diff options
author | Marco Barisione <marco.barisione@collabora.co.uk> | 2013-07-31 15:07:37 +0100 |
---|---|---|
committer | Marco Barisione <marco.barisione@collabora.co.uk> | 2013-08-20 11:44:22 +0100 |
commit | 3d7a192c5b23f69efefac7a9be84168ed9aed734 (patch) | |
tree | fb07fcbe0abff05ea8bc7862fe6af588330d1dcc /po/ast.po | |
parent | bf66f080402a488ce8a6b457d18cb249d0ff8422 (diff) | |
download | telepathy-account-widgets-3d7a192c5b23f69efefac7a9be84168ed9aed734.tar.gz |
po/*.po: update from the sources
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=699492
Diffstat (limited to 'po/ast.po')
-rw-r--r-- | po/ast.po | 6850 |
1 files changed, 2922 insertions, 3928 deletions
@@ -5,9 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath" -"y&keywords=I18N+L10N&component=General\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-07 13:59+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-31 14:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-07 17:34+0200\n" "Last-Translator: Xandru Armesto <xandru@softastur.org>\n" "Language-Team: Softastur <alministradores@softastur.org>\n" @@ -20,4673 +19,3668 @@ msgstr "" "X-Poedit-Language: Asturian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 -msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" -msgstr "Charrar en Google Talk, Facebook, MSN y munchos otros servicios de chat" +#: ../data/org.gnome.telepathy-account-widgets.gschema.xml.h:1 +msgid "Default directory to select an avatar image from" +msgstr "Direutoriu predetermináu pa esbillar un avatar" -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 -msgid "Empathy" -msgstr "Empathy" +#: ../data/org.gnome.telepathy-account-widgets.gschema.xml.h:2 +msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." +msgstr "Caberu direutoriu del que s'esbilló un avatar." -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 -msgid "Empathy Internet Messaging" -msgstr "Mensaxería nel intre Empathy" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:157 +msgid "Current Locale" +msgstr "Configuración rexonal actual" -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 -msgid "IM Client" -msgstr "Veceru de mensaxería nel intre" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:160 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:162 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:164 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:166 +msgid "Arabic" +msgstr "Árabe" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Always open a separate chat window for new chats." -msgstr "Siempres abrir una ventana de charra separtada pa charres nueves." +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:169 +msgid "Armenian" +msgstr "Armeniu" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Call volume" -msgstr "Volume de la llamada" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:172 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:174 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:176 +msgid "Baltic" +msgstr "Bálticu" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Call volume, as a percentage." -msgstr "Volume de la llamada, como porcentaxe" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:179 +msgid "Celtic" +msgstr "Celta" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Camera device" -msgstr "Preséu de cámara" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:182 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:184 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:186 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:188 +msgid "Central European" +msgstr "Centroeuropéu" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Camera position" -msgstr "Posición de cámara" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:191 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:193 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:195 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:197 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Chinu simplificáu" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " -"chat." -msgstr "" -"Caráuter qu'amestar dempués del nomatu cuando s'usa el completáu de nomatos " -"(tab) en sales de charra." +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:200 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:202 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:204 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Chinu tradicional" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Chat window theme" -msgstr "Tema de la ventana de charra" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:207 +msgid "Croatian" +msgstr "Croata" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Chat window theme variant" -msgstr "Variante del tema de la ventana de charra" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:210 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:212 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:214 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:216 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:218 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:220 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cirílicu" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 -msgid "" -"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." -msgstr "" -"Llista separtada por comes de llingües que van usase na revisión ortográfica " -"(ex. «en, ast, fr»)." +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:223 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Cirílicu/Rusu" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Compact contact list" -msgstr "Llista compauta de contautos" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:226 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:228 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Cirílicu/Ucranianu" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Connection managers should be used" -msgstr "Tendríen d'usase xestores de conexón" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:231 +msgid "Georgian" +msgstr "Xorxanu" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Contact list sort criterion" -msgstr "Criteriu d'ordenación de la llista de contautos" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:234 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:236 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:238 +msgid "Greek" +msgstr "Griegu" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." -msgstr "" -"El preséu de cámara predetermináu qu'usar nes llamaes de videu, ex. " -"/dev/video0." +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:241 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Default directory to select an avatar image from" -msgstr "Direutoriu predetermináu pa esbillar un avatar" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:244 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Disable popup notifications when away" -msgstr "Desactivar les notificaciones emerxentes al tar ausente" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:247 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:249 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:251 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:253 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebréu" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Disable sounds when away" -msgstr "Desactivar los soníos al ausentarse" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:256 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebréu visual" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Display incoming events in the status area" -msgstr "Amosar los eventos entrantes nel área d'estáu" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:259 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindú" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " -"user immediately." -msgstr "" -"Amosar socesos d'entrada nel área d'estáu. Si ye falso, presentay-los darréu " -"al usuariu." +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:262 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandés" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Echo cancellation support" -msgstr "Sofitu d'encaboxamientu d'eco" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:265 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:267 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:269 +msgid "Japanese" +msgstr "Xaponés" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Empathy can publish the user's location" -msgstr "Empathy puede espublizar la ubicación de l'usuariu" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:272 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:274 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:276 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:278 +msgid "Korean" +msgstr "Coreanu" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" -msgstr "Empathy puede usar el GPS pa deducir la ubicación" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:281 +msgid "Nordic" +msgstr "Nórdicu" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" -msgstr "Empathy puede usar la rede telefónica móvil pa deducir la ubicación" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:284 +msgid "Persian" +msgstr "Persa" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Empathy can use the network to guess the location" -msgstr "Empathy puede usar la rede pa deducir la ubicación" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:287 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:289 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumanu" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Empathy default download folder" -msgstr "Carpeta de descargues predeterminada d'Epiphany" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:292 +msgid "South European" +msgstr "Europa del sur" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Empathy has migrated butterfly logs" -msgstr "Empathy migró los rexistros de butterfly" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:295 +msgid "Thai" +msgstr "Tailandés" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Empathy should auto-away when idle" -msgstr "Empathy tendría d'autoconeutase cuando ta inactivu" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:298 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:300 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:302 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:304 +msgid "Turkish" +msgstr "Turcu" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgstr "Empathy tendría d'autoconeutase al aniciu" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:307 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:309 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:311 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:313 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:315 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" -msgstr "Empathy tendría d'amenorgar la precisión de la ubicación" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:318 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:320 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:322 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:324 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:326 +msgid "Western" +msgstr "Occidental" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -msgstr "" -"Empathy tendría d'usar l'avatar del contautu como iconu de la ventana de " -"charra" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:329 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:331 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:333 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamita" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 -msgid "Enable WebKit Developer Tools" -msgstr "Activar les ferramientes de desendolcu de WebKit" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:1 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:1 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:1 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:14 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:1 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Pass_word" +msgstr "Contra_seña:" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Enable popup notifications for new messages" -msgstr "Activar notificaciones emerxentes pa mensaxes nuevos" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "Screen _Name" +msgstr "_Nome en pantalla:" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 -msgid "Enable spell checker" -msgstr "Activar revisor ortográficu" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:3 +msgid "<b>Example:</b> MyScreenName" +msgstr "<b>Exemplu:</b> MioNomeEnPantalla" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Hide main window" -msgstr "Anubrir la ventana principal" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:4 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:4 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:4 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:12 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:4 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:4 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:4 +msgid "Remember password" +msgstr "Remembrar la contraseña" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Hide the main window." -msgstr "Anubrir la ventana principal." +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:5 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:5 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:6 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:21 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:5 +#, fuzzy +msgid "_Port" +msgstr "_Puertu:" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Nick completed character" -msgstr "Caráuter de completáu de nomatu" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:6 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:6 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:7 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:20 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:6 +#, fuzzy +msgid "_Server" +msgstr "_Sirvidor:" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 -msgid "Open new chats in separate windows" -msgstr "Abrir charres nueves en ventanes separtaes" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:7 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-generic.ui.h:1 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:7 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:8 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:16 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:23 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:7 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:22 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:9 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzáu" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Path of the Adium theme to use" -msgstr "Ruta del tema Adium qu'usar" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:8 +msgid "What is your AIM screen name?" +msgstr "¿Cuál ye'l so nome de pantalla en AIM?" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 -msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." -msgstr "Ruta al tema Adium qu'usar si'l tema usáu pal chat ye Adium." +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:9 +msgid "What is your AIM password?" +msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de AIM?" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Play a sound for incoming messages" -msgstr "Reproducir un soníu cuando aporten mensaxes" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:10 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:10 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:11 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:7 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:10 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:25 +msgid "Remember Password" +msgstr "Remembrar contraseña" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 -msgid "Play a sound for new conversations" -msgstr "Reproducir un soníu pa conversaciones nueves" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:673 +msgid "Account" +msgstr "Cuenta" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Play a sound for outgoing messages" -msgstr "Reproducir un soníu al unviar mensaxes" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:674 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:12 +msgid "Password" +msgstr "Contraseña" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 -msgid "Play a sound when a contact logs in" -msgstr "Reproducir un soníu cuando un contautu anicie sesión" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:675 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:12 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-dialog.c:500 +msgid "Server" +msgstr "Sirvidor" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Play a sound when a contact logs out" -msgstr "Reproducir un soníu cuando un contautu fine la so sesión" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:676 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:20 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-dialog.c:521 +msgid "Port" +msgstr "Puertu" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 -msgid "Play a sound when we log in" -msgstr "Reproducir un soníu cuando aniciemos sesión" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:760 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s:" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 -msgid "Play a sound when we log out" -msgstr "Reproducir un soníu cuando finemos una sesión" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:815 +#, c-format +msgid "%s:" +msgstr "%s:" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 -msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" -msgstr "Amosar notificaciones emerxentes si la ventana de chat nun tien el focu" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1427 +msgid "Username:" +msgstr "Nome d'usuariu:" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 -msgid "Pop up notifications when a contact logs in" -msgstr "Amosar notificaciones emerxentes cuando un contautu se coneuta" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1752 +msgid "A_pply" +msgstr "A_plicar" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 -msgid "Pop up notifications when a contact logs out" -msgstr "Amosar notificaciones emerxentes cuando un contautu se desconeuta" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1781 +msgid "L_og in" +msgstr "C_oneutase" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Position the camera preview should be during a call." -msgstr "" -"Posición au tien de tar la vista previa de la cámara durante una llamada." +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1851 +msgid "This account already exists on the server" +msgstr "Esta cuenta yá esiste nel sirvidor" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 -msgid "Show Balance in contact list" -msgstr "Amosar créditu na llista de contautos" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1855 +msgid "Create a new account on the server" +msgstr "Crear una cuenta nueva nel sirvidor" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Show avatars" -msgstr "Amosar avatares" +#. To translators: The first parameter is the login id and the +#. * second one is the network. The resulting string will be something +#. * like: "MyUserName on freenode". +#. * You should reverse the order of these arguments if the +#. * server should come before the login id in your locale. +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:2294 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s en %2$s" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 -msgid "Show contact list in rooms" -msgstr "Amosar llista de contautos en sales" +#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting +#. * string will be something like: "Jabber Account" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:2320 +#, c-format +msgid "%s Account" +msgstr "Cuenta %s" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "Amosar conseyu sobro cómo zarrar la ventana principal" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:2324 +msgid "New account" +msgstr "Cuenta nueva" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 -msgid "Show offline contacts" -msgstr "Amosar contautos non coneutaos" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:2 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:13 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "Login I_D" +msgstr "_ID de sesión:" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Show protocols" -msgstr "Amosar protocolos" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:3 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:3 +msgid "<b>Example:</b> username" +msgstr "<b>Exemplu:</b> usuariu" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "Llingües pa revisión ortográfica" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:8 +msgid "What is your GroupWise User ID?" +msgstr "¿Cuál ye'l so ID d'usuariu en GroupWise?" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 -msgid "The default folder to save file transfers in." -msgstr "La carpeta predeterminada au atroxar los ficheros tresferíos." +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:9 +msgid "What is your GroupWise password?" +msgstr "¿Cuál ye la so contraseña en GroupWise?" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 -msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." -msgstr "Caberu direutoriu del que s'esbilló un avatar." +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "ICQ _UIN" +msgstr "_UIN ICQ:" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 -msgid "The position for the chat window side pane" -msgstr "La posición pal panel llateral del ventanu de charra" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:3 +msgid "<b>Example:</b> 123456789" +msgstr "<b>Exemplu:</b> 123456789" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 -msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." -msgstr "" -"La posición atroxada (en píxeles) del panel llateral del ventanu de charra." +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:5 +#, fuzzy +msgid "Ch_aracter set" +msgstr "Xueu de C_arauteres:" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 -msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "El tema que s'usará p'amosar la conversación nes ventanes de charra." +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:9 +msgid "What is your ICQ UIN?" +msgstr "¿Cuál ye'l so UIN de ICQ?" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 -msgid "" -"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "" -"La variante del tema que va usase p'amosar la conversación nes ventanes de " -"charra." +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:10 +msgid "What is your ICQ password?" +msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de ICQ?" + +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:1 +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "Character set" +msgstr "Xuegu de carauteres:" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 -msgid "Use graphical smileys" -msgstr "Usar fustaxes gráficos" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:3 +msgid "Add…" +msgstr "Amestar…" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 -msgid "Use notification sounds" -msgstr "Usar soníos de notificación" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:4 +msgid "Remove" +msgstr "Desaniciar" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 -msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "Usar tema pa sales de charra" +#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:6 +msgid "Up" +msgstr "" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 -msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." +#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:8 +msgid "Down" msgstr "" -"Indica si Empathy puede espublizar l'allugamientu del usuariu a los sos " -"contautos." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 -msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." -msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS pa pescudar l'allugamientu." +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:9 +msgid "Servers" +msgstr "Sirvidores" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 -msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:10 +msgid "" +"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " +"password." msgstr "" -"Indica si Empathy puede usar la rede telefónica móvil pa pescudar " -"l'allugamientu." +"La mayoría de los sirvidores IRC nun necesiten una contraseña, de mou que si " +"nun tas seguru, nun introduzas una contraseña." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 -msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." -msgstr "Indica si Empathy puede usar la rede pa pescudar l'allugamientu." +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:11 +#, fuzzy +msgid "Nickname" +msgstr "Nomatu:" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." -msgstr "Indica si Empathy migró los rexistros de butterfly." +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:13 +#, fuzzy +msgid "Quit message" +msgstr "Mensax de salida:" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 -msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." -msgstr "" -"Indica si Empathy tien d'aniciar sesión nes sos cuentes automáticamente al " -"aniciu." +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:14 +#, fuzzy +msgid "Real name" +msgstr "Nome real:" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 -msgid "" -"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." -msgstr "" -"Si Empathy tendría de pasar a mou ausente automáticamente si l'usuariu ta " -"inactivu." +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:15 +#, fuzzy +msgid "Username" +msgstr "Nome d'usuariu:" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 -msgid "" -"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." -msgstr "" -"Indica si Empathy tendría d'amenorgar la precisión del allugamientu por " -"motivos de privacidá." +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:17 +msgid "Which IRC network?" +msgstr "¿Qué rede IRC?" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 -msgid "" -"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." -msgstr "" -"Indica si Empathy tendría d'usar l'avatar del contautu como l'iconu de la " -"ventana de charra." +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:18 +msgid "What is your IRC nickname?" +msgstr "¿Cuál ye'l to alcuñu nel IRC?" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 -msgid "" -"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." -msgstr "" -"Indica si les ferramientes de desendolcu de WebKit, como l'Inspector web, " -"tienen d'activase." +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:1 +msgid "What is your Facebook username?" +msgstr "¿Cuál ye'l to usuariu de Facebook?" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 +#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:3 msgid "" -"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" -"reconnect." +"This is your username, not your normal Facebook login.\n" +"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n" +"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a " +"Facebook username if you don't have one." msgstr "" -"Indica si hai d'usar xestores de conectividá pa desconeutase/reconeutase " -"automáticamente." +"Esti ye'l to nome d'usuariu, non el to aniciu de sesión normal en Facebook.\n" +"Si ye facebook.com/<b>usuariu</b>, introduz <b>usuariu</b>.\n" +"Usa <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta páxina</a> pa escoyer " +"un nome d'usuariu en Facebook si nun tienes ún." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 -msgid "" -"Whether to check words typed against the languages you want to check with." -msgstr "" -"Indica si hai de revisar les pallabres tecleaes con respeutu a les llingües " -"coles que quies comprobar." +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:6 +msgid "What is your Facebook password?" +msgstr "¿Cuál ye la to contraseña de Facebook?" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 -msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." -msgstr "" -"Indica si hai de convertir los fustaxes n'imáxenes gráfiques nes " -"conversaciones." +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:8 +msgid "What is your Google ID?" +msgstr "¿Cuál ye'l to ID de Google?" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 -msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." -msgstr "Indica si hai d'activar el filtru d'encaboxamientu d'eco de Pulseaudio." +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:9 +msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com" +msgstr "<b>Exemplu:</b> usuariu@gmail.com" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 -msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." -msgstr "" -"Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar los anicios de sesión de " -"los contautos na rede." +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:10 +msgid "What is your Google password?" +msgstr "¿Cuál ye la to contraseña de Google?" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 -msgid "" -"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." -msgstr "" -"Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar les finalizaciones de " -"sesión de los contautos na rede." +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:11 +msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org" +msgstr "<b>Exemplu:</b> usuariu@jabber.org" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 -msgid "Whether to play a sound to notify of events." -msgstr "Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar eventos." +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:15 +msgid "I_gnore SSL certificate errors" +msgstr "I_norar los errores de certificáu SSL" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 -msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." -msgstr "Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar mensaxes entrantes." +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:16 +#, fuzzy +msgid "Priori_ty" +msgstr "Priori_dá:" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 -msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." -msgstr "" -"Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar conversaciones nueves." +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:17 +#, fuzzy +msgid "Reso_urce" +msgstr "Re_cursu:" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 -msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." -msgstr "Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar mensaxes salientes." +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:18 +msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" +msgstr "Necesítase enc_riptación (TLS/SSL)" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 -msgid "Whether to play a sound when logging into a network." -msgstr "Indica si tien de reproducise un soníu al aniciar sesión nuna rede." +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:19 +msgid "Override server settings" +msgstr "Sobrescribir los axustes del sirvidor" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 -msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." -msgstr "Indica si tien de reproducise un soníu al finar sesión nuna rede." +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:22 +msgid "Use old SS_L" +msgstr "Usar SS_L antiguu" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 -msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." -msgstr "" -"Indica si tien de reproducise soníos de notificaciones cuando tas ausente u " -"ocupáu." +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:24 +msgid "What is your Jabber ID?" +msgstr "¿Cuál ye'l so ID de Jabber?" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." -msgstr "" -"Indica si tienen d'amosase les notificaciones emerxentes cuando un contautu " -"se desconeuta." +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:25 +msgid "What is your desired Jabber ID?" +msgstr "¿Cuál ye la to ID de Jabber deseyada?" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." -msgstr "" -"Indica si tienen d'amosase les notificaciones emerxentes cuando un contautu " -"se coneuta." +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:26 +msgid "What is your Jabber password?" +msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de Jabber?" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 -msgid "" -"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " -"the chat is already opened, but not focused." -msgstr "" -"Indica si tienen d'amosase les notificaciones emerxentes al recibir un " -"mensax nuevu inclusu si la ventana de charra yá ta abierta pero nun tien el " -"focu." +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:27 +msgid "What is your desired Jabber password?" +msgstr "¿Cuál ye la to contraseña de Jabber deseyada?" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 -msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." -msgstr "" -"Indica si hai d'amosar notificaciones emerxentes al recibir un mensax nuevu." +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Nic_kname" +msgstr "Alcu_ñu:" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 -msgid "Whether to show account balances in the contact list." -msgstr "Indica si hai d'amosar el créditu na llista de contautos." +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "_Last Name" +msgstr "Ape_llíos:" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 -msgid "" -"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." -msgstr "" -"Indica si tienen d'amosase los avatares pa los contautos na llista de " -"contautos y ventanes de charra." +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 +#, fuzzy +msgid "_First Name" +msgstr "_Nome:" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 -msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." -msgstr "" -"Indica si tienen d'amosase los contautos que tán desconeutaos na llista de " -"contautos." +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 +#, fuzzy +msgid "_Published Name" +msgstr "Nome _espublizáu:" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 -msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." -msgstr "" -"Indica si tienen d'amosase les notificaciones emerxentes cuando tas ausente " -"u ocupáu." +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 +#, fuzzy +msgid "_Jabber ID" +msgstr "ID _Jabber:" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 -msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." -msgstr "" -"Indica si tienen d'amosase los protocolos pa los contautos na llista de " -"contautos." +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 +#, fuzzy +msgid "E-_mail address" +msgstr "Direición de corréu-_e:" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98 -msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." -msgstr "Indica si hai d'amosar la llista de contautos en sales de charra." +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:3 +msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com" +msgstr "<b>Exemplu:</b> usuariu@hotmail.com" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99 -msgid "Whether to show the contact list in compact mode." -msgstr "Indica si hai d'amosar la llista de contautos en mou compautu." +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:8 +msgid "What is your Windows Live ID?" +msgstr "¿Cuál ye la to ID de Windows Live?" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 -msgid "" -"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " -"'x' button in the title bar." -msgstr "" -"Indica si hai d'amosar un mensax de diálogu tocante a cómo zarrar la ventana " -"principal col botón «x» na barra de títulu." +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:9 +msgid "What is your Windows Live password?" +msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de Windows Live?" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101 -msgid "Whether to use the theme for chat rooms." -msgstr "Indica si hai d'usar el tema pa sales de charra." +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:198 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:231 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102 -msgid "" -"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " -"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " -"the contact list by state." -msgstr "" -"Qué criteriu usar al axeitar la llista de contautos. El criteriu " -"predetermináu ye axeitar pel nome del contautu col valor «name» (nome). Un " -"valor «state» (estáu) axeita la llista pol estáu." +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:201 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 -msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" -msgstr "Xestionar les cuentes de mensaxería y Voz IP" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:204 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" -#. Tweak the dialog -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324 -msgid "Messaging and VoIP Accounts" -msgstr "Cuentes de mensaxería y Voz IP" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:207 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825 -msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" -msgstr "Tresferencia de ficheru completada, pero'l ficheru ta corruptu" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:236 +msgid "Register" +msgstr "Register" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111 -msgid "File transfer not supported by remote contact" -msgstr "El contautu remotu nun sofita la tresferencia de ficheros" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:241 +msgid "Options" +msgstr "Opciones" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167 -msgid "The selected file is not a regular file" -msgstr "El ficheru esbilláu nun ye un ficheru regular" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:244 +msgid "None" +msgstr "Dengún" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176 -msgid "The selected file is empty" -msgstr "El ficheru esbilláu ta baleru" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "_Username" +msgstr "_Usuariu:" -#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131 -#, c-format -msgid "Missed call from %s" -msgstr "Llamada perdida de %s" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:3 +msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server" +msgstr "<b>Exemplu:</b> usuariu@mio.sirvidor.sip" -#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' -#: ../libempathy/empathy-message.c:419 -#, c-format -msgid "Called %s" -msgstr "Llamó %s" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:5 +msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" +msgstr "Usar esta cuenta pa llamar a te_léfonos fixos y móviles" -#: ../libempathy/empathy-message.c:422 -#, c-format -msgid "Call from %s" -msgstr "Llamada de %s" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:6 +msgid "NAT Traversal Options" +msgstr "Opciones de NAT transversal" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268 -msgid "Socket type not supported" -msgstr "La triba de socket nun ta sofitada" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:7 +msgid "Proxy Options" +msgstr "Opciones Proxy" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387 -msgid "No reason was specified" -msgstr "Nun s'especificó denguna razón" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:8 +msgid "Miscellaneous Options" +msgstr "Otres opciones" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390 -msgid "The change in state was requested" -msgstr "Requirióse un cambéu nel estáu" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:9 +#, fuzzy +msgid "STUN Server" +msgstr "Sirvidor STUN:" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393 -msgid "You canceled the file transfer" -msgstr "Encaboxaste la tresferencia del ficheru" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:10 +msgid "Discover the STUN server automatically" +msgstr "Descubrir el sirvidor STUN automáticamente" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396 -msgid "The other participant canceled the file transfer" -msgstr "L'otru participante encaboxó la tresferencia del ficheru" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:11 +msgid "Discover Binding" +msgstr "Descubrir vinculación" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399 -msgid "Error while trying to transfer the file" -msgstr "Fallu al intentar tresferir el ficheru" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:13 +msgid "Keep-Alive Options" +msgstr "Opciones de «keepalive»" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402 -msgid "The other participant is unable to transfer the file" -msgstr "L'otru participante nun puede tresferir el ficheru" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:14 +#, fuzzy +msgid "Mechanism" +msgstr "Mecanismu:" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Razón desconocía" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:15 +msgid "Interval (seconds)" +msgstr "Intervalu (segundos)" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:222 -msgid "Available" -msgstr "Disponible" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:16 +#, fuzzy +msgid "Authentication username" +msgstr "Usuariu pa l'autenticación:" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:224 -msgid "Busy" -msgstr "Ocupáu" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:17 +#, fuzzy +msgid "Transport" +msgstr "Tresporte:" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:227 -msgid "Away" -msgstr "Ausente" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:18 +msgid "Loose Routing" +msgstr "Enrutáu imprecisu" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:229 -msgid "Invisible" -msgstr "Invisible" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:19 +msgid "Ignore TLS Errors" +msgstr "Inorar fallos TLS" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:231 -msgid "Offline" -msgstr "Desconeutáu" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:21 +msgid "Local IP Address" +msgstr "" -#. translators: presence type is unknown -#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 -msgctxt "presence" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocíu" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:23 +msgid "What is your SIP login ID?" +msgstr "¿Cuál ye'l so ID d'accesu de SIP?" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:274 -msgid "No reason specified" -msgstr "Nun se dió denguna razón" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:24 +msgid "What is your SIP account password?" +msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de cuenta de SIP?" + +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:1 +msgid "Pass_word:" +msgstr "Contra_seña:" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332 -msgid "Status is set to offline" -msgstr "Afitóse l'estáu a desconeutáu" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:2 +msgid "Yahoo! I_D:" +msgstr "I_D de Yahoo!:" + +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:5 +msgid "I_gnore conference and chat room invitations" +msgstr "I_norar los errores d'invitación a conferencies y sales de charra" + +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:6 +msgid "_Room List locale:" +msgstr "Configuración de la llista de _sales:" + +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:7 +msgid "Ch_aracter set:" +msgstr "Xueu de C_arauteres:" + +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:8 +msgid "_Port:" +msgstr "_Puertu:" + +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:10 +msgid "What is your Yahoo! ID?" +msgstr "¿Cuál ye'l so ID de Yahoo!?" + +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:11 +msgid "What is your Yahoo! password?" +msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de Yahoo!?" + +#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:538 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:623 +msgid "Couldn't convert image" +msgstr "Nun pudo convertise la imaxe" + +#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:539 +msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" +msgstr "El sistema nun soporta dengún de los formatos d'imaxe aceutaos" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 -msgid "Network error" -msgstr "Fallu de rede" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:899 +msgid "Couldn't save picture to file" +msgstr "Nun pudo guardase la imaxe a un ficheru" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Falló l'autenticación" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1023 +msgid "Select Your Avatar Image" +msgstr "Escueyi la to imaxe d'avatar" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316 -msgid "Encryption error" -msgstr "Fallu de cifráu" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1031 +msgid "Take a picture..." +msgstr "Tomar una imaxe…" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 -msgid "Name in use" -msgstr "Nome n'usu" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1044 +msgid "No Image" +msgstr "Ensin imaxe" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "Nun se proporcionó'l certificáu" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1101 +msgid "Images" +msgstr "Imáxenes" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "Certificáu sospechosu" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1105 +msgid "All Files" +msgstr "Tolos ficheros" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322 -msgid "Certificate expired" -msgstr "El certificáu espiró" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-calendar-button.c:63 +#, fuzzy +msgid "Select..." +msgstr "Seleicionar" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "El certificáu nun ta activáu" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-calendar-button.c:151 +#, fuzzy +msgid "_Select" +msgstr "Seleicionar" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "El nome del equipu del certificáu nun concasa" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:96 +#, fuzzy +msgid "Full name" +msgstr "Nome completu:" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "La buelga del certificáu nun concasa" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:97 +#, fuzzy +msgid "Phone number" +msgstr "Númberu de teléfonu:" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "Certificáu robláu consigo mesmu" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:98 +#, fuzzy +msgid "E-mail address" +msgstr "Direición de corréu-e:" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 -msgid "Certificate error" -msgstr "Fallu del certificáu" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:99 +#, fuzzy +msgid "Website" +msgstr "Sitiu web:" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:334 -msgid "Encryption is not available" -msgstr "El cifráu nun ta disponible" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:100 +#, fuzzy +msgid "Birthday" +msgstr "Cumpleaños:" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:336 -msgid "Certificate is invalid" -msgstr "El certificáu nun ye válidu" +#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 +#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted +#. * with their IM client. +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:105 +msgid "Last seen:" +msgstr "Cabera actividá:" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:338 -msgid "Connection has been refused" -msgstr "Refugóse la conexón" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:106 +msgid "Server:" +msgstr "Sirvidor:" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:340 -msgid "Connection can't be established" -msgstr "Nun pudo afitase la conexón" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:107 +msgid "Connected from:" +msgstr "Coneutáu dende:" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:342 -msgid "Connection has been lost" -msgstr "Perdióse la conexón" +#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can +#. * and should bin this. +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:111 +msgid "Away message:" +msgstr "Mensaxe d'ausencia:" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:344 -msgid "This resource is already connected to the server" -msgstr "El recursu yá ta coneutáu al sirvidor" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:124 +#, fuzzy +msgid "work" +msgstr "Rede" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:346 -msgid "" -"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -msgstr "Trocóse la conexón por una conexón nueva usando'l mesmu recursu" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:125 +msgid "home" +msgstr "" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:349 -msgid "The account already exists on the server" -msgstr "La cuenta yá esiste nel sirvidor" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:126 +#, fuzzy +msgid "mobile" +msgstr "Móvil" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:351 -msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -msgstr "Anguaño'l sirrvidor ta enforma ocupáu pa xestionar la conexón" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:127 +msgid "voice" +msgstr "" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 -msgid "Certificate has been revoked" -msgstr "Revocóse'l certificáu" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:128 +#, fuzzy +msgid "preferred" +msgstr "Preferencies" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 -msgid "" -"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:129 +msgid "postal" msgstr "" -"El certificáu usa un algoritmu de cifráu inseguru o ye criptográficamente " -"feble" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:358 -msgid "" -"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " -"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:130 +msgid "parcel" msgstr "" -"La llonxitú del certificáu de sirvidor, o la fondura de la cadena de " -"certificáu del sirvidor, perpasen les llendes impuestes pola biblioteca de " -"criptografía" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:519 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73 -msgid "People Nearby" -msgstr "Xente cerca" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-chooser-dialog.c:325 +msgid "New Network" +msgstr "Rede nueva" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:524 -msgid "Yahoo! Japan" -msgstr "Yahoo! Japan" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-chooser-dialog.c:526 +msgid "Choose an IRC network" +msgstr "Escoyer una rede d'IRC" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:553 -msgid "Google Talk" -msgstr "Google Talk" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-chooser-dialog.c:612 +msgid "Reset _Networks List" +msgstr "Re_stablecer la llista de redes" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:554 -msgid "Facebook Chat" -msgstr "Facebook Chat" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-chooser-dialog.c:616 +msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" +msgid "Select" +msgstr "Seleicionar" + +#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-dialog.c:273 +msgid "new server" +msgstr "sirvidor nuevu" + +#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-dialog.c:536 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: ../tp-account-widgets/tpaw-keyring.c:77 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-keyring.c:186 +#, fuzzy +msgid "Password not found" +msgstr "Frase nun atopada" + +#: ../tp-account-widgets/tpaw-keyring.c:586 +#, c-format +msgid "IM account password for %s (%s)" +msgstr "" -#: ../libempathy/empathy-time.c:88 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-keyring.c:623 +#, c-format +msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" +msgstr "" + +#. Create account +#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or +#. * "Yahoo!" +#. +#: ../tp-account-widgets/tpaw-protocol.c:62 +#, c-format +msgid "New %s account" +msgstr "Cuenta de %s nueva" + +#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:86 #, c-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "fai %d segundu" msgstr[1] "fai %d segundos" -#: ../libempathy/empathy-time.c:93 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:92 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "fai %d minutu" msgstr[1] "fai %d minutos" -#: ../libempathy/empathy-time.c:98 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:98 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "fai %d hora" msgstr[1] "fai %d hores" -#: ../libempathy/empathy-time.c:103 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:104 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "fai %d día" msgstr[1] "fai %d díes" -#: ../libempathy/empathy-time.c:108 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:110 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "fai %d selmana" msgstr[1] "fai %d selmanes" -#: ../libempathy/empathy-time.c:113 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:116 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "fai %d mes" msgstr[1] "fai %d meses" -#: ../libempathy/empathy-time.c:136 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:138 msgid "in the future" msgstr "nel futuru" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539 -msgid "All accounts" -msgstr "Toles cuentes" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-user-info.c:394 +msgid "Go online to edit your personal information." +msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694 -#: ../src/empathy-import-widget.c:321 -msgid "Account" -msgstr "Cuenta" +#. Setup id label +#: ../tp-account-widgets/tpaw-user-info.c:454 +#, fuzzy +msgid "Identifier" +msgstr "Identificador:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695 -msgid "Password" -msgstr "Contraseña" +#. Setup nickname entry +#: ../tp-account-widgets/tpaw-user-info.c:459 +#, fuzzy +msgid "Alias" +msgstr "Nomatu:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507 -msgid "Server" -msgstr "Sirvidor" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-user-info.c:474 +#, fuzzy +msgid "<b>Personal Details</b>" +msgstr "Detalles Téunicos" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522 -msgid "Port" -msgstr "Puertu" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:115 +msgid "People Nearby" +msgstr "Xente cerca" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "%s:" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:120 +msgid "Yahoo! Japan" +msgstr "Yahoo! Japan" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192 -msgid "My Web Accounts" -msgstr "Les mios cuentes Web" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:156 +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208 -#, c-format -msgid "The account %s is edited via %s." -msgstr "La cuenta %s edítase vía %s" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157 +msgid "Facebook Chat" +msgstr "Facebook Chat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214 -#, c-format -msgid "The account %s cannot be edited in Empathy." -msgstr "La cuenta %s nun pue editase n'Empathy." +#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" +#~ msgstr "" +#~ "Charrar en Google Talk, Facebook, MSN y munchos otros servicios de chat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233 -msgid "Launch My Web Accounts" -msgstr "Llanzar My Web Accounts" +#~ msgid "Empathy" +#~ msgstr "Empathy" -#. general handler -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241 -#, c-format -msgid "Edit %s" -msgstr "Editar %s" +#~ msgid "Empathy Internet Messaging" +#~ msgstr "Mensaxería nel intre Empathy" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 -msgid "Username:" -msgstr "Nome d'usuariu:" +#~ msgid "IM Client" +#~ msgstr "Veceru de mensaxería nel intre" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909 -msgid "A_pply" -msgstr "A_plicar" +#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats." +#~ msgstr "Siempres abrir una ventana de charra separtada pa charres nueves." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939 -msgid "L_og in" -msgstr "C_oneutase" +#~ msgid "Call volume" +#~ msgstr "Volume de la llamada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013 -msgid "This account already exists on the server" -msgstr "Esta cuenta yá esiste nel sirvidor" +#~ msgid "Call volume, as a percentage." +#~ msgstr "Volume de la llamada, como porcentaxe" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016 -msgid "Create a new account on the server" -msgstr "Crear una cuenta nueva nel sirvidor" +#~ msgid "Camera device" +#~ msgstr "Preséu de cámara" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208 -msgid "Ca_ncel" -msgstr "E_ncaboxar" +#~ msgid "Camera position" +#~ msgstr "Posición de cámara" -#. To translators: The first parameter is the login id and the -#. * second one is the network. The resulting string will be something -#. * like: "MyUserName on freenode". -#. * You should reverse the order of these arguments if the -#. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s en %2$s" +#~ msgid "" +#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " +#~ "chat." +#~ msgstr "" +#~ "Caráuter qu'amestar dempués del nomatu cuando s'usa el completáu de " +#~ "nomatos (tab) en sales de charra." -#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting -#. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512 -#, c-format -msgid "%s Account" -msgstr "Cuenta %s" +#~ msgid "Chat window theme" +#~ msgstr "Tema de la ventana de charra" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516 -msgid "New account" -msgstr "Cuenta nueva" +#~ msgid "Chat window theme variant" +#~ msgstr "Variante del tema de la ventana de charra" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 -msgid "<b>Example:</b> MyScreenName" -msgstr "<b>Exemplu:</b> MioNomeEnPantalla" +#~ msgid "" +#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl" +#~ "\")." +#~ msgstr "" +#~ "Llista separtada por comes de llingües que van usase na revisión " +#~ "ortográfica (ex. «en, ast, fr»)." