summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/an.po2681
-rw-r--r--po/ar.po3016
-rw-r--r--po/as.po3209
-rw-r--r--po/ast.po2874
-rw-r--r--po/az.po332
-rw-r--r--po/be.po2664
-rw-r--r--po/be@latin.po1128
-rw-r--r--po/bg.po2633
-rw-r--r--po/bn.po2048
-rw-r--r--po/bn_IN.po1679
-rw-r--r--po/br.po1992
-rw-r--r--po/ca.po5521
-rw-r--r--po/ca@valencia.po5520
-rw-r--r--po/crh.po3475
-rw-r--r--po/cs.po2663
-rw-r--r--po/cy.po1667
-rw-r--r--po/da.po4693
-rw-r--r--po/de.po2785
-rw-r--r--po/dz.po1399
-rw-r--r--po/el.po2860
-rw-r--r--po/en@shaw.po2063
-rw-r--r--po/en_CA.po2746
-rw-r--r--po/en_GB.po3883
-rw-r--r--po/eo.po2731
-rw-r--r--po/es.po2690
-rw-r--r--po/et.po2612
-rw-r--r--po/eu.po3153
-rw-r--r--po/fa.po2827
-rw-r--r--po/fi.po2652
-rw-r--r--po/fr.po2793
-rw-r--r--po/ga.po817
-rw-r--r--po/gl.po3590
-rw-r--r--po/gu.po3000
-rw-r--r--po/he.po3512
-rw-r--r--po/hi.po2966
-rw-r--r--po/hr.po633
-rw-r--r--po/hu.po2633
-rw-r--r--po/id.po2660
-rw-r--r--po/it.po2791
-rw-r--r--po/ja.po3346
-rw-r--r--po/kk.po567
-rw-r--r--po/km.po2796
-rw-r--r--po/kn.po3262
-rw-r--r--po/ko.po2599
-rw-r--r--po/ku.po2018
-rw-r--r--po/lt.po2642
-rw-r--r--po/lv.po3215
-rw-r--r--po/mai.po382
-rw-r--r--po/mk.po3310
-rw-r--r--po/ml.po2611
-rw-r--r--po/mr.po2995
-rw-r--r--po/ms.po1882
-rw-r--r--po/my.po2093
-rw-r--r--po/nb.po2615
-rw-r--r--po/ne.po845
-rw-r--r--po/nl.po3159
-rw-r--r--po/nn.po2244
-rw-r--r--po/oc.po1735
-rw-r--r--po/or.po2989
-rw-r--r--po/pa.po3431
-rw-r--r--po/pl.po2667
-rw-r--r--po/ps.po480
-rw-r--r--po/pt.po3619
-rw-r--r--po/pt_BR.po3027
-rw-r--r--po/ro.po2870
-rw-r--r--po/ru.po2667
-rw-r--r--po/si.po1819
-rw-r--r--po/sk.po3250
-rw-r--r--po/sl.po3236
-rw-r--r--po/sq.po1027
-rw-r--r--po/sr.po2661
-rw-r--r--po/sr@latin.po2667
-rw-r--r--po/sv.po4846
-rw-r--r--po/ta.po3062
-rw-r--r--po/te.po3220
-rw-r--r--po/tg.po518
-rw-r--r--po/th.po3036
-rw-r--r--po/tr.po3024
-rw-r--r--po/ug.po3078
-rw-r--r--po/uk.po3205
-rw-r--r--po/vi.po3371
-rw-r--r--po/xh.po2544
-rw-r--r--po/zh_CN.po3480
-rw-r--r--po/zh_HK.po3143
-rw-r--r--po/zh_TW.po3143
-rw-r--r--po/zu.po2635
86 files changed, 0 insertions, 228622 deletions
diff --git a/po/an.po b/po/an.po
index 08c745d8..73297585 100644
--- a/po/an.po
+++ b/po/an.po
@@ -927,2684 +927,3 @@ msgstr "Google Talk"
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Chat de Facebook"
-
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "Empathy"
-
-#~ msgid "IM Client"
-#~ msgstr "Client d'IM"
-
-#~ msgid "Empathy Internet Messaging"
-#~ msgstr "Client de mensacheria instantania Empathy"
-
-#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-#~ msgstr ""
-#~ "Charra en Google Talk, Facebook, MSN, y muitos atros servicios de chat"
-
-#~ msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-#~ msgstr "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-
-#~ msgid "Connection managers should be used"
-#~ msgstr "S'habrían d'usar chestors de connexión"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-#~ "reconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dice si s'han de fer servir chestors de conectividat ta enchegar-se/"
-#~ "reenchegar-se automaticament."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-#~ msgstr "Empathy s'enchegará automaticament al prencipie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dice si Empathy ha d'encetar seson en as suyas cuentas automaticament en "
-#~ "dentrar."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
-#~ msgstr "Empathy se meterá ausent automaticament cuan siga inactivo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
-#~ "idle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dice si Empathy ha d'entrar en modo de ausencia automaticament cuan "
-#~ "l'usario ye inactivo."
-
-#~ msgid "Empathy default download folder"
-#~ msgstr "Carpeta predeterminada de descargas d'Empathy"
-
-#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
-#~ msgstr "A carpeta predeterminada an alzar os fichers transferius."
-
-#~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
-#~ msgstr ""
-#~ "Numero machico usau ta comprebar si s'han d'executar quefers de limpieza"
-
-#~ msgid ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
-#~ "should be executed or not. Users should not change this key manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c usa iste numero ta comprebar si s'han "
-#~ "d'executar u no os quefers de limpieza. Os usuarios no han de cambiar "
-#~ "ista clau manualment."
-
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr "Amostrar contactos desenchegaus"
-
-#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si se debe amostrar os contactos que son desenchegaus en a lista "
-#~ "de contactos."
-
-#~ msgid "Show Balance in contact list"
-#~ msgstr "Amostrar credito en a lista de contactos"
-
-#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-#~ msgstr "Indica si s'han d'amostrar os creditos en a lista de contactos."
-
-#~ msgid "Hide main window"
-#~ msgstr "Amagar finestra prencipal"
-
-#~ msgid "Hide the main window."
-#~ msgstr "Amagar a finestra prencipal"
-
-#~ msgid "Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "Ubrir nuevas charradas en finestras separadas"
-
-#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-#~ msgstr "Ubrir una finestra direrent ta nuevas charradas."
-
-#~ msgid "Display incoming events in the status area"
-#~ msgstr "Amostrar os eventos dentrantes en l'area d'estau"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-#~ "user immediately."
-#~ msgstr "Amostrar os eventos dentrantes en l'area d'estau"
-
-#~ msgid "The position for the chat window side pane"
-#~ msgstr "A posición ta o panel lateral d'a finestra de charrada"
-
-#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "A posición almagazenada (en pixels) d'o panel lateral d'a finestra de "
-#~ "charrada."
-
-#~ msgid "Show contact groups"
-#~ msgstr "Amostrar lista de contactos en salas"
-
-#~ msgid "Whether to show groups in the contact list."
-#~ msgstr "Indica si s'han d'amostrar os grupos en a lista de contactos."
-
-#~ msgid "Use notification sounds"
-#~ msgstr "Fer servir sons de notificación"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-#~ msgstr "Indica si s'ha de reproducir un son ta notificar eventos."
-
-#~ msgid "Disable sounds when away"
-#~ msgstr "Desactivar sons cuan siga ausent"
-
-#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si s'han de reproducir sons de notificacions quan se sía ausent u "
-#~ "aqueferau."
-
-#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
-#~ msgstr "Fer sentir un son ta os mensaches dentrants"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si s'ha de reproducir un son ta notificar mensaches entrantes."
-
-#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
-#~ msgstr "Fer sentir un son ta os mensaches salients"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si s'ha de reproducir un son ta notificar mensaches salientes."
-
-#~ msgid "Play a sound for new conversations"
-#~ msgstr "Fer sentir un son ta as nuevas charradas"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si s'ha de reproducir un son ta notificar conversacions nuevas."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
-#~ msgstr "Fer sentir un son cuando un contacto s'enchega"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si s'ha de reproducir un son ta notificar os inicios de sesión "
-#~ "d'os contactos en o ret."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
-#~ msgstr "Fer sentir un son cuando un contacto se desenchega"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si s'ha de reproducir un son ta notificar as finalizacions de "
-#~ "sesión d'os contactos en o ret."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log in"
-#~ msgstr "Reproducir un son quan encieto sesión"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-#~ msgstr "Indica si s'ha de reproducir un son en encetar sesión en un ret."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log out"
-#~ msgstr "Reproducir un son en rematar una sesión"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-#~ msgstr "Indica si s'ha de reproducir un son en rematar sesión en un ret."
-
-#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
-#~ msgstr "Activar notificacions emerchents ta mensaches nuevos"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si s'han d'amostrar notificacions emerchents en recibir un "
-#~ "mensache nuevo."
-
-#~ msgid "Disable popup notifications when away"
-#~ msgstr "Desactivar notificacions emerchents cuan siga ausent"
-
-#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si s'han d'amostrar as notificacions emerchents quan se sía ausent "
-#~ "u aqueferau."
-
-#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-#~ msgstr ""
-#~ "Amostrar notificacions emerchents si a finestra de chat no tiene o foco"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-#~ "the chat is already opened, but not focused."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si d'han d'amostrar notificacions emerchents en recibir un "
-#~ "mensache nuevo mesmo si a finestra de chat ya ye ubierta pero no tiene o "
-#~ "foco."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-#~ msgstr "Amostrar notificacions emerchents quan un contacto se connecta"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si s'han d'amostrar as notificacions emerchents quan un contacto "
-#~ "se connecta."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-#~ msgstr "Amostrar notificacions emerchents quan un contacto se desconnecta"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si s'han d'amostrar as notificacions emerchents quan un contacto "
-#~ "se desconnecta."
-
-#~ msgid "Use graphical smileys"
-#~ msgstr "Fer servir emoticons graficos"
-
-#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si s'han de convertir os emoticonos en imachens graficas en as "
-#~ "conversacions."
-
-#~ msgid "Show contact list in rooms"
-#~ msgstr "Amostrar lista de contactos en salas"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-#~ msgstr "Indica si s'ha d'amostrar a lista de contactos en salas de chat."
-
-#~ msgid "Chat window theme"
-#~ msgstr "Tema d'a finestra de chat"
-
-#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "O tema que s'usará ta amostrar a conversación en as finestras de chat."
-
-#~ msgid "Chat window theme variant"
-#~ msgstr "Variante d'o tema d'a finestra de chat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
-#~ "windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "A variante d'o tema que s'usará ta amostrar a conversación en as "
-#~ "finestras de chat."
-
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
-#~ msgstr "Rota d'o tema Adium que usar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
-#~ "Deprecated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rota a o tema Adium que usar si o tema usau ta o chat ye Adium. Obsoleto."
-
-#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-#~ msgstr "Activar as ainas de desembolicador Webkit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
-#~ "enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dice si as ainas de desembolique de WebKit, como l'inspector web, han "
-#~ "d'activar-se."
-
-#~ msgid "Inform other users when you are typing to them"
-#~ msgstr "Informar a atros usuarios de quán les ista escribindo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not "
-#~ "currently affect the 'gone' state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si ninviar os estaus de chat «escribindo» u «en pausa». No afecta "
-#~ "a o estau «ausent»."
-
-#~ msgid "Use theme for chat rooms"
-#~ msgstr "Fer servir tema ta salas de charrada"
-
-#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-#~ msgstr "Indica si s'ha d'usar o tema para salas de chat."
-
-#~ msgid "Spell checking languages"
-#~ msgstr "Idiomas ta revisión ortografica"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
-#~ "\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista separada por minches d'idiomas que s'usarán en a revisión "
-#~ "ortografica (eix. «an, es, en»)."
-
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "Activar comprebador ortografico"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si s'han de revisar as parolas tecleadas respective a os idiomas "
-#~ "con os quals quiere comprebar-lo."
-
-#~ msgid "Nick completed character"
-#~ msgstr "Caracter de completau d'embotada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-#~ "chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "Caracter que adhibir dimpués d'a embotada quan s'usa o completau "
-#~ "d'embotadas (tab) en salas de chat."
-
-#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy ferá servir l'avatar d'o contacto como o icono d'a finestra de "
-#~ "chat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
-#~ "icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dice si Empathy ha d'usar lo avatar d'o contacto como l'icono d'a "
-#~ "finestra de chat."
-
-#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-#~ msgstr "Zaguera cuenta seleccionada en o dialogo Unir a sala"
-
-#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rota de l'obchecto D-Bus d'a zaguera cuenta seleccionada ta unir a una "
-#~ "sala."
-
-#~ msgid "Camera device"
-#~ msgstr "Dispositivo de camara"
-
-#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-#~ msgstr ""
-#~ "O dispositivo de camera predeterminau que usar en as gritadas de video, "
-#~ "eix. /dev/video0."
-
-#~ msgid "Camera position"
-#~ msgstr "Posicion de la camara"
-
-#~ msgid "Position the camera preview should be during a call."
-#~ msgstr "Posición an estar la vista previa d'a camera entre una gritada."
-
-#~ msgid "Echo cancellation support"
-#~ msgstr "Suporte de cancelación d'eco"
-
-#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si s'ha d'activar o filtro de cancelación d'eco de Pulseaudio."
-
-#~ msgid "Show hint about closing the main window"
-#~ msgstr "Amostrar consello sobre cómo zarrar a finestra prencipal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-#~ "'x' button in the title bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si s'ha d'amostrar un mensache de dialogo sobre cómo zarrar a "
-#~ "finestra prencipal con o botón «x» en a barra de titol."
-
-#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
-#~ msgstr "Empathy puede publicar a localización d'o usuario"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dice si Empathy puede publicar a localizacion d'o usuario a os suyos "
-#~ "contactos."
-
-#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy puede fer servir o rete ta suposar a localización"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-#~ msgstr "Dice si Empathy puede fer servir o rete ta suposar a localización."
-
-#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy puede fer servir o rete movil ta suposar a localización"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dice si Empathy puede fer servir o rete movil ta suposar a localización."
-
-#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy puede fer servir o GPS ta suposar a localización"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-#~ msgstr "Dice si Empathy puede usar o GPS ta suposar a localización."
-
-#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-#~ msgstr "Empathy reducirá a precisión d'a localización"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dice si Empathy habría de reducir a precision d'a ubicacion por motivos "
-#~ "de privacidad."
-
-#~ msgid "No reason was specified"
-#~ msgstr "No s'ha especificau una razón"
-
-#~ msgid "The change in state was requested"
-#~ msgstr "S'ha demandau o cambeo d'estau"
-
-#~ msgid "You canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Has cancelau a transferencia d'archivo"
-
-#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
-#~ msgstr "L'atro participant ha cancelau a transferencia d'archivo"
-
-#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
-#~ msgstr "Error prebando de transferir l'archivo"
-
-#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-#~ msgstr "L'atro participant no puede transferir l'archivo"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "Razón desconoxida"
-
-#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-#~ msgstr "Trasferencia d'archivo rematada, pero l'archivo ye corrupto."
-
-#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
-#~ msgstr "O contacto remoto no soporta a transferencia d'archivos"
-
-#~ msgid "The selected file is not a regular file"
-#~ msgstr "L'archivo trigau no ye un archivo regular"
-
-#~ msgid "The selected file is empty"
-#~ msgstr "L'archivo trigau ye buedo"
-
-#~ msgid "Missed call from %s"
-#~ msgstr "Gritada perdida de %s"
-
-#~ msgid "Called %s"
-#~ msgstr "Gritó %s"
-
-#~ msgid "Call from %s"
-#~ msgstr "Gritada de %s"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Disposable"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "Aqueferau"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "Ausent"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Invisible"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "Desenchegau"
-
-#~ msgctxt "presence"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconoxiu"
-
-#~ msgid "No reason specified"
-#~ msgstr "Denguna razón especificada"
-
-#~ msgid "Status is set to offline"
-#~ msgstr "L'estau s'ha meso como desenchegau"
-
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "Error de rete"
-
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "Error d'autenticación"
-
-#~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "Error de cifrau"
-
-#~ msgid "Name in use"
-#~ msgstr "Nome en uso"
-
-#~ msgid "Certificate not provided"
-#~ msgstr "Certificau no proporcionau"
-
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "Certificau no seguro"
-
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "Certificau caducau"
-
-#~ msgid "Certificate not activated"
-#~ msgstr "Certificau no activau"
-
-#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgstr "O nome d'o equipo d'o certificau no coincide"
-
-#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-#~ msgstr "O rastro d'o certificau no coincide"
-
-#~ msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgstr "Certificau firmau consigo mesmo"
-
-#~ msgid "Certificate error"
-#~ msgstr "Error de certificau"
-
-#~ msgid "Encryption is not available"
-#~ msgstr "Cifrau no disposable"
-
-#~ msgid "Certificate is invalid"
-#~ msgstr "O certificau no ye valido"
-
-#~ msgid "Connection has been refused"
-#~ msgstr "Se refusó a connexión"
-
-#~ msgid "Connection can't be established"
-#~ msgstr "No se puede establir a conixión"
-
-#~ msgid "Connection has been lost"
-#~ msgstr "A conixión s'ha perdiu"
-
-#~ msgid "This account is already connected to the server"
-#~ msgstr "Ista cuenta ya ye connectada a lo servidor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha reemplazau a connexión por una connexión nueva fendo servir o mesmo "
-#~ "recurso"
-
-#~ msgid "The account already exists on the server"
-#~ msgstr "A cuenta ya existe en o servidor"
-
-#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-#~ msgstr "O servidor ye masiau aqueferau ta manellar a conixión"
-
-#~ msgid "Certificate has been revoked"
-#~ msgstr "Se revocó o certificau"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-#~ msgstr ""
-#~ "O certificau usa un algorismo de zifrau inseguro u ye criptograficament "
-#~ "feble"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
-#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-#~ msgstr ""
-#~ "A longaria d'o servidor de certificaus u a profundidat d'a cadena d'o "
-#~ "servidor de certificaus exceden os limites imposaus por a biblioteca "
-#~ "criptográfica"
-
-#~ msgid "Your software is too old"
-#~ msgstr "O suyo software ye masiau antigo"
-
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "Error interna"
-
-#~ msgid "All accounts"
-#~ msgstr "Todas as cuentas"
-
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "Prete ta engrandar"
-
-#~ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
-#~ msgstr "Falló l'autenticación ta la cuenta <b>%s</b>"
-
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "Prebar atra vegada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your password for account\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mete a tuya clau de paso ta la cuenta\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-
-#~ msgid "There was an error starting the call"
-#~ msgstr "Habió una error en prencipiar a gritada"
-
-#~ msgid "The specified contact doesn't support calls"
-#~ msgstr "O contacto especificau no suporta gritadas"
-
-#~ msgid "The specified contact is offline"
-#~ msgstr "O contacto especificau ye desenchegau"
-
-#~ msgid "The specified contact is not valid"
-#~ msgstr "O contacto especificau no ye valido"
-
-#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-#~ msgstr "Iste protocolo no suporta gritadas d'emerchencia"
-
-#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
-#~ msgstr "No tiene credito suficient ta fer ista gritada"
-
-#~ msgid "Failed to open private chat"
-#~ msgstr "No s'ha puesto ubrir chat privau"
-
-#~ msgid "Topic not supported on this conversation"
-#~ msgstr "O tema no ye suportau en ista conversación"
-
-#~ msgid "You are not allowed to change the topic"
-#~ msgstr "No le ye permitiu cambiar o tema"
-
-#~ msgid "Invalid contact ID"
-#~ msgstr "ID de contacto no valido"
-
-#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-#~ msgstr "/clear: limpiar totz os mensaches d'a conversación actual"
-
-#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-#~ msgstr "/topic <tema>: establir o tema ta la conversación actual"
-
-#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/join <id de sala de chat>: unir-se a una sala de chat nueva"
-
-#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/j <id de sala de chat>: unir-se a una sala de chat nueva"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-#~ "current one"
-#~ msgstr ""
-#~ "/part [<ID d'a sala de chat>] [<razón>]: abandonar la sala de chat, "
-#~ "l'actual de traza predeterminada"
-
-#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-#~ msgstr "/query <id d'o contacto> [<mensache>]: ubrir un chat privau"
-
-#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-#~ msgstr "/msg <id d'o contacto> <mensache>: ubrir un chat privau"
-
-#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-#~ msgstr "/nick <embotada>: cambiar a suya embotada en o servidor actual"
-
-#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-#~ msgstr ""
-#~ "/me <mensache>: ninviar un mensache d'ACCIÓN a la conversación actual"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
-#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
-#~ "to join a new chat room\""
-#~ msgstr ""
-#~ "/say <mensache>: ninviar un <mensache> a la conversación actual. Isto "
-#~ "s'usa ta ninviar un mensache prencipiando por una «/». Por eixemplo: «/"
-#~ "say /join s'usa ta unir a una sala de chat nueva»"
-
-#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-#~ msgstr "/whois <ID d'o contacto>: amostrar información sobre un contacto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-#~ "show its usage."
-#~ msgstr ""
-#~ "/help [<comando>]: amostrar totz os comandos suportaus. Si <comando> ye "
-#~ "definiu, amuestra o suyo uso."
-
-#~ msgid "Usage: %s"
-#~ msgstr "Uso: %s"
-
-#~ msgid "Unknown command"
-#~ msgstr "Comando desconoxiu"
-
-#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-#~ msgstr ""
-#~ "Comando desconoixiu; consulte /help ta veyer os comandos disponibles"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message"
-#~ msgstr "no tiene credito suficient ta ninviar o mensache"
-
-#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgstr "Error ninviando lo mensache '%s': %s"
-
-#~ msgid "Error sending message: %s"
-#~ msgstr "Error ninviando lo mensache: %s"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "no tiene credito suficient ta ninviar o mensache. <a href='%s'>Recargar</"
-#~ "a>."
-
-#~ msgid "not capable"
-#~ msgstr "no ye posible"
-
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "desenchegau"
-
-#~ msgid "invalid contact"
-#~ msgstr "contacto no valido"
-
-#~ msgid "permission denied"
-#~ msgstr "permiso denegau"
-
-#~ msgid "too long message"
-#~ msgstr "mensache masiau gran"
-
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "sin implementar"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "desconoxiu"
-
-#~ msgid "Topic:"
-#~ msgstr "Tema:"
-
-#~ msgid "Topic set to: %s"
-#~ msgstr "Tema meso a: %s"
-
-#~ msgid "Topic set by %s to: %s"
-#~ msgstr "Tema meso por %s a: %s"
-
-#~ msgid "No topic defined"
-#~ msgstr "Tema sin definir"
-
-#~ msgid "(No Suggestions)"
-#~ msgstr "(Sin de sucherencias)"
-
-#~ msgid "Add '%s' to Dictionary"
-#~ msgstr "Anyadir '%s' a o diccionario"
-
-#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
-#~ msgstr "Anyadir '%s' a lo dicionario de '%s'"
-
-#~ msgid "Insert Smiley"
-#~ msgstr "Meter emoticon"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "_Ninviar"
-
-#~ msgid "_Spelling Suggestions"
-#~ msgstr "_Sucherencias ortograficas"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve recent logs"
-#~ msgstr "Falló en recibir os rechistros recientz"
-
-#~ msgid "%s has disconnected"
-#~ msgstr "%s s'ha desenchegau"
-
-#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-#~ msgstr "%2$s echó a %1$s"
-
-#~ msgid "%s was kicked"
-#~ msgstr "%s estió echau"
-
-#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
-#~ msgstr "%2$s vetó a %1$s"
-
-#~ msgid "%s was banned"
-#~ msgstr " %s estió vetau"
-
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "%s ha dixau la sala"
-
-#~ msgid " (%s)"
-#~ msgstr "(%s)"
-
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "%s ha dentrau en a sala"
-
-#~ msgid "%s is now known as %s"
-#~ msgstr "Agora %s se dice %s"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "Desenchegau"
-
-#~ msgid "Would you like to store this password?"
-#~ msgstr "Te cuacaria alzar ista clau?"
-
-#~ msgid "Remember"
-#~ msgstr "Remerar"
-
-#~ msgid "Not now"
-#~ msgstr "Agora no"
-
-#~ msgid "Wrong password; please try again:"
-#~ msgstr "Clau de paso incorrecta; prebe atra vegada:"
-
-#~ msgid "This room is protected by a password:"
-#~ msgstr "Ista sala ye protechida mediantes d'una clau de paso:"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Chuntar-se"
-
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "Enchegau"
-
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "Charrada"
-
-#~ msgid "%s (SMS)"
-#~ msgstr "%s (SMS)"
-
-#~ msgid "Unknown or invalid identifier"
-#~ msgstr "Identificador desconoxiu u no valido"
-
-#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
-#~ msgstr "Bloco de contactos no disponible temporalment"
-
-#~ msgid "Contact blocking unavailable"
-#~ msgstr "Bloco de contactos no disponible"
-
-#~ msgid "Permission Denied"
-#~ msgstr "Permiso denegau"
-
-#~ msgid "Could not block contact"
-#~ msgstr "No s'ha puesto bloqueyar lo contacto"
-
-#~ msgid "Edit Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Editar contactos bloqueayaus"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "Cuenta:"
-
-#~ msgid "Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Contactos bloqueyaus"
-
-#~ msgid "Search contacts"
-#~ msgstr "Buscar contactos"
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "Buscar:"
-
-#~ msgid "_Add Contact"
-#~ msgstr "_Anyadir contacto"
-
-#~ msgid "No contacts found"
-#~ msgstr "No s'han trobau contactos"
-
-#~ msgid "Your message introducing yourself:"
-#~ msgstr "O suyo mensache de presentación:"
-
-#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-#~ msgstr "Dixa-me veyer cuan ye enchegau. Gracias."
-
-#~ msgid "Save Avatar"
-#~ msgstr "Alzar avatar"
-
-#~ msgid "Unable to save avatar"
-#~ msgstr "No s'ha puesto alzar o avatar"
-
-#~ msgid "Contact Details"
-#~ msgstr "Detalles d'o contacto"
-
-#~ msgid "Information requested…"
-#~ msgstr "Información solicitada…"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-#~ msgstr "<b>Puesto</b> en (calendata)\t"
-
-#~ msgid "Client Information"
-#~ msgstr "Informacion d'o client"
-
-#~ msgid "OS"
-#~ msgstr "Sistema operativo"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Version"
-
-#~ msgid "Client"
-#~ msgstr "Client"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "Collas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-#~ "select more than one group or no groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione os grupos en os quals quiere que iste contacto amaneixca, Note "
-#~ "que puede seleccionar mas d'un grupo u garra grupo."
-
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "_Anyadir colla"
-
-#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Trigar"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Colla"
-
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "Nuevo contacto"
-
-#~ msgid "Block %s?"
-#~ msgstr "Bloqueyar a %s?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ye seguro que quiere bloqueyar a «%s» ta que no le torne a contactar?"
-
-#~ msgid "The following identity will be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-#~ msgstr[0] "Se bloqueyará a siguient identidat:"
-#~ msgstr[1] "Se bloqueyarán a siguients identidatz:"
-
-#~ msgid "The following identity can not be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-#~ msgstr[0] "No se puede bloqueyar a siguient identidat:"
-#~ msgstr[1] "No se pueden bloqueyar a siguients identidatz:"
-
-#~ msgid "_Block"
-#~ msgstr "_Bloqueyar"
-
-#~ msgid "_Report this contact as abusive"
-#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-#~ msgstr[0] "Info_rmar d'iste contacto como abusivo"
-#~ msgstr[1] "Info_rmar d'istos contactos como abusivos"
-
-#~ msgid "Edit Contact Information"
-#~ msgstr "Editar a información d'o contacto"
-
-#~ msgid "Linked Contacts"
-#~ msgstr "Contactos enlazaus"
-
-#~ msgid "gnome-contacts not installed"
-#~ msgstr "gnome-contacts no ye instalau"
-
-#~ msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-#~ msgstr "Instale gnome-contacts ta accedir a os detalles d'os contactos."
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "Select account to use to place the call"
-#~ msgstr "Seleccionar a cuenta que fer servir ta realizar a gritada"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "Gritar"
-
-#~ msgid "Mobile"
-#~ msgstr "Móvil"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "Treballo"
-
-#~ msgid "HOME"
-#~ msgstr "Casa"
-
-#~ msgid "_Block Contact"
-#~ msgstr "_Bloqueyar contacto"
-
-#~ msgid "Delete and _Block"
-#~ msgstr "Eliminar y _bloqueyar"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-#~ msgstr "Realment quiere sacar o contacto «%s»?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-#~ "remove all the contacts which make up this linked contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "Realment quiere sacar o contacto enlazau «%s»? Tienga en cuenta que isto "
-#~ "sacará totz os contactos que componen iste contacto enlazau."
-
-#~ msgid "Removing contact"
-#~ msgstr "Borrando contacto"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "Borra_r"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "_Charrada"
-
-#~ msgid "_SMS"
-#~ msgstr "_SMS"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "Gritada de vo_z"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "Gritada de _vidio"
-
-#~ msgid "_Previous Conversations"
-#~ msgstr "Charradas _anteriors"
-
-#~ msgid "Send File"
-#~ msgstr "Ninviar archivo"
-
-#~ msgid "Share My Desktop"
-#~ msgstr "Compartir o mio escritorio"
-
-#~ msgid "Favorite"
-#~ msgstr "Favorita"
-
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "Infor_mación"
-
-#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Editar"
-
-#~ msgid "Inviting you to this room"
-#~ msgstr "Convidando-le a ista sala"
-
-#~ msgid "_Invite to Chat Room"
-#~ msgstr "_Convidar a sala de chat"
-
-#~ msgid "_Add Contact…"
-#~ msgstr "_Anyadir contacto…"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-#~ msgstr "Realment quiere sacar o grupo «%s»?"
-
-#~ msgid "Removing group"
-#~ msgstr "Borrando colla"
-
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "Re_nombrar"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "Canals:"
-
-#~ msgid "Country ISO Code:"
-#~ msgstr "Codigo ISO de pais:"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "País:"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "Estau:"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "Ciudat:"
-
-#~ msgid "Area:"
-#~ msgstr "Area:"
-
-#~ msgid "Postal Code:"
-#~ msgstr "Codigo postal:"
-
-#~ msgid "Street:"
-#~ msgstr "Carrera:"
-
-#~ msgid "Building:"
-#~ msgstr "Edificio:"
-
-#~ msgid "Floor:"
-#~ msgstr "Planta:"
-
-#~ msgid "Room:"
-#~ msgstr "Cambra:"
-
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "Texto:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Descripcion:"
-
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "URI:"
-
-#~ msgid "Accuracy Level:"
-#~ msgstr "Ran de precisión:"
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "Error:"
-
-#~ msgid "Vertical Error (meters):"
-#~ msgstr "Error vertical (metros):"
-
-#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
-#~ msgstr "Error horizontal (metros):"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "Velocidat:"
-
-#~ msgid "Bearing:"
-#~ msgstr "Retardo:"
-
-#~ msgid "Climb Speed:"
-#~ msgstr "Velocidat d'ascenso:"
-
-#~ msgid "Last Updated on:"
-#~ msgstr "Esviellau por zaguera vegada en:"
-
-#~ msgid "Longitude:"
-#~ msgstr "Lonchitut:"
-
-#~ msgid "Latitude:"
-#~ msgstr "Latitut:"
-
-#~ msgid "Altitude:"
-#~ msgstr "Altitut:"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Localizacion"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-#~ msgstr "%e de %B de %Y a las %R UTC"
-
-#~ msgid "Alias:"
-#~ msgstr "Embotada:"
-
-#~ msgid "Identifier:"
-#~ msgstr "Identificador:"
-
-#~ msgid "Linked contact containing %u contact"
-#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-#~ msgstr[0] "Contacto enlazau que contiene %u contacto"
-#~ msgstr[1] "Contacto enlazau que contiene %u contactos"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)"
-#~ msgstr "<b>Puesto</b> en (calendata)"
-
-#~ msgid "Online from a phone or mobile device"
-#~ msgstr "Enchegau con un telefono movil u con un dispositivo movil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
-#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
-#~ "that the details below are correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy puede automaticament detectar y charrar con la chent conectada en "
-#~ "o mesmo rete que tu. Si quiers fer servir ista caracteristica, por favor "
-#~ "compreba que os siguients detalles con correctos."
-
-#~ msgid "People nearby"
-#~ msgstr "Chent amán"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change these details later or disable this feature by choosing "
-#~ "<span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede cambiar facilment istos detalles posteriorment u desactivar ista "
-#~ "caracteristica trigando <span style=\"italic\">Editar → Cuentas</span> en "
-#~ "a lista de contactos."
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Historial"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "Amostrar"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Buscar"
-
-#~ msgid "Chat in %s"
-#~ msgstr "Charre en %s"
-
-#~ msgid "Chat with %s"
-#~ msgstr "Charrada con %s"
-
-#~ msgctxt "A date with the time"
-#~ msgid "%A, %e %B %Y %X"
-#~ msgstr "%A, %e de %B de %Y a las %X"
-
-#~ msgid "<i>* %s %s</i>"
-#~ msgstr "<i>* %s %s</i>"
-
-#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
-
-#~ msgid "%s second"
-#~ msgid_plural "%s seconds"
-#~ msgstr[0] "%s segundo"
-#~ msgstr[1] "%s segundos"
-
-#~ msgid "%s minute"
-#~ msgid_plural "%s minutes"
-#~ msgstr[0] "%s menuto"
-#~ msgstr[1] "%s menutos"
-
-#~ msgid "Call took %s, ended at %s"
-#~ msgstr "A gritada duro %s, remató a las %s"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Hue"
-
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "Ayere"
-
-#~ msgid "%e %B %Y"
-#~ msgstr "%e de %B de %Y"
-
-#~ msgid "Anytime"
-#~ msgstr "Cualsiquier hora"
-
-#~ msgid "Anyone"
-#~ msgstr "Cualsiquiera"
-
-#~ msgid "Who"
-#~ msgstr "Qui"
-
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "Quan"
-
-#~ msgid "Anything"
-#~ msgstr "Cualsiquier cosa"
-
-#~ msgid "Text chats"
-#~ msgstr "Charradas de testo"
-
-#~ msgid "Calls"
-#~ msgstr "Gritadas"
-
-#~ msgid "Incoming calls"
-#~ msgstr "Gritadas dentrantz"
-
-#~ msgid "Outgoing calls"
-#~ msgstr "Gritadas salientz"
-
-#~ msgid "Missed calls"
-#~ msgstr "Gritadas perdidas"
-
-#~ msgid "What"
-#~ msgstr "Que"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ye seguro que quiere eliminar totz os rechistros de conversacions "
-#~ "anteriors?"
-
-#~ msgid "Clear All"
-#~ msgstr "Escoscar tot"
-
-#~ msgid "Delete from:"
-#~ msgstr "Borrar de:"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Archivo"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Editar"
-
-#~ msgid "Delete All History..."
-#~ msgstr "Borrar tot l'historial…"
-
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "Perfil"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Chat"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Vidio"
-
-#~ msgid "page 2"
-#~ msgstr "pachina 2"
-
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Cargando…</span>"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
-#~ msgstr "Qué tipo de cuenta tiene?"
-
-#~ msgid "Adding new account"
-#~ msgstr "Adhibindo cuenta nueva"
-
-#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-#~ msgstr "Introduzca l'identificador d'un contacto u un numero de telefono:"
-
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "Gritada de _vidio"
-
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "Gritada de vo_z"
-
-#~ msgid "New Call"
-#~ msgstr "Gritada nueva"
-
-#~ msgid "The contact is offline"
-#~ msgstr "O contacto ye desenchegau"
-
-#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
-#~ msgstr "O contacto especificau ye desconoxiu u no ye valido"
-
-#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation"
-#~ msgstr "O contacto no suporta iste tipo de conversación"
-
-#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
-#~ msgstr "A funcionalidat requerida no ye implementada ta ixe protocolo"
-
-#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact"
-#~ msgstr "No se podió encetar una conversación con o contacto dau"
-
-#~ msgid "You are banned from this channel"
-#~ msgstr "Se le ha bloqueyau en ista canal"
-
-#~ msgid "This channel is full"
-#~ msgstr "Ista canal ye completa"
-
-#~ msgid "You must be invited to join this channel"
-#~ msgstr "Ha d'estar convidau ta unir-se a ista canal"
-
-#~ msgid "Can't proceed while disconnected"
-#~ msgstr "No se puede proceder entre que sía desconnectau"
-
-#~ msgid "Permission denied"
-#~ msgstr "Permiso denegau"
-
-#~ msgid "There was an error starting the conversation"
-#~ msgstr "Habió una error en prencipiar a gritada"
-
-#~ msgid "New Conversation"
-#~ msgstr "Nueva charrada"
-
-#~ msgid "Custom Message…"
-#~ msgstr "Mensache presonalizau…"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages…"
-#~ msgstr "Editar mensaches personalizaus…"
-
-#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
-#~ msgstr "Prete ta eliminar iste estau d'os favoritos"
-
-#~ msgid "Click to make this status a favorite"
-#~ msgstr "Prete ta fer iste estau un favorito"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Current message: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Mensache actual: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Prete Intro ta establir o mensache nuevo u Esc ta cancelar.</"
-#~ "i></small>"
-
-#~ msgid "Set status"
-#~ msgstr "Meter estau"
-
-#~ msgid "Custom messages…"
-#~ msgstr "Mensaches presonalizaus…"
-
-#~ msgid "_Match case"
-#~ msgstr "_Coincidir con capitalización"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "Trobar:"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "_Anterior"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Siguient"
-
-#~ msgid "Mat_ch case"
-#~ msgstr "_Coincidir con capitalización"
-
-#~ msgid "Phrase not found"
-#~ msgstr "Frase no trobada"
-
-#~ msgid "Received an instant message"
-#~ msgstr "Mensache instantanio recibiu"
-
-#~ msgid "Sent an instant message"
-#~ msgstr "Ninviar un mensache instantanio"
-
-#~ msgid "Incoming chat request"
-#~ msgstr "Solicitut de chat entrante"
-
-#~ msgid "Contact connected"
-#~ msgstr "Contacto desenchegau"
-
-#~ msgid "Contact disconnected"
-#~ msgstr "Contacto desenchegau"
-
-#~ msgid "Connected to server"
-#~ msgstr "Enchegau a lo servidor"
-
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "Desenchegau de lo servidor"
-
-#~ msgid "Incoming voice call"
-#~ msgstr "Gritada de voz dentrant"
-
-#~ msgid "Outgoing voice call"
-#~ msgstr "Gritada de voz salient"
-
-#~ msgid "Voice call ended"
-#~ msgstr "Remató a gritada de voz"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages"
-#~ msgstr "Editar mensaches presonalizaus"
-
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "Petición de suscripción"
-
-#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
-#~ msgstr "%s quiere permiso ta veyer quán ye en linia"
-
-#~ msgid "_Decline"
-#~ msgstr " _Refusar"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_Aceptar"
-
-#~ msgid "Message edited at %s"
-#~ msgstr "Mensache editau a las %s"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede verificar a identidat proporcionada por o servidor de chat."
-
-#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-#~ msgstr "O certificau no ye sinyau por una Autoridat de certificación."
-
-#~ msgid "The certificate has expired."
-#~ msgstr "O certificau ha caducau."
-
-#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-#~ msgstr "O certificau encara no ye activau."
-
-#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-#~ msgstr "O certificau no tiene o sinyal asperau."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-#~ msgstr ""
-#~ "O nombre d'o servidor verificau por o certificau no coincide con o nombre "
-#~ "d'o servidor."
-
-#~ msgid "The certificate is self-signed."
-#~ msgstr "O certificau ye firmau consigo mesmo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-#~ msgstr "L'Autoridat de certificación emisora ha revocau o certificau."
-
-#~ msgid "The certificate is cryptographically weak."
-#~ msgstr "O certificau ye criptograficament feble."
-
-#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-#~ msgstr "A longaria d'o certificau excede d'os limites verificables."
-
-#~ msgid "The certificate is malformed."
-#~ msgstr "O certificau ye mal formau."
-
-#~ msgid "Expected hostname: %s"
-#~ msgstr "Nome d'o servidor esperau: %s"
-
-#~ msgid "Certificate hostname: %s"
-#~ msgstr "Nombre d'o servidor de certificaus: %s"
-
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "C_ontinar"
-
-#~ msgid "Untrusted connection"
-#~ msgstr " A connexión no ye de confianza"
-
-#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-#~ msgstr "Ista connexión no ye de confianza. Quiere continar de todas formas?"
-
-#~ msgid "Remember this choice for future connections"
-#~ msgstr "Recordar ista opción ta futuras connexions"
-
-#~ msgid "Certificate Details"
-#~ msgstr "Detalles de certificau"
-
-#~ msgid "Unable to open URI"
-#~ msgstr "No s'ha puesto ubrir l'URI"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Trigar un archivo"
-
-#~ msgid "Insufficient free space to save file"
-#~ msgstr "No bi ha espacio suficient ta alzar l'archivo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is "
-#~ "available. Please choose another location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cal %s d'espacio libre ta alzar iste archivo, pero solo que bi ha %s "
-#~ "disposable. Trie atro puesto."
-
-#~ msgid "Incoming file from %s"
-#~ msgstr "Archivo dentrant de %s"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "_Copiar l'adreza d'o entrastre"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "_Ubrir enrastre"
-
-#~ msgid "Inspect HTML"
-#~ msgstr "Revisar HTML"
-
-#~ msgid "Top Contacts"
-#~ msgstr "Contactos importants"
-
-#~ msgid "Ungrouped"
-#~ msgstr "Sin colla"
-
-#~| msgid "Select a contact"
-#~ msgid "Server cannot find contact: %s"
-#~ msgstr "O servidor no puede trobar: %s"
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "Sin mensache d'error"
-
-#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
-#~ msgstr "Mensache instantaneo (Empathy)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy ye software libre; puede redistribuir-lo y /u modificar-lo baixo "
-#~ "os termins d'a Licencia Publica Cheneral tal como la publica a Free "
-#~ "Software Foundation; ya sía en a versión 2 d'a Licencia, u (a la suya "
-#~ "esleción) qualsiquier versión posterior."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy se distribuye con a esperanza que le sía util,pero SIN GARRA "
-#~ "GUARENCIA; sin mesmo a guarencia implicita de MERCANTILIDAD u IDONEIDAD "
-#~ "TA UN PROPOSITO PARTICULAR. Veiga a Licencia Publica Cheneral de GNU ta "
-#~ "mas detalles."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Habría d'haber recibiu una copia d'a Licencia Publica Cheneral GNU de "
-#~ "conchunta con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, "
-#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
-
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "Un client de mensacheria instantanea ta GNOME"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr "Daniel Martinez <entaltoaragon@gmail.com>"
-
-#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "No amostrar garra dialogo; realizar qualsiquier treballo (eix. importar) "
-#~ "y salir"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-#~ msgstr ""
-#~ "No amostrar garra dialogo de no estar que solament existan contas «Chent "
-#~ "amán»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuenta proporcionada inicialment trigada (eix. gabble/jabber/eixemplo)"
-
-#~ msgid "<account-id>"
-#~ msgstr "<id-de-cuenta>"
-
-#~ msgid "- Empathy Accounts"
-#~ msgstr "- Cuentas d'empathy"
-
-#~ msgid "Empathy Accounts"
-#~ msgstr "Cuentas d'empathy"
-
-#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-#~ msgstr "Bi ha modificacions en a tuya cuenta de %s sin guardar."
-
-#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
-#~ msgstr "Encara no s'ha alzau a suya cuenta nueva."
-
-#~ msgid "Connecting…"
-#~ msgstr "Conectando…"
-
-#~ msgid "Offline — %s"
-#~ msgstr "Desenchegau — %s"
-
-#~ msgid "Disconnected — %s"
-#~ msgstr "Desenchegau — %s"
-
-#~ msgid "Offline — No Network Connection"
-#~ msgstr "Desenchegau: sin conexión de rete"
-
-#~ msgid "Unknown Status"
-#~ msgstr "Estau desconoxiu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
-#~ "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to "
-#~ "migrate the account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ista cuenta s'ha desactivau porque se basa en un «backend» antigo no "
-#~ "suportau. Instale telepathy-haze y reinicie a sesión ta migrar ista "
-#~ "cuenta."
-
-#~ msgid "Offline — Account Disabled"
-#~ msgstr "Desenchegau: cuenta desactivada"
-
-#~ msgid "Edit Connection Parameters"
-#~ msgstr "Editar os parametros d'a connexión"
-
-#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
-#~ msgstr "_Editar os parametros d'a connexión…"
-
-#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-#~ msgstr "Quiere sacar %s d'o suyo equipo?"
-
-#~ msgid "This will not remove your account on the server."
-#~ msgstr "Isto no sacará a suya cuenta d'o servidor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Va a seleccionar unatra cuenta, o que descartará os suyos cambeos.\n"
-#~ "Seguro que quiere continar?"
-
-#~ msgid "_Enabled"
-#~ msgstr "_Activau"
-
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "Renombrar"
-
-#~ msgid "_Skip"
-#~ msgstr "_Omitir"
-
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "En_chegar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Va a zarrar a finestra, o que descartará os suyos cambeos.\n"
-#~ "Seguro que quiere continar?"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-#~ msgstr "Cuentas de mensacheria y VoIP"
-
-#~ msgid "_Import…"
-#~ msgstr "_Importar…"
-
-#~ msgid "Loading account information"
-#~ msgstr "Cargando informacion d'a cuenta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
-#~ "protocol you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta adhibir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» ta cada "
-#~ "protocolo que quiera usar."
-
-#~ msgid "No protocol backends installed"
-#~ msgstr "No bi ha \"backends\" de protocols instalaus"
-
-#~ msgid " - Empathy authentication client"
-#~ msgstr " - Client d'autenticación d'Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy authentication client"
-#~ msgstr "Client d'autenticación d'Empathy"
-
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "No enchegar-se automaticament en dentrar"
-
-#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-#~ msgstr ""
-#~ "No amostrar a lista de contactos u cualsiquier atro dialogo en dentrar"
-
-#~ msgid "- Empathy IM Client"
-#~ msgstr "Client de mensacheria instantanea Empathy"
-
-#~ msgid "Error contacting the Account Manager"
-#~ msgstr "Error a o contactar con o chestor de cuentas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account "
-#~ "Manager. The error was:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Habió una error en prebar de conectar con o chestor de cuentas Telepathy. "
-#~ "La error estió:\n"
-#~ "%s"
-
-#~| msgid "Incoming call"
-#~ msgid "In a call"
-#~ msgstr "En una gritada"
-
-#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "- Client d'audio/vidio Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "Client d'audio/vidio Empathy"
-
-#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-#~ msgstr "%s prebó de gritar-le, pero yera en atra gritada."
-
-#~ msgid "Incoming call"
-#~ msgstr "Gritada dentrant"
-
-#~ msgid "Incoming video call from %s"
-#~ msgstr "Gritada de video entrante de %s"
-
-#~ msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgstr "Gritada dentrant de %s"
-
-#~ msgid "Reject"
-#~ msgstr "Refusar"
-
-#~ msgid "Answer"
-#~ msgstr "Responder"
-
-#~ msgid "Call with %s"
-#~ msgstr "Gritar con %s"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by the machine"
-#~ msgstr "L'adreza IP como la veye a maquina"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-#~ msgstr "L'adreza IP como la veye o servidor d'Internet"
-
-#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-#~ msgstr "L'adreza IP d'o par como la veye l'atra parti"
-
-#~ msgid "The IP address of a relay server"
-#~ msgstr "L'adreza IP d'un servidor d'esbarro"
-
-#~ msgid "The IP address of the multicast group"
-#~ msgstr "L'adreza IP d'o grupo multicast"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconoxiu"
-
-#~ msgid "On hold"
-#~ msgstr "En aspera"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Silenciar"
-
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "Duracion"
-
-#~ msgid "%s — %d:%02dm"
-#~ msgstr "%s: %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Technical Details"
-#~ msgstr "Detalles tecnicos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "O software de «%s» no entiende garra d'os formatos de video suportaus por "
-#~ "o suyo equipo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "O software de «%s» no entiende garra d'os formatos de video suportaus por "
-#~ "o suyo equipo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-#~ "does not allow direct connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede establir una connexión con %s. Un d'os dos puede estar en un "
-#~ "ret que no accepta connexions directas."
-
-#~ msgid "There was a failure on the network"
-#~ msgstr "I habió un fallo en o ret"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "No son instalaus en o suyo equipo os formatos de son necesarios ta ista "
-#~ "gritada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "No son instalaus en o suyo equipo os formatos de video necesarios ta ista "
-#~ "gritada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
-#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
-#~ "window in the Help menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Succedió bella cosa inasperada en un component de Telepathy. <a href=\"%s"
-#~ "\">Informe d'ista error</a> y anyada os rechistros obtenius d'a finestra "
-#~ "de «Depuración» en o menú d'Aduya."
-
-#~ msgid "There was a failure in the call engine"
-#~ msgstr "I habió un fallo en o motor de gritadas"
-
-#~ msgid "The end of the stream was reached"
-#~ msgstr "Se plegó a la fin d'o fluxo"
-
-#~ msgid "Can't establish audio stream"
-#~ msgstr "No se puede establir o fluxo de voz"
-
-#~ msgid "Can't establish video stream"
-#~ msgstr "No se puede establir o fluxo de video"
-
-#~ msgid "Your current balance is %s."
-#~ msgstr "o suyo balanz actual ye %s."
-
-#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-#~ msgstr "No tiene credito suficient ta fer ista gritada."
-
-#~ msgid "Top Up"
-#~ msgstr "Recargar"
-
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "_Gritar"
-
-#~ msgid "_Microphone"
-#~ msgstr "_Microfono"
-
-#~ msgid "_Camera"
-#~ msgstr "_Camara"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Configuración"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Veyer"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "Ad_uya"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Contenius"
-
-#~ msgid "_Debug"
-#~ msgstr "_Depurar"
-
-#~ msgid "_GStreamer"
-#~ msgstr "_GStreamer"
-
-#~ msgid "_Telepathy"
-#~ msgstr "_Telepathy"
-
-#~ msgid "Swap camera"
-#~ msgstr "Intercambear camara"
-
-#~ msgid "Minimise me"
-#~ msgstr "Achiquir-me"
-
-#~ msgid "Maximise me"
-#~ msgstr "Enamplar-me"
-
-#~ msgid "Disable camera"
-#~ msgstr "Desactivar camara"
-
-#~ msgid "Hang up"
-#~ msgstr "Colgar"
-
-#~ msgid "Hang up current call"
-#~ msgstr "Colgar a gritada actual"
-
-#~ msgid "Video call"
-#~ msgstr "Gritada de vidio"
-
-#~ msgid "Start a video call"
-#~ msgstr "Encetar una gritada de video"
-
-#~ msgid "Start an audio call"
-#~ msgstr "Encetar una gritada de voz"
-
-#~ msgid "Show dialpad"
-#~ msgstr "Amostrar teclau de gritada"
-
-#~ msgid "Display the dialpad"
-#~ msgstr "Amostrar o teclau"
-
-#~ msgid "Toggle video transmission"
-#~ msgstr "Commutar a transmisión de video"
-
-#~ msgid "Toggle audio transmission"
-#~ msgstr "Commutar a transmisión de voz"
-
-#~ msgid "Encoding Codec:"
-#~ msgstr "Códec de codificación:"
-
-#~ msgid "Decoding Codec:"
-#~ msgstr "Códec de descodificación:"
-
-#~ msgid "Remote Candidate:"
-#~ msgstr "Candidato remoto:"
-
-#~ msgid "Local Candidate:"
-#~ msgstr "Candidato local:"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "Audio"
-
-#~ msgid "- Empathy Chat Client"
-#~ msgstr "- Client de mensacheria instantanea Empathy"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nome"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Sala"
-
-#~ msgid "Auto-Connect"
-#~ msgstr "Autoenchegar"
-
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "Chestionar salas favoritas"
-
-#~ msgid "Close this window?"
-#~ msgstr "Zarrar ista finestra?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave %s. You will not receive any further "
-#~ "messages until you rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zarrar ista finestra ferá que abandone %s. No recibirá mas mensaches dica "
-#~ "que s'una de nuevo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin it."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin them."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Zarrar ista finestra ferá que abandone una sala de chat. No recibirá mas "
-#~ "mensaches dica que s'una de nuevo."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Zarrar ista finestra ferá que abandone %u salas de chat. No recibirá mas "
-#~ "mensaches dica que s'una a ellas de nuevo."
-
-#~ msgid "Leave %s?"
-#~ msgstr "Zarrar %s?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will not receive any further messages from this chat room until you "
-#~ "rejoin it."
-#~ msgstr "No recibirá mas mensaches d'iste chat dica que s'una de nuevo."
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Zarrar a finestra"
-
-#~ msgid "Leave room"
-#~ msgstr "Abandonar a sala"
-
-#~ msgid "%s (%d unread)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d sin leyer)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d sin leyer)"
-
-#~ msgid "%s (and %u other)"
-#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
-#~ msgstr[0] "%s (y otra)"
-#~ msgstr[1] "%s (y %u atras)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from others)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d sin leyer d'atros)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d sin leyer d'atros)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from all)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d sin leer de totz)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d sin leer de totz)"
-
-#~ msgid "SMS:"
-#~ msgstr "SMS:"
-
-#~ msgid "Sending %d message"
-#~ msgid_plural "Sending %d messages"
-#~ msgstr[0] "Ninviando %d mensache"
-#~ msgstr[1] "Ninviando %d mensaches"
-
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "Escribindo un mensache"
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "_Charrada"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "_Escoscar"
-
-#~ msgid "Insert _Smiley"
-#~ msgstr "Meter _emoticon"
-
-#~ msgid "_Favorite Chat Room"
-#~ msgstr "Sala de chat _favorita"
-
-#~ msgid "Notify for All Messages"
-#~ msgstr "Notificar ta totz os mensaches"
-
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "_Amostrar lista de contacto"
-
-#~ msgid "Invite _Participant…"
-#~ msgstr "Convidar pa_rticipant…"
-
-#~ msgid "C_ontact"
-#~ msgstr "C_ontacto"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "_Pestanyas"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "Pestanya _anterior"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "Pestanya _siguient"
-
-#~ msgid "_Undo Close Tab"
-#~ msgstr "_Desfer trancar pestanya"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "Mover a pestanya a la _cucha"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "Mover a pestanya a la _dreita"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "_Desacoplar pestanya"
-
-#~ msgid "Show a particular service"
-#~ msgstr "Amostrar un servicio en particular"
-
-#~ msgid "- Empathy Debugger"
-#~ msgstr "- Debugger d'Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy Debugger"
-#~ msgstr "Debugger d'Empathy"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Guardar"
-
-#~ msgid "Pastebin link"
-#~ msgstr "Vinclo a pastebin"
-
-#~ msgid "Pastebin response"
-#~ msgstr "Respuesta de pastebin"
-
-#~ msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Datos masiau largos ta un apegau sencillo. Alce o rechistro en un fichero."
-
-#~ msgid "Debug Window"
-#~ msgstr "Finestra de depuracion"
-
-#~ msgid "Send to pastebin"
-#~ msgstr "Ninviar a pastebin"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pausar"
-
-#~ msgid "Level "
-#~ msgstr "Ran"
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "Depurar"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Informacion"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Mensache"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Alvertencia"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "Critico"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Error"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive "
-#~ "information such as your list of contacts or the messages you recently "
-#~ "sent or received.\n"
-#~ "If you don't want to see such information available in a public bug "
-#~ "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy "
-#~ "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a "
-#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug "
-#~ "report</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Encara que no amuestren claus, os logs pueden contener informacion "
-#~ "sensible como a tuya lista de contactos u os mensaches que has ninviau u "
-#~ "recibiu recientement.\n"
-#~ "Si no quiers veyer ixa informacion disponible en un informe publico de "
-#~ "bug, puedes escullir limitar a visivilidat d'o tuyo bug a os "
-#~ "desarrolladors d'Empathy cuan yes reportando-lo amostrando os campos "
-#~ "avanzaus en o <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-#~ "product=empathy\">informe de bug</a>."
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Hora"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "Dominio"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Categoria"
-
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "Ran"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
-#~ "extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "O chestor de connexions seleccionau no suporta a extensión de depuración "
-#~ "remota."
-
-#~ msgid "Incoming video call"
-#~ msgstr "Gritada de vidio dentrant"
-
-#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s le ye gritando con video. Quiere responder?"
-
-#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s le ye gritando. Quiere responder?"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "_Refusar"
-
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "Re_spuesta"
-
-#~ msgid "_Answer with video"
-#~ msgstr "_Responder con video"
-
-#~ msgid "Room invitation"
-#~ msgstr "Convite a una sala"
-
-#~ msgid "Invitation to join %s"
-#~ msgstr "Convite a chuntar-te a %s"
-
-#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
-#~ msgstr "%s ye convidando-te a chuntar-te a %s"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "_Chuntar-se"
-
-#~ msgid "%s invited you to join %s"
-#~ msgstr "%s t'ha convidau a chuntar-te a %s"
-
-#~ msgid "You have been invited to join %s"
-#~ msgstr "T'han convidau a chuntar-te a %s"
-
-#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
-#~ msgstr "Trasferencia d'archivo dentrant de %s"
-
-#~ msgid "Password required"
-#~ msgstr "S'amenista clau de paso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Mensache: %s"
-
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%02u.%02u"
-
-#~ msgctxt "file transfer percent"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconoxiu"
-
-#~ msgid "%s of %s at %s/s"
-#~ msgstr "%s de %s a %s/s"
-
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%s de %s"
-
-#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Recibindo «%s» de %s"
-
-#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Ninviando \"%s\" a %s"
-
-#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr " Error en recibir «%s» de %s"
-
-#~ msgid "Error receiving a file"
-#~ msgstr " Error en recibir un fichero"
-
-#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Error ninviando \"%s\" a %s"
-
-#~ msgid "Error sending a file"
-#~ msgstr "Error ninviando un archivo"
-
-#~ msgid "\"%s\" received from %s"
-#~ msgstr "\"%s\" recibiu de %s"
-
-#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
-#~ msgstr "\"%s\" ninviau a %s"
-
-#~ msgid "File transfer completed"
-#~ msgstr "Transferencia d'archivo rematada"
-
-#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
-#~ msgstr "Aguardando a respuesta de l'atro participante"
-
-#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
-#~ msgstr "Comprebando la integridat de \"%s\""
-
-#~ msgid "Hashing \"%s\""
-#~ msgstr "Fendo o hash \"%s\""
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Archivo"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "Restant"
-
-#~ msgid "File Transfers"
-#~ msgstr "Transferencias d'archivos"
-
-#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eliminar transferencias de fichero completadas, canceladas y fallidas d'a "
-#~ "lista"
-
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "_Importar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-#~ "importing accounts from Pidgin."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pueden trobar denguna cuenta ta importar. Actualment Empathy "
-#~ "soporta importar solo que cuentas de Pidgin."
-
-#~ msgid "Import Accounts"
-#~ msgstr "Importar cuentas"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Importar"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Protocolo"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Fuent"
-
-#~ msgid "Invite Participant"
-#~ msgstr "Convidar participant"
-
-#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-#~ msgstr "Trigar un contacto ta convidar a la conversación:"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Convidar"
-
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "Sala de chat"
-
-#~ msgid "Members"
-#~ msgstr "Miembros"
-
-#~ msgid "Failed to list rooms"
-#~ msgstr "Falló en listar as salas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Invite required: %s\n"
-#~ "Password required: %s\n"
-#~ "Members: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Cal convite: %s\n"
-#~ "Cal clau de paso: %s\n"
-#~ "Miembros: %s"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Si"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "No"
-
-#~ msgid "Join Room"
-#~ msgstr "Chuntar-se a la sala"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduzca o nombre de la sala a la quala unir u prete en una u mas salas "
-#~ "d'a lista."
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "_Sala:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account&apos;s server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduzca o servidor que alocha la sala u deixe-lo vuedo si la sala ye "
-#~ "en a cuenta d'o servidor actual"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account's server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduzca o servidor que alocha la sala u deixe-lo vuedo si la sala ye "
-#~ "en a cuenta d'o servidor actual"
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "_Servidor:"
-
-#~ msgid "Couldn't load room list"
-#~ msgstr "No s'ha puesto cargar a lista d'a sala"
-
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "Lista de salas"
-
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "Respuesta"
-
-#~ msgid "Answer with video"
-#~ msgstr "Responder con video"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "Refusar"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "Aceptar"
-
-#~ msgid "Provide"
-#~ msgstr "Proporcionar"
-
-#~ msgid "Message received"
-#~ msgstr "Mensache recibiu"
-
-#~ msgid "Message sent"
-#~ msgstr "Mensache ninviau"
-
-#~ msgid "New conversation"
-#~ msgstr "Nueva charrada"
-
-#~ msgid "Contact comes online"
-#~ msgstr "O contacto s'enchega"
-
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "Contacto se desenchega"
-
-#~ msgid "Account connected"
-#~ msgstr "Cuenta enchegada"
-
-#~ msgid "Account disconnected"
-#~ msgstr "Cuenta desenchegada"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Luenga"
-
-#~ msgid "Juliet"
-#~ msgstr "Chulieta"
-
-#~ msgid "Romeo"
-#~ msgstr "Romeo"
-
-#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-#~ msgstr "¡Oh, Romeo, Romeo!, ¿an yes que no te veigo?"
-
-#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-#~ msgstr "Niega a o tuyo pai y rehúsa o tuyo nombre;"
-
-#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-#~ msgstr "U, si no en quiers, churame solo que m'aimas"
-
-#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-#~ msgstr "Y dixaré yo de estar una Capuleto."
-
-#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-#~ msgstr "He de sentir mas, u contestar a lo dito?"
-
-#~ msgid "Juliet has disconnected"
-#~ msgstr "Chulieta s'ha desenchegau"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias"
-
-#~ msgid "Show groups"
-#~ msgstr "Amostrar grupos"
-
-#~ msgid "Show account balances"
-#~ msgstr "Amostrar os balances d'as cuentas"
-
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "Lista de contactos"
-
-#~ msgid "Start chats in:"
-#~ msgstr "Encetar chats en:"
-
-#~ msgid "new ta_bs"
-#~ msgstr "pestanyas nue_vas"
-
-#~ msgid "new _windows"
-#~ msgstr "fin_estras nuevas"
-
-#~ msgid "Show _smileys as images"
-#~ msgstr "Amostrar os _emoticons como imachens"
-
-#~ msgid "Show contact _list in rooms"
-#~ msgstr "Amostrar _lista de contactos en salas"
-
-#~ msgid "Log conversations"
-#~ msgstr "Rechistrar charradas"
-
-#~ msgid "Display incoming events in the notification area"
-#~ msgstr "Amostrar os eventos entrantes en l'aria de notificación"
-
-#~ msgid "_Automatically connect on startup"
-#~ msgstr "Conectar _automaticament en dentrar"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Comportamento"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Cheneral"
-
-#~ msgid "_Enable bubble notifications"
-#~ msgstr "_Activar notificacions de burbuxa"
-
-#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
-#~ msgstr "Desactivar notificacions en _ausentar-se u estar ocupau"
-
-#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-#~ msgstr "Activar notificacions cuan a _conversacion no tiene lo foco"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-#~ msgstr "Activar notificacions cuan s'enchega un contacto"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-#~ msgstr "Activar notificacions cuan se desenchega un contacto"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "Notificacions"
-
-#~ msgid "_Enable sound notifications"
-#~ msgstr "_Activar notificacions de son"
-
-#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
-#~ msgstr "Desactivar sons en _ausentar-se u estar ocupau"
-
-#~ msgid "Play sound for events"
-#~ msgstr "Fer sentir un son ta eventos"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "Sons"
-
-#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-#~ msgstr "Usar cancelación de _eco ta amillorar a calidat d'as gritadas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other "
-#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo "
-#~ "cancellation off and restarting the call."
-#~ msgstr ""
-#~ "A cancelación d'eco le aduya a que l'atra persona sienta a suya voz de "
-#~ "forma mas clara pero puede causar problemas en qualques equipos. Si vusté "
-#~ "u l'atra persona sienten ruidos u tienen problemas entre as gritadas, "
-#~ "intente desactivar a cancelación d'eco y reiniciar a gritada."
-
-#~ msgid "_Publish location to my contacts"
-#~ msgstr "_Publicar a mía ubicación a os míos contactos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
-#~ "1 decimal place."
-#~ msgstr ""
-#~ "Reducir a precisión d'a ubicación significa que no se publicará brenca "
-#~ "mas preciso que a suya ciudat, estau y país. As coordenadas GPS tendrán "
-#~ "una valor aleatoria adhibida 1 puesto decimal."
-
-#~ msgid "_Reduce location accuracy"
-#~ msgstr "_Reducir a precisión d'a ubicación"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "Privacidat"
-
-#~ msgid "_GPS"
-#~ msgstr "_GPS"
-
-#~ msgid "_Cellphone"
-#~ msgstr "_Movil"
-
-#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-#~ msgstr "_Rete (IP, Wi-Fi)"
-
-#~ msgid "Location sources:"
-#~ msgstr "Orichens d'as ubicacions:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-#~ "dictionary installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "A lista d'idiomas reflexa solament os idiomas ta os quals tiene un "
-#~ "diccionario instalau."
-
-#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
-#~ msgstr "Activar a revisión ortografica ta luengas:"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "Revisión ortografica"
-
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "_Tema d'a charrada:"
-
-#~ msgid "Variant:"
-#~ msgstr "Variant:"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Temas"
-
-#~ msgid "Provide Password"
-#~ msgstr "Escriba a suya clau"
-
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "Desenchegar"
-
-#~ msgid "You need to setup an account to see contacts here."
-#~ msgstr "Debe configurar una cuenta ta veyer contactos aquí."
-
-#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "As cuentas de %s no se pueden fer servir dica que no s'haiga actualizau o "
-#~ "suyo software de %s."
-
-#~ msgid "Windows Live"
-#~ msgstr "Windows Live"
-
-#~| msgid "Facebook Chat"
-#~ msgid "Facebook"
-#~ msgstr "Facebook"
-
-#~ msgid "%s account requires authorisation"
-#~ msgstr "A cuenta %s amenista d'autorizacion"
-
-#~| msgid "My Web Accounts"
-#~ msgid "Online Accounts"
-#~ msgstr "Cuentas en linia"
-
-#~ msgid "Update software..."
-#~ msgstr "Esviellar software…"
-
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "Reenchegar"
-
-#~ msgid "Edit Account"
-#~ msgstr "Editar cuenta"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Trancar"
-
-#~ msgid "Top up account"
-#~ msgstr "Recargar cuenta"
-
-#~ msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-#~ msgstr "Ha d'activar una d'as suyas cuentas ta veyer contactos aquí."
-
-#~ msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-#~ msgstr "Ha d'activar %s ta veyer contactos aquí."
-
-#~ msgid "Change your presence to see contacts here"
-#~ msgstr "Cambie a suya presencia ta veyer contactos aqui"
-
-#~ msgid "No match found"
-#~ msgstr "No s'ha trobau garra concidencia"
-
-#~ msgid "You haven't added any contact yet"
-#~ msgstr "Encara no has anyadiu garra contacto"
-
-#~ msgid "No online contacts"
-#~ msgstr "Contactos desenchegaus"
-
-#~ msgid "_New Conversation..."
-#~ msgstr "_Nueva conversacion…"
-
-#~ msgid "New _Call..."
-#~ msgstr "_Gritada nueva…"
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "Contactos"
-
-#~ msgid "_Add Contacts..."
-#~ msgstr "_Anyadir contactos…"
-
-#~ msgid "_Search for Contacts..."
-#~ msgstr "Bu_scar contactos…"
-
-#~ msgid "_Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Contactos _bloqueyaus"
-
-#~ msgid "_Rooms"
-#~ msgstr "_Salas"
-
-#~ msgid "_Join..."
-#~ msgstr "_Chuntar-se…"
-
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "Chuntar-se a _favoritas"
-
-#~ msgid "_Manage Favorites"
-#~ msgstr "_Chestionar favoritos"
-
-#~ msgid "_File Transfers"
-#~ msgstr "_Transferencias d'archivos"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "_Cuentas"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "P_referencias"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Aduya"
-
-#~ msgid "About Empathy"
-#~ msgstr "Arredol d'Empathy"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Surtir"
-
-#~ msgid "Account settings"
-#~ msgstr "Configuración d'a cuenta"
-
-#~ msgid "Go _Online"
-#~ msgstr "_Enchegar-se"
-
-#~| msgid "Show offline contacts"
-#~ msgid "Show _Offline Contacts"
-#~ msgstr "Amostrar c_ontactos desenchegaus"
-
-#~| msgid "_Add Contacts..."
-#~ msgid "_Add Contact..."
-#~ msgstr "_Anyadir contacto…"
-
-#~ msgid "_New Conversation…"
-#~ msgstr "_Nueva conversacion…"
-
-#~ msgid "New _Call…"
-#~ msgstr "_Gritada nueva…"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Estau"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Feito"
-
-#~ msgid "Please enter your account details"
-#~ msgstr "Por favor, mete os detalles d'a suya cuenta"
-
-#~ msgid "Edit %s account options"
-#~ msgstr "Editar as opcions d'a cuenta %s"
-
-#~ msgid "Integrate your IM accounts"
-#~ msgstr "Importar as suyas cuentas de mensacheria instantanea"
-
-#~ msgid "i"
-#~ msgstr "Informacion"
-
-#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-#~ msgstr "Chestionar cuentas de mensacheria y VoIP"
-
-#~ msgid "Show avatars"
-#~ msgstr "Amostrar avatars"
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 992d11f9..01465816 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -959,3019 +959,3 @@ msgstr "جوجل توك"
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr "دردشة فيسبوك"
-
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "إمبَثي"
-
-#~ msgid "IM Client"
-#~ msgstr "عميل محادثة فورية"
-
-#~ msgid "Empathy Internet Messaging"
-#~ msgstr "مرسال الإنترنت إمبَثي"
-
-#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-#~ msgstr "دردش عبر جوجل توك وفيسبوك وMSN وغيرها من خدمات الدردشة"
-
-#~ msgid "Connection managers should be used"
-#~ msgstr "يجب استعمال مدراء الاتصال"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-#~ "reconnect."
-#~ msgstr "فيما إذا يستخدم مدراء الشبكة لقطع الاتصال أو استرجاعه."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-#~ msgstr "الاتصال الآلي عند بدء البرنامج"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-#~ msgstr "فيما إذا كان على إمبثي الولوج آليا إلى حساباتك عند بدء التشغيل."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
-#~ msgstr "على إمبثي تغيير الحالة إلى بعيد تلقائيًا عند الخمول"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
-#~ "idle."
-#~ msgstr "فيما إذا كان على إمبثي الانتقال إلى حالة بعيد تلقائيا عند السكون."
-
-#~ msgid "Empathy default download folder"
-#~ msgstr "مجلد التنزيل الافتراضي لإمبثي"
-
-#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
-#~ msgstr "المجلد المبدئي لحفظ الملفات المنقولة فيه."
-
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr "أظهر المتراسلين غير المتَّصلين"
-
-#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgstr "عرض المرسلين غير المتصلين في لائحة المتراسلين."
-
-#~ msgid "Show Balance in contact list"
-#~ msgstr "أظهر الرصيد في قائمة المتراسلين"
-
-#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-#~ msgstr "لعرض رصيد الحساب في قائمة المتراسلين."
-
-#~ msgid "Hide main window"
-#~ msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية"
-
-#~ msgid "Hide the main window."
-#~ msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية."
-
-#~ msgid "Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "افتح المحادثات الجديدة في نوافذ منفصلة"
-
-#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-#~ msgstr "افتح نافذة منفصلة دائمًا للمحادثات الجديدة."
-
-#~ msgid "Display incoming events in the status area"
-#~ msgstr "اعرض الأحداث الواردة في منطقة الحالة"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-#~ "user immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "اعرض الأحداث الواردة في منطقة الحالة. إذا لم يكن صحيحا فستعرض مباشرة على "
-#~ "المستخدم."
-
-#~ msgid "The position for the chat window side pane"
-#~ msgstr "موضع اللوحة الجانبية في نافذة الدردشة"
-
-#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-#~ msgstr "الموضع المحفوظ (بالبكسل) للّوحة الجانبية في نافذة الدردشة."
-
-#~ msgid "Show contact groups"
-#~ msgstr "أظهر مجموعات المتراسلين"
-
-#~ msgid "Whether to show groups in the contact list."
-#~ msgstr "إذا كنت ترغب في إظهار المجموعات في قائمة المتراسلين."
-
-#~ msgid "Use notification sounds"
-#~ msgstr "استخدم أصوات التبليغ"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-#~ msgstr "ما إذا سيشغل صوت للتنبيه عن الأحداث."
-
-#~ msgid "Disable sounds when away"
-#~ msgstr "عطل الأصوات عندما أكون بعيدًا"
-
-#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-#~ msgstr "ما إذا سيشغل صوت عندما أكون بعيدا أو مشغولا."
-
-#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
-#~ msgstr "شغل صوت عند وصول الرسائل"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-#~ msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند وصول الرسائل."
-
-#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
-#~ msgstr "شغل صوت عند إرسال الرسائل"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-#~ msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند إرسال الرسائل."
-
-#~ msgid "Play a sound for new conversations"
-#~ msgstr "شغل صوت للمحادثات الجديدة"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-#~ msgstr "ما إذا سيشغل صوت للمحادثات الجديدة."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
-#~ msgstr "شغل صوت عندما يسجل الدخول أحد جهات الاتصال"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-#~ msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند ولوج متراسل إلى الشبكة."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
-#~ msgstr "شغل صوت عندما يقوم أحد المتراسلين بالخروج"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-#~ msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند خروج متراسل من الشبكة."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log in"
-#~ msgstr "شغل صوت عندما ألج"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-#~ msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند الولوج إلى شبكة."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log out"
-#~ msgstr "شغل صوت عندما أخرج"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-#~ msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند الخروج من شبكة."
-
-#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
-#~ msgstr "فعّل التنبيهات المنبثقة للرسائل الجديدة"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-#~ msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عند استلام رسالة جديدة."
-
-#~ msgid "Disable popup notifications when away"
-#~ msgstr "عطل التنبيهات المنبثقة عندما أكون بعيدًا"
-
-#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-#~ msgstr "ما إذا ستظهر التنبيهات عندما أكون بعيدا أو مشغولا."
-
-#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-#~ msgstr "أظهر التنبيهات المنبثقة إذا لم يكن التركيز على المحادثة"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-#~ "the chat is already opened, but not focused."
-#~ msgstr ""
-#~ "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عند استلام رسالة جديدة حتى إذا كانت الدردشة "
-#~ "مفتوحة بالفعل لكن ليست في البؤرة."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-#~ msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند ولوج المتراسل"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-#~ msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عندما يصبح المتراسل على الخط."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-#~ msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند خروج المتراسل"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-#~ msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عندما يصبح المتراسل غير متصل."
-
-#~ msgid "Use graphical smileys"
-#~ msgstr "استخدم التعابير المرسومة"
-
-#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-#~ msgstr "فيما إذا يحول الابتسامات إلى صور معبّرة."
-
-#~ msgid "Show contact list in rooms"
-#~ msgstr "أظهر قائمة المتراسلين في الغرف"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-#~ msgstr "عرض قائمة المتراسلين في غرف المحادثة."
-
-#~ msgid "Chat window theme"
-#~ msgstr "سمة نافذة المحادثة"
-
-#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-#~ msgstr "السِمة المستخدمة لعرض المحادثة في نوافذ الدردشة."
-
-#~ msgid "Chat window theme variant"
-#~ msgstr "شكل سِمة نافذة الدردشة"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
-#~ "windows."
-#~ msgstr "شكل السمة المستخدمة لعرض المحادثة في نوافذ الدردشة."
-
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
-#~ msgstr "مسار سمة Adium لتستخدم"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
-#~ "Deprecated."
-#~ msgstr ""
-#~ "مسار سمة Adium التي ستستخدم إذا كانت سمة الدردشة المستخدمة Adium. لاغِ."
-
-#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-#~ msgstr "فعّل أدوات وب‌كِت للمطورين"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
-#~ "enabled."
-#~ msgstr "فيما إذاكانت أدوات وِب‌كِت للمطور -مثل فاحص الوب- ستفعّل أم لا."
-
-#~ msgid "Inform other users when you are typing to them"
-#~ msgstr "أعلِم المُستخدمين الآخرين عندما تكتب لهم"
-
-#~ msgid "Use theme for chat rooms"
-#~ msgstr "استخدم سمة لغرف الدردشة"
-
-#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-#~ msgstr "استخدام سمة لغرف المحادثة."
-
-#~ msgid "Spell checking languages"
-#~ msgstr "لغات التدقيق اللغوي"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
-#~ "\")."
-#~ msgstr "قائمة لغات التدقيق الإملائي (افصل بفاصلة، مثال: \"en, fr, nl\")."
-
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "مكّن التدقيق الإملائي"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-#~ msgstr "فيما إذا كان عليه التأكد من الكلمات المكتوبة باللغة التي حددتها."
-
-#~ msgid "Nick completed character"
-#~ msgstr "مِحرف الكنية التام"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-#~ "chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "المِحرف الذي يجب إضافته بعد الأسماء عند استعمال (Tab) لتكملة الأسماء في "
-#~ "المحادثات الجماعية."
-
-#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-#~ msgstr "استخدام الصور الشخصيّة للمتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
-#~ "icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "فيما إذا كان على إمبثي استخدام أفاتر المتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة."
-
-#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-#~ msgstr "آخر حساب تم تحديده في مربع حوار انضم لغرفة"
-
-#~ msgid "Camera device"
-#~ msgstr "جهاز الكاميرا"
-
-#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-#~ msgstr ""
-#~ "جهاز الكاميرا الافتراضي الذي سيستخدم في مكالمات الفيديو، مثال ‎/dev/video0."
-
-#~ msgid "Camera position"
-#~ msgstr "موضع الكاميرا"
-
-#~ msgid "Position the camera preview should be during a call."
-#~ msgstr "ينبغي أن يضبط موضع معاينة الكاميرا أثناء المكالمة."
-
-#~ msgid "Echo cancellation support"
-#~ msgstr "دعم إلغاء الصدى"
-
-#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-#~ msgstr "لتمكين فلتر Pulseaudio لإلغاء الصدى."
-
-#~ msgid "Show hint about closing the main window"
-#~ msgstr "أظهر تلميح إغلاق النافذة الرئيسية"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-#~ "'x' button in the title bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "عرض حوار الرسائل حول إغلاق النافذة الرئيسية التي بها علامة الإغلاق في "
-#~ "شريط العناوين."
-
-#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
-#~ msgstr "يستطيع إمبثي نشر مكان المستخدم"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-#~ msgstr "فيما إن كان إمبثي سيطلع المتراسلين على مكان المستخدم."
-
-#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-#~ msgstr "يستطيع إمبثي استخدام الشبكة لتخمين مكان المستخدم"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-#~ msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم الشبكة لتخمين المكان."
-
-#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-#~ msgstr "يستطيع إمبثي استخدام شبكة الهاتف المحمول لتخمين مكان المستخدم"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-#~ msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم شبكة الهاتف المحمول لتخمين المكان."
-
-#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-#~ msgstr "يستطيع إمبثي استخدام GPS لتخمين مكان المستخدم"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-#~ msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم GPS لتخمين المكان."
-
-#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-#~ msgstr "على إمبثي تقليل دقة تحديد المكان"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-#~ msgstr "فيما إذا كان على إمبثي خفض دقة تحديد المكان للحفاظ على الخصوصية."
-
-#~ msgid "No reason was specified"
-#~ msgstr "لم يحدد أي سبب"
-
-#~ msgid "The change in state was requested"
-#~ msgstr "رفض تغيير الحالة"
-
-#~ msgid "You canceled the file transfer"
-#~ msgstr "أنت ألغيت نقل الملف"
-
-#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
-#~ msgstr "الشخص الآخر قام بإلغاء نقل الملف"
-
-#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
-#~ msgstr "حدثت مشكلة أثناء محاولة نقل الملف"
-
-#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-#~ msgstr "الشخص الآخر غير قادر على نقل الملف"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "سبب مجهول"
-
-#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-#~ msgstr "تم نقل الملف لكن الملف كان تالفا"
-
-#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
-#~ msgstr "لا يدعم المتراسل البعيد نقل الملفات"
-
-#~ msgid "The selected file is not a regular file"
-#~ msgstr "الملف المختار ليس ملفا اعتياديا"
-
-#~ msgid "The selected file is empty"
-#~ msgstr "الملف المختار فارغ"
-
-#~ msgid "Missed call from %s"
-#~ msgstr "مكالمة فائتة مِن %s"
-
-#~ msgid "Called %s"
-#~ msgstr "تم الاتصال بـ %s"
-
-#~ msgid "Call from %s"
-#~ msgstr "مكالمة مِن %s"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "موجود"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "مشغول"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "غائب"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "خفي"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "غير متصل"
-
-#~ msgctxt "presence"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "مجهول"
-
-#~ msgid "No reason specified"
-#~ msgstr "لم يحدد أي سبب"
-
-#~ msgid "Status is set to offline"
-#~ msgstr "الحالة محددة على غير متصل"
-
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "خطأ شبكي"
-
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "فشل التحقق"
-
-#~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "خطأ في التعمية"
-
-#~ msgid "Name in use"
-#~ msgstr "الاسم مستخدم مسبقًا"
-
-#~ msgid "Certificate not provided"
-#~ msgstr "الشهادة غير متوفرة"
-
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "الشهادة غير موثوق بها"
-
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "الشهادة منتهية الصلاحية"
-
-#~ msgid "Certificate not activated"
-#~ msgstr "الشهادة غير نشطة"
-
-#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgstr "عدم تطابق الشهادة مع اسم الخادوم"
-
-#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-#~ msgstr "عدم تطابق الشهادة مع التوقيع"
-
-#~ msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgstr "شهادة موقعة ذاتيا"
-
-#~ msgid "Certificate error"
-#~ msgstr "خطأ في الشهادة"
-
-#~ msgid "Encryption is not available"
-#~ msgstr "التعمية غير متاحة"
-
-#~ msgid "Certificate is invalid"
-#~ msgstr "الشّهادة ليست صالحة"
-
-#~ msgid "Connection has been refused"
-#~ msgstr "رُفِض الاتصال"
-
-#~ msgid "Connection can't be established"
-#~ msgstr "تعذّر تأسيس الاتصال"
-
-#~ msgid "Connection has been lost"
-#~ msgstr "فُقِد الاتصال"
-
-#~ msgid "This account is already connected to the server"
-#~ msgstr "هذا الحساب متصل حاليًا بالخادوم"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-#~ msgstr "استبدل الاتصال باتصال جديد باستخدام نفس المورِد"
-
-#~ msgid "The account already exists on the server"
-#~ msgstr "الحساب موجود مسبقًا على الخادوم"
-
-#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-#~ msgstr "الخادوم مشغول حاليًا ولا يستطيع التعامل مع الاتصال"
-
-#~ msgid "Certificate has been revoked"
-#~ msgstr "نُقِضت الشهادة"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-#~ msgstr "تستخدم الشهادة خوارزمية تعمية غير آمنة أو ضعيفة"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
-#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-#~ msgstr ""
-#~ "طول شهادة الخادوم أو طول سلسلة الشهادات الخادوم تتجاوز الحد الذي تفرضه "
-#~ "مكتبة التعمية"
-
-#~ msgid "Your software is too old"
-#~ msgstr "برنامجك قديم جدًا"
-
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "خطأ داخلي"
-
-#~ msgid "All accounts"
-#~ msgstr "كل الحسابات"
-
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "انقر للتكبير"
-
-#~ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
-#~ msgstr "فَشل الاستيثاق للحساب <b>%s</b>"
-
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "أعد المحاولة"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your password for account\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "أدخِل كلمة سر الحساب\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-
-#~ msgid "There was an error starting the call"
-#~ msgstr "حدث خطأ أثناء بدء المكالمة"
-
-#~ msgid "The specified contact doesn't support calls"
-#~ msgstr "المتراسل المحدد لا يدعم المكالمات"
-
-#~ msgid "The specified contact is offline"
-#~ msgstr "المتراسل المحدد غير متصل"
-
-#~ msgid "The specified contact is not valid"
-#~ msgstr "المتراسل المحدد غير صالح"
-
-#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-#~ msgstr "مكالمات الطوارئ غير مدعومة على هذا البروتوكول"
-
-#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
-#~ msgstr "ليس لديك رصيدٌ كافٍ لإجراء هذه المكالمة"
-
-#~ msgid "Failed to open private chat"
-#~ msgstr "فشل فتح دردشة خصوصية"
-
-#~ msgid "Topic not supported on this conversation"
-#~ msgstr "الموضوع غير مدعوم في هذه المحادثة"
-
-#~ msgid "You are not allowed to change the topic"
-#~ msgstr "لا يُسمح لك بتغيير الموضوع"
-
-#~ msgid "Invalid contact ID"
-#~ msgstr "معرّف متراسل غير صحيح"
-
-#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-#~ msgstr ""
-#~ "/clear:\n"
-#~ "يمسح كل الرسائل من المحادثة الحالية"
-
-#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-#~ msgstr ""
-#~ "/topic <موضوع>:\n"
-#~ "يحدد موضوع المحادثة الحالية"
-
-#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr ""
-#~ "/join <معرّف غرفة دردشة>:\n"
-#~ "انضم إلى غرفة دردشة جديدة"
-
-#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr ""
-#~ "/j <معرّف غرفة دردشة>:\n"
-#~ "انضم إلى غرفة دردشة جديدة"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-#~ "current one"
-#~ msgstr ""
-#~ "/part [<معرّف غرفة دردشة>] ‎[<سبب>]:\n"
-#~ "غادر غرفة الدردشة، الحالية إذا لم يحدد غيرها"
-
-#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-#~ msgstr ""
-#~ "/query <معرّف متراسل>‎ [<رسالة>]:\n"
-#~ "افتح دردشة خصوصية"
-
-#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-#~ msgstr ""
-#~ "/msg <معرّف متراسل>‎ <رسالة>:\n"
-#~ "افتح دردشة خصوصية"
-
-#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-#~ msgstr ""
-#~ "/nick <اسم مستعار>:\n"
-#~ "غيّر اسمك المستعار على الخادوم الحالي"
-
-#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-#~ msgstr ""
-#~ "/me <رسالة>:\n"
-#~ "يرسل رسالة إجراء إلى المحادثة الحالية"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
-#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
-#~ "to join a new chat room\""
-#~ msgstr ""
-#~ "/say <رسالة>:\n"
-#~ "يرسل <رسالة> إلى المحادثة الحالية. يستخدم هذا لإرسال رسالة تبدأ بشرطة "
-#~ "مائلة '/'. مثلا: \"‪/say /join‬ تستخدم للانضمام إلى غرفة دردشة جديدة\""
-
-#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-#~ msgstr "/whois <contact ID>: عرض معلومات حول متراسل"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-#~ "show its usage."
-#~ msgstr ""
-#~ "/help [<أمر>]:\n"
-#~ "اعرض كل الأوامر المدعومة. إذا كان <أمر> فسيعرض كيفية استخدامه."
-
-#~ msgid "Usage: %s"
-#~ msgstr "الاستخدام: %s"
-
-#~ msgid "Unknown command"
-#~ msgstr "أمرٌ مجهول"
-
-#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-#~ msgstr "أمرٌ مجهول؛ راجع ‪/help‬ لتعرف الأوامر المتاحة"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message"
-#~ msgstr "الرصيد غير كافٍ لإرسال رسالة"
-
-#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgstr "خطأ في ارسال الرسالة '%s': %s"
-
-#~ msgid "Error sending message: %s"
-#~ msgstr "خطأ في إرسال الرسالة: %s"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-#~ msgstr "رصيد غير كافٍ لإرسال رسالة. <a href='%s'>اشحن</a>."
-
-#~ msgid "not capable"
-#~ msgstr "غير قابل للتطبيق"
-
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "غير متّصل"
-
-#~ msgid "invalid contact"
-#~ msgstr "متراسل غير صحيح"
-
-#~ msgid "permission denied"
-#~ msgstr "رُفض التّصريح"
-
-#~ msgid "too long message"
-#~ msgstr "الرسالة طويلة جدا"
-
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "غير مطبق"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "مجهول"
-
-#~ msgid "Topic:"
-#~ msgstr "الموضوع:"
-
-#~ msgid "Topic set to: %s"
-#~ msgstr "الموضوع: %s"
-
-#~ msgid "Topic set by %s to: %s"
-#~ msgstr "عيّن %s الموضوع: %s"
-
-#~ msgid "No topic defined"
-#~ msgstr "لم يحدد أي موضوع"
-
-#~ msgid "(No Suggestions)"
-#~ msgstr "(لا اقتراحات)"
-
-#~ msgid "Add '%s' to Dictionary"
-#~ msgstr "أضِف '%s' إلى القاموس"
-
-#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
-#~ msgstr "أضِف '%s' إلى قاموس %s"
-
-#~ msgid "Insert Smiley"
-#~ msgstr "أدرج التعابير المرسومة"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "أ_رسل"
-
-#~ msgid "_Spelling Suggestions"
-#~ msgstr "ا_قتراحات الإملاء"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve recent logs"
-#~ msgstr "فشل جلب السجلات الحديثة"
-
-#~ msgid "%s has disconnected"
-#~ msgstr "‏قُطع اتصال \"%s\""
-
-#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-#~ msgstr "‏طرد %1$s‏ %2$s"
-
-#~ msgid "%s was kicked"
-#~ msgstr "‏%s طُرِد"
-
-#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
-#~ msgstr "حظر %1$s‏ %2$s"
-
-#~ msgid "%s was banned"
-#~ msgstr "‏%s حُظِر"
-
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "‏%s غادر الغرفة"
-
-#~ msgid " (%s)"
-#~ msgstr "‏‏ (%s)"
-
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "انضم %s إلى الغرفة"
-
-#~ msgid "%s is now known as %s"
-#~ msgstr "يعرف %s الآن باسم %s"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "غير متَصل"
-
-#~ msgid "Would you like to store this password?"
-#~ msgstr "أترغب في حفظ كلمة السر هذه؟"
-
-#~ msgid "Remember"
-#~ msgstr "تذكّر"
-
-#~ msgid "Not now"
-#~ msgstr "ليس الآن"
-
-#~ msgid "Wrong password; please try again:"
-#~ msgstr "كلمة سر خطأ؛ من فضلك أعد المحاولة:"
-
-#~ msgid "This room is protected by a password:"
-#~ msgstr "هذه الغرفة محمية بكلمة سر:"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "انضم"
-
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "متَصل"
-
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "محادثة"
-
-#~ msgid "%s (SMS)"
-#~ msgstr "%s (SMS)"
-
-#~ msgid "Unknown or invalid identifier"
-#~ msgstr "معرّف غير معروف أو غير سليم"
-
-#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
-#~ msgstr "منع المتراسلين غير متاح مؤقتا"
-
-#~ msgid "Contact blocking unavailable"
-#~ msgstr "منع المتراسلين غير متاح"
-
-#~ msgid "Permission Denied"
-#~ msgstr "رُفِض الإذن"
-
-#~ msgid "Could not block contact"
-#~ msgstr "تعذّر منع المتراسِل"
-
-#~ msgid "Edit Blocked Contacts"
-#~ msgstr "حرّر المتراسلين الممنوعين"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "الحساب:"
-
-#~ msgid "Blocked Contacts"
-#~ msgstr "المتراسلين الممنوعين"
-
-#~ msgid "Search contacts"
-#~ msgstr "ابحث عن المتراسلين"
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "ابحث: "
-
-#~ msgid "_Add Contact"
-#~ msgstr "أ_ضف متراسلا"
-
-#~ msgid "No contacts found"
-#~ msgstr "لم يُعثَر على متراسلين"
-
-#~ msgid "Your message introducing yourself:"
-#~ msgstr "رسالتك لتقديم نفسك:"
-
-#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-#~ msgstr "الرجاء دعني أرى عندما تكون متصلًا. شكرًا!"
-
-#~ msgid "Save Avatar"
-#~ msgstr "احفظ الصور الشخصية"
-
-#~ msgid "Unable to save avatar"
-#~ msgstr "لا يمكن حفظ الصورة الشخصية"
-
-#~ msgid "Contact Details"
-#~ msgstr "تفاصيل المتراسل"
-
-#~ msgid "Information requested…"
-#~ msgstr "معلومات مطلوبة…"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-#~ msgstr "<b>المكان</b> في (تاريخ)\t"
-
-#~ msgid "Client Information"
-#~ msgstr "معلومات العميل"
-
-#~ msgid "OS"
-#~ msgstr "نظام التشغيل"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "الإصدارة"
-
-#~ msgid "Client"
-#~ msgstr "العميل"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "المجموعات"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-#~ "select more than one group or no groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "انتقِ المجموعات التي تود أن يظهر فيها هذا المتراسل، يمكنك انتقاء أكثر من "
-#~ "مجموعة أو لا مجموعة."
-
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "أ_ضف مجموعة"
-
-#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "حدّد"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "المجموعة"
-
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "متراسل جديد"
-
-#~ msgid "Block %s?"
-#~ msgstr "أأمنع %s؟"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-#~ msgstr "أمتأكد أنك تريد منع '%s' من مراسلتك مرة أخرى؟"
-
-#~ msgid "The following identity will be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-#~ msgstr[0] "المعرفّات التالية ستُمنع:"
-#~ msgstr[1] "المعرفّ التالي سيُمنع:"
-#~ msgstr[2] "المعرفّيْن التالييْن سيُمنعان:"
-#~ msgstr[3] "المعرفّات التالية ستُمنع:"
-#~ msgstr[4] "المعرفّات التالية ستُمنع:"
-#~ msgstr[5] "المعرفّات التالية ستُمنع:"
-
-#~ msgid "The following identity can not be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-#~ msgstr[0] "المعرفّات التالية لن تُمنع:"
-#~ msgstr[1] "المعرفّ التالي لن يُمنع:"
-#~ msgstr[2] "المعرفّيْن التالييْن لن يُمنعا:"
-#~ msgstr[3] "المعرفّات التالية لن تُمنع:"
-#~ msgstr[4] "المعرفّات التالية لن تُمنع:"
-#~ msgstr[5] "المعرفّات التالية لن تُمنع:"
-
-#~ msgid "_Block"
-#~ msgstr "ا_منع"
-
-#~ msgid "_Report this contact as abusive"
-#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-#~ msgstr[0] "أ_بلع عن أن هذا المتراسل مؤذٍ"
-#~ msgstr[1] "أ_بلع عن أن هذا المتراسل مؤذٍ"
-#~ msgstr[2] "أ_بلع عن أن هذين المتراسليْن مؤذييْن"
-#~ msgstr[3] "أ_بلع عن أن هؤلاء المتراسلين مؤذين"
-#~ msgstr[4] "أ_بلع عن أن هؤلاء المتراسلين مؤذين"
-#~ msgstr[5] "أ_بلع عن أن هؤلاء المتراسلين مؤذين"
-
-#~ msgid "Edit Contact Information"
-#~ msgstr "عدّل معلومات المتراسل"
-
-#~ msgid "Linked Contacts"
-#~ msgstr "المتراسلين المترابطين"
-
-#~ msgid "gnome-contacts not installed"
-#~ msgstr "‏gnome-contacts غير مثبّت"
-
-#~ msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-#~ msgstr "رجاءً ثبّت gnome-contacts للوصول لتفاصيل المتراسلين."
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "‏%s ‏(%s)"
-
-#~ msgid "Select account to use to place the call"
-#~ msgstr "حدد حسابًا ليستخدم لبدء المكالمة"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "اتصل"
-
-#~ msgid "Mobile"
-#~ msgstr "محمول"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "عمل"
-
-#~ msgid "HOME"
-#~ msgstr "المنزل"
-
-#~ msgid "_Block Contact"
-#~ msgstr "ا_منع المتراسل"
-
-#~ msgid "Delete and _Block"
-#~ msgstr "احذف وا_منع"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-#~ msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المتراسل '%s'؟"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-#~ "remove all the contacts which make up this linked contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "أتريد حقا حذف المتراسل المرتبط '%s'؟ لاحظ أن هذا سيحذف كل المتراسلين التي "
-#~ "يتشكل منها."
-
-#~ msgid "Removing contact"
-#~ msgstr "حذف المتراسل"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "أ_زل"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "_دردشة"
-
-#~ msgid "_SMS"
-#~ msgstr "_SMS"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "_مكالمة صوتية"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "_مكالمة مرئية"
-
-#~ msgid "_Previous Conversations"
-#~ msgstr "المحادثات ال_سابقة"
-
-#~ msgid "Send File"
-#~ msgstr "أرسل ملفا"
-
-#~ msgid "Share My Desktop"
-#~ msgstr "شارك سطح مكتبي"
-
-#~ msgid "Favorite"
-#~ msgstr "مفضّل"
-
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "_معلومات"
-
-#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_حرر"
-
-#~ msgid "Inviting you to this room"
-#~ msgstr "يدعوك إلى هذه الغرفة"
-
-#~ msgid "_Invite to Chat Room"
-#~ msgstr "ا_دع إلى غرفة المحادثة"
-
-#~ msgid "_Add Contact…"
-#~ msgstr "أ_ضف متراسلا…"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-#~ msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المجموعة '%s'؟"
-
-#~ msgid "Removing group"
-#~ msgstr "إزالة مجموعة"
-
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "_غيّر التسمية"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "القنوات:"
-
-#~ msgid "Country ISO Code:"
-#~ msgstr "رمز البلد:"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "البلد:"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "الولاية:"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "المدينة:"
-
-#~ msgid "Area:"
-#~ msgstr "المنطقة:"
-
-#~ msgid "Postal Code:"
-#~ msgstr "الرمز البريدي:"
-
-#~ msgid "Street:"
-#~ msgstr "الشارع:"
-
-#~ msgid "Building:"
-#~ msgstr "المبنى:"
-
-#~ msgid "Floor:"
-#~ msgstr "الطابق:"
-
-#~ msgid "Room:"
-#~ msgstr "الغرفة:"
-
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "النص:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "الوصف:"
-
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "المسار:"
-
-#~ msgid "Accuracy Level:"
-#~ msgstr "مستوى الدقة:"
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "خطأ:"
-
-#~ msgid "Vertical Error (meters):"
-#~ msgstr "خطأ رأسي (أمتار):"
-
-#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
-#~ msgstr "خطأ أفقي (أمتار):"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "السرعة:"
-
-#~ msgid "Bearing:"
-#~ msgstr "الطريقة:"
-
-#~ msgid "Climb Speed:"
-#~ msgstr "سرعة التسلّق:"
-
-#~ msgid "Last Updated on:"
-#~ msgstr "آخر تحديث:"
-
-#~ msgid "Longitude:"
-#~ msgstr "خط الطول:"
-
-#~ msgid "Latitude:"
-#~ msgstr "دائرة العرض:"
-
-#~ msgid "Altitude:"
-#~ msgstr "الارتفاع:"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "المكان"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "‏%s، ‏%s"
-
-#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-#~ msgstr "%e %B، %Y في %R ت‌ع‌م"
-
-#~ msgid "Alias:"
-#~ msgstr "الكنية:"
-
-#~ msgid "Identifier:"
-#~ msgstr "المعرف:"
-
-#~ msgid "Linked contact containing %u contact"
-#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-#~ msgstr[0] "متراسل مرتبط لا يحوي أي مراسلين"
-#~ msgstr[1] "متراسل مرتبط يحوي مراسلا واحدا"
-#~ msgstr[2] "متراسل مرتبط يحوي مراسليْن"
-#~ msgstr[3] "متراسل مرتبط يحوي %u مراسلين"
-#~ msgstr[4] "متراسل مرتبط يحوي %u مراسلا"
-#~ msgstr[5] "متراسل مرتبط يحوي %u مراسل"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)"
-#~ msgstr "<b>المكان</b> في (تاريخ)"
-
-#~ msgid "Online from a phone or mobile device"
-#~ msgstr "متصل من هاتف محمول أو جهاز نقال آخر"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
-#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
-#~ "that the details below are correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "يستطيع إمبثي أن يكتشف تلقائيا ويفتح محادثة مع الأشخاص المتصلين معك على "
-#~ "نفس الشبكة. إذا أردت استخدام هذه الخاصية فتأكد من أن التفاصيل أدناه صحيحة."
-
-#~ msgid "People nearby"
-#~ msgstr "مع أصدقاء"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change these details later or disable this feature by choosing "
-#~ "<span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
-#~ msgstr ""
-#~ "يمكنك تغيير هذه التفاصيل لاحقًا أو تعطيل هذه الميزات من <span style="
-#~ "\"italic\">تحرير ← الحسابات</span> في قائمة المتراسلين."
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "التأريخ"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "أعرض"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "ابحث"
-
-#~ msgid "Chat in %s"
-#~ msgstr "دردشة في %s"
-
-#~ msgid "Chat with %s"
-#~ msgstr "دردشة مع %s"
-
-#~ msgctxt "A date with the time"
-#~ msgid "%A, %e %B %Y %X"
-#~ msgstr "%A, %e %B %Y %X"
-
-#~ msgid "<i>* %s %s</i>"
-#~ msgstr "<i>* %s %s</i>"
-
-#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
-
-#~ msgid "%s second"
-#~ msgid_plural "%s seconds"
-#~ msgstr[0] "ثانية"
-#~ msgstr[1] "منذ ثانية واحدة"
-#~ msgstr[2] "منذ ثانيتين"
-#~ msgstr[3] "منذ %s ثوان"
-#~ msgstr[4] "منذ %s ثانية"
-#~ msgstr[5] "منذ %s ثانية"
-
-#~ msgid "%s minute"
-#~ msgid_plural "%s minutes"
-#~ msgstr[0] "دقيقة"
-#~ msgstr[1] "منذ دقيقة واحدة"
-#~ msgstr[2] "منذ دقيقتين"
-#~ msgstr[3] "منذ %s دقائق"
-#~ msgstr[4] "منذ %s دقيقة"
-#~ msgstr[5] "منذ %s دقيقة"
-
-#~ msgid "Call took %s, ended at %s"
-#~ msgstr "المكالمة استغرقت %s، انتهت في %s"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "اليوم"
-
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "بالأمس"
-
-#~ msgid "%e %B %Y"
-#~ msgstr "%e %B %Y"
-
-#~ msgid "Anytime"
-#~ msgstr "أي وقت"
-
-#~ msgid "Anyone"
-#~ msgstr "أي شخص"
-
-#~ msgid "Who"
-#~ msgstr "من"
-
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "متى"
-
-#~ msgid "Anything"
-#~ msgstr "أي شيء"
-
-#~ msgid "Text chats"
-#~ msgstr "دردشات نصية"
-
-#~ msgid "Calls"
-#~ msgstr "المكالمات"
-
-#~ msgid "Incoming calls"
-#~ msgstr "مكالمات واردة"
-
-#~ msgid "Outgoing calls"
-#~ msgstr "مكالمات صادرة"
-
-#~ msgid "Missed calls"
-#~ msgstr "مكالمات فائتة"
-
-#~ msgid "What"
-#~ msgstr "ماذا"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-#~ msgstr "هل أنت متأكد بأنك تريد حذف جميع سجلات المحادثات السابقة؟"
-
-#~ msgid "Clear All"
-#~ msgstr "مسح الكل"
-
-#~ msgid "Delete from:"
-#~ msgstr "حذف من:"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_ملف"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "ت_حرير"
-
-#~ msgid "Delete All History..."
-#~ msgstr "حذف كل التاريخ..."
-
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "صفحة شخصية"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "محادثة"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "فديو"
-
-#~ msgid "page 2"
-#~ msgstr "صفحة 2"
-
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">يحمّل...</span>"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
-#~ msgstr "ما نوع حساب الدردشة الذي تمتلكه؟"
-
-#~ msgid "Adding new account"
-#~ msgstr "إضافة حساب جديد"
-
-#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-#~ msgstr "أدخل مُعرِّف المتراسل أو رقم الهاتف:"
-
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "مكالمة مرئ_ية"
-
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "مكالمة صو_تية"
-
-#~ msgid "New Call"
-#~ msgstr "مكالمة جديدة"
-
-#~ msgid "The contact is offline"
-#~ msgstr "المتراسل غير متّصل"
-
-#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
-#~ msgstr "المتراسل المحدد إما غير صالح أو مجهول"
-
-#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation"
-#~ msgstr "المتراسل لايدعم هذا النوع من المحادثة"
-
-#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
-#~ msgstr "الوظيفة المطلوبة غير مجهزّة لهذا البروتوكول"
-
-#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact"
-#~ msgstr "تعذر بدء محادثة مع المتراسل المحدد"
-
-#~ msgid "You are banned from this channel"
-#~ msgstr "أنت ممنوع في هذه القناة"
-
-#~ msgid "This channel is full"
-#~ msgstr "هذه القناة ممتلئة"
-
-#~ msgid "You must be invited to join this channel"
-#~ msgstr "لا بُد أن تكون مدعوًا لكي تنضم لهذه القناة"
-
-#~ msgid "Can't proceed while disconnected"
-#~ msgstr "لا يمكن المتابعة خلال انقطاع الاتصال"
-
-#~ msgid "Permission denied"
-#~ msgstr "رُفض التّصريح"
-
-#~ msgid "There was an error starting the conversation"
-#~ msgstr "حدث خطأ أثناء بدء المحادثة"
-
-#~ msgid "New Conversation"
-#~ msgstr "محادثة جديدة"
-
-#~ msgid "Custom Message…"
-#~ msgstr "رسالة مخصّصة…"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages…"
-#~ msgstr "حرر الرسائل المخصّصة…"
-
-#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
-#~ msgstr "انقر لإزالة كون هذه الحالة هي المفضلة"
-
-#~ msgid "Click to make this status a favorite"
-#~ msgstr "انقر لجعل هذه الحالة هي المفضلة"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Current message: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>الرسالة الحالية: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>اضغط Enter لتعيين الرسالة الجديدة، أو اضغط Esc للإلغاء.</i></"
-#~ "small>"
-
-#~ msgid "Set status"
-#~ msgstr "حدد الحالة"
-
-#~ msgid "Custom messages…"
-#~ msgstr "الرسائل المخصصة…"
-
-#~ msgid "_Match case"
-#~ msgstr "_طابِق حالة الأحرف"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "ابحث:"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "ال_سابق"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "ال_تالي"
-
-#~ msgid "Mat_ch case"
-#~ msgstr "_طابق حالة الأحرف"
-
-#~ msgid "Phrase not found"
-#~ msgstr "الجملة غير موجودة"
-
-#~ msgid "Received an instant message"
-#~ msgstr "وصلت رسالة فورية"
-
-#~ msgid "Sent an instant message"
-#~ msgstr "أُرسِلت رسالة فورية"
-
-#~ msgid "Incoming chat request"
-#~ msgstr "وارد طلب محادثة"
-
-#~ msgid "Contact connected"
-#~ msgstr "اتصل المتراسل"
-
-#~ msgid "Contact disconnected"
-#~ msgstr "قُطع الاتصال بالمتراسل"
-
-#~ msgid "Connected to server"
-#~ msgstr "تم الاتصال بالخادوم"
-
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "قُطع الاتصال بالخادوم"
-
-#~ msgid "Incoming voice call"
-#~ msgstr "مكالمة صوتية واردة"
-
-#~ msgid "Outgoing voice call"
-#~ msgstr "مكالمة صوتية صادرة"
-
-#~ msgid "Voice call ended"
-#~ msgstr "أنهيت المكالمة الصوتية"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages"
-#~ msgstr "حرر الرسائل المخصّصة"
-
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "طلب تسجيل"
-
-#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
-#~ msgstr "‏%s يطلب السماح بأن يعرف بتواجدك على الخط"
-
-#~ msgid "_Decline"
-#~ msgstr "ا_رفض"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "ا_قبل"
-
-#~ msgid "Message edited at %s"
-#~ msgstr "حُرِرَت الرسالة في %s"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "عادي"
-
-#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-#~ msgstr "تعذّر التحقق من الهوية التي قدمها خادوم الدردشة."
-
-#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-#~ msgstr "الشهادة لم توقعها جهة سلطة إصدار شهادات."
-
-#~ msgid "The certificate has expired."
-#~ msgstr "انتهت صلاحية الشهادة."
-
-#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-#~ msgstr "لم تُفعّل الشهادة."
-
-#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-#~ msgstr "لا تحتوي الشهادة على البصمة المتوقعة."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-#~ msgstr "اسم المستضيف الذي توثقه الشهادة لا يطابق اسم الخادوم."
-
-#~ msgid "The certificate is self-signed."
-#~ msgstr "الشهادة موقعة ذاتيا."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-#~ msgstr "لقد نقضت الشهادة سلطة إصدار الشهادات التي أصدرتها."
-
-#~ msgid "The certificate is cryptographically weak."
-#~ msgstr "تستخدم الشهادة خوارزمية تعمية غير آمنة أو ضعيفة."
-
-#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-#~ msgstr "طول الشهادة يتجاوز الحد."
-
-#~ msgid "The certificate is malformed."
-#~ msgstr "الشّهادة تالفة."
-
-#~ msgid "Expected hostname: %s"
-#~ msgstr "اسم المستضيف المتوقع: %s"
-
-#~ msgid "Certificate hostname: %s"
-#~ msgstr "اسم المستضيف في الشهادة: %s"
-
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "أ_كمل"
-
-#~ msgid "Untrusted connection"
-#~ msgstr "اتصال غير موثوق به"
-
-#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-#~ msgstr "الاتصال غير موثوق. أتريد المتابعة بغض النظر عن هذا؟"
-
-#~ msgid "Remember this choice for future connections"
-#~ msgstr "تذكر هذا الاختيار للاتصالات المستقبلية"
-
-#~ msgid "Certificate Details"
-#~ msgstr "تفاصيل الشهادة"
-
-#~ msgid "Unable to open URI"
-#~ msgstr "تعذّر فتح المسار"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "اختر ملفا"
-
-#~ msgid "Insufficient free space to save file"
-#~ msgstr "لا توجد مساحة خالية كفاية لحفظ الملف"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is "
-#~ "available. Please choose another location."
-#~ msgstr ""
-#~ "مطلوب %s مساحة خالية لحفظ الملف لكن لا يتوفر إلا %s. اختر مكانا آخر."
-
-#~ msgid "Incoming file from %s"
-#~ msgstr "ملف وارد من %s"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "ا_فتح الوصلة"
-
-#~ msgid "Top Contacts"
-#~ msgstr "المتراسلين الأكثر تراسلا"
-
-#~ msgid "Ungrouped"
-#~ msgstr "غير مجمّع"
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "لا رسالة خطأ"
-
-#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
-#~ msgstr "رسالة فورية (إمبَثي)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "إمبثي البرنامج حر، يمكنك توزيعه و/أو تعديله حسب بنود رخصة جنو العمومية "
-#~ "كما نشرتها مؤسسة البرامج الحرة، الإصدار الثاني أو أي إصدار أحدث (حسب "
-#~ "رغبتك)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "يوزع إمبثي على أمل أن يكون مفيدًا، ولكن دون أية ضمانات، بما في ذلك ضمانات "
-#~ "قابلية البرنامج للتسويق أو الملاءمة لغرض معين. انظر نص رخصة جنو العمومية "
-#~ "لمزيد من التفاصيل."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "من المفترض أنك تلقيت نسخة من رخصة جنو العمومية مع هذا البرنامج؛ إذا لم "
-#~ "يحدث هذا فاكتب إلى:\n"
-#~ "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
-#~ "MA 02110-130159 USA"
-
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "عميل مراسلة فورية لجنوم"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
-#~ "جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
-#~ "يوسف رفه\t<yousef@raffah.com>\n"
-#~ "أنس عفيف عماد\t<anas.e87@gmail.com>\n"
-#~ "محمد الحبيِّب\t<mih1406@gmail.com>\n"
-#~ "خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
-
-#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-#~ msgstr "لا تعرض أي حوارات، قم بالعمل (مثلا: الاستيراد) ثم أغلق"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-#~ msgstr "لا تعرض أي حوارات إلا في حال وجود حسابات \"أشخاص قريبون\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-#~ msgstr "حدد الحساب المعطى (مثلا gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-
-#~ msgid "<account-id>"
-#~ msgstr "<account-id>"
-
-#~ msgid "- Empathy Accounts"
-#~ msgstr "- حسابات إمبثي"
-
-#~ msgid "Empathy Accounts"
-#~ msgstr "حسابات إمبثي"
-
-#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-#~ msgstr "توجد تغييرات غير محفوظة في حساب %s."
-
-#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
-#~ msgstr "لم يُحفظ حسابك بعد."
-
-#~ msgid "Connecting…"
-#~ msgstr "يتّصل…"
-
-#~ msgid "Offline — %s"
-#~ msgstr "غير متصل — %s"
-
-#~ msgid "Disconnected — %s"
-#~ msgstr "قُطع الاتصال — %s"
-
-#~ msgid "Offline — No Network Connection"
-#~ msgstr "غير متصل — لا اتصال شبكي"
-
-#~ msgid "Unknown Status"
-#~ msgstr "حالة مجهول"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
-#~ "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to "
-#~ "migrate the account."
-#~ msgstr ""
-#~ "تم تعطيل هذا الحساب لاعتماده على قاعدة قديمة غير مدعومة. رجاءً ثبت "
-#~ "telepathy-haze وأعِد تشغيل الجلسة لترحيل الحساب."
-
-#~ msgid "Offline — Account Disabled"
-#~ msgstr "غير متصل — عُطّل الحساب"
-
-#~ msgid "Edit Connection Parameters"
-#~ msgstr "تعديل عوامل الاتصال"
-
-#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
-#~ msgstr "_عدّل عوامل الاتصال..."
-
-#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-#~ msgstr "هل ترغب بإزالة %s من حاسوبك؟"
-
-#~ msgid "This will not remove your account on the server."
-#~ msgstr "لن يزيل هذا حسابك على الخادوم."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "أنت على وشك اختيار حساب آخر، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
-#~ "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
-
-#~ msgid "_Enabled"
-#~ msgstr "_مفعّل"
-
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "غيّر التسمية"
-
-#~ msgid "_Skip"
-#~ msgstr "_تخطي"
-
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "ات_صل "
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "أنت على إغلاق النافذة، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
-#~ "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-#~ msgstr "حسابات التراسل"
-
-#~ msgid "_Import…"
-#~ msgstr "ا_ستورد…"
-
-#~ msgid "Loading account information"
-#~ msgstr "يحمّل معلومات الحساب"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
-#~ "protocol you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "لإضافة حساب جديد، عليك أولا بتثبيت القاعدة المناسبة لكل بروتوكول تود "
-#~ "استعماله."
-
-#~ msgid "No protocol backends installed"
-#~ msgstr "لم تُثبَّت أي قاعدة بروتوكول"
-
-#~ msgid " - Empathy authentication client"
-#~ msgstr " - عميل استيثاق إمبثي"
-
-#~ msgid "Empathy authentication client"
-#~ msgstr "عميل استيثاق إمبثي"
-
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "لا تتصل عند بدء التشغيل"
-
-#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-#~ msgstr "لا تعرض قائمة المتراسلين أو أي حوارات أخرى عند بدء التشغيل"
-
-#~ msgid "- Empathy IM Client"
-#~ msgstr "- المرسال إمبثي"
-
-#~ msgid "Error contacting the Account Manager"
-#~ msgstr "عُطل أثناء الاتصال بمدير الحسابات"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account "
-#~ "Manager. The error was:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "حدث عطل أثناء محاولة الاتصال بمدير حسابات تلِبَثي. رسالة الخطأ:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "- المرسال إمبثي"
-
-#~ msgid "Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "المرسال إمبثي"
-
-#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-#~ msgstr "حاول %s الاتصال بك قبل قليل لكنك كنت مشغولا بمكالمة أخرى."
-
-#~ msgid "i"
-#~ msgstr "i"
-
-#~ msgid "Incoming call"
-#~ msgstr "مكالمة واردة"
-
-#~ msgid "Incoming video call from %s"
-#~ msgstr "مكالمة صوت وصورة واردة من %s"
-
-#~ msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgstr "مكالمة واردة من %s"
-
-#~ msgid "Reject"
-#~ msgstr "ارفض"
-
-#~ msgid "Answer"
-#~ msgstr "أجب"
-
-#~ msgid "Call with %s"
-#~ msgstr "اتصل باستخدام %s"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by the machine"
-#~ msgstr "رقم الإنترنت كما يراه الجهاز"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-#~ msgstr "رقم الإنترنت كما يراه خادوم على الإنترنت"
-
-#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-#~ msgstr "رقم الإنترنت للند كما يُرى على الجانب الآخر"
-
-#~ msgid "The IP address of a relay server"
-#~ msgstr "رقم الإنترنت لخادوم تقوية"
-
-#~ msgid "The IP address of the multicast group"
-#~ msgstr "رقم الإنترنت لمجموعة توصيل متعدد"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "مجهول"
-
-#~ msgid "On hold"
-#~ msgstr "قيد الانتظار"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "أكتم"
-
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "المدة"
-
-#~ msgid "%s — %d:%02dm"
-#~ msgstr "%s — %d:%02d"
-
-#~ msgid "Technical Details"
-#~ msgstr "التفاصيل التقنية"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr "برمجية %s لا تفهم أيا من أنساق الصوت المدعومة على حاسوبك"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr "برمجية %s لا تفهم أيا من أنساق الفيديو المدعومة على حاسوبك"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-#~ "does not allow direct connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "تعذّر إنشاء اتصال مع %s. قد يكون أحدكما في شبكة لا تسمح بالاتصالات "
-#~ "المباشرة."
-
-#~ msgid "There was a failure on the network"
-#~ msgstr "حدث عطل في الشبكة"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr "أنساق الصوت المطلوبة لإجراء هذه المكالمة ليست مثبتة على حاسوبك"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr "أنساق الفديو المطلوبة لإجراء هذه المكالمة ليست مثبتة على حاسوبك"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
-#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
-#~ "window in the Help menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "حدث أمر غير متوقع في مكون تليباثي. من فضلك <a href=\"%s\">أبلغ عن هذه "
-#~ "العلة</a> وأرفق السجل المجمع في نافذة 'نقح' من قائمة 'مساعدة'."
-
-#~ msgid "There was a failure in the call engine"
-#~ msgstr "حدث عطل في محرك الاتصالات"
-
-#~ msgid "The end of the stream was reached"
-#~ msgstr "وُصِل إلى نهاية الدفق"
-
-#~ msgid "Can't establish audio stream"
-#~ msgstr "تعذر بناء دفق الصوت"
-
-#~ msgid "Can't establish video stream"
-#~ msgstr "تعذر بناء دفق الفديو"
-
-#~ msgid "Your current balance is %s."
-#~ msgstr "رصيدك الحالي هو %s."
-
-#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-#~ msgstr "عذرًا، لا تملك رصيدًا كافيًا لهذه المكالمة."
-
-#~ msgid "Top Up"
-#~ msgstr "شحن"
-
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "_اتصال"
-
-#~ msgid "_Microphone"
-#~ msgstr "_الميكروفون"
-
-#~ msgid "_Camera"
-#~ msgstr "_الكاميرا"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "إ_عدادات"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_عرض"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "م_ساعدة"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "الم_حتويات"
-
-#~ msgid "_Debug"
-#~ msgstr "_نقّح"
-
-#~ msgid "Swap camera"
-#~ msgstr "تبديل الكاميرا"
-
-#~ msgid "Minimise me"
-#~ msgstr "تصغير"
-
-#~ msgid "Maximise me"
-#~ msgstr "تكبير"
-
-#~ msgid "Disable camera"
-#~ msgstr "عطّل الكاميرا"
-
-#~ msgid "Hang up"
-#~ msgstr "علّق"
-
-#~ msgid "Hang up current call"
-#~ msgstr "علّق المكالمة الحالية"
-
-#~ msgid "Video call"
-#~ msgstr "مكالمة فيديو"
-
-#~ msgid "Start a video call"
-#~ msgstr "ابدأ مكالمة فيديو"
-
-#~ msgid "Start an audio call"
-#~ msgstr "ابدأ مكالمة صوتية"
-
-#~ msgid "Show dialpad"
-#~ msgstr "أظهر لوح اتصال"
-
-#~ msgid "Display the dialpad"
-#~ msgstr "اعرض لوح الاتصال"
-
-#~ msgid "Toggle video transmission"
-#~ msgstr "بدل نقل الفيديو"
-
-#~ msgid "Toggle audio transmission"
-#~ msgstr "بدل نقل الصوت"
-
-#~ msgid "Encoding Codec:"
-#~ msgstr "مرماز الترميز:"
-
-#~ msgid "Decoding Codec:"
-#~ msgstr "مرماز الفك:"
-
-#~ msgid "Remote Candidate:"
-#~ msgstr "المرشح البعيد:"
-
-#~ msgid "Local Candidate:"
-#~ msgstr "المرشح المحلي:"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "صوت"
-
-#~ msgid "- Empathy Chat Client"
-#~ msgstr "- مرسال الدردشة إمبثي"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "اسم"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "غرفة"
-
-#~ msgid "Auto-Connect"
-#~ msgstr "اتصل تلقائيا"
-
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "أدر الغرف المفضّلة"
-
-#~ msgid "Close this window?"
-#~ msgstr "هل تريد غلق هذه النافذة؟"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave %s. You will not receive any further "
-#~ "messages until you rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "بإغلاقك لهذه النافذة ستغادر الغرفة %s. لن تستقبل المزيد من الرسائل حتى "
-#~ "تنضم لها مُجددا."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin it."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin them."
-#~ msgstr[0] "بإغلاقك لهذه النافذة لن تغادر أي غرفة."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "بإغلاقك لهذه النافذة ستغادر غرفة واحدة. لن تستقبل المزيد من الرسائل حتى "
-#~ "تنضم لها مُجددا."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "بإغلاقك لهذه النافذة ستغادر غرفتين. لن تستقبل المزيد من الرسائل حتى تنضم "
-#~ "لهما مُجددا."
-#~ msgstr[3] ""
-#~ "بإغلاقك لهذه النافذة ستغادر %u غرف. لن تستقبل المزيد من الرسائل حتى تنضم "
-#~ "لهذه الغرف مُجددا."
-#~ msgstr[4] ""
-#~ "بإغلاقك لهذه النافذة ستغادر %u غرفة. لن تستقبل المزيد من الرسائل حتى تنضم "
-#~ "لهذه الغرف مُجددا."
-#~ msgstr[5] ""
-#~ "بإغلاقك لهذه النافذة ستغادر %u غرفة. لن تستقبل المزيد من الرسائل حتى تنضم "
-#~ "لهذه الغرف مُجددا."
-
-#~ msgid "Leave %s?"
-#~ msgstr "هل تريد ترك %s؟"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will not receive any further messages from this chat room until you "
-#~ "rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "لن تستقبل المزيد من الرسائل من غرفة المحادثة هذه حتى تنضم لها مُجددا."
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "أغلق النافذة"
-
-#~ msgid "Leave room"
-#~ msgstr "غادر الغرفة"
-
-#~ msgid "%s (%d unread)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة)"
-#~ msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة)"
-#~ msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان)"
-#~ msgstr[3] "%s (%d غير مقروءة)"
-#~ msgstr[4] "%s (%d غير مقروءة)"
-#~ msgstr[5] "%s (%d غير مقروءة)"
-
-#~ msgid "%s (and %u other)"
-#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
-#~ msgstr[0] "%s (و %u آخر)"
-#~ msgstr[1] "%s (و واحد آخر)"
-#~ msgstr[2] "%s (و اثنين آخرين)"
-#~ msgstr[3] "%s (و %u أخرى)"
-#~ msgstr[4] "%s (و %u أخرى)"
-#~ msgstr[5] "%s (و %u أخرى)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from others)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة من الآخرين)"
-#~ msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة من الآخرين)"
-#~ msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان من الآخرين)"
-#~ msgstr[3] "%s (%d غير مقروءة من الآخرين)"
-#~ msgstr[4] "%s (%d غير مقروءة من الآخرين)"
-#~ msgstr[5] "%s (%d غير مقروءة من الآخرين)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from all)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة من الكل)"
-#~ msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة من الكل)"
-#~ msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان من الكل)"
-#~ msgstr[3] "%s (%d غير مقروءة من الكل)"
-#~ msgstr[4] "%s (%d غير مقروءة من الكل)"
-#~ msgstr[5] "%s (%d غير مقروءة من الكل)"
-
-#~ msgid "SMS:"
-#~ msgstr "SMS:"
-
-#~ msgid "Sending %d message"
-#~ msgid_plural "Sending %d messages"
-#~ msgstr[0] "لا يرسل أي رسائل"
-#~ msgstr[1] "يرسل رسالة"
-#~ msgstr[2] "يرسل رسالتين"
-#~ msgstr[3] "يرسل %d رسائل"
-#~ msgstr[4] "يرسل %d رسالة"
-#~ msgstr[5] "يرسل %d رسالة"
-
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "يكتب رسالة."
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "م_حادثة"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "ا_مسح"
-
-#~ msgid "Insert _Smiley"
-#~ msgstr "أدرج تعبيرا ر_سوميا"
-
-#~ msgid "_Favorite Chat Room"
-#~ msgstr "غرفة م_فضلة"
-
-#~ msgid "Notify for All Messages"
-#~ msgstr "أبلغ بكل الرسائل"
-
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين"
-
-#~ msgid "Invite _Participant…"
-#~ msgstr "ادعُ _متراسلا لهذه المحادثة…"
-
-#~ msgid "C_ontact"
-#~ msgstr "ا_تصل"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "أ_لسنة"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "اللسان ال_سابق"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "اللسان ال_تالي"
-
-#~ msgid "_Undo Close Tab"
-#~ msgstr "_تراجع عن غلق اللسان"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "انقل اللِّسان إلى اليسا_ر"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "انقل اللِّسان إلى ال_يمين"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "_فصل اللسان"
-
-#~ msgid "Show a particular service"
-#~ msgstr "أظهر خدمة محددة"
-
-#~ msgid "- Empathy Debugger"
-#~ msgstr "- منقّح إمبثي"
-
-#~ msgid "Empathy Debugger"
-#~ msgstr "منقّح إمبثي"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "احفظ"
-
-#~ msgid "Pastebin link"
-#~ msgstr "رابط Pastebin"
-
-#~ msgid "Pastebin response"
-#~ msgstr "رد Pastebin"
-
-#~ msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-#~ msgstr "البيانات كبيرة جدًا بالنسبة للصق واحد. رجاءً احفظ السجلات إلى ملف."
-
-#~ msgid "Debug Window"
-#~ msgstr "نافذة التنقيح"
-
-#~ msgid "Send to pastebin"
-#~ msgstr "أرسل إلى pastebin"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "ألبِث"
-
-#~ msgid "Level "
-#~ msgstr "المستوى "
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "تنقيح"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "معلومات"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "رسالة"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "تحذير"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "حرِج"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "خطأ"
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "الوقت"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "النطاق"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "الفئة"
-
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "المستوى"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
-#~ "extension."
-#~ msgstr "مدير الاتصالات المختار لا يدعم امتداد التنقيح عن بعد."
-
-#~ msgid "Incoming video call"
-#~ msgstr "مكالمة صوت وصورة واردة"
-
-#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "يتصل %s بك صوت وصورة، هل ترغب بالإجابة؟"
-
-#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "يتصل %s بك، هل ترغب بالإجابة؟"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "_ارفض"
-
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "أ_جب"
-
-#~ msgid "_Answer with video"
-#~ msgstr "إ_جابة مع فيديو"
-
-#~ msgid "Room invitation"
-#~ msgstr "دعوة غرفة"
-
-#~ msgid "Invitation to join %s"
-#~ msgstr "دعوة للانضمام إلى %s"
-
-#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
-#~ msgstr "يدعوك %s للانضمام إلى %s"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "ان_ضم"
-
-#~ msgid "%s invited you to join %s"
-#~ msgstr "دعاك %s للانضمام إلى %s"
-
-#~ msgid "You have been invited to join %s"
-#~ msgstr "لقد دُعيت للانضمام إلى %s"
-
-#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
-#~ msgstr "ملف وارد من %s"
-
-#~ msgid "Password required"
-#~ msgstr "كلمة السر مطلوبة"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "رسالة: %s"
-
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u:%02u:%02u"
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%02u:%02u"
-
-#~ msgctxt "file transfer percent"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "مجهول"
-
-#~ msgid "%s of %s at %s/s"
-#~ msgstr "%s من %s في %s/ث"
-
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%s من %s"
-
-#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "يستلم \"%s\" من %s"
-
-#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "يُرسِل \"%s\" إلى %s"
-
-#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "خطأ أثناء استلام \"%s\" من %s"
-
-#~ msgid "Error receiving a file"
-#~ msgstr "خطأ أثناء استلام الملف"
-
-#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "خطأ أثناء إرسال \"%s\" إلى %s"
-
-#~ msgid "Error sending a file"
-#~ msgstr "خطأ أثناء إرسال الملف"
-
-#~ msgid "\"%s\" received from %s"
-#~ msgstr "\"%s\" استلم من %s"
-
-#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
-#~ msgstr "\"%s\" أُرسل إلى %s"
-
-#~ msgid "File transfer completed"
-#~ msgstr "تم نقل الملف"
-
-#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
-#~ msgstr "بانتظار رد الشخص الآخر"
-
-#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
-#~ msgstr "يتحقق من سالة \"%s\""
-
-#~ msgid "Hashing \"%s\""
-#~ msgstr "يُلبّد \"%s\""
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "ملف"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "الباقي"
-
-#~ msgid "File Transfers"
-#~ msgstr "نقل الملفات"
-
-#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-#~ msgstr "أزل الملفات المرسلة الكاملة والملغية والتي فشلت من القائمة"
-
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "ا_ستورد"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-#~ "importing accounts from Pidgin."
-#~ msgstr ""
-#~ "لم يُعثر على أي حساب لاستيراده. إمبثي يدعم استيراد الحسابات من بدجن فقط."
-
-#~ msgid "Import Accounts"
-#~ msgstr "استورد الحسابات"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "استورد"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "بروتوكول"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "المصدر"
-
-#~ msgid "Invite Participant"
-#~ msgstr "ادعُ متراسلا لهذه المُحادثة"
-
-#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-#~ msgstr "اختر متراسلا لدعوته إلى المحادثة:"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "ادعُ"
-
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "غرفة دردشة"
-
-#~ msgid "Members"
-#~ msgstr "الأعضاء"
-
-#~ msgid "Failed to list rooms"
-#~ msgstr "فشل في سرد قوائم الغرف"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Invite required: %s\n"
-#~ "Password required: %s\n"
-#~ "Members: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "مطلوب دعوة: %s\n"
-#~ "مطلوب كلمة سر: %s\n"
-#~ "الأعضاء: %s"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "نعم"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "لا"
-
-#~ msgid "Join Room"
-#~ msgstr "انضم للغرفة"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "أدخِل هنا اسم الغرفة التي تود الانضمام إليها أو انقر غرفة واحدة أو أكثر في "
-#~ "الائحة."
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "ال_غُرفة:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account&apos;s server"
-#~ msgstr ""
-#~ "أدخِل الخادوم الذي يستضيف الغرفة، أو اتركه فارغا إذا كانت الغرفة على خادوم "
-#~ "الحساب الحالي"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account's server"
-#~ msgstr ""
-#~ "أدخِل الخادوم الذي يستضيف الغرفة، أو اتركه فارغا إذا كانت الغرفة على خادوم "
-#~ "الحساب الحالي"
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "ال_خادوم:"
-
-#~ msgid "Couldn't load room list"
-#~ msgstr "تعذّر تحميل قائمة الغرف"
-
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "قائمة الغرف"
-
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "استجب"
-
-#~ msgid "Answer with video"
-#~ msgstr "أجابة مع فيديو"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "لا تُجب"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "اقبل"
-
-#~ msgid "Provide"
-#~ msgstr "زوّد"
-
-#~ msgid "Message received"
-#~ msgstr "تم إستلام الرسالة"
-
-#~ msgid "Message sent"
-#~ msgstr "أرسلت الرسالة"
-
-#~ msgid "New conversation"
-#~ msgstr "محادثة جديدة"
-
-#~ msgid "Contact comes online"
-#~ msgstr "اتصل المتراسل"
-
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "انفصل المتراسل"
-
-#~ msgid "Account connected"
-#~ msgstr "الحساب متصل"
-
-#~ msgid "Account disconnected"
-#~ msgstr "الحساب غير متصل"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "اللغة"
-
-#~ msgid "Juliet"
-#~ msgstr "أحمد"
-
-#~ msgid "Romeo"
-#~ msgstr "محمد"
-
-#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-#~ msgstr "السلام عليكم"
-
-#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-#~ msgstr "كيف حالك أخي محمد"
-
-#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-#~ msgstr "هل جرّبت نسخة إمبثي الجديدة؟"
-
-#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-#~ msgstr "أم لا زلت تعمل على النسخة القديمة؟"
-
-#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-#~ msgstr "نعم، لقد جربتها وهي رائعة"
-
-#~ msgid "Juliet has disconnected"
-#~ msgstr "قُطع الاتصال بأحمد"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "التفضيلات"
-
-#~ msgid "Show groups"
-#~ msgstr "أظهر المجموعات"
-
-#~ msgid "Show account balances"
-#~ msgstr "أظهر أرصدة الحساب"
-
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "قائمة المتراسلين"
-
-#~ msgid "Start chats in:"
-#~ msgstr "ابدأ المُحادثات في:"
-
-#~ msgid "new ta_bs"
-#~ msgstr "أ_لسنة جديدة"
-
-#~ msgid "new _windows"
-#~ msgstr "_نوافذ جديدة"
-
-#~ msgid "Show _smileys as images"
-#~ msgstr "أظهر الابت_سامات كرسوم"
-
-#~ msgid "Show contact _list in rooms"
-#~ msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين في الغرف"
-
-#~ msgid "Log conversations"
-#~ msgstr "سجّل المحادثات"
-
-#~ msgid "Display incoming events in the notification area"
-#~ msgstr "اعرض الأحداث الواردة في منطقة التنبيهات"
-
-#~ msgid "_Automatically connect on startup"
-#~ msgstr "_اتّصل آليا عند بدء التَّشغيل"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "السلوك"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "عامّ"
-
-#~ msgid "_Enable bubble notifications"
-#~ msgstr "_فعّل بالون التنبيهات"
-
-#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
-#~ msgstr "عطل التنبيهات عندما أكون _بعيدا أو مشغولا"
-
-#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-#~ msgstr "فعّل التنبيهات عندما تكون الم_حادثة غير مركز عليها"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-#~ msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل على الخط"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-#~ msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل غير متصل"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "التنبيهات"
-
-#~ msgid "_Enable sound notifications"
-#~ msgstr "_فعّل التنبيهات الصوتية"
-
-#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
-#~ msgstr "عطل الأ_صوات عندما أكون بعيدا أو مشغولا"
-
-#~ msgid "Play sound for events"
-#~ msgstr "شغل صوت للأحداث"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "الأصوات"
-
-#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-#~ msgstr "استخدم إلغاء ال_صدى لتحسين جودة المكالمة"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other "
-#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo "
-#~ "cancellation off and restarting the call."
-#~ msgstr ""
-#~ "يساعد إلغاء الصدى على جعل صوتك أوضح للشخص الآخر، ولكنه قد يسبب مشاكل على "
-#~ "بعض الحواسب. إذا كنت تسمع أنت أو الشخص الآخر ضوضاء غريبة أو جلبة خلال "
-#~ "المكالمات، حاول إيقاف إلغاء الصدى وقم بإعادة تشغيل المكالمة."
-
-#~ msgid "_Publish location to my contacts"
-#~ msgstr "ا_نشر مكاني إلى المتراسلين"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
-#~ "1 decimal place."
-#~ msgstr ""
-#~ "دقة المكان المنخفضة تعني أن لا شيء أدق من المدينة والمحافظة والدولة "
-#~ "سيُنشر. إحداثيات نظام تحديد المواقع ستكون بدقة خانة عشرية واحدة."
-
-#~ msgid "_Reduce location accuracy"
-#~ msgstr "_قلل دقة المكان"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "الخصوصية"
-
-#~ msgid "_GPS"
-#~ msgstr "_نظام المواقع الجغرافي"
-
-#~ msgid "_Cellphone"
-#~ msgstr "_هاتف محمول"
-
-#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-#~ msgstr "ال_شبكة (رقم الإنترنت، لا سلكي)"
-
-#~ msgid "Location sources:"
-#~ msgstr "مصدر المكان:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-#~ "dictionary installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "قائمة اللغات الموجودة هنا لا تعكس إلا اللغات التي يوجد لها قاموس مركب."
-
-#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
-#~ msgstr "فعل تدقيق التهجئة للغات:"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "التدقيق الإملائي"
-
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "_سمة المحادثة:"
-
-#~ msgid "Variant:"
-#~ msgstr "الشكل:"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "السِمات"
-
-#~ msgid "Provide Password"
-#~ msgstr "أدخل كلمة السر"
-
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "افصل"
-
-#~ msgid "You need to setup an account to see contacts here."
-#~ msgstr "تحتاج لإعداد حساب لرؤية المتراسلين هنا."
-
-#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-#~ msgstr "عذرًا، الحسابات %s لايمكن استخدامها حتى ترقية برنامج %s."
-
-#~ msgid "Update software..."
-#~ msgstr "تحديث البرنامج..."
-
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "أعد الاتصال"
-
-#~ msgid "Edit Account"
-#~ msgstr "حرِر الحساب"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "نظّف"
-
-#~ msgid "Top up account"
-#~ msgstr "اشحن رصيد الحساب"
-
-#~ msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-#~ msgstr "تحتاج لتفعيل أحد حساباتك لرؤية المراسلين هنا."
-
-#~ msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-#~ msgstr "تحتاج لتفعيل %s لرؤية المتراسلين هنا."
-
-#~ msgid "Change your presence to see contacts here"
-#~ msgstr "غيّر حالة تواجدك لترى المتراسلين هنا"
-
-#~ msgid "No match found"
-#~ msgstr "لا نتائج"
-
-#~ msgid "No online contacts"
-#~ msgstr "لا يوجد متراسلين متصلين"
-
-#~ msgid "_New Conversation..."
-#~ msgstr "محادثة _جديدة..."
-
-#~ msgid "New _Call..."
-#~ msgstr "م_كالمة جديدة..."
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "متراسلين"
-
-#~ msgid "_Add Contacts..."
-#~ msgstr "أ_ضف متراسلين..."
-
-#~ msgid "_Search for Contacts..."
-#~ msgstr "اب_حث عن المتراسلين..."
-
-#~ msgid "_Blocked Contacts"
-#~ msgstr "المتراسلين الم_منوعين"
-
-#~ msgid "_Rooms"
-#~ msgstr "_غرفة"
-
-#~ msgid "_Join..."
-#~ msgstr "ان_ضم..."
-
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "ان_ضِم إلى المفضلين"
-
-#~ msgid "_Manage Favorites"
-#~ msgstr "أ_در المفضلة"
-
-#~ msgid "_File Transfers"
-#~ msgstr "_نقل الملفات"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "ال_حسابات"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "الت_فضيلات"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "مساعدة"
-
-#~ msgid "About Empathy"
-#~ msgstr "عنْ إمبَثي"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "أ_نه"
-
-#~ msgid "Account settings"
-#~ msgstr "إعدادات الحساب"
-
-#~ msgid "Go _Online"
-#~ msgstr "كُن _موجودا"
-
-#~ msgid "_New Conversation…"
-#~ msgstr "_محادثة جديدة…"
-
-#~ msgid "New _Call…"
-#~ msgstr "مكالمة _جديدة…"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "الحالة"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "تم"
-
-#~ msgid "Please enter your account details"
-#~ msgstr "أدخل تفاصيل حسابك"
-
-#~ msgid "Edit %s account options"
-#~ msgstr "عدّل خيارات حسابك على %s"
-
-#~ msgid "Integrate your IM accounts"
-#~ msgstr "ادمج حساباتك للتراسل الفوري"
-
-#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-#~ msgstr "أدر حسابات التراسل والصوت عبر الشبكة"
-
-#~ msgid "Show avatars"
-#~ msgstr "أعرض الصور الشخصية"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-#~ msgstr "إظهار صور شخصية للمتراسلين في لائحة المتراسلين ونوافذ المحادثة."
-
-#~ msgid "Show protocols"
-#~ msgstr "أظهر البروتوكولات"
-
-#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-#~ msgstr "ما إذا ستُعرض بروتوكولات المتراسلين في القائمة."
-
-#~ msgid "Compact contact list"
-#~ msgstr "لائحة مصغرة للمتراسلين"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-#~ msgstr "عرض قائمة المتراسلين في شكلها المختصر."
-
-#~ msgid "Contact list sort criterion"
-#~ msgstr "معيار ترتيب لائحة المتراسلين"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
-#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
-#~ "sort the contact list by name."
-#~ msgstr ""
-#~ "المعيار المطلوب استخدامه لترتيب قائمة المتراسلين. الأصل هو الترتيب حسب "
-#~ "حالة المتراسل باستخدام القيمة \"الحالة\". لترتيب المتراسلين حسب الاسم "
-#~ "استخدم القيمة \"الاسم\"."
-
-#~ msgid "Network:"
-#~ msgstr "الشبكة:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "كلمة السر:"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "المنْفذ:"
-
-#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
-#~ msgstr "“%s” هو معرّف متراسل غير صالح"
-
-#~ msgid "%A %B %d %Y"
-#~ msgstr "%A %B %d %Y"
-
-#~ msgid "_Block User"
-#~ msgstr "ا_منع المستخدم"
-
-#~ msgid "Decide _Later"
-#~ msgstr "_سأقرر لاحقًا"
-
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "تقليدي"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "بسيط"
-
-#~ msgid "Clean"
-#~ msgstr "نظيف"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "أزرق"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
-#~ msgstr "فشل في جلب معلوماتك الشخصية من الخادوم."
-
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "التباين"
-
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "السطوع"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "جاما"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "شدّة الصوت"
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "الشريط ال_جانبي"
-
-#~ msgid "Audio input"
-#~ msgstr "مدخلات الصوت"
-
-#~ msgid "Video input"
-#~ msgstr "مدخلات الفيديو"
-
-#~ msgid "Dialpad"
-#~ msgstr "لوحة الأرقام"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "التفاصيل"
-
-#~ msgctxt "codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "مجهول"
-
-#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
-#~ msgstr "متَصل — %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Send Video"
-#~ msgstr "إرسال فيديو"
-
-#~ msgid "Send Audio"
-#~ msgstr "أرسل ملف صوتي"
-
-#~ msgid "Top up %s (%s)..."
-#~ msgstr "اشحن %s (%s) ..."
-
-#~ msgid "Top Up..."
-#~ msgstr "اشحن..."
-
-#~ msgid "_Offline Contacts"
-#~ msgstr "المتراسلين _غير المتَّصلين"
-
-#~ msgid "Show P_rotocols"
-#~ msgstr "أظهر البروتو_كولات"
-
-#~ msgid "Credit Balance"
-#~ msgstr "رصيد الحساب"
-
-#~ msgid "Contacts on a _Map"
-#~ msgstr "المتراسلين على ال_خريطة"
-
-#~ msgid "Find in Contact _List"
-#~ msgstr "ابح_ث في قائمة المتراسلين"
-
-#~ msgid "Sort by _Name"
-#~ msgstr "رتب حسب الا_سم"
-
-#~ msgid "Sort by _Status"
-#~ msgstr "رتّب حسب ال_حالة"
-
-#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
-#~ msgstr "حجم عادي مع أي_قونات"
-
-#~ msgid "N_ormal Size"
-#~ msgstr "حجم _عادي"
-
-#~ msgid "_Compact Size"
-#~ msgstr "حجم _مضغوط"
-
-#~ msgid "_Join…"
-#~ msgstr "ان_ضم…"
-
-#~ msgid "Could not start room listing"
-#~ msgstr "تعذّر بدء سرد الغرف"
-
-#~ msgid "Could not stop room listing"
-#~ msgstr "تعذّر إيقاف سرد الغرف"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "المظهر"
-
-#~ msgid "Redial"
-#~ msgstr "أعِد الاتصال"
-
-#~ msgid "V_ideo"
-#~ msgstr "_فديو"
-
-#~ msgid "Video Off"
-#~ msgstr "عطّل الفديو"
-
-#~ msgid "Video Preview"
-#~ msgstr "معاينة الفيديو"
-
-#~ msgid "Video On"
-#~ msgstr "فعّل الفديو"
-
-#~ msgid "Call the contact again"
-#~ msgstr "اتصل بالمتراسل ثانيةً"
-
-#~ msgid "Camera Off"
-#~ msgstr "عطل الكاميرا"
-
-#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
-#~ msgstr "عطل الكاميرا وتوقف عن إرسال الفديو"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "معاينة"
-
-#~ msgid "Enable camera but don't send video"
-#~ msgstr "فعّل الكاميرا ولا ترسل فديو"
-
-#~ msgid "Camera On"
-#~ msgstr "فعّل الكاميرا"
-
-#~ msgid "Enable camera and send video"
-#~ msgstr "فعّل الكاميرا وأرسل فديو"
-
-#~ msgid "Contact Map View"
-#~ msgstr "مشهد خريطة المتراسَلين"
-
-#~ msgid "_Enable"
-#~ msgstr "_فعّل"
-
-#~ msgid "_Disable"
-#~ msgstr "_عطّل"
-
-#~ msgid "Select contacts to link"
-#~ msgstr "حدد متراسلا لربطه"
-
-#~ msgid "New contact preview"
-#~ msgstr "معاينة متراسل جديد"
-
-#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-#~ msgstr "المتراسلين المحددين في القائمة على اليمين سيربطون إلى بعضهم البعض."
-
-#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Link Contacts…"
-#~ msgstr "ا_ربط المتراسلين…"
-
-#~ msgid "Link Contacts"
-#~ msgstr "اربط المتراسلين"
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink…"
-#~ msgstr "ا_فصل…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
-#~ msgstr "افصل المتراسل المرتبط المعروض إلى متراسلين منفصلين."
-
-#~ msgid "_Link"
-#~ msgstr "ار_بط"
-
-#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
-#~ msgstr "أأفصل المتراسلين المرتبطين '%s'؟"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
-#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "أمتأكد من رغبتك في فصل هؤلاء المتراسلين المرتبطين؟ هذا سيفصل المتراسلين "
-#~ "المرتبطين إلى كل على حدة."
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink"
-#~ msgstr "ا_فصل"
-
-#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
-#~ msgstr "حدث خطأ أثناء استيراد الحسابات."
-
-#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
-#~ msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل تفاصيل الحساب."
-
-#~ msgid "There was an error while creating the account."
-#~ msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء الحساب."
-
-#~ msgid "There was an error."
-#~ msgstr "حدث خطأ."
-
-#~ msgid "The error message was: %s"
-#~ msgstr "رسالة الخطأ: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
-#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "يمكنك إما العودة للخلف ومحاولة إدخال تفاصيل الحساب مرة ثانية، أو إغلاق "
-#~ "هذا المساعد وإضافة الحساب لاحقا من قائمة تحرير."
-
-#~ msgid "An error occurred"
-#~ msgstr "حدث خطأ"
-
-#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-#~ msgstr "ألديك حساب دردشة آخر تريد إعداده؟"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-#~ msgstr "ما نوع حساب الدردشة الذي تريد إنشاءه؟"
-
-#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-#~ msgstr "هل تريد إنشاء حسابات دردشة أخرى؟"
-
-#~ msgid "Enter the details for the new account"
-#~ msgstr "أدخل تفاصيل الحساب الجديد"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-#~ "calls."
-#~ msgstr ""
-#~ "مع إمبثي تستطيع الدردشة مع أصدقائك وزملائك الذين يستخدمون جوجل توك، أو "
-#~ "AIM، أو Windows Live والكثير من برامج الدردشة الأخرى. وباستخدام ميكروفون "
-#~ "وكاميرا تستطيع إجراء محادثات بالصوت والصورة."
-
-#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-#~ msgstr "هل لديك حساب كنت تستخدمه مع برنامج دردشة آخر؟"
-
-#~ msgid "Yes, import my account details from "
-#~ msgstr "نعم، استورد معلومات حسابي من "
-
-#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-#~ msgstr "نعم، سأُدخل معلومات حسابي الآن"
-
-#~ msgid "No, I want a new account"
-#~ msgstr "لا، أريد حسابا جديدا"
-
-#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-#~ msgstr "لا، حاليا أريد رؤية الأشخاص المتصلين قريبا مني فقط"
-
-#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
-#~ msgstr "اختر الحسابات التي تريد استيرادها:"
-
-#~ msgid "No, that's all for now"
-#~ msgstr "لا، يكفي هذا الآن"
-
-#~ msgid "Edit->Accounts"
-#~ msgstr "تحرير⇐الحسابات"
-
-#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
-#~ msgstr "لا أريد _تفعيل هذه الخاصية الآن"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
-#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
-#~ "account from the Accounts dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "لن تستطيع الدردشة مع الأشخاص المتصلين معك على نفس الشبكة لأن telepathy-"
-#~ "salut غير مثبت. إذا أردت تفعيل هذه الخاصية فمن فضلك ثبّت حزمة telepathy-"
-#~ "salut ثم أنشئ حساب 'أشخاص قريبون' من حوار الحسابات"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-#~ msgstr "مساعد حسابات التراسل والصوت عبر الشبكة"
-
-#~ msgid "Welcome to Empathy"
-#~ msgstr "مرحبا مع إمبثي"
-
-#~ msgid "Please enter personal details"
-#~ msgstr "من فضلك أدخل بيانات الشخصية"
-
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "البروتوكول:"
-
-#~ msgid "Socket type not supported"
-#~ msgstr "نوع المقبس غير مدعوم"
-
-#~| msgid "Launch My Web Accounts"
-#~ msgid "My Web Accounts"
-#~ msgstr "حسابات الوب خاصتي"
-
-#~| msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
-#~ msgid "The account %s is edited via %s."
-#~ msgstr "الحساب %s حُرِرَ من خلال %s"
-
-#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
-#~ msgstr "لا يمكن تحرير الحساب %s في إمبثي."
-
-#~ msgid "Launch My Web Accounts"
-#~ msgstr "شغّل \"حسابات الوب\""
-
-#~| msgid "_Edit"
-#~ msgid "Edit %s"
-#~ msgstr "تحرير %s"
-
-#~ msgid "Ca_ncel"
-#~ msgstr "أ_لغِ"
-
-#~ msgid "Personal Information"
-#~ msgstr "المعلومات الشخصية"
-
-#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_حرّر"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "أنت على وشك إنشاء حساب جديد، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
-#~ "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
-
-#~ msgid "_Personal Information"
-#~ msgstr "الم_علومات الشخصية"
-
-#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "ا_فتح غرف الدردشة الجديدة في نوافذ منفصلة"
-
-#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
-#~ msgstr "رحّل إمبثي سجلات butterfly"
-
-#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-#~ msgstr "فيما إذا كان إمبثي رحّل سجلات butterfly."
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "الكل"
-
-#~ msgid "Favorite People"
-#~ msgstr "الأشخاص المفضّلين"
-
-#~ msgid "Select a contact"
-#~ msgstr "حدد متراسلا"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "التاريخ"
-
-#~ msgid "Conversations"
-#~ msgstr "محادثات"
-
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "ابحث عن التالي"
-
-#~ msgid "Find Previous"
-#~ msgstr "ابحث عن السابق"
-
-#~ msgid "Previous Conversations"
-#~ msgstr "المحادثات السابقة"
-
-#~ msgid "_For:"
-#~ msgstr "_عن:"
-
-#~ msgid "Contact ID:"
-#~ msgstr "معرّف المتراسل:"
-
-#~ msgid "C_hat"
-#~ msgstr "ا_بدأ محادثة"
-
-#~ msgid "C_all"
-#~ msgstr "ا_تصل"
-
-#~ msgid "Set your presence and current status"
-#~ msgstr "حدد تواجدك وحالتك الحالية"
-
-#~ msgid "Enter Custom Message"
-#~ msgstr "حرر الرسالة المخصّصة"
-
-#~ msgid "Save _New Status Message"
-#~ msgstr "احفظ رسالة _حالة جديدة"
-
-#~ msgid "Saved Status Messages"
-#~ msgstr "رسائل الحالة المحفوظة"
-
-#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
-#~ msgstr "المُتراسل المحدد لا يستطيع استقبال ملفات."
-
-#~ msgid "Show and edit accounts"
-#~ msgstr "اعرض و _حرّر الحسابات"
-
-#~ msgid "Context"
-#~ msgstr "السياق"
diff --git a/po/as.po b/po/as.po
index 3af9ed3f..8e74b126 100644
--- a/po/as.po
+++ b/po/as.po
@@ -927,3212 +927,3 @@ msgstr "Google Talk"
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Facebook Chat"
-
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "Empathy"
-
-#~ msgid "IM Client"
-#~ msgstr "IM ক্লাএন্ট"
-
-#~ msgid "Empathy Internet Messaging"
-#~ msgstr "Empathy ইন্টাৰনেট বাৰ্তাকৰণ"
-
-#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-#~ msgstr "Google Talk, Facebook, MSN আৰু বহুতো অন্য চেট সেৱাসমূহত চেট কৰক"
-
-#~ msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-#~ msgstr "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-
-#~ msgid "Connection managers should be used"
-#~ msgstr "সংযোগ ব্যৱস্থাপকসমূহ ব্যৱহাৰ কৰক"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-#~ "reconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "স্বচালিতভাৱে বিচ্ছিন্ন/পুনৰসংযোগ কৰিবলে সংযোগ ব্যৱস্থাপকসমূহক ব্যৱহাৰ কৰিব লাগে "
-#~ "নে।"
-
-#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-#~ msgstr "আৰম্ভ সময়ত Empathy দ্বাৰা স্বচালিতভাৱে সংযোগ স্থাপন কৰক"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-#~ msgstr "Empathy এ আৰম্ভণিত আপোনাৰ একাওন্টসমূহত স্বচালিতভাৱে লগিন কৰিব লাগে নে।"
-
-#~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
-#~ msgstr "Empathy অলস অৱস্থাত স্বচালিতভাৱে-আতৰত হব লাগিব"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
-#~ "idle."
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী অলস থাকিলে Empathy এ স্বচালিতভাৱে আতৰ অৱস্থাত যাব লাগে নে।"
-
-#~ msgid "Empathy default download folder"
-#~ msgstr "Empathy ৰ অবিকল্পিত ডাউনল'ড ফোল্ডাৰ"
-
-#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
-#~ msgstr "স্থানান্তৰ কৰা সামগ্ৰী সংৰক্ষণৰ বাবে চিহ্নিত ফোল্ডাৰ।"
-
-#~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
-#~ msgstr "স্থিৰ পৰিষ্কাৰ কাৰ্য্যসমূহ চলোৱা হবনে নীৰিক্ষণ কৰিবলে ব্যৱহৃত জাদু সংখ্যা"
-
-#~ msgid ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
-#~ "should be executed or not. Users should not change this key manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c এই নম্বৰক পৰিষ্কাৰ কৰা কাৰ্য্যসমূহ এক্সিকিউট কৰা হবনে "
-#~ "নীৰিক্ষণ কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰে। ব্যৱহাৰকাৰীসমূহে এই চাবিক হস্তচালিতভাৱে সলনি কৰিব "
-#~ "নালাগে।"
-
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr "অফ-লাইন অৱস্থাত থকা পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰক"
-
-#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgstr "পৰিচয় তালিকাত অফলাইন থকা পৰিচয়সমূহ দেখুৱা হব নে।"
-
-#~ msgid "Show Balance in contact list"
-#~ msgstr "অৱশিষ্ট পৰিচয় তালিকাত দেখুৱাওক"
-
-#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-#~ msgstr "একাওন্ট অৱশিষ্টসমূহ পৰিচয় তালিকাত দেখুৱা হব নে।"
-
-#~ msgid "Hide main window"
-#~ msgstr "প্ৰধান উইন্ডো লুকুৱা হ'ব"
-
-#~ msgid "Hide the main window."
-#~ msgstr "প্ৰধান উইন্ডো লুকুৱা হ'ব।"
-
-#~ msgid "Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "নতুন চেট আৰম্ভ হ'লে পৃথক উইন্ডোত প্ৰদৰ্শন কৰক"
-
-#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-#~ msgstr "নতুন চেটৰ বাবে সদায়ে পৃথক চেট উইন্ডো খোলা হ'ব।"
-
-#~ msgid "Display incoming events in the status area"
-#~ msgstr "অৱস্থা স্থানত আগ'ত ঘটনাসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-#~ "user immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "অৱস্থা স্থানত আগ'ত ঘটনাসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক। যদি ভুল, সিহতক ব্যৱহাৰকাৰীলে তৎক্ষনাত "
-#~ "প্ৰেৰণ কৰক।"
-
-#~ msgid "The position for the chat window side pane"
-#~ msgstr "চেট উইন্ডো কাষ পেইনৰ অৱস্থান"
-
-#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-#~ msgstr "চেট উইন্ডো কাষ পেইনৰ সংৰক্ষিত অৱস্থান (পিক্সেলসমূহত)।"
-
-#~ msgid "Show contact groups"
-#~ msgstr "পৰিচয় দলসমূহ দেখুৱাওক"
-
-#~ msgid "Whether to show groups in the contact list."
-#~ msgstr "পৰিচয় তালিকাত দলসমূহ দেখুৱা হব নে।"
-
-#~ msgid "Use notification sounds"
-#~ msgstr "সূচনামূলক শব্দ ব্যৱহাৰ কৰক"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-#~ msgstr "ঘটনাসমূহ অধিসূচনা দিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
-
-#~ msgid "Disable sounds when away"
-#~ msgstr "আতৰত থাকিলে শব্দ নিষ্ক্ৰিয় কৰক"
-
-#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-#~ msgstr "আতৰত বা ব্যস্ত থাকোতে শব্দ অধিসূচনাসমূহ বজোৱা হব নে।"
-
-#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
-#~ msgstr "নতুন বাৰ্তা প্ৰাপ্ত হ'লে শব্দ বজাওক"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-#~ msgstr "আগ'ত বাৰ্তাসমূহৰ বিষয়ে অধিসূচনা দিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
-
-#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
-#~ msgstr "নতুন বাৰ্তা পঠিওৱা হ'লে শব্দ বজাওক"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-#~ msgstr "বাহিৰগামি বাৰ্তাসমূহৰ অধিসূচনা দিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
-
-#~ msgid "Play a sound for new conversations"
-#~ msgstr "নতুন চেটৰ বাবে শব্দ বজাওক"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-#~ msgstr "নতুন কথোপকথনসমূহৰ বিষয়ে অধিসূচনা দিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
-#~ msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি লগিন কৰিলে শব্দ বজাওক"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-#~ msgstr "নেটৱাৰ্কত লগিন কৰা পৰিচয়সমূহ অধিসূচনা কৰিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
-#~ msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি প্ৰস্থান কৰিলে শব্দ বজাওক"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "নেটৱাৰ্কৰ পৰা লগ আউট কৰা পৰিচয়সমূহ অধিসূচনা কৰিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
-
-#~ msgid "Play a sound when we log in"
-#~ msgstr "নিজেই লগিন কৰিলে শব্দ বজাওক"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-#~ msgstr "এটা নেটৱাৰ্কত লগিন কৰোতে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
-
-#~ msgid "Play a sound when we log out"
-#~ msgstr "নিজেই প্ৰস্থান কৰিলে শব্দ বজাওক"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-#~ msgstr "এটা নেটৱাৰ্কৰ পৰা লগ আউট কৰোতে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
-
-#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
-#~ msgstr "নতুন বাৰ্তাৰ বাবে প'প-আপ সূচনাবাৰ্তা সামৰ্থবান কৰক"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-#~ msgstr "এটা নতুন বাৰ্তা গ্ৰহণ কৰোতে এটা পপআপ অধিসূচনা দেখুৱা হব নে।"
-
-#~ msgid "Disable popup notifications when away"
-#~ msgstr "আতৰত থাকিলে প'প-আপ সূচনাবাৰ্তা নিষ্ক্ৰিয় কৰক"
-
-#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-#~ msgstr "আতৰত বা ব্যস্ত থাকোতে পপ আপ অধিসূচনাসমূহ দেখুৱা হব নে।"
-
-#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-#~ msgstr "অধিসূচনাসমূহ পপ আপ কৰিব যদি চেট মনোনিবেষিত নহয়"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-#~ "the chat is already opened, but not focused."
-#~ msgstr ""
-#~ "এটা নতুন বাৰ্তা গ্ৰহণ কৰোতে চেট ইতিমধ্যে খোলা থাকিলেও, কিন্তু মনোনিবেষিত নহয় "
-#~ "এটা পপআপ অধিসূচনা দেখুৱা হব নে। "
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-#~ msgstr "যেতিয়া এজন পৰিচয় লগিন কৰে অধিসূচনাসমূহ পপ-আপ কৰিব "
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-#~ msgstr "এজন পৰিচয় অনলাইন হওতে এটা পপআপ অধিসূচনা দেখাব লাগে নে।"
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-#~ msgstr "যেতিয়া এজন পৰিচয় লগআউট কৰে অধিসূচনাসমূহ পপ আপ কৰিব"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-#~ msgstr "এজন পৰিচয় অফলাইন হওতে এটা পপআপ অধিসূচনা দেখাব লাগে নে।"
-
-#~ msgid "Use graphical smileys"
-#~ msgstr "গ্ৰাফিকেল স্মাইলি ব্যৱহাৰ কৰক"
-
-#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-#~ msgstr "স্মাইলিসমূহক কথোপকথনৰ সময়ত গ্ৰাফীয় ছবিসমূহলে পৰিবৰ্তন কৰা হব নে।"
-
-#~ msgid "Show contact list in rooms"
-#~ msgstr "ৰুমত ব্যক্তিৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰক"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-#~ msgstr "চেট ৰুমসমূহত পৰিচয় তালিকা দেখুৱা হব নে।"
-
-#~ msgid "Chat window theme"
-#~ msgstr "চেট উইন্ডোৰ থীম"
-
-#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-#~ msgstr "চেটৰ উইন্ডোত কথোপকথন প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত থীম।"
-
-#~ msgid "Chat window theme variant"
-#~ msgstr "চেট উইন্ডো থীম অপৰ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
-#~ "windows."
-#~ msgstr "চেট উইন্ডোত কথোপকথনৰ প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত থীম অপৰ"
-
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলে Adium থীমৰ পথ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
-#~ "Deprecated."
-#~ msgstr ""
-#~ "যদি চেটৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা থীম Adium হয় তেন্তে ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া Adium থীমৰ "
-#~ "পথ। স্খলিত।"
-
-#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-#~ msgstr "WebKit উন্নয়নক সঁজুলিৰ ব্যৱহাৰ সামৰ্থবান কৰক"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
-#~ "enabled."
-#~ msgstr "WebKit উন্নয়নক সঁজুলি যেনে Web Inspector সামৰ্থবান কৰক নে নাই।"
-
-#~ msgid "Inform other users when you are typing to them"
-#~ msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকাৰীসমূহক জনাব যেতিয়া আপুনি সিহতলে লিখি আছে"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not "
-#~ "currently affect the 'gone' state."
-#~ msgstr ""
-#~ "'composing' অথবা 'paused' চেট অৱস্থাসমূহ পঠোৱা হব নে। 'gone' অৱস্থাৰ উপৰত "
-#~ "প্ৰভাৱ নেপেলায়।"
-
-#~ msgid "Use theme for chat rooms"
-#~ msgstr "চেট ৰুমৰ বাবে থীম প্ৰয়োগ কৰক"
-
-#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-#~ msgstr "চেট ৰুমসমূহৰ বাবে থীম ব্যৱহাৰ কৰা হব নে।"
-
-#~ msgid "Spell checking languages"
-#~ msgstr "ভাষাৰ বাবে বানান পৰীক্ষণ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
-#~ "\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰ কৰিবলে বানান নিৰীক্ষক ভাষাসমূহৰ কমা-পৃথকিত তালিকা (যেনে \"en, fr, nl"
-#~ "\")।"
-
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "বানান পৰীক্ষণ সামৰ্থবান কৰক"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-#~ msgstr ""
-#~ "আপুনি নীৰিক্ষণ কৰিব বিচৰা ভাষাসমূহৰ কাষত টাইপ কৰা শব্দসমূহ নীৰিক্ষণ কৰা হব নে।"
-
-#~ msgid "Nick completed character"
-#~ msgstr "নাম সম্পূৰ্ণকৰণৰ আখৰ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-#~ "chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "দলৰ সৈতে চেট কৰা সময়ত উপনাম সম্পূৰ্ণ (টেব) ব্যৱহাৰ কৰোতে উপনামৰ পিছত যোগ কৰিব "
-#~ "লগিয়া আখৰ।"
-
-#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-#~ msgstr "চেটৰ উইন্ডোৰ আইকন ৰূপে Empathy দ্বাৰা পৰিচয়ৰ অৱতাৰ প্ৰয়োগ কৰক"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
-#~ "icon."
-#~ msgstr "Empathy এ পৰিচয়ৰ অৱতাৰক চেট উইন্ডোৰ আইকন হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰিব লাগে নে।"
-
-#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-#~ msgstr "সৰ্বশেষ একাওন্টত ৰুম অংশগ্ৰহণ ডাইলগ নিৰ্বাচিত"
-
-#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-#~ msgstr "এটা ৰুমত অংশগ্ৰহণ কৰিবলে নিৰ্বাচিত সৰ্বশেষ একাওন্টৰ D-Bus অবজেক্ট পথ।"
-
-#~ msgid "Camera device"
-#~ msgstr "কেমেৰা ডিভাইচ"
-
-#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-#~ msgstr ""
-#~ "ভিডিঅ' কলসমূহত ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া অবিকল্পিত কেমেৰা ডিভাইচ, যেনে /dev/video0।"
-
-#~ msgid "Camera position"
-#~ msgstr "কেমেৰা অৱস্থান"
-
-#~ msgid "Position the camera preview should be during a call."
-#~ msgstr "এটা কলৰ সময়ত কেমেৰা পূৰ্বদৰ্শন যি অৱস্থাত থাকিব লাগিব।"
-
-#~ msgid "Echo cancellation support"
-#~ msgstr "প্ৰতিধ্বনি বাতিল সমৰ্থন"
-
-#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-#~ msgstr "Pulseaudio ৰ প্ৰতিধ্বনি বাতিল কৰা পৰিস্ৰাৱন সামৰ্থবান কৰিব লাগে নে।"
-
-#~ msgid "Show hint about closing the main window"
-#~ msgstr "প্ৰধান উইন্ডো বন্ধ কৰাৰ বাবে ইঙ্গিত প্ৰদৰ্শন কৰক"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-#~ "'x' button in the title bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "মূখ্য উইন্ডোক শীৰ্ষক বাৰৰ 'x' বুটামৰ সৈতে বন্ধ কৰাৰ বাৰ্তা ডাইলগক দেখুৱা হব নে।"
-
-#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
-#~ msgstr "Empathy দ্বাৰা ব্যৱহাৰকাৰীৰ ভৌগলিক অৱস্থান প্ৰকাশ কৰা সম্ভৱ হ'ব"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-#~ msgstr "Empathy এ ব্যৱহাৰকাৰীৰ অৱস্থান সিহতৰ পৰিচয়সমূহলে প্ৰকাশ কৰিব পাৰিব নে।"
-
-#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-#~ msgstr "নেটৱাৰ্ক সহযোগে Empathy দ্বাৰা ভৌগলিক অৱস্থান গণনা কৰা সম্ভৱ হ'ব"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-#~ msgstr "Empathy এ অৱস্থান ঠাওৰ কৰিবলে নেটৱাৰ্ক ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব নে।"
-
-#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-#~ msgstr "চেলুলাৰ নেটৱাৰ্ক সহযোগে Empathy দ্বাৰা ভৌগলিক অৱস্থান গণনা কৰা সম্ভৱ হ'ব"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-#~ msgstr "Empathy এ অৱস্থান ঠাওৰ কৰিবলে চেলুলাৰ নেটৱাৰ্ক ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব নে।"
-
-#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-#~ msgstr "GPS সহযোগে Empathy দ্বাৰা ভৌগলিক অৱস্থান গণনা কৰা সম্ভৱ হ'ব"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-#~ msgstr "Empathy এ অৱস্থান ঠাওৰ কৰিবলে GPS ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব নে।"
-
-#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-#~ msgstr "Empathy দ্বাৰা ভৌগলিক অৱস্থানৰ নিৰ্ভুলতাৰ পৰিমাণ হ্ৰাস"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-#~ msgstr "Empathy এ গোপনীয়তা কাৰণসমূহৰ বাবে অৱস্থানৰ সঠিকতা কমাব লাগে নে।"
-
-#~ msgid "No reason was specified"
-#~ msgstr "কোনো কাৰণ উল্লিখিত নহয়"
-
-#~ msgid "The change in state was requested"
-#~ msgstr "অৱস্থাৰ পৰিবৰ্তন অনুৰোধ কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "You canceled the file transfer"
-#~ msgstr "ফাইল স্থানান্তৰৰ কাম আপুনি বাতিল কৰিছে"
-
-#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
-#~ msgstr "ফাইল স্থানান্তৰৰ কাম অন্য ব্যৱহাৰকাৰী বাতিল কৰিছে"
-
-#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
-#~ msgstr "ফাইল স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা"
-
-#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-#~ msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকাৰী ফাইল স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সক্ষম নহয়"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "অজ্ঞাত কাৰণ"
-
-#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-#~ msgstr "ফাইল স্থানান্তৰ সম্পূৰ্ণ হল, কিন্তু ফাইল ক্ষতিগ্ৰস্থ আছিল"
-
-#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
-#~ msgstr "দূৰবৰ্তী পৰিচয় দ্বাৰা ফাইল স্থানান্তৰ সমৰ্থিত নহয়"
-
-#~ msgid "The selected file is not a regular file"
-#~ msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইল এটা স্বাভাবিক ফাইল নহয়"
-
-#~ msgid "The selected file is empty"
-#~ msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইল ৰিক্ত"
-
-#~ msgid "Missed call from %s"
-#~ msgstr "%s ৰ পৰা মিচ কল"
-
-#~ msgid "Called %s"
-#~ msgstr "%s ক কল কৰা হৈছিল"
-
-#~ msgid "Call from %s"
-#~ msgstr "%s ৰ পৰা কল"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "উপস্থিত"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "ব্যস্ত"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "আতৰত"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "অদৃশ্য"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "অফ-লাইন"
-
-#~ msgctxt "presence"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "অজ্ঞাত"
-
-#~ msgid "No reason specified"
-#~ msgstr "কোনো কাৰণ ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই"
-
-#~ msgid "Status is set to offline"
-#~ msgstr "অৱস্থা অফলাইনলে সংহতি কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "নেটৱাৰ্ক ত্ৰুটি"
-
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ"
-
-#~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "এনক্ৰিপছন ত্ৰুটি"
-
-#~ msgid "Name in use"
-#~ msgstr "নাম বৰ্তমানে ব্যৱহৃত হৈছে"
-
-#~ msgid "Certificate not provided"
-#~ msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ উপলব্ধ কৰা নহয়"
-
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ বিশ্বস্ত নহয়"
-
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ সময়সীমা উত্তীৰ্ণ হৈছে"
-
-#~ msgid "Certificate not activated"
-#~ msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ সক্ৰিয় কৰা নহয়"
-
-#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ হস্টনাম লৈ অমিল"
-
-#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-#~ msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ ফিনঙ্গাৰপ্ৰিন্ট লৈ অমিল"
-
-#~ msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgstr "স্বয়ং স্বাক্ষৰিত প্ৰমাণপত্ৰ"
-
-#~ msgid "Certificate error"
-#~ msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ত্ৰুটি"
-
-#~ msgid "Encryption is not available"
-#~ msgstr "ইনক্ৰিপষণ উপলব্ধ নহয়"
-
-#~ msgid "Certificate is invalid"
-#~ msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ অবৈধ"
-
-#~ msgid "Connection has been refused"
-#~ msgstr "সংযোগ নাকচ কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "Connection can't be established"
-#~ msgstr "সংযোগ স্থাপন কৰিব নোৱাৰি"
-
-#~ msgid "Connection has been lost"
-#~ msgstr "সংযোগ হেৰাইছে"
-
-#~ msgid "This account is already connected to the server"
-#~ msgstr "এই একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগিত"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-#~ msgstr "সংযোগক একে সম্পদ ব্যৱহাৰ কৰি এটা নতুন সংযোগৰে প্ৰতিস্থাপন কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "The account already exists on the server"
-#~ msgstr "একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰত উপস্থিত"
-
-#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-#~ msgstr "চাৰ্ভাৰ সংযোগ ব্যৱস্থাপনা কৰিবলে বৰ্তমানে অতি ব্যস্ত"
-
-#~ msgid "Certificate has been revoked"
-#~ msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰত্যাহাৰ কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-#~ msgstr ""
-#~ "প্ৰমাণপত্ৰয় এটা অসুৰক্ষিত চিফাৰ এলগৰিথম ব্যৱহাৰ কৰে অথবা ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফিয়ভাৱে দুৰ্বল"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
-#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-#~ msgstr ""
-#~ "চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰৰ দৈৰ্ঘ, অথবা চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰ শৃংখলৰ গভীৰতা, ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফী "
-#~ "লাইব্ৰেৰীয়ে প্ৰণয়ন কৰা সীমাসমূহত অতিক্ৰম কৰে"
-
-#~ msgid "Your software is too old"
-#~ msgstr "আপোনাৰ চফ্টৱেৰ অতি পুৰনি"
-
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "অভ্যন্তৰীক ত্ৰুটি"
-
-#~ msgid "All accounts"
-#~ msgstr "সকলো একাওন্ট"
-
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "ডাঙৰ মাপত প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ক্লিক কৰক"
-
-#~ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
-#~ msgstr "একাওন্ট <b>%s</b> ৰ বাবে প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ হল"
-
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "পুনৰ চেষ্টা কৰক"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your password for account\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "একাওন্ট <b>%s</b> ৰ বাবে\n"
-#~ "আপোনাৰ পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক"
-
-#~ msgid "There was an error starting the call"
-#~ msgstr "কল আৰম্ভ কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল"
-
-#~ msgid "The specified contact doesn't support calls"
-#~ msgstr "ধাৰ্য্য কৰা পৰিচয়ে কলসমূহৰ সমৰ্থন নকৰে"
-
-#~ msgid "The specified contact is offline"
-#~ msgstr "ধাৰ্য্য কৰা পৰিচয় অফলাইন"
-
-#~ msgid "The specified contact is not valid"
-#~ msgstr "ধাৰ্য্য কৰা পৰিচয় বৈধ নহয়"
-
-#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-#~ msgstr "এই প্ৰটোকলত আপাতকালীন কলসমূহ সমৰ্থিত নহয়"
-
-#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
-#~ msgstr "আপোনাৰ এই কল উপস্থাপন কৰিবলে পৰ্যাপ্ত দেন নাই"
-
-#~ msgid "Failed to open private chat"
-#~ msgstr "ব্যক্তিগত চেট খোলিবলে ব্যৰ্থ"
-
-#~ msgid "Topic not supported on this conversation"
-#~ msgstr "বিষয় এই কথোপকথনত সমৰ্থিত নহয়"
-
-#~ msgid "You are not allowed to change the topic"
-#~ msgstr "আপোনাৰ এই বিষয় সলনি কৰাৰ অনুমতি নাই"
-
-#~ msgid "Invalid contact ID"
-#~ msgstr "অবৈধ পৰিচয় ID"
-
-#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-#~ msgstr "/clear: বৰ্তমান কথোপকথনৰ পৰা সকলো বাৰ্তা পৰিষ্কাৰ কৰক"
-
-#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-#~ msgstr "/topic <topic>: বৰ্তমান কথোপকথনৰ বিষয় সংহতি কৰক"
-
-#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/join <chat room ID>: এটা নতুন চেট ৰুমত যোগদান কৰক"
-
-#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/j <chat room ID>: এটা নতুন চেট ৰুমত যোগদান কৰক"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-#~ "current one"
-#~ msgstr ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: চেট ৰুম এৰক, অবিকল্পিতভাৱে বৰ্তমানটো"
-
-#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-#~ msgstr "/query <contact ID> [<message>]: এটা ব্যক্তিগত চেট খোলক"
-
-#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-#~ msgstr "/msg <contact ID> <message>: এটা ব্যক্তিগত চেট খোলক"
-
-#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-#~ msgstr "/nick <nickname>: বৰ্তমান চাৰ্ভাৰত আপোনাৰ উপনাম সলনি কৰক"
-
-#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-#~ msgstr "/me <message>: বৰ্তমান কথোপকথনলে ACTION বাৰ্তা পঠাওক"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
-#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
-#~ "to join a new chat room\""
-#~ msgstr ""
-#~ "/say <message>: বৰ্তমান কথোপকথনলে <message> পঠাওক। ইয়াক এটা '/' ৰে আৰম্ভ "
-#~ "হোৱা বাৰ্তা পঠাবলে ব্যৱহাৰ কৰা হয়। উদাহৰণস্বৰূপ: \"/say /join ক এটা নতুন চেট "
-#~ "ৰুমলে যোগদান কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰা হয়\""
-
-#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-#~ msgstr "/whois <contact ID>: এজন পৰিচয়ৰ বিষয়ে তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰে"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-#~ "show its usage."
-#~ msgstr ""
-#~ "/help [<command>]: সকলো সমৰ্থিত কমান্ড দেখুৱাওক। যদি <command> ৰ বিৱৰণ দিয়া "
-#~ "আছে, ইয়াৰ ব্যৱহাৰ দেখুৱাওক।"
-
-#~ msgid "Usage: %s"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰ: %s"
-
-#~ msgid "Unknown command"
-#~ msgstr "অজ্ঞাত কমান্ড"
-
-#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-#~ msgstr "অজ্ঞাত কমান্ড; উপলব্ধ কমান্ডসমূহৰ বাবে /help চাওক"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message"
-#~ msgstr "বাৰ্তা পঠাবলে অপৰ্যাপ্ত মেমৰি আছে"
-
-#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgstr "'%s' বাৰ্তা পঠিয়াবলৈ সমস্যা: %s"
-
-#~ msgid "Error sending message: %s"
-#~ msgstr "বাৰ্তা পঠাবলে ত্ৰুটি: %s"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-#~ msgstr "বাৰ্তা পঠাবলে অপৰ্যাপ্ত বেলেঞ্চ। <a href='%s'>টপ আপ</a>।"
-
-#~ msgid "not capable"
-#~ msgstr "ক্ষমতাবান নহয়"
-
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "অফ-লাইন"
-
-#~ msgid "invalid contact"
-#~ msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ তথ্য বৈধ নহয়"
-
-#~ msgid "permission denied"
-#~ msgstr "অনুমতি প্ৰদান কৰা নহয়"
-
-#~ msgid "too long message"
-#~ msgstr "বাৰ্তা অত্যাধিক দীঘল"
-
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "প্ৰয়োগ কৰা নহয়"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "অজ্ঞাত"
-
-#~ msgid "Topic:"
-#~ msgstr "বিষয়:"
-
-#~ msgid "Topic set to: %s"
-#~ msgstr "নিৰ্ধাৰিত বিষয়: %s"
-
-#~ msgid "Topic set by %s to: %s"
-#~ msgstr "বিষয় %s দ্বাৰা সংহত: %s"
-
-#~ msgid "No topic defined"
-#~ msgstr "বিষয় নিৰ্ধাৰিত নহয়"
-
-#~ msgid "(No Suggestions)"
-#~ msgstr "(প্ৰস্তাবিত তথ্য অনুপস্থিত)"
-
-#~ msgid "Add '%s' to Dictionary"
-#~ msgstr "'%s' ক শব্দকোষলে যোগ কৰক"
-
-#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
-#~ msgstr "'%s' ক %s শব্দকোষলে যোগ কৰক"
-
-#~ msgid "Insert Smiley"
-#~ msgstr "স্মাইলি আখৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰক"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "পঠিয়াই দিয়ক (_S)"
-
-#~ msgid "_Spelling Suggestions"
-#~ msgstr "প্ৰস্তাবিত বানান (_S)"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve recent logs"
-#~ msgstr "শেহতীয়া লগসমূহ উদ্ধাৰ কৰোতে ব্যৰ্থ হল"
-
-#~ msgid "%s has disconnected"
-#~ msgstr "%s ৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s ক %2$s দ্বাৰা বিতাড়ন কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "%s was kicked"
-#~ msgstr "%s ক বিতাড়ন কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s ক %2$s দ্বাৰা প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "%s was banned"
-#~ msgstr "%s ক প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "%s ৰুমৰ পৰা ওলাই গৈছে"
-
-#~ msgid " (%s)"
-#~ msgstr " (%s)"
-
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "%s ৰুমত আহিছে"
-
-#~ msgid "%s is now known as %s"
-#~ msgstr "%s এতিয়া %s হিচাপে জনাজাত"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "বিচ্ছিন্ন"
-
-#~ msgid "Would you like to store this password?"
-#~ msgstr "আপুনি এই পাছৱাৰ্ড সংৰক্ষণ কৰিব বিচাৰে নে?"
-
-#~ msgid "Remember"
-#~ msgstr "মনত ৰাখক"
-
-#~ msgid "Not now"
-#~ msgstr "এতিয়া নহয়"
-
-#~ msgid "Wrong password; please try again:"
-#~ msgstr "ভুল পাছৱাৰ্ড। অনুগ্ৰহ কৰি পুনৰ চেষ্টা কৰক।:"
-
-#~ msgid "This room is protected by a password:"
-#~ msgstr "এই ৰুম এটা পাছৱাৰ্ডৰে সুৰক্ষিত:"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "যোগদান কৰক"
-
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "সংযুক্ত"
-
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "চেট"
-
-#~ msgid "%s (SMS)"
-#~ msgstr "%s (SMS)"
-
-#~ msgid "Unknown or invalid identifier"
-#~ msgstr "অজ্ঞাত অথবা অবৈধ চিনাক্তক"
-
-#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
-#~ msgstr "পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰা অস্থায়ীভাৱে উপলব্ধ নহয়"
-
-#~ msgid "Contact blocking unavailable"
-#~ msgstr "পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰা উপলব্ধ নহয়"
-
-#~ msgid "Permission Denied"
-#~ msgstr "অনুমতি নাকচ কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "Could not block contact"
-#~ msgstr "পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰিব নোৱাৰি"
-
-#~ msgid "Edit Blocked Contacts"
-#~ msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰা পৰিচয়সমূহ সম্পাদনা কৰক"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "একাওন্ট"
-
-#~ msgid "Blocked Contacts"
-#~ msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰা পৰিচয়সমূহ"
-
-#~ msgid "Search contacts"
-#~ msgstr "পৰিচয়সমূহ বিচাৰক"
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "সন্ধান কৰক: "
-
-#~ msgid "_Add Contact"
-#~ msgstr "পৰিচয় যোগ কৰক (_A)"
-
-#~ msgid "No contacts found"
-#~ msgstr "কোনো পৰিচয় পোৱা নগল"
-
-#~ msgid "Your message introducing yourself:"
-#~ msgstr "আপোনাৰ পৰিচয় দিয়া বাৰ্তা:"
-
-#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-#~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি যেতিয়া আপুনি অনলাইন থাকে মোক চাব দিব। ধন্যবাদ!"
-
-#~ msgid "Save Avatar"
-#~ msgstr "অৱতাৰৰ ছবি সংৰক্ষণ কৰক"
-
-#~ msgid "Unable to save avatar"
-#~ msgstr "অৱতাৰৰ ছবি সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
-
-#~ msgid "Contact Details"
-#~ msgstr "যোগাযোগ বিবৰণ"
-
-#~ msgid "Information requested…"
-#~ msgstr "তথ্য অনুৰোধ কৰা হৈছে…"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-#~ msgstr "<b>অৱস্থান</b> (date) ত\t"
-
-#~ msgid "Client Information"
-#~ msgstr "ক্লাএন্ট তথ্য"
-
-#~ msgid "OS"
-#~ msgstr "OS"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "সংস্কৰণ"
-
-#~ msgid "Client"
-#~ msgstr "ক্লাএন্ট"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "দলসমূহ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-#~ "select more than one group or no groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "দলসমূহ যত আপুনি এই পৰিচয় উপস্থিত থকাটো বিচাৰে নিৰ্বাচন কৰক। মনব কৰিব যে আপুনি "
-#~ "এটাতকে বেছি দল অথবা কোনো দল নহয় নিৰ্বাচন কৰিব পাৰিব। "
-
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "দল যোগ কৰক (_A)"
-
-#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "নিৰ্বাচন কৰক"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "দল"
-
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "নতুন পৰিচয়"
-
-#~ msgid "Block %s?"
-#~ msgstr "%s প্ৰতিৰোধ কৰিবনে?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-#~ msgstr ""
-#~ "আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি '%s' ক আপোনাৰ লগত যোগাযোগ কৰাৰ পৰা প্ৰতিৰোধ কৰিব "
-#~ "বিচাৰে?"
-
-#~ msgid "The following identity will be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-#~ msgstr[0] "নিম্নলিখিত পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰা হব:"
-#~ msgstr[1] "নিম্নলিখিত পৰিচয়সমূহ প্ৰতিৰোধ কৰা হব:"
-
-#~ msgid "The following identity can not be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-#~ msgstr[0] "নিম্নলিখিত পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰিব নোৱাৰি:"
-#~ msgstr[1] "নিম্নলিখিত পৰিচয়সমূহ প্ৰতিৰোধ কৰিব নোৱাৰি:"
-
-#~ msgid "_Block"
-#~ msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰক (_B)"
-
-#~ msgid "_Report this contact as abusive"
-#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-#~ msgstr[0] "এই পৰিচয় নিন্দুক হিচাপে সংবাদন কৰক (_R)"
-#~ msgstr[1] "এই পৰিচয়সমূহক নিন্দুক হিচাপে সংবাদন কৰক (_R)"
-
-#~ msgid "Edit Contact Information"
-#~ msgstr "যোগাযোগ তথ্য পৰিবৰ্তন কৰক"
-
-#~ msgid "Linked Contacts"
-#~ msgstr "সংযুক্ত পৰিচয়সমূহ"
-
-#~ msgid "gnome-contacts not installed"
-#~ msgstr "gnome-contacts ইনস্টল নাই"
-
-#~ msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-#~ msgstr "পৰিচয় বিৱৰণসমূহ অভিগম কৰিবলে অনুগ্ৰহ কৰি gnome-contacts ইনস্টল কৰক।"
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "Select account to use to place the call"
-#~ msgstr "কল স্থাপনা কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া একাওন্ট বাছক"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "কল"
-
-#~ msgid "Mobile"
-#~ msgstr "মবাইল"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "কৰ্ম"
-
-#~ msgid "HOME"
-#~ msgstr "HOME"
-
-#~ msgid "_Block Contact"
-#~ msgstr "পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰক (_B)"
-
-#~ msgid "Delete and _Block"
-#~ msgstr "মচি পেলাওক আৰু প্ৰতিৰোধ কৰক (_B)"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-#~ msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে '%s' ক পৰিচিত তালিকাৰ পৰা আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-#~ "remove all the contacts which make up this linked contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "আপুনি সঁচাকে সংযুক্ত পৰিচয় '%s' আতৰাব বিচাৰে নে? মন কৰিব যে ই সকলো পৰিচয় যি "
-#~ "এই সংযুক্ত পৰিচয় বনায় আতৰাই পেলাব।"
-
-#~ msgid "Removing contact"
-#~ msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিক আঁতৰুৱা হৈছে"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "আঁতৰাওক (_R)"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "চেট (_C)"
-
-#~ msgid "_SMS"
-#~ msgstr "SMS (_S)"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "অডিঅ' কল (_A)"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "ভিডিঅ' কল (_V)"
-
-#~ msgid "_Previous Conversations"
-#~ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী কথোপকথনসমূহ (_P)"
-
-#~ msgid "Send File"
-#~ msgstr "ফাইল পঠিয়াওক"
-
-#~ msgid "Share My Desktop"
-#~ msgstr "মোৰ ডেস্কটপ অংশীদাৰী কৰক"
-
-#~ msgid "Favorite"
-#~ msgstr "পছন্দৰ"
-
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "তথ্য (_m)"
-
-#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "সম্পাদনা কৰক (_E)"
-
-#~ msgid "Inviting you to this room"
-#~ msgstr "আপোনাক এই ৰুমলৈ আমন্ত্ৰণ জনোৱা হৈছে"
-
-#~ msgid "_Invite to Chat Room"
-#~ msgstr "চেট ৰুমলৈ আমন্ত্ৰণ কৰক (_I)"
-
-#~ msgid "_Add Contact…"
-#~ msgstr "পৰিচয় যোগ কৰক (_A)…"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-#~ msgstr "'%s' নামৰ দল নিশ্চিতৰূপে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
-
-#~ msgid "Removing group"
-#~ msgstr "দল আঁতৰুৱা হৈছে"
-
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "পুনৰ নামকৰণ (_n)"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "চেনেলসমূহ:"
-
-#~ msgid "Country ISO Code:"
-#~ msgstr "দেশৰ ISO কোড:"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "দেশ:"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "ৰাজ্য:"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "নগৰ:"
-
-#~ msgid "Area:"
-#~ msgstr "অঞ্চল:"
-
-#~ msgid "Postal Code:"
-#~ msgstr "পোস্টেল কোড:"
-
-#~ msgid "Street:"
-#~ msgstr "ৰাস্তা:"
-
-#~ msgid "Building:"
-#~ msgstr "বিল্ডিং:"
-
-#~ msgid "Floor:"
-#~ msgstr "তল:"
-
-#~ msgid "Room:"
-#~ msgstr "ঘৰ:"
-
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "লিখনী:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "বিৱৰণ:"
-
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "URI:"
-
-#~ msgid "Accuracy Level:"
-#~ msgstr "যথাৰ্থতাৰ মাত্ৰা:"
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "ত্ৰুটি:"
-
-#~ msgid "Vertical Error (meters):"
-#~ msgstr "উলম্ব দিশৰ ত্ৰুটি (মিটাৰ):"
-
-#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
-#~ msgstr "অনুভূমিক দিশৰ ত্ৰুটি (মিটাৰ):"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "গতি:"
-
-#~ msgid "Bearing:"
-#~ msgstr "বিয়েৰিং:"
-
-#~ msgid "Climb Speed:"
-#~ msgstr "আৰোহণৰ গতি:"
-
-#~ msgid "Last Updated on:"
-#~ msgstr "সৰ্বশেষ উন্নয়নৰ তাৰিখ:"
-
-#~ msgid "Longitude:"
-#~ msgstr "দ্ৰাঘিমাংশ:"
-
-#~ msgid "Latitude:"
-#~ msgstr "অক্ষাংশ:"
-
-#~ msgid "Altitude:"
-#~ msgstr "উচ্চতা:"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "অৱস্থান"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-#~ msgstr "%B %e, %Y %R UTC ত"
-
-#~ msgid "Alias:"
-#~ msgstr "উপনাম:"
-
-#~ msgid "Identifier:"
-#~ msgstr "চিনাক্তআখৰ:"
-
-#~ msgid "Linked contact containing %u contact"
-#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-#~ msgstr[0] "%u পৰিচয় অন্তৰ্ভুক্ত কৰা সংযুক্ত পৰিচয়"
-#~ msgstr[1] "%u পৰিচয়সমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা সংযুক্ত পৰিচয়"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)"
-#~ msgstr "<b>অৱস্থান</b> (date) ত"
-
-#~ msgid "Online from a phone or mobile device"
-#~ msgstr "এটা ফোন বা মবাইল ডিভাইচৰ পৰা অনলাইন"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
-#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
-#~ "that the details below are correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy এ আপুনি থকা নেটৱাৰ্কত সংযুক্ত থকা মানুহবোৰক স্বচালিতভাৱে খোজ কৰি চেট "
-#~ "কৰিব পাৰে। যদি আপুনি এই বৈশিষ্ট ব্যৱহাৰ কৰিব বিচাৰে, অনুগ্ৰহ কৰি তলত থকা "
-#~ "বিৱৰণসমূহ সঠিক আছে নে নীৰিক্ষণ কৰক।"
-
-#~ msgid "People nearby"
-#~ msgstr "ওচৰৰ ব্যক্তিৰ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change these details later or disable this feature by choosing "
-#~ "<span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
-#~ msgstr ""
-#~ "আপুনি এই বিৱৰণসমূহ পিছত সলনি অথবা এই বৈশিষ্ট অসামৰ্থবান কৰিব পাৰিব পৰিচয় "
-#~ "তালিকাত <span style=\"italic\">সম্পাদন → একাওন্টসমূহ</span> নিৰ্বাচন কৰি।"
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "ইতিহাস"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "দেখুৱাওক"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "অনুসন্ধান"
-
-#~ msgid "Chat in %s"
-#~ msgstr "%s ত চেট কৰক"
-
-#~ msgid "Chat with %s"
-#~ msgstr "%s ৰ সৈতে চেট কৰক"
-
-#~ msgctxt "A date with the time"
-#~ msgid "%A, %e %B %Y %X"
-#~ msgstr "%A, %e %B %Y %X"
-
-#~ msgid "<i>* %s %s</i>"
-#~ msgstr "<i>* %s %s</i>"
-
-#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
-
-#~ msgid "%s second"
-#~ msgid_plural "%s seconds"
-#~ msgstr[0] "%s ছেকেণ্ড"
-#~ msgstr[1] "%s ছেকেণ্ড"
-
-#~ msgid "%s minute"
-#~ msgid_plural "%s minutes"
-#~ msgstr[0] "%s মিনিট"
-#~ msgstr[1] "%s মিনিট"
-
-#~ msgid "Call took %s, ended at %s"
-#~ msgstr "কলে %s ললে, %s ত সমাপ্ত হল"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "আজি"
-
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "যোৱাকালী"
-
-#~ msgid "%e %B %Y"
-#~ msgstr "%e %B %Y"
-
-#~ msgid "Anytime"
-#~ msgstr "যেতিয়া তেতিয়া"
-
-#~ msgid "Anyone"
-#~ msgstr "যোনে-তোনে"
-
-#~ msgid "Who"
-#~ msgstr "কোন"
-
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "কেতিয়া"
-
-#~ msgid "Anything"
-#~ msgstr "যিকোনো বস্তু"
-
-#~ msgid "Text chats"
-#~ msgstr "লিখনী চেটসমূহ"
-
-#~ msgid "Calls"
-#~ msgstr "কলসমূহ"
-
-#~ msgid "Incoming calls"
-#~ msgstr "আগ'ত কলসমূহ"
-
-#~ msgid "Outgoing calls"
-#~ msgstr "বাহিৰগামি কলসমূহ"
-
-#~ msgid "Missed calls"
-#~ msgstr "মিচ কলসমূহ"
-
-#~ msgid "What"
-#~ msgstr "কি"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-#~ msgstr "আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি পূৰ্বৱৰ্তী কথোপকথনৰ সকলো লগ মচি পেলাব বিচাৰে?"
-
-#~ msgid "Clear All"
-#~ msgstr "সকলো পৰিষ্কাৰ কৰক"
-
-#~ msgid "Delete from:"
-#~ msgstr "পৰা মচি পেলাওক:"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "ফাইল (_F)"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "সম্পাদনা (_E)"
-
-#~ msgid "Delete All History..."
-#~ msgstr "সকলো ইতিহাস মচি পেলাওক..."
-
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "আলেখ্য"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "চেট"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "ভিডিঅ'"
-
-#~ msgid "page 2"
-#~ msgstr "পৃষ্ঠা ২"
-
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">ল'ড কৰা হৈ আছে...</span>"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
-#~ msgstr "চেটৰ কি ধৰনৰ একাওন্ট উপস্থিত আছে?"
-
-#~ msgid "Adding new account"
-#~ msgstr "নতুন একাওন্ট যোগ কৰা"
-
-#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-#~ msgstr "হয় এটা পৰিচয় চিনাক্তক অথবা ফোন নম্বৰ:"
-
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "ভিডিঅ' কল (_V)"
-
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "অডিঅ' কল (_A)"
-
-#~ msgid "New Call"
-#~ msgstr "নতুন কল"
-
-#~ msgid "The contact is offline"
-#~ msgstr "পৰিচয় অফলাইন"
-
-#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
-#~ msgstr "ধাৰ্য্য কৰা পৰিচয় হয় অবৈধ অথবা অজ্ঞাত"
-
-#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation"
-#~ msgstr "পৰিচয় এই ধৰণৰ কথোপকথন সমৰ্থন নকৰে"
-
-#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
-#~ msgstr "অনুৰোধ কৰা কাৰ্য্যকৰীতা এই প্ৰটোকলৰ বাবে প্ৰণয়ন কৰা হোৱা নাই"
-
-#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact"
-#~ msgstr "প্ৰদান কৰা পৰিচয়ৰ সৈতে এটা কথোকথন আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি"
-
-#~ msgid "You are banned from this channel"
-#~ msgstr "আপোনাক এই চেনেলৰ পৰা বহিষ্কাৰ কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "This channel is full"
-#~ msgstr "এই চেনেল পূৰ্ণ"
-
-#~ msgid "You must be invited to join this channel"
-#~ msgstr "আপুনি এই চেনেল অংশগ্ৰহণ কৰিবলে আমন্ত্ৰণ জনাব লাগিব"
-
-#~ msgid "Can't proceed while disconnected"
-#~ msgstr "বিচ্ছিন্নিত অৱস্থাত আগবাঢ়িব নোৱাৰি"
-
-#~ msgid "Permission denied"
-#~ msgstr "অনুমতি নাকচ কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "There was an error starting the conversation"
-#~ msgstr "কথোপকথন আৰম্ভ কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল"
-
-#~ msgid "New Conversation"
-#~ msgstr "নতুন কথোপকথন "
-
-#~ msgid "Custom Message…"
-#~ msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তা…"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages…"
-#~ msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ সম্পাদনা কৰক…"
-
-#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
-#~ msgstr "এই অৱস্থা বাৰ্তাক পছন্দৰ তালিকাৰ পৰা আঁতৰুৱাৰ বাবে ক্লিক কৰক"
-
-#~ msgid "Click to make this status a favorite"
-#~ msgstr "এই অৱস্থা বাৰ্তাক পছন্দৰ তালিকাত অন্তৰ্ভুক্ত কৰাৰ বাবে ক্লিক কৰক"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Current message: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>বৰ্তমান বাৰ্তা: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>নতুন বাৰ্তা সংহতি কৰিবলে Enter টিপক অথবা বাতিল কৰিবলে Esc টিপক।</"
-#~ "i></small>"
-
-#~ msgid "Set status"
-#~ msgstr "অৱস্থা নিৰ্ধাৰণ কৰক"
-
-#~ msgid "Custom messages…"
-#~ msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ…"
-
-#~ msgid "_Match case"
-#~ msgstr "ফলা মিলাওক (_M)"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "সন্ধান কৰক:"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী (_P)"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "পৰবৰ্তী (_N)"
-
-#~ msgid "Mat_ch case"
-#~ msgstr "ফলা মিল খোৱাওক (_c)"
-
-#~ msgid "Phrase not found"
-#~ msgstr "বাক্যাংশ পোৱা নগল"
-
-#~ msgid "Received an instant message"
-#~ msgstr "তৎক্ষনাত বাৰ্তা প্ৰাপ্ত হৈছে"
-
-#~ msgid "Sent an instant message"
-#~ msgstr "তৎক্ষনাত বাৰ্তা পঠিওৱা হৈছে"
-
-#~ msgid "Incoming chat request"
-#~ msgstr "চেটৰ আগত অনুৰোধ"
-
-#~ msgid "Contact connected"
-#~ msgstr "পৰিচয়ৰ সৈতে সংযোগ কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "Contact disconnected"
-#~ msgstr "পৰিচয়ৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "Connected to server"
-#~ msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযুক্ত"
-
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন"
-
-#~ msgid "Incoming voice call"
-#~ msgstr "আগত ভাষাৰ কল"
-
-#~ msgid "Outgoing voice call"
-#~ msgstr "বাহিৰগামি ভাষাৰ কল"
-
-#~ msgid "Voice call ended"
-#~ msgstr "ভাষাৰ কল সমাপ্ত হৈছে"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages"
-#~ msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তা সম্পাদনা"
-
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "স্বাক্ষৰণৰ অনুৰোধ"
-
-#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
-#~ msgstr "আপুনি কেতিয়া অনলাইন আছে চাবলে %s এ অনুমতি বিচাৰিব"
-
-#~ msgid "_Decline"
-#~ msgstr "প্ৰত্যাখ্যান কৰক (_D)"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "গ্ৰহন কৰক (_A)"
-
-#~ msgid "Message edited at %s"
-#~ msgstr "বাৰ্তা %s ত সম্পাদনা কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "স্বাভাৱিক"
-
-#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-#~ msgstr "চেট চাৰ্ভাৰৰ দ্বাৰা প্ৰদান কৰা পৰিচয়ৰ সতা সত্য নিৰূপণ কৰিব নোৱাৰি।"
-
-#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-#~ msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ এজন প্ৰমাণপত্ৰ কতৃপক্ষৰ দ্বাৰা স্বাক্ষৰীত নহয়।"
-
-#~ msgid "The certificate has expired."
-#~ msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ অৱসান ঘটিছে।"
-
-#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-#~ msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ এতিয়াও সক্ৰিয় কৰা হোৱা নাই।"
-
-#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-#~ msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ আশা কৰা ফিংগাৰপ্ৰিন্ট নাই।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-#~ msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ দ্বাৰা সতা সত্য নিৰূপণ কৰা হস্টনাম চাৰ্ভাৰ নামৰ সৈতে মিল নাখায়।"
-
-#~ msgid "The certificate is self-signed."
-#~ msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ স্ব-স্বাক্ষৰীত।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-#~ msgstr "প্ৰমাণপত্ৰক প্ৰেৰণকাৰী প্ৰমাণপত্ৰ কতৃপক্ষ দ্বাৰা প্ৰত্যাহাৰ কৰা হৈছে।"
-
-#~ msgid "The certificate is cryptographically weak."
-#~ msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফীয়ভাৱে দুৰ্বল।"
-
-#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-#~ msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ দৈৰ্ঘ প্ৰমাণিত সীমাসমূহ পাৰ হৈ যায়।"
-
-#~ msgid "The certificate is malformed."
-#~ msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ক্ষতিগ্ৰস্থ।"
-
-#~ msgid "Expected hostname: %s"
-#~ msgstr "আশা কৰা হস্টনাম: %s"
-
-#~ msgid "Certificate hostname: %s"
-#~ msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ হস্টনাম: %s"
-
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "চলাই থাকক (_o)"
-
-#~ msgid "Untrusted connection"
-#~ msgstr "ভৰষাহিন সংযোগ"
-
-#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-#~ msgstr "এই সংযোগ ভৰষা কৰিব নোৱাৰি। আপুনি তথাপিও আগবাঢ়িব বিচাৰে নে?"
-
-#~ msgid "Remember this choice for future connections"
-#~ msgstr "এই পছন্দক ভৱিষ্যত সংযোগসমূহৰ বাবে মনত ৰাখিব"
-
-#~ msgid "Certificate Details"
-#~ msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ বিৱৰণসমূহ"
-
-#~ msgid "Unable to open URI"
-#~ msgstr "URI খুলিবলৈ ব্যৰ্থ"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "এটা ফাইল নিৰ্বাচন কৰক"
-
-#~ msgid "Insufficient free space to save file"
-#~ msgstr "ফাইল সংৰক্ষণ কৰিবলে অপৰ্যাপ্ত ৰিক্ত স্থান"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is "
-#~ "available. Please choose another location."
-#~ msgstr ""
-#~ "এই ফাইল সাঁচিবলে %s ৰিক্ত স্থানৰ প্ৰয়োজন, কিন্তু কেৱল %s উপলব্ধ। অনুগ্ৰহ কৰি অন্য "
-#~ "অৱস্থান বাছক।"
-
-#~ msgid "Incoming file from %s"
-#~ msgstr "%s ৰ পৰা আগ'ত ফাইল"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "লিঙ্ক দ্বাৰা চিহ্নিত ঠিকনা নকল কৰক (_C)"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "সংযোগ খোলক (_O)"
-
-#~ msgid "Inspect HTML"
-#~ msgstr "HTML পৰিক্ষা কৰক"
-
-#~ msgid "Top Contacts"
-#~ msgstr "উচ্চ পৰিচয়সমূহ"
-
-#~ msgid "Ungrouped"
-#~ msgstr "দলীয় নহয়"
-
-#~| msgid "Select a contact"
-#~ msgid "Server cannot find contact: %s"
-#~ msgstr "চাৰ্ভাৰে পৰিচয় বিচাৰি নাপায়: %s"
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "কোনো ত্ৰুটি বাৰ্তা নাই"
-
-#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
-#~ msgstr "তৎক্ষনাত বাৰ্তা (Empathy)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy এটা বিনামুলিয়া চফ্টৱেৰ; আপুনি Free Software Foundation ৰ দ্বাৰা "
-#~ "প্ৰকাশিত GNU General Public License ৰ চুক্তিসমূহৰ অন্তৰ্গত ইয়াক পুনৰ বিলাব পাৰিব "
-#~ "অথবা সলনি কৰিব পাৰিব; হৈতো লাইচেঞ্চৰ সংস্কৰণ ২, অথবা (আপুনাৰ বিকল্পত) যিকোনো "
-#~ "পৰৱৰ্তী সংস্কৰণ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy এইটো আশাত বিলোৱা হৈছে যে ই ব্যৱহাৰযোগ্য হ'ব, কিন্তু কোনো ৱাৰেন্টি "
-#~ "নথকাকৈ; ব্যৱসায়ীক অথবা কোনো এটা বিশেষ কাৰণৰ যোগ্যতাৰ বাবে বুজুৱা ৱাৰেন্টি "
-#~ "নথকাকৈ। অধিক যানিবলৈ GNU General Public License চাওক।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "আপুনি হৈতো ইতিমধ্যে এই প্ৰগ্ৰামৰ সৈতে GNU General Public License ৰ কপি এটা "
-#~ "পাইছে। যদি নহয়, Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-#~ "Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA লে লিখক"
-
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "GNOME ৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য তৎক্ষনাত বাৰ্তাকৰণ ক্লাএন্ট"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org), নীলমদ্যুতি গোস্বামী "
-#~ "(ngoswami@redhat.com)"
-
-#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "কোনো ডাইলগ প্ৰদৰ্শন নকৰিব; যিকোনো কাম কৰক (উদাহৰনস্বৰূপ, ইমপোৰ্ট কৰা) আৰু "
-#~ "প্ৰস্থান কৰক"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-#~ msgstr ""
-#~ "কোনো ডাইলগ প্ৰদৰ্শন নকৰিব যেতিয়ালৈকে সিহত \"কাষৰীয়া মানুহ\"একাওন্টসমূহ নহয়"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-#~ msgstr ""
-#~ "আৰম্ভণিত প্ৰদান কৰা একাওন্ট (উদাহৰনস্বৰূপ, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0) "
-#~ "নিৰ্বাচন কৰক"
-
-#~ msgid "<account-id>"
-#~ msgstr "<account-id>"
-
-#~ msgid "- Empathy Accounts"
-#~ msgstr "- Empathy একাওন্টসমূহ"
-
-#~ msgid "Empathy Accounts"
-#~ msgstr "Empathy একাওন্টসমূহ"
-
-#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-#~ msgstr "আপোনাৰ %s একাওন্টত অসংৰক্ষীত পৰিবৰ্তনসমূহ আছে।"
-
-#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
-#~ msgstr "আপোনাৰ নতুন একাওন্ট এতিয়াও সংৰক্ষণ কৰা হোৱা নাই"
-
-#~ msgid "Connecting…"
-#~ msgstr "সংযোগ কৰা হৈ আছে…"
-
-#~ msgid "Offline — %s"
-#~ msgstr "অফলাইন— %s"
-
-#~ msgid "Disconnected — %s"
-#~ msgstr "বিচ্ছিন্নিত — %s"
-
-#~ msgid "Offline — No Network Connection"
-#~ msgstr "অফলাইন — কোনো নেটৱাৰ্ক সংযোগ নাই"
-
-#~ msgid "Unknown Status"
-#~ msgstr "অজ্ঞাত অৱস্থা"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
-#~ "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to "
-#~ "migrate the account."
-#~ msgstr ""
-#~ "এই একাওন্ট অসামৰ্থবান কৰা হৈছে কাৰণ ই এটা পুৰনি, অসমৰ্থিত বেকএণ্ডৰ উপৰত "
-#~ "নিৰ্ভৰশীল। আপোনাৰ একাওন্ট প্ৰব্ৰজন কৰিবলে অনুগ্ৰহ কৰি telepathy-haze ইনস্টল কৰক "
-#~ "আৰু আপোনাৰ অধিবেশন পুনৰাম্ভ কৰক।"
-
-#~ msgid "Offline — Account Disabled"
-#~ msgstr "অফলাইন — একাওন্ট অসামৰ্থবান"
-
-#~ msgid "Edit Connection Parameters"
-#~ msgstr "সংযোগ প্ৰাচলসমূহ সম্পাদন কৰক"
-
-#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
-#~ msgstr "সংযোগ প্ৰাচলসমূহ সম্পাদন কৰক (_E)..."
-
-#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-#~ msgstr "আপুনি %s ক আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ পৰা আতৰাব বিচাৰে নে?"
-
-#~ msgid "This will not remove your account on the server."
-#~ msgstr "ই চাৰ্ভাৰত আপোনাৰ একাওন্টক আতৰাই নিদিয়ে।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "আপুনি অন্য একাওন্ট নিৰ্বাচন কৰিব লৈছে, যাৰ ফলত আপোনাৰ পৰিবৰ্তনসমূহ\n"
-#~ "আতৰোৱা হব। আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি আগবাঢ়িব বিচাৰে?"
-
-#~ msgid "_Enabled"
-#~ msgstr "সামৰ্থবান (_E)"
-
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "পুনঃ নামকৰণ কৰক"
-
-#~ msgid "_Skip"
-#~ msgstr "বাদ দিয়ক (_S)"
-
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "সংযোগ কৰক (_C)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "আপুনি এটা উইন্ডো বন্ধ কৰিব লৈছে, যাৰ ফলত আপোনাৰ কৰা পৰিবৰ্তনসমূহ\n"
-#~ "আতৰোৱা হব। আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি আগবাঢ়িব বিচাৰে?"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-#~ msgstr "বাৰ্তা আৰু VoIP একাওন্টসমূহ"
-
-#~ msgid "_Import…"
-#~ msgstr "ইমপোৰ্ট কৰক (_I)..."
-
-#~ msgid "Loading account information"
-#~ msgstr "একাওন্ট তথ্য ল'ড কৰা হৈ আছে"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
-#~ "protocol you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "নতুন একাওন্ট যোগ কৰাৰ বাবে, প্ৰথমে ব্যৱহাৰযোগ্য প্ৰতি প্ৰটোকলৰ বাবে এটা বেক লৈন্ড "
-#~ "সংস্থাপন কৰা আৱশ্যক।"
-
-#~ msgid "No protocol backends installed"
-#~ msgstr "কোনো প্ৰটোকল বেকএণ্ড ইনস্টল নাই"
-
-#~ msgid " - Empathy authentication client"
-#~ msgstr " - Empathy প্ৰমাণীকৰণ ক্লাএন্ট"
-
-#~ msgid "Empathy authentication client"
-#~ msgstr "Empathy প্ৰমাণীকৰণ ক্লাএন্ট"
-
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "প্ৰাৰম্ভে সংযোগ স্থাপন কৰা নহব"
-
-#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-#~ msgstr "আৰম্ভণিত পৰিচয় তালিকা বা অন্য কোনো ডাইলগ প্ৰদৰ্শন নকৰিব"
-
-#~ msgid "- Empathy IM Client"
-#~ msgstr "- Empathy IM ক্লাএন্ট"
-
-#~ msgid "Error contacting the Account Manager"
-#~ msgstr "একাওন্ট ব্যৱস্থাপকৰ সৈতে সংযোগ কৰোতে ত্ৰুটি"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account "
-#~ "Manager. The error was:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "টেলিপেথী একাওন্ট ব্যৱস্থাপকৰ সৈতে সংযোগ কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল। ত্ৰুটি আছিল:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "In a call"
-#~ msgstr "এটা কলত"
-
-#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "- Empathy অডিঅ'/ভিডিঅ' ক্লাএন্ট"
-
-#~ msgid "Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "Empathy অডিঅ'/ভিডিঅ' ক্লাএন্ট"
-
-#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s - এইমাত্ৰ আপোনাক কল কৰাৰ চেষ্টা কৰিছিল, কিন্তু আপুনি অন্য এটা কলত আছিল।"
-
-#~ msgid "i"
-#~ msgstr "i"
-
-#~ msgid "Incoming call"
-#~ msgstr "আগমনকৰ্তা কল"
-
-#~ msgid "Incoming video call from %s"
-#~ msgstr "%s ৰ পৰা আগ'ত ভিডিঅ' কল"
-
-#~ msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgstr "%sৰ পৰা আগমনকৰ্তা কল"
-
-#~ msgid "Reject"
-#~ msgstr "নাকচ কৰক"
-
-#~ msgid "Answer"
-#~ msgstr "উত্তৰ"
-
-#~ msgid "Call with %s"
-#~ msgstr "%s ৰ সৈতে কল"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by the machine"
-#~ msgstr "মেচিনে দেখা দৰে IP ঠিকনা"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-#~ msgstr "ইন্টাৰনেটত এটা চাৰ্ভাৰে দেখা দৰে IP ঠিকনা"
-
-#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-#~ msgstr "অন্য কাষে দেখা ধৰণে সমনীয়াৰ IP ঠিকনা"
-
-#~ msgid "The IP address of a relay server"
-#~ msgstr "এটা প্ৰেৰণ চাৰ্ভাৰৰ IP ঠিকনা"
-
-#~ msgid "The IP address of the multicast group"
-#~ msgstr "মাল্টিকাস্ট দলৰ IP ঠিকনা"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "অজ্ঞাত"
-
-#~ msgid "On hold"
-#~ msgstr "হল্ডত আছে"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "মিউট"
-
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "অবধি"
-
-#~ msgid "%s — %d:%02dm"
-#~ msgstr "%s — %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Technical Details"
-#~ msgstr "কাৰিকৰী বিৱৰণসমূহ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr "%s ৰ চফ্টৱেৰে আপোনাৰ কমপিউটাৰে সমৰ্থন কৰা কোনো অডিঅ' বিন্যাস বুজি নাপায়"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s ৰ চফ্টৱেৰে আপোনাৰ কমপিউটাৰে সমৰ্থন কৰা কোনো ভিডিঅ' বিন্যাস বুজি নাপায়"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-#~ "does not allow direct connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s লে এটা সংযোগ স্থাপন কৰিব নোৱাৰে। আপোনা লোকৰ এজন হয়তো এনে নেটৱাৰ্কত আছে "
-#~ "যি প্ৰত্যক্ষ সংযোগসমূহৰ অনুমতি নিদিয়ে।"
-
-#~ msgid "There was a failure on the network"
-#~ msgstr "নেটৱাৰ্কত এটা ব্যৰ্থতা হৈছিল"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr "এই কলৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় অডিঅ' বিন্যাসসমূহ আপোনাৰ কমপিউটাৰত ইনস্টল নাই"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr "এই কলৰ বাবে ভিডিঅ' বিন্যাসসমূহ আপোনাৰ কমপিউটাৰত ইনস্টল নাই"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
-#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
-#~ "window in the Help menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "কিবা অপ্ৰত্যাশিত এটা Telepathy উপাদানত ঘটিছে। অনুগ্ৰহ কৰি <a href=\"%s\">এই "
-#~ "বাগ সংবাদন কৰক</a> আৰু সহায় মেনুৰ 'ডিবাগ' উইন্ডোৰ পৰা সংগ্ৰহ কৰা লগসমূহ এটাচ "
-#~ "কৰক।"
-
-#~ msgid "There was a failure in the call engine"
-#~ msgstr "কল ইঞ্জীনত এটা ব্যৰ্থতা হৈছিল"
-
-#~ msgid "The end of the stream was reached"
-#~ msgstr "স্ট্ৰিমৰ অন্ত পোৱা গল"
-
-#~ msgid "Can't establish audio stream"
-#~ msgstr "অডিঅ' স্ট্ৰিম স্থাপনা কৰিব নোৱাৰি"
-
-#~ msgid "Can't establish video stream"
-#~ msgstr "ভিডিঅ' স্ট্ৰিম স্থাপনা কৰিব নোৱাৰি"
-
-#~ msgid "Your current balance is %s."
-#~ msgstr "আপোনাৰ বৰ্তমান বেলেঞ্চ হল %s।"
-
-#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-#~ msgstr "ক্ষমা কৰিব, আপোনাৰ সেই কলৰ বাবে পৰ্যাপ্ত দেন নাই।"
-
-#~ msgid "Top Up"
-#~ msgstr "টপ আপ"
-
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "কল (_C)"
-
-#~ msgid "_Microphone"
-#~ msgstr "মাক্ৰোফোন (_M)"
-
-#~ msgid "_Camera"
-#~ msgstr "কেমেৰা (_C)"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "সংহতিসমূহ (_S)"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "প্ৰদৰ্শন (_V)"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "সহায় (_H)"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "সূচী (_C)"
-
-#~ msgid "_Debug"
-#~ msgstr "ডিবাগ কৰক (_D)"
-
-#~ msgid "_GStreamer"
-#~ msgstr "GStreamer (_G)"
-
-#~ msgid "_Telepathy"
-#~ msgstr "টেলিপেথী (_T)"
-
-#~ msgid "Swap camera"
-#~ msgstr "কেমেৰা স্বাপ কৰক"
-
-#~ msgid "Minimise me"
-#~ msgstr "মোক সৰু কৰক"
-
-#~ msgid "Maximise me"
-#~ msgstr "মোক ডাঙৰ কৰক"
-
-#~ msgid "Disable camera"
-#~ msgstr "কেমেৰা অসামৰ্থবান কৰক"
-
-#~ msgid "Hang up"
-#~ msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰক"
-
-#~ msgid "Hang up current call"
-#~ msgstr "বৰ্তমান কল হেঙআপ কৰক"
-
-#~ msgid "Video call"
-#~ msgstr "ভিডিঅ' কল "
-
-#~ msgid "Start a video call"
-#~ msgstr "এটা ভিডিঅ' কল আৰম্ভ কৰক"
-
-#~ msgid "Start an audio call"
-#~ msgstr "এটা অডিঅ' কল আৰম্ভ কৰক"
-
-#~ msgid "Show dialpad"
-#~ msgstr "ডায়েলপেড দেখুৱাওক"
-
-#~ msgid "Display the dialpad"
-#~ msgstr "ডায়েলপেড প্ৰদৰ্শন কৰক"
-
-#~ msgid "Toggle video transmission"
-#~ msgstr "ভিডিঅ' সৰবৰাহ অদল বদল কৰক"
-
-#~ msgid "Toggle audio transmission"
-#~ msgstr "অডিঅ' সৰবৰাহ অদল বদল কৰক"
-
-#~ msgid "Encoding Codec:"
-#~ msgstr "কডেক এনক'ড কৰা হৈ আছে:"
-
-#~ msgid "Decoding Codec:"
-#~ msgstr "কডেক ডিক'ড কৰা হৈ আছে:"
-
-#~ msgid "Remote Candidate:"
-#~ msgstr "দূৰৱৰ্তী প্ৰাৰ্থী:"
-
-#~ msgid "Local Candidate:"
-#~ msgstr "স্থানীয় প্ৰাৰ্থী:"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "অডিঅ'"
-
-#~ msgid "- Empathy Chat Client"
-#~ msgstr "- Empathy চেট ক্লাএন্ট"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "নাম"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "ৰুম"
-
-#~ msgid "Auto-Connect"
-#~ msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়-সংযোগ"
-
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "পছন্দৰ ৰুম পৰিচয়লনা কৰক"
-
-#~ msgid "Close this window?"
-#~ msgstr "এই উইন্ডো বন্ধ কৰিব নে?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave %s. You will not receive any further "
-#~ "messages until you rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "এই উইন্ডো বন্ধ কৰিলে %s অৱশিষ্ট থাকিব। আপুনি ইয়াক পুনৰ অংশগ্ৰহণ নকৰিলে ততোধিক "
-#~ "বাৰ্তাসমূহ নাপাব।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin it."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin them."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "এই উইন্ডো বন্ধ কৰিলে এটা চেট ৰুম বাদ দিয়া হব। আপুনি ইয়াক পুনৰ অংশগ্ৰহণ নকৰা "
-#~ "লৈকে কোনো ততোধিক বাৰ্তা নাপাব।"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "এই উইন্ডো বন্ধ কৰিলে %u চেট ৰুমসমূহ বাদ দিয়া হব। আপুনি ইহতক পুনৰ অংশগ্ৰহণ নকৰা "
-#~ "লৈকে কোনো ততোধিক বাৰ্তা নাপাব।"
-
-#~ msgid "Leave %s?"
-#~ msgstr "%s এৰিব নে?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will not receive any further messages from this chat room until you "
-#~ "rejoin it."
-#~ msgstr "আপুনি এই চেট ৰুম পুনৰঅংশগ্ৰহণ নকৰালৈকে কোনো ততোধিক বাৰ্তা নাপাব।"
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "উইন্ডো বন্ধ কৰক"
-
-#~ msgid "Leave room"
-#~ msgstr "ৰুম এৰি দিওক"
-
-#~ msgid "%s (%d unread)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d পঢ়া হোৱা নাই)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d পঢ়া হোৱা নাই)"
-
-#~ msgid "%s (and %u other)"
-#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
-#~ msgstr[0] "%s (আৰু %u অন্য)"
-#~ msgstr[1] "%s (আৰু %u অন্য)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from others)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d অন্যৰ পৰা পঢ়া হোৱা নাই)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d অন্যৰ পৰা পঢ়া হোৱা নাই)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from all)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d সকলোৰ পৰা পঢ়া হোৱা নাই)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d সকলোৰ পৰা পঢ়া হোৱা নাই)"
-
-#~ msgid "SMS:"
-#~ msgstr "SMS:"
-
-#~ msgid "Sending %d message"
-#~ msgid_plural "Sending %d messages"
-#~ msgstr[0] "%d বাৰ্তা পঠোৱা হৈ আছে"
-#~ msgstr[1] "%d বাৰ্তাসমূহ পঠোৱা হৈ আছে"
-
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "বাৰ্তা লিখা হৈছে।"
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "কথোপকথন (_C)"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "আঁতৰাওক (_l)"
-
-#~ msgid "Insert _Smiley"
-#~ msgstr "স্মাইলি যোগ কৰক (_S)"
-
-#~ msgid "_Favorite Chat Room"
-#~ msgstr "জনপ্ৰিয় চেট ৰুম (_F)"
-
-#~ msgid "Notify for All Messages"
-#~ msgstr "সকলো বাৰ্তাৰ বাবে অধিসূচনা দিয়ক"
-
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_S)"
-
-#~ msgid "Invite _Participant…"
-#~ msgstr "প্ৰতিযোগীক আমন্ত্ৰণ দিয়ক (_P)…"
-
-#~ msgid "C_ontact"
-#~ msgstr "পৰিচয় (_o)"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "টেব (_T)"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী টেব (_P)"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "পৰবৰ্তী টেব (_N)"
-
-#~ msgid "_Undo Close Tab"
-#~ msgstr "টেব বন্ধ বাতিল কৰক (_U)"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "টেব বাওঁফালে নিয়ক (_L)"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "টেব সোঁফালে নিয়ক (_R)"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "টেব বিচ্ছিন্ন কৰক (_D)"
-
-#~ msgid "Show a particular service"
-#~ msgstr "এটা বিশেষ সেৱা দেখুৱাওক"
-
-#~ msgid "- Empathy Debugger"
-#~ msgstr "- Empathy ডিবাগাৰ"
-
-#~ msgid "Empathy Debugger"
-#~ msgstr "Empathy ডিবাগাৰ"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "সংৰক্ষণ"
-
-#~ msgid "Pastebin link"
-#~ msgstr "পেইস্টবিন সংযোগ"
-
-#~ msgid "Pastebin response"
-#~ msgstr "পেইস্টবিন প্ৰতিক্ৰিয়া"
-
-#~ msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-#~ msgstr "তথ্য এটা পেইস্টৰ বাবে অতি ডাঙৰ। অনুগ্ৰহ কৰি লগসমূহ ফাইলত সংৰক্ষণ কৰক।"
-
-#~ msgid "Debug Window"
-#~ msgstr "ডিবাগ উইন্ডো"
-
-#~ msgid "Send to pastebin"
-#~ msgstr "পেইস্টবিনলে পঠাওক"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "স্থগিত কৰক"
-
-#~ msgid "Level "
-#~ msgstr "স্তৰ "
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "ডিবাগ"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "তথ্য"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "বাৰ্তা"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "গুৰুত্বপূৰ্ণ"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "ত্ৰুটি"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive "
-#~ "information such as your list of contacts or the messages you recently "
-#~ "sent or received.\n"
-#~ "If you don't want to see such information available in a public bug "
-#~ "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy "
-#~ "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a "
-#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug "
-#~ "report</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "যদিও আপুনি পাছৱাৰ্ড প্ৰদৰ্শন নকৰে, লগসমূহে সংবেদ্য তথ্য অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব পাৰে যেনে "
-#~ "আপোনাৰ পৰিচয়সমূহৰ তালিকা অথবা আপুনি শেহতীয়াভাৱে পঠোৱা অথবা গ্ৰহণ কৰা "
-#~ "বাৰ্তাসমূহ।\n"
-#~ "যদি আপুনি এনেধৰণৰ তথ্য এটা ৰাজহুৱা বাগ সংবাদত উপলব্ধ থকাটো নিবিচাৰে, আপুনি বাগ "
-#~ "সংবাদন কৰোতে <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi? "
-#~ "product=empathy\">বাগ সংবাদ</a> ত উন্নত ফিল্ডসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰি আপোনাৰ বাগৰ "
-#~ "দৃশ্যমানতা Empathy উন্নয়নকাৰীসকললে সীমিত ৰাখিব পাৰে।"
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "সময়"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "ডোমেইন"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "শ্ৰেণী"
-
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "স্তৰ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
-#~ "extension."
-#~ msgstr "নিৰ্বাচিত সংযোগ ব্যৱস্থাপকে দূৰৱৰ্তী ডিবাগিং সম্প্ৰসাৰন সমৰ্থন নকৰে।"
-
-#~ msgid "Incoming video call"
-#~ msgstr "আগ'ত ভিডিঅ' কল"
-
-#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s এ আপোনাক ভিডিঅ' কল কৰি আছে। আপুনি উত্তৰ দিব বিচাৰে নে?"
-
-#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s এ আপোনাক কল কৰি আছে। আপুনি উত্তৰ দিব বিচাৰে নে?"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "প্ৰত্যাখ্যান কৰক (_R)"
-
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "উত্তৰ দিয়ক (_A)"
-
-#~ msgid "_Answer with video"
-#~ msgstr "ভিডিঅ'ৰ সৈতে উত্তৰ দিয়ক (_A)"
-
-#~ msgid "Room invitation"
-#~ msgstr "ৰুমৰ আমন্ত্ৰণ"
-
-#~ msgid "Invitation to join %s"
-#~ msgstr "%s ত যোগদান দিবলে আমন্ত্ৰণ"
-
-#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
-#~ msgstr "%s এ আপোনাক %s লৈ আমন্ত্ৰণ জনাইছে"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "যোগ কৰক (_J)"
-
-#~ msgid "%s invited you to join %s"
-#~ msgstr "%s এ আপোনাক %s লৈ আমন্ত্ৰণ জনাইছে"
-
-#~ msgid "You have been invited to join %s"
-#~ msgstr "আপোনাক %s ত যোগদান দিবলে আমন্ত্ৰণ জনোৱা হৈছে"
-
-#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
-#~ msgstr "%s দ্বাৰা প্ৰৰিত ফাইল আগত"
-
-#~ msgid "Password required"
-#~ msgstr "পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "বাৰ্তা: %s"
-
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%02u.%02u"
-
-#~ msgctxt "file transfer percent"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "অজ্ঞাত"
-
-#~ msgid "%s of %s at %s/s"
-#~ msgstr "%s, %s ৰ %s/s ত"
-
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%s, মুঠ %s ৰ"
-
-#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "\"%s\" প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে, %sৰ পৰা"
-
-#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "\"%s\" পঠিওৱা হৈছে, %s ক"
-
-#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "\"%s\" প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সমস্যা, %sৰ পৰা আগত"
-
-#~ msgid "Error receiving a file"
-#~ msgstr "ফাইল প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সমস্যা"
-
-#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "\"%s\" ক %s লৈ পঠিয়াবলৈ ব্যৰ্থ"
-
-#~ msgid "Error sending a file"
-#~ msgstr "ফাইল পঠিয়াবলৈ সমস্যা"
-
-#~ msgid "\"%s\" received from %s"
-#~ msgstr "\"%s\" প্ৰাপ্ত হৈছে, %sৰ পৰা"
-
-#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
-#~ msgstr "\"%s\" প্ৰৰিত হৈছে, %s ক"
-
-#~ msgid "File transfer completed"
-#~ msgstr "ফাইল স্থানান্তৰ সম্পূৰ্ণ হৈছে"
-
-#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
-#~ msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকাৰীৰ প্ৰতিক্ৰিয়াৰ অপেক্ষা কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\" ৰ অখণ্ডতা পৰীক্ষা কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "Hashing \"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\" হেশ্ব কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "ফাইল"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "অবশিষ্ট"
-
-#~ msgid "File Transfers"
-#~ msgstr "ফাইল স্থানান্তৰ"
-
-#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-#~ msgstr "সমাপ্ত, বাতিল আৰু বিফল ফাইল স্থানান্তৰৰ তথ্য এই তালিকাৰ পৰা আঁতৰুৱা হ'ব"
-
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "ইমপোৰ্ট কৰক (_I)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-#~ "importing accounts from Pidgin."
-#~ msgstr ""
-#~ "ইমপোৰ্ট কৰিবলে কোনো একাওন্ট পোৱা নগল। Empathy এ বৰ্তমানে কেৱল Pidgin ৰ পৰা "
-#~ "একাওন্টসমূহ ইমপোৰ্ট কৰা সমৰ্থন কৰে।"
-
-#~ msgid "Import Accounts"
-#~ msgstr "একাওন্ট ইমপোৰ্ট কৰক"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "ইমপোৰ্ট"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "প্ৰটোকল"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "উৎস"
-
-#~ msgid "Invite Participant"
-#~ msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰীক আমন্ত্ৰণ জনাওক"
-
-#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-#~ msgstr "কথোপকথনলে আমন্ত্ৰণ জনাবলে এটা পৰিচয় বাছক"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "আমন্ত্ৰণ জনাওক"
-
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "চেট ৰুম"
-
-#~ msgid "Members"
-#~ msgstr "সদস্যবৃন্দ"
-
-#~ msgid "Failed to list rooms"
-#~ msgstr "ৰুমসমূহ তালিকাভুক্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Invite required: %s\n"
-#~ "Password required: %s\n"
-#~ "Members: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "আমন্ত্ৰণৰ প্ৰয়োজন: %s\n"
-#~ "পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন: %s\n"
-#~ "সদস্যসমূহ: %s"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "হয়"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "নহয়"
-
-#~ msgid "Join Room"
-#~ msgstr "ৰুমত যোগ দিয়ক"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "ইয়াত যোগদান কৰিবলে ৰুমৰ নাম সুমুৱাওক অথবা তালিকাত থকা এটা বা অধিক ৰুমসমূহত "
-#~ "ক্লিক কৰক।"
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "ৰুম: (_R)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account&apos;s server"
-#~ msgstr ""
-#~ "ৰুমক হস্ট কৰা চাৰ্ভাৰ সুমুৱাওক, অথবা ইয়াক ৰিক্ত এৰক যদি ৰুম বৰ্তমান একাওন্ট&apos;s "
-#~ "চাৰ্ভাৰত আছে"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account's server"
-#~ msgstr ""
-#~ "ৰুমক হস্ট কৰা চাৰ্ভাৰ সুমুৱাওক, অথবা ইয়াক ৰিক্ত এৰক যদি ৰুম বৰ্তমান একাওন্টৰ "
-#~ "চাৰ্ভাৰত আছে"
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "চাৰ্ভাৰ: (_S)"
-
-#~ msgid "Couldn't load room list"
-#~ msgstr "ৰুমৰ তালিকা ল'ড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
-
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "ৰুমৰ তালিকা"
-
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "প্ৰতিক্ৰিয়া"
-
-#~ msgid "Answer with video"
-#~ msgstr "ভিডিঅ'ৰ সৈতে উত্তৰ দিয়ক"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "নাকচ কৰক"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "গ্ৰহন কৰক"
-
-#~ msgid "Provide"
-#~ msgstr "প্ৰদান কৰক"
-
-#~ msgid "Message received"
-#~ msgstr "প্ৰাপ্ত বাৰ্তা"
-
-#~ msgid "Message sent"
-#~ msgstr "বাৰ্তা পঠিওৱা হৈছে"
-
-#~ msgid "New conversation"
-#~ msgstr "নতুন কথোপকথন"
-
-#~ msgid "Contact comes online"
-#~ msgstr "পৰিচয় অন-লাইন আহে"
-
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "পৰিচয় অফ-লাইন হৈছে"
-
-#~ msgid "Account connected"
-#~ msgstr "একাওন্ট সংযুক্ত কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "Account disconnected"
-#~ msgstr "একাওন্টৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "ভাষা"
-
-#~ msgid "Juliet"
-#~ msgstr "জুলিয়েট"
-
-#~ msgid "Romeo"
-#~ msgstr "ৰোমিও"
-
-#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-#~ msgstr "অ ৰোমিও, ৰোমিও, তুমি ক'ত আছা ৰোমিও?"
-
-#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-#~ msgstr "তোমাৰ দেউতাক অস্বীকাৰ কৰা আৰু তোমাৰ নামক মানি নলবা;"
-
-#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-#~ msgstr "অথবা যদি এনে নকৰা, মোৰ প্ৰেমৰ প্ৰতিজ্ঞা লোৱা"
-
-#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-#~ msgstr "আৰু মই আৰু Capulet হৈ নাথাকিম।"
-
-#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-#~ msgstr "মই আৰু শুনিম, নে ইয়াত কিবা কম?"
-
-#~ msgid "Juliet has disconnected"
-#~ msgstr "জুলিয়েট এ সংযোগ বিচ্ছিন্নিত কৰিছে"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "পছন্দ"
-
-#~ msgid "Show groups"
-#~ msgstr "দলসমূহ দেখুৱাওক"
-
-#~ msgid "Show account balances"
-#~ msgstr "একাওন্ট বেলেঞ্চসমূহ দেখুৱাওক"
-
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা"
-
-#~ msgid "Start chats in:"
-#~ msgstr "চেট আৰম্ভ কৰিব:"
-
-#~ msgid "new ta_bs"
-#~ msgstr "নতুন টেবসমূহ (_b)"
-
-#~ msgid "new _windows"
-#~ msgstr "নতুন উইন্ডোসমূহ (_w)"
-
-#~ msgid "Show _smileys as images"
-#~ msgstr "ছবি ৰূপে স্মাইলি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_s)"
-
-#~ msgid "Show contact _list in rooms"
-#~ msgstr "ৰুমত পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_l)"
-
-#~ msgid "Log conversations"
-#~ msgstr "লগ কথোপকথনসমূহ"
-
-#~ msgid "Display incoming events in the notification area"
-#~ msgstr "আগ'ত ঘটনাসমূহক অধিসূচনা স্থানত প্ৰদৰ্শন কৰক"
-
-#~ msgid "_Automatically connect on startup"
-#~ msgstr "আৰম্ভত স্বচালিতভাৱে সংযোগ কৰক (_A)"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "আচৰণ"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "সাধাৰণ"
-
-#~ msgid "_Enable bubble notifications"
-#~ msgstr "বাবল দ্বাৰা সূচনাপ্ৰদান সামৰ্থবান কৰক (_E)"
-
-#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
-#~ msgstr "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকিলে সূচনাপ্ৰদানৰ ব্যৱস্থা নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব (_a)"
-
-#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-#~ msgstr "চেট মনোনিবেশিত নথকাত অধিসূচনাসমূহ সামৰ্থবান কৰক (_c)"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-#~ msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি অন-লাইন আহিলে সূচনাপ্ৰদানৰ ব্যৱস্থা সামৰ্থবান কৰক"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-#~ msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি অফ-লাইন হ'লে সূচনাপ্ৰদানৰ ব্যৱস্থা সামৰ্থবান কৰক"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "সূচনাবাৰ্তা"
-
-#~ msgid "_Enable sound notifications"
-#~ msgstr "শব্দ দ্বাৰা সূচনাপ্ৰদান সামৰ্থবান কৰক (_E)"
-
-#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
-#~ msgstr "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকিলে শব্দ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব (_a)"
-
-#~ msgid "Play sound for events"
-#~ msgstr "বিভিন্ন ঘটনাৰ বাবে শব্দ বজাওক"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "শব্দ"
-
-#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-#~ msgstr "কলৰ গুণ উন্নত কৰিবলে প্ৰতিধ্বনি বাতিল ব্যৱহাৰ কৰক (_e)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other "
-#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo "
-#~ "cancellation off and restarting the call."
-#~ msgstr ""
-#~ "প্ৰতিধ্বনি বাতিল কৰায় আপোনাৰ কন্ঠক অন্য ব্যক্তিয়ে স্পষ্ট শুনিবলে সহায় কৰে, কিন্তু "
-#~ "কিছুমান কমপিউটাৰত সমস্যা সৃষ্টি কৰিব পাৰে। যদি আপুনি অথবা অন্য মানুহজনে কলৰ সমূয়ত "
-#~ "অদ্ভুত শব্দ বা খেৰখেৰনি শুনে, প্ৰতিধ্বনি বাতিল কৰা বন্ধ কৰি কল পুনৰাম্ভ কৰি চাওক।"
-
-#~ msgid "_Publish location to my contacts"
-#~ msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ অৱস্থান প্ৰকাশ কৰা হ'ব (_P)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
-#~ "1 decimal place."
-#~ msgstr ""
-#~ "কমোৱা অৱস্থান সঠিকতায় বুজায় যে আপোনাৰ শহৰ, ৰাজ্য আৰু দেশৰ বাহিৰে আৰু একো প্ৰকাশ "
-#~ "কৰা নহব। GPS অক্ষসমূহ ই দশমিক লৈকে সঠিক হব।"
-
-#~ msgid "_Reduce location accuracy"
-#~ msgstr "অৱস্থান সঠিকতা কম কৰক (_R)"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "গোপনীয়তা"
-
-#~ msgid "_GPS"
-#~ msgstr "GPS (_G)"
-
-#~ msgid "_Cellphone"
-#~ msgstr "চেলফোন (_C)"
-
-#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-#~ msgstr "নেটৱাৰ্ক (IP, Wi-Fi) (_N)"
-
-#~ msgid "Location sources:"
-#~ msgstr "অৱস্থান উৎসসমূহ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-#~ "dictionary installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "ভাষাসমূহৰ তালিকায় কেৱল সেই ভাষাসমূহ যাৰ বাবে আপোনাৰ এটা শব্দকোষ ইনস্টল আছে "
-#~ "সেইসমূহ প্ৰতিফলন কৰে।"
-
-#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
-#~ msgstr "চিহ্নিত ভাষাসমূহৰ বাবে বানান পৰীক্ষণ সামৰ্থবান কৰক:"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "বানান পৰীক্ষণ"
-
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "চেটৰ থীম: (_e)"
-
-#~ msgid "Variant:"
-#~ msgstr "অপৰ:"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "থীমসমূহ"
-
-#~ msgid "Provide Password"
-#~ msgstr "পাছৱাৰ্ড প্ৰদান কৰক"
-
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰক"
-
-#~ msgid "You need to setup an account to see contacts here."
-#~ msgstr "আপুনি ইয়াত পৰিচয়সমূহ চাবলে এটা একাওন্ট সংস্থাপন কৰিব লাগিব।"
-
-#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "ক্ষমা কৰিব, %s একাওন্টসমূহ ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি যেতিয়ালৈকে %s চফ্টৱেৰ ব্যৱহাৰ "
-#~ "কৰা নহয়।"
-
-#~ msgid "Windows Live"
-#~ msgstr "Windows Live"
-
-#~ msgid "Facebook"
-#~ msgstr "Facebook"
-
-#~ msgid "%s account requires authorisation"
-#~ msgstr "%s একাওন্টৰ অনুমতিৰ প্ৰয়োজন"
-
-#~ msgid "Online Accounts"
-#~ msgstr "অনলাইন একাওন্টসমূহ"
-
-#~ msgid "Update software..."
-#~ msgstr "চফ্টৱেৰ আপডেইট কৰক..."
-
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "পুনৰ সংযোগ কৰক"
-
-#~ msgid "Edit Account"
-#~ msgstr "একাওন্ট সম্পাদন কৰক"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "বন্ধ কৰক"
-
-#~ msgid "Top up account"
-#~ msgstr "টপ আপ একাওন্ট"
-
-#~ msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-#~ msgstr "আপুনি পৰিচয়সমূহ ইয়াত চাবলে আপোনাৰ একাওন্টসমূহৰ এটা সামৰ্থবান কৰিব লাগিব।"
-
-#~ msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-#~ msgstr "আপুনি পৰিচয়সমূহ ইয়াত চাবলে %s সামৰ্থবান কৰিব লাগিব।"
-
-#~ msgid "Change your presence to see contacts here"
-#~ msgstr "ইয়াত পৰিচয়সমূহ চাবলে আপোনাৰ উপস্থিতি সলনি কৰক"
-
-#~ msgid "No match found"
-#~ msgstr "কোনো মিল পোৱা নগল"
-
-#~ msgid "You haven't added any contact yet"
-#~ msgstr "আপুনি কোনো পৰিচয় যোগ কৰা নাই"
-
-#~ msgid "No online contacts"
-#~ msgstr "কোনো অনলাইন পৰিচয় নাই"
-
-#~ msgid "_New Conversation..."
-#~ msgstr "নতুন চেট...(_N)"
-
-#~ msgid "New _Call..."
-#~ msgstr "নতুন কল (_C)..."
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "পৰিচয়সমূহ"
-
-#~ msgid "_Add Contacts..."
-#~ msgstr "পৰিচয় যোগ কৰক (_A)..."
-
-#~ msgid "_Search for Contacts..."
-#~ msgstr "পৰিচয়সমূহৰ বাবে সন্ধান কৰক (_S)..."
-
-#~ msgid "_Blocked Contacts"
-#~ msgstr "প্ৰতিৰোধিত পৰিচয়সমূহ (_B)"
-
-#~ msgid "_Rooms"
-#~ msgstr "ৰুমসমূহ (_R)"
-
-#~ msgid "_Join..."
-#~ msgstr "যোগ দিন... (_J)"
-
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "জনপ্ৰিয়সমূহত যোগ দিন (_F)"
-
-#~ msgid "_Manage Favorites"
-#~ msgstr "জনপ্ৰিয়বোৰ ব্যৱস্থাপনা কৰক (_M)"
-
-#~ msgid "_File Transfers"
-#~ msgstr "ফাইল স্থানান্তৰসমূহ (_F)"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "একাওন্টসমূহ (_A)"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "পছন্দসমূহ (_r)"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "সহায়"
-
-#~ msgid "About Empathy"
-#~ msgstr "Empathy ৰ বিষয়ে"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "প্ৰস্থান (_Q)"
-
-#~ msgid "Account settings"
-#~ msgstr "একাওন্ট সংহতিসমূহ"
-
-#~ msgid "Go _Online"
-#~ msgstr "অনলাইন হওক (_O)"
-
-#~| msgid "Show offline contacts"
-#~ msgid "Show _Offline Contacts"
-#~ msgstr "অফলাইন পৰিচয়সমূহ দেখুৱাওক (_O)"
-
-#~| msgid "_Add Contacts..."
-#~ msgid "_Add Contact..."
-#~ msgstr "পৰিচয় যোগ কৰক (_A)..."
-
-#~ msgid "_New Conversation…"
-#~ msgstr "নতুন কথোপকথন (_N)…"
-
-#~ msgid "New _Call…"
-#~ msgstr "নতুন কল (_C)…"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "অৱস্থা"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "কৰা হল"
-
-#~ msgid "Please enter your account details"
-#~ msgstr "আপোনাৰ একাওন্টৰ বিবৰণসমূহ সুমুৱাওক"
-
-#~ msgid "Edit %s account options"
-#~ msgstr "%s একাওন্ট বিকল্পসমূহ সম্পাদনা কৰক"
-
-#~ msgid "Integrate your IM accounts"
-#~ msgstr "আপোনাৰ IM একাওন্টসমূহ অনুকলন কৰক"
-
-#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-#~ msgstr "বাৰ্তা আৰু VoIP একাওন্টসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰক"
-
-#~ msgid "Show avatars"
-#~ msgstr "অৱতাৰৰ ছবি প্ৰদৰ্শন কৰক"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-#~ msgstr "পৰিচয় তালিকা আৰু চেট উইন্ডোসমূহত পৰিচয়সমূহৰ বাবে অৱতাৰসমূহ দেখুৱা হব নে।"
-
-#~ msgid "Show protocols"
-#~ msgstr "প্ৰটোকলসমূহ দেখুৱাওক"
-
-#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-#~ msgstr "পৰিচয় তালিকাৰ পৰিচয়সমূহৰ বাবে প্ৰটোকলসমূহ দেখুৱা হব নে।"
-
-#~ msgid "Compact contact list"
-#~ msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা সংকোচিত কৰক"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-#~ msgstr "পৰিচয় তালিকাক সংকোচিত অৱস্থাত দেখুৱা হব নে।"
-
-#~ msgid "Contact list sort criterion"
-#~ msgstr "পৰিচয় তালিকা সজোৱা নিয়ম"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
-#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
-#~ "sort the contact list by name."
-#~ msgstr ""
-#~ "পৰিচয় তালিকা সজাওতে কোনটো নিয়ম ব্যৱহাৰ কৰা হব। অবিকল্পিত হল পৰিচয়ৰ অৱস্থাৰে "
-#~ "সজোৱা \"state\" মানৰ সৈতে। \"name\" ৰ মানে পৰিচয় তালিকাক নামৰে সজাব।"
-
-#~ msgid "Network:"
-#~ msgstr "নেটৱাৰ্ক:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "পাছৱাৰ্ড:"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "পোৰ্ট:"
-
-#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
-#~ msgstr "“%s” এটা বৈধ পৰিচয় ID নহয়"
-
-#~ msgid "%A %B %d %Y"
-#~ msgstr "%A %B %d %Y"
-
-#~ msgid "_Block User"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীক প্ৰতিৰোধ কৰক (_B)"
-
-#~ msgid "Decide _Later"
-#~ msgstr "পিছত নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব (_L)"
-
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "পাৰম্পৰিক"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "সাধাৰণ"
-
-#~ msgid "Clean"
-#~ msgstr "পৰিশ্ৰুত"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "নীলা"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
-#~ msgstr "চাৰ্ভাৰৰ পৰা আপোনাৰ ব্যক্তিগত তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ।"
-
-#~ msgid "_Disable"
-#~ msgstr "অসামৰ্থবান কৰক (_D)"
-
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "বৈপৰিত্য"
-
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "উজ্জ্বলতা"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "গামা"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "ধ্বনি"
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "কাষ-বাৰ (_S)"
-
-#~ msgid "Audio input"
-#~ msgstr "অডিঅ' ইনপুট"
-
-#~ msgid "Video input"
-#~ msgstr "ভিডিঅ' ইনপুট"
-
-#~ msgid "Dialpad"
-#~ msgstr "ডায়েল-পেড"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "বিৱৰণসমূহ"
-
-#~ msgctxt "codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "অজ্ঞাত"
-
-#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
-#~ msgstr "সংযোগেৰ অবকাল — %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Send Video"
-#~ msgstr "ভিডিঅ' পঠাওক"
-
-#~ msgid "Send Audio"
-#~ msgstr "অডিঅ' পঠিয়াওক"
-
-#~ msgid "Top up %s (%s)..."
-#~ msgstr "টপ আপ %s (%s)..."
-
-#~ msgid "Top Up..."
-#~ msgstr "টপ আপ..."
-
-#~ msgid "_Offline Contacts"
-#~ msgstr "অফ-লাইন পৰিচয় (_O)"
-
-#~ msgid "Show P_rotocols"
-#~ msgstr "প্ৰটোকলসমূহ দেখুৱাওক"
-
-#~ msgid "Credit Balance"
-#~ msgstr "দেনা অৱশিষ্ট"
-
-#~ msgid "Contacts on a _Map"
-#~ msgstr "মানচিত্ৰত পৰিচয়ৰ তথ্য (_M)"
-
-#~ msgid "Find in Contact _List"
-#~ msgstr "পৰিচয় তালিকাত সন্ধান কৰক (_L)"
-
-#~ msgid "Sort by _Name"
-#~ msgstr "নাম অনুযায়ী সজাওক (_N)"
-
-#~ msgid "Sort by _Status"
-#~ msgstr "অৱস্থা অনুযায়ী সজাওক (_S)"
-
-#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
-#~ msgstr "অৱতাৰ সহযোগে স্বাভাবিক মাপ (_A)"
-
-#~ msgid "N_ormal Size"
-#~ msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_o)"
-
-#~ msgid "_Compact Size"
-#~ msgstr "সংকুচিত মাপ (_C)"
-
-#~ msgid "_Join…"
-#~ msgstr "যোগদান কৰক (_J)…"
-
-#~ msgid "Could not start room listing"
-#~ msgstr "ৰুমৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
-
-#~ msgid "Could not stop room listing"
-#~ msgstr "ৰুমৰ তালিকা নিৰ্মাণ বন্ধ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "চেহেৰা ছবি"
-
-#~ msgid "Redial"
-#~ msgstr "পুনঃ ডায়েল কৰক"
-
-#~ msgid "V_ideo"
-#~ msgstr "ভিডিঅ' (_i)"
-
-#~ msgid "Video Off"
-#~ msgstr "ভিডিঅ' বন্ধ কৰক"
-
-#~ msgid "Video Preview"
-#~ msgstr "ভিডিঅ' পূৰ্বদৰ্শন কৰক"
-
-#~ msgid "Video On"
-#~ msgstr "ভিডিঅ' অন কৰক"
-
-#~ msgid "Call the contact again"
-#~ msgstr "পৰিচয়ক আকো কল কৰক"
-
-#~ msgid "Camera Off"
-#~ msgstr "কেমেৰা বন্ধ কৰক"
-
-#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
-#~ msgstr "কেমেৰা অসামৰ্থবান কৰক আৰু ভিডিঅ' পঠোৱা বন্ধ কৰক"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "পূৰ্বদৰ্শন কৰক"
-
-#~ msgid "Enable camera but don't send video"
-#~ msgstr "কেমেৰা সামৰ্থবান কৰক কিন্তু ভিডিঅ' নপঠাব"
-
-#~ msgid "Camera On"
-#~ msgstr "কেমেৰা অন কৰক"
-
-#~ msgid "Enable camera and send video"
-#~ msgstr "কেমেৰা সামৰ্থবান কৰক আৰু ভিডিঅ' পঠাওক"
-
-#~ msgid "Contact Map View"
-#~ msgstr "Map View ৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰক"
-
-#~ msgid "Call volume"
-#~ msgstr "কল ভলিউম"
-
-#~ msgid "Call volume, as a percentage."
-#~ msgstr "কল ভলিউম, এটা শতাংশ হিচাপে।"
-
-#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
-#~ msgstr "Empathy এ বাটাৰফ্লাই লগসমূহ প্ৰব্ৰজন কৰিছে"
-
-#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-#~ msgstr "Empathy এ বাটাফ্লাই লগসমূহ প্ৰব্ৰজন কৰিছে নে।"
-
-#~ msgid "Socket type not supported"
-#~ msgstr "ছ'কেটৰ ধৰন সমৰ্থিত নহয়"
-
-#~ msgid "The account %s is edited via %s."
-#~ msgstr "একাওন্ট %s ক %s ৰে সম্পাদন কৰা হৈছে।"
-
-#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
-#~ msgstr "একাওন্ট %s ক Empathy ত সম্পাদন কৰিব নোৱাৰি।"
-
-#~ msgid "Launch My Web Accounts"
-#~ msgstr "মোৰ ৱেব একাওন্টসমূহ লঞ্চ কৰক"
-
-#~ msgid "Edit %s"
-#~ msgstr "%s সম্পাদনা কৰক"
-
-#~ msgid "Ca_ncel"
-#~ msgstr "বাতিল কৰক (_n)"
-
-#~ msgid "Personal Information"
-#~ msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
-
-#~ msgid "Favorite People"
-#~ msgstr "পছন্দৰ মানুহ"
-
-#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "সম্পাদনা কৰক (_E)"
-
-#~ msgid "Select contacts to link"
-#~ msgstr "সংযোগ কৰিবলে পৰিচয়সমূহ বাছক"
-
-#~ msgid "New contact preview"
-#~ msgstr "নতুন পৰিচয় পূৰ্বদৰ্শন"
-
-#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-#~ msgstr "বাওফালে থকা তালিকাত নিৰ্বাচন কৰা পৰিচয়সমূহ একেলগে সংযুক্ত কৰা হব।"
-
-#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Link Contacts…"
-#~ msgstr "পৰিচয়সমূহ সংযোগ কৰক (_L)…"
-
-#~ msgid "Link Contacts"
-#~ msgstr "পৰিচয়সমূহ সংযুক্ত কৰক"
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink…"
-#~ msgstr "অসংযুক্ত কৰক (_U)…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
-#~ msgstr "প্ৰদৰ্শিত সংযুক্ত পৰিচয়সমূহক পৃথক পৰিচয়সমূহত সম্পূৰ্ণভাৱে বিভাজন কৰক।"
-
-#~ msgid "_Link"
-#~ msgstr "সংযুক্ত কৰক (_L)"
-
-#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
-#~ msgstr "সংযুক্ত পৰিচয়সমূহ '%s' অসংযুক্ত কৰিব নে?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
-#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি এই সংযুক্ত পৰিচয়সমূহ অসংযুক্ত কৰিব বিচাৰে? ই সংযুক্ত "
-#~ "পৰিচয়সমূহক সম্পূৰ্ণভাৱে পৃথক পৰিচয়সমূহত বিভাজন কৰিব।"
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink"
-#~ msgstr "অসংযুক্ত কৰক (_U)"
-
-#~ msgid "Contact ID:"
-#~ msgstr "পৰিচয়ৰ ID:"
-
-#~ msgid "C_hat"
-#~ msgstr "চেট (_h)"
-
-#~ msgid "Send _Video"
-#~ msgstr "ভিডিঅ' পঠাওক (_V)"
-
-#~ msgid "C_all"
-#~ msgstr "কল (_a)"
-
-#~ msgid "Set your presence and current status"
-#~ msgstr "আপোনাৰ উপস্থিতি আৰু বৰ্তমান অৱস্থাৰ তথ্য নিৰ্ধাৰণ কৰক"
-
-#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
-#~ msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচয়ে ফাইলসমূহ গ্ৰহণ কৰিব নোৱাৰে।"
-
-#~ msgid "The selected contact is offline."
-#~ msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচয় অফলাইন।"
-
-#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
-#~ msgstr "একাওন্টসমূহ ইমপোৰ্ট কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"
-
-#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
-#~ msgstr "একাওন্ট বিৱৰণসমূহ বিশ্লেষণ কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"
-
-#~ msgid "There was an error while creating the account."
-#~ msgstr "একাওন্ট সৃষ্টি কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"
-
-#~ msgid "There was an error."
-#~ msgstr "এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"
-
-#~ msgid "The error message was: %s"
-#~ msgstr "ত্ৰুটি বাৰ্তা আছিল: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
-#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "আপুনি হয় উভতি যাব পাৰে আৰু আপোনাৰ একাওন্ট বিৱৰনসমূহ পুনৰ সোমোৱাৰ চেষ্টা কৰিব "
-#~ "পাৰে অথবা এই সহায়ক প্ৰস্থান কৰক আৰু একাওন্টসমূহ পিছত সম্পাদনা মেনুৰ পৰা যোগ কৰক।"
-
-#~ msgid "An error occurred"
-#~ msgstr "এটা ত্ৰুটি দেখা দিছে"
-
-#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-#~ msgstr "প্ৰস্তুত কৰাৰ উদ্দেশ্যে অন্য কোনো চেটৰ একাওন্ট উপস্থিত আছে নেকি ?"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-#~ msgstr "কি ধৰনৰ চেটৰ একাওন্ট আপুনি নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক ?"
-
-#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-#~ msgstr "চেটৰ অন্য একাওন্ট নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নেকি?"
-
-#~ msgid "Enter the details for the new account"
-#~ msgstr "নতুন একাওন্টৰ বিৱৰণ লিখক"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-#~ "calls."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy ৰ সৈতে আপুনি কাষৰীয়া মানুহ আৰু বন্ধুসকল আৰু সহকৰ্মীসকল যোনে Google Talk, "
-#~ "AIM, Windows Live আৰু অন্য বহতো চেট প্ৰগ্ৰামসমূহ ব্যৱহাৰ কৰে সিহতৰ লগত অনলাইন "
-#~ "চেট কৰিব পাৰিব। এটা মাক্ৰোফোন অথবা এটা ৱেবকেমৰ সৈতে আপুনি অডিঅ' অথবা ভিডিঅ' "
-#~ "কলসমূহ কৰিব পাৰিব।"
-
-#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-#~ msgstr ""
-#~ "অন্য কোনো চেটৰ প্ৰোগ্ৰামৰ সৈতে ব্যৱহৃত হৈছে এনে কোনো একাওন্ট কি বৰ্তমানে উপস্থিত "
-#~ "আছে?"
-
-#~ msgid "Yes, import my account details from "
-#~ msgstr "হয়, চিহ্নিত স্থানৰ পৰা মোৰ একাওন্টৰ তথ্য ইমপোৰ্ট কৰা হ'ব "
-
-#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-#~ msgstr "হয়, মোৰ একাওন্টৰ তথ্য মই এতিয়ায় লিখিবলৈ ইচ্ছুক"
-
-#~ msgid "No, I want a new account"
-#~ msgstr "নহয়, মই নতুন একাওন্ট প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ইচ্ছুক"
-
-#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-#~ msgstr "নহয়, বৰ্তমানে মই অকল ওচৰৰ ব্যক্তিৰ তথ্য চাবলৈ ইচ্ছুক"
-
-#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
-#~ msgstr "ইমপোৰ্ট কৰাৰ উদ্দেশ্যে একাওন্ট নিৰ্বাচন কৰক:"
-
-#~ msgid "No, that's all for now"
-#~ msgstr "নহয়, এতিয়াৰ কাৰণে এইয়াই"
-
-#~ msgid "Edit->Accounts"
-#~ msgstr "সম্পাদনা কৰক -> একাওন্টসমূহ"
-
-#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
-#~ msgstr "মই এই বৈশিষ্ট এতিয়ায় সামৰ্থবান কৰিব নিবিচাৰো (_n)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
-#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
-#~ "account from the Accounts dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "আপুনি আপোনাৰ স্থানীয় নেটৱাৰ্কত সংযুক্ত মানুহবোৰৰ লগত চেট কৰিব নোৱাৰিব কাৰণ, "
-#~ "telepathy-salut ইনস্টল নাই। যদি আপুনি এই বৈশিষ্ট সামৰ্থবান কৰিব বিচাৰে, অনুগ্ৰহ "
-#~ "কৰি telepathy-salut পেকেইজ ইনস্টল কৰক আৰএ একাওন্টসমূহ ডাইলগৰ পৰা এটা কাষৰীয়া "
-#~ "মানুহবোৰ একাওন্ট সৃষ্টি কৰক"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-#~ msgstr "বাৰ্তা আৰু VoIP একাওন্টসমূহ সহায়ক"
-
-#~ msgid "Welcome to Empathy"
-#~ msgstr "Empathy লৈ স্বাগতম"
-
-#~ msgid "Please enter personal details"
-#~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি ব্যক্তিগত বিৱৰণসমূহ সুমুৱাওক"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "আপুনি এটা নতুন একাওন্ট সৃষ্টি কৰিব লৈছে, যাৰ ফলত আপোনাৰ পৰিবৰ্তনসমূহ\n"
-#~ "আতৰোৱা হব। আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি আগবাঢ়িব বিচাৰে?"
-
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "প্ৰটোকল:"
-
-#~ msgctxt "encoding video codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "অজ্ঞাত"
-
-#~ msgctxt "encoding audio codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "অজ্ঞাত"
-
-#~ msgctxt "decoding video codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "অজ্ঞাত"
-
-#~ msgctxt "decoding audio codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "অজ্ঞাত"
-
-#~ msgid "_Personal Information"
-#~ msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য (_P)"
-
-#~ msgid "Input level:"
-#~ msgstr "ইনপুট স্তৰ:"
-
-#~ msgid "Input volume:"
-#~ msgstr "ইনপুট ভলিউম:"
-
-#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "নতুন চেটসমূহ পৃথক উইন্ডোত খোলা হ'ব (_O)"
-
-#~ msgid "Send and receive messages"
-#~ msgstr "বাৰ্তা পঠিয়াওক আৰু পাওক"
-
-#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-#~ msgstr "Empathy দ্বাৰা একাওন্ট ইমপোৰ্ট সম্পৰ্কে প্ৰশ্ন কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
-#~ msgstr "MC 4 একাওন্ট ইমপোৰ্ট কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
-#~ msgstr "MC 4 একাওন্ট ইমপোৰ্ট কৰা হৈছে।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
-#~ "programs."
-#~ msgstr ""
-#~ "অন্য প্ৰোগ্ৰামৰ পৰা একাওন্ট ইমপোৰ্ট কৰাৰ উদ্দেশ্যে Empathy দ্বাৰা প্ৰশ্ন কৰা হৈছে "
-#~ "নে নাই।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
-#~ "run."
-#~ msgstr "Empathy প্ৰথমবাৰ সঞ্চালনৰ সময় Salut একাওন্ট নিৰ্মিত হৈছে নে নাই।"
-
-#~ msgid "Can't set an empty display name"
-#~ msgstr "প্ৰদৰ্শনযোগ্য নাম ৰিক্ত ৰখা নাযাব"
-
-#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
-#~ msgstr "প্ৰাপ্ত আৰু প্ৰেৰিত ফাইলৰ হেশ্ব অমিল"
-
-#~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "লুকুৱা"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "সকলো"
-
-#~ msgid "_Charset:"
-#~ msgstr "কেৰচেট: (_C)"
-
-#~ msgid "_Email:"
-#~ msgstr "ঈ-মেইল: (_E)"
-
-#~ msgid "_Nickname:"
-#~ msgstr "উপনাম: (_N)"
-
-#~ msgid "Use _Yahoo Japan"
-#~ msgstr "Yahoo Japan ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_Y)"
-
-#~ msgid "Unsupported command"
-#~ msgstr "আদেশ সমৰ্থিত নহয়"
-
-#~ msgid "_View Previous Conversations"
-#~ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী চেট প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_V)"
-
-#~ msgid "<b>Location</b>"
-#~ msgstr "<b>অৱস্থান</b>"
-
-#~ msgid "<b>Location</b>, "
-#~ msgstr "<b>অৱস্থান</b>, "
-
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "ঈ-মেইল:"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "তাৰিখ"
-
-#~ msgid "Previous Conversations"
-#~ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী চেট"
-
-#~ msgid "_For:"
-#~ msgstr "ৰ কাৰণে: (_F)"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages..."
-#~ msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তা সম্পাদনা..."
-
-#~ msgid "Enter Custom Message"
-#~ msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তা লিখক"
-
-#~ msgid "Add _New Preset"
-#~ msgstr "নতুন প্ৰি-চেট যোগ কৰক (_N)"
-
-#~ msgid "Saved Presets"
-#~ msgstr "সংৰক্ষিত প্ৰি-চেট"
-
-#~ msgid "Select a destination"
-#~ msgstr "এটা লক্ষ্য নিৰ্বাচন কৰক"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
-#~ msgstr "এপ্লেটত প্ৰদৰ্শনযোগ্য পৰিচয়। ৰিক্ত হ'লে কোনো পৰিচয় প্ৰদৰ্শন কৰা নহব।"
-
-#~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
-#~ msgstr "পৰিচয়ৰ অৱতাৰৰ টোকেন। পৰিচয়ৰ অৱতাৰ নাথাকিলে ৰিক্ত থাকিব।"
-
-#~ msgid "Talk!"
-#~ msgstr "Talk!"
-
-#~ msgid "_Information"
-#~ msgstr "তথ্য (_I)"
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "পছন্দ (_P)"
-
-#~ msgid "Please configure a contact."
-#~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে পৰিচয়ৰ তথ্য বিন্যাস কৰক।"
-
-#~ msgid "Select contact..."
-#~ msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি নিৰ্বাচন কৰক..."
-
-#~ msgid "Presence"
-#~ msgstr "উপস্থিতি"
-
-#~ msgid "Set your own presence"
-#~ msgstr "নিজৰ উপস্থিতি তথ্য নিৰ্ধাৰণ কৰক"
-
-#~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
-#~ msgstr "উৎপন্ন ত্ৰুটিৰ বাৰ্তা: <span style=\"italic\">%s</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to remove your %s account!\n"
-#~ "Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "আপুনি %s একাওন্ট আঁতৰাব লৈছে!\n"
-#~ "
আপুনি নিশ্চিতৰূপে আগবাঢ়িবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
-
-#~ msgid "Add new"
-#~ msgstr "নতুন যোগ কৰক"
-
-#~ msgid "Cr_eate"
-#~ msgstr "নিৰ্মাণ কৰক (_e)"
-
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "যোগ কৰক...(_A)"
-
-#~ msgid "_Reuse an existing account"
-#~ msgstr "এটা উপস্থিত একাওন্ট পুনঃ ব্যৱহাৰ কৰক (_R)"
-
-#~ msgid "Conversations (%d)"
-#~ msgstr "চেট (%d)"
-
-#~ msgid "%s is offering you an invitation"
-#~ msgstr "%s এ আপোনাক আমন্ত্ৰণ জনাইছে"
-
-#~ msgid "An external application will be started to handle it."
-#~ msgstr "ইয়াৰ পৰিচয়লনাৰ বাবে এটা বহিস্থিত এপ্লিকেচন আৰম্ভ কৰা হ'ব।"
-
-#~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
-#~ msgstr "ইয়াৰ পৰিচয়লনাৰ বাবে বহিস্থিত এপ্লিকেচনৰ প্ৰয়োজন নাই।"
-
-#~ msgid "Subscription requested by %s"
-#~ msgstr "%s দ্বাৰা অনুৰোধ কৰা বৰঙনি"
-
-#~ msgid "%s account"
-#~ msgstr "%s একাওন্ট"
-
-#~ msgid "No error specified"
-#~ msgstr "ত্ৰুটি নিৰ্ধাৰিত নহয়"
-
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি"
-
-#~ msgid "Show and edit accounts"
-#~ msgstr "একাওন্ট প্ৰদৰ্শন আৰু সম্পাদনা"
-
-#~ msgid "Allow _GPS usage"
-#~ msgstr "GPS ৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদন কৰা হ'ব (_G)"
-
-#~ msgid "Allow _cellphone usage"
-#~ msgstr "ছেলফোনৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদন কৰা হ'ব (_c)"
-
-#~ msgid "Allow _network usage"
-#~ msgstr "নেটৱাৰ্কৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদন কৰা হ'ব (_n)"
-
-#~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
-#~ msgstr "%s সেৱাৰ বাবে এপ্লিকেচন আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index fc01ad7d..89ddbaf8 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -967,2877 +967,3 @@ msgstr "Google Talk"
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Facebook Chat"
-
-#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-#~ msgstr ""
-#~ "Charrar en Google Talk, Facebook, MSN y munchos otros servicios de chat"
-
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy Internet Messaging"
-#~ msgstr "Mensaxería nel intre Empathy"
-
-#~ msgid "IM Client"
-#~ msgstr "Veceru de mensaxería nel intre"
-
-#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-#~ msgstr "Siempres abrir una ventana de charra separtada pa charres nueves."
-
-#~ msgid "Call volume"
-#~ msgstr "Volume de la llamada"
-
-#~ msgid "Call volume, as a percentage."
-#~ msgstr "Volume de la llamada, como porcentaxe"
-
-#~ msgid "Camera device"
-#~ msgstr "Preséu de cámara"
-
-#~ msgid "Camera position"
-#~ msgstr "Posición de cámara"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-#~ "chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "Caráuter qu'amestar dempués del nomatu cuando s'usa el completáu de "
-#~ "nomatos (tab) en sales de charra."
-
-#~ msgid "Chat window theme"
-#~ msgstr "Tema de la ventana de charra"
-
-#~ msgid "Chat window theme variant"
-#~ msgstr "Variante del tema de la ventana de charra"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
-#~ "\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Llista separtada por comes de llingües que van usase na revisión "
-#~ "ortográfica (ex. «en, ast, fr»)."
-
-#~ msgid "Compact contact list"
-#~ msgstr "Llista compauta de contautos"
-
-#~ msgid "Connection managers should be used"
-#~ msgstr "Tendríen d'usase xestores de conexón"
-
-#~ msgid "Contact list sort criterion"
-#~ msgstr "Criteriu d'ordenación de la llista de contautos"
-
-#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-#~ msgstr ""
-#~ "El preséu de cámara predetermináu qu'usar nes llamaes de videu, ex. /dev/"
-#~ "video0."
-
-#~ msgid "Disable popup notifications when away"
-#~ msgstr "Desactivar les notificaciones emerxentes al tar ausente"
-
-#~ msgid "Disable sounds when away"
-#~ msgstr "Desactivar los soníos al ausentarse"
-
-#~ msgid "Display incoming events in the status area"
-#~ msgstr "Amosar los eventos entrantes nel área d'estáu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-#~ "user immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Amosar socesos d'entrada nel área d'estáu. Si ye falso, presentay-los "
-#~ "darréu al usuariu."
-
-#~ msgid "Echo cancellation support"
-#~ msgstr "Sofitu d'encaboxamientu d'eco"
-
-#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
-#~ msgstr "Empathy puede espublizar la ubicación de l'usuariu"
-
-#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy puede usar el GPS pa deducir la ubicación"
-
-#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy puede usar la rede telefónica móvil pa deducir la ubicación"
-
-#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy puede usar la rede pa deducir la ubicación"
-
-#~ msgid "Empathy default download folder"
-#~ msgstr "Carpeta de descargues predeterminada d'Epiphany"
-
-#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
-#~ msgstr "Empathy migró los rexistros de butterfly"
-
-#~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
-#~ msgstr "Empathy tendría d'autoconeutase cuando ta inactivu"
-
-#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-#~ msgstr "Empathy tendría d'autoconeutase al aniciu"
-
-#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-#~ msgstr "Empathy tendría d'amenorgar la precisión de la ubicación"
-
-#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy tendría d'usar l'avatar del contautu como iconu de la ventana de "
-#~ "charra"
-
-#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-#~ msgstr "Activar les ferramientes de desendolcu de WebKit"
-
-#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
-#~ msgstr "Activar notificaciones emerxentes pa mensaxes nuevos"
-
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "Activar revisor ortográficu"
-
-#~ msgid "Hide main window"
-#~ msgstr "Anubrir la ventana principal"
-
-#~ msgid "Hide the main window."
-#~ msgstr "Anubrir la ventana principal."
-
-#~ msgid "Nick completed character"
-#~ msgstr "Caráuter de completáu de nomatu"
-
-#~ msgid "Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "Abrir charres nueves en ventanes separtaes"
-
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
-#~ msgstr "Ruta del tema Adium qu'usar"
-
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
-#~ msgstr "Ruta al tema Adium qu'usar si'l tema usáu pal chat ye Adium."
-
-#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
-#~ msgstr "Reproducir un soníu cuando aporten mensaxes"
-
-#~ msgid "Play a sound for new conversations"
-#~ msgstr "Reproducir un soníu pa conversaciones nueves"
-
-#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
-#~ msgstr "Reproducir un soníu al unviar mensaxes"
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
-#~ msgstr "Reproducir un soníu cuando un contautu anicie sesión"
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
-#~ msgstr "Reproducir un soníu cuando un contautu fine la so sesión"
-
-#~ msgid "Play a sound when we log in"
-#~ msgstr "Reproducir un soníu cuando aniciemos sesión"
-
-#~ msgid "Play a sound when we log out"
-#~ msgstr "Reproducir un soníu cuando finemos una sesión"
-
-#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-#~ msgstr ""
-#~ "Amosar notificaciones emerxentes si la ventana de chat nun tien el focu"
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-#~ msgstr "Amosar notificaciones emerxentes cuando un contautu se coneuta"
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-#~ msgstr "Amosar notificaciones emerxentes cuando un contautu se desconeuta"
-
-#~ msgid "Position the camera preview should be during a call."
-#~ msgstr ""
-#~ "Posición au tien de tar la vista previa de la cámara durante una llamada."
-
-#~ msgid "Show Balance in contact list"
-#~ msgstr "Amosar créditu na llista de contautos"
-
-#~ msgid "Show avatars"
-#~ msgstr "Amosar avatares"
-
-#~ msgid "Show contact list in rooms"
-#~ msgstr "Amosar llista de contautos en sales"
-
-#~ msgid "Show hint about closing the main window"
-#~ msgstr "Amosar conseyu sobro cómo zarrar la ventana principal"
-
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr "Amosar contautos non coneutaos"
-
-#~ msgid "Show protocols"
-#~ msgstr "Amosar protocolos"
-
-#~ msgid "Spell checking languages"
-#~ msgstr "Llingües pa revisión ortográfica"
-
-#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
-#~ msgstr "La carpeta predeterminada au atroxar los ficheros tresferíos."
-
-#~ msgid "The position for the chat window side pane"
-#~ msgstr "La posición pal panel llateral del ventanu de charra"
-
-#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "La posición atroxada (en píxeles) del panel llateral del ventanu de "
-#~ "charra."
-
-#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "El tema que s'usará p'amosar la conversación nes ventanes de charra."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
-#~ "windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "La variante del tema que va usase p'amosar la conversación nes ventanes "
-#~ "de charra."
-
-#~ msgid "Use graphical smileys"
-#~ msgstr "Usar fustaxes gráficos"
-
-#~ msgid "Use notification sounds"
-#~ msgstr "Usar soníos de notificación"
-
-#~ msgid "Use theme for chat rooms"
-#~ msgstr "Usar tema pa sales de charra"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si Empathy puede espublizar l'allugamientu del usuariu a los sos "
-#~ "contautos."
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-#~ msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS pa pescudar l'allugamientu."
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si Empathy puede usar la rede telefónica móvil pa pescudar "
-#~ "l'allugamientu."
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-#~ msgstr "Indica si Empathy puede usar la rede pa pescudar l'allugamientu."
-
-#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-#~ msgstr "Indica si Empathy migró los rexistros de butterfly."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si Empathy tien d'aniciar sesión nes sos cuentes automáticamente "
-#~ "al aniciu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
-#~ "idle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si Empathy tendría de pasar a mou ausente automáticamente si l'usuariu ta "
-#~ "inactivu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si Empathy tendría d'amenorgar la precisión del allugamientu por "
-#~ "motivos de privacidá."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
-#~ "icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si Empathy tendría d'usar l'avatar del contautu como l'iconu de la "
-#~ "ventana de charra."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
-#~ "enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si les ferramientes de desendolcu de WebKit, como l'Inspector web, "
-#~ "tienen d'activase."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-#~ "reconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si hai d'usar xestores de conectividá pa desconeutase/reconeutase "
-#~ "automáticamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si hai de revisar les pallabres tecleaes con respeutu a les "
-#~ "llingües coles que quies comprobar."
-
-#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si hai de convertir los fustaxes n'imáxenes gráfiques nes "
-#~ "conversaciones."
-
-#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si hai d'activar el filtru d'encaboxamientu d'eco de Pulseaudio."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar los anicios de sesión "
-#~ "de los contautos na rede."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar les finalizaciones de "
-#~ "sesión de los contautos na rede."
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-#~ msgstr "Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar eventos."
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar mensaxes entrantes."
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar conversaciones nueves."
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar mensaxes salientes."
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-#~ msgstr "Indica si tien de reproducise un soníu al aniciar sesión nuna rede."
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-#~ msgstr "Indica si tien de reproducise un soníu al finar sesión nuna rede."
-
-#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si tien de reproducise soníos de notificaciones cuando tas ausente "
-#~ "u ocupáu."
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si tienen d'amosase les notificaciones emerxentes cuando un "
-#~ "contautu se desconeuta."
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si tienen d'amosase les notificaciones emerxentes cuando un "
-#~ "contautu se coneuta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-#~ "the chat is already opened, but not focused."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si tienen d'amosase les notificaciones emerxentes al recibir un "
-#~ "mensax nuevu inclusu si la ventana de charra yá ta abierta pero nun tien "
-#~ "el focu."
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si hai d'amosar notificaciones emerxentes al recibir un mensax "
-#~ "nuevu."
-
-#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-#~ msgstr "Indica si hai d'amosar el créditu na llista de contautos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si tienen d'amosase los avatares pa los contautos na llista de "
-#~ "contautos y ventanes de charra."
-
-#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si tienen d'amosase los contautos que tán desconeutaos na llista "
-#~ "de contautos."
-
-#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si tienen d'amosase les notificaciones emerxentes cuando tas "
-#~ "ausente u ocupáu."
-
-#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si tienen d'amosase los protocolos pa los contautos na llista de "
-#~ "contautos."
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-#~ msgstr "Indica si hai d'amosar la llista de contautos en sales de charra."
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-#~ msgstr "Indica si hai d'amosar la llista de contautos en mou compautu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-#~ "'x' button in the title bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si hai d'amosar un mensax de diálogu tocante a cómo zarrar la "
-#~ "ventana principal col botón «x» na barra de títulu."
-
-#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-#~ msgstr "Indica si hai d'usar el tema pa sales de charra."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
-#~ "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
-#~ "sort the contact list by state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Qué criteriu usar al axeitar la llista de contautos. El criteriu "
-#~ "predetermináu ye axeitar pel nome del contautu col valor «name» (nome). "
-#~ "Un valor «state» (estáu) axeita la llista pol estáu."
-
-#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-#~ msgstr "Xestionar les cuentes de mensaxería y Voz IP"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-#~ msgstr "Cuentes de mensaxería y Voz IP"
-
-#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-#~ msgstr "Tresferencia de ficheru completada, pero'l ficheru ta corruptu"
-
-#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
-#~ msgstr "El contautu remotu nun sofita la tresferencia de ficheros"
-
-#~ msgid "The selected file is not a regular file"
-#~ msgstr "El ficheru esbilláu nun ye un ficheru regular"
-
-#~ msgid "The selected file is empty"
-#~ msgstr "El ficheru esbilláu ta baleru"
-
-#~ msgid "Missed call from %s"
-#~ msgstr "Llamada perdida de %s"
-
-#~ msgid "Called %s"
-#~ msgstr "Llamó %s"
-
-#~ msgid "Call from %s"
-#~ msgstr "Llamada de %s"
-
-#~ msgid "Socket type not supported"
-#~ msgstr "La triba de socket nun ta sofitada"
-
-#~ msgid "No reason was specified"
-#~ msgstr "Nun s'especificó denguna razón"
-
-#~ msgid "The change in state was requested"
-#~ msgstr "Requirióse un cambéu nel estáu"
-
-#~ msgid "You canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Encaboxaste la tresferencia del ficheru"
-
-#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
-#~ msgstr "L'otru participante encaboxó la tresferencia del ficheru"
-
-#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
-#~ msgstr "Fallu al intentar tresferir el ficheru"
-
-#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-#~ msgstr "L'otru participante nun puede tresferir el ficheru"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "Razón desconocía"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Disponible"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "Ocupáu"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "Ausente"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Invisible"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "Desconeutáu"
-
-#~ msgctxt "presence"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconocíu"
-
-#~ msgid "No reason specified"
-#~ msgstr "Nun se dió denguna razón"
-
-#~ msgid "Status is set to offline"
-#~ msgstr "Afitóse l'estáu a desconeutáu"
-
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "Fallu de rede"
-
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "Falló l'autenticación"
-
-#~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "Fallu de cifráu"
-
-#~ msgid "Name in use"
-#~ msgstr "Nome n'usu"
-
-#~ msgid "Certificate not provided"
-#~ msgstr "Nun se proporcionó'l certificáu"
-
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "Certificáu sospechosu"
-
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "El certificáu espiró"
-
-#~ msgid "Certificate not activated"
-#~ msgstr "El certificáu nun ta activáu"
-
-#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgstr "El nome del equipu del certificáu nun concasa"
-
-#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-#~ msgstr "La buelga del certificáu nun concasa"
-
-#~ msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgstr "Certificáu robláu consigo mesmu"
-
-#~ msgid "Certificate error"
-#~ msgstr "Fallu del certificáu"
-
-#~ msgid "Encryption is not available"
-#~ msgstr "El cifráu nun ta disponible"
-
-#~ msgid "Certificate is invalid"
-#~ msgstr "El certificáu nun ye válidu"
-
-#~ msgid "Connection has been refused"
-#~ msgstr "Refugóse la conexón"
-
-#~ msgid "Connection can't be established"
-#~ msgstr "Nun pudo afitase la conexón"
-
-#~ msgid "Connection has been lost"
-#~ msgstr "Perdióse la conexón"
-
-#~ msgid "This resource is already connected to the server"
-#~ msgstr "El recursu yá ta coneutáu al sirvidor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-#~ msgstr "Trocóse la conexón por una conexón nueva usando'l mesmu recursu"
-
-#~ msgid "The account already exists on the server"
-#~ msgstr "La cuenta yá esiste nel sirvidor"
-
-#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-#~ msgstr "Anguaño'l sirrvidor ta enforma ocupáu pa xestionar la conexón"
-
-#~ msgid "Certificate has been revoked"
-#~ msgstr "Revocóse'l certificáu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-#~ msgstr ""
-#~ "El certificáu usa un algoritmu de cifráu inseguru o ye criptográficamente "
-#~ "feble"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
-#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-#~ msgstr ""
-#~ "La llonxitú del certificáu de sirvidor, o la fondura de la cadena de "
-#~ "certificáu del sirvidor, perpasen les llendes impuestes pola biblioteca "
-#~ "de criptografía"
-
-#~ msgid "All accounts"
-#~ msgstr "Toles cuentes"
-
-#~ msgid "My Web Accounts"
-#~ msgstr "Les mios cuentes Web"
-
-#~ msgid "The account %s is edited via %s."
-#~ msgstr "La cuenta %s edítase vía %s"
-
-#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
-#~ msgstr "La cuenta %s nun pue editase n'Empathy."
-
-#~ msgid "Launch My Web Accounts"
-#~ msgstr "Llanzar My Web Accounts"
-
-#~ msgid "Edit %s"
-#~ msgstr "Editar %s"
-
-#~ msgid "Ca_ncel"
-#~ msgstr "E_ncaboxar"
-
-#~ msgid "Network:"
-#~ msgstr "Rede:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Contraseña:"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Puertu:"
-
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "Calque p'agrandar"
-
-#~ msgid "There was an error starting the call"
-#~ msgstr "Hebo un fallu al aniciar la llamada"
-
-#~ msgid "The specified contact doesn't support calls"
-#~ msgstr "El contautu especificáu nun permite llamaes"
-
-#~ msgid "The specified contact is offline"
-#~ msgstr "El contautu especificáu nun ta en llinia"
-
-#~ msgid "The specified contact is not valid"
-#~ msgstr "El contautu especificáu nun ye válidu"
-
-#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-#~ msgstr "Les llamaes d'emerxencies nun son compatibles con esti protocolu"
-
-#~ msgid "Failed to open private chat"
-#~ msgstr "Falló al abrir la charra privada"
-
-#~ msgid "Topic not supported on this conversation"
-#~ msgstr "El tema nun tien sofitu téunicu nesta conversación"
-
-#~ msgid "You are not allowed to change the topic"
-#~ msgstr "Nun tienes permisu pa camudar el tema"
-
-#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
-#~ msgstr "%s nun ye un identificador de contautu válidu"
-
-#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-#~ msgstr "/clear: llimpiar tolos mensaxes de la conversación actual"
-
-#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-#~ msgstr "/topic <tema>: afitar el tema pa la conversación actual"
-
-#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/join <id de sala de charra>: xunise a una sala de charra nueva"
-
-#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/j <id de sala de charra>: xunise a una sala de charra nueva"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-#~ "current one"
-#~ msgstr ""
-#~ "/part [<ID sala de charra>] [<razón>]: dexar la sala de charra, por "
-#~ "defeutu l'actual."
