summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ast.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMarco Barisione <marco.barisione@collabora.co.uk>2013-07-31 15:07:37 +0100
committerMarco Barisione <marco.barisione@collabora.co.uk>2013-08-20 11:44:22 +0100
commit3d7a192c5b23f69efefac7a9be84168ed9aed734 (patch)
treefb07fcbe0abff05ea8bc7862fe6af588330d1dcc /po/ast.po
parentbf66f080402a488ce8a6b457d18cb249d0ff8422 (diff)
downloadtelepathy-account-widgets-3d7a192c5b23f69efefac7a9be84168ed9aed734.tar.gz
po/*.po: update from the sources
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=699492
Diffstat (limited to 'po/ast.po')
-rw-r--r--po/ast.po6850
1 files changed, 2922 insertions, 3928 deletions
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index 244034b8..fc01ad7d 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -5,9 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath"
-"y&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-07 13:59+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-31 14:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-07 17:34+0200\n"
"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru@softastur.org>\n"
"Language-Team: Softastur <alministradores@softastur.org>\n"
@@ -20,4673 +19,3668 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Asturian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
-msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-msgstr "Charrar en Google Talk, Facebook, MSN y munchos otros servicios de chat"
+#: ../data/org.gnome.telepathy-account-widgets.gschema.xml.h:1
+msgid "Default directory to select an avatar image from"
+msgstr "Direutoriu predetermináu pa esbillar un avatar"
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
-msgid "Empathy"
-msgstr "Empathy"
+#: ../data/org.gnome.telepathy-account-widgets.gschema.xml.h:2
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "Caberu direutoriu del que s'esbilló un avatar."
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
-msgid "Empathy Internet Messaging"
-msgstr "Mensaxería nel intre Empathy"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:157
+msgid "Current Locale"
+msgstr "Configuración rexonal actual"
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
-msgid "IM Client"
-msgstr "Veceru de mensaxería nel intre"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:160
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:162
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:164
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:166
+msgid "Arabic"
+msgstr "Árabe"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Siempres abrir una ventana de charra separtada pa charres nueves."
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:169
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armeniu"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Call volume"
-msgstr "Volume de la llamada"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:172
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:174
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:176
+msgid "Baltic"
+msgstr "Bálticu"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Call volume, as a percentage."
-msgstr "Volume de la llamada, como porcentaxe"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:179
+msgid "Celtic"
+msgstr "Celta"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Camera device"
-msgstr "Preséu de cámara"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:182
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:184
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:186
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:188
+msgid "Central European"
+msgstr "Centroeuropéu"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Camera position"
-msgstr "Posición de cámara"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:191
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:193
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:195
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:197
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Chinu simplificáu"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
-msgstr ""
-"Caráuter qu'amestar dempués del nomatu cuando s'usa el completáu de nomatos "
-"(tab) en sales de charra."
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:200
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:202
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:204
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Chinu tradicional"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "Tema de la ventana de charra"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:207
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croata"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Chat window theme variant"
-msgstr "Variante del tema de la ventana de charra"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:210
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:212
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:214
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:216
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:218
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:220
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cirílicu"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
-msgid ""
-"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
-msgstr ""
-"Llista separtada por comes de llingües que van usase na revisión ortográfica "
-"(ex. «en, ast, fr»)."
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:223
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Cirílicu/Rusu"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "Llista compauta de contautos"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:226
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:228
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Cirílicu/Ucranianu"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Connection managers should be used"
-msgstr "Tendríen d'usase xestores de conexón"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:231
+msgid "Georgian"
+msgstr "Xorxanu"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Contact list sort criterion"
-msgstr "Criteriu d'ordenación de la llista de contautos"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:234
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:236
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:238
+msgid "Greek"
+msgstr "Griegu"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-msgstr ""
-"El preséu de cámara predetermináu qu'usar nes llamaes de videu, ex. "
-"/dev/video0."
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:241
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "Direutoriu predetermináu pa esbillar un avatar"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:244
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "Desactivar les notificaciones emerxentes al tar ausente"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:247
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:249
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:251
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:253
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebréu"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Disable sounds when away"
-msgstr "Desactivar los soníos al ausentarse"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:256
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hebréu visual"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Display incoming events in the status area"
-msgstr "Amosar los eventos entrantes nel área d'estáu"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:259
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindú"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-"user immediately."
-msgstr ""
-"Amosar socesos d'entrada nel área d'estáu. Si ye falso, presentay-los darréu "
-"al usuariu."
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:262
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islandés"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Echo cancellation support"
-msgstr "Sofitu d'encaboxamientu d'eco"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:265
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:267
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:269
+msgid "Japanese"
+msgstr "Xaponés"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Empathy can publish the user's location"
-msgstr "Empathy puede espublizar la ubicación de l'usuariu"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:272
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:274
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:276
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:278
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreanu"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr "Empathy puede usar el GPS pa deducir la ubicación"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:281
+msgid "Nordic"
+msgstr "Nórdicu"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-msgstr "Empathy puede usar la rede telefónica móvil pa deducir la ubicación"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:284
+msgid "Persian"
+msgstr "Persa"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr "Empathy puede usar la rede pa deducir la ubicación"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:287
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:289
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumanu"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Empathy default download folder"
-msgstr "Carpeta de descargues predeterminada d'Epiphany"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:292
+msgid "South European"
+msgstr "Europa del sur"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
-msgstr "Empathy migró los rexistros de butterfly"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:295
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandés"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Empathy should auto-away when idle"
-msgstr "Empathy tendría d'autoconeutase cuando ta inactivu"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:298
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:300
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:302
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:304
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turcu"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "Empathy tendría d'autoconeutase al aniciu"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:307
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:309
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:311
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:313
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:315
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-msgstr "Empathy tendría d'amenorgar la precisión de la ubicación"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:318
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:320
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:322
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:324
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:326
+msgid "Western"
+msgstr "Occidental"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr ""
-"Empathy tendría d'usar l'avatar del contautu como iconu de la ventana de "
-"charra"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:329
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:331
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:333
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-msgstr "Activar les ferramientes de desendolcu de WebKit"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Pass_word"
+msgstr "Contra_seña:"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "Activar notificaciones emerxentes pa mensaxes nuevos"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Screen _Name"
+msgstr "_Nome en pantalla:"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Activar revisor ortográficu"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+msgstr "<b>Exemplu:</b> MioNomeEnPantalla"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Hide main window"
-msgstr "Anubrir la ventana principal"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:4
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:4
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:4
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:12
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:4
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:4
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:4
+msgid "Remember password"
+msgstr "Remembrar la contraseña"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Hide the main window."
-msgstr "Anubrir la ventana principal."
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:5
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:5
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:6
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:21
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "_Port"
+msgstr "_Puertu:"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Nick completed character"
-msgstr "Caráuter de completáu de nomatu"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:6
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:6
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:7
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:20
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:6
+#, fuzzy
+msgid "_Server"
+msgstr "_Sirvidor:"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr "Abrir charres nueves en ventanes separtaes"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:7
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-generic.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:7
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:8
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:16
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:23
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:7
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:22
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:9
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzáu"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Path of the Adium theme to use"
-msgstr "Ruta del tema Adium qu'usar"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:8
+msgid "What is your AIM screen name?"
+msgstr "¿Cuál ye'l so nome de pantalla en AIM?"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
-msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
-msgstr "Ruta al tema Adium qu'usar si'l tema usáu pal chat ye Adium."
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:9
+msgid "What is your AIM password?"
+msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de AIM?"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Play a sound for incoming messages"
-msgstr "Reproducir un soníu cuando aporten mensaxes"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:10
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:10
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:11
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:7
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:10
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:25
+msgid "Remember Password"
+msgstr "Remembrar contraseña"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
-msgid "Play a sound for new conversations"
-msgstr "Reproducir un soníu pa conversaciones nueves"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:673
+msgid "Account"
+msgstr "Cuenta"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
-msgid "Play a sound for outgoing messages"
-msgstr "Reproducir un soníu al unviar mensaxes"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:674
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:12
+msgid "Password"
+msgstr "Contraseña"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
-msgid "Play a sound when a contact logs in"
-msgstr "Reproducir un soníu cuando un contautu anicie sesión"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:675
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:12
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-dialog.c:500
+msgid "Server"
+msgstr "Sirvidor"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
-msgid "Play a sound when a contact logs out"
-msgstr "Reproducir un soníu cuando un contautu fine la so sesión"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:676
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:20
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-dialog.c:521
+msgid "Port"
+msgstr "Puertu"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
-msgid "Play a sound when we log in"
-msgstr "Reproducir un soníu cuando aniciemos sesión"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:760
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s:"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
-msgid "Play a sound when we log out"
-msgstr "Reproducir un soníu cuando finemos una sesión"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:815
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
-msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-msgstr "Amosar notificaciones emerxentes si la ventana de chat nun tien el focu"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1427
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome d'usuariu:"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
-msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-msgstr "Amosar notificaciones emerxentes cuando un contautu se coneuta"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1752
+msgid "A_pply"
+msgstr "A_plicar"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
-msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-msgstr "Amosar notificaciones emerxentes cuando un contautu se desconeuta"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1781
+msgid "L_og in"
+msgstr "C_oneutase"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
-msgid "Position the camera preview should be during a call."
-msgstr ""
-"Posición au tien de tar la vista previa de la cámara durante una llamada."
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1851
+msgid "This account already exists on the server"
+msgstr "Esta cuenta yá esiste nel sirvidor"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
-msgid "Show Balance in contact list"
-msgstr "Amosar créditu na llista de contautos"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1855
+msgid "Create a new account on the server"
+msgstr "Crear una cuenta nueva nel sirvidor"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
-msgid "Show avatars"
-msgstr "Amosar avatares"
+#. To translators: The first parameter is the login id and the
+#. * second one is the network. The resulting string will be something
+#. * like: "MyUserName on freenode".
+#. * You should reverse the order of these arguments if the
+#. * server should come before the login id in your locale.
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:2294
+#, c-format
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s en %2$s"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
-msgid "Show contact list in rooms"
-msgstr "Amosar llista de contautos en sales"
+#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
+#. * string will be something like: "Jabber Account"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:2320
+#, c-format
+msgid "%s Account"
+msgstr "Cuenta %s"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Amosar conseyu sobro cómo zarrar la ventana principal"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:2324
+msgid "New account"
+msgstr "Cuenta nueva"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Amosar contautos non coneutaos"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:2
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:13
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Login I_D"
+msgstr "_ID de sesión:"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Show protocols"
-msgstr "Amosar protocolos"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:3
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> username"
+msgstr "<b>Exemplu:</b> usuariu"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Llingües pa revisión ortográfica"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:8
+msgid "What is your GroupWise User ID?"
+msgstr "¿Cuál ye'l so ID d'usuariu en GroupWise?"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
-msgid "The default folder to save file transfers in."
-msgstr "La carpeta predeterminada au atroxar los ficheros tresferíos."
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:9
+msgid "What is your GroupWise password?"
+msgstr "¿Cuál ye la so contraseña en GroupWise?"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
-msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "Caberu direutoriu del que s'esbilló un avatar."
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "ICQ _UIN"
+msgstr "_UIN ICQ:"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
-msgid "The position for the chat window side pane"
-msgstr "La posición pal panel llateral del ventanu de charra"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+msgstr "<b>Exemplu:</b> 123456789"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
-msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-msgstr ""
-"La posición atroxada (en píxeles) del panel llateral del ventanu de charra."
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Ch_aracter set"
+msgstr "Xueu de C_arauteres:"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
-msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "El tema que s'usará p'amosar la conversación nes ventanes de charra."
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:9
+msgid "What is your ICQ UIN?"
+msgstr "¿Cuál ye'l so UIN de ICQ?"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
-msgid ""
-"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr ""
-"La variante del tema que va usase p'amosar la conversación nes ventanes de "
-"charra."
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:10
+msgid "What is your ICQ password?"
+msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de ICQ?"
+
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:1
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
+
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Character set"
+msgstr "Xuegu de carauteres:"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
-msgid "Use graphical smileys"
-msgstr "Usar fustaxes gráficos"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:3
+msgid "Add…"
+msgstr "Amestar…"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "Usar soníos de notificación"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:4
+msgid "Remove"
+msgstr "Desaniciar"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
-msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "Usar tema pa sales de charra"
+#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:6
+msgid "Up"
+msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
-msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:8
+msgid "Down"
msgstr ""
-"Indica si Empathy puede espublizar l'allugamientu del usuariu a los sos "
-"contautos."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
-msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS pa pescudar l'allugamientu."
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:9
+msgid "Servers"
+msgstr "Sirvidores"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
-msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:10
+msgid ""
+"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
+"password."
msgstr ""
-"Indica si Empathy puede usar la rede telefónica móvil pa pescudar "
-"l'allugamientu."
+"La mayoría de los sirvidores IRC nun necesiten una contraseña, de mou que si "
+"nun tas seguru, nun introduzas una contraseña."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
-msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr "Indica si Empathy puede usar la rede pa pescudar l'allugamientu."
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Nickname"
+msgstr "Nomatu:"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
-msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-msgstr "Indica si Empathy migró los rexistros de butterfly."
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Quit message"
+msgstr "Mensax de salida:"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
-msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-msgstr ""
-"Indica si Empathy tien d'aniciar sesión nes sos cuentes automáticamente al "
-"aniciu."
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Real name"
+msgstr "Nome real:"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
-msgid ""
-"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
-msgstr ""
-"Si Empathy tendría de pasar a mou ausente automáticamente si l'usuariu ta "
-"inactivu."
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Username"
+msgstr "Nome d'usuariu:"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
-msgid ""
-"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-msgstr ""
-"Indica si Empathy tendría d'amenorgar la precisión del allugamientu por "
-"motivos de privacidá."
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:17
+msgid "Which IRC network?"
+msgstr "¿Qué rede IRC?"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
-msgid ""
-"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
-msgstr ""
-"Indica si Empathy tendría d'usar l'avatar del contautu como l'iconu de la "
-"ventana de charra."
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:18
+msgid "What is your IRC nickname?"
+msgstr "¿Cuál ye'l to alcuñu nel IRC?"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
-msgid ""
-"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
-msgstr ""
-"Indica si les ferramientes de desendolcu de WebKit, como l'Inspector web, "
-"tienen d'activase."
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:1
+msgid "What is your Facebook username?"
+msgstr "¿Cuál ye'l to usuariu de Facebook?"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
+#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:3
msgid ""
-"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-"reconnect."
+"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
+"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
+"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
+"Facebook username if you don't have one."
msgstr ""
-"Indica si hai d'usar xestores de conectividá pa desconeutase/reconeutase "
-"automáticamente."
+"Esti ye'l to nome d'usuariu, non el to aniciu de sesión normal en Facebook.\n"
+"Si ye facebook.com/<b>usuariu</b>, introduz <b>usuariu</b>.\n"
+"Usa <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta páxina</a> pa escoyer "
+"un nome d'usuariu en Facebook si nun tienes ún."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
-msgid ""
-"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-msgstr ""
-"Indica si hai de revisar les pallabres tecleaes con respeutu a les llingües "
-"coles que quies comprobar."
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:6
+msgid "What is your Facebook password?"
+msgstr "¿Cuál ye la to contraseña de Facebook?"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr ""
-"Indica si hai de convertir los fustaxes n'imáxenes gráfiques nes "
-"conversaciones."
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:8
+msgid "What is your Google ID?"
+msgstr "¿Cuál ye'l to ID de Google?"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
-msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-msgstr "Indica si hai d'activar el filtru d'encaboxamientu d'eco de Pulseaudio."
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:9
+msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+msgstr "<b>Exemplu:</b> usuariu@gmail.com"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
-msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-msgstr ""
-"Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar los anicios de sesión de "
-"los contautos na rede."
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:10
+msgid "What is your Google password?"
+msgstr "¿Cuál ye la to contraseña de Google?"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
-msgid ""
-"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-msgstr ""
-"Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar les finalizaciones de "
-"sesión de los contautos na rede."
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:11
+msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+msgstr "<b>Exemplu:</b> usuariu@jabber.org"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
-msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-msgstr "Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar eventos."
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:15
+msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+msgstr "I_norar los errores de certificáu SSL"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
-msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-msgstr "Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar mensaxes entrantes."
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Priori_ty"
+msgstr "Priori_dá:"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
-msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-msgstr ""
-"Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar conversaciones nueves."
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Reso_urce"
+msgstr "Re_cursu:"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
-msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-msgstr "Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar mensaxes salientes."
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:18
+msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+msgstr "Necesítase enc_riptación (TLS/SSL)"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
-msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-msgstr "Indica si tien de reproducise un soníu al aniciar sesión nuna rede."
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:19
+msgid "Override server settings"
+msgstr "Sobrescribir los axustes del sirvidor"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
-msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-msgstr "Indica si tien de reproducise un soníu al finar sesión nuna rede."
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:22
+msgid "Use old SS_L"
+msgstr "Usar SS_L antiguu"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
-msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-msgstr ""
-"Indica si tien de reproducise soníos de notificaciones cuando tas ausente u "
-"ocupáu."
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:24
+msgid "What is your Jabber ID?"
+msgstr "¿Cuál ye'l so ID de Jabber?"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgstr ""
-"Indica si tienen d'amosase les notificaciones emerxentes cuando un contautu "
-"se desconeuta."
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:25
+msgid "What is your desired Jabber ID?"
+msgstr "¿Cuál ye la to ID de Jabber deseyada?"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr ""
-"Indica si tienen d'amosase les notificaciones emerxentes cuando un contautu "
-"se coneuta."
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:26
+msgid "What is your Jabber password?"
+msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de Jabber?"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
-msgid ""
-"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-"the chat is already opened, but not focused."
-msgstr ""
-"Indica si tienen d'amosase les notificaciones emerxentes al recibir un "
-"mensax nuevu inclusu si la ventana de charra yá ta abierta pero nun tien el "
-"focu."
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:27
+msgid "What is your desired Jabber password?"
+msgstr "¿Cuál ye la to contraseña de Jabber deseyada?"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
-msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-msgstr ""
-"Indica si hai d'amosar notificaciones emerxentes al recibir un mensax nuevu."
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Nic_kname"
+msgstr "Alcu_ñu:"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
-msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-msgstr "Indica si hai d'amosar el créditu na llista de contautos."
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "_Last Name"
+msgstr "Ape_llíos:"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
-msgid ""
-"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-msgstr ""
-"Indica si tienen d'amosase los avatares pa los contautos na llista de "
-"contautos y ventanes de charra."
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
+#, fuzzy
+msgid "_First Name"
+msgstr "_Nome:"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
-msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr ""
-"Indica si tienen d'amosase los contautos que tán desconeutaos na llista de "
-"contautos."
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "_Published Name"
+msgstr "Nome _espublizáu:"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
-msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-msgstr ""
-"Indica si tienen d'amosase les notificaciones emerxentes cuando tas ausente "
-"u ocupáu."
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "_Jabber ID"
+msgstr "ID _Jabber:"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
-msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-msgstr ""
-"Indica si tienen d'amosase los protocolos pa los contautos na llista de "
-"contautos."
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
+#, fuzzy
+msgid "E-_mail address"
+msgstr "Direición de corréu-_e:"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
-msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "Indica si hai d'amosar la llista de contautos en sales de charra."
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
+msgstr "<b>Exemplu:</b> usuariu@hotmail.com"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-msgstr "Indica si hai d'amosar la llista de contautos en mou compautu."
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:8
+msgid "What is your Windows Live ID?"
+msgstr "¿Cuál ye la to ID de Windows Live?"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
-msgid ""
-"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-"'x' button in the title bar."
-msgstr ""
-"Indica si hai d'amosar un mensax de diálogu tocante a cómo zarrar la ventana "
-"principal col botón «x» na barra de títulu."
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:9
+msgid "What is your Windows Live password?"
+msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de Windows Live?"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-msgstr "Indica si hai d'usar el tema pa sales de charra."
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:198
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:231
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
-msgid ""
-"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
-"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
-"the contact list by state."
-msgstr ""
-"Qué criteriu usar al axeitar la llista de contautos. El criteriu "
-"predetermináu ye axeitar pel nome del contautu col valor «name» (nome). Un "
-"valor «state» (estáu) axeita la llista pol estáu."
