summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/be@latin.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMarco Barisione <marco.barisione@collabora.co.uk>2013-07-31 15:12:25 +0100
committerMarco Barisione <marco.barisione@collabora.co.uk>2013-08-20 11:44:23 +0100
commitdbadcf5e5242209165527ea5cad6e6780fd2c2d6 (patch)
tree9a2f8ee57d4f1a8b3c3d217c2c1ecc9dbb8a9055 /po/be@latin.po
parent3d7a192c5b23f69efefac7a9be84168ed9aed734 (diff)
downloadtelepathy-account-widgets-dbadcf5e5242209165527ea5cad6e6780fd2c2d6.tar.gz
po/*.po: remove old Empathy strings not used in tp-aw
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=699492
Diffstat (limited to 'po/be@latin.po')
-rw-r--r--po/be@latin.po1128
1 files changed, 0 insertions, 1128 deletions
diff --git a/po/be@latin.po b/po/be@latin.po
index 72fefb82..0870dcc9 100644
--- a/po/be@latin.po
+++ b/po/be@latin.po
@@ -983,1131 +983,3 @@ msgstr ""
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr ""
-
-#~ msgid "Empathy Instant Messenger"
-#~ msgstr "Kamunikatar Empatyja"
-
-#~ msgid "Send and receive instant messages"
-#~ msgstr "Kamunikuj ź inšymi ludźmi"
-
-#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-#~ msgstr "Zaŭsiody adčyniaj asobnyja vokny razmovaŭ dla novych ludziej."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-#~ "chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "Znak, jaki treba ŭstaŭlać paśla mianuški pry jaho zakančeńni klavišaj Tab "
-#~ "u hrupavoj razmovie."
-
-#~ msgid "Chat window theme"
-#~ msgstr "Matyŭ akna razmovaŭ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Śpis padzielenych koskami moŭnych kodaŭ dla spraŭdžvańnia pravapisu "
-#~ "(naprykład, en, be, ru)."
-
-#~ msgid "Compact contact list"
-#~ msgstr "Kampaktny śpis kantaktaŭ"
-
-#~ msgid "Contact list sort criterium"
-#~ msgstr "Kryter paradkavańnia śpisu kantaktaŭ"
-
-#~ msgid "Disable popup notifications when away"
-#~ msgstr "Vyklučaj vypłyŭnyja nahadvańni, kali ja adyjšoŭ ad kamputara"
-
-#~ msgid "Disable sounds when away"
-#~ msgstr "Vyklučaj huki, kali ja adyjšoŭ ad kamputara"
-
-#~ msgid "Empathy default download folder"
-#~ msgstr "Zmoŭčany kataloh dla ściahnutych fajłaŭ"
-
-#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-#~ msgstr "Empatyja zapytała pra impartavańnie kontaŭ"
-
-#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-#~ msgstr "Empatyja musić samastojna spałučacca pry ŭruchomleńni"
-
-#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-#~ msgstr ""
-#~ "Empatyja pavinna vykarystoŭvać avatar kantaktu ŭ jakaści ikony akna "
-#~ "razmovy"
-
-#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
-#~ msgstr "Uklučy vypłyŭnyja nahadvańni dla novych paviedamleńniaŭ"
-
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "Uklučy spraŭdžvańnie pravapisu"
-
-#~ msgid "Hide main window"
-#~ msgstr "Schavaj hałoŭnaje akno"
-
-#~ msgid "Hide the main window."
-#~ msgstr "Schavaj hałoŭnaje akno."