-
-#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-#~ msgstr "/query <id del contautu> [<mensaxe>]: abrir una charra privada"
-
-#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-#~ msgstr "/msg <id del contautu> <mensaxe>: abrir una charra privada"
-
-#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-#~ msgstr "/nick <nomatu>: camudar el to nomatu nel sirvidor actual"
-
-#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-#~ msgstr "/me <mensaxe>: unviar un mensaxe de AICIÓN a la conversación actual"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
-#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
-#~ "to join a new chat room\""
-#~ msgstr ""
-#~ "/say <mensaxe>: unviar un <mensaxe> a la conversación actual. Esto úsase "
-#~ "pa unviar un mensaxe empecipiando per una «/». Por exemplu: «/say /join "
-#~ "úsase pa xunise a una sala de charra nueva»"
-
-#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-#~ msgstr "/whois <ID del contautu>: amosar info sobre un contautu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-#~ "show its usage."
-#~ msgstr ""
-#~ "/help [<comandu>]: amosar tolos comandos soportaos. Si <comandu> ta "
-#~ "definíu, amuesa'l so usu."
-
-#~ msgid "Usage: %s"
-#~ msgstr "Usu: %s"
-
-#~ msgid "Unknown command"
-#~ msgstr "Orde desconocía"
-
-#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-#~ msgstr ""
-#~ "Comandu desconocíu; consulta /help p'adicar los comandos disponibles"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message"
-#~ msgstr "nun hai balance suficiente pa unviar el mensaxe"
-
-#~ msgid "not capable"
-#~ msgstr "nun ye dable"
-
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "desconeutáu"
-
-#~ msgid "invalid contact"
-#~ msgstr "contautu non válidu"
-
-#~ msgid "permission denied"
-#~ msgstr "permisu denegáu"
-
-#~ msgid "too long message"
-#~ msgstr "mensaxe enforma llargu"
-
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "non implementáu"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "desconocíu"
-
-#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgstr "Error al unviar el mensaxe «%s»: %s"
-
-#~ msgid "Error sending message: %s"
-#~ msgstr "Fallu al unviar mensax: %s"
-
-#~ msgid "Topic:"
-#~ msgstr "Tema:"
-
-#~ msgid "Topic set to: %s"
-#~ msgstr "El tema afitóse a: %s"
-
-#~ msgid "No topic defined"
-#~ msgstr "Nun se definió'l tema"
-
-#~ msgid "(No Suggestions)"
-#~ msgstr "(Ensin suxerencies)"
-
-#~ msgid "Add '%s' to Dictionary"
-#~ msgstr "Amestar '%s' al diccionariu"
-
-#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
-#~ msgstr "Amestar «%s» al diccionariu de «%s»"
-
-#~ msgid "Insert Smiley"
-#~ msgstr "Inxertar fustax"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "U_nviar"
-
-#~ msgid "_Spelling Suggestions"
-#~ msgstr "_Suxerencies ortográfiques"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve recent logs"
-#~ msgstr "Falló al recibir los rexistros recientes"
-
-#~ msgid "%s has disconnected"
-#~ msgstr "%s desconeutóse"
-
-#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-#~ msgstr "%2$s espulsó a %1$s"
-
-#~ msgid "%s was kicked"
-#~ msgstr "a %s espulsárenlu"
-
-#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
-#~ msgstr "%2$s torgó a %1$s"
-
-#~ msgid "%s was banned"
-#~ msgstr "a %s vetárenlu"
-
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "%s dexó la sala"
-
-#~ msgid " (%s)"
-#~ msgstr " (%s)"
-
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "%s entró na sala"
-
-#~ msgid "%s is now known as %s"
-#~ msgstr "Agora %s ye conocíu como %s"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "Desconeutáu"
-
-#~ msgid "Would you like to store this password?"
-#~ msgstr "¿Quies almacenar esta contraseña?"
-
-#~ msgid "Remember"
-#~ msgstr "Remembrar"
-
-#~ msgid "Not now"
-#~ msgstr "Agora non"
-
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "Reintentar"
-
-#~ msgid "Wrong password; please try again:"
-#~ msgstr "Contraseña incorreuta; inténtalo otra vegada:"
-
-#~ msgid "This room is protected by a password:"
-#~ msgstr "Esta sala ta protexida por contraseña:"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Xunise"
-
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "Coneutáu"
-
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "Conversación"
-
-#~ msgid "%s (SMS)"
-#~ msgstr "%s (SMS)"
-
-#~ msgid "Unknown or invalid identifier"
-#~ msgstr "Identificador desconocíu o inválidu"
-
-#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
-#~ msgstr "Bloquéu de contautos temporalmente non disponible"
-
-#~ msgid "Contact blocking unavailable"
-#~ msgstr "Bloquéu de contautos non disponible"
-
-#~ msgid "Permission Denied"
-#~ msgstr "Permisu denegáu"
-
-#~ msgid "Could not block contact"
-#~ msgstr "Nun se pue bloquiar el contautu"
-
-#~ msgid "Edit Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Editar contautos bloquiaos"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "Cuenta:"
-
-#~ msgid "Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Contautos bloquiaos"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "_Copiar la direición del enllaz"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "_Abrir enllaz"
-
-#~ msgid "%A %B %d %Y"
-#~ msgstr "%A %d %B %Y"
-
-#~ msgid "Edit Contact Information"
-#~ msgstr "Editar información del contautu"
-
-#~ msgid "Personal Information"
-#~ msgstr "Información personal"
-
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "Contautu nuevu"
-
-#~ msgid "Block %s?"
-#~ msgstr "¿Bloquiar %s?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-#~ msgstr ""
-#~ "¿Tas seguru de que quies bloquiar a «%s» pa evitar que contaute contigo?"
-
-#~ msgid "_Block"
-#~ msgstr "_Bloquiar"
-
-#~ msgid "_Report this contact as abusive"
-#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-#~ msgstr[0] "Info_rmar d'esti contautu como abusivu"
-#~ msgstr[1] "Info_rmar d'estos contautos como abusivos"
-
-#~ msgid "Decide _Later"
-#~ msgstr "Decidir _dempués"
-
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "Petición de suscripción"
-
-#~ msgid "_Block User"
-#~ msgstr "_Bloquiar usuariu"
-
-#~ msgid "Ungrouped"
-#~ msgstr "Desagrupaos"
-
-#~ msgid "Favorite People"
-#~ msgstr "Xente favorito"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-#~ msgstr "¿Daveres quies quitar el grupu «%s»?"
-
-#~ msgid "Removing group"
-#~ msgstr "Quitando grupu"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Quitar"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-#~ msgstr "¿Daveres quies quitar el contautu «%s»?"
-
-#~ msgid "Removing contact"
-#~ msgstr "Quitando'l contautu"
-
-#~ msgid "_Add Contact…"
-#~ msgstr "_Amestar contautu…"
-
-#~ msgid "_Block Contact"
-#~ msgstr "_Bloquiar contautu"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "_Charra"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "Llamada de _soníu"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "Llamada de _videu"
-
-#~ msgid "_Previous Conversations"
-#~ msgstr "Conversaciones an_teriores"
-
-#~ msgid "Send File"
-#~ msgstr "Unviar Ficheru"
-
-#~ msgid "Share My Desktop"
-#~ msgstr "Compartir el mio escritoriu"
-
-#~ msgid "Favorite"
-#~ msgstr "Favoritu"
-
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "Infor_mación"
-
-#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Editar"
-
-#~ msgid "Inviting you to this room"
-#~ msgstr "Convidándote a esta sala"
-
-#~ msgid "_Invite to Chat Room"
-#~ msgstr "_Invitar a sala de chat"
-
-#~ msgid "Search contacts"
-#~ msgstr "Guetar contactos"
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "Guetar: "
-
-#~ msgid "_Add Contact"
-#~ msgstr "_Amestar contautu"
-
-#~ msgid "No contacts found"
-#~ msgstr "Nun s'alcontraron contautos"
-
-#~ msgid "Your message introducing yourself:"
-#~ msgstr "El to mensaxe de presentación:"
-
-#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-#~ msgstr "Déxame ver cuando tas en llinia. Gracies."
-
-#~ msgid "Select a contact"
-#~ msgstr "Seleicionar un contautu"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "Canales:"
-
-#~ msgid "Country ISO Code:"
-#~ msgstr "Códigu ISO de país:"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "País:"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "Estáu:"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "Ciudá:"
-
-#~ msgid "Area:"
-#~ msgstr "Estaya:"
-
-#~ msgid "Postal Code:"
-#~ msgstr "Códigu postal:"
-
-#~ msgid "Street:"
-#~ msgstr "Cai:"
-
-#~ msgid "Building:"
-#~ msgstr "Edificiu:"
-
-#~ msgid "Floor:"
-#~ msgstr "Planta:"
-
-#~ msgid "Room:"
-#~ msgstr "Habitación:"
-
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "Testu:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Descripción:"
-
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "URI:"
-
-#~ msgid "Accuracy Level:"
-#~ msgstr "Nivel de precisión:"
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "Error:"
-
-#~ msgid "Vertical Error (meters):"
-#~ msgstr "Error vertical (metros):"
-
-#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
-#~ msgstr "Error horizontal (metros):"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "Velocidá:"
-
-#~ msgid "Bearing:"
-#~ msgstr "Allanciu:"
-
-#~ msgid "Climb Speed:"
-#~ msgstr "Velocidá d'ascensu:"
-
-#~ msgid "Last Updated on:"
-#~ msgstr "Anováu per cabera vegada:"
-
-#~ msgid "Longitude:"
-#~ msgstr "Llonxitú_"
-
-#~ msgid "Latitude:"
-#~ msgstr "Llatitú:"
-
-#~ msgid "Altitude:"
-#~ msgstr "Altitú:"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Ubicación"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-#~ msgstr "%e de %B de %Y a les %R UTC"
-
-#~ msgid "Save Avatar"
-#~ msgstr "Guardar avatar"
-
-#~ msgid "Unable to save avatar"
-#~ msgstr "Nun pudo guardase l'avatar"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-#~ msgstr "<b>Ubicación</b> en (data)\t"
-
-#~ msgid "Client Information"
-#~ msgstr "Información del veceru"
-
-#~ msgid "Client:"
-#~ msgstr "Veceru:"
-
-#~ msgid "Contact Details"
-#~ msgstr "Detalles del contautu"
-
-#~ msgid "Information requested…"
-#~ msgstr "Información solicitada..."
-
-#~ msgid "OS:"
-#~ msgstr "SO:"
-
-#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "Versión:"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "Grupos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-#~ "select more than one group or no groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escueyi los grupos nos que quies qu'esti contautu apareza. Decátate que "
-#~ "puedes esbillar más d'un grupu o dengún grupu."
-
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "_Amestar grupu"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Grupu"
-
-#~ msgid "The following identity will be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-#~ msgstr[0] "Va bloquiase la siguiente identidá:"
-#~ msgstr[1] "Van bloquiase les siguientes identidaes:"
-
-#~ msgid "The following identity can not be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-#~ msgstr[0] "Nun pudo bloquiase la siguiente identidá:"
-#~ msgstr[1] "Nun pudieron bloquiase les siguientes identidaes:"
-
-#~ msgid "Linked Contacts"
-#~ msgstr "Contautos enllazaos"
-
-#~ msgid "Select contacts to link"
-#~ msgstr "Seleicionar contautos pa enllazar"
-
-#~ msgid "New contact preview"
-#~ msgstr "Vista previa del nuevu contautu"
-
-#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los contautos esbillaos na llista de la izquierda s'enllazarán xuntos."
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "Select account to use to place the call"
-#~ msgstr "Seleicionar la cuenta qu'usar pa facer la llamada"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "Llamar"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "Trabayu"
-
-#~ msgid "HOME"
-#~ msgstr "Casa"
-
-#~ msgid "_SMS"
-#~ msgstr "_SMS"
-
-#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Editar"
-
-#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Link Contacts…"
-#~ msgstr "_Enllazar contautos…"
-
-#~ msgid "Delete and _Block"
-#~ msgstr "Desaniciar y _bloquiar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-#~ "remove all the contacts which make up this linked contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "¿Daveres que quies quitar el contautu enllazáu «%s»? Esto quitará tolos "
-#~ "contautos que componen esti contautu enllazáu"
-
-#~ msgid "Linked contact containing %u contact"
-#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-#~ msgstr[0] "Contautu enllazáu que contien %u contautu"
-#~ msgstr[1] "Contautu enllazáu que contien %u contautos"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)"
-#~ msgstr "<b>Llugar</b> el (date)"
-
-#~ msgid "Online from a phone or mobile device"
-#~ msgstr "Coneutáu dende un teléfonu o un preséu móvil"
-
-#~ msgid "Link Contacts"
-#~ msgstr "Enllazar contautos"
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink…"
-#~ msgstr "_Desenllazar…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Separtar dafechu los contautos enllazaos que s'amuesen en contautos "
-#~ "separtaos."
-
-#~ msgid "_Link"
-#~ msgstr "_Enllaz"
-
-#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
-#~ msgstr "¿Desenllazar los contautos enllazaos «%s»?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
-#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "¿Daveres quies desenllazar estos contautos enllazaos? Esto va separtar "
-#~ "dafechu los contautos enllazaos en contautos separtaos."
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink"
-#~ msgstr "Desen_llazar"
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Históricu"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "Amosar"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Guetar"
-
-#~ msgid "Chat in %s"
-#~ msgstr "Charrar en %s"
-
-#~ msgid "Chat with %s"
-#~ msgstr "Charra con %s"
-
-#~ msgctxt "A date with the time"
-#~ msgid "%A, %e %B %Y %X"
-#~ msgstr "%A, %e de %B de %Y a les %X"
-
-#~ msgid "<i>* %s %s</i>"
-#~ msgstr "<i>* %s %s</i>"
-
-#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "Call took %s, ended at %s"
-#~ msgstr "La llamada duró %s, finó a les %s"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Güei"
-
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "Ayeri"
-
-#~ msgctxt ""
-#~ "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
-#~ msgid "%e %B %Y"
-#~ msgstr "%e de %B de %Y"
-
-#~ msgid "Anytime"
-#~ msgstr "Cualquier hora"
-
-#~ msgid "Anyone"
-#~ msgstr "Cualesquiera"
-
-#~ msgid "Who"
-#~ msgstr "Quién"
-
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "Cuándo"
-
-#~ msgid "Anything"
-#~ msgstr "Cualquier cosa"
-
-#~ msgid "Text chats"
-#~ msgstr "Charres de testu"
-
-#~ msgid "Calls"
-#~ msgstr "Llamaes"
-
-#~ msgid "Incoming calls"
-#~ msgstr "Llamaes entrantes"
-
-#~ msgid "Outgoing calls"
-#~ msgstr "Llamaes salientes"
-
-#~ msgid "Missed calls"
-#~ msgstr "Llamaes perdíes"
-
-#~ msgid "What"
-#~ msgstr "Qué"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-#~ msgstr ""
-#~ "¿De xuru que quies desaniciar tolos rexistros de conversaciones "
-#~ "anteriores?"
-
-#~ msgid "Clear All"
-#~ msgstr "Llimpiar too"
-
-#~ msgid "Delete from:"
-#~ msgstr "Desaniciar dende:"
-
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Cargando…</span>"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Charra"
-
-#~ msgid "Delete All History..."
-#~ msgstr "Desaniciar tol historial..."
-
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "Perfil"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Videu"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Editar"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Ficheru"
-
-#~ msgid "page 2"
-#~ msgstr "páxina 2"
-
-#~ msgid "Contact ID:"
-#~ msgstr "ID del contautu:"
-
-#~ msgid "C_hat"
-#~ msgstr "C_harra"
-
-#~ msgid "New Conversation"
-#~ msgstr "Conversación nueva"
-
-#~ msgid "Send _Video"
-#~ msgstr "Unviar _videu"
-
-#~ msgid "C_all"
-#~ msgstr "_Llamar"
-
-#~ msgid "New Call"
-#~ msgstr "Llamada nueva"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your password for account\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduz la to contraseña pa la cuenta\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-
-#~ msgid "Custom Message…"
-#~ msgstr "Mensaxe personalizáu…"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages…"
-#~ msgstr "Editar mensaxes personalizaos…"
-
-#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
-#~ msgstr "Calque pa desaniciar esti estáu de los favoritos"
-
-#~ msgid "Click to make this status a favorite"
-#~ msgstr "Calque pa facer esti estáu un favoritu"
-
-#~ msgid "Set status"
-#~ msgstr "Afitar estáu"
-
-#~ msgid "Set your presence and current status"
-#~ msgstr "Afitar la so presencia y estáu actual"
-
-#~ msgid "Custom messages…"
-#~ msgstr "Mensaxes personalizaos…"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "Guetar:"
-
-#~ msgid "Mat_ch case"
-#~ msgstr "_Concasar Mayúscules/minúscules"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "Siguie_nte"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "_Anterior"
-
-#~ msgid "Received an instant message"
-#~ msgstr "Recibióse un mensax nel intre"
-
-#~ msgid "Sent an instant message"
-#~ msgstr "Unviar un mensax nel intre"
-
-#~ msgid "Incoming chat request"
-#~ msgstr "Solicitud de charra entrante"
-
-#~ msgid "Contact connected"
-#~ msgstr "Contautu coneutáu"
-
-#~ msgid "Contact disconnected"
-#~ msgstr "Contautu desconeutáu"
-
-#~ msgid "Connected to server"
-#~ msgstr "Coneutáu col sirvidor"
-
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "Desconeutáu del sirvidor"
-
-#~ msgid "Incoming voice call"
-#~ msgstr "Llamada de voz entrante"
-
-#~ msgid "Outgoing voice call"
-#~ msgstr "Llamada de voz saliente"
-
-#~ msgid "Voice call ended"
-#~ msgstr "Finó la llamada de voz"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages"
-#~ msgstr "Editar mensaxes personalizaos"
-
-#~ msgid "Message edited at %s"
-#~ msgstr "Mensaxe editáu a les %s"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "Clásicu"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "Simple"
-
-#~ msgid "Clean"
-#~ msgstr "Llimpiu"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Azul"
-
-#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-#~ msgstr "La identidá que conseñó'l sirvidor de charres nun pue verificase."
-
-#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-#~ msgstr "El certificáu nun ta robláu por una Autoridá de certificación"
-
-#~ msgid "The certificate has expired."
-#~ msgstr "El certificáu caducó"
-
-#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-#~ msgstr "El certificáu entá nun s'activó"
-
-#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-#~ msgstr "El certificáu nun tien la buelga esperada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-#~ msgstr ""
-#~ "El nome de host comprobáu pol certificáu nun concasa col nome del sirvidor"
-
-#~ msgid "The certificate is self-signed."
-#~ msgstr "El certificáu ta auto-robláu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-#~ msgstr ""
-#~ "El certificáu ta revocáu pola Autoridá de Certificación que lu asoleyó"
-
-#~ msgid "The certificate is cryptographically weak."
-#~ msgstr "El certificáu ye feble criptográficamente"
-
-#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-#~ msgstr "La llonxitú del certificáu perpasa les llendes comprobables"
-
-#~ msgid "The certificate is malformed."
-#~ msgstr "El certificáu ta mal formáu"
-
-#~ msgid "Expected hostname: %s"
-#~ msgstr "Nome de host esperáu: %s"
-
-#~ msgid "Certificate hostname: %s"
-#~ msgstr "Nome de host del certificáu: %s"
-
-#~ msgid "Continue"
-#~ msgstr "Continuar"
-
-#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta conexón nun ye de confianza. ¿Quies continuar de toles maneres?"
-
-#~ msgid "Remember this choice for future connections"
-#~ msgstr "Recordar esta eleición pa conexones futures"
-
-#~ msgid "Certificate Details"
-#~ msgstr "Detalles del certificáu"
-
-#~ msgid "Unable to open URI"
-#~ msgstr "Nun pudo abrise'l URI"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Esbillar un ficheru"
-
-#~ msgid "Insufficient free space to save file"
-#~ msgstr "Nun hai suficiente espaciu llibre pa guardar el ficheru"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is "
-#~ "available. Please choose another location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Necesítase %s d'espaciu llibre pa guardar esti ficheru, pero namái hai "
-#~ "disponible %s. Escueyi otra llocalización."
-
-#~ msgid "Incoming file from %s"
-#~ msgstr "Ficheru entrante de %s"
-
-#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
-#~ msgstr "El contautu esbilláu nun puede recibir ficheros."
-
-#~ msgid "The selected contact is offline."
-#~ msgstr "El contautu esbilláu ta desconeutáu."
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "Dengún mensax de fallu"
-
-#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
-#~ msgstr "Mensaxe nel intre (Empathy)"
-
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "Nun coneutase automáticamente al aniciu"
-
-#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nun amosar la llista de contautos o cualesquier otru diálogu nel aniciu"
-
-#~ msgid "- Empathy IM Client"
-#~ msgstr "- Veceru de Mensaxería nel Intre Empathy"
-
-#~ msgid "Error contacting the Account Manager"
-#~ msgstr "Error al contautar col Xestor de cuentes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account "
-#~ "Manager. The error was:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hebo un fallu al intentar coneutar col Xestor de cuentes Telelepathy. El "
-#~ "fallu foi:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy ye software llibre; puedes redistribuyilu y /o camudalu baxo los "
-#~ "términos de la Llicencia Pública Xeneral tal como la publica la Free "
-#~ "Software Foundation; yá seya na versión 2 de la Llicencia, o (si te peta) "
-#~ "cualquier versión posterior."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy distribúyese cola esperanza de que te seya útil, pero ENSIN "
-#~ "DENGUNA GARANTÍA; ensin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDÁ o "
-#~ "AFAYAMIENTU PA UN PROPÓSITU PARTICULAR. Mira la Llicencia Pública Xeneral "
-#~ "de GNU pa más detalles."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Deberíes de tener recibío una copia de la Llicencia Pública Xeneral GNU "
-#~ "xunto con Gossip ; si non, escribi a la Free Software Foundation, Inc., "
-#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
-
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "Un veceru de mensaxería nel intre pa GNOME"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Launchpad Contributions:\n"
-#~ " Costales https://launchpad.net/~costales\n"
-#~ " Iñigo Varela https://launchpad.net/~ivarela\n"
-#~ " Xandru https://launchpad.net/~xandruarmesto\n"
-#~ " Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8"
-
-#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
-#~ msgstr "Hebo un fallu al importar les cuentes."
-
-#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
-#~ msgstr "Hebo un fallu al analizar los detalles de la cuenta."
-
-#~ msgid "There was an error while creating the account."
-#~ msgstr "Hebo un fallu al crear la cuenta."
-
-#~ msgid "There was an error."
-#~ msgstr "Hebo un fallu."
-
-#~ msgid "The error message was: %s"
-#~ msgstr "El mensaxe de fallu foi: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
-#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puedes volverp' atrás ya intentar introducir los detalles de la to cuenta "
-#~ "otra vegada, o colar d'esti asistente y amestar cuentes más sero dende'l "
-#~ "menú Editar."
-
-#~ msgid "An error occurred"
-#~ msgstr "Hebo un fallu"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
-#~ msgstr "¿Qué clas de cuenta tienes?"
-
-#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-#~ msgstr "¿Tienes dalguna otra cuenta de chat que quieras configurar?"
-
-#~ msgid "Enter your account details"
-#~ msgstr "Introduz los detalles de la cuenta"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-#~ msgstr "¿Qué clas de cuenta deseya facer?"
-
-#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-#~ msgstr "¿Deseya facer cuentes de charra?"
-
-#~ msgid "Enter the details for the new account"
-#~ msgstr "Introduz los detalles de la cuenta nueva"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-#~ "calls."
-#~ msgstr ""
-#~ "Con Empathy pues charrar con xente en llinia cercano y con collacios y "
-#~ "conocíos qu'usen Google Tlak, AIM, Windows Live y otros programes de "
-#~ "charra. Con un micrófonu o una cámara web tamién pues tener llamaes "
-#~ "d'audio y videu."
-
-#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-#~ msgstr "¿Tienes una cuenta que tengas usao n'otru programa de chat?"
-
-#~ msgid "Yes, import my account details from "
-#~ msgstr "Sí, importa los detalles de la mio cuenta de "
-
-#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-#~ msgstr "Sí, voi a inxertar los detalles de la mio cuenta agora"
-
-#~ msgid "No, I want a new account"
-#~ msgstr "Non, quiero facer una cuenta nueva"
-
-#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-#~ msgstr "Non. Per agora namái quiero ver la xente que ta en llinia"
-
-#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
-#~ msgstr "Esbille les cuentes que deseya importar:"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Sí"
-
-#~ msgid "No, that's all for now"
-#~ msgstr "Non, esto ye tou pel momentu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
-#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
-#~ "that the details below are correct. You can easily change these details "
-#~ "later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy puede descubrir automáticamente les persones coneutaes na to "
-#~ "mesma rede pa poder chatear con elles. Si quies usar esta carauterística "
-#~ "comprueba que los detalles d'abaxo son correutos. Puedes camudar "
-#~ "cenciellamente estos detalles postreramente o desactivar esta "
-#~ "carauterística usando'l diálogu «Cuentes»."
-
-#~ msgid "Edit->Accounts"
-#~ msgstr "Editar->Cuentes"
-
-#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
-#~ msgstr "_Nun quiero activar esta carauterística per agora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
-#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
-#~ "account from the Accounts dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nun vas poder charrar coles persones coneutaes na to rede llocal, darréu "
-#~ "que telepathy-salut nun ta instaláu. Si quies activar esta carauterística "
-#~ "instala'l paquete telepathy-salut y crea una cuenta de Xente Cerca "
-#~ "dende'l diálogu Cuentes."
-
-#~ msgid "telepathy-salut not installed"
-#~ msgstr "telepathy-salut nun ta instaláu"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-#~ msgstr "Asistente de cuentes de mensaxería y Voz IP"
-
-#~ msgid "Welcome to Empathy"
-#~ msgstr "Bienllegáu/ada a Empathy"
-
-#~ msgid "Import your existing accounts"
-#~ msgstr "Importar les sos cuentes esistentes"
-
-#~ msgid "Please enter personal details"
-#~ msgstr "Introduz los detalles personales"
-
-#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-#~ msgstr "Esisten modificaciones ensin guardar na to cuenta %s."
-
-#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
-#~ msgstr "Entá nun se guardó la cuenta nueva."
-
-#~ msgid "Connecting…"
-#~ msgstr "Coneutando…"
-
-#~ msgid "Offline — %s"
-#~ msgstr "Desconeutáu: %s"
-
-#~ msgid "Disconnected — %s"
-#~ msgstr "Desconeutáu: %s"
-
-#~ msgid "Offline — No Network Connection"
-#~ msgstr "Desconeutáu: ensin conexón de rede"
-
-#~ msgid "Unknown Status"
-#~ msgstr "Estáu desconocíu"
-
-#~ msgid "Offline — Account Disabled"
-#~ msgstr "Desconeutáu: cuenta desactivada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vas facer una cuenta nueva, que descartará los tos cambeos.\n"
-#~ "¿Daveres quies siguir?"
-
-#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-#~ msgstr "¿Quier desaniciar %s del equipu?"
-
-#~ msgid "This will not remove your account on the server."
-#~ msgstr "Esto nun desaniciará la cuenta del sirvidor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vas esbillar otra cuenta, lo que descartará los tos cambeos.\n"
-#~ "¿Daveres quies siguir?"
-
-#~ msgid "_Enable"
-#~ msgstr "_Activar"
-
-#~ msgid "_Disable"
-#~ msgstr "_Desactivar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vas zarrar la ventana, lo que descartará los tos cambeos.\n"
-#~ "¿Daveres quies siguir?"
-
-#~ msgid "Loading account information"
-#~ msgstr "Cargando información de la cuenta"
-
-#~ msgid "No protocol installed"
-#~ msgstr "Nun hai protocolos instalaos"
-
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Protocolu:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
-#~ "protocol you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "P'amestar una nueva cuenta tien d'instalar primero un «backend» pa cada "
-#~ "protocolu que quiera usar."
-
-#~ msgid "_Import…"
-#~ msgstr "_Importar…"
-
-#~ msgid " - Empathy authentication client"
-#~ msgstr " - Veceru d'identificación Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy authentication client"
-#~ msgstr "Veceru d'identificación Empathy"
-
-#~ msgid "People nearby"
-#~ msgstr "Xente cerca"
-
-#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "- Veceru de soníu/videu Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "Veceru de soníu/videu Empathy"
-
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "Contraste"
-
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "Rellumu"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Gamma"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Volume"
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "Barra _llateral"
-
-#~ msgid "Audio input"
-#~ msgstr "Entrada de soníu"
-
-#~ msgid "Video input"
-#~ msgstr "Entrada de videu"
-
-#~ msgid "Dialpad"
-#~ msgstr "Tecláu de llamada"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Detalles"
-
-#~ msgid "Call with %s"
-#~ msgstr "Falar con %s"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by the machine"
-#~ msgstr "La direición IP como la ve la máquina"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-#~ msgstr "La direición IP como la ve'l sirvidor d'Internet"
-
-#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-#~ msgstr "La direición IP del par como la ve la otra parte"
-
-#~ msgid "The IP address of a relay server"
-#~ msgstr "La direición IP d'un sirvidor d'esvíu"
-
-#~ msgid "The IP address of the multicast group"
-#~ msgstr "La direición IP del grupu multicast"
-
-#~ msgctxt "encoding video codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconocíu"
-
-#~ msgctxt "encoding audio codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconocíu"
-
-#~ msgctxt "decoding video codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconocíu"
-
-#~ msgctxt "decoding audio codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconocíu"
-
-#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
-#~ msgstr "Coneutáu — %d:%02dm"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "El software de «%s» nun atalanta dengún de los formatos de videu "
-#~ "soportaos pol equipu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "El software de «%s» nun atalanta dengún de los formatos de videu "
-#~ "soportaos pol equipu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-#~ "does not allow direct connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nun puede afitase una conexón con %s. Ún de los dos puede tar nuna rede "
-#~ "que nun aceuta conexones direutes."
-
-#~ msgid "There was a failure on the network"
-#~ msgstr "Hebo un fallu na rede"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'equipu nun tien instalaos los formatos de soníu necesarios pa esta "
-#~ "llamada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'equipu nun tien instalaos los formatos de videu necesarios pa esta "
-#~ "llamada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
-#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
-#~ "window in the Help menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Asocedió daqué inesperao nun componente de Telepathy. <a href=\"%s"
-#~ "\">Informa d'esti fallu</a> y amiesta los rexistros obteníos de la "
-#~ "ventana de «Depuración» nel menú d'Ayuda."
-
-#~ msgid "There was a failure in the call engine"
-#~ msgstr "Hebo un fallu nel motor de llamaes"
-
-#~ msgid "The end of the stream was reached"
-#~ msgstr "Aportóse al final del fluxu"
-
-#~ msgid "Can't establish audio stream"
-#~ msgstr "Nun puede afitase'l fluxu de soníu"
-
-#~ msgid "Can't establish video stream"
-#~ msgstr "Nun puede afitase'l fluxu de videu"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "Soníu"
-
-#~ msgid "Decoding Codec:"
-#~ msgstr "Códec de decodificación:"
-
-#~ msgid "Disable camera"
-#~ msgstr "Desactivar cámara"
-
-#~ msgid "Display the dialpad"
-#~ msgstr "Amosar el tecláu de llamada"
-
-#~ msgid "Encoding Codec:"
-#~ msgstr "Códec de codificación:"
-
-#~ msgid "Hang up"
-#~ msgstr "Colingar"
-
-#~ msgid "Hang up current call"
-#~ msgstr "Colingar la llamada actual"
-
-#~ msgid "Local Candidate:"
-#~ msgstr "Candidatu llocal:"
-
-#~ msgid "Maximise me"
-#~ msgstr "Maximizáime"
-
-#~ msgid "Minimise me"
-#~ msgstr "Minimizáime"
-
-#~ msgid "Remote Candidate:"
-#~ msgstr "Candidatu remotu:"
-
-#~ msgid "Send Audio"
-#~ msgstr "Unviar soníu"
-
-#~ msgid "Send Video"
-#~ msgstr "Unviar videu"
-
-#~ msgid "Show dialpad"
-#~ msgstr "Amosar tecláu de llamada"
-
-#~ msgid "Start a video call"
-#~ msgstr "Aniciar una llamada de videu"
-
-#~ msgid "Start an audio call"
-#~ msgstr "Aniciar una llamada de voz"
-
-#~ msgid "Swap camera"
-#~ msgstr "Intercambiar cámara"
-
-#~ msgid "Toggle audio transmission"
-#~ msgstr "Conmutar la tresmisión de soníu"
-
-#~ msgid "Toggle video transmission"
-#~ msgstr "Conmutar la transmisión de videu"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconocíu"
-
-#~ msgid "Video call"
-#~ msgstr "Llamada de videu"
-
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "_Llamar"
-
-#~ msgid "_Camera"
-#~ msgstr "_Cámara"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "Índ_iz"
-
-#~ msgid "_Debug"
-#~ msgstr "_Depurar"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "Ay_uda"
-
-#~ msgid "_Microphone"
-#~ msgstr "_Micrófonu"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Axustes"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Ver"
-
-#~ msgid "%s (%d unread)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d ensin lleer)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d ensin lleer)"
-
-#~ msgid "%s (and %u other)"
-#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
-#~ msgstr[0] "%s (y otru)"
-#~ msgstr[1] "%s (y otros %u)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from others)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d ensin lleer d'otros)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d ensin lleer d'otros)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from all)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d ensin lleer de toos)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d ensin lleer de toos)"
-
-#~ msgid "SMS:"
-#~ msgstr "SMS:"
-
-#~ msgid "Sending %d message"
-#~ msgid_plural "Sending %d messages"
-#~ msgstr[0] "Unviando %d mensaxe"
-#~ msgstr[1] "Unviando %d mensaxes"
-
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "Tecleando un mensaxe."
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "_Llimpiar"
-
-#~ msgid "C_ontact"
-#~ msgstr "C_ontautu"
-
-#~ msgid "Insert _Smiley"
-#~ msgstr "Inxertar _fustax"
-
-#~ msgid "Invite _Participant…"
-#~ msgstr "Convidar pa_rticipante…"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "Mover llingüeta a la _esquierda"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "Mover llingüeta a la _drecha"
-
-#~ msgid "Notify for All Messages"
-#~ msgstr "Notificar pa tolos mensaxes"
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "_Conversación"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "_Desacoplar llingüeta"
-
-#~ msgid "_Favorite Chat Room"
-#~ msgstr "Sala de charra _favorita"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "Llingüeta _siguiente"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "Llingüeta _anterior"
-
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "_Amosar llista de contautos"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "_Llingüetes"
-
-#~ msgid "_Undo Close Tab"
-#~ msgstr "_Desfacer Zarrar Llingüeta"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nome"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Sala"
-
-#~ msgid "Auto-Connect"
-#~ msgstr "Autoconeutar"
-
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "Xestionar sales favorites"
-
-#~ msgid "Incoming video call"
-#~ msgstr "Llamada de videu entrante"
-
-#~ msgid "Incoming call"
-#~ msgstr "Llamada entrante"
-
-#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s ta llamándote con videu. ¿Quies responder?"
-
-#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s ta llamándote. ¿Quies responder?"
-
-#~ msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgstr "Llamada entrante de %s"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "_Refugar"
-
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "Re_mpuesta"
-
-#~ msgid "_Answer with video"
-#~ msgstr "_Responder con videu"
-
-#~ msgid "Incoming video call from %s"
-#~ msgstr "Llamada de videu entrante de %s"
-
-#~ msgid "Room invitation"
-#~ msgstr "Invitación a una sala"
-
-#~ msgid "Invitation to join %s"
-#~ msgstr "Invitación pa xunise a %s"
-
-#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
-#~ msgstr "%s ta invitándote a xunite a %s"
-
-#~ msgid "_Decline"
-#~ msgstr "_Refugar"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "_Xunise"
-
-#~ msgid "%s invited you to join %s"
-#~ msgstr "%s invitóte a xunite a %s"
-
-#~ msgid "You have been invited to join %s"
-#~ msgstr "Invitaronte a xunite a %s"
-
-#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
-#~ msgstr "Tresferencia de ficheru entrante de %s"
-
-#~ msgid "Password required"
-#~ msgstr "Necesítase contraseña"
-
-#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
-#~ msgstr "%s quier tener permisu pa ver cuándo tas en llinia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Mensax: %s"
-
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%02u.%02u"
-
-#~ msgctxt "file transfer percent"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconocíu"
-
-#~ msgid "%s of %s at %s/s"
-#~ msgstr "%s de %s en %s/s"
-
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%s de %s"
-
-#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Recibiendo «%s» de %s"
-
-#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Unviando «%s» a %s"
-
-#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Fallu al recibir «%s» de %s"
-
-#~ msgid "Error receiving a file"
-#~ msgstr "Fallu al recibir un ficheru"
-
-#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Fallu al unviar «%s» a %s"
-
-#~ msgid "Error sending a file"
-#~ msgstr "Fallu al unviar un ficheru"
-
-#~ msgid "\"%s\" received from %s"
-#~ msgstr "«%s» recibíu de %s"
-
-#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
-#~ msgstr "«%s» unviáu a %s"
-
-#~ msgid "File transfer completed"
-#~ msgstr "Transferencia de ficheru completada"
-
-#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
-#~ msgstr "Esperando la rempuesta del otru participante"
-
-#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
-#~ msgstr "Comprobando la integridá de «%s»"
-
-#~ msgid "Hashing \"%s\""
-#~ msgstr "Obteniendo'l «hash» de «%s»"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Ficheru"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "Restantes"
-
-#~ msgid "File Transfers"
-#~ msgstr "Tresferencies de ficheros"
-
-#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Desaniciar tresferencies de ficheru completaes, encaboxaes y fallíes de "
-#~ "la llista"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-#~ "importing accounts from Pidgin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nun pudo atopase denguna cuenta qu'importar. Anguaño Empathy namái sofita "
-#~ "importar cuentes dende Pidgin."
-
-#~ msgid "Import Accounts"
-#~ msgstr "Importar cuentes"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Importar"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Protocolu"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Orixe"
-
-#~ msgid "Provide Password"
-#~ msgstr "Introduz la contraseña"
-
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "Desconeutar"
-
-#~ msgid "No match found"
-#~ msgstr "Nun s'alcontró denguna coincidencia"
-
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "Reconeutar"
-
-#~ msgid "Edit Account"
-#~ msgstr "Editar cuenta"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Zarrar"
-
-#~ msgid "Top up %s (%s)..."
-#~ msgstr "Recargar %s (%s)…"
-
-#~ msgid "Top up account credit"
-#~ msgstr "Recargar el saldu de la cuenta"
-
-#~ msgid "Top Up..."
-#~ msgstr "Recargar…"
-
-#~ msgid "Contact"
-#~ msgstr "Contautu"
-
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "Llista de contautos"
-
-#~ msgid "Contacts on a _Map"
-#~ msgstr "Contautos nel _mapa"
-
-#~ msgid "Credit Balance"
-#~ msgstr "Créditu"
-
-#~ msgid "Find in Contact _List"
-#~ msgstr "Guetar na_llista de contautos"
-
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "Xunise a _favorites"
-
-#~ msgid "Manage Favorites"
-#~ msgstr "Xestionar favoritos"
-
-#~ msgid "N_ormal Size"
-#~ msgstr "Tamañ_u normal"
-
-#~ msgid "New _Call…"
-#~ msgstr "_Llamada nueva..."
-
-#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
-#~ msgstr "Tamañu normal con _avatares"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "_Preferencies"
-
-#~ msgid "Show P_rotocols"
-#~ msgstr "Amosar p_rotocolos"
-
-#~ msgid "Sort by _Name"
-#~ msgstr "Axeitar por _Nome"
-
-#~ msgid "Sort by _Status"
-#~ msgstr "Axeitar por _estáu"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "_Cuentes"
-
-#~ msgid "_Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Contautos _bloquiaos"
-
-#~ msgid "_Compact Size"
-#~ msgstr "Tamañu _compautu"
-
-#~ msgid "_File Transfers"
-#~ msgstr "Tres_ferencies de ficheros"
-
-#~ msgid "_Join…"
-#~ msgstr "_Xunise…"
-
-#~ msgid "_New Conversation…"
-#~ msgstr "Conversación _nueva…"
-
-#~ msgid "_Offline Contacts"
-#~ msgstr "Contautos _desconeutaos"
-
-#~ msgid "_Personal Information"
-#~ msgstr "Información p_ersonal"
-
-#~ msgid "_Room"
-#~ msgstr "_Sala"
-
-#~ msgid "_Search for Contacts…"
-#~ msgstr "Guetar contauto_s…"
-
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "Sala de charra"
-
-#~ msgid "Members"
-#~ msgstr "Miembros"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Invite required: %s\n"
-#~ "Password required: %s\n"
-#~ "Members: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Necesita invitación: %s\n"
-#~ "Necesita contraseña: %s\n"
-#~ "Miembros: %s"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Non"
-
-#~ msgid "Could not start room listing"
-#~ msgstr "Nun pudo aniciase la llista de la sala"
-
-#~ msgid "Could not stop room listing"
-#~ msgstr "Nun pudo parase la llista de la sala"
-
-#~ msgid "Couldn't load room list"
-#~ msgstr "Nun pudo cargase la llista de la sala"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduz el nome de la sala a la que xunise o calca nuna o más sales de "
-#~ "la llista."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account's server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduz el sirvidor qu'agospia la sala o déxalu baleru si la sala ta na "
-#~ "cuenta del sirvidor actual"
-
-#~ msgid "Join Room"
-#~ msgstr "Xunise a sala"
-
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "Llista de sales"
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "_Sala:"
-
-#~ msgid "Message received"
-#~ msgstr "Mensax recibíu"
-
-#~ msgid "Message sent"
-#~ msgstr "Mensax unviáu"
-
-#~ msgid "New conversation"
-#~ msgstr "Conversación nueva"
-
-#~ msgid "Contact goes online"
-#~ msgstr "El contautu conéutase"
-
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "El contautu desconéutase"
-
-#~ msgid "Account connected"
-#~ msgstr "Cuenta coneutada"
-
-#~ msgid "Account disconnected"
-#~ msgstr "Cuenta desconeutada"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Llingua"
-
-#~ msgid "Juliet"
-#~ msgstr "Xulieta"
-
-#~ msgid "Romeo"
-#~ msgstr "Roméu"
-
-#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-#~ msgstr "¡Oh, Roméu, Roméu!, ¿Au tas que nun te veo?"
-
-#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-#~ msgstr "Niega a to padre y refuga'l so nome;"
-
-#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-#~ msgstr "O, si nun quies, namái xúrame que m'ames"
-
-#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-#~ msgstr "Y dexaré yo de ser una Capuleto"
-
-#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-#~ msgstr "¿Tengo d'oyir más o retrucar a lo dicho?"
-
-#~ msgid "Juliet has disconnected"
-#~ msgstr "Xulieta desconeutóse"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Aspeutu"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Furrulamientu"
-
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "_Tema de la charra:"
-
-#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
-#~ msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentase o tar ocupáu"
-
-#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
-#~ msgstr "Desactivar soníos al _ausentase o tar ocupáu"
-
-#~ msgid "Display incoming events in the notification area"
-#~ msgstr "Amosar los eventos entrantes nel área de notificación"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-#~ msgstr "Activar notificaciones cuando un contautu se coneuta"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-#~ msgstr "Activar notificaciones cuando un contautu se desconeuta"
-
-#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-#~ msgstr "Activar notificaciones cuando la _charra nun tea el focu"
-
-#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
-#~ msgstr "Activar la igua ortográfica pa idiomes:"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Xeneral"
-
-#~ msgid "Input level"
-#~ msgstr "Nivel d'entrada"
-
-#~ msgid "Input volume"
-#~ msgstr "Volume d'entrada"
-
-#~ msgid "Location sources:"
-#~ msgstr "Oríxenes de los allugamientos:"
-
-#~ msgid "Log conversations"
-#~ msgstr "Rexistrar conversaciones"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "Notificaciones"
-
-#~ msgid "Play sound for events"
-#~ msgstr "Reproducir soníu pa eventos"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "Privacidá"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
-#~ "1 decimal place."
-#~ msgstr ""
-#~ "Amenorgar la precisión de l'allugamientu significa que nun s'espublizará "
-#~ "res más preciso que la so ciudá, estáu y país. Les coordenaes GPS tendrán "
-#~ "un valor al debalu amestando 1 llugar decimal."
-
-#~ msgid "Show _smileys as images"
-#~ msgstr "Amosar los _fustaxes como imáxenes"
-
-#~ msgid "Show contact _list in rooms"
-#~ msgstr "Amosar _llista de contautos en sales"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "Soníos"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "Revisión ortográfica"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-#~ "dictionary installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "La llista d'idiomes amuesa sólo los idiomes pa los que tienes un "
-#~ "diccionariu instaláu."
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Temes"
-
-#~ msgid "Variant:"
-#~ msgstr "Variante:"
-
-#~ msgid "_Automatically connect on startup"
-#~ msgstr "C_oneutase automáticamente al entamu"
-
-#~ msgid "_Cellphone"
-#~ msgstr "Teléfonu _móvil"
-
-#~ msgid "_Enable bubble notifications"
-#~ msgstr "_Activar notificaciones de burbuxa"
-
-#~ msgid "_Enable sound notifications"
-#~ msgstr "_Activar notificaciones de soníu"
-
-#~ msgid "_GPS"
-#~ msgstr "_GPS"
-
-#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-#~ msgstr "_Rede (IP, Wi-Fi)"
-
-#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "_Abrir charres nueves en ventanes separtaes"
-
-#~ msgid "_Publish location to my contacts"
-#~ msgstr "_Espublizar la mio ubicación a los mios contautos"
-
-#~ msgid "_Reduce location accuracy"
-#~ msgstr "_Amenorgar la precisión de la ubicación"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Estáu"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Colar"
-
-#~ msgid "Call the contact again"
-#~ msgstr "Llamar al contautu otra vegada"
-
-#~ msgid "Camera Off"
-#~ msgstr "Cámara apagada"
-
-#~ msgid "Camera On"
-#~ msgstr "Cámara encesa"
-
-#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
-#~ msgstr "Desactivar la cámara y dexar d'unviar videu"
-
-#~ msgid "Enable camera and send video"
-#~ msgstr "Activar la cámara y unviar videu"
-
-#~ msgid "Enable camera but don't send video"
-#~ msgstr "Activar la cámara pero nun unviar videu"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Vista previa"
-
-#~ msgid "Redial"
-#~ msgstr "Volver a llamar"
-
-#~ msgid "V_ideo"
-#~ msgstr "Vi_deu"
-
-#~ msgid "Video Off"
-#~ msgstr "Videu apagáu"
-
-#~ msgid "Video On"
-#~ msgstr "Videu encesu"
-
-#~ msgid "Video Preview"
-#~ msgstr "Vista preliminar del videu"
-
-#~ msgid "Contact Map View"
-#~ msgstr "Vista del mapa de contautos"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Guardar"
-
-#~ msgid "Debug Window"
-#~ msgstr "Depurar ventana"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Posar"
-
-#~ msgid "Level "
-#~ msgstr "Nivel "
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "Depurar"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Información"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Mensax"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Avisu"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "Críticu"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Error"
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Hora"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "Dominiu"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Categoría"
-
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "Nivel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
-#~ "extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "El xestor de conexones escoyíu nun sofita la estensión de depuración "
-#~ "remota."
-
-#~ msgid "Invite Participant"
-#~ msgstr "Convidar participante"
-
-#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-#~ msgstr "Escoyer un contautu pa convidalu a la conversación:"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Invitar"
-
-#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nun amosar dengún diálogu; facer cualesquier trabayuo (ex. importar) y "
-#~ "colar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nun amosar dengún diálogu a nun ser que sólo esistan cuentes «Xente cerca»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuenta proporcionada inicialmente, seleicionada (ej. gabble/jabber/"
-#~ "exemplu)"
-
-#~ msgid "<account-id>"
-#~ msgstr "<id-de-cuenta>"
-
-#~ msgid "- Empathy Accounts"
-#~ msgstr ": Cuentes en Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy Accounts"
-#~ msgstr "Cuentes n'Empathy"
-
-#~ msgid "Show a particular service"
-#~ msgstr "Amosar un serviciu en particular"
-
-#~ msgid "- Empathy Debugger"
-#~ msgstr "- Depurador d'Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy Debugger"
-#~ msgstr "Depurador d'Empathy"
-
-#~ msgid "- Empathy Chat Client"
-#~ msgstr "- Veceru de Chat Empathy"
-
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "Responder"
-
-#~ msgid "Reject"
-#~ msgstr "Refugar"
-
-#~ msgid "Answer"
-#~ msgstr "Rempuesta"
-
-#~ msgid "Answer with video"
-#~ msgstr "Responder con videu"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "Refugar"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "Aceutar"
-
-#~ msgid "Provide"
-#~ msgstr "Apurrir"
-
-#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-#~ msgstr "%s intentó llamate, pero tabes n'otra llamada."
-
-#~ msgid "i"
-#~ msgstr "i"
-
-#~ msgid "On hold"
-#~ msgstr "N'espera"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Silenciar"
-
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "Duración"
-
-#~ msgid "%s — %d:%02dm"
-#~ msgstr "%s — %d:%02dm"
-
-#~ msgid "_Match case"
-#~ msgstr "Concasar _Mayúscules"
-
-#~ msgid "%s is sending you a file. Do you want to accept it?"
-#~ msgstr "%s ta unviándote un ficheru. ¿Quies aceutalu?"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_Aceutar"
-
-#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-#~ msgstr "Empathy entrugó-y tocante a importar cuentes"
-
-#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
-#~ msgstr "El «hash» del ficheru recibíu y del unviáu no concasen"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Too"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Data"
-
-#~ msgid "Conversations"
-#~ msgstr "Conversaciones"
-
-#~ msgid "Previous Conversations"
-#~ msgstr "Conversaciones anteriores"
-
-#~ msgid "_For:"
-#~ msgstr "_Pa:"
-
-#~ msgid "Enter Custom Message"
-#~ msgstr "Introducir mensaxe personalizáu"
-
-#~ msgid "Add _New Preset"
-#~ msgstr "Amestar está_u guardáu"
-
-#~ msgid "Saved Presets"
-#~ msgstr "Estaos guardaos"
-
-#~ msgid "Show and edit accounts"
-#~ msgstr "Amosar y editar cuentes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si Empathy entrugó tocante a importar cuentes d'otros programes."
-
-#~ msgid "Match case"
-#~ msgstr "Sensible mayúscules"
-
-#~ msgid "Show incoming messages in the messaging menu"
-#~ msgstr "Amuesa los mensaxes entrantes nel menú de mensaxes"
-
-#~ msgid "_Add…"
-#~ msgstr "_Amestar…"
-
-#~ msgid "_Enabled"
-#~ msgstr "_Activáu"
-
-#~ msgid "Meta-contact containing %u contact"
-#~ msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
-#~ msgstr[0] "Meta-contautu que contien %u contautu"
-#~ msgstr[1] "Meta-contautu que contien %u contautos"
-
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "Guetar siguiente"
-
-#~ msgid "Find Previous"
-#~ msgstr "Guetar anterior"
-
-#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
-#~ msgstr "La identidá que conseñó'l sirvidor de charres nun pue verificase.\n"
-
-#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
-#~ msgstr "El certificáu nun tien la buelga esperada"
-
-#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated"
-#~ msgstr "El certificáu entá nun s'activó"
-
-#~ msgid "The certificate has expired"
-#~ msgstr "El certificáu caducó"
-
-#~ msgid "The certificate is cryptographically weak"
-#~ msgstr "El certificáu ye feble criptográficamente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
-#~ msgstr ""
-#~ "El certificáu ta revocáu pola Autoridá de Certificación que lu asoleyó"
-
-#~ msgid "The certificate is self-signed"
-#~ msgstr "El certificáu ta auto-robláu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
-#~ msgstr ""
-#~ "El nome de host comprobáu pol certificáu nun concasa col nome del sirvidor"
-
-#~ msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
-#~ msgstr "Nun amosar dengún diálogu si hai dalguna cuenta non-Salut"
-
-#~ msgid "The certificate is malformed"
-#~ msgstr "El certificáu ta mal formáu"
-
-#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
-#~ msgstr "La llonxitú del certificáu perpasa les llendes comprobables"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
-#~ msgstr ""
-#~ "Separtar dafechu la información de los metacontautos nos contautos que "
-#~ "contién."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
-#~ "split the meta-contact into the contacts it contains."
-#~ msgstr ""
-#~ "¿Daveres quies desenllazar esti metacontautu? Esto va separtar dafechu la "
-#~ "información del metacontautu nos contautos que contién."
-
-#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
-#~ msgstr "El certificáu nun ta robláu por una Autoridá de certificación"
-
-#~ msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
-#~ msgstr "¿Desenllazar el metacontautu «%s»?"
-
-#~ msgid "Call with %d participants"
-#~ msgstr "Llamar con %d participantes"
-
-#~ msgid "Your software is too old"
-#~ msgstr "El software ye enforma antiguu"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to remove '%s' from your contacts?"
-#~ msgstr "¿De xuru que quies desaniciar a «%s» de los tos contautos?"
-
-#~ msgid "Update software..."
-#~ msgstr "Anovar software..."
-
-#~ msgid "Unavailable"
-#~ msgstr "Non disponible"
-
-#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-#~ msgstr "Nun puen usase %s cuentes hasta que'l software %s nun tea anováu."
-
-#~ msgid "Off"
-#~ msgstr "Desactiváu"
-
-#~ msgid "On"
-#~ msgstr "Activáu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Blocking will only block calls and chats on the following account: %s. It "
-#~ "will not block calls and chats on %s."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Blocking will only block calls and chats on the following accounts: %s. "
-#~ "It will not block calls and chats on %s."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "El bloquéu, namái va bloquiar les llamaes y charres na siguiente cuenta: "
-#~ "%s. Esto nun va bloquiar llamaes y charres en %s."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "El bloquéu, namái va bloquiar les llamaes y charres nes siguientes "
-#~ "cuentes: %s. Esto nun va bloquiar llamaes y charres en %s."
diff --git a/po/az.po b/po/az.po
index 1b8abee9..efaa67f5 100644
--- a/po/az.po
+++ b/po/az.po
@@ -952,335 +952,3 @@ msgstr ""
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Empathy Instant Messenger"
-#~ msgstr "İsmarış:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Contact"
-#~ msgstr "Bağlan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Context"
-#~ msgstr "Bağlan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Gedişatlar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "_Gedişatlar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "Bağlan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "Çı_x"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "Qurğular"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "Çı_x"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "<b>Vəziyyət:</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vasif İsmailoğlu\n"
-#~ "Mətin Əmirov"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>No Account Selected</b>"
-#~ msgstr "_Gedişatlar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
-#~ msgstr "_Gedişatlar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Account</b>"
-#~ msgstr "_Gedişatlar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>New Account</b>"
-#~ msgstr "_Gedişatlar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Ad:</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "_Ayır"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invitation _message:"
-#~ msgstr "İsmarış:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New Message"
-#~ msgid_plural "New Messages"
-#~ msgstr[0] "İsmarış:"
-#~ msgstr[1] "İsmarış:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgid_plural "Conversations (%d)"
-#~ msgstr[0] "Bağlan"
-#~ msgstr[1] "Bağlan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Contact"
-#~ msgstr "Bağlan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "Bağlan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Send a file"
-#~ msgstr "İsmarış:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Appearance</b>"
-#~ msgstr "<b>Ad:</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Audio</b>"
-#~ msgstr "<b>Ad:</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Behaviour</b>"
-#~ msgstr "<b>Ad:</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Languages</b>"
-#~ msgstr "<b>Ad:</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Visual</b>"
-#~ msgstr "<b>Ad:</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter status message:"
-#~ msgstr "İsmarış:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Status Message Presets"
-#~ msgstr "İsmarış:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Add to status message list"
-#~ msgstr "İsmarış:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
-#~ msgstr "İsmarış:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Active"
-#~ msgstr "_Gedişatlar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Namə'lum xəta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
-#~ msgstr "Namə'lum xəta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "An unknown error occurred."
-#~ msgstr "Namə'lum xəta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connection refused."
-#~ msgstr "Bağlan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connection timed out."
-#~ msgstr "Bağlan"
-
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Ev"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "_Ayır"
-
-#~ msgid "Connect"
-#~ msgstr "Bağlan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Ad:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Auto Connect"
-#~ msgstr "Bağlan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Information requested..."
-#~ msgstr "Bağlan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
-#~ msgstr "Namə'lum xəta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "Bağlan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Retry connection"
-#~ msgstr "Bağlan"
-
-#~ msgid "[default]"
-#~ msgstr "[ön qurğulu]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "[ön qurğulu]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Topic:</b>"
-#~ msgstr "<b>Ad:</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "N_ame:"
-#~ msgstr "Ad:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "S_erver:"
-#~ msgstr "_Verici:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Groups</b>"
-#~ msgstr "<b>Ad:</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Name</b>"
-#~ msgstr "<b>Ad:</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Subscription</b>"
-#~ msgstr "Bağlan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Accou_nt:"
-#~ msgstr "_Gedişatlar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Con_tact:"
-#~ msgstr "Bağlan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connect on S_tartup"
-#~ msgstr "Bağlan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "Bağlan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit Contact"
-#~ msgstr "Bağlan"
-
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "ePoçt:"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Ad:"
-
-#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "Buraxılış:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "Bağlan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "Buraxılış:"
-
-#~ msgid "_Disconnect"
-#~ msgstr "_Ayır"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Email:"
-#~ msgstr "ePoçt:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_For:"
-#~ msgstr "Üstünlük:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preset status messages"
-#~ msgstr "İsmarış:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preset status messages."
-#~ msgstr "İsmarış:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Na_me:"
-#~ msgstr "Ad:"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "Gossip"
-#~ msgstr "Gossip"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_No"
-#~ msgstr "Xeyir"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Yes"
-#~ msgstr "Bəli"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Por_t:"
-#~ msgstr "Üstünlük:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - Preferences"
-#~ msgstr "Qurğular"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "From:"
-#~ msgstr "Mənbə:"
-
-#~ msgid "To:"
-#~ msgstr "Hədəf:"
-
-#~ msgid "C_onnect"
-#~ msgstr "_Bağlan"
-
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "Ə_lavə et"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "About Gossip"
-#~ msgstr "Gossip"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "translator_credits_old"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vasif İsmailoğlu <linuxaz@azerimail.net>\n"
-#~ "Mətin Əmirov <metin@karegen.com>"
-
-#~ msgid "Others"
-#~ msgstr "Başqaları"
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 7ba54849..5e150d90 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -933,2667 +933,3 @@ msgstr "Google Talk"
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Facebook"
-
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "Empathy"
-
-#~ msgid "IM Client"
-#~ msgstr "Інтэрнэт-камунікатар"
-
-#~ msgid "Empathy Internet Messaging"
-#~ msgstr "Інтэрнэт-камунікатар Empathy"
-
-#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-#~ msgstr "Чат у Google Talk, Facebook, MSN ды інш."
-
-#~ msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-#~ msgstr ""
-#~ "чат;гутарка;размова;размаўляць;паведамленне;irc;voip;голас;gtalk;facebook;"
-#~ "jabber;"
-
-#~ msgid "Connection managers should be used"
-#~ msgstr "Трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-#~ "reconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ці трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў для аўтаматычнага адлучэння/"
-#~ "перазлучэння."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-#~ msgstr "Empathy мусіць аўтаматычна злучацца пры запуску"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-#~ msgstr "Ці мусіць Empathy аўтаматычна злучацца з сеткамі пры запуску."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy мусіць аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры бяздзейнасці"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
-#~ "idle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ці мусіць Empathy аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры "
-#~ "бяздзейнасці карыстальніка."
-
-#~ msgid "Empathy default download folder"
-#~ msgstr "Прадвызначаная папка для сцягнутых файлаў"
-
-#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
-#~ msgstr "Прадвызначаная папка для захавання атрыманых файлаў."
-
-#~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
-#~ msgstr ""
-#~ "Магічны лік, які ўжываецца для праверкі, ці трэба запускаць задачы "
-#~ "ачысткі."
-
-#~ msgid ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
-#~ "should be executed or not. Users should not change this key manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c выкарыстоўвае гэты лік для праверкі, ці трэба "
-#~ "запускасць задачы ачысткі. Карыстальнікам не варта ўручную змяняць "
-#~ "значэнне гэтага ключа."
-
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr "Паказваць пазасеткавыя кантакты"
-
-#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgstr "Ці трэба паказваць пазасеткавыя кантакты ў спісе кантактаў."
-
-#~ msgid "Show Balance in contact list"
-#~ msgstr "Паказваць баланс рахунку у спісе кантактаў"
-
-#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-#~ msgstr "Ці трэба паказваць баланс контаў у спісе кантактаў."
-
-#~ msgid "Hide main window"
-#~ msgstr "Схаваць галоўнае акно"
-
-#~ msgid "Hide the main window."
-#~ msgstr "Схаваць галоўнае акно."
-
-#~ msgid "Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "Адкрываць новыя чаты ў асобных вокнах"
-
-#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-#~ msgstr "Заўсёды адкрываць новае акно для новага чату."
-
-#~ msgid "Display incoming events in the status area"
-#~ msgstr "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-#~ "user immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану. Калі выключана, адразу "
-#~ "паказваць іх карыстальніку."
-
-#~ msgid "The position for the chat window side pane"
-#~ msgstr "Размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату"
-
-#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-#~ msgstr "Захаванае размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату (у пікселах)."
-
-#~ msgid "Show contact groups"
-#~ msgstr "Паказваць групы кантактаў"
-
-#~ msgid "Whether to show groups in the contact list."
-#~ msgstr "Ці трэба паказваць групы ў спісе кантактаў."
-
-#~ msgid "Use notification sounds"
-#~ msgstr "Агучваць апавяшчэнні"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-#~ msgstr "Ці трэба агучваць падзеі."
-
-#~ msgid "Disable sounds when away"
-#~ msgstr "Не ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці"
-
-#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-#~ msgstr "Ці трэба ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
-
-#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
-#~ msgstr "Агучваць уваходныя паведамленні"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-#~ msgstr "Ці трэба агучваць уваходныя паведамленні."
-
-#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
-#~ msgstr "Агучваць выхадныя паведамленні"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-#~ msgstr "Ці трэба агучваць выхадныя паведамленні."
-
-#~ msgid "Play a sound for new conversations"
-#~ msgstr "Агучваць з'яўленне новых размоў"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-#~ msgstr "Ці трэба агучваць з'яўленне новых размоў."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
-#~ msgstr "Агучваць уваход кантакта ў сетку"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-#~ msgstr "Ці трэба агучваць уваход кантактаў у сетку."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
-#~ msgstr "Агучваць выхад кантакта з сеткі"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-#~ msgstr "Ці трэба агучваць выхад кантактаў з сеткі."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log in"
-#~ msgstr "Агучваць злучэнне з сеткай"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-#~ msgstr "Ці трэба агучваць злучэнне з сеткай."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log out"
-#~ msgstr "Агучваць адлучэнне ад сеткі"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-#~ msgstr "Ці трэба агучваць адлучэнне ад сеткі."
-
-#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
-#~ msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для новых паведамленняў"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага "
-#~ "паведамлення."
-
-#~ msgid "Disable popup notifications when away"
-#~ msgstr "Не паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці"
-
-#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
-
-#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-#~ msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні, калі чат не мае фокусу"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-#~ "the chat is already opened, but not focused."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага "
-#~ "паведамлення, нават калі акно чату ўжо адкрыта, хоць і не мае фокусу."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-#~ msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для ўваходу кантакта ў сетку"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры ўваходзе кантакта ў сетку."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-#~ msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для выхаду кантакта з сеткі"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры выхадзе кантакта з сеткі."
-
-#~ msgid "Use graphical smileys"
-#~ msgstr "Ужываць графічныя смайлікі"
-
-#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-#~ msgstr "Ці трэба пераўтвараць смайлікі ў графічныя выявы ў тэксце размоў."
-
-#~ msgid "Show contact list in rooms"
-#~ msgstr "Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-#~ msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у пакоях чату."
-
-#~ msgid "Chat window theme"
-#~ msgstr "Матыў акна чату"
-
-#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-#~ msgstr "Матыў афармлення размоў у вокнах чату."
-
-#~ msgid "Chat window theme variant"
-#~ msgstr "Адмена матыва акна чату"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
-#~ "windows."
-#~ msgstr "Адмена матыва афармлення размоў у вокнах чату."
-
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
-#~ msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
-#~ "Deprecated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Сцежка да патрэбнага матыва Adium, калі для чату ўжыты матыў Adium. "
-#~ "Састарэлая опцыя."
-
-#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-#~ msgstr "Уключыць прылады распрацоўшчыка WebKit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
-#~ "enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ці трэба ўключыць прылады распрацоўшчыка WebKit (напрыклад, Web "
-#~ "Inspector)."
-
-#~ msgid "Inform other users when you are typing to them"
-#~ msgstr ""
-#~ "Паведамляць іншым карыстальнікам аб тым, што вы пішаце для іх паведамленне"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not "
-#~ "currently affect the 'gone' state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ці трэба пасылаць апавяшчэнні аб стане чату тыпу \"пішу\" ці \"перастаў "
-#~ "пісаць\". Пакуль што не ўплывае на стан адсутнасці."
-
-#~ msgid "Use theme for chat rooms"
-#~ msgstr "Ужываць матыў для пакояў чату"
-
-#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-#~ msgstr "Ці трэба ўжываць гэты матыў для пакояў чату."
-
-#~ msgid "Spell checking languages"
-#~ msgstr "Мовы для праверкі арфаграфіі"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
-#~ "\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Спіс моў для праверкі арфаграфіі, падзеленых коскамі (напрыклад, \"en, "
-#~ "be, ru\")."
-
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "Правяраць арфаграфію"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ці трэба правяраць арфаграфію напісаных слоў па спісе магчымых моў тэксту."
-
-#~ msgid "Nick completed character"
-#~ msgstr "Знак пасля дапоўненай мянушкі"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-#~ "chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "Знак, які трэба ўстаўляць пасля мянушкі пры яе дапаўненні клавішай Тab у "
-#~ "групавым чаце."
-
-#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy мусіць выкарыстоўваць аватару кантакта як значок для акна чату"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
-#~ "icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ці мусіць Empathy выкарыстоўваць аватару кантакта як значок акна чату."
-
-#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-#~ msgstr "Апошні конт, выбраны ў дыялогу ўваходу ў пакой"
-
-#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-#~ msgstr ""
-#~ "Сцежка аб'екта D-Bus, звязанага з апошнім контам, абраным для ўваходу ў "
-#~ "пакой."
-
-#~ msgid "Camera device"
-#~ msgstr "Прыстасаванне відэакамеры"
-
-#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Прадвызначанае прыстасаванне відэакамеры для відэаразмоў, напрыклад \"/"
-#~ "dev/video0\"."
-
-#~ msgid "Camera position"
-#~ msgstr "Размяшчэнне відэакамеры"
-
-#~ msgid "Position the camera preview should be during a call."
-#~ msgstr "Размяшчэнне карцінкі з відэакамеры падчас званка."
-
-#~ msgid "Echo cancellation support"
-#~ msgstr "Падтрымка фільтрацыі рэха"
-
-#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-#~ msgstr "Ці трэба ўключыць фільтрацыю рэха Pulseaudio."
-
-#~ msgid "Show hint about closing the main window"
-#~ msgstr "Паказваць падказку пры закрыцці галоўнага акна"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-#~ "'x' button in the title bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ці трэба паказваць дыялогавае акенца пры закрыцці галоўнага акна з "
-#~ "дапамогай кнопкі \"x\" у загалоўнай стужцы."
-
-#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
-#~ msgstr "Empathy можа публікаваць месцазнаходжанне карыстальніка"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ці можа Empathy паведамляць аб месцазнаходжанні карыстальніка яго "
-#~ "кантактам."
-
-#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання."
-
-#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy можа выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння "
-#~ "месцазнаходжання."
-
-#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-#~ msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання."
-
-#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-#~ msgstr "Empathy мусіць пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ці мусіць Empathy пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання карыстальніка "
-#~ "дзеля абароны яго права на прыватнасць."
-
-#~ msgid "No reason was specified"
-#~ msgstr "Прычына не азначана"
-
-#~ msgid "The change in state was requested"
-#~ msgstr "Атрыманы запыт на змяненне стану"
-
-#~ msgid "You canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Вы скасавалі перадачу файла"
-
-#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Суразмоўца скасаваў перадачу файла"
-
-#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
-#~ msgstr "Памылка пры спробе перадачы файла"
-
-#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-#~ msgstr "Суразмоўца не здолеў ажыццявіць перадачу файла"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "Невядомая прычына"
-
-#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-#~ msgstr "Перадача файла скончана, але файл аказаўся пашкоджаным"
-
-#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
-#~ msgstr "Аддалены кантакт не падтрымлівае перадачу файлаў"
-
-#~ msgid "The selected file is not a regular file"
-#~ msgstr "Выбраны файл не з'яўляецца звычайным файлам"
-
-#~ msgid "The selected file is empty"
-#~ msgstr "Выбраны файл пусты"
-
-#~ msgid "Missed call from %s"
-#~ msgstr "Прапушчаны званок ад %s"
-
-#~ msgid "Called %s"
-#~ msgstr "Званок да %s"
-
-#~ msgid "Call from %s"
-#~ msgstr "Званок ад %s"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Даступны"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "Заняты"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "Адсутны"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Нябачны"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "Па-за сеткай"
-
-#~ msgctxt "presence"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Невядома"
-
-#~ msgid "No reason specified"
-#~ msgstr "Прычына не азначана"
-
-#~ msgid "Status is set to offline"
-#~ msgstr "Уключаны рэжым па-за сеткай"
-
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "Сеткавая памылка"
-
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя"
-
-#~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "Памылка шыфравання"
-
-#~ msgid "Name in use"
-#~ msgstr "Імя ўжо занята"
-
-#~ msgid "Certificate not provided"
-#~ msgstr "Сертыфікат не пададзены"
-
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "Сертыфікат не заслугоўвае даверу"
-
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "Сертыфікат састарэў"
-
-#~ msgid "Certificate not activated"
-#~ msgstr "Сертыфікат не актывізаваны"
-
-#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgstr "Назва камп'ютара ў сертыфікаце не адпавядае патрэбнай"
-
-#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-#~ msgstr "Адбітак сертыфіката не адпавядае патрэбнаму"
-
-#~ msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны"
-
-#~ msgid "Certificate error"
-#~ msgstr "Памылка сертыфіката"
-
-#~ msgid "Encryption is not available"
-#~ msgstr "Шыфраванне недаступнае"
-
-#~ msgid "Certificate is invalid"
-#~ msgstr "Хібны сертыфікат"
-
-#~ msgid "Connection has been refused"
-#~ msgstr "Адмоўлена ў злучэнні"
-
-#~ msgid "Connection can't be established"
-#~ msgstr "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне"
-
-#~ msgid "Connection has been lost"
-#~ msgstr "Злучэнне страчана"
-
-#~ msgid "This account is already connected to the server"
-#~ msgstr "Гэты конт ужо злучаны з серверам"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-#~ msgstr "Злучэнне заменена новым для таго ж самага рэсурсу"
-
-#~ msgid "The account already exists on the server"
-#~ msgstr "Такі конт ужо існуе на серверы"
-
-#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-#~ msgstr "Сервер надта заняты і не можа абслужыць гэта злучэнне"
-
-#~ msgid "Certificate has been revoked"
-#~ msgstr "Сертыфікат быў адкліканы"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-#~ msgstr ""
-#~ "Для сертыфіката выкарыстаны слабы або небяспечны алгарытм шыфравання"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
-#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-#~ msgstr ""
-#~ "Даўжыня сертыфіката сервера або глыбіня яго ланцуга перавышае "
-#~ "абмежаванне, выстаўленае крыптаграфічнай бібліятэкай"
-
-#~ msgid "Your software is too old"
-#~ msgstr "Ваша апраграмаванне надта старое"
-
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "Унутраная памылка"
-
-#~ msgid "All accounts"
-#~ msgstr "Усе конты"
-
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "Пстрыкніце, каб павялічыць"
-
-#~ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
-#~ msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя для конта <b>%s</b>"
-
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "Паўтарыць"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your password for account\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Упішыце пароль да вашага конта\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-
-#~ msgid "There was an error starting the call"
-#~ msgstr "Узнікла памылка пры званку"
-
-#~ msgid "The specified contact doesn't support calls"
-#~ msgstr "Гэты кантакт не падтрымлівае званкоў"
-
-#~ msgid "The specified contact is offline"
-#~ msgstr "Гэты кантакт па-за сеткай"
-
-#~ msgid "The specified contact is not valid"
-#~ msgstr "Гэты кантакт хібны"
-
-#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-#~ msgstr "Гэты пратакол не падтрымлівае экстранныя званкі"
-
-#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
-#~ msgstr "Вам не стае грошай, каб перанакіраваць гэты званок"
-
-#~ msgid "Failed to open private chat"
-#~ msgstr "Не ўдалося распачаць прыватны чат"
-
-#~ msgid "Topic not supported on this conversation"
-#~ msgstr "Гэтая размова не падтрымлівае тэмы"
-
-#~ msgid "You are not allowed to change the topic"
-#~ msgstr "Вы не маеце дазволу на змяненне тэмы размовы"
-
-#~ msgid "Invalid contact ID"
-#~ msgstr "хібны ідэнтыфікатар кантакту"
-
-#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-#~ msgstr "/clear: ачысціць усе паведамленні ў адкрытым акне размовы"
-
-#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-#~ msgstr "/topic <тэма>: прызначыць тэму для актыўнай размовы"
-
-#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/join <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
-
-#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/j <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-#~ "current one"
-#~ msgstr ""
-#~ "/part [<ідэнтыфікатар пакоя>] [<прычына>]: пакінуць групавы чат, звычайна "
-#~ "актыўны"
-
-#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-#~ msgstr "/query <кантакт> [<паведамленне>]: распачаць прыватны чат"
-
-#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-#~ msgstr "/msg <кантакт> <паведамленне>: распачаць прыватны чат"
-
-#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-#~ msgstr "/nick <мянушка>: змяніць сваю мянушку на актыўным серверы"
-
-#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-#~ msgstr ""
-#~ "/me <паведамленне>: паслаць ACTION-паведамленне ў адкрытае акно размовы"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
-#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
-#~ "to join a new chat room\""
-#~ msgstr ""
-#~ "/say <паведамленне>: паслаць <паведамленне> ў адкрытае акно размовы. Гэты "
-#~ "загад выкарыстоўваецца для пасылкі паведамлення, якое пачынаецца знакам "
-#~ "\"/\". Напрыклад: \"/say /join выкарыстоўваецца для далучэння да новага "
-#~ "групавога чату ў пакоі\""
-
-#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-#~ msgstr "/whois <кантакт>: паказаць інфармацыю аб кантакце"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-#~ "show its usage."
-#~ msgstr ""
-#~ "/help [<загад>]: паказаць усе вядомыя загады. Калі пададзены <загад>, "
-#~ "паказаць правілы яго выкарыстання."
-
-#~ msgid "Usage: %s"
-#~ msgstr "Правілы карыстання: %s"
-
-#~ msgid "Unknown command"
-#~ msgstr "Невядомы загад"
-
-#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-#~ msgstr ""
-#~ "Невядомы загад. Каб паглядзець спіс усіх вядомых загадаў, выканайце /help"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message"
-#~ msgstr "не стае грошай для пасылкі паведамлення"
-
-#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgstr "Памылка пасылкі паведамлення \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "Error sending message: %s"
-#~ msgstr "Памылка пасылкі паведамлення: %s"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "не стае грошай для пасылкі паведамлення. <a href='%s'>Папоўніце рахунак</"
-#~ "a>."
-
-#~ msgid "not capable"
-#~ msgstr "не падтрымліваецца"
-
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "па-за сеткай"
-
-#~ msgid "invalid contact"
-#~ msgstr "хібны кантакт"
-
-#~ msgid "permission denied"
-#~ msgstr "адмоўлена ў дазволе"
-
-#~ msgid "too long message"
-#~ msgstr "надта доўгае паведамленне"
-
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "не рэалізавана"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "невядома"
-
-#~ msgid "Topic:"
-#~ msgstr "Тэма:"
-
-#~ msgid "Topic set to: %s"
-#~ msgstr "Тэма вызначана як: %s"
-
-#~ msgid "Topic set by %s to: %s"
-#~ msgstr "Тэма вызначана кантактам %s як: %s"
-
-#~ msgid "No topic defined"
-#~ msgstr "Тэма не вызначана"
-
-#~ msgid "(No Suggestions)"
-#~ msgstr "(няма прапаноў)"
-
-#~ msgid "Add '%s' to Dictionary"
-#~ msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік"
-
-#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
-#~ msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік (%s)"
-
-#~ msgid "Insert Smiley"
-#~ msgstr "Уставіць смайлік"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "_Паслаць"
-
-#~ msgid "_Spelling Suggestions"
-#~ msgstr "Прапанаваныя _варыянты выпраўлення"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve recent logs"
-#~ msgstr "Не ўдалося атрымаць свежыя журналы"
-
-#~ msgid "%s has disconnected"
-#~ msgstr "Удзельнік %s цяпер па-за сеткай"
-
-#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-#~ msgstr "Удзельнік %2$s выпхнуў удзельніка %1$s"
-
-#~ msgid "%s was kicked"
-#~ msgstr "Удзельніка %s выпхнулі з пакоя"
-
-#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
-#~ msgstr "Удзельнік %2$s забаніў удзельніка %1$s"
-
-#~ msgid "%s was banned"
-#~ msgstr "Удзельніка %s забанілі"
-
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "Удзельнік %s пакінуў пакой"
-
-#~ msgid " (%s)"
-#~ msgstr " (%s)"
-
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "Удзельнік %s увайшоў у пакой"
-
-#~ msgid "%s is now known as %s"
-#~ msgstr "Удзельнік %s цяпер называецца %s"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "Адлучаны"
-
-#~ msgid "Would you like to store this password?"
-#~ msgstr "Ці вы хочаце захаваць гэты пароль?"
-
-#~ msgid "Remember"
-#~ msgstr "Запомніць"
-
-#~ msgid "Not now"
-#~ msgstr "Не зараз"
-
-#~ msgid "Wrong password; please try again:"
-#~ msgstr "Хібны пароль. Паўтарыце спробу:"
-
-#~ msgid "This room is protected by a password:"
-#~ msgstr "Гэты пакой абаронены паролем:"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Далучыцца"
-
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "Злучаны"
-
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "Размова"
-
-#~ msgid "%s (SMS)"
-#~ msgstr "%s (SMS)"
-
-#~ msgid "Unknown or invalid identifier"
-#~ msgstr "Невядомы ці хібны ідэнтыфікатар"
-
-#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
-#~ msgstr "Блакіраванне кантактаў часова недаступна"
-
-#~ msgid "Contact blocking unavailable"
-#~ msgstr "Блакіраванне кантактаў недаступна"
-
-#~ msgid "Permission Denied"
-#~ msgstr "Адмоўлена ў дазволе"
-
-#~ msgid "Could not block contact"
-#~ msgstr "Не ўдалося блакіраваць кантакт"
-
-#~ msgid "Edit Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Рэдагаванне спіса блакіраваных кантактаў"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "Конт:"
-
-#~ msgid "Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Блакіраваныя кантакты"
-
-#~ msgid "Search contacts"
-#~ msgstr "Пошук кантактаў"
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "Пошук: "
-
-#~ msgid "_Add Contact"
-#~ msgstr "_Дадаць кантакт"
-
-#~ msgid "No contacts found"
-#~ msgstr "Кантактаў не знойдзена"
-
-#~ msgid "Your message introducing yourself:"
-#~ msgstr "Прывітальнае паведамленне:"
-
-#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-#~ msgstr "Калі ласка, дазвольце мне бачыць, калі вы ў сетцы. Дзякуй!"
-
-#~ msgid "Save Avatar"
-#~ msgstr "Захаваць аватару"
-
-#~ msgid "Unable to save avatar"
-#~ msgstr "Не ўдалося захаваць аватару"
-
-#~ msgid "Contact Details"
-#~ msgstr "Падрабязнасці аб кантакце"
-
-#~ msgid "Information requested…"
-#~ msgstr "Высланы запыт звестак..."
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-#~ msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)\t"
-
-#~ msgid "Client Information"
-#~ msgstr "Звесткі аб кліенце"
-
-#~ msgid "OS"
-#~ msgstr "АС"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Версія"
-
-#~ msgid "Client"
-#~ msgstr "Кліент"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "Групы"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-#~ "select more than one group or no groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вызначыце групы для гэтага кантакта. Заўважце, што можна не выбіраць ні "
-#~ "адной групы або выбраць адразу некалькі."
-
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "_Дадаць групу"
-
-#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Выбар"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Група"
-
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "Новы кантакт"
-
-#~ msgid "Block %s?"
-#~ msgstr "Блакіраваць %s?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ці вы сапраўды хочаце блакіраваць \"%s\" у магчымасці кантактавання з "
-#~ "вамі?"
-
-#~ msgid "The following identity will be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-#~ msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць будзе заблакіраванай:"
-#~ msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:"
-#~ msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:"
-
-#~ msgid "The following identity can not be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-#~ msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць не можа быць заблакіраванай:"
-#~ msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:"
-#~ msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:"
-
-#~ msgid "_Block"
-#~ msgstr "_Блакіраваць"
-
-#~ msgid "_Report this contact as abusive"
-#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-#~ msgstr[0] "_Паскардзіцца на гэты кантакт"
-#~ msgstr[1] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты"
-#~ msgstr[2] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты"
-
-#~ msgid "Edit Contact Information"
-#~ msgstr "Рэдагаванне кантактных звестак"
-
-#~ msgid "Linked Contacts"
-#~ msgstr "Звязаныя кантакты"
-
-#~ msgid "gnome-contacts not installed"
-#~ msgstr "gnome-contacts не ўсталяваны"
-
-#~ msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Усталюйце gnome-contacts, каб атрымаць доступ да падрабязнасцяў кантактаў."
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "Select account to use to place the call"
-#~ msgstr "Выберыце конт для перанакіравання званка"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "Званок"
-
-#~ msgid "Mobile"
-#~ msgstr "Мабільны тэлефон"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "Працоўны тэлефон"
-
-#~ msgid "HOME"
-#~ msgstr "Хатні тэлефон"
-
-#~ msgid "_Block Contact"
-#~ msgstr "_Блакіраваць кантакт"
-
-#~ msgid "Delete and _Block"
-#~ msgstr "Выдаліць і _блакіраваць"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-#~ msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць кантакт \"%s\"?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-#~ "remove all the contacts which make up this linked contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць аб'яднальны кантакт \"%s\"? Гэта аперацыя "
-#~ "таксама выдаліць яго складовыя кантакты."
-
-#~ msgid "Removing contact"
-#~ msgstr "Выдаленне кантакта"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Выдаліць"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "_Чат"
-
-#~ msgid "_SMS"
-#~ msgstr "П_аслаць SMS"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "_Аўдыязванок"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "_Відэазванок"
-
-#~ msgid "_Previous Conversations"
-#~ msgstr "_Папярэднія размовы"
-
-#~ msgid "Send File"
-#~ msgstr "Паслаць файл"
-
-#~ msgid "Share My Desktop"
-#~ msgstr "Падзяліцца доступам да стала"
-
-#~ msgid "Favorite"
-#~ msgstr "Упадабаны"
-
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "_Звесткі"
-
-#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Рэдагаваць"
-
-#~ msgid "Inviting you to this room"
-#~ msgstr "Запрашаю вас у гэты пакой"
-
-#~ msgid "_Invite to Chat Room"
-#~ msgstr "_Запрасіць у пакой групавога чату"
-
-#~ msgid "_Add Contact…"
-#~ msgstr "_Дадаць кантакт..."
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-#~ msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць групу \"%s\"?"
-
-#~ msgid "Removing group"
-#~ msgstr "Выдаленне групы"
-
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "Пера_назваць"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "Каналы:"
-
-#~ msgid "Country ISO Code:"
-#~ msgstr "ISO-код краіны:"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Краіна:"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "Штат:"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "Горад:"
-
-#~ msgid "Area:"
-#~ msgstr "Край:"
-
-#~ msgid "Postal Code:"
-#~ msgstr "Паштовы індэкс:"
-
-#~ msgid "Street:"
-#~ msgstr "Вуліца:"
-
-#~ msgid "Building:"
-#~ msgstr "Будынак:"
-
-#~ msgid "Floor:"
-#~ msgstr "Паверх:"
-
-#~ msgid "Room:"
-#~ msgstr "Офіс:"
-
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "Тэкст:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Апісанне:"
-
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "URI-адрас:"
-
-#~ msgid "Accuracy Level:"
-#~ msgstr "Ступень дакладнасці:"
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "Памылка:"
-
-#~ msgid "Vertical Error (meters):"
-#~ msgstr "Вертыкальная памылка (у метрах):"
-
-#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
-#~ msgstr "Гарызантальная памылка (у метрах):"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "Хуткасць:"
-
-#~ msgid "Bearing:"
-#~ msgstr "Кірунак:"
-
-#~ msgid "Climb Speed:"
-#~ msgstr "Хуткасць пад'ёму:"
-
-#~ msgid "Last Updated on:"
-#~ msgstr "Час апошняга абнаўлення:"
-
-#~ msgid "Longitude:"
-#~ msgstr "Даўгата:"
-
-#~ msgid "Latitude:"
-#~ msgstr "Шырата:"
-
-#~ msgid "Altitude:"
-#~ msgstr "Вышыня:"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Месцазнаходжанне"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-#~ msgstr "%e %B, %Y у %R UTC"
-
-#~ msgid "Alias:"
-#~ msgstr "Псеўданім:"
-
-#~ msgid "Identifier:"
-#~ msgstr "Ідэнтыфікатар:"
-
-#~ msgid "Linked contact containing %u contact"
-#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-#~ msgstr[0] "Аб'яднальны кантакт для %u кантакта"
-#~ msgstr[1] "Аб'яднальны кантакт для %u кантактаў"
-#~ msgstr[2] "Аб'яднальны кантакт для %u кантактаў"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)"
-#~ msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)"
-
-#~ msgid "Online from a phone or mobile device"
-#~ msgstr "У сетцы, з тэлефона або мабільнага прыстасавання"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
-#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
-#~ "that the details below are correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy умее аўтаматычна вышукваць і арганізоўваць чат з людзьмі, якія "
-#~ "карыстаюцца вашай сеткай. Калі вы хочаце выкарыстаць гэту магчымасць, "
-#~ "праверце правільнасць настроек, пададзеных ніжэй."
-
-#~ msgid "People nearby"
-#~ msgstr "Людзі паблізу"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change these details later or disable this feature by choosing "
-#~ "<span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пазней можна будзе змяніць гэтыя настройкі або наогул выключыць гэту "
-#~ "функцыю, выбраўшы <span style=\"italic\">Праўка → Конты</span> ў спісе "
-#~ "кантактаў."
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Журнал"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "Паказаць"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Пошук"
-
-#~ msgid "Chat in %s"
-#~ msgstr "Чат у %s"
-
-#~ msgid "Chat with %s"
-#~ msgstr "Чат з %s"
-
-#~ msgctxt "A date with the time"
-#~ msgid "%A, %e %B %Y %X"
-#~ msgstr "%A, %d %B %Y"
-
-#~ msgid "<i>* %s %s</i>"
-#~ msgstr "<i>* %s %s</i>"
-
-#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
-
-#~ msgid "%s second"
-#~ msgid_plural "%s seconds"
-#~ msgstr[0] "%s секунда"
-#~ msgstr[1] "%s секунды"
-#~ msgstr[2] "%s секунд"
-
-#~ msgid "%s minute"
-#~ msgid_plural "%s minutes"
-#~ msgstr[0] "%s хвіліна"
-#~ msgstr[1] "%s хвіліны"
-#~ msgstr[2] "%s хвілін"
-
-#~ msgid "Call took %s, ended at %s"
-#~ msgstr "Званок працягваўся %s, скончаны ў %s"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Сёння"
-
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "Учора"
-
-#~ msgid "%e %B %Y"
-#~ msgstr "%e %B %Y"
-
-#~ msgid "Anytime"
-#~ msgstr "За ўвесь час"
-
-#~ msgid "Anyone"
-#~ msgstr "Усе"
-
-#~ msgid "Who"
-#~ msgstr "Хто"
-
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "Калі"
-
-#~ msgid "Anything"
-#~ msgstr "Усё"
-
-#~ msgid "Text chats"
-#~ msgstr "Тэкставыя чаты"
-
-#~ msgid "Calls"
-#~ msgstr "Званкі"
-
-#~ msgid "Incoming calls"
-#~ msgstr "Уваходныя званкі"
-
-#~ msgid "Outgoing calls"
-#~ msgstr "Выхадныя званкі"
-
-#~ msgid "Missed calls"
-#~ msgstr "Прапушчаныя званкі"
-
-#~ msgid "What"
-#~ msgstr "Што"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-#~ msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць усе журналы мінулых размоў?"
-
-#~ msgid "Clear All"
-#~ msgstr "Ачысціць усё"
-
-#~ msgid "Delete from:"
-#~ msgstr "Выдаліць для:"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Файл"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Праўка"
-
-#~ msgid "Delete All History..."
-#~ msgstr "Выдаліць усе журналы размоў..."
-
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "Профіль"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Чат"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Відэа"
-
-#~ msgid "page 2"
-#~ msgstr "старонка 2"
-
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка...</span>"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
-#~ msgstr "Тып вашага конта для чату"
-
-#~ msgid "Adding new account"
-#~ msgstr "Стварэнне новага конта"
-
-#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-#~ msgstr "Упішыце ідэнтыфікатар кантакту або тэлефонны нумар:"
-
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "_Відэазванок"
-
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "_Аўдыязванок"
-
-#~ msgid "New Call"
-#~ msgstr "Новы званок"
-
-#~ msgid "The contact is offline"
-#~ msgstr "Гэты кантакт па-за сеткай"
-
-#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
-#~ msgstr "Гэты кантакт або хібны, або невядомы"
-
-#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation"
-#~ msgstr "Гэты кантакт не падтрымлівае такога спосабу размовы"
-
-#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "Для гэтага пратакола адсутнічае рэалізацыя запатрабаванай функцыянальнасці"
-
-#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact"
-#~ msgstr "Не ўдалося пачаць размову з азначаным кантактам"
-
-#~ msgid "You are banned from this channel"
-#~ msgstr "Вас забанілі на гэтым канале"
-
-#~ msgid "This channel is full"
-#~ msgstr "Гэты канал перапоўнены"
-
-#~ msgid "You must be invited to join this channel"
-#~ msgstr "Каб далучыцца да гэтага канала, трэба атрымаць запрашэнне"
-
-#~ msgid "Can't proceed while disconnected"
-#~ msgstr "Немагчыма працягваць у адлучаным стане"
-
-#~ msgid "Permission denied"
-#~ msgstr "Адмоўлена ў дазволе"
-
-#~ msgid "There was an error starting the conversation"
-#~ msgstr "Узнікла памылка пры пачатку размовы"
-
-#~ msgid "New Conversation"
-#~ msgstr "Новая размова"
-
-#~ msgid "Custom Message…"
-#~ msgstr "Уласнае паведамленне..."
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages…"
-#~ msgstr "Рэдагаваць уласныя паведамленні..."
-
-#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
-#~ msgstr "Пстрыкніце, каб прыбраць у гэтага паведамлення ўпадабанасць"
-
-#~ msgid "Click to make this status a favorite"
-#~ msgstr "Пстрыкніце, каб зрабіць гэта паведамленне ўпадабаным"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Current message: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Дзейнае паведамленне: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Націсніце Enter, каб змяніць паведамленне, або Esc, каб "
-#~ "скасаваць яго.</i></small>"
-
-#~ msgid "Set status"
-#~ msgstr "Вызначыць стан"
-
-#~ msgid "Custom messages…"
-#~ msgstr "Уласныя паведамленні..."
-
-#~ msgid "_Match case"
-#~ msgstr "_Улічваць рэгістр літар"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "Шукаць:"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "На_зад"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Наперад"
-
-#~ msgid "Mat_ch case"
-#~ msgstr "_Улічваць рэгістр літар"
-
-#~ msgid "Phrase not found"
-#~ msgstr "Выраз не знойдзены"
-
-#~ msgid "Received an instant message"
-#~ msgstr "Атрыманне імгненнага паведамлення"
-
-#~ msgid "Sent an instant message"
-#~ msgstr "Пасылка імгненнага паведамлення"
-
-#~ msgid "Incoming chat request"
-#~ msgstr "Уваходная прапанова чату"
-
-#~ msgid "Contact connected"
-#~ msgstr "Кантакт злучаны з сеткай"
-
-#~ msgid "Contact disconnected"
-#~ msgstr "Кантакт адлучаны ад сеткі"
-
-#~ msgid "Connected to server"
-#~ msgstr "Злучэнне з серверам"
-
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "Адлучэнне ад сервера"
-
-#~ msgid "Incoming voice call"
-#~ msgstr "Уваходны галасавы званок"
-
-#~ msgid "Outgoing voice call"
-#~ msgstr "Выхадны галасавы званок"
-
-#~ msgid "Voice call ended"
-#~ msgstr "Галасавы званок скончаны"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages"
-#~ msgstr "Рэдагаванне ўласных паведамленняў"
-
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "Запыт на падпіску"
-
-#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
-#~ msgstr "%s просіць дазволу на прагляд вашага сеткавага стану"
-
-#~ msgid "_Decline"
-#~ msgstr "_Адмовіцца"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_Прыняць"
-
-#~ msgid "Message edited at %s"
-#~ msgstr "Паведамленне зменена ў %s"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Звычайны"
-
-#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-#~ msgstr "Не ўдалося праверыць ідэнтычнасць, атрыманую ад чат-сервера."
-
-#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-#~ msgstr "Сертыфікат не падпісаны цэнтрам сертыфікацыі."
-
-#~ msgid "The certificate has expired."
-#~ msgstr "Сертыфікат састарэў."
-
-#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-#~ msgstr "Сертыфікат яшчэ не актывізаваны."
-
-#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-#~ msgstr "Сертыфікат не мае чаканага адбітка."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Назва камп'ютара, якому выдалі гэты сертыфікат, не адпавядае назве "
-#~ "сервера."
-
-#~ msgid "The certificate is self-signed."
-#~ msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-#~ msgstr "Сертыфікат быў адкліканы цэнтрам сертыфікацыі."
-
-#~ msgid "The certificate is cryptographically weak."
-#~ msgstr "Сертыфікат выкарыстоўвае слабы шыфр."
-
-#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-#~ msgstr "Даўжыня сертыфіката перавышае магчымы памер, які можна праверыць."
-
-#~ msgid "The certificate is malformed."
-#~ msgstr "Сертыфікат мае дзіўны фармат."
-
-#~ msgid "Expected hostname: %s"
-#~ msgstr "Чаканая назва камп'ютара: %s"
-
-#~ msgid "Certificate hostname: %s"
-#~ msgstr "Назва камп'ютара з сертыфіката: %s"
-
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "_Працягнуць"
-
-#~ msgid "Untrusted connection"
-#~ msgstr "Не вартае даверу злучэнне"
-
-#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-#~ msgstr "Гэта злучэнне не вартае даверу. Усё роўна працягнуць працэдуру?"
-
-#~ msgid "Remember this choice for future connections"
-#~ msgstr "Запомніць гэты выбар для наступных злучэнняў"
-
-#~ msgid "Certificate Details"
-#~ msgstr "Падрабязнасці аб сертыфікаце"
-
-#~ msgid "Unable to open URI"
-#~ msgstr "Не ўдалося адкрыць URI-адрас"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Выбар файла"
-
-#~ msgid "Insufficient free space to save file"
-#~ msgstr "Не стае вольнай прасторы для захавання файла"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is "
-#~ "available. Please choose another location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Каб захаваць гэты файл, патрэбна %s вольнай прасторы, а даступна толькі "
-#~ "%s. Выберыце іншае месца для файла."
-
-#~ msgid "Incoming file from %s"
-#~ msgstr "Уваходны файл ад %s"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "_Скапіраваць адрас спасылкі"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "_Адкрыць спасылку"
-
-#~ msgid "Inspect HTML"
-#~ msgstr "Даследаваць HTML"
-
-#~ msgid "Top Contacts"
-#~ msgstr "Папулярныя кантакты"
-
-#~ msgid "Ungrouped"
-#~ msgstr "Без груп"
-
-#~ msgid "Server cannot find contact: %s"
-#~ msgstr "Сервер не знайшоў кантакт: %s"
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "Няма паведамлення аб памылцы"
-
-#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
-#~ msgstr "Імгненнае паведамленне (Empathy)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy з'яўляецца свабодным апраграмаваннем. Вы можаце распаўсюджваць яе "
-#~ "згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL), апублікаванай "
-#~ "Фондам свабоднага апраграмавання, версіі 2 ці любой пазнейшай."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але без "
-#~ "ніякіх гарантый, у тым ліку камерцыйнай вартасці праграмы і наогул яе "
-#~ "карысці. Падрабязней глядзіце ў тэксце Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU "
-#~ "(GPL)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы павінны былі атрымаць копію Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL) "
-#~ "разам з Empathy. Калі вы не атрымалі яе, паведаміце пра гэта Фонду "
-#~ "свабоднага апраграмавання на адрас: the Free Software Foundation, Inc., "
-#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "Інтэрнэт-камунікатар для GNOME"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "insomnia <defragbrain@gmail.com>\n"
-#~ "Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
-
-#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не паказваць дыялогавых акенцаў; выканаць працу (напрыклад, імпартаванне) "
-#~ "і выйсці"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не паказваць дыялогавых акенцаў, калі толькі не існуе іншых контаў акрамя "
-#~ "\"Людзей паблізу\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Спачатку вылучыць азначаны конт (напрыклад, \"gabble/jabber/"
-#~ "foo_40example_2eorg0\")"
-
-#~ msgid "<account-id>"
-#~ msgstr "<ідэнтыфікатар-конта>"
-
-#~ msgid "- Empathy Accounts"
-#~ msgstr "- Конты Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy Accounts"
-#~ msgstr "Конты Empathy"
-
-#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-#~ msgstr "Ваш конт %s мае незахаваныя змены."
-
-#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
-#~ msgstr "Ваш новы конт яшчэ не захаваны."
-
-#~ msgid "Connecting…"
-#~ msgstr "Злучэнне..."
-
-#~ msgid "Offline — %s"
-#~ msgstr "Па-за сеткай - %s"
-
-#~ msgid "Disconnected — %s"
-#~ msgstr "Адлучаны - %s"
-
-#~ msgid "Offline — No Network Connection"
-#~ msgstr "Па-за сеткай - Няма сеткавага злучэння"
-
-#~ msgid "Unknown Status"
-#~ msgstr "Невядомы стан"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
-#~ "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to "
-#~ "migrate the account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Гэты конт быў выключаны, бо ён выкарыстоўвае састарэлы праграмны драйвер, "
-#~ "які ўжо не падтрымліваецца. Каб перанесці гэты конт у новую версію "
-#~ "праграмы, усталюйце пакунак telepathy-haze і перазапусціце сеанс."
-
-#~ msgid "Offline — Account Disabled"
-#~ msgstr "Па-за сеткай - Конт выключаны"
-
-#~ msgid "Edit Connection Parameters"
-#~ msgstr "Змяненне параметраў злучэння"
-
-#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
-#~ msgstr "_Змяніць параметры злучэння..."
-
-#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-#~ msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць %s са свайго камп'ютара?"
-
-#~ msgid "This will not remove your account on the server."
-#~ msgstr "Гэтае дзеянне не выдаліць ваш конт на серверы."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы выбралі іншы конт, што прывядзе да страты\n"
-#~ "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
-
-#~ msgid "_Enabled"
-#~ msgstr "_Уключаны"
-
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "Пераназваць"
-
-#~ msgid "_Skip"
-#~ msgstr "_Прапусціць"
-
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "_Злучыць"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы закрываеце гэта акно, што прывядзе да страты\n"
-#~ "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-#~ msgstr "Конты камунікатара і VoIP"
-
-#~ msgid "_Import…"
-#~ msgstr "І_мпартаваць..."
-
-#~ msgid "Loading account information"
-#~ msgstr "Загрузка звестак аб конце"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
-#~ "protocol you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Каб дадаць новы конт, спачатку трэба ўсталяваць модуль падтрымкі "
-#~ "адпаведнага пратакола."
-
-#~ msgid "No protocol backends installed"
-#~ msgstr "Модулі для працы з пратаколамі не ўсталяваныя"
-
-#~ msgid " - Empathy authentication client"
-#~ msgstr "- ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy authentication client"
-#~ msgstr "Ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
-
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "Не злучацца пры запуску"
-
-#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-#~ msgstr "Не паказваць спіс кантактаў ды іншыя акенцы пры запуску"
-
-#~ msgid "- Empathy IM Client"
-#~ msgstr "- Інтэрнэт-камунікатар Empathy"
-
-#~ msgid "Error contacting the Account Manager"
-#~ msgstr "Памылка сувязі з кіраўніком контаў"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account "
-#~ "Manager. The error was:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Падчас спробы злучыцца з кіраўніком контаў Telepathy узнікла памылка:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "In a call"
-#~ msgstr "Ідзе званок"
-
-#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "- Аўдыя- і відэакліент Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "Аўдыя- і відэакліент Empathy"
-
-#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-#~ msgstr ""
-#~ "Кантакт %s паспрабаваў пазваніць вам, але вы бралі ўдзел у іншай размове."
-
-#~ msgid "Incoming call"
-#~ msgstr "Уваходны званок"
-
-#~ msgid "Incoming video call from %s"
-#~ msgstr "Уваходны відэазванок ад %s"
-
-#~ msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgstr "Уваходны званок ад %s"
-
-#~ msgid "Reject"
-#~ msgstr "Скінуць"
-
-#~ msgid "Answer"
-#~ msgstr "Адказаць"
-
-#~ msgid "Call with %s"
-#~ msgstr "Званок: %s"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by the machine"
-#~ msgstr "IP-адрас, які бачыць машына"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-#~ msgstr "IP-адрас, які бачыць сервер у інтэрнэце"
-
-#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-#~ msgstr "IP-адрас суразмоўцы, бачны з іншага боку злучэння"
-
-#~ msgid "The IP address of a relay server"
-#~ msgstr "IP-адрас рэтранслятарнага сервера"
-
-#~ msgid "The IP address of the multicast group"
-#~ msgstr "IP-адрас мультыкаст-групы"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Невядома"
-
-#~ msgid "On hold"
-#~ msgstr "У чаканні"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Абязгучана"
-
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "Працягласць"
-
-#~ msgid "%s — %d:%02dm"
-#~ msgstr "%s — %d:%02d хв"
-
-#~ msgid "Technical Details"
-#~ msgstr "Тэхнічныя падрабязнасці"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з "
-#~ "аўдыяфарматаў, якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з "
-#~ "відэафарматаў, якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-#~ "does not allow direct connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне з %s. Відаць, хтосьці з вас далучаны да "
-#~ "сеткі, якая не дазваляе непасрэднае злучэнне."
-
-#~ msgid "There was a failure on the network"
-#~ msgstr "У сетцы ўзнікла памылка"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Апраграмаванне для аўдыяфарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага "
-#~ "званка, не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Апраграмаванне для відэафарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага "
-#~ "званка, не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
-#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
-#~ "window in the Help menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "У кампаненце Telepathy здарылася штосьці нечаканае. Калі ласка, <a href="
-#~ "\"%s\">паведаміце аб гэтай хібе ў праграме</a> і прычапіце журнальны "
-#~ "вывад з акенца \"Адладка\" ў меню \"Дапамога\"."
-
-#~ msgid "There was a failure in the call engine"
-#~ msgstr "У рухавіку званкоў узнікла памылка"
-
-#~ msgid "The end of the stream was reached"
-#~ msgstr "Дасягнуты канец струменя"
-
-#~ msgid "Can't establish audio stream"
-#~ msgstr "Не ўдалося распачаць аўдыяструменяванне"
-
-#~ msgid "Can't establish video stream"
-#~ msgstr "Не ўдалося распачаць відэаструменяванне"
-
-#~ msgid "Your current balance is %s."
-#~ msgstr "Бягучы баланс: %s."
-
-#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-#~ msgstr "Вам не стае грошай, каб выканаць гэты званок."
-
-#~ msgid "Top Up"
-#~ msgstr "Папоўніць"
-
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "_Званок"
-
-#~ msgid "_Microphone"
-#~ msgstr "_Мікрафон"
-
-#~ msgid "_Camera"
-#~ msgstr "_Камера"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Настройкі"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Від"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Дапамога"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Змест"
-
-#~ msgid "_Debug"
-#~ msgstr "Ад_ладка"
-
-#~ msgid "_GStreamer"
-#~ msgstr "_GStreamer"
-
-#~ msgid "_Telepathy"
-#~ msgstr "_Telepathy"
-
-#~ msgid "Swap camera"
-#~ msgstr "Памяняць камеру"
-
-#~ msgid "Minimise me"
-#~ msgstr "Згарнуць мяне"
-
-#~ msgid "Maximise me"
-#~ msgstr "Разгарнуць мяне"
-
-#~ msgid "Disable camera"
-#~ msgstr "Выключыць відэакамеру"
-
-#~ msgid "Hang up"
-#~ msgstr "Павесіць трубку"
-
-#~ msgid "Hang up current call"
-#~ msgstr "Закончыць гэту размову"
-
-#~ msgid "Video call"
-#~ msgstr "Відэазванок"
-
-#~ msgid "Start a video call"
-#~ msgstr "Распачаць відэазванок"
-
-#~ msgid "Start an audio call"
-#~ msgstr "Распачаць аўдыязванок"
-
-#~ msgid "Show dialpad"
-#~ msgstr "Паказаць панэль набору"
-
-#~ msgid "Display the dialpad"
-#~ msgstr "Паказаць панэль набору"
-
-#~ msgid "Toggle video transmission"
-#~ msgstr "Пераключыць перадачу відэасігналу"
-
-#~ msgid "Toggle audio transmission"
-#~ msgstr "Пераключыць перадачу аўдыясігналу"
-
-#~ msgid "Encoding Codec:"
-#~ msgstr "Кадавальны кодэк:"
-
-#~ msgid "Decoding Codec:"
-#~ msgstr "Дэкадавальны кодэк:"
-
-#~ msgid "Remote Candidate:"
-#~ msgstr "Аддалены кандыдат:"
-
-#~ msgid "Local Candidate:"
-#~ msgstr "Мясцовы кандыдат:"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "Аўдыя"
-
-#~ msgid "- Empathy Chat Client"
-#~ msgstr "- Кліент чату Empathy"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Назва"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Пакой"
-
-#~ msgid "Auto-Connect"
-#~ msgstr "Аўтаматычнае злучэнне"
-
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "Кіраванне спісам упадабаных пакояў для групавога чату"
-
-#~ msgid "Close this window?"
-#~ msgstr "Закрыць гэта акно?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave %s. You will not receive any further "
-#~ "messages until you rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %s. Вы больш не будзеце атрымліваць "
-#~ "новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin it."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin them."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакоя. Вы больш не будзеце "
-#~ "атрымліваць новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакояў. Вы больш не будзеце "
-#~ "атрымліваць новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакояў. Вы больш не будзеце "
-#~ "атрымліваць новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
-
-#~ msgid "Leave %s?"
-#~ msgstr "Выйсці з %s?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will not receive any further messages from this chat room until you "
-#~ "rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы больш не будзеце атрымліваць новых паведамленняў з гэтага пакоя да "
-#~ "паўторнага ўваходу."
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Закрыць акно"
-
-#~ msgid "Leave room"
-#~ msgstr "Выйсці з пакоя"
-
-#~ msgid "%s (%d unread)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d непрачытана)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d непрачытана)"
-#~ msgstr[2] "%s (%d непрачытана)"
-
-#~ msgid "%s (and %u other)"
-#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
-#~ msgstr[0] "%s (і яшчэ %u размова)"
-#~ msgstr[1] "%s (і яшчэ %u размовы)"
-#~ msgstr[2] "%s (і яшчэ %u размоў)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from others)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад іншых)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад іншых)"
-#~ msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад іншых)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from all)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад усіх)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад усіх)"
-#~ msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад усіх)"
-
-#~ msgid "SMS:"
-#~ msgstr "SMS:"
-
-#~ msgid "Sending %d message"
-#~ msgid_plural "Sending %d messages"
-#~ msgstr[0] "Пасылка %d паведамлення"
-#~ msgstr[1] "Пасылка %d паведамленняў"
-#~ msgstr[2] "Пасылка %d паведамленняў"
-
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "Піша паведамленне."
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "_Размова"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "_Ачысціць"
-
-#~ msgid "Insert _Smiley"
-#~ msgstr "_Уставіць смайлік"
-
-#~ msgid "_Favorite Chat Room"
-#~ msgstr "_Упадабаны пакой для групавога чату"
-
-#~ msgid "Notify for All Messages"
-#~ msgstr "Апавяшчаць аб усіх паведамленнях"
-
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "_Паказаць спіс кантактаў"
-
-#~ msgid "Invite _Participant…"
-#~ msgstr "_Запрасіць удзельнікаў..."
-
-#~ msgid "C_ontact"
-#~ msgstr "_Кантакт"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "_Карткі"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "Да _папярэдняй карткі"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "Да _наступнай карткі"
-
-#~ msgid "_Undo Close Tab"
-#~ msgstr "_Вярнуць закрытую картку"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "Пасунуць картку ў_лева"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "Пасунуць картку ў_права"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "_Адчапіць картку"
-
-#~ msgid "Show a particular service"
-#~ msgstr "Паказаць канкрэтную службу"
-
-#~ msgid "- Empathy Debugger"
-#~ msgstr "- Адладчык Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy Debugger"
-#~ msgstr "Адладчык Empathy"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Захаваць"
-
-#~ msgid "Pastebin link"
-#~ msgstr "Спасылка pastebin"
-
-#~ msgid "Pastebin response"
-#~ msgstr "Адказ pastebin"
-
-#~ msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Надта шмат даных для адной устаўкі. Замест гэтага захавайце журнал у файл."
-
-#~ msgid "Debug Window"
-#~ msgstr "Акно адладкі"
-
-#~ msgid "Send to pastebin"
-#~ msgstr "Паслаць як pastebin"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Прыпыніць"
-
-#~ msgid "Level "
-#~ msgstr "Узровень "
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "Адладка"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Інфармацыя"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Паведамленне"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Папярэджанне"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "Крытычная памылка"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Памылка"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive "
-#~ "information such as your list of contacts or the messages you recently "
-#~ "sent or received.\n"
-#~ "If you don't want to see such information available in a public bug "
-#~ "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy "
-#~ "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a "
-#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug "
-#~ "report</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Нават калі ў журнале не паказваюцца паролі, яны ўсё роўна могуць змяшчаць "
-#~ "сакрэтную інфармацыю, напрыклад, спіс вашых кантактаў ці нядаўнія "
-#~ "паведамленні, якія вы атрымлівалі ці высылалі.\n"
-#~ "Калі вы не хочаце, каб такая інфармацыя трапіла ў заяўленне пра хібу ў "
-#~ "праграме, вы можаце вызначыць, каб хіба была бачная толькі "
-#~ "распрацоўшчыкам Empathy. Гэта можна зрабіць, выбраўшы паказ адмысловых "
-#~ "граф у <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy"
-#~ "\">заяўленні</a>."
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Час"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "Дамен"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Катэгорыя"
-
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "Узровень"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
-#~ "extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "Выбраны кіраўнік злучэнняў не падтрымлівае пашырэнне аддаленай адладкі."
-
-#~ msgid "Incoming video call"
-#~ msgstr "Уваходны відэазванок"
-
-#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s просіць відэаразмовы. Адкажаце?"
-
-#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s·просіць размовы. Адкажаце?"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "_Скінуць"
-
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "_Адказаць"
-
-#~ msgid "_Answer with video"
-#~ msgstr "_Адказаць з відэа"
-
-#~ msgid "Room invitation"
-#~ msgstr "Запрашэнне ў пакой для групавога чату"
-
-#~ msgid "Invitation to join %s"
-#~ msgstr "Запрашэнне ў %s"
-
-#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
-#~ msgstr "Удзельнік %s запрашае вас далучыцца да %s"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "_Прыняць запрашэнне"
-
-#~ msgid "%s invited you to join %s"
-#~ msgstr "Удзельнік %s запрасіў вас у %s"
-
-#~ msgid "You have been invited to join %s"
-#~ msgstr "Вас запрасілі ў %s"
-
-#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
-#~ msgstr "Уваходны файл ад %s"
-
-#~ msgid "Password required"
-#~ msgstr "Патрэбны пароль"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Паведамленне: %s"
-
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%02u.%02u"
-
-#~ msgctxt "file transfer percent"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Невядома"
-
-#~ msgid "%s of %s at %s/s"
-#~ msgstr "%s з %s, хуткасць: %s/с"
-
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%s з %s"
-
-#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Атрыманне \"%s\" ад %s"
-
-#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Пасылка \"%s\" да %s"
-
-#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Памылка атрымання \"%s\" ад %s"
-
-#~ msgid "Error receiving a file"
-#~ msgstr "Памылка атрымання файла"
-
-#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Памылка пасылкі \"%s\" да %s"
-
-#~ msgid "Error sending a file"
-#~ msgstr "Памылка пасылкі файла"
-
-#~ msgid "\"%s\" received from %s"
-#~ msgstr "\"%s\" атрыманы ад %s"
-
-#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
-#~ msgstr "\"%s\" пасланы да %s"
-
-#~ msgid "File transfer completed"
-#~ msgstr "Перадача файла закончана"
-
-#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
-#~ msgstr "Чакаем адказу ад суразмоўцы"
-
-#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
-#~ msgstr "Праверка цэласці \"%s\""
-
-#~ msgid "Hashing \"%s\""
-#~ msgstr "Падлік хэшу \"%s\""
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Файл"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "Засталося"
-
-#~ msgid "File Transfers"
-#~ msgstr "Перадача файлаў"
-
-#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вычысціць закончаныя, скасаваныя і няўдалыя перадачы файлаў з гэтага спіса"
-
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "І_мпартаваць"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-#~ "importing accounts from Pidgin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не ўдалося адшукаць конты для імпартавання. Empathy пакуль падтрымлівае "
-#~ "імпартаванне толькі для праграмы Pidgin."
-
-#~ msgid "Import Accounts"
-#~ msgstr "Імпартаванне контаў"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Імпартаванне"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Пратакол"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Крыніца"
-
-#~ msgid "Invite Participant"
-#~ msgstr "Запрасіць удзельніка"
-
-#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-#~ msgstr "Выберыце кантакт, каб запрасіць яго да размовы:"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Запрасіць"
-
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "Пакой для чату"
-
-#~ msgid "Members"
-#~ msgstr "Удзельнікі"
-
-#~ msgid "Failed to list rooms"
-#~ msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс пакояў"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Invite required: %s\n"
-#~ "Password required: %s\n"
-#~ "Members: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Патрабуецца запрашэнне: %s\n"
-#~ "Патрабуецца пароль: %s\n"
-#~ "Удзельнікі: %s"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Так"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Не"
-
-#~ msgid "Join Room"
-#~ msgstr "Увайсці ў пакой"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Каб увайсці ў пакой, упішыце яго назву або пстрыкніце ў адзін ці некалькі "
-#~ "пакояў са спіса."
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "Пак_ой:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account&apos;s server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Упішыце назву сервера, які змяшчае пакой, або пакіньце графу пустой, калі "
-#~ "ён змяшчаецца на галоўным серверы конта"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account's server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Упішыце назву сервера, які змяшчае пакой, або пакіньце графу пустой, калі "
-#~ "ён змяшчаецца на галоўным серверы конта"
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "_Сервер:"
-
-#~ msgid "Couldn't load room list"
-#~ msgstr "Не ўдалося загрузіць спіс пакояў"
-
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "Спіс пакояў"
-
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "Адказаць"
-
-#~ msgid "Answer with video"
-#~ msgstr "Адказаць з відэа"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "Адмовіцца"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "Прыняць"
-
-#~ msgid "Provide"
-#~ msgstr "Падаць пароль"
-
-#~ msgid "Message received"
-#~ msgstr "Атрыманне паведамлення"
-
-#~ msgid "Message sent"
-#~ msgstr "Пасылка паведамлення"
-
-#~ msgid "New conversation"
-#~ msgstr "Новая размова"
-
-#~ msgid "Contact comes online"
-#~ msgstr "Уваход кантакту ў сетку"
-
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "Выхад кантакту з сеткі"
-
-#~ msgid "Account connected"
-#~ msgstr "Злучэнне конта"
-
-#~ msgid "Account disconnected"
-#~ msgstr "Адлучэнне конта"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Мова"
-
-#~ msgid "Juliet"
-#~ msgstr "Марыся"
-
-#~ msgid "Romeo"
-#~ msgstr "Грышка"
-
-#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-#~ msgstr "Ах, Грышка, нядобры! Як ты спалохаў мяне, гневаюся не жартам!.."
-
-#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-#~ msgstr "Гневаешся? Няпраўда! А чаму ж ты на мяне так міленька пазіраеш?"
-
-#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-#~ msgstr ""
-#~ "Так, са злосці!.. Дзе ты забаўляўся? Гэта ж зараз прыйдуць бацькі, а мы "
-#~ "так многа маем з табою перагаварыць."
-
-#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Выбачай, − чуць золак, я з'ездзіў ужо да места, кінуўся ў ногі асэсару і "
-#~ "прасіў, каб ён узяў нас пад сваю апеку."
-
-#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-#~ msgstr "Трэба было завезці які гасцінчык."
-
-#~ msgid "Juliet has disconnected"
-#~ msgstr "Удзельнік Марыся цяпер па-за сеткай"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Настройкі"
-
-#~ msgid "Show groups"
-#~ msgstr "Паказваць групы"
-
-#~ msgid "Show account balances"
-#~ msgstr "Паказваць грашовы баланс контаў"
-
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "Спіс кантактаў"
-
-#~ msgid "Start chats in:"
-#~ msgstr "Адкрываць чат у:"
-
-#~ msgid "new ta_bs"
-#~ msgstr "новай _картцы"
-
-#~ msgid "new _windows"
-#~ msgstr "новым _акне"
-
-#~ msgid "Show _smileys as images"
-#~ msgstr "Паказваць выявы _замест смайлікаў"
-
-#~ msgid "Show contact _list in rooms"
-#~ msgstr "_Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
-
-#~ msgid "Log conversations"
-#~ msgstr "Весці журнал размоў"
-
-#~ msgid "Display incoming events in the notification area"
-#~ msgstr "Паказваць уваходныя паведамленні ў абшары апавяшчэнняў"
-
-#~ msgid "_Automatically connect on startup"
-#~ msgstr "_Аўтаматычна злучацца пры запуску"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Паводзіны"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Агульнае"
-
-#~ msgid "_Enable bubble notifications"
-#~ msgstr "_Уключыць апавяшчэнні ў вынасках"
-
-#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
-#~ msgstr "Выключаць апавяшчэнні ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці"
-
-#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-#~ msgstr "Апавяшчаць, калі акно _чату не мае фокусу"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-#~ msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт уваходзіць у сетку"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-#~ msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт выходзіць з сеткі"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "Апавяшчэнні"
-
-#~ msgid "_Enable sound notifications"
-#~ msgstr "_Агучваць апавяшчэнні"
-
-#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
-#~ msgstr "Выключыць гукавыя сігналы ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці"
-
-#~ msgid "Play sound for events"
-#~ msgstr "Агучваць падзеі"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "Гукі"
-
-#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-#~ msgstr "_Ужыць фільтрацыю рэха для паляпшэння якасці гучання званкоў"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other "
-#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo "
-#~ "cancellation off and restarting the call."
-#~ msgstr ""
-#~ "Фільтрацыя рэха дапамагае палепшыць якасць гучання вашага голасу для "
-#~ "суразмоўцы, але можа выклікаць на некаторых камп'ютарах пэўныя праблемы. "
-#~ "Калі вы ці ваш суразмоўца падчас размовы чуеце дзіўны шум ці шчаўчкі, "
-#~ "паспрабуйце выключыць фільтрацыю рэха і паўтарыць званок."
-
-#~ msgid "_Publish location to my contacts"
-#~ msgstr "_Паведамляць маім кантактам аб месцазнаходжанні"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
-#~ "1 decimal place."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пагоршаная дакладнасць даных аб месцазнаходжанні азначае, што "
-#~ "публікавацца будуць толькі даныя аб горадзе, штаце і краіне вашага "
-#~ "месцазнаходжання. GPS-каардынаты будуць акруглены да 1 знака пасля коскі."
-
-#~ msgid "_Reduce location accuracy"
-#~ msgstr "Па_гаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "Прыватнасць"
-
-#~ msgid "_GPS"
-#~ msgstr "_GPS"
-
-#~ msgid "_Cellphone"
-#~ msgstr "_Мабільны тэлефон"
-
-#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-#~ msgstr "_Сетка (IP, Wi-Fi)"
-
-#~ msgid "Location sources:"
-#~ msgstr "Крыніцы даных аб месцазнаходжанні:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-#~ "dictionary installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Спіс моў паказвае толькі мовы, для якіх вы маеце ўсталяваныя слоўнікі."
-
-#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
-#~ msgstr "Правяраць арфаграфію для наступных моў:"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "Праверка арфаграфіі"
-
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "_Матыў аздаблення чату:"
-
-#~ msgid "Variant:"
-#~ msgstr "Варыянт:"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Матывы"
-
-#~ msgid "Provide Password"
-#~ msgstr "Падаць пароль"
-
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "Адлучыцца"
-
-#~ msgid "You need to setup an account to see contacts here."
-#~ msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба настроіць конт."
-
-#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "На жаль, пакуль вы не абновіце апраграмаванне %2$s, немагчыма будзе "
-#~ "карыстацца контамі %1$s."
-
-#~ msgid "Windows Live"
-#~ msgstr "Windows Live"
-
-#~ msgid "Facebook"
-#~ msgstr "Facebook"
-
-#~ msgid "%s account requires authorisation"
-#~ msgstr "Конт %s патрабуе ўпаўнаважання"
-
-#~ msgid "Online Accounts"
-#~ msgstr "Сеціўныя конты"
-
-#~ msgid "Update software..."
-#~ msgstr "Абнавіць апраграмаванне..."
-
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "Перазлучыцца"
-
-#~ msgid "Edit Account"
-#~ msgstr "Змяніць настройкі конта"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Закрыць"
-
-#~ msgid "Top up account"
-#~ msgstr "Папоўніць грашовы баланс"
-
-#~ msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-#~ msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба ўключыць які-небудзь конт."
-
-#~ msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-#~ msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба ўключыць %s."
-
-#~ msgid "Change your presence to see contacts here"
-#~ msgstr "Змяніце свой стан бачнасці, каб убачыць кантакты"
-
-#~ msgid "No match found"
-#~ msgstr "Адпаведнікаў не знойдзена"
-
-#~ msgid "You haven't added any contact yet"
-#~ msgstr "Вы яшчэ не дадалі ні аднаго конта"
-
-#~ msgid "No online contacts"
-#~ msgstr "Няма кантактаў у сетцы"
-
-#~ msgid "_New Conversation..."
-#~ msgstr "_Новая размова..."
-
-#~ msgid "New _Call..."
-#~ msgstr "Новы _званок..."
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "Кантакты"
-
-#~ msgid "_Add Contacts..."
-#~ msgstr "_Дадаць кантакты..."
-
-#~ msgid "_Search for Contacts..."
-#~ msgstr "_Пошук кантактаў..."
-
-#~ msgid "_Blocked Contacts"
-#~ msgstr "_Блакіраваныя кантакты"
-
-#~ msgid "_Rooms"
-#~ msgstr "Пак_оі"
-
-#~ msgid "_Join..."
-#~ msgstr "_Прыняць запрашэнне..."
-
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "_Далучыцца да ўпадабаных пакояў"
-
-#~ msgid "_Manage Favorites"
-#~ msgstr "_Настройка спіса ўпадабаных пакояў"
-
-#~ msgid "_File Transfers"
-#~ msgstr "Перадача _файлаў"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "_Конты"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "_Настройкі"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Дапамога"
-
-#~ msgid "About Empathy"
-#~ msgstr "Аб Empathy"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Выйсці"
-
-#~ msgid "Account settings"
-#~ msgstr "Настройкі конта"
-
-#~ msgid "Go _Online"
-#~ msgstr "_Далучыцца да сеткі"
-
-#~ msgid "Show _Offline Contacts"
-#~ msgstr "Паказваць па_засеткавыя кантакты"
-
-#~ msgid "_Add Contact..."
-#~ msgstr "_Дадаць кантакт..."
-
-#~ msgid "_New Conversation…"
-#~ msgstr "_Новая размова..."
-
-#~ msgid "New _Call…"
-#~ msgstr "Новы _званок..."
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Стан"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Зроблена"
-
-#~ msgid "Please enter your account details"
-#~ msgstr "Увядзіце падрабязныя даныя аб вашым конце"
-
-#~ msgid "Edit %s account options"
-#~ msgstr "Змяніць опцыі конта %s"
-
-#~ msgid "Integrate your IM accounts"
-#~ msgstr "Інтэграваны Інтэрнэт-камунікатар для ўсіх вашых контаў"
diff --git a/po/be@latin.po b/po/be@latin.po
index 72fefb82..0870dcc9 100644
--- a/po/be@latin.po
+++ b/po/be@latin.po
@@ -983,1131 +983,3 @@ msgstr ""
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr ""
-
-#~ msgid "Empathy Instant Messenger"
-#~ msgstr "Kamunikatar Empatyja"
-
-#~ msgid "Send and receive instant messages"
-#~ msgstr "Kamunikuj ź inšymi ludźmi"
-
-#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-#~ msgstr "Zaŭsiody adčyniaj asobnyja vokny razmovaŭ dla novych ludziej."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-#~ "chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "Znak, jaki treba ŭstaŭlać paśla mianuški pry jaho zakančeńni klavišaj Tab "
-#~ "u hrupavoj razmovie."
-
-#~ msgid "Chat window theme"
-#~ msgstr "Matyŭ akna razmovaŭ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Śpis padzielenych koskami moŭnych kodaŭ dla spraŭdžvańnia pravapisu "
-#~ "(naprykład, en, be, ru)."
-
-#~ msgid "Compact contact list"
-#~ msgstr "Kampaktny śpis kantaktaŭ"
-
-#~ msgid "Contact list sort criterium"
-#~ msgstr "Kryter paradkavańnia śpisu kantaktaŭ"
-
-#~ msgid "Disable popup notifications when away"
-#~ msgstr "Vyklučaj vypłyŭnyja nahadvańni, kali ja adyjšoŭ ad kamputara"
-
-#~ msgid "Disable sounds when away"
-#~ msgstr "Vyklučaj huki, kali ja adyjšoŭ ad kamputara"
-
-#~ msgid "Empathy default download folder"
-#~ msgstr "Zmoŭčany kataloh dla ściahnutych fajłaŭ"
-
-#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-#~ msgstr "Empatyja zapytała pra impartavańnie kontaŭ"
-
-#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-#~ msgstr "Empatyja musić samastojna spałučacca pry ŭruchomleńni"
-
-#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-#~ msgstr ""
-#~ "Empatyja pavinna vykarystoŭvać avatar kantaktu ŭ jakaści ikony akna "
-#~ "razmovy"
-
-#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
-#~ msgstr "Uklučy vypłyŭnyja nahadvańni dla novych paviedamleńniaŭ"
-
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "Uklučy spraŭdžvańnie pravapisu"
-
-#~ msgid "Hide main window"
-#~ msgstr "Schavaj hałoŭnaje akno"
-
-#~ msgid "Hide the main window."
-#~ msgstr "Schavaj hałoŭnaje akno."
-
-#~ msgid "NetworkManager should be used"
-#~ msgstr "Treba vykarystoŭvać NetworkManager"
-
-#~ msgid "Nick completed character"
-#~ msgstr "Znak zakančeńnia dla ŭstaŭki paśla mianuški"
-
-#~ msgid "Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "Adčyniaj novyja razmovy ŭ asobnych voknach"
-
-#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
-#~ msgstr "Zajhraj huk dla ŭvachodnych paviedamleńniaŭ"
-
-#~ msgid "Play a sound for new conversations"
-#~ msgstr "Zajhraj huk dla novych razmovaŭ"
-
-#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
-#~ msgstr "Zajhraj huk dla vychodnych paviedamleńniaŭ"
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
-#~ msgstr "Zajhraj huk pry ŭvachodzie kantaktu ŭ sieciva"
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
-#~ msgstr "Zajhraj huk pry vachadzie kantaktu ź sieciva"
-
-#~ msgid "Play a sound when we log in"
-#~ msgstr "Zajhraj huk pry svaim uvachodzie ŭ sieciva"
-
-#~ msgid "Play a sound when we log out"
-#~ msgstr "Zajhraj huk pry svaim vychadzie ź sieciva"
-
-#~ msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
-#~ msgstr ""
-#~ "Demanstruj vypłyŭnyja paviedamleńni, kali fokus nie zadziejničany dla "
-#~ "hetaj razmovy"
-
-#~ msgid "Show avatars"
-#~ msgstr "Pakazvaj avatary"
-
-#~ msgid "Show hint about closing the main window"
-#~ msgstr "Pakazvaj paradu nakont začynieńnia hałoŭnaha akna"
-
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr "Pakazvaj kantakty, jakija nie ŭvajšli ŭ sieciva"
-
-#~ msgid "Spell checking languages"
-#~ msgstr "Movy dla spraŭdžvańnia pravapisu"
-
-#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
-#~ msgstr "Zmoŭčany kataloh dla ściahnutych fajłaŭ."
-
-#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-#~ msgstr "Matyŭ dla akon razmovaŭ."
-
-#~ msgid "Use graphical smileys"
-#~ msgstr "Užyj hrafičnyja smajły"
-
-#~ msgid "Use notification sounds"
-#~ msgstr "Užyj huki dla nahadvańniaŭ"
-
-#~ msgid "Use theme for chat rooms"
-#~ msgstr "Užyj matyŭ dla pakojaŭ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
-#~ "programs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Akreślaje, ci zapytała Empatyja pra impartavańnie kontaŭ ź inšych "
-#~ "prahramaŭ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
-#~ "startup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Akreślaje, ci pavinna Empatyja aŭtamatyčna ŭvachodzić u sieciva dla ŭsich "
-#~ "kontaŭ pry ŭruchomleńni."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
-#~ "window icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Akreślaje, ci pavinna Empatyja dla ikony akna razmovy ŭžyć avatar "
-#~ "kantaktu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not the network manager should be used to automatically "
-#~ "disconnect/reconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Akreślaje, ci treba vykarystoŭvać kiraŭnika sietki (NetworkManager) dla "
-#~ "aŭtamatyčnaha kiravańnia spałučeńniami."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not to check words typed against the languages you want to "
-#~ "check with."
-#~ msgstr "Akreślaje, ci treba spraŭdžvać słovy dla aznačanych movaŭ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Akreślaje, ci treba zamiest tekstavych smajłaŭ pakazvać hrafičnyja vyjavy."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the "
-#~ "network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Akreślaje, ci treba zajhrać huk dla paviedamleńnia pra ŭvachod kantaktu ŭ "
-#~ "sieciva."
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Dastupny"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "Zaniaty"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "Adyjšoŭ"
-
-#~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "Schavany"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "Offline"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Usio"
-
-#~ msgid "Forget password and clear the entry."
-#~ msgstr "Zabudź parol i vyčyści hety element."
-
-#~ msgid "_Charset:"
-#~ msgstr "_Kadavańnie:"
-
-#~ msgid "<b>Network</b>"
-#~ msgstr "<b>Sietka</b>"
-
-#~ msgid "<b>Servers</b>"
-#~ msgstr "<b>Servery</b>"
-
-#~ msgid "Edit the selected IRC network"
-#~ msgstr "Redahuj zaznačanuju sietku IRC"
-
-#~ msgid "Network:"
-#~ msgstr "Sietka:"
-
-#~ msgid "Remove the selected IRC network"
-#~ msgstr "Vydali zaznačanuju sietku IRC"
-
-#~ msgid "Pri_ority:"
-#~ msgstr "_Pryjarytet:"
-
-#~ msgid "_Email:"
-#~ msgstr "_Email:"
-
-#~ msgid "_Nickname:"
-#~ msgstr "_Mianuška:"
-
-#~ msgid "STUN port:"
-#~ msgstr "Port STUN:"
-
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "Klikni, kab pavialičyć"
-
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "offline"
-
-#~ msgid "invalid contact"
-#~ msgstr "niasłušny kantakt"
-
-#~ msgid "permission denied"
-#~ msgstr "dostup zabaronieny"
-
-#~ msgid "too long message"
-#~ msgstr "zadoŭhaje paviedamleńnie"
-
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "nie zaimplementavana"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "nieviadoma"
-
-#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgstr "Pamyłka vysyłańnia paviedamleńnia \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "Topic set to: %s"
-#~ msgstr "Tema akreślenaja: %s"
-
-#~ msgid "No topic defined"
-#~ msgstr "Tema nie akreślenaja"
-
-#~ msgid "Insert Smiley"
-#~ msgstr "Ustaŭ smajł"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "_Vyšli"
-
-#~ msgid "_Check Word Spelling..."
-#~ msgstr "_Spraŭdź pravapis..."
-
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "%s uvajšoŭ u pakoj"
-
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "%s pajšoŭ z pakoju"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "Adłučany"
-
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "Razmova"
-
-#~ msgid "<b>Topic:</b>"
-#~ msgstr "<b>Tema:</b>"
-
-#~ msgid "Group Chat"
-#~ msgstr "Hrupavaja razmova"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "_Skapijuj adras spasyłki"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "_Adčyni spasyłku"
-
-#~ msgid "%A %B %d %Y"
-#~ msgstr "%A %B %d %Y"
-
-#~ msgid "Personal Information"
-#~ msgstr "Persanalnyja źviestki"
-
-#~ msgid "Edit Contact Information"
-#~ msgstr "Redahuj źviestki pra kantakt"
-
-#~ msgid "Contact Information"
-#~ msgstr "Źviestki pra kantakt"
-
-#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
-#~ msgstr "Ja chaču dadać ciabie da svajho śpisu kantaktaŭ."
-
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "Novy kantakt"
-
-#~ msgid "Decide _Later"
-#~ msgstr "_Adterminuj pastanovu"
-
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "Zapyt padpiski"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-#~ msgstr "Sapraŭdy chočaš vydalić hrupu \"%s\"?"
-
-#~ msgid "Removing group"
-#~ msgstr "Vydaleńnie hrupy"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-#~ msgstr "Sapraŭdy chočaš vydalić kantakt \"%s\"?"
-
-#~ msgid "Removing contact"
-#~ msgstr "Vydaleńnie kantaktu"
-
-#~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prabač, ale ja bolš nie chaču bačyć ciabie ŭ svaim śpisie kantaktaŭ."
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "_Razmova"
-
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "_Telefanavańnie"
-
-#~ msgid "_View Previous Conversations"
-#~ msgstr "_Prahladaj minułyja razmovy"
-
-#~ msgid "Send file"
-#~ msgstr "Vyšli fajł"
-
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "Infar_macyja"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Redahuj"
-
-#~ msgid "Inviting to this room"
-#~ msgstr "Zaprašeńnie da pakoju"
-
-#~ msgid "_Invite to chatroom"
-#~ msgstr "_Zaprasi ŭ pakoj"
-
-#~ msgid "Select a contact"
-#~ msgstr "Abiary kantakt"
-
-#~ msgid "Save Avatar"
-#~ msgstr "Zapišy avatar"
-
-#~ msgid "Unable to save avatar"
-#~ msgstr "Nie ŭdałosia zapisać avatar"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Hrupa"
-
-#~ msgid "<b>Client Information</b>"
-#~ msgstr "<b>Źviestki pra ŭžytuju prahramu</b>"
-
-#~ msgid "<b>Contact</b>"
-#~ msgstr "<b>Kantakt</b>"
-
-#~ msgid "<b>Groups</b>"
-#~ msgstr "<b>Hrupy</b>"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "Kont:"
-
-#~ msgid "Client:"
-#~ msgstr "Klijent:"
-
-#~ msgid "Contact information"
-#~ msgstr "Źviestki pra kantakt"
-
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "Email:"
-
-#~ msgid "Information requested..."
-#~ msgstr "Zapytanyja źviestki..."
-
-#~ msgid "OS:"
-#~ msgstr "Systema:"
-
-#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "Versija:"
-
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "_Dadaj hrupu"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Data"
-
-#~ msgid "Conversations"
-#~ msgstr "Razmovy"
-
-#~ msgid "Previous Conversations"
-#~ msgstr "Minułyja razmovy"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Šukaj"
-
-#~ msgid "_For:"
-#~ msgstr "Š_to:"
-
-#~ msgid "C_all"
-#~ msgstr "_Telefanavańnie"
-
-#~ msgid "C_hat"
-#~ msgstr "_Razmova"
-
-#~ msgid "Contact ID:"
-#~ msgstr "ID kantaktu:"
-
-#~ msgid "New Conversation"
-#~ msgstr "Novaja razmova"
-
-#~ msgid "Custom messages..."
-#~ msgstr "Ułasnyja paviedamleńni..."
-
-#~ msgid "Custom message"
-#~ msgstr "Ułasnaje paviedamleńnie"
-
-#~ msgid "Message:"
-#~ msgstr "Paviedamleńnie:"
-
-#~ msgid "Status:"
-#~ msgstr "Stan:"
-
-#~ msgid "Word"
-#~ msgstr "Słova"
-
-#~ msgid "Suggestions for the word"
-#~ msgstr "Prapanovy dla zamieny słova"
-
-#~ msgid "Spell Checker"
-#~ msgstr "Spraŭdžvańnie pravapisu"
-
-#~ msgid "Suggestions for the word:"
-#~ msgstr "Prapanovy dla zamieny słova:"
-
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "Klasyčny"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "Prosty"
-
-#~ msgid "Clean"
-#~ msgstr "Čysty"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Sini"
-
-#~ msgid "Unable to open URI"
-#~ msgstr "Nie ŭdałosia adčynić adras (URI)"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Vybiery fajł"
-
-#~ msgid "Received an instant message"
-#~ msgstr "Atrymanaje paviedamleńnie"
-
-#~ msgid "Sent an instant message"
-#~ msgstr "Vysłanaje paviedamleńnie"
-
-#~ msgid "Incoming chat request"
-#~ msgstr "Uvachodny poklič da razmovy"
-
-#~ msgid "Contact connected"
-#~ msgstr "Kantakt dałučyŭsia"
-
-#~ msgid "Contact disconnected"
-#~ msgstr "Kantakt adłučyŭsia"
-
-#~ msgid "Connected to server"
-#~ msgstr "Spałučeńnie z serveram"
-
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "Adłučeńnie ad servera"
-
-#~ msgid "Incoming voice call"
-#~ msgstr "Uvachodnaje telefanavańnie dla hołasu"
-
-#~ msgid "Outgoing voice call"
-#~ msgstr "Vychodnaje telefanavańnie dla hołasu"
-
-#~ msgid "Voice call ended"
-#~ msgstr "Skončanaja razmova hołasam"
-
-#~ msgid "Megaphone"
-#~ msgstr "Megaphone"
-
-#~ msgid "Talk!"
-#~ msgstr "Pahutary!"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Infarmacyja pra"
-
-#~ msgid "_Information"
-#~ msgstr "_Infarmacyja"
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "_Nałady"
-
-#~ msgid "Please configure a contact."
-#~ msgstr "Naładź kantakt."
-
-#~ msgid "Select contact..."
-#~ msgstr "Vybiery kantakt..."
-
-#~ msgid "Presence"
-#~ msgstr "Prysutnaść"
-
-#~ msgid "Set your own presence"
-#~ msgstr "Vyznačy ŭłasnyja nałady prysytnaści"
-
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "Nie spałučaj pry ŭruchomleńni"
-
-#~ msgid "Don't show the contact list on startup"
-#~ msgstr "Nie pakazvaj śpisu kantaktaŭ pry ŭruchomleńni"
-
-#~ msgid "Show the accounts dialog"
-#~ msgstr "Pakažy akno kontaŭ"
-
-#~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
-#~ msgstr "- Kamunikatar Empatyja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empatyja źjaŭlajecca svabodnaj prahramaj, jakuju možna raspaŭsiudžvać i/"
-#~ "albo madyfikavać zhodna z umovami GNU General Public License, "
-#~ "apublikavanaj Free Software Foundation u versii 2 albo luboj paźniejšaj."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empatyju raspaŭsiudžvajuć u nadziei, što jon budzie karysny, ale BIEŹ "
-#~ "NIJAKAJ HARANTYI, taksama biez harantyi PRYDATNAŚCI DZIELA KANKRETNAHA "
-#~ "VYKARYSTOŬVAŃNIA. Padrabiaznaści možna znajści ŭ GNU General Public "
-#~ "License."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kopija licenzii GNU General Public License pavinna być dastaŭlenaja razam "
-#~ "z Nautilusam. Kali jaje niama, napišy (pa-anhielsku) na adras Free "
-#~ "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-#~ "02111-130159 USA"
-
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "Kamunikatar dla GNOME"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr "Ihar Hračyška <booxter@lacinka.org>"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Uklučany"
-
-#~ msgid "Accounts"
-#~ msgstr "Konty"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to remove your %s account!\n"
-#~ "Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ty chočaš vydalić svoj kont %s!\n"
-#~ "Ty ŭpeŭnieny ŭ svaim žadańni?"
-
-#~ msgid "<b>New Account</b>"
-#~ msgstr "<b>Novy kont</b>"
-
-#~ msgid "<b>No protocol installed</b>"
-#~ msgstr "<b>Pratakoły nie zainstalavanyja</b>"
-
-#~ msgid "<b>Settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Nałady</b>"
-
-#~ msgid "Cr_eate"
-#~ msgstr "_Stvary"
-
-#~ msgid "Import Accounts..."
-#~ msgstr "Impartuj konty..."
-
-#~ msgid "Type:"
-#~ msgstr "Typ:"
-
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "Kantrast"
-
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "Jarkaść"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Gama"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Hučnaść"
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "_Bakavaja panel"
-
-#~ msgid "Dialpad"
-#~ msgstr "Telefonnaja panel"
-
-#~ msgid "Audio input"
-#~ msgstr "Krynica huku"
-
-#~ msgid "Video input"
-#~ msgstr "Krynica videa"
-
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "Spałučeńnie..."
-
-#~ msgid "Connected -- %d:%02dm"
-#~ msgstr "Dziejnaje spałučeńnie -- %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Hang up"
-#~ msgstr "Skončy razmovu"
-
-#~ msgid "Send Audio"
-#~ msgstr "Vyšli huk"
-
-#~ msgid "Send video"
-#~ msgstr "Vyšli videa"
-
-#~ msgid "Video preview"
-#~ msgstr "Pieradahlad videa"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Vyhlad"
-
-#~ msgid "Conversations (%d)"
-#~ msgstr "Razmovy (%d)"
-
-#~ msgid "Topic:"
-#~ msgstr "Tema:"
-
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "Piša paviedamleńnie."
-
-#~ msgid "New message from %s"
-#~ msgstr "Novaje paviedamleńnie ad %s"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "_Vyčyści"
-
-#~ msgid "Insert _Smiley"
-#~ msgstr "Ustaŭ _smajł"
-
-#~ msgid "Invitation _message:"
-#~ msgstr "_Tekst zaprašeńnia:"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Zaprasi"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "Pasuń kartku ŭ_leva"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "Pasuń kartku ŭ_prava"
-
-#~ msgid "Select who would you like to invite:"
-#~ msgstr "Vybiery, kaho treba zaprasić:"
-
-#~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
-#~ msgstr "Ciabie zaprasili na kanferencyju."
-
-#~ msgid "_Contact"
-#~ msgstr "_Kantakt"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "Źmieś_civa"
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "_Razmova"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "_Adłučy kartku"
-
-#~ msgid "_Favorite Chatroom"
-#~ msgstr "_Ulubiony pakoj"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "Dapamo_ha"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "_Nastupnaja kartka"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "_Papiaredniaja kartka"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "_Kartki"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nazva"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Pakoj"
-
-#~ msgid "Auto-Connect"
-#~ msgstr "Aŭtamatyčnaje spałučeńnie"
-
-#~ msgid "Edit Favorite Room"
-#~ msgstr "Redahuj ulubiony pakoj"
-
-#~ msgid "Join room on start_up"
-#~ msgstr "_Uvachodź u pakoj pry ŭruchomleńni"
-
-#~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uvachodź u hety pakoj pry ŭruchomleńni Empatyi j spałučeńni ź siecivam"
-
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "Kiruj ulubionymi pakojami"
-
-#~ msgid "N_ame:"
-#~ msgstr "_Nazva:"
-
-#~ msgid "S_erver:"
-#~ msgstr "_Server:"
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "_Pakoj:"
-
-#~ msgid "Incoming call"
-#~ msgstr "Uvachodnaje telefanavańnie"
-
-#~ msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
-#~ msgstr "Tabie telefanuje %s. Adkazać?"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "_Skiń"
-
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "_Adkažy"
-
-#~ msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgstr "Tabie telefanuje %s"
-
-#~ msgid "%s is offering you an invitation"
-#~ msgstr "%s prapanuje tabie zaprašeńnie"
-
-#~ msgid "An external application will be started to handle it."
-#~ msgstr "Dla hetaha budzie ŭruchomlenaja vonkavaja aplikacyja."
-
-#~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
-#~ msgstr "U ciabie dla hetaha niama patrebnaj vonkavaj aplikacyi."
-
-#~ msgid "Room invitation"
-#~ msgstr "Zaprašeńnie da pakoju"
-
-#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
-#~ msgstr "%s zaprašaje ciabie ŭ %s"
-
-#~ msgid "_Decline"
-#~ msgstr "_Admoŭ"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "_Uvajdzi"
-
-#~ msgid "%s invited you to join %s"
-#~ msgstr "%s zaprasiŭ ciabie ŭ %s"
-
-#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
-#~ msgstr "Prapanova fajłu ad %s"
-
-#~ msgid "Subscription requested by %s"
-#~ msgstr "%s zapytaŭ padpisku"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Paviedamleńnie: %s"
-
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%02u.%02u"
-
-#~ msgid "No reason was specified"
-#~ msgstr "Pryčyna nie padadzienaja"
-
-#~ msgid "The change in state was requested"
-#~ msgstr "Zapyt źmieny stanu"
-
-#~ msgid "You canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Ty anulavaŭ pieradaču fajłu"
-
-#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Druhi ŭdzielnik pierasyłańnia anulavaŭ pieradaču fajłu"
-
-#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
-#~ msgstr "Pamyłka padčas sproby pieradać fajł"
-
-#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-#~ msgstr "Druhi ŭdzielnik pierasyłańnia nia zmoh pieradać fajł"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "Nieviadomaja pryčyna"
-
-#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Atrymańnie \"%s\" ad %s"
-
-#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Vysyłańnie \"%s\" da %s"
-
-#~ msgctxt "file size"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Nieviadoma"
-
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%s z %s"
-
-#~ msgid "Waiting the other participant's response"
-#~ msgstr "Čakańnie adkazu druhoha ŭdzielnika pierasyłańnia"
-
-#~ msgid "\"%s\" received from %s"
-#~ msgstr "\"%s\" atrymany ad %s"
-
-#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
-#~ msgstr "\"%s\" vysłany da %s"
-
-#~ msgid "File transfer completed"
-#~ msgstr "Pieradača fajłu skončanaja"
-
-#~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
-#~ msgstr "Atrymańnie \"%s\" ad %s"
-
-#~ msgid "\"%s\" sending to %s"
-#~ msgstr "Vysyłańnie \"%s\" da %s"
-
-#~ msgid "File transfer canceled: %s"
-#~ msgstr "Pieradača fajłu anulavanaja: %s"
-
-#~ msgctxt "remaining time"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Nieviadoma"
-
-#~ msgctxt "file transfer percent"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Nieviadoma"
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Fajł"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "Zastałosia"
-
-#~ msgid "Cannot save file to this location"
-#~ msgstr "Nie ŭdałosia zapisać fajł u hetym miescy"
-
-#~ msgid "Save file as..."
-#~ msgstr "Zapišy fajł jak..."
-
-#~ msgid "unknown size"
-#~ msgstr "nieviadomy pamier"
-
-#~ msgid "%s would like to send you a file"
-#~ msgstr "%s choča vysłać tabie fajł"
-
-#~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
-#~ msgstr "Chočaš pryniać fajł \"%s\" (%s)?"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_Pryjmi"
-
-#~ msgid "File transfers"
-#~ msgstr "Pieradačy fajłaŭ"
-
-#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyčyści skončanyja, anulavanyja j niaŭdałyja pieradačy fajłaŭ sa śpisu"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Impartuj"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Pratakoł"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Krynica"
-
-#~ msgid "Import Accounts"
-#~ msgstr "Impartuj konty"
-
-#~ msgid "No error specified"
-#~ msgstr "Nieaznačanaja pamyłka"
-
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "Sietkavaja pamyłka"
-
-#~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "Pamyłka šyfravańnia"
-
-#~ msgid "Name in use"
-#~ msgstr "Nazva ŭžo zaniataja"
-
-#~ msgid "Certificate not provided"
-#~ msgstr "Sertyfikat nie padadzieny"
-
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "Sertyfikat nia varty davieru"
-
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "Sertyfikat vybraŭ termin svajho dziejańnia"
-
-#~ msgid "Certificate not activated"
-#~ msgstr "Sertyfikat nie aktyvavany"
-
-#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgstr "Nazva hostu nie adpaviadaje sertyfikatu"
-
-#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-#~ msgstr "Adbitak nie adpaviadaje sertyfikatu"
-
-#~ msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgstr "Sertyfikat padpisany samavolna"
-
-#~ msgid "Certificate error"
-#~ msgstr "Pamyłka sertyfikatu"
-
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Nieviadomaja pamyłka"
-
-#~ msgid "Show and edit accounts"
-#~ msgstr "Prahladaj i redahuj konty"
-
-#~ msgid "Contact"
-#~ msgstr "Kantakt"
-
-#~ msgid "_Edit account"
-#~ msgstr "_Redahuj kont"
-
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "Śpis kantaktaŭ"
-
-#~ msgid "Context"
-#~ msgstr "Kantekst"
-
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "Uvajdzi ŭ _ulubiony pakoj"
-
-#~ msgid "Join _New..."
-#~ msgstr "Uvajdzi ŭ _novy pakoj..."
-
-#~ msgid "Manage Favorites"
-#~ msgstr "Kiruj ulubionymi pakojami"
-
-#~ msgid "Show _Offline Contacts"
-#~ msgstr "_Pakazvaj kantakty, jakich niama ŭ siecivie"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "_Konty"
-
-#~ msgid "_Add Contact..."
-#~ msgstr "_Dadaj kantakt..."
-
-#~ msgid "_New Conversation..."
-#~ msgstr "_Novaja razmova..."
-
-#~ msgid "_Personal Information"
-#~ msgstr "_Persanalnyja źviestki"
-
-#~ msgid "_Room"
-#~ msgstr "_Pakoj"
-
-#~ msgid "Chat Rooms"
-#~ msgstr "Pakoi dla razmovaŭ"
-
-#~ msgid "Browse:"
-#~ msgstr "Ahladaj:"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Uvajdzi"
-
-#~ msgid "Join New"
-#~ msgstr "Uvajdzi ŭ novy pakoj"
-
-#~ msgid "Re_fresh"
-#~ msgstr "_Aktualizuj"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hety śpis źmiaščaje nazvy ŭsich pakojaŭ dla razmovaŭ, jakija dziejničajuć "
-#~ "na hetym servery."
-
-#~ msgid "Message received"
-#~ msgstr "Atrymanaje paviedamleńnie"
-
-#~ msgid "Message sent"
-#~ msgstr "Vysłanaje paviedamleńnie"
-
-#~ msgid "New conversation"
-#~ msgstr "Novaja razmova"
-
-#~ msgid "Contact goes online"
-#~ msgstr "Kantakt pryjšoŭ u sieciva"
-
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "Kantakt pajšoŭ ź sieciva"
-
-#~ msgid "Account connected"
-#~ msgstr "Kont spałučyŭsia"
-
-#~ msgid "Account disconnected"
-#~ msgstr "Kont adłučyŭsia"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Mova"
-
-#~ msgid "<b>Appearance</b>"
-#~ msgstr "<b>Vonkavy vyhlad</b>"
-
-#~ msgid "<b>Behavior</b>"
-#~ msgstr "<b>Pavodziny</b>"
-
-#~ msgid "<b>Contact List</b>"
-#~ msgstr "<b>Śpis kantaktaŭ</b>"
-
-#~ msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
-#~ msgstr "<b>Spraŭdžvaj pravapis dla hetych movaŭ:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Play sound for events</b>"
-#~ msgstr "<b>Hraj huki dla padziejaŭ</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<small>The list of languages reflects only the languages for which you "
-#~ "have a dictionary installed.</small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<small>Śpis movaŭ vyjaŭlaje tolki tyja, dla jakich ty maješ "
-#~ "zainstalavanyja słoŭniki.</small>"
-
-#~ msgid "Automatically _connect on startup "
-#~ msgstr "Aŭtamatyčna _spałučaj pry ŭruchomleńni"
-
-#~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Avatary - heta vyjavy, abranyja karystalnikami, jakija pakazanyja ŭ "
-#~ "śpisie kantaktaŭ"
-
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "_Matyŭ akna razmovy:"
-
-#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
-#~ msgstr "Vyklučy nahadvańni, kali ja _adyjšoŭ ci zaniaty"
-
-#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
-#~ msgstr "Vyklučy huki, kali ja _adyjšoŭ ci zaniaty"
-
-#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-#~ msgstr "Uklučy nahadvańni dla voknaŭ, jakija nia majuć _fokusu"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Ahulnaje"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "Nahadvańni"
-
-#~ msgid "Show _avatars"
-#~ msgstr "Pakazvaj avatary"
-
-#~ msgid "Show _smileys as images"
-#~ msgstr "Pakazvaj _vyjavy dla smajłaŭ"
-
-#~ msgid "Sort by _name"
-#~ msgstr "Paradkuj pavodle _nazvy"
-
-#~ msgid "Sort by s_tate"
-#~ msgstr "Paradkuj pavodle _stanu"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "Huki"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "Spraŭdžvańnie pravapisu"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Matyvy"
-
-#~ msgid "_Enable bubble notifications"
-#~ msgstr "_Uklučy vypłyŭnyja nahadvańni"
-
-#~ msgid "_Enable sound notifications"
-#~ msgstr "_Uklučy nahadvańni hukam"
-
-#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "_Adčyniaj novyja razmovy ŭ asobnych voknach"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Stan"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Vyjdzi"
-
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "_Pakažy śpis kantaktaŭ"
-
-#~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
-#~ msgstr "Nie ŭdałosia ŭklučyć aplikacyju dla pasłuhi %s: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
-#~ "application to handle it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dla pasłuhi %s było atrymanaje zaprašeńnie, ale ŭ ciabie niama "
-#~ "adpaviednaj aplikacyi"
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 5b7f5e1e..6562ab9a 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -941,2636 +941,3 @@ msgstr "Google Talk"
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Разговор във Фейсбук"
-
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "Empathy"
-
-#~ msgid "IM Client"
-#~ msgstr "Клиент за моментни съобщения"
-
-#~ msgid "Empathy Internet Messaging"
-#~ msgstr "Моментни съобщения с Empathy"
-
-#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-#~ msgstr ""
-#~ "Разговори чрез Google Talk, Фейсбук, MSN и много други услуги за моментни "
-#~ "съобщения"
-
-#~ msgid "Connection managers should be used"
-#~ msgstr "Да се използва управление на връзката"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-#~ "reconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дали да се използват програми за управление на връзките за автоматичното "
-#~ "им прекъсване и възстановяване."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-#~ msgstr "Автоматично свързване при стартиране"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дали Empathy автоматично да включва регистрациите ви при стартиране."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
-#~ msgstr "Автоматично преминаване в състояние „Отсъстващ“ при бездействие"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
-#~ "idle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дали Empathy автоматично да преминава в състояние „Отсъстващ“ при "
-#~ "бездействие на потребителя."
-
-#~ msgid "Empathy default download folder"
-#~ msgstr "Стандартна папка за получените файлове от Empathy"
-
-#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
-#~ msgstr "Стандартната папка, в която да се запазват получените файлове."
-
-#~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
-#~ msgstr ""
-#~ "Магическо число дали да се изпълнят задачите по изчистване на настройките "
-#~ "до нормално положение"
-
-#~ msgid ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
-#~ "should be executed or not. Users should not change this key manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c използва това число, за да реши дали да се "
-#~ "изпълнят задачите по изчистване на настройките до нормално положение. "
-#~ "Потребителите не трябва да променят този ключ ръчно."
-
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr "Показване на контактите, които не са в мрежата"
-
-#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дали контактите, които в момента не са включени да се показват в списъка."
-
-#~ msgid "Show Balance in contact list"
-#~ msgstr "Показване на кредита в списъка с контакти"
-
-#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дали да се показва оставащият кредит на регистрацията в списъка за "
-#~ "контакти."
-
-#~ msgid "Hide main window"
-#~ msgstr "Скриване на основния прозорец"
-
-#~ msgid "Hide the main window."
-#~ msgstr "Скриване на основния прозорец."
-
-#~ msgid "Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
-
-#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-#~ msgstr "Новите разговори да се отварят в отделни прозорци."
-
-#~ msgid "Display incoming events in the status area"
-#~ msgstr "Показване на входящи събития в областта за състоянието"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-#~ "user immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Показване на входящите събития в областта за състоянието. Ако е лъжа, "
-#~ "събитията се представят незабавно на потребителя."
-
-#~ msgid "The position for the chat window side pane"
-#~ msgstr "Разположение на страничната лента в прозореца за разговори"
-
-#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Запомненото разположение (в пиксели) на страничната лента в прозореца за "
-#~ "разговори."
-
-#~ msgid "Show contact groups"
-#~ msgstr "Показване на групите с контакти"
-
-#~ msgid "Whether to show groups in the contact list."
-#~ msgstr "Дали да се показват групите в списъка за контакти."
-
-#~ msgid "Use notification sounds"
-#~ msgstr "Известяване със звуци"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-#~ msgstr "Дали събитията да се известяват със звук."
-
-#~ msgid "Disable sounds when away"
-#~ msgstr "Без звуци звуци в състояние „Отсъстващ“"
-
-#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-#~ msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява със звук."
-
-#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
-#~ msgstr "Известяване със звук при пристигане на съобщение"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-#~ msgstr "Дали пристигането на съобщения да се известява със звук."
-
-#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
-#~ msgstr "Известяване със звук при изпращане на съобщение"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-#~ msgstr "Дали изпращането на съобщения да се известява със звук."
-
-#~ msgid "Play a sound for new conversations"
-#~ msgstr "Известяване със звук при нов разговор"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-#~ msgstr "Дали новите разговори да се известяват със звук."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
-#~ msgstr "Известяване със звук при влизане на контакт в мрежата"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-#~ msgstr "Дали влизането на контакти в мрежата да се известява със звук."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
-#~ msgstr "Известяване със звук при излизане на контакт от мрежата"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-#~ msgstr "Дали излизането на контакти от мрежата да се известява със звук."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log in"
-#~ msgstr "Известяване със звук при влизането ви в мрежата"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-#~ msgstr "Дали влизането ви в мрежата да се известява със звук."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log out"
-#~ msgstr "Известяване със звук при излизането ви от мрежата"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-#~ msgstr "Дали излизането ви от мрежата да се известява със звук."
-
-#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
-#~ msgstr "Известяване с изскачащи прозорци при нови съобщения"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дали получаването на ново съобщение да се известява с изскачащи прозорци."
-
-#~ msgid "Disable popup notifications when away"
-#~ msgstr "Без известяване с изскачащи прозорци в състояние „Отсъстващ“"
-
-#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява с изскачащи "
-#~ "прозорци."
-
-#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-#~ msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато разговорът не е на фокус"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-#~ "the chat is already opened, but not focused."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дали получаването на ново съобщение, когато отвореният прозорец за "
-#~ "разговори не е на фокус, да се известява с изскачащи прозорци."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-#~ msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт влезе в мрежата"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дали влизането на контакт в мрежата да се известява с изскачащи прозорци."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-#~ msgstr ""
-#~ "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт излезе извън мрежата"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дали излизането на контакт извън мрежата да се известява с изскачащи "
-#~ "прозорци."
-
-#~ msgid "Use graphical smileys"
-#~ msgstr "Изображения за емотикони"
-
-#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-#~ msgstr "Дали емотиконите да се преобразуват от ASCII в картинки."
-
-#~ msgid "Show contact list in rooms"
-#~ msgstr "Показване на списъка с контакти в стаите"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-#~ msgstr "Дали списъкът с контакти да се показва в стаите за разговори."
-
-#~ msgid "Chat window theme"
-#~ msgstr "Графична тема за прозореца за разговори"
-
-#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-#~ msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори."
-
-#~ msgid "Chat window theme variant"
-#~ msgstr "Графична тема за прозореца за разговори"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
-#~ "windows."
-#~ msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори."
-
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
-#~ msgstr "Път до темата на Adium, която да се ползва"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
-#~ "Deprecated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Път до темата на Adium, която да се ползва, ако темата за разговори е "
-#~ "Adium. Остаряло, да не се ползва."
-
-#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-#~ msgstr "Включване на инструментите за разработка на WebKit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
-#~ "enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дали инструментите към WebKit за разработка (напр. уеб инспекторът) да се "
-#~ "включат."
-
-#~ msgid "Inform other users when you are typing to them"
-#~ msgstr "Информиране на другите участници, че им пишете"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not "
-#~ "currently affect the 'gone' state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дали да се изпращат състояния „Пишещ“ или „Спрял“. За момента те не се "
-#~ "пращат, когато основното състояние е „Отсъстващ“."
-
-#~ msgid "Use theme for chat rooms"
-#~ msgstr "Графична тема за прозорците за разговори"
-
-#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-#~ msgstr "Дали да се ползва графична тема за стаите за разговори."
-
-#~ msgid "Spell checking languages"
-#~ msgstr "Езици с проверка на правописа"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
-#~ "\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Списък от двубуквените съкращения на езиците с проверка за правопис "
-#~ "разделени със запетая (напр. „bg, en, ru“)."
-
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "Да се ползва проверка на правописа"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дали да се прави проверка на правописа на въведения текст спрямо "
-#~ "избраните езици."
-
-#~ msgid "Nick completed character"
-#~ msgstr "Знак за дописване на псевдоними"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-#~ "chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "Знак, който да се добави след псевдонима при ползване на дописване на "
-#~ "псевдоними (с табулатор) в прозореца за групови разговори."
-
-#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-#~ msgstr "Иконата на прозореца за разговори да е аватарът на контакта"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
-#~ "icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дали Empathy да ползва аватара на контакта за икона на прозореца за "
-#~ "разговори."
-
-#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-#~ msgstr "Последната регистрация използвана в прозореца „Влизане в стая“"
-
-#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-#~ msgstr ""
-#~ "Път до обекта в D-Bus на последната регистрация, използвана за влизане в "
-#~ "стая."
-
-#~ msgid "Camera device"
-#~ msgstr "Уеб камера"
-
-#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-#~ msgstr "Стандартна уеб камера за видео разговори, например /dev/video0."
-
-#~ msgid "Camera position"
-#~ msgstr "Позиция на камерата"
-
-#~ msgid "Position the camera preview should be during a call."
-#~ msgstr ""
-#~ "Позиционирането на изображението от камерата да става по време на "
-#~ "разговор."
-
-#~ msgid "Echo cancellation support"
-#~ msgstr "Премахване на ехо"
-
-#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-#~ msgstr "Дали да се използва филтърът за премахване на шумове в Pulseaudio."
-
-#~ msgid "Show hint about closing the main window"
-#~ msgstr "Подсказване за затварянето на основния прозорец"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-#~ "'x' button in the title bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дали да се показва съобщение за затварянето на основния прозорец при "
-#~ "натискане на бутона „×“ в заглавната лента."
-
-#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
-#~ msgstr "Empathy може да публикува местоположението на потребителя"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дали Empathy да публикува местоположението на потребителя към контактите."
-
-#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy може да ползва мрежата, за да отгатне местоположението"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дали Empathy да използва мрежата за изчисляване на местоположението."
-
-#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy може да използва мобилна телефонна мрежа, за да отгатне "
-#~ "местоположението"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дали Empathy да използва мрежа за мобилни телефони за изчисляване на "
-#~ "местоположението."
-
-#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy може да ползва GPS, за да отгатне местоположението"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-#~ msgstr "Дали Empathy да използва GPS за изчисляване на местоположението."
-
-#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-#~ msgstr "Намаляване на точността на местоположението"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дали Empathy да намалява точността на местоположението, за да защитава "
-#~ "личните данни."
-
-#~ msgid "No reason was specified"
-#~ msgstr "Не е указана причина"
-
-#~ msgid "The change in state was requested"
-#~ msgstr "Заявена бе промяна в състоянието"
-
-#~ msgid "You canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Преустановихте прехвърлянето на файл"
-
-#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Отсрещната страна преустанови прехвърлянето на файл"
-
-#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
-#~ msgstr "Грешка по време на прехвърлянето на файл"
-
-#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-#~ msgstr "Отсрещната страна не може да прехвърля файл"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "Неизвестна причина"
-
-#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-#~ msgstr "Прехвърлянето на файл завърши, но файлът е повреден"
-
-#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
-#~ msgstr "Отдалеченият контакт не поддържа прехвърляне на файлове"
-
-#~ msgid "The selected file is not a regular file"
-#~ msgstr "Избраният файл не е обикновен файл"
-
-#~ msgid "The selected file is empty"
-#~ msgstr "Избраният файл е празен"
-
-#~ msgid "Missed call from %s"
-#~ msgstr "Пропуснато повикване от %s"
-
-#~ msgid "Called %s"
-#~ msgstr "%s ви потърси"
-
-#~ msgid "Call from %s"
-#~ msgstr "Повикване от %s"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "На линия"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "Зает"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "Отсъстващ"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Невидим"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "Извън мрежата"
-
-#~ msgctxt "presence"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Неизвестно"
-
-#~ msgid "No reason specified"
-#~ msgstr "Не е указана причина"
-
-#~ msgid "Status is set to offline"
-#~ msgstr "Състоянието е „Извън мрежата“."
-
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "Мрежова грешка"
-
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "Неуспешно идентифициране"
-
-#~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "Грешка в шифрирането"
-
-#~ msgid "Name in use"
-#~ msgstr "Името е заето"
-
-#~ msgid "Certificate not provided"
-#~ msgstr "Не е предоставен сертификат"
-
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "Сертификатът не е доверен"
-
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "Сертификатът е изтекъл"
-
-#~ msgid "Certificate not activated"
-#~ msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила"
-
-#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата"
-
-#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-#~ msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата"
-
-#~ msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgstr "Сертификатът е самоподписан"
-
-#~ msgid "Certificate error"
-#~ msgstr "Грешка в сертификата"
-
-#~ msgid "Encryption is not available"
-#~ msgstr "Не е налично шифриране"
-
-#~ msgid "Certificate is invalid"
-#~ msgstr "Сертификатът е неправилен"
-
-#~ msgid "Connection has been refused"
-#~ msgstr "Връзката е отказана"
-
-#~ msgid "Connection can't be established"
-#~ msgstr "Не може да се установи връзка"
-
-#~ msgid "Connection has been lost"
-#~ msgstr "Връзката прекъсна"
-
-#~ msgid "This account is already connected to the server"
-#~ msgstr "Регистрацията вече е свързана към сървъра"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-#~ msgstr "Връзката бе заместена от нова връзка, използваща същия ресурс"
-
-#~ msgid "The account already exists on the server"
-#~ msgstr "На сървъра вече има регистрация с такова име."
-
-#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-#~ msgstr ""
-#~ "В момента сървърът е твърде натоварен, за да обработи заявката за "
-#~ "свързване"
-
-#~ msgid "Certificate has been revoked"
-#~ msgstr "Сертификатът е анулиран"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-#~ msgstr ""
-#~ "Сертификатът използва несигурен шифър или слаб алгоритъм за шифриране"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
-#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-#~ msgstr ""
-#~ "Дължината на сертификата на сървъра или дълбочината на сертификационната "
-#~ "му верига надхвърля ограниченията на криптографската библиотека"
-
-#~ msgid "Your software is too old"
-#~ msgstr "Софтуерът ви е прекалено остарял"
-
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "Вътрешна грешка"
-
-#~ msgid "All accounts"
-#~ msgstr "Всички регистрации"
-
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "Натиснете за увеличаване"
-
-#~ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
-#~ msgstr "Неуспешно идентифициране за регистрацията <b>%s</b>"
-
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "Нов опит"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your password for account\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Паролата за регистрацията\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-
-#~ msgid "There was an error starting the call"
-#~ msgstr "Възникна грешка при започването на разговор."
-
-#~ msgid "The specified contact doesn't support calls"
-#~ msgstr "Избраният контакт не поддържа повиквания"
-
-#~ msgid "The specified contact is offline"
-#~ msgstr "Избраният контакт е извън линия"
-
-#~ msgid "The specified contact is not valid"
-#~ msgstr "Избраният контакт е неправилен"
-
-#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-#~ msgstr "С този протокол не могат да се провеждат разговори за спешни случаи"
-
-#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
-#~ msgstr "Нямате достатъчно кредит, за да извършите това обаждане"
-
-#~ msgid "Failed to open private chat"
-#~ msgstr "Неуспешно започване на личен разговор"
-
-#~ msgid "Topic not supported on this conversation"
-#~ msgstr "В този разговор не се поддържа тема"
-
-#~ msgid "You are not allowed to change the topic"
-#~ msgstr "Нямате право да смените темата"
-
-#~ msgid "Invalid contact ID"
-#~ msgstr "Грешен идентификатор на контакт"
-
-#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-#~ msgstr "/clear: изчистване на всички съобщения в текущия разговор"
-
-#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-#~ msgstr "/topic <тема>: задаване на темата на текущия разговор"
-
-#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr ""
-#~ "/join <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор"
-
-#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr ""
-#~ "/j <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-#~ "current one"
-#~ msgstr ""
-#~ "/part [<идентификатор на стая за разговор>] [<причина>]: напускане на "
-#~ "стая, по подразбиране текущата"
-
-#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-#~ msgstr ""
-#~ "/query <идентификатор на контакт> [<съобщение>]: започване на личен "
-#~ "разговор"
-
-#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-#~ msgstr ""
-#~ "/msg <идентификатор на контакт> <съобщение>: започване на личен разговор"
-
-#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-#~ msgstr "/nick <прякор>: смяна на прякора ви за текущия сървър"
-
-#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-#~ msgstr ""
-#~ "/me <съобщение>: изпращане на съобщение „за действие“ в текущия разговор"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
-#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
-#~ "to join a new chat room\""
-#~ msgstr ""
-#~ "/say <съобщение>: изпращане на <съобщение> в текущия разговор. Използва "
-#~ "се при съобщения започващи с „/“. Напр.: „/say /join се използва за "
-#~ "влизане в нова стая за разговор“"
-
-#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-#~ msgstr "/whois <контакт>: показва информация за контакта"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-#~ "show its usage."
-#~ msgstr ""
-#~ "/help [<команда>]: показване на всички поддържани команди. Ако има такава "
-#~ "<команда>, се показва нейната употреба."
-
-#~ msgid "Usage: %s"
-#~ msgstr "Употреба: %s"
-
-#~ msgid "Unknown command"
-#~ msgstr "Неизвестна команда"
-
-#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-#~ msgstr ""
-#~ "Неизвестна команда. Пробвайте с „/help“ — ще се изведат поддържаните "
-#~ "команди"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message"
-#~ msgstr "недостатъчен кредит за изпращане на съобщението"
-
-#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s"
-
-#~ msgid "Error sending message: %s"
-#~ msgstr "Грешка при изпращането на съобщението: %s"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "недостатъчен кредит за изпращане на съобщението. <a href='%s'>Захранване</"
-#~ "a>."
-
-#~ msgid "not capable"
-#~ msgstr "липсва такава възможност"
-
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "изключен"
-
-#~ msgid "invalid contact"
-#~ msgstr "грешен контакт"
-
-#~ msgid "permission denied"
-#~ msgstr "липсват права"
-
-#~ msgid "too long message"
-#~ msgstr "прекалено дълго съобщение"
-
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "не е реализирано"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "неизвестна грешка"
-
-#~ msgid "Topic:"
-#~ msgstr "Тема:"
-
-#~ msgid "Topic set to: %s"
-#~ msgstr "Темата вече е: „%s“"
-
-#~ msgid "Topic set by %s to: %s"
-#~ msgstr "%s смени темата на „%s“"
-
-#~ msgid "No topic defined"
-#~ msgstr "Не е зададена тема"
-
-#~ msgid "(No Suggestions)"
-#~ msgstr "(няма предложения)"
-
-#~ msgid "Add '%s' to Dictionary"
-#~ msgstr "Добавяне на „%s“ към речник"
-
-#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
-#~ msgstr "Добавяне на „%s“ към речника %s"
-
-#~ msgid "Insert Smiley"
-#~ msgstr "Вмъкване на емотикон"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "_Изпращане"
-
-#~ msgid "_Spelling Suggestions"
-#~ msgstr "_Предложения за правопис"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve recent logs"
-#~ msgstr "Неуспешно получаване на предишни разговори"
-
-#~ msgid "%s has disconnected"
-#~ msgstr "%s прекъсна връзката"
-
-#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s бе изритан от %2$s"
-
-#~ msgid "%s was kicked"
-#~ msgstr "%s бе изритан"
-
-#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s бе поставен под възбрана от %2$s"
-
-#~ msgid "%s was banned"
-#~ msgstr "%s бе поставен под възбрана"
-
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "%s излезе от стаята"
-
-#~ msgid " (%s)"
-#~ msgstr " (%s)"
-
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "%s влезе в стаята"
-
-#~ msgid "%s is now known as %s"
-#~ msgstr "%s в момента е познат като %s"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "Изключен"
-
-#~ msgid "Would you like to store this password?"
-#~ msgstr "Искате ли паролата да се запомни?"
-
-#~ msgid "Remember"
-#~ msgstr "Запомняне"
-
-#~ msgid "Not now"
-#~ msgstr "Не сега"
-
-#~ msgid "Wrong password; please try again:"
-#~ msgstr "Паролата е грешна, пробвайте отново:"
-
-#~ msgid "This room is protected by a password:"
-#~ msgstr "Стаята изисква парола:"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Влизане"
-
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "Свързан"
-
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "Разговор"
-
-#~ msgid "%s (SMS)"
-#~ msgstr "%s (SMS)"
-
-#~ msgid "Unknown or invalid identifier"
-#~ msgstr "Непознат или неправилен идентификатор"
-
-#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
-#~ msgstr "Блокирането на контакт временно е недостъпно"
-
-#~ msgid "Contact blocking unavailable"
-#~ msgstr "Блокирането на контакт е недостъпно"
-
-#~ msgid "Permission Denied"
-#~ msgstr "Достъпът е отказан"
-
-#~ msgid "Could not block contact"
-#~ msgstr "Контактът не може да се блокира"
-
-#~ msgid "Edit Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Редактиране на блокирани контакти"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "Регистрация:"
-
-#~ msgid "Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Блокирани контакти"
-
-#~ msgid "Search contacts"
-#~ msgstr "Търсене на контакти"
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "Контакт:"
-
-#~ msgid "_Add Contact"
-#~ msgstr "_Добавяне на контакт"
-
-#~ msgid "No contacts found"
-#~ msgstr "Няма намерени контакти"
-
-#~ msgid "Your message introducing yourself:"
-#~ msgstr "Съобщение с което се представяте:"
-
-#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Позволете ми да виждам когато сте на линия. Благодаря!\n"
-#~ "Please let me see when you're online. Thanks!"
-
-#~ msgid "Save Avatar"
-#~ msgstr "Запазване на аватар"
-
-#~ msgid "Unable to save avatar"
-#~ msgstr "Неуспешно запазване на аватар"
-
-#~ msgid "Contact Details"
-#~ msgstr "Подробни данни за контакта"
-
-#~ msgid "Information requested…"
-#~ msgstr "Пратена е заявка за информация…"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-#~ msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)\t"
-
-#~ msgid "Client Information"
-#~ msgstr "Данни за клиента"
-
-#~ msgid "OS"
-#~ msgstr "ОС"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Версия"
-
-#~ msgid "Client"
-#~ msgstr "Клиент"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "Групи"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-#~ "select more than one group or no groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Изберете групите, в които контактът да се появява. Можете да изберете 0 "
-#~ "или повече групи."
-
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "_Добавяне на група"
-
-#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Избор"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Група"
-
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "Нов контакт"
-
-#~ msgid "Block %s?"
-#~ msgstr "Блокиране на „%s“?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-#~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да забраните на „%s“ да се свързва с вас?"
-
-#~ msgid "The following identity will be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-#~ msgstr[0] "Следният контакт ще бъде блокиран:"
-#~ msgstr[1] "Следните контакти ще бъдат блокирани:"
-
-#~ msgid "The following identity can not be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-#~ msgstr[0] "Следният контакт не може да бъде блокирана:"
-#~ msgstr[1] "Следните контакти не могат да бъдат блокирани:"
-
-#~ msgid "_Block"
-#~ msgstr "_Блокиране"
-
-#~ msgid "_Report this contact as abusive"
-#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-#~ msgstr[0] "_Докладване на този контакт за злоупотреба"
-#~ msgstr[1] "_Докладване на тези контакти за злоупотреба"
-
-#~ msgid "Edit Contact Information"
-#~ msgstr "Редактиране на данните за контакта"
-
-#~ msgid "Linked Contacts"
-#~ msgstr "Събирателни контакти"
-
-#~ msgid "gnome-contacts not installed"
-#~ msgstr "Пакетът gnome-contacts не е инсталиран"
-
-#~ msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Инсталирайте пакета „gnome-contacts“, за да достъпите данните на контакта."
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "Select account to use to place the call"
-#~ msgstr "Изберете регистрация за провеждане на разговора"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "Разговор"
-
-#~ msgid "Mobile"
-#~ msgstr "Мобилен"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "Зает"
-
-#~ msgid "HOME"
-#~ msgstr "НАЧАЛО"
-
-#~ msgid "_Block Contact"
-#~ msgstr "_Блокиране на контакта"
-
-#~ msgid "Delete and _Block"
-#~ msgstr "Изтриване и _блокиране"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-#~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете контакта „%s“?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-#~ "remove all the contacts which make up this linked contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "Наистина ли искате да изтриете събирателния контакт „%s“? Всички "
-#~ "контакти, които имат връзка с него, ще бъдат също изтрити."
-
-#~ msgid "Removing contact"
-#~ msgstr "Изтриване на контакт"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Изтриване"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "_Разговор"
-
-#~ msgid "_SMS"
-#~ msgstr "_SMS"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "_Аудио разговор"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "_Видео разговор"
-
-#~ msgid "_Previous Conversations"
-#~ msgstr "_Предишни разговори"
-
-#~ msgid "Send File"
-#~ msgstr "Изпращане на файл"
-
-#~ msgid "Share My Desktop"
-#~ msgstr "Споделяне на работното място"
-
-#~ msgid "Favorite"
-#~ msgstr "Любимо"
-
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "_Данни за контакта"
-
-#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Промяна"
-
-#~ msgid "Inviting you to this room"
-#~ msgstr "Получена е покана за тази стая"
-
-#~ msgid "_Invite to Chat Room"
-#~ msgstr "Изпращане на _покана за стаята"
-
-#~ msgid "_Add Contact…"
-#~ msgstr "_Добавяне на контакт…"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-#~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?"
-
-#~ msgid "Removing group"
-#~ msgstr "Изтриване на група"
-
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "_Преименуване"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "Канали:"
-
-#~ msgid "Country ISO Code:"
-#~ msgstr "Код на държавата по ISO:"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Държава:"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "Щат:"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "Град:"
-
-#~ msgid "Area:"
-#~ msgstr "Област:"
-
-#~ msgid "Postal Code:"
-#~ msgstr "Пощенски код:"
-
-#~ msgid "Street:"
-#~ msgstr "Улица:"
-
-#~ msgid "Building:"
-#~ msgstr "Сграда:"
-
-#~ msgid "Floor:"
-#~ msgstr "Етаж:"
-
-#~ msgid "Room:"
-#~ msgstr "Стая:"
-
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "Текст:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Описание:"
-
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "Адрес в Интернет:"
-
-#~ msgid "Accuracy Level:"
-#~ msgstr "Ниво на точност:"
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "Грешка:"
-
-#~ msgid "Vertical Error (meters):"
-#~ msgstr "Вертикална грешка (метри):"
-
-#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
-#~ msgstr "Хоризонтална грешка (метри):"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "Скорост:"
-
-# Това е пеленг. Посока е неточно, защото не е релативно спрямо
-# дадената позиция. От друга страна, пеленг може би е прекалено тясно
-# терминологично в сферата на морската/въздушната навигация.
-# Пеленг става
-#~ msgid "Bearing:"
-#~ msgstr "Пеленг:"
-
-#~ msgid "Climb Speed:"
-#~ msgstr "Скорост на изкачване:"
-
-#~ msgid "Last Updated on:"
-#~ msgstr "Последно обновяване на:"
-
-#~ msgid "Longitude:"
-#~ msgstr "Дължина:"
-
-#~ msgid "Latitude:"
-#~ msgstr "Широчина:"
-
-#~ msgid "Altitude:"
-#~ msgstr "Височина:"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Местоположение"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-#~ msgstr "%e %B, %Y в %R UTC"
-
-#~ msgid "Alias:"
-#~ msgstr "Псевдоним:"
-
-#~ msgid "Identifier:"
-#~ msgstr "Идентификатор:"
-
-#~ msgid "Linked contact containing %u contact"
-#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-#~ msgstr[0] "Събирателен контакт, съдържащ %u контакт"
-#~ msgstr[1] "Събирателен контакт, съдържащ %u контакта"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)"
-#~ msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)"
-
-#~ msgid "Online from a phone or mobile device"
-#~ msgstr "В мрежата през телефон или мобилно устройство"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
-#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
-#~ "that the details below are correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy може автоматично да открива и хората, които са свързани в същата "
-#~ "мрежа като вас, и да започва разговор с тях. Ако искате да ползвате тази "
-#~ "възможност, проверете дали настройките отдолу са верни."
-
-# FIXME: Това е връзка чрез mDNS/DNS-SD, сиреч Avahi. „Хора наблизо“ е
-# доста объркващо, защото контакти от локалната мрежа не е задължително
-# да са наблизо, както и контакти от други мрежи може да са съвсем
-# наблизо.
-#~ msgid "People nearby"
-#~ msgstr "Хора наблизо"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change these details later or disable this feature by choosing "
-#~ "<span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
-#~ msgstr ""
-#~ "Можете да промените тези настройки по-късно или изцяло да изключите тези "
-#~ "възможност като изберете <span style=\"italic\">Редактиране → "
-#~ "Регистрации</span> в списъка с контакти."
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "История"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "Показване"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Търсене"
-
-#~ msgid "Chat in %s"
-#~ msgstr "Разговор в %s"
-
-#~ msgid "Chat with %s"
-#~ msgstr "Разговор с %s"
-
-#~ msgctxt "A date with the time"
-#~ msgid "%A, %e %B %Y %X"
-#~ msgstr "%e %B %Y, %A, %X"
-
-#~ msgid "<i>* %s %s</i>"
-#~ msgstr "<i>* %s %s</i>"
-
-#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
-
-#~ msgid "%s second"
-#~ msgid_plural "%s seconds"
-#~ msgstr[0] "%s секунда"
-#~ msgstr[1] "%s секунди"
-
-#~ msgid "%s minute"
-#~ msgid_plural "%s minutes"
-#~ msgstr[0] "%s минута"
-#~ msgstr[1] "%s минути"
-
-#~ msgid "Call took %s, ended at %s"
-#~ msgstr "Разговорът продължи %s, приключи в %s"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Днес"
-
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "Вчера"
-
-#~ msgid "%e %B %Y"
-#~ msgstr "%e %B %Y"
-
-#~ msgid "Anytime"
-#~ msgstr "По всяко време"
-
-#~ msgid "Anyone"
-#~ msgstr "Всеки"
-
-#~ msgid "Who"
-#~ msgstr "Кой"
-
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "Кога"
-
-#~ msgid "Anything"
-#~ msgstr "Всичко"
-
-#~ msgid "Text chats"
-#~ msgstr "Текстови разговори"
-
-#~ msgid "Calls"
-#~ msgstr "Разговори"
-
-#~ msgid "Incoming calls"
-#~ msgstr "Входящи повиквания"
-
-#~ msgid "Outgoing calls"
-#~ msgstr "Изходящи повиквания"
-
-#~ msgid "Missed calls"
-#~ msgstr "Пропуснати повиквания"
-
-#~ msgid "What"
-#~ msgstr "Какво"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-#~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете хронологията?"
-
-#~ msgid "Clear All"
-#~ msgstr "Изчистване"
-
-#~ msgid "Delete from:"
-#~ msgstr "Изтриване от:"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Файл"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "Р_едактиране"
-
-#~ msgid "Delete All History..."
-#~ msgstr "Изтриване на историята…"
-
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "Профил"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Разговор"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Видео"
-
-#~ msgid "page 2"
-#~ msgstr "стр. 2"
-
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Зареждане…</span>"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
-#~ msgstr "Какъв вид регистрация имате?"
-
-#~ msgid "Adding new account"
-#~ msgstr "Нова регистрация"
-
-#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-#~ msgstr "Въведете идентификатор на контакт или телефонен номер:"
-
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "_Видео разговор"
-
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "_Аудио разговор"
-
-#~ msgid "New Call"
-#~ msgstr "Нов разговор"
-
-#~ msgid "The contact is offline"
-#~ msgstr "Контактът е извън линия"
-
-#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
-#~ msgstr "Избраният контакт е неправилен или непознат"
-
-#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation"
-#~ msgstr "Контактът не поддържа този тип разговор"
-
-#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
-#~ msgstr "Тази функционалност не се поддържа от реализацията на протокола"
-
-#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact"
-#~ msgstr "Не може да се започне разговор с този контакт"
-
-#~ msgid "You are banned from this channel"
-#~ msgstr "Забранено ви е да влизате в този контакт"
-
-#~ msgid "This channel is full"
-#~ msgstr "Каналът е пълен"
-
-#~ msgid "You must be invited to join this channel"
-#~ msgstr "За да влезете в този канал, трябва да бъдете поканени"
-
-#~ msgid "Can't proceed while disconnected"
-#~ msgstr "Командата не може да се изпълни, когато не сте свързани"
-
-#~ msgid "Permission denied"
-#~ msgstr "Достъпът е отказан"
-
-#~ msgid "There was an error starting the conversation"
-#~ msgstr "Възникна грешка при започването на разговор"
-
-#~ msgid "New Conversation"
-#~ msgstr "Нов разговор"
-
-#~ msgid "Custom Message…"
-#~ msgstr "Друго съобщение…"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages…"
-#~ msgstr "Редактиране на другите съобщения…"
-
-#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
-#~ msgstr "Натиснете, за да премахнете това състояние като любимо"
-
-#~ msgid "Click to make this status a favorite"
-#~ msgstr "Натиснете, за да направите това състояние любимо"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Current message: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Текущо съобщение: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>За да зададете новото съобщение, натиснете „Enter“. За да "
-#~ "отмените смяната, натиснете „Esc“.</i></small>"
-
-#~ msgid "Set status"
-#~ msgstr "Задаване на състояние"
-
-#~ msgid "Custom messages…"
-#~ msgstr "Други съобщения…"
-
-#~ msgid "_Match case"
-#~ msgstr "Зачита_не на главни/малки"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "Търсене:"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "_Предишен"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Следващ"
-
-#~ msgid "Mat_ch case"
-#~ msgstr "Зачита_не на главни/малки"
-
-#~ msgid "Phrase not found"
-#~ msgstr "Фразата не е открита"
-
-#~ msgid "Received an instant message"
-#~ msgstr "Получено е бързо съобщение"
-
-#~ msgid "Sent an instant message"
-#~ msgstr "Изпратено е бързо съобщение"
-
-#~ msgid "Incoming chat request"
-#~ msgstr "Входяща заявка за разговор"
-
-#~ msgid "Contact connected"
-#~ msgstr "Контактът е в мрежата"
-
-#~ msgid "Contact disconnected"
-#~ msgstr "Контактът не е в мрежата"
-
-#~ msgid "Connected to server"
-#~ msgstr "Има връзка със сървър"
-
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "Няма връзка със сървър"
-
-#~ msgid "Incoming voice call"
-#~ msgstr "Входящ аудио разговор"
-
-#~ msgid "Outgoing voice call"
-#~ msgstr "Изходящ аудио разговор"
-
-#~ msgid "Voice call ended"
-#~ msgstr "Аудио разговорът завърши"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages"
-#~ msgstr "Редактиране на други съобщения"
-
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "Искане за записване"
-
-#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
-#~ msgstr "%s иска разрешение да вижда дали сте в мрежата"
-
-#~ msgid "_Decline"
-#~ msgstr "_Отказване"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_Приемане"
-
-#~ msgid "Message edited at %s"
-#~ msgstr "Редактирано в %s"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Нормално"
-
-#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Идентичността предоставено от сървъра за разговори не може да бъде "
-#~ "проверена."
-
-#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-#~ msgstr "Сертификатът не е подписан от упълномощен удостоверител."
-
-#~ msgid "The certificate has expired."
-#~ msgstr "Сертификатът е изтекъл."
-
-#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-#~ msgstr "Сертификатът още не е в сила."
-
-#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-#~ msgstr "Отпечатъкът на сертификата не съвпада."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-#~ msgstr "Името на хоста в сертификата не съвпада с името на сървъра."
-
-#~ msgid "The certificate is self-signed."
-#~ msgstr "Сертификатът е самоподписан."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-#~ msgstr "Сертификатът е отменен от издалия го упълномощен удостоверител."
-
-#~ msgid "The certificate is cryptographically weak."
-#~ msgstr "Сертификатът използва слаба криптография."
-
-#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-#~ msgstr "Дължината на сертификата надхвърля ограниченията."
-
-#~ msgid "The certificate is malformed."
-#~ msgstr "Сертификатът е повреден."
-
-#~ msgid "Expected hostname: %s"
-#~ msgstr "Очаквано име на хост: %s"
-
-#~ msgid "Certificate hostname: %s"
-#~ msgstr "Име на хост в сертификата: %s"
-
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "_Продължаване"
-
-#~ msgid "Untrusted connection"
-#~ msgstr "Недоверена връзка"
-
-#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-#~ msgstr "Връзката не е надеждна. Желаете ли да продължите въпреки това?"
-
-#~ msgid "Remember this choice for future connections"
-#~ msgstr "Запомняне на избора за бъдещи връзки"
-
-#~ msgid "Certificate Details"
-#~ msgstr "Информация за сертификата"
-
-#~ msgid "Unable to open URI"
-#~ msgstr "Адресът не може да бъде отворен"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Избор на файл"
-
-#~ msgid "Insufficient free space to save file"
-#~ msgstr "Недостатъчно свободно място за запазване на файла"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is "
-#~ "available. Please choose another location."
-#~ msgstr ""
-#~ "За запазването на файла са необходими %s, но свободни са едва %s. "
-#~ "Изберете друго местоположение."
-
-#~ msgid "Incoming file from %s"
-#~ msgstr "Входящ файл от %s"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "_Копиране на адреса"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "_Отваряне на адреса"
-
-#~ msgid "Top Contacts"
-#~ msgstr "Най-ползвани контакти"
-
-#~ msgid "Ungrouped"
-#~ msgstr "Без група"
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "Липсва съобщение за грешка"
-
-#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
-#~ msgstr "Бързо съобщение (Empathy)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Тази програма (Empathy) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате "
-#~ "и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), "
-#~ "както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на "
-#~ "лиценза или (по ваше решение) по-късна версия."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
-#~ "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО "
-#~ "И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
-#~ "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
-#~ "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "Програма за моментни съобщения за GNOME"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
-#~ "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
-#~ "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
-#~ "Дамян Иванов <dam+gnome@ktnx.net>\n"
-#~ "Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
-#~ "Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome."
-#~ "cult.bg</a>\n"
-#~ "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://"
-#~ "gnome.cult.bg/bugs</a>"
-
-#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "Без показването на прозорци. Извършване на дейност (напр. внасяне) и "
-#~ "спиране"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-#~ msgstr ""
-#~ "Да не се показват прозорци, освен ако всичките регистрации са за „Хора "
-#~ "наблизо“"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Първоначално избиране на дадена регистрация (напр. gabble/jabber/"
-#~ "foo_40example_2eorg0)"
-
-#~ msgid "<account-id>"
-#~ msgstr "<ид-р на регистрация>"
-
-#~ msgid "- Empathy Accounts"
-#~ msgstr "— Регистрации на Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy Accounts"
-#~ msgstr "Регистрации на Empathy"
-
-#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-#~ msgstr "Има незапазени промени относно регистрацията ви в %s."
-
-#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
-#~ msgstr "Регистрацията ви все още не е запазена."
-
-#~ msgid "Connecting…"
-#~ msgstr "Свързване…"
-
-#~ msgid "Offline — %s"
-#~ msgstr "Извън мрежата — %s"
-
-#~ msgid "Disconnected — %s"
-#~ msgstr "Изключен — %s"
-
-#~ msgid "Offline — No Network Connection"
-#~ msgstr "Извън мрежата — липсва връзка"
-
-# FIXME: термини за offine и disconnected
-#~ msgid "Unknown Status"
-#~ msgstr "Неизвестно състояние"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
-#~ "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to "
-#~ "migrate the account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Тази регистрация използва старо и неподдържано ядро, затова е изключена. "
-#~ "Инсталирайте пакета „telepathy-haze“ и рестартирайте програмата, за да "
-#~ "мигрирате рeгистрацията."
-
-#~ msgid "Offline — Account Disabled"
-#~ msgstr "Извън мрежата — регистрацията е изключена"
-
-#~ msgid "Edit Connection Parameters"
-#~ msgstr "Редактиране на настройките на връзката"
-
-#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
-#~ msgstr "_Редактиране на настройките на връзката…"
-
-#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-#~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете регистрацията „%s“?"
-
-#~ msgid "This will not remove your account on the server."
-#~ msgstr "Това няма да изтрие регистрацията ви от сървъра."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "На път сте да изберете друга регистрация, което ще анулира\n"
-#~ "промените ви. Искате ли да продължите?"
-
-#~ msgid "_Enabled"
-#~ msgstr "_Включена"
-
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "Преименуване"
-
-#~ msgid "_Skip"
-#~ msgstr "_Прескачане"
-
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "_Свързване"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "На път сте да затворите прозореца, което ще анулира\n"
-#~ "промените ви. Искате ли да продължите?"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-#~ msgstr "Съобщения и телефония"
-
-#~ msgid "_Import…"
-#~ msgstr "_Внасяне…"
-
-#~ msgid "Loading account information"
-#~ msgstr "Зареждане на данните за контакта"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
-#~ "protocol you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "За да добавите нова регистрация, трябва да имате модул, който поддържа "
-#~ "нейния протокол."
-
-#~ msgid "No protocol backends installed"
-#~ msgstr "Не са инсталирани модулите за поддръжка на този протокол"
-
-#~ msgid " - Empathy authentication client"
-#~ msgstr " — идентифициране с Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy authentication client"
-#~ msgstr "Идентифициране с Empathy"
-
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "Без автоматично свързване при стартиране"
-
-#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-#~ msgstr "Без показване на списъка с контакти и други прозорци при стартиране"
-
-#~ msgid "- Empathy IM Client"
-#~ msgstr "— моментни съобщения с Empathy"
-
-#~ msgid "Error contacting the Account Manager"
-#~ msgstr "Грешка при свързване с управлението на регистрации"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account "
-#~ "Manager. The error was:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Възникна грешка при свързване с управлението на регистрации.\n"
-#~ "Грешката е:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr " — телефонна/видео връзка с Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "Телефонна/видео връзка с Empathy"
-
-#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-#~ msgstr "%s току-що се опита да ви позвъни, но провеждахте друг разговор."
-
-#~ msgid "i"
-#~ msgstr "инф."
-
-#~ msgid "Incoming call"
-#~ msgstr "Входящ разговор"
-
-#~ msgid "Incoming video call from %s"
-#~ msgstr "Входящ видео разговор от %s"
-
-#~ msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgstr "Входящ разговор от %s"
-
-#~ msgid "Reject"
-#~ msgstr "Отхвърляне"
-
-#~ msgid "Answer"
-#~ msgstr "Отговор"
-
-#~ msgid "Call with %s"
-#~ msgstr "Разговор с %s"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by the machine"
-#~ msgstr "Местен адрес, както се вижда оттук"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-#~ msgstr "Местен адрес, както се вижда от сървър в Интернет"
-
-#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-#~ msgstr "Адрес на отсрещната страна, както се вижда оттам"
-
-#~ msgid "The IP address of a relay server"
-#~ msgstr "Адрес на препредаващия сървър"
-
-#~ msgid "The IP address of the multicast group"
-#~ msgstr "Адрес на групата за разпръскване (multicast)"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Неизвестно"
-
-#~ msgid "On hold"
-#~ msgstr "Задържане"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Без звук"
-
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "Времетраене"
-
-#~ msgid "%s — %d:%02dm"
-#~ msgstr "%s — %d:%02dм"
-
-#~ msgid "Technical Details"
-#~ msgstr "Технически данни"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Софтуерът на %s не поддържа никой от аудио форматите, поддържани на вашия "
-#~ "компютър"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Софтуерът на %s не поддържа никой от видео форматите, поддържани на вашия "
-#~ "компютър"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-#~ "does not allow direct connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не може да се осъществи връзка с %s, чиято мрежа, вероятно, не поддържа "
-#~ "преки връзки."
-
-#~ msgid "There was a failure on the network"
-#~ msgstr "Мрежова грешка"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Програмите за аудио форматите, изисквани за този разговор, не са "
-#~ "инсталирани на компютъра ви"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Програмите за видео форматите, изисквани за този разговор, не са "
-#~ "инсталирани на компютъра ви"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
-#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
-#~ "window in the Help menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Случи се нещо неочаквано в компонент на Telepathy. Молим, <a href=\"%s"
-#~ "\">докладвайте този проблем</a> и прикачете журналните файлове указани в "
-#~ "прозореца „Изчистване на грешки“ от менюто „Помощ“."
-
-#~ msgid "There was a failure in the call engine"
-#~ msgstr "Грешка в модула за разговори"
-
-#~ msgid "The end of the stream was reached"
-#~ msgstr "Достигнат е краят на потока"
-
-#~ msgid "Can't establish audio stream"
-#~ msgstr "Потокът на аудио връзката не може да бъде осъществен"
-
-#~ msgid "Can't establish video stream"
-#~ msgstr "Потокът на видео връзката не може да бъде осъществен"
-
-#~ msgid "Your current balance is %s."
-#~ msgstr "Текущият ви баланс е %s."
-
-#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-#~ msgstr "Нямате достатъчно кредит, за да извършите това обаждане."
-
-#~ msgid "Top Up"
-#~ msgstr "Захранване"
-
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "_Разговор"
-
-#~ msgid "_Microphone"
-#~ msgstr "_Микрофон"
-
-#~ msgid "_Camera"
-#~ msgstr "_Камера"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Настройки"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Преглед"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "Помо_щ"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Ръководство"
-
-#~ msgid "_Debug"
-#~ msgstr "_Изчистване на грешки"
-
-#~ msgid "Swap camera"
-#~ msgstr "Размяна на камерата"
-
-#~ msgid "Minimise me"
-#~ msgstr "Смаляване"
-
-#~ msgid "Maximise me"
-#~ msgstr "Уголемяване"
-
-#~ msgid "Disable camera"
-#~ msgstr "Спиране на камерата"
-
-#~ msgid "Hang up"
-#~ msgstr "Затваряне"
-
-#~ msgid "Hang up current call"
-#~ msgstr "Затваряне на текущия разговор"
-
-#~ msgid "Video call"
-#~ msgstr "Видео разговор"
-
-#~ msgid "Start a video call"
-#~ msgstr "Провеждане на видео разговор"
-
-#~ msgid "Start an audio call"
-#~ msgstr "Провеждане на аудио разговор"
-
-#~ msgid "Show dialpad"
-#~ msgstr "Циферблат"
-
-#~ msgid "Display the dialpad"
-#~ msgstr "Циферблат"
-
-#~ msgid "Toggle video transmission"
-#~ msgstr "Превключване на пращането на видео"
-
-#~ msgid "Toggle audio transmission"
-#~ msgstr "Превключване на пращането на аудио"
-
-#~ msgid "Encoding Codec:"
-#~ msgstr "Кодиращ модул:"
-
-#~ msgid "Decoding Codec:"
-#~ msgstr "Декодиращ модул:"
-
-#~ msgid "Remote Candidate:"
-#~ msgstr "Отдалечен кандидат:"
-
-#~ msgid "Local Candidate:"
-#~ msgstr "Местен кандидат:"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "Звук"
-
-#~ msgid "- Empathy Chat Client"
-#~ msgstr "— моментни съобщения с Empathy"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Име"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Стая"
-
-#~ msgid "Auto-Connect"
-#~ msgstr "Автоматично свързване"
-
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "Управление на стаите в отметките"
-
-#~ msgid "Close this window?"
-#~ msgstr "Да се затвори ли този прозорец?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave %s. You will not receive any further "
-#~ "messages until you rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ако затворите този прозорец, ще напуснете %s. Няма да получавате други "
-#~ "съобщения докато не влезете отново."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin it."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin them."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Ако затворите този прозорец, ще напуснете стаята. Няма да получавате "
-#~ "други съобщения докато не влезете отново в нея."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Ако затворите този прозорец, ще напуснете %u стаи. Няма да получавате "
-#~ "други съобщения докато не влезете отново в тях."
-
-#~ msgid "Leave %s?"
-#~ msgstr "Излизане от %s?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will not receive any further messages from this chat room until you "
-#~ "rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Няма да получавате други съобщения от тази стая, докато не влезете отново "
-#~ "в нея."
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Затваряне на прозореца"
-
-#~ msgid "Leave room"
-#~ msgstr "Излизане от стаята"
-
-#~ msgid "%s (%d unread)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d непрочетено)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d непрочетени)"
-
-#~ msgid "%s (and %u other)"
-#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
-#~ msgstr[0] "%s (и %u друго)"
-#~ msgstr[1] "%s (и %u други)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from others)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d непрочетено от други)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d непрочетени от други)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from all)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d непрочетено от всички)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d непрочетени от всички)"
-
-#~ msgid "SMS:"
-#~ msgstr "SMS:"
-
-#~ msgid "Sending %d message"
-#~ msgid_plural "Sending %d messages"
-#~ msgstr[0] "Изпращане на %d съобщение"
-#~ msgstr[1] "Изпращане на %d съобщения"
-
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "Пише съобщение."
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "_Разговор"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "_Изчистване на прозореца"
-
-#~ msgid "Insert _Smiley"
-#~ msgstr "_Вмъкване на емотикон"
-
-#~ msgid "_Favorite Chat Room"
-#~ msgstr "_Любима стая за разговор"
-
-#~ msgid "Notify for All Messages"
-#~ msgstr "Известяване за всички съобщения"
-
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "_Показване на списъка с контакти"
-
-#~ msgid "Invite _Participant…"
-#~ msgstr "Поканване на _участник…"
-
-#~ msgid "C_ontact"
-#~ msgstr "_Контакт"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "_Подпрозорци"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "_Предишен подпрозорец"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "_Следващ подпрозорец"
-
-#~ msgid "_Undo Close Tab"
-#~ msgstr "_Отмяна на затварянето на подпрозорец"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "_Отделяне на подпрозореца"
-
-#~ msgid "Show a particular service"
-#~ msgstr "Само избрана услуга"
-
-#~ msgid "- Empathy Debugger"
-#~ msgstr "— изчистване на грешки към Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy Debugger"
-#~ msgstr "Изчистване на грешки към Empathy"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Запазване"
-
-#~ msgid "Pastebin link"
-#~ msgstr "Връзка към сайта за поставяне"
-
-#~ msgid "Pastebin response"
-#~ msgstr "Отговор на сайта за поставяне"
-
-#~ msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Данните са прекалено големи за еднократно поставяне. Запазете журнала във "
-#~ "файл."
-
-#~ msgid "Debug Window"
-#~ msgstr "Прозорец за изчистване на грешки"
-
-#~ msgid "Send to pastebin"
-#~ msgstr "Изпращане към сайта за поставяне"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Пауза"
-
-#~ msgid "Level "
-#~ msgstr "Ниво"
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "Подробност"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Информация"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Съобщение"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Предупреждение"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "Критична"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Грешка"
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Време"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "Област"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Категория"
-
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "Ниво"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
-#~ "extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "Избраната програма за управление на връзките не поддържа разширението за "
-#~ "отдалечено изчистване на грешки."
-
-#~ msgid "Incoming video call"
-#~ msgstr "Входящ видео разговор"
-
-#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s ви търси с видео, искате ли да отговорите?"
-
-#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "От_казване"
-
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "_Отговаряне"
-
-#~ msgid "_Answer with video"
-#~ msgstr "_Отговор с видео"
-
-#~ msgid "Room invitation"
-#~ msgstr "Покана за стая"
-
-#~ msgid "Invitation to join %s"
-#~ msgstr "Покана за влизане в %s"
-
-#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
-#~ msgstr "%s ви кани да влезете в %s"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "_Влизане"
-
-#~ msgid "%s invited you to join %s"
-#~ msgstr "%s ви кани да се влезете в %s"
-
-#~ msgid "You have been invited to join %s"
-#~ msgstr "Канят ви да влезете в %s"
-
-#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
-#~ msgstr "Входящ файл от %s"
-
-#~ msgid "Password required"
-#~ msgstr "Парола"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Съобщение: %s"
-
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u ч., %02u м. и %02u сек."
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%02u м. и %02u сек."
-
-#~ msgctxt "file transfer percent"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Неизвестно"
-
-#~ msgid "%s of %s at %s/s"
-#~ msgstr "%s от общо %s, с %s/сек."
-
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%s от общо %s"
-
-#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Получаване на файла „%s“ от %s"
-
-#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Изпращане на файла „%s“ до %s"
-
-#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Грешка при получаване на „%s“ от %s"
-
-#~ msgid "Error receiving a file"
-#~ msgstr "Грешка при получаване на файл"
-
-#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Грешка при изпращане на „%s“ до %s"
-
-#~ msgid "Error sending a file"
-#~ msgstr "Грешка при изпращане на файл"
-
-#~ msgid "\"%s\" received from %s"
-#~ msgstr "„%s“ получен от %s"
-
-#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
-#~ msgstr "„%s“ изпратен до %s"
-
-#~ msgid "File transfer completed"
-#~ msgstr "Прехвърлянето на файл завърши"
-
-#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
-#~ msgstr "Изчакване на отговора на другия участник"
-
-#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
-#~ msgstr "Проверка на целостта на „%s“"
-
-#~ msgid "Hashing \"%s\""
-#~ msgstr "Изчисляване на извадката на „%s“"
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Файл"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "Остават"
-
-#~ msgid "File Transfers"
-#~ msgstr "Прехвърляния на файлове"
-
-#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Изчистване на завършените, отменените и неуспешните прехвърляния на "
-#~ "файлове от списъка"
-
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "_Внасяне"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-#~ "importing accounts from Pidgin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не са открити регистрации за внасяне. Empathy поддържа в момента внасяне "
-#~ "само от Pidgin."
-
-#~ msgid "Import Accounts"
-#~ msgstr "Внасяне на регистрации"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Внасяне"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Протокол"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Източник"
-
-#~ msgid "Invite Participant"
-#~ msgstr "Поканване на участник"
-
-#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-#~ msgstr "Избор на контакт, за поканване в разговора:"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Покана"
-
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "Стая за разговор"
-
-#~ msgid "Members"
-#~ msgstr "Участници"
-
-#~ msgid "Failed to list rooms"
-#~ msgstr "Неуспешно изброяване на стаите"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Invite required: %s\n"
-#~ "Password required: %s\n"
-#~ "Members: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Изисква се покана: %s\n"
-#~ "Изисква се парола: %s\n"
-#~ "Брой участници: %s"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Да"
-
-# Налага се с главни букви, защото „да“ се използва в помощника за нови
-# регистрации, където има и отговори под формата на пълни изречения като
-# „Не, това е всичко засега“.
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Не"
-
-#~ msgid "Join Room"
-#~ msgstr "Влизане в стая"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Въведете името на стаята, в която да влезете, или натиснете една или "
-#~ "повече стаи от списъка."
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "_Стая:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account&apos;s server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Попълнете сървъра, на който е стаята. Ако тя е на сървъра на текущата "
-#~ "регистрация, оставете полето празно."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account's server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Попълнете сървъра, на който е стаята. Ако тя е на сървъра на текущата "
-#~ "регистрация, оставете полето празно."
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "_Сървър:"
-
-#~ msgid "Couldn't load room list"
-#~ msgstr "Списъкът със стаи не може да бъде зареден"
-
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "Списък със стаи"
-
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "Отговаряне"
-
-#~ msgid "Answer with video"
-#~ msgstr "Отговор с видео"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "Отклоняване"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "Приемане"
-
-#~ msgid "Provide"
-#~ msgstr "Въвеждане"
-
-#~ msgid "Message received"
-#~ msgstr "Съобщението е получено"
-
-#~ msgid "Message sent"
-#~ msgstr "Съобщението е изпратено"
-
-#~ msgid "New conversation"
-#~ msgstr "Нов разговор"
-
-#~ msgid "Contact comes online"
-#~ msgstr "Контактът влезе в мрежата"
-
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "Контактът е извън мрежата"
-
-#~ msgid "Account connected"
-#~ msgstr "Регистрацията е включена"
-
-#~ msgid "Account disconnected"
-#~ msgstr "Регистрацията е изключена"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Език"
-
-#~ msgid "Juliet"
-#~ msgstr "Жулиета"
-
-#~ msgid "Romeo"
-#~ msgstr "Ромео"
-
-#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-#~ msgstr "Ромео! О, защо си ти Ромео?"
-
-#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-#~ msgstr "От род и име отречи се или"
-
-#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-#~ msgstr "ако не щеш, любовна клетва дай ми"
-
-#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-#~ msgstr "и аз не ще съм вече Капулети!"
-
-#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-#~ msgstr "Да ѝ отвърна ли или да слушам?"
-
-#~ msgid "Juliet has disconnected"
-#~ msgstr "Жулиета прекъсна връзката"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Настройки"
-
-#~ msgid "Show groups"
-#~ msgstr "Показване на групите"
-
-#~ msgid "Show account balances"
-#~ msgstr "Показване на баланса по регистрацията"
-
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "Списък с контакти"
-
-#~ msgid "Start chats in:"
-#~ msgstr "Започване на разговорите в: "
-
-#~ msgid "new ta_bs"
-#~ msgstr "нови по_дпрозорци"
-
-#~ msgid "new _windows"
-#~ msgstr "нови _прозорци"
-
-#~ msgid "Show _smileys as images"
-#~ msgstr "Използване на _картинки за емотикони"
-
-#~ msgid "Show contact _list in rooms"
-#~ msgstr "_Показване на контактите в стаите"
-
-#~ msgid "Log conversations"
-#~ msgstr "Архив на разговорите"
-
-#~ msgid "Display incoming events in the notification area"
-#~ msgstr "Показване на входящи събития в областта за уведомяване"
-
-#~ msgid "_Automatically connect on startup"
-#~ msgstr "_Автоматично свързване при стартиране"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Поведение"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Общи"
-
-#~ msgid "_Enable bubble notifications"
-#~ msgstr "Включване на известяването с _прозорци"
-
-#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
-#~ msgstr "Без _известяване в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
-
-#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-#~ msgstr "Известяване, когато прозорецът за разговори не е на _фокус"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-#~ msgstr "Известяване, когато контактът влезе в мрежата"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-#~ msgstr "Известяване, когато контактът излезе извън мрежата"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "Известяване"
-
-#~ msgid "_Enable sound notifications"
-#~ msgstr "Включване на уведомяването със _звук"
-
-#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
-#~ msgstr "Без _звуци в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
-
-#~ msgid "Play sound for events"
-#~ msgstr "Звуци при събития"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "Звуци"
-
-#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-#~ msgstr "Премахване на _ехото за по-добро качество"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other "
-#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo "
-#~ "cancellation off and restarting the call."
-#~ msgstr ""
-#~ "Премахването на ехото може да изчисти гласа ви за отсрещната страна, но "
-#~ "при някои компютри създава проблеми. Ако някой от събеседниците се "
-#~ "оплаче, че чува странни шумове или прекъсвания по време на разговора, "
-#~ "изключете премахването на ехото и проведете наново разговор."
-
-#~ msgid "_Publish location to my contacts"
-#~ msgstr "_Публикуване на местоположението ви към контактите ви"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
-#~ "1 decimal place."
-#~ msgstr ""
-#~ "Намалената точност на местоположението означава, че няма да се публикуват "
-#~ "по-точни данни от град, щат, държава. Координатите от GPS ще са точни до "
-#~ "едно място зад десетичната запетая."
-
-#~ msgid "_Reduce location accuracy"
-#~ msgstr "_Ниска точност на местоположението"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "Лични данни"
-
-#~ msgid "_GPS"
-#~ msgstr "_GPS"
-
-#~ msgid "_Cellphone"
-#~ msgstr "_Мобилен телефон"
-
-#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-#~ msgstr "_Мрежа (IP, Wi-Fi)"
-
-#~ msgid "Location sources:"
-#~ msgstr "Датчик за местоположение:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-#~ "dictionary installed."
-#~ msgstr "В списъка са само езиците, за които е инсталиран речник."
-
-#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
-#~ msgstr "Езици с проверка на правописа:"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "Проверка на правописа"
-
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "_Тема за прозорците за разговори:"
-
-# Това е пеленг. Посока е неточно, защото не е релативно спрямо
-# дадената позиция. От друга страна, пеленг може би е прекалено тясно
-# терминологично в сферата на морската/въздушната навигация.
-# Пеленг става
-#~ msgid "Variant:"
-#~ msgstr "Пеленг:"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Графични теми"
-
-#~ msgid "Provide Password"
-#~ msgstr "Паролата ви"
-
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "Прекъсване"
-
-#~ msgid "You need to setup an account to see contacts here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Трябва да настроите поне една регистрации, за да се появят контакти тук."
-
-#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Регистрациите за %s няма да могат да се ползват, преди да обновите "
-#~ "софтуера за %s."
-
-#~ msgid "Update software..."
-#~ msgstr "Обновяване на софтуера…"
-
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "Ново свързване"
-
-#~ msgid "Edit Account"
-#~ msgstr "Редактиране на регистрация"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Затваряне"
-
-#~ msgid "Top up account"
-#~ msgstr "Надграждане на регистрацията"
-
-#~ msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Трябва да включите поне една от регистрациите си, за да се появят "
-#~ "контакти тук."
-
-#~ msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-#~ msgstr "Трябва да включите %s, за да се появят контакти тук."
-
-#~ msgid "Change your presence to see contacts here"
-#~ msgstr "За да се появят контакти тук, сменете състоянието си."
-
-#~ msgid "No match found"
-#~ msgstr "Не е намерено съвпадение"
-
-#~ msgid "No online contacts"
-#~ msgstr "Няма контакти в мрежата"
-
-#~ msgid "_New Conversation..."
-#~ msgstr "Нов _разговор…"
-
-#~ msgid "New _Call..."
-#~ msgstr "Ново по_викване…"
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "Контакти"
-
-#~ msgid "_Add Contacts..."
-#~ msgstr "_Добавяне на контакти…"
-
-#~ msgid "_Search for Contacts..."
-#~ msgstr "_Търсене на контакти…"
-
-#~ msgid "_Blocked Contacts"
-#~ msgstr "_Блокирани контакти"
-
-#~ msgid "_Rooms"
-#~ msgstr "_Стаи"
-
-#~ msgid "_Join..."
-#~ msgstr "_Влизане…"
-
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "_Добавяне към отметките"
-
-#~ msgid "_Manage Favorites"
-#~ msgstr "_Редактиране на отметките"
-
-#~ msgid "_File Transfers"
-#~ msgstr "_Прехвърляния на файлове"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "_Регистрации"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "_Настройки"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Помощ"
-
-#~ msgid "About Empathy"
-#~ msgstr "Относно"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Спиране на програмата"
-
-#~ msgid "Account settings"
-#~ msgstr "Настройки на регистрациите"
-
-#~ msgid "Go _Online"
-#~ msgstr "_Влизане в мрежата"
-
-#~ msgid "_New Conversation…"
-#~ msgstr "_Нов разговор…"
-
-#~ msgid "New _Call…"
-#~ msgstr "Нов _разговор…"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Състояние"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Готово"
-
-#~ msgid "Please enter your account details"
-#~ msgstr "Въведете данните за регистрацията си"
-
-#~ msgid "Edit %s account options"
-#~ msgstr "Редактиране на настройките на регистрацията %s"
-
-#~ msgid "Integrate your IM accounts"
-#~ msgstr "Обединяване на регистрациите за моментни съобщения"
diff --git a/po/bn.po b/po/bn.po
index ee1992b1..e6678220 100644
--- a/po/bn.po
+++ b/po/bn.po
@@ -1002,2051 +1002,3 @@ msgstr ""
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Facebook আড্ডা"
-
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy IM Client"
-#~ msgstr "Empathy আই এম ক্লায়েন্ট"
-
-#~ msgid "IM Client"
-#~ msgstr "IM ক্লায়েন্ট"
-
-#~ msgid "Send and receive messages"
-#~ msgstr "বার্তা পাঠান ও গ্রহণ করুন"
-
-#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-#~ msgstr "নতুন আড্ডার জন্য সর্বদা পৃথক আড্ডা উইন্ডো খোলা হবে।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-#~ "chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "গ্রুপ চ্যাটে ডাকনাম সম্পন্ন করা (ট্যাব) ব্যবহার করার সময় ডাকনামের পরে যে অক্ষর "
-#~ "যোগ করতে হবে।"
-
-#~ msgid "Chat window theme"
-#~ msgstr "আড্ডা উইন্ডোর থীম"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
-#~ "\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "বিভিন্ন ভাষার জন্য যে বানান-পরীক্ষণ ব্যবহার করা হবে তার তালিকা, কমা চিহ্ন "
-#~ "দ্বারা বিভক্ত (উদাহরণস্বরূপ, \"en, fr, nl\")।"
-
-#~ msgid "Compact contact list"
-#~ msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা সংকুচিত করুন"
-
-#~ msgid "Connection managers should be used"
-#~ msgstr "সংযোগ ব্যবস্থাপক ব্যবহার করা হবে"
-
-# Translated by sadia
-#~ msgid "Contact list sort criterion"
-#~ msgstr "পরিচিতদের তালিকা ক্রমিকায়নের শর্তাবলী"
-
-#~ msgid "Disable popup notifications when away"
-#~ msgstr "অন্যত্র থাকলে পপ-আপ ঘোষনা নিষ্ক্রিয় করা হবে"
-
-#~ msgid "Disable sounds when away"
-#~ msgstr "অন্যত্র থাকলে শব্দ নিষ্ক্রিয় করা হবে"
-
-#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
-#~ msgstr "Empathy ব্যবহারকারীর অবস্থান প্রকাশ করতে পারবে"
-
-#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy GPS ব্যবহার করে অবস্থান অনুমান করতে পারবে"
-
-#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy মোবাইল নেটওয়ার্ক ব্যবহার করে অবস্থান অনুমান করতে পারবে"
-
-#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy নেটওয়ার্ক ব্যবহার করে অবস্থান অনুমান করতে পারবে"
-
-#~ msgid "Empathy default download folder"
-#~ msgstr "Empathy-র ডিফল্ট ডাউনলোড ফোল্ডার"
-
-#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-#~ msgstr "Empathy অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্ট সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করেছে"
-
-#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
-#~ msgstr "Empathy বাটারফ্লাই লগসমূহ স্থানান্তর করেছে"
-
-#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-#~ msgstr "আরম্ভকালে Empathy দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযোগ স্থাপন করা হবে"
-
-#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-#~ msgstr "Empathy দ্বারা অবস্থানের যথার্থতা কমাতে হবে"
-
-#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-#~ msgstr "Empathy আড্ডা উইন্ডোর আইকন হিসেবে পরিচিতির অবতার ব্যবহার করবে"
-
-#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-#~ msgstr "WebKit ডেভেলপার টুল সক্রিয় করা হবে"
-
-#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
-#~ msgstr "নতুন বার্তার জন্য পপ-আপ ঘোষনা সক্রিয় করা হবে"
-
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "বানান পরীক্ষণ সক্রিয় করা হবে"
-
-#~ msgid "Hide main window"
-#~ msgstr "প্রধান উইন্ডো আড়াল করা হবে"
-
-#~ msgid "Hide the main window."
-#~ msgstr "প্রধান উইন্ডো আড়াল করা হবে।"
-
-#~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
-#~ msgstr "MC 4 অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্ট করা হয়েছে"
-
-#~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
-#~ msgstr "MC 4 অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্ট করা হয়েছে।"
-
-#~ msgid "Nick completed character"
-#~ msgstr "ডাকনাম সম্পন্ন করা অক্ষর"
-
-#~ msgid "Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "নতুন আড্ডা আরম্ভ হলে পৃথক উইন্ডোতে প্রদর্শন করা হবে"
-
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
-#~ msgstr "যে Adium থীম ব্যবহার করা হবে তার পাথ"
-
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
-#~ msgstr "আড্ডার জন্য Adium থীম ব্যবহৃত হলে Adium থীম ব্যবহারের পাথ।"
-
-#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
-#~ msgstr "নতুন বার্তা গ্রহণ করা হলে শব্দ বাজানো হবে"
-
-#~ msgid "Play a sound for new conversations"
-#~ msgstr "নতুন কথোপকথনের জন্য শব্দ বাজানো হবে"
-
-#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
-#~ msgstr "নতুন বার্তা পাঠানো হলে শব্দ বাজানো হবে"
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
-#~ msgstr "পরিচিত ব্যক্তি লগ-ইন করলে শব্দ বাজানো হবে"
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
-#~ msgstr "পরিচিত ব্যক্তি লগ-আউট করলে শব্দ বাজানো হবে"
-
-#~ msgid "Play a sound when we log in"
-#~ msgstr "নিজে লগ-ইন করলে শব্দ বাজানো হবে"
-
-#~ msgid "Play a sound when we log out"
-#~ msgstr "নিজে লগ-আউট করলে শব্দ বাজানো হবে"
-
-#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-#~ msgstr "আড্ডা ফোকাস করা না থাকলে পপ-আপ ঘোষনা দেয়া হবে"
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-#~ msgstr "পরিচিতি লগ-ইন করলে পপ-আপ ঘোষনা দেয়া হবে"
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-#~ msgstr "পরিচিতি লগ-আউট করলে পপ-আপ ঘোষনা দেয়া হবে"
-
-#~ msgid "Show avatars"
-#~ msgstr "অবতারের ছবি প্রদর্শন"
-
-#~ msgid "Show contact list in rooms"
-#~ msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা রুমে প্রদর্শন করা হবে"
-
-#~ msgid "Show hint about closing the main window"
-#~ msgstr "প্রধান উইন্ডো বন্ধ করার জন্য ইঙ্গিত প্রদর্শন করা হবে"
-
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr "অফ-লাইন অবস্থায় থাকা পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে"
-
-#~ msgid "Show protocols"
-#~ msgstr "প্রোটোকল প্রদর্শন"
-
-#~ msgid "Spell checking languages"
-#~ msgstr "বানান পরীক্ষণের ভাষারসমূহ"
-
-#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
-#~ msgstr "বিনিময় করা সামগ্রী সংরক্ষণের জন্য চিহ্নিত ফোল্ডার।"
-
-#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-#~ msgstr "আড্ডা উইন্ডোতে কথোপকথন প্রদর্শন করতে যে থীম ব্যবহার করা হবে।"
-
-#~ msgid "Use graphical smileys"
-#~ msgstr "গ্রাফিক্যাল স্মাইলি ব্যবহার করুন"
-
-#~ msgid "Use notification sounds"
-#~ msgstr "ঘোষনামূলক শব্দ ব্যবহার করা হবে"
-
-#~ msgid "Use theme for chat rooms"
-#~ msgstr "আড্ডা-রুমের জন্য থীম ব্যবহার করা হবে"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-#~ msgstr "Empathy ব্যবহারকারীর অবস্থান তার পরিচিতিতে প্রকাশ করতে পারবে কি না।"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-#~ msgstr "Empathy GPS ব্যবহার করে অবস্থান অনুমান করতে পারবে কি না।"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-#~ msgstr "Empathy মোবাইল নেটওয়ার্ক ব্যবহার করে অবস্থান অনুমান করতে পারবে কি না।"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-#~ msgstr "Empathy অবস্থান অনুমান করতে নেটওয়ার্ক ব্যবহার করতে পারবে কি না।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
-#~ msgstr "Empathy অন্য প্রোগ্রাম থেকে অ্যাকাউন্ট ইমপোর্ট করতে জিজ্ঞাসা করেছে কি না।"
-
-#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-#~ msgstr "Empathy বাটারফ্লাই লগসমূহ স্থানান্তর করেছে কি না।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-#~ msgstr ""
-#~ "প্রারম্ভকালে Empathy-র স্বয়ংক্রিয়ভাবে আপনার অ্যাকাউন্টে লগ-ইন করা উচিত কি না।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-#~ msgstr "গোপনীয়তার কারণে Empathy-র অবস্থানের যথার্থতা কমানো উচিত কি না।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
-#~ "icon."
-#~ msgstr "Empathy আড্ডা উইন্ডোর আইকন হিসেবে পরিচিতির অবতার ব্যবহার করবে কি না।"
-
-# check the spelling, please.
-#~ msgid ""
-#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
-#~ "enabled."
-#~ msgstr "WebKit ডেভেলপার টুলসমূহ, যেমন: Web Inspector, সক্রিয় করা হবে কি না।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-#~ "reconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযোগ বিচ্ছিন্ন/পুনঃসংযোগ করার জন্য সংযোগ ব্যবস্থাপক ব্যবহার করা "
-#~ "হবে কি না।"
-
-# check if correct
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-#~ msgstr ""
-#~ "টাইপকৃত শব্দগুলো আপনার নির্বাচিত ভাষা অনুযায়ী ঠিক আছে কি না তা পরীক্ষা করা হবে "
-#~ "কি না।"
-
-#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-#~ msgstr "কথোপকথনের সময় হাসিগুলো গ্রাফিকাল চিত্রতে রূপান্তর করা হবে কি না।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-#~ msgstr "পরিচিত ব্যক্তিরা নেটওয়ার্কে লগ-ইন করলে ঘোষনাসূচক শব্দ বাজানো হবে কি না।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "পরিচিত ব্যক্তিরা নেটওয়ার্ক থেকে লগ-আউট করলে ঘোষনাসূচক শব্দ বাজানো হবে কি না।"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-#~ msgstr "বিভিন্ন ঘটনা সম্পর্কে সচেতন করতে ঘোষনাসূচক শব্দ বাজানো হবে কি না।"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-#~ msgstr "আগত বার্তা সম্পর্কে জানাতে ঘোষনাসূচক শব্দ বাজানো হবে কি না।"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-#~ msgstr "নতুন কথোপকথনের ক্ষেত্রে ঘোষনাসূচক শব্দ বাজানো হবে কি না।"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-#~ msgstr "প্রেরিত বার্তার ক্ষেত্রে ঘোষনাসূচক শব্দ বাজানো হবে কি না।"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-#~ msgstr "নেটওয়ার্কে লগ-ইন করলে ঘোষনাসূচক শব্দ বাজানো হবে কি না।"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-#~ msgstr "নেটওয়ার্ক থেকে লগ-আউট করলে ঘোষনাসূচক শব্দ বাজানো হবে কি না।"
-
-#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-#~ msgstr "অন্যত্র অথবা ব্যস্ত থাকলে ঘোষনাসূচক শব্দ বাজানো হবে কি না।"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-#~ msgstr "পরিচিতি অফলাইনে চলে গেলে পপ-আপ ঘোষনা প্রদান করা হবে কি না।"
-
-# Check for possible spelling mistake.
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-#~ msgstr "পরিচিতি অনলাইনে আসলে পপ-আপ ঘোষনা প্রদান করা হবে কি না।"
-
-# Translated by sadia
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-#~ "the chat is already opened, but not focused."
-#~ msgstr ""
-#~ "নতুন বার্তা গ্রহণ করার সময় পপ-আপের ঘোষনা দেখানো হবে কি না, যদিও আড্ডা উইন্ডো "
-#~ "ইতিমধ্যেই খোলা রয়েছে কিন্তু ফোকাস করা নেই।"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-#~ msgstr "নতুন বার্তা গ্রহণ করার সময় পপ-আপ ঘোষনা প্রদান করা হবে কি না।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-#~ msgstr "পরিচিতির তালিকা ও আড্ডা উইন্ডোতে পরিচিতির অবতার প্রদর্শন করা হবে কি না।"
-
-#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "পরিচিতির তালিকায় বিদ্যমান পরিচিতি অফলাইনে থাকলেও তালিকায় তাদের প্রদর্শন করা "
-#~ "হবে কি না।"
-
-#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-#~ msgstr "অন্যত্র অথবা ব্যস্ত থাকলে পপ আপ ঘোষনা প্রদর্শন করা হবে কি না।"
-
-#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-#~ msgstr "পরিচিতির তালিকায় বিদ্যমান পরিচিতির প্রোটোকল প্রদর্শন করা হবে কি না। "
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-#~ msgstr "আড্ডা রুমে পরিচিতি তালিকা প্রদর্শন করা হবে কি না।"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-#~ msgstr "সংকুচিত মোডে পরিচিতির তালিকা প্রদর্শন করা হবে কি না।"
-
-# Translated by sadia
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-#~ "'x' button in the title bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "টাইটেল বার-এর 'x' বোতাম দিয়ে প্রধান উইন্ডো বন্ধ করার সময় কোন ডায়ালগ প্রদর্শন "
-#~ "করা হবে কি না।"
-
-#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-#~ msgstr "আড্ডা রুমের জন্য থীম ব্যবহার করা হবে কি না।"
-
-# Translated by sadia
-#~ msgid ""
-#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
-#~ "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
-#~ "sort the contact list by state."
-#~ msgstr ""
-#~ "পরিচিতি তালিকা ক্রমিকায়ন করতে কোন নির্ণায়ক ব্যবহার করা হবে। পূর্বনির্ধারিত "
-#~ "হিসেবে পরিচিতদের নামের মাধ্যমে ক্রমিকায়ন করা হয় যার মান \"নাম\"। মান যদি "
-#~ "\"স্টেট\" হয় তবে পরিচিতির তালিকা স্টেট অনুযায়ী ক্রমিকায়ন করা হবে।"
-
-#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-#~ msgstr "মেসেজিং ও VoIP অ্যাকাউন্ট পরিচালনা"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-#~ msgstr "মেসেজিং ও VoIP অ্যাকাউন্ট"
-
-#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
-#~ msgstr "প্রেরিত ও গৃহীত ফাইলের হ্যাশ মিলছে না"
-
-#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
-#~ msgstr "দূরবর্তী পরিচিতি দ্বারা ফাইল বিনিময় সমর্থিত নয়"
-
-#~ msgid "The selected file is not a regular file"
-#~ msgstr "নির্বাচিত ফাইলটি নিয়মিত ফাইল নয়"
-
-#~ msgid "The selected file is empty"
-#~ msgstr "নির্বাচিত ফাইলটি ফাঁকা"
-
-#~ msgid "People nearby"
-#~ msgstr "নিকটবর্তী ব্যক্তিরা"
-
-#~ msgid "Socket type not supported"
-#~ msgstr "সকেটের ধরন সমর্থিত নয়"
-
-#~ msgid "No reason was specified"
-#~ msgstr "কোনো কারণ উল্লিখিত হয়নি"
-
-#~ msgid "The change in state was requested"
-#~ msgstr "অবস্থার পরিবর্তন অনুরোধ করা হয়েছে"
-
-#~ msgid "You canceled the file transfer"
-#~ msgstr "ফাইল বিনিময়ের কাজ আপনি বাতিল করেছেন"
-
-#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
-#~ msgstr "অন্য ব্যবহারকারী ফাইল বিনিময়ের কাজ বাতিল করেছেন"
-
-#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
-#~ msgstr "ফাইল বিনিময় করার সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে"
-
-#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-#~ msgstr "অন্য ব্যবহারকারী ফাইল বিনিময় করতে অক্ষম"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "অজানা কারণ"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "বিদ্যমান"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "ব্যস্ত"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "অন্যত্র"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "অদৃশ্য"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "অফ-লাইন"
-
-#~ msgid "No reason specified"
-#~ msgstr "কোন কারণ উল্লেখ করা হয়নি"
-
-#~ msgid "Status is set to offline"
-#~ msgstr "স্ট্যাটাস অফলাইন নির্ধারণ করা হয়েছে"
-
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "নেটওয়ার্ক ত্রুটি"
-
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "প্রমাণীকরণ ব্যর্থ"
-
-#~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "এনক্রিপশন সংক্রান্ত ত্রুটি"
-
-#~ msgid "Name in use"
-#~ msgstr "নাম বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Certificate not provided"
-#~ msgstr "সার্টিফিকেট প্রদান করা হয়নি"
-
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "সার্টিফিকেট বিশ্বস্ত নয়"
-
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "সার্টিফিকেটের মেয়াদ উত্তীর্ণ"
-
-#~ msgid "Certificate not activated"
-#~ msgstr "সার্টিফিকেট সক্রিয় করা হয়নি"
-
-#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgstr "সার্টিফিকেটের হোস্টের নামে গরমিল"
-
-#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-#~ msgstr "সার্টিফিকেটের ফিঙ্গারপ্রিন্টে গরমিল"
-
-#~ msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgstr "স্ব-স্বাক্ষরিত সার্টিফিকেট"
-
-#~ msgid "Certificate error"
-#~ msgstr "সার্টিফিকেটে ত্রুটি"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "সকল"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "অ্যাকাউন্ট:"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "সক্রিয়"
-
-#~ msgid "_Character set:"
-#~ msgstr "অক্ষর সমষ্টি: (_C)"
-
-#~ msgid "Network:"
-#~ msgstr "নেটওয়ার্ক:"
-
-#~ msgid "Pri_ority:"
-#~ msgstr "অগ্রাধিকার: (_o)"
-
-#~ msgid "_E-mail address:"
-#~ msgstr "ই-মেইল ঠিকানা: (_E)"
-
-#~ msgid "_Nickname:"
-#~ msgstr "ডাকনাম: (_N)"
-
-# Translated by sadia
-#~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
-#~ msgstr "আউটবাউন্ড অনুরোধের জন্য প্রক্সির হোস্টের নাম।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
-#~ "STUN server."
-#~ msgstr "STUN সার্ভারের হোস্টের নামের জন্য সার্ভিস ডোমেইনের DNS SRV রেকর্ড দেখুন।"
-
-# Translated by sadia
-#~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
-#~ msgstr "আউটবাউন্ড অনুরোধের জন্য প্রক্সির পোর্ট।"
-
-# Translated by sadia
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "পোর্ট: "
-
-# Translated by sadia
-#~ msgid ""
-#~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
-#~ "username."
-#~ msgstr ""
-#~ "SIP প্রমাণীকরণের জন্য ব্যবহারকারীর নাম, যদি SIP URI\n"
-#~ " ব্যবহারকারীর নাম থেকে আলাদা হয়।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
-#~ "discovered to be different from the local binding."
-#~ msgstr ""
-#~ "ক্লায়েন্টের বাহ্যিক ঠিকানা স্থানীয় বাইন্ডিং থেকে ভিন্ন হলে নিবন্ধন বাইন্ডিং "
-#~ "হালনাগাদ করা হবে।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
-#~ "3261."
-#~ msgstr ""
-#~ "RFC 3261-তে সুপারিশকৃত শিথিল রাউটিং আচরন ও রাউট শীর্ষচরণ ব্যবহার করা হবে।"
-
-#~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
-#~ msgstr "Yahoo! জাপান ব্যবহার করা হবে (_Y)"
-
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "বড় মাপে প্রদর্শনের জন্য ক্লিক করুন"
-
-#~ msgid "Failed to reconnect this chat"
-#~ msgstr "পুনরায় এই আড্ডায় সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ"
-
-# Translated by sadia
-#~ msgid "Failed to join chat room"
-#~ msgstr "আড্ডার আসরে যোগদান করতে ব্যর্থ"
-
-# Translated by sadia
-#~ msgid "Failed to open private chat"
-#~ msgstr "একান্ত আড্ডার উইন্ডো খুলতে ব্যর্থ"
-
-# Translated by sadia
-#~ msgid "Topic not supported on this conversation"
-#~ msgstr "এই কথোপকথনের জন্য বিষয়টি সমর্থিত নয়"
-
-# Translated by sadia
-#~ msgid "You are not allowed to change the topic"
-#~ msgstr "আপনি আলোচ্য বিষয়টি পরিবর্তন করার জন্য অনুমোদিত নন"
-
-# Translated by sadia
-#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-#~ msgstr "/মুছে ফেলুন: বর্তমান কথোপকথনের সব বার্তা মুছে ফেলুন"
-
-# Translated by sadia
-#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-#~ msgstr "/বিষয় <topic>: বর্তমান কথোপকথনের আলোচ্য বিষয় নির্ধারণ করুন"
-
-# Translated by sadia
-#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/যোগ দিন <chat room ID>: একটি নতুন আড্ডার আসরে যোগ দিন"
-
-# Translated by sadia
-#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/j <chat room ID>: একটি নতুন আড্ডার আসরে যোগ দিন"
-
-# Translated by sadia
-#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-#~ msgstr "/জিজ্ঞাসা <contact ID> [<message>]: একটি একান্ত আড্ডা উইন্ডো খুলুন"
-
-# Translated by sadia
-#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-#~ msgstr "/বার্তা <contact ID> <message>: একটি একান্ত আড্ডা উইন্ডো খুলুন"
-
-# Translated by sadia
-#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-#~ msgstr "/ডাকনাম <nickname>: বর্তমান সার্ভারে আপনার ডাকনাম পরিবর্তন করুন"
-
-# Translated by sadia
-#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-#~ msgstr "/আমাকে <message>: বর্তমান কথোপকথনে একটি ACTION বার্তা পাঠান"
-
-# Translated by sadia
-#~ msgid ""
-#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
-#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
-#~ "to join a new chat room\""
-#~ msgstr ""
-#~ "/বলুন <message>: পাঠান <message> বর্তমান কথোপকথনে। '/' দিয়ে শুরু হওয়া কোন "
-#~ "বার্তা পাঠানোর জন্য এটি ব্যবহার করা হয়। উদাহরণস্বরূপ: \"/বলুন /নতুন আড্ডার আসরে "
-#~ "যোগ দিতে যোগ দিন ব্যবহার করা হয়\""
-
-# Translated by sadia
-#~ msgid ""
-#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-#~ "show its usage."
-#~ msgstr ""
-#~ "/সহায়তা [<command>]: সকল সমর্থিত কমান্ড প্রদর্শন। যদি <command> উল্লেখ করা "
-#~ "থাকে, এর ব্যবহার প্রদর্শন করা হবে।"
-
-# Translated by sadia
-#~ msgid "Usage: %s"
-#~ msgstr "ব্যবহার: %s"
-
-# Translated by sadia
-#~ msgid "Unknown command"
-#~ msgstr "অজানা কমান্ড"
-
-# Translated by sadia
-#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-#~ msgstr "অজানা কমান্ড; বিদ্যমান কমান্ডের জন্য /সহায়তা দেখুন"
-
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "অফ-লাইন"
-
-#~ msgid "invalid contact"
-#~ msgstr "অকার্যকর পরিচিতি"
-
-#~ msgid "permission denied"
-#~ msgstr "অনুমতি প্রত্যাখ্যাত"
-
-#~ msgid "too long message"
-#~ msgstr "অত্যাধিক দীর্ঘ বার্তা"
-
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "বাস্তবায়িত হয়নি"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "অজানা"
-
-#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgstr "'%s' বার্তা পাঠাতে ত্রুটি: %s"
-
-#~ msgid "Topic set to: %s"
-#~ msgstr "নির্ধারিত বিষয়: %s"
-
-#~ msgid "No topic defined"
-#~ msgstr "কোনো বিষয় নির্ধারিত হয়নি"
-
-#~ msgid "(No Suggestions)"
-#~ msgstr "(কোন পরামর্শ নেই)"
-
-#~ msgid "Insert Smiley"
-#~ msgstr "স্মাইলি সন্নিবেশ করুন"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "পাঠান (_S)"
-
-#~ msgid "_Spelling Suggestions"
-#~ msgstr "বানান পরামর্শ (_S)"
-
-# Translated by sadia
-#~ msgid "Failed to retrieve recent logs"
-#~ msgstr "সাম্প্রতিক লগসমূহ ফিরিয়ে আনতে ব্যর্থ"
-
-#~ msgid "%s has disconnected"
-#~ msgstr "%s -এর সাথে সংযোগ বিছিন্ন করা হয়েছে"
-
-#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s-কে %2$s দ্বারা কিক করা হয়েছে"
-
-#~ msgid "%s was kicked"
-#~ msgstr "%s-কে কিক করা হয়েছে"
-
-#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
-#~ msgstr "%2$s দ্বারা %1$s-কে বহিস্কার করা হয়েছে"
-
-#~ msgid "%s was banned"
-#~ msgstr "%s-কে বহিস্কার করা হয়েছে"
-
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "%s রুম থেকে চলে গেছেন"
-
-#~ msgid " (%s)"
-#~ msgstr " (%s)"
-
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "%s রুমে এসেছেন"
-
-# Translated by sadia
-#~ msgid "%s is now known as %s"
-#~ msgstr "%s এখন %s হিসেবে পরিচিত"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "বিচ্ছিন্ন"
-
-# Translated by sadia
-#~ msgid "Wrong password; please try again:"
-#~ msgstr "ভুল পাসওয়ার্ড; অনুগ্রহ করে আবার চেষ্টা করুন:"
-
-# Translated by sadia
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "পুনরায় চেষ্টা করুন"
-
-# Translated by sadia
-#~ msgid "This room is protected by a password:"
-#~ msgstr "এই রুমটি পাসওয়ার্ড দ্বারা সুরক্ষিত:"
-
-# Translated by sadia
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "যোগ দিন"
-
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "কথোপকথন"
-
-#~ msgid "Topic:"
-#~ msgstr "বিষয়:"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "লিংকের ঠিকানা অনুলিপি করুন (_C)"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "লিংক খুলুন (_O)"
-
-#~ msgid "%A %B %d %Y"
-#~ msgstr "%A %B %d %Y"
-
-#~ msgid "Edit Contact Information"
-#~ msgstr "পরিচিতি তথ্যাবলী সম্পাদনা করুন"
-
-#~ msgid "Personal Information"
-#~ msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
-
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "নতুন পরিচিতি"
-
-#~ msgid "Decide _Later"
-#~ msgstr "পরে নির্ধারণ করা হবে (_L)"
-
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "সাবস্ক্রিপশনের অনুরোধ"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-#~ msgstr "আপনি কি সত্যিই '%s' নামক গ্রুপটি মুছে ফেলতে চান?"
-
-#~ msgid "Removing group"
-#~ msgstr "গ্রুপ অপসারণ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-#~ msgstr "আপনি কি সত্যিই '%s' পরিচিতিটি অপসারণ করতে চান?"
-
-#~ msgid "Removing contact"
-#~ msgstr "পরিচিতি অপসারণ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "_Add Contact…"
-#~ msgstr "পরিচিতি যোগ করুন… (_A)"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "আড্ডা (_C)"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "অডিও কল (_A)"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "ভিডিও কল (_V)"
-
-#~ msgid "_Previous Conversations"
-#~ msgstr "পূর্ববর্তী কথোপকথন (_P)"
-
-#~ msgid "Send file"
-#~ msgstr "ফাইল পাঠান"
-
-#~ msgid "Share my desktop"
-#~ msgstr "আমার ডেস্কটপ শেয়ার করা হবে"
-
-#~ msgid "Favorite"
-#~ msgstr "পছন্দনীয়"
-
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "তথ্য (_m)"
-
-#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "সম্পাদনা (_E)"
-
-#~ msgid "Inviting you to this room"
-#~ msgstr "এই রুমে আপনাকে আমন্ত্রণ জানানো হচ্ছে"
-
-#~ msgid "_Invite to chat room"
-#~ msgstr "আড্ডার আসরে আমন্ত্রণ (_I)"
-
-#~ msgid "Select a contact"
-#~ msgstr "একটি পরিচিতি নির্বাচন করুন"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "গ্রুপ"
-
-#~ msgid "Country ISO Code:"
-#~ msgstr "দেশের ISO কোড:"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "দেশ:"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "প্রদেশ:"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "শহর:"
-
-#~ msgid "Area:"
-#~ msgstr "এলাকা:"
-
-#~ msgid "Postal Code:"
-#~ msgstr "পোস্টাল কোড:"
-
-#~ msgid "Street:"
-#~ msgstr "রাস্তা:"
-
-#~ msgid "Building:"
-#~ msgstr "ভবন:"
-
-#~ msgid "Floor:"
-#~ msgstr "তলা:"
-
-#~ msgid "Room:"
-#~ msgstr "রুম:"
-
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "লেখা:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "বিবরণ:"
-
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "URI:"
-
-#~ msgid "Accuracy Level:"
-#~ msgstr "শুদ্ধতার মাত্রা:"
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr " ত্রুটি:"
-
-#~ msgid "Vertical Error (meters):"
-#~ msgstr "উল্লম্ব ত্রুটি (মিটারে):"
-
-#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
-#~ msgstr "অনুভূমিক ত্রুটি (মিটারে):"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "গতি:"
-
-# FIXME - Bearing is the clockwise angle (in degrees) from the North direction.
-#~ msgid "Bearing:"
-#~ msgstr "বেয়ারিং:"
-
-#~ msgid "Climb Speed:"
-#~ msgstr "ওঠার গতি:"
-
-#~ msgid "Last Updated on:"
-#~ msgstr "সর্বশেষ হালনাগাদ করা হয়েছিল:"
-
-#~ msgid "Longitude:"
-#~ msgstr "দ্রাঘিমাংশ:"
-
-#~ msgid "Latitude:"
-#~ msgstr "অক্ষাংশ:"
-
-#~ msgid "Altitude:"
-#~ msgstr "উচ্চতা:"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "অবস্থান"
-
-#~ msgid "<b>Location</b>, "
-#~ msgstr "<b>অবস্থান</b>,"
-
-#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-#~ msgstr "%B %e, %R UTC-তে %Y"
-
-#~ msgid "Save Avatar"
-#~ msgstr "অবতারের ছবি সংরক্ষণ করুন"
-
-#~ msgid "Unable to save avatar"
-#~ msgstr "অবতারের ছবি সংরক্ষণ করতে অক্ষম"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-#~ msgstr "(তারিখ) -এ <b>অবস্থান</b>\t"
-
-#~ msgid "Client Information"
-#~ msgstr "ক্লায়েন্ট সংক্রান্ত তথ্য"
-
-#~ msgid "Client:"
-#~ msgstr "ক্লায়েন্ট:"
-
-#~ msgid "Contact Details"
-#~ msgstr "পরিচিতির বিবরণ"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "গ্রুপ"
-
-#~| msgid "Information requested&#x2026;"
-#~ msgid "Information requested…"
-#~ msgstr "তথ্যের জন্য অনুরোধ করা হয়েছে…"
-
-#~ msgid "OS:"
-#~ msgstr "OS:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-#~ "select more than one group or no groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "যে গ্রুপে পরিচিতি দৃশ্যমান করতে চান, তা নির্বাচন করুন। আপনি একটার চেয়ে বেশী গ্রুপ "
-#~ "নির্বাচন করতে পারেন, অথবা কোন গ্রুপ নির্বাচন নাও করতে পারেন।"
-
-#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "সংস্করণ:"
-
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "গ্রুপ যোগ করুন (_A)"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "তারিখ"
-
-#~ msgid "Conversations"
-#~ msgstr "কথোপকথন"
-
-#~ msgid "Previous Conversations"
-#~ msgstr "পূর্ববর্তী কথোপকথন"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "অনুসন্ধান"
-
-#~ msgid "_For:"
-#~ msgstr "উদ্দিষ্ট বস্তু: (_F)"
-
-#~ msgid "Contact ID:"
-#~ msgstr "পরিচিতির ID:"
-
-#~ msgid "C_hat"
-#~ msgstr "আড্ডা (_h)"
-
-#~ msgid "New Conversation"
-#~ msgstr "নতুন কথোপকথন"
-
-#~ msgid "Send _Video"
-#~ msgstr "ভিডিও পাঠান (_V)"
-
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "কল (_C)"
-
-#~ msgid "New Call"
-#~ msgstr "নতুন কল"
-
-#~ msgid "Custom Message…"
-#~ msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা…"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages…"
-#~ msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা সম্পাদনা…"
-
-# Translated by sadia
-#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
-#~ msgstr "পছন্দনীয় তালিকা থেকে এই স্ট্যাটাসটি সরিয়ে ফেলতে ক্লিক করুন"
-
-# Translated by sadia
-#~ msgid "Click to make this status a favorite"
-#~ msgstr "এই স্ট্যাটাসটিকে পছন্দনীয় করতে চাইলে ক্লিক করুন"
-
-#~ msgid "Set status"
-#~ msgstr "স্ট্যাটাস নির্ধারণ করুন"
-
-#~ msgid "Set your presence and current status"
-#~ msgstr "আপনার উপস্থিতি ও বর্তমান স্ট্যাটাস নির্ধারণ করুন"
-
-#~ msgid "Custom messages…"
-#~ msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা…"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "খুঁজুন:"
-
-#~ msgid "Match case"
-#~ msgstr "অবস্থার মিল"
-
-#~ msgid "Received an instant message"
-#~ msgstr "তাৎক্ষণিক বার্তা গৃহীত হয়েছে"
-
-#~ msgid "Sent an instant message"
-#~ msgstr "তাৎক্ষণিক বার্তা পাঠানো হয়েছে"
-
-#~ msgid "Incoming chat request"
-#~ msgstr "আগত আড্ডার অনুরোধ"
-
-#~ msgid "Contact connected"
-#~ msgstr "পরিচিতির সাথে সংযোগ করা হয়েছে"
-
-#~ msgid "Contact disconnected"
-#~ msgstr "পরিচিতির সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে"
-
-#~ msgid "Connected to server"
-#~ msgstr "সার্ভারের সাথে সংযুক্ত"
-
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "সার্ভার থেকে বিছিন্ন"
-
-#~ msgid "Incoming voice call"
-#~ msgstr "আগত ভয়েস কল"
-
-#~ msgid "Outgoing voice call"
-#~ msgstr "বহির্গামী ভয়েস কল"
-
-#~ msgid "Voice call ended"
-#~ msgstr "ভয়েস কল সমাপ্ত"
-
-#~ msgid "Enter Custom Message"
-#~ msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা লিখুন"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages"
-#~ msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা সম্পাদনা করুন"
-
-#~ msgid "Add _New Preset"
-#~ msgstr "নতুন প্রিসেট যোগ (_N)"
-
-#~ msgid "Saved Presets"
-#~ msgstr "সংরক্ষিত প্রিসেট"
-
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "ক্লাসিক"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "সহজ"
-
-#~ msgid "Clean"
-#~ msgstr "পরিস্কার"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "নীল"
-
-#~ msgid "Unable to open URI"
-#~ msgstr "URI খুলতে অক্ষম"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "ফাইল নির্বাচন করুন"
-
-#~ msgid "Select a destination"
-#~ msgstr "গন্তব্য নির্বাচন করুন"
-
-# Translated by sadia
-#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
-#~ msgstr "নির্বাচিত পরিচিতি এখন ফাইল গ্রহণ করতে পারছেন না।"
-
-# Translated by sadia
-#~ msgid "The selected contact is offline."
-#~ msgstr "নির্বাচিত পরিচিতি এখন অফলাইনে।"
-
-# Translated by sadia
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "কোন ত্রুটির বার্তা নেই"
-
-# Translated by sadia
-#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
-#~ msgstr "তাৎক্ষণিক বার্তা (Empathy)"
-
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "প্রারম্ভে সংযোগ স্থাপন করা হবে না"
-
-# Translated by sadia
-#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-#~ msgstr "প্রারম্ভকালে পরিচিতির তালিকা বা অন্য কোন ডায়ালগ প্রদর্শন করা হবে না"
-
-#~ msgid "- Empathy IM Client"
-#~ msgstr "- Empathy IM ক্লায়েন্ট"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; মুক্ত সফটওয়্যার ফাউন্ডেশন দ্বারা প্রকাশিত GNU সাধারণ "
-#~ "পাবলিক লাইসেন্সের শর্তানুযায়ী আপনি এটি পুনঃবিতরণ এবং/অথবা পরিবর্তন করতে পারেন; "
-#~ "লাইসেন্সের সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) পরবর্তী যেকোনো সংস্করণ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু "
-#~ "কোনো ওয়ারেন্টি ছাড়া; এমনকি বাণিজ্যিক বা কোনো সুনির্দিষ্ট কাজ সাধনের জন্য "
-#~ "অন্তর্নিহিত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। আরও বিস্তারিত জানতে GNU সাধারণ পাবলিক "
-#~ "লাইসেন্স দেখুন।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "আপনি হয়ত Empathy-র সাথে GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের একটি অনুলিপি পেয়ে "
-#~ "থাকবেন; যদি না পান Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-#~ "Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA এই ঠিকানায় লিখুন"
-
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "GNOME-র সাথে ব্যবহারযোগ্য তাৎক্ষণিক মেসেজিং ক্লায়েন্ট"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে রুণা ভট্টাচার্য্য <runab@redhat.com>\n"
-#~ "সাদ এম নিয়ামতুল্লাহ <saadmniamatullah@gmail.com>\n"
-#~ "সাদিয়া আফরোজ <sadia@ankur.org.bd>"
-
-# Translated by sadia
-#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
-#~ msgstr "অ্যাকাউন্টটি ইম্পোর্ট করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
-
-#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
-#~ msgstr "অ্যাকাউন্টের বিবরণ পার্স করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
-
-#~ msgid "There was an error while creating the account."
-#~ msgstr "অ্যাকাউন্টটি তৈরি করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
-
-#~ msgid "There was an error."
-#~ msgstr "একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
-
-# Translated by sadia
-#~ msgid "The error message was: %s"
-#~ msgstr "ত্রুটি বার্তাটি হচ্ছে: %s"
-
-# Translated by sadia
-#~ msgid ""
-#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
-#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "আপনি পেছনে ফিরে যেতে পারেন এবং পুনরায় আপনার অ্যাকাউন্টের বিবরণীতে প্রবেশ করার "
-#~ "চেষ্টা করতে পারেন অথবা এই এসিস্ট্যান্ট বন্ধ করুন এবং পরে সম্পাদনা মেনু থেকে "
-#~ "একাউন্টটি যোগ করুন।"
-
-#~ msgid "An error occurred"
-#~ msgstr "একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
-#~ msgstr "আপনার কি ধরনের আড্ডা অ্যাকাউন্ট আছে?"
-
-#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-#~ msgstr "আপনার কি আরো কোন আড্ডা অ্যাকাউন্ট আছে যেগুলো আপনি সংগঠন করতে চান?"
-
-#~ msgid "Enter your account details"
-#~ msgstr "আপনার অ্যাকাউন্টের বিস্তারিত তথ্য লিখুন"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-#~ msgstr "আপনি কি ধরনের আড্ডা অ্যাকাউন্ট তৈরি করতে চান?"
-
-#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-#~ msgstr "আপনি কি আরো আড্ডা অ্যাকাউন্ট তৈরি করতে চান?"
-
-#~ msgid "Enter the details for the new account"
-#~ msgstr "নতুন অ্যাকাউন্টের জন্য বিস্তারিত তথ্য দিন"
-
-# Translated by sadia
-#~ msgid ""
-#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-#~ "calls."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy-র সাহায্যে আপনি আড্ডা দিতে পারেন যারা অনলাইনে আপনার কাছের এবং আপনার "
-#~ "বন্ধু বা সহকর্মী যারা গুগল টক, এইম, উইন্ডোজ লাইভ এবং অন্যান্য আড্ডার প্রোগ্রাম "
-#~ "ব্যবহার করে। মাইক্রোফোন বা ওয়েবক্যাম সহকারে আপনি অডিও বা ভিডিও কলও করতে "
-#~ "পারেন।"
-
-#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-#~ msgstr "আপনার কি অন্য আড্ডার প্রোগ্রামে ব্যবহৃত কোন অ্যাকাউন্ট আছে?"
-
-#~ msgid "Yes, import my account details from "
-#~ msgstr "হ্যাঁ, আমার অ্যাকাউন্টের বিস্তারিত তথ্য ইমপোর্ট কর এখান থেকে"
-
-#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-#~ msgstr "হ্যাঁ, আমি এখন আমার অ্যাকাউন্টের বিস্তারিত তথ্য দেব"
-
-#~ msgid "No, I want a new account"
-#~ msgstr "না, আমি নতুন অ্যাকাউন্ট চাই"
-
-#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-#~ msgstr "না, এই মূহুর্তে কে কে অনলাইনে আছে আমি শুধু তাই দেখতে চাই"
-
-#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
-#~ msgstr "আপনি যে অ্যাকাউন্ট ইমপোর্ট করতে চান তা নির্বাচন করুন:"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "হ্যাঁ"
-
-# FIXME
-#~ msgid "No, that's all for now"
-#~ msgstr "না, এখনকার জন্য যথেষ্ঠ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
-#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
-#~ "that the details below are correct. You can easily change these details "
-#~ "later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy স্বয়ংক্রিয়ভাবে আপনার নেটওয়ার্কে সংযুক্ত ব্যাক্তিবর্গদের খুঁজে বের করে আড্ডা "
-#~ "দিতে পারে। আপনি যদি এই বৈশিষ্ট্যটি ব্যবহার করতে চান, অনুগ্রহ করে যাচাই করুন "
-#~ "নিম্নোক্ত তথ্যগুলো সঠিক কিনা। পরবর্তীতে আপনি এই তথ্যগুলো খুব সহজেই পরিবর্তন বা "
-#~ "'অ্যাকাউন্ট' ডায়ালগ থেকে এই বৈশিষ্ট্যটি নিষ্ক্রিয় করতে পারবেন"
-
-# Translated by sadia
-#~ msgid "Edit->Accounts"
-#~ msgstr "সম্পাদনা->অ্যাকাউন্ট"
-
-#~ msgid "I don't want to enable this feature for now"
-#~ msgstr "আমি এখন এই বৈশিষ্ট্যটি সক্রিয় করতে চাই না"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
-#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
-#~ "account from the Accounts dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "টেলিপ্যাথি- স্যালুট ইনস্টল না করলে, আপনি আপনার স্থানীয় নেটওয়ার্কে সংযুক্ত "
-#~ "ব্যাক্তিবর্গের সাথে আড্ডা দিতে পারবেন না। আপনি যদি এই বৈশিষ্ট্যটি সক্রিয় করতে "
-#~ "চান, অনুগ্রহ করে টেলিপ্যাথি-স্যালুট প্যাকেজটি ইনস্টল করুন এবং অ্যাকাউন্ট ডায়ালগ "
-#~ "থেকে কাছের ব্যাক্তিবর্গের অ্যাকাউন্ট তৈরি করুন"
-
-#~ msgid "telepathy-salut not installed"
-#~ msgstr "টেলিপ্যাথি- স্যালুট ইনস্টল করা নেই"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-#~ msgstr "মেসেজিং ও VoIP অ্যাকাউন্টের এসিস্ট্যান্ট"
-
-#~ msgid "Welcome to Empathy"
-#~ msgstr "Empathy -তে স্বাগতম"
-
-#~ msgid "Import your existing accounts"
-#~ msgstr "আপনার বিদ্যমান অ্যাকাউন্টটি ইম্পোর্ট করুন"
-
-#~ msgid "Please enter personal details"
-#~ msgstr "অনুগ্রহ করে ব্যক্তিগত বিস্তারিত তথ্য দিন"
-
-# Translated by sadia
-#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-#~ msgstr "আপনার %s অ্যাকাউন্টটিতে অসংরক্ষিত সংশোধনী রয়েছে। "
-
-# Translated by sadia
-#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
-#~ msgstr "আপনার নতুন একাউন্টটি এখনও সংরক্ষণ করা হয়নি।"
-
-#~ msgid "Connecting…"
-#~ msgstr "সংযুক্ত করা হচ্ছে… "
-
-#~ msgid "Disconnected — %s"
-#~ msgstr "বিচ্ছিন্ন — %s"
-
-#~ msgid "Offline — %s"
-#~ msgstr "অফলাইন — %s"
-
-#~ msgid "Offline — No Network Connection"
-#~ msgstr "অফলাইন — কোন নেটওয়ার্ক সংযোগ নেই"
-
-#~ msgid "Unknown Status"
-#~ msgstr "অজানা অবস্থা"
-
-#~ msgid "Offline — Account Disabled"
-#~ msgstr "অফলাইন — অ্যাকাউন্ট নিষ্ক্রিয়"
-
-# Translated by sadia
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "আপনি নতুন একটি অ্যাকাউন্ট তৈরী করতে যাচ্ছেন, যা আপনার পরিবর্তনগুলোকে বাতিল\n"
-#~ "করে দেবে। আপনি কি নিশ্চিত আপনি অগ্রসর হতে চান?"
-
-# Translated by sadia
-#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-#~ msgstr "আপনি কি %s আপনার কম্পিউটার থেকে অপসারণ করতে চান?"
-
-# Translated by sadia
-#~ msgid "This will not remove your account on the server."
-#~ msgstr "এটি সার্ভার থেকে আপনার অ্যাকাউন্ট অপসারণ করবে না।"
-
-# Translated by sadia
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "আপনি অন্য একটি অ্যাকাউন্ট নির্বাচন করতে যাচ্ছেন, যা আপনার পরিবর্তনগুলোকে বাতিল\n"
-#~ "করে দেবে। আপনি কি নিশ্চিত আপনি অগ্রসর হতে চান?"
-
-# Translated by sadia
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "আপনি উইন্ডোটি বন্ধ করতে যাচ্ছেন, যা আপনার পরিবর্তনগুলোকে বাতিল\n"
-#~ "করে দেবে। আপনি কি নিশ্চিত আপনি অগ্রসর হতে চান?"
-
-#~ msgid "No protocol installed"
-#~ msgstr "কোনো প্রোটোকল ইনস্টল করা নেই"
-
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "প্রোটোকল:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
-#~ "protocol you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "নতুন অ্যাকাউন্ট যোগ করতে হলে, আপনাকে প্রথমে প্রতিটি প্রোটোকলের জন্য একটি ব্যাক-"
-#~ "এন্ড ইনস্টল করতে হবে যেগুলো আপনি ব্যবহার করতে চান।"
-
-#~| msgid "Import"
-#~ msgid "_Import…"
-#~ msgstr "ইম্পোর্ট… (_I)"
-
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "বৈসাদৃশ্য"
-
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "উজ্জ্বলতা"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "গামা"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "ভলিউম"
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "সাইডবার (_S)"
-
-#~ msgid "Audio input"
-#~ msgstr "অডিও ইনপুট"
-
-#~ msgid "Video input"
-#~ msgstr "ভিডিও ইনপুট"
-
-#~ msgid "Dialpad"
-#~ msgstr "ডায়াল-প্যাড"
-
-#~ msgid "Call with %s"
-#~ msgstr "%s দিয়ে ডাকা হবে"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "কল"
-
-#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
-#~ msgstr "সংযুক্ত — %d:%02dm"
-
-# Translated by sadia
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr "আপনার কম্পিউটার সমর্থিত অডিও ফরম্যাটের কোনটিই %s সফটওয়্যার বুঝতে পারছেনা"
-
-# Translated by sadia
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "আপনার কম্পিউটার সমর্থিত ভিডিও ফরম্যাটের কোনটিই %s সফটওয়্যার বুঝতে পারছেনা "
-
-# Translated by sadia
-#~ msgid ""
-#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-#~ "does not allow direct connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s-এর সাথে সংযোগ প্রতিষ্ঠিত করা যাচ্ছে না। আপনাদের মধ্যে কেউ হয়ত এমন "
-#~ "নেটওয়ার্কে আছেন যা সরাসরি সংযোগ অনুমোদন করে না।"
-
-# Translated by sadia
-#~ msgid "There was a failure on the network"
-#~ msgstr "নেটওয়ার্কে কোন ব্যর্থতা দেখা দিয়েছে"
-
-# Translated by sadia
-#~ msgid ""
-#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr "এই কলের জন্য প্রয়োজনীয় অডিও ফরম্যাট আপনার কম্পিউটারে ইনস্টল করা নেই"
-
-# Translated by sadia
-#~ msgid ""
-#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr "এই কলের জন্য প্রয়োজনীয় ভিডিও ফরম্যাট আপনার কম্পিউটারে ইনস্টল করা নেই"
-
-# Translated by sadia
-#~ msgid ""
-#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
-#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
-#~ "window in the Help menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "টেলিপ্যাথি কম্পোনেন্টে অপ্রত্যাশিত কিছু ঘটেছে। অনুগ্রহ করে <a href=\"%s\">এই "
-#~ "বাগটি রিপোর্ট করুন</a> এবং সহায়তা মেনুর 'ডিবাগ' উইন্ডো থেকে সংগৃহীত লগ সংযোজন "
-#~ "করুন।"
-
-# Translated by sadia
-#~ msgid "There was a failure in the call engine"
-#~ msgstr "কল ইঞ্জিনে কোন ব্যর্থতা দেখা দিয়েছে"
-
-# Translated by sadia
-#~ msgid "Can't establish audio stream"
-#~ msgstr "অডিও স্ট্রীম স্থাপন করা যাচ্ছে না"
-
-# Translated by sadia
-#~ msgid "Can't establish video stream"
-#~ msgstr "ভিডিও স্ট্রীম স্থাপন করা যাচ্ছে না"
-
-#~ msgid "Call the contact again"
-#~ msgstr "পূর্বের পরিচিতিকে পুনরায় কল করুন"
-
-# Translated by sadia
-#~ msgid "Camera Off"
-#~ msgstr "ক্যামেরা বন্ধ"
-
-# Translated by sadia
-#~ msgid "Camera On"
-#~ msgstr "ক্যামেরা সচল"
-
-# Translated by sadia
-#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
-#~ msgstr "ক্যামেরা নিষ্ক্রিয় ও ভিডিও প্রেরণ বন্ধ"
-
-# Translated by sadia
-#~ msgid "Enable camera and send video"
-#~ msgstr "ক্যামেরা সক্রিয় করে ভিডিও প্রেরণ করা হবে"
-
-# Translated by sadia
-#~ msgid "Enable camera but don't send video"
-#~ msgstr "ক্যামেরা সক্রিয় করা হবে কিন্তু ভিডিও প্রেরণ করা হবে না"
-
-#~ msgid "Hang up"
-#~ msgstr "হ্যাংআপ"
-
-#~ msgid "Hang up current call"
-#~ msgstr "বর্তমান কলটি হ্যাংআপ করা হবে"
-
-# Translated by sadia
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "প্রাকদর্শন"
-
-#~ msgid "Redial"
-#~ msgstr "রিডায়াল"
-
-#~ msgid "Send Audio"
-#~ msgstr "অডিও পাঠান"
-
-#~ msgid "Toggle audio transmission"
-#~ msgstr "অডিও প্রেরণ টগল করা হবে"
-
-# Translated by sadia
-#~ msgid "V_ideo"
-#~ msgstr "ভিডিও (_i)"
-
-# Translated by sadia
-#~ msgid "Video Off"
-#~ msgstr "ভিডিও বন্ধ"
-
-# Translated by sadia
-#~ msgid "Video On"
-#~ msgstr "ভিডিও সচল"
-
-# Translated by sadia
-#~ msgid "Video Preview"
-#~ msgstr "ভিডিও প্রাকদর্শন"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "প্রদর্শন (_V)"
-
-# Translated by sadia
-#~ msgid "%s (%d unread)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d অপঠিত)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d অপঠিত)"
-
-# Translated by sadia
-#~ msgid "%s (and %u other)"
-#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
-#~ msgstr[0] "%s (এবং %u অন্যান্য)"
-#~ msgstr[1] "%s (এবং %u অন্যান্য)"
-
-# Translated by sadia
-#~ msgid "%s (%d unread from others)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-#~ msgstr[0] "%s (অন্যান্যগুলো থেকে %d অপঠিত)"
-#~ msgstr[1] "%s (অন্যান্যগুলো থেকে %d অপঠিত)"
-
-# Translated by sadia
-#~ msgid "%s (%d unread from all)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-#~ msgstr[0] "%s (সবগুলো থেকে %d অপঠিত)"
-#~ msgstr[1] "%s (সবগুলো থেকে %d অপঠিত)"
-
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "বার্তা লেখা হচ্ছে।"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "মুছে ফেলুন (_l)"
-
-# Translated by sadia
-#~ msgid "C_ontact"
-#~ msgstr "পরিচিতি (_o)"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "আড্ডা"
-
-#~ msgid "Insert _Smiley"
-#~ msgstr "স্মাইলি সন্নিবেশ করুন (_S)"
-
-#~ msgid "Invite _Participant…"
-#~ msgstr "অংশগ্রহণকারীদের আমন্ত্রণ জানান… (_P)"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "ট্যাব বাঁদিকে সরান (_L)"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "ট্যাব ডানদিকে সরান (_R)"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "বিষয়বস্তু (_C)"
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "কথোপকথন (_C)"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "ট্যাব বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "সম্পাদনা (_E)"
-
-#~ msgid "_Favorite Chat Room"
-#~ msgstr "পছন্দনীয় আড্ডার আসর (_F)"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "সহায়তা (_H)"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "পরবর্তী ট্যাব (_N)"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব (_P)"
-
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "পরিচিতির তালিকা প্রদর্শন (_S)"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "ট্যাব (_T)"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "নাম"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "রুম"
-
-#~ msgid "Auto-Connect"
-#~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়-সংযোগ"
-
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "পছন্দনীয় রুম পরিচালনা"
-
-#~ msgid "Incoming video call"
-#~ msgstr "আগত ভিডিও কল"
-
-#~ msgid "Incoming call"
-#~ msgstr "আগত কল"
-
-#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s আপনাকে ভিডিও কলে ডাকছে। আপনি কি কলটি গ্রহণ করতে চান?"
-
-#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s আপনাকে ডাকছে। আপনি কি কলটি গ্রহণ করতে চান?"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "প্রত্যাখ্যান করুন (_R)"
-
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "উত্তর দিন (_A)"
-
-#~ msgid "Incoming video call from %s"
-#~ msgstr "%s থেকে আগত ভিডিও কল"
-
-#~ msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgstr "%s থেকে আগত কল"
-
-#~ msgid "Room invitation"
-#~ msgstr "রুমের আমন্ত্রণ"
-
-#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
-#~ msgstr "%s আপনাকে %s-এ আমন্ত্রণ জানাচ্ছেন"
-
-#~ msgid "_Decline"
-#~ msgstr "প্রত্যাখ্যান করুন (_D)"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "যোগ দিন (_J)"
-
-#~ msgid "%s invited you to join %s"
-#~ msgstr "%s আপনাকে %s-এ আমন্ত্রণ জানিয়েছেন"
-
-#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
-#~ msgstr "%s থেকে আগত ফাইল বিনিময়"
-
-#~ msgid "Subscription requested by %s"
-#~ msgstr "%s দ্বারা অনুরোধকৃত সাবস্ক্রিপশন"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "বার্তা: %s"
-
-#~ msgid "%s is now offline."
-#~ msgstr "%s এখন অফ-লাইনে আছেন।"
-
-#~ msgid "%s is now online."
-#~ msgstr "%s এখন অন-লাইনে আছেন।"
-
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%02u.%02u"
-
-#~ msgctxt "file transfer percent"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "অজানা"
-
-#~ msgid "%s of %s at %s/s"
-#~ msgstr "%3$s/s-তে %2$s-এর %1$s"
-
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%2$s-এর %1$s"
-
-#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "\"%2$s\" থেকে %1$s গ্রহণ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "\"%1$s\" থেকে %2$s-তে পাঠানো হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr " %2$s থেকে \"%1$s\" গ্রহণ করতে ত্রুটি দেখা দিয়েছে"
-
-#~ msgid "Error receiving a file"
-#~ msgstr "ফাইল গ্রহণে ত্রুটি দেখা দিয়েছে"
-
-#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "\"%s\"-কে %s-এ পাঠাতে ত্রুটি দেখা দিয়েছে"
-
-#~ msgid "Error sending a file"
-#~ msgstr "ফাইল পাঠাতে ত্রুটি"
-
-#~ msgid "\"%s\" received from %s"
-#~ msgstr "%2$s থেকে \"%1$s\" গ্রহণ করা হয়েছে"
-
-#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
-#~ msgstr "\"%s\", %s-তে প্রেরিত হয়েছে"
-
-#~ msgid "File transfer completed"
-#~ msgstr "ফাইল বিনিময় সম্পন্ন"
-
-#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
-#~ msgstr "অন্য ব্যবহারকারীর প্রতিক্রিয়ার অপেক্ষা করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\"-এর সম্পূর্ণতা পরীক্ষা করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Hashing \"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\"-কে হ্যাশ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "ফাইল"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "অবশিষ্ট"
-
-#~ msgid "File Transfers"
-#~ msgstr "ফাইল বিনিময়"
-
-#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-#~ msgstr "সম্পন্ন, বাতিলকৃত ও ব্যর্থ ফাইল বিনিময় তালিকা থেকে অপসারণ করা হবে"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-#~ "importing accounts from Pidgin."
-#~ msgstr ""
-#~ "ইমপোর্ট করার জন্য কোন অ্যাকাউন্ট খুঁজে পাওয়া যায়নি। বর্তমানে Empathy শুধুমাত্র "
-#~ "Pidgin থেকে অ্যাকাউন্ট ইমপোর্ট করা সমর্থন করে।"
-
-#~ msgid "Import Accounts"
-#~ msgstr "অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্ট করুন"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "ইম্পোর্ট"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "প্রোটোকল"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "উৎস"
-
-#~ msgid "%s account"
-#~ msgstr "%s অ্যাকাউন্ট"
-
-# Translated by sadia
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "পুনরায় সংযুক্ত করা হবে"
-
-# Translated by sadia
-#~ msgid "Edit Account"
-#~ msgstr "অ্যাকাউন্ট সম্পাদনা "
-
-# Translated by sadia
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "বন্ধ"
-
-#~ msgid "Contact"
-#~ msgstr "পরিচিতি"
-
-#~ msgid "Show and edit accounts"
-#~ msgstr "অ্যাকাউন্ট প্রদর্শন ও সম্পাদনা"
-
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "পরিচিতি তালিকা"
-
-#~ msgid "Contacts on a _Map"
-#~ msgstr "ম্যাপে পরিচিতরা (_M)"
-
-#~ msgid "Context"
-#~ msgstr "প্রসঙ্গ"
-
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "পছন্দনীয়তে যোগ দিন (_F)"
-
-#~ msgid "Manage Favorites"
-#~ msgstr "পছন্দনীয় পরিচালনা"
-
-#~ msgid "N_ormal Size"
-#~ msgstr "স্বাভাবিক আকার (_o)"
-
-#~ msgid "New _Call…"
-#~ msgstr "নতুন কল… (_C)"
-
-#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
-#~ msgstr "অবতারসহ সাধারণ আকার (_A)"
-
-# Translated by sadia
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "পছন্দসমূহ (_r)"
-
-#~ msgid "Show P_rotocols"
-#~ msgstr "প্রোটোকল প্রদর্শন (_r)"
-
-#~ msgid "Sort by _Name"
-#~ msgstr "নাম অনুযায়ী সাজান (_N)"
-
-#~ msgid "Sort by _Status"
-#~ msgstr "স্ট্যাটাস অনুযায়ী সাজান (_S)"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "অ্যাকাউন্ট (_A)"
-
-#~ msgid "_Compact Size"
-#~ msgstr "সংকুচিত আকার (_C)"
-
-#~ msgid "_Debug"
-#~ msgstr "ডিবাগ (_D)"
-
-#~ msgid "_File Transfers"
-#~ msgstr "ফাইল বিনিময় (_F)"
-
-#~ msgid "_Join…"
-#~ msgstr "যোগ দিন… (_J)"
-
-#~ msgid "_New Conversation…"
-#~ msgstr "নতুন কথোপকথন… (_N)"
-
-#~ msgid "_Offline Contacts"
-#~ msgstr "অফ-লাইন পরিচিতি (_O)"
-
-#~ msgid "_Personal Information"
-#~ msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য (_P)"
-
-#~ msgid "_Room"
-#~ msgstr "রুম (_R)"
-
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "আড্ডার আসর"
-
-#~ msgid "Members"
-#~ msgstr "সদস্য"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "Invite required: %s\n"
-#~ "Password required: %s\n"
-#~ "Members: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "আমন্ত্রণ আবশ্যকীয়: %s\n"
-#~ "পাসওয়ার্ড আবশ্যকীয়: %s\n"
-#~ "সদস্য: %s"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "না"
-
-#~ msgid "Could not start room listing"
-#~ msgstr "রুমের তালিকা তৈরি করা আরম্ভ করা যায়নি"
-
-#~ msgid "Could not stop room listing"
-#~ msgstr "রুমের তালিকা তৈরি করা বন্ধ করা যায়নি"
-
-#~ msgid "Couldn't load room list"
-#~ msgstr "রুমের তালিকা লোড করা যায়নি"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "যে রুমে যোগদান করতে চান তার নাম লিখুন অথবা তালিকায় একটি বা তার বেশি রুমে "
-#~ "ক্লিক করুন।"
-
-# Translated by sadia
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account's server"
-#~ msgstr ""
-#~ "রুমের হোস্ট সার্ভারটির নাম প্রবেশ করান, অথবা খালি রাখুন যদি এটা রুমের বর্তমান "
-#~ "সার্ভার অ্যাকাউন্টের অধীনে থাকে "
-
-#~ msgid "Join Room"
-#~ msgstr "রুমে যোগদান করুন"
-
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "রুমের তালিকা"
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "রুম: (_R)"
-
-#~ msgid "Message received"
-#~ msgstr "বার্তা গৃহীত হয়েছে"
-
-#~ msgid "Message sent"
-#~ msgstr "বার্তা প্রেরিত হয়েছে"
-
-#~ msgid "New conversation"
-#~ msgstr "নতুন কথোপকথন"
-
-#~ msgid "Contact goes online"
-#~ msgstr "পরিচিতি অন-লাইনে এসেছেন"
-
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "পরিচিতি অফ-লাইনে চলে গেছেন"
-
-#~ msgid "Account connected"
-#~ msgstr "অ্যাকাউন্ট সংযুক্ত করা হয়েছে"
-
-#~ msgid "Account disconnected"
-#~ msgstr "অ্যাকাউন্টের সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "ভাষা"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "অবয়ব"
-
-#~ msgid "Automatically _connect on startup "
-#~ msgstr "প্রারম্ভকালে স্বয়ংক্রিয়রূপে সংযোগ স্থাপন করা হবে (_c)"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "আচরণ"
-
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "আড্ডার থীম: (_e)"
-
-#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
-#~ msgstr "অন্যত্র অথবা ব্যস্ত থাকলে ঘোষনা ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় করা হবে (_a)"
-
-#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
-#~ msgstr "অন্যত্র অথবা ব্যস্ত থাকলে শব্দ নিষ্ক্রিয় করা হবে (_a)"
-
-# Check for possible spelling mistake
-#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-#~ msgstr "পরিচিতি অনলাইনে আসলে ঘোষনা সক্রিয় করা হবে"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-#~ msgstr "পরিচিতি অফলাইনে চলে গেলে ঘোষনা সক্রিয় করা হবে"
-
-#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-#~ msgstr "আড্ডা ফোকাস করা না থাকলে ঘোষনা প্রদান সক্রিয় করা হবে (_c)"
-
-#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
-#~ msgstr "চিহ্নিত ভাষাগুলির জন্য বানান পরীক্ষণ সক্রিয় করা হবে:"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "সাধারণ"
-
-# Translated by sadia
-#~ msgid "Location sources:"
-#~ msgstr "অবস্থান উৎস:"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "ঘোষনা"
-
-#~ msgid "Play sound for events"
-#~ msgstr "বিভিন্ন ঘটনার জন্য শব্দ বাজানো হবে"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "গোপনীয়তা"
-
-# Translated by sadia
-#~ msgid ""
-#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
-#~ "1 decimal place."
-#~ msgstr ""
-#~ "অবস্থান যথার্থতা কমানো বলতে বোঝায় আপনার শহর, প্রদেশ এবং দেশের চাইতে সংক্ষিপ্ত "
-#~ "কিছু নেই যা প্রকাশ করা যায়। ১ ডেসিমেল স্থানের জন্যও GPS স্থানাঙ্ক নির্ভূল হবে।"
-
-#~ msgid "Show _smileys as images"
-#~ msgstr "ছবি হিসেবে স্মাইলি প্রদর্শন করা হবে (_s)"
-
-#~ msgid "Show contact _list in rooms"
-#~ msgstr "রুমে পরিচিতির তালিকা প্রদর্শন করা হবে (_l)"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "শব্দ"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "বানান পরীক্ষণ"
-
-# Translated by sadia
-#~ msgid ""
-#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-#~ "dictionary installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "ভাষার তালিকা শুধুমাত্র সেই ভাষাগুলোকেই দেখায় যা আপনার ডিকশনারীতে ইনস্টল করা "
-#~ "আছে।"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "থীম"
-
-# Translated by sadia
-#~ msgid "_Cellphone"
-#~ msgstr "সেলফোন (_C)"
-
-#~ msgid "_Enable bubble notifications"
-#~ msgstr "বুদ্বুদ দ্বারা ঘোষনা প্রদান সক্রিয় করা হবে (_E)"
-
-#~ msgid "_Enable sound notifications"
-#~ msgstr "শব্দ দ্বারা ঘোষনা প্রদান সক্রিয় করা হবে (_E)"
-
-# Translated by sadia
-#~ msgid "_GPS"
-#~ msgstr "GPS (_G)"
-
-# Translated by sadia
-#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-#~ msgstr "নেটওয়ার্ক (IP, Wi-Fi) (_N)"
-
-#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "নতুন আড্ডাগুলো পৃথক উইন্ডোতে খোলা হবে (_O)"
-
-#~ msgid "_Publish location to my contacts"
-#~ msgstr "আমার পরিচিতিদের কাছে অবস্থান প্রকাশ করা হবে (_P)"
-
-#~ msgid "_Reduce location accuracy"
-#~ msgstr "অবস্থানের যথার্থতা কমানো হবে (_R)"
-
-# Translated by sadia
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "প্রতিক্রিয়া"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "স্ট্যাটাস"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "প্রস্থান (_Q)"
-
-#~ msgid "Contact Map View"
-#~ msgstr "পরিচিতিদের ম্যাপ প্রদর্শন"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "সংরক্ষণ করুন"
-
-#~ msgid "Debug Window"
-#~ msgstr "ডিবাগ উইন্ডো "
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "বিরতি"
-
-#~ msgid "Level "
-#~ msgstr "স্তর"
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "ডিবাগ"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "তথ্য"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "বার্তা"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "সতর্কীকরণ"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "সঙ্কটপূর্ণ"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "ত্রুটি"
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "সময়"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "ডোমেইন"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "শ্রেণী"
-
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "স্তর"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
-#~ "extension."