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:201
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
-msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-msgstr "Xestionar les cuentes de mensaxería y Voz IP"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:204
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
-#. Tweak the dialog
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
-msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-msgstr "Cuentes de mensaxería y Voz IP"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:207
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
-msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-msgstr "Tresferencia de ficheru completada, pero'l ficheru ta corruptu"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:236
+msgid "Register"
+msgstr "Register"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
-msgid "File transfer not supported by remote contact"
-msgstr "El contautu remotu nun sofita la tresferencia de ficheros"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:241
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
-msgid "The selected file is not a regular file"
-msgstr "El ficheru esbilláu nun ye un ficheru regular"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:244
+msgid "None"
+msgstr "Dengún"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
-msgid "The selected file is empty"
-msgstr "El ficheru esbilláu ta baleru"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "_Username"
+msgstr "_Usuariu:"
-#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
-#, c-format
-msgid "Missed call from %s"
-msgstr "Llamada perdida de %s"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
+msgstr "<b>Exemplu:</b> usuariu@mio.sirvidor.sip"
-#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
-#: ../libempathy/empathy-message.c:419
-#, c-format
-msgid "Called %s"
-msgstr "Llamó %s"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:5
+msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+msgstr "Usar esta cuenta pa llamar a te_léfonos fixos y móviles"
-#: ../libempathy/empathy-message.c:422
-#, c-format
-msgid "Call from %s"
-msgstr "Llamada de %s"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:6
+msgid "NAT Traversal Options"
+msgstr "Opciones de NAT transversal"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
-msgid "Socket type not supported"
-msgstr "La triba de socket nun ta sofitada"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:7
+msgid "Proxy Options"
+msgstr "Opciones Proxy"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
-msgid "No reason was specified"
-msgstr "Nun s'especificó denguna razón"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:8
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Otres opciones"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
-msgid "The change in state was requested"
-msgstr "Requirióse un cambéu nel estáu"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:9
+#, fuzzy
+msgid "STUN Server"
+msgstr "Sirvidor STUN:"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
-msgid "You canceled the file transfer"
-msgstr "Encaboxaste la tresferencia del ficheru"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:10
+msgid "Discover the STUN server automatically"
+msgstr "Descubrir el sirvidor STUN automáticamente"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
-msgid "The other participant canceled the file transfer"
-msgstr "L'otru participante encaboxó la tresferencia del ficheru"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:11
+msgid "Discover Binding"
+msgstr "Descubrir vinculación"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
-msgid "Error while trying to transfer the file"
-msgstr "Fallu al intentar tresferir el ficheru"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:13
+msgid "Keep-Alive Options"
+msgstr "Opciones de «keepalive»"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
-msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-msgstr "L'otru participante nun puede tresferir el ficheru"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Mechanism"
+msgstr "Mecanismu:"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "Razón desconocía"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:15
+msgid "Interval (seconds)"
+msgstr "Intervalu (segundos)"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:222
-msgid "Available"
-msgstr "Disponible"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Authentication username"
+msgstr "Usuariu pa l'autenticación:"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:224
-msgid "Busy"
-msgstr "Ocupáu"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Transport"
+msgstr "Tresporte:"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:227
-msgid "Away"
-msgstr "Ausente"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:18
+msgid "Loose Routing"
+msgstr "Enrutáu imprecisu"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:229
-msgid "Invisible"
-msgstr "Invisible"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:19
+msgid "Ignore TLS Errors"
+msgstr "Inorar fallos TLS"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:231
-msgid "Offline"
-msgstr "Desconeutáu"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:21
+msgid "Local IP Address"
+msgstr ""
-#. translators: presence type is unknown
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:234
-msgctxt "presence"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocíu"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:23
+msgid "What is your SIP login ID?"
+msgstr "¿Cuál ye'l so ID d'accesu de SIP?"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:274
-msgid "No reason specified"
-msgstr "Nun se dió denguna razón"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:24
+msgid "What is your SIP account password?"
+msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de cuenta de SIP?"
+
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:1
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "Contra_seña:"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332
-msgid "Status is set to offline"
-msgstr "Afitóse l'estáu a desconeutáu"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:2
+msgid "Yahoo! I_D:"
+msgstr "I_D de Yahoo!:"
+
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:5
+msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
+msgstr "I_norar los errores d'invitación a conferencies y sales de charra"
+
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:6
+msgid "_Room List locale:"
+msgstr "Configuración de la llista de _sales:"
+
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:7
+msgid "Ch_aracter set:"
+msgstr "Xueu de C_arauteres:"
+
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:8
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Puertu:"
+
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:10
+msgid "What is your Yahoo! ID?"
+msgstr "¿Cuál ye'l so ID de Yahoo!?"
+
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:11
+msgid "What is your Yahoo! password?"
+msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de Yahoo!?"
+
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:538
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:623
+msgid "Couldn't convert image"
+msgstr "Nun pudo convertise la imaxe"
+
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:539
+msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
+msgstr "El sistema nun soporta dengún de los formatos d'imaxe aceutaos"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
-msgid "Network error"
-msgstr "Fallu de rede"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:899
+msgid "Couldn't save picture to file"
+msgstr "Nun pudo guardase la imaxe a un ficheru"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Falló l'autenticación"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1023
+msgid "Select Your Avatar Image"
+msgstr "Escueyi la to imaxe d'avatar"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
-msgid "Encryption error"
-msgstr "Fallu de cifráu"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1031
+msgid "Take a picture..."
+msgstr "Tomar una imaxe…"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:284
-msgid "Name in use"
-msgstr "Nome n'usu"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1044
+msgid "No Image"
+msgstr "Ensin imaxe"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "Nun se proporcionó'l certificáu"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1101
+msgid "Images"
+msgstr "Imáxenes"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "Certificáu sospechosu"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1105
+msgid "All Files"
+msgstr "Tolos ficheros"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "El certificáu espiró"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-calendar-button.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Select..."
+msgstr "Seleicionar"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "El certificáu nun ta activáu"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-calendar-button.c:151
+#, fuzzy
+msgid "_Select"
+msgstr "Seleicionar"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "El nome del equipu del certificáu nun concasa"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:96
+#, fuzzy
+msgid "Full name"
+msgstr "Nome completu:"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "La buelga del certificáu nun concasa"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Phone number"
+msgstr "Númberu de teléfonu:"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
-msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "Certificáu robláu consigo mesmu"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:98
+#, fuzzy
+msgid "E-mail address"
+msgstr "Direición de corréu-e:"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
-msgid "Certificate error"
-msgstr "Fallu del certificáu"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:99
+#, fuzzy
+msgid "Website"
+msgstr "Sitiu web:"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:334
-msgid "Encryption is not available"
-msgstr "El cifráu nun ta disponible"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:100
+#, fuzzy
+msgid "Birthday"
+msgstr "Cumpleaños:"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:336
-msgid "Certificate is invalid"
-msgstr "El certificáu nun ye válidu"
+#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
+#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
+#. * with their IM client.
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:105
+msgid "Last seen:"
+msgstr "Cabera actividá:"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:338
-msgid "Connection has been refused"
-msgstr "Refugóse la conexón"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:106
+msgid "Server:"
+msgstr "Sirvidor:"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:340
-msgid "Connection can't be established"
-msgstr "Nun pudo afitase la conexón"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:107
+msgid "Connected from:"
+msgstr "Coneutáu dende:"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:342
-msgid "Connection has been lost"
-msgstr "Perdióse la conexón"
+#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
+#. * and should bin this.
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:111
+msgid "Away message:"
+msgstr "Mensaxe d'ausencia:"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
-msgid "This resource is already connected to the server"
-msgstr "El recursu yá ta coneutáu al sirvidor"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:124
+#, fuzzy
+msgid "work"
+msgstr "Rede"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
-msgid ""
-"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-msgstr "Trocóse la conexón por una conexón nueva usando'l mesmu recursu"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:125
+msgid "home"
+msgstr ""
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:349
-msgid "The account already exists on the server"
-msgstr "La cuenta yá esiste nel sirvidor"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:126
+#, fuzzy
+msgid "mobile"
+msgstr "Móvil"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:351
-msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-msgstr "Anguaño'l sirrvidor ta enforma ocupáu pa xestionar la conexón"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:127
+msgid "voice"
+msgstr ""
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
-msgid "Certificate has been revoked"
-msgstr "Revocóse'l certificáu"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:128
+#, fuzzy
+msgid "preferred"
+msgstr "Preferencies"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
-msgid ""
-"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:129
+msgid "postal"
msgstr ""
-"El certificáu usa un algoritmu de cifráu inseguru o ye criptográficamente "
-"feble"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:358
-msgid ""
-"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
-"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:130
+msgid "parcel"
msgstr ""
-"La llonxitú del certificáu de sirvidor, o la fondura de la cadena de "
-"certificáu del sirvidor, perpasen les llendes impuestes pola biblioteca de "
-"criptografía"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:519
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
-msgid "People Nearby"
-msgstr "Xente cerca"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-chooser-dialog.c:325
+msgid "New Network"
+msgstr "Rede nueva"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:524
-msgid "Yahoo! Japan"
-msgstr "Yahoo! Japan"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-chooser-dialog.c:526
+msgid "Choose an IRC network"
+msgstr "Escoyer una rede d'IRC"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:553
-msgid "Google Talk"
-msgstr "Google Talk"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-chooser-dialog.c:612
+msgid "Reset _Networks List"
+msgstr "Re_stablecer la llista de redes"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:554
-msgid "Facebook Chat"
-msgstr "Facebook Chat"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-chooser-dialog.c:616
+msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
+msgid "Select"
+msgstr "Seleicionar"
+
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-dialog.c:273
+msgid "new server"
+msgstr "sirvidor nuevu"
+
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-dialog.c:536
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-keyring.c:77
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-keyring.c:186
+#, fuzzy
+msgid "Password not found"
+msgstr "Frase nun atopada"
+
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-keyring.c:586
+#, c-format
+msgid "IM account password for %s (%s)"
+msgstr ""
-#: ../libempathy/empathy-time.c:88
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-keyring.c:623
+#, c-format
+msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
+msgstr ""
+
+#. Create account
+#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
+#. * "Yahoo!"
+#.
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-protocol.c:62
+#, c-format
+msgid "New %s account"
+msgstr "Cuenta de %s nueva"
+
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:86
#, c-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "fai %d segundu"
msgstr[1] "fai %d segundos"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:93
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:92
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "fai %d minutu"
msgstr[1] "fai %d minutos"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:98
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:98
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "fai %d hora"
msgstr[1] "fai %d hores"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:103
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:104
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "fai %d día"
msgstr[1] "fai %d díes"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:108
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:110
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "fai %d selmana"
msgstr[1] "fai %d selmanes"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:113
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:116
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "fai %d mes"
msgstr[1] "fai %d meses"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:136
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:138
msgid "in the future"
msgstr "nel futuru"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
-msgid "All accounts"
-msgstr "Toles cuentes"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-user-info.c:394
+msgid "Go online to edit your personal information."
+msgstr ""
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
-#: ../src/empathy-import-widget.c:321
-msgid "Account"
-msgstr "Cuenta"
+#. Setup id label
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-user-info.c:454
+#, fuzzy
+msgid "Identifier"
+msgstr "Identificador:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
-msgid "Password"
-msgstr "Contraseña"
+#. Setup nickname entry
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-user-info.c:459
+#, fuzzy
+msgid "Alias"
+msgstr "Nomatu:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
-msgid "Server"
-msgstr "Sirvidor"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-user-info.c:474
+#, fuzzy
+msgid "<b>Personal Details</b>"
+msgstr "Detalles Téunicos"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
-msgid "Port"
-msgstr "Puertu"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:115
+msgid "People Nearby"
+msgstr "Xente cerca"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:120
+msgid "Yahoo! Japan"
+msgstr "Yahoo! Japan"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
-msgid "My Web Accounts"
-msgstr "Les mios cuentes Web"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:156
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
-#, c-format
-msgid "The account %s is edited via %s."
-msgstr "La cuenta %s edítase vía %s"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
+msgid "Facebook Chat"
+msgstr "Facebook Chat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
-#, c-format
-msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
-msgstr "La cuenta %s nun pue editase n'Empathy."
+#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
+#~ msgstr ""
+#~ "Charrar en Google Talk, Facebook, MSN y munchos otros servicios de chat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
-msgid "Launch My Web Accounts"
-msgstr "Llanzar My Web Accounts"
+#~ msgid "Empathy"
+#~ msgstr "Empathy"
-#. general handler
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
-#, c-format
-msgid "Edit %s"
-msgstr "Editar %s"
+#~ msgid "Empathy Internet Messaging"
+#~ msgstr "Mensaxería nel intre Empathy"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
-msgid "Username:"
-msgstr "Nome d'usuariu:"
+#~ msgid "IM Client"
+#~ msgstr "Veceru de mensaxería nel intre"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
-msgid "A_pply"
-msgstr "A_plicar"
+#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+#~ msgstr "Siempres abrir una ventana de charra separtada pa charres nueves."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
-msgid "L_og in"
-msgstr "C_oneutase"
+#~ msgid "Call volume"
+#~ msgstr "Volume de la llamada"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
-msgid "This account already exists on the server"
-msgstr "Esta cuenta yá esiste nel sirvidor"
+#~ msgid "Call volume, as a percentage."
+#~ msgstr "Volume de la llamada, como porcentaxe"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
-msgid "Create a new account on the server"
-msgstr "Crear una cuenta nueva nel sirvidor"
+#~ msgid "Camera device"
+#~ msgstr "Preséu de cámara"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
-msgid "Ca_ncel"
-msgstr "E_ncaboxar"
+#~ msgid "Camera position"
+#~ msgstr "Posición de cámara"
-#. To translators: The first parameter is the login id and the
-#. * second one is the network. The resulting string will be something
-#. * like: "MyUserName on freenode".
-#. * You should reverse the order of these arguments if the
-#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
-#, c-format
-msgid "%1$s on %2$s"
-msgstr "%1$s en %2$s"
+#~ msgid ""
+#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+#~ "chat."
+#~ msgstr ""
+#~ "Caráuter qu'amestar dempués del nomatu cuando s'usa el completáu de "
+#~ "nomatos (tab) en sales de charra."
-#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
-#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
-#, c-format
-msgid "%s Account"
-msgstr "Cuenta %s"
+#~ msgid "Chat window theme"
+#~ msgstr "Tema de la ventana de charra"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
-msgid "New account"
-msgstr "Cuenta nueva"
+#~ msgid "Chat window theme variant"
+#~ msgstr "Variante del tema de la ventana de charra"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
-msgstr "<b>Exemplu:</b> MioNomeEnPantalla"
+#~ msgid ""
+#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
+#~ "\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Llista separtada por comes de llingües que van usase na revisión "
+#~ "ortográfica (ex. «en, ast, fr»)."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzáu"
+#~ msgid "Compact contact list"
+#~ msgstr "Llista compauta de contautos"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "Contra_seña:"
+#~ msgid "Connection managers should be used"
+#~ msgstr "Tendríen d'usase xestores de conexón"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
-msgid "Remember Password"
-msgstr "Remembrar contraseña"
+#~ msgid "Contact list sort criterion"
+#~ msgstr "Criteriu d'ordenación de la llista de contautos"
-#. remember password ticky box
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
-msgid "Remember password"
-msgstr "Remembrar la contraseña"
+#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
+#~ msgstr ""
+#~ "El preséu de cámara predetermináu qu'usar nes llamaes de videu, ex. /dev/"
+#~ "video0."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
-msgid "Screen _Name:"
-msgstr "_Nome en pantalla:"
+#~ msgid "Disable popup notifications when away"
+#~ msgstr "Desactivar les notificaciones emerxentes al tar ausente"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
-msgid "What is your AIM password?"
-msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de AIM?"
+#~ msgid "Disable sounds when away"
+#~ msgstr "Desactivar los soníos al ausentarse"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
-msgid "What is your AIM screen name?"
-msgstr "¿Cuál ye'l so nome de pantalla en AIM?"
+#~ msgid "Display incoming events in the status area"
+#~ msgstr "Amosar los eventos entrantes nel área d'estáu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Puertu:"
+#~ msgid ""
+#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+#~ "user immediately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Amosar socesos d'entrada nel área d'estáu. Si ye falso, presentay-los "
+#~ "darréu al usuariu."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Sirvidor:"
+#~ msgid "Echo cancellation support"
+#~ msgstr "Sofitu d'encaboxamientu d'eco"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> username"
-msgstr "<b>Exemplu:</b> usuariu"
+#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
+#~ msgstr "Empathy puede espublizar la ubicación de l'usuariu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
-msgid "Login I_D:"
-msgstr "_ID de sesión:"
+#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy puede usar el GPS pa deducir la ubicación"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
-msgid "What is your GroupWise User ID?"
-msgstr "¿Cuál ye'l so ID d'usuariu en GroupWise?"
+#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy puede usar la rede telefónica móvil pa deducir la ubicación"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
-msgid "What is your GroupWise password?"
-msgstr "¿Cuál ye la so contraseña en GroupWise?"
+#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy puede usar la rede pa deducir la ubicación"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> 123456789"
-msgstr "<b>Exemplu:</b> 123456789"
+#~ msgid "Empathy default download folder"
+#~ msgstr "Carpeta de descargues predeterminada d'Epiphany"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
-msgid "Ch_aracter set:"
-msgstr "Xueu de C_arauteres:"
+#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
+#~ msgstr "Empathy migró los rexistros de butterfly"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "_UIN ICQ:"
+#~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
+#~ msgstr "Empathy tendría d'autoconeutase cuando ta inactivu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
-msgid "What is your ICQ UIN?"
-msgstr "¿Cuál ye'l so UIN de ICQ?"
+#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+#~ msgstr "Empathy tendría d'autoconeutase al aniciu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
-msgid "What is your ICQ password?"
-msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de ICQ?"
+#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+#~ msgstr "Empathy tendría d'amenorgar la precisión de la ubicación"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
+#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy tendría d'usar l'avatar del contautu como iconu de la ventana de "
+#~ "charra"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
+#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+#~ msgstr "Activar les ferramientes de desendolcu de WebKit"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
+#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
+#~ msgstr "Activar notificaciones emerxentes pa mensaxes nuevos"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
-msgid "TLS"
-msgstr "TLS"
+#~ msgid "Enable spell checker"
+#~ msgstr "Activar revisor ortográficu"
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
-msgid "Register"
-msgstr "Register"
+#~ msgid "Hide main window"
+#~ msgstr "Anubrir la ventana principal"
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
-msgid "Options"
-msgstr "Opciones"
+#~ msgid "Hide the main window."
+#~ msgstr "Anubrir la ventana principal."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
-msgid "None"
-msgstr "Dengún"
+#~ msgid "Nick completed character"
+#~ msgstr "Caráuter de completáu de nomatu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
-msgid "Character set:"
-msgstr "Xuegu de carauteres:"
+#~ msgid "Open new chats in separate windows"
+#~ msgstr "Abrir charres nueves en ventanes separtaes"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
-msgid ""
-"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
-"password."
-msgstr ""
-"La mayoría de los sirvidores IRC nun necesiten una contraseña, de mou que si "
-"nun tas seguru, nun introduzas una contraseña."
+#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
+#~ msgstr "Ruta del tema Adium qu'usar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
-msgid "Network"
-msgstr "Rede"
+#~ msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
+#~ msgstr "Ruta al tema Adium qu'usar si'l tema usáu pal chat ye Adium."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
-msgid "Network:"
-msgstr "Rede:"
+#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
+#~ msgstr "Reproducir un soníu cuando aporten mensaxes"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
-msgid "Nickname:"
-msgstr "Nomatu:"
+#~ msgid "Play a sound for new conversations"
+#~ msgstr "Reproducir un soníu pa conversaciones nueves"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
-msgid "Password:"
-msgstr "Contraseña:"
+#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
+#~ msgstr "Reproducir un soníu al unviar mensaxes"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
-msgid "Quit message:"
-msgstr "Mensax de salida:"
+#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
+#~ msgstr "Reproducir un soníu cuando un contautu anicie sesión"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
-msgid "Real name:"
-msgstr "Nome real:"
+#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
+#~ msgstr "Reproducir un soníu cuando un contautu fine la so sesión"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
-msgid "Servers"
-msgstr "Sirvidores"
+#~ msgid "Play a sound when we log in"
+#~ msgstr "Reproducir un soníu cuando aniciemos sesión"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
-msgid "What is your IRC nickname?"
-msgstr "¿Cuál ye'l to alcuñu nel IRC?"
+#~ msgid "Play a sound when we log out"
+#~ msgstr "Reproducir un soníu cuando finemos una sesión"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
-msgid "Which IRC network?"
-msgstr "¿Qué rede IRC?"
+#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+#~ msgstr ""
+#~ "Amosar notificaciones emerxentes si la ventana de chat nun tien el focu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
-msgstr "<b>Exemplu:</b> usuariu@gmail.com"
+#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+#~ msgstr "Amosar notificaciones emerxentes cuando un contautu se coneuta"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
-msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
-msgstr "<b>Exemplu:</b> usuariu@jabber.org"
+#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+#~ msgstr "Amosar notificaciones emerxentes cuando un contautu se desconeuta"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
-msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
-msgstr "Necesítase enc_riptación (TLS/SSL)"
+#~ msgid "Position the camera preview should be during a call."
+#~ msgstr ""
+#~ "Posición au tien de tar la vista previa de la cámara durante una llamada."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
-msgid "I_gnore SSL certificate errors"
-msgstr "I_norar los errores de certificáu SSL"
+#~ msgid "Show Balance in contact list"
+#~ msgstr "Amosar créditu na llista de contautos"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
-msgid "Override server settings"
-msgstr "Sobrescribir los axustes del sirvidor"
+#~ msgid "Show avatars"
+#~ msgstr "Amosar avatares"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
-msgid "Priori_ty:"
-msgstr "Priori_dá:"
+#~ msgid "Show contact list in rooms"
+#~ msgstr "Amosar llista de contautos en sales"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "Re_cursu:"
+#~ msgid "Show hint about closing the main window"
+#~ msgstr "Amosar conseyu sobro cómo zarrar la ventana principal"
-#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
-msgid ""
-"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
-"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
-"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
-"Facebook username if you don't have one."
-msgstr ""
-"Esti ye'l to nome d'usuariu, non el to aniciu de sesión normal en Facebook.\n"
-"Si ye facebook.com/<b>usuariu</b>, introduz <b>usuariu</b>.\n"
-"Usa <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta páxina</a> pa escoyer "
-"un nome d'usuariu en Facebook si nun tienes ún."
+#~ msgid "Show offline contacts"
+#~ msgstr "Amosar contautos non coneutaos"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "Usar SS_L antiguu"
+#~ msgid "Show protocols"
+#~ msgstr "Amosar protocolos"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
-msgid "What is your Facebook password?"
-msgstr "¿Cuál ye la to contraseña de Facebook?"
+#~ msgid "Spell checking languages"
+#~ msgstr "Llingües pa revisión ortográfica"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
-msgid "What is your Facebook username?"
-msgstr "¿Cuál ye'l to usuariu de Facebook?"
+#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
+#~ msgstr "La carpeta predeterminada au atroxar los ficheros tresferíos."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
-msgid "What is your Google ID?"
-msgstr "¿Cuál ye'l to ID de Google?"
+#~ msgid "The position for the chat window side pane"
+#~ msgstr "La posición pal panel llateral del ventanu de charra"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
-msgid "What is your Google password?"
-msgstr "¿Cuál ye la to contraseña de Google?"
+#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "La posición atroxada (en píxeles) del panel llateral del ventanu de "
+#~ "charra."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
-msgid "What is your Jabber ID?"
-msgstr "¿Cuál ye'l so ID de Jabber?"
