summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sl.po
blob: e6c07d62ebf194014455b4801191cf5b812a53be (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
# Slovenian translation for gnome-online-accounts.
# Copyright (C) 2011 gnome-online-accounts's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package.
#
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2011–2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-online-accounts master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-26 10:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-26 12:28+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"

#: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:6
msgid "List of providers that are allowed to be loaded"
msgstr "Seznam ponudnikov, ki naj bodo naloženi"

#: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:7
msgid ""
"A list of strings representing the providers that are allowed to be loaded "
"(default: 'all'). This is only evaluated on startup."
msgstr ""
"Seznam nizov ponudnikov, ki jih je mogoče naložiti (privzeto: »vsi«). Ta "
"nastavitev se preverja le med začenjanjem programa."

#. TODO: more specific
#: src/daemon/goadaemon.c:1141 src/daemon/goadaemon.c:1458
#, c-format
msgid "Failed to find a provider for: %s"
msgstr "Iskanje ponudnika je spodletelo za: %s"

#: src/daemon/goadaemon.c:1401
msgid "IsLocked property is set for account"
msgstr "Za ta račun je nastavljena zastavica zaklepa"

#. TODO: more specific
#: src/daemon/goadaemon.c:1446
msgid "ProviderType property is not set for account"
msgstr "Za ta račun ni nastavljena zastavica lastnosti vrste ponudnika"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goaewsclient.c:283
msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
msgstr "Spodletelo je razčlenjevanje predmeta XML samodejne zaznave"

#. TODO: more specific
#. Translators: the parameter is an XML element name.
#: src/goabackend/goaewsclient.c:294 src/goabackend/goaewsclient.c:309
#: src/goabackend/goaewsclient.c:324
#, c-format
msgid "Failed to find “%s” element"
msgstr "Iskanje predmeta »%s« je spodletelo"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goaewsclient.c:345
msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
msgstr ""
"Iskanje predmetov ASUrl in OABUrl v odzivu samodejne zaznave je spodletelo"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:51
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Microsoft Exchange"

#. Translators: the first %s is the username
#. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the
#. * (%s, %d) is the error domain and code.
#.
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:248
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:279
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:293
#, c-format
msgid "Invalid password with username “%s” (%s, %d): "
msgstr "Neveljavno geslo za uporabniško ime »%s« (%s, %d): "

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:394
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:647
msgid "_E-mail"
msgstr "_Elektronski naslov"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:395
#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:574
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:667
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:687
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:421
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:522
msgid "_Password"
msgstr "_Geslo"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:398
msgid "_Custom"
msgstr "_Po meri"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:409
#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:573
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:666
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:686
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:420
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:521
msgid "User_name"
msgstr "_Uporabniško ime"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:410
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:520
msgid "_Server"
msgstr "_Strežnik"

#. --
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:420
#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:581
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:699
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:583
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:429
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:536
msgid "_Cancel"
msgstr "_Prekliči"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:421
#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:582
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:584
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:430
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:537
msgid "C_onnect"
msgstr "_Poveži"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:437
#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:597
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:715
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:599
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:446
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:552
msgid "Connecting…"
msgstr "Vzpostavljanje povezave …"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:537
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:731
#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:746
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:865
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:900
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:992
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1249
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1325
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:939
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:644
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:812
#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:412
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1001
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:674
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:893
msgid "Dialog was dismissed"
msgstr "Pogovorno okno je bilo opuščeno"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:575
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:759
#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:792
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:933
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1030
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1276
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1353
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:678
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:831
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:719
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:920
#, c-format
msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): "
msgstr "Pogovorno okno je bilo opuščeno (%s, %d): "

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:588
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:946
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1043
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:732
msgid "_Ignore"
msgstr "_Prezri"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:593
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:778
#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:803
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:951
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1048
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1295
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1372
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1032
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:690
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:848
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:737
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:939
msgid "_Try Again"
msgstr "_Poskusi znova"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:598
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:771
msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server"
msgstr "Prišlo je do napake med povezovanjem s strežnikom Microsoft Exchange"

