summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sk.po
blob: 035d0affd0abe6004d4ba98922badabb5118510d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
# Slovak translation for gnome-todo.
# Copyright (C) 2015 gnome-todo's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-todo package.
# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2015-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-todo master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-todo/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-01 10:11+0200\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"

#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:3 src/gui/gtd-application.c:131
#: src/gui/gtd-omni-area.ui:44 src/main.c:37
msgid "To Do"
msgstr "Úlohy"

#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:8
msgid "Task manager for GNOME"
msgstr "Správca úloh prostredia GNOME"

#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:11
msgid ""
"GNOME To Do is a task management application designed to integrate with "
"GNOME. Save and order your todos. Manage multiple todo lists. Keep your "
"todos on your computer or sync them with cloud providers. Customize your "
"experience with plugins."
msgstr ""
"Úlohy prostredia GNOME je aplikácia na správu úloh, integrovaná s prostredím "
"GNOME. Ukladajte a usporadúvajte vaše úlohy. Spravujte viacero zoznamov "
"úloh. Uchovajte vaše úlohy vo vašom počítači, alebo ich synchronizujte s "
"cloudovými poskytovateľmi. Prispôsobte si používanie pomocou zásuvných "
"modulov."

#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:25
msgid "Welcome screen"
msgstr "Uvítacia obrazovka"

#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:29
msgid "Empty state"
msgstr "Prázdny stav"

#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:33
msgid "Task lists"
msgstr "Zoznamy úloh"

#: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:4
msgid "Manage your personal tasks"
msgstr "Spravujte vaše osobné úlohy"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:13
msgid "Task;Productivity;Todo;"
msgstr "úloha;produktivita;úlohy;"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:6
msgid "Window maximized"
msgstr "Maximalizované okno"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:7
msgid "Window maximized state"
msgstr "Maximalizovaný stav okna"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:11
msgid "Window size"
msgstr "Veľkosť okna"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:12
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Veľkosť okna (šírka a výška)."

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:16
msgid "First run of GNOME To Do"
msgstr "Prvé spustenie aplikácie Úlohy prostredia GNOME"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:17
msgid ""
"Whether it’s the first run of GNOME To Do (to run the initial setup) or not"
msgstr ""
"Určuje, či je prvé spustenie aplikácie Úlohy prostredia GNOME (kvôli "
"spusteniu počiatočného nastavenia) alebo nie"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:21
msgid "Default provider to add new lists to"
msgstr "Predvolený poskytovateľ, do ktorého sa majú pridávať nové zoznamy"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:22
msgid "The identifier of the default provider to add new lists to"
msgstr ""
"Identifikátor predvoleného poskytovateľa, do ktorého sa majú pridávať nové "
"zoznamy"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:26
msgid "List of active extensions"
msgstr "Zoznam aktívnych rozšírení"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:27
msgid "The list of active extensions"
msgstr "Zoznam aktívnych rozšírení"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:31
msgid "Sidebar revealed"
msgstr "Postranný panel odhalený"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:32
msgid "Whether the sidebar is revealed or not"
msgstr "Či je postranný panel odhalený alebo nie"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:41
msgid "Style Variant"
msgstr "Variant štýlu"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:42
msgid ""
"Use the light or dark variant of the GTK theme and/or GtkSourceView style "
"scheme."
msgstr ""
"Použije svetlú alebo tmavú variantu motívu GTK a/alebo schému štýlu "
"GtkSourceView."

#: src/gui/gtd-application.c:73
msgid "Quit GNOME To Do"
msgstr "Ukončí Úlohy prostredia GNOME"

#: src/gui/gtd-application.c:74
msgid "Enable debug messages"
msgstr "Povolí ladiace správy"

#: src/gui/gtd-application.c:133
msgid "Copyright © 2015–2020 The To Do authors"
msgstr "Autorské práva © 2015–2020 Autori aplikácie Úlohy"

#: src/gui/gtd-application.c:138
msgid "translator-credits"
msgstr "Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>"

#: src/gui/gtd-edit-pane.c:93
#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:112
#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:140
#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:103
msgid "No date set"
msgstr "Nenastavený žiadny dátum"

#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:16
msgid "D_ue Date"
msgstr "_Termín"

#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:30
msgid "_Today"
msgstr "D_nes"

#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:39
msgid "To_morrow"
msgstr "Za_jtra"

#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:75
msgid "_Notes"
msgstr "_Poznámky"

#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:121
msgid "_Delete"
msgstr "O_dstrániť"

#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:158
msgctxt "taskdate"
msgid "None"
msgstr "Žiadny"

#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:50
#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:53
msgid "No more tasks left"
msgstr "Nezostali žiadne úlohy"

#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:51
#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:54
msgid "Nothing else to do here"
msgstr "Už tu nie je nič iné na urobenie"

#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:52
#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:55
msgid "You made it!"
msgstr "Dokázali ste to!"

#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:53
#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:56
msgid "Looks like there’s nothing else left here"
msgstr "Zdá sa, že tu už nič iné nezostalo"

#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:58
msgid "Get some rest now"
msgstr "Teraz si môžete odpočinúť"

#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:59
msgid "Enjoy the rest of your day"
msgstr "Užite si zvyšok dňa"

#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:60
msgid "Good job!"
msgstr "Dobrá práca!"