-
-#~ msgid "NetworkManager should be used"
-#~ msgstr "Treba vykarystoŭvać NetworkManager"
-
-#~ msgid "Nick completed character"
-#~ msgstr "Znak zakančeńnia dla ŭstaŭki paśla mianuški"
-
-#~ msgid "Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "Adčyniaj novyja razmovy ŭ asobnych voknach"
-
-#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
-#~ msgstr "Zajhraj huk dla ŭvachodnych paviedamleńniaŭ"
-
-#~ msgid "Play a sound for new conversations"
-#~ msgstr "Zajhraj huk dla novych razmovaŭ"
-
-#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
-#~ msgstr "Zajhraj huk dla vychodnych paviedamleńniaŭ"
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
-#~ msgstr "Zajhraj huk pry ŭvachodzie kantaktu ŭ sieciva"
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
-#~ msgstr "Zajhraj huk pry vachadzie kantaktu ź sieciva"
-
-#~ msgid "Play a sound when we log in"
-#~ msgstr "Zajhraj huk pry svaim uvachodzie ŭ sieciva"
-
-#~ msgid "Play a sound when we log out"
-#~ msgstr "Zajhraj huk pry svaim vychadzie ź sieciva"
-
-#~ msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
-#~ msgstr ""
-#~ "Demanstruj vypłyŭnyja paviedamleńni, kali fokus nie zadziejničany dla "
-#~ "hetaj razmovy"
-
-#~ msgid "Show avatars"
-#~ msgstr "Pakazvaj avatary"
-
-#~ msgid "Show hint about closing the main window"
-#~ msgstr "Pakazvaj paradu nakont začynieńnia hałoŭnaha akna"
-
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr "Pakazvaj kantakty, jakija nie ŭvajšli ŭ sieciva"
-
-#~ msgid "Spell checking languages"
-#~ msgstr "Movy dla spraŭdžvańnia pravapisu"
-
-#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
-#~ msgstr "Zmoŭčany kataloh dla ściahnutych fajłaŭ."
-
-#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-#~ msgstr "Matyŭ dla akon razmovaŭ."
-
-#~ msgid "Use graphical smileys"
-#~ msgstr "Užyj hrafičnyja smajły"
-
-#~ msgid "Use notification sounds"
-#~ msgstr "Užyj huki dla nahadvańniaŭ"
-
-#~ msgid "Use theme for chat rooms"
-#~ msgstr "Užyj matyŭ dla pakojaŭ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
-#~ "programs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Akreślaje, ci zapytała Empatyja pra impartavańnie kontaŭ ź inšych "
-#~ "prahramaŭ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
-#~ "startup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Akreślaje, ci pavinna Empatyja aŭtamatyčna ŭvachodzić u sieciva dla ŭsich "
-#~ "kontaŭ pry ŭruchomleńni."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
-#~ "window icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Akreślaje, ci pavinna Empatyja dla ikony akna razmovy ŭžyć avatar "
-#~ "kantaktu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not the network manager should be used to automatically "
-#~ "disconnect/reconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Akreślaje, ci treba vykarystoŭvać kiraŭnika sietki (NetworkManager) dla "
-#~ "aŭtamatyčnaha kiravańnia spałučeńniami."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not to check words typed against the languages you want to "
-#~ "check with."
-#~ msgstr "Akreślaje, ci treba spraŭdžvać słovy dla aznačanych movaŭ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Akreślaje, ci treba zamiest tekstavych smajłaŭ pakazvać hrafičnyja vyjavy."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the "
-#~ "network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Akreślaje, ci treba zajhrać huk dla paviedamleńnia pra ŭvachod kantaktu ŭ "
-#~ "sieciva."
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Dastupny"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "Zaniaty"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "Adyjšoŭ"
-
-#~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "Schavany"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "Offline"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Usio"
-
-#~ msgid "Forget password and clear the entry."
-#~ msgstr "Zabudź parol i vyčyści hety element."