#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:94
msgid "Fedora"
msgstr "Fedora"

#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:208
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:240
msgid "Ticketing is disabled for account"
msgstr "Ustvarjanje kartic je za ta račun onemogočeno"

#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:233
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:265
#, c-format
msgid "Could not find saved credentials for principal “%s” in keyring"
msgstr "Shranjenih poveril za »%s« v zbirki ključev ni mogoče najti"

#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:246
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:278
#, c-format
msgid "Did not find password for principal “%s” in credentials"
msgstr "Gesla za »%s« med poverili ni mogoče najti"

#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:805
msgid "Error connecting to Fedora"
msgstr "Napaka povezovanja s sistemom Fedora"

#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:1198
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1366
msgid "Identity service returned invalid key"
msgstr "Storitev istovetnosti je vrnila neveljaven ključ"

#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:57
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:215
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:157
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"Pričakovano je stanje 200 pri pridobivanju vrednosti ID uporabnika, vrnjeno "
"pa je stanje %d (%s)"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:234
#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:245
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:204
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:213
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:222
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:230
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:236
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:504
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:513
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:530
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:536
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:660
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:690
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:701 src/goabackend/goautils.c:296
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:176
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:187
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:196
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:209
msgid "Could not parse response"
msgstr "Odgovora ni mogoče razčleniti"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:84 src/goabackend/goasmtpauth.c:149
msgid "Service not available"
msgstr "Storitev ni na vojo"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:104 src/goabackend/goalastfmprovider.c:521
#: src/goabackend/goasmtpauth.c:102 src/goabackend/goautils.c:857
msgid "Authentication failed"
msgstr "Overitev je spodletela"

#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:129
msgid "Server does not support PLAIN"
msgstr "Strežnik ne podpira protokola PLAIN"

#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:181 src/goabackend/goasmtpauth.c:600
msgid "Server does not support STARTTLS"
msgstr "Strežnik ne podpira protokola STARTTLS"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:53
msgid "IMAP and SMTP"
msgstr "IMAP in SMTP"

#. Translators: the first %s is a field name. The
#. * second %s is the IMAP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
#. Translators: the first %s is a field name. The
#. * second %s is the SMTP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:327
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:378
#, c-format
msgid "Invalid %s with username “%s” (%s, %d): "
msgstr "Neveljavno %s za uporabniško ime »%s« (%s, %d): "

#. Translators: the following four strings are used to show a
#. * combo box similar to the one in the evolution module.
#. * Encryption: None
#. *             STARTTLS after connecting
#. *             SSL on a dedicated port
#.
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:564
msgid "_Encryption"
msgstr "_Šifriranje"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:567
msgid "None"
msgstr "Brez"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:570
msgid "STARTTLS after connecting"
msgstr "Po povezavi začni STARTTLS"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:573
msgid "SSL on a dedicated port"
msgstr "Protokol SSL na določenih vratih"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:648
msgid "_Name"
msgstr "_Ime"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:665
msgid "IMAP _Server"
msgstr "_Strežnik IMAP"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:685
msgid "SMTP _Server"
msgstr "_Strežnik SMTP"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:700
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:972
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1305
msgid "_Forward"
msgstr "_Posreduj"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:956
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1288
msgid "Error connecting to IMAP server"
msgstr "Napaka med povezovanjem s strežnikom IMAP"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1053
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1365
msgid "Error connecting to SMTP server"
msgstr "Napaka med povezovanjem s strežnikom SMTP"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1476
msgid "E-mail"
msgstr "Elektronski naslov"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1480
msgid "Name"
msgstr "Ime"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1490
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1494
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1505
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1509
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:92
msgid "Enterprise Login (Kerberos)"
msgstr "Prijava v poslovno domeno (Kerberos)"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:578
msgid "_Principal"
msgstr "_Poverila"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:793
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Opravilo je preklicano"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:837
#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1265
msgid "Log In to Realm"
msgstr "Prijava v področje"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:838
msgid "Please enter your password below."
msgstr "Spodaj vnesite geslo."