-#~ msgstr "নির্বাচিত সংযোগ ব্যবস্থাপক দূরবর্তী ডিবাগ এক্সটেনশন সমর্থন করে না।"
-
-#~ msgid "Invite Participant"
-#~ msgstr "অংশগ্রহণকারীদের আমন্ত্রণ জানান"
-
-#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-#~ msgstr "কথোপকথনে আমন্ত্রণ জানানোর জন্য একটি পরিচিতি নির্বাচন করুন:"
-
-#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "কোনো ডায়ালগ প্রদর্শন করা হবে না; যেকোন কাজ করুন (যেমন: ইম্পোর্ট করা) এবং "
-#~ "প্রস্থান করুন"
-
-#~ msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
-#~ msgstr "যদি কোনো নন-স্যালুট অ্যাকাউন্ট থাকে তাহলে কোনো ডায়ালগ প্রদর্শন করা হবে না"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-#~ msgstr ""
-#~ "প্রারম্ভিকভাবে প্রদত্ত অ্যাকাউন্ট নির্বাচন করুন (যেমন: gabble/jabber/"
-#~ "foo_40example_2eorg0)"
-
-#~ msgid "<account-id>"
-#~ msgstr "<account-id>"
-
-#~ msgid "- Empathy Accounts"
-#~ msgstr "- Empathy অ্যাকাউন্ট"
-
-#~ msgid "Empathy Accounts"
-#~ msgstr "Empathy অ্যাকাউন্ট"
-
-#~ msgid "Empathy Debugger"
-#~ msgstr "Empathy ডিবাগার"
-
-#~ msgid "_Add&#x2026;"
-#~ msgstr "Add&#x2026; (_A)"
-
-#~ msgid "_Import&#x2026;"
-#~ msgstr "Import&#x2026; (_I)"
-
-#~ msgid "Salut account is created"
-#~ msgstr "Salut অ্যাকাউন্ট নির্মিত হয়েছে"
-
-#~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
-#~ msgstr "প্রথমবার Empathy সঞ্চালনের সময় Salut অ্যাকাউন্ট তৈরি করা হয়েছে কি না।"
-
-#~ msgid "Show the accounts dialog"
-#~ msgstr "অ্যাকাউন্ট সংক্রান্ত ডায়লগ প্রদর্শন করা হবে"
-
-#~ msgid "Accounts"
-#~ msgstr "অ্যাকাউন্ট"
-
-#~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "আড়ালে"
-
-#~ msgid "<b>Location</b>"
-#~ msgstr "<b>অবস্থান</b>"
-
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "ই-মেইল:"
-
-#~ msgid "C_all"
-#~ msgstr "ডাকুন (_a)"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages..."
-#~ msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা সম্পাদন করুন..."
-
-#~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
-#~ msgstr "ত্রুটি বার্তা ছিল: <span style=\"italic\">%s</span>"
diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po
index 141338e5..87b27e66 100644
--- a/po/bn_IN.po
+++ b/po/bn_IN.po
@@ -980,1682 +980,3 @@ msgstr ""
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Facebook Chat"
-
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy IM Client"
-#~ msgstr "Empathy IM ক্লায়েন্ট"
-
-#~ msgid "IM Client"
-#~ msgstr "IM ক্লায়েন্ট"
-
-#~ msgid "Send and receive messages"
-#~ msgstr "বার্তা পাঠান ও প্রাপ্ত করুন"
-
-#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-#~ msgstr "নতুন আলাপনের জন্য সর্বদা পৃথক আলাপন উইন্ডো খোলা হবে।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-#~ "chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "কোনো দলের সাথে আলাপনের সময়, কোনো নাম উল্লেখ করার জন্য নাম সম্পূর্ণকরণের ব্যবস্থা "
-#~ "প্রয়োগ কলে ব্যবহারযোগ্য চিহ্ন।"
-
-#~ msgid "Chat window theme"
-#~ msgstr "আলাপন উইন্ডোর থিম"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
-#~ msgstr ""
-#~ "বিভিন্ন ভাষার জন্য ব্যবহারযোগ্য বানান-পরীক্ষণ ব্যবস্থার তালিকা, কমা চিহ্ন দ্বারা "
-#~ "বিভক্ত (উদাহরণস্বরূপ, en, fr, nl)।"
-
-#~ msgid "Compact contact list"
-#~ msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা সংকুচিত করুন"
-
-#~ msgid "Connection managers should be used"
-#~ msgstr "সংযোগ পরিচালন ব্যবস্থা ব্যবহার করা হবে"
-
-#~ msgid "Contact list sort criterium"
-#~ msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকার অনুক্রম নির্ধারণে ব্যবহৃত মান"
-
-#~ msgid "Disable popup notifications when away"
-#~ msgstr "অনুপস্থিত হলে পপ-আপ সূচনাবার্তা নিষ্ক্রিয় করা হবে"
-
-#~ msgid "Disable sounds when away"
-#~ msgstr "অনুপস্থিত হলে শব্দ নিষ্ক্রিয় করা হবে"
-
-#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
-#~ msgstr "Empathy দ্বারা ব্যবহারকারীর ভৌগলিক অবস্থান প্রকাশ করা সম্ভব হবে"
-
-#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-#~ msgstr "GPS সহযোগে Empathy দ্বারা ভৌগলিক অবস্থান গণনা করা সম্ভব হবে"
-
-#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-#~ msgstr ""
-#~ "সেলুলার নেটওয়ার্ক সহযোগে Empathy দ্বারা ভৌগলিক অবস্থান গণনা করা সম্ভব হবে"
-
-#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-#~ msgstr "নেটওয়ার্ক সহযোগে Empathy দ্বারা ভৌগলিক অবস্থান গণনা করা সম্ভব হবে"
-
-#~ msgid "Empathy default download folder"
-#~ msgstr "Empathy-র ডিফল্ট ডাউনলোড ফোল্ডার"
-
-#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-#~ msgstr "Empathy দ্বারা অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্ট সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছে"
-
-#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-#~ msgstr "আরম্ভকালে Empathy দ্বারা স্বয়ংক্রিয়রূপে সংযোগ স্থাপন করা হবে"
-
-#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-#~ msgstr "Empathy দ্বারা ভৌগলিক অবস্থানের নির্ভুলতার পরিমাণ হ্রাস"
-
-#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-#~ msgstr "আলাপনের উইন্ডোর আইকন রূপে Empathy দ্বারা পরিচিতির অবতার প্রয়োগ করা হবে"
-
-#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-#~ msgstr "WebKit ডিভেলপর সরঞ্জামের ব্যবহার সক্রিয় করা হবে"
-
-#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
-#~ msgstr "নতুন বার্তার জন্য পপ-আপ সূচনাবার্তা সক্রিয় করা হবে"
-
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "বানান পরীক্ষণ সক্রিয় করা হবে"
-
-#~ msgid "Hide main window"
-#~ msgstr "প্রধান উইন্ডো আড়াল করা হবে"
-
-#~ msgid "Hide the main window."
-#~ msgstr "প্রধান উইন্ডো আড়াল করা হবে।"
-
-#~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
-#~ msgstr "MC 4 অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্ট করা হয়েছে"
-
-#~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
-#~ msgstr "MC 4 অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্ট করা হয়েছে।"
-
-#~ msgid "Nick completed character"
-#~ msgstr "নাম সম্পূর্ণকরণের চিহ্ন"
-
-#~ msgid "Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "নতুন আলাপন আরম্ভ হলে পৃথক উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শন করা হবে"
-
-#~ msgid "Path of the adium theme to use"
-#~ msgstr "ব্যবহারযোগ্য adium থিমের পাথ"
-
-#~ msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
-#~ msgstr "আলাপনের জন্য adium থিম ব্যবহার করা হলে, adium থিমের পাথ।"
-
-#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
-#~ msgstr "নতুন বার্তা প্রাপ্ত হলে শব্দ বাজানো হবে"
-
-#~ msgid "Play a sound for new conversations"
-#~ msgstr "নতুন আলাপনের জন্য শব্দ বাজানো হবে"
-
-#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
-#~ msgstr "নতুন বার্তা পাঠানো হলে শব্দ বাজানো হবে"
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
-#~ msgstr "পরিচিত ব্যক্তি লগ-ইন করলে শব্দ বাজানো হবে"
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
-#~ msgstr "পরিচিত ব্যক্তি লগ-আউট করলে শব্দ বাজানো হবে"
-
-#~ msgid "Play a sound when we log in"
-#~ msgstr "নিজে লগ-ইন করলে শব্দ বাজানো হবে"
-
-#~ msgid "Play a sound when we log out"
-#~ msgstr "নিজে লগ-আউট করলে শব্দ বাজানো হবে"
-
-#~ msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
-#~ msgstr "আলাপনের ক্ষেত্রে ফোকাস না করা হলে, পপ দ্বারা সূচিত করা হবে"
-
-#~ msgid "Popup notifications when a contact sign in"
-#~ msgstr "পরিচিত ব্যক্তি সংযোগ করলে পপ-আপ দ্বারা সূচিত করা হবে"
-
-#~ msgid "Popup notifications when a contact sign out"
-#~ msgstr "পরিচিত ব্যক্তি বেরিয়ে গেলে করলে পপ-আপ দ্বারা সূচিত করা হবে"
-
-#~ msgid "Salut account is created"
-#~ msgstr "Salut অ্যাকাউন্ট নির্মিত হয়েছে"
-
-#~ msgid "Show avatars"
-#~ msgstr "অবতারের ছবি প্রদর্শন করা হবে"
-
-#~ msgid "Show contact list in rooms"
-#~ msgstr "রুমের মধ্যে ব্যক্তিদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে"
-
-#~ msgid "Show hint about closing the main window"
-#~ msgstr "প্রধান উইন্ডো বন্ধ করার জন্য ইঙ্গিত প্রদর্শন করা হবে"
-
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr "অফ-লাইন অবস্থায় থাকা পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে"
-
-#~ msgid "Spell checking languages"
-#~ msgstr "ভাষার জন্য বানান পরীক্ষণ"
-
-#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
-#~ msgstr "বিনিময় করা সামগ্রী সংরক্ষণের জন্য চিহ্নিত ফোল্ডার।"
-
-#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-#~ msgstr "আলাপনের উইন্ডোর মধ্যে কথোপকথোন প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত থিম।"
-
-#~ msgid "Use graphical smileys"
-#~ msgstr "গ্রাফিক্যাল স্মাইলি ব্যবহার করুন"
-
-#~ msgid "Use notification sounds"
-#~ msgstr "সূচনামূলক শব্দ ব্যবহার করা হবে"
-
-#~ msgid "Use theme for chat rooms"
-#~ msgstr "চ্যাট-রুমের জন্য থিম প্রয়োগ করা হবে"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
-#~ "enabled."
-#~ msgstr "WebKit ডিভেলপর সরঞ্জাম যেমন Web Inspector সক্রিয় করা হবে কি না।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারকারীর ভৌগলিক অবস্থান, Empathy দ্বারা ব্যবহারকারী পরিচিতদেরকে প্রকাশ করা "
-#~ "হবে কি না।"
-
-#~ msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
-#~ msgstr "ভৌগলিক অবস্থান নির্ধারণের জন্য Empathy দ্বারা GPS ব্যবহার করা হবে কি না।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
-#~ msgstr ""
-#~ "ভৌগলিক অবস্থান নির্ধারণের জন্য Empathy দ্বারা সেলুলার নেটওয়ার্ক ব্যবহার করা হবে "
-#~ "কি না।"
-
-#~ msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
-#~ msgstr ""
-#~ "ভৌগলিক অবস্থান নির্ধারণের জন্য Empathy দ্বারা নেটওয়ার্ক ব্যবহার করা হবে কি না।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
-#~ "programs."
-#~ msgstr ""
-#~ "অন্য প্রোগ্রাম থেকে অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্ট করার উদ্দেশ্যে Empathy দ্বারা জিজ্ঞাসা করা "
-#~ "হয়েছি কি না।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
-#~ "startup."
-#~ msgstr "Empathy প্রারম্ভকালে স্বয়ংক্রিয়রূপে সকল অ্যাকাউন্টে লগ-ইন করা হবে কি না।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
-#~ "reasons."
-#~ msgstr ""
-#~ "ভৌগলিক অবস্থানের গোপনীয়তা বজায় রাখার জন্য Empathy দ্বারা অবস্থান নির্ধারণের "
-#~ "সময় নির্ভুলতার পরিমাণ হ্রাস করা হবে কি না।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
-#~ "window icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "আলাপনের উইন্ডোর আইকনরূপে, পরিচিতির অবতারের ছবিটি Empathy দ্বারা প্রয়োগ করা "
-#~ "হবে কি না।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
-#~ "disconnect/reconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "স্বয়ংক্রিয়রূপে সংযোগ স্থাপন/বিচ্ছিন্ন করার জন্য সংযোগ পরিচালনব্যবস্থা প্রয়োগ করা "
-#~ "হবে কি না।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
-#~ "run."
-#~ msgstr "Empathy প্রথমবার সঞ্চালনের সময় Salut অ্যাকাউন্ট নির্মিত হয়েছে কি না।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not to check words typed against the languages you want to "
-#~ "check with."
-#~ msgstr ""
-#~ "কোনো সব্দ লেখা হলেম পরীক্ষণের জন্য চিহ্নিত ভাষাগুলি অনুযায়ী সেটি যাচাই করা হবে "
-#~ "কি না।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
-#~ msgstr "আলাপনের সময়, স্মাইলি চিহ্নগুলি ছবিতে রূপান্তর করা হবে কি না।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the "
-#~ "network."
-#~ msgstr ""
-#~ "পরিচিত ব্যক্তিরা নেটওয়ার্কে লগ-ইন করলে, সূচনাপ্রদানের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
-#~ "network."
-#~ msgstr ""
-#~ "পরিচিত ব্যক্তিরা নেটওয়ার্কে লগ-অফ করলে, সূচনাপ্রদানের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না।"
-
-#~ msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
-#~ msgstr "বিভিন্ন ঘটনা সম্পর্কে সূচনাপ্রদানের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না।"
-
-#~ msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
-#~ msgstr "প্রাপ্ত বার্তা সম্পর্কে সূচনাপ্রদানের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না।"
-
-#~ msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
-#~ msgstr "নতুন আলাপন সম্পর্কে সূচনাপ্রদানের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না।"
-
-#~ msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
-#~ msgstr "প্রেরিত বার্তা সম্পর্কে সূচনাপ্রদানের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না।"
-
-#~ msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
-#~ msgstr "নেটওয়ার্কে লগ-ইন করলে সূচনাপ্রদানের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না।"
-
-#~ msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
-#~ msgstr "নেটওয়ার্কে লগ-অফ করলে সূচনাপ্রদানের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না।"
-
-#~ msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
-#~ msgstr "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকলে সূচনাপ্রদানের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
-#~ msgstr "পরিচিত ব্যক্তি অফ-লাইন চলে গেলে পপ সূচনাবার্তা প্রদর্শন করা হবে কি না।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
-#~ msgstr "পরিচিত ব্যক্তি অন-লাইন এলে পপ সূচনাবার্তা প্রদর্শন করা হবে কি না।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
-#~ "even if the chat is already opened, but not focused."
-#~ msgstr ""
-#~ "খোলা আলাপনের উইন্ডোর উপর ফোকাস না করা হলেও, নতুন বার্তা প্রাপ্ত হলে পপ দ্বারা "
-#~ "সূচিত করা হবে কি না।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
-#~ msgstr "নতুন বার্তা প্রাপ্ত করা হলে পপ-আপের মাধ্যমে সূচনা প্রদান করা হবে কি না।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-#~ "windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "পরিচিতি তালিকা ও আলাপনের উইন্ডোর মধ্যে পরিচিত ব্যক্তিদের অবতার প্রদর্শন করা হবে "
-#~ "কি না।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "পরিচিতি তালিকায় উপস্থিত ব্যক্তিরা অফ-লাইন থাকলে, তালিকায় তাদের প্রদর্শন করা "
-#~ "হবে কি না।"
-
-#~ msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
-#~ msgstr "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকলে পপ সূচনাবার্তা প্রদর্শন করা হবে কি না।"
-
-#~ msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
-#~ msgstr "চ্যাট রুমের মধ্যে পরিচিতি তালিকা প্রদর্শন করা হবে কি না।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not to show the message dialog about closing the main window "
-#~ "with the 'x' button in the title bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "প্রধান উইন্ডোর মধ্যে উপস্থিত 'x' বাটন সহযোগে উইন্ডোটি বন্ধ করার বার্তা সহ "
-#~ "ডায়লগটি প্রদর্শন করা হবে কি না।"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-#~ msgstr "সংকুচিত মোডে, পরিচিতি তালিকা প্রদর্শন করা হবে কি না।"
-
-#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
-#~ msgstr "চ্যাট-রুমের জন্য থিম ব্যবহার করা হবে কি না।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use "
-#~ "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" "
-#~ "will sort the contact list by state."
-#~ msgstr ""
-#~ "পরিচিতিদের তালিকা সুবিন্যস্ত করার জন্য ব্যবহারযোগ্য অনুক্রম। ডিফল্টরূপে \"name\" "
-#~ "মানটি প্রয়োগ করে পরিচিতিদের নাম অনুসারে ক্রমবিন্যাস নির্ধারণ করা হয়। \"state\" "
-#~ "মান প্রয়োগ করা হলে পরিচিতিদের বর্তমান অবস্থা অনুযায়ী অনুক্রম নির্ধারণ করা হবে।"
-
-#~ msgid "Can't set an empty display name"
-#~ msgstr "প্রদর্শনযোগ্য নাম ফাঁকা রাখা যাবে না"
-
-#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
-#~ msgstr "প্রাপ্ত ও প্রেরিত ফাইলের হ্যাশের মধ্যে গরমিল"
-
-#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
-#~ msgstr "দূরবর্তী পরিচিতি দ্বারা ফাইল বিনিময় সমর্থিত নয়"
-
-#~ msgid "The selected file is not a regular file"
-#~ msgstr "নির্বাচিত ফাইলটি একটি স্বাভাবিক ফাইল নয়"
-
-#~ msgid "The selected file is empty"
-#~ msgstr "নির্বাচিত ফাইলটি ফাঁকা"
-
-#~ msgid "People nearby"
-#~ msgstr "নিকটবর্তী ব্যক্তিরা"
-
-#~ msgid "Socket type not supported"
-#~ msgstr "সকেটের ধরন সমর্থিত নয়"
-
-#~ msgid "No reason was specified"
-#~ msgstr "কোনো কারণ উল্লিখিত হয়নি"
-
-#~ msgid "The change in state was requested"
-#~ msgstr "অবস্থার পরিবর্তন অনুরোধ করা হয়েছে"
-
-#~ msgid "You canceled the file transfer"
-#~ msgstr "ফাইল বিনিময়ের কাজ আপনি বাতিল করেছেন"
-
-#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
-#~ msgstr "ফাইল বিনিময়ের কাজ অন্য ব্যবহারকারী বাতিল করেছেন"
-
-#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
-#~ msgstr "ফাইল বিনিময় করতে সমস্যা"
-
-#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-#~ msgstr "অন্য ব্যবহারকারী ফাইল বিনিময় করতে সক্ষম হননি"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "অজানা কারণ"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "উপস্থিত"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "ব্যস্ত"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "অনুপস্থিত"
-
-#~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "আড়ালে"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "অফ-লাইন"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "সকল"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "সক্রিয়"
-
-#~ msgid "_Charset:"
-#~ msgstr "ক্যারসেট: (_C)"
-
-#~ msgid "Network:"
-#~ msgstr "নেটওয়ার্ক:"
-
-#~ msgid "Pri_ority:"
-#~ msgstr "গুরুত্ব: (_o))"
-
-#~ msgid "_Email:"
-#~ msgstr "ই-মেইল: (_E)"
-
-#~ msgid "_Nickname:"
-#~ msgstr "উপনাম: (_N)"
-
-#~ msgid "STUN port:"
-#~ msgstr "STUN পোর্ট:"
-
-#~ msgid "Use _Yahoo Japan"
-#~ msgstr "Yahoo Japan ব্যবহার করা হবে (_Y)"
-
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "বড় মাপে প্রদর্শনের জন্য ক্লিক করুন"
-
-#~ msgid "Failed to reconnect this chat"
-#~ msgstr "এই আলাপনের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ"
-
-#~ msgid "Unsupported command"
-#~ msgstr "কমান্ড সমর্থিত নয়"
-
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "অফ-লাইন"
-
-#~ msgid "invalid contact"
-#~ msgstr "পরিচিত ব্যক্তির তথ্য বৈধ নয়"
-
-#~ msgid "permission denied"
-#~ msgstr "অনুমতি প্রদান করা হয়নি"
-
-#~ msgid "too long message"
-#~ msgstr "বার্তা অত্যাধিক লম্বা"
-
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "প্রয়োগ করা হয়নি"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "অজানা"
-
-#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgstr "'%s' বার্তা পাঠাতে সমস্যা: %s"
-
-#~ msgid "Topic set to: %s"
-#~ msgstr "নির্ধারিত বিষয়: %s"
-
-#~ msgid "No topic defined"
-#~ msgstr "বিষয় নির্ধারিত হয়নি"
-
-#~ msgid "(No Suggestions)"
-#~ msgstr "(প্রস্তাবিত তথ্য অনুপস্থিত)"
-
-#~ msgid "Insert Smiley"
-#~ msgstr "স্মাইলি চিহ্ন অন্তর্ভুক্ত করুন"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "পাঠিয়ে দিন (_S)"
-
-#~ msgid "_Spelling Suggestions"
-#~ msgstr "প্রস্তাবিত বানান (_S)"
-
-#~ msgid "%s has disconnected"
-#~ msgstr "%s-র সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে"
-
-#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s-কে %2$s দ্বারা বিতাড়ন করা হয়েছে"
-
-#~ msgid "%s was kicked"
-#~ msgstr "%s-কে বিতাড়ন করা হয়েছে"
-
-#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s-কে %2$s দ্বারা প্রতিরোধ করা হয়েছে"
-
-#~ msgid "%s was banned"
-#~ msgstr "%s-কে প্রতিরোধ করা হয়েছে"
-
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "%s রুম থেকে চলে গেছেন"
-
-#~ msgid " (%s)"
-#~ msgstr " (%s)"
-
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "%s রুমে এসেছেন"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "বিচ্ছিন্ন"
-
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "আলাপন"
-
-#~ msgid "Topic:"
-#~ msgstr "বিষয়:"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "লিঙ্ক দ্বারা চিহ্নিত ঠিকানা কপি করুন (_C)"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "লিঙ্ক দ্বারা চিহ্নিত খুলুন (_O)"
-
-#~ msgid "%A %B %d %Y"
-#~ msgstr "%A %B %d %Y"
-
-#~ msgid "Edit Contact Information"
-#~ msgstr "যোগাযোগ সংক্রান্ত তথ্য পরিবর্তন করুন"
-
-#~ msgid "Personal Information"
-#~ msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
-
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "নতুন পরিচিতি"
-
-#~ msgid "Decide _Later"
-#~ msgstr "পরে নির্ধারণ করা হবে (_L)"
-
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "সাবস্ক্রিপশনের অনুরোধ"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-#~ msgstr "'%s' নাম দল কি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
-
-#~ msgid "Removing group"
-#~ msgstr "দল মুছে ফেলা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-#~ msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে '%s'-কে পরিচিত তালিকা থেকে সরিয়ে ফেলতে ইচ্ছুক?"
-
-#~ msgid "Removing contact"
-#~ msgstr "পরিচিত ব্যক্তিকে সরিয়ে ফেলা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "_Add Contact..."
-#~ msgstr "পরিচিত ব্যক্তির তথ্য যোগ করুন... (_A)"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "আলাপন (_C)"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "অডিও কল (_A)"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "ভিডিও কল (_V)"
-
-#~ msgid "_View Previous Conversations"
-#~ msgstr "পূর্ববর্তী আলাপ প্রদর্শন করা হবে (_V)"
-
-#~ msgid "Send file"
-#~ msgstr "ফাইল পাঠান"
-
-#~ msgid "Share my desktop"
-#~ msgstr "আমার ডেস্কটপের যৌথ ব্যবহার অনুমোদন করা হবে"
-
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "তথ্য (_m)"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "সম্পাদনা (_E)"
-
-#~ msgid "Inviting to this room"
-#~ msgstr "এই রুমে আমন্ত্রণ করুন"
-
-#~ msgid "_Invite to chatroom"
-#~ msgstr "চ্যাট-রুমে আমন্ত্রণ করুন (_I)"
-
-#~ msgid "Select a contact"
-#~ msgstr "একটি পরিচিতি নির্বাচন করুন"
-
-#~ msgid "Save Avatar"
-#~ msgstr "অবতারের ছবি সংরক্ষণ করুন"
-
-#~ msgid "Unable to save avatar"
-#~ msgstr "অবতারের ছবি সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "দল"
-
-#~ msgid "Country ISO Code:"
-#~ msgstr "দেশের ISO কোড:"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "দেশ:"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "রাজ্য:"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "শহর:"
-
-#~ msgid "Area:"
-#~ msgstr "অঞ্চল:"
-
-#~ msgid "Postal Code:"
-#~ msgstr "পোস্টাল কোড:"
-
-#~ msgid "Street:"
-#~ msgstr "রাস্তা:"
-
-#~ msgid "Building:"
-#~ msgstr "বিল্ডিং:"
-
-#~ msgid "Floor:"
-#~ msgstr "তল:"
-
-#~ msgid "Room:"
-#~ msgstr "ঘর:"
-
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "টেক্সট:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "বিবরণ:"
-
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "URI:"
-
-#~ msgid "Accuracy Level:"
-#~ msgstr "যথার্থতার মাত্রা:"
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "ত্রুটি:"
-
-#~ msgid "Vertical Error (meters):"
-#~ msgstr "উলম্ব দিশার ত্রুটি (মিটার):"
-
-#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
-#~ msgstr "অনুভূমিক দিশার ত্রুটি (মিটার):"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "গতি:"
-
-#~ msgid "Bearing:"
-#~ msgstr "ধারণকারী:"
-
-#~ msgid "Climb Speed:"
-#~ msgstr "বৃদ্ধির গতি:"
-
-#~ msgid "Last Updated on:"
-#~ msgstr "সর্বশেষ আপডেটের তারিখ:"
-
-#~ msgid "Longitude:"
-#~ msgstr "দ্রাঘিমাংশং"
-
-#~ msgid "Latitude:"
-#~ msgstr "অক্ষাংশ:"
-
-#~ msgid "Altitude:"
-#~ msgstr "উচ্চতা:"
-
-#~ msgid "<b>Location</b>"
-#~ msgstr "<b>অবস্থান</b>"
-
-#~ msgid "<b>Location</b>, "
-#~ msgstr "<b>অবস্থান</b>, "
-
-#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-#~ msgstr "%B %e, %Y, %R UTC সময়ে"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-#~ msgstr "<b>অবস্থান</b> (date)-এ\t"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "অ্যাকাউন্ট:"
-
-#~ msgid "Client Information"
-#~ msgstr "ক্লায়েন্ট সংক্রান্ত তথ্য"
-
-#~ msgid "Client:"
-#~ msgstr "ক্লায়েন্ট:"
-
-#~ msgid "Contact"
-#~ msgstr "পরিচিত ব্যক্তি"
-
-#~ msgid "Contact Details"
-#~ msgstr "যোগাযোগ সংক্রান্ত বিবরণ"
-
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "ই-মেইল:"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "দল"
-
-#~ msgid "Information requested..."
-#~ msgstr "অনুরোধ করা তথ্য..."
-
-#~ msgid "OS:"
-#~ msgstr "OS:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-#~ "select more than one group or no groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "এই পরিচিত ব্যক্তি কোন দলগুলির মধ্যে অন্তর্ভুক্ত করা হবে তা নির্বাচন করুন। উল্লেখ্য, "
-#~ "একাধিক দল নির্বাচন করা যাবে ও কোনো দল নির্বাচন করার প্রয়োজন নেই।"
-
-#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "সংস্করণ:"
-
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "দল যোগ করুন (_A)"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "তারিখ"
-
-#~ msgid "Conversations"
-#~ msgstr "আলাপন"
-
-#~ msgid "Previous Conversations"
-#~ msgstr "পূর্ববর্তী আলাপন"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "অনুসন্ধান"
-
-#~ msgid "_For:"
-#~ msgstr "উদ্দিষ্ট বস্তু: (_F)"
-
-#~ msgid "C_all"
-#~ msgstr "ডাকুন (_a)"
-
-#~ msgid "C_hat"
-#~ msgstr "আলাপন (_h)"
-
-#~ msgid "Contact ID:"
-#~ msgstr "পরিচিতির ID:"
-
-#~ msgid "New Conversation"
-#~ msgstr "নতুন আলাপন"
-
-#~ msgid "Custom Message..."
-#~ msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা..."
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages..."
-#~ msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা সম্পাদনা..."
-
-#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
-#~ msgstr "এই অবস্থাবার্তাটিকে পছন্দের তালিকা থেকে সরানোর জন্য ক্লিক করুন"
-
-#~ msgid "Click to make this status a favorite"
-#~ msgstr "এই অবস্থাবার্তাটিকে পছন্দের তালিকাতে অন্তর্ভুক্ত করার জন্য ক্লিক করুন"
-
-#~ msgid "Set status"
-#~ msgstr "অবস্থা নির্ধারণ করুন"
-
-#~ msgid "Set your presence and current status"
-#~ msgstr "আপনার উপস্থিতি ও বর্তমান অবস্থার তথ্য নির্ধারণ করুন"
-
-#~ msgid "Custom messages..."
-#~ msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা..."
-
-#~ msgid "Received an instant message"
-#~ msgstr "ইনস্ট্যান্ট বার্তা প্রাপ্ত হয়েছে"
-
-#~ msgid "Sent an instant message"
-#~ msgstr "ইনস্ট্যান্ট বার্তা পাঠানো হয়েছে"
-
-#~ msgid "Incoming chat request"
-#~ msgstr "চ্যাটের আগত অনুরোধ"
-
-#~ msgid "Contact connected"
-#~ msgstr "পরিচিতির সাথে সংযোগ করা হয়েছে"
-
-#~ msgid "Contact disconnected"
-#~ msgstr "পরিচিতির সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে"
-
-#~ msgid "Connected to server"
-#~ msgstr "সার্ভারের সাথে সংযুক্ত"
-
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "সার্ভারে সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন"
-
-#~ msgid "Incoming voice call"
-#~ msgstr "আগত ভাষ্যের কল"
-
-#~ msgid "Outgoing voice call"
-#~ msgstr "বাহিরগামি ভাষ্যের কল"
-
-#~ msgid "Voice call ended"
-#~ msgstr "ভাষ্যের কল সমাপ্ত হয়েছে"
-
-#~ msgid "Enter Custom Message"
-#~ msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা লিখুন"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages"
-#~ msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা সম্পাদনা"
-
-#~ msgid "Add _New Preset"
-#~ msgstr "নতুন প্রি-সেট যোগ করুন (_N)"
-
-#~ msgid "Saved Presets"
-#~ msgstr "সংরক্ষিত প্রি-সেট"
-
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "পারম্পরিক"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "সাধারণ"
-
-#~ msgid "Clean"
-#~ msgstr "পরিশ্রুত"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "নীল"
-
-#~ msgid "Unable to open URI"
-#~ msgstr "URI খুলতে ব্যর্থ"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
-
-#~ msgid "Select a destination"
-#~ msgstr "একটি উদ্দিষ্টস্থল নির্বাচন করুন"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "অ্যাপ্লেটের মধ্যে প্রদর্শনযোগ্য পরিচিতি। ফাঁকা হলে কোনো পরিচিতি প্রদর্শন করা হবে "
-#~ "না।"
-
-#~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
-#~ msgstr "পরিচিতির অবতারের টোকেন। পরিচিতির অবতার না থাকলে ফাঁকা থাকবে।"
-
-#~ msgid "Megaphone"
-#~ msgstr "মেগাফোন"
-
-#~ msgid "Talk!"
-#~ msgstr "Talk!"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "পরিচিতি (_A)"
-
-#~ msgid "_Information"
-#~ msgstr "তথ্য (_I)"
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "পছন্দ (_P)"
-
-#~ msgid "Please configure a contact."
-#~ msgstr "অনুগ্রহ করে পরিচিতির তথ্য কনফিগার করুন।"
-
-#~ msgid "Select contact..."
-#~ msgstr "পরিচিত ব্যক্তি নির্বাচ করুন..."
-
-#~ msgid "Presence"
-#~ msgstr "উপস্থিতি"
-
-#~ msgid "Set your own presence"
-#~ msgstr "নিজের উপস্থিতি সংক্রান্ত তথ্য নির্ধারণ করুন"
-
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "প্রারম্ভে সংযোগ স্থাপন করা হবে না"
-
-#~ msgid "Don't show the contact list on startup"
-#~ msgstr "প্রারম্ভকালে পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে না"
-
-#~ msgid "Show the accounts dialog"
-#~ msgstr "অ্যাকাউন্ট সংক্রান্ত ডায়লগ প্রদর্শন করা হবে"
-
-#~ msgid "- Empathy IM Client"
-#~ msgstr "- Empathy IM ক্লায়েন্ট"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "GNOME-র সাথে ব্যবহারযোগ্য ইনস্ট্যান্ট মেসেজিং ক্লায়েন্ট"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr "রুণা ভট্টাচার্য্য (runab@redhat.com)"
-
-#~ msgid "There has been an error while importing the accounts."
-#~ msgstr "অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্ট করার সময় কিছু সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
-
-#~ msgid "There has been an error while parsing the account details."
-#~ msgstr "অ্যাকাউন্টের তথ্য পার্স করার সময় একটি সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
-
-#~ msgid "There has been an error while creating the account."
-#~ msgstr "অ্যাকাউন্ট নির্মাণকালে একটি সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
-
-#~ msgid "There has been an error."
-#~ msgstr "একটি সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
-
-#~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
-#~ msgstr "উৎপন্ন ত্রুটির বার্তা: <span style=\"italic\">%s</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
-#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "পূর্ববর্তী স্থানে প্রত্যাবর্তন করে অ্যাকাউন্টের বিবরণ পুনরায় লেখার প্রয়াস করতে পারেন "
-#~ "অথবা এই সহায়ক ব্যবস্থা থেকে প্রস্থান করার পরে সম্পাদনা শীর্ষক মেনু থেকে পরে "
-#~ "অ্যাকাউন্টের তথ্য যোগ করতে পারবেন।"
-
-#~ msgid "An error occurred"
-#~ msgstr "একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
-#~ msgstr "আলাপনের কী ধরনের অ্যাকাউন্ট উপস্থিত রয়েছে?"
-
-#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-#~ msgstr "প্রস্তুত করার উদ্দেশ্যে অন্য কোনো আলাপনের অ্যাকাউন্ট উপস্থিত রয়েছে কি?"
-
-#~ msgid "Enter your account details"
-#~ msgstr "আপনার অ্যাকাউন্টের বিবরণ এইখানে লিখুন"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-#~ msgstr "কী ধরনের আলাপনের অ্যাকাউন্ট আপনি নির্মাণ করতে ইচ্ছুক?"
-
-#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-#~ msgstr "আলাপনের অন্য অ্যাকাউন্ট নির্মাণ করতে ইচ্ছুক কি?"
-
-#~ msgid "Enter the details for the new account"
-#~ msgstr "নতুন অ্যাকাউন্টের বিবরণ লিখুন"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-#~ "calls."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy সহযোগে নেটওয়ার্কের নিকটবর্তী ব্যবহারকারী ও Google Talk, AIM, Windows "
-#~ "Live ও অন্যান্য চ্যাট প্রোগ্রাম ব্যবহারকারী ব্যক্তিদের সাতে আলাপ করা যাবে। "
-#~ "মাইক্রোফোন ও ওয়েব-ক্যাম উপস্থিত থাকলে অডিও ও ভিসুয়াল কলের মাধ্যমেও আলাপ করা "
-#~ "যাবে।"
-
-#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-#~ msgstr ""
-#~ "অন্য কোনো আলাপনের প্রোগ্রামের সাথে ব্যবহৃত হচ্ছে এমন কোনো অ্যাকাউন্ট কি বর্তমানে "
-#~ "উপস্থিত রয়েছে?"
-
-#~ msgid "Yes, import my account details from "
-#~ msgstr "হ্যাঁ, চিহ্নিত স্থান থেকে আমার অ্যাকাউন্টের তথ্য ইম্পোর্ট করা হবে "
-
-#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-#~ msgstr "হ্যাঁ, আমার অ্যাকাউন্টের তথ্য আমি এখন লিখতে ইচ্ছুক"
-
-#~ msgid "No, I want a new account"
-#~ msgstr "না, আমি নতুন অ্যাকাউন্ট প্রাপ্ত করতে ইচ্ছুক"
-
-#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-#~ msgstr "না, বর্তমানে আমি শুধু নিকটবর্তী ব্যক্তিদের তথ্য দেখতে ইচ্ছুক"
-
-#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
-#~ msgstr "ইম্পোর্ট করার উদ্দেশ্যে অ্যাকাউন্ট নির্বাচন করুন:"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "হ্যাঁ"
-
-#~ msgid "No, that's all for now"
-#~ msgstr "না, আর কিছু করণীয় নেই এখন"
-
-#~ msgid "Welcome to Empathy"
-#~ msgstr "Empathy-তে স্বাগতম"
-
-#~ msgid "Import your existing accounts"
-#~ msgstr "আপনার উপস্থিত অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্ট করুন"
-
-#~ msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
-#~ msgstr ""
-#~ "আপনার %s অ্যাকাউন্ট সংক্রান্ত কিছু পরিবর্তনের তথ্য বর্তমানে সংরক্ষণ করা হয়নি।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "আপনি নতুন অ্যাকাউন্ট নির্মাণ করতে চলেছেন। এর ফলে আপনার\n"
-#~ "করা পরিবর্তনগুলি বর্জন করা হবে। আপনি কি নিশ্চিতরূপে এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to remove your %s account!\n"
-#~ "Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "আপনি %s অ্যাকাউন্টটি মুছে ফেলতে চলেছেন!\n"
-#~ "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-#~ "decide to proceed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
-#~ "still be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "এগিয়ে গেলে, এর সাথে সম্পর্কিত আলাপন ও চ্যাট-রুমগুলি মুছে ফেলা হবে না।\n"
-#~ "\n"
-#~ "পরে কোনো সময় অ্যাকাউন্টটি যোগ করা হলে এই সমস্ত তথ্য পুনরায় ব্যবহারযোগ্য অবস্থায় "
-#~ "উপস্থিত থাকবে।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "আপনি একটি ভিন্ন অ্যাকাউন্ট নির্বাচন করতে চলেছেন। এর ফলে আপনার\n"
-#~ "করা পরিবর্তনগুলি বর্জন করা হবে। আপনি কি নিশ্চিতরূপে এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "আপনি উইন্ডোটি বন্ধ করতে চলেছেন। এর ফলে আপনার\n"
-#~ "করা পরিবর্তনগুলি বর্জন করা হবে। আপনি কি নিশ্চিতরূপে এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
-
-#~ msgid "Accounts"
-#~ msgstr "অ্যাকাউন্ট"
-
-#~ msgid "Add new"
-#~ msgstr "নতুন যোগ করা হবে"
-
-#~ msgid "Cr_eate"
-#~ msgstr "নির্মাণ করুন (_e)"
-
-#~ msgid "No protocol installed"
-#~ msgstr "কোনো প্রোটোকল ইনস্টল করা হয়নি"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
-#~ "protocol you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "নতুন অ্যাকাউন্ট যোগ করার জন্য, প্রথমে ব্যবহারযোগ্য প্রতিটি প্রোটোকলের জন্য একটি "
-#~ "ব্যাক-এন্ড ইনস্টল করা আবশ্যক।"
-
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "যোগ করুন...(_A)"
-
-#~ msgid "_Reuse an existing account"
-#~ msgstr "একটি উপস্থিত অ্যাকাউন্ট পুনরায় ব্যবহার করুন (_R)"
-
-#~ msgid "account"
-#~ msgstr "অ্যাকাউন্ট"
-
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "বৈপরিত্য"
-
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "উজ্জ্বলতা"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "গামা"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "আওয়াজ"
-
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "সংযোগ স্থাপন করা হচ্ছে..."
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "সাইড-বার (_S)"
-
-#~ msgid "Dialpad"
-#~ msgstr "ডায়াল-প্যাড"
-
-#~ msgid "Audio input"
-#~ msgstr "অডিও ইনপুট"
-
-#~ msgid "Video input"
-#~ msgstr "ভিডিও ইনপুট"
-
-#~ msgid "Call with %s"
-#~ msgstr "%s-র সাথে কল"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "কল"
-
-#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
-#~ msgstr "সংযোগের অবকাল — %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Hang up"
-#~ msgstr "বিচ্ছিন্ন করুন"
-
-#~ msgid "Redial"
-#~ msgstr "পুনরায় ডায়াল করুন"
-
-#~ msgid "Send Audio"
-#~ msgstr "অডিও পাঠান"
-
-#~ msgid "Send video"
-#~ msgstr "ভিডিও পাঠান"
-
-#~ msgid "Video preview"
-#~ msgstr "ভিডিওর পূর্বদৃশ্য"
-
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "ডেকে নিন (_C)"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "প্রদর্শন (_V)"
-
-#~ msgid "Conversations (%d)"
-#~ msgstr "আলাপন (%d)"
-
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "বার্তা লেখা হচ্ছে।"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "মুছে ফেলুন (_l)"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "আলাপন"
-
-#~ msgid "Insert _Smiley"
-#~ msgstr "স্মাইলি যোগ করুন (_S)"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "ট্যাব বাঁদিকে সরিয়ে নিন (_L)"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "ট্যাব ডানদিকে সরিয়ে নিন (_R)"
-
-#~ msgid "_Contact"
-#~ msgstr "পরিচিত ব্যক্তি (_C)"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "সূচী (_C)"
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "আলাপন (_C)"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "ট্যাব বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
-
-#~ msgid "_Favorite Chatroom"
-#~ msgstr "জনপ্রিয় চ্যাট-রুম (_F)"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "সাহায্য (_H)"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "পরবর্তী ট্যাব (_N)"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব (_P)"
-
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে (_S)"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "ট্যাব (_T)"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "নাম"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "রুম"
-
-#~ msgid "Auto-Connect"
-#~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়-সংযোগ"
-
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "পছন্দের রুম পরিচালনা করুন"
-
-#~ msgid "Incoming call"
-#~ msgstr "আগমনকারী কল"
-
-#~ msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s আপনাকে কল করছেন, আপনি কি এর উত্তর দিতে ইচ্ছুক?"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "প্রত্যাখ্যান করুন (_R)"
-
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "উত্তর দিন (_A)"
-
-#~ msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgstr "%s থেকে আগমনকারী কল"
-
-#~ msgid "%s is offering you an invitation"
-#~ msgstr "%s আপনাকে আমন্ত্রণ জানাচ্ছেন"
-
-#~ msgid "An external application will be started to handle it."
-#~ msgstr "এটি পরিচালনার জন্য একটি বহিস্থিত অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করা হবে।"
-
-#~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
-#~ msgstr "এটি পরিচালনার জন্য বহিস্থিত অ্যাপ্লিকেশনের প্রয়োজন নেই।"
-
-#~ msgid "Room invitation"
-#~ msgstr "রুমের আমন্ত্রণ"
-
-#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
-#~ msgstr "%s আপনাকে %s-এ আমন্ত্রণ জানাচ্ছেন"
-
-#~ msgid "_Decline"
-#~ msgstr "প্রত্যাখ্যান করুন (_D)"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "যোগ দিন (_J)"
-
-#~ msgid "%s invited you to join %s"
-#~ msgstr "%s আপনাকে %s-এ আমন্ত্রণ জানিয়েছেন"
-
-#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
-#~ msgstr "%s দ্বারা প্রেরিত ফাইল আগত"
-
-#~ msgid "Subscription requested by %s"
-#~ msgstr "%s দ্বারা অনুরোধ করা সাবস্ক্রিপশন"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "বার্তা: %s"
-
-#~ msgid "%s is now offline."
-#~ msgstr "%s বর্তমানে অফলাইন রয়েছেন।"
-
-#~ msgid "%s is now online."
-#~ msgstr "%s বর্তমানে অন-লাইন রয়েছেন।"
-
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%02u.%02u"
-
-#~ msgctxt "file transfer percent"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "অজানা"
-
-#~ msgid "%s of %s at %s/s"
-#~ msgstr "%s, সর্বমোট %s, %s/s গতিতে"
-
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%s, সর্বমোট %s"
-
-#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "\"%s\" প্রাপ্ত করা হচ্ছে, %s থেকে"
-
-#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "\"%s\" পাঠানো হচ্ছে, %s-কে"
-
-#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "\"%s\" প্রাপ্ত করতে সমস্যা, %s থেকে আগত"
-
-#~ msgid "Error receiving a file"
-#~ msgstr "ফাইল প্রাপ্ত করতে সমস্যা"
-
-#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "\"%s\"-টি %s-কে পাঠাতে ব্যর্থ"
-
-#~ msgid "Error sending a file"
-#~ msgstr "ফাইল পাঠাতে সমস্যা"
-
-#~ msgid "\"%s\" received from %s"
-#~ msgstr "\"%s\" প্রাপ্ত হয়েছে, %s থেকে"
-
-#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
-#~ msgstr "\"%s\" প্রেরিত হয়েছে, %s-কে"
-
-#~ msgid "File transfer completed"
-#~ msgstr "ফাইল বিনিময় সম্পূর্ণ হয়েছে"
-
-#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
-#~ msgstr "অন্য ব্যবহারকারীর প্রতিক্রিয়ার অপেক্ষা করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\"-র অখণ্ডতা যাচাই করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Hashing \"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\" হ্যাশ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "ফাইল"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "অবশিষ্ট"
-
-#~ msgid "File Transfers"
-#~ msgstr "ফাইল বিনিময়"
-
-#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-#~ msgstr "সমাপ্ত, বাতিল ও বিফল ফাইল বিনিময়ের তথ্য এই তালিকা থেকে মুছে ফেলা হবে"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-#~ "importing accounts from Pidgin."
-#~ msgstr ""
-#~ "ইম্পোর্ট করার যোগ্য কোনো অ্যাকাউন্ট পাওয়া যায়নি। Empathy দ্বারা বর্তমানে শুধুমাত্র "
-#~ "Pidgin থেকে অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্টের প্রণালী সমর্থিত হয়।"
-
-#~ msgid "Import Accounts"
-#~ msgstr "অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্ট করুন"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "ইম্পোর্ট"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "প্রোটোকল"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "উৎসস্থল"
-
-#~ msgid "%s account"
-#~ msgstr "%s অ্যাকাউন্ট"
-
-#~ msgid "_Edit account"
-#~ msgstr "অ্যাকাউন্ট সম্পাদনা (_E)"
-
-#~ msgid "No error specified"
-#~ msgstr "ত্রুটি নির্ধারিত হয়নি"
-
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত ত্রুটি"
-
-#~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "এনক্রিপশন সংক্রান্ত ত্রুটি"
-
-#~ msgid "Name in use"
-#~ msgstr "নাম বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Certificate not provided"
-#~ msgstr "সার্টিফিকেট উপলব্ধ করা হয়নি"
-
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "সার্টিফিকেট বিশ্বস্ত নয়"
-
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "সার্টিফিকেটের মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে"
-
-#~ msgid "Certificate not activated"
-#~ msgstr "সার্টিফিকেট সক্রিয় করা হয়নি"
-
-#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgstr "সার্টিফিকেটের হোস্টনেম-এ গরমিল"
-
-#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-#~ msgstr "সার্টিফিকেটের ফিনঙ্গারপ্রিন্ট-এ গরমিল"
-
-#~ msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgstr "স্বয়ং স্বাক্ষরিত সার্টিফিকেট"
-
-#~ msgid "Certificate error"
-#~ msgstr "সার্টিফিকেট সংক্রান্ত ত্রুটি"
-
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "অজানা ত্রুটি"
-
-#~ msgid "Show and edit accounts"
-#~ msgstr "অ্যাকাউন্ট প্রদর্শন ও সম্পাদনা"
-
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা"
-
-#~ msgid "Contacts on a _Map"
-#~ msgstr "মানচিত্রের মধ্যে পরিচিতিদের তথ্য (_M)"
-
-#~ msgid "Context"
-#~ msgstr "প্রসঙ্গ"
-
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "জনপ্রিয়গুলিতে যোগ দিন (_F)"
-
-#~ msgid "Manage Favorites"
-#~ msgstr "জনপ্রিয় মান পরিচালনা"
-
-#~ msgid "N_ormal Size"
-#~ msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_o)"
-
-#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
-#~ msgstr "অবতার সহযোগে স্বাভাবিক মাপ (_A)"
-
-#~ msgid "Sort by _Name"
-#~ msgstr "নাম অনুযায়ী সুবিন্যস্ত করা হবে (_N)"
-
-#~ msgid "Sort by _Status"
-#~ msgstr "অবস্থা অনুযায়ী সুবিন্যস্ত করা হবে (_S)"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "অ্যাকাউন্ট তালিকা (_A)"
-
-#~ msgid "_Compact Size"
-#~ msgstr "সংকুচিত মাপ (_C)"
-
-#~ msgid "_Debug"
-#~ msgstr "ডিবাগ করুন (_D)"
-
-#~ msgid "_File Transfers"
-#~ msgstr "ফাইল বিনিময় (_F)"
-
-#~ msgid "_Join..."
-#~ msgstr "যোগ দিন... (_J)"
-
-#~ msgid "_New Conversation..."
-#~ msgstr "নতুন আলাপন...(_N)"
-
-#~ msgid "_Offline Contacts"
-#~ msgstr "অফ-লাইন পরিচিতি (_O)"
-
-#~ msgid "_Personal Information"
-#~ msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য (_P)"
-
-#~ msgid "_Previous Conversations"
-#~ msgstr "পূর্ববর্তী আলাপন (_P)"
-
-#~ msgid "_Room"
-#~ msgstr "রুম (_R)"
-
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "চ্যাট রুম"
-
-#~ msgid "Members"
-#~ msgstr "সদস্যবৃন্দ"
-
-#~ msgctxt ""
-#~ "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/"
-#~ "no and a number."
-#~ msgid ""
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "Invite required: %s\n"
-#~ "Password required: %s\n"
-#~ "Members: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "আমন্ত্রণ আবশ্যক: %s\n"
-#~ "পাসওয়ার্ড আবশ্যক: %s\n"
-#~ "সদস্যবৃন্দ: %s"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "না"
-
-#~ msgid "Could not start room listing"
-#~ msgstr "রুমের তালিকা নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
-
-#~ msgid "Could not stop room listing"
-#~ msgstr "রুমের তালিকা নির্মাণ বন্ধ করতে ব্যর্থ"
-
-#~ msgid "Couldn't load room list"
-#~ msgstr "রুমের তালিকা লোড করতে ব্যর্থ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "যোগদান করার জন্য একটি রুমের নাম এইখানে লিখুন অথবা তালিকার এক অথবা একাধিক "
-#~ "রুমের নামের উপর ক্লিক করুন।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account's server"
-#~ msgstr ""
-#~ "রুমটি ধারণকারী সার্ভারের নাম লিখুন। বর্তমান অ্যাকাউন্টের সার্ভারের মধ্যে রুমটি "
-#~ "উপস্থিত থাকলে এটি লেখা আবশ্যক নয়।"
-
-#~ msgid "Join Room"
-#~ msgstr "রুমে যোগ দিন"
-
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "রুমের তালিকা"
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "রুম: (_R)"
-
-#~ msgid "Message received"
-#~ msgstr "প্রাপ্ত বার্তা"
-
-#~ msgid "Message sent"
-#~ msgstr "বার্তা পাঠানো হয়েছে"
-
-#~ msgid "New conversation"
-#~ msgstr "নতুন আলাপন"
-
-#~ msgid "Contact goes online"
-#~ msgstr "পরিচিতি অন-লাইন এসেছেন"
-
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "পরিচিতি অফ-লাইন চলে গেছেন"
-
-#~ msgid "Account connected"
-#~ msgstr "অ্যাকাউন্ট সংযুক্ত করা হয়েছে"
-
-#~ msgid "Account disconnected"
-#~ msgstr "অ্যাকাউন্টের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "ভাষা"
-
-#~ msgid "Allow _GPS usage"
-#~ msgstr "GPS-র ব্যবহার অনুমোদন করা হবে (_G)"
-
-#~ msgid "Allow _cellphone usage"
-#~ msgstr "সেলফোনের ব্যবহার অনুমোদন করা হবে (_c)"
-
-#~ msgid "Allow _network usage"
-#~ msgstr "নেটওয়ার্কের ব্যবহার অনুমোদন করা হবে (_n)"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "চেহারা ছবি"
-
-#~ msgid "Automatically _connect on startup "
-#~ msgstr "প্রারম্ভকালে স্বয়ংক্রিয়রূপে সংযোগ স্থাপন করা হবে (_c)"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "আচরণ"
-
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "চ্যাটের থিম: (_e)"
-
-#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
-#~ msgstr "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকলে সূচনাপ্রদানের ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় করা হবে (_a)"
-
-#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
-#~ msgstr "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকলে শব্দ নিষ্ক্রিয় করা হবে (_a)"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-#~ msgstr "পরিচিত ব্যক্তি অন-লাইন এলে সূচনাপ্রদানের ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-#~ msgstr "পরিচিত ব্যক্তি অফ-লাইন চলে গেলে সূচনাপ্রদানের ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে"
-
-#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-#~ msgstr "আলাপনের উপর ফোকাস না করা হলে সূচনাব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে (_c)"
-
-#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
-#~ msgstr "চিহ্নিত ভাষাগুলির জন্য বানান পরীক্ষণ সক্রিয় করা হবে:"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "সাধারণ"
-
-#~ msgid "Geoclue Settings"
-#~ msgstr "Geoclue সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "অবস্থান"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "সূচনাবার্তা"
-
-#~ msgid "Play sound for events"
-#~ msgstr "বিভিন্ন ঘটনার জন্য শব্দ বাজানো হবে"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "গোপনীয়তা"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
-#~ "1 decimal place."
-#~ msgstr ""
-#~ "অবস্থানের তথ্যের নির্ভুলতা হ্রাস করার ফলে আপনার শহর, রাজ্য ও দেশের তথ্য ব্যতীত "
-#~ "কোনো পুঙ্খানুপুনঙ্খ তথ্য প্রকাশিত করা হবে না। GPS কোওয়ার্ডিনেটগুলি ডেসিমেলের ১ "
-#~ "অঙ্ক অবধি গণনা করা হবে।"
-
-#~ msgid "Show _smileys as images"
-#~ msgstr "ছবি রূপে স্মাইলি প্রদর্শন করা হবে (_s)"
-
-#~ msgid "Show contact _list in rooms"
-#~ msgstr "রুমের মধ্যে পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে (_l)"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "শব্দ"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "বানান পরীক্ষণ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-#~ "dictionary installed."
-#~ msgstr "এই তালিকায় উপস্থিত ভাষাগুলির জন্য অভিধান ইনস্টল করা হয়েছে।"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "থিম"
-
-#~ msgid "_Enable bubble notifications"
-#~ msgstr "বাবল দ্বারা সূচনাপ্রদান সক্রিয় করা হবে (_E)"
-
-#~ msgid "_Enable sound notifications"
-#~ msgstr "শব্দ দ্বারা সূচনাপ্রদান সক্রিয় করা হবে (_E)"
-
-#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "নতুন চ্যাটগুলি পৃথক উইন্ডোর মধ্যে খোলা হবে (_O)"
-
-#~ msgid "_Publish location to my contacts"
-#~ msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের অবস্থান প্রকাশ করা হবে (_P)"
-
-#~ msgid "_Reduce location accuracy"
-#~ msgstr "অবস্থানের নির্ভুলতা হ্রাস করা হবে (_R)"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "অবস্থা"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "প্রস্থান (_Q)"
-
-#~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
-#~ msgstr "%s পরিসেবার জন্য অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
-#~ "application to handle it"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s পরিসেবার জন্য একটি আমন্ত্রণ প্রাপ্ত হয়েছে, কিন্তু এটি ব্যবস্থাপনার জন্য প্রয়োজনীয় "
-#~ "অ্যাপ্লিকেশন বর্তমানে উপস্থিত নেই"
-
-#~ msgid "Contact Map View"
-#~ msgstr "Map View-র সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "ত্রুটি"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "গুরুত্বপূর্ণ"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "সতর্কবার্তা"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "বার্তা"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "তথ্য"
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "ডিবাগ"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "সংরক্ষণ"
-
-#~ msgid "Debug Window"
-#~ msgstr "ডিবাগ উইন্ডো"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "স্থাগিত করা হবে"
-
-#~ msgid "Level "
-#~ msgstr "স্তর "
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "সময়"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "ডোমেইন"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "শ্রেণী"
-
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "স্তর"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
-#~ "extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "নির্বাচিত সংযোগের পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা দূরবর্তী ডিবাগিং এক্সটেনশন সমর্থিত হয় না।"
diff --git a/po/br.po b/po/br.po
index 0c4b4564..e49e6dbf 100644
--- a/po/br.po
+++ b/po/br.po
@@ -987,1995 +987,3 @@ msgstr ""
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Flapañ Facebook"
-
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy IM Client"
-#~ msgstr "Postelerezh prim Empathy"
-
-#~ msgid "IM Client"
-#~ msgstr "Arval postelerezh prim Empathy"
-
-#~ msgid "Send and receive messages"
-#~ msgstr "Kas ha reseviñ kemennadoù"
-
-#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-#~ msgstr "Digeriñ ur prenestr flapañ dispartiet evit ar c'haozeadegoù nevez."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-#~ "chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "Arouezenn da ouzhpennañ goude al lesanv pa vez implijet emglokadur al "
-#~ "lesanv (tab) en ur strollad eskemm."
-
-#~ msgid "Chat window theme"
-#~ msgstr "Dodenn ar prenestr flapañ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
-#~ "\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Roll ar yezhoù d'implijout evit an difazierien reizhskrivadur, rannet "
-#~ "gant virgulennoù (da skouer : en, fr, nl)."
-
-#~ msgid "Compact contact list"
-#~ msgstr "Roll fetis an darempredoù"
-
-#~ msgid "Connection managers should be used"
-#~ msgstr "Merour kevreadennoù a rankfe bezañ implijet"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Contact list sort criterion"
-#~ msgstr "Dezverk rummañ evit roll an darempredoù"
-
-#~ msgid "Disable popup notifications when away"
-#~ msgstr "Diweredekaat al lagadennoù-kemenn e mod esvezant"
-
-#~ msgid "Disable sounds when away"
-#~ msgstr "Diweredekaat sonioù e mod esvezant"
-
-#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
-#~ msgstr "Empathy a c'hall embann lec'hiadur an arveriad"
-
-#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy a c'hall implijout ar GPS evit dizoleiñ al lec'hiadur"
-
-#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy a c'hall implijout ar rouedad pellgomz hezoug evit dizoleiñ al "
-#~ "lec'hiadur"
-
-#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy a c'hall implijout ar rouedad evit dizoleiñ al lec'hiadur"
-
-#~ msgid "Empathy default download folder"
-#~ msgstr "Teuliad pellgargañ Empathy dre ziouer"
-
-#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-#~ msgstr "Empathy en deus goulennet d'enporzhiañ kontoù"
-
-#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-#~ msgstr "Empathy a rank kevreañ emgefre d'al loc'hañ"
-
-#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-#~ msgstr "Empathy a rank disteraat resisted al lec'hiadur"
-
-#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy a rank implijout skeudennig an darempred evel arlun ar prenestr "
-#~ "flapañ"
-
-#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-#~ msgstr "Gweredekaat binvioù diorren WebKit"
-
-#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
-#~ msgstr "Gweredekaat lagadennoù-kemenn evit ar c'hemennadoù nevez"
-
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "Gweredekaat an difazier reizhskrivadur"
-
-#~ msgid "Hide main window"
-#~ msgstr "Kuzhat ar prenestr pennañ"
-
-#~ msgid "Hide the main window."
-#~ msgstr "Kuzhat ar prenestr pennañ."
-
-#~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
-#~ msgstr "Kontoù MC 4 zo bet enporzhiet"
-
-#~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
-#~ msgstr "Kontoù MC 4 zo bet enporzhiet."
-
-#~ msgid "Nick completed character"
-#~ msgstr "Arouezenn emglokadur al lesanv"
-
-#~ msgid "Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "Digeriñ kaozeadennoù nevez e prenistri dispartiet"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
-#~ msgstr "Hent an dodenn Adium d'implijout"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hent an dodenn Adium d'implijout ma vez un dodenn Adium dibabet evit ar "
-#~ "c'haozeadegoù."
-
-#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
-#~ msgstr "Seniñ ur son pa vez resevet kemennadoù"
-
-#~ msgid "Play a sound for new conversations"
-#~ msgstr "Seniñ ur son evit kaozeadennoù nevez"
-
-#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
-#~ msgstr "Seniñ ur son pa vez kaset kemennadoù"
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
-#~ msgstr "Seniñ ur son pa vez luget un darempred"
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
-#~ msgstr "Seniñ ur son pa vez diluget un darempred"
-
-#~ msgid "Play a sound when we log in"
-#~ msgstr "Seniñ ur son evit al lugañ"
-
-#~ msgid "Play a sound when we log out"
-#~ msgstr "Seniñ ur son evit an dilugañ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-#~ msgstr "Lagadennoù-kemenn ma n'eus ket fokus war ar gaozeadenn"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-#~ msgstr "Lagadennoù-kemenn pa vez luget un darempred"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-#~ msgstr "Lagadennoù-kemenn pa vez diluget un darempred"
-
-#~ msgid "Show avatars"
-#~ msgstr "Diskouez ar skeudennoùigoù"
-
-#~ msgid "Show contact list in rooms"
-#~ msgstr "Diskouez roll ar darempredoù er salioù"
-
-#~ msgid "Show hint about closing the main window"
-#~ msgstr "Diskouez un tun a-fed serriñ ar prenestr pennañ"
-
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr "Diskouez an darempredoù ezlinenn"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show protocols"
-#~ msgstr "Komenad"
-
-#~ msgid "Spell checking languages"
-#~ msgstr "Yezhoù an difazier reizhskrivadur"
-
-#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
-#~ msgstr "Teuliad dre ziouer evit enrollañ an treuzkasadoù restr."
-
-#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-#~ msgstr "An dodenn implijet evit an diskwel e prenistri flapañ."
-
-#~ msgid "Use graphical smileys"
-#~ msgstr "Implijout fromlunioù grafek"
-
-#~ msgid "Use notification sounds"
-#~ msgstr "Implijout sonioù kemenn"
-
-#~ msgid "Use theme for chat rooms"
-#~ msgstr "Implijout dodennoù evit ar salioù flapañ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Merkañ hag-eñ e c'hall Empathy embann lec'hiadur an arveriad d'e "
-#~ "zarempredoù."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Merkañ hag-eñ e c'hall Empathy implijout ar GPS evit dizoleiñ al "
-#~ "lec'hiadur."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Merkañ hag-eñ e c'hall Empathy implijout ar rouedad pellgomz hezoug evit "
-#~ "dizoleiñ al lec'hiadur."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Merkañ hag-eñ e c'hall Empathy implijout ar rouedad evit dizoleiñ al "
-#~ "lec'hiadur."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Merkañ hag-eñ en deus goulennet Empathy enporzhiañ kontoù a zeu eus "
-#~ "meziantoù all."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Merkañ hag-eñ e rank Empathy en em gevreañ emgefre ouzh ho kontoù d'al "
-#~ "loc'hañ."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Merkañ hag-eñ e rank Empathy disteraat resisted al lec'hiadur evit abegoù "
-#~ "prevez."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
-#~ "icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Merkañ hag-eñ e rank Empathy implijout skeudennig an darempredoù evel "
-#~ "arlun ar prenestr flapañ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
-#~ "enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Merkañ hag-eñ ar binvioù diorren WebKit, evel Web Inspector, a rank bezañ "
-#~ "gweredekaet."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-#~ "reconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Merkañ hag-eñ e rank implijout ar merourien kennaskañ evit digennaskañ pe "
-#~ "gennaskañ emgefre."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-#~ msgstr ""
-#~ "Merkañ hag-eñ e tle bezañ gwiriekaet reizhskrivadur ar gerioù bizskrivet "
-#~ "hervez ar yezhoù dibabet."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Merkañ hag-eñ e rank kemmañ ar fromlunioù e skeudennoù grafek e "
-#~ "kaozeadennoù."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Merkañ hag-eñ e rank seniñ ur son evit kelaouiñ pa vez darempredoù o "
-#~ "kevreañ ouzh ar rouedad."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Merkañ hag-eñ e rank seniñ ur son evit kelaouiñ pa vez darempredoù o "
-#~ "tigennaskañ diouzh ar rouedad."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-#~ msgstr "Merkañ hag-eñ e rank seniñ ur son evit kemenn darvoudoù."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-#~ msgstr "Merkañ hag-eñ e rank seniñ ur son evit kelaouiñ kemennadoù nevez."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-#~ msgstr "Merkañ hag-eñ e rank seniñ ur son evit kelaouiñ kaozeadennoù nevez."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Merkañ hag-eñ e rank seniñ ur son evit kelaouiñ ez eus ur gemenadenn "
-#~ "kaset."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-#~ msgstr "Merkañ hag-eñ e rank seniñ ur son e-pad kevreadur ouzh ur rouedad."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Merkañ hag-eñ e rank seniñ ur son e-pad digevreadur diouzh ur rouedad."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-#~ msgstr "Merkañ hag-eñ e rank seniñ ur son pa vez esvezant pe ac'hubet."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-#~ msgstr ""
-#~ "Merkañ hag-eñ e rank diskouez kemennoù pa vez un darempred o tigevreañ."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-#~ msgstr ""
-#~ "Merkañ hag-eñ e rank diskouez kemennoù pa vez un darempred o kevreañ."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-#~ "the chat is already opened, but not focused."
-#~ msgstr ""
-#~ "Merkañ hag-eñ e rank diskouez ul lagadenn-kemenn pa vez resevet ur "
-#~ "gemennadenn, memes pa'z eo digoret ar gaozeadenn, met hep ar fokus."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Merkañ hag-eñ e rank diskouez ul lagadenn-kemenn pa vez resevet ur "
-#~ "gemennadenn."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Merkañ hag-eñ e rank diskwel skeudennoùigoù an darempredoù er roll an "
-#~ "darempredoù hag e prenistri flapañ."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Merkañ hag-eñ e rank diskwel an darempredoù ezlinenn er roll an "
-#~ "darempredoù."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-#~ msgstr "Merkañ hag-eñ e rank diskwel kemennoù pa vez ezvezant pe ac'hubet."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Merkañ hag-eñ e rank diskwel skeudennoùigoù an darempredoù er roll an "
-#~ "darempredoù hag e prenistri flapañ."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-#~ msgstr "Merkañ hag-eñ e rank diskwel roll an darempredoù e salioù flapañ."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-#~ msgstr "Merkañ hag-eñ e rank diskouez ar roll darempredoù e mod fetis."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-#~ "'x' button in the title bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Merkañ hag-eñ e rank diskwel ar voest kendiviz a-fed serriñ ar prenestr "
-#~ "pennañ gant ar bouton 'x' e varrenn ditl."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-#~ msgstr "Merkañ hag-eñ e rank implijout dodennoù evit ar salioù flapañ."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
-#~ "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
-#~ "sort the contact list by state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pe dezverk implijout evit rummañ roll an darempredoù. Emzalc'h dre ziouer "
-#~ "zo rummañ hervez anv an darempred (talvoud : \"anv\"). Un talvoud \"stad"
-#~ "\" a rummo roll an darempredoù hervez o stad."
-
-#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sammad kontroll ar restr resevet ne glot ket ouzh hini ar restr kaset"
-
-#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
-#~ msgstr "Diembreget eo an treuzkas restroù gant an darempred a-bell"
-
-#~ msgid "The selected file is not a regular file"
-#~ msgstr "N'eo ket reizh ar restr diuzet"
-
-#~ msgid "The selected file is empty"
-#~ msgstr "Goullo eo ar restr diuzet"
-
-#~ msgid "People nearby"
-#~ msgstr "Tud e-kichen"
-
-#~ msgid "Socket type not supported"
-#~ msgstr "Diembreget eo seurt al lugell rouedad (socket)"
-
-#~ msgid "No reason was specified"
-#~ msgstr "Abeg ebet termenet"
-
-#~ msgid "The change in state was requested"
-#~ msgstr "Kemmañ stad zo bet goulennet"
-
-#~ msgid "You canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Nullet ho peus an treuzkas restr"
-
-#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Ar c'hengomzer all en deus nullet an treuzkas restr"
-
-#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
-#~ msgstr "Fazi en ur glask treuzkas ar restr"
-
-#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-#~ msgstr "Ar c'hengomzer all n'hall ket treuzkas ar restr"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "Abeg dianav"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Hegerz"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "Ac'hubet"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "Ezvezant"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "Ezlinenn"
-
-#~ msgid "No reason specified"
-#~ msgstr "Abeg ebet termenet"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Status is set to offline"
-#~ msgstr "Ezlinenn eo %s bremañ."
-
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "Fazi rouedad"
-
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "C'hwitet eo an dilesadur"
-
-#~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "Fazi en ur enrinegañ"
-
-#~ msgid "Name in use"
-#~ msgstr "Anv implijet"
-
-#~ msgid "Certificate not provided"
-#~ msgstr "Testeni dibourchaset"
-
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "N'eo ket un testeni a-fiziañs"
-
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "Testeni diamzeret"
-
-#~ msgid "Certificate not activated"
-#~ msgstr "Testeni diweredekaet"
-
-#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgstr "Ne glot ket anv an testeni"
-
-#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-#~ msgstr "Louc'h an testeni ne glot ket"
-
-#~ msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgstr "Testeni emsinet"
-
-#~ msgid "Certificate error"
-#~ msgstr "Fazi testeni"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "An holl"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "Kont :"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Gweredekaet"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Character set:"
-#~ msgstr "Spletad a_rouezennoù :"
-
-#~ msgid "Network:"
-#~ msgstr "Rouedad :"
-
-#~ msgid "Pri_ority:"
-#~ msgstr "K_entañ-wellañ :"
-
-#~ msgid "_Nickname:"
-#~ msgstr "Leza_nv :"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Porzh :"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
-#~ msgstr "Implijout _Yahoo Japon"
-
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "Klikit evit brasaat"
-
-#~ msgid "Failed to reconnect this chat"
-#~ msgstr "N'haller ket adkennaskañ ouzh ar flap-mañ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to join chat room"
-#~ msgstr "_Pediñ d'ur sal flapañ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to open private chat"
-#~ msgstr "N'haller ket adkennaskañ ouzh ar flap-mañ"
-
-#~ msgid "Usage: %s"
-#~ msgstr "Arver : %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown command"
-#~ msgstr "Abeg dianav"
-
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "ezlinnen"
-
-#~ msgid "invalid contact"
-#~ msgstr "direizh eo an darempred"
-
-#~ msgid "permission denied"
-#~ msgstr "aotre nac'het"
-
-#~ msgid "too long message"
-#~ msgstr "Re hir eo ar gemennadenn"
-
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "n'eo ket kefloueret"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "dianav"
-
-#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgstr "Fazi en ur gas ar gemennadenn '%s' : %s"
-
-#~ msgid "Topic set to: %s"
-#~ msgstr "Danvez termenet da : %s"
-
-#~ msgid "No topic defined"
-#~ msgstr "N'eus danvez ebet termenet"
-
-#~ msgid "(No Suggestions)"
-#~ msgstr "(Kinnig ebet)"
-
-#~ msgid "Insert Smiley"
-#~ msgstr "Enlakaat ur fromlun"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "Ka_s"
-
-#~ msgid "_Spelling Suggestions"
-#~ msgstr "Kinnigoù an di_fazier"
-
-#~ msgid "%s has disconnected"
-#~ msgstr "Digennasket eo %s"
-
-#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-#~ msgstr "%1$szo bet lakaet er-maez gant %2$s"
-
-#~ msgid "%s was kicked"
-#~ msgstr "%s zo bet lakaet er-maez"
-
-#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s zo bet forbannet gant %2$s"
-
-#~ msgid "%s was banned"
-#~ msgstr "%s zo bet forbannet"
-
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "%s en deus kuitaet ar sal"
-
-#~ msgid " (%s)"
-#~ msgstr " (%s)"
-
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "%s en deus kejet ouzh ar sal"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s is now known as %s"
-#~ msgstr "Enlinenn eo %s bremañ."
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "Digennasket"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "_Kejal"
-
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "Kaozeadenn"
-
-#~ msgid "Topic:"
-#~ msgstr "Danvez :"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "_Eilañ chomlec'h an ere"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "_Digeriñ an ere"
-
-#~ msgid "%A %B %d %Y"
-#~ msgstr "%A %B %d %Y"
-
-#~ msgid "Edit Contact Information"
-#~ msgstr "Kemmañ titouroù an darempred"
-
-#~ msgid "Personal Information"
-#~ msgstr "Titouroù personel"
-
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "Darempred nevez"
-
-#~ msgid "Decide _Later"
-#~ msgstr "Divizout diw_ezatoc'h"
-
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "Goulenn koumanantiñ"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-#~ msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h dilemel ar strollad '%s' ?"
-
-#~ msgid "Removing group"
-#~ msgstr "O tilemel ar strollad"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-#~ msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h dilemel an darempred '%s' ?"
-
-#~ msgid "Removing contact"
-#~ msgstr "O tilemel an darempred"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Add Contact…"
-#~ msgstr "Ouzhpennañ un darempred..."
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "_Flapañ"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "G_alv aodio"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "Gal_v video"
-
-#~ msgid "_Previous Conversations"
-#~ msgstr "Kaozeadennoù _kent"
-
-#~ msgid "Send file"
-#~ msgstr "Kas ar restr"
-
-#~ msgid "Share my desktop"
-#~ msgstr "Rannañ ma burev"
-
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "Tit_ouroù"
-
-#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "K_emmañ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Inviting you to this room"
-#~ msgstr "Pediñ d'ar sal-mañ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Invite to chat room"
-#~ msgstr "_Pediñ d'ur sal flapañ"
-
-#~ msgid "Select a contact"
-#~ msgstr "Diuzañ un darempred"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Strollad"
-
-#~ msgid "Country ISO Code:"
-#~ msgstr "Kod ISO ar vro :"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Bro :"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "Stad :"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "Kêr :"
-
-#~ msgid "Area:"
-#~ msgstr "Rannvro :"
-
-#~ msgid "Postal Code:"
-#~ msgstr "Kod post :"
-
-#~ msgid "Street:"
-#~ msgstr "Straed :"
-
-#~ msgid "Building:"
-#~ msgstr "Saverezh :"
-
-#~ msgid "Floor:"
-#~ msgstr "Estaj :"
-
-#~ msgid "Room:"
-#~ msgstr "Sal :"
-
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "Testenn :"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Deskrivadur :"
-
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "URI :"
-
-#~ msgid "Accuracy Level:"
-#~ msgstr "Live resisted :"
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "Fazi :"
-
-#~ msgid "Vertical Error (meters):"
-#~ msgstr "Fazi a-sonn (metroù) :"
-
-#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
-#~ msgstr "Fazi a-blaen (metroù) :"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "Tizh :"
-
-#~ msgid "Bearing:"
-#~ msgstr "Azimut :"
-
-#~ msgid "Climb Speed:"
-#~ msgstr "Tizh pignat :"
-
-#~ msgid "Last Updated on:"
-#~ msgstr "Hizivadenn diwezhañ d'ar :"
-
-#~ msgid "Longitude:"
-#~ msgstr "Hedred :"
-
-#~ msgid "Latitude:"
-#~ msgstr "Ledred :"
-
-#~ msgid "Altitude:"
-#~ msgstr "Uhelez :"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Lec'hiadur"
-
-#~ msgid "<b>Location</b>, "
-#~ msgstr "<b>Lec'hiadur</b> "
-
-#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-#~ msgstr "%B %e, %Y da %R UTC"
-
-#~ msgid "Save Avatar"
-#~ msgstr "Enrollañ ar skeudennig"
-
-#~ msgid "Unable to save avatar"
-#~ msgstr "N'haller ket enrollañ ar skeudennig"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-#~ msgstr "<b>Lec'hiadur</b> d'an (deiziad)\t"
-
-#~ msgid "Client Information"
-#~ msgstr "Titouroù an arval"
-
-#~ msgid "Client:"
-#~ msgstr "Arval :"
-
-#~ msgid "Contact Details"
-#~ msgstr "Munudoù an darempred"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "Strolladoù"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Information requested&#x2026;"
-#~ msgstr "Titouroù goulennet..."
-
-#~ msgid "OS:"
-#~ msgstr "Reizhiad korvoiñ :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-#~ "select more than one group or no groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diuzit ar strolladoù e-lec'h ho peus c'hoant da welet an darempred-mañ ; "
-#~ "gallout a rit diuzañ meur a strollad pe hini ebet."
-
-#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "Handelv :"
-
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "Ouzhpenn_añ ur strollad"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Deiziad"
-
-#~ msgid "Conversations"
-#~ msgstr "Kaozeadennoù"
-
-#~ msgid "Previous Conversations"
-#~ msgstr "Kaozeadennoù kent"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Klask"
-
-#~ msgid "_For:"
-#~ msgstr "_Evit :"
-
-#~ msgid "Contact ID:"
-#~ msgstr "Hennader (ID) an darempred :"
-
-#~ msgid "C_hat"
-#~ msgstr "F_lapañ"
-
-#~ msgid "New Conversation"
-#~ msgstr "Kaozeadenn nevez"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Send _Video"
-#~ msgstr "Kas ar Video"
-
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "_Gervel"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New Call"
-#~ msgstr "Gervel"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Custom Message…"
-#~ msgstr "Personalaat ar gemennadenn"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit Custom Messages…"
-#~ msgstr "Kemmañ ar gemennadenn personalaet"
-
-#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
-#~ msgstr "Klikit evit dilemel ar stad-mañ diouzh ar re wellañ"
-
-#~ msgid "Click to make this status a favorite"
-#~ msgstr "Klikit evit ouzhpennañ ar stad-mañ d'ar re wellañ"
-
-#~ msgid "Set status"
-#~ msgstr "Termeniñ ar stad"
-
-#~ msgid "Set your presence and current status"
-#~ msgstr "Termeniñ ho stad bezañs a-vremañ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Custom messages…"
-#~ msgstr "Personalaat ar gemennadenn"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "Klask :"
-
-#~ msgid "Received an instant message"
-#~ msgstr "Resevet eo ur postel prim"
-
-#~ msgid "Sent an instant message"
-#~ msgstr "Kaset eo ar postel prim"
-
-#~ msgid "Incoming chat request"
-#~ msgstr "Goulenn flapañ resevet"
-
-#~ msgid "Contact connected"
-#~ msgstr "Darempred kennasket"
-
-#~ msgid "Contact disconnected"
-#~ msgstr "Darempred digennasket"
-
-#~ msgid "Connected to server"
-#~ msgstr "Kennasket ouzh an dafariad"
-
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "Digennasket diouzh an dafariad"
-
-#~ msgid "Incoming voice call"
-#~ msgstr "Galvadenn mont tre"
-
-#~ msgid "Outgoing voice call"
-#~ msgstr "Galvadenn mont er-maez"
-
-#~ msgid "Voice call ended"
-#~ msgstr "Galvadenn-vouezh echu"
-
-#~ msgid "Enter Custom Message"
-#~ msgstr "Roit ur gemennadenn personalaet"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages"
-#~ msgstr "Kemmañ ar gemennadenn personalaet"
-
-#~ msgid "Add _New Preset"
-#~ msgstr "Ouzhpennañ kemennadenn _nevez raktermenet"
-
-#~ msgid "Saved Presets"
-#~ msgstr "Kemennadoù raktermenet enrollet"
-
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "Klasel"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "Eeun"
-
-# adj
-#~ msgid "Clean"
-#~ msgstr "Naet"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Glas"
-
-#~ msgid "Unable to open URI"
-#~ msgstr "N'haller ket digeriñ an URI"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Diuzañ ur restr"
-
-#~ msgid "Select a destination"
-#~ msgstr "Diuzañ ul lec'h"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
-#~ msgstr "N'eo ket reizh ar restr diuzet"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The selected contact is offline."
-#~ msgstr "Goullo eo ar restr diuzet"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "Re hir eo ar gemennadenn"
-
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "Na gennaskañ ket e-pad al loc'hañ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-#~ msgstr "Na ziskouez ket roll an darempredoù e-pad al loc'hañ"
-
-#~ msgid "- Empathy IM Client"
-#~ msgstr "- Arval postelerezh prim Empathy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ur meziant digor eo Empathy ; dasparzhet pe/ha daskemmet e vez dindan "
-#~ "termenoù al Lañvaz Foran Hollek GNU evel ma'z eo bet embannet gant "
-#~ "Diazezadenn ar Meziantoù Digor ; da lâret eo handelv 2 eus al lañvaz pe "
-#~ "(evel ma plij deoc'h) ne vern pe handelv nevesoc'h."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dasparzhet eo Empathy gant ar spi e vo talvoudus met GANT GWARANT EBET ; "
-#~ "hep ar gwarant enpleg a-fet TALVOUDEGEZH KENWERZHEL pe VARREGEZH EVIT UR "
-#~ "PAL PERSONEL. Taolit ur sell war Lañvaz Foran Hollek GNU evit gouzout "
-#~ "hiroc'h."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Moarvat hoc'h eus bet un eilad eus al Lañvaz Foran Hollek GNU gant "
-#~ "Empathy ; ma n'hoc'h eus ket bet,skrivit da : Free Software Foundation, "
-#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "Un arval postelerezh prim evit GNOME"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Denis <denisarnuad@yahoo.fr>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Launchpad Contributions:\n"
-#~ " Denis https://launchpad.net/~bibar\n"
-#~ " Jérémy Le Floc'h https://launchpad.net/~jeremy-lefloch"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
-#~ msgstr "Ur fazi ez eus bet en ur enporzhiañ ar c'hontoù."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
-#~ msgstr "Ur fazi ez eus bet en ur dielfennañ munudoù ar gont."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "There was an error while creating the account."
-#~ msgstr "Ur fazi ez eus bet en ur grouiñ ar gont."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "There was an error."
-#~ msgstr "Ur fazi ez eus bet"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The error message was: %s"
-#~ msgstr "Fazi en ur gas ar gemennadenn '%s' : %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
-#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gallout a rit distreiñ war-gil ha klask bizskrivañ en-dro munudoù ho "
-#~ "kont, pe kuitaat ar skoazeller hag ouzhpennañ ur gont diwezhatoc'h adalek "
-#~ "al lañser Embann."
-
-#~ msgid "An error occurred"
-#~ msgstr "Ur fazi ez eus bet"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
-#~ msgstr "Peseurt kont flapañ ho peus ?"
-
-#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-#~ msgstr "Ha c'hoant ho peus d'arventennañ kontoù flapañ all ?"
-
-#~ msgid "Enter your account details"
-#~ msgstr "Bizskrivit munudoù ho kont"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-#~ msgstr "Peseurt kont flapañ a fell deoc'h krouiñ ?"
-
-#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-#~ msgstr "Ha fellout a ra deoc'h krouiñ kontoù flapañ all ?"
-
-#~ msgid "Enter the details for the new account"
-#~ msgstr "Bizskrivit munudoù ho kont nevez"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-#~ "calls."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gant Empathy e c'hellit flapañ gant tud kennasket e-kichen pe gant "
-#~ "mignoned ha keneiled a implij Google Talk, AIM, Windows Live ha kalz "
-#~ "goulevioù flapañ all. A-drugarez d'ur mikrofon pe d'ur webkam, e c'hellit "
-#~ "ivez komz dezho ha gwelet anezho e video"
-
-#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Daoust hag ho peus ur gont ho peus implijet gant ur goulev flapañ all ?"
-
-#~ msgid "Yes, import my account details from "
-#~ msgstr "Ya, enporzhiañ munudoù ma c'hont adalek "
-
-#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-#~ msgstr "Ya, fellout a ra din reiñ munudoù ma c'hont bremañ"
-
-#~ msgid "No, I want a new account"
-#~ msgstr "Nann, fellout a ra din ur gont nevez"
-
-#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nann, fellout a ra din gwelet tud kennasket e-kichen hepken evit poent"
-
-#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
-#~ msgstr "Diuzit ar c'hontoù a fell deoc'h enporzhiañ :"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Ya"
-
-#~ msgid "No, that's all for now"
-#~ msgstr "Nann, trawalc'h eo evit poent"
-
-#~ msgid "Edit->Accounts"
-#~ msgstr "Kemmañ ar gont"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "I don't want to enable this feature for now"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nann, fellout a ra din gwelet tud kennasket e-kichen hepken evit poent"
-
-#~ msgid "Welcome to Empathy"
-#~ msgstr "Degemer mat war Empathy"
-
-#~ msgid "Import your existing accounts"
-#~ msgstr "Enporzhiañ ho kontoù a zo anezho"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-#~ msgstr "Kemmoù ha n'int ket enrollet zo en ho kont %s."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connecting…"
-#~ msgstr "O kennaskañ…"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disconnected — %s"
-#~ msgstr "Digennasket"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Offline — %s"
-#~ msgstr "Ezlinenn"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown Status"
-#~ msgstr "Abeg dianav"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Emaoc'h war-nes krouiñ ur gont nevez, ar pezh\n"
-#~ "a nullo ho kemmoù. Ha sur e fell deoc'h kenderc'hel ?"
-
-#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-#~ msgstr "Ha c'hoant ho peus da zilemel %s diouzh ho urzhiataer ?"
-
-#~ msgid "This will not remove your account on the server."
-#~ msgstr "Se ne zilamo ket ho kont diwar an dafariad."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Emaoc'h war-nes diuzañ ur gont all, ar pezh\n"
-#~ "a nullo ho kemmoù. Ha sur oc'h e fell deoc'h kenderc'hel ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Emaoc'h war-nes serriñ ar prenestr, ar pezh\n"
-#~ "a nullo ho kemmoù. Ha sur oc'h e fell deoc'h kenderc'hel ?"
-
-#~ msgid "No protocol installed"
-#~ msgstr "N'eus komenad ebet staliet"
-
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Komenad :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
-#~ "protocol you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evit ouzhpennañ ur gont nevez, rankout a rit staliañ al lusker a glot "
-#~ "ouzh pep komenad a fell deoc'h implijout."
-
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "Dargemm"
-
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "Sked"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Gamma"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Ampled"
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "_Barrenn gostez"
-
-#~ msgid "Dialpad"
-#~ msgstr "Niverenner"
-
-#~ msgid "Audio input"
-#~ msgstr "Enankad aodio"
-
-#~ msgid "Video input"
-#~ msgstr "Enankad Video"
-
-#~ msgid "Call with %s"
-#~ msgstr "Gervel gant %s"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "Gervel"
-
-#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
-#~ msgstr "Kennasket - %d:%02dm"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Call the contact again"
-#~ msgstr "Roll fetis an darempredoù"
-
-#~ msgid "Hang up"
-#~ msgstr "Adkregiñ"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Alberz"
-
-#~ msgid "Redial"
-#~ msgstr "Gervel en-dro"
-
-#~ msgid "Send Audio"
-#~ msgstr "Kas an aodio"
-
-#~ msgid "V_ideo"
-#~ msgstr "V_ideo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video Off"
-#~ msgstr "Enankad Video"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video On"
-#~ msgstr "Enankad Video"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video Preview"
-#~ msgstr "Alberz Video"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "G_welout"
-
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "O skrivañ ur gemennadenn."
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "S_karzhañ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "C_ontact"
-#~ msgstr "Darempred"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Flapañ"
-
-#~ msgid "Insert _Smiley"
-#~ msgstr "Enlakaat ur _fromlun"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "Kas an ivinell a-gleiz"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "Kas an ivinell a-zehou"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "Endal_c'hadoù"
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "_Kaozeadenn"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "_Distagañ an ivinell"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "K_emmañ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Favorite Chat Room"
-#~ msgstr "Sal flapañ _gwellañ"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Skoazell"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "Ivinell da-_heul"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "Ivinell _gent"
-
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "Di_skouez roll an darempredoù"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "_Ivinelloù"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Anv"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Sal"
-
-#~ msgid "Auto-Connect"
-#~ msgstr "Emgennaskañ"
-
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "Merañ ar salioù flapañ gwellañ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Incoming video call"
-#~ msgstr "Galvadenn mont tre"
-
-#~ msgid "Incoming call"
-#~ msgstr "Galvadenn mont tre"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s zo o c'hervel ac'hanoc'h, ha fellout a ra deoc'h respont ?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s zo o c'hervel ac'hanoc'h, ha fellout a ra deoc'h respont ?"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "_Nac'hañ"
-
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "_Respont"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Incoming video call from %s"
-#~ msgstr "Galvadenn mont tre gant %s"
-
-#~ msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgstr "Galvadenn mont tre gant %s"
-
-#~ msgid "Room invitation"
-#~ msgstr "Pedadenn en ur sal flapañ"
-
-#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
-#~ msgstr "%s a bed ac'hanoc'h da gejal ouzh %s"
-
-#~ msgid "_Decline"
-#~ msgstr "_Nac'hañ"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "_Kejal"
-
-#~ msgid "%s invited you to join %s"
-#~ msgstr "%s en deus pedet ac'hanoc'h da gejal ouzh %s"
-
-#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
-#~ msgstr "Treuzkasad restr mont tre gant %s"
-
-#~ msgid "Subscription requested by %s"
-#~ msgstr "Goulenn koumanantiñ gant %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Kemennadenn : %s"
-
-#~ msgid "%s is now offline."
-#~ msgstr "Ezlinenn eo %s bremañ."
-
-#~ msgid "%s is now online."
-#~ msgstr "Enlinenn eo %s bremañ."
-
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%02u.%02u"
-
-#~ msgctxt "file transfer percent"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Dianav"
-
-#~ msgid "%s of %s at %s/s"
-#~ msgstr "%s eus %s da %s/s"
-
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%s eus %s"
-
-#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "O reseviñ \"%s\" digant %s"
-
-#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "O kas \"%s\" da %s"
-
-#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Fazi en ur reseviñ \"%s\" digant %s"
-
-#~ msgid "Error receiving a file"
-#~ msgstr "Fazi en ur reseviñ ur restr"
-
-#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Fazi en ur gas \"%s\" da %s"
-
-#~ msgid "Error sending a file"
-#~ msgstr "Fazi en ur gas ur restr"
-
-#~ msgid "\"%s\" received from %s"
-#~ msgstr "\"%s\" resevet digant %s"
-
-#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
-#~ msgstr "\"%s\" kaset da %s"
-
-#~ msgid "File transfer completed"
-#~ msgstr "Treuzkasad restr echu"
-
-#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
-#~ msgstr "O c'hortoz respont ar c'hengomzer"
-
-#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
-#~ msgstr "O wiriañ anterinded eus \"%s\""
-
-#~ msgid "Hashing \"%s\""
-#~ msgstr "O krouiñ sammad kontroll evit \"%s\""
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Restr"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "O chom"
-
-#~ msgid "File Transfers"
-#~ msgstr "Treuzkasadurioù restroù"
-
-#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-#~ msgstr "Dilemel treuzkasadurioù echu, nullet pe c'hwitet diouzh ar roll"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-#~ "importing accounts from Pidgin."
-#~ msgstr ""
-#~ "N'eus kont ebet d'enporzhiañ kavet. Empathy zo gouest d'enporzhiañ kontoù "
-#~ "Pidgin hepken evit poent."
-
-#~ msgid "Import Accounts"
-#~ msgstr "Enporzhiañ kontoù"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Enporzhiañ"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Komenad"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Tarzh"
-
-#~ msgid "%s account"
-#~ msgstr "Kont %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "Digennasket"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit Account"
-#~ msgstr "K_emmañ ar gont"
-
-# adj
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Serriñ"
-
-#~ msgid "Contact"
-#~ msgstr "Darempred"
-
-#~ msgid "Show and edit accounts"
-#~ msgstr "Diskouez ha kemmañ kontoù"
-
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "Roll an darempredoù"
-
-#~ msgid "Contacts on a _Map"
-#~ msgstr "Darempredoù war ur ga_rtenn"
-
-#~ msgid "Context"
-#~ msgstr "Kemperzh"
-
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "Kejal ouzh ar re _wellañ"
-
-#~ msgid "Manage Favorites"
-#~ msgstr "Merañ ar re wellañ"
-
-#~ msgid "N_ormal Size"
-#~ msgstr "Ment reizh"
-
-#~ msgid "New _Call…"
-#~ msgstr "_Galv nevez..."
-
-#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
-#~ msgstr "Ment reizh gant _skeudennoùigoù"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "G_wellvezioù"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show P_rotocols"
-#~ msgstr "Komenad"
-
-#~ msgid "Sort by _Name"
-#~ msgstr "Rummañ dre a_nv"
-
-#~ msgid "Sort by _Status"
-#~ msgstr "Rummañ dre _stad"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "_Kontoù"
-
-#~ msgid "_Compact Size"
-#~ msgstr "Ment _fetis"
-
-#~ msgid "_Debug"
-#~ msgstr "_Dizreinañ"
-
-#~ msgid "_File Transfers"
-#~ msgstr "Treuzkasadurioù _restroù"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Join…"
-#~ msgstr "_Kejal"
-
-#~ msgid "_New Conversation…"
-#~ msgstr "Kaozeadenn _nevez..."
-
-#~ msgid "_Offline Contacts"
-#~ msgstr "Darempredoù e_zlinenn"
-
-#~ msgid "_Personal Information"
-#~ msgstr "Titouroù _personel"
-
-#~ msgid "_Room"
-#~ msgstr "_Sal"
-
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "Sal flapañ"
-
-#~ msgid "Members"
-#~ msgstr "Izili"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "Invite required: %s\n"
-#~ "Password required: %s\n"
-#~ "Members: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "Pedadenn rekis : %s\n"
-#~ "Ger-tremen rekis : %s\n"
-#~ "Izili : %s"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "ket"
-
-#~ msgid "Could not start room listing"
-#~ msgstr "N'haller ket loc'hañ diskwel roll ar salioù"
-
-#~ msgid "Could not stop room listing"
-#~ msgstr "N'haller ket paouezañ diskwel ar salioù flapañ"
-
-#~ msgid "Couldn't load room list"
-#~ msgstr "N'haller ket kargañ roll ar salioù flapañ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bizskrivit anv ar sal da gejal pe glikit war unan pe veur a sal er roll."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account's server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bizskrivit an dafariad a heberc'h ar sal pe laoskit anezhañ goullo ma'z "
-#~ "eo ar sal war ar memes dafariad hag ar gont a-vremañ."
-
-#~ msgid "Join Room"
-#~ msgstr "Mont er sal"
-
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "Roll ar salioù"
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "_Sal :"
-
-#~ msgid "Message received"
-#~ msgstr "Kemennadenn resevet"
-
-#~ msgid "Message sent"
-#~ msgstr "Kemennadenn kaset"
-
-#~ msgid "New conversation"
-#~ msgstr "Kaozeadenn nevez"
-
-#~ msgid "Contact goes online"
-#~ msgstr "Un darempred zo enlinenn"
-
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "Un darempred zo ezlinenn"
-
-#~ msgid "Account connected"
-#~ msgstr "Kont kennasket"
-
-#~ msgid "Account disconnected"
-#~ msgstr "Kont digennasket"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Yezh"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Neuz"
-
-#~ msgid "Automatically _connect on startup "
-#~ msgstr "Kennaskañ emgefreek e-pad al loc'hañ "
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Emzalc'h"
-
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "Dod_enn ar flap :"
-
-#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
-#~ msgstr "Diweredekaat kemennoù pa vez _ezvezant pe ac'hubet"
-
-#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
-#~ msgstr "Diweredekaat sonioù pa vez _ezvezant pe ac'hubet"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-#~ msgstr "Diskouez kemennoù pa vez un darempred o kevreañ"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-#~ msgstr "Diskouez kemennoù pa vez un darempred o tigevreañ"
-
-#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-#~ msgstr "Diskouez kemennoù pa n'eo ket war wel ar gaozeadenn"
-
-#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
-#~ msgstr "Gweredekaat an difazier evit ar yezhoù :"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Hollek"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Location sources:"
-#~ msgstr "Lec'hiadur"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "Kemennoù"
-
-#~ msgid "Play sound for events"
-#~ msgstr "Seniñ ur son evit darvoudoù"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "Buhez prevez"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
-#~ "1 decimal place."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pa vez disteraet resisted al lec'hiadur, titouroù al lec'hiadur embannet "
-#~ "zo termenet d'ar vro, ar rannvro ha d'ar gêr. Resisted ar c'henvuzulioù "
-#~ "GPS zo termenet d'un niverenn hepken goude ar virgulenn."
-
-#~ msgid "Show _smileys as images"
-#~ msgstr "Diskouez ar _fromlunioù evel skeudennoù"
-
-#~ msgid "Show contact _list in rooms"
-#~ msgstr "Diskouez roll an darempredoù er salioù"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "Sonioù"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "Gwiriañ ar reizhskrivadur"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-#~ "dictionary installed."
-#~ msgstr "N'eus nemet ar yezhoù gant ur geriadur staliet er roll ar yezhoù."
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Dodennoù"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Cellphone"
-#~ msgstr "Megafon"
-
-#~ msgid "_Enable bubble notifications"
-#~ msgstr "_Gweredekaat al lagadennoù-kemenn"
-
-#~ msgid "_Enable sound notifications"
-#~ msgstr "_Gweredekaat ar c'hemennoù son"
-
-#~ msgid "_GPS"
-#~ msgstr "_GPS"
-
-#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "_Digeriñ kaozeadennoù nevez e prenistri dispartiet"
-
-#~ msgid "_Publish location to my contacts"
-#~ msgstr "_Embann ma lec'hiadur evit ma darempredoù"
-
-#~ msgid "_Reduce location accuracy"
-#~ msgstr "Disteraat resisted al lec'hiadur"
-
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "Respont"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Stad"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Kuitaat"
-
-#~ msgid "Contact Map View"
-#~ msgstr "Kartenn an darempredoù"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Enrollañ"
-
-#~ msgid "Debug Window"
-#~ msgstr "Dizreinañ ar prenestr"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Ehan"
-
-#~ msgid "Level "
-#~ msgstr "Live "
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "Dizreinañ"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Titouroù"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Kemennadenn"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Evezh"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "Arvarus"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Fazi"
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Eur"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "Domani"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Rummad"
-
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "Live"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
-#~ "extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diembreget eo an astenn direinañ a-bell gant ar merour kevreadenn diuzet."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<account-id>"
-#~ msgstr "kont"
-
-#~ msgid "- Empathy Accounts"
-#~ msgstr "- Kontoù Empathy"
-
-#~ msgid " Accounts"
-#~ msgstr "Kontoù"
-
-#~ msgid "Salut account is created"
-#~ msgstr "Krouet eo ar gont Salut"
-
-#~ msgid "Use the messaging indicator"
-#~ msgstr "Implijout kemennoù ar c'hemennadoù"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
-#~ "run."
-#~ msgstr ""
-#~ "Merkañ hag-eñ eo bet krouet ar gont Salut e-pad al lañsañ kentañ Empathy."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not to use the messaging indicator, if false the icon in the "
-#~ "notification area will be displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Implij ar c'hemennoù kemennadoù, ma tibabit chom hep implijout anezho an "
-#~ "arlun a vo diskwelet en takad kemenn."
-
-#~ msgid "Can't set an empty display name"
-#~ msgstr "Dibosupl eo termeniñ un anv diskwel goullo"
-
-#~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "Kuzh"
-
-#~ msgid "Unsupported command"
-#~ msgstr "Diembreget eo an urzhiad"
-
-#~ msgid "_View Previous Conversations"
-#~ msgstr "G_welout kaozeadennoù kent"
-
-#~ msgid "<b>Location</b>"
-#~ msgstr "<b>Lec'hiadur</b>"
-
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "Postel :"
-
-#~ msgid "C_all"
-#~ msgstr "G_ervel"
-
-#~ msgid "Custom Message..."
-#~ msgstr "Personalaat ar gemennadenn..."
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages..."
-#~ msgstr "Kemmañ ar gemennadenn bersonalaet..."
-
-#~ msgid "Custom messages..."
-#~ msgstr "Personalaat ar c'hemennadoù..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "An darempred da ziskwel er programmig. Leuskel goullo evit na ziskwel "
-#~ "darempred ebet."
-
-#~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jedouer skeudennig an darempred. Chom a ra an talvoud-mañ goullo ma n'en "
-#~ "deus ket an darempred a skeudennig."
-
-#~ msgid "Talk!"
-#~ msgstr "Komz !"
-
-#~ msgid "_Information"
-#~ msgstr "_Titouroù"
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "_Gwellvezioù"
-
-#~ msgid "Please configure a contact."
-#~ msgstr "Kefluniañ ur darempred marplij."
-
-#~ msgid "Select contact..."
-#~ msgstr "Diuzañ an darempred..."
-
-#~ msgid "Presence"
-#~ msgstr "Bezañs"
-
-#~ msgid "Set your own presence"
-#~ msgstr "Termenit ho pezañs"
-
-#~ msgid "Show the accounts dialog"
-#~ msgstr "Diskouez boest kendiviz ar c'hontoù"
-
-#~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
-#~ msgstr "Ar gemennadenn fazi zo : <span style=\"italic\">%s</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to remove your %s account!\n"
-#~ "Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Emaoc'h war-nes dilemel ho kont %s !\n"
-#~ "Ha sur e fell deoc'h kenderc'hel ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-#~ "decide to proceed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
-#~ "still be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Holl ar salioù kaozeal ha flapañ keñveret ne vint ket dilamet ma tivizit "
-#~ "kenderc'hel.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ma tivizit adkrouiñ ar gont-mañ diwezhatoc'h, hegerz e vint atav."
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Da-heul"
-
-#~ msgid "Add new"
-#~ msgstr "Ouzhpennañ unan nevez"
-
-#~ msgid "Cr_eate"
-#~ msgstr "Kr_ouiñ"
-
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "Ouzhpenn_añ..."
-
-#~ msgid "_Reuse an existing account"
-#~ msgstr "_Adimplijout ur gont a zo anezhi"
-
-#~ msgid "Conversations (%d)"
-#~ msgstr "Kaozeadennoù (%d)"
-
-#~ msgid "_Contact"
-#~ msgstr "_Darempred"
-
-#~ msgid "%s is offering you an invitation"
-#~ msgstr "%s a bed ac'hanoc'h"
-
-#~ msgid "An external application will be started to handle it."
-#~ msgstr "Un arload diavaez a vo loc'het evit merañ anezhi."
-
-#~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
-#~ msgstr "N'ho peus ket an arload diavaez rekis."
-
-#~ msgid "No error specified"
-#~ msgstr "Fazi ebet termenet"
-
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Fazi dianav"
-
-#~ msgid "_Join..."
-#~ msgstr "_Kejal ouzh..."
-
-#~ msgid "_New Conversation..."
-#~ msgstr "Kaozeadenn _nevez..."
-
-#~ msgid "Allow _GPS usage"
-#~ msgstr "Aotreañ implij ar _GPS"
-
-#~ msgid "Allow _cellphone usage"
-#~ msgstr "Aotreañ implij ar pellgomz _hezoug"
-
-#~ msgid "Allow _network usage"
-#~ msgstr "Aotreañ implij ar _rouedad"
-
-#~ msgid "Geoclue Settings"
-#~ msgstr "Arventennoù Geoclue"
-
-#~ msgid "Use message indicators"
-#~ msgstr "Implijout ar c'hemennoù kemennadoù"
-
-#~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
-#~ msgstr "Dibosupl eo loc'hañ an arload evit ar servij %s : %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
-#~ "application to handle it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Resevet ho peus ur bedadenn evit ar servij %s, hogen n'ho peus ket an "
-#~ "arload rekis evit merañ anezhañ."
-
-#~ msgid "gtk-add"
-#~ msgstr "gtk-ouzpennañ"
-
-#~ msgid "gtk-remove"
-#~ msgstr "gtk-dilemel"
-
-#~ msgid "Add Account"
-#~ msgstr "Ouzhpennañ ar gont"
-
-#~ msgid "Gmail"
-#~ msgstr "Gmail"
-
-#~ msgid "Import Accounts..."
-#~ msgstr "Enporzhiañ kontoù..."
-
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "Arventennoù"
-
-#~ msgid "Type:"
-#~ msgstr "Rizh :"
-
-#~ msgid "Show _Offline Contacts"
-#~ msgstr "Diskouez an darempredoù e_zlinenn"
-
-#~ msgid "Status:"
-#~ msgstr "Stad :"
-
-#~ msgid "Message:"
-#~ msgstr "Kemennadenn :"
-
-#~ msgid "Empathy Instant Messenger"
-#~ msgstr "Postelerezh prim Empathy"
-
-#~ msgid "Sort by _name"
-#~ msgstr "Rummañ dre a_nv"
-
-#~ msgid "Sort by s_tate"
-#~ msgstr "Rummañ dre _stad"
-
-#~ msgid "Send and receive instant messages"
-#~ msgstr "Kas ha resev posteloù prim"
-
-#~ msgid "%s was banned by %s"
-#~ msgstr "%s oa bet argaset gant %s"
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index b8796b21..53a75ab1 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -928,5524 +928,3 @@ msgstr "Google Talk"
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Xat del Facebook"
-
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "Empathy"
-
-#~ msgid "IM Client"
-#~ msgstr "Client de missatgeria instantània"
-
-#~ msgid "Empathy Internet Messaging"
-#~ msgstr "Missatgeria d'Internet Empathy"
-
-#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-#~ msgstr ""
-#~ "Conversa a través del Google Talk, el Facebook, el MSN i molts altres "
-#~ "serveis de xat"
-
-#~ msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-#~ msgstr ""
-#~ "xat;parla;missatgeria instantània;missatge;irc;veuip;gtalk;facebook;"
-#~ "jabber;"
-
-#~ msgid "Connection managers should be used"
-#~ msgstr "S'haurien d'utilitzar gestors de connexions"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-#~ "reconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'ha d'utilitzar el gestor de connexions per desconnectar/tornar a "
-#~ "connectar automàticament."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-#~ msgstr "Fes que l'Empathy es connecti automàticament en iniciar-se"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si l'Empathy ha d'entrar en els comptes automàticament en iniciar-se."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fes que l'Empathy canviï automàticament a absent quan estigui inactiu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
-#~ "idle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si l'Empathy ha de canviar automàticament al mode absent quan l'usuari "
-#~ "està inactiu."
-
-#~ msgid "Empathy default download folder"
-#~ msgstr "Carpeta predeterminada de les baixades de l'Empathy"
-
-#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
-#~ msgstr "La carpeta predeterminada on es desaran els fitxers transferits."
-
-#~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
-#~ msgstr ""
-#~ "Número màgic per comprovar si s'han d'executar les tasques de neteja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
-#~ "should be executed or not. Users should not change this key manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'empathy-sanity-cleaning.c utilitza aquest número per comprovar si s'han "
-#~ "d'executar les tasques de neteja. Els usuaris no haurien de canviar "
-#~ "aquesta clau manualment."
-
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr "Mostra els contactes fora de línia"
-
-#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'han de mostrar els contactes que estan fora de línia a la llista de "
-#~ "contactes."
-
-#~ msgid "Show Balance in contact list"
-#~ msgstr "Mostra el saldo a la llista de contactes"
-
-#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'han de mostrar els saldos dels comptes a la llista de contactes."
-
-#~ msgid "Hide main window"
-#~ msgstr "Oculta la finestra principal"
-
-#~ msgid "Hide the main window."
-#~ msgstr "Oculta la finestra principal."
-
-#~ msgid "Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "Obre les finestres de xat noves en finestres separades"
-
-#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-#~ msgstr "Obre sempre una finestra de xat separada per a xats nous."
-
-#~ msgid "Display incoming events in the status area"
-#~ msgstr "Mostra els esdeveniments d'entrada en l'àrea d'estat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-#~ "user immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra els esdeveniments d'entrada en l'àrea d'estat. Si és "
-#~ "«false» (fals) mostra'ls immediatament a l'usuari."
-
-#~ msgid "The position for the chat window side pane"
-#~ msgstr "La posició per la subfinestra lateral de la finestra de xat"
-
-#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "La posició emmagatzemada (en píxels) de la subfinestra lateral de la "
-#~ "finestra de xat."
-
-#~ msgid "Show contact groups"
-#~ msgstr "Mostra els grups de contactes"
-
-#~ msgid "Whether to show groups in the contact list."
-#~ msgstr "Si s'han de mostrar els grups a la llista de contactes."
-
-#~ msgid "Use notification sounds"
-#~ msgstr "Utilitza sons de notificació"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-#~ msgstr "Si s'ha de reproduir un so per notificar esdeveniments."
-
-#~ msgid "Disable sounds when away"
-#~ msgstr "Inhabilita els sons quan s'estigui absent"
-
-#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'han de reproduir notificacions de so quan s'estigui absent o ocupat."
-
-#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
-#~ msgstr "Reprodueix un so quan arribin missatges"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-#~ msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan arribin missatges."
-
-#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
-#~ msgstr "Reprodueix un so per als missatges de sortida"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-#~ msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'enviïn missatges."
-
-#~ msgid "Play a sound for new conversations"
-#~ msgstr "Reprodueix un so per a les converses noves"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-#~ msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'iniciïn converses noves."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
-#~ msgstr "Reprodueix un so quan entri algun contacte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'ha de reproduir un so per notificar que els contactes entren a la "
-#~ "xarxa."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
-#~ msgstr "Reprodueix un so quan surti algun contacte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'ha de reproduir un so per notificar que els contactes surten de la "
-#~ "xarxa."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log in"
-#~ msgstr "Reprodueix un so en entrar"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-#~ msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'entri a una xarxa."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log out"
-#~ msgstr "Reprodueix un so en sortir"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-#~ msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan se surti d'una xarxa."
-
-#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
-#~ msgstr "Habilita les notificacions per als missatges nous"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'ha de mostrar una notificació emergent quan es rebin missatges nous."
-
-#~ msgid "Disable popup notifications when away"
-#~ msgstr "Inhabilita les notificacions quan s'estigui absent"
-
-#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'han de mostrar notificacions emergents quan s'estigui absent o "
-#~ "ocupat."
-
-#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-#~ msgstr "Mostra notificacions si el xat no és la finestra activa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-#~ "the chat is already opened, but not focused."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'han de mostrar notificacions emergents quan es rebi un esdeveniment "
-#~ "de missatge nou i el xat ja estigui obert però no tingui el focus."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-#~ msgstr "Mostra notificacions si entra un contacte"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'ha de mostrar una notificació emergent quan es connecti un contacte."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-#~ msgstr "Mostra notificacions si surt un contacte"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'ha de mostrar una notificació emergent quan es desconnecti un "
-#~ "contacte."
-
-#~ msgid "Use graphical smileys"
-#~ msgstr "Utilitza emoticones gràfiques"
-
-#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'han de convertir les emoticones a imatges gràfiques a les converses."
-
-#~ msgid "Show contact list in rooms"
-#~ msgstr "Mostra la llista de contactes a les sales"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-#~ msgstr "Si s'ha de mostrar la llista de contactes a les sales de xat."
-
-#~ msgid "Chat window theme"
-#~ msgstr "Tema de la finestra de xat"
-
-#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "El tema que s'utilitza per mostrar la conversa a les finestres de xat."
-
-#~ msgid "Chat window theme variant"
-#~ msgstr "Variant del tema de la finestra de xat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
-#~ "windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "La variant del tema que s'utilitza per mostrar la conversa a les "
-#~ "finestres de xat."
-
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
-#~ msgstr "Camí al tema Adium a utilitzar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
-#~ "Deprecated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Camí al tema Adium a utilitzar si el tema utilitzat per al xat és "
-#~ "l'Adium. Desfasat."
-
-#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-#~ msgstr "Habilita les eines de desenvolupador del WebKit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
-#~ "enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'han d'habilitar les eines de desenvolupament del WebKit, com ara "
-#~ "l'inspector web."
-
-#~ msgid "Inform other users when you are typing to them"
-#~ msgstr "Informa als usuaris quan els hi estigueu escrivint"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not "
-#~ "currently affect the 'gone' state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'han d'enviar els estats de xat «escrivint» o «en pausa». No afecta "
-#~ "l'estat de «desaparegut»."
-
-#~ msgid "Use theme for chat rooms"
-#~ msgstr "Utilitza el tema per a les sales de xat"
-
-#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-#~ msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tema per a les sales de xat."
-
-#~ msgid "Spell checking languages"
-#~ msgstr "Llengües per a la verificació ortogràfica"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
-#~ "\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Llista separada per comes de les llengües del verificador ortogràfic a "
-#~ "utilitzar (p. ex. «ca, en, es, fr»)."
-
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "Habilita el verificador ortogràfic"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'han de verificar les paraules introduïdes comparant-les amb les "
-#~ "llengües triades per a la verificació ortogràfica."
-
-#~ msgid "Nick completed character"
-#~ msgstr "Caràcter de compleció de sobrenom"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-#~ "chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "Caràcter que s'afegirà després del sobrenom quan s'utilitzi la compleció "
-#~ "de sobrenom (tabulació) en els xats de grup."
-
-#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fes que l'Empathy utilitzi l'avatar del contacte com a icona de la "
-#~ "finestra de xat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
-#~ "icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si l'Empathy ha d'utilitzar l'avatar del contacte com a icona de la "
-#~ "finestra de xat."
-
-#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-#~ msgstr "Últim compte seleccionat en el diàleg d'unir-se a una sala"
-
-#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-#~ msgstr ""
-#~ "El camí a l'objecte de D-Bus de l'últim compte seleccionat per unir-se a "
-#~ "una sala."
-
-#~ msgid "Camera device"
-#~ msgstr "Dispositiu de la càmera"
-
-#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dispositiu de càmera per defecte a utilitzar en les trucades de vídeo, "
-#~ "per exemple /dev/video0."
-
-#~ msgid "Camera position"
-#~ msgstr "Posició de la càmera"
-
-#~ msgid "Position the camera preview should be during a call."
-#~ msgstr ""
-#~ "Posició on s'hauria de mostrar la previsualització de la càmera durant "
-#~ "una trucada."
-
-#~ msgid "Echo cancellation support"
-#~ msgstr "Utilitza la canceŀlació de l'eco"
-
-#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'hauria d'habilitar el filtre de canceŀlació de l'eco del PulseAudio."
-
-#~ msgid "Show hint about closing the main window"
-#~ msgstr "Mostra un consell sobre el tancament de la finestra principal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-#~ "'x' button in the title bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'ha de mostrar el diàleg de missatge sobre el tancament de la "
-#~ "finestra principal amb el botó «x» de la barra de títol."
-
-#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
-#~ msgstr "L'Empathy pot publicar la ubicació de l'usuari"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si l'Empathy ha de publicar la ubicació de l'usuari als seus contactes."
-
-#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-#~ msgstr "L'Empathy pot utilitzar la xarxa per determinar la ubicació"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-#~ msgstr "Si l'Empathy ha d'utilitzar la xarxa per determinar la ubicació."
-
-#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'Empathy pot utilitzar la xarxa de telefonia mòbil per determinar la "
-#~ "ubicació"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si l'Empathy ha d'utilitzar la xarxa de mòbils per determinar la ubicació."
-
-#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-#~ msgstr "L'Empathy pot utilitzar el GPS per determinar la ubicació"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-#~ msgstr "Si l'Empathy ha d'utilitzar el GPS per determinar la ubicació."
-
-#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-#~ msgstr "L'Empathy hauria de reduir la precisió de la ubicació"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si l'Empathy ha de reduir la precisió de la ubicació per motius de "
-#~ "privadesa."
-
-#~ msgid "No reason was specified"
-#~ msgstr "No s'ha especificat el motiu"
-
-#~ msgid "The change in state was requested"
-#~ msgstr "S'ha demanat el canvi d'estat"
-
-#~ msgid "You canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Heu canceŀlat la transferència del fitxer"
-
-#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
-#~ msgstr "L'interlocutor ha canceŀlat la transferència del fitxer"
-
-#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en enviar el fitxer"
-
-#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-#~ msgstr "L'interlocutor no pot enviar el fitxer"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "Motiu desconegut"
-
-#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-#~ msgstr "S'ha completat la transferència però el fitxer és malmès"
-
-#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
-#~ msgstr "El contacte remot no admet la transferència de fitxers"
-
-#~ msgid "The selected file is not a regular file"
-#~ msgstr "El fitxer seleccionat no és un fitxer normal"
-
-#~ msgid "The selected file is empty"
-#~ msgstr "El fitxer seleccionat és buit"
-
-#~ msgid "Missed call from %s"
-#~ msgstr "Us ha trucat %s però no hi éreu"
-
-#~ msgid "Called %s"
-#~ msgstr "Trucada de %s"
-
-#~ msgid "Call from %s"
-#~ msgstr "Trucada des de %s"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Disponible"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "Ocupat"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "Absent"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Invisible"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "Fora de línia"
-
-#~ msgctxt "presence"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconegut"
-
-#~ msgid "No reason specified"
-#~ msgstr "No s'ha especificat el motiu"
-
-#~ msgid "Status is set to offline"
-#~ msgstr "S'ha establert l'estat a desconnectat"
-
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "Error de la xarxa"
-
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "Ha fallat l'autenticació"
-
-#~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "Error de xifratge"
-
-#~ msgid "Name in use"
-#~ msgstr "Nom ja utilitzat"
-
-#~ msgid "Certificate not provided"
-#~ msgstr "No s'ha proporcionat el certificat"
-
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "El certificat no és de confiança"
-
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "El certificat ha vençut"
-
-#~ msgid "Certificate not activated"
-#~ msgstr "El certificat no està activat"
-
-#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgstr "No coincideix el nom de la màquina del certificat"
-
-#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-#~ msgstr "No coincideix l'empremta digital del certificat"
-
-#~ msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgstr "Certificat signat per un mateix"
-
-#~ msgid "Certificate error"
-#~ msgstr "Error en el certificat"
-
-#~ msgid "Encryption is not available"
-#~ msgstr "L'encriptació no està disponible"
-
-#~ msgid "Certificate is invalid"
-#~ msgstr "El certificat no és vàlid"
-
-#~ msgid "Connection has been refused"
-#~ msgstr "S'ha rebutjat la connexió"
-
-#~ msgid "Connection can't be established"
-#~ msgstr "No es pot establir la connexió"
-
-#~ msgid "Connection has been lost"
-#~ msgstr "S'ha perdut la connexió"
-
-#~ msgid "This account is already connected to the server"
-#~ msgstr "Aquest compte ja està connectat al servidor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha reemplaçat la connexió per una altra de nova fent servir el mateix "
-#~ "recurs"
-
-#~ msgid "The account already exists on the server"
-#~ msgstr "Ja existeix aquest compte al servidor"
-
-#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-#~ msgstr "El servidor està massa ocupat per gestionar la connexió"
-
-#~ msgid "Certificate has been revoked"
-#~ msgstr "S'ha revocat el certificat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-#~ msgstr ""
-#~ "El certificat utilitza un algorisme criptògraf no segur o la seva "
-#~ "fortalesa criptogràfica és feble"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
-#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-#~ msgstr ""
-#~ "La llargada del certificat del servidor o la profunditat de la cadena de "
-#~ "certificació excedeix els límits de la biblioteca criptogràfica"
-
-#~ msgid "Your software is too old"
-#~ msgstr "El programari és massa vell"
-
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "Error intern"
-
-#~ msgid "All accounts"
-#~ msgstr "Tots els comptes"
-
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "Feu clic per fer-la més gran"
-
-#~ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
-#~ msgstr "Ha fallat l'autenticació del compte <b>%s</b>"
-
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "Torna-ho a intentar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your password for account\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduïu la contrasenya per al compte\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-
-#~ msgid "There was an error starting the call"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en iniciar la trucada"
-
-#~ msgid "The specified contact doesn't support calls"
-#~ msgstr "El contacte que heu seleccionat no permet trucades"
-
-#~ msgid "The specified contact is offline"
-#~ msgstr "El contacte seleccionat està fora de línia"
-
-#~ msgid "The specified contact is not valid"
-#~ msgstr "El contacte seleccionat no és vàlid"
-
-#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-#~ msgstr "Aquest protocol no permet fer trucades d'emergència"
-
-#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
-#~ msgstr "No teniu prou saldo per fer aquesta trucada"
-
-#~ msgid "Failed to open private chat"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obrir un xat privat"
-
-#~ msgid "Topic not supported on this conversation"
-#~ msgstr "No es pot establir el tema en aquesta conversa"
-
-#~ msgid "You are not allowed to change the topic"
-#~ msgstr "No podeu canviar el tema"
-
-#~ msgid "Invalid contact ID"
-#~ msgstr "L'ID del contacte no és vàlid"
-
-#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-#~ msgstr "/clear: neteja tots els missatges de la conversa actual"
-
-#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-#~ msgstr "/topic <tema>: estableix el tema de la conversa actual"
-
-#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/join <ID sala de xat>: entra a una sala de xat nova"
-
-#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/j <ID sala de xat>: entra a una sala de xat nova"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-#~ "current one"
-#~ msgstr ""
-#~ "/part [<identificador de la sala de xat>] [<motiu>]: sortiu de la sala de "
-#~ "xat, si no s'indica el contrari, l'actual"
-
-#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-#~ msgstr "/query <ID d'un contacte> [missatge]: obre un xat privat"
-
-#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-#~ msgstr "/msg <ID d'un contacte> <missatge>: obre un xat privat"
-
-#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-#~ msgstr "/nick <sobrenom>: canvieu el vostre sobrenom en el servidor actual"
-
-#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-#~ msgstr "/me <missatge>: envia un missatge d'ACCIÓ a la conversa actual"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
-#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
-#~ "to join a new chat room\""
-#~ msgstr ""
-#~ "/say <missatge>: envia el <missatge> a la conversa actual. S'utilitza per "
-#~ "enviar un missatge que comenci per «/». Per exemple: «/say /join "
-#~ "s'utilitza per entrar a una sala de xat nova»"
-
-#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-#~ msgstr ""
-#~ "/whois <identificador del contacte>: mostra informació sobre el contacte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-#~ "show its usage."
-#~ msgstr ""
-#~ "/help [<ordre>]: mostra totes les ordres possibles. Si s'indica una "
-#~ "<ordre> es mostra com s'ha d'utilitzar."
-
-#~ msgid "Usage: %s"
-#~ msgstr "Forma d'ús: %s"
-
-#~ msgid "Unknown command"
-#~ msgstr "Ordre desconeguda"
-
-#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-#~ msgstr "Ordre desconeguda, vegeu /help per a la llista d'ordres disponibles"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message"
-#~ msgstr "no hi ha prou saldo per enviar el missatge"
-
-#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge «%s»: %s"
-
-#~ msgid "Error sending message: %s"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge: %s"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "no hi ha prou saldo per enviar el missatge. <a href='%s'>Recarrega</a>."
-
-#~ msgid "not capable"
-#~ msgstr "no es pot realitzar"
-
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "desconnectat"
-
-#~ msgid "invalid contact"
-#~ msgstr "contacte no vàlid"
-
-#~ msgid "permission denied"
-#~ msgstr "s'ha denegat el permís"
-
-#~ msgid "too long message"
-#~ msgstr "el missatge és massa llarg"
-
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "no implementat"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "desconegut"
-
-#~ msgid "Topic:"
-#~ msgstr "Tema:"
-
-#~ msgid "Topic set to: %s"
-#~ msgstr "Tema establert a: %s"
-
-#~ msgid "Topic set by %s to: %s"
-#~ msgstr "Tema establert per %s a: %s"
-
-#~ msgid "No topic defined"
-#~ msgstr "No s'ha definit cap tema"
-
-#~ msgid "(No Suggestions)"
-#~ msgstr "(Cap suggeriment)"
-
-#~ msgid "Add '%s' to Dictionary"
-#~ msgstr "Afegeix «%s» al diccionari"
-
-#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
-#~ msgstr "Afegeix «%s» al diccionari %s"
-
-#~ msgid "Insert Smiley"
-#~ msgstr "Insereix una emoticona"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "_Envia"
-
-#~ msgid "_Spelling Suggestions"
-#~ msgstr "_Suggeriments d'ortografia"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve recent logs"
-#~ msgstr "No s'han pogut recuperar els registres recents"
-
-#~ msgid "%s has disconnected"
-#~ msgstr "En/na %s s'ha desconnectat"
-
-#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-#~ msgstr "En/na %2$s ha expulsat en/na %1$s"
-
-#~ msgid "%s was kicked"
-#~ msgstr "S'ha expulsat en/na %s"
-
-#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
-#~ msgstr "En/na %2$s ha bandejat en/na %1$s"
-
-#~ msgid "%s was banned"
-#~ msgstr "s'ha bandejat en/na %s"
-
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "En/na %s ha sortit de la sala"
-
-#~ msgid " (%s)"
-#~ msgstr " (%s)"
-
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "En/na %s ha entrat a la sala"
-
-#~ msgid "%s is now known as %s"
-#~ msgstr "En/na %s ara es diu %s"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "Fora de línia"
-
-#~ msgid "Would you like to store this password?"
-#~ msgstr "Voleu emmagatzemar aquesta contrasenya?"
-
-#~ msgid "Remember"
-#~ msgstr "Recorda-la"
-
-#~ msgid "Not now"
-#~ msgstr "Ara no"
-
-#~ msgid "Wrong password; please try again:"
-#~ msgstr "Contrasenya errònia, torneu-ho a intentar:"
-
-#~ msgid "This room is protected by a password:"
-#~ msgstr "Aquesta sala és protegida per una contrasenya:"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Uneix-m'hi"
-
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "Connectat"
-
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "Conversa"
-
-#~ msgid "%s (SMS)"
-#~ msgstr "%s (SMS)"
-
-#~ msgid "Unknown or invalid identifier"
-#~ msgstr "Identificador desconegut o no vàlid"
-
-#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
-#~ msgstr "No està disponible, temporalment, el blocatge de contactes"
-
-#~ msgid "Contact blocking unavailable"
-#~ msgstr "No es poden blocar contactes"
-
-#~ msgid "Permission Denied"
-#~ msgstr "S'ha denegat el permís"
-
-#~ msgid "Could not block contact"
-#~ msgstr "No s'ha pogut blocar el contacte"
-
-#~ msgid "Edit Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Editeu els contactes blocats"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "Compte:"
-
-#~ msgid "Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Contactes blocats"
-
-#~ msgid "Search contacts"
-#~ msgstr "Cerca de contactes"
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "Cerca: "
-
-#~ msgid "_Add Contact"
-#~ msgstr "_Afegeix un contacte"
-
-#~ msgid "No contacts found"
-#~ msgstr "No s'ha trobat cap contacte"
-
-#~ msgid "Your message introducing yourself:"
-#~ msgstr "El vostre missatge d'introducció:"
-
-#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-#~ msgstr "Permeta'm veure quan estàs en línia. Gràcies."
-
-#~ msgid "Save Avatar"
-#~ msgstr "Desa l'avatar"
-
-#~ msgid "Unable to save avatar"
-#~ msgstr "No s'ha pogut desar l'avatar"
-
-#~ msgid "Contact Details"
-#~ msgstr "Detalls del contacte"
-
-#~ msgid "Information requested…"
-#~ msgstr "S'ha demanat la informació…"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-#~ msgstr "<b>Ubicació</b> a (data)\t"
-
-#~ msgid "Client Information"
-#~ msgstr "Informació del client"
-
-#~ msgid "OS"
-#~ msgstr "SO"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Versió"
-
-#~ msgid "Client"
-#~ msgstr "Client"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "Grups"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-#~ "select more than one group or no groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu els grups en els quals voleu que hi hagi aquest contacte. "
-#~ "Podeu seleccionar-ne més d'un o bé cap."
-
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "_Afegeix un grup"
-
-#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Seleccioneu"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Grup"
-
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "Contacte nou"
-
-#~ msgid "Block %s?"
-#~ msgstr "Voleu blocar %s?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-#~ msgstr "Segur que voleu blocar «%s» perquè no us contacti més?"
-
-#~ msgid "The following identity will be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-#~ msgstr[0] "Es blocarà la identitat següent:"
-#~ msgstr[1] "Es blocaran les identitats següents:"
-
-#~ msgid "The following identity can not be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-#~ msgstr[0] "No es pot blocar la identitat següent:"
-#~ msgstr[1] "No es poden blocar les identitats següents:"
-
-#~ msgid "_Block"
-#~ msgstr "_Bloca"
-
-#~ msgid "_Report this contact as abusive"
-#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-#~ msgstr[0] "_Informa que aquest contacte es comporta incorrectament"
-#~ msgstr[1] "_Informa que aquests contactes es comporten incorrectament"
-
-#~ msgid "Edit Contact Information"
-#~ msgstr "Edita la informació del contacte"
-
-#~ msgid "Linked Contacts"
-#~ msgstr "Metacontactes"
-
-#~ msgid "gnome-contacts not installed"
-#~ msgstr "El Contactes del GNOME no està instaŀlat"
-
-#~ msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Instaŀleu el Contactes del GNOME per accedir a les dades dels contactes."
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "Select account to use to place the call"
-#~ msgstr "Seleccioneu el compte amb el que voleu fer la trucada"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "Trucada"
-
-#~ msgid "Mobile"
-#~ msgstr "Mòbil"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "Feina"
-
-#~ msgid "HOME"
-#~ msgstr "Casa"
-
-#~ msgid "_Block Contact"
-#~ msgstr "_Bloca el contacte"
-
-#~ msgid "Delete and _Block"
-#~ msgstr "Suprimeix i _bloca"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-#~ msgstr "Segur que voleu suprimir el contacte «%s»?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-#~ "remove all the contacts which make up this linked contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "Segur que voleu suprimir el metacontacte «%s»? Tingueu en compte que es "
-#~ "suprimiran tots els contactes que formen aquest metacontacte."
-
-#~ msgid "Removing contact"
-#~ msgstr "Suprimeix el contacte"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Suprimeix"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "_Xat"
-
-#~ msgid "_SMS"
-#~ msgstr "_SMS"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "Trucada de _veu"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "_Trucada de vídeo"
-
-#~ msgid "_Previous Conversations"
-#~ msgstr "Converses _anteriors"
-
-#~ msgid "Send File"
-#~ msgstr "Envia un fitxer"
-
-#~ msgid "Share My Desktop"
-#~ msgstr "Comparteix el meu escriptori"
-
-#~ msgid "Favorite"
-#~ msgstr "Preferit"
-
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "Infor_mació"
-
-#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Edita"
-
-#~ msgid "Inviting you to this room"
-#~ msgstr "Se us està convidant a aquesta sala"
-
-#~ msgid "_Invite to Chat Room"
-#~ msgstr "_Convida a la sala de xat"
-
-#~ msgid "_Add Contact…"
-#~ msgstr "_Afegeix un contacte…"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-#~ msgstr "Segur que voleu suprimir el grup «%s»?"
-
-#~ msgid "Removing group"
-#~ msgstr "S'està suprimint el grup"
-
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "Rea_nomena"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "Canals:"
-
-#~ msgid "Country ISO Code:"
-#~ msgstr "Codi ISO del país:"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "País:"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "Estat:"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "Ciutat:"
-
-#~ msgid "Area:"
-#~ msgstr "Àrea:"
-
-#~ msgid "Postal Code:"
-#~ msgstr "Codi postal:"
-
-#~ msgid "Street:"
-#~ msgstr "Carrer:"
-
-#~ msgid "Building:"
-#~ msgstr "Edifici:"
-
-#~ msgid "Floor:"
-#~ msgstr "Planta:"
-
-#~ msgid "Room:"
-#~ msgstr "Habitació:"
-
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "Text:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Descripció:"
-
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "URI:"
-
-#~ msgid "Accuracy Level:"
-#~ msgstr "Nivell de precisió:"
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "Error:"
-
-#~ msgid "Vertical Error (meters):"
-#~ msgstr "Error vertical (metres):"
-
-#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
-#~ msgstr "Error horitzontal (metres):"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "Velocitat:"
-
-#~ msgid "Bearing:"
-#~ msgstr "Direcció:"
-
-#~ msgid "Climb Speed:"
-#~ msgstr "Velocitat de pujada:"
-
-#~ msgid "Last Updated on:"
-#~ msgstr "Última actualització a:"
-
-#~ msgid "Longitude:"
-#~ msgstr "Longitud:"
-
-#~ msgid "Latitude:"
-#~ msgstr "Latitud:"
-
-#~ msgid "Altitude:"
-#~ msgstr "Altitud:"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Ubicació"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s el %s"
-
-#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-#~ msgstr "%e de %B de %Y a les %R UTC"
-
-#~ msgid "Alias:"
-#~ msgstr "Àlies:"
-
-#~ msgid "Identifier:"
-#~ msgstr "Identificador:"
-
-#~ msgid "Linked contact containing %u contact"
-#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-#~ msgstr[0] "Metacontacte que conté %u contacte"
-#~ msgstr[1] "Metacontactes que contenen %u contactes"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)"
-#~ msgstr "<b>Ubicació</b> a (data)"
-
-#~ msgid "Online from a phone or mobile device"
-#~ msgstr "En línia des d'un telèfon o dispositiu mòbil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
-#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
-#~ "that the details below are correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'Empathy pot descobrir i conversar automàticament amb les persones que "
-#~ "estiguin connectades a la mateixa xarxa. Si voleu utilitzar aquesta "
-#~ "funció comproveu que les dades d'aquí a sota siguin correctes."
-
-#~ msgid "People nearby"
-#~ msgstr "Gent propera"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change these details later or disable this feature by choosing "
-#~ "<span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu canviar-les fàcilment més endavant o inhabilitar aquesta funció si "
-#~ "seleccioneu <span style=\"italic\">Edita → Comptes</span> a la llista de "
-#~ "contactes."
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Historial"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "Mostra"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Cerca"
-
-#~ msgid "Chat in %s"
-#~ msgstr "Xat a %s"
-
-#~ msgid "Chat with %s"
-#~ msgstr "Xat amb %s"
-
-#~ msgctxt "A date with the time"
-#~ msgid "%A, %e %B %Y %X"
-#~ msgstr "%A %e de %B de %Y a les %X"
-
-#~ msgid "<i>* %s %s</i>"
-#~ msgstr "<i>* %s %s</i>"
-
-#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
-
-#~ msgid "%s second"
-#~ msgid_plural "%s seconds"
-#~ msgstr[0] "%s segon"
-#~ msgstr[1] "%s segons"
-
-#~ msgid "%s minute"
-#~ msgid_plural "%s minutes"
-#~ msgstr[0] "%s minut"
-#~ msgstr[1] "%s minuts"
-
-#~ msgid "Call took %s, ended at %s"
-#~ msgstr "La trucada va durar %s i es va acabar a les %s"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Avui"
-
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "Ahir"
-
-#~ msgid "%e %B %Y"
-#~ msgstr "%e de %B de %Y"
-
-#~ msgid "Anytime"
-#~ msgstr "En qualsevol moment"
-
-#~ msgid "Anyone"
-#~ msgstr "Qualsevol"
-
-#~ msgid "Who"
-#~ msgstr "Qui"
-
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "Quan"
-
-#~ msgid "Anything"
-#~ msgstr "El que sigui"
-
-#~ msgid "Text chats"
-#~ msgstr "Xats de text"
-
-#~ msgid "Calls"
-#~ msgstr "Trucades"
-
-#~ msgid "Incoming calls"
-#~ msgstr "Trucades entrants"
-
-#~ msgid "Outgoing calls"
-#~ msgstr "Trucades de sortida"
-
-#~ msgid "Missed calls"
-#~ msgstr "Trucades perdudes"
-
-#~ msgid "What"
-#~ msgstr "Què"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Segur que voleu suprimir tots els registres de les converses anteriors?"
-
-#~ msgid "Clear All"
-#~ msgstr "Neteja-ho tot"
-
-#~ msgid "Delete from:"
-#~ msgstr "Suprimeix a partir de:"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Fitxer"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Edita"
-
-#~ msgid "Delete All History..."
-#~ msgstr "Suprimeix tot l'historial..."
-
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "Perfil"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Xat"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Vídeo"
-
-#~ msgid "page 2"
-#~ msgstr "pàgina 2"
-
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">S'està carregant...</span>"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
-#~ msgstr "Quin tipus de compte de xat teniu?"
-
-#~ msgid "Adding new account"
-#~ msgstr "Addició d'un compte nou"
-
-#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-#~ msgstr "Introduïu l'identificador del contacte o un número de telèfon:"
-
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "_Trucada de vídeo"
-
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "Trucada de _veu"
-
-#~ msgid "New Call"
-#~ msgstr "Trucada nova"
-
-#~ msgid "The contact is offline"
-#~ msgstr "El contacte està fora de línia"
-
-#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
-#~ msgstr "El contacte especificat o no és vàlid o es desconeix"
-
-#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation"
-#~ msgstr "El contacte no pot establir aquest tipus de conversa"
-
-#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
-#~ msgstr "La funcionalitat soŀlicitada no està disponible per aquest protocol"
-
-#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact"
-#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar una conversa amb aquest contacte"
-
-#~ msgid "You are banned from this channel"
-#~ msgstr "Heu estat bandejats d'aquesta sala de xat"
-
-#~ msgid "This channel is full"
-#~ msgstr "El canal està ple"
-
-#~ msgid "You must be invited to join this channel"
-#~ msgstr "Us han de convidar per entrar en aquest canal"
-
-#~ msgid "Can't proceed while disconnected"
-#~ msgstr "No es pot procedir mentre s'estigui desconnectat"
-
-#~ msgid "Permission denied"
-#~ msgstr "S'ha denegat el permís"
-
-#~ msgid "There was an error starting the conversation"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en iniciar la conversa"
-
-#~ msgid "New Conversation"
-#~ msgstr "Conversa nova"
-
-#~ msgid "Custom Message…"
-#~ msgstr "Missatge personalitzat…"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages…"
-#~ msgstr "Edita els missatges personalitzats…"
-
-#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
-#~ msgstr "Feu clic per suprimir aquest estat com a preferit"
-
-#~ msgid "Click to make this status a favorite"
-#~ msgstr "Feu clic per fer que aquest estat sigui un preferit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Current message: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Missatge actual: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Premeu la tecla de retorn per establir el missatge nou o premeu "
-#~ "la tecla d'escapada per canceŀlar-ho.</i></small>"
-
-#~ msgid "Set status"
-#~ msgstr "Estableix l'estat"
-
-#~ msgid "Custom messages…"
-#~ msgstr "Missatges personalitzats…"
-
-#~ msgid "_Match case"
-#~ msgstr "Coincidència de _majúscules i minúscules"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "Cerca:"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "_Anterior"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "Següe_nt"
-
-#~ msgid "Mat_ch case"
-#~ msgstr "_Coincidència de majúscules i minúscules"
-
-#~ msgid "Phrase not found"
-#~ msgstr "No s'ha trobat la frase"
-
-#~ msgid "Received an instant message"
-#~ msgstr "Heu rebut un missatge instantani"
-
-#~ msgid "Sent an instant message"
-#~ msgstr "Heu enviat un missatge instantani"
-
-#~ msgid "Incoming chat request"
-#~ msgstr "Soŀlicitud de xat"
-
-#~ msgid "Contact connected"
-#~ msgstr "S'ha connectat un contacte"
-
-#~ msgid "Contact disconnected"
-#~ msgstr "S'ha desconnectat un contacte"
-
-#~ msgid "Connected to server"
-#~ msgstr "Connectat al servidor"
-
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "Desconnectat del servidor"
-
-#~ msgid "Incoming voice call"
-#~ msgstr "Trucada de veu entrant"
-
-#~ msgid "Outgoing voice call"
-#~ msgstr "Trucada de veu de sortida"
-
-#~ msgid "Voice call ended"
-#~ msgstr "La trucada de veu ha finalitzat"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages"
-#~ msgstr "Edita els missatges personalitzats"
-
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "Soŀlicitud de subscripció"
-
-#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
-#~ msgstr "%s vol poder saber quan esteu en línia"
-
-#~ msgid "_Decline"
-#~ msgstr "_Declina"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_Accepta"
-
-#~ msgid "Message edited at %s"
-#~ msgstr "S'ha editat el missatge a les %s"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-#~ msgstr "No es pot verificar la identitat proporcionada pel servidor de xat."
-
-#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-#~ msgstr "El certificat no està signat per una autoritat certificadora."
-
-#~ msgid "The certificate has expired."
-#~ msgstr "El certificat ha vençut."
-
-#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-#~ msgstr "Encara no s'ha activat el certificat."
-
-#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-#~ msgstr "El certificat no conté l'empremta digital esperada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-#~ msgstr ""
-#~ "El nom d'ordinador verificat pel certificat no correspon al nom del "
-#~ "servidor."
-
-#~ msgid "The certificate is self-signed."
-#~ msgstr "El certificat està signat pel propi servidor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-#~ msgstr ""
-#~ "El certificat ha estat revocat per l'autoritat de certificació que el va "
-#~ "emetre."
-
-#~ msgid "The certificate is cryptographically weak."
-#~ msgstr "La fortalesa criptogràfica del certificat és feble."
-
-#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-#~ msgstr "La llargada del certificat sobrepassa els límits verificables."
-
-#~ msgid "The certificate is malformed."
-#~ msgstr "El certificat està mal format."
-
-#~ msgid "Expected hostname: %s"
-#~ msgstr "S'esperava el nom d'ordinador: %s"
-
-#~ msgid "Certificate hostname: %s"
-#~ msgstr "Nom de l'ordinador del certificat: %s"
-
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "_Continua"
-
-#~ msgid "Untrusted connection"
-#~ msgstr "Connexió no confiable"
-
-#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-#~ msgstr "No es pot confiar en aquesta connexió. Tot i això, voleu continuar?"
-
-#~ msgid "Remember this choice for future connections"
-#~ msgstr "Recorda aquesta decisió per a connexions futures"
-
-#~ msgid "Certificate Details"
-#~ msgstr "Dades del certificat"
-
-#~ msgid "Unable to open URI"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'URI"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
-
-#~ msgid "Insufficient free space to save file"
-#~ msgstr "No hi ha prou espai lliure per desar el fitxer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is "
-#~ "available. Please choose another location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es necessita %s d'espai lliure per desar el fitxer, però només hi ha %s."
-#~ "Seleccioneu una altra ubicació."
-
-#~ msgid "Incoming file from %s"
-#~ msgstr "%s us envia un fitxer"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "_Obre l'enllaç"
-
-#~ msgid "Inspect HTML"
-#~ msgstr "Inspecciona l'HTML"
-
-#~ msgid "Top Contacts"
-#~ msgstr "Contactes més freqüents"
-
-#~ msgid "Ungrouped"
-#~ msgstr "Sense grup"
-
-#~ msgid "Server cannot find contact: %s"
-#~ msgstr "El servidor no pot trobar el contacte: %s"
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "No hi ha missatge d'error"
-
-#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
-#~ msgstr "Missatgeria instantània (Empathy)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'Empathy és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
-#~ "sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat "
-#~ "publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la "
-#~ "Llicència o bé (si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'Empathy es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP "
-#~ "GARANTIA; fins i tot la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o "
-#~ "ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General "
-#~ "GNU per obtenir-ne més detalls."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
-#~ "juntament amb l'Empathy; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
-#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-#~ "02110-130159 USA"
-
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "Un client de missatgeria instantània per al GNOME"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
-#~ "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"
-
-#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-#~ msgstr "No mostris cap diàleg, realitza la tasca (p .ex. importar) i surt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-#~ msgstr ""
-#~ "No mostris cap diàleg si no es que només hi ha comptes de «Gent propera»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecciona inicialment el compte especificat (p .ex. gabble/jabber/"
-#~ "exemple)"
-
-#~ msgid "<account-id>"
-#~ msgstr "<identificador-del-compte>"
-
-#~ msgid "- Empathy Accounts"
-#~ msgstr "- Comptes de l'Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy Accounts"
-#~ msgstr "Comptes de l'Empathy"
-
-#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-#~ msgstr "Hi ha modificacions no desades en el compte %s."
-
-#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
-#~ msgstr "Encara no heu desat el vostre compte nou."
-
-#~ msgid "Connecting…"
-#~ msgstr "S'està connectant…"
-
-#~ msgid "Offline — %s"
-#~ msgstr "Fora de línia — %s"
-
-#~ msgid "Disconnected — %s"
-#~ msgstr "Fora de línia — %s"
-
-#~ msgid "Offline — No Network Connection"
-#~ msgstr "Fora de línia — No hi ha connexió de xarxa"
-
-#~ msgid "Unknown Status"
-#~ msgstr "Estat desconegut"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
-#~ "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to "
-#~ "migrate the account."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha inhabilitat el compte degut perquè depèn d'un rerefons vell que s'ha "
-#~ "discontinuat. Instaŀleu el telepathy-haze i reinicieu la sessió per "
-#~ "migrar el compte."
-
-#~ msgid "Offline — Account Disabled"
-#~ msgstr "Fora de línia — Compte inhabilitat"
-
-#~ msgid "Edit Connection Parameters"
-#~ msgstr "Edició dels paràmetres de la connexió"
-
-#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
-#~ msgstr "_Edita els paràmetres de la connexió..."
-
-#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-#~ msgstr "Voleu suprimir %s de l'ordinador?"
-
-#~ msgid "This will not remove your account on the server."
-#~ msgstr "Amb això no se suprimirà el vostre compte del servidor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esteu a punt de seleccionar un altre compte i perdreu els\n"
-#~ "canvis fets fins ara. Segur que voleu continuar?"
-
-#~ msgid "_Enabled"
-#~ msgstr "_Habilitat"
-
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "Reanomena"
-
-#~ msgid "_Skip"
-#~ msgstr "_Omet"
-
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "_Connecta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esteu a punt de tancar la finestra i perdreu els canvis\n"
-#~ "fets fins ara. Segur que voleu continuar?"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-#~ msgstr "Comptes de missatgeria i VoIP"
-
-#~ msgid "_Import…"
-#~ msgstr "_Importa…"
-
-#~ msgid "Loading account information"
-#~ msgstr "S'està carregant la informació del contacte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
-#~ "protocol you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per afegir un compte nou, primer heu d'instaŀlar el rerefons de cada "
-#~ "protocol que vulgueu utilitzar."
-
-#~ msgid "No protocol backends installed"
-#~ msgstr "No hi ha cap protocol de rerefons instaŀlat"
-
-#~ msgid " - Empathy authentication client"
-#~ msgstr " - Client d'autenticació de l'Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy authentication client"
-#~ msgstr "Client d'autenticació de l'Empathy"
-
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "No connectis en iniciar"
-
-#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-#~ msgstr "No mostris la llista de contactes ni cap altre diàleg en iniciar"
-
-#~ msgid "- Empathy IM Client"
-#~ msgstr "- Client de missatgeria instantània Empathy"
-
-#~ msgid "Error contacting the Account Manager"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en contactar amb el gestor de comptes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account "
-#~ "Manager. The error was:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en intentar connectar amb el gestor de comptes "
-#~ "Telepathy. L'error ha sigut:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "In a call"
-#~ msgstr "En una trucada"
-
-#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "- Client d'àudio/vídeo de l'Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "Client d'àudio/vídeo de l'Empathy"
-
-#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-#~ msgstr "%s us ha intentat trucar però estàveu en una altra conversa."
-
-#~ msgid "Incoming call"
-#~ msgstr "Trucada entrant"
-
-#~ msgid "Incoming video call from %s"
-#~ msgstr "Trucada de videoconferència d'en/na %s"
-
-#~ msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgstr "Trucada entrant d'en/na %s"
-
-#~ msgid "Reject"
-#~ msgstr "Rebutja"
-
-#~ msgid "Answer"
-#~ msgstr "Contesta"
-
-#~ msgid "Call with %s"
-#~ msgstr "Trucada amb %s"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by the machine"
-#~ msgstr "L'adreça IP des del punt de vista de la màquina"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-#~ msgstr "L'adreça IP des del punt de vista d'un servidor d'Internet"
-
-#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-#~ msgstr "L'adreça IP d'un igual vist per l'altre l'igual"
-
-#~ msgid "The IP address of a relay server"
-#~ msgstr "L'adreça IP d'un servidor de repetició"
-
-#~ msgid "The IP address of the multicast group"
-#~ msgstr "L'adreça IP del grup de multidestinació"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconegut"
-
-#~ msgid "On hold"
-#~ msgstr "En espera"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Silenci"
-
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "Durada"
-
-#~ msgid "%s — %d:%02dm"
-#~ msgstr "%s — %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Technical Details"
-#~ msgstr "Detalls tècnics"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "El programari d'en/na %s no té cap format d'àudio dels que teniu en el "
-#~ "vostre ordinador"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "El programari d'en/na %s no té cap format de vídeo dels que teniu en el "
-#~ "vostre ordinador"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-#~ "does not allow direct connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut connectar amb en/na %s. Algú dels dos deu estar en una "
-#~ "xarxa que no permet connexions directes."
-
-#~ msgid "There was a failure on the network"
-#~ msgstr "Hi ha hagut una fallada en la xarxa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Els formats d'àudio necessaris per a aquesta trucada no estan instaŀlats "
-#~ "en aquest ordinador"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Els formats de vídeo necessaris per a aquesta trucada no estan instaŀlats "
-#~ "en aquest ordinador"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
-#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
-#~ "window in the Help menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha ocorregut quelcom inesperat en un component de la Telepathy. <a href="
-#~ "\"%s\">Informeu d'aquesta errada</a> i adjunteu-hi els registres "
-#~ "recollits a la finestra «Depuració» del menú Ajuda."
-
-#~ msgid "There was a failure in the call engine"
-#~ msgstr "Hi ha hagut una fallada en el motor de trucada"
-
-#~ msgid "The end of the stream was reached"
-#~ msgstr "S'ha arribat al final del flux"
-
-#~ msgid "Can't establish audio stream"
-#~ msgstr "No s'ha pogut establir el flux d'àudio"
-
-#~ msgid "Can't establish video stream"
-#~ msgstr "No s'ha pogut establir el flux de vídeo"
-
-#~ msgid "Your current balance is %s."
-#~ msgstr "El saldo actual és de %s."
-
-#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-#~ msgstr "No teniu prou saldo per fer aquesta trucada."
-
-#~ msgid "Top Up"
-#~ msgstr "Recarrega"
-
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "Tru_ca"
-
-#~ msgid "_Microphone"
-#~ msgstr "_Micròfon"
-
-#~ msgid "_Camera"
-#~ msgstr "_Càmera"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Paràmetres"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Visualitza"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "A_juda"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Continguts"
-
-#~ msgid "_Debug"
-#~ msgstr "_Depura"
-
-#~ msgid "_GStreamer"
-#~ msgstr "_GStreamer"
-
-#~ msgid "_Telepathy"
-#~ msgstr "_Telepathy"
-
-#~ msgid "Swap camera"
-#~ msgstr "Canvia la càmera"
-
-#~ msgid "Minimise me"
-#~ msgstr "Minimitza'm"
-
-#~ msgid "Maximise me"
-#~ msgstr "Maximitza'm"
-
-#~ msgid "Disable camera"
-#~ msgstr "Inhabilita la càmera"
-
-#~ msgid "Hang up"
-#~ msgstr "Penja"
-
-#~ msgid "Hang up current call"
-#~ msgstr "Penja la trucada actual"
-
-#~ msgid "Video call"
-#~ msgstr "Trucada de vídeo"
-
-#~ msgid "Start a video call"
-#~ msgstr "Inicia una trucada de vídeo"
-
-#~ msgid "Start an audio call"
-#~ msgstr "Inicia una trucada d'àudio"
-
-#~ msgid "Show dialpad"
-#~ msgstr "Mostra el marcador"
-
-#~ msgid "Display the dialpad"
-#~ msgstr "Mostra el marcador"
-
-#~ msgid "Toggle video transmission"
-#~ msgstr "Commuta la transmissió de vídeo"
-
-#~ msgid "Toggle audio transmission"
-#~ msgstr "Commuta la transmissió d'àudio"
-
-#~ msgid "Encoding Codec:"
-#~ msgstr "Còdec de codificació:"
-
-#~ msgid "Decoding Codec:"
-#~ msgstr "Còdec de descodificació:"
-
-#~ msgid "Remote Candidate:"
-#~ msgstr "Candidat remot:"
-
-#~ msgid "Local Candidate:"
-#~ msgstr "Candidat local:"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "Àudio"
-
-#~ msgid "- Empathy Chat Client"
-#~ msgstr "- Client de xat Empathy"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nom"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Sala"
-
-#~ msgid "Auto-Connect"
-#~ msgstr "Connecta automàticament"
-
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "Gestiona les sales preferides"
-
-#~ msgid "Close this window?"
-#~ msgstr "Voleu tancar aquesta finestra?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave %s. You will not receive any further "
-#~ "messages until you rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si tanqueu la finestra sortireu de %s. No rebreu cap més missatge fins "
-#~ "que no hi torneu a entrar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin it."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin them."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Si tanqueu la finestra sortireu d'una sala de xat. No rebreu més "
-#~ "missatges fins que no hi torneu a entrar."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Si tanqueu la finestra sortireu de %u sales de xat. No rebreu més "
-#~ "missatges fins que no hi torneu a entrar."
-
-#~ msgid "Leave %s?"
-#~ msgstr "Voleu sortir de %s?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will not receive any further messages from this chat room until you "
-#~ "rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "No rebreu cap més missatge d'aquesta sala de xat fins que no hi torneu a "
-#~ "entrar-hi."
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Tanca la finestra"
-
-#~ msgid "Leave room"
-#~ msgstr "Surt de la sala"
-
-#~ msgid "%s (%d unread)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d sense llegir)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d sense llegir)"
-
-#~ msgid "%s (and %u other)"
-#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
-#~ msgstr[0] "%s (i %u altre)"
-#~ msgstr[1] "%s (i %u altres)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from others)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d sense llegir d'altres)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d sense llegir d'altres)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from all)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d sense llegir de tots)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d sense llegir de tots)"
-
-#~ msgid "SMS:"
-#~ msgstr "SMS:"
-
-#~ msgid "Sending %d message"
-#~ msgid_plural "Sending %d messages"
-#~ msgstr[0] "S'està enviant %d missatge"
-#~ msgstr[1] "S'estan enviant %d missatges"
-
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "S'està escrivint un missatge."
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "_Conversa"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "_Neteja"
-
-#~ msgid "Insert _Smiley"
-#~ msgstr "Insereix una e_moticona"
-
-#~ msgid "_Favorite Chat Room"
-#~ msgstr "Sala de xat _preferida"
-
-#~ msgid "Notify for All Messages"
-#~ msgstr "Notifica tots els missatges"
-
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "_Mostra la llista de contactes"
-
-#~ msgid "Invite _Participant…"
-#~ msgstr "Convida un _participant…"
-
-#~ msgid "C_ontact"
-#~ msgstr "C_ontacte"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "Pes_tanyes"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "_Pestanya anterior"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "Pestanya següe_nt"
-
-#~ msgid "_Undo Close Tab"
-#~ msgstr "_Desfés el tancament de la pestanya"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "Mou la pestanya a l'_esquerra"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "Mou la pestanya a la d_reta"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "D_esenganxa la pestanya"
-
-#~ msgid "Show a particular service"
-#~ msgstr "Mostra un servei en concret"
-
-#~ msgid "- Empathy Debugger"
-#~ msgstr "- Depurador de l'Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy Debugger"
-#~ msgstr "Depurador de l'Empathy"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Desa"
-
-#~ msgid "Pastebin link"
-#~ msgstr "Enllaç al Pastebin"
-
-#~ msgid "Pastebin response"
-#~ msgstr "Resposta del Pastebin"
-
-#~ msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hi ha massa dades per un sol Pastebin. Deseu els registres a un fitxer."
-
-#~ msgid "Debug Window"
-#~ msgstr "Finestra de depuració"
-
-#~ msgid "Send to pastebin"
-#~ msgstr "Envia-ho a Pastebin"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Fes una pausa"
-
-#~ msgid "Level "
-#~ msgstr "Nivell "
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "Depura"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Informació"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Missatge"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Avís"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "Crític"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Error"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive "
-#~ "information such as your list of contacts or the messages you recently "
-#~ "sent or received.\n"
-#~ "If you don't want to see such information available in a public bug "
-#~ "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy "
-#~ "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a "
-#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug "
-#~ "report</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Encara que no s'hi mostrin contrasenyes, en els registres pot haver-hi "
-#~ "informació personal, com ara la vostra llista de contactes o els "
-#~ "missatges que heu enviat o rebut últimament.\n"
-#~ "Si no voleu que aquesta informació estigui disponible en un informe "
-#~ "d'errada públic, quan envieu l'<a href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
-#~ "enter_bug.cgi?product=empathy\">informe d'errada</a> utilitzeu els camps "
-#~ "avançats del formulari per limitar la visibilitat del vostre informe als "
-#~ "desenvolupadors de l'Empathy."
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Hora"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "Domini"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Categoria"
-
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "Nivell"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
-#~ "extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "El gestor de connexions seleccionat no permet utilitzar l'extensió de "
-#~ "depuració remota."
-
-#~ msgid "Incoming video call"
-#~ msgstr "Trucada de vídeo entrant"
-
-#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "En/na %s us està trucant per videoconferència, voleu contestar?"
-
-#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "En/na %s us està trucant, voleu contestar?"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "_Refusa"
-
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "_Contesta"
-
-#~ msgid "_Answer with video"
-#~ msgstr "_Contesta amb vídeo"
-
-#~ msgid "Room invitation"
-#~ msgstr "Invitació a la sala"
-
-#~ msgid "Invitation to join %s"
-#~ msgstr "Us han convidat a entrar a %s"
-
-#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
-#~ msgstr "En/na %s us convida a entrar a %s"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "_Uneix-m'hi"
-
-#~ msgid "%s invited you to join %s"
-#~ msgstr "En/na %s us ha convidat a entrar a %s"
-
-#~ msgid "You have been invited to join %s"
-#~ msgstr "Us han convidat a entrar a %s"
-
-#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
-#~ msgstr "Transferència de fitxers entrant d'en/na %s"
-
-#~ msgid "Password required"
-#~ msgstr "Cal la contrasenya"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Missatge: %s"
-
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%02u.%02u"
-
-#~ msgctxt "file transfer percent"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconegut"
-
-#~ msgid "%s of %s at %s/s"
-#~ msgstr "%s de %s a %s/s"
-
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%s de %s"
-
-#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "S'està rebent «%s» d'en/na %s"
-
-#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "S'està enviant «%s» a en/na %s"
-
-#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en rebre «%s» d'en/na %s"
-
-#~ msgid "Error receiving a file"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en rebre el fitxer"
-
-#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en enviar «%s» a en/na %s"
-
-#~ msgid "Error sending a file"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en enviar el fitxer"
-
-#~ msgid "\"%s\" received from %s"
-#~ msgstr "S'ha rebut «%s» d'en/na %s"
-
-#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
-#~ msgstr "S'ha enviat «%s» a en/na %s"
-
-#~ msgid "File transfer completed"
-#~ msgstr "S'ha completat la transferència"
-
-#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
-#~ msgstr "S'està esperant que l'interlocutor respongui"
-
-#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
-#~ msgstr "S'està comprovant la integritat de «%s»"
-
-#~ msgid "Hashing \"%s\""
-#~ msgstr "S'està fent el resum de «%s»"
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Fitxer"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "Restant"
-
-#~ msgid "File Transfers"
-#~ msgstr "Transferències de fitxers"
-
-#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Treu de la llista les transferències de fitxers completades, canceŀlades "
-#~ "i fallades"
-
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "_Importa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-#~ "importing accounts from Pidgin."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'han trobat comptes per importar. L'Empathy de moment només pot "
-#~ "importar comptes del Pidgin."
-
-#~ msgid "Import Accounts"
-#~ msgstr "Importa els comptes"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Importa"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Protocol"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Font"
-
-#~ msgid "Invite Participant"
-#~ msgstr "Convida un participant"
-
-#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-#~ msgstr "Seleccioneu un contacte per convidar-lo a la conversa:"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Convida"
-
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "Sala de xat"
-
-#~ msgid "Members"
-#~ msgstr "Membres"
-
-#~ msgid "Failed to list rooms"
-#~ msgstr "No s'han pogut llistar les sales de xat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Invite required: %s\n"
-#~ "Password required: %s\n"
-#~ "Members: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Cal invitació: %s\n"
-#~ "Cal contrasenya: %s\n"
-#~ "Membres: %s"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Sí"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "No"
-
-#~ msgid "Join Room"
-#~ msgstr "Entra a la sala"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduïu el nom de la sala a la qual us voleu unir o feu clic en una o "
-#~ "més sales de la llista."
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "Sa_la:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account&apos;s server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduïu el servidor que hostatja la sala, o deixeu-lo en blanc si la "
-#~ "sala és en el servidor del compte actual"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account's server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduïu el servidor que hostatja la sala, o deixeu-lo en blanc si la "
-#~ "sala és en el servidor del compte actual"
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "_Servidor:"
-
-#~ msgid "Couldn't load room list"
-#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el llistat de sales"
-
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "Llista de sales"
-
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "Respon"
-
-#~ msgid "Answer with video"
-#~ msgstr "Contesta amb vídeo"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "Declina"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "Accepta"
-
-#~ msgid "Provide"
-#~ msgstr "Proporciona"
-
-#~ msgid "Message received"
-#~ msgstr "Missatge rebut"
-
-#~ msgid "Message sent"
-#~ msgstr "Missatge enviat"
-
-#~ msgid "New conversation"
-#~ msgstr "Conversa nova"
-
-#~ msgid "Contact comes online"
-#~ msgstr "El contacte s'ha connectat"
-
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "El contacte s'ha desconnectat"
-
-#~ msgid "Account connected"
-#~ msgstr "Compte connectat"
-
-#~ msgid "Account disconnected"
-#~ msgstr "Compte desconnectat"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Llengua"
-
-#~ msgid "Juliet"
-#~ msgstr "Julieta"
-
-#~ msgid "Romeo"
-#~ msgstr "Romeu"
-
-#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-#~ msgstr "O Romeu, Romeu! Per què ets tu Romeu?"
-
-#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-#~ msgstr "Nega el teu pare i rebutja el teu nom."
-
-#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-#~ msgstr "O, si no vols, jura'm el teu amor"
-
-#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-#~ msgstr "I deixaré jo de ser una Capulet."
-
-#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-#~ msgstr "L'escolto més estona, o li responc?"
-
-#~ msgid "Juliet has disconnected"
-#~ msgstr "La Julieta s'ha desconnectat"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Preferències"
-
-#~ msgid "Show groups"
-#~ msgstr "Mostra els grups"
-
-#~ msgid "Show account balances"
-#~ msgstr "Mostra el saldo dels comptes"
-
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "Llista de contactes"
-
-#~ msgid "Start chats in:"
-#~ msgstr "Inicia un xat amb:"
-
-#~ msgid "new ta_bs"
-#~ msgstr "_pestanyes noves"
-
-#~ msgid "new _windows"
-#~ msgstr "_finestres noves"
-
-#~ msgid "Show _smileys as images"
-#~ msgstr "Mo_stra les emoticones com a imatges"
-
-#~ msgid "Show contact _list in rooms"
-#~ msgstr "Mostra la _llista de contactes a les sales"
-
-#~ msgid "Log conversations"
-#~ msgstr "Enregistra les converses"
-
-#~ msgid "Display incoming events in the notification area"
-#~ msgstr "Mostra els esdeveniments d'entrada a l'àrea de notificació"
-
-#~ msgid "_Automatically connect on startup"
-#~ msgstr "_Connecta automàticament en iniciar"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Comportament"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "General"
-
-#~ msgid "_Enable bubble notifications"
-#~ msgstr "_Habilita les notificacions"
-
-#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
-#~ msgstr "Inhabilita les notificacions quan s'estigui _absent o ocupat"
-
-#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-#~ msgstr "Habilita les notificacions quan el _xat no tingui el focus"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-#~ msgstr "Habilita les notificacions quan es connecti un contacte"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-#~ msgstr "Habilita les notificacions quan es desconnecti un contacte"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "Notificacions"
-
-#~ msgid "_Enable sound notifications"
-#~ msgstr "_Habilita les notificacions de so"
-
-#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
-#~ msgstr "Inhabilita els sons quan s'estigui _absent o ocupat"
-
-#~ msgid "Play sound for events"
-#~ msgstr "Reprodueix un so per als esdeveniments"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "Sons"
-
-#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilitzeu la canceŀlació de l'_eco per millorar la qualitat de la trucada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other "
-#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo "
-#~ "cancellation off and restarting the call."
-#~ msgstr ""
-#~ "La canceŀlació de l'eco permet que l'altra persona senti la vostra veu "
-#~ "millor, però pot no funcionar bé en alguns ordinadors. Si sentiu o senten "
-#~ "alguns sorolls estranys o petits talls, proveu a desactivar la "
-#~ "canceŀlació de l'eco i tornar a trucar."
-
-#~ msgid "_Publish location to my contacts"
-#~ msgstr "_Publica la ubicació per als meus contactes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
-#~ "1 decimal place."
-#~ msgstr ""
-#~ "La reducció de la precisió de la ubicació significa que no es publicarà "
-#~ "res més precís que la ciutat, el país o l'estat. Les coordenades del GPS "
-#~ "es truncaran a una posició decimal."
-
-#~ msgid "_Reduce location accuracy"
-#~ msgstr "_Redueix la precisió de la ubicació"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "Privadesa"
-
-#~ msgid "_GPS"
-#~ msgstr "_GPS"
-
-#~ msgid "_Cellphone"
-#~ msgstr "_Telèfon mòbil"
-
-#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-#~ msgstr "_Xarxa (IP, Wi-Fi)"
-
-#~ msgid "Location sources:"
-#~ msgstr "Fonts d'ubicació:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-#~ "dictionary installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "La llista de llengües només mostrarà les llengües per a les quals tingueu "
-#~ "un diccionari instaŀlat."
-
-#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
-#~ msgstr "Habilita la verificació ortogràfica per a les llengües:"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "Verificació ortogràfica"
-
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "T_ema de xat:"
-
-#~ msgid "Variant:"
-#~ msgstr "Variant:"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Temes"
-
-#~ msgid "Provide Password"
-#~ msgstr "Introduïu la contrasenya"
-
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "Desconnecta"
-
-#~ msgid "You need to setup an account to see contacts here."
-#~ msgstr "Heu de configurar un compte per veure'n els contactes aquí."
-
-#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "No podeu utilitzar els comptes de %s fins que no actualitzeu el "
-#~ "programari de %s."
-
-#~ msgid "Windows Live"
-#~ msgstr "Windows Live"
-
-#~ msgid "Facebook"
-#~ msgstr "Facebook"
-
-#~ msgid "%s account requires authorisation"
-#~ msgstr "El compte %s requreix una autorització"
-
-#~ msgid "Online Accounts"
-#~ msgstr " Comptes en línia"
-
-#~ msgid "Update software..."
-#~ msgstr "Actualitza el programari..."
-
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "Torna a connectar"
-
-#~ msgid "Edit Account"
-#~ msgstr "Edita el compte"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Tanca"
-
-#~ msgid "Top up account"
-#~ msgstr "Recarrega el compte"
-
-#~ msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-#~ msgstr "Heu d'habilitar com a mínim un compte per veure contactes aquí."
-
-#~ msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-#~ msgstr "Heu d'habilitar %s per veure contactes aquí."
-
-#~ msgid "Change your presence to see contacts here"
-#~ msgstr "Canvieu el vostre estat per veure els contactes"
-
-#~ msgid "No match found"
-#~ msgstr "No s'ha trobat cap coincidència"
-
-#~ msgid "You haven't added any contact yet"
-#~ msgstr "Encara no heu afegit cap contacte"
-
-#~ msgid "No online contacts"
-#~ msgstr "No hi ha cap contacte en línia"
-
-#~ msgid "_New Conversation..."
-#~ msgstr "Conversa _nova..."
-
-#~ msgid "New _Call..."
-#~ msgstr "_Trucada nova..."
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "Contactes"
-
-#~ msgid "_Add Contacts..."
-#~ msgstr "_Afegeix contactes..."
-
-#~ msgid "_Search for Contacts..."
-#~ msgstr "_Cerca contactes..."
-
-#~ msgid "_Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Contactes _blocats"
-
-#~ msgid "_Rooms"
-#~ msgstr "_Sales"
-
-#~ msgid "_Join..."
-#~ msgstr "_Uneix-te..."
-
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "Uneix-te als _preferits"
-
-#~ msgid "_Manage Favorites"
-#~ msgstr "_Gestiona les preferides"
-
-#~ msgid "_File Transfers"
-#~ msgstr "Transferències de _fitxers"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "_Comptes"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "P_referències"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Ajuda"
-
-#~ msgid "About Empathy"
-#~ msgstr "Quant a l'Empathy"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Surt"
-
-#~ msgid "Account settings"
-#~ msgstr "Paràmetres del compte"
-
-#~ msgid "Go _Online"
-#~ msgstr "_Connecta't"
-
-#~ msgid "Show _Offline Contacts"
-#~ msgstr "Mostra els contactes _fora de línia"
-
-#~ msgid "_Add Contact..."
-#~ msgstr "_Afegeix un contacte..."
-
-#~ msgid "_New Conversation…"
-#~ msgstr "Conversa _nova…"
-
-#~ msgid "New _Call…"
-#~ msgstr "_Trucada nova…"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Estat"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Fet"
-
-#~ msgid "Please enter your account details"
-#~ msgstr "Introduïu les dades del compte"
-
-#~ msgid "Edit %s account options"
-#~ msgstr "Edita les opcions del compte %s"
-
-#~ msgid "Integrate your IM accounts"
-#~ msgstr "Integreu els vostres comptes de missatgeria instantània"
-
-#~ msgid "i"
-#~ msgstr "i"
-
-#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-#~ msgstr "Gestiona els comptes de missatgeria i VoIP"
-
-#~ msgid "Show avatars"
-#~ msgstr "Mostra els avatars"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'han de mostrar els avatars per als contactes a la llista de "
-#~ "contactes i les finestres de xat."
-
-#~ msgid "Show protocols"
-#~ msgstr "Mostra els protocols"
-
-#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'han de mostrar els protocols dels contactes a la llista de contactes."
-
-#~ msgid "Compact contact list"
-#~ msgstr "Llista de contactes compacta"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-#~ msgstr "Si s'ha de mostrar la llista de contactes en mode compacte."
-
-#~ msgid "Contact list sort criterion"
-#~ msgstr "Criteri d'ordenació de la llista de contactes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
-#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
-#~ "sort the contact list by name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quin criteri s'ha de fer servir quan s'ordeni la llista de contactes. Per "
-#~ "defecte s'ordena per l'estat del contacte amb el valor «state» (estat). "
-#~ "Un valor «name» (nom) ordenarà la llista de contactes per nom."
-
-#~ msgid "Network:"
-#~ msgstr "Xarxa:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Contrasenya:"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Port:"
-
-#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
-#~ msgstr "«%s» no és un identificador de contacte vàlid"
-
-#~ msgid "%A %B %d %Y"
-#~ msgstr "%A %B %d %Y"
-
-#~ msgid "_Block User"
-#~ msgstr "_Bloca l'usuari"
-
-#~ msgid "Decide _Later"
-#~ msgstr "Ho _decidiré més tard"
-
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "Clàssic"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "Simple"
-
-#~ msgid "Clean"
-#~ msgstr "Net"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Blau"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
-#~ msgstr "No s'ha pogut recuperar la vostra informació personal del servidor."
-
-#~ msgid "_Enable"
-#~ msgstr "_Habilita"
-
-#~ msgid "_Disable"
-#~ msgstr "_Inhabilita"
-
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "Contrast"
-
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "Brillantor"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Gamma"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Volum"
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "Barra _lateral"
-
-#~ msgid "Audio input"
-#~ msgstr "Entrada d'àudio"
-
-#~ msgid "Video input"
-#~ msgstr "Entrada de vídeo"
-
-#~ msgid "Dialpad"
-#~ msgstr "Marcador"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Dades"
-
-#~ msgctxt "codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconegut"
-
-#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
-#~ msgstr "Connectat -- %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Send Video"
-#~ msgstr "Envia vídeo"
-
-#~ msgid "Send Audio"
-#~ msgstr "Envia àudio"
-
-#~ msgid "Top up %s (%s)..."
-#~ msgstr "Recarrega %s (%s)..."
-
-#~ msgid "Top Up..."
-#~ msgstr "Recarrega..."
-
-#~ msgid "_Offline Contacts"
-#~ msgstr "Contactes _desconnectats"
-
-#~ msgid "Show P_rotocols"
-#~ msgstr "Mostra els _protocols"
-
-#~ msgid "Credit Balance"
-#~ msgstr "Saldo disponible"
-
-#~ msgid "Contacts on a _Map"
-#~ msgstr "Contactes en el _mapa"
-
-#~ msgid "Find in Contact _List"
-#~ msgstr "Cerca a la _llista de contactes"
-
-#~ msgid "Sort by _Name"
-#~ msgstr "Ordena per _nom"
-
-#~ msgid "Sort by _Status"
-#~ msgstr "Ordena per es_tat"
-
-#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
-#~ msgstr "Mida normal amb els _avatars"
-
-#~ msgid "N_ormal Size"
-#~ msgstr "Mida _normal"
-
-#~ msgid "_Compact Size"
-#~ msgstr "Mida _compacta"
-
-#~ msgid "_Join…"
-#~ msgstr "_Uneix-m'hi…"
-
-#~ msgid "Could not start room listing"
-#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar el llistat de sales"
-
-#~ msgid "Could not stop room listing"
-#~ msgstr "No s'ha pogut aturar el llistat de sales"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Aparença"
-
-#~ msgid "Redial"
-#~ msgstr "Torna a trucar"
-
-#~ msgid "V_ideo"
-#~ msgstr "V_ídeo"
-
-#~ msgid "Video Off"
-#~ msgstr "Apaga el vídeo"
-
-#~ msgid "Video Preview"
-#~ msgstr "Previsualització de vídeo"
-
-#~ msgid "Video On"
-#~ msgstr "Activa el vídeo"
-
-#~ msgid "Call the contact again"
-#~ msgstr "Torna a trucar al contacte"
-
-#~ msgid "Camera Off"
-#~ msgstr "Càmera apagada"
-
-#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
-#~ msgstr "Inhabilita la càmera i atura l'enviament de vídeo"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Previsualització"
-
-#~ msgid "Enable camera but don't send video"
-#~ msgstr "Habilita la càmera però no enviïs senyal de vídeo"
-
-#~ msgid "Camera On"
-#~ msgstr "Càmera engegada"
-
-#~ msgid "Enable camera and send video"
-#~ msgstr "Habilita la càmera i envia senyal de vídeo"
-
-#~ msgid "Contact Map View"
-#~ msgstr "Visualització de contactes en el mapa"
-
-#~ msgid "Call volume"
-#~ msgstr "Volum de la trucada"
-
-#~ msgid "Call volume, as a percentage."
-#~ msgstr "Volum de la trucada, en percentatge."
-
-#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
-#~ msgstr "L'Empathy ha migrat dels registres de la Butterfly"
-
-#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-#~ msgstr "Si l'Empathy ha migrat els registres de la Butterfly."
-
-#~ msgid "Socket type not supported"
-#~ msgstr "No està implementat aquest tipus de sòcol"
-
-#~ msgid "My Web Accounts"
-#~ msgstr "Els comptes web"
-
-#~ msgid "The account %s is edited via %s."
-#~ msgstr "S'està editant el compte %s a través de %s."
-
-#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
-#~ msgstr "No es pot editar el compte %s a través de l'Empathy."
-
-#~ msgid "Launch My Web Accounts"
-#~ msgstr "Inicia els comptes web"
-
-#~ msgid "Edit %s"
-#~ msgstr "Edita %s"
-
-#~ msgid "Ca_ncel"
-#~ msgstr "Ca_nceŀla"
-
-#~ msgid "Personal Information"
-#~ msgstr "Informació personal"
-
-#~ msgid "Favorite People"
-#~ msgstr "Persones preferides"
-
-#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Edita"
-
-#~ msgid "Select contacts to link"
-#~ msgstr "Seleccioneu els contactes a enllaçar"
-
-#~ msgid "New contact preview"
-#~ msgstr "Previsualització del contacte nou"
-
-#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-#~ msgstr "S'enllaçaran els contactes seleccionats a la llista de l'esquerra."
-
-#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Link Contacts…"
-#~ msgstr "_Enllaça els contactes…"
-
-#~ msgid "Link Contacts"
-#~ msgstr "Enllaceu contactes"
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink…"
-#~ msgstr "_Desenllaça…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Separa completament el metacontacte que es mostra en contactes diferents."
-
-#~ msgid "_Link"
-#~ msgstr "_Enllaça"
-
-#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
-#~ msgstr "Voleu desenllaçar el metacontacte «%s»?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
-#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Segur que voleu desenllaçar aquest metacontacte? Si ho feu separareu "
-#~ "completament el metacontacte en contactes diferents."
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink"
-#~ msgstr "_Desenllaça"
-
-#~ msgid "Contact ID:"
-#~ msgstr "ID del contacte:"
-
-#~ msgid "C_hat"
-#~ msgstr "_Xat"
-
-#~ msgid "Send _Video"
-#~ msgstr "Envia _vídeo"
-
-#~ msgid "C_all"
-#~ msgstr "_Trucada"
-
-#~ msgid "Set your presence and current status"
-#~ msgstr "Establiu la presència i l'estat actual"
-
-#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
-#~ msgstr "El contacte seleccionat no pot rebre fitxers."
-
-#~ msgid "The selected contact is offline."
-#~ msgstr "El contacte seleccionat està desconnectat."
-
-#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
-#~ msgstr "S'ha produït un error en la importació dels comptes."
-
-#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
-#~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar les dades del compte."
-
-#~ msgid "There was an error while creating the account."
-#~ msgstr "S'ha produït un error en la creació del compte."
-
-#~ msgid "There was an error."
-#~ msgstr "S'ha produït un error."
-
-#~ msgid "The error message was: %s"
-#~ msgstr "El missatge d'error fou: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
-#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu tornar enrere i tornar a entrar les dades del vostre compte un "
-#~ "altre cop o sortir de l'auxiliar i afegir els comptes més tard des del "
-#~ "menú Edita."
-
-#~ msgid "An error occurred"
-#~ msgstr "S'ha produït un error"
-
-#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-#~ msgstr "Teniu altres comptes de xat que vulgueu configurar?"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-#~ msgstr "Quin tipus de compte de xat voleu crear?"
-
-#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-#~ msgstr "Voleu crear altres comptes de xat?"
-
-#~ msgid "Enter the details for the new account"
-#~ msgstr "Introduïu les dades del compte nou"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-#~ "calls."
-#~ msgstr ""
-#~ "Amb l'Empathy podeu parlar en línia amb persones que estiguin a prop així "
-#~ "com també amb amics que utilitzin el Google Talk, l'AIM, el Windows Live "
-#~ "i molts altres tipus de programes de xat. També podreu fer trucades de "
-#~ "veu o vídeo si teniu un micròfon o una càmera web."
-
-#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Teniu algun compte que hàgiu utilitzat amb algun altre programa de xat?"
-
-#~ msgid "Yes, import my account details from "
-#~ msgstr "Sí, importa les dades dels comptes de "
-
-#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-#~ msgstr "Sí, ara introduiré les dades dels comptes"
-
-#~ msgid "No, I want a new account"
-#~ msgstr "No, vull crear un compte nou"
-
-#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-#~ msgstr ""
-#~ "No, per ara només vull veure les persones que estan connectades per aquí "
-#~ "a prop"
-
-#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
-#~ msgstr "Seleccioneu els comptes que voleu importar:"
-
-#~ msgid "No, that's all for now"
-#~ msgstr "No, això és tot per ara"
-
-#~ msgid "Edit->Accounts"
-#~ msgstr "Edita->Comptes"
-
-#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
-#~ msgstr "_No vull habilitar aquesta funció per ara"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
-#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
-#~ "account from the Accounts dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "No podreu xatejar amb les persones que estiguin connectades a la xarxa "
-#~ "local en que estigueu ja que el telepathy-salut no és instaŀlat. Si voleu "
-#~ "habilitar aquesta funció, instaŀleu el paquet telepathy-salut i creeu un "
-#~ "compte de «Gent propera» en el diàleg de Comptes."
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-#~ msgstr "Auxiliar per als comptes de missatgeria i VoIP"
-
-#~ msgid "Welcome to Empathy"
-#~ msgstr "Us donem la benvinguda a l'Empathy"
-
-#~ msgid "Please enter personal details"
-#~ msgstr "Introduïu les dades personals"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esteu a punt de crear un compte nou i perdreu els canvis\n"
-#~ "fets fins ara. Segur que voleu continuar?"
-
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Protocol:"
-
-#~ msgctxt "encoding video codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconegut"
-
-#~ msgctxt "encoding audio codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconegut"
-
-#~ msgctxt "decoding video codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconegut"
-
-#~ msgctxt "decoding audio codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconegut"
-
-#~ msgid "_Personal Information"
-#~ msgstr "Informació _personal"
-
-#~ msgid "Input level:"
-#~ msgstr "Nivell d'entrada:"
-
-#~ msgid "Input volume:"
-#~ msgstr "Volum d'entrada:"
-
-#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "_Obre xats nous en finestres separades"
-
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "Cerca el següent"
-
-#~ msgid "Find Previous"
-#~ msgstr "Cerca l'anterior"
-
-#~ msgid "Show and edit accounts"
-#~ msgstr "Mostra i edita els comptes"
-
-#~ msgid "Call with %d participants"
-#~ msgstr "Trucada amb %d persones"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Tots"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Data"
-
-#~ msgid "Conversations"
-#~ msgstr "Converses"
-
-#~ msgid "Previous Conversations"
-#~ msgstr "Converses anteriors"
-
-#~ msgid "_For:"
-#~ msgstr "_Per a:"
-
-#~ msgid "Enter Custom Message"
-#~ msgstr "Introduïu un missatge personalitzat"
-
-#~ msgid "Save _New Status Message"
-#~ msgstr "_Desa el missatge d'estat nou"
-
-#~ msgid "Saved Status Messages"
-#~ msgstr "Missatges d'estat desats"
-
-#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-#~ msgstr "Si l'Empathy ha preguntat sobre la importació de comptes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si l'Empathy ha preguntat si es volen importar els comptes d'altres "
-#~ "programes."
-
-#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
-#~ msgstr "El resum del fitxer rebut i el de l'enviat no coincideixen"
-
-#~ msgid "Add _New Preset"
-#~ msgstr "Afegeix un estat preestablert _nou"
-
-#~ msgid "Saved Presets"
-#~ msgstr "Preestablerts desats"
-
-#~ msgid "Subscription requested by %s"
-#~ msgstr "Soŀlicitud de subscripció d'en/na %s"
-
-#~ msgid "%s is now offline."
-#~ msgstr "%s està fora de línia."
-
-#~ msgid "%s is now online."
-#~ msgstr "%s està en línia."
-
-#~ msgid "Context"
-#~ msgstr "Context"
-
-#~ msgid "Send and receive messages"
-#~ msgstr "Envieu i rebeu missatges"
-
-#~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
-#~ msgstr "S'han importat els comptes del MC 4"
-
-#~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
-#~ msgstr "S'han importat els comptes del MC 4."
-
-#~ msgid "_Character set:"
-#~ msgstr "Joc de _caràcters:"
-
-#~ msgid "_E-mail address:"
-#~ msgstr "Adr_eça electrònica:"
-
-#~ msgid "_Nickname:"
-#~ msgstr "Sobre_nom:"
-
-#~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
-#~ msgstr "Utilitza el _Yahoo! del Japó"
-
-#~ msgid "Failed to reconnect this chat"
-#~ msgstr "No s'ha pogut tornar a connectar a aquest xat"
-
-#~ msgid "<b>Location</b>, "
-#~ msgstr "<b>Ubicació</b>, "
-
-#~ msgid "Select a destination"
-#~ msgstr "Seleccioneu una destinació"
-
-#~ msgid "%s account"
-#~ msgstr "Compte %s"
-
-#~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
-#~ msgstr "Nom del servidor intermediari per a les soŀlicituds de sortida."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
-#~ "STUN server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Comprova el nom d'ordinador del servidor STUN en el registre SRV del DNS "
-#~ "en el domini del servei."
-
-#~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
-#~ msgstr "Port del servidor intermediari per a les soŀlicituds de sortida."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
-#~ "username."
-#~ msgstr ""
-#~ "El nom d'usuari per a l'autenticació SIP en cas que sigui diferent\n"
-#~ "al nom d'usuari de l'URI de SIP."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
-#~ "discovered to be different from the local binding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Actualitza la vinculació d'enregistrament si l'adreça externa del client "
-#~ "és diferent de la vinculació local."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
-#~ "3261."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilitza el comportament de l'encaminament flexible i la capçalera "
-#~ "«Route» tal com recomana l'RFC 3261."
-
-#~ msgid "_Add&#x2026;"
-#~ msgstr "_Afegeix…"
-
-#~ msgid "_Import&#x2026;"
-#~ msgstr "_Importa…"
-
-#~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'ha creat el compte del Salut en la primera execució de l'Empathy."
-
-#~ msgid "Can't set an empty display name"
-#~ msgstr "No es pot establir un nom públic buit"
-
-#~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "Amagat"
-
-#~ msgid "STUN port:"
-#~ msgstr "Port STUN:"
-
-#~ msgid "Unsupported command"
-#~ msgstr "Ordre desconeguda"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Contact Informations"
-#~ msgstr "Informació del contacte"
-
-#~ msgid "_View Previous Conversations"
-#~ msgstr "_Visualitza les converses anteriors"
-
-#~ msgid "<b>Location</b>"
-#~ msgstr "<b>Ubicació</b>"
-
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "Correu electrònic:"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages..."
-#~ msgstr "Edita els missatges personalitzats..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "El contacte per mostrar en la miniaplicació. Si està buit significa que "
-#~ "no es mostrarà cap contacte."
-
-#~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
-#~ msgstr "L'avatar del contacte. Si està buit significa que no té avatar."
-
-#~ msgid "Talk!"
-#~ msgstr "Parleu!"
-
-#~ msgid "_Information"
-#~ msgstr "_Informació"
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "_Preferències"
-
-#~ msgid "Please configure a contact."
-#~ msgstr "Configureu un contacte."
-
-#~ msgid "Select contact..."
-#~ msgstr "Seleccioneu un contacte..."
-
-#~ msgid "Presence"
-#~ msgstr "Presència"
-
-#~ msgid "Set your own presence"
-#~ msgstr "Establiu la vostra presència"
-
-#~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
-#~ msgstr "El missatge d'error ha sigut: <span style=\"italic\">%s</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to remove your %s account!\n"
-#~ "Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esteu a punt de suprimir el compte %s.\n"
-#~ "Segur que voleu continuar?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-#~ "decide to proceed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
-#~ "still be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se suprimirà cap de les converses i sales de xat associades si decidiu "
-#~ "continuar.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Si decidiu tornar a afegir el compte més endavant, encara estaran "
-#~ "disponibles."
-
-#~ msgid "Add new"
-#~ msgstr "Afegeix-ne un de nou"
-
-#~ msgid "Cr_eate"
-#~ msgstr "Cr_ea"
-
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "_Afegeix..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Import..."
-#~ msgstr "Importa"
-
-#~ msgid "_Reuse an existing account"
-#~ msgstr "_Aprofita un compte existent"
-
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "S'està connectant..."
-
-#~ msgid "Conversations (%d)"
-#~ msgstr "Converses (%d)"
-
-#~ msgid "%s is offering you an invitation"
-#~ msgstr "%s us ofereix una invitació"
-
-#~ msgid "An external application will be started to handle it."
-#~ msgstr "S'iniciarà una aplicació externa per a gestionar-la."
-
-#~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
-#~ msgstr "No teniu l'aplicació externa necessària per a gestionar-la."
-
-#~ msgid "No error specified"
-#~ msgstr "No s'ha especificat l'error"
-
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Error desconegut"
-
-#~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar l'aplicació per al servei %s: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
-#~ "application to handle it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Heu rebut una invitació del servei %s, però no teniu l'aplicació "
-#~ "necessària per a gestionar-la"
-
-#~ msgid "Allow _GPS usage"
-#~ msgstr "Permet utilitzar el _GPS"
-
-#~ msgid "Allow _cellphone usage"
-#~ msgstr "Permet utilitzar el _telèfon mòbil"
-
-#~ msgid "Allow _network usage"
-#~ msgstr "Permet utilitzar la _xarxa"
-
-#~ msgid "Geoclue Settings"
-#~ msgstr "Configuració del Geoclue"
-
-#~ msgid "gtk-add"
-#~ msgstr "gtk-add"
-
-#~ msgid "gtk-remove"
-#~ msgstr "gtk-remove"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add Account"
-#~ msgstr "Compte"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gmail"
-#~ msgstr "Correu electrònic:"
-
-#~ msgid "Import Accounts..."
-#~ msgstr "Importació de comptes..."
-
-#~ msgid "Type:"
-#~ msgstr "Tipus:"
-
-#~ msgid "Forget password and clear the entry."
-#~ msgstr "Oblida la contrasenya i neteja el camp."
-
-#~ msgid "<b>Network</b>"
-#~ msgstr "<b>Xarxa</b>"
-
-#~ msgid "<b>Servers</b>"
-#~ msgstr "<b>Servidors</b>"
-
-#~ msgid "Edit the selected IRC network"
-#~ msgstr "Edita la xarxa d'IRC nova seleccionada"
-
-#~ msgid "Remove the selected IRC network"
-#~ msgstr "Suprimeix la xarxa IRC seleccionada"
-
-#~ msgid "_Check Word Spelling..."
-#~ msgstr "_Verifica l'ortografia de la paraula..."
-
-#~ msgid "Group Chat"
-#~ msgstr "Xat en grup"
-
-#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
-#~ msgstr "Voldria afegir-te a la meva llista de contactes."
-
-#~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
-#~ msgstr "Ho sento, no et vull més a la meva llista de contactes."
-
-#~ msgid "<b>Contact</b>"
-#~ msgstr "<b>Contacte</b>"
-
-#~ msgid "<b>Groups</b>"
-#~ msgstr "<b>Grups</b>"
-
-#~ msgid "Word"
-#~ msgstr "Paraula"
-
-#~ msgid "Suggestions for the word"
-#~ msgstr "Suggeriments per a la paraula"
-
-#~ msgid "Spell Checker"
-#~ msgstr "Verificador ortogràfic"
-
-#~ msgid "Suggestions for the word:"
-#~ msgstr "Suggeriments per a la paraula:"
-
-#~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
-#~ msgstr "- Missatgeria instantània Empathy"
-
-#~ msgid "<b>New Account</b>"
-#~ msgstr "<b>Compte nou</b>"
-
-#~ msgid "New message from %s"
-#~ msgstr "Missatge nou de %s"
-
-#~ msgid "Invitation _message:"
-#~ msgstr "_Missatge d'invitació:"
-
-#~ msgid "Select who would you like to invite:"
-#~ msgstr "Seleccioneu qui voleu convidar:"
-
-#~ msgid "Edit Favorite Room"
-#~ msgstr "Edita la sala preferida"
-
-#~ msgid "Join room on start_up"
-#~ msgstr "Uneix-me a la sala en _iniciar"
-
-#~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uniu-vos a aquesta sala de xat quan s'iniciï l'Empathy i estigueu "
-#~ "connectat"
-
-#~ msgid "N_ame:"
-#~ msgstr "N_om:"
-
-#~ msgid "S_erver:"
-#~ msgstr "S_ervidor:"
-
-#~ msgctxt "file size"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconegut"
-
-#~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
-#~ msgstr "S'està rebent «%s» de %s"
-
-#~ msgid "\"%s\" sending to %s"
-#~ msgstr "S'està enviant «%s» a %s"
-
-#~ msgid "File transfer canceled: %s"
-#~ msgstr "S'ha canceŀlat la transferència del fitxer: %s"
-
-#~ msgctxt "remaining time"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconegut"
-
-#~ msgid "Cannot save file to this location"
-#~ msgstr "No es pot desar el fitxer en aquesta ubicació"
-
-#~ msgid "Save file as..."
-#~ msgstr "Anomena i desa el fitxer..."
-
-#~ msgid "unknown size"
-#~ msgstr "mida desconeguda"
-
-#~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
-#~ msgstr "Voleu acceptar el fitxer? «%s» (%s)?"
-
-#~ msgid "Join _New..."
-#~ msgstr "Uneix-me a un _nou/nova..."
-
-#~ msgid "Browse:"
-#~ msgstr "Navega:"
-
-#~ msgid "Join New"
-#~ msgstr "Uneix-te a un nou"
-
-#~ msgid "Re_fresh"
-#~ msgstr "Ac_tualitza"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta llista representa totes les sales de xat hostatjades al servidor "
-#~ "que heu introduït."
-
-#~ msgid "<b>Contact List</b>"
-#~ msgstr "<b>Llista de contactes</b>"
-
-#~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Els avatar són imatges seleccionades per l'usuari que es mostren a la "
-#~ "llista de contactes"
-
-#~ msgid "Show _avatars"
-#~ msgstr "Mostra els av_atars"
-
-#~ msgid "menuitem2"
-#~ msgstr "menuitem2"
-
-#~ msgid "Enable popup when contact is available"
-#~ msgstr "Habilita les finestres emergents quan un contacte és disponible"
-
-#~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'ha de mostrar una finestra emergent quan un contacte esdevé "
-#~ "disponible."
-
-#~ msgid "End this call?"
-#~ msgstr "Voleu finalitzar la trucada?"
-
-#~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
-#~ msgstr "Si tanqueu aquesta finestra finalitzareu la trucada actual."
-
-#~ msgid "Readying"
-#~ msgstr "S'està marcant"
-
-#~ msgid "Ringing"
-#~ msgstr "Trucant"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha rebutjat l'entrada entrant de %s perquè ja hi ha una trucada activa."
-
-#~ msgid "#"
-#~ msgstr "#"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
-
-#~ msgid "3"
-#~ msgstr "3"
-
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
-
-#~ msgid "6"
-#~ msgstr "6"
-
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "7"
-
-#~ msgid "8"
-#~ msgstr "8"
-
-#~ msgid "9"
-#~ msgstr "9"
-
-#~ msgid "<b>Keypad</b>"
-#~ msgstr "<b>Teclat numèric</b>"
-
-#~ msgid "<b>Volume</b>"
-#~ msgstr "<b>Volum</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "gtk-cancel"
-#~ msgstr "gtk-close"
-
-#~ msgid "Enable sound when busy"
-#~ msgstr "Habilita els sons quan s'està ocupat"
-
-#~ msgid "Invitation Error"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en la invitació"
-
-#~ msgid "<b>Audio</b>"
-#~ msgstr "<b>Àudio</b>"
-
-#~ msgid "<b>Visual</b>"
-#~ msgstr "<b>Visual</b>"
-
-#~ msgid "Enable sounds when _busy"
-#~ msgstr "Habilita els sons quan s'està _ocupat"
-
-#~ msgid "J_apan server:"
-#~ msgstr "Servidor j_aponès:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
-#~ "will be created for you to start configuring."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per a afegir un compte nou, podeu fer clic al botó «Afegeix» i es crearà "
-#~ "una nova entrada per a que comenceu a configurar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
-#~ "want to configure in the list on the left."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Si no voleu afegir cap compte, senzillament feu clic al compte que voleu "
-#~ "configurar a la llista de l'esquerra."
-
-#~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
-#~ msgstr "<b>Cap compte configurat</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
-#~ "will be created for you to started configuring.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
-#~ "want to configure in the list on the left."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per a afegir un compte nou, podeu fer clic al botó «Afegeix» i es crearà "
-#~ "una entrada nova perquè pugueu configurar-la.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Si no voleu afegir un compte, feu clic al compte que voleu configurar a "
-#~ "la llista de l'esquerra."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No matching connection"
-#~ msgstr "Torna a intentar la connexió"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid account"
-#~ msgstr "contacte no vàlid"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Presence failure"
-#~ msgstr "Presència"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Lowmem"
-#~ msgstr "Casa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown error code"
-#~ msgstr "Error desconegut"
-
-#~ msgid "generic account settings"
-#~ msgstr "paràmetres genèrics de compte"
-
-#~ msgid "jabber account settings"
-#~ msgstr "paràmetres del compte Jabber"
-
-#~ msgid "msn account settings"
-#~ msgstr "paràmetres del compte MSN"
-
-#~ msgid "salut account settings"
-#~ msgstr "paràmetres del compte Salut"
-
-#~ msgid "Yahoo! account settings"
-#~ msgstr "paràmetres del compte Yahoo!"
-
-#~ msgid "Output"
-#~ msgstr "Sortida"
-
-#~ msgid "Ca_ll"
-#~ msgstr "T_ruca"
-
-#~ msgid "Change _Topic..."
-#~ msgstr "Canvia el _tema..."
-
-#~ msgid "Contact Infor_mation"
-#~ msgstr "Infor_mació del contacte"
-
-#~ msgid "_Add To Favorites"
-#~ msgstr "_Afegeix als preferits"
-
-#~ msgid "gtk-cut"
-#~ msgstr "gtk-cut"
-
-#~ msgid "gtk-paste"
-#~ msgstr "gtk-paste"
-
-#~ msgid "View contact information"
-#~ msgstr "Visualitza la informació del contacte"
-
-#~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
-#~ msgstr "Edita els grups i nom per a aquest contacte"
-
-#~ msgid "Invite to a currently open chat room"
-#~ msgstr "Convida a una sala de xat actualment oberta"
-
-#~ msgid "View previous conversations with this contact"
-#~ msgstr "Visualitza les converses anteriors amb aquest contacte"
-
-#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
-#~ msgstr "Introduïu el tema nou que voleu establir per a aquesta sala:"
-
-#~ msgid "gtk-about"
-#~ msgstr "gtk-about"
-
-#~ msgid "gtk-quit"
-#~ msgstr "gtk-quit"
-
-#~ msgid "_Use for chat rooms"
-#~ msgstr "_Utilitza a les sales de xat"
-
-#~ msgid "Cu_t"
-#~ msgstr "Re_tall"
-
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Copia"
-
-#~ msgid "Use encryption (SS_L)"
-#~ msgstr "Utilitza el xifrat (SS_L)"
-
-#~ msgid "New Message"
-#~ msgid_plural "New Messages"
-#~ msgstr[0] "Missatge nou"
-#~ msgstr[1] "Missatges nous"
-
-#~ msgid "_New Message..."
-#~ msgstr "_Nou missatge..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Subscription requested for %s\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr "Soŀlicitud de subscripció nova de %s"
-
-#~ msgid "Gossip Instant Messenger"
-#~ msgstr "Missatgeria instantània Gossip"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is updated each time the user changes the location they wish to save "
-#~ "the file to so that the last location used to save file transfers can be "
-#~ "used without prompting the user each time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Això s'actualitza cada vegada que l'usuari canvia la ubicació on volen "
-#~ "desar el fitxer per a que sempre s'utilitze l'última ubicació per a desar "
-#~ "les transferències de fitxers sense haver de preguntar a l'usuari cada "
-#~ "vegada."
-
-#~ msgid "Active"
-#~ msgstr "Actiu"
-
-#~ msgid "Inactive"
-#~ msgstr "Inactiu"
-
-#~ msgid "Moderator"
-#~ msgid_plural "Moderators"
-#~ msgstr[0] "Moderador"
-#~ msgstr[1] "Moderadors"
-
-#~ msgid "Visitor"
-#~ msgid_plural "Visitors"
-#~ msgstr[0] "Visitant"
-#~ msgstr[1] "Visitants"
-
-#~ msgid "No role"
-#~ msgstr "Cap rol"
-
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgid_plural "Owners"
-#~ msgstr[0] "Propietari"
-#~ msgstr[1] "Propietaris"
-
-#~ msgid "Administrator"
-#~ msgid_plural "Administrators"
-#~ msgstr[0] "Administrador"
-#~ msgstr[1] "Administradors"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The chat room you tried to join requires a password. You either failed to "
-#~ "supply a password or the password you tried was incorrect."
-#~ msgstr ""
-#~ "La sala de xat a la qual heu intentat unir-vos requereix una contrasenya. "
-#~ "No heu introduït una contrasenya, o aquesta era incorrecta."
-
-#~ msgid "The conference room you tried to join could not be found."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha trobat la sala de conferències a la qual heu intentat unir-vos."
-
-#~ msgid "Chatroom creation is restricted on this server."
-#~ msgstr "La creació de sales de xat és restringida en aquest servidor."
-
-#~ msgid "Chatroom reserved nick names must be used on this server."
-#~ msgstr ""
-#~ "En aquest servidor s'ha d'utilitzar sobrenoms reservats per a cada sala."
-
-#~ msgid "You are not on the chatroom's members list."
-#~ msgstr "No sou a la llista de membres de la sala de xat."
-
-#~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
-#~ msgstr "El sobrenom que heu triat ja està en ús."
-
-#~ msgid "The maximum number of users for this chatroom has been reached."
-#~ msgstr "S'ha assolit el nombre màxim d'usuaris per a aquesta sala de xat."
-
-#~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
-#~ msgstr ""
-#~ "El servidor de conferències remot no ha contestat en un temps raonable."
-
-#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error desconegut, comproveu que els vostres detalls són "
-#~ "correctes."
-
-#~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
-#~ msgstr "S'ha canceŀlat la unió a la sala de xat."
-
-#~ msgid "Unavailable"
-#~ msgstr "No disponible"
-
-#~ msgid "Service has gone and is no longer available"
-#~ msgstr "El servei ha desaparegut i ja no està disponible"
-
-#~ msgid "Bad or malformed request to this service"
-#~ msgstr "Soŀlicitud incorrecta o malformada a aquest servei"
-
-#~ msgid "Unauthorized request to this service"
-#~ msgstr "Soŀlicitud no autoritzada a aquest servei"
-
-#~ msgid "Payment is required for this service"
-#~ msgstr "Es requereix pagament per a aquest servei"
-
-#~ msgid "This service is forbidden"
-#~ msgstr "Aquest servei és prohibit"
-
-#~ msgid "This service is unavailable or not found"
-#~ msgstr "Aquest servei no és disponible o no s'ha trobat"
-
-#~ msgid "Unacceptable request sent to this services"
-#~ msgstr "Soŀlicitud inacceptable enviada a aquest servei"
-
-#~ msgid "Registration is required"
-#~ msgstr "Es requereix l'enregistrament"
-
-#~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
-#~ msgstr "Hi havia un conflicte d'interessos en tractar d'usar aquest servei"
-
-#~ msgid "This feature is not implemented"
-#~ msgstr "Aquesta funcionalitat no està implementada"
-
-#~ msgid "The remote service timed out"
-#~ msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al servei remot"
-
-#~ msgid "Server address could not be resolved."
-#~ msgstr "No s'ha pogut resoldre l'adreça del servidor."
-
-#~ msgid "Authentication failed."
-#~ msgstr "Ha fallat l'autenticació."
-
-#~ msgid "The username you are trying already exists."
-#~ msgstr "El nom d'usuari que esteu intentant fer servir ja existeix."
-
-#~ msgid "The username you are trying is not valid."
-#~ msgstr "El nom d'usuari que esteu intentant fer servir no és vàlid."
-
-#~ msgid "This feature is unavailable."
-#~ msgstr "Aquesta funcionalitat no està disponible."
-
-#~ msgid "This feature is unauthorized."
-#~ msgstr "Aquesta funcionalitat no està autoritzada."
-
-#~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
-#~ msgstr "S'ha produït un error de protocol específic inesperat."
-
-#~ msgid "A protocol error occurred during the transfer"
-#~ msgstr "S'ha produït un error de protocol durant la transferència"
-
-#~ msgid "File name is too long"
-#~ msgstr "El nom del fitxer és massa llarg"
-
-#~ msgid "File doesn't exist"
-#~ msgstr "El fitxer no existeix"
-
-#~ msgid "File is a directory"
-#~ msgstr "El fitxer és un directori"
-
-#~ msgid "Read only file system"
-#~ msgstr "Sistema de fitxers de només lectura"
-
-#~ msgid "File is busy"
-#~ msgstr "El fitxer està ocupat"
-
-#~ msgid "Bad memory"
-#~ msgstr "Memòria invàlida"
-
-#~ msgid "Too many levels of symbolic links"
-#~ msgstr "Massa nivells d'enllaços simbòlics"
-
-#~ msgid "Virtual memory exhausted"
-#~ msgstr "S'ha exhaurit la memòria virtual"
-
-#~ msgid "Too many open files"
-#~ msgstr "Hi ha massa fitxers oberts"
-
-#~ msgid "Input/output error"
-#~ msgstr "Error d'Entrada/Sortida"
-
-#~ msgid "File is too large"
-#~ msgstr "El fitxer és massa gran"
-
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "Atura"
-
-#~ msgid "Successfully registered your new account settings."
-#~ msgstr "S'han enregistrat els nous paràmetres del compte."
-
-#~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
-#~ msgstr "Ara hauríeu de poder connectar al vostre compte nou."
-
-#~ msgid "Failed to register your new account settings."
-#~ msgstr "No s'han pogut enregistrar els nous paràmetres del compte."
-
-#~ msgid "Successfully changed your account password."
-#~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya correctament."
-
-#~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
-#~ msgstr "Ara hauríeu de poder connectar amb la vostra contrasenya nova."
-
-#~ msgid "Failed to change your account password."
-#~ msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya del compte."
-
-#~ msgid "No information is available for this contact."
-#~ msgstr "No hi ha informació disponible per a aquest contacte."
-
-#~ msgid "Information requested, please wait..."
-#~ msgstr "S'ha demanat la informació, espereu, si us plau..."
-
-#~ msgid "To summarize:"
-#~ msgstr "En resum:"
-
-#~ msgid "%d subscription request"
-#~ msgid_plural "%d subscription requests"
-#~ msgstr[0] "%d soŀlicitud de subscripció"
-#~ msgstr[1] "%d soŀlicituds de subscripció"
-
-#~ msgid "%d error"
-#~ msgid_plural "%d errors"
-#~ msgstr[0] "%d error"
-#~ msgstr[1] "%d errors"
-
-#~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
-#~ msgstr "Si sortiu, perdreu tota la informació no llegida."
-
-#~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
-#~ msgstr "El Gossip encara s'està executant, només està amagat."
-
-#~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
-#~ msgstr "Feu clic a l'àrea de notificació per mostrar el Gossip."
-
-#~ msgid "You were about to quit!"
-#~ msgstr "Estàveu a punt de sortir!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
-#~ "normally quit Gossip.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
-#~ "this action unless you uncheck the option below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Com no s'ha trobat una safata del sistema o de notificació, aquesta acció "
-#~ "normalment sortiria del Gossip.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Això només és un recordatori, des d'ara Gossip sortirà quan realitzeu "
-#~ "aquesta acció llevat que desmarqueu la següent opció."
-
-#~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
-#~ msgstr "Seleccioneu a qui us agradaria convidar a la sala:"
-
-#~ msgid "Select which room you would like to invite:"
-#~ msgstr "Seleccioneu a quina sala voldrieu convidar:"
-
-#~ msgid "Your invitation has been declined"
-#~ msgstr "S'ha declinat la vostra invitació"
-
-#~ msgid "Emai_l..."
-#~ msgstr "Correu e_lectrònic..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a new name for the group:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduïu un nom nou per al grup:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Unsorted"
-#~ msgstr "Sense ordenar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the alias you want to use for:\n"
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can retrieve contact information from the server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establiu l'àlias que voleu usar per a:\n"
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Podeu obtenir informació del contacte des del servidor."
-
-#~ msgid "New file transfer request from %s"
-#~ msgstr "Soŀlicitud de transferència de fitxer nova de %s"
-
-#~ msgid "Your file transfer offer declined."
-#~ msgstr "S'ha declinat el vostre oferiment de transferència."
-
-#~ msgid "The other user decided not to continue."
-#~ msgstr "L'altre usuari ha decidit no continuar."
-
-#~ msgid "An unknown error occurred during file transfer."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error desconegut durant la transferència del fitxer."
-
-#~ msgid "The file has been transfered successfully."
-#~ msgstr "S'ha transferit el fitxer correctament."
-
-#~ msgid "Transferring file"
-#~ msgstr "S'està transferint el fitxer"
-
-#~ msgid "Please wait while the file is transferred"
-#~ msgstr "Espereu mentre es transfereix el fitxer"
-
-#~ msgid "Someone would like to send you a file"
-#~ msgstr "Algú vol enviar-vos un fitxer"
-
-#~ msgid "Attempting to send file to %s"
-#~ msgstr "S'està tractant d'enviar el fitxer a %s"
-
-#~ msgid "Attempting to send file"
-#~ msgstr "S'està tractant d'enviar el fitxer"
-
-#~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
-#~ msgstr "S'ha convidat a %s a unir-se a aquesta conferència de xat."
-
-#~ msgid "You have been kicked from this room"
-#~ msgstr "Heu estat expulsats d'aquesta sala de xat"
-
-#~ msgid "%s has set the topic: %s"
-#~ msgstr "%s ha establert el tema: %s"
-
-#~ msgid "Enter the new nickname you want to be know by:"
-#~ msgstr "Introduïu el sobrenom nou pel qual voleu que us coneguin:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "What reason do you want to give for removing this user from the room?"
-#~ msgstr "Quina raó voleu donar per a expulsar aquest usuari de la sala?"
-
-#~ msgid "You have been removed from the room by an administrator."
-#~ msgstr "Heu estat expulsats de la sala per l'administrador."
-
-#~ msgid "Do not show this again"
-#~ msgstr "No mostres això de nou"
-
-#~ msgid "Conversation With"
-#~ msgstr "Conversa amb"
-
-#~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
-#~ msgstr "Permet que s'executen diverses instàncies de l'aplicació a l'hora"
-
-#~ msgid "List the available accounts"
-#~ msgstr "Llista els comptes disponibles"
-
-#~ msgid "ACCOUNT-NAME"
-#~ msgstr "NOM-COMPTE"
-
-#~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
-#~ msgstr "No podeu utilitzar --no-connect amb --account"
-
-#~ msgid "No accounts available."
-#~ msgstr "No hi ha comptes disponibles."
-
-#~ msgid "Available accounts:"
-#~ msgstr "Comptes disponibles:"
-
-#~ msgid "[default]"
-#~ msgstr "[predeterminat]"
-
-#~ msgid "There is no account with the name '%s'."
-#~ msgstr "No hi ha cap compte amb el nom «%s»."
-
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Crea"
-
-#~ msgid "Users"
-#~ msgstr "Usuaris"
-
-#~ msgid "Found %d conference room"
-#~ msgid_plural "Found %d conference rooms"
-#~ msgstr[0] "S'ha trobat %d sala de xat"
-#~ msgstr[1] "S'han trobat %d sales de xat"
-
-#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
-#~ msgstr "S'estan cercant sales de xat, espereu..."
-
-#~ msgid "Browsing cancelled!"
-#~ msgstr "S'ha canceŀlat la cerca."
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Predeterminat"
-
-#~ msgid "Chat!"
-#~ msgstr "Xateja!"
-
-#~ msgid "%s wants to be added to your contact list for your '%s' account."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s vol afegir-se a la vostra llista de contactes per al vostre compte "
-#~ "«%s»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Someone wants to be added to your contact list for your '%s' account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algú vol afegir-se a la vostra llista de contactes per al vostre compte "
-#~ "«%s»."
-
-#~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
-#~ msgstr "%s vol afegir-se a la vostra llista de contactes."
-
-#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
-#~ msgstr "Algú vol afegir-se a la vostra llista de contactes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
-#~ "status messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Això suprimirà qualsevol missatge personalitzat que hagueu afegit a la "
-#~ "llista de missatges d'estat preestablerts."
-
-#~ msgid "Clear List"
-#~ msgstr "Neteja la llista"
-
-#~ msgid "Clear List..."
-#~ msgstr "Neteja la llista..."
-
-#~ msgid "Subject: %s"
-#~ msgstr "Assumpte: %s"
-
-#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
-#~ msgstr "Voleu afegir a aquesta persona a la vostra llista de contactes?"
-
-#~ msgid "Could not display the help contents."
-#~ msgstr "No s'han pogut mostrar els continguts de l'ajuda."
-
-#~ msgid "The server does not seem to be responding."
-#~ msgstr "Sembla que el servidor no està responent."
-
-#~ msgid "Try again later."
-#~ msgstr "Proveu-ho més tard."
-
-#~ msgid "Change Na_me..."
-#~ msgstr "Canvia el no_m..."
-
-#~ msgid "Send _Email..."
-#~ msgstr "_Envia un correu electrònic..."
-
-#~ msgid "_Kick..."
-#~ msgstr "E_xpulsa..."
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nom:"
-
-#~ msgid "Not supported yet"
-#~ msgstr "Encara no està implementat"
-
-#~ msgid "Open _Folder"
-#~ msgstr "Obre la _carpeta"
-
-#~ msgid "Select A File"
-#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
-
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Mida:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show more information about chatrooms found and make the window resizable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra més informació sobre les sales de xat trobades i fes la finestra "
-#~ "redimensionable."
-
-#~ msgid "_Password"
-#~ msgstr "Con_trassenya"
-
-#~ msgid "-"
-#~ msgstr "-"
-
-#~ msgid "<b>Account</b>"
-#~ msgstr "<b>Compte</b>"
-
-#~ msgid "<b>Languages</b>"
-#~ msgstr "<b>Llengües</b>"
-
-#~ msgid "<b>Status</b>"
-#~ msgstr "<b>Estat</b>"
-
-#~ msgid "<b>Subscription</b>"
-#~ msgstr "<b>Subscripció</b>"
-
-#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Exemple: Pere o usuari@jabber.org</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span size=\"smaller\">Note: You must select an account if the contact is "
-#~ "unknown</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"smaller\">Nota: Heu de seleccionar un compte si el contacte "
-#~ "és desconegut</span>"
-
-#~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
-#~ msgstr "Un nom únic per a aquest compte que us ajude a identificar-lo."
-
-#~ msgid "Accou_nt:"
-#~ msgstr "Com_pte:"
-
-#~ msgid "C_hange"
-#~ msgstr "Ca_nvia"
-
-#~ msgid "Ch_at"
-#~ msgstr "X_at"
-
-#~ msgid "Con_tact:"
-#~ msgstr "Con_tacte:"
-
-#~ msgid "Contact List - Gossip"
-#~ msgstr "_Mostra la llista de contactes"
-
-#~ msgid "Edit Groups"
-#~ msgstr "Edita els grups"
-
-#~ msgid "Enter status message:"
-#~ msgstr "Introduïu el missatge d'estat:"
-
-#~ msgid "ID:"
-#~ msgstr "ID:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si trieu decidir-ho més tard, se us tornarà a preguntar la pròxima vegada "
-#~ "que entreu."
-
-#~ msgid "Imendio "
-#~ msgstr "Imendio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the alias you want to use for:\n"
-#~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can retrieve contact information from the server. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Establiu l'àlias que voleu usar per a:\n"
-#~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Podeu obtenir informació del contacte des del servidor. "
-
-#~ msgid "Status Message Presets"
-#~ msgstr "Missatges d'estat predefinits"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This acts as a filter to the contact list below.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can use segments of contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" "
-#~ "will list everyone using that server.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can also use the name of a group to show only contacts in a specific "
-#~ "group."
-#~ msgstr ""
-#~ "Això actua com un filtre per a la llista de contactes següent.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Podeu utilitzar segments del nom del contacte o ID; per exemple, «jabber."
-#~ "org» mostrarà a tothom que utilitze aquest servidor.\n"
-#~ "\n"
-#~ "També podeu utilitzar el nom d'un grup per mostrar només contactes d'un "
-#~ "grup específic."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
-#~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
-#~ "using that server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Això actua com un filtre per a la llista de contactes. Podeu utilitzar "
-#~ "segments del nom del contacte o ID; per exemple, «jabber.org» mostrarà a "
-#~ "tothom que utilitze aquest servidor"
-
-#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest és el nom que s'utilitzarà per a aquest contacte a la vostra "
-#~ "llista de contactes"
-
-#~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
-#~ msgstr "Aquest nom s'usarà per a indentificar-vos en les finestres de xat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
-#~ "details"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest nom s'usarà per a indentificar-vos quan contactes nous cerquen els "
-#~ "vostres detalls"
-
-#~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
-#~ msgstr "Utilitza ací el nom per defecte de l'VCard del contacte."
-
-#~ msgid "Use system pro_xy"
-#~ msgstr "Utilitza el _servidor intermediari del sistema"
-
-#~ msgid "_Add to status message list"
-#~ msgstr "_Afegeix a la llista de missatges d'estat"
-
-#~ msgid "_Birthday:"
-#~ msgstr "Ani_versari:"
-
-#~ msgid "_Deny"
-#~ msgstr "_Denega"
-
-#~ msgid "_Disconnect"
-#~ msgstr "_Desconnecta"
-
-#~ msgid "_Enable spell checking"
-#~ msgstr "_Habilita la correcció ortogràfica"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduïu el nom o ID d'usuari de la persona amb la qual voleu xatejar:"
-
-#~ msgid "_Group:"
-#~ msgstr "_Grup:"
-
-#~ msgid "_Nick Name:"
-#~ msgstr "Àl_ies:"
-
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "Con_trassenya:"
-
-#~ msgid "_Retrieve"
-#~ msgstr "_Obté"
-
-#~ msgid "_Subscribe"
-#~ msgstr "_Subscriu"
-
-#~ msgid "_Web site:"
-#~ msgstr "Pàgina _web:"
-
-#~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
-#~ msgstr ""
-#~ "La sala de xat a la qual heu intentat unir-vos requereix una contrasenya."
-
-#~ msgid "Using the %s backend"
-#~ msgstr "Usant el rerefons de %s"
-
-#~ msgid "Bye bye"
-#~ msgstr "Adéu siau"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "D'acord"
-
-#~ msgid "File name:"
-#~ msgstr "Nom del fitxer:"
-
-#~ msgid "File size:"
-#~ msgstr "Mida del fitxer:"
-
-#~ msgid "This person wishes to send you this file:"
-#~ msgstr "Aquesta persona us vol enviar aquest fitxer:"
-
-#~ msgid "Jabber"
-#~ msgstr "Jabber"
-
-#~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
-#~ msgstr "Potser us esteu intentant connectar al port incorrecte?"
-
-#~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
-#~ msgstr "Potser el servei no s'està executant actualment?"
-
-#~ msgid "Check your connection details."
-#~ msgstr "Comproveu els detalls de la connexió."
-
-#~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
-#~ msgstr "Potser el servidor no està executant aquest servei."
-
-#~ msgid "Check your username and password are correct."
-#~ msgstr "Comproveu que el vostre nom d'usuari i contrasenya són correctes."
-
-#~ msgid "%s will be added to your contact list."
-#~ msgstr "S'afegirà a %s a la vostra llista de contactes."
-
-#~ msgid "%s ID of new contact:"
-#~ msgstr "%s ID del nou contacte:"
-
-#~ msgid "Example: %s"
-#~ msgstr "Exemple: %s"
-
-#~ msgid "Show accounts and pending connections"
-#~ msgstr "Mostra els comptes i les connexions pendents"
-
-#~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
-#~ msgstr "No teniu cap compte de missatgeria instantània configurat!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
-#~ "your details up."
-#~ msgstr ""
-#~ "A continuació s'obrirà el diàleg d'Informació del compte per a que "
-#~ "establiu els vostres paràmetres."
-
-#~ msgid "Example"
-#~ msgstr "Exemple"
-
-#~ msgid "Add to _favourites"
-#~ msgstr "Afegeix als _favorits"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
-#~ "join."
-#~ msgstr ""
-#~ "Personalitzeu el vostre sobrenom, el servidor i sala de xat a la qual "
-#~ "voleu entrar."
-
-#~ msgid "Edit your chat room details:"
-#~ msgstr "Editeu els detalls de la sala de xat:"
-
-#~ msgid "Na_me:"
-#~ msgstr "No_m:"
-
-#~ msgid "New Chat Room"
-#~ msgstr "Sala de xat nova"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
-#~ "start chatting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu una sala de xat desada de les predefinides a continuació i "
-#~ "feu clic en «Uneix-te» per a començar a xatejar."
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
-#~ msgstr "<b>S'ha demanat la informació, espereu, si us plau...</b>"
-
-#~ msgid "Account Name"
-#~ msgstr "Nom del compte"
-
-#~ msgid "Add a contact"
-#~ msgstr "Afegeix un contacte"
-
-#~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
-#~ msgstr "Introduïu el port utilitzat en la connexió per a aquest compte"
-
-#~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
-#~ msgstr "Introduïu el servidor utilitzat en la connexió per a aquest compte"
-
-#~ msgid "Enter the user's contact ID:"
-#~ msgstr "Introduïu l'ID de contacte de l'usuari:"
-
-#~ msgid "Enter your real name here"
-#~ msgstr "Introduïu ací el vostre nom real"
-
-#~ msgid "For increased security, enable this option"
-#~ msgstr "Per a més seguretat, habiliteu aquesta opció"
-
-#~ msgid "Gossip"
-#~ msgstr "Gossip"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
-#~ "favorite Jabber server.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To get started, just click \"Forward\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gossip és un client modern per al sistema de missatgeria instantània "
-#~ "Jabber.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Aquest assistent vos ajudarà a configurar Gossip i connectar-vos al "
-#~ "vostre\n"
-#~ "servidor de Jabber favorit.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Per començar, feu clic en «Endavant»."
-
-#~ msgid "Group:"
-#~ msgstr "Grup:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
-#~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si teniu un altre ordinador que fa de «servidor intermediari» de la "
-#~ "connexió a Internet i el voleu utilitzar, habiliteu aquesta opció"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
-#~ "or port, you can configure that here:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si necessiteu establir detalls de connexió específics, com un servidor o "
-#~ "port diferent, ho podeu configurar ací:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
-#~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
-#~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per a subscriure a les notificacions de presència de l'usuari, s'enviarà "
-#~ "una soŀlicitud. Fins que s'aprove aquesta soŀlicitud, l'usuari es "
-#~ "mostrarà sempre com «Desconnectat» a la vostra llista de contactes."
-
-#~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
-#~ msgstr "A quin grup voleu afegir a aquest contacte?"
-
-#~ msgid "Jabber ID:"
-#~ msgstr "Jabber ID:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
-#~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
-#~ "connect for a password"
-#~ msgstr ""
-#~ "Deixeu això en blanc si no voleu que s'emmagatzeme la vostra contrasenya "
-#~ "en un ordinador públic. Si decidiu fer això, se us preguntarà per la "
-#~ "contrasenya cada vegada que us connecteu"
-
-#~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
-#~ msgstr "Premeu «Subscriu» per a demanar la recepció del seu estat"
-
-#~ msgid "Registering Account"
-#~ msgstr "S'està registrant el compte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the alias you want to use for:\n"
-#~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can retrieve contact information from the server. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Establiu l'àlias que voleu usar per a:\n"
-#~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Podeu obtenir informació del contacte des del servidor."
-
-#~ msgid "Web Site:"
-#~ msgstr "Pàgina web:"
-
-#~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
-#~ msgstr "Quin sistema de missatgeria instantània utilitza el contacte?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
-#~ "\n"
-#~ "This name could be something associated with the service provider, for "
-#~ "example, <b>Google</b>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quin nom voleu utilitzar per a identificar aquest compte?\n"
-#~ "\n"
-#~ "Aquest nom pot ser alguna cosa associada amb el proveidor del servei, per "
-#~ "exemple, <b>Google</b>."
-
-#~ msgid "What password do you want to use?"
-#~ msgstr "Quina contrasenya voleu utilitzar?"
-
-#~ msgid "What username do you use?"
-#~ msgstr "Quin nom d'usuari utilitzeu?"
-
-#~ msgid "What username do you want to use?"
-#~ msgstr "Quin nom d'usuari voleu utilitzar?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
-#~ ">Accounts menu item."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu canviar els paràmetres del vostre compte més endavant, seleccionant "
-#~ "l'element del menú «Edita->Comptes»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
-#~ "<b>Laptop</b>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Heu d'establir un nom per a la connexió, per exemple <b>Casa</b> o "
-#~ "<b>Portàtil</b>."
-
-#~ msgid "Your Account"
-#~ msgstr "El vostre compte"
-
-#~ msgid "Your Identity"
-#~ msgstr "La vostra identitat"
-
-#~ msgid "_Forget"
-#~ msgstr "_Oblida-la"
-
-#~ msgid "_Group Chat"
-#~ msgstr "Xat en _grup"
-
-#~ msgid "_Search..."
-#~ msgstr "_Cerca..."
-
-#~ msgid "Preset status messages."
-#~ msgstr "Missatges d'estat preestablerts."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter your invitation message to:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduïu el vostre missatge d'invitació a:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Contact Information for %s"
-#~ msgstr "Informació del contacte %s"
-
-#~ msgid "/Contact Infor_mation"
-#~ msgstr "/Infor_mació del contacte"
-
-#~ msgid "/Re_name Contact"
-#~ msgstr "/Rea_nomena el contacte"
-
-#~ msgid "/_Edit Groups"
-#~ msgstr "/_Edita els grups"
-
-#~ msgid "/_View Previous Conversations"
-#~ msgstr "/_Visualitza converses prèvies"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduïu un àlias nou per al contacte\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Edit groups for %s"
-#~ msgstr "Edita els grups per %s"
-
-#~ msgid "Conversation Log"
-#~ msgstr "Registre de conversa"
-
-#~ msgid "Chat Rooms..."
-#~ msgstr "Sales de xat..."
-
-#~ msgid "Be silent when away"
-#~ msgstr "Sigues silenciós quan s'està absent"
-
-#~ msgid "Be silent when busy"
-#~ msgstr "Sigues silenciós quan s'està ocupat"
-
-#~ msgid "Height of main window"
-#~ msgstr "Alçada de la finestra principal"
-
-#~ msgid "The Y position of the main window."
-#~ msgstr "La posició Y de la finestra principal."
-
-#~ msgid "The width of the main window."
-#~ msgstr "L'amplada de la finestra principal."
-
-#~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
-#~ msgstr "Si s'hauria d'habilitar la correcció ortogràfica."
-
-#~ msgid "Width of the main window"
-#~ msgstr "Amplada de la finestra principal"
-
-#~ msgid "X position of main window"
-#~ msgstr "Posició X de la finestra principal"
-
-#~ msgid "Y position of main window"
-#~ msgstr "Posició Y de la finestra principal"
-
-#~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
-#~ msgstr "Gossip, un client de missatgeria instantània"
-
-#~ msgid "Requested Information"
-#~ msgstr "Informació soŀlicitada"
-
-#~ msgid "Available..."
-#~ msgstr "Disponible..."
-
-#~ msgid "Busy..."
-#~ msgstr "Ocupat..."
-
-#~ msgid "Away..."
-#~ msgstr "Absent..."
-
-#~ msgid "<b>Sound</b>"
-#~ msgstr "<b>So</b>"
-
-#~ msgid "Check spelling while I _type"
-#~ msgstr "Comprova l'ortografia mentre s'escriu"
-
-#~ msgid "Join _Group Chat..."
-#~ msgstr "Entra a un xat en _grup..."
-
-#~ msgid "Requested information."
-#~ msgstr "S'ha demanat la informació."
-
-#~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
-#~ msgstr "S'està demanant la informació del contacte, espereu..."
-
-#~ msgid "/_Invite to Chat Conference"
-#~ msgstr "/_Convida a una conferència de xat"
-
-#~ msgid "Contact _Information"
-#~ msgstr "_Informació del contacte"
-
-#~ msgid "Gossip - Accounts"
-#~ msgstr "Gossip - Comptes"
-
-#~ msgid "Por_t:"
-#~ msgstr "Por_t:"
-
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Obert"
-
-#~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
-#~ msgstr "No s'ha trobat el servidor que volieu utilitzar"
-
-#~ msgid "Connection to the server failed."
-#~ msgstr "Ha fallat la connexió al servidor."
-
-#~ msgid "Written by:"
-#~ msgstr "Escrit per:"
-
-#~ msgid "Translated by:"
-#~ msgstr "Traduït per:"
-
-#~ msgid "Account ID"
-#~ msgstr "ID del compte"
-
-#~ msgid "Last Error"
-#~ msgstr "Últim error"
-
-#~ msgid "/Show _Log"
-#~ msgstr "/Mostra el _registre"
-
-#~ msgid "Afrikaans"
-#~ msgstr "Afrikaans"
-
-#~ msgid "Amharic"
-#~ msgstr "Amhàric"
-
-#~ msgid "Azerbaijani"
-#~ msgstr "Àzeri"
-
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "Búlgar"
-
-#~ msgid "Breton"
-#~ msgstr "Bretó"
-
-#~ msgid "Bosnian"
-#~ msgstr "Bosni"
-
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "Català"
-
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "Txec"
-
-#~ msgid "Welsh"
-#~ msgstr "Gaŀlès"
-
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "Danès"
-
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "Alemany"
-
-#~ msgid "German (Austria)"
-#~ msgstr "Alemany (Àustria)"
-
-#~ msgid "German (Germany)"
-#~ msgstr "Alemany (Alemanya)"
-
-#~ msgid "German (Swiss)"
-#~ msgstr "Alemany (Suïssa)"
-
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "Anglès"
-
-#~ msgid "English (Canadian)"
-#~ msgstr "Anglès (canadenc)"
-
-#~ msgid "English (British)"
-#~ msgstr "Anglès (britànic)"
-
-#~ msgid "English (American)"
-#~ msgstr "Anglès (americà)"
-
-#~ msgid "Esperanto"
-#~ msgstr "Esperanto"
-
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "Castellà"
-
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "Estonià"
-
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "Finès"
-
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "Francès"
-
-#~ msgid "French (France)"
-#~ msgstr "Francès (França)"
-
-#~ msgid "French (Swiss)"
-#~ msgstr "Francès (Suïssa)"
-
-#~ msgid "Irish Gaelic"
-#~ msgstr "Gaèlic irlandès"
-
-#~ msgid "Scots Gaelic"
-#~ msgstr "Gaèlic escocès"
-
-#~ msgid "Manx Gaelic"
-#~ msgstr "Manx"
-
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "Hongarès"
-
-#~ msgid "Indonesian"
-#~ msgstr "Indonesi"
-
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "Italià"
-
-#~ msgid "Kannada"
-#~ msgstr "Kannada"
-
-#~ msgid "Kurdish"
-#~ msgstr "Kurd"
-
-#~ msgid "Limburgish"
-#~ msgstr "Limburguès"
-
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "Lituà"
-
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "Letó"
-
-#~ msgid "Maori"
-#~ msgstr "Maori"
-
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "Macedoni"
-
-#~ msgid "Malayalam"
-#~ msgstr "Malailam"
-
-#~ msgid "Mongolian"
-#~ msgstr "Mongol"
-
-#~ msgid "Marathi"
-#~ msgstr "Marati"
-
-#~ msgid "Malay"
-#~ msgstr "Malai"
-
-#~ msgid "Norwegian (Bokmal)"
-#~ msgstr "Noruec (Bokmål)"
-
-#~ msgid "Nepali"
-#~ msgstr "Nepalès"
-
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "Holandès"
-
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "Noruec"
-
-#~ msgid "Norwegian (Nynorsk)"
-#~ msgstr "Noruec (Nynorsk)"
-
-#~ msgid "Norwegian (Nyorsk)"
-#~ msgstr "Norwegian (Nyorsk)"
-
-#~ msgid "Oriya"
-#~ msgstr "Oriya"
-
-#~ msgid "Punjabi"
-#~ msgstr "Panjabi"
-
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "Polonès"
-
-#~ msgid "Portuguese"
-#~ msgstr "Portuguès"
-
-#~ msgid "Portuguese (Portugal)"
-#~ msgstr "Portuguès (Portugal)"
-
-#~ msgid "Portuguese (Brazil)"
-#~ msgstr "Portuguès (Brasil)"
-
-# NOTA: Segons el Termcat (Josep)
-#~ msgid "Kinyarwanda"
-#~ msgstr "Kinyarwanda"
-
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "Eslovac"
-
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "Eslovè"
-
-#~ msgid "Albanian"
-#~ msgstr "Albanès"
-
-#~ msgid "Serbian"
-#~ msgstr "Serbi"
-
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "Suec"
-
-#~ msgid "Telugu"
-#~ msgstr "Telugu"
-
-#~ msgid "Turkmen"
-#~ msgstr "Turcman"
-
-#~ msgid "Wallon"
-#~ msgstr "Való"
-
-#~ msgid "Xhosa"
-#~ msgstr "Xhosa"
-
-# Nota: Segons el Termcat (Josep)
-#~ msgid "Yiddish"
-#~ msgstr "Jiddisch"
-
-#~ msgid "View Lo_g"
-#~ msgstr "Visualitza el re_gistre"
-
-#~ msgid "Gossip - Group Chat"
-#~ msgstr "Gossip - Xat en grup"
-
-#~ msgid "Gossip - New Chatroom"
-#~ msgstr "Gossip - Sala de xat nova"
-
-#~ msgid "Idle"
-#~ msgstr "Inactiu"
-
-#~ msgid "Progress:"
-#~ msgstr "Progrés:"
-
-#~ msgid "Gossip - Add contact"
-#~ msgstr "Gossip - Afegeix un contacte"
-
-#~ msgid "Gossip - Contact Information"
-#~ msgstr "Gossip - Informació del contacte"
-
-#~ msgid "Gossip - Edit Groups"
-#~ msgstr "Gossip - Edita els grups"
-
-#~ msgid "Gossip - New Account"
-#~ msgstr "Gossip - Compte nou"
-
-#~ msgid "Gossip - New Message"
-#~ msgstr "Gossip - Missatge nou"
-
-#~ msgid "Gossip - Personal Details"
-#~ msgstr "Gossip - Detalls personals"
-
-#~ msgid "Gossip - Preferences"
-#~ msgstr "Gossip - Preferències"
-
-#~ msgid "Gossip - Spell Checker"
-#~ msgstr "Gossip - Verificador ortogràfic"
-
-#~ msgid "Gossip - Status Message"
-#~ msgstr "Gossip - missatge d'estat"
-
-#~ msgid "Personal Details Saved!"
-#~ msgstr "S'han desat els detalls personals."
-
-#~ msgid "Waiting for server to respond, please wait..."
-#~ msgstr "S'està esperant a la resposta del servidor, espereu..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can identify this account with a name, for example, <b>Home</b> or "
-#~ "<b>Work</b>. Choose a name for this account:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu identificar aquest compte amb un nom, com per exemple, <b>Casa</b> "
-#~ "o <b>Feina</b>. Seleccioneu un nom per a aquest compte:"
-
-#~ msgid "Bad Request"
-#~ msgstr "Soŀlicitud incorrecta"
-
-#~ msgid "Not Authorized"
-#~ msgstr "No autoritzat"
-
-#~ msgid "Payment Required"
-#~ msgstr "Es requereix pagament"
-
-#~ msgid "Request Timeout"
-#~ msgstr "Temps d'espera esgotat per a la soŀlicitud"
-
-#~ msgid "Conflict"
-#~ msgstr "Conflicte"
-
-#~ msgid "Remote Server Error"
-#~ msgstr "Error d'un servidor remot"
-
-#~ msgid "Service Unavailable"
-#~ msgstr "Servei no disponible"
-
-#~ msgid "Edit List..."
-#~ msgstr "Edita la llista..."
-
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Personalitzat"
-
-#~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
-#~ msgstr "Gossip tractarà d'utilitzar el vostre compte:"
-
-#~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
-#~ msgstr "Gossip tractarà d'enregistrar el compte:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you continue, you will not be able to talk to the 1 contact you are "
-#~ "using this account for!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si continueu, no podreu parlar amb el contacte amb qui esteu utilitzant "
-#~ "aquest compte!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you continue, you will not be able to add or talk to contacts using "
-#~ "this transport!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si continueu, no podreu afegir o parlar amb els contactes que utilitzen "
-#~ "aquest transport!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you continue, you will not be able to talk to the %d contacts you are "
-#~ "using this account for!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si continueu, no podreu parlar amb els %d contactes amb els quals esteu "
-#~ "utilitzant aquest compte!"
-
-#~ msgid "Searching Local Services..."
-#~ msgstr "S'estan cercant els serveis locals..."
-
-#~ msgid "Searching Local Services (%d of %d)"
-#~ msgstr "S'estan cercant els serveis locals (%d de %d)"
-
-#~ msgid "Talking to available services..."
-#~ msgstr "S'està communicant amb els serveis disponibles..."
-
-#~ msgid "Searching 3rd Party Services..."
-#~ msgstr "S'estan cercant serveis de tercers..."
-
-#~ msgid "Searching 3rd Party Services (%d of %d)"
-#~ msgstr "S'estan cercant serveis de tercers (%d de %d)"
-
-#~ msgid "Sorry, no services found at this time."
-#~ msgstr "No s'ha trobat cap servei ara mateix."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Currently no providers are available for the account type you are trying "
-#~ "to configure. Please try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Actualment no hi ha proveïdors disponibles per al tipus de compte que "
-#~ "esteu intentant configurar. Intenteu-ho de nou més tard."
-
-#~ msgid "The service confirmed the user '%s' is already registered."
-#~ msgstr "El servei ha confirmat que l'usuari «%s» ja està registrat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When registering a token is provided by the service to register with, in "
-#~ "this case, the token has not been sent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quan vos registreu, el servei amb qui us esteu registrent proporciona un "
-#~ "testimoni, però en aquest cas no s'ha enviat cap."
-
-#~ msgid "Please try again, or perhaps another service."
-#~ msgstr "Proveu-ho de nou, o potser un altre servei."
-
-#~ msgid "Configuring Roster"
-#~ msgstr "S'està configurant el roster"
-
-#~ msgid "Registration Successful!"
-#~ msgstr "El registre ha tingut èxit!"
-
-#~ msgid "Service"
-#~ msgstr "Servei"
-
-#~ msgid "Checking your local service first..."
-#~ msgstr "S'està comprovant el vostre servei local primer..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Configuring your new service...</b>\n"
-#~ "This will take a few moments, please wait."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>S'està configurant el servei nou...</b>\n"
-#~ "Això trigarà uns moments, espereu."
-
-#~ msgid "Registering With Service"
-#~ msgstr "S'està registrant amb el servei"
-
-#~ msgid "Saving personal details, please wait..."
-#~ msgstr "S'estan desant els detalls personals, espereu..."
-
-#~ msgid "From:"
-#~ msgstr "De:"
-
-#~ msgid "Gossip - Received Message"
-#~ msgstr "Gossip - Missatge rebut"
-
-#~ msgid "In reply to:"
-#~ msgstr "En resposta a:"
-
-#~ msgid "To:"
-#~ msgstr "A:"
-
-#~ msgid "_Reply..."
-#~ msgstr "_Respon..."
-
-#~ msgid "C_onnect"
-#~ msgstr "C_onnecta"
-
-#~ msgid "Connect _Server:"
-#~ msgstr "_Servidor de connexió:"
-
-#~ msgid "_Resource:"
-#~ msgstr "_Recurs:"
-
-#~ msgid "Imendio Gossip - Group Chat"
-#~ msgstr "Imendio Gossip - Xat en grup"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "<b>Personal information</b>"
-#~ msgstr "<b>Informació personal</b>"
-
-#~ msgid "<b>Recommended Services</b>"
-#~ msgstr "<b>Serveis recomanats</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Requested service requirements...</b>\n"
-#~ "This will take a few moments, please wait."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>S'han demanat els requeriments del servei...</b>\n"
-#~ "Això trigarà uns moments, espereu."
-
-#~ msgid "<b>Spell Checking</b>"
-#~ msgstr "<b>Correció ortogràfica</b>"
-
-#~ msgid "Configure Transports"
-#~ msgstr "Configura els transports"
-
-#~ msgid "Configuring Service"
-#~ msgstr "Configuració del servei"
-
-#~ msgid "If you prefer, you can specify your own service:"
-#~ msgstr "Si ho preferiu, podeu especificar el vostre propi servei:"
-
-#~ msgid "Information about ..."
-#~ msgstr "Informació sobre..."
-
-#~ msgid "Jabber Account"
-#~ msgstr "Compte Jabber"
-
-#~ msgid "Jabber.com"
-#~ msgstr "Jabber.com"
-
-#~ msgid "Jabber.org"
-#~ msgstr "Jabber.org"
-
-#~ msgid "Nick name:"
-#~ msgstr "Sobrenom:"
-
-#~ msgid "On what server do you have a Jabber account?"
-#~ msgstr "A quin servidor teniu un compte Jabber?"
-
-#~ msgid "Please complete the details below to set up your account: "
-#~ msgstr "Introduïu els detalls a sota per a configurar el vostre compte:"
-
-#~ msgid "Populating services..."
-#~ msgstr "S'estan emplenant els serveis..."
-
-#~ msgid "Remove Account"
-#~ msgstr "Supimeix el compte"
-
-#~ msgid "Status Message"
-#~ msgstr "Missatge d'estat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
-#~ "protocol. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest auxiliar vos permetrà configurar els vostres paràmetres de compte "
-#~ "per a un altre protocol. "
-
-#~ msgid "Use a different server"
-#~ msgstr "Utilitza un servidor diferent"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can set the status presets which appear in the presence menu on the "
-#~ "main window here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ací podeu establir els estats preestablerts que apareixen al menú de "
-#~ "presència de la finestra principal."
-
-#~ msgid "You currently have the following accounts set up:"
-#~ msgstr "Actualment teniu els comptes següents configurats:"
-
-#~ msgid "_Connect..."
-#~ msgstr "_Connecta..."
-
-#~ msgid "_Jabber ID of new contact:"
-#~ msgstr "_Jabber ID del nou contacte:"
-
-#~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
-#~ msgstr "Quin missatge de soŀlicitud voleu enviar a %s?"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
-#~ msgstr "<b>Sales de xat disponibles</b>"
-
-#~ msgid "<b>Chat room information</b>"
-#~ msgstr "<b>Informació sobre la sala de xat</b>"
-
-#~ msgid "N_ickname:"
-#~ msgstr "Àl_ies:"
-
-#~ msgid "R_emove"
-#~ msgstr "_Elimina"
-
-#~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
-#~ msgstr "<b>Missatges d'estat preestablerts</b>"
-
-#~ msgid "Add to your contact list"
-#~ msgstr "Afegeix a la llista de contactes"
-
-#~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
-#~ msgstr "Quin missatge de soŀlicitud voleu enviar a ...?"
-
-#~ msgid "Make sure that your account information is correct."
-#~ msgstr "Assegureu-vos que la informació del vostre compte és correcta."
-
-#~ msgid "%s wants to be notified of your status."
-#~ msgstr "%s vol ser notificat del vostre estat."
-
-#~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
-#~ msgstr "Vos heu desconnectat del servidor. Voleu reconnectar?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
-#~ "currently be unavailable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Assegureu-vos que la informació del vostre compte és correcta. El "
-#~ "servidor també pot no estar disponible en aquest moment."
-
-#~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
-#~ msgstr "S'ha produït un error mentre es xatejava amb %s."
-
-#~ msgid "_AIM"
-#~ msgstr "_AIM"
-
-#~ msgid "_ICQ"
-#~ msgstr "_ICQ"
-
-#~ msgid "_MSN"
-#~ msgstr "_MSN"
-
-#~ msgid "_Yahoo!"
-#~ msgstr "_Yahoo!"
-
-#~ msgid "subscription_label"
-#~ msgstr "etiqueta de subscripció"
-
-#~ msgid "Gossip Website"
-#~ msgstr "Lloc web del Gossip"
-
-#~ msgid "Gossip, Jabber Client"
-#~ msgstr "Gossip, client de Jabber"
-
-#~ msgid "About to leave..."
-#~ msgstr "Estic a punt de sortir..."
-
-#~ msgid "Busy messages"
-#~ msgstr "Missatge d'ocupat"
-
-#~ msgid "Message to show before going away"
-#~ msgstr "Missatge a mostrar abans de canviar a absent"
-
-#~ msgid "Not at the computer"
-#~ msgstr "No estic a l'ordinador"
-
-#~ msgid "Enter the new available message"
-#~ msgstr "Introduïu el nou missatge per «Disponible»"
-
-#~ msgid "Enter the new busy message"
-#~ msgstr "Introduïu el nou missatge per «Ocupat»"
-
-#~ msgid "Enter the new away message"
-#~ msgstr "Introduïu el nou missatge per «Absent»"
-
-#~ msgid "<b>Preset messages for quickly setting your status</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Preestableix missatges per a establir ràpidament el vostre estat</b>"
-
-#~ msgid "Enter the new message:"
-#~ msgstr "Introduïu el nou missatge:"
-
-#~ msgid "Reason for being busy:"
-#~ msgstr "Raó per estar ocupat:"
-
-#~ msgid "Reason for leaving:"
-#~ msgstr "Raó per sortir:"
-
-#~ msgid "Just about to leave..."
-#~ msgstr "Estic a punt de sortir..."
-
-#~ msgid "Custom Busy Message..."
-#~ msgstr "Missatge «Ocupat» personalitzat..."
-
-#~ msgid "Leave..."
-#~ msgstr "Surt..."
-
-#~ msgid "New Busy Message"
-#~ msgstr "Nou missatge d'ocupat"
-
-#~ msgid "New Away Message"
-#~ msgstr "Nou missatge d'absència"
-
-#~ msgid "Eating"
-#~ msgstr "Menjant"
-
-#~ msgid "Sleeping"
-#~ msgstr "Dormint"
-
-#~ msgid "Preset messages for quickly setting busy status."
-#~ msgstr "Preestableix missatges per a establir ràpidament estats d'ocupat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note: contacts can belong to multiple groups or they can be in no group "
-#~ "at all."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nota: els contactes poden estar en múltiples grups o poden no estar en "
-#~ "cap grup."
-
-#~ msgid "As a _List"
-#~ msgstr "Com una _llista"
-
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "_Vés"
-
-#~ msgid "Open conversations in single window with list view"
-#~ msgstr "Obre els xats a una sola finestra amb una vista de llista"
-
-#~ msgid "Timestamp all messages"
-#~ msgstr "Fica marques de temps a tots els missatges"
-
-#~ msgid "Whether or not to timestamp all messages in conversations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'ha de ficar marques de temps o no a tots els missatges als xats."
-
-#~ msgid "[Eating,Sleeping]"
-#~ msgstr "[Menjant,Dormint]"
-
-#~ msgid "Custom Away Message..."
-#~ msgstr "Missatge d'absència personalitzat..."
-
-#~ msgid "Open conversations in a single window with _list view"
-#~ msgstr "Obre els xats en una sola finestra amb una vista de _llista"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These messages are used to describe your status when you're about to "
-#~ "leave and when you're away."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquests missatges s'utilitzen per a descriure el vostre estat quan esteu "
-#~ "a punt de sortir i quan esteu absent."
-
-#~ msgid "Use com_pact conversation style"
-#~ msgstr "Utilitza l'estil de xat com_pacte"
-
-#~ msgid "Use sounds to _notify when new messages arrive"
-#~ msgstr "Utilitza sons per a _notificar quan arriben missatges nous"
-
-#~ msgid "_Timestamp all messages"
-#~ msgstr "Fica _marques de temps a tots els missatges"
-
-#~ msgid "%sChat"
-#~ msgstr "%sXat"
-
-#~ msgid "Others"
-#~ msgstr "Altres"
-
-#~ msgid "I'm here"
-#~ msgstr "Estic ací"
-
-#~ msgid "I'm not here right now"
-#~ msgstr "No estic ací ara mateix"
-
-#~ msgid "Available:"
-#~ msgstr "Disponible:"
-
-#~ msgid "Auto away enabled"
-#~ msgstr "Absència automàtica habilitada"
-
-#~ msgid "Extended autoaway time"
-#~ msgstr "Temps per a canviar a absent fa estona automàticament"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of minutes of idle time before automatically going into \"away"
-#~ "\" mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "El nombre de minuts d'inactivitat abans de canviar automàticament al mode "
-#~ "«absent»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of minutes of idle time before automatically going into "
-#~ "\"extended away\" mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "El nombre de minuts d'inactivitat abans de canviar automàticament al mode "
-#~ "«absent fa estona»."
-
-#~ msgid "Timestamp messages"
-#~ msgstr "Posa marques de temps als missatges"
-
-#~ msgid "Extended away"
-#~ msgstr "Absent fa estona"
-
-#~ msgid "<b>Additional information</b>"
-#~ msgstr "<b>Informació addicional</b>"
-
-#~ msgid "<b>Auto away</b>"
-#~ msgstr "<b>Absència automàtica</b>"
-
-#~ msgid "<b>Jabber ID:</b>"
-#~ msgstr "<b>Jabber ID:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Setup Finished</b>"
-#~ msgstr "<b>Configuració finalitzada</b>"
-
-#~ msgid "Automatically enter away mode during inactivity"
-#~ msgstr "Entra en mode «Absent» automàticament quan s'està inactiu"
-
-#~ msgid "Enter away mode after"
-#~ msgstr "Entra en mode «Absent» després de"
-
-#~ msgid "I'm away eating dinner, bbiab..."
-#~ msgstr "Estic sopant, tornaré aviat..."
-
-#~ msgid "_Approve"
-#~ msgstr "_Aprova"
-
-#~ msgid "_Defer"
-#~ msgstr "Retar_da"
-
-#~ msgid "Default Account"
-#~ msgstr "Compte predeterminat"
-
-#~ msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'adreça «%s»: %s"
-
-#~ msgid "<b>Available accounts</b>"
-#~ msgstr "<b>Comptes disponibles</b>"
-
-#~ msgid "What request message do you want to send to <b>micke</b>?"
-#~ msgstr "Quin missatge de soŀlicitud voleu enviar a <b>micke</b>?"
-
-#~ msgid "Operating system:"
-#~ msgstr "Sistema operatiu:"
diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po
index 293db628..2573aea2 100644
--- a/po/ca@valencia.po
+++ b/po/ca@valencia.po
@@ -928,5523 +928,3 @@ msgstr "Google Talk"
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Xat del Facebook"
-
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "Empathy"
-
-#~ msgid "IM Client"
-#~ msgstr "Client de missatgeria instantània"
-
-#~ msgid "Empathy Internet Messaging"
-#~ msgstr "Missatgeria d'Internet Empathy"
-
-#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-#~ msgstr ""
-#~ "Conversa a través del Google Talk, el Facebook, el MSN i molts altres "
-#~ "serveis de xat"
-
-#~ msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-#~ msgstr ""
-#~ "xat;parla;missatgeria instantània;missatge;irc;veuip;gtalk;facebook;"
-#~ "jabber;"
-
-#~ msgid "Connection managers should be used"
-#~ msgstr "S'haurien d'utilitzar gestors de connexions"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-#~ "reconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'ha d'utilitzar el gestor de connexions per desconnectar/tornar a "
-#~ "connectar automàticament."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-#~ msgstr "Fes que l'Empathy es connecte automàticament en iniciar-se"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si l'Empathy ha d'entrar en els comptes automàticament en iniciar-se."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fes que l'Empathy canvie automàticament a absent quan estiga inactiu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
-#~ "idle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si l'Empathy ha de canviar automàticament al mode absent quan l'usuari "
-#~ "està inactiu."
-
-#~ msgid "Empathy default download folder"
-#~ msgstr "Carpeta predeterminada de les baixades de l'Empathy"
-
-#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
-#~ msgstr "La carpeta predeterminada on es guardaran els fitxers transferits."
-
-#~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
-#~ msgstr ""
-#~ "Número màgic per comprovar si s'han d'executar les tasques de neteja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
-#~ "should be executed or not. Users should not change this key manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'empathy-sanity-cleaning.c utilitza este número per comprovar si s'han "
-#~ "d'executar les tasques de neteja. Els usuaris no haurien de canviar esta "
-#~ "clau manualment."
-
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr "Mostra els contactes fora de línia"
-
-#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'han de mostrar els contactes que estan fora de línia a la llista de "
-#~ "contactes."
-
-#~ msgid "Show Balance in contact list"
-#~ msgstr "Mostra el saldo a la llista de contactes"
-
-#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'han de mostrar els saldos dels comptes a la llista de contactes."
-
-#~ msgid "Hide main window"
-#~ msgstr "Oculta la finestra principal"
-
-#~ msgid "Hide the main window."
-#~ msgstr "Oculta la finestra principal."
-
-#~ msgid "Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "Obri les finestres de xat noves en finestres separades"
-
-#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-#~ msgstr "Obri sempre una finestra de xat separada per a xats nous."
-
-#~ msgid "Display incoming events in the status area"
-#~ msgstr "Mostra els esdeveniments d'entrada en l'àrea d'estat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-#~ "user immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra els esdeveniments d'entrada en l'àrea d'estat. Si és "
-#~ "«false» (fals) mostra'ls immediatament a l'usuari."
-
-#~ msgid "The position for the chat window side pane"
-#~ msgstr "La posició per la subfinestra lateral de la finestra de xat"
-
-#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "La posició emmagatzemada (en píxels) de la subfinestra lateral de la "
-#~ "finestra de xat."
-
-#~ msgid "Show contact groups"
-#~ msgstr "Mostra els grups de contactes"
-
-#~ msgid "Whether to show groups in the contact list."
-#~ msgstr "Si s'han de mostrar els grups a la llista de contactes."
-
-#~ msgid "Use notification sounds"
-#~ msgstr "Utilitza sons de notificació"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-#~ msgstr "Si s'ha de reproduir un so per notificar esdeveniments."
-
-#~ msgid "Disable sounds when away"
-#~ msgstr "Inhabilita els sons quan s'estiga absent"
-
-#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'han de reproduir notificacions de so quan s'estiga absent o ocupat."
-
-#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
-#~ msgstr "Reprodueix un so quan arriben missatges"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-#~ msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan arriben missatges."
-
-#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
-#~ msgstr "Reprodueix un so per als missatges d'eixida"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-#~ msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'envien missatges."
-
-#~ msgid "Play a sound for new conversations"
-#~ msgstr "Reprodueix un so per a les converses noves"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-#~ msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'inicien converses noves."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
-#~ msgstr "Reprodueix un so quan entri algun contacte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'ha de reproduir un so per notificar que els contactes entren a la "
-#~ "xarxa."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
-#~ msgstr "Reprodueix un so quan isca algun contacte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'ha de reproduir un so per notificar que els contactes surten de la "
-#~ "xarxa."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log in"
-#~ msgstr "Reprodueix un so en entrar"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-#~ msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'entri a una xarxa."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log out"
-#~ msgstr "Reprodueix un so en eixir"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-#~ msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan se isca d'una xarxa."
-
-#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
-#~ msgstr "Habilita les notificacions per als missatges nous"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'ha de mostrar una notificació emergent quan es rebenn missatges nous."
-
-#~ msgid "Disable popup notifications when away"
-#~ msgstr "Inhabilita les notificacions quan s'estiga absent"
-
-#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'han de mostrar notificacions emergents quan s'estiga absent o ocupat."
-
-#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-#~ msgstr "Mostra notificacions si el xat no és la finestra activa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-#~ "the chat is already opened, but not focused."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'han de mostrar notificacions emergents quan es reba un esdeveniment "
-#~ "de missatge nou i el xat ja estiga obert però no tinga el focus."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-#~ msgstr "Mostra notificacions si entra un contacte"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'ha de mostrar una notificació emergent quan es connecte un contacte."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-#~ msgstr "Mostra notificacions si ix un contacte"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'ha de mostrar una notificació emergent quan es desconnecte un "
-#~ "contacte."
-
-#~ msgid "Use graphical smileys"
-#~ msgstr "Utilitza emoticones gràfiques"
-
-#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'han de convertir les emoticones a imatges gràfiques a les converses."
-
-#~ msgid "Show contact list in rooms"
-#~ msgstr "Mostra la llista de contactes a les sales"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-#~ msgstr "Si s'ha de mostrar la llista de contactes a les sales de xat."
-
-#~ msgid "Chat window theme"
-#~ msgstr "Tema de la finestra de xat"
-
-#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "El tema que s'utilitza per mostrar la conversa a les finestres de xat."
-
-#~ msgid "Chat window theme variant"
-#~ msgstr "Variant del tema de la finestra de xat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
-#~ "windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "La variant del tema que s'utilitza per mostrar la conversa a les "
-#~ "finestres de xat."
-
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
-#~ msgstr "Camí al tema Adium a utilitzar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
-#~ "Deprecated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Camí al tema Adium a utilitzar si el tema utilitzat per al xat és "
-#~ "l'Adium. Desfasat."
-
-#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-#~ msgstr "Habilita les eines de desenvolupador del WebKit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
-#~ "enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'han d'habilitar les eines de desenvolupament del WebKit, com ara "
-#~ "l'inspector web."
-
-#~ msgid "Inform other users when you are typing to them"
-#~ msgstr "Informa als usuaris quan els hi estigueu escrivint"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not "
-#~ "currently affect the 'gone' state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'han d'enviar els estats de xat «escrivint» o «en pausa». No afecta "
-#~ "l'estat de «desaparegut»."
-
-#~ msgid "Use theme for chat rooms"
-#~ msgstr "Utilitza el tema per a les sales de xat"
-
-#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-#~ msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tema per a les sales de xat."
-
-#~ msgid "Spell checking languages"
-#~ msgstr "Llengües per a la verificació ortogràfica"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
-#~ "\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Llista separada per comes de les llengües del verificador ortogràfic a "
-#~ "utilitzar (p. ex. «ca, en, es, fr»)."
-
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "Habilita el verificador ortogràfic"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'han de verificar les paraules introduïdes comparant-les amb les "
-#~ "llengües triades per a la verificació ortogràfica."
-
-#~ msgid "Nick completed character"
-#~ msgstr "Caràcter de compleció de sobrenom"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-#~ "chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "Caràcter que s'afegirà després del sobrenom quan s'utilitze la compleció "
-#~ "de sobrenom (tabulació) en els xats de grup."
-
-#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fes que l'Empathy utilitze l'avatar del contacte com a icona de la "
-#~ "finestra de xat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
-#~ "icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si l'Empathy ha d'utilitzar l'avatar del contacte com a icona de la "
-#~ "finestra de xat."
-
-#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-#~ msgstr "Últim compte seleccionat en el diàleg d'unir-se a una sala"
-
-#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-#~ msgstr ""
-#~ "El camí a l'objecte de D-Bus de l'últim compte seleccionat per unir-se a "
-#~ "una sala."
-
-#~ msgid "Camera device"
-#~ msgstr "Dispositiu de la càmera"
-
-#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dispositiu de càmera per defecte a utilitzar en les trucades de vídeo, "
-#~ "per exemple /dev/video0."
-
-#~ msgid "Camera position"
-#~ msgstr "Posició de la càmera"
-
-#~ msgid "Position the camera preview should be during a call."
-#~ msgstr ""
-#~ "Posició on s'hauria de mostrar la previsualització de la càmera durant "
-#~ "una trucada."
-
-#~ msgid "Echo cancellation support"
-#~ msgstr "Utilitza la canceŀlació de l'eco"
-
-#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'hauria d'habilitar el filtre de canceŀlació de l'eco del PulseAudio."
-
-#~ msgid "Show hint about closing the main window"
-#~ msgstr "Mostra un consell sobre el tancament de la finestra principal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-#~ "'x' button in the title bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'ha de mostrar el diàleg de missatge sobre el tancament de la "
-#~ "finestra principal amb el botó «x» de la barra de títol."
-
-#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
-#~ msgstr "L'Empathy pot publicar la ubicació de l'usuari"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si l'Empathy ha de publicar la ubicació de l'usuari als seus contactes."
-
-#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-#~ msgstr "L'Empathy pot utilitzar la xarxa per determinar la ubicació"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-#~ msgstr "Si l'Empathy ha d'utilitzar la xarxa per determinar la ubicació."
-
-#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'Empathy pot utilitzar la xarxa de telefonia mòbil per determinar la "
-#~ "ubicació"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si l'Empathy ha d'utilitzar la xarxa de mòbils per determinar la ubicació."
-
-#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-#~ msgstr "L'Empathy pot utilitzar el GPS per determinar la ubicació"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-#~ msgstr "Si l'Empathy ha d'utilitzar el GPS per determinar la ubicació."
-
-#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-#~ msgstr "L'Empathy hauria de reduir la precisió de la ubicació"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si l'Empathy ha de reduir la precisió de la ubicació per motius de "
-#~ "privadesa."
-
-#~ msgid "No reason was specified"
-#~ msgstr "No s'ha especificat el motiu"
-
-#~ msgid "The change in state was requested"
-#~ msgstr "S'ha demanat el canvi d'estat"
-
-#~ msgid "You canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Heu canceŀlat la transferència del fitxer"
-
-#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
-#~ msgstr "L'interlocutor ha canceŀlat la transferència del fitxer"
-
-#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en enviar el fitxer"
-
-#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-#~ msgstr "L'interlocutor no pot enviar el fitxer"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "Motiu desconegut"
-
-#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-#~ msgstr "S'ha completat la transferència però el fitxer és malmés"
-
-#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
-#~ msgstr "El contacte remot no admet la transferència de fitxers"
-
-#~ msgid "The selected file is not a regular file"
-#~ msgstr "El fitxer seleccionat no és un fitxer normal"
-
-#~ msgid "The selected file is empty"
-#~ msgstr "El fitxer seleccionat és buit"
-
-#~ msgid "Missed call from %s"
-#~ msgstr "Vos ha trucat %s però no hi éreu"
-
-#~ msgid "Called %s"
-#~ msgstr "Trucada de %s"
-
-#~ msgid "Call from %s"
-#~ msgstr "Trucada des de %s"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Disponible"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "Ocupat"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "Absent"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Invisible"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "Fora de línia"
-
-#~ msgctxt "presence"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconegut"
-
-#~ msgid "No reason specified"
-#~ msgstr "No s'ha especificat el motiu"
-
-#~ msgid "Status is set to offline"
-#~ msgstr "S'ha establit l'estat a desconnectat"
-
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "Error de la xarxa"
-
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "Ha fallat l'autenticació"
-
-#~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "Error de xifratge"
-
-#~ msgid "Name in use"
-#~ msgstr "Nom ja utilitzat"
-
-#~ msgid "Certificate not provided"
-#~ msgstr "No s'ha proporcionat el certificat"
-
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "El certificat no és de confiança"
-
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "El certificat ha vençut"
-
-#~ msgid "Certificate not activated"
-#~ msgstr "El certificat no està activat"
-
-#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgstr "No coincideix el nom de la màquina del certificat"
-
-#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-#~ msgstr "No coincideix l'empremta digital del certificat"
-
-#~ msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgstr "Certificat signat per un mateix"
-
-#~ msgid "Certificate error"
-#~ msgstr "Error en el certificat"
-
-#~ msgid "Encryption is not available"
-#~ msgstr "L'encriptació no està disponible"
-
-#~ msgid "Certificate is invalid"
-#~ msgstr "El certificat no és vàlid"
-
-#~ msgid "Connection has been refused"
-#~ msgstr "S'ha rebutjat la connexió"
-
-#~ msgid "Connection can't be established"
-#~ msgstr "No es pot establir la connexió"
-
-#~ msgid "Connection has been lost"
-#~ msgstr "S'ha perdut la connexió"
-
-#~ msgid "This account is already connected to the server"
-#~ msgstr "Este compte ja està connectat al servidor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha reemplaçat la connexió per una altra de nova fent servir el mateix "
-#~ "recurs"
-
-#~ msgid "The account already exists on the server"
-#~ msgstr "Ja existeix este compte al servidor"
-
-#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-#~ msgstr "El servidor està massa ocupat per gestionar la connexió"
-
-#~ msgid "Certificate has been revoked"
-#~ msgstr "S'ha revocat el certificat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-#~ msgstr ""
-#~ "El certificat utilitza un algorisme criptògraf no segur o la seua "
-#~ "fortalesa criptogràfica és feble"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
-#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-#~ msgstr ""
-#~ "La llargada del certificat del servidor o la profunditat de la cadena de "
-#~ "certificació excedeix els límits de la biblioteca criptogràfica"
-
-#~ msgid "Your software is too old"
-#~ msgstr "El programari és massa vell"
-
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "Error intern"
-
-#~ msgid "All accounts"
-#~ msgstr "Tots els comptes"
-
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "Feu clic per fer-la més gran"
-
-#~ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
-#~ msgstr "Ha fallat l'autenticació del compte <b>%s</b>"
-
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "Torna-ho a intentar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your password for account\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduïu la contrasenya per al compte\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-
-#~ msgid "There was an error starting the call"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en iniciar la trucada"
-
-#~ msgid "The specified contact doesn't support calls"
-#~ msgstr "El contacte que heu seleccionat no permet trucades"
-
-#~ msgid "The specified contact is offline"
-#~ msgstr "El contacte seleccionat està fora de línia"
-
-#~ msgid "The specified contact is not valid"
-#~ msgstr "El contacte seleccionat no és vàlid"
-
-#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-#~ msgstr "Este protocol no permet fer trucades d'emergència"
-
-#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
-#~ msgstr "No teniu prou saldo per fer esta trucada"
-
-#~ msgid "Failed to open private chat"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obrir un xat privat"
-
-#~ msgid "Topic not supported on this conversation"
-#~ msgstr "No es pot establir el tema en esta conversa"
-
-#~ msgid "You are not allowed to change the topic"
-#~ msgstr "No podeu canviar el tema"
-
-#~ msgid "Invalid contact ID"
-#~ msgstr "L'ID del contacte no és vàlid"
-
-#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-#~ msgstr "/clear: neteja tots els missatges de la conversa actual"
-
-#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-#~ msgstr "/topic <tema>: estableix el tema de la conversa actual"
-
-#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/join <ID sala de xat>: entra a una sala de xat nova"
-
-#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/j <ID sala de xat>: entra a una sala de xat nova"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-#~ "current one"
-#~ msgstr ""
-#~ "/part [<identificador de la sala de xat>] [<motiu>]: eixiu de la sala de "
-#~ "xat, si no s'indica el contrari, l'actual"
-
-#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-#~ msgstr "/query <ID d'un contacte> [missatge]: obri un xat privat"
-
-#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-#~ msgstr "/msg <ID d'un contacte> <missatge>: obri un xat privat"
-
-#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-#~ msgstr "/nick <sobrenom>: canvieu el vostre sobrenom en el servidor actual"
-
-#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-#~ msgstr "/me <missatge>: envia un missatge d'ACCIÓ a la conversa actual"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
-#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
-#~ "to join a new chat room\""
-#~ msgstr ""
-#~ "/say <missatge>: envia el <missatge> a la conversa actual. S'utilitza per "
-#~ "enviar un missatge que comence per «/». Per exemple: «/say /join "
-#~ "s'utilitza per entrar a una sala de xat nova»"
-
-#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-#~ msgstr ""
-#~ "/whois <identificador del contacte>: mostra informació sobre el contacte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-#~ "show its usage."
-#~ msgstr ""
-#~ "/help [<orde>]: mostra totes les ordes possibles. Si s'indica una <orde> "
-#~ "es mostra com s'ha d'utilitzar."
-
-#~ msgid "Usage: %s"
-#~ msgstr "Forma d'ús: %s"
-
-#~ msgid "Unknown command"
-#~ msgstr "Orde desconeguda"
-
-#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-#~ msgstr "Orde desconeguda, vegeu /help per a la llista d'ordes disponibles"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message"
-#~ msgstr "no hi ha prou saldo per enviar el missatge"
-
-#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge «%s»: %s"
-
-#~ msgid "Error sending message: %s"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge: %s"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "no hi ha prou saldo per enviar el missatge. <a href='%s'>Recarrega</a>."
-
-#~ msgid "not capable"
-#~ msgstr "no es pot realitzar"
-
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "desconnectat"
-
-#~ msgid "invalid contact"
-#~ msgstr "contacte no vàlid"
-
-#~ msgid "permission denied"
-#~ msgstr "s'ha denegat el permís"
-
-#~ msgid "too long message"
-#~ msgstr "el missatge és massa llarg"
-
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "no implementat"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "desconegut"
-
-#~ msgid "Topic:"
-#~ msgstr "Tema:"
-
-#~ msgid "Topic set to: %s"
-#~ msgstr "Tema establit a: %s"
-
-#~ msgid "Topic set by %s to: %s"
-#~ msgstr "Tema establit per %s a: %s"
-
-#~ msgid "No topic defined"
-#~ msgstr "No s'ha definit cap tema"
-
-#~ msgid "(No Suggestions)"
-#~ msgstr "(Cap suggeriment)"
-
-#~ msgid "Add '%s' to Dictionary"
-#~ msgstr "Afig «%s» al diccionari"
-
-#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
-#~ msgstr "Afig «%s» al diccionari %s"
-
-#~ msgid "Insert Smiley"
-#~ msgstr "Insereix una emoticona"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "_Envia"
-
-#~ msgid "_Spelling Suggestions"
-#~ msgstr "_Suggeriments d'ortografia"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve recent logs"
-#~ msgstr "No s'han pogut recuperar els registres recents"
-
-#~ msgid "%s has disconnected"
-#~ msgstr "En/na %s s'ha desconnectat"
-
-#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-#~ msgstr "En/na %2$s ha expulsat en/na %1$s"
-
-#~ msgid "%s was kicked"
-#~ msgstr "S'ha expulsat en/na %s"
-
-#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
-#~ msgstr "En/na %2$s ha bandejat en/na %1$s"
-
-#~ msgid "%s was banned"
-#~ msgstr "s'ha bandejat en/na %s"
-
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "En/na %s ha eixit de la sala"
-
-#~ msgid " (%s)"
-#~ msgstr " (%s)"
-
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "En/na %s ha entrat a la sala"
-
-#~ msgid "%s is now known as %s"
-#~ msgstr "En/na %s ara es diu %s"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "Fora de línia"
-
-#~ msgid "Would you like to store this password?"
-#~ msgstr "Voleu emmagatzemar esta contrasenya?"
-
-#~ msgid "Remember"
-#~ msgstr "Recorda-la"
-
-#~ msgid "Not now"
-#~ msgstr "Ara no"
-
-#~ msgid "Wrong password; please try again:"
-#~ msgstr "Contrasenya errònia, torneu-ho a intentar:"
-
-#~ msgid "This room is protected by a password:"
-#~ msgstr "Esta sala és protegida per una contrasenya:"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Uneix-m'hi"
-
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "Connectat"
-
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "Conversa"
-
-#~ msgid "%s (SMS)"
-#~ msgstr "%s (SMS)"
-
-#~ msgid "Unknown or invalid identifier"
-#~ msgstr "Identificador desconegut o no vàlid"
-
-#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
-#~ msgstr "No està disponible, temporalment, el blocatge de contactes"
-
-#~ msgid "Contact blocking unavailable"
-#~ msgstr "No es poden blocar contactes"
-
-#~ msgid "Permission Denied"
-#~ msgstr "S'ha denegat el permís"
-
-#~ msgid "Could not block contact"
-#~ msgstr "No s'ha pogut blocar el contacte"
-
-#~ msgid "Edit Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Editeu els contactes blocats"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "Compte:"
-
-#~ msgid "Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Contactes blocats"
-
-#~ msgid "Search contacts"
-#~ msgstr "Cerca de contactes"
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "Cerca: "
-
-#~ msgid "_Add Contact"
-#~ msgstr "_Afig un contacte"
-
-#~ msgid "No contacts found"
-#~ msgstr "No s'ha trobat cap contacte"
-
-#~ msgid "Your message introducing yourself:"
-#~ msgstr "El vostre missatge d'introducció:"
-
-#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-#~ msgstr "Permeta'm veure quan estàs en línia. Gràcies."
-
-#~ msgid "Save Avatar"
-#~ msgstr "Guarda l'avatar"
-
-#~ msgid "Unable to save avatar"
-#~ msgstr "No s'ha pogut guardar l'avatar"
-
-#~ msgid "Contact Details"
-#~ msgstr "Detalls del contacte"
-
-#~ msgid "Information requested…"
-#~ msgstr "S'ha demanat la informació…"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-#~ msgstr "<b>Ubicació</b> a (data)\t"
-
-#~ msgid "Client Information"
-#~ msgstr "Informació del client"
-
-#~ msgid "OS"
-#~ msgstr "SO"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Versió"
-
-#~ msgid "Client"
-#~ msgstr "Client"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "Grups"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-#~ "select more than one group or no groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu els grups en els quals voleu que hi haja este contacte. Podeu "
-#~ "seleccionar-ne més d'un o bé cap."
-
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "_Afig un grup"
-
-#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Seleccioneu"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Grup"
-
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "Contacte nou"
-
-#~ msgid "Block %s?"
-#~ msgstr "Voleu blocar %s?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-#~ msgstr "Segur que voleu blocar «%s» perquè no vos contacti més?"
-
-#~ msgid "The following identity will be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-#~ msgstr[0] "Es blocarà la identitat següent:"
-#~ msgstr[1] "Es blocaran les identitats següents:"
-
-#~ msgid "The following identity can not be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-#~ msgstr[0] "No es pot blocar la identitat següent:"
-#~ msgstr[1] "No es poden blocar les identitats següents:"
-
-#~ msgid "_Block"
-#~ msgstr "_Bloca"
-
-#~ msgid "_Report this contact as abusive"
-#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-#~ msgstr[0] "_Informa que este contacte es comporta incorrectament"
-#~ msgstr[1] "_Informa que estos contactes es comporten incorrectament"
-
-#~ msgid "Edit Contact Information"
-#~ msgstr "Edita la informació del contacte"
-
-#~ msgid "Linked Contacts"
-#~ msgstr "Metacontactes"
-
-#~ msgid "gnome-contacts not installed"
-#~ msgstr "El Contactes del GNOME no està instaŀlat"
-
-#~ msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Instaŀleu el Contactes del GNOME per accedir a les dades dels contactes."
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "Select account to use to place the call"
-#~ msgstr "Seleccioneu el compte amb el que voleu fer la trucada"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "Trucada"
-
-#~ msgid "Mobile"
-#~ msgstr "Mòbil"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "Faena"
-
-#~ msgid "HOME"
-#~ msgstr "Casa"
-
-#~ msgid "_Block Contact"
-#~ msgstr "_Bloca el contacte"
-
-#~ msgid "Delete and _Block"
-#~ msgstr "Suprimeix i _bloca"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-#~ msgstr "Segur que voleu suprimir el contacte «%s»?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-#~ "remove all the contacts which make up this linked contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "Segur que voleu suprimir el metacontacte «%s»? Tingueu en compte que es "
-#~ "suprimiran tots els contactes que formen este metacontacte."
-
-#~ msgid "Removing contact"
-#~ msgstr "Suprimeix el contacte"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Suprimeix"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "_Xat"
-
-#~ msgid "_SMS"
-#~ msgstr "_SMS"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "Trucada de _veu"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "_Trucada de vídeo"
-
-#~ msgid "_Previous Conversations"
-#~ msgstr "Converses _anteriors"
-
-#~ msgid "Send File"
-#~ msgstr "Envia un fitxer"
-
-#~ msgid "Share My Desktop"
-#~ msgstr "Comparteix el meu escriptori"
-
-#~ msgid "Favorite"
-#~ msgstr "Preferit"
-
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "Infor_mació"
-
-#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Edita"
-
-#~ msgid "Inviting you to this room"
-#~ msgstr "Se vos està convidant a esta sala"
-
-#~ msgid "_Invite to Chat Room"
-#~ msgstr "_Convida a la sala de xat"
-
-#~ msgid "_Add Contact…"
-#~ msgstr "_Afig un contacte…"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-#~ msgstr "Segur que voleu suprimir el grup «%s»?"
-
-#~ msgid "Removing group"
-#~ msgstr "S'està suprimint el grup"
-
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "Rea_nomena"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "Canals:"
-
-#~ msgid "Country ISO Code:"
-#~ msgstr "Codi ISO del país:"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "País:"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "Estat:"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "Ciutat:"
-
-#~ msgid "Area:"
-#~ msgstr "Àrea:"
-
-#~ msgid "Postal Code:"
-#~ msgstr "Codi postal:"
-
-#~ msgid "Street:"
-#~ msgstr "Carrer:"
-
-#~ msgid "Building:"
-#~ msgstr "Edifici:"
-
-#~ msgid "Floor:"
-#~ msgstr "Planta:"
-
-#~ msgid "Room:"
-#~ msgstr "Habitació:"
-
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "Text:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Descripció:"
-
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "URI:"
-
-#~ msgid "Accuracy Level:"
-#~ msgstr "Nivell de precisió:"
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "Error:"
-
-#~ msgid "Vertical Error (meters):"
-#~ msgstr "Error vertical (metres):"
-
-#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
-#~ msgstr "Error horitzontal (metres):"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "Velocitat:"
-
-#~ msgid "Bearing:"
-#~ msgstr "Direcció:"
-
-#~ msgid "Climb Speed:"
-#~ msgstr "Velocitat de pujada:"
-
-#~ msgid "Last Updated on:"
-#~ msgstr "Última actualització a:"
-
-#~ msgid "Longitude:"
-#~ msgstr "Longitud:"
-
-#~ msgid "Latitude:"
-#~ msgstr "Latitud:"
-
-#~ msgid "Altitude:"
-#~ msgstr "Altitud:"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Ubicació"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s el %s"
-
-#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-#~ msgstr "%e de %B de %Y a les %R UTC"
-
-#~ msgid "Alias:"
-#~ msgstr "Àlies:"
-
-#~ msgid "Identifier:"
-#~ msgstr "Identificador:"
-
-#~ msgid "Linked contact containing %u contact"
-#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-#~ msgstr[0] "Metacontacte que conté %u contacte"
-#~ msgstr[1] "Metacontactes que contenen %u contactes"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)"
-#~ msgstr "<b>Ubicació</b> a (data)"
-
-#~ msgid "Online from a phone or mobile device"
-#~ msgstr "En línia des d'un telèfon o dispositiu mòbil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
-#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
-#~ "that the details below are correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'Empathy pot descobrir i conversar automàticament amb les persones que "
-#~ "estiguen connectades a la mateixa xarxa. Si voleu utilitzar esta funció "
-#~ "comproveu que les dades d'ací a sota siguen correctes."
-
-#~ msgid "People nearby"
-#~ msgstr "Gent propera"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change these details later or disable this feature by choosing "
-#~ "<span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu canviar-les fàcilment més avant o inhabilitar esta funció si "
-#~ "seleccioneu <span style=\"italic\">Edita → Comptes</span> a la llista de "
-#~ "contactes."
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Historial"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "Mostra"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Cerca"
-
-#~ msgid "Chat in %s"
-#~ msgstr "Xat a %s"
-
-#~ msgid "Chat with %s"
-#~ msgstr "Xat amb %s"
-
-#~ msgctxt "A date with the time"
-#~ msgid "%A, %e %B %Y %X"
-#~ msgstr "%A %e de %B de %Y a les %X"
-
-#~ msgid "<i>* %s %s</i>"
-#~ msgstr "<i>* %s %s</i>"
-
-#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
-
-#~ msgid "%s second"
-#~ msgid_plural "%s seconds"
-#~ msgstr[0] "%s segon"
-#~ msgstr[1] "%s segons"
-
-#~ msgid "%s minute"
-#~ msgid_plural "%s minutes"
-#~ msgstr[0] "%s minut"
-#~ msgstr[1] "%s minuts"
-
-#~ msgid "Call took %s, ended at %s"
-#~ msgstr "La trucada va durar %s i es va acabar a les %s"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Hui"
-
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "Ahir"
-
-#~ msgid "%e %B %Y"
-#~ msgstr "%e de %B de %Y"
-
-#~ msgid "Anytime"
-#~ msgstr "En qualsevol moment"
-
-#~ msgid "Anyone"
-#~ msgstr "Qualsevol"
-
-#~ msgid "Who"
-#~ msgstr "Qui"
-
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "Quan"
-
-#~ msgid "Anything"
-#~ msgstr "El que siga"
-
-#~ msgid "Text chats"
-#~ msgstr "Xats de text"
-
-#~ msgid "Calls"
-#~ msgstr "Trucades"
-
-#~ msgid "Incoming calls"
-#~ msgstr "Trucades entrants"
-
-#~ msgid "Outgoing calls"
-#~ msgstr "Trucades d'eixida"
-
-#~ msgid "Missed calls"
-#~ msgstr "Trucades perdudes"
-
-#~ msgid "What"
-#~ msgstr "Què"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Segur que voleu suprimir tots els registres de les converses anteriors?"
-
-#~ msgid "Clear All"
-#~ msgstr "Neteja-ho tot"
-
-#~ msgid "Delete from:"
-#~ msgstr "Suprimeix a partir de:"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Fitxer"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Edita"
-
-#~ msgid "Delete All History..."
-#~ msgstr "Suprimeix tot l'historial..."
-
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "Perfil"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Xat"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Vídeo"
-
-#~ msgid "page 2"
-#~ msgstr "pàgina 2"
-
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">S'està carregant...</span>"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
-#~ msgstr "Quin tipus de compte de xat teniu?"
-
-#~ msgid "Adding new account"
-#~ msgstr "Addició d'un compte nou"
-
-#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-#~ msgstr "Introduïu l'identificador del contacte o un número de telèfon:"
-
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "_Trucada de vídeo"
-
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "Trucada de _veu"
-
-#~ msgid "New Call"
-#~ msgstr "Trucada nova"
-
-#~ msgid "The contact is offline"
-#~ msgstr "El contacte està fora de línia"
-
-#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
-#~ msgstr "El contacte especificat o no és vàlid o es desconeix"
-
-#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation"
-#~ msgstr "El contacte no pot establir este tipus de conversa"
-
-#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
-#~ msgstr "La funcionalitat soŀlicitada no està disponible per este protocol"
-
-#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact"
-#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar una conversa amb este contacte"
-
-#~ msgid "You are banned from this channel"
-#~ msgstr "Heu estat bandejats d'esta sala de xat"
-
-#~ msgid "This channel is full"
-#~ msgstr "El canal està ple"
-
-#~ msgid "You must be invited to join this channel"
-#~ msgstr "Vos han de convidar per entrar en este canal"
-
-#~ msgid "Can't proceed while disconnected"
-#~ msgstr "No es pot procedir mentre s'estiga desconnectat"
-
-#~ msgid "Permission denied"
-#~ msgstr "S'ha denegat el permís"
-
-#~ msgid "There was an error starting the conversation"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en iniciar la conversa"
-
-#~ msgid "New Conversation"
-#~ msgstr "Conversa nova"
-
-#~ msgid "Custom Message…"
-#~ msgstr "Missatge personalitzat…"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages…"
-#~ msgstr "Edita els missatges personalitzats…"
-
-#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
-#~ msgstr "Feu clic per suprimir este estat com a preferit"
-
-#~ msgid "Click to make this status a favorite"
-#~ msgstr "Feu clic per fer que este estat siga un preferit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Current message: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Missatge actual: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Premeu la tecla de retorn per establir el missatge nou o premeu "
-#~ "la tecla d'escapada per canceŀlar-ho.</i></small>"
-
-#~ msgid "Set status"
-#~ msgstr "Estableix l'estat"
-
-#~ msgid "Custom messages…"
-#~ msgstr "Missatges personalitzats…"
-
-#~ msgid "_Match case"
-#~ msgstr "Coincidència de _majúscules i minúscules"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "Cerca:"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "_Anterior"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "Següe_nt"
-
-#~ msgid "Mat_ch case"
-#~ msgstr "_Coincidència de majúscules i minúscules"
-
-#~ msgid "Phrase not found"
-#~ msgstr "No s'ha trobat la frase"
-
-#~ msgid "Received an instant message"
-#~ msgstr "Heu rebut un missatge instantani"
-
-#~ msgid "Sent an instant message"
-#~ msgstr "Heu enviat un missatge instantani"
-
-#~ msgid "Incoming chat request"
-#~ msgstr "Soŀlicitud de xat"
-
-#~ msgid "Contact connected"
-#~ msgstr "S'ha connectat un contacte"
-
-#~ msgid "Contact disconnected"
-#~ msgstr "S'ha desconnectat un contacte"
-
-#~ msgid "Connected to server"
-#~ msgstr "Connectat al servidor"
-
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "Desconnectat del servidor"
-
-#~ msgid "Incoming voice call"
-#~ msgstr "Trucada de veu entrant"
-
-#~ msgid "Outgoing voice call"
-#~ msgstr "Trucada de veu d'eixida"
-
-#~ msgid "Voice call ended"
-#~ msgstr "La trucada de veu ha finalitzat"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages"
-#~ msgstr "Edita els missatges personalitzats"
-
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "Soŀlicitud de subscripció"
-
-#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
-#~ msgstr "%s vol poder saber quan esteu en línia"
-
-#~ msgid "_Decline"
-#~ msgstr "_Declina"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_Accepta"
-
-#~ msgid "Message edited at %s"
-#~ msgstr "S'ha editat el missatge a les %s"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-#~ msgstr "No es pot verificar la identitat proporcionada pel servidor de xat."
