diff options
author | Marco Barisione <marco.barisione@collabora.co.uk> | 2013-07-31 15:12:25 +0100 |
---|---|---|
committer | Marco Barisione <marco.barisione@collabora.co.uk> | 2013-08-20 11:44:23 +0100 |
commit | dbadcf5e5242209165527ea5cad6e6780fd2c2d6 (patch) | |
tree | 9a2f8ee57d4f1a8b3c3d217c2c1ecc9dbb8a9055 /po/be@latin.po | |
parent | 3d7a192c5b23f69efefac7a9be84168ed9aed734 (diff) | |
download | telepathy-account-widgets-dbadcf5e5242209165527ea5cad6e6780fd2c2d6.tar.gz |
po/*.po: remove old Empathy strings not used in tp-aw
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=699492
Diffstat (limited to 'po/be@latin.po')
-rw-r--r-- | po/be@latin.po | 1128 |
1 files changed, 0 insertions, 1128 deletions
diff --git a/po/be@latin.po b/po/be@latin.po index 72fefb82..0870dcc9 100644 --- a/po/be@latin.po +++ b/po/be@latin.po @@ -983,1131 +983,3 @@ msgstr "" #: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157 msgid "Facebook Chat" msgstr "" - -#~ msgid "Empathy Instant Messenger" -#~ msgstr "Kamunikatar Empatyja" - -#~ msgid "Send and receive instant messages" -#~ msgstr "Kamunikuj ź inšymi ludźmi" - -#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats." -#~ msgstr "Zaŭsiody adčyniaj asobnyja vokny razmovaŭ dla novych ludziej." - -#~ msgid "" -#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " -#~ "chat." -#~ msgstr "" -#~ "Znak, jaki treba ŭstaŭlać paśla mianuški pry jaho zakančeńni klavišaj Tab " -#~ "u hrupavoj razmovie." - -#~ msgid "Chat window theme" -#~ msgstr "Matyŭ akna razmovaŭ" - -#~ msgid "" -#~ "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." -#~ msgstr "" -#~ "Śpis padzielenych koskami moŭnych kodaŭ dla spraŭdžvańnia pravapisu " -#~ "(naprykład, en, be, ru)." - -#~ msgid "Compact contact list" -#~ msgstr "Kampaktny śpis kantaktaŭ" - -#~ msgid "Contact list sort criterium" -#~ msgstr "Kryter paradkavańnia śpisu kantaktaŭ" - -#~ msgid "Disable popup notifications when away" -#~ msgstr "Vyklučaj vypłyŭnyja nahadvańni, kali ja adyjšoŭ ad kamputara" - -#~ msgid "Disable sounds when away" -#~ msgstr "Vyklučaj huki, kali ja adyjšoŭ ad kamputara" - -#~ msgid "Empathy default download folder" -#~ msgstr "Zmoŭčany kataloh dla ściahnutych fajłaŭ" - -#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts" -#~ msgstr "Empatyja zapytała pra impartavańnie kontaŭ" - -#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup" -#~ msgstr "Empatyja musić samastojna spałučacca pry ŭruchomleńni" - -#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -#~ msgstr "" -#~ "Empatyja pavinna vykarystoŭvać avatar kantaktu ŭ jakaści ikony akna " -#~ "razmovy" - -#~ msgid "Enable popup notifications for new messages" -#~ msgstr "Uklučy vypłyŭnyja nahadvańni dla novych paviedamleńniaŭ" - -#~ msgid "Enable spell checker" -#~ msgstr "Uklučy spraŭdžvańnie pravapisu" - -#~ msgid "Hide main window" -#~ msgstr "Schavaj hałoŭnaje akno" - -#~ msgid "Hide the main window." -#~ msgstr "Schavaj hałoŭnaje akno." - -#~ msgid "NetworkManager should be used" -#~ msgstr "Treba vykarystoŭvać NetworkManager" - -#~ msgid "Nick completed character" -#~ msgstr "Znak zakančeńnia dla ŭstaŭki paśla mianuški" - -#~ msgid "Open new chats in separate windows" -#~ msgstr "Adčyniaj novyja razmovy ŭ asobnych voknach" - -#~ msgid "Play a sound for incoming messages" -#~ msgstr "Zajhraj huk dla ŭvachodnych paviedamleńniaŭ" - -#~ msgid "Play a sound for new conversations" -#~ msgstr "Zajhraj huk dla novych razmovaŭ" - -#~ msgid "Play a sound for outgoing messages" -#~ msgstr "Zajhraj huk dla vychodnych paviedamleńniaŭ" - -#~ msgid "Play a sound when a contact logs in" -#~ msgstr "Zajhraj huk pry ŭvachodzie kantaktu ŭ sieciva" - -#~ msgid "Play a sound when a contact logs out" -#~ msgstr "Zajhraj huk pry vachadzie kantaktu ź sieciva" - -#~ msgid "Play a sound when we log in" -#~ msgstr "Zajhraj huk pry svaim uvachodzie ŭ sieciva" - -#~ msgid "Play a sound when we log out" -#~ msgstr "Zajhraj huk pry svaim vychadzie ź sieciva" - -#~ msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" -#~ msgstr "" -#~ "Demanstruj vypłyŭnyja paviedamleńni, kali fokus nie zadziejničany dla " -#~ "hetaj razmovy" - -#~ msgid "Show avatars" -#~ msgstr "Pakazvaj avatary" - -#~ msgid "Show hint about closing the main window" -#~ msgstr "Pakazvaj paradu nakont začynieńnia hałoŭnaha akna" - -#~ msgid "Show offline contacts" -#~ msgstr "Pakazvaj kantakty, jakija nie ŭvajšli ŭ sieciva" - -#~ msgid "Spell checking languages" -#~ msgstr "Movy dla spraŭdžvańnia pravapisu" - -#~ msgid "The default folder to save file transfers in." -#~ msgstr "Zmoŭčany kataloh dla ściahnutych fajłaŭ." - -#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -#~ msgstr "Matyŭ dla akon razmovaŭ." - -#~ msgid "Use graphical smileys" -#~ msgstr "Užyj hrafičnyja smajły" - -#~ msgid "Use notification sounds" -#~ msgstr "Užyj huki dla nahadvańniaŭ" - -#~ msgid "Use theme for chat rooms" -#~ msgstr "Užyj matyŭ dla pakojaŭ" - -#~ msgid "" -#~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " -#~ "programs." -#~ msgstr "" -#~ "Akreślaje, ci zapytała Empatyja pra impartavańnie kontaŭ ź inšych " -#~ "prahramaŭ." - -#~ msgid "" -#~ "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " -#~ "startup." -#~ msgstr "" -#~ "Akreślaje, ci pavinna Empatyja aŭtamatyčna ŭvachodzić u sieciva dla ŭsich " -#~ "kontaŭ pry ŭruchomleńni." - -#~ msgid "" -#~ "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " -#~ "window icon." -#~ msgstr "" -#~ "Akreślaje, ci pavinna Empatyja dla ikony akna razmovy ŭžyć avatar " -#~ "kantaktu." - -#~ msgid "" -#~ "Whether or not the network manager should be used to automatically " -#~ "disconnect/reconnect." -#~ msgstr "" -#~ "Akreślaje, ci treba vykarystoŭvać kiraŭnika sietki (NetworkManager) dla " -#~ "aŭtamatyčnaha kiravańnia spałučeńniami." - -#~ msgid "" -#~ "Whether or not to check words typed against the languages you want to " -#~ "check with." -#~ msgstr "Akreślaje, ci treba spraŭdžvać słovy dla aznačanych movaŭ." - -#~ msgid "" -#~ "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." -#~ msgstr "" -#~ "Akreślaje, ci treba zamiest tekstavych smajłaŭ pakazvać hrafičnyja vyjavy." - -#~ msgid "" -#~ "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the " -#~ "network." -#~ msgstr "" -#~ "Akreślaje, ci treba zajhrać huk dla paviedamleńnia pra ŭvachod kantaktu ŭ " -#~ "sieciva." - -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Dastupny" - -#~ msgid "Busy" -#~ msgstr "Zaniaty" - -#~ msgid "Away" -#~ msgstr "Adyjšoŭ" - -#~ msgid "Hidden" -#~ msgstr "Schavany" - -#~ msgid "Offline" -#~ msgstr "Offline" - -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Usio" - -#~ msgid "Forget password and clear the entry." -#~ msgstr "Zabudź parol i vyčyści hety element." - -#~ msgid "_Charset:" -#~ msgstr "_Kadavańnie:" - -#~ msgid "<b>Network</b>" -#~ msgstr "<b>Sietka</b>" - -#~ msgid "<b>Servers</b>" -#~ msgstr "<b>Servery</b>" - -#~ msgid "Edit the selected IRC network" -#~ msgstr "Redahuj zaznačanuju sietku IRC" - -#~ msgid "Network:" -#~ msgstr "Sietka:" - -#~ msgid "Remove the selected IRC network" -#~ msgstr "Vydali zaznačanuju sietku IRC" - -#~ msgid "Pri_ority:" -#~ msgstr "_Pryjarytet:" - -#~ msgid "_Email:" -#~ msgstr "_Email:" - -#~ msgid "_Nickname:" -#~ msgstr "_Mianuška:" - -#~ msgid "STUN port:" -#~ msgstr "Port STUN:" - -#~ msgid "Click to enlarge" -#~ msgstr "Klikni, kab pavialičyć" - -#~ msgid "offline" -#~ msgstr "offline" - -#~ msgid "invalid contact" -#~ msgstr "niasłušny kantakt" - -#~ msgid "permission denied" -#~ msgstr "dostup zabaronieny" - -#~ msgid "too long message" -#~ msgstr "zadoŭhaje paviedamleńnie" - -#~ msgid "not implemented" -#~ msgstr "nie zaimplementavana" - -#~ msgid "unknown" -#~ msgstr "nieviadoma" - -#~ msgid "Error sending message '%s': %s" -#~ msgstr "Pamyłka vysyłańnia paviedamleńnia \"%s\": %s" - -#~ msgid "Topic set to: %s" -#~ msgstr "Tema akreślenaja: %s" - -#~ msgid "No topic defined" -#~ msgstr "Tema nie akreślenaja" - -#~ msgid "Insert Smiley" -#~ msgstr "Ustaŭ smajł" - -#~ msgid "_Send" -#~ msgstr "_Vyšli" - -#~ msgid "_Check Word Spelling..." -#~ msgstr "_Spraŭdź pravapis..." - -#~ msgid "%s has joined the room" -#~ msgstr "%s uvajšoŭ u pakoj" - -#~ msgid "%s has left the room" -#~ msgstr "%s pajšoŭ z pakoju" - -#~ msgid "Disconnected" -#~ msgstr "Adłučany" - -#~ msgid "Conversation" -#~ msgstr "Razmova" - -#~ msgid "<b>Topic:</b>" -#~ msgstr "<b>Tema:</b>" - -#~ msgid "Group Chat" -#~ msgstr "Hrupavaja razmova" - -#~ msgid "_Copy Link Address" -#~ msgstr "_Skapijuj adras spasyłki" - -#~ msgid "_Open Link" -#~ msgstr "_Adčyni spasyłku" - -#~ msgid "%A %B %d %Y" -#~ msgstr "%A %B %d %Y" - -#~ msgid "Personal Information" -#~ msgstr "Persanalnyja źviestki" - -#~ msgid "Edit Contact Information" -#~ msgstr "Redahuj źviestki pra kantakt" - -#~ msgid "Contact Information" -#~ msgstr "Źviestki pra kantakt" - -#~ msgid "I would like to add you to my contact list." -#~ msgstr "Ja chaču dadać ciabie da svajho śpisu kantaktaŭ." - -#~ msgid "New Contact" -#~ msgstr "Novy kantakt" - -#~ msgid "Decide _Later" -#~ msgstr "_Adterminuj pastanovu" - -#~ msgid "Subscription Request" -#~ msgstr "Zapyt padpiski" - -#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" -#~ msgstr "Sapraŭdy chočaš vydalić hrupu \"%s\"?" - -#~ msgid "Removing group" -#~ msgstr "Vydaleńnie hrupy" - -#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" -#~ msgstr "Sapraŭdy chočaš vydalić kantakt \"%s\"?" - -#~ msgid "Removing contact" -#~ msgstr "Vydaleńnie kantaktu" - -#~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." -#~ msgstr "" -#~ "Prabač, ale ja bolš nie chaču bačyć ciabie ŭ svaim śpisie kantaktaŭ." - -#~ msgid "_Chat" -#~ msgstr "_Razmova" - -#~ msgid "_Call" -#~ msgstr "_Telefanavańnie" - -#~ msgid "_View Previous Conversations" -#~ msgstr "_Prahladaj minułyja razmovy" - -#~ msgid "Send file" -#~ msgstr "Vyšli fajł" - -#~ msgid "Infor_mation" -#~ msgstr "Infar_macyja" - -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "_Redahuj" - -#~ msgid "Inviting to this room" -#~ msgstr "Zaprašeńnie da pakoju" - -#~ msgid "_Invite to chatroom" -#~ msgstr "_Zaprasi ŭ pakoj" - -#~ msgid "Select a contact" -#~ msgstr "Abiary kantakt" - -#~ msgid "Save Avatar" -#~ msgstr "Zapišy avatar" - -#~ msgid "Unable to save avatar" -#~ msgstr "Nie ŭdałosia zapisać avatar" - -#~ msgid "Group" -#~ msgstr "Hrupa" - -#~ msgid "<b>Client Information</b>" -#~ msgstr "<b>Źviestki pra ŭžytuju prahramu</b>" - -#~ msgid "<b>Contact</b>" -#~ msgstr "<b>Kantakt</b>" - -#~ msgid "<b>Groups</b>" -#~ msgstr "<b>Hrupy</b>" - -#~ msgid "Account:" -#~ msgstr "Kont:" - -#~ msgid "Client:" -#~ msgstr "Klijent:" - -#~ msgid "Contact information" -#~ msgstr "Źviestki pra kantakt" - -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "Email:" - -#~ msgid "Information requested..." -#~ msgstr "Zapytanyja źviestki..." - -#~ msgid "OS:" -#~ msgstr "Systema:" - -#~ msgid "Version:" -#~ msgstr "Versija:" - -#~ msgid "_Add Group" -#~ msgstr "_Dadaj hrupu" - -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Data" - -#~ msgid "Conversations" -#~ msgstr "Razmovy" - -#~ msgid "Previous Conversations" -#~ msgstr "Minułyja razmovy" - -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Šukaj" - -#~ msgid "_For:" -#~ msgstr "Š_to:" - -#~ msgid "C_all" -#~ msgstr "_Telefanavańnie" - -#~ msgid "C_hat" -#~ msgstr "_Razmova" - -#~ msgid "Contact ID:" -#~ msgstr "ID kantaktu:" - -#~ msgid "New Conversation" -#~ msgstr "Novaja razmova" - -#~ msgid "Custom messages..." -#~ msgstr "Ułasnyja paviedamleńni..." - -#~ msgid "Custom message" -#~ msgstr "Ułasnaje paviedamleńnie" - -#~ msgid "Message:" -#~ msgstr "Paviedamleńnie:" - -#~ msgid "Status:" -#~ msgstr "Stan:" - -#~ msgid "Word" -#~ msgstr "Słova" - -#~ msgid "Suggestions for the word" -#~ msgstr "Prapanovy dla zamieny słova" - -#~ msgid "Spell Checker" -#~ msgstr "Spraŭdžvańnie pravapisu" - -#~ msgid "Suggestions for the word:" -#~ msgstr "Prapanovy dla zamieny słova:" - -#~ msgid "Classic" -#~ msgstr "Klasyčny" - -#~ msgid "Simple" -#~ msgstr "Prosty" - -#~ msgid "Clean" -#~ msgstr "Čysty" - -#~ msgid "Blue" -#~ msgstr "Sini" - -#~ msgid "Unable to open URI" -#~ msgstr "Nie ŭdałosia adčynić adras (URI)" - -#~ msgid "Select a file" -#~ msgstr "Vybiery fajł" - -#~ msgid "Received an instant message" -#~ msgstr "Atrymanaje paviedamleńnie" - -#~ msgid "Sent an instant message" -#~ msgstr "Vysłanaje paviedamleńnie" - -#~ msgid "Incoming chat request" -#~ msgstr "Uvachodny poklič da razmovy" - -#~ msgid "Contact connected" -#~ msgstr "Kantakt dałučyŭsia" - -#~ msgid "Contact disconnected" -#~ msgstr "Kantakt adłučyŭsia" - -#~ msgid "Connected to server" -#~ msgstr "Spałučeńnie z serveram" - -#~ msgid "Disconnected from server" -#~ msgstr "Adłučeńnie ad servera" - -#~ msgid "Incoming voice call" -#~ msgstr "Uvachodnaje telefanavańnie dla hołasu" - -#~ msgid "Outgoing voice call" -#~ msgstr "Vychodnaje telefanavańnie dla hołasu" - -#~ msgid "Voice call ended" -#~ msgstr "Skončanaja razmova hołasam" - -#~ msgid "Megaphone" -#~ msgstr "Megaphone" - -#~ msgid "Talk!" -#~ msgstr "Pahutary!" - -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "_Infarmacyja pra" - -#~ msgid "_Information" -#~ msgstr "_Infarmacyja" - -#~ msgid "_Preferences" -#~ msgstr "_Nałady" - -#~ msgid "Please configure a contact." -#~ msgstr "Naładź kantakt." - -#~ msgid "Select contact..." -#~ msgstr "Vybiery kantakt..." - -#~ msgid "Presence" -#~ msgstr "Prysutnaść" - -#~ msgid "Set your own presence" -#~ msgstr "Vyznačy ŭłasnyja nałady prysytnaści" - -#~ msgid "Don't connect on startup" -#~ msgstr "Nie spałučaj pry ŭruchomleńni" - -#~ msgid "Don't show the contact list on startup" -#~ msgstr "Nie pakazvaj śpisu kantaktaŭ pry ŭruchomleńni" - -#~ msgid "Show the accounts dialog" -#~ msgstr "Pakažy akno kontaŭ" - -#~ msgid "- Empathy Instant Messenger" -#~ msgstr "- Kamunikatar Empatyja" - -#~ msgid "" -#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under " -#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -#~ "any later version." -#~ msgstr "" -#~ "Empatyja źjaŭlajecca svabodnaj prahramaj, jakuju možna raspaŭsiudžvać i/" -#~ "albo madyfikavać zhodna z umovami GNU General Public License, " -#~ "apublikavanaj Free Software Foundation u versii 2 albo luboj paźniejšaj." - -#~ msgid "" -#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -#~ "more details." -#~ msgstr "" -#~ "Empatyju raspaŭsiudžvajuć u nadziei, što jon budzie karysny, ale BIEŹ " -#~ "NIJAKAJ HARANTYI, taksama biez harantyi PRYDATNAŚCI DZIELA KANKRETNAHA " -#~ "VYKARYSTOŬVAŃNIA. Padrabiaznaści možna znajści ŭ GNU General Public " -#~ "License." - -#~ msgid "" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " -#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -#~ msgstr "" -#~ "Kopija licenzii GNU General Public License pavinna być dastaŭlenaja razam " -#~ "z Nautilusam. Kali jaje niama, napišy (pa-anhielsku) na adras Free " -#~ "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " -#~ "02111-130159 USA" - -#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -#~ msgstr "Kamunikatar dla GNOME" - -#~ msgid "translator-credits" -#~ msgstr "Ihar Hračyška <booxter@lacinka.org>" - -#~ msgid "Enabled" -#~ msgstr "Uklučany" - -#~ msgid "Accounts" -#~ msgstr "Konty" - -#~ msgid "" -#~ "You are about to remove your %s account!\n" -#~ "Are you sure you want to proceed?" -#~ msgstr "" -#~ "Ty chočaš vydalić svoj kont %s!\n" -#~ "Ty ŭpeŭnieny ŭ svaim žadańni?" - -#~ msgid "<b>New Account</b>" -#~ msgstr "<b>Novy kont</b>" - -#~ msgid "<b>No protocol installed</b>" -#~ msgstr "<b>Pratakoły nie zainstalavanyja</b>" - -#~ msgid "<b>Settings</b>" -#~ msgstr "<b>Nałady</b>" - -#~ msgid "Cr_eate" -#~ msgstr "_Stvary" - -#~ msgid "Import Accounts..." -#~ msgstr "Impartuj konty..." - -#~ msgid "Type:" -#~ msgstr "Typ:" - -#~ msgid "Contrast" -#~ msgstr "Kantrast" - -#~ msgid "Brightness" -#~ msgstr "Jarkaść" - -#~ msgid "Gamma" -#~ msgstr "Gama" - -#~ msgid "Volume" -#~ msgstr "Hučnaść" - -#~ msgid "_Sidebar" -#~ msgstr "_Bakavaja panel" - -#~ msgid "Dialpad" -#~ msgstr "Telefonnaja panel" - -#~ msgid "Audio input" -#~ msgstr "Krynica huku" - -#~ msgid "Video input" -#~ msgstr "Krynica videa" - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "Spałučeńnie..." - -#~ msgid "Connected -- %d:%02dm" -#~ msgstr "Dziejnaje spałučeńnie -- %d:%02dm" - -#~ msgid "Hang up" -#~ msgstr "Skončy razmovu" - -#~ msgid "Send Audio" -#~ msgstr "Vyšli huk" - -#~ msgid "Send video" -#~ msgstr "Vyšli videa" - -#~ msgid "Video preview" -#~ msgstr "Pieradahlad videa" - -#~ msgid "_View" -#~ msgstr "_Vyhlad" - -#~ msgid "Conversations (%d)" -#~ msgstr "Razmovy (%d)" - -#~ msgid "Topic:" -#~ msgstr "Tema:" - -#~ msgid "Typing a message." -#~ msgstr "Piša paviedamleńnie." - -#~ msgid "New message from %s" -#~ msgstr "Novaje paviedamleńnie ad %s" - -#~ msgid "C_lear" -#~ msgstr "_Vyčyści" - -#~ msgid "Insert _Smiley" -#~ msgstr "Ustaŭ _smajł" - -#~ msgid "Invitation _message:" -#~ msgstr "_Tekst zaprašeńnia:" - -#~ msgid "Invite" -#~ msgstr "Zaprasi" - -#~ msgid "Move Tab _Left" -#~ msgstr "Pasuń kartku ŭ_leva" - -#~ msgid "Move Tab _Right" -#~ msgstr "Pasuń kartku ŭ_prava" - -#~ msgid "Select who would you like to invite:" -#~ msgstr "Vybiery, kaho treba zaprasić:" - -#~ msgid "You have been invited to join a chat conference." -#~ msgstr "Ciabie zaprasili na kanferencyju." - -#~ msgid "_Contact" -#~ msgstr "_Kantakt" - -#~ msgid "_Contents" -#~ msgstr "Źmieś_civa" - -#~ msgid "_Conversation" -#~ msgstr "_Razmova" - -#~ msgid "_Detach Tab" -#~ msgstr "_Adłučy