-
-#~ msgid "_Charset:"
-#~ msgstr "_Kadavańnie:"
-
-#~ msgid "<b>Network</b>"
-#~ msgstr "<b>Sietka</b>"
-
-#~ msgid "<b>Servers</b>"
-#~ msgstr "<b>Servery</b>"
-
-#~ msgid "Edit the selected IRC network"
-#~ msgstr "Redahuj zaznačanuju sietku IRC"
-
-#~ msgid "Network:"
-#~ msgstr "Sietka:"
-
-#~ msgid "Remove the selected IRC network"
-#~ msgstr "Vydali zaznačanuju sietku IRC"
-
-#~ msgid "Pri_ority:"
-#~ msgstr "_Pryjarytet:"
-
-#~ msgid "_Email:"
-#~ msgstr "_Email:"
-
-#~ msgid "_Nickname:"
-#~ msgstr "_Mianuška:"
-
-#~ msgid "STUN port:"
-#~ msgstr "Port STUN:"
-
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "Klikni, kab pavialičyć"
-
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "offline"
-
-#~ msgid "invalid contact"
-#~ msgstr "niasłušny kantakt"
-
-#~ msgid "permission denied"
-#~ msgstr "dostup zabaronieny"
-
-#~ msgid "too long message"
-#~ msgstr "zadoŭhaje paviedamleńnie"
-
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "nie zaimplementavana"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "nieviadoma"
-
-#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgstr "Pamyłka vysyłańnia paviedamleńnia \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "Topic set to: %s"
-#~ msgstr "Tema akreślenaja: %s"
-
-#~ msgid "No topic defined"
-#~ msgstr "Tema nie akreślenaja"
-
-#~ msgid "Insert Smiley"
-#~ msgstr "Ustaŭ smajł"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "_Vyšli"
-
-#~ msgid "_Check Word Spelling..."
-#~ msgstr "_Spraŭdź pravapis..."
-
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "%s uvajšoŭ u pakoj"
-
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "%s pajšoŭ z pakoju"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "Adłučany"
-
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "Razmova"
-
-#~ msgid "<b>Topic:</b>"
-#~ msgstr "<b>Tema:</b>"
-
-#~ msgid "Group Chat"
-#~ msgstr "Hrupavaja razmova"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "_Skapijuj adras spasyłki"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "_Adčyni spasyłku"
-
-#~ msgid "%A %B %d %Y"
-#~ msgstr "%A %B %d %Y"
-
-#~ msgid "Personal Information"
-#~ msgstr "Persanalnyja źviestki"
-
-#~ msgid "Edit Contact Information"
-#~ msgstr "Redahuj źviestki pra kantakt"
-
-#~ msgid "Contact Information"
-#~ msgstr "Źviestki pra kantakt"
-
-#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
-#~ msgstr "Ja chaču dadać ciabie da svajho śpisu kantaktaŭ."
-
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "Novy kantakt"
-
-#~ msgid "Decide _Later"
-#~ msgstr "_Adterminuj pastanovu"
-
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "Zapyt padpiski"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-#~ msgstr "Sapraŭdy chočaš vydalić hrupu \"%s\"?"
-
-#~ msgid "Removing group"
-#~ msgstr "Vydaleńnie hrupy"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-#~ msgstr "Sapraŭdy chočaš vydalić kantakt \"%s\"?"
-
-#~ msgid "Removing contact"
-#~ msgstr "Vydaleńnie kantaktu"
-
-#~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prabač, ale ja bolš nie chaču bačyć ciabie ŭ svaim śpisie kantaktaŭ."
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "_Razmova"
-
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "_Telefanavańnie"
-
-#~ msgid "_View Previous Conversations"
-#~ msgstr "_Prahladaj minułyja razmovy"
-
-#~ msgid "Send file"
-#~ msgstr "Vyšli fajł"
-
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "Infar_macyja"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Redahuj"
-
-#~ msgid "Inviting to this room"
-#~ msgstr "Zaprašeńnie da pakoju"
-
-#~ msgid "_Invite to chatroom"
-#~ msgstr "_Zaprasi ŭ pakoj"
-
-#~ msgid "Select a contact"
-#~ msgstr "Abiary kantakt"
-
-#~ msgid "Save Avatar"
-#~ msgstr "Zapišy avatar"
-
-#~ msgid "Unable to save avatar"
-#~ msgstr "Nie ŭdałosia zapisać avatar"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Hrupa"
-
-#~ msgid "<b>Client Information</b>"
-#~ msgstr "<b>Źviestki pra ŭžytuju prahramu</b>"
-
-#~ msgid "<b>Contact</b>"
-#~ msgstr "<b>Kantakt</b>"
-
-#~ msgid "<b>Groups</b>"
-#~ msgstr "<b>Hrupy</b>"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "Kont:"
-
-#~ msgid "Client:"
-#~ msgstr "Klijent:"
-
-#~ msgid "Contact information"
-#~ msgstr "Źviestki pra kantakt"
-
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "Email:"
-
-#~ msgid "Information requested..."