-
-#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-#~ msgstr "El certificat no està signat per una autoritat certificadora."
-
-#~ msgid "The certificate has expired."
-#~ msgstr "El certificat ha vençut."
-
-#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-#~ msgstr "Encara no s'ha activat el certificat."
-
-#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-#~ msgstr "El certificat no conté l'empremta digital esperada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-#~ msgstr ""
-#~ "El nom d'ordinador verificat pel certificat no correspon al nom del "
-#~ "servidor."
-
-#~ msgid "The certificate is self-signed."
-#~ msgstr "El certificat està signat pel propi servidor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-#~ msgstr ""
-#~ "El certificat ha estat revocat per l'autoritat de certificació que el va "
-#~ "emetre."
-
-#~ msgid "The certificate is cryptographically weak."
-#~ msgstr "La fortalesa criptogràfica del certificat és feble."
-
-#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-#~ msgstr "La llargada del certificat sobrepassa els límits verificables."
-
-#~ msgid "The certificate is malformed."
-#~ msgstr "El certificat està mal format."
-
-#~ msgid "Expected hostname: %s"
-#~ msgstr "S'esperava el nom d'ordinador: %s"
-
-#~ msgid "Certificate hostname: %s"
-#~ msgstr "Nom de l'ordinador del certificat: %s"
-
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "_Continua"
-
-#~ msgid "Untrusted connection"
-#~ msgstr "Connexió no confiable"
-
-#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-#~ msgstr "No es pot confiar en esta connexió. Tot i això, voleu continuar?"
-
-#~ msgid "Remember this choice for future connections"
-#~ msgstr "Recorda esta decisió per a connexions futures"
-
-#~ msgid "Certificate Details"
-#~ msgstr "Dades del certificat"
-
-#~ msgid "Unable to open URI"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'URI"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
-
-#~ msgid "Insufficient free space to save file"
-#~ msgstr "No hi ha prou espai lliure per guardar el fitxer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is "
-#~ "available. Please choose another location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es necessita %s d'espai lliure per guardar el fitxer, però només hi ha %s."
-#~ "Seleccioneu una altra ubicació."
-
-#~ msgid "Incoming file from %s"
-#~ msgstr "%s vos envia un fitxer"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "_Obri l'enllaç"
-
-#~ msgid "Inspect HTML"
-#~ msgstr "Inspecciona l'HTML"
-
-#~ msgid "Top Contacts"
-#~ msgstr "Contactes més freqüents"
-
-#~ msgid "Ungrouped"
-#~ msgstr "Sense grup"
-
-#~ msgid "Server cannot find contact: %s"
-#~ msgstr "El servidor no pot trobar el contacte: %s"
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "No hi ha missatge d'error"
-
-#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
-#~ msgstr "Missatgeria instantània (Empathy)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'Empathy és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
-#~ "sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat "
-#~ "publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la "
-#~ "Llicència o bé (si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'Empathy es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP "
-#~ "GARANTIA; fins i tot la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o "
-#~ "ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General "
-#~ "GNU per obtindre'n més detalls."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
-#~ "juntament amb l'Empathy; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
-#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-#~ "02110-130159 USA"
-
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "Un client de missatgeria instantània per al GNOME"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
-#~ "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"
-
-#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-#~ msgstr "No mostres cap diàleg, realitza la tasca (p .ex. importar) i ix"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-#~ msgstr ""
-#~ "No mostres cap diàleg si no es que només hi ha comptes de «Gent propera»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecciona inicialment el compte especificat (p .ex. gabble/jabber/"
-#~ "exemple)"
-
-#~ msgid "<account-id>"
-#~ msgstr "<identificador-del-compte>"
-
-#~ msgid "- Empathy Accounts"
-#~ msgstr "- Comptes de l'Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy Accounts"
-#~ msgstr "Comptes de l'Empathy"
-
-#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-#~ msgstr "Hi ha modificacions no guardades en el compte %s."
-
-#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
-#~ msgstr "Encara no heu guardat el vostre compte nou."
-
-#~ msgid "Connecting…"
-#~ msgstr "S'està connectant…"
-
-#~ msgid "Offline — %s"
-#~ msgstr "Fora de línia — %s"
-
-#~ msgid "Disconnected — %s"
-#~ msgstr "Fora de línia — %s"
-
-#~ msgid "Offline — No Network Connection"
-#~ msgstr "Fora de línia — No hi ha connexió de xarxa"
-
-#~ msgid "Unknown Status"
-#~ msgstr "Estat desconegut"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
-#~ "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to "
-#~ "migrate the account."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha inhabilitat el compte degut perquè depèn d'un rerefons vell que s'ha "
-#~ "discontinuat. Instaŀleu el telepathy-haze i reinicieu la sessió per "
-#~ "migrar el compte."
-
-#~ msgid "Offline — Account Disabled"
-#~ msgstr "Fora de línia — Compte inhabilitat"
-
-#~ msgid "Edit Connection Parameters"
-#~ msgstr "Edició dels paràmetres de la connexió"
-
-#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
-#~ msgstr "_Edita els paràmetres de la connexió..."
-
-#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-#~ msgstr "Voleu suprimir %s de l'ordinador?"
-
-#~ msgid "This will not remove your account on the server."
-#~ msgstr "Amb això no se suprimirà el vostre compte del servidor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esteu a punt de seleccionar un altre compte i perdreu els\n"
-#~ "canvis fets fins ara. Segur que voleu continuar?"
-
-#~ msgid "_Enabled"
-#~ msgstr "_Habilitat"
-
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "Reanomena"
-
-#~ msgid "_Skip"
-#~ msgstr "_Omet"
-
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "_Connecta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esteu a punt de tancar la finestra i perdreu els canvis\n"
-#~ "fets fins ara. Segur que voleu continuar?"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-#~ msgstr "Comptes de missatgeria i VoIP"
-
-#~ msgid "_Import…"
-#~ msgstr "_Importa…"
-
-#~ msgid "Loading account information"
-#~ msgstr "S'està carregant la informació del contacte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
-#~ "protocol you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per afegir un compte nou, primer heu d'instaŀlar el rerefons de cada "
-#~ "protocol que vulgueu utilitzar."
-
-#~ msgid "No protocol backends installed"
-#~ msgstr "No hi ha cap protocol de rerefons instaŀlat"
-
-#~ msgid " - Empathy authentication client"
-#~ msgstr " - Client d'autenticació de l'Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy authentication client"
-#~ msgstr "Client d'autenticació de l'Empathy"
-
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "No connectes en iniciar"
-
-#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-#~ msgstr "No mostres la llista de contactes ni cap altre diàleg en iniciar"
-
-#~ msgid "- Empathy IM Client"
-#~ msgstr "- Client de missatgeria instantània Empathy"
-
-#~ msgid "Error contacting the Account Manager"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en contactar amb el gestor de comptes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account "
-#~ "Manager. The error was:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en intentar connectar amb el gestor de comptes "
-#~ "Telepathy. L'error ha sigut:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "In a call"
-#~ msgstr "En una trucada"
-
-#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "- Client d'àudio/vídeo de l'Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "Client d'àudio/vídeo de l'Empathy"
-
-#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-#~ msgstr "%s vos ha intentat trucar però estàveu en una altra conversa."
-
-#~ msgid "Incoming call"
-#~ msgstr "Trucada entrant"
-
-#~ msgid "Incoming video call from %s"
-#~ msgstr "Trucada de videoconferència d'en/na %s"
-
-#~ msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgstr "Trucada entrant d'en/na %s"
-
-#~ msgid "Reject"
-#~ msgstr "Rebutja"
-
-#~ msgid "Answer"
-#~ msgstr "Contesta"
-
-#~ msgid "Call with %s"
-#~ msgstr "Trucada amb %s"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by the machine"
-#~ msgstr "L'adreça IP des del punt de vista de la màquina"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-#~ msgstr "L'adreça IP des del punt de vista d'un servidor d'Internet"
-
-#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-#~ msgstr "L'adreça IP d'un igual vist per l'altre l'igual"
-
-#~ msgid "The IP address of a relay server"
-#~ msgstr "L'adreça IP d'un servidor de repetició"
-
-#~ msgid "The IP address of the multicast group"
-#~ msgstr "L'adreça IP del grup de multidestinació"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconegut"
-
-#~ msgid "On hold"
-#~ msgstr "En espera"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Silenci"
-
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "Durada"
-
-#~ msgid "%s — %d:%02dm"
-#~ msgstr "%s — %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Technical Details"
-#~ msgstr "Detalls tècnics"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "El programari d'en/na %s no té cap format d'àudio dels que teniu en el "
-#~ "vostre ordinador"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "El programari d'en/na %s no té cap format de vídeo dels que teniu en el "
-#~ "vostre ordinador"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-#~ "does not allow direct connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut connectar amb en/na %s. Algú dels dos deu estar en una "
-#~ "xarxa que no permet connexions directes."
-
-#~ msgid "There was a failure on the network"
-#~ msgstr "Hi ha hagut una fallada en la xarxa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Els formats d'àudio necessaris per a esta trucada no estan instaŀlats en "
-#~ "este ordinador"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Els formats de vídeo necessaris per a esta trucada no estan instaŀlats en "
-#~ "este ordinador"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
-#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
-#~ "window in the Help menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha ocorregut quelcom inesperat en un component de la Telepathy. <a href="
-#~ "\"%s\">Informeu d'esta errada</a> i adjunteu-hi els registres recollits a "
-#~ "la finestra «Depuració» del menú Ajuda."
-
-#~ msgid "There was a failure in the call engine"
-#~ msgstr "Hi ha hagut una fallada en el motor de trucada"
-
-#~ msgid "The end of the stream was reached"
-#~ msgstr "S'ha arribat al final del flux"
-
-#~ msgid "Can't establish audio stream"
-#~ msgstr "No s'ha pogut establir el flux d'àudio"
-
-#~ msgid "Can't establish video stream"
-#~ msgstr "No s'ha pogut establir el flux de vídeo"
-
-#~ msgid "Your current balance is %s."
-#~ msgstr "El saldo actual és de %s."
-
-#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-#~ msgstr "No teniu prou saldo per fer esta trucada."
-
-#~ msgid "Top Up"
-#~ msgstr "Recarrega"
-
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "Tru_ca"
-
-#~ msgid "_Microphone"
-#~ msgstr "_Micròfon"
-
-#~ msgid "_Camera"
-#~ msgstr "_Càmera"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Paràmetres"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Visualitza"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "A_juda"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Continguts"
-
-#~ msgid "_Debug"
-#~ msgstr "_Depura"
-
-#~ msgid "_GStreamer"
-#~ msgstr "_GStreamer"
-
-#~ msgid "_Telepathy"
-#~ msgstr "_Telepathy"
-
-#~ msgid "Swap camera"
-#~ msgstr "Canvia la càmera"
-
-#~ msgid "Minimise me"
-#~ msgstr "Minimitza'm"
-
-#~ msgid "Maximise me"
-#~ msgstr "Maximitza'm"
-
-#~ msgid "Disable camera"
-#~ msgstr "Inhabilita la càmera"
-
-#~ msgid "Hang up"
-#~ msgstr "Penja"
-
-#~ msgid "Hang up current call"
-#~ msgstr "Penja la trucada actual"
-
-#~ msgid "Video call"
-#~ msgstr "Trucada de vídeo"
-
-#~ msgid "Start a video call"
-#~ msgstr "Inicia una trucada de vídeo"
-
-#~ msgid "Start an audio call"
-#~ msgstr "Inicia una trucada d'àudio"
-
-#~ msgid "Show dialpad"
-#~ msgstr "Mostra el marcador"
-
-#~ msgid "Display the dialpad"
-#~ msgstr "Mostra el marcador"
-
-#~ msgid "Toggle video transmission"
-#~ msgstr "Commuta la transmissió de vídeo"
-
-#~ msgid "Toggle audio transmission"
-#~ msgstr "Commuta la transmissió d'àudio"
-
-#~ msgid "Encoding Codec:"
-#~ msgstr "Còdec de codificació:"
-
-#~ msgid "Decoding Codec:"
-#~ msgstr "Còdec de descodificació:"
-
-#~ msgid "Remote Candidate:"
-#~ msgstr "Candidat remot:"
-
-#~ msgid "Local Candidate:"
-#~ msgstr "Candidat local:"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "Àudio"
-
-#~ msgid "- Empathy Chat Client"
-#~ msgstr "- Client de xat Empathy"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nom"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Sala"
-
-#~ msgid "Auto-Connect"
-#~ msgstr "Connecta automàticament"
-
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "Gestiona les sales preferides"
-
-#~ msgid "Close this window?"
-#~ msgstr "Voleu tancar esta finestra?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave %s. You will not receive any further "
-#~ "messages until you rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si tanqueu la finestra eixireu de %s. No rebreu cap més missatge fins que "
-#~ "no hi torneu a entrar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin it."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin them."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Si tanqueu la finestra eixireu d'una sala de xat. No rebreu més missatges "
-#~ "fins que no hi torneu a entrar."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Si tanqueu la finestra eixireu de %u sales de xat. No rebreu més "
-#~ "missatges fins que no hi torneu a entrar."
-
-#~ msgid "Leave %s?"
-#~ msgstr "Voleu eixir de %s?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will not receive any further messages from this chat room until you "
-#~ "rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "No rebreu cap més missatge d'esta sala de xat fins que no hi torneu a "
-#~ "entrar-hi."
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Tanca la finestra"
-
-#~ msgid "Leave room"
-#~ msgstr "Ix de la sala"
-
-#~ msgid "%s (%d unread)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d sense llegir)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d sense llegir)"
-
-#~ msgid "%s (and %u other)"
-#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
-#~ msgstr[0] "%s (i %u altre)"
-#~ msgstr[1] "%s (i %u altres)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from others)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d sense llegir d'altres)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d sense llegir d'altres)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from all)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d sense llegir de tots)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d sense llegir de tots)"
-
-#~ msgid "SMS:"
-#~ msgstr "SMS:"
-
-#~ msgid "Sending %d message"
-#~ msgid_plural "Sending %d messages"
-#~ msgstr[0] "S'està enviant %d missatge"
-#~ msgstr[1] "S'estan enviant %d missatges"
-
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "S'està escrivint un missatge."
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "_Conversa"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "_Neteja"
-
-#~ msgid "Insert _Smiley"
-#~ msgstr "Insereix una e_moticona"
-
-#~ msgid "_Favorite Chat Room"
-#~ msgstr "Sala de xat _preferida"
-
-#~ msgid "Notify for All Messages"
-#~ msgstr "Notifica tots els missatges"
-
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "_Mostra la llista de contactes"
-
-#~ msgid "Invite _Participant…"
-#~ msgstr "Convida un _participant…"
-
-#~ msgid "C_ontact"
-#~ msgstr "C_ontacte"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "Pes_tanyes"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "_Pestanya anterior"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "Pestanya següe_nt"
-
-#~ msgid "_Undo Close Tab"
-#~ msgstr "_Desfés el tancament de la pestanya"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "Mou la pestanya a l'_esquerra"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "Mou la pestanya a la d_reta"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "D_esenganxa la pestanya"
-
-#~ msgid "Show a particular service"
-#~ msgstr "Mostra un servei en concret"
-
-#~ msgid "- Empathy Debugger"
-#~ msgstr "- Depurador de l'Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy Debugger"
-#~ msgstr "Depurador de l'Empathy"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Guarda"
-
-#~ msgid "Pastebin link"
-#~ msgstr "Enllaç al Pastebin"
-
-#~ msgid "Pastebin response"
-#~ msgstr "Resposta del Pastebin"
-
-#~ msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hi ha massa dades per un sol Pastebin. Guardeu els registres a un fitxer."
-
-#~ msgid "Debug Window"
-#~ msgstr "Finestra de depuració"
-
-#~ msgid "Send to pastebin"
-#~ msgstr "Envia-ho a Pastebin"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Fes una pausa"
-
-#~ msgid "Level "
-#~ msgstr "Nivell "
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "Depura"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Informació"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Missatge"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Avís"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "Crític"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Error"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive "
-#~ "information such as your list of contacts or the messages you recently "
-#~ "sent or received.\n"
-#~ "If you don't want to see such information available in a public bug "
-#~ "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy "
-#~ "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a "
-#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug "
-#~ "report</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Encara que no s'hi mostren contrasenyes, en els registres pot haver-hi "
-#~ "informació personal, com ara la vostra llista de contactes o els "
-#~ "missatges que heu enviat o rebut últimament.\n"
-#~ "Si no voleu que esta informació estiga disponible en un informe d'errada "
-#~ "públic, quan envieu l'<a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-#~ "product=empathy\">informe d'errada</a> utilitzeu els camps avançats del "
-#~ "formulari per limitar la visibilitat del vostre informe als "
-#~ "desenvolupadors de l'Empathy."
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Hora"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "Domini"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Categoria"
-
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "Nivell"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
-#~ "extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "El gestor de connexions seleccionat no permet utilitzar l'extensió de "
-#~ "depuració remota."
-
-#~ msgid "Incoming video call"
-#~ msgstr "Trucada de vídeo entrant"
-
-#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "En/na %s vos està trucant per videoconferència, voleu contestar?"
-
-#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "En/na %s vos està trucant, voleu contestar?"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "_Refusa"
-
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "_Contesta"
-
-#~ msgid "_Answer with video"
-#~ msgstr "_Contesta amb vídeo"
-
-#~ msgid "Room invitation"
-#~ msgstr "Invitació a la sala"
-
-#~ msgid "Invitation to join %s"
-#~ msgstr "Vos han convidat a entrar a %s"
-
-#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
-#~ msgstr "En/na %s vos convida a entrar a %s"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "_Uneix-m'hi"
-
-#~ msgid "%s invited you to join %s"
-#~ msgstr "En/na %s vos ha convidat a entrar a %s"
-
-#~ msgid "You have been invited to join %s"
-#~ msgstr "Vos han convidat a entrar a %s"
-
-#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
-#~ msgstr "Transferència de fitxers entrant d'en/na %s"
-
-#~ msgid "Password required"
-#~ msgstr "Cal la contrasenya"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Missatge: %s"
-
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%02u.%02u"
-
-#~ msgctxt "file transfer percent"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconegut"
-
-#~ msgid "%s of %s at %s/s"
-#~ msgstr "%s de %s a %s/s"
-
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%s de %s"
-
-#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "S'està rebent «%s» d'en/na %s"
-
-#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "S'està enviant «%s» a en/na %s"
-
-#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en rebre «%s» d'en/na %s"
-
-#~ msgid "Error receiving a file"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en rebre el fitxer"
-
-#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en enviar «%s» a en/na %s"
-
-#~ msgid "Error sending a file"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en enviar el fitxer"
-
-#~ msgid "\"%s\" received from %s"
-#~ msgstr "S'ha rebut «%s» d'en/na %s"
-
-#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
-#~ msgstr "S'ha enviat «%s» a en/na %s"
-
-#~ msgid "File transfer completed"
-#~ msgstr "S'ha completat la transferència"
-
-#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
-#~ msgstr "S'està esperant que l'interlocutor respongui"
-
-#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
-#~ msgstr "S'està comprovant la integritat de «%s»"
-
-#~ msgid "Hashing \"%s\""
-#~ msgstr "S'està fent el resum de «%s»"
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Fitxer"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "Restant"
-
-#~ msgid "File Transfers"
-#~ msgstr "Transferències de fitxers"
-
-#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Trau de la llista les transferències de fitxers completades, canceŀlades "
-#~ "i fallades"
-
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "_Importa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-#~ "importing accounts from Pidgin."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'han trobat comptes per importar. L'Empathy de moment només pot "
-#~ "importar comptes del Pidgin."
-
-#~ msgid "Import Accounts"
-#~ msgstr "Importa els comptes"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Importa"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Protocol"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Font"
-
-#~ msgid "Invite Participant"
-#~ msgstr "Convida un participant"
-
-#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-#~ msgstr "Seleccioneu un contacte per convidar-lo a la conversa:"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Convida"
-
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "Sala de xat"
-
-#~ msgid "Members"
-#~ msgstr "Membres"
-
-#~ msgid "Failed to list rooms"
-#~ msgstr "No s'han pogut llistar les sales de xat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Invite required: %s\n"
-#~ "Password required: %s\n"
-#~ "Members: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Cal invitació: %s\n"
-#~ "Cal contrasenya: %s\n"
-#~ "Membres: %s"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Sí"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "No"
-
-#~ msgid "Join Room"
-#~ msgstr "Entra a la sala"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduïu el nom de la sala a la qual vos voleu unir o feu clic en una o "
-#~ "més sales de la llista."
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "Sa_la:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account&apos;s server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduïu el servidor que hostatja la sala, o deixeu-lo en blanc si la "
-#~ "sala és en el servidor del compte actual"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account's server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduïu el servidor que hostatja la sala, o deixeu-lo en blanc si la "
-#~ "sala és en el servidor del compte actual"
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "_Servidor:"
-
-#~ msgid "Couldn't load room list"
-#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el llistat de sales"
-
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "Llista de sales"
-
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "Respon"
-
-#~ msgid "Answer with video"
-#~ msgstr "Contesta amb vídeo"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "Declina"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "Accepta"
-
-#~ msgid "Provide"
-#~ msgstr "Proporciona"
-
-#~ msgid "Message received"
-#~ msgstr "Missatge rebut"
-
-#~ msgid "Message sent"
-#~ msgstr "Missatge enviat"
-
-#~ msgid "New conversation"
-#~ msgstr "Conversa nova"
-
-#~ msgid "Contact comes online"
-#~ msgstr "El contacte s'ha connectat"
-
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "El contacte s'ha desconnectat"
-
-#~ msgid "Account connected"
-#~ msgstr "Compte connectat"
-
-#~ msgid "Account disconnected"
-#~ msgstr "Compte desconnectat"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Llengua"
-
-#~ msgid "Juliet"
-#~ msgstr "Julieta"
-
-#~ msgid "Romeo"
-#~ msgstr "Romeu"
-
-#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-#~ msgstr "O Romeu, Romeu! Per què ets tu Romeu?"
-
-#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-#~ msgstr "Nega el teu pare i rebutja el teu nom."
-
-#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-#~ msgstr "O, si no vols, jura'm el teu amor"
-
-#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-#~ msgstr "I deixaré jo de ser una Capulet."
-
-#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-#~ msgstr "L'escolto més estona, o li responc?"
-
-#~ msgid "Juliet has disconnected"
-#~ msgstr "La Julieta s'ha desconnectat"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Preferències"
-
-#~ msgid "Show groups"
-#~ msgstr "Mostra els grups"
-
-#~ msgid "Show account balances"
-#~ msgstr "Mostra el saldo dels comptes"
-
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "Llista de contactes"
-
-#~ msgid "Start chats in:"
-#~ msgstr "Inicia un xat amb:"
-
-#~ msgid "new ta_bs"
-#~ msgstr "_pestanyes noves"
-
-#~ msgid "new _windows"
-#~ msgstr "_finestres noves"
-
-#~ msgid "Show _smileys as images"
-#~ msgstr "Mo_stra les emoticones com a imatges"
-
-#~ msgid "Show contact _list in rooms"
-#~ msgstr "Mostra la _llista de contactes a les sales"
-
-#~ msgid "Log conversations"
-#~ msgstr "Enregistra les converses"
-
-#~ msgid "Display incoming events in the notification area"
-#~ msgstr "Mostra els esdeveniments d'entrada a l'àrea de notificació"
-
-#~ msgid "_Automatically connect on startup"
-#~ msgstr "_Connecta automàticament en iniciar"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Comportament"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "General"
-
-#~ msgid "_Enable bubble notifications"
-#~ msgstr "_Habilita les notificacions"
-
-#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
-#~ msgstr "Inhabilita les notificacions quan s'estiga _absent o ocupat"
-
-#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-#~ msgstr "Habilita les notificacions quan el _xat no tinga el focus"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-#~ msgstr "Habilita les notificacions quan es connecte un contacte"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-#~ msgstr "Habilita les notificacions quan es desconnecte un contacte"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "Notificacions"
-
-#~ msgid "_Enable sound notifications"
-#~ msgstr "_Habilita les notificacions de so"
-
-#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
-#~ msgstr "Inhabilita els sons quan s'estiga _absent o ocupat"
-
-#~ msgid "Play sound for events"
-#~ msgstr "Reprodueix un so per als esdeveniments"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "Sons"
-
-#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilitzeu la canceŀlació de l'_eco per millorar la qualitat de la trucada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other "
-#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo "
-#~ "cancellation off and restarting the call."
-#~ msgstr ""
-#~ "La canceŀlació de l'eco permet que l'altra persona senti la vostra veu "
-#~ "millor, però pot no funcionar bé en alguns ordinadors. Si sentiu o senten "
-#~ "alguns sorolls estranys o petits talls, proveu a desactivar la "
-#~ "canceŀlació de l'eco i tornar a trucar."
-
-#~ msgid "_Publish location to my contacts"
-#~ msgstr "_Publica la ubicació per als meus contactes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
-#~ "1 decimal place."
-#~ msgstr ""
-#~ "La reducció de la precisió de la ubicació significa que no es publicarà "
-#~ "res més precís que la ciutat, el país o l'estat. Les coordenades del GPS "
-#~ "es truncaran a una posició decimal."
-
-#~ msgid "_Reduce location accuracy"
-#~ msgstr "_Redueix la precisió de la ubicació"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "Privadesa"
-
-#~ msgid "_GPS"
-#~ msgstr "_GPS"
-
-#~ msgid "_Cellphone"
-#~ msgstr "_Telèfon mòbil"
-
-#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-#~ msgstr "_Xarxa (IP, Wi-Fi)"
-
-#~ msgid "Location sources:"
-#~ msgstr "Fonts d'ubicació:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-#~ "dictionary installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "La llista de llengües només mostrarà les llengües per a les quals tingueu "
-#~ "un diccionari instaŀlat."
-
-#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
-#~ msgstr "Habilita la verificació ortogràfica per a les llengües:"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "Verificació ortogràfica"
-
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "T_ema de xat:"
-
-#~ msgid "Variant:"
-#~ msgstr "Variant:"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Temes"
-
-#~ msgid "Provide Password"
-#~ msgstr "Introduïu la contrasenya"
-
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "Desconnecta"
-
-#~ msgid "You need to setup an account to see contacts here."
-#~ msgstr "Heu de configurar un compte per veure'n els contactes ací."
-
-#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "No podeu utilitzar els comptes de %s fins que no actualitzeu el "
-#~ "programari de %s."
-
-#~ msgid "Windows Live"
-#~ msgstr "Windows Live"
-
-#~ msgid "Facebook"
-#~ msgstr "Facebook"
-
-#~ msgid "%s account requires authorisation"
-#~ msgstr "El compte %s requreix una autorització"
-
-#~ msgid "Online Accounts"
-#~ msgstr " Comptes en línia"
-
-#~ msgid "Update software..."
-#~ msgstr "Actualitza el programari..."
-
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "Torna a connectar"
-
-#~ msgid "Edit Account"
-#~ msgstr "Edita el compte"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Tanca"
-
-#~ msgid "Top up account"
-#~ msgstr "Recarrega el compte"
-
-#~ msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-#~ msgstr "Heu d'habilitar com a mínim un compte per veure contactes ací."
-
-#~ msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-#~ msgstr "Heu d'habilitar %s per veure contactes ací."
-
-#~ msgid "Change your presence to see contacts here"
-#~ msgstr "Canvieu el vostre estat per veure els contactes"
-
-#~ msgid "No match found"
-#~ msgstr "No s'ha trobat cap coincidència"
-
-#~ msgid "You haven't added any contact yet"
-#~ msgstr "Encara no heu afegit cap contacte"
-
-#~ msgid "No online contacts"
-#~ msgstr "No hi ha cap contacte en línia"
-
-#~ msgid "_New Conversation..."
-#~ msgstr "Conversa _nova..."
-
-#~ msgid "New _Call..."
-#~ msgstr "_Trucada nova..."
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "Contactes"
-
-#~ msgid "_Add Contacts..."
-#~ msgstr "_Afig contactes..."
-
-#~ msgid "_Search for Contacts..."
-#~ msgstr "_Cerca contactes..."
-
-#~ msgid "_Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Contactes _blocats"
-
-#~ msgid "_Rooms"
-#~ msgstr "_Sales"
-
-#~ msgid "_Join..."
-#~ msgstr "_Uneix-te..."
-
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "Uneix-te als _preferits"
-
-#~ msgid "_Manage Favorites"
-#~ msgstr "_Gestiona les preferides"
-
-#~ msgid "_File Transfers"
-#~ msgstr "Transferències de _fitxers"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "_Comptes"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "P_referències"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Ajuda"
-
-#~ msgid "About Empathy"
-#~ msgstr "Quant a l'Empathy"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "I_x"
-
-#~ msgid "Account settings"
-#~ msgstr "Paràmetres del compte"
-
-#~ msgid "Go _Online"
-#~ msgstr "_Connecta't"
-
-#~ msgid "Show _Offline Contacts"
-#~ msgstr "Mostra els contactes _fora de línia"
-
-#~ msgid "_Add Contact..."
-#~ msgstr "_Afig un contacte..."
-
-#~ msgid "_New Conversation…"
-#~ msgstr "Conversa _nova…"
-
-#~ msgid "New _Call…"
-#~ msgstr "_Trucada nova…"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Estat"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Fet"
-
-#~ msgid "Please enter your account details"
-#~ msgstr "Introduïu les dades del compte"
-
-#~ msgid "Edit %s account options"
-#~ msgstr "Edita les opcions del compte %s"
-
-#~ msgid "Integrate your IM accounts"
-#~ msgstr "Integreu els vostres comptes de missatgeria instantània"
-
-#~ msgid "i"
-#~ msgstr "i"
-
-#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-#~ msgstr "Gestiona els comptes de missatgeria i VoIP"
-
-#~ msgid "Show avatars"
-#~ msgstr "Mostra els avatars"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'han de mostrar els avatars per als contactes a la llista de "
-#~ "contactes i les finestres de xat."
-
-#~ msgid "Show protocols"
-#~ msgstr "Mostra els protocols"
-
-#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'han de mostrar els protocols dels contactes a la llista de contactes."
-
-#~ msgid "Compact contact list"
-#~ msgstr "Llista de contactes compacta"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-#~ msgstr "Si s'ha de mostrar la llista de contactes en mode compacte."
-
-#~ msgid "Contact list sort criterion"
-#~ msgstr "Criteri d'ordenació de la llista de contactes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
-#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
-#~ "sort the contact list by name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quin criteri s'ha de fer servir quan s'ordeni la llista de contactes. Per "
-#~ "defecte s'ordena per l'estat del contacte amb el valor «state» (estat). "
-#~ "Un valor «name» (nom) ordenarà la llista de contactes per nom."
-
-#~ msgid "Network:"
-#~ msgstr "Xarxa:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Contrasenya:"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Port:"
-
-#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
-#~ msgstr "«%s» no és un identificador de contacte vàlid"
-
-#~ msgid "%A %B %d %Y"
-#~ msgstr "%A %B %d %Y"
-
-#~ msgid "_Block User"
-#~ msgstr "_Bloca l'usuari"
-
-#~ msgid "Decide _Later"
-#~ msgstr "Ho _decidiré més tard"
-
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "Clàssic"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "Simple"
-
-#~ msgid "Clean"
-#~ msgstr "Net"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Blau"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
-#~ msgstr "No s'ha pogut recuperar la vostra informació personal del servidor."
-
-#~ msgid "_Enable"
-#~ msgstr "_Habilita"
-
-#~ msgid "_Disable"
-#~ msgstr "_Inhabilita"
-
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "Contrast"
-
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "Brillantor"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Gamma"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Volum"
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "Barra _lateral"
-
-#~ msgid "Audio input"
-#~ msgstr "Entrada d'àudio"
-
-#~ msgid "Video input"
-#~ msgstr "Entrada de vídeo"
-
-#~ msgid "Dialpad"
-#~ msgstr "Marcador"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Dades"
-
-#~ msgctxt "codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconegut"
-
-#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
-#~ msgstr "Connectat -- %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Send Video"
-#~ msgstr "Envia vídeo"
-
-#~ msgid "Send Audio"
-#~ msgstr "Envia àudio"
-
-#~ msgid "Top up %s (%s)..."
-#~ msgstr "Recarrega %s (%s)..."
-
-#~ msgid "Top Up..."
-#~ msgstr "Recarrega..."
-
-#~ msgid "_Offline Contacts"
-#~ msgstr "Contactes _desconnectats"
-
-#~ msgid "Show P_rotocols"
-#~ msgstr "Mostra els _protocols"
-
-#~ msgid "Credit Balance"
-#~ msgstr "Saldo disponible"
-
-#~ msgid "Contacts on a _Map"
-#~ msgstr "Contactes en el _mapa"
-
-#~ msgid "Find in Contact _List"
-#~ msgstr "Cerca a la _llista de contactes"
-
-#~ msgid "Sort by _Name"
-#~ msgstr "Ordena per _nom"
-
-#~ msgid "Sort by _Status"
-#~ msgstr "Ordena per es_tat"
-
-#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
-#~ msgstr "Mida normal amb els _avatars"
-
-#~ msgid "N_ormal Size"
-#~ msgstr "Mida _normal"
-
-#~ msgid "_Compact Size"
-#~ msgstr "Mida _compacta"
-
-#~ msgid "_Join…"
-#~ msgstr "_Uneix-m'hi…"
-
-#~ msgid "Could not start room listing"
-#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar el llistat de sales"
-
-#~ msgid "Could not stop room listing"
-#~ msgstr "No s'ha pogut aturar el llistat de sales"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Aparença"
-
-#~ msgid "Redial"
-#~ msgstr "Torna a trucar"
-
-#~ msgid "V_ideo"
-#~ msgstr "V_ídeo"
-
-#~ msgid "Video Off"
-#~ msgstr "Apaga el vídeo"
-
-#~ msgid "Video Preview"
-#~ msgstr "Previsualització de vídeo"
-
-#~ msgid "Video On"
-#~ msgstr "Activa el vídeo"
-
-#~ msgid "Call the contact again"
-#~ msgstr "Torna a trucar al contacte"
-
-#~ msgid "Camera Off"
-#~ msgstr "Càmera apagada"
-
-#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
-#~ msgstr "Inhabilita la càmera i atura l'enviament de vídeo"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Previsualització"
-
-#~ msgid "Enable camera but don't send video"
-#~ msgstr "Habilita la càmera però no enviïs senyal de vídeo"
-
-#~ msgid "Camera On"
-#~ msgstr "Càmera engegada"
-
-#~ msgid "Enable camera and send video"
-#~ msgstr "Habilita la càmera i envia senyal de vídeo"
-
-#~ msgid "Contact Map View"
-#~ msgstr "Visualització de contactes en el mapa"
-
-#~ msgid "Call volume"
-#~ msgstr "Volum de la trucada"
-
-#~ msgid "Call volume, as a percentage."
-#~ msgstr "Volum de la trucada, en percentatge."
-
-#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
-#~ msgstr "L'Empathy ha migrat dels registres de la Butterfly"
-
-#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-#~ msgstr "Si l'Empathy ha migrat els registres de la Butterfly."
-
-#~ msgid "Socket type not supported"
-#~ msgstr "No està implementat aquest tipus de sòcol"
-
-#~ msgid "My Web Accounts"
-#~ msgstr "Els comptes web"
-
-#~ msgid "The account %s is edited via %s."
-#~ msgstr "S'està editant el compte %s a través de %s."
-
-#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
-#~ msgstr "No es pot editar el compte %s a través de l'Empathy."
-
-#~ msgid "Launch My Web Accounts"
-#~ msgstr "Inicia els comptes web"
-
-#~ msgid "Edit %s"
-#~ msgstr "Edita %s"
-
-#~ msgid "Ca_ncel"
-#~ msgstr "Ca_nceŀla"
-
-#~ msgid "Personal Information"
-#~ msgstr "Informació personal"
-
-#~ msgid "Favorite People"
-#~ msgstr "Persones preferides"
-
-#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Edita"
-
-#~ msgid "Select contacts to link"
-#~ msgstr "Seleccioneu els contactes a enllaçar"
-
-#~ msgid "New contact preview"
-#~ msgstr "Previsualització del contacte nou"
-
-#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-#~ msgstr "S'enllaçaran els contactes seleccionats a la llista de l'esquerra."
-
-#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Link Contacts…"
-#~ msgstr "_Enllaça els contactes…"
-
-#~ msgid "Link Contacts"
-#~ msgstr "Enllaceu contactes"
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink…"
-#~ msgstr "_Desenllaça…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Separa completament el metacontacte que es mostra en contactes diferents."
-
-#~ msgid "_Link"
-#~ msgstr "_Enllaça"
-
-#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
-#~ msgstr "Voleu desenllaçar el metacontacte «%s»?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
-#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Segur que voleu desenllaçar aquest metacontacte? Si ho feu separareu "
-#~ "completament el metacontacte en contactes diferents."
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink"
-#~ msgstr "_Desenllaça"
-
-#~ msgid "Contact ID:"
-#~ msgstr "ID del contacte:"
-
-#~ msgid "C_hat"
-#~ msgstr "_Xat"
-
-#~ msgid "Send _Video"
-#~ msgstr "Envia _vídeo"
-
-#~ msgid "C_all"
-#~ msgstr "_Trucada"
-
-#~ msgid "Set your presence and current status"
-#~ msgstr "Establiu la presència i l'estat actual"
-
-#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
-#~ msgstr "El contacte seleccionat no pot rebre fitxers."
-
-#~ msgid "The selected contact is offline."
-#~ msgstr "El contacte seleccionat està desconnectat."
-
-#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
-#~ msgstr "S'ha produït un error en la importació dels comptes."
-
-#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
-#~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar les dades del compte."
-
-#~ msgid "There was an error while creating the account."
-#~ msgstr "S'ha produït un error en la creació del compte."
-
-#~ msgid "There was an error."
-#~ msgstr "S'ha produït un error."
-
-#~ msgid "The error message was: %s"
-#~ msgstr "El missatge d'error fou: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
-#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu tornar enrere i tornar a entrar les dades del vostre compte un "
-#~ "altre cop o sortir de l'auxiliar i afegir els comptes més tard des del "
-#~ "menú Edita."
-
-#~ msgid "An error occurred"
-#~ msgstr "S'ha produït un error"
-
-#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-#~ msgstr "Teniu altres comptes de xat que vulgueu configurar?"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-#~ msgstr "Quin tipus de compte de xat voleu crear?"
-
-#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-#~ msgstr "Voleu crear altres comptes de xat?"
-
-#~ msgid "Enter the details for the new account"
-#~ msgstr "Introduïu les dades del compte nou"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-#~ "calls."
-#~ msgstr ""
-#~ "Amb l'Empathy podeu parlar en línia amb persones que estiguin a prop així "
-#~ "com també amb amics que utilitzin el Google Talk, l'AIM, el Windows Live "
-#~ "i molts altres tipus de programes de xat. També podreu fer trucades de "
-#~ "veu o vídeo si teniu un micròfon o una càmera web."
-
-#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Teniu algun compte que hàgiu utilitzat amb algun altre programa de xat?"
-
-#~ msgid "Yes, import my account details from "
-#~ msgstr "Sí, importa les dades dels comptes de "
-
-#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-#~ msgstr "Sí, ara introduiré les dades dels comptes"
-
-#~ msgid "No, I want a new account"
-#~ msgstr "No, vull crear un compte nou"
-
-#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-#~ msgstr ""
-#~ "No, per ara només vull veure les persones que estan connectades per aquí "
-#~ "a prop"
-
-#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
-#~ msgstr "Seleccioneu els comptes que voleu importar:"
-
-#~ msgid "No, that's all for now"
-#~ msgstr "No, això és tot per ara"
-
-#~ msgid "Edit->Accounts"
-#~ msgstr "Edita->Comptes"
-
-#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
-#~ msgstr "_No vull habilitar aquesta funció per ara"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
-#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
-#~ "account from the Accounts dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "No podreu xatejar amb les persones que estiguin connectades a la xarxa "
-#~ "local en que estigueu ja que el telepathy-salut no és instaŀlat. Si voleu "
-#~ "habilitar aquesta funció, instaŀleu el paquet telepathy-salut i creeu un "
-#~ "compte de «Gent propera» en el diàleg de Comptes."
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-#~ msgstr "Auxiliar per als comptes de missatgeria i VoIP"
-
-#~ msgid "Welcome to Empathy"
-#~ msgstr "Us donem la benvinguda a l'Empathy"
-
-#~ msgid "Please enter personal details"
-#~ msgstr "Introduïu les dades personals"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esteu a punt de crear un compte nou i perdreu els canvis\n"
-#~ "fets fins ara. Segur que voleu continuar?"
-
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Protocol:"
-
-#~ msgctxt "encoding video codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconegut"
-
-#~ msgctxt "encoding audio codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconegut"
-
-#~ msgctxt "decoding video codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconegut"
-
-#~ msgctxt "decoding audio codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconegut"
-
-#~ msgid "_Personal Information"
-#~ msgstr "Informació _personal"
-
-#~ msgid "Input level:"
-#~ msgstr "Nivell d'entrada:"
-
-#~ msgid "Input volume:"
-#~ msgstr "Volum d'entrada:"
-
-#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "_Obre xats nous en finestres separades"
-
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "Cerca el següent"
-
-#~ msgid "Find Previous"
-#~ msgstr "Cerca l'anterior"
-
-#~ msgid "Show and edit accounts"
-#~ msgstr "Mostra i edita els comptes"
-
-#~ msgid "Call with %d participants"
-#~ msgstr "Trucada amb %d persones"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Tots"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Data"
-
-#~ msgid "Conversations"
-#~ msgstr "Converses"
-
-#~ msgid "Previous Conversations"
-#~ msgstr "Converses anteriors"
-
-#~ msgid "_For:"
-#~ msgstr "_Per a:"
-
-#~ msgid "Enter Custom Message"
-#~ msgstr "Introduïu un missatge personalitzat"
-
-#~ msgid "Save _New Status Message"
-#~ msgstr "_Desa el missatge d'estat nou"
-
-#~ msgid "Saved Status Messages"
-#~ msgstr "Missatges d'estat desats"
-
-#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-#~ msgstr "Si l'Empathy ha preguntat sobre la importació de comptes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si l'Empathy ha preguntat si es volen importar els comptes d'altres "
-#~ "programes."
-
-#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
-#~ msgstr "El resum del fitxer rebut i el de l'enviat no coincideixen"
-
-#~ msgid "Add _New Preset"
-#~ msgstr "Afegeix un estat preestablert _nou"
-
-#~ msgid "Saved Presets"
-#~ msgstr "Preestablerts desats"
-
-#~ msgid "Subscription requested by %s"
-#~ msgstr "Soŀlicitud de subscripció d'en/na %s"
-
-#~ msgid "%s is now offline."
-#~ msgstr "%s està fora de línia."
-
-#~ msgid "%s is now online."
-#~ msgstr "%s està en línia."
-
-#~ msgid "Context"
-#~ msgstr "Context"
-
-#~ msgid "Send and receive messages"
-#~ msgstr "Envieu i rebeu missatges"
-
-#~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
-#~ msgstr "S'han importat els comptes del MC 4"
-
-#~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
-#~ msgstr "S'han importat els comptes del MC 4."
-
-#~ msgid "_Character set:"
-#~ msgstr "Joc de _caràcters:"
-
-#~ msgid "_E-mail address:"
-#~ msgstr "Adr_eça electrònica:"
-
-#~ msgid "_Nickname:"
-#~ msgstr "Sobre_nom:"
-
-#~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
-#~ msgstr "Utilitza el _Yahoo! del Japó"
-
-#~ msgid "Failed to reconnect this chat"
-#~ msgstr "No s'ha pogut tornar a connectar a aquest xat"
-
-#~ msgid "<b>Location</b>, "
-#~ msgstr "<b>Ubicació</b>, "
-
-#~ msgid "Select a destination"
-#~ msgstr "Seleccioneu una destinació"
-
-#~ msgid "%s account"
-#~ msgstr "Compte %s"
-
-#~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
-#~ msgstr "Nom del servidor intermediari per a les soŀlicituds de sortida."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
-#~ "STUN server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Comprova el nom d'ordinador del servidor STUN en el registre SRV del DNS "
-#~ "en el domini del servei."
-
-#~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
-#~ msgstr "Port del servidor intermediari per a les soŀlicituds de sortida."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
-#~ "username."
-#~ msgstr ""
-#~ "El nom d'usuari per a l'autenticació SIP en cas que sigui diferent\n"
-#~ "al nom d'usuari de l'URI de SIP."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
-#~ "discovered to be different from the local binding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Actualitza la vinculació d'enregistrament si l'adreça externa del client "
-#~ "és diferent de la vinculació local."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
-#~ "3261."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilitza el comportament de l'encaminament flexible i la capçalera "
-#~ "«Route» tal com recomana l'RFC 3261."
-
-#~ msgid "_Add&#x2026;"
-#~ msgstr "_Afegeix…"
-
-#~ msgid "_Import&#x2026;"
-#~ msgstr "_Importa…"
-
-#~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'ha creat el compte del Salut en la primera execució de l'Empathy."
-
-#~ msgid "Can't set an empty display name"
-#~ msgstr "No es pot establir un nom públic buit"
-
-#~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "Amagat"
-
-#~ msgid "STUN port:"
-#~ msgstr "Port STUN:"
-
-#~ msgid "Unsupported command"
-#~ msgstr "Ordre desconeguda"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Contact Informations"
-#~ msgstr "Informació del contacte"
-
-#~ msgid "_View Previous Conversations"
-#~ msgstr "_Visualitza les converses anteriors"
-
-#~ msgid "<b>Location</b>"
-#~ msgstr "<b>Ubicació</b>"
-
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "Correu electrònic:"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages..."
-#~ msgstr "Edita els missatges personalitzats..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "El contacte per mostrar en la miniaplicació. Si està buit significa que "
-#~ "no es mostrarà cap contacte."
-
-#~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
-#~ msgstr "L'avatar del contacte. Si està buit significa que no té avatar."
-
-#~ msgid "Talk!"
-#~ msgstr "Parleu!"
-
-#~ msgid "_Information"
-#~ msgstr "_Informació"
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "_Preferències"
-
-#~ msgid "Please configure a contact."
-#~ msgstr "Configureu un contacte."
-
-#~ msgid "Select contact..."
-#~ msgstr "Seleccioneu un contacte..."
-
-#~ msgid "Presence"
-#~ msgstr "Presència"
-
-#~ msgid "Set your own presence"
-#~ msgstr "Establiu la vostra presència"
-
-#~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
-#~ msgstr "El missatge d'error ha sigut: <span style=\"italic\">%s</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to remove your %s account!\n"
-#~ "Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esteu a punt de suprimir el compte %s.\n"
-#~ "Segur que voleu continuar?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-#~ "decide to proceed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
-#~ "still be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se suprimirà cap de les converses i sales de xat associades si decidiu "
-#~ "continuar.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Si decidiu tornar a afegir el compte més endavant, encara estaran "
-#~ "disponibles."
-
-#~ msgid "Add new"
-#~ msgstr "Afegeix-ne un de nou"
-
-#~ msgid "Cr_eate"
-#~ msgstr "Cr_ea"
-
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "_Afegeix..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Import..."
-#~ msgstr "Importa"
-
-#~ msgid "_Reuse an existing account"
-#~ msgstr "_Aprofita un compte existent"
-
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "S'està connectant..."
-
-#~ msgid "Conversations (%d)"
-#~ msgstr "Converses (%d)"
-
-#~ msgid "%s is offering you an invitation"
-#~ msgstr "%s us ofereix una invitació"
-
-#~ msgid "An external application will be started to handle it."
-#~ msgstr "S'iniciarà una aplicació externa per a gestionar-la."
-
-#~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
-#~ msgstr "No teniu l'aplicació externa necessària per a gestionar-la."
-
-#~ msgid "No error specified"
-#~ msgstr "No s'ha especificat l'error"
-
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Error desconegut"
-
-#~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar l'aplicació per al servei %s: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
-#~ "application to handle it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Heu rebut una invitació del servei %s, però no teniu l'aplicació "
-#~ "necessària per a gestionar-la"
-
-#~ msgid "Allow _GPS usage"
-#~ msgstr "Permet utilitzar el _GPS"
-
-#~ msgid "Allow _cellphone usage"
-#~ msgstr "Permet utilitzar el _telèfon mòbil"
-
-#~ msgid "Allow _network usage"
-#~ msgstr "Permet utilitzar la _xarxa"
-
-#~ msgid "Geoclue Settings"
-#~ msgstr "Configuració del Geoclue"
-
-#~ msgid "gtk-add"
-#~ msgstr "gtk-add"
-
-#~ msgid "gtk-remove"
-#~ msgstr "gtk-remove"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add Account"
-#~ msgstr "Compte"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gmail"
-#~ msgstr "Correu electrònic:"
-
-#~ msgid "Import Accounts..."
-#~ msgstr "Importació de comptes..."
-
-#~ msgid "Type:"
-#~ msgstr "Tipus:"
-
-#~ msgid "Forget password and clear the entry."
-#~ msgstr "Oblida la contrasenya i neteja el camp."
-
-#~ msgid "<b>Network</b>"
-#~ msgstr "<b>Xarxa</b>"
-
-#~ msgid "<b>Servers</b>"
-#~ msgstr "<b>Servidors</b>"
-
-#~ msgid "Edit the selected IRC network"
-#~ msgstr "Edita la xarxa d'IRC nova seleccionada"
-
-#~ msgid "Remove the selected IRC network"
-#~ msgstr "Suprimeix la xarxa IRC seleccionada"
-
-#~ msgid "_Check Word Spelling..."
-#~ msgstr "_Verifica l'ortografia de la paraula..."
-
-#~ msgid "Group Chat"
-#~ msgstr "Xat en grup"
-
-#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
-#~ msgstr "Voldria afegir-te a la meva llista de contactes."
-
-#~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
-#~ msgstr "Ho sento, no et vull més a la meva llista de contactes."
-
-#~ msgid "<b>Contact</b>"
-#~ msgstr "<b>Contacte</b>"
-
-#~ msgid "<b>Groups</b>"
-#~ msgstr "<b>Grups</b>"
-
-#~ msgid "Word"
-#~ msgstr "Paraula"
-
-#~ msgid "Suggestions for the word"
-#~ msgstr "Suggeriments per a la paraula"
-
-#~ msgid "Spell Checker"
-#~ msgstr "Verificador ortogràfic"
-
-#~ msgid "Suggestions for the word:"
-#~ msgstr "Suggeriments per a la paraula:"
-
-#~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
-#~ msgstr "- Missatgeria instantània Empathy"
-
-#~ msgid "<b>New Account</b>"
-#~ msgstr "<b>Compte nou</b>"
-
-#~ msgid "New message from %s"
-#~ msgstr "Missatge nou de %s"
-
-#~ msgid "Invitation _message:"
-#~ msgstr "_Missatge d'invitació:"
-
-#~ msgid "Select who would you like to invite:"
-#~ msgstr "Seleccioneu qui voleu convidar:"
-
-#~ msgid "Edit Favorite Room"
-#~ msgstr "Edita la sala preferida"
-
-#~ msgid "Join room on start_up"
-#~ msgstr "Uneix-me a la sala en _iniciar"
-
-#~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uniu-vos a aquesta sala de xat quan s'iniciï l'Empathy i estigueu "
-#~ "connectat"
-
-#~ msgid "N_ame:"
-#~ msgstr "N_om:"
-
-#~ msgid "S_erver:"
-#~ msgstr "S_ervidor:"
-
-#~ msgctxt "file size"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconegut"
-
-#~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
-#~ msgstr "S'està rebent «%s» de %s"
-
-#~ msgid "\"%s\" sending to %s"
-#~ msgstr "S'està enviant «%s» a %s"
-
-#~ msgid "File transfer canceled: %s"
-#~ msgstr "S'ha canceŀlat la transferència del fitxer: %s"
-
-#~ msgctxt "remaining time"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconegut"
-
-#~ msgid "Cannot save file to this location"
-#~ msgstr "No es pot desar el fitxer en aquesta ubicació"
-
-#~ msgid "Save file as..."
-#~ msgstr "Anomena i desa el fitxer..."
-
-#~ msgid "unknown size"
-#~ msgstr "mida desconeguda"
-
-#~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
-#~ msgstr "Voleu acceptar el fitxer? «%s» (%s)?"
-
-#~ msgid "Join _New..."
-#~ msgstr "Uneix-me a un _nou/nova..."
-
-#~ msgid "Browse:"
-#~ msgstr "Navega:"
-
-#~ msgid "Join New"
-#~ msgstr "Uneix-te a un nou"
-
-#~ msgid "Re_fresh"
-#~ msgstr "Ac_tualitza"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta llista representa totes les sales de xat hostatjades al servidor "
-#~ "que heu introduït."
-
-#~ msgid "<b>Contact List</b>"
-#~ msgstr "<b>Llista de contactes</b>"
-
-#~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Els avatar són imatges seleccionades per l'usuari que es mostren a la "
-#~ "llista de contactes"
-
-#~ msgid "Show _avatars"
-#~ msgstr "Mostra els av_atars"
-
-#~ msgid "menuitem2"
-#~ msgstr "menuitem2"
-
-#~ msgid "Enable popup when contact is available"
-#~ msgstr "Habilita les finestres emergents quan un contacte és disponible"
-
-#~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'ha de mostrar una finestra emergent quan un contacte esdevé "
-#~ "disponible."
-
-#~ msgid "End this call?"
-#~ msgstr "Voleu finalitzar la trucada?"
-
-#~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
-#~ msgstr "Si tanqueu aquesta finestra finalitzareu la trucada actual."
-
-#~ msgid "Readying"
-#~ msgstr "S'està marcant"
-
-#~ msgid "Ringing"
-#~ msgstr "Trucant"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha rebutjat l'entrada entrant de %s perquè ja hi ha una trucada activa."
-
-#~ msgid "#"
-#~ msgstr "#"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
-
-#~ msgid "3"
-#~ msgstr "3"
-
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
-
-#~ msgid "6"
-#~ msgstr "6"
-
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "7"
-
-#~ msgid "8"
-#~ msgstr "8"
-
-#~ msgid "9"
-#~ msgstr "9"
-
-#~ msgid "<b>Keypad</b>"
-#~ msgstr "<b>Teclat numèric</b>"
-
-#~ msgid "<b>Volume</b>"
-#~ msgstr "<b>Volum</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "gtk-cancel"
-#~ msgstr "gtk-close"
-
-#~ msgid "Enable sound when busy"
-#~ msgstr "Habilita els sons quan s'està ocupat"
-
-#~ msgid "Invitation Error"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en la invitació"
-
-#~ msgid "<b>Audio</b>"
-#~ msgstr "<b>Àudio</b>"
-
-#~ msgid "<b>Visual</b>"
-#~ msgstr "<b>Visual</b>"
-
-#~ msgid "Enable sounds when _busy"
-#~ msgstr "Habilita els sons quan s'està _ocupat"
-
-#~ msgid "J_apan server:"
-#~ msgstr "Servidor j_aponès:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
-#~ "will be created for you to start configuring."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per a afegir un compte nou, podeu fer clic al botó «Afegeix» i es crearà "
-#~ "una nova entrada per a que comenceu a configurar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
-#~ "want to configure in the list on the left."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Si no voleu afegir cap compte, senzillament feu clic al compte que voleu "
-#~ "configurar a la llista de l'esquerra."
-
-#~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
-#~ msgstr "<b>Cap compte configurat</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
-#~ "will be created for you to started configuring.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
-#~ "want to configure in the list on the left."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per a afegir un compte nou, podeu fer clic al botó «Afegeix» i es crearà "
-#~ "una entrada nova perquè pugueu configurar-la.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Si no voleu afegir un compte, feu clic al compte que voleu configurar a "
-#~ "la llista de l'esquerra."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No matching connection"
-#~ msgstr "Torna a intentar la connexió"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid account"
-#~ msgstr "contacte no vàlid"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Presence failure"
-#~ msgstr "Presència"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Lowmem"
-#~ msgstr "Casa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown error code"
-#~ msgstr "Error desconegut"
-
-#~ msgid "generic account settings"
-#~ msgstr "paràmetres genèrics de compte"
-
-#~ msgid "jabber account settings"
-#~ msgstr "paràmetres del compte Jabber"
-
-#~ msgid "msn account settings"
-#~ msgstr "paràmetres del compte MSN"
-
-#~ msgid "salut account settings"
-#~ msgstr "paràmetres del compte Salut"
-
-#~ msgid "Yahoo! account settings"
-#~ msgstr "paràmetres del compte Yahoo!"
-
-#~ msgid "Output"
-#~ msgstr "Sortida"
-
-#~ msgid "Ca_ll"
-#~ msgstr "T_ruca"
-
-#~ msgid "Change _Topic..."
-#~ msgstr "Canvia el _tema..."
-
-#~ msgid "Contact Infor_mation"
-#~ msgstr "Infor_mació del contacte"
-
-#~ msgid "_Add To Favorites"
-#~ msgstr "_Afegeix als preferits"
-
-#~ msgid "gtk-cut"
-#~ msgstr "gtk-cut"
-
-#~ msgid "gtk-paste"
-#~ msgstr "gtk-paste"
-
-#~ msgid "View contact information"
-#~ msgstr "Visualitza la informació del contacte"
-
-#~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
-#~ msgstr "Edita els grups i nom per a aquest contacte"
-
-#~ msgid "Invite to a currently open chat room"
-#~ msgstr "Convida a una sala de xat actualment oberta"
-
-#~ msgid "View previous conversations with this contact"
-#~ msgstr "Visualitza les converses anteriors amb aquest contacte"
-
-#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
-#~ msgstr "Introduïu el tema nou que voleu establir per a aquesta sala:"
-
-#~ msgid "gtk-about"
-#~ msgstr "gtk-about"
-
-#~ msgid "gtk-quit"
-#~ msgstr "gtk-quit"
-
-#~ msgid "_Use for chat rooms"
-#~ msgstr "_Utilitza a les sales de xat"
-
-#~ msgid "Cu_t"
-#~ msgstr "Re_tall"
-
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Copia"
-
-#~ msgid "Use encryption (SS_L)"
-#~ msgstr "Utilitza el xifrat (SS_L)"
-
-#~ msgid "New Message"
-#~ msgid_plural "New Messages"
-#~ msgstr[0] "Missatge nou"
-#~ msgstr[1] "Missatges nous"
-
-#~ msgid "_New Message..."
-#~ msgstr "_Nou missatge..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Subscription requested for %s\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr "Soŀlicitud de subscripció nova de %s"
-
-#~ msgid "Gossip Instant Messenger"
-#~ msgstr "Missatgeria instantània Gossip"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is updated each time the user changes the location they wish to save "
-#~ "the file to so that the last location used to save file transfers can be "
-#~ "used without prompting the user each time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Això s'actualitza cada vegada que l'usuari canvia la ubicació on volen "
-#~ "desar el fitxer per a que sempre s'utilitze l'última ubicació per a desar "
-#~ "les transferències de fitxers sense haver de preguntar a l'usuari cada "
-#~ "vegada."
-
-#~ msgid "Active"
-#~ msgstr "Actiu"
-
-#~ msgid "Inactive"
-#~ msgstr "Inactiu"
-
-#~ msgid "Moderator"
-#~ msgid_plural "Moderators"
-#~ msgstr[0] "Moderador"
-#~ msgstr[1] "Moderadors"
-
-#~ msgid "Visitor"
-#~ msgid_plural "Visitors"
-#~ msgstr[0] "Visitant"
-#~ msgstr[1] "Visitants"
-
-#~ msgid "No role"
-#~ msgstr "Cap rol"
-
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgid_plural "Owners"
-#~ msgstr[0] "Propietari"
-#~ msgstr[1] "Propietaris"
-
-#~ msgid "Administrator"
-#~ msgid_plural "Administrators"
-#~ msgstr[0] "Administrador"
-#~ msgstr[1] "Administradors"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The chat room you tried to join requires a password. You either failed to "
-#~ "supply a password or the password you tried was incorrect."
-#~ msgstr ""
-#~ "La sala de xat a la qual heu intentat unir-vos requereix una contrasenya. "
-#~ "No heu introduït una contrasenya, o aquesta era incorrecta."
-
-#~ msgid "The conference room you tried to join could not be found."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha trobat la sala de conferències a la qual heu intentat unir-vos."
-
-#~ msgid "Chatroom creation is restricted on this server."
-#~ msgstr "La creació de sales de xat és restringida en aquest servidor."
-
-#~ msgid "Chatroom reserved nick names must be used on this server."
-#~ msgstr ""
-#~ "En aquest servidor s'ha d'utilitzar sobrenoms reservats per a cada sala."
-
-#~ msgid "You are not on the chatroom's members list."
-#~ msgstr "No sou a la llista de membres de la sala de xat."
-
-#~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
-#~ msgstr "El sobrenom que heu triat ja està en ús."
-
-#~ msgid "The maximum number of users for this chatroom has been reached."
-#~ msgstr "S'ha assolit el nombre màxim d'usuaris per a aquesta sala de xat."
-
-#~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
-#~ msgstr ""
-#~ "El servidor de conferències remot no ha contestat en un temps raonable."
-
-#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error desconegut, comproveu que els vostres detalls són "
-#~ "correctes."
-
-#~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
-#~ msgstr "S'ha canceŀlat la unió a la sala de xat."
-
-#~ msgid "Unavailable"
-#~ msgstr "No disponible"
-
-#~ msgid "Service has gone and is no longer available"
-#~ msgstr "El servei ha desaparegut i ja no està disponible"
-
-#~ msgid "Bad or malformed request to this service"
-#~ msgstr "Soŀlicitud incorrecta o malformada a aquest servei"
-
-#~ msgid "Unauthorized request to this service"
-#~ msgstr "Soŀlicitud no autoritzada a aquest servei"
-
-#~ msgid "Payment is required for this service"
-#~ msgstr "Es requereix pagament per a aquest servei"
-
-#~ msgid "This service is forbidden"
-#~ msgstr "Aquest servei és prohibit"
-
-#~ msgid "This service is unavailable or not found"
-#~ msgstr "Aquest servei no és disponible o no s'ha trobat"
-
-#~ msgid "Unacceptable request sent to this services"
-#~ msgstr "Soŀlicitud inacceptable enviada a aquest servei"
-
-#~ msgid "Registration is required"
-#~ msgstr "Es requereix l'enregistrament"
-
-#~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
-#~ msgstr "Hi havia un conflicte d'interessos en tractar d'usar aquest servei"
-
-#~ msgid "This feature is not implemented"
-#~ msgstr "Aquesta funcionalitat no està implementada"
-
-#~ msgid "The remote service timed out"
-#~ msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al servei remot"
-
-#~ msgid "Server address could not be resolved."
-#~ msgstr "No s'ha pogut resoldre l'adreça del servidor."
-
-#~ msgid "Authentication failed."
-#~ msgstr "Ha fallat l'autenticació."
-
-#~ msgid "The username you are trying already exists."
-#~ msgstr "El nom d'usuari que esteu intentant fer servir ja existeix."
-
-#~ msgid "The username you are trying is not valid."
-#~ msgstr "El nom d'usuari que esteu intentant fer servir no és vàlid."
-
-#~ msgid "This feature is unavailable."
-#~ msgstr "Aquesta funcionalitat no està disponible."
-
-#~ msgid "This feature is unauthorized."
-#~ msgstr "Aquesta funcionalitat no està autoritzada."
-
-#~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
-#~ msgstr "S'ha produït un error de protocol específic inesperat."
-
-#~ msgid "A protocol error occurred during the transfer"
-#~ msgstr "S'ha produït un error de protocol durant la transferència"
-
-#~ msgid "File name is too long"
-#~ msgstr "El nom del fitxer és massa llarg"
-
-#~ msgid "File doesn't exist"
-#~ msgstr "El fitxer no existeix"
-
-#~ msgid "File is a directory"
-#~ msgstr "El fitxer és un directori"
-
-#~ msgid "Read only file system"
-#~ msgstr "Sistema de fitxers de només lectura"
-
-#~ msgid "File is busy"
-#~ msgstr "El fitxer està ocupat"
-
-#~ msgid "Bad memory"
-#~ msgstr "Memòria invàlida"
-
-#~ msgid "Too many levels of symbolic links"
-#~ msgstr "Massa nivells d'enllaços simbòlics"
-
-#~ msgid "Virtual memory exhausted"
-#~ msgstr "S'ha exhaurit la memòria virtual"
-
-#~ msgid "Too many open files"
-#~ msgstr "Hi ha massa fitxers oberts"
-
-#~ msgid "Input/output error"
-#~ msgstr "Error d'Entrada/Sortida"
-
-#~ msgid "File is too large"
-#~ msgstr "El fitxer és massa gran"
-
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "Atura"
-
-#~ msgid "Successfully registered your new account settings."
-#~ msgstr "S'han enregistrat els nous paràmetres del compte."
-
-#~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
-#~ msgstr "Ara hauríeu de poder connectar al vostre compte nou."
-
-#~ msgid "Failed to register your new account settings."
-#~ msgstr "No s'han pogut enregistrar els nous paràmetres del compte."
-
-#~ msgid "Successfully changed your account password."
-#~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya correctament."
-
-#~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
-#~ msgstr "Ara hauríeu de poder connectar amb la vostra contrasenya nova."
-
-#~ msgid "Failed to change your account password."
-#~ msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya del compte."
-
-#~ msgid "No information is available for this contact."
-#~ msgstr "No hi ha informació disponible per a aquest contacte."
-
-#~ msgid "Information requested, please wait..."
-#~ msgstr "S'ha demanat la informació, espereu, si us plau..."
-
-#~ msgid "To summarize:"
-#~ msgstr "En resum:"
-
-#~ msgid "%d subscription request"
-#~ msgid_plural "%d subscription requests"
-#~ msgstr[0] "%d soŀlicitud de subscripció"
-#~ msgstr[1] "%d soŀlicituds de subscripció"
-
-#~ msgid "%d error"
-#~ msgid_plural "%d errors"
-#~ msgstr[0] "%d error"
-#~ msgstr[1] "%d errors"
-
-#~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
-#~ msgstr "Si sortiu, perdreu tota la informació no llegida."
-
-#~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
-#~ msgstr "El Gossip encara s'està executant, només està amagat."
-
-#~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
-#~ msgstr "Feu clic a l'àrea de notificació per mostrar el Gossip."
-
-#~ msgid "You were about to quit!"
-#~ msgstr "Estàveu a punt de sortir!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
-#~ "normally quit Gossip.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
-#~ "this action unless you uncheck the option below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Com no s'ha trobat una safata del sistema o de notificació, aquesta acció "
-#~ "normalment sortiria del Gossip.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Això només és un recordatori, des d'ara Gossip sortirà quan realitzeu "
-#~ "aquesta acció llevat que desmarqueu la següent opció."
-
-#~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
-#~ msgstr "Seleccioneu a qui us agradaria convidar a la sala:"
-
-#~ msgid "Select which room you would like to invite:"
-#~ msgstr "Seleccioneu a quina sala voldrieu convidar:"
-
-#~ msgid "Your invitation has been declined"
-#~ msgstr "S'ha declinat la vostra invitació"
-
-#~ msgid "Emai_l..."
-#~ msgstr "Correu e_lectrònic..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a new name for the group:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduïu un nom nou per al grup:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Unsorted"
-#~ msgstr "Sense ordenar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the alias you want to use for:\n"
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can retrieve contact information from the server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establiu l'àlias que voleu usar per a:\n"
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Podeu obtenir informació del contacte des del servidor."
-
-#~ msgid "New file transfer request from %s"
-#~ msgstr "Soŀlicitud de transferència de fitxer nova de %s"
-
-#~ msgid "Your file transfer offer declined."
-#~ msgstr "S'ha declinat el vostre oferiment de transferència."
-
-#~ msgid "The other user decided not to continue."
-#~ msgstr "L'altre usuari ha decidit no continuar."
-
-#~ msgid "An unknown error occurred during file transfer."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error desconegut durant la transferència del fitxer."
-
-#~ msgid "The file has been transfered successfully."
-#~ msgstr "S'ha transferit el fitxer correctament."
-
-#~ msgid "Transferring file"
-#~ msgstr "S'està transferint el fitxer"
-
-#~ msgid "Please wait while the file is transferred"
-#~ msgstr "Espereu mentre es transfereix el fitxer"
-
-#~ msgid "Someone would like to send you a file"
-#~ msgstr "Algú vol enviar-vos un fitxer"
-
-#~ msgid "Attempting to send file to %s"
-#~ msgstr "S'està tractant d'enviar el fitxer a %s"
-
-#~ msgid "Attempting to send file"
-#~ msgstr "S'està tractant d'enviar el fitxer"
-
-#~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
-#~ msgstr "S'ha convidat a %s a unir-se a aquesta conferència de xat."
-
-#~ msgid "You have been kicked from this room"
-#~ msgstr "Heu estat expulsats d'aquesta sala de xat"
-
-#~ msgid "%s has set the topic: %s"
-#~ msgstr "%s ha establert el tema: %s"
-
-#~ msgid "Enter the new nickname you want to be know by:"
-#~ msgstr "Introduïu el sobrenom nou pel qual voleu que us coneguin:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "What reason do you want to give for removing this user from the room?"
-#~ msgstr "Quina raó voleu donar per a expulsar aquest usuari de la sala?"
-
-#~ msgid "You have been removed from the room by an administrator."
-#~ msgstr "Heu estat expulsats de la sala per l'administrador."
-
-#~ msgid "Do not show this again"
-#~ msgstr "No mostres això de nou"
-
-#~ msgid "Conversation With"
-#~ msgstr "Conversa amb"
-
-#~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
-#~ msgstr "Permet que s'executen diverses instàncies de l'aplicació a l'hora"
-
-#~ msgid "List the available accounts"
-#~ msgstr "Llista els comptes disponibles"
-
-#~ msgid "ACCOUNT-NAME"
-#~ msgstr "NOM-COMPTE"
-
-#~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
-#~ msgstr "No podeu utilitzar --no-connect amb --account"
-
-#~ msgid "No accounts available."
-#~ msgstr "No hi ha comptes disponibles."
-
-#~ msgid "Available accounts:"
-#~ msgstr "Comptes disponibles:"
-
-#~ msgid "[default]"
-#~ msgstr "[predeterminat]"
-
-#~ msgid "There is no account with the name '%s'."
-#~ msgstr "No hi ha cap compte amb el nom «%s»."
-
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Crea"
-
-#~ msgid "Users"
-#~ msgstr "Usuaris"
-
-#~ msgid "Found %d conference room"
-#~ msgid_plural "Found %d conference rooms"
-#~ msgstr[0] "S'ha trobat %d sala de xat"
-#~ msgstr[1] "S'han trobat %d sales de xat"
-
-#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
-#~ msgstr "S'estan cercant sales de xat, espereu..."
-
-#~ msgid "Browsing cancelled!"
-#~ msgstr "S'ha canceŀlat la cerca."
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Predeterminat"
-
-#~ msgid "Chat!"
-#~ msgstr "Xateja!"
-
-#~ msgid "%s wants to be added to your contact list for your '%s' account."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s vol afegir-se a la vostra llista de contactes per al vostre compte "
-#~ "«%s»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Someone wants to be added to your contact list for your '%s' account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algú vol afegir-se a la vostra llista de contactes per al vostre compte "
-#~ "«%s»."
-
-#~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
-#~ msgstr "%s vol afegir-se a la vostra llista de contactes."
-
-#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
-#~ msgstr "Algú vol afegir-se a la vostra llista de contactes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
-#~ "status messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Això suprimirà qualsevol missatge personalitzat que hagueu afegit a la "
-#~ "llista de missatges d'estat preestablerts."
-
-#~ msgid "Clear List"
-#~ msgstr "Neteja la llista"
-
-#~ msgid "Clear List..."
-#~ msgstr "Neteja la llista..."
-
-#~ msgid "Subject: %s"
-#~ msgstr "Assumpte: %s"
-
-#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
-#~ msgstr "Voleu afegir a aquesta persona a la vostra llista de contactes?"
-
-#~ msgid "Could not display the help contents."
-#~ msgstr "No s'han pogut mostrar els continguts de l'ajuda."
-
-#~ msgid "The server does not seem to be responding."
-#~ msgstr "Sembla que el servidor no està responent."
-
-#~ msgid "Try again later."
-#~ msgstr "Proveu-ho més tard."
-
-#~ msgid "Change Na_me..."
-#~ msgstr "Canvia el no_m..."
-
-#~ msgid "Send _Email..."
-#~ msgstr "_Envia un correu electrònic..."
-
-#~ msgid "_Kick..."
-#~ msgstr "E_xpulsa..."
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nom:"
-
-#~ msgid "Not supported yet"
-#~ msgstr "Encara no està implementat"
-
-#~ msgid "Open _Folder"
-#~ msgstr "Obre la _carpeta"
-
-#~ msgid "Select A File"
-#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
-
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Mida:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show more information about chatrooms found and make the window resizable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra més informació sobre les sales de xat trobades i fes la finestra "
-#~ "redimensionable."
-
-#~ msgid "_Password"
-#~ msgstr "Con_trassenya"
-
-#~ msgid "-"
-#~ msgstr "-"
-
-#~ msgid "<b>Account</b>"
-#~ msgstr "<b>Compte</b>"
-
-#~ msgid "<b>Languages</b>"
-#~ msgstr "<b>Llengües</b>"
-
-#~ msgid "<b>Status</b>"
-#~ msgstr "<b>Estat</b>"
-
-#~ msgid "<b>Subscription</b>"
-#~ msgstr "<b>Subscripció</b>"
-
-#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Exemple: Pere o usuari@jabber.org</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span size=\"smaller\">Note: You must select an account if the contact is "
-#~ "unknown</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"smaller\">Nota: Heu de seleccionar un compte si el contacte "
-#~ "és desconegut</span>"
-
-#~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
-#~ msgstr "Un nom únic per a aquest compte que us ajude a identificar-lo."
-
-#~ msgid "Accou_nt:"
-#~ msgstr "Com_pte:"
-
-#~ msgid "C_hange"
-#~ msgstr "Ca_nvia"
-
-#~ msgid "Ch_at"
-#~ msgstr "X_at"
-
-#~ msgid "Con_tact:"
-#~ msgstr "Con_tacte:"
-
-#~ msgid "Contact List - Gossip"
-#~ msgstr "_Mostra la llista de contactes"
-
-#~ msgid "Edit Groups"
-#~ msgstr "Edita els grups"
-
-#~ msgid "Enter status message:"
-#~ msgstr "Introduïu el missatge d'estat:"
-
-#~ msgid "ID:"
-#~ msgstr "ID:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si trieu decidir-ho més tard, se us tornarà a preguntar la pròxima vegada "
-#~ "que entreu."
-
-#~ msgid "Imendio "
-#~ msgstr "Imendio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the alias you want to use for:\n"
-#~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can retrieve contact information from the server. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Establiu l'àlias que voleu usar per a:\n"
-#~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Podeu obtenir informació del contacte des del servidor. "
-
-#~ msgid "Status Message Presets"
-#~ msgstr "Missatges d'estat predefinits"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This acts as a filter to the contact list below.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can use segments of contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" "
-#~ "will list everyone using that server.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can also use the name of a group to show only contacts in a specific "
-#~ "group."
-#~ msgstr ""
-#~ "Això actua com un filtre per a la llista de contactes següent.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Podeu utilitzar segments del nom del contacte o ID; per exemple, «jabber."
-#~ "org» mostrarà a tothom que utilitze aquest servidor.\n"
-#~ "\n"
-#~ "També podeu utilitzar el nom d'un grup per mostrar només contactes d'un "
-#~ "grup específic."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
-#~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
-#~ "using that server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Això actua com un filtre per a la llista de contactes. Podeu utilitzar "
-#~ "segments del nom del contacte o ID; per exemple, «jabber.org» mostrarà a "
-#~ "tothom que utilitze aquest servidor"
-
-#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest és el nom que s'utilitzarà per a aquest contacte a la vostra "
-#~ "llista de contactes"
-
-#~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
-#~ msgstr "Aquest nom s'usarà per a indentificar-vos en les finestres de xat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
-#~ "details"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest nom s'usarà per a indentificar-vos quan contactes nous cerquen els "
-#~ "vostres detalls"
-
-#~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
-#~ msgstr "Utilitza ací el nom per defecte de l'VCard del contacte."
-
-#~ msgid "Use system pro_xy"
-#~ msgstr "Utilitza el _servidor intermediari del sistema"
-
-#~ msgid "_Add to status message list"
-#~ msgstr "_Afegeix a la llista de missatges d'estat"
-
-#~ msgid "_Birthday:"
-#~ msgstr "Ani_versari:"
-
-#~ msgid "_Deny"
-#~ msgstr "_Denega"
-
-#~ msgid "_Disconnect"
-#~ msgstr "_Desconnecta"
-
-#~ msgid "_Enable spell checking"
-#~ msgstr "_Habilita la correcció ortogràfica"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduïu el nom o ID d'usuari de la persona amb la qual voleu xatejar:"
-
-#~ msgid "_Group:"
-#~ msgstr "_Grup:"
-
-#~ msgid "_Nick Name:"
-#~ msgstr "Àl_ies:"
-
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "Con_trassenya:"
-
-#~ msgid "_Retrieve"
-#~ msgstr "_Obté"
-
-#~ msgid "_Subscribe"
-#~ msgstr "_Subscriu"
-
-#~ msgid "_Web site:"
-#~ msgstr "Pàgina _web:"
-
-#~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
-#~ msgstr ""
-#~ "La sala de xat a la qual heu intentat unir-vos requereix una contrasenya."
-
-#~ msgid "Using the %s backend"
-#~ msgstr "Usant el rerefons de %s"
-
-#~ msgid "Bye bye"
-#~ msgstr "Adéu siau"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "D'acord"
-
-#~ msgid "File name:"
-#~ msgstr "Nom del fitxer:"
-
-#~ msgid "File size:"
-#~ msgstr "Mida del fitxer:"
-
-#~ msgid "This person wishes to send you this file:"
-#~ msgstr "Aquesta persona us vol enviar aquest fitxer:"
-
-#~ msgid "Jabber"
-#~ msgstr "Jabber"
-
-#~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
-#~ msgstr "Potser us esteu intentant connectar al port incorrecte?"
-
-#~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
-#~ msgstr "Potser el servei no s'està executant actualment?"
-
-#~ msgid "Check your connection details."
-#~ msgstr "Comproveu els detalls de la connexió."
-
-#~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
-#~ msgstr "Potser el servidor no està executant aquest servei."
-
-#~ msgid "Check your username and password are correct."
-#~ msgstr "Comproveu que el vostre nom d'usuari i contrasenya són correctes."
-
-#~ msgid "%s will be added to your contact list."
-#~ msgstr "S'afegirà a %s a la vostra llista de contactes."
-
-#~ msgid "%s ID of new contact:"
-#~ msgstr "%s ID del nou contacte:"
-
-#~ msgid "Example: %s"
-#~ msgstr "Exemple: %s"
-
-#~ msgid "Show accounts and pending connections"
-#~ msgstr "Mostra els comptes i les connexions pendents"
-
-#~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
-#~ msgstr "No teniu cap compte de missatgeria instantània configurat!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
-#~ "your details up."
-#~ msgstr ""
-#~ "A continuació s'obrirà el diàleg d'Informació del compte per a que "
-#~ "establiu els vostres paràmetres."
-
-#~ msgid "Example"
-#~ msgstr "Exemple"
-
-#~ msgid "Add to _favourites"
-#~ msgstr "Afegeix als _favorits"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
-#~ "join."
-#~ msgstr ""
-#~ "Personalitzeu el vostre sobrenom, el servidor i sala de xat a la qual "
-#~ "voleu entrar."
-
-#~ msgid "Edit your chat room details:"
-#~ msgstr "Editeu els detalls de la sala de xat:"
-
-#~ msgid "Na_me:"
-#~ msgstr "No_m:"
-
-#~ msgid "New Chat Room"
-#~ msgstr "Sala de xat nova"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
-#~ "start chatting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu una sala de xat desada de les predefinides a continuació i "
-#~ "feu clic en «Uneix-te» per a començar a xatejar."
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
-#~ msgstr "<b>S'ha demanat la informació, espereu, si us plau...</b>"
-
-#~ msgid "Account Name"
-#~ msgstr "Nom del compte"
-
-#~ msgid "Add a contact"
-#~ msgstr "Afegeix un contacte"
-
-#~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
-#~ msgstr "Introduïu el port utilitzat en la connexió per a aquest compte"
-
-#~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
-#~ msgstr "Introduïu el servidor utilitzat en la connexió per a aquest compte"
-
-#~ msgid "Enter the user's contact ID:"
-#~ msgstr "Introduïu l'ID de contacte de l'usuari:"
-
-#~ msgid "Enter your real name here"
-#~ msgstr "Introduïu ací el vostre nom real"
-
-#~ msgid "For increased security, enable this option"
-#~ msgstr "Per a més seguretat, habiliteu aquesta opció"
-
-#~ msgid "Gossip"
-#~ msgstr "Gossip"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
-#~ "favorite Jabber server.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To get started, just click \"Forward\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gossip és un client modern per al sistema de missatgeria instantània "
-#~ "Jabber.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Aquest assistent vos ajudarà a configurar Gossip i connectar-vos al "
-#~ "vostre\n"
-#~ "servidor de Jabber favorit.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Per començar, feu clic en «Endavant»."
-
-#~ msgid "Group:"
-#~ msgstr "Grup:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
-#~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si teniu un altre ordinador que fa de «servidor intermediari» de la "
-#~ "connexió a Internet i el voleu utilitzar, habiliteu aquesta opció"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
-#~ "or port, you can configure that here:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si necessiteu establir detalls de connexió específics, com un servidor o "
-#~ "port diferent, ho podeu configurar ací:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
-#~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
-#~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per a subscriure a les notificacions de presència de l'usuari, s'enviarà "
-#~ "una soŀlicitud. Fins que s'aprove aquesta soŀlicitud, l'usuari es "
-#~ "mostrarà sempre com «Desconnectat» a la vostra llista de contactes."
-
-#~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
-#~ msgstr "A quin grup voleu afegir a aquest contacte?"
-
-#~ msgid "Jabber ID:"
-#~ msgstr "Jabber ID:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
-#~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
-#~ "connect for a password"
-#~ msgstr ""
-#~ "Deixeu això en blanc si no voleu que s'emmagatzeme la vostra contrasenya "
-#~ "en un ordinador públic. Si decidiu fer això, se us preguntarà per la "
-#~ "contrasenya cada vegada que us connecteu"
-
-#~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
-#~ msgstr "Premeu «Subscriu» per a demanar la recepció del seu estat"
-
-#~ msgid "Registering Account"
-#~ msgstr "S'està registrant el compte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the alias you want to use for:\n"
-#~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can retrieve contact information from the server. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Establiu l'àlias que voleu usar per a:\n"
-#~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Podeu obtenir informació del contacte des del servidor."
-
-#~ msgid "Web Site:"
-#~ msgstr "Pàgina web:"
-
-#~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
-#~ msgstr "Quin sistema de missatgeria instantània utilitza el contacte?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
-#~ "\n"
-#~ "This name could be something associated with the service provider, for "
-#~ "example, <b>Google</b>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quin nom voleu utilitzar per a identificar aquest compte?\n"
-#~ "\n"
-#~ "Aquest nom pot ser alguna cosa associada amb el proveidor del servei, per "
-#~ "exemple, <b>Google</b>."
-
-#~ msgid "What password do you want to use?"
-#~ msgstr "Quina contrasenya voleu utilitzar?"
-
-#~ msgid "What username do you use?"
-#~ msgstr "Quin nom d'usuari utilitzeu?"
-
-#~ msgid "What username do you want to use?"
-#~ msgstr "Quin nom d'usuari voleu utilitzar?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
-#~ ">Accounts menu item."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu canviar els paràmetres del vostre compte més endavant, seleccionant "
-#~ "l'element del menú «Edita->Comptes»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
-#~ "<b>Laptop</b>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Heu d'establir un nom per a la connexió, per exemple <b>Casa</b> o "
-#~ "<b>Portàtil</b>."
-
-#~ msgid "Your Account"
-#~ msgstr "El vostre compte"
-
-#~ msgid "Your Identity"
-#~ msgstr "La vostra identitat"
-
-#~ msgid "_Forget"
-#~ msgstr "_Oblida-la"
-
-#~ msgid "_Group Chat"
-#~ msgstr "Xat en _grup"
-
-#~ msgid "_Search..."
-#~ msgstr "_Cerca..."
-
-#~ msgid "Preset status messages."
-#~ msgstr "Missatges d'estat preestablerts."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter your invitation message to:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduïu el vostre missatge d'invitació a:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Contact Information for %s"
-#~ msgstr "Informació del contacte %s"
-
-#~ msgid "/Contact Infor_mation"
-#~ msgstr "/Infor_mació del contacte"
-
-#~ msgid "/Re_name Contact"
-#~ msgstr "/Rea_nomena el contacte"
-
-#~ msgid "/_Edit Groups"
-#~ msgstr "/_Edita els grups"
-
-#~ msgid "/_View Previous Conversations"
-#~ msgstr "/_Visualitza converses prèvies"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduïu un àlias nou per al contacte\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Edit groups for %s"
-#~ msgstr "Edita els grups per %s"
-
-#~ msgid "Conversation Log"
-#~ msgstr "Registre de conversa"
-
-#~ msgid "Chat Rooms..."
-#~ msgstr "Sales de xat..."
-
-#~ msgid "Be silent when away"
-#~ msgstr "Sigues silenciós quan s'està absent"
-
-#~ msgid "Be silent when busy"
-#~ msgstr "Sigues silenciós quan s'està ocupat"
-
-#~ msgid "Height of main window"
-#~ msgstr "Alçada de la finestra principal"
-
-#~ msgid "The Y position of the main window."
-#~ msgstr "La posició Y de la finestra principal."
-
-#~ msgid "The width of the main window."
-#~ msgstr "L'amplada de la finestra principal."
-
-#~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
-#~ msgstr "Si s'hauria d'habilitar la correcció ortogràfica."
-
-#~ msgid "Width of the main window"
-#~ msgstr "Amplada de la finestra principal"
-
-#~ msgid "X position of main window"
-#~ msgstr "Posició X de la finestra principal"
-
-#~ msgid "Y position of main window"
-#~ msgstr "Posició Y de la finestra principal"
-
-#~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
-#~ msgstr "Gossip, un client de missatgeria instantània"
-
-#~ msgid "Requested Information"
-#~ msgstr "Informació soŀlicitada"
-
-#~ msgid "Available..."
-#~ msgstr "Disponible..."
-
-#~ msgid "Busy..."
-#~ msgstr "Ocupat..."
-
-#~ msgid "Away..."
-#~ msgstr "Absent..."
-
-#~ msgid "<b>Sound</b>"
-#~ msgstr "<b>So</b>"
-
-#~ msgid "Check spelling while I _type"
-#~ msgstr "Comprova l'ortografia mentre s'escriu"
-
-#~ msgid "Join _Group Chat..."
-#~ msgstr "Entra a un xat en _grup..."
-
-#~ msgid "Requested information."
-#~ msgstr "S'ha demanat la informació."
-
-#~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
-#~ msgstr "S'està demanant la informació del contacte, espereu..."
-
-#~ msgid "/_Invite to Chat Conference"
-#~ msgstr "/_Convida a una conferència de xat"
-
-#~ msgid "Contact _Information"
-#~ msgstr "_Informació del contacte"
-
-#~ msgid "Gossip - Accounts"
-#~ msgstr "Gossip - Comptes"
-
-#~ msgid "Por_t:"
-#~ msgstr "Por_t:"
-
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Obert"
-
-#~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
-#~ msgstr "No s'ha trobat el servidor que volieu utilitzar"
-
-#~ msgid "Connection to the server failed."
-#~ msgstr "Ha fallat la connexió al servidor."
-
-#~ msgid "Written by:"
-#~ msgstr "Escrit per:"
-
-#~ msgid "Translated by:"
-#~ msgstr "Traduït per:"
-
-#~ msgid "Account ID"
-#~ msgstr "ID del compte"
-
-#~ msgid "Last Error"
-#~ msgstr "Últim error"
-
-#~ msgid "/Show _Log"
-#~ msgstr "/Mostra el _registre"
-
-#~ msgid "Afrikaans"
-#~ msgstr "Afrikaans"
-
-#~ msgid "Amharic"
-#~ msgstr "Amhàric"
-
-#~ msgid "Azerbaijani"
-#~ msgstr "Àzeri"
-
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "Búlgar"
-
-#~ msgid "Breton"
-#~ msgstr "Bretó"
-
-#~ msgid "Bosnian"
-#~ msgstr "Bosni"
-
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "Català"
-
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "Txec"
-
-#~ msgid "Welsh"
-#~ msgstr "Gaŀlès"
-
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "Danès"
-
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "Alemany"
-
-#~ msgid "German (Austria)"
-#~ msgstr "Alemany (Àustria)"
-
-#~ msgid "German (Germany)"
-#~ msgstr "Alemany (Alemanya)"
-
-#~ msgid "German (Swiss)"
-#~ msgstr "Alemany (Suïssa)"
-
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "Anglès"
-
-#~ msgid "English (Canadian)"
-#~ msgstr "Anglès (canadenc)"
-
-#~ msgid "English (British)"
-#~ msgstr "Anglès (britànic)"
-
-#~ msgid "English (American)"
-#~ msgstr "Anglès (americà)"
-
-#~ msgid "Esperanto"
-#~ msgstr "Esperanto"
-
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "Castellà"
-
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "Estonià"
-
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "Finès"
-
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "Francès"
-
-#~ msgid "French (France)"
-#~ msgstr "Francès (França)"
-
-#~ msgid "French (Swiss)"
-#~ msgstr "Francès (Suïssa)"
-
-#~ msgid "Irish Gaelic"
-#~ msgstr "Gaèlic irlandès"
-
-#~ msgid "Scots Gaelic"
-#~ msgstr "Gaèlic escocès"
-
-#~ msgid "Manx Gaelic"
-#~ msgstr "Manx"
-
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "Hongarès"
-
-#~ msgid "Indonesian"
-#~ msgstr "Indonesi"
-
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "Italià"
-
-#~ msgid "Kannada"
-#~ msgstr "Kannada"
-
-#~ msgid "Kurdish"
-#~ msgstr "Kurd"
-
-#~ msgid "Limburgish"
-#~ msgstr "Limburguès"
-
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "Lituà"
-
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "Letó"
-
-#~ msgid "Maori"
-#~ msgstr "Maori"
-
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "Macedoni"
-
-#~ msgid "Malayalam"
-#~ msgstr "Malailam"
-
-#~ msgid "Mongolian"
-#~ msgstr "Mongol"
-
-#~ msgid "Marathi"
-#~ msgstr "Marati"
-
-#~ msgid "Malay"
-#~ msgstr "Malai"
-
-#~ msgid "Norwegian (Bokmal)"
-#~ msgstr "Noruec (Bokmål)"
-
-#~ msgid "Nepali"
-#~ msgstr "Nepalès"
-
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "Holandès"
-
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "Noruec"
-
-#~ msgid "Norwegian (Nynorsk)"
-#~ msgstr "Noruec (Nynorsk)"
-
-#~ msgid "Norwegian (Nyorsk)"
-#~ msgstr "Norwegian (Nyorsk)"
-
-#~ msgid "Oriya"
-#~ msgstr "Oriya"
-
-#~ msgid "Punjabi"
-#~ msgstr "Panjabi"
-
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "Polonès"
-
-#~ msgid "Portuguese"
-#~ msgstr "Portuguès"
-
-#~ msgid "Portuguese (Portugal)"
-#~ msgstr "Portuguès (Portugal)"
-
-#~ msgid "Portuguese (Brazil)"
-#~ msgstr "Portuguès (Brasil)"
-
-# NOTA: Segons el Termcat (Josep)
-#~ msgid "Kinyarwanda"
-#~ msgstr "Kinyarwanda"
-
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "Eslovac"
-
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "Eslovè"
-
-#~ msgid "Albanian"
-#~ msgstr "Albanès"
-
-#~ msgid "Serbian"
-#~ msgstr "Serbi"
-
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "Suec"
-
-#~ msgid "Telugu"
-#~ msgstr "Telugu"
-
-#~ msgid "Turkmen"
-#~ msgstr "Turcman"
-
-#~ msgid "Wallon"
-#~ msgstr "Való"
-
-#~ msgid "Xhosa"
-#~ msgstr "Xhosa"
-
-# Nota: Segons el Termcat (Josep)
-#~ msgid "Yiddish"
-#~ msgstr "Jiddisch"
-
-#~ msgid "View Lo_g"
-#~ msgstr "Visualitza el re_gistre"
-
-#~ msgid "Gossip - Group Chat"
-#~ msgstr "Gossip - Xat en grup"
-
-#~ msgid "Gossip - New Chatroom"
-#~ msgstr "Gossip - Sala de xat nova"
-
-#~ msgid "Idle"
-#~ msgstr "Inactiu"
-
-#~ msgid "Progress:"
-#~ msgstr "Progrés:"
-
-#~ msgid "Gossip - Add contact"
-#~ msgstr "Gossip - Afegeix un contacte"
-
-#~ msgid "Gossip - Contact Information"
-#~ msgstr "Gossip - Informació del contacte"
-
-#~ msgid "Gossip - Edit Groups"
-#~ msgstr "Gossip - Edita els grups"
-
-#~ msgid "Gossip - New Account"
-#~ msgstr "Gossip - Compte nou"
-
-#~ msgid "Gossip - New Message"
-#~ msgstr "Gossip - Missatge nou"
-
-#~ msgid "Gossip - Personal Details"
-#~ msgstr "Gossip - Detalls personals"
-
-#~ msgid "Gossip - Preferences"
-#~ msgstr "Gossip - Preferències"
-
-#~ msgid "Gossip - Spell Checker"
-#~ msgstr "Gossip - Verificador ortogràfic"
-
-#~ msgid "Gossip - Status Message"
-#~ msgstr "Gossip - missatge d'estat"
-
-#~ msgid "Personal Details Saved!"
-#~ msgstr "S'han desat els detalls personals."
-
-#~ msgid "Waiting for server to respond, please wait..."
-#~ msgstr "S'està esperant a la resposta del servidor, espereu..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can identify this account with a name, for example, <b>Home</b> or "
-#~ "<b>Work</b>. Choose a name for this account:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu identificar aquest compte amb un nom, com per exemple, <b>Casa</b> "
-#~ "o <b>Feina</b>. Seleccioneu un nom per a aquest compte:"
-
-#~ msgid "Bad Request"
-#~ msgstr "Soŀlicitud incorrecta"
-
-#~ msgid "Not Authorized"
-#~ msgstr "No autoritzat"
-
-#~ msgid "Payment Required"
-#~ msgstr "Es requereix pagament"
-
-#~ msgid "Request Timeout"
-#~ msgstr "Temps d'espera esgotat per a la soŀlicitud"
-
-#~ msgid "Conflict"
-#~ msgstr "Conflicte"
-
-#~ msgid "Remote Server Error"
-#~ msgstr "Error d'un servidor remot"
-
-#~ msgid "Service Unavailable"
-#~ msgstr "Servei no disponible"
-
-#~ msgid "Edit List..."
-#~ msgstr "Edita la llista..."
-
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Personalitzat"
-
-#~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
-#~ msgstr "Gossip tractarà d'utilitzar el vostre compte:"
-
-#~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
-#~ msgstr "Gossip tractarà d'enregistrar el compte:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you continue, you will not be able to talk to the 1 contact you are "
-#~ "using this account for!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si continueu, no podreu parlar amb el contacte amb qui esteu utilitzant "
-#~ "aquest compte!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you continue, you will not be able to add or talk to contacts using "
-#~ "this transport!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si continueu, no podreu afegir o parlar amb els contactes que utilitzen "
-#~ "aquest transport!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you continue, you will not be able to talk to the %d contacts you are "
-#~ "using this account for!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si continueu, no podreu parlar amb els %d contactes amb els quals esteu "
-#~ "utilitzant aquest compte!"
-
-#~ msgid "Searching Local Services..."
-#~ msgstr "S'estan cercant els serveis locals..."
-
-#~ msgid "Searching Local Services (%d of %d)"
-#~ msgstr "S'estan cercant els serveis locals (%d de %d)"
-
-#~ msgid "Talking to available services..."
-#~ msgstr "S'està communicant amb els serveis disponibles..."
-
-#~ msgid "Searching 3rd Party Services..."
-#~ msgstr "S'estan cercant serveis de tercers..."
-
-#~ msgid "Searching 3rd Party Services (%d of %d)"
-#~ msgstr "S'estan cercant serveis de tercers (%d de %d)"
-
-#~ msgid "Sorry, no services found at this time."
-#~ msgstr "No s'ha trobat cap servei ara mateix."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Currently no providers are available for the account type you are trying "
-#~ "to configure. Please try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Actualment no hi ha proveïdors disponibles per al tipus de compte que "
-#~ "esteu intentant configurar. Intenteu-ho de nou més tard."
-
-#~ msgid "The service confirmed the user '%s' is already registered."
-#~ msgstr "El servei ha confirmat que l'usuari «%s» ja està registrat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When registering a token is provided by the service to register with, in "
-#~ "this case, the token has not been sent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quan vos registreu, el servei amb qui us esteu registrent proporciona un "
-#~ "testimoni, però en aquest cas no s'ha enviat cap."
-
-#~ msgid "Please try again, or perhaps another service."
-#~ msgstr "Proveu-ho de nou, o potser un altre servei."
-
-#~ msgid "Configuring Roster"
-#~ msgstr "S'està configurant el roster"
-
-#~ msgid "Registration Successful!"
-#~ msgstr "El registre ha tingut èxit!"
-
-#~ msgid "Service"
-#~ msgstr "Servei"
-
-#~ msgid "Checking your local service first..."
-#~ msgstr "S'està comprovant el vostre servei local primer..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Configuring your new service...</b>\n"
-#~ "This will take a few moments, please wait."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>S'està configurant el servei nou...</b>\n"
-#~ "Això trigarà uns moments, espereu."
-
-#~ msgid "Registering With Service"
-#~ msgstr "S'està registrant amb el servei"
-
-#~ msgid "Saving personal details, please wait..."
-#~ msgstr "S'estan desant els detalls personals, espereu..."
-
-#~ msgid "From:"
-#~ msgstr "De:"
-
-#~ msgid "Gossip - Received Message"
-#~ msgstr "Gossip - Missatge rebut"
-
-#~ msgid "In reply to:"
-#~ msgstr "En resposta a:"
-
-#~ msgid "To:"
-#~ msgstr "A:"
-
-#~ msgid "_Reply..."
-#~ msgstr "_Respon..."
-
-#~ msgid "C_onnect"
-#~ msgstr "C_onnecta"
-
-#~ msgid "Connect _Server:"
-#~ msgstr "_Servidor de connexió:"
-
-#~ msgid "_Resource:"
-#~ msgstr "_Recurs:"
-
-#~ msgid "Imendio Gossip - Group Chat"
-#~ msgstr "Imendio Gossip - Xat en grup"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "<b>Personal information</b>"
-#~ msgstr "<b>Informació personal</b>"
-
-#~ msgid "<b>Recommended Services</b>"
-#~ msgstr "<b>Serveis recomanats</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Requested service requirements...</b>\n"
-#~ "This will take a few moments, please wait."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>S'han demanat els requeriments del servei...</b>\n"
-#~ "Això trigarà uns moments, espereu."
-
-#~ msgid "<b>Spell Checking</b>"
-#~ msgstr "<b>Correció ortogràfica</b>"
-
-#~ msgid "Configure Transports"
-#~ msgstr "Configura els transports"
-
-#~ msgid "Configuring Service"
-#~ msgstr "Configuració del servei"
-
-#~ msgid "If you prefer, you can specify your own service:"
-#~ msgstr "Si ho preferiu, podeu especificar el vostre propi servei:"
-
-#~ msgid "Information about ..."
-#~ msgstr "Informació sobre..."
-
-#~ msgid "Jabber Account"
-#~ msgstr "Compte Jabber"
-
-#~ msgid "Jabber.com"
-#~ msgstr "Jabber.com"
-
-#~ msgid "Jabber.org"
-#~ msgstr "Jabber.org"
-
-#~ msgid "Nick name:"
-#~ msgstr "Sobrenom:"
-
-#~ msgid "On what server do you have a Jabber account?"
-#~ msgstr "A quin servidor teniu un compte Jabber?"
-
-#~ msgid "Please complete the details below to set up your account: "
-#~ msgstr "Introduïu els detalls a sota per a configurar el vostre compte:"
-
-#~ msgid "Populating services..."
-#~ msgstr "S'estan emplenant els serveis..."
-
-#~ msgid "Remove Account"
-#~ msgstr "Supimeix el compte"
-
-#~ msgid "Status Message"
-#~ msgstr "Missatge d'estat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
-#~ "protocol. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest auxiliar vos permetrà configurar els vostres paràmetres de compte "
-#~ "per a un altre protocol. "
-
-#~ msgid "Use a different server"
-#~ msgstr "Utilitza un servidor diferent"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can set the status presets which appear in the presence menu on the "
-#~ "main window here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ací podeu establir els estats preestablerts que apareixen al menú de "
-#~ "presència de la finestra principal."
-
-#~ msgid "You currently have the following accounts set up:"
-#~ msgstr "Actualment teniu els comptes següents configurats:"
-
-#~ msgid "_Connect..."
-#~ msgstr "_Connecta..."
-
-#~ msgid "_Jabber ID of new contact:"
-#~ msgstr "_Jabber ID del nou contacte:"
-
-#~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
-#~ msgstr "Quin missatge de soŀlicitud voleu enviar a %s?"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
-#~ msgstr "<b>Sales de xat disponibles</b>"
-
-#~ msgid "<b>Chat room information</b>"
-#~ msgstr "<b>Informació sobre la sala de xat</b>"
-
-#~ msgid "N_ickname:"
-#~ msgstr "Àl_ies:"
-
-#~ msgid "R_emove"
-#~ msgstr "_Elimina"
-
-#~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
-#~ msgstr "<b>Missatges d'estat preestablerts</b>"
-
-#~ msgid "Add to your contact list"
-#~ msgstr "Afegeix a la llista de contactes"
-
-#~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
-#~ msgstr "Quin missatge de soŀlicitud voleu enviar a ...?"
-
-#~ msgid "Make sure that your account information is correct."
-#~ msgstr "Assegureu-vos que la informació del vostre compte és correcta."
-
-#~ msgid "%s wants to be notified of your status."
-#~ msgstr "%s vol ser notificat del vostre estat."
-
-#~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
-#~ msgstr "Vos heu desconnectat del servidor. Voleu reconnectar?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
-#~ "currently be unavailable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Assegureu-vos que la informació del vostre compte és correcta. El "
-#~ "servidor també pot no estar disponible en aquest moment."
-
-#~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
-#~ msgstr "S'ha produït un error mentre es xatejava amb %s."
-
-#~ msgid "_AIM"
-#~ msgstr "_AIM"
-
-#~ msgid "_ICQ"
-#~ msgstr "_ICQ"
-
-#~ msgid "_MSN"
-#~ msgstr "_MSN"
-
-#~ msgid "_Yahoo!"
-#~ msgstr "_Yahoo!"
-
-#~ msgid "subscription_label"
-#~ msgstr "etiqueta de subscripció"
-
-#~ msgid "Gossip Website"
-#~ msgstr "Lloc web del Gossip"
-
-#~ msgid "Gossip, Jabber Client"
-#~ msgstr "Gossip, client de Jabber"
-
-#~ msgid "About to leave..."
-#~ msgstr "Estic a punt de sortir..."
-
-#~ msgid "Busy messages"
-#~ msgstr "Missatge d'ocupat"
-
-#~ msgid "Message to show before going away"
-#~ msgstr "Missatge a mostrar abans de canviar a absent"
-
-#~ msgid "Not at the computer"
-#~ msgstr "No estic a l'ordinador"
-
-#~ msgid "Enter the new available message"
-#~ msgstr "Introduïu el nou missatge per «Disponible»"
-
-#~ msgid "Enter the new busy message"
-#~ msgstr "Introduïu el nou missatge per «Ocupat»"
-
-#~ msgid "Enter the new away message"
-#~ msgstr "Introduïu el nou missatge per «Absent»"
-
-#~ msgid "<b>Preset messages for quickly setting your status</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Preestableix missatges per a establir ràpidament el vostre estat</b>"
-
-#~ msgid "Enter the new message:"
-#~ msgstr "Introduïu el nou missatge:"
-
-#~ msgid "Reason for being busy:"
-#~ msgstr "Raó per estar ocupat:"
-
-#~ msgid "Reason for leaving:"
-#~ msgstr "Raó per sortir:"
-
-#~ msgid "Just about to leave..."
-#~ msgstr "Estic a punt de sortir..."
-
-#~ msgid "Custom Busy Message..."
-#~ msgstr "Missatge «Ocupat» personalitzat..."
-
-#~ msgid "Leave..."
-#~ msgstr "Surt..."
-
-#~ msgid "New Busy Message"
-#~ msgstr "Nou missatge d'ocupat"
-
-#~ msgid "New Away Message"
-#~ msgstr "Nou missatge d'absència"
-
-#~ msgid "Eating"
-#~ msgstr "Menjant"
-
-#~ msgid "Sleeping"
-#~ msgstr "Dormint"
-
-#~ msgid "Preset messages for quickly setting busy status."
-#~ msgstr "Preestableix missatges per a establir ràpidament estats d'ocupat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note: contacts can belong to multiple groups or they can be in no group "
-#~ "at all."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nota: els contactes poden estar en múltiples grups o poden no estar en "
-#~ "cap grup."
-
-#~ msgid "As a _List"
-#~ msgstr "Com una _llista"
-
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "_Vés"
-
-#~ msgid "Open conversations in single window with list view"
-#~ msgstr "Obre els xats a una sola finestra amb una vista de llista"
-
-#~ msgid "Timestamp all messages"
-#~ msgstr "Fica marques de temps a tots els missatges"
-
-#~ msgid "Whether or not to timestamp all messages in conversations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'ha de ficar marques de temps o no a tots els missatges als xats."
-
-#~ msgid "[Eating,Sleeping]"
-#~ msgstr "[Menjant,Dormint]"
-
-#~ msgid "Custom Away Message..."
-#~ msgstr "Missatge d'absència personalitzat..."
-
-#~ msgid "Open conversations in a single window with _list view"
-#~ msgstr "Obre els xats en una sola finestra amb una vista de _llista"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These messages are used to describe your status when you're about to "
-#~ "leave and when you're away."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquests missatges s'utilitzen per a descriure el vostre estat quan esteu "
-#~ "a punt de sortir i quan esteu absent."
-
-#~ msgid "Use com_pact conversation style"
-#~ msgstr "Utilitza l'estil de xat com_pacte"
-
-#~ msgid "Use sounds to _notify when new messages arrive"
-#~ msgstr "Utilitza sons per a _notificar quan arriben missatges nous"
-
-#~ msgid "_Timestamp all messages"
-#~ msgstr "Fica _marques de temps a tots els missatges"
-
-#~ msgid "%sChat"
-#~ msgstr "%sXat"
-
-#~ msgid "Others"
-#~ msgstr "Altres"
-
-#~ msgid "I'm here"
-#~ msgstr "Estic ací"
-
-#~ msgid "I'm not here right now"
-#~ msgstr "No estic ací ara mateix"
-
-#~ msgid "Available:"
-#~ msgstr "Disponible:"
-
-#~ msgid "Auto away enabled"
-#~ msgstr "Absència automàtica habilitada"
-
-#~ msgid "Extended autoaway time"
-#~ msgstr "Temps per a canviar a absent fa estona automàticament"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of minutes of idle time before automatically going into \"away"
-#~ "\" mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "El nombre de minuts d'inactivitat abans de canviar automàticament al mode "
-#~ "«absent»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of minutes of idle time before automatically going into "
-#~ "\"extended away\" mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "El nombre de minuts d'inactivitat abans de canviar automàticament al mode "
-#~ "«absent fa estona»."
-
-#~ msgid "Timestamp messages"
-#~ msgstr "Posa marques de temps als missatges"
-
-#~ msgid "Extended away"
-#~ msgstr "Absent fa estona"
-
-#~ msgid "<b>Additional information</b>"
-#~ msgstr "<b>Informació addicional</b>"
-
-#~ msgid "<b>Auto away</b>"
-#~ msgstr "<b>Absència automàtica</b>"
-
-#~ msgid "<b>Jabber ID:</b>"
-#~ msgstr "<b>Jabber ID:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Setup Finished</b>"
-#~ msgstr "<b>Configuració finalitzada</b>"
-
-#~ msgid "Automatically enter away mode during inactivity"
-#~ msgstr "Entra en mode «Absent» automàticament quan s'està inactiu"
-
-#~ msgid "Enter away mode after"
-#~ msgstr "Entra en mode «Absent» després de"
-
-#~ msgid "I'm away eating dinner, bbiab..."
-#~ msgstr "Estic sopant, tornaré aviat..."
-
-#~ msgid "_Approve"
-#~ msgstr "_Aprova"
-
-#~ msgid "_Defer"
-#~ msgstr "Retar_da"
-
-#~ msgid "Default Account"
-#~ msgstr "Compte predeterminat"
-
-#~ msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'adreça «%s»: %s"
-
-#~ msgid "<b>Available accounts</b>"
-#~ msgstr "<b>Comptes disponibles</b>"
-
-#~ msgid "What request message do you want to send to <b>micke</b>?"
-#~ msgstr "Quin missatge de soŀlicitud voleu enviar a <b>micke</b>?"
-
-#~ msgid "Operating system:"
-#~ msgstr "Sistema operatiu:"
diff --git a/po/crh.po b/po/crh.po
index 3589955c..b22963f1 100644
--- a/po/crh.po
+++ b/po/crh.po
@@ -934,3478 +934,3 @@ msgstr "Google Qonuşma"
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Facebook Suhbeti"
-
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "Empathy"
-
-#~ msgid "IM Client"
-#~ msgstr "Aniy Mesajlaşma Müşterisi"
-
-#~ msgid "Empathy Internet Messaging"
-#~ msgstr "Empati İnternet Mesajlaşması"
-
-#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-#~ msgstr ""
-#~ "Google Qonuşma, Facebook, MSN ve çoq diger suhbet hızmeti üzerinde suhbet "
-#~ "etiñiz"
-
-# tüklü
-#~ msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-#~ msgstr "suhbet;qonuşma;am;im;mesaj;irc;ipüs;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-
-#~ msgid "Connection managers should be used"
-#~ msgstr "Bağlantı idarecileri qullanılmalı"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-#~ "reconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bağlantı idarecileriniñ öz-özünden bağlantını qoparmaq/kene bağlanmaq "
-#~ "içün qullanılıp qullanılmaycağı."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-#~ msgstr "Başlama üzerine Empati avto-bağlansın"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empati'niñ başlağanda hesaplarıñızğa avtomatik olaraq içeri imzalanıp "
-#~ "imzalanmaycağı."
-
-# tüklü
-#~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
-#~ msgstr "Atıl olğanda Empati avto-ketkenlesin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
-#~ "idle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Qullanıcı atıl olsa Empati'niñ avtomatik olaraq ketken tarzına barıp "
-#~ "barmaycağı."
-
-#~ msgid "Empathy default download folder"
-#~ msgstr "Empati ög-belgilengen endirme cilbenti"
-
-# tüklü
-#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
-#~ msgstr "Dosye aqtarımlarınıñ içinde saqlanacağı ög-belgilengen cilbent."
-
-#~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
-#~ msgstr ""
-#~ "Temizleme aqıllılıq vazifeleriniñ çaptırılması lâzim olıp olmağanını "
-#~ "teşkermek içün qullanılğan sihirli sayı"
-
-#~ msgid ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
-#~ "should be executed or not. Users should not change this key manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c bu sayını temizleme vazifeleriniñ ifa etilmesi "
-#~ "lâzim olıp olmağanını teşkermek içün qullanır. Qullanıcılarnıñ bu sayını "
-#~ "elden deñiştirmemeleri lâzim."
-
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr "Devre-tışı temaslarnı köster"
-
-#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Devre-tışı olğan temaslarnıñ temas listesinde kösterilip kösterilmeycegi."
-
-#~ msgid "Show Balance in contact list"
-#~ msgstr "Temaslar listesinde baqiyeni köster"
-
-#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-#~ msgstr "Temas listesinde hesap baqiyeleriniñ kösterilip kösterilmeycegi."
-
-#~ msgid "Hide main window"
-#~ msgstr "Baş pencereni gizle"
-
-#~ msgid "Hide the main window."
-#~ msgstr "Baş pencereni gizle."
-
-#~ msgid "Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "Yañı suhbetlerni ayrı pencerelerde aç"
-
-#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-#~ msgstr "Yañı suhbetler içün her zaman ayrı bir suhbet penceresi aç."
-
-# tüklü
-#~ msgid "Display incoming events in the status area"
-#~ msgstr "Kelici vaqialarnı halet mıntıqasında köster"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-#~ "user immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kelici vaqialarnı durum mıntıqasında köster. \"Yañlış\" ise, olarnı "
-#~ "bivasta qullanıcığa ibraz et."
-
-# tüklü
-#~ msgid "The position for the chat window side pane"
-#~ msgstr "Suhbet penceresi yan terezesi içün mevam"
-
-# tüklü
-#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Suhbet penceresi yan terezesiniñ mağazlanğan mevamı (pikseller olaraq)."
-
-#~ msgid "Show contact groups"
-#~ msgstr "Temas listelerini köster"
-
-#~ msgid "Whether to show groups in the contact list."
-#~ msgstr "Temas listesinde zümrelerniñ kösterilip kösterilmeycegi."
-
-#~ msgid "Use notification sounds"
-#~ msgstr "Bildirim davuşlarını qullan"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-#~ msgstr "Vaqialardan haberdar etmek içün bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı."
-
-#~ msgid "Disable sounds when away"
-#~ msgstr "Uzaqta olğanda davuşlarnı ğayrı qabilleştir"
-
-#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uzaqta yaki meşğul olğanda davuş bildirimleriniñ çalınıp çalınmaycağı."
-
-#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
-#~ msgstr "Kelgen mesajlar içün bir davuş çal"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kelici mesajlar içün bildirim olaraq bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı."
-
-#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
-#~ msgstr "Ketken mesajlar içün bir davuş çal"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ketken mesajlardan haberdar etmek üzre bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı."
-
-#~ msgid "Play a sound for new conversations"
-#~ msgstr "Yañı qonuşmalar içün bir davuş çal"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Yañı suhbetlerden haberdar etmek üzre bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
-#~ msgstr "Bir temas içeri imzalanğanda bir davuş çal"
-
-# tüklü
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Temaslarnıñ şebekege içeri imzalanuvı haqqında haberdar etmek içün bir "
-#~ "davuşnıñ çalınacağı."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
-#~ msgstr "Bir temas tışarı imzalanğanda bir davuş çal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Temaslarnıñ şebekeden tışarı imzalanuvı haqqında haberdar etmek içün bir "
-#~ "davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log in"
-#~ msgstr "İçeri imzalanğanımızda bir davuş çal"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-#~ msgstr "Bir şebekege içeri imzalanğanda bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log out"
-#~ msgstr "Tışarı imzalanğanımızda bir davuş çal"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bir şebekeden tışarı imzalanğanda bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı."
-
-#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
-#~ msgstr "Yañı mesajlar içün peyda bildirimlerini qabilleştir"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Yañı bir mesaj alğanda bir peyda bildiriminiñ kösterilip kösterilmeycegi."
-
-#~ msgid "Disable popup notifications when away"
-#~ msgstr "Uzaqta olğanda peyda bildirimlerini ğayrı qabilleştir"
-
-#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uzaqta yaki meşğul olğanda peyda bildirimleriniñ kösterilip "
-#~ "kösterilmeycegi."
-
-#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-#~ msgstr "Suhbet fokuslanmağan ise bildirimler peyda olsun"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-#~ "the chat is already opened, but not focused."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bir suhbet endi açıq faqat fokuslanmağan olsa dahi yañı bir mesaj alğanda "
-#~ "bir peyda bildiriminiñ kösterilip kösterilmeycegi."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-#~ msgstr "Bir temas içeri imzalanğanda bildirimler peyda olsun"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bir temas devre-içi barğanda bir peyda tebliğiniñ kösterilip "
-#~ "kösterilmeycegi."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-#~ msgstr "Bir temas tışarı imzalanğanda bildirimler peyda olsun"
-
-# tüklü
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bir temas devre-tışı barğanda bir peyda tebliğiniñ kösterilip "
-#~ "kösterilmeycegi."
-
-#~ msgid "Use graphical smileys"
-#~ msgstr "Grafikiy tebessümçiklerni qullan"
-
-#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Qonuşmalarda tebessümçiklerniñ grafikiy suretlerge çevirilip "
-#~ "çevirilmeycegi."
-
-#~ msgid "Show contact list in rooms"
-#~ msgstr "Odalarda temas listesini köster"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-#~ msgstr "Suhbet odalarında temas listesiniñ kösterilip kösterilmeycegi."
-
-#~ msgid "Chat window theme"
-#~ msgstr "Suhbet penceresi teması"
-
-#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-#~ msgstr "Suhbet pencerelerinde qonuşmanı köstermek içün qullanılğan tema."
-
-#~ msgid "Chat window theme variant"
-#~ msgstr "Suhbet penceresi teması variantı"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
-#~ "windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Suhbet pencerelerinde qonuşmanı köstermek içün qullanılğan tema variantı."
-
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
-#~ msgstr "Qullanılacaq Adium temasınıñ yolçığı"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
-#~ "Deprecated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Suhbet içün qullanılğan tema Adium ise qullanılacaq Adium temasınıñ "
-#~ "yolağı. Taqbih etilgen."
-
-#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-#~ msgstr "WebKit İnkişafçı Aletlerini Qabilleştir"
-
-# tüklü
-#~ msgid ""
-#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
-#~ "enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ağ Müfettişi (Web Inspector) kibi WebKit inkişafçı aletleri "
-#~ "qabilleştirilsinmi."
-
-#~ msgid "Inform other users when you are typing to them"
-#~ msgstr "Başqa qullanıcılarğa tuşlay olğanıñızda olarnı haberdar et"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not "
-#~ "currently affect the 'gone' state."
-#~ msgstr ""
-#~ "'Telif ete' yaki 'tınışlanğan' suhbet durumlarınıñ yiberilip "
-#~ "yiberilmeycegi. Hal-hazırda 'ketken' durumına tesir etmey."
-
-#~ msgid "Use theme for chat rooms"
-#~ msgstr "Suhbet odaları içün tema qullan"
-
-# tüklü
-#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-#~ msgstr "Suhbet odaları içün temanıñ qullanılacağı."
-
-#~ msgid "Spell checking languages"
-#~ msgstr "İmlâ teşkerüv tilleri"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
-#~ "\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Qullanılacaq imlâ teşkericisi tilleriniñ virgülnen ayırılğan listesi "
-#~ "(meselâ, \"crh, tr, en\")."
-
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "İmlâ teşkericisini qabilleştir"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tuşlanğan kelimelerniñ istegeniñiz tillerniñ imlâsına köre teşkerilip "
-#~ "teşkerilmeycegi."
-
-#~ msgid "Nick completed character"
-#~ msgstr "Lağap tamamlama remzi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-#~ "chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zümre suhbetinde lağap tamamlamanı (sekirme (tab)) qullanğanda isimden "
-#~ "soñ eklenecek remiz."
-
-#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-#~ msgstr ""
-#~ "Empati suhbet penceresi işaretçigi olaraq temasnıñ avatarını qullansın"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
-#~ "icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empati'niñ temasnıñ avatarını suhbet penceresi işaretçigi olaraq qullanıp "
-#~ "qullanmaycağı."
-
-#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-#~ msgstr "Odağa Qoşul dialoğında saylanğan soñki hesap"
-
-#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bir odağa qoşulmaq içün saylanğan soñki hesapnıñ D-Bus nesnesi yolağı."
-
-#~ msgid "Camera device"
-#~ msgstr "Kamera cihazı"
-
-#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Video çağırışlarda qullanılacaq ögbelgilengen kamera cihazı, meselâ /dev/"
-#~ "vide0."
-
-# tüklü
-#~ msgid "Camera position"
-#~ msgstr "Kamera mevziyi"
-
-#~ msgid "Position the camera preview should be during a call."
-#~ msgstr "Kamera ögbaqışınıñ çağırış esnasında olacağı mevzi."
-
-# tüklü
-#~ msgid "Echo cancellation support"
-#~ msgstr "Akisseda bastırımı destegi"
-
-#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-#~ msgstr "Pulseaudio'nıñ akisseda süzgüçiniñ qabil olıp olmağanı."
-
-#~ msgid "Show hint about closing the main window"
-#~ msgstr "Baş pencereni qapatuv haqqında kinaye köster"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-#~ "'x' button in the title bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Baş pencereniñ qapatılması haqqındaki mesaj dialogınıñ serlevha "
-#~ "çubuğındaki 'x' dögmesi ile kösterilip kösterilmeycegi."
-
-# tüklü
-#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
-#~ msgstr "Empati qullanıcınıñ qonumını yayınlaybilir"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empati'niñ qullanıcınıñ qonumını temaslarına yayınlay bilip bilmegeni."
-
-#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-#~ msgstr "Empati qonumnı tahmin etmek içün şebekeni qullanabilir"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-#~ msgstr "Empati'niñ qonumnı zan etmek içün şebekeni qullana bilip bilmegeni."
-
-#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-#~ msgstr "Empati qonumnı tahmin etmek içün hüceyresel şebekeni qullanabilir"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empati'niñ qonumnı zan etmek içün hüceyresel şebekeni qullana bilip "
-#~ "bilmegeni."
-
-#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-#~ msgstr "Empati qonumnı tahmin etmek içün GPS qullanabilir"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-#~ msgstr "Empati'niñ qonumnı zan etmek içün GPS qullana bilip bilmegeni."
-
-# tüklü
-#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-#~ msgstr "Empati qonumnıñ tafsilâtını eksiltsin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empati'niñ hususiyat sebeplerinden dolayı qonumnıñ titizligini eksiltip "
-#~ "eksiltmeycegi."
-
-#~ msgid "No reason was specified"
-#~ msgstr "Sebep belirtilmegen"
-
-#~ msgid "The change in state was requested"
-#~ msgstr "Durumda deñişiklik istengen edi"
-
-#~ msgid "You canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Dosye aqtarımından vazgeçtiñiz"
-
-#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Diger iştirakçi dosye aqtarımından vazgeçti"
-
-#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
-#~ msgstr "Dosyeni keçirmege çalışqanda hata"
-
-#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-#~ msgstr "Diger iştirakçi dosyeni keçiralmay"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "Namalüm sebep"
-
-#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-#~ msgstr "Dosye aqtarımı tamamlandı, amma dosye ifsat etilgen edi"
-
-#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
-#~ msgstr "Uzaqtaki temas dosye aktarımını desteklemey"
-
-#~ msgid "The selected file is not a regular file"
-#~ msgstr "Saylanğan dosye muntazam bir dosye degildir"
-
-#~ msgid "The selected file is empty"
-#~ msgstr "Saylanğan dosye boştır"
-
-#~ msgid "Missed call from %s"
-#~ msgstr "%s tarafından çağırış qaçırılğan"
-
-#~ msgid "Called %s"
-#~ msgstr "%s çağırıldı"
-
-#~ msgid "Call from %s"
-#~ msgstr "%s tarafından çağırış"
-
-# tüklü
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Musait"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "Meşğul"
-
-# tüklü
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "Ketken"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Körünmez"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "Devre-tışı"
-
-#~ msgctxt "presence"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Namalüm"
-
-#~ msgid "No reason specified"
-#~ msgstr "Sebep belirtilmegen"
-
-# tüklü
-#~ msgid "Status is set to offline"
-#~ msgstr "\"Devre-tışı\" durumı tesbit etildi."
-
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "Şebeke hatası"
-
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "Sahihlenim muvafaqiyetsiz"
-
-#~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "Şifreleme hatası"
-
-#~ msgid "Name in use"
-#~ msgstr "İsim qullanımda"
-
-#~ msgid "Certificate not provided"
-#~ msgstr "Şehadetname temin etilmegen"
-
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "Şehadetname itimatsız"
-
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "Şehadetname eskirgen"
-
-#~ msgid "Certificate not activated"
-#~ msgstr "Şehadetname faalleştirilmegen"
-
-#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgstr "Şehadetname qonaqbay-adı eşleşmey"
-
-#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-#~ msgstr "Şehadetname parmaq-izi eşleşmey"
-
-#~ msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgstr "Şehadetname öz-imzalı"
-
-#~ msgid "Certificate error"
-#~ msgstr "Şehadetname hatası"
-
-#~ msgid "Encryption is not available"
-#~ msgstr "Şifreleme faydalanışlı degildir"
-
-#~ msgid "Certificate is invalid"
-#~ msgstr "Şehadetname keçersizdir"
-
-#~ msgid "Connection has been refused"
-#~ msgstr "Bağlantı red etilgendir"
-
-#~ msgid "Connection can't be established"
-#~ msgstr "Bağlantı tesis etilalmay"
-
-#~ msgid "Connection has been lost"
-#~ msgstr "Bağlantı coyulğandır"
-
-#~ msgid "This account is already connected to the server"
-#~ msgstr "Bu hesap sunucığa endi bağlantılıdır"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bağlantı aynı qaynaqnı qullanaraq yañı bir bağlantı ile ivaz etilgendir"
-
-#~ msgid "The account already exists on the server"
-#~ msgstr "Sunucıda bu hesap endi mevcuttır"
-
-#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-#~ msgstr "Sunucı hal-hazırda bağlantını qollamaq içün artqaç meşğuldir"
-
-#~ msgid "Certificate has been revoked"
-#~ msgstr "Şehadetname keri çağırılğandır"
-
-# tüklü
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-#~ msgstr ""
-#~ "Şehadetname emniyetsiz bir şifreleme algoritmi qullana ya da kriptografik "
-#~ "olaraq zayıftır"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
-#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sunucı şehadetnamesiniñ uzunlığı, yaki sunucı şehadetnamesi zıncırınıñ "
-#~ "terenligi, şifreleme kitaphanesi tarafından tarh etilgen hadlerni aşa"
-
-#~ msgid "Your software is too old"
-#~ msgstr "Yazılımıñız artqaç eskidir"
-
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "Dahiliy hata"
-
-#~ msgid "All accounts"
-#~ msgstr "Hepsi hesaplar"
-
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "Büyütmek içün çertiñiz"
-
-#~ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
-#~ msgstr "<b>%s</b> hesabı içün sahihlenim muvaffaqiyetsiz edi"
-
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "Kene deñe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your password for account\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "hesabı içün paroliñizni kirsetiñiz"
-
-#~ msgid "There was an error starting the call"
-#~ msgstr "Çağırışnı başlatqanda bir hata bar edi."
-
-#~ msgid "The specified contact doesn't support calls"
-#~ msgstr "Belirtilgen temas çağırışlarnı desteklemey"
-
-#~ msgid "The specified contact is offline"
-#~ msgstr "Belirtilgen temas devre-tışıdır"
-
-#~ msgid "The specified contact is not valid"
-#~ msgstr "Belirtilgen temas keçersizdir"
-
-#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-#~ msgstr "Bu protokol üzerinde acil yardım aramaları desteklenmey"
-
-#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
-#~ msgstr "Bu çağırışnı yapmaq içün yeterli kreditiñiz yoq"
-
-#~ msgid "Failed to open private chat"
-#~ msgstr "Hususiy suhbet açılamadı"
-
-#~ msgid "Topic not supported on this conversation"
-#~ msgstr "Bu qonuşma üzerinde mevzu desteklenmey"
-
-#~ msgid "You are not allowed to change the topic"
-#~ msgstr "Mevzunı deñiştirmege izniñiz yoq"
-
-#~ msgid "Invalid contact ID"
-#~ msgstr "Keçersiz temas kimligi"
-
-#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-#~ msgstr "/clear: cari qonuşmadan mesajlarnıñ hepsini temizle"
-
-#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-#~ msgstr "/topic <mevzu>: cari qonuşmanıñ mevzusını tesbit et"
-
-#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/join <suhbet odası kimligi>: yañı bir suhbet odasına qoşul"
-
-#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/j <suhbet odası kimligi>: yañı bir suhbet odasına qoşul"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-#~ "current one"
-#~ msgstr ""
-#~ "/part [<suhbet odası kimligi>] [<sebep>]: suhbet odasından ayırıl "
-#~ "(ögbelgilengen olaraq, şu anda bulunılğandan)"
-
-#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-#~ msgstr "/query <temas kimligi> [<mesaj>]: hususiy bir suhbet aç"
-
-#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-#~ msgstr "/msg <temas kimligi> [<risale>]: hususiy bir suhbet aç"
-
-#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-#~ msgstr "/nick <lağap>: cari sunucı üzerindeki lağabıñıznı deñiştiriñiz"
-
-#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-#~ msgstr "/me <mesaj>: cari qonuşmağa bir AMEL mesajını yiber"
-
-# tüklü
-#~ msgid ""
-#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
-#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
-#~ "to join a new chat room\""
-#~ msgstr ""
-#~ "/say <mesaj>: cari qonuşmağa <mesaj> yiber. Bu, '/' ile başlağan bir "
-#~ "mesajnı yibermek içün qullanılır. Meselâ: \"/say /join\" yañı bir suhbet "
-#~ "odasına qoşulmaq içün qullanılır"
-
-#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-#~ msgstr "/whois <temas kimligi>: bir temas haqqındaki malümatnı köster"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-#~ "show its usage."
-#~ msgstr ""
-#~ "/help [<buyruq>]: hepsi desteklengen buyruqlarnı köster. Eger <buyruq> "
-#~ "belgilengen ise, qullanılışını köster."
-
-#~ msgid "Usage: %s"
-#~ msgstr "Qullanılış: %s"
-
-#~ msgid "Unknown command"
-#~ msgstr "Namalüm buyruq"
-
-#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-#~ msgstr "Namalüm buyruq; faydalanışlı buyruqlar içün /help körüñiz"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message"
-#~ msgstr "Mesajnı yibermek içün yetersiz baqiye"
-
-#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgstr "'%s' mesajı yiberilgende hata : %s"
-
-#~ msgid "Error sending message: %s"
-#~ msgstr "Mesaj yiberilgende hata: %s"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-#~ msgstr "mesaj yibermek içün yetersiz baqiye. <a href='%s'>Kredit ekle</a>."
-
-#~ msgid "not capable"
-#~ msgstr "naqabil"
-
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "devre-tışı"
-
-#~ msgid "invalid contact"
-#~ msgstr "keçersiz temas"
-
-#~ msgid "permission denied"
-#~ msgstr "ruhset inkâr etildi"
-
-#~ msgid "too long message"
-#~ msgstr "fazla uzun mesaj"
-
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "eda etilmegen"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "namalüm"
-
-#~ msgid "Topic:"
-#~ msgstr "Mevzu:"
-
-#~ msgid "Topic set to: %s"
-#~ msgstr "Mevzu şöyle tesbit etildi: %s"
-
-#~ msgid "Topic set by %s to: %s"
-#~ msgstr "Mevzu %s tarafından şöyle tesbit etildi: %s"
-
-#~ msgid "No topic defined"
-#~ msgstr "Mevzu tarif etilmegen"
-
-#~ msgid "(No Suggestions)"
-#~ msgstr "(Telqinler Yoq)"
-
-#~ msgid "Add '%s' to Dictionary"
-#~ msgstr "'%s' Luğatqa Eklensin"
-
-#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
-#~ msgstr "'%s' %s Luğatqa Eklensin"
-
-#~ msgid "Insert Smiley"
-#~ msgstr "Tebessümçik Qıstır"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "_Yiber"
-
-#~ msgid "_Spelling Suggestions"
-#~ msgstr "_İmlâ Telqinleri"
-
-# tüklü
-#~ msgid "Failed to retrieve recent logs"
-#~ msgstr "Deminki kütükler tapılıp ketirilamadı"
-
-#~ msgid "%s has disconnected"
-#~ msgstr "%s bağlantısını qopardı"
-
-#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s, %2$s tarafından def etildi"
-
-#~ msgid "%s was kicked"
-#~ msgstr "%s def etildi"
-
-#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s, %2$s tarafından man etildi"
-
-#~ msgid "%s was banned"
-#~ msgstr "%s man etildi"
-
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "%s odanı terk etti"
-
-#~ msgid " (%s)"
-#~ msgstr " (%s)"
-
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "%s odağa qoşuldı"
-
-#~ msgid "%s is now known as %s"
-#~ msgstr "%s şimdi %s olaraq biline."
-
-# tüklü
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "Bağlanmağan"
-
-#~ msgid "Would you like to store this password?"
-#~ msgstr "Bu parolni mağazlamağa ister ediñizmi?"
-
-#~ msgid "Remember"
-#~ msgstr "Hatırla"
-
-#~ msgid "Not now"
-#~ msgstr "Şimdi degil"
-
-#~ msgid "Wrong password; please try again:"
-#~ msgstr "Keçersiz parol; lütfen yañıdan deñeñiz:"
-
-#~ msgid "This room is protected by a password:"
-#~ msgstr "Bu oda bir parol tarafından qoruna:"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Qoşul"
-
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "Bağlanğan"
-
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "Qonuşma"
-
-#~ msgid "%s (SMS)"
-#~ msgstr "%s (SMS)"
-
-#~ msgid "Unknown or invalid identifier"
-#~ msgstr "Namalüm yaki keçersiz kimlik"
-
-#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
-#~ msgstr "Temas bloklaması muvaqqat olaraq faydalanışsız"
-
-#~ msgid "Contact blocking unavailable"
-#~ msgstr "Temas bloklaması faydalanışsız"
-
-#~ msgid "Permission Denied"
-#~ msgstr "Ruhset İnkâr Etildi"
-
-#~ msgid "Could not block contact"
-#~ msgstr "Temas bloklanamadı"
-
-# tüklü
-#~ msgid "Edit Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Bloklanğan Temaslarnı Tahrir Et"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "Hesap:"
-
-# tüklü
-#~ msgid "Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Bloklanğan Temaslar"
-
-#~ msgid "Search contacts"
-#~ msgstr "Temaslarnı qıdır"
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "Qıdır: "
-
-#~ msgid "_Add Contact"
-#~ msgstr "Temas _Ekle"
-
-#~ msgid "No contacts found"
-#~ msgstr "Temaslar tapılmadı"
-
-#~ msgid "Your message introducing yourself:"
-#~ msgstr "Özüñizni tanıtqan mesajıñız:"
-
-#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lütfen ne zaman devre-içi olğanıñıznı körmeme izin beriñiz. Teşekkürler!"
-
-#~ msgid "Save Avatar"
-#~ msgstr "Avatarnı Saqla"
-
-#~ msgid "Unable to save avatar"
-#~ msgstr "Avatar saqlanalmay"
-
-#~ msgid "Contact Details"
-#~ msgstr "Temas Tafsilâtı"
-
-#~ msgid "Information requested…"
-#~ msgstr "Malümat rica etildi..."
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-#~ msgstr "<b>Qonum</b> (tarih) \t"
-
-#~ msgid "Client Information"
-#~ msgstr "Müşteri Malümatı"
-
-#~ msgid "OS"
-#~ msgstr "İşletim Sistemi"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Sürüm"
-
-#~ msgid "Client"
-#~ msgstr "Müşteri"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "Zümreler"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-#~ "select more than one group or no groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu temasnıñ içinde körünmesini istegeniñiz zümrelerni saylañız. Birden "
-#~ "fazla zümreni saylay ya da hiç birini saylamay bilirsiñiz."
-
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "Zümre _Ekle"
-
-#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Sayla"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Zümre"
-
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "Yañı Temas"
-
-#~ msgid "Block %s?"
-#~ msgstr "%s bloklansınmı?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-#~ msgstr ""
-#~ "'%s' temasınıñ siziñ ile yañıdan temasqa keçmesini bloklamağa "
-#~ "istegeniñizden eminsiñizmi?"
-
-#~ msgid "The following identity will be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-#~ msgstr[0] "Aşağıdaki kimlik(ler) bloklanacaq:"
-
-#~ msgid "The following identity can not be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-#~ msgstr[0] "Aşağıdaki kimlik(ler) bloklanalmaz:"
-
-#~ msgid "_Block"
-#~ msgstr "_Blokla"
-
-# tüklü
-#~ msgid "_Report this contact as abusive"
-#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-#~ msgstr[0] "Bu temas(lar)nı suiistimalcıl olaraq _maruza et"
-
-#~ msgid "Edit Contact Information"
-#~ msgstr "Temas Malümatını Tahrir Et"
-
-# tüklü
-#~ msgid "Linked Contacts"
-#~ msgstr "Halqalandırılğan Temaslar"
-
-#~ msgid "gnome-contacts not installed"
-#~ msgstr "gnome-contacts qurulğan degil"
-
-#~ msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-#~ msgstr "Temas tafsilâtına irişim içün lütfen gnome-contacts quruñız."
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "Select account to use to place the call"
-#~ msgstr "Arama içün qullanılacaq hesapnı saylañız"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "Çağırış"
-
-#~ msgid "Mobile"
-#~ msgstr "Mobil"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "İş"
-
-#~ msgid "HOME"
-#~ msgstr "EV"
-
-#~ msgid "_Block Contact"
-#~ msgstr "Temasnı _Blokla"
-
-#~ msgid "Delete and _Block"
-#~ msgstr "Sil ve _Blokla"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-#~ msgstr "Kerçekten '%s' temasını çetleştirmege isteysiñizmi?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-#~ "remove all the contacts which make up this linked contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "Halqalandırılğan '%s' temasını kerçekten çetleştirmege isteysiñizmi? "
-#~ "İhtar: bu, bu halqalandırılğan temasnı teşkil etken bütün temaslarnı "
-#~ "silecek."
-
-#~ msgid "Removing contact"
-#~ msgstr "Temas çetleştirile"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "Çetleş_tir"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "_Suhbet"
-
-#~ msgid "_SMS"
-#~ msgstr "_SMS"
-
-# tüklü
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "_Davuşlı Çağırış"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "_Video Çağırış"
-
-#~ msgid "_Previous Conversations"
-#~ msgstr "Evelki _Qonuşmalar"
-
-#~ msgid "Send File"
-#~ msgstr "Dosye Yiber"
-
-#~ msgid "Share My Desktop"
-#~ msgstr "Masaüstümni Paylaş"
-
-# tüklü
-#~ msgid "Favorite"
-#~ msgstr "Favorit"
-
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "_Malümat"
-
-#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Tahrir"
-
-#~ msgid "Inviting you to this room"
-#~ msgstr "Bu odağa sizni davet ete"
-
-#~ msgid "_Invite to Chat Room"
-#~ msgstr "Suhbet Odasına _Davet Et"
-
-#~ msgid "_Add Contact…"
-#~ msgstr "Temas _Ekle…"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-#~ msgstr "Kerçekten '%s' zümresini çetleştirmege isteysiñizmi?"
-
-#~ msgid "Removing group"
-#~ msgstr "Zümre çetleştirile"
-
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "Kene _adlandır"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "Kanallar:"
-
-#~ msgid "Country ISO Code:"
-#~ msgstr "Ülke İSO Kodu:"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Memleket:"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "Vilâyet:"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "Şeher:"
-
-#~ msgid "Area:"
-#~ msgstr "Mıntıqa:"
-
-#~ msgid "Postal Code:"
-#~ msgstr "Poçta Kodu:"
-
-#~ msgid "Street:"
-#~ msgstr "Soqaq:"
-
-#~ msgid "Building:"
-#~ msgstr "Bina:"
-
-#~ msgid "Floor:"
-#~ msgstr "Qat:"
-
-#~ msgid "Room:"
-#~ msgstr "Oda:"
-
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "Metin:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Tasvir:"
-
-# tüklü
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "URI:"
-
-# tüklü
-#~ msgid "Accuracy Level:"
-#~ msgstr "Titizlik Seviyesi:"
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "Hata:"
-
-#~ msgid "Vertical Error (meters):"
-#~ msgstr "Vertikal Hata (metre):"
-
-#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
-#~ msgstr "Ufqiy Hata (metre):"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "Sur'at:"
-
-#~ msgid "Bearing:"
-#~ msgstr "Kerteriz:"
-
-#~ msgid "Climb Speed:"
-#~ msgstr "Tırmaşma Sur'atı:"
-
-#~ msgid "Last Updated on:"
-#~ msgstr "Soñki Yañartma Tarihi:"
-
-#~ msgid "Longitude:"
-#~ msgstr "Boyluq:"
-
-#~ msgid "Latitude:"
-#~ msgstr "Enlik:"
-
-#~ msgid "Altitude:"
-#~ msgstr "Raqım:"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Qonum"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-# tüklü
-#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-#~ msgstr "%e %B, %Y, saat %R (EEZ; UTC)"
-
-#~ msgid "Alias:"
-#~ msgstr "Tahallüs:"
-
-#~ msgid "Identifier:"
-#~ msgstr "Kimlikleyici:"
-
-#~ msgid "Linked contact containing %u contact"
-#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-#~ msgstr[0] "%u temasnı ihtiva etken halqalandırılğan temas"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)"
-#~ msgstr "<b>Qonum</b> (tarih)"
-
-#~ msgid "Online from a phone or mobile device"
-#~ msgstr "Bir telefon ya da mobil cihazdan devre-içi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
-#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
-#~ "that the details below are correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empati siziñ ile aynı şebekede bağlanğan insanlarnı öz-özünden keşfete ve "
-#~ "suhbet ete bilir. Bu hususiyetni qullanmağa isteseñiz, lütfen aşağıdaki "
-#~ "tafsilâtnıñ doğrulığını teşkeriñiz."
-
-#~ msgid "People nearby"
-#~ msgstr "Yaqındaki kişiler"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change these details later or disable this feature by choosing "
-#~ "<span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
-#~ msgstr ""
-#~ "Temaslar Listesinde <span style=\"italic\">Tahrir → Hesaplar</span> "
-#~ "saylayaraq bu tafsilâtnı soñra deñiştire yaki bu hususiyetni "
-#~ "ğayrıqabilleştire bilirsiñiz."
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Keçmiş"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "Köster"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Qıdır"
-
-#~ msgid "Chat in %s"
-#~ msgstr "%s içinde Suhbet"
-
-#~ msgid "Chat with %s"
-#~ msgstr "%s ile suhbet et"
-
-#~ msgctxt "A date with the time"
-#~ msgid "%A, %e %B %Y %X"
-#~ msgstr "%A, %e %B %Y %X"
-
-#~ msgid "<i>* %s %s</i>"
-#~ msgstr "<i>* %s %s</i>"
-
-#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
-
-#~ msgid "%s second"
-#~ msgid_plural "%s seconds"
-#~ msgstr[0] "%s saniye"
-
-#~ msgid "%s minute"
-#~ msgid_plural "%s minutes"
-#~ msgstr[0] "%s daqqa"
-
-#~ msgid "Call took %s, ended at %s"
-#~ msgstr "Çağırış %s aldı, bitiş vaqtı: %s"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Bugün"
-
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "Tünevin"
-
-#~ msgid "%e %B %Y"
-#~ msgstr "%e %B %Y"
-
-#~ msgid "Anytime"
-#~ msgstr "Her hangi zaman"
-
-#~ msgid "Anyone"
-#~ msgstr "Her hangi biri"
-
-#~ msgid "Who"
-#~ msgstr "Kim"
-
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "Qaçan"
-
-#~ msgid "Anything"
-#~ msgstr "Her hangi bir şey"
-
-#~ msgid "Text chats"
-#~ msgstr "Metin suhbetleri"
-
-#~ msgid "Calls"
-#~ msgstr "Çağırışlar"
-
-#~ msgid "Incoming calls"
-#~ msgstr "Kelici çağırışlar"
-
-#~ msgid "Outgoing calls"
-#~ msgstr "Ketici çağırışlar"
-
-#~ msgid "Missed calls"
-#~ msgstr "Qaçırılğan çağırışlar"
-
-#~ msgid "What"
-#~ msgstr "Ne"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Evelki qonuşmalarnıñ kütüklerininiñ hepsini silmege istegeniñizden "
-#~ "eminsiñizmi?"
-
-#~ msgid "Clear All"
-#~ msgstr "Hepsini Temizle"
-
-#~ msgid "Delete from:"
-#~ msgstr "Şuradan sil:"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Dosye"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Tahrir"
-
-#~ msgid "Delete All History..."
-#~ msgstr "Bütün Keçmişni Sil..."
-
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "Profil"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Suhbet"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Video"
-
-#~ msgid "page 2"
-#~ msgstr "sahife 2"
-
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Yüklene...</span>"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
-#~ msgstr "Ne çeşit suhbet hesabıñız bar?"
-
-#~ msgid "Adding new account"
-#~ msgstr "Yañı hesap eklene"
-
-#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-#~ msgstr "Bir temas kimligi yaki telefon numarası kirsetiñiz:"
-
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "_Video Çağırış"
-
-# tüklü
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "_Davuşlı Çağırış"
-
-#~ msgid "New Call"
-#~ msgstr "Yañı Çağırış"
-
-#~ msgid "The contact is offline"
-#~ msgstr "Temas devre-tışıdır"
-
-#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
-#~ msgstr "Belirtilgen temas keçersizdir yaki namalümdir"
-
-#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation"
-#~ msgstr "Temas bu tür qonuşmanı desteklemey"
-
-# tüklü
-#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
-#~ msgstr "İstengen işleyiş bu protokol içün eda etilgen degil"
-
-#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact"
-#~ msgstr "Berilgen temas ile bir qonuşma başlatılamadı"
-
-#~ msgid "You are banned from this channel"
-#~ msgstr "Bu kanaldan men etilgensiñiz"
-
-#~ msgid "This channel is full"
-#~ msgstr "Bu kanal toludır"
-
-#~ msgid "You must be invited to join this channel"
-#~ msgstr "Bu kanalğa qoşulmaq içün davet etilmelisiñiz"
-
-# tüklü
-#~ msgid "Can't proceed while disconnected"
-#~ msgstr "Bağlanğance devam etilalmay"
-
-#~ msgid "Permission denied"
-#~ msgstr "Ruhset inkâr etildi"
-
-#~ msgid "There was an error starting the conversation"
-#~ msgstr "Qonuşmanı başlatqanda bir hata bar edi"
-
-#~ msgid "New Conversation"
-#~ msgstr "Yañı Qonuşma"
-
-#~ msgid "Custom Message…"
-#~ msgstr "Şahsiyleştirilgen Mesaj…"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages…"
-#~ msgstr "Şahsiyleştirilgen Mesajlarnı Tahrir Et…"
-
-# tüklü
-#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
-#~ msgstr "Bu durumnı favoritlerden çetleştirmek içün çertiñiz"
-
-#~ msgid "Click to make this status a favorite"
-#~ msgstr "Bu durumnı favorit biri yapmaq içün çertiñiz"
-
-# tüklü
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Current message: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Cari mesaj: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Yañı mesajnı tesbit etmek içün Enter yaki vazgeçmek içün Esc "
-#~ "basıñız.</i></small>"
-
-#~ msgid "Set status"
-#~ msgstr "Durumnı tesbit et"
-
-#~ msgid "Custom messages…"
-#~ msgstr "Şahsiyleştirilgen mesajlar…"
-
-# tüklü
-#~ msgid "_Match case"
-#~ msgstr "Büyük-ufaq _hassasiyeti"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "Tap:"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "_Evvelki"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Soñraki"
-
-# tüklü
-#~ msgid "Mat_ch case"
-#~ msgstr "Büyük-ufaq _hassasiyeti"
-
-#~ msgid "Phrase not found"
-#~ msgstr "İbare tapılmadı"
-
-#~ msgid "Received an instant message"
-#~ msgstr "Bir aniy mesaj alındı"
-
-#~ msgid "Sent an instant message"
-#~ msgstr "Bir aniy mesaj yiberildi"
-
-#~ msgid "Incoming chat request"
-#~ msgstr "Kelici suhbet istemi"
-
-#~ msgid "Contact connected"
-#~ msgstr "Temas bağlanğan"
-
-# tüklü
-#~ msgid "Contact disconnected"
-#~ msgstr "Temas bağlanğan degil"
-
-#~ msgid "Connected to server"
-#~ msgstr "Sunucığa bağlanılğan"
-
-# tüklü
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "Sunucığa bağlanılğan degil"
-
-#~ msgid "Incoming voice call"
-#~ msgstr "Kelici sesli çağırtma"
-
-#~ msgid "Outgoing voice call"
-#~ msgstr "Ketici sesli çağırtma"
-
-#~ msgid "Voice call ended"
-#~ msgstr "Sesli çağırtma soñlandı"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages"
-#~ msgstr "Şahsiyleştirilgen Mesajlarnı Tahrir Et"
-
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "Abunelik İstemi"
-
-#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
-#~ msgstr "%s ne zaman devre-içi olğanıñıznı körmek içün izin ister edi"
-
-#~ msgid "_Decline"
-#~ msgstr "_Red Et"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_Qabul Et"
-
-# tüklü
-#~ msgid "Message edited at %s"
-#~ msgstr "Mesaj şu tarihte tahrir etildi: %s"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-#~ msgstr "Suhbet sunucısı tarafından temin etilgen kimlik doğrulanalmay."
-
-#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-#~ msgstr ""
-#~ "Şehadetname bir Şehadetnameleme Salâhiyeti tarafından imzalanğan degildir."
-
-#~ msgid "The certificate has expired."
-#~ msgstr "Şehadetname eskirgendir."
-
-#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-#~ msgstr "Şehadetname şimdilik faalleştirilmegendir."
-
-#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-#~ msgstr "Şehadetname beklengen parmaqizine sahip degildir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Şehadetname tarafından doğrulanğan qonaqbay adı sunucı adı ile eşleşmey."
-
-#~ msgid "The certificate is self-signed."
-#~ msgstr "Şehadetname öz-imzalıdır."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-#~ msgstr ""
-#~ "Şehadetname ihrac etici Şehadetnameleme Salâhiyeti tarafından keri "
-#~ "çağırılğandır."
-
-#~ msgid "The certificate is cryptographically weak."
-#~ msgstr "Şehadetname kriptografik olaraq zayıftır."
-
-#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-#~ msgstr "Şehadetname uzunlığı doğrulanabilir hadlerni aşa."
-
-#~ msgid "The certificate is malformed."
-#~ msgstr "Şehadetname fena-şekillidir."
-
-#~ msgid "Expected hostname: %s"
-#~ msgstr "Beklengen qonaqbay-adı: %s"
-
-#~ msgid "Certificate hostname: %s"
-#~ msgstr "Şehadetname qonaqbay-adı: %s"
-
-# tüklü
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "_Devam Et"
-
-#~ msgid "Untrusted connection"
-#~ msgstr "İtimatsız bağlantı"
-
-#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-#~ msgstr "Bu bağlantı itimatsızdır. Kene de devam etmege ister ediñizmi?"
-
-#~ msgid "Remember this choice for future connections"
-#~ msgstr "Bu saylavnı kelecek bağlantılar içün hatırla"
-
-#~ msgid "Certificate Details"
-#~ msgstr "Şehadetname Tafsilâtı"
-
-#~ msgid "Unable to open URI"
-#~ msgstr "URİ açılalmay"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Bir dosye sayla"
-
-#~ msgid "Insufficient free space to save file"
-#~ msgstr "Dosyeni saqlamaq içün yetersiz boş feza"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is "
-#~ "available. Please choose another location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu dosyeni saqlamaq içün %s qadar boş feza zarurdır, amma ancaq %s "
-#~ "faydalanışlıdır. Lütfen başqa bir qonumnı saylañız."
-
-#~ msgid "Incoming file from %s"
-#~ msgstr "%s tarafından kelici dosye"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "İlişim Adresini _Kopiyala"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "İlişimni _Aç"
-
-#~ msgid "Inspect HTML"
-#~ msgstr "HTML Teftiş Et"
-
-# tüklü
-#~ msgid "Top Contacts"
-#~ msgstr "Eñ Sıq Temaslar"
-
-#~ msgid "Ungrouped"
-#~ msgstr "Zümrelenmegen"
-
-#~ msgid "Server cannot find contact: %s"
-#~ msgstr "Sunucı temasnı tapalmay: %s"
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "Hata mesajı yoq"
-
-#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
-#~ msgstr "Aniy Mesaj (Empati)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empati, serbest yazılımdır; onı Serbest Yazılım Vaqfı (FSF) tarafından "
-#~ "neşir etilgeni kibi GNU Umumiy Aleniy Litsenziyası şartları altında kene "
-#~ "dağıtabilir ve/yaki deñiştirebilirsiñiz; ya Litsenziyanıñ 2-nci sürümi, "
-#~ "ya da (ihtiyarıñızğa köre) her hangi soñraki sürümi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empati faydalı olacağı ümüti ile, lâkin HER HANGİ KEFALET OLMADAN "
-#~ "dağıtıla; hatta zımniy ALIP-BERİLEBİLİRLİK yaki BELLİ MURATQA LİYAQAT "
-#~ "kefaleti olmadan. Daha çoq tafsilât içün GNU Umumiy Aleniy "
-#~ "Litsenziyasını körüñiz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Empati ile beraber bir GNU Umumiy Aleniy Litsenziyası kopiyasını berilgen "
-#~ "olmañız lâzim; aksi taqdirde, Serbest Yazılım Vaqfı'na yazıñız: Free "
-#~ "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-#~ "02110-130159 USA"
-
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "GNOME içün Aniy Mesajlaşma müşterisi"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr "Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>"
-
-#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hiç bir dialog kösterme; her hangi işni (meselâ, ithal etüv) yap ve çıq"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-#~ msgstr ""
-#~ "Faqat \"Yaqındaki Kişiler\" hesapları olmağance her hangi dialoglar "
-#~ "kösterme"
-
-# tüklü
-#~ msgid ""
-#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Başlanğıç olaraq berilgen hesapnı sayla (meselâ, gabble/jabber/"
-#~ "foo_40example_2eorg0)"
-
-#~ msgid "<account-id>"
-#~ msgstr "<hesap-kimligi>"
-
-#~ msgid "- Empathy Accounts"
-#~ msgstr "- Empati Hesapları"
-
-#~ msgid "Empathy Accounts"
-#~ msgstr "Empati Hesapları"
-
-#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-#~ msgstr "%s hesabıñızğa saqlanmağan deñişiklikler bar."
-
-#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
-#~ msgstr "Yañı hesabıñız şimdilik saqlanmağandır."
-
-#~ msgid "Connecting…"
-#~ msgstr "Bağlanıla…"
-
-#~ msgid "Offline — %s"
-#~ msgstr "Devre-tışı — %s"
-
-# tüklü
-#~ msgid "Disconnected — %s"
-#~ msgstr "Bağlantı qoparılğan — %s"
-
-#~ msgid "Offline — No Network Connection"
-#~ msgstr "Devre-tışı — Şebeke Bağlantısı Yoq"
-
-#~ msgid "Unknown Status"
-#~ msgstr "Namalüm Status"
-
-# tüklü
-#~ msgid ""
-#~ "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
-#~ "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to "
-#~ "migrate the account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu hesap ğayrıqabilleştirildi çünki eski, desteklenmegen arqa-ucğa "
-#~ "bağlıdır. Lütfen telepathy-haze quruñız ve hesapnı köçürmek içün "
-#~ "oturımıñıznı kene başlatıñız."
-
-#~ msgid "Offline — Account Disabled"
-#~ msgstr "Devre-tışı — Hesap Ğayrı Qabilleştirilgen"
-
-#~ msgid "Edit Connection Parameters"
-#~ msgstr "Bağlantı Parametrelerini Tahrir Et"
-
-#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
-#~ msgstr "Bağlantı Parametrelerini _Tahrir Et..."
-
-#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-#~ msgstr "%s bilgisayarıñızdan kerçekten çetleştirilsinmi?"
-
-#~ msgid "This will not remove your account on the server."
-#~ msgstr "Bu, sunucıdaki hesabıñıznı çetleştirmez."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Başqa bir hesap saylamaq üzresiñiz ki, neticede deñişiklikleriñiz \n"
-#~ "taşlanacaq. Devam etmege istegeniñizden eminsiñizmi?"
-
-#~ msgid "_Enabled"
-#~ msgstr "_Qabil"
-
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "Kene adlandır"
-
-#~ msgid "_Skip"
-#~ msgstr "_Atla"
-
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "_Bağlan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pencereni qapatmaq üzresiñiz ki, neticede deñişiklikleriñiz \n"
-#~ "taşlanacaq. Devam etmege istegeniñizden eminsiñizmi?"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-#~ msgstr "Mesajlaşma ve İPüS (İP üzeri Ses) Hesapları"
-
-#~ msgid "_Import…"
-#~ msgstr "_İthal Et…"
-
-#~ msgid "Loading account information"
-#~ msgstr "Hesap malümatı yüklene"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
-#~ "protocol you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Yañı bir hesap eklemek içün, evelâ qullanmağa istegeniñiz protokollarnıñ "
-#~ "her biri içün bir arqa-uç qurmalısıñız."
-
-#~ msgid "No protocol backends installed"
-#~ msgstr "Hiç bir protokol arqa-ucu qurulmağan"
-
-#~ msgid " - Empathy authentication client"
-#~ msgstr " - Empati sahihlenim müşterisi"
-
-#~ msgid "Empathy authentication client"
-#~ msgstr "Empati sahihlenim müşterisi"
-
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "Başlanğıçta bağlanma"
-
-#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-#~ msgstr "Başlanğıçta temas listesini yaki her hangi başqa dialognı kösterme"
-
-#~ msgid "- Empathy IM Client"
-#~ msgstr "- Empati Aniy Mesajlaşma Müşterisi"
-
-#~ msgid "Error contacting the Account Manager"
-#~ msgstr "Hesap İdarecisi ile temasqa keçkende hata"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account "
-#~ "Manager. The error was:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Telepati Hesap İdarecisine bağlanmağa talpınğanda bir hata bar edi. Hata "
-#~ "şu edi:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "In a call"
-#~ msgstr "Bir çağırtmada"
-
-#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "- Empati Davuş/Video Müşterisi"
-
-#~ msgid "Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "Empati Davuş/Video Müşterisi"
-
-#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-#~ msgstr "%s şimdiçik sizni çağırttı, amma siz başqa bir çağırtmada ediñiz."
-
-#~ msgid "Incoming call"
-#~ msgstr "Kelici çağırtma"
-
-#~ msgid "Incoming video call from %s"
-#~ msgstr "%s tarafından kelici video-çağırtma"
-
-#~ msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgstr "%s tarafından kelici çağırtma"
-
-#~ msgid "Reject"
-#~ msgstr "Red Et"
-
-#~ msgid "Answer"
-#~ msgstr "Cevapla"
-
-#~ msgid "Call with %s"
-#~ msgstr "%s ile çağırış"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by the machine"
-#~ msgstr "Maşna tarafından körülgeni kibi İP adresi"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-#~ msgstr "İnternet üzerindeki bir sunucı tarafından körülgeni kibi İP adresi"
-
-#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-#~ msgstr "Diger taraf tarafından körülgeni kibi aqrannıñ İP adresi"
-
-# tüklü
-#~ msgid "The IP address of a relay server"
-#~ msgstr "Bir röle sunucısınıñ İP adresi"
-
-# tüklü
-#~ msgid "The IP address of the multicast group"
-#~ msgstr "Çoqlu-yayın zümresiniñ İP adresi"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Namalüm"
-
-#~ msgid "On hold"
-#~ msgstr "Beklemede"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Susqunlaştır"
-
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "Devamlılıq"
-
-#~ msgid "%s — %d:%02dm"
-#~ msgstr "%s — %d:%02ds"
-
-#~ msgid "Technical Details"
-#~ msgstr "Tehnik Tafsilât"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s yazılımı bilgisayarıñız tarafından desteklengen davuş formatlarınıñ "
-#~ "hiç birini añlamay"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s yazılımı bilgisayarıñız tarafından desteklengen video formatlarınıñ "
-#~ "hiç birini añlamay"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-#~ "does not allow direct connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s ile bir bağlantı tesis etilalmay. Belki biriñiz doğrudan bağlantılarğa "
-#~ "izin bermegen bir şebeke üzerindedir."
-
-# tüklü
-#~ msgid "There was a failure on the network"
-#~ msgstr "Şebeke üzerinde bir oñmazlıq bar edi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu çağırış içün kerekli davuş formatları bilgisayarıñız üzerinde "
-#~ "qurulmağandır"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu çağırış içün kerekli video formatları bilgisayarıñız üzerinde "
-#~ "qurulmağandır"
-
-# tüklü
-#~ msgid ""
-#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
-#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
-#~ "window in the Help menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bir Telepati bileşeninde beklenmegen bir şey sudur etken. Lütfen <a href="
-#~ "\"%s\">bu illetni maruza etiñiz</a> ve Yardım menüsindeki "
-#~ "'İlletsizlendir' penceresinden cıyılğan kütüklerni iliştiriñiz."
-
-#~ msgid "There was a failure in the call engine"
-#~ msgstr "Çağırış motorında bir muvafaqiyetsizlik bar edi"
-
-#~ msgid "The end of the stream was reached"
-#~ msgstr "Aqıntınıñ soñu irişildi"
-
-#~ msgid "Can't establish audio stream"
-#~ msgstr "Davuş aqıntısı tesis etilalmay"
-
-#~ msgid "Can't establish video stream"
-#~ msgstr "Video aqıntı tesis etilalmay"
-
-#~ msgid "Your current balance is %s."
-#~ msgstr "Cari baqiyeñiz: %s."
-
-#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-#~ msgstr "Üzgünüm, o çağırış içün yeterli kreditiñiz yoq."
-
-#~ msgid "Top Up"
-#~ msgstr "Toldur"
-
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "_Çağırt"
-
-#~ msgid "_Microphone"
-#~ msgstr "_Mikrofon"
-
-# tüklü
-#~ msgid "_Camera"
-#~ msgstr "_Kamera"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Ayarlar"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Körünim"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Yardım"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_İçindekiler"
-
-#~ msgid "_Debug"
-#~ msgstr "_İlletsizlendir"
-
-#~ msgid "_GStreamer"
-#~ msgstr "_GStreamer"
-
-# tüklü
-#~ msgid "_Telepathy"
-#~ msgstr "_Telepathy"
-
-# tüklü
-#~ msgid "Swap camera"
-#~ msgstr "Kameranı deñiştir"
-
-#~ msgid "Minimise me"
-#~ msgstr "Meni asğariyleştir"
-
-#~ msgid "Maximise me"
-#~ msgstr "Meni azamiyleştir"
-
-#~ msgid "Disable camera"
-#~ msgstr "Kameranı ğayrıfaalleştir"
-
-#~ msgid "Hang up"
-#~ msgstr "Qapa"
-
-# tüklü
-#~ msgid "Hang up current call"
-#~ msgstr "Cari çağırışnı qapa"
-
-#~ msgid "Video call"
-#~ msgstr "Video çağırış"
-
-#~ msgid "Start a video call"
-#~ msgstr "Bir video çağırışnı başlat"
-
-#~ msgid "Start an audio call"
-#~ msgstr "Bir davuşlı çağırışnı başlat"
-
-#~ msgid "Show dialpad"
-#~ msgstr "Qadrannı köster"
-
-#~ msgid "Display the dialpad"
-#~ msgstr "Qadrannı köster"
-
-#~ msgid "Toggle video transmission"
-#~ msgstr "Video naqlini tönter"
-
-#~ msgid "Toggle audio transmission"
-#~ msgstr "Davuş naqlini döndür"
-
-# tüklü
-#~ msgid "Encoding Codec:"
-#~ msgstr "Kodlandırıcı Kodek:"
-
-# tüklü (Kodsuzlandırıcı Kodek:?)
-#~ msgid "Decoding Codec:"
-#~ msgstr "Kodçezici Kodek:"
-
-#~ msgid "Remote Candidate:"
-#~ msgstr "Uzaqtaki Namzet:"
-
-#~ msgid "Local Candidate:"
-#~ msgstr "Yerli Namzet:"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "Davuş"
-
-#~ msgid "- Empathy Chat Client"
-#~ msgstr "- Empati Suhbet Müşterisi"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "İsim"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Oda"
-
-#~ msgid "Auto-Connect"
-#~ msgstr "Avto-Bağlan"
-
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "Közde Odalarnı İdare Et"
-
-#~ msgid "Close this window?"
-#~ msgstr "Bu pencereni qapat?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave %s. You will not receive any further "
-#~ "messages until you rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu pencereni qapatsañız %s odasından çıqarsıñız. Oña keri qoşulğance "
-#~ "müteaqip mesajlarnı almaycaqsıñız."
-
-# tüklü
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin it."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin them."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Bu pencereni qapatsañız %u suhbet odasından çıqarsıñız. Oña (Olarğa) keri "
-#~ "qoşulğance müteaqip mesajlarnı almaycaqsıñız."
-
-#~ msgid "Leave %s?"
-#~ msgstr "%s odasından çıqılsınmı?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will not receive any further messages from this chat room until you "
-#~ "rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu suhbet odasına keri qoşulğance ondan her hangi müteaqip mesajlarnı "
-#~ "almaycaqsıñız."
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Pencereni qapat"
-
-#~ msgid "Leave room"
-#~ msgstr "Odadan çıq"
-
-#~ msgid "%s (%d unread)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d oqulmağan)"
-
-#~ msgid "%s (and %u other)"
-#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
-#~ msgstr[0] "%s (ve %u diger)"
-
-# tüklü
-#~ msgid "%s (%d unread from others)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-#~ msgstr[0] "%s (digerlerden %d oqulmağan)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from all)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-#~ msgstr[0] "%s (hepsinden %d oqulmağan)"
-
-#~ msgid "SMS:"
-#~ msgstr "SMS:"
-
-#~ msgid "Sending %d message"
-#~ msgid_plural "Sending %d messages"
-#~ msgstr[0] "%d mesaj yiberile"
-
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "Bir mesajnı tuşlay."
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "_Qonuşma"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "Temiz_le"
-
-#~ msgid "Insert _Smiley"
-#~ msgstr "_Tebessümçik Ekle"
-
-# tüklü
-#~ msgid "_Favorite Chat Room"
-#~ msgstr "_Közde Suhbet Odası"
-
-#~ msgid "Notify for All Messages"
-#~ msgstr "Bütün Mesajlar içün Tebliğ Et"
-
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "Temas Listesini _Köster"
-
-#~ msgid "Invite _Participant…"
-#~ msgstr "İştirakçini _Davet Et…"
-
-#~ msgid "C_ontact"
-#~ msgstr "_Temas"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "İlmek_ler"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "_Evelki İlmek"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "_Soñraki İlmek"
-
-#~ msgid "_Undo Close Tab"
-#~ msgstr "Qapatılğan İlmekni _Keri Aç"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "İlmekni _Solğa Taşı"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "İlmekni _Oñğa Taşı"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "_İlmekni Qopuştır"
-
-#~ msgid "Show a particular service"
-#~ msgstr "Belli bir hızmetni köster"
-
-#~ msgid "- Empathy Debugger"
-#~ msgstr "- Empati İlletsizlendiricisi"
-
-#~ msgid "Empathy Debugger"
-#~ msgstr "Empati İlletsizlendiricisi"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Saqla"
-
-#~ msgid "Pastebin link"
-#~ msgstr "Pastebin ilişimi"
-
-#~ msgid "Pastebin response"
-#~ msgstr "Pastebin cevabı"
-
-#~ msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tek bir yapıştırma içün artqaç çoq veriler. Lütfen kütüklerni dosyege "
-#~ "saqlañız."
-
-#~ msgid "Debug Window"
-#~ msgstr "İlletsizlendirim Penceresi"
-
-#~ msgid "Send to pastebin"
-#~ msgstr "Pastebin'ge yiber"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Tınışla"
-
-#~ msgid "Level "
-#~ msgstr "Seviye"
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "İlletsizlendir"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Malümat"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Mesaj"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Tenbi"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "Kritik"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Hata"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive "
-#~ "information such as your list of contacts or the messages you recently "
-#~ "sent or received.\n"
-#~ "If you don't want to see such information available in a public bug "
-#~ "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy "
-#~ "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a "
-#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug "
-#~ "report</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sır-sözlerni köstermeseler de, kütükler temaslarıñıznıñ listesi yaki "
-#~ "demin yibergeniñiz yaki alğanıñız mesajlar kibi hassas malümatnı ihtiva "
-#~ "etebilir.\n"
-#~ "Bu tür malümatnı aleniy bir illet maruzasında müsait köresiñiz kelmese, "
-#~ "illetiñizni maruza etkende onıñ Empati inkişafçılarına körünirligini <a "
-#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">illet "
-#~ "maruzasında</a> ileriletilgen alanlarnı köstererek sıñırlamağa "
-#~ "saylaybilirsiñiz."
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Vaqıt"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "Saha"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Ulam"
-
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "Seviye"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
-#~ "extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "Saylanğan bağlantı idarecisi uzaqtan illetsizlendirüv uzantısını "
-#~ "desteklemey."
-
-#~ msgid "Incoming video call"
-#~ msgstr "Kelici video çağırtma"
-
-#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s sizni video-çağırta. Cevap bermege isteysiñizmi?"
-
-#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s sizni çağırta. Cevap bermege isteysiñizmi?"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "_Red Et"
-
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "_Cevapla"
-
-#~ msgid "_Answer with video"
-#~ msgstr "Video ile _cevapla"
-
-#~ msgid "Room invitation"
-#~ msgstr "Oda daveti"
-
-#~ msgid "Invitation to join %s"
-#~ msgstr "%s suhbetine qoşulmağa davet"
-
-# tüklü
-#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
-#~ msgstr "%s sizni %s suhbetine qoşulmağa davet ete"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "_Qoşul"
-
-#~ msgid "%s invited you to join %s"
-#~ msgstr "%s sizni %s suhbetine qoşulmağa davet etti"
-
-#~ msgid "You have been invited to join %s"
-#~ msgstr "%s suhbetine qoşulmağa davet etilgen olasız"
-
-#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
-#~ msgstr "%s tarafından kelici dosye aqtarımı"
-
-#~ msgid "Password required"
-#~ msgstr "Parol zarur"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Mesaj: %s"
-
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%02u.%02u"
-
-#~ msgctxt "file transfer percent"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Namalüm"
-
-#~ msgid "%s of %s at %s/s"
-#~ msgstr "%s / %s, %s/s nisbetinde"
-
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%s / %s"
-
-#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "%2$s temasından \"%1$s\" alına"
-
-#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "\"%s\" %s temasına yiberile"
-
-#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "\"%s\" %s temasından alınğanda hata"
-
-#~ msgid "Error receiving a file"
-#~ msgstr "Bir dosye alğanda hata"
-
-#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "\"%s\" %s temasına yiberilgende hata"
-
-#~ msgid "Error sending a file"
-#~ msgstr "Bir dosye yiberilgende hata"
-
-#~ msgid "\"%s\" received from %s"
-#~ msgstr "%2$s temasından \"%1$s\" alındı"
-
-#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
-#~ msgstr "\"%s\" %s temasına yiberildi"
-
-#~ msgid "File transfer completed"
-#~ msgstr "Dosye aqtarımı tamamlandı"
-
-#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
-#~ msgstr "Diger iştirakçiniñ cevabı beklene"
-
-#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\" bütünligi teşkerile"
-
-#~ msgid "Hashing \"%s\""
-#~ msgstr "Qıyımlana (heşlene) \"%s\""
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Dosye"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "Qalğan"
-
-#~ msgid "File Transfers"
-#~ msgstr "Dosye Aqtarımları"
-
-#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tamamlanğan, vazgeçilgen ve muvafaqiyetsiz dosye aqtarımlarını listeden "
-#~ "çetleştir"
-
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "_İthal Et"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-#~ "importing accounts from Pidgin."
-#~ msgstr ""
-#~ "İthal etmek içün hiç bir hesap tapılamadı. Empati hal-hazırda faqat "
-#~ "Pidgin'den hesaplarnı ithal etüvni destekley."
-
-#~ msgid "Import Accounts"
-#~ msgstr "Hesaplarnı İthal Et"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "İthalât"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Protokol"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Menba"
-
-#~ msgid "Invite Participant"
-#~ msgstr "İştirakçini Davet Et"
-
-#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-#~ msgstr "Qonuşmağa davet etilecek bir temas sayla:"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Davet Et"
-
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "Suhbet Odası"
-
-#~ msgid "Members"
-#~ msgstr "Azalar"
-
-#~ msgid "Failed to list rooms"
-#~ msgstr "Odalar listelenamadı"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Invite required: %s\n"
-#~ "Password required: %s\n"
-#~ "Members: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Davet şarttır: %s\n"
-#~ "Parol şarttır: %s\n"
-#~ "Azalar: %s"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Ebet"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Hayır"
-
-#~ msgid "Join Room"
-#~ msgstr "Odağa Qoşul"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Qatılmaq üzre mında odanıñ adını kirsetiñiz ya da listedeki bir yaki bir "
-#~ "qaç odağa çertiñiz."
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "_Oda:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account&apos;s server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Odanı qonaqbaylağan sunucını kirsetiñiz ya da oda cari hesapnıñ "
-#~ "sunucısında ise onı boş qaldırıñız"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account's server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Odanı qonaqbaylağan sunucını kirsetiñiz ya da oda cari hesapnıñ "
-#~ "sunucısında ise onı boş qaldırıñız"
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "_Sunucı:"
-
-#~ msgid "Couldn't load room list"
-#~ msgstr "Oda listesi yüklenamadı"
-
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "Oda Listesi"
-
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "Cevapla"
-
-#~ msgid "Answer with video"
-#~ msgstr "Video ile cevapla"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "Keri Çevir"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "Qabul Et"
-
-#~ msgid "Provide"
-#~ msgstr "Temin Et"
-
-#~ msgid "Message received"
-#~ msgstr "Mesaj alındı"
-
-#~ msgid "Message sent"
-#~ msgstr "Mesaj yiberildi"
-
-#~ msgid "New conversation"
-#~ msgstr "Yañı qonuşma"
-
-#~ msgid "Contact comes online"
-#~ msgstr "Temas devre-içi kele"
-
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "Temas devre-tışı bara"
-
-#~ msgid "Account connected"
-#~ msgstr "Hesap bağlanğan"
-
-#~ msgid "Account disconnected"
-#~ msgstr "Hesap bağlanmağan"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Til"
-
-# tüklü
-#~ msgid "Juliet"
-#~ msgstr "Julyet"
-
-#~ msgid "Romeo"
-#~ msgstr "Romeo"
-
-#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-#~ msgstr "Ah Romeo, Romeo, nege Romeo'sıñ sen?"
-
-#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-#~ msgstr "İnkar et babañnı ve adıñnı red et;"
-
-#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-#~ msgstr "Yapalmazsañ, yemin et süygeniñe"
-
-# tüklü
-#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-#~ msgstr "Ve artıq Capulet olmaycağım."
-
-#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-#~ msgstr "Daha diñleyimmi, yoqsa açılayımmı oña?"
-
-#~ msgid "Juliet has disconnected"
-#~ msgstr "Julyet bağlantısını qoparğandır"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Tercihler"
-
-#~ msgid "Show groups"
-#~ msgstr "Zümrelerni köster"
-
-#~ msgid "Show account balances"
-#~ msgstr "Hesap baqiyelerini köster"
-
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "Temas Listesi"
-
-#~ msgid "Start chats in:"
-#~ msgstr "Suhbetlerni aşağıdakilerde başlat:"
-
-#~ msgid "new ta_bs"
-#~ msgstr "yañı _ilmekler"
-
-#~ msgid "new _windows"
-#~ msgstr "yañı _pencereler"
-
-#~ msgid "Show _smileys as images"
-#~ msgstr "_Tebessümçikler suretler olaraq kösterilsin"
-
-#~ msgid "Show contact _list in rooms"
-#~ msgstr "Odalarda temas _listesini köster"
-
-#~ msgid "Log conversations"
-#~ msgstr "Qonuşmalarnı kütükle"
-
-#~ msgid "Display incoming events in the notification area"
-#~ msgstr "Kelici vaqialarnı bildirim mıntıqasında köster"
-
-#~ msgid "_Automatically connect on startup"
-#~ msgstr "Başlanğıçta _avtomatik olaraq bağlan"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Davranış"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Umumiy"
-
-# tüklü
-#~ msgid "_Enable bubble notifications"
-#~ msgstr "_Puska bildirimlerini qabilleştir"
-
-#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
-#~ msgstr "_Ketken yaki meşğul olğanda bildirimlerni ğayrı qabilleştir"
-
-#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-#~ msgstr "_Suhbet fokuslı olmağanında bildirimlerni qabilleştir"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-#~ msgstr "Bir temas devre-içi kelgeninde bildirimlerni qabilleştir"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-#~ msgstr "Bir temas devre-tışı barğanında bildirimlerni qabilleştir"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "Bildirimler"
-
-#~ msgid "_Enable sound notifications"
-#~ msgstr "_Davuş bildirimlerini qabilleştir"
-
-#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
-#~ msgstr "_Ketken yaki meşğul olğanda davuşlarnı ğayrı qabilleştir"
-
-#~ msgid "Play sound for events"
-#~ msgstr "Vaqialar içün davuşlar çal"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "Davuşlar"
-
-#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-#~ msgstr "Arama keyfiyetini eyileştirmek içün _akisseda bastırımını qullan"
-
-# tüklü
-#~ msgid ""
-#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other "
-#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo "
-#~ "cancellation off and restarting the call."
-#~ msgstr ""
-#~ "Akisseda bastırımı, qarşıdaki kişige sesiñiz davuşını daha ayan yapmağa "
-#~ "yardım eter, faqat bazı bilgisayarlarda meselelerge yol açabilir. Siz ya "
-#~ "da qarşıdaki şahıs, aramalar esnasında ğarip davuşlar ya da qusurlar "
-#~ "eşitseñiz, akisseda bastırımını devre tışı qaldırıp aramanı kene "
-#~ "başlatmağa deñeñiz."
-
-#~ msgid "_Publish location to my contacts"
-#~ msgstr "Qonumımnı temaslarıma _neşir et"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
-#~ "1 decimal place."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eksiltilgen mekân (mevqı) tamlığı, şeheriñiz, vilâyetiñiz ve "
-#~ "memleketiñizden başqa daha daqıq hiç bir şey neşr etilmeycek demektir. "
-#~ "GPS koordinatları 1 onarlama basamaqqa qadar daqıq olacaqtır."
-
-#~ msgid "_Reduce location accuracy"
-#~ msgstr "_Qonum tamlığını eksilt"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "Hususiyat"
-
-#~ msgid "_GPS"
-#~ msgstr "_GPS (KMS)"
-
-#~ msgid "_Cellphone"
-#~ msgstr "_Cep Telefonı"
-
-#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-#~ msgstr "_Şebeke (İP, Wi-Fi (Telsiz Vefa))"
-
-#~ msgid "Location sources:"
-#~ msgstr "Qonum menbaları:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-#~ "dictionary installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tiller listesi faqat bir luğatnı qurğan olğanıñız tillerni akis ete."
-
-#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
-#~ msgstr "Tiller içün imlâ teşkerüvini qabilleştir:"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "İmlâ Teşkerüv"
-
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "Suhbet _Teması:"
-
-#~ msgid "Variant:"
-#~ msgstr "Variant:"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Temalar"
-
-#~ msgid "Provide Password"
-#~ msgstr "Parolni Temin Et"
-
-# tüklü
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "Bağlantını qopar"
-
-#~ msgid "You need to setup an account to see contacts here."
-#~ msgstr "Mında temaslarnı körmek içün bir hesapnı tesbit etmek kereksiñiz."
-
-#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afu etiñiz, %s hesapları %s yazılımıñız yañartılğance qullanılalmaz."
-
-#~ msgid "Windows Live"
-#~ msgstr "Windows Live"
-
-#~ msgid "Facebook"
-#~ msgstr "Facebook"
-
-#~ msgid "%s account requires authorisation"
-#~ msgstr "%s hesabı içün sahihlenim şarttır"
-
-#~ msgid "Online Accounts"
-#~ msgstr "Devre-içi Hesaplar"
-
-#~ msgid "Update software..."
-#~ msgstr "Yazılımnı yañart..."
-
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "Kene Bağlan"
-
-#~ msgid "Edit Account"
-#~ msgstr "Hesapnı Tahrir Et"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Qapat"
-
-# tüklü
-#~ msgid "Top up account"
-#~ msgstr "Hesap kreditini toldur"
-
-#~ msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mında temaslarnı körmek içün hesaplarıñıznıñ birini qabilleştirmek "
-#~ "kereksiñiz."
-
-#~ msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-#~ msgstr "Mında temaslarnı körmek içün %s hesabını qabilleştirmek kereksiñiz."
-
-#~ msgid "Change your presence to see contacts here"
-#~ msgstr "Mında temaslarnı körmek içün müsaitligiñizni deñiştiriñiz"
-
-#~ msgid "No match found"
-#~ msgstr "Hiç bir eşleşme tapılmadı"
-
-#~ msgid "You haven't added any contact yet"
-#~ msgstr "Şimdilik hiç bir temas eklegen degilsiñiz"
-
-#~ msgid "No online contacts"
-#~ msgstr "Devre-içi temaslar yoq"
-
-#~ msgid "_New Conversation..."
-#~ msgstr "_Yañı Qonuşma..."
-
-#~ msgid "New _Call..."
-#~ msgstr "Yañı _Çağırtma..."
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "Temaslar"
-
-#~ msgid "_Add Contacts..."
-#~ msgstr "Temaslar _Ekle..."
-
-#~ msgid "_Search for Contacts..."
-#~ msgstr "Temaslar içün Qıdı_r..."
-
-# tüklü
-#~ msgid "_Blocked Contacts"
-#~ msgstr "_Bloklanğan Temaslar"
-
-#~ msgid "_Rooms"
-#~ msgstr "_Odalar"
-
-#~ msgid "_Join..."
-#~ msgstr "_Qoşul..."
-
-# tüklü
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "_Favoritlerge Qoşul"
-
-#~ msgid "_Manage Favorites"
-#~ msgstr "Favoritlerni _İdare Et"
-
-#~ msgid "_File Transfers"
-#~ msgstr "_Dosye Aqtarımları"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "_Hesaplar"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "_Tercihler"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Yardım"
-
-#~ msgid "About Empathy"
-#~ msgstr "Empati Haqqında"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Terk et"
-
-#~ msgid "Account settings"
-#~ msgstr "Hesap ayarları"
-
-#~ msgid "Go _Online"
-#~ msgstr "Devre-_içi Bar"
-
-#~ msgid "Show _Offline Contacts"
-#~ msgstr "Devre-_tışı Temaslarnı Köster"
-
-#~ msgid "_Add Contact..."
-#~ msgstr "Temas _Ekle..."
-
-#~ msgid "_New Conversation…"
-#~ msgstr "Yañı _Qonuşma…"
-
-#~ msgid "New _Call…"
-#~ msgstr "_Yañı Çağırtma…"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Durum"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Tamam"
-
-#~ msgid "Please enter your account details"
-#~ msgstr "Lütfen hesap tafsilâtıñıznı kirsetiñiz"
-
-#~ msgid "Edit %s account options"
-#~ msgstr "%s hesabı seçeneklerini tahrir et"
-
-#~ msgid "Integrate your IM accounts"
-#~ msgstr "Aniy Mesajlaşma hesaplarıñıznı bütünleştiriñiz"
-
-#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-#~ msgstr "Mesajlaşma ve İPüS (İP üzeri Ses; VoİP) Hesaplarını İdare Et"
-
-# tüklü
-#~ msgid "Compact contact list"
-#~ msgstr "Kompakt temas listesi"
-
-#~ msgid "Contact list sort criterion"
-#~ msgstr "Temas listesi sıralama qıstası"
-
-#~ msgid "Show avatars"
-#~ msgstr "Avatarlarnı köster"
-
-#~ msgid "Show protocols"
-#~ msgstr "Protokollarnı köster"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Temas listesindeki temaslar içün ve suhbet pencerelerinde avatarlarnıñ "
-#~ "kösterilip kösterilmeycegi."
-
-#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Temas listesindeki temaslar içün protokollarnıñ kösterilip "
-#~ "kösterilmeycegi."
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-#~ msgstr "Temas listesiniñ tığız tarzda kösterilip kösterilmeycegi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
-#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
-#~ "sort the contact list by name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Temas listesini sıralağanda qullanılacaq qıstas. Ögbelgileme, temasnıñ "
-#~ "durumına köre (\"state\" qıymeti ile) sıralamaqtır. Qıymeti \"name\" olsa "
-#~ "temas listesi isimge köre sıralanacaq."
-
-#~ msgid "Network:"
-#~ msgstr "Şebeke:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Parol:"
-
-# tüklü
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Liman:"
-
-#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
-#~ msgstr "“%s” keçerli bir temas kimligi degildir"
-
-#~ msgid "%A %B %d %Y"
-#~ msgstr "%A %d %B %Y"
-
-#~ msgid "Decide _Later"
-#~ msgstr "_Soñra Qarar Ber"
-
-#~ msgid "_Block User"
-#~ msgstr "Qullanıcını _Blokla"
-
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "Klassik"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "Basit"
-
-#~ msgid "Clean"
-#~ msgstr "Temiz"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Zenger"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
-#~ msgstr "Şahsiy malümatıñız sunucıdan tapılıp ketirilamadı."
-
-#~ msgid "_Disable"
-#~ msgstr "_Ğayrıqabilleştir"
-
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "Tezat"
-
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "Parlaqlıq"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Gamma"
-
-# tüklü
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Gürlük"
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "_Yan Çubuq"
-
-#~ msgid "Audio input"
-#~ msgstr "Davuş kirdisi"
-
-#~ msgid "Video input"
-#~ msgstr "Video kirdisi"
-
-#~ msgid "Dialpad"
-#~ msgstr "Qadran"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Tafsilât"
-
-#~ msgctxt "codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Namalüm"
-
-#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
-#~ msgstr "Bağlanğan - %d:%02dd"
-
-#~ msgid "Send Audio"
-#~ msgstr "Davuş Yiber"
-
-#~ msgid "Send Video"
-#~ msgstr "Video Yiber"
-
-#~ msgid "Top up %s (%s)..."
-#~ msgstr "%s toldurılsın (%s)..."
-
-#~ msgid "Top Up..."
-#~ msgstr "Toldur..."
-
-#~ msgid "Contacts on a _Map"
-#~ msgstr "Temaslar _Harita Üzerinde"
-
-#~ msgid "Credit Balance"
-#~ msgstr "Kredit Baqiyesi"
-
-#~ msgid "Find in Contact _List"
-#~ msgstr "Temas _Listesinde Tap"
-
-#~ msgid "N_ormal Size"
-#~ msgstr "_Normal Ölçü"
-
-#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
-#~ msgstr "_Avatarlar ile Normal Ölçü"
-
-#~ msgid "Show P_rotocols"
-#~ msgstr "_Protokollarnı Köster"
-
-#~ msgid "Sort by _Name"
-#~ msgstr "İ_simge köre Sırala"
-
-#~ msgid "Sort by _Status"
-#~ msgstr "_Durumğa köre Sırala"
-
-#~ msgid "_Compact Size"
-#~ msgstr "_Tığız Ölçü"
-
-#~ msgid "_Join…"
-#~ msgstr "_Qoşul…"
-
-#~ msgid "_Offline Contacts"
-#~ msgstr "Devre-_tışı Temaslar"
-
-#~ msgid "Could not start room listing"
-#~ msgstr "Oda listelemesi başlatılamadı"
-
-#~ msgid "Could not stop room listing"
-#~ msgstr "Oda listelemesi toqtatılamadı"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Körüniş"
-
-#~ msgid "Call the contact again"
-#~ msgstr "Temasnı yañıdan çağırt"
-
-# tüklü
-#~ msgid "Camera Off"
-#~ msgstr "Kamera Atıl"
-
-# tüklü
-#~ msgid "Camera On"
-#~ msgstr "Kamera Faal"
-
-#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
-#~ msgstr "Kameranı ğayrı qabilleştir ve video yiberüvni toqtat"
-
-#~ msgid "Enable camera and send video"
-#~ msgstr "Kameranı qabilleştir ve video yiber"
-
-#~ msgid "Enable camera but don't send video"
-#~ msgstr "Kameranı qabilleştir amma video yiberme"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Ög-baqış"
-
-#~ msgid "Redial"
-#~ msgstr "Kene ara"
-
-#~ msgid "V_ideo"
-#~ msgstr "_Video"
-
-#~ msgid "Video Off"
-#~ msgstr "Video Atıl"
-
-#~ msgid "Video On"
-#~ msgstr "Video Faal"
-
-#~ msgid "Video Preview"
-#~ msgstr "Video Ögbaqışı"
-
-#~ msgid "Contact Map View"
-#~ msgstr "Temas Harita Körünimi"
-
-# tüklü
-#~ msgid "i"
-#~ msgstr "mlmt"
-
-#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-#~ msgstr "Empati hesaplarnı ithal etüv haqqında sorağandır"
-
-# tüklü
-#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
-#~ msgstr "Empati MSN kütüklerini köçürgendir"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empati'niñ diger programlardan hesaplarnı ithal etüv haqqında sorağan "
-#~ "olıp olmağanı."
-
-#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-#~ msgstr "Empati'niñ MSN kütüklerini köçürgen olıp olmağanı."
-
-# tüklü
-#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
-#~ msgstr "Alınğan dosyeniñ ve yiberilgenniñ qıyımı (heşi) eşleşmey"
-
-#~ msgid "Socket type not supported"
-#~ msgstr "Oyuq (soket) türü desteklenmey"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Hepsi"
-
-#~ msgid "Ca_ncel"
-#~ msgstr "_Vazgeç"
-
-#~ msgid "Personal Information"
-#~ msgstr "Şahsiy Malümat"
-
-# tüklü
-#~ msgid "Favorite People"
-#~ msgstr "Közde Kişiler"
-
-#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Tahrir"
-
-#~ msgid "Select contacts to link"
-#~ msgstr "Halqalandırılacaq temaslarnı sayla"
-
-#~ msgid "New contact preview"
-#~ msgstr "Yañı temas ögbaqışı"
-
-#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-#~ msgstr "Soldaki listede saylanğan temaslar beraber halqalandırılacaq"
-
-#~ msgid "Link Contacts"
-#~ msgstr "Temaslarnı Linklendir"
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink…"
-#~ msgstr "Halqa_sızlandır…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
-#~ msgstr "Kösterilgen meta-temasnı ihtiva etkeni temaslarğa bütünley yar."
-
-#~ msgid "_Link"
-#~ msgstr "Halqa_landır"
-
-#~ msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
-#~ msgstr "Meta-temas '%s' halqasızlandırılsınmı?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
-#~ "split the meta-contact into the contacts it contains."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu meta-temasnı halqasızlandırmağa istegeniñizden eminsiñizmi? Bu, meta-"
-#~ "temasnı ihtiva etkeni temaslarğa bütünley yaracaq."
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink"
-#~ msgstr "Halqa_sızlandır"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Tarih"
-
-#~ msgid "Conversations"
-#~ msgstr "Qonuşmalar"
-
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "Soñrakini Tap"
-
-#~ msgid "Find Previous"
-#~ msgstr "Evvelkini Tap"
-
-#~ msgid "Previous Conversations"
-#~ msgstr "Evelki Qonuşmalar"
-
-# tüklü
-#~ msgid "_For:"
-#~ msgstr "_Qıdırılğan:"
-
-#~ msgid "Contact ID:"
-#~ msgstr "Temas Kimligi:"
-
-#~ msgid "C_hat"
-#~ msgstr "_Suhbet"
-
-#~ msgid "C_all"
-#~ msgstr "_Çağırt"
-
-#~ msgid "Set your presence and current status"
-#~ msgstr "Mevcudiyetiñiz ve ağımdaki durumıñıznı tesbit etiñiz"
-
-#~ msgid "Enter Custom Message"
-#~ msgstr "Şahsiyleştirilgen Mesaj Kirset"
-
-#~ msgid "Add _New Preset"
-#~ msgstr "_Yañı Ög-ayar Ekle"
-
-#~ msgid "Saved Presets"
-#~ msgstr "Saqlanğan Ög-ayarlar"
-
-#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
-#~ msgstr "Saylanğan temas dosyelerni qabul etalmay."
-
-#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
-#~ msgstr "Hesaplarnı ithal etkende bir hata bar edi."
-
-#~ msgid "There was an error."
-#~ msgstr "Bir hata bar edi."
-
-#~ msgid "The error message was: %s"
-#~ msgstr "Hata mesajı şu edi: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
-#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Keri barıp hesaplarıñıznıñ tafsilâtını yañıdan kirsetmege deñeybilir ya "
-#~ "da bu muavinden çıqıp hesaplarnı daa soñra Tahrir menüsinden "
-#~ "ekleybilirsiñiz."
-
-#~ msgid "An error occurred"
-#~ msgstr "Bir hata hasıl oldı"
-
-#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-#~ msgstr "Ayarlamağa istegeniñiz her hangi başqa suhbet hesaplarıñız barmı?"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-#~ msgstr "Ne çeşit suhbet hesabı icat etmege isteysiñiz?"
-
-#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-#~ msgstr "Başqa suhbet hesapları icat etmege isteysiñizmi?"
-
-#~ msgid "Enter the details for the new account"
-#~ msgstr "Yañı hesap içün tafsilâtnı kirsetiñiz"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-#~ "calls."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empati ile, yaqındaki devre-içi insanlar ile ve Google Talk, AIM, Windows "
-#~ "Live ve daa çoq diger suhbet programlarını qullanğan dostlarıñız ve "
-#~ "işdeşleriñiz ile suhbet etebilirsiñiz. Bir mikrofon ya da bir ağ (web) "
-#~ "kamerası ile davuşlı yaki video çağırışlarını da yapabilirsiñiz."
-
-#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Başqa bir suhbet programı ile qullanmaqta olğanıñız bir hesap barmı?"
-
-#~ msgid "Yes, import my account details from "
-#~ msgstr "Ebet, hesap tafsilâtımnı şundan ithal et"
-
-#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-#~ msgstr "Ebet, şimdi hesap tafsilâtımnı kirsetecegim"
-
-#~ msgid "No, I want a new account"
-#~ msgstr "Hayır, yañı bir hesap isteyim"
-
-#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hayır, şimdilik sadece yaqındaki devre-içi insanlarnı körmege isteyim"
-
-#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
-#~ msgstr "İthal etmege istegeniñiz hesaplarnı saylañız:"
-
-#~ msgid "No, that's all for now"
-#~ msgstr "Hayır, şimdilik hepsi bu"
-
-#~ msgid "Edit->Accounts"
-#~ msgstr "Tahrir -> Hesaplar"
-
-#~ msgid "I don't want to enable this feature for now"
-#~ msgstr "Şimdilik bu hususiyetni qabilleştirmege istemeyim"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
-#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
-#~ "account from the Accounts dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "Telepathy-salut qurulğan olmağanından dolayı, yerli şebekeñizge bağlanğan "
-#~ "insanlar ile suhbet etalmazsıñız. Bu hususiyetni qabilleştirmege "
-#~ "isteseñiz, lütfen telepathy-salut paketini qurıp Hesaplar dialogından bir "
-#~ "Yaqındaki Kişiler hesabını icat etiñiz"
-
-# tüklü
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-#~ msgstr "Mesajlaşma ve İPüS (İP üzeri Ses; VoİP) Hesapları Muavini"
-
-#~ msgid "Welcome to Empathy"
-#~ msgstr "Empati'ge Hoş Keldiñiz"
-
-#~ msgid "Import your existing accounts"
-#~ msgstr "Mevcut hesaplarıñıznı ithal etiñiz"
-
-#~ msgid "Please enter personal details"
-#~ msgstr "Lütfen şahsiy tafsilâtıñıznı kirsetiñiz"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Yañı bir hesap icat etmek üzresiñiz ki, neticede deñişiklikleriñiz\n"
-#~ "taşlanacaq. Devam etmege istegeniñizden eminsiñizmi?"
-
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Protokol:"
-
-#~ msgid "Subscription requested by %s"
-#~ msgstr "%s abunelik istey"
-
-#~ msgid "%s is now offline."
-#~ msgstr "%s şimdi devre-tışıdır."
-
-#~ msgid "%s is now online."
-#~ msgstr "%s şimdi devre-içidir."
-
-#~ msgid "Show and edit accounts"
-#~ msgstr "Hesaplarnı köster ve tahrir et"
-
-# tüklü
-#~ msgid "Context"
-#~ msgstr "Bağlam"
-
-#~ msgid "_Personal Information"
-#~ msgstr "_Şahsiy Malümat"
-
-#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "Yañı _suhbetlerni ayrı pencerelerde aç"
-
-#~ msgid "Send and receive messages"
-#~ msgstr "Mesajlar yiber ve al"
-
-#~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
-#~ msgstr "MC 4 hesapları ithal etildi"
-
-#~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
-#~ msgstr "MC 4 hesapları ithal etildi."
-
-#~ msgid "_Character set:"
-#~ msgstr "_Remiz kümesi:"
-
-#~ msgid "_E-mail address:"
-#~ msgstr "_E-poçta adresi:"
-
-#~ msgid "_Nickname:"
-#~ msgstr "_Lağap:"
-
-#~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
-#~ msgstr "Tışarı-bağlı istemler içün proksiniñ qonaqbay adı."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
-#~ "STUN server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hızmetniñ sahasında bir STUN sunucısınıñ qonaqbay adı içün DNS SRV "
-#~ "qaydını tapıştır."
-
-#~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
-#~ msgstr "Tışarı-bağlı istemler içün proksiniñ limanı."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
-#~ "username."
-#~ msgstr ""
-#~ "SİP (Oturım Başlatma Protokolı) sahihlenimi içün qullanıcı adı, SİP URİ\n"
-#~ "qullanıcı adından farqlı ise."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
-#~ "discovered to be different from the local binding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Müşteri içün tışqı adresniñ yerli bağlamdan farqlı olğanı keşfetilse qayd "
-#~ "bağlamını yañart."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
-#~ "3261."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kevkek marşrutlama davranışını ve Şerhler İçün Rica (ŞİR; RFC) 3261'de "
-#~ "tevsiye etilgeni kibi Marşrutlama başlığını qullan."
-
-#~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
-#~ msgstr "_Yahoo! Yaponiya'nı qullan"
-
-#~ msgid "Failed to reconnect this chat"
-#~ msgstr "Bu suhbet kene bağlanamadı"
-
-#~ msgid "<b>Location</b>, "
-#~ msgstr "<b>Qonum</b>,"
-
-# tüklü
-#~ msgid "Select a destination"
-#~ msgstr "Bir istiqamet sayla"
-
-#~ msgid "%s account"
-#~ msgstr "%s hesabı"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
-#~ "run."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empati ilk kere çaptırılğanında Salut hesabınıñ icat etilgen olıp "
-#~ "olmağanı."
-
-#~ msgid "Can't set an empty display name"
-#~ msgstr "Boş bir kösterim ismi tayin etilalmaz"
-
-#~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "Gizlengen"
-
-#~ msgid "Unsupported command"
-#~ msgstr "Desteklenmegen emir"
-
-#~ msgid "_View Previous Conversations"
-#~ msgstr "Evelki Qonuşmalarnı _Köster"
-
-#~ msgid "<b>Location</b>"
-#~ msgstr "<b>Qonum</b>"
-
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "E-poçta:"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages..."
-#~ msgstr "Şahsiyleştirilgen Mesajlarnı Tahrir Et..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uyğulamaçıq içinde kösterilecek temas. Boş ise, bir temas kösterilmeycek."
-
-#~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
-#~ msgstr "Temasnıñ avatar jetonı. Boş ise, temasnıñ bir avatarı yoq demektir."
-
-#~ msgid "Talk!"
-#~ msgstr "Qonuş!"
-
-#~ msgid "_Information"
-#~ msgstr "_Malümat"
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "_Tercihler"
-
-#~ msgid "Please configure a contact."
-#~ msgstr "Lütfen bir temas yapılandırıñız."
-
-#~ msgid "Select contact..."
-#~ msgstr "Temas saylañız..."
-
-# tüklü
-#~ msgid "Presence"
-#~ msgstr "Bulunış"
-
-#~ msgid "Set your own presence"
-#~ msgstr "Hazır bulunıp bulunmağanıñıznı tesbit etiñiz"
-
-#~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
-#~ msgstr "Hata mesajı şöyle edi: <span style=\"italic\">%s</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to remove your %s account!\n"
-#~ "Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s hesabıñıznı çetleştirmek üzresiñiz!\n"
-#~ "Devam etmege istegeniñizden eminsiñizmi?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-#~ "decide to proceed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
-#~ "still be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Devam etmege qarar berseñiz ülfetlendirilgen hiç bir qonuşma ve suhbet "
-#~ "odası çetleştirilmeycek.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Daa soñra hesapnı keri eklemege qarar berseñiz, kene de faydalanışlı "
-#~ "olacaqlardır."
-
-#~ msgid "Add new"
-#~ msgstr "Yañı ekle"
-
-#~ msgid "Cr_eate"
-#~ msgstr "İcat _Et"
-
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "_Ekle..."
-
-#~ msgid "_Reuse an existing account"
-#~ msgstr "Mevcut bir hesapnı kene _qullan"
-
-#~ msgid "Conversations (%d)"
-#~ msgstr "Qonuşmalar (%d)"
-
-#~ msgid "%s is offering you an invitation"
-#~ msgstr "%s sizge bir davetiye teklif ete"
-
-#~ msgid "An external application will be started to handle it."
-#~ msgstr "Onı qollamaq içün hariciy bir uyğulama başlatılacaq."
-
-#~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
-#~ msgstr "Onı qollamaq içün kerekli hariciy uyğulamañız yoqtır."
-
-#~ msgid "No error specified"
-#~ msgstr "Hata belirtilmegen"
-
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Bilinmegen hata"
-
-#~ msgid "Allow _GPS usage"
-#~ msgstr "_GPS qullanımına izin ber"
-
-#~ msgid "Allow _cellphone usage"
-#~ msgstr "_Cep telefonı qullanımına izin ber"
-
-#~ msgid "Allow _network usage"
-#~ msgstr "_Şebeke qullanımına izin ber"
-
-#~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
-#~ msgstr "%s hızmeti içün uyğulama başlatılalmay: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
-#~ "application to handle it"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s hızmeti içün bir davet teklif etildi, amma onı qollamaq içün kerekli "
-#~ "uyğulamañız yoqtır."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Blocking will only block calls and chats on the following account: %s. It "
-#~ "will not block calls and chats on %s."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Blocking will only block calls and chats on the following accounts: %s. "
-#~ "It will not block calls and chats on %s."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Bloklama ancaq aşağıdaki hesap üzerindeki çağırışlar ve suhbetlerni "
-#~ "bloklar: %s. O, %s üzerindeki çağırışlar ve suhbetlerni bloklamaz."
-
-#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Link Contacts…"
-#~ msgstr "Temaslarnı _Halqalandır…"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to remove '%s' from your contacts?"
-#~ msgstr "'%s' temaslarıñızdan kerçekten çetleştirilsinmi?"
-
-#~ msgid "On"
-#~ msgstr "Açıq"
-
-#~ msgid "Off"
-#~ msgstr "Qapalı"
-
-# tüklü
-#~ msgid "Unavailable"
-#~ msgstr "Namusait"
-
-#~ msgid "The selected contact is offline."
-#~ msgstr "Saylanğan temas devre-tışıdır."
-
-#~ msgid "There was an error while creating the account."
-#~ msgstr "Hesap icat etilgende bir hata bar edi."
-
-#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
-#~ msgstr "Şimdilik bu hususiyetni qabilleştirmege iste_meyim"
-
-#~ msgid "%s is sending you a file. Do you want to accept it?"
-#~ msgstr "%s sizge bir dosye yibere. Onı qabul etmege isteysiñizmi?"
-
-#~ msgid "Show incoming messages in the messaging menu"
-#~ msgstr "Kelici mesajlarnı mesajlaşma menüsinde köster"
-
-#~ msgid "Call with %d participants"
-#~ msgstr "%d iştirakçi ile çağırış"
-
-#~ msgid "Empathy IM Client"
-#~ msgstr "Empati Aniy Mesajlaşma Müşterisi"
-
-#~ msgid "Use the messaging indicator"
-#~ msgstr "Mesajlaşma köstergiçini qullan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not to use the messaging indicator, if false the icon in the "
-#~ "notification area will be displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mesajlaşuv köstergiçiniñ qullanılıp qullanılmaycağı; yañlış ise bildirim "
-#~ "mıntıqasındaki işaretçik kösterilecektir."
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Qabilleştirilgen"
-
-#~ msgid "Pri_ority:"
-#~ msgstr "_Evellik:"
-
-#~ msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
-#~ msgstr "Şifre_leme şarttır (TLS/SSL)"
-
-#~ msgid "_Ignore SSL certificate errors"
-#~ msgstr "SSL şehadetnamesi hatalarını _ihmal et"
-
-#~ msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
-#~ msgstr "_Toplaşuv ve suhbet odası davetlerini ihmal et"
-
-#~ msgid "Send file"
-#~ msgstr "Dosye yiber"
-
-#~ msgid "Share my desktop"
-#~ msgstr "Masaüstümni paylaş"
-
-#~ msgid "_Invite to chat room"
-#~ msgstr "_Suhbet odasına davet et"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "Invite required: %s\n"
-#~ "Password required: %s\n"
-#~ "Members: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "Davet şarttır: %s\n"
-#~ "Parol şarttır: %s\n"
-#~ "Azalar: %s"
-
-#~ msgid "Automatically _connect on startup "
-#~ msgstr "_Başlanğıçta avtomatik olaraq bağlan "
-
-#~ msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
-#~ msgstr "Her hangi na-salut hesaplar bar ise hiç bir dialog kösterme"
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index b7ca1f7d..2a7e8740 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -946,2666 +946,3 @@ msgstr "Google Talk"
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Facebook Chat"
-
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "Empathy"
-
-#~ msgid "IM Client"
-#~ msgstr "Komunikátor"
-
-#~ msgid "Empathy Internet Messaging"
-#~ msgstr "Internetový komunikátor Empathy"
-
-#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-#~ msgstr "Diskutovat na serverech Google Talk, Facebook, MSN a mnoha dalších"
-
-#~ msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-#~ msgstr ""
-#~ "chat;diskuse;pokec;im;rychlé zprávy;zpráva;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-
-#~ msgid "Connection managers should be used"
-#~ msgstr "Měli byste používat správce připojení"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-#~ "reconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jestli má být používán správce připojení k automatickému připojování a "
-#~ "odpojování."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-#~ msgstr "Automaticky připojovat Empathy po spuštění"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jestli se má Empathy po spuštění automaticky připojovat k vašim účtům."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
-#~ msgstr "Empathy by měl při nečinnosti automaticky nastavit na nepřítomen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
-#~ "idle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zda by měla aplikace Empathy při nečinnosti uživatele přepínat na stav "
-#~ "nepřítomen"
-
-#~ msgid "Empathy default download folder"
-#~ msgstr "Výchozí adresář pro stahování aplikace Empathy"
-
-#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
-#~ msgstr "Výchozí adresář pro ukládání přenášených souborů."
-
-#~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
-#~ msgstr ""
-#~ "Magické číslo, které se má použít ke kontrole, když má být spuštěno "
-#~ "pročištění"
-
-#~ msgid ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
-#~ "should be executed or not. Users should not change this key manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c používá toto číslo ke kontrole, zda se má "
-#~ "spustit čistící úloha nebo ne. Uživatelé nemohou toto číslo ručně měnit."
-
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr "Zobrazovat odpojené kontakty"
-
-#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgstr "Zda v seznamu kontaktů zobrazovat odpojené kontakty."
-
-#~ msgid "Show Balance in contact list"
-#~ msgstr "Zobrazovat zůstatek kreditu v seznamu kontaktů"
-
-#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-#~ msgstr "Jestli zobrazovat zůstatek kreditu v seznamu kontaktů."
-
-#~ msgid "Hide main window"
-#~ msgstr "Skrýt hlavní okno"
-
-#~ msgid "Hide the main window."
-#~ msgstr "Skrýt hlavní okno."
-
-#~ msgid "Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "Otevírat nové konverzace v oddělených oknech"
-
-#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-#~ msgstr "Pro nové konverzace vždy otevírat oddělená okna."
-
-#~ msgid "Display incoming events in the status area"
-#~ msgstr "Zobrazovat příchozí události ve stavové oblasti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-#~ "user immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zobrazovat příchozí události ve stavové oblasti. Když je něco špatně, tak "
-#~ "se to uživatel ihned dozví."
-
-#~ msgid "The position for the chat window side pane"
-#~ msgstr "Poloha pro postranní panel okna s konverzací"
-
-#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-#~ msgstr "Uložená poloha (v pixelech) postranního panelu okna s konverzací"
-
-#~ msgid "Show contact groups"
-#~ msgstr "Zobrazovat skupiny kontaktů"
-
-#~ msgid "Whether to show groups in the contact list."
-#~ msgstr "Zda zobrazovat skupiny kontaktů v seznamu kontaktů."
-
-#~ msgid "Use notification sounds"
-#~ msgstr "Používat zvuková upozornění"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-#~ msgstr "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na události."
-
-#~ msgid "Disable sounds when away"
-#~ msgstr "Zakázat zvuky v případě mé nepřítomnosti"
-
-#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zda přehrávat zvuková upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo "
-#~ "zaneprázdněnosti."
-
-#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
-#~ msgstr "Přehrávat zvuk pro příchozí zprávy"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-#~ msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na příchozí zprávy."
-
-#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
-#~ msgstr "Přehrávat zvuk pro odchozí zprávy"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-#~ msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na odchozí zprávy."
-
-#~ msgid "Play a sound for new conversations"
-#~ msgstr "Přehrát zvuk při nové konverzaci"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-#~ msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na novou konverzaci."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
-#~ msgstr "Přehrávat zvuk, když se kontakt přihlásí"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na přihlašování kontaktu k síti."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
-#~ msgstr "Přehrát zvuk, pokud se kontakt odhlásí"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na odhlašování kontaktu od sítě."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log in"
-#~ msgstr "Přehrávat zvuk, když se přihlásím"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-#~ msgstr "Jestli přehrávat zvuk, když se přihlašuji do sítě."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log out"
-#~ msgstr "Přehrávat zvuk, když se odhlásím"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-#~ msgstr "Zda přehrávat zvuk, když se odhlašuji ze sítě."
-
-#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
-#~ msgstr "Povolit vyskakující upozornění na nové zprávy"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-#~ msgstr "Zdali zobrazovat vyskakující upozornění při přijetí nové zprávy."
-
-#~ msgid "Disable popup notifications when away"
-#~ msgstr "Zakázat vyskakující upozornění v případě mé nepřítomnosti"
-
-#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zda zobrazovat vyskakující upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo "
-#~ "zaneprázdněnosti."
-
-# is chat different than conversation?
-#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-#~ msgstr "Vyskakující upozornění, pokud není vybrána konverzace"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-#~ "the chat is already opened, but not focused."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zdali zobrazovat vyskakující upozornění na novou zprávu, i když "
-#~ "konverzace byla již otevřena, ale není vybrána."
-
-# is chat different than conversation?
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-#~ msgstr "Vyskakující upozornění při přihlášení kontaktu"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-#~ msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při přihlášení kontaktu."
-
-# is chat different than conversation?
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-#~ msgstr "Vyskakující upozornění při odhlášení kontaktu"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-#~ msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při odpojení uživatele."
-
-#~ msgid "Use graphical smileys"
-#~ msgstr "Používat grafické smajlíky"
-
-#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-#~ msgstr "Jestli v konverzacích převádět smajlíky na obrázky."
-
-#~ msgid "Show contact list in rooms"
-#~ msgstr "Zobrazit seznam kontaktů v diskuzních místnostech"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-#~ msgstr "Jestli zobrazovat seznam kontaktů v diskuzních místnostech."
-
-#~ msgid "Chat window theme"
-#~ msgstr "Motiv okna konverzace"
-
-#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Motiv, který je používán pro zobrazení konverzací v oknech konverzací."
-
-#~ msgid "Chat window theme variant"
-#~ msgstr "Varianta motivu okna konverzace"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
-#~ "windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Motiv, který je používán pro zobrazení konverzací v oknech konverzací."
-
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
-#~ msgstr "Cesta k požadovanému motivu Adium"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
-#~ "Deprecated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cesta k motivu Adium, který bude v případě, že diskuze Adium používáte, "
-#~ "vybrán. Zavrženo."
-
-#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-#~ msgstr "Povolit vývojové nástroje pro WebKit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
-#~ "enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zda mají být povoleny vývojové nástroje pro Webkit, například Web "
-#~ "Inspektor."
-
-#~ msgid "Inform other users when you are typing to them"
-#~ msgstr "Informovat ostatní uživatele, když jim píšete"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not "
-#~ "currently affect the 'gone' state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zda posílat stavy diskuze „sestavuje“ (composing) nebo "
-#~ "„pozastaveno“ (paused). V současnosti nemá vliv na stav „odešel“ (gone)."
-
-#~ msgid "Use theme for chat rooms"
-#~ msgstr "Používat motiv pro diskuzní místnosti"
-
-#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-#~ msgstr "Zda používat motiv pro diskuzní místnosti."
-
-#~ msgid "Spell checking languages"
-#~ msgstr "Jazyky s kontrolovaným pravopisem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
-#~ "\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Čárkami oddělený seznam jazyků používaných ke kontrole pravopisu (např. "
-#~ "„en, fr, nl“)."
-
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-#~ msgstr "Jestli u zadávaných slov kontrolovat pravopis."
-
-#~ msgid "Nick completed character"
-#~ msgstr "Znak doplňování přezdívek"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-#~ "chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "Znak, který má být přidán za přezdívku při použití doplňování přezdívek "
-#~ "(tabulátorem) ve skupinové konverzaci."
-
-#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-#~ msgstr "Používat avatar kontaktu jako ikonku okna konverzace"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
-#~ "icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zda má Empathy používat avatar kontaktu jako ikonu okna s konverzací."
-
-#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-#~ msgstr "Poslední účet vybraný v dialogovém okně pro vstup do místnosti"
-
-#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cesta objektu D-Bus pro účet, který byl vybrán jako poslední pro vstup do "
-#~ "místnosti."
-
-#~ msgid "Camera device"
-#~ msgstr "Zařízení kamery"
-
-#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Výchozí zařízení kamery, které se má používat pro videohovory, např. /dev/"
-#~ "video0."
-
-#~ msgid "Camera position"
-#~ msgstr "Poloha kamery"
-
-#~ msgid "Position the camera preview should be during a call."
-#~ msgstr "Poloha náhledové kamery, jak by měla být během hovoru."
-
-#~ msgid "Echo cancellation support"
-#~ msgstr "Podpora potlačení ozvěny"
-
-#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-#~ msgstr "Zda zapnout filtr Pulseaudio pro potlačení ozvěny."
-
-#~ msgid "Show hint about closing the main window"
-#~ msgstr "Zobrazovat nápovědu, pokud se chystáte zavřít hlavní okno"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-#~ "'x' button in the title bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zda zobrazovat varování při uzavírání hlavního okna prostřednictvím "
-#~ "tlačítka „x“ (křížek) v záhlaví okna."
-
-#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
-#~ msgstr "Empathy může zveřejnit polohu uživatele"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-#~ msgstr "Jestli může Empathy zveřejňovat kontaktům vaši polohu."
-
-#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí sítě"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-#~ msgstr "Zda může Empathy použít sít k určení polohy."
-
-#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí mobilní sítě"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-#~ msgstr "Jestli může Empathy použít mobilní síť k určení polohy."
-
-#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí GPS"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-#~ msgstr "Jestli může Empathy používat GPS k určení polohy."
-
-#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-#~ msgstr "Přesnost plohy by měla být omezena"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jestli má Empathy omezit přesnost polohy pro lepší ochranu vašeho "
-#~ "soukromí."
-
-#~ msgid "No reason was specified"
-#~ msgstr "Nebyl udán žádný důvod"
-
-#~ msgid "The change in state was requested"
-#~ msgstr "Byla vyžádána změna stavu"
-
-#~ msgid "You canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Zrušili jste přenos souboru"
-
-#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Protistrana zrušila přenos souboru"
-
-#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
-#~ msgstr "Chyba při pokusu o odeslání souboru"
-
-#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-#~ msgstr "Protistrana není schopna přenosu souborů"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "Neznámý důvod"
-
-#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-#~ msgstr "Přenos souboru byl dokončen, ale soubor byl poškozen"
-
-#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
-#~ msgstr "Přenos souborů není podporován vzdálenou stranou"
-
-#~ msgid "The selected file is not a regular file"
-#~ msgstr "Vybraný soubor není běžným souborem"
-
-#~ msgid "The selected file is empty"
-#~ msgstr "Vybraný soubor je prázdný"
-
-#~ msgid "Missed call from %s"
-#~ msgstr "Zmeškaný hovor od kontaktu %s"
-
-#~ msgid "Called %s"
-#~ msgstr "Hovor s kontaktem %s"
-
-#~ msgid "Call from %s"
-#~ msgstr "Příchozí hovor od kontaktu %s"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Přítomen"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "Zaneprázdněn"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "Nepřítomen"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Skrytý"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "Odpojen"
-
-#~ msgctxt "presence"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Neznámo"
-
-#~ msgid "No reason specified"
-#~ msgstr "Neudán žádný důvod"
-
-#~ msgid "Status is set to offline"
-#~ msgstr "Stav nastaven na „Odhlášen“"
-
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "Chyba sítě"
-
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "Autentizace selhala"
-
-#~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "Chyba šifrování"
-
-#~ msgid "Name in use"
-#~ msgstr "Jméno používáno"
-
-#~ msgid "Certificate not provided"
-#~ msgstr "Certifikát nebyl poskytnut"
-
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "Nedůvěryhodný certifikát"
-
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "Platnost certifikátu vypršela"
-
-#~ msgid "Certificate not activated"
-#~ msgstr "Certifikát není aktivován"
-
-#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgstr "Certifikát názvu počítače nesouhlasí"
-
-#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-#~ msgstr "Certifikát otisku prstu nesouhlasí"
-
-#~ msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou"
-
-#~ msgid "Certificate error"
-#~ msgstr "Chyba certifikátu"
-
-#~ msgid "Encryption is not available"
-#~ msgstr "Šifrování není dostupné"
-
-#~ msgid "Certificate is invalid"
-#~ msgstr "Certifikát je neplatný"
-
-#~ msgid "Connection has been refused"
-#~ msgstr "Spojení bylo odmítnuto"
-
-#~ msgid "Connection can't be established"
-#~ msgstr "Spojení nemohlo být navázáno"
-
-#~ msgid "Connection has been lost"
-#~ msgstr "Spojení bylo ztraceno"
-
-#~ msgid "This account is already connected to the server"
-#~ msgstr "Tento účet je již připojen k serveru"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-#~ msgstr "Spojení bylo nahrazeno novým spojením, které používá stejný zdroj"
-
-#~ msgid "The account already exists on the server"
-#~ msgstr "Takový účet již na serveru existuje"
-
-#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-#~ msgstr "Server je právě příliš zaneprázdněn na to, aby obsloužil spojení"
-
-#~ msgid "Certificate has been revoked"
-#~ msgstr "Certifikát byl odvolán"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-#~ msgstr ""
-#~ "Certifikát používá nepříliš bezpečný šifrovací algoritmus nebo je z "
-#~ "kryptografického hlediska slabý"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
-#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-#~ msgstr ""
-#~ "Délka certifikátu serveru nebo délka zřetězených certifikátů serveru "
-#~ "přesáhla omezení dané kryptografickou knihovnou"
-
-#~ msgid "Your software is too old"
-#~ msgstr "Váš software je příliš zastaralý"
-
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "Interní chyba"
-
-#~ msgid "All accounts"
-#~ msgstr "Všechny účty"
-
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "Kliknutím zvětšíte"
-
-#~ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
-#~ msgstr "Autentizace selhala pro účet <b>%s</b>"
-
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "Opakovat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your password for account\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadejte své heslo pro účet\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-
-#~ msgid "There was an error starting the call"
-#~ msgstr "Nepodařilo se navázat spojení"
-
-#~ msgid "The specified contact doesn't support calls"
-#~ msgstr "Tento kontakt nepodporuje volání"
-
-#~ msgid "The specified contact is offline"
-#~ msgstr "Vybraný kontakt je odpojen"
-
-#~ msgid "The specified contact is not valid"
-#~ msgstr "Vybraný kontakt není platný"
-
-#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-#~ msgstr "Tento protokol nepodporuje tísňová volání"
-
-#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
-#~ msgstr "Nemáte dostatečný kredit k provedení tohoto volání"
-
-#~ msgid "Failed to open private chat"
-#~ msgstr "Nepovedlo se otevřít soukromou konverzaci"
-
-#~ msgid "Topic not supported on this conversation"
-#~ msgstr "Tato konverzace toto téma nepodporuje"
-
-#~ msgid "You are not allowed to change the topic"
-#~ msgstr "Nemáte oprávnění potřebná pro změnu tématu"
-
-#~ msgid "Invalid contact ID"
-#~ msgstr "Neplatné ID kontaktu"
-
-#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-#~ msgstr "/clear: vymazat všechny zprávy z této konverzace"
-
-#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-#~ msgstr "/topic <téma>: nastavit téma aktuální konverzace"
-
-#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/join <ID místnosti>: vstoupit do nové místnosti"
-
-#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/j <ID místnosti>: vstoupit do nové místnosti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-#~ "current one"
-#~ msgstr ""
-#~ "/part [<ID místnosti>] [<důvod>]: opustit místnost, bez udání tu právě "
-#~ "aktuální"
-
-#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-#~ msgstr "/query <ID kontaktu> [<zpráva>]: otevřít novou soukromou konverzaci"
-
-#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-#~ msgstr "/msg <ID kontaktu> <zpráva>: otevřít novou soukromou konverzaci"
-
-#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-#~ msgstr "/nick <přezdívka>: změnit svoji přezdívku na aktuálním serveru"
-
-#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-#~ msgstr "/me <zpráva>: zaslat zprávu AKCE do aktuální konverzace"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
-#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
-#~ "to join a new chat room\""
-#~ msgstr ""
-#~ "/say <zpráva>: zaslat <zprávu> do aktuální konverzace. To lze použít pro "
-#~ "posílání zpráv začínajících s „/“. Například: „/say /join je použito pro "
-#~ "připojení do místnosti“"
-
-#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-#~ msgstr "/whois <ID kontaktu>: zobrazit informace o kontaktu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-#~ "show its usage."
-#~ msgstr ""
-#~ "/help [<příkaz>]: vypsat seznam podporovaných příkazů. Pokud je zadán "
-#~ "<příkaz>, vypsat jeho použití."
-
-#~ msgid "Usage: %s"
-#~ msgstr "Použití: %s"
-
-#~ msgid "Unknown command"
-#~ msgstr "Neznámý příkaz"
-
-#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-#~ msgstr "Neznámý příkaz, pro výpis dostupných příkazů použijte /help"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message"
-#~ msgstr "Nemáte dostatečný kredit k poslání zprávy"
-
-#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgstr "Chyba při odesílání zprávy „%s“: %s"
-
-#~ msgid "Error sending message: %s"
-#~ msgstr "Chyba při odesílání zprávy: %s"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-#~ msgstr "nedostatečný zůstatek k zaslání zprávy. <a href='%s'>Dobít.</a>."
-
-#~ msgid "not capable"
-#~ msgstr "není k dispozici"
-
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "odpojen"
-
-#~ msgid "invalid contact"
-#~ msgstr "neplatný kontakt"
-
-#~ msgid "permission denied"
-#~ msgstr "oprávnění odepřeno"
-
-#~ msgid "too long message"
-#~ msgstr "příliš dlouhá zpráva"
-
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "neimplementováno"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "neznámý"
-
-#~ msgid "Topic:"
-#~ msgstr "Téma:"
-
-#~ msgid "Topic set to: %s"
-#~ msgstr "Nastavit téma na: %s"
-
-#~ msgid "Topic set by %s to: %s"
-#~ msgstr "Téma nastavil %s na: %s"
-
-#~ msgid "No topic defined"
-#~ msgstr "Nestanoveno žádné téma"
-
-#~ msgid "(No Suggestions)"
-#~ msgstr "(Žádné návrhy)"
-
-#~ msgid "Add '%s' to Dictionary"
-#~ msgstr "Přidat „%s“ do slovníku"
-
-#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
-#~ msgstr "Přidat „%s“ do slovníku %s"
-
-#~ msgid "Insert Smiley"
-#~ msgstr "Vložit smajlíka"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "_Odeslat"
-
-#~ msgid "_Spelling Suggestions"
-#~ msgstr "Návrhy pravopi_sných oprav"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve recent logs"
-#~ msgstr "Nepovedlo se získat záznam nedávné historie"
-
-#~ msgid "%s has disconnected"
-#~ msgstr "%s se odpojil"
-
-#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s byl vyhozen uživatelem %2$s"
-
-#~ msgid "%s was kicked"
-#~ msgstr "%s byl vyhozen"
-
-#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s byl zakázán uživatelem %2$s"
-
-#~ msgid "%s was banned"
-#~ msgstr "%s byl zakázán"
-
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "%s opustil místnost"
-
-#~ msgid " (%s)"
-#~ msgstr " (%s)"
-
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "%s se připojil do místnosti"
-
-#~ msgid "%s is now known as %s"
-#~ msgstr "%s je teď znám jako %s"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "Odpojen"
-
-#~ msgid "Would you like to store this password?"
-#~ msgstr "Přejete si uchovat toto heslo?"
-
-#~ msgid "Remember"
-#~ msgstr "Zapamatovat"
-
-#~ msgid "Not now"
-#~ msgstr "Nyní ne"
-
-#~ msgid "Wrong password; please try again:"
-#~ msgstr "Špatné heslo, zkuste to prosím znovu:"
-
-#~ msgid "This room is protected by a password:"
-#~ msgstr "Tato místnost je chráněna heslem:"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Připojit"
-
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "Připojen"
-
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "Konverzace"
-
-#~ msgid "%s (SMS)"
-#~ msgstr "%s (SMS)"
-
-#~ msgid "Unknown or invalid identifier"
-#~ msgstr "Neznámý nebo neplatný identifikátor"
-
-#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
-#~ msgstr "Blokování kontaktů není dočasně k dispozici"
-
-#~ msgid "Contact blocking unavailable"
-#~ msgstr "Blokování kontaktů není k dispozici"
-
-#~ msgid "Permission Denied"
-#~ msgstr "Oprávnění odepřeno"
-
-#~ msgid "Could not block contact"
-#~ msgstr "Nelze blokovat kontakt"
-
-#~ msgid "Edit Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Upravit blokované kontakty"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "Účet:"
-
-#~ msgid "Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Blokované kontakty"
-
-#~ msgid "Search contacts"
-#~ msgstr "Hledat kontakty"
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "Hledat: "
-
-#~ msgid "_Add Contact"
-#~ msgstr "Přid_at kontakt"
-
-#~ msgid "No contacts found"
-#~ msgstr "Nenalezen žádný kontakt"
-
-#~ msgid "Contact search is not supported on this account"
-#~ msgstr "U tohoto účtu není hledání kontaktu podporováno"
-
-#~ msgid "Your message introducing yourself:"
-#~ msgstr "Vaše zpráva, kterou se představujete:"
-
-#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-#~ msgstr "Dejte mi prosím vědět, až budete připojen. Děkuji!"
-
-#~ msgid "Save Avatar"
-#~ msgstr "Uložit avatar"
-
-#~ msgid "Unable to save avatar"
-#~ msgstr "Nelze uložit avatar"
-
-#~ msgid "Contact Details"
-#~ msgstr "Údaje kontaktu"
-
-#~ msgid "Information requested…"
-#~ msgstr "Jsou požadovány informace…"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-#~ msgstr "<b>Poloha</b> (dne)\t"
-
-#~ msgid "Client Information"
-#~ msgstr "Informace o klientovi"
-
-#~ msgid "OS"
-#~ msgstr "OS"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Verze"
-
-#~ msgid "Client"
-#~ msgstr "Klient"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "Skupiny"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-#~ "select more than one group or no groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyberte skupiny, do kterých má kontakt patřit. Můžete vybrat více než "
-#~ "jednu skupinu, ale také nevybrat žádnou skupinu."
-
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "_Přidat skupinu"
-
-#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Vybrat"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Skupina"
-
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "Nový kontakt"
-
-#~ msgid "Block %s?"
-#~ msgstr "Blokovat %s?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-#~ msgstr "Opravdu chcete blokovat „%s“, aby vás znovu nekontaktoval?"
-
-#~ msgid "The following identity will be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-#~ msgstr[0] "Následující identita bude blokována:"
-#~ msgstr[1] "Následující identity budou blokovány:"
-#~ msgstr[2] "Následující identity budou blokovány:"
-
-#~ msgid "The following identity can not be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-#~ msgstr[0] "Následující identitu nelze blokovat:"
-#~ msgstr[1] "Následující identity nelze blokovat:"
-#~ msgstr[2] "Následující identity nelze blokovat:"
-
-#~ msgid "_Block"
-#~ msgstr "_Blokovat"
-
-#~ msgid "_Report this contact as abusive"
-#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-#~ msgstr[0] "Na_hlásit tento kontakt jako obtěžující"
-#~ msgstr[1] "Na_hlásit tyto kontakty jako obtěžující"
-#~ msgstr[2] "Na_hlásit tyto kontakty jako obtěžující"
-
-#~ msgid "Edit Contact Information"
-#~ msgstr "Upravit informace o kontaktu"
-
-#~ msgid "Linked Contacts"
-#~ msgstr "Pospojované kontakty"
-
-#~ msgid "gnome-contacts not installed"
-#~ msgstr "Kontakty Gnome (gnome-contacts) nejsou nainstalovány"
-
-#~ msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nainstalujte si prosím aplikaci Kontakty Gnome (gnome-contacts), abyste "
-#~ "měli přístup k údajům kontaktů."
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "Select account to use to place the call"
-#~ msgstr "Výběr účtu pro umístění volání"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "Hovor"
-
-#~ msgid "Mobile"
-#~ msgstr "Mobilní"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "Pracovní"
-
-#~ msgid "HOME"
-#~ msgstr "Soukromý"
-
-#~ msgid "_Block Contact"
-#~ msgstr "_Blokovat kontakt"
-
-#~ msgid "Remove from _Group '%s'"
-#~ msgstr "Odebrat ze _skupiny „%s“"
-
-#~ msgid "Delete and _Block"
-#~ msgstr "Smazat a _blokovat"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-#~ msgstr "Opravdu chcete odstranit kontakt „%s“?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-#~ "remove all the contacts which make up this linked contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opravdu chcete odstranit pospojovaný kontakt „%s“? Uvědomte si, že tím se "
-#~ "odstraní všechny kontakty, které tento pospojovaný kontakt tvoří."
-
-#~ msgid "Removing contact"
-#~ msgstr "Kontakt se odstraňuje"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Odstranit"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "_Diskuze"
-
-#~ msgid "_SMS"
-#~ msgstr "_SMS"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "_Audiohovor"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "_Videohovor"
-
-#~ msgid "_Previous Conversations"
-#~ msgstr "_Předchozí konverzace"
-
-#~ msgid "Send File"
-#~ msgstr "Odeslat soubor"
-
-#~ msgid "Share My Desktop"
-#~ msgstr "Sdílet moji plochu"
-
-#~ msgid "Favorite"
-#~ msgstr "Oblíbený"
-
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "Infor_mace"
-
-#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Upravit"
-
-#~ msgid "Inviting you to this room"
-#~ msgstr "Pozvání do místnosti"
-
-#~ msgid "_Invite to Chat Room"
-#~ msgstr "Pozvat do diskuzní místnost_i"
-
-#~ msgid "_Add Contact…"
-#~ msgstr "_Přidat kontakt…"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-#~ msgstr "Opravdu chcete odstranit skupinu „%s“?"
-
-#~ msgid "Removing group"
-#~ msgstr "Skupina se odstraňuje"
-
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "Přejme_novat"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "Kanály:"
-
-#~ msgid "Country ISO Code:"
-#~ msgstr "Kód země ISO:"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Země:"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "Kraj:"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "Město:"
-
-#~ msgid "Area:"
-#~ msgstr "Oblast:"
-
-#~ msgid "Postal Code:"
-#~ msgstr "PSČ:"
-
-#~ msgid "Street:"
-#~ msgstr "Ulice:"
-
-#~ msgid "Building:"
-#~ msgstr "Budova:"
-
-#~ msgid "Floor:"
-#~ msgstr "Podlaží:"
-
-#~ msgid "Room:"
-#~ msgstr "Místnost:"
-
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "Text:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Popis:"
-
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "URI:"
-
-#~ msgid "Accuracy Level:"
-#~ msgstr "Úroveň přesnosti:"
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "Chyba:"
-
-#~ msgid "Vertical Error (meters):"
-#~ msgstr "Vertikální chyba (v metrech):"
-
-#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
-#~ msgstr "Horizontální chyba (v metrech):"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "Rychlost:"
-
-#~ msgid "Bearing:"
-#~ msgstr "Azimut:"
-
-#~ msgid "Climb Speed:"
-#~ msgstr "Rychlost stoupání:"
-
-#~ msgid "Last Updated on:"
-#~ msgstr "Poslední aktualizace:"
-
-#~ msgid "Longitude:"
-#~ msgstr "Zeměpisná délka:"
-
-#~ msgid "Latitude:"
-#~ msgstr "Zeměpisná šířka:"
-
-#~ msgid "Altitude:"
-#~ msgstr "Nadmořská výška:"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Poloha"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-#~ msgstr "%B %e, %Y v %R UTC"
-
-#~ msgid "Alias:"
-#~ msgstr "Alias:"
-
-#~ msgid "Identifier:"
-#~ msgstr "Identifikátor:"
-
-#~ msgid "Linked contact containing %u contact"
-#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-#~ msgstr[0] "Pospojovaný kontakt obsahující %u kontakt"
-#~ msgstr[1] "Pospojovaný kontakt obsahující %u kontakty"
-#~ msgstr[2] "Pospojovaný kontakt obsahující %u kontaktů"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)"
-#~ msgstr "<b>Poloha</b> (dne)\t"
-
-#~ msgid "Online from a phone or mobile device"
-#~ msgstr "On-line z telefonu nebo mobilního zařízení"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
-#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
-#~ "that the details below are correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy umí automaticky najít lidi připojené do stejné sítě jako vy a "
-#~ "komunikovat s nimi. Pokud chcete použít tuto funkci, zkontrolujte, že "
-#~ "níže uvedené údaje jsou správné. Kdykoliv později to můžete snadno změnit "
-#~ "nebo tuto funkci vypnout v dialogovém okně účtů."
-
-#~ msgid "People nearby"
-#~ msgstr "Lidé v okolí"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change these details later or disable this feature by choosing "
-#~ "<span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tyto údaje můžete změnit později nebo tuto funkci zakázat pomocí <span "
-#~ "style=\"italic\">Upravit → Účty</span> v seznamu kontaktů."
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Historie"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "Zobrazit"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Hledat"
-
-#~ msgid "Chat in %s"
-#~ msgstr "Konverzace v místnosti %s"
-
-#~ msgid "Chat with %s"
-#~ msgstr "Konverzace s kontaktem %s"
-
-#~ msgctxt "A date with the time"
-#~ msgid "%A, %e %B %Y %X"
-#~ msgstr "%A, %e. %B %Y, %X"
-
-#~ msgid "<i>* %s %s</i>"
-#~ msgstr "<i>* %s %s</i>"
-
-#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
-
-#~ msgid "%s second"
-#~ msgid_plural "%s seconds"
-#~ msgstr[0] "%s sekunda"
-#~ msgstr[1] "%s sekundy"
-#~ msgstr[2] "%s sekund"
-
-#~ msgid "%s minute"
-#~ msgid_plural "%s minutes"
-#~ msgstr[0] "%s minuta"
-#~ msgstr[1] "%s minuty"
-#~ msgstr[2] "%s minut"
-
-#~ msgid "Call took %s, ended at %s"
-#~ msgstr "Hovor trval %s, skončil %s"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Dnes"
-
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "Včera"
-
-#~ msgid "%e %B %Y"
-#~ msgstr "%e. %B %Y"
-
-#~ msgid "Anytime"
-#~ msgstr "Kdykoli"
-
-#~ msgid "Anyone"
-#~ msgstr "Kdokoli"
-
-#~ msgid "Who"
-#~ msgstr "Kdo"
-
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "Kdy"
-
-#~ msgid "Anything"
-#~ msgstr "Cokoli"
-
-#~ msgid "Text chats"
-#~ msgstr "Konverzace"
-
-#~ msgid "Calls"
-#~ msgstr "Hovory"
-
-#~ msgid "Incoming calls"
-#~ msgstr "Příchozí hovory"
-
-#~ msgid "Outgoing calls"
-#~ msgstr "Odchozí hovory"
-
-#~ msgid "Missed calls"
-#~ msgstr "Zmeškané hovory"
-
-#~ msgid "What"
-#~ msgstr "Co"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-#~ msgstr "Opravdu chcete vymazat všechny předchozí konverzace?"
-
-#~ msgid "Clear All"
-#~ msgstr "Vymazat vše"
-
-#~ msgid "Delete from:"
-#~ msgstr "Smazat z:"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Soubor"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Upravit"
-
-#~ msgid "Delete All History..."
-#~ msgstr "Vymazat historii"
-
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "Profil"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Diskuze"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Video"
-
-#~ msgid "page 2"
-#~ msgstr "strana 2"
-
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Načítá se…</span>"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
-#~ msgstr "Jaký typ účtu chcete vytvořit?"
-
-#~ msgid "Add new account"
-#~ msgstr "Přidání nového účtu"
-
-#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-#~ msgstr "Zadejte identifikátor kontaktu nebo telefonní číslo:"
-
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "_Videohovor"
-
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "Hl_asový hovor"
-
-#~ msgid "New Call"
-#~ msgstr "Nový hovor"
-
-#~ msgid "The contact is offline"
-#~ msgstr "Kontakt je odpojen"
-
-#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
-#~ msgstr "Vybraný kontakt buď není platný nebo je neznámý"
-
-#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation"
-#~ msgstr "Kontakt nepodporuje tento druh konverzace"
-
-#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
-#~ msgstr "Požadovaná funkcionalita není pro tento protokol implementována"
-
-#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact"
-#~ msgstr "Nelze začít konverzaci s daným kontaktem"
-
-#~ msgid "You are banned from this channel"
-#~ msgstr "Na tomto kanálu máte zákaz"
-
-#~ msgid "This channel is full"
-#~ msgstr "Tento kanál je plný"
-
-#~ msgid "You must be invited to join this channel"
-#~ msgstr "Abyste se mohl připojit k tomuto kanálu, musíte mít pozvání"
-
-#~ msgid "Can't proceed while disconnected"
-#~ msgstr "Nelze pokračovat bez připojení"
-
-#~ msgid "Permission denied"
-#~ msgstr "Oprávnění odepřeno"
-
-#~ msgid "There was an error starting the conversation"
-#~ msgstr "Při spouštění konverzace došlo k chybě"
-
-#~ msgid "New Conversation"
-#~ msgstr "Nová konverzace"
-
-#~ msgid "Custom Message…"
-#~ msgstr "Vlastní zpráva…"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages…"
-#~ msgstr "Upravit vlastní zprávy…"
-
-#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
-#~ msgstr "Kliknutím odstraníte stav z oblíbených"
-
-#~ msgid "Click to make this status a favorite"
-#~ msgstr "Kliknutím přidáte stav do oblíbených"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Current message: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Současná zpráva: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Zmáčknutím Enter nastavte novou zprávu nebo zmáčknutím Esc "
-#~ "zrušte.</i></small>"
-
-#~ msgid "Set status"
-#~ msgstr "Nastavit stav"
-
-#~ msgid "Custom messages…"
-#~ msgstr "Vlastní zprávy…"
-
-#~ msgid "_Match case"
-#~ msgstr "Rozlišovat velikost _znaků"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "Najít:"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "_Předchozí"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Následující"
-
-#~ msgid "Mat_ch case"
-#~ msgstr "Rozlišovat v_elikost písmen"
-
-#~ msgid "Phrase not found"
-#~ msgstr "Fráze nenalezena"
-
-#~ msgid "Received an instant message"
-#~ msgstr "Přijata rychlá zpráva"
-
-#~ msgid "Sent an instant message"
-#~ msgstr "Odeslána rychlá zpráva"
-
-#~ msgid "Incoming chat request"
-#~ msgstr "Příchozí žádost o diskuzi"
-
-#~ msgid "Contact connected"
-#~ msgstr "Kontakt je připojen"
-
-#~ msgid "Contact disconnected"
-#~ msgstr "Kontakt se odpojil"
-
-#~ msgid "Connected to server"
-#~ msgstr "Připojeno k serveru"
-
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "Odpojeno od serveru"
-
-#~ msgid "Incoming voice call"
-#~ msgstr "Příchozí hovor"
-
-#~ msgid "Outgoing voice call"
-#~ msgstr "Odchozí hovor"
-
-#~ msgid "Voice call ended"
-#~ msgstr "Hovor ukončen"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages"
-#~ msgstr "Upravit vlastní zprávy"
-
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "Požadavek na přihlášení"
-
-#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
-#~ msgstr "%s by chtěl oprávnění vidět, když jste dostupný"
-
-#~ msgid "_Decline"
-#~ msgstr "O_dmítnout"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_Přijmout"
-
-#~ msgid "Message edited at %s"
-#~ msgstr "Zpráva upravena %s"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normální"
-
-#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-#~ msgstr "Identitu poskytovanou tímto diskuzním serverem nelze prověřit."
-
-#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-#~ msgstr "Certifikát není podepsán certifikační autoritou."
-
-#~ msgid "The certificate has expired."
-#~ msgstr "Platnost certifikátu vypršela."
-
-#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-#~ msgstr "Certifikát zatím nebyl aktivován."
-
-#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-#~ msgstr "Certifikát nemá očekávaný otisk."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-#~ msgstr "Název počítače ověřený certifikátem neodpovídá názvu serveru."
-
-#~ msgid "The certificate is self-signed."
-#~ msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-#~ msgstr "Certifikát byl odvolán vydávající certifikační autoritou."
-
-#~ msgid "The certificate is cryptographically weak."
-#~ msgstr "Certifikát je z kryptografického hlediska slabý."
-
-#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-#~ msgstr "Délka certifikátu překračuje prověřitelnou velikost."
-
-#~ msgid "The certificate is malformed."
-#~ msgstr "Certifikát je poškozený."
-
-#~ msgid "Expected hostname: %s"
-#~ msgstr "Očekávaný název počítače: %s"
-
-#~ msgid "Certificate hostname: %s"
-#~ msgstr "Název počítače v certifikátu: %s"
-
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "P_okračovat"
-
-#~ msgid "Untrusted connection"
-#~ msgstr "Nedůvěryhodné připojení"
-
-#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-#~ msgstr "Toto spojení je nedůvěryhodné. Přejete si pokračovat dále?"
-
-#~ msgid "Remember this choice for future connections"
-#~ msgstr "Zapamatovat tuto volbu pro budoucí připojení"
-
-#~ msgid "Certificate Details"
-#~ msgstr "Podrobnosti certifikátu"
-
-#~ msgid "Unable to open URI"
-#~ msgstr "Nelze otevřít URI"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Vybrat soubor"
-
-#~ msgid "Insufficient free space to save file"
-#~ msgstr "Nedostatek volného místa pro uložení souboru"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is "
-#~ "available. Please choose another location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pro uložení tohoto souboru je zapotřebí %s volného místa, ale k dispozici "
-#~ "je jen %s. Zvolte prosím jiné umístění."
-
-#~ msgid "Incoming file from %s"
-#~ msgstr "Příchozí soubor od %s"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "_Otevřít odkaz"
-
-#~ msgid "Inspect HTML"
-#~ msgstr "Prozkoumat HTML"
-
-#~ msgid "Top Contacts"
-#~ msgstr "Nejdůležitější kontakty"
-
-#~ msgid "Ungrouped"
-#~ msgstr "Neseskupeno"
-
-#~ msgid "Server cannot find contact: %s"
-#~ msgstr "Server nemůže nalézt kontakt: %s"
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "Není dostupné chybové hlášení"
-
-#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
-#~ msgstr "Rychlá zpráva (Empathy)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo upravovat podle "
-#~ "ustanovení GNU General Public License vydané Free Software Foundation; "
-#~ "buď verze 2 této licence nebo (dle vlastního uvážení) kterékoliv pozdější "
-#~ "verze."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy je šířeno v naději, že bude užitečné, avšak BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; "
-#~ "neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ "
-#~ "ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kopii GNU General Public License byste měli obdržet spolu s programem "
-#~ "Empathy; pokud se tak nestalo, napište si o ni Free Software Foundation, "
-#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "Klient rychlého zasílání zpráv pro pracovní prostředí GNOME"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
-#~ "Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>\n"
-#~ "Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
-#~ "Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>\n"
-#~ "Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n"
-#~ "Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>\n"
-#~ "Lukáš Ručka <lukassoftwares.backup@gmail.com>\n"
-#~ "Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>\n"
-#~ "Marek Černocký <marek@manet.cz>"
-
-#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nezobrazovat žádné dialogy; jednoduše provést úlohu (např. import) a "
-#~ "skončit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nezobrazovat žádná dialogová okna, existují-li účty jiného typu než „Lidé "
-#~ "v okolí“"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ze začátku vybrat zadaný účet (např. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-
-#~ msgid "<account-id>"
-#~ msgstr "<ID účtu>"
-
-#~ msgid "- Empathy Accounts"
-#~ msgstr "– Účty Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy Accounts"
-#~ msgstr "Účty Empathy"
-
-#~ msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
-#~ msgstr "V účtu %.50s máte neuložené změny."
-
-#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
-#~ msgstr "Váš nový účet ještě není uložen."
-
-#~ msgid "Connecting…"
-#~ msgstr "Probíhá připojování…"
-
-#~ msgid "Offline — %s"
-#~ msgstr "Odpojen — %s"
-
-#~ msgid "Disconnected — %s"
-#~ msgstr "Odpojen — %s"
-
-#~ msgid "Offline — No Network Connection"
-#~ msgstr "Offline — Není k dispozici síť"
-
-#~ msgid "Unknown Status"
-#~ msgstr "Neznámý stav"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
-#~ "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to "
-#~ "migrate the account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento účet byl zakázán, protože závisí na staré, již nepodporované, "
-#~ "výkonné části. Nainstalujte prosím telepathy-haze a restartujte své "
-#~ "sezení, účet se převede."
-
-#~ msgid "Offline — Account Disabled"
-#~ msgstr "Offline — Účet zakázán"
-
-#~ msgid "Edit Connection Parameters"
-#~ msgstr "Úprava parametrů připojení"
-
-#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
-#~ msgstr "Upravit param_etry připojení…"
-
-#~ msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
-#~ msgstr "Opravdu chcete odstranit „%.50s“ z vašeho počítače?"
-
-#~ msgid "This will not remove your account on the server."
-#~ msgstr "Toto neodstraní váš účet na serveru."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Chystáte se vybrat jiný účet, čímž zrušíte\n"
-#~ "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
-
-#~ msgid "_Enabled"
-#~ msgstr "_Povolit"
-
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "Přejmenovat"
-
-#~ msgid "_Skip"
-#~ msgstr "Pře_skočit"
-
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "_Připojit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Chystáte se zavřít okno, čímž zrušíte\n"
-#~ "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-#~ msgstr "Účty IM a VoIP"
-
-#~ msgid "_Import…"
-#~ msgstr "_Import…"
-
-#~ msgid "Loading account information"
-#~ msgstr "Načítají se informace o účtu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
-#~ "protocol you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chcete-li přidat nový účet, musíte nejdříve nainstalovat podpůrnou vrstvu "
-#~ "každého protokolu, který chcete používat."
-
-#~ msgid "No protocol backends installed"
-#~ msgstr "Pro tento protokol není nainstalována žádná výkonná část"
-
-#~ msgid " - Empathy authentication client"
-#~ msgstr "– klient Empathy pro ověření totožnosti"
-
-#~ msgid "Empathy authentication client"
-#~ msgstr "Klient Empathy pro ověření totožnosti"
-
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "Nepřipojovat se po spuštění"
-
-#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-#~ msgstr "Nezobrazovat seznam kontaktů nebo žádné jiné dialogy po spuštění"
-
-#~ msgid "- Empathy IM Client"
-#~ msgstr "– komunikátor Empathy"
-
-#~ msgid "Error contacting the Account Manager"
-#~ msgstr "Chyba při kontaktování správce účtu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account "
-#~ "Manager. The error was:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyskytla se chyba při pokusu o připojení ke správci účtu Telepathy. Chyba "
-#~ "byla:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "In a call"
-#~ msgstr "Probíhá hovor"
-
-#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "– audio/videoklient Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "Audio/videoklient Empathy"
-
-#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-#~ msgstr "%s vám právě zkouší volat, ale vy máte jiný hovor."
-
-#~ msgid "Incoming call"
-#~ msgstr "Příchozí hovor"
-
-#~ msgid "Incoming video call from %s"
-#~ msgstr "Příchozí videohovor od %s"
-
-#~ msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgstr "Příchozí hovor od %s"
-
-#~ msgid "Reject"
-#~ msgstr "Odmítnout"
-
-#~ msgid "Answer"
-#~ msgstr "Zvednout"
-
-#~ msgid "Call with %s"
-#~ msgstr "Hovor s %s"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by the machine"
-#~ msgstr "Adresa IP, jak ji vidí počítač"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-#~ msgstr "Adresa IP, jak ji vidí server v Internetu"
-
-#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-#~ msgstr "Adresa IP vzájemného spojení, jak ji vidí druhá strana"
-
-#~ msgid "The IP address of a relay server"
-#~ msgstr "Adresa IP přenosového serveru"
-
-#~ msgid "The IP address of the multicast group"
-#~ msgstr "Adresa IP vysílací skupiny"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Neznámo"
-
-#~ msgid "On hold"
-#~ msgstr "Čeká na lince"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Ztišit"
-
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "Doba"
-
-#~ msgid "%s — %d:%02dm"
-#~ msgstr "%s — %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Technical Details"
-#~ msgstr "Technické podrobnosti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Software používaný kontaktem „%s“ nerozumí žádnému z formátů zvuku, který "
-#~ "je podporován na vašem počítači"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Software používaný kontaktem „%s“ nerozumí žádnému z formátů videa, který "
-#~ "je podporován na vašem počítači"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-#~ "does not allow direct connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nelze navázat spojení s %s. Někdo z vás není nejspíš v síti, která "
-#~ "podporuje přímá spojení."
-
-#~ msgid "There was a failure on the network"
-#~ msgstr "Někde na síti došlo k selhání"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nemáte nainstalovánu podporu žádného z formátů zvuku potřebného pro tento "
-#~ "hovor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nemáte nainstalovánu podporu žádného z formátů videa potřebného pro tento "
-#~ "hovor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
-#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
-#~ "window in the Help menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "V komponentě Telepathy došlo k neočekávanému selhání. <a href=\"%s"
-#~ "\">Ohlašte prosím tuto chybu</a> a přiložte chybové zprávy získané z "
-#~ "odlaďovacího okna v nabídce „Nápověda“."
-
-#~ msgid "There was a failure in the call engine"
-#~ msgstr "Selhala funkce pro volání"
-
-#~ msgid "The end of the stream was reached"
-#~ msgstr "Byl dosažen konec proudu"
-
-#~ msgid "Can't establish audio stream"
-#~ msgstr "Nelze navázat spojení pro přenos zvuku"
-
-#~ msgid "Can't establish video stream"
-#~ msgstr "Nelze navázat spojení pro přenos obrazu"
-
-#~ msgid "Your current balance is %s."
-#~ msgstr "Váš aktuální zůstatek je %s."
-
-#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-#~ msgstr "Pro toto volání nemáte bohužel dostatečný kredit."
-
-#~ msgid "Top Up"
-#~ msgstr "Dobití kreditu"
-
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "_Hovor"
-
-#~ msgid "_Microphone"
-#~ msgstr "_Mikrofon"
-
-#~ msgid "_Camera"
-#~ msgstr "_Kamera"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "Na_stavení"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Zobrazit"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Nápověda"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Obsah"
-
-#~ msgid "_Debug"
-#~ msgstr "La_dit"
-
-#~ msgid "_GStreamer"
-#~ msgstr "_GStreamer"
-
-#~ msgid "_Telepathy"
-#~ msgstr "_Telepathy"
-
-#~ msgid "Swap camera"
-#~ msgstr "Prohodit kamery"
-
-#~ msgid "Minimise me"
-#~ msgstr "Minimalizovat"
-
-#~ msgid "Maximise me"
-#~ msgstr "Maximalizovat"
-
-#~ msgid "Disable camera"
-#~ msgstr "Zakázat videokameru"
-
-#~ msgid "Hang up"
-#~ msgstr "Zavěsit"
-
-#~ msgid "Hang up current call"
-#~ msgstr "Zavěsit současný hovor"
-
-#~ msgid "Video call"
-#~ msgstr "Videohovor"
-
-#~ msgid "Start a video call"
-#~ msgstr "Začít videohovor"
-
-#~ msgid "Start an audio call"
-#~ msgstr "Začít hovor"
-
-#~ msgid "Show dialpad"
-#~ msgstr "Zobrazit číselník"
-
-#~ msgid "Display the dialpad"
-#~ msgstr "Zobrazit číselník"
-
-#~ msgid "Toggle video transmission"
-#~ msgstr "Přepnout vysílání obrazu"
-
-#~ msgid "Toggle audio transmission"
-#~ msgstr "Přepnout přenos zvuku"
-
-#~ msgid "Encoding Codec:"
-#~ msgstr "Kodek pro kódování:"
-
-#~ msgid "Decoding Codec:"
-#~ msgstr "Kodek pro dekódování:"
-
-#~ msgid "Remote Candidate:"
-#~ msgstr "Vzdálený účastník:"
-
-#~ msgid "Local Candidate:"
-#~ msgstr "Místní účastník:"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "Zvuk"
-
-#~ msgid "- Empathy Chat Client"
-#~ msgstr "– komunikační klient Empathy"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Jméno"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Místnost"
-
-#~ msgid "Auto-Connect"
-#~ msgstr "Automaticky připojit"
-
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "Spravovat oblíbené místnosti"
-
-#~ msgid "Close this window?"
-#~ msgstr "Zavřít toto okno?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave %s. You will not receive any further "
-#~ "messages until you rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zavřením tohoto okna opustíte „%s“. Nebudete již přijímat žádné nové "
-#~ "zprávy, dokud se znovu nepřipojíte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin it."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin them."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Zavřením tohoto okna opustíte diskuzní místnost. Nebudete již přijímat "
-#~ "žádné nové zprávy, dokud se znovu nepřipojíte."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Zavřením tohoto okna opustíte %u diskuzní místnosti. Nebudete již "
-#~ "přijímat žádné nové zprávy, dokud se znovu nepřipojíte."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Zavřením tohoto okna opustíte %u diskuzních místností. Nebudete již "
-#~ "přijímat žádné nové zprávy, dokud se znovu nepřipojíte."
-
-#~ msgid "Leave %s?"
-#~ msgstr "Opustit místnost %s?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will not receive any further messages from this chat room until you "
-#~ "rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nebudete již přijímat žádné nové zprávy z této diskuzní místnosti, dokud "
-#~ "se znovu nepřipojíte."
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Zavřít okno"
-
-#~ msgid "Leave room"
-#~ msgstr "Opustit místnost"
-
-#~ msgid "%s (%d unread)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d nepřečtena)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d nepřečtené)"
-#~ msgstr[2] "%s (%d nepřečtených)"
-
-#~ msgid "%s (and %u other)"
-#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
-#~ msgstr[0] "%s (a %u další)"
-#~ msgstr[1] "%s (a %u další)"
-#~ msgstr[2] "%s (a %u dalších)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from others)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d nepřečtená od ostatních)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d nepřečtené od ostatních)"
-#~ msgstr[2] "%s (%d nepřečtených od ostatních)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from all)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d nepřečtená ode všech)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d nepřečtené ode všech)"
-#~ msgstr[2] "%s (%d nepřečtených ode všech)"
-
-#~ msgid "SMS:"
-#~ msgstr "SMS:"
-
-#~ msgid "Sending %d message"
-#~ msgid_plural "Sending %d messages"
-#~ msgstr[0] "Odesílá se zpráva"
-#~ msgstr[1] "Odesílají se %d zprávy"
-#~ msgstr[2] "Odesílá se %d zpráv"
-
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "Píše zprávu."
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "_Konverzace"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "_Vymazat"
-
-#~ msgid "Insert _Smiley"
-#~ msgstr "Vložit _smajlíka"
-
-#~ msgid "_Favorite Chat Room"
-#~ msgstr "_Oblíbená diskuzní místnost"
-
-#~ msgid "Notify for All Messages"
-#~ msgstr "Upozorňovat na všechny zprávy"
-
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů"
-
-#~ msgid "Invite _Participant…"
-#~ msgstr "_Pozvat účastníka…"
-
-#~ msgid "_Join Chat"
-#~ msgstr "Připo_jit k diskuzi"
-
-#~ msgid "Le_ave Chat"
-#~ msgstr "_Opustit diskuzi"
-
-#~ msgid "C_ontact"
-#~ msgstr "K_ontakt"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "_Karty"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "_Předchozí karta"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "_Následující karta"
-
-#~ msgid "_Undo Close Tab"
-#~ msgstr "_Znovu otevřít zavřenou záložku"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "Posunout kartu do_leva"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "Posunout kartu do_prava"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "_Oddělit kartu"
-
-#~ msgid "Show a particular service"
-#~ msgstr "Zobrazit konkrétní službu"
-
-#~ msgid "- Empathy Debugger"
-#~ msgstr "– Ladění Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy Debugger"
-#~ msgstr "Ladění Empathy"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Uložit"
-
-#~ msgid "Pastebin link"
-#~ msgstr "Odkaz na Pastebin"
-
-#~ msgid "Pastebin response"
-#~ msgstr "Odpověď z Pastebin"
-
-#~ msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Data jsou příliš rozsáhlá na jediné vložení. Uložte prosím záznam do "
-#~ "souboru."
-
-#~ msgid "Debug Window"
-#~ msgstr "Ladící okno"
-
-#~ msgid "Send to pastebin"
-#~ msgstr "Odeslat na Pastebin"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pozastavit"
-
-#~ msgid "Level "
-#~ msgstr "Úroveň "
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "Ladění"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Informace"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Zpráva"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Varování"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "Kritické"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Chyba"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive "
-#~ "information such as your list of contacts or the messages you recently "
-#~ "sent or received.\n"
-#~ "If you don't want to see such information available in a public bug "
-#~ "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy "
-#~ "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a "
-#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug "
-#~ "report</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ačkoli protokoly nezobrazují hesla, mohou obsahovat citlivé informace, "
-#~ "jako váš seznam kontaktů nebo nedávno přijaté a odeslané zprávy.\n"
-#~ "Nechcete-li, aby byly tyto informace dostupné ve veřejném hlášení o "
-#~ "chybě, můžete omezit viditelnost hlášení pouze na vývojáře Empathy "
-#~ "zobrazením pokročilých polí při podávání <a href=\"https://bugzilla.gnome."
-#~ "org/enter_bug.cgi?product=empathy\">hlášení o chybě</a>."
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Čas"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "Doména"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Kategorie"
-
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "Úroveň"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
-#~ "extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vybraný správce připojení nepodporuje rozšíření pro vzdálené ladění."
-
-#~ msgid "Incoming video call"
-#~ msgstr "Příchozí videohovor"
-
-#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "Volá vám %s, chcete to zvednout?"
-
-#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "Volá vám %s, chcete to zvednout?"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "O_dmítnout"
-
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "_Zvednout"
-
-#~ msgid "_Answer with video"
-#~ msgstr "_Videohovor"
-
-#~ msgid "Room invitation"
-#~ msgstr "Pozvání do místnosti"
-
-#~ msgid "Invitation to join %s"
-#~ msgstr "Pozvánka na připojení %s"
-
-#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
-#~ msgstr "%s vás zve do %s"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "Připo_jit"
-
-#~ msgid "%s invited you to join %s"
-#~ msgstr "%s vás pozval do %s"
-
-#~ msgid "You have been invited to join %s"
-#~ msgstr "Byli jste pozváni do %s"
-
-#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
-#~ msgstr "Příchozí přenos souboru od %s"
-
-#~ msgid "Password required"
-#~ msgstr "Požadováno heslo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Zpráva: %s"
-
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u:%02u:%02u"
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%02u.%02u"
-
-#~ msgctxt "file transfer percent"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Neznámo"
-
-#~ msgid "%s of %s at %s/s"
-#~ msgstr "%s z %s při %s/s"
-
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%s z %s"
-
-#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Stahování „%s“ od %s"
-
-#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Odesílání „%s“ kontaktu %s"
-
-#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Nastala chyba při stahování „%s“ od %s"
-
-#~ msgid "Error receiving a file"
-#~ msgstr "Chyba při přijímání souboru"
-
-#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Chyba při odesílání „%s“ kontaktu %s"
-
-#~ msgid "Error sending a file"
-#~ msgstr "Chyba při odesílání souboru"
-
-#~ msgid "\"%s\" received from %s"
-#~ msgstr "„%s“ obdrženo od kontaktu %s"
-
-#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
-#~ msgstr "„%s“ odeslán kontaktu %s"
-
-#~ msgid "File transfer completed"
-#~ msgstr "Přenos souboru byl dokončen"
-
-#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
-#~ msgstr "Čeká se na odpověď ostatních účastníků"
-
-#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
-#~ msgstr "Ověřuje se neporušenost „%s“"
-
-#~ msgid "Hashing \"%s\""
-#~ msgstr "Vytváří se kontrolní součet „%s“"
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Soubor"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "Zbývá"
-
-#~ msgid "File Transfers"
-#~ msgstr "Přenosy souborů"
-
-#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-#~ msgstr "Odstranit ze seznamu dokončené, zrušené a nepovedené přenosy"
-
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "_Importovat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-#~ "importing accounts from Pidgin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nenalezeny žádné účty, které by bylo možno importovat. V současnosti "
-#~ "podporuje aplikace Empathy import účtů pouze z klienta Pidgin."
-
-#~ msgid "Import Accounts"
-#~ msgstr "Import účtů"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Import"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Protokol"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Zdroj"
-
-#~ msgid "Invite Participant"
-#~ msgstr "Přizvat účastníka"
-
-#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-#~ msgstr "Zvolte kontakt, který chcete přizvat do konverzace: "
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Pozvat"
-
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "Diskuzní místnost"
-
-#~ msgid "Members"
-#~ msgstr "Členové"
-
-#~ msgid "Failed to list rooms"
-#~ msgstr "Nepovedlo se získat seznam místností"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Invite required: %s\n"
-#~ "Password required: %s\n"
-#~ "Members: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Je vyžadováno pozvání: %s\n"
-#~ "Je vyžadováno heslo: %s\n"
-#~ "Členové: %s"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Ano"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Ne"
-
-#~ msgid "Join Room"
-#~ msgstr "Vstoupit do místnosti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zde zadejte název místnosti, do které se chcete připojit, nebo klikněte "
-#~ "na jednu nebo více místností v seznamu."
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "_Místnost:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account&apos;s server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadejte server, který hostuje místnost, nebo ponechte políčko prázdné, "
-#~ "pokud se místnost nachází na serveru aktuálního účtu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account's server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadejte server, který hostuje místnost, nebo ponechte políčko prázdné, "
-#~ "pokud se místnost nachází na serveru aktuálního účtu"
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "_Server:"
-
-#~ msgid "Couldn't load room list"
-#~ msgstr "Nelze načíst seznam místností"
-
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "Seznam místností"
-
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "Odpovědět"
-
-#~ msgid "Answer with video"
-#~ msgstr "Videohovor"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "Odmítnout"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "Přijmout"
-
-#~ msgid "Provide"
-#~ msgstr "Poskytnout"
-
-#~ msgid "Message received"
-#~ msgstr "Zpráva přijata"
-
-#~ msgid "Message sent"
-#~ msgstr "Zpráva odeslána"
-
-#~ msgid "New conversation"
-#~ msgstr "Nová konverzace"
-
-#~ msgid "Contact comes online"
-#~ msgstr "Kontakt se připojil"
-
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "Kontakt se odpojil"
-
-#~ msgid "Account connected"
-#~ msgstr "Účet připojen"
-
-#~ msgid "Account disconnected"
-#~ msgstr "Účet odpojen"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Jazyk"
-
-#~ msgid "Juliet"
-#~ msgstr "Julie"
-
-#~ msgid "Romeo"
-#~ msgstr "Romeo"
-
-#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-#~ msgstr "Ach Romeo, Romeo! Proč jsi Romeo?"
-
-#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-#~ msgstr "Své jméno zapři, odřekni se otce,"
-
-#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-#~ msgstr "anebo, nechceš-li, zasvěť se mně,"
-
-#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-#~ msgstr "a přestanu být Kapuletová."
-
-#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-#~ msgstr "Mám ještě poslouchat? Či odpovím?"
-
-#~ msgid "Juliet has disconnected"
-#~ msgstr "Julie se odpojila"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Nastavení"
-
-#~ msgid "Show groups"
-#~ msgstr "Zobrazovat skupiny"
-
-#~ msgid "Show account balances"
-#~ msgstr "Zobrazovat zůstatek účtu"
-
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "Seznam kontaktů"
-
-#~ msgid "Start chats in:"
-#~ msgstr "Začít diskuzi v:"
-
-#~ msgid "new ta_bs"
-#~ msgstr "nové kar_ty"
-
-#~ msgid "new _windows"
-#~ msgstr "nová _okna"
-
-#~ msgid "Show _smileys as images"
-#~ msgstr "Zobrazovat _smajlíky jako obrázky"
-
-#~ msgid "Show contact _list in rooms"
-#~ msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů v místnostech"
-
-#~ msgid "Log conversations"
-#~ msgstr "Zaznamenávat konverzace"
-
-#~ msgid "Display incoming events in the notification area"
-#~ msgstr "Zobrazovat příchozí události v oznamovací oblasti"
-
-#~ msgid "_Automatically connect on startup"
-#~ msgstr "Připojovat se _automaticky po spuštění "
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Chování"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Všeobecné"
-
-#~ msgid "_Enable bubble notifications"
-#~ msgstr "P_ovolit bublinová upozornění"
-
-#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nezobrazovat upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo z_aneprázdněnosti"
-
-#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-#~ msgstr "Povolit upozornění, pokud disku_ze není vybrána"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-#~ msgstr "Upozornit při připojení uživatele"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-#~ msgstr "Upozornit při odpojení uživatele"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "Upozornění"
-
-#~ msgid "_Enable sound notifications"
-#~ msgstr "_Povolit zvuková upozornění"
-
-#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
-#~ msgstr "Vypnout zvuky v případě mé nepřítomnosti nebo z_aneprázdněnosti"
-
-#~ msgid "Play sound for events"
-#~ msgstr "Přehrávat zvuky při událostech"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "Zvuky"
-
-#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-#~ msgstr "Použít potlač_ení ozvěny ke zvýšení kvality volání"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other "
-#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo "
-#~ "cancellation off and restarting the call."
-#~ msgstr ""
-#~ "Potlačení ozvěny pomáhá, aby váš hlas zněl protější osobě čistěji, ale na "
-#~ "některých počítačích to může způsobovat problémy. Pokud vy nebo protější "
-#~ "osoba slyšíte během hovoru podivné zvuky nebo závady, zkuste potlačení "
-#~ "ozvěny vypnout a hovor začít znovu."
-
-#~ msgid "_Publish location to my contacts"
-#~ msgstr "Zveřejnit _kontaktům polohu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
-#~ "1 decimal place."
-#~ msgstr ""
-#~ "Při omezené přesnosti polohy bude zobrazen pouze stát, kraj a město. "
-#~ "Souřadnice GPS budou zaokrouhleny na 1 desetinné místo."
-
-#~ msgid "_Reduce location accuracy"
-#~ msgstr "O_mezit přesnost polohy"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "Soukromí"
-
-#~ msgid "_GPS"
-#~ msgstr "_GPS"
-
-#~ msgid "_Cellphone"
-#~ msgstr "_Mobil"
-
-#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-#~ msgstr "_Síť (IP, Wi-Fi)"
-
-#~ msgid "Location sources:"
-#~ msgstr "Zdroje polohy:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-#~ "dictionary installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seznam jazyků obsahuje pouze jazyky, pro které máte nainstalovány "
-#~ "slovníky."
-
-#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
-#~ msgstr "Povolit kontrolu pravopisu pro jazyky:"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "Kontrola pravopisu"
-
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "Vzhl_ed diskuze:"
-
-#~ msgid "Variant:"
-#~ msgstr "Varianta:"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Motivy"
-
-#~ msgid "Provide Password"
-#~ msgstr "Poskytnout heslo"
-
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "Odpojit"
-
-#~ msgid "You need to set up an account to see contacts here."
-#~ msgstr "Abyste zde viděli kontakty, je nejdříve potřeba nastavit účet."
-
-#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Účet %s nemůže být bohužel použit, dokud nebude váš software %s "
-#~ "aktualizován."
-
-#~ msgid "Windows Live"
-#~ msgstr "Windows Live"
-
-#~ msgid "Facebook"
-#~ msgstr "Facebook"
-
-#~ msgid "%s account requires authorisation"
-#~ msgstr "Účet %s vyžaduje přihlášení"
-
-#~ msgid "Online Accounts"
-#~ msgstr "Účty on-line"
-
-#~ msgid "Update software..."
-#~ msgstr "Aktualizovat software…"
-
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "Znovu připojit"
-
-#~ msgid "Edit Account"
-#~ msgstr "Upravit účet"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Zavřít"
-
-#~ msgid "Top up account"
-#~ msgstr "Dobít kredit účtu"
-
-#~ msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-#~ msgstr "Abyste zde viděli kontakty, musíte povolit některý ze svých účtů."
-
-#~ msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-#~ msgstr "Abyste zde viděli kontakty, musíte povolit účet %s."
-
-#~ msgid "Change your presence to see contacts here"
-#~ msgstr "Abyste zde viděli kontakty, musíte změnit svůj stav"
-
-#~ msgid "No match found"
-#~ msgstr "Nic nenalezeno"
-
-#~ msgid "You haven't added any contact yet"
-#~ msgstr "Zatím jste nepřidali žádný kontakt"
-
-#~ msgid "No online contacts"
-#~ msgstr "Žádné kontakty na příjmu"
-
-#~ msgid "_New Conversation..."
-#~ msgstr "_Nová konverzace…"
-
-#~ msgid "New _Call..."
-#~ msgstr "Nový _hovor…"
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "Kontakty"
-
-#~ msgid "_Add Contacts..."
-#~ msgstr "Přid_at kontakt…"
-
-#~ msgid "_Search for Contacts..."
-#~ msgstr "_Hledat kontakty…"
-
-#~ msgid "_Blocked Contacts"
-#~ msgstr "_Blokované kontakty"
-
-#~ msgid "_Rooms"
-#~ msgstr "_Místnosti"
-
-#~ msgid "_Join..."
-#~ msgstr "_Vstoupit…"
-
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "Připojit se do _oblíbených"
-
-#~ msgid "_Manage Favorites"
-#~ msgstr "Spravovat o_blíbené"
-
-#~ msgid "_File Transfers"
-#~ msgstr "Přenosy _souborů"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "Úč_ty"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "_Nastavení"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Nápověda"
-
-#~ msgid "About Empathy"
-#~ msgstr "O aplikaci Empathy"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "U_končit"
-
-#~ msgid "Account settings"
-#~ msgstr "Nastavení účtu"
-
-#~ msgid "Go _Online"
-#~ msgstr "_Být na příjmu"
-
-#~ msgid "Show _Offline Contacts"
-#~ msgstr "Zobrazovat _odpojené kontakty"
-
-#~ msgid "_Add Contact..."
-#~ msgstr "Přid_at kontakt…"
-
-#~ msgid "_New Conversation…"
-#~ msgstr "_Nová konverzace…"
-
-#~ msgid "New _Call…"
-#~ msgstr "Nový _hovor…"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Stav"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Dokončit"
-
-#~ msgid "Please enter your account details"
-#~ msgstr "Zadajte prosím údaje svého účtu"
-
-#~ msgid "Edit %s account options"
-#~ msgstr "Upravit volby účtu %s"
-
-#~ msgid "Integrate your IM accounts"
-#~ msgstr "Začlenit vaše účty rychlé komunikace"
diff --git a/po/cy.po b/po/cy.po
index 4162741f..e9594e64 100644
--- a/po/cy.po
+++ b/po/cy.po
@@ -984,1670 +984,3 @@ msgstr ""
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Empathy Instant Messenger"
-#~ msgstr "Negesydd Parod"
-
-#~ msgid "Instant Messenger"
-#~ msgstr "Negesydd Parod"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Compact contact list"
-#~ msgstr "Ychwanegu i'ch rhestr cysylltion"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable sound when away"
-#~ msgstr "Analluogi synau wrth fod _ymaith"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable sound when busy"
-#~ msgstr "Analluogi synau wrth fod yn _brysur"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "Gossip - Danfon Neges"
-
-#~ msgid "Hide main window"
-#~ msgstr "Cuddio'r prif ffenest"
-
-#~ msgid "Hide the main window."
-#~ msgstr "Cuddio'r prif ffenest"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show avatars"
-#~ msgstr "_Dangos y Rhestr Cysylltion"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show hint about closing the main window"
-#~ msgstr "Safle X y prif ffenest."
-
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr "Dangos cysylltion all-lein"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-#~ msgstr "Defnyddir yr enw hwn i'ch adnabod chi mewn ffenestri sgwrs."
-
-#~ msgid "Use graphical smileys"
-#~ msgstr "Defnyddio gwynebau graffigol"
-
-#~ msgid "Use notification sounds"
-#~ msgstr "Defnyddio synau hysbysu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
-#~ msgstr "A ddylid trosi gwynebau i ddelweddau graffigol mewn sgyrsiau."
-
-#~ msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
-#~ msgstr "A ddylid chwarae cain pan mae negeseuon yn cyrraedd."
-
-#~ msgid "Whether or not to play sounds when away."
-#~ msgstr "A ddylid chwarae synau wrth fod ymaith."
-
-#~ msgid "Whether or not to play sounds when busy."
-#~ msgstr "A ddylid chwarae synau wrth fod yn brysur."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
-#~ msgstr "A ddylid chwarae cain pan mae negeseuon yn cyrraedd."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-#~ "windows."
-#~ msgstr "A ddylid dangos cysylltion sydd all-lein yn y rhestr cysylltion."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgstr "A ddylid dangos cysylltion sydd all-lein yn y rhestr cysylltion."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-#~ msgstr "A ddylid dangos cysylltion sydd all-lein yn y rhestr cysylltion."
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "All-lein"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Ar Gael"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "Prysur"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "Ymaith"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show and edit accounts"
-#~ msgstr "_Dangos y Rhestr Cysylltion"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Grŵp"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Contact"
-#~ msgstr "Ychwanegu cyswllt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Contact List - Empathy"
-#~ msgstr "_Cuddio y Rhestr Cysylltion"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Context"
-#~ msgstr "_Cysylltu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "_Golygu ffefrynnau..."
-
-#~ msgid "Show _Offline Contacts"
-#~ msgstr "Dangos Cysylltion All-lein"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Gweithredion"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "_Gweithredion"
-
-#~ msgid "_Add Contact..."
-#~ msgstr "_Ychwanegu Cyswllt..."
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "_Sgwrs"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Cysylltu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Gadael"
-
-#~ msgid "_New Message..."
-#~ msgstr "Neges _Newydd..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Personal Information"
-#~ msgstr "Manylion personol"
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "_Hoffterau"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Gadael"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Room"
-#~ msgstr "_Ystafell:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_View Previous Conversations"
-#~ msgstr "_Sgwrs"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Cyflwr"
-
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "_Dangos y Rhestr Cysylltion"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "Gossip, Cleient Negeseuo Cyflym"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr "Dafydd Harries"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disable"
-#~ msgstr "Ar Gael"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>No Account Selected</b>"
-#~ msgstr "<b>Gosodiadau Cyfrif</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
-#~ msgstr "<b>Gosodiadau Cyfrif</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Accounts"
-#~ msgstr "_Enw cyfrif:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Account</b>"
-#~ msgstr "<b>C_yfrif:</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>New Account</b>"
-#~ msgstr "<b>C_yfrif:</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Gosodiadau Cyfrif</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cr_eate"
-#~ msgstr "Sgwrs"
-
-#~ msgid "Jabber"
-#~ msgstr "Jabber"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Type:"
-#~ msgstr "_Testun:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
-#~ "small>"
-#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Enghraifft: cyfrif@jabber.org</span>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use encryption (SS_L)"
-#~ msgstr "Defnyddio _amgryptio (SSL)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "jabber account settings"
-#~ msgstr "<b>Gosodiadau Cyfrif</b>"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "Wedi Datgysylltu"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "C_lirio"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Sgwrs"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Contact Infor_mation"
-#~ msgstr "/_Gwybodaeth Cyswllt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cu_t"
-#~ msgstr "Sgwrs"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "In_vite..."
-#~ msgstr "_Cofrestri..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invitation _message:"
-#~ msgstr "Rhowch neges cyflwr:"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "Symud y Tab i'r _Chwith"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "Symud y Tab i'r _Dde"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Add To Favorites"
-#~ msgstr "_Golygu ffefrynnau..."
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "_Sgwrs"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "_Datgysylltu'r Tab"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "Tab _Nesaf"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "Tab _Cynt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Show Contacts"
-#~ msgstr "_Dangos y Rhestr Cysylltion"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "_Tabiau"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "_Copïo Cyfeiriad y Cyswllt"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "_Agor y Cyswllt"
-
-#~ msgid "%A %d %B %Y"
-#~ msgstr "%A %d %B %Y"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New Message"
-#~ msgid_plural "New Messages"
-#~ msgstr[0] "Neges _Newydd..."
-#~ msgstr[1] "Neges _Newydd..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "Gossip - Sgwrs"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgid_plural "Conversations (%d)"
-#~ msgstr[0] "_Sgwrs"
-#~ msgstr[1] "_Sgwrs"
-
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "Yn teipio neges."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Contact"
-#~ msgstr "Ychwanegu cyswllt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Group"
-#~ msgstr "Grŵp"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Chat with contact"
-#~ msgstr "Ychwanegu cyswllt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "/_Gwybodaeth Cyswllt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "View contact information"
-#~ msgstr "Manylion cyswllt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "/_Ailenwi'r grŵp"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
-#~ msgstr ""
-#~ "Os gwelwch yn dda, rhowch llysenw newydd ar gyfer y cyswllt\n"
-#~ "%s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove contact"
-#~ msgstr "/_Tynnu'r cyswllt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Invite to Chat Room"
-#~ msgstr "Gossip - Golygu Sgyrsiau Grŵp"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Send a file"
-#~ msgstr "Dewis"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "View previous conversations with this contact"
-#~ msgstr "_Sgwrs"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Appearance</b>"
-#~ msgstr "Ymddangosiad"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Audio</b>"
-#~ msgstr "<b>C_yfrif:</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Behaviour</b>"
-#~ msgstr "<b>Ffefryn:</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Contact List</b>"
-#~ msgstr "_Cysylltu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Languages</b>"
-#~ msgstr "<b>Enw:</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Visual</b>"
-#~ msgstr "<b>Ebost:</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "Enw _sgwrs:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable sounds when _away"
-#~ msgstr "Analluogi synau wrth fod _ymaith"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable sounds when _busy"
-#~ msgstr "Analluogi synau wrth fod yn _brysur"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "Hysbysu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show _smileys as images"
-#~ msgstr "Trosi _gwynebau i ddelweddau graffigol"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show co_mpact contact list"
-#~ msgstr "_Dangos y Rhestr Cysylltion"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sort by s_tate"
-#~ msgstr "Gosodwch eich cyflwr:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Play sound when messages arrive"
-#~ msgstr "Chwarae sain pan mae negeseuon yn cyrraedd"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Use for chat rooms"
-#~ msgstr "Gossip - Golygu Sgyrsiau Grŵp"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Custom message..."
-#~ msgstr "Neges Addasiedig..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clear List..."
-#~ msgstr "C_lirio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
-#~ msgstr "Ydych chi eisiau derbyn yr ymgais?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clear List"
-#~ msgstr "C_lirio"
-
-#~ msgid "Enter status message:"
-#~ msgstr "Rhowch neges cyflwr:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Status Message Presets"
-#~ msgstr "Negeseuon Cyflwr"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Add to status message list"
-#~ msgstr "Negeseuon cyflwr rhagosod"
-
-#~ msgid "%s went offline"
-#~ msgstr "Aeth %s all-lein"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s has come online"
-#~ msgstr "Mae %s yn dod arlein"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clean"
-#~ msgstr "C_lirio"
-
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "Peidio a chysylltu wrth gychwyn"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
-#~ msgstr "Negesydd Parod"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip Instant Messenger"
-#~ msgstr "Negesydd Parod"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Joining"
-#~ msgstr "_Ymuno"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Active"
-#~ msgstr "_Gweithredion"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Gwall anhysbys"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No affiliation"
-#~ msgstr "Hysbysu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
-#~ msgstr "Gwall anhysbys"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unavailable"
-#~ msgstr "Ar Gael"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "An unknown error occurred."
-#~ msgstr "Gwall anhysbys"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connection refused."
-#~ msgstr "Wedi Cysylltu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connection timed out."
-#~ msgstr "Wedi Cysylltu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This feature is unavailable."
-#~ msgstr "Efallai nid yw'r gweinydd ar gael ar hyn o bryd."
-
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Adref"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This service is unavailable or not found"
-#~ msgstr "Efallai nid yw'r gweinydd ar gael ar hyn o bryd."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Registration is required"
-#~ msgstr "Yn cofrestru cyfrif"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This feature is not implemented"
-#~ msgstr "Efallai nid yw'r gweinydd ar gael ar hyn o bryd."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "_Datgysylltu"
-
-#~ msgid "Connect"
-#~ msgstr "_Cysylltu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Successfully registered your new account settings."
-#~ msgstr "Cofrestrwyd cyfrif yn llwyddianus"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to register your new account settings."
-#~ msgstr "Methwyd cofrestru cyfrif"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Successfully changed your account password."
-#~ msgstr "Rhowch eich cyfrinair os gwelwch yn dda:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to change your account password."
-#~ msgstr "Rhowch eich cyfrinair os gwelwch yn dda:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a new password for this account:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Os gwelwch yn dda, rhowch enw newydd ar gyfer y grŵp\n"
-#~ "%s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No information is available for this contact."
-#~ msgstr "Cyrchu gwybodaeth ynghylch y cyswllt hwn"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Information requested, please wait..."
-#~ msgstr "<b>Gofynnwyd gwybodaeth, arhoswch os gwelwch yn dda...</b>"
-
-#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
-#~ msgstr "Hoffwn eich ychwanegu at fy rhestr cysylltion."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d subscription request"
-#~ msgid_plural "%d subscription requests"
-#~ msgstr[0] "Cais Tanysgrifiad"
-#~ msgstr[1] "Cais Tanysgrifiad"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d server message"
-#~ msgid_plural "%d server messages"
-#~ msgstr[0] "Neges cais"
-#~ msgstr[1] "Neges cais"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit Account _Details"
-#~ msgstr "Golygu Manylion Cyfrif"
-
-#~ msgid "New message from %s"
-#~ msgstr "Neges newydd o %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "_Derbyn"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "Swper"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Enw:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "_Ystafell:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Auto Connect"
-#~ msgstr "Gossip - Cysylltu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Information requested..."
-#~ msgstr "<b>Gofynnwyd gwybodaeth, arhoswch os gwelwch yn dda...</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ydych chi eisiau tynnu'r cyswllt\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "o'ch rhestr cyswllt?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a new name for the group:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Os gwelwch yn dda, rhowch enw newydd ar gyfer y grŵp\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Unsorted"
-#~ msgstr "Heb eu trefnu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
-#~ msgstr "Gwall anhysbys"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s would like to send you a file."
-#~ msgstr "Hoffwn eich ychwanegu at fy rhestr cysylltion."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Someone would like to send you a file."