kartku" - -#~ msgid "_Favorite Chatroom" -#~ msgstr "_Ulubiony pakoj" - -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "Dapamo_ha" - -#~ msgid "_Next Tab" -#~ msgstr "_Nastupnaja kartka" - -#~ msgid "_Previous Tab" -#~ msgstr "_Papiaredniaja kartka" - -#~ msgid "_Tabs" -#~ msgstr "_Kartki" - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nazva" - -#~ msgid "Room" -#~ msgstr "Pakoj" - -#~ msgid "Auto-Connect" -#~ msgstr "Aŭtamatyčnaje spałučeńnie" - -#~ msgid "Edit Favorite Room" -#~ msgstr "Redahuj ulubiony pakoj" - -#~ msgid "Join room on start_up" -#~ msgstr "_Uvachodź u pakoj pry ŭruchomleńni" - -#~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" -#~ msgstr "" -#~ "Uvachodź u hety pakoj pry ŭruchomleńni Empatyi j spałučeńni ź siecivam" - -#~ msgid "Manage Favorite Rooms" -#~ msgstr "Kiruj ulubionymi pakojami" - -#~ msgid "N_ame:" -#~ msgstr "_Nazva:" - -#~ msgid "S_erver:" -#~ msgstr "_Server:" - -#~ msgid "_Room:" -#~ msgstr "_Pakoj:" - -#~ msgid "Incoming call" -#~ msgstr "Uvachodnaje telefanavańnie" - -#~ msgid "%s is calling you, do you want to answer?" -#~ msgstr "Tabie telefanuje %s. Adkazać?" - -#~ msgid "_Reject" -#~ msgstr "_Skiń" - -#~ msgid "_Answer" -#~ msgstr "_Adkažy" - -#~ msgid "Incoming call from %s" -#~ msgstr "Tabie telefanuje %s" - -#~ msgid "%s is offering you an invitation" -#~ msgstr "%s prapanuje tabie zaprašeńnie" - -#~ msgid "An external application will be started to handle it." -#~ msgstr "Dla hetaha budzie ŭruchomlenaja vonkavaja aplikacyja." - -#~ msgid "You don't have the needed external application to handle it." -#~ msgstr "U ciabie dla hetaha niama patrebnaj vonkavaj aplikacyi." - -#~ msgid "Room invitation" -#~ msgstr "Zaprašeńnie da pakoju" - -#~ msgid "%s is inviting you to join %s" -#~ msgstr "%s zaprašaje ciabie ŭ %s" - -#~ msgid "_Decline" -#~ msgstr "_Admoŭ" - -#~ msgid "_Join" -#~ msgstr "_Uvajdzi" - -#~ msgid "%s invited you to join %s" -#~ msgstr "%s zaprasiŭ ciabie ŭ %s" - -#~ msgid "Incoming file transfer from %s" -#~ msgstr "Prapanova fajłu ad %s" - -#~ msgid "Subscription requested by %s" -#~ msgstr "%s zapytaŭ padpisku" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Message: %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Paviedamleńnie: %s" - -#~ msgid "%u:%02u.%02u" -#~ msgstr "%u:%02u.%02u" - -#~ msgid "%02u.%02u" -#~ msgstr "%02u.%02u" - -#~ msgid "No reason was specified" -#~ msgstr "Pryčyna nie padadzienaja" - -#~ msgid "The change in state was requested" -#~ msgstr "Zapyt źmieny stanu" - -#~ msgid "You canceled the file transfer" -#~ msgstr "Ty anulavaŭ pieradaču fajłu" - -#~ msgid "The other participant canceled the file transfer" -#~ msgstr "Druhi ŭdzielnik pierasyłańnia anulavaŭ pieradaču fajłu" - -#~ msgid "Error while trying to transfer the file" -#~ msgstr "Pamyłka padčas sproby pieradać fajł" - -#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file" -#~ msgstr "Druhi ŭdzielnik pierasyłańnia nia zmoh pieradać fajł" - -#~ msgid "Unknown reason" -#~ msgstr "Nieviadomaja pryčyna" - -#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s" -#~ msgstr "Atrymańnie \"%s\" ad %s" - -#~ msgid "Sending \"%s\" to %s" -#~ msgstr "Vysyłańnie \"%s\" da %s" - -#~ msgctxt "file size" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Nieviadoma" - -#~ msgid "%s of %s" -#~ msgstr "%s z %s" - -#~ msgid "Waiting the other participant's response" -#~ msgstr "Čakańnie adkazu druhoha ŭdzielnika pierasyłańnia" - -#~ msgid "\"%s\" received from %s" -#~ msgstr "\"%s\" atrymany ad %s" - -#~ msgid "\"%s\" sent to %s" -#~ msgstr "\"%s\" vysłany da %s" - -#~ msgid "File transfer completed" -#~ msgstr "Pieradača fajłu skončanaja" - -#~ msgid "\"%s\" receiving from %s" -#~ msgstr "Atrymańnie \"%s\" ad %s" - -#~ msgid "\"%s\" sending to %s" -#~ msgstr "Vysyłańnie \"%s\" da %s" - -#~ msgid "File transfer canceled: %s" -#~ msgstr "Pieradača fajłu anulavanaja: %s" - -#~ msgctxt "remaining time" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Nieviadoma" - -#~ msgctxt "file transfer percent" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Nieviadoma" - -#~ msgid "%" -#~ msgstr "%" - -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Fajł" - -#~ msgid "Remaining" -#~ msgstr "Zastałosia" - -#~ msgid "Cannot save file to this location" -#~ msgstr "Nie ŭdałosia zapisać fajł u hetym miescy" - -#~ msgid "Save file as..." -#~ msgstr "Zapišy fajł jak..." - -#~ msgid "unknown size" -#~ msgstr "nieviadomy pamier" - -#~ msgid "%s would like to send you a file" -#~ msgstr "%s choča vysłać tabie fajł" - -#~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?" -#~ msgstr "Chočaš pryniać fajł \"%s\" (%s)?" - -#~ msgid "_Accept" -#~ msgstr "_Pryjmi" - -#~ msgid "File transfers" -#~ msgstr "Pieradačy fajłaŭ" - -#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" -#~ msgstr "" -#~ "Vyčyści skončanyja, anulavanyja j niaŭdałyja pieradačy fajłaŭ sa śpisu" - -#~ msgid "Import" -#~ msgstr "Impartuj" - -#~ msgid "Protocol" -#~ msgstr "Pratakoł" - -#~ msgid "Source" -#~ msgstr "Krynica" - -#~ msgid "Import Accounts" -#~ msgstr "Impartuj konty" - -#~ msgid "No error specified" -#~ msgstr "Nieaznačanaja pamyłka" - -#~ msgid "Network error" -#~ msgstr "Sietkavaja pamyłka" - -#~ msgid "Encryption error" -#~ msgstr "Pamyłka šyfravańnia" - -#~ msgid "Name in use" -#~ msgstr "Nazva ŭžo zaniataja" - -#~ msgid "Certificate not provided" -#~ msgstr "Sertyfikat nie padadzieny" - -#~ msgid "Certificate untrusted" -#~ msgstr "Sertyfikat nia varty davieru" - -#~ msgid "Certificate expired" -#~ msgstr "Sertyfikat vybraŭ termin svajho dziejańnia" - -#~ msgid "Certificate not activated" -#~ msgstr "Sertyfikat nie aktyvavany" - -#~ msgid "Certificate hostname mismatch" -#~ msgstr "Nazva hostu nie adpaviadaje sertyfikatu" - -#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch" -#~ msgstr "Adbitak nie adpaviadaje sertyfikatu" - -#~ msgid "Certificate self-signed" -#~ msgstr "Sertyfikat padpisany samavolna" - -#~ msgid "Certificate error" -#~ msgstr "Pamyłka sertyfikatu" - -#~ msgid "Unknown error" -#~ msgstr "Nieviadomaja pamyłka" - -#~ msgid "Show and edit accounts" -#~ msgstr "Prahladaj i redahuj konty" - -#~ msgid "Contact" -#~ msgstr "Kantakt" - -#~ msgid "_Edit account" -#~ msgstr "_Redahuj kont" - -#~ msgid "Contact List" -#~ msgstr "Śpis kantaktaŭ" - -#~ msgid "Context" -#~ msgstr "Kantekst" - -#~ msgid "Join _Favorites" -#~ msgstr "Uvajdzi ŭ _ulubiony pakoj" - -#~ msgid "Join _New..." -#~ msgstr "Uvajdzi ŭ _novy pakoj..." - -#~ msgid "Manage Favorites" -#~ msgstr "Kiruj ulubionymi pakojami" - -#~ msgid "Show _Offline Contacts" -#~ msgstr "_Pakazvaj kantakty, jakich niama ŭ siecivie" - -#~ msgid "_Accounts" -#~ msgstr "_Konty" - -#~ msgid "_Add Contact..." -#~ msgstr "_Dadaj kantakt..." - -#~ msgid "_New Conversation..." -#~ msgstr "_Novaja razmova..." - -#~ msgid "_Personal Information" -#~ msgstr "_Persanalnyja źviestki" - -#~ msgid "_Room" -#~ msgstr "_Pakoj" - -#~ msgid "Chat Rooms" -#~ msgstr "Pakoi dla razmovaŭ" - -#~ msgid "Browse:" -#~ msgstr "Ahladaj:" - -#~ msgid "Join" -#~ msgstr "Uvajdzi" - -#~ msgid "Join New" -#~ msgstr "Uvajdzi ŭ novy pakoj" - -#~ msgid "Re_fresh" -#~ msgstr "_Aktualizuj" - -#~ msgid "" -#~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." -#~ msgstr "" -#~ "Hety śpis źmiaščaje nazvy ŭsich pakojaŭ dla razmovaŭ, jakija dziejničajuć " -#~ "na hetym servery." - -#~ msgid "Message received" -#~ msgstr "Atrymanaje paviedamleńnie" - -#~ msgid "Message sent" -#~ msgstr "Vysłanaje paviedamleńnie" - -#~ msgid "New conversation" -#~ msgstr "Novaja razmova" - -#~ msgid "Contact goes online" -#~ msgstr "Kantakt pryjšoŭ u sieciva" - -#~ msgid "Contact goes offline" -#~ msgstr "Kantakt pajšoŭ ź sieciva" - -#~ msgid "Account connected" -#~ msgstr "Kont spałučyŭsia" - -#~ msgid "Account disconnected" -#~ msgstr "Kont adłučyŭsia" - -#~ msgid "Language" -#~ msgstr "Mova" - -#~ msgid "<b>Appearance</b>" -#~ msgstr "<b>Vonkavy vyhlad</b>" - -#~ msgid "<b>Behavior</b>" -#~ msgstr "<b>Pavodziny</b>" - -#~ msgid "<b>Contact List</b>" -#~ msgstr "<b>Śpis kantaktaŭ</b>" - -#~ msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>" -#~ msgstr "<b>Spraŭdžvaj pravapis dla hetych movaŭ:</b>" - -#~ msgid "<b>Play sound for events</b>" -#~ msgstr "<b>Hraj huki dla padziejaŭ</b>" - -#~ msgid "" -#~ "<small>The list of languages reflects only the languages for which you " -#~ "have a dictionary installed.</small>" -#~ msgstr "" -#~ "<small>Śpis movaŭ vyjaŭlaje tolki tyja, dla jakich ty maješ " -#~ "zainstalavanyja słoŭniki.</small>" - -#~ msgid "Automatically _connect on startup " -#~ msgstr "Aŭtamatyčna _spałučaj pry ŭruchomleńni" - -#~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" -#~ msgstr "" -#~ "Avatary - heta vyjavy, abranyja karystalnikami, jakija pakazanyja ŭ " -#~ "śpisie kantaktaŭ" - -#~ msgid "Chat Th_eme:" -#~ msgstr "_Matyŭ akna razmovy:" - -#~ msgid "Disable notifications when _away or busy" -#~ msgstr "Vyklučy nahadvańni, kali ja _adyjšoŭ ci zaniaty" - -#~ msgid "Disable sounds when _away or busy" -#~ msgstr "Vyklučy huki, kali ja _adyjšoŭ ci zaniaty" - -#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" -#~ msgstr "Uklučy nahadvańni dla voknaŭ, jakija nia majuć _fokusu" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Ahulnaje" - -#~ msgid "Notifications" -#~ msgstr "Nahadvańni" - -#~ msgid "Show _avatars" -#~ msgstr "Pakazvaj avatary" - -#~ msgid "Show _smileys as images" -#~ msgstr "Pakazvaj _vyjavy dla smajłaŭ" - -#~ msgid "Sort by _name" -#~ msgstr "Paradkuj pavodle _nazvy" - -#~ msgid "Sort by s_tate" -#~ msgstr "Paradkuj pavodle _stanu" - -#~ msgid "Sounds" -#~ msgstr "Huki" - -#~ msgid "Spell Checking" -#~ msgstr "Spraŭdžvańnie pravapisu" - -#~ msgid "Themes" -#~ msgstr "Matyvy" - -#~ msgid "_Enable bubble notifications" -#~ msgstr "_Uklučy vypłyŭnyja nahadvańni" - -#~ msgid "_Enable sound notifications" -#~ msgstr "_Uklučy nahadvańni hukam" - -#~ msgid "_Open new chats in separate windows" -#~ msgstr "_Adčyniaj novyja razmovy ŭ asobnych voknach" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Stan" - -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "_Vyjdzi" - -#~ msgid "_Show Contact List" -#~ msgstr "_Pakažy śpis kantaktaŭ" - -#~ msgid "Unable to start application for service %s: %s" -#~ msgstr "Nie ŭdałosia ŭklučyć aplikacyju dla pasłuhi %s: %s" - -#~ msgid "" -#~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " -#~ "application to handle it" -#~ msgstr "" -#~ "Dla pasłuhi %s było atrymanaje zaprašeńnie, ale ŭ ciabie niama " -#~ "adpaviednaj aplikacyi" |