-#~ msgstr "Zapytanyja źviestki..."
-
-#~ msgid "OS:"
-#~ msgstr "Systema:"
-
-#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "Versija:"
-
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "_Dadaj hrupu"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Data"
-
-#~ msgid "Conversations"
-#~ msgstr "Razmovy"
-
-#~ msgid "Previous Conversations"
-#~ msgstr "Minułyja razmovy"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Šukaj"
-
-#~ msgid "_For:"
-#~ msgstr "Š_to:"
-
-#~ msgid "C_all"
-#~ msgstr "_Telefanavańnie"
-
-#~ msgid "C_hat"
-#~ msgstr "_Razmova"
-
-#~ msgid "Contact ID:"
-#~ msgstr "ID kantaktu:"
-
-#~ msgid "New Conversation"
-#~ msgstr "Novaja razmova"
-
-#~ msgid "Custom messages..."
-#~ msgstr "Ułasnyja paviedamleńni..."
-
-#~ msgid "Custom message"
-#~ msgstr "Ułasnaje paviedamleńnie"
-
-#~ msgid "Message:"
-#~ msgstr "Paviedamleńnie:"
-
-#~ msgid "Status:"
-#~ msgstr "Stan:"
-
-#~ msgid "Word"
-#~ msgstr "Słova"
-
-#~ msgid "Suggestions for the word"
-#~ msgstr "Prapanovy dla zamieny słova"
-
-#~ msgid "Spell Checker"
-#~ msgstr "Spraŭdžvańnie pravapisu"
-
-#~ msgid "Suggestions for the word:"
-#~ msgstr "Prapanovy dla zamieny słova:"
-
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "Klasyčny"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "Prosty"
-
-#~ msgid "Clean"
-#~ msgstr "Čysty"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Sini"
-
-#~ msgid "Unable to open URI"
-#~ msgstr "Nie ŭdałosia adčynić adras (URI)"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Vybiery fajł"
-
-#~ msgid "Received an instant message"
-#~ msgstr "Atrymanaje paviedamleńnie"
-
-#~ msgid "Sent an instant message"
-#~ msgstr "Vysłanaje paviedamleńnie"
-
-#~ msgid "Incoming chat request"
-#~ msgstr "Uvachodny poklič da razmovy"
-
-#~ msgid "Contact connected"
-#~ msgstr "Kantakt dałučyŭsia"
-
-#~ msgid "Contact disconnected"
-#~ msgstr "Kantakt adłučyŭsia"
-
-#~ msgid "Connected to server"
-#~ msgstr "Spałučeńnie z serveram"
-
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "Adłučeńnie ad servera"
-
-#~ msgid "Incoming voice call"
-#~ msgstr "Uvachodnaje telefanavańnie dla hołasu"
-
-#~ msgid "Outgoing voice call"
-#~ msgstr "Vychodnaje telefanavańnie dla hołasu"
-
-#~ msgid "Voice call ended"
-#~ msgstr "Skončanaja razmova hołasam"
-
-#~ msgid "Megaphone"
-#~ msgstr "Megaphone"
-
-#~ msgid "Talk!"
-#~ msgstr "Pahutary!"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Infarmacyja pra"
-
-#~ msgid "_Information"
-#~ msgstr "_Infarmacyja"
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "_Nałady"
-
-#~ msgid "Please configure a contact."
-#~ msgstr "Naładź kantakt."
-
-#~ msgid "Select contact..."
-#~ msgstr "Vybiery kantakt..."