#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:61
msgid "Meanwhile, spread the love"
msgstr "Zatiaľ môžete šíriť lásku"

#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:62
#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:78
msgid "Working hard is always rewarded"
msgstr "Ťažká práca býva vždy odmenená"

#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:72
msgid "Tasks Will Appear Here"
msgstr "Tu budú zobrazené úlohy"

#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:74
msgid "Add Tasks…"
msgstr "Pridať úlohy…"

#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:85
msgid "Add More Tasks…"
msgstr "Pridať viac úloh…"

#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:20
msgid "Welcome"
msgstr "Vitajte"

#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:31
msgid "Log in to online accounts to access your tasks"
msgstr "Prihlásením do účtov služieb získate prístup k vašim úlohám"

#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:53
msgid "To Do Setup"
msgstr "Nastavenie aplikácie Úlohy"

#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:56 src/gui/gtd-provider-popover.ui:42
msgid "_Cancel"
msgstr "Z_rušiť"

#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:65
msgid "_Done"
msgstr "_Dokončiť"

#. Translators: %1$s is the task list name, %2$s is the provider name
#: src/gui/gtd-new-task-row.c:90
#, c-format
msgid "%1$s \t <small>%2$s</small>"
msgstr "%1$s \t <small>%2$s</small>"

#: src/gui/gtd-new-task-row.c:127
msgid "An error occurred while creating a task"
msgstr "Počas vytvárania úlohy sa vyskytla chyba"

#: src/gui/gtd-new-task-row.ui:13
msgid "New task…"
msgstr "Nová úloha…"

#: src/gui/gtd-provider-popover.c:97
msgid "An error occurred while creating a task list"
msgstr "Počas vytvárania zoznamu úloh sa vyskytla chyba"

#: src/gui/gtd-provider-popover.ui:25
msgid "Create _List"
msgstr "Vytvoriť zozna_m"

#: src/gui/gtd-provider-popover.ui:55
msgid "List Name"
msgstr "Názov zoznamu"

#: src/gui/gtd-provider-popover.ui:115
msgid "Select a storage location"
msgstr "Vyberte umiestnenie úložiska"

#: src/gui/gtd-provider-row.ui:60
msgid "Off"
msgstr "Vypnuté"

# tooltip
#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:19
msgid "Click to add a new Google account"
msgstr "Kliknutím pridáte nový účet Google"

#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:35
msgid "Google"
msgstr "Google"

# tooltip
#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:45
msgid "Click to add a new ownCloud account"
msgstr "Kliknutím pridáte nový účet ownCloud"

#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:61
msgid "ownCloud"
msgstr "ownCloud"

# tooltip
#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:71
msgid "Click to add a new Microsoft Exchange account"
msgstr "Kliknutím pridáte nový účet Microsoft Exchange"

#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:87
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Microsoft Exchange"

#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:100
msgid "Or you can just store your tasks on this computer"
msgstr "Alebo môžete ukladať vaše úlohy iba v tomto počítači"

#: src/gui/gtd-task-list-view.c:463
#, c-format
msgid "Task <b>%s</b> removed"
msgstr "Úloha <b>%s</b> bola odstránená"

#: src/gui/gtd-task-list-view.c:482
#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.c:422
msgid "Undo"
msgstr "Vrátiť späť"

#: src/gui/gtd-task-row.c:127
#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:133
#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:152
#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:124
#: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:177
#: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:295
#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.ui:64
msgid "Today"
msgstr "Dnes"

#: src/gui/gtd-task-row.c:131
#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:137
#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:156
#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:128
msgid "Tomorrow"
msgstr "Zajtra"

#: src/gui/gtd-task-row.c:135
#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:129
#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:120
msgid "Yesterday"
msgstr "Včera"

# tooltip
#: src/gui/gtd-theme-selector.ui:22
msgid "Use system style"
msgstr "Použije systémový štýl"

#: src/gui/gtd-theme-selector.ui:41
msgid "Light style"
msgstr "Svetlý štýl"

#: src/gui/gtd-theme-selector.ui:61
msgid "Dark style"
msgstr "Tmavý štýl"

#: src/gui/gtd-window.c:99
msgid ""
"This is a development build of To Do. You may experience errors, wrong "
"behaviors, and data loss."
msgstr ""
"Toto je vývojová zostava aplikácie Úlohy. Môžete naraziť na chyby, nesprávne "
"správanie a stratu údajov."

#: src/gui/gtd-window.c:298
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"

#: src/gui/menus.ui:13
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"

#: src/gui/menus.ui:17
msgid "_About To Do"
msgstr "_O aplikácii Úlohy"

# DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=760923
#. Translators: This message will never be used with '1 day ago'
#. * but the singular form is required because some languages do not
#. * have plurals, some languages reuse the singular form for numbers
#. * like 21, 31, 41, etc.
#.
#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:125
#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:116
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Pred %d dňami"
msgstr[1] "Pred %d dňom"
msgstr[2] "Pred %d dňami"

#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:335
msgid "All"
msgstr "Všetky"

#: src/plugins/background/gtd-plugin-background.c:238
#, c-format
msgid "%1$s and one more task"
msgid_plural "%1$s and %2$d other tasks"
msgstr[0] "%1$s a %2$d ďalších úloh"
msgstr[1] "%1$s a jedna ďalšia úloha"
msgstr[2] "%1$s a %2$d ďalšie úlohy"