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:839
msgid "Remember this password"
msgstr "Zapomni si geslo"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1027
msgid "Error connecting to enterprise identity server"
msgstr "Prišlo je do napake med povezovanjem s strežnikom Microsoft Exchange"

#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:57
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"

#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:692
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:842
msgid "Error connecting to Last.fm"
msgstr "Napaka povezovanja z Last.fm"

#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:55
msgid "Media Server"
msgstr "Predstavni strežnik"

#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:308
msgid ""
"Personal content can be added to your applications through a media server "
"account."
msgstr ""
"Osebna vsebina je lahko dodana na namizje preko računa predstavnega "
"strežnika."

#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:321
msgid "Available Media Servers"
msgstr "Razpoložljivi predstavni strežniki"

#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:352
msgid "No media servers found"
msgstr "Ni najdenih predstavnih strežnikov"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:636
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"Pričakovano je stanje 200 pri zahtevi žetona dostopa, vrnjeno pa je stanje "
"%d (%s)"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:818
msgid "Authorization response: "
msgstr "Odziv overitve: "

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:888
#, c-format
msgid "Authorization response: %s"
msgstr "Odziv overitve: %s"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1027
msgid "Error getting an Access Token: "
msgstr "Napaka pridobivanja žetona dostopa: "

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1042
msgid "Error getting identity: "
msgstr "Napaka med pridobivanjem istovetnosti: "

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1236
#, c-format
msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s"
msgstr "Zahtevana je prijava %s, prijavljen pa je uporabnik %s"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1388
msgid "Credentials do not contain access_token"
msgstr "Poverila ne vključujejo žetona dostopa"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1427
#, c-format
msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): "
msgstr "Osveževanje žetona dostopa je spodletelo (%s, %d): "

#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:58
msgid "Nextcloud"
msgstr "Nextcloud"

#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:742
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:932
msgid "Error connecting to Nextcloud server"
msgstr "Napaka povezovanja s strežnikom NextCloud"

#: src/goabackend/goaprovider.c:109
msgid "_Mail"
msgstr "_Pošta"

#: src/goabackend/goaprovider.c:114
msgid "Cale_ndar"
msgstr "_Koledar"

#: src/goabackend/goaprovider.c:119
msgid "_Contacts"
msgstr "_Stiki"

#: src/goabackend/goaprovider.c:124
msgid "C_hat"
msgstr "K_lepet"

#: src/goabackend/goaprovider.c:129
msgid "_Documents"
msgstr "_Dokumenti"

#: src/goabackend/goaprovider.c:134
msgid "M_usic"
msgstr "_Glasba"

#: src/goabackend/goaprovider.c:139
msgid "_Photos"
msgstr "_Fotografije"

#: src/goabackend/goaprovider.c:144
msgid "_Files"
msgstr "_Datoteke"

#: src/goabackend/goaprovider.c:149
msgid "Network _Resources"
msgstr "Omrežni _viri"

#: src/goabackend/goaprovider.c:154
msgid "_Read Later"
msgstr "_Preberi kasneje"

#: src/goabackend/goaprovider.c:159
msgid "Prin_ters"
msgstr "_Tiskalniki"

#: src/goabackend/goaprovider.c:164
msgid "_Maps"
msgstr "_Zemljevidi"

#: src/goabackend/goaprovider.c:169
msgid "T_o Do"
msgstr "_Opravila"

#. Translators: This is a label for a series of
#. * options switches. For example: “Use for Mail”.
#: src/goabackend/goaprovider.c:567
msgid "Use for"
msgstr "Uporabi za"

#: src/goabackend/goaprovider.c:822
msgid "Account is disabled"
msgstr "Račun je onemogočen"

#: src/goabackend/goaprovider.c:835
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznana napaka"

