diff options
author | Daniel <daniel.mustieles@gmail.com> | 2023-02-21 11:59:49 +0100 |
---|---|---|
committer | Daniel <daniel.mustieles@gmail.com> | 2023-02-21 11:59:49 +0100 |
commit | f9faffac635915fbf501be46d2e58ab24110ca6e (patch) | |
tree | 861c44bd6d6eaa1f839e66d6c6746fa5382b707f | |
parent | 11ce2cabd7c7078c403afc142666a0ff158bea20 (diff) | |
download | gnome-terminal-f9faffac635915fbf501be46d2e58ab24110ca6e.tar.gz |
Updated Spanish translation
-rw-r--r-- | po/es.po | 228 |
1 files changed, 111 insertions, 117 deletions
@@ -13,19 +13,18 @@ # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010. # # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2011. -# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011-2021. -# Daniel Mustieles García <daniel.mustieles@gmail.com>, 2021. # Alberto H Sande <albertohsande@gmail.com>, 2022. +# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2021-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-terminal.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-11-01 19:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-12-25 17:11+0100\n" -"Last-Translator: Alberto H Sande <albertohsande@gmail.com>\n" -"Language-Team: Spanish; Castilian <gnome-es-list@gnome.org>\n" -"Language: es\n" +"POT-Creation-Date: 2023-02-12 18:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-21 11:58+0100\n" +"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n" +"Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -36,7 +35,7 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37 src/server.cc:152 #: src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144 #: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1903 -#: src/terminal-window.cc:2207 src/terminal-window.cc:2522 src/terminal.cc:594 +#: src/terminal-window.cc:2207 src/terminal-window.cc:2522 src/terminal.cc:598 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" @@ -59,18 +58,15 @@ msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:4 -#, fuzzy -#| msgid "Use the command line" msgid "Configure the command line" -msgstr "Use la línea de comandos" +msgstr "Configurar la línea de comandos" -#: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:9 src/prefs-main.cc:138 -#, fuzzy -#| msgid "Profile Preferences" +#: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:9 src/prefs-main.cc:143 msgid "Terminal Preferences" -msgstr "Preferencias del perfil" +msgstr "Preferencias de la terminal" #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:34 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:63 msgid "org.gnome.Terminal.desktop" msgstr "org.gnome.Terminal.desktopc" @@ -867,7 +863,7 @@ msgstr "" #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:711 msgid "Always check whether GNOME Terminal is the default terminal" -msgstr "" +msgstr "Comprobar siempre si GNOME Terminal es la terminal predeterminada" #. Open new terminal in new window #: src/preferences.ui:14 @@ -1087,16 +1083,12 @@ msgid "New tab _position:" msgstr "_Posición de la pestaña nueva:" #: src/preferences.ui:499 -#, fuzzy -#| msgid "Use custom default terminal si_ze" msgid "_Always check if default terminal" -msgstr "Usar tama_ño predeterminado personalizado de terminal" +msgstr "_Comprobar siempre si es la terminal predeterminada" #: src/preferences.ui:516 -#, fuzzy -#| msgid "Set as default" msgid "_Set as default terminal" -msgstr "Establecer como predeterminado" +msgstr "Es_tablecer como terminal predeterminada" #: src/preferences.ui:556 msgid "_Enable shortcuts" @@ -1539,6 +1531,7 @@ msgid "Palette entry %u" msgstr "Entrada de paleta %u" #: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.cc:150 +#: src/terminal-headerbar.ui:118 msgid "Find" msgstr "Buscar" @@ -1570,7 +1563,7 @@ msgstr "Coincidir con expresión _regular" msgid "_Wrap around" msgstr "_Volver al principio" -#: src/terminal-accels.cc:126 +#: src/terminal-accels.cc:126 src/terminal-headerbar.ui:48 msgid "New Tab" msgstr "Pestaña nueva" @@ -1727,31 +1720,35 @@ msgstr "_Acción" msgid "Shortcut _Key" msgstr "Atajo del _teclado" -#: src/terminal-app.cc:550 +#: src/terminal-app.cc:552 msgid "New Terminal" msgstr "Nueva terminal" -#: src/terminal-app.cc:560 src/terminal-window.cc:1804 +#: src/terminal-app.cc:562 src/terminal-window.cc:1804 msgid "New _Terminal" msgstr "Nueva _terminal" -#: src/terminal-app.cc:562 src/terminal-window.cc:1813 +#: src/terminal-app.cc:564 src/terminal-window.cc:1813 msgid "New _Tab" msgstr "_Pestaña nueva" -#: src/terminal-app.cc:563 src/terminal-headermenu.ui:39 +#: src/terminal-app.cc:565 src/terminal-headermenu.ui:39 #: src/terminal-window.cc:1809 msgid "New _Window" msgstr "_Ventana nueva" -#: src/terminal-app.cc:612 +#: src/terminal-app.cc:614 msgid "Change _Profile" msgstr "Cambiar _perfil" -#: src/terminal-app.cc:625 +#: src/terminal-app.cc:627 msgid "_Profile" msgstr "_Perfil" +#: src/terminal-headerbar.ui:72 src/terminal-prefs.cc:657 +msgid "Profiles" +msgstr "Perfiles" + #: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115 msgid "Zoom _Out" msgstr "Re_ducir" @@ -1806,7 +1803,7 @@ msgstr "_4. 132×43" msgid "_Inspector" msgstr "_Inspector" -#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1536 +#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1539 #: src/terminal-window.cc:1797 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencias" @@ -1935,31 +1932,31 @@ msgstr "_Desacoplar terminal" msgid "_Contents" msgstr "Índ_ice" -#: src/terminal-nautilus.cc:539 +#: src/terminal-nautilus.cc:542 msgid "Open in _Remote Terminal" msgstr "Abrir en una terminal _remota" -#: src/terminal-nautilus.cc:541 +#: src/terminal-nautilus.cc:544 msgid "Open in _Local Terminal" msgstr "Abrir en una terminal _local" -#: src/terminal-nautilus.cc:545 src/terminal-nautilus.cc:556 +#: src/terminal-nautilus.cc:548 src/terminal-nautilus.cc:559 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "Abrir la carpeta seleccionada en una terminal" -#: src/terminal-nautilus.cc:547 src/terminal-nautilus.cc:558 +#: src/terminal-nautilus.cc:550 src/terminal-nautilus.cc:561 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "Abrir la carpeta abierta actualmente en una terminal" -#: src/terminal-nautilus.cc:553 +#: src/terminal-nautilus.cc:556 msgid "Open in T_erminal" msgstr "Abrir en una t_erminal" -#: src/terminal-nautilus.cc:563 +#: src/terminal-nautilus.cc:566 msgid "Open T_erminal" msgstr "Abrir t_erminal" -#: src/terminal-nautilus.cc:564 +#: src/terminal-nautilus.cc:567 msgid "Open a terminal" msgstr "Abrir una terminal" @@ -1967,7 +1964,7 @@ msgstr "Abrir una terminal" msgid "C_lose Terminal" msgstr "Cerrar la _terminal" -#: src/terminal-options.cc:320 +#: src/terminal-options.cc:332 #, c-format msgid "" "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" @@ -1977,7 +1974,7 @@ msgstr "" "terminal." #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable -#: src/terminal-options.cc:331 +#: src/terminal-options.cc:343 #, c-format msgid "" "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " @@ -1986,46 +1983,46 @@ msgstr "" "Use «%s» para terminar las opciones y coloque el comando que ejecutar " "después." -#: src/terminal-options.cc:341 src/terminal-options.cc:354 +#: src/terminal-options.cc:353 src/terminal-options.cc:366 #, c-format msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." msgstr "La opción «%s» ya no está soportada en esta versión de gnome-terminal." -#: src/terminal-options.cc:426 +#: src/terminal-options.cc:438 #, c-format msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" msgstr "El argumento para «%s» no es un comando válido: %s" -#: src/terminal-options.cc:599 +#: src/terminal-options.cc:611 msgid "Two roles given for one window" msgstr "Se han dado dos roles para una ventana" -#: src/terminal-options.cc:620 src/terminal-options.cc:653 +#: src/terminal-options.cc:632 src/terminal-options.cc:665 #, c-format msgid "“%s” option given twice for the same window\n" msgstr "La opción «%s» se ha utilizado dos veces para la misma ventana\n" -#: src/terminal-options.cc:872 +#: src/terminal-options.cc:884 #, c-format msgid "Cannot pass FD %d twice" msgstr "No se puede pasar el FD %d dos veces" -#: src/terminal-options.cc:934 +#: src/terminal-options.cc:946 #, c-format msgid "“%s” is not a valid zoom