-#~ msgstr "Hoffwn eich ychwanegu at fy rhestr cysylltion."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Dewis"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "_Cysylltu..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Retry connection"
-#~ msgstr "Gossip - Cysylltu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
-#~ msgstr "Pa llysenw hoffwch ddefnyddio ar gyfer y cyswllt hwn?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Topic: %s"
-#~ msgstr "_Testun:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Conversation With"
-#~ msgstr "_Sgwrs"
-
-#~ msgid "List the available accounts"
-#~ msgstr "Rhestru'r cyfrifon sydd ar gael"
-
-#~ msgid "Which account to connect to on startup"
-#~ msgstr "Pa gyfrif i gysylltu iddo wrth gychwyn"
-
-#~ msgid "ACCOUNT-NAME"
-#~ msgstr "ENW-CYFRIF"
-
-#~ msgid "Available accounts:"
-#~ msgstr "Cyfrifon sydd ar gael:"
-
-#~ msgid "[default]"
-#~ msgstr "[rhagosodiad]"
-
-#~ msgid "There is no account with the name '%s'."
-#~ msgstr "Does dim cyfrif gyda'r enw '%s'."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "_Ymuno"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Sgwrs"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Chat Rooms"
-#~ msgstr "Gossip - Sgwrs"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
-#~ msgstr "Arbed manylion personol..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "[rhagosodiad]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Chat!"
-#~ msgstr "Sgwrs"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
-#~ msgstr "Caiff %s ei ychwanegu i'ch restr cyswllt."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
-#~ msgstr "Caiff y cyswllt ei ychwanegu i'ch rhestr cyswllt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subscription request"
-#~ msgstr "Cais Tanysgrifiad"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Contact Information"
-#~ msgstr "/_Gwybodaeth Cyswllt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New subscription request from %s"
-#~ msgstr "Cais Tanysgrifiad"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ydych chi eisiau tynnu'r cyswllt\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "o'ch rhestr cyswllt?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ydych chi eisiau tynnu'r cyswllt\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "o'ch rhestr cyswllt?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "Sgwrs"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Contact goes online"
-#~ msgstr "Mae %s yn dod arlein"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you want to accept this file?"
-#~ msgstr "Ydych chi eisiau derbyn yr ymgais?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File name:"
-#~ msgstr "Enw _defnyddiwr:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File size:"
-#~ msgstr "Safle gwe:"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_Derbyn"
-
-#~ msgid "_Deny"
-#~ msgstr "_Gwrthod"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Topic:</b>"
-#~ msgstr "<b>Disgrifiad</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "_Enw cyfrif:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit Favorite Room"
-#~ msgstr "Gossip - Golygu Sgyrsiau Grŵp"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Group Chat"
-#~ msgstr "Gossip - Sgwrs"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Join New"
-#~ msgstr "_Ymuno"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Join room on start_up"
-#~ msgstr "Peidio a chysylltu wrth gychwyn"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "N_ame:"
-#~ msgstr "Enw:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "S_erver:"
-#~ msgstr "Gweinydd:"
-
-#~ msgid "_Nickname:"
-#~ msgstr "_Llysenw:"
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "_Ystafell:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>About</b>"
-#~ msgstr "<b>C_yfrif:</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Client Information</b>"
-#~ msgstr "Manylion cleient"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Groups</b>"
-#~ msgstr "<b>C_yfrif:</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Name</b>"
-#~ msgstr "<b>Enw:</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Status</b>"
-#~ msgstr "<b>Sain</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Subscription</b>"
-#~ msgstr "Tanysgrifiad"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Enghraifft: cyfrif@jabber.org</span>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Accou_nt:"
-#~ msgstr "_Enw cyfrif:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add Contact"
-#~ msgstr "Ychwanegu cyswllt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ch_at"
-#~ msgstr "Sgwrs"
-
-#~ msgid "Client:"
-#~ msgstr "Cleient:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Con_tact:"
-#~ msgstr "Ychwanegu cyswllt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connect on S_tartup"
-#~ msgstr "Peidio a chysylltu wrth gychwyn"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "Ychwanegu cyswllt"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Gwlad:"
-
-#~ msgid "Decide _Later"
-#~ msgstr "Penderfynu _Wedyn"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit Contact"
-#~ msgstr "Ychwanegu cyswllt"
-
-#~ msgid "Edit Groups"
-#~ msgstr "Golygu Grŵpiau"
-
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "Ebost:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ID:"
-#~ msgstr "JID"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Enw:"
-
-#~ msgid "OS:"
-#~ msgstr "System Weithredu:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Personal Details"
-#~ msgstr "Manylion _Personol"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "_Chwilio..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Spell Checker"
-#~ msgstr "Gossip - Danfon Neges"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "Cais Tanysgrifiad"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
-#~ msgstr "Pa llysenw hoffwch ddefnyddio ar gyfer y cyswllt hwn?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
-#~ msgstr "Defnyddir yr enw hwn i'ch adnabod chi mewn ffenestri sgwrs."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
-#~ "details"
-#~ msgstr "Defnyddir yr enw hwn i'ch adnabod chi mewn ffenestri sgwrs."
-
-#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "Fersiwn:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "View Previous Conversations"
-#~ msgstr "_Sgwrs"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Which account do you want to use?"
-#~ msgstr "Pa enw cyfrif hoffech chi ddefnyddio?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You are not subscribed to this contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nid ydych wedi tanysgrifio at gyflwr y cyswllt hwn. Gwasgwch Tanysgrifio "
-#~ "er mwyn derbyn eu cyflwr."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "_Cysylltu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "Disgrifiad"
-
-#~ msgid "_Disconnect"
-#~ msgstr "_Datgysylltu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Email:"
-#~ msgstr "Ebost:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
-#~ msgstr "Rhowch ID defnyddiwr y person hoffwch anfon neges sgwrs atynt."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_For:"
-#~ msgstr "_Porth:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Group:"
-#~ msgstr "Grŵp"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Nick Name:"
-#~ msgstr "_Llysenw:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Retrieve"
-#~ msgstr "_Tynnu"
-
-#~ msgid "_Subscribe"
-#~ msgstr "_Tanysgrifio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Web site:"
-#~ msgstr "Safle gwe:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "irc account settings"
-#~ msgstr "<b>Gosodiadau Cyfrif</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "msn account settings"
-#~ msgstr "<b>Gosodiadau Cyfrif</b>"
-
-#~ msgid "Preset status messages"
-#~ msgstr "Negeseuon cyflwr rhagosod"
-
-#~ msgid "Preset status messages."
-#~ msgstr "Negeseuon cyflwr rhagosod."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connecting"
-#~ msgstr "_Cysylltu"
-
-#~ msgid "%s will be added to your contact list."
-#~ msgstr "Caiff %s ei ychwanegu i'ch restr cyswllt."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s ID of new contact:"
-#~ msgstr "ID _Jabber y cyswllt newydd:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter your invitation message to:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr "Rhowch eich cyfrinair os gwelwch yn dda:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Favourite"
-#~ msgstr "<b>Ffefryn:</b>"
-
-#~ msgid "Contact Information for %s"
-#~ msgstr "Gwybodaeth Cyswllt ar gyfer %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/Contact Infor_mation"
-#~ msgstr "/_Gwybodaeth Cyswllt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/Re_name Contact"
-#~ msgstr "/_Ailenwi'r cyswllt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Edit Groups"
-#~ msgstr "/_Golygu grŵpiau"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View Previous Conversations"
-#~ msgstr "_Sgwrs"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Os gwelwch yn dda, rhowch llysenw newydd ar gyfer y cyswllt\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Edit groups for %s"
-#~ msgstr "Golygu grŵpiau ar gyfer %s"
-
-#~ msgid "Conversation Log"
-#~ msgstr "Cofnod Sgwrs"
-
-#~ msgid "Registering account"
-#~ msgstr "Yn cofrestru cyfrif"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "Rheswm:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add to _favourites"
-#~ msgstr "_Golygu ffefrynnau..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Na_me:"
-#~ msgstr "Enw:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New Chat Room"
-#~ msgstr "Gossip - Sgwrs"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
-#~ msgstr "<b>Gofynnwyd gwybodaeth, arhoswch os gwelwch yn dda...</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Enghraifft: cyfrif@jabber.org</span>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Account Name"
-#~ msgstr "_Enw cyfrif:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Chat Rooms..."
-#~ msgstr "Gossip - Sgwrs"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connection Details"
-#~ msgstr "Manylion Personol"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
-#~ msgstr ""
-#~ "Os gwelwch yn dda, rhowch llysenw newydd ar gyfer y cyswllt\n"
-#~ "%s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
-#~ msgstr ""
-#~ "Os gwelwch yn dda, rhowch llysenw newydd ar gyfer y cyswllt\n"
-#~ "%s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter the user's contact ID:"
-#~ msgstr "Cliciwch er mwyn gweld manylion cyswllt y defnyddiwr"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Finished"
-#~ msgstr "Gorffenwyd Cyflunio"
-
-#~ msgid "Gossip"
-#~ msgstr "Gossip"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
-#~ "favorite Jabber server.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To get started, just click \"Forward\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mae Gossip yn gleient modern ar gyfer y system Negeseuo Cyflym Jabber.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Fe fydd y cynorthwywr yma yn eich arwain drwy'r broses o gyflunio Gossip "
-#~ "a'ch cysylltu i'ch hoff weinydd Jabber.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Er mwyn cychwyn, cliciwch \"Ymlaen\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
-#~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
-#~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Er mwyn tanysgrifio at hysbysiadau presenolder o'r defnyddiwr, rhaid i "
-#~ "chi anfon cais. Tan i'r cais yma gael ei dderbyn, fe gaiff y defnyddiwr "
-#~ "ei ddangos fel \"All-lein\" wastad yn eich rhestr cysylltion."
-
-#~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
-#~ msgstr "Ym mha grŵp hoffech roi'r cyswllt hwn?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nid ydych wedi tanysgrifio at gyflwr y cyswllt hwn. Gwasgwch Tanysgrifio "
-#~ "er mwyn derbyn eu cyflwr."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Registering Account"
-#~ msgstr "Yn cofrestru cyfrif"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Resource:"
-#~ msgstr "_Adnodd:"
-
-#~ msgid "Sending request"
-#~ msgstr "Yn anfon cais"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Web Site:"
-#~ msgstr "Safle gwe:"
-
-#~ msgid "Welcome to Gossip"
-#~ msgstr "Croeso i Gossip"
-
-#~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
-#~ msgstr "Pa system negeseuo parod yw'r cyswllt yn ei ddefnyddio?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "What password do you want to use?"
-#~ msgstr "Pa weinydd hoffech ddefnyddio?"
-
-#~ msgid "What username do you use?"
-#~ msgstr "Pa enw cyfrif ydych chi'n ei ddefnyddio?"
-
-#~ msgid "What username do you want to use?"
-#~ msgstr "Pa enw cyfrif hoffech chi ddefnyddio?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
-#~ msgstr "Ym mha grŵp hoffech roi'r cyswllt hwn?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
-#~ ">Accounts menu item."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mae Gossip yn awr wedi ei gyflunio yn gywir ar gyfer eich system.\n"
-#~ "Fe allwch newid eich gosodiadau cyfrif yn hwyrach, gan ddewis yr eitem "
-#~ "dewislen Sgwrs->Cysylltu..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Your Account"
-#~ msgstr "Cyfrif Jabber"
-
-#~ msgid "Your Identity"
-#~ msgstr "Eich Hunaniaeth"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Group Chat"
-#~ msgstr "Gossip - Sgwrs"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_No"
-#~ msgstr "Na"
-
-#~ msgid "_Search..."
-#~ msgstr "_Chwilio..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Yes"
-#~ msgstr "Ie"
-
-#~ msgid "Be silent when away"
-#~ msgstr "Bod yn dawel wrth fod ymaith"
-
-#~ msgid "Be silent when busy"
-#~ msgstr "Bod yn dawel wrth fod yn brysur"
-
-#~ msgid "Height of main window"
-#~ msgstr "Uchder y prif ffenest"
-
-#~ msgid "The X position of the main window."
-#~ msgstr "Safle X y prif ffenest."
-
-#~ msgid "The Y position of the main window."
-#~ msgstr "Safle Y y prif ffenest."
-
-#~ msgid "The width of the main window."
-#~ msgstr "Lled y prif ffenest."
-
-#~ msgid "Width of the main window"
-#~ msgstr "Lled y prif ffenest"
-
-#~ msgid "X position of main window"
-#~ msgstr "Safle X y prif ffenest"
-
-#~ msgid "Y position of main window"
-#~ msgstr "Safle Y y prif ffenest"
-
-#~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
-#~ msgstr "Gossip, Cleient Negeseuo Cyflym"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Close this chat window"
-#~ msgstr "Cuddio'r prif ffenest"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Requested Information"
-#~ msgstr "Manylion _Cyfrif"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Send Message"
-#~ msgstr "Danfon Neges _Sgwrs..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s has gone offline"
-#~ msgstr "Aeth %s all-lein"
-
-#~ msgid "Available..."
-#~ msgstr "Ar Gael..."
-
-#~ msgid "Busy..."
-#~ msgstr "Prysur..."
-
-#~ msgid "Away..."
-#~ msgstr "Ymaith..."
-
-#~ msgid "Contact _Information"
-#~ msgstr "/_Gwybodaeth Cyswllt"
-
-#~ msgid "<b>Sound</b>"
-#~ msgstr "<b>Sain</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - Accounts"
-#~ msgstr "Gossip - Golygu Cyfrifon"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Join _Group Chat..."
-#~ msgstr "_Ymuno â Sgwrs Grŵp..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Por_t:"
-#~ msgstr "_Porth:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Requested information."
-#~ msgstr "Manylion cleient"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
-#~ msgstr "Gofyn am fanylion personol..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not open connection"
-#~ msgstr "Methwyd cysylltu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
-#~ msgstr "Pa weinydd hoffech ddefnyddio?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connection to the server failed."
-#~ msgstr "<b>Cysylltu i'r gweinydd</b>"
-
-#~ msgid "Written by:"
-#~ msgstr "Ysgrifennwyd gan:"
-
-#~ msgid "Artwork by:"
-#~ msgstr "Arlunio gan:"
-
-#~ msgid "Translated by:"
-#~ msgstr "Cyfieithwyd gan:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Account ID"
-#~ msgstr "_Enw cyfrif:"
-
-#~ msgid "%sChat - %s"
-#~ msgstr "%sSgwrs - %s"
-
-#~ msgid "/Show _Log"
-#~ msgstr "/Dangos _Cofnod"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "Yn gadael:"
-
-#~ msgid "View Lo_g"
-#~ msgstr "Gweld y _Cofnod"
-
-#~ msgid "Gossip - Group Chat"
-#~ msgstr "Gossip - Sgwrs Grŵp"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - Add contact"
-#~ msgstr "Gossip - Cysylltu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - Contact Information"
-#~ msgstr "/_Gwybodaeth Cyswllt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - Edit Groups"
-#~ msgstr "Gossip - Golygu Sgyrsiau Grŵp"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - New Account"
-#~ msgstr "Gossip - Golygu Cyfrifon"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - New Message"
-#~ msgstr "Gossip - Danfon Neges"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - Personal Details"
-#~ msgstr "Manylion Personol"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - Preferences"
-#~ msgstr "Hoffterau"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - Status Message"
-#~ msgstr "Gossip - Danfon Neges"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Personal Details Saved!"
-#~ msgstr "Manylion Personol"
-
-#~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
-#~ msgstr "Pa neges cais hoffwch chi anfon at %s?"
-
-#~ msgid "Make sure that your account information is correct."
-#~ msgstr "Sicrhewch fod eich manylion cyfrif yn gywir."
-
-#~ msgid "%s wants to be notified of your status."
-#~ msgstr "Mae %s eisiau cael eu hysbysu o'ch cyflwr."
-
-#~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
-#~ msgstr "Fe gafoch eich datgysylltu o'r gweinydd. A hoffech ailgysylltu?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
-#~ "currently be unavailable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sicrhewch fod eich manylion cyfrif yn gywir. Hefyd, efallai nid yw'r "
-#~ "gweinydd ar gael."
-
-#~ msgid "Edit List..."
-#~ msgstr "Golygu'r Rhestr..."
-
-#~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
-#~ msgstr "Digwyddod gwall wrth sgwrsio efo %s."
-
-#~ msgid "Details:"
-#~ msgstr "Manylion:"
-
-#~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
-#~ msgstr "Digwyddod gwall wrth sgwrsio yn y sgwrs grŵp %s."
-
-#~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
-#~ msgstr "Ni ellir cyrchu'r sgwrs grŵp %s."
-
-#~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
-#~ msgstr "Fe fydd Gossip yn awr yn ceisio defnyddio eich cyfrif:"
-
-#~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
-#~ msgstr "Fe fydd Gossip yn awr yn ceisio cofrestru'r cyfrif:"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "From:"
-#~ msgstr "O:"
-
-#~ msgid "Gossip - Received Message"
-#~ msgstr "Gossip - Derbyniwyd Neges"
-
-#~ msgid "In reply to:"
-#~ msgstr "Yn ateb i:"
-
-#~ msgid "To:"
-#~ msgstr "I:"
-
-#~ msgid "_Reply..."
-#~ msgstr "_Ateb..."
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "_Anfon"
-
-#~ msgid "C_onnect"
-#~ msgstr "_Cysylltu"
-
-#~ msgid "_Resource:"
-#~ msgstr "_Adnodd:"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
-#~ msgstr "<b>Ystafelloedd sgwrs ar gael</b>"
-
-#~ msgid "<b>Chat room information</b>"
-#~ msgstr "<b>Manylion ystafell sgwrs</b>"
-
-#~ msgid "Gossip - Join Group Chat"
-#~ msgstr "Gossip - Ymuno a Sgwrs Grŵp"
-
-#~ msgid "N_ickname:"
-#~ msgstr "Llysenw:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat "
-#~ "room to enter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dewiswch ffefryn, neu rhowch llysenw, enw gweinydd, a enw yr ystafell "
-#~ "sgwrsio i'w ymuno ag ef."
-
-#~ msgid "R_emove"
-#~ msgstr "_Tynnu"
-
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_Ychwanegu"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "<b>Personal information</b>"
-#~ msgstr "<b>Manylion personol</b>"
-
-#~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
-#~ msgstr "<b>Negeseuon cyflwr rhagosod</b>"
-
-#~ msgid "<i>Information not available</i>"
-#~ msgstr "<i>Nid yw'r gwybodaeth ar gael</i>"
-
-#~ msgid "Choose from list:"
-#~ msgstr "Dewiswch o'r rhestr:"
-
-#~ msgid "Information about ..."
-#~ msgstr "Gwybodaeth ynghylch ..."
-
-#~ msgid "Jabber.com"
-#~ msgstr "Jabber.com"
-
-#~ msgid "Jabber.org"
-#~ msgstr "Jabber.org"
-
-#~ msgid "On what server do you have a Jabber account?"
-#~ msgstr "Ar ba weinydd oes cyfrif Jabber gennych?"
-
-#~ msgid "Sound"
-#~ msgstr "Sain"
-
-#~ msgid "Status Message"
-#~ msgstr "Neges Cyflwr"
-
-#~ msgid "Use a different server"
-#~ msgstr "Defnyddio gweinydd arall"
-
-#~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
-#~ msgstr "Pa neges cais hoffwch chi anfon at ...?"
-
-#~ msgid "Gossip Website"
-#~ msgstr "Safle Gwe Gossip"
-
-#~ msgid "Gossip, Jabber Client"
-#~ msgstr "Gossip, Cleient Jabber"
-
-#~ msgid "Just about to leave..."
-#~ msgstr "Rydw I ar fin gadael..."
-
-#~ msgid "Custom Busy Message..."
-#~ msgstr "Neges Prysur Addasiedig..."
-
-#~ msgid "Leave"
-#~ msgstr "Gadael"
-
-#~ msgid "I'm here"
-#~ msgstr "Rydw I yma"
-
-#~ msgid "I'm not here right now"
-#~ msgstr "Dydw I ddim yma ar hyn o bryd"
-
-#~ msgid "Timestamp all messages"
-#~ msgstr "Amseru pob neges"
-
-#~ msgid "Whether or not to timestamp all messages in conversations."
-#~ msgstr "A ddylid rhoi amser ar bob neges mewn sgyrsiau."
-
-#~ msgid "%sChat"
-#~ msgstr "%sSgwrs"
-
-#~ msgid "Offline "
-#~ msgstr "All-lein "
-
-#~ msgid "Others"
-#~ msgstr "Eraill"
-
-#~ msgid "<b>Chat with:</b>"
-#~ msgstr "<b>Sgwrs efo:</b>"
-
-#~ msgid "Available:"
-#~ msgstr "Ar gael:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These messages are used to describe your status when you're available, "
-#~ "about to leave and away."
-#~ msgstr ""
-#~ "Defnyddir y negeseuon hyn er mwyn disgrifio eich cyflwr pan rydych chi o "
-#~ "gwmpas, ar fin gadael, ac ymaith."
-
-#~ msgid "Use com_pact conversation style"
-#~ msgstr "Defnyddio arddull sgwrsio _cryno"
-
-#~ msgid "Use sounds to _notify when new messages arrive"
-#~ msgstr ""
-#~ "Defnyddio synau er mwyn hysbysu pan mae negeseuon _newydd yn cyrraedd"
-
-#~ msgid "Use ta_bs instead of windows for conversations"
-#~ msgstr "Defnyddio ta_biau yn hytrach na ffenestri ar gyfer sgyrsdiau"
-
-#~ msgid "_Timestamp all messages"
-#~ msgstr "_Amseru pob neges"
-
-#~ msgid "Auto away enabled"
-#~ msgstr "Galluogwyd ymaith awtomatig"
-
-#~ msgid "Extended autoaway time"
-#~ msgstr "Amser ymaith estynedig awtomatig"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of minutes of idle time before automatically going into \"away"
-#~ "\" mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Y nifer o funudau o amser segur cyn mynd i'r modd \"ymaith\" yn awtomtig."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of minutes of idle time before automatically going into "
-#~ "\"extended away\" mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Y nifer o funudau o amser segur cyn mynd i'r modd \"ymaith estynedig\" yn "
-#~ "awtomtig."
-
-#~ msgid "Timestamp messages"
-#~ msgstr "Amseru negeseuon"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not to go into \"away\" mode automatically when a certain time "
-#~ "of idling has passed."
-#~ msgstr ""
-#~ "A ddylid mynd i'r modd \"ymaith\" yn awtomatig ar ôl i gyfnod panodedig o "
-#~ "fod yn segur fynd heibio."
-
-#~ msgid "Free to chat"
-#~ msgstr "Yn rhydd i sgwrsio"
-
-#~ msgid "Extended away"
-#~ msgstr "Ymaith estynedig"
-
-#~ msgid "_Edit Account..."
-#~ msgstr "_Golygu'e Cyfrif..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Welcome to Gossip</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Message system.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
-#~ "favorite Jabber server."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Croeso i Gossip</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mae Gossip yn gleient modern ar gyfer y system Negeseuo Parod Jabber.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Fe fydd y cynorthwywr yma yn eich arwain drwy'r broses o gyflunio Gossip "
-#~ "a'ch cysylltu i'ch hoff weinydd Jabber."
-
-#~ msgid "<b>Additional information</b>"
-#~ msgstr "<b>Gwybodaeth ychwanegol</b>"
-
-#~ msgid "<b>Address</b>"
-#~ msgstr "<b>Cyfeiriad</b>"
-
-#~ msgid "<b>Auto away</b>"
-#~ msgstr "<b>Ymaith awtomatig</b>"
-
-#~ msgid "Automatically enter away mode during inactivity"
-#~ msgstr "Mynd i'r cyflwr ymaith yn awtomatig tra'n segur"
-
-#~ msgid "Enter away mode after"
-#~ msgstr "Mynd i'r modd ymaith ar ôl "
-
-#~ msgid "I'm away eating dinner, bbiab..."
-#~ msgstr "Rydw i i fwrdd yn byta fy swper, yn ôl cyn hir..."
-
-#~ msgid "Presence:"
-#~ msgstr "Presenoldeb:"
-
-#~ msgid "Set the status you want to use"
-#~ msgstr "Gosod y cyflwr hoffech ddefnyddio"
-
-#~ msgid "<b>Jabber ID:</b>"
-#~ msgstr "<b>ID Jabber:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Setup Finished</b>"
-#~ msgstr "<b>Gorffenwyd Gosod</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This user wants to subscribe to your presence.\n"
-#~ "Do you approve?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ma'r defnyddiwr eisiau tanysgrifio i'ch presenoldeb.\n"
-#~ "Ydych chi'n cymeradwyo?"
-
-#~ msgid "_Approve"
-#~ msgstr "_Derbyn"
-
-#~ msgid "_Defer"
-#~ msgstr "_Gohirio"
-
-#~ msgid "Default Account"
-#~ msgstr "Cyfrif Rhaogosodedig"
-
-#~ msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Methwyd agor y cyfeiriad \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "<b>Available accounts</b>"
-#~ msgstr "<b>Cyfrifon ar gael</b>"
-
-#~ msgid "<b>What account do you want to use for this connection?</b>"
-#~ msgstr "<b>Pa gyfrif hoffech ddefnyddio ar gyfer y cysylltiad hwn?</b>"
-
-#~ msgid "What request message do you want to send to <b>micke</b>?"
-#~ msgstr "Pa neges cais hoffwch chi anfon i <b>micke</b>?"
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 6bde684e..447a22e6 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -951,4696 +951,3 @@ msgstr "Google Talk"
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Facebook-chat"
-
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "Empathy"
-
-#~ msgid "IM Client"
-#~ msgstr "IM-Klient"
-
-#~ msgid "Empathy Internet Messaging"
-#~ msgstr "Samtaleklienten Empathy"
-
-#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-#~ msgstr "Chat via Google Talk, Facebook, MSN og mange andre tjenester"
-
-#~ msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-#~ msgstr ""
-#~ "chat;tale;im;besked;irc;vopi;gtalk;gacebook;jabber;kvikbesked;lynbesked;"
-#~ "snak;"
-
-#~ msgid "Connection managers should be used"
-#~ msgstr "Forbindelseshåndteringer bør bruges"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-#~ "reconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om der skal bruges forbindelseshåndteringer til, automatisk at afbryde/"
-#~ "genforbinde."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-#~ msgstr "Empathy skal autoforbinde ved start"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-#~ msgstr "Om Empathy automatisk skal logge ind på dine konti ved opstart."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
-#~ msgstr "Empathy skal automatisk sættes til fraværende ved inaktivitet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
-#~ "idle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om der skal skiftes til \"fraværende\" automatisk, hvis brugeren ikke "
-#~ "laver noget."
-
-# Lidt klodset for at undgå at bruge download
-#~ msgid "Empathy default download folder"
-#~ msgstr "Standardmappe til hentede filer i Empathy"
-
-#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
-#~ msgstr "Den forvalgte mappe at gemme filoverførsler i."
-
-# Rettes til efter https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=672608
-#~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
-#~ msgstr ""
-#~ "Magisk tal som bliver brugt til at tjekke om \"sanity\"-oprydningsopgaver "
-#~ "skal udføres"
-
-#~ msgid ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
-#~ "should be executed or not. Users should not change this key manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c bruger dette tal, til at tjekke om "
-#~ "oprydningsopgaver skal udføres eller ej. Brugere bør ikke ændre denne "
-#~ "nøgle manuelt."
-
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr "Vis offline kontakter"
-
-#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgstr "Om kontakter der ikke er tilsluttet, skal vises i kontaktlisten."
-
-#~ msgid "Show Balance in contact list"
-#~ msgstr "Vis saldo i kontaktliste"
-
-#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-#~ msgstr "Hvorvidt der skal vises kontosaldi i kontaktlisten."
-
-#~ msgid "Hide main window"
-#~ msgstr "Skjul hovedvindue"
-
-#~ msgid "Hide the main window."
-#~ msgstr "Skjul hovedvinduet."
-
-#~ msgid "Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "Åbn nye chats i separate vinduer"
-
-#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-#~ msgstr "Åbn altid et separat chatvindue til nye chats."
-
-#~ msgid "Display incoming events in the status area"
-#~ msgstr "Deaktiver indkommende begivenheder i statusområde"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-#~ "user immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deaktiver indkommende begivenheder i statusområde. Præsenter dem til "
-#~ "brugeren med det samme hvis den er sat til falsk."
-
-#~ msgid "The position for the chat window side pane"
-#~ msgstr "Positionen af chatvinduets sidepanel"
-
-#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-#~ msgstr "Den gemte positionen (i billedpunkter) af chatvinduets sidepanel."
-
-#~ msgid "Show contact groups"
-#~ msgstr "Vis kontaktgrupper"
-
-#~ msgid "Whether to show groups in the contact list."
-#~ msgstr "Hvorvidt der skal vises grupper i kontaktlisten."
-
-#~ msgid "Use notification sounds"
-#~ msgstr "Benyt påmindelseslyde"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-#~ msgstr "Om der skal afspilles en lyd for at gøre opmærksom på begivenheder."
-
-#~ msgid "Disable sounds when away"
-#~ msgstr "Deaktivér lyde ved fravær"
-
-#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om der skal afspilles lydpåmindelser, når brugeren er fraværende, eller "
-#~ "har travlt."
-
-#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
-#~ msgstr "Afspil en lyd ved indkommende beskeder"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om der skal afspilles en lyd for at gøre opmærksom på indkommende "
-#~ "beskeder."
-
-#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
-#~ msgstr "Afspil en lyd ved udgående beskeder"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om der skal afspilles en lyd for at gøre opmærksom på udgående beskeder."
-
-#~ msgid "Play a sound for new conversations"
-#~ msgstr "Afspil en lyd ved nye samtaler"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-#~ msgstr "Om der skal afspilles en lyd for at gøre opmærksom på nye samtaler."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
-#~ msgstr "Afspil en lyd når en kontakt logger ind"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om der skal afspilles en lyd, for at gøre opmærksom på kontakter som "
-#~ "logger på netværket."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
-#~ msgstr "Afspil en lyd når en kontakt logger ud"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om der skal afspilles en lyd, for at gøre opmærksom på kontakter som "
-#~ "logger af netværket."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log in"
-#~ msgstr "Afspil en lyd når vi logger ind"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-#~ msgstr "Om der skal afspilles en lyd, når der logges på et netværk."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log out"
-#~ msgstr "Afspil en lyd når vi logger ud"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-#~ msgstr "Om der skal afspilles en lyd, når der logges af et netværk."
-
-#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
-#~ msgstr "Aktivér pop op-påmindelser for nye beskeder"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om der skal vises en pop op-påmindelse ved modtagelse af en ny besked."
-
-#~ msgid "Disable popup notifications when away"
-#~ msgstr "Deaktivér pop op-påmindelse ved fravær"
-
-#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om der skal vises pop op-påmindelser, når brugeren er fraværende eller "
-#~ "har travlt."
-
-#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-#~ msgstr "Pop op-påmindelser hvis chatten ikke er i fokus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-#~ "the chat is already opened, but not focused."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om der skal vises en pop op-påmindelse ved modtagelse af en ny besked, "
-#~ "selv hvis chatten allerede er åben, men ikke er fokuseret."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-#~ msgstr "Pop op-påmindelser når en kontakt logger på"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-#~ msgstr "Om der skal vises pop op-påmindelser, når en kontakt logger på."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-#~ msgstr "Pop op-påmindelser når en kontakt logger af"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-#~ msgstr "Om der skal vises pop op-påmindelser, når en kontakt logger af."
-
-#~ msgid "Use graphical smileys"
-#~ msgstr "Benyt grafiske tekstansigter"
-
-#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-#~ msgstr "Om tekstansigter skal konverteres til grafiske billeder i samtaler."
-
-#~ msgid "Show contact list in rooms"
-#~ msgstr "Vis kontaktliste i rum"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-#~ msgstr "Hvorvidt kontaktlisten skal vises i chatrum."
-
-#~ msgid "Chat window theme"
-#~ msgstr "Tema for chatvindue"
-
-#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-#~ msgstr "Det tema der bruges ved visning af samtalen i chatvinduer."
-
-#~ msgid "Chat window theme variant"
-#~ msgstr "Temavariant for chatvindue"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
-#~ "windows."
-#~ msgstr "Den temavariant der bruges ved visning af samtalen i chatvinduer."
-
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
-#~ msgstr "Sti til Adium-temaet, der skal bruges"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
-#~ "Deprecated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sti til adium-temaet, der skal bruges hvis Adium bruges som chat-tema. "
-#~ "Udfaset."
-
-#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-#~ msgstr "Slå WebKit-udviklingsværktøjer til"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
-#~ "enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvorvidt WebKit-udviklingsværktøjer, som f.eks. Web Inspector, skal slås "
-#~ "til."
-
-#~ msgid "Inform other users when you are typing to them"
-#~ msgstr "Informér andre brugere om at du er ved at skrive til dem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not "
-#~ "currently affect the 'gone' state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvorvidt tilstandene \"skriver\" eller \"på pause\" skal sendes. Påvirker "
-#~ "på nuværende tidspunkt ikke \"ikke til stede\"-tilstanden."
-
-#~ msgid "Use theme for chat rooms"
-#~ msgstr "Brug tema til chatrum"
-
-#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-#~ msgstr "Om temaet skal bruges til chatrum eller ej."
-
-#~ msgid "Spell checking languages"
-#~ msgstr "Stavekontrolleringssprog"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
-#~ "\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kommaadskilt liste af sprog, der skal bruges ved stavekontrol (f.eks. "
-#~ "\"en, fr, nl\")."
-
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "Aktivér stavekontrol"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om der skal anvendes stavekontrol for de sprog, du har angivet, på de "
-#~ "ord, du skriver."
-
-#~ msgid "Nick completed character"
-#~ msgstr "Navnefuldførelsestegn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-#~ "chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tegn som skal tilføjes efter kaldenavn når du bliver navnefuldførelse "
-#~ "(tab) i gruppechat."
-
-#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy skal bruge kontaktens profilbillede som chattens vinduesikon"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
-#~ "icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om Empathy skal bruge kontaktens profilbillede som ikon for chatvinduet."
-
-#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-#~ msgstr "Sidste konto som blev valgt i \"tilslut rum\"-dialogen"
-
-#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-#~ msgstr ""
-#~ "D-Bus-objektstien til den sidste konto, som blev valgt til at tilslutte "
-#~ "et rum."
-
-#~ msgid "Camera device"
-#~ msgstr "Kameraenhed"
-
-#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Standardkameraenheden som skal bruges ved videoopkald, f.eks. /dev/video0."
-
-#~ msgid "Camera position"
-#~ msgstr "Kameraposition"
-
-#~ msgid "Position the camera preview should be during a call."
-#~ msgstr "Positionen for kameraforhåndsvisningen under et opkald."
-
-# Der er en streng et andet sted som afslører at det er lydekko der menes
-#~ msgid "Echo cancellation support"
-#~ msgstr "Understøttelse for neutralisering af ekko"
-
-#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-#~ msgstr "Hvorvidt Pulseaudio's ekkoneutraliseringsfilter skal aktiveres."
-
-#~ msgid "Show hint about closing the main window"
-#~ msgstr "Vis fif om lukning af hovedvinduet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-#~ "'x' button in the title bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om beskeddialogen om at lukke hovedvinduet med \"x\"-knappen i "
-#~ "titelbjælken skal vises."
-
-#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
-#~ msgstr "Empathy må offentliggøre brugerens placering"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvorvidt Empathy har lov til at offentliggøre brugerens placering overfor "
-#~ "kontakterne."
-
-#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy må bruge netværket til at gætte placeringen"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvorvidt Empathy har lov til at bruge netværket til at gætte placeringen."
-
-#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy må bruge mobilnetværket til at gætte placeringen"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvorvidt Empathy har lov til at bruge mobilnetværket til at gætte "
-#~ "placeringen."
-
-#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy må bruge GPS'en til at gætte placeringen"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-#~ msgstr "Hvorvidt Empathy har lov til at bruge GPS til at gætte placeringen."
-
-#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-#~ msgstr "Empathy skal reducere placeringens nøjagtighed"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvorvidt Empathy skal reducere placeringens nøjagtighed af hensyn til "
-#~ "privatlivet."
-
-#~ msgid "No reason was specified"
-#~ msgstr "Ingen årsag blev angivet"
-
-#~ msgid "The change in state was requested"
-#~ msgstr "Ændringen i tilstand foregik på anmodning"
-
-#~ msgid "You canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Du annullerede filoverførslen"
-
-#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Den anden deltager annullerede filoverførslen"
-
-#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
-#~ msgstr "Fejl ved forsøg på overførsel af filen"
-
-#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-#~ msgstr "Den anden deltager er ikke i stand til at overføre filen"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "Ukendt årsag"
-
-#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-#~ msgstr "Filoverførsel fuldført, men filen blev beskadiget"
-
-#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
-#~ msgstr "Filoverførsel understøttes ikke af fjernkontakten"
-
-#~ msgid "The selected file is not a regular file"
-#~ msgstr "Den valgte fil er ikke en regulær fil"
-
-#~ msgid "The selected file is empty"
-#~ msgstr "Den valgte fil er tom"
-
-#~ msgid "Missed call from %s"
-#~ msgstr "Mistede opkald fra %s"
-
-#~ msgid "Called %s"
-#~ msgstr "Ringede til %s"
-
-#~ msgid "Call from %s"
-#~ msgstr "Opkald fra %s"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Tilgængelig"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "Optaget"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "Ikke til stede"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Usynlig"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "Offline"
-
-#~ msgctxt "presence"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Ukendt"
-
-#~ msgid "No reason specified"
-#~ msgstr "Ingen årsag angivet"
-
-#~ msgid "Status is set to offline"
-#~ msgstr "Status sat til offline"
-
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "Netværksfejl"
-
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "Godkendelse mislykkedes"
-
-#~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "Krypteringsfejl"
-
-#~ msgid "Name in use"
-#~ msgstr "Navn i brug"
-
-#~ msgid "Certificate not provided"
-#~ msgstr "Certifikat ikke givet"
-
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "Certifikat utroværdigt"
-
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "Certifikat udløbet"
-
-#~ msgid "Certificate not activated"
-#~ msgstr "Certifikat ikke aktiveret"
-
-#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgstr "Certifikat-værtsnavn passer ikke"
-
-#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-#~ msgstr "Certifikat-fingeraftryk passer ikke"
-
-#~ msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgstr "Certifikat selv-underskrevet"
-
-#~ msgid "Certificate error"
-#~ msgstr "Certifikatfejl"
-
-#~ msgid "Encryption is not available"
-#~ msgstr "Kryptering er ikke tilgængelig"
-
-#~ msgid "Certificate is invalid"
-#~ msgstr "Certifikatet er ugyldigt"
-
-#~ msgid "Connection has been refused"
-#~ msgstr "Tilslutningen er blevet afvist"
-
-#~ msgid "Connection can't be established"
-#~ msgstr "Forbindelsen kunne ikke etableres"
-
-#~ msgid "Connection has been lost"
-#~ msgstr "Forbindelsen blev brudt"
-
-#~ msgid "This account is already connected to the server"
-#~ msgstr "Denne konto er allerede forbundet til serveren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forbindelse er blevet erstattet af en ny forbindelse, der bruger samme "
-#~ "ressource"
-
-#~ msgid "The account already exists on the server"
-#~ msgstr "Kontoen findes allerede på serveren"
-
-#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-#~ msgstr ""
-#~ "Serveren har på nuværende tidspunkt for travlt til at håndtere "
-#~ "forbindelsen"
-
-#~ msgid "Certificate has been revoked"
-#~ msgstr "Certifikatet er blevet tilbagekaldt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-#~ msgstr ""
-#~ "Certifikatet bruger en usikker krypteringsalgoritme eller er "
-#~ "kryptografisk svag"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
-#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-#~ msgstr ""
-#~ "Længden af servercertifikatet, eller dybden af servercertifikatkæden, "
-#~ "overskrider krypteringsbibliotekets grænser"
-
-# brugen af "software" fjernet behovet for at finde ud af om der henvises til et eller flere programmer
-#~ msgid "Your software is too old"
-#~ msgstr "Din software er for gammel"
-
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "Intern fejl"
-
-#~ msgid "All accounts"
-#~ msgstr "Alle Konti"
-
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "Klik for at forstørre"
-
-#~ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
-#~ msgstr "Godkendelse mislykkedes for kontoen <b>%s</b>"
-
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "Prøv igen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your password for account\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indtast adgangskoden for kontoen\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-
-#~ msgid "There was an error starting the call"
-#~ msgstr "Der opstod en fejl ved opstart af opkaldet"
-
-#~ msgid "The specified contact doesn't support calls"
-#~ msgstr "Den angivne kontakt understøtter ikke opkald"
-
-#~ msgid "The specified contact is offline"
-#~ msgstr "Den angivne kontakt er offline"
-
-#~ msgid "The specified contact is not valid"
-#~ msgstr "Den angivne kontakt er ikke gyldig"
-
-#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-#~ msgstr "Nødopkald er ikke understøttet med denne protokol"
-
-#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
-#~ msgstr "Din saldo rækker ikke til at du kan foretage dette opkald"
-
-#~ msgid "Failed to open private chat"
-#~ msgstr "Kunne ikke åbne privat chat"
-
-#~ msgid "Topic not supported on this conversation"
-#~ msgstr "Emne understøttes ikke af denne samtale"
-
-#~ msgid "You are not allowed to change the topic"
-#~ msgstr "Du har ikke adgang til at ændre emnet"
-
-#~ msgid "Invalid contact ID"
-#~ msgstr "Ugyldigt kontakt-id"
-
-#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-#~ msgstr "/clear: Ryd alle meddelelser fra den aktuelle samtale"
-
-#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-#~ msgstr "/topic <emne>: Angiv emnet for den aktuelle samtale"
-
-#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/join <id for chatrum>: Gå ind i et nyt chatrum"
-
-#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/j <id for chatrum>: Gå ind i et nyt chatrum"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-#~ "current one"
-#~ msgstr ""
-#~ "/part [<id for chatrum>] [<grund>]: Forlad chatrummet, som standard det "
-#~ "nuværende chatrum"
-
-#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-#~ msgstr "/query <kontact-id> [<meddelelse>]: Åbn en privat chat"
-
-#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-#~ msgstr "/msg <kontakt-id> <meddelelse>: Åbn en privat chat"
-
-#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-#~ msgstr "/nick <kaldenavn>: Ændr dit kaldenavn på den aktuelle server"
-
-#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-#~ msgstr ""
-#~ "/me <meddelelse>: Send en handlingsmeddelelse til den aktuelle samtale"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
-#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
-#~ "to join a new chat room\""
-#~ msgstr ""
-#~ "/say <meddelelse>: Send <meddelelse> til den aktuelle samtale. Dette "
-#~ "bruges til at sende en meddelelse, der begynder med \"/\". For eksempel: "
-#~ "\"/say /join-kommandoen bruges til at gå ind i et nyt chatrum\""
-
-#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-#~ msgstr "/whois <kontakt-id>: viser information om en kontakt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-#~ "show its usage."
-#~ msgstr ""
-#~ "/help [<kommando>]: Vis alle understøttede kommandoer. Hvis <kommando> er "
-#~ "angivet, så vis dens brugsdokumentation."
-
-#~ msgid "Usage: %s"
-#~ msgstr "Brug: %s"
-
-#~ msgid "Unknown command"
-#~ msgstr "Ukendt kommando"
-
-#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-#~ msgstr "Ukendt kommando; brug /help for at se de tilgængelige kommandoer"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message"
-#~ msgstr "for lille saldo til at sende beskeden"
-
-#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgstr "Fejl under afsendelse af besked \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "Error sending message: %s"
-#~ msgstr "Fejl under afsendelse af besked: %s"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-#~ msgstr "utilstrækkelig saldo til at sende besked. <a href='%s'>Fyld op</a>."
-
-#~ msgid "not capable"
-#~ msgstr "ude af stand til"
-
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "offline"
-
-#~ msgid "invalid contact"
-#~ msgstr "ugyldig kontakt"
-
-#~ msgid "permission denied"
-#~ msgstr "adgang nægtet"
-
-#~ msgid "too long message"
-#~ msgstr "for lang besked"
-
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "ikke implementeret"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "ukendt"
-
-#~ msgid "Topic:"
-#~ msgstr "Emne:"
-
-#~ msgid "Topic set to: %s"
-#~ msgstr "Emne sat til: %s"
-
-#~ msgid "Topic set by %s to: %s"
-#~ msgstr "Emne sat af %s til: %s"
-
-#~ msgid "No topic defined"
-#~ msgstr "Intet emne defineret"
-
-#~ msgid "(No Suggestions)"
-#~ msgstr "(Ingen forslag)"
-
-#~ msgid "Add '%s' to Dictionary"
-#~ msgstr "Tilføj \"%s\" til ordbog"
-
-#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
-#~ msgstr "Tilføj \"%s\" til ordbogen for %s"
-
-#~ msgid "Insert Smiley"
-#~ msgstr "Indsæt tekstansigt"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "_Send"
-
-#~ msgid "_Spelling Suggestions"
-#~ msgstr "_Staveforslag"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve recent logs"
-#~ msgstr "Kunne ikke hente seneste logge"
-
-#~ msgid "%s has disconnected"
-#~ msgstr "%s er koblet af"
-
-#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s blev sparket ud af %2$s"
-
-#~ msgid "%s was kicked"
-#~ msgstr "%s blev sparket ud"
-
-#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s blev bortvist af %2$s"
-
-#~ msgid "%s was banned"
-#~ msgstr "%s blev bortvist"
-
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "%s har forladt rummet"
-
-#~ msgid " (%s)"
-#~ msgstr " (%s)"
-
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "%s er kommet ind i rummet"
-
-#~ msgid "%s is now known as %s"
-#~ msgstr "%s har nu navnet %s"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "Frakoblet"
-
-#~ msgid "Would you like to store this password?"
-#~ msgstr "Ønsker du at gemme denne adgangskode?"
-
-#~ msgid "Remember"
-#~ msgstr "Husk"
-
-#~ msgid "Not now"
-#~ msgstr "Ikke nu"
-
-#~ msgid "Wrong password; please try again:"
-#~ msgstr "Forkert adgangskode; prøv venligst igen:"
-
-#~ msgid "This room is protected by a password:"
-#~ msgstr "Dette rum beskyttes af en adgangskode:"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Deltag"
-
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "Tilsluttet"
-
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "Samtale"
-
-#~ msgid "%s (SMS)"
-#~ msgstr "%s (SMS)"
-
-#~ msgid "Unknown or invalid identifier"
-#~ msgstr "Ukendt eller ugyldig identifikator"
-
-#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
-#~ msgstr "Blokering af kontakter er midlertidigt ikke tilgængelig"
-
-#~ msgid "Contact blocking unavailable"
-#~ msgstr "Blokering af kontakter er ikke tilgængelig"
-
-#~ msgid "Permission Denied"
-#~ msgstr "Adgang nægtet"
-
-#~ msgid "Could not block contact"
-#~ msgstr "Kunne ikke blokere kontakt"
-
-#~ msgid "Edit Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Redigér blokerede kontakter"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "Konto:"
-
-#~ msgid "Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Blokerede kontakter"
-
-#~ msgid "Search contacts"
-#~ msgstr "Søg i kontakter"
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "Søg: "
-
-#~ msgid "_Add Contact"
-#~ msgstr "_Tilføj kontakt"
-
-#~ msgid "No contacts found"
-#~ msgstr "Ingen kontakter fundet"
-
-#~ msgid "Your message introducing yourself:"
-#~ msgstr "Besked til introduktion af dig selv:"
-
-#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-#~ msgstr "Lad mig venligst se hvornår du er online. Tak!"
-
-#~ msgid "Save Avatar"
-#~ msgstr "Gem profilbillede"
-
-#~ msgid "Unable to save avatar"
-#~ msgstr "Kan ikke gemme profilbillede"
-
-#~ msgid "Contact Details"
-#~ msgstr "Detaljer om kontakt"
-
-#~ msgid "Information requested…"
-#~ msgstr "Oplysninger ønskes…"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-#~ msgstr "<b>Placering</b> den (dato)\t"
-
-#~ msgid "Client Information"
-#~ msgstr "Klientoplysninger"
-
-#~ msgid "OS"
-#~ msgstr "Styresystem"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Version"
-
-#~ msgid "Client"
-#~ msgstr "Klient"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "Grupper"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-#~ "select more than one group or no groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vælg de grupper, som du ønsker at denne skal fremgå i. Bemærk at du kan "
-#~ "vælge mere end en gruppe eller slet ingen gruppe."
-
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "Tilf_øj gruppe"
-
-#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Vælg"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Gruppe"
-
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "Ny kontakt"
-
-#~ msgid "Block %s?"
-#~ msgstr "Bloker %s?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Er du sikker på at du ønsker at blokere \"%s\", så vedkommende ikke kan "
-#~ "kontakte dig igen?"
-
-#~ msgid "The following identity will be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-#~ msgstr[0] "Følgende identitet vil blive blokeret:"
-#~ msgstr[1] "Følgende identiteter vil blive blokeret:"
-
-#~ msgid "The following identity can not be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-#~ msgstr[0] "Følgende identitet kan ikke blokeres:"
-#~ msgstr[1] "Følgende identiteter kan ikke blokeres:"
-
-#~ msgid "_Block"
-#~ msgstr "_Blokér"
-
-#~ msgid "_Report this contact as abusive"
-#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-#~ msgstr[0] "_Indrapportér denne kontakt som værende grov"
-#~ msgstr[1] "_Indrapportér disse kontakter som værende grove"
-
-#~ msgid "Edit Contact Information"
-#~ msgstr "Redigér kontaktoplysninger"
-
-#~ msgid "Linked Contacts"
-#~ msgstr "Sammenkædede kontakter"
-
-#~ msgid "gnome-contacts not installed"
-#~ msgstr "gnome-contacts er ikke installeret"
-
-#~ msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Installér venligst gnome-contacts for at kunne tilgå detaljer for kontakt."
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "Select account to use to place the call"
-#~ msgstr "Vælg konto der skal bruges til at lave dette opkald"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "Opkald"
-
-#~ msgid "Mobile"
-#~ msgstr "Mobil"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "Arbejde"
-
-#~ msgid "HOME"
-#~ msgstr "HJEM"
-
-#~ msgid "_Block Contact"
-#~ msgstr "_Blokér kontakt"
-
-#~ msgid "Delete and _Block"
-#~ msgstr "Slet og _blokér"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-#~ msgstr "Ønsker du at fjerne kontakten \"%s\"?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-#~ "remove all the contacts which make up this linked contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ønsker du virklig at fjerne denne sammenkædede kontakt \"%s\"? Bemærk at "
-#~ "dette vil fjerne alle de kontakter, som denne sammenkædede kontakt består "
-#~ "af."
-
-#~ msgid "Removing contact"
-#~ msgstr "Fjerner kontakt"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Fjern"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "_Chat"
-
-#~ msgid "_SMS"
-#~ msgstr "_SMS"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "_Lydopkald"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "_Videoopkald"
-
-#~ msgid "_Previous Conversations"
-#~ msgstr "_Tidligere samtaler"
-
-#~ msgid "Send File"
-#~ msgstr "Send fil"
-
-#~ msgid "Share My Desktop"
-#~ msgstr "Del mit skrivebord"
-
-#~ msgid "Favorite"
-#~ msgstr "Favorit"
-
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "Opl_ysninger"
-
-#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Redigér"
-
-#~ msgid "Inviting you to this room"
-#~ msgstr "Inviterer dig til dette rum"
-
-#~ msgid "_Invite to Chat Room"
-#~ msgstr "_Invitér til chatrum"
-
-#~ msgid "_Add Contact…"
-#~ msgstr "_Tilføj kontakt…"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-#~ msgstr "Ønsker du at fjerne gruppen \"%s\"?"
-
-#~ msgid "Removing group"
-#~ msgstr "Fjerner gruppe"
-
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "Om_døb"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "Kanaler:"
-
-#~ msgid "Country ISO Code:"
-#~ msgstr "Lands ISO-kode:"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Land:"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "Tilstand:"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "By:"
-
-#~ msgid "Area:"
-#~ msgstr "Område:"
-
-#~ msgid "Postal Code:"
-#~ msgstr "Postnummer:"
-
-#~ msgid "Street:"
-#~ msgstr "Gade:"
-
-#~ msgid "Building:"
-#~ msgstr "Bygning:"
-
-#~ msgid "Floor:"
-#~ msgstr "Etage:"
-
-#~ msgid "Room:"
-#~ msgstr "Rum:"
-
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "Tekst:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Beskrivelse:"
-
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "URI:"
-
-#~ msgid "Accuracy Level:"
-#~ msgstr "Niveau for nøjagtighed:"
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "Fejl:"
-
-#~ msgid "Vertical Error (meters):"
-#~ msgstr "Lodret fejl (meter):"
-
-#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
-#~ msgstr "Vandret fejl (meter):"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "Hastighed:"
-
-#~ msgid "Bearing:"
-#~ msgstr "Kurs:"
-
-#~ msgid "Climb Speed:"
-#~ msgstr "Stigningshastighed:"
-
-#~ msgid "Last Updated on:"
-#~ msgstr "Sidst opdateret den:"
-
-#~ msgid "Longitude:"
-#~ msgstr "Længdegrad:"
-
-#~ msgid "Latitude:"
-#~ msgstr "Breddegrad:"
-
-#~ msgid "Altitude:"
-#~ msgstr "Højde:"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Placering"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-#~ msgstr "%e. %B, %Y klokken %R UTC"
-
-#~ msgid "Alias:"
-#~ msgstr "Alias:"
-
-#~ msgid "Identifier:"
-#~ msgstr "Identifikator:"
-
-#~ msgid "Linked contact containing %u contact"
-#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-#~ msgstr[0] "Sammenkædet kontakt som indeholder %u kontakt"
-#~ msgstr[1] "Sammenkædet kontakt som indeholder %u kontakter"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)"
-#~ msgstr "<b>Placering</b> den (dato)"
-
-#~ msgid "Online from a phone or mobile device"
-#~ msgstr "Via nettet fra en telefon eller mobil enhed"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
-#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
-#~ "that the details below are correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy kan automatisk finde og skrive til brugere, der er sluttet til "
-#~ "samme netværk som dig. Hvis du vil bruge denne funktion, så kontrollér at "
-#~ "detaljerne herunder er korrekte."
-
-#~ msgid "People nearby"
-#~ msgstr "Folk i nærheden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change these details later or disable this feature by choosing "
-#~ "<span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan ændre disse detaljer senere eller slå denne funktion fra ved at "
-#~ "vælge <span style=\"italic\">Redigér → Konti</span> i kontaktlisten."
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Historik"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "Vis"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Søg"
-
-#~ msgid "Chat in %s"
-#~ msgstr "Chat i %s"
-
-#~ msgid "Chat with %s"
-#~ msgstr "Chat med %s"
-
-#~ msgctxt "A date with the time"
-#~ msgid "%A, %e %B %Y %X"
-#~ msgstr "%A, %e %B %Y %X"
-
-#~ msgid "<i>* %s %s</i>"
-#~ msgstr "<i>* %s %s</i>"
-
-#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
-
-#~ msgid "%s second"
-#~ msgid_plural "%s seconds"
-#~ msgstr[0] "%s sekund"
-#~ msgstr[1] "%s sekunder"
-
-#~ msgid "%s minute"
-#~ msgid_plural "%s minutes"
-#~ msgstr[0] "%s minut"
-#~ msgstr[1] "%s minutter"
-
-#~ msgid "Call took %s, ended at %s"
-#~ msgstr "Opkaldet tog %s, sluttede %s"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "I dag"
-
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "I går"
-
-#~ msgid "%e %B %Y"
-#~ msgstr "%e %B %Y"
-
-#~ msgid "Anytime"
-#~ msgstr "Når som helst"
-
-#~ msgid "Anyone"
-#~ msgstr "Hvem som helst"
-
-#~ msgid "Who"
-#~ msgstr "Hvem"
-
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "Hvornår"
-
-#~ msgid "Anything"
-#~ msgstr "Hvad som helst"
-
-#~ msgid "Text chats"
-#~ msgstr "Tekstchat"
-
-#~ msgid "Calls"
-#~ msgstr "Opkald"
-
-#~ msgid "Incoming calls"
-#~ msgstr "Indkommende opkald"
-
-#~ msgid "Outgoing calls"
-#~ msgstr "Udgående opkald"
-
-#~ msgid "Missed calls"
-#~ msgstr "Mistede opkald"
-
-#~ msgid "What"
-#~ msgstr "Hvad"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Er du sikker på at du ønsker at slette alle logge fra tidligere samtaler?"
-
-#~ msgid "Clear All"
-#~ msgstr "Ryd alle"
-
-#~ msgid "Delete from:"
-#~ msgstr "Slet fra:"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Fil"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Redigér"
-
-#~ msgid "Delete All History..."
-#~ msgstr "Slet al historik..."
-
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "Profil"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Chat"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Video"
-
-#~ msgid "page 2"
-#~ msgstr "side 2"
-
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Indlæser...</span>"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
-#~ msgstr "Hvilken type chatkonto ønsker du?"
-
-#~ msgid "Adding new account"
-#~ msgstr "Tilføjer ny konto"
-
-#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-#~ msgstr "Indtast identifikator for kontakt eller telefonnummer:"
-
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "_Videoopkald"
-
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "_Lydopkald"
-
-#~ msgid "New Call"
-#~ msgstr "Nyt opkald"
-
-#~ msgid "The contact is offline"
-#~ msgstr "Kontakten er offline"
-
-#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
-#~ msgstr "Den angivne kontakt er enten ugyldig eller ukendt"
-
-#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation"
-#~ msgstr "Kontakten understøtter ikke denne form for samtale"
-
-#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "Den forespurgte funktionalitet er ikke implementeret for denne protokol"
-
-#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact"
-#~ msgstr "Kunne ikke starte en samtale med den givne kontakt"
-
-#~ msgid "You are banned from this channel"
-#~ msgstr "Du er bortvist fra denne kanal"
-
-#~ msgid "This channel is full"
-#~ msgstr "Kanalen er fuld"
-
-#~ msgid "You must be invited to join this channel"
-#~ msgstr "Du skal inviteres, før du kan deltage i denne kanal"
-
-#~ msgid "Can't proceed while disconnected"
-#~ msgstr "Kan ikke fortsætte i afkoblet tilstand"
-
-#~ msgid "Permission denied"
-#~ msgstr "Adgang nægtet"
-
-#~ msgid "There was an error starting the conversation"
-#~ msgstr "Der opstod en fejl ved opstart af samtalen"
-
-#~ msgid "New Conversation"
-#~ msgstr "Ny samtale"
-
-#~ msgid "Custom Message…"
-#~ msgstr "Tilpasset besked…"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages…"
-#~ msgstr "Redigér tilpassede beskeder…"
-
-#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
-#~ msgstr "Klik for at fjerne denne status som en favorit"
-
-#~ msgid "Click to make this status a favorite"
-#~ msgstr "Klik for at gøre denne status til en favorit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Current message: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Nuværende besked: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Tryk Retur for at angive en ny besked eller Esc for at "
-#~ "annullere.</i></small>"
-
-#~ msgid "Set status"
-#~ msgstr "Sæt status"
-
-#~ msgid "Custom messages…"
-#~ msgstr "Tilpassede beskeder…"
-
-#~ msgid "_Match case"
-#~ msgstr "_Match store/små bogstaver"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "Find:"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "_Foregående"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Næste"
-
-#~ msgid "Mat_ch case"
-#~ msgstr "Mat_ch store/små bogstaver"
-
-#~ msgid "Phrase not found"
-#~ msgstr "Frasen ikke fundet"
-
-#~ msgid "Received an instant message"
-#~ msgstr "Modtog en kvikbesked"
-
-#~ msgid "Sent an instant message"
-#~ msgstr "Sendte en kvikbesked"
-
-#~ msgid "Incoming chat request"
-#~ msgstr "Indkommende anmodning om chat"
-
-#~ msgid "Contact connected"
-#~ msgstr "Kontakt tilsluttet"
-
-#~ msgid "Contact disconnected"
-#~ msgstr "Kontakt afkoblet"
-
-#~ msgid "Connected to server"
-#~ msgstr "Tilsluttet til server"
-
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "Afkoblet fra server"
-
-#~ msgid "Incoming voice call"
-#~ msgstr "Indkommende stemmeopkald (voice call)"
-
-#~ msgid "Outgoing voice call"
-#~ msgstr "Udgående stemmeopkald (voice call)"
-
-#~ msgid "Voice call ended"
-#~ msgstr "Stemmeopkald sluttede"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages"
-#~ msgstr "Redigér tilpasset besked"
-
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "Abonneringsanmodning"
-
-#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
-#~ msgstr "%s ønsker tilladelse til at se, når du er på nettet"
-
-#~ msgid "_Decline"
-#~ msgstr "_Afslå"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_Acceptér"
-
-#~ msgid "Message edited at %s"
-#~ msgstr "Besked redigeret %s"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-#~ msgstr "Identiteten som chatserveren giver kan ikke verificeres."
-
-#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-#~ msgstr "Certifikatet er ikke underskrevet af en certifikationsautoritet."
-
-#~ msgid "The certificate has expired."
-#~ msgstr "Certifikatet er udløbet."
-
-#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-#~ msgstr "Certifikatet er endnu ikke aktiveret."
-
-#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-#~ msgstr "Certifikatet har ikke det forventede fingeraftryk."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Værtsnavnet som er verificeret af certifikatet passer ikke til "
-#~ "servernavnet."
-
-#~ msgid "The certificate is self-signed."
-#~ msgstr "Certifikatet er selv-underskrevet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-#~ msgstr ""
-#~ "Certifikatet er blevet inddraget af den udstedende "
-#~ "certifikationsautoritet."
-
-#~ msgid "The certificate is cryptographically weak."
-#~ msgstr "Certifikatet er kryptografisk svagt."
-
-#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-#~ msgstr "Certifikatets længde overskrider hvad der kan verificeres."
-
-#~ msgid "The certificate is malformed."
-#~ msgstr "Certifikatet er ugyldigt."
-
-#~ msgid "Expected hostname: %s"
-#~ msgstr "Forventede værtsnavn: %s"
-
-#~ msgid "Certificate hostname: %s"
-#~ msgstr "Certifikat-værtsnavn: %s"
-
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "F_ortsæt"
-
-#~ msgid "Untrusted connection"
-#~ msgstr "Ikke-betroet forbindelse"
-
-#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-#~ msgstr "Forbindelsen er ikke betroet. Vil du fortsætte alligevel?"
-
-#~ msgid "Remember this choice for future connections"
-#~ msgstr "Husk dette valg til fremtidige forbindelser"
-
-#~ msgid "Certificate Details"
-#~ msgstr "Certifikatdetaljer"
-
-#~ msgid "Unable to open URI"
-#~ msgstr "Kan ikke åbne URI"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Vælg en fil"
-
-#~ msgid "Insufficient free space to save file"
-#~ msgstr "Ikke nok fri plads til at gemme filen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is "
-#~ "available. Please choose another location."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s fri plads er nødvendig for at gemme denne fil, men der er kun %s "
-#~ "tilgængelig. Vælg venligst en anden placering."
-
-#~ msgid "Incoming file from %s"
-#~ msgstr "Indkommende fil fra %s"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "_Kopiér linkadresse"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "_Åbn link"
-
-#~ msgid "Inspect HTML"
-#~ msgstr "Inspicér HTML"
-
-#~ msgid "Top Contacts"
-#~ msgstr "Topkontakter"
-
-#~ msgid "Ungrouped"
-#~ msgstr "Ikke grupperet"
-
-#~ msgid "Server cannot find contact: %s"
-#~ msgstr "Server kan ikke finde kontakten: %s"
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "Ingen fejlmeddelelse"
-
-#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
-#~ msgstr "Chatbesked (Empathy)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy er fri software. Du kan redistribuere og/eller modificere det "
-#~ "under de betingelserne som er angivet i GNU General Public License, som "
-#~ "er udgivet af Free Software Foundation. Enten version 2 af licensen eller "
-#~ "(efter eget valg) enhver senere version."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy distribueres i håb om at det vil vise sig nyttigt, men UDEN NOGEN "
-#~ "FORM FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier omkring "
-#~ "SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere detaljer kan "
-#~ "læses i GNU General Public License."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med "
-#~ "dette program. Hvis ikke, så skriv til Free software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "En samtaleklient til GNOME"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ole Laursen\n"
-#~ "David Nielsen\n"
-#~ "M.P. Rommedahl\n"
-#~ "Kenneth Nielsen\n"
-#~ "\n"
-#~ "Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
-#~ "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
-
-#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vis ikke nogen dialoger; udfør eventuelt arbejde (såsom import) og afslut"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-#~ msgstr "Vis ingen dialoger med mindre der kun er \"Folk i nærheden\"-konti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vælg den givne konto til at starte med (f.eks. gabble/jabber/"
-#~ "foo_40example_2eorg0)"
-
-#~ msgid "<account-id>"
-#~ msgstr "<konto-id>"
-
-#~ msgid "- Empathy Accounts"
-#~ msgstr "- Empathy-konti"
-
-#~ msgid "Empathy Accounts"
-#~ msgstr "Empathy-konti"
-
-#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-#~ msgstr "Der er ugemte ændringer til din %s-konto."
-
-#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
-#~ msgstr "Din nye konto er ikke blevet gemt endnu."
-
-#~ msgid "Connecting…"
-#~ msgstr "Forbinder…"
-
-#~ msgid "Offline — %s"
-#~ msgstr "Ikke tilsluttet — %s"
-
-#~ msgid "Disconnected — %s"
-#~ msgstr "Frakoblet — %s"
-
-#~ msgid "Offline — No Network Connection"
-#~ msgstr "Ikke tilsluttet — Ingen netværksforbindelse"
-
-#~ msgid "Unknown Status"
-#~ msgstr "Ukendt årsag"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
-#~ "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to "
-#~ "migrate the account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne konto er blevet deaktiveret, fordi den afhænger af et gammelt, "
-#~ "uunderstøttet, underliggende program. Installér venligst telephathy-haze "
-#~ "og genstart din session for at flytte denne konto over."
-
-#~ msgid "Offline — Account Disabled"
-#~ msgstr "Ikke tilsluttet — Konto deaktiveret"
-
-#~ msgid "Edit Connection Parameters"
-#~ msgstr "Redigér forbindelsesparametre"
-
-#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
-#~ msgstr "_Redigér forbindelsesparametre..."
-
-#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-#~ msgstr "Ønsker du at fjerne %s fra din computer?"
-
-#~ msgid "This will not remove your account on the server."
-#~ msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på serveren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du er ved at vælge en anden konto, hvilket vil kassere dine \n"
-#~ "ændringer. Er du sikker på, at du vil fortsætte?"
-
-#~ msgid "_Enabled"
-#~ msgstr "_Aktiveret"
-
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "Omdøb"
-
-#~ msgid "_Skip"
-#~ msgstr "_Spring over"
-
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "_Tilslut"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du er ved at lukke vinduet, hvilket vil kassere dine \n"
-#~ "ændringer. Er du sikker på, at du vil fortsætte?"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-#~ msgstr "Konti for meddelelser og VoIP"
-
-# Fejlrapport, (v) eller (s)
-#
-# Kode omkring streng antyder at det er verbum bydeform
-#
-# /* Import column */
-# cell = gtk_cell_renderer_toggle_new ();
-# gtk_tree_view_insert_column_with_attributes (view, -1,
-# _("Import"), cell,
-# "active", COL_IMPORT,
-# NULL);
-#~ msgid "_Import…"
-#~ msgstr "_Importér…"
-
-#~ msgid "Loading account information"
-#~ msgstr "Indlæser kontaktoplysninger"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
-#~ "protocol you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "For at oprette en ny konto skal du først installere en motor til hver "
-#~ "protokol, som du ønsker at bruge."
-
-#~ msgid "No protocol backends installed"
-#~ msgstr "Ingen protokolmoduler installeret"
-
-#~ msgid " - Empathy authentication client"
-#~ msgstr " - Audio/video-klienten Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy authentication client"
-#~ msgstr "Audio/video-klienten Empathy"
-
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "Tilslut ikke ved start"
-
-#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-#~ msgstr "Vis ikke kontaktlisten eller nogen andre dialoger ved opstart"
-
-#~ msgid "- Empathy IM Client"
-#~ msgstr "- Empathy IM-klient"
-
-#~ msgid "Error contacting the Account Manager"
-#~ msgstr "Fejl ved forsøg på at kontakte kontohåndteringen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account "
-#~ "Manager. The error was:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der opstod en fejl ved forsøg på at kontakte Telepathys kontohåndtering. "
-#~ "Fejlen var:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "In a call"
-#~ msgstr "I et opkald"
-
-#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "- Audio/video-klienten Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "Audio/video-klienten Empathy"
-
-#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s har lige prøvet at ringe til dig, men du var i gang med en anden "
-#~ "samtale."
-
-#~ msgid "Incoming call"
-#~ msgstr "Indkommende opkald"
-
-#~ msgid "Incoming video call from %s"
-#~ msgstr "Indkommende videoopkald fra %s"
-
-#~ msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgstr "Indkommende opkald fra %s"
-
-#~ msgid "Reject"
-#~ msgstr "Afvis"
-
-#~ msgid "Answer"
-#~ msgstr "Besvar"
-
-#~ msgid "Call with %s"
-#~ msgstr "Opkald til %s"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by the machine"
-#~ msgstr "IP-adressen som den ses af maskinen"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-#~ msgstr "IP-adressen som den ses af en server på internettet"
-
-#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-#~ msgstr "IP-adressen for modparten(peer), som den ses på den anden side"
-
-#~ msgid "The IP address of a relay server"
-#~ msgstr "IP-adressen for en videresendelsesserver"
-
-#~ msgid "The IP address of the multicast group"
-#~ msgstr "IP-adressen for multicastgruppen"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Ukendt"
-
-#~ msgid "On hold"
-#~ msgstr "I kø"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Stilhed"
-
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "Varighed"
-
-#~ msgid "%s — %d:%02dm"
-#~ msgstr "%s — %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Technical Details"
-#~ msgstr "Tekniske detaljer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "%ss software forstår ingen af de lydformater, din computer understøtter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "%ss software forstår ingen af de videoformater, din computer understøtter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-#~ "does not allow direct connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan ikke oprette forbindelse til %s. En af jer er måske på et netværk, "
-#~ "der ikke tillader direkte forbindelser."
-
-#~ msgid "There was a failure on the network"
-#~ msgstr "Der opstod en fejl på netværket"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lydformaterne, der kræves til dette opkald, er ikke installeret på din "
-#~ "computer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Videoformaterne, der kræves til dette opkald, er ikke installeret på din "
-#~ "computer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
-#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
-#~ "window in the Help menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der skete noget uventet i en Telepathy-komponent. <a href=\"%s"
-#~ "\">Rapportér</a> venligst denne fejl og vedhæft logfiler fra "
-#~ "fejlfindingsvinduet i menuen Hjælp."
-
-#~ msgid "There was a failure in the call engine"
-#~ msgstr "Der opstod en fejl i opkaldsmotoren"
-
-#~ msgid "The end of the stream was reached"
-#~ msgstr "Afslutningen af strømmen blev nået"
-
-#~ msgid "Can't establish audio stream"
-#~ msgstr "Kan ikke oprette lydstrøm"
-
-#~ msgid "Can't establish video stream"
-#~ msgstr "Kan ikke oprette videostrøm"
-
-#~ msgid "Your current balance is %s."
-#~ msgstr "Din nuværende saldo er %s."
-
-#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-#~ msgstr "Beklager, du har ikke nok på din konto til det opkald."
-
-#~ msgid "Top Up"
-#~ msgstr "Fyld op"
-
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "_Opkald"
-
-#~ msgid "_Microphone"
-#~ msgstr "_Mikrofon"
-
-#~ msgid "_Camera"
-#~ msgstr "_Kamera"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Indstillinger"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Vis"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Hjælp"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Indhold"
-
-#~ msgid "_Debug"
-#~ msgstr "_Fejlfind"
-
-#~ msgid "_GStreamer"
-#~ msgstr "_GStreamer"
-
-#~ msgid "_Telepathy"
-#~ msgstr "_Telepathy"
-
-#~ msgid "Swap camera"
-#~ msgstr "Ombyt kamera"
-
-#~ msgid "Minimise me"
-#~ msgstr "Minimér mig"
-
-#~ msgid "Maximise me"
-#~ msgstr "Maksimér mig"
-
-#~ msgid "Disable camera"
-#~ msgstr "Deaktivér kamera"
-
-#~ msgid "Hang up"
-#~ msgstr "Læg på"
-
-#~ msgid "Hang up current call"
-#~ msgstr "Afslut det nuværende opkald"
-
-#~ msgid "Video call"
-#~ msgstr "Videoopkald"
-
-#~ msgid "Start a video call"
-#~ msgstr "Start et videoopkald"
-
-#~ msgid "Start an audio call"
-#~ msgstr "Start et lydopkald"
-
-#~ msgid "Show dialpad"
-#~ msgstr "Vis opkaldspanel"
-
-#~ msgid "Display the dialpad"
-#~ msgstr "Vis opkaldspanelet"
-
-#~ msgid "Toggle video transmission"
-#~ msgstr "Slå videotransmission til/fra"
-
-#~ msgid "Toggle audio transmission"
-#~ msgstr "Slå lydtransmission til/fra"
-
-#~ msgid "Encoding Codec:"
-#~ msgstr "Indkodningscodec:"
-
-#~ msgid "Decoding Codec:"
-#~ msgstr "Afkodningscodec:"
-
-#~ msgid "Remote Candidate:"
-#~ msgstr "Fjern kandidat:"
-
-#~ msgid "Local Candidate:"
-#~ msgstr "Lokal kandidat:"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "Lyd"
-
-#~ msgid "- Empathy Chat Client"
-#~ msgstr "- Empathy-samtaleklient"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Navn"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Rum"
-
-#~ msgid "Auto-Connect"
-#~ msgstr "Auto-tilslut"
-
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "Håndtér yndlingsrum"
-
-#~ msgid "Close this window?"
-#~ msgstr "Luk dette vindue?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave %s. You will not receive any further "
-#~ "messages until you rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lukkes dette vindue, vil du forlade %s. Du vil ikke modtage yderligere "
-#~ "beskeder, før du igen deltager."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin it."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin them."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Lukkes dette vindue vil du forlade et chatrum. Du vil ikke modtage "
-#~ "yderligere beskeder før du igen deltager."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Lukkes dette vindue vil du forlade %u chatrum. Du vil ikke modtage "
-#~ "yderligere beskeder før du igen deltager."
-
-#~ msgid "Leave %s?"
-#~ msgstr "Forlad %s?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will not receive any further messages from this chat room until you "
-#~ "rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du vil ikke modtage yderligere beskeder fra dette chatrum, før du igen "
-#~ "deltager i det."
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Luk vindue"
-
-#~ msgid "Leave room"
-#~ msgstr "Forlad rum"
-
-#~ msgid "%s (%d unread)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d ulæst)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d ulæste)"
-
-#~ msgid "%s (and %u other)"
-#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
-#~ msgstr[0] "%s (og %u anden)"
-#~ msgstr[1] "%s (og %u andre)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from others)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d ulæst fra andre)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d ulæste fra andre)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from all)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d ulæst fra alle)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d ulæste fra alle)"
-
-#~ msgid "SMS:"
-#~ msgstr "SMS:"
-
-#~ msgid "Sending %d message"
-#~ msgid_plural "Sending %d messages"
-#~ msgstr[0] "Sender %d besked"
-#~ msgstr[1] "Sender %d beskeder"
-
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "Skriver en besked."
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "_Samtale"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "_Ryd"
-
-#~ msgid "Insert _Smiley"
-#~ msgstr "Indsæt tekst_ansigt"
-
-#~ msgid "_Favorite Chat Room"
-#~ msgstr "_Yndlingschatrum"
-
-#~ msgid "Notify for All Messages"
-#~ msgstr "Påmind ved alle beskeder"
-
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "_Vis kontaktliste"
-
-#~ msgid "Invite _Participant…"
-#~ msgstr "Invitér _deltager…"
-
-#~ msgid "C_ontact"
-#~ msgstr "K_ontakt"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "_Faneblade"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "_Forrige faneblad"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "_Næste faneblad"
-
-#~ msgid "_Undo Close Tab"
-#~ msgstr "_Fortryd lukning af faneblad"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "Flyt til _venstre"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "Flyt til _højre"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "_Frigør faneblad"
-
-#~ msgid "Show a particular service"
-#~ msgstr "Vis en bestemt tjeneste"
-
-#~ msgid "- Empathy Debugger"
-#~ msgstr "- Empathy-fejlfinding"
-
-#~ msgid "Empathy Debugger"
-#~ msgstr "Empathy-fejlfinding"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Gem"
-
-#~ msgid "Pastebin link"
-#~ msgstr "Pastebin-link"
-
-#~ msgid "Pastebin response"
-#~ msgstr "Pastebin-svar"
-
-#~ msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Data er for stor til en enkelt indsættelse. Gem venligst logge til fil."
-
-#~ msgid "Debug Window"
-#~ msgstr "Fejlfindingsvindue"
-
-#~ msgid "Send to pastebin"
-#~ msgstr "Send til pastebin"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pause"
-
-#~ msgid "Level "
-#~ msgstr "Niveau "
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "Fejlfind"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Info"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Besked"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Advarsel"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "Kritisk"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Fejl"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive "
-#~ "information such as your list of contacts or the messages you recently "
-#~ "sent or received.\n"
-#~ "If you don't want to see such information available in a public bug "
-#~ "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy "
-#~ "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a "
-#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug "
-#~ "report</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selvom der ikke står adgangskoder i dem, kan logge godt indeholder følsom "
-#~ "information, som f.eks. din kontaktliste eller de beskeder du har sendt "
-#~ "eller modtaget for nylig.\n"
-#~ "Hvis du ikke ønsker, at denne slags information skal være at finde i en "
-#~ "offentlig fejlrapport, kan du vælge at begrænse synligheden af din "
-#~ "fejlrapport til Empathys udviklere. Dette kan du gøre ved hjælp af de "
-#~ "avancerede felter i <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-#~ "product=empathy\">fejlrapporten</a>."
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Tidspunkt"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "Domæne"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Kategori"
-
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "Niveau"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
-#~ "extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den valgte forbindelseshåndtering understøtter ikke udvidelsen til "
-#~ "fjernfejlfinding."
-
-#~ msgid "Incoming video call"
-#~ msgstr "Indkommende videoopkald"
-
-#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s foretager et videoopkald til dig! Ønsker du at besvare opkaldet?"
-
-#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s ringer til dig! Ønsker du at besvare opkaldet?"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "Af_vis"
-
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "_Besvar"
-
-#~ msgid "_Answer with video"
-#~ msgstr "_Besvar med video"
-
-#~ msgid "Room invitation"
-#~ msgstr "Ruminvitation"
-
-#~ msgid "Invitation to join %s"
-#~ msgstr "Invitation til at deltage i %s"
-
-#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
-#~ msgstr "%s inviterer dig til at slutte dig til %s"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "_Deltag"
-
-#~ msgid "%s invited you to join %s"
-#~ msgstr "%s inviterer dig til at deltage i %s"
-
-#~ msgid "You have been invited to join %s"
-#~ msgstr "Du er blevet inviteret til at deltage i %s"
-
-#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
-#~ msgstr "Indkommende filoverførsel fra %s"
-
-#~ msgid "Password required"
-#~ msgstr "Adgangskode påkrævet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Besked: %s"
-
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%02u.%02u"
-
-#~ msgctxt "file transfer percent"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Ukendt"
-
-#~ msgid "%s of %s at %s/s"
-#~ msgstr "%s af %s med %s/s"
-
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%s af %s"
-
-#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Modtager \"%s\" fra %s"
-
-#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Sender \"%s\" til %s"
-
-#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Fejl ved modtagelse af \"%s\" fra %s"
-
-#~ msgid "Error receiving a file"
-#~ msgstr "Fejl ved modtagelse af fil"
-
-#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Fejl ved afsendelse af \"%s\" til %s"
-
-#~ msgid "Error sending a file"
-#~ msgstr "Fejl ved afsendelse af en fil"
-
-#~ msgid "\"%s\" received from %s"
-#~ msgstr "\"%s\" modtaget fra %s"
-
-#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
-#~ msgstr "\"%s\" sendt til %s"
-
-#~ msgid "File transfer completed"
-#~ msgstr "Filoverførsel fuldført"
-
-#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
-#~ msgstr "Venter på den anden deltagers svar"
-
-#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
-#~ msgstr "Kontrollerer integritet af \"%s\""
-
-#~ msgid "Hashing \"%s\""
-#~ msgstr "Hasher \"%s\""
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Fil"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "Tilbage"
-
-#~ msgid "File Transfers"
-#~ msgstr "Filoverførsler"
-
-#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fjern færdiggjorte, annullerede eller fejlslagne filoverførsler fra listen"
-
-# Fejlrapport, (v) eller (s)
-#
-# Kode omkring streng antyder at det er verbum bydeform
-#
-# /* Import column */
-# cell = gtk_cell_renderer_toggle_new ();
-# gtk_tree_view_insert_column_with_attributes (view, -1,
-# _("Import"), cell,
-# "active", COL_IMPORT,
-# NULL);
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "_Importer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-#~ "importing accounts from Pidgin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ingen konti kunne findes til import. Empathy understøtter på nuværende "
-#~ "tidspunkt kun at importere konti fra Pidgin."
-
-#~ msgid "Import Accounts"
-#~ msgstr "Importér konti"
-
-# Fejlrapport, (v) eller (s)
-#
-# Kode omkring streng antyder at det er verbum bydeform
-#
-# /* Import column */
-# cell = gtk_cell_renderer_toggle_new ();
-# gtk_tree_view_insert_column_with_attributes (view, -1,
-# _("Import"), cell,
-# "active", COL_IMPORT,
-# NULL);
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Import"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Protokol"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Kilde"
-
-#~ msgid "Invite Participant"
-#~ msgstr "Invitér deltager"
-
-#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-#~ msgstr "Vælg en kontakt, du vil invitere til samtalen:"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Invitér"
-
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "Chatrum"
-
-#~ msgid "Members"
-#~ msgstr "Medlemmer"
-
-#~ msgid "Failed to list rooms"
-#~ msgstr "Kunne ikke vise chatrum"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Invite required: %s\n"
-#~ "Password required: %s\n"
-#~ "Members: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Kræver invitation: %s\n"
-#~ "Kræver adgangskode: %s\n"
-#~ "Deltagere: %s"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Ja"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Nej"
-
-#~ msgid "Join Room"
-#~ msgstr "Tilslut til rum"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indtast det rum du vil tilslutte dig her, eller klik på et eller flere "
-#~ "rum i listen."
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "R_um:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account&apos;s server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indtast den server, som er vært for rummet, eller lad stå tomt hvis "
-#~ "rummet er på den nuværende kontos server"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account's server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indtast den server, som er vært for rummet eller lad stå tomt hvis rummet "
-#~ "er på den nuværende kontos server"
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "_Server:"
-
-#~ msgid "Couldn't load room list"
-#~ msgstr "Kunne ikke indlæse rumliste"
-
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "Rumliste"
-
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "Svar"
-
-#~ msgid "Answer with video"
-#~ msgstr "Besvar med video"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "Afslå"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "Acceptér"
-
-# Af en eller anden grund kommer kodekommentaren ikke med:
-# translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
-# bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
-# brings the password popup.
-#~ msgid "Provide"
-#~ msgstr "Giv"
-
-#~ msgid "Message received"
-#~ msgstr "Besked modtaget"
-
-#~ msgid "Message sent"
-#~ msgstr "Besked sendt"
-
-#~ msgid "New conversation"
-#~ msgstr "Ny samtale"
-
-#~ msgid "Contact comes online"
-#~ msgstr "En kontakt logger på"
-
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "En kontakten logger af"
-
-#~ msgid "Account connected"
-#~ msgstr "Konto tilsluttet"
-
-#~ msgid "Account disconnected"
-#~ msgstr "Konto frakoblet"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Sprog"
-
-#~ msgid "Juliet"
-#~ msgstr "Julie"
-
-#~ msgid "Romeo"
-#~ msgstr "Romeo"
-
-# Forslag? Nogen der har en dansk version af Romeo og Julie?
-#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-#~ msgstr "Å, Romeo, hvorfor er du Romeo?"
-
-# Forslag? Nogen der har en dansk version af Romeo og Julie?
-#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-#~ msgstr "Fornægt din far, forkast det navn du bærer!"
-
-# Forslag? Nogen der har en dansk version af Romeo og Julie?
-#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-#~ msgstr "Og vil du ikke, sværg så, du er min,"
-
-# Forslag? Nogen der har en dansk version af Romeo og Julie?
-#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-#~ msgstr "så er jeg ikke mer en Capulet!"
-
-# Forslag? Nogen der har en dansk version af Romeo og Julie?
-#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-#~ msgstr "Skal jeg nu høre mere eller tale?"
-
-#~ msgid "Juliet has disconnected"
-#~ msgstr "Julie er koblet af"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Indstillinger"
-
-#~ msgid "Show groups"
-#~ msgstr "Vis grupper"
-
-#~ msgid "Show account balances"
-#~ msgstr "Vis kontosaldoer"
-
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "Kontaktliste"
-
-#~ msgid "Start chats in:"
-#~ msgstr "Start chat:"
-
-#~ msgid "new ta_bs"
-#~ msgstr "nye fane_blade"
-
-#~ msgid "new _windows"
-#~ msgstr "nye _vinduer"
-
-#~ msgid "Show _smileys as images"
-#~ msgstr "Vis _smileys som billeder"
-
-#~ msgid "Show contact _list in rooms"
-#~ msgstr "Vis kontakt_liste i rum"
-
-#~ msgid "Log conversations"
-#~ msgstr "Log samtaler"
-
-#~ msgid "Display incoming events in the notification area"
-#~ msgstr "Vis indkommende begivenheder i statusfeltet"
-
-#~ msgid "_Automatically connect on startup"
-#~ msgstr "Tilslut _automatisk ved opstart"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Opførsel"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Generelt"
-
-#~ msgid "_Enable bubble notifications"
-#~ msgstr "_Aktivér boblepåmindelser"
-
-#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
-#~ msgstr "Deaktivér påmindelser når brugeren er _fraværende eller har travlt"
-
-#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-#~ msgstr "Vis påmindelser når _chatten ikke har fokus"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-#~ msgstr "Vis påmindelser når en kontakt logger på"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-#~ msgstr "Vis påmindelser når en kontakt logger af"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "Påmindelser"
-
-#~ msgid "_Enable sound notifications"
-#~ msgstr "_Aktivér lydpåmindelser"
-
-#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
-#~ msgstr "Deaktivér lyde når brugeren _ikke er til stede eller har travlt"
-
-#~ msgid "Play sound for events"
-#~ msgstr "Afspil lyde ved begivenheder"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "Lyde"
-
-#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-#~ msgstr "Brug _ekkoneutralisering til at forbedre opkaldskvaliteten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other "
-#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo "
-#~ "cancellation off and restarting the call."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ekkoneutralisering kan hjælpe med at gøre din stemme klarere overfor den "
-#~ "anden person, men det kan også give problemer på visse computere. Hvis du "
-#~ "eller den anden person hører mærkelig lyde eller huller i lyden under et "
-#~ "opkald, så prøv at slå ekkoneutralisering fra og genstart opkaldet."
-
-#~ msgid "_Publish location to my contacts"
-#~ msgstr "_Offentliggør placering til mine kontakter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
-#~ "1 decimal place."
-#~ msgstr ""
-#~ "At reducere din placeringsnøjagtighed betyder at intet, som er mere "
-#~ "præcist end din by, stat eller land vil blive vist. GPS-koordinater vil "
-#~ "blive begrænset til første decimal."
-
-#~ msgid "_Reduce location accuracy"
-#~ msgstr "_Reducér placeringens nøjagtighed"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "Privatliv"
-
-#~ msgid "_GPS"
-#~ msgstr "_GPS"
-
-#~ msgid "_Cellphone"
-#~ msgstr "_Mobiltelefon"
-
-#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-#~ msgstr "_Netværk (IP, Wi-Fi)"
-
-#~ msgid "Location sources:"
-#~ msgstr "Stedkilder:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-#~ "dictionary installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne liste indeholder kun sprog, som du har en ordbog installeret for."
-
-#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
-#~ msgstr "Aktivér stavekontrol for sprog:"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "Stavekontrol"
-
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "Chat_tema:"
-
-#~ msgid "Variant:"
-#~ msgstr "Variant:"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Temaer"
-
-#~ msgid "Provide Password"
-#~ msgstr "Giv adgangskode"
-
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "Frakobl"
-
-#~ msgid "You need to setup an account to see contacts here."
-#~ msgstr "Du skal oprette en konto for at se kontakter her."
-
-# Kildekoden antyder at begge %s er protokoller
-#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Beklager, %s-konti kan ikke benyttes før din %s-software er blevet "
-#~ "opdateret."
-
-#~ msgid "Windows Live"
-#~ msgstr "Windows Live"
-
-#~ msgid "Facebook"
-#~ msgstr "Facebook"
-
-#~ msgid "%s account requires authorisation"
-#~ msgstr "%s-konto kræver godkendelse"
-
-#~ msgid "Online Accounts"
-#~ msgstr "Online konti"
-
-#~ msgid "Update software..."
-#~ msgstr "Updatér software..."
-
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "Tilslut igen"
-
-#~ msgid "Edit Account"
-#~ msgstr "Redigér kontoen"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Luk"
-
-#~ msgid "Top up account"
-#~ msgstr "Fyld kontosaldo op"
-
-#~ msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-#~ msgstr "Du skal aktivere en af dine konti for at kunne se kontakter her."
-
-#~ msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-#~ msgstr "Du skal aktivere %s for at kunne se kontakter her."
-
-#~ msgid "Change your presence to see contacts here"
-#~ msgstr "Ændr din tilstedeværelse for at se kontakter her"
-
-#~ msgid "No match found"
-#~ msgstr "Ingen træffere fundet"
-
-#~ msgid "You haven't added any contact yet"
-#~ msgstr "Du har ikke tilføjet nogen kontakt endnu"
-
-#~ msgid "No online contacts"
-#~ msgstr "Ingen kontakter online"
-
-#~ msgid "_New Conversation..."
-#~ msgstr "_Ny samtale..."
-
-#~ msgid "New _Call..."
-#~ msgstr "Nyt _opkald..."
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "Kontakter"
-
-#~ msgid "_Add Contacts..."
-#~ msgstr "_Tilføj kontakter..."
-
-#~ msgid "_Search for Contacts..."
-#~ msgstr "_Søg efter kontakter..."
-
-#~ msgid "_Blocked Contacts"
-#~ msgstr "_Blokerede kontakter"
-
-#~ msgid "_Rooms"
-#~ msgstr "R_um"
-
-#~ msgid "_Join..."
-#~ msgstr "_Deltag..."
-
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "_Tilslut til favoritter"
-
-#~ msgid "_Manage Favorites"
-#~ msgstr "_Håndter favoritter"
-
-#~ msgid "_File Transfers"
-#~ msgstr "_Filoverførsler"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "_Konti"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "_Indstillinger"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Hjælp"
-
-#~ msgid "About Empathy"
-#~ msgstr "Om Empathy"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Afslut"
-
-#~ msgid "Account settings"
-#~ msgstr "Kontoindstillinger"
-
-#~ msgid "Go _Online"
-#~ msgstr "Gå _online"
-
-#~ msgid "Show _Offline Contacts"
-#~ msgstr "Vis _offline kontakter"
-
-#~ msgid "_Add Contact..."
-#~ msgstr "_Tilføj kontakt..."
-
-#~ msgid "_New Conversation…"
-#~ msgstr "_Ny samtale…"
-
-#~ msgid "New _Call…"
-#~ msgstr "Nyt _opkald…"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Status"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Færdig"
-
-#~ msgid "Please enter your account details"
-#~ msgstr "Indtast venligst dine kontodetaljer"
-
-#~ msgid "Edit %s account options"
-#~ msgstr "Redigér kontoindstillinger for %s"
-
-#~ msgid "Integrate your IM accounts"
-#~ msgstr "Integrér dine IM-konti"
-
-#~ msgid "i"
-#~ msgstr "i"
-
-#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-#~ msgstr "Håndtér konti for meddelelser og VoIP"
-
-#~ msgid "Show avatars"
-#~ msgstr "Vis profilbilleder"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om der skal vises profilbilleder for kontakter i kontaktlisten og "
-#~ "chatvinduer."
-
-#~ msgid "Show protocols"
-#~ msgstr "Vis protokoller"
-
-#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om der skal vises profilbilleder for kontakter i kontaktlisten og "
-#~ "chatvinduer."
-
-#~ msgid "Compact contact list"
-#~ msgstr "Kompakt kontaktliste"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-#~ msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt form eller ej."
-
-#~ msgid "Contact list sort criterion"
-#~ msgstr "Sorteringskriterium for kontaktliste"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
-#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
-#~ "sort the contact list by name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kriteriet der bruges til at sortere kontaktlisten. Som standard sorteres "
-#~ "efter kontaktens status med værdien \"state\". Er værdien \"name\", "
-#~ "sorteres efter kontaktens navn."
-
-#~ msgid "Network:"
-#~ msgstr "Netværk:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Adgangskode:"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Port:"
-
-#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
-#~ msgstr "“%s” er ikke et gyldigt kontakt-id"
-
-#~ msgid "%A %B %d %Y"
-#~ msgstr "%A %d %B %Y"
-
-#~ msgid "_Block User"
-#~ msgstr "_Blokér bruger"
-
-#~ msgid "Decide _Later"
-#~ msgstr "Beslut _senere"
-
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "Klassisk"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "Simpel"
-
-#~ msgid "Clean"
-#~ msgstr "Ren"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Blå"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
-#~ msgstr "Kunne ikke hente din personlige information fra serveren."
-
-#~ msgid "_Enable"
-#~ msgstr "_Aktivér"
-
-#~ msgid "_Disable"
-#~ msgstr "_Deaktivér"
-
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "Kontrast"
-
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "Lysstyrke"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Gamma"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Lydstyrke"
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "_Sidepanel"
-
-#~ msgid "Audio input"
-#~ msgstr "Lydinput"
-
-#~ msgid "Video input"
-#~ msgstr "Videoinput"
-
-#~ msgid "Dialpad"
-#~ msgstr "Opkaldspanel"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Detaljer"
-
-#~ msgctxt "codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Ukendt"
-
-#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
-#~ msgstr "Forbundet — %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Send Video"
-#~ msgstr "Send video"
-
-#~ msgid "Send Audio"
-#~ msgstr "Send lyd"
-
-# Dette er vist ikke helt efter den engelske definition som er noget med at fylde op til et bestemt niveau, men jeg synes heller ikke at udtrykket "at toppe op" har udbredelse nok til at man kan bruge det. Forslag modtages gerne.
-#~ msgid "Top up %s (%s)..."
-#~ msgstr "Fyld op %s (%s)..."
-
-#~ msgid "Top Up..."
-#~ msgstr "Fyld op..."
-
-#~ msgid "_Offline Contacts"
-#~ msgstr "_Offline kontakter"
-
-#~ msgid "Show P_rotocols"
-#~ msgstr "Vis _protokoller"
-
-#~ msgid "Credit Balance"
-#~ msgstr "Kreditsaldo"
-
-#~ msgid "Contacts on a _Map"
-#~ msgstr "Kontakter på et _kort"
-
-#~ msgid "Find in Contact _List"
-#~ msgstr "Find i kontakt_liste"
-
-#~ msgid "Sort by _Name"
-#~ msgstr "Sortér efter _navn"
-
-#~ msgid "Sort by _Status"
-#~ msgstr "Sortér efter s_tatus"
-
-#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
-#~ msgstr "Normal størrelse med _profilbillede"
-
-#~ msgid "N_ormal Size"
-#~ msgstr "N_ormal størrelse"
-
-#~ msgid "_Compact Size"
-#~ msgstr "_Kompakt størrelse"
-
-#~ msgid "_Join…"
-#~ msgstr "_Deltag…"
-
-#~ msgid "Could not start room listing"
-#~ msgstr "Kunne ikke starte fremvisning af rumliste"
-
-#~ msgid "Could not stop room listing"
-#~ msgstr "Kunne ikke standse fremvisning af rumliste"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Udseende"
-
-#~ msgid "Redial"
-#~ msgstr "Ring op igen"
-
-#~ msgid "V_ideo"
-#~ msgstr "V_ideo"
-
-#~ msgid "Video Off"
-#~ msgstr "Video slået fra"
-
-#~ msgid "Video Preview"
-#~ msgstr "Forhåndsvisning for video"
-
-#~ msgid "Video On"
-#~ msgstr "Video slået til"
-
-#~ msgid "Call the contact again"
-#~ msgstr "Ring op til kontakten igen"
-
-#~ msgid "Camera Off"
-#~ msgstr "Kamera slået fra"
-
-#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
-#~ msgstr "Deaktivér kameraet og stop udsending af video"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Forhåndsvisning"
-
-#~ msgid "Enable camera but don't send video"
-#~ msgstr "Aktivér kamera, men send ikke video"
-
-#~ msgid "Camera On"
-#~ msgstr "Kamera slået til"
-
-#~ msgid "Enable camera and send video"
-#~ msgstr "Aktivér kameraet og send video"
-
-#~ msgid "Contact Map View"
-#~ msgstr "Kontaktkortvisning"
-
-#~ msgid "Call volume"
-#~ msgstr "Opkaldslydstyrke"
-
-#~ msgid "Call volume, as a percentage."
-#~ msgstr "Opkaldslydstyrke, som en procentdel."
-
-#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
-#~ msgstr "Empathy har konverteret butterfly-logge"
-
-#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-#~ msgstr "Om Empathy har konverteret butterfly-logge."
-
-#~ msgid "Socket type not supported"
-#~ msgstr "Sokkeltype understøttet ikke"
-
-#~ msgid "The account %s is edited via %s."
-#~ msgstr "Kontoen %s redigeres via %s."
-
-#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
-#~ msgstr "Kontoen %s kan ikke redigeres i Empathy."
-
-#~ msgid "Launch My Web Accounts"
-#~ msgstr "Start Mine Webkonti"
-
-#~ msgid "Edit %s"
-#~ msgstr "Redigér %s"
-
-#~ msgid "Ca_ncel"
-#~ msgstr "_Annuller"
-
-#~ msgid "Personal Information"
-#~ msgstr "Personlige oplysninger"
-
-#~ msgid "Favorite People"
-#~ msgstr "Favoritfolk"
-
-#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Redigér"
-
-#~ msgid "Select contacts to link"
-#~ msgstr "Vælg kontakter som skal sammenkædes"
-
-#~ msgid "New contact preview"
-#~ msgstr "Forhåndsvisning af ny kontakt"
-
-#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-#~ msgstr "De valgte kontakter i listen til venstre vil blive sammenkædet."
-
-#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Link Contacts…"
-#~ msgstr "_Sammenkæd kontakter…"
-
-#~ msgid "Link Contacts"
-#~ msgstr "Sammenkæd kontakter"
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink…"
-#~ msgstr "_Adskil…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Split den valgte sammenkædede kontakt fuldstændigt op i de kontakter den "
-#~ "indeholder."
-
-#~ msgid "_Link"
-#~ msgstr "_Sammenkæd"
-
-#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
-#~ msgstr "Adskil sammenkædet kontakt \"%s\"?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
-#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Er du sikker på at du vil adskille disse sammenkædede kontakter? Dette "
-#~ "vil splitte de sammenkædede kontakter fuldstændigt op i de kontakter de "
-#~ "består af."
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink"
-#~ msgstr "_Adskil"
-
-#~ msgid "Contact ID:"
-#~ msgstr "Kontakt-id:"
-
-#~ msgid "C_hat"
-#~ msgstr "C_hat"
-
-#~ msgid "Send _Video"
-#~ msgstr "Send _video"
-
-#~ msgid "C_all"
-#~ msgstr "_Opkald"
-
-#~ msgid "Set your presence and current status"
-#~ msgstr "Sæt din tilstedeværelse og status"
-
-#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
-#~ msgstr "Den valgte kontakt kan ikke modtage filer."
-
-#~ msgid "The selected contact is offline."
-#~ msgstr "Den valgte kontakt er offline."
-
-#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
-#~ msgstr "Der opstod en fejl ved import af kontiene."
-
-#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
-#~ msgstr "Der opstod en fejl ved fortolkning af detaljer for kontoen."
-
-#~ msgid "There was an error while creating the account."
-#~ msgstr "Der opstod en fejl under oprettelse af kontoen."
-
-#~ msgid "There was an error."
-#~ msgstr "Der opstod en fejl."
-
-#~ msgid "The error message was: %s"
-#~ msgstr "Fejlmeddelelsen var: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
-#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan enten gå tilbage og forsøge at indtaste dine kontodetaljer igen, "
-#~ "eller afslutte denne assistent og tilføje konti senere fra Redigér-menuen."
-
-#~ msgid "An error occurred"
-#~ msgstr "Der opstod en fejl"
-
-#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-#~ msgstr "Har du andre chatkonti, du vil have indstillet?"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-#~ msgstr "Hvilken type konto ønsker du at oprette?"
-
-#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-#~ msgstr "Ønsker du at oprette andre chatkonti?"
-
-#~ msgid "Enter the details for the new account"
-#~ msgstr "Indtast detaljerne for den nye konto"
-
-# Jeg tror lige vi ændrer formuleringen lidt frit, eftersom jeg ikke forstår hvad de taler om
-#~ msgid ""
-#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-#~ "calls."
-#~ msgstr ""
-#~ "Med Empathy kan du chatte med folk på nettet, f.eks. venner og kolleger "
-#~ "som bruger Google Talk, AIM, Windows Live eller mange andre "
-#~ "chatprogrammer. Med en mikrofon eller et webkamera kan du også foretage "
-#~ "lyd- eller videoopkald."
-
-#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-#~ msgstr "Har du en konto, som du har brugt med et andet chatprogram?"
-
-#~ msgid "Yes, import my account details from "
-#~ msgstr "Ja, importér mine kontodetaljer fra "
-
-#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-#~ msgstr "Ja, jeg vil indtaste mine kontodetaljer nu"
-
-#~ msgid "No, I want a new account"
-#~ msgstr "Nej, jeg vil oprette en ny konto"
-
-#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nej, jeg vil bare tale med folk, der er tilsluttet i nærheden, indtil "
-#~ "videre"
-
-#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
-#~ msgstr "Vælg de konti, du vil importere:"
-
-#~ msgid "No, that's all for now"
-#~ msgstr "Nej, det var alt - indtil videre"
-
-#~ msgid "Edit->Accounts"
-#~ msgstr "Redigér->Konti"
-
-#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
-#~ msgstr "Jeg vil _ikke aktivere denne funktion indtil videre"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
-#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
-#~ "account from the Accounts dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du vil ikke kunne skrive sammen med brugere, der er tilsluttet dit lokale "
-#~ "netværk, da telepathy-salut ikke er installeret. Hvis du vil aktivere "
-#~ "denne funktion, så installér venligst pakken telepathy-salut og opret en "
-#~ "\"Folk i nærheden\"-konto fra dialogvinduet \"Konti\""
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-#~ msgstr "Assistent for meddelelser og VoIP-konti"
-
-#~ msgid "Welcome to Empathy"
-#~ msgstr "Velkommen til Empathy"
-
-#~ msgid "Please enter personal details"
-#~ msgstr "Indtast venligst personlige detaljer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du er ved at oprette en ny konto, hvilket vil kassere\n"
-#~ "dine ændringer. Er du sikker på, at du vil fortsætte?"
-
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Protokol:"
-
-#~ msgctxt "encoding video codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Ukendt"
-
-#~ msgctxt "encoding audio codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Ukendt"
-
-#~ msgctxt "decoding video codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Ukendt"
-
-#~ msgctxt "decoding audio codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Ukendt"
-
-#~ msgid "_Personal Information"
-#~ msgstr "_Personlige oplysninger"
-
-#~ msgid "Input level:"
-#~ msgstr "Inputniveau:"
-
-#~ msgid "Input volume:"
-#~ msgstr "Inputlydstyrke:"
-
-#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "_Åbn nye chats i særskilte vinduer"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Alle"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Dato"
-
-#~ msgid "Conversations"
-#~ msgstr "Samtaler"
-
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "Find næste"
-
-#~ msgid "Find Previous"
-#~ msgstr "Find forrige"
-
-#~ msgid "Previous Conversations"
-#~ msgstr "Tidligere samtaler"
-
-#~ msgid "_For:"
-#~ msgstr "F_or:"
-
-#~ msgid "Enter Custom Message"
-#~ msgstr "Skriv tilpasset besked"
-
-#~ msgid "Save _New Status Message"
-#~ msgstr "Gem _ny statusbesked"
-
-#~ msgid "Saved Status Messages"
-#~ msgstr "Gemte statusbeskeder"
-
-#~ msgid "Show and edit accounts"
-#~ msgstr "Vis og redigér konti"
-
-#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-#~ msgstr "Empathy har spurgt om at importere konti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
-#~ msgstr "Om Empathy har spurgt om at importere konti fra andre programmer."
-
-#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
-#~ msgstr "Hashen for den modtagne og den sendte fil stemmer ikke overens"
-
-#~ msgid "Add _New Preset"
-#~ msgstr "Tilføj _ny standardstatus"
-
-#~ msgid "Saved Presets"
-#~ msgstr "Gemte standardstatusser"
-
-#~ msgid "Subscription requested by %s"
-#~ msgstr "Abonnering ønskes af %s"
-
-#~ msgid "%s is now offline."
-#~ msgstr "%s loggede af."
-
-#~ msgid "%s is now online."
-#~ msgstr "%s loggede på."
-
-#~ msgid "Context"
-#~ msgstr "Kontekst"
-
-#~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
-#~ msgstr "Brug _Yahoo! Japan"
-
-#~ msgid "_Character set:"
-#~ msgstr "_Tegnsæt:"
-
-#~ msgid "_E-mail address:"
-#~ msgstr "_E-mail-adresse:"
-
-#~ msgid "_Nickname:"
-#~ msgstr "Kæle_navn:"
-
-#~ msgid "<b>Location</b>, "
-#~ msgstr "<b>Placering</b>, "
-
-#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Link…"
-#~ msgstr "_Link…"
-
-#~ msgid "Send and receive messages"
-#~ msgstr "Send og modtag beskeder"
-
-#~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
-#~ msgstr "MC 4-konti blev importeret"
-
-#~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
-#~ msgstr "MC 4-konti blev importeret."
-
-#~ msgid "Failed to reconnect this chat"
-#~ msgstr "Kunne ikke genforbinde til chat"
-
-#~ msgid "Select a destination"
-#~ msgstr "Vælg en destination"
-
-#~ msgid "%s account"
-#~ msgstr "%s-konto"
-
-#~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
-#~ msgstr "Værstnavn på mellemværten for udgående forespørgsler."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
-#~ "STUN server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Slå DNS SRV-posten op i tjenestens domæne for at finde værtsnavn på en "
-#~ "STUN-server."
-
-#~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
-#~ msgstr "Port for udgående forespørgsler på mellemværten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
-#~ "username."
-#~ msgstr ""
-#~ "Brugernavnet for SIP-godkendelse, hvis dette er forskelligt fra SIP URI-"
-#~ "brugernavnet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
-#~ "discovered to be different from the local binding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opdatér registrerigsbindingen, hvis klientens eksterne adresse viser sig "
-#~ "at være forskellig fra den lokale binding."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
-#~ "3261."
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug løs routing-opførsel samt Route-headeren som anbefales i RFC 3261."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
-#~ "run."
-#~ msgstr "Om Salutkontoen er blevet oprettet første gang Empathy blev kørt."
-
-#~ msgid "Can't set an empty display name"
-#~ msgstr "Kan ikke anvende et tomt kaldenavn"
-
-#~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "Skjulte"
-
-#~ msgid "Unsupported command"
-#~ msgstr "Uunderstøttet kommando"
-
-#~ msgid "_View Previous Conversations"
-#~ msgstr "_Vis tidligere samtaler"
-
-#~ msgid "<b>Location</b>"
-#~ msgstr "<b>Placering</b>"
-
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "E-post:"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages..."
-#~ msgstr "Redigér tilpassede beskeder..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kontakten som skal vises i applet'en. Tomt betyder at der ikke bliver "
-#~ "vist nogen kontakt."
-
-#~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kontaktens profilbillede-token. Tomt betyder at kontakten ikke har noget "
-#~ "profilbillede."
-
-#~ msgid "Talk!"
-#~ msgstr "Talk!"
-
-#~ msgid "_Information"
-#~ msgstr "Opl_ysninger"
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "_Indstillinger"
-
-#~ msgid "Please configure a contact."
-#~ msgstr "Konfigurér venligst en kontakt."
-
-#~ msgid "Select contact..."
-#~ msgstr "Vælg kontakt..."
-
-#~ msgid "Presence"
-#~ msgstr "Tilstedeværelse"
-
-#~ msgid "Set your own presence"
-#~ msgstr "Sæt din egen status"
-
-#~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
-#~ msgstr "Fejlmeddelelsen var: <span style=\"italic\">%s</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to remove your %s account!\n"
-#~ "Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du skal til at fjerne din %s konto!\n"
-#~ "Vil du fortsætte?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-#~ "decide to proceed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
-#~ "still be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eventuelt associerede samtaler og chatrum vil IKKE blive fjernet hvis du "
-#~ "vælger at fortsætte.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Hvis du skulle ønske at tilføje kontoen igen på et senere tidspunkt, vil "
-#~ "de stadig være tilgængelige."
-
-#~ msgid "Add new"
-#~ msgstr "Tilføj ny"
-
-#~ msgid "Cr_eate"
-#~ msgstr "Op_ret"
-
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "_Tilføj..."
-
-#~ msgid "_Reuse an existing account"
-#~ msgstr "_Brug en eksisterende konto"
-
-#~ msgid "Conversations (%d)"
-#~ msgstr "Samtaler (%d)"
-
-#~ msgid "%s is offering you an invitation"
-#~ msgstr "%s tilbyder dig en invitation"
-
-#~ msgid "An external application will be started to handle it."
-#~ msgstr "Et eksternt program vil blive startet til at håndtere dette."
-
-#~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du har ikke den påkrævede eksterne applikation til at håndtere dette."
-
-#~ msgid "No error specified"
-#~ msgstr "Ingen fejl angivet"
-
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Ukendt fejl"
-
-#~ msgid "Allow _GPS usage"
-#~ msgstr "Tillad brug af _GPS"
-
-#~ msgid "Allow _cellphone usage"
-#~ msgstr "Tillad brug af _mobiltelefon"
-
-#~ msgid "Allow _network usage"
-#~ msgstr "Tillad brug af _netværk"
-
-#~ msgid "Geoclue Settings"
-#~ msgstr "Geoclue-indstillinger"
-
-#~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
-#~ msgstr "Ikke i stand til at starte applikation for tjenesten %s: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
-#~ "application to handle it"
-#~ msgstr ""
-#~ "En invitation blev tilbudt for tjenesten %s, men du har ikke den "
-#~ "nødvendige applikation til at håndtere den"
-
-#~ msgid "gtk-add"
-#~ msgstr "gtk-add"
-
-#~ msgid "gtk-remove"
-#~ msgstr "gtk-remove"
-
-#~| msgid "Account"
-#~ msgid "Add Account"
-#~ msgstr "Tilføj konto"
-
-#~| msgid "Email:"
-#~ msgid "Gmail"
-#~ msgstr "Gmail"
-
-#~ msgid "Import Accounts..."
-#~ msgstr "Importér konti..."
-
-#~ msgid "Type:"
-#~ msgstr "Type:"
-
-#~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
-#~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
-
-#~ msgid "Forget password and clear the entry."
-#~ msgstr "Glem adgangskode og ryd feltet."
-
-#~ msgid "<b>Network</b>"
-#~ msgstr "<b>Netværk</b>"
-
-#~ msgid "<b>Servers</b>"
-#~ msgstr "<b>Servere</b>"
-
-#~ msgid "Edit the selected IRC network"
-#~ msgstr "Redigér det valgte IRC-netværk"
-
-#~ msgid "Remove the selected IRC network"
-#~ msgstr "Fjern det valgte IRC-netværk"
-
-#~ msgid "_Check Word Spelling..."
-#~ msgstr "_Kontrollér stavning af ord..."
-
-#~ msgid "Group Chat"
-#~ msgstr "Gruppesamtale"
-
-#~ msgid "Contact Information"
-#~ msgstr "Kontaktoplysninger"
-
-#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
-#~ msgstr "Jeg vil gerne tilføje dig til min kontaktliste."
-
-#~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
-#~ msgstr "Beklager, jeg vil ikke have dig på min kontaktliste længere."
-
-#~ msgid "<b>Contact</b>"
-#~ msgstr "<b>Kontakt</b>"
-
-#~ msgid "<b>Groups</b>"
-#~ msgstr "<b>Grupper</b>"
-
-#~ msgid "Suggestions for the word"
-#~ msgstr "Forslag for ordet"
-
-#~ msgid "Spell Checker"
-#~ msgstr "Stavekontrol"
-
-#~ msgid "Suggestions for the word:"
-#~ msgstr "Forslag for ordet:"
-
-#~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
-#~ msgstr "- Empathy - Samtaleklient"
-
-#~ msgid "<b>New Account</b>"
-#~ msgstr "<b>Ny konto</b>"
-
-#~ msgid "New message from %s"
-#~ msgstr "Ny besked fra %s"
-
-#~ msgid "Invitation _message:"
-#~ msgstr "Invitations_besked:"
-
-#~ msgid "Select who would you like to invite:"
-#~ msgstr "Vælg hvem du vil invitere:"
-
-#~ msgid "Edit Favorite Room"
-#~ msgstr "Redigér yndlingsrum"
-
-#~ msgid "Join room on start_up"
-#~ msgstr "Deltag i rum ved _start"
-
-#~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
-#~ msgstr "Deltag i dette samtalerum når Empathy starter og du er tilsluttet"
-
-#~ msgid "N_ame:"
-#~ msgstr "N_avn:"
-
-#~ msgid "S_erver:"
-#~ msgstr "S_erver:"
-
-#~ msgctxt "file size"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Ukendt"
-
-#~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
-#~ msgstr "\"%s\" modtaget fra %s"
-
-#~ msgid "\"%s\" sending to %s"
-#~ msgstr "\"%s\" sender til %s"
-
-#~ msgid "File transfer canceled: %s"
-#~ msgstr "Filoverførsel annulleret: %s"
-
-#~ msgctxt "remaining time"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Ukendt"
-
-#~ msgid "Cannot save file to this location"
-#~ msgstr "Kan ikke gemme fil på denne placering"
-
-#~ msgid "Save file as..."
-#~ msgstr "Gem fil som..."
-
-#~ msgid "unknown size"
-#~ msgstr "ukendt størrelse"
-
-#~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
-#~ msgstr "Ønsker du at acceptere denne filen \"%s\" (%s)?"
-
-#~ msgid "Join _New..."
-#~ msgstr "Tilslut _ny..."
-
-#~ msgid "Chat Rooms"
-#~ msgstr "Samtalerum"
-
-#~ msgid "Browse:"
-#~ msgstr "Gennemse:"
-
-#~ msgid "Join New"
-#~ msgstr "Deltag i ny"
-
-#~ msgid "Re_fresh"
-#~ msgstr "_Genindlæs"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne liste repræsenterer alle chatrum, som den server du har indtastet "
-#~ "er vært for."
-
-#~ msgid "<b>Contact List</b>"
-#~ msgstr "<b>Kontaktliste</b>"
-
-#~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
-#~ msgstr "Profilbilleder er brugervalgte billeder som vises i kontaktlisten"
-
-#~ msgid "Show _avatars"
-#~ msgstr "Vis _profilbilleder"
-
-#~ msgid "Enable popup when contact is available"
-#~ msgstr "Aktivér popup når kontakt er tilgængelig"
-
-#~ msgid "Enable sound when busy"
-#~ msgstr "Aktivér lyde når brugeren er optaget"
-
-#~ msgid "End this call?"
-#~ msgstr "Afslut dette opkald?"
-
-#~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
-#~ msgstr "Hvis du lukker dette vindue vil opkaldet afsluttes."
-
-#~ msgid "Readying"
-#~ msgstr "Klargør"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indkommende opkald fra %s blev afvist fordi der allerede er et aktivt "
-#~ "opkald."
-
-#~ msgid "#"
-#~ msgstr "#"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
-
-#~ msgid "3"
-#~ msgstr "3"
-
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
-
-#~ msgid "6"
-#~ msgstr "6"
-
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "7"
-
-#~ msgid "8"
-#~ msgstr "8"
-
-#~ msgid "9"
-#~ msgstr "9"
-
-#~ msgid "<b>Keypad</b>"
-#~ msgstr "<b>Knapper</b>"
-
-#~ msgid "Invitation Error"
-#~ msgstr "Invitationsfejl"
-
-#~ msgid "<b>Audio</b>"
-#~ msgstr "<b>Lyd</b>"
-
-#~ msgid "<b>Visual</b>"
-#~ msgstr "<b>Visuelt</b>"
-
-#~ msgid "Enable sounds when _busy"
-#~ msgstr "Aktivér lyde når brugeren er _optaget"
-
-#~ msgid "Contact List - Empathy"
-#~ msgstr "_Skjul kontaktliste"
-
-#~ msgid "_New Message..."
-#~ msgstr "_Ny besked..."
-
-#~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
-#~ msgstr "<b>Kontoindstillinger</b>"
-
-#~ msgid "<b>Account</b>"
-#~ msgstr "<b>Om</b>"
-
-#~ msgid "Jabber"
-#~ msgstr "Jabber"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
-#~ "small>"
-#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Eksempel: bruger@jabber.org</span>"
-
-#~ msgid "jabber account settings"
-#~ msgstr "<b>Kontoindstillinger</b>"
-
-#~ msgid "Contact Infor_mation"
-#~ msgstr "Kontaktoplysninger"
-
-#~ msgid "Cu_t"
-#~ msgstr "S_amtale"
-
-#~ msgid "_Add To Favorites"
-#~ msgstr "_Tilføj til favoritter"
-
-#~ msgid "New Message"
-#~ msgid_plural "New Messages"
-#~ msgstr[0] "Ny besked"
-#~ msgstr[1] "Ny besked"
-
-#~ msgid "View contact information"
-#~ msgstr "Kontaktoplysninger"
-
-#~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
-#~ msgstr "Indtast et navn for konto."
-
-#~ msgid "<b>Languages</b>"
-#~ msgstr "<b>Sprog</b>"
-
-#~ msgid "_Enable spell checking"
-#~ msgstr "Slå stavekontrol til"
-
-#~ msgid "_Use for chat rooms"
-#~ msgstr "Gem _dette samtalerum"
-
-#~ msgid "Clear List..."
-#~ msgstr "Ryd liste"
-
-#~ msgid "Clear List"
-#~ msgstr "Ryd liste"
-
-#~ msgid "Enter status message:"
-#~ msgstr "Indtast statusbesked:"
-
-#~ msgid "Status Message Presets"
-#~ msgstr "Foruddefinerede statusbeskeder"
-
-#~ msgid "_Add to status message list"
-#~ msgstr "Tilføj til statusbeskedliste"
-
-#~ msgid "Gossip Instant Messenger"
-#~ msgstr "Gossip - samtaleklient"
-
-#~ msgid "Inactive"
-#~ msgstr "Inaktiv"
-
-#~ msgid "No role"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
-#~ msgstr "Kælenavnet du har valgt, er allerede i brug."
-
-#~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Samtalerummet du forsøgte at tilslutte dig til, kræver en adgangskode."
-
-#~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fjernkonferenceserveren svarede ikke inden for en rimelig tidsfrist."
-
-#~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
-#~ msgstr "Konferenceserveren du forsøgte at tilslutte dig kunne ikke findes."
-
-#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "En ukendt fejl opstod, kontrollér at dine indstillinger er korrekte."
-
-#~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
-#~ msgstr "Deltag i samtalerummet"
-
-#~ msgid "Unavailable"
-#~ msgstr "Tilgængelig"
-
-#~ msgid "Server address could not be resolved."
-#~ msgstr "Serveradressen kunne ikke findes."
-
-#~ msgid "The username you are trying already exists."
-#~ msgstr "Brugernavnet du forsøger at bruge, eksisterer allerede."
-
-#~ msgid "The username you are trying is not valid."
-#~ msgstr "Brugernavnet du forsøger at bruge, er ugyldigt."
-
-#~ msgid "This feature is unavailable."
-#~ msgstr "Denne funktion er ikke tilgængelig."
-
-#~ msgid "This feature is unauthorized."
-#~ msgstr "Denne funktion er ikke godkendt."
-
-#~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
-#~ msgstr "En specifik protokolfejl opstod uventet."
-
-#~ msgid "This service is unavailable or not found"
-#~ msgstr "Denne funktion er ikke tilgængelig."
-
-#~ msgid "Registration is required"
-#~ msgstr "Registrering"
-
-#~ msgid "Successfully registered your new account settings."
-#~ msgstr "Det lykkedes at registrere kontoen"
-
-#~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
-#~ msgstr "Du kan ikke bruge --no-connect sammen med --account"
-
-#~ msgid "Successfully changed your account password."
-#~ msgstr "Indtast din konto-adgangskode:"
-
-#~ msgid "Failed to change your account password."
-#~ msgstr "Indtast din konto-adgangskode:"
-
-#~ msgid "No information is available for this contact."
-#~ msgstr "Ingen oplysninger tilgængelige om denne kontakt."
-
-#~ msgid "Information requested, please wait..."
-#~ msgstr "Oplysninger forespurgt, vent venligst..."
-
-#~ msgid "To summarize:"
-#~ msgstr "For at opsummere:"
-
-#~ msgid "%d subscription request"
-#~ msgid_plural "%d subscription requests"
-#~ msgstr[0] "Abonneringsanmodning"
-#~ msgstr[1] "Abonneringsanmodning"
-
-#~ msgid "%d file transfer request"
-#~ msgid_plural "%d file transfer requests"
-#~ msgstr[0] "Anmodning om filoverførsel"
-#~ msgstr[1] "Anmodning om filoverførsel"
-
-#~ msgid "%d error"
-#~ msgid_plural "%d errors"
-#~ msgstr[0] "Fejl"
-#~ msgstr[1] "Fejl"
-
-#~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
-#~ msgstr "Hvis du afslutter, vil alt ulæst information gå tabt."
-
-#~ msgid "Your invitation has been declined"
-#~ msgstr "Dit filoverførselstilbud blev afvist."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a new name for the group:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indtast et nyt navn til gruppen\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Unsorted"
-#~ msgstr "Usorteret"
-
-#~ msgid "New file transfer request from %s"
-#~ msgstr "Ny filoverførselsanmodning fra %s"
-
-#~ msgid "Your file transfer offer declined."
-#~ msgstr "Dit filoverførselstilbud blev afvist."
-
-#~ msgid "The other user decided not to continue."
-#~ msgstr "Den anden bruger besluttede ikke at forsætte."
-
-#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
-#~ msgstr "Ukendt fejl opstod under filoverførsel."
-
-#
-#~ msgid "Someone would like to send you a file."
-#~ msgstr "Nogen vil gerne sende dig en fil."
-
-#~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
-#~ msgstr "Inviterede %s til at deltage i denne konferencesamtale."
-
-#~ msgid "%s has set the topic: %s"
-#~ msgstr "%s har sat emnet"
-
-#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
-#~ msgstr "Hvilket kælenavn ønsker du at bruge til denne kontakt?"
-
-#~ msgid "Conversation With"
-#~ msgstr "Samtale med"
-
-#~ msgid "List the available accounts"
-#~ msgstr "Vis de tilgængelige konti"
-
-#~ msgid "ACCOUNT-NAME"
-#~ msgstr "KONTONAVN"
-
-#~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
-#~ msgstr "Du kan ikke bruge --no-connect sammen med --account"
-
-#~ msgid "Available accounts:"
-#~ msgstr "Tilgængelige konti:"
-
-#~ msgid "[default]"
-#~ msgstr "[forvalgt]"
-
-#~ msgid "There is no account with the name '%s'."
-#~ msgstr "Der er ingen konto med navnet \"%s\"."
-
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Dato"
-
-#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
-#~ msgstr "Oplysninger forespurgt, vent venligst..."
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Forvalgt"
-
-#~ msgid "Chat!"
-#~ msgstr "Samtale!"
-
-#~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
-#~ msgstr "%s ønsker at blive tilføjet til din kontaktliste."
-
-#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
-#~ msgstr "Nogen ønsker at blive tilføjet til din kontaktliste."
-
-#~ msgid "Subject: %s"
-#~ msgstr "Emne: %s"
-
-#~ msgid "New subscription request from %s"
-#~ msgstr "Ny abonneringsanmodning fra %s"
-
-#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
-#~ msgstr "Ønsker du at tilføje denne person til din kontaktliste?"
-
-#~ msgid "Could not display the help contents."
-#~ msgstr "Kunne ikke vise hjælp."
-
-#~ msgid "The server does not seem to be responding."
-#~ msgstr "Serveren ser ikke ud til at svare."
-
-#~ msgid "Try again later."
-#~ msgstr "Prøv igen senere."
-
-#~ msgid "File name:"
-#~ msgstr "Filnavn:"
-
-#~ msgid "File size:"
-#~ msgstr "Filstørrelse:"
-
-#~ msgid "Not supported yet"
-#~ msgstr "Ikke understøttet på nuværende tidspunkt."
-
-#~ msgid "This person wishes to send you this file:"
-#~ msgstr "Denne person ønsker at sende dig denne fil:"
-
-#~ msgid "_Deny"
-#~ msgstr "_Afvis"
-
-#~ msgid "-"
-#~ msgstr "-"
-
-#~ msgid "<b>About</b>"
-#~ msgstr "<b>Om</b>"
-
-#~ msgid "<b>Status</b>"
-#~ msgstr "<b>Status</b>"
-
-#~ msgid "<b>Subscription</b>"
-#~ msgstr "Abonnering"
-
-#~ msgid "Accou_nt:"
-#~ msgstr "Konto:"
-
-#~ msgid "Con_tact:"
-#~ msgstr "Kon_takt:"
-
-#~ msgid "Edit Groups"
-#~ msgstr "Redigér grupper"
-
-#~ msgid "ID:"
-#~ msgstr "Id:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du vælger at beslutte senere, vil du blive spurgt næste gang du "
-#~ "logger på."
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Navn:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
-#~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
-#~ "using that server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette agerer som et filter for kontaktlisten nedenfor. Du kan bruge dele "
-#~ "af kontaktens navn eller id, f.eks. vil \"jabber.org\" liste alle der "
-#~ "bruger den server."
-
-#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
-#~ msgstr "Dette navn bliver brugt i din kontaktliste for denne kontakt"
-
-#~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
-#~ msgstr "Dette navn bliver brugt til at identificere dig i samtalevinduer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
-#~ "details"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette navn bliver brugt til at identificere dig når nye kontakter laver "
-#~ "et opslag efter dine detaljer."
-
-#~ msgid "Use system pro_xy"
-#~ msgstr "Benyt systemets _mellemvært"
-
-#~ msgid "_Disconnect"
-#~ msgstr "_Frakobl"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indtast navn eller kontakt-id på den person du ønsker at samtale med "
-#~ "nedenfor."
-
-#~ msgid "_Group:"
-#~ msgstr "Gruppe:"
-
-#~ msgid "_Nick Name:"
-#~ msgstr "Kæle_navn:"
-
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Adgangskode:"
-
-#~ msgid "_Retrieve"
-#~ msgstr "_Fjern"
-
-#~ msgid "_Subscribe"
-#~ msgstr "_Abonnér"
-
-#~ msgid "_Web site:"
-#~ msgstr "Hjemmeside:"
-
-#~ msgid "Preset status messages."
-#~ msgstr "Forvalgte statusbeskeder."
-
-#~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
-#~ msgstr "Måske forsøger du at tilslutte til den forkerte port?"
-
-#~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
-#~ msgstr "Måske kører tjenesten ikke på nuværende tidspunkt?"
-
-#~ msgid "Check your connection details."
-#~ msgstr "Kontrollér dine forbindelsesindstillinger."
-
-#~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
-#~ msgstr "Måske kører serveren ikke denne tjeneste."
-
-#~ msgid "Check your username and password are correct."
-#~ msgstr "Kontrollér at brugernavn og adgangskode er korrekte."
-
-#~ msgid "%s will be added to your contact list."
-#~ msgstr "%s vil blive tilføjet til din kontaktliste."
-
-#~ msgid "%s ID of new contact:"
-#~ msgstr "%s-id for ny kontakt:"
-
-#~ msgid "Example: %s"
-#~ msgstr "Eksempel: %s"
-
-#~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
-#~ msgstr "Du har ingen samtalekonti konfiguret!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
-#~ "your details up."
-#~ msgstr ""
-#~ "Som det næste bliver du præsenteret for kontooplysningsvinduet for at "
-#~ "konfigurere dine detaljer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter your invitation message to:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indtast venligst din invitationsbesked to:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Contact Information for %s"
-#~ msgstr "Kontaktoplysninger for %s"
-
-#~ msgid "/Contact Infor_mation"
-#~ msgstr "/_Kontaktoplysninger"
-
-#~ msgid "/Re_name Contact"
-#~ msgstr "/Om_døb kontakt"
-
-#~ msgid "/_Edit Groups"
-#~ msgstr "/_Redigér grupper"
-
-#~ msgid "/_View Previous Conversations"
-#~ msgstr "/_Vis foregående samtaler"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indtast et nyt kælenavn til kontakten\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Edit groups for %s"
-#~ msgstr "Redigér grupper for %s"
-
-#~ msgid "Conversation Log"
-#~ msgstr "Samtalelog"
-
-#~ msgid "Add to _favourites"
-#~ msgstr "_Tilføj til favoritter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
-#~ "join."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tilpas dit kælenavn, den server og det samtalerum du ønsker at deltage i."
-
-#~ msgid "Edit your chat room details:"
-#~ msgstr "Redigér dine indstillinger for samtalerum:"
-
-#~ msgid "Na_me:"
-#~ msgstr "Na_vn:"
-
-#~ msgid "New Chat Room"
-#~ msgstr "Nyt samtalerum"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
-#~ "start chatting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vælg a gemt samtalerum fra de nedenstående forvalgte og klik på \"Deltag"
-#~ "\" for at påbegynde samtale."
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
-#~ msgstr "<b>Information forespurgt, vent venligst...</b>"
-
-#~ msgid "Account Name"
-#~ msgstr "Kontonavn"
-
-#~ msgid "Chat Rooms..."
-#~ msgstr "Samtalerum"
-
-#~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indtast den server der bliver brugt ved tilslutning for denne konto."
-
-#~ msgid "Enter the user's contact ID:"
-#~ msgstr "Indtast brugerens kontakt-ID:"
-
-#~ msgid "Enter your real name here"
-#~ msgstr "Indtast dit rigtige navn her."
-
-#~ msgid "Finished"
-#~ msgstr "Afsluttet"
-
-#~ msgid "For increased security, enable this option"
-#~ msgstr "Slå denne indstilling til for øget sikkerhed."
-
-#~ msgid "Gossip"
-#~ msgstr "Gossip"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
-#~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du har en anden maskine på dit netværk som fungerer som mellemvært "
-#~ "for forbindelsen til internettet og du ønsker at bruge den, så slå denne "
-#~ "indstilling til"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
-#~ "or port, you can configure that here:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du har brug for at angive specifikke forbindelsesdetaljer, såsom en "
-#~ "anden server eller port, kan du konfigurere det her:"
-
-#~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
-#~ msgstr "Hvilken gruppe ønsker du at placere denne kontakt i?"
-
-#~ msgid "Jabber ID:"
-#~ msgstr "Jabber-id:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
-#~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
-#~ "connect for a password"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan lade dette være tomt hvis du ikke ønsker at din adgangskode skal "
-#~ "være gemt på en offentlig maskine. Hvis du gør dette, vil du blive spurgt "
-#~ "efter adgangskoden hver gang du tilslutter."
-
-#~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
-#~ msgstr "Tryk på \"Abonnér\" for at modtage deres status."
-
-#~ msgid "Registering Account"
-#~ msgstr "Registrering af konto"
-
-#~ msgid "Web Site:"
-#~ msgstr "Hjemmeside:"
-
-#~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
-#~ msgstr "Hvilket samtalesystem anvender kontakten?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
-#~ "\n"
-#~ "This name could be something associated with the service provider, for "
-#~ "example, <b>Google</b>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvilket navn ønsker du at bruge til at identificere denne konto?\n"
-#~ "\n"
-#~ "Dette navn kunne være noget der er associeret med tjenesteudbyderen, f."
-#~ "eks. <b>Google</b>."
-
-#~ msgid "What password do you want to use?"
-#~ msgstr "Hvilken adgangskode ønsker du at anvende?"
-
-#~ msgid "What username do you use?"
-#~ msgstr "Hvilket brugernavn benytter du?"
-
-#~ msgid "What username do you want to use?"
-#~ msgstr "Hvilket brugernavn ønsker du at benytte?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
-#~ ">Accounts menu item."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan ændre dine kontoindstillinger senere ved at vælge menupunktet "
-#~ "Redigér->Konti."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
-#~ "<b>Laptop</b>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du skal give forbindelsen et navn, f.eks. <b>Hjemme</b> eller <b>Bærbar</"
-#~ "b>."
-
-#~ msgid "Your Identity"
-#~ msgstr "Din identitet"
-
-#~ msgid "_Forget"
-#~ msgstr "_Glem"
-
-#~ msgid "_Group Chat"
-#~ msgstr "Gruppesamtale"
-
-#~ msgid "_Search..."
-#~ msgstr "_Søg..."
-
-#~ msgid "Be silent when away"
-#~ msgstr "Vær stille når brugeren er fraværende"
-
-#~ msgid "Be silent when busy"
-#~ msgstr "Vær stille når brugeren er optaget"
-
-#~ msgid "Height of main window"
-#~ msgstr "Hovedvinduets højde"
-
-#~ msgid "The Y position of the main window."
-#~ msgstr "Lodret placering af hovedvinduet."
-
-#~ msgid "The width of the main window."
-#~ msgstr "Bredden af hovedvinduet."
-
-#~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
-#~ msgstr "Om stavekontrol skal være slået til."
-
-#~ msgid "Width of the main window"
-#~ msgstr "Hovedvinduets bredde"
-
-#~ msgid "X position of main window"
-#~ msgstr "Vandret placering af hovedvindue"
-
-#~ msgid "Y position of main window"
-#~ msgstr "Lodret placering af hovedvindue"
-
-#~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
-#~ msgstr "Gossip, samtaleklient"
-
-#~ msgid "Requested Information"
-#~ msgstr "Anmodede oplysninger"
-
-#~ msgid "Available..."
-#~ msgstr "Tilgængelig..."
-
-#~ msgid "Busy..."
-#~ msgstr "Optaget..."
-
-#~ msgid "Away..."
-#~ msgstr "Væk..."
-
-#~ msgid "Contact _Information"
-#~ msgstr "Kontakt_oplysninger"
-
-#~ msgid "<b>Appearance and Behavior</b>"
-#~ msgstr "<b>Udseende og opførsel</b>"
-
-#~ msgid "<b>Sound</b>"
-#~ msgstr "<b>Lyd</b>"
-
-#~ msgid "Check spelling while I _type"
-#~ msgstr "Kontrollér stavning mens jeg _skriver"
-
-#~ msgid "Gossip - Accounts"
-#~ msgstr "Gossip - konti"
-
-#~ msgid "Join _Group Chat..."
-#~ msgstr "Deltag i _gruppesamtale..."
-
-#~ msgid "Por_t:"
-#~ msgstr "Por_t:"
-
-#~ msgid "Requested information."
-#~ msgstr "Forespurgte oplysninger."
-
-#~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
-#~ msgstr "Forespørger kontaktoplysninger, vent venligst..."
-
-#~ msgid "/Show _Log"
-#~ msgstr "/Vis _log"
-
-#~ msgid "View Lo_g"
-#~ msgstr "Vis lo_g"
-
-#~ msgid "Gossip - Group Chat"
-#~ msgstr "Gossip - gruppesamtale"
-
-#~ msgid "Gossip - New Chatroom"
-#~ msgstr "Gossip - nyt samtalerum"
-
-#~ msgid "Conversation Hi_story"
-#~ msgstr "Samtale_historik"
-
-#~ msgid "Gossip - Add contact"
-#~ msgstr "Gossip - tilføj kontakt"
-
-#~ msgid "Gossip - Contact Information"
-#~ msgstr "Gossip - kontaktoplysninger"
-
-#~ msgid "Gossip - Edit Groups"
-#~ msgstr "Gossip - redigér grupper"
-
-#~ msgid "Gossip - Logs"
-#~ msgstr "Gossip - log"
-
-#~ msgid "Gossip - New Account"
-#~ msgstr "Gossip - ny konto"
-
-#~ msgid "Gossip - New Message"
-#~ msgstr "Gossip - ny besked"
-
-#~ msgid "Gossip - Personal Details"
-#~ msgstr "Gossip - personlige detaljer"
-
-#~ msgid "Gossip - Preferences"
-#~ msgstr "Gossip - indstillinger"
-
-#~ msgid "Gossip - Spell Checker"
-#~ msgstr "Gossip - stavekontrol"
-
-#~ msgid "Gossip - Status Message"
-#~ msgstr "Gossip - statusbesked"
-
-#~ msgid "_Highlight"
-#~ msgstr "_Fremhæv"
-
-#~ msgid "Translated by:"
-#~ msgstr "Oversat af:"
-
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "Dansk"
-
-#~ msgid "German (Germany)"
-#~ msgstr "Tysk (Tyskland)"
-
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "Engelsk"
-
-#~ msgid "English (Canadian)"
-#~ msgstr "Engelsk (Canadisk)"
-
-#~ msgid "English (British)"
-#~ msgstr "Engelsk (Britisk)"
-
-#~ msgid "English (American)"
-#~ msgstr "Engelsk (Amerikansk)"
-
-#~ msgid "Esperanto"
-#~ msgstr "Esperanto"
-
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "Spansk"
-
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "Finsk"
-
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "Fransk"
-
-#~ msgid "French (France)"
-#~ msgstr "Fransk (Frankrig)"
-
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "Hungarsk"
-
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "Italiansk"
-
-#~ msgid "Norwegian (Bokmal)"
-#~ msgstr "Norsk (Bokmål)"
-
-#~ msgid "Norwegian (Nynorsk)"
-#~ msgstr "Norsk (Nynorsk)"
-
-#~ msgid "Norwegian (Nyorsk)"
-#~ msgstr "Norsk (Nynorsk)"
-
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "Polsk"
-
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "Svensk"
-
-#~ msgid "Idle"
-#~ msgstr "Inaktiv"
-
-#~ msgid "Progress:"
-#~ msgstr "Fremgang"
-
-#~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
-#~ msgstr "Du blev koblet fra serveren. Ønsker du at tilslutte igen?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
-#~ "currently be unavailable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sikr dig at dine kontooplysninger er korrekte. Det kan dog også være at "
-#~ "serveren ikke er tilgængelig i øjeblikket."
-
-#~ msgid "Edit List..."
-#~ msgstr "Redigér liste..."
-
-#~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
-#~ msgstr "En fejl opstod i gruppesamtalen %s."
-
-#~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
-#~ msgstr "Kunne ikke deltage i gruppesamtalen %s."
-
-#~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
-#~ msgstr "En fejl opstod under samtale med %s."
-
-#~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
-#~ msgstr "Gossip vil nu forsøge at anvende din konto:"
-
-#~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
-#~ msgstr "Gossip vil nu forsøge at registrere kontoen:"
-
-#~ msgid "Saving personal details, please wait..."
-#~ msgstr "Gemmer personlige detaljer, vent venligst..."
-
-#~ msgid "From:"
-#~ msgstr "Fra:"
-
-#~ msgid "Gossip - Received Message"
-#~ msgstr "Gossip - modtaget besked"
-
-#~ msgid "In reply to:"
-#~ msgstr "Svar på:"
-
-#~ msgid "To:"
-#~ msgstr "Til:"
-
-#~ msgid "_Reply..."
-#~ msgstr "_Besvar..."
-
-#~ msgid "C_onnect"
-#~ msgstr "_Tilslut"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
-#~ msgstr "<b>Tilgængelige samtalerum</b>"
-
-#~ msgid "<b>Chat room information</b>"
-#~ msgstr "<b>Oplysninger om samtalerum</b>"
-
-#~ msgid "Imendio Gossip - Group Chat"
-#~ msgstr "Gossip - gruppesamtale"
-
-#~ msgid "N_ickname:"
-#~ msgstr "_Kælenavn:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat "
-#~ "room to enter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vælg en favorit eller indtast kælenavn, servernavn og navnet på det "
-#~ "samtalerum der skal indtrædes i."
-
-#~ msgid "R_emove"
-#~ msgstr "_Fjern"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Finding the best server...</b>\n"
-#~ "This will take a few moments, please wait."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Finder den bedste server...</b>\n"
-#~ "Dette vil tage et øjeblik, vent venligst."
-
-#~ msgid "<b>Personal information</b>"
-#~ msgstr "<b>Personlige oplysninger</b>"
-
-#~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
-#~ msgstr "<b>Forvalgte statusbeskeder</b>"
-
-#~ msgid "Configuring Service"
-#~ msgstr "Registeringstjeneste"
-
-#~ msgid "Information about ..."
-#~ msgstr "Information om..."
-
-#~ msgid "Jabber.com"
-#~ msgstr "Jabber.com"
-
-#~ msgid "Jabber.org"
-#~ msgstr "Jabber.org"
-
-#~ msgid "Nick name:"
-#~ msgstr "Kælenavn:"
-
-#~ msgid "On what server do you have a Jabber account?"
-#~ msgstr "På hvilken server har du en Jabber-konto?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter your user name, password and all other required details "
-#~ "below to set up your account. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Indtast venligst dit brugernavn, adgangskode og andre påkrævede detaljer "
-#~ "nedenforfor at opsætte din konto"
-
-#~ msgid "Server Details"
-#~ msgstr "Serverdetaljer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
-#~ "protocol. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne hjælper tillader dig at konfigurere dine kontoindstillinger til en "
-#~ "anden protokol."
-
-#~ msgid "Use a different server"
-#~ msgstr "Benyt en anden server"
-
-#~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
-#~ msgstr "Hvilken forespørgselsbesked ønsker du at sende til ...?"
-
-#~ msgid "_AIM"
-#~ msgstr "_AIM"
-
-#~ msgid "_ICQ"
-#~ msgstr "_ICQ"
-
-#~ msgid "_Yahoo!"
-#~ msgstr "_Yahoo!"
-
-#~ msgid "subscription_label"
-#~ msgstr "abonnerings_etiket"
-
-#~ msgid "Gossip Website"
-#~ msgstr "Gossips hjemmeside"
-
-#~ msgid "Gossip, Jabber Client"
-#~ msgstr "Gossip, Jabberklient"
-
-#~ msgid "About to leave..."
-#~ msgstr "Skal til at gå..."
-
-#~ msgid "Busy messages"
-#~ msgstr "Optaget-beskeder"
-
-#~ msgid "Message to show before going away"
-#~ msgstr "Besked som skal vises før maskinen forlades"
-
-#~ msgid "Not at the computer"
-#~ msgstr "Ikke ved maskinen"
-
-#~ msgid "Just about to leave..."
-#~ msgstr "Skal lige til at gå..."
-
-#~ msgid "Custom Busy Message..."
-#~ msgstr "Egen optaget-besked..."
-
-#~ msgid "Leave..."
-#~ msgstr "Forlad..."
-
-#~ msgid "New Busy Message"
-#~ msgstr "Ny optaget-besked"
-
-#~ msgid "New Away Message"
-#~ msgstr "Ny fraværsbesked"
-
-#~ msgid "Eating"
-#~ msgstr "Spiser"
-
-#~ msgid "Sleeping"
-#~ msgstr "Sover"
-
-#~ msgid "Enter the new message:"
-#~ msgstr "Indtast den nye besked:"
-
-#~ msgid "Preset messages for quickly setting away status."
-#~ msgstr "Foruddefinerede beskeder til hurtigt at sætte fraværs-status."
-
-#~ msgid "Preset messages for quickly setting busy status."
-#~ msgstr "Foruddefinerede beskeder til hurtigt at sætte optaget-status."
-
-#~ msgid "Reason for being busy:"
-#~ msgstr "Grund til at være optaget:"
-
-#~ msgid "Reason for leaving:"
-#~ msgstr "Grund til at forlade:"
-
-#~ msgid "As a _List"
-#~ msgstr "Som en _liste"
-
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "_Navigér"
-
-#~ msgid "Open conversations in single window with list view"
-#~ msgstr "Åbn samtaler i et enkelt vindue med listevisning"
-
-#~ msgid "Whether or not to timestamp all messages in conversations."
-#~ msgstr "Om alle beskeder i samtaler skal tidsstemples."
-
-#~ msgid "[Eating,Sleeping]"
-#~ msgstr "[Spiser,Sover]"
-
-#~ msgid "[Working]"
-#~ msgstr "[Arbejder]"
-
-#~ msgid "Custom Away Message..."
-#~ msgstr "Egen fraværsbesked..."
-
-#~ msgid "Open conversations in a single window with _list view"
-#~ msgstr "Åbn samtaler i et enkelt vindue med _listevisning"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These messages are used to describe your status when you're about to "
-#~ "leave and when you're away."
-#~ msgstr ""
-#~ "Disse beskeder bruges til at beskrive din status når du skal til at gå og "
-#~ "når du er fraværende."
-
-#~ msgid "Use com_pact conversation style"
-#~ msgstr "Benyt _kompakt samtalestil"
-
-#~ msgid "Use sounds to _notify when new messages arrive"
-#~ msgstr "Udsend lyd for at _annoncere når nye beskeder ankommer"
-
-#~ msgid "_Timestamp all messages"
-#~ msgstr "_Tidsstempl alle beskeder"
-
-#~ msgid "Auto away enabled"
-#~ msgstr "Auto-fravær aktiveret"
-
-#~ msgid "Extended autoaway time"
-#~ msgstr "Udvidet-fraværstid"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of minutes of idle time before automatically going into \"away"
-#~ "\" mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Antal minutters inaktivitet før der automatisk skiftes til \"fraværende\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of minutes of idle time before automatically going into "
-#~ "\"extended away\" mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Antal minutters inaktivitet før der automatisk skiftes til \"udvidet "
-#~ "fravær\"."
-
-#~ msgid "%sChat"
-#~ msgstr "%sSamtale"
-
-#~ msgid "Others"
-#~ msgstr "Andre"
-
-#~ msgid "Extended away"
-#~ msgstr "Udvidet fravær"
-
-#~ msgid "<b>Additional information</b>"
-#~ msgstr "<b>Yderligere information</b>"
-
-#~ msgid "<b>Auto away</b>"
-#~ msgstr "<b>Auto-forvær</b>"
-
-#~ msgid "<b>Jabber ID:</b>"
-#~ msgstr "<b>Jabber-id:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Setup Finished</b>"
-#~ msgstr "<b>Konfiguration afsluttet</b>"
-
-#~ msgid "Automatically enter away mode during inactivity"
-#~ msgstr "Skift automatisk til \"fraværende\" hvis inaktiv"
-
-#~ msgid "Enter away mode after"
-#~ msgstr "Skift til \"fraværende\" efter"
-
-#~ msgid "I'm away eating dinner, bbiab..."
-#~ msgstr "Jeg spiser middag, kommer snart..."
-
-#~ msgid "_Approve"
-#~ msgstr "_Godkend"
-
-#~ msgid "_Defer"
-#~ msgstr "_Udskyd"
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 3745e7c9..7bf3026f 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -944,2788 +944,3 @@ msgstr "Google Talk"
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Facebook-Chat"
-
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "Empathy"
-
-#~ msgid "IM Client"
-#~ msgstr "Sofortnachrichten-Client"
-
-#~ msgid "Empathy Internet Messaging"
-#~ msgstr "Empathy Internet-Sofortnachrichtendienst"
-
-#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-#~ msgstr ""
-#~ "Chat auf Google Talk, Facebook, MSN und vielen anderen Chat-Diensten"
-
-#~ msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-#~ msgstr "chat;gespräch;im;nachrichten;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-
-#~ msgid "Connection managers should be used"
-#~ msgstr "Verbindungsverwaltung verwenden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-#~ "reconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob Verbindungsverwaltungen für das automatische Verbinden und "
-#~ "Trennen verwendet werden sollen."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-#~ msgstr "Automatisch beim Start verbinden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Konten "
-#~ "anmelden soll."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
-#~ msgstr "Automatisch in Abwesend-Status bei Untätigkeit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
-#~ "idle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob Empathy automatisch in den Abwesend-Modus versetzt werden "
-#~ "soll, wenn der Benutzer untätig ist."
-
-#~ msgid "Empathy default download folder"
-#~ msgstr "Empathy-Vorgabeordner für das Herunterladen"
-
-#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
-#~ msgstr "Der vorgegebene Ordner zum Speichern der Dateiübertragungen."
-
-#~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
-#~ msgstr ""
-#~ "Magische Zahl zur Überprüfung, ob Bereinigungsaufgaben erforderlich sind"
-
-#~ msgid ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
-#~ "should be executed or not. Users should not change this key manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c verwendet diese Zahl zur Überprüfung, ob "
-#~ "Bereinigungsaufgaben erforderlich sind. Benutzer sollten den Wert nicht "
-#~ "manuell ändern."
-
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
-
-#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden."
-
-#~ msgid "Show Balance in contact list"
-#~ msgstr "Guthaben in der Kontaktliste anzeigen"
-
-#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-#~ msgstr "Legt fest, ob Kontenguthaben in der Kontaktliste angezeigt werden."
-
-#~ msgid "Hide main window"
-#~ msgstr "Hauptfenster verstecken"
-
-#~ msgid "Hide the main window."
-#~ msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
-
-#~ msgid "Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
-
-#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-#~ msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen."
-
-#~ msgid "Display incoming events in the status area"
-#~ msgstr "Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-#~ "user immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen. Falls »FALSCH«, so "
-#~ "werden sie dem Benutzer direkt angezeigt."
-
-#~ msgid "The position for the chat window side pane"
-#~ msgstr "Position der Seitenleiste"
-
-#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-#~ msgstr "Gespeicherte Position der Seitenleiste des Chat-Fensters (in Pixel)"
-
-#~ msgid "Show contact groups"
-#~ msgstr "Kontaktgruppen anzeigen"
-
-#~ msgid "Whether to show groups in the contact list."
-#~ msgstr "Legt fest, ob Gruppen in der Kontaktliste angezeigt werden."
-
-#~ msgid "Use notification sounds"
-#~ msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-#~ msgstr "Legt fest, ob bei Ereignissen Klänge abgespielt werden sollen."
-
-#~ msgid "Disable sounds when away"
-#~ msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren"
-
-#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Klänge abgespielt werden "
-#~ "sollen."
-
-#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
-#~ msgstr "Bei eingehender Nachricht Klang abspielen"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden "
-#~ "soll."
-
-#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
-#~ msgstr "Bei ausgehender Nachricht Klang abspielen"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob bei ausgehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden "
-#~ "soll."
-
-#~ msgid "Play a sound for new conversations"
-#~ msgstr "Bei neuen Unterhaltungen Klang abspielen"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob bei neuen Gesprächen ein Klang abgespielt werden soll."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
-#~ msgstr "Bei Anmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob auf das Anmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
-#~ "hingewiesen werden soll."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
-#~ msgstr "Bei Abmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob auf das Abmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
-#~ "hingewiesen werden soll."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log in"
-#~ msgstr "Bei eigenem Anmelden Klang abspielen"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob beim Anmelden ans Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log out"
-#~ msgstr "Bei eigenem Abmelden Klang abspielen"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob beim Abmelden vom Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
-
-#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
-#~ msgstr "Einblendende Benachrichtigungen für neue Nachrichten aktivieren"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen "
-#~ "Nachricht eingeblendet werden soll."
-
-#~ msgid "Disable popup notifications when away"
-#~ msgstr "Einblendende Benachrichtigungen bei Abwesenheit deaktivieren"
-
-#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Benachrichtigungen "
-#~ "eingeblendet werden sollen."
-
-#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-#~ msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn der Chat nicht fokussiert ist"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-#~ "the chat is already opened, but not focused."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen "
-#~ "Nachricht auch dann eingeblendet werden soll, wenn der Chat bereits "
-#~ "geöffnet, aber nicht fokussiert ist."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-#~ msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob beim Anmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung "
-#~ "eingeblendet werden soll."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-#~ msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob beim Abmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung "
-#~ "eingeblendet werden soll."
-
-#~ msgid "Use graphical smileys"
-#~ msgstr "Grafische Emoticons verwenden"
-
-#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons als grafische Bilder "
-#~ "dargestellt werden sollen."
-
-#~ msgid "Show contact list in rooms"
-#~ msgstr "Kontaktliste in Chaträumen anzeigen"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-#~ msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste in Chaträumen angezeigt werden soll."
-
-#~ msgid "Chat window theme"
-#~ msgstr "Erscheinungsbild des Chat-Fensters"
-
-#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Erscheinungsbild, das für das Anzeigen von Chats in Chat-Fenstern "
-#~ "verwendet wird."
-
-#~ msgid "Chat window theme variant"
-#~ msgstr "Variante des Erscheinungsbilds des Chat-Fensters"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
-#~ "windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Variante des Erscheinungsbilds, das für das Anzeigen von Chats in "
-#~ "Chat-Fenstern verwendet wird."
-
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
-#~ msgstr "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
-#~ "Deprecated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema, wenn das Thema für den Chat »Adium« "
-#~ "ist. Veraltet."
-
-#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-#~ msgstr "WebKit-Entwicklerwerkzeuge aktivieren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
-#~ "enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob die WebKit-Entwicklerwerkzeuge, wie der Web Inspector, "
-#~ "aktiviert werden sollen."
-
-#~ msgid "Inform other users when you are typing to them"
-#~ msgstr "Andere Benutzer darüber informieren, wenn Sie tippen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not "
-#~ "currently affect the 'gone' state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob die Unterhaltungsstatus »composing« oder »pause« gesendet "
-#~ "werden sollen. Dies wirkt sich nicht auf den Status »gone« aus."
-
-#~ msgid "Use theme for chat rooms"
-#~ msgstr "Erscheinungsbild für Chaträume verwenden"
-
-#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-#~ msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume verwendet werden soll."
-
-#~ msgid "Spell checking languages"
-#~ msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
-#~ "\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Liste mit durch Kommata getrennter Sprachen, für die die "
-#~ "Rechtschreibprüfung verwendet werden (z.B. »en, fr, nl«)."
-
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob die Rechtschreibung eingegebener Wörter geprüft werden soll."
-
-#~ msgid "Nick completed character"
-#~ msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-#~ "chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-"
-#~ "Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat verwendet wird."
-
-#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
-#~ "Fensters verwenden soll"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
-#~ "icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontakts als Symbol des Chat-"
-#~ "Fensters verwenden soll."
-
-#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-#~ msgstr "Im Dialog »Raum betreten« zuletzt ausgewähltes Konto"
-
-#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-#~ msgstr ""
-#~ "D-Bus-Objektpfad des letzten zum Betreten eines Raumes ausgewählten "
-#~ "Kontos."
-
-#~ msgid "Camera device"
-#~ msgstr "Kameragerät"
-
-#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das für Videoanrufe als Vorgabe zu verwendende Kameragerät, z.B. /dev/"
-#~ "video0."
-
-#~ msgid "Camera position"
-#~ msgstr "Kameraposition"
-
-#~ msgid "Position the camera preview should be during a call."
-#~ msgstr "Position der Kameravorschau während eines Anrufs."
-
-#~ msgid "Echo cancellation support"
-#~ msgstr "Echounterdrückung"
-
-#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob der Echo-Unterdrückungsfilter von Pulseaudio aktiviert "
-#~ "werden soll."
-
-#~ msgid "Show hint about closing the main window"
-#~ msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-#~ "'x' button in the title bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob der Dialog zum Schließen des Hauptfensters mit dem »x«-"
-#~ "Knopf in der Titelleiste angezeigt werden soll."
-
-#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
-#~ msgstr "Empathy darf die Position des Benutzers veröffentlichen"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob Empathy den Ort des Benutzers dessen Kontakten übermitteln "
-#~ "darf."
-
-#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy darf das Netzwerk verwenden, um die Position zu ermitteln"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob Empathy das Netzwerk nutzen darf, um den Standort zu "
-#~ "schätzen."
-
-#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy darf das Mobilfunknetz verwenden, um die Position zu schätzen"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob Empathy das Mobilfunknetz nutzen darf, um den Standort zu "
-#~ "schätzen."
-
-#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy darf das GPS verwenden, um die Position zu schätzen"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob Empathy das GPS nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
-
-#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-#~ msgstr "Empathy soll die Genauigkeit der Ortsangabe verringern"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob Empathy die Genauigkeit der Positionsangabe aus "
-#~ "Datenschutzgründen reduzieren soll."
-
-#~ msgid "No reason was specified"
-#~ msgstr "Es wurde kein Grund angegeben"
-
-#~ msgid "The change in state was requested"
-#~ msgstr "Der Wechsel des Zustands wurde angefordert"
-
-#~ msgid "You canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Sie haben die Dateiübertragung abgebrochen"
-
-#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Der andere Teilnehmer hat die Dateiübertragung abgebrochen"
-
-#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
-#~ msgstr "Fehler beim Versuch, die Datei zu übertragen"
-
-#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-#~ msgstr "Der andere Teilnehmer kann die Datei nicht übertragen"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "Unbekannter Grund"
-
-#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-#~ msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen, aber Datei ist beschädigt"
-
-#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
-#~ msgstr "Dateiübertragungen werden von der Gegenseite nicht unterstützt"
-
-#~ msgid "The selected file is not a regular file"
-#~ msgstr "Die ausgewählte Datei ist keine normale Datei"
-
-#~ msgid "The selected file is empty"
-#~ msgstr "Die ausgewählte Datei ist leer"
-
-#~ msgid "Missed call from %s"
-#~ msgstr "Anruf in Abwesenheit von %s"
-
-#~ msgid "Called %s"
-#~ msgstr "%s wurde angerufen"
-
-#~ msgid "Call from %s"
-#~ msgstr "Anruf von %s"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Verfügbar"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "Beschäftigt"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "Abwesend"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Unsichtbar"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "Abgemeldet"
-
-#~ msgctxt "presence"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Unbekannt"
-
-#~ msgid "No reason specified"
-#~ msgstr "Es wurde kein Grund angegeben"
-
-#~ msgid "Status is set to offline"
-#~ msgstr "Der Status ist nun »abgemeldet«"
-
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "Netzwerk-Fehler"
-
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "Verschlüsselungsfehler"
-
-#~ msgid "Name in use"
-#~ msgstr "Name bereits in Verwendung"
-
-#~ msgid "Certificate not provided"
-#~ msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
-
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
-
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "Zertifikat abgelaufen"
-
-#~ msgid "Certificate not activated"
-#~ msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
-
-#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgstr "Rechnername des Zertifikats stimmt nicht überein"
-
-#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-#~ msgstr "Fingerabdruck des Zertifikats stimmt nicht überein"
-
-#~ msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
-
-#~ msgid "Certificate error"
-#~ msgstr "Zertifikat-Fehler"
-
-#~ msgid "Encryption is not available"
-#~ msgstr "Verschlüsselung ist nicht verfügbar"
-
-#~ msgid "Certificate is invalid"
-#~ msgstr "Zertifikat ist ungültig"
-
-#~ msgid "Connection has been refused"
-#~ msgstr "Verbindungsaufbau wurde verweigert"
-
-#~ msgid "Connection can't be established"
-#~ msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden"
-
-#~ msgid "Connection has been lost"
-#~ msgstr "Verbindung wurde unterbrochen"
-
-#~ msgid "This account is already connected to the server"
-#~ msgstr "Dieses Konto ist bereits mit dem Server verbunden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Verbindung wurde durch eine neue Verbindung mit der gleichen "
-#~ "Ressource ersetzt"
-
-#~ msgid "The account already exists on the server"
-#~ msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
-
-#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Server ist derzeit überlastet und kann die Verbindung nicht annehmen"
-
-#~ msgid "Certificate has been revoked"
-#~ msgstr "Zertifikat wurde zurückgezogen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Zertifikat verwendet einen unsicheren Chiffrier-Algorithmus oder ist "
-#~ "kryptografisch schwach"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
-#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Länge des Server-Zertifikats oder die Tiefe der Server-"
-#~ "Zertifikatskette überschreiten die durch die kryptografische Bibliothek "
-#~ "gegebenen Beschränkungen"
-
-#~ msgid "Your software is too old"
-#~ msgstr "Ihr Programm ist zu alt"
-
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "Interner Fehler"
-
-#~ msgid "All accounts"
-#~ msgstr "Alle Konten"
-
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "Zum Vergrößern klicken"
-
-#~ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
-#~ msgstr "Legitimierung für Konto <b>%s</b> ist fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "Wiederholen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your password for account\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte Passwort eingeben für Konto\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-
-#~ msgid "There was an error starting the call"
-#~ msgstr "Es ist ein Fehler beim Starten des Anrufs aufgetreten"
-
-#~ msgid "The specified contact doesn't support calls"
-#~ msgstr "Der angegebene Kontakt unterstützt keine Anrufe"
-
-#~ msgid "The specified contact is offline"
-#~ msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht angemeldet"
-
-#~ msgid "The specified contact is not valid"
-#~ msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht gültig"
-
-#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-#~ msgstr "Notrufe werden mit diesem Protokoll nicht unterstützt"
-
-#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
-#~ msgstr "Sie haben nicht genügend Guthaben, um diesen Anruf zu tätigen"
-
-#~ msgid "Failed to open private chat"
-#~ msgstr "Ein privater Chat konnte nicht geöffnet werden"
-
-#~ msgid "Topic not supported on this conversation"
-#~ msgstr "Ein Thema wird in dieser Unterhaltung nicht unterstützt"
-
-#~ msgid "You are not allowed to change the topic"
-#~ msgstr "Sie sind nicht berechtigt, das Thema zu ändern"
-
-#~ msgid "Invalid contact ID"
-#~ msgstr "Ungültige Kontaktkennung"
-
-#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-#~ msgstr "/clear: Alle Nachrichten der aktuellen Unterhaltung löschen"
-
-#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-#~ msgstr "/topic <Thema>: Das Thema der aktuellen Unterhaltung festlegen"
-
-#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/join <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
-
-#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/j <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-#~ "current one"
-#~ msgstr ""
-#~ "/part [<Chatraum-Kennung>] [<Grund>]: den Chatraum verlassen, Vorgabe ist "
-#~ "der aktuelle Chatraum"
-
-#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-#~ msgstr "/query <Kontaktkennung> [<Nachricht>]: Einen privaten Chat starten"
-
-#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-#~ msgstr "/msg <Kontaktkennung> <Nachricht>: Einen privaten Chat starten"
-
-#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-#~ msgstr "/nick <Spitzname>: Den Spitznamen auf dem aktuellen Server wechseln"
-
-#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-#~ msgstr ""
-#~ "/me <Nachricht>: Eine »ACTION«-Nachricht zur aktuellen Unterhaltung senden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
-#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
-#~ "to join a new chat room\""
-#~ msgstr ""
-#~ "/say <Nachricht>: <Nachricht> zum aktuellen Chat senden. Es wird "
-#~ "verwendet, um eine Nachricht zu senden, die mit »/« beginnt, wie z.B. »/"
-#~ "say /join tritt einem Chatraum bei«"
-
-#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-#~ msgstr "/whois <Kontaktkennung>: Information über einen Kontakt anzeigen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-#~ "show its usage."
-#~ msgstr ""
-#~ "/help [<Befehl>]: Alle verfügbaren Befehle zeigen. Falls <Befehl> "
-#~ "angegeben wird, so wird dessen Verwendung erklärt."
-
-#~ msgid "Usage: %s"
-#~ msgstr "Aufruf: %s"
-
-#~ msgid "Unknown command"
-#~ msgstr "Unbekannter Befehl"
-
-#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-#~ msgstr "Unbekannter Befehl; Bitte lesen Sie /help zu verfügbaren Befehlen"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message"
-#~ msgstr "Nicht genügend Guthaben zum Senden der Nachricht"
-
-#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s"
-
-#~ msgid "Error sending message: %s"
-#~ msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht: %s"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nicht genügend Guthaben zum Senden der Nachricht. <a href='%s'>Aufladen</"
-#~ "a>."
-
-#~ msgid "not capable"
-#~ msgstr "Nicht verfügbar"
-
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "Abgemeldet"
-
-#~ msgid "invalid contact"
-#~ msgstr "Ungültiger Kontakt"
-
-#~ msgid "permission denied"
-#~ msgstr "Erlaubnis verweigert"
-
-#~ msgid "too long message"
-#~ msgstr "Zu lange Nachricht"
-
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "Nicht implementiert"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "Unbekannt"
-
-#~ msgid "Topic:"
-#~ msgstr "Thema:"
-
-#~ msgid "Topic set to: %s"
-#~ msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s"
-
-#~ msgid "Topic set by %s to: %s"
-#~ msgstr "Thema wurde von %s gesetzt auf: %s"
-
-#~ msgid "No topic defined"
-#~ msgstr "Kein Thema gesetzt"
-
-#~ msgid "(No Suggestions)"
-#~ msgstr "(Keine Vorschläge)"
-
-#~ msgid "Add '%s' to Dictionary"
-#~ msgstr "»%s« zum Wörterbuch hinzufügen"
-
-#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
-#~ msgstr "»%s« zum %s-Wörterbuch hinzufügen"
-
-#~ msgid "Insert Smiley"
-#~ msgstr "Emoticon einfügen"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "_Senden"
-
-#~ msgid "_Spelling Suggestions"
-#~ msgstr "Vor_schläge zur Rechtschreibung"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve recent logs"
-#~ msgstr "Letzte Protokolle konnten nicht geholt werden"
-
-#~ msgid "%s has disconnected"
-#~ msgstr "%s hat sich abgemeldet"
-
-#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s wurde von %2$s rausgeworfen"
-
-#~ msgid "%s was kicked"
-#~ msgstr "%s wurde rausgeworfen"
-
-#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s wurde von %2$s verbannt"
-
-#~ msgid "%s was banned"
-#~ msgstr "%s wurde verbannt"
-
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "%s hat den Raum verlassen"
-
-#~ msgid " (%s)"
-#~ msgstr " (%s)"
-
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "%s hat den Raum betreten"
-
-#~ msgid "%s is now known as %s"
-#~ msgstr "%s ist jetzt bekannt als %s"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "Getrennt"
-
-#~ msgid "Would you like to store this password?"
-#~ msgstr "Wollen Sie dieses Passwort speichern?"
-
-#~ msgid "Remember"
-#~ msgstr "Dauerhaft merken"
-
-#~ msgid "Not now"
-#~ msgstr "Jetzt nicht"
-
-#~ msgid "Wrong password; please try again:"
-#~ msgstr "Falsches Kennwort; Bitte versuchen Sie es erneut:"
-
-#~ msgid "This room is protected by a password:"
-#~ msgstr "Dieser Raum ist durch ein Kennwort geschützt:"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Beitreten"
-
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "Verbunden"
-
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "Unterhaltung"
-
-#~ msgid "%s (SMS)"
-#~ msgstr "%s (SMS)"
-
-#~ msgid "Unknown or invalid identifier"
-#~ msgstr "Unbekannter oder ungültiger Bezeichner"
-
-#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
-#~ msgstr "Blockierung von Kontakten ist vorübergehend nicht verfügbar"
-
-#~ msgid "Contact blocking unavailable"
-#~ msgstr "Blockierung von Kontakten ist nicht verfügbar"
-
-#~ msgid "Permission Denied"
-#~ msgstr "Erlaubnis verweigert"
-
-#~ msgid "Could not block contact"
-#~ msgstr "Kontakt kann nicht blockiert werden"
-
-#~ msgid "Edit Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Blockierte Kontakte bearbeiten"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "Konto:"
-
-#~ msgid "Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Blockierte Kontakte"
-
-#~ msgid "Search contacts"
-#~ msgstr "Kontakte suchen"
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "Suchen:"
-
-#~ msgid "_Add Contact"
-#~ msgstr "Kontakt _hinzufügen"
-
-#~ msgid "No contacts found"
-#~ msgstr "Keine Kontakte gefunden"
-
-#~ msgid "Your message introducing yourself:"
-#~ msgstr "Ihre Meldung, um sich selbst vorzustellen:"
-
-#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-#~ msgstr "Bitte lassen Sie mich sehen, wenn Sie verfügbar sind. Danke!"
-
-#~ msgid "Save Avatar"
-#~ msgstr "Benutzerbild speichern"
-
-#~ msgid "Unable to save avatar"
-#~ msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden"
-
-#~ msgid "Contact Details"
-#~ msgstr "Kontaktinformationen"
-
-#~ msgid "Information requested…"
-#~ msgstr "Informationen angefordert …"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-#~ msgstr "<b>Position</b> zum (Zeitpunkt)\t"
-
-#~ msgid "Client Information"
-#~ msgstr "Client-Informationen"
-
-#~ msgid "OS"
-#~ msgstr "Betriebssystem"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Version"
-
-#~ msgid "Client"
-#~ msgstr "Client"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "Gruppen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-#~ "select more than one group or no groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie "
-#~ "können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen."
-
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "Gruppe _hinzufügen"
-
-#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Auswählen"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Gruppe"
-
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "Neuer Kontakt"
-
-#~ msgid "Block %s?"
-#~ msgstr "%s blockieren?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-#~ msgstr "Wollen Sie »%s« daran hindern, Sie wieder zu kontaktieren?"
-
-#~ msgid "The following identity will be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-#~ msgstr[0] "Die folgende Identität wird blockiert:"
-#~ msgstr[1] "Die folgenden Identitäten werden blockiert:"
-
-#~ msgid "The following identity can not be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-#~ msgstr[0] "Die folgende Identität kann nicht blockiert werden:"
-#~ msgstr[1] "Die folgenden Identitäten können nicht blockiert werden:"
-
-#~ msgid "_Block"
-#~ msgstr "_Blockieren"
-
-#~ msgid "_Report this contact as abusive"
-#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-#~ msgstr[0] "Diesen Kontakt als Missb_rauch melden"
-#~ msgstr[1] "Diese Kontakte als Missb_rauch melden"
-
-#~ msgid "Edit Contact Information"
-#~ msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten"
-
-#~ msgid "Linked Contacts"
-#~ msgstr "Verknüpfte Kontakte"
-
-#~ msgid "gnome-contacts not installed"
-#~ msgstr "gnome-contacts ist nicht installiert"
-
-#~ msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte installieren Sie gnome-contacts, um auf Kontaktdetails zugreifen zu "
-#~ "können."
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "Select account to use to place the call"
-#~ msgstr "Konto für den Anruf wählen"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "Anrufen"
-
-#~ msgid "Mobile"
-#~ msgstr "Mobil"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "Arbeit"
-
-# Mobile, Work, Home laut Quelltext.
-# Im Original könnte auch »Home« statt »HOME« stehen.
-#~ msgid "HOME"
-#~ msgstr "Zu Hause"
-
-#~ msgid "_Block Contact"
-#~ msgstr "Kontakt _blockieren"
-
-#~ msgid "Delete and _Block"
-#~ msgstr "Löschen und _blockieren"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-#~ msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-#~ "remove all the contacts which make up this linked contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wollen Sie den Meta-Kontakt »%s« wirklich löschen? Dadurch werden alle "
-#~ "Komponenten dieses Meta-Kontakts gelöscht."
-
-#~ msgid "Removing contact"
-#~ msgstr "Kontakt wird entfernt"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Entfernen"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "_Chat"
-
-#~ msgid "_SMS"
-#~ msgstr "_SMS"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "_Audioanruf"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "_Videoanruf"
-
-#~ msgid "_Previous Conversations"
-#~ msgstr "_Vorherige Unterhaltungen"
-
-#~ msgid "Send File"
-#~ msgstr "Datei senden"
-
-#~ msgid "Share My Desktop"
-#~ msgstr "Meine Arbeitsumgebung freigeben"
-
-#~ msgid "Favorite"
-#~ msgstr "Favorit"
-
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "Infor_mationen"
-
-#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Bearbeiten"
-
-#~ msgid "Inviting you to this room"
-#~ msgstr "Sie werden in diesen Chatraum eingeladen"
-
-#~ msgid "_Invite to Chat Room"
-#~ msgstr "In den Chatraum _einladen"
-
-#~ msgid "_Add Contact…"
-#~ msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-#~ msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?"
-
-#~ msgid "Removing group"
-#~ msgstr "Gruppe wird entfernt"
-
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "Umbe_nennen"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "Kanäle:"
-
-#~ msgid "Country ISO Code:"
-#~ msgstr "ISO-Länderkennung:"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Land:"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "Bundesland/Kanton:"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "Stadt:"
-
-#~ msgid "Area:"
-#~ msgstr "Region:"
-
-#~ msgid "Postal Code:"
-#~ msgstr "Postleitzahl:"
-
-#~ msgid "Street:"
-#~ msgstr "Straße:"
-
-#~ msgid "Building:"
-#~ msgstr "Gebäude:"
-
-#~ msgid "Floor:"
-#~ msgstr "Etage:"
-
-#~ msgid "Room:"
-#~ msgstr "Raum:"
-
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "Text:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Beschreibung:"
-
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "Adresse:"
-
-#~ msgid "Accuracy Level:"
-#~ msgstr "Genauigkeitsgrad:"
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "Fehler:"
-
-#~ msgid "Vertical Error (meters):"
-#~ msgstr "Vertikale Ungenauigkeit (Meter):"
-
-#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
-#~ msgstr "Horizontale Ungenauigkeit (Meter):"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "Geschwindigkeit:"
-
-#~ msgid "Bearing:"
-#~ msgstr "Peilung:"
-
-#~ msgid "Climb Speed:"
-#~ msgstr "Steiggeschwindigkeit:"
-
-#~ msgid "Last Updated on:"
-#~ msgstr "Zuletzt aktualisiert am:"
-
-#~ msgid "Longitude:"
-#~ msgstr "Längengrad:"
-
-#~ msgid "Latitude:"
-#~ msgstr "Breitengrad:"
-
-#~ msgid "Altitude:"
-#~ msgstr "Höhe:"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Position"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-#~ msgstr "%B %e, %Y um %R UTC"
-
-#~ msgid "Alias:"
-#~ msgstr "Alias:"
-
-#~ msgid "Identifier:"
-#~ msgstr "Bezeichner:"
-
-#~ msgid "Linked contact containing %u contact"
-#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-#~ msgstr[0] "Meta-Kontakt mit %u Kontakt"
-#~ msgstr[1] "Meta-Kontakt mit %u Kontakten"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)"
-#~ msgstr "<b>Position</b> zum (Zeitpunkt)"
-
-#~ msgid "Online from a phone or mobile device"
-#~ msgstr "Angemeldet über Telefon oder anderes Mobilgerät"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
-#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
-#~ "that the details below are correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy kann automatisch andere Personen im selben Netzwerk finden und "
-#~ "mit ihnen kommunizieren. Wenn Sie dieses Merkmal verwenden wollen, prüfen "
-#~ "Sie bitte die Angaben unten auf Vollständigkeit."
-
-#~ msgid "People nearby"
-#~ msgstr "Personen in der Nähe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change these details later or disable this feature by choosing "
-#~ "<span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können diese Details später ändern oder dieses Funktionsmerkmal "
-#~ "deaktivieren. Nutzen Sie hierzu das Menü <span style=\"italic"
-#~ "\">Bearbeiten → Konten</span> in der Kontaktliste."
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Chronik"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "Anzeigen"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Suchen"
-
-#~ msgid "Chat in %s"
-#~ msgstr "Chat in %s"
-
-#~ msgid "Chat with %s"
-#~ msgstr "Chat mit %s"
-
-# http://php.net/manual/en/function.strftime.php
-#~ msgctxt "A date with the time"
-#~ msgid "%A, %e %B %Y %X"
-#~ msgstr "%A, %d.%B %Y %X"
-
-#~ msgid "<i>* %s %s</i>"
-#~ msgstr "<i>* %s %s</i>"
-
-#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
-
-#~ msgid "%s second"
-#~ msgid_plural "%s seconds"
-#~ msgstr[0] "%s Sekunde"
-#~ msgstr[1] "%s Sekunden"
-
-#~ msgid "%s minute"
-#~ msgid_plural "%s minutes"
-#~ msgstr[0] "%s Minute"
-#~ msgstr[1] "%s Minuten"
-
-#~ msgid "Call took %s, ended at %s"
-#~ msgstr "Anruf dauerte %s und endete um %s"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Heute"
-
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "Gestern"
-
-# http://php.net/manual/en/function.strftime.php
-#~ msgid "%e %B %Y"
-#~ msgstr "%d.%B %Y"
-
-#~ msgid "Anytime"
-#~ msgstr "Jederzeit"
-
-#~ msgid "Anyone"
-#~ msgstr "Irgendjemand"
-
-#~ msgid "Who"
-#~ msgstr "Wer"
-
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "Wann"
-
-#~ msgid "Anything"
-#~ msgstr "Irgendetwas"
-
-#~ msgid "Text chats"
-#~ msgstr "Text-Chats"
-
-#~ msgid "Calls"
-#~ msgstr "Anrufe"
-
-#~ msgid "Incoming calls"
-#~ msgstr "Eingehende Anrufe"
-
-#~ msgid "Outgoing calls"
-#~ msgstr "Ausgehende Anrufe"
-
-#~ msgid "Missed calls"
-#~ msgstr "Anrufe in Abwesenheit"
-
-#~ msgid "What"
-#~ msgstr "Was"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sind Sie sicher, dass Sie alle Protokolle vergangener Unterhaltungen "
-#~ "löschen möchten?"
-
-#~ msgid "Clear All"
-#~ msgstr "Alle löschen"
-
-#~ msgid "Delete from:"
-#~ msgstr "Löschen ab:"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Datei"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Bearbeiten"
-
-#~ msgid "Delete All History..."
-#~ msgstr "Gesamte Chronik löschen …"
-
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "Profil"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Chat"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Video"
-
-#~ msgid "page 2"
-#~ msgstr "Seite 2"
-
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Wird geladen …</span>"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
-#~ msgstr "Welche Art Chat-Konto haben Sie?"
-
-#~ msgid "Adding new account"
-#~ msgstr "Neues Konto wird hinzugefügt"
-
-#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-#~ msgstr "Geben Sie eine Kontaktbezeichnung oder eine Telefonnummer ein:"
-
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "_Videoanruf"
-
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "_Audioanruf"
-
-#~ msgid "New Call"
-#~ msgstr "Neuer Anruf"
-
-#~ msgid "The contact is offline"
-#~ msgstr "Der Kontakt ist nicht angemeldet"
-
-#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
-#~ msgstr "Der angegebene Kontakt ist nicht gültig oder unbekannt"
-
-#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation"
-#~ msgstr "Der Kontakt unterstützt diese Unterhaltungsart nicht"
-
-#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die angeforderte Funktionalität ist für dieses Protokoll nicht "
-#~ "implemetiert"
-
-#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact"
-#~ msgstr "Es konnte keine Unterhaltung mit dem Kontakt begonnen werden"
-
-#~ msgid "You are banned from this channel"
-#~ msgstr "Sie sind aus diesem Raum verbannt"
-
-#~ msgid "This channel is full"
-#~ msgstr "Dieser Raum ist voll"
-
-#~ msgid "You must be invited to join this channel"
-#~ msgstr "Sie müssen eingeladen sein, um diesen Raum zu betreten"
-
-#~ msgid "Can't proceed while disconnected"
-#~ msgstr "Kann nicht durchgeführt werden, während Sie nicht verbunden sind"
-
-#~ msgid "Permission denied"
-#~ msgstr "Erlaubnis verweigert"
-
-#~ msgid "There was an error starting the conversation"
-#~ msgstr "Es ist ein Fehler beim Starten der Unterhaltung aufgetreten"
-
-#~ msgid "New Conversation"
-#~ msgstr "Neue Unterhaltung"
-
-#~ msgid "Custom Message…"
-#~ msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages…"
-#~ msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten …"
-
-#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
-#~ msgstr "Klicken, um den Status als Favorit zu entfernen"
-
-#~ msgid "Click to make this status a favorite"
-#~ msgstr "Klicken, um den Status zu einem Favoriten zu machen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Current message: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Aktuelle Nachricht: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Drücken Sie die Eingabetaste, um eine neue Nachricht zu "
-#~ "erstellen, oder Esc um abzubrechen.<i/></small>"
-
-#~ msgid "Set status"
-#~ msgstr "Status setzen"
-
-#~ msgid "Custom messages…"
-#~ msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten …"
-
-#~ msgid "_Match case"
-#~ msgstr "_Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "Suchen:"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "_Vorheriger"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Nächster"
-
-#~ msgid "Mat_ch case"
-#~ msgstr "Groß-/Kleins_chreibung berücksichtigen"
-
-#~ msgid "Phrase not found"
-#~ msgstr "Ausdruck nicht gefunden"
-
-#~ msgid "Received an instant message"
-#~ msgstr "Eine Sofortnachricht wurde empfangen"
-
-#~ msgid "Sent an instant message"
-#~ msgstr "Eine Sofortnachricht wurde gesendet"
-
-#~ msgid "Incoming chat request"
-#~ msgstr "Eingehende Chat-Anfrage"
-
-#~ msgid "Contact connected"
-#~ msgstr "Kontakt verbunden"
-
-#~ msgid "Contact disconnected"
-#~ msgstr "Kontakt getrennt"
-
-#~ msgid "Connected to server"
-#~ msgstr "Mit Server verbunden"
-
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "Vom Server getrennt"
-
-#~ msgid "Incoming voice call"
-#~ msgstr "Eingehender Anruf"
-
-#~ msgid "Outgoing voice call"
-#~ msgstr "Ausgehender Anruf"
-
-#~ msgid "Voice call ended"
-#~ msgstr "Gespräch beendet"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages"
-#~ msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten"
-
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "Abonnementanfrage"
-
-#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
-#~ msgstr "%s bittet um das Recht, Ihre Online-Verfügbarkeit sehen zu dürfen"
-
-#~ msgid "_Decline"
-#~ msgstr "A_blehnen"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_Annehmen"
-
-#~ msgid "Message edited at %s"
-#~ msgstr "Nachricht bearbeitet um %s"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die vom Chat-Server gelieferte Identität kann nicht überprüft werden."
-
-#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-#~ msgstr "Das Zertifikat ist nicht von einer Zertifizierungsstelle signiert."
-
-#~ msgid "The certificate has expired."
-#~ msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen."
-
-#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-#~ msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht aktiviert worden."
-
-#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-#~ msgstr "Das Zertifikat besitzt nicht den erwarteten Fingerabdruck."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der durch das Zertifikat geprüfte Rechnername stimmt nicht mit dem "
-#~ "Servernamen überein."
-
-#~ msgid "The certificate is self-signed."
-#~ msgstr "Das Zertifikat ist selbst signiert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Zertifikat wurde durch die herausgebende Zertifizierungsstelle "
-#~ "zurückgezogen."
-
-#~ msgid "The certificate is cryptographically weak."
-#~ msgstr "Das Zertifikat ist kryptografisch schwach."
-
-#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-#~ msgstr "Die Zertifikatlänge überschreitet überprüfbare Grenzen."
-
-#~ msgid "The certificate is malformed."
-#~ msgstr "Das Zertifikat ist inkorrekt."
-
-#~ msgid "Expected hostname: %s"
-#~ msgstr "Erwarteter Rechnername: %s"
-
-#~ msgid "Certificate hostname: %s"
-#~ msgstr "Rechnername des Zertifikats: %s"
-
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "F_ortfahren"
-
-#~ msgid "Untrusted connection"
-#~ msgstr "Keine vertrauenswürdige Verbindung"
-
-#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Verbindung ist nicht vertrauenswürdig. Möchten Sie dennoch "
-#~ "fortfahren?"
-
-#~ msgid "Remember this choice for future connections"
-#~ msgstr "Diese Wahl für zukünftige Verbindungen merken"
-
-#~ msgid "Certificate Details"
-#~ msgstr "Details zum Zertifikat"
-
-#~ msgid "Unable to open URI"
-#~ msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Eine Datei auswählen"
-
-#~ msgid "Insufficient free space to save file"
-#~ msgstr "Nicht genügend Platz zum Speichern der Datei"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is "
-#~ "available. Please choose another location."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s freier Platz ist nötig, um diese Datei zu speichern, aber es ist nur "
-#~ "%s verfügbar. Bitte wählen Sie einen anderen Speicherort."
-
-#~ msgid "Incoming file from %s"
-#~ msgstr "Eingehende Datei von %s"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "Adresse _kopieren"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "Adresse _öffnen"
-
-#~ msgid "Inspect HTML"
-#~ msgstr "HTML untersuchen"
-
-#~ msgid "Top Contacts"
-#~ msgstr "Favorisierte Kontakte"
-
-#~ msgid "Ungrouped"
-#~ msgstr "Nicht gruppiert"
-
-#~ msgid "Server cannot find contact: %s"
-#~ msgstr "Der Server konnte den Kontakt nicht finden: %s"
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "Keine Fehlermeldung"
-
-#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
-#~ msgstr "Sofortnachricht (Empathy)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy ist freie Software, Sie können es weitergeben und/oder verändern "
-#~ "solange Sie sich an die Regeln der »GNU General Public License« halten, "
-#~ "so wie sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder "
-#~ "in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder neueren "
-#~ "Lizenz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
-#~ "jedoch OHNE JEGLICHE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
-#~ "VERKAUFBARKEIT oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. "
-#~ "Schauen Sie für weitere Informationen bitte in der »GNU General Public "
-#~ "License« (GNU GPL) nach."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der »GNU General Public "
-#~ "License« erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, schreiben Sie bitte an "
-#~ "die Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
-#~ "Boston, MA 02110-1301, USA."
-
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "Ein Sofortnachrichten-Programm für GNOME"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hendrik Richter\n"
-#~ "Frank Arnold\n"
-#~ "Andre Klapper\n"
-#~ "Mario Blättermann\n"
-#~ "Michael Kanis\n"
-#~ "Christian Kirbach\n"
-#~ "Paul Seyfert\n"
-#~ "Tobias Endrigkeit"
-
-#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "Keine Dialoge anzeigen, diverse Aufgaben ausführen (z.B. Importieren) und "
-#~ "schließen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-#~ msgstr ""
-#~ "Keine Dialoge anzeigen, außer wenn es nur »Personen in der Nähe«-Konten "
-#~ "gibt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Anfänglich angegebenes Konto auswählen (z.B. gabble/jabber/"
-#~ "foo_40example_2eorg0)"
-
-#~ msgid "<account-id>"
-#~ msgstr "<Kontokennung>"
-
-#~ msgid "- Empathy Accounts"
-#~ msgstr "- Empathy-Konten"
-
-#~ msgid "Empathy Accounts"
-#~ msgstr "Empathy-Konten"
-
-#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es sind nicht gespeicherte Änderungen zu Ihrem Konto »%s« vorhanden."
-
-#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
-#~ msgstr "Ihr neues Konto ist noch nicht gespeichert worden."
-
-#~ msgid "Connecting…"
-#~ msgstr "Verbindung wird aufgebaut …"
-
-#~ msgid "Offline — %s"
-#~ msgstr "Abgemeldet — %s"
-
-#~ msgid "Disconnected — %s"
-#~ msgstr "Getrennt — %s"
-
-#~ msgid "Offline — No Network Connection"
-#~ msgstr "Abgemeldet — Keine Netzwerkverbindung"
-
-#~ msgid "Unknown Status"
-#~ msgstr "Unbekannter Status"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
-#~ "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to "
-#~ "migrate the account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieses Konto wurde deaktiviert, weil es ein älteres, nicht mehr "
-#~ "unterstütztes Backend benötigt. Bitte installieren Sie telepathy-haze und "
-#~ "starten Sie Ihre Sitzung neu, um das Konto zu migrieren."
-
-#~ msgid "Offline — Account Disabled"
-#~ msgstr "Abgemeldet — Konto ist deaktiviert"
-
-#~ msgid "Edit Connection Parameters"
-#~ msgstr "Verbindungsparameter bearbeiten"
-
-#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
-#~ msgstr "V_erbindungsparameter bearbeiten …"
-
-#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-#~ msgstr "Möchten Sie %s wirklich von Ihrem Rechner entfernen?"
-
-#~ msgid "This will not remove your account on the server."
-#~ msgstr "Dadurch wird Ihr Konto nicht vom Server entfernt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie sind dabei, ein anderes Konto auszuwählen. Dabei werden\n"
-#~ "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
-#~ "fortfahren möchten?"
-
-#~ msgid "_Enabled"
-#~ msgstr "A_ktiviert"
-
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "Umbenennen"
-
-#~ msgid "_Skip"
-#~ msgstr "Ü_berspringen"
-
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "_Verbinden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie sind dabei, das Fenster zu schließen. Dabei werden\n"
-#~ "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
-#~ "fortfahren möchten?"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-#~ msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten"
-
-#~ msgid "_Import…"
-#~ msgstr "_Importieren …"
-
-#~ msgid "Loading account information"
-#~ msgstr "Kontoinformationen werden geladen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
-#~ "protocol you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um ein neues Konto hinzuzufügen, müssen Sie zunächst das für das "
-#~ "Protokoll benötigte Backend installieren."
-
-#~ msgid "No protocol backends installed"
-#~ msgstr "Keine Protokoll-Backends installiert"
-
-#~ msgid " - Empathy authentication client"
-#~ msgstr "- Empathy Legitimierungs-Client"
-
-#~ msgid "Empathy authentication client"
-#~ msgstr "Empathy Legitimierungs-Client"
-
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
-
-#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kontaktliste und andere Dialoge nicht automatisch beim Start anzeigen"
-
-#~ msgid "- Empathy IM Client"
-#~ msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
-
-#~ msgid "Error contacting the Account Manager"
-#~ msgstr "Fehler beim Aufruf der Kontenverwaltung"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account "
-#~ "Manager. The error was:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Es ist ein Fehler beim Verbinden zur Telepathy-Kontenverwaltung "
-#~ "aufgetreten. Fehlermeldung war:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "In a call"
-#~ msgstr "Im Gespräch"
-
-#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "- Empathy Audio/Video-Client"
-
-#~ msgid "Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "Empathy Audio/Video-Client"
-
-#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s hat versucht, Sie anzurufen, aber Sie führten gerade ein anderes "
-#~ "Gespräch."
-
-#~ msgid "Incoming call"
-#~ msgstr "Eingehender Anruf"
-
-#~ msgid "Incoming video call from %s"
-#~ msgstr "Eingehender Video-Anruf von %s"
-
-#~ msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgstr "Eingehender Anruf von %s"
-
-#~ msgid "Reject"
-#~ msgstr "Abweisen"
-
-#~ msgid "Answer"
-#~ msgstr "Antworten"
-
-#~ msgid "Call with %s"
-#~ msgstr "Mit %s anrufen"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by the machine"
-#~ msgstr "Die von der Maschine gesehene IP-Adresse"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-#~ msgstr "Die von einem Server im Internet gesehene IP-Adresse"
-
-#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die IP-Adresse des Kommunikationspartners, wie von der anderen Seite "
-#~ "gesehen"
-
-#~ msgid "The IP address of a relay server"
-#~ msgstr "Die IP-Adresse eines Relay-Servers"
-
-#~ msgid "The IP address of the multicast group"
-#~ msgstr "Die IP-Adresse der Multicast-Gruppe"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Unbekannt"
-
-#~ msgid "On hold"
-#~ msgstr "In Warteschleife"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Stumm"
-
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "Dauer"
-
-#~ msgid "%s — %d:%02dm"
-#~ msgstr "%s — %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Technical Details"
-#~ msgstr "Technische Details"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Software von %s unterstützt keines der Audioformate, die von Ihrem "
-#~ "Rechner unterstützt werden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Software von %s unterstützt keines der Videoformate, die von Ihrem "
-#~ "Rechner unterstützt werden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-#~ "does not allow direct connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mit %s kann keine Verbindung hergestellt werden. Eventuell verhindert das "
-#~ "Netzwerk des Gegenüber oder Ihres direkte Verbindungen."
-
-#~ msgid "There was a failure on the network"
-#~ msgstr "Es gab im Netzwerk einen Fehler"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die für diesen Anruf erforderlichen Audioformate sind nicht auf Ihrem "
-#~ "Rechner installiert"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die für diesen Anruf erforderlichen Videoformate sind nicht auf Ihrem "
-#~ "Rechner installiert"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
-#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
-#~ "window in the Help menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine Komponente von Telepathy reagiert unerwartet. Bitte <a href=\"%s"
-#~ "\">berichten Sie diesen Fehler</a> und fügen Sie die Protokollmeldungen "
-#~ "aus dem Fenster »Fehlerdiagnose« im Menü »Hilfe« anbei."
-
-#~ msgid "There was a failure in the call engine"
-#~ msgstr "Es gab einen Fehler im Anrufsystem"
-
-#~ msgid "The end of the stream was reached"
-#~ msgstr "Das Ende des Datenstroms wurde erreicht"
-
-#~ msgid "Can't establish audio stream"
-#~ msgstr "Es kann kein Audio-Strom aufgebaut werden"
-
-#~ msgid "Can't establish video stream"
-#~ msgstr "Es kann kein Video-Strom aufgebaut werden"
-
-#~ msgid "Your current balance is %s."
-#~ msgstr "Ihr aktuelles Guthaben beträgt %s."
-
-#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-#~ msgstr "Sie haben nicht genügend Guthaben, um diesen Anruf zu tätigen"
-
-#~ msgid "Top Up"
-#~ msgstr "Aufladen"
-
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "An_rufen"
-
-#~ msgid "_Microphone"
-#~ msgstr "_Mikrofon"
-
-#~ msgid "_Camera"
-#~ msgstr "_Kamera"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "Ein_stellungen"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Ansicht"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Hilfe"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "I_nhalt"
-
-#~ msgid "_Debug"
-#~ msgstr "Fehler_diagnose"
-
-#~ msgid "_GStreamer"
-#~ msgstr "_GStreamer"
-
-#~ msgid "_Telepathy"
-#~ msgstr "_Telepathy"
-
-#~ msgid "Swap camera"
-#~ msgstr "Kamera tauschen"
-
-#~ msgid "Minimise me"
-#~ msgstr "Minimieren"
-
-#~ msgid "Maximise me"
-#~ msgstr "Maximieren"
-
-#~ msgid "Disable camera"
-#~ msgstr "Kamera deaktivieren"
-
-#~ msgid "Hang up"
-#~ msgstr "Auflegen"
-
-#~ msgid "Hang up current call"
-#~ msgstr "Den aktuellen Anruf auflegen"
-
-#~ msgid "Video call"
-#~ msgstr "Videoanruf"
-
-#~ msgid "Start a video call"
-#~ msgstr "Einen Video-Anruf starten"
-
-#~ msgid "Start an audio call"
-#~ msgstr "Einen Audio-Anruf starten"
-
-#~ msgid "Show dialpad"
-#~ msgstr "Wählfeld anzeigen"
-
-#~ msgid "Display the dialpad"
-#~ msgstr "Das Wählfeld anzeigen"
-
-#~ msgid "Toggle video transmission"
-#~ msgstr "Videoübertragung ein-/ausschalten"
-
-#~ msgid "Toggle audio transmission"
-#~ msgstr "Tonübertragung ein-/ausschalten"
-
-#~ msgid "Encoding Codec:"
-#~ msgstr "Codec zum Enkodieren:"
-
-#~ msgid "Decoding Codec:"
-#~ msgstr "Codec zum Dekodieren:"
-
-#~ msgid "Remote Candidate:"
-#~ msgstr "Entfernter Kandidat:"
-
-#~ msgid "Local Candidate:"
-#~ msgstr "Lokaler Kandidat:"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "Audio"
-
-#~ msgid "- Empathy Chat Client"
-#~ msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Name"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Raum"
-
-#~ msgid "Auto-Connect"
-#~ msgstr "Auto-Verbinden"
-
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "Raumfavoriten verwalten"
-
-#~ msgid "Close this window?"
-#~ msgstr "Dieses Fenster schließen?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave %s. You will not receive any further "
-#~ "messages until you rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie %s. Sie erhalten keine "
-#~ "weiteren Nachrichten, bevor Sie sich nicht erneut anmelden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin it."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin them."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie einen Chatraum. Sie erhalten "
-#~ "keine weiteren Nachrichten, bis Sie ihn erneut betreten."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie %u Chaträume. Sie erhalten "
-#~ "keine weiteren Nachrichten, bis Sie diese erneut betreten."
-
-#~ msgid "Leave %s?"
-#~ msgstr "%s verlassen?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will not receive any further messages from this chat room until you "
-#~ "rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie erhalten keine weiteren Nachrichten aus diesem Chatraum, bis Sie ihn "
-#~ "erneut betreten."
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Fenster schließen"
-
-#~ msgid "Leave room"
-#~ msgstr "Raum verlassen"
-
-#~ msgid "%s (%d unread)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d ungelesen)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d ungelesen)"
-
-#~ msgid "%s (and %u other)"
-#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
-#~ msgstr[0] "%s (und %u weitere)"
-#~ msgstr[1] "%s (und %u weitere)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from others)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d von anderen ungelesen)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d von anderen ungelesen)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from all)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d von allen nicht gelesen)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d von allen nicht gelesene)"
-
-#~ msgid "SMS:"
-#~ msgstr "SMS:"
-
-#~ msgid "Sending %d message"
-#~ msgid_plural "Sending %d messages"
-#~ msgstr[0] "%d Nachricht wird gesendet"
-#~ msgstr[1] "%d Nachrichten werden gesendet"
-
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "Schreibt eine Nachricht."
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "_Unterhaltung"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "_Leeren"
-
-#~ msgid "Insert _Smiley"
-#~ msgstr "Emoticon einf_ügen"
-
-#~ msgid "_Favorite Chat Room"
-#~ msgstr "_Favorisierter Chatraum"
-
-#~ msgid "Notify for All Messages"
-#~ msgstr "Benachrichtigung bei allen Meldungen"
-
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
-
-#~ msgid "Invite _Participant…"
-#~ msgstr "_Teilnehmer einladen …"
-
-#~ msgid "C_ontact"
-#~ msgstr "_Kontakt"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "_Reiter"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "_Vorheriger Reiter"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "_Nächster Reiter"
-
-#~ msgid "_Undo Close Tab"
-#~ msgstr "Reiter _zurückholen"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "Reiter nach _links verschieben"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "Reiter ab_trennen"
-
-#~ msgid "Show a particular service"
-#~ msgstr "Einen bestimmten Dienst anzeigen"
-
-#~ msgid "- Empathy Debugger"
-#~ msgstr "- Empathy-Fehlerdiagnose"
-
-#~ msgid "Empathy Debugger"
-#~ msgstr "Empathy-Fehlerdiagnose"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Speichern"
-
-#~ msgid "Pastebin link"
-#~ msgstr "Pastebin-Verknüpfung"
-
-#~ msgid "Pastebin response"
-#~ msgstr "Pastebin-Antwort"
-
-#~ msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Daten sind für einen einzigen Einfügevorgang zu groß. Bitte speichern "
-#~ "Sie das Protokoll in einer Datei."
-
-#~ msgid "Debug Window"
-#~ msgstr "Fehlerdiagnosefenster"
-
-#~ msgid "Send to pastebin"
-#~ msgstr "An Pastebin senden"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pause"
-
-#~ msgid "Level "
-#~ msgstr "Stufe"
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "Fehlerdiagnose"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Info"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Nachricht"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Warnung"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "Kritisch"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Fehler"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive "
-#~ "information such as your list of contacts or the messages you recently "
-#~ "sent or received.\n"
-#~ "If you don't want to see such information available in a public bug "
-#~ "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy "
-#~ "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a "
-#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug "
-#~ "report</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obwohl sie keine Passwörter anzeigen, können Protokolle sensible "
-#~ "Informationen enthalten, wie eine Liste Ihrer Kontakte oder die "
-#~ "Nachrichten, die Sie zuletzt verschickt oder empfangen haben.\n"
-#~ "Falls Sie diese Informationen nicht in einem öffentlichen Fehlerbericht "
-#~ "wiederfinden möchten, können Sie diesen nur für die Empathy-Entwickler "
-#~ "sichtbar machen, wenn Sie Ihn einreichen, indem Sie die erweiterten "
-#~ "Felder im <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-#~ "product=empathy\">Fehlerbericht</a> einblenden."
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Zeit"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "Domäne"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Kategorie"
-
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "Stufe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
-#~ "extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die ausgewählte Verbindungsverwaltung unterstützt die Erweiterung zur "
-#~ "entfernten Fehlerdiagnose nicht."
-
-#~ msgid "Incoming video call"
-#~ msgstr "Eingehender Video-Anruf"
-
-#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s ruft Sie mit Video an, möchten Sie annehmen?"
-
-#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie annehmen?"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "A_bweisen"
-
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "_Annehmen"
-
-#~ msgid "_Answer with video"
-#~ msgstr "Mit _Video annehmen"
-
-#~ msgid "Room invitation"
-#~ msgstr "Raumeinladung"
-
-#~ msgid "Invitation to join %s"
-#~ msgstr "Einladen zum Betreten von %s"
-
-#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
-#~ msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "_Beitreten"
-
-#~ msgid "%s invited you to join %s"
-#~ msgstr "%s hat Sie eingeladen, %s beizutreten"
-
-#~ msgid "You have been invited to join %s"
-#~ msgstr "Sie wurden eingeladen %s beizutreten"
-
-#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
-#~ msgstr "Eingehende Dateiübertragung von %s"
-
-#~ msgid "Password required"
-#~ msgstr "Passwort erforderlich"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Nachricht: %s"
-
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%02u.%02u"
-
-#~ msgctxt "file transfer percent"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Unbekannt"
-
-#~ msgid "%s of %s at %s/s"
-#~ msgstr "%s von %s bei %s/s"
-
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%s von %s"
-
-#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "»%s« wird von %s empfangen"
-
-#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "»%s« wird an %s gesendet"
-
-#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Fehler beim Empfangen von »%s« von %s"
-
-#~ msgid "Error receiving a file"
-#~ msgstr "Fehler beim Empfangen einer Datei"
-
-#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Fehler beim Versenden von »%s« an %s"
-
-#~ msgid "Error sending a file"
-#~ msgstr "Fehler beim Senden einer Datei"
-
-#~ msgid "\"%s\" received from %s"
-#~ msgstr "»%s« von %s empfangen"
-
-#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
-#~ msgstr "»%s« an %s gesendet"
-
-#~ msgid "File transfer completed"
-#~ msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen"
-
-#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
-#~ msgstr "Auf Antwort des anderen Teilnehmers warten"
-
-#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
-#~ msgstr "Unversehrtheit von »%s« wird geprüft"
-
-#~ msgid "Hashing \"%s\""
-#~ msgstr "»%s« wird überprüft"
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Datei"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "Verbleibend"
-
-#~ msgid "File Transfers"
-#~ msgstr "Dateiübertragungen"
-
-#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Abgeschlossene, abgebrochene und gescheiterte Dateiübertragungen aus der "
-#~ "Liste entfernen"
-
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "_Import"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-#~ "importing accounts from Pidgin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur "
-#~ "den Import von Benutzerkonten aus Pidgin."
-
-#~ msgid "Import Accounts"
-#~ msgstr "Benutzerkonten importieren"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Import"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Protokoll"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Quelle"
-
-#~ msgid "Invite Participant"
-#~ msgstr "Teilnehmer einladen"
-
-#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-#~ msgstr "Wählen Sie einen Kontakt für eine Einladung zur Unterhaltung:"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Einladen"
-
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "Chatraum"
-
-#~ msgid "Members"
-#~ msgstr "Teilnehmer"
-
-#~ msgid "Failed to list rooms"
-#~ msgstr "Das Auflisten der Räume ist fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Invite required: %s\n"
-#~ "Password required: %s\n"
-#~ "Members: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Einladung erforderlich: %s\n"
-#~ "Passwort erforderlich: %s\n"
-#~ "Teilnehmer: %s"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Ja"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Nein"
-
-#~ msgid "Join Room"
-#~ msgstr "Raum beitreten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder "
-#~ "mehrere Räume in der Liste."
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "_Raum:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account&apos;s server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das "
-#~ "Feld leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten "
-#~ "Kontos befindet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account's server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das "
-#~ "Feld leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten "
-#~ "Kontos befindet"
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "_Server:"
-
-#~ msgid "Couldn't load room list"
-#~ msgstr "Raumliste konnte nicht abgerufen werden"
-
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "Raumliste"
-
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "Beantworten"
-
-#~ msgid "Answer with video"
-#~ msgstr "Mit _Video antworten"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "Ablehnen"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "Annehmen"
-
-#~ msgid "Provide"
-#~ msgstr "Bereitstellen"
-
-#~ msgid "Message received"
-#~ msgstr "Nachricht empfangen"
-
-#~ msgid "Message sent"
-#~ msgstr "Nachricht versendet"
-
-#~ msgid "New conversation"
-#~ msgstr "Neue Unterhaltung"
-
-#~ msgid "Contact comes online"
-#~ msgstr "Kontakt meldet sich an"
-
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "Kontakt meldet sich ab"
-
-#~ msgid "Account connected"
-#~ msgstr "Benutzerkonto verbunden"
-
-#~ msgid "Account disconnected"
-#~ msgstr "Benutzerkonto getrennt"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Sprache"
-
-#~ msgid "Juliet"
-#~ msgstr "Julia"
-
-#~ msgid "Romeo"
-#~ msgstr "Romeo"
-
-#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-#~ msgstr "O Romeo! Warum denn Romeo?"
-
-#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-#~ msgstr "Verleugne deinen Vater, deinen Namen!"
-
-#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-#~ msgstr "Willst du das nicht, schwör’ dich zu meinem Liebsten,"
-
-#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-#~ msgstr "Und ich bin länger keine Capulet."
-
-#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-#~ msgstr "Hör’ ich noch länger, oder soll ich reden?"
-
-#~ msgid "Juliet has disconnected"
-#~ msgstr "Julia hat sich abgemeldet"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Einstellungen"
-
-#~ msgid "Show groups"
-#~ msgstr "Gruppen anzeigen"
-
-#~ msgid "Show account balances"
-#~ msgstr "Kontenguthaben anzeigen"
-
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "Kontaktliste"
-
-#~ msgid "Start chats in:"
-#~ msgstr "Unterhaltungen beginnen in:"
-
-#~ msgid "new ta_bs"
-#~ msgstr "neuen _Reitern"
-
-#~ msgid "new _windows"
-#~ msgstr "neuen _Fenstern"
-
-#~ msgid "Show _smileys as images"
-#~ msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln"
-
-#~ msgid "Show contact _list in rooms"
-#~ msgstr "Kontaktliste in Räumen an_zeigen"
-
-#~ msgid "Log conversations"
-#~ msgstr "Unterhaltungen protokollieren"
-
-#~ msgid "Display incoming events in the notification area"
-#~ msgstr "Eingehende Ereignisse im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
-
-#~ msgid "_Automatically connect on startup"
-#~ msgstr "Automatisch beim Start _verbinden"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Verhalten"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Allgemein"
-
-#~ msgid "_Enable bubble notifications"
-#~ msgstr "_Benachrichtigungsfenster aktivieren"
-
-#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
-#~ msgstr "Benachrichtigungen bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
-
-#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-#~ msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn der _Chat nicht fokussiert ist"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-#~ msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-#~ msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "Benachrichtigen"
-
-#~ msgid "_Enable sound notifications"
-#~ msgstr "Klänge _aktivieren"
-
-#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
-#~ msgstr "Klänge bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
-
-#~ msgid "Play sound for events"
-#~ msgstr "Klänge für Ereignisse abspielen"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "Klänge"
-
-#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-#~ msgstr "_Echounterdrückung zur Verbesserung der Gesprächsqualität verwenden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other "
-#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo "
-#~ "cancellation off and restarting the call."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Echounterdrückung dient dazu, Ihre Stimme dem anderen Teilnehmer "
-#~ "klarer darzustellen, könnte aber auf manchen Rechnern Probleme "
-#~ "verursachen. Falls Sie oder der andere Teilnehmer Geräusche oder "
-#~ "Unterbrechungen während eines Anrufs wahrnehmen, sollten Sie die "
-#~ "Echounterdrückung deaktivieren und den Anruf neu starten."
-
-#~ msgid "_Publish location to my contacts"
-#~ msgstr "_Position an meine Kontakte übermitteln"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
-#~ "1 decimal place."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verringerte Positionsgenauigkeit bedeutet, dass keine präziseren Angaben "
-#~ "als Ihre Stadt, Ihr Bundesland und Ihr Land übermittelt werden. GPS-"
-#~ "Koordinaten werden auf eine Dezimalstelle genau sein."
-
-#~ msgid "_Reduce location accuracy"
-#~ msgstr "Positionsgenauigkeit ve_rringern"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "Privatsphäre"
-
-#~ msgid "_GPS"
-#~ msgstr "_GPS"
-
-#~ msgid "_Cellphone"
-#~ msgstr "_Mobiltelefon"
-
-#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-#~ msgstr "_Netzwerk (IP, WLAN)"
-
-#~ msgid "Location sources:"
-#~ msgstr "Positionsquellen:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-#~ "dictionary installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die Wörterbücher "
-#~ "installiert sind."
-
-#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
-#~ msgstr "Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "Rechtschreibprüfung"
-
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "Chat-_Erscheinungsbild:"
-
-#~ msgid "Variant:"
-#~ msgstr "Variante:"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Erscheinungsbilder"
-
-#~ msgid "Provide Password"
-#~ msgstr "Passwort angeben"
-
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "Verbindung trennen"
-
-#~ msgid "You need to setup an account to see contacts here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie müssen ein Konto einrichten, um hier Kontakte anzeigen zu können."
-
-#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verzeihung, %s Kontakte können nicht benutzt werden, bis Ihre %s-Software "
-#~ "aktualisiert wird."
-
-#~ msgid "Windows Live"
-#~ msgstr "Windows Live"
-
-#~ msgid "Facebook"
-#~ msgstr "Facebook"
-
-#~ msgid "%s account requires authorisation"
-#~ msgstr "Das %s-Konto benötigt eine Legitimierung"
-
-#~ msgid "Online Accounts"
-#~ msgstr "Online-Konten"
-
-#~ msgid "Update software..."
-#~ msgstr "Software aktualisieren …"
-
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "Erneut verbinden"
-
-#~ msgid "Edit Account"
-#~ msgstr "Konto bearbeiten"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Schließen"
-
-#~ msgid "Top up account"
-#~ msgstr "Guthaben dieses Kontos aufladen"
-
-#~ msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie müssen eines Ihrer Konten aktivieren, um hier Kontakte anzeigen zu "
-#~ "können."
-
-#~ msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-#~ msgstr "Sie müssen %s aktivieren, um hier Kontakte anzeigen zu können."
-
-#~ msgid "Change your presence to see contacts here"
-#~ msgstr "Ändern Sie Ihre Sichtbarkeit, um hier die Kontakte zu sehen"
-
-#~ msgid "No match found"
-#~ msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden"
-
-#~ msgid "You haven't added any contact yet"
-#~ msgstr "Sie haben noch keine Kontakte hinzugefügt."
-
-#~ msgid "No online contacts"
-#~ msgstr "Keine Online-Kontakte"
-
-#~ msgid "_New Conversation..."
-#~ msgstr "_Neue Unterhaltung …"
-
-#~ msgid "New _Call..."
-#~ msgstr "Neuer _Anruf …"
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "Kontakte"
-
-#~ msgid "_Add Contacts..."
-#~ msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
-
-#~ msgid "_Search for Contacts..."
-#~ msgstr "Nach Kontakten _suchen …"
-
-#~ msgid "_Blocked Contacts"
-#~ msgstr "_Blockierte Kontakte"
-
-#~ msgid "_Rooms"
-#~ msgstr "_Räume"
-
-#~ msgid "_Join..."
-#~ msgstr "_Beitreten …"
-
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "_Favoriten betreten"
-
-#~ msgid "_Manage Favorites"
-#~ msgstr "Favoriten _verwalten"
-
-#~ msgid "_File Transfers"
-#~ msgstr "_Dateiübertragungen"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "_Konten"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "_Einstellungen"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Hilfe"
-
-#~ msgid "About Empathy"
-#~ msgstr "Info zu Empathy"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Beenden"
-
-#~ msgid "Account settings"
-#~ msgstr "Kontoeinstellungen"
-
-#~ msgid "Go _Online"
-#~ msgstr "_Online gehen"
-
-#~ msgid "Show _Offline Contacts"
-#~ msgstr "_Abgemeldete Kontakte anzeigen"
-
-#~ msgid "_Add Contact..."
-#~ msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
-
-#~ msgid "_New Conversation…"
-#~ msgstr "_Neue Unterhaltung …"
-
-#~ msgid "New _Call…"
-#~ msgstr "Neuer _Anruf …"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Status"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Fertig"
-
-#~ msgid "Please enter your account details"
-#~ msgstr "Geben Sie Ihre Kontoinformationen ein"
-
-#~ msgid "Edit %s account options"
-#~ msgstr "%s-Kontoeinstellungen bearbeiten"
-
-#~ msgid "Integrate your IM accounts"
-#~ msgstr "Ihre Sofortnachrichten-Konten integrieren"
-
-#~ msgid "i"
-#~ msgstr "i"
-
-#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-#~ msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten verwalten"
-
-#~ msgid "Show avatars"
-#~ msgstr "Benutzerbilder anzeigen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den "
-#~ "Chat-Fenstern angezeigt werden sollen."
-
-#~ msgid "Show protocols"
-#~ msgstr "Protokolle anzeigen"
-
-#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob Protokolle für Kontakte in der Kontaktliste angezeigt "
-#~ "werden sollen."
-
-#~ msgid "Compact contact list"
-#~ msgstr "Kompakte Kontaktliste"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll."
-
-#~ msgid "Contact list sort criterion"
-#~ msgstr "Sortierkriterium für die Kontaktliste"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
-#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
-#~ "sort the contact list by name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste verwendet "
-#~ "werden soll. Per Vorgabe wird durch »state« (Status) nach dem Status der "
-#~ "Kontakte sortiert, durch »name« (Name) wird die Kontaktliste nach den "
-#~ "Namen der Kontakte sortiert."
-
-#~ msgid "Network:"
-#~ msgstr "Netzwerk:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Passwort:"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Port:"
-
-#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
-#~ msgstr "»%s« ist keine gültige Kontaktkennung"
-
-#~ msgid "%A %B %d %Y"
-#~ msgstr "%A, %d. %B %Y"
-
-#~ msgid "_Block User"
-#~ msgstr "Benutzer _blockieren"
-
-#~ msgid "Decide _Later"
-#~ msgstr "_Später entscheiden"
-
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "Klassisch"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "Einfach"
diff --git a/po/dz.po b/po/dz.po
index b06853e7..50c63e06 100644
--- a/po/dz.po
+++ b/po/dz.po
@@ -970,1402 +970,3 @@ msgstr ""
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr ""
-
-#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-#~ msgstr "ཁ་སླབ་གསརཔ་གི་དོན་ལུ་ ཁ་སླབ་སྒོ་སྒྲིག་སོ་སོ་ཅིག་ཨ་རྟག་རང་ཁ་ཕྱེ།"
-
-#~ msgid "Chat window theme"
-#~ msgstr "ཁ་སླབ་སྒོ་སྒྲིག་བརྗོད་དོན་"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
-#~ msgstr ""
-#~ "ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལས་ སྡེབ་དཔྱོདཔ་སྐད་ཡིག་ཚུ་གི་ ལྷད་རྟགས་ཀྱིས་སོ་སོ་འཕྱལ་འཕྱལ་བའི་ཐོ་ཡིག་ "
-#~ "(དཔེར་ན་ ཨི་ཨེན་ ཨེཕ་ཨར་ ཨེན་ཨེལ་)"
-
-#~ msgid "Compact contact list"
-#~ msgstr "སྲབ་ཆུང་འབྲེལ་བ་འཐབ་ནིའི་ཐོ་ཡིག་"
-
-#~ msgid "Contact list sort criterium"
-#~ msgstr "འབྲེལ་སའི་ཐོ་ཡིག་གིས་ ཀརའི་ཊི་རི་ཡམ་ དབྱེ་སེལ་འབད་འོང་"
-
-#~ msgid "Enable popup when contact is available"
-#~ msgstr "འབྲེལ་བ་འཐབ་ས་འདི་འཐོབ་ཚུགསཔ་ཡོད་པའི་སྐབས་ པོཔ་ཨཔ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་"
-
-#~ msgid "Enable sound when away"
-#~ msgstr "ཕྱི་ཁར་ཨིན་པའི་སྐབས་ སྒྲ་སྐད་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་"
-
-#~ msgid "Enable sound when busy"
-#~ msgstr "ཁོམ་མེད་ཨིན་པའི་སྐབས་ སྒྲ་སྐད་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་"
-
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "སྡེབ་དཔྱོདཔ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་"
-
-#~ msgid "Hide main window"
-#~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གཙོ་བོ་སྦ་བཞག་"
-
-#~ msgid "Hide the main window."
-#~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གཙོ་བོ་འདི་སྦ་བཞག་"
-
-#~ msgid "Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "ཁ་སླབ་གསརཔ་ཚུ་ སྒོ་སྒྲིག་སོ་སོ་ཚུ་ནང་ཁ་ཕྱེ་"
-
-#~ msgid "Show avatars"
-#~ msgstr "ཨེ་ཝ་ཊར་ཚུ་སྟོན་"
-
-#~ msgid "Show hint about closing the main window"
-#~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གཙོ་བོ་འདི་ཁ་བསྡམ་ནིའི་སྐོར་ལས་ བརྡ་མཚོན་ནི་སྟོན་"
-
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr "གློག་ལམ་མེད་པའི་འབྲེལ་བ་འཐབ་ཚུ་ས་སྟོན་"
-
-#~ msgid "Spell checking languages"
-#~ msgstr "སྡེབ་དཔྱད་འབད་ནིའི་སྐད་ཡིག་ཚུ་"
-
-#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "ཁ་སླབ་སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་ནང་ གྲོས་གླེང་འདི་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་མི་བརྗོད་དོན་འདི།"
-
-#~ msgid "Use graphical smileys"
-#~ msgstr "ཚད་རིས་ཅན་གྱི་སི་མའི་ལི་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་"
-
-#~ msgid "Use notification sounds"
-#~ msgstr "བརྡ་བསྐུལ་སྒྲ་སྐད་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་"
-
-#~ msgid "Use theme for chat rooms"
-#~ msgstr "ཁ་སླབ་ཁང་མིག་ཚུ་གི་དོན་ལུ་བརྗོད་དོན་ལག་ལེན་འཐབ་"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not to check words typed against the languages you want to "
-#~ "check with."
-#~ msgstr ""
-#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ཞིབ་དཔྱད་འབད་ནི་ཨིན་མི་ སྐད་ཡིག་ཚུ་གི་རྒྱབ་འགལ་དུ་ཡིག་དཔར་རྐྱབས་ཡོད་པའི་མིང་ཚིག་ཚུ་ ཞིབ་"
-#~ "དཔྱད་འབད་ནི་ཨིན་ན་མེན་ན།"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
-#~ msgstr ""
-#~ "སི་མའི་ལི་ཚུ་ གྲོས་གླེང་ནང་ ཚད་རིས་ཅན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་ནང་ལུ་གཞི་བསྒྱུར་འབད་ནི་ཨིན་ན་མེན་ན།"
-
-#~ msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
-#~ msgstr "འཕྲིན་དོན་ཚུ་འབྱོར་བའི་སྐབས་ སྒྲ་སྐད་གཏང་ནི་ཨིན་ན་མེན་ན།"
-
-#~ msgid "Whether or not to play sounds when away."
-#~ msgstr "ཕྱི་ཁར་ཨིན་པའི་སྐབས་ སྒྲ་སྐད་ཚུ་གཏང་ནི་ཨིན་ན་མེན་ན།"
-
-#~ msgid "Whether or not to play sounds when busy."
-#~ msgstr "ཁོམ་མེད་པའི་སྐབས་ སྒྲ་སྐད་གཏང་ནི་ཨིན་ན་མེན་ན།"
-
-#~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
-#~ msgstr "འབྲེལ་བ་འཐབ་ས་ཅིག་འཐོབ་ཚུགསཔ་འགྱོཝ་ད་ པོཔ་ཨཔ་ཅིག་སྟོན་ནི་ཨིན་ན་མེན་ན།"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-#~ "windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "འབྲེལ་བ་འཐབ་སའི་ཐོ་ཡིག་དང་ཁ་སླབ་སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་ནང་གི་ འབྲེལ་བ་འཐབ་ས་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ཨེ་ཝ་ཊར་ཚུ་སྟོན་"
-#~ "ནི་ཨིན་ན་མེན་ན།"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgstr "འབྲེལ་བ་འཐབ་སའི་ཐོ་ཡིག་ནང་ལུ་ གློག་ལམ་མེད་པའི་འབྲེལ་བ་འཐབ་ས་ཚུ་ སྟོན་ནི་ཨིན་ན་མེན་ན།"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not to show the message dialog about closing the main window "
-#~ "with the 'x' button in the title bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "མགོ་མིང་ཕྲ་རིང་ནང་ལུ་ 'x' ཨེབ་རྟ་དང་གཅིག་ཁར་ སྒོ་སྒྲིག་གཙོ་བོ་འདི་གི་ཁ་བསྡམ་ཐངས་ཀྱི་སྐོར་ལས་ "
-#~ "འཕྲིན་དོན་ཌའི་ལོག་འདི་ སྟོན་ནི་ཨིན་ན་མེན་ན།"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-#~ msgstr "སྲབ་ཆུང་ཐབས་ལམ་ནང་འབྲེལ་བ་འཐབ་སའི་ཐོ་ཡིག་འདི་སྟོན་ནི་ཨིན་ན་མེན་ན།"
-
-#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
-#~ msgstr "ཁ་སླབ་ཁང་མིག་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ བརྗོད་དོན་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ན་མེན།"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use "
-#~ "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" "
-#~ "will sort the contact list by state."
-#~ msgstr ""
-#~ "འབྲེལ་སའི་ཐོ་བཀོད་ དབྱེ་སེལ་འབད་བའི་སྐབས་ ཀརའི་ཊི་རི་ཡམ་ ག་དེ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི? སྔོན་སྒྲིག་འདི་ "
-#~ "value \"name\" དང་བཅས་ འབྲེལ་སའི་མིང་དང་བཅས་དབྱེ་སེལ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ཨིན། \"state\" "
-#~ "གི་བེ་ལུ་དེ་གིས་ འབྲེལ་སའི་ཐོ་ཡིག་ དེ་མངའ་སྡེའི་ཐོག་ལས་དབྱེ་སེལ་འབད་འོང་།"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "གློག་ལམ་མེད་པ་"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "འཐོབ་ཚུགསཔ་"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "ཁོམ་མེདཔ་"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "ཕྱི་ཁར་"
-
-#~ msgid "Show and edit accounts"
-#~ msgstr "རྩིས་ཐོ་ཚུ་སྟོན་ཞིནམ་ལས་ཟུན་དག་འབད་"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "སྡེ་ཚན་"
-
-#~ msgid "Contact"
-#~ msgstr "འབྲེལ་ས་"
-
-#~ msgid "Contact List - Empathy"
-#~ msgstr "འབྲེལ་སའི་ཐོ་ཡིག་-ཨིམ་པེ་ཐི་"
-
-#~ msgid "Context"
-#~ msgstr "སྐབས་དོན་"
-
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "དགའ་མི་ཚུ་མཐུད་(_F)"
-
-#~ msgid "Join _New..."
-#~ msgstr "གསརཔ་མཐུད་(_N)"
-
-#~ msgid "Manage Favorites..."
-#~ msgstr "དགའ་མི་ཚུ་འཛིན་སྐྱོང་འཐབ་"
-
-#~ msgid "Show _Offline Contacts"
-#~ msgstr "གློག་ལམ་མེད་པའི་འབྲེལ་ས་ཚུ་སྟོན་(_O)"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "སྐོར་ལས་(_A)"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "རྩིས་ཐོ་ཚུ་(_A)"
-
-#~ msgid "_Add Contact..."
-#~ msgstr "འབྲེལ་ས་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་(_A)"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "ཁ་སླབ་(_C)"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "ནང་དོན་ཚུ་(_C)"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "ཞུན་དག་(_E)"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "གྲོགས་རམ་(_H)"
-
-#~ msgid "_New Message..."
-#~ msgstr "འཕྲིན་དོན་གསརཔ་(_N)"
-
-#~ msgid "_Personal Information"
-#~ msgstr "རང་དོན་བརྡ་དོན་(_P)"
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "དགའ་གདམ་ཚུ་(_P)"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "སྤང་(_Q)"
-
-#~ msgid "_Room"
-#~ msgstr "ཁང་མིག་(_R)"
-
-#~ msgid "_View Previous Conversations"
-#~ msgstr "ཧེ་མའི་གྲོས་གླེང་ཚུ་སྟོན་(_V)"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "གནས་ཚད་"
-
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "འབྲེལ་སའི་ཐོ་ཡིག་སྟོན་(_S)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "ཨིམ་པེ་ཐི་དེ་ ་རང་དབང་མཉེན་ཆས་ཅིག་ཨིན་ ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་ལོག་བགོ་བཀྲམ་འབད་ཚུགས་ དེ་ལས་/ཡང་ན་ "
-#~ "འདི་ རང་དབང་མཉེན་ཆས་གཞི་ཚོགས་གིས་ དཔེ་བསྐྲུན་འབད་དོ་བཟུམ་སྦེ་ ཇི་ཨེན་ཡུ་ ཡོངས་ཁྱབ་མི་མང་ཆོག་"
-#~ "ཐམ་འདི་གི་ ཐ་སྙད་འོག་ལུ་ལེགས་བཅོས་འབད་ཚུགས་ ཡང་ཅིན་ཆོག་ཐམ་འདི་གི་ཐོན་རིམ་ ༢ ཡང་ན་ "
-#~ "(ཁྱོད་རའི་གདམ་ཁ་ཐོག་) ཤུལ་ལས་ཀྱི་ཐོན་རིམ་ག་འབད་རུང་།"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "ཨིམ་པེ་ཐི་དེ་ ཕན་ཐོག་ཅན་ཅིག་འོང་མནོ་བའི་ རེ་བ་བསྐྱེད་དེ་ བགོ་བཀྲམ་འབད་འབདཝ་ཨིན་ དེ་འབདཝ་ད་ "
-#~ "ཉེན་ལེན་ག་ནི་ཡང་མེད་པར་ ཡང་ན་ཚོང་འབྲེལ་ཡང་ན་དམིགས་བསལ་དགོས་དོན་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ཚུད་སྒྲིག་གི་ "
-#~ "བསྟར་སྤྱོད་འབད་འབད་བའི་ཉེན་ལེན་ག་ནི་ཡང་མེད་པར། རྒྱས་བཤད་ཧེང་བཀལ་གྱི་དོན་ལུ་ ཇི་ཨེན་ཡུ་ཡོངས་ཁྱབ་"
-#~ "མི་མང་ཆོག་ཐམ་བལྟ།"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨིམ་པེ་ཐི་དང་གཅིག་ཁར་ ཇི་ཨེན་ཡུ་ཡོངས་ཁྱབ་མི་མང་ཆོག་ཐམ་འདི་གི་ འདྲ་བཤུས་ཅིག་འཐོབ་འཐོབ་"
-#~ "འོང་ མ་འཐོབ་པ་ཅིན་ Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
-#~ "Floor, Boston, MA 02110-130159 USA ལུ་ཡི་གུ་གཏང་"
-
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "ཇི་ནོམ་གི་དོན་ལུ་ འཕྲལ་མྱུར་འཕྲིན་གཏོང་ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "ཨའི་ཌི་ཨར་སི་གི་མ་དངུལ་རྒྱབ་སྐྱོར་ཐོག་ལས་་བརྡ་དོན་འཕྲུལ་རིག་ལས་ཁུངས་ནང་ སྐད་བསྒྱུར་འབད་ཡི། ཁ་"
-#~ "གསལ་གྱི་དོན་ལུ་ འབྲེལ་བ་འཐབ་ས་: <pema_geyleg@druknet.bt>"
-
-#~ msgid "Disable"
-#~ msgstr "ལྕོགས་མིན་བཟོ་"
-
-#~ msgid "Enable"
-#~ msgstr "ལྕོགས་ཅན་བཟོ་"
-
-#~ msgid "<b>No Account Selected</b>"
-#~ msgstr "<b>རྩིས་ཐོ་གཅིག་ཡང་སེལ་འཐུ་མ་འབད་བས་</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
-#~ "will be created for you to start configuring.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
-#~ "want to configure in the list on the left."
-#~ msgstr ""
-#~ "རྩིས་ཐོ་གསརཔ་ཅིག་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་ནིའི་དོན་ལས་ ཁྱོད་ཀྱིས་ 'ཁ་སྐོང་' ཨེབ་གཏང་འབད་བཏུབ་ དེ་ལས་ ཁྱོད་ཀྱི་"
-#~ "དོན་ལུ་ ཐོ་བཀོད་གསརཔ་ཅིག་ རིམ་སྲིག་འགོ་བཙུགས་ནིའི་དོན་ལས་ གསར་བསྐྲུན་འབད་འོང་།\n"
-#~ "\n"
-#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་རྩིས་ཐོ་ཅིག་ཁ་སྐོང་མི་རྐྱབས་ནི་ཨིན་པ་ཅིན་ གཡོན་ཁ་ཐུག་ལུ་ ཐོ་ཡིག་ནང་ ཁྱོད་ཀྱིས་རིམ་སྒྲིག་འབད་"
-#~ "དགོ་མནོ་མི་ རྩིས་ཐོ་འདི་གུ་ཨེབ་གཏང་འབད།"
-
-#~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
-#~ msgstr "<b>རྩིས་ཐོ་གཅིག་ཡང་རིམ་སྒྲིག་མ་འབད་བས་</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
-#~ "will be created for you to start configuring."
-#~ msgstr ""
-#~ "རྩིས་ཐོ་གསརཔ་ཅིག་ཁ་རྐྱབས་ནིའི་དཅན་ལས་ ཁྱོད་ཀྱིས་ 'ཁ་སྐོང་' ཨེབ་རྟ་འདི་གུ་ཨེབ་གཏང་འབད་བཏུབ་ དེ་"
-#~ "ལས་ ཐོ་བཀོད་གསརཔ་ཅིག་ཁྱོད་ཀྱི་དོན་ལུ་ རིམ་སྒྲིག་འགོ་བཙུགས་ནིའི་དོན་ལས་ གསར་བསྐྲུན་འབད་འོང་།"
-
-#~ msgid "Accounts"
-#~ msgstr "རྩིས་ཐོ་"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to remove your %s account!\n"
-#~ "Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་རའི་ %s རྩིས་ཐོ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་འབད་དེས་!\n"
-#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་འཕྲོ་མཐུད་དེ་འབད་ནི་ངེས་ཐིག་ཨིན་ན?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-#~ "decide to proceed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
-#~ "still be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "འབྲེལ་ཡོད་གྲོས་གླེང་དང་ ཁ་སླབ་ཁང་མིག་ཚུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་འཕྲོ་མཐུད་ནི་གི་གྲོས་ཐག་བཅད་པ་ཅིན་ རྩ་བསྐད་མི་"
-#~ "གཏང་།\n"
-#~ "\n"
-#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ ཤུལ་ལས་ཀྱི་དུས་ཚོད་ཅིག་ལུ་ རྩིས་ཐོ་འདི་ལོག་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་ནིའི་གྲོས་ཐག་བཅད་ནི་ཨིན་ན་ འདི་"
-#~ "འཐོབ་ཚུགསཔ་འོང་།"
-
-#~ msgid "<b>Account</b>"
-#~ msgstr "<b>རྩིས་ཐོ་</b>"
-
-#~ msgid "<b>New Account</b>"
-#~ msgstr "<b>རྩིས་ཐོ་གསརཔ་</b>"
-
-#~ msgid "<b>Settings</b>"
-#~ msgstr "<b>སྒྲིག་སྟངས་</b>"
-
-#~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
-#~ msgstr "ཁྱོད་ལུ་འདི་མི་ངོམ་ངོས་འཛིན་འབད་ནི་ལུ་རྩིས་ཐོ་འདིའི་དོན་ལུ་མཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་མིང་ཅིག་"
-
-#~ msgid "Cr_eate"
-#~ msgstr "གསར་བསྐྲུན་འབད་ (_E)"
-
-#~ msgid "Imendio "
-#~ msgstr "ཨའི་མིན་ཌིའོ།"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
-#~ "will be created for you to started configuring.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
-#~ "want to configure in the list on the left."
-#~ msgstr ""
-#~ "རྩིས་ཐོ་གསརཔ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་ནིའི་དོན་ལས་ ཁྱོད་ཀྱིས་ 'ཁ་སྐོང་' ཨེབ་རྟ་འདི་གུ་ཨེབ་གཏང་འབད་བཏུབ་ དེ་"
-#~ "ལས་ ཐོ་བཀོད་གསརཔ་ཅིག་ ཁྱོད་ལུ་རིམ་སྒྲིག་འགོ་བཙུགས་ནིའི་དོན་ལུ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་འོང་།\n"
-#~ "\n"
-#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་རྩིས་ཐོ་ཅིག་ཁ་སྐོང་མི་རྐྱབས་ནི་ཨིན་པ་ཅིན་ གཡོན་ཁ་ཐུག་གི་ཐོ་ཡིག་འདི་ནང་ཁྱོད་ཀྱིས་རིམ་སྒྲིག་འབད་"
-#~ "ནི་ཨིན་མི་ རྩིས་ཐོ་འདི་གུ་ཨེབ་གཏང་འབད།"
-
-#~ msgid "_Type:"
-#~ msgstr "དབྱེ་བ།(_T)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
-#~ "small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<small><b><span foreground=\"#555\">དཔེར་ན་: user@jabber.org</span></b></"
-#~ "small>"
-
-#~ msgid "Forget password and clear the entry."
-#~ msgstr "ཆོག་ཡིག་བརྗེད་བཞག་ནི་དང་ཐོ་བཀོད་འདི་བསལ།"
-
-#~ msgid "jabber account settings"
-#~ msgstr "ཇེབ་བར་རྩིས་ཐོ་སྒྲིག་སྟངས་"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "མཐུད་ལམ་བཏོག་ཡོདཔ་"
-
-#~ msgid "Insert Smiley"
-#~ msgstr "སི་མའི་ལི་བཙུགས་"
-
-#~ msgid "_Check Word Spelling..."
-#~ msgstr "མིང་ཚིག་ཡིག་སྡེབ་ཞིབ་དཔྱད་འབད་(_C)"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "བསལ་(_l)"
-
-#~ msgid "Change _Topic..."
-#~ msgstr "གནད་དོན་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་་་(_T)"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "ཁ་སླབ་"
-
-#~ msgid "Contact Infor_mation"
-#~ msgstr "འབྲེལ་སའི་བརྡ་དོན་(_m)"
-
-#~ msgid "Cu_t"
-#~ msgstr "བཏོག་(_t)"
-
-#~ msgid "In_vite..."
-#~ msgstr "མགྲོན་བརྡ་འབད་་་(_v)"
-
-#~ msgid "Insert _Smiley"
-#~ msgstr "སི་མའི་ལི་བཙུགས་(_S)"
-
-#~ msgid "Invitation _message:"
-#~ msgstr "མགྲོན་བརྡའི་འཕྲིན་དོན་:(_m)"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "མགྲོན་བརྡ་འབད་"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "མཆོང་ལྡེ་གཡོན་ཁ་ཐུག་བཤུད་(_L)"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "མཇོང་ལྡེ་གཡས་ཁ་ཐུག་བཤུད་(_R)"
-
-#~ msgid "Select who would you like to invite:"
-#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ག་མགྲོན་བརྡ་འབད་ནི་ཨིན་སེལ་འཐུ་འབད་:"
-
-#~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
-#~ msgstr "ཁྱོད་ལུ་ཁ་སླབ་ཞལ་འཛོམས་ཅིག་གི་གྲངསསུ་འཛུལ་ནི་གི་མགྲོན་བརྡ་འབད་ཡོད།"
-
-#~ msgid "_Add To Favorites"
-#~ msgstr "དགའ་མི་ལུ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་(_A)"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "ཁ་བསྡམ་(_C)"
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "གྲོས་གླེང་(_C)"
-
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "འདྲ་བཤུས་(_C)"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "མཆོང་ལྡེ་ཁ་འཕྱལ་(_D)"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "ཤུལ་མའི་མཆོང་ལྡེ་(_N)"
-
-#~ msgid "_Paste"
-#~ msgstr "སྦྱར་(_P)"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "ཧེ་མའི་མཆོང་ལྡེ་(_P)"
-
-#~ msgid "_Show Contacts"
-#~ msgstr "འབྲེལ་ས་སྟོན་(_S)"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "མཆོང་ལྡེ་ཚུ་(_T)"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "འབྲེལ་ལམ་ཁ་བྱང་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས་(_C)"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "འབྲེལ་ལམ་ཁ་ཕྱེ་(_O)"
-
-#~ msgid "%A %d %B %Y"
-#~ msgstr "%A %d %B %Y"
-
-#~ msgid "New Message"
-#~ msgid_plural "New Messages"
-#~ msgstr[0] "འཕྲིན་དོན་གསརཔ།"
-#~ msgstr[1] "འཕྲིན་དོན་གསརཔ་ཚུ།"
-
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "ཁ་སླབ་ ཁང་མིག་"
-
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgid_plural "Conversations (%d)"
-#~ msgstr[0] "གྲོས་གླེང་"
-#~ msgstr[1] "གྲོས་གླེང་ཚུ་(%d)"
-
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "འཕྲིན་དོན་ཅིག་ཡིག་དཔར་རྐྱབས་དོ།"
-
-#~ msgid "_Contact"
-#~ msgstr "འབྲེལ་ས་(_C)"
-
-#~ msgid "_Group"
-#~ msgstr "སྡེ་ཚན་(_G)"
-
-#~ msgid "Chat with contact"
-#~ msgstr "འབྲེལ་ས་དང་གཅིག་ཁར་ཁ་སླབ་"
-
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "བརྡ་དོན་(_m)"
-
-#~ msgid "View contact information"
-#~ msgstr "འབྲེལ་སའི་བརྡ་དོན་སྟོན་"
-
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "བསྐྱར་མིང་བཏགས་(_n)"
-
-#~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
-#~ msgstr "འ་ནི་འབྲེལ་ས་འདི་གི་དོན་ལུ་ སྡེ་ཚན་དང་མིང་འདི་ཞུན་དག་འབད་"
-
-#~ msgid "Remove contact"
-#~ msgstr "འབྲེལ་ས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་"
-
-#~ msgid "_Invite to Chat Room"
-#~ msgstr "ཁ་སླབ་ཁང་མིག་ལུ་མགྲོན་བརྡ་འབད་(_I)"
-
-#~ msgid "Invite to a currently open chat room"
-#~ msgstr "ད་ལྟོ་ཁ་ཕྱེ་ཡོད་པའི་ཁ་སླབ་ཁང་མིག་ནང་ མགྲོན་བརྡ་འབད་"
-
-#~ msgid "_Send File..."
-#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་གཏང་(_S)"
-
-#~ msgid "Send a file"
-#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཅིག་གཏང་"
-
-#~ msgid "View previous conversations with this contact"
-#~ msgstr "འ་ནི་འབྲེལ་ས་དང་གཅིག་ ཧེ་མའི་གྲོས་གླེང་ཚུ་སྟོན་"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "སྐད་ཡིག་"
-
-#~ msgid "<b>Appearance</b>"
-#~ msgstr "<b>འབྱུང་སྣང་</b>"
-
-#~ msgid "<b>Audio</b>"
-#~ msgstr "<b>རྣར་ཉན་</b>"
-
-#~ msgid "<b>Behaviour</b>"
-#~ msgstr "<b>སྤྱོད་ལམ་</b>"
-
-#~ msgid "<b>Contact List</b>"
-#~ msgstr "<b>འབྲེལ་སའི་ ཐོ་ཡིག་</b>"
-
-#~ msgid "<b>Languages</b>"
-#~ msgstr "<b>སྐད་ཡིག་ཚུ་</b>"
-
-#~ msgid "<b>Visual</b>"
-#~ msgstr "<b>མཐོང་བའི་</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<small>The list of languages reflects only the languages for which you "
-#~ "have a dictionary installed.</small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<small>སྐད་ཡིག་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག་གིས་ ཁྱོད་ལུ་ཚིག་མཛོད་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་མི་གི་དོན་ལུ་ སྐད་ཡིག་ཚུ་"
-#~ "རྐྱངམ་ཅིག་ བརྡ་མཚོནམ་ཨིན།</small>"
-
-#~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
-#~ msgstr ""
-#~ "ཨེ་ཝ་ཊར་ཚུ་ ལག་ལེན་པ་གིས་གདམ་ཁ་རྐྱབས་ཡོད་པའི་ གཟུགས་བརྙན་ འབྲེལ་སའི་ཐོ་ཡིག་འདི་ནང་སྟོན་ཡོད་མི་"
-#~ "འདི་ཨིན་"
-
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "ཁ་སླབ་བརྗོད་དོན་:(_e)"
-
-#~ msgid "Display notifications when contacts come _online"
-#~ msgstr "འབྲེལ་ས་འདི་གློག་ལམ་ཐོག་འོང་པའི་སྐབས་ བརྡ་བསྐུལ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ (_o)"
-
-#~ msgid "Enable sounds when _away"
-#~ msgstr "ཕྱི་ཁར་ཨིན་པའི་སྐབས་སྒྲ་སྐད་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་(_a)"
-
-#~ msgid "Enable sounds when _busy"
-#~ msgstr "ཁོམ་མེད་པའི་སྐབས་སྒྲ་སྐད་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་(_b)"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "ཡོངས་ཁྱབ་"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "བརྡ་བསྐུལ་ཚུ་"
-
-#~ msgid "Show _avatars"
-#~ msgstr "ཨེ་ཝ་ཊར་ཚུ་སྟོན་(_a)"
-
-#~ msgid "Show _smileys as images"
-#~ msgstr "སི་མའི་ལི་ཚུ་ གཟུགས་བརྙན་སྦེ་སྟོན་(_s)"
-
-#~ msgid "Show co_mpact contact list"
-#~ msgstr "སྲབ་ཆུང་འབྲེལ་སའི་ཐོ་ཡིག་སྟོན་(_m)"
-
-#~ msgid "Sort by _name"
-#~ msgstr "མིང་གིས་ དབྱེ་སེལ་འབད་(_N)"
-
-#~ msgid "Sort by s_tate"
-#~ msgstr "མངའ་སྡེ་གིས་ དབྱེ་སེལ་འབད་"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "སྡེབ་དཔྱད་འབད་དོ་"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "བརྗོད་དོན་ཚུ་"
-
-#~ msgid "_Enable spell checking"
-#~ msgstr "སྡེབ་དཔྱད་འབད་ནི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་(_E)"
-
-#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "ཁ་སླབ་གསརཔ་ཚུ་ སྒོ་སྒྲིག་སོ་སོ་ནང་ཁ་ཕྱེ་(_O)"
-
-#~ msgid "_Play sound when messages arrive"
-#~ msgstr "འཕྲིན་དོན་འབྱོར་བའི་སྐབས་ སྒྲ་སྐད་གཏང་(_P)"
-
-#~ msgid "_Use for chat rooms"
-#~ msgstr "ཁ་སླབ་ཁང་མིག་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་(_U)"
-
-#~ msgid "Custom message..."
-#~ msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་འཕྲིན་དོན་"
-
-#~ msgid "Clear List..."
-#~ msgstr "ཐོ་ཡིག་བསལ་"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
-#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འ་ནི་ཐོ་ཡིག་འདི་བསལ་ནི་ངེས་གཏན་ཨིན་ན?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
-#~ "status messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "འ་ནི་འདི་གིས་ ཁྱོད་ཀྱིས་ སྔར་སྒྲིག་གནས་ཚད་འཕྲིན་དོན་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག་འདི་ལུ་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་ཡོད་མི་ སྲོལ་སྒྲིག་"
-#~ "འཕྲིན་ག་ཅི་འབད་རུང་རྩ་བསྐྲད་གཏང་འོང་།"
-
-#~ msgid "Clear List"
-#~ msgstr "ཐོ་ཡིག་བསལ་"
-
-#~ msgid "Enter status message:"
-#~ msgstr "གནས་ཚད་འཕྲིན་དོན་ཐོ་བཀོདའབད་:"
-
-#~ msgid "Status Message Presets"
-#~ msgstr "གནས་ཚད་འཕྲིན་དོན་སྔར་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་"
-
-#~ msgid "_Add to status message list"
-#~ msgstr "གནས་ཚད་འཕྲིན་དོན་ཐོ་ཡིག་ལུ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་(_A)"
-
-#~ msgid "%s went offline"
-#~ msgstr "%s འདི་གློག་ལམ་མེད་པར་ཡར་སོང་ནུག"
-
-#~ msgid "%s has come online"
-#~ msgstr "%s འདི་གློག་ལམ་ཐོག་ལུ་འོང་ཡོད་"
-
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "སྔོན་སྲོལ་"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "འཇམ་སམ་"
-
-#~ msgid "Clean"
-#~ msgstr "གཙང་དག་བཟོ་"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "ཧོནམ་"
-
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "འགོ་བཙུགས་ལུ་མ་མཐུད་"
-
-#~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
-#~ msgstr "- ཨིམ་པེ་ཐི་ འཕྲལ་མྱུར་ འཕྲིན་སྐྱེལ་པ་"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Empathy Instant Messenger"
-#~ msgstr "འཕྲལ་མྱུར་འཕྲིན་བསྐྱེལ་པ་"
-
-#~ msgid "Instant Messenger"
-#~ msgstr "འཕྲལ་མྱུར་འཕྲིན་བསྐྱེལ་པ་"
-
-#~ msgid "Gossip Instant Messenger"
-#~ msgstr "གོ་སིཔ་འཕྲལ་མྱུར་འཕྲིན་བསྐྱེལ་པ་"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "སྤྱིར་བཏང་"
-
-#~ msgid "Joining"
-#~ msgstr "མཐུད་དོ་"
-
-#~ msgid "Active"
-#~ msgstr "ཤུགས་ལྡན་"
-
-#~ msgid "Inactive"
-#~ msgstr "ཤུགས་མེད་"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "མ་ཤེསཔ་"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "འཛོལ་བ་"
-
-#~ msgid "Moderator"
-#~ msgid_plural "Moderators"
-#~ msgstr[0] "མཐུན་སྒྲིག་འབད་མི་"
-#~ msgstr[1] "མཐུན་སྒྲིག་འབད་མི་ཚུ་"
-
-#~ msgid "Participant"
-#~ msgid_plural "Participants"
-#~ msgstr[0] "བཅའ་མར་གཏོགས་མི་"
-#~ msgstr[1] "བཅའ་མར་གཏོགས་མི་ཚུ་"
-
-#~ msgid "Visitor"
-#~ msgid_plural "Visitors"
-#~ msgstr[0] "ལྟ་སྐོར་པ་"
-#~ msgstr[1] "ལྟ་སྐོར་པ་ཚུ་"
-
-#~ msgid "No role"
-#~ msgstr "ལས་འགན་མེད་"
-
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgid_plural "Owners"
-#~ msgstr[0] "བདག་པོ་"
-#~ msgstr[1] "བདག་པོ་ཚུ་"
-
-#~ msgid "Administrator"
-#~ msgid_plural "Administrators"
-#~ msgstr[0] "བདག་སྐྱོང་པ་"
-#~ msgstr[1] "བདག་སྐྱོང་པ་ཚུ་"
-
-#~ msgid "Member"
-#~ msgid_plural "Members"
-#~ msgstr[0] "འཐུས་མི་"
-#~ msgstr[1] "འཐུས་མི་ཚུ་"
-
-#~ msgid "Outcast"
-#~ msgid_plural "Outcasts"
-#~ msgstr[0] "ཕྱིར་བཏོན་བཞག་མི་"
-#~ msgstr[1] "ཕྱིར་བཏོན་བཞག་མི་ཚུ་"
-
-#~ msgid "No affiliation"
-#~ msgstr "འབྲེལ་གཏོགས་མེད་"
-
-#~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
-#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་རྐྱབས་མི་ སྐྱོན་མིང་འདི་ཧེ་མ་ལས་རང་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ཡོདཔ་ཨིན།"
-
-#~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
-#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་མཐུད་ནི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་མི་ཁ་སླབ་ཁང་མིག་འདི་ལུ་ ཆོག་ཡིག་ཅིག་དགོཔ་ཨིན།"
-
-#~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
-#~ msgstr "ཐག་རིང་གི་ཞལ་འཛོམས་སར་བར་འདི་གིས་ དྲན་ཤེས་ལྡན་པའི་དུས་ཚོད་ལུ་ལན་བཀོད་མ་འབད།"
-
-#~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
-#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་མཐུད་ནི་གི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་མི་ཞལ་འཛོམས་སར་བར་འདི་ འཚོལ་མ་འཐོབ།"
-
-#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
-#~ msgstr "མ་ཤེས་པའི་འཛོལ་བ་ཅིག་འབྱུང་ཡོད་ ཁྱོད་ཀྱི་རྒྱས་བཤད་ཚུ་ངེས་བདེན་ཨིནམ་ཞིབ་དཔྱད་འབད།"
-
-#~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
-#~ msgstr "ཁ་སླབ་ཁང་མིག་མཐུད་ནི་འདི་ཆ་མེད་གཏང་ཡོད།"
-
-#~ msgid "Unavailable"
-#~ msgstr "འཐོབ་ཚུགསཔ་མེདཔ་"
-
-#~ msgid "An unknown error occurred."
-#~ msgstr "མ་ཤེས་པའི་འཛོལ་བ་ཅིག་འབྱུང་ཡོདཔ།"
-
-#~ msgid "Connection refused."
-#~ msgstr "མཐུད་ལམ་ངོས་ལེན་མ་འབད་བས།"
-
-#~ msgid "Server address could not be resolved."
-#~ msgstr "སར་བར་ཁ་བྱང་འདི་ མོས་མཐུན་འབད་མ་ཚུགས།"
-
-#~ msgid "Connection timed out."
-#~ msgstr "མཐུད་ལམ་ངལ་མཚམས་ལུས་ཡོདཔ།"
-
-#~ msgid "The username you are trying already exists."
-#~ msgstr "ལག་ལེན་པའི་མིང་ ཁྱོད་ཀྱིས་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་མི་འདི་ ཧེ་མ་ལས་རང་ཡོདཔ་ཨིན།"
-
-#~ msgid "The username you are trying is not valid."
-#~ msgstr "ལག་ལེན་པའི་མིང་ ཁྱོད་ཀྱིས་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་མི་འདི་ ནུས་ལྡན་མེན།"
-
-#~ msgid "This feature is unavailable."
-#~ msgstr "ཁྱད་རྣམ་འདི་འཐོབ་མི་ཚུགས།"
-
-#~ msgid "This feature is unauthorized."
-#~ msgstr "ཁྱད་རྣམ་འདི་དབང་སྤྲོད་མ་འབད་བས།"
-
-#~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
-#~ msgstr "རེ་བ་མ་བསྐྱེད་པའི་ དམིགས་བསལ་གྱི་གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་འཛོལ་བ་ཅིག་འབྱུང་ཡོད།"
-
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "ཁྱིམ་"
-
-#~ msgid "Connection could not be opened"
-#~ msgstr "མཐུད་ལམ་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས་"
-
-#~ msgid "Service has gone and is no longer available"
-#~ msgstr "ཞབས་ཏོག་འདི་ཡར་སོངམ་དང་ད་ཐོབ་མ་ཚུགསཔ་མེདཔ།"
-
-#~ msgid "Bad or malformed request to this service"
-#~ msgstr "ཞབས་ཏོག་འདི་ལུ་བྱང་ཉེས་ཡང་ན་བཟོ་ཉེས་གྱུར་བའི་ཞུ་བ།"
-
-#~ msgid "Unauthorized request to this service"
-#~ msgstr "ཞབས་ཏོག་འདི་ལུ་བདེན་དབང་མེད་པའི་ཞུ་བ།"
-
-#~ msgid "Payment is required for this service"
-#~ msgstr "ཞབས་ཏོག་གི་དོན་ལུ་གླ་དངུལ་འདི་དགོས་མཁོ་ཡོདཔ།"
-
-#~ msgid "This service is forbidden"
-#~ msgstr "ཞབས་ཏོག་འདི་མ་ཆོགཔ་ཨིན།"
-
-#~ msgid "This service is unavailable or not found"
-#~ msgstr "ཞབས་ཏོག་འདི་ཐོབ་མ་ཚུགསཔ་ཡང་ན་ཐོབ་མ་ཚུགསཔ།"
-
-#~ msgid "Unacceptable request sent to this services"
-#~ msgstr "ཞབས་ཏོག་དེ་ཚུ་ལུ་དང་ལེན་འབད་མ་བཏུབ་པའི་ཞུ་བ་བཏང་ཡོདཔ།"
-
-#~ msgid "Registration is required"
-#~ msgstr "ཐོ་འགོད་འབད་ནི་འདི་དགོས་མཁོ་ཡོདཔ།"
-
-#~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
-#~ msgstr "ཐབས་འཕྲུལ་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་སྤྲོད་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་ནི་གི་མི་མཐུན་པ་ཅིག་ཡོདཔ།"
-
-#~ msgid "There was an internal service error"
-#~ msgstr "ནང་འཁོད་ཞབས་ཏོག་འཛོལ་བ་ཅིག་ཡོདཔ།"
-
-#~ msgid "This feature is not implemented"
-#~ msgstr "ཁྱད་རྣམ་འདི་བསྟར་སྤྱོད་འབད་མེདཔ།"
-
-#~ msgid "The remote service timed out"
-#~ msgstr "ཐག་རིང་གི་ཞབས་ཏོག་འདི་ངལ་མཚམས་ཨིནམ།"
-
-#~ msgid "Using the %s backend"
-#~ msgstr "རྒྱབ་མཐའ་འདི་ %s ལག་ལེན་འཐབ་དེ།"
-
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "བཀག"
-
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "མཐུད་ལམ་བཏོག་"
-
-#~ msgid "Connect"
-#~ msgstr "མཐུད་"
-
-#~ msgid "Bye bye"
-#~ msgstr "བཱའི་བཱའི།"
-
-#~ msgid "Successfully registered your new account settings."
-#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་རྩིས་ཐོའི་སྒྲིག་སྟངས་ མཐར་འཁྱོལ་སྦེ་ཐོ་བཀོད་འབད་ཡོད།"
-
-#~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
-#~ msgstr "ཁྱོད་ད་ ཁྱོད་རའི་རྩིས་ཐོ་གསརཔ་མཐུད་ཚུགས་དགོ"
-
-#~ msgid "Failed to register your new account settings."
-#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་རྩིས་ཐོ་གསརཔ་གི་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་ཐོ་བཀོད་འབད་ནི་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོད།"
-
-#~ msgid "Successfully changed your account password."
-#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་རྩིས་ཐོའི་ཆོག་ཡིག་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནི་མཐར་འཁྱོལ་ཡོདཔ།"
-
-#~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
-#~ msgstr "ཁྱོད་ད་ ཁྱོད་རའི་ཆོག་ཡིག་གསརཔ་དང་གཅིག་ཁར་མཐུད་ཚུགསཔ་དགོཔ།"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a new password for this account:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "རྩིས་ཐོ་འདིའི་དོན་ལུ་ཆོག་ཡིག་གསརཔ་ཅིག་བཙུགས་གནང་།\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "No information is available for this contact."
-#~ msgstr "འ་ནི་འབྲེལ་སའི་དོན་ལུ་ བརྡ་དོན་འཐོབ་ཚུགསཔ་མེད།"
-
-#~ msgid "Information requested, please wait..."
-#~ msgstr "བརྡ་དོན་དགོས་མཁོ་ཡོདཔ་ཨིན་ བསྒུག་གནང་"
-
-#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
-#~ msgstr "ང་གིས་ཁྱོད་ ངེས་ཀྱི་འབྲེལ་སའི་ཐོ་ཡིག་ནང་ལུ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་ནི་ཨིན།"
-
-#~ msgid "To summarize:"
-#~ msgstr "བཅུད་བསྡུ་ནིའི་དོན་ལས་:"
-
-#~ msgid "%d subscription request"
-#~ msgid_plural "%d subscription requests"
-#~ msgstr[0] "%d མཁོ་མངགས་ཞུ་བ་"
-#~ msgstr[1] "%d མཁོ་མངགས་ཞུ་བ་ཚུ་"
-
-#~ msgid "%d file transfer request"
-#~ msgid_plural "%d file transfer requests"
-#~ msgstr[0] "%d ཡིག་སྣོད་གནས་སོར་ཞུ་བ་"
-#~ msgstr[1] "%d ཡིག་སྣོད་གནས་སོར་ཞུ་བ་ཚུ་"
-
-#~ msgid "%d server message"
-#~ msgid_plural "%d server messages"
-#~ msgstr[0] "%d སར་བར་འཕྲིན་དོན་"
-#~ msgstr[1] "%d སར་བར་འཕྲིན་དོན་ཚུ་"
-
-#~ msgid "%d error"
-#~ msgid_plural "%d errors"
-#~ msgstr[0] "%d འཛོལ་བ་"
-#~ msgstr[1] "%d འཛོལ་བ་ཚུ་"
-
-#~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
-#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སྤང་པ་ཅིན་ མ་ལྷག་པའི་བརྡ་དོན་ཚུ་ཆ་མཉམ་བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།"
-
-#~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
-#~ msgstr "གོ་སིཔ་འདི་ད་ལྟོ་ཡང་གཡོག་བཀོལ་དེས་ འདི་སྦ་བཞག་ནུག"
-
-#~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
-#~ msgstr "གོ་སིཔ་སྟོན་ནིའི་དོན་ལས་ བརྡ་བསྐུལ་མངའ་ཁོངས་ངོས་དཔར་འདི་གུ་ཨེབ་གཏང་འབད།"
-
-#~ msgid "You were about to quit!"
-#~ msgstr "ཁྱོད་སྤང་ནི་འབད་དེས་!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
-#~ "normally quit Gossip.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
-#~ "this action unless you uncheck the option below."
-#~ msgstr ""
-#~ "རིམ་ལུགས་དང་བརྡ་བསྐུལ་ཤོག་སྣོད་མ་འཐོབ་ལས་རྟེན་ འ་ནི་བྱ་བ་འདི་གིས་ སྤྱིར་བཏང་ལུ་ གོ་སིཔ་སྤང་"
-#~ "འོང་།\n"
-#~ "\n"
-#~ "འ་ནི་འདི་དྲན་བསྐུལ་ཙམ་ཅིག་ཨིན་ ད་ལས་ཕར་ གོ་སིཔ་གིས་ ཁྱོད་ཀྱིས་འོག་གི་གདམ་ཁ་འདི་ཞིབ་དཔྱད་མ་"
-#~ "འབད་ཚུན་ འ་ནི་བྱ་བ་འདི་ལཱ་འགན་གྲུབ་པའི་སྐབས་ སྤང་འོང་།"
-
-#~ msgid "Edit Account _Details"
-#~ msgstr "རྩིས་ཐོའི་རྒྱས་བཤད་ཚུ་ཞུན་དག་འབད་(_D)"
-
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "ཆེར་བསྐྱེད་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ཨེབ་གཏང་འབད་"
-
-#~ msgid "Word"
-#~ msgstr "མིང་ཚིག་"
-
-#~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
-#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཁང་མིག་ནང་ག་མགྲོན་བརྡ་འབད་ནི་ཨིན་ན་ སེལ་འཐུ་འབད་:"
-
-#~ msgid "Select which room you would like to invite:"
-#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཁང་མིག་ག་འདི་མགྲོན་བརྡ་འབད་ནི་ཨིན་ན་ སེལའ་ཐུ་འབད་:"
-
-#~ msgid "New message from %s"
-#~ msgstr "%s ལས་འཕྲིན་དོན་གསརཔ་"
-
-#~ msgid "Your invitation has been declined"
-#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་མགྲོན་བརྡ་འདི་ཉམས་ཡོདཔ་"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "དང་ལེན་"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "ཁ་མི་བཟད་ནི་"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "མིང་"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "ཁང་མིག་"
-
-#~ msgid "Auto Connect"
-#~ msgstr "རང་བཞིན་མཐུད་ནི་"
-
-#~ msgid "Information requested..."
-#~ msgstr "བརྡ་དོན་ཞུ་བ་འབད་ཡོད་"
-
-#~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
-#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འ་ནི་འབྲེལ་ས་འདི་ཁྱོད་རའི་ལས་རིམ་རེའུ་མིག་ལས་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a new name for the group:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "སྡེ་ཚན་འདི་གི་དོན་ལུ་ མིང་གསརཔ་ཅིག་ཐོ་བཀོད་འབད་གནང་:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Unsorted"
-#~ msgstr "དབྱེ་སེལ་མ་འབདཝ་"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the alias you want to use for:\n"
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can retrieve contact information from the server."
-#~ msgstr ""
-#~ "དོན་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་མི་ མིང་གཞན་འདི་བལྟ་:\n"
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་འབྲེལ་སའི་བརྡ་དོན་འདི་ སར་བར་ལས་སླར་འདྲེན་འབད་ཚུགས།"
-
-#~ msgid "New file transfer request from %s"
-#~ msgstr "%s ལས་ ཡིག་སྣོད་གསརཔ་གནས་སོར་ཞུ་བ་"
-
-#~ msgid "File transfer is not supported by both parties."
-#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་གནས་སོར་འདི་ སྡེ་ཚོགས་གཉིས་ཆ་རང་གིས་རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བས།"
-
-#~ msgid "Your file transfer offer declined."
-#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་གནས་སོར་བྱིན་མི་འདི་ཉམས་ཡོདཔ་"
-
-#~ msgid "The other user decided not to continue."
-#~ msgstr "གཞན་མི་ལག་ལེན་པ་འདི་གིས་ འཕྲོ་མི་མཐུད་ནིའི་གྲོས་ཐག་བཅད་ནུག"
-
-#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
-#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་གནས་སོར་སྐབས་ མ་ཤེས་པའི་འཛོལ་བ་ཅིག་འབྱུང་ཡོད།"
-
-#~ msgid "%s would like to send you a file."
-#~ msgstr "%s གིས་ཁྱོད་ལུ་ཡིག་སྣོད་ཅིག་གཏང་ནི་ཨིན་པས།"
-
-#~ msgid "Someone would like to send you a file."
-#~ msgstr "མི་ཅིག་གིས་ཁྱོད་ལུ་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ཏང་ནི་ཨིན་པས།"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་"
-
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "མཐུད་དོ་"
-
-#~ msgid "Retry connection"
-#~ msgstr "མཐུད་ལམ་སླར་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་"
-
-#~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
-#~ msgstr "%s འདི་ འ་ནི་ཁ་སླབ་ཞལ་འཛོམས་གི་གྲངས་སུ་འཛུལ་ནིའི་དོན་ལས་ མགྲོན་བརྡ་འབད་ཡོདཔ།"
-
-#~ msgid "%s has set the topic: %s"
-#~ msgstr "%s གིས་ གནད་དོན་གཞི་སྒྲིག་འབད་ཡོད་%s"
-
-#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
-#~ msgstr ""
-#~ "འ་ནི་ཁང་མིག་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་གཞི་སྒྲིག་འབད་དགོ་མནོ་མི་གནད་དོན་གསརཔ་འདི་ཐོ་བཀོད་འབད་:"
-
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "%s གིས་ ཁང་མིག་ནང་འཛུལ་ཡོདཔ་"
-
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "%s གིས་ཁང་མིག་བཞག་ཡོདཔ་"
-
-#~ msgid "Topic: %s"
-#~ msgstr "གནད་དོན། %s"
-
-#~ msgid "Conversation With"
-#~ msgstr "དང་གཅིག་ཁར་གྲོས་གླེང་"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "ཚེས་གྲངས་"
-
-#~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
-#~ msgstr "གློག་རིམ་འདི་གི་སྣ་མང་འཕྲལ་མྱུར་འདི་ དུས་ཚོད་གཅིག་པ་ལུ་གཡོག་བཀོལ་བཅུག"
-
-#~ msgid "List the available accounts"
-#~ msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་རྩིས་ཐོའི་ཐོ་ཡིག་"
-
-#~ msgid "Which account to connect to on startup"
-#~ msgstr "འགོ་བཙུགས་ལུ་ རྩིས་ཐོ་ག་འདི་མཐུད་ནི་ཨིན་ན་"
-
-#~ msgid "ACCOUNT-NAME"
-#~ msgstr "རྩིས་ཐོ་-མིང་"
-
-#~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
-#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ --རྩིས་ཐོ་དང་གཅིག་ཁར་ --མཐུད་ལམ་མེད་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་བཏུབ་"
-
-#~ msgid "No accounts available."
-#~ msgstr "རྩིས་ཐོ་གཅིག་ཡང་འཐོབ་ཚུགསཔ་མེད།"
-
-#~ msgid "Available accounts:"
-#~ msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་རྩིས་ཐོ་:"
-
-#~ msgid "[default]"
-#~ msgstr "[སྔོན་སྒྲིག་]"
-
-#~ msgid "There is no account with the name '%s'."
-#~ msgstr "མིང་ '%s' འབད་མི་རྩིས་ཐོ་གཅིག་ཡང་མིན་འདུག"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "མཐུད་"
-
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "གསར་བསྐྲུན་འབད་"
-
-#~ msgid "Chat Rooms"
-#~ msgstr "ཁ་སླབ་ཁང་མིག་"
-
-#~ msgid "Found %d conference rooms"
-#~ msgstr "%d ཞལ་འཛོམས་ཁང་མིག་འཐོབ་ཡོད་"
-
-#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
-#~ msgstr "ཞལ་འཛོམས་ཁང་མིག་ཚུ་གི་དོན་ལུ་བརྡ་འཚོལ་འབད་དོ་ བསྒུག་གནང་"
-
-#~ msgid "Browsing cancelled!"
-#~ msgstr "བརྡ་འཚོལ་འབད་ནི་ཆ་མེད་གཏང་ཡོདཔ་!"
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་"
-
-#~ msgid "Chat!"
-#~ msgstr "ཁ་སླབ་!"
-
-#~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
-#~ msgstr "%s འདི་ ཁྱོད་ཀྱི་འབྲེལ་སའི་ཐོ་ཡིག་ལུ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་དགོ་ནི་ཨིན་པས།"
-
-#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
-#~ msgstr "མི་ཅིག་ ཁྱོད་ཀྱི་འབྲེལ་སའི་ཐོ་ཡིག་ལུ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་དགོ་ནི་ཨིན་པས།"
-
-#~ msgid "Subscription request"
-#~ msgstr "མཁོ་མངགས་ཞུ་བ་"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "སྟོན་"
-
-#~ msgid "Contact Information"
-#~ msgstr "འབྲེལ་སའི་བརྡ་དོན་"
-
-#~ msgid "Subject: %s"
-#~ msgstr "དོན་ཚན་: %s"
-
-#~ msgid "Suggestions for the word"
-#~ msgstr "མིང་ཚིག་འདི་གི་དོན་ལུ་བསམ་འཆར་"
-
-#~ msgid "New subscription request from %s"
-#~ msgstr "%s ལས་མཁོ་མངགས་ཞུ་བ་གསརཔ་"
-
-#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
-#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འ་ནི་གང་ཟག་འདི་ ཁྱོད་རའི་འབྲེལ་སའི་ཐོ་ཡིག་ལུ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་ནི་ཨིན་ན?"
-
-#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
-#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ %s འདི་ ཁྱོད་རའི་འབྲེལ་སའི་ཐོ་ཡིག་ལུ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་ནི་ཨིན་ན?"
-
-#~ msgid "Logging in to account '%s'"
-#~ msgstr "རྩིས་ཐོ་ལུ་ནང་ན་ལུ་བསྐྱོད་འབད་དོ། %s "
-
-#~ msgid "Do not show this again"
-#~ msgstr "འ་ནི་ལོག་མ་སྟོན་"
-
-#~ msgid "Could not display the help contents."
-#~ msgstr "གྲོགས་རམ་ནང་དོན་འདི་བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་ཚུགས།"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "ཆ་མེད་གཏང་ནི།"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "བཏུབ།"
-
-#~ msgid "The server does not seem to be responding."
-#~ msgstr "སར་བར་འདི་ལན་བཀོད་མི་འབད་དོ་བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་མས།"
-
-#~ msgid "Try again later."
-#~ msgstr "ལོག་ཤུལ་ལས་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།"
-
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "བསྒྱུར་བཅོས།"
-
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "འབྲེལ་ས་འདི་གློག་ལམ་མེདཔ་འགྱོཝ་ཨིན་"
-
-#~ msgid "Contact goes online"
-#~ msgstr "འབྲེལ་ས་འདི་གློག་ལམ་ཐོག་འགྱོཝ་ཨིན་"
-
-#~ msgid "Contact ID:"
-#~ msgstr "འབྲེལ་སའི་ཨའི་ཌི་:"
-
-#~ msgid "Do you want to accept this file?"
-#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འ་ནི་ཡིག་སྣོད་འདི་དང་ལེན་འབད་ནི་ཨིན་ན?"
-
-#~ msgid "File Transfer Request"
-#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་གནས་སོར་ཞུ་བ་"
-
-#~ msgid "File name:"
-#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་མིང་:"
-
-#~ msgid "File size:"
-#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚད་:"
-
-#~ msgid "Not supported yet"
-#~ msgstr "ད་ཚུན་རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བས་"
-
-#~ msgid "This person wishes to send you this file:"
-#~ msgstr "འ་ནི་གང་ཟག་གིས་ ཁྱོད་ལུ་ འ་ནི་ཡིག་སྣོན་གཏང་ནི་གི་རེ་སྨོན་བསྐྱེདཔ་ཨིན་པས་:"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "དང་ལེན་(_A)"
-
-#~ msgid "_Deny"
-#~ msgstr "ཉན་མི་བཏུབ་པས་(_D)"
-
-#~ msgid "<b>Topic:</b>"
-#~ msgstr "<b>གནད་དོན་:</b>"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "རྩིས་ཐོ་:"
-
-#~ msgid "Browse:"
-#~ msgstr "བརྡོ་འཚོལ་:"
-
-#~ msgid "Edit Favorite Room"
-#~ msgstr "དགའ་མི་ཁང་མིག་ཞུན་དག་འབད་"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "ན་ལུ་འཛུལ་ནིའི་དོན་ལས་ ཁང་མིག་མིང་འདི་ཐོ་བཀོད་འབད་ ཡང་ན་ ཐོ་ཡིག་ནང་གི་ཁང་མིག་གཅིག་ཡང་ན་དེ་"
-#~ "ལས་ལྷག་སྟེ་ཨེབ་གཏང་འབད།"
-
-#~ msgid "Group Chat"
-#~ msgstr "སྡེ་ཚན་ཁ་སླབ་"
-
-#~ msgid "Join New"
-#~ msgstr "གསརཔ་མཐུད་"
-
-#~ msgid "Join room on start_up"
-#~ msgstr "འགོ་བཙུགས་ལུ་ཁང་མིག་མཐུད་(_u)"
-
-#~ msgid "Join this chat room when Gossip starts and you are connected"
-#~ msgstr ""
-#~ "གོ་སིཔ་འདི་འགོ་བཙུགས་ནི་དང་ ཁྱོད་མཐུད་ཡོད་པའི་སྐབས་ འ་ནི་ཁ་སླབ་ཁང་མིག་འདི་གི་གྲངས་སུ་འཛུལ་"
-
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "དགའ་མི་ཁང་མིག་ཚུ་འཛིན་སྐྱོང་འཐབ་"
-
-#~ msgid "N_ame:"
-#~ msgstr "མིང་:(_a)"
-
-#~ msgid "Re_fresh"
-#~ msgstr "ཡང་སེལ་འབད་(_f)"
-
-#~ msgid "S_erver:"
-#~ msgstr "སར་བར་:(_e)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
-#~ msgstr ""
-#~ "འ་ནི་ཐོ་ཡིག་འདི་གིས་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོ་བཀོད་ཐོ་བཀོད་འབད་ཡོད་མི་ སར་བར་འདི་གུ་ ཧོསིཊི་འབད་ཡོད་མི་ ཁ་"
-#~ "སླབ་ཁང་མིག་ཆ་མཉམ་ ཁྱད་ཚབ་འབདཝ་ཨིན།"
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "ཁང་མིག་:(_R)"
-
-#~ msgid "-"
-#~ msgstr "-"
-
-#~ msgid "<b>About</b>"
-#~ msgstr "<b>སྐོར་ལས་</b>"
-
-#~ msgid "<b>Client Information</b>"
-#~ msgstr "<b>ཞབས་ཐོག་སྤྱོད་མིའི་བརྡ་དོན་</b>"
-
-#~ msgid "<b>Groups</b>"
-#~ msgstr "<b>སྡེ་ཚན་ཚུ་</b>"
-
-#~ msgid "<b>Name</b>"
-#~ msgstr "<b>མིང་</b>"
-
-#~ msgid "<b>Subscription</b>"
-#~ msgstr "<b>མཁོ་མངགས་</b>"
-
-#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<འཕར་ཚད་ལྗིད་ཚད་=\"smaller\">དཔེར་བརྗོད་: མའི་ཀེལ་ ཡང་ན་ user@server.org</span>"
-
-#~ msgid "Accou_nt:"
-#~ msgstr "རྩིས་ཐོ་:(_n)"
-
-#~ msgid "Add Contact"
-#~ msgstr "འབྲེལ་ས་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"
-
-#~ msgid "Avatar:"
-#~ msgstr "ཨེ་ཝ་ཏར་:"
-
-#~ msgid "C_hange"
-#~ msgstr "བསྒྱུར་བཅོས།(_h)"
-
-#~ msgid "Ch_at"
-#~ msgstr "ཁ་སླབ་(_a)"
-
-#~ msgid "Client:"
-#~ msgstr "ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་:"
-
-#~ msgid "Con_tact:"
-#~ msgstr "འབྲེལ་ས་:(_t)"
-
-#~ msgid "Connect on S_tartup"
-#~ msgstr "འགོ་བཙུགས་ལུ་མཐུད་(_t)"
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "འབྲེལ་ས་ཚུ་"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "རྒྱལ་ཁབ་:"
-
-#~ msgid "Decide _Later"
-#~ msgstr "ཤུལ་ལས་གྲོས་ཐག་བཅད་(_L)"
-
-#~ msgid "Edit Contact"
-#~ msgstr "འབྲེལ་ས་ཞུན་དག་འབད་"
-
-#~ msgid "Edit Groups"
-#~ msgstr "སྡེ་ཚན་ཚུ་ཞུན་དག་འབད་"
-
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "གློག་འཕྲིན་:"
-
-#~ msgid "ID:"
-#~ msgstr "ཨའི་ཌི་:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
-#~ msgstr ""
-#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ཤུལ་ལས་གྲོས་ཐག་བཅད་ནི་གདམ་ཁ་རྐྱབསཔ་ཅིན་ ཁྱོད་ཤུལ་མ་ནང་བསྐྱོད་འབདཝ་ད་འདྲི་འོང་།"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "མིང་:"
-
-#~ msgid "OS:"
-#~ msgstr "ཨོ་ཨེསི་:"
-
-#~ msgid "Personal Details"
-#~ msgstr "རང་དོན་རྒྱས་བཤད་ཚུ་"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "འཚོལ་ཞིབ་"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
-#~ "than one group or no groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་འ་ནི་འབྲེལ་ས་ཚུ་འབྱུང་དགོ་མནོ་མི་ སྡེ་ཚན་འདི་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད་ ཁྱོད་ཀྱིས་ སྡེ་ཚན་གཅིག་ལས་"
-#~ "ལྷག་སྟེ་ཡང་ན་ སྡེ་ཚན་མེད་མི་སེལ་འཐུ་འབད་བཏུབ།"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the alias you want to use for:\n"
-#~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can retrieve contact information from the server. "
-#~ msgstr ""
-#~ "དོན་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་མི་ མིང་གཞན་འདིགཞི་སྒྲིག་འབད།\n"
-#~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་འབྲེལ་སའི་བརྡ་དོན་འདི་ སར་བར་ལས་སླར་འདྲེན་འབད་ཚུགས།"
-
-#~ msgid "Spell Checker"
-#~ msgstr "སྡེབ་དཔྱོདཔ་"
-
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "མཁོ་མངགས་ཞུ་བ་"
-
-#~ msgid "Suggestions for the word:"
-#~ msgstr "མིང་ཚིག་འདི་གི་དོན་ལུ་བསམ་འཆར་:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
-#~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
-#~ "using that server"
-#~ msgstr ""
-#~ "འ་ནི་འདི་གིས་ འོག་གི་འབྲེལ་སའི་ཐོ་ཡིག་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཚགས་མ་སྦེ་འབདཝ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱྀས་ འབྲེལ་སའི་མིང་"
-#~ "ཡང་ན་ ཨའི་ཌི་གི་ཆ་བགོས་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་ དཔེར་ན་ \"jabber.org\" གིས་ འ་ནི་སར་བར་ལག་"
-#~ "ལེན་འཐབ་མི་ག་ར་ཐོ་བཀོད་འབད་འོང་"
-
-#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
-#~ msgstr ""
-#~ "འ་ནི་འདི་ འབྲེལ་ས་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་རའི་ལས་རིམ་རེའུ་མིག་གུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་མི་ མིང་འདི་ཨིན་"
-
-#~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
-#~ msgstr "འ་ནི་མིང་འདི་ ཁ་སླབ་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ལུ་ཁྱོད་ངོས་འཛིན་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ ལག་ལེན་འཐབ་འོང་"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
-#~ "details"
-#~ msgstr ""
-#~ "འ་ནི་མིང་འདི་ འབྲེལ་ས་གསརཔ་ཚུ་གིས་ ཁྱོད་ཀྱི་རྒྱས་བཤད་བལྟ་བའི་སྐབས་ ཁྱོད་ངོས་འཛིན་འབད་ནིའི་དོན་"
-#~ "ལས་ ལག་ལེན་འཐབ་འོང་"
-
-#~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
-#~ msgstr "འབྲེལ་སའི་ཝི་ཤོག་བྱང་འདི་ལས་ ནཱ་ལུ་སྔོན་སྒྲིག་མིང་ལག་ལེན་འཐབ།"
-
-#~ msgid "Use system pro_xy"
-#~ msgstr "རིམ་ལུགས་པོརོ་སི་ལག་ལེན་འཐབ་(_x)"
-
-#~ msgid "View Previous Conversations"
-#~ msgstr "ཧེ་མའི་གྲོས་གླེང་སྟོན་"
-
-#~ msgid "Which account do you want to use?"
-#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་རྩིས་ཐོ་ག་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་སྨོ?"
-
-#~ msgid "You are not subscribed to this contact."
-#~ msgstr "ཁྱོད་འ་ནི་འབྲེལ་ས་ལུ་མཁོ་མངགས་མ་འབད་བས།"
-
-#~ msgid "_Birthday:"
-#~ msgstr "སྐྱེ་བའི་ཉིནམ་:(_B)"
-
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "མཐུད་(_C)"
-
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "འགྲེལ་བཤད་:(_D)"
-
-#~ msgid "_Disconnect"
-#~ msgstr "མཐུད་ལམ་བཏོག་(_D)"
-
-#~ msgid "_Email:"
-#~ msgstr "གློག་འཕྲིན་:(_E)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་འོག་ལུ་ ཁ་སླབ་ནི་ཨིན་མི་གང་ཟག་འདི་གི་ མིང་ཡང་ན་འབྲེལ་སའི་ཨའི་ཌི་འདི་ཐོ་བཀོད་འབད་:(_E)"
-
-#~ msgid "_For:"
-#~ msgstr "དོན་ལུ་:(_F)"
-
-#~ msgid "_Group:"
-#~ msgstr "སྡེ་ཚན་:(_G)"
-
-#~ msgid "_Nick Name:"
-#~ msgstr "སྐྱོན་མིང་(_N)"
-
-#~ msgid "_Retrieve"
-#~ msgstr "སླར་འདྲེན་(_R)"
-
-#~ msgid "_Subscribe"
-#~ msgstr "མཁོ་མངགས་འབད་ནི་(_S)"
-
-#~ msgid "_Web site:"
-#~ msgstr "ཝེབ་ས་ཁོངས་:(_W)"
-
-#~ msgid "irc account settings"
-#~ msgstr "ཨའི་ཨར་སི་་རྩིས་ཐོ་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ།"
-
-#~ msgid "msn account settings"
-#~ msgstr "ཨེམ་ཨེསི་ཨེན་རྩིས་ཐོ་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ།"
-
-#~ msgid "Gossip"
-#~ msgstr "གོ་སིཔ་"
-
-#~ msgid "Martyn Russell"
-#~ msgstr "མར་ཊིན་ རཱས་སེལ་"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the alias you want to use for:\n"
-#~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can retrieve contact information from the server. "
-#~ msgstr ""
-#~ "དོན་ལུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་མི་ མིང་གཞན་འདི་གཞི་སྒྲིག་འབད་:\n"
-#~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ འབྲེལ་སའི་བརྡ་དོན་འདི་ སར་བར་ལས་སླར་འདྲེན་འབད་ཚུགས།"
-
-#~ msgid "_Forget"
-#~ msgstr "བརྗེད་ནི་(_F)"
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 7b4684d1..f2709e2b 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -936,2863 +936,3 @@ msgstr "Google Talk"
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Συζήτηση Facebook"
-
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "Empathy"
-
-#~ msgid "IM Client"
-#~ msgstr "Πελάτης IM"
-
-#~ msgid "Empathy Internet Messaging"
-#~ msgstr "Μηνύματα διαδικτύου Empathy"
-
-#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-#~ msgstr ""
-#~ "Συζητήστε στα Google Talk, Facebook, MSN και σε πολλές άλλες υπηρεσίες "
-#~ "συζητήσεων"
-
-#~ msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-#~ msgstr "συνομιλία;συζήτηση;im;μήνυμα;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-
-#~ msgid "Connection managers should be used"
-#~ msgstr "Να χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-#~ "reconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αν θα χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων για αυτόματη "
-#~ "αποσύνδεση/επανασύνδεση."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-#~ msgstr "Να γίνεται αυτόματη σύνδεση κατά την εκκίνηση"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αν το Empathy θα συνδέεται αυτόματα στους λογαριασμούς σας κατά την "
-#~ "εκκίνηση."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
-#~ msgstr "Το Empathy θα αποκρύπτεται αυτόματα όταν είναι ανενεργό"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
-#~ "idle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αν το Empathy θα πηγαίνει αυτόματα σε κατάσταση απουσίας όταν ο χρήστης "
-#~ "είναι αδρανής."
-
-#~ msgid "Empathy default download folder"
-#~ msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος λήψεων του Empathy"
-
-#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
-#~ msgstr "Ο προεπιλεγμένος κατάλογος για την αποθήκευση ληφθέντων αρχείων."
-
-#~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
-#~ msgstr ""
-#~ "Μαγικός αριθμός που χρησιμοποιείται για να ελέγξει εάν οι εργασίες "
-#~ "καθαρισμού λογικής θα πρέπει να εκτελούνται"
-
-#~ msgid ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
-#~ "should be executed or not. Users should not change this key manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "το empathy-sanity-cleaning.c χρησιμοποιεί αυτόν τον αριθμό για να ελέγξει "
-#~ "αν οι εργασίες καθαρισμού θα πρέπει να εκτελούνται ή όχι. Οι χρήστες δεν "
-#~ "πρέπει να αλλάξουν αυτό το κλειδί χειροκίνητα."
-
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr "Εμφάνιση επαφών εκτός σύνδεσης"
-
-#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι επαφές εκτός σύνδεσης στη λίστα επαφών."
-
-#~ msgid "Show Balance in contact list"
-#~ msgstr "Εμφάνιση υπολοίπου στη λίστα επαφών"
-
-#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-#~ msgstr "Αν θα εμφανίζονται υπόλοιπο των επαφών στη λίστα επαφών."
-
-#~ msgid "Hide main window"
-#~ msgstr "Απόκρυψη κύριου παραθύρου"
-
-#~ msgid "Hide the main window."
-#~ msgstr "Απόκρυψη του κύριου παραθύρου."
-
-#~ msgid "Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "Άνοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα"
-
-#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-#~ msgstr "Να γίνεται πάντα άνοιγμα των νέων συζητήσεων σε ξεχωριστό παράθυρο."