#: src/goabackend/goaprovider.c:854
#, c-format
msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s"
msgstr "zahteva usklajevanja poverila ni podprta za vrsto %s"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goasmtpauth.c:164
msgid "TLS not available"
msgstr "Overitev TLS ni na voljo"

#: src/goabackend/goasmtpauth.c:470
msgid "Unknown authentication mechanism"
msgstr "Neznan način overitve"

#: src/goabackend/goautils.c:92
msgid "Error logging into the account"
msgstr "Napaka prijavljanja v račun"

#: src/goabackend/goautils.c:136
msgid "Credentials have expired"
msgstr "Poverila so potekla"

#: src/goabackend/goautils.c:140
msgid "Sign in to enable this account."
msgstr "Za omogočanje računa je zahtevana prijava."

#: src/goabackend/goautils.c:144
msgid "_Sign In"
msgstr "_Prijava"

#: src/goabackend/goautils.c:240
#, c-format
msgid "A %s account already exists for %s"
msgstr "Račun %s že obstaja za %s"

#. Translators: this is the title of the "Add Account" and "Refresh
#. * Account" dialogs. The %s is the name of the provider. eg.,
#. * 'Google'.
#.
#: src/goabackend/goautils.c:316
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "Račun %s"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:370
msgid "Failed to delete credentials from the keyring"
msgstr "Brisanje poveril iz zbirke ključev je spodletelo"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:418
msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring"
msgstr "Pridobivanje poveril iz zbirke ključev je spodletelo"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:428
msgid "No credentials found in the keyring"
msgstr "V zbirki ključev ni ustreznih poveril"

#: src/goabackend/goautils.c:441
msgid "Error parsing result obtained from the keyring: "
msgstr "Napaka razčlenjevanja rezultatov pridobljenih iz zbirke ključev: "

#. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo'
#: src/goabackend/goautils.c:482
#, c-format
msgid "GOA %s credentials for identity %s"
msgstr "Poverila GOA %s za %s"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:499
msgid "Failed to store credentials in the keyring"
msgstr "Shranjevanje poveril v zbirko ključev je spodletelo"

#: src/goabackend/goautils.c:851
msgid "Cannot find WebDAV endpoint"
msgstr "Ni mogoče najti končne točke WebDAV"

#: src/goabackend/goautils.c:862
#, c-format
msgid "Code: %u — Unexpected response from server"
msgstr "Koda: %u – Nepričakovan odziv strežnika"

#: src/goabackend/goautils.c:879
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "Podpisnik potrdil ni znan."

#: src/goabackend/goautils.c:883
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
msgstr ""
"Potrdilo ni skladno s pričakovano istovetnostjo strani, s katere je "
"pridobljen."

#: src/goabackend/goautils.c:888
msgid "The certificate’s activation time is still in the future."
msgstr "Čas omogočenosti potrdila je v prihodnosti."

#: src/goabackend/goautils.c:892
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Potrdilo je poteklo."

#: src/goabackend/goautils.c:896
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Potrdilo je bilo preklicano."

#: src/goabackend/goautils.c:900
msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
msgstr "Algoritem potrdila ni dovolj varen."

#: src/goabackend/goautils.c:906
msgid "Invalid certificate."
msgstr "Neveljavno potrdilo."

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:941
#, c-format
msgid "Did not find %s with identity “%s” in credentials"
msgstr "V poverilih %s za istovetnost »%s« ni mogoče najti gesla"

#. translators: %s here is the address of the web page
#: src/goabackend/goawebview.c:88
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Poteka nalaganje »%s« …"

#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:56
msgid "Microsoft"
msgstr "Microsoft"

#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:564
msgid "Initial secret key is invalid"
msgstr "Začetni skrivni ključ ni veljaven"

#. TODO: more specific
#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:786
#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:890
#, c-format
msgid "Couldn't get GoaObject for object path %s"
msgstr "Ni mogoče pridobiti predmeta GoaObject za pot predmeta %s"

#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1270
#, c-format
msgid "The network realm %s needs some information to sign you in."
msgstr "Omrežno področje %s zahteva dodatne podatke za prijavo."