factor" msgstr "«%s» no es un factor de ampliación válido" -#: src/terminal-options.cc:941 +#: src/terminal-options.cc:953 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" msgstr "El factor de ampliación «%g» es demasiado pequeño, utilizando %g\n" -#: src/terminal-options.cc:949 +#: src/terminal-options.cc:961 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" msgstr "El factor de ampliación «%g» es demasiado grande, utilizando %g\n" -#: src/terminal-options.cc:987 +#: src/terminal-options.cc:999 #, c-format msgid "" "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " @@ -2034,19 +2031,19 @@ msgstr "" "La opción «%s» necesita que se especifique el comando para ejecutarse en el " "resto de la línea de comandos" -#: src/terminal-options.cc:1140 +#: src/terminal-options.cc:1160 msgid "Can only use --wait once" msgstr "Sólo puede usar --wait una vez" -#: src/terminal-options.cc:1176 +#: src/terminal-options.cc:1196 msgid "Not a valid terminal config file." msgstr "No es un archivo de configuración de la terminal válido." -#: src/terminal-options.cc:1189 +#: src/terminal-options.cc:1209 msgid "Incompatible terminal config file version." msgstr "Versión del archivo de configuración incompatible." -#: src/terminal-options.cc:1347 +#: src/terminal-options.cc:1368 msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" @@ -2054,147 +2051,147 @@ msgstr "" "No registrar con el servidor de nombres de activación, no reutilizar una " "terminal activa" -#: src/terminal-options.cc:1356 +#: src/terminal-options.cc:1377 msgid "Load a terminal configuration file" msgstr "Cargar un archivo de configuración de la terminal" -#: src/terminal-options.cc:1357 +#: src/terminal-options.cc:1378 msgid "FILE" msgstr "ARCHIVO" -#: src/terminal-options.cc:1373 +#: src/terminal-options.cc:1394 msgid "Do not pass the environment" msgstr "No pasar el entorno" -#: src/terminal-options.cc:1382 +#: src/terminal-options.cc:1403 msgid "Show preferences window" msgstr "Muestra la ventana de preferencias" -#: src/terminal-options.cc:1391 +#: src/terminal-options.cc:1412 msgid "Print environment variables to interact with the terminal" msgstr "Mostrar variables de entorno para interactuar con la terminal." -#: src/terminal-options.cc:1409 +#: src/terminal-options.cc:1430 msgid "Increase diagnostic verbosity" msgstr "Aumentar el detalle del diagnóstico" -#: src/terminal-options.cc:1418 +#: src/terminal-options.cc:1439 msgid "Suppress output" msgstr "Suprimir salida" -#: src/terminal-options.cc:1431 +#: src/terminal-options.cc:1452 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" msgstr "" "Abre un ventana nueva conteniendo una pestaña con el perfil predeterminado." -#: src/terminal-options.cc:1440 +#: src/terminal-options.cc:1461 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" msgstr "" "Abre un pestaña nueva en la última ventana abierta con el perfile " "predeterminado." -#: src/terminal-options.cc:1453 +#: src/terminal-options.cc:1474 msgid "Turn on the menubar" msgstr "Activar la barra de menú" -#: src/terminal-options.cc:1462 +#: src/terminal-options.cc:1483 msgid "Turn off the menubar" msgstr "Desactivar la barra de menú" -#: src/terminal-options.cc:1471 +#: src/terminal-options.cc:1492 msgid "Maximize the window" msgstr "Maximizar la ventana" -#: src/terminal-options.cc:1480 +#: src/terminal-options.cc:1501 msgid "Full-screen the window" msgstr "Ventana a pantalla completa" -#: src/terminal-options.cc:1489 +#: src/terminal-options.cc:1510 msgid "" "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" msgstr "" "Establecer el tamaño de la ventana; por ejemplo: 80x24, u 80x24+200+200 " "(FILASxCOLUMNAS+X+Y)" -#: src/terminal-options.cc:1490 +#: src/terminal-options.cc:1511 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRÍA" -#: src/terminal-options.cc:1498 +#: src/terminal-options.cc:1519 msgid "Set the window role" msgstr "Establece el rol de la ventana" -#: src/terminal-options.cc:1499 +#: src/terminal-options.cc:1520 msgid "ROLE" msgstr "ROL" -#: src/terminal-options.cc:1507 +#: src/terminal-options.cc:1528 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" msgstr "Establece la última pestaña especificada como la activa en su ventana" -#: src/terminal-options.cc:1520 +#: src/terminal-options.cc:1541 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" msgstr "Ejecuta el argumento de esta opción dentro de la terminal" -#: src/terminal-options.cc:1529 +#: src/terminal-options.cc:1550 msgid "Use the given profile instead of the default profile" msgstr "Usa el perfil proporcionado en lugar del perfil predeterminado" -#: src/terminal-options.cc:1530 +#: src/terminal-options.cc:1551 msgid "PROFILE-NAME" msgstr "NOMBRE-DEL-PERFIL" -#: src/terminal-options.cc:1538 +#: src/terminal-options.cc:1559 msgid "Set the initial terminal title" msgstr "Establece el título inicial de la terminal" -#: src/terminal-options.cc:1539 +#: src/terminal-options.cc:1560 msgid "TITLE" msgstr "TITULO" -#: src/terminal-options.cc:1547 +#: src/terminal-options.cc:1568 msgid "Set the working directory" msgstr "Establece la carpeta de trabajo" -#: src/terminal-options.cc:1548 +#: src/terminal-options.cc:1569 msgid "DIRNAME" msgstr "NOMBREDIR" -#: src/terminal-options.cc:1556 +#: src/terminal-options.cc:1577 msgid "Wait until the child exits" msgstr "Esperar a que el hijo termine" -#: src/terminal-options.cc:1565 +#: src/terminal-options.cc:1586 msgid "Forward file descriptor" msgstr "Redireccionar el descriptor del archivo" #. FD = file descriptor -#: src/terminal-options.cc:1567 +#: src/terminal-options.cc:1588 msgid "FD" msgstr "Descriptor" -#: src/terminal-options.cc:1575 +#: src/terminal-options.cc:1596 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" msgstr "" "Establecer el factor de ampliación de la terminal (1.0 = tamaño normal)" -#: src/terminal-options.cc:1576 +#: src/terminal-options.cc:1597 msgid "ZOOM" msgstr "AMPLIACIÓN" -#: src/terminal-options.cc:1663 +#: src/terminal-options.cc:1693 msgid "COMMAND" msgstr "COMANDO" -#: src/terminal-options.cc:1671 +#: src/terminal-options.cc:1701 msgid "GNOME Terminal Emulator" msgstr "Emulador de terminal para GNOME" -#: src/terminal-options.cc:1672 +#: src/terminal-options.cc:1702 msgid "Show GNOME Terminal options" msgstr "Muestra las opciones del Terminal de GNOME" -#: src/terminal-options.cc:1682 +#: src/terminal-options.cc:1712 msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" @@ -2202,11 +2199,11 @@ msgstr "" "Opciones para abrir ventanas nuevas o pestañas del termina; puede haber " "especificado más de una de ellas:" -#: src/terminal-options.cc:1683 +#: src/terminal-options.cc:1713 msgid "Show terminal options" msgstr "Mostrar las opciones de la terminal" -#: src/terminal-options.cc:1691 +#: src/terminal-options.cc:1721 msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" @@ -2214,11 +2211,11 @@ msgstr "" "Opciones de la ventanas; si se usan antes del primer argumento --window o --" "tab, establecen los valores predeterminados para todas las ventanas:" -#: src/terminal-options.cc:1692 +#: src/terminal-options.cc:1722 msgid "Show per-window options" msgstr "Muestra las opciones por ventana" -#: src/terminal-options.cc:1700 +#: src/terminal-options.cc:1730 msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" @@ -2226,7 +2223,7 @@ msgstr "" "Opciones de la terminal; si se usan antes del primer argumento --window o --" "tab, establecen los valores predeterminados para todos los terminales:" -#: src/terminal-options.cc:1701 +#: src/terminal-options.cc:1731 msgid "Show per-terminal options" msgstr "Muestra las opciones por terminal" @@ -2310,33 +2307,29 @@ msgstr "General" msgid "Shortcuts" msgstr "Atajos" -#: src/terminal-prefs.cc:657 -msgid "Profiles" -msgstr "Perfiles" - #: src/terminal-screen.cc:1402 msgid "No command supplied nor shell requested" msgstr "No se ha especificado un comando ni se ha indicado la shell" -#: src/terminal-screen.cc:1537 src/terminal-screen.cc:1884 +#: src/terminal-screen.cc:1540 src/terminal-screen.cc:1887 msgid "_Relaunch" msgstr "_Relanzar" -#: src/terminal-screen.cc:1540 +#: src/terminal-screen.cc:1543 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "Hubo un error al crear el proceso hijo para este terminal" -#: src/terminal-screen.cc:1888 +#: src/terminal-screen.cc:1891 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "El proceso hijo finalizó correctamente con el estado %d." -#: src/terminal-screen.cc:1891 +#: src/terminal-screen.cc:1894 #, c-format msgid "The child process was aborted by signal %d." msgstr "Se interrumpió el proceso hijo con la señal %d." -#: src/terminal-screen.cc:1894 +#: src/terminal-screen.cc:1897 msgid "The child process was aborted." msgstr "Se interrumpió el proceso hijo." @@ -2477,15 +2470,15 @@ msgstr "_Pantalla completa" #: src/terminal-window.cc:2291 msgid "Set GNOME Terminal as your default terminal?" -msgstr "" +msgstr "¿Establecer GNOME terminal como su terminal predeterminada?" #: src/terminal-window.cc:2297 msgid "_Yes" -msgstr "" +msgstr "_Sí" #: src/terminal-window.cc:2298 msgid "_No" -msgstr "" +msgstr "_No" #: src/terminal-window.cc:3323 msgid "Close this window?" @@ -2515,7 +2508,7 @@ msgstr "" msgid "C_lose Window" msgstr "_Cerrar ventana" -#: src/terminal.cc:590 +#: src/terminal.cc:594 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" msgstr "Falló al analizar los argumentos: %s\n" @@ -3613,9 +3606,9 @@ msgstr "Falló al analizar los argumentos: %s\n" #~ "for this action." #~ msgstr "" #~ "Combinación de teclas para cambiar a la siguiente pestaña. Expresado como " -#~ "una cadena en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK" -#~ "+. Si define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no " -#~ "habrá una combinación para esta acción." +#~ "una cadena en el mismo formato usado por los archivos de recursos de " +#~ "GTK+. Si define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces " +#~ "no habrá una combinación para esta acción." #~ msgid "" #~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a " @@ -3624,9 +3617,9 @@ msgstr "Falló al analizar los argumentos: %s\n" #~ "shortcut for this action." #~ msgstr "" #~ "Combinación de teclas para cambiar a la pestaña anterior. Expresado como " -#~ "una cadena en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK" -#~ "+. Si define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no " -#~ "habrá una combinación para esta acción." +#~ "una cadena en el mismo formato usado por los archivos de recursos de " +#~ "GTK+. Si define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces " +#~ "no habrá una combinación para esta acción." #~ msgid "" #~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed " @@ -3676,8 +3669,8 @@ msgstr "Falló al analizar los argumentos: %s\n" #~ "(Backspace)." #~ msgid "" -#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del" -#~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " +#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-" +#~ "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " #~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence " #~ "typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally " #~ "considered the correct setting for the Delete key." @@ -3709,9 +3702,10 @@ msgstr "Falló al analizar los argumentos: %s\n" #~ "\"underline\" (subrayar) para usar un cursor de subrayado." #~ msgid "" -#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image" -#~ "\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " -#~ "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." +#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, " +#~ "\"image\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency " +#~ "if a compositing window manager is running, or pseudo-transparency " +#~ "otherwise." #~ msgstr "" #~ "El tipo de fondo de la terminal. Puede ser \"solid\" para un color " #~ "sólido, \"image\" para una imagen o \"transparent\" para una " @@ -3719,8 +3713,8 @@ msgstr "Falló al analizar los argumentos: %s\n" #~ "composición, una pseudo-transparencia." #~ msgid "" -#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right" -#~ "\", and \"hidden\"." +#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", " +#~ "\"right\", and \"hidden\"." #~ msgstr "" #~ "Indica dónde colocar la barra de desplazamiento de la terminal. Las " #~ "posibilidades son «left» (izquierda), «right» (derecha), y " |