#: src/plugins/background/gtd-plugin-background.c:342
#, c-format
msgid "You have %d task for today"
msgid_plural "You have %d tasks for today"
msgstr[0] "Na dnes máte %d úloh"
msgstr[1] "Na dnes máte %d úlohu"
msgstr[2] "Na dnes máte %d úlohy"

#: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:6
msgid "Run To Do on startup"
msgstr "Spustiť aplikáciu Úlohy po štarte"

#: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:7
msgid "Whether GNOME To Do should run on startup"
msgstr "Či sa má spustiť aplikácia Úlohy prostredia GNOME po spustení systému"

#: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:11
msgid "Show notifications on startup"
msgstr "Zobraziť oznámenia po spustení"

#: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:12
msgid "Whether GNOME To Do should show notifications or not"
msgstr ""
"Určuje, či má aplikácia Úlohy prostredia GNOME zobraziť oznámenia alebo nie"

#: src/plugins/background/ui/preferences.ui:41
msgid "Run on Startup"
msgstr "Spustiť po štarte"

#: src/plugins/background/ui/preferences.ui:52
msgid "Run To Do automatically when you log in"
msgstr "Spustiť aplikáciu Úlohy automaticky po prihlásení"

#: src/plugins/background/ui/preferences.ui:101
msgid "Show Notifications"
msgstr "Zobraziť oznámenia"

#: src/plugins/background/ui/preferences.ui:112
msgid "When To Do runs, show a startup notification"
msgstr "Zobraziť oznámenia po spustení aplikácie Úlohy"

#: src/plugins/eds/gtd-plugin-eds.c:181
msgid "Error loading GNOME Online Accounts"
msgstr "Chyba pri načítavaní Účtov služieb prostredia GNOME"

#: src/plugins/eds/gtd-provider-eds.c:190
msgid "Failed to connect to task list"
msgstr "Zlyhalo pripojenie k zoznamu úloh"

#: src/plugins/eds/gtd-provider-local.c:50
msgid "On This Computer"
msgstr "V tomto počítači"

#: src/plugins/eds/gtd-provider-local.c:62
msgid "Local"
msgstr "Miestny"

#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:407
#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:434
#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:458
msgid "Error fetching tasks from list"
msgstr "Chyba pri získavaní úloh zo zoznamu"

#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:828
#: src/plugins/inbox-panel/gtd-inbox-panel.c:111
#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.ui:55
msgid "Inbox"
msgstr "Doručená pošta"

#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:148
#: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:168
msgid "Overdue"
msgstr "Po termíne"

#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:388
msgid "Next 7 Days"
msgstr "Nasledovných 7 dní"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:56
msgid "Did you drink some water today?"
msgstr "Pili ste dnes nejakú vodu?"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:57
msgid "What are your goals for today?"
msgstr "Aké máte na dnes ciele?"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:58
msgid "Can you let your creativity flow?"
msgstr "Môžete pustiť uzdu svojej kreativite?"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:59
msgid "How are you feeling right now?"
msgstr "Ako sa cítite práve teraz?"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:60
msgid "At what point is it good enough?"
msgstr "Kedy je to dostatočne dobré?"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:65
msgid "Remember to breathe. Good. Don't stop."
msgstr "Nezabudnite dýchať. Dobre. Neprestávajte."

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:66
msgid "Don't forget to drink some water"
msgstr "Nezabudnite piť tekutiny"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:67
msgid "Remember to take some time off"
msgstr "Nezabudnite občas vypnúť"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:68
msgid "Eat fruits if you can 🍐️"
msgstr "Jedzte ovocie, ak môžete 🍐️"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:69
msgid "Take care of yourself"
msgstr "Dávajte pozor na seba"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:70
msgid "Remember to have some fun"
msgstr "Nezabudnite na zábavu"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:71
msgid "You're doing great"
msgstr "Ide vám to dobre"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:76
msgid "Smile, breathe and go slowly"
msgstr "Usmievajte sa, dýchajte a spomaľte"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:77
msgid "Wherever you go, there you are"
msgstr "Kamkoľvek pôjdete, tam budete"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:79
msgid "Keep calm"
msgstr "Buďte pokojný"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:80
msgid "You can do it"
msgstr "Dokážete to"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:81
msgid "Meanwhile, spread the love ♥️"
msgstr "Zatiaľ môžete šíriť lásku ♥️"

#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:345
msgid "Scheduled"
msgstr "Naplánované"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.c:419
#, c-format
msgid "Task list <b>%s</b> removed"
msgstr "Zoznam úloh <b>%s</b> bol odstránený"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar-provider-row.ui:64
msgid "Loading…"
msgstr "Načítava sa…"

#. Translators: 'archived' as in 'archived task lists'
#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.ui:90
msgid "Archived"
msgstr "Archivované"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.ui:127
msgid "No Archived Lists"
msgstr "Žiadne archivované zoznamy"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:208
msgid "Unarchive"
msgstr "Obnoviť z archívu"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:208
#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:52
msgid "Archive"
msgstr "Archivovať"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:233
msgid "An error occurred while updating a task"
msgstr "Počas aktualizovania úlohy sa vyskytla chyba"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:37
#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:81
#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:96
msgid "Rename"
msgstr "Premenovať"