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:293
#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:301
#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:695
msgid "Could not find identity in credential cache: "
msgstr "Ni mogoče najti istovetnosti v predpomnilniku poveril: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:707
msgid "Could not find identity credentials in cache: "
msgstr "Ni mogoče najti poveril istovetnosti v predpomnilniku: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:751
msgid "Could not sift through identity credentials in cache: "
msgstr "Ni se mogoče premikati med poverili istovetnosti v predpomnilniku: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:763
msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: "
msgstr ""
"Ni mogoče prekiniti premikanja med poverili istovetnosti v predpomnilniku: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1394
msgid "No associated identification found"
msgstr "Ni najdene povezane istovetnosti"

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1523
msgid "Could not create credential cache: "
msgstr "Ni mogoče ustvariti predpomnilnika poverila: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1563
msgid "Could not initialize credentials cache: "
msgstr "Ni mogoče začeti predpomnilnika poverila: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1576
msgid "Could not store new credentials in credentials cache: "
msgstr "Ni mogoče shraniti novih poveril v predpomnilnik: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1812
msgid "Not signed in"
msgstr "Račun ni vpisan"

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1825
msgid "Could not get the default principal: "
msgstr "Ni mogoče pridobiti privzetega poverila: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1838
#, c-format
msgid "Could not get renewed credentials from the KDC for identity %s: "
msgstr "Ni mogoče pridobiti obnovljenih poveril KDC za istovetnost %s: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1886
msgid "Could not erase identity: "
msgstr "Istovetnosti ni mogoče izbrisati: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:854
msgid "Could not find identity"
msgstr "Ni mogoče najti izbrane istovetnosti"

#: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:937
msgid "Could not create credential cache for identity"
msgstr "Ni mogoče ustvariti predpomnilnika poverila za izbrano istovetnost"

#~ msgid "Facebook"
#~ msgstr "Facebook"

#~ msgid "Flickr"
#~ msgstr "Flickr"

#~ msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings."
#~ msgstr "Sistemski čas ni veljaven. Preverite nastavitve časa in datuma."

#~ msgid "Foursquare"
#~ msgstr "Foursquare"

#~ msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response"
#~ msgstr ""
#~ "Manjka glava žetona dostopa oziroma skritega žetona dostopa v odzivu"

#~ msgid "Error getting a Request Token: "
#~ msgstr "Napaka pridobivanja žetona zahteve:"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d "
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Pričakovano je stanje 200 pri pridobivanju žetona zahteve, vrnjeno pa je "
#~ "stanje %d (%s)"

#~ msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response"
#~ msgstr ""
#~ "Manjka glava žetona zahteve oziroma skritega žetona zahteve v odzivu"

#~ msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret"
#~ msgstr ""
#~ "Poverila ne vsebujejo žetona dostopa oziroma skritega žetona dostopa"

#~ msgid "Pocket"
#~ msgstr "Pocket"

#~ msgid "No username or access_token"
#~ msgstr "Ni uporabniškega imena ali žetona za dostop"

#~ msgid "Cannot resolve hostname"
#~ msgstr "Ni mogoče razrešiti imena gostitelja"

#~ msgid "Cannot resolve proxy hostname"
#~ msgstr "Ni mogoče razrešiti posredniškega strežnika gostitelja"

#~ msgid "Could not renew identity: Not signed in"
#~ msgstr "Istovetnosti ni mogoče obnoviti: prijava ni uspela"

#~ msgid "Could not renew identity: "
#~ msgstr "Ni mogoče obnoviti istovetnosti: "

#~ msgid "Telepathy chat account not found"
#~ msgstr "Računa za klepet Telepathy ni mogoče najti"

#~ msgid "Failed to create a user interface for %s"
#~ msgstr "Ustvarjanje uporabniškega vmesnika za %s je spodletelo"

#~ msgid "Connection Settings"
#~ msgstr "Nastavitve povezave"