-
-#~ msgid "Display incoming events in the status area"
-#~ msgstr "Εμφάνιση εισερχόμενων γεγονότων στην περιοχή κατάστασης"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-#~ "user immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Εμφάνιση εισερχομένων συμβάντων στην περιοχή κατάστασης. Εάν ορισθεί σε "
-#~ "ψευδές τα παρουσιάζει αμέσως στο χρήστη."
-
-#~ msgid "The position for the chat window side pane"
-#~ msgstr "Η θέση του πλευρικού πλαισίου του παραθύρου συζητήσεων"
-
-#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η αποθηκευμένη θέση (σε εικονοστοιχεία) του πλευρικού πλαισίου του "
-#~ "παραθύρου συζητήσεων."
-
-#~ msgid "Show contact groups"
-#~ msgstr "Εμφάνιση ομάδων επαφών"
-
-#~ msgid "Whether to show groups in the contact list."
-#~ msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι ομάδες των επαφών στη λίστα επαφών."
-
-#~ msgid "Use notification sounds"
-#~ msgstr "Χρήση ήχων ειδοποίησης"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-#~ msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για γεγονότα."
-
-#~ msgid "Disable sounds when away"
-#~ msgstr "Απενεργοποίηση ήχων κατά την απουσία"
-
-#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν απουσιάζετε ή είστε "
-#~ "απασχολημένοι."
-
-#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
-#~ msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εισερχόμενα μηνύματα"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-#~ msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εισερχόμενα μηνύματα."
-
-#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
-#~ msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εξερχόμενα μηνύματα"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-#~ msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εξερχόμενα μηνύματα."
-
-#~ msgid "Play a sound for new conversations"
-#~ msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για νέες συζητήσεις"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-#~ msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για νέες συζητήσεις."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
-#~ msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδέεται μια επαφή"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή συνδέεται στο δίκτυο."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
-#~ msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή αποσυνδέεται από το "
-#~ "δίκτυο."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log in"
-#~ msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδεόμαστε"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται σύνδεση σε ένα δίκτυο."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log out"
-#~ msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδεόμαστε"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται αποσύνδεση από ένα "
-#~ "δίκτυο."
-
-#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
-#~ msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων για νέα μηνύματα"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα."
-
-#~ msgid "Disable popup notifications when away"
-#~ msgstr "Απενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων κατά την απουσία"
-
-#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν απουσιάζετε ή είστε "
-#~ "απασχολημένοι."
-
-#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-#~ msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-#~ "the chat is already opened, but not focused."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα "
-#~ "μηνύματα, ακόμη και αν το παράθυρο συζήτησης είναι ήδη ανοιχτό, αλλά όχι "
-#~ "εστιασμένο."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-#~ msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-#~ msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή."
-
-#~ msgid "Use graphical smileys"
-#~ msgstr "Χρήση εικονιδίων χαμόγελων"
-
-#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-#~ msgstr "Αν θα μετατρέπονται τα χαμόγελα σε εικονίδια στις συζητήσεις."
-
-#~ msgid "Show contact list in rooms"
-#~ msgstr "Εμφάνιση λίστας επαφών στα δωμάτια"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-#~ msgstr "Αν θα εμφανίζεται η λίστα επαφών στα δωμάτια συζήτησης."
-
-#~ msgid "Chat window theme"
-#~ msgstr "Θέμα παραθύρων συζήτησης"
-
-#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το θέμα που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα παράθυρα."
-
-#~ msgid "Chat window theme variant"
-#~ msgstr "Παραλλαγή θέματος παραθύρων συζήτησης"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
-#~ "windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η παραλλαγή θέματος που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης "
-#~ "στα παράθυρα."
-
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
-#~ msgstr "Διαδρομή του θέματος Adium"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
-#~ "Deprecated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Διαδρομή του θέματος Adium αν χρησιμοποιείται το θέμα Adium για τις "
-#~ "συζητήσεις. Παρωχημένο."
-
-#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-#~ msgstr "Ενεργοποίηση εργαλείων προγραμματισμού WebKit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
-#~ "enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αν θα είναι ενεργοποιημένα τα εργαλεία προγραμματισμού του WebKit, π.χ. ο "
-#~ "Επιθεωρητής Ιστού."
-
-#~ msgid "Inform other users when you are typing to them"
-#~ msgstr "Πληροφορεί τους άλλους χρήστες όταν τους πληκτρολογείτε μήνυμα"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not "
-#~ "currently affect the 'gone' state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Εάν θα στέλνει καταστάσεις συνομιλίας 'σύνθεση' ή 'παύση'. Δεν επηρεάζει "
-#~ "την κατάσταση 'λείπει'."
-
-#~ msgid "Use theme for chat rooms"
-#~ msgstr "Χρήση θέματος για τα δωμάτια συζήτησης"
-
-#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-#~ msgstr "Αν το θέμα θα χρησιμοποιείται για τα δωμάτια συζήτησης."
-
-#~ msgid "Spell checking languages"
-#~ msgstr "Γλώσσες ορθογραφικού ελέγχου"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
-#~ "\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Λίστα γλωσσών για ορθογραφικό έλεγχο, χωρισμένη με κόμματα (πχ. \"en, el, "
-#~ "fr\")."
-
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "Ενεργοποίηση ορθογραφικού ελέγχου"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-#~ msgstr "Αν θα γίνεται ορθογραφικός έλεγχος στις γλώσσες που έχετε επιλέξει."
-
-#~ msgid "Nick completed character"
-#~ msgstr "Χαρακτήρας ολοκλήρωσης ψευδωνύμου"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-#~ "chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ο χαρακτήρας που πρέπει να προστίθεται μετά από το ψευδώνυμο κατά τη "
-#~ "χρήση της ολοκλήρωσης ψευδώνυμου (tab) στις ομαδικές συζητήσεις."
-
-#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-#~ msgstr ""
-#~ "Να χρησιμοποιείται η προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο του "
-#~ "παραθύρου συζήτησης"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
-#~ "icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί την προσωπική εικόνα της επαφής ως "
-#~ "εικονίδιο του παραθύρου συζήτησης."
-
-#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "Τελευταίος λογαριασμός που επιλέχθηκε στο παράθυρο διαλόγου Συμμετοχή σε "
-#~ "δωμάτιο"
-
-#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-#~ msgstr ""
-#~ "Διαδρομή του D-Bus αντικείμενου του τελευταίου λογαριασμού που επιλέχθηκε "
-#~ "για να εισέλθετε σε ένα δωμάτιο."
-
-#~ msgid "Camera device"
-#~ msgstr "Συσκευή κάμερας"
-
-#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η προεπιλεγμένη συσκευή κάμερας για χρήση σε βιντεοκλήσεις, π.χ. /dev/"
-#~ "video0."
-
-#~ msgid "Camera position"
-#~ msgstr "Θέση κάμερας"
-
-#~ msgid "Position the camera preview should be during a call."
-#~ msgstr ""
-#~ "Θέση της προεπισκόπισης της κάμερας μας κατά τη διάρκεια μίας κλήσης."
-
-#~ msgid "Echo cancellation support"
-#~ msgstr "Υποστήριξη ακύρωσης echo"
-
-#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-#~ msgstr "Εάν το φίλτρο ακύρωσης echo του Pulseaudio θα είναι ενεργό."
-
-#~ msgid "Show hint about closing the main window"
-#~ msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης πριν το κλείσιμο του κύριου παραθύρου"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-#~ "'x' button in the title bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αν θα εμφανίζεται διάλογος επιβεβαίωσης πριν το κλείσιμο του κύριου "
-#~ "παραθύρου, όταν πατιέται το κουμπί 'x' στη γραμμή τίτλου."
-
-#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
-#~ msgstr "Να επιτρέπεται η δημοσίευση της τοποθεσίας του χρήστη"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αν το Empathy θα μπορεί να δημοσιεύει την τοποθεσία του χρήστη στις "
-#~ "επαφές του."
-
-#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-#~ msgstr "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία."
-
-#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-#~ msgstr ""
-#~ "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει την "
-#~ "τοποθεσία"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει "
-#~ "την τοποθεσία."
-
-#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-#~ msgstr "Να χρησιμοποιείται το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-#~ msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία."
-
-#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-#~ msgstr "Να μειώνεται η ακρίβεια της τοποθεσίας του χρήστη"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αν το Empathy θα μειώνει την ακρίβεια της τοποθεσίας για λόγους απορρήτου."
-
-#~ msgid "No reason was specified"
-#~ msgstr "Δε διευκρινίστηκε η αιτία"
-
-#~ msgid "The change in state was requested"
-#~ msgstr "Ζητήθηκε η αλλαγή της κατάστασης"
-
-#~ msgid "You canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Ακυρώσατε τη μεταφορά του αρχείου"
-
-#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Ο συνομιλητής σας ακύρωσε τη μεταφορά του αρχείου"
-
-#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
-#~ msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά του αρχείου"
-
-#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-#~ msgstr "Ο συνομιλητής σας δε μπορεί να μεταφέρει το αρχείο"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "Άγνωστος λόγος"
-
-#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-#~ msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφορά του αρχείου, αλλά το αρχείο έχει πρόβλημα"
-
-#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
-#~ msgstr "Η απομακρυσμένη επαφή δεν υποστηρίζει τη μεταφορά αρχείων"
-
-#~ msgid "The selected file is not a regular file"
-#~ msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο δεν είναι κανονικό αρχείο"
-
-#~ msgid "The selected file is empty"
-#~ msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο είναι κενό"
-
-#~ msgid "Missed call from %s"
-#~ msgstr "Αναπάντητη κλήση από %s"
-
-#~ msgid "Called %s"
-#~ msgstr "Εκλήθη %s"
-
-#~ msgid "Call from %s"
-#~ msgstr "Κλήση από %s"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Διαθέσιμος/η"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "Απασχολημένος/η"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "Απουσιάζει"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Αόρατος/η"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "Εκτός σύνδεσης"
-
-#~ msgctxt "presence"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Άγνωστο"
-
-#~ msgid "No reason specified"
-#~ msgstr "Δε διευκρινίστηκε αιτία"
-
-#~ msgid "Status is set to offline"
-#~ msgstr "Η κατάσταση έχει καθορισθεί σε ανενεργός"
-
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στο δίκτυο"
-
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε"
-
-#~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης"
-
-#~ msgid "Name in use"
-#~ msgstr "Χρησιμοποιούμενο όνομα"
-
-#~ msgid "Certificate not provided"
-#~ msgstr "Δεν παρέχεται πιστοποιητικό"
-
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "Μη έμπιστο πιστοποιητικό"
-
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει"
-
-#~ msgid "Certificate not activated"
-#~ msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι ενεργοποιημένο"
-
-#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgstr "Αναντιστοιχία ονόματος συστήματος και πιστοποιητικού"
-
-#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-#~ msgstr "Αναντιστοιχία αποτυπώματος και πιστοποιητικού"
-
-#~ msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό"
-
-#~ msgid "Certificate error"
-#~ msgstr "Σφάλμα πιστοποιητικού"
-
-#~ msgid "Encryption is not available"
-#~ msgstr "Μη διαθέσιμη κρυπτογράφηση"
-
-#~ msgid "Certificate is invalid"
-#~ msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι έγκυρο"
-
-#~ msgid "Connection has been refused"
-#~ msgstr "Άρνηση σύνδεσης"
-
-#~ msgid "Connection can't be established"
-#~ msgstr "Αποτυχία σύνδεσης"
-
-#~ msgid "Connection has been lost"
-#~ msgstr "Απώλεια σύνδεσης"
-
-#~ msgid "This account is already connected to the server"
-#~ msgstr "Αυτός ο λογαριασμός είναι ήδη συνδεδεμένος με τον εξυπηρετητή"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-#~ msgstr "Η σύνδεση αντικαταστάθηκε από νέα σύνδεση με χρήση του ίδιου πόρου"
-
-#~ msgid "The account already exists on the server"
-#~ msgstr "Αυτός ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στο διακομιστή"
-
-#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-#~ msgstr "Ο διακομιστής είναι πολύ απασχολημένος για να χειρισθεί τη σύνδεση"
-
-#~ msgid "Certificate has been revoked"
-#~ msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-#~ msgstr ""
-#~ "Το πιστοποιητικό χρησιμοποιεί ανασφαλές αλγόριθμο ή είναι κρυπτογραφικά "
-#~ "αδύναμο"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
-#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-#~ msgstr ""
-#~ "Το μήκος του πιστοποιητικού του διακομιστή ή το μέγεθος της αλυσίδας "
-#~ "πιστοποιητικών, υπερβαίνει τα όρια που τίθενται από τη βιβλιοθήκη "
-#~ "κρυπτογράφησης"
-
-#~ msgid "Your software is too old"
-#~ msgstr "Το λογισμικό σας είναι πολύ παλιό"
-
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "Εσωτερικό σφάλμα"
-
-#~ msgid "All accounts"
-#~ msgstr "Όλοι οι λογαριασμοί"
-
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "Κλικ για μεγέθυνση"
-
-#~ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
-#~ msgstr "Η πιστοποίηση του λογαριασμού <b>%s</b> απέτυχε"
-
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "Προσπάθεια ξανά"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your password for account\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Εισάγετε το συνθηματικό σας για το λογαριασμό\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-
-#~ msgid "There was an error starting the call"
-#~ msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά την έναρξη της συνομιλίας"
-
-#~ msgid "The specified contact doesn't support calls"
-#~ msgstr "Η συγκεκριμένη επαφή δεν υποστηρίζει κλήσεις"
-
-#~ msgid "The specified contact is offline"
-#~ msgstr "Η επιλεγμένη επαφή βρίσκεται εκτός σύνδεσης"
-
-#~ msgid "The specified contact is not valid"
-#~ msgstr "Η επιλεγμένη επαφή δεν είναι έγκυρη"
-
-#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "Οι κλήσεις έκτακτης ανάγκης δεν υποστηρίζονται σε αυτό το πρωτόκολλο"
-
-#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
-#~ msgstr "Δεν έχετε αρκετές μονάδες για να πραγματοποιήσετε αυτή τη κλήση"
-
-#~ msgid "Failed to open private chat"
-#~ msgstr "Αποτυχία ανοίγματος ιδιωτικής συζήτησης"
-
-#~ msgid "Topic not supported on this conversation"
-#~ msgstr "Η συζήτηση δεν υποστηρίζει θέματα"
-
-#~ msgid "You are not allowed to change the topic"
-#~ msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα αλλαγής του θέματος"
-
-#~ msgid "Invalid contact ID"
-#~ msgstr "Μη έγκυρο αναγνωριστικό επαφής"
-
-#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-#~ msgstr "/clear: Εκκαθάριση όλων των μηνυμάτων της τρέχουσας συζήτησης"
-
-#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-#~ msgstr "/topic <θέμα>: Ορισμός του θέματος της τρέχουσας συζήτησης"
-
-#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/join <όνομα δωματίου>: Είσοδος σε νέο δωμάτιο συζήτησης"
-
-#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr ""
-#~ "/j <αναγνωριστικό δωματίου συζήτησης>: είσοδος σε νέο δωμάτιο συζήτησης"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-#~ "current one"
-#~ msgstr ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: έξοδος από το κανάλι, ως προεπιλογή το "
-#~ "τρέχον κανάλι"
-
-#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-#~ msgstr "/query <όνομα επαφής> [<μήνυμα>]: Άνοιγμα ιδιωτικής συζήτησης"
-
-#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-#~ msgstr "/msg <όνομα επαφής> <μήνυμα>: Άνοιγμα ιδιωτικής συζήτησης"
-
-#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-#~ msgstr ""
-#~ "/nick <ψευδώνυμο>: Αλλαγή του ψευδωνύμου σας στον τρέχοντα εξυπηρετητή"
-
-#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-#~ msgstr "/me <μήνυμα>: Αποστολή μηνύματος ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ στην τρέχουσα συζήτηση"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
-#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
-#~ "to join a new chat room\""
-#~ msgstr ""
-#~ "/say <μήνυμα>: Αποστολή του <μήνυμα> στην τρέχουσα συζήτηση. "
-#~ "Χρησιμοποιείται για την αποστολή μηνυμάτων που ξεκινούν από '/'. Π.χ.: \"/"
-#~ "say /join - χρησιμοποιείται για είσοδο σε νέο δωμάτιο\""
-
-#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-#~ msgstr "/whois <contact ID>: προβάλλει πληροφορίες μίας επαφής"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-#~ "show its usage."
-#~ msgstr ""
-#~ "/help [<εντολή>]: Εμφάνιση όλων των υποστηριζόμενων εντολών. Αν έχει "
-#~ "οριστεί συγκεκριμένη <εντολή>, εμφάνιση του τρόπου χρήσης της."
-
-#~ msgid "Usage: %s"
-#~ msgstr "Χρήση: %s"
-
-#~ msgid "Unknown command"
-#~ msgstr "Άγνωστη εντολή"
-
-#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-#~ msgstr "Άγνωστη εντολή· πληκτρολογήστε /help για τις διαθέσιμες εντολές"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message"
-#~ msgstr "ανεπαρκές υπόλοιπο για να στείλετε μήνυμα"
-
-#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος '%s': %s"
-
-#~ msgid "Error sending message: %s"
-#~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος: %s"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "ανεπαρκές υπόλοιπο για να στείλετε μήνυμα. <a href='%s'>Γέμισμα</a>."
-
-#~ msgid "not capable"
-#~ msgstr "μη ικανό"
-
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "εκτός σύνδεσης"
-
-#~ msgid "invalid contact"
-#~ msgstr "μη έγκυρη επαφή"
-
-#~ msgid "permission denied"
-#~ msgstr "δε δόθηκε άδεια"
-
-#~ msgid "too long message"
-#~ msgstr "υπερβολικά μεγάλο μήνυμα"
-
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "δεν υποστηρίζεται"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "άγνωστο"
-
-#~ msgid "Topic:"
-#~ msgstr "Θέμα:"
-
-#~ msgid "Topic set to: %s"
-#~ msgstr "Το θέμα ορίστηκε ως: %s"
-
-#~ msgid "Topic set by %s to: %s"
-#~ msgstr "Το θέμα ορίστηκε από %s σε: %s"
-
-#~ msgid "No topic defined"
-#~ msgstr "Δεν έχει οριστεί θέμα"
-
-#~ msgid "(No Suggestions)"
-#~ msgstr "(Δεν υπάρχουν υποδείξεις)"
-
-#~ msgid "Add '%s' to Dictionary"
-#~ msgstr "Προσθήκη '%s' στο Λεξικό"
-
-#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
-#~ msgstr "Προσθήκη '%s' στο Λεξικό %s"
-
-#~ msgid "Insert Smiley"
-#~ msgstr "Εισαγωγή χαμόγελου"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "Α_ποστολή"
-
-#~ msgid "_Spelling Suggestions"
-#~ msgstr "_Υποδείξεις ορθογραφίας"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve recent logs"
-#~ msgstr "Αποτυχία ανάκτησης των προσφάτων αρχείων καταγραφής"
-
-#~ msgid "%s has disconnected"
-#~ msgstr "Ο/Η %s αποσυνδέθηκε"
-
-#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-#~ msgstr "Ο/Η %2$s έδιωξε τον/την %1$s"
-
-#~ msgid "%s was kicked"
-#~ msgstr "Ο/Η %s διώχτηκε"
-
-#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
-#~ msgstr "Ο/Η %2$s απαγόρευσε την είσοδο στον/στην %1$s"
-
-#~ msgid "%s was banned"
-#~ msgstr "Απαγορεύτηκε η είσοδος στον/στην %s"
-
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "Ο/Η %s βγήκε από το δωμάτιο συζήτησης"
-
-#~ msgid " (%s)"
-#~ msgstr " (%s)"
-
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο συζήτησης"
-
-#~ msgid "%s is now known as %s"
-#~ msgstr "Ο/Η %s ονομάζεται πλέον %s"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "Εκτός σύνδεσης"
-
-#~ msgid "Would you like to store this password?"
-#~ msgstr "Θα θέλατε να αποθηκεύσετε αυτό το συνθηματικό;"
-
-#~ msgid "Remember"
-#~ msgstr "Απομνημόνευση"
-
-#~ msgid "Not now"
-#~ msgstr "Όχι τώρα"
-
-#~ msgid "Wrong password; please try again:"
-#~ msgstr "Λάθος συνθηματικό· παρακαλώ, προσπαθήστε ξανά:"
-
-#~ msgid "This room is protected by a password:"
-#~ msgstr "Αυτό το δωμάτιο προστατεύεται με συνθηματικό:"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Είσοδος"
-
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "Σε σύνδεση"
-
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "Συζήτηση"
-
-#~ msgid "%s (SMS)"
-#~ msgstr "%s (SMS)"
-
-#~ msgid "Unknown or invalid identifier"
-#~ msgstr "Άγνωστο ή λανθασμένο αναγνωριστικό"
-
-#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
-#~ msgstr "Το μπλοκάρισμα των επαφών είναι προσωρινά μη διαθέσιμο"
-
-#~ msgid "Contact blocking unavailable"
-#~ msgstr "Το μπλοκάρισμα επαφών δεν είναι διαθέσιμο"
-
-#~ msgid "Permission Denied"
-#~ msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση"
-
-#~ msgid "Could not block contact"
-#~ msgstr "Δε μπορεί να πραγματοποιηθεί το μπλοκάρισμα της επαφής"
-
-#~ msgid "Edit Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Επεξεργασία μπλοκαρισμένων επαφών"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "Λογαριασμός:"
-
-#~ msgid "Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Μπλοκαρισμένες επαφές"
-
-#~ msgid "Search contacts"
-#~ msgstr "Αναζήτηση επαφών"
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "Αναζήτηση: "
-
-#~ msgid "_Add Contact"
-#~ msgstr "Προσ_θήκη επαφής"
-
-#~ msgid "No contacts found"
-#~ msgstr "Δε βρέθηκαν επαφές"
-
-#~ msgid "Your message introducing yourself:"
-#~ msgstr "Το μήνυμα που συστήνει τον εαυτό σας:"
-
-#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-#~ msgstr "Παρακαλώ επιτρέψτε μου να βλέπω πότε είστε σε σύνδεση. Ευχαριστώ!"
-
-#~ msgid "Save Avatar"
-#~ msgstr "Αποθήκευση προσωπικής εικόνας"
-
-#~ msgid "Unable to save avatar"
-#~ msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης προσωπικής εικόνας"
-
-#~ msgid "Contact Details"
-#~ msgstr "Στοιχεία επαφής"
-
-#~ msgid "Information requested…"
-#~ msgstr "Αίτηση για πληροφορίες…"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-#~ msgstr "<b>Τοποθεσία</b> στις (ημερομηνία)\t"
-
-#~ msgid "Client Information"
-#~ msgstr "Πληροφορίες πελάτη"
-
-#~ msgid "OS"
-#~ msgstr "Λειτουργικό"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Έκδοση"
-
-#~ msgid "Client"
-#~ msgstr "Πελάτης"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "Ομάδες"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-#~ "select more than one group or no groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε τις ομάδες στις οποίες θέλετε να εμφανίζεται η επαφή. Μπορείτε "
-#~ "να επιλέξετε πολλαπλές ομάδες ή και καμία."
-
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "Π_ροσθήκη ομάδας"
-
-#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Επιλογή"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Ομάδα"
-
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "Νέα επαφή"
-
-#~ msgid "Block %s?"
-#~ msgstr "Μπλοκάρισμα του %s;"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να μπλοκάρετε '%s' με το να επικοινωνήσει ξανά "
-#~ "μαζί σας;"
-
-#~ msgid "The following identity will be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-#~ msgstr[0] "Η παρακάτω ταυτότητα θα μπλοκαριστεί:"
-#~ msgstr[1] "Οι παρακάτω ταυτότητες θα μπλοκαριστούν:"
-
-#~ msgid "The following identity can not be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-#~ msgstr[0] "Η παρακάτω ταυτότητα δε μπορεί να μπλοκαριστεί:"
-#~ msgstr[1] "Οι παρακάτω ταυτότητες δε μπορούν να μπλοκαριστούν:"
-
-#~ msgid "_Block"
-#~ msgstr "Μ_πλόκ"
-
-#~ msgid "_Report this contact as abusive"
-#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-#~ msgstr[0] "Α_ναφορά αυτής της επαφής ως καταχρηστική"
-#~ msgstr[1] "Α_ναφορά αυτών των επαφών ως καταχρηστικούς"
-
-#~ msgid "Edit Contact Information"
-#~ msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
-
-#~ msgid "Linked Contacts"
-#~ msgstr "Συνδεδεμένες επαφές"
-
-#~ msgid "gnome-contacts not installed"
-#~ msgstr "Δεν είναι εγκατεστημένο το gnome-contacts"
-
-#~ msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Παρακαλώ εγκαταστήσετε το gnome-contacts για να προβάλλετε τις "
-#~ "λεπτομέρειες επαφών."
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "Select account to use to place the call"
-#~ msgstr "Επιλέξτε το λογαριασμό προς χρήση για πραγματοποίηση κλήσης"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "Κλήση"
-
-#~ msgid "Mobile"
-#~ msgstr "Κινητό τηλέφωνο"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "Εργασία"
-
-#~ msgid "HOME"
-#~ msgstr "ΑΡΧΗ"
-
-#~ msgid "_Block Contact"
-#~ msgstr "Μ_πλοκάρισμα επαφής"
-
-#~ msgid "Delete and _Block"
-#~ msgstr "Διαγραφή και μ_πλοκάρισμα"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-#~ msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την επαφή '%s';"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-#~ "remove all the contacts which make up this linked contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "Θέλετε πράγματι να αφαιρέσετε τη μετα-επαφή '%s'; Σημειώστε ότι αυτό θα "
-#~ "αφαιρέσει όλες τις επαφές που απαρτίζουν αυτή τη μετα-επαφή."
-
-#~ msgid "Removing contact"
-#~ msgstr "Διαγραφή επαφής"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Διαγραφή"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "_Συζήτηση"
-
-#~ msgid "_SMS"
-#~ msgstr "_SMS"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "_Φωνητική κλήση"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "_Βιντεοκλήση"
-
-#~ msgid "_Previous Conversations"
-#~ msgstr "_Προηγούμενες συζητήσεις"
-
-#~ msgid "Send File"
-#~ msgstr "Αποστολή αρχείου"
-
-#~ msgid "Share My Desktop"
-#~ msgstr "Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας μου"
-
-#~ msgid "Favorite"
-#~ msgstr "Αγαπημένο"
-
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "Πληροφο_ρίες"
-
-#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Επεξεργασία"
-
-#~ msgid "Inviting you to this room"
-#~ msgstr "Πρόσκληση στο δωμάτιο"
-
-#~ msgid "_Invite to Chat Room"
-#~ msgstr "_Πρόσκληση στο δωμάτιο συζήτησης"
-
-#~ msgid "_Add Contact…"
-#~ msgstr "Προσ_θήκη επαφής…"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-#~ msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την ομάδα '%s';"
-
-#~ msgid "Removing group"
-#~ msgstr "Διαγραφή ομάδας"
-
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "_Μετονομασία"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "Κανάλια:"
-
-#~ msgid "Country ISO Code:"
-#~ msgstr "Κωδικός ISO χώρας:"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Χώρα:"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "Πολιτεία:"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "Πόλη:"
-
-#~ msgid "Area:"
-#~ msgstr "Περιοχή:"
-
-#~ msgid "Postal Code:"
-#~ msgstr "Ταχ. κώδικας:"
-
-#~ msgid "Street:"
-#~ msgstr "Οδός:"
-
-#~ msgid "Building:"
-#~ msgstr "Κτίριο:"
-
-#~ msgid "Floor:"
-#~ msgstr "Όροφος:"
-
-#~ msgid "Room:"
-#~ msgstr "Δωμάτιο:"
-
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "Κείμενο:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Περιγραφή:"
-
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "URI:"
-
-#~ msgid "Accuracy Level:"
-#~ msgstr "Επίπεδο ακρίβειας:"
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "Σφάλμα:"
-
-#~ msgid "Vertical Error (meters):"
-#~ msgstr "Κάθετο σφάλμα (σε μέτρα):"
-
-#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
-#~ msgstr "Οριζόντιο σφάλμα (σε μέτρα):"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "Ταχύτητα:"
-
-#~ msgid "Bearing:"
-#~ msgstr "Προσανατολισμός:"
-
-#~ msgid "Climb Speed:"
-#~ msgstr "Ταχύτητα ανάβασης:"
-
-#~ msgid "Last Updated on:"
-#~ msgstr "Τελευταία ενημέρωση στις:"
-
-#~ msgid "Longitude:"
-#~ msgstr "Γεωγρ. μήκος:"
-
-#~ msgid "Latitude:"
-#~ msgstr "Γεωγρ. πλάτος:"
-
-#~ msgid "Altitude:"
-#~ msgstr "Υψόμετρο:"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Τοποθεσία"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-#~ msgstr "%B %e, %Y στις %R UTC"
-
-#~ msgid "Alias:"
-#~ msgstr "Ψευδώνυμο:"
-
-#~ msgid "Identifier:"
-#~ msgstr "Αναγνωριστικό:"
-
-#~ msgid "Linked contact containing %u contact"
-#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-#~ msgstr[0] "Μετα-επαφή που περιέχει %u επαφή"
-#~ msgstr[1] "Μετα-επαφή που περιέχει %u επαφές"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)"
-#~ msgstr "<b>Τοποθεσία</b> στις (ημερομηνία)"
-
-#~ msgid "Online from a phone or mobile device"
-#~ msgstr "Σύνδεση στο δίκτυο από τηλέφωνο ή κινητή συσκευή"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
-#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
-#~ "that the details below are correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το Empathy μπορεί αυτόματα να ανακαλύψει για να συνομιλήσετε με τους "
-#~ "ανθρώπους που συνδέονται στο τοπικό δίκτυο που είστε κι εσείς. Αν θέλετε "
-#~ "να χρησιμοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα, βεβαιωθείτε ότι τα παρακάτω "
-#~ "στοιχεία είναι σωστά."
-
-#~ msgid "People nearby"
-#~ msgstr "Γειτονικά άτομα"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change these details later or disable this feature by choosing "
-#~ "<span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
-#~ msgstr ""
-#~ "Μπορείτε να αλλάξετε αυτές τις λεπτομέρειες αργότερα ή να "
-#~ "απενεργοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα, επιλέγοντας <span style=\"italic"
-#~ "\">Επεξεργασία → Λογαριασμοί</span> στην Λίστα επαφών."
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Ιστορικό"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "Εμφάνιση"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Αναζήτηση"
-
-#~ msgid "Chat in %s"
-#~ msgstr "Συζήτηση σε: %s"
-
-#~ msgid "Chat with %s"
-#~ msgstr "Συζήτηση με: %s"
-
-#~ msgctxt "A date with the time"
-#~ msgid "%A, %e %B %Y %X"
-#~ msgstr "%A, %e %B %Y %X"
-
-#~ msgid "<i>* %s %s</i>"
-#~ msgstr "<i>* %s %s</i>"
-
-#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
-
-#~ msgid "%s second"
-#~ msgid_plural "%s seconds"
-#~ msgstr[0] "%s δευτερόλεπτο"
-#~ msgstr[1] "%s δευτερόλεπτα"
-
-#~ msgid "%s minute"
-#~ msgid_plural "%s minutes"
-#~ msgstr[0] "%s λεπτό"
-#~ msgstr[1] "%s λεπτά"
-
-#~ msgid "Call took %s, ended at %s"
-#~ msgstr "Η κλήση διήρκεσε %s, τερματίστηκε στις %s"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Σήμερα"
-
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "Χθες"
-
-#~ msgid "%e %B %Y"
-#~ msgstr "%e %B %Y"
-
-#~ msgid "Anytime"
-#~ msgstr "Οποιαδήποτε στιγμή"
-
-#~ msgid "Anyone"
-#~ msgstr "Οποιοσδήποτε"
-
-#~ msgid "Who"
-#~ msgstr "Ποιος"
-
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "Πότε"
-
-#~ msgid "Anything"
-#~ msgstr "Οτιδήποτε"
-
-#~ msgid "Text chats"
-#~ msgstr "Συζητήσεις κειμένου"
-
-#~ msgid "Calls"
-#~ msgstr "Κλήσεις"
-
-#~ msgid "Incoming calls"
-#~ msgstr "Εισερχόμενες κλήσεις"
-
-#~ msgid "Outgoing calls"
-#~ msgstr "Εξερχόμενες κλήσεις"
-
-#~ msgid "Missed calls"
-#~ msgstr "Αναπάντητες κλήσεις"
-
-#~ msgid "What"
-#~ msgstr "Τι"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε τις καταγραφές προηγούμενων σας "
-#~ "κλήσεων;"
-
-#~ msgid "Clear All"
-#~ msgstr "Εκκαθάριση όλων"
-
-#~ msgid "Delete from:"
-#~ msgstr "Διαγραφή από:"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Αρχείο"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Επεξεργασία"
-
-#~ msgid "Delete All History..."
-#~ msgstr "Διαγραφή όλου του ιστορικού..."
-
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "Προφίλ"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Συζήτηση"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Βίντεο"
-
-#~ msgid "page 2"
-#~ msgstr "σελίδα 2"
-
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Φόρτωση...</span>"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
-#~ msgstr "Τι είδους λογαριασμό έχετε;"
-
-#~ msgid "Adding new account"
-#~ msgstr "Προσθήκη νέου λογαριασμού"
-
-#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-#~ msgstr "Εισάγετε την επαφή ή νούμερο τηλεφώνου:"
-
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "_Βιντεοκλήση"
-
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "_Φωνητική κλήση"
-
-#~ msgid "New Call"
-#~ msgstr "Νέα κλήση"
-
-#~ msgid "The contact is offline"
-#~ msgstr "Η επαφή βρίσκεται εκτός σύνδεσης"
-
-#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
-#~ msgstr "Η συγκεκριμένη επαφή είναι είτε άκυρη ή άγνωστη"
-
-#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation"
-#~ msgstr "Η επαφή δεν υποστηρίζει αυτού του είδους επικοινωνία"
-
-#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
-#~ msgstr "Η ζητούμενη λειτουργία δεν έχει υλοποιηθεί για αυτό το πρωτόκολλο"
-
-#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact"
-#~ msgstr "Αδυναμία έναρξης συνομιλίας με τη δεδομένη επαφή"
-
-#~ msgid "You are banned from this channel"
-#~ msgstr "Έχετε αποκλειστεί από αυτό το κανάλι"
-
-#~ msgid "This channel is full"
-#~ msgstr "Αυτό το κανάλι είναι γεμάτο"
-
-#~ msgid "You must be invited to join this channel"
-#~ msgstr "Πρέπει να έχετε προσκληθεί να μπείτε σε αυτό το κανάλι"
-
-#~ msgid "Can't proceed while disconnected"
-#~ msgstr "Αδυναμία συνέχισης κατά την αποσύνδεση"
-
-#~ msgid "Permission denied"
-#~ msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση"
-
-#~ msgid "There was an error starting the conversation"
-#~ msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την έναρξη της συνομιλίας"
-
-#~ msgid "New Conversation"
-#~ msgstr "Νέα συζήτηση"
-
-#~ msgid "Custom Message…"
-#~ msgstr "Προσαρμοσμένο μήνυμα…"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages…"
-#~ msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων…"
-
-#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
-#~ msgstr "Κλικ για διαγραφή της κατάστασης από τα αγαπημένα"
-
-#~ msgid "Click to make this status a favorite"
-#~ msgstr "Κλικ για προσθήκη της κατάστασης στα αγαπημένα"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Current message: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Τωρινό μήνυμα: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Πατήστε Enter για να ορίσετε το νέο μήνυμα ή Esc για ακύρωση.</"
-#~ "i></small>"
-
-#~ msgid "Set status"
-#~ msgstr "Ορισμός κατάστασης"
-
-#~ msgid "Custom messages…"
-#~ msgstr "Προσαρμοσμένα μηνύματα…"
-
-#~ msgid "_Match case"
-#~ msgstr "_Ταίριασμα χαρακτήρα"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "Εύρεση:"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "_Προηγούμενο"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Επόμενο"
-
-#~ msgid "Mat_ch case"
-#~ msgstr "Ταί_ριασμα χαρακτήρα"
-
-#~ msgid "Phrase not found"
-#~ msgstr "Δε βρέθηκε η φράση"
-
-#~ msgid "Received an instant message"
-#~ msgstr "Ελήφθη άμεσο μήνυμα"
-
-#~ msgid "Sent an instant message"
-#~ msgstr "Εστάλη άμεσο μήνυμα"
-
-#~ msgid "Incoming chat request"
-#~ msgstr "Εισερχόμενο αίτημα συζήτησης"
-
-#~ msgid "Contact connected"
-#~ msgstr "Σύνδεση επαφής"
-
-#~ msgid "Contact disconnected"
-#~ msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
-
-#~ msgid "Connected to server"
-#~ msgstr "Σε σύνδεση με τον εξυπηρετητή"
-
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "Εκτός σύνδεσης εξυπηρετητή"
-
-#~ msgid "Incoming voice call"
-#~ msgstr "Εισερχόμενη φωνητική κλήση"
-
-#~ msgid "Outgoing voice call"
-#~ msgstr "Εξερχόμενη φωνητική κλήση"
-
-#~ msgid "Voice call ended"
-#~ msgstr "Τέλος φωνητικής κλήσης"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages"
-#~ msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων"
-
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "Αίτηση εγγραφής"
-
-#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
-#~ msgstr "%s θα ήθελε άδεια να βλέπει πότε είστε σε σύνδεση"
-
-#~ msgid "_Decline"
-#~ msgstr "Ά_ρνηση"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_Αποδοχή"
-
-#~ msgid "Message edited at %s"
-#~ msgstr "Το μήνυμα επεξεργάστηκε στις %s"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Κανονικό"
-
-#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η ταυτότητα που έδωσε ο διακομιστής συζητήσεων δε μπορεί να επαληθευτεί."
-
-#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-#~ msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι υπογεγραμμένο από Αρχή Πιστοποίησης."
-
-#~ msgid "The certificate has expired."
-#~ msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει."
-
-#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-#~ msgstr "Το πιστοποιητικό δεν έχει ενεργοποιηθεί ακόμη."
-
-#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-#~ msgstr "Το πιστοποιητικό δεν έχει το αναμενόμενο αποτύπωμα."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το όνομα που επαληθεύεται από το πιστοποιητικό δεν ταιριάζει με το όνομα "
-#~ "του διακομιστή."
-
-#~ msgid "The certificate is self-signed."
-#~ msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-#~ msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί από την εκδούσα Αρχή Πιστοποίησης."
-
-#~ msgid "The certificate is cryptographically weak."
-#~ msgstr "Το πιστοποιητικό είναι κρυπτογραφικά αδύναμο."
-
-#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-#~ msgstr "Το μήκος του πιστοποιητικού υπερβαίνει τα όρια επαλήθευσης."
-
-#~ msgid "The certificate is malformed."
-#~ msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι σωστά διαμορφωμένο."
-
-#~ msgid "Expected hostname: %s"
-#~ msgstr "Αναμενόμενο όνομα συστήματος: %s"
-
-#~ msgid "Certificate hostname: %s"
-#~ msgstr "Όνομα συστήματος πιστοποιητικού: %s"
-
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "_Συνέχεια"
-
-#~ msgid "Untrusted connection"
-#~ msgstr "Μη έγκυρη σύνδεση"
-
-#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-#~ msgstr "Αυτή η σύνδεση είναι αναξιόπιστη. Θέλετε να συνεχίσετε οπωσδήποτε;"
-
-#~ msgid "Remember this choice for future connections"
-#~ msgstr "Απομνημόνευση αυτής της επιλογής για μελλοντικές συνδέσεις"
-
-#~ msgid "Certificate Details"
-#~ msgstr "Λεπτομέρειες πιστοποιητικού"
-
-#~ msgid "Unable to open URI"
-#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της διεύθυνσης"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Επιλογή αρχείου"
-
-#~ msgid "Insufficient free space to save file"
-#~ msgstr "Μη επαρκής χώρος για την αποθήκευση του αρχείου"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is "
-#~ "available. Please choose another location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Απαιτούνται %s ελεύθερου χώρου για την αποθήκευση του αρχείου, ωστόσο "
-#~ "μόνο %s είναι διαθέσιμα. Παρακαλώ επιλέξτε άλλη τοποθεσία αποθήκευσης."
-
-#~ msgid "Incoming file from %s"
-#~ msgstr "Εισερχόμενο αρχείο από %s"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "Αντιγρα_φή διεύθυνσης συνδέσμου"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "Ά_νοιγμα συνδέσμου"
-
-#~ msgid "Inspect HTML"
-#~ msgstr "Επιθεώρηση HTML"
-
-#~ msgid "Top Contacts"
-#~ msgstr "Κορυφαίες επαφές"
-
-#~ msgid "Ungrouped"
-#~ msgstr "Μη ομαδοποιημένα"
-
-#~ msgid "Server cannot find contact: %s"
-#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση της επαφής από τον εξυπηρετητή: %s"
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "Χωρίς μήνυμα σφάλματος"
-
-#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
-#~ msgstr "Άμεσο μήνυμα (Empathy)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το Empathy είναι ελεύθερο λογισμικό· επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
-#~ "τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU, "
-#~ "όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού· είτε της "
-#~ "έκδοσης 2 της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν σας) οποιασδήποτε "
-#~ "μεταγενέστερης έκδοσης."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το Empathy διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, παρόλα "
-#~ "αυτά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ· χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση "
-#~ "ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ. Για περισσότερες "
-#~ "λεπτομέρειες ανατρέξτε στη Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU-GPL."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
-#~ "GNU μαζί με το Empathy· εάν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, "
-#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων για το GNOME"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
-#~ " Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32@gmail.com>\n"
-#~ " Χρήστος Τροχαλάκης <yatiohi@ideopolis.gr>\n"
-#~ " Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>\n"
-#~ " Νίκος Αγιαννιώτης <nickagian@gmail.com>\n"
-#~ " Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.com>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
-
-#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "Να μην εμφανιστούν διάλογοι· εκτέλεση των εργασιών (π.χ. εισαγωγή) και "
-#~ "έξοδος"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-#~ msgstr ""
-#~ "Απενεργοποίηση προβολής κάθε διαλόγου εκτός εάν υπάρχουν μόνο λογαριασμοί "
-#~ "\"Γειτονικά άτομα\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Αρχικά, επιλογή δοσμένου λογαριασμού (π.χ., gabble/jabber/bla_40bla_2bla0)"
-
-#~ msgid "<account-id>"
-#~ msgstr "<όνομα χρήστη λογαριασμού>"
-
-#~ msgid "- Empathy Accounts"
-#~ msgstr "- λογαριασμοί Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy Accounts"
-#~ msgstr "Λογαριασμοί Empathy"
-
-#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-#~ msgstr "Υπάρχουν μη αποθηκευμένες αλλαγές στο λογαριασμό %s."
-
-#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
-#~ msgstr "Ο νέος λογαριασμός δεν έχει αποθηκευτεί ακόμη."
-
-#~ msgid "Connecting…"
-#~ msgstr "Γίνεται σύνδεση…"
-
-#~ msgid "Offline — %s"
-#~ msgstr "Εκτός σύνδεσης — %s"
-
-#~ msgid "Disconnected — %s"
-#~ msgstr "Αποσυνδέθηκε — %s"
-
-#~ msgid "Offline — No Network Connection"
-#~ msgstr "Εκτός σύνδεσης — Δεν υπάρχει σύνδεση δικτύου"
-
-#~ msgid "Unknown Status"
-#~ msgstr "Άγνωστη κατάσταση"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
-#~ "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to "
-#~ "migrate the account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αυτός ο λογαριασμός έχει απενεργοποιηθεί επειδή βασίζεται σε ένα παλιό "
-#~ "backend, που δεν υποστηρίζεται. Παρακαλείσθε να εγκαταστήσετε το "
-#~ "telepathy-haze και επανεκκινήσετε τη σύνοδό σας για να μεταφέρετε το "
-#~ "λογαριασμό."
-
-#~ msgid "Offline — Account Disabled"
-#~ msgstr "Εκτός σύνδεσης — απενεργοποιημένος λογαριασμός"
-
-#~ msgid "Edit Connection Parameters"
-#~ msgstr "Επεξεργασία παραμέτρων της σύνδεσης"
-
-#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
-#~ msgstr "_Επεξεργασία παραμέτρων της σύνδεσης..."
-
-#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-#~ msgstr "Θέλετε να διαγράψετε το '%s' από τον υπολογιστή;"
-
-#~ msgid "This will not remove your account on the server."
-#~ msgstr "Ο λογαριασμός σας δε θα διαγραφεί από τον εξυπηρετητή."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Αν επιλέξετε άλλο λογαριασμό, θα απορριφθούν \n"
-#~ "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
-
-#~ msgid "_Enabled"
-#~ msgstr "_Ενεργοποιημένο"
-
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "Μετονομασία"
-
-#~ msgid "_Skip"
-#~ msgstr "Παράλει_ψη"
-
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "Σύν_δεση"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Αν κλείσετε το παράθυρο, θα απορριφθούν \n"
-#~ "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-#~ msgstr "Λογαριασμοί μηνυμάτων και τηλεφωνίας"
-
-#~ msgid "_Import…"
-#~ msgstr "_Εισαγωγή…"
-
-#~ msgid "Loading account information"
-#~ msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
-#~ "protocol you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Για να προσθέσετε νέο λογαριασμό, πρέπει πρώτα να εγκαταστήσετε ένα "
-#~ "σύστημα υποστήριξης για κάθε πρωτόκολλο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε."
-
-#~ msgid "No protocol backends installed"
-#~ msgstr "Δεν υπάρχουν εγκατεστημένα πρωτόκολλα υποστήριξης"
-
-#~ msgid " - Empathy authentication client"
-#~ msgstr " - Σύστημα πιστοποίησης Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy authentication client"
-#~ msgstr "Σύστημα πιστοποίησης Empathy"
-
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "Να μη γίνεται σύνδεση κατά την εκκίνηση"
-
-#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Να μην εμφανίζεται η λίστα επαφών ή άλλοι διάλογοι κατά την εκκίνηση"
-
-#~ msgid "- Empathy IM Client"
-#~ msgstr "- Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων Empathy"
-
-#~ msgid "Error contacting the Account Manager"
-#~ msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση με το Διαχειριστή λογαριασμών"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account "
-#~ "Manager. The error was:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη σύνδεση στον Διαχειριστή λογαριασμών "
-#~ "Telepathy. Το σφάλμα ήταν:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "In a call"
-#~ msgstr "Σε μια κλήση"
-
-#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "- Σύστημα εικόνας/ήχου Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "Σύστημα εικόνας/ήχου Empathy"
-
-#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-#~ msgstr "Λάβατε κλήση από %s αλλά ήσασταν σε άλλη κλήση."
-
-#~ msgid "Incoming call"
-#~ msgstr "Εισερχόμενη κλήση"
-
-#~ msgid "Incoming video call from %s"
-#~ msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση από: %s"
-
-#~ msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgstr "Εισερχόμενη κλήση από: %s"
-
-#~ msgid "Reject"
-#~ msgstr "Απόρριψη"
-
-#~ msgid "Answer"
-#~ msgstr "Απάντηση"
-
-#~ msgid "Call with %s"
-#~ msgstr "Κλήση: %s"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by the machine"
-#~ msgstr "Η διεύθυνση IP όπως τη βλέπει το μηχάνημα"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-#~ msgstr "Η διεύθυνση IP όπως τη βλέπει ένας διακομιστής στο διαδίκτυο"
-
-#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-#~ msgstr "Η διεύθυνση IP της ομότιμης σύνδεσης όπως τη βλέπει η άλλη πλευρά"
-
-#~ msgid "The IP address of a relay server"
-#~ msgstr "Η διεύθυνση IP ενός διακομιστή συζητήσεων"
-
-#~ msgid "The IP address of the multicast group"
-#~ msgstr "Η διεύθυνση IP μιας ομάδας πολλαπλής αναμετάδοσης"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Άγνωστο"
-
-#~ msgid "On hold"
-#~ msgstr "Σε αναμονή"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Σίγαση"
-
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "Διάρκεια"
-
-#~ msgid "%s — %d:%02dm"
-#~ msgstr "%s — %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Technical Details"
-#~ msgstr "Τεχνικές λεπτομέρειες"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Το λογισμικό του %s δεν υποστηρίζει καμία από τις μορφές ήχου που "
-#~ "υποστηρίζει ο υπολογιστής σας"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Το λογισμικό του %s δεν υποστηρίζει καμία από τις μορφές βίντεο που "
-#~ "υποστηρίζει ο υπολογιστής σας"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-#~ "does not allow direct connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αδυναμία σύνδεσης με %s. Ένας από εσάς μπορεί να χρησιμοποιεί δίκτυο που "
-#~ "δεν επιτρέπει άμεσες συνδέσεις."
-
-#~ msgid "There was a failure on the network"
-#~ msgstr "Παρουσιάστηκε κώλυμα στο δίκτυο"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για τις μορφές ήχου που απαιτεί αυτή "
-#~ "η κλήση"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για τις μορφές βίντεο που απαιτεί "
-#~ "αυτή η κλήση"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
-#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
-#~ "window in the Help menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα σε ένα συστατικό του Telepathy. "
-#~ "Παρακαλώ, κάνετε <a href=\"%s\">αναφορά του σφάλματος</a>, επισυνάπτοντας "
-#~ "τις καταγραφές από το παράθυρο 'Αποσφαλμάτωση' του μενού Βοήθεια."
-
-#~ msgid "There was a failure in the call engine"
-#~ msgstr "Αποτυχία του μηχανισμού κλήσης"
-
-#~ msgid "The end of the stream was reached"
-#~ msgstr "Έχει φθάσει στο τέλος της ροής"
-
-#~ msgid "Can't establish audio stream"
-#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής ήχου"
-
-#~ msgid "Can't establish video stream"
-#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής βίντεο"
-
-#~ msgid "Your current balance is %s."
-#~ msgstr "Το τρέχον υπόλοιπο είναι %s."
-
-#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-#~ msgstr "Συγγνώμη, δεν έχετε αρκετές μονάδες γι' αυτή τη κλήση."
-
-#~ msgid "Top Up"
-#~ msgstr "Γέμισμα"
-
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "_Κλήση"
-
-#~ msgid "_Microphone"
-#~ msgstr "_Μικρόφωνο"
-
-#~ msgid "_Camera"
-#~ msgstr "_Κάμερα"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Ρυθμίσεις"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Προβολή"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Βοήθεια"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Περιεχόμενα"
-
-#~ msgid "_Debug"
-#~ msgstr "Αποσφα_λμάτωση"
-
-#~ msgid "_GStreamer"
-#~ msgstr "_GStreamer"
-
-#~ msgid "_Telepathy"
-#~ msgstr "_Telepathy"
-
-#~ msgid "Swap camera"
-#~ msgstr "Αλλαγή κάμερας"
-
-#~ msgid "Minimise me"
-#~ msgstr "Ελαχιστοποίηση"
-
-#~ msgid "Maximise me"
-#~ msgstr "Μεγιστοποίηση"
-
-#~ msgid "Disable camera"
-#~ msgstr "Απενεργοποίηση κάμερας"
-
-#~ msgid "Hang up"
-#~ msgstr "Τερματισμός κλήσης"
-
-#~ msgid "Hang up current call"
-#~ msgstr "Τερματισμός τρέχουσας κλήσης"
-
-#~ msgid "Video call"
-#~ msgstr "Βιντεοκλήση"
-
-#~ msgid "Start a video call"
-#~ msgstr "Έναρξη βιντεοκλήσης"
-
-#~ msgid "Start an audio call"
-#~ msgstr "Έναρξη φωνητικής κλήσης"
-
-#~ msgid "Show dialpad"
-#~ msgstr "Προβολή του καντράν τηλ/νου"
-
-#~ msgid "Display the dialpad"
-#~ msgstr "Εμφάνισε το καντράν τηλ/νου"
-
-#~ msgid "Toggle video transmission"
-#~ msgstr "Εναλλαγή της αποστολής βίντεο"
-
-#~ msgid "Toggle audio transmission"
-#~ msgstr "Εναλλαγή της δυνατότητας αποστολής ήχου"
-
-#~ msgid "Encoding Codec:"
-#~ msgstr "Κωδικοποιητής κωδικοποίησης:"
-
-#~ msgid "Decoding Codec:"
-#~ msgstr "Κωδικοποιητής Αποκωδικοποίησης:"
-
-#~ msgid "Remote Candidate:"
-#~ msgstr "Απομακρυσμένος υποψήφιος:"
-
-#~ msgid "Local Candidate:"
-#~ msgstr "Τοπικός υποψήφιος:"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "Ήχος"
-
-#~ msgid "- Empathy Chat Client"
-#~ msgstr "- Πρόγραμμα συζητήσεων Empathy"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Όνομα"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Δωμάτιο"
-
-#~ msgid "Auto-Connect"
-#~ msgstr "Αυτόματη Σύνδεση"
-
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "Διαχείριση αγαπημένων δωματίων"
-
-#~ msgid "Close this window?"
-#~ msgstr "Κλείσιμο του παραθύρου;"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave %s. You will not receive any further "
-#~ "messages until you rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε το %s. Δεν θα λαμβάνετε "
-#~ "περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin it."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin them."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε το δωμάτιο. Δεν θα λαμβάνετε "
-#~ "περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε %u δωμάτια. Δεν θα λαμβάνετε "
-#~ "περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε."
-
-#~ msgid "Leave %s?"
-#~ msgstr "Εγκατάλειψη %s;"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will not receive any further messages from this chat room until you "
-#~ "rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Δεν θα λάβετε περαιτέρω μηνύματα από αυτό το δωμάτιο συνομιλίας μέχρι να "
-#~ "επανέλθετε."
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
-
-#~ msgid "Leave room"
-#~ msgstr "Εγκατάλειψη δωματίου"
-
-#~ msgid "%s (%d unread)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα)"
-
-#~ msgid "%s (and %u other)"
-#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
-#~ msgstr[0] "%s (και %u άλλο)"
-#~ msgstr[1] "%s (και %u άλλα)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from others)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο από άλλους)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα από άλλους)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from all)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο από κανένα)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα από κανένα)"
-
-#~ msgid "SMS:"
-#~ msgstr "SMS:"
-
-#~ msgid "Sending %d message"
-#~ msgid_plural "Sending %d messages"
-#~ msgstr[0] "Αποστολή %d μηνύματος"
-#~ msgstr[1] "Αποστολή %d μηνυμάτων"
-
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "Γράφει μήνυμα."
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "_Συζήτηση"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "Ε_κκαθάριση"
-
-#~ msgid "Insert _Smiley"
-#~ msgstr "_Εισαγωγή χαμόγελου"
-
-#~ msgid "_Favorite Chat Room"
-#~ msgstr "_Αγαπημένο δωμάτιο συζήτησης"
-
-#~ msgid "Notify for All Messages"
-#~ msgstr "Ειδοποίηση για όλα τα μηνύματα"
-
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών"
-
-#~ msgid "Invite _Participant…"
-#~ msgstr "Πρόσκληση _μέλους…"
-
-#~ msgid "C_ontact"
-#~ msgstr "Επα_φή"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "_Καρτέλες"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "_Επόμενη καρτέλα"
-
-#~ msgid "_Undo Close Tab"
-#~ msgstr "Α_ναίρεση κλεισίματος καρτέλας"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "Από_σπαση καρτέλας"
-
-#~ msgid "Show a particular service"
-#~ msgstr "Προβολή συγκεκριμένης υπηρεσίας"
-
-#~ msgid "- Empathy Debugger"
-#~ msgstr "- Αποσφαλματωτής Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy Debugger"
-#~ msgstr "Αποσφαλματωτής Empathy"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Αποθήκευση"
-
-#~ msgid "Pastebin link"
-#~ msgstr "Σύνδεσμος Pastebin"
-
-#~ msgid "Pastebin response"
-#~ msgstr "Απόκριση Pastebin"
-
-#~ msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Πάρα πολλά δεδομένα για προσθήκη στο πρόχειρο. Παρακαλούμε αποθηκεύσετε "
-#~ "τα αρχεία καταγραφής σε αρχείο."
-
-#~ msgid "Debug Window"
-#~ msgstr "Παράθυρο αποσφαλμάτωσης"
-
-#~ msgid "Send to pastebin"
-#~ msgstr "Αποστολή στο pastebin"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Παύση"
-
-#~ msgid "Level "
-#~ msgstr "Επίπεδο "
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "Αποσφαλμάτωση"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Πληροφορίες"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Μήνυμα"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Προειδοποίηση"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "Κρίσιμο"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Σφάλμα"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive "
-#~ "information such as your list of contacts or the messages you recently "
-#~ "sent or received.\n"
-#~ "If you don't want to see such information available in a public bug "
-#~ "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy "
-#~ "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a "
-#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug "
-#~ "report</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ακόμα κι αν δεν εμφανίζουν κωδικούς πρόσβασης, οι καταγραφές μπορεί να "
-#~ "περιέχουν ευαίσθητες πληροφορίες όπως τη λίστα των επαφών σας ή τα "
-#~ "μηνύματα που στείλατε ή δεχτήκατε πρόσφατα.\n"
-#~ "Εάν δεν θέλετε να δείτε τέτοιες πληροφορίες διαθέσιμες σε μια δημόσια "
-#~ "αναφορά σφάλματος, μπορείτε να επιλέξετε να περιορίσετε την ορατότητα του "
-#~ "σφάλματός σας στους προγραμματιστές του Empathy, όταν το αναφέρετε "
-#~ "εμφανίζοντας τα προχωρημένα πεδία στην <a href=\"https://bugzilla.gnome."
-#~ "org/enter_bug.cgi?product=empathy\">αναφορά σφάλματος</a>."
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Ώρα"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "Τομέας"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Κατηγορία"
-
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "Επίπεδο"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
-#~ "extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η επιλεγμένη εφαρμογή διαχείρισης συνδέσεων δεν υποστηρίζει την επέκταση "
-#~ "απομακρυσμένης αποσφαλμάτωσης."
-
-#~ msgid "Incoming video call"
-#~ msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση"
-
-#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "Ο/Η %s σας καλεί για βιντεοκλήση. Θέλετε να απαντήσετε;"
-
-#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "Ο/Η %s σας καλεί. Θέλετε να απαντήσετε;"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "Απόρρι_ψη"
-
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "_Απάντηση"
-
-#~ msgid "_Answer with video"
-#~ msgstr "_Απάντηση με βίντεο"
-
-#~ msgid "Room invitation"
-#~ msgstr "Πρόσκληση δωματίου"
-
-#~ msgid "Invitation to join %s"
-#~ msgstr "Πρόσκληση να μπείτε στο %s"
-
-#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
-#~ msgstr "Ο/Η %s σας προσκαλεί να μπείτε στο %s"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "_Είσοδος"
-
-#~ msgid "%s invited you to join %s"
-#~ msgstr "Ο/Η %s σας προσκάλεσε να μπείτε στο %s"
-
-#~ msgid "You have been invited to join %s"
-#~ msgstr "Έχετε προσκληθεί να μπείτε στο %s"
-
-#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
-#~ msgstr "Εισερχόμενη μεταφορά αρχείου από: %s"
-
-#~ msgid "Password required"
-#~ msgstr "Απαιτείται συνθηματικό"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Μήνυμα: %s"
-
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%02u.%02u"
-
-#~ msgctxt "file transfer percent"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Άγνωστο"
-
-#~ msgid "%s of %s at %s/s"
-#~ msgstr "%s από %s στο %s/s"
-
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%s από %s"
-
-#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Λαμβάνεται το \"%s\" από τον/την %s"
-
-#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Αποστέλλεται το \"%s\" στον/στην %s"
-
-#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη του \"%s\" από τον/την %s"
-
-#~ msgid "Error receiving a file"
-#~ msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη αρχείου"
-
-#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του \"%s\" στον/στην %s"
-
-#~ msgid "Error sending a file"
-#~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή αρχείου"
-
-#~ msgid "\"%s\" received from %s"
-#~ msgstr "Το \"%s\" λήφθηκε από τον/την %s"
-
-#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
-#~ msgstr "Το \"%s\" στάλθηκε στον %s"
-
-#~ msgid "File transfer completed"
-#~ msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφορά του αρχείου"
-
-#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
-#~ msgstr "Αναμένεται η απάντηση του συνομιλητή σας"
-
-#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
-#~ msgstr "Έλεγχος ακεραιότητας του \"%s\""
-
-#~ msgid "Hashing \"%s\""
-#~ msgstr "Υπολογισμός hash του \"%s\""
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Αρχείο"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "Απομένουν"
-
-#~ msgid "File Transfers"
-#~ msgstr "Μεταφορές αρχείων"
-
-#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Διαγραφή ολοκληρωμένων, ακυρωμένων και αποτυχημένων μεταφορών από τη λίστα"
-
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "Ε_ισαγωγή"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-#~ "importing accounts from Pidgin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Δε βρέθηκαν λογαριασμοί για εισαγωγή. Προς το παρόν, το Empathy "
-#~ "υποστηρίζει μόνο εισαγωγή από το Pidgin."
-
-#~ msgid "Import Accounts"
-#~ msgstr "Εισαγωγή λογαριασμών"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Εισαγωγή"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Πρωτόκολλο"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Πηγή"
-
-#~ msgid "Invite Participant"
-#~ msgstr "Πρόσκληση μέλους"
-
-#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-#~ msgstr "Επιλέξτε ποια επαφή θα προσκαλέσετε στη συζήτηση:"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Πρόσκληση"
-
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "Δωμάτιο συζήτησης"
-
-#~ msgid "Members"
-#~ msgstr "Μέλη"
-
-#~ msgid "Failed to list rooms"
-#~ msgstr "Αποτυχία λήψης της λίστας δωματίων"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Invite required: %s\n"
-#~ "Password required: %s\n"
-#~ "Members: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Απαιτείται πρόσκληση: %s\n"
-#~ "Απαιτείται συνθηματικό: %s\n"
-#~ "Μέλη: %s"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Ναι"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Όχι"
-
-#~ msgid "Join Room"
-#~ msgstr "Είσοδος στο δωμάτιο"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Εισάγετε το όνομα του δωματίου στο οποίο θέλετε να συνδεθείτε ή επιλέξτε "
-#~ "ένα ή περισσότερα δωμάτια από τη λίστα."
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "_Δωμάτιο:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account&apos;s server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Εισάγετε τον εξυπηρετητή που παρέχει το δωμάτιο συζήτησης, ή αφήστε το "
-#~ "κενό αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα εξυπηρετητή του λογαριασμού"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account's server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Εισάγετε τον εξυπηρετητή που παρέχει το δωμάτιο συζήτησης, ή αφήστε το "
-#~ "κενό αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα εξυπηρετητή του λογαριασμού"
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "_Εξυπηρετητής:"
-
-#~ msgid "Couldn't load room list"
-#~ msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της λίστας δωματίων"
-
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "Λίστα δωματίων"
-
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "Απάντηση"
-
-#~ msgid "Answer with video"
-#~ msgstr "Απάντηση με βίντεο"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "Άρνηση"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "Αποδοχή"
-
-#~ msgid "Provide"
-#~ msgstr "Παροχή"
-
-#~ msgid "Message received"
-#~ msgstr "Μήνυμα ελήφθη"
-
-#~ msgid "Message sent"
-#~ msgstr "Μήνυμα εστάλη"
-
-#~ msgid "New conversation"
-#~ msgstr "Νέα συζήτηση"
-
-#~ msgid "Contact comes online"
-#~ msgstr "Η επαφή συνδέεται"
-
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
-
-#~ msgid "Account connected"
-#~ msgstr "Σύνδεση λογαριασμού"
-
-#~ msgid "Account disconnected"
-#~ msgstr "Αποσύνδεση λογαριασμού"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Γλώσσα"
-
-#~ msgid "Juliet"
-#~ msgstr "Ιουλιέτα"
-
-#~ msgid "Romeo"
-#~ msgstr "Ρωμαίος"
-
-#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-#~ msgstr "Ω, Ρωμαίο, Ρωμαίο, γιατί να είσαι ο Ρωμαίος;"
-
-#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-#~ msgstr "Αρνήσου τον πατέρα σου και πέταξε τ’ όνομά σου"
-
-#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-#~ msgstr "Ή, εάν δε θες, ορκίσου μου αγάπη, μόνο αγάπη"
-
-#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-#~ msgstr "Κι εγώ, θα πάψω στη στιγμή να είμαι Καπουλέτου."
-
-#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-#~ msgstr "Να της φανερωθώ ή ν’ ακούσω κι άλλα;"
-
-#~ msgid "Juliet has disconnected"
-#~ msgstr "Η Ιουλιέτα αποσυνδέθηκε"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Προτιμήσεις"
-
-#~ msgid "Show groups"
-#~ msgstr "Εμφάνιση ομάδων"
-
-#~ msgid "Show account balances"
-#~ msgstr "Προβολή υπολοίπου του λογαριασμού"
-
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "Λίστα επαφών"
-
-#~ msgid "Start chats in:"
-#~ msgstr "Έναρξη συζητήσεων στο:"
-
-#~ msgid "new ta_bs"
-#~ msgstr "νέες καρ_τέλες"
-
-#~ msgid "new _windows"
-#~ msgstr "νέα π_αράθυρα"
-
-#~ msgid "Show _smileys as images"
-#~ msgstr "Εμφάνιση _χαμόγελων ως εικονιδίων"
-
-#~ msgid "Show contact _list in rooms"
-#~ msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών στα δωμάτια"
-
-#~ msgid "Log conversations"
-#~ msgstr "Καταγραφή συζητήσεων"
-
-#~ msgid "Display incoming events in the notification area"
-#~ msgstr "Εμφάνιση εισερχόμενων γεγονότων στην περιοχή ειδοποιήσεων"
-
-#~ msgid "_Automatically connect on startup"
-#~ msgstr "Αυτόματη _σύνδεση κατά την εκκίνηση"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Συμπεριφορά"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Γενικά"
-
-#~ msgid "_Enable bubble notifications"
-#~ msgstr "Ενεργοποίηση _αναδυόμενων ειδοποιήσεων"
-
-#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
-#~ msgstr "Απε_νεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι"
-
-#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-#~ msgstr "_Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων αν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-#~ msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν συνδέεται μια επαφή"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-#~ msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "Ειδοποιήσεις"
-
-#~ msgid "_Enable sound notifications"
-#~ msgstr "Ενεργοποίηση _ηχητικών ειδοποιήσεων"
-
-#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
-#~ msgstr "Απε_νεργοποίηση ήχων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι"
-
-#~ msgid "Play sound for events"
-#~ msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για γεγονότα"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "Ήχοι"
-
-#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-#~ msgstr "Χρήση ακύρωσης η_χούς για τη βελτίωση ποιότητας κλήσης"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other "
-#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo "
-#~ "cancellation off and restarting the call."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η ακύρωση ηχώ, συμβάλλει στο να καταστεί σαφέστερη φωνή σας στο άλλο "
-#~ "πρόσωπο, αλλά μπορεί να προκαλέσει προβλήματα σε ορισμένους υπολογιστές. "
-#~ "Εάν εσείς ή το άλλο πρόσωπο ακούει παράξενους θορύβους ή δυσλειτουργίες "
-#~ "κατά τη διάρκεια κλήσεων, δοκιμάστε την ακύρωση ηχώ και επανεκκίνηση της "
-#~ "κλήσης."
-
-#~ msgid "_Publish location to my contacts"
-#~ msgstr "_Δημοσίευση της τοποθεσίας μου στις επαφές μου"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
-#~ "1 decimal place."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας σημαίνει ότι οι μόνες πληροφορίες "
-#~ "που θα δημοσιεύονται θα είναι η πόλη, η περιοχή και η χώρα σας. Οι "
-#~ "συντεταγμένες GPS θα έχουν ακρίβεια ενός δεκαδικού ψηφίου."
-
-#~ msgid "_Reduce location accuracy"
-#~ msgstr "_Μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας μου"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "Απόρρητο"
-
-#~ msgid "_GPS"
-#~ msgstr "_GPS"
-
-#~ msgid "_Cellphone"
-#~ msgstr "_Κινητό τηλέφωνο"
-
-#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-#~ msgstr "_Δίκτυο (IP, ασύρματο)"
-
-#~ msgid "Location sources:"
-#~ msgstr "Πηγές τοποθεσίας:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-#~ "dictionary installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η λίστα γλωσσών περιέχει μόνο τις γλώσσες για τις οποίες υπάρχει "
-#~ "εγκατεστημένο λεξικό."
-
-#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
-#~ msgstr "Ενεργοποίηση του ορθογραφικού ελέγχου για τις γλώσσες:"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος"
-
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "_Θέμα συζητήσεων:"
-
-#~ msgid "Variant:"
-#~ msgstr "Παραλλαγή:"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Θέματα"
-
-#~ msgid "Provide Password"
-#~ msgstr "Δώστε συνθηματικό"
-
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "Αποσύνδεση"
-
-#~ msgid "You need to setup an account to see contacts here."
-#~ msgstr "Πρέπει να ρυθμίσετε ένα λογαριασμό για να δείτε τις επαφές σας εδώ."
-
-#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Συγνώμη, οι λογ/μοι %s δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν έως ότου ενημερωθεί "
-#~ "το λογισμικό %s."
-
-#~ msgid "Windows Live"
-#~ msgstr "Windows Live"
-
-#~ msgid "Facebook"
-#~ msgstr "Facebook"
-
-#~ msgid "%s account requires authorisation"
-#~ msgstr "ο λογαριασμός %s απαιτεί εξουσιοδότηση"
-
-#~ msgid "Online Accounts"
-#~ msgstr "Διαδικτυακοί λογαριασμοί"
-
-#~ msgid "Update software..."
-#~ msgstr "Ενημέρωση λογισμικού..."
-
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "Επανασύνδεση"
-
-#~ msgid "Edit Account"
-#~ msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Κλείσιμο"
-
-#~ msgid "Top up account"
-#~ msgstr "Προσθήκη πίστωσης λογαριασμού"
-
-#~ msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Πρέπει να ενεργοποιήσετε ένα λογαριασμό για να δείτε τις επαφές σας εδώ."
-
-#~ msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-#~ msgstr "Πρέπει να ενεργοποιήσετε το %s για να δείτε τις επαφές σας εδώ."
-
-#~ msgid "Change your presence to see contacts here"
-#~ msgstr "Αλλάξτε την κατάστασης σας για να δείτε τις επαφές εδώ"
-
-#~ msgid "No match found"
-#~ msgstr "Δε βρέθηκε αντιστοιχία"
-
-#~ msgid "You haven't added any contact yet"
-#~ msgstr "Δεν έχετε προσθέσει καμιά επαφή ακόμα"
-
-#~ msgid "No online contacts"
-#~ msgstr "Καμία επαφή εντός σύνδεσης"
-
-#~ msgid "_New Conversation..."
-#~ msgstr "_Νέα συζήτηση..."
-
-#~ msgid "New _Call..."
-#~ msgstr "Νέα κ_λήση..."
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "Επαφές"
-
-#~ msgid "_Add Contacts..."
-#~ msgstr "Π_ροσθήκη Επαφών..."
-
-#~ msgid "_Search for Contacts..."
-#~ msgstr "_Αναζήτηση για Επαφές..."
-
-#~ msgid "_Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Μ_πλοκαρισμένες επαφές"
-
-#~ msgid "_Rooms"
-#~ msgstr "_Δωμάτια"
-
-#~ msgid "_Join..."
-#~ msgstr "_Είσοδος..."
-
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "Είσοδος στα α_γαπημένα"
-
-#~ msgid "_Manage Favorites"
-#~ msgstr "Δ_ιαχείριση αγαπημένων"
-
-#~ msgid "_File Transfers"
-#~ msgstr "Μετα_φορές αρχείων"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "_Λογαριασμοί"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "_Προτιμήσεις"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Βοήθεια"
-
-#~ msgid "About Empathy"
-#~ msgstr "Περί Empathy"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "Έ_ξοδος"
-
-#~ msgid "Account settings"
-#~ msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού"
-
-#~ msgid "Go _Online"
-#~ msgstr "Συνδε_θείτε"
-
-#~| msgid "Show offline contacts"
-#~ msgid "Show _Offline Contacts"
-#~ msgstr "Εμφάνιση επαφών _εκτός σύνδεσης"
-
-#~| msgid "_Add Contacts..."
-#~ msgid "_Add Contact..."
-#~ msgstr "Π_ροσθήκη επαφής..."
-
-#~ msgid "_New Conversation…"
-#~ msgstr "Νέα _συζήτηση…"
-
-#~ msgid "New _Call…"
-#~ msgstr "Νέα _κλήση…"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Κατάσταση"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Ολοκληρώθηκε"
-
-#~ msgid "Please enter your account details"
-#~ msgstr "Παρακαλώ πληκτρολογήστε τις λεπτομέρειες του λογαριασμού σας"
-
-#~ msgid "Edit %s account options"
-#~ msgstr "Επεξεργασία επιλογών της επαφής %s"
-
-#~ msgid "Integrate your IM accounts"
-#~ msgstr "Ενσωματώστε τους λογαριασμούς σας άμεσων μηνυμάτων"
-
-#~ msgid "i"
-#~ msgstr "i"
-
-#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-#~ msgstr "Διαχείριση λογαριασμών μηνυμάτων και τηλεφωνίας"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
-#~ msgstr "Απέτυχε η ανάκτηση των προσωπικών σας στοιχείων από τον διακομιστή."
-
-#~ msgid "_Block User"
-#~ msgstr "Μ_πλοκάρισμα χρήστη"
-
-#~ msgid "Decide _Later"
-#~ msgstr "Θα αποφασίσω αρ_γότερα"
-
-#~ msgid "%A %B %d %Y"
-#~ msgstr "%A %B %d %Y"
-
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "Κλασικό"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "Απλό"
-
-#~ msgid "Clean"
-#~ msgstr "Καθαρό"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Μπλε"
-
-#~ msgid "Show avatars"
-#~ msgstr "Εμφάνιση προσωπικών εικόνων"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αν θα εμφανίζονται οι προσωπικές εικόνες των επαφών στη λίστα επαφών και "
-#~ "τα παράθυρα συζήτησης."
-
-#~ msgid "Show protocols"
-#~ msgstr "Εμφάνιση πρωτοκόλλων"
-
-#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-#~ msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα πρωτόκολλα των επαφών στη λίστα επαφών."
-
-#~ msgid "Compact contact list"
-#~ msgstr "Συμπτυγμένη λίστα επαφών"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-#~ msgstr "Αν η λίστα επαφών θα εμφανίζεται σε συμπτυγμένη μορφή."
-
-#~ msgid "Contact list sort criterion"
-#~ msgstr "Κριτήριο ταξινόμησης λίστας επαφών"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
-#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
-#~ "sort the contact list by name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ποιο κριτήριο πρέπει να χρησιμοποιείται κατά τη διαλογή στη λίστα επαφών. "
-#~ "Η προεπιλογή είναι να ταξινομήσετε από την κατάσταση της επαφής με την "
-#~ "τιμή \"κατάσταση\". Η τιμή του \"όνομα\" θα ταξινομήσει τη λίστα επαφών "
-#~ "με βάση το όνομα."
-
-#~ msgid "Show protocol in avatar"
-#~ msgstr "Προβολή πρωτοκόλλου στην προσωπική εικόνα"
-
-#~ msgid "Sort contacts by:"
-#~ msgstr "Ταξινόμηση αντικειμένων κατά:"
-
-#~ msgid "status"
-#~ msgstr "κατάσταση"
-
-#~ msgid "name"
-#~ msgstr "όνομα"
-
-#~ msgid "Network:"
-#~ msgstr "Δίκτυο:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Συνθηματικό:"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Θύρα:"
-
-#~ msgid "Send Video"
-#~ msgstr "Αποστολή βίντεο"
-
-#~ msgid "Send Audio"
-#~ msgstr "Αποστολή ήχου"
-
-#~ msgid "Contact Map View"
-#~ msgstr "Προβολή χάρτη επαφών"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Top up %s (%s)..."
-#~ msgstr "Γέμισμα %s (%s)..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Top Up..."
-#~ msgstr "Γέμισμα..."
-
-#~ msgid "_Offline Contacts"
-#~ msgstr "Επαφές ε_κτός σύνδεσης"
-
-#~ msgid "Show P_rotocols"
-#~ msgstr "Εμφάνιση πρ_ωτοκόλλων"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Credit Balance"
-#~ msgstr "Υπόλοιπο πίστωσης"
-
-#~ msgid "Contacts on a _Map"
-#~ msgstr "_Χάρτης επαφών"
-
-#~ msgid "Find in Contact _List"
-#~ msgstr "Εύρεση στη _λίστα επαφών"
-
-#~ msgid "Sort by _Name"
-#~ msgstr "Ταξινόμηση κατά ό_νομα"
-
-#~ msgid "Sort by _Status"
-#~ msgstr "Ταξινόμηση κατά _κατάσταση"
-
-#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
-#~ msgstr "Κανονικό μέγεθος με _προσωπικές εικόνες"
-
-#~ msgid "N_ormal Size"
-#~ msgstr "_Κανονικό μέγεθος"
-
-#~ msgid "_Compact Size"
-#~ msgstr "_Συμπτυγμένο μέγεθος"
-
-#~ msgid "_Join…"
-#~ msgstr "_Σύνδεση…"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Εμφάνιση"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
-#~ msgstr "μη έγκυρη επαφή"
-
-#~ msgid "Could not start room listing"
-#~ msgstr "Αδυναμία έναρξης της εμφάνισης της λίστας δωματίων"
-
-#~ msgid "Could not stop room listing"
-#~ msgstr "Αδυναμία διακοπής της εμφάνισης της λίστας δωματίων"
-
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "Αντίθεση"
-
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "Φωτεινότητα"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Γάμμα"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Ένταση ήχου"
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "_Πλευρική στήλη"
-
-#~ msgid "Audio input"
-#~ msgstr "Είσοδος ήχου"
-
-#~ msgid "Video input"
-#~ msgstr "Είσοδος βίντεο"
-
-#~ msgid "Dialpad"
-#~ msgstr "Καντράν τηλ/νου"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Λεπτομέρειες"
diff --git a/po/en@shaw.po b/po/en@shaw.po
index 3ce300b8..dae958e1 100644
--- a/po/en@shaw.po
+++ b/po/en@shaw.po
@@ -1014,2066 +1014,3 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Facebook 𐑗𐑨𐑑"
-
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "·𐑧𐑥𐑐𐑩𐑔𐑦"
-
-#~ msgid "Empathy IM Client"
-#~ msgstr "·𐑧𐑥𐑐𐑩𐑔𐑦 IM 𐑒𐑤𐑲𐑩𐑯𐑑"
-
-#~ msgid "IM Client"
-#~ msgstr "IM 𐑒𐑤𐑲𐑩𐑯𐑑"
-
-#~ msgid "Send and receive messages"
-#~ msgstr "𐑕𐑧𐑯𐑛 𐑯 𐑮𐑦𐑕𐑰𐑝 𐑥𐑧𐑕𐑦𐑡𐑩𐑟"
-
-#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-#~ msgstr "𐑷𐑤𐑢𐑱𐑟 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑩 𐑕𐑧𐑐𐑼𐑩𐑑 𐑗𐑨𐑑 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑓𐑹 𐑯𐑿 𐑗𐑨𐑑𐑕."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-#~ "chat."
-#~ msgstr "𐑒𐑨𐑮𐑩𐑒𐑑𐑼 𐑑 𐑨𐑛 𐑭𐑓𐑑𐑼 𐑯𐑦𐑒𐑯𐑱𐑥 𐑢𐑧𐑯 𐑿𐑟𐑦𐑙 𐑯𐑦𐑒 𐑒𐑩𐑥𐑐𐑤𐑰𐑖𐑩𐑯 (𐑑𐑨𐑚) 𐑦𐑯 𐑜𐑮𐑵𐑐 𐑗𐑨𐑑."
-
-#~ msgid "Chat window theme"
-#~ msgstr "𐑗𐑨𐑑 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑔𐑰𐑥"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
-#~ "\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "𐑒𐑪𐑥𐑩-𐑕𐑧𐑐𐑼𐑱𐑑𐑩𐑛 𐑤𐑦𐑕𐑑 𐑝 𐑕𐑐𐑧𐑤 𐑗𐑧𐑒𐑼 𐑤𐑨𐑙𐑜𐑢𐑩𐑡𐑩𐑟 𐑑 𐑿𐑕 (𐑧.𐑡𐑰. \"𐑧𐑯, fr, nl\")."
-
-#~ msgid "Compact contact list"
-#~ msgstr "𐑒𐑩𐑥𐑐𐑨𐑒𐑑 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑨𐑒𐑑 𐑤𐑦𐑕𐑑"
-
-#~ msgid "Connection managers should be used"
-#~ msgstr "𐑒𐑩𐑯𐑧𐑒𐑖𐑩𐑯 𐑥𐑨𐑯𐑦𐑡𐑼𐑟 𐑖𐑫𐑛 𐑚𐑰 𐑿𐑟𐑛"
-
-#~ msgid "Contact list sort criterion"
-#~ msgstr "𐑒𐑪𐑯𐑑𐑨𐑒𐑑 𐑤𐑦𐑕𐑑 𐑕𐑹𐑑 𐑒𐑮𐑲𐑑𐑦𐑮𐑰𐑩𐑯"
-
-#~ msgid "Disable popup notifications when away"
-#~ msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑐𐑪𐑐𐑳𐑐 𐑯𐑴𐑑𐑩𐑓𐑩𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯𐑟 𐑢𐑧𐑯 𐑩𐑢𐑱"
-
-#~ msgid "Disable sounds when away"
-#~ msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑕𐑬𐑯𐑛𐑟 𐑢𐑧𐑯 𐑩𐑢𐑱"
-
-#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
-#~ msgstr "·𐑧𐑥𐑐𐑩𐑔𐑦 𐑒𐑨𐑯 𐑐𐑳𐑚𐑤𐑦𐑖 𐑞 𐑿𐑟𐑼'𐑕 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-#~ msgstr "𐑧𐑥𐑐𐑩𐑔𐑰 𐑒𐑨𐑯 𐑿𐑕 𐑞 GPS 𐑑 𐑜𐑧𐑕 𐑞 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯"
-
-#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-#~ msgstr "·𐑧𐑥𐑐𐑩𐑔𐑦 𐑒𐑨𐑯 𐑿𐑕 𐑞 𐑕𐑧𐑤𐑘𐑩𐑤𐑻 𐑯𐑧𐑑𐑢𐑻𐑒 𐑑 𐑜𐑧𐑕 𐑞 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯"
-
-#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-#~ msgstr "·𐑧𐑥𐑐𐑩𐑔𐑦 𐑒𐑨𐑯 𐑿𐑕 𐑞 𐑯𐑧𐑑𐑢𐑻𐑒 𐑑 𐑜𐑧𐑕 𐑞 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯"
-
-#~ msgid "Empathy default download folder"
-#~ msgstr "·𐑧𐑥𐑐𐑩𐑔𐑦 𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼"
-
-#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-#~ msgstr "·𐑧𐑥𐑐𐑩𐑔𐑦 𐑣𐑨𐑟 𐑭𐑕𐑒𐑑 𐑩𐑚𐑬𐑑 𐑦𐑥𐑐𐑹𐑑𐑦𐑙 𐑩𐑒𐑬𐑯𐑑𐑕"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
-#~ msgstr "𐑧𐑥𐑐𐑩𐑔𐑰 𐑣𐑨𐑟 𐑥𐑲𐑜𐑮𐑱𐑑𐑦𐑛 𐑚𐑳𐑑𐑼𐑓𐑤𐑲 𐑤𐑪𐑜𐑟"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
-#~ msgstr "𐑧𐑥𐑐𐑩𐑔𐑰 𐑖𐑫𐑛 𐑷𐑑𐑴-𐑩𐑢𐑱 𐑢𐑧𐑯 𐑲𐑛𐑩𐑤"
-
-#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-#~ msgstr "·𐑧𐑥𐑐𐑩𐑔𐑦 𐑖𐑫𐑛 𐑷𐑑𐑴-𐑒𐑩𐑯𐑧𐑒𐑑 𐑪𐑯 𐑕𐑑𐑸𐑑𐑳𐑐"
-
-#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-#~ msgstr "·𐑧𐑥𐑐𐑩𐑔𐑦 𐑖𐑫𐑛 𐑮𐑦𐑛𐑿𐑕 𐑞 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯'𐑕 𐑨𐑒𐑘𐑻𐑩𐑕𐑰"
-
-#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-#~ msgstr "·𐑧𐑥𐑐𐑩𐑔𐑦 𐑖𐑫𐑛 𐑿𐑕 𐑞 𐑨𐑝𐑩𐑑𐑸 𐑝 𐑞 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑨𐑒𐑑 𐑨𐑟 𐑞 𐑗𐑨𐑑 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑲𐑒𐑪𐑯"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-#~ msgstr "𐑦𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 WebKit 𐑛𐑦𐑝𐑧𐑤𐑩𐑐𐑼 𐑑𐑵𐑤𐑟"
-
-#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
-#~ msgstr "𐑦𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑐𐑪𐑐𐑳𐑐 𐑯𐑴𐑑𐑩𐑓𐑩𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯𐑟 𐑓𐑹 𐑯𐑿 𐑥𐑧𐑕𐑦𐑡𐑩𐑟"
-
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "𐑦𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑕𐑐𐑧𐑤 𐑗𐑧𐑒𐑼"
-
-#~ msgid "Hide main window"
-#~ msgstr "𐑣𐑲𐑛 𐑥𐑱𐑯 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴"
-
-#~ msgid "Hide the main window."
-#~ msgstr "𐑣𐑲𐑛 𐑞 𐑥𐑱𐑯 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴."
-
-#~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
-#~ msgstr "MC4 𐑩𐑒𐑬𐑯𐑑𐑕 𐑣𐑨𐑝 𐑚𐑰𐑯 𐑦𐑥𐑐𐑹𐑑𐑩𐑛"
-
-#~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
-#~ msgstr "MC4 𐑩𐑒𐑬𐑯𐑑𐑕 𐑣𐑨𐑝 𐑚𐑰𐑯 𐑦𐑥𐑐𐑹𐑑𐑩𐑛."
-
-#~ msgid "Nick completed character"
-#~ msgstr "𐑯𐑦𐑒 𐑒𐑩𐑥𐑐𐑤𐑰𐑑𐑩𐑛 𐑒𐑨𐑮𐑩𐑒𐑑𐑼"
-
-#~ msgid "Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑯𐑿 𐑗𐑨𐑑𐑕 𐑦𐑯 𐑕𐑧𐑐𐑼𐑩𐑑 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
-#~ msgstr "𐑐𐑭𐑔 𐑝 𐑞 Adium 𐑔𐑰𐑥 𐑑 𐑿𐑕"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
-#~ msgstr "𐑐𐑭𐑔 𐑝 𐑞 Adium 𐑔𐑰𐑥 𐑑 𐑿𐑕 𐑦𐑓 𐑞 𐑔𐑰𐑥 𐑿𐑕𐑑 𐑓𐑹 𐑗𐑨𐑑 𐑦𐑟 Adium."
-
-#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
-#~ msgstr "𐑐𐑤𐑱 𐑩 𐑕𐑬𐑯𐑛 𐑓𐑹 𐑦𐑯𐑒𐑳𐑥𐑦𐑙 𐑥𐑧𐑕𐑦𐑡𐑩𐑟"
-
-#~ msgid "Play a sound for new conversations"
-#~ msgstr "𐑐𐑤𐑱 𐑩 𐑕𐑬𐑯𐑛 𐑓𐑹 𐑯𐑿 𐑒𐑪𐑯𐑝𐑼𐑕𐑱𐑖𐑩𐑯𐑟"
-
-#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
-#~ msgstr "𐑐𐑤𐑱 𐑩 𐑕𐑬𐑯𐑛 𐑓𐑹 𐑬𐑑𐑜𐑴𐑦𐑙 𐑥𐑧𐑕𐑦𐑡𐑩𐑟"
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
-#~ msgstr "𐑐𐑤𐑱 𐑩 𐑕𐑬𐑯𐑛 𐑢𐑧𐑯 𐑩 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑨𐑒𐑑 𐑤𐑪𐑜𐑟 𐑦𐑯"
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
-#~ msgstr "𐑐𐑤𐑱 𐑩 𐑕𐑬𐑯𐑛 𐑢𐑧𐑯 𐑩 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑨𐑒𐑑 𐑤𐑪𐑜𐑟 𐑬𐑑"
-
-#~ msgid "Play a sound when we log in"
-#~ msgstr "𐑐𐑤𐑱 𐑩 𐑕𐑬𐑯𐑛 𐑢𐑧𐑯 𐑢𐑰 𐑤𐑪𐑜 𐑦𐑯"
-
-#~ msgid "Play a sound when we log out"
-#~ msgstr "𐑐𐑤𐑱 𐑩 𐑕𐑬𐑯𐑛 𐑢𐑧𐑯 𐑢𐑰 𐑤𐑪𐑜 𐑬𐑑"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-#~ msgstr "𐑐𐑪𐑐 𐑳𐑐 𐑯𐑴𐑑𐑩𐑓𐑩𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯𐑟 𐑦𐑓 𐑞 𐑗𐑨𐑑 𐑦𐑟𐑯𐑑 𐑓𐑴𐑒𐑩𐑕𐑑"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-#~ msgstr "𐑐𐑪𐑐 𐑳𐑐 𐑯𐑴𐑑𐑩𐑓𐑩𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯𐑟 𐑢𐑧𐑯 𐑩 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑨𐑒𐑑 𐑤𐑪𐑜𐑟 𐑦𐑯"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-#~ msgstr "𐑐𐑪𐑐 𐑳𐑐 𐑯𐑴𐑑𐑩𐑓𐑩𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯𐑟 𐑢𐑧𐑯 𐑩 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑨𐑒𐑑 𐑤𐑪𐑜𐑟 𐑬𐑑"
-
-#~ msgid "Show avatars"
-#~ msgstr "𐑖𐑴 𐑨𐑝𐑩𐑑𐑸𐑟"
-
-#~ msgid "Show contact list in rooms"
-#~ msgstr "𐑖𐑴 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑨𐑒𐑑 𐑤𐑦𐑕𐑑 𐑦𐑯 𐑮𐑵𐑥𐑟"
-
-#~ msgid "Show hint about closing the main window"
-#~ msgstr "𐑖𐑴 𐑣𐑦𐑯𐑑 𐑩𐑚𐑬𐑑 𐑒𐑤𐑴𐑟𐑦𐑙 𐑞 𐑥𐑱𐑯 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴"
-
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr "𐑖𐑴 𐑪𐑓𐑤𐑲𐑯 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑨𐑒𐑑𐑕"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show protocols"
-#~ msgstr "𐑖𐑴 𐑐𐑮𐑴𐑑𐑩𐑒𐑪𐑤𐑟"
-
-#~ msgid "Spell checking languages"
-#~ msgstr "𐑕𐑐𐑧𐑤 𐑗𐑧𐑒𐑦𐑙 𐑤𐑨𐑙𐑜𐑢𐑩𐑡𐑩𐑟"
-
-#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
-#~ msgstr "𐑞 𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼 𐑑 𐑕𐑱𐑝 𐑓𐑲𐑤 𐑑𐑮𐑨𐑯𐑕𐑓𐑻𐑟 𐑦𐑯."
-
-#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-#~ msgstr "𐑞 𐑔𐑰𐑥 𐑞𐑨𐑑 𐑦𐑟 𐑿𐑟𐑛 𐑑 𐑛𐑦𐑕𐑐𐑤𐑱 𐑞 𐑒𐑪𐑯𐑝𐑼𐑕𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑦𐑯 𐑗𐑨𐑑 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use graphical smileys"
-#~ msgstr "𐑿𐑟 𐑜𐑮𐑨𐑓𐑦𐑒𐑩𐑤 smileys"
-
-#~ msgid "Use notification sounds"
-#~ msgstr "𐑿𐑟 𐑯𐑴𐑑𐑦𐑓𐑦𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑕𐑬𐑯𐑛𐑟"
-
-#~ msgid "Use theme for chat rooms"
-#~ msgstr "𐑿𐑟 𐑔𐑰𐑥 𐑓𐑹 𐑗𐑨𐑑 𐑮𐑵𐑥𐑟"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-#~ msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑧𐑥𐑐𐑩𐑔𐑰 𐑒𐑨𐑯 𐑐𐑳𐑚𐑤𐑦𐑖 𐑞 𐑿𐑟𐑼'𐑟 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑑 𐑞𐑺 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑨𐑒𐑑𐑕."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-#~ msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑧𐑥𐑐𐑩𐑔𐑰 𐑒𐑨𐑯 𐑿𐑕 𐑞 GPS 𐑑 𐑜𐑧𐑕 𐑞 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-#~ msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑧𐑥𐑐𐑩𐑔𐑰 𐑒𐑨𐑯 𐑿𐑕 𐑞 𐑕𐑧𐑤𐑘𐑩𐑤𐑻 𐑯𐑧𐑑𐑢𐑻𐑒 𐑑 𐑜𐑧𐑕 𐑞 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-#~ msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑧𐑥𐑐𐑩𐑔𐑰 𐑒𐑨𐑯 𐑿𐑕 𐑞 𐑯𐑧𐑑𐑢𐑻𐑒 𐑑 𐑜𐑧𐑕 𐑞 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
-#~ msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑧𐑥𐑐𐑩𐑔𐑰 𐑣𐑨𐑟 𐑭𐑕𐑒𐑑 𐑩𐑚𐑬𐑑 𐑦𐑥𐑐𐑹𐑑𐑦𐑙 𐑩𐑒𐑬𐑯𐑑𐑕 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑳𐑞𐑼 𐑐𐑮𐑴𐑜𐑮𐑨𐑥𐑟."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-#~ msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑧𐑥𐑐𐑩𐑔𐑰 𐑣𐑨𐑟 𐑥𐑲𐑜𐑮𐑱𐑑𐑦𐑛 𐑚𐑳𐑑𐑼𐑓𐑤𐑲 𐑤𐑪𐑜𐑟."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-#~ msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑧𐑥𐑐𐑩𐑔𐑰 𐑖𐑫𐑛 𐑷𐑑𐑩𐑥𐑨𐑑𐑦𐑒𐑤𐑦 𐑤𐑪𐑜 𐑦𐑯𐑑𐑫 𐑿𐑼 𐑩𐑒𐑬𐑯𐑑𐑕 𐑪𐑯 𐑕𐑑𐑸𐑑𐑳𐑐."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
-#~ msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑧𐑥𐑐𐑩𐑔𐑰 𐑖𐑫𐑛 𐑜𐑴 𐑦𐑯𐑑𐑫 𐑩𐑢𐑱 𐑥𐑴𐑛 𐑷𐑑𐑩𐑥𐑨𐑑𐑦𐑒𐑤𐑦 𐑦𐑓 𐑿𐑟𐑼 𐑦𐑟 𐑲𐑛𐑩𐑤."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-#~ msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑧𐑥𐑐𐑩𐑔𐑰 𐑖𐑫𐑛 𐑮𐑦𐑛𐑿𐑕 𐑞 location's 𐑨𐑒𐑘𐑻𐑩𐑕𐑰 𐑓𐑹 𐑐𐑮𐑲𐑝𐑩𐑕𐑦 𐑮𐑰𐑟𐑩𐑯𐑟."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
-#~ "icon."
-#~ msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑧𐑥𐑐𐑩𐑔𐑰 𐑖𐑫𐑛 𐑿𐑕 𐑞 𐑨𐑝𐑩𐑑𐑭𐑮 𐑝 𐑞 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑨𐑒𐑑 𐑨𐑟 𐑞 𐑗𐑨𐑑 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑲𐑒𐑪𐑯."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
-#~ "enabled."
-#~ msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 WebKit 𐑛𐑦𐑝𐑧𐑤𐑩𐑐𐑼 𐑑𐑵𐑤𐑟, 𐑕𐑳𐑗 𐑨𐑟 𐑞 𐑢𐑧𐑚 𐑦𐑯𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑𐑻, 𐑖𐑫𐑛 𐑚𐑰 𐑦𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤𐑛."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-#~ "reconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑒𐑩𐑯𐑧𐑒𐑑𐑦𐑝𐑦𐑑𐑰 𐑥𐑨𐑯𐑦𐑡𐑼𐑟 𐑖𐑫𐑛 𐑚𐑰 𐑿𐑟𐑛 𐑑 𐑷𐑑𐑩𐑥𐑨𐑑𐑦𐑒𐑤𐑦 𐑛𐑦𐑕𐑒𐑩𐑯𐑧𐑒𐑑/𐑮𐑰𐑒𐑩𐑯𐑧𐑒𐑑."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-#~ msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑗𐑧𐑒 𐑢𐑻𐑛𐑟 𐑑𐑲𐑐𐑑 𐑩𐑜𐑱𐑯𐑕𐑑 𐑞 𐑤𐑨𐑙𐑜𐑢𐑩𐑡𐑩𐑟 𐑿 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑗𐑧𐑒 𐑢𐑦𐑞."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-#~ msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑒𐑩𐑯𐑝𐑻𐑑 smileys 𐑦𐑯𐑑𐑫 𐑜𐑮𐑨𐑓𐑦𐑒𐑩𐑤 𐑦𐑥𐑦𐑡𐑩𐑟 𐑦𐑯 𐑒𐑪𐑯𐑝𐑼𐑕𐑱𐑖𐑩𐑯𐑟."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-#~ msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑐𐑤𐑱 𐑩 𐑕𐑬𐑯𐑛 𐑑 𐑯𐑴𐑑𐑦𐑓𐑲 𐑝 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑨𐑒𐑑𐑕 𐑤𐑪𐑜𐑦𐑙 𐑦𐑯𐑑𐑫 𐑞 𐑯𐑧𐑑𐑢𐑻𐑒."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-#~ msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑐𐑤𐑱 𐑩 𐑕𐑬𐑯𐑛 𐑑 𐑯𐑴𐑑𐑦𐑓𐑲 𐑝 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑨𐑒𐑑𐑕 𐑤𐑪𐑜𐑦𐑙 𐑬𐑑 𐑝 𐑞 𐑯𐑧𐑑𐑢𐑻𐑒."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-#~ msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑐𐑤𐑱 𐑩 𐑕𐑬𐑯𐑛 𐑑 𐑯𐑴𐑑𐑦𐑓𐑲 𐑝 𐑦𐑝𐑧𐑯𐑑𐑕."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-#~ msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑐𐑤𐑱 𐑩 𐑕𐑬𐑯𐑛 𐑑 𐑯𐑴𐑑𐑦𐑓𐑲 𐑝 𐑦𐑯𐑒𐑳𐑥𐑦𐑙 𐑥𐑧𐑕𐑦𐑡𐑩𐑟."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-#~ msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑐𐑤𐑱 𐑩 𐑕𐑬𐑯𐑛 𐑑 𐑯𐑴𐑑𐑦𐑓𐑲 𐑝 𐑯𐑿 𐑒𐑪𐑯𐑝𐑼𐑕𐑱𐑖𐑩𐑯𐑟."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-#~ msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑐𐑤𐑱 𐑩 𐑕𐑬𐑯𐑛 𐑑 𐑯𐑴𐑑𐑦𐑓𐑲 𐑝 𐑬𐑑𐑜𐑴𐑦𐑙 𐑥𐑧𐑕𐑦𐑡𐑩𐑟."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-#~ msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑐𐑤𐑱 𐑩 𐑕𐑬𐑯𐑛 𐑢𐑧𐑯 𐑤𐑪𐑜𐑦𐑙 𐑦𐑯𐑑𐑫 𐑩 𐑯𐑧𐑑𐑢𐑻𐑒."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-#~ msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑐𐑤𐑱 𐑩 𐑕𐑬𐑯𐑛 𐑢𐑧𐑯 𐑤𐑪𐑜𐑦𐑙 𐑬𐑑 𐑝 𐑩 𐑯𐑧𐑑𐑢𐑻𐑒."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-#~ msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑐𐑤𐑱 𐑕𐑬𐑯𐑛 𐑯𐑴𐑑𐑩𐑓𐑩𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯𐑟 𐑢𐑧𐑯 𐑩𐑢𐑱 𐑹 𐑚𐑦𐑟𐑰."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-#~ msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑖𐑴 𐑩 𐑐𐑪𐑐𐑳𐑐 𐑯𐑴𐑑𐑦𐑓𐑦𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑢𐑧𐑯 𐑩 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑨𐑒𐑑 𐑜𐑴𐑟 𐑪𐑓𐑤𐑲𐑯."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-#~ msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑖𐑴 𐑩 𐑐𐑪𐑐𐑳𐑐 𐑯𐑴𐑑𐑦𐑓𐑦𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑢𐑧𐑯 𐑩 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑨𐑒𐑑 𐑜𐑴𐑟 𐑪𐑯𐑤𐑲𐑯."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-#~ "the chat is already opened, but not focused."
-#~ msgstr ""
-#~ "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑖𐑴 𐑩 𐑐𐑪𐑐𐑳𐑐 𐑯𐑴𐑑𐑦𐑓𐑦𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑢𐑧𐑯 𐑮𐑦𐑕𐑰𐑝𐑦𐑙 𐑩 𐑯𐑿 𐑥𐑧𐑕𐑦𐑡 𐑰𐑝𐑩𐑯 𐑦𐑓 𐑞 𐑗𐑨𐑑 𐑦𐑟 "
-#~ "𐑷𐑤𐑮𐑧𐑛𐑦 𐑴𐑐𐑩𐑯𐑛, 𐑚𐑳𐑑 𐑯𐑪𐑑 𐑓𐑴𐑒𐑩𐑕𐑑."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-#~ msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑖𐑴 𐑩 𐑐𐑪𐑐𐑳𐑐 𐑯𐑴𐑑𐑦𐑓𐑦𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑢𐑧𐑯 𐑮𐑦𐑕𐑰𐑝𐑦𐑙 𐑩 𐑯𐑿 𐑥𐑧𐑕𐑦𐑡."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-#~ msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑖𐑴 𐑨𐑝𐑩𐑑𐑭𐑮𐑟 𐑓𐑹 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑨𐑒𐑑𐑕 𐑦𐑯 𐑞 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑨𐑒𐑑 𐑤𐑦𐑕𐑑 𐑯 𐑗𐑨𐑑 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑖𐑴 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑨𐑒𐑑𐑕 𐑞𐑨𐑑 𐑸 𐑪𐑓𐑤𐑲𐑯 𐑦𐑯 𐑞 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑨𐑒𐑑 𐑤𐑦𐑕𐑑."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-#~ msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑖𐑴 𐑐𐑪𐑐𐑳𐑐 𐑯𐑴𐑑𐑩𐑓𐑩𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯𐑟 𐑢𐑧𐑯 𐑩𐑢𐑱 𐑹 𐑚𐑦𐑟𐑰."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-#~ msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑖𐑴 𐑐𐑮𐑴𐑑𐑩𐑒𐑪𐑤𐑟 𐑓𐑹 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑨𐑒𐑑𐑕 𐑦𐑯 𐑞 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑨𐑒𐑑 𐑤𐑦𐑕𐑑."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-#~ msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑖𐑴 𐑞 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑨𐑒𐑑 𐑤𐑦𐑕𐑑 𐑦𐑯 𐑗𐑨𐑑 𐑮𐑵𐑥𐑟."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-#~ msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑖𐑴 𐑞 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑨𐑒𐑑 𐑤𐑦𐑕𐑑 𐑦𐑯 𐑒𐑪𐑥𐑐𐑨𐑒𐑑 𐑥𐑴𐑛."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-#~ "'x' button in the title bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑖𐑴 𐑞 𐑥𐑧𐑕𐑦𐑡 𐑛𐑲𐑩𐑤𐑪𐑜 𐑩𐑚𐑬𐑑 𐑒𐑤𐑴𐑟𐑦𐑙 𐑞 𐑥𐑱𐑯 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑢𐑦𐑞 𐑞 '𐑧𐑒𐑕' 𐑚𐑳𐑑𐑩𐑯 𐑦𐑯 𐑞 "
-#~ "𐑑𐑲𐑑𐑩𐑤 𐑚𐑸."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-#~ msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑿𐑕 𐑞 𐑔𐑰𐑥 𐑓𐑹 𐑗𐑨𐑑 𐑮𐑵𐑥𐑟."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
-#~ "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
-#~ "sort the contact list by state."
-#~ msgstr ""
-#~ "𐑢𐑦𐑗 𐑒𐑮𐑲𐑑𐑦𐑮𐑰𐑩𐑯 𐑑 𐑿𐑕 𐑢𐑧𐑯 𐑕𐑹𐑑𐑦𐑙 𐑞 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑨𐑒𐑑 𐑤𐑦𐑕𐑑. 𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑦𐑟 𐑑 𐑕𐑹𐑑 𐑚𐑲 𐑞 "
-#~ "contact's 𐑯𐑱𐑥 𐑢𐑦𐑞 𐑞 𐑝𐑨𐑤𐑿 \"𐑯𐑱𐑥\". 𐑩 𐑝𐑨𐑤𐑿 𐑝 \"𐑕𐑑𐑱𐑑\" 𐑢𐑦𐑤 𐑕𐑹𐑑 𐑞 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑨𐑒𐑑 "
-#~ "𐑤𐑦𐑕𐑑 𐑚𐑲 𐑕𐑑𐑱𐑑."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-#~ msgstr "𐑥𐑨𐑯𐑦𐑡 𐑥𐑧𐑕𐑦𐑡𐑦𐑙 𐑯 VoIP 𐑩𐑒𐑬𐑯𐑑𐑕"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-#~ msgstr "𐑥𐑧𐑕𐑦𐑡𐑦𐑙 𐑯 VoIP 𐑩𐑒𐑬𐑯𐑑𐑕"
-
-#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
-#~ msgstr "𐑞 𐑣𐑨𐑖 𐑝 𐑞 𐑮𐑦𐑕𐑰𐑝𐑛 𐑓𐑲𐑤 𐑯 𐑞 𐑕𐑧𐑯𐑑 𐑢𐑳𐑯 𐑛𐑵 𐑯𐑪𐑑 𐑥𐑨𐑗"
-
-#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
-#~ msgstr "𐑓𐑲𐑤 𐑑𐑮𐑨𐑯𐑕𐑓𐑻 𐑯𐑪𐑑 𐑕𐑩𐑐𐑹𐑑𐑩𐑛 𐑚𐑲 𐑮𐑦𐑥𐑴𐑑 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑨𐑒𐑑"
-
-#~ msgid "The selected file is not a regular file"
-#~ msgstr "𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑓𐑲𐑤 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑩 𐑮𐑧𐑜𐑘𐑫𐑤𐑼 𐑓𐑲𐑤"
-
-#~ msgid "The selected file is empty"
-#~ msgstr "𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑓𐑲𐑤 𐑦𐑟 𐑧𐑥𐑐𐑑𐑦"
-
-#~ msgid "Socket type not supported"
-#~ msgstr "𐑕𐑪𐑒𐑩𐑑 𐑑𐑲𐑐 𐑯𐑪𐑑 𐑕𐑩𐑐𐑹𐑑𐑩𐑛"
-
-#~ msgid "No reason was specified"
-#~ msgstr "𐑯𐑴 𐑮𐑰𐑟𐑩𐑯 𐑢𐑪𐑟 𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲𐑛"
-
-#~ msgid "The change in state was requested"
-#~ msgstr "𐑞 𐑗𐑱𐑯𐑡 𐑦𐑯 𐑕𐑑𐑱𐑑 𐑢𐑪𐑟 𐑮𐑦𐑒𐑢𐑧𐑕𐑑𐑩𐑛"
-
-#~ msgid "You canceled the file transfer"
-#~ msgstr "𐑿 𐑒𐑨𐑯𐑕𐑩𐑤𐑛 𐑞 𐑓𐑲𐑤 𐑑𐑮𐑨𐑯𐑕𐑓𐑻"
-
-#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
-#~ msgstr "𐑞 𐑳𐑞𐑼 𐑐𐑸𐑑𐑦𐑕𐑩𐑐𐑩𐑯𐑑 𐑒𐑨𐑯𐑕𐑩𐑤𐑛 𐑞 𐑓𐑲𐑤 𐑑𐑮𐑨𐑯𐑕𐑓𐑻"
-
-#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
-#~ msgstr "𐑻𐑼 𐑢𐑲𐑤 𐑑𐑮𐑲𐑦𐑙 𐑑 𐑑𐑮𐑭𐑯𐑕𐑓𐑼 𐑞 𐑓𐑲𐑤"
-
-#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-#~ msgstr "𐑞 𐑳𐑞𐑼 𐑐𐑸𐑑𐑦𐑕𐑩𐑐𐑩𐑯𐑑 𐑦𐑟 𐑳𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑑 𐑑𐑮𐑭𐑯𐑕𐑓𐑼 𐑞 𐑓𐑲𐑤"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "𐑳𐑯𐑴𐑯 𐑮𐑰𐑟𐑩𐑯"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "𐑩𐑝𐑱𐑤𐑩𐑚𐑩𐑤"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "𐑚𐑦𐑟𐑰"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "𐑩𐑢𐑱"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "𐑦𐑯𐑝𐑦𐑕𐑦𐑚𐑩𐑤"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "𐑪𐑓𐑤𐑲𐑯"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "𐑳𐑯𐑴𐑯"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No reason specified"
-#~ msgstr "𐑯𐑴 𐑮𐑰𐑟𐑩𐑯 𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲𐑛"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Status is set to offline"
-#~ msgstr "𐑕𐑑𐑱𐑑𐑫𐑕 𐑦𐑟 𐑕𐑧𐑑 𐑑 𐑪𐑓𐑤𐑲𐑯"
-
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "𐑯𐑧𐑑𐑢𐑻𐑒 𐑻𐑼"
-
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "𐑷𐑔𐑧𐑯𐑑𐑦𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑓𐑱𐑤𐑛"
-
-#~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "𐑦𐑯𐑒𐑮𐑦𐑐𐑖𐑩𐑯 𐑻𐑼"
-
-#~ msgid "Name in use"
-#~ msgstr "𐑯𐑱𐑥 𐑦𐑯 𐑿𐑕"
-
-#~ msgid "Certificate not provided"
-#~ msgstr "𐑕𐑩𐑑𐑦𐑓𐑦𐑒𐑩𐑑 𐑯𐑪𐑑 𐑐𐑮𐑩𐑝𐑲𐑛𐑩𐑛"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "𐑕𐑩𐑑𐑦𐑓𐑦𐑒𐑩𐑑 untrusted"
-
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "𐑕𐑩𐑑𐑦𐑓𐑦𐑒𐑩𐑑 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑲𐑮𐑛"
-
-#~ msgid "Certificate not activated"
-#~ msgstr "𐑕𐑩𐑑𐑦𐑓𐑦𐑒𐑩𐑑 𐑯𐑪𐑑 𐑨𐑒𐑑𐑦𐑝𐑱𐑑𐑩𐑛"
-
-#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgstr "𐑕𐑩𐑑𐑦𐑓𐑦𐑒𐑩𐑑 𐑣𐑴𐑕𐑑𐑯𐑱𐑥 𐑥𐑦𐑕𐑥𐑨𐑗"
-
-#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-#~ msgstr "𐑕𐑩𐑑𐑦𐑓𐑦𐑒𐑩𐑑 𐑓𐑦𐑙𐑜𐑼𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑 𐑥𐑦𐑕𐑥𐑨𐑗"
-
-#~ msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgstr "𐑕𐑩𐑑𐑦𐑓𐑦𐑒𐑩𐑑 𐑕𐑧𐑤𐑓-𐑕𐑲𐑯𐑛"
-
-#~ msgid "Certificate error"
-#~ msgstr "𐑕𐑩𐑑𐑦𐑓𐑦𐑒𐑩𐑑 𐑻𐑼"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "𐑷𐑤"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "𐑩𐑒𐑬𐑯𐑑:"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "𐑦𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤𐑛"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Character set:"
-#~ msgstr "_Character 𐑕𐑧𐑑:"
-
-#~ msgid "Network:"
-#~ msgstr "𐑯𐑧𐑑𐑢𐑻𐑒:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pri_ority:"
-#~ msgstr "Pri_ority:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_E-mail address:"
-#~ msgstr "_E-𐑥𐑱𐑤 𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕:"
-
-#~ msgid "_Nickname:"
-#~ msgstr "_𐑯𐑦𐑒𐑯𐑱𐑥:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "𐑐𐑹𐑑:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
-#~ msgstr "𐑿𐑟 _Yahoo! 𐑡𐑩𐑐𐑨𐑯"
-
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "𐑒𐑤𐑦𐑒 𐑑 𐑧𐑯𐑤𐑸𐑡"
-
-#~ msgid "Failed to reconnect this chat"
-#~ msgstr "𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑑 𐑮𐑰𐑒𐑩𐑯𐑧𐑒𐑑 𐑞𐑦𐑕 𐑗𐑨𐑑"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to join chat room"
-#~ msgstr "𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑑 𐑡𐑶𐑯 𐑗𐑨𐑑 𐑮𐑵𐑥"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to open private chat"
-#~ msgstr "𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑑 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑐𐑮𐑲𐑝𐑩𐑑 𐑗𐑨𐑑"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Topic not supported on this conversation"
-#~ msgstr "𐑑𐑪𐑐𐑦𐑒 𐑯𐑪𐑑 𐑕𐑩𐑐𐑹𐑑𐑩𐑛 𐑪𐑯 𐑞𐑦𐑕 𐑒𐑪𐑯𐑝𐑼𐑕𐑱𐑖𐑩𐑯"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You are not allowed to change the topic"
-#~ msgstr "𐑿 𐑸 𐑯𐑪𐑑 𐑩𐑤𐑬𐑛 𐑑 𐑗𐑱𐑯𐑡 𐑞 𐑑𐑪𐑐𐑦𐑒"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-#~ msgstr "/𐑒𐑤𐑽: 𐑒𐑤𐑽 𐑷𐑤 𐑥𐑧𐑕𐑦𐑡𐑩𐑟 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑒𐑪𐑯𐑝𐑼𐑕𐑱𐑖𐑩𐑯"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-#~ msgstr "/𐑑𐑪𐑐𐑦𐑒 <𐑑𐑪𐑐𐑦𐑒>: 𐑕𐑧𐑑 𐑞 𐑑𐑪𐑐𐑦𐑒 𐑝 𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑒𐑪𐑯𐑝𐑼𐑕𐑱𐑖𐑩𐑯"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/𐑡𐑶𐑯 <𐑗𐑨𐑑 𐑮𐑵𐑥 𐑦𐑛>: 𐑡𐑶𐑯 𐑩 𐑯𐑿 𐑗𐑨𐑑 𐑮𐑵𐑥"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/𐑡𐑱 <𐑗𐑨𐑑 𐑮𐑵𐑥 𐑦𐑛>: 𐑡𐑶𐑯 𐑩 𐑯𐑿 𐑗𐑨𐑑 𐑮𐑵𐑥"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-#~ msgstr "/𐑒𐑢𐑽𐑦 <𐑒𐑪𐑯𐑑𐑨𐑒𐑑 𐑦𐑛> [<𐑥𐑧𐑕𐑦𐑡>]: 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑩 𐑐𐑮𐑲𐑝𐑩𐑑 𐑗𐑨𐑑"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-#~ msgstr "/msg <𐑒𐑪𐑯𐑑𐑨𐑒𐑑 𐑦𐑛> <𐑥𐑧𐑕𐑦𐑡>: 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑩 𐑐𐑮𐑲𐑝𐑩𐑑 𐑗𐑨𐑑"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-#~ msgstr "/𐑯𐑦𐑒 <𐑯𐑦𐑒𐑯𐑱𐑥>: 𐑗𐑱𐑯𐑡 𐑿𐑼 𐑯𐑦𐑒𐑯𐑱𐑥 𐑪𐑯 𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑕𐑻𐑝𐑼"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-#~ msgstr "/𐑥𐑰 <𐑥𐑧𐑕𐑦𐑡>: 𐑕𐑧𐑯𐑛 𐑩𐑯 𐑨𐑒𐑖𐑩𐑯 𐑥𐑧𐑕𐑦𐑡 𐑑 𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑒𐑪𐑯𐑝𐑼𐑕𐑱𐑖𐑩𐑯"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
-#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
-#~ "to join a new chat room\""
-#~ msgstr ""
-#~ "/𐑕𐑱 <𐑥𐑧𐑕𐑦𐑡>: 𐑕𐑧𐑯𐑛 <𐑥𐑧𐑕𐑦𐑡> 𐑑 𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑒𐑪𐑯𐑝𐑼𐑕𐑱𐑖𐑩𐑯. 𐑞𐑦𐑕 𐑦𐑟 𐑿𐑟𐑛 𐑑 𐑕𐑧𐑯𐑛 𐑩 "
-#~ "𐑥𐑧𐑕𐑦𐑡 𐑕𐑑𐑸𐑑𐑦𐑙 𐑢𐑦𐑞 𐑩 '/'. 𐑓𐑹 𐑦𐑜𐑟𐑭𐑥𐑐𐑩𐑤: \"/𐑕𐑱 /𐑡𐑶𐑯 𐑦𐑟 𐑿𐑟𐑛 𐑑 𐑡𐑶𐑯 𐑩 𐑯𐑿 𐑗𐑨𐑑 𐑮𐑵𐑥"
-#~ "\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-#~ "show its usage."
-#~ msgstr ""
-#~ "/𐑣𐑧𐑤𐑐 [<𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛>]: 𐑖𐑴 𐑷𐑤 𐑕𐑩𐑐𐑹𐑑𐑩𐑛 𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛𐑟. 𐑦𐑓 <𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛> 𐑦𐑟 𐑛𐑦𐑓𐑲𐑯𐑛, 𐑖𐑴 𐑦𐑑𐑕 "
-#~ "𐑿𐑕𐑦𐑡."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "𐑥𐑧𐑕𐑦𐑡: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown command"
-#~ msgstr "𐑳𐑯𐑴𐑯 𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-#~ msgstr "𐑳𐑯𐑴𐑯 𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛; 𐑕𐑰 /𐑣𐑧𐑤𐑐 𐑓𐑹 𐑞 𐑩𐑝𐑱𐑤𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛𐑟"
-
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "𐑪𐑓𐑤𐑲𐑯"
-
-#~ msgid "invalid contact"
-#~ msgstr "𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑨𐑒𐑑"
-
-#~ msgid "permission denied"
-#~ msgstr "𐑐𐑻𐑥𐑦𐑖𐑪𐑯 𐑛𐑦𐑯𐑲𐑛"
-
-#~ msgid "too long message"
-#~ msgstr "𐑑𐑵 𐑤𐑪𐑙 𐑥𐑧𐑕𐑦𐑡"
-
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "𐑯𐑪𐑑 𐑦𐑥𐑐𐑤𐑩𐑥𐑧𐑯𐑑𐑩𐑛"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "𐑳𐑯𐑴𐑯"
-
-#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgstr "𐑻𐑼 𐑕𐑧𐑯𐑛𐑦𐑙 𐑥𐑧𐑕𐑦𐑡 '%s': %s"
-
-#~ msgid "Topic:"
-#~ msgstr "𐑑𐑪𐑐𐑦𐑒:"
-
-#~ msgid "Topic set to: %s"
-#~ msgstr "𐑑𐑪𐑐𐑦𐑒 𐑕𐑧𐑑 𐑑: %s"
-
-#~ msgid "No topic defined"
-#~ msgstr "𐑯𐑴 𐑑𐑪𐑐𐑦𐑒 𐑛𐑦𐑓𐑲𐑯𐑛"
-
-#~ msgid "(No Suggestions)"
-#~ msgstr "(𐑯𐑴 𐑕𐑩𐑡𐑧𐑕𐑗𐑩𐑯𐑟)"
-
-#~ msgid "Insert Smiley"
-#~ msgstr "𐑦𐑯𐑕𐑻𐑑 𐑕𐑥𐑲𐑤𐑦"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "_𐑕𐑧𐑯𐑛"
-
-#~ msgid "_Spelling Suggestions"
-#~ msgstr "_𐑕𐑐𐑧𐑤𐑦𐑙 𐑕𐑩𐑡𐑧𐑕𐑗𐑩𐑯𐑟"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to retrieve recent logs"
-#~ msgstr "𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑑 𐑮𐑦𐑑𐑮𐑰𐑝 𐑮𐑰𐑕𐑩𐑯𐑑 𐑤𐑪𐑜𐑟"
-
-#~ msgid "%s has disconnected"
-#~ msgstr "%s 𐑣𐑨𐑟 𐑛𐑦𐑕𐑒𐑩𐑯𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛"
-
-#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s 𐑢𐑪𐑟 𐑒𐑦𐑒𐑑 𐑚𐑲 %2$s"
-
-#~ msgid "%s was kicked"
-#~ msgstr "%s 𐑢𐑪𐑟 𐑒𐑦𐑒𐑑"
-
-#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s 𐑢𐑪𐑟 𐑚𐑨𐑯𐑛 𐑚𐑲 %2$s"
-
-#~ msgid "%s was banned"
-#~ msgstr "%s 𐑢𐑪𐑟 𐑚𐑨𐑯𐑛"
-
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "%s 𐑣𐑨𐑟 𐑤𐑧𐑓𐑑 𐑞 𐑮𐑵𐑥"
-
-#~ msgid " (%s)"
-#~ msgstr " (%s)"
-
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "%s 𐑣𐑨𐑟 𐑡𐑶𐑯𐑛 𐑞 𐑮𐑵𐑥"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s is now known as %s"
-#~ msgstr "%s 𐑦𐑟 𐑯𐑬 𐑪𐑯𐑤𐑲𐑯."
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑒𐑩𐑯𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wrong password; please try again:"
-#~ msgstr "𐑮𐑪𐑙 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛; 𐑐𐑤𐑰𐑟 𐑑𐑮𐑲 𐑩𐑜𐑱𐑯:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "𐑮𐑰𐑑𐑮𐑲"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This room is protected by a password:"
-#~ msgstr "𐑞𐑦𐑕 𐑮𐑵𐑥 𐑦𐑟 𐑐𐑮𐑩𐑑𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑚𐑲 𐑩 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "𐑡𐑶𐑯"
-
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "𐑒𐑪𐑯𐑝𐑼𐑕𐑱𐑖𐑩𐑯"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "_𐑒𐑪𐑐𐑦 𐑤𐑦𐑙𐑒 𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "_𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑤𐑦𐑙𐑒"
-
-#~ msgid "%A %B %d %Y"
-#~ msgstr "%A %B %d %Y"
-
-#~ msgid "Edit Contact Information"
-#~ msgstr "𐑧𐑛𐑦𐑑 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑨𐑒𐑑 𐑦𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯"
-
-#~ msgid "Personal Information"
-#~ msgstr "𐑐𐑻𐑕𐑩𐑯𐑩𐑤 𐑦𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯"
-
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "𐑯𐑿 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑨𐑒𐑑"
-
-#~ msgid "Decide _Later"
-#~ msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑲𐑛 _𐑤𐑱𐑑𐑼"
-
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "𐑕𐑩𐑚𐑕𐑒𐑮𐑦𐑐𐑖𐑩𐑯 𐑮𐑦𐑒𐑢𐑧𐑕𐑑"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-#~ msgstr "𐑛𐑵 𐑿 𐑮𐑾𐑤𐑦 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝 𐑞 𐑜𐑮𐑵𐑐 '%s'?"
-
-#~ msgid "Removing group"
-#~ msgstr "𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝𐑦𐑙 𐑜𐑮𐑵𐑐"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-#~ msgstr "𐑛𐑵 𐑿 𐑮𐑾𐑤𐑦 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝 𐑞 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑨𐑒𐑑 '%s'?"
-
-#~ msgid "Removing contact"
-#~ msgstr "𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝𐑦𐑙 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑨𐑒𐑑"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Add Contact…"
-#~ msgstr "_Add 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑨𐑒𐑑…"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "_𐑗𐑨𐑑"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "_𐑷𐑛𐑦𐑴 𐑒𐑷𐑤"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "_𐑝𐑦𐑛𐑦𐑴 𐑒𐑷𐑤"
-
-#~ msgid "_Previous Conversations"
-#~ msgstr "_𐑐𐑮𐑰𐑝𐑦𐑩𐑕 𐑒𐑪𐑯𐑝𐑼𐑕𐑱𐑖𐑩𐑯𐑟"
-
-#~ msgid "Send file"
-#~ msgstr "𐑕𐑧𐑯𐑛 𐑓𐑲𐑤"
-
-#~ msgid "Share my desktop"
-#~ msgstr "𐑖𐑺 𐑥𐑲 𐑛𐑧𐑕𐑒𐑑𐑪𐑐"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Favorite"
-#~ msgstr "𐑓𐑱𐑝𐑼𐑦𐑑"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "Infor_mation"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Edit"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Inviting you to this room"
-#~ msgstr "𐑦𐑯𐑝𐑲𐑑𐑦𐑙 𐑿 𐑑 𐑞𐑦𐑕 𐑮𐑵𐑥"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Invite to chat room"
-#~ msgstr "_Invite 𐑑 𐑗𐑨𐑑 𐑮𐑵𐑥"
-
-#~ msgid "Select a contact"
-#~ msgstr "𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑩 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑨𐑒𐑑"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "𐑜𐑮𐑵𐑐"
-
-#~ msgid "Country ISO Code:"
-#~ msgstr "𐑒𐑳𐑯𐑑𐑮𐑰 ISO 𐑒𐑴𐑛:"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "𐑒𐑳𐑯𐑑𐑮𐑰:"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "𐑕𐑑𐑱𐑑:"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "𐑕𐑦𐑑𐑦:"
-
-#~ msgid "Area:"
-#~ msgstr "𐑺𐑦𐑩:"
-
-#~ msgid "Postal Code:"
-#~ msgstr "𐑐𐑴𐑕𐑑𐑩𐑤 𐑒𐑴𐑛:"
-
-#~ msgid "Street:"
-#~ msgstr "𐑕𐑑𐑮𐑰𐑑:"
-
-#~ msgid "Building:"
-#~ msgstr "𐑚𐑦𐑤𐑛𐑦𐑙:"
-
-#~ msgid "Floor:"
-#~ msgstr "𐑓𐑤𐑹:"
-
-#~ msgid "Room:"
-#~ msgstr "𐑮𐑵𐑥:"
-
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑒𐑮𐑦𐑐𐑖𐑩𐑯:"
-
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "URI:"
-
-#~ msgid "Accuracy Level:"
-#~ msgstr "𐑨𐑒𐑘𐑻𐑩𐑕𐑰 𐑤𐑧𐑝𐑩𐑤:"
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "𐑻𐑼:"
-
-#~ msgid "Vertical Error (meters):"
-#~ msgstr "𐑝𐑻𐑑𐑦𐑒𐑩𐑤 𐑻𐑼 (𐑥𐑰𐑑𐑼𐑟):"
-
-#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
-#~ msgstr "𐑣𐑪𐑮𐑦𐑟𐑪𐑯𐑑𐑩𐑤 𐑻𐑼 (𐑥𐑰𐑑𐑼𐑟):"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "𐑕𐑐𐑰𐑛:"
-
-#~ msgid "Bearing:"
-#~ msgstr "𐑚𐑺𐑦𐑙:"
-
-#~ msgid "Climb Speed:"
-#~ msgstr "𐑒𐑤𐑲𐑥 𐑕𐑐𐑰𐑛:"
-
-#~ msgid "Last Updated on:"
-#~ msgstr "𐑤𐑭𐑕𐑑 𐑳𐑐𐑛𐑱𐑑𐑩𐑛 𐑪𐑯:"
-
-#~ msgid "Longitude:"
-#~ msgstr "𐑤𐑪𐑙𐑜𐑦𐑑𐑿𐑛:"
-
-#~ msgid "Latitude:"
-#~ msgstr "𐑤𐑨𐑑𐑦𐑑𐑿𐑛:"
-
-#~ msgid "Altitude:"
-#~ msgstr "𐑨𐑤𐑑𐑩𐑑𐑵𐑛:"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯"
-
-#~ msgid "<b>Location</b>, "
-#~ msgstr "<b>𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯</b>, "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-#~ msgstr "%B %e, %Y 𐑨𐑑 %R UTC"
-
-#~ msgid "Save Avatar"
-#~ msgstr "𐑕𐑱𐑝 𐑨𐑝𐑩𐑑𐑸"
-
-#~ msgid "Unable to save avatar"
-#~ msgstr "𐑳𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑑 𐑕𐑱𐑝 𐑨𐑝𐑩𐑑𐑸"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-#~ msgstr "<b>𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯</b> 𐑨𐑑 (𐑛𐑱𐑑)\t"
-
-#~ msgid "Client Information"
-#~ msgstr "𐑒𐑤𐑲𐑩𐑯𐑑 𐑦𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯"
-
-#~ msgid "Client:"
-#~ msgstr "𐑒𐑤𐑲𐑩𐑯𐑑:"
-
-#~ msgid "Contact Details"
-#~ msgstr "𐑒𐑪𐑯𐑑𐑨𐑒𐑑 𐑛𐑰𐑑𐑱𐑤𐑟"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "𐑜𐑮𐑵𐑐𐑕"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Information requested…"
-#~ msgstr "𐑦𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑮𐑦𐑒𐑢𐑧𐑕𐑑𐑩𐑛…"
-
-#~ msgid "OS:"
-#~ msgstr "OS:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-#~ "select more than one group or no groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑞 𐑜𐑮𐑵𐑐𐑕 𐑿 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑞𐑦𐑕 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑨𐑒𐑑 𐑑 𐑩𐑐𐑽 𐑦𐑯. 𐑯𐑴𐑑 𐑞𐑨𐑑 𐑿 𐑒𐑨𐑯 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑥𐑹 𐑞𐑨𐑯 "
-#~ "𐑢𐑳𐑯 𐑜𐑮𐑵𐑐 𐑹 𐑯𐑴 𐑜𐑮𐑵𐑐𐑕."
-
-#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "𐑝𐑻𐑠𐑩𐑯:"
-
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "_𐑨𐑛 𐑜𐑮𐑵𐑐"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "𐑛𐑱𐑑"
-
-#~ msgid "Conversations"
-#~ msgstr "𐑒𐑪𐑯𐑝𐑼𐑕𐑱𐑖𐑩𐑯𐑟"
-
-#~ msgid "Previous Conversations"
-#~ msgstr "𐑐𐑮𐑰𐑝𐑦𐑩𐑕 𐑒𐑪𐑯𐑝𐑼𐑕𐑱𐑖𐑩𐑯𐑟"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "𐑕𐑻𐑗"
-
-#~ msgid "_For:"
-#~ msgstr "_𐑓𐑹:"
-
-#~ msgid "Contact ID:"
-#~ msgstr "𐑒𐑪𐑯𐑑𐑨𐑒𐑑 ID:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "C_hat"
-#~ msgstr "C_hat"
-
-#~ msgid "New Conversation"
-#~ msgstr "𐑯𐑿 𐑒𐑪𐑯𐑝𐑼𐑕𐑱𐑖𐑩𐑯"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Send _Video"
-#~ msgstr "𐑕𐑧𐑯𐑛 _Video"
-
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "_𐑒𐑷𐑤"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New Call"
-#~ msgstr "𐑯𐑿 𐑒𐑷𐑤"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Custom Message…"
-#~ msgstr "𐑒𐑳𐑕𐑑𐑩𐑥 𐑥𐑧𐑕𐑦𐑡…"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit Custom Messages…"
-#~ msgstr "𐑧𐑛𐑦𐑑 𐑒𐑳𐑕𐑑𐑩𐑥 𐑥𐑧𐑕𐑦𐑡𐑩𐑟…"
-
-#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
-#~ msgstr "𐑒𐑤𐑦𐑒 𐑑 𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝 𐑞𐑦𐑕 𐑕𐑑𐑱𐑑𐑫𐑕 𐑨𐑟 𐑩 𐑓𐑱𐑝𐑼𐑦𐑑"
-
-#~ msgid "Click to make this status a favorite"
-#~ msgstr "𐑒𐑤𐑦𐑒 𐑑 𐑥𐑱𐑒 𐑞𐑦𐑕 𐑕𐑑𐑱𐑑𐑫𐑕 𐑩 𐑓𐑱𐑝𐑼𐑦𐑑"
-
-#~ msgid "Set status"
-#~ msgstr "𐑕𐑧𐑑 𐑕𐑑𐑱𐑑𐑫𐑕"
-
-#~ msgid "Set your presence and current status"
-#~ msgstr "𐑕𐑧𐑑 𐑿𐑼 𐑐𐑮𐑧𐑟𐑩𐑯𐑕 𐑯 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑕𐑑𐑱𐑑𐑫𐑕"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Custom messages…"
-#~ msgstr "𐑒𐑳𐑕𐑑𐑩𐑥 𐑥𐑧𐑕𐑦𐑡𐑩𐑟…"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "𐑓𐑲𐑯𐑛:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Match case"
-#~ msgstr "𐑥𐑨𐑗 𐑒𐑱𐑕"
-
-#~ msgid "Received an instant message"
-#~ msgstr "𐑮𐑦𐑕𐑰𐑝𐑛 𐑩𐑯 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑩𐑯𐑑 𐑥𐑧𐑕𐑦𐑡"
-
-#~ msgid "Sent an instant message"
-#~ msgstr "𐑕𐑧𐑯𐑑 𐑩𐑯 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑩𐑯𐑑 𐑥𐑧𐑕𐑦𐑡"
-
-#~ msgid "Incoming chat request"
-#~ msgstr "𐑦𐑯𐑒𐑳𐑥𐑦𐑙 𐑗𐑨𐑑 𐑮𐑦𐑒𐑢𐑧𐑕𐑑"
-
-#~ msgid "Contact connected"
-#~ msgstr "𐑒𐑪𐑯𐑑𐑨𐑒𐑑 𐑒𐑩𐑯𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛"
-
-#~ msgid "Contact disconnected"
-#~ msgstr "𐑒𐑪𐑯𐑑𐑨𐑒𐑑 𐑛𐑦𐑕𐑒𐑩𐑯𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛"
-
-#~ msgid "Connected to server"
-#~ msgstr "𐑒𐑩𐑯𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑑 𐑕𐑻𐑝𐑼"
-
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑒𐑩𐑯𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑕𐑻𐑝𐑼"
-
-#~ msgid "Incoming voice call"
-#~ msgstr "𐑦𐑯𐑒𐑳𐑥𐑦𐑙 𐑝𐑶𐑕 𐑒𐑷𐑤"
-
-#~ msgid "Outgoing voice call"
-#~ msgstr "𐑬𐑑𐑜𐑴𐑦𐑙 𐑝𐑶𐑕 𐑒𐑷𐑤"
-
-#~ msgid "Voice call ended"
-#~ msgstr "𐑝𐑶𐑕 𐑒𐑷𐑤 𐑧𐑯𐑛𐑩𐑛"
-
-#~ msgid "Enter Custom Message"
-#~ msgstr "𐑧𐑯𐑑𐑼 𐑒𐑳𐑕𐑑𐑩𐑥 𐑥𐑧𐑕𐑦𐑡"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages"
-#~ msgstr "𐑧𐑛𐑦𐑑 𐑒𐑳𐑕𐑑𐑩𐑥 𐑥𐑧𐑕𐑦𐑡𐑩𐑟"
-
-#~ msgid "Add _New Preset"
-#~ msgstr "𐑨𐑛 _𐑯𐑿 𐑐𐑮𐑰𐑕𐑧𐑑"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Saved Presets"
-#~ msgstr "𐑕𐑱𐑝𐑛 Presets"
-
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "𐑒𐑤𐑨𐑕𐑦𐑒"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "𐑕𐑦𐑥𐑐𐑩𐑤"
-
-#~ msgid "Clean"
-#~ msgstr "𐑒𐑤𐑰𐑯"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "𐑚𐑤𐑵"
-
-#~ msgid "Unable to open URI"
-#~ msgstr "𐑳𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑑 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑘𐑻𐑰"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑩 𐑓𐑲𐑤"
-
-#~ msgid "Select a destination"
-#~ msgstr "𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑩 𐑛𐑧𐑕𐑑𐑦𐑯𐑱𐑖𐑩𐑯"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
-#~ msgstr "𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑨𐑒𐑑 𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑮𐑦𐑕𐑰𐑝 𐑓𐑲𐑤𐑟."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The selected contact is offline."
-#~ msgstr "𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑨𐑒𐑑 𐑦𐑟 𐑪𐑓𐑤𐑲𐑯."
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "𐑯𐑴 𐑻𐑼 𐑥𐑧𐑕𐑦𐑡"
-
-#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
-#~ msgstr "𐑦𐑯𐑕𐑑𐑩𐑯𐑑 𐑥𐑧𐑕𐑦𐑡 (·𐑧𐑥𐑐𐑩𐑔𐑦)"
-
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "𐑛𐑴𐑯𐑑 𐑒𐑩𐑯𐑧𐑒𐑑 𐑪𐑯 𐑕𐑑𐑸𐑑𐑳𐑐"
-
-#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-#~ msgstr "𐑛𐑴𐑯𐑑 𐑛𐑩𐑕𐑐𐑤𐑱 𐑞 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑨𐑒𐑑 𐑤𐑦𐑕𐑑 𐑹 𐑧𐑯𐑦 𐑳𐑞𐑼 𐑛𐑲𐑩𐑤𐑪𐑜𐑟 𐑪𐑯 𐑕𐑑𐑸𐑑𐑳𐑐"
-
-#~ msgid "- Empathy IM Client"
-#~ msgstr "- ·𐑧𐑥𐑐𐑩𐑔𐑦 IM 𐑒𐑤𐑲𐑩𐑯𐑑"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "·𐑧𐑥𐑐𐑩𐑔𐑦 𐑦𐑟 𐑓𐑮𐑰 𐑕𐑪𐑓𐑑𐑢𐑺; 𐑿 𐑒𐑨𐑯 𐑮𐑰𐑛𐑦𐑕𐑑𐑮𐑦𐑚𐑿𐑑 𐑦𐑑 𐑯/𐑹 𐑥𐑪𐑛𐑦𐑓𐑲 𐑦𐑑 𐑳𐑯𐑛𐑼 𐑞 𐑑𐑻𐑥𐑟 𐑝 𐑞 "
-#~ "·𐑜𐑯𐑿 𐑡𐑧𐑯𐑼𐑩𐑤 𐑐𐑳𐑚𐑤𐑦𐑒 𐑤𐑲𐑕𐑩𐑯𐑕 𐑨𐑟 𐑐𐑳𐑚𐑤𐑦𐑖𐑑 𐑚𐑲 𐑞 𐑓𐑮𐑰 𐑕𐑪𐑓𐑑𐑢𐑺 𐑓𐑬𐑯𐑛𐑱𐑖𐑩𐑯; 𐑲𐑞𐑼 𐑝𐑻𐑠𐑩𐑯 "
-#~ "2 𐑝 𐑞 𐑤𐑲𐑕𐑩𐑯𐑕, 𐑹 (𐑨𐑑 𐑿𐑼 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯) 𐑧𐑯𐑦 𐑤𐑱𐑑𐑼 𐑝𐑻𐑠𐑩𐑯."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "𐑧𐑥𐑐𐑩𐑔𐑰 𐑦𐑟 𐑛𐑦𐑕𐑑𐑮𐑦𐑚𐑿𐑑𐑩𐑛 𐑦𐑯 𐑞 𐑣𐑴𐑐 𐑞𐑨𐑑 𐑦𐑑 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑿𐑕𐑓𐑩𐑤, 𐑚𐑳𐑑 𐑢𐑦𐑞𐑬𐑑 𐑧𐑯𐑦 "
-#~ "𐑢𐑪𐑮𐑩𐑯𐑑𐑰; 𐑢𐑦𐑞𐑬𐑑 𐑰𐑝𐑩𐑯 𐑞 𐑦𐑥𐑐𐑤𐑲𐑛 𐑢𐑪𐑮𐑩𐑯𐑑𐑰 𐑝 MERCHANTABILITY 𐑹 𐑓𐑦𐑑𐑯𐑩𐑕 𐑓𐑹 𐑩 "
-#~ "𐑐𐑼𐑑𐑦𐑒𐑿𐑤𐑼 𐑐𐑻𐑐𐑩𐑕. 𐑕𐑰 𐑞 ·𐑜𐑯𐑿 𐑡𐑧𐑯𐑼𐑩𐑤 𐑐𐑳𐑚𐑤𐑦𐑒 𐑤𐑲𐑕𐑩𐑯𐑕 𐑓𐑹 𐑥𐑹 𐑛𐑰𐑑𐑱𐑤𐑟."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "𐑿 𐑖𐑫𐑛 𐑣𐑨𐑝 𐑮𐑦𐑕𐑰𐑝𐑛 𐑩 𐑒𐑪𐑐𐑦 𐑝 𐑞 ·𐑜𐑯𐑿 𐑡𐑧𐑯𐑼𐑩𐑤 𐑐𐑳𐑚𐑤𐑦𐑒 𐑤𐑲𐑕𐑩𐑯𐑕 𐑩𐑤𐑪𐑙 𐑢𐑦𐑞 ·𐑧𐑥𐑐𐑩𐑔𐑦; "
-#~ "𐑦𐑓 𐑯𐑪𐑑, 𐑮𐑲𐑑 𐑑 𐑞 𐑓𐑮𐑰 𐑕𐑪𐑓𐑑𐑢𐑺 𐑓𐑬𐑯𐑛𐑱𐑖𐑩𐑯, 𐑦𐑙𐑒., 51 ·𐑓𐑮𐑨𐑙𐑒𐑤𐑦𐑯 𐑕𐑑𐑮𐑰𐑑, 𐑓𐑦𐑓𐑔 𐑓𐑤𐑹, "
-#~ "·𐑚𐑪𐑕𐑑𐑩𐑯, MA 02110-130159 USA"
-
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "𐑩𐑯 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑩𐑯𐑑 𐑥𐑧𐑕𐑦𐑡𐑦𐑙 𐑒𐑤𐑲𐑩𐑯𐑑 𐑓𐑹 ·𐑜𐑯𐑴𐑥"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr "𐑑𐑮𐑩𐑯𐑕𐑤𐑱𐑑𐑼-𐑒𐑮𐑧𐑛𐑦𐑑𐑕"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
-#~ msgstr "𐑞𐑺 𐑢𐑪𐑟 𐑩𐑯 𐑻𐑼 𐑢𐑲𐑤 𐑦𐑥𐑐𐑹𐑑𐑦𐑙 𐑞 𐑩𐑒𐑬𐑯𐑑𐑕."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
-#~ msgstr "𐑞𐑺 𐑢𐑪𐑟 𐑩𐑯 𐑻𐑼 𐑢𐑲𐑤 𐑐𐑸𐑕𐑦𐑙 𐑞 𐑩𐑒𐑬𐑯𐑑 𐑛𐑰𐑑𐑱𐑤𐑟."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "There was an error while creating the account."
-#~ msgstr "𐑞𐑺 𐑢𐑪𐑟 𐑩𐑯 𐑻𐑼 𐑢𐑲𐑤 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑𐑦𐑙 𐑞 𐑩𐑒𐑬𐑯𐑑."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "There was an error."
-#~ msgstr "𐑞𐑺 𐑢𐑪𐑟 𐑩𐑯 𐑻𐑼."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The error message was: %s"
-#~ msgstr "𐑯𐑴 𐑻𐑼 𐑥𐑧𐑕𐑦𐑡"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
-#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "𐑿 𐑒𐑨𐑯 𐑲𐑞𐑼 𐑜𐑴 𐑚𐑨𐑒 𐑯 𐑑𐑮𐑲 𐑑 𐑧𐑯𐑑𐑼 𐑿𐑼 𐑩𐑒𐑬𐑯𐑑𐑕' 𐑛𐑰𐑑𐑱𐑤𐑟 𐑩𐑜𐑱𐑯 𐑹 𐑒𐑢𐑦𐑑 𐑞𐑦𐑕 𐑩𐑕𐑦𐑕𐑑𐑩𐑯𐑑 "
-#~ "𐑯 𐑨𐑛 𐑩𐑒𐑬𐑯𐑑𐑕 𐑤𐑱𐑑𐑼 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑞 𐑧𐑛𐑦𐑑 𐑥𐑧𐑯𐑿."
-
-#~ msgid "An error occurred"
-#~ msgstr "𐑩𐑯 𐑻𐑼 𐑪𐑒𐑻𐑛"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
-#~ msgstr "𐑢𐑪𐑑 𐑒𐑲𐑯𐑛 𐑝 𐑗𐑨𐑑 𐑩𐑒𐑬𐑯𐑑 𐑛𐑵 𐑿 𐑣𐑨𐑝?"
-
-#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-#~ msgstr "𐑛𐑵 𐑿 𐑣𐑨𐑝 𐑧𐑯𐑦 𐑳𐑞𐑼 𐑗𐑨𐑑 𐑩𐑒𐑬𐑯𐑑𐑕 𐑿 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑕𐑧𐑑 𐑳𐑐?"
-
-#~ msgid "Enter your account details"
-#~ msgstr "𐑧𐑯𐑑𐑼 𐑿𐑼 𐑩𐑒𐑬𐑯𐑑 𐑛𐑰𐑑𐑱𐑤𐑟"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-#~ msgstr "𐑢𐑪𐑑 𐑒𐑲𐑯𐑛 𐑝 𐑗𐑨𐑑 𐑩𐑒𐑬𐑯𐑑 𐑛𐑵 𐑿 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑?"
-
-#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-#~ msgstr "𐑛𐑵 𐑿 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑳𐑞𐑼 𐑗𐑨𐑑 𐑩𐑒𐑬𐑯𐑑𐑕?"
-
-#~ msgid "Enter the details for the new account"
-#~ msgstr "𐑧𐑯𐑑𐑼 𐑞 𐑛𐑰𐑑𐑱𐑤𐑟 𐑓𐑹 𐑞 𐑯𐑿 𐑩𐑒𐑬𐑯𐑑"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-#~ "calls."
-#~ msgstr ""
-#~ "𐑢𐑦𐑞 𐑧𐑥𐑐𐑩𐑔𐑰 𐑿 𐑒𐑨𐑯 𐑗𐑨𐑑 𐑢𐑦𐑞 𐑐𐑰𐑐𐑩𐑤 𐑪𐑯𐑤𐑲𐑯 𐑯𐑦𐑮𐑚𐑲 𐑯 𐑢𐑦𐑞 𐑓𐑮𐑧𐑯𐑛𐑟 𐑯 𐑒𐑭𐑤𐑰𐑜𐑟 𐑣𐑵 𐑿𐑕 "
-#~ "Google 𐑑𐑷𐑒, 𐑱𐑥, 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟 𐑤𐑦𐑝 𐑯 𐑥𐑧𐑯𐑦 𐑳𐑞𐑼 𐑗𐑨𐑑 𐑐𐑮𐑴𐑜𐑮𐑨𐑥𐑟. 𐑢𐑦𐑞 𐑩 𐑥𐑲𐑒𐑮𐑩𐑓𐑴𐑯 𐑹 𐑩 "
-#~ "webcam 𐑿 𐑒𐑨𐑯 𐑷𐑤𐑕𐑴 𐑣𐑨𐑝 𐑷𐑛𐑦𐑴 𐑹 𐑝𐑦𐑛𐑦𐑴 𐑒𐑷𐑤𐑟."
-
-#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-#~ msgstr "𐑛𐑵 𐑿 𐑣𐑨𐑝 𐑩𐑯 𐑩𐑒𐑬𐑯𐑑 𐑿'𐑝 𐑚𐑰𐑯 𐑿𐑟𐑦𐑙 𐑢𐑦𐑞 𐑩𐑯𐑳𐑞𐑼 𐑗𐑨𐑑 𐑐𐑮𐑴𐑜𐑮𐑨𐑥?"
-
-#~ msgid "Yes, import my account details from "
-#~ msgstr "𐑘𐑧𐑕, 𐑦𐑥𐑐𐑹𐑑 𐑥𐑲 𐑩𐑒𐑬𐑯𐑑 𐑛𐑰𐑑𐑱𐑤𐑟 𐑓𐑮𐑪𐑥 "
-
-#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-#~ msgstr "𐑘𐑧𐑕, 𐑲'𐑤 𐑧𐑯𐑑𐑼 𐑥𐑲 𐑩𐑒𐑬𐑯𐑑 𐑛𐑰𐑑𐑱𐑤𐑟 𐑯𐑬"
-
-#~ msgid "No, I want a new account"
-#~ msgstr "𐑯𐑴, 𐑲 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑩 𐑯𐑿 𐑩𐑒𐑬𐑯𐑑"
-
-#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-#~ msgstr "𐑯𐑴, 𐑲 𐑡𐑳𐑕𐑑 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑕𐑰 𐑐𐑰𐑐𐑩𐑤 𐑪𐑯𐑤𐑲𐑯 𐑯𐑦𐑮𐑚𐑲 𐑓𐑹 𐑯𐑬"
-
-#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
-#~ msgstr "𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑞 𐑩𐑒𐑬𐑯𐑑𐑕 𐑿 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑦𐑥𐑐𐑹𐑑:"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "𐑘𐑧𐑕"
-
-#~ msgid "No, that's all for now"
-#~ msgstr "𐑯𐑴, 𐑞𐑨𐑑'𐑕 𐑷𐑤 𐑓𐑹 𐑯𐑬"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
-#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
-#~ "that the details below are correct. You can easily change these details "
-#~ "later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "𐑧𐑥𐑐𐑩𐑔𐑰 𐑒𐑨𐑯 𐑷𐑑𐑩𐑥𐑨𐑑𐑦𐑒𐑤𐑦 𐑛𐑦𐑕𐑒𐑳𐑝𐑼 𐑯 𐑗𐑨𐑑 𐑢𐑦𐑞 𐑞 𐑐𐑰𐑐𐑩𐑤 𐑒𐑩𐑯𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑪𐑯 𐑞 𐑕𐑱𐑥 𐑯𐑧𐑑𐑢𐑻𐑒 "
-#~ "𐑨𐑟 𐑿. 𐑦𐑓 𐑿 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑿𐑕 𐑞𐑦𐑕 𐑓𐑰𐑗𐑼, 𐑐𐑤𐑰𐑟 𐑗𐑧𐑒 𐑞𐑨𐑑 𐑞 𐑛𐑰𐑑𐑱𐑤𐑟 𐑚𐑩𐑤𐑴 𐑸 𐑒𐑩𐑮𐑧𐑒𐑑. 𐑿 𐑒𐑨𐑯 "
-#~ "𐑰𐑟𐑦𐑤𐑦 𐑗𐑱𐑯𐑡 𐑞𐑰𐑟 𐑛𐑰𐑑𐑱𐑤𐑟 𐑤𐑱𐑑𐑼 𐑹 𐑛𐑦𐑕𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑞𐑦𐑕 𐑓𐑰𐑗𐑼 𐑚𐑲 𐑿𐑟𐑦𐑙 𐑞 '𐑩𐑒𐑬𐑯𐑑𐑕' 𐑛𐑲𐑩𐑤𐑪𐑜"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit->Accounts"
-#~ msgstr "𐑧𐑛𐑦𐑑->𐑩𐑒𐑬𐑯𐑑𐑕"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "I don't want to enable this feature for now"
-#~ msgstr "𐑲 𐑛𐑴𐑯𐑑 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑦𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑞𐑦𐑕 𐑓𐑰𐑗𐑼 𐑓𐑹 𐑯𐑬"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
-#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
-#~ "account from the Accounts dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "𐑿 𐑢𐑴𐑯𐑑 𐑚𐑰 𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑑 𐑗𐑨𐑑 𐑢𐑦𐑞 𐑐𐑰𐑐𐑩𐑤 𐑒𐑩𐑯𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑑 𐑿𐑼 𐑤𐑴𐑒𐑩𐑤 𐑯𐑧𐑑𐑢𐑻𐑒, 𐑨𐑟 𐑑𐑩𐑤𐑧𐑐𐑩𐑔𐑰-"
-#~ "salut 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑷𐑤𐑛. 𐑦𐑓 𐑿 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑦𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑞𐑦𐑕 𐑓𐑰𐑗𐑼, 𐑐𐑤𐑰𐑟 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑷𐑤 𐑞 𐑑𐑩𐑤𐑧𐑐𐑩𐑔𐑰-"
-#~ "salut 𐑐𐑨𐑒𐑦𐑡 𐑯 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑩 𐑐𐑰𐑐𐑩𐑤 𐑯𐑦𐑮𐑚𐑲 𐑩𐑒𐑬𐑯𐑑 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑞 𐑩𐑒𐑬𐑯𐑑𐑕 𐑛𐑲𐑩𐑤𐑪𐑜"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "telepathy-salut not installed"
-#~ msgstr "𐑑𐑩𐑤𐑧𐑐𐑩𐑔𐑰-salut 𐑯𐑪𐑑 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑷𐑤𐑛"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-#~ msgstr "𐑥𐑧𐑕𐑦𐑡𐑦𐑙 𐑯 VoIP 𐑩𐑒𐑬𐑯𐑑𐑕 𐑩𐑕𐑦𐑕𐑑𐑩𐑯𐑑"
-
-#~ msgid "Welcome to Empathy"
-#~ msgstr "𐑢𐑧𐑤𐑒𐑩𐑥 𐑑 ·𐑧𐑥𐑐𐑩𐑔𐑦"
-
-#~ msgid "Import your existing accounts"
-#~ msgstr "𐑦𐑥𐑐𐑹𐑑 𐑿𐑼 𐑧𐑒𐑟𐑦𐑕𐑑𐑦𐑙 𐑩𐑒𐑬𐑯𐑑𐑕"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please enter personal details"
-#~ msgstr "𐑐𐑤𐑰𐑟 𐑧𐑯𐑑𐑼 𐑐𐑻𐑕𐑩𐑯𐑩𐑤 𐑛𐑰𐑑𐑱𐑤𐑟"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-#~ msgstr "𐑞𐑺 𐑸 unsaved 𐑥𐑪𐑛𐑦𐑓𐑦𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯𐑟 𐑑 𐑿𐑼 %s 𐑩𐑒𐑬𐑯𐑑."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
-#~ msgstr "𐑿𐑼 𐑯𐑿 𐑩𐑒𐑬𐑯𐑑 𐑣𐑨𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰𐑯 𐑕𐑱𐑝𐑛 𐑘𐑧𐑑."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connecting…"
-#~ msgstr "𐑒𐑩𐑯𐑧𐑒𐑑𐑦𐑙…"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disconnected — %s"
-#~ msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑒𐑩𐑯𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Offline — %s"
-#~ msgstr "𐑪𐑓𐑤𐑲𐑯"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Offline — No Network Connection"
-#~ msgstr "𐑪𐑓𐑤𐑲𐑯 — 𐑯𐑴 𐑯𐑧𐑑𐑢𐑻𐑒 𐑒𐑩𐑯𐑧𐑒𐑖𐑩𐑯"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown Status"
-#~ msgstr "𐑳𐑯𐑴𐑯 𐑕𐑑𐑱𐑑𐑫𐑕"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Offline — Account Disabled"
-#~ msgstr "𐑪𐑓𐑤𐑲𐑯 — 𐑩𐑒𐑬𐑯𐑑 𐑛𐑦𐑕𐑱𐑚𐑩𐑤𐑛"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "𐑿 𐑸 𐑩𐑚𐑬𐑑 𐑑 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑩 𐑯𐑿 𐑩𐑒𐑬𐑯𐑑, 𐑢𐑦𐑗 𐑢𐑦𐑤 𐑛𐑦𐑕𐑒𐑸𐑛\n"
-#~ "𐑿𐑼 𐑗𐑱𐑯𐑡𐑩𐑟. 𐑸 𐑿 𐑖𐑫𐑼 𐑿 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑐𐑮𐑩𐑕𐑰𐑛?"
-
-#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-#~ msgstr "𐑛𐑵 𐑿 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝 %s 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑿𐑼 𐑒𐑩𐑥𐑐𐑿𐑑𐑼?"
-
-#~ msgid "This will not remove your account on the server."
-#~ msgstr "𐑞𐑦𐑕 𐑢𐑦𐑤 𐑯𐑪𐑑 𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝 𐑿𐑼 𐑩𐑒𐑬𐑯𐑑 𐑪𐑯 𐑞 𐑕𐑻𐑝𐑼."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "𐑿 𐑸 𐑩𐑚𐑬𐑑 𐑑 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑩𐑯𐑳𐑞𐑼 𐑩𐑒𐑬𐑯𐑑, 𐑢𐑦𐑗 𐑢𐑦𐑤 𐑛𐑦𐑕𐑒𐑸𐑛\n"
-#~ "𐑿𐑼 𐑗𐑱𐑯𐑡𐑩𐑟. 𐑸 𐑿 𐑖𐑫𐑼 𐑿 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑐𐑮𐑩𐑕𐑰𐑛?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "𐑿 𐑸 𐑩𐑚𐑬𐑑 𐑑 𐑒𐑤𐑴𐑕 𐑞 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴, 𐑢𐑦𐑗 𐑢𐑦𐑤 𐑛𐑦𐑕𐑒𐑸𐑛\n"
-#~ "𐑿𐑼 𐑗𐑱𐑯𐑡𐑩𐑟. 𐑸 𐑿 𐑖𐑫𐑼 𐑿 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑐𐑮𐑩𐑕𐑰𐑛?"
-
-#~ msgid "No protocol installed"
-#~ msgstr "𐑯𐑴 𐑐𐑮𐑴𐑑𐑩𐑒𐑪𐑤 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑷𐑤𐑛"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "𐑐𐑮𐑴𐑑𐑩𐑒𐑪𐑤:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
-#~ "protocol you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "𐑑 𐑨𐑛 𐑩 𐑯𐑿 𐑩𐑒𐑬𐑯𐑑, 𐑿 𐑓𐑻𐑕𐑑 𐑣𐑨𐑝 𐑑 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑷𐑤 𐑩 𐑚𐑨𐑒𐑧𐑯𐑛 𐑓𐑹 𐑰𐑗 𐑐𐑮𐑴𐑑𐑩𐑒𐑪𐑤 𐑿 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑿𐑕."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Import…"
-#~ msgstr "_Import…"
-
-#~ msgid "People nearby"
-#~ msgstr "𐑐𐑰𐑐𐑩𐑤 𐑯𐑦𐑮𐑚𐑲"
-
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "𐑒𐑩𐑯𐑑𐑮𐑭𐑕𐑑"
-
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "𐑚𐑮𐑲𐑑𐑯𐑩𐑕"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "𐑜𐑨𐑥𐑩"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "𐑝𐑪𐑤𐑿𐑥"
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "_𐑕𐑲𐑛𐑚𐑸"
-
-#~ msgid "Audio input"
-#~ msgstr "𐑷𐑛𐑦𐑴 𐑦𐑯𐑐𐑫𐑑"
-
-#~ msgid "Video input"
-#~ msgstr "𐑝𐑦𐑛𐑦𐑴 𐑦𐑯𐑐𐑫𐑑"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dialpad"
-#~ msgstr "Dialpad"
-
-#~ msgid "Call with %s"
-#~ msgstr "𐑒𐑷𐑤 𐑢𐑦𐑞 %s"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "𐑒𐑷𐑤"
-
-#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
-#~ msgstr "𐑒𐑩𐑯𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 — %d:%02dm"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s'𐑕 𐑕𐑪𐑓𐑑𐑢𐑺 𐑛𐑳𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑳𐑯𐑛𐑼𐑕𐑑𐑨𐑯𐑛 𐑧𐑯𐑦 𐑝 𐑞 𐑷𐑛𐑦𐑴 𐑓𐑹𐑥𐑨𐑑𐑕 𐑕𐑩𐑐𐑹𐑑𐑩𐑛 𐑚𐑲 𐑿𐑼 𐑒𐑩𐑥𐑐𐑿𐑑𐑼"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s'𐑕 𐑕𐑪𐑓𐑑𐑢𐑺 𐑛𐑳𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑳𐑯𐑛𐑼𐑕𐑑𐑨𐑯𐑛 𐑧𐑯𐑦 𐑝 𐑞 𐑝𐑦𐑛𐑦𐑴 𐑓𐑹𐑥𐑨𐑑𐑕 𐑕𐑩𐑐𐑹𐑑𐑩𐑛 𐑚𐑲 𐑿𐑼 𐑒𐑩𐑥𐑐𐑿𐑑𐑼"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-#~ "does not allow direct connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "𐑒𐑭𐑯𐑑 𐑩𐑕𐑑𐑨𐑚𐑤𐑦𐑖 𐑩 𐑒𐑩𐑯𐑧𐑒𐑖𐑩𐑯 𐑑 %s. 𐑢𐑳𐑯 𐑝 𐑿 𐑥𐑲𐑑 𐑚𐑰 𐑪𐑯 𐑩 𐑯𐑧𐑑𐑢𐑻𐑒 𐑞𐑨𐑑 𐑛𐑴𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑩𐑤𐑬 "
-#~ "𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑 𐑒𐑩𐑯𐑧𐑒𐑖𐑩𐑯𐑟."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "There was a failure on the network"
-#~ msgstr "𐑞𐑺 𐑢𐑪𐑟 𐑩 𐑓𐑱𐑤𐑘𐑼 𐑪𐑯 𐑞 𐑯𐑧𐑑𐑢𐑻𐑒"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr "𐑞 𐑷𐑛𐑦𐑴 𐑓𐑹𐑥𐑨𐑑𐑕 𐑯𐑧𐑕𐑩𐑕𐑼𐑦 𐑓𐑹 𐑞𐑦𐑕 𐑒𐑷𐑤 𐑸 𐑯𐑪𐑑 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑷𐑤𐑛 𐑪𐑯 𐑿𐑼 𐑒𐑩𐑥𐑐𐑿𐑑𐑼"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr "𐑞 𐑝𐑦𐑛𐑦𐑴 𐑓𐑹𐑥𐑨𐑑𐑕 𐑯𐑧𐑕𐑩𐑕𐑼𐑦 𐑓𐑹 𐑞𐑦𐑕 𐑒𐑷𐑤 𐑸 𐑯𐑪𐑑 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑷𐑤𐑛 𐑪𐑯 𐑿𐑼 𐑒𐑩𐑥𐑐𐑿𐑑𐑼"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
-#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
-#~ "window in the Help menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "𐑕𐑳𐑥𐑔𐑦𐑙 𐑳𐑯𐑦𐑒𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑣𐑨𐑐𐑩𐑯𐑛 𐑦𐑯 𐑩 𐑑𐑩𐑤𐑧𐑐𐑩𐑔𐑰 𐑒𐑩𐑥𐑐𐑴𐑯𐑩𐑯𐑑. 𐑐𐑤𐑰𐑟 <𐑩 href=\"%s"
-#~ "\">𐑮𐑩𐑐𐑹𐑑 𐑞𐑦𐑕 𐑚𐑳𐑜</𐑩> 𐑯 𐑩𐑑𐑨𐑗 𐑤𐑪𐑜𐑟 𐑜𐑨𐑞𐑼𐑛 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑞 '𐑛𐑰𐑚𐑳𐑜' 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑦𐑯 𐑞 𐑣𐑧𐑤𐑐 "
-#~ "𐑥𐑧𐑯𐑿."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "There was a failure in the call engine"
-#~ msgstr "𐑞𐑺 𐑢𐑪𐑟 𐑩 𐑓𐑱𐑤𐑘𐑼 𐑦𐑯 𐑞 𐑒𐑷𐑤 𐑧𐑯𐑡𐑦𐑯"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't establish audio stream"
-#~ msgstr "𐑒𐑭𐑯𐑑 𐑩𐑕𐑑𐑨𐑚𐑤𐑦𐑖 𐑷𐑛𐑦𐑴 𐑕𐑑𐑮𐑰𐑥"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't establish video stream"
-#~ msgstr "𐑒𐑭𐑯𐑑 𐑩𐑕𐑑𐑨𐑚𐑤𐑦𐑖 𐑝𐑦𐑛𐑦𐑴 𐑕𐑑𐑮𐑰𐑥"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Call the contact again"
-#~ msgstr "𐑒𐑷𐑤 𐑞 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑨𐑒𐑑 𐑩𐑜𐑱𐑯"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Camera Off"
-#~ msgstr "𐑒𐑨𐑥𐑻𐑩 𐑪𐑓"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Camera On"
-#~ msgstr "𐑒𐑨𐑥𐑻𐑩 𐑪𐑯"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
-#~ msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑒𐑨𐑥𐑻𐑩 𐑯 𐑕𐑑𐑪𐑐 𐑕𐑧𐑯𐑛𐑦𐑙 𐑝𐑦𐑛𐑦𐑴"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable camera and send video"
-#~ msgstr "𐑦𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑒𐑨𐑥𐑻𐑩 𐑯 𐑕𐑧𐑯𐑛 𐑝𐑦𐑛𐑦𐑴"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable camera but don't send video"
-#~ msgstr "𐑦𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑒𐑨𐑥𐑻𐑩 𐑚𐑳𐑑 𐑛𐑴𐑯𐑑 𐑕𐑧𐑯𐑛 𐑝𐑦𐑛𐑦𐑴"
-
-#~ msgid "Hang up"
-#~ msgstr "𐑣𐑨𐑙 𐑳𐑐"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hang up current call"
-#~ msgstr "𐑣𐑨𐑙 𐑳𐑐 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑒𐑷𐑤"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "𐑐𐑮𐑰𐑝𐑿"
-
-#~ msgid "Redial"
-#~ msgstr "𐑮𐑰𐑛𐑲𐑩𐑤"
-
-#~ msgid "Send Audio"
-#~ msgstr "𐑕𐑧𐑯𐑛 𐑷𐑛𐑦𐑴"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Toggle audio transmission"
-#~ msgstr "𐑑𐑪𐑜𐑩𐑤 𐑷𐑛𐑦𐑴 𐑑𐑮𐑨𐑯𐑟𐑥𐑦𐑖𐑩𐑯"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "V_ideo"
-#~ msgstr "V_ideo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video Off"
-#~ msgstr "𐑝𐑦𐑛𐑦𐑴 𐑪𐑓"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video On"
-#~ msgstr "𐑝𐑦𐑛𐑦𐑴 𐑪𐑯"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video Preview"
-#~ msgstr "𐑝𐑦𐑛𐑦𐑴 𐑐𐑮𐑰𐑝𐑿"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_𐑝𐑿"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s (%d unread)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d 𐑳𐑯𐑮𐑧𐑛)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d 𐑳𐑯𐑮𐑧𐑛)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s (and %u other)"
-#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
-#~ msgstr[0] "%s (𐑯 %u 𐑳𐑞𐑼)"
-#~ msgstr[1] "%s (𐑯 %u 𐑳𐑞𐑼𐑟)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s (%d unread from others)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d 𐑳𐑯𐑮𐑧𐑛 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑳𐑞𐑼𐑟)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d 𐑳𐑯𐑮𐑧𐑛 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑳𐑞𐑼𐑟)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s (%d unread from all)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d 𐑳𐑯𐑮𐑧𐑛 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑷𐑤)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d 𐑳𐑯𐑮𐑧𐑛 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑷𐑤)"
-
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "𐑑𐑲𐑐𐑦𐑙 𐑩 𐑥𐑧𐑕𐑦𐑡."
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "𐑒_𐑤𐑾"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "C_ontact"
-#~ msgstr "C_ontact"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "𐑗𐑨𐑑"
-
-#~ msgid "Insert _Smiley"
-#~ msgstr "𐑦𐑯𐑕𐑻𐑑 _𐑕𐑥𐑲𐑤𐑦"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invite _Participant…"
-#~ msgstr "𐑦𐑯𐑝𐑲𐑑 _Participant…"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "𐑥𐑵𐑝 𐑑𐑨𐑚 _𐑤𐑧𐑓𐑑"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "𐑥𐑵𐑝 𐑑𐑨𐑚 _𐑮𐑲𐑑"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_𐑒𐑪𐑯𐑑𐑩𐑯𐑑𐑕"
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "_𐑒𐑪𐑯𐑝𐑼𐑕𐑱𐑖𐑩𐑯"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "_𐑛𐑦𐑑𐑨𐑗 𐑑𐑨𐑚"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_𐑧𐑛𐑦𐑑"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Favorite Chat Room"
-#~ msgstr "_Favorite 𐑗𐑨𐑑 𐑮𐑵𐑥"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_𐑣𐑧𐑤𐑐"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "_𐑯𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑑𐑨𐑚"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "_𐑐𐑮𐑰𐑝𐑦𐑩𐑕 𐑑𐑨𐑚"
-
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "_𐑖𐑴 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑨𐑒𐑑 𐑤𐑦𐑕𐑑"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "_𐑑𐑨𐑚𐑟"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Undo Close Tab"
-#~ msgstr "_Undo 𐑒𐑤𐑴𐑟 𐑑𐑨𐑚"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "𐑯𐑱𐑥"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "𐑮𐑵𐑥"
-
-#~ msgid "Auto-Connect"
-#~ msgstr "𐑷𐑑𐑴-𐑒𐑩𐑯𐑧𐑒𐑑"
-
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "𐑥𐑨𐑯𐑦𐑡 𐑓𐑱𐑝𐑼𐑦𐑑 𐑮𐑵𐑥𐑟"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Incoming video call"
-#~ msgstr "𐑦𐑯𐑒𐑳𐑥𐑦𐑙 𐑝𐑦𐑛𐑦𐑴 𐑒𐑷𐑤"
-
-#~ msgid "Incoming call"
-#~ msgstr "𐑦𐑯𐑒𐑳𐑥𐑦𐑙 𐑒𐑷𐑤"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s 𐑦𐑟 𐑒𐑷𐑤𐑦𐑙 𐑿, 𐑛𐑵 𐑿 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑭𐑯𐑕𐑼?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s 𐑦𐑟 𐑒𐑷𐑤𐑦𐑙 𐑿, 𐑛𐑵 𐑿 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑭𐑯𐑕𐑼?"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "_𐑮𐑦𐑡𐑧𐑒𐑑"
-
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "_𐑭𐑯𐑕𐑼"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Incoming video call from %s"
-#~ msgstr "𐑦𐑯𐑒𐑳𐑥𐑦𐑙 𐑒𐑷𐑤 𐑓𐑮𐑪𐑥 %s"
-
-#~ msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgstr "𐑦𐑯𐑒𐑳𐑥𐑦𐑙 𐑒𐑷𐑤 𐑓𐑮𐑪𐑥 %s"
-
-#~ msgid "Room invitation"
-#~ msgstr "𐑮𐑵𐑥 𐑦𐑯𐑝𐑦𐑑𐑱𐑖𐑩𐑯"
-
-#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
-#~ msgstr "%s 𐑦𐑟 𐑦𐑯𐑝𐑲𐑑𐑦𐑙 𐑿 𐑑 𐑡𐑶𐑯 %s"
-
-#~ msgid "_Decline"
-#~ msgstr "_𐑛𐑦𐑒𐑤𐑲𐑯"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "_𐑡𐑶𐑯"
-
-#~ msgid "%s invited you to join %s"
-#~ msgstr "%s 𐑦𐑯𐑝𐑲𐑑𐑩𐑛 𐑿 𐑑 𐑡𐑶𐑯 %s"
-
-#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
-#~ msgstr "𐑦𐑯𐑒𐑳𐑥𐑦𐑙 𐑓𐑲𐑤 𐑑𐑮𐑨𐑯𐑕𐑓𐑻 𐑓𐑮𐑪𐑥 %s"
-
-#~ msgid "Subscription requested by %s"
-#~ msgstr "𐑕𐑩𐑚𐑕𐑒𐑮𐑦𐑐𐑖𐑩𐑯 𐑮𐑦𐑒𐑢𐑧𐑕𐑑𐑩𐑛 𐑚𐑲 %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "𐑥𐑧𐑕𐑦𐑡: %s"
-
-#~ msgid "%s is now offline."
-#~ msgstr "%s 𐑦𐑟 𐑯𐑬 𐑪𐑓𐑤𐑲𐑯."
-
-#~ msgid "%s is now online."
-#~ msgstr "%s 𐑦𐑟 𐑯𐑬 𐑪𐑯𐑤𐑲𐑯."
-
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%02u.%02u"
-
-#~ msgctxt "file transfer percent"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "𐑳𐑯𐑴𐑯"
-
-#~ msgid "%s of %s at %s/s"
-#~ msgstr "%s 𐑝 %s 𐑨𐑑 %s/𐑕"
-
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%s 𐑝 %s"
-
-#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "𐑮𐑦𐑕𐑰𐑝𐑦𐑙 \"%s\" 𐑓𐑮𐑪𐑥 %s"
-
-#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "𐑕𐑧𐑯𐑛𐑦𐑙 \"%s\" 𐑑 %s"
-
-#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "𐑻𐑼 𐑮𐑦𐑕𐑰𐑝𐑦𐑙 \"%s\" 𐑓𐑮𐑪𐑥 %s"
-
-#~ msgid "Error receiving a file"
-#~ msgstr "𐑻𐑼 𐑮𐑦𐑕𐑰𐑝𐑦𐑙 𐑩 𐑓𐑲𐑤"
-
-#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "𐑻𐑼 𐑕𐑧𐑯𐑛𐑦𐑙 \"%s\" 𐑑 %s"
-
-#~ msgid "Error sending a file"
-#~ msgstr "𐑻𐑼 𐑕𐑧𐑯𐑛𐑦𐑙 𐑩 𐑓𐑲𐑤"
-
-#~ msgid "\"%s\" received from %s"
-#~ msgstr "\"%s\" 𐑮𐑦𐑕𐑰𐑝𐑛 𐑓𐑮𐑪𐑥 %s"
-
-#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
-#~ msgstr "\"%s\" 𐑕𐑧𐑯𐑑 𐑑 %s"
-
-#~ msgid "File transfer completed"
-#~ msgstr "𐑓𐑲𐑤 𐑑𐑮𐑨𐑯𐑕𐑓𐑻 𐑒𐑩𐑥𐑐𐑤𐑰𐑑𐑩𐑛"
-
-#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
-#~ msgstr "𐑢𐑱𐑑𐑦𐑙 𐑓𐑹 𐑞 𐑳𐑞𐑼 𐑐𐑸𐑑𐑦𐑕𐑩𐑐𐑩𐑯𐑑'𐑕 𐑮𐑦𐑕𐑐𐑪𐑯𐑕"
-
-#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
-#~ msgstr "𐑗𐑧𐑒𐑦𐑙 𐑦𐑯𐑑𐑧𐑜𐑮𐑩𐑑𐑰 𐑝 \"%s\""
-
-#~ msgid "Hashing \"%s\""
-#~ msgstr "𐑣𐑨𐑖𐑦𐑙 \"%s\""
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "𐑓𐑲𐑤"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "𐑮𐑦𐑥𐑱𐑯𐑦𐑙"
-
-#~ msgid "File Transfers"
-#~ msgstr "𐑓𐑲𐑤 𐑑𐑮𐑨𐑯𐑕𐑓𐑻𐑟"
-
-#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-#~ msgstr "𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝 𐑒𐑩𐑥𐑐𐑤𐑰𐑑𐑩𐑛, 𐑒𐑨𐑯𐑕𐑩𐑤𐑛 𐑯 𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑓𐑲𐑤 𐑑𐑮𐑨𐑯𐑕𐑓𐑻𐑟 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑞 𐑤𐑦𐑕𐑑"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-#~ "importing accounts from Pidgin."
-#~ msgstr ""
-#~ "𐑯𐑴 𐑩𐑒𐑬𐑯𐑑𐑕 𐑑 𐑦𐑥𐑐𐑹𐑑 𐑒𐑫𐑛 𐑚𐑰 𐑓𐑬𐑯𐑛. 𐑧𐑥𐑐𐑩𐑔𐑰 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑𐑤𐑦 𐑴𐑯𐑤𐑦 𐑕𐑩𐑐𐑹𐑑𐑕 𐑦𐑥𐑐𐑹𐑑𐑦𐑙 𐑩𐑒𐑬𐑯𐑑𐑕 "
-#~ "𐑓𐑮𐑪𐑥 Pidgin."
-
-#~ msgid "Import Accounts"
-#~ msgstr "𐑦𐑥𐑐𐑹𐑑 𐑩𐑒𐑬𐑯𐑑𐑕"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "𐑦𐑥𐑐𐑹𐑑"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "𐑐𐑮𐑴𐑑𐑩𐑒𐑪𐑤"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "𐑕𐑹𐑕"
-
-#~ msgid "%s account"
-#~ msgstr "%s 𐑩𐑒𐑬𐑯𐑑"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "𐑮𐑰𐑒𐑩𐑯𐑧𐑒𐑑"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit Account"
-#~ msgstr "𐑧𐑛𐑦𐑑 𐑩𐑒𐑬𐑯𐑑"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "𐑒𐑤𐑴𐑟"
-
-#~ msgid "Contact"
-#~ msgstr "𐑒𐑪𐑯𐑑𐑨𐑒𐑑"
-
-#~ msgid "Show and edit accounts"
-#~ msgstr "𐑖𐑴 𐑯 𐑧𐑛𐑦𐑑 𐑩𐑒𐑬𐑯𐑑𐑕"
-
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "𐑒𐑪𐑯𐑑𐑨𐑒𐑑 𐑤𐑦𐑕𐑑"
-
-#~ msgid "Contacts on a _Map"
-#~ msgstr "𐑒𐑪𐑯𐑑𐑨𐑒𐑑𐑕 𐑪𐑯 𐑩 _𐑥𐑨𐑐"
-
-#~ msgid "Context"
-#~ msgstr "𐑒𐑪𐑯𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑"
-
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "𐑡𐑶𐑯 _𐑓𐑱𐑝𐑼𐑦𐑑𐑕"
-
-#~ msgid "Manage Favorites"
-#~ msgstr "𐑥𐑨𐑯𐑦𐑡 𐑓𐑱𐑝𐑼𐑦𐑑𐑕"
-
-#~ msgid "N_ormal Size"
-#~ msgstr "𐑯_𐑹𐑥𐑩𐑤 𐑕𐑲𐑟"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New _Call…"
-#~ msgstr "𐑯𐑿 _Call…"
-
-#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
-#~ msgstr "𐑯𐑹𐑥𐑩𐑤 𐑕𐑲𐑟 𐑢𐑦𐑞 _𐑨𐑝𐑩𐑑𐑸𐑟"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "P_references"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show P_rotocols"
-#~ msgstr "𐑖𐑴 P_rotocols"
-
-#~ msgid "Sort by _Name"
-#~ msgstr "𐑕𐑹𐑑 𐑚𐑲 _𐑯𐑱𐑥"
-
-#~ msgid "Sort by _Status"
-#~ msgstr "𐑕𐑹𐑑 𐑚𐑲 _𐑕𐑑𐑱𐑑𐑫𐑕"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "_𐑩𐑒𐑬𐑯𐑑𐑕"
-
-#~ msgid "_Compact Size"
-#~ msgstr "_𐑒𐑩𐑥𐑐𐑨𐑒𐑑 𐑕𐑲𐑟"
-
-#~ msgid "_Debug"
-#~ msgstr "_𐑛𐑰𐑚𐑳𐑜"
-
-#~ msgid "_File Transfers"
-#~ msgstr "_𐑓𐑲𐑤 𐑑𐑮𐑨𐑯𐑕𐑓𐑻𐑟"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Join…"
-#~ msgstr "_Join…"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_New Conversation…"
-#~ msgstr "_New 𐑒𐑪𐑯𐑝𐑼𐑕𐑱𐑖𐑩𐑯…"
-
-#~ msgid "_Offline Contacts"
-#~ msgstr "_𐑪𐑓𐑤𐑲𐑯 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑨𐑒𐑑𐑕"
-
-#~ msgid "_Personal Information"
-#~ msgstr "_𐑐𐑻𐑕𐑩𐑯𐑩𐑤 𐑦𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯"
-
-#~ msgid "_Room"
-#~ msgstr "_𐑮𐑵𐑥"
-
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "𐑗𐑨𐑑 𐑮𐑵𐑥"
-
-#~ msgid "Members"
-#~ msgstr "𐑥𐑧𐑥𐑚𐑼𐑟"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "Invite required: %s\n"
-#~ "Password required: %s\n"
-#~ "Members: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "𐑦𐑯𐑝𐑲𐑑 𐑮𐑦𐑒𐑢𐑲𐑼𐑛: %s\n"
-#~ "𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛 𐑮𐑦𐑒𐑢𐑲𐑼𐑛: %s\n"
-#~ "𐑥𐑧𐑥𐑚𐑼𐑟: %s"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "𐑯𐑴"
-
-#~ msgid "Could not start room listing"
-#~ msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑕𐑑𐑸𐑑 𐑮𐑵𐑥 𐑤𐑦𐑕𐑑𐑦𐑙"
-
-#~ msgid "Could not stop room listing"
-#~ msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑕𐑑𐑪𐑐 𐑮𐑵𐑥 𐑤𐑦𐑕𐑑𐑦𐑙"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't load room list"
-#~ msgstr "𐑒𐑫𐑛𐑯𐑑 𐑤𐑴𐑛 𐑮𐑵𐑥 𐑤𐑦𐑕𐑑"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr "𐑧𐑯𐑑𐑼 𐑞 𐑮𐑵𐑥 𐑯𐑱𐑥 𐑑 𐑡𐑶𐑯 𐑣𐑽 𐑹 𐑒𐑤𐑦𐑒 𐑪𐑯 𐑢𐑳𐑯 𐑹 𐑥𐑹 𐑮𐑵𐑥𐑟 𐑦𐑯 𐑞 𐑤𐑦𐑕𐑑."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account's server"
-#~ msgstr ""
-#~ "𐑧𐑯𐑑𐑼 𐑞 𐑕𐑻𐑝𐑼 𐑢𐑦𐑗 𐑣𐑴𐑕𐑑𐑕 𐑞 𐑮𐑵𐑥, 𐑹 𐑤𐑰𐑝 𐑦𐑑 𐑧𐑥𐑐𐑑𐑦 𐑦𐑓 𐑞 𐑮𐑵𐑥 𐑦𐑟 𐑪𐑯 𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 "
-#~ "𐑩𐑒𐑬𐑯𐑑'𐑕 𐑕𐑻𐑝𐑼"
-
-#~ msgid "Join Room"
-#~ msgstr "𐑡𐑶𐑯 𐑮𐑵𐑥"
-
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "𐑮𐑵𐑥 𐑤𐑦𐑕𐑑"
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "_𐑮𐑵𐑥:"
-
-#~ msgid "Message received"
-#~ msgstr "𐑥𐑧𐑕𐑦𐑡 𐑮𐑦𐑕𐑰𐑝𐑛"
-
-#~ msgid "Message sent"
-#~ msgstr "𐑥𐑧𐑕𐑦𐑡 𐑕𐑧𐑯𐑑"
-
-#~ msgid "New conversation"
-#~ msgstr "𐑯𐑿 𐑒𐑪𐑯𐑝𐑼𐑕𐑱𐑖𐑩𐑯"
-
-#~ msgid "Contact goes online"
-#~ msgstr "𐑒𐑪𐑯𐑑𐑨𐑒𐑑 𐑜𐑴𐑟 𐑪𐑯𐑤𐑲𐑯"
-
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "𐑒𐑪𐑯𐑑𐑨𐑒𐑑 𐑜𐑴𐑟 𐑪𐑓𐑤𐑲𐑯"
-
-#~ msgid "Account connected"
-#~ msgstr "𐑩𐑒𐑬𐑯𐑑 𐑒𐑩𐑯𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛"
-
-#~ msgid "Account disconnected"
-#~ msgstr "𐑩𐑒𐑬𐑯𐑑 𐑛𐑦𐑕𐑒𐑩𐑯𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "𐑤𐑨𐑙𐑜𐑢𐑩𐑡"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "𐑩𐑐𐑽𐑩𐑯𐑕"
-
-#~ msgid "Automatically _connect on startup "
-#~ msgstr "𐑷𐑑𐑩𐑥𐑨𐑑𐑦𐑒𐑤𐑦 _𐑒𐑩𐑯𐑧𐑒𐑑 𐑪𐑯 𐑕𐑑𐑸𐑑𐑳𐑐 "
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "𐑚𐑦𐑣𐑱𐑝𐑘𐑼"
-
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "𐑗𐑨𐑑 𐑔_𐑰𐑥:"
-
-#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
-#~ msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑯𐑴𐑑𐑩𐑓𐑩𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯𐑟 𐑢𐑧𐑯 _𐑩𐑢𐑱 𐑹 𐑚𐑦𐑟𐑰"
-
-#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
-#~ msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑕𐑬𐑯𐑛𐑟 𐑢𐑧𐑯 _𐑩𐑢𐑱 𐑹 𐑚𐑦𐑟𐑰"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-#~ msgstr "𐑦𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑯𐑴𐑑𐑩𐑓𐑩𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯𐑟 𐑢𐑧𐑯 𐑩 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑨𐑒𐑑 𐑒𐑳𐑥𐑟 𐑪𐑯𐑤𐑲𐑯"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-#~ msgstr "𐑦𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑯𐑴𐑑𐑩𐑓𐑩𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯𐑟 𐑢𐑧𐑯 𐑩 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑨𐑒𐑑 𐑜𐑴𐑟 𐑪𐑓𐑤𐑲𐑯"
-
-#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-#~ msgstr "𐑦𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑯𐑴𐑑𐑩𐑓𐑩𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯𐑟 𐑢𐑧𐑯 𐑞 _𐑗𐑨𐑑 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑓𐑴𐑒𐑩𐑕𐑑"
-
-#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
-#~ msgstr "𐑦𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑕𐑐𐑧𐑤 𐑗𐑧𐑒𐑦𐑙 𐑓𐑹 𐑤𐑨𐑙𐑜𐑢𐑩𐑡𐑩𐑟:"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "𐑡𐑧𐑯𐑼𐑩𐑤"
-
-#~ msgid "Location sources:"
-#~ msgstr "𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑕𐑹𐑕𐑩𐑟:"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "𐑯𐑴𐑑𐑩𐑓𐑩𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯𐑟"
-
-#~ msgid "Play sound for events"
-#~ msgstr "𐑐𐑤𐑱 𐑕𐑬𐑯𐑛 𐑓𐑹 𐑦𐑝𐑧𐑯𐑑𐑕"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "𐑐𐑮𐑲𐑝𐑩𐑕𐑦"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
-#~ "1 decimal place."
-#~ msgstr ""
-#~ "𐑮𐑦𐑛𐑿𐑕𐑑 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑨𐑒𐑘𐑻𐑩𐑕𐑰 𐑥𐑰𐑯𐑟 𐑞𐑨𐑑 𐑯𐑳𐑔𐑦𐑙 𐑥𐑹 𐑐𐑮𐑦𐑕𐑲𐑕 𐑞𐑨𐑯 𐑿𐑼 𐑕𐑦𐑑𐑦, 𐑕𐑑𐑱𐑑 𐑯 "
-#~ "𐑒𐑳𐑯𐑑𐑮𐑰 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑐𐑳𐑚𐑤𐑦𐑖𐑑. GPS 𐑒𐑴𐑹𐑛𐑦𐑯𐑱𐑑𐑕 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑨𐑒𐑘𐑻𐑩𐑑 𐑑 1 𐑛𐑧𐑕𐑦𐑥𐑩𐑤 𐑐𐑤𐑱𐑕."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show _smileys as images"
-#~ msgstr "𐑖𐑴 _smileys 𐑨𐑟 𐑦𐑥𐑦𐑡𐑩𐑟"
-
-#~ msgid "Show contact _list in rooms"
-#~ msgstr "𐑖𐑴 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑨𐑒𐑑 _𐑤𐑦𐑕𐑑 𐑦𐑯 𐑮𐑵𐑥𐑟"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "𐑕𐑬𐑯𐑛𐑟"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "𐑕𐑐𐑧𐑤 𐑗𐑧𐑒𐑦𐑙"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-#~ "dictionary installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "𐑞 𐑤𐑦𐑕𐑑 𐑝 𐑤𐑨𐑙𐑜𐑢𐑩𐑡𐑩𐑟 𐑮𐑦𐑓𐑤𐑧𐑒𐑑𐑕 𐑴𐑯𐑤𐑦 𐑞 𐑤𐑨𐑙𐑜𐑢𐑩𐑡𐑩𐑟 𐑓𐑹 𐑢𐑦𐑗 𐑿 𐑣𐑨𐑝 𐑩 𐑛𐑦𐑒𐑖𐑩𐑯𐑼𐑦 "
-#~ "𐑦𐑯𐑕𐑑𐑷𐑤𐑛."
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "𐑔𐑰𐑥𐑟"
-
-#~ msgid "_Cellphone"
-#~ msgstr "_𐑕𐑧𐑤𐑓𐑴𐑯"
-
-#~ msgid "_Enable bubble notifications"
-#~ msgstr "_𐑦𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑚𐑳𐑚𐑩𐑤 𐑯𐑴𐑑𐑩𐑓𐑩𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯𐑟"
-
-#~ msgid "_Enable sound notifications"
-#~ msgstr "_𐑦𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑕𐑬𐑯𐑛 𐑯𐑴𐑑𐑩𐑓𐑩𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯𐑟"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_GPS"
-#~ msgstr "_GPS"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-#~ msgstr "_Network (·𐑦·𐑐, Wi-𐑓𐑲)"
-
-#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "_𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑯𐑿 𐑗𐑨𐑑𐑕 𐑦𐑯 𐑕𐑧𐑐𐑼𐑩𐑑 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟"
-
-#~ msgid "_Publish location to my contacts"
-#~ msgstr "_𐑐𐑳𐑚𐑤𐑦𐑖 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑑 𐑥𐑲 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑨𐑒𐑑𐑕"
-
-#~ msgid "_Reduce location accuracy"
-#~ msgstr "_𐑮𐑦𐑛𐑿𐑕 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑨𐑒𐑘𐑻𐑩𐑕𐑰"
-
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "𐑮𐑰𐑕𐑐𐑪𐑯𐑛"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "𐑕𐑑𐑱𐑑𐑫𐑕"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_𐑒𐑢𐑦𐑑"
-
-#~ msgid "Contact Map View"
-#~ msgstr "𐑒𐑪𐑯𐑑𐑨𐑒𐑑 𐑥𐑨𐑐 𐑝𐑿"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "𐑕𐑱𐑝"
-
-#~ msgid "Debug Window"
-#~ msgstr "𐑛𐑰𐑚𐑳𐑜 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "𐑐𐑷𐑟"
-
-#~ msgid "Level "
-#~ msgstr "𐑤𐑧𐑝𐑩𐑤 "
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "𐑛𐑰𐑚𐑳𐑜"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "𐑦𐑯𐑓𐑴"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "𐑥𐑧𐑕𐑦𐑡"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "𐑢𐑹𐑯𐑦𐑙"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "𐑒𐑮𐑦𐑑𐑦𐑒𐑩𐑤"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "𐑻𐑼"
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "𐑑𐑲𐑥"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "𐑛𐑴𐑥𐑱𐑯"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "𐑒𐑨𐑑𐑧𐑜𐑹𐑰"
-
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "𐑤𐑧𐑝𐑩𐑤"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
-#~ "extension."
-#~ msgstr "𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑒𐑩𐑯𐑧𐑒𐑖𐑩𐑯 𐑥𐑨𐑯𐑩𐑡𐑼 𐑛𐑳𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑕𐑩𐑐𐑹𐑑 𐑞 𐑮𐑦𐑥𐑴𐑑 𐑛𐑰𐑚𐑳𐑜𐑦𐑙 𐑩𐑒𐑕𐑑𐑧𐑯𐑖𐑩𐑯."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invite Participant"
-#~ msgstr "𐑦𐑯𐑝𐑲𐑑 𐑐𐑭𐑮𐑑𐑦𐑕𐑩𐑐𐑩𐑯𐑑"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-#~ msgstr "𐑗𐑵𐑟 𐑩 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑨𐑒𐑑 𐑑 𐑦𐑯𐑝𐑲𐑑 𐑦𐑯𐑑𐑫 𐑞 𐑒𐑪𐑯𐑝𐑼𐑕𐑱𐑖𐑩𐑯:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-#~ msgstr "𐑛𐑴𐑯𐑑 𐑛𐑩𐑕𐑐𐑤𐑱 𐑧𐑯𐑦 𐑛𐑲𐑩𐑤𐑪𐑜𐑟; 𐑛𐑵 𐑧𐑯𐑦 𐑢𐑻𐑒 (eg, 𐑦𐑥𐑐𐑹𐑑𐑦𐑙) 𐑯 𐑧𐑜𐑟𐑦𐑑"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
-#~ msgstr "𐑛𐑴𐑯𐑑 𐑛𐑩𐑕𐑐𐑤𐑱 𐑧𐑯𐑦 𐑛𐑲𐑩𐑤𐑪𐑜𐑟 𐑦𐑓 𐑞𐑺 𐑸 𐑧𐑯𐑦 𐑯𐑪𐑯-salut 𐑩𐑒𐑬𐑯𐑑𐑕"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-#~ msgstr "𐑦𐑯𐑦𐑖𐑩𐑤𐑦 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑜𐑦𐑝𐑩𐑯 𐑩𐑒𐑬𐑯𐑑 (eg, gabble/·𐑡𐑨𐑚𐑼/foo_40example_2eorg0)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<account-id>"
-#~ msgstr "<𐑩𐑒𐑬𐑯𐑑-𐑦𐑛>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "- Empathy Accounts"
-#~ msgstr "- 𐑧𐑥𐑐𐑩𐑔𐑰 𐑩𐑒𐑬𐑯𐑑𐑕"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Empathy Accounts"
-#~ msgstr "𐑧𐑥𐑐𐑩𐑔𐑰 𐑩𐑒𐑬𐑯𐑑𐑕"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Empathy Debugger"
-#~ msgstr "𐑧𐑥𐑐𐑩𐑔𐑰 𐑛𐑰𐑚𐑳𐑜𐑼"
diff --git a/po/en_CA.po b/po/en_CA.po
index 317cfd9c..c65c8658 100644
--- a/po/en_CA.po
+++ b/po/en_CA.po
@@ -961,2749 +961,3 @@ msgstr "Google Talk"
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Facebook Chat"
-
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "Empathy"
-
-#~ msgid "IM Client"
-#~ msgstr "IM Client"
-
-#~ msgid "Empathy Internet Messaging"
-#~ msgstr "Empathy Internet Messaging"
-
-#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-#~ msgstr "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-#~ msgstr "Messaging and VoIP Accounts"
-
-#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-#~ msgstr "Manage Messaging and VoIP accounts"
-
-#~ msgid "Connection managers should be used"
-#~ msgstr "Connection managers should be used"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-#~ "reconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-#~ "reconnect."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-#~ msgstr "Empathy should auto-connect on startup"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
-#~ msgstr "Empathy should auto-away when idle"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
-#~ "idle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
-#~ "idle."
-
-#~ msgid "Empathy default download folder"
-#~ msgstr "Empathy default download folder"
-
-#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
-#~ msgstr "The default folder to save file transfers in."
-
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr "Show offline contacts"
-
-#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgstr "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-
-#~ msgid "Show avatars"
-#~ msgstr "Show avatars"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-
-#~ msgid "Show protocols"
-#~ msgstr "Show protocols"
-
-#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-#~ msgstr "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-
-#~ msgid "Show Balance in contact list"
-#~ msgstr "Show Balance in contact list"
-
-#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-#~ msgstr "Whether to show account balances in the contact list."
-
-#~ msgid "Compact contact list"
-#~ msgstr "Compact contact list"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-#~ msgstr "Whether to show the contact list in compact mode."
-
-#~ msgid "Hide main window"
-#~ msgstr "Hide main window"
-
-#~ msgid "Hide the main window."
-#~ msgstr "Hide the main window."
-
-#~ msgid "Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "Open new chats in separate windows"
-
-#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-#~ msgstr "Always open a separate chat window for new chats."
-
-#~ msgid "Display incoming events in the status area"
-#~ msgstr "Display incoming events in the status area"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-#~ "user immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-#~ "user immediately."
-
-#~ msgid "The position for the chat window side pane"
-#~ msgstr "The position for the chat window side pane"
-
-#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-#~ msgstr "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Show contact list in rooms"
-#~ msgid "Show contact groups"
-#~ msgstr "Show contact list in rooms"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-#~ msgid "Whether to show groups in the contact list."
-#~ msgstr "Whether to show account balances in the contact list."
-
-#~ msgid "Contact list sort criterion"
-#~ msgstr "Contact list sort criterion"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
-#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
-#~ "sort the contact list by name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
-#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
-#~ "sort the contact list by name."
-
-#~ msgid "Use notification sounds"
-#~ msgstr "Use notification sounds"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-#~ msgstr "Whether to play a sound to notify of events."
-
-#~ msgid "Disable sounds when away"
-#~ msgstr "Disable sounds when away"
-
-#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-#~ msgstr "Whether to play sound notifications when away or busy."
-
-#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
-#~ msgstr "Play a sound for incoming messages"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-#~ msgstr "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-
-#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
-#~ msgstr "Play a sound for outgoing messages"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-#~ msgstr "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-
-#~ msgid "Play a sound for new conversations"
-#~ msgstr "Play a sound for new conversations"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-#~ msgstr "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
-#~ msgstr "Play a sound when a contact logs in"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
-#~ msgstr "Play a sound when a contact logs out"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log in"
-#~ msgstr "Play a sound when we log in"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-#~ msgstr "Whether to play a sound when logging into a network."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log out"
-#~ msgstr "Play a sound when we log out"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-#~ msgstr "Whether to play a sound when logging out of a network."
-
-#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
-#~ msgstr "Enable popup notifications for new messages"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-#~ msgstr "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-
-#~ msgid "Disable popup notifications when away"
-#~ msgstr "Disable popup notifications when away"
-
-#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-#~ msgstr "Whether to show popup notifications when away or busy."
-
-#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-#~ msgstr "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-#~ "the chat is already opened, but not focused."
-#~ msgstr ""
-#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-#~ "the chat is already opened, but not focused."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-#~ msgstr "Pop up notifications when a contact logs in"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-#~ msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-#~ msgstr "Pop up notifications when a contact logs out"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-#~ msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-
-#~ msgid "Use graphical smileys"
-#~ msgstr "Use graphical smileys"
-
-#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-#~ msgstr "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-
-#~ msgid "Show contact list in rooms"
-#~ msgstr "Show contact list in rooms"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-#~ msgstr "Whether to show the contact list in chat rooms."
-
-#~ msgid "Chat window theme"
-#~ msgstr "Chat window theme"
-
-#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-#~ msgstr "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-
-#~ msgid "Chat window theme variant"
-#~ msgstr "Chat window theme variant"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
-#~ "windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
-#~ "windows."
-
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
-#~ msgstr "Path of the Adium theme to use"
-
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
-#~ msgstr "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
-
-#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-#~ msgstr "Enable WebKit Developer Tools"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
-#~ "enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
-#~ "enabled."
-
-#~ msgid "Use theme for chat rooms"
-#~ msgstr "Use theme for chat rooms"
-
-#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-#~ msgstr "Whether to use the theme for chat rooms."
-
-#~ msgid "Spell checking languages"
-#~ msgstr "Spell checking languages"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
-#~ "\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
-#~ "\")."
-
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "Enable spell checker"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-#~ msgstr ""
-#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-
-#~ msgid "Nick completed character"
-#~ msgstr "Nick completed character"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-#~ "chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-#~ "chat."
-
-#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
-#~ "icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
-#~ "icon."
-
-#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-#~ msgstr "Last account selected in Join Room dialog"
-
-#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-#~ msgstr "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-
-#~ msgid "Camera device"
-#~ msgstr "Camera device"
-
-#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-#~ msgstr "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-
-#~ msgid "Camera position"
-#~ msgstr "Camera position"
-
-#~ msgid "Position the camera preview should be during a call."
-#~ msgstr "Position the camera preview should be during a call."
-
-#~ msgid "Echo cancellation support"
-#~ msgstr "Echo cancellation support"
-
-#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-#~ msgstr "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-
-#~ msgid "Show hint about closing the main window"
-#~ msgstr "Show hint about closing the main window"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-#~ "'x' button in the title bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-#~ "'x' button in the title bar."
-
-#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
-#~ msgstr "Empathy can publish the user's location"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-#~ msgstr "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-
-#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy can use the network to guess the location"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-#~ msgstr "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-
-#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-#~ msgstr "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-
-#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy can use the GPS to guess the location"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-#~ msgstr "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-
-#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-#~ msgstr "Empathy should reduce the location's accuracy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-
-#~ msgid "No reason was specified"
-#~ msgstr "No reason was specified"
-
-#~ msgid "The change in state was requested"
-#~ msgstr "The change in state was requested"
-
-#~ msgid "You canceled the file transfer"
-#~ msgstr "You cancelled the file transfer"
-
-#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
-#~ msgstr "The other participant cancelled the file transfer"
-
-#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
-#~ msgstr "Error while trying to transfer the file"
-
-#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-#~ msgstr "The other participant is unable to transfer the file"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "Unknown reason"
-
-#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-#~ msgstr "File transfer completed, but the file was corrupted"
-
-#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
-#~ msgstr "File transfer not supported by remote contact"
-
-#~ msgid "The selected file is not a regular file"
-#~ msgstr "The selected file is not a regular file"
-
-#~ msgid "The selected file is empty"
-#~ msgstr "The selected file is empty"
-
-#~ msgid "Missed call from %s"
-#~ msgstr "Missed call from %s"
-
-#~ msgid "Called %s"
-#~ msgstr "Called %s"
-
-#~ msgid "Call from %s"
-#~ msgstr "Call from %s"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Available"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "Busy"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "Away"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Invisible"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "Offline"
-
-#~ msgctxt "presence"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Unknown"
-
-#~ msgid "No reason specified"
-#~ msgstr "No reason specified"
-
-#~ msgid "Status is set to offline"
-#~ msgstr "Status is set to offline"
-
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "Network error"
-
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "Authentication failed"
-
-#~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "Encryption error"
-
-#~ msgid "Name in use"
-#~ msgstr "Name in use"
-
-#~ msgid "Certificate not provided"
-#~ msgstr "Certificate not provided"
-
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "Certificate untrusted"
-
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "Certificate expired"
-
-#~ msgid "Certificate not activated"
-#~ msgstr "Certificate not activated"
-
-#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgstr "Certificate hostname mismatch"
-
-#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-#~ msgstr "Certificate fingerprint mismatch"
-
-#~ msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgstr "Certificate self-signed"
-
-#~ msgid "Certificate error"
-#~ msgstr "Certificate error"
-
-#~ msgid "Encryption is not available"
-#~ msgstr "Encryption is not available"
-
-#~ msgid "Certificate is invalid"
-#~ msgstr "Certificate is invalid"
-
-#~ msgid "Connection has been refused"
-#~ msgstr "Connection has been refused"
-
-#~ msgid "Connection can't be established"
-#~ msgstr "Connection can't be established"
-
-#~ msgid "Connection has been lost"
-#~ msgstr "Connection has been lost"
-
-#~ msgid "This account is already connected to the server"
-#~ msgstr "This account is already connected to the server"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-#~ msgstr ""
-#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-
-#~ msgid "The account already exists on the server"
-#~ msgstr "The account already exists on the server"
-
-#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-#~ msgstr "Server is currently too busy to handle the connection"
-
-#~ msgid "Certificate has been revoked"
-#~ msgstr "Certificate has been revoked"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-#~ msgstr ""
-#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
-#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-#~ msgstr ""
-#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
-#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-
-#~ msgid "Your software is too old"
-#~ msgstr "Your software is too old"
-
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "Internal error"
-
-#~ msgid "All accounts"
-#~ msgstr "All accounts"
-
-#~ msgid "Network:"
-#~ msgstr "Network:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Password:"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Port:"
-
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "Click to enlarge"
-
-#~ msgid "There was an error starting the call"
-#~ msgstr "There was an error starting the call"
-
-#~ msgid "The specified contact doesn't support calls"
-#~ msgstr "The specified contact doesn't support calls"
-
-#~ msgid "The specified contact is offline"
-#~ msgstr "The specified contact is offline"
-
-#~ msgid "The specified contact is not valid"
-#~ msgstr "The specified contact is not valid"
-
-#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-#~ msgstr "Emergency calls are not supported on this protocol"
-
-#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
-#~ msgstr "You don't have enough credit in order to place this call"
-
-#~ msgid "Failed to open private chat"
-#~ msgstr "Failed to open private chat"
-
-#~ msgid "Topic not supported on this conversation"
-#~ msgstr "Topic not supported on this conversation"
-
-#~ msgid "You are not allowed to change the topic"
-#~ msgstr "You are not allowed to change the topic"
-
-#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
-#~ msgstr "“%s” is not a valid contact ID"
-
-#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-#~ msgstr "/clear: clear all messages from the current conversation"
-
-#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-#~ msgstr "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-
-#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-
-#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-#~ "current one"
-#~ msgstr ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-#~ "current one"
-
-#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-#~ msgstr "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-
-#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-#~ msgstr "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-
-#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-#~ msgstr "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-
-#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-#~ msgstr "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
-#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
-#~ "to join a new chat room\""
-#~ msgstr ""
-#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
-#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
-#~ "to join a new chat room\""
-
-#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-#~ msgstr "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-#~ "show its usage."
-#~ msgstr ""
-#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-#~ "show its usage."
-
-#~ msgid "Usage: %s"
-#~ msgstr "Usage: %s"
-
-#~ msgid "Unknown command"
-#~ msgstr "Unknown command"
-
-#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-#~ msgstr "Unknown command; see /help for the available commands"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message"
-#~ msgstr "insufficient balance to send message"
-
-#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgstr "Error sending message '%s': %s"
-
-#~ msgid "Error sending message: %s"
-#~ msgstr "Error sending message: %s"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-#~ msgstr "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-
-#~ msgid "not capable"
-#~ msgstr "not capable"
-
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "offline"
-
-#~ msgid "invalid contact"
-#~ msgstr "invalid contact"
-
-#~ msgid "permission denied"
-#~ msgstr "permission denied"
-
-#~ msgid "too long message"
-#~ msgstr "too long message"
-
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "not implemented"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "unknown"
-
-#~ msgid "Topic:"
-#~ msgstr "Topic:"
-
-#~ msgid "Topic set to: %s"
-#~ msgstr "Topic set to: %s"
-
-#~ msgid "Topic set by %s to: %s"
-#~ msgstr "Topic set by %s to: %s"
-
-#~ msgid "No topic defined"
-#~ msgstr "No topic defined"
-
-#~ msgid "(No Suggestions)"
-#~ msgstr "(No Suggestions)"
-
-#~ msgid "Add '%s' to Dictionary"
-#~ msgstr "Add '%s' to Dictionary"
-
-#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
-#~ msgstr "Add '%s' to %s Dictionary"
-
-#~ msgid "Insert Smiley"
-#~ msgstr "Insert Smiley"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "_Send"
-
-#~ msgid "_Spelling Suggestions"
-#~ msgstr "_Spelling Suggestions"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve recent logs"
-#~ msgstr "Failed to retrieve recent logs"
-
-#~ msgid "%s has disconnected"
-#~ msgstr "%s has disconnected"
-
-#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s was kicked by %2$s"
-
-#~ msgid "%s was kicked"
-#~ msgstr "%s was kicked"
-
-#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s was banned by %2$s"
-
-#~ msgid "%s was banned"
-#~ msgstr "%s was banned"
-
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "%s has left the room"
-
-#~ msgid " (%s)"
-#~ msgstr " (%s)"
-
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "%s has joined the room"
-
-#~ msgid "%s is now known as %s"
-#~ msgstr "%s is now known as %s"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "Disconnected"
-
-#~ msgid "Would you like to store this password?"
-#~ msgstr "Would you like to store this password?"
-
-#~ msgid "Remember"
-#~ msgstr "Remember"
-
-#~ msgid "Not now"
-#~ msgstr "Not now"
-
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "Retry"
-
-#~ msgid "Wrong password; please try again:"
-#~ msgstr "Wrong password; please try again:"
-
-#~ msgid "This room is protected by a password:"
-#~ msgstr "This room is protected by a password:"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Join"
-
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "Connected"
-
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "Conversation"
-
-#~ msgid "%s (SMS)"
-#~ msgstr "%s (SMS)"
-
-#~ msgid "Unknown or invalid identifier"
-#~ msgstr "Unknown or invalid identifier"
-
-#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
-#~ msgstr "Contact blocking temporarily unavailable"
-
-#~ msgid "Contact blocking unavailable"
-#~ msgstr "Contact blocking unavailable"
-
-#~ msgid "Permission Denied"
-#~ msgstr "Permission Denied"
-
-#~ msgid "Could not block contact"
-#~ msgstr "Could not block contact"
-
-#~ msgid "Edit Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Edit Blocked Contacts"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "Account:"
-
-#~ msgid "Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Blocked Contacts"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "_Copy Link Address"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "_Open Link"
-
-#~ msgid "%A %B %d %Y"
-#~ msgstr "%A %B %e %Y"
-
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "New Contact"
-
-#~ msgid "Block %s?"
-#~ msgstr "Block %s?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-#~ msgstr "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-
-#~ msgid "_Block"
-#~ msgstr "_Block"
-
-#~ msgid "_Report this contact as abusive"
-#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-#~ msgstr[0] "_Report this contact as abusive"
-#~ msgstr[1] "_Report these contacts as abusive"
-
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "Subscription Request"
-
-#~ msgid "_Block User"
-#~ msgstr "_Block User"
-
-#~ msgid "Decide _Later"
-#~ msgstr "Decide _Later"
-
-#~ msgid "Search contacts"
-#~ msgstr "Search contacts"
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "Search: "
-
-#~ msgid "_Add Contact"
-#~ msgstr "_Add Contact"
-
-#~ msgid "No contacts found"
-#~ msgstr "No contacts found"
-
-#~ msgid "Your message introducing yourself:"
-#~ msgstr "Your message introducing yourself:"
-
-#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-#~ msgstr "Please let me see when you're online. Thanks!"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "Channels:"
-
-#~ msgid "Country ISO Code:"
-#~ msgstr "Country ISO Code:"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Country:"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "State:"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "City:"
-
-#~ msgid "Area:"
-#~ msgstr "Area:"
-
-#~ msgid "Postal Code:"
-#~ msgstr "Postal Code:"
-
-#~ msgid "Street:"
-#~ msgstr "Street:"
-
-#~ msgid "Building:"
-#~ msgstr "Building:"
-
-#~ msgid "Floor:"
-#~ msgstr "Floor:"
-
-#~ msgid "Room:"
-#~ msgstr "Room:"
-
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "Text:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Description:"
-
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "URI:"
-
-#~ msgid "Accuracy Level:"
-#~ msgstr "Accuracy Level:"
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "Error:"
-
-#~ msgid "Vertical Error (meters):"
-#~ msgstr "Vertical Error (metres):"
-
-#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
-#~ msgstr "Horizontal Error (metres):"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "Speed:"
-
-#~ msgid "Bearing:"
-#~ msgstr "Bearing:"
-
-#~ msgid "Climb Speed:"
-#~ msgstr "Climb Speed:"
-
-#~ msgid "Last Updated on:"
-#~ msgstr "Last Updated on:"
-
-#~ msgid "Longitude:"
-#~ msgstr "Longitude:"
-
-#~ msgid "Latitude:"
-#~ msgstr "Latitude:"
-
-#~ msgid "Altitude:"
-#~ msgstr "Altitude:"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Location"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-#~ msgstr "%B %e, %Y at %I:%M %p UTC"
-
-#~ msgid "Save Avatar"
-#~ msgstr "Save Avatar"
-
-#~ msgid "Unable to save avatar"
-#~ msgstr "Unable to save avatar"
-
-#~ msgid "Contact Details"
-#~ msgstr "Contact Details"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-#~ msgstr "<b>Location</b> at (date)\t"
-
-#~ msgid "Information requested…"
-#~ msgstr "Information requested…"
-
-#~ msgid "Client Information"
-#~ msgstr "Client Information"
-
-#~ msgid "OS:"
-#~ msgstr "OS:"
-
-#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "Version:"
-
-#~ msgid "Client:"
-#~ msgstr "Client:"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "Groups"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-#~ "select more than one group or no groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-#~ "select more than one group or no groups."
-
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "_Add Group"
-
-#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Select"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Group"
-
-#~ msgid "The following identity will be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-#~ msgstr[0] "The following identity will be blocked:"
-#~ msgstr[1] "The following identities will be blocked:"
-
-#~ msgid "The following identity can not be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-#~ msgstr[0] "The following identity can not be blocked:"
-#~ msgstr[1] "The following identities can not be blocked:"
-
-#~ msgid "Edit Contact Information"
-#~ msgstr "Edit Contact Information"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Blocked Contacts"
-#~ msgid "Linked Contacts"
-#~ msgstr "Blocked Contacts"
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "Select account to use to place the call"
-#~ msgstr "Select account to use to place the call"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "Call"
-
-#~ msgid "Mobile"
-#~ msgstr "Mobile"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "Work"
-
-#~ msgid "HOME"
-#~ msgstr "HOME"
-
-#~ msgid "_Block Contact"
-#~ msgstr "_Block Contact"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "_Chat"
-
-#~ msgid "_SMS"
-#~ msgstr "_SMS"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "_Audio Call"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "_Video Call"
-
-#~ msgid "_Previous Conversations"
-#~ msgstr "_Previous Conversations"
-
-#~ msgid "Send File"
-#~ msgstr "Send File"
-
-#~ msgid "Share My Desktop"
-#~ msgstr "Share My Desktop"
-
-#~ msgid "Favorite"
-#~ msgstr "Favourite"
-
-#~ msgid "gnome-contacts not installed"
-#~ msgstr "gnome-contacts not installed"
-
-#~ msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-#~ msgstr "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "Infor_mation"
-
-#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Edit"
-
-#~ msgid "Inviting you to this room"
-#~ msgstr "Inviting you to this room"
-
-#~ msgid "_Invite to Chat Room"
-#~ msgstr "_Invite to Chat Room"
-
-#~ msgid "_Add Contact…"
-#~ msgstr "_Add Contact…"
-
-#~ msgid "Delete and _Block"
-#~ msgstr "Delete and _Block"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-#~ msgstr "Do you really want to remove the group '%s'?"
-
-#~ msgid "Removing group"
-#~ msgstr "Removing group"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Remove"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-#~ msgstr "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-#~ "remove all the contacts which make up this linked contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-#~ "remove all the contacts which make up this linked contact."
-
-#~ msgid "Removing contact"
-#~ msgstr "Removing contact"
-
-#~ msgid "Linked contact containing %u contact"
-#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-#~ msgstr[0] "Linked contact containing %u contact"
-#~ msgstr[1] "Linked contacts containing %u contacts"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)"
-#~ msgstr "<b>Location</b> at (date)"
-
-#~ msgid "Online from a phone or mobile device"
-#~ msgstr "Online from a phone or mobile device"
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "History"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "Show"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Search"
-
-#~ msgid "Chat in %s"
-#~ msgstr "Chat in %s"
-
-#~ msgid "Chat with %s"
-#~ msgstr "Chat with %s"
-
-#~ msgctxt "A date with the time"
-#~ msgid "%A, %e %B %Y %X"
-#~ msgstr "%A, %e %B %Y %X"
-
-#~ msgid "<i>* %s %s</i>"
-#~ msgstr "<i>* %s %s</i>"
-
-#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
-
-#~ msgid "%s second"
-#~ msgid_plural "%s seconds"
-#~ msgstr[0] "%s second"
-#~ msgstr[1] "%s seconds"
-
-#~ msgid "%s minute"
-#~ msgid_plural "%s minutes"
-#~ msgstr[0] "%s minute"
-#~ msgstr[1] "%s minutes"
-
-#~ msgid "Call took %s, ended at %s"
-#~ msgstr "Call took %s, ended at %s"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Today"
-
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "Yesterday"
-
-#~ msgid "%e %B %Y"
-#~ msgstr "%e %B %Y"
-
-#~ msgid "Anytime"
-#~ msgstr "Anytime"
-
-#~ msgid "Anyone"
-#~ msgstr "Anyone"
-
-#~ msgid "Who"
-#~ msgstr "Who"
-
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "When"
-
-#~ msgid "Anything"
-#~ msgstr "Anything"
-
-#~ msgid "Text chats"
-#~ msgstr "Text chats"
-
-#~ msgid "Calls"
-#~ msgstr "Calls"
-
-#~ msgid "Incoming calls"
-#~ msgstr "Incoming calls"
-
-#~ msgid "Outgoing calls"
-#~ msgstr "Outgoing calls"
-
-#~ msgid "Missed calls"
-#~ msgstr "Missed calls"
-
-#~ msgid "What"
-#~ msgstr "What"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-#~ msgstr "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-
-#~ msgid "Clear All"
-#~ msgstr "Clear All"
-
-#~ msgid "Delete from:"
-#~ msgstr "Delete from:"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_File"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Edit"
-
-#~ msgid "Delete All History..."
-#~ msgstr "Delete All History..."
-
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "Profile"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Chat"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Video"
-
-#~ msgid "page 2"
-#~ msgstr "page 2"
-
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-
-#~ msgid "The contact is offline"
-#~ msgstr "The contact is offline"
-
-#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
-#~ msgstr "The specified contact is either invalid or unknown"
-
-#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation"
-#~ msgstr "The contact does not support this kind of conversation"
-
-#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
-#~ msgstr "The requested functionality is not implemented for this protocol"
-
-#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact"
-#~ msgstr "Could not start a conversation with the given contact"
-
-#~ msgid "You are banned from this channel"
-#~ msgstr "You are banned from this channel"
-
-#~ msgid "This channel is full"
-#~ msgstr "This channel is full"
-
-#~ msgid "You must be invited to join this channel"
-#~ msgstr "You must be invited to join this channel"
-
-#~ msgid "Can't proceed while disconnected"
-#~ msgstr "Can't proceed while disconnected"
-
-#~ msgid "Permission denied"
-#~ msgstr "Permission denied"
-
-#~ msgid "There was an error starting the conversation"
-#~ msgstr "There was an error starting the conversation"
-
-#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-#~ msgstr "Enter a contact identifier or phone number:"
-
-#~ msgid "New Conversation"
-#~ msgstr "New Conversation"
-
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "_Video Call"
-
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "_Audio Call"
-
-#~ msgid "New Call"
-#~ msgstr "New Call"
-
-#~ msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
-#~ msgstr "Authentification failed for account <b>%s</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your password for account\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Enter your password for account\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-
-#~ msgid "Custom Message…"
-#~ msgstr "Custom Message…"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages…"
-#~ msgstr "Edit Custom Messages…"
-
-#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
-#~ msgstr "Click to remove this status as a favourite"
-
-#~ msgid "Click to make this status a favorite"
-#~ msgstr "Click to make this status a favourite"
-
-#~ msgid "Set status"
-#~ msgstr "Set status"
-
-#~ msgid "Custom messages…"
-#~ msgstr "Custom messages…"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "Find:"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "_Previous"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Next"
-
-#~ msgid "Mat_ch case"
-#~ msgstr "Mat_ch case"
-
-#~ msgid "Phrase not found"
-#~ msgstr "Phrase not found"
-
-#~ msgid "Received an instant message"
-#~ msgstr "Received an instant message"
-
-#~ msgid "Sent an instant message"
-#~ msgstr "Sent an instant message"
-
-#~ msgid "Incoming chat request"
-#~ msgstr "Incoming chat request"
-
-#~ msgid "Contact connected"
-#~ msgstr "Contact connected"
-
-#~ msgid "Contact disconnected"
-#~ msgstr "Contact disconnected"
-
-#~ msgid "Connected to server"
-#~ msgstr "Connected to server"
-
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "Disconnected from server"
-
-#~ msgid "Incoming voice call"
-#~ msgstr "Incoming voice call"
-
-#~ msgid "Outgoing voice call"
-#~ msgstr "Outgoing voice call"
-
-#~ msgid "Voice call ended"
-#~ msgstr "Voice call ended"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages"
-#~ msgstr "Edit Custom Messages"
-
-#~ msgid "Message edited at %s"
-#~ msgstr "Message edited at %s"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "Classic"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "Simple"
-
-#~ msgid "Clean"
-#~ msgstr "Clean"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Blue"
-
-#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-#~ msgstr "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-
-#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-#~ msgstr "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-
-#~ msgid "The certificate has expired."
-#~ msgstr "The certificate has expired."
-
-#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-#~ msgstr "The certificate hasn't yet been activated."
-
-#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-#~ msgstr "The certificate does not have the expected fingerprint."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-#~ msgstr ""
-#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-
-#~ msgid "The certificate is self-signed."
-#~ msgstr "The certificate is self-signed."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-#~ msgstr ""
-#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-
-#~ msgid "The certificate is cryptographically weak."
-#~ msgstr "The certificate is cryptographically weak."
-
-#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-#~ msgstr "The certificate length exceeds verifiable limits."
-
-#~ msgid "The certificate is malformed."
-#~ msgstr "The certificate is malformed."
-
-#~ msgid "Expected hostname: %s"
-#~ msgstr "Expected hostname: %s"
-
-#~ msgid "Certificate hostname: %s"
-#~ msgstr "Certificate hostname: %s"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Continue"
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "Continue"
-
-#~ msgid "Untrusted connection"
-#~ msgstr "Untrusted connection"
-
-#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-#~ msgstr "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-
-#~ msgid "Remember this choice for future connections"
-#~ msgstr "Remember this choice for future connections"
-
-#~ msgid "Certificate Details"
-#~ msgstr "Certificate Details"
-
-#~ msgid "Unable to open URI"
-#~ msgstr "Unable to open URI"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Select a file"
-
-#~ msgid "Insufficient free space to save file"
-#~ msgstr "Insufficient free space to save file"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is "
-#~ "available. Please choose another location."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is "
-#~ "available. Please choose another location."
-
-#~ msgid "Incoming file from %s"
-#~ msgstr "Incoming file from %s"
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "No error message"
-
-#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
-#~ msgstr "Instant Message (Empathy)"
-
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "Don't connect on startup"
-
-#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-#~ msgstr "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-
-#~ msgid "- Empathy IM Client"
-#~ msgstr "- Empathy IM Client"
-
-#~ msgid "Error contacting the Account Manager"
-#~ msgstr "Error contacting the Account Manager"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account "
-#~ "Manager. The error was:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account "
-#~ "Manager. The error was:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public Licence for "
-#~ "more details."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public Licence along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "An Instant Messaging client for GNOME"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Adam Weinberger\n"
-#~ "Tiffany Antopolski"
-
-#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-#~ msgstr "There are unsaved modifications to your %s account."
-
-#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
-#~ msgstr "Your new account has not been saved yet."
-
-#~ msgid "Connecting…"
-#~ msgstr "Connecting…"
-
-#~ msgid "Offline — %s"
-#~ msgstr "Offline — %s"
-
-#~ msgid "Disconnected — %s"
-#~ msgstr "Disconnected — %s"
-
-#~ msgid "Offline — No Network Connection"
-#~ msgstr "Offline — No Network Connection"
-
-#~ msgid "Unknown Status"
-#~ msgstr "Unknown Status"
-
-#~ msgid "Offline — Account Disabled"
-#~ msgstr "Offline — Account Disabled"
-
-#~ msgid "Edit Connection Parameters"
-#~ msgstr "Edit Connection Parameters"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
-#~ msgstr "Failed to retrieve your personal information from the server."
-
-#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
-#~ msgstr "_Edit Connection Parameters..."
-
-#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-#~ msgstr "Do you want to remove %s from your computer?"
-
-#~ msgid "This will not remove your account on the server."
-#~ msgstr "This will not remove your account on the server."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-
-#~ msgid "_Enable"
-#~ msgstr "_Enable"
-
-#~ msgid "_Disable"
-#~ msgstr "_Disable"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Connected"
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "Connected"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-
-#~ msgid "_Import…"
-#~ msgstr "_Import…"
-
-#~ msgid "Loading account information"
-#~ msgstr "Loading account information"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
-#~ "protocol you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
-#~ "protocol you want to use."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "No protocol installed"
-#~ msgid "No protocol backends installed"
-#~ msgstr "No protocol installed"
-
-#~ msgid " - Empathy authentication client"
-#~ msgstr " - Empathy authentication client"
-
-#~ msgid "Empathy authentication client"
-#~ msgstr "Empathy authentication client"
-
-#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "- Empathy Audio/Video Client"
-
-#~ msgid "Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "Empathy Audio/Video Client"
-
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "Contrast"
-
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "Brightness"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Gamma"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Volume"
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "_Sidebar"
-
-#~ msgid "Audio input"
-#~ msgstr "Audio input"
-
-#~ msgid "Video input"
-#~ msgstr "Video input"
-
-#~ msgid "Dialpad"
-#~ msgstr "Dialpad"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Details"
-
-#~ msgid "Call with %s"
-#~ msgstr "Call with %s"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by the machine"
-#~ msgstr "The IP address as seen by the machine"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-#~ msgstr "The IP address as seen by a server on the Internet"
-
-#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-#~ msgstr "The IP address of the peer as seen by the other side"
-
-#~ msgid "The IP address of a relay server"
-#~ msgstr "The IP address of a relay server"
-
-#~ msgid "The IP address of the multicast group"
-#~ msgstr "The IP address of the multicast group"
-
-#~ msgctxt "codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Unknown"
-
-#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
-#~ msgstr "Connected — %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Technical Details"
-#~ msgstr "Technical Details"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
-#~ "your computer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
-#~ "your computer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-#~ "does not allow direct connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-#~ "does not allow direct connections."
-
-#~ msgid "There was a failure on the network"
-#~ msgstr "There was a failure on the network"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
-#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
-#~ "window in the Help menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
-#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
-#~ "window in the Help menu."
-
-#~ msgid "There was a failure in the call engine"
-#~ msgstr "There was a failure in the call engine"
-
-#~ msgid "The end of the stream was reached"
-#~ msgstr "The end of the stream was reached"
-
-#~ msgid "Can't establish audio stream"
-#~ msgstr "Can't establish audio stream"
-
-#~ msgid "Can't establish video stream"
-#~ msgstr "Can't establish video stream"
-
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "_Call"
-
-#~ msgid "_Microphone"
-#~ msgstr "_Microphone"
-
-#~ msgid "_Camera"
-#~ msgstr "_Camera"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Settings"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_View"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Help"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Contents"
-
-#~ msgid "_Debug"
-#~ msgstr "_Debug"
-
-#~ msgid "Swap camera"
-#~ msgstr "Swap camera"
-
-#~ msgid "Minimise me"
-#~ msgstr "Minimise me"
-
-#~ msgid "Maximise me"
-#~ msgstr "Maximise me"
-
-#~ msgid "Disable camera"
-#~ msgstr "Disable camera"
-
-#~ msgid "Hang up"
-#~ msgstr "Hang up"
-
-#~ msgid "Hang up current call"
-#~ msgstr "Hang up current call"
-
-#~ msgid "Video call"
-#~ msgstr "Video call"
-
-#~ msgid "Start a video call"
-#~ msgstr "Start a video call"
-
-#~ msgid "Start an audio call"
-#~ msgstr "Start an audio call"
-
-#~ msgid "Show dialpad"
-#~ msgstr "Show dialpad"
-
-#~ msgid "Display the dialpad"
-#~ msgstr "Display the dialpad"
-
-#~ msgid "Send Video"
-#~ msgstr "Send Video"
-
-#~ msgid "Toggle video transmission"
-#~ msgstr "Toggle video transmission"
-
-#~ msgid "Send Audio"
-#~ msgstr "Send Audio"
-
-#~ msgid "Toggle audio transmission"
-#~ msgstr "Toggle audio transmission"
-
-#~ msgid "Encoding Codec:"
-#~ msgstr "Encoding Codec:"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Unknown"
-
-#~ msgid "Decoding Codec:"
-#~ msgstr "Decoding Codec:"
-
-#~ msgid "Remote Candidate:"
-#~ msgstr "Remote Candidate:"
-
-#~ msgid "Local Candidate:"
-#~ msgstr "Local Candidate:"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "Audio"
-
-#~ msgid "Close this window?"
-#~ msgstr "Close this window?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave %s. You will not receive any further "
-#~ "messages until you rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Closing this window will leave %s. You will not receive any further "
-#~ "messages until you rejoin it."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin it."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin them."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin it."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin them."
-
-#~ msgid "Leave %s?"
-#~ msgstr "Leave %s?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will not receive any further messages from this chat room until you "
-#~ "rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "You will not receive any further messages from this chat room until you "
-#~ "rejoin it."
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Close window"
-
-#~ msgid "Leave room"
-#~ msgstr "Leave room"
-
-#~ msgid "%s (%d unread)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d unread)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d unread)"
-
-#~ msgid "%s (and %u other)"
-#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
-#~ msgstr[0] "%s (and %u other)"
-#~ msgstr[1] "%s (and %u others)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from others)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d unread from others)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d unread from others)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from all)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d unread from all)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d unread from all)"
-
-#~ msgid "SMS:"
-#~ msgstr "SMS:"
-
-#~ msgid "Sending %d message"
-#~ msgid_plural "Sending %d messages"
-#~ msgstr[0] "Sending %d message"
-#~ msgstr[1] "Sending %d messages"
-
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "Typing a message."
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "_Conversation"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "C_lear"
-
-#~ msgid "Insert _Smiley"
-#~ msgstr "Insert _Smiley"
-
-#~ msgid "_Favorite Chat Room"
-#~ msgstr "_Favourite Chat Room"
-
-#~ msgid "Notify for All Messages"
-#~ msgstr "Notify for All Messages"
-
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "_Show Contact List"
-
-#~ msgid "Invite _Participant…"
-#~ msgstr "Invite _Participant…"
-
-#~ msgid "C_ontact"
-#~ msgstr "C_ontact"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "_Tabs"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "_Previous Tab"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "_Next Tab"
-
-#~ msgid "_Undo Close Tab"
-#~ msgstr "_Undo Close Tab"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "Move Tab _Left"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "Move Tab _Right"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "_Detach Tab"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Name"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Room"
-
-#~ msgid "Auto-Connect"
-#~ msgstr "Auto-Connect"
-
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "Manage Favourite Rooms"
-
-#~ msgid "Incoming video call"
-#~ msgstr "Incoming video call"
-
-#~ msgid "Incoming call"
-#~ msgstr "Incoming call"
-
-#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-
-#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s is calling you. Do you want to answer?"
-
-#~ msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgstr "Incoming call from %s"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "_Reject"
-
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "_Answer"
-
-#~ msgid "_Answer with video"
-#~ msgstr "_Answer with video"
-
-#~ msgid "Incoming video call from %s"
-#~ msgstr "Incoming video call from %s"
-
-#~ msgid "Room invitation"
-#~ msgstr "Room invitation"
-
-#~ msgid "Invitation to join %s"
-#~ msgstr "Invitation to join %s"
-
-#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
-#~ msgstr "%s is inviting you to join %s"
-
-#~ msgid "_Decline"
-#~ msgstr "_Decline"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "_Join"
-
-#~ msgid "%s invited you to join %s"
-#~ msgstr "%s invited you to join %s"
-
-#~ msgid "You have been invited to join %s"
-#~ msgstr "You have been invited to join %s"
-
-#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
-#~ msgstr "Incoming file transfer from %s"
-
-#~ msgid "Password required"
-#~ msgstr "Password required"
-
-#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
-#~ msgstr "%s would like permission to see when you are online"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%02u.%02u"
-
-#~ msgctxt "file transfer percent"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Unknown"
-
-#~ msgid "%s of %s at %s/s"
-#~ msgstr "%s of %s at %s/s"
-
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%s of %s"
-
-#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Receiving \"%s\" from %s"
-
-#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Sending \"%s\" to %s"
-
-#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Error receiving \"%s\" from %s"
-
-#~ msgid "Error receiving a file"
-#~ msgstr "Error receiving a file"
-
-#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Error sending \"%s\" to %s"
-
-#~ msgid "Error sending a file"
-#~ msgstr "Error sending a file"
-
-#~ msgid "\"%s\" received from %s"
-#~ msgstr "\"%s\" received from %s"
-
-#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
-#~ msgstr "\"%s\" sent to %s"
-
-#~ msgid "File transfer completed"
-#~ msgstr "File transfer completed"
-
-#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
-#~ msgstr "Waiting for the other participant's response"
-
-#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
-#~ msgstr "Checking integrity of \"%s\""
-
-#~ msgid "Hashing \"%s\""
-#~ msgstr "Hashing \"%s\""
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "File"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "Remaining"
-
-#~ msgid "File Transfers"
-#~ msgstr "File Transfers"
-
-#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-#~ msgstr "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Import"
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "Import"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-#~ "importing accounts from Pidgin."
-#~ msgstr ""
-#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-#~ "importing accounts from Pidgin."
-
-#~ msgid "Import Accounts"
-#~ msgstr "Import Accounts"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Import"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Protocol"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Source"
-
-#~ msgid "Provide Password"
-#~ msgstr "Provide Password"
-
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "Disconnect"
-
-#~ msgid "You need to setup an account to see contacts here."
-#~ msgstr "You need to setup an account to see contacts here."
-
-#~ msgid "No match found"
-#~ msgstr "No match found"
-
-#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-#~ msgstr "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-
-#~ msgid "Update software..."
-#~ msgstr "Update software..."
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Close"
-
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "Reconnect"
-
-#~ msgid "Edit Account"
-#~ msgstr "Edit Account"
-
-#~ msgid "Top up %s (%s)..."
-#~ msgstr "Top up %s (%s)..."
-
-#~ msgid "Top up account credit"
-#~ msgstr "Top up account credit"
-
-#~ msgid "Top Up..."
-#~ msgstr "Top Up..."
-
-#~ msgid "Contact"
-#~ msgstr "Contact"
-
-#~ msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-#~ msgstr "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-
-#~ msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-#~ msgstr "You need to enable %s to see contacts here."
-
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "Contact List"
-
-#~ msgid "Account settings"
-#~ msgstr "Account settings"
-
-#~ msgid "_New Conversation…"
-#~ msgstr "_New Conversation…"
-
-#~ msgid "New _Call…"
-#~ msgstr "New _Call…"
-
-#~ msgid "_Search for Contacts…"
-#~ msgstr "_Search for Contacts…"
-
-#~ msgid "_File Transfers"
-#~ msgstr "_File Transfers"
-
-#~ msgid "_Offline Contacts"
-#~ msgstr "_Offline Contacts"
-
-#~ msgid "Show P_rotocols"
-#~ msgstr "Show P_rotocols"
-
-#~ msgid "Credit Balance"
-#~ msgstr "Credit Balance"
-
-#~ msgid "Contacts on a _Map"
-#~ msgstr "Contacts on a _Map"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "_Accounts"
-
-#~ msgid "_Blocked Contacts"
-#~ msgstr "_Blocked Contacts"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "P_references"
-
-#~ msgid "Find in Contact _List"
-#~ msgstr "Find in Contact _List"
-
-#~ msgid "Sort by _Name"
-#~ msgstr "Sort by _Name"
-
-#~ msgid "Sort by _Status"
-#~ msgstr "Sort by _Status"
-
-#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
-#~ msgstr "Normal Size With _Avatars"
-
-#~ msgid "N_ormal Size"
-#~ msgstr "N_ormal Size"
-
-#~ msgid "_Compact Size"
-#~ msgstr "_Compact Size"
-
-#~ msgid "_Room"
-#~ msgstr "_Room"
-
-#~ msgid "_Join…"
-#~ msgstr "_Join…"
-
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "Join _Favourites"
-
-#~ msgid "Manage Favorites"
-#~ msgstr "Manage Favourites"
-
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "Chat Room"
-
-#~ msgid "Members"
-#~ msgstr "Members"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Invite required: %s\n"
-#~ "Password required: %s\n"
-#~ "Members: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Invite required: %s\n"
-#~ "Password required: %s\n"
-#~ "Members: %s"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Yes"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "No"
-
-#~ msgid "Could not start room listing"
-#~ msgstr "Could not start room listing"
-
-#~ msgid "Could not stop room listing"
-#~ msgstr "Could not stop room listing"
-
-#~ msgid "Join Room"
-#~ msgstr "Join Room"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
-#~ "list."
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "_Room:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account's server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account's server"
-
-#~ msgid "Couldn't load room list"
-#~ msgstr "Couldn't load room list"
-
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "Room List"
-
-#~ msgid "Message received"
-#~ msgstr "Message received"
-
-#~ msgid "Message sent"
-#~ msgstr "Message sent"
-
-#~ msgid "New conversation"
-#~ msgstr "New conversation"
-
-#~ msgid "Contact comes online"
-#~ msgstr "Contact comes online"
-
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "Contact goes offline"
-
-#~ msgid "Account connected"
-#~ msgstr "Account connected"
-
-#~ msgid "Account disconnected"
-#~ msgstr "Account disconnected"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Language"
-
-#~ msgid "Juliet"
-#~ msgstr "Juliet"
-
-#~ msgid "Romeo"
-#~ msgstr "Romeo"
-
-#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-#~ msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-
-#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-#~ msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
-
-#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-#~ msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-
-#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-#~ msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
-
-#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-#~ msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-
-#~ msgid "Juliet has disconnected"
-#~ msgstr "Juliet has disconnected"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Preferences"
-
-#~ msgid "Show _smileys as images"
-#~ msgstr "Show _smileys as images"
-
-#~ msgid "Show contact _list in rooms"
-#~ msgstr "Show contact _list in rooms"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Appearance"
-
-#~ msgid "Start chats in:"
-#~ msgstr "Start chats in:"
-
-#~ msgid "new ta_bs"
-#~ msgstr "new ta_bs"
-
-#~ msgid "new _windows"
-#~ msgstr "new _windows"
-
-#~ msgid "Display incoming events in the notification area"
-#~ msgstr "Display incoming events in the notification area"
-
-#~ msgid "_Automatically connect on startup"
-#~ msgstr "_Automatically connect on startup"
-
-#~ msgid "Log conversations"
-#~ msgstr "Log conversations"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Behaviour"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "General"
-
-#~ msgid "_Enable bubble notifications"
-#~ msgstr "_Enable bubble notifications"
-
-#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
-#~ msgstr "Disable notifications when _away or busy"
-
-#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-#~ msgstr "Enable notifications when the _chat is not focused"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-#~ msgstr "Enable notifications when a contact comes online"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-#~ msgstr "Enable notifications when a contact goes offline"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "Notifications"
-
-#~ msgid "_Enable sound notifications"
-#~ msgstr "_Enable sound notifications"
-
-#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
-#~ msgstr "Disable sounds when _away or busy"
-
-#~ msgid "Play sound for events"
-#~ msgstr "Play sound for events"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "Sounds"
-
-#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-#~ msgstr "Use _echo cancellation to improve call quality"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other "
-#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo "
-#~ "cancellation off and restarting the call."
-#~ msgstr ""
-#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other "
-#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo "
-#~ "cancellation off and restarting the call."
-
-#~ msgid "_Publish location to my contacts"
-#~ msgstr "_Publish location to my contacts"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
-#~ "1 decimal place."
-#~ msgstr ""
-#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
-#~ "1 decimal place."
-
-#~ msgid "_Reduce location accuracy"
-#~ msgstr "_Reduce location accuracy"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "Privacy"
-
-#~ msgid "_GPS"
-#~ msgstr "_GPS"
-
-#~ msgid "_Cellphone"
-#~ msgstr "_Cellphone"
-
-#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-#~ msgstr "_Network (IP, Wi-Fi)"
-
-#~ msgid "Location sources:"
-#~ msgstr "Location sources:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-#~ "dictionary installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-#~ "dictionary installed."
-
-#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
-#~ msgstr "Enable spell checking for languages:"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "Spell Checking"
-
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "Chat Th_eme:"
-
-#~ msgid "Variant:"
-#~ msgstr "Variant:"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Themes"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Status"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Quit"
-
-#~ msgid "Redial"
-#~ msgstr "Redial"
-
-#~ msgid "V_ideo"
-#~ msgstr "V_ideo"
-
-#~ msgid "Video Off"
-#~ msgstr "Video Off"
-
-#~ msgid "Video Preview"
-#~ msgstr "Video Preview"
-
-#~ msgid "Video On"
-#~ msgstr "Video On"
-
-#~ msgid "Call the contact again"
-#~ msgstr "Call the contact again"
-
-#~ msgid "Camera Off"
-#~ msgstr "Camera Off"
-
-#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
-#~ msgstr "Disable camera and stop sending video"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Preview"
-
-#~ msgid "Enable camera but don't send video"
-#~ msgstr "Enable camera but don't send video"
-
-#~ msgid "Camera On"
-#~ msgstr "Camera On"
-
-#~ msgid "Enable camera and send video"
-#~ msgstr "Enable camera and send video"
-
-#~ msgid "Contact Map View"
-#~ msgstr "Contact Map View"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Save"
-
-#~ msgid "Debug Window"
-#~ msgstr "Debug Window"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pause"
-
-#~ msgid "Level "
-#~ msgstr "Level "
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "Debug"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Info"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Message"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Warning"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "Critical"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Error"
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Time"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "Domain"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Category"
-
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "Level"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
-#~ "extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
-#~ "extension."
-
-#~ msgid "Invite Participant"
-#~ msgstr "Invite Participant"
-
-#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-#~ msgstr "Choose a contact to invite into the conversation:"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Invite"
-
-#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-#~ msgstr "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-#~ msgstr ""
-#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-
-#~ msgid "<account-id>"
-#~ msgstr "<account-id>"
-
-#~ msgid "- Empathy Accounts"
-#~ msgstr "- Empathy Accounts"
-
-#~ msgid "Empathy Accounts"
-#~ msgstr "Empathy Accounts"
-
-#~ msgid "Show a particular service"
-#~ msgstr "Show a particular service"
-
-#~ msgid "- Empathy Debugger"
-#~ msgstr "- Empathy Debugger"
-
-#~ msgid "Empathy Debugger"
-#~ msgstr "Empathy Debugger"
-
-#~ msgid "- Empathy Chat Client"
-#~ msgstr "- Empathy Chat Client"
-
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "Respond"
-
-#~ msgid "Reject"
-#~ msgstr "Reject"
-
-#~ msgid "Answer"
-#~ msgstr "Answer"
-
-#~ msgid "Answer with video"
-#~ msgstr "Answer with video"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "Decline"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "Accept"
-
-#~ msgid "Provide"
-#~ msgstr "Provide"
-
-#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-#~ msgstr "%s just tried to call you, but you were in another call."
-
-#~ msgid "i"
-#~ msgstr "i"
-
-#~ msgid "On hold"
-#~ msgstr "On hold"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Mute"
-
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "Duration"
-
-#~ msgid "%s — %d:%02dm"
-#~ msgstr "%s — %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Your current balance is %s."
-#~ msgstr "Your current balance is %s."
-
-#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-#~ msgstr "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-
-#~ msgid "Top Up"
-#~ msgstr "Top Up"
-
-#~ msgid "_Match case"
-#~ msgstr "_Match case"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
-#~ msgstr "What kind of chat account do you have?"
-
-#~ msgid "Adding new account"
-#~ msgstr "Adding new account"
-
-#~ msgid "People nearby"
-#~ msgstr "People nearby"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
-#~| "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
-#~| "that the details below are correct. You can easily change these details "
-#~| "later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
-#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
-#~ "that the details below are correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
-#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
-#~ "that the details below are correct. You can easily change these details "
-#~ "later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
-
-#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
-#~ msgstr "There was an error while importing the accounts."
-
-#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
-#~ msgstr "There was an error while parsing the account details."
-
-#~ msgid "There was an error while creating the account."
-#~ msgstr "There was an error while creating the account."
-
-#~ msgid "There was an error."
-#~ msgstr "There was an error."
-
-#~ msgid "The error message was: %s"
-#~ msgstr "The error message was: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
-#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
-#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-
-#~ msgid "An error occurred"
-#~ msgstr "An error occurred"
-
-#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-#~ msgstr "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-
-#~ msgid "Enter your account details"
-#~ msgstr "Enter your account details"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-#~ msgstr "What kind of chat account do you want to create?"
-
-#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-#~ msgstr "Do you want to create other chat accounts?"
-
-#~ msgid "Enter the details for the new account"
-#~ msgstr "Enter the details for the new account"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-#~ "calls."
-#~ msgstr ""
-#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-#~ "calls."
-
-#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-#~ msgstr "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-
-#~ msgid "Yes, import my account details from "
-#~ msgstr "Yes, import my account details from "
-
-#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-#~ msgstr "Yes, I'll enter my account details now"
-
-#~ msgid "No, I want a new account"
-#~ msgstr "No, I want a new account"
-
-#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-#~ msgstr "No, I just want to see people online nearby for now"
-
-#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
-#~ msgstr "Select the accounts you want to import:"
-
-#~ msgid "No, that's all for now"
-#~ msgstr "No, that's all for now"
-
-#~ msgid "Edit->Accounts"
-#~ msgstr "Edit->Accounts"
-
-#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
-#~ msgstr "I do _not want to enable this feature for now"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
-#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
-#~ "account from the Accounts dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
-#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
-#~ "account from the Accounts dialog"
-
-#~ msgid "telepathy-salut not installed"
-#~ msgstr "telepathy-salut not installed"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-#~ msgstr "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-
-#~ msgid "Welcome to Empathy"
-#~ msgstr "Welcome to Empathy"
-
-#~ msgid "Import your existing accounts"
-#~ msgstr "Import your existing accounts"
-
-#~ msgid "Please enter personal details"
-#~ msgstr "Please enter personal details"
-
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Protocol:"
-
-#~ msgid "Show account assistant"
-#~ msgstr "Show account assistant"
diff --git a/po/en_GB.po b/po/en_GB.po
index 591195c3..51d9f348 100644
--- a/po/en_GB.po
+++ b/po/en_GB.po
@@ -930,3886 +930,3 @@ msgstr "Google Talk"
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Facebook Chat"
-
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "Empathy"
-
-#~ msgid "IM Client"
-#~ msgstr "IM Client"
-
-#~ msgid "Empathy Internet Messaging"
-#~ msgstr "Empathy Internet Messaging"
-
-#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-#~ msgstr "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-
-#~ msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-#~ msgstr "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-
-#~ msgid "Connection managers should be used"
-#~ msgstr "Connection managers should be used"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-#~ "reconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-#~ "reconnect."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-#~ msgstr "Empathy should auto-connect on startup"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
-#~ msgstr "Empathy should auto-away when idle"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
-#~ "idle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
-#~ "idle."
-
-#~ msgid "Empathy default download folder"
-#~ msgstr "Empathy default download folder"
-
-#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
-#~ msgstr "The default folder to save file transfers in."
-
-#~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
-#~ msgstr "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
-
-#~ msgid ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
-#~ "should be executed or not. Users should not change this key manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
-#~ "should be executed or not. Users should not change this key manually."
-
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr "Show offline contacts"
-
-#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgstr "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-
-#~ msgid "Show Balance in contact list"
-#~ msgstr "Show Balance in contact list"
-
-#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-#~ msgstr "Whether to show account balances in the contact list."
-
-#~ msgid "Hide main window"
-#~ msgstr "Hide main window"
-
-#~ msgid "Hide the main window."
-#~ msgstr "Hide the main window."
-
-#~ msgid "Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "Open new chats in separate windows"
-
-#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-#~ msgstr "Always open a separate chat window for new chats."
-
-#~ msgid "Display incoming events in the status area"
-#~ msgstr "Display incoming events in the status area"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-#~ "user immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-#~ "user immediately."
-
-#~ msgid "The position for the chat window side pane"
-#~ msgstr "The position for the chat window side pane"
-
-#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-#~ msgstr "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-
-#~ msgid "Show contact groups"
-#~ msgstr "Show contact groups"
-
-#~ msgid "Whether to show groups in the contact list."
-#~ msgstr "Whether to show groups in the contact list."
-
-#~ msgid "Use notification sounds"
-#~ msgstr "Use notification sounds"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-#~ msgstr "Whether to play a sound to notify of events."
-
-#~ msgid "Disable sounds when away"
-#~ msgstr "Disable sounds when away"
-
-#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-#~ msgstr "Whether to play sound notifications when away or busy."
-
-#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
-#~ msgstr "Play a sound for incoming messages"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-#~ msgstr "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-
-#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
-#~ msgstr "Play a sound for outgoing messages"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-#~ msgstr "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-
-#~ msgid "Play a sound for new conversations"
-#~ msgstr "Play a sound for new conversations"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-#~ msgstr "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
-#~ msgstr "Play a sound when a contact logs in"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
-#~ msgstr "Play a sound when a contact logs out"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log in"
-#~ msgstr "Play a sound when we log in"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-#~ msgstr "Whether to play a sound when logging into a network."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log out"
-#~ msgstr "Play a sound when we log out"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-#~ msgstr "Whether to play a sound when logging out of a network."
-
-#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
-#~ msgstr "Enable popup notifications for new messages"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-#~ msgstr "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-
-#~ msgid "Disable popup notifications when away"
-#~ msgstr "Disable popup notifications when away"
-
-#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-#~ msgstr "Whether to show popup notifications when away or busy."
-
-#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-#~ msgstr "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-#~ "the chat is already opened, but not focused."
-#~ msgstr ""
-#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-#~ "the chat is already opened, but not focused."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-#~ msgstr "Pop up notifications when a contact logs in"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-#~ msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-#~ msgstr "Pop up notifications when a contact logs out"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-#~ msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-
-#~ msgid "Use graphical smileys"
-#~ msgstr "Use graphical smileys"
-
-#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-#~ msgstr "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-
-#~ msgid "Show contact list in rooms"
-#~ msgstr "Show contact list in rooms"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-#~ msgstr "Whether to show the contact list in chat rooms."
-
-#~ msgid "Chat window theme"
-#~ msgstr "Chat window theme"
-
-#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-#~ msgstr "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-
-#~ msgid "Chat window theme variant"
-#~ msgstr "Chat window theme variant"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
-#~ "windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
-#~ "windows."
-
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
-#~ msgstr "Path of the Adium theme to use"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
-#~ "Deprecated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
-#~ "Deprecated."
-
-#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-#~ msgstr "Enable WebKit Developer Tools"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
-#~ "enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
-#~ "enabled."
-
-#~ msgid "Inform other users when you are typing to them"
-#~ msgstr "Inform other users when you are typing to them"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not "
-#~ "currently affect the 'gone' state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not "
-#~ "currently affect the 'gone' state."
-
-#~ msgid "Use theme for chat rooms"
-#~ msgstr "Use theme for chat rooms"
-
-#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-#~ msgstr "Whether to use the theme for chat rooms."
-
-#~ msgid "Spell checking languages"
-#~ msgstr "Spell checking languages"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
-#~ "\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
-#~ "\")."
-
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "Enable spell checker"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-#~ msgstr ""
-#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-
-#~ msgid "Nick completed character"
-#~ msgstr "Nick completed character"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-#~ "chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-#~ "chat."
-
-#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
-#~ "icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
-#~ "icon."
-
-#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-#~ msgstr "Last account selected in Join Room dialogue"
-
-#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-#~ msgstr "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-
-#~ msgid "Camera device"
-#~ msgstr "Camera device"
-
-#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-#~ msgstr "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-
-#~ msgid "Camera position"
-#~ msgstr "Camera position"
-
-#~ msgid "Position the camera preview should be during a call."
-#~ msgstr "Position the camera preview should be during a call."
-
-#~ msgid "Echo cancellation support"
-#~ msgstr "Echo cancellation support"
-
-#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-#~ msgstr "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-
-#~ msgid "Show hint about closing the main window"
-#~ msgstr "Show hint about closing the main window"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-#~ "'x' button in the title bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Whether to show the message dialogue about closing the main window with "
-#~ "the 'x' button in the title bar."
-
-#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
-#~ msgstr "Empathy can publish the user's location"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-#~ msgstr "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-
-#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy can use the network to guess the location"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-#~ msgstr "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-
-#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy can use the mobile phone network to guess the location"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Whether Empathy can use the mobile phone network to guess the location."
-
-#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy can use the GPS to guess the location"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-#~ msgstr "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-
-#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-#~ msgstr "Empathy should reduce the location's accuracy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-
-#~ msgid "No reason was specified"
-#~ msgstr "No reason was specified"
-
-#~ msgid "The change in state was requested"
-#~ msgstr "The change in state was requested"
-
-#~ msgid "You canceled the file transfer"
-#~ msgstr "You cancelled the file transfer"
-
-#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
-#~ msgstr "The other participant cancelled the file transfer"
-
-#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
-#~ msgstr "Error while trying to transfer the file"
-
-#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-#~ msgstr "The other participant is unable to transfer the file"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "Unknown reason"
-
-#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-#~ msgstr "File transfer completed, but the file was corrupted"
-
-#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
-#~ msgstr "File transfer not supported by remote contact"
-
-#~ msgid "The selected file is not a regular file"
-#~ msgstr "The selected file is not a regular file"
-
-#~ msgid "The selected file is empty"
-#~ msgstr "The selected file is empty"
-
-#~ msgid "Missed call from %s"
-#~ msgstr "Missed call from %s"
-
-#~ msgid "Called %s"
-#~ msgstr "Called %s"
-
-#~ msgid "Call from %s"
-#~ msgstr "Call from %s"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Available"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "Busy"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "Away"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Invisible"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "Offline"
-
-#~ msgctxt "presence"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Unknown"
-
-#~ msgid "No reason specified"
-#~ msgstr "No reason specified"
-
-#~ msgid "Status is set to offline"
-#~ msgstr "Status is set to offline"
-
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "Network error"
-
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "Authentication failed"
-
-#~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "Encryption error"
-
-#~ msgid "Name in use"
-#~ msgstr "Name in use"
-
-#~ msgid "Certificate not provided"
-#~ msgstr "Certificate not provided"
-
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "Certificate untrusted"
-
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "Certificate expired"
-
-#~ msgid "Certificate not activated"
-#~ msgstr "Certificate not activated"
-
-#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgstr "Certificate hostname mismatch"
-
-#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-#~ msgstr "Certificate fingerprint mismatch"
-
-#~ msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgstr "Certificate self-signed"
-
-#~ msgid "Certificate error"
-#~ msgstr "Certificate error"
-
-#~ msgid "Encryption is not available"
-#~ msgstr "Encryption is not available"
-
-#~ msgid "Certificate is invalid"
-#~ msgstr "Certificate is invalid"
-
-#~ msgid "Connection has been refused"
-#~ msgstr "Connection has been refused"
-
-#~ msgid "Connection can't be established"
-#~ msgstr "Connection can't be established"
-
-#~ msgid "Connection has been lost"
-#~ msgstr "Connection has been lost"
-
-#~ msgid "This account is already connected to the server"
-#~ msgstr "This account is already connected to the server"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-#~ msgstr ""
-#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-
-#~ msgid "The account already exists on the server"
-#~ msgstr "The account already exists on the server"
-
-#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-#~ msgstr "Server is currently too busy to handle the connection"
-
-#~ msgid "Certificate has been revoked"
-#~ msgstr "Certificate has been revoked"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-#~ msgstr ""
-#~ "Certificate uses an insecure cypher algorithm or is cryptographically weak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
-#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-#~ msgstr ""
-#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
-#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-
-#~ msgid "Your software is too old"
-#~ msgstr "Your software is too old"
-
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "Internal error"
-
-#~ msgid "All accounts"
-#~ msgstr "All accounts"
-
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "Click to enlarge"
-
-#~ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
-#~ msgstr "Authentication failed for account <b>%s</b>"
-
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "Retry"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your password for account\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Enter your password for account\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-
-#~ msgid "There was an error starting the call"
-#~ msgstr "There was an error starting the call"
-
-#~ msgid "The specified contact doesn't support calls"
-#~ msgstr "The specified contact doesn't support calls"
-
-#~ msgid "The specified contact is offline"
-#~ msgstr "The specified contact is offline"
-
-#~ msgid "The specified contact is not valid"
-#~ msgstr "The specified contact is not valid"
-
-#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-#~ msgstr "Emergency calls are not supported on this protocol"
-
-#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
-#~ msgstr "You don't have enough credit in order to place this call"
-
-#~ msgid "Failed to open private chat"
-#~ msgstr "Failed to open private chat"
-
-#~ msgid "Topic not supported on this conversation"
-#~ msgstr "Topic not supported on this conversation"
-
-#~ msgid "You are not allowed to change the topic"
-#~ msgstr "You are not allowed to change the topic"
-
-#~ msgid "Invalid contact ID"
-#~ msgstr "Invalid contact ID"
-
-#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-#~ msgstr "/clear: clear all messages from the current conversation"
-
-#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-#~ msgstr "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-
-#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-
-#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-#~ "current one"
-#~ msgstr ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-#~ "current one"
-
-#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-#~ msgstr "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-
-#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-#~ msgstr "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-
-#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-#~ msgstr "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-
-#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-#~ msgstr "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
-#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
-#~ "to join a new chat room\""
-#~ msgstr ""
-#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
-#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
-#~ "to join a new chat room\""
-
-#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-#~ msgstr "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-#~ "show its usage."
-#~ msgstr ""
-#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-#~ "show its usage."
-
-#~ msgid "Usage: %s"
-#~ msgstr "Usage: %s"
-
-#~ msgid "Unknown command"
-#~ msgstr "Unknown command"
-
-#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-#~ msgstr "Unknown command; see /help for the available commands"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message"
-#~ msgstr "insufficient balance to send message"
-
-#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgstr "Error sending message '%s': %s"
-
-#~ msgid "Error sending message: %s"
-#~ msgstr "Error sending message: %s"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-#~ msgstr "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-
-#~ msgid "not capable"
-#~ msgstr "not capable"
-
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "offline"
-
-#~ msgid "invalid contact"
-#~ msgstr "invalid contact"
-
-#~ msgid "permission denied"
-#~ msgstr "permission denied"
-
-#~ msgid "too long message"
-#~ msgstr "too long message"
-
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "not implemented"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "unknown"
-
-#~ msgid "Topic:"
-#~ msgstr "Topic:"
-
-#~ msgid "Topic set to: %s"
-#~ msgstr "Topic set to: %s"
-
-#~ msgid "Topic set by %s to: %s"
-#~ msgstr "Topic set by %s to: %s"
-
-#~ msgid "No topic defined"
-#~ msgstr "No topic defined"
-
-#~ msgid "(No Suggestions)"
-#~ msgstr "(No Suggestions)"
-
-#~ msgid "Add '%s' to Dictionary"
-#~ msgstr "Add '%s' to Dictionary"
-
-#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
-#~ msgstr "Add '%s' to %s Dictionary"
-
-#~ msgid "Insert Smiley"
-#~ msgstr "Insert Smiley"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "_Send"
-
-#~ msgid "_Spelling Suggestions"
-#~ msgstr "_Spelling Suggestions"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve recent logs"
-#~ msgstr "Failed to retrieve recent logs"
-
-#~ msgid "%s has disconnected"
-#~ msgstr "%s has disconnected"
-
-#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s was kicked by %2$s"
-
-#~ msgid "%s was kicked"
-#~ msgstr "%s was kicked"
-
-#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s was banned by %2$s"
-
-#~ msgid "%s was banned"
-#~ msgstr "%s was banned"
-
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "%s has left the room"
-
-#~ msgid " (%s)"
-#~ msgstr " (%s)"
-
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "%s has joined the room"
-
-#~ msgid "%s is now known as %s"
-#~ msgstr "%s is now known as %s"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "Disconnected"
-
-#~ msgid "Would you like to store this password?"
-#~ msgstr "Would you like to store this password?"
-
-#~ msgid "Remember"
-#~ msgstr "Remember"
-
-#~ msgid "Not now"
-#~ msgstr "Not now"
-
-#~ msgid "Wrong password; please try again:"
-#~ msgstr "Wrong password; please try again:"
-
-#~ msgid "This room is protected by a password:"
-#~ msgstr "This room is protected by a password:"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Join"
-
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "Connected"
-
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "Conversation"
-
-#~ msgid "%s (SMS)"
-#~ msgstr "%s (SMS)"
-
-#~ msgid "Unknown or invalid identifier"
-#~ msgstr "Unknown or invalid identifier"
-
-#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
-#~ msgstr "Contact blocking temporarily unavailable"
-
-#~ msgid "Contact blocking unavailable"
-#~ msgstr "Contact blocking unavailable"
-
-#~ msgid "Permission Denied"
-#~ msgstr "Permission Denied"
-
-#~ msgid "Could not block contact"
-#~ msgstr "Could not block contact"
-
-#~ msgid "Edit Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Edit Blocked Contacts"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "Account:"
-
-#~ msgid "Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Blocked Contacts"
-
-#~ msgid "Search contacts"
-#~ msgstr "Search contacts"
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "Search: "
-
-#~ msgid "_Add Contact"
-#~ msgstr "_Add Contact"
-
-#~ msgid "No contacts found"
-#~ msgstr "No contacts found"
-
-#~ msgid "Your message introducing yourself:"
-#~ msgstr "Your message introducing yourself:"
-
-#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-#~ msgstr "Please let me see when you're online. Thanks!"
-
-#~ msgid "Save Avatar"
-#~ msgstr "Save Avatar"
-
-#~ msgid "Unable to save avatar"
-#~ msgstr "Unable to save avatar"
-
-#~ msgid "Contact Details"
-#~ msgstr "Contact Details"
-
-#~ msgid "Information requested…"
-#~ msgstr "Information requested…"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-#~ msgstr "<b>Location</b> at (date)\t"
-
-#~ msgid "Client Information"
-#~ msgstr "Client Information"
-
-#~ msgid "OS"
-#~ msgstr "OS"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Version"
-
-#~ msgid "Client"
-#~ msgstr "Client"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "Groups"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-#~ "select more than one group or no groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-#~ "select more than one group or no groups."
-
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "_Add Group"
-
-#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Select"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Group"
-
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "New Contact"
-
-#~ msgid "Block %s?"
-#~ msgstr "Block %s?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-#~ msgstr "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-
-#~ msgid "The following identity will be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-#~ msgstr[0] "The following identity will be blocked:"
-#~ msgstr[1] "The following identities will be blocked:"
-
-#~ msgid "The following identity can not be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-#~ msgstr[0] "The following identity can not be blocked:"
-#~ msgstr[1] "The following identities can not be blocked:"
-
-#~ msgid "_Block"
-#~ msgstr "_Block"
-
-#~ msgid "_Report this contact as abusive"
-#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-#~ msgstr[0] "_Report this contact as abusive"
-#~ msgstr[1] "_Report these contacts as abusive"
-
-#~ msgid "Edit Contact Information"
-#~ msgstr "Edit Contact Information"
-
-#~ msgid "Linked Contacts"
-#~ msgstr "Linked Contacts"
-
-#~ msgid "gnome-contacts not installed"
-#~ msgstr "gnome-contacts not installed"
-
-#~ msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-#~ msgstr "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "Select account to use to place the call"
-#~ msgstr "Select account to use to place the call"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "Call"
-
-#~ msgid "Mobile"
-#~ msgstr "Mobile"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "Work"
-
-#~ msgid "HOME"
-#~ msgstr "HOME"
-
-#~ msgid "_Block Contact"
-#~ msgstr "_Block Contact"
-
-#~ msgid "Delete and _Block"
-#~ msgstr "Delete and _Block"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-#~ msgstr "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-#~ "remove all the contacts which make up this linked contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-#~ "remove all the contacts which make up this linked contact."
-
-#~ msgid "Removing contact"
-#~ msgstr "Removing contact"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Remove"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "_Chat"
-
-#~ msgid "_SMS"
-#~ msgstr "_SMS"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "_Audio Call"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "_Video Call"
-
-#~ msgid "_Previous Conversations"
-#~ msgstr "_Previous Conversations"
-
-#~ msgid "Send File"
-#~ msgstr "Send File"
-
-#~ msgid "Share My Desktop"
-#~ msgstr "Share My Desktop"
-
-#~ msgid "Favorite"
-#~ msgstr "Favourite"
-
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "Infor_mation"
-
-#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Edit"
-
-#~ msgid "Inviting you to this room"
-#~ msgstr "Inviting you to this room"
-
-#~ msgid "_Invite to Chat Room"
-#~ msgstr "_Invite to Chat Room"
-
-#~ msgid "_Add Contact…"
-#~ msgstr "_Add Contact…"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-#~ msgstr "Do you really want to remove the group '%s'?"
-
-#~ msgid "Removing group"
-#~ msgstr "Removing group"
-
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "Re_name"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "Channels:"
-
-#~ msgid "Country ISO Code:"
-#~ msgstr "Country ISO Code:"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Country:"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "County:"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "City:"
-
-#~ msgid "Area:"
-#~ msgstr "Area:"
-
-#~ msgid "Postal Code:"
-#~ msgstr "Postal Code:"
-
-#~ msgid "Street:"
-#~ msgstr "Street:"
-
-#~ msgid "Building:"
-#~ msgstr "Building:"
-
-#~ msgid "Floor:"
-#~ msgstr "Floor:"
-
-#~ msgid "Room:"
-#~ msgstr "Room:"
-
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "Text:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Description:"
-
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "URI:"
-
-#~ msgid "Accuracy Level:"
-#~ msgstr "Accuracy Level:"
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "Error:"
-
-#~ msgid "Vertical Error (meters):"
-#~ msgstr "Vertical Error (metres):"
-
-#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
-#~ msgstr "Horizontal Error (metres):"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "Speed:"
-
-#~ msgid "Bearing:"
-#~ msgstr "Bearing:"
-
-#~ msgid "Climb Speed:"
-#~ msgstr "Climb Speed:"
-
-#~ msgid "Last Updated on:"
-#~ msgstr "Last Updated on:"
-
-#~ msgid "Longitude:"
-#~ msgstr "Longitude:"
-
-#~ msgid "Latitude:"
-#~ msgstr "Latitude:"
-
-#~ msgid "Altitude:"
-#~ msgstr "Altitude:"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Location"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-#~ msgstr "%e %B, %Y at %R UTC"
-
-#~ msgid "Alias:"
-#~ msgstr "Alias:"
-
-#~ msgid "Identifier:"
-#~ msgstr "Identifier:"
-
-#~ msgid "Linked contact containing %u contact"
-#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-#~ msgstr[0] "Linked contact containing %u contact"
-#~ msgstr[1] "Linked contacts containing %u contacts"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)"
-#~ msgstr "<b>Location</b> at (date)"
-
-#~ msgid "Online from a phone or mobile device"
-#~ msgstr "Online from a phone or mobile device"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
-#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
-#~ "that the details below are correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
-#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
-#~ "that the details below are correct."
-
-#~ msgid "People nearby"
-#~ msgstr "People nearby"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change these details later or disable this feature by choosing "
-#~ "<span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
-#~ msgstr ""
-#~ "You can change these details later or disable this feature by choosing "
-#~ "<span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "History"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "Show"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Search"
-
-#~ msgid "Chat in %s"
-#~ msgstr "Chat in %s"
-
-#~ msgid "Chat with %s"
-#~ msgstr "Chat with %s"
-
-#~ msgctxt "A date with the time"
-#~ msgid "%A, %e %B %Y %X"
-#~ msgstr "%A, %e %B %Y %X"
-
-#~ msgid "<i>* %s %s</i>"
-#~ msgstr "<i>* %s %s</i>"
-
-#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
-
-#~ msgid "%s second"
-#~ msgid_plural "%s seconds"
-#~ msgstr[0] "%s second"
-#~ msgstr[1] "%s seconds"
-
-#~ msgid "%s minute"
-#~ msgid_plural "%s minutes"
-#~ msgstr[0] "%s minute"
-#~ msgstr[1] "%s minutes"
-
-#~ msgid "Call took %s, ended at %s"
-#~ msgstr "Call took %s, ended at %s"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Today"
-
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "Yesterday"
-
-#~ msgid "%e %B %Y"
-#~ msgstr "%e %B %Y"
-
-#~ msgid "Anytime"
-#~ msgstr "Anytime"
-
-#~ msgid "Anyone"
-#~ msgstr "Anyone"
-
-#~ msgid "Who"
-#~ msgstr "Who"
-
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "When"
-
-#~ msgid "Anything"
-#~ msgstr "Anything"
-
-#~ msgid "Text chats"
-#~ msgstr "Text chats"
-
-#~ msgid "Calls"
-#~ msgstr "Calls"
-
-#~ msgid "Incoming calls"
-#~ msgstr "Incoming calls"
-
-#~ msgid "Outgoing calls"
-#~ msgstr "Outgoing calls"
-
-#~ msgid "Missed calls"
-#~ msgstr "Missed calls"
-
-#~ msgid "What"
-#~ msgstr "What"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-#~ msgstr "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-
-#~ msgid "Clear All"
-#~ msgstr "Clear All"
-
-#~ msgid "Delete from:"
-#~ msgstr "Delete from:"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_File"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Edit"
-
-#~ msgid "Delete All History..."
-#~ msgstr "Delete All History…"
-
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "Profile"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Chat"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Video"
-
-#~ msgid "page 2"
-#~ msgstr "page 2"
-
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
-#~ msgstr "What kind of chat account do you have?"
-
-#~ msgid "Adding new account"
-#~ msgstr "Adding new account"
-
-#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-#~ msgstr "Enter a contact identifier or phone number:"
-
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "_Video Call"
-
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "_Audio Call"
-
-#~ msgid "New Call"
-#~ msgstr "New Call"
-
-#~ msgid "The contact is offline"
-#~ msgstr "The contact is offline"
-
-#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
-#~ msgstr "The specified contact is either invalid or unknown"
-
-#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation"
-#~ msgstr "The contact does not support this kind of conversation"
-
-#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
-#~ msgstr "The requested functionality is not implemented for this protocol"
-
-#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact"
-#~ msgstr "Could not start a conversation with the given contact"
-
-#~ msgid "You are banned from this channel"
-#~ msgstr "You are banned from this channel"
-
-#~ msgid "This channel is full"
-#~ msgstr "This channel is full"
-
-#~ msgid "You must be invited to join this channel"
-#~ msgstr "You must be invited to join this channel"
-
-#~ msgid "Can't proceed while disconnected"
-#~ msgstr "Can't proceed while disconnected"
-
-#~ msgid "Permission denied"
-#~ msgstr "Permission denied"
-
-#~ msgid "There was an error starting the conversation"
-#~ msgstr "There was an error starting the conversation"
-
-#~ msgid "New Conversation"
-#~ msgstr "New Conversation"
-
-#~ msgid "Custom Message…"
-#~ msgstr "Custom Message…"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages…"
-#~ msgstr "Edit Custom Messages…"
-
-#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
-#~ msgstr "Click to remove this status as a favourite"
-
-#~ msgid "Click to make this status a favorite"
-#~ msgstr "Click to make this status a favourite"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Current message: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Current message: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
-
-#~ msgid "Set status"
-#~ msgstr "Set status"
-
-#~ msgid "Custom messages…"
-#~ msgstr "Custom messages…"
-
-#~ msgid "_Match case"
-#~ msgstr "_Match case"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "Find:"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "_Previous"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Next"
-
-#~ msgid "Mat_ch case"
-#~ msgstr "Mat_ch case"
-
-#~ msgid "Phrase not found"
-#~ msgstr "Phrase not found"
-
-#~ msgid "Received an instant message"
-#~ msgstr "Received an instant message"
-
-#~ msgid "Sent an instant message"
-#~ msgstr "Sent an instant message"
-
-#~ msgid "Incoming chat request"
-#~ msgstr "Incoming chat request"
-
-#~ msgid "Contact connected"
-#~ msgstr "Contact connected"
-
-#~ msgid "Contact disconnected"
-#~ msgstr "Contact disconnected"
-
-#~ msgid "Connected to server"
-#~ msgstr "Connected to server"
-
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "Disconnected from server"
-
-#~ msgid "Incoming voice call"
-#~ msgstr "Incoming voice call"
-
-#~ msgid "Outgoing voice call"
-#~ msgstr "Outgoing voice call"
-
-#~ msgid "Voice call ended"
-#~ msgstr "Voice call ended"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages"
-#~ msgstr "Edit Custom Messages"
-
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "Subscription Request"
-
-#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
-#~ msgstr "%s would like permission to see when you are online"
-
-#~ msgid "_Decline"
-#~ msgstr "_Decline"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_Accept"
-
-#~ msgid "Message edited at %s"
-#~ msgstr "Message edited at %s"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-#~ msgstr "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-
-#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-#~ msgstr "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-
-#~ msgid "The certificate has expired."
-#~ msgstr "The certificate has expired."
-
-#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-#~ msgstr "The certificate hasn't yet been activated."
-
-#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-#~ msgstr "The certificate does not have the expected fingerprint."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-#~ msgstr ""
-#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-
-#~ msgid "The certificate is self-signed."
-#~ msgstr "The certificate is self-signed."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-#~ msgstr ""
-#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-
-#~ msgid "The certificate is cryptographically weak."
-#~ msgstr "The certificate is cryptographically weak."
-
-#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-#~ msgstr "The certificate length exceeds verifiable limits."
-
-#~ msgid "The certificate is malformed."
-#~ msgstr "The certificate is malformed."
-
-#~ msgid "Expected hostname: %s"
-#~ msgstr "Expected hostname: %s"
-
-#~ msgid "Certificate hostname: %s"
-#~ msgstr "Certificate hostname: %s"
-
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "C_ontinue"
-
-#~ msgid "Untrusted connection"
-#~ msgstr "Untrusted connection"
-
-#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-#~ msgstr "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-
-#~ msgid "Remember this choice for future connections"
-#~ msgstr "Remember this choice for future connections"
-
-#~ msgid "Certificate Details"
-#~ msgstr "Certificate Details"
-
-#~ msgid "Unable to open URI"
-#~ msgstr "Unable to open URI"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Select a file"
-
-#~ msgid "Insufficient free space to save file"
-#~ msgstr "Insufficient free space to save file"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is "
-#~ "available. Please choose another location."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is "
-#~ "available. Please choose another location."
-
-#~ msgid "Incoming file from %s"
-#~ msgstr "Incoming file from %s"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "_Copy Link Address"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "_Open Link"
-
-#~ msgid "Inspect HTML"
-#~ msgstr "Inspect HTML"
-
-#~ msgid "Top Contacts"
-#~ msgstr "Top Contacts"
-
-#~ msgid "Ungrouped"
-#~ msgstr "Ungrouped"
-
-#~| msgid "Select a contact"
-#~ msgid "Server cannot find contact: %s"
-#~ msgstr "Server cannot find contact: %s"
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "No error message"
-
-#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
-#~ msgstr "Instant Message (Empathy)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public Licence for "
-#~ "more details."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public Licence along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "An Instant Messaging client for GNOME"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "David Lodge <dave@cirt.net>\n"
-#~ "Philip Withnall <philip@tecnocode.co.uk>\n"
-#~ "Bruce Cowan <bruce@bcowan.me.uk>\n"
-#~ "Chris Leonard <cjl@laptop.org>"
-
-#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-#~ msgstr "Don't display any dialogues; do any work (eg, importing) and exit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-#~ msgstr ""
-#~ "Don't display any dialogues unless there are only \"People Nearby\" "
-#~ "accounts"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-
-#~ msgid "<account-id>"
-#~ msgstr "<account-id>"
-
-#~ msgid "- Empathy Accounts"
-#~ msgstr "- Empathy Accounts"
-
-#~ msgid "Empathy Accounts"
-#~ msgstr "Empathy Accounts"
-
-#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-#~ msgstr "There are unsaved modifications to your %s account."
-
-#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
-#~ msgstr "Your new account has not been saved yet."
-
-#~ msgid "Connecting…"
-#~ msgstr "Connecting…"
-
-#~ msgid "Offline — %s"
-#~ msgstr "Offline — %s"
-
-#~ msgid "Disconnected — %s"
-#~ msgstr "Disconnected — %s"
-
-#~ msgid "Offline — No Network Connection"
-#~ msgstr "Offline — No Network Connection"
-
-#~ msgid "Unknown Status"
-#~ msgstr "Unknown Status"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
-#~ "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to "
-#~ "migrate the account."
-#~ msgstr ""
-#~ "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
-#~ "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to "
-#~ "migrate the account."
-
-#~ msgid "Offline — Account Disabled"
-#~ msgstr "Offline — Account Disabled"
-
-#~ msgid "Edit Connection Parameters"
-#~ msgstr "Edit Connection Parameters"
-
-#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
-#~ msgstr "_Edit Connection Parameters…"
-
-#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-#~ msgstr "Do you want to remove %s from your computer?"
-
-#~ msgid "This will not remove your account on the server."
-#~ msgstr "This will not remove your account on the server."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-
-#~ msgid "_Enabled"
-#~ msgstr "_Enabled"
-
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "Rename"
-
-#~ msgid "_Skip"
-#~ msgstr "_Skip"
-
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "_Connect"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-#~ msgstr "Messaging and VoIP Accounts"
-
-#~ msgid "_Import…"
-#~ msgstr "_Import…"
-
-#~ msgid "Loading account information"
-#~ msgstr "Loading account information"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
-#~ "protocol you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
-#~ "protocol you want to use."
-
-#~ msgid "No protocol backends installed"
-#~ msgstr "No protocol backends installed"
-
-#~ msgid " - Empathy authentication client"
-#~ msgstr " - Empathy authentication client"
-
-#~ msgid "Empathy authentication client"
-#~ msgstr "Empathy authentication client"
-
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "Don't connect on startup"
-
-#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-#~ msgstr "Don't display the contact list or any other dialogues on startup"
-
-#~ msgid "- Empathy IM Client"
-#~ msgstr "- Empathy IM Client"
-
-#~ msgid "Error contacting the Account Manager"
-#~ msgstr "Error contacting the Account Manager"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account "
-#~ "Manager. The error was:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account "
-#~ "Manager. The error was:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~| msgid "Incoming call"
-#~ msgid "In a call"
-#~ msgstr "In a call"
-
-#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "- Empathy Audio/Video Client"
-
-#~ msgid "Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "Empathy Audio/Video Client"
-
-#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-#~ msgstr "%s just tried to call you, but you were in another call."
-
-#~ msgid "Incoming call"
-#~ msgstr "Incoming call"
-
-#~ msgid "Incoming video call from %s"
-#~ msgstr "Incoming video call from %s"
-
-#~ msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgstr "Incoming call from %s"
-
-#~ msgid "Reject"
-#~ msgstr "Reject"
-
-#~ msgid "Answer"
-#~ msgstr "Answer"
-
-#~ msgid "Call with %s"
-#~ msgstr "Call with %s"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by the machine"
-#~ msgstr "The IP address as seen by the machine"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-#~ msgstr "The IP address as seen by a server on the Internet"
-
-#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-#~ msgstr "The IP address of the peer as seen by the other side"
-
-#~ msgid "The IP address of a relay server"
-#~ msgstr "The IP address of a relay server"
-
-#~ msgid "The IP address of the multicast group"
-#~ msgstr "The IP address of the multicast group"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Unknown"
-
-#~ msgid "On hold"
-#~ msgstr "On hold"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Mute"
-
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "Duration"
-
-#~ msgid "%s — %d:%02dm"
-#~ msgstr "%s — %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Technical Details"
-#~ msgstr "Technical Details"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
-#~ "your computer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
-#~ "your computer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-#~ "does not allow direct connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-#~ "does not allow direct connections."
-
-#~ msgid "There was a failure on the network"
-#~ msgstr "There was a failure on the network"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
-#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
-#~ "window in the Help menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
-#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
-#~ "window in the Help menu."
-
-#~ msgid "There was a failure in the call engine"
-#~ msgstr "There was a failure in the call engine"
-
-#~ msgid "The end of the stream was reached"
-#~ msgstr "The end of the stream was reached"
-
-#~ msgid "Can't establish audio stream"
-#~ msgstr "Can't establish audio stream"
-
-#~ msgid "Can't establish video stream"
-#~ msgstr "Can't establish video stream"
-
-#~ msgid "Your current balance is %s."
-#~ msgstr "Your current balance is %s."
-
-#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-#~ msgstr "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-
-#~ msgid "Top Up"
-#~ msgstr "Top Up"
-
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "_Call"
-
-#~ msgid "_Microphone"
-#~ msgstr "_Microphone"
-
-#~ msgid "_Camera"
-#~ msgstr "_Camera"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Settings"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_View"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Help"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Contents"
-
-#~ msgid "_Debug"
-#~ msgstr "_Debug"
-
-#~ msgid "_GStreamer"
-#~ msgstr "_GStreamer"
-
-#~ msgid "_Telepathy"
-#~ msgstr "_Telepathy"
-
-#~ msgid "Swap camera"
-#~ msgstr "Swap camera"
-
-#~ msgid "Minimise me"
-#~ msgstr "Minimise me"
-
-#~ msgid "Maximise me"
-#~ msgstr "Maximise me"
-
-#~ msgid "Disable camera"
-#~ msgstr "Disable camera"
-
-#~ msgid "Hang up"
-#~ msgstr "Hang up"
-
-#~ msgid "Hang up current call"
-#~ msgstr "Hang up current call"
-
-#~ msgid "Video call"
-#~ msgstr "Video call"
-
-#~ msgid "Start a video call"
-#~ msgstr "Start a video call"
-
-#~ msgid "Start an audio call"
-#~ msgstr "Start an audio call"
-
-#~ msgid "Show dialpad"
-#~ msgstr "Show dialpad"
-
-#~ msgid "Display the dialpad"
-#~ msgstr "Display the dialpad"
-
-#~ msgid "Toggle video transmission"
-#~ msgstr "Toggle video transmission"
-
-#~ msgid "Toggle audio transmission"
-#~ msgstr "Toggle audio transmission"
-
-#~ msgid "Encoding Codec:"
-#~ msgstr "Encoding Codec:"
-
-#~ msgid "Decoding Codec:"
-#~ msgstr "Decoding Codec:"
-
-#~ msgid "Remote Candidate:"
-#~ msgstr "Remote Candidate:"
-
-#~ msgid "Local Candidate:"
-#~ msgstr "Local Candidate:"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "Audio"
-
-#~ msgid "- Empathy Chat Client"
-#~ msgstr "- Empathy Chat Client"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Name"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Room"
-
-#~ msgid "Auto-Connect"
-#~ msgstr "Auto-Connect"
-
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "Manage Favourite Rooms"
-
-#~ msgid "Close this window?"
-#~ msgstr "Close this window?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave %s. You will not receive any further "
-#~ "messages until you rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Closing this window will leave %s. You will not receive any further "
-#~ "messages until you rejoin it."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin it."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin them."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin it."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin them."
-
-#~ msgid "Leave %s?"
-#~ msgstr "Leave %s?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will not receive any further messages from this chat room until you "
-#~ "rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "You will not receive any further messages from this chat room until you "
-#~ "rejoin it."
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Close window"
-
-#~ msgid "Leave room"
-#~ msgstr "Leave room"
-
-#~ msgid "%s (%d unread)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d unread)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d unread)"
-
-#~ msgid "%s (and %u other)"
-#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
-#~ msgstr[0] "%s (and %u other)"
-#~ msgstr[1] "%s (and %u others)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from others)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d unread from others)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d unread from others)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from all)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d unread from all)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d unread from all)"
-
-#~ msgid "SMS:"
-#~ msgstr "SMS:"
-
-#~ msgid "Sending %d message"
-#~ msgid_plural "Sending %d messages"
-#~ msgstr[0] "Sending %d message"
-#~ msgstr[1] "Sending %d messages"
-
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "Typing a message."
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "_Conversation"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "C_lear"
-
-#~ msgid "Insert _Smiley"
-#~ msgstr "Insert _Smiley"
-
-#~ msgid "_Favorite Chat Room"
-#~ msgstr "_Favourite Chat Room"
-
-#~ msgid "Notify for All Messages"
-#~ msgstr "Notify for All Messages"
-
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "_Show Contact List"
-
-#~ msgid "Invite _Participant…"
-#~ msgstr "Invite _Participant…"
-
-#~ msgid "C_ontact"
-#~ msgstr "C_ontact"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "_Tabs"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "_Previous Tab"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "_Next Tab"
-
-#~ msgid "_Undo Close Tab"
-#~ msgstr "_Undo Close Tab"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "Move Tab _Left"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "Move Tab _Right"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "_Detach Tab"
-
-#~ msgid "Show a particular service"
-#~ msgstr "Show a particular service"
-
-#~ msgid "- Empathy Debugger"
-#~ msgstr "- Empathy Debugger"
-
-#~ msgid "Empathy Debugger"
-#~ msgstr "Empathy Debugger"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Save"
-
-#~ msgid "Pastebin link"
-#~ msgstr "Pastebin link"
-
-#~ msgid "Pastebin response"
-#~ msgstr "Pastebin response"
-
-#~ msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-#~ msgstr "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-
-#~ msgid "Debug Window"
-#~ msgstr "Debug Window"
-
-#~ msgid "Send to pastebin"
-#~ msgstr "Send to pastebin"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pause"
-
-#~ msgid "Level "
-#~ msgstr "Level "
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "Debug"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Info"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Message"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Warning"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "Critical"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Error"
-
-#~| msgid ""
-#~| "Even if they don't display passwords, logs can contain sensible "
-#~| "information such as your list of contacts or the messages you recently "
-#~| "sent or received.\n"
-#~| "If you don't want to see such information available in a public bug "
-#~| "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy "
-#~| "developpers when reporting it by displaying the advanced fields in the "
-#~| "<a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug "
-#~| "report</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive "
-#~ "information such as your list of contacts or the messages you recently "
-#~ "sent or received.\n"
-#~ "If you don't want to see such information available in a public bug "
-#~ "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy "
-#~ "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a "
-#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug "
-#~ "report</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive "
-#~ "information such as your list of contacts or the messages you recently "
-#~ "sent or received.\n"
-#~ "If you don't want to see such information available in a public bug "
-#~ "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy "
-#~ "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a "
-#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug "
-#~ "report</a>."