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzáu" +#~ msgid "Compact contact list" +#~ msgstr "Llista compauta de contautos" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 -msgid "Pass_word:" -msgstr "Contra_seña:" +#~ msgid "Connection managers should be used" +#~ msgstr "Tendríen d'usase xestores de conexón" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 -msgid "Remember Password" -msgstr "Remembrar contraseña" +#~ msgid "Contact list sort criterion" +#~ msgstr "Criteriu d'ordenación de la llista de contautos" -#. remember password ticky box -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311 -msgid "Remember password" -msgstr "Remembrar la contraseña" +#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." +#~ msgstr "" +#~ "El preséu de cámara predetermináu qu'usar nes llamaes de videu, ex. /dev/" +#~ "video0." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 -msgid "Screen _Name:" -msgstr "_Nome en pantalla:" +#~ msgid "Disable popup notifications when away" +#~ msgstr "Desactivar les notificaciones emerxentes al tar ausente" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 -msgid "What is your AIM password?" -msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de AIM?" +#~ msgid "Disable sounds when away" +#~ msgstr "Desactivar los soníos al ausentarse" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 -msgid "What is your AIM screen name?" -msgstr "¿Cuál ye'l so nome de pantalla en AIM?" +#~ msgid "Display incoming events in the status area" +#~ msgstr "Amosar los eventos entrantes nel área d'estáu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 -msgid "_Port:" -msgstr "_Puertu:" +#~ msgid "" +#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the " +#~ "user immediately." +#~ msgstr "" +#~ "Amosar socesos d'entrada nel área d'estáu. Si ye falso, presentay-los " +#~ "darréu al usuariu." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 -msgid "_Server:" -msgstr "_Sirvidor:" +#~ msgid "Echo cancellation support" +#~ msgstr "Sofitu d'encaboxamientu d'eco" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 -msgid "<b>Example:</b> username" -msgstr "<b>Exemplu:</b> usuariu" +#~ msgid "Empathy can publish the user's location" +#~ msgstr "Empathy puede espublizar la ubicación de l'usuariu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 -msgid "Login I_D:" -msgstr "_ID de sesión:" +#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" +#~ msgstr "Empathy puede usar el GPS pa deducir la ubicación" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 -msgid "What is your GroupWise User ID?" -msgstr "¿Cuál ye'l so ID d'usuariu en GroupWise?" +#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" +#~ msgstr "Empathy puede usar la rede telefónica móvil pa deducir la ubicación" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 -msgid "What is your GroupWise password?" -msgstr "¿Cuál ye la so contraseña en GroupWise?" +#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location" +#~ msgstr "Empathy puede usar la rede pa deducir la ubicación" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 -msgid "<b>Example:</b> 123456789" -msgstr "<b>Exemplu:</b> 123456789" +#~ msgid "Empathy default download folder" +#~ msgstr "Carpeta de descargues predeterminada d'Epiphany" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 -msgid "Ch_aracter set:" -msgstr "Xueu de C_arauteres:" +#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs" +#~ msgstr "Empathy migró los rexistros de butterfly" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 -msgid "ICQ _UIN:" -msgstr "_UIN ICQ:" +#~ msgid "Empathy should auto-away when idle" +#~ msgstr "Empathy tendría d'autoconeutase cuando ta inactivu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 -msgid "What is your ICQ UIN?" -msgstr "¿Cuál ye'l so UIN de ICQ?" +#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup" +#~ msgstr "Empathy tendría d'autoconeutase al aniciu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 -msgid "What is your ICQ password?" -msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de ICQ?" +#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" +#~ msgstr "Empathy tendría d'amenorgar la precisión de la ubicación" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239 -msgid "Auto" -msgstr "Auto" +#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" +#~ msgstr "" +#~ "Empathy tendría d'usar l'avatar del contautu como iconu de la ventana de " +#~ "charra" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209 -msgid "UDP" -msgstr "UDP" +#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools" +#~ msgstr "Activar les ferramientes de desendolcu de WebKit" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212 -msgid "TCP" -msgstr "TCP" +#~ msgid "Enable popup notifications for new messages" +#~ msgstr "Activar notificaciones emerxentes pa mensaxes nuevos" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215 -msgid "TLS" -msgstr "TLS" +#~ msgid "Enable spell checker" +#~ msgstr "Activar revisor ortográficu" -#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe -#. * best to keep the English version. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244 -msgid "Register" -msgstr "Register" +#~ msgid "Hide main window" +#~ msgstr "Anubrir la ventana principal" -#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe -#. * best to keep the English version. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249 -msgid "Options" -msgstr "Opciones" +#~ msgid "Hide the main window." +#~ msgstr "Anubrir la ventana principal." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252 -msgid "None" -msgstr "Dengún" +#~ msgid "Nick completed character" +#~ msgstr "Caráuter de completáu de nomatu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 -msgid "Character set:" -msgstr "Xuegu de carauteres:" +#~ msgid "Open new chats in separate windows" +#~ msgstr "Abrir charres nueves en ventanes separtaes" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 -msgid "" -"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " -"password." -msgstr "" -"La mayoría de los sirvidores IRC nun necesiten una contraseña, de mou que si " -"nun tas seguru, nun introduzas una contraseña." +#~ msgid "Path of the Adium theme to use" +#~ msgstr "Ruta del tema Adium qu'usar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 -msgid "Network" -msgstr "Rede" +#~ msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." +#~ msgstr "Ruta al tema Adium qu'usar si'l tema usáu pal chat ye Adium." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 -msgid "Network:" -msgstr "Rede:" +#~ msgid "Play a sound for incoming messages" +#~ msgstr "Reproducir un soníu cuando aporten mensaxes" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 -msgid "Nickname:" -msgstr "Nomatu:" +#~ msgid "Play a sound for new conversations" +#~ msgstr "Reproducir un soníu pa conversaciones nueves" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 -msgid "Password:" -msgstr "Contraseña:" +#~ msgid "Play a sound for outgoing messages" +#~ msgstr "Reproducir un soníu al unviar mensaxes" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 -msgid "Quit message:" -msgstr "Mensax de salida:" +#~ msgid "Play a sound when a contact logs in" +#~ msgstr "Reproducir un soníu cuando un contautu anicie sesión" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 -msgid "Real name:" -msgstr "Nome real:" +#~ msgid "Play a sound when a contact logs out" +#~ msgstr "Reproducir un soníu cuando un contautu fine la so sesión" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 -msgid "Servers" -msgstr "Sirvidores" +#~ msgid "Play a sound when we log in" +#~ msgstr "Reproducir un soníu cuando aniciemos sesión" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 -msgid "What is your IRC nickname?" -msgstr "¿Cuál ye'l to alcuñu nel IRC?" +#~ msgid "Play a sound when we log out" +#~ msgstr "Reproducir un soníu cuando finemos una sesión" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 -msgid "Which IRC network?" -msgstr "¿Qué rede IRC?" +#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" +#~ msgstr "" +#~ "Amosar notificaciones emerxentes si la ventana de chat nun tien el focu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 -msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com" -msgstr "<b>Exemplu:</b> usuariu@gmail.com" +#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in" +#~ msgstr "Amosar notificaciones emerxentes cuando un contautu se coneuta" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 -msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org" -msgstr "<b>Exemplu:</b> usuariu@jabber.org" +#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out" +#~ msgstr "Amosar notificaciones emerxentes cuando un contautu se desconeuta" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 -msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" -msgstr "Necesítase enc_riptación (TLS/SSL)" +#~ msgid "Position the camera preview should be during a call." +#~ msgstr "" +#~ "Posición au tien de tar la vista previa de la cámara durante una llamada." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 -msgid "I_gnore SSL certificate errors" -msgstr "I_norar los errores de certificáu SSL" +#~ msgid "Show Balance in contact list" +#~ msgstr "Amosar créditu na llista de contautos" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 -msgid "Override server settings" -msgstr "Sobrescribir los axustes del sirvidor" +#~ msgid "Show avatars" +#~ msgstr "Amosar avatares" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 -msgid "Priori_ty:" -msgstr "Priori_dá:" +#~ msgid "Show contact list in rooms" +#~ msgstr "Amosar llista de contautos en sales" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 -msgid "Reso_urce:" -msgstr "Re_cursu:" +#~ msgid "Show hint about closing the main window" +#~ msgstr "Amosar conseyu sobro cómo zarrar la ventana principal" -#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 -msgid "" -"This is your username, not your normal Facebook login.\n" -"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n" -"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a " -"Facebook username if you don't have one." -msgstr "" -"Esti ye'l to nome d'usuariu, non el to aniciu de sesión normal en Facebook.\n" -"Si ye facebook.com/<b>usuariu</b>, introduz <b>usuariu</b>.\n" -"Usa <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta páxina</a> pa escoyer " -"un nome d'usuariu en Facebook si nun tienes ún." +#~ msgid "Show offline contacts" +#~ msgstr "Amosar contautos non coneutaos" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 -msgid "Use old SS_L" -msgstr "Usar SS_L antiguu" +#~ msgid "Show protocols" +#~ msgstr "Amosar protocolos" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 -msgid "What is your Facebook password?" -msgstr "¿Cuál ye la to contraseña de Facebook?" +#~ msgid "Spell checking languages" +#~ msgstr "Llingües pa revisión ortográfica" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 -msgid "What is your Facebook username?" -msgstr "¿Cuál ye'l to usuariu de Facebook?" +#~ msgid "The default folder to save file transfers in." +#~ msgstr "La carpeta predeterminada au atroxar los ficheros tresferíos." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 -msgid "What is your Google ID?" -msgstr "¿Cuál ye'l to ID de Google?" +#~ msgid "The position for the chat window side pane" +#~ msgstr "La posición pal panel llateral del ventanu de charra" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 -msgid "What is your Google password?" -msgstr "¿Cuál ye la to contraseña de Google?" +#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." +#~ msgstr "" +#~ "La posición atroxada (en píxeles) del panel llateral del ventanu de " +#~ "charra." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 -msgid "What is your Jabber ID?" -msgstr "¿Cuál ye'l so ID de Jabber?" +#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." +#~ msgstr "" +#~ "El tema que s'usará p'amosar la conversación nes ventanes de charra." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 -msgid "What is your Jabber password?" -msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de Jabber?" +#~ msgid "" +#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat " +#~ "windows." +#~ msgstr "" +#~ "La variante del tema que va usase p'amosar la conversación nes ventanes " +#~ "de charra." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 -msgid "What is your desired Jabber ID?" -msgstr "¿Cuál ye la to ID de Jabber deseyada?" +#~ msgid "Use graphical smileys" +#~ msgstr "Usar fustaxes gráficos" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 -msgid "What is your desired Jabber password?" -msgstr "¿Cuál ye la to contraseña de Jabber deseyada?" +#~ msgid "Use notification sounds" +#~ msgstr "Usar soníos de notificación" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 -msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com" -msgstr "<b>Exemplu:</b> usuariu@hotmail.com" +#~ msgid "Use theme for chat rooms" +#~ msgstr "Usar tema pa sales de charra" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 -msgid "What is your Windows Live ID?" -msgstr "¿Cuál ye la to ID de Windows Live?" +#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." +#~ msgstr "" +#~ "Indica si Empathy puede espublizar l'allugamientu del usuariu a los sos " +#~ "contautos." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 -msgid "What is your Windows Live password?" -msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de Windows Live?" +#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." +#~ msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS pa pescudar l'allugamientu." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 -msgid "E-_mail address:" -msgstr "Direición de corréu-_e:" +#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." +#~ msgstr "" +#~ "Indica si Empathy puede usar la rede telefónica móvil pa pescudar " +#~ "l'allugamientu." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 -msgid "Nic_kname:" -msgstr "Alcu_ñu:" +#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." +#~ msgstr "Indica si Empathy puede usar la rede pa pescudar l'allugamientu." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 -msgid "_First Name:" -msgstr "_Nome:" +#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." +#~ msgstr "Indica si Empathy migró los rexistros de butterfly." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 -msgid "_Jabber ID:" -msgstr "ID _Jabber:" +#~ msgid "" +#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." +#~ msgstr "" +#~ "Indica si Empathy tien d'aniciar sesión nes sos cuentes automáticamente " +#~ "al aniciu." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 -msgid "_Last Name:" -msgstr "Ape_llíos:" +#~ msgid "" +#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is " +#~ "idle." +#~ msgstr "" +#~ "Si Empathy tendría de pasar a mou ausente automáticamente si l'usuariu ta " +#~ "inactivu." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 -msgid "_Published Name:" -msgstr "Nome _espublizáu:" +#~ msgid "" +#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." +#~ msgstr "" +#~ "Indica si Empathy tendría d'amenorgar la precisión del allugamientu por " +#~ "motivos de privacidá." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 -msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server" -msgstr "<b>Exemplu:</b> usuariu@mio.sirvidor.sip" +#~ msgid "" +#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window " +#~ "icon." +#~ msgstr "" +#~ "Indica si Empathy tendría d'usar l'avatar del contautu como l'iconu de la " +#~ "ventana de charra." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 -msgid "Authentication username:" -msgstr "Usuariu pa l'autenticación:" +#~ msgid "" +#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be " +#~ "enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Indica si les ferramientes de desendolcu de WebKit, como l'Inspector web, " +#~ "tienen d'activase." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 -msgid "Discover Binding" -msgstr "Descubrir vinculación" +#~ msgid "" +#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" +#~ "reconnect." +#~ msgstr "" +#~ "Indica si hai d'usar xestores de conectividá pa desconeutase/reconeutase " +#~ "automáticamente." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 -msgid "Discover the STUN server automatically" -msgstr "Descubrir el sirvidor STUN automáticamente" +#~ msgid "" +#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with." +#~ msgstr "" +#~ "Indica si hai de revisar les pallabres tecleaes con respeutu a les " +#~ "llingües coles que quies comprobar." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 -msgid "Ignore TLS Errors" -msgstr "Inorar fallos TLS" +#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." +#~ msgstr "" +#~ "Indica si hai de convertir los fustaxes n'imáxenes gráfiques nes " +#~ "conversaciones." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 -msgid "Interval (seconds)" -msgstr "Intervalu (segundos)" +#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." +#~ msgstr "" +#~ "Indica si hai d'activar el filtru d'encaboxamientu d'eco de Pulseaudio." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 -msgid "Keep-Alive Options" -msgstr "Opciones de «keepalive»" +#~ msgid "" +#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." +#~ msgstr "" +#~ "Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar los anicios de sesión " +#~ "de los contautos na rede." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 -msgid "Loose Routing" -msgstr "Enrutáu imprecisu" +#~ msgid "" +#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." +#~ msgstr "" +#~ "Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar les finalizaciones de " +#~ "sesión de los contautos na rede." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 -msgid "Mechanism:" -msgstr "Mecanismu:" +#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events." +#~ msgstr "Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar eventos." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 -msgid "Miscellaneous Options" -msgstr "Otres opciones" +#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." +#~ msgstr "" +#~ "Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar mensaxes entrantes." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 -msgid "NAT Traversal Options" -msgstr "Opciones de NAT transversal" +#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." +#~ msgstr "" +#~ "Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar conversaciones nueves." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 -msgid "Port:" -msgstr "Puertu:" +#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." +#~ msgstr "" +#~ "Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar mensaxes salientes." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 -msgid "Proxy Options" -msgstr "Opciones Proxy" +#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network." +#~ msgstr "Indica si tien de reproducise un soníu al aniciar sesión nuna rede." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 -msgid "STUN Server:" -msgstr "Sirvidor STUN:" +#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." +#~ msgstr "Indica si tien de reproducise un soníu al finar sesión nuna rede." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347 -msgid "Server:" -msgstr "Sirvidor:" +#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." +#~ msgstr "" +#~ "Indica si tien de reproducise soníos de notificaciones cuando tas ausente " +#~ "u ocupáu." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 -msgid "Transport:" -msgstr "Tresporte:" +#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." +#~ msgstr "" +#~ "Indica si tienen d'amosase les notificaciones emerxentes cuando un " +#~ "contautu se desconeuta." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 -msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" -msgstr "Usar esta cuenta pa llamar a te_léfonos fixos y móviles" +#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." +#~ msgstr "" +#~ "Indica si tienen d'amosase les notificaciones emerxentes cuando un " +#~ "contautu se coneuta." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 -msgid "What is your SIP account password?" -msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de cuenta de SIP?" +#~ msgid "" +#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " +#~ "the chat is already opened, but not focused." +#~ msgstr "" +#~ "Indica si tienen d'amosase les notificaciones emerxentes al recibir un " +#~ "mensax nuevu inclusu si la ventana de charra yá ta abierta pero nun tien " +#~ "el focu." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 -msgid "What is your SIP login ID?" -msgstr "¿Cuál ye'l so ID d'accesu de SIP?" +#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." +#~ msgstr "" +#~ "Indica si hai d'amosar notificaciones emerxentes al recibir un mensax " +#~ "nuevu." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 -msgid "_Username:" -msgstr "_Usuariu:" +#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list." +#~ msgstr "Indica si hai d'amosar el créditu na llista de contautos." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 -msgid "I_gnore conference and chat room invitations" -msgstr "I_norar los errores d'invitación a conferencies y sales de charra" +#~ msgid "" +#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." +#~ msgstr "" +#~ "Indica si tienen d'amosase los avatares pa los contautos na llista de " +#~ "contautos y ventanes de charra." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 -msgid "What is your Yahoo! ID?" -msgstr "¿Cuál ye'l so ID de Yahoo!?" +#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." +#~ msgstr "" +#~ "Indica si tienen d'amosase los contautos que tán desconeutaos na llista " +#~ "de contautos." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 -msgid "What is your Yahoo! password?" -msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de Yahoo!?" +#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." +#~ msgstr "" +#~ "Indica si tienen d'amosase les notificaciones emerxentes cuando tas " +#~ "ausente u ocupáu." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 -msgid "Yahoo! I_D:" -msgstr "I_D de Yahoo!:" +#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." +#~ msgstr "" +#~ "Indica si tienen d'amosase los protocolos pa los contautos na llista de " +#~ "contautos." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 -msgid "_Room List locale:" -msgstr "Configuración de la llista de _sales:" +#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." +#~ msgstr "Indica si hai d'amosar la llista de contautos en sales de charra." -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470 -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555 -msgid "Couldn't convert image" -msgstr "Nun pudo convertise la imaxe" +#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode." +#~ msgstr "Indica si hai d'amosar la llista de contautos en mou compautu." -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471 -msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" -msgstr "El sistema nun soporta dengún de los formatos d'imaxe aceutaos" +#~ msgid "" +#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " +#~ "'x' button in the title bar." +#~ msgstr "" +#~ "Indica si hai d'amosar un mensax de diálogu tocante a cómo zarrar la " +#~ "ventana principal col botón «x» na barra de títulu." -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818 -msgid "Couldn't save picture to file" -msgstr "Nun pudo guardase la imaxe a un ficheru" +#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms." +#~ msgstr "Indica si hai d'usar el tema pa sales de charra." -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934 -msgid "Select Your Avatar Image" -msgstr "Escueyi la to imaxe d'avatar" +#~ msgid "" +#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort " +#~ "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " +#~ "sort the contact list by state." +#~ msgstr "" +#~ "Qué criteriu usar al axeitar la llista de contautos. El criteriu " +#~ "predetermináu ye axeitar pel nome del contautu col valor «name» (nome). " +#~ "Un valor «state» (estáu) axeita la llista pol estáu." -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938 -msgid "Take a picture..." -msgstr "Tomar una imaxe…" +#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" +#~ msgstr "Xestionar les cuentes de mensaxería y Voz IP" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941 -msgid "No Image" -msgstr "Ensin imaxe" +#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts" +#~ msgstr "Cuentes de mensaxería y Voz IP" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001 -msgid "Images" -msgstr "Imáxenes" +#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" +#~ msgstr "Tresferencia de ficheru completada, pero'l ficheru ta corruptu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005 -msgid "All Files" -msgstr "Tolos ficheros" +#~ msgid "File transfer not supported by remote contact" +#~ msgstr "El contautu remotu nun sofita la tresferencia de ficheros" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322 -msgid "Click to enlarge" -msgstr "Calque p'agrandar" +#~ msgid "The selected file is not a regular file" +#~ msgstr "El ficheru esbilláu nun ye un ficheru regular" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60 -msgid "There was an error starting the call" -msgstr "Hebo un fallu al aniciar la llamada" +#~ msgid "The selected file is empty" +#~ msgstr "El ficheru esbilláu ta baleru" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 -msgid "The specified contact doesn't support calls" -msgstr "El contautu especificáu nun permite llamaes" +#~ msgid "Missed call from %s" +#~ msgstr "Llamada perdida de %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 -msgid "The specified contact is offline" -msgstr "El contautu especificáu nun ta en llinia" +#~ msgid "Called %s" +#~ msgstr "Llamó %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 -msgid "The specified contact is not valid" -msgstr "El contautu especificáu nun ye válidu" +#~ msgid "Call from %s" +#~ msgstr "Llamada de %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57 -msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" -msgstr "Les llamaes d'emerxencies nun son compatibles con esti protocolu" +#~ msgid "Socket type not supported" +#~ msgstr "La triba de socket nun ta sofitada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702 -msgid "Failed to open private chat" -msgstr "Falló al abrir la charra privada" +#~ msgid "No reason was specified" +#~ msgstr "Nun s'especificó denguna razón" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763 -msgid "Topic not supported on this conversation" -msgstr "El tema nun tien sofitu téunicu nesta conversación" +#~ msgid "The change in state was requested" +#~ msgstr "Requirióse un cambéu nel estáu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769 -msgid "You are not allowed to change the topic" -msgstr "Nun tienes permisu pa camudar el tema" +#~ msgid "You canceled the file transfer" +#~ msgstr "Encaboxaste la tresferencia del ficheru" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973 -#, c-format -msgid "“%s” is not a valid contact ID" -msgstr "%s nun ye un identificador de contautu válidu" +#~ msgid "The other participant canceled the file transfer" +#~ msgstr "L'otru participante encaboxó la tresferencia del ficheru" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030 -msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" -msgstr "/clear: llimpiar tolos mensaxes de la conversación actual" +#~ msgid "Error while trying to transfer the file" +#~ msgstr "Fallu al intentar tresferir el ficheru" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033 -msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" -msgstr "/topic <tema>: afitar el tema pa la conversación actual" +#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file" +#~ msgstr "L'otru participante nun puede tresferir el ficheru" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036 -msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" -msgstr "/join <id de sala de charra>: xunise a una sala de charra nueva" +#~ msgid "Unknown reason" +#~ msgstr "Razón desconocía" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039 -msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" -msgstr "/j <id de sala de charra>: xunise a una sala de charra nueva" +#~ msgid "Available" +#~ msgstr "Disponible" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043 -msgid "" -"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the " -"current one" -msgstr "" -"/part [<ID sala de charra>] [<razón>]: dexar la sala de charra, por defeutu " -"l'actual." +#~ msgid "Busy" +#~ msgstr "Ocupáu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047 -msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" -msgstr "/query <id del contautu> [<mensaxe>]: abrir una charra privada" +#~ msgid "Away" +#~ msgstr "Ausente" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050 -msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" -msgstr "/msg <id del contautu> <mensaxe>: abrir una charra privada" +#~ msgid "Invisible" +#~ msgstr "Invisible" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053 -msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" -msgstr "/nick <nomatu>: camudar el to nomatu nel sirvidor actual" +#~ msgid "Offline" +#~ msgstr "Desconeutáu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056 -msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" -msgstr "/me <mensaxe>: unviar un mensaxe de AICIÓN a la conversación actual" +#~ msgctxt "presence" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Desconocíu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059 -msgid "" -"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to " -"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " -"join a new chat room\"" -msgstr "" -"/say <mensaxe>: unviar un <mensaxe> a la conversación actual. Esto úsase pa " -"unviar un mensaxe empecipiando per una «/». Por exemplu: «/say /join úsase " -"pa xunise a una sala de charra nueva»" +#~ msgid "No reason specified" +#~ msgstr "Nun se dió denguna razón" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064 -msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact" -msgstr "/whois <ID del contautu>: amosar info sobre un contautu" +#~ msgid "Status is set to offline" +#~ msgstr "Afitóse l'estáu a desconeutáu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067 -msgid "" -"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " -"show its usage." -msgstr "" -"/help [<comandu>]: amosar tolos comandos soportaos. Si <comandu> ta definíu, " -"amuesa'l so usu." +#~ msgid "Network error" +#~ msgstr "Fallu de rede" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077 -#, c-format -msgid "Usage: %s" -msgstr "Usu: %s" +#~ msgid "Authentication failed" +#~ msgstr "Falló l'autenticación" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116 -msgid "Unknown command" -msgstr "Orde desconocía" +#~ msgid "Encryption error" +#~ msgstr "Fallu de cifráu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242 -msgid "Unknown command; see /help for the available commands" -msgstr "Comandu desconocíu; consulta /help p'adicar los comandos disponibles" +#~ msgid "Name in use" +#~ msgstr "Nome n'usu" -#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his -#. * account to send the message. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412 -msgid "insufficient balance to send message" -msgstr "nun hai balance suficiente pa unviar el mensaxe" +#~ msgid "Certificate not provided" +#~ msgstr "Nun se proporcionó'l certificáu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414 -msgid "not capable" -msgstr "nun ye dable" +#~ msgid "Certificate untrusted" +#~ msgstr "Certificáu sospechosu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421 -msgid "offline" -msgstr "desconeutáu" +#~ msgid "Certificate expired" +#~ msgstr "El certificáu espiró" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424 -msgid "invalid contact" -msgstr "contautu non válidu" +#~ msgid "Certificate not activated" +#~ msgstr "El certificáu nun ta activáu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427 -msgid "permission denied" -msgstr "permisu denegáu" +#~ msgid "Certificate hostname mismatch" +#~ msgstr "El nome del equipu del certificáu nun concasa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430 -msgid "too long message" -msgstr "mensaxe enforma llargu" +#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch" +#~ msgstr "La buelga del certificáu nun concasa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433 -msgid "not implemented" -msgstr "non implementáu" +#~ msgid "Certificate self-signed" +#~ msgstr "Certificáu robláu consigo mesmu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437 -msgid "unknown" -msgstr "desconocíu" +#~ msgid "Certificate error" +#~ msgstr "Fallu del certificáu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443 -#, c-format -msgid "Error sending message '%s': %s" -msgstr "Error al unviar el mensaxe «%s»: %s" +#~ msgid "Encryption is not available" +#~ msgstr "El cifráu nun ta disponible" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447 -#, c-format -msgid "Error sending message: %s" -msgstr "Fallu al unviar mensax: %s" +#~ msgid "Certificate is invalid" +#~ msgstr "El certificáu nun ye válidu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508 ../src/empathy-chat-window.c:761 -msgid "Topic:" -msgstr "Tema:" +#~ msgid "Connection has been refused" +#~ msgstr "Refugóse la conexón" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520 -#, c-format -msgid "Topic set to: %s" -msgstr "El tema afitóse a: %s" +#~ msgid "Connection can't be established" +#~ msgstr "Nun pudo afitase la conexón" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522 -msgid "No topic defined" -msgstr "Nun se definió'l tema" +#~ msgid "Connection has been lost" +#~ msgstr "Perdióse la conexón" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031 -msgid "(No Suggestions)" -msgstr "(Ensin suxerencies)" +#~ msgid "This resource is already connected to the server" +#~ msgstr "El recursu yá ta coneutáu al sirvidor" -#. translators: %s is the selected word -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099 -#, c-format -msgid "Add '%s' to Dictionary" -msgstr "Amestar '%s' al diccionariu" +#~ msgid "" +#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +#~ msgstr "Trocóse la conexón por una conexón nueva usando'l mesmu recursu" -#. translators: first %s is the selected word, -#. * second %s is the language name of the target dictionary -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136 -#, c-format -msgid "Add '%s' to %s Dictionary" -msgstr "Amestar «%s» al diccionariu de «%s»" +#~ msgid "The account already exists on the server" +#~ msgstr "La cuenta yá esiste nel sirvidor" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206 -msgid "Insert Smiley" -msgstr "Inxertar fustax" +#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +#~ msgstr "Anguaño'l sirrvidor ta enforma ocupáu pa xestionar la conexón" -#. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839 -msgid "_Send" -msgstr "U_nviar" +#~ msgid "Certificate has been revoked" +#~ msgstr "Revocóse'l certificáu" -#. Spelling suggestions -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278 -msgid "_Spelling Suggestions" -msgstr "_Suxerencies ortográfiques" +#~ msgid "" +#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +#~ msgstr "" +#~ "El certificáu usa un algoritmu de cifráu inseguru o ye criptográficamente " +#~ "feble" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367 -msgid "Failed to retrieve recent logs" -msgstr "Falló al recibir los rexistros recientes" +#~ msgid "" +#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server " +#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +#~ msgstr "" +#~ "La llonxitú del certificáu de sirvidor, o la fondura de la cadena de " +#~ "certificáu del sirvidor, perpasen les llendes impuestes pola biblioteca " +#~ "de criptografía" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504 -#, c-format -msgid "%s has disconnected" -msgstr "%s desconeutóse" +#~ msgid "All accounts" +#~ msgstr "Toles cuentes" -#. translators: reverse the order of these arguments -#. * if the kicked should come before the kicker in your locale. -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511 -#, c-format -msgid "%1$s was kicked by %2$s" -msgstr "%2$s espulsó a %1$s" +#~ msgid "My Web Accounts" +#~ msgstr "Les mios cuentes Web" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514 -#, c-format -msgid "%s was kicked" -msgstr "a %s espulsárenlu" +#~ msgid "The account %s is edited via %s." +#~ msgstr "La cuenta %s edítase vía %s" -#. translators: reverse the order of these arguments -#. * if the banned should come before the banner in your locale. -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522 -#, c-format -msgid "%1$s was banned by %2$s" -msgstr "%2$s torgó a %1$s" +#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy." +#~ msgstr "La cuenta %s nun pue editase n'Empathy." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525 -#, c-format -msgid "%s was banned" -msgstr "a %s vetárenlu" +#~ msgid "Launch My Web Accounts" +#~ msgstr "Llanzar My Web Accounts" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529 -#, c-format -msgid "%s has left the room" -msgstr "%s dexó la sala" +#~ msgid "Edit %s" +#~ msgstr "Editar %s" -#. Note to translators: this string is appended to -#. * notifications like "foo has left the room", with the message -#. * given by the user living the room. If this poses a problem, -#. * please let us know. :-) -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538 -#, c-format -msgid " (%s)" -msgstr " (%s)" +#~ msgid "Ca_ncel" +#~ msgstr "E_ncaboxar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563 -#, c-format -msgid "%s has joined the room" -msgstr "%s entró na sala" +#~ msgid "Network:" +#~ msgstr "Rede:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588 -#, c-format -msgid "%s is now known as %s" -msgstr "Agora %s ye conocíu como %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:2355 -msgid "Disconnected" -msgstr "Desconeutáu" - -#. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374 -msgid "Would you like to store this password?" -msgstr "¿Quies almacenar esta contraseña?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380 -msgid "Remember" -msgstr "Remembrar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390 -msgid "Not now" -msgstr "Agora non" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434 -msgid "Retry" -msgstr "Reintentar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438 -msgid "Wrong password; please try again:" -msgstr "Contraseña incorreuta; inténtalo otra vegada:" - -#. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568 -msgid "This room is protected by a password:" -msgstr "Esta sala ta protexida por contraseña:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595 -msgid "Join" -msgstr "Xunise" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797 ../src/empathy-event-manager.c:1261 -msgid "Connected" -msgstr "Coneutáu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852 -msgid "Conversation" -msgstr "Conversación" - -#. Translators: this string is a something like -#. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857 -#, c-format -msgid "%s (SMS)" -msgstr "%s (SMS)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424 -msgid "Unknown or invalid identifier" -msgstr "Identificador desconocíu o inválidu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426 -msgid "Contact blocking temporarily unavailable" -msgstr "Bloquéu de contautos temporalmente non disponible" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428 -msgid "Contact blocking unavailable" -msgstr "Bloquéu de contautos non disponible" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430 -msgid "Permission Denied" -msgstr "Permisu denegáu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434 -msgid "Could not block contact" -msgstr "Nun se pue bloquiar el contautu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774 -msgid "Edit Blocked Contacts" -msgstr "Editar contautos bloquiaos" - -#. Account and Identifier -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 -msgid "Account:" -msgstr "Cuenta:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2 -msgid "Blocked Contacts" -msgstr "Contautos bloquiaos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 -msgid "Remove" -msgstr "Desaniciar" +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Contraseña:" -#. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320 -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Copiar la direición del enllaz" - -#. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327 -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Abrir enllaz" - -#. Translators: timestamp displayed between conversations in -#. * chat windows (strftime format string) -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415 -msgid "%A %B %d %Y" -msgstr "%A %d %B %Y" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 -msgid "Edit Contact Information" -msgstr "Editar información del contautu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350 -msgid "Personal Information" -msgstr "Información personal" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119 -msgid "New Contact" -msgstr "Contautu nuevu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200 -#, c-format -msgid "Block %s?" -msgstr "¿Bloquiar %s?" +#~ msgid "Port:" +#~ msgstr "Puertu:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" -msgstr "" -"¿Tas seguru de que quies bloquiar a «%s» pa evitar que contaute contigo?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277 -msgid "_Block" -msgstr "_Bloquiar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286 -msgid "_Report this contact as abusive" -msgid_plural "_Report these contacts as abusive" -msgstr[0] "Info_rmar d'esti contautu como abusivu" -msgstr[1] "Info_rmar d'estos contautos como abusivos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 -msgid "Decide _Later" -msgstr "Decidir _dempués" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 -msgid "Subscription Request" -msgstr "Petición de suscripción" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3 -msgid "_Block User" -msgstr "_Bloquiar usuariu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71 -msgid "Ungrouped" -msgstr "Desagrupaos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72 -msgid "Favorite People" -msgstr "Xente favorito" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" -msgstr "¿Daveres quies quitar el grupu «%s»?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379 -msgid "Removing group" -msgstr "Quitando grupu" - -#. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637 -msgid "_Remove" -msgstr "_Quitar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" -msgstr "¿Daveres quies quitar el contautu «%s»?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522 -msgid "Removing contact" -msgstr "Quitando'l contautu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14 -msgid "_Add Contact…" -msgstr "_Amestar contautu…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300 -msgid "_Block Contact" -msgstr "_Bloquiar contautu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16 -msgid "_Chat" -msgstr "_Charra" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849 -msgctxt "menu item" -msgid "_Audio Call" -msgstr "Llamada de _soníu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894 -msgctxt "menu item" -msgid "_Video Call" -msgstr "Llamada de _videu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27 -msgid "_Previous Conversations" -msgstr "Conversaciones an_teriores" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988 -msgid "Send File" -msgstr "Unviar Ficheru" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030 -msgid "Share My Desktop" -msgstr "Compartir el mio escritoriu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1373 -msgid "Favorite" -msgstr "Favoritu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093 -msgid "Infor_mation" -msgstr "Infor_mación" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600 -msgctxt "Edit contact (contextual menu)" -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1011 -msgid "Inviting you to this room" -msgstr "Convidándote a esta sala" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329 -msgid "_Invite to Chat Room" -msgstr "_Invitar a sala de chat" - -#. Title -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505 -msgid "Search contacts" -msgstr "Guetar contactos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535 -msgid "Search: " -msgstr "Guetar: " - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593 -msgid "_Add Contact" -msgstr "_Amestar contautu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611 -msgid "No contacts found" -msgstr "Nun s'alcontraron contautos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627 -msgid "Your message introducing yourself:" -msgstr "El to mensaxe de presentación:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635 -msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" -msgstr "Déxame ver cuando tas en llinia. Gracies." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129 -msgid "Select a contact" -msgstr "Seleicionar un contautu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153 -msgid "Full name:" -msgstr "Nome completu:" +#~ msgid "Click to enlarge" +#~ msgstr "Calque p'agrandar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154 -msgid "Phone number:" -msgstr "Númberu de teléfonu:" +#~ msgid "There was an error starting the call" +#~ msgstr "Hebo un fallu al aniciar la llamada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155 -msgid "E-mail address:" -msgstr "Direición de corréu-e:" +#~ msgid "The specified contact doesn't support calls" +#~ msgstr "El contautu especificáu nun permite llamaes" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156 -msgid "Website:" -msgstr "Sitiu web:" +#~ msgid "The specified contact is offline" +#~ msgstr "El contautu especificáu nun ta en llinia" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157 -msgid "Birthday:" -msgstr "Cumpleaños:" +#~ msgid "The specified contact is not valid" +#~ msgstr "El contautu especificáu nun ye válidu" -#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 -#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted -#. * with their IM client. -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346 -msgid "Last seen:" -msgstr "Cabera actividá:" +#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" +#~ msgstr "Les llamaes d'emerxencies nun son compatibles con esti protocolu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348 -msgid "Connected from:" -msgstr "Coneutáu dende:" +#~ msgid "Failed to open private chat" +#~ msgstr "Falló al abrir la charra privada" -#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can -#. * and should bin this. -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353 -msgid "Away message:" -msgstr "Mensaxe d'ausencia:" +#~ msgid "Topic not supported on this conversation" +#~ msgstr "El tema nun tien sofitu téunicu nesta conversación" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606 -msgid "Channels:" -msgstr "Canales:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 -msgid "Country ISO Code:" -msgstr "Códigu ISO de país:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 -msgid "Country:" -msgstr "País:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 -msgid "State:" -msgstr "Estáu:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 -msgid "City:" -msgstr "Ciudá:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 -msgid "Area:" -msgstr "Estaya:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 -msgid "Postal Code:" -msgstr "Códigu postal:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 -msgid "Street:" -msgstr "Cai:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 -msgid "Building:" -msgstr "Edificiu:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 -msgid "Floor:" -msgstr "Planta:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 -msgid "Room:" -msgstr "Habitación:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 -msgid "Text:" -msgstr "Testu:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 -msgid "Description:" -msgstr "Descripción:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 -msgid "URI:" -msgstr "URI:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 -msgid "Accuracy Level:" -msgstr "Nivel de precisión:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 -msgid "Error:" -msgstr "Error:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 -msgid "Vertical Error (meters):" -msgstr "Error vertical (metros):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 -msgid "Horizontal Error (meters):" -msgstr "Error horizontal (metros):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503 -msgid "Speed:" -msgstr "Velocidá:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505 -msgid "Bearing:" -msgstr "Allanciu:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507 -msgid "Climb Speed:" -msgstr "Velocidá d'ascensu:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509 -msgid "Last Updated on:" -msgstr "Anováu per cabera vegada:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511 -msgid "Longitude:" -msgstr "Llonxitú_" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513 -msgid "Latitude:" -msgstr "Llatitú:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515 -msgid "Altitude:" -msgstr "Altitú:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 -msgid "Location" -msgstr "Ubicación" - -#. translators: format is "Location, $date" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624 -#, c-format -msgid "%s, %s" -msgstr "%s, %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673 -msgid "%B %e, %Y at %R UTC" -msgstr "%e de %B de %Y a les %R UTC" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915 -msgid "Save Avatar" -msgstr "Guardar avatar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973 -msgid "Unable to save avatar" -msgstr "Nun pudo guardase l'avatar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 -msgid "<b>Location</b> at (date)\t" -msgstr "<b>Ubicación</b> en (data)\t" - -#. Alias -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308 -msgid "Alias:" -msgstr "Nomatu:" +#~ msgid "You are not allowed to change the topic" +#~ msgstr "Nun tienes permisu pa camudar el tema" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 -msgid "Client Information" -msgstr "Información del veceru" +#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID" +#~ msgstr "%s nun ye un identificador de contautu válidu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 -msgid "Client:" -msgstr "Veceru:" +#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" +#~ msgstr "/clear: llimpiar tolos mensaxes de la conversación actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 -msgid "Contact Details" -msgstr "Detalles del contautu" +#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" +#~ msgstr "/topic <tema>: afitar el tema pa la conversación actual" -#. Identifier to connect to Instant Messaging network -#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1515 -msgid "Identifier:" -msgstr "Identificador:" +#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" +#~ msgstr "/join <id de sala de charra>: xunise a una sala de charra nueva" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 -msgid "Information requested…" -msgstr "Información solicitada..." +#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" +#~ msgstr "/j <id de sala de charra>: xunise a una sala de charra nueva" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 -msgid "OS:" -msgstr "SO:" +#~ msgid "" +#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the " +#~ "current one" +#~ msgstr "" +#~ "/part [<ID sala de charra>] [<razón>]: dexar la sala de charra, por " +#~ "defeutu l'actual." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 -msgid "Version:" -msgstr "Versión:" +#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" +#~ msgstr "/query <id del contautu> [<mensaxe>]: abrir una charra privada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333 -msgid "Groups" -msgstr "Grupos" +#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" +#~ msgstr "/msg <id del contautu> <mensaxe>: abrir una charra privada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345 -msgid "" -"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " -"select more than one group or no groups." -msgstr "" -"Escueyi los grupos nos que quies qu'esti contautu apareza. Decátate que " -"puedes esbillar más d'un grupu o dengún grupu." +#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" +#~ msgstr "/nick <nomatu>: camudar el to nomatu nel sirvidor actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364 -msgid "_Add Group" -msgstr "_Amestar grupu" +#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" +#~ msgstr "/me <mensaxe>: unviar un mensaxe de AICIÓN a la conversación actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399 -msgctxt "verb in a column header displaying group names" -msgid "Select" -msgstr "Seleicionar" +#~ msgid "" +#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used " +#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used " +#~ "to join a new chat room\"" +#~ msgstr "" +#~ "/say <mensaxe>: unviar un <mensaxe> a la conversación actual. Esto úsase " +#~ "pa unviar un mensaxe empecipiando per una «/». Por exemplu: «/say /join " +#~ "úsase pa xunise a una sala de charra nueva»" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409 -#: ../src/empathy-main-window.c:1807 -msgid "Group" -msgstr "Grupu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260 -msgid "The following identity will be blocked:" -msgid_plural "The following identities will be blocked:" -msgstr[0] "Va bloquiase la siguiente identidá:" -msgstr[1] "Van bloquiase les siguientes identidaes:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267 -msgid "The following identity can not be blocked:" -msgid_plural "The following identities can not be blocked:" -msgstr[0] "Nun pudo bloquiase la siguiente identidá:" -msgstr[1] "Nun pudieron bloquiase les siguientes identidaes:" - -#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288 -msgid "Linked Contacts" -msgstr "Contautos enllazaos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370 -msgid "Select contacts to link" -msgstr "Seleicionar contautos pa enllazar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444 -msgid "New contact preview" -msgstr "Vista previa del nuevu contautu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488 -msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together." -msgstr "Los contautos esbillaos na llista de la izquierda s'enllazarán xuntos." - -#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first -#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one -#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309 -msgid "Select account to use to place the call" -msgstr "Seleicionar la cuenta qu'usar pa facer la llamada" - -#. translators: Call is a noun. This string is used in the window -#. * title -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 -msgid "Call" -msgstr "Llamar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378 -msgid "Mobile" -msgstr "Móvil" +#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact" +#~ msgstr "/whois <ID del contautu>: amosar info sobre un contautu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380 -msgid "Work" -msgstr "Trabayu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382 -msgid "HOME" -msgstr "Casa" - -#. add an SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215 -msgid "_SMS" -msgstr "_SMS" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141 -msgctxt "Edit individual (contextual menu)" -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together -#. * to form a meta-contact". -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167 -msgctxt "Link individual (contextual menu)" -msgid "_Link Contacts…" -msgstr "_Enllazar contautos…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341 -msgid "Delete and _Block" -msgstr "Desaniciar y _bloquiar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510 -#, c-format -msgid "" -"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " -"remove all the contacts which make up this linked contact." -msgstr "" -"¿Daveres que quies quitar el contautu enllazáu «%s»? Esto quitará tolos " -"contautos que componen esti contautu enllazáu" +#~ msgid "" +#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " +#~ "show its usage." +#~ msgstr "" +#~ "/help [<comandu>]: amosar tolos comandos soportaos. Si <comandu> ta " +#~ "definíu, amuesa'l so usu." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1662 -#, c-format -msgid "Linked contact containing %u contact" -msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" -msgstr[0] "Contautu enllazáu que contien %u contautu" -msgstr[1] "Contautu enllazáu que contien %u contautos" +#~ msgid "Usage: %s" +#~ msgstr "Usu: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 -msgid "<b>Location</b> at (date)" -msgstr "<b>Llugar</b> el (date)" +#~ msgid "Unknown command" +#~ msgstr "Orde desconocía" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 -msgid "Online from a phone or mobile device" -msgstr "Coneutáu dende un teléfonu o un preséu móvil" +#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands" +#~ msgstr "" +#~ "Comandu desconocíu; consulta /help p'adicar los comandos disponibles" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332 -msgid "New Network" -msgstr "Rede nueva" +#~ msgid "insufficient balance to send message" +#~ msgstr "nun hai balance suficiente pa unviar el mensaxe" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527 -msgid "Choose an IRC network" -msgstr "Escoyer una rede d'IRC" +#~ msgid "not capable" +#~ msgstr "nun ye dable" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584 -msgid "Reset _Networks List" -msgstr "Re_stablecer la llista de redes" +#~ msgid "offline" +#~ msgstr "desconeutáu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588 -msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" -msgid "Select" -msgstr "Seleicionar" +#~ msgid "invalid contact" +#~ msgstr "contautu non válidu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 -msgid "new server" -msgstr "sirvidor nuevu" +#~ msgid "permission denied" +#~ msgstr "permisu denegáu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" +#~ msgid "too long message" +#~ msgstr "mensaxe enforma llargu" -#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by -#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title -#. * is a verb. -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115 -msgid "Link Contacts" -msgstr "Enllazar contautos" +#~ msgid "not implemented" +#~ msgstr "non implementáu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120 -msgctxt "Unlink individual (button)" -msgid "_Unlink…" -msgstr "_Desenllazar…" +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "desconocíu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121 -msgid "" -"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts." -msgstr "" -"Separtar dafechu los contautos enllazaos que s'amuesen en contautos " -"separtaos." - -#. Add button -#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is -#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a -#. * meta-contact". -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136 -msgid "_Link" -msgstr "_Enllaz" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183 -#, c-format -msgid "Unlink linked contacts '%s'?" -msgstr "¿Desenllazar los contautos enllazaos «%s»?" +#~ msgid "Error sending message '%s': %s" +#~ msgstr "Error al unviar el mensaxe «%s»: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186 -msgid "" -"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely " -"split the linked contacts into separate contacts." -msgstr "" -"¿Daveres quies desenllazar estos contautos enllazaos? Esto va separtar " -"dafechu los contautos enllazaos en contautos separtaos." +#~ msgid "Error sending message: %s" +#~ msgstr "Fallu al unviar mensax: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190 -msgctxt "Unlink individual (button)" -msgid "_Unlink" -msgstr "Desen_llazar" +#~ msgid "Topic:" +#~ msgstr "Tema:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:633 -msgid "History" -msgstr "Históricu" +#~ msgid "Topic set to: %s" +#~ msgstr "El tema afitóse a: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:688 -msgid "Show" -msgstr "Amosar" +#~ msgid "No topic defined" +#~ msgstr "Nun se definió'l tema" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:710 -msgid "Search" -msgstr "Guetar" +#~ msgid "(No Suggestions)" +#~ msgstr "(Ensin suxerencies)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1158 -#, c-format -msgid "Chat in %s" -msgstr "Charrar en %s" +#~ msgid "Add '%s' to Dictionary" +#~ msgstr "Amestar '%s' al diccionariu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1160 -#, c-format -msgid "Chat with %s" -msgstr "Charra con %s" +#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary" +#~ msgstr "Amestar «%s» al diccionariu de «%s»" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1210 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1357 -msgctxt "A date with the time" -msgid "%A, %e %B %Y %X" -msgstr "%A, %e de %B de %Y a les %X" +#~ msgid "Insert Smiley" +#~ msgstr "Inxertar fustax" -#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1299 -#, c-format -msgid "<i>* %s %s</i>" -msgstr "<i>* %s %s</i>" +#~ msgid "_Send" +#~ msgstr "U_nviar" -#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' -#. * The string in bold is the sender's name -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1305 -#, c-format -msgid "<b>%s:</b> %s" -msgstr "<b>%s:</b> %s" +#~ msgid "_Spelling Suggestions" +#~ msgstr "_Suxerencies ortográfiques" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1376 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378 -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1026 -msgid "%" -msgstr "%" +#~ msgid "Failed to retrieve recent logs" +#~ msgstr "Falló al recibir los rexistros recientes" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385 -#, c-format -msgid "Call took %s, ended at %s" -msgstr "La llamada duró %s, finó a les %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1717 -msgid "Today" -msgstr "Güei" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721 -msgid "Yesterday" -msgstr "Ayeri" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737 -msgctxt "" -"A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year" -msgid "%e %B %Y" -msgstr "%e de %B de %Y" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1818 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3399 -msgid "Anytime" -msgstr "Cualquier hora" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1898 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2328 -msgid "Anyone" -msgstr "Cualesquiera" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2640 -msgid "Who" -msgstr "Quién" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2844 -msgid "When" -msgstr "Cuándo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2960 -msgid "Anything" -msgstr "Cualquier cosa" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2962 -msgid "Text chats" -msgstr "Charres de testu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2964 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 -msgid "Calls" -msgstr "Llamaes" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2969 -msgid "Incoming calls" -msgstr "Llamaes entrantes" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2970 -msgid "Outgoing calls" -msgstr "Llamaes salientes" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2971 -msgid "Missed calls" -msgstr "Llamaes perdíes" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2993 -msgid "What" -msgstr "Qué" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3702 -msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" -msgstr "" -"¿De xuru que quies desaniciar tolos rexistros de conversaciones anteriores?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3706 -msgid "Clear All" -msgstr "Llimpiar too" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3713 -msgid "Delete from:" -msgstr "Desaniciar dende:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 -msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>" -msgstr "<span size=\"x-large\">Cargando…</span>" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 -msgid "Chat" -msgstr "Charra" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 -msgid "Delete All History..." -msgstr "Desaniciar tol historial..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 -msgid "Profile" -msgstr "Perfil" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20 -msgid "Video" -msgstr "Videu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 -msgid "_File" -msgstr "_Ficheru" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 -msgid "page 2" -msgstr "páxina 2" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2 -msgid "Contact ID:" -msgstr "ID del contautu:" - -#. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225 -msgid "C_hat" -msgstr "C_harra" - -#. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244 -msgid "New Conversation" -msgstr "Conversación nueva" - -#. add video toggle -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204 -msgid "Send _Video" -msgstr "Unviar _videu" - -#. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215 -msgid "C_all" -msgstr "_Llamar" - -#. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225 -msgid "New Call" -msgstr "Llamada nueva" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274 -#, c-format -msgid "" -"Enter your password for account\n" -"<b>%s</b>" -msgstr "" -"Introduz la to contraseña pa la cuenta\n" -"<b>%s</b>" - -#. COL_STATUS_TEXT -#. COL_STATE_ICON_NAME -#. COL_STATE -#. COL_DISPLAY_MARKUP -#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE -#. COL_TYPE -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203 -msgid "Custom Message…" -msgstr "Mensaxe personalizáu…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222 -msgid "Edit Custom Messages…" -msgstr "Editar mensaxes personalizaos…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345 -msgid "Click to remove this status as a favorite" -msgstr "Calque pa desaniciar esti estáu de los favoritos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354 -msgid "Click to make this status a favorite" -msgstr "Calque pa facer esti estáu un favoritu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388 -msgid "Set status" -msgstr "Afitar estáu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943 -msgid "Set your presence and current status" -msgstr "Afitar la so presencia y estáu actual" - -#. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131 -msgid "Custom messages…" -msgstr "Mensaxes personalizaos…" +#~ msgid "%s has disconnected" +#~ msgstr "%s desconeutóse" -#. Create account -#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or -#. * "Yahoo!" -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584 -#, c-format -msgid "New %s account" -msgstr "Cuenta de %s nueva" +#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s" +#~ msgstr "%2$s espulsó a %1$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 -msgid "Find:" -msgstr "Guetar:" +#~ msgid "%s was kicked" +#~ msgstr "a %s espulsárenlu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 -msgid "Mat_ch case" -msgstr "_Concasar Mayúscules/minúscules" +#~ msgid "%1$s was banned by %2$s" +#~ msgstr "%2$s torgó a %1$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 -msgid "Phrase not found" -msgstr "Frase nun atopada" +#~ msgid "%s was banned" +#~ msgstr "a %s vetárenlu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 -msgid "_Next" -msgstr "Siguie_nte" +#~ msgid "%s has left the room" +#~ msgstr "%s dexó la sala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" +#~ msgid " (%s)" +#~ msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 -msgid "Received an instant message" -msgstr "Recibióse un mensax nel intre" +#~ msgid "%s has joined the room" +#~ msgstr "%s entró na sala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53 -msgid "Sent an instant message" -msgstr "Unviar un mensax nel intre" +#~ msgid "%s is now known as %s" +#~ msgstr "Agora %s ye conocíu como %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55 -msgid "Incoming chat request" -msgstr "Solicitud de charra entrante" +#~ msgid "Disconnected" +#~ msgstr "Desconeutáu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57 -msgid "Contact connected" -msgstr "Contautu coneutáu" +#~ msgid "Would you like to store this password?" +#~ msgstr "¿Quies almacenar esta contraseña?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59 -msgid "Contact disconnected" -msgstr "Contautu desconeutáu" +#~ msgid "Remember" +#~ msgstr "Remembrar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61 -msgid "Connected to server" -msgstr "Coneutáu col sirvidor" +#~ msgid "Not now" +#~ msgstr "Agora non" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63 -msgid "Disconnected from server" -msgstr "Desconeutáu del sirvidor" +#~ msgid "Retry" +#~ msgstr "Reintentar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65 -msgid "Incoming voice call" -msgstr "Llamada de voz entrante" +#~ msgid "Wrong password; please try again:" +#~ msgstr "Contraseña incorreuta; inténtalo otra vegada:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67 -msgid "Outgoing voice call" -msgstr "Llamada de voz saliente" +#~ msgid "This room is protected by a password:" +#~ msgstr "Esta sala ta protexida por contraseña:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69 -msgid "Voice call ended" -msgstr "Finó la llamada de voz" +#~ msgid "Join" +#~ msgstr "Xunise" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296 -msgid "Edit Custom Messages" -msgstr "Editar mensaxes personalizaos" +#~ msgid "Connected" +#~ msgstr "Coneutáu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1030 -#, c-format -msgid "Message edited at %s" -msgstr "Mensaxe editáu a les %s" +#~ msgid "Conversation" +#~ msgstr "Conversación" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1720 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +#~ msgid "%s (SMS)" +#~ msgstr "%s (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 -msgid "Classic" -msgstr "Clásicu" +#~ msgid "Unknown or invalid identifier" +#~ msgstr "Identificador desconocíu o inválidu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71 -msgid "Simple" -msgstr "Simple" +#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable" +#~ msgstr "Bloquéu de contautos temporalmente non disponible" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72 -msgid "Clean" -msgstr "Llimpiu" +#~ msgid "Contact blocking unavailable" +#~ msgstr "Bloquéu de contautos non disponible" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73 -msgid "Blue" -msgstr "Azul" +#~ msgid "Permission Denied" +#~ msgstr "Permisu denegáu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150 -msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." -msgstr "La identidá que conseñó'l sirvidor de charres nun pue verificase." +#~ msgid "Could not block contact" +#~ msgstr "Nun se pue bloquiar el contautu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157 -msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." -msgstr "El certificáu nun ta robláu por una Autoridá de certificación" +#~ msgid "Edit Blocked Contacts" +#~ msgstr "Editar contautos bloquiaos" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 -msgid "The certificate has expired." -msgstr "El certificáu caducó" +#~ msgid "Account:" +#~ msgstr "Cuenta:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 -msgid "The certificate hasn't yet been activated." -msgstr "El certificáu entá nun s'activó" +#~ msgid "Blocked Contacts" +#~ msgstr "Contautos bloquiaos" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 -msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." -msgstr "El certificáu nun tien la buelga esperada" +#~ msgid "_Copy Link Address" +#~ msgstr "_Copiar la direición del enllaz" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170 -msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." -msgstr "" -"El nome de host comprobáu pol certificáu nun concasa col nome del sirvidor" +#~ msgid "_Open Link" +#~ msgstr "_Abrir enllaz" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 -msgid "The certificate is self-signed." -msgstr "El certificáu ta auto-robláu" +#~ msgid "%A %B %d %Y" +#~ msgstr "%A %d %B %Y" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177 -msgid "" -"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." -msgstr "El certificáu ta revocáu pola Autoridá de Certificación que lu asoleyó" +#~ msgid "Edit Contact Information" +#~ msgstr "Editar información del contautu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 -msgid "The certificate is cryptographically weak." -msgstr "El certificáu ye feble criptográficamente" +#~ msgid "Personal Information" +#~ msgstr "Información personal" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184 -msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." -msgstr "La llonxitú del certificáu perpasa les llendes comprobables" +#~ msgid "New Contact" +#~ msgstr "Contautu nuevu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188 -msgid "The certificate is malformed." -msgstr "El certificáu ta mal formáu" +#~ msgid "Block %s?" +#~ msgstr "¿Bloquiar %s?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 -#, c-format -msgid "Expected hostname: %s" -msgstr "Nome de host esperáu: %s" +#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" +#~ msgstr "" +#~ "¿Tas seguru de que quies bloquiar a «%s» pa evitar que contaute contigo?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209 -#, c-format -msgid "Certificate hostname: %s" -msgstr "Nome de host del certificáu: %s" +#~ msgid "_Block" +#~ msgstr "_Bloquiar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281 -msgid "Continue" -msgstr "Continuar" +#~ msgid "_Report this contact as abusive" +#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive" +#~ msgstr[0] "Info_rmar d'esti contautu como abusivu" +#~ msgstr[1] "Info_rmar d'estos contautos como abusivos" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287 -msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" -msgstr "Esta conexón nun ye de confianza. ¿Quies continuar de toles maneres?" +#~ msgid "Decide _Later" +#~ msgstr "Decidir _dempués" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297 -msgid "Remember this choice for future connections" -msgstr "Recordar esta eleición pa conexones futures" +#~ msgid "Subscription Request" +#~ msgstr "Petición de suscripción" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303 -msgid "Certificate Details" -msgstr "Detalles del certificáu" +#~ msgid "_Block User" +#~ msgstr "_Bloquiar usuariu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735 -msgid "Unable to open URI" -msgstr "Nun pudo abrise'l URI" +#~ msgid "Ungrouped" +#~ msgstr "Desagrupaos" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831 -msgid "Select a file" -msgstr "Esbillar un ficheru" +#~ msgid "Favorite People" +#~ msgstr "Xente favorito" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903 -msgid "Insufficient free space to save file" -msgstr "Nun hai suficiente espaciu llibre pa guardar el ficheru" +#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" +#~ msgstr "¿Daveres quies quitar el grupu «%s»?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911 -#, c-format -msgid "" -"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " -"Please choose another location." -msgstr "" -"Necesítase %s d'espaciu llibre pa guardar esti ficheru, pero namái hai " -"disponible %s. Escueyi otra llocalización." +#~ msgid "Removing group" +#~ msgstr "Quitando grupu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955 -#, c-format -msgid "Incoming file from %s" -msgstr "Ficheru entrante de %s" +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Quitar" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 -msgid "Current Locale" -msgstr "Configuración rexonal actual" +#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" +#~ msgstr "¿Daveres quies quitar el contautu «%s»?" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 -msgid "Arabic" -msgstr "Árabe" +#~ msgid "Removing contact" +#~ msgstr "Quitando'l contautu" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 -msgid "Armenian" -msgstr "Armeniu" +#~ msgid "_Add Contact…" +#~ msgstr "_Amestar contautu…" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 -msgid "Baltic" -msgstr "Bálticu" +#~ msgid "_Block Contact" +#~ msgstr "_Bloquiar contautu" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 -msgid "Celtic" -msgstr "Celta" +#~ msgid "_Chat" +#~ msgstr "_Charra" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 -msgid "Central European" -msgstr "Centroeuropéu" +#~ msgctxt "menu item" +#~ msgid "_Audio Call" +#~ msgstr "Llamada de _soníu" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Chinu simplificáu" +#~ msgctxt "menu item" +#~ msgid "_Video Call" +#~ msgstr "Llamada de _videu" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Chinu tradicional" +#~ msgid "_Previous Conversations" +#~ msgstr "Conversaciones an_teriores" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 -msgid "Croatian" -msgstr "Croata" +#~ msgid "Send File" +#~ msgstr "Unviar Ficheru" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Cirílicu" +#~ msgid "Share My Desktop" +#~ msgstr "Compartir el mio escritoriu" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Cirílicu/Rusu" +#~ msgid "Favorite" +#~ msgstr "Favoritu" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Cirílicu/Ucranianu" +#~ msgid "Infor_mation" +#~ msgstr "Infor_mación" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 -msgid "Georgian" -msgstr "Xorxanu" +#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)" +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Editar" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 -msgid "Greek" -msgstr "Griegu" +#~ msgid "Inviting you to this room" +#~ msgstr "Convidándote a esta sala" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" +#~ msgid "_Invite to Chat Room" +#~ msgstr "_Invitar a sala de chat" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhi" +#~ msgid "Search contacts" +#~ msgstr "Guetar contactos" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebréu" +#~ msgid "Search: " +#~ msgstr "Guetar: " -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Hebréu visual" +#~ msgid "_Add Contact" +#~ msgstr "_Amestar contautu" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 -msgid "Hindi" -msgstr "Hindú" +#~ msgid "No contacts found" +#~ msgstr "Nun s'alcontraron contautos" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 -msgid "Icelandic" -msgstr "Islandés" +#~ msgid "Your message introducing yourself:" +#~ msgstr "El to mensaxe de presentación:" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 -msgid "Japanese" -msgstr "Xaponés" +#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" +#~ msgstr "Déxame ver cuando tas en llinia. Gracies." -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 -msgid "Korean" -msgstr "Coreanu" +#~ msgid "Select a contact" +#~ msgstr "Seleicionar un contautu" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 -msgid "Nordic" -msgstr "Nórdicu" +#~ msgid "Channels:" +#~ msgstr "Canales:" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 -msgid "Persian" -msgstr "Persa" +#~ msgid "Country ISO Code:" +#~ msgstr "Códigu ISO de país:" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 -msgid "Romanian" -msgstr "Rumanu" +#~ msgid "Country:" +#~ msgstr "País:" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 -msgid "South European" -msgstr "Europa del sur" +#~ msgid "State:" +#~ msgstr "Estáu:" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 -msgid "Thai" -msgstr "Tailandés" +#~ msgid "City:" +#~ msgstr "Ciudá:" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 -msgid "Turkish" -msgstr "Turcu" +#~ msgid "Area:" +#~ msgstr "Estaya:" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" +#~ msgid "Postal Code:" +#~ msgstr "Códigu postal:" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 -msgid "Western" -msgstr "Occidental" +#~ msgid "Street:" +#~ msgstr "Cai:" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamita" +#~ msgid "Building:" +#~ msgstr "Edificiu:" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108 -msgid "The selected contact cannot receive files." -msgstr "El contautu esbilláu nun puede recibir ficheros." +#~ msgid "Floor:" +#~ msgstr "Planta:" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114 -msgid "The selected contact is offline." -msgstr "El contautu esbilláu ta desconeutáu." +#~ msgid "Room:" +#~ msgstr "Habitación:" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169 -msgid "No error message" -msgstr "Dengún mensax de fallu" +#~ msgid "Text:" +#~ msgstr "Testu:" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242 -msgid "Instant Message (Empathy)" -msgstr "Mensaxe nel intre (Empathy)" +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "Descripción:" -#: ../src/empathy.c:431 -msgid "Don't connect on startup" -msgstr "Nun coneutase automáticamente al aniciu" +#~ msgid "URI:" +#~ msgstr "URI:" -#: ../src/empathy.c:435 -msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" -msgstr "Nun amosar la llista de contautos o cualesquier otru diálogu nel aniciu" +#~ msgid "Accuracy Level:" +#~ msgstr "Nivel de precisión:" -#: ../src/empathy.c:450 -msgid "- Empathy IM Client" -msgstr "- Veceru de Mensaxería nel Intre Empathy" +#~ msgid "Error:" +#~ msgstr "Error:" -#: ../src/empathy.c:637 -msgid "Error contacting the Account Manager" -msgstr "Error al contautar col Xestor de cuentes" +#~ msgid "Vertical Error (meters):" +#~ msgstr "Error vertical (metros):" -#: ../src/empathy.c:639 -#, c-format -msgid "" -"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " -"The error was:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Hebo un fallu al intentar coneutar col Xestor de cuentes Telelepathy. El " -"fallu foi:\n" -"\n" -"%s" +#~ msgid "Horizontal Error (meters):" +#~ msgstr "Error horizontal (metros):" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:81 -msgid "" -"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"Empathy ye software llibre; puedes redistribuyilu y /o camudalu baxo los " -"términos de la Llicencia Pública Xeneral tal como la publica la Free " -"Software Foundation; yá seya na versión 2 de la Llicencia, o (si te peta) " -"cualquier versión posterior." +#~ msgid "Speed:" +#~ msgstr "Velocidá:" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:85 -msgid "" -"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"Empathy distribúyese cola esperanza de que te seya útil, pero ENSIN DENGUNA " -"GARANTÍA; ensin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDÁ o AFAYAMIENTU " -"PA UN PROPÓSITU PARTICULAR. Mira la Llicencia Pública Xeneral de GNU pa más " -"detalles." +#~ msgid "Bearing:" +#~ msgstr "Allanciu:" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:89 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -msgstr "" -"Deberíes de tener recibío una copia de la Llicencia Pública Xeneral GNU " -"xunto con Gossip ; si non, escribi a la Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU." +#~ msgid "Climb Speed:" +#~ msgstr "Velocidá d'ascensu:" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:107 -msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -msgstr "Un veceru de mensaxería nel intre pa GNOME" +#~ msgid "Last Updated on:" +#~ msgstr "Anováu per cabera vegada:" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:113 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Costales https://launchpad.net/~costales\n" -" Iñigo Varela https://launchpad.net/~ivarela\n" -" Xandru https://launchpad.net/~xandruarmesto\n" -" Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8" +#~ msgid "Longitude:" +#~ msgstr "Llonxitú_" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:167 -msgid "There was an error while importing the accounts." -msgstr "Hebo un fallu al importar les cuentes." +#~ msgid "Latitude:" +#~ msgstr "Llatitú:" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:170 -msgid "There was an error while parsing the account details." -msgstr "Hebo un fallu al analizar los detalles de la cuenta." +#~ msgid "Altitude:" +#~ msgstr "Altitú:" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:173 -msgid "There was an error while creating the account." -msgstr "Hebo un fallu al crear la cuenta." +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Ubicación" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:175 -msgid "There was an error." -msgstr "Hebo un fallu." +#~ msgid "%s, %s" +#~ msgstr "%s, %s" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:179 -#, c-format -msgid "The error message was: %s" -msgstr "El mensaxe de fallu foi: %s" +#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC" +#~ msgstr "%e de %B de %Y a les %R UTC" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:183 -msgid "" -"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " -"this assistant and add accounts later from the Edit menu." -msgstr "" -"Puedes volverp' atrás ya intentar introducir los detalles de la to cuenta " -"otra vegada, o colar d'esti asistente y amestar cuentes más sero dende'l " -"menú Editar." +#~ msgid "Save Avatar" +#~ msgstr "Guardar avatar" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:220 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1271 -msgid "An error occurred" -msgstr "Hebo un fallu" +#~ msgid "Unable to save avatar" +#~ msgstr "Nun pudo guardase l'avatar" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:467 -msgid "What kind of chat account do you have?" -msgstr "¿Qué clas de cuenta tienes?" +#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t" +#~ msgstr "<b>Ubicación</b> en (data)\t" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:473 -msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" -msgstr "¿Tienes dalguna otra cuenta de chat que quieras configurar?" +#~ msgid "Client Information" +#~ msgstr "Información del veceru" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:479 -msgid "Enter your account details" -msgstr "Introduz los detalles de la cuenta" +#~ msgid "Client:" +#~ msgstr "Veceru:" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:484 -msgid "What kind of chat account do you want to create?" -msgstr "¿Qué clas de cuenta deseya facer?" +#~ msgid "Contact Details" +#~ msgstr "Detalles del contautu" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:490 -msgid "Do you want to create other chat accounts?" -msgstr "¿Deseya facer cuentes de charra?" +#~ msgid "Information requested…" +#~ msgstr "Información solicitada..." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:497 -msgid "Enter the details for the new account" -msgstr "Introduz los detalles de la cuenta nueva" +#~ msgid "OS:" +#~ msgstr "SO:" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:612 -msgid "" -"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " -"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " -"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " -"calls." -msgstr "" -"Con Empathy pues charrar con xente en llinia cercano y con collacios y " -"conocíos qu'usen Google Tlak, AIM, Windows Live y otros programes de charra. " -"Con un micrófonu o una cámara web tamién pues tener llamaes d'audio y " -"videu." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:629 -msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" -msgstr "¿Tienes una cuenta que tengas usao n'otru programa de chat?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:652 -msgid "Yes, import my account details from " -msgstr "Sí, importa los detalles de la mio cuenta de " - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:673 -msgid "Yes, I'll enter my account details now" -msgstr "Sí, voi a inxertar los detalles de la mio cuenta agora" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:695 -msgid "No, I want a new account" -msgstr "Non, quiero facer una cuenta nueva" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:705 -msgid "No, I just want to see people online nearby for now" -msgstr "Non. Per agora namái quiero ver la xente que ta en llinia" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:726 -msgid "Select the accounts you want to import:" -msgstr "Esbille les cuentes que deseya importar:" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:813 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556 -msgid "Yes" -msgstr "Sí" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:820 -msgid "No, that's all for now" -msgstr "Non, esto ye tou pel momentu." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1085 -msgid "" -"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " -"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " -"details below are correct. You can easily change these details later or " -"disable this feature by using the 'Accounts' dialog" -msgstr "" -"Empathy puede descubrir automáticamente les persones coneutaes na to mesma " -"rede pa poder chatear con elles. Si quies usar esta carauterística comprueba " -"que los detalles d'abaxo son correutos. Puedes camudar cenciellamente estos " -"detalles postreramente o desactivar esta carauterística usando'l diálogu " -"«Cuentes»." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1091 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1147 -msgid "Edit->Accounts" -msgstr "Editar->Cuentes" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1107 -msgid "I do _not want to enable this feature for now" -msgstr "_Nun quiero activar esta carauterística per agora" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1143 -msgid "" -"You won't be able to chat with people connected to your local network, as " -"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please " -"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from " -"the Accounts dialog" -msgstr "" -"Nun vas poder charrar coles persones coneutaes na to rede llocal, darréu que " -"telepathy-salut nun ta instaláu. Si quies activar esta carauterística " -"instala'l paquete telepathy-salut y crea una cuenta de Xente Cerca dende'l " -"diálogu Cuentes." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1149 -msgid "telepathy-salut not installed" -msgstr "telepathy-salut nun ta instaláu" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1195 -msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" -msgstr "Asistente de cuentes de mensaxería y Voz IP" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1229 -msgid "Welcome to Empathy" -msgstr "Bienllegáu/ada a Empathy" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1238 -msgid "Import your existing accounts" -msgstr "Importar les sos cuentes esistentes" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1256 -msgid "Please enter personal details" -msgstr "Introduz los detalles personales" - -#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose -#. * unsaved changes -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64 -#, c-format -msgid "There are unsaved modifications to your %s account." -msgstr "Esisten modificaciones ensin guardar na to cuenta %s." - -#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose -#. * an unsaved new account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68 -msgid "Your new account has not been saved yet." -msgstr "Entá nun se guardó la cuenta nueva." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754 -#: ../src/empathy-call-window.c:1164 -msgid "Connecting…" -msgstr "Coneutando…" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386 -#, c-format -msgid "Offline — %s" -msgstr "Desconeutáu: %s" +#~ msgid "Version:" +#~ msgstr "Versión:" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398 -#, c-format -msgid "Disconnected — %s" -msgstr "Desconeutáu: %s" +#~ msgid "Groups" +#~ msgstr "Grupos" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409 -msgid "Offline — No Network Connection" -msgstr "Desconeutáu: ensin conexón de rede" +#~ msgid "" +#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " +#~ "select more than one group or no groups." +#~ msgstr "" +#~ "Escueyi los grupos nos que quies qu'esti contautu apareza. Decátate que " +#~ "puedes esbillar más d'un grupu o dengún grupu." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416 -msgid "Unknown Status" -msgstr "Estáu desconocíu" +#~ msgid "_Add Group" +#~ msgstr "_Amestar grupu" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428 -msgid "Offline — Account Disabled" -msgstr "Desconeutáu: cuenta desactivada" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Grupu" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831 -msgid "" -"You are about to create a new account, which will discard\n" -"your changes. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Vas facer una cuenta nueva, que descartará los tos cambeos.\n" -"¿Daveres quies siguir?" +#~ msgid "The following identity will be blocked:" +#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:" +#~ msgstr[0] "Va bloquiase la siguiente identidá:" +#~ msgstr[1] "Van bloquiase les siguientes identidaes:" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192 -#, c-format -msgid "Do you want to remove %s from your computer?" -msgstr "¿Quier desaniciar %s del equipu?" +#~ msgid "The following identity can not be blocked:" +#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:" +#~ msgstr[0] "Nun pudo bloquiase la siguiente identidá:" +#~ msgstr[1] "Nun pudieron bloquiase les siguientes identidaes:" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196 -msgid "This will not remove your account on the server." -msgstr "Esto nun desaniciará la cuenta del sirvidor." +#~ msgid "Linked Contacts" +#~ msgstr "Contautos enllazaos" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432 -msgid "" -"You are about to select another account, which will discard\n" -"your changes. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Vas esbillar otra cuenta, lo que descartará los tos cambeos.\n" -"¿Daveres quies siguir?" +#~ msgid "Select contacts to link" +#~ msgstr "Seleicionar contautos pa enllazar" -#. Menu items: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643 -msgid "_Enable" -msgstr "_Activar" +#~ msgid "New contact preview" +#~ msgstr "Vista previa del nuevu contautu" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644 -msgid "_Disable" -msgstr "_Desactivar" +#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together." +#~ msgstr "" +#~ "Los contautos esbillaos na llista de la izquierda s'enllazarán xuntos." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154 -msgid "" -"You are about to close the window, which will discard\n" -"your changes. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Vas zarrar la ventana, lo que descartará los tos cambeos.\n" -"¿Daveres quies siguir?" +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 -msgid "Add…" -msgstr "Amestar…" +#~ msgid "Select account to use to place the call" +#~ msgstr "Seleicionar la cuenta qu'usar pa facer la llamada" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 -msgid "Loading account information" -msgstr "Cargando información de la cuenta" +#~ msgid "Call" +#~ msgstr "Llamar" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "No protocol installed" -msgstr "Nun hai protocolos instalaos" +#~ msgid "Work" +#~ msgstr "Trabayu" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 -msgid "Protocol:" -msgstr "Protocolu:" +#~ msgid "HOME" +#~ msgstr "Casa" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "" -"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " -"you want to use." -msgstr "" -"P'amestar una nueva cuenta tien d'instalar primero un «backend» pa cada " -"protocolu que quiera usar." +#~ msgid "_SMS" +#~ msgstr "_SMS" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 -msgid "_Import…" -msgstr "_Importar…" +#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)" +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Editar" -#: ../src/empathy-auth-client.c:249 -msgid " - Empathy authentication client" -msgstr " - Veceru d'identificación Empathy" +#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)" +#~ msgid "_Link Contacts…" +#~ msgstr "_Enllazar contautos…" -#: ../src/empathy-auth-client.c:265 -msgid "Empathy authentication client" -msgstr "Veceru d'identificación Empathy" +#~ msgid "Delete and _Block" +#~ msgstr "Desaniciar y _bloquiar" -#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83 -msgid "People nearby" -msgstr "Xente cerca" +#~ msgid "" +#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " +#~ "remove all the contacts which make up this linked contact." +#~ msgstr "" +#~ "¿Daveres que quies quitar el contautu enllazáu «%s»? Esto quitará tolos " +#~ "contautos que componen esti contautu enllazáu" -#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:127 -msgid "- Empathy Audio/Video Client" -msgstr "- Veceru de soníu/videu Empathy" +#~ msgid "Linked contact containing %u contact" +#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" +#~ msgstr[0] "Contautu enllazáu que contien %u contautu" +#~ msgstr[1] "Contautu enllazáu que contien %u contautos" -#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:152 -msgid "Empathy Audio/Video Client" -msgstr "Veceru de soníu/videu Empathy" +#~ msgid "<b>Location</b> at (date)" +#~ msgstr "<b>Llugar</b> el (date)" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431 -msgid "Contrast" -msgstr "Contraste" +#~ msgid "Online from a phone or mobile device" +#~ msgstr "Coneutáu dende un teléfonu o un preséu móvil" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434 -msgid "Brightness" -msgstr "Rellumu" +#~ msgid "Link Contacts" +#~ msgstr "Enllazar contautos" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437 -msgid "Gamma" -msgstr "Gamma" +#~ msgctxt "Unlink individual (button)" +#~ msgid "_Unlink…" +#~ msgstr "_Desenllazar…" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542 -msgid "Volume" -msgstr "Volume" +#~ msgid "" +#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts." +#~ msgstr "" +#~ "Separtar dafechu los contautos enllazaos que s'amuesen en contautos " +#~ "separtaos." -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110 -msgid "_Sidebar" -msgstr "Barra _llateral" +#~ msgid "_Link" +#~ msgstr "_Enllaz" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130 -msgid "Audio input" -msgstr "Entrada de soníu" +#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?" +#~ msgstr "¿Desenllazar los contautos enllazaos «%s»?" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134 -msgid "Video input" -msgstr "Entrada de videu" +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will " +#~ "completely split the linked contacts into separate contacts." +#~ msgstr "" +#~ "¿Daveres quies desenllazar estos contautos enllazaos? Esto va separtar " +#~ "dafechu los contautos enllazaos en contautos separtaos." -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140 -msgid "Dialpad" -msgstr "Tecláu de llamada" +#~ msgctxt "Unlink individual (button)" +#~ msgid "_Unlink" +#~ msgstr "Desen_llazar" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151 -msgid "Details" -msgstr "Detalles" +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Históricu" -#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string -#. * is used in the window title -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220 -#: ../src/empathy-call-window.c:1672 -#, c-format -msgid "Call with %s" -msgstr "Falar con %s" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453 -#: ../src/empathy-call-window.c:1916 -msgid "The IP address as seen by the machine" -msgstr "La direición IP como la ve la máquina" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455 -#: ../src/empathy-call-window.c:1918 -msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" -msgstr "La direición IP como la ve'l sirvidor d'Internet" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457 -#: ../src/empathy-call-window.c:1920 -msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" -msgstr "La direición IP del par como la ve la otra parte" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459 -#: ../src/empathy-call-window.c:1922 -msgid "The IP address of a relay server" -msgstr "La direición IP d'un sirvidor d'esvíu" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461 -#: ../src/empathy-call-window.c:1924 -msgid "The IP address of the multicast group" -msgstr "La direición IP del grupu multicast" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843 -msgctxt "encoding video codec" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocíu" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846 -msgctxt "encoding audio codec" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocíu" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849 -msgctxt "decoding video codec" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocíu" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852 -msgctxt "decoding audio codec" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocíu" - -#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144 -#, c-format -msgid "Connected — %d:%02dm" -msgstr "Coneutáu — %d:%02dm" +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "Amosar" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205 -#: ../src/empathy-call-window.c:2674 -msgid "Technical Details" -msgstr "Detalles Téunicos" +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Guetar" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243 -#: ../src/empathy-call-window.c:2712 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " -"computer" -msgstr "" -"El software de «%s» nun atalanta dengún de los formatos de videu soportaos " -"pol equipu" +#~ msgid "Chat in %s" +#~ msgstr "Charrar en %s" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248 -#: ../src/empathy-call-window.c:2717 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " -"computer" -msgstr "" -"El software de «%s» nun atalanta dengún de los formatos de videu soportaos " -"pol equipu" +#~ msgid "Chat with %s" +#~ msgstr "Charra con %s" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254 -#: ../src/empathy-call-window.c:2723 -#, c-format -msgid "" -"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " -"does not allow direct connections." -msgstr "" -"Nun puede afitase una conexón con %s. Ún de los dos puede tar nuna rede que " -"nun aceuta conexones direutes." +#~ msgctxt "A date with the time" +#~ msgid "%A, %e %B %Y %X" +#~ msgstr "%A, %e de %B de %Y a les %X" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260 -#: ../src/empathy-call-window.c:2729 -msgid "There was a failure on the network" -msgstr "Hebo un fallu na rede" +#~ msgid "<i>* %s %s</i>" +#~ msgstr "<i>* %s %s</i>" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264 -#: ../src/empathy-call-window.c:2733 -msgid "" -"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "" -"L'equipu nun tien instalaos los formatos de soníu necesarios pa esta llamada" +#~ msgid "<b>%s:</b> %s" +#~ msgstr "<b>%s:</b> %s" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267 -#: ../src/empathy-call-window.c:2736 -msgid "" -"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "" -"L'equipu nun tien instalaos los formatos de videu necesarios pa esta llamada" +#~ msgid "%" +#~ msgstr "%" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277 -#: ../src/empathy-call-window.c:2748 -#, c-format -msgid "" -"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" -"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in " -"the Help menu." -msgstr "" -"Asocedió daqué inesperao nun componente de Telepathy. <a href=\"%s\">Informa " -"d'esti fallu</a> y amiesta los rexistros obteníos de la ventana de " -"«Depuración» nel menú d'Ayuda." - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285 -#: ../src/empathy-call-window.c:2757 -msgid "There was a failure in the call engine" -msgstr "Hebo un fallu nel motor de llamaes" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288 -#: ../src/empathy-call-window.c:2760 -msgid "The end of the stream was reached" -msgstr "Aportóse al final del fluxu" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328 -#: ../src/empathy-call-window.c:2800 -msgid "Can't establish audio stream" -msgstr "Nun puede afitase'l fluxu de soníu" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338 -#: ../src/empathy-call-window.c:2810 -msgid "Can't establish video stream" -msgstr "Nun puede afitase'l fluxu de videu" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1 -msgid "Audio" -msgstr "Soníu" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5 -msgid "Decoding Codec:" -msgstr "Códec de decodificación:" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 -msgid "Disable camera" -msgstr "Desactivar cámara" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 -msgid "Display the dialpad" -msgstr "Amosar el tecláu de llamada" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9 -msgid "Encoding Codec:" -msgstr "Códec de codificación:" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10 -msgid "Hang up" -msgstr "Colingar" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11 -msgid "Hang up current call" -msgstr "Colingar la llamada actual" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12 -msgid "Local Candidate:" -msgstr "Candidatu llocal:" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 -msgid "Maximise me" -msgstr "Maximizáime" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 -msgid "Minimise me" -msgstr "Minimizáime" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15 -msgid "Remote Candidate:" -msgstr "Candidatu remotu:" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16 -msgid "Send Audio" -msgstr "Unviar soníu" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 -msgid "Send Video" -msgstr "Unviar videu" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 -msgid "Show dialpad" -msgstr "Amosar tecláu de llamada" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 -msgid "Start a video call" -msgstr "Aniciar una llamada de videu" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 -msgid "Start an audio call" -msgstr "Aniciar una llamada de voz" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 -msgid "Swap camera" -msgstr "Intercambiar cámara" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17 -msgid "Toggle audio transmission" -msgstr "Conmutar la tresmisión de soníu" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 -msgid "Toggle video transmission" -msgstr "Conmutar la transmisión de videu" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18 -#: ../src/empathy-call-window.c:2307 ../src/empathy-call-window.c:2308 -#: ../src/empathy-call-window.c:2309 ../src/empathy-call-window.c:2310 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocíu" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 -msgid "Video call" -msgstr "Llamada de videu" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24 -msgid "_Call" -msgstr "_Llamar" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 -msgid "_Camera" -msgstr "_Cámara" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18 -msgid "_Contents" -msgstr "Índ_iz" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19 -msgid "_Debug" -msgstr "_Depurar" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22 -msgid "_Help" -msgstr "Ay_uda" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 -msgid "_Microphone" -msgstr "_Micrófonu" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 -msgid "_Settings" -msgstr "_Axustes" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501 -#, c-format -msgid "%s (%d unread)" -msgid_plural "%s (%d unread)" -msgstr[0] "%s (%d ensin lleer)" -msgstr[1] "%s (%d ensin lleer)" +#~ msgid "Call took %s, ended at %s" +#~ msgstr "La llamada duró %s, finó a les %s" -#: ../src/empathy-chat-window.c:493 -#, c-format -msgid "%s (and %u other)" -msgid_plural "%s (and %u others)" -msgstr[0] "%s (y otru)" -msgstr[1] "%s (y otros %u)" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Güei" -#: ../src/empathy-chat-window.c:509 -#, c-format -msgid "%s (%d unread from others)" -msgid_plural "%s (%d unread from others)" -msgstr[0] "%s (%d ensin lleer d'otros)" -msgstr[1] "%s (%d ensin lleer d'otros)" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Ayeri" -#: ../src/empathy-chat-window.c:518 -#, c-format -msgid "%s (%d unread from all)" -msgid_plural "%s (%d unread from all)" -msgstr[0] "%s (%d ensin lleer de toos)" -msgstr[1] "%s (%d ensin lleer de toos)" +#~ msgctxt "" +#~ "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year" +#~ msgid "%e %B %Y" +#~ msgstr "%e de %B de %Y" -#: ../src/empathy-chat-window.c:733 -msgid "SMS:" -msgstr "SMS:" +#~ msgid "Anytime" +#~ msgstr "Cualquier hora" -#: ../src/empathy-chat-window.c:743 -#, c-format -msgid "Sending %d message" -msgid_plural "Sending %d messages" -msgstr[0] "Unviando %d mensaxe" -msgstr[1] "Unviando %d mensaxes" +#~ msgid "Anyone" +#~ msgstr "Cualesquiera" -#: ../src/empathy-chat-window.c:765 -msgid "Typing a message." -msgstr "Tecleando un mensaxe." +#~ msgid "Who" +#~ msgstr "Quién" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 -msgid "C_lear" -msgstr "_Llimpiar" +#~ msgid "When" +#~ msgstr "Cuándo" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 -msgid "C_ontact" -msgstr "C_ontautu" +#~ msgid "Anything" +#~ msgstr "Cualquier cosa" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 -msgid "Insert _Smiley" -msgstr "Inxertar _fustax" +#~ msgid "Text chats" +#~ msgstr "Charres de testu" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 -msgid "Invite _Participant…" -msgstr "Convidar pa_rticipante…" +#~ msgid "Calls" +#~ msgstr "Llamaes" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Mover llingüeta a la _esquierda" +#~ msgid "Incoming calls" +#~ msgstr "Llamaes entrantes" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Mover llingüeta a la _drecha" +#~ msgid "Outgoing calls" +#~ msgstr "Llamaes salientes" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 -msgid "Notify for All Messages" -msgstr "Notificar pa tolos mensaxes" +#~ msgid "Missed calls" +#~ msgstr "Llamaes perdíes" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 -msgid "_Conversation" -msgstr "_Conversación" +#~ msgid "What" +#~ msgstr "Qué" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "_Desacoplar llingüeta" +#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" +#~ msgstr "" +#~ "¿De xuru que quies desaniciar tolos rexistros de conversaciones " +#~ "anteriores?" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 -msgid "_Favorite Chat Room" -msgstr "Sala de charra _favorita" +#~ msgid "Clear All" +#~ msgstr "Llimpiar too" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 -msgid "_Next Tab" -msgstr "Llingüeta _siguiente" +#~ msgid "Delete from:" +#~ msgstr "Desaniciar dende:" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "Llingüeta _anterior" +#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>" +#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Cargando…</span>" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 -msgid "_Show Contact List" -msgstr "_Amosar llista de contautos" +#~ msgid "Chat" +#~ msgstr "Charra" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 -msgid "_Tabs" -msgstr "_Llingüetes" +#~ msgid "Delete All History..." +#~ msgstr "Desaniciar tol historial..." -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 -msgid "_Undo Close Tab" -msgstr "_Desfacer Zarrar Llingüeta" +#~ msgid "Profile" +#~ msgstr "Perfil" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 -msgid "Name" -msgstr "Nome" +#~ msgid "Video" +#~ msgstr "Videu" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269 -msgid "Room" -msgstr "Sala" +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Editar" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277 -msgid "Auto-Connect" -msgstr "Autoconeutar" +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Ficheru" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 -msgid "Manage Favorite Rooms" -msgstr "Xestionar sales favorites" +#~ msgid "page 2" +#~ msgstr "páxina 2" -#: ../src/empathy-event-manager.c:521 -msgid "Incoming video call" -msgstr "Llamada de videu entrante" +#~ msgid "Contact ID:" +#~ msgstr "ID del contautu:" -#: ../src/empathy-event-manager.c:521 -msgid "Incoming call" -msgstr "Llamada entrante" +#~ msgid "C_hat" +#~ msgstr "C_harra" -#: ../src/empathy-event-manager.c:525 -#, c-format -msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" -msgstr "%s ta llamándote con videu. ¿Quies responder?" +#~ msgid "New Conversation" +#~ msgstr "Conversación nueva" -#: ../src/empathy-event-manager.c:526 -#, c-format -msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" -msgstr "%s ta llamándote. ¿Quies responder?" +#~ msgid "Send _Video" +#~ msgstr "Unviar _videu" -#: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730 -#: ../src/empathy-event-manager.c:763 -#, c-format -msgid "Incoming call from %s" -msgstr "Llamada entrante de %s" +#~ msgid "C_all" +#~ msgstr "_Llamar" -#: ../src/empathy-event-manager.c:554 -msgid "_Reject" -msgstr "_Refugar" +#~ msgid "New Call" +#~ msgstr "Llamada nueva" -#: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570 -msgid "_Answer" -msgstr "Re_mpuesta" +#~ msgid "" +#~ "Enter your password for account\n" +#~ "<b>%s</b>" +#~ msgstr "" +#~ "Introduz la to contraseña pa la cuenta\n" +#~ "<b>%s</b>" -#: ../src/empathy-event-manager.c:570 -msgid "_Answer with video" -msgstr "_Responder con videu" +#~ msgid "Custom Message…" +#~ msgstr "Mensaxe personalizáu…" -#: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763 -#, c-format -msgid "Incoming video call from %s" -msgstr "Llamada de videu entrante de %s" +#~ msgid "Edit Custom Messages…" +#~ msgstr "Editar mensaxes personalizaos…" -#: ../src/empathy-event-manager.c:836 -msgid "Room invitation" -msgstr "Invitación a una sala" +#~ msgid "Click to remove this status as a favorite" +#~ msgstr "Calque pa desaniciar esti estáu de los favoritos" -#: ../src/empathy-event-manager.c:838 -#, c-format -msgid "Invitation to join %s" -msgstr "Invitación pa xunise a %s" +#~ msgid "Click to make this status a favorite" +#~ msgstr "Calque pa facer esti estáu un favoritu" -#: ../src/empathy-event-manager.c:845 -#, c-format -msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "%s ta invitándote a xunite a %s" +#~ msgid "Set status" +#~ msgstr "Afitar estáu" -#: ../src/empathy-event-manager.c:853 -msgid "_Decline" -msgstr "_Refugar" +#~ msgid "Set your presence and current status" +#~ msgstr "Afitar la so presencia y estáu actual" -#: ../src/empathy-event-manager.c:858 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 -msgid "_Join" -msgstr "_Xunise" +#~ msgid "Custom messages…" +#~ msgstr "Mensaxes personalizaos…" -#: ../src/empathy-event-manager.c:885 -#, c-format -msgid "%s invited you to join %s" -msgstr "%s invitóte a xunite a %s" +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "Guetar:" -#: ../src/empathy-event-manager.c:891 -#, c-format -msgid "You have been invited to join %s" -msgstr "Invitaronte a xunite a %s" +#~ msgid "Mat_ch case" +#~ msgstr "_Concasar Mayúscules/minúscules" -#: ../src/empathy-event-manager.c:942 -#, c-format -msgid "Incoming file transfer from %s" -msgstr "Tresferencia de ficheru entrante de %s" +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "Siguie_nte" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375 -msgid "Password required" -msgstr "Necesítase contraseña" +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "_Anterior" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1190 -#, c-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "%s quier tener permisu pa ver cuándo tas en llinia" +#~ msgid "Received an instant message" +#~ msgstr "Recibióse un mensax nel intre" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1194 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Message: %s" -msgstr "" -"\n" -"Mensax: %s" +#~ msgid "Sent an instant message" +#~ msgstr "Unviar un mensax nel intre" -#. Translators: time left, when it is more than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:100 -#, c-format -msgid "%u:%02u.