#~ msgid "Personal Details"
#~ msgstr "Osebni podatki"

#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_V redu"

#~ msgid "Cannot save the connection parameters"
#~ msgstr "Ni mogoče shraniti parametrov povezave"

#~ msgid "Cannot save your personal information on the server"
#~ msgstr "Ni mogoče shraniti osebnih podatkov na strežnik"

#~ msgid "_Connection Settings"
#~ msgstr "_Nastavitve povezave"

#~ msgid "_Personal Details"
#~ msgstr "_Osebni podatki"

#~ msgid "Todoist"
#~ msgstr "Todoist"

#~ msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available"
#~ msgstr "org.gnome.OnlineAccounts.Mail ni na voljo"

#~ msgid "Failed to parse email address"
#~ msgstr "Razčlenjevanje elektronskega naslova je spodletelo"

#~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a domain"
#~ msgstr "Overitev s SMTP brez domene ni mogoča"

#~ msgid "Did not find smtp-password in credentials"
#~ msgstr "V poverilih ni mogoče najti gesla za SMTP"

#~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a password"
#~ msgstr "Overitev s SMTP brez gesla ni mogoča"

#~ msgid "initial secret passed before secret key exchange"
#~ msgstr "paket poslan pred izmenjavo skrivnega ključa"

#~ msgid "_Domain"
#~ msgstr "_Domena"

#~ msgid "Enterprise domain or realm name"
#~ msgstr "Poslovna domena ali ime območja"

#~ msgid "The domain is not valid"
#~ msgstr "Domena ni veljavna"

#~ msgid "ownCloud"
#~ msgstr "ownCloud"

#~ msgid "Did not find password with identity ‘%s’ in credentials"
#~ msgstr "V poverilih za istovetnost ‘%s’ ni mogoče najti gesla."

#~ msgid "Failed to initialize a GOA client"
#~ msgstr "Začenjanje odjemalca GOA je spodletelo"

#~ msgid "Windows Live"
#~ msgstr "Windows Live"

#~ msgid "Yahoo"
#~ msgstr "Yahoo"

#~ msgid "Expected status 200 when requesting name, instead got status %d (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Pričakovano je stanje 200 pri zahtevi podatka imena, vrnjeno pa je stanje "
#~ "%d (%s)"

#~ msgid ""
#~ "Paste authorization code obtained from the <a href=\"%s\">authorization "
#~ "page</a>:"
#~ msgstr ""
#~ "Prilepi kodo overitve pridobljeno preko <a href=\"%s\">strani overitve</"
#~ "a>:"

#~ msgid "Paste token obtained from the <a href=\"%s\">authorization page</a>:"
#~ msgstr "Prilepi žeton pridobljen preko <a href=\"%s\">strani overitve</a>:"

#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Failed to find a provider for: %s"

#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Čas"

#~ msgid "Time to fire"
#~ msgstr "Čas za izvedbo"

#~ msgid "Failed to find Autodiscover element"
#~ msgstr "Iskanje predmeta samodejne zaznave je spodletelo"

#~ msgid "Failed to find Account element"
#~ msgstr "Iskanje predmeta računa je spodletelo"

#~ msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Pričakovano je stanje 200 pri zahtevi guid, vrnjeno pa je stanje %d (%s)"

#~ msgid "Did not find imap-password with identity `%s' in credentials"
#~ msgstr "V poverilih za istovetnost `%s' ni mogoče najti gesla IMAP."

#~ msgid "Invalid imap-password with username `%s' (%s, %d): "
#~ msgstr "Neveljavno geslo IMAP za uporabniško ime `%s' (%s, %d): "

#~ msgid "Did not find smtp-password with identity `%s' in credentials"
#~ msgstr "V poverilih za istovetnost `%s' ni mogoče najti gesla SMTP."

#~ msgid "Invalid smtp-password with username `%s' (%s, %d): "
#~ msgstr "Neveljavno geslo SMTP za uporabniško ime `%s' (%s, %d): "