-
-#~ msgid "Presence"
-#~ msgstr "Prysutnaść"
-
-#~ msgid "Set your own presence"
-#~ msgstr "Vyznačy ŭłasnyja nałady prysytnaści"
-
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "Nie spałučaj pry ŭruchomleńni"
-
-#~ msgid "Don't show the contact list on startup"
-#~ msgstr "Nie pakazvaj śpisu kantaktaŭ pry ŭruchomleńni"
-
-#~ msgid "Show the accounts dialog"
-#~ msgstr "Pakažy akno kontaŭ"
-
-#~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
-#~ msgstr "- Kamunikatar Empatyja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empatyja źjaŭlajecca svabodnaj prahramaj, jakuju možna raspaŭsiudžvać i/"
-#~ "albo madyfikavać zhodna z umovami GNU General Public License, "
-#~ "apublikavanaj Free Software Foundation u versii 2 albo luboj paźniejšaj."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empatyju raspaŭsiudžvajuć u nadziei, što jon budzie karysny, ale BIEŹ "
-#~ "NIJAKAJ HARANTYI, taksama biez harantyi PRYDATNAŚCI DZIELA KANKRETNAHA "
-#~ "VYKARYSTOŬVAŃNIA. Padrabiaznaści možna znajści ŭ GNU General Public "
-#~ "License."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kopija licenzii GNU General Public License pavinna być dastaŭlenaja razam "
-#~ "z Nautilusam. Kali jaje niama, napišy (pa-anhielsku) na adras Free "
-#~ "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-#~ "02111-130159 USA"
-
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "Kamunikatar dla GNOME"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr "Ihar Hračyška <booxter@lacinka.org>"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Uklučany"
-
-#~ msgid "Accounts"
-#~ msgstr "Konty"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to remove your %s account!\n"
-#~ "Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ty chočaš vydalić svoj kont %s!\n"
-#~ "Ty ŭpeŭnieny ŭ svaim žadańni?"
-
-#~ msgid "<b>New Account</b>"
-#~ msgstr "<b>Novy kont</b>"
-
-#~ msgid "<b>No protocol installed</b>"
-#~ msgstr "<b>Pratakoły nie zainstalavanyja</b>"
-
-#~ msgid "<b>Settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Nałady</b>"
-
-#~ msgid "Cr_eate"
-#~ msgstr "_Stvary"
-
-#~ msgid "Import Accounts..."
-#~ msgstr "Impartuj konty..."
-
-#~ msgid "Type:"
-#~ msgstr "Typ:"
-
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "Kantrast"
-
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "Jarkaść"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Gama"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Hučnaść"
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "_Bakavaja panel"
-
-#~ msgid "Dialpad"
-#~ msgstr "Telefonnaja panel"
-
-#~ msgid "Audio input"
-#~ msgstr "Krynica huku"
-
-#~ msgid "Video input"
-#~ msgstr "Krynica videa"
-
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "Spałučeńnie..."
-
-#~ msgid "Connected -- %d:%02dm"
-#~ msgstr "Dziejnaje spałučeńnie -- %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Hang up"
-#~ msgstr "Skončy razmovu"
-
-#~ msgid "Send Audio"
-#~ msgstr "Vyšli huk"
-
-#~ msgid "Send video"
-#~ msgstr "Vyšli videa"
-
-#~ msgid "Video preview"
-#~ msgstr "Pieradahlad videa"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Vyhlad"
-
-#~ msgid "Conversations (%d)"
-#~ msgstr "Razmovy (%d)"
-
-#~ msgid "Topic:"
-#~ msgstr "Tema:"
-
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "Piša paviedamleńnie."
-
-#~ msgid "New message from %s"
-#~ msgstr "Novaje paviedamleńnie ad %s"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "_Vyčyści"
-
-#~ msgid "Insert _Smiley"
-#~ msgstr "Ustaŭ _smajł"
-
-#~ msgid "Invitation _message:"
-#~ msgstr "_Tekst zaprašeńnia:"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Zaprasi"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "Pasuń kartku ŭ_leva"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "Pasuń kartku ŭ_prava"
-
-#~ msgid "Select who would you like to invite:"
-#~ msgstr "Vybiery, kaho treba zaprasić:"
-
-#~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
-#~ msgstr "Ciabie zaprasili na kanferencyju."