%02u" -msgstr "%u:%02u.%02u" +#~ msgid "Incoming chat request" +#~ msgstr "Solicitud de charra entrante" -#. Translators: time left, when is is less than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:103 -#, c-format -msgid "%02u.%02u" -msgstr "%02u.%02u" +#~ msgid "Contact connected" +#~ msgstr "Contautu coneutáu" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:179 -msgctxt "file transfer percent" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocíu" +#~ msgid "Contact disconnected" +#~ msgstr "Contautu desconeutáu" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:274 -#, c-format -msgid "%s of %s at %s/s" -msgstr "%s de %s en %s/s" +#~ msgid "Connected to server" +#~ msgstr "Coneutáu col sirvidor" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:275 -#, c-format -msgid "%s of %s" -msgstr "%s de %s" +#~ msgid "Disconnected from server" +#~ msgstr "Desconeutáu del sirvidor" -#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:306 -#, c-format -msgid "Receiving \"%s\" from %s" -msgstr "Recibiendo «%s» de %s" +#~ msgid "Incoming voice call" +#~ msgstr "Llamada de voz entrante" -#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:309 -#, c-format -msgid "Sending \"%s\" to %s" -msgstr "Unviando «%s» a %s" +#~ msgid "Outgoing voice call" +#~ msgstr "Llamada de voz saliente" -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:339 -#, c-format -msgid "Error receiving \"%s\" from %s" -msgstr "Fallu al recibir «%s» de %s" +#~ msgid "Voice call ended" +#~ msgstr "Finó la llamada de voz" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:342 -msgid "Error receiving a file" -msgstr "Fallu al recibir un ficheru" +#~ msgid "Edit Custom Messages" +#~ msgstr "Editar mensaxes personalizaos" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:347 -#, c-format -msgid "Error sending \"%s\" to %s" -msgstr "Fallu al unviar «%s» a %s" +#~ msgid "Message edited at %s" +#~ msgstr "Mensaxe editáu a les %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:350 -msgid "Error sending a file" -msgstr "Fallu al unviar un ficheru" +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normal" -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:489 -#, c-format -msgid "\"%s\" received from %s" -msgstr "«%s» recibíu de %s" +#~ msgid "Classic" +#~ msgstr "Clásicu" -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:494 -#, c-format -msgid "\"%s\" sent to %s" -msgstr "«%s» unviáu a %s" +#~ msgid "Simple" +#~ msgstr "Simple" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:497 -msgid "File transfer completed" -msgstr "Transferencia de ficheru completada" +#~ msgid "Clean" +#~ msgstr "Llimpiu" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780 -msgid "Waiting for the other participant's response" -msgstr "Esperando la rempuesta del otru participante" +#~ msgid "Blue" +#~ msgstr "Azul" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680 -#, c-format -msgid "Checking integrity of \"%s\"" -msgstr "Comprobando la integridá de «%s»" +#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." +#~ msgstr "La identidá que conseñó'l sirvidor de charres nun pue verificase." -#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683 -#, c-format -msgid "Hashing \"%s\"" -msgstr "Obteniendo'l «hash» de «%s»" +#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." +#~ msgstr "El certificáu nun ta robláu por una Autoridá de certificación" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1038 -msgid "File" -msgstr "Ficheru" +#~ msgid "The certificate has expired." +#~ msgstr "El certificáu caducó" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1060 -msgid "Remaining" -msgstr "Restantes" +#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated." +#~ msgstr "El certificáu entá nun s'activó" -#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 -msgid "File Transfers" -msgstr "Tresferencies de ficheros" +#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." +#~ msgstr "El certificáu nun tien la buelga esperada" -#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 -msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" -msgstr "" -"Desaniciar tresferencies de ficheru completaes, encaboxaes y fallíes de la " -"llista" +#~ msgid "" +#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." +#~ msgstr "" +#~ "El nome de host comprobáu pol certificáu nun concasa col nome del sirvidor" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:84 -msgid "" -"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " -"importing accounts from Pidgin." -msgstr "" -"Nun pudo atopase denguna cuenta qu'importar. Anguaño Empathy namái sofita " -"importar cuentes dende Pidgin." +#~ msgid "The certificate is self-signed." +#~ msgstr "El certificáu ta auto-robláu" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:199 -msgid "Import Accounts" -msgstr "Importar cuentes" +#~ msgid "" +#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." +#~ msgstr "" +#~ "El certificáu ta revocáu pola Autoridá de Certificación que lu asoleyó" -#. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-widget.c:301 -msgid "Import" -msgstr "Importar" +#~ msgid "The certificate is cryptographically weak." +#~ msgstr "El certificáu ye feble criptográficamente" -#: ../src/empathy-import-widget.c:310 -msgid "Protocol" -msgstr "Protocolu" +#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." +#~ msgstr "La llonxitú del certificáu perpasa les llendes comprobables" -#: ../src/empathy-import-widget.c:334 -msgid "Source" -msgstr "Orixe" +#~ msgid "The certificate is malformed." +#~ msgstr "El certificáu ta mal formáu" -#: ../src/empathy-main-window.c:392 -msgid "Provide Password" -msgstr "Introduz la contraseña" +#~ msgid "Expected hostname: %s" +#~ msgstr "Nome de host esperáu: %s" -#: ../src/empathy-main-window.c:398 -msgid "Disconnect" -msgstr "Desconeutar" +#~ msgid "Certificate hostname: %s" +#~ msgstr "Nome de host del certificáu: %s" -#: ../src/empathy-main-window.c:622 -msgid "No match found" -msgstr "Nun s'alcontró denguna coincidencia" +#~ msgid "Continue" +#~ msgstr "Continuar" -#: ../src/empathy-main-window.c:777 -msgid "Reconnect" -msgstr "Reconeutar" +#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "Esta conexón nun ye de confianza. ¿Quies continuar de toles maneres?" -#: ../src/empathy-main-window.c:783 -msgid "Edit Account" -msgstr "Editar cuenta" +#~ msgid "Remember this choice for future connections" +#~ msgstr "Recordar esta eleición pa conexones futures" -#: ../src/empathy-main-window.c:789 -msgid "Close" -msgstr "Zarrar" +#~ msgid "Certificate Details" +#~ msgstr "Detalles del certificáu" -#. Translators: this string will be something like: -#. * Top up My Account ($1.23)..." -#: ../src/empathy-main-window.c:928 -#, c-format -msgid "Top up %s (%s)..." -msgstr "Recargar %s (%s)…" +#~ msgid "Unable to open URI" +#~ msgstr "Nun pudo abrise'l URI" -#: ../src/empathy-main-window.c:975 -msgid "Top up account credit" -msgstr "Recargar el saldu de la cuenta" +#~ msgid "Select a file" +#~ msgstr "Esbillar un ficheru" -#. top up button -#: ../src/empathy-main-window.c:1046 -msgid "Top Up..." -msgstr "Recargar…" - -#: ../src/empathy-main-window.c:1789 -msgid "Contact" -msgstr "Contautu" - -#: ../src/empathy-main-window.c:2119 -msgid "Contact List" -msgstr "Llista de contautos" - -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1 -msgid "Contacts on a _Map" -msgstr "Contautos nel _mapa" - -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2 -msgid "Credit Balance" -msgstr "Créditu" - -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3 -msgid "Find in Contact _List" -msgstr "Guetar na_llista de contautos" - -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4 -msgid "Join _Favorites" -msgstr "Xunise a _favorites" - -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5 -msgid "Manage Favorites" -msgstr "Xestionar favoritos" - -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6 -msgid "N_ormal Size" -msgstr "Tamañ_u normal" - -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 -msgid "New _Call…" -msgstr "_Llamada nueva..." - -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8 -msgid "Normal Size With _Avatars" -msgstr "Tamañu normal con _avatares" - -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9 -msgid "P_references" -msgstr "_Preferencies" - -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10 -msgid "Show P_rotocols" -msgstr "Amosar p_rotocolos" - -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Axeitar por _Nome" - -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12 -msgid "Sort by _Status" -msgstr "Axeitar por _estáu" - -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13 -msgid "_Accounts" -msgstr "_Cuentes" - -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15 -msgid "_Blocked Contacts" -msgstr "Contautos _bloquiaos" - -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17 -msgid "_Compact Size" -msgstr "Tamañu _compautu" - -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21 -msgid "_File Transfers" -msgstr "Tres_ferencies de ficheros" - -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23 -msgid "_Join…" -msgstr "_Xunise…" - -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 -msgid "_New Conversation…" -msgstr "Conversación _nueva…" - -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25 -msgid "_Offline Contacts" -msgstr "Contautos _desconeutaos" - -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26 -msgid "_Personal Information" -msgstr "Información p_ersonal" - -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28 -msgid "_Room" -msgstr "_Sala" - -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29 -msgid "_Search for Contacts…" -msgstr "Guetar contauto_s…" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337 -msgid "Chat Room" -msgstr "Sala de charra" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353 -msgid "Members" -msgstr "Miembros" - -#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, -#. yes/no, yes/no and a number. -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Invite required: %s\n" -"Password required: %s\n" -"Members: %s" -msgstr "" -"%s\n" -"Necesita invitación: %s\n" -"Necesita contraseña: %s\n" -"Miembros: %s" +#~ msgid "Insufficient free space to save file" +#~ msgstr "Nun hai suficiente espaciu llibre pa guardar el ficheru" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556 -msgid "No" -msgstr "Non" +#~ msgid "" +#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is " +#~ "available. Please choose another location." +#~ msgstr "" +#~ "Necesítase %s d'espaciu llibre pa guardar esti ficheru, pero namái hai " +#~ "disponible %s. Escueyi otra llocalización." -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584 -msgid "Could not start room listing" -msgstr "Nun pudo aniciase la llista de la sala" +#~ msgid "Incoming file from %s" +#~ msgstr "Ficheru entrante de %s" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594 -msgid "Could not stop room listing" -msgstr "Nun pudo parase la llista de la sala" +#~ msgid "The selected contact cannot receive files." +#~ msgstr "El contautu esbilláu nun puede recibir ficheros." -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 -msgid "Couldn't load room list" -msgstr "Nun pudo cargase la llista de la sala" +#~ msgid "The selected contact is offline." +#~ msgstr "El contautu esbilláu ta desconeutáu." -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 -msgid "" -"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." -msgstr "" -"Introduz el nome de la sala a la que xunise o calca nuna o más sales de la " -"llista." +#~ msgid "No error message" +#~ msgstr "Dengún mensax de fallu" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 -msgid "" -"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " -"the current account's server" -msgstr "" -"Introduz el sirvidor qu'agospia la sala o déxalu baleru si la sala ta na " -"cuenta del sirvidor actual" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 -msgid "Join Room" -msgstr "Xunise a sala" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 -msgid "Room List" -msgstr "Llista de sales" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 -msgid "_Room:" -msgstr "_Sala:" - -#: ../src/empathy-preferences.c:169 -msgid "Message received" -msgstr "Mensax recibíu" - -#: ../src/empathy-preferences.c:170 -msgid "Message sent" -msgstr "Mensax unviáu" - -#: ../src/empathy-preferences.c:171 -msgid "New conversation" -msgstr "Conversación nueva" - -#: ../src/empathy-preferences.c:172 -msgid "Contact goes online" -msgstr "El contautu conéutase" - -#: ../src/empathy-preferences.c:173 -msgid "Contact goes offline" -msgstr "El contautu desconéutase" - -#: ../src/empathy-preferences.c:174 -msgid "Account connected" -msgstr "Cuenta coneutada" - -#: ../src/empathy-preferences.c:175 -msgid "Account disconnected" -msgstr "Cuenta desconeutada" - -#: ../src/empathy-preferences.c:484 -msgid "Language" -msgstr "Llingua" - -#. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:734 -msgid "Juliet" -msgstr "Xulieta" - -#. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:741 -msgid "Romeo" -msgstr "Roméu" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:747 -msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" -msgstr "¡Oh, Roméu, Roméu!, ¿Au tas que nun te veo?" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:750 -msgid "Deny thy father and refuse thy name;" -msgstr "Niega a to padre y refuga'l so nome;" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:753 -msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" -msgstr "O, si nun quies, namái xúrame que m'ames" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:756 -msgid "And I'll no longer be a Capulet." -msgstr "Y dexaré yo de ser una Capuleto" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:759 -msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" -msgstr "¿Tengo d'oyir más o retrucar a lo dicho?" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:762 -msgid "Juliet has disconnected" -msgstr "Xulieta desconeutóse" - -#: ../src/empathy-preferences.c:1166 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencies" +#~ msgid "Instant Message (Empathy)" +#~ msgstr "Mensaxe nel intre (Empathy)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 -msgid "Appearance" -msgstr "Aspeutu" +#~ msgid "Don't connect on startup" +#~ msgstr "Nun coneutase automáticamente al aniciu" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 -msgid "Behavior" -msgstr "Furrulamientu" +#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" +#~ msgstr "" +#~ "Nun amosar la llista de contautos o cualesquier otru diálogu nel aniciu" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 -msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "_Tema de la charra:" +#~ msgid "- Empathy IM Client" +#~ msgstr "- Veceru de Mensaxería nel Intre Empathy" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 -msgid "Disable notifications when _away or busy" -msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentase o tar ocupáu" +#~ msgid "Error contacting the Account Manager" +#~ msgstr "Error al contautar col Xestor de cuentes" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 -msgid "Disable sounds when _away or busy" -msgstr "Desactivar soníos al _ausentase o tar ocupáu" +#~ msgid "" +#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account " +#~ "Manager. The error was:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Hebo un fallu al intentar coneutar col Xestor de cuentes Telelepathy. El " +#~ "fallu foi:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 -msgid "Display incoming events in the notification area" -msgstr "Amosar los eventos entrantes nel área de notificación" +#~ msgid "" +#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +#~ "any later version." +#~ msgstr "" +#~ "Empathy ye software llibre; puedes redistribuyilu y /o camudalu baxo los " +#~ "términos de la Llicencia Pública Xeneral tal como la publica la Free " +#~ "Software Foundation; yá seya na versión 2 de la Llicencia, o (si te peta) " +#~ "cualquier versión posterior." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 -msgid "Enable notifications when a contact comes online" -msgstr "Activar notificaciones cuando un contautu se coneuta" +#~ msgid "" +#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +#~ "more details." +#~ msgstr "" +#~ "Empathy distribúyese cola esperanza de que te seya útil, pero ENSIN " +#~ "DENGUNA GARANTÍA; ensin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDÁ o " +#~ "AFAYAMIENTU PA UN PROPÓSITU PARTICULAR. Mira la Llicencia Pública Xeneral " +#~ "de GNU pa más detalles." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 -msgid "Enable notifications when a contact goes offline" -msgstr "Activar notificaciones cuando un contautu se desconeuta" +#~ msgid "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +#~ msgstr "" +#~ "Deberíes de tener recibío una copia de la Llicencia Pública Xeneral GNU " +#~ "xunto con Gossip ; si non, escribi a la Free Software Foundation, Inc., " +#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 -msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" -msgstr "Activar notificaciones cuando la _charra nun tea el focu" +#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME" +#~ msgstr "Un veceru de mensaxería nel intre pa GNOME" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 -msgid "Enable spell checking for languages:" -msgstr "Activar la igua ortográfica pa idiomes:" +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "Launchpad Contributions:\n" +#~ " Costales https://launchpad.net/~costales\n" +#~ " Iñigo Varela https://launchpad.net/~ivarela\n" +#~ " Xandru https://launchpad.net/~xandruarmesto\n" +#~ " Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 -msgid "General" -msgstr "Xeneral" +#~ msgid "There was an error while importing the accounts." +#~ msgstr "Hebo un fallu al importar les cuentes." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 -msgid "Input level" -msgstr "Nivel d'entrada" +#~ msgid "There was an error while parsing the account details." +#~ msgstr "Hebo un fallu al analizar los detalles de la cuenta." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 -msgid "Input volume" -msgstr "Volume d'entrada" +#~ msgid "There was an error while creating the account." +#~ msgstr "Hebo un fallu al crear la cuenta." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 -msgid "Location sources:" -msgstr "Oríxenes de los allugamientos:" +#~ msgid "There was an error." +#~ msgstr "Hebo un fallu." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 -msgid "Log conversations" -msgstr "Rexistrar conversaciones" +#~ msgid "The error message was: %s" +#~ msgstr "El mensaxe de fallu foi: %s" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 -msgid "Notifications" -msgstr "Notificaciones" +#~ msgid "" +#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or " +#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu." +#~ msgstr "" +#~ "Puedes volverp' atrás ya intentar introducir los detalles de la to cuenta " +#~ "otra vegada, o colar d'esti asistente y amestar cuentes más sero dende'l " +#~ "menú Editar." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 -msgid "Play sound for events" -msgstr "Reproducir soníu pa eventos" +#~ msgid "An error occurred" +#~ msgstr "Hebo un fallu" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 -msgid "Privacy" -msgstr "Privacidá" +#~ msgid "What kind of chat account do you have?" +#~ msgstr "¿Qué clas de cuenta tienes?" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 -msgid "" -"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " -"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " -"decimal place." -msgstr "" -"Amenorgar la precisión de l'allugamientu significa que nun s'espublizará res " -"más preciso que la so ciudá, estáu y país. Les coordenaes GPS tendrán un " -"valor al debalu amestando 1 llugar decimal." +#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" +#~ msgstr "¿Tienes dalguna otra cuenta de chat que quieras configurar?" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 -msgid "Show _smileys as images" -msgstr "Amosar los _fustaxes como imáxenes" +#~ msgid "Enter your account details" +#~ msgstr "Introduz los detalles de la cuenta" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 -msgid "Show contact _list in rooms" -msgstr "Amosar _llista de contautos en sales" +#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?" +#~ msgstr "¿Qué clas de cuenta deseya facer?" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 -msgid "Sounds" -msgstr "Soníos" +#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?" +#~ msgstr "¿Deseya facer cuentes de charra?" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Revisión ortográfica" +#~ msgid "Enter the details for the new account" +#~ msgstr "Introduz los detalles de la cuenta nueva" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 -msgid "" -"The list of languages reflects only the languages for which you have a " -"dictionary installed." -msgstr "" -"La llista d'idiomes amuesa sólo los idiomes pa los que tienes un diccionariu " -"instaláu." +#~ msgid "" +#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " +#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " +#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " +#~ "calls." +#~ msgstr "" +#~ "Con Empathy pues charrar con xente en llinia cercano y con collacios y " +#~ "conocíos qu'usen Google Tlak, AIM, Windows Live y otros programes de " +#~ "charra. Con un micrófonu o una cámara web tamién pues tener llamaes " +#~ "d'audio y videu." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 -msgid "Themes" -msgstr "Temes" +#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" +#~ msgstr "¿Tienes una cuenta que tengas usao n'otru programa de chat?" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 -msgid "Variant:" -msgstr "Variante:" +#~ msgid "Yes, import my account details from " +#~ msgstr "Sí, importa los detalles de la mio cuenta de " -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 -msgid "_Automatically connect on startup" -msgstr "C_oneutase automáticamente al entamu" +#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now" +#~ msgstr "Sí, voi a inxertar los detalles de la mio cuenta agora" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 -msgid "_Cellphone" -msgstr "Teléfonu _móvil" +#~ msgid "No, I want a new account" +#~ msgstr "Non, quiero facer una cuenta nueva" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 -msgid "_Enable bubble notifications" -msgstr "_Activar notificaciones de burbuxa" +#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now" +#~ msgstr "Non. Per agora namái quiero ver la xente que ta en llinia" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 -msgid "_Enable sound notifications" -msgstr "_Activar notificaciones de soníu" +#~ msgid "Select the accounts you want to import:" +#~ msgstr "Esbille les cuentes que deseya importar:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 -msgid "_GPS" -msgstr "_GPS" +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Sí" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 -msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" -msgstr "_Rede (IP, Wi-Fi)" +#~ msgid "No, that's all for now" +#~ msgstr "Non, esto ye tou pel momentu." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 -msgid "_Open new chats in separate windows" -msgstr "_Abrir charres nueves en ventanes separtaes" +#~ msgid "" +#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on " +#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check " +#~ "that the details below are correct. You can easily change these details " +#~ "later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog" +#~ msgstr "" +#~ "Empathy puede descubrir automáticamente les persones coneutaes na to " +#~ "mesma rede pa poder chatear con elles. Si quies usar esta carauterística " +#~ "comprueba que los detalles d'abaxo son correutos. Puedes camudar " +#~ "cenciellamente estos detalles postreramente o desactivar esta " +#~ "carauterística usando'l diálogu «Cuentes»." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 -msgid "_Publish location to my contacts" -msgstr "_Espublizar la mio ubicación a los mios contautos" +#~ msgid "Edit->Accounts" +#~ msgstr "Editar->Cuentes" -#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 -msgid "_Reduce location accuracy" -msgstr "_Amenorgar la precisión de la ubicación" +#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now" +#~ msgstr "_Nun quiero activar esta carauterística per agora" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 -msgid "Status" -msgstr "Estáu" +#~ msgid "" +#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as " +#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, " +#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby " +#~ "account from the Accounts dialog" +#~ msgstr "" +#~ "Nun vas poder charrar coles persones coneutaes na to rede llocal, darréu " +#~ "que telepathy-salut nun ta instaláu. Si quies activar esta carauterística " +#~ "instala'l paquete telepathy-salut y crea una cuenta de Xente Cerca " +#~ "dende'l diálogu Cuentes." -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 -msgid "_Quit" -msgstr "_Colar" +#~ msgid "telepathy-salut not installed" +#~ msgstr "telepathy-salut nun ta instaláu" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2 -msgid "Call the contact again" -msgstr "Llamar al contautu otra vegada" +#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" +#~ msgstr "Asistente de cuentes de mensaxería y Voz IP" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3 -msgid "Camera Off" -msgstr "Cámara apagada" +#~ msgid "Welcome to Empathy" +#~ msgstr "Bienllegáu/ada a Empathy" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4 -msgid "Camera On" -msgstr "Cámara encesa" +#~ msgid "Import your existing accounts" +#~ msgstr "Importar les sos cuentes esistentes" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6 -msgid "Disable camera and stop sending video" -msgstr "Desactivar la cámara y dexar d'unviar videu" +#~ msgid "Please enter personal details" +#~ msgstr "Introduz los detalles personales" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7 -msgid "Enable camera and send video" -msgstr "Activar la cámara y unviar videu" +#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account." +#~ msgstr "Esisten modificaciones ensin guardar na to cuenta %s." -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8 -msgid "Enable camera but don't send video" -msgstr "Activar la cámara pero nun unviar videu" +#~ msgid "Your new account has not been saved yet." +#~ msgstr "Entá nun se guardó la cuenta nueva." -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13 -msgid "Preview" -msgstr "Vista previa" +#~ msgid "Connecting…" +#~ msgstr "Coneutando…" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14 -msgid "Redial" -msgstr "Volver a llamar" +#~ msgid "Offline — %s" +#~ msgstr "Desconeutáu: %s" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19 -msgid "V_ideo" -msgstr "Vi_deu" +#~ msgid "Disconnected — %s" +#~ msgstr "Desconeutáu: %s" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21 -msgid "Video Off" -msgstr "Videu apagáu" +#~ msgid "Offline — No Network Connection" +#~ msgstr "Desconeutáu: ensin conexón de rede" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22 -msgid "Video On" -msgstr "Videu encesu" +#~ msgid "Unknown Status" +#~ msgstr "Estáu desconocíu" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23 -msgid "Video Preview" -msgstr "Vista preliminar del videu" +#~ msgid "Offline — Account Disabled" +#~ msgstr "Desconeutáu: cuenta desactivada" -#: ../src/empathy-map-view.c:448 -msgid "Contact Map View" -msgstr "Vista del mapa de contautos" +#~ msgid "" +#~ "You are about to create a new account, which will discard\n" +#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?" +#~ msgstr "" +#~ "Vas facer una cuenta nueva, que descartará los tos cambeos.