgstr "Naviny" + +#~ msgid "GNOME Library" +#~ msgstr "Biblijateka GNOME" + +#~ msgid "Friends of GNOME" +#~ msgstr "Siabry GNOME" + +#~ msgid "Contact" +#~ msgstr "Kantakt" + +#~ msgid "The Mysterious GEGL" +#~ msgstr "Tajamničy GEGL" + +#~ msgid "The Squeaky Rubber GNOME" +#~ msgstr "Pisklivy humovy GNOME" + +#~ msgid "Wanda The GNOME Fish" +#~ msgstr "Rybka Vanda GNOME" + +#~ msgid "_Open URL" +#~ msgstr "_Adčyni URL" + +#~ msgid "_Copy URL" +#~ msgstr "_Skapijuj URL" + +#~ msgid "About the GNOME Desktop" +#~ msgstr "Źviestki ab Asiarodździ GNOME" + +#~ msgid "%(name)s: %(value)s" +#~ msgstr "%(name)s: %(value)s" + +#~ msgid "Welcome to the GNOME Desktop" +#~ msgstr "Ciabie vitaje Asiarodździe GNOME" + +#~ msgid "Brought to you by:" +#~ msgstr "Da raźvićcia GNOME pryčynilisia:" + +#~ msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s" +#~ msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s" + +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Versija" + +#~ msgid "Distributor" +#~ msgstr "Raspaŭsiudnik" + +#~ msgid "Build Date" +#~ msgstr "Čas zborki" + +#~ msgid "Display information on this GNOME version" +#~ msgstr "Pakažy źviestki ab hetaj versii GNOME" + +#~ msgid "" +#~ "GNOME also includes a complete development platform for applications " +#~ "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications." +#~ msgstr "" +#~ "GNOME taksama źjaŭlajecca samadastatkovaj platformaj raspracoŭvańnia " +#~ "aplikacyjaŭ, jakaja dazvalaje stvarać mahutnyja i składanyja prahramnyja " +#~ "kompleksy." + +#~ msgid "" +#~ "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file " +#~ "manager, web browser, menus, and many applications." +#~ msgstr "" +#~ "GNOME uklučaje bolšaść z taho, čym ty karystajeśsia na kamputary, u tym " +#~ "liku kiraŭnika fajłaŭ, web-hartača, menu i inšyja aplikacyi." -#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that -#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break -#. the translations. -#: ../gnome-version.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" -"like family of operating systems." -msgstr "" -"GNOME jość svabodnym, zručnym, stabilnym asiarodździem dla aperacyjnych " -"systemaŭ ź siamji Unix." +#~ msgid "" +#~ "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the " +#~ "Unix-like family of operating systems." +#~ msgstr "" +#~ "GNOME jość svabodnym, zručnym, stabilnym asiarodździem dla aperacyjnych " +#~ "systemaŭ ź siamji Unix." -#: ../gnome-version.xml.in.in.h:7 -msgid "" -"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and " -"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops." -msgstr "" -"Kancentracyja GNOME na zručnaści i dastupnaści, rehularnym vydaŭničym cykle " -"i mocnaj karparacyjnaj padtrymcy robić jaho ŭnikalnym siarod inšych " -"svabodnych asiarodździaŭ." +#~ msgid "" +#~ "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and " +#~ "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops." +#~ msgstr "" +#~ "Kancentracyja GNOME na zručnaści i dastupnaści, rehularnym vydaŭničym " +#~ "cykle i mocnaj karparacyjnaj padtrymcy robić jaho ŭnikalnym siarod inšych " +#~ "svabodnych asiarodździaŭ." -#: ../gnome-version.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or " -"without coding skills, can contribute to making GNOME better." -msgstr "" -"Najvialikšaj siłaj GNOME jość našaja mocnaja supolnaść. Amal kožny, " -"niezaležna ad umieńnia prahramavać, moža ŭdzielničać u raźvićci GNOME." +#~ msgid "" +#~ "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with " +#~ "or without coding skills, can contribute to making GNOME better." +#~ msgstr "" +#~ "Najvialikšaj siłaj GNOME jość našaja mocnaja supolnaść. Amal kožny, " +#~ "niezaležna ad umieńnia prahramavać, moža ŭdzielničać u raźvićci GNOME." -#: ../gnome-version.xml.in.in.h:9 -msgid "" -"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in " -"1997; many more have contributed in other important ways, including " -"translations, documentation, and quality assurance." -msgstr "" -"Sotni roznych ludziej dapamahali i dapamahajuć napisańniem