+#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tema que s'usará p'amosar la conversación nes ventanes de charra."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
-msgid "What is your Jabber password?"
-msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de Jabber?"
+#~ msgid ""
+#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
+#~ "windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "La variante del tema que va usase p'amosar la conversación nes ventanes "
+#~ "de charra."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
-msgid "What is your desired Jabber ID?"
-msgstr "¿Cuál ye la to ID de Jabber deseyada?"
+#~ msgid "Use graphical smileys"
+#~ msgstr "Usar fustaxes gráficos"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
-msgid "What is your desired Jabber password?"
-msgstr "¿Cuál ye la to contraseña de Jabber deseyada?"
+#~ msgid "Use notification sounds"
+#~ msgstr "Usar soníos de notificación"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
-msgstr "<b>Exemplu:</b> usuariu@hotmail.com"
+#~ msgid "Use theme for chat rooms"
+#~ msgstr "Usar tema pa sales de charra"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
-msgid "What is your Windows Live ID?"
-msgstr "¿Cuál ye la to ID de Windows Live?"
+#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si Empathy puede espublizar l'allugamientu del usuariu a los sos "
+#~ "contautos."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
-msgid "What is your Windows Live password?"
-msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de Windows Live?"
+#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+#~ msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS pa pescudar l'allugamientu."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
-msgid "E-_mail address:"
-msgstr "Direición de corréu-_e:"
+#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si Empathy puede usar la rede telefónica móvil pa pescudar "
+#~ "l'allugamientu."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
-msgid "Nic_kname:"
-msgstr "Alcu_ñu:"
+#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+#~ msgstr "Indica si Empathy puede usar la rede pa pescudar l'allugamientu."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
-msgid "_First Name:"
-msgstr "_Nome:"
+#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
+#~ msgstr "Indica si Empathy migró los rexistros de butterfly."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
-msgid "_Jabber ID:"
-msgstr "ID _Jabber:"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si Empathy tien d'aniciar sesión nes sos cuentes automáticamente "
+#~ "al aniciu."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "Ape_llíos:"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
+#~ "idle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si Empathy tendría de pasar a mou ausente automáticamente si l'usuariu ta "
+#~ "inactivu."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "Nome _espublizáu:"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si Empathy tendría d'amenorgar la precisión del allugamientu por "
+#~ "motivos de privacidá."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
-msgstr "<b>Exemplu:</b> usuariu@mio.sirvidor.sip"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
+#~ "icon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si Empathy tendría d'usar l'avatar del contautu como l'iconu de la "
+#~ "ventana de charra."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
-msgid "Authentication username:"
-msgstr "Usuariu pa l'autenticación:"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
+#~ "enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si les ferramientes de desendolcu de WebKit, como l'Inspector web, "
+#~ "tienen d'activase."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
-msgid "Discover Binding"
-msgstr "Descubrir vinculación"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+#~ "reconnect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si hai d'usar xestores de conectividá pa desconeutase/reconeutase "
+#~ "automáticamente."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
-msgid "Discover the STUN server automatically"
-msgstr "Descubrir el sirvidor STUN automáticamente"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si hai de revisar les pallabres tecleaes con respeutu a les "
+#~ "llingües coles que quies comprobar."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
-msgid "Ignore TLS Errors"
-msgstr "Inorar fallos TLS"
+#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si hai de convertir los fustaxes n'imáxenes gráfiques nes "
+#~ "conversaciones."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
-msgid "Interval (seconds)"
-msgstr "Intervalu (segundos)"
+#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si hai d'activar el filtru d'encaboxamientu d'eco de Pulseaudio."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
-msgid "Keep-Alive Options"
-msgstr "Opciones de «keepalive»"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar los anicios de sesión "
+#~ "de los contautos na rede."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
-msgid "Loose Routing"
-msgstr "Enrutáu imprecisu"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar les finalizaciones de "
+#~ "sesión de los contautos na rede."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
-msgid "Mechanism:"
-msgstr "Mecanismu:"
+#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+#~ msgstr "Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar eventos."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "Otres opciones"
+#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar mensaxes entrantes."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
-msgid "NAT Traversal Options"
-msgstr "Opciones de NAT transversal"
+#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar conversaciones nueves."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
-msgid "Port:"
-msgstr "Puertu:"
+#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar mensaxes salientes."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
-msgid "Proxy Options"
-msgstr "Opciones Proxy"
+#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+#~ msgstr "Indica si tien de reproducise un soníu al aniciar sesión nuna rede."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "Sirvidor STUN:"
+#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+#~ msgstr "Indica si tien de reproducise un soníu al finar sesión nuna rede."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
-msgid "Server:"
-msgstr "Sirvidor:"
+#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si tien de reproducise soníos de notificaciones cuando tas ausente "
+#~ "u ocupáu."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-msgid "Transport:"
-msgstr "Tresporte:"
+#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si tienen d'amosase les notificaciones emerxentes cuando un "
+#~ "contautu se desconeuta."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
-msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
-msgstr "Usar esta cuenta pa llamar a te_léfonos fixos y móviles"
+#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si tienen d'amosase les notificaciones emerxentes cuando un "
+#~ "contautu se coneuta."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
-msgid "What is your SIP account password?"
-msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de cuenta de SIP?"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+#~ "the chat is already opened, but not focused."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si tienen d'amosase les notificaciones emerxentes al recibir un "
+#~ "mensax nuevu inclusu si la ventana de charra yá ta abierta pero nun tien "
+#~ "el focu."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
-msgid "What is your SIP login ID?"
-msgstr "¿Cuál ye'l so ID d'accesu de SIP?"
+#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si hai d'amosar notificaciones emerxentes al recibir un mensax "
+#~ "nuevu."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Usuariu:"
+#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+#~ msgstr "Indica si hai d'amosar el créditu na llista de contautos."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
-msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
-msgstr "I_norar los errores d'invitación a conferencies y sales de charra"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si tienen d'amosase los avatares pa los contautos na llista de "
+#~ "contautos y ventanes de charra."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
-msgid "What is your Yahoo! ID?"
-msgstr "¿Cuál ye'l so ID de Yahoo!?"
+#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si tienen d'amosase los contautos que tán desconeutaos na llista "
+#~ "de contautos."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
-msgid "What is your Yahoo! password?"
-msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de Yahoo!?"
+#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si tienen d'amosase les notificaciones emerxentes cuando tas "
+#~ "ausente u ocupáu."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
-msgid "Yahoo! I_D:"
-msgstr "I_D de Yahoo!:"
+#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si tienen d'amosase los protocolos pa los contautos na llista de "
+#~ "contautos."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
-msgid "_Room List locale:"
-msgstr "Configuración de la llista de _sales:"
+#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+#~ msgstr "Indica si hai d'amosar la llista de contautos en sales de charra."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
-msgid "Couldn't convert image"
-msgstr "Nun pudo convertise la imaxe"
+#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+#~ msgstr "Indica si hai d'amosar la llista de contautos en mou compautu."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
-msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
-msgstr "El sistema nun soporta dengún de los formatos d'imaxe aceutaos"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+#~ "'x' button in the title bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si hai d'amosar un mensax de diálogu tocante a cómo zarrar la "
+#~ "ventana principal col botón «x» na barra de títulu."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
-msgid "Couldn't save picture to file"
-msgstr "Nun pudo guardase la imaxe a un ficheru"
+#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+#~ msgstr "Indica si hai d'usar el tema pa sales de charra."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
-msgid "Select Your Avatar Image"
-msgstr "Escueyi la to imaxe d'avatar"
+#~ msgid ""
+#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
+#~ "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
+#~ "sort the contact list by state."
+#~ msgstr ""
+#~ "Qué criteriu usar al axeitar la llista de contautos. El criteriu "
+#~ "predetermináu ye axeitar pel nome del contautu col valor «name» (nome). "
+#~ "Un valor «state» (estáu) axeita la llista pol estáu."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
-msgid "Take a picture..."
-msgstr "Tomar una imaxe…"
+#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+#~ msgstr "Xestionar les cuentes de mensaxería y Voz IP"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
-msgid "No Image"
-msgstr "Ensin imaxe"
+#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+#~ msgstr "Cuentes de mensaxería y Voz IP"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
-msgid "Images"
-msgstr "Imáxenes"
+#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
+#~ msgstr "Tresferencia de ficheru completada, pero'l ficheru ta corruptu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
-msgid "All Files"
-msgstr "Tolos ficheros"
+#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
+#~ msgstr "El contautu remotu nun sofita la tresferencia de ficheros"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
-msgid "Click to enlarge"
-msgstr "Calque p'agrandar"
+#~ msgid "The selected file is not a regular file"
+#~ msgstr "El ficheru esbilláu nun ye un ficheru regular"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
-msgid "There was an error starting the call"
-msgstr "Hebo un fallu al aniciar la llamada"
+#~ msgid "The selected file is empty"
+#~ msgstr "El ficheru esbilláu ta baleru"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
-msgid "The specified contact doesn't support calls"
-msgstr "El contautu especificáu nun permite llamaes"
+#~ msgid "Missed call from %s"
+#~ msgstr "Llamada perdida de %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
-msgid "The specified contact is offline"
-msgstr "El contautu especificáu nun ta en llinia"
+#~ msgid "Called %s"
+#~ msgstr "Llamó %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
-msgid "The specified contact is not valid"
-msgstr "El contautu especificáu nun ye válidu"
+#~ msgid "Call from %s"
+#~ msgstr "Llamada de %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
-msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-msgstr "Les llamaes d'emerxencies nun son compatibles con esti protocolu"
+#~ msgid "Socket type not supported"
+#~ msgstr "La triba de socket nun ta sofitada"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
-msgid "Failed to open private chat"
-msgstr "Falló al abrir la charra privada"
+#~ msgid "No reason was specified"
+#~ msgstr "Nun s'especificó denguna razón"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
-msgid "Topic not supported on this conversation"
-msgstr "El tema nun tien sofitu téunicu nesta conversación"
+#~ msgid "The change in state was requested"
+#~ msgstr "Requirióse un cambéu nel estáu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
-msgid "You are not allowed to change the topic"
-msgstr "Nun tienes permisu pa camudar el tema"
+#~ msgid "You canceled the file transfer"
+#~ msgstr "Encaboxaste la tresferencia del ficheru"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
-#, c-format
-msgid "“%s” is not a valid contact ID"
-msgstr "%s nun ye un identificador de contautu válidu"
+#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
+#~ msgstr "L'otru participante encaboxó la tresferencia del ficheru"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
-msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-msgstr "/clear: llimpiar tolos mensaxes de la conversación actual"
+#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
+#~ msgstr "Fallu al intentar tresferir el ficheru"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
-msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-msgstr "/topic <tema>: afitar el tema pa la conversación actual"
+#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
+#~ msgstr "L'otru participante nun puede tresferir el ficheru"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
-msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-msgstr "/join <id de sala de charra>: xunise a una sala de charra nueva"
+#~ msgid "Unknown reason"
+#~ msgstr "Razón desconocía"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039
-msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-msgstr "/j <id de sala de charra>: xunise a una sala de charra nueva"
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "Disponible"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
-msgid ""
-"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-"current one"
-msgstr ""
-"/part [<ID sala de charra>] [<razón>]: dexar la sala de charra, por defeutu "
-"l'actual."
+#~ msgid "Busy"
+#~ msgstr "Ocupáu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047
-msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-msgstr "/query <id del contautu> [<mensaxe>]: abrir una charra privada"
+#~ msgid "Away"
+#~ msgstr "Ausente"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050
-msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-msgstr "/msg <id del contautu> <mensaxe>: abrir una charra privada"
+#~ msgid "Invisible"
+#~ msgstr "Invisible"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053
-msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-msgstr "/nick <nomatu>: camudar el to nomatu nel sirvidor actual"
+#~ msgid "Offline"
+#~ msgstr "Desconeutáu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
-msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-msgstr "/me <mensaxe>: unviar un mensaxe de AICIÓN a la conversación actual"
+#~ msgctxt "presence"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconocíu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
-msgid ""
-"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
-"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
-"join a new chat room\""
-msgstr ""
-"/say <mensaxe>: unviar un <mensaxe> a la conversación actual. Esto úsase pa "
-"unviar un mensaxe empecipiando per una «/». Por exemplu: «/say /join úsase "
-"pa xunise a una sala de charra nueva»"
+#~ msgid "No reason specified"
+#~ msgstr "Nun se dió denguna razón"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
-msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-msgstr "/whois <ID del contautu>: amosar info sobre un contautu"
+#~ msgid "Status is set to offline"
+#~ msgstr "Afitóse l'estáu a desconeutáu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
-msgid ""
-"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-"show its usage."
-msgstr ""
-"/help [<comandu>]: amosar tolos comandos soportaos. Si <comandu> ta definíu, "
-"amuesa'l so usu."
+#~ msgid "Network error"
+#~ msgstr "Fallu de rede"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
-#, c-format
-msgid "Usage: %s"
-msgstr "Usu: %s"
+#~ msgid "Authentication failed"
+#~ msgstr "Falló l'autenticación"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
-msgid "Unknown command"
-msgstr "Orde desconocía"
+#~ msgid "Encryption error"
+#~ msgstr "Fallu de cifráu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242
-msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-msgstr "Comandu desconocíu; consulta /help p'adicar los comandos disponibles"
+#~ msgid "Name in use"
+#~ msgstr "Nome n'usu"
-#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
-#. * account to send the message.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412
-msgid "insufficient balance to send message"
-msgstr "nun hai balance suficiente pa unviar el mensaxe"
+#~ msgid "Certificate not provided"
+#~ msgstr "Nun se proporcionó'l certificáu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
-msgid "not capable"
-msgstr "nun ye dable"
+#~ msgid "Certificate untrusted"
+#~ msgstr "Certificáu sospechosu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421
-msgid "offline"
-msgstr "desconeutáu"
+#~ msgid "Certificate expired"
+#~ msgstr "El certificáu espiró"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
-msgid "invalid contact"
-msgstr "contautu non válidu"
+#~ msgid "Certificate not activated"
+#~ msgstr "El certificáu nun ta activáu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427
-msgid "permission denied"
-msgstr "permisu denegáu"
+#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
+#~ msgstr "El nome del equipu del certificáu nun concasa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430
-msgid "too long message"
-msgstr "mensaxe enforma llargu"
+#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+#~ msgstr "La buelga del certificáu nun concasa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433
-msgid "not implemented"
-msgstr "non implementáu"
+#~ msgid "Certificate self-signed"
+#~ msgstr "Certificáu robláu consigo mesmu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437
-msgid "unknown"
-msgstr "desconocíu"
+#~ msgid "Certificate error"
+#~ msgstr "Fallu del certificáu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443
-#, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "Error al unviar el mensaxe «%s»: %s"
+#~ msgid "Encryption is not available"
+#~ msgstr "El cifráu nun ta disponible"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447
-#, c-format
-msgid "Error sending message: %s"
-msgstr "Fallu al unviar mensax: %s"
+#~ msgid "Certificate is invalid"
+#~ msgstr "El certificáu nun ye válidu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508 ../src/empathy-chat-window.c:761
-msgid "Topic:"
-msgstr "Tema:"
+#~ msgid "Connection has been refused"
+#~ msgstr "Refugóse la conexón"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520
-#, c-format
-msgid "Topic set to: %s"
-msgstr "El tema afitóse a: %s"
+#~ msgid "Connection can't be established"
+#~ msgstr "Nun pudo afitase la conexón"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
-msgid "No topic defined"
-msgstr "Nun se definió'l tema"
+#~ msgid "Connection has been lost"
+#~ msgstr "Perdióse la conexón"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031
-msgid "(No Suggestions)"
-msgstr "(Ensin suxerencies)"
+#~ msgid "This resource is already connected to the server"
+#~ msgstr "El recursu yá ta coneutáu al sirvidor"
-#. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
-#, c-format
-msgid "Add '%s' to Dictionary"
-msgstr "Amestar '%s' al diccionariu"
+#~ msgid ""
+#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+#~ msgstr "Trocóse la conexón por una conexón nueva usando'l mesmu recursu"
-#. translators: first %s is the selected word,
-#. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
-#, c-format
-msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
-msgstr "Amestar «%s» al diccionariu de «%s»"
+#~ msgid "The account already exists on the server"
+#~ msgstr "La cuenta yá esiste nel sirvidor"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206
-msgid "Insert Smiley"
-msgstr "Inxertar fustax"
+#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+#~ msgstr "Anguaño'l sirrvidor ta enforma ocupáu pa xestionar la conexón"
-#. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
-msgid "_Send"
-msgstr "U_nviar"
+#~ msgid "Certificate has been revoked"
+#~ msgstr "Revocóse'l certificáu"
-#. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278
-msgid "_Spelling Suggestions"
-msgstr "_Suxerencies ortográfiques"
+#~ msgid ""
+#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+#~ msgstr ""
+#~ "El certificáu usa un algoritmu de cifráu inseguru o ye criptográficamente "
+#~ "feble"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367
-msgid "Failed to retrieve recent logs"
-msgstr "Falló al recibir los rexistros recientes"
+#~ msgid ""
+#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
+#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+#~ msgstr ""
+#~ "La llonxitú del certificáu de sirvidor, o la fondura de la cadena de "
+#~ "certificáu del sirvidor, perpasen les llendes impuestes pola biblioteca "
+#~ "de criptografía"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504
-#, c-format
-msgid "%s has disconnected"
-msgstr "%s desconeutóse"
+#~ msgid "All accounts"
+#~ msgstr "Toles cuentes"
-#. translators: reverse the order of these arguments
-#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511
-#, c-format
-msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-msgstr "%2$s espulsó a %1$s"
+#~ msgid "My Web Accounts"
+#~ msgstr "Les mios cuentes Web"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514
-#, c-format
-msgid "%s was kicked"
-msgstr "a %s espulsárenlu"
+#~ msgid "The account %s is edited via %s."
+#~ msgstr "La cuenta %s edítase vía %s"
-#. translators: reverse the order of these arguments
-#. * if the banned should come before the banner in your locale.
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
-#, c-format
-msgid "%1$s was banned by %2$s"
-msgstr "%2$s torgó a %1$s"
+#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
+#~ msgstr "La cuenta %s nun pue editase n'Empathy."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525
-#, c-format
-msgid "%s was banned"
-msgstr "a %s vetárenlu"
+#~ msgid "Launch My Web Accounts"
+#~ msgstr "Llanzar My Web Accounts"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529
-#, c-format
-msgid "%s has left the room"
-msgstr "%s dexó la sala"
+#~ msgid "Edit %s"
+#~ msgstr "Editar %s"
-#. Note to translators: this string is appended to
-#. * notifications like "foo has left the room", with the message
-#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
-#. * please let us know. :-)
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538
-#, c-format
-msgid " (%s)"
-msgstr " (%s)"
+#~ msgid "Ca_ncel"
+#~ msgstr "E_ncaboxar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
-#, c-format
-msgid "%s has joined the room"
-msgstr "%s entró na sala"
+#~ msgid "Network:"
+#~ msgstr "Rede:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588
-#, c-format
-msgid "%s is now known as %s"
-msgstr "Agora %s ye conocíu como %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:2355
-msgid "Disconnected"
-msgstr "Desconeutáu"
-
-#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374
-msgid "Would you like to store this password?"
-msgstr "¿Quies almacenar esta contraseña?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
-msgid "Remember"
-msgstr "Remembrar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390
-msgid "Not now"
-msgstr "Agora non"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
-msgid "Retry"
-msgstr "Reintentar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438
-msgid "Wrong password; please try again:"
-msgstr "Contraseña incorreuta; inténtalo otra vegada:"
-
-#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568
-msgid "This room is protected by a password:"
-msgstr "Esta sala ta protexida por contraseña:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595
-msgid "Join"
-msgstr "Xunise"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797 ../src/empathy-event-manager.c:1261
-msgid "Connected"
-msgstr "Coneutáu"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
-msgid "Conversation"
-msgstr "Conversación"
-
-#. Translators: this string is a something like
-#. * "Escher Cat (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
-#, c-format
-msgid "%s (SMS)"
-msgstr "%s (SMS)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
-msgid "Unknown or invalid identifier"
-msgstr "Identificador desconocíu o inválidu"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
-msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
-msgstr "Bloquéu de contautos temporalmente non disponible"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
-msgid "Contact blocking unavailable"
-msgstr "Bloquéu de contautos non disponible"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
-msgid "Permission Denied"
-msgstr "Permisu denegáu"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
-msgid "Could not block contact"
-msgstr "Nun se pue bloquiar el contautu"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
-msgid "Edit Blocked Contacts"
-msgstr "Editar contautos bloquiaos"
-
-#. Account and Identifier
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
-msgid "Account:"
-msgstr "Cuenta:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
-msgid "Blocked Contacts"
-msgstr "Contautos bloquiaos"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
-msgid "Remove"
-msgstr "Desaniciar"
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Contraseña:"
-#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Copiar la direición del enllaz"
-
-#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Abrir enllaz"
-
-#. Translators: timestamp displayed between conversations in
-#. * chat windows (strftime format string)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
-msgid "%A %B %d %Y"
-msgstr "%A %d %B %Y"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
-msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "Editar información del contautu"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Información personal"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
-msgid "New Contact"
-msgstr "Contautu nuevu"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
-#, c-format
-msgid "Block %s?"
-msgstr "¿Bloquiar %s?"