# tooltip
#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:43
#: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:62
msgid "Clear completed tasks…"
msgstr "Vymazať dokončené úlohy…"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:58
msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.c:313
msgid "Task Lists"
msgstr "Zoznamy úloh"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.ui:26
msgid "New List"
msgstr "Nový zoznam"

#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:94
#, c-format
msgid "%d task for today"
msgid_plural "%d tasks for today"
msgstr[0] "Na dnes máte %d úloh"
msgstr[1] "Na dnes máte %d úlohu"
msgstr[2] "Na dnes máte %d úlohy"

#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:109
msgid "No tasks scheduled for today"
msgstr "Na dnes nie sú naplánované žiadne úlohy"

#: src/plugins/todoist/gtd-plugin-todoist.c:109
msgid "GNOME To Do cannot connect to Todoist due to network issue"
msgstr ""
"Aplikácia Úlohy prostredia GNOME sa nemôže pripojiť k službe Todoist kvôli "
"problému so sieťou"

#: src/plugins/todoist/gtd-plugin-todoist.c:110
msgid ""
"Not able to communicate with Todoist. Please check your internet "
"connectivity."
msgstr ""
"Nie je možné komunikovať so službou Todoist. Prosím, skontrolujte vaše "
"pripojenie k internetu."

#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:213
msgid "Error fetching Todoist account key"
msgstr "Chyba pri získavaní kľúča účtu služby Todoist"

#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:214
msgid "Please ensure that Todoist account is correctly configured."
msgstr "Prosím, uistite sa, že je účet služby Todoist správne nastavený."

#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:555
#, c-format
msgid ""
"GNOME To Do doesn’t have the necessary permissions to perform this action: %s"
msgstr ""
"Aplikácia Úlohy prostredia GNOME nemá dostatočné oprávnenia na vykonanie "
"tejto akcie: %s"

#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:563
#, c-format
msgid ""
"Invalid response received from Todoist servers. Please reload GNOME To Do."
msgstr ""
"Zo serverov služby Todoist bola prijatá neplatná odpoveď. Prosím, znovu "
"načítajte aplikáciu Úlohy prostredia GNOME."

#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:850
msgid "An error occurred while updating a Todoist task"
msgstr "Počas aktualizovania úlohy služby Todoist sa vyskytla chyba"

#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:965
msgid "An error occurred while retrieving Todoist data"
msgstr "Počas prijímania údajov zo služby Todoist sa vyskytla chyba"

#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1040
msgid "An error occurred while updating Todoist"
msgstr "Počas aktualizovania služby Todoist sa vyskytla chyba"

#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1100
msgid "Todoist"
msgstr "Todoist"

#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1411
#, c-format
msgid "Todoist: %s"
msgstr "Todoist: %s"

#: src/plugins/todoist/ui/preferences.ui:65
msgid "No Todoist accounts found"
msgstr "Nenašli sa žiadne účty služby Todoist"

#: src/plugins/todoist/ui/preferences.ui:74
msgid "Add a Todoist account"
msgstr "Pridať účet služby Todoist"

#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:87
#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:124
msgid "Cannot create Todo.txt file"
msgstr "Nedá sa vytvoriť súbor Todo.txt"

#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:161
msgid "Select a Todo.txt-formatted file:"
msgstr "Vyberte súbor vo formáte Todo.txt:"

#. Filechooser
#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:165
msgid "Select a file"
msgstr "Výber súboru"

#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:191
msgid "Error opening Todo.txt file"
msgstr "Chyba pri otváraní súboru Todo.txt"

#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:201
msgid ""
"<b>Warning!</b> Todo.txt support is experimental and unstable. You may "
"experience instability, errors and eventually data loss. It is not "
"recommended to use Todo.txt integration on production systems."
msgstr ""
"<b>Upozornenie!</b> Podpora súboru Todo.txt je experimentálna a nestabilná. "
"Môžete naraziť na nestabilitu, chyby a prípadnú stratu údajov. Integráciu "
"súboru Todo.txt sa neodporúča používať v produkčných systémoch."

#: src/plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:574
msgid "Error while opening the file monitor. Todo.txt will not be monitored"
msgstr ""
"Chyba počas otvárania nástroja na sledovanie súborov. Súbor Todo.txt nebude "
"sledovaný."

#: src/plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:643
msgid "Todo.txt"
msgstr "Todo.txt"

#: src/plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:655
msgid "On the Todo.txt file"
msgstr "V súbore Todo.txt"

#: src/plugins/todo-txt/org.gnome.todo.txt.gschema.xml:6
msgid "Todo.txt File"
msgstr "Súbor Todo.txt"

#: src/plugins/todo-txt/org.gnome.todo.txt.gschema.xml:7
msgid "Source of the Todo.txt file"
msgstr "Zdroj súboru Todo.txt"

#. Translators: 'Unscheduled' as in 'Unscheduled tasks'
#: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:41
#: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:112
msgid "Unscheduled"
msgstr "Naplánované úlohy"

#. Translators: 'Unscheduled' as in 'Unscheduled tasks'
#: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:115
#, python-format
msgid "Unscheduled (%d)"
msgstr "Naplánované úlohy (%d)"

#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:68
#, c-format
msgid "Good Morning, %s"
msgstr "Dobré ráno, %s"

#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:70
#, c-format
msgid "Good Afternoon, %s"
msgstr "Dobré popoludnie, %s"

#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:72
#, c-format
msgid "Good Evening, %s"
msgstr "Dobrý večer, %s"