\n" +#~ "¿Daveres quies siguir?" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1228 -msgid "Save" -msgstr "Guardar" +#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?" +#~ msgstr "¿Quier desaniciar %s del equipu?" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1435 -msgid "Debug Window" -msgstr "Depurar ventana" +#~ msgid "This will not remove your account on the server." +#~ msgstr "Esto nun desaniciará la cuenta del sirvidor." -#: ../src/empathy-debug-window.c:1517 -msgid "Pause" -msgstr "Posar" +#~ msgid "" +#~ "You are about to select another account, which will discard\n" +#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?" +#~ msgstr "" +#~ "Vas esbillar otra cuenta, lo que descartará los tos cambeos.\n" +#~ "¿Daveres quies siguir?" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1529 -msgid "Level " -msgstr "Nivel " +#~ msgid "_Enable" +#~ msgstr "_Activar" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1549 -msgid "Debug" -msgstr "Depurar" +#~ msgid "_Disable" +#~ msgstr "_Desactivar" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1555 -msgid "Info" -msgstr "Información" +#~ msgid "" +#~ "You are about to close the window, which will discard\n" +#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?" +#~ msgstr "" +#~ "Vas zarrar la ventana, lo que descartará los tos cambeos.\n" +#~ "¿Daveres quies siguir?" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610 -msgid "Message" -msgstr "Mensax" +#~ msgid "Loading account information" +#~ msgstr "Cargando información de la cuenta" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1567 -msgid "Warning" -msgstr "Avisu" +#~ msgid "No protocol installed" +#~ msgstr "Nun hai protocolos instalaos" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1573 -msgid "Critical" -msgstr "Críticu" +#~ msgid "Protocol:" +#~ msgstr "Protocolu:" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1579 -msgid "Error" -msgstr "Error" +#~ msgid "" +#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each " +#~ "protocol you want to use." +#~ msgstr "" +#~ "P'amestar una nueva cuenta tien d'instalar primero un «backend» pa cada " +#~ "protocolu que quiera usar." -#: ../src/empathy-debug-window.c:1598 -msgid "Time" -msgstr "Hora" +#~ msgid "_Import…" +#~ msgstr "_Importar…" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1601 -msgid "Domain" -msgstr "Dominiu" +#~ msgid " - Empathy authentication client" +#~ msgstr " - Veceru d'identificación Empathy" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1603 -msgid "Category" -msgstr "Categoría" +#~ msgid "Empathy authentication client" +#~ msgstr "Veceru d'identificación Empathy" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1605 -msgid "Level" -msgstr "Nivel" +#~ msgid "People nearby" +#~ msgstr "Xente cerca" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1642 -msgid "" -"The selected connection manager does not support the remote debugging " -"extension." -msgstr "" -"El xestor de conexones escoyíu nun sofita la estensión de depuración remota." +#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client" +#~ msgstr "- Veceru de soníu/videu Empathy" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205 -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:231 -msgid "Invite Participant" -msgstr "Convidar participante" +#~ msgid "Empathy Audio/Video Client" +#~ msgstr "Veceru de soníu/videu Empathy" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:206 -msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" -msgstr "Escoyer un contautu pa convidalu a la conversación:" +#~ msgid "Contrast" +#~ msgstr "Contraste" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:227 -msgid "Invite" -msgstr "Invitar" +#~ msgid "Brightness" +#~ msgstr "Rellumu" -#: ../src/empathy-accounts.c:183 -msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" -msgstr "" -"Nun amosar dengún diálogu; facer cualesquier trabayuo (ex. importar) y colar" +#~ msgid "Gamma" +#~ msgstr "Gamma" -#: ../src/empathy-accounts.c:187 -msgid "" -"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" -msgstr "" -"Nun amosar dengún diálogu a nun ser que sólo esistan cuentes «Xente cerca»" +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "Volume" -#: ../src/empathy-accounts.c:191 -msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" -msgstr "" -"Cuenta proporcionada inicialmente, seleicionada (ej. gabble/jabber/exemplu)" +#~ msgid "_Sidebar" +#~ msgstr "Barra _llateral" -#: ../src/empathy-accounts.c:193 -msgid "<account-id>" -msgstr "<id-de-cuenta>" +#~ msgid "Audio input" +#~ msgstr "Entrada de soníu" -#: ../src/empathy-accounts.c:198 -msgid "- Empathy Accounts" -msgstr ": Cuentes en Empathy" +#~ msgid "Video input" +#~ msgstr "Entrada de videu" -#: ../src/empathy-accounts.c:237 -msgid "Empathy Accounts" -msgstr "Cuentes n'Empathy" +#~ msgid "Dialpad" +#~ msgstr "Tecláu de llamada" -#: ../src/empathy-debugger.c:70 -msgid "Show a particular service" -msgstr "Amosar un serviciu en particular" +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Detalles" -#: ../src/empathy-debugger.c:75 -msgid "- Empathy Debugger" -msgstr "- Depurador d'Empathy" +#~ msgid "Call with %s" +#~ msgstr "Falar con %s" -#: ../src/empathy-debugger.c:114 -msgid "Empathy Debugger" -msgstr "Depurador d'Empathy" +#~ msgid "The IP address as seen by the machine" +#~ msgstr "La direición IP como la ve la máquina" -#: ../src/empathy-chat.c:107 -msgid "- Empathy Chat Client" -msgstr "- Veceru de Chat Empathy" +#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" +#~ msgstr "La direición IP como la ve'l sirvidor d'Internet" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203 -msgid "Respond" -msgstr "Responder" +#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" +#~ msgstr "La direición IP del par como la ve la otra parte" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:217 -msgid "Reject" -msgstr "Refugar" +#~ msgid "The IP address of a relay server" +#~ msgstr "La direición IP d'un sirvidor d'esvíu" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:227 -msgid "Answer" -msgstr "Rempuesta" +#~ msgid "The IP address of the multicast group" +#~ msgstr "La direición IP del grupu multicast" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:227 -msgid "Answer with video" -msgstr "Responder con videu" +#~ msgctxt "encoding video codec" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Desconocíu" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:235 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:245 -msgid "Decline" -msgstr "Refugar" +#~ msgctxt "encoding audio codec" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Desconocíu" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:239 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:250 -msgid "Accept" -msgstr "Aceutar" +#~ msgctxt "decoding video codec" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Desconocíu" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:260 -msgid "Provide" -msgstr "Apurrir" +#~ msgctxt "decoding audio codec" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Desconocíu" -#: ../src/empathy-call-observer.c:134 -#, c-format -msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." -msgstr "%s intentó llamate, pero tabes n'otra llamada." +#~ msgid "Connected — %d:%02dm" +#~ msgstr "Coneutáu — %d:%02dm" + +#~ msgid "" +#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by " +#~ "your computer" +#~ msgstr "" +#~ "El software de «%s» nun atalanta dengún de los formatos de videu " +#~ "soportaos pol equipu" -#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short -#. * as possible. -#: ../src/empathy-call-window.c:1036 ../src/empathy-call-window.c:1059 -msgid "i" -msgstr "i" +#~ msgid "" +#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by " +#~ "your computer" +#~ msgstr "" +#~ "El software de «%s» nun atalanta dengún de los formatos de videu " +#~ "soportaos pol equipu" -#: ../src/empathy-call-window.c:2603 -msgid "On hold" -msgstr "N'espera" +#~ msgid "" +#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " +#~ "does not allow direct connections." +#~ msgstr "" +#~ "Nun puede afitase una conexón con %s. Ún de los dos puede tar nuna rede " +#~ "que nun aceuta conexones direutes." -#: ../src/empathy-call-window.c:2606 -msgid "Mute" -msgstr "Silenciar" +#~ msgid "There was a failure on the network" +#~ msgstr "Hebo un fallu na rede" -#: ../src/empathy-call-window.c:2608 -msgid "Duration" -msgstr "Duración" +#~ msgid "" +#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your " +#~ "computer" +#~ msgstr "" +#~ "L'equipu nun tien instalaos los formatos de soníu necesarios pa esta " +#~ "llamada" -#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2611 -#, c-format -msgid "%s — %d:%02dm" -msgstr "%s — %d:%02dm" +#~ msgid "" +#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your " +#~ "computer" +#~ msgstr "" +#~ "L'equipu nun tien instalaos los formatos de videu necesarios pa esta " +#~ "llamada" + +#~ msgid "" +#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=" +#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' " +#~ "window in the Help menu." +#~ msgstr "" +#~ "Asocedió daqué inesperao nun componente de Telepathy. <a href=\"%s" +#~ "\">Informa d'esti fallu</a> y amiesta los rexistros obteníos de la " +#~ "ventana de «Depuración» nel menú d'Ayuda." + +#~ msgid "There was a failure in the call engine" +#~ msgstr "Hebo un fallu nel motor de llamaes" + +#~ msgid "The end of the stream was reached" +#~ msgstr "Aportóse al final del fluxu" + +#~ msgid "Can't establish audio stream" +#~ msgstr "Nun puede afitase'l fluxu de soníu" + +#~ msgid "Can't establish video stream" +#~ msgstr "Nun puede afitase'l fluxu de videu" + +#~ msgid "Audio" +#~ msgstr "Soníu" + +#~ msgid "Decoding Codec:" +#~ msgstr "Códec de decodificación:" + +#~ msgid "Disable camera" +#~ msgstr "Desactivar cámara" + +#~ msgid "Display the dialpad" +#~ msgstr "Amosar el tecláu de llamada" + +#~ msgid "Encoding Codec:" +#~ msgstr "Códec de codificación:" + +#~ msgid "Hang up" +#~ msgstr "Colingar" + +#~ msgid "Hang up current call" +#~ msgstr "Colingar la llamada actual" + +#~ msgid "Local Candidate:" +#~ msgstr "Candidatu llocal:" + +#~ msgid "Maximise me" +#~ msgstr "Maximizáime" + +#~ msgid "Minimise me" +#~ msgstr "Minimizáime" + +#~ msgid "Remote Candidate:" +#~ msgstr "Candidatu remotu:" + +#~ msgid "Send Audio" +#~ msgstr "Unviar soníu" + +#~ msgid "Send Video" +#~ msgstr "Unviar videu" + +#~ msgid "Show dialpad" +#~ msgstr "Amosar tecláu de llamada" + +#~ msgid "Start a video call" +#~ msgstr "Aniciar una llamada de videu" + +#~ msgid "Start an audio call" +#~ msgstr "Aniciar una llamada de voz" + +#~ msgid "Swap camera" +#~ msgstr "Intercambiar cámara" + +#~ msgid "Toggle audio transmission" +#~ msgstr "Conmutar la tresmisión de soníu" + +#~ msgid "Toggle video transmission" +#~ msgstr "Conmutar la transmisión de videu" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Desconocíu" + +#~ msgid "Video call" +#~ msgstr "Llamada de videu" + +#~ msgid "_Call" +#~ msgstr "_Llamar" + +#~ msgid "_Camera" +#~ msgstr "_Cámara" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "Índ_iz" + +#~ msgid "_Debug" +#~ msgstr "_Depurar" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "Ay_uda" + +#~ msgid "_Microphone" +#~ msgstr "_Micrófonu" + +#~ msgid "_Settings" +#~ msgstr "_Axustes" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Ver" + +#~ msgid "%s (%d unread)" +#~ msgid_plural "%s (%d unread)" +#~ msgstr[0] "%s (%d ensin lleer)" +#~ msgstr[1] "%s (%d ensin lleer)" + +#~ msgid "%s (and %u other)" +#~ msgid_plural "%s (and %u others)" +#~ msgstr[0] "%s (y otru)" +#~ msgstr[1] "%s (y otros %u)" + +#~ msgid "%s (%d unread from others)" +#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)" +#~ msgstr[0] "%s (%d ensin lleer d'otros)" +#~ msgstr[1] "%s (%d ensin lleer d'otros)" + +#~ msgid "%s (%d unread from all)" +#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)" +#~ msgstr[0] "%s (%d ensin lleer de toos)" +#~ msgstr[1] "%s (%d ensin lleer de toos)" + +#~ msgid "SMS:" +#~ msgstr "SMS:" + +#~ msgid "Sending %d message" +#~ msgid_plural "Sending %d messages" +#~ msgstr[0] "Unviando %d mensaxe" +#~ msgstr[1] "Unviando %d mensaxes" + +#~ msgid "Typing a message." +#~ msgstr "Tecleando un mensaxe." + +#~ msgid "C_lear" +#~ msgstr "_Llimpiar" + +#~ msgid "C_ontact" +#~ msgstr "C_ontautu" + +#~ msgid "Insert _Smiley" +#~ msgstr "Inxertar _fustax" + +#~ msgid "Invite _Participant…" +#~ msgstr "Convidar pa_rticipante…" + +#~ msgid "Move Tab _Left" +#~ msgstr "Mover llingüeta a la _esquierda" + +#~ msgid "Move Tab _Right" +#~ msgstr "Mover llingüeta a la _drecha" + +#~ msgid "Notify for All Messages" +#~ msgstr "Notificar pa tolos mensaxes" + +#~ msgid "_Conversation" +#~ msgstr "_Conversación" + +#~ msgid "_Detach Tab" +#~ msgstr "_Desacoplar llingüeta" + +#~ msgid "_Favorite Chat Room" +#~ msgstr "Sala de charra _favorita" + +#~ msgid "_Next Tab" +#~ msgstr "Llingüeta _siguiente" + +#~ msgid "_Previous Tab" +#~ msgstr "Llingüeta _anterior" + +#~ msgid "_Show Contact List" +#~ msgstr "_Amosar llista de contautos" + +#~ msgid "_Tabs" +#~ msgstr "_Llingüetes" + +#~ msgid "_Undo Close Tab" +#~ msgstr "_Desfacer Zarrar Llingüeta" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nome" + +#~ msgid "Room" +#~ msgstr "Sala" + +#~ msgid "Auto-Connect" +#~ msgstr "Autoconeutar" + +#~ msgid "Manage Favorite Rooms" +#~ msgstr "Xestionar sales favorites" + +#~ msgid "Incoming video call" +#~ msgstr "Llamada de videu entrante" + +#~ msgid "Incoming call" +#~ msgstr "Llamada entrante" + +#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" +#~ msgstr "%s ta llamándote con videu. ¿Quies responder?" + +#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" +#~ msgstr "%s ta llamándote. ¿Quies responder?" + +#~ msgid "Incoming call from %s" +#~ msgstr "Llamada entrante de %s" + +#~ msgid "_Reject" +#~ msgstr "_Refugar" + +#~ msgid "_Answer" +#~ msgstr "Re_mpuesta" + +#~ msgid "_Answer with video" +#~ msgstr "_Responder con videu" + +#~ msgid "Incoming video call from %s" +#~ msgstr "Llamada de videu entrante de %s" + +#~ msgid "Room invitation" +#~ msgstr "Invitación a una sala" + +#~ msgid "Invitation to join %s" +#~ msgstr "Invitación pa xunise a %s" + +#~ msgid "%s is inviting you to join %s" +#~ msgstr "%s ta invitándote a xunite a %s" + +#~ msgid "_Decline" +#~ msgstr "_Refugar" + +#~ msgid "_Join" +#~ msgstr "_Xunise" + +#~ msgid "%s invited you to join %s" +#~ msgstr "%s invitóte a xunite a %s" + +#~ msgid "You have been invited to join %s" +#~ msgstr "Invitaronte a xunite a %s" + +#~ msgid "Incoming file transfer from %s" +#~ msgstr "Tresferencia de ficheru entrante de %s" + +#~ msgid "Password required" +#~ msgstr "Necesítase contraseña" + +#~ msgid "%s would like permission to see when you are online" +#~ msgstr "%s quier tener permisu pa ver cuándo tas en llinia" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Message: %s" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Mensax: %s" + +#~ msgid "%u:%02u.%02u" +#~ msgstr "%u:%02u.%02u" + +#~ msgid "%02u.%02u" +#~ msgstr "%02u.%02u" + +#~ msgctxt "file transfer percent" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Desconocíu" + +#~ msgid "%s of %s at %s/s" +#~ msgstr "%s de %s en %s/s" + +#~ msgid "%s of %s" +#~ msgstr "%s de %s" + +#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s" +#~ msgstr "Recibiendo «%s» de %s" + +#~ msgid "Sending \"%s\" to %s" +#~ msgstr "Unviando «%s» a %s" + +#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s" +#~ msgstr "Fallu al recibir «%s» de %s" + +#~ msgid "Error receiving a file" +#~ msgstr "Fallu al recibir un ficheru" + +#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s" +#~ msgstr "Fallu al unviar «%s» a %s" + +#~ msgid "Error sending a file" +#~ msgstr "Fallu al unviar un ficheru" + +#~ msgid "\"%s\" received from %s" +#~ msgstr "«%s» recibíu de %s" + +#~ msgid "\"%s\" sent to %s" +#~ msgstr "«%s» unviáu a %s" + +#~ msgid "File transfer completed" +#~ msgstr "Transferencia de ficheru completada" + +#~ msgid "Waiting for the other participant's response" +#~ msgstr "Esperando la rempuesta del otru participante" + +#~ msgid "Checking integrity of \"%s\"" +#~ msgstr "Comprobando la integridá de «%s»" + +#~ msgid "Hashing \"%s\"" +#~ msgstr "Obteniendo'l «hash» de «%s»" + +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Ficheru" + +#~ msgid "Remaining" +#~ msgstr "Restantes" + +#~ msgid "File Transfers" +#~ msgstr "Tresferencies de ficheros" + +#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" +#~ msgstr "" +#~ "Desaniciar tresferencies de ficheru completaes, encaboxaes y fallíes de " +#~ "la llista" + +#~ msgid "" +#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " +#~ "importing accounts from Pidgin." +#~ msgstr "" +#~ "Nun pudo atopase denguna cuenta qu'importar. Anguaño Empathy namái sofita " +#~ "importar cuentes dende Pidgin." + +#~ msgid "Import Accounts" +#~ msgstr "Importar cuentes" + +#~ msgid "Import" +#~ msgstr "Importar" + +#~ msgid "Protocol" +#~ msgstr "Protocolu" + +#~ msgid "Source" +#~ msgstr "Orixe" + +#~ msgid "Provide Password" +#~ msgstr "Introduz la contraseña" + +#~ msgid "Disconnect" +#~ msgstr "Desconeutar" + +#~ msgid "No match found" +#~ msgstr "Nun s'alcontró denguna coincidencia" + +#~ msgid "Reconnect" +#~ msgstr "Reconeutar" + +#~ msgid "Edit Account" +#~ msgstr "Editar cuenta" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Zarrar" + +#~ msgid "Top up %s (%s)..." +#~ msgstr "Recargar %s (%s)…" + +#~ msgid "Top up account credit" +#~ msgstr "Recargar el saldu de la cuenta" + +#~ msgid "Top Up..." +#~ msgstr "Recargar…" + +#~ msgid "Contact" +#~ msgstr "Contautu" + +#~ msgid "Contact List" +#~ msgstr "Llista de contautos" + +#~ msgid "Contacts on a _Map" +#~ msgstr "Contautos nel _mapa" + +#~ msgid "Credit Balance" +#~ msgstr "Créditu" + +#~ msgid "Find in Contact _List" +#~ msgstr "Guetar na_llista de contautos" + +#~ msgid "Join _Favorites" +#~ msgstr "Xunise a _favorites" + +#~ msgid "Manage Favorites" +#~ msgstr "Xestionar favoritos" + +#~ msgid "N_ormal Size" +#~ msgstr "Tamañ_u normal" + +#~ msgid "New _Call…" +#~ msgstr "_Llamada nueva..." + +#~ msgid "Normal Size With _Avatars" +#~ msgstr "Tamañu normal con _avatares" + +#~ msgid "P_references" +#~ msgstr "_Preferencies" + +#~ msgid "Show P_rotocols" +#~ msgstr "Amosar p_rotocolos" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "Axeitar por _Nome" + +#~ msgid "Sort by _Status" +#~ msgstr "Axeitar por _estáu" + +#~ msgid "_Accounts" +#~ msgstr "_Cuentes" + +#~ msgid "_Blocked Contacts" +#~ msgstr "Contautos _bloquiaos" + +#~ msgid "_Compact Size" +#~ msgstr "Tamañu _compautu" + +#~ msgid "_File Transfers" +#~ msgstr "Tres_ferencies de ficheros" + +#~ msgid "_Join…" +#~ msgstr "_Xunise…" + +#~ msgid "_New Conversation…" +#~ msgstr "Conversación _nueva…" + +#~ msgid "_Offline Contacts" +#~ msgstr "Contautos _desconeutaos" + +#~ msgid "_Personal Information" +#~ msgstr "Información p_ersonal" + +#~ msgid "_Room" +#~ msgstr "_Sala" + +#~ msgid "_Search for Contacts…" +#~ msgstr "Guetar contauto_s…" + +#~ msgid "Chat Room" +#~ msgstr "Sala de charra" + +#~ msgid "Members" +#~ msgstr "Miembros" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "Invite required: %s\n" +#~ "Password required: %s\n" +#~ "Members: %s" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "Necesita invitación: %s\n" +#~ "Necesita contraseña: %s\n" +#~ "Miembros: %s" + +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Non" + +#~ msgid "Could not start room listing" +#~ msgstr "Nun pudo aniciase la llista de la sala" + +#~ msgid "Could not stop room listing" +#~ msgstr "Nun pudo parase la llista de la sala" + +#~ msgid "Couldn't load room list" +#~ msgstr "Nun pudo cargase la llista de la sala" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the " +#~ "list." +#~ msgstr "" +#~ "Introduz el nome de la sala a la que xunise o calca nuna o más sales de " +#~ "la llista." + +#~ msgid "" +#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is " +#~ "on the current account's server" +#~ msgstr "" +#~ "Introduz el sirvidor qu'agospia la sala o déxalu baleru si la sala ta na " +#~ "cuenta del sirvidor actual" + +#~ msgid "Join Room" +#~ msgstr "Xunise a sala" + +#~ msgid "Room List" +#~ msgstr "Llista de sales" + +#~ msgid "_Room:" +#~ msgstr "_Sala:" + +#~ msgid "Message received" +#~ msgstr "Mensax recibíu" + +#~ msgid "Message sent" +#~ msgstr "Mensax unviáu" + +#~ msgid "New conversation" +#~ msgstr "Conversación nueva" + +#~ msgid "Contact goes online" +#~ msgstr "El contautu conéutase" + +#~ msgid "Contact goes offline" +#~ msgstr "El contautu desconéutase" + +#~ msgid "Account connected" +#~ msgstr "Cuenta coneutada" + +#~ msgid "Account disconnected" +#~ msgstr "Cuenta desconeutada" + +#~ msgid "Language" +#~ msgstr "Llingua" + +#~ msgid "Juliet" +#~ msgstr "Xulieta" + +#~ msgid "Romeo" +#~ msgstr "Roméu" + +#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" +#~ msgstr "¡Oh, Roméu, Roméu!, ¿Au tas que nun te veo?" + +#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;" +#~ msgstr "Niega a to padre y refuga'l so nome;" + +#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" +#~ msgstr "O, si nun quies, namái xúrame que m'ames" + +#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet." +#~ msgstr "Y dexaré yo de ser una Capuleto" + +#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" +#~ msgstr "¿Tengo d'oyir más o retrucar a lo dicho?" + +#~ msgid "Juliet has disconnected" +#~ msgstr "Xulieta desconeutóse" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Aspeutu" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Furrulamientu" + +#~ msgid "Chat Th_eme:" +#~ msgstr "_Tema de la charra:" + +#~ msgid "Disable notifications when _away or busy" +#~ msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentase o tar ocupáu" + +#~ msgid "Disable sounds when _away or busy" +#~ msgstr "Desactivar soníos al _ausentase o tar ocupáu" + +#~ msgid "Display incoming events in the notification area" +#~ msgstr "Amosar los eventos entrantes nel área de notificación" + +#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online" +#~ msgstr "Activar notificaciones cuando un contautu se coneuta" + +#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline" +#~ msgstr "Activar notificaciones cuando un contautu se desconeuta" + +#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" +#~ msgstr "Activar notificaciones cuando la _charra nun tea el focu" + +#~ msgid "Enable spell checking for languages:" +#~ msgstr "Activar la igua ortográfica pa idiomes:" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Xeneral" + +#~ msgid "Input level" +#~ msgstr "Nivel d'entrada" + +#~ msgid "Input volume" +#~ msgstr "Volume d'entrada" + +#~ msgid "Location sources:" +#~ msgstr "Oríxenes de los allugamientos:" + +#~ msgid "Log conversations" +#~ msgstr "Rexistrar conversaciones" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "Notificaciones" + +#~ msgid "Play sound for events" +#~ msgstr "Reproducir soníu pa eventos" + +#~ msgid "Privacy" +#~ msgstr "Privacidá" + +#~ msgid "" +#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " +#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to " +#~ "1 decimal place." +#~ msgstr "" +#~ "Amenorgar la precisión de l'allugamientu significa que nun s'espublizará " +#~ "res más preciso que la so ciudá, estáu y país. Les coordenaes GPS tendrán " +#~ "un valor al debalu amestando 1 llugar decimal." + +#~ msgid "Show _smileys as images" +#~ msgstr "Amosar los _fustaxes como imáxenes" + +#~ msgid "Show contact _list in rooms" +#~ msgstr "Amosar _llista de contautos en sales" + +#~ msgid "Sounds" +#~ msgstr "Soníos" + +#~ msgid "Spell Checking" +#~ msgstr "Revisión ortográfica" + +#~ msgid "" +#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a " +#~ "dictionary installed." +#~ msgstr "" +#~ "La llista d'idiomes amuesa sólo los idiomes pa los que tienes un " +#~ "diccionariu instaláu." + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Temes" + +#~ msgid "Variant:" +#~ msgstr "Variante:" + +#~ msgid "_Automatically connect on startup" +#~ msgstr "C_oneutase automáticamente al entamu" + +#~ msgid "_Cellphone" +#~ msgstr "Teléfonu _móvil" + +#~ msgid "_Enable bubble notifications" +#~ msgstr "_Activar notificaciones de burbuxa" + +#~ msgid "_Enable sound notifications" +#~ msgstr "_Activar notificaciones de soníu" + +#~ msgid "_GPS" +#~ msgstr "_GPS" + +#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" +#~ msgstr "_Rede (IP, Wi-Fi)" + +#~ msgid "_Open new chats in separate windows" +#~ msgstr "_Abrir charres nueves en ventanes separtaes" + +#~ msgid "_Publish location to my contacts" +#~ msgstr "_Espublizar la mio ubicación a los mios contautos" + +#~ msgid "_Reduce location accuracy" +#~ msgstr "_Amenorgar la precisión de la ubicación" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Estáu" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Colar" + +#~ msgid "Call the contact again" +#~ msgstr "Llamar al contautu otra vegada" + +#~ msgid "Camera Off" +#~ msgstr "Cámara apagada" + +#~ msgid "Camera On" +#~ msgstr "Cámara encesa" + +#~ msgid "Disable camera and stop sending video" +#~ msgstr "Desactivar la cámara y dexar d'unviar videu" + +#~ msgid "Enable camera and send video" +#~ msgstr "Activar la cámara y unviar videu" + +#~ msgid "Enable camera but don't send video" +#~ msgstr "Activar la cámara pero nun unviar videu" + +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Vista previa" + +#~ msgid "Redial" +#~ msgstr "Volver a llamar" + +#~ msgid "V_ideo" +#~ msgstr "Vi_deu" + +#~ msgid "Video Off" +#~ msgstr "Videu apagáu" + +#~ msgid "Video On" +#~ msgstr "Videu encesu" + +#~ msgid "Video Preview" +#~ msgstr "Vista preliminar del videu" + +#~ msgid "Contact Map View" +#~ msgstr "Vista del mapa de contautos" + +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Guardar" + +#~ msgid "Debug Window" +#~ msgstr "Depurar ventana" + +#~ msgid "Pause" +#~ msgstr "Posar" + +#~ msgid "Level " +#~ msgstr "Nivel " + +#~ msgid "Debug" +#~ msgstr "Depurar" + +#~ msgid "Info" +#~ msgstr "Información" + +#~ msgid "Message" +#~ msgstr "Mensax" + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Avisu" + +#~ msgid "Critical" +#~ msgstr "Críticu" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Error" + +#~ msgid "Time" +#~ msgstr "Hora" + +#~ msgid "Domain" +#~ msgstr "Dominiu" + +#~ msgid "Category" +#~ msgstr "Categoría" + +#~ msgid "Level" +#~ msgstr "Nivel" + +#~ msgid "" +#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging " +#~ "extension." +#~ msgstr "" +#~ "El xestor de conexones escoyíu nun sofita la estensión de depuración " +#~ "remota." + +#~ msgid "Invite Participant" +#~ msgstr "Convidar participante" + +#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" +#~ msgstr "Escoyer un contautu pa convidalu a la conversación:" + +#~ msgid "Invite" +#~ msgstr "Invitar" + +#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" +#~ msgstr "" +#~ "Nun amosar dengún diálogu; facer cualesquier trabayuo (ex. importar) y " +#~ "colar" + +#~ msgid "" +#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" +#~ msgstr "" +#~ "Nun amosar dengún diálogu a nun ser que sólo esistan cuentes «Xente cerca»" + +#~ msgid "" +#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" +#~ msgstr "" +#~ "Cuenta proporcionada inicialmente, seleicionada (ej. gabble/jabber/" +#~ "exemplu)" + +#~ msgid "<account-id>" +#~ msgstr "<id-de-cuenta>" + +#~ msgid "- Empathy Accounts" +#~ msgstr ": Cuentes en Empathy" + +#~ msgid "Empathy Accounts" +#~ msgstr "Cuentes n'Empathy" + +#~ msgid "Show a particular service" +#~ msgstr "Amosar un serviciu en particular" + +#~ msgid "- Empathy Debugger" +#~ msgstr "- Depurador d'Empathy" + +#~ msgid "Empathy Debugger" +#~ msgstr "Depurador d'Empathy" + +#~ msgid "- Empathy Chat Client" +#~ msgstr "- Veceru de Chat Empathy" + +#~ msgid "Respond" +#~ msgstr "Responder" + +#~ msgid "Reject" +#~ msgstr "Refugar" + +#~ msgid "Answer" +#~ msgstr "Rempuesta" + +#~ msgid "Answer with video" +#~ msgstr "Responder con videu" + +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Refugar" + +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Aceutar" + +#~ msgid "Provide" +#~ msgstr "Apurrir" + +#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." +#~ msgstr "%s intentó llamate, pero tabes n'otra llamada." + +#~ msgid "i" +#~ msgstr "i" + +#~ msgid "On hold" +#~ msgstr "N'espera" + +#~ msgid "Mute" +#~ msgstr "Silenciar" + +#~ msgid "Duration" +#~ msgstr "Duración" + +#~ msgid "%s — %d:%02dm" +#~ msgstr "%s — %d:%02dm" -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 -msgid "_Match case" -msgstr "Concasar _Mayúscules" +#~ msgid "_Match case" +#~ msgstr "Concasar _Mayúscules" #~ msgid "%s is sending you a file. Do you want to accept it?" #~ msgstr "%s ta unviándote un ficheru. ¿Quies aceutalu?" |