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Puertu:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-msgstr ""
-"¿Tas seguru de que quies bloquiar a «%s» pa evitar que contaute contigo?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
-msgid "_Block"
-msgstr "_Bloquiar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
-msgid "_Report this contact as abusive"
-msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-msgstr[0] "Info_rmar d'esti contautu como abusivu"
-msgstr[1] "Info_rmar d'estos contautos como abusivos"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "Decidir _dempués"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "Petición de suscripción"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
-msgid "_Block User"
-msgstr "_Bloquiar usuariu"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
-msgid "Ungrouped"
-msgstr "Desagrupaos"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
-msgid "Favorite People"
-msgstr "Xente favorito"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "¿Daveres quies quitar el grupu «%s»?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
-msgid "Removing group"
-msgstr "Quitando grupu"
-
-#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Quitar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "¿Daveres quies quitar el contautu «%s»?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
-msgid "Removing contact"
-msgstr "Quitando'l contautu"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
-msgid "_Add Contact…"
-msgstr "_Amestar contautu…"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
-msgid "_Block Contact"
-msgstr "_Bloquiar contautu"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
-msgid "_Chat"
-msgstr "_Charra"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
-msgctxt "menu item"
-msgid "_Audio Call"
-msgstr "Llamada de _soníu"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
-msgctxt "menu item"
-msgid "_Video Call"
-msgstr "Llamada de _videu"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
-msgid "_Previous Conversations"
-msgstr "Conversaciones an_teriores"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
-msgid "Send File"
-msgstr "Unviar Ficheru"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
-msgid "Share My Desktop"
-msgstr "Compartir el mio escritoriu"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1373
-msgid "Favorite"
-msgstr "Favoritu"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
-msgid "Infor_mation"
-msgstr "Infor_mación"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
-msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1011
-msgid "Inviting you to this room"
-msgstr "Convidándote a esta sala"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
-msgid "_Invite to Chat Room"
-msgstr "_Invitar a sala de chat"
-
-#. Title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
-msgid "Search contacts"
-msgstr "Guetar contactos"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
-msgid "Search: "
-msgstr "Guetar: "
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
-msgid "_Add Contact"
-msgstr "_Amestar contautu"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
-msgid "No contacts found"
-msgstr "Nun s'alcontraron contautos"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
-msgid "Your message introducing yourself:"
-msgstr "El to mensaxe de presentación:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
-msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-msgstr "Déxame ver cuando tas en llinia. Gracies."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
-msgid "Select a contact"
-msgstr "Seleicionar un contautu"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
-msgid "Full name:"
-msgstr "Nome completu:"
+#~ msgid "Click to enlarge"
+#~ msgstr "Calque p'agrandar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
-msgid "Phone number:"
-msgstr "Númberu de teléfonu:"
+#~ msgid "There was an error starting the call"
+#~ msgstr "Hebo un fallu al aniciar la llamada"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
-msgid "E-mail address:"
-msgstr "Direición de corréu-e:"
+#~ msgid "The specified contact doesn't support calls"
+#~ msgstr "El contautu especificáu nun permite llamaes"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
-msgid "Website:"
-msgstr "Sitiu web:"
+#~ msgid "The specified contact is offline"
+#~ msgstr "El contautu especificáu nun ta en llinia"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
-msgid "Birthday:"
-msgstr "Cumpleaños:"
+#~ msgid "The specified contact is not valid"
+#~ msgstr "El contautu especificáu nun ye válidu"
-#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
-#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
-#. * with their IM client.
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
-msgid "Last seen:"
-msgstr "Cabera actividá:"
+#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
+#~ msgstr "Les llamaes d'emerxencies nun son compatibles con esti protocolu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
-msgid "Connected from:"
-msgstr "Coneutáu dende:"
+#~ msgid "Failed to open private chat"
+#~ msgstr "Falló al abrir la charra privada"
-#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
-#. * and should bin this.
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
-msgid "Away message:"
-msgstr "Mensaxe d'ausencia:"
+#~ msgid "Topic not supported on this conversation"
+#~ msgstr "El tema nun tien sofitu téunicu nesta conversación"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
-msgid "Channels:"
-msgstr "Canales:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
-msgid "Country ISO Code:"
-msgstr "Códigu ISO de país:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
-msgid "Country:"
-msgstr "País:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
-msgid "State:"
-msgstr "Estáu:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
-msgid "City:"
-msgstr "Ciudá:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
-msgid "Area:"
-msgstr "Estaya:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
-msgid "Postal Code:"
-msgstr "Códigu postal:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
-msgid "Street:"
-msgstr "Cai:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
-msgid "Building:"
-msgstr "Edificiu:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
-msgid "Floor:"
-msgstr "Planta:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
-msgid "Room:"
-msgstr "Habitación:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
-msgid "Text:"
-msgstr "Testu:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
-msgid "Description:"
-msgstr "Descripción:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
-msgid "URI:"
-msgstr "URI:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
-msgid "Accuracy Level:"
-msgstr "Nivel de precisión:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
-msgid "Error:"
-msgstr "Error:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
-msgid "Vertical Error (meters):"
-msgstr "Error vertical (metros):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
-msgid "Horizontal Error (meters):"
-msgstr "Error horizontal (metros):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
-msgid "Speed:"
-msgstr "Velocidá:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
-msgid "Bearing:"
-msgstr "Allanciu:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
-msgid "Climb Speed:"
-msgstr "Velocidá d'ascensu:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
-msgid "Last Updated on:"
-msgstr "Anováu per cabera vegada:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
-msgid "Longitude:"
-msgstr "Llonxitú_"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
-msgid "Latitude:"
-msgstr "Llatitú:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
-msgid "Altitude:"
-msgstr "Altitú:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
-msgid "Location"
-msgstr "Ubicación"
-
-#. translators: format is "Location, $date"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
-msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-msgstr "%e de %B de %Y a les %R UTC"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "Guardar avatar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "Nun pudo guardase l'avatar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "<b>Ubicación</b> en (data)\t"
-
-#. Alias
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
-msgid "Alias:"
-msgstr "Nomatu:"
+#~ msgid "You are not allowed to change the topic"
+#~ msgstr "Nun tienes permisu pa camudar el tema"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-msgid "Client Information"
-msgstr "Información del veceru"
+#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
+#~ msgstr "%s nun ye un identificador de contautu válidu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
-msgid "Client:"
-msgstr "Veceru:"
+#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
+#~ msgstr "/clear: llimpiar tolos mensaxes de la conversación actual"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
-msgid "Contact Details"
-msgstr "Detalles del contautu"
+#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
+#~ msgstr "/topic <tema>: afitar el tema pa la conversación actual"
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1515
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Identificador:"
+#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
+#~ msgstr "/join <id de sala de charra>: xunise a una sala de charra nueva"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
-msgid "Information requested…"
-msgstr "Información solicitada..."
+#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
+#~ msgstr "/j <id de sala de charra>: xunise a una sala de charra nueva"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
-msgid "OS:"
-msgstr "SO:"
+#~ msgid ""
+#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
+#~ "current one"
+#~ msgstr ""
+#~ "/part [<ID sala de charra>] [<razón>]: dexar la sala de charra, por "
+#~ "defeutu l'actual."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
-msgid "Version:"
-msgstr "Versión:"
+#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
+#~ msgstr "/query <id del contautu> [<mensaxe>]: abrir una charra privada"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
-msgid "Groups"
-msgstr "Grupos"
+#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
+#~ msgstr "/msg <id del contautu> <mensaxe>: abrir una charra privada"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
-msgid ""
-"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-"select more than one group or no groups."
-msgstr ""
-"Escueyi los grupos nos que quies qu'esti contautu apareza. Decátate que "
-"puedes esbillar más d'un grupu o dengún grupu."
+#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
+#~ msgstr "/nick <nomatu>: camudar el to nomatu nel sirvidor actual"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
-msgid "_Add Group"
-msgstr "_Amestar grupu"
+#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
+#~ msgstr "/me <mensaxe>: unviar un mensaxe de AICIÓN a la conversación actual"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
-msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-msgid "Select"
-msgstr "Seleicionar"
+#~ msgid ""
+#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
+#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
+#~ "to join a new chat room\""
+#~ msgstr ""
+#~ "/say <mensaxe>: unviar un <mensaxe> a la conversación actual. Esto úsase "
+#~ "pa unviar un mensaxe empecipiando per una «/». Por exemplu: «/say /join "
+#~ "úsase pa xunise a una sala de charra nueva»"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
-#: ../src/empathy-main-window.c:1807
-msgid "Group"
-msgstr "Grupu"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
-msgid "The following identity will be blocked:"
-msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-msgstr[0] "Va bloquiase la siguiente identidá:"
-msgstr[1] "Van bloquiase les siguientes identidaes:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
-msgid "The following identity can not be blocked:"
-msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-msgstr[0] "Nun pudo bloquiase la siguiente identidá:"
-msgstr[1] "Nun pudieron bloquiase les siguientes identidaes:"
-
-#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
-msgid "Linked Contacts"
-msgstr "Contautos enllazaos"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
-msgid "Select contacts to link"
-msgstr "Seleicionar contautos pa enllazar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
-msgid "New contact preview"
-msgstr "Vista previa del nuevu contautu"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
-msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-msgstr "Los contautos esbillaos na llista de la izquierda s'enllazarán xuntos."
-
-#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
-#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
-#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
-msgid "Select account to use to place the call"
-msgstr "Seleicionar la cuenta qu'usar pa facer la llamada"
-
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
-#. * title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
-msgid "Call"
-msgstr "Llamar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
-msgid "Mobile"
-msgstr "Móvil"
+#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
+#~ msgstr "/whois <ID del contautu>: amosar info sobre un contautu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
-msgid "Work"
-msgstr "Trabayu"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
-msgid "HOME"
-msgstr "Casa"
-
-#. add an SMS button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
-msgid "_SMS"
-msgstr "_SMS"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
-msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
-#. * to form a meta-contact".
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
-msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-msgid "_Link Contacts…"
-msgstr "_Enllazar contautos…"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
-msgid "Delete and _Block"
-msgstr "Desaniciar y _bloquiar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
-#, c-format
-msgid ""
-"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-"remove all the contacts which make up this linked contact."
-msgstr ""
-"¿Daveres que quies quitar el contautu enllazáu «%s»? Esto quitará tolos "
-"contautos que componen esti contautu enllazáu"
+#~ msgid ""
+#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
+#~ "show its usage."
+#~ msgstr ""
+#~ "/help [<comandu>]: amosar tolos comandos soportaos. Si <comandu> ta "
+#~ "definíu, amuesa'l so usu."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1662
-#, c-format
-msgid "Linked contact containing %u contact"
-msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-msgstr[0] "Contautu enllazáu que contien %u contautu"
-msgstr[1] "Contautu enllazáu que contien %u contautos"
+#~ msgid "Usage: %s"
+#~ msgstr "Usu: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
-msgid "<b>Location</b> at (date)"
-msgstr "<b>Llugar</b> el (date)"
+#~ msgid "Unknown command"
+#~ msgstr "Orde desconocía"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
-msgid "Online from a phone or mobile device"
-msgstr "Coneutáu dende un teléfonu o un preséu móvil"
+#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comandu desconocíu; consulta /help p'adicar los comandos disponibles"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
-msgid "New Network"
-msgstr "Rede nueva"
+#~ msgid "insufficient balance to send message"
+#~ msgstr "nun hai balance suficiente pa unviar el mensaxe"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
-msgid "Choose an IRC network"
-msgstr "Escoyer una rede d'IRC"
+#~ msgid "not capable"
+#~ msgstr "nun ye dable"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
-msgid "Reset _Networks List"
-msgstr "Re_stablecer la llista de redes"
+#~ msgid "offline"
+#~ msgstr "desconeutáu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
-msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
-msgid "Select"
-msgstr "Seleicionar"
+#~ msgid "invalid contact"
+#~ msgstr "contautu non válidu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
-msgid "new server"
-msgstr "sirvidor nuevu"
+#~ msgid "permission denied"
+#~ msgstr "permisu denegáu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#~ msgid "too long message"
+#~ msgstr "mensaxe enforma llargu"
-#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
-#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
-#. * is a verb.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
-msgid "Link Contacts"
-msgstr "Enllazar contautos"
+#~ msgid "not implemented"
+#~ msgstr "non implementáu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
-msgctxt "Unlink individual (button)"
-msgid "_Unlink…"
-msgstr "_Desenllazar…"
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "desconocíu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
-msgid ""
-"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
-msgstr ""
-"Separtar dafechu los contautos enllazaos que s'amuesen en contautos "
-"separtaos."
-
-#. Add button
-#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
-#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
-#. * meta-contact".
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
-msgid "_Link"
-msgstr "_Enllaz"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
-#, c-format
-msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
-msgstr "¿Desenllazar los contautos enllazaos «%s»?"
+#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
+#~ msgstr "Error al unviar el mensaxe «%s»: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
-msgid ""
-"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
-"split the linked contacts into separate contacts."
-msgstr ""
-"¿Daveres quies desenllazar estos contautos enllazaos? Esto va separtar "
-"dafechu los contautos enllazaos en contautos separtaos."
+#~ msgid "Error sending message: %s"
+#~ msgstr "Fallu al unviar mensax: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
-msgctxt "Unlink individual (button)"
-msgid "_Unlink"
-msgstr "Desen_llazar"
+#~ msgid "Topic:"
+#~ msgstr "Tema:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:633
-msgid "History"
-msgstr "Históricu"
+#~ msgid "Topic set to: %s"
+#~ msgstr "El tema afitóse a: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:688
-msgid "Show"
-msgstr "Amosar"
+#~ msgid "No topic defined"
+#~ msgstr "Nun se definió'l tema"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:710
-msgid "Search"
-msgstr "Guetar"
+#~ msgid "(No Suggestions)"
+#~ msgstr "(Ensin suxerencies)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1158
-#, c-format
-msgid "Chat in %s"
-msgstr "Charrar en %s"
+#~ msgid "Add '%s' to Dictionary"
+#~ msgstr "Amestar '%s' al diccionariu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1160
-#, c-format
-msgid "Chat with %s"
-msgstr "Charra con %s"
+#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
+#~ msgstr "Amestar «%s» al diccionariu de «%s»"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1210
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1357
-msgctxt "A date with the time"
-msgid "%A, %e %B %Y %X"
-msgstr "%A, %e de %B de %Y a les %X"
+#~ msgid "Insert Smiley"
+#~ msgstr "Inxertar fustax"
-#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1299
-#, c-format
-msgid "<i>* %s %s</i>"
-msgstr "<i>* %s %s</i>"
+#~ msgid "_Send"
+#~ msgstr "U_nviar"
-#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
-#. * The string in bold is the sender's name
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1305
-#, c-format
-msgid "<b>%s:</b> %s"
-msgstr "<b>%s:</b> %s"
+#~ msgid "_Spelling Suggestions"
+#~ msgstr "_Suxerencies ortográfiques"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1376
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#~ msgid "Failed to retrieve recent logs"
+#~ msgstr "Falló al recibir los rexistros recientes"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
-#, c-format
-msgid "Call took %s, ended at %s"
-msgstr "La llamada duró %s, finó a les %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1717
-msgid "Today"
-msgstr "Güei"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Ayeri"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
-msgctxt ""
-"A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
-msgid "%e %B %Y"
-msgstr "%e de %B de %Y"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1818
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3399
-msgid "Anytime"
-msgstr "Cualquier hora"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1898
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2328
-msgid "Anyone"
-msgstr "Cualesquiera"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2640
-msgid "Who"
-msgstr "Quién"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2844
-msgid "When"
-msgstr "Cuándo"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2960
-msgid "Anything"
-msgstr "Cualquier cosa"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2962
-msgid "Text chats"
-msgstr "Charres de testu"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2964
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
-msgid "Calls"
-msgstr "Llamaes"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2969
-msgid "Incoming calls"
-msgstr "Llamaes entrantes"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2970
-msgid "Outgoing calls"
-msgstr "Llamaes salientes"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2971
-msgid "Missed calls"
-msgstr "Llamaes perdíes"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2993
-msgid "What"
-msgstr "Qué"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3702
-msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-msgstr ""
-"¿De xuru que quies desaniciar tolos rexistros de conversaciones anteriores?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3706
-msgid "Clear All"
-msgstr "Llimpiar too"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3713
-msgid "Delete from:"
-msgstr "Desaniciar dende:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
-msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">Cargando…</span>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
-msgid "Chat"
-msgstr "Charra"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
-msgid "Delete All History..."
-msgstr "Desaniciar tol historial..."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
-msgid "Profile"
-msgstr "Perfil"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
-msgid "Video"
-msgstr "Videu"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
-msgid "_File"
-msgstr "_Ficheru"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
-msgid "page 2"
-msgstr "páxina 2"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
-msgid "Contact ID:"
-msgstr "ID del contautu:"
-
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
-msgid "C_hat"
-msgstr "C_harra"
-
-#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
-msgid "New Conversation"
-msgstr "Conversación nueva"
-
-#. add video toggle
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
-msgid "Send _Video"
-msgstr "Unviar _videu"
-
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
-msgid "C_all"
-msgstr "_Llamar"
-
-#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
-msgid "New Call"
-msgstr "Llamada nueva"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter your password for account\n"
-"<b>%s</b>"
-msgstr ""
-"Introduz la to contraseña pa la cuenta\n"
-"<b>%s</b>"
-
-#. COL_STATUS_TEXT
-#. COL_STATE_ICON_NAME
-#. COL_STATE
-#. COL_DISPLAY_MARKUP
-#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
-#. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
-msgid "Custom Message…"
-msgstr "Mensaxe personalizáu…"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
-msgid "Edit Custom Messages…"
-msgstr "Editar mensaxes personalizaos…"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
-msgid "Click to remove this status as a favorite"
-msgstr "Calque pa desaniciar esti estáu de los favoritos"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
-msgid "Click to make this status a favorite"
-msgstr "Calque pa facer esti estáu un favoritu"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
-msgid "Set status"
-msgstr "Afitar estáu"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
-msgid "Set your presence and current status"
-msgstr "Afitar la so presencia y estáu actual"
-
-#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
-msgid "Custom messages…"
-msgstr "Mensaxes personalizaos…"
+#~ msgid "%s has disconnected"
+#~ msgstr "%s desconeutóse"
-#. Create account
-#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
-#. * "Yahoo!"
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
-#, c-format
-msgid "New %s account"
-msgstr "Cuenta de %s nueva"
+#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
+#~ msgstr "%2$s espulsó a %1$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
-msgid "Find:"
-msgstr "Guetar:"
+#~ msgid "%s was kicked"
+#~ msgstr "a %s espulsárenlu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
-msgid "Mat_ch case"
-msgstr "_Concasar Mayúscules/minúscules"
+#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
+#~ msgstr "%2$s torgó a %1$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "Frase nun atopada"
+#~ msgid "%s was banned"
+#~ msgstr "a %s vetárenlu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
-msgid "_Next"
-msgstr "Siguie_nte"
+#~ msgid "%s has left the room"
+#~ msgstr "%s dexó la sala"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Anterior"
+#~ msgid " (%s)"
+#~ msgstr " (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
-msgid "Received an instant message"
-msgstr "Recibióse un mensax nel intre"
+#~ msgid "%s has joined the room"
+#~ msgstr "%s entró na sala"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
-msgid "Sent an instant message"
-msgstr "Unviar un mensax nel intre"
+#~ msgid "%s is now known as %s"
+#~ msgstr "Agora %s ye conocíu como %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
-msgid "Incoming chat request"
-msgstr "Solicitud de charra entrante"
+#~ msgid "Disconnected"
+#~ msgstr "Desconeutáu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
-msgid "Contact connected"
-msgstr "Contautu coneutáu"
+#~ msgid "Would you like to store this password?"
+#~ msgstr "¿Quies almacenar esta contraseña?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
-msgid "Contact disconnected"
-msgstr "Contautu desconeutáu"
+#~ msgid "Remember"
+#~ msgstr "Remembrar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
-msgid "Connected to server"
-msgstr "Coneutáu col sirvidor"
+#~ msgid "Not now"
+#~ msgstr "Agora non"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
-msgid "Disconnected from server"
-msgstr "Desconeutáu del sirvidor"
+#~ msgid "Retry"
+#~ msgstr "Reintentar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
-msgid "Incoming voice call"
-msgstr "Llamada de voz entrante"
+#~ msgid "Wrong password; please try again:"
+#~ msgstr "Contraseña incorreuta; inténtalo otra vegada:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
-msgid "Outgoing voice call"
-msgstr "Llamada de voz saliente"
+#~ msgid "This room is protected by a password:"
+#~ msgstr "Esta sala ta protexida por contraseña:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
-msgid "Voice call ended"
-msgstr "Finó la llamada de voz"
+#~ msgid "Join"
+#~ msgstr "Xunise"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
-msgid "Edit Custom Messages"
-msgstr "Editar mensaxes personalizaos"
+#~ msgid "Connected"
+#~ msgstr "Coneutáu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1030
-#, c-format
-msgid "Message edited at %s"
-msgstr "Mensaxe editáu a les %s"
+#~ msgid "Conversation"
+#~ msgstr "Conversación"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1720
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#~ msgid "%s (SMS)"
+#~ msgstr "%s (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
-msgid "Classic"
-msgstr "Clásicu"
+#~ msgid "Unknown or invalid identifier"
+#~ msgstr "Identificador desconocíu o inválidu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
-msgid "Simple"
-msgstr "Simple"
+#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
+#~ msgstr "Bloquéu de contautos temporalmente non disponible"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
-msgid "Clean"
-msgstr "Llimpiu"
+#~ msgid "Contact blocking unavailable"
+#~ msgstr "Bloquéu de contautos non disponible"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
-msgid "Blue"
-msgstr "Azul"
+#~ msgid "Permission Denied"
+#~ msgstr "Permisu denegáu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
-msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-msgstr "La identidá que conseñó'l sirvidor de charres nun pue verificase."
+#~ msgid "Could not block contact"
+#~ msgstr "Nun se pue bloquiar el contautu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
-msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-msgstr "El certificáu nun ta robláu por una Autoridá de certificación"
+#~ msgid "Edit Blocked Contacts"
+#~ msgstr "Editar contautos bloquiaos"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
-msgid "The certificate has expired."
-msgstr "El certificáu caducó"
+#~ msgid "Account:"
+#~ msgstr "Cuenta:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
-msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-msgstr "El certificáu entá nun s'activó"
+#~ msgid "Blocked Contacts"
+#~ msgstr "Contautos bloquiaos"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
-msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-msgstr "El certificáu nun tien la buelga esperada"
+#~ msgid "_Copy Link Address"
+#~ msgstr "_Copiar la direición del enllaz"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
-msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-msgstr ""
-"El nome de host comprobáu pol certificáu nun concasa col nome del sirvidor"
+#~ msgid "_Open Link"
+#~ msgstr "_Abrir enllaz"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
-msgid "The certificate is self-signed."