#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:206
msgid "Home"
msgstr "Domov"

#~ msgid "GNOME To Do with the dark theme variant"
#~ msgstr "Úlohy prostredia GNOME s tmavým variantom témy"

#~ msgid "Editing a tasklist with GNOME To Do"
#~ msgstr "Úprava zoznamu úloh s aplikáciou Úlohy prostredia GNOME"

#~ msgid "Task lists displayed on grid mode"
#~ msgstr "Zoznamy úloh zobrazené v režime mriežky"

#~ msgid "Task lists displayed on list mode"
#~ msgstr "Zoznamy úloh zobrazené v režime zoznamu"

#~ msgid "Available plugins for GNOME To Do"
#~ msgstr "Dostupné zásuvné moduly pre aplikáciu Úlohy prostredia GNOME"

#~ msgid "Visualizing tasks for today on GNOME To Do’s Today panel"
#~ msgstr ""
#~ "Vizualizácia úloh na dnešný deň v dnešnom paneli aplikácie Úlohy "
#~ "prostredia GNOME"

#~ msgid "No tasks found"
#~ msgstr "Nenašli sa žiadne úlohy"

#~ msgid "You can add tasks using the <b>+</b> above"
#~ msgstr "Môžete pridať úlohy pomocou tlačidla <b>+</b> vyššie"

#~ msgid "Error loading extension"
#~ msgstr "Chyba pri načítavaní rozšírenia"

#~ msgid "Error unloading extension"
#~ msgstr "Chyba pri uvoľňovaní rozšírenia"

#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Rozšírenia"

#~ msgid "No extensions found"
#~ msgstr "Nenašli sa žiadne rozšírenia"

#~ msgid "The current list selector"
#~ msgstr "Nástroj na výber aktuálneho zoznamu"

#~ msgid "The current list selector. Can be “grid” or “list”."
#~ msgstr ""
#~ "Nástroj na výber aktuálneho zoznamu. Môže byť buď „grid“(mriežka) alebo "
#~ "„list“(zoznam)."

#~ msgid "An error occurred while modifying a task"
#~ msgstr "Počas upravovania úlohy sa vyskytla chyba"

#~ msgid "An error occurred while removing a task"
#~ msgstr "Počas odstraňovania úlohy sa vyskytla chyba"

#~ msgid "An error occurred while modifying a task list"
#~ msgstr "Počas upravovania zoznamu úloh sa vyskytla chyba"

#~ msgid "Click a task list to select"
#~ msgstr "Kliknutím na zoznam úloh ho vyberiete"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Ukončiť"

#~ msgid "org.gnome.Todo"
#~ msgstr "org.gnome.Todo"

#~ msgid "Window position"
#~ msgstr "Umiestnenie okna"

#~ msgid "Window position (x and y)."
#~ msgstr "Pozícia okna (x a y)."

#~ msgid "_Priority"
#~ msgstr "Pr_iorita"

#~ msgctxt "taskpriority"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Žiadna"

#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Nízka"

#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Stredná"

#~ msgid "High"
#~ msgstr "Vysoká"

#~ msgid "Tasks"
#~ msgstr "Úlohy"

#~ msgid "Name of the task list"
#~ msgstr "Názov zoznamu úloh"

# tooltip
#~ msgid "Show or hide completed tasks"
#~ msgstr "Zobrazí alebo skryje dokončené úlohy"

#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Dokončiť"

#~ msgid "Copyright © %1$d The To Do authors"
#~ msgstr "Autorské práva © %1$d Autori aplikácie Úlohy"

#~ msgid "Removing this task will also remove its subtasks. Remove anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Odstránením tejto úlohy sa tiež odstránia jej podúlohy. Má sa aj napriek "
#~ "tomu odstrániť?"

#~ msgid "Once removed, the tasks cannot be recovered."
#~ msgstr "Po odstránení už nebude možné úlohy obnoviť."

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Zrušiť"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Odstrániť"

#~ msgid "Done (%d)"
#~ msgstr "Hotovo (%d)"

#~ msgid "Loading your task lists…"
#~ msgstr "Načítavanie vašich zoznamov úloh…"

#~ msgid "No tasks"
#~ msgstr "Žiadne úlohy"

#~ msgid "Remove the selected task lists?"
#~ msgstr "Odstrániť vybraté zoznamy úloh?"

#~ msgid "Once removed, the task lists cannot be recovered."
#~ msgstr "Po odstránení už nebude možné zoznamy úloh obnoviť."

#~ msgid "Remove task lists"
#~ msgstr "Odstránenie zoznamov úloh"

#~ msgid "Clear completed tasks"
#~ msgstr "Vymazať dokončené úlohy"

#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Poznámky"

#~ msgid "Due Date"
#~ msgstr "Termín"

#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Priorita"

#~ msgid "Error loading Evolution-Data-Server backend"
#~ msgstr "Chyba pri načítaní podporného programu Evolution-Data-Server"

#~ msgid "Task list source successfully connected"
#~ msgstr "Zdroj zoznamu úloh bol úspešne pripojený"

#~ msgid "Failed to prompt for credentials"
#~ msgstr "Zlyhalo pýtanie poverení"

#~ msgid "Failed to prompt for credentials for"
#~ msgstr "Zlyhalo pýtanie poverení pre"

#~ msgid "Authentication failure"
#~ msgstr "Zlyhanie overenia totožnosti"