prahramnaha kodu " -"dla GNOME ad pačatku prajektu ŭ 1987; jašče bolš ludziej pryniali ŭdzieł u " -"pierakładzie, dakumentavańni, testavańni." +#~ msgid "" +#~ "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in " +#~ "1997; many more have contributed in other important ways, including " +#~ "translations, documentation, and quality assurance." +#~ msgstr "" +#~ "Sotni roznych ludziej dapamahali i dapamahajuć napisańniem prahramnaha " +#~ "kodu dla GNOME ad pačatku prajektu ŭ 1987; jašče bolš ludziej pryniali " +#~ "ŭdzieł u pierakładzie, dakumentavańni, testavańni." -#: ../libgnome-desktop/display-name.c:213 -msgid "Laptop" -msgstr "Laptop" +#~ msgid "Laptop" +#~ msgstr "Laptop" -#: ../libgnome-desktop/display-name.c:221 -msgid "Unknown" -msgstr "Nieviadomy" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Nieviadomy" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:218 #, c-format -msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "Pamyłka adčytańnia fajłu \"%s\": %s" +#~ msgid "Error reading file '%s': %s" +#~ msgstr "Pamyłka adčytańnia fajłu \"%s\": %s" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:286 #, c-format -msgid "Error rewinding file '%s': %s" -msgstr "Pamyłka pieraskoku ŭ fajle \"%s\": %s" +#~ msgid "Error rewinding file '%s': %s" +#~ msgstr "Pamyłka pieraskoku ŭ fajle \"%s\": %s" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:388 -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3530 -msgid "No name" -msgstr "Niama nazvy" +#~ msgid "No name" +#~ msgstr "Niama nazvy" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:615 #, c-format -msgid "File '%s' is not a regular file or directory." -msgstr "Fajł \"%s\" nia jość zvyčajnym fajłam albo kataloham." +#~ msgid "File '%s' is not a regular file or directory." +#~ msgstr "Fajł \"%s\" nia jość zvyčajnym fajłam albo kataloham." -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:799 #, c-format -msgid "Error cannot find file id '%s'" -msgstr "Pamyłka: niemahčyma znajści id fajła \"%s\"" +#~ msgid "Error cannot find file id '%s'" +#~ msgstr "Pamyłka: niemahčyma znajści id fajła \"%s\"" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:845 #, c-format -msgid "No filename to save to" -msgstr "Nie staje nazvy fajłu dla zapisu" +#~ msgid "No filename to save to" +#~ msgstr "Nie staje nazvy fajłu dla zapisu" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1830 #, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Uruchamleńnie: %s" +#~ msgid "Starting %s" +#~ msgstr "Uruchamleńnie: %s" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2066 #, c-format -msgid "No URL to launch" -msgstr "Nie staje ŭruchomnaha URŁa" +#~ msgid "No URL to launch" +#~ msgstr "Nie staje ŭruchomnaha URŁa" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2082 #, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "Heta nie ŭruchomny element" +#~ msgid "Not a launchable item" +#~ msgstr "Heta nie ŭruchomny element" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2092 #, c-format -msgid "No command (Exec) to launch" -msgstr "Nie staje ŭruchomnaha zahadu (Exec)" +#~ msgid "No command (Exec) to launch" +#~ msgstr "Nie staje ŭruchomnaha zahadu (Exec)" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2105 #, c-format -msgid "Bad command (Exec) to launch" -msgstr "Niapravilny ŭruchomny zahad (Exec)" +#~ msgid "Bad command (Exec) to launch" +#~ msgstr "Niapravilny ŭruchomny zahad (Exec)" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3586 #, c-format -msgid "Unknown encoding of: %s" -msgstr "Nieviadomaje kadavańnie: %s" +#~ msgid "Unknown encoding of: %s" +#~ msgstr "Nieviadomaje kadavańnie: %s" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:130 -msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" -msgstr "" -"Nie ŭdałosia znajści terminał. Užyvajem \"xterm\", navat kali jon nie pracuje" +#~ msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" +#~ msgstr "" +#~ "Nie ŭdałosia znajści terminał. Užyvajem \"xterm\", navat kali jon nie " +#~ "pracuje" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:346 #, c-format -msgid "could not get the range of screen sizes" -msgstr "nie ŭdałosia atrymać absiah mahčymych pamieraŭ ekranaŭ" +#~ msgid "could not get the range of screen sizes" +#~ msgstr "nie ŭdałosia atrymać absiah mahčymych pamieraŭ ekranaŭ" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:355 #, c-format -msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" -msgstr "" -"uźnikła nieabsłužanaja pamyłka X pry atrymańni absiahu mahčymych pamieraŭ " -"ekranaŭ" +#~ msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" +#~ msgstr "" +#~ "uźnikła nieabsłužanaja pamyłka X pry atrymańni absiahu mahčymych pamieraŭ " +#~ "ekranaŭ" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:444 #, c-format -msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" -msgstr "nie ŭdałosia atrymać resursy ekranu (CRTC, vyjści, režymy)" +#~ msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" +#~ msgstr "nie ŭdałosia atrymać resursy ekranu (CRTC, vyjści, režymy)" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:579 #, c-format -msgid "RANDR extension is not present" -msgstr "Pašyreńnia RANDR niama" +#~ msgid "RANDR extension is not present" +#~ msgstr "Pašyreńnia RANDR niama" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:809 #, c-format -msgid "could not get information about output %d" -msgstr "nie ŭdałosia atrymać źviestak pra vyjście %d" +#~ msgid "could not get information about output %d" +#~ msgstr "nie ŭdałosia atrymać źviestak pra vyjście %d" -#. Translators: the "position", "size", and "maximum" -#. * words here are not keywords; please translate them -#. * as usual. -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1107 #, c-format -msgid "" -"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%" -"d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" -msgstr "" -"zapatrabavanaja pazycyja/pamier dla CRTC %d nie adpaviadaje dazvolenym " -"miežam: pazycyja=(%d, %d), pamier=(%d, %d), najbolšaja miaža=(%d, %d)" +#~ msgid "" +#~ "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: " +#~ "position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" +#~ msgstr "" +#~ "zapatrabavanaja pazycyja/pamier dla CRTC %d nie adpaviadaje dazvolenym " +#~ "miežam: pazycyja=(%d, %d), pamier=(%d, %d), najbolšaja miaža=(%d, %d)" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1140 #, c-format -msgid "could not set the configuration for CRTC %d" -msgstr "nie ŭdałosia akreślić nałady dla CRTC %d" +#~ msgid "could not set the configuration for CRTC %d" +#~ msgstr "nie ŭdałosia akreślić nałady dla CRTC %d" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1249 #, c-format -msgid "could not get information about CRTC %d" -msgstr "nie ŭdałosia atrymać źviestak pra CRTC %d" +#~ msgid "could not get information about CRTC %d" +#~ msgstr "nie ŭdałosia atrymać źviestak pra CRTC %d" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1124 #, c-format -msgid "" -"none of the saved display configurations matched the active configuration" -msgstr "" -"nivodny z zapisanych naboraŭ naładaŭ dla ekranu nie adpaviadaje dziejnym " -"naładam" - -#. Translators: the "requested", "minimum", and -#. * "maximum" words here are not keywords; please -#. * translate them as usual. -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1572 -#, c-format -msgid "" -"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " -"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" -msgstr "" -"zapatrabavany virtualny pamier nia źmieścicca ŭ najaŭnych pamierach: " -"zapatrabavana=(%d, %d), minimalna=(%d, %d), maksymalna=(%d, %d)" +#~ msgid "" +#~ "none of the saved display configurations matched the active configuration" +#~ msgstr "" +#~ "nivodny z zapisanych naboraŭ naładaŭ dla ekranu nie adpaviadaje dziejnym " +#~ "naładam" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1586 #, c-format -msgid "could not find a suitable configuration of screens" -msgstr "nie ŭdałosia znajści prydatnych naładaŭ dla ekranaŭ" +#~ msgid "could not find a suitable configuration of screens" +#~ msgstr "nie ŭdałosia znajści prydatnych naładaŭ dla ekranaŭ" |