-msgstr "El certificáu ta auto-robláu"
+#~ msgid "%A %B %d %Y"
+#~ msgstr "%A %d %B %Y"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
-msgid ""
-"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-msgstr "El certificáu ta revocáu pola Autoridá de Certificación que lu asoleyó"
+#~ msgid "Edit Contact Information"
+#~ msgstr "Editar información del contautu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
-msgid "The certificate is cryptographically weak."
-msgstr "El certificáu ye feble criptográficamente"
+#~ msgid "Personal Information"
+#~ msgstr "Información personal"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
-msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-msgstr "La llonxitú del certificáu perpasa les llendes comprobables"
+#~ msgid "New Contact"
+#~ msgstr "Contautu nuevu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
-msgid "The certificate is malformed."
-msgstr "El certificáu ta mal formáu"
+#~ msgid "Block %s?"
+#~ msgstr "¿Bloquiar %s?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
-#, c-format
-msgid "Expected hostname: %s"
-msgstr "Nome de host esperáu: %s"
+#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+#~ msgstr ""
+#~ "¿Tas seguru de que quies bloquiar a «%s» pa evitar que contaute contigo?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
-#, c-format
-msgid "Certificate hostname: %s"
-msgstr "Nome de host del certificáu: %s"
+#~ msgid "_Block"
+#~ msgstr "_Bloquiar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
-msgid "Continue"
-msgstr "Continuar"
+#~ msgid "_Report this contact as abusive"
+#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+#~ msgstr[0] "Info_rmar d'esti contautu como abusivu"
+#~ msgstr[1] "Info_rmar d'estos contautos como abusivos"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
-msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-msgstr "Esta conexón nun ye de confianza. ¿Quies continuar de toles maneres?"
+#~ msgid "Decide _Later"
+#~ msgstr "Decidir _dempués"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
-msgid "Remember this choice for future connections"
-msgstr "Recordar esta eleición pa conexones futures"
+#~ msgid "Subscription Request"
+#~ msgstr "Petición de suscripción"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
-msgid "Certificate Details"
-msgstr "Detalles del certificáu"
+#~ msgid "_Block User"
+#~ msgstr "_Bloquiar usuariu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
-msgid "Unable to open URI"
-msgstr "Nun pudo abrise'l URI"
+#~ msgid "Ungrouped"
+#~ msgstr "Desagrupaos"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
-msgid "Select a file"
-msgstr "Esbillar un ficheru"
+#~ msgid "Favorite People"
+#~ msgstr "Xente favorito"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
-msgid "Insufficient free space to save file"
-msgstr "Nun hai suficiente espaciu llibre pa guardar el ficheru"
+#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+#~ msgstr "¿Daveres quies quitar el grupu «%s»?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
-#, c-format
-msgid ""
-"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
-"Please choose another location."
-msgstr ""
-"Necesítase %s d'espaciu llibre pa guardar esti ficheru, pero namái hai "
-"disponible %s. Escueyi otra llocalización."
+#~ msgid "Removing group"
+#~ msgstr "Quitando grupu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
-#, c-format
-msgid "Incoming file from %s"
-msgstr "Ficheru entrante de %s"
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Quitar"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
-msgid "Current Locale"
-msgstr "Configuración rexonal actual"
+#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+#~ msgstr "¿Daveres quies quitar el contautu «%s»?"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
-msgid "Arabic"
-msgstr "Árabe"
+#~ msgid "Removing contact"
+#~ msgstr "Quitando'l contautu"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armeniu"
+#~ msgid "_Add Contact…"
+#~ msgstr "_Amestar contautu…"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
-msgid "Baltic"
-msgstr "Bálticu"
+#~ msgid "_Block Contact"
+#~ msgstr "_Bloquiar contautu"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
-msgid "Celtic"
-msgstr "Celta"
+#~ msgid "_Chat"
+#~ msgstr "_Charra"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
-msgid "Central European"
-msgstr "Centroeuropéu"
+#~ msgctxt "menu item"
+#~ msgid "_Audio Call"
+#~ msgstr "Llamada de _soníu"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Chinu simplificáu"
+#~ msgctxt "menu item"
+#~ msgid "_Video Call"
+#~ msgstr "Llamada de _videu"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Chinu tradicional"
+#~ msgid "_Previous Conversations"
+#~ msgstr "Conversaciones an_teriores"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
-msgid "Croatian"
-msgstr "Croata"
+#~ msgid "Send File"
+#~ msgstr "Unviar Ficheru"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Cirílicu"
+#~ msgid "Share My Desktop"
+#~ msgstr "Compartir el mio escritoriu"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Cirílicu/Rusu"
+#~ msgid "Favorite"
+#~ msgstr "Favoritu"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Cirílicu/Ucranianu"
+#~ msgid "Infor_mation"
+#~ msgstr "Infor_mación"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
-msgid "Georgian"
-msgstr "Xorxanu"
+#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editar"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
-msgid "Greek"
-msgstr "Griegu"
+#~ msgid "Inviting you to this room"
+#~ msgstr "Convidándote a esta sala"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujarati"
+#~ msgid "_Invite to Chat Room"
+#~ msgstr "_Invitar a sala de chat"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Gurmukhi"
+#~ msgid "Search contacts"
+#~ msgstr "Guetar contactos"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebréu"
+#~ msgid "Search: "
+#~ msgstr "Guetar: "
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Hebréu visual"
+#~ msgid "_Add Contact"
+#~ msgstr "_Amestar contautu"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindú"
+#~ msgid "No contacts found"
+#~ msgstr "Nun s'alcontraron contautos"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandés"
+#~ msgid "Your message introducing yourself:"
+#~ msgstr "El to mensaxe de presentación:"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
-msgid "Japanese"
-msgstr "Xaponés"
+#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+#~ msgstr "Déxame ver cuando tas en llinia. Gracies."
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
-msgid "Korean"
-msgstr "Coreanu"
+#~ msgid "Select a contact"
+#~ msgstr "Seleicionar un contautu"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
-msgid "Nordic"
-msgstr "Nórdicu"
+#~ msgid "Channels:"
+#~ msgstr "Canales:"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
-msgid "Persian"
-msgstr "Persa"
+#~ msgid "Country ISO Code:"
+#~ msgstr "Códigu ISO de país:"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
-msgid "Romanian"
-msgstr "Rumanu"
+#~ msgid "Country:"
+#~ msgstr "País:"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
-msgid "South European"
-msgstr "Europa del sur"
+#~ msgid "State:"
+#~ msgstr "Estáu:"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
-msgid "Thai"
-msgstr "Tailandés"
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "Ciudá:"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turcu"
+#~ msgid "Area:"
+#~ msgstr "Estaya:"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
+#~ msgid "Postal Code:"
+#~ msgstr "Códigu postal:"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
-msgid "Western"
-msgstr "Occidental"
+#~ msgid "Street:"
+#~ msgstr "Cai:"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamita"
+#~ msgid "Building:"
+#~ msgstr "Edificiu:"
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
-msgid "The selected contact cannot receive files."
-msgstr "El contautu esbilláu nun puede recibir ficheros."
+#~ msgid "Floor:"
+#~ msgstr "Planta:"
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
-msgid "The selected contact is offline."
-msgstr "El contautu esbilláu ta desconeutáu."
+#~ msgid "Room:"
+#~ msgstr "Habitación:"
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
-msgid "No error message"
-msgstr "Dengún mensax de fallu"
+#~ msgid "Text:"
+#~ msgstr "Testu:"
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
-msgid "Instant Message (Empathy)"
-msgstr "Mensaxe nel intre (Empathy)"
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Descripción:"
-#: ../src/empathy.c:431
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "Nun coneutase automáticamente al aniciu"
+#~ msgid "URI:"
+#~ msgstr "URI:"
-#: ../src/empathy.c:435
-msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-msgstr "Nun amosar la llista de contautos o cualesquier otru diálogu nel aniciu"
+#~ msgid "Accuracy Level:"
+#~ msgstr "Nivel de precisión:"
-#: ../src/empathy.c:450
-msgid "- Empathy IM Client"
-msgstr "- Veceru de Mensaxería nel Intre Empathy"
+#~ msgid "Error:"
+#~ msgstr "Error:"
-#: ../src/empathy.c:637
-msgid "Error contacting the Account Manager"
-msgstr "Error al contautar col Xestor de cuentes"
+#~ msgid "Vertical Error (meters):"
+#~ msgstr "Error vertical (metros):"
-#: ../src/empathy.c:639
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
-"The error was:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Hebo un fallu al intentar coneutar col Xestor de cuentes Telelepathy. El "
-"fallu foi:\n"
-"\n"
-"%s"
+#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
+#~ msgstr "Error horizontal (metros):"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
-msgid ""
-"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Empathy ye software llibre; puedes redistribuyilu y /o camudalu baxo los "
-"términos de la Llicencia Pública Xeneral tal como la publica la Free "
-"Software Foundation; yá seya na versión 2 de la Llicencia, o (si te peta) "
-"cualquier versión posterior."
+#~ msgid "Speed:"
+#~ msgstr "Velocidá:"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
-msgid ""
-"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Empathy distribúyese cola esperanza de que te seya útil, pero ENSIN DENGUNA "
-"GARANTÍA; ensin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDÁ o AFAYAMIENTU "
-"PA UN PROPÓSITU PARTICULAR. Mira la Llicencia Pública Xeneral de GNU pa más "
-"detalles."
+#~ msgid "Bearing:"
+#~ msgstr "Allanciu:"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-msgstr ""
-"Deberíes de tener recibío una copia de la Llicencia Pública Xeneral GNU "
-"xunto con Gossip ; si non, escribi a la Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
+#~ msgid "Climb Speed:"
+#~ msgstr "Velocidá d'ascensu:"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:107
-msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr "Un veceru de mensaxería nel intre pa GNOME"
+#~ msgid "Last Updated on:"
+#~ msgstr "Anováu per cabera vegada:"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:113
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Launchpad Contributions:\n"
-" Costales https://launchpad.net/~costales\n"
-" Iñigo Varela https://launchpad.net/~ivarela\n"
-" Xandru https://launchpad.net/~xandruarmesto\n"
-" Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8"
+#~ msgid "Longitude:"
+#~ msgstr "Llonxitú_"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
-msgid "There was an error while importing the accounts."
-msgstr "Hebo un fallu al importar les cuentes."
+#~ msgid "Latitude:"
+#~ msgstr "Llatitú:"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
-msgid "There was an error while parsing the account details."
-msgstr "Hebo un fallu al analizar los detalles de la cuenta."
+#~ msgid "Altitude:"
+#~ msgstr "Altitú:"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
-msgid "There was an error while creating the account."
-msgstr "Hebo un fallu al crear la cuenta."
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Ubicación"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
-msgid "There was an error."
-msgstr "Hebo un fallu."
+#~ msgid "%s, %s"
+#~ msgstr "%s, %s"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
-#, c-format
-msgid "The error message was: %s"
-msgstr "El mensaxe de fallu foi: %s"
+#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
+#~ msgstr "%e de %B de %Y a les %R UTC"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
-msgid ""
-"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
-"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-msgstr ""
-"Puedes volverp' atrás ya intentar introducir los detalles de la to cuenta "
-"otra vegada, o colar d'esti asistente y amestar cuentes más sero dende'l "
-"menú Editar."
+#~ msgid "Save Avatar"
+#~ msgstr "Guardar avatar"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Hebo un fallu"
+#~ msgid "Unable to save avatar"
+#~ msgstr "Nun pudo guardase l'avatar"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:467
-msgid "What kind of chat account do you have?"
-msgstr "¿Qué clas de cuenta tienes?"
+#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+#~ msgstr "<b>Ubicación</b> en (data)\t"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:473
-msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-msgstr "¿Tienes dalguna otra cuenta de chat que quieras configurar?"
+#~ msgid "Client Information"
+#~ msgstr "Información del veceru"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:479
-msgid "Enter your account details"
-msgstr "Introduz los detalles de la cuenta"
+#~ msgid "Client:"
+#~ msgstr "Veceru:"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:484
-msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-msgstr "¿Qué clas de cuenta deseya facer?"
+#~ msgid "Contact Details"
+#~ msgstr "Detalles del contautu"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:490
-msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-msgstr "¿Deseya facer cuentes de charra?"
+#~ msgid "Information requested…"
+#~ msgstr "Información solicitada..."
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:497
-msgid "Enter the details for the new account"
-msgstr "Introduz los detalles de la cuenta nueva"
+#~ msgid "OS:"
+#~ msgstr "SO:"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:612
-msgid ""
-"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-"calls."
-msgstr ""
-"Con Empathy pues charrar con xente en llinia cercano y con collacios y "
-"conocíos qu'usen Google Tlak, AIM, Windows Live y otros programes de charra. "
-"Con un micrófonu o una cámara web tamién pues tener llamaes d'audio y "
-"videu."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:629
-msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-msgstr "¿Tienes una cuenta que tengas usao n'otru programa de chat?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:652
-msgid "Yes, import my account details from "
-msgstr "Sí, importa los detalles de la mio cuenta de "
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:673
-msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-msgstr "Sí, voi a inxertar los detalles de la mio cuenta agora"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:695
-msgid "No, I want a new account"
-msgstr "Non, quiero facer una cuenta nueva"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:705
-msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-msgstr "Non. Per agora namái quiero ver la xente que ta en llinia"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:726
-msgid "Select the accounts you want to import:"
-msgstr "Esbille les cuentes que deseya importar:"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:813
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
-msgid "Yes"
-msgstr "Sí"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:820
-msgid "No, that's all for now"
-msgstr "Non, esto ye tou pel momentu."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
-msgid ""
-"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
-"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
-"details below are correct. You can easily change these details later or "
-"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
-msgstr ""
-"Empathy puede descubrir automáticamente les persones coneutaes na to mesma "
-"rede pa poder chatear con elles. Si quies usar esta carauterística comprueba "
-"que los detalles d'abaxo son correutos. Puedes camudar cenciellamente estos "
-"detalles postreramente o desactivar esta carauterística usando'l diálogu "
-"«Cuentes»."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
-msgid "Edit->Accounts"
-msgstr "Editar->Cuentes"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
-msgid "I do _not want to enable this feature for now"
-msgstr "_Nun quiero activar esta carauterística per agora"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
-msgid ""
-"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
-"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
-"the Accounts dialog"
-msgstr ""
-"Nun vas poder charrar coles persones coneutaes na to rede llocal, darréu que "
-"telepathy-salut nun ta instaláu. Si quies activar esta carauterística "
-"instala'l paquete telepathy-salut y crea una cuenta de Xente Cerca dende'l "
-"diálogu Cuentes."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
-msgid "telepathy-salut not installed"
-msgstr "telepathy-salut nun ta instaláu"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
-msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-msgstr "Asistente de cuentes de mensaxería y Voz IP"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
-msgid "Welcome to Empathy"
-msgstr "Bienllegáu/ada a Empathy"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
-msgid "Import your existing accounts"
-msgstr "Importar les sos cuentes esistentes"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
-msgid "Please enter personal details"
-msgstr "Introduz los detalles personales"
-
-#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
-#. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
-#, c-format
-msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-msgstr "Esisten modificaciones ensin guardar na to cuenta %s."
-
-#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
-#. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
-msgid "Your new account has not been saved yet."
-msgstr "Entá nun se guardó la cuenta nueva."
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
-#: ../src/empathy-call-window.c:1164
-msgid "Connecting…"
-msgstr "Coneutando…"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
-#, c-format
-msgid "Offline — %s"
-msgstr "Desconeutáu: %s"
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Versión:"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
-#, c-format
-msgid "Disconnected — %s"
-msgstr "Desconeutáu: %s"
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "Grupos"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
-msgid "Offline — No Network Connection"
-msgstr "Desconeutáu: ensin conexón de rede"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
+#~ "select more than one group or no groups."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escueyi los grupos nos que quies qu'esti contautu apareza. Decátate que "
+#~ "puedes esbillar más d'un grupu o dengún grupu."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
-msgid "Unknown Status"
-msgstr "Estáu desconocíu"
+#~ msgid "_Add Group"
+#~ msgstr "_Amestar grupu"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
-msgid "Offline — Account Disabled"
-msgstr "Desconeutáu: cuenta desactivada"
+#~ msgid "Group"
+#~ msgstr "Grupu"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
-msgid ""
-"You are about to create a new account, which will discard\n"
-"your changes. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Vas facer una cuenta nueva, que descartará los tos cambeos.\n"
-"¿Daveres quies siguir?"
+#~ msgid "The following identity will be blocked:"
+#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:"
+#~ msgstr[0] "Va bloquiase la siguiente identidá:"
+#~ msgstr[1] "Van bloquiase les siguientes identidaes:"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
-#, c-format
-msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-msgstr "¿Quier desaniciar %s del equipu?"
+#~ msgid "The following identity can not be blocked:"
+#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
+#~ msgstr[0] "Nun pudo bloquiase la siguiente identidá:"
+#~ msgstr[1] "Nun pudieron bloquiase les siguientes identidaes:"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
-msgid "This will not remove your account on the server."
-msgstr "Esto nun desaniciará la cuenta del sirvidor."
+#~ msgid "Linked Contacts"
+#~ msgstr "Contautos enllazaos"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
-msgid ""
-"You are about to select another account, which will discard\n"
-"your changes. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Vas esbillar otra cuenta, lo que descartará los tos cambeos.\n"
-"¿Daveres quies siguir?"
+#~ msgid "Select contacts to link"
+#~ msgstr "Seleicionar contautos pa enllazar"
-#. Menu items: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
-msgid "_Enable"
-msgstr "_Activar"
+#~ msgid "New contact preview"
+#~ msgstr "Vista previa del nuevu contautu"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
-msgid "_Disable"
-msgstr "_Desactivar"
+#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los contautos esbillaos na llista de la izquierda s'enllazarán xuntos."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
-msgid ""
-"You are about to close the window, which will discard\n"
-"your changes. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Vas zarrar la ventana, lo que descartará los tos cambeos.\n"
-"¿Daveres quies siguir?"
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
-msgid "Add…"
-msgstr "Amestar…"
+#~ msgid "Select account to use to place the call"
+#~ msgstr "Seleicionar la cuenta qu'usar pa facer la llamada"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-msgid "Loading account information"
-msgstr "Cargando información de la cuenta"
+#~ msgid "Call"
+#~ msgstr "Llamar"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "No protocol installed"
-msgstr "Nun hai protocolos instalaos"
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "Trabayu"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protocolu:"
+#~ msgid "HOME"
+#~ msgstr "Casa"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid ""
-"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
-"you want to use."
-msgstr ""
-"P'amestar una nueva cuenta tien d'instalar primero un «backend» pa cada "
-"protocolu que quiera usar."
+#~ msgid "_SMS"
+#~ msgstr "_SMS"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
-msgid "_Import…"
-msgstr "_Importar…"
+#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editar"
-#: ../src/empathy-auth-client.c:249
-msgid " - Empathy authentication client"
-msgstr " - Veceru d'identificación Empathy"
+#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
+#~ msgid "_Link Contacts…"
+#~ msgstr "_Enllazar contautos…"
-#: ../src/empathy-auth-client.c:265
-msgid "Empathy authentication client"
-msgstr "Veceru d'identificación Empathy"
+#~ msgid "Delete and _Block"
+#~ msgstr "Desaniciar y _bloquiar"
-#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
-msgid "People nearby"
-msgstr "Xente cerca"
+#~ msgid ""
+#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+#~ "remove all the contacts which make up this linked contact."
+#~ msgstr ""
+#~ "¿Daveres que quies quitar el contautu enllazáu «%s»? Esto quitará tolos "
+#~ "contautos que componen esti contautu enllazáu"
-#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:127
-msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "- Veceru de soníu/videu Empathy"
+#~ msgid "Linked contact containing %u contact"
+#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
+#~ msgstr[0] "Contautu enllazáu que contien %u contautu"
+#~ msgstr[1] "Contautu enllazáu que contien %u contautos"
-#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:152
-msgid "Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "Veceru de soníu/videu Empathy"
+#~ msgid "<b>Location</b> at (date)"
+#~ msgstr "<b>Llugar</b> el (date)"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contraste"
+#~ msgid "Online from a phone or mobile device"
+#~ msgstr "Coneutáu dende un teléfonu o un preséu móvil"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
-msgid "Brightness"
-msgstr "Rellumu"
+#~ msgid "Link Contacts"
+#~ msgstr "Enllazar contautos"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
+#~ msgid "_Unlink…"
+#~ msgstr "_Desenllazar…"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
-msgid "Volume"
-msgstr "Volume"
+#~ msgid ""
+#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Separtar dafechu los contautos enllazaos que s'amuesen en contautos "
+#~ "separtaos."
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "Barra _llateral"
+#~ msgid "_Link"
+#~ msgstr "_Enllaz"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
-msgid "Audio input"
-msgstr "Entrada de soníu"
+#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
+#~ msgstr "¿Desenllazar los contautos enllazaos «%s»?"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
-msgid "Video input"
-msgstr "Entrada de videu"
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
+#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
+#~ msgstr ""
+#~ "¿Daveres quies desenllazar estos contautos enllazaos? Esto va separtar "
+#~ "dafechu los contautos enllazaos en contautos separtaos."