#~ msgid "Error loading task manager"
#~ msgstr "Chyba pri načítavaní správcu úloh"

#~ msgid "Error updating task"
#~ msgstr "Chyba pri aktualizovaní úlohy"

#~ msgid "Error creating task list"
#~ msgstr "Chyba pri vytváraní zoznamu úloh"

#~ msgid "Error creating remote task list"
#~ msgstr "Chyba pri vytváraní vzdialeného zoznamu úloh"

#~ msgid "Error updating task list"
#~ msgstr "Chyba pri aktualizovaní zoznamu úloh"

#~ msgid "Error removing remote task list"
#~ msgstr "Chyba pri odstraňovaní vzdialeného zoznamu úloh"

#~ msgid "Error creating new task list"
#~ msgstr "Chyba pri vytváraní nového zoznamu úloh"

#~ msgid "Error saving task list"
#~ msgstr "Chyba pri ukladaní zoznamu úloh"

#~ msgid "Error loading Todoist tasks"
#~ msgstr "Chyba pri načítavaní úloh služby Todoist"

#~ msgid "Bad status code (%d) received. Please check your connection."
#~ msgstr ""
#~ "Bol prijatý nesprávny stavový kód (%d). Prosím, skontrolujte vaše "
#~ "pripojenie."

#~ msgid "Error while reading a line from Todo.txt"
#~ msgstr "Chyba počas čítania riadku zo súboru Todo.txt"

#~ msgid "Incorrect date"
#~ msgstr "Nesprávny dátum"

#~ msgid "Please make sure the date in Todo.txt is valid."
#~ msgstr "Prosím, uistite sa, že je dátum v súbore Todo.txt platný."

#~ msgid "Unrecognized token in a Todo.txt line"
#~ msgstr "Nerozpoznaný token v riadku súboru Todo.txt"

#~ msgid ""
#~ "To Do cannot recognize some tags in your Todo.txt file. Some tasks may "
#~ "not be loaded"
#~ msgstr ""
#~ "Aplikácia Úlohy nevie rozoznať niektoré značky vo vašom súbore Todo.txt. "
#~ "Niektoré úlohy nemusia byť načítané."

#~ msgid "No task list found for some tasks"
#~ msgstr "Pre niektoré úlohy sa nenašiel žiadny zoznam úloh"

#~ msgid ""
#~ "Some of the tasks in your Todo.txt file do not have a task list. To Do "
#~ "supports tasks with a task list. Please add a list to all your tasks"
#~ msgstr ""
#~ "Niektoré úlohy vo vašom súbore Todo.txt nemajú zoznam úloh. Aplikácia "
#~ "Úlohy podporuje úlohy so zoznamom úloh. Prosím, pridajte zoznam všetkým "
#~ "vaším úlohám."

#~ msgid "Setting new color for task list"
#~ msgstr "Nastavuje sa nová farba zoznamu úloh"

#~ msgid "New List…"
#~ msgstr "Nový zoznam…"

#~ msgid "Next _Week"
#~ msgstr "Nas_ledujúci týždeň"

#~ msgid "Error creating task"
#~ msgstr "Chyba pri vytváraní zoznamu úloh"

#~ msgid "Todoist Plugin for GNOME To Do"
#~ msgstr "Zásuvný modul Todoist pre aplikáciu Úlohy prostredia GNOME"

#~ msgid "Error while adding a task to Todo.txt"
#~ msgstr "Chyba počas pridávania úlohy do súboru Todo.txt"

#~ msgid "Error while reading tasks from Todo.txt"
#~ msgstr "Chyba počas čítania úloh zo súboru Todo.txt"

#~ msgid "Error while reading task lists from Todo.txt"
#~ msgstr "Chyba počas čítania zoznamov úloh zo súboru Todo.txt"

#~ msgid "Change default storage location…"
#~ msgstr "Zmeniť predvolené umiestnenie úložiska…"

#~ msgid "Error loading CSS from resource"
#~ msgstr "Chyba pri načítavaní CSS zo zdroja"

#~ msgid "Error while converting the default Todo.txt path to an URI"
#~ msgstr ""
#~ "Chyba počas konverzie predvolenej cesty súboru Todo.txt na adresu URI"

#~ msgid "Error while opening the default Todo.txt directory"
#~ msgstr "Chyba počas otvárania predvoleného adresára so súborom Todo.txt"

#~ msgid "Select the default storage location to create task lists:"
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte predvolené umiestnenie úložiska, v ktorom sa majú vytvoriť "
#~ "zoznamy úloh:"

#~ msgid "Default storage location"
#~ msgstr "Predvolené umiestnenie úložiska"

#~ msgid "unscheduled-panel"
#~ msgstr "Panel neplánovaných úloh"

#~ msgid "Skipping already loaded task list "
#~ msgstr "Vynecháva sa už načítaný zoznam úloh "

#~ msgid "Manager of this application"
#~ msgstr "Správca tejto aplikácie"

#~ msgid "The manager of the application"
#~ msgstr "Správca aplikácie"

#~ msgid "Task being edited"
#~ msgstr "Úloha, ktorá je práve upravovaná"

#~ msgid "The task that is actually being edited"
#~ msgstr "Úloha, ktorá sa aktuálne upravuje"

#~ msgid "Manager of the task"
#~ msgstr "Správca úlohy"