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Time"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "Domain"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Category"
-
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "Level"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
-#~ "extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
-#~ "extension."
-
-#~ msgid "Incoming video call"
-#~ msgstr "Incoming video call"
-
-#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-
-#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s is calling you. Do you want to answer?"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "_Reject"
-
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "_Answer"
-
-#~ msgid "_Answer with video"
-#~ msgstr "_Answer with video"
-
-#~ msgid "Room invitation"
-#~ msgstr "Room invitation"
-
-#~ msgid "Invitation to join %s"
-#~ msgstr "Invitation to join %s"
-
-#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
-#~ msgstr "%s is inviting you to join %s"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "_Join"
-
-#~ msgid "%s invited you to join %s"
-#~ msgstr "%s invited you to join %s"
-
-#~ msgid "You have been invited to join %s"
-#~ msgstr "You have been invited to join %s"
-
-#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
-#~ msgstr "Incoming file transfer from %s"
-
-#~ msgid "Password required"
-#~ msgstr "Password required"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%02u.%02u"
-
-#~ msgctxt "file transfer percent"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Unknown"
-
-#~ msgid "%s of %s at %s/s"
-#~ msgstr "%s of %s at %s/s"
-
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%s of %s"
-
-#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Receiving \"%s\" from %s"
-
-#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Sending \"%s\" to %s"
-
-#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Error receiving \"%s\" from %s"
-
-#~ msgid "Error receiving a file"
-#~ msgstr "Error receiving a file"
-
-#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Error sending \"%s\" to %s"
-
-#~ msgid "Error sending a file"
-#~ msgstr "Error sending a file"
-
-#~ msgid "\"%s\" received from %s"
-#~ msgstr "\"%s\" received from %s"
-
-#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
-#~ msgstr "\"%s\" sent to %s"
-
-#~ msgid "File transfer completed"
-#~ msgstr "File transfer completed"
-
-#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
-#~ msgstr "Waiting for the other participant's response"
-
-#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
-#~ msgstr "Checking integrity of \"%s\""
-
-#~ msgid "Hashing \"%s\""
-#~ msgstr "Hashing \"%s\""
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "File"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "Remaining"
-
-#~ msgid "File Transfers"
-#~ msgstr "File Transfers"
-
-#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-#~ msgstr "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list"
-
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "_Import"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-#~ "importing accounts from Pidgin."
-#~ msgstr ""
-#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-#~ "importing accounts from Pidgin."
-
-#~ msgid "Import Accounts"
-#~ msgstr "Import Accounts"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Import"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Protocol"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Source"
-
-#~ msgid "Invite Participant"
-#~ msgstr "Invite Participant"
-
-#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-#~ msgstr "Choose a contact to invite into the conversation:"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Invite"
-
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "Chat Room"
-
-#~ msgid "Members"
-#~ msgstr "Members"
-
-#~ msgid "Failed to list rooms"
-#~ msgstr "Failed to list rooms"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Invite required: %s\n"
-#~ "Password required: %s\n"
-#~ "Members: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Invite required: %s\n"
-#~ "Password required: %s\n"
-#~ "Members: %s"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Yes"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "No"
-
-#~ msgid "Join Room"
-#~ msgstr "Join Room"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
-#~ "list."
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "_Room:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account&apos;s server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account&apos;s server"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account's server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account's server"
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "_Server:"
-
-#~ msgid "Couldn't load room list"
-#~ msgstr "Couldn't load room list"
-
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "Room List"
-
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "Respond"
-
-#~ msgid "Answer with video"
-#~ msgstr "Answer with video"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "Decline"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "Accept"
-
-#~ msgid "Provide"
-#~ msgstr "Provide"
-
-#~ msgid "Message received"
-#~ msgstr "Message received"
-
-#~ msgid "Message sent"
-#~ msgstr "Message sent"
-
-#~ msgid "New conversation"
-#~ msgstr "New conversation"
-
-#~ msgid "Contact comes online"
-#~ msgstr "Contact comes online"
-
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "Contact goes offline"
-
-#~ msgid "Account connected"
-#~ msgstr "Account connected"
-
-#~ msgid "Account disconnected"
-#~ msgstr "Account disconnected"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Language"
-
-#~ msgid "Juliet"
-#~ msgstr "Juliet"
-
-#~ msgid "Romeo"
-#~ msgstr "Romeo"
-
-#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-#~ msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-
-#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-#~ msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
-
-#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-#~ msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-
-#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-#~ msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
-
-#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-#~ msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-
-#~ msgid "Juliet has disconnected"
-#~ msgstr "Juliet has disconnected"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Preferences"
-
-#~ msgid "Show groups"
-#~ msgstr "Show groups"
-
-#~ msgid "Show account balances"
-#~ msgstr "Show account balances"
-
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "Contact List"
-
-#~ msgid "Start chats in:"
-#~ msgstr "Start chats in:"
-
-#~ msgid "new ta_bs"
-#~ msgstr "new ta_bs"
-
-#~ msgid "new _windows"
-#~ msgstr "new _windows"
-
-#~ msgid "Show _smileys as images"
-#~ msgstr "Show _smileys as images"
-
-#~ msgid "Show contact _list in rooms"
-#~ msgstr "Show contact _list in rooms"
-
-#~ msgid "Log conversations"
-#~ msgstr "Log conversations"
-
-#~ msgid "Display incoming events in the notification area"
-#~ msgstr "Display incoming events in the notification area"
-
-#~ msgid "_Automatically connect on startup"
-#~ msgstr "_Automatically connect on startup"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Behaviour"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "General"
-
-#~ msgid "_Enable bubble notifications"
-#~ msgstr "_Enable bubble notifications"
-
-#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
-#~ msgstr "Disable notifications when _away or busy"
-
-#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-#~ msgstr "Enable notifications when the _chat is not focused"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-#~ msgstr "Enable notifications when a contact comes online"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-#~ msgstr "Enable notifications when a contact goes offline"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "Notifications"
-
-#~ msgid "_Enable sound notifications"
-#~ msgstr "_Enable sound notifications"
-
-#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
-#~ msgstr "Disable sounds when _away or busy"
-
-#~ msgid "Play sound for events"
-#~ msgstr "Play sound for events"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "Sounds"
-
-#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-#~ msgstr "Use _echo cancellation to improve call quality"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other "
-#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo "
-#~ "cancellation off and restarting the call."
-#~ msgstr ""
-#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other "
-#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo "
-#~ "cancellation off and restarting the call."
-
-#~ msgid "_Publish location to my contacts"
-#~ msgstr "_Publish location to my contacts"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
-#~ "1 decimal place."
-#~ msgstr ""
-#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-#~ "county and country will be published. GPS coordinates will be accurate "
-#~ "to 1 decimal place."
-
-#~ msgid "_Reduce location accuracy"
-#~ msgstr "_Reduce location accuracy"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "Privacy"
-
-#~ msgid "_GPS"
-#~ msgstr "_GPS"
-
-#~ msgid "_Cellphone"
-#~ msgstr "_Mobile phone"
-
-#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-#~ msgstr "_Network (IP, Wi-Fi)"
-
-#~ msgid "Location sources:"
-#~ msgstr "Location sources:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-#~ "dictionary installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-#~ "dictionary installed."
-
-#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
-#~ msgstr "Enable spell checking for languages:"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "Spell Checking"
-
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "Chat Th_eme:"
-
-#~ msgid "Variant:"
-#~ msgstr "Variant:"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Themes"
-
-#~ msgid "Provide Password"
-#~ msgstr "Provide Password"
-
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "Disconnect"
-
-#~ msgid "You need to setup an account to see contacts here."
-#~ msgstr "You need to setup an account to see contacts here."
-
-#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-#~ msgstr "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-
-#~ msgid "Windows Live"
-#~ msgstr "Windows Live"
-
-#~ msgid "Facebook"
-#~ msgstr "Facebook"
-
-#~ msgid "%s account requires authorisation"
-#~ msgstr "%s account requires authorisation"
-
-#~ msgid "Online Accounts"
-#~ msgstr "Online Accounts"
-
-#~ msgid "Update software..."
-#~ msgstr "Update software…"
-
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "Reconnect"
-
-#~ msgid "Edit Account"
-#~ msgstr "Edit Account"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Close"
-
-#~ msgid "Top up account"
-#~ msgstr "Top up account"
-
-#~ msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-#~ msgstr "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-
-#~ msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-#~ msgstr "You need to enable %s to see contacts here."
-
-#~ msgid "Change your presence to see contacts here"
-#~ msgstr "Change your presence to see contacts here"
-
-#~ msgid "No match found"
-#~ msgstr "No match found"
-
-#~ msgid "You haven't added any contact yet"
-#~ msgstr "You haven't added any contact yet"
-
-#~ msgid "No online contacts"
-#~ msgstr "No online contacts"
-
-#~ msgid "_New Conversation..."
-#~ msgstr "_New Conversation…"
-
-#~ msgid "New _Call..."
-#~ msgstr "New _Call…"
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "Contacts"
-
-#~ msgid "_Add Contacts..."
-#~ msgstr "_Add Contacts…"
-
-#~ msgid "_Search for Contacts..."
-#~ msgstr "_Search for Contacts…"
-
-#~ msgid "_Blocked Contacts"
-#~ msgstr "_Blocked Contacts"
-
-#~ msgid "_Rooms"
-#~ msgstr "_Rooms"
-
-#~ msgid "_Join..."
-#~ msgstr "_Join…"
-
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "Join _Favourites"
-
-#~ msgid "_Manage Favorites"
-#~ msgstr "_Manage Favourites"
-
-#~ msgid "_File Transfers"
-#~ msgstr "_File Transfers"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "_Accounts"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "P_references"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Help"
-
-#~ msgid "About Empathy"
-#~ msgstr "About Empathy"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Quit"
-
-#~ msgid "Account settings"
-#~ msgstr "Account settings"
-
-#~ msgid "Go _Online"
-#~ msgstr "Go _Online"
-
-#~ msgid "Show _Offline Contacts"
-#~ msgstr "Show _Offline Contacts"
-
-#~| msgid "_Add Contacts..."
-#~ msgid "_Add Contact..."
-#~ msgstr "_Add Contact…"
-
-#~ msgid "_New Conversation…"
-#~ msgstr "_New Conversation…"
-
-#~ msgid "New _Call…"
-#~ msgstr "New _Call…"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Status"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Done"
-
-#~ msgid "Please enter your account details"
-#~ msgstr "Please enter your account details"
-
-#~ msgid "Edit %s account options"
-#~ msgstr "Edit %s account options"
-
-#~ msgid "Integrate your IM accounts"
-#~ msgstr "Integrate your IM accounts"
-
-#~ msgid "i"
-#~ msgstr "i"
-
-#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-#~ msgstr "Manage Messaging and VoIP accounts"
-
-#~ msgid "Show avatars"
-#~ msgstr "Show avatars"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-
-#~ msgid "Show protocols"
-#~ msgstr "Show protocols"
-
-#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-#~ msgstr "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-
-#~ msgid "Compact contact list"
-#~ msgstr "Compact contact list"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-#~ msgstr "Whether to show the contact list in compact mode."
-
-#~ msgid "Contact list sort criterion"
-#~ msgstr "Contact list sort criterion"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
-#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
-#~ "sort the contact list by name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
-#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
-#~ "sort the contact list by name."
-
-#~ msgid "Network:"
-#~ msgstr "Network:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Password:"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Port:"
-
-#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
-#~ msgstr "“%s” is not a valid contact ID"
-
-#~ msgid "%A %B %d %Y"
-#~ msgstr "%A %d %B %Y"
-
-#~ msgid "_Block User"
-#~ msgstr "_Block User"
-
-#~ msgid "Decide _Later"
-#~ msgstr "Decide _Later"
-
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "Classic"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "Simple"
-
-#~ msgid "Clean"
-#~ msgstr "Clean"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Blue"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
-#~ msgstr "Failed to retrieve your personal information from the server."
-
-#~ msgid "_Enable"
-#~ msgstr "_Enable"
-
-#~ msgid "_Disable"
-#~ msgstr "_Disable"
-
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "Contrast"
-
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "Brightness"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Gamma"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Volume"
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "_Sidebar"
-
-#~ msgid "Audio input"
-#~ msgstr "Audio input"
-
-#~ msgid "Video input"
-#~ msgstr "Video input"
-
-#~ msgid "Dialpad"
-#~ msgstr "Dialpad"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Details"
-
-#~ msgctxt "codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Unknown"
-
-#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
-#~ msgstr "Connected — %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Send Video"
-#~ msgstr "Send Video"
-
-#~ msgid "Send Audio"
-#~ msgstr "Send Audio"
-
-#~ msgid "Top up %s (%s)..."
-#~ msgstr "Top up %s (%s)…"
-
-#~ msgid "Top Up..."
-#~ msgstr "Top Up…"
-
-#~ msgid "_Offline Contacts"
-#~ msgstr "_Offline Contacts"
-
-#~ msgid "Show P_rotocols"
-#~ msgstr "Show P_rotocols"
-
-#~ msgid "Credit Balance"
-#~ msgstr "Credit Balance"
-
-#~ msgid "Contacts on a _Map"
-#~ msgstr "Contacts on a _Map"
-
-#~ msgid "Find in Contact _List"
-#~ msgstr "Find in Contact _List"
-
-#~ msgid "Sort by _Name"
-#~ msgstr "Sort by _Name"
-
-#~ msgid "Sort by _Status"
-#~ msgstr "Sort by _Status"
-
-#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
-#~ msgstr "Normal Size With _Avatars"
-
-#~ msgid "N_ormal Size"
-#~ msgstr "N_ormal Size"
-
-#~ msgid "_Compact Size"
-#~ msgstr "_Compact Size"
-
-#~ msgid "_Join…"
-#~ msgstr "_Join…"
-
-#~ msgid "Could not start room listing"
-#~ msgstr "Could not start room listing"
-
-#~ msgid "Could not stop room listing"
-#~ msgstr "Could not stop room listing"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Appearance"
-
-#~ msgid "Redial"
-#~ msgstr "Redial"
-
-#~ msgid "V_ideo"
-#~ msgstr "V_ideo"
-
-#~ msgid "Video Off"
-#~ msgstr "Video Off"
-
-#~ msgid "Video Preview"
-#~ msgstr "Video Preview"
-
-#~ msgid "Video On"
-#~ msgstr "Video On"
-
-#~ msgid "Call the contact again"
-#~ msgstr "Call the contact again"
-
-#~ msgid "Camera Off"
-#~ msgstr "Camera Off"
-
-#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
-#~ msgstr "Disable camera and stop sending video"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Preview"
-
-#~ msgid "Enable camera but don't send video"
-#~ msgstr "Enable camera but don't send video"
-
-#~ msgid "Camera On"
-#~ msgstr "Camera On"
-
-#~ msgid "Enable camera and send video"
-#~ msgstr "Enable camera and send video"
-
-#~ msgid "Contact Map View"
-#~ msgstr "Contact Map View"
-
-#~ msgid "Call volume"
-#~ msgstr "Call volume"
-
-#~ msgid "Call volume, as a percentage."
-#~ msgstr "Call volume, as a percentage."
-
-#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
-#~ msgstr "Empathy has migrated butterfly logs"
-
-#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-#~ msgstr "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-
-#~ msgid "Socket type not supported"
-#~ msgstr "Socket type not supported"
-
-#~ msgid "My Web Accounts"
-#~ msgstr "My Web Accounts"
-
-#~ msgid "The account %s is edited via %s."
-#~ msgstr "The account %s is edited via %s."
-
-#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
-#~ msgstr "The account %s cannot be edited in Empathy."
-
-#~ msgid "Launch My Web Accounts"
-#~ msgstr "Launch My Web Accounts"
-
-#~ msgid "Edit %s"
-#~ msgstr "Edit %s"
-
-#~ msgid "Ca_ncel"
-#~ msgstr "Ca_ncel"
-
-#~ msgid "Personal Information"
-#~ msgstr "Personal Information"
-
-#~ msgid "Favorite People"
-#~ msgstr "Favourite People"
-
-#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Edit"
-
-#~ msgid "Select contacts to link"
-#~ msgstr "Select contacts to link"
-
-#~ msgid "New contact preview"
-#~ msgstr "New contact preview"
-
-#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-#~ msgstr "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-
-#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Link Contacts…"
-#~ msgstr "_Link Contacts…"
-
-#~ msgid "Link Contacts"
-#~ msgstr "Link Contacts"
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink…"
-#~ msgstr "_Unlink…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
-
-#~ msgid "_Link"
-#~ msgstr "_Link"
-
-#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
-#~ msgstr "Unlink linked contacts '%s'?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
-#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
-#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink"
-#~ msgstr "_Unlink"
-
-#~ msgid "Contact ID:"
-#~ msgstr "Contact ID:"
-
-#~ msgid "C_hat"
-#~ msgstr "C_hat"
-
-#~ msgid "Send _Video"
-#~ msgstr "Send _Video"
-
-#~ msgid "C_all"
-#~ msgstr "C_all"
-
-#~ msgid "Set your presence and current status"
-#~ msgstr "Set your presence and current status"
-
-#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
-#~ msgstr "The selected contact cannot receive files."
-
-#~ msgid "The selected contact is offline."
-#~ msgstr "The selected contact is offline."
-
-#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
-#~ msgstr "There was an error while importing the accounts."
-
-#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
-#~ msgstr "There was an error while parsing the account details."
-
-#~ msgid "There was an error while creating the account."
-#~ msgstr "There was an error while creating the account."
-
-#~ msgid "There was an error."
-#~ msgstr "There was an error."
-
-#~ msgid "The error message was: %s"
-#~ msgstr "The error message was: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
-#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
-#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-
-#~ msgid "An error occurred"
-#~ msgstr "An error occurred"
-
-#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-#~ msgstr "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-#~ msgstr "What kind of chat account do you want to create?"
-
-#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-#~ msgstr "Do you want to create other chat accounts?"
-
-#~ msgid "Enter the details for the new account"
-#~ msgstr "Enter the details for the new account"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-#~ "calls."
-#~ msgstr ""
-#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-#~ "calls."
-
-#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-#~ msgstr "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-
-#~ msgid "Yes, import my account details from "
-#~ msgstr "Yes, import my account details from "
-
-#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-#~ msgstr "Yes, I'll enter my account details now"
-
-#~ msgid "No, I want a new account"
-#~ msgstr "No, I want a new account"
-
-#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-#~ msgstr "No, I just want to see people online nearby for now"
-
-#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
-#~ msgstr "Select the accounts you want to import:"
-
-#~ msgid "No, that's all for now"
-#~ msgstr "No, that's all for now"
-
-#~ msgid "Edit->Accounts"
-#~ msgstr "Edit->Accounts"
-
-#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
-#~ msgstr "I do _not want to enable this feature for now"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
-#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
-#~ "account from the Accounts dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
-#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
-#~ "account from the Accounts dialogue"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-#~ msgstr "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-
-#~ msgid "Welcome to Empathy"
-#~ msgstr "Welcome to Empathy"
-
-#~ msgid "Please enter personal details"
-#~ msgstr "Please enter personal details"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Protocol:"
-
-#~ msgctxt "encoding video codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Unknown"
-
-#~ msgctxt "encoding audio codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Unknown"
-
-#~ msgctxt "decoding video codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Unknown"
-
-#~ msgctxt "decoding audio codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Unknown"
-
-#~ msgid "_Personal Information"
-#~ msgstr "_Personal Information"
-
-#~ msgid "Input level:"
-#~ msgstr "Input level:"
-
-#~ msgid "Input volume:"
-#~ msgstr "Input volume:"
-
-#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "_Open new chats in separate windows"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "All"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Date"
-
-#~ msgid "Conversations"
-#~ msgstr "Conversations"
-
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "Find Next"
-
-#~ msgid "Find Previous"
-#~ msgstr "Find Previous"
-
-#~ msgid "Previous Conversations"
-#~ msgstr "Previous Conversations"
-
-#~ msgid "_For:"
-#~ msgstr "_For:"
-
-#~ msgid "Enter Custom Message"
-#~ msgstr "Enter Custom Message"
-
-#~ msgid "Save _New Status Message"
-#~ msgstr "Save _New Status Message"
-
-#~ msgid "Saved Status Messages"
-#~ msgstr "Saved Status Messages"
-
-#~ msgid "Show and edit accounts"
-#~ msgstr "Show and edit accounts"
-
-#~ msgid "%s is now offline."
-#~ msgstr "%s is now offline."
-
-#~ msgid "%s is now online."
-#~ msgstr "%s is now online."
-
-#~ msgid "Context"
-#~ msgstr "Context"
-
-#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-#~ msgstr "Empathy has asked about importing accounts"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
-
-#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
-#~ msgstr "The hash of the received file and the sent one do not match"
-
-#~ msgid "Add _New Preset"
-#~ msgstr "Add _New Preset"
-
-#~ msgid "Saved Presets"
-#~ msgstr "Saved Presets"
-
-#~ msgid "Subscription requested by %s"
-#~ msgstr "Subscription requested by %s"
-
-#~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
-#~ msgstr "Use _Yahoo! Japan"
-
-#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Link…"
-#~ msgstr "_Link…"
-
-#~ msgid "_Character set:"
-#~ msgstr "_Character set:"
-
-#~ msgid "Pri_ority:"
-#~ msgstr "Pri_ority:"
-
-#~ msgid "_E-mail address:"
-#~ msgstr "_E-mail address:"
-
-#~ msgid "_Nickname:"
-#~ msgstr "_Nickname:"
-
-#~ msgid "<b>Location</b>, "
-#~ msgstr "<b>Location</b>, "
-
-#~ msgid "page 1"
-#~ msgstr "page 1"
-
-#~ msgid "page 3"
-#~ msgstr "page 3"
-
-#~ msgid "Send and receive messages"
-#~ msgstr "Send and receive messages"
-
-#~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
-#~ msgstr "MC 4 accounts have been imported"
-
-#~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
-#~ msgstr "MC 4 accounts have been imported."
-
-#~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
-#~ msgstr "Hostname of the proxy for outbound requests."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
-#~ "STUN server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
-#~ "STUN server."
-
-#~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
-#~ msgstr "Port of the proxy for outbound requests."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
-#~ "username."
-#~ msgstr ""
-#~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
-#~ "username."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
-#~ "discovered to be different from the local binding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
-#~ "discovered to be different from the local binding."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
-#~ "3261."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
-#~ "3261."
-
-#~ msgid "Failed to reconnect this chat"
-#~ msgstr "Failed to reconnect this chat"
-
-#~ msgid "Select a destination"
-#~ msgstr "Select a destination"
-
-#~ msgid "%s account"
-#~ msgstr "%s account"
-
-#~ msgid "_Add&#x2026;"
-#~ msgstr "_Add&#x2026;"
-
-#~ msgid "_Import&#x2026;"
-#~ msgstr "_Import&#x2026;"
-
-#~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
-#~ msgstr ""
-#~ "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
-#~ "fails"
-#~ msgstr ""
-#~ "Try to import any recognised accounts and display an assistant if that "
-#~ "fails"
-
-#~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "Hidden"
-
-#~ msgid "<b>Location</b>"
-#~ msgstr "<b>Location</b>"
-
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "E-mail address:"
-
-#~ msgid "Custom Message..."
-#~ msgstr "Custom Message…"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages..."
-#~ msgstr "Edit Custom Messages…"
-
-#~ msgid "Custom messages..."
-#~ msgstr "Custom messages…"
-
-#~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
-#~ msgstr "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
-
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "_Add…"
-
-#~ msgid "_Import..."
-#~ msgstr "_Import…"
-
-#~ msgid "%s is offering you an invitation"
-#~ msgstr "%s is offering you an invitation"
-
-#~ msgid "An external application will be started to handle it."
-#~ msgstr "An external application will be started to handle it."
-
-#~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
-#~ msgstr "You don't have the needed external application to handle it."
-
-#~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
-#~ msgstr "Unable to start application for service %s: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
-#~ "application to handle it"
-#~ msgstr ""
-#~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
-#~ "necessary application to handle it"
-
-#~ msgid "Can't set an empty display name"
-#~ msgstr "Can't set an empty display name"
-
-#~ msgid "Unsupported command"
-#~ msgstr "Unsupported command"
-
-#~ msgid "_View Previous Conversations"
-#~ msgstr "_View Previous Conversations"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
-
-#~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
-#~ msgstr "The contact's avatar token. Empty means the contact has no avatar."
-
-#~ msgid "Talk!"
-#~ msgstr "Talk!"
-
-#~ msgid "_Information"
-#~ msgstr "_Information"
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "_Preferences"
-
-#~ msgid "Please configure a contact."
-#~ msgstr "Please configure a contact."
-
-#~ msgid "Select contact..."
-#~ msgstr "Select contact…"
-
-#~ msgid "Presence"
-#~ msgstr "Presence"
-
-#~ msgid "Set your own presence"
-#~ msgstr "Set your own presence"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to remove your %s account!\n"
-#~ "Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "You are about to remove your %s account!\n"
-#~ "Are you sure you want to proceed?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-#~ "decide to proceed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
-#~ "still be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-#~ "decide to proceed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
-#~ "still be available."
-
-#~ msgid "Add new"
-#~ msgstr "Add new"
-
-#~ msgid "Cr_eate"
-#~ msgstr "Cr_eate"
-
-#~ msgid "_Reuse an existing account"
-#~ msgstr "_Reuse an existing account"
-
-#~ msgid "Conversations (%d)"
-#~ msgstr "Conversations (%d)"
-
-#~ msgid "No error specified"
-#~ msgstr "No error specified"
-
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Unknown error"
-
-#~ msgid "Allow _GPS usage"
-#~ msgstr "Allow _GPS usage"
-
-#~ msgid "Allow _cellphone usage"
-#~ msgstr "Allow _mobile phone usage"
-
-#~ msgid "Allow _network usage"
-#~ msgstr "Allow _network usage"
-
-#~ msgid "Forget password and clear the entry."
-#~ msgstr "Forget password and clear the entry."
-
-#~ msgid "<b>Network</b>"
-#~ msgstr "<b>Network</b>"
-
-#~ msgid "<b>Servers</b>"
-#~ msgstr "<b>Servers</b>"
-
-#~ msgid "Edit the selected IRC network"
-#~ msgstr "Edit the selected IRC network"
-
-#~ msgid "Remove the selected IRC network"
-#~ msgstr "Remove the selected IRC network"
-
-#~ msgid "_Check Word Spelling..."
-#~ msgstr "_Check Word Spelling…"
-
-#~ msgid "Group Chat"
-#~ msgstr "Group Chat"
-
-#~ msgid "Contact Information"
-#~ msgstr "Contact Information"
-
-#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
-#~ msgstr "I would like to add you to my contact list."
-
-#~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
-#~ msgstr "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
-
-#~ msgid "<b>Contact Details</b>"
-#~ msgstr "<b>Contact Details</b>"
-
-#~ msgid "<b>Contact</b>"
-#~ msgstr "<b>Contact</b>"
-
-#~ msgid "<b>Groups</b>"
-#~ msgstr "<b>Groups</b>"
-
-#~ msgid "Status:"
-#~ msgstr "Status:"
-
-#~ msgid "Word"
-#~ msgstr "Word"
-
-#~ msgid "Suggestions for the word"
-#~ msgstr "Suggestions for the word"
-
-#~ msgid "Spell Checker"
-#~ msgstr "Spell Checker"
-
-#~ msgid "Suggestions for the word:"
-#~ msgstr "Suggestions for the word:"
-
-#~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
-#~ msgstr "- Empathy Instant Messenger"
-
-#~ msgid "<b>New Account</b>"
-#~ msgstr "<b>New Account</b>"
-
-#~ msgid "I already have an account I want to use"
-#~ msgstr "I already have an account I want to use"
-
-#~ msgid "Import Accounts..."
-#~ msgstr "Import Accounts…"
-
-#~ msgid "New message from %s"
-#~ msgstr "New message from %s"
-
-#~ msgid "Invitation _message:"
-#~ msgstr "Invitation _message:"
-
-#~ msgid "Edit Favorite Room"
-#~ msgstr "Edit Favourite Room"
-
-#~ msgid "Join room on start_up"
-#~ msgstr "Join room on start_up"
-
-#~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
-#~ msgstr "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
-
-#~ msgid "N_ame:"
-#~ msgstr "N_ame:"
-
-#~ msgid "S_erver:"
-#~ msgstr "S_erver:"
-
-#~ msgctxt "file size"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Unknown"
-
-#~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
-#~ msgstr "\"%s\" receiving from %s"
-
-#~ msgid "\"%s\" sending to %s"
-#~ msgstr "\"%s\" sending to %s"
-
-#~ msgid "File transfer canceled: %s"
-#~ msgstr "File transfer cancelled: %s"
-
-#~ msgctxt "remaining time"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Unknown"
-
-#~ msgid "Cannot save file to this location"
-#~ msgstr "Cannot save file to this location"
-
-#~ msgid "Save file as..."
-#~ msgstr "Save file as…"
-
-#~ msgid "unknown size"
-#~ msgstr "unknown size"
-
-#~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
-#~ msgstr "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
-
-#~ msgid "File transfers"
-#~ msgstr "File Transfers"
-
-#~ msgid "Join _New..."
-#~ msgstr "Join _New…"
-
-#~ msgid "Browse:"
-#~ msgstr "Browse:"
-
-#~ msgid "Join New"
-#~ msgstr "Join New"
-
-#~ msgid "Re_fresh"
-#~ msgstr "Re_fresh"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
-#~ msgstr ""
-#~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
-
-#~ msgid "<b>Contact List</b>"
-#~ msgstr "<b>Contact List</b>"
-
-#~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
-#~ msgstr "Avatars are user-chosen images shown in the contact list"
-
-#~ msgid "Show _avatars"
-#~ msgstr "Show _avatars"
-
-#~ msgid "Enable popup when contact is available"
-#~ msgstr "Enable popup when contact is available"
-
-#~ msgid "Enable sound when busy"
-#~ msgstr "Enable sound when busy"
-
-#~ msgid "End this call?"
-#~ msgstr "End this call?"
-
-#~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
-#~ msgstr "Closing this window will end the call in progress."
-
-#~ msgid "Readying"
-#~ msgstr "Readying"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
-#~ msgstr ""
-#~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
-
-#~ msgid "#"
-#~ msgstr "#"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
-
-#~ msgid "3"
-#~ msgstr "3"
-
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
-
-#~ msgid "6"
-#~ msgstr "6"
-
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "7"
-
-#~ msgid "8"
-#~ msgstr "8"
-
-#~ msgid "9"
-#~ msgstr "9"
-
-#~ msgid "<b>Keypad</b>"
-#~ msgstr "<b>Keypad</b>"
-
-#~ msgid "<b>Volume</b>"
-#~ msgstr "<b>Volume</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
-#~ "application to handle it."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
-#~ "application to handle it."
-
-#~ msgid "Invitation Error"
-#~ msgstr "Invitation Error"
-
-#~ msgid "<b>Audio</b>"
-#~ msgstr "<b>Audio</b>"
-
-#~ msgid "<b>Visual</b>"
-#~ msgstr "<b>Visual</b>"
-
-#~ msgid "Enable sounds when _busy"
-#~ msgstr "Enable sounds when _busy"
-
-#~ msgid "J_apan server:"
-#~ msgstr "J_apan server:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
-#~ "will be created for you to start configuring."
-#~ msgstr ""
-#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
-#~ "will be created for you to start configuring."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
-#~ "want to configure in the list on the left."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
-#~ "want to configure in the list on the left."
-
-#~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
-#~ msgstr "<b>No Accounts Configured</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
-#~ "will be created for you to started configuring.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
-#~ "want to configure in the list on the left."
-#~ msgstr ""
-#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
-#~ "will be created for you to started configuring.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
-#~ "want to configure in the list on the left."
-
-#~ msgid "View contact information"
-#~ msgstr "View contact information"
-
-#~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
-#~ msgstr "Edit the groups and name for this contact"
-
-#~ msgid "Invite to a currently open chat room"
-#~ msgstr "Invite to a currently open chat room"
-
-#~ msgid "View previous conversations with this contact"
-#~ msgstr "View previous conversations with this contact"
-
-#~ msgid "Invalid handle"
-#~ msgstr "Invalid handle"
-
-#~ msgid "Invalid account"
-#~ msgstr "Invalid account"
-
-#~ msgid "Presence failure"
-#~ msgstr "Presence failure"
-
-#~ msgid "Lowmem"
-#~ msgstr "Lowmem"
-
-#~ msgid "Channel request generic error"
-#~ msgstr "Channel request generic error"
-
-#~ msgid "Channel banned"
-#~ msgstr "Channel banned"
-
-#~ msgid "Channel invite only"
-#~ msgstr "Channel invite only"
-
-#~ msgid "Unknown error code"
-#~ msgstr "Unknown error code"
-
-#~ msgid "gtk-close"
-#~ msgstr "gtk-close"
-
-#~ msgid "gtk-copy"
-#~ msgstr "gtk-copy"
-
-#~ msgid "gtk-cut"
-#~ msgstr "gtk-cut"
-
-#~ msgid "gtk-paste"
-#~ msgstr "gtk-paste"
-
-#~ msgid "gtk-about"
-#~ msgstr "gtk-about"
-
-#~ msgid "gtk-quit"
-#~ msgstr "gtk-quit"
-
-#~ msgid "_Use for chat rooms"
-#~ msgstr "_Use for chat rooms"
-
-#~ msgid "msn account settings"
-#~ msgstr "msn account settings"
-
-#~ msgid "salut account settings"
-#~ msgstr "Salut account settings"
-
-#~ msgid "Yahoo! account settings"
-#~ msgstr "Yahoo! account settings"
-
-#~ msgid "Input"
-#~ msgstr "Input"
-
-#~ msgid "Output"
-#~ msgstr "Output"
-
-#~ msgid "Ca_ll"
-#~ msgstr "Ca_ll"
-
-#~ msgid "Change _Topic..."
-#~ msgstr "Change _Topic..."
-
-#~ msgid "Contact Infor_mation"
-#~ msgstr "Contact Infor_mation"
-
-#~ msgid "Cu_t"
-#~ msgstr "Cu_t"
-
-#~ msgid "_Add To Favorites"
-#~ msgstr "_Add To Favourites"
-
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Copy"
-
-#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
-#~ msgstr "Enter the new topic you want to set for this room:"
-
-#~ msgid "Contact List - Empathy"
-#~ msgstr "Contact List - Empathy"
-
-#~ msgid "_New Message..."
-#~ msgstr "_New Message..."
-
-#~ msgid "<b>Account</b>"
-#~ msgstr "<b>Account</b>"
-
-#~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
-#~ msgstr "A unique name for this account to identify it personally to you."
-
-#~ msgid "Imendio "
-#~ msgstr "Imendio "
-
-#~ msgid ""
-#~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
-#~ "small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
-#~ "small>"
-
-#~ msgid "<b>Languages</b>"
-#~ msgstr "<b>Languages</b>"
-
-#~ msgid "_Enable spell checking"
-#~ msgstr "_Enable spell checking"
-
-#~ msgid "Clear List..."
-#~ msgstr "Clear List..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
-#~ "status messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
-#~ "status messages."
-
-#~ msgid "Clear List"
-#~ msgstr "Clear List"
-
-#~ msgid "_Add to status message list"
-#~ msgstr "_Add to status message list"
-
-#~ msgid "-"
-#~ msgstr "-"
-
-#~ msgid "<b>Status</b>"
-#~ msgstr "<b>Status</b>"
-
-#~ msgid "<b>Subscription</b>"
-#~ msgstr "<b>Subscription</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span size=\"smaller\">Note: You must select an account if the contact is "
-#~ "unknown</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"smaller\">Note: You must select an account if the contact is "
-#~ "unknown</span>"
-
-#~ msgid "Accou_nt:"
-#~ msgstr "Accou_nt:"
-
-#~ msgid "C_hange"
-#~ msgstr "C_hange"
-
-#~ msgid "Ch_at"
-#~ msgstr "Ch_at"
-
-#~ msgid "Contact List - Gossip"
-#~ msgstr "Contact List - Gossip"
-
-#~ msgid "ID:"
-#~ msgstr "ID:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
-#~ msgstr ""
-#~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the alias you want to use for:\n"
-#~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can retrieve contact information from the server. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Set the alias you want to use for:\n"
-#~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can retrieve contact information from the server. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "This acts as a filter to the contact list below.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can use segments of contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" "
-#~ "will list everyone using that server.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can also use the name of a group to show only contacts in a specific "
-#~ "group."
-#~ msgstr ""
-#~ "This acts as a filter to the contact list below.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can use segments of contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" "
-#~ "will list everyone using that server.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can also use the name of a group to show only contacts in a specific "
-#~ "group."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
-#~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
-#~ "using that server"
-#~ msgstr ""
-#~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
-#~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
-#~ "using that server"
-
-#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
-#~ msgstr "This is the name that will be used on your roster for this contact"
-
-#~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
-#~ msgstr "This name will be used to identify you in chat windows"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
-#~ "details"
-#~ msgstr ""
-#~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
-#~ "details"
-
-#~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
-#~ msgstr "Use default name here from the contact's VCard."
-
-#~ msgid "Use system pro_xy"
-#~ msgstr "Use system pro_xy"
-
-#~ msgid "_Birthday:"
-#~ msgstr "_Birthday:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
-#~ msgstr ""
-#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
-
-#~ msgid "_Group:"
-#~ msgstr "_Group:"
-
-#~ msgid "_Nick Name:"
-#~ msgstr "_Nick Name:"
-
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Password:"
-
-#~ msgid "_Retrieve"
-#~ msgstr "_Retrieve"
-
-#~ msgid "_Subscribe"
-#~ msgstr "_Subscribe"
-
-#~ msgid "_Web site:"
-#~ msgstr "_Web site:"
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index 3cb84b8a..924a0ae3 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -965,2734 +965,3 @@ msgstr "Google Talk"
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Facebook-babilejo"
-
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "Empatio"
-
-#~ msgid "IM Client"
-#~ msgstr "Tujmesaĝilo"
-
-#~ msgid "Empathy Internet Messaging"
-#~ msgstr "Empatio ret-mesaĝado"
-
-#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-#~ msgstr "Retbabilo per Google Talk, Vizaĝlibro, MSN kaj multaj aliaj servoj"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-#~ msgstr "Babilaj kaj VoIP-kontoj"
-
-#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-#~ msgstr "Administri babilaj kaj VoIP-kontojn"
-
-#~ msgid "Connection managers should be used"
-#~ msgstr "Konekto-administrilo estu uzata"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-#~ "reconnect."
-#~ msgstr "Ĉu uzi konekteco-administoloj por aŭtomate malkonekti/rekonekti?"
-
-#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-#~ msgstr "Aŭtomata konekto dum la startigo de Empatio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-#~ msgstr "Ĉu Empatio aŭtomate konektiĝu al via kontoj dum startigo?"
-
-#~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
-#~ msgstr "Kaŝi Empation aŭtomate kiam senokupe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
-#~ "idle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ĉu Empatio aŭtomate ŝanĝo al forestanta reĝimo se la uzanto estas "
-#~ "neokupite?"
-
-#~ msgid "Empathy default download folder"
-#~ msgstr "Defaŭlta elŝutujo de Empatio"
-
-#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
-#~ msgstr "La defaŭlta dosierujo por konservi ricevitajn dosierojn."
-
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr "Montri malkonektitulojn"
-
-#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgstr "Ĉu montri nekonektatajn kontaktoj en la kontaktaro?"
-
-#~ msgid "Show avatars"
-#~ msgstr "Montri uzantobildojn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ĉu montri uzantobildojn por kontaktoj en la kontaktaro kaj la "
-#~ "babilejfenestroj?"
-
-#~ msgid "Show protocols"
-#~ msgstr "Montri protokolojn"
-
-#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-#~ msgstr "Ĉu montri protokolojn de kontaktoj en la kontaktaro?"
-
-#~ msgid "Show Balance in contact list"
-#~ msgstr "Montri bilancon en la kontaktaro"
-
-#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-#~ msgstr "Ĉu montri la konto-bilancon en la kontaktaro?"
-
-#~ msgid "Compact contact list"
-#~ msgstr "Kompakta listo de kontaktuloj"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-#~ msgstr "Ĉu montri la kontaktaron en kompakta reĝimo?"
-
-#~ msgid "Hide main window"
-#~ msgstr "Kaŝi ĉeffenestron"
-
-#~ msgid "Hide the main window."
-#~ msgstr "Kaŝi la ĉefan fenestron."
-
-#~ msgid "Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "Malfermi novajn babilejojn en apartaj fenestroj"
-
-#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-#~ msgstr "Ĉiam malfermi apartan babil-fenestron por novaj babiladoj."
-
-#~ msgid "Display incoming events in the status area"
-#~ msgstr "Montri envenantajn eventojn en la statusa areo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-#~ "user immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Montri envenantajn eventojn en la statusa areo. Se negativa, prezenti "
-#~ "ilin al la uzanto tuj."
-
-#~ msgid "The position for the chat window side pane"
-#~ msgstr "La loko por la flanka babilfenestro"
-
-#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "La memorigita loko (en bilderoj) de la flanka panelo de la babilejo."
-
-#~ msgid "Show contact groups"
-#~ msgstr "Montri kontakt-grupojn"
-
-#~ msgid "Whether to show groups in the contact list."
-#~ msgstr "Ĉu montri grupojn en la kontaktaro?"
-
-#~ msgid "Contact list sort criterion"
-#~ msgstr "Kontaktlista ordigkriterio"
-
-#~ msgid "Use notification sounds"
-#~ msgstr "Uzi atentig-sonojn"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-#~ msgstr "Ĉu ludi sonon por sciigi pri eventoj?"
-
-#~ msgid "Disable sounds when away"
-#~ msgstr "Malaktivigi sonon kiam fora"
-
-#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-#~ msgstr "Ĉu ludi sonajn sciigojn kiam oni estas for aŭ okupiĝata?"
-
-#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
-#~ msgstr "Ludi sonon pro alvenintaj mesaĝoj"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-#~ msgstr "Ĉu ludi sonon por averti pro alvenintaj mesaĝoj?"
-
-#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
-#~ msgstr "Ludi sonon pro elirantaj mesaĝoj"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-#~ msgstr "Ĉu ludi sonon por averti pro elirantaj mesaĝoj?"
-
-#~ msgid "Play a sound for new conversations"
-#~ msgstr "Ludi sonon pro novaj babiloj"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-#~ msgstr "Ĉu ludi sonon por averti pro novaj konversacioj?"
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
-#~ msgstr "Ludi sonon kiam kontaktulo ensalutas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-#~ msgstr "Ĉu ludi sonon por sciigi pri kontaktoj kiuj ensalutas en reto?"
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
-#~ msgstr "Ludi sonon kiam kontaktulo elsalutas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-#~ msgstr "Ĉu ludi sonon por sciigi pri kontaktoj kiuj elsalutas de reto?"
-
-#~ msgid "Play a sound when we log in"
-#~ msgstr "Ludi sonon kiam ni ensalutas"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-#~ msgstr "Ĉu ludi sonon dum ensaluto en nova reto?"
-
-#~ msgid "Play a sound when we log out"
-#~ msgstr "Ludi sonon kiam ni elsalutas"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-#~ msgstr "Ĉu ludi sonon dum elsaluto de reto?"
-
-#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
-#~ msgstr "Enŝalti ŝprucfenestrajn sciigojn pri novaj mesaĝoj"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-#~ msgstr "Ĉu montri ŝprucfenestrajn sciigojn pri ricevo de novaj mesaĝoj?"
-
-#~ msgid "Disable popup notifications when away"
-#~ msgstr "Elŝalti ŝprucfenestro-sciigojn dum foresto"
-
-#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ĉu montri ŝprucfenestrajn sciigojn kiam oni estas for aŭ okupiĝatas?"
-
-#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-#~ msgstr "Ŝprucfenestri sciigojn se la babilejo ne estas fokusite"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-#~ "the chat is already opened, but not focused."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ĉu montri ŝprucfenestrajn sciigojn kiam novaj mesaĝoj alvenas eĉ se la "
-#~ "babilejo jam estas malfermita, sed ne havas la fokuson?"
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-#~ msgstr "Ŝprucfenestri sciigojn kiam kontaktulo ensalutas"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-#~ msgstr "Ĉu montri ŝprucfenestrajn sciigojn kiam kontakto ekkonektas?"
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-#~ msgstr "Ŝprucfenestri sciigoj kiam kontaktulo elsalutas"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-#~ msgstr "Ĉu montri ŝprucfenestrajn sciigojn kiam kontakto malkonektas?"
-
-#~ msgid "Use graphical smileys"
-#~ msgstr "Uzi grafikajn mienetojn"
-
-#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-#~ msgstr "Ĉu konverti miensimbolojn al grafikaj bildoj en konversacioj?"
-
-#~ msgid "Show contact list in rooms"
-#~ msgstr "Montri kontakto-liston per ĉambroj"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-#~ msgstr "Ĉu montri kontaktaron en babilejoj?"
-
-#~ msgid "Chat window theme"
-#~ msgstr "Babil-fenestra etoso"
-
-#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "La etoso, kiu estas uzata por montri la babilon en la babilejfenestroj."
-
-#~ msgid "Chat window theme variant"
-#~ msgstr "Variaĵo de babil-fenestra etoso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
-#~ "windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "La variaĵo de etoso, kiu estas uzata por montri la babilon en la "
-#~ "babilejfenestroj."
-
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
-#~ msgstr "Pado de la uzenda etoso por Adium"
-
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vojo de la uzenda etoso por Adium se la etoso de la babilejo estas Adium."
-
-#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-#~ msgstr "Enŝalti evoluigantilojn de WebKit"
-
-#~ msgid "Inform other users when you are typing to them"
-#~ msgstr "Informi aliajn uzantojn kiam vi skribas al ili"
-
-#~ msgid "Use theme for chat rooms"
-#~ msgstr "Uzi etoson por la babilo-ĉambroj"
-
-#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-#~ msgstr "Ĉu uzi la etoson por babilejoj?"
-
-#~ msgid "Spell checking languages"
-#~ msgstr "Literum-kontrolataj lingvoj"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
-#~ "\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Listo disigita per komoj, kun uzendaj lingvoj por la kontrolilo (ekz. "
-#~ "\"eo, fr, nl\")."
-
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "Enŝalti literumadan kontrolilon"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-#~ "chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "Signo uzenda post kromnomo dum uzado de plenumig-klavo (Tab) en "
-#~ "grupbabilejo."
-
-#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-#~ msgstr ""
-#~ "Empatio devas uzi la uzantobildon de la kontaktulo kiel piktogramo de la "
-#~ "babilo-fenestro"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
-#~ "icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ĉu Empatio uzu la uzantobildon de la kontaktulo kiel piktogramo de la "
-#~ "babilo-fenestro?"
-
-#~ msgid "Camera device"
-#~ msgstr "Filmila aparato"
-
-#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-#~ msgstr "Defaŭlta kamera-aparato por uzi dum video-vokoj, ekz. /dev/video0."
-
-#~ msgid "Camera position"
-#~ msgstr "Filmila pazicio"
-
-#~ msgid "Position the camera preview should be during a call."
-#~ msgstr "Posicio de la kameraa antaŭrigardo dum voko."
-
-#~ msgid "Echo cancellation support"
-#~ msgstr "Eĥo-nuligada supteno"
-
-#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-#~ msgstr "Ĉu enŝalti la eĥo-nuligadan filtrilon de Pulseaudio?"
-
-#~ msgid "Show hint about closing the main window"
-#~ msgstr "Montri konsileton pri fermado de la ĉefa fenestro"
-
-#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
-#~ msgstr "Empatio povas publikigi la lokon de la uzanto"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ĉu Empatio rajtas publikigi la pozicion de la uzanto al ties kontaktuloj?"
-
-#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-#~ msgstr "Empatio rajtas uzi la reton por diveni la lokon"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-#~ msgstr "Ĉu Empatio rajtas uzi la reton por diveni la pozicion?"
-
-#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-#~ msgstr ""
-#~ "Empatio rajtas uzi la reton de la portebla telefono por diveni la lokon"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ĉu Empatio rajtas uzi la reton de la portebla telefono por diveni la "
-#~ "pozicion?"
-
-#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-#~ msgstr "Empatio rajtas uzi la GPS-on por diveni la lokon"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-#~ msgstr "Ĉu Empatio rajtas uzi la GPS-on por diveni la pozicion?"
-
-#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-#~ msgstr "Empatio devas redukti la precizon pri la loko"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-#~ msgstr "Ĉu Empatio reduktu la precizecon de la loko pro privatec-kialoj?"
-
-#~ msgid "No reason was specified"
-#~ msgstr "Neniu kialo estis indikita"
-
-#~ msgid "The change in state was requested"
-#~ msgstr "La ŝanĝo de la stato estis petite"
-
-#~ msgid "You canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Vi ĉesis la dosiertransigon"
-
-#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
-#~ msgstr "La alia partoprenanto ĉesis la dosiertransigon"
-
-#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
-#~ msgstr "Eraro dum provi transigi la dosieron"
-
-#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-#~ msgstr "La alia partoprenanto ne povas transigi la dosieron"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "Nekonata kialo"
-
-#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-#~ msgstr "La ŝutado de la dosiero finiĝis, sed la dosiero estis difektita"
-
-#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
-#~ msgstr "Ŝutado de dosieroj ne estas subtenata de la fora kontakto"
-
-#~ msgid "The selected file is not a regular file"
-#~ msgstr "La elektita dosiero ne estas regula"
-
-#~ msgid "The selected file is empty"
-#~ msgstr "La elektita dosiero estas malplena"
-
-#~ msgid "Missed call from %s"
-#~ msgstr "Maltrafita voko de %s"
-
-#~ msgid "Called %s"
-#~ msgstr "Vokis %s"
-
-#~ msgid "Call from %s"
-#~ msgstr "Voko de %s"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Disponeble"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "Okupite"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "For"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Nevideble"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "Nekonektite"
-
-#~ msgctxt "presence"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Nekonate"
-
-#~ msgid "No reason specified"
-#~ msgstr "Neniu kialo indikita"
-
-#~ msgid "Status is set to offline"
-#~ msgstr "Stato estas agortite al nekonektite"
-
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "Reta eraro"
-
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "Aŭtentokontrolo fiaskis"
-
-#~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "Ĉifrad-eraro"
-
-#~ msgid "Name in use"
-#~ msgstr "Jam uzata nomo"
-
-#~ msgid "Certificate not provided"
-#~ msgstr "Neniu prezentigita atestilo"
-
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "Atestilo nekonfida"
-
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "Atestilo eksvalidiĝis"
-
-#~ msgid "Certificate not activated"
-#~ msgstr "Ne aktivigita atestilo"
-
-#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgstr "Atestogastnomo malkongruas"
-
-#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-#~ msgstr "Atestilo-fingrospuro malkongruas"
-
-#~ msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgstr "Memkreita atestilo"
-
-#~ msgid "Certificate error"
-#~ msgstr "Atestil-eraro"
-
-#~ msgid "Encryption is not available"
-#~ msgstr "Ĉifrado ne estas diponebla"
-
-#~ msgid "Certificate is invalid"
-#~ msgstr "Atestilo estas nevalide"
-
-#~ msgid "Connection has been refused"
-#~ msgstr "Konekto estas rifuzite"
-
-#~ msgid "Connection can't be established"
-#~ msgstr "Ne eblas starigi la konekton"
-
-#~ msgid "Connection has been lost"
-#~ msgstr "Perdis konekton"
-
-#~ msgid "This account is already connected to the server"
-#~ msgstr "Tiu konto jam estas konektite al la servilo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-#~ msgstr "La konekto anstataŭiĝis per nova konekto uzanta la saman rimedon"
-
-#~ msgid "The account already exists on the server"
-#~ msgstr "La konto jam ekzistas sur la servilo"
-
-#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-#~ msgstr "La servilo tro okupiĝas por trakti la konekton"
-
-#~ msgid "Certificate has been revoked"
-#~ msgstr "La atestilo senvalidiĝis"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-#~ msgstr ""
-#~ "La atestilo uzas nesekuran ĉifralgoritmon aŭ estas kriptografie malforta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
-#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-#~ msgstr ""
-#~ "La longeco de la atestilo de la servilo, aŭ la profundeco de la ĉeno de "
-#~ "la atestilo, superas la limojn faratajn de la kriptografia biblioteko"
-
-#~ msgid "Your software is too old"
-#~ msgstr "Via programaro estas tro maljuna"
-
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "Interna eraro"
-
-#~ msgid "All accounts"
-#~ msgstr "Ĉiuj kontoj"
-
-#~ msgid "Network:"
-#~ msgstr "Reto:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Pasvorto:"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Pordo:"
-
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "Klaku por pligrandigi"
-
-#~ msgid "There was an error starting the call"
-#~ msgstr "Okazis eraro dum komenci la vokon"
-
-#~ msgid "The specified contact doesn't support calls"
-#~ msgstr "La indikita kontakto ne subtenas vokojn"
-
-#~ msgid "The specified contact is offline"
-#~ msgstr "La indikita kontakto estas malkonektita"
-
-#~ msgid "The specified contact is not valid"
-#~ msgstr "La indikita atestilo nevalidas"
-
-#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-#~ msgstr "Krizajn vokojn ne subtenas ĉi tiu protokolo"
-
-#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
-#~ msgstr "Via kredito ne sufiĉas por fari tiun vokon"
-
-#~ msgid "Failed to open private chat"
-#~ msgstr "Malsukcesis malfermi privatan babilejon"
-
-#~ msgid "Topic not supported on this conversation"
-#~ msgstr "Ĉi tiu konversacio ne subtenas temojn"
-
-#~ msgid "You are not allowed to change the topic"
-#~ msgstr "Vi ne rajtas ŝanĝi la temon"
-
-#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
-#~ msgstr "“%s” ne estas valida identigo de kontakto"
-
-#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-#~ msgstr "/clear: Vakigi ĉiujn mesaĝojn el la aktuala konversacio"
-
-#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-#~ msgstr "/topic <temo>: Ŝangi la temon de la aktuala konversacio"
-
-#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/join <ID de babilo-ĉambro>: eniri novan babilo-ĉambron"
-
-#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/j <ID de babilo-ĉambro>: eniri novan babilo-ĉambron"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-#~ "current one"
-#~ msgstr ""
-#~ "/part [<ID de babil-ĉambro>] [<kialo>]: forlasi la babil-ĉambron, "
-#~ "defaŭlte la aktualan"
-
-#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-#~ msgstr "/query <ID de kontakto> [<mesaĝo>]: malfermi privatan babilon"
-
-#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-#~ msgstr "/msg <ID de kontakto> <mesaĝo>: malfermi privatan babilon"
-
-#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-#~ msgstr "/nick <kromnomo>: Ŝanĝi vian kromnomon ĉe la aktuala servilo"
-
-#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-#~ msgstr ""
-#~ "/me <mesaĝo>: sendi mesaĝon de “ACTION” (ago) al la aktuala konversacio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
-#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
-#~ "to join a new chat room\""
-#~ msgstr ""
-#~ "/say <mesaĝo>: sendi <mesaĝo>n al la aktuala konversacio. Oni povas uzi "
-#~ "ĉi tion por sendi mesaĝon kiu komencas per ‘/’. Ekzemple: “/say /join "
-#~ "uziĝas por eniri ĉambrojn”"
-
-#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-#~ msgstr "/whois <ID de kontakto>: montri informon pri kontakto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-#~ "show its usage."
-#~ msgstr ""
-#~ "/help [<komando>]: montri ĉiujn subtenatajn komandojn. Se <komando> estas "
-#~ "difinita, montri ĝian uzon."
-
-#~ msgid "Usage: %s"
-#~ msgstr "Uzo: %s"
-
-#~ msgid "Unknown command"
-#~ msgstr "Nekonata komando"
-
-#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-#~ msgstr "Nekonata komando; vidu /help por la uzeblaj komandoj"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message"
-#~ msgstr "kredito ne sufiĉas por sendi la mesaĝon"
-
-#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgstr "Eraris sendi mesaĝon ‘%s’: %s"
-
-#~ msgid "Error sending message: %s"
-#~ msgstr "Eraro dum sendo de mesaĝo: %s"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "bilanco ne sufiĉas por sendi la mesaĝon. <a href='%s'>Plenumi konton</a>."
-
-#~ msgid "not capable"
-#~ msgstr "ne kapablas"
-
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "nekonektite"
-
-#~ msgid "invalid contact"
-#~ msgstr "nevalida kontakto"
-
-#~ msgid "permission denied"
-#~ msgstr "aliro malpermesita"
-
-#~ msgid "too long message"
-#~ msgstr "tro longa mesaĝo"
-
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "ne realigite"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "nekonate"
-
-#~ msgid "Topic:"
-#~ msgstr "Temo:"
-
-#~ msgid "Topic set to: %s"
-#~ msgstr "La temo ŝanĝiĝis al: %s"
-
-#~ msgid "Topic set by %s to: %s"
-#~ msgstr "La temo ŝanĝiĝis de %s al: %s"
-
-#~ msgid "No topic defined"
-#~ msgstr "Neniu temo estas definita"
-
-#~ msgid "(No Suggestions)"
-#~ msgstr "(Neniuj proponoj)"
-
-#~ msgid "Add '%s' to Dictionary"
-#~ msgstr "Aldoni '%s' al vortaro"
-
-#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
-#~ msgstr "Aldoni '%s' al %s vortaro"
-
-#~ msgid "Insert Smiley"
-#~ msgstr "Enmeti miensimbolon"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "_Sendi"
-
-#~ msgid "_Spelling Suggestions"
-#~ msgstr "_Literumadaj proponoj"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve recent logs"
-#~ msgstr "Malsukcesis akiri la ĵusajn protokolojn"
-
-#~ msgid "%s has disconnected"
-#~ msgstr "%s malkonektiĝis"
-
-#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s estas forpelita de %2$s"
-
-#~ msgid "%s was kicked"
-#~ msgstr "%s estas forpelita"
-
-#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s estas ekzilita de %2$s"
-
-#~ msgid "%s was banned"
-#~ msgstr "%s estas ekzilita"
-
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "%s forlasis la ĉambron"
-
-#~ msgid " (%s)"
-#~ msgstr " (%s)"
-
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "%s aliĝis la ĉambron"
-
-#~ msgid "%s is now known as %s"
-#~ msgstr "%s nun estas konata kiel %s"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "Malkonektite"
-
-#~ msgid "Would you like to store this password?"
-#~ msgstr "Ĉu vi volas konservi ĉi tiun pasvorton?"
-
-#~ msgid "Remember"
-#~ msgstr "Memorigi"
-
-#~ msgid "Not now"
-#~ msgstr "Ne nun"
-
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "Reprovi"
-
-#~ msgid "Wrong password; please try again:"
-#~ msgstr "Malĝusta pasvorto; bonvolu reprovi:"
-
-#~ msgid "This room is protected by a password:"
-#~ msgstr "Pasvorto gardas ĉi tiun ĉambron:"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Aliĝi"
-
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "Konektite"
-
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "Konversacio"
-
-#~ msgid "%s (SMS)"
-#~ msgstr "%s (SMS)"
-
-#~ msgid "Unknown or invalid identifier"
-#~ msgstr "Nekonata aŭ nevalida identigilo"
-
-#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
-#~ msgstr "Kontaktblokado portempe ne eblas"
-
-#~ msgid "Contact blocking unavailable"
-#~ msgstr "Kontaktblokado ne eblas"
-
-#~ msgid "Permission Denied"
-#~ msgstr "Aliro malpermesita"
-
-#~ msgid "Could not block contact"
-#~ msgstr "Malsukcesis bloki kontakton"
-
-#~ msgid "Edit Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Redakti blokitajn kontaktojn"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "Konto:"
-
-#~ msgid "Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Blokitaj kontaktoj"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "_Kopii la ligiladreson"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "Malfermi la ligil_on"
-
-#~ msgid "%A %B %d %Y"
-#~ msgstr "%A %B %d %Y"
-
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "Nova kontakto"
-
-#~ msgid "Block %s?"
-#~ msgstr "Ĉu bloki na %s?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-#~ msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas bloki ‘%s’ de kontakti vin plu?"
-
-#~ msgid "_Block"
-#~ msgstr "_Bloki"
-
-#~ msgid "_Report this contact as abusive"
-#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-#~ msgstr[0] "_Raporti ĉi tiun kontakton kiel mistraktema"
-#~ msgstr[1] "_Raporti ĉi tiujn kontaktojn kiel mistraktemaj"
-
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "Abonpeto"
-
-#~ msgid "_Block User"
-#~ msgstr "_Bloki uzanton"
-
-#~ msgid "Decide _Later"
-#~ msgstr "Decidi _poste"
-
-#~ msgid "Search contacts"
-#~ msgstr "Serĉi kontaktojn"
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "Serĉi: "
-
-#~ msgid "_Add Contact"
-#~ msgstr "_Aldoni kontakton"
-
-#~ msgid "No contacts found"
-#~ msgstr "Ne trovis kontaktojn"
-
-#~ msgid "Your message introducing yourself:"
-#~ msgstr "Via mesaĝo por enkonduki vin:"
-
-#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-#~ msgstr "Bonvolu permesi min vidi kiam vi konektas. Dankon!"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "Kanaloj:"
-
-#~ msgid "Country ISO Code:"
-#~ msgstr "Landkodo de ISO:"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Lando:"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "Ŝtato:"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "Urbo:"
-
-#~ msgid "Area:"
-#~ msgstr "Areo:"
-
-#~ msgid "Postal Code:"
-#~ msgstr "Poŝtkodo:"
-
-#~ msgid "Street:"
-#~ msgstr "Strato:"
-
-#~ msgid "Building:"
-#~ msgstr "Konstruaĵo:"
-
-#~ msgid "Floor:"
-#~ msgstr "Etaĝo:"
-
-#~ msgid "Room:"
-#~ msgstr "Ĉambro:"
-
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "Teksto:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Priskribo:"
-
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "URI:"
-
-#~ msgid "Accuracy Level:"
-#~ msgstr "Nivelo de precizo:"
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "Eraro:"
-
-#~ msgid "Vertical Error (meters):"
-#~ msgstr "Vertikala eraro (metroj):"
-
-#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
-#~ msgstr "Horizontala eraro (metroj):"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "Rapido:"
-
-#~ msgid "Bearing:"
-#~ msgstr "Direkto:"
-
-#~ msgid "Climb Speed:"
-#~ msgstr "Rapideco de altiĝo:"
-
-#~ msgid "Last Updated on:"
-#~ msgstr "Laste aktualigita je:"
-
-#~ msgid "Longitude:"
-#~ msgstr "Longitudo:"
-
-#~ msgid "Latitude:"
-#~ msgstr "Latitudo:"
-
-#~ msgid "Altitude:"
-#~ msgstr "Altitudo:"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Loko"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-#~ msgstr "%ea de %B, %Y je %R UTC"
-
-#~ msgid "Save Avatar"
-#~ msgstr "Konservi la uzantobildon"
-
-#~ msgid "Unable to save avatar"
-#~ msgstr "Malsukcesis konservi la uzantobildon"
-
-#~ msgid "Contact Details"
-#~ msgstr "Kontaktdetaloj"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-#~ msgstr "<b>Pozicio</b> je (dato)\t"
-
-#~ msgid "Information requested…"
-#~ msgstr "Informoj petitaj…"
-
-#~ msgid "Client Information"
-#~ msgstr "Klientaj informoj"
-
-#~ msgid "OS:"
-#~ msgstr "Mastruma sistemo:"
-
-#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "Versio:"
-
-# babililo = chat-tool
-#~ msgid "Client:"
-#~ msgstr "Kliento:"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "Grupoj"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-#~ "select more than one group or no groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elektu la grupojn en kiuj vi volas ke ĉi tiu kontakto aperos. Rimarku ke "
-#~ "oni povas elekti pli ol unu grupo aŭ neniom grupoj."
-
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "_Aldoni grupon"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Grupo"
-
-#~ msgid "The following identity will be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-#~ msgstr[0] "La jena idento blokiĝos:"
-#~ msgstr[1] "La jenaj identoj blokiĝos:"
-
-#~ msgid "The following identity can not be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-#~ msgstr[0] "Ne eblas bloki la jena idento:"
-#~ msgstr[1] "Ne eblas bloki la jenaj identoj:"
-
-#~ msgid "Edit Contact Information"
-#~ msgstr "Redakti kontakto-informojn"
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "Select account to use to place the call"
-#~ msgstr "Elekti konton kiun uziĝos por voki"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "Voko"
-
-#~ msgid "Mobile"
-#~ msgstr "Poŝtelefono"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "Laboro"
-
-#~ msgid "HOME"
-#~ msgstr "Hejmo"
-
-#~ msgid "_Block Contact"
-#~ msgstr "_Bloki kontakton"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "_Babilejo"
-
-#~ msgid "_SMS"
-#~ msgstr "_SMS"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "_Sonalvoko"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "_Videoalvoko"
-
-#~ msgid "_Previous Conversations"
-#~ msgstr "_Antaŭaj konversacioj"
-
-#~ msgid "Send File"
-#~ msgstr "Sendi dosieron"
-
-#~ msgid "Share My Desktop"
-#~ msgstr "Komunigi mian labortabelon"
-
-#~ msgid "Favorite"
-#~ msgstr "Librosigno"
-
-#~ msgid "gnome-contacts not installed"
-#~ msgstr "gnome-contacts ne estas instalite"
-
-#~ msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bonvole instalu la pakaĵon \"gnome-contacts\" por aliri kontakt-detalojn."
-
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "Infor_mo"
-
-#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "R_edakti"
-
-#~ msgid "Inviting you to this room"
-#~ msgstr "Invitas vin al tiu ĉi ĉambro"
-
-#~ msgid "_Invite to Chat Room"
-#~ msgstr "_Inviti al babil-ĉambro"
-
-#~ msgid "_Add Contact…"
-#~ msgstr "_Aldoni kontakton…"
-
-#~ msgid "Delete and _Block"
-#~ msgstr "Forviŝi kaj _bloki"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-#~ msgstr "Ĉu vi vere volas forigi la grupon ‘%s’?"
-
-#~ msgid "Removing group"
-#~ msgstr "Forigi grupon"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "Fo_rigi"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-#~ msgstr "Ĉu vi vere volas forigi la kontakton ‘%s’?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-#~ "remove all the contacts which make up this linked contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ĉu vere vi volas forigi la ligitan kontakton ‘%s’? Rimarku ke tio forigos "
-#~ "ĉiujn kontaktojn kiuj ligiĝas al ĉi tiu kontakto."
-
-#~ msgid "Removing contact"
-#~ msgstr "Forigi kontakton"
-
-#~ msgid "Linked contact containing %u contact"
-#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-#~ msgstr[0] "Ligita kontakto enhavanta %u kontakto"
-#~ msgstr[1] "Ligitaj kontaktoj enhavantaj %u kontaktoj"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)"
-#~ msgstr "<b>Pozicio</b> je (dato)"
-
-#~ msgid "Online from a phone or mobile device"
-#~ msgstr "Konektita per telefono aŭ portebla aparato"
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Historio"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "Montri"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Serĉi"
-
-#~ msgid "Chat in %s"
-#~ msgstr "Babili en %s"
-
-#~ msgid "Chat with %s"
-#~ msgstr "Babili kun %s"
-
-#~ msgctxt "A date with the time"
-#~ msgid "%A, %e %B %Y %X"
-#~ msgstr "%A, %e %B %Y %X"
-
-#~ msgid "<i>* %s %s</i>"
-#~ msgstr "<i>* %s %s</i>"
-
-#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
-
-#~ msgid "%s second"
-#~ msgid_plural "%s seconds"
-#~ msgstr[0] "%s sekundo"
-#~ msgstr[1] "%s sekundoj"
-
-#~ msgid "%s minute"
-#~ msgid_plural "%s minutes"
-#~ msgstr[0] "%s minuto"
-#~ msgstr[1] "%s minutoj"
-
-#~ msgid "Call took %s, ended at %s"
-#~ msgstr "Voko daŭris %s, finiĝis je %s"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Hodiaŭ"
-
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "Hieraŭ"
-
-#~ msgid "%e %B %Y"
-#~ msgstr "%e %B %Y"
-
-#~ msgid "Anytime"
-#~ msgstr "Iam ajn"
-
-#~ msgid "Anyone"
-#~ msgstr "Iu ajn"
-
-#~ msgid "Who"
-#~ msgstr "Kiu"
-
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "Kiam"
-
-#~ msgid "Anything"
-#~ msgstr "Io ajn"
-
-#~ msgid "Text chats"
-#~ msgstr "Tekstaj babiloj"
-
-#~ msgid "Calls"
-#~ msgstr "Vokoj"
-
-#~ msgid "Incoming calls"
-#~ msgstr "Venantaj vokoj"
-
-#~ msgid "Outgoing calls"
-#~ msgstr "Elirantaj vokoj"
-
-#~ msgid "Missed calls"
-#~ msgstr "Maltrafitaj vokoj"
-
-#~ msgid "What"
-#~ msgstr "Kio"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ĉu vi certas ke vi volas forviŝi ĉiujn protokolojn de antaŭaj "
-#~ "konversacioj?"
-
-#~ msgid "Clear All"
-#~ msgstr "Vakigi ĉion"
-
-#~ msgid "Delete from:"
-#~ msgstr "Forigi de:"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Dosiero"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "R_edakti"
-
-#~ msgid "Delete All History..."
-#~ msgstr "Forigi la tutan historion..."
-
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "Profilo"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Babilejo"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Video"
-
-#~ msgid "page 2"
-#~ msgstr "paĝo 2"
-
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Ŝargante…</span>"
-
-#~ msgid "The contact is offline"
-#~ msgstr "La kontakto estas nekonetite"
-
-#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
-#~ msgstr "La indikita kontakto estas aŭ nevalida aŭ nekonata"
-
-#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation"
-#~ msgstr "La kontakto ne subtenas tiun specon de konversacio"
-
-#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
-#~ msgstr "La petita trajto ne estas realigita por tiu protokolo."
-
-#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact"
-#~ msgstr "Ne eblas komenci konversacion kun la donata kontakto"
-
-#~ msgid "You are banned from this channel"
-#~ msgstr "Vi estas ekzilita de tiu kanalo"
-
-#~ msgid "This channel is full"
-#~ msgstr "La kanalo estas plena"
-
-#~ msgid "You must be invited to join this channel"
-#~ msgstr "Vi estu invitita por aliĝi al tiu kanalo"
-
-#~ msgid "Can't proceed while disconnected"
-#~ msgstr "Ne eblas procedi dum nekonekto"
-
-#~ msgid "Permission denied"
-#~ msgstr "Permeso rifuzita"
-
-#~ msgid "There was an error starting the conversation"
-#~ msgstr "Okazis eraro dum komenco de konversacio"
-
-#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-#~ msgstr "Enigu la identililon aŭ la telefonnumeron de la kontakto:"
-
-#~ msgid "New Conversation"
-#~ msgstr "Nova konversacio"
-
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "_Videoalvoko"
-
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "_Sonalvoko"
-
-#~ msgid "New Call"
-#~ msgstr "Nova voko"
-
-#~ msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
-#~ msgstr "Aŭtentokontrolo fiaskis je la konto <b>%s</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your password for account\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Enmetu vian pasvorton por la konto\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-
-#~ msgid "Custom Message…"
-#~ msgstr "Kutima mesaĝo…"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages…"
-#~ msgstr "Redakti kutimajn mesaĝojn…"
-
-#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
-#~ msgstr "Klaku por forigi la librosignon de ĉi tiu stato"
-
-#~ msgid "Click to make this status a favorite"
-#~ msgstr "Klaku por librosigni ĉi tiun staton"
-
-#~ msgid "Set status"
-#~ msgstr "Agordi staton"
-
-#~ msgid "Custom messages…"
-#~ msgstr "Kutimaj mesaĝoj…"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "Serĉi:"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "_Antaŭa"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Sekva"
-
-#~ msgid "Mat_ch case"
-#~ msgstr "Uskleca _kongruo"
-
-#~ msgid "Received an instant message"
-#~ msgstr "Ricevis tujmesaĝon"
-
-#~ msgid "Sent an instant message"
-#~ msgstr "Sendis tujmesaĝon"
-
-#~ msgid "Incoming chat request"
-#~ msgstr "Venanta babilpeto"
-
-#~ msgid "Contact connected"
-#~ msgstr "Kontakto konektis"
-
-#~ msgid "Contact disconnected"
-#~ msgstr "Kontakto malkonektis"
-
-#~ msgid "Connected to server"
-#~ msgstr "Konektis al servilo"
-
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "Malkonektite de la servilo"
-
-#~ msgid "Incoming voice call"
-#~ msgstr "Venanta voĉa voko"
-
-#~ msgid "Outgoing voice call"
-#~ msgstr "Eliranta voĉa voko"
-
-#~ msgid "Voice call ended"
-#~ msgstr "Voĉa voko finiĝis"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages"
-#~ msgstr "Redakti kutimajn mesaĝojn"
-
-#~ msgid "Message edited at %s"
-#~ msgstr "Mesaĝo redaktiĝis je %s"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normale"
-
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "Klasike"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "Simple"
-
-#~ msgid "Clean"
-#~ msgstr "Vake"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Bluo"
-
-#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-#~ msgstr "Ne eblis certigi ke la idento provizita de la babilservilo validas."
-
-#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-#~ msgstr "La atestilo ne subskribiĝis per Atestila Instanco."
-
-#~ msgid "The certificate has expired."
-#~ msgstr "La atestilo eksvalidiĝis."
-
-#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-#~ msgstr "La atestilo nun ne estas aktivigite."
-
-#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-#~ msgstr "La atestilo ne havas la atenditan fingrospuron."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-#~ msgstr ""
-#~ "La nomo validigita per la atestilo ne kongruas kun la nomo de la servilo."
-
-#~ msgid "The certificate is self-signed."
-#~ msgstr "La atestilo estas memkreite."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-#~ msgstr "La atestilon senvalidigis ĝia kreinta Atestila Instanco"
-
-#~ msgid "The certificate is cryptographically weak."
-#~ msgstr "La atestilo kriptografie malfortas."
-
-#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-#~ msgstr "La longo de la atestilo superas la kontroleblajn limojn."
-
-#~ msgid "The certificate is malformed."
-#~ msgstr "La atestilo estas misformita."
-
-#~ msgid "Expected hostname: %s"
-#~ msgstr "Atendita nomo: %s"
-
-#~ msgid "Certificate hostname: %s"
-#~ msgstr "Nomo en la atestilo: %s"
-
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "_Daŭrigi"
-
-#~ msgid "Untrusted connection"
-#~ msgstr "Nefidanta konekto"
-
-#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-#~ msgstr "Ĉi tiu konekto ne konfidas. Ĉu vi volus konekti malgraŭ tio?"
-
-#~ msgid "Remember this choice for future connections"
-#~ msgstr "Memori ĉi tiun elekton por estontaj konektoj"
-
-#~ msgid "Certificate Details"
-#~ msgstr "Detaloj de la atestilo"
-
-#~ msgid "Unable to open URI"
-#~ msgstr "Malsukcesis malfermi la URIon"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Elekti dosieron"
-
-#~ msgid "Insufficient free space to save file"
-#~ msgstr "Mankas sufiĉa spaco por konservi la dosieron"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is "
-#~ "available. Please choose another location."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s da libera spaco necesas por konservi ĉi tiun dosieron, sed nur %s "
-#~ "disponeblas. Bonvolu elekti alian lokon."
-
-#~ msgid "Incoming file from %s"
-#~ msgstr "Venanta dosiero de %s"
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "Neniu erarmesaĝo"
-
-#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
-#~ msgstr "Tujmesaĝo (Empatio)"
-
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "Ne konekti dum lanĉo"
-
-#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-#~ msgstr "Ne montri la kontaktliston aŭ iun alian dialogon dum lanĉo"
-
-#~ msgid "- Empathy IM Client"
-#~ msgstr "- Tujmesaĝilo 'Empatio'"
-
-#~ msgid "Error contacting the Account Manager"
-#~ msgstr "Eraro dum kontakti la mastrumilon de kontoj"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account "
-#~ "Manager. The error was:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eraro okazis dum peni konekti al la Telepatian mastrumilon de kontoj. La "
-#~ "eraro estis:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empatio estas libera programaro; vi povas distribui kaj/aŭ modifi ĝin sub "
-#~ "la kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU eldonite de la 'Free "
-#~ "Software Foundation'; aŭ en la 2a versio de la permesilo aŭ (laŭ via "
-#~ "volo) en iu sekva versio."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empatio estas distribuata kun la espero ke ĝi estas utila, sed SEN IU "
-#~ "GARANTIO; eĉ sen implicita garantio de NEGOCEBLO aŭ TAŬGECO POR SPECIFA "
-#~ "CELO. Vidu la Ĝeneralan Publikan Permesilon de GNU por pli da detaloj."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vi devintus ricevi kopion de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU kun "
-#~ "Empatio; se ne, skribu al Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "Tujmesaĝilo por GNOME"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Launchpad Contributions:\n"
-#~ " Aisano https://launchpad.net/~info-ais-sanmarino\n"
-#~ " Brient Hess https://launchpad.net/~brient\n"
-#~ " Diego Souza https://launchpad.net/~diegosouza-br-deactivatedaccount\n"
-#~ " Eliovir https://launchpad.net/~eliovir\n"
-#~ " ISHII Eiju https://launchpad.net/~lumidina\n"
-#~ " Javier Lancha https://launchpad.net/~javierlancha\n"
-#~ " Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo\n"
-#~ " Kvantumo https://launchpad.net/~ordnascrazy\n"
-#~ " Lucas Larson https://launchpad.net/~lucaslarson\n"
-#~ " Michael Moroni https://launchpad.net/~airon90\n"
-#~ " Patrick (Petriko) Oudejans https://launchpad.net/~patrickoudejans\n"
-#~ " Petrus Adamus https://launchpad.net/~dohnp5a1\n"
-#~ " Robert BOGENSCHNEIDER https://launchpad.net/~robog\n"
-#~ " Serge Leblanc https://launchpad.net/~serge-leblanc\n"
-#~ " Serge Leblanc https://launchpad.net/~serge-leblanc-wanadoo\n"
-#~ " Shane D https://launchpad.net/~dimensional\n"
-#~ " Yamiharu https://launchpad.net/~yamiharu84\n"
-#~ "GNOME Contributions:\n"
-#~ " Neil ROBERTS"
-
-#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-#~ msgstr "Estas nekonservitaj ŝanĝoj al via konto ‘%s’."
-
-#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
-#~ msgstr "Via nova konto ankoraŭ ne konserviĝis."
-
-#~ msgid "Connecting…"
-#~ msgstr "Konektante…"
-
-#~ msgid "Offline — %s"
-#~ msgstr "Nekonektite — %s"
-
-#~ msgid "Disconnected — %s"
-#~ msgstr "Nekonektite — %s"
-
-#~ msgid "Offline — No Network Connection"
-#~ msgstr "Nekonektite — Neniu retkonekto"
-
-#~ msgid "Unknown Status"
-#~ msgstr "Nekonata stato"
-
-#~ msgid "Offline — Account Disabled"
-#~ msgstr "Nekonektite — Konto estas elŝaltite"
-
-#~ msgid "Edit Connection Parameters"
-#~ msgstr "Redakti konekto-parametrojn"
-
-#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
-#~ msgstr "R_edakti konekto-parametrojn..."
-
-#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-#~ msgstr "Ĉu vi volas forigi %s de la komputilo?"
-
-#~ msgid "This will not remove your account on the server."
-#~ msgstr "Ĉi tio ne forigos vian konton ĉe la servilo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vi estas elektonta alian konton kiu forviŝos\n"
-#~ "viajn ŝanĝojn. Ĉu vi certas ke vi volas daŭri?"
-
-#~ msgid "_Enable"
-#~ msgstr "E_nŝalti"
-
-#~ msgid "_Disable"
-#~ msgstr "E_lŝalti"
-
-#~ msgid "_Skip"
-#~ msgstr "Preterpa_si"
-
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "_Konekti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vi estas fermonta la fenestron kiu forviŝos\n"
-#~ "viajn ŝanĝojn. Ĉu vi certos ke vi volas daŭri?"
-
-#~ msgid "_Import…"
-#~ msgstr "E_nporti…"
-
-#~ msgid "Loading account information"
-#~ msgstr "Ŝargi kontoinformojn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
-#~ "protocol you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por aldoni novan konton, oni unue devas instali modulon por ĉiu protokolo "
-#~ "kiun oni volas uzi."
-
-#~ msgid "No protocol backends installed"
-#~ msgstr "Neniu protokolo-internaĵo estas instalita"
-
-#~ msgid " - Empathy authentication client"
-#~ msgstr " - Aŭtentkontrola kliento de Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy authentication client"
-#~ msgstr "Aŭtentkontrola kliento de Empatio"
-
-#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "- Sona/videa kliento de Empatio"
-
-#~ msgid "Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "Sona/videa kliento de Empatio"
-
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "Kontrasto"
-
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "Heleco"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Gamo"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Laŭteco"
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "_Flanka breto"
-
-#~ msgid "Audio input"
-#~ msgstr "Sonenigo"
-
-#~ msgid "Video input"
-#~ msgstr "Videoenigo"
-
-#~ msgid "Dialpad"
-#~ msgstr "Ciferplato"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Detaloj"
-
-#~ msgid "Call with %s"
-#~ msgstr "Voko kun %s"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by the machine"
-#~ msgstr "La IP-adreso vidata de la maŝino"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-#~ msgstr "La IP-adreso vidata de servilo ĉe la Interreto"
-
-#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-#~ msgstr "La IP-adreso de la kliento vidata de la alia flanko"
-
-#~ msgid "The IP address of a relay server"
-#~ msgstr "La IP-adreso de relajsa servilo"
-
-#~ msgid "The IP address of the multicast group"
-#~ msgstr "La IP-adreso de la plurelsendgroupo"
-
-#~ msgctxt "codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Nekonate"
-
-#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
-#~ msgstr "Konektite — %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Technical Details"
-#~ msgstr "Teknikaj detaloj"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "La programaro de %s komprenas neniun sonformon subtenata per via komputilo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "La programaro de %s komprenas neniun videformon subtenata per via "
-#~ "komputilo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-#~ "does not allow direct connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne eblas sukcese konekti al %s. Eble unu el vi uzas reton kiu ne permesas "
-#~ "rektajn konektojn."
-
-#~ msgid "There was a failure on the network"
-#~ msgstr "Okazis paneo je la reto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "La necesasj sonformoj por ĉi tiu voko ne instaliĝis ĉe via komputilo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "La necesaj videoformoj por ĉi tiu voko ne instaliĝis ĉe via komputilo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
-#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
-#~ "window in the Help menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Io neatendita okazis en modulo de Telepatio. Bonvolu <a href=\"%s"
-#~ "\">raporti ĉi tiun cimon</a> kaj afiŝi la protokolojn kiujn oni povas "
-#~ "kolekti per la sencimig-fenestro en la helpmenuo."
-
-#~ msgid "There was a failure in the call engine"
-#~ msgstr "Eraro okazis en la vokmodulo"
-
-#~ msgid "The end of the stream was reached"
-#~ msgstr "La fino de la fluo atingiĝis"
-
-#~ msgid "Can't establish audio stream"
-#~ msgstr "Ne eblas starigi la sonfluon"
-
-#~ msgid "Can't establish video stream"
-#~ msgstr "Ne eblas starigi la videfluon"
-
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "_Voko"
-
-#~ msgid "_Microphone"
-#~ msgstr "_Mikrofono"
-
-#~ msgid "_Camera"
-#~ msgstr "_Filmilo"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Agordoj"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Vido"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Helpo"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Enhavoj"
-
-#~ msgid "_Debug"
-#~ msgstr "_Sencimigo"
-
-#~ msgid "Swap camera"
-#~ msgstr "Interŝanĝi filmilojn"
-
-#~ msgid "Minimise me"
-#~ msgstr "Minimumigi min"
-
-#~ msgid "Maximise me"
-#~ msgstr "Maksimumigi min"
-
-#~ msgid "Disable camera"
-#~ msgstr "Elŝalti la kamaraon"
-
-#~ msgid "Hang up"
-#~ msgstr "Fini vokon"
-
-#~ msgid "Hang up current call"
-#~ msgstr "Fini la aktualan vokon"
-
-#~ msgid "Video call"
-#~ msgstr "_Videoalvoko"
-
-#~ msgid "Start a video call"
-#~ msgstr "Komenci videvokon"
-
-#~ msgid "Start an audio call"
-#~ msgstr "Komenci sonvokon"
-
-#~ msgid "Show dialpad"
-#~ msgstr "Montri la ciferplaton"
-
-#~ msgid "Display the dialpad"
-#~ msgstr "Montri la ciferplaton"
-
-#~ msgid "Send Video"
-#~ msgstr "Sendi videon"
-
-#~ msgid "Toggle video transmission"
-#~ msgstr "Baskuligi la videan transsendon"
-
-#~ msgid "Send Audio"
-#~ msgstr "Sendi sonon"
-
-#~ msgid "Toggle audio transmission"
-#~ msgstr "Baskuligi la sonan transsendon"
-
-#~ msgid "Encoding Codec:"
-#~ msgstr "Kodanta kodeko:"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Nekonate"
-
-#~ msgid "Decoding Codec:"
-#~ msgstr "Malkodanta kodeko:"
-
-#~ msgid "Remote Candidate:"
-#~ msgstr "Fora kandidato:"
-
-#~ msgid "Local Candidate:"
-#~ msgstr "Loka kandidato:"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "Sono"
-
-#~ msgid "Close this window?"
-#~ msgstr "Ĉu fermi la fenestron?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave %s. You will not receive any further "
-#~ "messages until you rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fermante tiun fenstron vi forlasas na %s. Vi ne ricevos iun venontan "
-#~ "mesaĝon ĝis vi realiĝis al ĝi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin it."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin them."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Fermante tiun fenstron vi forlasas babilejon. Vi ne ricevos iun venontan "
-#~ "mesaĝon ĝis vi realiĝis al ĝi."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Fermante tiun fenstron vi forlasas %u babilejojn. Vi ne ricevos iun "
-#~ "venontan mesaĝon ĝis vi realiĝis al ĝi."
-
-#~ msgid "Leave %s?"
-#~ msgstr "Ĉu forlasi na %s?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will not receive any further messages from this chat room until you "
-#~ "rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vi ne ricevos iun venontan mesaĝon de tiu babilejo ĝis vi realiĝis al ĝi."
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Fermi la fenestron"
-
-#~ msgid "Leave room"
-#~ msgstr "Forlasi ĉambron"
-
-#~ msgid "%s (%d unread)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d nelegite)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d nelegite)"
-
-#~ msgid "%s (and %u other)"
-#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
-#~ msgstr[0] "%s (kaj %u alia)"
-#~ msgstr[1] "%s (kaj %u aliaj)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from others)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d nelegita de aliaj)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d nelegitaj de aliaj)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from all)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d nelegita de ĉiuj)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d nelegitaj de ĉiuj)"
-
-#~ msgid "SMS:"
-#~ msgstr "SMS:"
-
-#~ msgid "Sending %d message"
-#~ msgid_plural "Sending %d messages"
-#~ msgstr[0] "Sendante %d mesaĝon"
-#~ msgstr[1] "Sendante %d mesaĝojn"
-
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "Skribante mesaĝon."
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "_Konversacio"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "_Vakigi"
-
-#~ msgid "Insert _Smiley"
-#~ msgstr "Aldoni _miensimbolon"
-
-#~ msgid "_Favorite Chat Room"
-#~ msgstr "_Librosignita babilĉambro"
-
-#~ msgid "Notify for All Messages"
-#~ msgstr "Atentigi pri ciuj mesaĝoj"
-
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "_Montri kontaktliston"
-
-#~ msgid "Invite _Participant…"
-#~ msgstr "Inviti _partoprenanton…"
-
-#~ msgid "C_ontact"
-#~ msgstr "K_ontakto"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "_Langetoj"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "_Antaŭa langeto"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "Sekva la_ngeto"
-
-#~ msgid "_Undo Close Tab"
-#~ msgstr "_Malfari fermon de langeto"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "Movi langeton ma_ldekstren"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "Movi langeton maldekst_ren"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "_Malligi langeton"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nomo"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Ĉambro"
-
-#~ msgid "Auto-Connect"
-#~ msgstr "Aŭtomata konekto"
-
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "Administri librosignitajn ĉambrojn"
-
-#~ msgid "Incoming video call"
-#~ msgstr "Venanta video-voko"
-
-#~ msgid "Incoming call"
-#~ msgstr "Venanta telefonvoko"
-
-#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s vokas vin videe. Ĉu vi volas respondi?"
-
-#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s vokas vin. Ĉu vi volas respondi?"
-
-#~ msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgstr "Venanta voko de %s"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "_Rifuzi"
-
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "_Respondo"
-
-#~ msgid "_Answer with video"
-#~ msgstr "_Respondi per video"
-
-#~ msgid "Incoming video call from %s"
-#~ msgstr "Venenta videvoko de %s"
-
-#~ msgid "Room invitation"
-#~ msgstr "Ĉambrinviton"
-
-#~ msgid "Invitation to join %s"
-#~ msgstr "Inviton por aliĝi al %s"
-
-#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
-#~ msgstr "%s invitas vin por aliĝi al %s"
-
-#~ msgid "_Decline"
-#~ msgstr "_Malakcepti"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "_Aliĝi"
-
-#~ msgid "%s invited you to join %s"
-#~ msgstr "%s invitis vin por aliĝi al %s"
-
-#~ msgid "You have been invited to join %s"
-#~ msgstr "Vi invitiĝis por aliĝi al %s"
-
-#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
-#~ msgstr "Venanta dosiertransigo de %s"
-
-#~ msgid "Password required"
-#~ msgstr "Pasvorto bezonatas"
-
-#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
-#~ msgstr "%s volus permeson por scii kiam vi konektas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Mesaĝo: %s"
-
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%02u.%02u"
-
-#~ msgctxt "file transfer percent"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Nekonate"
-
-#~ msgid "%s of %s at %s/s"
-#~ msgstr "%s de %s ĉe %s/s"
-
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%s de %s"
-
-#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Ricevante \"%s\" de %s"
-
-#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Sendante \"%s\" al %s"
-
-#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Eraro okazis dum ricevi “%s” de %s"
-
-#~ msgid "Error receiving a file"
-#~ msgstr "Eraro okazis dum ricevi dosieron"
-
-#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Eraro okazis dum sendi “%s” al %s"
-
-#~ msgid "Error sending a file"
-#~ msgstr "Eraro okazis dum sendi dosieron"
-
-#~ msgid "\"%s\" received from %s"
-#~ msgstr "“%s” riceviĝis de %s"
-
-#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
-#~ msgstr "“%s” sendiĝis al %s"
-
-#~ msgid "File transfer completed"
-#~ msgstr "Dosiertransigo finiĝis"
-
-#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
-#~ msgstr "Atendante respondon de la alia partoprenanto"
-
-#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
-#~ msgstr "Kontrolante la integrecon de “%s”"
-
-#~ msgid "Hashing \"%s\""
-#~ msgstr "Haketante “%s”"
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Dosiero"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "Restante"
-
-#~ msgid "File Transfers"
-#~ msgstr "Dosiertransigoj"
-
-#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forigi kompletajn, nuligitajn kaj fuŝajn dosiertransigojn el la listo"
-
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "E_nporti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-#~ "importing accounts from Pidgin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Neniuj importeblaj kontoj troviĝis. Empatio aktuale subtenas importi "
-#~ "kontojn de nur Pidgin."
-
-#~ msgid "Import Accounts"
-#~ msgstr "Enporti kontojn"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Enporti"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Protokolo"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Fonto"
-
-#~ msgid "Provide Password"
-#~ msgstr "Provizi pasvorton"
-
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "Malkonekti"
-
-#~ msgid "You need to setup an account to see contacts here."
-#~ msgstr "Vi agordu konton por vidi kontaktojn ĉi tie."
-
-#~ msgid "No match found"
-#~ msgstr "Neniu kongruaĵo troviĝis"
-
-#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pardonu, %s kontoj ne povas uzataj ĝis via programaro %s estas "
-#~ "ĝisdatigita."
-
-#~ msgid "Update software..."
-#~ msgstr "Ĝisdatigi programaron..."
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Fermi"
-
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "Rekonekti"
-
-#~ msgid "Edit Account"
-#~ msgstr "Redakti konton"
-
-#~ msgid "Top up %s (%s)..."
-#~ msgstr "Plenumi la konton %s (%s)..."
-
-#~ msgid "Top up account credit"
-#~ msgstr "Plenumi krediton en konto"
-
-#~ msgid "Top Up..."
-#~ msgstr "Plenumi konton..."
-
-#~ msgid "Contact"
-#~ msgstr "Kontakto"
-
-#~ msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-#~ msgstr "Vi enŝaltu unu de viaj kontoj por vidi kontaktojn ĉi tie."
-
-#~ msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-#~ msgstr "Vi enŝaltu na %s por vidi kontaktojn ĉi tie."
-
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "Kontaktlisto"
-
-#~ msgid "Account settings"
-#~ msgstr "Konto-agordoj"
-
-#~ msgid "_New Conversation…"
-#~ msgstr "_Nova konversacio…"
-
-#~ msgid "New _Call…"
-#~ msgstr "Nova _voko…"
-
-#~ msgid "_Search for Contacts…"
-#~ msgstr "_Serĉi kontaktojn…"
-
-#~ msgid "_File Transfers"
-#~ msgstr "_Dosiertransigoj"
-
-#~ msgid "_Offline Contacts"
-#~ msgstr "_Nekonektaj kontaktoj"
-
-#~ msgid "Show P_rotocols"
-#~ msgstr "Montri p_rotokolojn"
-
-#~ msgid "Credit Balance"
-#~ msgstr "Bilanco de konto"
-
-#~ msgid "Contacts on a _Map"
-#~ msgstr "Kontaktoj sur _mapo"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "_Kontoj"
-
-#~ msgid "_Blocked Contacts"
-#~ msgstr "_Blokitaj kontaktoj"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "Ago_rdoj"
-
-#~ msgid "Find in Contact _List"
-#~ msgstr "Serĉi en kontakt_listo"
-
-#~ msgid "Sort by _Name"
-#~ msgstr "Ordigi laŭ _nomo"
-
-#~ msgid "Sort by _Status"
-#~ msgstr "Ordigi laŭ _stato"
-
-#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
-#~ msgstr "Normala grando kun _uzantobildoj"
-
-#~ msgid "N_ormal Size"
-#~ msgstr "N_ormala grando"
-
-#~ msgid "_Compact Size"
-#~ msgstr "_Kompakta grando"
-
-#~ msgid "_Room"
-#~ msgstr "Ĉamb_ro"
-
-#~ msgid "_Join…"
-#~ msgstr "_Aliĝi…"
-
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "Aliĝi al librosignitajn ĉambrojn"
-
-#~ msgid "Manage Favorites"
-#~ msgstr "Administri librosignitajn ĉambrojn"
-
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "Babilĉambro"
-
-#~ msgid "Members"
-#~ msgstr "Membroj"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Invite required: %s\n"
-#~ "Password required: %s\n"
-#~ "Members: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Invito bezonata: %s\n"
-#~ "Pasvorto bezonata: %s\n"
-#~ "Membroj: %s"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Jes"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Ne"
-
-#~ msgid "Could not start room listing"
-#~ msgstr "Ne eblas komenci listi la ĉambrojn"
-
-#~ msgid "Could not stop room listing"
-#~ msgstr "Ne eblis ĉesi listi la ĉambrojn"
-
-#~ msgid "Join Room"
-#~ msgstr "Aliĝi al ĉambro"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Enmetu la nomon de la ĉambro al kiu aliĝi ĉi tie aŭ klaku al ĉambro aŭ "
-#~ "ĉambroj en la liston."
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "Ĉamb_ro:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account's server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Enmetu la servilon kiu gastigas la ĉambron, aŭ lasu ĝin malplena se la "
-#~ "ĉambro estas ĉe la servilo de la aktuala konto"
-
-#~ msgid "Couldn't load room list"
-#~ msgstr "Ne eblis ŝargi ĉambroliston"
-
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "Ĉambrolisto"
-
-#~ msgid "Message received"
-#~ msgstr "Ricevis mesaĝon"
-
-#~ msgid "Message sent"
-#~ msgstr "Sendis mesaĝon"
-
-#~ msgid "New conversation"
-#~ msgstr "Nova konversacio"
-
-#~ msgid "Contact comes online"
-#~ msgstr "Kontakto konektas"
-
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "Kontakto konektas"
-
-#~ msgid "Account connected"
-#~ msgstr "Konto konektis"
-
-#~ msgid "Account disconnected"
-#~ msgstr "Konto malkonektis"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Lingvo"
-
-#~ msgid "Juliet"
-#~ msgstr "Julieta"
-
-#~ msgid "Romeo"
-#~ msgstr "Romeo"
-
-# Traduko de Remeo kaj Julieta venas de:
-# http://donh.best.vwh.net/Esperanto/Literaturo/Revuoj/np/np5602/romeo_julieta.html
-#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-#~ msgstr "Romeo! Kial estas vi Romeo?"
-
-#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-#~ msgstr "La patron neu kaj la nomon ĵetu"
-
-#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-#~ msgstr "Aŭ, se ne tio, ĵuru vin nur mia,"
-
-#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-#~ msgstr "kaj mi ne estos Kapuleto plu!"
-
-#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-#~ msgstr "Ĉu plu aŭskulti, aŭ jam nun paroli?"
-
-#~ msgid "Juliet has disconnected"
-#~ msgstr "Juliet nekonektiĝis"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Agordoj"
-
-#~ msgid "Show _smileys as images"
-#~ msgstr "Montri _miensimbolojn kiel bildoj"
-
-#~ msgid "Show contact _list in rooms"
-#~ msgstr "Montri la kontakt_liston en ĉambroj"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Aspekto"
-
-#~ msgid "Start chats in:"
-#~ msgstr "Komenci babilejojn en:"
-
-#~ msgid "new ta_bs"
-#~ msgstr "novaj _langetoj"
-
-#~ msgid "new _windows"
-#~ msgstr "novaj _fenestroj"
-
-#~ msgid "Display incoming events in the notification area"
-#~ msgstr "Montri venantajn mesaĝojn en la sciiga areo"
-
-#~ msgid "_Automatically connect on startup"
-#~ msgstr "_Aŭtomate konekti je la lanĉo"
-
-#~ msgid "Log conversations"
-#~ msgstr "Protokoli konversaciojn"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Konduto"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Ĝenerale"
-
-#~ msgid "_Enable bubble notifications"
-#~ msgstr "Ŝ_alti vezikajn atentigojn"
-
-#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
-#~ msgstr "Elŝalti sciigojn kiam oni foras aŭ okupiĝas"
-
-#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-#~ msgstr "Enŝalti sciigojn kiam la _babilo ne estas fokusita"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-#~ msgstr "Enŝalti sciigojn kiam kontakto konektas"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-#~ msgstr "Enŝalti sciigojn kian kontakto malkonektas"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "Atentigoj"
-
-#~ msgid "_Enable sound notifications"
-#~ msgstr "Aktivigi sonajn at_entigojn"
-
-#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
-#~ msgstr "Elŝalti sonojn kiam oni for_as aŭ okupiĝas"
-
-#~ msgid "Play sound for events"
-#~ msgstr "Ludi sonojn por eventoj"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "Sonoj"
-
-#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-#~ msgstr "Uzi eĥo-nuligadon por plibonigi vokkvaliton"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other "
-#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo "
-#~ "cancellation off and restarting the call."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eĥo-nuligado plibonigas la klarecon de via voĉo al la alia babilanto, sed "
-#~ "ĝi povas kaŭzi problemojn ĉe kelkaj komputiloj. Se vi aŭ la alia "
-#~ "babilanto aŭdas strangajn bruojn aŭ eraretojn dum vokoj, provu elŝalti la "
-#~ "eĥo-nuligadon kaj rekomencu la vokon."
-
-#~ msgid "_Publish location to my contacts"
-#~ msgstr "_Publikigi mian lokon al miaj kontaktoj"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
-#~ "1 decimal place."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kiam la precizo de la loko reduktiĝas, nenio pli preciza ol la urbo, "
-#~ "ŝtato kaj lando publikiĝos. Koordinatoj de GPS precizos je nur 1 decimalo."
-
-#~ msgid "_Reduce location accuracy"
-#~ msgstr "_Redukti la precizon de la loko"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "Privateco"
-
-#~ msgid "_GPS"
-#~ msgstr "_GPS"
-
-#~ msgid "_Cellphone"
-#~ msgstr "_Poŝtelefono"
-
-#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-#~ msgstr "_Reto (IP, Sendrata)"
-
-#~ msgid "Location sources:"
-#~ msgstr "Lokfontoj:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-#~ "dictionary installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "La listo de lingvoj enhavas nur la lingvojn por kiuj vortaro instaliĝis."
-
-#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
-#~ msgstr "Enŝalti literumkontrolon por la lingvoj:"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "Literumkontrolo"
-
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "Babileja _etoso:"
-
-#~ msgid "Variant:"
-#~ msgstr "Variaĵo:"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Etosoj"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Stato"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "Ĉ_esi"
-
-#~ msgid "Redial"
-#~ msgstr "Revoki"
-
-#~ msgid "V_ideo"
-#~ msgstr "V_ideo"
-
-#~ msgid "Video Off"
-#~ msgstr "Video elŝaltita"
-
-#~ msgid "Video Preview"
-#~ msgstr "Videa antaŭvido"
-
-#~ msgid "Video On"
-#~ msgstr "Video enŝaltita"
-
-#~ msgid "Call the contact again"
-#~ msgstr "Voki la kontakton denove"
-
-#~ msgid "Camera Off"
-#~ msgstr "Filmilo elŝaltita"
-
-#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
-#~ msgstr "Elŝalti la filmilon kaj ĉesi elsendi videon"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Antaŭrigardo"
-
-#~ msgid "Enable camera but don't send video"
-#~ msgstr "Enŝalti la filmilon sed ne elsendi videon"
-
-#~ msgid "Camera On"
-#~ msgstr "Filmilo enŝaltita"
-
-#~ msgid "Enable camera and send video"
-#~ msgstr "Enŝalti la filmilon kaj elsendi videon"
-
-#~ msgid "Contact Map View"
-#~ msgstr "Vido de la mapo de kontakoj"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Konservi"
-
-#~ msgid "Pastebin link"
-#~ msgstr "Ligilo al Pastebin"
-
-#~ msgid "Pastebin response"
-#~ msgstr "Repondo de Pastebin"
-
-#~ msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Datumoj estas tro granda por unuopa enmeto. Bonvole konservi protokolon "
-#~ "al dosiero."
-
-#~ msgid "Debug Window"
-#~ msgstr "Sencimig-fenestro"
-
-#~ msgid "Send to pastebin"
-#~ msgstr "Sendi al Pastebin"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Paŭzo"
-
-#~ msgid "Level "
-#~ msgstr "Nivelo "
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "Sencimigo"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Informo"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Mesaĝo"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Averto"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "Kritike"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Eraro"
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Tempo"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "Retregiono"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Kategorio"
-
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "Nivelo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
-#~ "extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "La elektita kontaktadministrilo ne subtenas la kromprogramon de fora "
-#~ "sencimigo."
-
-#~ msgid "Invite Participant"
-#~ msgstr "Inviti partoprenonton"
-
-#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-#~ msgstr "Elektu kontakton por inviti al la konversacio:"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Inviti"
-
-#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-#~ msgstr "Montri neniun dialogojn; fari laboron (ekz. importado) kaj eliri"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne montri iun ajn dialogojn krom se estas nur kontoj de “proksima homoj”"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Unue elekti la indikitan konton (ekz. gabble/jabber/foo_40ekzemplo_2eorg0)"
-
-#~ msgid "<account-id>"
-#~ msgstr "<konto-id>"
-
-#~ msgid "- Empathy Accounts"
-#~ msgstr "- Empatio-kontoj"
-
-#~ msgid "Empathy Accounts"
-#~ msgstr "Empatio-kontoj"
-
-#~ msgid "Show a particular service"
-#~ msgstr "Montri specifan servon"
-
-#~ msgid "- Empathy Debugger"
-#~ msgstr "- Empatio-sencimigilo"
-
-#~ msgid "Empathy Debugger"
-#~ msgstr "Empatio-sencimigilo"
-
-#~ msgid "- Empathy Chat Client"
-#~ msgstr "- Babilkliento Empatio"
-
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "Respondo"
-
-#~ msgid "Reject"
-#~ msgstr "Rifuzi"
-
-#~ msgid "Answer"
-#~ msgstr "Respondo"
-
-#~ msgid "Answer with video"
-#~ msgstr "Respondi per video"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "Malakcepti"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "Akcepti"
-
-#~ msgid "Provide"
-#~ msgstr "Provizi"
-
-#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-#~ msgstr "%s ĵus provis voki vin, sed vi jam estis en alia voko."
-
-#~ msgid "i"
-#~ msgstr "i"
-
-#~ msgid "On hold"
-#~ msgstr "Atendanta"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Silentigi"
-
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "Daŭro"
-
-#~ msgid "%s — %d:%02dm"
-#~ msgstr "%s — %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Your current balance is %s."
-#~ msgstr "Via aktuala bilanco estas %s."
-
-#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-#~ msgstr "Pardonu, via kredito ne sufiĉas por tiu voko."
-
-#~ msgid "Top Up"
-#~ msgstr "Plenumi konton"
-
-#~ msgid "_Match case"
-#~ msgstr "_Uskleca kongruo"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
-#~ msgstr "Kian babilkonton vi havas?"
-
-#~ msgid "Adding new account"
-#~ msgstr "Aldono de nova konto"
-
-#~ msgid "People nearby"
-#~ msgstr "Proksimaj homoj"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
-#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
-#~ "that the details below are correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empatio povas aŭtomate eltrovi la homojn kiu konektis al la sama reto "
-#~ "kiel vi kaj babili kun ili. Se vi volas uzi ĉi tiun trajton, bonvolu "
-#~ "kontroli ĉu la jenaj detaloj ĝustas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change these details later or disable this feature by choosing "
-#~ "<span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vi povas facile ŝanĝi tiujn detalojn poste aŭ elŝalti tiun trajton per "
-#~ "elekti <span style=\"italic\">Redakti → Kontoj</span> en la kontaktaro."
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_Akcepti"
-
-#~ msgid "Personal Information"
-#~ msgstr "Personaj informoj"
-
-#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "R_edakti"
-
-#~ msgid "Birthday:"
-#~ msgstr "Naskiĝtago:"
-
-#~ msgid "Full name:"
-#~ msgstr "Tuta nomo:"
-
-#~ msgid "C_hat"
-#~ msgstr "_Babilo"
-
-#~ msgid "_Personal Information"
-#~ msgstr "_Personaj informoj"
-
-#~ msgid "Edit->Accounts"
-#~ msgstr "Redakti->Kontoj"
-
-#~ msgid "E-mail address:"
-#~ msgstr "Retpoŝtadreso:"
-
-#~ msgid "Phone number:"
-#~ msgstr "Telefonnumero:"
-
-#~ msgid "Continue"
-#~ msgstr "Daŭrigi"
-
-#~ msgid "The error message was: %s"
-#~ msgstr "La erarmesaĝo estis: %s"
-
-#~ msgid "An error occurred"
-#~ msgstr "Eraro aperis"
-
-#~ msgid "There was an error."
-#~ msgstr "Okazis eraro."
-
-#~ msgid "No, that's all for now"
-#~ msgstr "Ne, tio sufiĉas nun"
-
-#~ msgid "No, I want a new account"
-#~ msgstr "Ne, mi volas novan konton"
-
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Protokolo:"
-
-#~ msgid "No protocol installed"
-#~ msgstr "Neniu protokolo estas instalita"
-
-#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
-#~ msgstr "Empatio translokis papiliajn spurojn"
-
-#~ msgid "Website:"
-#~ msgstr "Retpaĝaro:"
-
-#~ msgid "Select a contact"
-#~ msgstr "Elekti kontakton"
-
-#~ msgid "_Link"
-#~ msgstr "_Ligi"
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink"
-#~ msgstr "_Malligi"
-
-#~ msgid "C_all"
-#~ msgstr "_Voki"
-
-#~ msgid "Welcome to Empathy"
-#~ msgstr "Bonvenon al Empatio"
-
-#~ msgid "Ca_ncel"
-#~ msgstr "_Nuligi"
-
-#~ msgid "Ungrouped"
-#~ msgstr "Negrupite"
-
-#~ msgid "Socket type not supported"
-#~ msgstr "Ingotipo estas nesubtenata"
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink…"
-#~ msgstr "_Malligi…"
-
-#~ msgid "Contact ID:"
-#~ msgstr "Kontakt-ID:"
-
-#~ msgid "Send _Video"
-#~ msgstr "Sendi _videon"
-
-#~ msgctxt "encoding video codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Nekonate"
-
-#~ msgctxt "encoding audio codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Nekonate"
-
-#~ msgctxt "decoding video codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Nekonate"
-
-#~ msgctxt "decoding audio codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Nekonate"
-
-#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "Malfermi n_ovajn babilojn en propraj fenestroj"
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index c1ceffb0..45b4abec 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -928,2693 +928,3 @@ msgstr "Google Talk"
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Chat de Facebook"
-
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "Empathy"
-
-#~ msgid "IM Client"
-#~ msgstr "Cliente de mensajería instantánea"
-
-#~ msgid "Empathy Internet Messaging"
-#~ msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
-
-#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-#~ msgstr ""
-#~ "Chatee en Google Talk, Facebook, MSN y muchos otros servicios de chat"
-
-#~ msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-#~ msgstr ""
-#~ "chat;hablar;im;mensajería instantánea;mensaje;irc;voip;gtalk;facebook;"
-#~ "jabber;"
-
-#~ msgid "Connection managers should be used"
-#~ msgstr "Se deberían usar gestores de conexión"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-#~ "reconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si se debe usan usar gestores de conectividad para desconectarse/"
-#~ "reconectarse automáticamente."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-#~ msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
-#~ "inicio."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
-#~ msgstr "Empathy debería mostrar ausencia en inactividad"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
-#~ "idle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si Empathy debe entrar en modo de ausencia automáticamente si el "
-#~ "usuario está inactivo."
-
-#~ msgid "Empathy default download folder"
-#~ msgstr "Carpeta de descargas predeterminada de Epiphany"
-
-#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
-#~ msgstr "La carpeta predeterminada donde guardar los archivos transferidos."
-
-#~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
-#~ msgstr ""
-#~ "Número mágico usado para comprobar si se deben ejecutar tareas de limpieza"
-
-#~ msgid ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
-#~ "should be executed or not. Users should not change this key manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c usa este número para comprobar si se deben "
-#~ "ejecutar o no las tareas de limpieza. Los usuarios no deben cambiar esta "
-#~ "clave manualmente."
-
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr "Mostrar contactos no conectados"
-
-#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si se debe mostrar los contactos que están desconectados en la "
-#~ "lista de contactos."
-
-#~ msgid "Show Balance in contact list"
-#~ msgstr "Mostrar crédito en la lista de contactos"
-
-#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-#~ msgstr "Indica si se debe mostrar el crédito en la lista de contactos."
-
-#~ msgid "Hide main window"
-#~ msgstr "Ocultar la ventana principal"
-
-#~ msgid "Hide the main window."
-#~ msgstr "Ocultar la ventana principal."
-
-#~ msgid "Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
-
-#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-#~ msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
-
-#~ msgid "Display incoming events in the status area"
-#~ msgstr "Mostrar los eventos entrantes en el área de estado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-#~ "user immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar los eventos entrantes en el área de estado. Si es falso "
-#~ "presentarlos directamente al usuario."
-
-#~ msgid "The position for the chat window side pane"
-#~ msgstr "La posición para el panel lateral de la ventana de charla"
-
-#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "La posición almacenada (en píxeles) del panel lateral de la ventana de "
-#~ "charla."
-
-#~ msgid "Show contact groups"
-#~ msgstr "Mostrar grupos de contactos"
-
-#~ msgid "Whether to show groups in the contact list."
-#~ msgstr "Indica si se deben mostrar los grupos en la lista de contactos."
-
-#~ msgid "Use notification sounds"
-#~ msgstr "Usar sonidos de notificación"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-#~ msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar eventos."
-
-#~ msgid "Disable sounds when away"
-#~ msgstr "Desactivar los sonidos al ausentarse"
-
-#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si se deben reproducir sonidos de notificaciones cuando se esté "
-#~ "ausente u ocupado."
-
-#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
-#~ msgstr "Reproducir un sonido cuando lleguen mensajes"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes entrantes."
-
-#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
-#~ msgstr "Reproducir un sonido al enviar mensajes"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes salientes."
-
-#~ msgid "Play a sound for new conversations"
-#~ msgstr "Reproducir un sonido para conversaciones nuevas"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar conversaciones "
-#~ "nuevas."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
-#~ msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto inicie sesión"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar los inicios de "
-#~ "sesión de los contactos en la red."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
-#~ msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto finalice su sesión"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar las finalizaciones "
-#~ "de sesión de los contactos en la red."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log in"
-#~ msgstr "Reproducir un sonido cuando inicio sesión"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si se debe reproducir un sonido al iniciar sesión en una red."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log out"
-#~ msgstr "Reproducir un sonido al finalizar una sesión"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si se debe reproducir un sonido al finalizar sesión en una red."
-
-#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
-#~ msgstr "Activar notificaciones emergentes para mensajes nuevos"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si se deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un "
-#~ "mensaje nuevo."
-
-#~ msgid "Disable popup notifications when away"
-#~ msgstr "Desactivar las notificaciones emergentes al estar ausente"
-
-#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se esté "
-#~ "ausente u ocupado."
-
-#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar notificaciones emergentes si la ventana de chat no tiene el foco"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-#~ "the chat is already opened, but not focused."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si de deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un "
-#~ "mensaje nuevo incluso si la ventana de chat ya está abierta pero no tiene "
-#~ "el foco."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-#~ msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se conecta"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un "
-#~ "contacto se conecta."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-#~ msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se desconecta"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un "
-#~ "contacto se desconecta."
-
-#~ msgid "Use graphical smileys"
-#~ msgstr "Usar emoticonos gráficos"
-
-#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si se deben convertir los emoticonos en imágenes gráficas en las "
-#~ "conversaciones."
-
-#~ msgid "Show contact list in rooms"
-#~ msgstr "Mostrar lista de contactos en salas"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-#~ msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en salas de chat."
-
-#~ msgid "Chat window theme"
-#~ msgstr "Tema de la ventana de charla"
-
-#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
-
-#~ msgid "Chat window theme variant"
-#~ msgstr "Variante del tema de la ventana de charla"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
-#~ "windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "La variante del tema que se usará para mostrar la conversación en las "
-#~ "ventanas de chat."
-
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
-#~ msgstr "Ruta del tema Adium que usar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
-#~ "Deprecated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ruta al tema Adium que usar si el tema usado para el chat es Adium. "
-#~ "Obsoleto."
-
-#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-#~ msgstr "Activar las herramientas de desarrollo de WebKit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
-#~ "enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si las herramientas de desarrollo de WebKit, tales como el "
-#~ "Inspector web, den activarse."
-
-#~ msgid "Inform other users when you are typing to them"
-#~ msgstr "Informar a otros usuarios de cuándo les esta escribiendo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not "
-#~ "currently affect the 'gone' state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si enviar los estados de chat «escribiendo» o «en pausa». No "
-#~ "afecta al estado «ausente»."
-
-#~ msgid "Use theme for chat rooms"
-#~ msgstr "Usar tema para salas de chat"
-
-#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-#~ msgstr "Indica si se debe usar el tema para salas de chat."
-
-#~ msgid "Spell checking languages"
-#~ msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
-#~ "\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión "
-#~ "ortográfica (ej. «es, en, fr»)."
-
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "Activar revisor ortográfico"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si se deben revisar las palabras tecleadas con respecto a los "
-#~ "idiomas con los que quiere comprobarlo."
-
-#~ msgid "Nick completed character"
-#~ msgstr "Carácter de completado de apodo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-#~ "chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de "
-#~ "apodos (tab) en salas de chat."
-
-#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de "
-#~ "chat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
-#~ "icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
-#~ "ventana de chat."
-
-#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-#~ msgstr "Última cuenta seleccionada en el diálogo Unirse a sala"
-
-#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ruta del objeto D-Bus de la última cuenta seleccionada para unirse a una "
-#~ "sala."
-
-#~ msgid "Camera device"
-#~ msgstr "Dispositivo de cámara"
-
-#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-#~ msgstr ""
-#~ "El dispositivo de cámara predeterminado que usar en las llamadas de "
-#~ "vídeo, ej. /dev/video0."
-
-#~ msgid "Camera position"
-#~ msgstr "Posición de la cámara"
-
-#~ msgid "Position the camera preview should be during a call."
-#~ msgstr ""
-#~ "Posición donde estar la vista previa de la cámara durante una llamada."
-
-#~ msgid "Echo cancellation support"
-#~ msgstr "Soporte de cancelación de eco"
-
-#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si se debe activar la el filtro de cancelación de eco de "
-#~ "Pulseaudio."
-
-#~ msgid "Show hint about closing the main window"
-#~ msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-#~ "'x' button in the title bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si se debe mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la "
-#~ "ventana principal con el botón «x» en la barra de título."
-
-#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
-#~ msgstr "Empathy puede publicar la ubicación del usuario"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si Empathy puede publicar la ubicación del usuario a sus contactos."
-
-#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy puede usar la red para deducir la ubicación"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-#~ msgstr "Indica si Empathy puede usar la red para deducir la ubicación."
-
-#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la ubicación"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la "
-#~ "ubicación."
-
-#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-#~ msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación."
-
-#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-#~ msgstr "Empathy debería reducir la precisión de la ubicación"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si Empathy debería reducir la precisión de la ubicación por "
-#~ "motivos de privacidad."
-
-#~ msgid "No reason was specified"
-#~ msgstr "No se especificó ninguna razón"
-
-#~ msgid "The change in state was requested"
-#~ msgstr "Se requirió un cambio en el estado"
-
-#~ msgid "You canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Canceló la transferencia del archivo"
-
-#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
-#~ msgstr "El otro participante canceló la transferencia del archivo"
-
-#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
-#~ msgstr "Error la intentar transferir el archivo"
-
-#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-#~ msgstr "El otro participante no puede transferir el archivo"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "Razón desconocida"
-
-#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se completó la transferencia de archivo pero el archivo está corrupto"
-
-#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
-#~ msgstr "El contacto remoto no soporta la transferencia de archivos"
-
-#~ msgid "The selected file is not a regular file"
-#~ msgstr "El archivo seleccionado no es un archivo regular"
-
-#~ msgid "The selected file is empty"
-#~ msgstr "El archivo seleccionado está vacío"
-
-#~ msgid "Missed call from %s"
-#~ msgstr "Llamada perdida de %s"
-
-#~ msgid "Called %s"
-#~ msgstr "Llamó %s"
-
-#~ msgid "Call from %s"
-#~ msgstr "Llamada de %s"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Disponible"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "Ocupado"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "Ausente"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Invisible"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "Desconectado"
-
-#~ msgctxt "presence"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconocido"
-
-#~ msgid "No reason specified"
-#~ msgstr "No se especificó ninguna razón"
-
-#~ msgid "Status is set to offline"
-#~ msgstr "El estado se ha establecido a desconectado"
-
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "Error de red"
-
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "Falló la autenticación"
-
-#~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "Error de cifrado"
-
-#~ msgid "Name in use"
-#~ msgstr "Nombre en uso"
-
-#~ msgid "Certificate not provided"
-#~ msgstr "No se proporcionó el certificado"
-
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "Certificado sin confianza"
-
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "El certificado ha expirado"
-
-#~ msgid "Certificate not activated"
-#~ msgstr "El certificado no está activado"
-
-#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
-
-#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-#~ msgstr "La huella del certificado no coincide"
-
-#~ msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
-
-#~ msgid "Certificate error"
-#~ msgstr "Error del certificado"
-
-#~ msgid "Encryption is not available"
-#~ msgstr "El cifrado no está disponible"
-
-#~ msgid "Certificate is invalid"
-#~ msgstr "El certificado no es válido"
-
-#~ msgid "Connection has been refused"
-#~ msgstr "Se rechazó la conexión"
-
-#~ msgid "Connection can't be established"
-#~ msgstr "No se pudo establecer la conexión"
-
-#~ msgid "Connection has been lost"
-#~ msgstr "Se perdió la conexión"
-
-#~ msgid "This account is already connected to the server"
-#~ msgstr "Esta cuenta ya está conectada al servidor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se ha reemplazado la conexión por una conexión nueva usando el mismo "
-#~ "recurso"
-
-#~ msgid "The account already exists on the server"
-#~ msgstr "La cuenta ya existe en el servidor"
-
-#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-#~ msgstr ""
-#~ "Actualmente el servidor está demasiado ocupado para gestionar la conexión"
-
-#~ msgid "Certificate has been revoked"
-#~ msgstr "Se revocó el certificado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-#~ msgstr ""
-#~ "El certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro o es "
-#~ "criptográficamente débil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
-#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-#~ msgstr ""
-#~ "La longitud del servidor de certificados o la profundidad de la cadena "
-#~ "del servidor de certificados exceden los límites impuestos por la "
-#~ "biblioteca cripotográfica"
-
-#~ msgid "Your software is too old"
-#~ msgstr "Su software es demasiado antiguo"
-
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "Error interno"
-
-#~ msgid "All accounts"
-#~ msgstr "Todas las cuentas"
-
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "Pulse para agrandar"
-
-#~ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
-#~ msgstr "Falló la autenticación para la cuenta <b>%s</b>"
-
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "Volver a intentarlo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your password for account\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduzca su contraseña para la cuenta\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-
-#~ msgid "There was an error starting the call"
-#~ msgstr "Hubo un error al iniciar la llamada"
-
-#~ msgid "The specified contact doesn't support calls"
-#~ msgstr "El contacto especificado no soporta llamadas"
-
-#~ msgid "The specified contact is offline"
-#~ msgstr "El contacto especificado está desconectado"
-
-#~ msgid "The specified contact is not valid"
-#~ msgstr "El contacto especificado no es válido"
-
-#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-#~ msgstr "Este protocolo no soporta llamadas de emergencia"
-
-#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
-#~ msgstr "No tiene crédito suficiente para hacer esta llamada"
-
-#~ msgid "Failed to open private chat"
-#~ msgstr "Falló al abrir el chat privado"
-
-#~ msgid "Topic not supported on this conversation"
-#~ msgstr "El tema no está soportado en esta conversación"
-
-#~ msgid "You are not allowed to change the topic"
-#~ msgstr "No le está permitido cambiar el tema"
-
-#~ msgid "Invalid contact ID"
-#~ msgstr "ID de contacto no válido"
-
-#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-#~ msgstr "/clear: limpiar todos los mensajes de la conversación actual"
-
-#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-#~ msgstr "/topic <tema>: establecer el tema para la conversación actual"
-
-#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/join <id de sala de chat>: unirse a una sala de chat nueva"
-
-#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/j <id de sala de chat>: unirse a una sala de chat nueva"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-#~ "current one"
-#~ msgstr ""
-#~ "/part [<ID de la sala de chat>] [<razón>]: abandonar la sala de chat, la "
-#~ "actual de manera predeterminada"
-
-#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-#~ msgstr "/query <id del contacto> [<mensaje>]: abrir un chat privado"
-
-#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-#~ msgstr "/msg <id del contacto> <mensaje>: abrir un chat privado"
-
-#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-#~ msgstr "/nick <apodo>: cambiar su apodo en el servidor actual"
-
-#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-#~ msgstr "/me <mensaje>: enviar un mensaje de ACCIÓN a la conversación actual"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
-#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
-#~ "to join a new chat room\""
-#~ msgstr ""
-#~ "/say <mensaje>: enviar un <mensaje> a la conversación actual. Esto se usa "
-#~ "para enviar un mensaje comenzando por una «/». Por ejemplo: «/say /join "
-#~ "se usa para unirse a una sala de chat nueva»"
-
-#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-#~ msgstr "/whois <ID del contacto>: mostrar información sobre un contacto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-#~ "show its usage."
-#~ msgstr ""
-#~ "/help [<comando>]: mostrar todos los comandos soportados. Si <comando> "
-#~ "está definido, muestra su uso."
-
-#~ msgid "Usage: %s"
-#~ msgstr "Uso: %s"
-
-#~ msgid "Unknown command"
-#~ msgstr "Comando desconocido"
-
-#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-#~ msgstr ""
-#~ "Comando desconocido; consulte /help para ver los comandos disponibles"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message"
-#~ msgstr "no tiene balance suficiente para enviar el mensaje"
-
-#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
-
-#~ msgid "Error sending message: %s"
-#~ msgstr "Error al enviar el mensaje: %s"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "no tiene balance suficiente para enviar el mensaje. <a "
-#~ "href='%s'>Recargar</a>."
-
-#~ msgid "not capable"
-#~ msgstr "no es posible"
-
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "desconectado"
-
-#~ msgid "invalid contact"
-#~ msgstr "contacto no válido"
-
-#~ msgid "permission denied"
-#~ msgstr "permiso denegado"
-
-#~ msgid "too long message"
-#~ msgstr "mensaje demasiado largo"
-
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "no implementado"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "desconocido"
-
-#~ msgid "Topic:"
-#~ msgstr "Tema:"
-
-#~ msgid "Topic set to: %s"
-#~ msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
-
-#~ msgid "Topic set by %s to: %s"
-#~ msgstr "Tema establecido por %s a: %s"
-
-#~ msgid "No topic defined"
-#~ msgstr "No se ha definido el tema"
-
-#~ msgid "(No Suggestions)"
-#~ msgstr "(Sin sugerencias)"
-
-#~ msgid "Add '%s' to Dictionary"
-#~ msgstr "Añadir «%s» al diccionario"
-
-#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
-#~ msgstr "Añadir «%s» al diccionario de «%s»"
-
-#~ msgid "Insert Smiley"
-#~ msgstr "Insertar emoticono"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "E_nviar"
-
-#~ msgid "_Spelling Suggestions"
-#~ msgstr "_Sugerencias ortográficas"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve recent logs"
-#~ msgstr "Falló al recibir los registros recientes"
-
-#~ msgid "%s has disconnected"
-#~ msgstr "%s se ha desconectado"
-
-#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-#~ msgstr "%2$s expulsó a %1$s"
-
-#~ msgid "%s was kicked"
-#~ msgstr "%s fue expulsado"
-
-#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
-#~ msgstr "%2$s vetó a %1$s"
-
-#~ msgid "%s was banned"
-#~ msgstr "%s fue vetado"
-
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "%s ha dejado la sala"
-
-#~ msgid " (%s)"
-#~ msgstr " (%s)"
-
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "%s ha entrado en la sala"
-
-#~ msgid "%s is now known as %s"
-#~ msgstr "Ahora %s se llama %s"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "Desconectado"
-
-#~ msgid "Would you like to store this password?"
-#~ msgstr "¿Quiere guardar esta contraseña?"
-
-#~ msgid "Remember"
-#~ msgstr "Recordar"
-
-#~ msgid "Not now"
-#~ msgstr "Ahora no"
-
-#~ msgid "Wrong password; please try again:"
-#~ msgstr "Contraseña incorrecta; inténtelo de nuevo:"
-
-#~ msgid "This room is protected by a password:"
-#~ msgstr "Esta sala está protegida por contraseña:"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Unirse"
-
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "Conectado"
-
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "Conversación"
-
-#~ msgid "%s (SMS)"
-#~ msgstr "%s (SMS)"
-
-#~ msgid "Unknown or invalid identifier"
-#~ msgstr "Identificador desconocido o no válido"
-
-#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
-#~ msgstr "Bloqueo de contactos no disponible temporalmente"
-
-#~ msgid "Contact blocking unavailable"
-#~ msgstr "Bloqueo de contactos no disponible"
-
-#~ msgid "Permission Denied"
-#~ msgstr "Permiso denegado"
-
-#~ msgid "Could not block contact"
-#~ msgstr "No se pudo bloquear el contacto"
-
-#~ msgid "Edit Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Editar contactos bloqueados"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "Cuenta:"
-
-#~ msgid "Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Contactos bloqueados"
-
-#~ msgid "Search contacts"
-#~ msgstr "Buscar contactos"
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "Buscar:"
-
-#~ msgid "_Add Contact"
-#~ msgstr "_Añadir contacto"
-
-#~ msgid "No contacts found"
-#~ msgstr "No se encontraron contactos"
-
-#~| msgid "Topic not supported on this conversation"
-#~ msgid "Contact search is not supported on this account"
-#~ msgstr "No se soporta buscar contactos en esta cuenta"
-
-#~ msgid "Your message introducing yourself:"
-#~ msgstr "Su mensaje de presentación:"
-
-#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-#~ msgstr "Permítame ver cuando está en línea. Gracias."
-
-#~ msgid "Save Avatar"
-#~ msgstr "Guardar avatar"
-
-#~ msgid "Unable to save avatar"
-#~ msgstr "No se pudo guardar el avatar"
-
-#~ msgid "Contact Details"
-#~ msgstr "Detalles del contacto"
-
-#~ msgid "Information requested…"
-#~ msgstr "Información solicitadas"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-#~ msgstr "<b>Ubicación</b> en (fecha)\t"
-
-#~ msgid "Client Information"
-#~ msgstr "Información del cliente"
-
-#~ msgid "OS"
-#~ msgstr "SO"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Versión"
-
-#~ msgid "Client"
-#~ msgstr "Cliente"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "Grupos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-#~ "select more than one group or no groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, Note "
-#~ "que puede seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
-
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "_Añadir grupo"
-
-#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Seleccionar"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Grupo"
-
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "Contacto nuevo"
-
-#~ msgid "Block %s?"
-#~ msgstr "¿Bloquear a %s?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-#~ msgstr ""
-#~ "¿Está seguro de que quiere bloquear a «%s» para que no le vuelva a "
-#~ "contactar?"
-
-#~ msgid "The following identity will be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-#~ msgstr[0] "Se bloqueará la siguiente identidad:"
-#~ msgstr[1] "Se bloquearán la siguientes identidades:"
-
-#~ msgid "The following identity can not be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-#~ msgstr[0] "No se puede bloquear la siguiente identidad:"
-#~ msgstr[1] "No se pueden bloquear la siguientes identidades:"
-
-#~ msgid "_Block"
-#~ msgstr "_Bloquear"
-
-#~ msgid "_Report this contact as abusive"
-#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-#~ msgstr[0] "Info_rmar de este contacto como abusivo"
-#~ msgstr[1] "Info_rmar de estos contacto como abusivos"
-
-#~ msgid "Edit Contact Information"
-#~ msgstr "Editar información del contacto"
-
-#~ msgid "Linked Contacts"
-#~ msgstr "Contactos enlazados"
-
-#~ msgid "gnome-contacts not installed"
-#~ msgstr "gnome-contacts no está instalado"
-
-#~ msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Instale gnome-contacts para acceder a los detalles de los contactos."
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "Select account to use to place the call"
-#~ msgstr "Seleccionar la cuenta que usar para realizar la llamada"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "Llamar"
-
-#~ msgid "Mobile"
-#~ msgstr "Móvil"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "Trabajo"
-
-#~ msgid "HOME"
-#~ msgstr "Casa"
-
-#~ msgid "_Block Contact"
-#~ msgstr "_Bloquear contacto"
-
-#~ msgid "Delete and _Block"
-#~ msgstr "Eliminar y _bloquear"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-#~ msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-#~ "remove all the contacts which make up this linked contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "¿Realmente quiere quitar el contacto enlazado «%s»? Tenga en cuenta que "
-#~ "esto quitará todos los contactos que componen este contacto enlazado."
-
-#~ msgid "Removing contact"
-#~ msgstr "Quitando el contacto"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Quitar"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "_Chat"
-
-#~ msgid "_SMS"
-#~ msgstr "_SMS"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "Llamada de vo_z"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "Llamada de _vídeo"
-
-#~ msgid "_Previous Conversations"
-#~ msgstr "Conversaciones an_teriores"
-
-#~ msgid "Send File"
-#~ msgstr "Enviar archivo"
-
-#~ msgid "Share My Desktop"
-#~ msgstr "Compartir mi escritorio"
-
-#~ msgid "Favorite"
-#~ msgstr "Favorita"
-
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "Infor_mación"
-
-#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Editar"
-
-#~ msgid "Inviting you to this room"
-#~ msgstr "Invitándolo a esta sala"
-
-#~ msgid "_Invite to Chat Room"
-#~ msgstr "_Invitar a sala de chat"
-
-#~ msgid "_Add Contact…"
-#~ msgstr "_Añadir contacto…"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-#~ msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
-
-#~ msgid "Removing group"
-#~ msgstr "Quitando grupo"
-
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "Re_nombrar"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "Canales:"
-
-#~ msgid "Country ISO Code:"
-#~ msgstr "Código ISO de país:"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "País:"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "Estado:"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "Ciudad:"
-
-#~ msgid "Area:"
-#~ msgstr "Área:"
-
-#~ msgid "Postal Code:"
-#~ msgstr "Código postal:"
-
-#~ msgid "Street:"
-#~ msgstr "Calle:"
-
-#~ msgid "Building:"
-#~ msgstr "Edificio:"
-
-#~ msgid "Floor:"
-#~ msgstr "Planta:"
-
-#~ msgid "Room:"
-#~ msgstr "Habitación:"
-
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "Texto:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Descripción:"
-
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "URI:"
-
-#~ msgid "Accuracy Level:"
-#~ msgstr "Nivel de precisión:"
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "Error:"
-
-#~ msgid "Vertical Error (meters):"
-#~ msgstr "Error vertical (metros):"
-
-#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
-#~ msgstr "Error horizontal (metros):"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "Velocidad:"
-
-#~ msgid "Bearing:"
-#~ msgstr "Retardo:"
-
-#~ msgid "Climb Speed:"
-#~ msgstr "Velocidad de ascenso:"
-
-#~ msgid "Last Updated on:"
-#~ msgstr "Actualizado por última vez:"
-
-#~ msgid "Longitude:"
-#~ msgstr "Longitud_"
-
-#~ msgid "Latitude:"
-#~ msgstr "Latitud:"
-
-#~ msgid "Altitude:"
-#~ msgstr "Altitud:"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Ubicación geográfica"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-#~ msgstr "%e de %B de %Y a las %R UTC"
-
-#~ msgid "Alias:"
-#~ msgstr "Apodo:"
-
-#~ msgid "Identifier:"
-#~ msgstr "Identificador:"
-
-#~ msgid "Linked contact containing %u contact"
-#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-#~ msgstr[0] "Contacto enlazado que contiene %u contacto"
-#~ msgstr[1] "Contacto enlazado que contiene %u contactos"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)"
-#~ msgstr "<b>Ubicación</b> en (fecha)"
-
-#~ msgid "Online from a phone or mobile device"
-#~ msgstr "Conectado desde un teléfono o un dispositivo móvil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
-#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
-#~ "that the details below are correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy puede descubrir automáticamente las personas conectadas en su "
-#~ "misma red para poder chatear con ellas. Si quiere usar esta "
-#~ "característica compruebe que los detalles de abajo son correctos."
-
-#~ msgid "People nearby"
-#~ msgstr "Gente cerca"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change these details later or disable this feature by choosing "
-#~ "<span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
-#~ msgstr ""
-#~ " Puede cambiar fácilmente estos detalles posteriormente o desactivar esta "
-#~ "característica eligiendo <span style=\"italic\">Editar → Cuentas</span> "
-#~ "en la lista de contactos."
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Histórico"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "Mostrar"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Buscar"
-
-#~ msgid "Chat in %s"
-#~ msgstr "Chatee en %s"
-
-#~ msgid "Chat with %s"
-#~ msgstr "Chat con %s"
-
-#~ msgctxt "A date with the time"
-#~ msgid "%A, %e %B %Y %X"
-#~ msgstr "%A, %e de %B de %Y a las %X"
-
-#~ msgid "<i>* %s %s</i>"
-#~ msgstr "<i>* %s %s</i>"
-
-#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
-
-#~ msgid "%s second"
-#~ msgid_plural "%s seconds"
-#~ msgstr[0] "%s segundo"
-#~ msgstr[1] "%s segundos"
-
-#~ msgid "%s minute"
-#~ msgid_plural "%s minutes"
-#~ msgstr[0] "%s minuto"
-#~ msgstr[1] "%s minutos"
-
-#~ msgid "Call took %s, ended at %s"
-#~ msgstr "La llamada duró %s, finalizó a las %s"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Hoy"
-
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "Ayer"
-
-#~ msgid "%e %B %Y"
-#~ msgstr "%e de %B de %Y"
-
-#~ msgid "Anytime"
-#~ msgstr "Cualquier hora"
-
-#~ msgid "Anyone"
-#~ msgstr "Cualquiera"
-
-#~ msgid "Who"
-#~ msgstr "Quién"
-
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "Cuándo"
-
-#~ msgid "Anything"
-#~ msgstr "Cualquier cosa"
-
-#~ msgid "Text chats"
-#~ msgstr "Chats de texto"
-
-#~ msgid "Calls"
-#~ msgstr "Llamadas"
-
-#~ msgid "Incoming calls"
-#~ msgstr "Llamadas entrantes"
-
-#~ msgid "Outgoing calls"
-#~ msgstr "Llamadas salientes"
-
-#~ msgid "Missed calls"
-#~ msgstr "Llamadas perdidas"
-
-#~ msgid "What"
-#~ msgstr "Qué"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-#~ msgstr ""
-#~ "¿Está seguro de que quiere eliminar todos los registros de conversaciones "
-#~ "anteriores?"
-
-#~ msgid "Clear All"
-#~ msgstr "Limpiar todo"
-
-#~ msgid "Delete from:"
-#~ msgstr "Eliminar de:"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Archivo"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Editar"
-
-#~ msgid "Delete All History..."
-#~ msgstr "Eliminar todo el histórico…"
-
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "Perfil"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Chat"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Vídeo"
-
-#~ msgid "page 2"
-#~ msgstr "página 2"
-
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Cargando…</span>"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
-#~ msgstr "¿Qué tipo de cuenta tiene?"
-
-#~ msgid "Add new account"
-#~ msgstr "Añadir una cuenta nueva"
-
-#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-#~ msgstr "Introduzca el identificador de un contacto o un número de teléfono:"
-
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "Llamada de _vídeo"
-
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "Llamada de vo_z"
-
-#~ msgid "New Call"
-#~ msgstr "Llamada nueva"
-
-#~ msgid "The contact is offline"
-#~ msgstr "El contacto está desconectado"
-
-#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
-#~ msgstr "El contacto especificado es desconocido o no es válido"
-
-#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation"
-#~ msgstr "El contacto no soporta este tipo de conversación"
-
-#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
-#~ msgstr "La funcionalidad requerida no está implementada para ese protocolo"
-
-#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact"
-#~ msgstr "No se pudo iniciar una conversación con el contacto dado"
-
-#~ msgid "You are banned from this channel"
-#~ msgstr "Se le ha bloqueado en este canal"
-
-#~ msgid "This channel is full"
-#~ msgstr "Este canal está completo"
-
-#~ msgid "You must be invited to join this channel"
-#~ msgstr "Debe estar invitado para unirse a este canal"
-
-#~ msgid "Can't proceed while disconnected"
-#~ msgstr "No se puede proceder mientras esté desconectado"
-
-#~ msgid "Permission denied"
-#~ msgstr "Permiso denegado"
-
-#~ msgid "There was an error starting the conversation"
-#~ msgstr "Hubo un error al iniciar la conversación"
-
-#~ msgid "New Conversation"
-#~ msgstr "Conversación nueva"
-
-#~ msgid "Custom Message…"
-#~ msgstr "Mensaje personalizado…"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages…"
-#~ msgstr "Editar mensajes personalizados…"
-
-#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
-#~ msgstr "Pulse pare eliminar este estado de los favoritos"
-
-#~ msgid "Click to make this status a favorite"
-#~ msgstr "Pulse para hacer este estado uno favorito"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Current message: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Mensaje actual: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Pulse Intro para establecer el mensaje nuevo o Esc para "
-#~ "cancelar.</i></small>"
-
-#~ msgid "Set status"
-#~ msgstr "Establecer estado"
-
-#~ msgid "Custom messages…"
-#~ msgstr "Mensajes personalizados…"
-
-#~ msgid "_Match case"
-#~ msgstr "_Coincidir con capitalización"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "Buscar:"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "_Anterior"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Siguiente"
-
-#~ msgid "Mat_ch case"
-#~ msgstr "_Coincidir con capitalización"
-
-#~ msgid "Phrase not found"
-#~ msgstr "No se encontró la frase"
-
-#~ msgid "Received an instant message"
-#~ msgstr "Mensaje instantáneo recibido"
-
-#~ msgid "Sent an instant message"
-#~ msgstr "Enviar un mensaje instantáneo"
-
-#~ msgid "Incoming chat request"
-#~ msgstr "Solicitud de chat entrante"
-
-#~ msgid "Contact connected"
-#~ msgstr "Contacto conectado"
-
-#~ msgid "Contact disconnected"
-#~ msgstr "Contacto desconectado"
-
-#~ msgid "Connected to server"
-#~ msgstr "Conectado con el servidor"
-
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "Desconectado del servidor"
-
-#~ msgid "Incoming voice call"
-#~ msgstr "Llamada de voz entrante"
-
-#~ msgid "Outgoing voice call"
-#~ msgstr "Llamada de voz saliente"
-
-#~ msgid "Voice call ended"
-#~ msgstr "Finalizó la llamada de voz"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages"
-#~ msgstr "Editar mensajes personalizados"
-
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "Petición de suscripción"
-
-#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
-#~ msgstr "%s quiere permiso para ver cuándo está en línea"
-
-#~ msgid "_Decline"
-#~ msgstr "_Rechazar"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_Aceptar"
-
-#~ msgid "Message edited at %s"
-#~ msgstr "Mensaje editado a las %s"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede verificar la identidad proporcionada por el servidor de chat."
-
-#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-#~ msgstr "El certificado no está firmado por una Autoridad de certificación."
-
-#~ msgid "The certificate has expired."
-#~ msgstr "El certificado ha caducado."
-
-#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-#~ msgstr "El certificado aún no está activado."
-
-#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-#~ msgstr "El certificado no tiene la huella esperada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-#~ msgstr ""
-#~ "El nombre del servidor verificado por el certificado no coincide con el "
-#~ "nombre del servidor."
-
-#~ msgid "The certificate is self-signed."
-#~ msgstr "El certificado está firmado consigo mismo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-#~ msgstr "La Autoridad de certificación emisora ha revocado el certificado.."
-
-#~ msgid "The certificate is cryptographically weak."
-#~ msgstr "El certificado es criptográficamente débil."
-
-#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-#~ msgstr "La longitud del certificado excede de los límites verificables."
-
-#~ msgid "The certificate is malformed."
-#~ msgstr "El certificado está mal formado."
-
-#~ msgid "Expected hostname: %s"
-#~ msgstr "Nombre del servidor esperado: %s"
-
-#~ msgid "Certificate hostname: %s"
-#~ msgstr "Nombre del servidor de certificados: %s"
-
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "C_ontinuar"
-
-#~ msgid "Untrusted connection"
-#~ msgstr "La conexión no es de confianza"
-
-#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta conexión no es de confianza. ¿Quiere continuar de todas formas?"
-
-#~ msgid "Remember this choice for future connections"
-#~ msgstr "Recordar esta opción para futuras conexiones"
-
-#~ msgid "Certificate Details"
-#~ msgstr "Detalles del certificado"
-
-#~ msgid "Unable to open URI"
-#~ msgstr "No se pudo abrir el URI"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Seleccionar un archivo"
-
-#~ msgid "Insufficient free space to save file"
-#~ msgstr "No hay espacio suficiente para guardar el archivo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is "
-#~ "available. Please choose another location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se requiere %s de espacio libre para guardar este archivo, pero sólo hay "
-#~ "%s disponible. Elija otra ubicación."
-
-#~ msgid "Incoming file from %s"
-#~ msgstr "Archivo entrante de %s"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "_Abrir enlace"
-
-#~ msgid "Inspect HTML"
-#~ msgstr "Inspeccionar HTML"
-
-#~ msgid "Top Contacts"
-#~ msgstr "Contactos favoritos"
-
-#~ msgid "Ungrouped"
-#~ msgstr "Sin grupo"
-
-#~ msgid "Server cannot find contact: %s"
-#~ msgstr "El servidor no puede encontrar el contacto: %s"
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "Sin mensaje de eeror"
-
-#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
-#~ msgstr "Mensaje instantáneo (Empathy)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
-#~ "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free "
-#~ "Software Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su "
-#~ "elección) cualquier versión posterior."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN "
-#~ "NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o "
-#~ "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General "
-#~ "de GNU para más detalles."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
-#~ "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
-
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010\n"
-#~ "Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010"
-
-#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "No mostrar ningún diálogo; realizar cualquier trabajo (ej. importar) y "
-#~ "salir"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-#~ msgstr ""
-#~ "No mostrar ningún diálogo a no ser que sólo existan cuentas «Gente cerca»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuenta proporcionada inicialmente seleccionada (ej. gabble/jabber/ejemplo)"
-
-#~ msgid "<account-id>"
-#~ msgstr "<id-de-cuenta>"
-
-#~ msgid "- Empathy Accounts"
-#~ msgstr ": Cuentas en Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy Accounts"
-#~ msgstr "Cuentas en Empathy"
-
-#~ msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
-#~ msgstr "Existen modificaciones sin guardar en su cuenta %.50s."
-
-#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
-#~ msgstr "Aún no se ha guardado su cuenta nueva."
-
-#~ msgid "Connecting…"
-#~ msgstr "Conectando…"
-
-#~ msgid "Offline — %s"
-#~ msgstr "Desconectado: %s"
-
-#~ msgid "Disconnected — %s"
-#~ msgstr "Desconectado: %s"
-
-#~ msgid "Offline — No Network Connection"
-#~ msgstr "Desconectado: sin conexión de red"
-
-#~ msgid "Unknown Status"
-#~ msgstr "Estado desconocido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
-#~ "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to "
-#~ "migrate the account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta cuenta se ha desactivado porque se basa en un «backend» antiguo no "
-#~ "soportado. Instale telepathy-haze y reinicie la sesión para migrar esta "
-#~ "cuenta."
-
-#~ msgid "Offline — Account Disabled"
-#~ msgstr "Desconectado: cuenta desactivada"
-
-#~ msgid "Edit Connection Parameters"
-#~ msgstr "Editar los parámetros de la conexión"
-
-#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
-#~ msgstr "_Editar los parámetros de la conexión…"
-
-#~ msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
-#~ msgstr "¿Quiere quitar %.50s de su equipo?"
-
-#~ msgid "This will not remove your account on the server."
-#~ msgstr "Esto no quitará su cuenta del servidor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Va a seleccionar otra cuenta lo que descartará sus cambios.\n"
-#~ "¿Seguro que quiere continuar?"
-
-#~ msgid "_Enabled"
-#~ msgstr "_Activada"
-
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "Renombrar"
-
-#~ msgid "_Skip"
-#~ msgstr "_Omitir"
-
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "_Conectar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Va a cerrar la ventana lo que descartará sus cambios.\n"
-#~ "¿Seguro que quiere continuar?"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-#~ msgstr "Cuentas de mensajería y Voz IP"
-
-#~ msgid "_Import…"
-#~ msgstr "_Importar…"
-
-#~ msgid "Loading account information"
-#~ msgstr "Cargando información de la cuenta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
-#~ "protocol you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
-#~ "protocolo que quiera usar."
-
-#~ msgid "No protocol backends installed"
-#~ msgstr "No hay «backends» de protocolos instalados"
-
-#~ msgid " - Empathy authentication client"
-#~ msgstr ": Cliente de autenticación de Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy authentication client"
-#~ msgstr "Cliente de autenticación de Empathy"
-
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
-
-#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-#~ msgstr "No mostrar la lista de contactos o cualquier otro diálogo al inicio"
-
-#~ msgid "- Empathy IM Client"
-#~ msgstr "- Cliente de mensajería instantánea Empathy"
-
-#~ msgid "Error contacting the Account Manager"
-#~ msgstr "Error al contactar con el Gestor de cuentas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account "
-#~ "Manager. The error was:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hubo un error al intentar conectar con el Gestor de cuentas Telelepathy. "
-#~ "El error fue:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "In a call"
-#~ msgstr "En una llamada"
-
-#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr ": Cliente de sonido/vídeo Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "Cliente de sonido/vídeo Empathy"
-
-#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-#~ msgstr "%s intentó llamarle, pero estaba en otra llamada."
-
-#~ msgid "Incoming call"
-#~ msgstr "Llamada entrante"
-
-#~ msgid "Incoming video call from %s"
-#~ msgstr "Llamada de vídeo entrante de %s"
-
-#~ msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgstr "Llamada entrante de %s"
-
-#~ msgid "Reject"
-#~ msgstr "Rechazar"
-
-#~ msgid "Answer"
-#~ msgstr "Responder"
-
-#~ msgid "Call with %s"
-#~ msgstr "Llamada con %s"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by the machine"
-#~ msgstr "La dirección IP como la ve la máquina"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-#~ msgstr "La dirección IP como la ve el servidor de Internet"
-
-#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-#~ msgstr "La dirección IP del par como la ve la otra parte"
-
-#~ msgid "The IP address of a relay server"
-#~ msgstr "La dirección IP de un servidor de desvío"
-
-#~ msgid "The IP address of the multicast group"
-#~ msgstr "La dirección IP del grupo multicast"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconocido"
-
-#~ msgid "On hold"
-#~ msgstr "En espera"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Silenciar"
-
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "Duración"
-
-#~ msgid "%s — %d:%02dm"
-#~ msgstr "%s: %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Technical Details"
-#~ msgstr "Detalles técnicos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "El software de «%s» no entiende ninguno de los formatos de vídeo "
-#~ "soportados por su equipo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "El software de «%s» no entiende ninguno de los formatos de vídeo "
-#~ "soportados por su equipo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-#~ "does not allow direct connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede establecer una conexión con %s. Uno de los dos puede estar en "
-#~ "una red que no acepta conexiones directas."
-
-#~ msgid "There was a failure on the network"
-#~ msgstr "Hubo un fallo en la red"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "No están instalados en su equipo los formatos de sonido necesarios para "
-#~ "esta llamada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "No están instalados en su equipo los formatos de vídeo necesarios para "
-#~ "esta llamada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
-#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
-#~ "window in the Help menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sucedió algo inesperado en un componente de Telepathy. <a href=\"%s"
-#~ "\">Informe de este error</a> y añada los registros obtenidos de la "
-#~ "ventana de «Depuración» en el menú de Ayuda."
-
-#~ msgid "There was a failure in the call engine"
-#~ msgstr "Hubo un fallo en el motor de llamadas"
-
-#~ msgid "The end of the stream was reached"
-#~ msgstr "Se llegó al final del flujo"
-
-#~ msgid "Can't establish audio stream"
-#~ msgstr "No se puede establecer el flujo de voz"
-
-#~ msgid "Can't establish video stream"
-#~ msgstr "No se puede establecer el flujo de vídeo"
-
-#~ msgid "Your current balance is %s."
-#~ msgstr "su balance actual es %s."
-
-#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-#~ msgstr "No tiene crédito suficiente para hacer esta llamada."
-
-#~ msgid "Top Up"
-#~ msgstr "Recargar"
-
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "_Llamar"
-
-#~ msgid "_Microphone"
-#~ msgstr "_Micrófono"
-
-#~ msgid "_Camera"
-#~ msgstr "_Cámara"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Configuración"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Ver"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "Ay_uda"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "Índ_ice"
-
-#~ msgid "_Debug"
-#~ msgstr "_Depurar"
-
-#~ msgid "_GStreamer"
-#~ msgstr "_GStreamer"
-
-#~ msgid "_Telepathy"
-#~ msgstr "_Telepathy"
-
-#~ msgid "Swap camera"
-#~ msgstr "Intercambiar cámara"
-
-#~ msgid "Minimise me"
-#~ msgstr "Minimizarme"
-
-#~ msgid "Maximise me"
-#~ msgstr "Maximizarme"
-
-#~ msgid "Disable camera"
-#~ msgstr "Desactivar cámara"
-
-#~ msgid "Hang up"
-#~ msgstr "Colgar"
-
-#~ msgid "Hang up current call"
-#~ msgstr "Colgar la llamada actual"
-
-#~ msgid "Video call"
-#~ msgstr "Llamada de vídeo"
-
-#~ msgid "Start a video call"
-#~ msgstr "Iniciar una llamada de vídeo"
-
-#~ msgid "Start an audio call"
-#~ msgstr "Iniciar una llamada de voz"
-
-#~ msgid "Show dialpad"
-#~ msgstr "Mostrar teclado de llamada"
-
-#~ msgid "Display the dialpad"
-#~ msgstr "Mostrar el teclado de llamada"
-
-#~ msgid "Toggle video transmission"
-#~ msgstr "Conmutar la transmisión de vídeo"
-
-#~ msgid "Toggle audio transmission"
-#~ msgstr "Conmutar la transmisión de voz"
-
-#~ msgid "Encoding Codec:"
-#~ msgstr "Códec de codificación:"
-
-#~ msgid "Decoding Codec:"
-#~ msgstr "Códec de decodificación:"
-
-#~ msgid "Remote Candidate:"
-#~ msgstr "Candidato remoto:"
-
-#~ msgid "Local Candidate:"
-#~ msgstr "Candidato local:"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "Sonido"
-
-#~ msgid "- Empathy Chat Client"
-#~ msgstr ": Cliente de chat Empathy"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nombre"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Sala"
-
-#~ msgid "Auto-Connect"
-#~ msgstr "Autoconectar"
-
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "Gestionar salas favoritas"
-
-#~ msgid "Close this window?"
-#~ msgstr "¿Cerrar esta ventana?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave %s. You will not receive any further "
-#~ "messages until you rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cerrar esta ventana hará que abandone %s. No recibirá más mensajes hasta "
-#~ "que se una de nuevo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin it."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin them."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Cerrar esta ventana hará que abandone una sala de chat. No recibirá más "
-#~ "mensajes hasta que se una de nuevo."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Cerrar esta ventana hará que abandone %u salas de chat. No recibirá más "
-#~ "mensajes hasta que se una a ellas de nuevo."
-
-#~ msgid "Leave %s?"
-#~ msgstr "¿Cerrar %s?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will not receive any further messages from this chat room until you "
-#~ "rejoin it."
-#~ msgstr "No recibirá más mensajes de este chat hasta que se una de nuevo."
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Cerrar la ventana"
-
-#~ msgid "Leave room"
-#~ msgstr "Abandonar la sala"
-
-#~ msgid "%s (%d unread)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d sin leer)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d sin leer)"
-
-#~ msgid "%s (and %u other)"
-#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
-#~ msgstr[0] "%s (y otra)"
-#~ msgstr[1] "%s (y otras %u)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from others)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d sin leer de otros)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d sin leer de otros)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from all)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d sin leer de todos)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d sin leer de todos)"
-
-#~ msgid "SMS:"
-#~ msgstr "SMS:"
-
-#~ msgid "Sending %d message"
-#~ msgid_plural "Sending %d messages"
-#~ msgstr[0] "Enviando %d mensaje"
-#~ msgstr[1] "Enviando %d mensajes"
-
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "Tecleando un mensaje."
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "_Conversación"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "_Limpiar"
-
-#~ msgid "Insert _Smiley"
-#~ msgstr "Insertar _emoticono"
-
-#~ msgid "_Favorite Chat Room"
-#~ msgstr "Sala de chat _favorita"
-
-#~ msgid "Notify for All Messages"
-#~ msgstr "Notificar para todos los mensajes"
-
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "_Mostrar lista de contactos"
-
-#~ msgid "Invite _Participant…"
-#~ msgstr "Invitar pa_rticipante…"
-
-#~ msgid "C_ontact"
-#~ msgstr "C_ontacto"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "_Pestañas"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "Pestaña _anterior"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "Pestaña _siguiente"
-
-#~ msgid "_Undo Close Tab"
-#~ msgstr "_Deshacer cerrar pestaña"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "Mover pestaña a la _izquierda"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "Mover pestaña a la _derecha"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "_Desacoplar pestaña"
-
-#~ msgid "Show a particular service"
-#~ msgstr "Mostrar un servicio en particular"
-
-#~ msgid "- Empathy Debugger"
-#~ msgstr "- Depurador de Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy Debugger"
-#~ msgstr "Depurador de Empathy"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Guardar"
-
-#~ msgid "Pastebin link"
-#~ msgstr "Enlace a pastebin"
-
-#~ msgid "Pastebin response"
-#~ msgstr "Respuesta de pastebin"
-
-#~ msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Datos demasiado largos para un pegado sencillo. Guarde el registro en un "
-#~ "archivo."
-
-#~ msgid "Debug Window"
-#~ msgstr "Depurar ventana"
-
-#~ msgid "Send to pastebin"
-#~ msgstr "Enviar a pastebin"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pausar"
-
-#~ msgid "Level "
-#~ msgstr "Nivel "
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "Depurar"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Información"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Mensaje"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Advertencia"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "Crítico"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Error"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive "
-#~ "information such as your list of contacts or the messages you recently "
-#~ "sent or received.\n"
-#~ "If you don't want to see such information available in a public bug "
-#~ "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy "
-#~ "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a "
-#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug "
-#~ "report</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aunque no muestren contraseñas, los archivos de registro pueden contener "
-#~ "información sensible como su lista de contactos o sus mensajes enviados o "
-#~ "recibidos recientemente.\n"
-#~ "Si no quiere que esta información esté disponible públicamente en un "
-#~ "informe de error, puede elegir limitar la visibilidad de su informe a los "
-#~ "desarrolladores de Empathy al enviar el informe, mostrando los campos "
-#~ "avanzados del <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-#~ "product=empathy\">informe de error</a>."
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Hora"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "Dominio"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Categoría"
-
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "Nivel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
-#~ "extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "El gestor de conexiones seleccionado no soporta la extensión de "
-#~ "depuración remota."
-
-#~ msgid "Incoming video call"
-#~ msgstr "Llamada de vídeo entrante"
-
-#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s le está llamando con vídeo. ¿Quiere responder?"
-
-#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s le está llamando. ¿Quiere responder?"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "_Rechazar"
-
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "Re_spuesta"
-
-#~ msgid "_Answer with video"
-#~ msgstr "_Responder con vídeo"
-
-#~ msgid "Room invitation"
-#~ msgstr "Invitación a una sala"
-
-#~ msgid "Invitation to join %s"
-#~ msgstr "Invitación para unirse a %s"
-
-#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
-#~ msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "_Unirse"
-
-#~ msgid "%s invited you to join %s"
-#~ msgstr "%s le ha invitado a unirse a %s"
-
-#~ msgid "You have been invited to join %s"
-#~ msgstr "Le han invitado a unirse a %s"
-
-#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
-#~ msgstr "Transferencia de archivo entrante de %s"
-
-#~ msgid "Password required"
-#~ msgstr "Se requiere una contraseña"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Mensaje: %s"
-
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%02u.%02u"
-
-#~ msgctxt "file transfer percent"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconocido"
-
-#~ msgid "%s of %s at %s/s"
-#~ msgstr "%s de %s en %s/s"
-
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%s de %s"
-
-#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Recibiendo «%s» de %s"
-
-#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Enviando «%s» a %s"
-
-#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Error al recibir «%s» de %s"
-
-#~ msgid "Error receiving a file"
-#~ msgstr "Error al recibir un archivo"
-
-#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Error al enviar «%s» a %s"
-
-#~ msgid "Error sending a file"
-#~ msgstr "Error al enviar un archivo"
-
-#~ msgid "\"%s\" received from %s"
-#~ msgstr "«%s» recibido de %s"
-
-#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
-#~ msgstr "«%s» enviado a %s"
-
-#~ msgid "File transfer completed"
-#~ msgstr "Transferencia de archivo completada"
-
-#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
-#~ msgstr "Esperando la respuesta del otro participante"
-
-#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
-#~ msgstr "Comprobando la integridad de «%s»"
-
-#~ msgid "Hashing \"%s\""
-#~ msgstr "Obteniendo el «hash» de «%s»"
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Archivo"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "Restantes"
-
-#~ msgid "File Transfers"
-#~ msgstr "Transferencias de archivos"
-
-#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eliminar transferencias de archivo completadas, canceladas y fallidas de "
-#~ "la lista"
-
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "_Importar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-#~ "importing accounts from Pidgin."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo encontrar ninguna cuenta que importar. Actualmente Empathy "
-#~ "sólo soporta importar cuentas desde Pidgin."
-
-#~ msgid "Import Accounts"
-#~ msgstr "Importar cuentas"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Importar"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Protocolo"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Origen"
-
-#~ msgid "Invite Participant"
-#~ msgstr "Invitar participante"
-
-#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-#~ msgstr "Elegir un contacto para invitar a la conversación:"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Invitar"
-
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "Sala de chat"
-
-#~ msgid "Members"
-#~ msgstr "Miembros"
-
-#~ msgid "Failed to list rooms"
-#~ msgstr "Falló al listar las salas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Invite required: %s\n"
-#~ "Password required: %s\n"
-#~ "Members: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Se necesita invitación: %s\n"
-#~ "Se necesita contraseña: %s\n"
-#~ "Miembros: %s"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Sí"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "No"
-
-#~ msgid "Join Room"
-#~ msgstr "Unirse a sala"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas "
-#~ "de la lista."
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "_Sala:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account&apos;s server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está "
-#~ "en la cuenta del servidor actual"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account's server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está "
-#~ "en la cuenta del servidor actual"
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "_Servidor:"
-
-#~ msgid "Couldn't load room list"
-#~ msgstr "No se pudo cargar la lista de la sala"
-
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "Lista de salas"
-
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "Respuesta"
-
-#~ msgid "Answer with video"
-#~ msgstr "Responder con vídeo"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "Rechazar"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "Aceptar"
-
-#~ msgid "Provide"
-#~ msgstr "Proporcionar"
-
-#~ msgid "Message received"
-#~ msgstr "Mensaje recibido"
-
-#~ msgid "Message sent"
-#~ msgstr "Mensaje enviado"
-
-#~ msgid "New conversation"
-#~ msgstr "Conversación nueva"
-
-#~ msgid "Contact comes online"
-#~ msgstr "El contacto se conecta"
-
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "El contacto se desconecta"
-
-#~ msgid "Account connected"
-#~ msgstr "Cuenta conectada"
-
-#~ msgid "Account disconnected"
-#~ msgstr "Cuenta desconectada"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Idioma"
-
-#~ msgid "Juliet"
-#~ msgstr "Julieta"
-
-#~ msgid "Romeo"
-#~ msgstr "Romeo"
-
-#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-#~ msgstr "¡Oh, Romeo, Romeo!, ¿dónde estás que no te veo?"
-
-#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-#~ msgstr "Niega a tu padre y rehúsa tu nombre;"
-
-#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-#~ msgstr "O, si no quieres, júrame tan sólo que me amas"
-
-#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-#~ msgstr "Y dejaré yo de ser una Capuleto"
-
-#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-#~ msgstr "¿Debo oír más o contestar a lo dicho?"
-
-#~ msgid "Juliet has disconnected"
-#~ msgstr "Julieta se ha desconectado"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias"
-
-#~ msgid "Show groups"
-#~ msgstr "Mostrar grupos"
-
-#~ msgid "Show account balances"
-#~ msgstr "Mostrar los balances de las cuentas"
-
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "Lista de contactos"
-
-#~ msgid "Start chats in:"
-#~ msgstr "Iniciar chats en:"
-
-#~ msgid "new ta_bs"
-#~ msgstr "pestañas nue_vas"
-
-#~ msgid "new _windows"
-#~ msgstr "v_entanas nuevas"
-
-#~ msgid "Show _smileys as images"
-#~ msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
-
-#~ msgid "Show contact _list in rooms"
-#~ msgstr "Mostrar _lista de contactos en salas"
-
-#~ msgid "Log conversations"
-#~ msgstr "Registrar conversaciones"
-
-#~ msgid "Display incoming events in the notification area"
-#~ msgstr "Mostrar los eventos entrantes en el área de notificación"
-
-#~ msgid "_Automatically connect on startup"
-#~ msgstr "C_onectarse automáticamente al inicio"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Comportamiento"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "General"
-
-#~ msgid "_Enable bubble notifications"
-#~ msgstr "_Activar notificaciones de burbuja"
-
-#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
-#~ msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentarse o estar ocupado"
-
-#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-#~ msgstr "Activar notificaciones cuando el _chat no tenga el foco"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-#~ msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se conecta"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-#~ msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se desconecta"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "Notificaciones"
-
-#~ msgid "_Enable sound notifications"
-#~ msgstr "_Activar notificaciones de sonido"
-
-#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
-#~ msgstr "Desactivar sonidos al _ausentarse o estar ocupado"
-
-#~ msgid "Play sound for events"
-#~ msgstr "Reproducir sonido para eventos"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "Sonidos"
-
-#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-#~ msgstr "Usar cancelación de _eco para mejorar la calidad de las llamadas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other "
-#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo "
-#~ "cancellation off and restarting the call."
-#~ msgstr ""
-#~ "La cancelación de eco le ayuda a que la otra persona oiga su voz de forma "
-#~ "más clara pero puede causar problemas en algunos equipos. Si usted o la "
-#~ "otra persona oyen ruidos o tienen problemas durante las llamadas, intente "
-#~ "desactivar la cancelación de eco y reiniciar la llamada."
-
-#~ msgid "_Publish location to my contacts"
-#~ msgstr "_Publicar mi ubicación a mis contactos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
-#~ "1 decimal place."
-#~ msgstr ""
-#~ "Reducir la precisión de la ubicación significa que no se publicará nada "
-#~ "más preciso que su ciudad, estado y país. Las coordenadas GPS tendrán un "
-#~ "valor aleatorio añadido 1 lugar decimal."
-
-#~ msgid "_Reduce location accuracy"
-#~ msgstr "_Reducir la precisión de la ubicación"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "Privacidad"
-
-#~ msgid "_GPS"
-#~ msgstr "_GPS"
-
-#~ msgid "_Cellphone"
-#~ msgstr "Teléfono _móvil"
-
-#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-#~ msgstr "_Red (IP, Wi-Fi)"
-
-#~ msgid "Location sources:"
-#~ msgstr "Orígenes de las ubicaciones:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-#~ "dictionary installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
-#~ "diccionario instalado."
-
-#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
-#~ msgstr "Activar la revisión ortográfica para idiomas:"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "Revisión ortográfica"
-
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "_Tema del chat:"
-
-#~ msgid "Variant:"
-#~ msgstr "Variante:"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Temas"
-
-#~ msgid "Provide Password"
-#~ msgstr "Escriba su contraseña"
-
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "Desconectar"
-
-#~ msgid "You need to set up an account to see contacts here."
-#~ msgstr "Debe configurar una cuenta para ver contactos aquí."
-
-#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las cuentas de %s no se pueden usar hasta que no se haya actualizado su "
-#~ "software de %s."
-
-#~ msgid "Windows Live"
-#~ msgstr "Windows Live"
-
-#~ msgid "Facebook"
-#~ msgstr "Facebook"
-
-#~ msgid "%s account requires authorisation"
-#~ msgstr "La cuenta de %s requiere autorización"
-
-#~ msgid "Online Accounts"
-#~ msgstr "Cuentas en línea"
-
-#~ msgid "Update software..."
-#~ msgstr "Actualizar software…"
-
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "Reconectar"
-
-#~ msgid "Edit Account"
-#~ msgstr "Editar cuenta"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Cerrar"
-
-#~ msgid "Top up account"
-#~ msgstr "Recargar cuenta"
-
-#~ msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-#~ msgstr "Debe activar una de sus cuentas para ver contactos aquí."
-
-#~ msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-#~ msgstr "Debe activar %s para ver contactos aquí."
-
-#~ msgid "Change your presence to see contacts here"
-#~ msgstr "Cambie su presencia para ver contactos aquí"
-
-#~ msgid "No match found"
-#~ msgstr "No se encontró ninguna coincidencia"
-
-#~ msgid "You haven't added any contact yet"
-#~ msgstr "Todavía no ha añadido ningún contacto"
-
-#~ msgid "No online contacts"
-#~ msgstr "No hay contactos no conectados"
-
-#~ msgid "_New Conversation..."
-#~ msgstr "_Conversación nueva…"
-
-#~ msgid "New _Call..."
-#~ msgstr "_Llamada nueva…"
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "Contactos"
-
-#~ msgid "_Add Contacts..."
-#~ msgstr "_Añadir contactos…"
-
-#~ msgid "_Search for Contacts..."
-#~ msgstr "_Buscar contactos…"
-
-#~ msgid "_Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Contactos _bloqueados"
-
-#~ msgid "_Rooms"
-#~ msgstr "_Salas"
-
-#~ msgid "_Join..."
-#~ msgstr "_Unirse…"
-
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "Unirse a _favoritas"
-
-#~ msgid "_Manage Favorites"
-#~ msgstr "_Gestionar favoritos"
-
-#~ msgid "_File Transfers"
-#~ msgstr "_Transferencias de archivos"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "_Cuentas"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "Prefere_ncias"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Ayuda"
-
-#~ msgid "About Empathy"
-#~ msgstr "Acerca de Empathy"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Salir"
-
-#~ msgid "Account settings"
-#~ msgstr "Configuración de la cuenta"
-
-#~ msgid "Go _Online"
-#~ msgstr "Mostrarse _conectado"
-
-#~ msgid "Show _Offline Contacts"
-#~ msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
-
-#~ msgid "_Add Contact..."
-#~ msgstr "_Añadir contacto…"
-
-#~ msgid "_New Conversation…"
-#~ msgstr "Conversación _nueva…"
-
-#~ msgid "New _Call…"
-#~ msgstr "_Llamada nueva…"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Estado"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Hecho"
-
-#~ msgid "Please enter your account details"
-#~ msgstr "Introduzca los detalles de su cuenta"
-
-#~ msgid "Edit %s account options"
-#~ msgstr "Editar las opciones de la cuenta %s"
-
-#~ msgid "Integrate your IM accounts"
-#~ msgstr "Importar sus cuentas de mensajería instantánea"
-
-#~ msgid "i"
-#~ msgstr "Información"
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index b1da0b2f..9f6c7276 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -931,2615 +931,3 @@ msgstr "Google Talk"
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Facebooki vestlus"
-
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "Empathy"
-
-#~ msgid "IM Client"
-#~ msgstr "Välksõnumiklient"
-
-#~ msgid "Empathy Internet Messaging"
-#~ msgstr "Empathy interneti sõnumivahetus"
-
-#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vestlus Google Talki, Facebooki, MSN-i ja paljude teiste vestlusteenuste "
-#~ "kaudu"
-
-#~ msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-#~ msgstr ""
-#~ "vestlus;jutukas;jututuba;kiirsõnumid;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-
-#~ msgid "Connection managers should be used"
-#~ msgstr "Kas peab ühenduste haldureid kasutama"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-#~ "reconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kas automaatseks lahti- või taasühendumiseks tuleks kasutada ühenduste "
-#~ "haldurit või mitte."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-#~ msgstr "Empathy peaks käivitumisel ise ühenduma"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-#~ msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
-#~ msgstr "Empathy peaks jõudeoleku korral automaatselt eemaloleku määrama"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
-#~ "idle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kas Empathy peaks jõudeoleku korral määrama olekuks automaatselt "
-#~ "eemaloleku."
-
-#~ msgid "Empathy default download folder"
-#~ msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog"
-
-#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
-#~ msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid."
-
-#~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
-#~ msgstr "Maagiline number, mis näitab, kas andmeid tuleks korrastada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
-#~ "should be executed or not. Users should not change this key manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c kasutab seda numbrit, et veenduda, kas "
-#~ "puhastusülesanded tuleks käivitada või mitte. Kasutajad ei peaks seda "
-#~ "väärtust käsitsi muutma."
-
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
-
-#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud."
-
-#~ msgid "Show Balance in contact list"
-#~ msgstr "Kontaktide nimekirjas näidatakse kontojääki"
-
-#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-#~ msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontojääki."
-
-#~ msgid "Hide main window"
-#~ msgstr "Peida peaaken"
-
-#~ msgid "Hide the main window."
-#~ msgstr "Peaakna peitmine."
-
-#~ msgid "Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "Uued jututoad avatakse eraldi akendes"
-
-#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-#~ msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken."
-
-#~ msgid "Display incoming events in the status area"
-#~ msgstr "Sündmuste kuvamine teatealal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-#~ "user immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Saabuvate sündmuste kuvamine teatealal. Kui väär, näidatakse neid "
-#~ "kasutajale otse."
-
-#~ msgid "The position for the chat window side pane"
-#~ msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht"
-
-#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-#~ msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht (pikslites)."
-
-#~ msgid "Show contact groups"
-#~ msgstr "Kontaktide gruppide kuvamine"
-
-#~ msgid "Whether to show groups in the contact list."
-#~ msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas gruppe."
-
-#~ msgid "Use notification sounds"
-#~ msgstr "Teatehelisid esitatakse"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-#~ msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks."
-
-#~ msgid "Disable sounds when away"
-#~ msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud"
-
-#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
-
-#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
-#~ msgstr "Sissetulevate sõnumite puhul esitatakse heli"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-#~ msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
-
-#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
-#~ msgstr "Väljuvate sõnumite puhul esitatakse heli"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-#~ msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
-
-#~ msgid "Play a sound for new conversations"
-#~ msgstr "Uute vestluste puhul esitatakse heli"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-#~ msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
-#~ msgstr "Kontakti sisenemise puhul esitatakse heli"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-#~ msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
-#~ msgstr "Kontakti väljumise puhul esitatakse heli"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-#~ msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log in"
-#~ msgstr "Heli esitamine sisselogimisel"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-#~ msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log out"
-#~ msgstr "Heli esitamine väljalogimisel"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-#~ msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks."
-
-#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
-#~ msgstr "Uute sõnumite hüpikmärguanded on lubatud"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-#~ msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks."
-
-#~ msgid "Disable popup notifications when away"
-#~ msgstr "Eemalolekul on hüpikmärguanded keelatud"
-
-#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-#~ msgstr "Kas näidata hüpikteateid olles eemal või hõivatud."
-
-#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-#~ msgstr "Kui vestlus pole aktiivne, näidatakse hüpikteateid"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-#~ "the chat is already opened, but not focused."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, "
-#~ "kui vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-#~ msgstr "Kui kontakt siseneb, kuvatakse hüpikteade"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-#~ msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-#~ msgstr "Kui kontakt väljub, kuvatakse hüpikteade"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-#~ msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks."
-
-#~ msgid "Use graphical smileys"
-#~ msgstr "Tujunägudele kasutatakse pilte"
-
-#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-#~ msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltideks."
-
-#~ msgid "Show contact list in rooms"
-#~ msgstr "Jututubades näidatakse liikmete loendit"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-#~ msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte."
-
-#~ msgid "Chat window theme"
-#~ msgstr "Jututoaakende teema"
-
-#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-#~ msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
-
-#~ msgid "Chat window theme variant"
-#~ msgstr "Jututoaakende teema"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
-#~ "windows."
-#~ msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
-
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
-#~ msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
-#~ "Deprecated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on Adium. "
-#~ "Aegunud."
-
-#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-#~ msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
-#~ "enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
-
-#~ msgid "Inform other users when you are typing to them"
-#~ msgstr "Vestluskaaslastele antakse teada, kui sa parasjagu kirjutad neile"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not "
-#~ "currently affect the 'gone' state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kas saata vestlusolekuid nagu 'composing' (kirjutab) või "
-#~ "'paused' (peatus). Praegu ei mõjuta 'gone' (eemal) olekut."
-
-#~ msgid "Use theme for chat rooms"
-#~ msgstr "Jututubadele kasutatakse teemat"
-
-#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-#~ msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte."
-
-#~ msgid "Spell checking languages"
-#~ msgstr "Õigekirjakontrolli keeled"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
-#~ "\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt \"et, en, fi, ru"
-#~ "\")."
-
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kas sisestatud sõnade õigsust tuleks kontrollida sinu valitud keelte "
-#~ "järgi."
-
-#~ msgid "Nick completed character"
-#~ msgstr "Nimele lisamise märk"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-#~ "chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime "
-#~ "automaatlõpetust (tab-klahv)."
-
-#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-#~ msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
-#~ "icon."
-#~ msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina."
-
-#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-#~ msgstr "Viimane konto, mis valiti \"Ühine jututoaga\" dialoogis"
-
-#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-#~ msgstr "Toaga ühinemiseks viimati valitud konto D-Busi objekti asukoht"
-
-#~ msgid "Camera device"
-#~ msgstr "Kaameraseade"
-
-#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaikimisi kaameraseade, mida kasutatakse videokõnede jaoks, nt /dev/video0"
-
-#~ msgid "Camera position"
-#~ msgstr "Kaamera asukoht"
-
-#~ msgid "Position the camera preview should be during a call."
-#~ msgstr "Enda kaamera pildi asukoht kõne ajal."
-
-#~ msgid "Echo cancellation support"
-#~ msgstr "Kaja vähendamise tugi"
-
-#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-#~ msgstr "Kas lubada Pulseaudio kaja vähendamise filter."
-
-#~ msgid "Show hint about closing the main window"
-#~ msgstr "Peaakna sulgemise kohta näidatakse soovitust"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-#~ "'x' button in the title bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kas peaakna sulgemisel tiitliriba 'x' ristist küsitakse kinnitust või "
-#~ "mitte."
-
-#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
-#~ msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-#~ msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha."
-
-#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-#~ msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
-
-#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-#~ msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks."
-
-#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-#~ msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
-
-#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-#~ msgstr "Empathy peaks vähendama asukoha täpsust"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-#~ msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
-
-#~ msgid "No reason was specified"
-#~ msgstr "Põhjendust pole määratud."
-
-#~ msgid "The change in state was requested"
-#~ msgstr "Nõuti olekumuutust"
-
-#~ msgid "You canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Sina katkestasid failiülekande"
-
-#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Vestluskaaslane katkestas failiülekande"
-
-#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
-#~ msgstr "Viga faili ülekandmisel"
-
-#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-#~ msgstr "Vestluse teine osapool pole võimeline faili edastama"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "Tundmatu põhjus"
-
-#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-#~ msgstr "Fail on täielikult üle kantud, kuid faili sisu on rikutud"
-
-#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
-#~ msgstr "Vestluskaaslane ei saa faile vastu võtta"
-
-#~ msgid "The selected file is not a regular file"
-#~ msgstr "Valitud fail pole harilik fail"
-
-#~ msgid "The selected file is empty"
-#~ msgstr "Valitud fail on tühi"
-
-#~ msgid "Missed call from %s"
-#~ msgstr "Vastamata kõne kasutajalt %s"
-
-#~ msgid "Called %s"
-#~ msgstr "Helistad kasutajale %s"
-
-#~ msgid "Call from %s"
-#~ msgstr "Kõne kasutajalt %s"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Saadaval"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "Hõivatud"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "Eemal"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Nähtamatu"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "Ühendamata"
-
-#~ msgctxt "presence"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Tundmatu"
-
-#~ msgid "No reason specified"
-#~ msgstr "Põhjendust pole määratud"
-
-#~ msgid "Status is set to offline"
-#~ msgstr "Olekuks on määratud 'pole ühendatud'."
-
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "Võrgu viga"
-
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "Tõrge autentimisel"
-
-#~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "Krüptimise viga"
-
-#~ msgid "Name in use"
-#~ msgstr "Nimi on juba kasutusel"
-
-#~ msgid "Certificate not provided"
-#~ msgstr "Sertifikaati ei antud"
-
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "Sertifikaat pole usaldusväärne"
-
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "Sertifikaat on aegunud"
-
-#~ msgid "Certificate not activated"
-#~ msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud"
-
-#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgstr "Sertifikaadi hostinimi pole vastavuses"
-
-#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-#~ msgstr "Sertifikaadi sõrmejälg ei kattu"
-
-#~ msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgstr "Isetunnustatud sertifikaat"
-
-#~ msgid "Certificate error"
-#~ msgstr "Sertifikaadi viga"
-
-#~ msgid "Encryption is not available"
-#~ msgstr "Krüpteering pole saadaval"
-
-#~ msgid "Certificate is invalid"
-#~ msgstr "Sertifikaat on vigane"
-
-#~ msgid "Connection has been refused"
-#~ msgstr "Ühendusest keelduti"
-
-#~ msgid "Connection can't be established"
-#~ msgstr "Ühendust pole võimalik luua"
-
-#~ msgid "Connection has been lost"
-#~ msgstr "Ühendus on katkenud"
-
-#~ msgid "This account is already connected to the server"
-#~ msgstr "Selle kontoga on juba serverisse ühendutud"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-#~ msgstr "Ühendus asendati uue ühendusega kasutades sama allikat"
-
-#~ msgid "The account already exists on the server"
-#~ msgstr "See konto on serveris juba olemas"
-
-#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-#~ msgstr "Server on praegu ühenduse haldamiseks liiga hõivatud"
-
-#~ msgid "Certificate has been revoked"
-#~ msgstr "Sertifikaat on tühistatud"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sertifikaat kasutab ebaturvalist šifreerimisalgoritmi ning see on "
-#~ "krüptograafia mõistes nõrk"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
-#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-#~ msgstr ""
-#~ "Serveri sertifikaadi pikkus või sertifikaatide keti pikkus ületas "
-#~ "krüptograafiateegi eelduslikud piirid"
-
-#~ msgid "Your software is too old"
-#~ msgstr "Sinu tarkvara on liiga vana"
-
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "Sisemine viga"
-
-#~ msgid "All accounts"
-#~ msgstr "Kõik kontod"
-
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "Klõpsa suurendamiseks"
-
-#~ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
-#~ msgstr "Konto <b>%s</b> autentimine nurjus"
-
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "Proovi uuesti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your password for account\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sisesta järgneva konto parool\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-
-#~ msgid "There was an error starting the call"
-#~ msgstr "Kõne alustamisel esines viga"
-
-#~ msgid "The specified contact doesn't support calls"
-#~ msgstr "Valitud kontakt ei toeta kõnesid"
-
-#~ msgid "The specified contact is offline"
-#~ msgstr "Valitud kontakt pole võrku ühendatud"
-
-#~ msgid "The specified contact is not valid"
-#~ msgstr "Valitud kontakt pole korrektne"
-
-#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-#~ msgstr "See protokoll ei toeta hädaabikõnesid"
-
-#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
-#~ msgstr "Sul pole selle kõne tegemiseks piisavalt krediiti"
-
-#~ msgid "Failed to open private chat"
-#~ msgstr "Privaatvestluse avamine nurjus"
-
-#~ msgid "Topic not supported on this conversation"
-#~ msgstr "Selles vestluses ei ole teemad toetatud"
-
-#~ msgid "You are not allowed to change the topic"
-#~ msgstr "Sul puudub õigus teemat vahetada"
-
-#~ msgid "Invalid contact ID"
-#~ msgstr "Vigane kontakti ID"
-
-#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-#~ msgstr "/clear: sellest vestluse kõigi sõnumite kustutamine"
-
-#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-#~ msgstr "/topic <teema>: käesoleva vestluse teema määramine"
-
-#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/join <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
-
-#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/j <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-#~ "current one"
-#~ msgstr ""
-#~ "/part [<jututoa ID>] [<põhjus>]: jututoast lahkumine. Vaikimisi "
-#~ "lahkutakse käesolevast jututoast"
-
-#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-#~ msgstr "/query <kontakti ID> [<sõnum>]: privaatvestluse avamine"
-
-#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-#~ msgstr "/msg <kontakti ID> <sõnum>: privaatvestluse avamine"
-
-#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-#~ msgstr "/nick <hüüdnimi>: selles serveris oma hüüdnime vahetamine"
-
-#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-#~ msgstr "/me <sõnum>: tegevussõnumi saatmine vestlusesse"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
-#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
-#~ "to join a new chat room\""
-#~ msgstr ""
-#~ "/say <sõnum>: <sõnumi> saatmine vestlusesse. Seda kasutatakse '/' märgiga "
-#~ "algava sõnumi saatmiseks, näiteks: \"/say /join abil saad uued jututoaga "
-#~ "liituda\""
-
-#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-#~ msgstr "/whois <kontakti ID>: kontakti kohta andmete kuvamine"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-#~ "show its usage."
-#~ msgstr ""
-#~ "/help [<käsk>]: näitab kõiki toetatud käske. Kui <käsk> on olemas, "
-#~ "näidatakse selle kasutust."
-
-#~ msgid "Usage: %s"
-#~ msgstr "Kasutus: %s"
-
-#~ msgid "Unknown command"
-#~ msgstr "Tundmatu käsk"
-
-#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-#~ msgstr "Tundmatu käsk; kirjuta /help, et näha saadaolevaid käske"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message"
-#~ msgstr "sõnumi saatmiseks pole piisavalt krediiti"
-
-#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgstr "Viga teate '%s' saatmisel: %s"
-
-#~ msgid "Error sending message: %s"
-#~ msgstr "Viga teate saatmisel: %s"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "sõnumi saatmiseks pole piisavalt krediiti. <a href='%s'>Lae kontot</a>."
-
-#~ msgid "not capable"
-#~ msgstr "pole võimeline"
-
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "ühendamata"
-
-#~ msgid "invalid contact"
-#~ msgstr "Vigane kontakt"
-
-#~ msgid "permission denied"
-#~ msgstr "ligipääs keelatud"
-
-#~ msgid "too long message"
-#~ msgstr "liiga pikk sõnum"
-
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "pole veel teostatud"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "tundmatu"
-
-#~ msgid "Topic:"
-#~ msgstr "Teema:"
-
-#~ msgid "Topic set to: %s"
-#~ msgstr "Teema on: %s"
-
-#~ msgid "Topic set by %s to: %s"
-#~ msgstr "%s määras uue teema: %s"
-
-#~ msgid "No topic defined"
-#~ msgstr "Teemat pole seatud"
-
-#~ msgid "(No Suggestions)"
-#~ msgstr "(Soovitusi pole)"
-
-#~ msgid "Add '%s' to Dictionary"
-#~ msgstr "Lisa '%s' sõnastikku"
-
-#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
-#~ msgstr "Lisa '%s' sõnastikku '%s'"
-
-#~ msgid "Insert Smiley"
-#~ msgstr "Tujunäo lisamine"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "_Saada"
-
-#~ msgid "_Spelling Suggestions"
-#~ msgstr "_Õigekirja soovitused"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve recent logs"
-#~ msgstr "Hiljutiste logide avamine nurjus"
-
-#~ msgid "%s has disconnected"
-#~ msgstr "%s lahkus"
-
-#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s visati kasutaja %2$s poolt välja"
-
-#~ msgid "%s was kicked"
-#~ msgstr "%s visati välja"
-
-#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s tõrjuti kasutaja %2$s poolt"
-
-#~ msgid "%s was banned"
-#~ msgstr "%s on nüüd tõrjutud"
-
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "%s väljus toast"
-
-#~ msgid " (%s)"
-#~ msgstr " (%s)"
-
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "%s sisenes tuppa"
-
-#~ msgid "%s is now known as %s"
-#~ msgstr "%s on nüüd nimega %s"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "Ühendus katkestatud"
-
-#~ msgid "Would you like to store this password?"
-#~ msgstr "Kas tahad seda parooli salvestada?"
-
-#~ msgid "Remember"
-#~ msgstr "Pea meeles"
-
-#~ msgid "Not now"
-#~ msgstr "Mitte praegu"
-
-#~ msgid "Wrong password; please try again:"
-#~ msgstr "Vale parool, proovi uuesti:"
-
-#~ msgid "This room is protected by a password:"
-#~ msgstr "See jututuba on parooliga kaitstud:"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Ühine"
-
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "Ühendatud"
-
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "Vestlus"
-
-#~ msgid "%s (SMS)"
-#~ msgstr "%s (SMS)"
-
-#~ msgid "Unknown or invalid identifier"
-#~ msgstr "Tundmatu või sobimatu identifikaator"
-
-#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
-#~ msgstr "Kontaktide blokeerimine pole ajutiselt saadaval"
-
-#~ msgid "Contact blocking unavailable"
-#~ msgstr "Kontaktide blokeerimine pole saadaval"
-
-#~ msgid "Permission Denied"
-#~ msgstr "Ligipääs keelatud"
-
-#~ msgid "Could not block contact"
-#~ msgstr "Kontakti polnud võimalik blokeerida"
-
-#~ msgid "Edit Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Blokitud kontaktide muutmine"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "Konto:"
-
-#~ msgid "Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Blokitud kontaktid"
-
-#~ msgid "Search contacts"
-#~ msgstr "Kontaktide otsimine"
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "Otsing:"
-
-#~ msgid "_Add Contact"
-#~ msgstr "Lisa _kontakt…"
-
-#~ msgid "No contacts found"
-#~ msgstr "Kontakte ei leitud"
-
-#~ msgid "Your message introducing yourself:"
-#~ msgstr "Sind tutvustav teade:"
-
-#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-#~ msgstr "Palun luba mul näha, kui sa oled sisse logitud. Aitäh!"
-
-#~ msgid "Save Avatar"
-#~ msgstr "Avatari salvestamine"
-
-#~ msgid "Unable to save avatar"
-#~ msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
-
-#~ msgid "Contact Details"
-#~ msgstr "Kontaktandmed"
-
-#~ msgid "Information requested…"
-#~ msgstr "Päriti andmeid…"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-#~ msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
-
-#~ msgid "Client Information"
-#~ msgstr "Kliendi andmed"
-
-#~ msgid "OS"
-#~ msgstr "OS"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Versioon"
-
-#~ msgid "Client"
-#~ msgstr "Klient"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "Grupid"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-#~ "select more than one group or no groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vali grupid, milles see kontakt peaks esinema. Sa võid valida mitu või "
-#~ "mitte ühtegi gruppi."
-
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "_Lisa grupp"
-
-#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Vali"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Grupp"
-
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "Uus kontakt"
-
-#~ msgid "Block %s?"
-#~ msgstr "Kas blokeerida %s?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kas oled kindel, et tahad blokeerida kasutaja '%s', et ta ei saaks sinuga "
-#~ "enam ühendust võtta?"
-
-#~ msgid "The following identity will be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-#~ msgstr[0] "Järgnev isik blokitakse:"
-#~ msgstr[1] "Järgnevad isikud blokitakse:"
-
-#~ msgid "The following identity can not be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-#~ msgstr[0] "Järgnevat isikut pole võimalik blokkida:"
-#~ msgstr[1] "Järgnevaid isikuid pole võimalik blokkida:"
-
-#~ msgid "_Block"
-#~ msgstr "_Blokeeri"
-
-#~ msgid "_Report this contact as abusive"
-#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-#~ msgstr[0] "_Teata sellest kuritarvitavast kasutajast"
-#~ msgstr[1] "_Teata nendest kuritarvitavatest kasutajatest"
-
-#~ msgid "Edit Contact Information"
-#~ msgstr "Kontakti andmete redigeerimine"
-
-#~ msgid "Linked Contacts"
-#~ msgstr "Lingitud kontaktid"
-
-#~ msgid "gnome-contacts not installed"
-#~ msgstr "gnome-contacts pole paigaldatud"
-
-#~ msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-#~ msgstr "Kontakti andmete kuvamiseks paigalda palun gnome-contacts."
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "Select account to use to place the call"
-#~ msgstr "Vali konto, mille kaudu kõne teha"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "Kõne"
-
-#~ msgid "Mobile"
-#~ msgstr "Mobiil"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "Töö"
-
-#~ msgid "HOME"
-#~ msgstr "KODU"
-
-#~ msgid "_Block Contact"
-#~ msgstr "_Blokeeri kontakt"
-
-#~ msgid "Delete and _Block"
-#~ msgstr "Kustuta ja _blokeeri"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-#~ msgstr "Kas sa tõesti soovid eemaldada kontakti '%s'?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-#~ "remove all the contacts which make up this linked contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kas tõesti tahad eemaldada lingitud kontakti '%s'? See eemaldab kõik "
-#~ "kontaktid, millest lingitud kontakt koosneb."
-
-#~ msgid "Removing contact"
-#~ msgstr "Kontakti eemaldamine"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Eemalda"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "_Vestlus"
-
-#~ msgid "_SMS"
-#~ msgstr "_SMS"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "_Audiovestlus"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "_Videovestlus"
-
-#~ msgid "_Previous Conversations"
-#~ msgstr "_Eelmised vestlused"
-
-#~ msgid "Send File"
-#~ msgstr "Faili saatmine"
-
-#~ msgid "Share My Desktop"
-#~ msgstr "Jaga minu töölauda"
-
-#~ msgid "Favorite"
-#~ msgstr "Lemmik"
-
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "_Andmed"
-
-#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Redaktor"
-
-#~ msgid "Inviting you to this room"
-#~ msgstr "Kutse sellesse tuppa"
-
-#~ msgid "_Invite to Chat Room"
-#~ msgstr "_Kutsu jututuppa"
-
-#~ msgid "_Add Contact…"
-#~ msgstr "Lisa _kontakt…"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-#~ msgstr "Kas tahad tõesti eemaldada grupi '%s'?"
-
-#~ msgid "Removing group"
-#~ msgstr "Grupi eemaldamine"
-
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "Muuda _nime"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "Kanalid:"
-
-#~ msgid "Country ISO Code:"
-#~ msgstr "Riigi ISO-kood:"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Riik:"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "Maakond:"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "Linn:"
-
-#~ msgid "Area:"
-#~ msgstr "Piirkond:"
-
-#~ msgid "Postal Code:"
-#~ msgstr "Postiindeks:"
-
-#~ msgid "Street:"
-#~ msgstr "Tänav:"
-
-#~ msgid "Building:"
-#~ msgstr "Ehitamine:"
-
-#~ msgid "Floor:"
-#~ msgstr "Korrus:"
-
-#~ msgid "Room:"
-#~ msgstr "Tuba:"
-
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "Tekst:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Kirjeldus:"
-
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "URI:"
-
-#~ msgid "Accuracy Level:"
-#~ msgstr "Täpsustase:"
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "Viga:"
-
-#~ msgid "Vertical Error (meters):"
-#~ msgstr "Kõrgusviga (meetrites):"
-
-#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
-#~ msgstr "Rõhtviga (meetrites):"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "Kiirus:"
-
-#~ msgid "Bearing:"
-#~ msgstr "Kurss:"
-
-#~ msgid "Climb Speed:"
-#~ msgstr "Ronimise kiirus:"
-
-#~ msgid "Last Updated on:"
-#~ msgstr "Viimati uuendatud:"
-
-#~ msgid "Longitude:"
-#~ msgstr "Pikkuskraad:"
-
-#~ msgid "Latitude:"
-#~ msgstr "Laiuskraad:"
-
-#~ msgid "Altitude:"
-#~ msgstr "Kõrgus:"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Asukoht"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-#~ msgstr "%e. %B %Y kell %R UTC"
-
-#~ msgid "Alias:"
-#~ msgstr "Alias:"
-
-#~ msgid "Identifier:"
-#~ msgstr "Kasutajanimi:"
-
-#~ msgid "Linked contact containing %u contact"
-#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-#~ msgstr[0] "Lingitud kontakt, mis sisaldab %u kontakti"
-#~ msgstr[1] "Lingitud kontakt, mis sisaldab %u kontakti"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)"
-#~ msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval"
-
-#~ msgid "Online from a phone or mobile device"
-#~ msgstr "Ühendatud telefonist või mobiilseadmest"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
-#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
-#~ "that the details below are correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy võib automaatselt avastada samas võrgus asuvad inimesed, et "
-#~ "nendega saaks vestelda. Kui sa tahad seda võimalust, veendu, et all "
-#~ "asuvad andmed on õiged."
-
-#~ msgid "People nearby"
-#~ msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change these details later or disable this feature by choosing "
-#~ "<span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sa võid üksikasju hiljem muuta või selle võimaluse keelata valides "
-#~ "sõbranimekirjas <span style=\"italic\">Redaktor → Kontod</span>."
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Ajalugu"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "Näita"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Otsing"
-
-#~ msgid "Chat in %s"
-#~ msgstr "Vestlus kohas %s"
-
-#~ msgid "Chat with %s"
-#~ msgstr "Vestlus kasutajaga %s"
-
-#~ msgctxt "A date with the time"
-#~ msgid "%A, %e %B %Y %X"
-#~ msgstr "%A, %d. %B %Y %X"
-
-#~ msgid "<i>* %s %s</i>"
-#~ msgstr "<i>* %s %s</i>"
-
-#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
-
-#~ msgid "%s second"
-#~ msgid_plural "%s seconds"
-#~ msgstr[0] "%s sekund"
-#~ msgstr[1] "%s sekundit"
-
-#~ msgid "%s minute"
-#~ msgid_plural "%s minutes"
-#~ msgstr[0] "%s minut"
-#~ msgstr[1] "%s minutit"
-
-#~ msgid "Call took %s, ended at %s"
-#~ msgstr "Kõne algus %s, lõpp %s"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Täna"
-
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "Eile"
-
-#~ msgid "%e %B %Y"
-#~ msgstr "%d. %B %Y"
-
-#~ msgid "Anytime"
-#~ msgstr "Millal tahes"
-
-#~ msgid "Anyone"
-#~ msgstr "Kes tahes"
-
-#~ msgid "Who"
-#~ msgstr "Kes"
-
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "Millal"
-
-#~ msgid "Anything"
-#~ msgstr "Kõik liigid"
-
-#~ msgid "Text chats"
-#~ msgstr "Tekstivestlused"
-
-#~ msgid "Calls"
-#~ msgstr "Kõned"
-
-#~ msgid "Incoming calls"
-#~ msgstr "Sissetulevad kõned"
-
-#~ msgid "Outgoing calls"
-#~ msgstr "Väljuvad kõned"
-
-#~ msgid "Missed calls"
-#~ msgstr "Vastamata kõned"
-
-#~ msgid "What"
-#~ msgstr "Mis"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-#~ msgstr "Kas oled kindel, et tahad kustutada kõigi eelmiste vestluste logid?"
-
-#~ msgid "Clear All"
-#~ msgstr "Puhasta kõik"
-
-#~ msgid "Delete from:"
-#~ msgstr "Kustuta kust:"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Fail"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Redaktor"
-
-#~ msgid "Delete All History..."
-#~ msgstr "Kogu ajaloo kustutamine..."
-
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "Profiil"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Vestlus"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Video"
-
-#~ msgid "page 2"
-#~ msgstr "leht 2"
-
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Laadimine...</span>"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
-#~ msgstr "Mis sorti konto sul on?"
-
-#~ msgid "Adding new account"
-#~ msgstr "Uue konto lisamine"
-
-#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-#~ msgstr "Sisesta kontakti identifitseerif info või telefoninumber:"
-
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "_Videokõne"
-
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "_Audiokõne"
-
-#~ msgid "New Call"
-#~ msgstr "Uus kõne"
-
-#~ msgid "The contact is offline"
-#~ msgstr "Kontakt pole võrku ühendatud"
-
-#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
-#~ msgstr "Määratud kontakt on kas vigane või tundmatu"
-
-#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation"
-#~ msgstr "Kontakt ei toeta seda laadi vestlust"
-
-#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
-#~ msgstr "Päritud võimalused ei ole selle protokolli jaoks teostatud"
-
-#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact"
-#~ msgstr "Antud kontaktiga pole võimalik vestlust alustada"
-
-#~ msgid "You are banned from this channel"
-#~ msgstr "Sind blokeeriti sellel kanalil"
-
-#~ msgid "This channel is full"
-#~ msgstr "See kanal on täis"
-
-#~ msgid "You must be invited to join this channel"
-#~ msgstr "Selle kanaliga ühinemiseks vajad kutset"
-
-#~ msgid "Can't proceed while disconnected"
-#~ msgstr "Ilma ühenduseta pole võimalik jätkata"
-
-#~ msgid "Permission denied"
-#~ msgstr "Ligipääs keelatud"
-
-#~ msgid "There was an error starting the conversation"
-#~ msgstr "Vesetluse alustamisel esines viga"
-
-#~ msgid "New Conversation"
-#~ msgstr "Uus vestlus"
-
-#~ msgid "Custom Message…"
-#~ msgstr "Muu teade…"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages…"
-#~ msgstr "Muude teadete muutmine…"
-
-#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
-#~ msgstr "Klõpsa selle oleku eemaldamiseks lemmikutest"
-
-#~ msgid "Click to make this status a favorite"
-#~ msgstr "Klõpsa selle oleku lisamiseks lemmikutesse"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Current message: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Praegune teade: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Vajuta Enter, et määrata uus teade, loobumiseks vajuta Esc.</"
-#~ "i></small>"
-
-#~ msgid "Set status"
-#~ msgstr "Määra olek"
-
-#~ msgid "Custom messages…"
-#~ msgstr "Muud teated…"
-
-#~ msgid "_Match case"
-#~ msgstr "_Tõstutundlik"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "Otsi:"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "_Eelmine"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Järgmine"
-
-#~ msgid "Mat_ch case"
-#~ msgstr "_Tõstutundlik"
-
-#~ msgid "Phrase not found"
-#~ msgstr "Fraasi ei leitud"
-
-#~ msgid "Received an instant message"
-#~ msgstr "Võeti vastu välksõnum"
-
-#~ msgid "Sent an instant message"
-#~ msgstr "Saadeti välksõnum"
-
-#~ msgid "Incoming chat request"
-#~ msgstr "Sissetulev vestluspäring"
-
-#~ msgid "Contact connected"
-#~ msgstr "Kontakt ühendus"
-
-#~ msgid "Contact disconnected"
-#~ msgstr "Kontakt katkestas ühenduse"
-
-#~ msgid "Connected to server"
-#~ msgstr "Ühendatud serveriga"
-
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "Ühendus serveriga katkestatud"
-
-#~ msgid "Incoming voice call"
-#~ msgstr "Sissetulev kõne"
-
-#~ msgid "Outgoing voice call"
-#~ msgstr "Väljuv kõne"
-
-#~ msgid "Voice call ended"
-#~ msgstr "Kõne lõpetati"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages"
-#~ msgstr "Teadete muutmine"
-
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "Tellimuse päring"
-
-#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
-#~ msgstr "%s palub luba sinu võrgusoleku nägemiseks"
-
-#~ msgid "_Decline"
-#~ msgstr "Lükka _tagasi"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_Nõustu"
-
-#~ msgid "Message edited at %s"
-#~ msgstr "Sõnumit muudeti kohas %s"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Tavaline"
-
-#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-#~ msgstr "Selle vestlusserveri identiteeti pole võimalik tõendada."
-
-#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-#~ msgstr "Sertifikaat ei ole sertifitseerija poolt allkirjastatud."
-
-#~ msgid "The certificate has expired."
-#~ msgstr "Sertifikaat on aegunud."
-
-#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-#~ msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud."
-
-#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-#~ msgstr "Sertifikaadil ei ole ootuspärane sõrmejälg."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-#~ msgstr "Sertifikaadi tõendatud hostinimi ei klapi serveri nimega."
-
-#~ msgid "The certificate is self-signed."
-#~ msgstr "Isetunnustatud sertifikaat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-#~ msgstr "Sertifikaat on sertifitseerija poolt tühistatud."
-
-#~ msgid "The certificate is cryptographically weak."
-#~ msgstr "Sertifikaadi krüpto on nõrk."
-
-#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-#~ msgstr "Sertifikaadi pikkus ületab tõendatavad piirid."
-
-#~ msgid "The certificate is malformed."
-#~ msgstr "Sertifikaati on vigastatud."
-
-#~ msgid "Expected hostname: %s"
-#~ msgstr "Oodatud hostinimi: %s"
-
-#~ msgid "Certificate hostname: %s"
-#~ msgstr "Sertifikaadi hostinimi: %s"
-
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "_Jätka"
-
-#~ msgid "Untrusted connection"
-#~ msgstr "Ebausaldusväärne ühendus"
-
-#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-#~ msgstr "Ühendus pole usaldusväärne. Kas tahad siiski jätkata?"
-
-#~ msgid "Remember this choice for future connections"
-#~ msgstr "Jäta järgmiste ühenduste jaoks meelde"
-
-#~ msgid "Certificate Details"
-#~ msgstr "Sertifikaadi andmed"
-
-#~ msgid "Unable to open URI"
-#~ msgstr "URI-d pole võimalik avada"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Faili valimine"
-
-#~ msgid "Insufficient free space to save file"
-#~ msgstr "Faili salvestamiseks pole piisavalt ruumi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is "
-#~ "available. Please choose another location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selle faili salvestamiseks läheb tarvis %s vaba ruumi, kuid ainult %s on "
-#~ "saadaval. Palun vali salvestamiseks mõni teine koht."
-
-#~ msgid "Incoming file from %s"
-#~ msgstr "Sissetulev fail kasutajalt %s"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "_Kopeeri lingi aadress"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "_Ava link"
-
-#~ msgid "Inspect HTML"
-#~ msgstr "Inspekteeri HTMLi"
-
-#~ msgid "Top Contacts"
-#~ msgstr "Olulised kontaktid"
-
-#~ msgid "Ungrouped"
-#~ msgstr "Grupeerimata"
-
-#~ msgid "Server cannot find contact: %s"
-#~ msgstr "Server ei leia kontakti: %s"
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "Veateade puudub"
-
-#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
-#~ msgstr "Välksõnum (Empathy)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy on vaba tarkvara; te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
-#~ "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
-#~ "Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
-#~ "(vastavalt teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathyt levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
-#~ "GARANTIITA; isegi ilma KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või "
-#~ "SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU "
-#~ "Üldist Avalikku Litsentsi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Empathyga, "
-#~ "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin "
-#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "Välksõnumivõrkude klient GNOME töölauale"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.\n"
-#~ "Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009–2010."
-
-#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ei kuvata mingeid dialooge; sooritatakse ülesanne (nt. importimine) ja "
-#~ "väljutakse"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kui pole ühtegi \"lähedalasuvate inimesete\" kontot, siis dialoogiaknaid "
-#~ "ei kuvata."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-#~ msgstr "Alguses vali antud konto (nt. gabble/jabber/mingi_40näidis_2eorg0)"
-
-#~ msgid "<account-id>"
-#~ msgstr "<konto-id>"
-
-#~ msgid "- Empathy Accounts"
-#~ msgstr "- Empathy kontod"
-
-#~ msgid "Empathy Accounts"
-#~ msgstr "Empathy kontod"
-
-#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-#~ msgstr "%s kontole on tehtud muudatused, mis pole veel salvestatud."
-
-#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
-#~ msgstr "Sinu uus konto ei ole veel salvestatud."
-
-#~ msgid "Connecting…"
-#~ msgstr "Ühendumine…"
-
-#~ msgid "Offline — %s"
-#~ msgstr "Ühendamata — %s"
-
-#~ msgid "Disconnected — %s"
-#~ msgstr "Ühendus katkestatud — %s"
-
-#~ msgid "Offline — No Network Connection"
-#~ msgstr "Ühendamata — puudub võrguühendus"
-
-#~ msgid "Unknown Status"
-#~ msgstr "Tundmatu olek"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
-#~ "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to "
-#~ "migrate the account."
-#~ msgstr ""
-#~ "See konto on keelatud, kuna see kasutab vana, mitte toetatud "
-#~ "tugiprogrammi. Palun paigalda telepathy-haze ja logi välja ning uuesti "
-#~ "sisse, et konto üle kanda."
-
-#~ msgid "Offline — Account Disabled"
-#~ msgstr "Ühendamata — konto keelatud"
-
-#~ msgid "Edit Connection Parameters"
-#~ msgstr "Ühenduse parameetrite muutmine"
-
-#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
-#~ msgstr "_Ühenduse parameetrite muutmine..."
-
-#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-#~ msgstr "Kas tahad '%s' oma arvutist eemaldada?"
-
-#~ msgid "This will not remove your account on the server."
-#~ msgstr "See eemaldab serverist sinu konto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sa oled valimas teist kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
-#~ "Kas sa soovid seda teha?"
-
-#~ msgid "_Enabled"
-#~ msgstr "_Lubatud"
-
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "Nime muutmine"
-
-#~ msgid "_Skip"
-#~ msgstr "_Jäta vahele"
-
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "_Ühendu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sa oled akent sulgemas ja see tühistab tehtud muudatused\n"
-#~ "Kas sa soovid seda teha?"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-#~ msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontod"
-
-#~ msgid "_Import…"
-#~ msgstr "_Impordi…"
-
-#~ msgid "Loading account information"
-#~ msgstr "Konto andmete laadimine"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
-#~ "protocol you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uue konto lisamiseks pead paigaldama tugiprogrammi iga protokolli jaoks, "
-#~ "mida tahad kasutada."
-
-#~ msgid "No protocol backends installed"
-#~ msgstr "Ühtegi protokolli tugiprogrammi pole paigaldatud"
-
-#~ msgid " - Empathy authentication client"
-#~ msgstr " - Empathy autentimisklient"
-
-#~ msgid "Empathy authentication client"
-#~ msgstr "Empathy autentimisklient"
-
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "Käivitumisel ei ühenduta"
-
-#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja ega teisi dialoogiaknaid"
-
-#~ msgid "- Empathy IM Client"
-#~ msgstr "- Empathy interneti sõnumivahetus"
-
-#~ msgid "Error contacting the Account Manager"
-#~ msgstr "Viga kontohalduriga ühendumisel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account "
-#~ "Manager. The error was:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Telepathy kontohalduriga ühendumisel esines järgnev viga:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "In a call"
-#~ msgstr "Kõne"
-
-#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "- Empathy audio/video klient"
-
-#~ msgid "Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "Empathy audio/video klient"
-
-#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-#~ msgstr "%s proovis sulle helistada ajal, mil Sul oli teine kõne pooleli."
-
-#~ msgid "Incoming call"
-#~ msgstr "Sissetulev kõne"
-
-#~ msgid "Incoming video call from %s"
-#~ msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
-
-#~ msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
-
-#~ msgid "Reject"
-#~ msgstr "Lükka tagasi"
-
-#~ msgid "Answer"
-#~ msgstr "Vasta"
-
-#~ msgid "Call with %s"
-#~ msgstr "Kõne kasutajaga %s"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by the machine"
-#~ msgstr "IP-aadress, nagu masin seda näeb"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-#~ msgstr "IP-aadress, nagu server internetis seda näeb"
-
-#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-#~ msgstr "Masina IP-aadress, nagu teine masin seda näeb"
-
-#~ msgid "The IP address of a relay server"
-#~ msgstr "Edastusserveri IP-aadress"
-
-#~ msgid "The IP address of the multicast group"
-#~ msgstr "Multicast grupi IP-aadress"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Tundmatu"
-
-#~ msgid "On hold"
-#~ msgstr "Ootel"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Tumm"
-
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "Kestus"
-
-#~ msgid "%s — %d:%02dm"
-#~ msgstr "%s — %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Technical Details"
-#~ msgstr "Tehnilised andmed"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
-#~ "helikoodekit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
-#~ "videokoodekit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-#~ "does not allow direct connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ühendust kontaktiga %s pole võimalik alustada. Võib-olla oled võrgus, kus "
-#~ "pole otseühendused lubatud."
-
-#~ msgid "There was a failure on the network"
-#~ msgstr "Võrgus esines tõrge"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Selle kõne jaoks vajalikud helikoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Selle kõne jaoks vajalikud videokoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
-#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
-#~ "window in the Help menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Telepathy komponendiga juhtus midagi ootamatut. Palun <a href=\"%s"
-#~ "\">raporteeri sellest veast</a> ja lisa manusena logid, mille saad "
-#~ "'Silumise' nupu alt abimenüüst."
-
-#~ msgid "There was a failure in the call engine"
-#~ msgstr "Helistamismootoris esines viga"
-
-#~ msgid "The end of the stream was reached"
-#~ msgstr "Jõuti voo lõppu"
-
-#~ msgid "Can't establish audio stream"
-#~ msgstr "Helivoogu pole võimalik alustada"
-
-#~ msgid "Can't establish video stream"
-#~ msgstr "Videovoogu pole võimalik alustada"
-
-#~ msgid "Your current balance is %s."
-#~ msgstr "Konto praegune seis on %s."
-
-#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-#~ msgstr "Kahjuks pole selle kõne jaoks piisavalt krediiti."
-
-#~ msgid "Top Up"
-#~ msgstr "Lae kontot"
-
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "_Helista"
-
-#~ msgid "_Microphone"
-#~ msgstr "_Mikrofon"
-
-#~ msgid "_Camera"
-#~ msgstr "_Kaamera"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Seaded"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Vaade"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "A_bi"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Sisukord"
-
-#~ msgid "_Debug"
-#~ msgstr "Si_lumine"
-
-#~ msgid "_GStreamer"
-#~ msgstr "_GStreamer"
-
-#~ msgid "_Telepathy"
-#~ msgstr "_Telepathy"
-
-#~ msgid "Swap camera"
-#~ msgstr "Kaamera vahetamine"
-
-#~ msgid "Minimise me"
-#~ msgstr "Minimeeri mind"
-
-#~ msgid "Maximise me"
-#~ msgstr "Maksimeeri mind"
-
-#~ msgid "Disable camera"
-#~ msgstr "Keela kaamera"
-
-#~ msgid "Hang up"
-#~ msgstr "Toru hargile"
-
-#~ msgid "Hang up current call"
-#~ msgstr "Praeguse kõne lõpetamine"
-
-#~ msgid "Video call"
-#~ msgstr "Videokõne"
-
-#~ msgid "Start a video call"
-#~ msgstr "Videokõne alustamine"
-
-#~ msgid "Start an audio call"
-#~ msgstr "Audiokõne alustamine"
-
-#~ msgid "Show dialpad"
-#~ msgstr "Sõrmlaua näitamine"
-
-#~ msgid "Display the dialpad"
-#~ msgstr "Kuva sõrmlaud"
-
-#~ msgid "Toggle video transmission"
-#~ msgstr "Videoedastuse lüliti"
-
-#~ msgid "Toggle audio transmission"
-#~ msgstr "Heliedastuse lüliti"
-
-#~ msgid "Encoding Codec:"
-#~ msgstr "Kodeeriv koodek:"
-
-#~ msgid "Decoding Codec:"
-#~ msgstr "Dekodeeriv koodek:"
-
-#~ msgid "Remote Candidate:"
-#~ msgstr "Kaugkandidaat:"
-
-#~ msgid "Local Candidate:"
-#~ msgstr "Kohalik kandidaat:"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "Audio"
-
-#~ msgid "- Empathy Chat Client"
-#~ msgstr "- Empathy sõnumivahetusklient"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nimi"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Tuba"
-
-#~ msgid "Auto-Connect"
-#~ msgstr "Iseühenduv"
-
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "Lemmiktubade haldamine"
-
-#~ msgid "Close this window?"
-#~ msgstr "Kas sulgeda see aken?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave %s. You will not receive any further "
-#~ "messages until you rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selle akna sulgemisega lahkud %s võrgust. Kuni uuesti ühendumiseni ei saa "
-#~ "sa ühtegi teadet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin it."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin them."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Selle akna sulgemisega lahkud jututoast. Kuni uuesti ühendumiseni ei saa "
-#~ "sa ühtegi teadet."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Selle akna sulgemisega lahkud %u jututoast. Kuni uuesti ühendumiseni ei "
-#~ "saa sa ühtegi teadet."
-
-#~ msgid "Leave %s?"
-#~ msgstr "Kas lahkuda toast %s?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will not receive any further messages from this chat room until you "
-#~ "rejoin it."
-#~ msgstr "Kuni uuesti ühendumiseni ei saa sa sellest jututoast ühtegi teadet."
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Sulge aken"
-
-#~ msgid "Leave room"
-#~ msgstr "Lahku toast"
-
-#~ msgid "%s (%d unread)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d lugemata)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d lugemata)"
-
-#~ msgid "%s (and %u other)"
-#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
-#~ msgstr[0] "%s (ja veel %u)"
-#~ msgstr[1] "%s (ja veel %u)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from others)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d lugemata teistelt)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d lugemata teistelt)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from all)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d lugemata kõigilt)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d lugemata kõigilt)"
-
-#~ msgid "SMS:"
-#~ msgstr "SMS:"
-
-#~ msgid "Sending %d message"
-#~ msgid_plural "Sending %d messages"
-#~ msgstr[0] "%d sõnumi saatmine"
-#~ msgstr[1] "%d sõnumi saatmine"
-
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "Kirjutab sõnumit."
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "_Vestlus"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "_Puhasta"
-
-#~ msgid "Insert _Smiley"
-#~ msgstr "Lisa _tujunägu"
-
-#~ msgid "_Favorite Chat Room"
-#~ msgstr "_Lemmikjututuba"
-
-#~ msgid "Notify for All Messages"
-#~ msgstr "Teavitamine kõigist sõnumitest"
-
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse"
-
-#~ msgid "Invite _Participant…"
-#~ msgstr "Kutsu _osaline…"
-
-#~ msgid "C_ontact"
-#~ msgstr "_Kontakt"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "_Sakid"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "_Eelmine kaart"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "_Järgmine kaart"
-
-#~ msgid "_Undo Close Tab"
-#~ msgstr "_Võta saki sulgemine tagasi"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "Tõsta kaart _vasakule"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "Tõsta kaart _paremale"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "_Haagi kaart lahti"
-
-#~ msgid "Show a particular service"
-#~ msgstr "Kindla teenuse näitamine"
-
-#~ msgid "- Empathy Debugger"
-#~ msgstr "- Empathy siluja"
-
-#~ msgid "Empathy Debugger"
-#~ msgstr "Empathy siluja"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Salvesta"
-
-#~ msgid "Pastebin link"
-#~ msgstr "Pastebin'i link"
-
-#~ msgid "Pastebin response"
-#~ msgstr "Pastebin'i vastus"
-
-#~ msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Andmeid on ühe postituse jaoks liiga palju. Palun salvesta oma logid "
-#~ "faili."
-
-#~ msgid "Debug Window"
-#~ msgstr "Silumisaken"
-
-#~ msgid "Send to pastebin"
-#~ msgstr "Saada pastebin'i"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pausi"
-
-#~ msgid "Level "
-#~ msgstr "Tase "
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "Silumine"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Andmed"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Sõnum"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Hoiatus"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "Kriitiline"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Viga"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive "
-#~ "information such as your list of contacts or the messages you recently "
-#~ "sent or received.\n"
-#~ "If you don't want to see such information available in a public bug "
-#~ "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy "
-#~ "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a "
-#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug "
-#~ "report</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isegi kui logides pole paroole, võivad need sisaldada tundlikke andmeid "
-#~ "nagu kontaktide nimekiri või hiljuti saadetud ning vastuvõetud sõnumid.\n"
-#~ "Kui sa ei taha selliseid andmeid näha avalikus vearaportis, võid raporti "
-#~ "nähtavuse piirata ainult Empathy arendajatega, selleks vali <a href="
-#~ "\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">vearaporti</"
-#~ "a> täpsemate sätete juures (advanced fields) vastav piirang."
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Aeg"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "Domeen"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Kategooria"
-
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "Tase"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
-#~ "extension."
-#~ msgstr "Valitud ühenduse haldur ei toeta kaugsilumise laiendust."
-
-#~ msgid "Incoming video call"
-#~ msgstr "Sissetulev videokõne"
-
-#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s tahab alustada videokõnet. Kas vastata talle?"
-
-#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s helistab sulle. Kas vastata talle?"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "_Lükka tagasi"
-
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "_Vasta"
-
-#~ msgid "_Answer with video"
-#~ msgstr "_Vastamine koos videoga"
-
-#~ msgid "Room invitation"
-#~ msgstr "Kutse tuppa"
-
-#~ msgid "Invitation to join %s"
-#~ msgstr "Kutse jututuppa %s"
-
-#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
-#~ msgstr "%s kutsub sind ühinema vestlusega %s"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "Ü_hine"
-
-#~ msgid "%s invited you to join %s"
-#~ msgstr "%s kutsub sind jututuppa %s"
-
-#~ msgid "You have been invited to join %s"
-#~ msgstr "Oled kutsutud ühinema jututoaga %s"
-
-#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
-#~ msgstr "Failiülekanne kasutajalt %s"
-
-#~ msgid "Password required"
-#~ msgstr "Parool on vajalik"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sõnum: %s"
-
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u:%02u:%02u"
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%02u:%02u"
-
-#~ msgctxt "file transfer percent"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Tundmatu"
-
-#~ msgid "%s of %s at %s/s"
-#~ msgstr "%s %s-st kiirusega %s/s"
-
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%s %s-st"
-
-#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Faili \"%s\" vastuvõtmine kasutajalt %s"
-
-#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Faili \"%s\" saatmine kasutajale %s"
-
-#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Viga \"%s\" vastuvõtmisel kasutajalt %s"
-
-#~ msgid "Error receiving a file"
-#~ msgstr "Viga faili vastuvõtmisel"
-
-#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Viga faili \"%s\" saatmisel kasutajale %s"
-
-#~ msgid "Error sending a file"
-#~ msgstr "Viga faili saatmisel"
-
-#~ msgid "\"%s\" received from %s"
-#~ msgstr "\"%s\" võeti vastu kasutajalt %s"
-
-#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
-#~ msgstr "\"%s\" saadeti kasutajale %s"
-
-#~ msgid "File transfer completed"
-#~ msgstr "Fail on täielikult üle kantud"
-
-#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
-#~ msgstr "Ootamine teise osalise vastuse järel"
-
-#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\" tervikluse kontroll"
-
-#~ msgid "Hashing \"%s\""
-#~ msgstr "Räsi arvutamine failile \"%s\""
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Fail"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "Jäänud"
-
-#~ msgid "File Transfers"
-#~ msgstr "Failiülekanded"
-
-#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-#~ msgstr "Lõpetatud, katkestatud ja nurjunud failide eemaldamine loendist"
-
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "_Impordi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-#~ "importing accounts from Pidgin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Importimiseks ei leitud kontosid. Praegu on toetatud kontode importimine "
-#~ "ainult Pidginist."
-
-#~ msgid "Import Accounts"
-#~ msgstr "Kontode importimine"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Importida"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Protokoll"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Allikas"
-
-#~ msgid "Invite Participant"
-#~ msgstr "Osalise kutsumine"
-
-#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-#~ msgstr "Vali kontakt, keda vestlusesse kutsuda:"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Kutsu"
-
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "Jututuba"
-
-#~ msgid "Members"
-#~ msgstr "Liikmed"
-
-#~ msgid "Failed to list rooms"
-#~ msgstr "Ruumide nimekirja kuvamine nurjus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Invite required: %s\n"
-#~ "Password required: %s\n"
-#~ "Members: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Nõutakse kutset: %s\n"
-#~ "Nõutakse parooli: %s\n"
-#~ "Liikmeid: %s"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Jah"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Ei"
-
-#~ msgid "Join Room"
-#~ msgstr "Toaga ühinemine"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sisesta jututoa nimi, millega tahad liituda, või klõpsa loendis oleva toa "
-#~ "nimele."
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "_Tuba:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account&apos;s server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
-#~ "praeguse konto serveris"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account's server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
-#~ "praeguse konto serveris"
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "_Server:"
-
-#~ msgid "Couldn't load room list"
-#~ msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida"
-
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "Tubade nimekiri"
-
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "Vastamine"
-
-#~ msgid "Answer with video"
-#~ msgstr "Vasta koos videoga"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "Lükka tagasi"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "Nõustu"
-
-#~ msgid "Provide"
-#~ msgstr "Sisesta"
-
-#~ msgid "Message received"
-#~ msgstr "Sõnumi vastuvõtmine"
-
-#~ msgid "Message sent"
-#~ msgstr "Sõnumi saatmine"
-
-#~ msgid "New conversation"
-#~ msgstr "Uus vestlus"
-
-#~ msgid "Contact comes online"
-#~ msgstr "Kontakti sisenemine"
-
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "Kontakti väljumine"
-
-#~ msgid "Account connected"
-#~ msgstr "Konto on ühendatud"
-
-#~ msgid "Account disconnected"
-#~ msgstr "Konto ühendus katkestatud"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Keel"
-
-#~ msgid "Juliet"
-#~ msgstr "Julia"
-
-#~ msgid "Romeo"
-#~ msgstr "Romeo"
-
-#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-#~ msgstr "Oo Romeo! Oo Romeo, miks sa oled Romeo?"
-
-#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-#~ msgstr "Salga oma isa, keeldu oma nimest,"
-
-#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-#~ msgstr "või kui ei taha, vannu mulle armu,"
-
-#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-#~ msgstr "ja Capulettiks kauemaks ma ei jää!"
-
-#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-#~ msgstr "Kas peaksin veel kuulama või selle peale rääkima?"
-
-#~ msgid "Juliet has disconnected"
-#~ msgstr "Julia lahkus"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Eelistused"
-
-#~ msgid "Show groups"
-#~ msgstr "Gruppide kuvamine"
-
-#~ msgid "Show account balances"
-#~ msgstr "Konto seisu kuvamine"
-
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "Kontaktide nimekiri"
-
-#~ msgid "Start chats in:"
-#~ msgstr "Jututoad asuvad:"
-
-#~ msgid "new ta_bs"
-#~ msgstr "uutel _kaartidel"
-
-#~ msgid "new _windows"
-#~ msgstr "uutes _akendes"
-
-#~ msgid "Show _smileys as images"
-#~ msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
-
-#~ msgid "Show contact _list in rooms"
-#~ msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
-
-#~ msgid "Log conversations"
-#~ msgstr "Vestluseid logitakse"
-
-#~ msgid "Display incoming events in the notification area"
-#~ msgstr "Sissetulevaid sündmuseid kuvatakse teatealal"
-
-#~ msgid "_Automatically connect on startup"
-#~ msgstr "_Käivitumisel ühendutakse automaatselt"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Käitumine"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Üldine"
-
-#~ msgid "_Enable bubble notifications"
-#~ msgstr "_Teatemullid on lubatud"
-
-#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
-#~ msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on teated keelatud"
-
-#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-#~ msgstr "_Fokuseerimata jututoa teated on lubatud"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-#~ msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-#~ msgstr "Teatatakse kontakti väljumisest"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "Teavitamisviisid"
-
-#~ msgid "_Enable sound notifications"
-#~ msgstr "_Heliteated on lubatud"
-
-#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
-#~ msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on helid keelatud"
-
-#~ msgid "Play sound for events"
-#~ msgstr "Helisid esitatakse järgnevate sündmuste puhul"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "Helid"
-
-#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-#~ msgstr "_Kaja vähendamine kõne kvaliteedi parendamiseks"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other "
-#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo "
-#~ "cancellation off and restarting the call."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kaja vähendamine teeb sinu hääle teiste jaoks puhtamaks, kuid võib "
-#~ "põhjustada probleeme mõnedel arvutitel. Kui sina või teine kõne osapool "
-#~ "kuuleb imelikku müra või krõpse kõne ajal, proovi kaja vähendamine välja "
-#~ "lülitada ja helista uuesti."
-
-#~ msgid "_Publish location to my contacts"
-#~ msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
-#~ "1 decimal place."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vähendatud asukoha täpsuse korral avaldatakse ainult linn, maakond ja "
-#~ "riik. GPSi laius- ja pikkuskraadid ümardatakse kümnendkohani."
-
-#~ msgid "_Reduce location accuracy"
-#~ msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "Privaatsus"
-
-#~ msgid "_GPS"
-#~ msgstr "_GPS"
-
-#~ msgid "_Cellphone"
-#~ msgstr "_Mobiiltelefon"
-
-#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-#~ msgstr "_Võrk (IP, Wi-Fi)"
-
-#~ msgid "Location sources:"
-#~ msgstr "Asukohaallikad:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-#~ "dictionary installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Keelte nimekiri kajastab ainult neid keeli, mille jaoks on paigaldatud "
-#~ "sõnastik."
-
-#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
-#~ msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "Õigekirjakontroll"
-
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "Vestluse _teema:"
-
-#~ msgid "Variant:"
-#~ msgstr "Variant:"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Teemad"
-
-#~ msgid "Provide Password"
-#~ msgstr "Parooli sisestamine"
-
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "Katkesta ühendus"
-
-#~ msgid "You need to setup an account to see contacts here."
-#~ msgstr "Siin kontaktide nägemiseks pead mõne konto seadistama."
-
-#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vabandust, %s kontosid ei saa kasutada enne, kui sinu %s tarkvara on "
-#~ "uuendatud."
-
-#~ msgid "Windows Live"
-#~ msgstr "Windows Live"
-
-#~ msgid "Facebook"
-#~ msgstr "Facebook"
-
-#~ msgid "%s account requires authorisation"
-#~ msgstr "Teenuse %s konto jaoks on vajalik autoriseerimine"
-
-#~ msgid "Online Accounts"
-#~ msgstr "Veebikontod"
-
-#~ msgid "Update software..."
-#~ msgstr "Tarkvara uuendamine..."
-
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "Ühendu uuesti"
-
-#~ msgid "Edit Account"
-#~ msgstr "Konto redigeerimine"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Sulge"
-
-#~ msgid "Top up account"
-#~ msgstr "Lisa kontole raha"
-
-#~ msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-#~ msgstr "Siin kontaktide nägemiseks pead lubama vähemalt ühe oma kontodest."
-
-#~ msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-#~ msgstr "Pead lubama %s konto, et näha siin kontakte."
-
-#~ msgid "Change your presence to see contacts here"
-#~ msgstr "Muuda oma nähtavust, et näha siin kontakte"
-
-#~ msgid "No match found"
-#~ msgstr "Vastavust ei leitud"
-
-#~ msgid "You haven't added any contact yet"
-#~ msgstr "Sa pole ühtegi kontakti veel lisanud"
-
-#~ msgid "No online contacts"
-#~ msgstr "Ükski kontakt pole ühendatud"
-
-#~ msgid "_New Conversation..."
-#~ msgstr "_Uus vestlus..."
-
-#~ msgid "New _Call..."
-#~ msgstr "Uus _kõne..."
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "Kontaktid"
-
-#~ msgid "_Add Contacts..."
-#~ msgstr "_Lisa kontakte..."
-
-#~ msgid "_Search for Contacts..."
-#~ msgstr "_Otsi kontakte..."
-
-#~ msgid "_Blocked Contacts"
-#~ msgstr "_Blokitud kontaktid"
-
-#~ msgid "_Rooms"
-#~ msgstr "_Toad"
-
-#~ msgid "_Join..."
-#~ msgstr "Ü_hine..."
-
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "Ühine _lemmiktubadega"
-
-#~ msgid "_Manage Favorites"
-#~ msgstr "_Lemmiktubade haldamine"
-
-#~ msgid "_File Transfers"
-#~ msgstr "_Failiülekanded"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "_Kontod"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "_Eelistused"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Abi"
-
-#~ msgid "About Empathy"
-#~ msgstr "Empathyst lähemalt"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Lõpeta"
-
-#~ msgid "Account settings"
-#~ msgstr "Konto sätted"
-
-#~ msgid "Go _Online"
-#~ msgstr "_Loo ühendus"
-
-#~ msgid "Show _Offline Contacts"
-#~ msgstr "_Näidatakse ühendamata sõpru"
-
-#~ msgid "_Add Contact..."
-#~ msgstr "_Lisa kontakt..."
-
-#~ msgid "_New Conversation…"
-#~ msgstr "_Uus vestlus…"
-
-#~ msgid "New _Call…"
-#~ msgstr "Uus _kõne…"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Olek"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Valmis"
-
-#~ msgid "Please enter your account details"
-#~ msgstr "Palun sisesta oma konto andmed"
-
-#~ msgid "Edit %s account options"
-#~ msgstr "Muuda %s konto valikuid"
-
-#~ msgid "Integrate your IM accounts"
-#~ msgstr "Integreeri oma IM kontod"
-
-#~ msgid "i"
-#~ msgstr "i"
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index ce07fe5f..d1a0b3fe 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -931,3156 +931,3 @@ msgstr "Google Talk"
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Facebook berriketa"
-
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "Empathy"
-
-#~ msgid "IM Client"
-#~ msgstr "BM bezeroa"
-
-#~ msgid "Empathy Internet Messaging"
-#~ msgstr "Empathy interneteko mezularitza"
-
-#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-#~ msgstr ""
-#~ "Egin berriketa Google Talk, Facebook, MSN eta berriketako beste hainbat "
-#~ "zerbitzutan"
-
-#~ msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-#~ msgstr "berriketa;bm;mezua;hitzegin;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-
-#~ msgid "Connection managers should be used"
-#~ msgstr "Sare-kudeatzaileak erabili beharko lirateke"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-#~ "reconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Automatikoki deskonektatzeko/birkonektatzeko sare-kudeatzailea erabili "
-#~ "behar den edo ez adierazten du."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-#~ msgstr "Empathy-k automatikoki konektatu behar duen abiatzean"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy abiatzean zure kontuetan saioa automatikoki hasi behar den ala ez."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy-k automatikoki jarri behar duen 'kanpoan' moduan inaktibo "
-#~ "dagoenean"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
-#~ "idle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy-k 'kanpoan' moduan automatikoki jarriko den erabiltzailea "
-#~ "inaktibo dagoenean."
-
-#~ msgid "Empathy default download folder"
-#~ msgstr "Empathy-ren deskargen karpeta lehenetsia"
-
-#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
-#~ msgstr "Karpeta lehenetsia transferitutako fitxategiak gordetzeko."
-
-#~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zenbaki magikoa garbiketako atazak exekutatu behar diren begiratzeko"
-
-#~ msgid ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
-#~ "should be executed or not. Users should not change this key manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "'empathy-sanity-cleaning.c'-k zenbaki hau erabiltzen du garbiketako "
-#~ "atazak exekutatu behar diren edo ez begiratzeko. Ez da komeni "
-#~ "erabiltzaileek gako hau eskuz aldatzea."
-
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr "Erakutsi konektatu gabeko kontaktuak"
-
-#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kontaktu-zerrendan deskonektatuak dauden kontaktuak erakutsiko dituen ala "
-#~ "ez adierazten du."
-
-#~ msgid "Show Balance in contact list"
-#~ msgstr "Erakutsi balantzea kontaktuen zerrendan"
-
-#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kontaktuen zerrendan kontuaren balantzea erakutsi edo ez adierazten du."
-
-#~ msgid "Hide main window"
-#~ msgstr "Ezkutatu leiho nagusia"
-
-#~ msgid "Hide the main window."
-#~ msgstr "Ezkutatu leiho nagusia."
-
-#~ msgid "Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "Ireki berriketa berriak beste leihoetan"
-
-#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-#~ msgstr "Ireki beti berriketa berriak beste leiho batean."
-
-#~ msgid "Display incoming events in the status area"
-#~ msgstr "Bistaratu sarrerako gertaerak egoeraren arean"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-#~ "user immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bistaratu sarrerako gertaerak egoeraren arean. False (faltsua) bada, "
-#~ "erakutsi hauek erabiltzaileari berehala."
-
-#~ msgid "The position for the chat window side pane"
-#~ msgstr "Berriketako leihoaren alboko panelaren posizioa"
-
-#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Berriketako leihoaren alboko panelaren gordetako posizioa (pixeletan)."
-
-#~ msgid "Show contact groups"
-#~ msgstr "Erakutsi kontaktuen taldeak"
-
-#~ msgid "Whether to show groups in the contact list."
-#~ msgstr "Taldeak kontaktuen zerrendan erakutsiko diren edo ez."
-
-#~ msgid "Use notification sounds"
-#~ msgstr "Erabili jakinarazpen-soinuak"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-#~ msgstr "Gertaerak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
-
-#~ msgid "Disable sounds when away"
-#~ msgstr "Desgaitu soinuak aldentzean"
-
-#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kanpoan edo lanpetuta zaudenean soinua joko duen ala ez adierazten du."
-
-#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
-#~ msgstr "Jo soinua mezuak iristean"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sarrerako mezuak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
-
-#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
-#~ msgstr "Jo soinua mezuak bidaltzean"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Irteerako mezuak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
-
-#~ msgid "Play a sound for new conversations"
-#~ msgstr "Jo soinua solasaldi berrietan"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Solasaldi berriak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
-#~ msgstr "Jo soinua kontaktu batek saioa hastean"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kontaktuen sareko saio-hasierak jakinarazteko soinua joko duen ala ez "
-#~ "adierazten du."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
-#~ msgstr "Jo soinua kontaktu batek saioa amaitzean"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kontaktuen sareko saio-amaierak jakinarazteko soinua joko duen ala ez "
-#~ "adierazten du."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log in"
-#~ msgstr "Jo soinua zuk saioa hastean"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-#~ msgstr "Sarean saioa hastean soinua joko duen ala ez adierazten du."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log out"
-#~ msgstr "Jo soinua zuk saioa amaitzean"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-#~ msgstr "Sareko saioa amaitzean soinua joko duen ala ez adierazten du."
-
-#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
-#~ msgstr "Gaitu jakinarazpen-leihoak mezu berrientzako"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mezu berri bat jasotzean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
-#~ "adierazten du."
-
-#~ msgid "Disable popup notifications when away"
-#~ msgstr "Desgaitu jakinarazpen-leihoa aldentzean"
-
-#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kanpoan edo lanpetuta zaudenean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
-#~ "adierazten du."
-
-#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-#~ msgstr "Jakinarazpen-leihoa berriketak ez badu fokua"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-#~ "the chat is already opened, but not focused."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mezu berri bat jasotzean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
-#~ "adierazten du (nahiz eta berriketa jadanik irekita, baina fokurik gabe, "
-#~ "egon)."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-#~ msgstr "Jakinarazpen-leihoa kontaktu bat konektatzen denean"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kontaktu bat linean jartzean (konektatzean) jakinarazpen-leihoa "
-#~ "erakutsiko duen edo ez."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-#~ msgstr "Jakinarazpen-leihoa kontaktu bat deskonektatzen denean"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kontaktu bat lineaz kanpo jartzean (deskonektatzean) jakinarazpen-leihoa "
-#~ "erakutsiko duen edo ez."
-
-#~ msgid "Use graphical smileys"
-#~ msgstr "Erabili aurpegierak"
-
-#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Solasaldietan aurpegierak irudi grafikoetara bihurtuko diren ala ez "
-#~ "adierazten du."
-
-#~ msgid "Show contact list in rooms"
-#~ msgstr "Erakutsi kontaktu-zerrenda geletan"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-#~ msgstr "Kontaktu-zerrenda berriketa geletan erakutsi edo ez adierazten du."
-
-#~ msgid "Chat window theme"
-#~ msgstr "Berriketako leihoaren gaia"
-
-#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-#~ msgstr "Gaia solasaldian bistaratzeko (berriketako leihoan)."
-
-#~ msgid "Chat window theme variant"
-#~ msgstr "Berriketako leihoaren gai aldakorra"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
-#~ "windows."
-#~ msgstr "Gai aldakorra solasaldian bistaratzeko (berriketako leihoetan)."
-
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
-#~ msgstr "Bide-izena Adium gaia erabiltzeko"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
-#~ "Deprecated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bide-izena Adium gaia erabiltzeko (berriketan erabiliko den gaia Adium "
-#~ "bada). Zaharkitua."
-
-#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-#~ msgstr "Gaitu WebKit garatzaileen tresnak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
-#~ "enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Webkit garatzeko tresnak, 'Web Inspector' bezalakoak, gaitu behar diren "
-#~ "edo ez."
-
-#~ msgid "Inform other users when you are typing to them"
-#~ msgstr "Informatu beste erabiltzaileei haiei idazten ari zarenean"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not "
-#~ "currently affect the 'gone' state."
-#~ msgstr ""
-#~ "berriketako 'konposatzen' edo 'pausatuta' egoerak bidaliko diren edo ez. "
-#~ "Ez dio 'joanda' egoerari eragiten."
-
-#~ msgid "Use theme for chat rooms"
-#~ msgstr "Erabili gaia berriketa-gelan"
-
-#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-#~ msgstr "Berriketa-geletan gaia erabili edo ez adierazten du."
-
-#~ msgid "Spell checking languages"
-#~ msgstr "Hizkuntzen zuzentzailea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
-#~ "\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Komaz bereiztu erabiltzea nahi diren hizkuntzen zuzentzaile ortografikoen "
-#~ "zerrenda (adib. \"de, ca, eu\")."
-
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "Gaitu ortografia-egiaztapena"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-#~ msgstr ""
-#~ "Idatzitako hitzen zuzenketa ortografikoa landu edo ez (nahi dituzun "
-#~ "hizkuntzetan)."
-
-#~ msgid "Nick completed character"
-#~ msgstr "Goitizena osatzeko karakterea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-#~ "chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "Karakterea goitizenaren atzean gehitzeko, taldeko berriketan goitizena "
-#~ "osatzea (tabuladorea) erabiltzean."
-
-#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy-k berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak ikono gisa "
-#~ "erabiltzea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
-#~ "icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy-k berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak ikono gisa erakutsi "
-#~ "edo ez adierazten du."
-
-#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-#~ msgstr "'Elkartu gelara' elkarrizketa-koadroan hautatutako azken kontua"
-
-#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hautatutako azken kontuaren D-Bus objektuaren bide-izena gela batera "
-#~ "elkartzeko."
-
-#~ msgid "Camera device"
-#~ msgstr "Kameraren gailua"
-
-#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-#~ msgstr "Kameraren gailu lehenetsia bideo-deiak egiteko. Adib. /dev/video0."
-
-#~ msgid "Camera position"
-#~ msgstr "Kameraren posizioa"
-
-#~ msgid "Position the camera preview should be during a call."
-#~ msgstr "Kameraren aurrebista zein posiziotan egongo den deian zehar"
-
-#~ msgid "Echo cancellation support"
-#~ msgstr "Oihartzuna ezeztatzeko euskarria"
-
-#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulseaudio-ren oihartzuna ezeztatzeko iragazkia gaitu edo ez adierazten "
-#~ "du."
-
-#~ msgid "Show hint about closing the main window"
-#~ msgstr "Erakutsi leiho nagusia nola ixten den buruzko argibidea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-#~ "'x' button in the title bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Leiho nagusia titulu-barrako 'x' botoiarekin ixteari buruzko elkarrizketa-"
-#~ "koadroa erakutsi ala ez adierazten du."
-
-#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
-#~ msgstr "Empathy-k erabiltzailearen kokalekua argitara dezake"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy-k erabiltzailearen kokalekua bere kontaktuei erakutsiko dien edo "
-#~ "ez."
-
-#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy-k sarea erabil dezake kokalekua asmatzeko"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-#~ msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko sarea erabiliko duen edo ez."
-
-#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy-k mugikorren sarea erabil dezake kokalekua asmatzeko"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy-k kokalekua asmatzeko mugikorren sarea erabiliko duen edo ez."
-
-#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy-k GPSa erabil dezake kokalekua asmatzeko"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-#~ msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko GPSa erabiliko duen edo ez."
-
-#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-#~ msgstr "Empathy-k kokalekuaren zehaztasuna gutxiagotu dezake"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Arrazoi pribatuak direla eta Empathy-k kokalekuaren zehaztasuna "
-#~ "gutxiagotuko duen edo ez."
-
-#~ msgid "No reason was specified"
-#~ msgstr "Ez da arrazoirik zehaztu"
-
-#~ msgid "The change in state was requested"
-#~ msgstr "Egoeraren aldaketa eskatu da"
-
-#~ msgid "You canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Fitxategi-transferentzia bertan behera utzi duzu"
-
-#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Beste partaide batek fitxategi-transferentzia bertan behera utzi du"
-
-#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
-#~ msgstr "Errorea fitxategia transferitzen saiatzean"
-
-#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-#~ msgstr "Beste partaide batek ezin du fitxategia transferitu"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "Arrazoi ezezaguna"
-
-#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-#~ msgstr "Fitxategi-transferentzia osatuta, baina fitxategia hondatuta dago"
-
-#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
-#~ msgstr "Urruneko kontaktuak ez du fitxategi-transferentziarik onartzen"
-
-#~ msgid "The selected file is not a regular file"
-#~ msgstr "Hautatutako fitxategia ez da fitxategi arrunta"
-
-#~ msgid "The selected file is empty"
-#~ msgstr "Hautatutako fitxategia hutsik dago"
-
-#~ msgid "Missed call from %s"
-#~ msgstr "Galdutako deia %s(e)ndik"
-
-#~ msgid "Called %s"
-#~ msgstr "%s(e)k deitu du"
-
-#~ msgid "Call from %s"
-#~ msgstr "%s(e)tik deia"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Astiarekin"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "Lanpetuta"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "Aldendua"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Ikusezina"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "Deskonektatuta"
-
-#~ msgctxt "presence"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Ezezaguna"
-
-#~ msgid "No reason specified"
-#~ msgstr "Ez da arrazoirik zehaztu"
-
-#~ msgid "Status is set to offline"
-#~ msgstr "Egoera lineaz kanpo gisa ezarri da"
-
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "Sareko errorea"
-
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "Autentifikazioak huts egin du"
-
-#~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "Enkriptazioaren errorea"
-
-#~ msgid "Name in use"
-#~ msgstr "Izena erabilita"
-
-#~ msgid "Certificate not provided"
-#~ msgstr "Ez da ziurtagiririk eman"
-
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "Ziurtagiria ez da fidagarria"
-
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "Ziurtagiria iraungituta"
-
-#~ msgid "Certificate not activated"
-#~ msgstr "Ziurtagiria aktibatu gabe"
-
-#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgstr "Ziurtagiriaren ostalari-izena ez dator bat"
-
-#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-#~ msgstr "Ziurtagiriaren hatz-marka ez dator bat"
-
-#~ msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgstr "Ziurtagiria bere buruarekin sinatuta"
-
-#~ msgid "Certificate error"
-#~ msgstr "Ziurtagiriaren errorea"
-
-#~ msgid "Encryption is not available"
-#~ msgstr "Enkriptatzea ez dago erabilgarri"
-
-#~ msgid "Certificate is invalid"
-#~ msgstr "Ziurtagiria baliogabea da"
-
-#~ msgid "Connection has been refused"
-#~ msgstr "Konexioa ukatu egin da"
-
-#~ msgid "Connection can't be established"
-#~ msgstr "Konexioa ezin da ezarri"
-
-#~ msgid "Connection has been lost"
-#~ msgstr "Konexioa galdu egin da"
-
-#~ msgid "This account is already connected to the server"
-#~ msgstr "Kontu hau jadanik zerbitzariarekin konektatuta dago"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-#~ msgstr ""
-#~ "Konexioa ordeztu egin da baliabide berdina darabilen konexio berri batekin"
-
-#~ msgid "The account already exists on the server"
-#~ msgstr "Kontu hau badago lehendik ere zerbitzarian"
-
-#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-#~ msgstr "Zerbitzaria oso lanpetuegia dago konexioa kudeatzeko"
-
-#~ msgid "Certificate has been revoked"
-#~ msgstr "Ziurtagiria errebokatu egin da"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ziurtagiriak zifratzeko algoritmo ez-segurua darabil, edo kriptografikoki "
-#~ "ahula da"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
-#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zerbitzariaren ziurtagiriaren luzerak, edo zerbitzariaren ziurtagiriaren "
-#~ "katearen sakonerak, liburutegi kriptografikoak ezartzen duen muga "
-#~ "gainditu du"
-
-#~ msgid "Your software is too old"
-#~ msgstr "Darabilzun softwarea zaharregia da"
-
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "Barneko errorea"
-
-#~ msgid "All accounts"
-#~ msgstr "Kontu guztiak"
-
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "Egin klik handitzeko"
-
-#~ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
-#~ msgstr "<b>%s</b> kontuaren autentifikazioak huts egin du"
-
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "Saiatu berriro"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your password for account\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sartu <b>%s</b> kontuaren\n"
-#~ "zure pasahitza"
-
-#~ msgid "There was an error starting the call"
-#~ msgstr "Errore bat gertatu da deia hastean"
-
-#~ msgid "The specified contact doesn't support calls"
-#~ msgstr "Zehaztutako kontaktuak ez dauka deien euskarririk"
-
-#~ msgid "The specified contact is offline"
-#~ msgstr "Zehaztutako kontaktua lineaz kanpo dago."
-
-#~ msgid "The specified contact is not valid"
-#~ msgstr "Zehaztutako kontaktua ez da baliozkoa"
-
-#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-#~ msgstr "Protokolo honek ez du larrialdietarako deirik onartzen"
-
-#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
-#~ msgstr "Ez daukazu nahikoa krediturik dei hau egiteko"
-
-#~ msgid "Failed to open private chat"
-#~ msgstr "Huts egin du berriketa pribatua irekitzean"
-
-#~ msgid "Topic not supported on this conversation"
-#~ msgstr "Gaia ez dago onartuta solasaldi honetan"
-
-#~ msgid "You are not allowed to change the topic"
-#~ msgstr "Ez duzu baimenik gaia aldatzeko"
-
-#~ msgid "Invalid contact ID"
-#~ msgstr "Kontaktuaren IDa baliogabea"
-
-#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-#~ msgstr "/clear: mezu guztiak garbitzen ditu uneko solasaldian"
-
-#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-#~ msgstr "/topic <gaia>: ezarri uneko solasaldiaren gaia"
-
-#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/join <berriketa-gelaren IDa>: elkartu berriketa-gela berri batekin"
-
-#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/j <berriketa-gelaren IDa>: elkartu berriketa-gela berri batekin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-#~ "current one"
-#~ msgstr ""
-#~ "/part [<berriketa-gelaren IDa>] [<arrazoia>]: utzi berriketa-gela, "
-#~ "lehenetsi gisa unekoa"
-
-#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-#~ msgstr "/query <kontaktuaren IDa> [<mezua>]: ireki berriketa pribatu bat"
-
-#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-#~ msgstr "/msg <kontaktuaren IDa> <mezua>: ireki berriketa pribatu bat"
-
-#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-#~ msgstr "/nick <goitizena>: aldatu zure goitizena uneko zerbitzarian"
-
-#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-#~ msgstr "/me <mezua>: bidali ekintzaren mezua uneko solasaldira"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
-#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
-#~ "to join a new chat room\""
-#~ msgstr ""
-#~ "/say <mezua>: bidali <mezua> uneko solasaldira. Normalean '/' "
-#~ "karakterearekin hasten diren mezuak bidaltzeko erabiltzen da. Adibidez, "
-#~ "\"/say /join berriketa-gela berri batekin elkartzeko erabiltzen da\""
-
-#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-#~ msgstr ""
-#~ "/whois <kontaktuaren IDa>: bistaratu kontaktuari buruzko informazioa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-#~ "show its usage."
-#~ msgstr ""
-#~ "/help [<komandoa>]: erakutsi onartutako komando guztiak. <komandoa> "
-#~ "definitzen bada, nola erabiltzen den erakusten du."
-
-#~ msgid "Usage: %s"
-#~ msgstr "Erabilera: %s"
-
-#~ msgid "Unknown command"
-#~ msgstr "Komando ezezaguna"
-
-#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-#~ msgstr "Komando ezezaguna; ikus /help komando erabilgarrientzako"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message"
-#~ msgstr "ez dago nahikoa balantzerik mezua bidaltzeko"
-
-#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgstr "Errorea '%s' mezua bidaltzean: %s"
-
-#~ msgid "Error sending message: %s"
-#~ msgstr "Errorea mezua bidaltzean: %s"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "ez dago nahikoa balantzerik mezua bidaltzeko. <a href='%s'>Berriro "
-#~ "kargatu</a>."
-
-#~ msgid "not capable"
-#~ msgstr "ez da gai"
-
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "lineaz kanpo"
-
-#~ msgid "invalid contact"
-#~ msgstr "kontaktu baliogabea"
-
-#~ msgid "permission denied"
-#~ msgstr "baimena ukatuta"
-
-#~ msgid "too long message"
-#~ msgstr "mezua luzeegia"
-
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "inplementatu gabe"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "ezezaguna"
-
-#~ msgid "Topic:"
-#~ msgstr "Gaia:"
-
-#~ msgid "Topic set to: %s"
-#~ msgstr "Gaia honela ezarria: %s"
-
-#~ msgid "Topic set by %s to: %s"
-#~ msgstr "%s(e)k gaia honela ezarri du: %s"
-
-#~ msgid "No topic defined"
-#~ msgstr "Ez da gairik definitu"
-
-#~ msgid "(No Suggestions)"
-#~ msgstr "(Iradokizunik ez)"
-
-#~ msgid "Add '%s' to Dictionary"
-#~ msgstr "Gehitu '%s' hiztegiari"
-
-#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
-#~ msgstr "Gehitu '%s' '%s' hiztegiari"
-
-#~ msgid "Insert Smiley"
-#~ msgstr "Txertatu aurpegiera"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "_Bidali"
-
-#~ msgid "_Spelling Suggestions"
-#~ msgstr "Iradokizun _ortografikoak"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve recent logs"
-#~ msgstr "Huts egin du azken erregistroak eskuratzean"
-
-#~ msgid "%s has disconnected"
-#~ msgstr "%s deskonektatu egin da"
-
-#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-#~ msgstr "%2$s(e)k %1$s kanporatu du"
-
-#~ msgid "%s was kicked"
-#~ msgstr "%s kanporatua izan da"
-
-#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
-#~ msgstr "%2$s(e)k %1$s debekatu du"
-
-#~ msgid "%s was banned"
-#~ msgstr "%s debekatua izan da"
-
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "%s(e)k gela utzi du"
-
-#~ msgid " (%s)"
-#~ msgstr " (%s)"
-
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "%s(e)k gelara elkartzea nahi du"
-
-#~ msgid "%s is now known as %s"
-#~ msgstr "%s orain honela ezagutzen da: %s"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "Deskonektatuta"
-
-#~ msgid "Would you like to store this password?"
-#~ msgstr "Pasahitz hau gordetzea nahi duzu?"
-
-#~ msgid "Remember"
-#~ msgstr "Gogoratu"
-
-#~ msgid "Not now"
-#~ msgstr "Orain ez"
-
-#~ msgid "Wrong password; please try again:"
-#~ msgstr "Okerreko pasahitza, saiatu berriro:"
-
-#~ msgid "This room is protected by a password:"
-#~ msgstr "Gela hau pasahitz batekin babestuta dago:"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Elkartu"
-
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "Konektatuta"
-
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "Solasaldia"
-
-#~ msgid "%s (SMS)"
-#~ msgstr "%s (SMS)"
-
-#~ msgid "Unknown or invalid identifier"
-#~ msgstr "Identifikatzaile ezezaguna edo baliogabea"
-
-#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
-#~ msgstr "Kontaktuen blokeoa ez dago erabilgarri aldi baterako"
-
-#~ msgid "Contact blocking unavailable"
-#~ msgstr "Kontaktuen blokeoa ez dago erabilgarri"
-
-#~ msgid "Permission Denied"
-#~ msgstr "Baimena ukatuta"
-
-#~ msgid "Could not block contact"
-#~ msgstr "Ezin izan da kontaktua blokeatu"
-
-#~ msgid "Edit Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Editatu blokeatutako kontaktuak"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "Kontua:"
-
-#~ msgid "Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Blokeatutako kontaktuak"
-
-#~ msgid "Search contacts"
-#~ msgstr "Bilatu kontaktuak"
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "Bilatu: "
-
-#~ msgid "_Add Contact"
-#~ msgstr "_Gehitu kontaktua"
-
-#~ msgid "No contacts found"
-#~ msgstr "Ez da kontakturik aurkitu"
-
-#~ msgid "Your message introducing yourself:"
-#~ msgstr "Zure mezua zeure burua aurkeztuz:"
-
-#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-#~ msgstr "Utzidazu ikusten linean zaudenean. Mila esker."
-
-#~ msgid "Save Avatar"
-#~ msgstr "Gorde avatar-a"
-
-#~ msgid "Unable to save avatar"
-#~ msgstr "Ezin da avatar-a gorde"
-
-#~ msgid "Contact Details"
-#~ msgstr "Kontaktuaren xehetasunak"
-
-#~ msgid "Information requested…"
-#~ msgstr "Informazioa eskatuta..."
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-#~ msgstr "<b>Kokalekua</b> (data)\t"
-
-#~ msgid "Client Information"
-#~ msgstr "Bezeroaren informazioa"
-
-#~ msgid "OS"
-#~ msgstr "SE"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Bertsioa"
-
-#~ msgid "Client"
-#~ msgstr "Bezeroa"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "Taldeak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-#~ "select more than one group or no groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hautatu taldeak kontaktu hau talde horietan azaltzeko, talde bat baino "
-#~ "gehiago hauta ditzakezu, edo talderik ez."
-
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "_Gehitu taldea"
-
-#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Hautatu"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Taldea"
-
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "Kontaktu berria"
-
-#~ msgid "Block %s?"
-#~ msgstr "Blokeatu %s?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ziur zaude '%s' blokeatzea nahi duzula zurekin berriro harremanetan ez "
-#~ "jartzeko?"
-
-#~ msgid "The following identity will be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-#~ msgstr[0] "Honako identitatea blokeatu egingo da:"
-#~ msgstr[1] "Honako identitateak blokeatu egingo dira:"
-
-#~ msgid "The following identity can not be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-#~ msgstr[0] "Honako identitatea ezingo da blokeatu:"
-#~ msgstr[1] "Honako identitateak ezingo dira blokeatu:"
-
-#~ msgid "_Block"
-#~ msgstr "_Blokeatu"
-
-#~ msgid "_Report this contact as abusive"
-#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-#~ msgstr[0] "_Salatu kontaktu hau iraingarri gisa"
-#~ msgstr[1] "_Salatu kontaktu hauek iraingarri gisa"
-
-#~ msgid "Edit Contact Information"
-#~ msgstr "Editatu kontaktuaren informazioa"
-
-#~ msgid "Linked Contacts"
-#~ msgstr "Estekatutako kontaktuak"
-
-#~ msgid "gnome-contacts not installed"
-#~ msgstr "gnome-contacts ez dago instalatuta"
-
-#~ msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-#~ msgstr "Instalatu gnome-contacts kontaktuen xehetasunak atzitzeko."
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "Select account to use to place the call"
-#~ msgstr "Hautatu kontua deia egitean erabiltzeko"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "Deitu"
-
-#~ msgid "Mobile"
-#~ msgstr "Mugikorra"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "Lana"
-
-#~ msgid "HOME"
-#~ msgstr "Etxea"
-
-#~ msgid "_Block Contact"
-#~ msgstr "_Blokeatu kontaktua"
-
-#~ msgid "Delete and _Block"
-#~ msgstr "Ezabatu eta _blokeatu"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-#~ msgstr "Ziur zaude '%s' kontaktua kendu nahi duzula?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-#~ "remove all the contacts which make up this linked contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estekatutako '%s' kontaktua benetan ezabatzea nahi duzu? Jakin ezazu "
-#~ "honek estekatutako kontaktu hau osatzen dituzten kontaktu guztiak "
-#~ "ezabatuko dituela."
-
-#~ msgid "Removing contact"
-#~ msgstr "Kontaktua kentzen"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Kendu"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "_Berriketa"
-
-#~ msgid "_SMS"
-#~ msgstr "_SMS"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "_Audio-deia"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "_Bideo-deia"
-
-#~ msgid "_Previous Conversations"
-#~ msgstr "_Aurreko solasaldiak"
-
-#~ msgid "Send File"
-#~ msgstr "Bidali fitxategia"
-
-#~ msgid "Share My Desktop"
-#~ msgstr "Partekatu nire mahaigaina"
-
-#~ msgid "Favorite"
-#~ msgstr "Gogokoa"
-
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "_Informazioa"
-
-#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Editatu"
-
-#~ msgid "Inviting you to this room"
-#~ msgstr "Gela honetara gonbidatzen zaituzte"
-
-#~ msgid "_Invite to Chat Room"
-#~ msgstr "_Gonbidatu berriketa-gelara"
-
-#~ msgid "_Add Contact…"
-#~ msgstr "Gehitu _kontaktua..."
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-#~ msgstr "Ziur zaude '%s' taldea kentzea nahi duzula?"
-
-#~ msgid "Removing group"
-#~ msgstr "Taldea kentzen"
-
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "Al_datu izena"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "Kanalak:"
-
-#~ msgid "Country ISO Code:"
-#~ msgstr "Herrialdearen ISO kodea:"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Herrialdea:"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "Estatua:"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "Herria:"
-
-#~ msgid "Area:"
-#~ msgstr "Area:"
-
-#~ msgid "Postal Code:"
-#~ msgstr "Posta-kodea:"
-
-#~ msgid "Street:"
-#~ msgstr "Kalea:"
-
-#~ msgid "Building:"
-#~ msgstr "Eraikuntza:"
-
-#~ msgid "Floor:"
-#~ msgstr "Solairua:"
-
-#~ msgid "Room:"
-#~ msgstr "Gela:"
-
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "Testua:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Azalpena:"
-
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "URIa:"
-
-#~ msgid "Accuracy Level:"
-#~ msgstr "Zehaztasun maila:"
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "Errorea:"
-
-#~ msgid "Vertical Error (meters):"
-#~ msgstr "Errore bertikala (metroak):"
-
-#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
-#~ msgstr "Errore horizontala (metroak):"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "Abiadura:"
-
-#~ msgid "Bearing:"
-#~ msgstr "Atzerapena:"
-
-#~ msgid "Climb Speed:"
-#~ msgstr "Igoerako abiadura:"
-
-#~ msgid "Last Updated on:"
-#~ msgstr "Azken eguneraketa:"
-
-#~ msgid "Longitude:"
-#~ msgstr "Longitudea:"
-
-#~ msgid "Latitude:"
-#~ msgstr "Latitudea:"
-
-#~ msgid "Altitude:"
-#~ msgstr "Altitudea:"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Kokalekua"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-#~ msgstr "%Y/%B/%e, %R UTC"
-
-#~ msgid "Alias:"
-#~ msgstr "Aliasa:"
-
-#~ msgid "Identifier:"
-#~ msgstr "Identifikatzailea:"
-
-#~ msgid "Linked contact containing %u contact"
-#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-#~ msgstr[0] "Estekatutako kontaktuak kontaktu %u du"
-#~ msgstr[1] "Estekatutako kontaktuak %u kontaktu ditu"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)"
-#~ msgstr "<b>Kokalekua</b> (data)"
-
-#~ msgid "Online from a phone or mobile device"
-#~ msgstr "Linean telefono edo mugikor gailu batetik"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
-#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
-#~ "that the details below are correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zu zauden sarean konektatutako beste erabiltzaileekin automatikoki "
-#~ "aurkitu eta berriketan egin dezake Empathy-k. Eginbide hau erabiltzea "
-#~ "nahi baduzu, egiaztatu azpiko xehetasunak zuzenak direla."
-
-#~ msgid "People nearby"
-#~ msgstr "Inguruko jendea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change these details later or disable this feature by choosing "
-#~ "<span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
-#~ msgstr ""
-#~ "Xehetasun hauek beranduago alda ditzakezu edo funtzionalitate hau "
-#~ "desgaitu kontaktuen zerrendan <span style=\"italic\">Editatu → Kontuak</"
-#~ "span> aukeratuz."
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Historia"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "Erakutsi"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Bilatu"
-
-#~ msgid "Chat in %s"
-#~ msgstr "%s(e)n berriketan"
-
-#~ msgid "Chat with %s"
-#~ msgstr "%s(r)ekin berriketan"
-
-#~ msgctxt "A date with the time"
-#~ msgid "%A, %e %B %Y %X"
-#~ msgstr "%A, %Y/%B/%e %X"
-
-#~ msgid "<i>* %s %s</i>"
-#~ msgstr "<i>* %s %s</i>"
-
-#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
-
-#~ msgid "%s second"
-#~ msgid_plural "%s seconds"
-#~ msgstr[0] "segundo %s"
-#~ msgstr[1] "%s segundo"
-
-#~ msgid "%s minute"
-#~ msgid_plural "%s minutes"
-#~ msgstr[0] "minutu %s"
-#~ msgstr[1] "%s minutu"
-
-#~ msgid "Call took %s, ended at %s"
-#~ msgstr "Deiaren iraupena: %s; amaiera: %s"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Gaur"
-
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "Atzo"
-
-#~ msgid "%e %B %Y"
-#~ msgstr "%Y %B %e"
-
-#~ msgid "Anytime"
-#~ msgstr "Edozer ordu"
-
-#~ msgid "Anyone"
-#~ msgstr "Edozein"
-
-#~ msgid "Who"
-#~ msgstr "Nor"
-
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "Noiz"
-
-#~ msgid "Anything"
-#~ msgstr "Edozer"
-
-#~ msgid "Text chats"
-#~ msgstr "Testuzko berriketak"
-
-#~ msgid "Calls"
-#~ msgstr "Deiak"
-
-#~ msgid "Incoming calls"
-#~ msgstr "Sarrerako deiak"
-
-#~ msgid "Outgoing calls"
-#~ msgstr "Irteerako deiak"
-
-#~ msgid "Missed calls"
-#~ msgstr "Galdutako deiak"
-
-#~ msgid "What"
-#~ msgstr "Zer"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ziur zaude aurreko berriketetako egunkari guztiak ezabatzea nahi dituzula?"
-
-#~ msgid "Clear All"
-#~ msgstr "Garbitu denak"
-
-#~ msgid "Delete from:"
-#~ msgstr "Ezabatu hemendik:"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Fitxategia"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Editatu"
-
-#~ msgid "Delete All History..."
-#~ msgstr "Ezabatu historia guztia..."
-
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "Profila"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Berriketa"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Bideoa"
-
-#~ msgid "page 2"
-#~ msgstr "2. orrialdea"
-
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Kargatzen...</span>"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
-#~ msgstr "Zein motako berriketa-kontua duzu?"
-
-#~ msgid "Adding new account"
-#~ msgstr "Kontu berria gehitzea"
-
-#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-#~ msgstr "Sartu kontaktuaren identifikatzailea edo telefono-zenbakia:"
-
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "_Bideo-deia"
-
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "_Audio-deia"
-
-#~ msgid "New Call"
-#~ msgstr "Dei berria"
-
-#~ msgid "The contact is offline"
-#~ msgstr "Kontaktua lineaz kanpo dago"
-
-#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
-#~ msgstr "Zehaztutako kontaktua ez da baliozkoa edo ezezaguna da"
-
-#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation"
-#~ msgstr "Kontaktua ez dago onartuta berriketa mota honetan"
-
-#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
-#~ msgstr "Eskatutako funtzionalitatea ez dago protokolo honentzako garatuta"
-
-#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact"
-#~ msgstr "Ezin izan da emandako kontaktuarekin berriketa hasi "
-
-#~ msgid "You are banned from this channel"
-#~ msgstr "Kanal honetan debekua ezarri dizute"
-
-#~ msgid "This channel is full"
-#~ msgstr "Kanal hau beteta dago"
-
-#~ msgid "You must be invited to join this channel"
-#~ msgstr "Kanal honetara elkartzeko gonbidatua izan zara"
-
-#~ msgid "Can't proceed while disconnected"
-#~ msgstr "Ezin da aurrera jarraitu deskonektatuta dagoen bitartean"
-
-#~ msgid "Permission denied"
-#~ msgstr "Baimena ukatuta"
-
-#~ msgid "There was an error starting the conversation"
-#~ msgstr "Errorea gertatu da berriketa hastean"
-
-#~ msgid "New Conversation"
-#~ msgstr "Solasaldi berria"
-
-#~ msgid "Custom Message…"
-#~ msgstr "Mezu pertsonalizatua..."
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages…"
-#~ msgstr "Editatu mezu pertsonalizatuak..."
-
-#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
-#~ msgstr "Egin klik egoera hau gogokoa izatetik kentzeko"
-
-#~ msgid "Click to make this status a favorite"
-#~ msgstr "Egin klik egoera hau gogoko bihurtzeko"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Current message: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Uneko mezua: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Sakatu Sartu mezu berria ezartzeko, edo Ihes bertan behera "
-#~ "uzteko.</i></small>"
-
-#~ msgid "Set status"
-#~ msgstr "Ezarri egoera"
-
-#~ msgid "Custom messages…"
-#~ msgstr "Mezu pertsonalizatuak..."
-
-#~ msgid "_Match case"
-#~ msgstr "_Maiuskula/minuskula"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "Bilatu:"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "_Aurrekoa"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Hurrengoa"
-
-#~ msgid "Mat_ch case"
-#~ msgstr "_Maiuskula/minuskula"
-
-#~ msgid "Phrase not found"
-#~ msgstr "Ez da esaldia aurkitu"
-
-#~ msgid "Received an instant message"
-#~ msgstr "Jaso berehalako mezua"
-
-#~ msgid "Sent an instant message"
-#~ msgstr "Bidali berehalako mezua"
-
-#~ msgid "Incoming chat request"
-#~ msgstr "Sarrerako berriketa eskaera"
-
-#~ msgid "Contact connected"
-#~ msgstr "Kontaktua konektatuta"
-
-#~ msgid "Contact disconnected"
-#~ msgstr "Kontaktua deskonektatuta"
-
-#~ msgid "Connected to server"
-#~ msgstr "Zerbitzarira konektatuta"
-
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta"
-
-#~ msgid "Incoming voice call"
-#~ msgstr "Sarrerako ahots-deia"
-
-#~ msgid "Outgoing voice call"
-#~ msgstr "Irteerako ahots-deia"
-
-#~ msgid "Voice call ended"
-#~ msgstr "Ahots-deia amaituta"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages"
-#~ msgstr "Editatu mezu pertsonalizatuak"
-
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "Harpidetza eskaera"
-
-#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
-#~ msgstr "%s(e)k baimena eskatzen du zu linean noiz zauden ikusteko"
-
-#~ msgid "_Decline"
-#~ msgstr "_Ukatu"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_Onartu"
-
-#~ msgid "Message edited at %s"
-#~ msgstr "Mezua noiz editatuta: %s"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Arrunta"
-
-#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-#~ msgstr "Berriketako zerbitzariak emandako identitatea ezin da egiaztatu."
-
-#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-#~ msgstr "Ziurtagiria ez dago ziurtagiri-emaile batek sinatuta."
-
-#~ msgid "The certificate has expired."
-#~ msgstr "Ziurtagiria iraungitu da."
-
-#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-#~ msgstr "Ziurtagiria aktibatu gabe dago oraindik."
-
-#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-#~ msgstr "Ziurtagiriak ez dauka espero den hatz-marka."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ziurtagiriak egiaztatzen duen ostalari-izena ez dator bat zerbitzariaren "
-#~ "izenarekin."
-
-#~ msgid "The certificate is self-signed."
-#~ msgstr "Ziurtagiria bere buruarekin sinatuta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ziurtagiria errebokatua izan da ziurtagiri-emailearen jaulkipenarengatik."
-
-#~ msgid "The certificate is cryptographically weak."
-#~ msgstr "Ziurtagiria kriptografikoki ahula da."
-
-#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-#~ msgstr "Ziurtagiriaren luzerak muga egiaztagarria gainditzen du."
-
-#~ msgid "The certificate is malformed."
-#~ msgstr "Ziurtagiria gaizki osatuta."
-
-#~ msgid "Expected hostname: %s"
-#~ msgstr "Espero zen ostalari-izena: %s"
-
-#~ msgid "Certificate hostname: %s"
-#~ msgstr "Ziurtagiriaren ostalari-izena: %s"
-
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "_Jarraitu"
-
-#~ msgid "Untrusted connection"
-#~ msgstr "Konexio ez-fidagarria"
-
-#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-#~ msgstr "Konexio hau ez da fidagarria. Hala ere, jarraitzea nahi duzu?"
-
-#~ msgid "Remember this choice for future connections"
-#~ msgstr "Gogoratu aukera hau etorkizuneko konexioetan"
-
-#~ msgid "Certificate Details"
-#~ msgstr "Ziurtagiriaren xehetasunak"
-
-#~ msgid "Unable to open URI"
-#~ msgstr "Ezin da URIa ireki"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Hautatu fitxategia"
-
-#~ msgid "Insufficient free space to save file"
-#~ msgstr "Ez dago nahikoa lekurik fitxategia gordetzeko"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is "
-#~ "available. Please choose another location."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s-tako leku librea behar da fitxategi hau gordetzeko, soilik %s dago "
-#~ "ordea erabilgarri. Aukeratu beste kokaleku bat."
-
-#~ msgid "Incoming file from %s"
-#~ msgstr "Sarrerako fitxategia %s(e)ndik"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "_Ireki esteka"
-
-#~ msgid "Inspect HTML"
-#~ msgstr "Aztertu HTML"
-
-#~ msgid "Top Contacts"
-#~ msgstr "Goreneko kontaktuak"
-
-#~ msgid "Ungrouped"
-#~ msgstr "Banatuta"
-
-#~ msgid "Server cannot find contact: %s"
-#~ msgstr "Zerbitzariak ezin du kontaktua aurkitu: %s"
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "Ez dago errorearen mezurik"
-
-#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
-#~ msgstr "Berehalako mezularitza (Empathy)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software "
-#~ "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. "
-#~ "bertsioan, edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako "
-#~ "baldintzak betez gero."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO BERMERIK "
-#~ "GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo "
-#~ "HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez "
-#~ "gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy programarekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat "
-#~ "jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free Software Foundation, Inc., "
-#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "Berehalako mezularitzako bezero bat GNOMErako"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
-#~ "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
-
-#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ez bistaratu inolako elkarrizketa-koadrorik. Landu eginbeharrekoak (adib. "
-#~ "inportatzea) eta irten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ez bistaratu inolako elkarrizketa-koadrorik \"Inguruko jendea\" kontuak "
-#~ "soilik egon arte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hasieran hautatu emandako kontua (adib. gabble/jabber/"
-#~ "foo_40adibidea_2eorg0)"
-
-#~ msgid "<account-id>"
-#~ msgstr "<kontuaren-IDa>"
-
-#~ msgid "- Empathy Accounts"
-#~ msgstr "- Empathy kontuak"
-
-#~ msgid "Empathy Accounts"
-#~ msgstr "Empathy kontuak"
-
-#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-#~ msgstr "Gorde gabeko eraldaketak daude zure %s kontuan."
-
-#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
-#~ msgstr "Zure kontu berria oraindik gorde gabe dago."
-
-#~ msgid "Connecting…"
-#~ msgstr "Konektatzen..."
-
-#~ msgid "Offline — %s"
-#~ msgstr "Lineaz kanpo — %s"
-
-#~ msgid "Disconnected — %s"
-#~ msgstr "Deskonektatuta — %s"
-
-#~ msgid "Offline — No Network Connection"
-#~ msgstr "Lineaz kanpo — Ez dago sareko konexiorik"
-
-#~ msgid "Unknown Status"
-#~ msgstr "Egoera ezezaguna"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
-#~ "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to "
-#~ "migrate the account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kontu hau desgaitu egin da zaharkitutako eta onartu gabeko motorrean "
-#~ "oinarritzen delako. Instalatu telepathy-haze eta berrabiarazi zure saioa "
-#~ "kontua migratzeko."
-
-#~ msgid "Offline — Account Disabled"
-#~ msgstr "Lineaz kanpo — Kontua desgaituta"
-
-#~ msgid "Edit Connection Parameters"
-#~ msgstr "Editatu konexioaren parametroak"
-
-#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
-#~ msgstr "_Editatu konexioaren parametroak..."
-
-#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-#~ msgstr "Ziur zaude '%s' kentzea nahi duzula ordenagailutik?"
-
-#~ msgid "This will not remove your account on the server."
-#~ msgstr "Honek ez du zure kontua zerbitzaritik kenduko."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Beste kontu bat hautatzera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
-#~ "aldaketak baztertu egingo dira Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
-
-#~ msgid "_Enabled"
-#~ msgstr "_Gaituta"
-
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "Aldatu izena"
-
-#~ msgid "_Skip"
-#~ msgstr "_Saltatu"
-
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "_Konektatu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Leihoa ixtera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
-#~ "aldaketak baztertu egingo dira. Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-#~ msgstr "Mezularitzako eta VoIP-ko kontuak"
-
-#~ msgid "_Import…"
-#~ msgstr "_Inportatu..."
-
-#~ msgid "Loading account information"
-#~ msgstr "Kontaktuaren informazioa kargatzen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
-#~ "protocol you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kontu berri bat gehitzeko, aurrenik erabiltzea nahi duzun protokolo "
-#~ "bakoitzaren motorra instalatu behar duzu."
-
-#~ msgid "No protocol backends installed"
-#~ msgstr "Ez da protokoloen motorrik instalatu"
-
-#~ msgid " - Empathy authentication client"
-#~ msgstr " - Empathy-ren autentifikazio-bezeroa"
-
-#~ msgid "Empathy authentication client"
-#~ msgstr "Empathy-ren autentifikazio-bezeroa"
-
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "Ez konektatu abiatzean"
-
-#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ez bistaratu kontaktu-zerrenda edo bestelako elkarrizketa-koadrorik "
-#~ "abiatzean"
-
-#~ msgid "- Empathy IM Client"
-#~ msgstr "- Empathy BM bezeroa"
-
-#~ msgid "Error contacting the Account Manager"
-#~ msgstr "Errorea kontu-kudeatzailearekin kontaktatzean"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account "
-#~ "Manager. The error was:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errore bat gertatu da Telepathy-ko kontuaren kudeatzailearekin "
-#~ "kontaktatzean.Errorea:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "In a call"
-#~ msgstr "Dei batean"
-
-#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr " - Empathy-ren audio/bideo bezeroa"
-
-#~ msgid "Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "Empathy-ren audio/bideo bezeroa"
-
-#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-#~ msgstr "%s(e)k zuri deitzen saiatu da, baina beste dei batean zeunden."
-
-#~ msgid "Incoming call"
-#~ msgstr "Sarrerako deia"
-
-#~ msgid "Incoming video call from %s"
-#~ msgstr "Sarrerako bideoko deia %s-(e)ndik"
-
-#~ msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgstr "Sarrerako deia %s-(e)ndik"
-
-#~ msgid "Reject"
-#~ msgstr "Baztertu"
-
-#~ msgid "Answer"
-#~ msgstr "Erantzun"
-
-#~ msgid "Call with %s"
-#~ msgstr "Deitu honekin: %s"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by the machine"
-#~ msgstr "Makinak IP helbidea ikusi du"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-#~ msgstr "IP helbidea interneteko zerbitzari batek ikusi du"
-
-#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-#~ msgstr "Parekoaren IP helbidea bestaldean ikusi da"
-
-#~ msgid "The IP address of a relay server"
-#~ msgstr "Transmisioko ('relay') zerbitzariaren IP helbidea"
-
-#~ msgid "The IP address of the multicast group"
-#~ msgstr "Multidifusioko taldearen IP helbidea"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Ezezaguna"
-
-#~ msgid "On hold"
-#~ msgstr "Itxaron"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Mututu"
-
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "Iraupena"
-
-#~ msgid "%s — %d:%02dm"
-#~ msgstr "%s — %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Technical Details"
-#~ msgstr "Xehetasun teknikoak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s(r)en softwareak ez du ulertzen zure ordenagailuak onartzen dituen "
-#~ "audio-formatuak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s(r)en softwareak ez du ulertzen zure ordenagailuak onartzen dituen "
-#~ "bideo-formatuak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-#~ "does not allow direct connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezin da konexiorik ezarri %s(r)ekin. Zuetako bat zuzeneko konexioak "
-#~ "baimentzen ez dituen sare batean dago."
-
-#~ msgid "There was a failure on the network"
-#~ msgstr "Hutsegite bat egon da sarean"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dei hau egiteko beharrezkoak diren audio-formatuak instalatu gabe daude "
-#~ "ordenagailuan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dei hau egiteko beharrezkoak diren bideo-formatuak instalatu gabe daude "
-#~ "ordenagailuan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
-#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
-#~ "window in the Help menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ustekabeko zerbait gertatu da Telepathy osagaian. Mesedez, eskertuko "
-#~ "genizuke <a href=\"%s\">akats honen berri emango bazenu</a> eta Laguntza "
-#~ "menuko 'Araztu' leihotik eskuratutako erregistroak erantsiko bazenio."
-
-#~ msgid "There was a failure in the call engine"
-#~ msgstr "Hutsegite bat gertatu da deiaren motorrean"
-
-#~ msgid "The end of the stream was reached"
-#~ msgstr "Korrontearen amaierara iritsi da"
-
-#~ msgid "Can't establish audio stream"
-#~ msgstr "Ezin da audioaren korrontea ezarri"
-
-#~ msgid "Can't establish video stream"
-#~ msgstr "Ezin da bideoaren korrontea ezarri"
-
-#~ msgid "Your current balance is %s."
-#~ msgstr "Zure uneko balantzea: %s"
-
-#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-#~ msgstr "Ez daukazu nahikoa krediturik dei hori egiteko."
-
-#~ msgid "Top Up"
-#~ msgstr "Berriro kargatu..."
-
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "_Deitu"
-
-#~ msgid "_Microphone"
-#~ msgstr "_Mikrofonoa"
-
-#~ msgid "_Camera"
-#~ msgstr "_Kamera"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Ezarpenak"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Ikusi"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Laguntza"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Edukia"
-
-#~ msgid "_Debug"
-#~ msgstr "_Araztu"
-
-#~ msgid "_GStreamer"
-#~ msgstr "_GStreamer"
-
-#~ msgid "_Telepathy"
-#~ msgstr "_Telepathy"
-
-#~ msgid "Swap camera"
-#~ msgstr "Trukatu kamera"
-
-#~ msgid "Minimise me"
-#~ msgstr "Minimizatu"
-
-#~ msgid "Maximise me"
-#~ msgstr "Maximizatu"
-
-#~ msgid "Disable camera"
-#~ msgstr "Desgaitu kamera"
-
-#~ msgid "Hang up"
-#~ msgstr "Eseki"
-
-#~ msgid "Hang up current call"
-#~ msgstr "Eseki uneko deia"
-
-#~ msgid "Video call"
-#~ msgstr "Bideo-deia"
-
-#~ msgid "Start a video call"
-#~ msgstr "Hasi bideo-deia"
-
-#~ msgid "Start an audio call"
-#~ msgstr "Hasi audio-deia"
-
-#~ msgid "Show dialpad"
-#~ msgstr "Erakutsi dei-teklatua"
-
-#~ msgid "Display the dialpad"
-#~ msgstr "Bistaratu dei-teklatua"
-
-#~ msgid "Toggle video transmission"
-#~ msgstr "Txandakatu bideoaren igorpena"
-
-#~ msgid "Toggle audio transmission"
-#~ msgstr "Txandakatu audioaren igorpena"
-
-#~ msgid "Encoding Codec:"
-#~ msgstr "Kodeketaren kodeka:"
-
-#~ msgid "Decoding Codec:"
-#~ msgstr "Deskodeketaren kodeka:"
-
-#~ msgid "Remote Candidate:"
-#~ msgstr "Urruneko hautagaia:"
-
-#~ msgid "Local Candidate:"
-#~ msgstr "Lokaleko hautagaia:"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "Audioa"
-
-#~ msgid "- Empathy Chat Client"
-#~ msgstr "- Empathy berriketarako bezeroa"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Izena"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Gela"
-
-#~ msgid "Auto-Connect"
-#~ msgstr "Konektatu automatikoki"
-
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "Kudeatu gogoko gelak"
-
-#~ msgid "Close this window?"
-#~ msgstr "Itxi leiho hau?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave %s. You will not receive any further "
-#~ "messages until you rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Leiho hau ixtean %s utziko da. Ez duzu mezu gehiago jasoko berriro "
-#~ "elkartu arte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin it."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin them."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Leiho hau ixtean berriketa-gela utziko da. Ez duzu mezu gehiago jasoko "
-#~ "berriro elkartu arte."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Leiho hau ixtean %u berriketa-gela utziko dira. Ez duzu mezu gehiago "
-#~ "jasoko haietara berriro elkartu arte."
-
-#~ msgid "Leave %s?"
-#~ msgstr "Utzi %s?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will not receive any further messages from this chat room until you "
-#~ "rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ez duzu berriketa-gela honetatik mezu gehiago jasoko berriro elkartu arte."
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Itxi leihoa"
-
-#~ msgid "Leave room"
-#~ msgstr "Irten gelatik"
-
-#~ msgid "%s (%d unread)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe)"
-
-#~ msgid "%s (and %u other)"
-#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
-#~ msgstr[0] "%s (eta beste %u)"
-#~ msgstr[1] "%s (eta beste %u)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from others)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe besteengandik)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe besteengandik)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from all)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe guztietatik)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe guztietatik)"
-
-#~ msgid "SMS:"
-#~ msgstr "SMS:"
-
-#~ msgid "Sending %d message"
-#~ msgid_plural "Sending %d messages"
-#~ msgstr[0] "Mezu %d bidaltzen"
-#~ msgstr[1] "%d mezu bidaltzen"
-
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "Mezua idazten."