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Tecláu de llamada"
+#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
+#~ msgid "_Unlink"
+#~ msgstr "Desen_llazar"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
-msgid "Details"
-msgstr "Detalles"
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Históricu"
-#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
-#. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
-#: ../src/empathy-call-window.c:1672
-#, c-format
-msgid "Call with %s"
-msgstr "Falar con %s"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
-#: ../src/empathy-call-window.c:1916
-msgid "The IP address as seen by the machine"
-msgstr "La direición IP como la ve la máquina"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
-#: ../src/empathy-call-window.c:1918
-msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-msgstr "La direición IP como la ve'l sirvidor d'Internet"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
-#: ../src/empathy-call-window.c:1920
-msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-msgstr "La direición IP del par como la ve la otra parte"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
-#: ../src/empathy-call-window.c:1922
-msgid "The IP address of a relay server"
-msgstr "La direición IP d'un sirvidor d'esvíu"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
-#: ../src/empathy-call-window.c:1924
-msgid "The IP address of the multicast group"
-msgstr "La direición IP del grupu multicast"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
-msgctxt "encoding video codec"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocíu"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
-msgctxt "encoding audio codec"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocíu"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
-msgctxt "decoding video codec"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocíu"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
-msgctxt "decoding audio codec"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocíu"
-
-#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
-#, c-format
-msgid "Connected — %d:%02dm"
-msgstr "Coneutáu — %d:%02dm"
+#~ msgid "Show"
+#~ msgstr "Amosar"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
-#: ../src/empathy-call-window.c:2674
-msgid "Technical Details"
-msgstr "Detalles Téunicos"
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Guetar"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
-#: ../src/empathy-call-window.c:2712
-#, c-format
-msgid ""
-"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
-"computer"
-msgstr ""
-"El software de «%s» nun atalanta dengún de los formatos de videu soportaos "
-"pol equipu"
+#~ msgid "Chat in %s"
+#~ msgstr "Charrar en %s"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
-#: ../src/empathy-call-window.c:2717
-#, c-format
-msgid ""
-"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
-"computer"
-msgstr ""
-"El software de «%s» nun atalanta dengún de los formatos de videu soportaos "
-"pol equipu"
+#~ msgid "Chat with %s"
+#~ msgstr "Charra con %s"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
-#: ../src/empathy-call-window.c:2723
-#, c-format
-msgid ""
-"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-"does not allow direct connections."
-msgstr ""
-"Nun puede afitase una conexón con %s. Ún de los dos puede tar nuna rede que "
-"nun aceuta conexones direutes."
+#~ msgctxt "A date with the time"
+#~ msgid "%A, %e %B %Y %X"
+#~ msgstr "%A, %e de %B de %Y a les %X"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
-#: ../src/empathy-call-window.c:2729
-msgid "There was a failure on the network"
-msgstr "Hebo un fallu na rede"
+#~ msgid "<i>* %s %s</i>"
+#~ msgstr "<i>* %s %s</i>"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
-#: ../src/empathy-call-window.c:2733
-msgid ""
-"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr ""
-"L'equipu nun tien instalaos los formatos de soníu necesarios pa esta llamada"
+#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
+#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
-#: ../src/empathy-call-window.c:2736
-msgid ""
-"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr ""
-"L'equipu nun tien instalaos los formatos de videu necesarios pa esta llamada"
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
-#: ../src/empathy-call-window.c:2748
-#, c-format
-msgid ""
-"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
-"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
-"the Help menu."
-msgstr ""
-"Asocedió daqué inesperao nun componente de Telepathy. <a href=\"%s\">Informa "
-"d'esti fallu</a> y amiesta los rexistros obteníos de la ventana de "
-"«Depuración» nel menú d'Ayuda."
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
-#: ../src/empathy-call-window.c:2757
-msgid "There was a failure in the call engine"
-msgstr "Hebo un fallu nel motor de llamaes"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
-#: ../src/empathy-call-window.c:2760
-msgid "The end of the stream was reached"
-msgstr "Aportóse al final del fluxu"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
-#: ../src/empathy-call-window.c:2800
-msgid "Can't establish audio stream"
-msgstr "Nun puede afitase'l fluxu de soníu"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
-#: ../src/empathy-call-window.c:2810
-msgid "Can't establish video stream"
-msgstr "Nun puede afitase'l fluxu de videu"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
-msgid "Audio"
-msgstr "Soníu"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
-msgid "Decoding Codec:"
-msgstr "Códec de decodificación:"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
-msgid "Disable camera"
-msgstr "Desactivar cámara"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
-msgid "Display the dialpad"
-msgstr "Amosar el tecláu de llamada"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
-msgid "Encoding Codec:"
-msgstr "Códec de codificación:"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
-msgid "Hang up"
-msgstr "Colingar"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
-msgid "Hang up current call"
-msgstr "Colingar la llamada actual"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
-msgid "Local Candidate:"
-msgstr "Candidatu llocal:"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
-msgid "Maximise me"
-msgstr "Maximizáime"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
-msgid "Minimise me"
-msgstr "Minimizáime"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
-msgid "Remote Candidate:"
-msgstr "Candidatu remotu:"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
-msgid "Send Audio"
-msgstr "Unviar soníu"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
-msgid "Send Video"
-msgstr "Unviar videu"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
-msgid "Show dialpad"
-msgstr "Amosar tecláu de llamada"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
-msgid "Start a video call"
-msgstr "Aniciar una llamada de videu"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
-msgid "Start an audio call"
-msgstr "Aniciar una llamada de voz"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
-msgid "Swap camera"
-msgstr "Intercambiar cámara"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
-msgid "Toggle audio transmission"
-msgstr "Conmutar la tresmisión de soníu"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
-msgid "Toggle video transmission"
-msgstr "Conmutar la transmisión de videu"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
-#: ../src/empathy-call-window.c:2307 ../src/empathy-call-window.c:2308
-#: ../src/empathy-call-window.c:2309 ../src/empathy-call-window.c:2310
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocíu"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
-msgid "Video call"
-msgstr "Llamada de videu"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
-msgid "_Call"
-msgstr "_Llamar"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
-msgid "_Camera"
-msgstr "_Cámara"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
-msgid "_Contents"
-msgstr "Índ_iz"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
-msgid "_Debug"
-msgstr "_Depurar"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
-msgid "_Help"
-msgstr "Ay_uda"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
-msgid "_Microphone"
-msgstr "_Micrófonu"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Axustes"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
-#, c-format
-msgid "%s (%d unread)"
-msgid_plural "%s (%d unread)"
-msgstr[0] "%s (%d ensin lleer)"
-msgstr[1] "%s (%d ensin lleer)"
+#~ msgid "Call took %s, ended at %s"
+#~ msgstr "La llamada duró %s, finó a les %s"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:493
-#, c-format
-msgid "%s (and %u other)"
-msgid_plural "%s (and %u others)"
-msgstr[0] "%s (y otru)"
-msgstr[1] "%s (y otros %u)"
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Güei"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:509
-#, c-format
-msgid "%s (%d unread from others)"
-msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-msgstr[0] "%s (%d ensin lleer d'otros)"
-msgstr[1] "%s (%d ensin lleer d'otros)"
+#~ msgid "Yesterday"
+#~ msgstr "Ayeri"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:518
-#, c-format
-msgid "%s (%d unread from all)"
-msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-msgstr[0] "%s (%d ensin lleer de toos)"
-msgstr[1] "%s (%d ensin lleer de toos)"
+#~ msgctxt ""
+#~ "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
+#~ msgid "%e %B %Y"
+#~ msgstr "%e de %B de %Y"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:733
-msgid "SMS:"
-msgstr "SMS:"
+#~ msgid "Anytime"
+#~ msgstr "Cualquier hora"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:743
-#, c-format
-msgid "Sending %d message"
-msgid_plural "Sending %d messages"
-msgstr[0] "Unviando %d mensaxe"
-msgstr[1] "Unviando %d mensaxes"
+#~ msgid "Anyone"
+#~ msgstr "Cualesquiera"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:765
-msgid "Typing a message."
-msgstr "Tecleando un mensaxe."
+#~ msgid "Who"
+#~ msgstr "Quién"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Llimpiar"
+#~ msgid "When"
+#~ msgstr "Cuándo"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
-msgid "C_ontact"
-msgstr "C_ontautu"
+#~ msgid "Anything"
+#~ msgstr "Cualquier cosa"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
-msgid "Insert _Smiley"
-msgstr "Inxertar _fustax"
+#~ msgid "Text chats"
+#~ msgstr "Charres de testu"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
-msgid "Invite _Participant…"
-msgstr "Convidar pa_rticipante…"
+#~ msgid "Calls"
+#~ msgstr "Llamaes"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Mover llingüeta a la _esquierda"
+#~ msgid "Incoming calls"
+#~ msgstr "Llamaes entrantes"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Mover llingüeta a la _drecha"
+#~ msgid "Outgoing calls"
+#~ msgstr "Llamaes salientes"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
-msgid "Notify for All Messages"
-msgstr "Notificar pa tolos mensaxes"
+#~ msgid "Missed calls"
+#~ msgstr "Llamaes perdíes"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_Conversación"
+#~ msgid "What"
+#~ msgstr "Qué"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Desacoplar llingüeta"
+#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
+#~ msgstr ""
+#~ "¿De xuru que quies desaniciar tolos rexistros de conversaciones "
+#~ "anteriores?"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
-msgid "_Favorite Chat Room"
-msgstr "Sala de charra _favorita"
+#~ msgid "Clear All"
+#~ msgstr "Llimpiar too"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "Llingüeta _siguiente"
+#~ msgid "Delete from:"
+#~ msgstr "Desaniciar dende:"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Llingüeta _anterior"
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Cargando…</span>"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "_Amosar llista de contautos"
+#~ msgid "Chat"
+#~ msgstr "Charra"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Llingüetes"
+#~ msgid "Delete All History..."
+#~ msgstr "Desaniciar tol historial..."
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
-msgid "_Undo Close Tab"
-msgstr "_Desfacer Zarrar Llingüeta"
+#~ msgid "Profile"
+#~ msgstr "Perfil"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+#~ msgid "Video"
+#~ msgstr "Videu"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
-msgid "Room"
-msgstr "Sala"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editar"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
-msgid "Auto-Connect"
-msgstr "Autoconeutar"
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Ficheru"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
-msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "Xestionar sales favorites"
+#~ msgid "page 2"
+#~ msgstr "páxina 2"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:521
-msgid "Incoming video call"
-msgstr "Llamada de videu entrante"
+#~ msgid "Contact ID:"
+#~ msgstr "ID del contautu:"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:521
-msgid "Incoming call"
-msgstr "Llamada entrante"
+#~ msgid "C_hat"
+#~ msgstr "C_harra"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:525
-#, c-format
-msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-msgstr "%s ta llamándote con videu. ¿Quies responder?"
+#~ msgid "New Conversation"
+#~ msgstr "Conversación nueva"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:526
-#, c-format
-msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-msgstr "%s ta llamándote. ¿Quies responder?"
+#~ msgid "Send _Video"
+#~ msgstr "Unviar _videu"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
-#: ../src/empathy-event-manager.c:763
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Llamada entrante de %s"
+#~ msgid "C_all"
+#~ msgstr "_Llamar"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:554
-msgid "_Reject"
-msgstr "_Refugar"
+#~ msgid "New Call"
+#~ msgstr "Llamada nueva"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
-msgid "_Answer"
-msgstr "Re_mpuesta"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter your password for account\n"
+#~ "<b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduz la to contraseña pa la cuenta\n"
+#~ "<b>%s</b>"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:570
-msgid "_Answer with video"
-msgstr "_Responder con videu"
+#~ msgid "Custom Message…"
+#~ msgstr "Mensaxe personalizáu…"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
-#, c-format
-msgid "Incoming video call from %s"
-msgstr "Llamada de videu entrante de %s"
+#~ msgid "Edit Custom Messages…"
+#~ msgstr "Editar mensaxes personalizaos…"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:836
-msgid "Room invitation"
-msgstr "Invitación a una sala"
+#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
+#~ msgstr "Calque pa desaniciar esti estáu de los favoritos"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:838
-#, c-format
-msgid "Invitation to join %s"
-msgstr "Invitación pa xunise a %s"
+#~ msgid "Click to make this status a favorite"
+#~ msgstr "Calque pa facer esti estáu un favoritu"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:845
-#, c-format
-msgid "%s is inviting you to join %s"
-msgstr "%s ta invitándote a xunite a %s"
+#~ msgid "Set status"
+#~ msgstr "Afitar estáu"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:853
-msgid "_Decline"
-msgstr "_Refugar"
+#~ msgid "Set your presence and current status"
+#~ msgstr "Afitar la so presencia y estáu actual"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:858
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
-msgid "_Join"
-msgstr "_Xunise"
+#~ msgid "Custom messages…"
+#~ msgstr "Mensaxes personalizaos…"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:885
-#, c-format
-msgid "%s invited you to join %s"
-msgstr "%s invitóte a xunite a %s"
+#~ msgid "Find:"
+#~ msgstr "Guetar:"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:891
-#, c-format
-msgid "You have been invited to join %s"
-msgstr "Invitaronte a xunite a %s"
+#~ msgid "Mat_ch case"
+#~ msgstr "_Concasar Mayúscules/minúscules"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:942
-#, c-format
-msgid "Incoming file transfer from %s"
-msgstr "Tresferencia de ficheru entrante de %s"
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "Siguie_nte"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
-msgid "Password required"
-msgstr "Necesítase contraseña"
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "_Anterior"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1190
-#, c-format
-msgid "%s would like permission to see when you are online"
-msgstr "%s quier tener permisu pa ver cuándo tas en llinia"
+#~ msgid "Received an instant message"
+#~ msgstr "Recibióse un mensax nel intre"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1194
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Message: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Mensax: %s"
+#~ msgid "Sent an instant message"
+#~ msgstr "Unviar un mensax nel intre"
-#. Translators: time left, when it is more than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:100
-#, c-format
-msgid "%u:%02u.%02u"
-msgstr "%u:%02u.%02u"
+#~ msgid "Incoming chat request"
+#~ msgstr "Solicitud de charra entrante"
-#. Translators: time left, when is is less than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:103
-#, c-format
-msgid "%02u.%02u"
-msgstr "%02u.%02u"
+#~ msgid "Contact connected"
+#~ msgstr "Contautu coneutáu"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:179
-msgctxt "file transfer percent"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocíu"
+#~ msgid "Contact disconnected"
+#~ msgstr "Contautu desconeutáu"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
-#, c-format
-msgid "%s of %s at %s/s"
-msgstr "%s de %s en %s/s"
+#~ msgid "Connected to server"
+#~ msgstr "Coneutáu col sirvidor"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s de %s"
+#~ msgid "Disconnected from server"
+#~ msgstr "Desconeutáu del sirvidor"
-#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
-#, c-format
-msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-msgstr "Recibiendo «%s» de %s"
+#~ msgid "Incoming voice call"
+#~ msgstr "Llamada de voz entrante"
-#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:309
-#, c-format
-msgid "Sending \"%s\" to %s"
-msgstr "Unviando «%s» a %s"
+#~ msgid "Outgoing voice call"
+#~ msgstr "Llamada de voz saliente"
-#. translators: first %s is filename, second %s
-#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:339
-#, c-format
-msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-msgstr "Fallu al recibir «%s» de %s"
+#~ msgid "Voice call ended"
+#~ msgstr "Finó la llamada de voz"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:342
-msgid "Error receiving a file"
-msgstr "Fallu al recibir un ficheru"
+#~ msgid "Edit Custom Messages"
+#~ msgstr "Editar mensaxes personalizaos"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:347
-#, c-format
-msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-msgstr "Fallu al unviar «%s» a %s"
+#~ msgid "Message edited at %s"
+#~ msgstr "Mensaxe editáu a les %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:350
-msgid "Error sending a file"
-msgstr "Fallu al unviar un ficheru"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
-#. translators: first %s is filename, second %s
-#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:489
-#, c-format
-msgid "\"%s\" received from %s"
-msgstr "«%s» recibíu de %s"
+#~ msgid "Classic"
+#~ msgstr "Clásicu"
-#. translators: first %s is filename, second %s
-#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:494
-#, c-format
-msgid "\"%s\" sent to %s"
-msgstr "«%s» unviáu a %s"
+#~ msgid "Simple"
+#~ msgstr "Simple"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:497
-msgid "File transfer completed"
-msgstr "Transferencia de ficheru completada"
+#~ msgid "Clean"
+#~ msgstr "Llimpiu"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
-msgid "Waiting for the other participant's response"
-msgstr "Esperando la rempuesta del otru participante"
+#~ msgid "Blue"
+#~ msgstr "Azul"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
-#, c-format
-msgid "Checking integrity of \"%s\""
-msgstr "Comprobando la integridá de «%s»"
+#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
+#~ msgstr "La identidá que conseñó'l sirvidor de charres nun pue verificase."
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
-#, c-format
-msgid "Hashing \"%s\""
-msgstr "Obteniendo'l «hash» de «%s»"
+#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
+#~ msgstr "El certificáu nun ta robláu por una Autoridá de certificación"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
-msgid "File"
-msgstr "Ficheru"
+#~ msgid "The certificate has expired."
+#~ msgstr "El certificáu caducó"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
-msgid "Remaining"
-msgstr "Restantes"
+#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated."
+#~ msgstr "El certificáu entá nun s'activó"
-#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
-msgid "File Transfers"
-msgstr "Tresferencies de ficheros"
+#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
+#~ msgstr "El certificáu nun tien la buelga esperada"
-#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
-msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-msgstr ""
-"Desaniciar tresferencies de ficheru completaes, encaboxaes y fallíes de la "
-"llista"
+#~ msgid ""
+#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nome de host comprobáu pol certificáu nun concasa col nome del sirvidor"
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
-msgid ""
-"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-"importing accounts from Pidgin."
-msgstr ""
-"Nun pudo atopase denguna cuenta qu'importar. Anguaño Empathy namái sofita "
-"importar cuentes dende Pidgin."
+#~ msgid "The certificate is self-signed."
+#~ msgstr "El certificáu ta auto-robláu"
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
-msgid "Import Accounts"
-msgstr "Importar cuentes"
+#~ msgid ""
+#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
+#~ msgstr ""
+#~ "El certificáu ta revocáu pola Autoridá de Certificación que lu asoleyó"
-#. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:301
-msgid "Import"
-msgstr "Importar"
+#~ msgid "The certificate is cryptographically weak."
+#~ msgstr "El certificáu ye feble criptográficamente"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:310
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protocolu"
+#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
+#~ msgstr "La llonxitú del certificáu perpasa les llendes comprobables"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:334
-msgid "Source"
-msgstr "Orixe"
+#~ msgid "The certificate is malformed."
+#~ msgstr "El certificáu ta mal formáu"
-#: ../src/empathy-main-window.c:392
-msgid "Provide Password"
-msgstr "Introduz la contraseña"
+#~ msgid "Expected hostname: %s"
+#~ msgstr "Nome de host esperáu: %s"
-#: ../src/empathy-main-window.c:398
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Desconeutar"
+#~ msgid "Certificate hostname: %s"
+#~ msgstr "Nome de host del certificáu: %s"
-#: ../src/empathy-main-window.c:622
-msgid "No match found"
-msgstr "Nun s'alcontró denguna coincidencia"
+#~ msgid "Continue"
+#~ msgstr "Continuar"
-#: ../src/empathy-main-window.c:777
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Reconeutar"
+#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta conexón nun ye de confianza. ¿Quies continuar de toles maneres?"
-#: ../src/empathy-main-window.c:783
-msgid "Edit Account"
-msgstr "Editar cuenta"
+#~ msgid "Remember this choice for future connections"
+#~ msgstr "Recordar esta eleición pa conexones futures"
-#: ../src/empathy-main-window.c:789
-msgid "Close"
-msgstr "Zarrar"
+#~ msgid "Certificate Details"
+#~ msgstr "Detalles del certificáu"
-#. Translators: this string will be something like:
-#. * Top up My Account ($1.23)..."
-#: ../src/empathy-main-window.c:928
-#, c-format
-msgid "Top up %s (%s)..."
-msgstr "Recargar %s (%s)…"
+#~ msgid "Unable to open URI"
+#~ msgstr "Nun pudo abrise'l URI"
-#: ../src/empathy-main-window.c:975
-msgid "Top up account credit"
-msgstr "Recargar el saldu de la cuenta"
+#~ msgid "Select a file"
+#~ msgstr "Esbillar un ficheru"
-#. top up button
-#: ../src/empathy-main-window.c:1046
-msgid "Top Up..."
-msgstr "Recargar…"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:1789
-msgid "Contact"
-msgstr "Contautu"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:2119
-msgid "Contact List"
-msgstr "Llista de contautos"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
-msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr "Contautos nel _mapa"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
-msgid "Credit Balance"
-msgstr "Créditu"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
-msgid "Find in Contact _List"
-msgstr "Guetar na_llista de contautos"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "Xunise a _favorites"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Xestionar favoritos"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
-msgid "N_ormal Size"
-msgstr "Tamañ_u normal"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
-msgid "New _Call…"
-msgstr "_Llamada nueva..."
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
-msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "Tamañu normal con _avatares"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
-msgid "P_references"
-msgstr "_Preferencies"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
-msgid "Show P_rotocols"
-msgstr "Amosar p_rotocolos"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
-msgid "Sort by _Name"
-msgstr "Axeitar por _Nome"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
-msgid "Sort by _Status"
-msgstr "Axeitar por _estáu"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Cuentes"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
-msgid "_Blocked Contacts"
-msgstr "Contautos _bloquiaos"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
-msgid "_Compact Size"
-msgstr "Tamañu _compautu"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "Tres_ferencies de ficheros"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
-msgid "_Join…"
-msgstr "_Xunise…"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
-msgid "_New Conversation…"
-msgstr "Conversación _nueva…"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
-msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "Contautos _desconeutaos"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
-msgid "_Personal Information"
-msgstr "Información p_ersonal"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
-msgid "_Room"
-msgstr "_Sala"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
-msgid "_Search for Contacts…"
-msgstr "Guetar contauto_s…"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
-msgid "Chat Room"
-msgstr "Sala de charra"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
-msgid "Members"
-msgstr "Miembros"
-
-#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
-#. yes/no, yes/no and a number.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Invite required: %s\n"
-"Password required: %s\n"
-"Members: %s"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Necesita invitación: %s\n"
-"Necesita contraseña: %s\n"
-"Miembros: %s"
+#~ msgid "Insufficient free space to save file"
+#~ msgstr "Nun hai suficiente espaciu llibre pa guardar el ficheru"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
-msgid "No"
-msgstr "Non"
+#~ msgid ""
+#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is "
+#~ "available. Please choose another location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Necesítase %s d'espaciu llibre pa guardar esti ficheru, pero namái hai "
+#~ "disponible %s. Escueyi otra llocalización."
