summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ha.po
blob: cea35906dc00b608757b54cfb7b65f102cc1fa04 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-desktop-2.10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"desktop&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-13 00:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-28 09:56+0100\n"
"Last-Translator: saudat mohammed <saudat@wazobialinux>\n"
"Language-Team: hausa\n"
"Language: ha\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1
#: ../gnome-about/gnome-about.in:61
msgid "About GNOME"
msgstr "Game da GNOME"

#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Learn more about GNOME"
msgstr "Ka ƙara jin labari game da GNOME"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:62
msgid "News"
msgstr "Labarai"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:63
msgid "GNOME Library"
msgstr ""

#: ../gnome-about/gnome-about.in:64
msgid "Friends of GNOME"
msgstr "Abokanen GNOME"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:65
msgid "Contact"
msgstr "Tuntuɓa"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:69
msgid "The Mysterious GEGL"
msgstr "GEGL Mai Ɗaura Kai"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:70
#, fuzzy
msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
msgstr "Gnome Mai Roba mai Ƙara"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:71
msgid "Wanda The GNOME Fish"
msgstr "Wanda, Kifin GNOME"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:568
msgid "_Open URL"
msgstr ""

#: ../gnome-about/gnome-about.in:575
msgid "_Copy URL"
msgstr ""

#: ../gnome-about/gnome-about.in:830
msgid "About the GNOME Desktop"
msgstr "Game da Kwamfyutan Tebur na GNOME"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:866
msgid "%(name)s: %(value)s"
msgstr ""

#: ../gnome-about/gnome-about.in:880
msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
msgstr "Barka da zuwa kwamfyutan tebur na GNOME"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:897
msgid "Brought to you by:"
msgstr "An kawo maka ta:"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:921
msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
msgstr ""

#: ../gnome-about/gnome-about.in:977
msgid "Version"
msgstr "Siga"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:978
msgid "Distributor"
msgstr "Mai Rarrabawa"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:979
msgid "Build Date"
msgstr "Kwanan Wata da aka Gina"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:1023
msgid "Display information on this GNOME version"
msgstr ""

#: ../gnome-version.xml.in.in.h:1
msgid ""
"GNOME also includes a complete development platform for applications "
"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
msgstr ""
"GNOME na ƙunsa da cikakken dandamalin na ci-gaban ayukan kwamfyuta wa masu "
"shirya shiryoyin ayuka, kuma yana yarda a ƙiƙiro wasu shiryoyin ayuka masu "
"ƙarfi da rikitacce."

#: ../gnome-version.xml.in.in.h:2
msgid ""
"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
"manager, web browser, menus, and many applications."
msgstr ""
"GNOME na ƙunsa da yawancin abubuwan da ka ke gani kan kwamfyutan ka, tare da "
"manajan fayil, birawsar yana, mazaɓa, da shiryoyin ayuka masu yawa."

#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
#. the translations.
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:6
msgid ""
"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
"like family of operating systems."
msgstr ""
"GNOME wani muhallin kwamfyutan tebur ne da ake samu a kyauta, mai sauƙin "
"amfani, mai zaman lafiya, da ake samu da sauƙi wa iyalin na'urori ayukan "
"kwamfyuta mai kama da Unix"

#: ../gnome-version.xml.in.in.h:7
msgid ""
"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
msgstr ""
"Don GNOME na kula da sauƙin amfanin sa da na fasahan mataimaki naƙasan "
"mutum, sakar da sabon siga a koyaushe, kuma yana da goyon baya mai ƙarfi na "
"kamfani masu rajista. Duk waɗannan tare sun sa GNOME ta zama na musamman "
"cikin kwamfyutocin tebur masu Masarrafin Kwmafyuta wanda ake samu da Kyauta."

#: ../gnome-version.xml.in.in.h:8
msgid ""
"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
msgstr ""
"Babbar ƙarfin GMOME itace jama'ar mu mai aminci. Kowa zasu iya ƙari ga GNOME "
"ko da sun iya tsari ko idan basu iya ba, don GNOME ta ƙara kyau."

#: ../gnome-version.xml.in.in.h:9
msgid ""
"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
"1997; many more have contributed in other important ways, including "
"translations, documentation, and quality assurance."
msgstr ""
"Ɗarurrukan mutane sun yi ƙari ga tsarin GNOME tun mafarinsa a shekara 1997; "
"an sami mutane da yawa waɗannda suka yi karo-karo ta hanyoyi daban-daban na "
"musamman, kamar fassarori, yin takardar aiki, da kuma ba da tabbacin ingaci."

#: ../libgnome-desktop/display-name.c:213
msgid "Laptop"
msgstr ""

#: ../libgnome-desktop/display-name.c:221
msgid "Unknown"
msgstr ""

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:218
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Kuskure wajen karanta fayil '%s': %s"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:286
#, c-format
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
msgstr "Kuskure wajen yin rewind ga fayil '%s': %s"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:388
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3530
msgid "No name"
msgstr "Babu suna"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:615
#, c-format
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
msgstr "Fayil na '%s' ba wani fayil ko gafaka na yau da kullum ba."