-
-#~ msgid "_Contact"
-#~ msgstr "_Kantakt"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "Źmieś_civa"
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "_Razmova"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "_Adłučy kartku"
-
-#~ msgid "_Favorite Chatroom"
-#~ msgstr "_Ulubiony pakoj"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "Dapamo_ha"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "_Nastupnaja kartka"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "_Papiaredniaja kartka"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "_Kartki"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nazva"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Pakoj"
-
-#~ msgid "Auto-Connect"
-#~ msgstr "Aŭtamatyčnaje spałučeńnie"
-
-#~ msgid "Edit Favorite Room"
-#~ msgstr "Redahuj ulubiony pakoj"
-
-#~ msgid "Join room on start_up"
-#~ msgstr "_Uvachodź u pakoj pry ŭruchomleńni"
-
-#~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uvachodź u hety pakoj pry ŭruchomleńni Empatyi j spałučeńni ź siecivam"
-
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "Kiruj ulubionymi pakojami"
-
-#~ msgid "N_ame:"
-#~ msgstr "_Nazva:"
-
-#~ msgid "S_erver:"
-#~ msgstr "_Server:"
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "_Pakoj:"
-
-#~ msgid "Incoming call"
-#~ msgstr "Uvachodnaje telefanavańnie"
-
-#~ msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
-#~ msgstr "Tabie telefanuje %s. Adkazać?"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "_Skiń"
-
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "_Adkažy"
-
-#~ msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgstr "Tabie telefanuje %s"
-
-#~ msgid "%s is offering you an invitation"
-#~ msgstr "%s prapanuje tabie zaprašeńnie"
-
-#~ msgid "An external application will be started to handle it."
-#~ msgstr "Dla hetaha budzie ŭruchomlenaja vonkavaja aplikacyja."
-
-#~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
-#~ msgstr "U ciabie dla hetaha niama patrebnaj vonkavaj aplikacyi."
-
-#~ msgid "Room invitation"
-#~ msgstr "Zaprašeńnie da pakoju"
-
-#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
-#~ msgstr "%s zaprašaje ciabie ŭ %s"
-
-#~ msgid "_Decline"
-#~ msgstr "_Admoŭ"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "_Uvajdzi"
-
-#~ msgid "%s invited you to join %s"
-#~ msgstr "%s zaprasiŭ ciabie ŭ %s"
-
-#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
-#~ msgstr "Prapanova fajłu ad %s"
-
-#~ msgid "Subscription requested by %s"
-#~ msgstr "%s zapytaŭ padpisku"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Paviedamleńnie: %s"
-
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%02u.%02u"
-
-#~ msgid "No reason was specified"
-#~ msgstr "Pryčyna nie padadzienaja"
-
-#~ msgid "The change in state was requested"
-#~ msgstr "Zapyt źmieny stanu"
-
-#~ msgid "You canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Ty anulavaŭ pieradaču fajłu"
-
-#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Druhi ŭdzielnik pierasyłańnia anulavaŭ pieradaču fajłu"
-
-#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
-#~ msgstr "Pamyłka padčas sproby pieradać fajł"
-
-#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-#~ msgstr "Druhi ŭdzielnik pierasyłańnia nia zmoh pieradać fajł"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "Nieviadomaja pryčyna"
-
-#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Atrymańnie \"%s\" ad %s"
-
-#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Vysyłańnie \"%s\" da %s"
-
-#~ msgctxt "file size"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Nieviadoma"
-
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%s z %s"
-
-#~ msgid "Waiting the other participant's response"
-#~ msgstr "Čakańnie adkazu druhoha ŭdzielnika pierasyłańnia"
-
-#~ msgid "\"%s\" received from %s"
-#~ msgstr "\"%s\" atrymany ad %s"
-
-#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
-#~ msgstr "\"%s\" vysłany da %s"
-
-#~ msgid "File transfer completed"
-#~ msgstr "Pieradača fajłu skončanaja"
-
-#~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
-#~ msgstr "Atrymańnie \"%s\" ad %s"
-
-#~ msgid "\"%s\" sending to %s"
-#~ msgstr "Vysyłańnie \"%s\" da %s"
-
-#~ msgid "File transfer canceled: %s"
-#~ msgstr "Pieradača fajłu anulavanaja: %s"
-
-#~ msgctxt "remaining time"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Nieviadoma"
-
-#~ msgctxt "file transfer percent"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Nieviadoma"
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Fajł"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "Zastałosia"
-
-#~ msgid "Cannot save file to this location"
-#~ msgstr "Nie ŭdałosia zapisać fajł u hetym miescy"
-
-#~ msgid "Save file as..."