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
-msgid "Could not start room listing"
-msgstr "Nun pudo aniciase la llista de la sala"
+#~ msgid "Incoming file from %s"
+#~ msgstr "Ficheru entrante de %s"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
-msgid "Could not stop room listing"
-msgstr "Nun pudo parase la llista de la sala"
+#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
+#~ msgstr "El contautu esbilláu nun puede recibir ficheros."
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
-msgid "Couldn't load room list"
-msgstr "Nun pudo cargase la llista de la sala"
+#~ msgid "The selected contact is offline."
+#~ msgstr "El contautu esbilláu ta desconeutáu."
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
-msgid ""
-"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
-msgstr ""
-"Introduz el nome de la sala a la que xunise o calca nuna o más sales de la "
-"llista."
+#~ msgid "No error message"
+#~ msgstr "Dengún mensax de fallu"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
-msgid ""
-"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
-"the current account's server"
-msgstr ""
-"Introduz el sirvidor qu'agospia la sala o déxalu baleru si la sala ta na "
-"cuenta del sirvidor actual"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
-msgid "Join Room"
-msgstr "Xunise a sala"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
-msgid "Room List"
-msgstr "Llista de sales"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
-msgid "_Room:"
-msgstr "_Sala:"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:169
-msgid "Message received"
-msgstr "Mensax recibíu"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:170
-msgid "Message sent"
-msgstr "Mensax unviáu"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:171
-msgid "New conversation"
-msgstr "Conversación nueva"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:172
-msgid "Contact goes online"
-msgstr "El contautu conéutase"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:173
-msgid "Contact goes offline"
-msgstr "El contautu desconéutase"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:174
-msgid "Account connected"
-msgstr "Cuenta coneutada"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:175
-msgid "Account disconnected"
-msgstr "Cuenta desconeutada"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:484
-msgid "Language"
-msgstr "Llingua"
-
-#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:734
-msgid "Juliet"
-msgstr "Xulieta"
-
-#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:741
-msgid "Romeo"
-msgstr "Roméu"
-
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:747
-msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-msgstr "¡Oh, Roméu, Roméu!, ¿Au tas que nun te veo?"
-
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:750
-msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-msgstr "Niega a to padre y refuga'l so nome;"
-
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:753
-msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-msgstr "O, si nun quies, namái xúrame que m'ames"
-
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:756
-msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-msgstr "Y dexaré yo de ser una Capuleto"
-
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:759
-msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-msgstr "¿Tengo d'oyir más o retrucar a lo dicho?"
-
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:762
-msgid "Juliet has disconnected"
-msgstr "Xulieta desconeutóse"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:1166
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencies"
+#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
+#~ msgstr "Mensaxe nel intre (Empathy)"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Aspeutu"
+#~ msgid "Don't connect on startup"
+#~ msgstr "Nun coneutase automáticamente al aniciu"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
-msgid "Behavior"
-msgstr "Furrulamientu"
+#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nun amosar la llista de contautos o cualesquier otru diálogu nel aniciu"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "_Tema de la charra:"
+#~ msgid "- Empathy IM Client"
+#~ msgstr "- Veceru de Mensaxería nel Intre Empathy"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
-msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentase o tar ocupáu"
+#~ msgid "Error contacting the Account Manager"
+#~ msgstr "Error al contautar col Xestor de cuentes"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
-msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "Desactivar soníos al _ausentase o tar ocupáu"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account "
+#~ "Manager. The error was:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hebo un fallu al intentar coneutar col Xestor de cuentes Telelepathy. El "
+#~ "fallu foi:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
-msgid "Display incoming events in the notification area"
-msgstr "Amosar los eventos entrantes nel área de notificación"
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy ye software llibre; puedes redistribuyilu y /o camudalu baxo los "
+#~ "términos de la Llicencia Pública Xeneral tal como la publica la Free "
+#~ "Software Foundation; yá seya na versión 2 de la Llicencia, o (si te peta) "
+#~ "cualquier versión posterior."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
-msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "Activar notificaciones cuando un contautu se coneuta"
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+#~ "more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy distribúyese cola esperanza de que te seya útil, pero ENSIN "
+#~ "DENGUNA GARANTÍA; ensin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDÁ o "
+#~ "AFAYAMIENTU PA UN PROPÓSITU PARTICULAR. Mira la Llicencia Pública Xeneral "
+#~ "de GNU pa más detalles."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
-msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "Activar notificaciones cuando un contautu se desconeuta"
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Deberíes de tener recibío una copia de la Llicencia Pública Xeneral GNU "
+#~ "xunto con Gossip ; si non, escribi a la Free Software Foundation, Inc., "
+#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
-msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "Activar notificaciones cuando la _charra nun tea el focu"
+#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
+#~ msgstr "Un veceru de mensaxería nel intre pa GNOME"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
-msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr "Activar la igua ortográfica pa idiomes:"
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Launchpad Contributions:\n"
+#~ " Costales https://launchpad.net/~costales\n"
+#~ " Iñigo Varela https://launchpad.net/~ivarela\n"
+#~ " Xandru https://launchpad.net/~xandruarmesto\n"
+#~ " Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
-msgid "General"
-msgstr "Xeneral"
+#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
+#~ msgstr "Hebo un fallu al importar les cuentes."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
-msgid "Input level"
-msgstr "Nivel d'entrada"
+#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
+#~ msgstr "Hebo un fallu al analizar los detalles de la cuenta."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
-msgid "Input volume"
-msgstr "Volume d'entrada"
+#~ msgid "There was an error while creating the account."
+#~ msgstr "Hebo un fallu al crear la cuenta."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
-msgid "Location sources:"
-msgstr "Oríxenes de los allugamientos:"
+#~ msgid "There was an error."
+#~ msgstr "Hebo un fallu."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
-msgid "Log conversations"
-msgstr "Rexistrar conversaciones"
+#~ msgid "The error message was: %s"
+#~ msgstr "El mensaxe de fallu foi: %s"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
-msgid "Notifications"
-msgstr "Notificaciones"
+#~ msgid ""
+#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
+#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puedes volverp' atrás ya intentar introducir los detalles de la to cuenta "
+#~ "otra vegada, o colar d'esti asistente y amestar cuentes más sero dende'l "
+#~ "menú Editar."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
-msgid "Play sound for events"
-msgstr "Reproducir soníu pa eventos"
+#~ msgid "An error occurred"
+#~ msgstr "Hebo un fallu"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privacidá"
+#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
+#~ msgstr "¿Qué clas de cuenta tienes?"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
-msgid ""
-"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
-"decimal place."
-msgstr ""
-"Amenorgar la precisión de l'allugamientu significa que nun s'espublizará res "
-"más preciso que la so ciudá, estáu y país. Les coordenaes GPS tendrán un "
-"valor al debalu amestando 1 llugar decimal."
+#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
+#~ msgstr "¿Tienes dalguna otra cuenta de chat que quieras configurar?"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "Amosar los _fustaxes como imáxenes"
+#~ msgid "Enter your account details"
+#~ msgstr "Introduz los detalles de la cuenta"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "Amosar _llista de contautos en sales"
+#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
+#~ msgstr "¿Qué clas de cuenta deseya facer?"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
-msgid "Sounds"
-msgstr "Soníos"
+#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
+#~ msgstr "¿Deseya facer cuentes de charra?"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Revisión ortográfica"
+#~ msgid "Enter the details for the new account"
+#~ msgstr "Introduz los detalles de la cuenta nueva"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
-msgid ""
-"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
-msgstr ""
-"La llista d'idiomes amuesa sólo los idiomes pa los que tienes un diccionariu "
-"instaláu."
+#~ msgid ""
+#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
+#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
+#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
+#~ "calls."
+#~ msgstr ""
+#~ "Con Empathy pues charrar con xente en llinia cercano y con collacios y "
+#~ "conocíos qu'usen Google Tlak, AIM, Windows Live y otros programes de "
+#~ "charra. Con un micrófonu o una cámara web tamién pues tener llamaes "
+#~ "d'audio y videu."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
-msgid "Themes"
-msgstr "Temes"
+#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
+#~ msgstr "¿Tienes una cuenta que tengas usao n'otru programa de chat?"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
-msgid "Variant:"
-msgstr "Variante:"
+#~ msgid "Yes, import my account details from "
+#~ msgstr "Sí, importa los detalles de la mio cuenta de "
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
-msgid "_Automatically connect on startup"
-msgstr "C_oneutase automáticamente al entamu"
+#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
+#~ msgstr "Sí, voi a inxertar los detalles de la mio cuenta agora"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
-msgid "_Cellphone"
-msgstr "Teléfonu _móvil"
+#~ msgid "No, I want a new account"
+#~ msgstr "Non, quiero facer una cuenta nueva"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
-msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "_Activar notificaciones de burbuxa"
+#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
+#~ msgstr "Non. Per agora namái quiero ver la xente que ta en llinia"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
-msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "_Activar notificaciones de soníu"
+#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
+#~ msgstr "Esbille les cuentes que deseya importar:"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
-msgid "_GPS"
-msgstr "_GPS"
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Sí"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
-msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-msgstr "_Rede (IP, Wi-Fi)"
+#~ msgid "No, that's all for now"
+#~ msgstr "Non, esto ye tou pel momentu."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
-msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "_Abrir charres nueves en ventanes separtaes"
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
+#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
+#~ "that the details below are correct. You can easily change these details "
+#~ "later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy puede descubrir automáticamente les persones coneutaes na to "
+#~ "mesma rede pa poder chatear con elles. Si quies usar esta carauterística "
+#~ "comprueba que los detalles d'abaxo son correutos. Puedes camudar "
+#~ "cenciellamente estos detalles postreramente o desactivar esta "
+#~ "carauterística usando'l diálogu «Cuentes»."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
-msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr "_Espublizar la mio ubicación a los mios contautos"
+#~ msgid "Edit->Accounts"
+#~ msgstr "Editar->Cuentes"
-#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
-msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr "_Amenorgar la precisión de la ubicación"
+#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
+#~ msgstr "_Nun quiero activar esta carauterística per agora"
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
-msgid "Status"
-msgstr "Estáu"
+#~ msgid ""
+#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
+#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
+#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
+#~ "account from the Accounts dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nun vas poder charrar coles persones coneutaes na to rede llocal, darréu "
+#~ "que telepathy-salut nun ta instaláu. Si quies activar esta carauterística "
+#~ "instala'l paquete telepathy-salut y crea una cuenta de Xente Cerca "
+#~ "dende'l diálogu Cuentes."
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Colar"
+#~ msgid "telepathy-salut not installed"
+#~ msgstr "telepathy-salut nun ta instaláu"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
-msgid "Call the contact again"
-msgstr "Llamar al contautu otra vegada"
+#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
+#~ msgstr "Asistente de cuentes de mensaxería y Voz IP"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
-msgid "Camera Off"
-msgstr "Cámara apagada"
+#~ msgid "Welcome to Empathy"
+#~ msgstr "Bienllegáu/ada a Empathy"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
-msgid "Camera On"
-msgstr "Cámara encesa"
+#~ msgid "Import your existing accounts"
+#~ msgstr "Importar les sos cuentes esistentes"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
-msgid "Disable camera and stop sending video"
-msgstr "Desactivar la cámara y dexar d'unviar videu"
+#~ msgid "Please enter personal details"
+#~ msgstr "Introduz los detalles personales"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
-msgid "Enable camera and send video"
-msgstr "Activar la cámara y unviar videu"
+#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
+#~ msgstr "Esisten modificaciones ensin guardar na to cuenta %s."
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
-msgid "Enable camera but don't send video"
-msgstr "Activar la cámara pero nun unviar videu"
+#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
+#~ msgstr "Entá nun se guardó la cuenta nueva."
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
-msgid "Preview"
-msgstr "Vista previa"
+#~ msgid "Connecting…"
+#~ msgstr "Coneutando…"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
-msgid "Redial"
-msgstr "Volver a llamar"
+#~ msgid "Offline — %s"
+#~ msgstr "Desconeutáu: %s"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
-msgid "V_ideo"
-msgstr "Vi_deu"
+#~ msgid "Disconnected — %s"
+#~ msgstr "Desconeutáu: %s"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
-msgid "Video Off"
-msgstr "Videu apagáu"
+#~ msgid "Offline — No Network Connection"
+#~ msgstr "Desconeutáu: ensin conexón de rede"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
-msgid "Video On"
-msgstr "Videu encesu"
+#~ msgid "Unknown Status"
+#~ msgstr "Estáu desconocíu"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
-msgid "Video Preview"
-msgstr "Vista preliminar del videu"
+#~ msgid "Offline — Account Disabled"
+#~ msgstr "Desconeutáu: cuenta desactivada"
-#: ../src/empathy-map-view.c:448
-msgid "Contact Map View"
-msgstr "Vista del mapa de contautos"
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
+#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vas facer una cuenta nueva, que descartará los tos cambeos.\n"
+#~ "¿Daveres quies siguir?"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1228
-msgid "Save"
-msgstr "Guardar"
+#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
+#~ msgstr "¿Quier desaniciar %s del equipu?"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1435
-msgid "Debug Window"
-msgstr "Depurar ventana"
+#~ msgid "This will not remove your account on the server."
+#~ msgstr "Esto nun desaniciará la cuenta del sirvidor."
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1517
-msgid "Pause"
-msgstr "Posar"
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
+#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vas esbillar otra cuenta, lo que descartará los tos cambeos.\n"
+#~ "¿Daveres quies siguir?"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1529
-msgid "Level "
-msgstr "Nivel "
+#~ msgid "_Enable"
+#~ msgstr "_Activar"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1549
-msgid "Debug"
-msgstr "Depurar"
+#~ msgid "_Disable"
+#~ msgstr "_Desactivar"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1555
-msgid "Info"
-msgstr "Información"
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
+#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vas zarrar la ventana, lo que descartará los tos cambeos.\n"
+#~ "¿Daveres quies siguir?"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
-msgid "Message"
-msgstr "Mensax"
+#~ msgid "Loading account information"
+#~ msgstr "Cargando información de la cuenta"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1567
-msgid "Warning"
-msgstr "Avisu"
+#~ msgid "No protocol installed"
+#~ msgstr "Nun hai protocolos instalaos"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1573
-msgid "Critical"
-msgstr "Críticu"
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "Protocolu:"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1579
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
+#~ msgid ""
+#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
+#~ "protocol you want to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "P'amestar una nueva cuenta tien d'instalar primero un «backend» pa cada "
+#~ "protocolu que quiera usar."
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1598
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
+#~ msgid "_Import…"
+#~ msgstr "_Importar…"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1601
-msgid "Domain"
-msgstr "Dominiu"
+#~ msgid " - Empathy authentication client"
+#~ msgstr " - Veceru d'identificación Empathy"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1603
-msgid "Category"
-msgstr "Categoría"
+#~ msgid "Empathy authentication client"
+#~ msgstr "Veceru d'identificación Empathy"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1605
-msgid "Level"
-msgstr "Nivel"
+#~ msgid "People nearby"
+#~ msgstr "Xente cerca"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1642
-msgid ""
-"The selected connection manager does not support the remote debugging "
-"extension."
-msgstr ""
-"El xestor de conexones escoyíu nun sofita la estensión de depuración remota."
+#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+#~ msgstr "- Veceru de soníu/videu Empathy"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:231
-msgid "Invite Participant"
-msgstr "Convidar participante"
+#~ msgid "Empathy Audio/Video Client"
+#~ msgstr "Veceru de soníu/videu Empathy"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:206
-msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-msgstr "Escoyer un contautu pa convidalu a la conversación:"
+#~ msgid "Contrast"
+#~ msgstr "Contraste"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:227
-msgid "Invite"
-msgstr "Invitar"
+#~ msgid "Brightness"
+#~ msgstr "Rellumu"
-#: ../src/empathy-accounts.c:183
-msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-msgstr ""
-"Nun amosar dengún diálogu; facer cualesquier trabayuo (ex. importar) y colar"
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "Gamma"
-#: ../src/empathy-accounts.c:187
-msgid ""
-"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-msgstr ""
-"Nun amosar dengún diálogu a nun ser que sólo esistan cuentes «Xente cerca»"
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Volume"
-#: ../src/empathy-accounts.c:191
-msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-msgstr ""
-"Cuenta proporcionada inicialmente, seleicionada (ej. gabble/jabber/exemplu)"
+#~ msgid "_Sidebar"
+#~ msgstr "Barra _llateral"
-#: ../src/empathy-accounts.c:193
-msgid "<account-id>"
-msgstr "<id-de-cuenta>"
+#~ msgid "Audio input"
+#~ msgstr "Entrada de soníu"
-#: ../src/empathy-accounts.c:198
-msgid "- Empathy Accounts"
-msgstr ": Cuentes en Empathy"
+#~ msgid "Video input"
+#~ msgstr "Entrada de videu"
-#: ../src/empathy-accounts.c:237
-msgid "Empathy Accounts"
-msgstr "Cuentes n'Empathy"
+#~ msgid "Dialpad"
+#~ msgstr "Tecláu de llamada"
-#: ../src/empathy-debugger.c:70
-msgid "Show a particular service"
-msgstr "Amosar un serviciu en particular"
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detalles"
-#: ../src/empathy-debugger.c:75
-msgid "- Empathy Debugger"
-msgstr "- Depurador d'Empathy"
+#~ msgid "Call with %s"
+#~ msgstr "Falar con %s"
-#: ../src/empathy-debugger.c:114
-msgid "Empathy Debugger"
-msgstr "Depurador d'Empathy"
+#~ msgid "The IP address as seen by the machine"
+#~ msgstr "La direición IP como la ve la máquina"
-#: ../src/empathy-chat.c:107
-msgid "- Empathy Chat Client"
-msgstr "- Veceru de Chat Empathy"
+#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
+#~ msgstr "La direición IP como la ve'l sirvidor d'Internet"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
-msgid "Respond"
-msgstr "Responder"
+#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
+#~ msgstr "La direición IP del par como la ve la otra parte"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
-msgid "Reject"
-msgstr "Refugar"
+#~ msgid "The IP address of a relay server"
+#~ msgstr "La direición IP d'un sirvidor d'esvíu"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
-msgid "Answer"
-msgstr "Rempuesta"
+#~ msgid "The IP address of the multicast group"
+#~ msgstr "La direición IP del grupu multicast"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
-msgid "Answer with video"
-msgstr "Responder con videu"
+#~ msgctxt "encoding video codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconocíu"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
-msgid "Decline"
-msgstr "Refugar"
+#~ msgctxt "encoding audio codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconocíu"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
-msgid "Accept"
-msgstr "Aceutar"
+#~ msgctxt "decoding video codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconocíu"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
-msgid "Provide"
-msgstr "Apurrir"
+#~ msgctxt "decoding audio codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconocíu"
-#: ../src/empathy-call-observer.c:134
-#, c-format
-msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-msgstr "%s intentó llamate, pero tabes n'otra llamada."
+#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
+#~ msgstr "Coneutáu — %d:%02dm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
+#~ "your computer"
+#~ msgstr ""
+#~ "El software de «%s» nun atalanta dengún de los formatos de videu "
+#~ "soportaos pol equipu"
-#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
-#. * as possible.
-#: ../src/empathy-call-window.c:1036 ../src/empathy-call-window.c:1059
-msgid "i"
-msgstr "i"
+#~ msgid ""
+#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
+#~ "your computer"
+#~ msgstr ""
+#~ "El software de «%s» nun atalanta dengún de los formatos de videu "
+#~ "soportaos pol equipu"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2603
-msgid "On hold"
-msgstr "N'espera"
+#~ msgid ""
+#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+#~ "does not allow direct connections."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nun puede afitase una conexón con %s. Ún de los dos puede tar nuna rede "
+#~ "que nun aceuta conexones direutes."
-#: ../src/empathy-call-window.c:2606
-msgid "Mute"
-msgstr "Silenciar"
+#~ msgid "There was a failure on the network"
+#~ msgstr "Hebo un fallu na rede"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2608
-msgid "Duration"
-msgstr "Duración"
+#~ msgid ""
+#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your "
+#~ "computer"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'equipu nun tien instalaos los formatos de soníu necesarios pa esta "
+#~ "llamada"
-#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2611
-#, c-format
-msgid "%s — %d:%02dm"
-msgstr "%s — %d:%02dm"
+#~ msgid ""
+#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your "
+#~ "computer"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'equipu nun tien instalaos los formatos de videu necesarios pa esta "
+#~ "llamada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
+#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
+#~ "window in the Help menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Asocedió daqué inesperao nun componente de Telepathy. <a href=\"%s"
+#~ "\">Informa d'esti fallu</a> y amiesta los rexistros obteníos de la "
+#~ "ventana de «Depuración» nel menú d'Ayuda."