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid "Error cannot find file id '%s'"
msgstr "Kuskure wajen karanta fayil '%s': %s"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:845
#, c-format
msgid "No filename to save to"
msgstr "Babu sunan fayil da za'a adana zuwa"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1830
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Ana Fara %s"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2066
#, c-format
msgid "No URL to launch"
msgstr "Babu URL wanda za'a gabatar"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2082
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Ba wani abun da za'a iya gabatar bane"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2092
#, c-format
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr "Babu umarni (Exec) wanda za'a gabatar"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2105
#, c-format
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr "Umarni mai maras kyau (Exec) wanda za'a gabatar"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3586
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
msgstr "Inkodin wanda ba'a sani ba na: %s"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:130
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
msgstr ""

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:346
#, c-format
msgid "could not get the range of screen sizes"
msgstr ""

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:355
#, c-format
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
msgstr ""

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:444
#, c-format
msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
msgstr ""

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:579
#, c-format
msgid "RANDR extension is not present"
msgstr ""

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:809
#, c-format
msgid "could not get information about output %d"
msgstr ""

#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
#. * words here are not keywords; please translate them
#. * as usual.
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1107
#, c-format
msgid ""
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%"
"d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr ""

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1140
#, c-format
msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
msgstr ""

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1249
#, c-format
msgid "could not get information about CRTC %d"
msgstr ""

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1152
#, c-format
msgid ""
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
msgstr ""

#. Translators: the "requested", "minimum", and
#. * "maximum" words here are not keywords; please
#. * translate them as usual.
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1528
#, c-format
msgid ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr ""

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1542
#, c-format
msgid "could not find a suitable configuration of screens"
msgstr ""

#~ msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
#~ msgstr "Ƙara ko Daidaita Fassarori na Suna/Tsokaci"

#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Na ci-gaba"

#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Shirin Ayuka"

#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Na Ainihi"

#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Biraws"

#~ msgid "Browse icons"
#~ msgstr "Alamomin biraws"

#~ msgid "Co_mment:"
#~ msgstr "Ts_okaci:"

#~ msgid "Comm_and:"
#~ msgstr "Umar_ni:"

#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Tsokaci"

#~ msgid "Could not locate the GNOME logo button."
#~ msgstr "An kasa gane maɓallin logo na GNOME."

#~ msgid "Could not locate the directory with header images."
#~ msgstr "An kasa gane gafaka mai zane-zane na kanun sama."

#~ msgid "Could not locate the file with GNOME version information."
#~ msgstr "An kasa gane fayil mai bayani kan sigar GNOME."

#~ msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
#~ msgstr "An kasa buɗe adireshin \"%s\": %s"

#~ msgid "Developers"
#~ msgstr "Masu Bunƙasa"

#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Gafaka"

#~ msgid "Error writing file '%s': %s"
#~ msgstr "Kuskure wajen rubuta fayil na '%s': %s"

#~ msgid "FSDevice"
#~ msgstr "AbunFS"

#~ msgid "Failed to open directory with header images: %s"
#~ msgstr "An kasa buɗe gafaka mai zane-zane na kanun sama: %s"

#~ msgid "Generic name"
#~ msgstr "Suna na Kowa"

#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Harshe"

#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Mahaɗi"

#~ msgid "MIME Type"
#~ msgstr "Nau'in MIME"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Suna"

#~ msgid "Re_move"
#~ msgstr "Ci_re"

#~ msgid "Remove Name/Comment Translation"
#~ msgstr "Cire Fassarori na Suna/Tsokaci"

#~ msgid "Run in t_erminal"
#~ msgstr "A tafiyar da shi kan t_asha"

#~ msgid "Service"
#~ msgstr "Aiki"

#~ msgid "ServiceType"
#~ msgstr "Nau'inAiki"

#~ msgid "Software"
#~ msgstr "Masarrafin Kwamfyuta"

#~ msgid "The End!"
#~ msgstr "Ƙarshen!"

#~ msgid "Unable to load '%s': %s"
#~ msgstr "An kasa loda '%s': %s"

#~ msgid "Unable to load header image: %s"
#~ msgstr "An kasa loda zane na kanun sama: %s"

#~ msgid "_Add/Set"
#~ msgstr "_Ƙara/Daidaita"

#~ msgid "_Documentation:"
#~ msgstr "_Yin Takardan Aiki:"

#~ msgid "_Generic name:"
#~ msgstr "_Suna na Kowa:"

#~ msgid "_Icon:"
#~ msgstr "_Alama:"

#~ msgid "_Name/Comment translations:"
#~ msgstr "_Fassarori na Suna/Tsokaci:"

#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "_Suna:"

#~ msgid "_Show Hints at Startup"
#~ msgstr "_Nuna Matashiya idan an Kunna"

#~ msgid "_Try this before using:"
#~ msgstr "_Gwada wannan kafin ka yi amfani da:"

#~ msgid "_Type:"
#~ msgstr "_Nau'i:"

#~ msgid "_URL:"
#~ msgstr "_URL:"