#~ msgid "The singleton manager instance of the task"
#~ msgstr "Jediná inštancia správcu úlohy"

#~ msgid "The online accounts client of the manager"
#~ msgstr "Klient účtov služieb správcu"

#~ msgid ""
#~ "The read-only GNOME online accounts client loaded and owned by the manager"
#~ msgstr ""
#~ "Klient účtov služieb prostredia GNOME iba na čítanie, ktorý je načítaný a "
#~ "vlastnený správcom"

#~ msgid "Whether GNOME Online Accounts client is ready"
#~ msgstr "Či je klient účtov služieb prostredia GNOME pripravený"

#~ msgid "Whether the read-only GNOME online accounts client is loaded"
#~ msgstr ""
#~ "Určuje, či je načítaný klient účtov služieb prostredia GNOME iba na "
#~ "čítanie"

#~ msgid "The source registry of the manager"
#~ msgstr "Zdrojový register správcu"

#~ msgid "The read-only source registry loaded and owned by the manager"
#~ msgstr "Zdrojový registre iba na čítanie je načítaný a vlastnený správcom"

#~ msgid "Unique identifier of the object"
#~ msgstr "Jedinečný identifikátor objektu"

#~ msgid "The unique identifier of the object, defined by the backend"
#~ msgstr "Jedinečný identifikátor objektu, definovaný obslužným programom"

#~ msgid "Ready state of the object"
#~ msgstr "Stav pripravenosti objektu"

#~ msgid "Whether the object is marked as ready or not"
#~ msgstr "Určuje, či je objekt označený ako pripravený alebo nie"

#~ msgid "Whether the task is marked as completed by the user"
#~ msgstr "Určuje, či má byť úloha označená používateľom  ako dokončená"

#~ msgid "Component of the task"
#~ msgstr "Súčasť úlohy"

#~ msgid "The #ECalComponent this task handles."
#~ msgstr "Súčasť #ECalComponent, ktorý spravuje táto úloha."

#~ msgid "Description of the task"
#~ msgstr "Popis úlohy"

#~ msgid "Optional string describing the task"
#~ msgstr "Voliteľný reťazec popisujúci úlohu"

#~ msgid "End date of the task"
#~ msgstr "Dátum konca tejto úlohy"

#~ msgid "The day the task is supposed to be completed"
#~ msgstr "Predpokladaný deň dokončenia úlohy"

#~ msgid "The list that owns this task"
#~ msgstr "Zoznam, ktorý vlastní túto úlohu"

#~ msgid "Priority of the task"
#~ msgstr "Priorita úlohy"

#~ msgid ""
#~ "The priority of the task. 0 means no priority set, and tasks will be "
#~ "sorted alphabetically."
#~ msgstr ""
#~ "Priorita úlohy. 0 znamená, že nie je nastavená žiadna priorita a úlohy "
#~ "budú usporiadané podľa abecedy."

#~ msgid "Title of the task"
#~ msgstr "Názov úlohy"

#~ msgid "The title of the task"
#~ msgstr "Názov úlohy"

#~ msgid "Color of the list"
#~ msgstr "Farba zoznamu"

#~ msgid "The color of the list"
#~ msgstr "Farba zoznamu"

#~ msgid "Whether the task list is removable"
#~ msgstr "Či je možné odstrániť zoznam úloh"

#~ msgid "Whether the task list can be removed from the system"
#~ msgstr "Či je možné zoznam úloh odstrániť zo systému"

#~ msgid "The name of the list"
#~ msgstr "Názov zoznamu"

#~ msgid "Data origin of the list"
#~ msgstr "Pôvod údajov zoznamu"

#~ msgid "The data origin location of the list"
#~ msgstr "Umiestnenie pôvodu údajov zoznamu"

#~ msgid "The parent source that handles the list"
#~ msgstr "Rodičovský zdroj, ktorý spravuje tento zoznam"

#~ msgid "Mode of this item"
#~ msgstr "Režim tejto položky"

#~ msgid "The mode of this item, inherited from the parent's mode"
#~ msgstr "Režim tejto položky, zdedený z režimu rodičov"

#~ msgid "Whether the task list is selected"
#~ msgstr "Či je zoznam úloh vybratý"

#~ msgid "Whether the task list is selected when in selection mode"
#~ msgstr "Či je zoznam úloh vybratý počas režimu výberu"

#~ msgid "The task list associated with this item"
#~ msgstr "Zoznam úloh priradený k tejto položke"

#~ msgid "Manager of this window's application"
#~ msgstr "Správca aplikácie pre toto okno"

#~ msgid "The manager of the window's application"
#~ msgstr "Správca aplikácie okna"

#~ msgid "Whether the list is readonly"
#~ msgstr "Či je zoznam iba na čítanie"

#~ msgid ""
#~ "Whether the list is readonly, i.e. doesn't show the New Task row, or not"
#~ msgstr ""
#~ "Určuje, či je zoznam iba na čítanie, t.j. zobrazí alebo nezobrazí sa "
#~ "riadok Nová úloha"

#~ msgid "Whether task rows show the list name"
#~ msgstr "Či riadky s úlohami zobrazia názov zoznamu"

#~ msgid "Whether task rows show the list name at the end of the row"
#~ msgstr ""
#~ "Určuje, či riadky s úlohami majú zobraziť názov zoznamu na konci riadku"