-#~ msgstr "Zapišy fajł jak..."
-
-#~ msgid "unknown size"
-#~ msgstr "nieviadomy pamier"
-
-#~ msgid "%s would like to send you a file"
-#~ msgstr "%s choča vysłać tabie fajł"
-
-#~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
-#~ msgstr "Chočaš pryniać fajł \"%s\" (%s)?"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_Pryjmi"
-
-#~ msgid "File transfers"
-#~ msgstr "Pieradačy fajłaŭ"
-
-#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyčyści skončanyja, anulavanyja j niaŭdałyja pieradačy fajłaŭ sa śpisu"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Impartuj"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Pratakoł"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Krynica"
-
-#~ msgid "Import Accounts"
-#~ msgstr "Impartuj konty"
-
-#~ msgid "No error specified"
-#~ msgstr "Nieaznačanaja pamyłka"
-
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "Sietkavaja pamyłka"
-
-#~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "Pamyłka šyfravańnia"
-
-#~ msgid "Name in use"
-#~ msgstr "Nazva ŭžo zaniataja"
-
-#~ msgid "Certificate not provided"
-#~ msgstr "Sertyfikat nie padadzieny"
-
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "Sertyfikat nia varty davieru"
-
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "Sertyfikat vybraŭ termin svajho dziejańnia"
-
-#~ msgid "Certificate not activated"
-#~ msgstr "Sertyfikat nie aktyvavany"
-
-#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgstr "Nazva hostu nie adpaviadaje sertyfikatu"
-
-#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-#~ msgstr "Adbitak nie adpaviadaje sertyfikatu"
-
-#~ msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgstr "Sertyfikat padpisany samavolna"
-
-#~ msgid "Certificate error"
-#~ msgstr "Pamyłka sertyfikatu"
-
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Nieviadomaja pamyłka"
-
-#~ msgid "Show and edit accounts"
-#~ msgstr "Prahladaj i redahuj konty"
-
-#~ msgid "Contact"
-#~ msgstr "Kantakt"
-
-#~ msgid "_Edit account"
-#~ msgstr "_Redahuj kont"
-
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "Śpis kantaktaŭ"
-
-#~ msgid "Context"
-#~ msgstr "Kantekst"
-
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "Uvajdzi ŭ _ulubiony pakoj"
-
-#~ msgid "Join _New..."
-#~ msgstr "Uvajdzi ŭ _novy pakoj..."
-
-#~ msgid "Manage Favorites"
-#~ msgstr "Kiruj ulubionymi pakojami"
-
-#~ msgid "Show _Offline Contacts"
-#~ msgstr "_Pakazvaj kantakty, jakich niama ŭ siecivie"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "_Konty"
-
-#~ msgid "_Add Contact..."
-#~ msgstr "_Dadaj kantakt..."
-
-#~ msgid "_New Conversation..."
-#~ msgstr "_Novaja razmova..."