+
+#~ msgid "There was a failure in the call engine"
+#~ msgstr "Hebo un fallu nel motor de llamaes"
+
+#~ msgid "The end of the stream was reached"
+#~ msgstr "Aportóse al final del fluxu"
+
+#~ msgid "Can't establish audio stream"
+#~ msgstr "Nun puede afitase'l fluxu de soníu"
+
+#~ msgid "Can't establish video stream"
+#~ msgstr "Nun puede afitase'l fluxu de videu"
+
+#~ msgid "Audio"
+#~ msgstr "Soníu"
+
+#~ msgid "Decoding Codec:"
+#~ msgstr "Códec de decodificación:"
+
+#~ msgid "Disable camera"
+#~ msgstr "Desactivar cámara"
+
+#~ msgid "Display the dialpad"
+#~ msgstr "Amosar el tecláu de llamada"
+
+#~ msgid "Encoding Codec:"
+#~ msgstr "Códec de codificación:"
+
+#~ msgid "Hang up"
+#~ msgstr "Colingar"
+
+#~ msgid "Hang up current call"
+#~ msgstr "Colingar la llamada actual"
+
+#~ msgid "Local Candidate:"
+#~ msgstr "Candidatu llocal:"
+
+#~ msgid "Maximise me"
+#~ msgstr "Maximizáime"
+
+#~ msgid "Minimise me"
+#~ msgstr "Minimizáime"
+
+#~ msgid "Remote Candidate:"
+#~ msgstr "Candidatu remotu:"
+
+#~ msgid "Send Audio"
+#~ msgstr "Unviar soníu"
+
+#~ msgid "Send Video"
+#~ msgstr "Unviar videu"
+
+#~ msgid "Show dialpad"
+#~ msgstr "Amosar tecláu de llamada"
+
+#~ msgid "Start a video call"
+#~ msgstr "Aniciar una llamada de videu"
+
+#~ msgid "Start an audio call"
+#~ msgstr "Aniciar una llamada de voz"
+
+#~ msgid "Swap camera"
+#~ msgstr "Intercambiar cámara"
+
+#~ msgid "Toggle audio transmission"
+#~ msgstr "Conmutar la tresmisión de soníu"
+
+#~ msgid "Toggle video transmission"
+#~ msgstr "Conmutar la transmisión de videu"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconocíu"
+
+#~ msgid "Video call"
+#~ msgstr "Llamada de videu"
+
+#~ msgid "_Call"
+#~ msgstr "_Llamar"
+
+#~ msgid "_Camera"
+#~ msgstr "_Cámara"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "Índ_iz"
+
+#~ msgid "_Debug"
+#~ msgstr "_Depurar"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "Ay_uda"
+
+#~ msgid "_Microphone"
+#~ msgstr "_Micrófonu"
+
+#~ msgid "_Settings"
+#~ msgstr "_Axustes"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Ver"
+
+#~ msgid "%s (%d unread)"
+#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
+#~ msgstr[0] "%s (%d ensin lleer)"
+#~ msgstr[1] "%s (%d ensin lleer)"
+
+#~ msgid "%s (and %u other)"
+#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
+#~ msgstr[0] "%s (y otru)"
+#~ msgstr[1] "%s (y otros %u)"
+
+#~ msgid "%s (%d unread from others)"
+#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)"
+#~ msgstr[0] "%s (%d ensin lleer d'otros)"
+#~ msgstr[1] "%s (%d ensin lleer d'otros)"
+
+#~ msgid "%s (%d unread from all)"
+#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
+#~ msgstr[0] "%s (%d ensin lleer de toos)"
+#~ msgstr[1] "%s (%d ensin lleer de toos)"
+
+#~ msgid "SMS:"
+#~ msgstr "SMS:"
+
+#~ msgid "Sending %d message"
+#~ msgid_plural "Sending %d messages"
+#~ msgstr[0] "Unviando %d mensaxe"
+#~ msgstr[1] "Unviando %d mensaxes"
+
+#~ msgid "Typing a message."
+#~ msgstr "Tecleando un mensaxe."
+
+#~ msgid "C_lear"
+#~ msgstr "_Llimpiar"
+
+#~ msgid "C_ontact"
+#~ msgstr "C_ontautu"
+
+#~ msgid "Insert _Smiley"
+#~ msgstr "Inxertar _fustax"
+
+#~ msgid "Invite _Participant…"
+#~ msgstr "Convidar pa_rticipante…"
+
+#~ msgid "Move Tab _Left"
+#~ msgstr "Mover llingüeta a la _esquierda"
+
+#~ msgid "Move Tab _Right"
+#~ msgstr "Mover llingüeta a la _drecha"
+
+#~ msgid "Notify for All Messages"
+#~ msgstr "Notificar pa tolos mensaxes"
+
+#~ msgid "_Conversation"
+#~ msgstr "_Conversación"
+
+#~ msgid "_Detach Tab"
+#~ msgstr "_Desacoplar llingüeta"
+
+#~ msgid "_Favorite Chat Room"
+#~ msgstr "Sala de charra _favorita"
+
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "Llingüeta _siguiente"
+
+#~ msgid "_Previous Tab"
+#~ msgstr "Llingüeta _anterior"
+
+#~ msgid "_Show Contact List"
+#~ msgstr "_Amosar llista de contautos"
+
+#~ msgid "_Tabs"
+#~ msgstr "_Llingüetes"
+
+#~ msgid "_Undo Close Tab"
+#~ msgstr "_Desfacer Zarrar Llingüeta"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nome"
+
+#~ msgid "Room"
+#~ msgstr "Sala"
+
+#~ msgid "Auto-Connect"
+#~ msgstr "Autoconeutar"
+
+#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
+#~ msgstr "Xestionar sales favorites"
+
+#~ msgid "Incoming video call"
+#~ msgstr "Llamada de videu entrante"
+
+#~ msgid "Incoming call"
+#~ msgstr "Llamada entrante"
+
+#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
+#~ msgstr "%s ta llamándote con videu. ¿Quies responder?"
+
+#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
+#~ msgstr "%s ta llamándote. ¿Quies responder?"
+
+#~ msgid "Incoming call from %s"
+#~ msgstr "Llamada entrante de %s"
+
+#~ msgid "_Reject"
+#~ msgstr "_Refugar"
+
+#~ msgid "_Answer"
+#~ msgstr "Re_mpuesta"
+
+#~ msgid "_Answer with video"
+#~ msgstr "_Responder con videu"
+
+#~ msgid "Incoming video call from %s"
+#~ msgstr "Llamada de videu entrante de %s"
+
+#~ msgid "Room invitation"
+#~ msgstr "Invitación a una sala"
+
+#~ msgid "Invitation to join %s"
+#~ msgstr "Invitación pa xunise a %s"
+
+#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
+#~ msgstr "%s ta invitándote a xunite a %s"
+
+#~ msgid "_Decline"
+#~ msgstr "_Refugar"
+
+#~ msgid "_Join"
+#~ msgstr "_Xunise"
+
+#~ msgid "%s invited you to join %s"
+#~ msgstr "%s invitóte a xunite a %s"
+
+#~ msgid "You have been invited to join %s"
+#~ msgstr "Invitaronte a xunite a %s"
+
+#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
+#~ msgstr "Tresferencia de ficheru entrante de %s"
+
+#~ msgid "Password required"
+#~ msgstr "Necesítase contraseña"
+
+#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
+#~ msgstr "%s quier tener permisu pa ver cuándo tas en llinia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Message: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Mensax: %s"
+
+#~ msgid "%u:%02u.%02u"
+#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
+
+#~ msgid "%02u.%02u"
+#~ msgstr "%02u.%02u"
+
+#~ msgctxt "file transfer percent"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconocíu"
+
+#~ msgid "%s of %s at %s/s"
+#~ msgstr "%s de %s en %s/s"
+
+#~ msgid "%s of %s"
+#~ msgstr "%s de %s"
+
+#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
+#~ msgstr "Recibiendo «%s» de %s"
+
+#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
+#~ msgstr "Unviando «%s» a %s"
+
+#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
+#~ msgstr "Fallu al recibir «%s» de %s"
+
+#~ msgid "Error receiving a file"
+#~ msgstr "Fallu al recibir un ficheru"
+
+#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
+#~ msgstr "Fallu al unviar «%s» a %s"
+
+#~ msgid "Error sending a file"
+#~ msgstr "Fallu al unviar un ficheru"
+
+#~ msgid "\"%s\" received from %s"
+#~ msgstr "«%s» recibíu de %s"
+
+#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
+#~ msgstr "«%s» unviáu a %s"
+
+#~ msgid "File transfer completed"
+#~ msgstr "Transferencia de ficheru completada"
+
+#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
+#~ msgstr "Esperando la rempuesta del otru participante"
+
+#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
+#~ msgstr "Comprobando la integridá de «%s»"
+
+#~ msgid "Hashing \"%s\""
+#~ msgstr "Obteniendo'l «hash» de «%s»"
+
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Ficheru"
+
+#~ msgid "Remaining"
+#~ msgstr "Restantes"
+
+#~ msgid "File Transfers"
+#~ msgstr "Tresferencies de ficheros"
+
+#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Desaniciar tresferencies de ficheru completaes, encaboxaes y fallíes de "
+#~ "la llista"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
+#~ "importing accounts from Pidgin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nun pudo atopase denguna cuenta qu'importar. Anguaño Empathy namái sofita "
+#~ "importar cuentes dende Pidgin."
+
+#~ msgid "Import Accounts"
+#~ msgstr "Importar cuentes"
+
+#~ msgid "Import"
+#~ msgstr "Importar"
+
+#~ msgid "Protocol"
+#~ msgstr "Protocolu"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Orixe"
+
+#~ msgid "Provide Password"
+#~ msgstr "Introduz la contraseña"
+
+#~ msgid "Disconnect"
+#~ msgstr "Desconeutar"
+
+#~ msgid "No match found"
+#~ msgstr "Nun s'alcontró denguna coincidencia"
+
+#~ msgid "Reconnect"
+#~ msgstr "Reconeutar"
+
+#~ msgid "Edit Account"
+#~ msgstr "Editar cuenta"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Zarrar"
+
+#~ msgid "Top up %s (%s)..."
+#~ msgstr "Recargar %s (%s)…"
+
+#~ msgid "Top up account credit"
+#~ msgstr "Recargar el saldu de la cuenta"
+
+#~ msgid "Top Up..."
+#~ msgstr "Recargar…"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Contautu"
+
+#~ msgid "Contact List"
+#~ msgstr "Llista de contautos"
+
+#~ msgid "Contacts on a _Map"
+#~ msgstr "Contautos nel _mapa"
+
+#~ msgid "Credit Balance"
+#~ msgstr "Créditu"
+
+#~ msgid "Find in Contact _List"
+#~ msgstr "Guetar na_llista de contautos"
+
+#~ msgid "Join _Favorites"
+#~ msgstr "Xunise a _favorites"
+
+#~ msgid "Manage Favorites"
+#~ msgstr "Xestionar favoritos"
+
+#~ msgid "N_ormal Size"
+#~ msgstr "Tamañ_u normal"
+
+#~ msgid "New _Call…"
+#~ msgstr "_Llamada nueva..."
+
+#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
+#~ msgstr "Tamañu normal con _avatares"
+
+#~ msgid "P_references"
+#~ msgstr "_Preferencies"
+
+#~ msgid "Show P_rotocols"
+#~ msgstr "Amosar p_rotocolos"
+
+#~ msgid "Sort by _Name"
+#~ msgstr "Axeitar por _Nome"
+
+#~ msgid "Sort by _Status"
+#~ msgstr "Axeitar por _estáu"
+
+#~ msgid "_Accounts"
+#~ msgstr "_Cuentes"
+
+#~ msgid "_Blocked Contacts"
+#~ msgstr "Contautos _bloquiaos"
+
+#~ msgid "_Compact Size"
+#~ msgstr "Tamañu _compautu"
+
+#~ msgid "_File Transfers"
+#~ msgstr "Tres_ferencies de ficheros"
+
+#~ msgid "_Join…"
+#~ msgstr "_Xunise…"
+
+#~ msgid "_New Conversation…"
+#~ msgstr "Conversación _nueva…"
+
+#~ msgid "_Offline Contacts"
+#~ msgstr "Contautos _desconeutaos"
+
+#~ msgid "_Personal Information"
+#~ msgstr "Información p_ersonal"
+
+#~ msgid "_Room"
+#~ msgstr "_Sala"
+
+#~ msgid "_Search for Contacts…"
+#~ msgstr "Guetar contauto_s…"
+
+#~ msgid "Chat Room"
+#~ msgstr "Sala de charra"
+
+#~ msgid "Members"
+#~ msgstr "Miembros"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Invite required: %s\n"
+#~ "Password required: %s\n"
+#~ "Members: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Necesita invitación: %s\n"
+#~ "Necesita contraseña: %s\n"
+#~ "Miembros: %s"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Non"
+
+#~ msgid "Could not start room listing"
+#~ msgstr "Nun pudo aniciase la llista de la sala"
+
+#~ msgid "Could not stop room listing"
+#~ msgstr "Nun pudo parase la llista de la sala"
+
+#~ msgid "Couldn't load room list"
+#~ msgstr "Nun pudo cargase la llista de la sala"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
+#~ "list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduz el nome de la sala a la que xunise o calca nuna o más sales de "
+#~ "la llista."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
+#~ "on the current account's server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduz el sirvidor qu'agospia la sala o déxalu baleru si la sala ta na "
+#~ "cuenta del sirvidor actual"
+
+#~ msgid "Join Room"
+#~ msgstr "Xunise a sala"
+
+#~ msgid "Room List"
+#~ msgstr "Llista de sales"
+
+#~ msgid "_Room:"
+#~ msgstr "_Sala:"
+
+#~ msgid "Message received"
+#~ msgstr "Mensax recibíu"
+
+#~ msgid "Message sent"
+#~ msgstr "Mensax unviáu"
+
+#~ msgid "New conversation"
+#~ msgstr "Conversación nueva"
+
+#~ msgid "Contact goes online"
+#~ msgstr "El contautu conéutase"
+
+#~ msgid "Contact goes offline"
+#~ msgstr "El contautu desconéutase"
+
+#~ msgid "Account connected"
+#~ msgstr "Cuenta coneutada"
+
+#~ msgid "Account disconnected"
+#~ msgstr "Cuenta desconeutada"
+
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "Llingua"
+
+#~ msgid "Juliet"
+#~ msgstr "Xulieta"
+
+#~ msgid "Romeo"
+#~ msgstr "Roméu"
+
+#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+#~ msgstr "¡Oh, Roméu, Roméu!, ¿Au tas que nun te veo?"
+
+#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+#~ msgstr "Niega a to padre y refuga'l so nome;"
+
+#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+#~ msgstr "O, si nun quies, namái xúrame que m'ames"
+
+#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+#~ msgstr "Y dexaré yo de ser una Capuleto"
+
+#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+#~ msgstr "¿Tengo d'oyir más o retrucar a lo dicho?"
+
+#~ msgid "Juliet has disconnected"
+#~ msgstr "Xulieta desconeutóse"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Aspeutu"
+
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "Furrulamientu"
+
+#~ msgid "Chat Th_eme:"
+#~ msgstr "_Tema de la charra:"
+
+#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
+#~ msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentase o tar ocupáu"
+
+#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
+#~ msgstr "Desactivar soníos al _ausentase o tar ocupáu"
+
+#~ msgid "Display incoming events in the notification area"
+#~ msgstr "Amosar los eventos entrantes nel área de notificación"
+
+#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+#~ msgstr "Activar notificaciones cuando un contautu se coneuta"
+
+#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+#~ msgstr "Activar notificaciones cuando un contautu se desconeuta"
+
+#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+#~ msgstr "Activar notificaciones cuando la _charra nun tea el focu"
+
+#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
+#~ msgstr "Activar la igua ortográfica pa idiomes:"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Xeneral"
+
+#~ msgid "Input level"
+#~ msgstr "Nivel d'entrada"
+
+#~ msgid "Input volume"
+#~ msgstr "Volume d'entrada"
+
+#~ msgid "Location sources:"
+#~ msgstr "Oríxenes de los allugamientos:"
+
+#~ msgid "Log conversations"
+#~ msgstr "Rexistrar conversaciones"
+
+#~ msgid "Notifications"
+#~ msgstr "Notificaciones"
+
+#~ msgid "Play sound for events"
+#~ msgstr "Reproducir soníu pa eventos"
+
+#~ msgid "Privacy"
+#~ msgstr "Privacidá"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
+#~ "1 decimal place."
+#~ msgstr ""
+#~ "Amenorgar la precisión de l'allugamientu significa que nun s'espublizará "
+#~ "res más preciso que la so ciudá, estáu y país. Les coordenaes GPS tendrán "
+#~ "un valor al debalu amestando 1 llugar decimal."
+
+#~ msgid "Show _smileys as images"
+#~ msgstr "Amosar los _fustaxes como imáxenes"
+
+#~ msgid "Show contact _list in rooms"
+#~ msgstr "Amosar _llista de contautos en sales"
+
+#~ msgid "Sounds"
+#~ msgstr "Soníos"
+
+#~ msgid "Spell Checking"
+#~ msgstr "Revisión ortográfica"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+#~ "dictionary installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "La llista d'idiomes amuesa sólo los idiomes pa los que tienes un "
+#~ "diccionariu instaláu."
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Temes"
+
+#~ msgid "Variant:"
+#~ msgstr "Variante:"
+
+#~ msgid "_Automatically connect on startup"
+#~ msgstr "C_oneutase automáticamente al entamu"
+
+#~ msgid "_Cellphone"
+#~ msgstr "Teléfonu _móvil"
+
+#~ msgid "_Enable bubble notifications"
+#~ msgstr "_Activar notificaciones de burbuxa"
+
+#~ msgid "_Enable sound notifications"
+#~ msgstr "_Activar notificaciones de soníu"
+
+#~ msgid "_GPS"
+#~ msgstr "_GPS"
+
+#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+#~ msgstr "_Rede (IP, Wi-Fi)"
+
+#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
+#~ msgstr "_Abrir charres nueves en ventanes separtaes"
+
+#~ msgid "_Publish location to my contacts"
+#~ msgstr "_Espublizar la mio ubicación a los mios contautos"
+
+#~ msgid "_Reduce location accuracy"
+#~ msgstr "_Amenorgar la precisión de la ubicación"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Estáu"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Colar"
+
+#~ msgid "Call the contact again"
+#~ msgstr "Llamar al contautu otra vegada"
+
+#~ msgid "Camera Off"
+#~ msgstr "Cámara apagada"
+
+#~ msgid "Camera On"
+#~ msgstr "Cámara encesa"
+
+#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
+#~ msgstr "Desactivar la cámara y dexar d'unviar videu"
+
+#~ msgid "Enable camera and send video"
+#~ msgstr "Activar la cámara y unviar videu"
+
+#~ msgid "Enable camera but don't send video"
+#~ msgstr "Activar la cámara pero nun unviar videu"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Vista previa"
+
+#~ msgid "Redial"
+#~ msgstr "Volver a llamar"
+
+#~ msgid "V_ideo"
+#~ msgstr "Vi_deu"
+
+#~ msgid "Video Off"
+#~ msgstr "Videu apagáu"
+
+#~ msgid "Video On"
+#~ msgstr "Videu encesu"
+
+#~ msgid "Video Preview"
+#~ msgstr "Vista preliminar del videu"
+
+#~ msgid "Contact Map View"
+#~ msgstr "Vista del mapa de contautos"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Guardar"
+
+#~ msgid "Debug Window"
+#~ msgstr "Depurar ventana"
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Posar"
+
+#~ msgid "Level "
+#~ msgstr "Nivel "
+
+#~ msgid "Debug"
+#~ msgstr "Depurar"
+
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Información"
+
+#~ msgid "Message"
+#~ msgstr "Mensax"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Avisu"
+
+#~ msgid "Critical"
+#~ msgstr "Críticu"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Error"
+
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Hora"
+
+#~ msgid "Domain"
+#~ msgstr "Dominiu"
+
+#~ msgid "Category"
+#~ msgstr "Categoría"
+
+#~ msgid "Level"
+#~ msgstr "Nivel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
+#~ "extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "El xestor de conexones escoyíu nun sofita la estensión de depuración "
+#~ "remota."
+
+#~ msgid "Invite Participant"
+#~ msgstr "Convidar participante"
+
+#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+#~ msgstr "Escoyer un contautu pa convidalu a la conversación:"
+
+#~ msgid "Invite"
+#~ msgstr "Invitar"
+
+#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nun amosar dengún diálogu; facer cualesquier trabayuo (ex. importar) y "
+#~ "colar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nun amosar dengún diálogu a nun ser que sólo esistan cuentes «Xente cerca»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuenta proporcionada inicialmente, seleicionada (ej. gabble/jabber/"
+#~ "exemplu)"
+
+#~ msgid "<account-id>"
+#~ msgstr "<id-de-cuenta>"
+
+#~ msgid "- Empathy Accounts"
+#~ msgstr ": Cuentes en Empathy"
+
+#~ msgid "Empathy Accounts"
+#~ msgstr "Cuentes n'Empathy"
+
+#~ msgid "Show a particular service"
+#~ msgstr "Amosar un serviciu en particular"
+
+#~ msgid "- Empathy Debugger"
+#~ msgstr "- Depurador d'Empathy"
+
+#~ msgid "Empathy Debugger"
+#~ msgstr "Depurador d'Empathy"
+
+#~ msgid "- Empathy Chat Client"
+#~ msgstr "- Veceru de Chat Empathy"
+
+#~ msgid "Respond"
+#~ msgstr "Responder"
+
+#~ msgid "Reject"
+#~ msgstr "Refugar"
+
+#~ msgid "Answer"
+#~ msgstr "Rempuesta"
+
+#~ msgid "Answer with video"
+#~ msgstr "Responder con videu"
+
+#~ msgid "Decline"
+#~ msgstr "Refugar"
+
+#~ msgid "Accept"
+#~ msgstr "Aceutar"
+
+#~ msgid "Provide"
+#~ msgstr "Apurrir"
+
+#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+#~ msgstr "%s intentó llamate, pero tabes n'otra llamada."
+
+#~ msgid "i"
+#~ msgstr "i"
+
+#~ msgid "On hold"
+#~ msgstr "N'espera"
+
+#~ msgid "Mute"
+#~ msgstr "Silenciar"
+
+#~ msgid "Duration"
+#~ msgstr "Duración"
+
+#~ msgid "%s — %d:%02dm"
+#~ msgstr "%s — %d:%02dm"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
-msgid "_Match case"
-msgstr "Concasar _Mayúscules"
+#~ msgid "_Match case"
+#~ msgstr "Concasar _Mayúscules"
#~ msgid "%s is sending you a file. Do you want to accept it?"
#~ msgstr "%s ta unviándote un ficheru. ¿Quies aceutalu?"