#~ msgid "Whether completed tasks are shown"
#~ msgstr "Či sa zobrazia dokončené úlohy"

#~ msgid "Whether completed tasks are visible or not"
#~ msgstr "Určuje, či sú viditeľné dokončené úlohy alebo nie"

#~ msgid "If the row is used to add a new task"
#~ msgstr "Ak je riadok použitý na pridanie novej úlohy"

#~ msgid "Whether the row is used to add a new task"
#~ msgstr "Určuje, či je riadok použitý na pridanie novej úlohy"

#~ msgid "Task of the row"
#~ msgstr "Úloha riadku"

#~ msgid "The task that this row represents"
#~ msgstr "Úloha, ktorú reprezentuje tento riadok"

#~ msgid "Mode of this window"
#~ msgstr "Režim tohto okna"

#~ msgid "The interaction mode of the window"
#~ msgstr "Režim interakcie okna"

#~ msgid "Whether the storage is enabled"
#~ msgstr "Či je povolené úložisko"

#~ msgid "Whether the storage is available to be used."
#~ msgstr "Určuje, či je úložisko dostupné na použitie."

#~ msgid "Icon of the storage"
#~ msgstr "Ikona úložiska"

#~ msgid "The icon representing the storage location."
#~ msgstr "Ikona predstavujúca umiestnenie úložiska."

#~ msgid "Identifier of the storage"
#~ msgstr "Identifikátor úložiska"

#~ msgid "The unique identifier of the storage location."
#~ msgstr "Jedinečný identifikátor umiestnenia úložiska."

#~ msgid "Whether the storage is the default"
#~ msgstr "Či je úložisko predvolené"

#~ msgid "Whether the storage is the default storage location to be used."
#~ msgstr "Určuje, či je úložisko predvoleným úložiskom, ktoré sa má použiť."

#~ msgid "Name of the storage"
#~ msgstr "Názov úložiska"

#~ msgid "The user-visible name of the storage location."
#~ msgstr "Názov umiestnenia úložiska viditeľný pre používateľa."

#~ msgid "Name of the data provider of the storage"
#~ msgstr "Názov poskytovateľa údajov umiestnenia úložiska"

#~ msgid "The user-visible name of the data provider of the storage location."
#~ msgstr ""
#~ "Názov poskytovateľa údajov umiestnenia úložiska viditeľný pre používateľa."

#~| msgid "Parent of the storage"
#~ msgid "GoaObject of the storage"
#~ msgstr "Typ kontajneru GoaObject úložiska"

#~| msgid "The account of the storage location."
#~ msgid "The GoaObject this storage location represents."
#~ msgstr ""
#~ "Typ kontajneru GoaObject, ktorý reprezentuje toto umiestnenie úložiska."

#~ msgid "Parent of the storage"
#~ msgstr "Rodič úložiska"

#~ msgid "The parent source identifier of the storage location."
#~ msgstr "Identifikátor rodičovského zdroja umiestnenia úložiska."

#~ msgid "Storage of the row"
#~ msgstr "Úložisko riadku"

#~ msgid "The storage that this row holds"
#~ msgstr "Úložisko, ktoré drží tento riadok"

#~ msgid "Show local storage row"
#~ msgstr "Zobraziť riadok s miestnym úložiskom"

#~ msgid "Whether should show a local storage row instead of a checkbox"
#~ msgstr ""
#~ "Určuje, či sa má zobraziť riadok s miestnym úložiskom namiesto "
#~ "zaškrtávacieho poľa"

#~ msgid "Selects default storage row"
#~ msgstr "Vyberie riadok predvoleného úložiska"

#~ msgid "Whether should select the default storage row"
#~ msgstr "Určuje, či sa má vybrať riadok s predvoleným úložiskom"

#~ msgid "Whether the notification has a primary action"
#~ msgstr "Či oznámenie obsahuje hlavnú akciu"

# desc
#~ msgid ""
#~ "Whether the notification has the primary action, activated on timeout or "
#~ "dismiss"
#~ msgstr ""
#~ "Určuje, či oznámenie obsahuje hlavnú akciu, aktivovanú po vypršaní času, "
#~ "alebo odmietnutí"

#~ msgid "Whether the notification has a secondary action"
#~ msgstr "Či oznámenie obsahuje vedľajšiu akciu"

# desc
#~ msgid ""
#~ "Whether the notification has the secondary action, activated by the user"
#~ msgstr ""
#~ "Určuje, či oznámenie obsahuje vedľajšiu akciu, aktivovanú používateľom"

#~ msgid "Text of the secondary action button"
#~ msgstr "Text vedľajšieho akčného tlačidla"

#~ msgid "The text of the secondary action button"
#~ msgstr "Text vedľajšieho akčného tlačidla"

#~ msgid "The main message of the notification"
#~ msgstr "Hlavná správa oznámenia"

#~ msgid "Notification timeout"
#~ msgstr "Časový limit oznámenia"

#~ msgid "The time the notification is displayed"
#~ msgstr "Doba, počas ktorej je zobrazené oznámenie"

#~| msgid "Icon of the storage"
#~ msgid "Account of the storage"
#~ msgstr "Účet úložiska"

#~ msgid "Provider type of the storage"
#~ msgstr "Typ poskytovateľa úložiska"

#~ msgid "Provider name of the storage"
#~ msgstr "Názov poskytovateľa úložiska"