-
-#~ msgid "_Personal Information"
-#~ msgstr "_Persanalnyja źviestki"
-
-#~ msgid "_Room"
-#~ msgstr "_Pakoj"
-
-#~ msgid "Chat Rooms"
-#~ msgstr "Pakoi dla razmovaŭ"
-
-#~ msgid "Browse:"
-#~ msgstr "Ahladaj:"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Uvajdzi"
-
-#~ msgid "Join New"
-#~ msgstr "Uvajdzi ŭ novy pakoj"
-
-#~ msgid "Re_fresh"
-#~ msgstr "_Aktualizuj"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hety śpis źmiaščaje nazvy ŭsich pakojaŭ dla razmovaŭ, jakija dziejničajuć "
-#~ "na hetym servery."
-
-#~ msgid "Message received"
-#~ msgstr "Atrymanaje paviedamleńnie"
-
-#~ msgid "Message sent"
-#~ msgstr "Vysłanaje paviedamleńnie"
-
-#~ msgid "New conversation"
-#~ msgstr "Novaja razmova"
-
-#~ msgid "Contact goes online"
-#~ msgstr "Kantakt pryjšoŭ u sieciva"
-
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "Kantakt pajšoŭ ź sieciva"
-
-#~ msgid "Account connected"
-#~ msgstr "Kont spałučyŭsia"
-
-#~ msgid "Account disconnected"
-#~ msgstr "Kont adłučyŭsia"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Mova"
-
-#~ msgid "<b>Appearance</b>"
-#~ msgstr "<b>Vonkavy vyhlad</b>"
-
-#~ msgid "<b>Behavior</b>"
-#~ msgstr "<b>Pavodziny</b>"
-
-#~ msgid "<b>Contact List</b>"
-#~ msgstr "<b>Śpis kantaktaŭ</b>"
-
-#~ msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
-#~ msgstr "<b>Spraŭdžvaj pravapis dla hetych movaŭ:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Play sound for events</b>"
-#~ msgstr "<b>Hraj huki dla padziejaŭ</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<small>The list of languages reflects only the languages for which you "
-#~ "have a dictionary installed.</small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<small>Śpis movaŭ vyjaŭlaje tolki tyja, dla jakich ty maješ "
-#~ "zainstalavanyja słoŭniki.</small>"
-
-#~ msgid "Automatically _connect on startup "
-#~ msgstr "Aŭtamatyčna _spałučaj pry ŭruchomleńni"
-
-#~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Avatary - heta vyjavy, abranyja karystalnikami, jakija pakazanyja ŭ "
-#~ "śpisie kantaktaŭ"
-
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "_Matyŭ akna razmovy:"
-
-#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
-#~ msgstr "Vyklučy nahadvańni, kali ja _adyjšoŭ ci zaniaty"
-
-#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
-#~ msgstr "Vyklučy huki, kali ja _adyjšoŭ ci zaniaty"
-
-#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-#~ msgstr "Uklučy nahadvańni dla voknaŭ, jakija nia majuć _fokusu"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Ahulnaje"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "Nahadvańni"
-
-#~ msgid "Show _avatars"
-#~ msgstr "Pakazvaj avatary"
-
-#~ msgid "Show _smileys as images"
-#~ msgstr "Pakazvaj _vyjavy dla smajłaŭ"
-
-#~ msgid "Sort by _name"
-#~ msgstr "Paradkuj pavodle _nazvy"
-
-#~ msgid "Sort by s_tate"
-#~ msgstr "Paradkuj pavodle _stanu"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "Huki"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "Spraŭdžvańnie pravapisu"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Matyvy"
-
-#~ msgid "_Enable bubble notifications"
-#~ msgstr "_Uklučy vypłyŭnyja nahadvańni"
-
-#~ msgid "_Enable sound notifications"
-#~ msgstr "_Uklučy nahadvańni hukam"
-
-#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "_Adčyniaj novyja razmovy ŭ asobnych voknach"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Stan"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Vyjdzi"
-
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "_Pakažy śpis kantaktaŭ"
-
-#~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
-#~ msgstr "Nie ŭdałosia ŭklučyć aplikacyju dla pasłuhi %s: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
-#~ "application to handle it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dla pasłuhi %s było atrymanaje zaprašeńnie, ale ŭ ciabie niama "
-#~ "adpaviednaj aplikacyi"