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "_Solasaldia"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "_Garbitu"
-
-#~ msgid "Insert _Smiley"
-#~ msgstr "Txertatu _aurpegiera"
-
-#~ msgid "_Favorite Chat Room"
-#~ msgstr "_Gogoko berriketa-gela"
-
-#~ msgid "Notify for All Messages"
-#~ msgstr "Jakinarazi mezu guztientzat"
-
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "_Erakutsi kontaktu-zerrenda"
-
-#~ msgid "Invite _Participant…"
-#~ msgstr "Gonbidatu _partaidea..."
-
-#~ msgid "C_ontact"
-#~ msgstr "_Kontaktua"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "_Fitxak"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "_Aurreko fitxa"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "_Hurrengo fitxa"
-
-#~ msgid "_Undo Close Tab"
-#~ msgstr "_Desegin fitxa ixtea"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "Eraman fitxa e_skuinera"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "E_zabatu fitxa"
-
-#~ msgid "Show a particular service"
-#~ msgstr "Erakutsi zerbitzu berezi bat"
-
-#~ msgid "- Empathy Debugger"
-#~ msgstr "- Empathy araztailea"
-
-#~ msgid "Empathy Debugger"
-#~ msgstr "Empathy araztailea"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Gorde"
-
-#~ msgid "Pastebin link"
-#~ msgstr "Pastebin-en esteka"
-
-#~ msgid "Pastebin response"
-#~ msgstr "Pastebin-en erantzuna"
-
-#~ msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Datuak luzeegiak dira bat batean itsasteko. Gorde erregistroak "
-#~ "fitxategian."
-
-#~ msgid "Debug Window"
-#~ msgstr "Arazketa-leihoa"
-
-#~ msgid "Send to pastebin"
-#~ msgstr "Bidali pastebin-era"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pausatu"
-
-#~ msgid "Level "
-#~ msgstr "Maila: "
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "Arazketa"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Informazioa"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Mezua"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Abisua"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "Kritikoa"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Errorea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive "
-#~ "information such as your list of contacts or the messages you recently "
-#~ "sent or received.\n"
-#~ "If you don't want to see such information available in a public bug "
-#~ "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy "
-#~ "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a "
-#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug "
-#~ "report</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nahiz eta haiek pasahitzak ez bistaratu, egunkariek informazio "
-#~ "garrantzitsua eduki dezakete, hala nola zure kontaktuen zerrenda edo zuk "
-#~ "bidali edo jasotako azken mezuak.\n"
-#~ "Ez baduzu halako informaziorik ikusterik nahi akatsei buruzko txosten "
-#~ "publiko batean, Empathy-ren garatzaileei akatsaren berri ematean <a href="
-#~ "\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">akatsaren "
-#~ "berri emateko txostenaren</a> eremu aurreratuko bistaren zure akatsaren "
-#~ "ikusgaitasunaren maila muga dezakezu."
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Ordua"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "Domeinua"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Kategoria"
-
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "Maila"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
-#~ "extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hautatutako konexio-kudeatzaileak ez du urruneko arazketa-hedapenik "
-#~ "onartzen."
-
-#~ msgid "Incoming video call"
-#~ msgstr "Sarrerako bideo-deia"
-
-#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s bideoz deitzen ari zaizu. Nahi duzu erantzutea?"
-
-#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s deitzen ari zaizu. Nahi duzu erantzutea?"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "Ez ona_rtu"
-
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "_Erantzun"
-
-#~ msgid "_Answer with video"
-#~ msgstr "_Erantzun bideoarekin"
-
-#~ msgid "Room invitation"
-#~ msgstr "Gelarako gonbitea"
-
-#~ msgid "Invitation to join %s"
-#~ msgstr "'%s'(e)ra elkartzeko gonbitea"
-
-#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
-#~ msgstr "%s(e)k gonbidatzen zaitu '%s'(e)ra elkartzeko"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "_Elkartu"
-
-#~ msgid "%s invited you to join %s"
-#~ msgstr "%s(e)k gonbidatu zaitu '%s'(e)ra elkartzeko"
-
-#~ msgid "You have been invited to join %s"
-#~ msgstr "'%s'(e)ra elkartzeko gonbidatua izan zara"
-
-#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
-#~ msgstr "Sarrerako fitxategi-transferentzia %s-(e)ndik"
-
-#~ msgid "Password required"
-#~ msgstr "Pasahitza behar da"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Mezua: %s"
-
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%02u.%02u"
-
-#~ msgctxt "file transfer percent"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Ezezaguna"
-
-#~ msgid "%s of %s at %s/s"
-#~ msgstr "%s / %s (%s/s)"
-
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%s / %s"
-
-#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "\"%s\" hemendik jasotzen: %s"
-
-#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "\"%s\" honi bidaltzen: %s"
-
-#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Errorea \"%s\" hemendik jasotzean: %s"
-
-#~ msgid "Error receiving a file"
-#~ msgstr "Errorea fitxategi bat jasotzean"
-
-#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Errorea \"%s\" honi bidaltzean: %s"
-
-#~ msgid "Error sending a file"
-#~ msgstr "Errorea fitxategi bat bidaltzean"
-
-#~ msgid "\"%s\" received from %s"
-#~ msgstr "\"%s\" hemendik jasota: %s"
-
-#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
-#~ msgstr "\"%s\" honi bidalita: %s"
-
-#~ msgid "File transfer completed"
-#~ msgstr "Fitxategi-transferentzia osatuta"
-
-#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
-#~ msgstr "Beste partaideen erantzunaren zai"
-
-#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\"(r)en osotasuna egiaztatzen"
-
-#~ msgid "Hashing \"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\"(r)en hash-a egiten"
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Fitxategia"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "Falta:"
-
-#~ msgid "File Transfers"
-#~ msgstr "Fitxategi-transferentziak"
-
-#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kendu osatutako, bertan behera utzitako eta huts egindako fitxategi-"
-#~ "transferentziak zerrendatik"
-
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "_Inportatu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-#~ "importing accounts from Pidgin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ez da inportatzeko konturik aurkitu. Empathy-k oraingoz Pidgin-etik "
-#~ "soilik inporta ditzake kontuak."
-
-#~ msgid "Import Accounts"
-#~ msgstr "Inportatu kontuak"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Inportatu"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Protokoloa"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Iturburua"
-
-#~ msgid "Invite Participant"
-#~ msgstr "Gonbidatu partaidea"
-
-#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-#~ msgstr "Aukeratu kontaktua solasaldira gonbidatzeko:"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Gonbidatu"
-
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "Berriketa-gela"
-
-#~ msgid "Members"
-#~ msgstr "Kideak"
-
-#~ msgid "Failed to list rooms"
-#~ msgstr "Huts egin du gelak zerrendatzean"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Invite required: %s\n"
-#~ "Password required: %s\n"
-#~ "Members: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Gonbidapena behar da: %s\n"
-#~ "Pasahitza behar da: %s\n"
-#~ "Kideak: %s"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Bai"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Ez"
-
-#~ msgid "Join Room"
-#~ msgstr "Elkartu gelara"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Idatzi gelaren izena bertara elkartzeko edo egin klik gela batean edo "
-#~ "gehiagotan zerrendan."
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "_Gela:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account&apos;s server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Idatzi gela duen zerbitzaria, edo utzi hutsik gela ez badago uneko "
-#~ "kontuen zerbitzarian."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account's server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Idatzi gela duen zerbitzaria, edo utzi hutsik gela ez badago uneko "
-#~ "kontuen zerbitzarian."
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "_Zerbitzaria:"
-
-#~ msgid "Couldn't load room list"
-#~ msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda kargatu"
-
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "Gelen zerrenda"
-
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "Erantzun"
-
-#~ msgid "Answer with video"
-#~ msgstr "Erantzun bideoarekin"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "Ukatu"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "Onartu"
-
-#~ msgid "Provide"
-#~ msgstr "Eman"
-
-#~ msgid "Message received"
-#~ msgstr "Mezua jasota"
-
-#~ msgid "Message sent"
-#~ msgstr "Mezua bidalita"
-
-#~ msgid "New conversation"
-#~ msgstr "Solasaldi berria"
-
-#~ msgid "Contact comes online"
-#~ msgstr "Kontaktua konektatu da "
-
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "Kontaktua lineaz kanpo dago"
-
-#~ msgid "Account connected"
-#~ msgstr "Kontua konektatuta"
-
-#~ msgid "Account disconnected"
-#~ msgstr "Kontua deskonektatuta"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Hizkuntza"
-
-#~ msgid "Juliet"
-#~ msgstr "Julieta"
-
-#~ msgid "Romeo"
-#~ msgstr "Romeo"
-
-#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-#~ msgstr "O Romeo, Romeo, non zaude ez zaitudala ikusten Romeo?"
-
-#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-#~ msgstr "Ukatu aita, ukatu izena ere;"
-
-#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-#~ msgstr "Edo, ez baduzu nahi, zin egin maite nauzula"
-
-#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-#~ msgstr "Eta ez naiz gehiago Capuletar bat izango."
-
-#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-#~ msgstr "Gehiago entzun behar dut, edo erantzun dezaket?"
-
-#~ msgid "Juliet has disconnected"
-#~ msgstr "Julieta deskonektatu egin da"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Hobespenak"
-
-#~ msgid "Show groups"
-#~ msgstr "Erakutsi taldeak"
-
-#~ msgid "Show account balances"
-#~ msgstr "Erakutsi kontuen balantzeak"
-
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "Kontaktuen zerrenda"
-
-#~ msgid "Start chats in:"
-#~ msgstr "Hasi berriketa hemen:"
-
-#~ msgid "new ta_bs"
-#~ msgstr "_fitxa berriak"
-
-#~ msgid "new _windows"
-#~ msgstr "_leiho berriak"
-
-#~ msgid "Show _smileys as images"
-#~ msgstr "Erakutsi _aurpegierak irudi gisa"
-
-#~ msgid "Show contact _list in rooms"
-#~ msgstr "Erakutsi kontaktu-_zerrenda geletan"
-
-#~ msgid "Log conversations"
-#~ msgstr "Erregistratu solasaldiak"
-
-#~ msgid "Display incoming events in the notification area"
-#~ msgstr "Bistaratu sarrerako gertaerak jakinarazpen-arean"
-
-#~ msgid "_Automatically connect on startup"
-#~ msgstr "Automatikoki _konektatu abiatzean"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Portaera"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Orokorra"
-
-#~ msgid "_Enable bubble notifications"
-#~ msgstr "_Gaitu jakinarazpen-burbuilak"
-
-#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
-#~ msgstr "Desgaitu jakinarazpenak _aldentzean edo lanpetuta egotean"
-
-#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-#~ msgstr "Gaitu jakinarazpenak _berriketak fokua ez duenean"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-#~ msgstr "Gaitu jakinarazpenak kontaktu bat konektatzen denean"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-#~ msgstr "Gaitu jakinarazpenak kontaktu bat deskonektatzen denean"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "Jakinarazpenak"
-
-#~ msgid "_Enable sound notifications"
-#~ msgstr "_Gaitu soinu-jakinarazpenak"
-
-#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
-#~ msgstr "Desgaitu soinuak _aldentzean edo lanpetuta egotean"
-
-#~ msgid "Play sound for events"
-#~ msgstr "Jo soinua gertaeretan"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "Soinuak"
-
-#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-#~ msgstr "Erabili _oihartzunaren ezeztapena deiaren kalitatea hobetzeko"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other "
-#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo "
-#~ "cancellation off and restarting the call."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oihartzunaren ezeztapenak zure ahotsa garbiagoa izatea laguntzen dio "
-#~ "beste pertsonari, baina arazoak sor ditzake ordenagailu batzuetan. Zuk "
-#~ "(edo beste pertsonak)zarata edo karraska bitxiak entzuten badituzu, "
-#~ "saiatu oihartzunaren ezeztapena desgaitzen eta deia berriro egiten."
-
-#~ msgid "_Publish location to my contacts"
-#~ msgstr "_Erakutsi kokalekua nire kontaktuei"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
-#~ "1 decimal place."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kokalekuaren zehaztasun murriztuak zure herria, estatua eta herrialdea "
-#~ "soilik argitaratuko dela adierazten du. GPS koordenatuak dezimal 1eko "
-#~ "zehaztasuna edukiko du."
-
-#~ msgid "_Reduce location accuracy"
-#~ msgstr "_Murriztu kokalekuaren zehaztasuna"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "Pribatutasuna"
-
-#~ msgid "_GPS"
-#~ msgstr "_GPS"
-
-#~ msgid "_Cellphone"
-#~ msgstr "_Telefono mugikorra"
-
-#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-#~ msgstr "_Sarea (IP, Wi-Fi)"
-
-#~ msgid "Location sources:"
-#~ msgstr "Kokalekuaren iturburuak:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-#~ "dictionary installed."
-#~ msgstr "Hizkuntzen zerrendak instalatutako hiztegiei soilik dagokie."
-
-#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
-#~ msgstr "Gaitu hizkuntzen zuzentzailea:"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "Zuzentzailea"
-
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "Berriketa-_gaia:"
-
-#~ msgid "Variant:"
-#~ msgstr "Aldaera:"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Gaiak"
-
-#~ msgid "Provide Password"
-#~ msgstr "Eman pasahitza"
-
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "Deskonektatu"
-
-#~ msgid "You need to setup an account to see contacts here."
-#~ msgstr "Kontu bat konfiguratu behar duzu.kontaktuak hemen ikusteko."
-
-#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-#~ msgstr "Ezin da %s kontua erabili %s softwarea eguneratu arte."
-
-#~ msgid "Windows Live"
-#~ msgstr "Windows Live"
-
-#~ msgid "Facebook"
-#~ msgstr "Facebook"
-
-#~ msgid "%s account requires authorisation"
-#~ msgstr "%s kontuak baimena behar du"
-
-#~ msgid "Online Accounts"
-#~ msgstr "Konektatutako kontuak"
-
-#~ msgid "Update software..."
-#~ msgstr "Eguneratu softwarea..."
-
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "Berriz konektatu"
-
-#~ msgid "Edit Account"
-#~ msgstr "Editatu kontua"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Itxi"
-
-#~ msgid "Top up account"
-#~ msgstr "Goreneko kontuak"
-
-#~ msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-#~ msgstr "Zure kontuetariko bat gaitu behar duzu kontaktuak hemen ikusteko."
-
-#~ msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-#~ msgstr "%s gaitu behar duzu kontaktuak hemen ikusteko."
-
-#~ msgid "Change your presence to see contacts here"
-#~ msgstr "Aldatu zure presentzia kontaktuak hemen ikusteko"
-
-#~ msgid "No match found"
-#~ msgstr "Ez da bat datorrenik aurkitu"
-
-#~ msgid "You haven't added any contact yet"
-#~ msgstr "Ez duzu inolako kontakturik gehitu oraindik"
-
-#~ msgid "No online contacts"
-#~ msgstr "Ez dago konektatutako kontakturik"
-
-#~ msgid "_New Conversation..."
-#~ msgstr "_Solasaldi berria..."
-
-#~ msgid "New _Call..."
-#~ msgstr "_Dei berria..."
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "Kontaktuak"
-
-#~ msgid "_Add Contacts..."
-#~ msgstr "_Gehitu kontaktuak..."
-
-#~ msgid "_Search for Contacts..."
-#~ msgstr "_Bilatu kontaktuak..."
-
-#~ msgid "_Blocked Contacts"
-#~ msgstr "_Blokeatutako kontaktuak"
-
-#~ msgid "_Rooms"
-#~ msgstr "_Gelak"
-
-#~ msgid "_Join..."
-#~ msgstr "_Elkartu..."
-
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "Elkartu _gogokoetan"
-
-#~ msgid "_Manage Favorites"
-#~ msgstr "_Kudeatu gogokoak"
-
-#~ msgid "_File Transfers"
-#~ msgstr "_Fitxategi-transferentziak"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "_Kontuak"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "_Hobespenak"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Laguntza"
-
-#~ msgid "About Empathy"
-#~ msgstr "Empathy-ri buruz"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "I_rten"
-
-#~ msgid "Account settings"
-#~ msgstr "Kontuaren ezarpenak"
-
-#~ msgid "Go _Online"
-#~ msgstr "_Konektatu"
-
-#~ msgid "Show _Offline Contacts"
-#~ msgstr "Erakutsi _konektatu gabeko kontaktuak"
-
-#~ msgid "_Add Contact..."
-#~ msgstr "Gehitu _kontaktua..."
-
-#~ msgid "_New Conversation…"
-#~ msgstr "_Solasaldi berria..."
-
-#~ msgid "New _Call…"
-#~ msgstr "Dei _berria..."
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Egoera"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Eginda"
-
-#~ msgid "Please enter your account details"
-#~ msgstr "Sartu zure kontuaren xehetasunak"
-
-#~ msgid "Edit %s account options"
-#~ msgstr "Editatu %s kontuaren aukerak"
-
-#~ msgid "Integrate your IM accounts"
-#~ msgstr "Bateratu zure BM kontuak"
-
-#~ msgid "i"
-#~ msgstr "i"
-
-#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-#~ msgstr "Kudeatu mezularitzako eta VoIP-ko kontuak"
-
-#~ msgid "Compact contact list"
-#~ msgstr "Trinkotu kontaktu-zerrenda"
-
-#~ msgid "Contact list sort criterion"
-#~ msgstr "Kontaktu-zerrenda ordenatzeko irizpidea"
-
-#~ msgid "Show avatars"
-#~ msgstr "Erakutsi avatar-ak"
-
-#~ msgid "Show protocols"
-#~ msgstr "Erakutsi protokoloak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kontaktu-zerrendan eta berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak "
-#~ "erakutsi ala ez adierazten du."
-
-#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kontaktu-zerrendan eta berriketako leihoetan kontaktuen protokoloak "
-#~ "erakutsi edo ez adierazten du."
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-#~ msgstr "Kontaktu-zerrenda trinkotuta erakutsi edo ez adierazten du."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
-#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
-#~ "sort the contact list by name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zein irizpide erabiliko den kontaktu-zerrenda ordenatzean. Lehenetsia "
-#~ "kontaktuen egoeren arabera ordenatzea da \"state\" (egoera) balioarekin. "
-#~ "\"name\" (izena) balioak kontaktu-zerrenda izenaren arabera ordenatuko du."
-
-#~ msgid "Network:"
-#~ msgstr "Sarea:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Pasahitza:"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Ataka:"
-
-#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
-#~ msgstr "'%s' ez da baliozko IDa"
-
-#~ msgid "%A %B %d %Y"
-#~ msgstr "%A, %Y %B %d"
-
-#~ msgid "Decide _Later"
-#~ msgstr "Erabaki _beranduago"
-
-#~ msgid "_Block User"
-#~ msgstr "_Blokeatu erabiltzailea"
-
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "Klasikoa"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "Soila"
-
-#~ msgid "Clean"
-#~ msgstr "Garbia"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Urdina"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
-#~ msgstr "Huts egin du zure informazio pertsonala zerbitzaritik eskuratzean."
-
-#~ msgid "_Enable"
-#~ msgstr "_Gaituta"
-
-#~ msgid "_Disable"
-#~ msgstr "_Desgaituta"
-
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "Kontrastea"
-
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "Distira"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Gamma"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Bolumena"
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "_Albo-barra"
-
-#~ msgid "Audio input"
-#~ msgstr "Audio-sarrera"
-
-#~ msgid "Video input"
-#~ msgstr "Bideo-sarrera"
-
-#~ msgid "Dialpad"
-#~ msgstr "Dei-teklatua"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Xehetasunak"
-
-#~ msgctxt "codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Ezezaguna"
-
-#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
-#~ msgstr "Konektatuta — %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Send Audio"
-#~ msgstr "Bidali audioa"
-
-#~ msgid "Send Video"
-#~ msgstr "Bidali bideoa"
-
-#~ msgid "Top up %s (%s)..."
-#~ msgstr "Berriro kargatu %s (%s)..."
-
-#~ msgid "Top Up..."
-#~ msgstr "Berriro kargatu..."
-
-#~ msgid "Contacts on a _Map"
-#~ msgstr "Kontaktuak _mapa batean"
-
-#~ msgid "Credit Balance"
-#~ msgstr "Kredituaren balantzea"
-
-#~ msgid "Find in Contact _List"
-#~ msgstr "Bilatu kontaktuen _zerrendan"
-
-#~ msgid "N_ormal Size"
-#~ msgstr "Tamaina _normala"
-
-#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
-#~ msgstr "Tamaina normala _avatarrekin"
-
-#~ msgid "Show P_rotocols"
-#~ msgstr "Erakutsi p_rotokoloak"
-
-#~ msgid "Sort by _Name"
-#~ msgstr "Ordenatu _izenarekiko"
-
-#~ msgid "Sort by _Status"
-#~ msgstr "Ordenatu _egoerarekiko"
-
-#~ msgid "_Compact Size"
-#~ msgstr "Tamaina _trinkoa"
-
-#~ msgid "_Join…"
-#~ msgstr "_Elkartu..."
-
-#~ msgid "_Offline Contacts"
-#~ msgstr "_Konektatu gabeko kontaktuak"
-
-#~ msgid "Could not start room listing"
-#~ msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda abiarazi"
-
-#~ msgid "Could not stop room listing"
-#~ msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda gelditu"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Itxura"
-
-#~ msgid "Call the contact again"
-#~ msgstr "Deitu kontaktuari berriro"
-
-#~ msgid "Camera Off"
-#~ msgstr "Itzali kamera"
-
-#~ msgid "Camera On"
-#~ msgstr "Piztu kamera"
-
-#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
-#~ msgstr "Desgaitu kamera eta gelditu bideoa bidaltzea"
-
-#~ msgid "Enable camera and send video"
-#~ msgstr "Gaitu kamera eta bidali bideoa"
-
-#~ msgid "Enable camera but don't send video"
-#~ msgstr "Gaitu kamera baina ez bidali bideoa"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Aurrebista"
-
-#~ msgid "Redial"
-#~ msgstr "Berriro deitu"
-
-#~ msgid "V_ideo"
-#~ msgstr "_Bideoa"
-
-#~ msgid "Video Off"
-#~ msgstr "Itzali bideoa"
-
-#~ msgid "Video On"
-#~ msgstr "Piztu bideoa"
-
-#~ msgid "Video Preview"
-#~ msgstr "Bideoaren aurrebista"
-
-#~ msgid "Contact Map View"
-#~ msgstr "Kontaktuen maparen ikuspegia"
-
-#~ msgid "Call volume"
-#~ msgstr "Deiaren bolumena"
-
-#~ msgid "Call volume, as a percentage."
-#~ msgstr "Deiaren bolumena (ehunekotan)."
-
-#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
-#~ msgstr "Empathy-k 'butterfly'-ren erregistroak migratu ditu"
-
-#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy-k 'butterfly'-ren erregistroak migratu dituen ala ez adierazten "
-#~ "du."
-
-#~ msgid "Socket type not supported"
-#~ msgstr "Socket mota ez dago onartuta"
-
-#~ msgid "The account %s is edited via %s."
-#~ msgstr "%s kontua '%s' bidez editatu da."
-
-#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
-#~ msgstr "%s kontua ezin da Empathy-n editatu."
-
-#~ msgid "Launch My Web Accounts"
-#~ msgstr "Abiarazi 'Nire Web Kontuak'"
-
-#~ msgid "Edit %s"
-#~ msgstr "Editatu %s"
-
-#~ msgid "Ca_ncel"
-#~ msgstr "_Utzi"
-
-#~ msgid "Personal Information"
-#~ msgstr "Informazio pertsonala"
-
-#~ msgid "Favorite People"
-#~ msgstr "Gogoko jendea"
-
-#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Editatu"
-
-#~ msgid "Select contacts to link"
-#~ msgstr "Hautatu kontaktuak estekatzeko"
-
-#~ msgid "New contact preview"
-#~ msgstr "Kontaktu berriaren aurrebista"
-
-#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezkerreko zerrendan hautatutako kontaktuak elkarrekin estekatuko dira."
-
-#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Link Contacts…"
-#~ msgstr "_Konektatu kontaktuak..."
-
-#~ msgid "Link Contacts"
-#~ msgstr "Konektatu kontaktuak"
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink…"
-#~ msgstr "_Deskonektatu..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bistaratuta dauden estekatutako kontaktuak erabat zatitu bereiztutako "
-#~ "kontaktuetan."
-
-#~ msgid "_Link"
-#~ msgstr "_Konektatu"
-
-#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
-#~ msgstr "Desestekatu estekatutako '%s' kontaktuak?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
-#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ziur zaude estekatutako kontaktu hauek desestekatzea nahi duzula? Honek "
-#~ "erabat zatituko ditu estekatutako kontaktuak bereiztutako kontaktuetan."
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink"
-#~ msgstr "_Deskonektatu"
-
-#~ msgid "Contact ID:"
-#~ msgstr "Kontaktuaren IDa:"
-
-#~ msgid "C_hat"
-#~ msgstr "_Berriketa"
-
-#~ msgid "Send _Video"
-#~ msgstr "Bidali _bideoa"
-
-#~ msgid "C_all"
-#~ msgstr "_Deitu"
-
-#~ msgid "Set your presence and current status"
-#~ msgstr "Ezarri zure presentzia eta uneko egoera"
-
-#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
-#~ msgstr "Hautatutako kontaktuak ezin du fitxategirik jaso"
-
-#~ msgid "The selected contact is offline."
-#~ msgstr "Hautatutako kontaktua lineaz kanpo dago."
-
-#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
-#~ msgstr "Errore bat gertatu da kontuak inportatzean."
-
-#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
-#~ msgstr "Errore bat gertatu da kontuaren xehetasunak analizatzean."
-
-#~ msgid "There was an error while creating the account."
-#~ msgstr "Errore bat gertatu da kontua sortzean."
-
-#~ msgid "There was an error."
-#~ msgstr "Errore bat gertatu da."
-
-#~ msgid "The error message was: %s"
-#~ msgstr "Errorearen mezua: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
-#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atzera joan eta kontuko xehetasunak berriro sartzen saia zintezke, edo "
-#~ "morroi honetatik irten eta kontuak geroago gehitu Editatu menuan."
-
-#~ msgid "An error occurred"
-#~ msgstr "Errore bat gertatu da"
-
-#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-#~ msgstr "Baduzu beste berriketako konturik konfiguratzeko?"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-#~ msgstr "Zein motako berriketako kontua sortzea nahi duzu?"
-
-#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-#~ msgstr "Nahi duzu beste berriketako kontu bat sortzea?"
-
-#~ msgid "Enter the details for the new account"
-#~ msgstr "Sartu kontu berriaren xehetasunak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-#~ "calls."
-#~ msgstr ""
-#~ "Google Talk, AIM, Windows Live eta beste berriketako programak darabilten "
-#~ "inguruko jendearekin, lagunekin eta lankideekin berriketan egin dezakezu "
-#~ "Empathy-rekin. Mikrofono edo web kamera batekin audio- edo bideo-deiak "
-#~ "egin ditzakezu."
-
-#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-#~ msgstr "Beste berriketako programa batean erabiltzen duzun konturik baduzu?"
-
-#~ msgid "Yes, import my account details from "
-#~ msgstr "Bai, inportatu nire kontuko xehetasunak hemendik: "
-
-#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-#~ msgstr "Bai, orain sartuko dut nire kontuko xehetasunak"
-
-#~ msgid "No, I want a new account"
-#~ msgstr "Ez, kontu berri bat nahi dut"
-
-#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-#~ msgstr "Ez, oraingoz inguruko konektatutako jendea ikustea nahi dut"
-
-#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
-#~ msgstr "Hautatu inportatzea nahi dituzun kontuak:"
-
-#~ msgid "No, that's all for now"
-#~ msgstr "Ez, hau izan da guztia"
-
-#~ msgid "Edit->Accounts"
-#~ msgstr "Editatu->Kontuak"
-
-#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
-#~ msgstr "Oraingoz _ez dut eginbide hau gaitzerik nahi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
-#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
-#~ "account from the Accounts dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezin izango duzu berriketan egin zure sare lokaleko beste "
-#~ "erabiltzaileekin, telepathy-salut ez baitago instalatuta. Eginbide hau "
-#~ "gaitzea nahi izanez gero, instalatu telepathy-salut paketea eta sortu "
-#~ "'Inguruko jendea' kontu bat 'Kontuak' elkarrizketa-koadroan."
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-#~ msgstr "Mezularitzako eta VoIP-ko kontuaren laguntzailea"
-
-#~ msgid "Welcome to Empathy"
-#~ msgstr "Ongietorri Empathy-ra"
-
-#~ msgid "Import your existing accounts"
-#~ msgstr "Inportatu dauzkazun kontuak"
-
-#~ msgid "Please enter personal details"
-#~ msgstr "Sartu xehetasun pertsonalak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kontu berri bat sortzera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
-#~ "aldaketak baztertu egingo dira. Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
-
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Protokoloa:"
-
-#~ msgctxt "encoding video codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Ezezaguna"
-
-#~ msgctxt "encoding audio codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Ezezaguna"
-
-#~ msgctxt "decoding video codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Ezezaguna"
-
-#~ msgctxt "decoding audio codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Ezezaguna"
-
-#~ msgid "_Personal Information"
-#~ msgstr "_Informazio pertsonala"
-
-#~ msgid "Input level:"
-#~ msgstr "Sarrerako maila:"
-
-#~ msgid "Input volume:"
-#~ msgstr "Sarrerako bolumena:"
-
-#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "_Ireki berriketa berriak beste leihoetan"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Denak"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Data"
-
-#~ msgid "Conversations"
-#~ msgstr "Solasaldiak"
-
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "Bilatu hurrengoa"
-
-#~ msgid "Find Previous"
-#~ msgstr "Bilatu aurrekoa"
-
-#~ msgid "Previous Conversations"
-#~ msgstr "Aurreko solasaldiak"
-
-#~ msgid "_For:"
-#~ msgstr "_Honentzako:"
-
-#~ msgid "Enter Custom Message"
-#~ msgstr "Sartu mezu pertsonalizatua"
-
-#~ msgid "Save _New Status Message"
-#~ msgstr "Gorde _Egoera berriaren mezua"
-
-#~ msgid "Saved Status Messages"
-#~ msgstr "Gordetako egoeren mezuak"
-
-#~ msgid "Show and edit accounts"
-#~ msgstr "Erakutsi eta editatu kontuak"
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 036a6015..938540f6 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -929,2830 +929,3 @@ msgstr "گوگل تاک"
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr "گپ فیس‌بوک"
-
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "اِمپاتی"
-
-#~ msgid "IM Client"
-#~ msgstr "کارگیر پیام‌رسان فوری"
-
-#~ msgid "Empathy Internet Messaging"
-#~ msgstr "پیام‌رسان اینترنتی اِمپاتی"
-
-#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-#~ msgstr "گپ در گوگل تاک، فیس بوک، ام‌اس‌ان، و بسیاری سرویس‌های دیگر گپ"
-
-#~ msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-#~ msgstr ""
-#~ "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;گپ;گفتگو;پیام رسان;"
-#~ "پیام;فیس‌بوک;"
-
-#~ msgid "Connection managers should be used"
-#~ msgstr "از مدیرهای اتصال باید استفاده شود"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-#~ "reconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "این‌که مدیر‌های اتصال برای قطع کردنِ/اتصال مجددِ خودکار استفاده شود یا خیر."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-#~ msgstr "امپاتی در زمان راه‌اندازی به طور خودکار متصل شود"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-#~ msgstr ""
-#~ "این‌که امپاتی در هنگام راه‌اندازی، خودکار به حساب شما وارد شود یا خیر."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
-#~ msgstr "امپاتی در صورت بی‌کار بودن کاربر، خودکار به حالت «غایب» برود"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
-#~ "idle."
-#~ msgstr ""
-#~ "این‌که امپاتی در صورت بی‌کار بودن کاربر، خودکار به حالت «غایب» برود یا خیر."
-
-#~ msgid "Empathy default download folder"
-#~ msgstr "پوشه‌ی پیش‌فرض بارگیری امپاتی"
-
-#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
-#~ msgstr "پوشه‌ی پیش‌فرض برای ذخیره‌ی پرونده‌های انتقالی."
-
-#~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
-#~ msgstr "عدد جادویی برای بررسی وضعیت پاک‌سازی جهت اجرا"
-
-#~ msgid ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
-#~ "should be executed or not. Users should not change this key manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "پرونده empathy-sanity-cleaning.c این عدد را بررسی می‌کند تا متوجه شود که "
-#~ "پاک‌سازی باید اجرا شود یا خیر. کاربران نباید این کلید را بصورت دستی تغییر "
-#~ "دهند."
-
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr "نمایش آشنا‌های برون‌خط"
-
-#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgstr "این‌که آشناهایی که برون‌خط هستند در فهرست آشناها دیده شوند یا خیر."
-
-#~ msgid "Show Balance in contact list"
-#~ msgstr "نمایش اعتبار در فهرست آشناها"
-
-#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-#~ msgstr "این‌که در فهرست آشناها، اعتبار حساب‌ها نمایش داده شود یا خیر."
-
-#~ msgid "Hide main window"
-#~ msgstr "مخفی کردن پنجره‌ی اصلی"
-
-#~ msgid "Hide the main window."
-#~ msgstr "مخفی کردن پنجره‌ی اصلی."
-
-#~ msgid "Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "گپ‌های جدید در پنجره‌ی مجزا باز شود"
-
-#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-#~ msgstr "برای گپ‌های جدید، همیشه یک پنجره‌ی جدید گپ باز شود."
-
-#~ msgid "Display incoming events in the status area"
-#~ msgstr "رویدادهای ورودی در منطقه‌ی وضعیت نمایش داده شوند"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-#~ "user immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "رویدادهای ورودی در منطقه‌ی وضعیت نمایش داده شوند. اگر نادرست باشد، مستقیما "
-#~ "به کاربر نمایش داده شوند."
-
-#~ msgid "The position for the chat window side pane"
-#~ msgstr "مکان قاب کناری پنجره‌ی گپ"
-
-#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-#~ msgstr "مکان ذخیره شده‌ی (به نقطه) قاب کناری پنجره‌ی گپ."
-
-#~ msgid "Show contact groups"
-#~ msgstr "نمایش گروه آشناها"
-
-#~ msgid "Whether to show groups in the contact list."
-#~ msgstr "این‌که آیا در فهرست آشناها گروه‌ها نمایش داده شود یا نه."
-
-#~ msgid "Use notification sounds"
-#~ msgstr "به کار انداختن صداهای اخطارها"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-#~ msgstr "این‌که برای اطلاع رویدادها صدایی پخش بشود یا خیر."
-
-#~ msgid "Disable sounds when away"
-#~ msgstr "در حالت «غایب»، صداها از کار بیافتند"
-
-#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-#~ msgstr "این‌که هنگام تغییر حالت به «مشغول» یا «غایب» صدایی پخش شود یا خیر."
-
-#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
-#~ msgstr "هنگام دریافت پیام، صدایی پخش شود"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-#~ msgstr "این‌که برای اطلاع از پیام‌های ورودی صدایی پخش شود یا خیر."
-
-#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
-#~ msgstr "برای پیام‌های خروجی صدایی پخش شود"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-#~ msgstr "این‌که برای اطلاع از پیام‌های خروجی صدایی پخش شود یا خیر."
-
-#~ msgid "Play a sound for new conversations"
-#~ msgstr "برای مکالمه‌های جدید صدایی پخش شود"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-#~ msgstr "این‌که برای اطلاع از گفتگوهای جدید صدایی پخش شود یا خیر."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
-#~ msgstr "وقتی آشنایی وارد می‌شود صدایی پخش شود"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-#~ msgstr "این‌که برای اطلاع دادن از ورود آشناها به شبکه، صدایی پخش شود یا خیر."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
-#~ msgstr "وقتی کاربری خارج می‌شود صدایی پخش شود"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-#~ msgstr "این‌که برای اطلاع دادن از خروج آشناها از شبکه، صدای پخش شود یا خیر."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log in"
-#~ msgstr "وقتی وارد می‌شویم صدایی پخش شود"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-#~ msgstr "این‌که هنگام ورود به شبکه صدایی پخش شود یا خیر."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log out"
-#~ msgstr "وقتی خارج می‌شویم صدایی پخش شود"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-#~ msgstr "این‌که هنگام خروج از شبکه صدایی پخش شود یا خیر."
-
-#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
-#~ msgstr "فعال‌سازی اطلاعیه‌های واشو برای پیام‌های جدید"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-#~ msgstr ""
-#~ "این‌که هنگام دریافت یک پیام جدید، یک اطلاعیه‌ی واشو نمایش داده شود یا خیر."
-
-#~ msgid "Disable popup notifications when away"
-#~ msgstr "در حالت «غایب»، اطلاعیه‌های واشو از کار بیافتند"
-
-#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "این‌که در حالت «غایب» یا «مشغول»، اطلاعیه‌های واشو نمایش داده شوند یا خیر."
-
-#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-#~ msgstr "در صورتیکه پنجره‌ی گپ در مرکز توجه نیست، اطلاعیه‌های واشو انجام شود"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-#~ "the chat is already opened, but not focused."
-#~ msgstr ""
-#~ "این‌که هنگام دریافت پیام جدید، یک اطلاعیه‌ی واشو نمایش داده شود، حتی اگر "
-#~ "پنجره‌ی گپ پیشاپیش باز شده باشد، ولی در مرکز توجه نباشد، یا خیر."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-#~ msgstr "وقتی آشنایی وارد می‌شود، اطلاعیه‌های واشو انجام شود"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-#~ msgstr ""
-#~ "این‌که وقتی آشنایی برخط می‌شود، یک اطلاعیه‌ی واشو نمایش داده شود یا خیر."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-#~ msgstr "وقتی آشنایی خارج می‌شود، اطلاعیه‌های واشو انجام شود"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-#~ msgstr ""
-#~ "این‌که وقتی آشنایی برون‌خط می‌شود، یک اطلاعیه‌ی واشو نمایش داده شود یا خیر."
-
-#~ msgid "Use graphical smileys"
-#~ msgstr "استفاده از صورتک‌های گرافیکی"
-
-#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-#~ msgstr "این‌که در گفتگوها، صورتک‌ها تبدیل به تصویر گرافیکی شوند یا خیر."
-
-#~ msgid "Show contact list in rooms"
-#~ msgstr "نمایش فهرست افراد در اتاق‌ها"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-#~ msgstr "این‌که فهرست آشناها در اتاق‌های گپ دیده شود یا خیر."
-
-#~ msgid "Chat window theme"
-#~ msgstr "تم پنجره‌ی گپ"
-
-#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-#~ msgstr "تمی که برای نشان دادن گفتگو در پنجره‌ی چت استفاده می‌شود."
-
-#~ msgid "Chat window theme variant"
-#~ msgstr "گزینه‌های تم پنجره‌ی گپ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
-#~ "windows."
-#~ msgstr "گزینه تمی که برای نمایش گفتگو پنجره گپ استفاده می‌شود."
-
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
-#~ msgstr "مسیر تم Adium برای استفاده"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
-#~ "Deprecated."
-#~ msgstr ""
-#~ "مسیر تم Adium برای استفاده چناچه تم مورد استفاده برای گپ Adium باشد. "
-#~ "منسوخ شده."
-
-#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-#~ msgstr "فعال‌سازی ابزارهای توسعه‌ی WebKit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
-#~ "enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "این‌که ابزارهای توسعه‌ی WebKit، مانند Web Inspector، باید به کار بیافتد یا "
-#~ "خیر."
-
-#~ msgid "Inform other users when you are typing to them"
-#~ msgstr "هنگامی که شما در حال تایپ هستید به کاربران دیگر اطلاع داده شود"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not "
-#~ "currently affect the 'gone' state."
-#~ msgstr ""
-#~ "این‌که آیا وضعیت‌های «درحال ارسال» یا «مکث» ارسال شود یا نه. درحال حاضر در "
-#~ "وضعیت «غایب» تاثیری ندارد."
-
-#~ msgid "Use theme for chat rooms"
-#~ msgstr "استفاده از تم برای اتاق‌های گپ"
-
-#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-#~ msgstr "این‌که از تم برای اتاق‌های گپ استفاده شود یا خیر."
-
-#~ msgid "Spell checking languages"
-#~ msgstr "زبان‌ها برای غلط‌یابی املایی"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
-#~ "\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "فهرست زبان‌ها جهت غلط‌یابی املایی، جدا شده با ویرگول (مثال: «en, fr, nl»)."
-
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "به کار انداختن غلط‌یابی املایی"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-#~ msgstr ""
-#~ "این‌که کلماتی که تایپ می‌کنید براساس زبان‌هایی که می‌خواهید بررسی شود، یا خیر."
-
-#~ msgid "Nick completed character"
-#~ msgstr "نویسه‌ی کامل شده لقب"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-#~ "chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "نویسه‌ای که هنگام کامل کردن اسم (با کلید جهش) در گپ گروهی، بعد از نام "
-#~ "مستعار اضافه می‌شود."
-
-#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-#~ msgstr "امپاتی از آواتار برای شمایل پنجره‌ی گپ استفاده کند"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
-#~ "icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "این‌که امپاتی از آواتار آشنا برای شمایل پنجره‌ی گپ استفاده کند یا خیر."
-
-#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-#~ msgstr "آخرین حساب انتخاب شده در محاوره‌ی «پیوستن به اتاق»"
-
-#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-#~ msgstr "مسیر شی در D-Bus برای آخرین حساب انتخاب شده برای پیوستن به یک اتاق."
-
-#~ msgid "Camera device"
-#~ msgstr "دوربین"
-
-#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-#~ msgstr ""
-#~ "دستگاه دوربین پیش‌فرض جهت استفاده در تماس‌های ویدئویی، مثال dev/video0/."
-
-#~ msgid "Camera position"
-#~ msgstr "محل دوربین"
-
-#~ msgid "Position the camera preview should be during a call."
-#~ msgstr "موقعیتی که پیش‌نمایش دوربین باید در حین تماس آنجا باشد."
-
-#~ msgid "Echo cancellation support"
-#~ msgstr "پشتیبانی از لغو پژواک صدا"
-
-#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-#~ msgstr "این‌که آیا فیلتر لغو پژواک صدای Pulseaudio فعال شود یا خیر."
-
-#~ msgid "Show hint about closing the main window"
-#~ msgstr "هنگام بستن پنجره، راهنمایی نشان داده شود"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-#~ "'x' button in the title bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "این‌که در صورت بستن برنامه توسط دکمه‌ی «x»، محاوره‌ی پیام در این مورد نشان "
-#~ "داده شود یا خیر."
-
-#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
-#~ msgstr "امپاتی می‌تواند مکان کاربر را منتشر کند"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "این‌که امپاتی اجازه داشته باشد، مکان کاربر را برای آشنایان منتشر کنند یا "
-#~ "خیر."
-
-#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-#~ msgstr "امپاتی می‌تواند از شبکه برای حدس مکان استفاده کند"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-#~ msgstr ""
-#~ "این‌که امپاتی اجازه داشته باشد، از شبکه برای حدس مکان استفاده کند یا خیر."
-
-#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-#~ msgstr "امپاتی می‌تواند از شبکه‌ی سلولی برای حدس مکان استفاده کند"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-#~ msgstr ""
-#~ "این‌که امپاتی اجازه داشته باشد، از شبکه‌ی سلولی برای حدس مکان استفاده کند "
-#~ "یا خیر."
-
-#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-#~ msgstr ""
-#~ "امپاتی می‌تواند از مکان‌یاب جغرافیایی (جی‌پی‌اس) استفاده کند تا مکان کاربر را "
-#~ "حدس بزند"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-#~ msgstr ""
-#~ "این‌که امپاتی اجازه داشته باشد، از مکان‌یاب جغرافیایی (جی‌پی‌اس) برای حدس "
-#~ "مکان استفاده کند یا خیر."
-
-#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-#~ msgstr "امپاتی دقت مکان را کاهش دهد"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-#~ msgstr "این‌که امپاتی دقت مکان را به دلیل حریم خصوصی کاهش دهد یا خیر."
-
-#~ msgid "No reason was specified"
-#~ msgstr "هیچ دلیلی مشخص نشده بود"
-
-#~ msgid "The change in state was requested"
-#~ msgstr "درخواست تغییر در حالت داده شده بود"
-
-#~ msgid "You canceled the file transfer"
-#~ msgstr "شما انتقال پرونده را لغو کردید"
-
-#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
-#~ msgstr "مشترک طرف دیگر انتقال پرونده را لغو کرد"
-
-#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
-#~ msgstr "در حین تلاش برای انتقال پرونده خطایی رخ داد"
-
-#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-#~ msgstr "مشترک طرف دیگر نمی‌تواند پرونده را منتقل کند"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "دلیل ناشناخته"
-
-#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-#~ msgstr "انتقال پرونده کامل شد، اما پرونده خراب بود"
-
-#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
-#~ msgstr "انتقال پرونده توسط آشنای دوردست پشتیبانی نمی‌شود"
-
-#~ msgid "The selected file is not a regular file"
-#~ msgstr "پرونده‌ی انتخاب شده، پرونده‌ی عادی‌ای نیست"
-
-#~ msgid "The selected file is empty"
-#~ msgstr "پرونده‌ی انتخاب شده خالی است"
-
-#~ msgid "Missed call from %s"
-#~ msgstr "تماس از دست رفته از %s"
-
-#~ msgid "Called %s"
-#~ msgstr "تماس به %s"
-
-#~ msgid "Call from %s"
-#~ msgstr "تماس از %s"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "در دسترس"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "مشغول"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "غایب"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "مخفی"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "برون‌خط"
-
-#~ msgctxt "presence"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "ناشناخته"
-
-#~ msgid "No reason specified"
-#~ msgstr "هیچ دلیلی مشخص نشده است"
-
-#~ msgid "Status is set to offline"
-#~ msgstr "وضعیت روی برون‌خط تنظیم شده است"
-
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "خطای شبکه"
-
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "تأیید هویت شکست خورد"
-
-#~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "خطای رمزنگاری"
-
-#~ msgid "Name in use"
-#~ msgstr "نام استفاده شده"
-
-#~ msgid "Certificate not provided"
-#~ msgstr "گواهی فراهم نشده است"
-
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "گواهی غیر قابل اعتماد"
-
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "گواهی منقضی شده است"
-
-#~ msgid "Certificate not activated"
-#~ msgstr "گواهی فعال نشده است"
-
-#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgstr "عدم تطابق گواهی در نام میزبان"
-
-#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-#~ msgstr "عدم تطابق گواهی در اثر انگشت"
-
-#~ msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgstr "گواهی خود امضا شده"
-
-#~ msgid "Certificate error"
-#~ msgstr "خطای گواهی"
-
-#~ msgid "Encryption is not available"
-#~ msgstr "رمزنگاری در دسترس نیست"
-
-#~ msgid "Certificate is invalid"
-#~ msgstr "گواهی نامعتبر است"
-
-#~ msgid "Connection has been refused"
-#~ msgstr "اتصال رد شده است"
-
-#~ msgid "Connection can't be established"
-#~ msgstr "اتصال برقرار نمی‌شود"
-
-#~ msgid "Connection has been lost"
-#~ msgstr "اتصال از دست رفت"
-
-#~ msgid "This account is already connected to the server"
-#~ msgstr "این منبع از قبل به کارگزار متصل شده است"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-#~ msgstr "اتصال با یک اتصال جدید با استفاده از همان منبع، جایگزین شده است"
-
-#~ msgid "The account already exists on the server"
-#~ msgstr "حساب پیشاپیش بر روی کارگزار وجود دارد"
-
-#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-#~ msgstr "کارگزار فعلا خیلی مشغول است و نمی‌تواند اتصال را برقرار کند"
-
-#~ msgid "Certificate has been revoked"
-#~ msgstr "گواهی لغو شده است"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-#~ msgstr ""
-#~ "گواهی از یک الگوریتم رمز نا‌امن استفاده می‌کند یا از نظر رمزنگاری ضعیف است"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
-#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-#~ msgstr ""
-#~ "طول گواهی کارگزار، یا عمق زنجیر گواهی کارگزار از حد محدود شده توسط "
-#~ "کتابخانه cryptography رد می‌شود"
-
-#~ msgid "Your software is too old"
-#~ msgstr "نرم‌افزار شما خیلی قدیمی است"
-
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "خطا داخلی"
-
-#~ msgid "All accounts"
-#~ msgstr "تمام حساب‌ها"
-
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "برای بزرگ کردن کلیک کنید"
-
-#~ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
-#~ msgstr "تأیید هویتِ برای حساب <b>%s</b> شکست خورد"
-
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "تلاش مجدد"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your password for account\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "گذرواژه خود را برای حساب زیر وارد کنید\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-
-#~ msgid "There was an error starting the call"
-#~ msgstr "خطایی در هنگام شروع تماس بود"
-
-#~ msgid "The specified contact doesn't support calls"
-#~ msgstr "آشنای مشخص شده از تماس پشتیبانی نمی‌کند"
-
-#~ msgid "The specified contact is offline"
-#~ msgstr "آشنای انتخاب شده برون‌خط است"
-
-#~ msgid "The specified contact is not valid"
-#~ msgstr "آشنای انتخاب شده صحیح نیست"
-
-#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-#~ msgstr "تماس‌های اضطراری بر روی این پروتکل پشتیبانی نمی‌شوند"
-
-#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
-#~ msgstr "شما اعتبار کافی برای برقرار این تماس را ندارید"
-
-#~ msgid "Failed to open private chat"
-#~ msgstr "شکست در باز کردن گپ خصوصی"
-
-#~ msgid "Topic not supported on this conversation"
-#~ msgstr "در این گفتگو سرفصل پشتیبانی نمی‌شود"
-
-#~ msgid "You are not allowed to change the topic"
-#~ msgstr "شما اجازه‌ی تغییرسرفصل را ندارید"
-
-#~ msgid "Invalid contact ID"
-#~ msgstr "شناسه آشنای نامعتبر"
-
-#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-#~ msgstr "/clear: تمام پیام‌ها در گفتگوی جاری را پاک می‌کند"
-
-#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-#~ msgstr "/topic <topic>: بدینوسیله سرفصل گفتگو مشخص می‌شود"
-
-#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/join <chat room ID>: پیوستن به یک اتاق گپ جدید"
-
-#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/j <chat room ID>: پیوستن به یک اتاق گپ جدید"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-#~ "current one"
-#~ msgstr ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: ترک اطاق گپ، به طور پیش‌فرض مورد فعلی"
-
-#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-#~ msgstr "/query <contact ID> [<message>]: باز کردن یک گپ خصوصی"
-
-#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-#~ msgstr "/msg <contact ID> <message>: باز کردن یک گپ خصوصی"
-
-#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-#~ msgstr "/nick <nickname>: تغییر لقب شما در کارگزار جاری"
-
-#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-#~ msgstr "/me <message>: فرستادن یک پیام وضعیت به گفتگوی فعلی"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
-#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
-#~ "to join a new chat room\""
-#~ msgstr ""
-#~ "/say <message>: فرستادن یک پیام به گفتگوی فعلی، از این می‌توان برای "
-#~ "فرستادن پیام‌های خاص استفاده کرد، مثلا اگر پیامی با '/' شروع شده باشد "
-#~ "مثلا: «/say /join is used to join a new chat room»"
-
-#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-#~ msgstr "/whois <contact ID>: نمایش اطلاعات در خصوص یک آشنا"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-#~ "show its usage."
-#~ msgstr ""
-#~ "/help [<command>]: نشان دادن تمام پیام‌های پشتیبانی شده. اگر <command> "
-#~ "مشخص شده باشد، استفاده‌ی آن نمایش داده می‌شود."
-
-#~ msgid "Usage: %s"
-#~ msgstr "کاربرد: %s"
-
-#~ msgid "Unknown command"
-#~ msgstr "فرمان ناشناخته"
-
-#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-#~ msgstr "دستور ناشناخته؛ help/ را برای دیدن دستورهای موجود ببینید"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message"
-#~ msgstr "مانده اعتبار برای ارسای پیام کافی نیست"
-
-#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgstr "خطا در فرستان پیام «%s»: %s"
-
-#~ msgid "Error sending message: %s"
-#~ msgstr "خطا در فرستان پیام: %s"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-#~ msgstr "مانده اعتبار برای ارسال پیام کافی نیست. <a href='%s'>بالا بردن</a>."
-
-#~ msgid "not capable"
-#~ msgstr "قابلیت لازم را ندارد"
-
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "برون‌خط"
-
-#~ msgid "invalid contact"
-#~ msgstr "آشنای نامعتبر"
-
-#~ msgid "permission denied"
-#~ msgstr "مجوز رد شد"
-
-#~ msgid "too long message"
-#~ msgstr "پیام خیلی بلند است"
-
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "پیاده‌سازی نشده است"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "ناشناخته"
-
-#~ msgid "Topic:"
-#~ msgstr "سرفصل:"
-
-#~ msgid "Topic set to: %s"
-#~ msgstr "سرفصل تنظیم شد: %s"
-
-#~ msgid "Topic set by %s to: %s"
-#~ msgstr "سرفصل توسط %s تنظیم شد: %s"
-
-#~ msgid "No topic defined"
-#~ msgstr "هیچ سرفصلی تعریف نشده است"
-
-#~ msgid "(No Suggestions)"
-#~ msgstr "(پیشنهادی نیست)"
-
-#~ msgid "Add '%s' to Dictionary"
-#~ msgstr "اضافه کردن «%s» به لغت‌نامه"
-
-#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
-#~ msgstr "اضافه‌کردن «%s» به لغت‌نامه «%s»"
-
-#~ msgid "Insert Smiley"
-#~ msgstr "درج صورتک"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "_ارسال"
-
-#~ msgid "_Spelling Suggestions"
-#~ msgstr "پیشنهادات _املایی"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve recent logs"
-#~ msgstr "بازیابی وقایع ثبت شده، شکست خورد"
-
-#~ msgid "%s has disconnected"
-#~ msgstr "مورد %s قطع شده است"
-
-#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-#~ msgstr "فرد %1$s توسط %2$s شوت شد"
-
-#~ msgid "%s was kicked"
-#~ msgstr "فرد %s شوت شد"
-
-#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
-#~ msgstr "فرد %1$s توسط %2$s تحریم شد"
-
-#~ msgid "%s was banned"
-#~ msgstr "فرد %s تحریم شد"
-
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "فرد %s از اتاق خارج شد"
-
-#~ msgid " (%s)"
-#~ msgstr " (%s)"
-
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "فرد %s به اتاق پیوست"
-
-#~ msgid "%s is now known as %s"
-#~ msgstr "فرد %s اکنون با %s شناخته می‌شود"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "قطع شد"
-
-#~ msgid "Would you like to store this password?"
-#~ msgstr "آیا مایلید این گذرواژه را ذخیره کنید؟"
-
-#~ msgid "Remember"
-#~ msgstr "به خاطر بسپار"
-
-#~ msgid "Not now"
-#~ msgstr "الان خیر"
-
-#~ msgid "Wrong password; please try again:"
-#~ msgstr "گذرواژه اشتباه است؛ لطفا دوباره سعی کنید:"
-
-#~ msgid "This room is protected by a password:"
-#~ msgstr "این اتاق توسط یک گذرواژه محافظت می‌شود:"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "پیوستن"
-
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "متصل شد"
-
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "گفتگو"
-
-#~ msgid "%s (SMS)"
-#~ msgstr "%s (اس‌ام‌اس)"
-
-#~ msgid "Unknown or invalid identifier"
-#~ msgstr "شناساگر نامعتبر و یا ناشناس است"
-
-#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
-#~ msgstr "امکان مسدود کردن آشنا به صورت موقت غیرفعال است"
-
-#~ msgid "Contact blocking unavailable"
-#~ msgstr "امکان مسدود کردن کاربر در دسترس نیست"
-
-#~ msgid "Permission Denied"
-#~ msgstr "مجوز رد شد"
-
-#~ msgid "Could not block contact"
-#~ msgstr "نمی‌توان آشنا را مسدود کرد"
-
-#~ msgid "Edit Blocked Contacts"
-#~ msgstr "ویرایش آشناهای مسدود شده"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "حساب:"
-
-#~ msgid "Blocked Contacts"
-#~ msgstr "آشناهای مسدود شده"
-
-#~ msgid "Search contacts"
-#~ msgstr "جستجو آشناها"
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "جستجو: "
-
-#~ msgid "_Add Contact"
-#~ msgstr "ا_فزودن آشنا"
-
-#~ msgid "No contacts found"
-#~ msgstr "هیچ آشنایی پیدا نشد"
-
-#~ msgid "Your message introducing yourself:"
-#~ msgstr "پیام شما برای معرفی خودتان:"
-
-#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-#~ msgstr "لطفا اجازه بدهید بدانم چه زمانی برخط هستید. تشکر!"
-
-#~ msgid "Save Avatar"
-#~ msgstr "ذخیره‌ی آواتار"
-
-#~ msgid "Unable to save avatar"
-#~ msgstr "ذخیره‌ی آواتار ممکن نیست"
-
-#~ msgid "Contact Details"
-#~ msgstr "جزئیات آشنا"
-
-#~ msgid "Information requested…"
-#~ msgstr "اطلاعات درخواست شده است..."
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-#~ msgstr "<b>مکان</b> در (تاریخ)\t"
-
-#~ msgid "Client Information"
-#~ msgstr "اطلاعات کارگیر"
-
-#~ msgid "OS"
-#~ msgstr "سیستم عامل"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "نسخه"
-
-#~ msgid "Client"
-#~ msgstr "کارگیر"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "گروه‌ها"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-#~ "select more than one group or no groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "گروه‌هایی که می‌خواهید این آشنا در آن‌ها دیده شود. می‌توانید بیش از یک گروه "
-#~ "انتخاب کنید یا هیچ گروهی را انتخاب نکنید."
-
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "_افزودن گروه"
-
-#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "انتخاب"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "گروه"
-
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "آشنای جدید"
-
-#~ msgid "Block %s?"
-#~ msgstr "مسدود کردن %s؟"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-#~ msgstr ""
-#~ "آیا مطمئنید که می‌خواهید «%s» را از برقراری دوباره ارتباط با خود مسدود "
-#~ "کنید؟"
-
-#~ msgid "The following identity will be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-#~ msgstr[0] "هویت مقابل مسدود خواهد شد:"
-#~ msgstr[1] "هویت‌های مقابل مسدود خواهند شد:"
-
-#~ msgid "The following identity can not be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-#~ msgstr[0] "هویت مقابل را نمی‌توان مسدود کرد:"
-#~ msgstr[1] "هویت‌های مقابل را نمی‌توان مسدود کرد:"
-
-#~ msgid "_Block"
-#~ msgstr "_مسدود کردن"
-
-#~ msgid "_Report this contact as abusive"
-#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-#~ msgstr[0] "_گزارش این آشنا به عنوان سوء استفاده‌گر"
-#~ msgstr[1] "_گزارش این آشناها به عنوان سوء استفاده‌گر"
-
-#~ msgid "Edit Contact Information"
-#~ msgstr "ویرایش اطلاعات فرد آشنا"
-
-#~ msgid "Linked Contacts"
-#~ msgstr "آشناهای پیوند شده"
-
-#~ msgid "gnome-contacts not installed"
-#~ msgstr "برنامه‌ی gnome-contacts نصب نشده است"
-
-#~ msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-#~ msgstr "لطفا gnome-contacts را برای دسترسی به جزئیات آشناها نصب کنید."
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "Select account to use to place the call"
-#~ msgstr "یک حساب جهت استفاده برای برقراری ارتباط انتخاب کنید"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "تماس"
-
-#~ msgid "Mobile"
-#~ msgstr "تلفن همراه"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "شغل"
-
-#~ msgid "HOME"
-#~ msgstr "خانه"
-
-#~ msgid "_Block Contact"
-#~ msgstr "_مسدود کردن آشنا"
-
-#~ msgid "Delete and _Block"
-#~ msgstr "حذف و _مسدود کن"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-#~ msgstr "جدا می‌خواهید آشنای «%s» را حذف کنید؟"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-#~ "remove all the contacts which make up this linked contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "آیا واقعا می‌خواهید آشنای پیوند داده شده «%s» را حذف کنید؟ دقت کنید که این "
-#~ "کار باعث می‌شود تمام آشناهایی که به این آشنا پیوند داده شده‌اند حذف شوند."
-
-#~ msgid "Removing contact"
-#~ msgstr "در حال حذف آشنا"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_حذف"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "_گپ"
-
-#~ msgid "_SMS"
-#~ msgstr "_اس‌ام‌اس"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "تماس _صوتی"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "تماس _تصویری"
-
-#~ msgid "_Previous Conversations"
-#~ msgstr "گفتگوی _پیشین"
-
-#~ msgid "Send File"
-#~ msgstr "ارسال پرونده"
-
-#~ msgid "Share My Desktop"
-#~ msgstr "میزکارم به اشتراک گذاشته شود"
-
-#~ msgid "Favorite"
-#~ msgstr "علاقه‌مندی‌ها"
-
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "_اطلاعات"
-
-#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_ویرایش"
-
-#~ msgid "Inviting you to this room"
-#~ msgstr "در حال دعوت شما به این اتاق"
-
-#~ msgid "_Invite to Chat Room"
-#~ msgstr "_دعوت به اتاق گپ"
-
-#~ msgid "_Add Contact…"
-#~ msgstr "ا_فزودن آشنا..."
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-#~ msgstr "جدا می‌خواهید گروه «%s» را حذف کنید؟"
-
-#~ msgid "Removing group"
-#~ msgstr "در حال حذف گروه"
-
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "ت_غییر نام"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "کانال‌ها:"
-
-#~ msgid "Country ISO Code:"
-#~ msgstr "کد ISO کشور:"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "کشور:"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "ایالت:"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "شهر:"
-
-#~ msgid "Area:"
-#~ msgstr "منطقه:"
-
-#~ msgid "Postal Code:"
-#~ msgstr "کد پستی:"
-
-#~ msgid "Street:"
-#~ msgstr "خیابان:"
-
-#~ msgid "Building:"
-#~ msgstr "ساختمان:"
-
-#~ msgid "Floor:"
-#~ msgstr "طبقه:"
-
-#~ msgid "Room:"
-#~ msgstr "اتاق:"
-
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "متن:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "توضیحات:"
-
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "نشانی اینترنتی:"
-
-#~ msgid "Accuracy Level:"
-#~ msgstr "سطح دقت:"
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "خطا:"
-
-#~ msgid "Vertical Error (meters):"
-#~ msgstr "خطای عمودی (متر):"
-
-#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
-#~ msgstr "خطای افقی (متر):"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "سرعت:"
-
-#~ msgid "Bearing:"
-#~ msgstr "جهت:"
-
-#~ msgid "Climb Speed:"
-#~ msgstr "سرعت بالا رفتن:"
-
-#~ msgid "Last Updated on:"
-#~ msgstr "آخرین به‌روزرسانی در:"
-
-#~ msgid "Longitude:"
-#~ msgstr "طول جغرافیایی:"
-
-#~ msgid "Latitude:"
-#~ msgstr "عرض جغرافیایی:"
-
-#~ msgid "Altitude:"
-#~ msgstr "بلندی:"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "مکان"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s، %s"
-
-#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-#~ msgstr "%Od %B، سال %Oy در %OH:%OM UTC"
-
-#~ msgid "Alias:"
-#~ msgstr "نام مستعار:"
-
-#~ msgid "Identifier:"
-#~ msgstr "شناسه:"
-
-#~ msgid "Linked contact containing %u contact"
-#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-#~ msgstr[0] "آشنای پیوند شده شامل %Iu آشنا است"
-#~ msgstr[1] "آشناهای پیوند شده شامل %Iu آشنا هستند"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)"
-#~ msgstr "<b>مکان</b> در (تاریخ)"
-
-#~ msgid "Online from a phone or mobile device"
-#~ msgstr "برخط توسط تلفن یا دستگاه بی‌سیم"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
-#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
-#~ "that the details below are correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "امپاتی می‌تواند به طور خودکار افرادی که بر روی شبکه مشابه هستند را پیدا "
-#~ "کند تا با آن‌ها گپ بزنید. اگر می‌خواهید از این قابلیت استفاده کنید، بررسی "
-#~ "کنید که جزئیات زیر درست باشند."
-
-#~ msgid "People nearby"
-#~ msgstr "افراد دور و بر"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change these details later or disable this feature by choosing "
-#~ "<span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
-#~ msgstr ""
-#~ "شما می‌توانید این جزئیات را بعدا تغییر دهید یا این امکان را با انتخاب "
-#~ "<span style=\"italic\">ویرایش ‍⃪ حساب‌ها</span> در فهرست آشناها غیرفعال "
-#~ "کنید."
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "تاریخچه"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "نمایش"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "جستجو"
-
-#~ msgid "Chat in %s"
-#~ msgstr "گپ در %s"
-
-#~ msgid "Chat with %s"
-#~ msgstr "گپ با %s"
-
-#~ msgctxt "A date with the time"
-#~ msgid "%A, %e %B %Y %X"
-#~ msgstr "%A, %e %B %Y %X"
-
-#~ msgid "<i>* %s %s</i>"
-#~ msgstr "<i>* %s %s</i>"
-
-#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
-
-#~ msgid "%s second"
-#~ msgid_plural "%s seconds"
-#~ msgstr[0] "%s ثانیه"
-#~ msgstr[1] "%s ثانیه"
-
-#~ msgid "%s minute"
-#~ msgid_plural "%s minutes"
-#~ msgstr[0] "%s دقیقه"
-#~ msgstr[1] "%s دقیقه"
-
-#~ msgid "Call took %s, ended at %s"
-#~ msgstr "تماس در %s گرفته شد، در %s پایان یافت"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "امروز"
-
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "دیروز"
-
-#~ msgid "%e %B %Y"
-#~ msgstr "%e %B %Y"
-
-#~ msgid "Anytime"
-#~ msgstr "هرزمانی"
-
-#~ msgid "Anyone"
-#~ msgstr "هرکسی"
-
-#~ msgid "Who"
-#~ msgstr "چه کسی"
-
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "چه زمانی"
-
-#~ msgid "Anything"
-#~ msgstr "هرچیزی"
-
-#~ msgid "Text chats"
-#~ msgstr "گپ‌های متنی"
-
-#~ msgid "Calls"
-#~ msgstr "تماس‌ها"
-
-#~ msgid "Incoming calls"
-#~ msgstr "تماس‌های ورودی"
-
-#~ msgid "Outgoing calls"
-#~ msgstr "تماس خروجی"
-
-#~ msgid "Missed calls"
-#~ msgstr "تماس‌های از دست رفته"
-
-#~ msgid "What"
-#~ msgstr "کدام"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-#~ msgstr ""
-#~ "آیا مطمئنید که می‌خواهید تمام وقایع ثبت شده گفتگوهای قبلی را حذف کنید؟"
-
-#~ msgid "Clear All"
-#~ msgstr "پاک کردن همه"
-
-#~ msgid "Delete from:"
-#~ msgstr "پاک کردن از:"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_پرونده"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_ویرایش"
-
-#~ msgid "Delete All History..."
-#~ msgstr "پاک کردن تمام تاریخچه..."
-
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "مجموعه تنظیمات"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "گپ"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "ویدئو"
-
-#~ msgid "page 2"
-#~ msgstr "صفحه ۲"
-
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">بارگیری...</span>"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
-#~ msgstr "چه نوع حساب گپی دارید؟"
-
-#~ msgid "Adding new account"
-#~ msgstr "اضافه کردن حساب جدید"
-
-#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-#~ msgstr "شناسه‌ی یک آشنا یا شماره تلفن‌اش را وارد کنید:"
-
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "تماس _تصویری"
-
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "تماس _صوتی"
-
-#~ msgid "New Call"
-#~ msgstr "تماس جدید"
-
-#~ msgid "The contact is offline"
-#~ msgstr "آشنا برون‌خط است"
-
-#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
-#~ msgstr "آشنای مشخص شده یا نامعتبر است یا ناشناس"
-
-#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation"
-#~ msgstr "آشنا از این نوع گفتگو پشتیبانی نمی‌کند"
-
-#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
-#~ msgstr "عملکرد درخواست شده برای این پروتکل اجرایی نشده است"
-
-#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact"
-#~ msgstr "نمی‌توان گفتگوای را با آشنا وارد شده آغاز کرد."
-
-#~ msgid "You are banned from this channel"
-#~ msgstr "ورود شما به این کانال توقیف شده است"
-
-#~ msgid "This channel is full"
-#~ msgstr "این کانال پُر است"
-
-#~ msgid "You must be invited to join this channel"
-#~ msgstr "شما باید به این اتاق دعوت شده باشید تا به آن بپیوندید"
-
-#~ msgid "Can't proceed while disconnected"
-#~ msgstr "نمی‌توان هنگام قطع ارتباط ادامه داد"
-
-#~ msgid "Permission denied"
-#~ msgstr "مجوز رد شد"
-
-#~ msgid "There was an error starting the conversation"
-#~ msgstr "خطایی در هنگام شروع گفتگو رُخ داد"
-
-#~ msgid "New Conversation"
-#~ msgstr "گفتگوی جدید"
-
-#~ msgid "Custom Message…"
-#~ msgstr "پیام سفارشی..."
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages…"
-#~ msgstr "ویرایش پیام‌های سفارشی..."
-
-#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
-#~ msgstr "برای برداشتن این مورد از فهرست علاقه‌مندی‌ها، کلیک کنید"
-
-#~ msgid "Click to make this status a favorite"
-#~ msgstr "برای افزودن این وضعیت به علاقه‌مندی‌ها کلیک کنید"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Current message: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>پیام فعلی: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>لطفا کلید اینتر را برای ثبت پیام بزنید یا برای لغو کلید Esc را "
-#~ "بزنید..</i></small>"
-
-#~ msgid "Set status"
-#~ msgstr "تنظیم وضعیت"
-
-#~ msgid "Custom messages…"
-#~ msgstr "پیام‌های دلخواه..."
-
-#~ msgid "_Match case"
-#~ msgstr "_تطابق کوچک و بزرگی حروف"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "یافتن:"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "_قبلی"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_بعدی"
-
-#~ msgid "Mat_ch case"
-#~ msgstr "_تطابق کوچک و بزرگی حروف"
-
-#~ msgid "Phrase not found"
-#~ msgstr "عبارت یافت نشد"
-
-#~ msgid "Received an instant message"
-#~ msgstr "پیام فوری دریافت شد"
-
-#~ msgid "Sent an instant message"
-#~ msgstr "پیام فوری فرستاده شد"
-
-#~ msgid "Incoming chat request"
-#~ msgstr "درخواست گپ ورودی"
-
-#~ msgid "Contact connected"
-#~ msgstr "آشنا متصل شد"
-
-#~ msgid "Contact disconnected"
-#~ msgstr "آشنا قطع شد"
-
-#~ msgid "Connected to server"
-#~ msgstr "اتصال به سرور"
-
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "از کارگزار قطع شدیم"
-
-#~ msgid "Incoming voice call"
-#~ msgstr "درحال دریافت تماس صوتی"
-
-#~ msgid "Outgoing voice call"
-#~ msgstr "تماس صوتی خروجی"
-
-#~ msgid "Voice call ended"
-#~ msgstr "تماس صوتی پایان یافت"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages"
-#~ msgstr "پیام‌های سفارشی را ویرایش کنید"
-
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "درخواست اشتراک"
-
-#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
-#~ msgstr "آشنا %s اجازه می‌خواهد تا ببیند چه زمانی برخط هستید"
-
-#~ msgid "_Decline"
-#~ msgstr "_چشم پوشی"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_پذیرش"
-
-#~ msgid "Message edited at %s"
-#~ msgstr "پیام ویرایش شده در %s"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "معمولی"
-
-#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-#~ msgstr "هویت مشخص شده توسط کارگزارِ گپ قابل تصدیق نیست."
-
-#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-#~ msgstr "گواهی توسط یک منبع معتبر صدور گواهینامه امضا نشده است."
-
-#~ msgid "The certificate has expired."
-#~ msgstr "گواهی منقضی شده است."
-
-#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-#~ msgstr "گواهی هنوز فعال نشده است."
-
-#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-#~ msgstr "گواهی شامل اثر انگشت مورد انتظار نیست."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-#~ msgstr "نام میزبان تایید شده توسط گواهی با نام کارگزار مطابقت ندارد."
-
-#~ msgid "The certificate is self-signed."
-#~ msgstr "گواهی خود امضا شده است."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-#~ msgstr "گواهی به دلیل گزارش به منبع صدور گواهینامه لغو شده است."
-
-#~ msgid "The certificate is cryptographically weak."
-#~ msgstr ""
-#~ "گواهی از یک الگوریتم رمز نا‌امن استفاده می‌کند یا از نظر رمزنگاری ضعیف است."
-
-#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-#~ msgstr "طول گواهی از حد قابل تایید رد می‌شود."
-
-#~ msgid "The certificate is malformed."
-#~ msgstr "گواهی ناقص است."
-
-#~ msgid "Expected hostname: %s"
-#~ msgstr "نام میزبان مورد انتظار: %s"
-
-#~ msgid "Certificate hostname: %s"
-#~ msgstr "گواهی نام میزبان: %s"
-
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "_ادامه"
-
-#~ msgid "Untrusted connection"
-#~ msgstr "اتصالِ غیرقابل اعتماد"
-
-#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-#~ msgstr "این اتصال غیرقابل اعتماد است. به هر حال می‌خواهید ادامه دهید؟"
-
-#~ msgid "Remember this choice for future connections"
-#~ msgstr "این انتخاب را برای اتصال‌های آینده به خاطر بسپار"
-
-#~ msgid "Certificate Details"
-#~ msgstr "جزئیات گواهی"
-
-#~ msgid "Unable to open URI"
-#~ msgstr "بازکردن نشانی اینترنتی مقدور نیست"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
-
-#~ msgid "Insufficient free space to save file"
-#~ msgstr "فضای آزاد ناکافی برای ذخیره پرونده"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is "
-#~ "available. Please choose another location."
-#~ msgstr ""
-#~ "میزان %s فضای آزاد برای ذخیره کردن این پرونده لازم است، اما فقط %s موجود "
-#~ "است. لطفا یک محل دیگر را انتخاب کنید."
-
-#~ msgid "Incoming file from %s"
-#~ msgstr "در حال دریافت پرونده از %s"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "_رونوشت از نشانی پیوند"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "_باز کردن پیوند"
-
-#~ msgid "Inspect HTML"
-#~ msgstr "بررسی HTML"
-
-#~ msgid "Top Contacts"
-#~ msgstr "آشناهای برتر"
-
-#~ msgid "Ungrouped"
-#~ msgstr "از گروه خارج شده"
-
-#~ msgid "Server cannot find contact: %s"
-#~ msgstr "کارگزار نمی‌تواند آشنا را پیدا کند: %s"
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "پیغام خطایی وجود ندارد"
-
-#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
-#~ msgstr "پیام فوری (امپاتی)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "امپاتی یک نرم افزار آزاد است. شما می توانید بر اساس شروط مجوز GPL که توسط "
-#~ "بنیاد نرم افزار های آزاد (FSF) منتشر شده است، آنرا تغییر داده و/یا توزیع "
-#~ "مجدد نمایید شما می‌توانید با صلاحدید خودتان از نسخه ۲ مجوز GPL یا نسخه های "
-#~ "بعدی استفاده کنید."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "امپاتی به این امید توزیع می شود که کارآیی لازم را داشته باشد، ولی هیچ "
-#~ "تضمینی نمی‌دهد. حتی تضمین ضمنی برای کارآمدی یا مناسب بودن برای یک کاربرد "
-#~ "خاص. برای اطلاعات بیشتر مجوز GPL را ملاحظه نمایید."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "شما باید به همراه امپاتی نسخه‌ای از اجازه‌نامه‌ی همگانی عمومی گنو دریافت "
-#~ "کرده باشد؛ اگر این طور نیست برای شرکت بنیاد نرم افزارهای آزاد به آدرس زیر "
-#~ "بنویسید:59Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
-#~ "Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "یک کارگیر پیام‌رسان فوری برای گنوم"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "مهیار مقیمی <mahyar.moqimi@gmail.com>‏\n"
-#~ "آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>"
-
-#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-#~ msgstr "هیچ محاوره‌ای نشان نده؛ کاری هم نکن (مثل وارد کردن) و خارج شو"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-#~ msgstr "هیچ محاوره‌ای را نشان نده فقط زمانی که حساب «افراد دور و بر» باشد"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-#~ msgstr ""
-#~ "در آغاز حساب داده شده انتخاب شود (مثل gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-
-#~ msgid "<account-id>"
-#~ msgstr "<شناسه‌ی حساب>"
-
-#~ msgid "- Empathy Accounts"
-#~ msgstr "- حساب‌های امپاتی"
-
-#~ msgid "Empathy Accounts"
-#~ msgstr "حساب‌های امپاتی"
-
-#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-#~ msgstr "تغییرات ذخیره نشده برای حساب %s شما وجود دارد."
-
-#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
-#~ msgstr "حساب جدید شما هنوز ذخیره نشده است."
-
-#~ msgid "Connecting…"
-#~ msgstr "در حال اتصال..."
-
-#~ msgid "Offline — %s"
-#~ msgstr "برون‌خط — %s"
-
-#~ msgid "Disconnected — %s"
-#~ msgstr "قطع شد — %s"
-
-#~ msgid "Offline — No Network Connection"
-#~ msgstr "برون‌خط — هیچ اتصال شبکه‌ای نیست"
-
-#~ msgid "Unknown Status"
-#~ msgstr "وضعیت ناشناخته"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
-#~ "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to "
-#~ "migrate the account."
-#~ msgstr ""
-#~ "این حساب به دلیل استفاده از یک پسانه‌ی قدیمی و پشتیبانی نشده غیرفعال شده "
-#~ "است. لطفا telepathy-haze را نصب و نشست را مجددا راه‌اندازی کنید تا حساب "
-#~ "منتقل شود."
-
-#~ msgid "Offline — Account Disabled"
-#~ msgstr "برون‌خط — حساب غیرفعال شد"
-
-#~ msgid "Edit Connection Parameters"
-#~ msgstr "ویرایش پارامترهای اتصال"
-
-#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
-#~ msgstr "_ویرایش پارامترهای اتصال"
-
-#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-#~ msgstr "آیا می‌خواهید %s را از رایانه‌تان حذف کنید؟"
-
-#~ msgid "This will not remove your account on the server."
-#~ msgstr "این کار حساب شما بر روی کارگزار را پاک نخواهد کرد."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "شما درحال انتخاب حساب دیگری هستید، که این کار تغییرات شما را نادیده\n"
-#~ "خواهد گرفت. آیا مطمئنید که میخواهید ادامه دهید؟"
-
-#~ msgid "_Enabled"
-#~ msgstr "_فعال شده"
-
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "تغییر نام"
-
-#~ msgid "_Skip"
-#~ msgstr "_نادیده گرفتن"
-
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "_اتصال"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "شما درحال بستن پنجره هستید، که این کار تغییرات شما را نادیده\n"
-#~ "خواهد گرفت. آیا مطمئنید که می‌خواهید ادامه دهید؟"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-#~ msgstr "حساب‌های پیام‌رسانی و VoIP"
-
-#~ msgid "_Import…"
-#~ msgstr "_وارد کردن..."
-
-#~ msgid "Loading account information"
-#~ msgstr "بارگیری اطلاعات حساب"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
-#~ "protocol you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "برای افزودن حساب جدید، اول از همه باید پسانه‌ی لازم برای هر قراردادی را که "
-#~ "می‌خواهید استفاده کنید، نصب کنید."
-
-#~ msgid "No protocol backends installed"
-#~ msgstr "هیچ پسانه‌ی قراردادی نصب نشده است"
-
-#~ msgid " - Empathy authentication client"
-#~ msgstr " - کارگیر تصدیق هویت امپاتی"
-
-#~ msgid "Empathy authentication client"
-#~ msgstr "کارگیر تصدیق هویت امپاتی"
-
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "امپاتی هنگام راه‌اندازی اولیه متصل نشود"
-
-#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-#~ msgstr "در هنگام راه‌اندازی فهرست آشناها یا هر محاوره‌ی دیگری را نشان نده"
-
-#~ msgid "- Empathy IM Client"
-#~ msgstr "- کارگیر پیام رسانی اینترنتی امپاتی"
-
-#~ msgid "Error contacting the Account Manager"
-#~ msgstr "خطا در برقراری ارتباط با مدیریت حساب"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account "
-#~ "Manager. The error was:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "هنگام اتصال به مدیریت حساب تلپاتی خطایی رخ داد. خطا این بود:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~| msgid "Incoming call"
-#~ msgid "In a call"
-#~ msgstr "در تماس"
-
-#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "- کارگیر صوتی/تصویری امپاتی"
-
-#~ msgid "Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "کارگیر صوتی/تصویری امپاتی"
-
-#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-#~ msgstr ""
-#~ "لحظاتی پیش %s سعی کرد تا با شما تماس بگیرد، ولی شما در یک تماس دیگر بودید."
-
-#~ msgid "Incoming call"
-#~ msgstr "در حال دریافت تماس"
-
-#~ msgid "Incoming video call from %s"
-#~ msgstr "ویدئو ورودی از %s"
-
-#~ msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgstr "در حال دریافت تماس از %s"
-
-#~ msgid "Reject"
-#~ msgstr "رَد"
-
-#~ msgid "Answer"
-#~ msgstr "پاسخ"
-
-#~ msgid "Call with %s"
-#~ msgstr "تماس با %s"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by the machine"
-#~ msgstr "نشانی IP همانطور که توسط ماشین دیده می‌شود"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-#~ msgstr "آدرس IP همانطور که توسط کارگزار روی اینترنت دیده می‌شود"
-
-#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-#~ msgstr "آدرس IP مربوط به peer همانطور که توسط طرف مقابل دیده می‌شود"
-
-#~ msgid "The IP address of a relay server"
-#~ msgstr "آدرس IP مربوط به سرور بازپخش"
-
-#~ msgid "The IP address of the multicast group"
-#~ msgstr "آدرس IP مربوط به گروه چندگانه"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "ناشناخته"
-
-#~ msgid "On hold"
-#~ msgstr "نگه داشتن پشت خط"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "بی‌صدا"
-
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "مدت"
-
-#~ msgid "%s — %d:%02dm"
-#~ msgstr "%s — %Id:%I02dm"
-
-#~ msgid "Technical Details"
-#~ msgstr "جزئیات فنی"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "نرم‌افزار %s هیچ‌کدام از قالب‌های صوتی پشتیبانی شده توسط رایانه‌ی شما را "
-#~ "تشخیص نمی‌دهد"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "نرم‌افزار %s هیچ‌کدام از قالب‌های ویدئویی پشتیبانی شده توسط رایانه‌ی شما را "
-#~ "تشخیص نمی‌دهد"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-#~ "does not allow direct connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "نمی‌توان ارتباطی به %s برقرار کرد. ممکن است یکی از شما در شبکه‌ای باشد که "
-#~ "اجازه‌ی اتصال مستقیم را نمی‌دهد."
-
-#~ msgid "There was a failure on the network"
-#~ msgstr "یک خرابی در شبکه بوجود آمده بود"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr "قالب‌های صوتی لازم برای برقراری این تماس روی رایانه‌ی شما نصب نشده‌اند"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "قالب‌های ویدئویی لازم برای برقراری این تماس روی رایانه‌ی شما نصب نشده‌اند"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
-#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
-#~ "window in the Help menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "اتفاقی ناخواسته در یک مؤلفه‌ی تله‌پاتی رخ داد. لطفا <a href=\"%s\"> این "
-#~ "ایراد را گزارش دهید</a> و ثبت وقایع جمع‌آوری شده از پنجره‌ی اشکال‌زدایی در "
-#~ "منوی راهنما، را پیوست کنید."
-
-#~ msgid "There was a failure in the call engine"
-#~ msgstr "یک خرابی در موتور تماس بوجود آمده بود"
-
-#~ msgid "The end of the stream was reached"
-#~ msgstr "به انتهای جریان رسیدیم"
-
-#~ msgid "Can't establish audio stream"
-#~ msgstr "نمی‌توان جریان صوتی را برقرار کرد"
-
-#~ msgid "Can't establish video stream"
-#~ msgstr "نمی‌توان جریان ویدئویی را برقرار کرد"
-
-#~ msgid "Your current balance is %s."
-#~ msgstr "اعتبار فعلی شما %s."
-
-#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-#~ msgstr "متاسفم، شما برای این تماس اعتبار کافی ندارید."
-
-#~ msgid "Top Up"
-#~ msgstr "بالا بردن"
-
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "_تماس"
-
-#~ msgid "_Microphone"
-#~ msgstr "_میکروفون"
-
-#~ msgid "_Camera"
-#~ msgstr "_دوربین"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_تنظیمات"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_نما"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_راهنما"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_محتویات"
-
-#~ msgid "_Debug"
-#~ msgstr "_اشکال‌زدایی"
-
-#~ msgid "_GStreamer"
-#~ msgstr "_GStreamer"
-
-#~ msgid "_Telepathy"
-#~ msgstr "_Telepathy"
-
-#~ msgid "Swap camera"
-#~ msgstr "جایجایی دوربین"
-
-#~ msgid "Minimise me"
-#~ msgstr "حداقل کردن من"
-
-#~ msgid "Maximise me"
-#~ msgstr " حداکثر کردن من"
-
-#~ msgid "Disable camera"
-#~ msgstr "غیرفعال‌کردن دوربین"
-
-#~ msgid "Hang up"
-#~ msgstr "قطع کردن"
-
-#~ msgid "Hang up current call"
-#~ msgstr "تماس جاری قطع شود"
-
-#~ msgid "Video call"
-#~ msgstr "تماس ویدئویی"
-
-#~ msgid "Start a video call"
-#~ msgstr "شروع یک تماس ویدئویی"
-
-#~ msgid "Start an audio call"
-#~ msgstr "شروع یک تماس صوتی"
-
-#~ msgid "Show dialpad"
-#~ msgstr "نمایش شماره‌گیر"
-
-#~ msgid "Display the dialpad"
-#~ msgstr "نمایش صفحه شماره‌گیر"
-
-#~ msgid "Toggle video transmission"
-#~ msgstr "تغییر حالت ارسال ویدئو"
-
-#~ msgid "Toggle audio transmission"
-#~ msgstr "تغییر حالت ارسال صدا"
-
-#~ msgid "Encoding Codec:"
-#~ msgstr "رمزنگاری کُدک:"
-
-#~ msgid "Decoding Codec:"
-#~ msgstr "رمزگشایی کُدک:"
-
-#~ msgid "Remote Candidate:"
-#~ msgstr "کاندیدای دوردست:"
-
-#~ msgid "Local Candidate:"
-#~ msgstr "کاندیدای محلی:"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "صدا"
-
-#~ msgid "- Empathy Chat Client"
-#~ msgstr "- کارگیر گپ امپاتی"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "نام"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "اتاق"
-
-#~ msgid "Auto-Connect"
-#~ msgstr "اتصال خودکار"
-
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "مدیریت اتاق‌های مورد پسند"
-
-#~ msgid "Close this window?"
-#~ msgstr "بستن این پنجره؟"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave %s. You will not receive any further "
-#~ "messages until you rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "بستن این پنجره %s را ترک می‌کند. شما هیچ پیام دیگری تا زمان پیوستن مجدد "
-#~ "دریافت نخواهید کرد."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin it."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin them."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "بستن این پنجره باعث ترک اتاق گپ می‌شود. شما هیچی پیام دیگری تا زمان پیوستن "
-#~ "مجدد دریافت نخواهید کرد."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "بستن این پنجره باعث ترک %Iu اتاق گپ می‌شود. شما هیچ پیام دیگری تا زمان "
-#~ "پیوستن مجدد دریافت نخواهید کرد."
-
-#~ msgid "Leave %s?"
-#~ msgstr "ترک %s؟"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will not receive any further messages from this chat room until you "
-#~ "rejoin it."
-#~ msgstr "شما هیچ پیام دیگری تا زمان پیوستن مجدد دریافت نخواهید کرد."
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "بستن پنجره"
-
-#~ msgid "Leave room"
-#~ msgstr "ترک اتاق"
-
-#~ msgid "%s (%d unread)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
-#~ msgstr[0] "%s (%Id نخوانده)"
-#~ msgstr[1] "%s (%Id نخوانده)"
-
-#~ msgid "%s (and %u other)"
-#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
-#~ msgstr[0] "%s (و %Iu دیگر)"
-#~ msgstr[1] "%s (و %Iu دیگر)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from others)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-#~ msgstr[0] "%s (%Id نخوانده از بین دیگران)"
-#~ msgstr[1] "%s (%Id نخوانده از بین دیگران)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from all)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-#~ msgstr[0] "%s (%Id نخوانده از بین همه)"
-#~ msgstr[1] "%s (%Id نخوانده از بین همه)"
-
-#~ msgid "SMS:"
-#~ msgstr "اس‌ام‌اس:"
-
-#~ msgid "Sending %d message"
-#~ msgid_plural "Sending %d messages"
-#~ msgstr[0] "درحال ارسال %Id پیام"
-#~ msgstr[1] "درحال ارسال %Id پیام"
-
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "درحال تایپ یک پیام."
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "_گفتگو"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "پا_ک کردن"
-
-#~ msgid "Insert _Smiley"
-#~ msgstr "درج صورتک"
-
-#~ msgid "_Favorite Chat Room"
-#~ msgstr "_اتاق گپ مورد پسند"
-
-#~ msgid "Notify for All Messages"
-#~ msgstr "برای همه‌ی پیام‌ها اخطار داده شود"
-
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "_نمایش فهرست آشنایان"
-
-#~ msgid "Invite _Participant…"
-#~ msgstr "دعوت _شرکت‌کننده..."
-
-#~ msgid "C_ontact"
-#~ msgstr "آ_شنا"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "_زبانه‌ها"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "زبانه‌ی _قبلی"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "زبانه‌ی _بعدی"
-
-#~ msgid "_Undo Close Tab"
-#~ msgstr "_برگردان بستن زبانه"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "جابه‌جایی زبانه به _چپ"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "جابه‌جایی زبانه به _راست"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "_جداکردن زبانه"
-
-#~ msgid "Show a particular service"
-#~ msgstr "نمایش یک سرویس خاص"
-
-#~ msgid "- Empathy Debugger"
-#~ msgstr "- اشکال‌زدای امپاتی"
-
-#~ msgid "Empathy Debugger"
-#~ msgstr "اشکال‌زدای امپاتی"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "ذخیره"
-
-#~ msgid "Pastebin link"
-#~ msgstr "پیوند Pastebin"
-
-#~ msgid "Pastebin response"
-#~ msgstr "پاسخ Pastebin"
-
-#~ msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-#~ msgstr ""
-#~ "داده‌ها برای یک ارسال بسیار بزرگ است. لطفا رویدادها را بر روی یک پرونده "
-#~ "ذخیره کنید."
-
-#~ msgid "Debug Window"
-#~ msgstr "پنجره اشکال‌زدایی"
-
-#~ msgid "Send to pastebin"
-#~ msgstr "ارسال به Pastebin"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "مکث"
-
-#~ msgid "Level "
-#~ msgstr "سطح "
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "اشکال‌زدایی"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "اطلاعات"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "پیغام"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "اخطار"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "حیاتی"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "خطا"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive "
-#~ "information such as your list of contacts or the messages you recently "
-#~ "sent or received.\n"
-#~ "If you don't want to see such information available in a public bug "
-#~ "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy "
-#~ "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a "
-#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug "
-#~ "report</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "حتی اگر گذرواژه‌ها را نمایش ندهند، وقایع ممکن است حاوی اطلاعات حساسی نظیر "
-#~ "فهرست آشنایان شما یا پیام‌هایی که اخیرا ارسال و دریافت کرده‌اید باشند.\n"
-#~ "اگر نمی‌خواهید این اطلاعات در یک گزارش باگ عمومی قابل دیدن باشند، می‌توانید "
-#~ "نمایش باگ خود را با استفاده از نمایش فیلدهای پیشرفته در <a href=\"https://"
-#~ "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">گزارش باگ</a> محدود به "
-#~ "توسعه‌دهندگان امپاتی کنید."
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "زمان"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "دامنه"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "دسته‌بندی"
-
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "سطح"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
-#~ "extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "مدیر اتصال انتخاب شده، از افزونه‌ی اشکال‌زدایی دوردست پشتیبانی نمی‌کند."
-
-#~ msgid "Incoming video call"
-#~ msgstr "در حال دریافت تماس ویدئویی"
-
-#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "فرد %s تماس ویدئویی با شما گرفته است، آیا جواب می‌دهید؟"
-
-#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "فرد %s با شما تماس گرفته است، آیا جواب می‌دهید؟"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "_رَد"
-
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "_پاسخگویی"
-
-#~ msgid "_Answer with video"
-#~ msgstr "_پاسخگویی با ویدئو"
-
-#~ msgid "Room invitation"
-#~ msgstr "دعوتنامه‌ی اتاق"
-
-#~ msgid "Invitation to join %s"
-#~ msgstr "دعوتنامه برای پیوستن به %s"
-
-#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
-#~ msgstr "آشنای %s از شما دعوت می‌کند تا به %s بپیوندید"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "_پیوستن"
-
-#~ msgid "%s invited you to join %s"
-#~ msgstr "آشنای %s از شما دعوت کرد تا به %s بپیوندید"
-
-#~ msgid "You have been invited to join %s"
-#~ msgstr "شما دعوت شده‌اید تا به %s بپیوندید"
-
-#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
-#~ msgstr "پرونده‌ی دریافت شده از %s"
-
-#~ msgid "Password required"
-#~ msgstr "گذرواژه لازم است"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "پیام: %s"
-
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%Iu:%I02u.%I02u"
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%I02u.%I02u"
-
-#~ msgctxt "file transfer percent"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "ناشناس"
-
-#~ msgid "%s of %s at %s/s"
-#~ msgstr "مقدار %s از %s در %s/ثانیه"
-
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%s از %s"
-
-#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "در حال دریافت «%s» از %s"
-
-#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "در حال فرستادن «%s» به %s"
-
-#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "خطا در هنگام دریافت «%s» از %s"
-
-#~ msgid "Error receiving a file"
-#~ msgstr "خطا در دریافت یک پرونده"
-
-#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "خطا در هنگام ارسال «%s» به %s"
-
-#~ msgid "Error sending a file"
-#~ msgstr "خطا در فرستادن یک پرونده"
-
-#~ msgid "\"%s\" received from %s"
-#~ msgstr "پرونده‌ی «%s» از %s دریافت شد"
-
-#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
-#~ msgstr "پرونده‌ی «%s» به %s فرستاده شد"
-
-#~ msgid "File transfer completed"
-#~ msgstr "انتقال پرونده کامل شد"
-
-#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
-#~ msgstr "در حال انتظار برای گرفتن جواب دیگر شرکت کنندگان"
-
-#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
-#~ msgstr "آزمایش درستی «%s»"
-
-#~ msgid "Hashing \"%s\""
-#~ msgstr "در حال درهم کردن «%s»"
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "٪"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "پرونده"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "باقی مانده"
-
-#~ msgid "File Transfers"
-#~ msgstr "انتقال پرونده‌ها"
-
-#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-#~ msgstr "انتقال‌های کامل شده، لغو شده و خراب شده از فهرست حذف شوند"
-
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "_وارد کردن"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-#~ "importing accounts from Pidgin."
-#~ msgstr ""
-#~ "هیچ حسابی برای وارد کردن پیدا نشد. امپاتی در حال حاظر تنها وارد کردن "
-#~ "حساب‌ها از پیجین را پشتیبانی می‌کند."
-
-#~ msgid "Import Accounts"
-#~ msgstr "وارد کردن حساب‌ها"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "وارد کردن"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "قرارداد"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "منبع"
-
-#~ msgid "Invite Participant"
-#~ msgstr "دعوت از شرکت‌کنندگان"
-
-#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-#~ msgstr "آشنایی انتخاب کنید تا به گفتگو دعوت شود:"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "دعوت"
-
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "اتاق گپ"
-
-#~ msgid "Members"
-#~ msgstr "اعضا"
-
-#~ msgid "Failed to list rooms"
-#~ msgstr "فهرست کردن اتاق‌ها شکست خورد"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Invite required: %s\n"
-#~ "Password required: %s\n"
-#~ "Members: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "نیاز به دعوتنامه: %s\n"
-#~ "نیاز به گذرواژه: %s\n"
-#~ "اعضا: %s"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "بله"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "خیر"
-
-#~ msgid "Join Room"
-#~ msgstr "پیوستن به اتاق"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "نام اتاق را اینجا وارد کنید تا به آن بپیوندید یا روی یک یا تعدادی از "
-#~ "موارد فهرست کلیک کنید."
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "_اتاق:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account&apos;s server"
-#~ msgstr ""
-#~ "نام کارگزاری که اتاق را میزبانی می‌کند را وارد کنید، یا آن را خالی بگذارید "
-#~ "چناچه اتاق بر روی کارگزار حساب جاری است"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account's server"
-#~ msgstr ""
-#~ "نام کارگزاری را که اتاق را میزبانی می‌کند را وارد کنید، یا آن را خالی "
-#~ "بگذارید چناچه اتاق بر روی کارگزار حساب جاری است"
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "_کارگزار:"
-
-#~ msgid "Couldn't load room list"
-#~ msgstr "فهرست اتاق بارگیری نشد"
-
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "فهرست اتاق"
-
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "پاسخ"
-
-#~ msgid "Answer with video"
-#~ msgstr "پاسخگویی با ویدئو"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "چشم پوشی"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "پذیرش"
-
-#~ msgid "Provide"
-#~ msgstr "فراهم کردن"
-
-#~ msgid "Message received"
-#~ msgstr "پیام دریافت شد"
-
-#~ msgid "Message sent"
-#~ msgstr "پیام فرستاده‌شده"
-
-#~ msgid "New conversation"
-#~ msgstr "گفتگوی جدید"
-
-#~ msgid "Contact comes online"
-#~ msgstr "آشنا برخط می‌شود"
-
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "آشنا برون‌خط می‌شود"
-
-#~ msgid "Account connected"
-#~ msgstr "حساب متصل شد"
-
-#~ msgid "Account disconnected"
-#~ msgstr "حساب قطع شد"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "زبان"
-
-#~ msgid "Juliet"
-#~ msgstr "ژولیت"
-
-#~ msgid "Romeo"
-#~ msgstr "رومئو"
-
-#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-#~ msgstr "چه کار داری می‌کنی؟"
-
-#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-#~ msgstr "مِی می‌زنم."
-
-#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-#~ msgstr "مِی می‌زنی که چی؟"
-
-#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-#~ msgstr "که فراموش کنم."
-
-#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-#~ msgstr "چی رو فراموش کنی؟"
-
-#~ msgid "Juliet has disconnected"
-#~ msgstr "ژولیت قطع شده است"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "ترجیحات"
-
-#~ msgid "Show groups"
-#~ msgstr "نمایش گروه‌ها"
-
-#~ msgid "Show account balances"
-#~ msgstr "نمایش اعتبار حساب"
-
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "فهرست آشناها"
-
-#~ msgid "Start chats in:"
-#~ msgstr "شروع گپ در:"
-
-#~ msgid "new ta_bs"
-#~ msgstr "_زبانه جدید"
-
-#~ msgid "new _windows"
-#~ msgstr "_پنجره جدید"
-
-#~ msgid "Show _smileys as images"
-#~ msgstr "نمایش _صورتک‌ها به صورت تصویر"
-
-#~ msgid "Show contact _list in rooms"
-#~ msgstr "نمایش _فهرست آشناها در اتاق‌ها"
-
-#~ msgid "Log conversations"
-#~ msgstr "ثبت وقایع مکالمات"
-
-#~ msgid "Display incoming events in the notification area"
-#~ msgstr "رویداد‌های ورودی در منطقه‌ی اطلاعیه‌ها نشان داده شوند"
-
-#~ msgid "_Automatically connect on startup"
-#~ msgstr "اتصال _خودکار در هنگام راه‌اندازی اولیه"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "رفتار"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "عمومی"
-
-#~ msgid "_Enable bubble notifications"
-#~ msgstr "_فعال کردن اطلاعیه‌های حبابی"
-
-#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
-#~ msgstr "در حالت «_غایب» یا «مشغول» اطلاعیه‌ها از کار بیافتند"
-
-#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-#~ msgstr "وقتی تمرکز بر پنجره‌ی _گپ نیست، اطلاعیه‌ها به کار بیافتد"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-#~ msgstr "وقتی آشنایی برخط می‌شود، اطلاعیه‌ها به کار افتد"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-#~ msgstr "وقتی آشنایی برون‌خط می‌شود، اطلاعیه‌ها به کار افتد"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "اطلاعیه‌ها"
-
-#~ msgid "_Enable sound notifications"
-#~ msgstr "_فعال کردن اطلاعیه‌های صوتی"
-
-#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
-#~ msgstr "در حالت «_غایب» یا «مشغول» صداها از کار بیافتند"
-
-#~ msgid "Play sound for events"
-#~ msgstr "پخش صدا برای رویدادها"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "صداها"
-
-#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-#~ msgstr "استفاده از لغو _پژواک صدا جهت بالا بردن کیفیت تماس"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other "
-#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo "
-#~ "cancellation off and restarting the call."
-#~ msgstr ""
-#~ "لغو پژواک کمک می‌کند تا صدای شما برای طرف مقابل واضح‌تر شنیده شود، اما ممکن "
-#~ "است باعث بروز مشکلاتی در برخی رایانه‌ها بشود. اگر شما یا طرف دیگر خش خش یا "
-#~ "اشکالاتی را در هنگام تماس می‌شنوید، سعی کنید سیستم لغو پژواک را غیرفعال و "
-#~ "مجددا تماس را برقرار کنید."
-
-#~ msgid "_Publish location to my contacts"
-#~ msgstr "_انتشار مکان برای آشناهای من"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
-#~ "1 decimal place."
-#~ msgstr ""
-#~ "«دقت کاهش یافته‌ی مکان» به این معناست که هیچ چیزی دقیق‌تر از شهر، ایالت و "
-#~ "کشور منتشر نخواهد شد. مختصات‌های موقعیت‌یاب جغرافیایی (GPS) به میزان یک رقم "
-#~ "اعشار دقیق خواهند بود."
-
-#~ msgid "_Reduce location accuracy"
-#~ msgstr "_کاهش دقت مکان"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "حریم خصوصی"
-
-#~ msgid "_GPS"
-#~ msgstr "_موقعیت‌یاب جغرافیایی (GPS)"
-
-#~ msgid "_Cellphone"
-#~ msgstr "_موبایل"
-
-#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-#~ msgstr "_شبکه (IP, Wi-Fi)"
-
-#~ msgid "Location sources:"
-#~ msgstr "منابع مکان‌ها:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-#~ "dictionary installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "فهرست زبان‌هایی که اینجا آمده‌اند تنها شامل زبان‌هایی است که شما برایشان "
-#~ "لغت‌نامه نصب کرده‌اید."
-
-#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
-#~ msgstr "غلط‌یاب املایی به کار افتد برای زبان:"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "غلط‌یاب املایی"
-
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "_تم گپ:"
-
-#~ msgid "Variant:"
-#~ msgstr "گزینه:"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "تم‌ها"
-
-#~ msgid "Provide Password"
-#~ msgstr "فراهم کردن گذرواژه"
-
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "قطع اتصال"
-
-#~ msgid "You need to setup an account to see contacts here."
-#~ msgstr "شما باید یک حساب بسازید تا بتوانید آشناهایتان را اینجا ببینید."
-
-#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-#~ msgstr "متاسفم، حساب‌های %s تا زمان بروزرسانی نرم‌افزار %s قابل استفاده نیست."
-
-#~ msgid "Windows Live"
-#~ msgstr "ویندوز لایو"
-
-#~| msgid "Facebook Chat"
-#~ msgid "Facebook"
-#~ msgstr "فیس‌بوک"
-
-#~ msgid "%s account requires authorisation"
-#~ msgstr "حساب %s احتیاج به تصدیق‌هویت دارد"
-
-#~| msgid "Edit Account"
-#~ msgid "Online Accounts"
-#~ msgstr "حساب‌های برخط"
-
-#~ msgid "Update software..."
-#~ msgstr "بروزرسانی نرم‌افزار..."
-
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "اتصال مجدد"
-
-#~ msgid "Edit Account"
-#~ msgstr "ویرایش حساب"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "بستن"
-
-#~ msgid "Top up account"
-#~ msgstr "افزایش مانده اعتبار حساب"
-
-#~ msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-#~ msgstr "لازم است شما یکی از حساب‌ها را برای دیدن آشناهایتان فعال کنید."
-
-#~ msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-#~ msgstr "لازم است شما %s را برای دیدن آشناهایتان فعال کنید."
-
-#~ msgid "Change your presence to see contacts here"
-#~ msgstr "حضور خود را تغییر دهید تا آشناها اینجا را ببینید"
-
-#~ msgid "No match found"
-#~ msgstr "هیچ مطابقتی پیدا نشد"
-
-#~ msgid "You haven't added any contact yet"
-#~ msgstr "شما هنوز هیچ حسابی اضافه نکرده‌اید"
-
-#~ msgid "No online contacts"
-#~ msgstr "هیچ آشنا برخطی وجود ندارد"
-
-#~ msgid "_New Conversation..."
-#~ msgstr "گفتگوی _جدید"
-
-#~ msgid "New _Call..."
-#~ msgstr "_تماس جدید"
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "آشناها"
-
-#~ msgid "_Add Contacts..."
-#~ msgstr "ا_فزودن آشنا"
-
-#~ msgid "_Search for Contacts..."
-#~ msgstr "_جستجو برای آشناها..."
-
-#~ msgid "_Blocked Contacts"
-#~ msgstr "آشناهای _مسدود شده"
-
-#~ msgid "_Rooms"
-#~ msgstr "_اتاق‌ها"
-
-#~ msgid "_Join..."
-#~ msgstr "_پیوستن..."
-
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "پیوستن به فهرست _علاقه‌مندی‌ها"
-
-#~ msgid "_Manage Favorites"
-#~ msgstr "_مدیریت علاقه‌مندی‌ها"
-
-#~ msgid "_File Transfers"
-#~ msgstr "انتقال _پرونده‌ها"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "_حساب‌ها"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "_ترجیحات"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "راهنما"
-
-#~ msgid "About Empathy"
-#~ msgstr "درباره اِمپاتی"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_خروج"
-
-#~ msgid "Account settings"
-#~ msgstr "تنظیمات حساب"
-
-#~ msgid "Go _Online"
-#~ msgstr "_برخط شدن"
-
-#~| msgid "Show offline contacts"
-#~ msgid "Show _Offline Contacts"
-#~ msgstr "نمایش آشنا‌های _برون‌خط"
-
-#~| msgid "_Add Contacts..."
-#~ msgid "_Add Contact..."
-#~ msgstr "ا_فزودن آشنا..."
-
-#~ msgid "_New Conversation…"
-#~ msgstr "_گفتگوی جدید..."
-
-#~ msgid "New _Call…"
-#~ msgstr "تماس _جدید..."
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "وضعیت"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "انجام شد"
-
-#~ msgid "Please enter your account details"
-#~ msgstr "لطفا جزئیات حساب خود را وارد کنید"
-
-#~ msgid "Edit %s account options"
-#~ msgstr "ویرایش ترجیحات حساب %s"
-
-#~ msgid "Integrate your IM accounts"
-#~ msgstr "یکپارچه‌سازی حساب‌های پیام‌رسان‌فوری"
-
-#~ msgid "i"
-#~ msgstr "ر"
-
-#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-#~ msgstr "مدیریت حساب‌های پیام‌رسانی و VoIP"
-
-#~ msgid "Show avatars"
-#~ msgstr "نشان دادن آواتارها"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "این‌که آواتار برای آشناها در فهرست آشنایان و پنجره‌ی گپ نشان داده شوند یا "
-#~ "خیر."
-
-#~ msgid "Show protocols"
-#~ msgstr "نشان دادن پروتکل‌ها"
-
-#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "این‌که در فهرست آشناها، پروتکل‌های مورد استفاده برای آشناها هم دیده شوند یا "
-#~ "خیر."
-
-#~ msgid "Compact contact list"
-#~ msgstr "فهرست فشرده‌ی آشناها"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-#~ msgstr "این‌که فهرست آشنا‌ها در حالت فشرده نمایش داده شود یا خیر."
-
-#~ msgid "Contact list sort criterion"
-#~ msgstr "معیارهای مرتب‌سازی فهرست آشناها"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
-#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
-#~ "sort the contact list by name."
-#~ msgstr ""
-#~ "کدام معیار برای مرتب کردن فهرست آشناها بکار گرفته شود. پیش فرض بر روی "
-#~ "مرتب کردن بر اساس وضعیت آشنا با مقدار «state» است. مقدار «name» فهرست را "
-#~ "بر اساس نام آشنا مرتب می‌کند."
-
-#~ msgid "Network:"
-#~ msgstr "شبکه:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "گذرواژه:"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "درگاه:"
-
-#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
-#~ msgstr "شناسه آشنای «%s» صحیح نیست"
-
-#~ msgid "%A %B %d %Y"
-#~ msgstr "%A %Od %B"
-
-#~ msgid "_Block User"
-#~ msgstr "_مسدود کردن کاربر"
-
-#~ msgid "Decide _Later"
-#~ msgstr "بعدا _تصمیم می‌گیرم"
-
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "کلاسیک"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "ساده"
-
-#~ msgid "Clean"
-#~ msgstr "تمیز"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "آبی"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
-#~ msgstr "دریافت اطلاعات شخصی شما از کارگزار شکست خورد."
-
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "سایه روشن تصویر"
-
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "روشنی"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "گاما"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "بلندی صدا"
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "نوار _جانبی"
-
-#~ msgid "Audio input"
-#~ msgstr "ورودی صدا"
-
-#~ msgid "Video input"
-#~ msgstr "ورودی ویدئو"
-
-#~ msgid "Dialpad"
-#~ msgstr "شماره‌گیر"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "جزئیات"
-
-#~ msgctxt "codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "ناشناس"
-
-#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
-#~ msgstr "متصل شد — %Id: %I02dm"
-
-#~ msgid "Send Video"
-#~ msgstr "فرستادن ویدئو"
-
-#~ msgid "Send Audio"
-#~ msgstr "فرستادن صدا"
-
-#~ msgid "Top up %s (%s)..."
-#~ msgstr "بالا بردن %s (%s)..."
-
-#~ msgid "Top Up..."
-#~ msgstr "بالا بردن..."
-
-#~ msgid "_Offline Contacts"
-#~ msgstr "آ_شناهای برون‌خط"
-
-#~ msgid "Show P_rotocols"
-#~ msgstr "نشان دادن _قراردادها"
-
-#~ msgid "Credit Balance"
-#~ msgstr "مانده اعتبار"
-
-#~ msgid "Contacts on a _Map"
-#~ msgstr "آشناها روی یک _نقشه"
-
-#~ msgid "Find in Contact _List"
-#~ msgstr "جستجو در _فهرست آشناها"
-
-#~ msgid "Sort by _Name"
-#~ msgstr "مرتب‌سازی بر اساس _نام"
-
-#~ msgid "Sort by _Status"
-#~ msgstr "مرتب‌سازی بر اساس _وضعیت"
-
-#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
-#~ msgstr "اندازه‌ی عادی به همراه آ_واتار"
-
-#~ msgid "N_ormal Size"
-#~ msgstr "ا_ندازه‌ی معمولی"
-
-#~ msgid "_Compact Size"
-#~ msgstr "اندازه‌ی _فشرده"
-
-#~ msgid "_Join…"
-#~ msgstr "_پیوستن..."
-
-#~ msgid "Could not start room listing"
-#~ msgstr "شروع به فهرست کردن اتاق ممکن نبود"
-
-#~ msgid "Could not stop room listing"
-#~ msgstr "توقف فهرست کردن اتاق امکان پذیر نشد"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "ظاهر"
-
-#~ msgid "Redial"
-#~ msgstr "تماس دوباره"
-
-#~ msgid "V_ideo"
-#~ msgstr "_ویدئو"
-
-#~ msgid "Video Off"
-#~ msgstr "خاموش کردن ویدئو"
-
-#~ msgid "Video Preview"
-#~ msgstr "پیش‌نمایش ویدئو"
-
-#~ msgid "Video On"
-#~ msgstr "روشن کردن ویدئو"
-
-#~ msgid "Call the contact again"
-#~ msgstr "دوباره با آشنای مورد نظر تماس گرفته شود"
-
-#~ msgid "Camera Off"
-#~ msgstr "خاموش کردن دوربین"
-
-#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
-#~ msgstr "دوربین از کار بیافتد و فرستادن ویدئو متوقف شود"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "پیش‌نمایش"
-
-#~ msgid "Enable camera but don't send video"
-#~ msgstr "دوربین به کار بیافتد ولی ویدئو فرستاد نشود"
-
-#~ msgid "Camera On"
-#~ msgstr "روشن کردن دوربین"
-
-#~ msgid "Enable camera and send video"
-#~ msgstr "دوربین به کار بیافتد و ویدئو ارسال شود"
-
-#~ msgid "Contact Map View"
-#~ msgstr "نمایش نقشه‌ی آشنایان"
-
-#~ msgid "_Disable"
-#~ msgstr "_غیرفعال‌کردن"
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 85d04d0d..8a8eb4f8 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -943,2655 +943,3 @@ msgstr "Google Talk"
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Facebook-keskustelu"
-
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "Empathy"
-
-#~ msgid "IM Client"
-#~ msgstr "Pikaviestin"
-
-#~ msgid "Empathy Internet Messaging"
-#~ msgstr "Empathy-pikaviestin"
-
-#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-#~ msgstr ""
-#~ "Keskustele käyttäen Google Talkia, Facebookia, MSN:ää ja monia muita "
-#~ "palveluja"
-
-#~ msgid "Connection managers should be used"
-#~ msgstr "Yhteyden hallintaohjelmia tulisi käyttää"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-#~ "reconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Käyttääkö Empathy yhteyksienhallintaa verkkoyhteyksien automaattiseen "
-#~ "luomiseen ja katkaisuun."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-#~ msgstr "Empathy yrittää yhdistää automaattisesti käynnistettäessä"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kirjautuuko Empathy tileillesi automaattisesti käynnistymisensä "
-#~ "yhteydessä."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathyn tulisi merkitä automaattisesti poissaolevaksi, mikäli konetta ei "
-#~ "käytetä"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
-#~ "idle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tulisiko Empathyn merkitä käyttäjä automaattisesti poissaolevaksi, mikäli "
-#~ "konetta ei käytetä."
-
-#~ msgid "Empathy default download folder"
-#~ msgstr "Empathyn latausten oletuskansio"
-
-#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
-#~ msgstr "Oletuskansio, johon siirretyt tiedostot tallennetaan."
-
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr "Näytä linjoilta poissa olevat tuttavat"
-
-#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgstr "Näytetäänkö poissa linjoilta olevat tuttavat tuttavaluettelossa."
-
-#~ msgid "Show Balance in contact list"
-#~ msgstr "Näytä saldo tuttavaluettelossa"
-
-#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-#~ msgstr "Haluatko näyttää tilien saldot tuttavaluettelossa."
-
-#~ msgid "Hide main window"
-#~ msgstr "Piilota pääikkuna"
-
-#~ msgid "Hide the main window."
-#~ msgstr "Piilota pääikkuna."
-
-#~ msgid "Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "Avaa uusi ikkuna uusille keskusteluille"
-
-#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-#~ msgstr "Avaa aina uusi ikkuna uusille keskusteluille."
-
-#~ msgid "Display incoming events in the status area"
-#~ msgstr "Näytä ajankohtaiset tapahtumat tilarivillä"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-#~ "user immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Näytä ajankohtaiset tapahtumat tilarivillä. Mikäli epätosi, näytä ne "
-#~ "käyttäjälle välittömästi."
-
-#~ msgid "The position for the chat window side pane"
-#~ msgstr "Keskusteluikkunan sivupaneelin sijainti"
-
-#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-#~ msgstr "Keskusteluikkunan sivupaneelin tallennettu sijainti (pikseleinä)."
-
-#~ msgid "Show contact groups"
-#~ msgstr "Näytä yhteyshenkilöryhmät"
-
-#~ msgid "Whether to show groups in the contact list."
-#~ msgstr "Näytetäänkö ryhmät tuttavaluettelossa."
-
-#~ msgid "Use notification sounds"
-#~ msgstr "Käytä merkkiääniä"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-#~ msgstr "Ilmoitetaanko tapahtumista merkkiäänin."
-
-#~ msgid "Disable sounds when away"
-#~ msgstr "Älä soita ääniä poissaollessa"
-
-#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ilmoitetaanko tapahtumista merkkiäänin varattuna tai poissa oltaessa."
-
-#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
-#~ msgstr "Soita merkkiääni saapuville viesteille"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-#~ msgstr "Ilmoitetaanko saapuvista viesteistä merkkiäänellä."
-
-#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
-#~ msgstr "Soita merkkiääni lähetettäville viesteille"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-#~ msgstr "Ilmoitetaanko lähtevistä viesteistä merkkiäänellä."
-
-#~ msgid "Play a sound for new conversations"
-#~ msgstr "Soita merkkiääni uusista keskusteluista"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-#~ msgstr "Ilmoitetaanko uusista keskusteluista merkkiäänellä."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
-#~ msgstr "Soita merkkiääni tuttavan kirjautuessa sisään"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-#~ msgstr "Ilmoitetaanko tuttavien sisäänkirjautumisesta merkkiäänellä."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
-#~ msgstr "Soita merkkiääni tuttavan kirjautuessa ulos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-#~ msgstr "Ilmoitetaanko tuttavien uloskirjautumisesta merkkiäänellä."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log in"
-#~ msgstr "Soita merkkiääni kirjauduttaessa sisään"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-#~ msgstr "Ilmoitetaanko verkkoon kirjautumisesta merkkiäänellä."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log out"
-#~ msgstr "Soita merkkiääni kirjauduttaessa ulos"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-#~ msgstr "Ilmoitetaanko verkosta uloskirjautumisesta merkkiäänellä."
-
-#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
-#~ msgstr "Näytä ponnahdusikkuna uusille viesteille"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-#~ msgstr "Näytetäänkö uudesta viestistä ponnahdusilmoitus."
-
-#~ msgid "Disable popup notifications when away"
-#~ msgstr "Älä näytä ponnahdusikkunoita poissaollessa"
-
-#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-#~ msgstr "Näytetäänkö ponnahdusilmoituksia varattuna tai poissa oltaessa."
-
-#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-#~ msgstr "Ponnahdusilmoitus kohdistamattomasta keskustelusta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-#~ "the chat is already opened, but not focused."
-#~ msgstr ""
-#~ "Näytetäänkö avatussa, kohdistamattomassa keskustelussa saapuneesta "
-#~ "uudesta viestistä ponnahdusilmoitus."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-#~ msgstr "Ponnahdusilmoitus tuttavan kirjautuessa sisään"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-#~ msgstr "Näytetäänkö ponnahdusilmoitus tuttavan sisäänkirjautumisesta."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-#~ msgstr "Ponnahdusilmoitus tuttavan kirjautuessa ulos"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-#~ msgstr "Näytetäänkö ponnahdusilmoitus tuttavan uloskirjautumisesta."
-
-#~ msgid "Use graphical smileys"
-#~ msgstr "Käytä hymiökuvakkeita"
-
-#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-#~ msgstr "Näytetäänkö keskusteluiden hymiöt hymiökuvakkeina."
-
-#~ msgid "Show contact list in rooms"
-#~ msgstr "Näytä tuttavaluettelo huoneissa"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-#~ msgstr "Näytetäänkö tuttavaluettelo keskusteluhuoneissa."
-
-#~ msgid "Chat window theme"
-#~ msgstr "Keskusteluikkunan teema"
-
-#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-#~ msgstr "Keskusteluikkunoissa käytettävä teema."
-
-#~ msgid "Chat window theme variant"
-#~ msgstr "Keskusteluikkunan teemamuunnos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
-#~ "windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Teemamuunnos jota käytetään näyttämään keskustelu keskusteluikkunoissa."
-
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
-#~ msgstr "Käytettävän Adium-teeman sijainti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
-#~ "Deprecated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adium-teeman sijainti Adiumia keskustelun teemana käytettäessä. "
-#~ "Vanhennettu."
-
-#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-#~ msgstr "Käytä WebKit-kehittäjän työkaluja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
-#~ "enabled."
-#~ msgstr "Otetaanko WebKit-kehittäjän työkalut, kuten Web-tutkain, käyttöön."
-
-#~ msgid "Inform other users when you are typing to them"
-#~ msgstr "Salli muiden käyttäjien nähdä, että kirjoitat viestiä heille"
-
-#~ msgid "Use theme for chat rooms"
-#~ msgstr "Käytä teemaa keskusteluhuoneille"
-
-#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-#~ msgstr "Käytetäänkö teemaa keskusteluhuoneissa."
-
-#~ msgid "Spell checking languages"
-#~ msgstr "Kielentarkastuksessa käytetyt kielet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
-#~ "\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pilkuilla eroteltu lista oikeinkirjoituksen tarkistusohjelman käyttämistä "
-#~ "kielistä (esim. \"fi, en, fr\")."
-
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "Käytä oikeinkirjoituksen tarkistusta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-#~ msgstr "Tarkistetaanko kirjoitetut sanat oikolukukielellä."
-
-#~ msgid "Nick completed character"
-#~ msgstr "Lempinimen täydennysmerkki"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-#~ "chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lempinimen jälkeen lisättävä merkki, kun käytetään lempinimen täydennystä "
-#~ "(sarkain) ryhmäkeskustelussa."
-
-#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy yrittää käyttää tuttavan avatarta keskusteluikkunan kuvakkeena"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
-#~ "icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Käyttääkö Empathy tuttavan avatar-kuvaketta keskusteluikkunan kuvakkeena."
-
-#~ msgid "Camera device"
-#~ msgstr "Kamera"
-
-#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-#~ msgstr "Oletuskamera videopuheluihin, esim. /dev/video0"
-
-#~ msgid "Camera position"
-#~ msgstr "Kameran sijainti"
-
-#~ msgid "Echo cancellation support"
-#~ msgstr "Kaiun poiston tuki"
-
-#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-#~ msgstr "Käytetäänkö Pulseaudion suodatinta kaiun poistamiseksi."
-
-#~ msgid "Show hint about closing the main window"
-#~ msgstr "Näytä vihje pääikkunan sulkemisesta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-#~ "'x' button in the title bar."
-#~ msgstr "Pyydetäänkö pääikkunan sulkemisesta vahvistusta."
-
-#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
-#~ msgstr "Empathy voi julkaista käyttäjän sijainnin"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-#~ msgstr "Saako Empathy paljastaa käyttäjän sijainnin tuttaville."
-
-#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy voi käyttää verkkoa paikantamaan sijainnin"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-#~ msgstr "Saako Empathy käyttää verkkoa sijainnin arvaamiseen."
-
-#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy voi käyttää matkapuhelinverkkoa paikantamaan sijainnin"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-#~ msgstr "Saako Empathy käyttää matkapuhelinverkkoa sijainnin arvaamiseen."
-
-#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy voi käyttää GPS:ää paikantamaan sijainnin"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-#~ msgstr "Saako Empathy käyttää GPS:ää sijainnin arvaamiseen."
-
-#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-#~ msgstr "Empathyn pitää heikentää sijainnin tarkkuutta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alentaako Empathy sijaintitiedon tarkkuutta yksityisyyden suojaamiseksi."
-
-#~ msgid "No reason was specified"
-#~ msgstr "Syytä ei annettu"
-
-#~ msgid "The change in state was requested"
-#~ msgstr "Pyydettiin tilan muutosta"
-
-#~ msgid "You canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Keskeytit tiedostonsiirron"
-
-#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Toinen osapuoli katkaisi tiedostonsiirron"
-
-#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
-#~ msgstr "Virhe yritettäessä siirtää tiedostoa"
-
-#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-#~ msgstr "Toinen osapuoli ei voi siirtää tiedostoa"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "Tuntematon syy"
-
-#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-#~ msgstr "Tiedostonsiirto valmistui, mutta tiedosto oli viallinen"
-
-#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
-#~ msgstr "Etäyhteys ei tue tiedostonsiirtoa"
-
-#~ msgid "The selected file is not a regular file"
-#~ msgstr "Valittu tiedosto ei ole tavanomainen tiedosto"
-
-#~ msgid "The selected file is empty"
-#~ msgstr "Valittu tiedosto on tyhjä"
-
-#~ msgid "Missed call from %s"
-#~ msgstr "Vastaamaton puhelu käyttäjältä %s"
-
-#~ msgid "Called %s"
-#~ msgstr "Soitettiin käytäjälle %s"
-
-#~ msgid "Call from %s"
-#~ msgstr "Puhelu käyttäjältä %s"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Tavoitettavissa"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "Varattu"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "Poissa"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Näkymätön"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "Poissa linjoilta"
-
-#~ msgctxt "presence"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Tuntematon"
-
-#~ msgid "No reason specified"
-#~ msgstr "Erittelemätön syy"
-
-#~ msgid "Status is set to offline"
-#~ msgstr "Tila on nyt ”Poissa linjoilta”"
-
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "Verkkovirhe"
-
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui"
-
-#~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "Salausvirhe"
-
-#~ msgid "Name in use"
-#~ msgstr "Nimi on käytössä"
-
-#~ msgid "Certificate not provided"
-#~ msgstr "Varmennetta ei ole annettu"
-
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "Varmenne ei ole luotettu"
-
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "Varmenne on vanhentunut"
-
-#~ msgid "Certificate not activated"
-#~ msgstr "Varmenne ei ole vielä aktivoitu"
-
-#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgstr "Varmenteen verkkonimi ei täsmää"
-
-#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-#~ msgstr "Varmenteen sormenjälki ei täsmää"
-
-#~ msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgstr "Itseallekirjoitettu varmenne"
-
-#~ msgid "Certificate error"
-#~ msgstr "Varmennevirhe"
-
-#~ msgid "Encryption is not available"
-#~ msgstr "Salausta ei ole käytettävissä"
-
-#~ msgid "Certificate is invalid"
-#~ msgstr "Varmenne ei ole kelvollinen"
-
-#~ msgid "Connection has been refused"
-#~ msgstr "Yhteys hylättiin"
-
-#~ msgid "Connection can't be established"
-#~ msgstr "Yhteyttä ei voi muodostaa"
-
-#~ msgid "Connection has been lost"
-#~ msgstr "Yhteys katkesi"
-
-#~ msgid "This account is already connected to the server"
-#~ msgstr "Tämä tili on jo yhteydessä palvelimeen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-#~ msgstr "Yhteys on korvattu samaa resurssia käyttävällä uudella yhteydellä"
-
-#~ msgid "The account already exists on the server"
-#~ msgstr "Tili on jo olemassa palvelimella"
-
-#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-#~ msgstr "Palvelin on liian kiireinen käsitelläkseen tätä yhteyttä"
-
-#~ msgid "Certificate has been revoked"
-#~ msgstr "Varmenne on kumottu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-#~ msgstr "Varmenne käyttää heikkoa salausmenetelmää"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
-#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-#~ msgstr ""
-#~ "Palvelinsertifikaatin pituus tai palvelinsertifikaattiketjun pituus ovat "
-#~ "suurempia kuin salauskirjasto sallii"
-
-#~ msgid "Your software is too old"
-#~ msgstr "Sovelluksesi on liian vanha"
-
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "Sisäinen virhe"
-
-#~ msgid "All accounts"
-#~ msgstr "Kaikki tilit"
-
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "Suurenna napsauttamalla"
-
-#~ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
-#~ msgstr "Tunnistautuminen tilille <b>%s</b> epäonnistui"
-
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "Yritä uudelleen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your password for account\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Anna salasana tilille\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-
-#~ msgid "There was an error starting the call"
-#~ msgstr "Puhelun aloittamisessa tapahtui virhe"
-
-#~ msgid "The specified contact doesn't support calls"
-#~ msgstr "Valittu tuttava ei tue puheluja"
-
-#~ msgid "The specified contact is offline"
-#~ msgstr "Valittu tuttava on poissa linjoilta"
-
-#~ msgid "The specified contact is not valid"
-#~ msgstr "Valittu tuttava on virheellinen"
-
-#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-#~ msgstr "Tämä protokolla ei tue hätäpuheluita"
-
-#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
-#~ msgstr "Varasi eivät riitä tähän puheluun"
-
-#~ msgid "Failed to open private chat"
-#~ msgstr "Yksityiskeskustelun avaaminen epäonnistui"
-
-#~ msgid "Topic not supported on this conversation"
-#~ msgstr "Aihe ei ole tuettu tässä keskustelussa"
-
-#~ msgid "You are not allowed to change the topic"
-#~ msgstr "Sinulla ei ole oikeutta muuttaa aihetta"
-
-#~ msgid "Invalid contact ID"
-#~ msgstr "Virheellinen tuttavatunniste"
-
-#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-#~ msgstr "/clear: pyyhi kaikki nykyisen keskustelun viestit pois näkyvistä"
-
-#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-#~ msgstr "/topic <aihe>: aseta nykyisen keskustelun aihe"
-
-#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/join <kanavan nimi>: liity kanavalle"
-
-#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/j <kanavan nimi>: liity kanavalle"
-
-#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-#~ msgstr "/query <tuttavan tunnus> [<viesti>]: avaa yksityiskeskustelu"
-
-#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-#~ msgstr "/msg <tuttavan tunnus> <viesti>: avaa yksityiskeskustelu"
-
-#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-#~ msgstr "/nick <nimi>: vaihda nimeä nykyisellä palvelimella"
-
-#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-#~ msgstr "/me <viesti>: lähetä TOIMINTO viesti tämänhetkiseen keskusteluun"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
-#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
-#~ "to join a new chat room\""
-#~ msgstr ""
-#~ "/say <viesti>: lähettää <viestin> sisällön kokonaisuudessaan "
-#~ "keskusteluun. Tätä toimintoa käytetään kun viestin halutaan alkavan "
-#~ "merkillä \"/\", esimerkiksi: \"/say /join komentoa käytetään kanavalle "
-#~ "liittymiseen\""
-
-#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-#~ msgstr "/whois <tuttavan tunnus>: näyttää tietoja kyseisestä käyttäjästä"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-#~ "show its usage."
-#~ msgstr ""
-#~ "/help [<komento>]: näyttää kaikki tuetut komennot. Jos <komento> on "
-#~ "määritetty, näytä sen ohje."
-
-#~ msgid "Usage: %s"
-#~ msgstr "Käyttö: %s"
-
-#~ msgid "Unknown command"
-#~ msgstr "Tuntematon komento"
-
-#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tuntematon komento; kirjoita /help nähdäksesi käytössä olevat komennot"
-
-#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "Error sending message: %s"
-#~ msgstr "Virhe viestiä lähettäessä: %s"
-
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "poissa linjoilta"
-
-#~ msgid "invalid contact"
-#~ msgstr "virheellinen tuttava"
-
-#~ msgid "permission denied"
-#~ msgstr "lupa evätty"
-
-#~ msgid "too long message"
-#~ msgstr "liian pitkä viesti"
-
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "ei toteutettu"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "tuntematon"
-
-#~ msgid "Topic:"
-#~ msgstr "Aihe:"
-
-#~ msgid "Topic set to: %s"
-#~ msgstr "Aihe asetettu: %s"
-
-#~ msgid "Topic set by %s to: %s"
-#~ msgstr "%s asetti aiheeksi: %s"
-
-#~ msgid "No topic defined"
-#~ msgstr "Aihetta ei ole annettu"
-
-#~ msgid "(No Suggestions)"
-#~ msgstr "(Ei ehdotuksia)"
-
-#~ msgid "Add '%s' to Dictionary"
-#~ msgstr "Lisää ”%s” sanakirjaan"
-
-#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
-#~ msgstr "Lisää ”%s” kielen %s sanakirjaan"
-
-#~ msgid "Insert Smiley"
-#~ msgstr "Lisää hymiö"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "_Lähetä"
-
-#~ msgid "_Spelling Suggestions"
-#~ msgstr "_Kielentarkistuksen ehdotukset"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve recent logs"
-#~ msgstr "Viimeisimpien lokien nouto epäonnistui"
-
-#~ msgid "%s has disconnected"
-#~ msgstr "%s katkaisi"
-
-#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-#~ msgstr "%2$s potkaisi henkilön %1$s"
-
-#~ msgid "%s was kicked"
-#~ msgstr "%s potkaistiin"
-
-#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
-#~ msgstr "%2$s esti henkilön %1$s"
-
-#~ msgid "%s was banned"
-#~ msgstr "%s estettiin"
-
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "%s on poistunut huoneesta"
-
-#~ msgid " (%s)"
-#~ msgstr " (%s)"
-
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "%s on saapunut huoneeseen"
-
-#~ msgid "%s is now known as %s"
-#~ msgstr "%s vaihtoi nimekseen %s"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "Ei yhteyttä"
-
-#~ msgid "Would you like to store this password?"
-#~ msgstr "Haluatko tallentaa tämän salasanan?"
-
-#~ msgid "Remember"
-#~ msgstr "Muista"
-
-#~ msgid "Not now"
-#~ msgstr "Ei nyt"
-
-#~ msgid "Wrong password; please try again:"
-#~ msgstr "Väärä salasana, yritä uudelleen:"
-
-#~ msgid "This room is protected by a password:"
-#~ msgstr "Huone on salasanasuojattu:"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Liity"
-
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "Yhdistetty"
-
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "Keskustelu"
-
-#~ msgid "%s (SMS)"
-#~ msgstr "%s (SMS)"
-
-#~ msgid "Unknown or invalid identifier"
-#~ msgstr "Tuntematon tai virheellinen tunniste"
-
-#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
-#~ msgstr "Tuttavien esto tilapäisesti poissa"
-
-#~ msgid "Contact blocking unavailable"
-#~ msgstr "Tuttavien esto poissa"
-
-#~ msgid "Permission Denied"
-#~ msgstr "Pääsy evätty"
-
-#~ msgid "Could not block contact"
-#~ msgstr "Tuttavaa ei voitu estää"
-
-#~ msgid "Edit Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Muokkaa estettyjä tuttavia"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "Käyttäjätili:"
-
-#~ msgid "Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Estetyt tuttavat"
-
-#~ msgid "Search contacts"
-#~ msgstr "Etsi tuttavia"
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "Etsi: "
-
-#~ msgid "_Add Contact"
-#~ msgstr "_Lisää tuttava"
-
-#~ msgid "No contacts found"
-#~ msgstr "Tuttavia ei löytynyt"
-
-#~ msgid "Your message introducing yourself:"
-#~ msgstr "Oma esittelyviestisi:"
-
-#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-#~ msgstr "Salli minun nähdä, milloin olet verkossa. Kiitos!"
-
-#~ msgid "Save Avatar"
-#~ msgstr "Tallenna vastaus"
-
-#~ msgid "Unable to save avatar"
-#~ msgstr "Avataria ei voitu tallentaa"
-
-#~ msgid "Contact Details"
-#~ msgstr "Tuttavan tiedot"
-
-#~ msgid "Information requested…"
-#~ msgstr "Pyydetään tietoja…"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-#~ msgstr "<b>Sijainti</b> hetkellä (pvm)\t"
-
-#~ msgid "Client Information"
-#~ msgstr "Asiakastiedot"
-
-#~ msgid "OS"
-#~ msgstr "Käyttöjärjestelmä"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Versio"
-
-#~ msgid "Client"
-#~ msgstr "Asiakasohjelma"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "Ryhmät"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-#~ "select more than one group or no groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valitse ryhmät, joissa haluat tämän tuttavan näkyvän. Huomaa että voit "
-#~ "valita useita ryhmiä tai olla valitsematta yhtään ryhmää."
-
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "_Lisää ryhmä"
-
-#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Valitse"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Ryhmä"
-
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "Uusi tuttava"
-
-#~ msgid "Block %s?"
-#~ msgstr "Estetäänkö %s?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-#~ msgstr "Haluatko estää käyttäjän '%s' yhteydenotot?"
-
-#~ msgid "_Block"
-#~ msgstr "_Estä"
-
-#~ msgid "_Report this contact as abusive"
-#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-#~ msgstr[0] "_Raportoi tämä tuttava loukkaavana"
-#~ msgstr[1] "_Raportoi nämä yhteyshenkilöt loukkaavina"
-
-#~ msgid "Edit Contact Information"
-#~ msgstr "Muokkaa tuttavan tietoja"
-
-#~ msgid "Linked Contacts"
-#~ msgstr "Linkitetyt tuttavat"
-
-#~ msgid "gnome-contacts not installed"
-#~ msgstr "Pakettia gnome-contacts ei ole asennettu"
-
-#~ msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-#~ msgstr "Asenna gnome-contacts tarkastellaksesi tuttavien tietoja."
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "Select account to use to place the call"
-#~ msgstr "Valitse soittoon käytettävä tili"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "Soita"
-
-#~ msgid "Mobile"
-#~ msgstr "Matkapuhelin"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "Työ"
-
-#~ msgid "HOME"
-#~ msgstr "Koti"
-
-#~ msgid "_Block Contact"
-#~ msgstr "Es_tä tuttava"
-
-#~ msgid "Delete and _Block"
-#~ msgstr "Poista ja _estä"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-#~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tuttavan \"%s\" yhteystiedot?"
-
-#~ msgid "Removing contact"
-#~ msgstr "Poistetaan tuttava"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Poista"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "_Keskustele"
-
-#~ msgid "_SMS"
-#~ msgstr "_SMS"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "_Äänipuhelu"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "_Videopuhelu"
-
-#~ msgid "_Previous Conversations"
-#~ msgstr "_Aiemmat keskustelut"
-
-#~ msgid "Send File"
-#~ msgstr "Lähetä tiedosto"
-
-#~ msgid "Share My Desktop"
-#~ msgstr "Jaa työpöytäni"
-
-#~ msgid "Favorite"
-#~ msgstr "Suosikki"
-
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "_Tietoja"
-
-#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Muokkaa"
-
-#~ msgid "Inviting you to this room"
-#~ msgstr "Kutsuu sinut tähän keskusteluhuoneeseen"
-
-#~ msgid "_Invite to Chat Room"
-#~ msgstr "_Kutsu keskusteluhuoneeseen"
-
-#~ msgid "_Add Contact…"
-#~ msgstr "_Lisää tuttava…"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-#~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa ryhmän \"%s\"?"
-
-#~ msgid "Removing group"
-#~ msgstr "Poistetaan ryhmää"
-
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "Ni_meä uudelleen"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "Kanavat:"
-
-#~ msgid "Country ISO Code:"
-#~ msgstr "Maan ISO-tunnus:"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Maa:"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "Osavaltio:"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "Kaupunki:"
-
-#~ msgid "Area:"
-#~ msgstr "Alue:"
-
-#~ msgid "Postal Code:"
-#~ msgstr "Postinumero:"
-
-#~ msgid "Street:"
-#~ msgstr "Katu:"
-
-#~ msgid "Building:"
-#~ msgstr "Rakennus:"
-
-#~ msgid "Floor:"
-#~ msgstr "Kerros:"
-
-#~ msgid "Room:"
-#~ msgstr "Huone:"
-
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "Teksti:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Kuvaus:"
-
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "URI:"
-
-#~ msgid "Accuracy Level:"
-#~ msgstr "Tarkkuustaso:"
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "Virhe:"
-
-#~ msgid "Vertical Error (meters):"
-#~ msgstr "Vertikaalinen virhe (metriä):"
-
-#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
-#~ msgstr "Horisontaalinen virhe (metriä):"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "Nopeus:"
-
-#~ msgid "Bearing:"
-#~ msgstr "Suuntima:"
-
-#~ msgid "Climb Speed:"
-#~ msgstr "Kiipeämisvauhti:"
-
-#~ msgid "Last Updated on:"
-#~ msgstr "Viimeksi päivitetty:"
-
-#~ msgid "Longitude:"
-#~ msgstr "Pituuspiiri:"
-
-#~ msgid "Latitude:"
-#~ msgstr "Leveyspiiri:"
-
-#~ msgid "Altitude:"
-#~ msgstr "Korkeus:"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Sijainti"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-#~ msgstr "%e. %Bta %Y klo %R UTC"
-
-#~ msgid "Alias:"
-#~ msgstr "Nimimerkki:"
-
-#~ msgid "Identifier:"
-#~ msgstr "Tunniste:"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)"
-#~ msgstr "<b>Sijainti</b> hetkellä (pvm)"
-
-#~ msgid "Online from a phone or mobile device"
-#~ msgstr "Linjoilla puhelimesta tai mobiililaitteesta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
-#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
-#~ "that the details below are correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy voi automaattisesti löytää ja keskustella kanssasi samaan "
-#~ "verkkoon yhdistettyjen ihmisten kanssa. Jos haluat käyttää tätä "
-#~ "toimintoa, tarkista että alla olevat tiedot ovat oikein."
-
-#~ msgid "People nearby"
-#~ msgstr "Lähellä olevat ihmiset"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change these details later or disable this feature by choosing "
-#~ "<span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voit muuttaa näitä tietoja myöhemmin tai poistaa tämän ominaisuuden "
-#~ "käytöstä valitsemalla tuttavaluettelossa <span style=\"italic\">Muokkaa → "
-#~ "Käyttäjätilit</span>."
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Historia"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "Näytä"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Etsi"
-
-#~ msgid "Chat with %s"
-#~ msgstr "Keskustele käyttäjän %s kanssa"
-
-#~ msgid "<i>* %s %s</i>"
-#~ msgstr "<i>* %s %s</i>"
-
-#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
-
-#~ msgid "%s second"
-#~ msgid_plural "%s seconds"
-#~ msgstr[0] "%s sekunti"
-#~ msgstr[1] "%s sekuntia"
-
-#~ msgid "%s minute"
-#~ msgid_plural "%s minutes"
-#~ msgstr[0] "%s minuutti"
-#~ msgstr[1] "%s minuuttia"
-
-#~ msgid "Call took %s, ended at %s"
-#~ msgstr "Puhelun kesto %s, puhelu päättyi %s"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Tänään"
-
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "Eilen"
-
-#~ msgid "%e %B %Y"
-#~ msgstr "%e. %Bta %Y"
-
-#~ msgid "Anytime"
-#~ msgstr "Milloin tahansa"
-
-#~ msgid "Anyone"
-#~ msgstr "Kuka tahansa"
-
-#~ msgid "Who"
-#~ msgstr "Kuka"
-
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "Milloin"
-
-#~ msgid "Anything"
-#~ msgstr "Mitä tahansa"
-
-#~ msgid "Text chats"
-#~ msgstr "Tekstikeskustelut"
-
-#~ msgid "Calls"
-#~ msgstr "Puhelut"
-
-#~ msgid "Incoming calls"
-#~ msgstr "Saapuneet puhelut"
-
-#~ msgid "Outgoing calls"
-#~ msgstr "Soitetut puhelut"
-
-#~ msgid "Missed calls"
-#~ msgstr "Vastaamattomat puhelut"
-
-#~ msgid "What"
-#~ msgstr "Mitä"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Haluatko varmasti poistaa kaikki aikaisempien keskusteluiden "
-#~ "historiatiedot?"
-
-#~ msgid "Clear All"
-#~ msgstr "Tyhjennä kaikki"
-
-#~ msgid "Delete from:"
-#~ msgstr "Poista kohteesta:"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Tiedosto"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Muokkaa"
-
-#~ msgid "Delete All History..."
-#~ msgstr "Poista kaikki historia..."
-
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "Profiili"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Keskustelu"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Video"
-
-#~ msgid "page 2"
-#~ msgstr "sivu 2"
-
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Ladataan...</span>"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
-#~ msgstr "Minkälainen pikaviestintili sinulla on?"
-
-#~ msgid "Adding new account"
-#~ msgstr "Lisätään uutta tiliä"
-
-#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-#~ msgstr "Anna tuttavan tunniste tai puhelinnumero:"
-
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "_Videopuhelu"
-
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "_Äänipuhelu"
-
-#~ msgid "New Call"
-#~ msgstr "Uusi puhelu"
-
-#~ msgid "The contact is offline"
-#~ msgstr "Tuttava ei ole linjoilla"
-
-#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
-#~ msgstr "Valittu tuttava on joko virheellinen tai tuntematon"
-
-#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation"
-#~ msgstr "Kyseinen tuttava ei tue tämänlaista keskustelua"
-
-#~ msgid "You are banned from this channel"
-#~ msgstr "Sinulla on porttikielto tälle kanavalle"
-
-#~ msgid "This channel is full"
-#~ msgstr "Kanava on täynnä"
-
-#~ msgid "You must be invited to join this channel"
-#~ msgstr "Kanavalle voi liittyä vain kutsusta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't proceed while disconnected"
-#~ msgstr "Yhteys tuttavaan katkaistu"
-
-#~ msgid "Permission denied"
-#~ msgstr "Lupa evätty"
-
-#~ msgid "There was an error starting the conversation"
-#~ msgstr "Keskustelua aloittaessa tapahtui virhe"
-
-#~ msgid "New Conversation"
-#~ msgstr "Uusi keskustelu"
-
-#~ msgid "Custom Message…"
-#~ msgstr "Oma viesti…"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages…"
-#~ msgstr "Muokkaa omia viestejä…"
-
-#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
-#~ msgstr "Napsauta poistaaksesi tämän tilan suosikeista"
-
-#~ msgid "Click to make this status a favorite"
-#~ msgstr "Napsauta tehdäksesi tästä tilasta suosikin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Current message: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Nykyinen viesti: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Paina Enter asettaaksesi uuden viestin tai Esc peruaksesi.</i></"
-#~ "small>"
-
-#~ msgid "Set status"
-#~ msgstr "Aseta tila"
-
-#~ msgid "Custom messages…"
-#~ msgstr "Omat viestit…"
-
-#~ msgid "_Match case"
-#~ msgstr "_Huomioi kirjainkoko"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "Etsi:"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "_Edellinen"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Seuraava"
-
-#~ msgid "Mat_ch case"
-#~ msgstr "_Huomioi kirjainkoko"
-
-#~ msgid "Phrase not found"
-#~ msgstr "Lausetta ei löydy"
-
-#~ msgid "Received an instant message"
-#~ msgstr "Vastaanotettiin pikaviesti"
-
-#~ msgid "Sent an instant message"
-#~ msgstr "Lähetettiin pikaviesti"
-
-#~ msgid "Incoming chat request"
-#~ msgstr "Saapuva keskustelupyyntö"
-
-#~ msgid "Contact connected"
-#~ msgstr "Tuttava yhdistetty"
-
-#~ msgid "Contact disconnected"
-#~ msgstr "Yhteys tuttavaan katkaistu"
-
-#~ msgid "Connected to server"
-#~ msgstr "Yhdistetty palvelimeen"
-
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "Yhteys palvelimeen katkaistu"
-
-#~ msgid "Incoming voice call"
-#~ msgstr "Saapuva puhelu"
-
-#~ msgid "Outgoing voice call"
-#~ msgstr "Lähetä puhelu"
-
-#~ msgid "Voice call ended"
-#~ msgstr "Puhelu päättyi"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages"
-#~ msgstr "Muokkaa itse määriteltyjä viestejä"
-
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "Liittymispyyntö"
-
-#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
-#~ msgstr "%s haluaa luvan nähdä, milloin olet linjoilla"
-
-#~ msgid "_Decline"
-#~ msgstr "_Kieltäydy"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_Hyväksy"
-
-#~ msgid "Message edited at %s"
-#~ msgstr "Viestiä muokattu %s"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Tavallinen"
-
-#~ msgid "The certificate has expired."
-#~ msgstr "Varmenne on vanhentunut."
-
-#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-#~ msgstr "Varmennetta ei ole vielä aktivoitu."
-
-#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-#~ msgstr "Varmenteella ei ole odotettua sormenjälkeä."
-
-#~ msgid "The certificate is self-signed."
-#~ msgstr "Varmenne on allekirjoitettu itse."
-
-#~ msgid "The certificate is cryptographically weak."
-#~ msgstr "Varmenne on kryptografisesti heikko."
-
-#~ msgid "The certificate is malformed."
-#~ msgstr "Varmenne on muodostettu väärin."
-
-#~ msgid "Expected hostname: %s"
-#~ msgstr "Odotettu isäntänimi: %s"
-
-#~ msgid "Certificate hostname: %s"
-#~ msgstr "Varmenteen ilmoittama isäntänimi: %s"
-
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "J_atka"
-
-#~ msgid "Untrusted connection"
-#~ msgstr "Yhteys ei ole luotettava"
-
-#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-#~ msgstr "Yhteys ei ole luotettava. Haluatko kuitenkin jatkaa?"
-
-#~ msgid "Remember this choice for future connections"
-#~ msgstr "Muista tämä valinta tulevia yhteyksiä varten"
-
-#~ msgid "Certificate Details"
-#~ msgstr "Varmenteen tiedot"
-
-#~ msgid "Unable to open URI"
-#~ msgstr "URI:a ei voi avata"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Valitse tiedosto"
-
-#~ msgid "Insufficient free space to save file"
-#~ msgstr "Tiedoston tallennukseen ei ole riittävästi tilaa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is "
-#~ "available. Please choose another location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tiedoston tallennukseen vaaditaan tilaa vähintään %s, mutta vain %s on "
-#~ "saatavilla. Valitse toinen tallennussijainti."
-
-#~ msgid "Incoming file from %s"
-#~ msgstr "Saapuva tiedosto käyttäjältä %s"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "_Kopioi linkin osoite"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "_Avaa linkki"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Contacts"
-#~ msgid "Top Contacts"
-#~ msgstr "Tuttavat"
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "Ei virheilmoitusta"
-
-#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
-#~ msgstr "Pikaviesti (Empathy)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy on vapaa ohjelma; sitä on sallittu levittää edelleen ja muuttaa "
-#~ "GNU yleisen lisenssin (GPL lisenssin) ehtojen mukaan sellaisina kuin "
-#~ "Free Software Foundation on ne julkaissut; joko lisenssin version 2, tai "
-#~ "(valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän version mukaisesti."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathyä levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, mutta "
-#~ "ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti "
-#~ "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. "
-#~ "Katso GPL lisenssistä lisää yksityiskohtia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathyn mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä; jos näin ei ole, "
-#~ "kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 51 Franklin St, "
-#~ "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "Gnomen pikaviestiohjelma"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Samuli Seppänen ja Henna Nykänen, 2006.\n"
-#~ "Ilkka Tuohela, 2006-2009.\n"
-#~ "Tommi Vainikainen, 2009.\n"
-#~ "Ville-Pekka Vainio, 2010.\n"
-#~ "\n"
-#~ "http://www.gnome.fi/\n"
-#~ "\n"
-#~ "Launchpad Contributions:\n"
-#~ " Antti Kajander https://launchpad.net/~antti-kajander\n"
-#~ " Christian Hellberg https://launchpad.net/~christian-hellberg\n"
-#~ " Elias Julkunen https://launchpad.net/~eliasj\n"
-#~ " Heikki Kulhia https://launchpad.net/~hessuk\n"
-#~ " Heikki Mäntysaari https://launchpad.net/~heikki-mantysaari\n"
-#~ " Ilari Oras https://launchpad.net/~ilarioras\n"
-#~ " Ilkka Tuohela https://launchpad.net/~hile\n"
-#~ " Ilkka Tuohela https://launchpad.net/~hile-utu\n"
-#~ " Jammi Vesterinen https://launchpad.net/~jmov\n"
-#~ " Jani Uusitalo https://launchpad.net/~uusijani\n"
-#~ " Jere Sokka https://launchpad.net/~jerry-sokka\n"
-#~ " Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n"
-#~ " Joonas Pajuniva https://launchpad.net/~joonas-pajuniva\n"
-#~ " Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto-deactivatedaccount\n"
-#~ " Kristian Kurki https://launchpad.net/~kristian-kurki\n"
-#~ " Matti Karnaattu https://launchpad.net/~mattikarnaattu\n"
-#~ " Mika Suomalainen https://launchpad.net/~mkaysi\n"
-#~ " Mikko Nissinen https://launchpad.net/~mikko\n"
-#~ " Miko-Matias Grönvall https://launchpad.net/~matias-gronvall\n"
-#~ " Ncl8 https://launchpad.net/~crofle\n"
-#~ " Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki\n"
-#~ " Tomi Juntunen https://launchpad.net/~tojuntu\n"
-#~ " Tommi Saira https://launchpad.net/~tommisaira\n"
-#~ " Tommi Vainikainen https://launchpad.net/~thv\n"
-#~ " Ville-Pekka Vainio https://launchpad.net/~vpvainio\n"
-#~ " papukaija https://launchpad.net/~papukaija"
-
-#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "Älä näytä mitään valintaikkunoita; tee mitä tahansa työtä (esim. tuonti) "
-#~ "ja poistu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-#~ msgstr "Valitse tili alussa (esim. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-
-#~ msgid "<account-id>"
-#~ msgstr "<käyttäjätunnus>"
-
-#~ msgid "- Empathy Accounts"
-#~ msgstr "- Empathy-tilit"
-
-#~ msgid "Empathy Accounts"
-#~ msgstr "Empathy-tilit"
-
-#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-#~ msgstr "Tilille %s tehtyjä muutoksia ei ole tallennettu."
-
-#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
-#~ msgstr "Uutta tiliäsi ei ole vielä tallennettu."
-
-#~ msgid "Connecting…"
-#~ msgstr "Yhdistetään…"
-
-#~ msgid "Offline — %s"
-#~ msgstr "Poissa linjoilta — %s"
-
-#~ msgid "Disconnected — %s"
-#~ msgstr "Yhteys katkaistu — %s"
-
-#~ msgid "Offline — No Network Connection"
-#~ msgstr "Poissa linjoilta — Ei verkkoyhteyttä"
-
-#~ msgid "Unknown Status"
-#~ msgstr "Tuntematon tila"
-
-#~ msgid "Offline — Account Disabled"
-#~ msgstr "Poissa linjoilta — Tili ei ole käytettävissä"
-
-#~ msgid "Edit Connection Parameters"
-#~ msgstr "Muokkaa yhteyden asetuksia"
-
-#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
-#~ msgstr "_Muokkaa yhteyden asetuksia..."
-
-#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-#~ msgstr "Haluatko poistaa tilin ”%s” tietokoneeltasi?"
-
-#~ msgid "This will not remove your account on the server."
-#~ msgstr "Tämä ei poista tiliäsi palvelimelta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Olet vaihtamassa käyttäjätiliä. Tilin vaihtamineen hylkää\n"
-#~ "tehdyt muutokset. Haluatko varmasti jatkaa?"
-
-#~ msgid "_Enabled"
-#~ msgstr "_Käytössä"
-
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "Nimeä uudelleen"
-
-#~ msgid "_Skip"
-#~ msgstr "O_hita"
-
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "_Yhdistä"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Olet sulkemassa ikkunan. Ikkunan sulkeminen hylkää\n"
-#~ "tehdyt muutokset. Haluatko varmasti jatkaa?"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-#~ msgstr "Viestintä ja VoIP-käyttäjätilit"
-
-#~ msgid "_Import…"
-#~ msgstr "_Tuo…"
-
-#~ msgid "Loading account information"
-#~ msgstr "Ladataan tilin tietoja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
-#~ "protocol you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ennen kuin voit lisätä tilin, sinun täytyy asentaa kullekin käytettävälle "
-#~ "protokollalle tarvittava taustajärjestelmä."
-
-#~ msgid "No protocol backends installed"
-#~ msgstr "Yhteyskäytäntötaustaosia ei asennettu"
-
-#~ msgid " - Empathy authentication client"
-#~ msgstr " - Empathyn tunnistautumisasiakas"
-
-#~ msgid "Empathy authentication client"
-#~ msgstr "Empathyn tunnistautumisasiakas"
-
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "Älä yhdistä käynnistettäessä"
-
-#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-#~ msgstr "Älä näytä tuttavalistaa tai muita ikkunoita käynnistyksessä"
-
-#~ msgid "- Empathy IM Client"
-#~ msgstr "- Empathy-pikaviestin"
-
-#~ msgid "Error contacting the Account Manager"
-#~ msgstr "Virhe yhdistettäessä tilienhallintaan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account "
-#~ "Manager. The error was:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Yhdistettäessä Empathyn tilienhallintaan tapahtui virhe:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Incoming call"
-#~ msgid "In a call"
-#~ msgstr "Saapuva puhelu"
-
-#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "- Empathyn audio/video-asiakas"
-
-#~ msgid "Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "Empathyn audio/video-asiakas"
-
-#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s yritti juuri soittaa sinulle, mutta sinulla oli toinen puhelu kesken."
-
-#~ msgid "Incoming call"
-#~ msgstr "Saapuva puhelu"
-
-#~ msgid "Incoming video call from %s"
-#~ msgstr "Saapuva videopuhelu taholta %s"
-
-#~ msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgstr "Puhelu käyttäjältä %s"
-
-#~ msgid "Reject"
-#~ msgstr "Hylkää"
-
-#~ msgid "Answer"
-#~ msgstr "Vastaa"
-
-#~ msgid "Call with %s"
-#~ msgstr "Soita tuttavalle %s"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by the machine"
-#~ msgstr "Tämän koneen näkemä IP-osoite"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-#~ msgstr "Internetissä olevan palvelimen näkemä IP-osoite"
-
-#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-#~ msgstr "Vertaisen IP-osoite toiselta puolen nähtynä"
-
-#~ msgid "The IP address of a relay server"
-#~ msgstr "Välityspalvelimen IP-osoite"
-
-#~ msgid "The IP address of the multicast group"
-#~ msgstr "Ryhmälähetysryhmän IP-osoite"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Tuntematon"
-
-#~ msgid "On hold"
-#~ msgstr "Pidossa"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Vaimenna"
-
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "Kesto"
-
-#~ msgid "Technical Details"
-#~ msgstr "Tekniset tiedot"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s:n ohjelmisto ei ymmärrä mitään äänimuotoja mitä tietokoneesi tukee"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s:n ohjelmisto ei ymmärrä mitään videomuotoja mitä tietokoneesi tukee"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-#~ "does not allow direct connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "Yhteyttä ei voi muodostaa kohteeseen %s. Yksi teistä voi ehkä olla "
-#~ "verkossa, joka ei salli suoria yhteyksiä."
-
-#~ msgid "There was a failure on the network"
-#~ msgstr "Verkkoyhteydessä tapahtui virhe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tähän puheluun vaadittavia äänitiedostomuotoja ei ole asennettu tälle "
-#~ "tietokoneelle"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tähän puheluun vaadittavia videotiedostomuotoja ei ole asennettu tälle "
-#~ "tietokoneelle"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
-#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
-#~ "window in the Help menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Telepathy-komponentin kanssa tapahtui jotain odottamatonta. Ole hyvä ja "
-#~ "<a href=\"%s\">raportoi tämä ohjelmavirhe</a> sekä liitä 'Vianjäljitys'-"
-#~ "ikkunasta kerätyt lokit \"Apua\"-valikosta."
-
-#~ msgid "There was a failure in the call engine"
-#~ msgstr "Virhe soitettaessa"
-
-#~ msgid "The end of the stream was reached"
-#~ msgstr "Virran loppu saavutettiin"
-
-#~ msgid "Can't establish audio stream"
-#~ msgstr "Ääniyhteyden muodostus ei onnistunut"
-
-#~ msgid "Can't establish video stream"
-#~ msgstr "Videoyhteyden muodostus ei onnistunut"
-
-#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-#~ msgstr "Varasi eivät riitä tähän puheluun."
-
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "_Soita"
-
-#~ msgid "_Microphone"
-#~ msgstr "_Mikrofoni"
-
-#~ msgid "_Camera"
-#~ msgstr "_Kamera"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "A_setukset"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Näytä"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "O_hje"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Sisältö"
-
-#~ msgid "_Debug"
-#~ msgstr "_Vianetsintä"
-
-#~ msgid "Swap camera"
-#~ msgstr "Vaihda kamera"
-
-#~ msgid "Disable camera"
-#~ msgstr "Ota kamera pois käytöstä"
-
-#~ msgid "Hang up"
-#~ msgstr "Katkaise"
-
-#~ msgid "Hang up current call"
-#~ msgstr "Lopeta nykyinen puhelu"
-
-#~ msgid "Video call"
-#~ msgstr "Videopuhelu"
-
-#~ msgid "Start a video call"
-#~ msgstr "Aloita videopuhelu"
-
-#~ msgid "Start an audio call"
-#~ msgstr "Aloita äänipuhelu"
-
-#~ msgid "Show dialpad"
-#~ msgstr "Näytä numeronäppäimet"
-
-#~ msgid "Display the dialpad"
-#~ msgstr "Näytä numeronäppäimistö"
-
-#~ msgid "Toggle video transmission"
-#~ msgstr "Kytke videon lähetys päälle tai pois"
-
-#~ msgid "Toggle audio transmission"
-#~ msgstr "Äänen lähetys päälle/pois"
-
-#~ msgid "Encoding Codec:"
-#~ msgstr "Pakkauskoodekki:"
-
-#~ msgid "Decoding Codec:"
-#~ msgstr "Purkamiskoodekki:"
-
-#~ msgid "Remote Candidate:"
-#~ msgstr "Etäehdokas:"
-
-#~ msgid "Local Candidate:"
-#~ msgstr "Paikallisehdokas:"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "Ääni"
-
-#~ msgid "- Empathy Chat Client"
-#~ msgstr "- Empathy-keskusteluasiakas"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nimi"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Huone"
-
-#~ msgid "Auto-Connect"
-#~ msgstr "Yhdistä automaattisesti"
-
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "Hallitse suosikkihuoneita"
-
-#~ msgid "Close this window?"
-#~ msgstr "Suljetaanko tämä ikkuna?"
-
-#~ msgid "Leave %s?"
-#~ msgstr "Poistutaanko huoneesta %s?"
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Sulje ikkuna"
-
-#~ msgid "Leave room"
-#~ msgstr "Poistu huoneesta"
-
-#~ msgid "%s (%d unread)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d lukematon)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d lukematonta)"
-
-#~ msgid "%s (and %u other)"
-#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
-#~ msgstr[0] "%s (ja %u muu)"
-#~ msgstr[1] "%s (ja %u muuta)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from others)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d lukematon muilta)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d lukematonta muilta)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from all)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d lukematon kaikilta)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d lukematonta kaikilta)"
-
-#~ msgid "SMS:"
-#~ msgstr "SMS:"
-
-#~ msgid "Sending %d message"
-#~ msgid_plural "Sending %d messages"
-#~ msgstr[0] "Lähetetään %d viesti"
-#~ msgstr[1] "Lähetetään %d viestiä"
-
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "Kirjoittaa viestiä."
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "_Keskustelu"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "_Tyhjennä"
-
-#~ msgid "Insert _Smiley"
-#~ msgstr "Lisää _hymiö"
-
-#~ msgid "_Favorite Chat Room"
-#~ msgstr "_Suosikkikeskusteluhuone"
-
-#~ msgid "Notify for All Messages"
-#~ msgstr "Ilmoita kaikista viesteistä"
-
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "_Näytä tuttavaluettelo"
-
-#~ msgid "Invite _Participant…"
-#~ msgstr "Kutsu _osallistuja…"
-
-#~ msgid "C_ontact"
-#~ msgstr "T_uttava"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "V_älilehdet"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "_Edellinen välilehti"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "_Seuraava välilehti"
-
-#~ msgid "_Undo Close Tab"
-#~ msgstr "_Kumoa Sulje välilehti"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "Siirrä välilehti _vasemmalle"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "Siirrä välilehti _oikealle"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "_Irrota välilehti"
-
-#~ msgid "Show a particular service"
-#~ msgstr "Näytä tietty palvelu"
-
-#~ msgid "- Empathy Debugger"
-#~ msgstr "- Empathyn virheenjäljitin"
-
-#~ msgid "Empathy Debugger"
-#~ msgstr "Empathyn virheenjäljitin"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Tallenna"
-
-#~ msgid "Pastebin link"
-#~ msgstr "Pastebin-linkki"
-
-#~ msgid "Pastebin response"
-#~ msgstr "Pastebin-vastaus"
-
-#~ msgid "Debug Window"
-#~ msgstr "Vianetsintäikkuna"
-
-#~ msgid "Send to pastebin"
-#~ msgstr "Lähetä pastebin-palveluun"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pysäytä"
-
-#~ msgid "Level "
-#~ msgstr "Taso "
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "Virheenjäljitys"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Tietoa"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Viesti"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Varoitus"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "Kriittinen"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Virhe"
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Aika"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "Alue"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Luokka"
-
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "Taso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
-#~ "extension."
-#~ msgstr "Valittu yhteyshallinta ei tue etävianetsintälaajennusta."
-
-#~ msgid "Incoming video call"
-#~ msgstr "Saapuva videopuhelu"
-
-#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s soittaa videopuhelun sinulle. Haluatko vastata?"
-
-#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s soittaa sinulle. Haluatko vastata?"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "_Hylkää"
-
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "_Vastaa"
-
-#~ msgid "_Answer with video"
-#~ msgstr "_Vastaa käyttäen videota"
-
-#~ msgid "Room invitation"
-#~ msgstr "Kutsu huoneeseen"
-
-#~ msgid "Invitation to join %s"
-#~ msgstr "Kutsu liittyä kohteeseen %s"
-
-#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
-#~ msgstr "%s kutsui sinut liittymään kohteeseen %s"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "_Liity"
-
-#~ msgid "%s invited you to join %s"
-#~ msgstr "%s kutsui sinut liittymään kohteeseen %s"
-
-#~ msgid "You have been invited to join %s"
-#~ msgstr "Sinut on kutsuttu liittymään kohteeseen %s"
-
-#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
-#~ msgstr "Saapuva tiedostonsiirto tuttavalta %s"
-
-#~ msgid "Password required"
-#~ msgstr "Salasana vaaditaan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Viesti: %s"
-
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%02u.%02u"
-
-#~ msgctxt "file transfer percent"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Tuntematon"
-
-#~ msgid "%s of %s at %s/s"
-#~ msgstr "%s / %s nopeudella %s/s"
-
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%s / %s"
-
-#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Vastaanotetaan \"%s\" tuttavalta %s"
-
-#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Lähetetään \"%s\" tuttavalle %s"
-
-#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Virhe vastaanotettaessa \"%s\" tuttavalta %s"
-
-#~ msgid "Error receiving a file"
-#~ msgstr "Virhe vastaanotettaessa tiedostoa"
-
-#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Virhe lähetettäessä \"%s\" tuttavalle %s"
-
-#~ msgid "Error sending a file"
-#~ msgstr "Virhe lähetettäessä tiedostoa"
-
-#~ msgid "\"%s\" received from %s"
-#~ msgstr "\"%s\" vastaanotettu tuttavalta %s"
-
-#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
-#~ msgstr "\"%s\" lähetetty tuttavalle %s"
-
-#~ msgid "File transfer completed"
-#~ msgstr "Tiedostonsiirto valmistui"
-
-#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
-#~ msgstr "Odotetaan toisen osallistujan vastausta"
-
-#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
-#~ msgstr "Tarkistetaan tiedoston ”%s” eheyttä"
-
-#~ msgid "Hashing \"%s\""
-#~ msgstr "Lasketaan tiivistettä tiedostolle ”%s”"
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Tiedosto"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "Jäljellä"
-
-#~ msgid "File Transfers"
-#~ msgstr "Tiedostosiirrot"
-
-#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Poista valmiit, perutut ja epäonnistuneet tiedostonsiirrot luettelosta"
-
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "_Tuo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-#~ "importing accounts from Pidgin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tuotavia tilejä ei löytynyt. Empathy osaa tällä hetkellä tuoda tilejä "
-#~ "ainoastaan Pidginistä."
-
-#~ msgid "Import Accounts"
-#~ msgstr "Tuo tilejä"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Tuo"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Protokolla"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Lähde"
-
-#~ msgid "Invite Participant"
-#~ msgstr "Kutsu osanottaja"
-
-#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-#~ msgstr "Valitse keskusteluun kutsuttava tuttava:"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Kutsu"
-
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "Keskusteluhuone"
-
-#~ msgid "Members"
-#~ msgstr "Jäsenet"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Failed to retrieve recent logs"
-#~ msgid "Failed to list rooms"
-#~ msgstr "Viimeisimpien lokien nouto epäonnistui"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Invite required: %s\n"
-#~ "Password required: %s\n"
-#~ "Members: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Vaaditaan kutsu: %s\n"
-#~ "Vaaditaan salasana: %s\n"
-#~ "Jäseniä: %s"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Kyllä"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Ei"
-
-#~ msgid "Join Room"
-#~ msgstr "Liity huoneeseen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anna liityttävän huoneen nimi tai napsauta yhtä tai useampaa huonetta "
-#~ "luettelosta."
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "_Keskusteluhuone:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~| "on the current account's server"
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account&apos;s server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Anna palvelin, jolta huone löytyy, tai jätä tyhjäksi jos huone on tilin "
-#~ "nykyisellä palvelimella"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account's server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Anna palvelin, jolta huone löytyy, tai jätä tyhjäksi jos huone on tilin "
-#~ "nykyisellä palvelimella"
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "Pal_velin:"
-
-#~ msgid "Couldn't load room list"
-#~ msgstr "Ei voitu ladata huoneluetteloa"
-
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "Huoneluettelo"
-
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "Vastaa"
-
-#~ msgid "Answer with video"
-#~ msgstr "Vastaa videon kanssa"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "Kieltäydy"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "Hyväksy"
-
-#~ msgid "Provide"
-#~ msgstr "Anna salasana"
-
-#~ msgid "Message received"
-#~ msgstr "Viesti vastaanotettu"
-
-#~ msgid "Message sent"
-#~ msgstr "Viesti lähetetty"
-
-#~ msgid "New conversation"
-#~ msgstr "Uusi keskustelu"
-
-#~ msgid "Contact comes online"
-#~ msgstr "Tuttava saapuu linjoille"
-
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "Tuttava poistui linjoilta"
-
-#~ msgid "Account connected"
-#~ msgstr "Tili yhdistetty"
-
-#~ msgid "Account disconnected"
-#~ msgstr "Tilin yhteys katkaistu"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Kieli"
-
-#~ msgid "Juliet"
-#~ msgstr "Julia"
-
-#~ msgid "Romeo"
-#~ msgstr "Romeo"
-
-#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-#~ msgstr "Oi, Romeo, Romeo! Miksi olet Romeo?"
-
-#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-#~ msgstr "Isäsi, nimes kiellä;"
-
-#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-#~ msgstr "Tai jos sinä et sitä tahdo, vanno lempes mulle"
-
-#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-#~ msgstr "Ja Capulet en enää ole minä."
-
-#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-#~ msgstr "Puhunko jo, vai kuuntelenko vielä?"
-
-#~ msgid "Juliet has disconnected"
-#~ msgstr "Julia poistui keskustelusta"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Asetukset"
-
-#~ msgid "Show groups"
-#~ msgstr "Näytä ryhmät"
-
-#~ msgid "Show account balances"
-#~ msgstr "Näytä tilien varallisuus"
-
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "Tuttavaluettelo"
-
-#~ msgid "Start chats in:"
-#~ msgstr "Avaa keskustelut:"
-
-#~ msgid "new ta_bs"
-#~ msgstr "uu_siin välilehtiin"
-
-#~ msgid "new _windows"
-#~ msgstr "uusiin _ikkunoihin"
-
-#~ msgid "Show _smileys as images"
-#~ msgstr "Näytä _hymiöt hymiökuvakkeina"
-
-#~ msgid "Show contact _list in rooms"
-#~ msgstr "Näytä tuttava_luettelo huoneissa"
-
-#~ msgid "Log conversations"
-#~ msgstr "Tallenna keskustelut lokitiedostoon"
-
-#~ msgid "Display incoming events in the notification area"
-#~ msgstr "Näytä tulevat tapahtumat ilmoitusalueella"
-
-#~ msgid "_Automatically connect on startup"
-#~ msgstr "_Yhdistä automaattisesti käynnistyksen yhteydessä"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Toiminta"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Yleiset"
-
-#~ msgid "_Enable bubble notifications"
-#~ msgstr "_Käytä ponnahdusikkunailmoituksia"
-
-#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
-#~ msgstr "Poista ilmoitukset käytöstä oltaessa _poissa tai kiireinen"
-
-#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-#~ msgstr "Näytä ilmoituksia, kun _keskustelu ei ole kohdistettu"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-#~ msgstr "Näytä ponnahdusikkuna, kun tuttava tulee linjoille"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-#~ msgstr "Näytä ponnahdusikkuna, kun tuttava lähtee linjoilta"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "Ilmoitukset"
-
-#~ msgid "_Enable sound notifications"
-#~ msgstr "_Käytä merkkiääniä"
-
-#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
-#~ msgstr "Poista äänet käytöstä oltaessa _poissa tai kiireinen"
-
-#~ msgid "Play sound for events"
-#~ msgstr "Soita ääniä tapahtumille"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "Äänet"
-
-#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-#~ msgstr "Käytä _kaiunpoistoa puhelun laadun parantamiseksi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other "
-#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo "
-#~ "cancellation off and restarting the call."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kaiun poisto tekee äänestäsi selkeämmän vastapuolen päässä, mutta siitä "
-#~ "saattaa seurata ongelmia joillain tietokoneilla. Jos vastapuoli kuulee "
-#~ "outoja ääniä puhelun aikana, kokeile poistaa kaiun poisto käytöstä ja "
-#~ "soittaa puhelu uudelleen."
-
-#~ msgid "_Publish location to my contacts"
-#~ msgstr "_Julkaise sijainti tuttavilleni"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
-#~ "1 decimal place."
-#~ msgstr ""
-#~ "Heikennetty sijaintitiedon tarkkuus tarkoittaa, että ainoastaan "
-#~ "kaupunkisi ja maasi julkaistaan. GPS-koordinaattien tarkkuus on yksi "
-#~ "desimaali."
-
-#~ msgid "_Reduce location accuracy"
-#~ msgstr "_Heikennä sijaintitiedon tarkkuutta"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "Yksityisyys"
-
-#~ msgid "_GPS"
-#~ msgstr "_GPS"
-
-#~ msgid "_Cellphone"
-#~ msgstr "_Matkapuhelin"
-
-#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-#~ msgstr "_Verkko (IP, Wi-Fi)"
-
-#~ msgid "Location sources:"
-#~ msgstr "Sijainti:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-#~ "dictionary installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Luettelo kielistä sisältää ainoastaan ne kielet, joille tietokoneessasi "
-#~ "on asennettu sanakirja."
-
-#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
-#~ msgstr "Käytä kielentarkistusta kielille:"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "Kielentarkastus"
-
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "Keskustelun _teema:"
-
-#~ msgid "Variant:"
-#~ msgstr "Muunnelma:"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Teemat"
-
-#~ msgid "Provide Password"
-#~ msgstr "Anna salasana"
-
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "Katkaise yhteys"
-
-#~ msgid "You need to setup an account to see contacts here."
-#~ msgstr "Määritä tiliesi asetukset, jotta näet tuttavat tässä luettelossa."
-
-#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valitettavasti %s-tilejäsi ei voi käyttää, ennen kuin %s on päivitetty."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Facebook Chat"
-#~ msgid "Facebook"
-#~ msgstr "Facebook-keskustelu"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Edit Account"
-#~ msgid "Online Accounts"
-#~ msgstr "Muokkaa tiliä"
-
-#~ msgid "Update software..."
-#~ msgstr "Päivitä sovellus..."
-
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "Yhdistä uudelleen"
-
-#~ msgid "Edit Account"
-#~ msgstr "Muokkaa tiliä"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Sulje"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "New %s account"
-#~ msgid "Top up account"
-#~ msgstr "Uusi %s-tili"
-
-#~ msgid "No match found"
-#~ msgstr "Vastinetta ei löytynyt"
-
-#~ msgid "No online contacts"
-#~ msgstr "Tuttavia ei ole linjoilla"
-
-#~ msgid "_New Conversation..."
-#~ msgstr "_Uusi keskustelu..."
-
-#~ msgid "New _Call..."
-#~ msgstr "Uu_si puhelu..."
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "Tuttavat"
-
-#~ msgid "_Add Contacts..."
-#~ msgstr "_Lisää tuttavia..."
-
-#~ msgid "_Search for Contacts..."
-#~ msgstr "Etsi tutta_via..."
-
-#~ msgid "_Blocked Contacts"
-#~ msgstr "_Estetyt tuttavat"
-
-#~ msgid "_Rooms"
-#~ msgstr "_Huoneet"
-
-#~ msgid "_Join..."
-#~ msgstr "_Liity..."
-
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "Liity _suosikkeihin"
-
-#~ msgid "_Manage Favorites"
-#~ msgstr "_Hallitse suosikkeja"
-
-#~ msgid "_File Transfers"
-#~ msgstr "_Tiedostosiirrot"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "_Käyttäjätilit"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "_Asetukset"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Ohje"
-
-#~ msgid "About Empathy"
-#~ msgstr "Tietoja - Pikaviestin"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Lopeta"
-
-#~ msgid "Account settings"
-#~ msgstr "Tilin asetukset"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Show offline contacts"
-#~ msgid "Show _Offline Contacts"
-#~ msgstr "Näytä linjoilta poissa olevat tuttavat"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "_Add Contacts..."
-#~ msgid "_Add Contact..."
-#~ msgstr "_Lisää tuttavia..."
-
-#~ msgid "_New Conversation…"
-#~ msgstr "_Uusi keskustelu…"
-
-#~ msgid "New _Call…"
-#~ msgstr "Uusi _puhelu…"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Tila"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Valmis"
-
-#~ msgid "Please enter your account details"
-#~ msgstr "Anna tilisi tiedot"
-
-#~ msgid "Edit %s account options"
-#~ msgstr "Muokkaa %s-tilin tietoja"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Please enter your account details"
-#~ msgid "Integrate your IM accounts"
-#~ msgstr "Anna tilisi tiedot"
-
-#~ msgid "i"
-#~ msgstr "i"
-
-#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-#~ msgstr "Hallitse viestimiä ja Internet-puheluiden (VoIP) käyttäjätilejä"
-
-#~ msgid "Show avatars"
-#~ msgstr "Näytä avatar-kuvat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Näytetäänkö tuttavien avatar-kuvakkeet tuttavaluettelossa ja "
-#~ "keskusteluikkunoissa."
-
-#~ msgid "Show protocols"
-#~ msgstr "Näytä protokollat"
-
-#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-#~ msgstr "Näytetäänkö tuttavien yhteyskäytännöt tuttavaluettelossa."
-
-#~ msgid "Compact contact list"
-#~ msgstr "Pienikokoinen tuttavaluettelo"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-#~ msgstr "Näytetäänkö tuttavaluettelo pienoiskokoa käytettäessä."
-
-#~ msgid "Contact list sort criterion"
-#~ msgstr "Tuttavaluettelon lajitteluperuste"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
-#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
-#~ "sort the contact list by name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kuinka tuttavaluettelo järjestetään. Oletusarvolla \"name\" "
-#~ "järjestelyperusteena on tuttavan nimi. Arvolla \"state\" luettelo "
-#~ "järjestetään tuttavien tilan perusteella."
-
-#~ msgid "Network:"
-#~ msgstr "Verkko:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Salasana:"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Portti:"
-
-#~ msgid "%A %B %d %Y"
-#~ msgstr "%A %d. %Bta %Y"
-
-#~ msgid "_Block User"
-#~ msgstr "Es_tä käyttäjä"
-
-#~ msgid "Decide _Later"
-#~ msgstr "_Päätä myöhemmin"
-
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "Perinteinen"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "Yksinkertainen"
-
-#~ msgid "Clean"
-#~ msgstr "Siisti"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Sininen"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
-#~ msgstr "Henkilökohtaisten tietojesi nouto palvelimelta epäonnistui."
-
-#~ msgid "_Disable"
-#~ msgstr "Ota _pois käytöstä"
-
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "Kontrasti"
-
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "Kirkkaus"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Gamma"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Äänenvoimakkuus"
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "_Sivupalkki"
-
-#~ msgid "Audio input"
-#~ msgstr "Äänisyöte"
-
-#~ msgid "Video input"
-#~ msgstr "Videosyöte"
-
-#~ msgid "Dialpad"
-#~ msgstr "Valintalevy"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Tiedot"
-
-#~ msgctxt "codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Tuntematon"
-
-#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
-#~ msgstr "Yhdistetty -- %d:%02d min"
-
-#~ msgid "Send Video"
-#~ msgstr "Lähetä video"
-
-#~ msgid "Send Audio"
-#~ msgstr "Lähetä ääntä"
-
-#~ msgid "_Offline Contacts"
-#~ msgstr "_Poissa linjoilta olevat tuttavat"
-
-#~ msgid "Show P_rotocols"
-#~ msgstr "Näytä p_rotokollat"
-
-#~ msgid "Credit Balance"
-#~ msgstr "Saldo"
-
-#~ msgid "Contacts on a _Map"
-#~ msgstr "Tuttavat _kartalla"
-
-#~ msgid "Find in Contact _List"
-#~ msgstr "Etsi _tuttavaluettelosta"
-
-#~ msgid "Sort by _Name"
-#~ msgstr "Lajittele _nimen mukaan"
-
-#~ msgid "Sort by _Status"
-#~ msgstr "Lajittele _tilan mukaan"
-
-#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
-#~ msgstr "Normaali koko _avatarien kera"
-
-#~ msgid "N_ormal Size"
-#~ msgstr "_Normaali koko"
-
-#~ msgid "_Compact Size"
-#~ msgstr "_Tiivis koko"
-
-#~ msgid "_Join…"
-#~ msgstr "_Liity…"
-
-#~ msgid "Could not start room listing"
-#~ msgstr "Ei voitu aloittaa huoneluettelointia"
-
-#~ msgid "Could not stop room listing"
-#~ msgstr "Ei voitu lopettaa huoneluettelointia"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Ulkoasu"
-
-#~ msgid "Redial"
-#~ msgstr "Yhdistä uudelleen"
-
-#~ msgid "V_ideo"
-#~ msgstr "V_ideo"
-
-#~ msgid "Video Off"
-#~ msgstr "Video pois"
-
-#~ msgid "Video Preview"
-#~ msgstr "Videon esikatselu"
-
-#~ msgid "Video On"
-#~ msgstr "Video päällä"
-
-#~ msgid "Call the contact again"
-#~ msgstr "Soita tuttavalle uudelleen"
-
-#~ msgid "Camera Off"
-#~ msgstr "Kamera pois"
-
-#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
-#~ msgstr "Kytke kamera poista käytöstä ja lopeta videokuvan lähetys"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Esikatselu"
-
-#~ msgid "Enable camera but don't send video"
-#~ msgstr "Ota kamera käyttöön, mutta älä lähetä videokuvaa"
-
-#~ msgid "Camera On"
-#~ msgstr "Kamera päällä"
-
-#~ msgid "Enable camera and send video"
-#~ msgstr "Ota kamera käyttöön ja lähetä videokuvaa"
-
-#~ msgid "Contact Map View"
-#~ msgstr "Tuttavien karttanäkymä"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 8da5c4ab..acde7d08 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -951,2796 +951,3 @@ msgstr "Google Talk"
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Discussion Facebook"
-
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "Empathy"
-
-#~ msgid "IM Client"
-#~ msgstr "Client de messagerie instantanée"
-
-#~ msgid "Empathy Internet Messaging"
-#~ msgstr "Messagerie Internet Empathy"
-
-#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-#~ msgstr ""
-#~ "Discuter sur Google Talk, Facebook, MSN et beaucoup d'autres services"
-
-#~ msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-#~ msgstr ""
-#~ "discussion;messagerie instantanée;irc;voip;téléphonie;gtalk;facebook;"
-#~ "jabber;"
-
-#~ msgid "Connection managers should be used"
-#~ msgstr "Les gestionnaires de connexion doivent être utilisés"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-#~ "reconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique si les gestionnaires de connectivité doivent être utilisés pour "
-#~ "se déconnecter ou se reconnecter automatiquement."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-#~ msgstr "Empathy doit se connecter automatiquement au démarrage"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique si Empathy doit se connecter automatiquement à vos comptes au "
-#~ "démarrage."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy doit se mettre automatiquement en mode absent en cas d'inactivité"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
-#~ "idle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique si Empathy doit se mettre automatiquement en mode absent si "
-#~ "l'utilisateur est inactif."
-
-#~ msgid "Empathy default download folder"
-#~ msgstr "Dossier de téléchargement par défaut de Empathy"
-
-#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
-#~ msgstr "Le dossier par défaut pour enregistrer les transferts de fichiers."
-
-#~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre magique utilisé pour vérifier si les tâches de nettoyage de sanity "
-#~ "doivent être lancées"
-
-#~ msgid ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
-#~ "should be executed or not. Users should not change this key manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c utilise ce nombre pour vérifier si les tâches "
-#~ "de nettoyage doivent être exécutées ou pas. Les utilisateurs ne devraient "
-#~ "pas modifier cette clé manuellement."
-
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr "Afficher les contacts déconnectés"
-
-#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique s'il faut afficher les contacts qui sont déconnectés dans la "
-#~ "liste des contacts."
-
-#~ msgid "Show Balance in contact list"
-#~ msgstr "Afficher le solde dans la liste des contacts"
-
-#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique s'il faut afficher les soldes de compte dans la liste des "
-#~ "contacts."
-
-#~ msgid "Hide main window"
-#~ msgstr "Masquer la fenêtre principale"
-
-#~ msgid "Hide the main window."
-#~ msgstr "Masque la fenêtre principale."
-
-#~ msgid "Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "Ouvrir les nouvelles discussions dans des fenêtres séparées"
-
-#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toujours ouvrir une fenêtre de discussion séparée pour les nouvelles "
-#~ "discussions."
-
-#~ msgid "Display incoming events in the status area"
-#~ msgstr "Afficher les événements entrants dans la zone d'état"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-#~ "user immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher les événements entrants dans la zone d'état. Si défini à faux, "
-#~ "les événements sont immédiatement présentés à l'utilisateur."
-
-#~ msgid "The position for the chat window side pane"
-#~ msgstr "La position du volet latéral de la fenêtre de discussion"
-
-#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "La position enregistrée (en pixels) du volet latéral de la fenêtre de "
-#~ "discussion."
-
-#~ msgid "Show contact groups"
-#~ msgstr "Afficher les groupes de contacts"
-
-#~ msgid "Whether to show groups in the contact list."
-#~ msgstr "Indique s'il faut afficher les groupes dans la liste des contacts."
-
-#~ msgid "Use notification sounds"
-#~ msgstr "Utiliser des sons de notification"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-#~ msgstr "Indique s'il faut émettre un son pour signaler des événements."
-
-#~ msgid "Disable sounds when away"
-#~ msgstr "Désactiver les sons en mode absent"
-
-#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique s'il faut émettre des sons en cas d'absence ou d'indisponibilité."
-
-#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
-#~ msgstr "Émettre un son lors de la réception des messages"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique s'il faut émettre un son pour avertir de l'arrivée de messages."
-
-#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
-#~ msgstr "Émettre un son lors de l'envoi des messages"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique s'il faut émettre un son pour signaler qu'un message est envoyé."
-
-#~ msgid "Play a sound for new conversations"
-#~ msgstr "Émettre un son lors de nouvelles discussions"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique s'il faut émettre un son pour signaler de nouvelles conversations."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
-#~ msgstr "Émettre un son lorsqu'un contact se connecte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique s'il faut émettre un son pour avertir lorsque des contacts se "
-#~ "connectent au réseau."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
-#~ msgstr "Émettre un son lorsqu'un contact se déconnecte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique s'il faut émettre un son pour avertir lorsque des contacts se "
-#~ "déconnectent du réseau."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log in"
-#~ msgstr "Émettre un son lors de la connexion"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-#~ msgstr "Indique s'il faut émettre un son lors de la connexion à un réseau."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log out"
-#~ msgstr "Émettre un son lors de la déconnexion"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique s'il faut émettre un son lors de la déconnexion d'un réseau."
-
-#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
-#~ msgstr "Activer les bulles de notification pour les nouveaux messages"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique s'il faut afficher une bulle de notification lorsqu'un message "
-#~ "est reçu."
-
-#~ msgid "Disable popup notifications when away"
-#~ msgstr "Désactiver les bulles de notification en mode absent"
-
-#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique s'il faut afficher des notifications en cas d'absence ou "
-#~ "d'indisponibilité."
-
-#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-#~ msgstr "Bulles de notification si la discussion n'est pas au premier plan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-#~ "the chat is already opened, but not focused."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique s'il faut afficher une bulle de notification lorsqu'un message "
-#~ "est reçu, même si la discussion est ouverte, mais sans être au premier "
-#~ "plan."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-#~ msgstr "Bulles de notification lorsqu'un contact se connecte"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique s'il faut afficher une bulle de notification lorsqu'un contact se "
-#~ "connecte."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-#~ msgstr "Bulles de notification lorsqu'un contact se déconnecte"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique s'il faut afficher une bulle de notification lorsqu'un contact se "
-#~ "déconnecte."
-
-#~ msgid "Use graphical smileys"
-#~ msgstr "Utiliser des frimousses graphiques"
-
-#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique s'il faut changer les frimousses en images graphiques dans les "
-#~ "conversations."
-
-#~ msgid "Show contact list in rooms"
-#~ msgstr "Afficher la liste des contacts dans les salons"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique s'il faut afficher la liste des contacts dans les salons de "
-#~ "discussion."
-
-#~ msgid "Chat window theme"
-#~ msgstr "Thème de la fenêtre de discussion"
-
-#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-#~ msgstr "Le thème utilisé pour l'affichage dans les fenêtres de discussion."
-
-#~ msgid "Chat window theme variant"
-#~ msgstr "Variante du thème de la fenêtre de discussion"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
-#~ "windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "La variante de thème utilisée pour l'affichage des conversations dans les "
-#~ "fenêtres de discussion."
-
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
-#~ msgstr "Chemin à utiliser vers le thème Adium"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
-#~ "Deprecated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chemin à utiliser vers le thème Adium si un thème Adium est choisi pour "
-#~ "les discussions."
-
-#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-#~ msgstr "Activer les outils de développement WebKit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
-#~ "enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique si les outils de développement WebKit, tels que Web Inspector, "
-#~ "doivent être activés."
-
-#~ msgid "Inform other users when you are typing to them"
-#~ msgstr ""
-#~ "Informer les autres utilisateurs lorsque vous êtes en train de leur écrire"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not "
-#~ "currently affect the 'gone' state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique s'il faut envoyer les statuts de discussion « en train d'écrire » "
-#~ "ou « en pause ». N'affecte pas actuellement le statut « Parti »."
-
-#~ msgid "Use theme for chat rooms"
-#~ msgstr "Utiliser des thèmes pour les salons de discussion"
-
-#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique s'il faut utiliser les thèmes pour les salons de discussion."
-
-#~ msgid "Spell checking languages"
-#~ msgstr "Langues de la correction orthographique"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
-#~ "\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Liste séparée par des virgules des langues à utiliser pour la correction "
-#~ "orthographique (par ex. : en, fr, nl)."
-
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "Activer le correcteur orthographique"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique s'il faut vérifier l'orthographe des mots saisis selon les "
-#~ "langues choisies."
-
-#~ msgid "Nick completed character"
-#~ msgstr "Caractère d'auto-complétion du pseudonyme"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-#~ "chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "Caractère à ajouter à la suite du pseudonyme lors de l'utilisation de "
-#~ "l'auto-complétion du pseudonyme (tabulation) dans un groupe de discussion."
-
-#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy doit utiliser l'avatar du contact comme icône de fenêtre de "
-#~ "discussion"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
-#~ "icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique si Empathy doit utiliser l'avatar des contacts comme icône de "
-#~ "fenêtre de discussion."
-
-#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dernier compte sélectionné dans la boîte de dialogue Joindre le salon"
-
-#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chemin vers l'objet D-Bus du dernier compte sélectionné pour rejoindre "
-#~ "une salon."
-
-#~ msgid "Camera device"
-#~ msgstr "Périphérique caméra"
-
-#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Périphérique caméra utilisé par défaut lors des appels vidéos, par ex. /"
-#~ "dev/video0."
-
-#~ msgid "Camera position"
-#~ msgstr "Position de la caméra"
-
-#~ msgid "Position the camera preview should be during a call."
-#~ msgstr "Position de la prévisualisation de la caméra pendant un appel."
-
-#~ msgid "Echo cancellation support"
-#~ msgstr "Prise en charge de l'annulation d'écho"
-
-#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique s'il faut utiliser Pulseaudio pour utiliser le filtre anti-écho."
-
-#~ msgid "Show hint about closing the main window"
-#~ msgstr "Afficher une astuce sur la fermeture de la fenêtre principale"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-#~ "'x' button in the title bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique s'il faut afficher la boîte de dialogue au sujet de la fermeture "
-#~ "de la fenêtre principale avec le bouton « x » dans la barre de titre."
-
-#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
-#~ msgstr "Empathy peut publier la position de l'utilisateur"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique si Empathy peut publier la position de l'utilisateur à ses "
-#~ "contacts."
-
-#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy peut utiliser le réseau pour découvrir la position"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique si Empathy peut utiliser le réseau pour découvrir la position."
-
-#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy peut utiliser le réseau cellulaire pour découvrir la position"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique si Empathy peut utiliser le réseau cellulaire pour découvrir la "
-#~ "position."
-
-#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy peut utiliser le GPS pour découvrir la position"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-#~ msgstr "Indique si Empathy peut utiliser le GPS pour découvrir la position."
-
-#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-#~ msgstr "Empathy doit réduire la précision de la position"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique si Empathy doit réduire la précision de la position pour des "
-#~ "raisons de confidentialité."
-
-#~ msgid "No reason was specified"
-#~ msgstr "Aucune raison n'a été indiquée"
-
-#~ msgid "The change in state was requested"
-#~ msgstr "Le changement d'état a été demandé"
-
-#~ msgid "You canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Vous avez annulé le transfert de fichier"
-
-#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Le correspondant a annulé le transfert de fichier"
-
-#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
-#~ msgstr "Erreur lors du téléchargement du fichier"
-
-#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-#~ msgstr "Le correspondant n'est pas capable de transférer le fichier"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "Raison inconnue"
-
-#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-#~ msgstr "Transfert de fichier terminé, mais le fichier était corrompu"
-
-#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le transfert de fichiers n'est pas pris en charge par le contact distant"
-
-#~ msgid "The selected file is not a regular file"
-#~ msgstr "Le fichier sélectionné n'est pas un fichier conventionnel"
-
-#~ msgid "The selected file is empty"
-#~ msgstr "Le fichier sélectionné est vide"
-
-#~ msgid "Missed call from %s"
-#~ msgstr "Appel manqué de %s"
-
-#~ msgid "Called %s"
-#~ msgstr "Conversation avec %s"
-
-#~ msgid "Call from %s"
-#~ msgstr "Appel de %s"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Disponible"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "Occupé"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "Absent"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Invisible"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "Déconnecté"
-
-#~ msgctxt "presence"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Inconnu"
-
-#~ msgid "No reason specified"
-#~ msgstr "Aucune raison n'a été indiquée"
-
-#~ msgid "Status is set to offline"
-#~ msgstr "L'état est « déconnecté »"
-
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "Erreur réseau"
-
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "L'authentification a échoué"
-
-#~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "Erreur de chiffrement"
-
-#~ msgid "Name in use"
-#~ msgstr "Nom déjà utilisé"
-
-#~ msgid "Certificate not provided"
-#~ msgstr "Certificat non fourni"
-
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "Certificat non validé"
-
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "Le certificat a expiré"
-
-#~ msgid "Certificate not activated"
-#~ msgstr "Certificat non activé"
-
-#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgstr "Le nom de l'hôte du certificat ne correspond pas"
-
-#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-#~ msgstr "L'empreinte du certificat ne correspond pas"
-
-#~ msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgstr "Certificat auto-signé"
-
-#~ msgid "Certificate error"
-#~ msgstr "Erreur de certificat"
-
-#~ msgid "Encryption is not available"
-#~ msgstr "Chiffrement non disponible"
-
-#~ msgid "Certificate is invalid"
-#~ msgstr "Le certificat n'est pas valide"
-
-#~ msgid "Connection has been refused"
-#~ msgstr "La connexion a été refusée"
-
-#~ msgid "Connection can't be established"
-#~ msgstr "La connexion ne peut pas être établie"
-
-#~ msgid "Connection has been lost"
-#~ msgstr "La connexion a été perdue"
-
-#~ msgid "This account is already connected to the server"
-#~ msgstr "Ce compte est déjà connecté au serveur"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-#~ msgstr ""
-#~ "La connexion a été remplacée par une nouvelle connexion utilisant la même "
-#~ "ressource"
-
-#~ msgid "The account already exists on the server"
-#~ msgstr "Ce compte existe déjà sur le serveur"
-
-#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-#~ msgstr "Le serveur est actuellement trop chargé pour traiter la connexion"
-
-#~ msgid "Certificate has been revoked"
-#~ msgstr "Le certificat a été révoqué"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le certificat utilise un algorithme de chiffrement douteux ou est "
-#~ "cryptographiquement faible"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
-#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-#~ msgstr ""
-#~ "La longueur du certificat du serveur ou la profondeur de la chaîne du "
-#~ "certificat du serveur dépasse les limites imposées par la bibliothèque de "
-#~ "cryptographie"
-
-#~ msgid "Your software is too old"
-#~ msgstr "Votre version de logiciel est trop vieille"
-
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "Erreur interne"
-
-#~ msgid "All accounts"
-#~ msgstr "Tous les comptes"
-
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "Cliquer pour agrandir"
-
-#~ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
-#~ msgstr "L'authentification a échoué pour le compte <b>%s</b>"
-
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "Réessayer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your password for account\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Saisissez le mot de passe du compte\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-
-#~ msgid "There was an error starting the call"
-#~ msgstr "Une erreur est survenue au démarrage de l'appel"
-
-#~ msgid "The specified contact doesn't support calls"
-#~ msgstr "Le contact spécifié ne prend pas en charge les appels"
-
-#~ msgid "The specified contact is offline"
-#~ msgstr "Le contact spécifié est hors ligne."
-
-#~ msgid "The specified contact is not valid"
-#~ msgstr "Le contact spécifié n'est pas valable"
-
-#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'utilisation des appels d'urgence n'est pas pris en charge par ce "
-#~ "protocole"
-
-#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
-#~ msgstr "Vous n'avez pas assez de crédit pour passer cet appel"
-
-#~ msgid "Failed to open private chat"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir une discussion privée"
-
-#~ msgid "Topic not supported on this conversation"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'utilisation d'un sujet n'est pas pris en charge par cette conversation"
-
-#~ msgid "You are not allowed to change the topic"
-#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier le sujet"
-
-#~ msgid "Invalid contact ID"
-#~ msgstr "Identifiant de contact non valide"
-
-#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-#~ msgstr "/clear : efface tous les messages de la conversation actuelle"
-
-#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-#~ msgstr "/topic <sujet> : définit le sujet de la conversation actuelle"
-
-#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/join <id du salon> : rejoint un nouveau salon de discussion"
-
-#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/j <id du salon> : rejoint un nouveau salon de discussion"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-#~ "current one"
-#~ msgstr ""
-#~ "/part [<id du salon>] [<raison>] : quitte le salon de discussion ; par "
-#~ "défaut, le salon actuel"
-
-#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-#~ msgstr "/query <id du contact> [<message>] : ouvre une discussion privée"
-
-#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-#~ msgstr "/msg <id du contact> <message> : ouvre une discussion privée"
-
-#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-#~ msgstr "/nick <pseudonyme> : modifie votre pseudonyme sur le serveur actuel"
-
-#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-#~ msgstr ""
-#~ "/me <message> : envoie un message d'action dans la conversation actuelle"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
-#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
-#~ "to join a new chat room\""
-#~ msgstr ""
-#~ "/say <message> : envoie le <message> dans la conversation actuelle. "
-#~ "Utilisé pour envoyer un message commençant par un « / ». Par exemple : « /"
-#~ "say /join est utilisé pour rejoindre un nouveau salon de discussion »"
-
-#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-#~ msgstr ""
-#~ "/whois <id du contact> : affiche les informations à propos de ce contact"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-#~ "show its usage."
-#~ msgstr ""
-#~ "/help [<commande>] : affiche toutes les commandes prises en charge. Si "
-#~ "<commande> est définie, affiche son utilisation."
-
-#~ msgid "Usage: %s"
-#~ msgstr "Utilisation : %s"
-
-#~ msgid "Unknown command"
-#~ msgstr "Commande inconnue"
-
-#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-#~ msgstr ""
-#~ "Commande inconnue ; utilisez /help pour obtenir les commandes disponibles"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message"
-#~ msgstr "solde insuffisant pour envoyer un message"
-
-#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgstr "Erreur à l'envoi du message « %s » : %s"
-
-#~ msgid "Error sending message: %s"
-#~ msgstr "Erreur à l'envoi du message : %s"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "solde insuffisant pour envoyer un message. <a href='%s'>Créditer</a>."
-
-#~ msgid "not capable"
-#~ msgstr "non capable"
-
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "déconnecté"
-
-#~ msgid "invalid contact"
-#~ msgstr "contact non valide"
-
-#~ msgid "permission denied"
-#~ msgstr "permission refusée"
-
-#~ msgid "too long message"
-#~ msgstr "message trop long"
-
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "non implémenté"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "inconnu"
-
-#~ msgid "Topic:"
-#~ msgstr "Sujet :"
-
-#~ msgid "Topic set to: %s"
-#~ msgstr "Sujet défini : %s"
-
-#~ msgid "Topic set by %s to: %s"
-#~ msgstr "Sujet défini par %s à : %s"
-
-#~ msgid "No topic defined"
-#~ msgstr "Pas de sujet défini"
-
-#~ msgid "(No Suggestions)"
-#~ msgstr "(aucune suggestion)"
-
-#~ msgid "Add '%s' to Dictionary"
-#~ msgstr "Ajouter « %s » au dictionnaire"
-
-#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
-#~ msgstr "Ajouter « %s » au dictionnaire %s"
-
-#~ msgid "Insert Smiley"
-#~ msgstr "Insérer la frimousse"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "_Envoyer"
-
-#~ msgid "_Spelling Suggestions"
-#~ msgstr "_Suggestions orthographiques"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve recent logs"
-#~ msgstr "Impossible de retrouver les journaux récents"
-
-#~ msgid "%s has disconnected"
-#~ msgstr "%s s'est déconnecté"
-
-#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s a été expulsé par %2$s"
-
-#~ msgid "%s was kicked"
-#~ msgstr "%s a été expulsé"
-
-#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s a été banni par %2$s"
-
-#~ msgid "%s was banned"
-#~ msgstr "%s a été banni"
-
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "%s a quitté le salon"
-
-#~ msgid " (%s)"
-#~ msgstr " (%s)"
-
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "%s a rejoint le salon"
-
-#~ msgid "%s is now known as %s"
-#~ msgstr "%s est maintenant connu sous le nom de %s"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "Déconnecté"
-
-#~ msgid "Would you like to store this password?"
-#~ msgstr "Souhaitez-vous enregistrer ce mot de passe ?"
-
-#~ msgid "Remember"
-#~ msgstr "Conserver"
-
-#~ msgid "Not now"
-#~ msgstr "Pas maintenant"
-
-#~ msgid "Wrong password; please try again:"
-#~ msgstr "Mot de passe incorrect ; essayez de nouveau :"
-
-#~ msgid "This room is protected by a password:"
-#~ msgstr "Ce salon est protégé par un mot de passe :"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Rejoindre"
-
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "Connecté"
-
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "Conversation"
-
-#~ msgid "%s (SMS)"
-#~ msgstr "%s (SMS)"
-
-#~ msgid "Unknown or invalid identifier"
-#~ msgstr "Identifiant inconnu ou non valide"
-
-#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
-#~ msgstr "Blocage de contacts temporairement non disponible"
-
-#~ msgid "Contact blocking unavailable"
-#~ msgstr "Blocage de contacts non disponible"
-
-#~ msgid "Permission Denied"
-#~ msgstr "permission refusée"
-
-#~ msgid "Could not block contact"
-#~ msgstr "Impossible de bloquer le contact"
-
-#~ msgid "Edit Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Modifier les contacts bloqués"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "Compte :"
-
-#~ msgid "Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Contacts bloqués"
-
-#~ msgid "Search contacts"
-#~ msgstr "Recherche de contacts"
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "Rechercher : "
-
-#~ msgid "_Add Contact"
-#~ msgstr "A_jouter le contact"
-
-#~ msgid "No contacts found"
-#~ msgstr "Aucun contact trouvé"
-
-#~ msgid "Your message introducing yourself:"
-#~ msgstr "Le message vous présentant :"
-
-#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-#~ msgstr "Merci de m'autoriser à voir quand vous êtes connecté !"
-
-#~ msgid "Save Avatar"
-#~ msgstr "Enregistrer l'avatar"
-
-#~ msgid "Unable to save avatar"
-#~ msgstr "Impossible d'enregistrer l'avatar"
-
-#~ msgid "Contact Details"
-#~ msgstr "Détails sur le contact"
-
-#~ msgid "Information requested…"
-#~ msgstr "Demande d'informations en cours…"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-#~ msgstr "<b>Position</b> le (date)\t"
-
-#~ msgid "Client Information"
-#~ msgstr "Informations du client"
-
-#~ msgid "OS"
-#~ msgstr "OS"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Version"
-
-#~ msgid "Client"
-#~ msgstr "Client"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "Groupes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-#~ "select more than one group or no groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez les groupes auxquels ce contact appartiendra ; vous pouvez "
-#~ "sélectionner plus d'un groupe ou aucun groupe."
-
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "_Ajouter un groupe"
-
-#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Sélectionner"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Groupe"
-
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "Nouveau contact"
-
-#~ msgid "Block %s?"
-#~ msgstr "Bloquer %s ?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-#~ msgstr "Voulez-vous vraiment empêcher « %s » de vous contacter à nouveau ?"
-
-#~ msgid "The following identity will be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-#~ msgstr[0] "La personne suivante va être bloquée :"
-#~ msgstr[1] "Les personnes suivantes vont être bloquées :"
-
-#~ msgid "The following identity can not be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-#~ msgstr[0] "La personne suivante ne peut pas être bloquée :"
-#~ msgstr[1] "Les personnes suivantes ne peuvent pas être bloquées :"
-
-#~ msgid "_Block"
-#~ msgstr "_Bloquer"
-
-#~ msgid "_Report this contact as abusive"
-#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-#~ msgstr[0] "_Signaler ce contact comme abusif"
-#~ msgstr[1] "_Signaler ces contacts comme abusifs"
-
-#~ msgid "Edit Contact Information"
-#~ msgstr "Modifier les informations du contact"
-
-#~ msgid "Linked Contacts"
-#~ msgstr "Contacts liés"
-
-#~ msgid "gnome-contacts not installed"
-#~ msgstr "gnome-contacts n'est pas installé"
-
-#~ msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-#~ msgstr "Installez gnome-contacts pour accéder aux détails des contacts."
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "Select account to use to place the call"
-#~ msgstr "Sélectionner le compte à utiliser pour passer l'appel"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "Appel"
-
-#~ msgid "Mobile"
-#~ msgstr "Mobile"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "Travail"
-
-#~ msgid "HOME"
-#~ msgstr "Maison"
-
-#~ msgid "_Block Contact"
-#~ msgstr "_Bloquer le contact"
-
-#~ msgid "Delete and _Block"
-#~ msgstr "Supprimer et _bloquer"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-#~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le contact « %s » ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-#~ "remove all the contacts which make up this linked contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voulez-vous vraiment supprimer le contact lié « %s » ? Sachez que cela "
-#~ "supprimera tous les contacts qui composent ce contact lié."
-
-#~ msgid "Removing contact"
-#~ msgstr "Suppression du contact"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Supprimer"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "Dis_cussion"
-
-#~ msgid "_SMS"
-#~ msgstr "_SMS"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "Appel _audio"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "Appel _vidéo"
-
-#~ msgid "_Previous Conversations"
-#~ msgstr "Conversations _précédentes"
-
-#~ msgid "Send File"
-#~ msgstr "Envoyer un fichier"
-
-#~ msgid "Share My Desktop"
-#~ msgstr "Partager mon bureau"
-
-#~ msgid "Favorite"
-#~ msgstr "Favori"
-
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "Infor_mations"
-
-#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Modifier"
-
-#~ msgid "Inviting you to this room"
-#~ msgstr "Vous invite à ce salon"
-
-#~ msgid "_Invite to Chat Room"
-#~ msgstr "_Inviter à un salon de discussion"
-
-#~ msgid "_Add Contact…"
-#~ msgstr "A_jouter un contact…"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-#~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le groupe « %s » ?"
-
-#~ msgid "Removing group"
-#~ msgstr "Suppression du groupe"
-
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "Re_nommer"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "Canaux :"
-
-#~ msgid "Country ISO Code:"
-#~ msgstr "Code ISO du pays :"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Pays :"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "État :"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "Ville :"
-
-#~ msgid "Area:"
-#~ msgstr "Région :"
-
-#~ msgid "Postal Code:"
-#~ msgstr "Code postal :"
-
-#~ msgid "Street:"
-#~ msgstr "Rue :"
-
-#~ msgid "Building:"
-#~ msgstr "Bâtiment :"
-
-#~ msgid "Floor:"
-#~ msgstr "Étage :"
-
-#~ msgid "Room:"
-#~ msgstr "Salon :"
-
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "Texte :"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Description :"
-
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "URI :"
-
-#~ msgid "Accuracy Level:"
-#~ msgstr "Niveau de précision :"
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "Erreur :"
-
-#~ msgid "Vertical Error (meters):"
-#~ msgstr "Erreur verticale (mètres) :"
-
-#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
-#~ msgstr "Erreur horizontale (mètres) :"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "Vitesse :"
-
-# http://fr.wikipedia.org/wiki/Rel%C3%A8vement
-#~ msgid "Bearing:"
-#~ msgstr "Relèvement :"
-
-#~ msgid "Climb Speed:"
-#~ msgstr "Vitesse ascensionnelle :"
-
-#~ msgid "Last Updated on:"
-#~ msgstr "Dernière mise à jour le :"
-
-#~ msgid "Longitude:"
-#~ msgstr "Longitude :"
-
-#~ msgid "Latitude:"
-#~ msgstr "Latitude :"
-
-#~ msgid "Altitude:"
-#~ msgstr "Altitude :"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Position"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-#~ msgstr "%e %B %Y à %R UTC"
-
-#~ msgid "Alias:"
-#~ msgstr "Alias :"
-
-#~ msgid "Identifier:"
-#~ msgstr "Identifiant :"
-
-#~ msgid "Linked contact containing %u contact"
-#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-#~ msgstr[0] "Contact lié contenant %u contact"
-#~ msgstr[1] "Contacts liés contenant %u contacts"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)"
-#~ msgstr "<b>Position</b> le (date)"
-
-#~ msgid "Online from a phone or mobile device"
-#~ msgstr "En ligne à partir d'un téléphone ou d'un appareil portable"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
-#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
-#~ "that the details below are correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy peut automatiquement trouver et discuter avec les personnes qui "
-#~ "sont connectées sur le même réseau que vous. Si vous voulez utiliser "
-#~ "cette fonctionnalité, vérifiez que les détails ci-dessous sont corrects."
-
-#~ msgid "People nearby"
-#~ msgstr "Personnes à proximité"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change these details later or disable this feature by choosing "
-#~ "<span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez facilement modifier ces détails plus tard ou désactiver cette "
-#~ "fonctionnalité en choisissant <span style=\"italic\">Édition → Comptes</"
-#~ "span> dans la liste des contacts."
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Historique"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "Afficher"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Rechercher"
-
-#~ msgid "Chat in %s"
-#~ msgstr "Discussion par %s"
-
-#~ msgid "Chat with %s"
-#~ msgstr "Discussion avec %s"
-
-#~ msgctxt "A date with the time"
-#~ msgid "%A, %e %B %Y %X"
-#~ msgstr "%A %e %B %Y %X"
-
-#~ msgid "<i>* %s %s</i>"
-#~ msgstr "<i>* %s %s</i>"
-
-#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>%s :</b> %s"
-
-#~ msgid "%s second"
-#~ msgid_plural "%s seconds"
-#~ msgstr[0] "%s seconde"
-#~ msgstr[1] "%s secondes"
-
-#~ msgid "%s minute"
-#~ msgid_plural "%s minutes"
-#~ msgstr[0] "%s minute"
-#~ msgstr[1] "%s minutes"
-
-#~ msgid "Call took %s, ended at %s"
-#~ msgstr "L'appel a duré %s, s'est terminé à %s"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Aujourd'hui"
-
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "Hier"
-
-#~ msgid "%e %B %Y"
-#~ msgstr "%e %B %Y"
-
-#~ msgid "Anytime"
-#~ msgstr "N'importe quand"
-
-#~ msgid "Anyone"
-#~ msgstr "N'importe qui"
-
-#~ msgid "Who"
-#~ msgstr "Qui"
-
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "Quand"
-
-#~ msgid "Anything"
-#~ msgstr "N'importe quoi"
-
-#~ msgid "Text chats"
-#~ msgstr "Textes de discussion"
-
-#~ msgid "Calls"
-#~ msgstr "Appels"
-
-#~ msgid "Incoming calls"
-#~ msgstr "Appels entrants"
-
-#~ msgid "Outgoing calls"
-#~ msgstr "Appels sortants"
-
-#~ msgid "Missed calls"
-#~ msgstr "Appels manqués"
-
-#~ msgid "What"
-#~ msgstr "Quoi"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vouez-vous vraiment effacer tout l'historique des conversations "
-#~ "précédentes ?"
-
-#~ msgid "Clear All"
-#~ msgstr "Tout effacer"
-
-#~ msgid "Delete from:"
-#~ msgstr "Effacer à partir de :"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Fichier"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "É_dition"
-
-#~ msgid "Delete All History..."
-#~ msgstr "Effacer tout l'historique..."
-
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "Profil"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Discuter"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Vidéo"
-
-#~ msgid "page 2"
-#~ msgstr "page 2"
-
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Chargement...</span>"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
-#~ msgstr "Quel type de compte de discussion possédez-vous ?"
-
-#~ msgid "Adding new account"
-#~ msgstr "Ajout d'un nouveau compte"
-
-#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-#~ msgstr "Saisissez un identifiant de contact ou un numéro de téléphone :"
-
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "Appel _vidéo"
-
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "Appel _audio"
-
-#~ msgid "New Call"
-#~ msgstr "Nouvel appel"
-
-#~ msgid "The contact is offline"
-#~ msgstr "Le contact est hors ligne."
-
-#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
-#~ msgstr "Le contact spécifié n'est pas valable ou inconnu"
-
-#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation"
-#~ msgstr "Le contact ne prend pas en charge ce type de conversation"
-
-#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
-#~ msgstr "La fonctionnalité requise n'est pas implémentée pour ce protocole"
-
-#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact"
-#~ msgstr "Impossible de démarrer une conversation avec le contact spécifié"
-
-#~ msgid "You are banned from this channel"
-#~ msgstr "Vous êtes banni de ce canal"
-
-#~ msgid "This channel is full"
-#~ msgstr "Ce canal est plein"
-
-#~ msgid "You must be invited to join this channel"
-#~ msgstr "Vous devez être invité pour rejoindre ce canal"
-
-#~ msgid "Can't proceed while disconnected"
-#~ msgstr "Impossible de poursuivre en étant déconnecté"
-
-#~ msgid "Permission denied"
-#~ msgstr "Permission refusée"
-
-#~ msgid "There was an error starting the conversation"
-#~ msgstr "Une erreur est survenue au démarrage de la conversation"
-
-#~ msgid "New Conversation"
-#~ msgstr "Nouvelle conversation"
-
-#~ msgid "Custom Message…"
-#~ msgstr "Message personnalisé…"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages…"
-#~ msgstr "Édition des messages personnalisés…"
-
-#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
-#~ msgstr "Cliquez pour supprimer cet état des favoris"
-
-#~ msgid "Click to make this status a favorite"
-#~ msgstr "Cliquez pour ajouter cet état aux favoris"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Current message: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Message actuel : %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Appuyez sur Entrée pour définir le nouveau message ou sur "
-#~ "Échap. pour annuler.</i></small>"
-
-#~ msgid "Set status"
-#~ msgstr "Changer l'état"
-
-#~ msgid "Custom messages…"
-#~ msgstr "Messages personnalisés…"
-
-#~ msgid "_Match case"
-#~ msgstr "_Respecter la casse"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "Rechercher :"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "_Précédent"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Suivant"
-
-#~ msgid "Mat_ch case"
-#~ msgstr "Respe_cter la casse"
-
-#~ msgid "Phrase not found"
-#~ msgstr "Phrase introuvable"
-
-#~ msgid "Received an instant message"
-#~ msgstr "Réception d'un message instantané"
-
-#~ msgid "Sent an instant message"
-#~ msgstr "Envoi d'un message instantané"
-
-#~ msgid "Incoming chat request"
-#~ msgstr "Réception d'une demande de discussion"
-
-#~ msgid "Contact connected"
-#~ msgstr "Contact connecté"
-
-#~ msgid "Contact disconnected"
-#~ msgstr "Contact déconnecté"
-
-#~ msgid "Connected to server"
-#~ msgstr "Connecté au serveur"
-
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "Déconnecté du serveur"
-
-#~ msgid "Incoming voice call"
-#~ msgstr "Appel vocal entrant"
-
-#~ msgid "Outgoing voice call"
-#~ msgstr "Appel vocal sortant"
-
-#~ msgid "Voice call ended"
-#~ msgstr "Appel vocal terminé"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages"
-#~ msgstr "Édition des messages personnalisés"
-
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "Requête d'abonnement"
-
-#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
-#~ msgstr "%s aimerait être autorisé à savoir si vous êtes en ligne"
-
-#~ msgid "_Decline"
-#~ msgstr "_Refuser"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_Accepter"
-
-#~ msgid "Message edited at %s"
-#~ msgstr "Message modifié à %s"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'identité fournie par le serveur de discussion ne peut pas être vérifiée."
-
-#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-#~ msgstr "Le certificat n'a pas été signé par une autorité de certification."
-
-#~ msgid "The certificate has expired."
-#~ msgstr "Le certificat a expiré."
-
-#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-#~ msgstr "Le certificat n'a pas encore été activé."
-
-#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-#~ msgstr "Le certificat n'a pas l'empreinte attendue."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-#~ msgstr "Le nom d'hôte du certificat ne correspond pas au nom du serveur."
-
-#~ msgid "The certificate is self-signed."
-#~ msgstr "Le certificat est auto-signé."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le certificat a été révoqué par l'autorité de certification d'origine."
-
-#~ msgid "The certificate is cryptographically weak."
-#~ msgstr "Le certificat est cryptographiquement faible."
-
-#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-#~ msgstr "La taille du certificat dépasse les limites vérifiables."
-
-#~ msgid "The certificate is malformed."
-#~ msgstr "Le certificat n'est pas correct."
-
-#~ msgid "Expected hostname: %s"
-#~ msgstr "Nom d'hôte attendu : %s"
-
-#~ msgid "Certificate hostname: %s"
-#~ msgstr "Nom d'hôte du certificat : %s"
-
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "C_ontinuer"
-
-#~ msgid "Untrusted connection"
-#~ msgstr "Connexion non sécurisée"
-
-#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "La connexion n'est pas sécurisée, voulez-vous tout de même continuer ?"
-
-#~ msgid "Remember this choice for future connections"
-#~ msgstr "Se souvenir de ce choix pour les prochaines connexions"
-
-#~ msgid "Certificate Details"
-#~ msgstr "Détails du certificat"
-
-#~ msgid "Unable to open URI"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir l'URI"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Sélectionner un fichier"
-
-#~ msgid "Insufficient free space to save file"
-#~ msgstr "Espace disque insuffisant pour enregistrer le fichier"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is "
-#~ "available. Please choose another location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un espace libre de %s est nécessaire pour enregistrer ce fichier mais "
-#~ "seulement %s sont disponibles. Veuillez choisir un autre emplacement."
-
-#~ msgid "Incoming file from %s"
-#~ msgstr "Fichier entrant de %s"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "_Copier l'adresse du lien"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "_Ouvrir le lien"
-
-#~ msgid "Inspect HTML"
-#~ msgstr "Inspecter le HTML"
-
-#~ msgid "Top Contacts"
-#~ msgstr "Fréquents et favoris"
-
-#~ msgid "Ungrouped"
-#~ msgstr "Non groupés"
-
-#~ msgid "Server cannot find contact: %s"
-#~ msgstr "Le serveur ne peut pas trouver le contact : %s"
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "Pas de message d'erreur"
-
-#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
-#~ msgstr "Message instantané (Empathy)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
-#~ "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle que "
-#~ "publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence ou (à "
-#~ "votre discrétion) toute version ultérieure."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
-#~ "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
-#~ "D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la "
-#~ "Licence Publique Générale GNU."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec "
-#~ "Empathy ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
-#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "Un client de messagerie instantanée pour GNOME"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Frédéric Brin <duckx@mezimail.com>\n"
-#~ "Lionel Henry <yoplait@tuxfamily.org>\n"
-#~ "Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>\n"
-#~ "Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
-#~ "Audrey Simons <asimons@redhat.com>\n"
-#~ "Quentin Delance <quentin.delance@laposte.net>\n"
-#~ "Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
-#~ "Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
-#~ "Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>\n"
-#~ "Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
-#~ "Frederic Peters <fpeters@0d.be>\n"
-#~ "Laurent Bigonville <bigon@bigon.be>\n"
-#~ "Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
-#~ "Christophe Benz <christophe.benz@gmail.com>\n"
-#~ "Emmanuel Sunyer <emmanuel.sunyer@dbmail.com>\n"
-#~ "Alexandre Daubois <alex.daubois@gmail.com>\n"
-#~ "Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
-#~ "Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>"
-
-#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "N'affiche aucune boîte de dialogue ; effectue la tâche (par ex. "
-#~ "importation) et quitte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-#~ msgstr ""
-#~ "N'affiche aucune boîte de dialogue à moins qu'il n'y ait que des comptes "
-#~ "« Personnes à proximité »"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionne au départ le compte indiqué (par ex. gabble/jabber/"
-#~ "foo_40example_2eorg0)"
-
-#~ msgid "<account-id>"
-#~ msgstr "<id_du_compte>"
-
-#~ msgid "- Empathy Accounts"
-#~ msgstr "- comptes Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy Accounts"
-#~ msgstr "Comptes Empathy"
-
-#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-#~ msgstr "Votre compte %s comporte des modifications non enregistrées."
-
-#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
-#~ msgstr "Votre nouveau compte n'est pas encore enregistré."
-
-#~ msgid "Connecting…"
-#~ msgstr "Connexion en cours…"
-
-#~ msgid "Offline — %s"
-#~ msgstr "Hors ligne — %s"
-
-#~ msgid "Disconnected — %s"
-#~ msgstr "Déconnecté — %s"
-
-#~ msgid "Offline — No Network Connection"
-#~ msgstr "Hors ligne — Pas de connexion réseau"
-
-#~ msgid "Unknown Status"
-#~ msgstr "Statut inconnu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
-#~ "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to "
-#~ "migrate the account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce compte a été désactivé car il repose sur un ancien moteur non pris en "
-#~ "charge. Installez telepathy-haze et redémarrez votre session pour migrer "
-#~ "le compte."
-
-#~ msgid "Offline — Account Disabled"
-#~ msgstr "Hors ligne — Compte désactivé"
-
-#~ msgid "Edit Connection Parameters"
-#~ msgstr "Modifier les paramètres de la connexion"
-
-#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
-#~ msgstr "_Modifier les paramètres de la connexion..."
-
-#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-#~ msgstr "Voulez-vous supprimer %s de votre ordinateur ?"
-
-#~ msgid "This will not remove your account on the server."
-#~ msgstr "Cela ne supprimera pas votre compte sur le serveur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous êtes sur le point de sélectionner un autre compte, ce qui\n"
-#~ "annulera vos modifications. Voulez-vous vraiment continuer ?"
-
-#~ msgid "_Enabled"
-#~ msgstr "_Activé"
-
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "Renommer"
-
-#~ msgid "_Skip"
-#~ msgstr "_Ignorer"
-
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "Se _connecter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous êtes sur le point de fermer la fenêtre, ce qui annulera\n"
-#~ "vos modifications. Voulez-vous vraiment continuer ?"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-#~ msgstr "Comptes de messagerie et VoIP"
-
-#~ msgid "_Import…"
-#~ msgstr "_Importer…"
-
-#~ msgid "Loading account information"
-#~ msgstr "Chargement des informations de compte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
-#~ "protocol you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour ajouter un nouveau compte, vous devez d'abord installer le moteur "
-#~ "correspondant à chaque protocole que vous voulez utiliser."
-
-#~ msgid "No protocol backends installed"
-#~ msgstr "Aucun moteur de protocole installé"
-
-#~ msgid " - Empathy authentication client"
-#~ msgstr "- Client d'authentification de Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy authentication client"
-#~ msgstr "Client d'authentification de Empathy"
-
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "Ne pas se connecter au démarrage"
-
-#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne pas afficher la liste des contacts ou d'autres boîtes de dialogue au "
-#~ "démarrage"
-
-#~ msgid "- Empathy IM Client"
-#~ msgstr "- Client de messagerie instantanée Empathy"
-
-#~ msgid "Error contacting the Account Manager"
-#~ msgstr "Erreur de connexion au gestionnaire de compte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account "
-#~ "Manager. The error was:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Une erreur est survenue au cours de la tentative de connexion au "
-#~ "gestionnaire de compte Telepathy. L'erreur est :\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "In a call"
-#~ msgstr "Appel en cours"
-
-#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "- Client audio/vidéo de Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "Client audio/vidéo de Empathy"
-
-#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-#~ msgstr "%s vient d'essayer de vous appeler mais vous étiez déjà en ligne."
-
-#~ msgid "Incoming call"
-#~ msgstr "Appel entrant"
-
-#~ msgid "Incoming video call from %s"
-#~ msgstr "Appel vidéo entrant de %s"
-
-#~ msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgstr "Appel entrant de %s"
-
-#~ msgid "Reject"
-#~ msgstr "Rejeter"
-
-#~ msgid "Answer"
-#~ msgstr "Répondre"
-
-#~ msgid "Call with %s"
-#~ msgstr "Conversation avec %s"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by the machine"
-#~ msgstr "L'adresse IP vue par la machine"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-#~ msgstr "L'adresse IP vue par un serveur sur Internet"
-
-#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-#~ msgstr "L'adresse IP du client vue de l'autre côté"
-
-#~ msgid "The IP address of a relay server"
-#~ msgstr "L'adresse IP d'un serveur relais"
-
-#~ msgid "The IP address of the multicast group"
-#~ msgstr "L'adresse IP du groupe multidiffusion"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Inconnu"
-
-#~ msgid "On hold"
-#~ msgstr "En attente"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Muet"
-
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "Durée"
-
-#~ msgid "%s — %d:%02dm"
-#~ msgstr "%s — %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Technical Details"
-#~ msgstr "Détails techniques"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le logiciel de %s ne comprend aucun des formats audio pris en charge par "
-#~ "votre ordinateur"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le logiciel de %s ne comprend aucun des formats vidéo pris en charge par "
-#~ "votre ordinateur"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-#~ "does not allow direct connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible d'établir une connexion avec %s. L'un d'entre vous utilise "
-#~ "peut-être un réseau qui n'autorise pas les connexions directes."
-
-#~ msgid "There was a failure on the network"
-#~ msgstr "Il y a eu une panne sur le réseau"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les formats audio nécessaires pour cet appel ne sont pas installés sur "
-#~ "votre ordinateur"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les formats vidéo nécessaires pour cet appel ne sont pas installés sur "
-#~ "votre ordinateur"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
-#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
-#~ "window in the Help menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une erreur inattendue est survenue dans un composant de Telepathy. <a "
-#~ "href=\"%s\">Signalez cette anomalie</a> et joignez les journaux récupérés "
-#~ "à l'aide de la fenêtre « débogage » dans le menu d'aide."
-
-#~ msgid "There was a failure in the call engine"
-#~ msgstr "Erreur dans le moteur d'appel"
-
-#~ msgid "The end of the stream was reached"
-#~ msgstr "La fin du flux a été atteinte"
-
-#~ msgid "Can't establish audio stream"
-#~ msgstr "Impossible d'établir le flux audio"
-
-#~ msgid "Can't establish video stream"
-#~ msgstr "Impossible d'établir le flux vidéo"
-
-#~ msgid "Your current balance is %s."
-#~ msgstr "Votre crédit actuel est %s."
-
-#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-#~ msgstr "Désolé, vous n'avez pas assez de crédit pour cet appel."
-
-#~ msgid "Top Up"
-#~ msgstr "Créditer"
-
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "_Appeler"
-
-#~ msgid "_Microphone"
-#~ msgstr "_Microphone"
-
-#~ msgid "_Camera"
-#~ msgstr "_Caméra"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Paramètres"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Affichage"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "Aid_e"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Sommaire"
-
-#~ msgid "_Debug"
-#~ msgstr "_Débogage"
-
-#~ msgid "_GStreamer"
-#~ msgstr "_GStreamer"
-
-#~ msgid "_Telepathy"
-#~ msgstr "_Telepathy"
-
-#~ msgid "Swap camera"
-#~ msgstr "Changer de caméra"
-
-#~ msgid "Minimise me"
-#~ msgstr "Minimiser"
-
-#~ msgid "Maximise me"
-#~ msgstr "Maximiser"
-
-#~ msgid "Disable camera"
-#~ msgstr "Désactiver la caméra"
-
-#~ msgid "Hang up"
-#~ msgstr "Raccrocher"
-
-#~ msgid "Hang up current call"
-#~ msgstr "Raccrocher l'appel en cours"
-
-#~ msgid "Video call"
-#~ msgstr "Appel vidéo"
-
-#~ msgid "Start a video call"
-#~ msgstr "Démarrer une conversation vidéo"
-
-#~ msgid "Start an audio call"
-#~ msgstr "Démarrer une conversation audio"
-
-#~ msgid "Show dialpad"
-#~ msgstr "Afficher le clavier"
-
-#~ msgid "Display the dialpad"
-#~ msgstr "Afficher le clavier numérique"
-
-#~ msgid "Toggle video transmission"
-#~ msgstr "Basculer la transmission vidéo"
-
-#~ msgid "Toggle audio transmission"
-#~ msgstr "Basculer la transmission audio"
-
-#~ msgid "Encoding Codec:"
-#~ msgstr "Compression :"
-
-#~ msgid "Decoding Codec:"
-#~ msgstr "Décompression :"
-
-#~ msgid "Remote Candidate:"
-#~ msgstr "Candidat externe :"
-
-#~ msgid "Local Candidate:"
-#~ msgstr "Candidat local :"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "Audio"
-
-#~ msgid "- Empathy Chat Client"
-#~ msgstr "- Client de discussion Empathy"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nom"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Salon"
-
-#~ msgid "Auto-Connect"
-#~ msgstr "Connexion automatique"
-
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "Gérer les salons favoris"
-
-#~ msgid "Close this window?"
-#~ msgstr "Voulez-vous fermer cette fenêtre ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave %s. You will not receive any further "
-#~ "messages until you rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "La fermeture de cette fenêtre quittera %s. Vous ne recevrez plus aucun "
-#~ "message tant que vous ne le rejoignez pas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin it."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin them."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "La fermeture de cette fenêtre quittera un salon de discussion. Vous ne "
-#~ "recevrez plus aucun message tant que vous ne le rejoignez pas."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "La fermeture de cette fenêtre quittera %u salons de discussion. Vous ne "
-#~ "recevrez plus aucun message tant que vous ne les rejoignez pas."
-
-#~ msgid "Leave %s?"
-#~ msgstr "Quitter %s ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will not receive any further messages from this chat room until you "
-#~ "rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous ne recevrez plus aucun message tant que vous ne le rejoignez pas."
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Fermer la fenêtre"
-
-#~ msgid "Leave room"
-#~ msgstr "Quitter le salon"
-
-#~ msgid "%s (%d unread)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d non lu)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d non lus)"
-
-#~ msgid "%s (and %u other)"
-#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
-#~ msgstr[0] "%s (et %u autre)"
-#~ msgstr[1] "%s (et %u autres)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from others)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d non lu des autres)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d non lus des autres)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from all)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d non lu de tous)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d non lus de tous)"
-
-#~ msgid "SMS:"
-#~ msgstr "SMS :"
-
-#~ msgid "Sending %d message"
-#~ msgid_plural "Sending %d messages"
-#~ msgstr[0] "Envoi de %d message"
-#~ msgstr[1] "Envoi de %d messages"
-
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "Saisie d'un message."
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "_Conversation"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "_Nettoyer"
-
-#~ msgid "Insert _Smiley"
-#~ msgstr "Insérer une _frimousse"
-
-#~ msgid "_Favorite Chat Room"
-#~ msgstr "Salon de discussion _favori"
-
-#~ msgid "Notify for All Messages"
-#~ msgstr "Avertir pour tous les messages"
-
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "_Afficher la liste des contacts"
-
-#~ msgid "Invite _Participant…"
-#~ msgstr "Inviter un _participant…"
-
-#~ msgid "C_ontact"
-#~ msgstr "C_ontact"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "_Onglets"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "Onglet _précédent"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "Onglet _suivant"
-
-#~ msgid "_Undo Close Tab"
-#~ msgstr "_Rouvrir l'onglet fermé"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "Déplacer l'onglet à _gauche"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "Déplacer l'onglet à _droite"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "_Détacher l'onglet"
-
-#~ msgid "Show a particular service"
-#~ msgstr "Afficher un service particulier"
-
-#~ msgid "- Empathy Debugger"
-#~ msgstr "- Débogueur de Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy Debugger"
-#~ msgstr "Débogueur de Empathy"
-
-# Titre de fenêtre
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Enregistrer"
-
-#~ msgid "Pastebin link"
-#~ msgstr "Lien Pastebin"
-
-#~ msgid "Pastebin response"
-#~ msgstr "Réponse Pastebin"
-
-#~ msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trop de données pour un collage simple. Enregistrez les journaux dans des "
-#~ "fichiers."
-
-#~ msgid "Debug Window"
-#~ msgstr "Fenêtre de débogage"
-
-#~ msgid "Send to pastebin"
-#~ msgstr "Envoyer vers Pastebin"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pause"
-
-#~ msgid "Level "
-#~ msgstr "Niveau "
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "Débogage"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Informations"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Message"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Avertissement"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "Critique"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Erreur"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive "
-#~ "information such as your list of contacts or the messages you recently "
-#~ "sent or received.\n"
-#~ "If you don't want to see such information available in a public bug "
-#~ "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy "
-#~ "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a "
-#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug "
-#~ "report</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Même s'ils n'affichent pas les mots de passe, les journaux peuvent "
-#~ "contenir des informations sensibles telles que votre liste de contacts ou "
-#~ "les messages que vous avez récemment envoyés ou reçus.\n"
-#~ "Si vous ne voulez pas rendre publiques ces informations, vous pouvez "
-#~ "choisir de limiter la visibilité de votre rapport d'anomalie aux "
-#~ "développeurs d'Empathy lorsque vous le remplissez en affichant les champs "
-#~ "avancés du <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-#~ "product=empathy\">rapport.</a>"
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Heure"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "Domaine"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Catégorie"
-
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "Niveau"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
-#~ "extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le gestionnaire de connexions sélectionné ne prend pas en charge "
-#~ "l'extension de débogage distant."
-
-#~ msgid "Incoming video call"
-#~ msgstr "Appel vidéo entrant"
-
-#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s vous appelle en vidéo. Souhaitez-vous répondre ?"
-
-#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s vous appelle. Souhaitez-vous répondre ?"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "Re_fuser"
-
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "_Répondre"
-
-#~ msgid "_Answer with video"
-#~ msgstr "_Répondre avec la vidéo"
-
-#~ msgid "Room invitation"
-#~ msgstr "Invitation dans un salon"
-
-#~ msgid "Invitation to join %s"
-#~ msgstr "Invitation à rejoindre %s"
-
-#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
-#~ msgstr "%s vous invite à rejoindre %s"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "Re_joindre"
-
-#~ msgid "%s invited you to join %s"
-#~ msgstr "%s vous a invité à rejoindre %s"
-
-#~ msgid "You have been invited to join %s"
-#~ msgstr "Vous avez été invité à rejoindre %s"
-
-#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
-#~ msgstr "Transfert de fichiers entrant de %s"
-
-#~ msgid "Password required"
-#~ msgstr "Mot de passe nécessaire"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Message : %s"
-
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%02u.%02u"
-
-#~ msgctxt "file transfer percent"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Inconnu"
-
-#~ msgid "%s of %s at %s/s"
-#~ msgstr "%s sur %s à %s/s"
-
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%s sur %s"
-
-#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Réception de « %s » de la part de %s"
-
-#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Envoi de « %s » à %s"
-
-#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Erreur lors de la réception de « %s » de la part de %s"
-
-#~ msgid "Error receiving a file"
-#~ msgstr "Erreur de réception du fichier"
-
-#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Erreur lors de l'envoi de « %s » à %s"
-
-#~ msgid "Error sending a file"
-#~ msgstr "Erreur d'envoi du fichier"
-
-#~ msgid "\"%s\" received from %s"
-#~ msgstr "« %s » reçu de %s"
-
-#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
-#~ msgstr "« %s » envoyé à %s"
-
-#~ msgid "File transfer completed"
-#~ msgstr "Transfert de fichier terminé"
-
-#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
-#~ msgstr "Attente de la réponse du correspondant"
-
-#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
-#~ msgstr "Vérification de l'intégrité de « %s »"
-
-#~ msgid "Hashing \"%s\""
-#~ msgstr "Création de la somme de contrôle pour « %s »"
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Fichier"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "Restant"
-
-#~ msgid "File Transfers"
-#~ msgstr "Transferts de fichiers"
-
-#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-#~ msgstr "Effacer les transferts terminés, annulés et non réussis de la liste"
-
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "_Importer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-#~ "importing accounts from Pidgin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aucun compte à importer n'a été trouvé. Empathy ne peut actuellement "
-#~ "importer que des comptes en provenance de Pidgin."
-
-#~ msgid "Import Accounts"
-#~ msgstr "Importer des comptes"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Importer"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Protocole"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Source"
-
-#~ msgid "Invite Participant"
-#~ msgstr "Inviter un participant"
-
-#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-#~ msgstr "Choisissez un contact à inviter dans la conversation :"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Inviter"
-
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "Salon de discussion"
-
-#~ msgid "Members"
-#~ msgstr "Membres"
-
-#~ msgid "Failed to list rooms"
-#~ msgstr "Impossible de faire la liste les salons"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Invite required: %s\n"
-#~ "Password required: %s\n"
-#~ "Members: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Invitation nécessaire : %s\n"
-#~ "Mot de passe nécessaire : %s\n"
-#~ "Membres : %s"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Oui"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Non"
-
-#~ msgid "Join Room"
-#~ msgstr "Rejoindre le salon"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Saisissez le nom du salon à rejoindre ou cliquez sur un ou plusieurs "
-#~ "salons dans la liste."
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "Sal_on :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account&apos;s server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Saisissez le nom du serveur qui héberge le salon, ou laissez le champ "
-#~ "vide si le salon est sur le même serveur que le compte actuel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account's server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Saisissez le nom du serveur qui héberge le salon, ou laissez le champ "
-#~ "vide si le salon est sur le même serveur que le compte actuel"
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "_Serveur :"
-
-#~ msgid "Couldn't load room list"
-#~ msgstr "Le chargement de la liste des salons de discussion a échoué"
-
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "Liste des salons"
-
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "Répondre"
-
-#~ msgid "Answer with video"
-#~ msgstr "Répondre avec la vidéo"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "Refuser"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "Accepter"
-
-#~ msgid "Provide"
-#~ msgstr "Fournir"
-
-#~ msgid "Message received"
-#~ msgstr "Message reçu"
-
-#~ msgid "Message sent"
-#~ msgstr "Message envoyé"
-
-#~ msgid "New conversation"
-#~ msgstr "Nouvelle conversation"
-
-#~ msgid "Contact comes online"
-#~ msgstr "Le contact est en ligne"
-
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "Le contact est hors ligne"
-
-#~ msgid "Account connected"
-#~ msgstr "Compte connecté"
-
-#~ msgid "Account disconnected"
-#~ msgstr "Compte déconnecté"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Langue"
-
-#~ msgid "Juliet"
-#~ msgstr "Juliette"
-
-#~ msgid "Romeo"
-#~ msgstr "Roméo"
-
-#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-#~ msgstr "Ô Roméo ! Roméo ! Pourquoi es-tu Roméo ?"
-
-#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-#~ msgstr "Renie ton père et abdique ton nom ;"
-
-#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-#~ msgstr "Ou si tu ne le veux pas, jure de m'aimer"
-
-#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-#~ msgstr "Et je ne serais plus une Capulet."
-
-#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-#~ msgstr "Dois-je l'écouter encore ou lui répondre ?"
-
-#~ msgid "Juliet has disconnected"
-#~ msgstr "Juliette s'est déconnectée"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Préférences"
-
-#~ msgid "Show groups"
-#~ msgstr "Afficher les groupes"
-
-#~ msgid "Show account balances"
-#~ msgstr "Afficher le crédit actuel"
-
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "Liste des contacts"
-
-#~ msgid "Start chats in:"
-#~ msgstr "Démarrer une discussion dans :"
-
-#~ msgid "new ta_bs"
-#~ msgstr "nouveaux ongle_ts"
-
-#~ msgid "new _windows"
-#~ msgstr "nouvelles _fenêtres"
-
-#~ msgid "Show _smileys as images"
-#~ msgstr "Convertir les frimousses en _images"
-
-#~ msgid "Show contact _list in rooms"
-#~ msgstr "Afficher la _liste des contacts dans les salons"
-
-#~ msgid "Log conversations"
-#~ msgstr "Journaliser les conversations"
-
-#~ msgid "Display incoming events in the notification area"
-#~ msgstr "Afficher les événements entrants dans la zone de notification"
-
-#~ msgid "_Automatically connect on startup"
-#~ msgstr "Se _connecter automatiquement au démarrage"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Comportement"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Général"
-
-#~ msgid "_Enable bubble notifications"
-#~ msgstr "_Activer les bulles de notification"
-
-#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
-#~ msgstr "Désactiver les notifications lorsque vous êtes _absent ou occupé"
-
-#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher des notifications quand la _discussion n'est pas au premier plan"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-#~ msgstr "Afficher des notifications quand un contact se connecte"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-#~ msgstr "Afficher des notifications quand un contact se déconnecte"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "Notifications"
-
-#~ msgid "_Enable sound notifications"
-#~ msgstr "_Activer les notifications sonores"
-
-#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
-#~ msgstr "Désactiver les sons lorsque vous êtes _absent ou occupé"
-
-#~ msgid "Play sound for events"
-#~ msgstr "Émettre un son lors des événements"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "Sons"
-
-#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-#~ msgstr "Utiliser l'a_nnulation d'écho pour améliorer la qualité de l'appel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other "
-#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo "
-#~ "cancellation off and restarting the call."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'annulation d'écho améliore la clarté de votre voix pour votre "
-#~ "interlocuteur, mais peut aussi causer des problèmes sur certains "
-#~ "ordinateurs. Si vous ou l'un de vos contacts entendez certaines "
-#~ "perturbations au niveau du son, essayez de relancer l'appel sans "
-#~ "l'annulation d'écho."
-
-#~ msgid "_Publish location to my contacts"
-#~ msgstr "_Publier ma position pour mes contacts"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
-#~ "1 decimal place."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lorsque la précision de la position est réduite, les informations de "
-#~ "géolocalisation publiées se limitent au pays, à la région et à la ville. "
-#~ "La précision des coordonnées GPS est limitée à un seul nombre après la "
-#~ "virgule."
-
-#~ msgid "_Reduce location accuracy"
-#~ msgstr "_Réduire la précision de la position"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "Confidentialité"
-
-#~ msgid "_GPS"
-#~ msgstr "_GPS"
-
-#~ msgid "_Cellphone"
-#~ msgstr "Téléphone _mobile"
-
-#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-#~ msgstr "_Réseau (IP, Wi-Fi)"
-
-#~ msgid "Location sources:"
-#~ msgstr "Sources de positionnement :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-#~ "dictionary installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "La liste de langues ne contient que les langues pour lesquelles vous avez "
-#~ "un dictionnaire installé."
-
-#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
-#~ msgstr "Activer la correction orthographique pour les langues :"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "Correction orthographique"
-
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "_Thème de la fenêtre de discussion :"
-
-# http://fr.wikipedia.org/wiki/Rel%C3%A8vement
-#~ msgid "Variant:"
-#~ msgstr "Variante :"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Thèmes"
-
-#~ msgid "Provide Password"
-#~ msgstr "Fournir un mot de passe"
-
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "Déconnecter"
-
-#~ msgid "You need to setup an account to see contacts here."
-#~ msgstr "Vous devez configurer un compte pour voir des contacts ici."
-
-#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Désolé, les comptes %s ne peuvent pas être utilisés tant que votre "
-#~ "logiciel %s n'est pas mis à jour."
-
-#~ msgid "Windows Live"
-#~ msgstr "Windows Live"
-
-#~ msgid "Facebook"
-#~ msgstr "Facebook"
-
-#~ msgid "%s account requires authorisation"
-#~ msgstr "Le compte %s nécessite une autorisation"
-
-#~ msgid "Online Accounts"
-#~ msgstr "Comptes en ligne"
-
-#~ msgid "Update software..."
-#~ msgstr "Mettre à jour le logiciel..."
-
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "Reconnecter"
-
-#~ msgid "Edit Account"
-#~ msgstr "Modifier le compte"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Fermer"
-
-#~ msgid "Top up account"
-#~ msgstr "Solde du compte"
-
-#~ msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-#~ msgstr "Vous devez activer un de vos comptes pour voir des contacts ici."
-
-#~ msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-#~ msgstr "Vous devez activer %s pour voir des contacts ici."
-
-#~ msgid "Change your presence to see contacts here"
-#~ msgstr "Changer votre présence pour voir des contacts ici."
-
-#~ msgid "No match found"
-#~ msgstr "Aucun résultat trouvé"
-
-#~ msgid "You haven't added any contact yet"
-#~ msgstr "Vous n'avez pas encore ajouté de contact"
-
-#~ msgid "No online contacts"
-#~ msgstr "Pas de contacts connectés"
-
-#~ msgid "_New Conversation..."
-#~ msgstr "_Nouvelle conversation..."
-
-#~ msgid "New _Call..."
-#~ msgstr "Nouvel _appel..."
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "Contacts"
-
-#~ msgid "_Add Contacts..."
-#~ msgstr "A_jouter des contacts..."
-
-#~ msgid "_Search for Contacts..."
-#~ msgstr "_Rechercher des contacts..."
-
-#~ msgid "_Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Contacts _bloqués"
-
-#~ msgid "_Rooms"
-#~ msgstr "_Salons"
-
-#~ msgid "_Join..."
-#~ msgstr "Re_joindre..."
-
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "Rejoindre les _favoris"
-
-#~ msgid "_Manage Favorites"
-#~ msgstr "_Gérer les favoris"
-
-#~ msgid "_File Transfers"
-#~ msgstr "Transferts de _fichiers"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "_Comptes"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "P_références"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Aide"
-
-#~ msgid "About Empathy"
-#~ msgstr "À propos d'Empathy"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Quitter"
-
-#~ msgid "Account settings"
-#~ msgstr "Paramètres du compte"
-
-#~ msgid "Go _Online"
-#~ msgstr "Passer en _ligne"
-
-#~ msgid "Show _Offline Contacts"
-#~ msgstr "Afficher les c_ontacts déconnectés"
-
-#~ msgid "_Add Contact..."
-#~ msgstr "A_jouter un contact..."
-
-#~ msgid "_New Conversation…"
-#~ msgstr "_Nouvelle conversation…"
-
-#~ msgid "New _Call…"
-#~ msgstr "Nouvel _appel…"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "État"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Terminé"
-
-#~ msgid "Please enter your account details"
-#~ msgstr "Veuillez entrer les détails de votre compte"
-
-#~ msgid "Edit %s account options"
-#~ msgstr "Modifier les options du compte %s"
-
-#~ msgid "Integrate your IM accounts"
-#~ msgstr "Intégrez vos comptes de messagerie instantanée"
-
-#~ msgid "i"
-#~ msgstr "i"
-
-#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-#~ msgstr "Gestion des comptes de messagerie et VoIP"
-
-#~ msgid "%A %B %d %Y"
-#~ msgstr "%A %d %B %Y"
-
-#~ msgid "_Block User"
-#~ msgstr "_Bloquer l'utilisateur"
-
-#~ msgid "Decide _Later"
-#~ msgstr "Décider plus _tard"
-
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "Classique"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "Simple"
-
-#~ msgid "Clean"
-#~ msgstr "Propre"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Bleu"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Échec de la récupération de vos informations personnelles à partir du "
-#~ "serveur."
-
-#~ msgid "Show avatars"
-#~ msgstr "Afficher les avatars"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique s'il faut afficher les avatars des contacts dans la liste des "
-#~ "contacts et les fenêtres de discussion."
-
-#~ msgid "Show protocols"
-#~ msgstr "Afficher les protocoles"
-
-#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique s'il faut afficher les protocoles des contacts dans la liste des "
-#~ "contacts."
-
-#~ msgid "Compact contact list"
-#~ msgstr "Liste compacte des contacts"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-#~ msgstr "Indique s'il faut afficher la liste des contacts en mode compact."
-
-#~ msgid "Contact list sort criterion"
-#~ msgstr "Critère de tri pour la liste des contacts"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
-#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
-#~ "sort the contact list by name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quel critère utiliser pour le tri de la liste des contacts. Le "
-#~ "comportement par défaut est de trier selon l'état du contact (valeur : "
-#~ "« state »). Une valeur « name » triera la liste des contacts selon leur "
-#~ "nom."
-
-#~ msgid "Show protocol in avatar"
-#~ msgstr "Afficher le protocole dans l'avatar"
-
-#~ msgid "Sort contacts by:"
-#~ msgstr "Trier les contacts par :"
-
-#~ msgid "status"
-#~ msgstr "état"
-
-#~ msgid "name"
-#~ msgstr "nom"
diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po
index 55ad1476..466d2fa9 100644
--- a/po/ga.po
+++ b/po/ga.po
@@ -965,820 +965,3 @@ msgstr "Google Talk"
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Comhrá Facebook"
-
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "Empathy"
-
-#~ msgid "IM Client"
-#~ msgstr "Cliant IM"
-
-#~ msgid "Empathy Internet Messaging"
-#~ msgstr "Cur Teachtaireachtaí Meandaracha Empathy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show Balance in contact list"
-#~ msgstr "Dlúthliosta teagmhálacha"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show contact groups"
-#~ msgstr "Taispeáin liosta teagmhálacha i seomraí"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether to show groups in the contact list."
-#~ msgstr "Taispeáin liosta teagmhálacha i seomraí"
-
-#~ msgid "Show contact list in rooms"
-#~ msgstr "Taispeáin liosta teagmhálacha i seomraí"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-#~ msgstr "Taispeáin liosta teagmhálacha i seomraí"
-
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "Cumasaigh litreoir"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "Cúis anaithnid"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Called %s"
-#~ msgstr "Glaoch"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Ar Fáil"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "Gnóthach"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "Amuigh"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Dofheicthe"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "As Líne"
-
-#~ msgctxt "presence"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Anaithnid"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "All accounts"
-#~ msgstr "Cuntais"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid contact ID"
-#~ msgstr "CA Teagmhála:"
-
-#~ msgid "Usage: %s"
-#~ msgstr "Úsáid: %s"
-
-#~ msgid "Unknown command"
-#~ msgstr "Ordú anaithnid"
-
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "as líne"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "anaithnid"
-
-#~ msgid "Insert Smiley"
-#~ msgstr "Ionsáigh Straiseog"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "_Seol"
-
-#~ msgid " (%s)"
-#~ msgstr " (%s)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remember"
-#~ msgstr "Baill"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "C_eangail"
-
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "Comhrá"
-
-#~ msgid "%s (SMS)"
-#~ msgstr "%s (SMS)"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "Cuntas:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Blocked Contacts"
-#~ msgstr "_Teagmhálacha As Líne"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search contacts"
-#~ msgstr "Roghnaigh teagmháil..."
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "Cuardaigh: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Add Contact"
-#~ msgstr "_Cuir Teagmháil Leis..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Information requested…"
-#~ msgstr "_Eolas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "OS"
-#~ msgstr "OS:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Leagan:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Client"
-#~ msgstr "Cliant:"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "Grúpaí"
-
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "Cuir Grúpa _Leis"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Grúpa"
-
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "Teagmháil Nua"
-
-#~ msgid "_Block"
-#~ msgstr "_Bac"
-
-#~ msgid "Edit Contact Information"
-#~ msgstr "Cuir Eolas Teagmhála in Eagar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Linked Contacts"
-#~ msgstr "_Teagmhálacha As Líne"
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "Glaoch"
-
-#~ msgid "_Block Contact"
-#~ msgstr "_Bac Teagmháil"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Bain"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "_Comhrá"
-
-#~ msgid "_SMS"
-#~ msgstr "_SMS"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "Glaoch _Fuaime"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "Glaoch Fí_se"
-
-#~ msgid "_Previous Conversations"
-#~ msgstr "Comhráite _Roimhe Seo"
-
-#~ msgid "Send File"
-#~ msgstr "Seol Comhad"
-
-#~ msgid "Share My Desktop"
-#~ msgstr "Comhroinn Mo Dheasc"
-
-#~ msgid "Favorite"
-#~ msgstr "Cuir Leis na Ceanáin"
-
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "_Eolas"
-
-#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "Cuir in E_agar"
-
-#~ msgid "_Invite to Chat Room"
-#~ msgstr "_Tabhair Cuireadh Seomra Comhrá"
-
-#~ msgid "_Add Contact…"
-#~ msgstr "Cuir Teagmháil _Leis…"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "Fíorainm:"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Suíomh"
-
-#~ msgid "Alias:"
-#~ msgstr "Ailias:"
-
-#~ msgid "Identifier:"
-#~ msgstr "Aitheantóir:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)"
-#~ msgstr "<b>Suíomh</b>, "
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Cuardaigh"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "A date with the time"
-#~ msgid "%A, %e %B %Y %X"
-#~ msgstr "%A %d %B %Y"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "Iartharach"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%e %B %Y"
-#~ msgstr "%A %d %B %Y"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Calls"
-#~ msgstr "Glaoch"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clear All"
-#~ msgstr "G_lan"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Comhad"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Eagar"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Comhrá"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Glaoch Fí_se"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adding new account"
-#~ msgstr "Cuntas nua"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "Glaoch Fí_se"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "Glaoch _Fuaime"
-
-#~ msgid "New Call"
-#~ msgstr "Glaoch Nua"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The contact is offline"
-#~ msgstr "Roghnaigh teagmháil..."
-
-#~ msgid "New Conversation"
-#~ msgstr "Comhrá Nua"
-
-#~ msgid "Custom Message…"
-#~ msgstr "Teachtaireacht Saincheaptha…"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages…"
-#~ msgstr "Cuir Teachtaireachtaí Saincheaptha in Eagar…"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Custom messages…"
-#~ msgstr "Teachtaireachtaí saincheaptha..."
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages"
-#~ msgstr "Cuir Teachtaireachtaí Saincheaptha in Eagar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_Cuntais"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Message edited at %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Teachtaireacht: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "_Gnáthmhéid"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "Comhthéacs"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "Cóipeáil _Seoladh an Naisc"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "_Oscail Nasc"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Top Contacts"
-#~ msgstr "Teagmháil"
-
-#~ msgid "Ungrouped"
-#~ msgstr "Gan Grúpa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Is bogearraí saor é Empathy; is féidir leat é a athdháileadh nó a athrú "
-#~ "faoi théarmaí an GNU General Public License mar foilsíodh é ag an Free "
-#~ "Software Foundation; leagan 2 an License, nó (de do rogha) aon leagan "
-#~ "níos déanaí."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dáileadh Empathy le súil go mbeidh sé úsáideach, ach GAN AON BHARÁNTA; "
-#~ "gan an baránta intuigthe INDÍOLTÓIREACHTA nó OIRIÚNACHTA D'FHEIDHM "
-#~ "ÁIRITHE fiú. Féach an GNU General Public License le haghaidh tuilleadh "
-#~ "mionsonraí."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ba chóir go bhfuair tú cóip an GNU General Public License in éineacht le "
-#~ "Empathy; mura bhfuair tú é, scríobh chuig an Free Software Foundation, "
-#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
-
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "Cliant Cur Teachtaireachtaí Meandaracha do GNOME"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr "Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<account-id>"
-#~ msgstr "Cuntas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "- Empathy Accounts"
-#~ msgstr "Iompórtáil Cuntais"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Empathy Accounts"
-#~ msgstr "Iompórtáil Cuntais"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Offline — %s"
-#~ msgstr "As Líne"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown Status"
-#~ msgstr "Cúis anaithnid"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Enabled"
-#~ msgstr "Cumasaithe"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "Fíorainm:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "_Inneachar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Import…"
-#~ msgstr "Iompórtáil"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Loading account information"
-#~ msgstr "Cuir Eolas Teagmhála in Eagar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " - Empathy authentication client"
-#~ msgstr "- Cliant IM Empathy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Empathy authentication client"
-#~ msgstr "Cliant IM Empathy"
-
-#~ msgid "- Empathy IM Client"
-#~ msgstr "- Cliant IM Empathy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "- Cliant IM Empathy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "Cliant IM Empathy"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Anaithnid"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "Suíomh"
-
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "_Glaoch"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Microphone"
-#~ msgstr "Meigeafón"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Socruithe"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Amharc"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "Cab_hair"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Inneachar"
-
-#~ msgid "_Debug"
-#~ msgstr "_Dífhabhtaigh"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video call"
-#~ msgstr "Glaoch Fí_se"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "Glaoch _Fuaime"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "- Empathy Chat Client"
-#~ msgstr "- Cliant IM Empathy"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Ainm"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Seomra"
-
-#~ msgid "%s (%d unread)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d gan léamh)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d gan léamh)"
-#~ msgstr[2] "%s (%d gan léamh)"
-#~ msgstr[3] "%s (%d gan léamh)"
-#~ msgstr[4] "%s (%d gan léamh)"
-
-#~ msgid "%s (and %u other)"
-#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
-#~ msgstr[0] "%s (agus %u duine eile)"
-#~ msgstr[1] "%s (agus %u dhuine eile)"
-#~ msgstr[2] "%s (agus %u dhuine eile)"
-#~ msgstr[3] "%s (agus %u duine eile)"
-#~ msgstr[4] "%s (agus %u duine eile)"
-
-#~ msgid "SMS:"
-#~ msgstr "SMS:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sending %d message"
-#~ msgid_plural "Sending %d messages"
-#~ msgstr[0] "Seol agus faigh teachtaireachtaí"
-#~ msgstr[1] "Seol agus faigh teachtaireachtaí"
-#~ msgstr[2] "Seol agus faigh teachtaireachtaí"
-#~ msgstr[3] "Seol agus faigh teachtaireachtaí"
-#~ msgstr[4] "Seol agus faigh teachtaireachtaí"
-
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "Teachtaireacht á scríobh."
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "_Comhrá"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "G_lan"
-
-#~ msgid "Insert _Smiley"
-#~ msgstr "Ionsáigh _Straiseog"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Favorite Chat Room"
-#~ msgstr "Seomra Comhrá"
-
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "_Taispeáin Liosta Teagmhálacha"
-
-#~ msgid "Invite _Participant…"
-#~ msgstr "Tabhair Cuireadh do _Rannpháirtí…"
-
-#~ msgid "C_ontact"
-#~ msgstr "_Teagmháil"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "C_luaisíní"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "An Cluaisín _Roimhe Seo"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "An Chéad Chluaisín _Eile"
-
-#~ msgid "_Undo Close Tab"
-#~ msgstr "Cea_laigh Dúnadh Cluaisín"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "Bog Cluaisín ar _Chlé"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "Bog Cluaisín ar _Dheis"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "Díchean_gail Cluaisín"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Sábháil"
-
-#~ msgid "Debug Window"
-#~ msgstr "Fuinneog Dífhabhtaithe"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Sos"
-
-#~ msgid "Level "
-#~ msgstr "Leibhéal"
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "Dífhabhtú"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Eolas"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Teachtaireacht"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Rabhadh"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "Criticiúil"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Earráid"
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Am"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "Fearann"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Catagóir"
-
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "Leibhéal"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "C_eangail"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Password required"
-#~ msgstr "Focal faire:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Teachtaireacht: %s"
-
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%02u.%02u"
-
-#~ msgctxt "file transfer percent"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Anaithnid"
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Comhad"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "Fágtha"
-
-#~ msgid "File Transfers"
-#~ msgstr "Aistrithe Comhad"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "Iompórtáil"
-
-#~ msgid "Import Accounts"
-#~ msgstr "Iompórtáil Cuntais"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Iompórtáil"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Prótacal"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Foinse"
-
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "Seomra Comhrá"
-
-#~ msgid "Members"
-#~ msgstr "Baill"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Tá"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Níl"
-
-#~ msgid "Join Room"
-#~ msgstr "Ceangail le Seomra"
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "_Seomra:"
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "Frea_stalaí:"
-
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "Liosta Seomraí"
-
-#~ msgid "New conversation"
-#~ msgstr "Comhrá nua"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Contact comes online"
-#~ msgstr "Roghnaigh teagmháil..."
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Sainroghanna"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show groups"
-#~ msgstr "Taispeáin liosta teagmhálacha i seomraí"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show account balances"
-#~ msgstr "Dlúthliosta teagmhálacha"
-
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "Liosta Teagmhálacha"
-
-#~ msgid "Show _smileys as images"
-#~ msgstr "Taispeáin _straoiseoga mar íomhánna"
-
-#~ msgid "Show contact _list in rooms"
-#~ msgstr "Taispeáin _liosta teagmhálacha i seomraí"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Log conversations"
-#~ msgstr "Comhráite"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Automatically connect on startup"
-#~ msgstr "_Nasc go huathoibríoch ag am tosaithe "
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Oibriú"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Ginearálta"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "Fógairtí"
-
-#~ msgid "Play sound for events"
-#~ msgstr "Seinn fuaim do theagmhais"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "Fuaimeanna"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "Príobháideachas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Cellphone"
-#~ msgstr "Meigeafón"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Location sources:"
-#~ msgstr "Suíomh"
-
-#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
-#~ msgstr "Cumasaigh litriú do theangacha:"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "Litriú"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Téamaí"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Provide Password"
-#~ msgstr "Focal faire:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit Account"
-#~ msgstr "Cuir Cuntas Leis"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Top up account"
-#~ msgstr "Cuntas %s nua"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No online contacts"
-#~ msgstr "_Teagmhálacha as Líne"
-
-#~ msgid "_New Conversation..."
-#~ msgstr "_Comhrá Nua..."
-
-#~ msgid "New _Call..."
-#~ msgstr "_Glaoch Nua..."
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "Teagmhálacha"
-
-#~ msgid "_Add Contacts..."
-#~ msgstr "Cuir Teagmhálacha _Leis..."
-
-#~ msgid "_Search for Contacts..."
-#~ msgstr "Cuar_daigh ar Theagmhálacha..."
-
-#~ msgid "_Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Teagmhálacha _Bactha"
-
-#~ msgid "_Rooms"
-#~ msgstr "_Seomraí"
-
-#~ msgid "_Join..."
-#~ msgstr "C_eangail..."
-
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "Ceangail le Cea_náin"
-
-#~ msgid "_Manage Favorites"
-#~ msgstr "_Bainistigh Ceanáin"
-
-#~ msgid "_File Transfers"
-#~ msgstr "_Aistrithe Comhad"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "C_untais"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "_Sainroghanna"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Cabhair"
-
-#~ msgid "About Empathy"
-#~ msgstr "Maidir le Empathy"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Scoir"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Account settings"
-#~ msgstr "_Cuntais"
-
-#~ msgid "_New Conversation…"
-#~ msgstr "_Comhrá Nua…"
-
-#~ msgid "New _Call…"
-#~ msgstr "_Glaoch Nua…"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Stádas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit %s account options"
-#~ msgstr "Cuir Eolas Teagmhála in Eagar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Integrate your IM accounts"
-#~ msgstr "_Athúsáid cuntas atá ann"
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index f9bb73ba..8d66e5f7 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -961,3593 +961,3 @@ msgstr "Google Talk"
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Conversa de Facebook"
-
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "Empathy"
-
-#~ msgid "IM Client"
-#~ msgstr "Cliente de mensaxaría instantánea"
-
-#~ msgid "Empathy Internet Messaging"
-#~ msgstr "Mensaxaría instantánea Empathy"
-
-#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-#~ msgstr ""
-#~ "Converse en Google Talk, Facebook, MSN e moitos máis servizos de chat"
-
-#~ msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-#~ msgstr "chat;conversa;mi;mensaxe;irc;voz ip;gtalk;facebook;jabber;"
-
-# rever
-#~ msgid "Connection managers should be used"
-#~ msgstr "Se se deberían usar xestores de conexión"
-
-# rever
-#~ msgid ""
-#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-#~ "reconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se se deberían usar xestores de conectividade para desconectarse/"
-#~ "reconectarse automaticamente ou non."
-
-# rever
-#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-#~ msgstr "Empathy debería autoconectarse ao inicio"
-
-# rever
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se Empathy debería iniciar a sesión nas súas contas "
-#~ "automaticamente ao inicio."
-
-# rever
-#~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
-#~ msgstr "Empathy debería mostrar ausencia ao estar inactivo"
-
-# rever
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
-#~ "idle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se o Empathy debería entrar en modo de ausencia automaticamente se "
-#~ "o usuario está inactivo."
-
-# rever
-#~ msgid "Empathy default download folder"
-#~ msgstr "Cartafol de descargas predeterminado do Empathy"
-
-# rever
-#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
-#~ msgstr "O cartafol predeterminado no que gardar os ficheiros transferidos."
-
-#~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
-#~ msgstr ""
-#~ "Número máxico usado para comprobar se se deben executar as tarefas de "
-#~ "limpeza"
-
-#~ msgid ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
-#~ "should be executed or not. Users should not change this key manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "empathy-sanity-cleanin.c usa este número para comprobar se se deben "
-#~ "executar as tarefas de limpeza. Os usuarios non deben cambiar esta chave "
-#~ "manualmente."
-
-# rever
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr "Mostrar contactos desconectados"
-
-# rever
-#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se se debe mostrar os contactos que están desconectados na lista "
-#~ "de contactos."
-
-# rever
-#~ msgid "Show Balance in contact list"
-#~ msgstr "Mostrar crédito na lista de contactos"
-
-# rever
-#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-#~ msgstr "Indica se se debe mostrar o crédito na lista de contactos."
-
-# rever
-#~ msgid "Hide main window"
-#~ msgstr "Ocultar a xanela principal"
-
-# rever
-#~ msgid "Hide the main window."
-#~ msgstr "Ocultar a xanela principal."
-
-# rever
-#~ msgid "Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "Abrir as novas conversas en xanelas separadas"
-
-# rever
-#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abrir sempre unha xanela de conversa separada para as conversas novas."
-
-#~ msgid "Display incoming events in the status area"
-#~ msgstr "Mostrar os eventos entrantes na área de estado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-#~ "user immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar os eventos entrantes na área de estado. Se é falso mostrarllos "
-#~ "directamente ao usuario."
-
-#~ msgid "The position for the chat window side pane"
-#~ msgstr "A posición do panel lateral da xanela de conversa"
-
-#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "A posición almacenada (en píxeles) do panel lateral da xanela de conversa."
-
-# rever
-#~ msgid "Show contact groups"
-#~ msgstr "Mostrar grupos de contactos"
-
-# rever
-#~ msgid "Whether to show groups in the contact list."
-#~ msgstr "Indica se se deben mostrar os grupos na lista de contactos."
-
-# rever
-#~ msgid "Use notification sounds"
-#~ msgstr "Usar sons de notificación"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-#~ msgstr "Indica se se debe reproducir un son para notificar os eventos."
-
-# rever
-#~ msgid "Disable sounds when away"
-#~ msgstr "Desactivar os sons ao ausentarse"
-
-# rever
-#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se se debe reproducir un son para notificar cando se está ocupado "
-#~ "ou ausente."
-
-# rever
-#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
-#~ msgstr "Reproducir un son cando cheguen mensaxes"
-
-# rever
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se se debe reproducir un son para notificar mensaxes entrantes."
-
-# rever
-#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
-#~ msgstr "Reproducir un son ao enviar mensaxes"
-
-# rever
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se se debe reproducir un son para notificar as mensaxes saíntes."
-
-# rever
-#~ msgid "Play a sound for new conversations"
-#~ msgstr "Reproducir un son para as conversas novas"
-
-# rever
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se se debe reproducir un son para notificar as conversas novas."
-
-# rever
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
-#~ msgstr "Reproducir un son cando un contacto inicie sesión"
-
-# rever
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se se debe reproducir un son para notificar os inicio de sesión "
-#~ "dos contactos na rede."
-
-# rever
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
-#~ msgstr "Reproducir un son cando un contacto saia da sesión"
-
-# rever
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se se debe reproducir un son para notificar que os contactos "
-#~ "terminan unha sesión na rede."
-
-# rever
-#~ msgid "Play a sound when we log in"
-#~ msgstr "Reproducir un son cando inicio sesión"
-
-# rever
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-#~ msgstr "Indica se se debe reproducir un son cando se inicia sesión na rede."
-
-# rever
-#~ msgid "Play a sound when we log out"
-#~ msgstr "Reproducir un son cando ao saír da sesión"
-
-# rever
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-#~ msgstr "Indica se se debe reproducir un son cando se sae da sesión na rede."
-
-# rever
-#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
-#~ msgstr "Activar as notificacións emerxentes para as mensaxes novas"
-
-# rever
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha "
-#~ "mensaxe nova."
-
-# rever
-#~ msgid "Disable popup notifications when away"
-#~ msgstr "Desactivar as notificacións emerxentes cando se está ausente"
-
-# rever
-#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se mostrar ou non as notificacións emerxentes cando se está "
-#~ "ausente ou ocupado."
-
-# rever
-#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-#~ msgstr "Facer emerxer unha notificación cando a conversa non está enfocada"
-
-# rever
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-#~ "the chat is already opened, but not focused."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha "
-#~ "mensaxe nova, aínda cando a conversa xa estea aberta mais non estea "
-#~ "enfocada."
-
-# rever
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-#~ msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto entra"
-
-# rever
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto "
-#~ "está conectado."
-
-# rever
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-#~ msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto sae"
-
-# rever
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto "
-#~ "está desconectado."
-
-# rever
-#~ msgid "Use graphical smileys"
-#~ msgstr "Usar emoticonas gráficas"
-
-# rever
-#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se converter ou non as emoticonas en imaxes gráficas nas conversas."
-
-# rever
-#~ msgid "Show contact list in rooms"
-#~ msgstr "Mostrar a lista de contactos nas salas"
-
-# rever
-#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se mostrar ou non a lista de contactos nas salas de conversas."
-
-# rever
-#~ msgid "Chat window theme"
-#~ msgstr "Tema da xanela de conversa"
-
-# rever
-#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-#~ msgstr "O tema usado para mostrar as conversa nas xanelas de conversa."
-
-# rever
-#~ msgid "Chat window theme variant"
-#~ msgstr "Variante do tema da xanela de conversa"
-
-# rever
-#~ msgid ""
-#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
-#~ "windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "A variante do tema que se usará para mostrar a conversa nas xanelas de "
-#~ "chat."
-
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
-#~ msgstr "Ruta do tema de Adium para usar"
-
-# rever
-#~ msgid ""
-#~ "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
-#~ "Deprecated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ruta do tema de Adium para usar se o tema usado para a conversa é de "
-#~ "Adium. Obsoleto."
-
-#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-#~ msgstr "Activar as ferramentas de desenvolvedor WebKit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
-#~ "enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se as ferramentas de desenvolvedor WebKit, tales como Web "
-#~ "Inspector, deberían ser activadas."
-
-#~ msgid "Inform other users when you are typing to them"
-#~ msgstr "Informar a outros usuarios cando vostede está escribindo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not "
-#~ "currently affect the 'gone' state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se enviar ou non os estados de conversa «escribindo» ou «pausado». "
-#~ "No afecta realmente ao estado «ausente»."
-
-# rever
-#~ msgid "Use theme for chat rooms"
-#~ msgstr "Usar un tema para as salas de conversas"
-
-# rever
-#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-#~ msgstr "Indica se usar ou non o tema para as salas de conversas."
-
-# rever
-#~ msgid "Spell checking languages"
-#~ msgstr "Idiomas para a corrección ortográfica"
-
-# rever
-#~ msgid ""
-#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
-#~ "\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Unha lista separada por vírgulas dos verificadores ortográficos a usar (p."
-#~ "ex., «gl, pt, en»)."
-
-# rever
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "Activar a verificación ortográfica"
-
-# rever
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se se deberían verificar ou non as palabras escritas no idioma co "
-#~ "que as quere verificar."
-
-# rever
-#~ msgid "Nick completed character"
-#~ msgstr "Carácter de completado de alcume"
-
-# rever
-#~ msgid ""
-#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-#~ "chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "O carácter para engadir despois do alcume cando se use o completado de "
-#~ "alcume (tabulador) nunha conversa de grupo."
-
-# rever
-#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-#~ msgstr ""
-#~ "O Empathy debería usar o avatar do contacto como a icona da xanela de "
-#~ "conversa"
-
-# rever
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
-#~ "icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se o Empathy debería usar o avatar dos contactos como a icona da "
-#~ "xanela da conversa ou non."
-
-#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-#~ msgstr "Última conta seleccionada no diálogo Unirse á sala"
-
-#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ruta do obxecto D-Bus da última conta seleccionada para unirse a unha "
-#~ "sala."
-
-#~ msgid "Camera device"
-#~ msgstr "Dispositivo da cámara"
-
-#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dispositivo de cámara predeterminado para usar nas chamadas de vídeo, p."
-#~ "ex. /dev/video0."
-
-#~ msgid "Camera position"
-#~ msgstr "Posición da cámara"
-
-#~ msgid "Position the camera preview should be during a call."
-#~ msgstr ""
-#~ "Posición onde debe estar a vista previa da cámara durante unha chamada."
-
-#~ msgid "Echo cancellation support"
-#~ msgstr "Compatibilidade de cancelación de eco"
-
-#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-#~ msgstr "Indica se activar o filtro de cancelación de eco de Pulseaudio."
-
-# rever
-#~ msgid "Show hint about closing the main window"
-#~ msgstr "Mostrar unha indicación sobre pechar a xanela principal"
-
-# rever
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-#~ "'x' button in the title bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se mostrar ou non o diálogo de mensaxe sobre pechar a xanela "
-#~ "principal co botón 'x' da barra de título."
-
-#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
-#~ msgstr "Empathy pode publicar a localización dos usuarios"
-
-# rever
-#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se o Empathy pode ou non publicar a localización do usuario aos "
-#~ "seus contactos."
-
-#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy pode usar a rede para adiviñar a localización"
-
-# rever
-#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se o Empathy pode ou non usar a rede para adiviñar a localización."
-
-#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy pode usar a rede de móbiles para seguir a localización"
-
-# rever
-#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se o Empathy pode ou non usar a rede de telefonía móbil para "
-#~ "adiviñar a localización."
-
-#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy pode usar o GPS para seguir a localización"
-
-# rever
-#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se o Empathy pode usar ou non o GPS para adiviñar a localización."
-
-# rever
-#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-#~ msgstr "O Empathy debería reducir a precisión da localización"
-
-# rever
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se o Empathy debería ou non reducir a precisión de localización "
-#~ "por motivos de privacidade."
-
-# rever
-#~ msgid "No reason was specified"
-#~ msgstr "Non se especificou un motivo"
-
-# rever
-#~ msgid "The change in state was requested"
-#~ msgstr "Foi solicitado o cambio de estado"
-
-# rever
-#~ msgid "You canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Vostede cancelou a transferencia de ficheiros"
-
-# rever
-#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
-#~ msgstr "O outro participante cancelou a transferencia de ficheiros"
-
-# rever
-#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao tentar transferir o ficheiro"
-
-# rever
-#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-#~ msgstr "O outro participante non pode transferir o ficheiro"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "Motivo descoñecido"
-
-#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-#~ msgstr ""
-#~ "Completouse a transferencia de ficheiro pero o ficheiro está corrompido"
-
-#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
-#~ msgstr "O contacto remoto non admite a tranferencia de ficheiros"
-
-#~ msgid "The selected file is not a regular file"
-#~ msgstr "O ficheiro seleccionado non é un ficheiro regular"
-
-#~ msgid "The selected file is empty"
-#~ msgstr "O ficheiro seleccionado está baleiro"
-
-#~ msgid "Missed call from %s"
-#~ msgstr "Chamada perdida de %s"
-
-#~ msgid "Called %s"
-#~ msgstr "Chamou %s"
-
-#~ msgid "Call from %s"
-#~ msgstr "Chamada de %s"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Dispoñíbel"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "Ocupado"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "Ausente"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Invisíbel"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "Desconectado"
-
-#~ msgctxt "presence"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Descoñecido"
-
-# rever
-#~ msgid "No reason specified"
-#~ msgstr "Non se especificou un motivo"
-
-#~ msgid "Status is set to offline"
-#~ msgstr "O estado está definido a desconectado"
-
-# rever
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "Erro de rede"
-
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "Fallou a autenticación"
-
-# rever
-#~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "Erro de cifrado"
-
-# rever
-#~ msgid "Name in use"
-#~ msgstr "Nome en uso"
-
-# rever
-#~ msgid "Certificate not provided"
-#~ msgstr "Non se forneceu o certificado"
-
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "Certificado sen confianza"
-
-# rever
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "O certificado expirou"
-
-# rever
-#~ msgid "Certificate not activated"
-#~ msgstr "O certificado non está activado"
-
-# rever
-#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgstr "O nome do host do certificado non coincide"
-
-# rever
-#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-#~ msgstr "A impresión dixital do certificado non coincide"
-
-# rever
-#~ msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgstr "Certificado autoasinado"
-
-# rever
-#~ msgid "Certificate error"
-#~ msgstr "Erro do certificado"
-
-#~ msgid "Encryption is not available"
-#~ msgstr "O cifrado non está dispoñíbel"
-
-# rever
-#~ msgid "Certificate is invalid"
-#~ msgstr "O certificado non é válido"
-
-# rever
-#~ msgid "Connection has been refused"
-#~ msgstr "Rexeitouse a conexión"
-
-# rever
-#~ msgid "Connection can't be established"
-#~ msgstr "Non é posíbel estabelecer a conexión"
-
-# rever
-#~ msgid "Connection has been lost"
-#~ msgstr "Perdeuse a conexión"
-
-#~ msgid "This account is already connected to the server"
-#~ msgstr "Esta conta xa está conectada ao servidor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-#~ msgstr ""
-#~ "A conexión foi substituída por unha conexión nova empregando o mesmo "
-#~ "recurso"
-
-#~ msgid "The account already exists on the server"
-#~ msgstr "Esta conta xa existe no servidor"
-
-#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nestes intres o servidor está demasiado ocupado para xestionar a conexión"
-
-# rever
-#~ msgid "Certificate has been revoked"
-#~ msgstr "O certificado foi revogado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-#~ msgstr ""
-#~ "O certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro ou cripotograficamente "
-#~ "débil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
-#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-#~ msgstr ""
-#~ "A lonxitude do certificado do servidor ou a profundidade da cadea do "
-#~ "certificado do servidor excede os límites impostos pola biblioteca de "
-#~ "criptografía"
-
-#~ msgid "Your software is too old"
-#~ msgstr "O seu software é demasiado antigo"
-
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "Erro interno"
-
-#~ msgid "All accounts"
-#~ msgstr "Todas as contas"
-
-# rever
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "Prema para ampliar"
-
-#~ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
-#~ msgstr "Fallou a autenticación para a conta <b>%s</b>"
-
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "Reintentar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your password for account\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Escriba o contrasinal para a conta\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-
-#~ msgid "There was an error starting the call"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao iniciar a chamada"
-
-#~ msgid "The specified contact doesn't support calls"
-#~ msgstr "O contacto especificado non admite as chamadas"
-
-# rever
-#~ msgid "The specified contact is offline"
-#~ msgstr "O contacto especificado está desconectado"
-
-# rever
-#~ msgid "The specified contact is not valid"
-#~ msgstr "O contacto especificado non é válido"
-
-#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-#~ msgstr "Este protocolo non admite as chamadas de emerxencia"
-
-#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
-#~ msgstr "Non ten crédito dabondo para facer esta chamada"
-
-#~ msgid "Failed to open private chat"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao abrir unha conversa privada"
-
-#~ msgid "Topic not supported on this conversation"
-#~ msgstr "O asunto non é ocmpatíbel nesta conversa"
-
-#~ msgid "You are not allowed to change the topic"
-#~ msgstr "Non se lle permite cambiar o asunto"
-
-#~ msgid "Invalid contact ID"
-#~ msgstr "ID de contacto non válido"
-
-#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-#~ msgstr "/clear, limpa todas as mensaxes da conversa actual"
-
-#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-#~ msgstr "/topic <topic>, estabelece o asunto da conversa actual"
-
-#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/join <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversas"
-
-#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/j <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-#~ "current one"
-#~ msgstr ""
-#~ "/part [<ID da sala de conversa>] [<razón>]: saír da sala de conversas, "
-#~ "por omisión a actual"
-
-#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-#~ msgstr "/query <id do contacto> [<mensaxe>], abre unha conversa privada"
-
-#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-#~ msgstr "/msg <id do contacto> <mensaxe>, abre unha conversa privada"
-
-#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-#~ msgstr "/nick <alcume>, cambia o seu nome de usuario no servidor actual"
-
-#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-#~ msgstr "/me <mensaxe>, envía unha mensaxe ACTION á conversa actual"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
-#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
-#~ "to join a new chat room\""
-#~ msgstr ""
-#~ "/say <mensaxe>, enviar <mensaxe> á conversa actual. Isto úsase para "
-#~ "enviar unha mensaxe que comeza cunha '/'. Por exemplo: \"/say /join úsase "
-#~ "para unirse a unha nova sala de conversas\""
-
-#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-#~ msgstr "/whois <ID do contacto>: mostra información sobre un contacto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-#~ "show its usage."
-#~ msgstr ""
-#~ "/help [<orde>], mostra todas as ordes admitidas. Se <orde> está definida, "
-#~ "mostra o seu uso."
-
-#~ msgid "Usage: %s"
-#~ msgstr "Uso: %s"
-
-#~ msgid "Unknown command"
-#~ msgstr "Orde descoñecida"
-
-#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-#~ msgstr "Orde descoñecida, vexa /help para obter as ordes dispoñíbeis"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message"
-#~ msgstr "non ten balance suficiente para enviar a mensaxe"
-
-# rever
-#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe '%s': %s"
-
-# rever
-#~ msgid "Error sending message: %s"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe: %s"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "non ten balance dabondo para enviar a mensaxe <a href='%s'>Recargar</a>."
-
-#~ msgid "not capable"
-#~ msgstr "non é posíbel"
-
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "desconectado"
-
-#~ msgid "invalid contact"
-#~ msgstr "contacto non válido"
-
-#~ msgid "permission denied"
-#~ msgstr "permiso denegado"
-
-# rever
-#~ msgid "too long message"
-#~ msgstr "mensaxe é demasiado longa"
-
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "non implementado"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "descoñecido"
-
-#~ msgid "Topic:"
-#~ msgstr "Asunto:"
-
-# rever
-#~ msgid "Topic set to: %s"
-#~ msgstr "Cambiouse o asunto a: %s"
-
-# rever
-#~ msgid "Topic set by %s to: %s"
-#~ msgstr "Tema estabelecido por %s a: %s"
-
-# rever
-#~ msgid "No topic defined"
-#~ msgstr "Non se definiu o asunto"
-
-#~ msgid "(No Suggestions)"
-#~ msgstr "(Sen suxestións)"
-
-#~ msgid "Add '%s' to Dictionary"
-#~ msgstr "Engadir «%s» ao dicionario"
-
-#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
-#~ msgstr "Engadir «%s» ao dicionario de %s"
-
-#~ msgid "Insert Smiley"
-#~ msgstr "Inserir unha emoticona"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "_Enviar"
-
-#~ msgid "_Spelling Suggestions"
-#~ msgstr "Suxestións de _ortografía"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve recent logs"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao obter os rexistros recentes"
-
-# rever
-#~ msgid "%s has disconnected"
-#~ msgstr "%s desconectou"
-
-#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s foi expulsado por %2$s"
-
-#~ msgid "%s was kicked"
-#~ msgstr "%s foi expulsado"
-
-#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s foi vetado por %2$s"
-
-#~ msgid "%s was banned"
-#~ msgstr "%s foi excluído"
-
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "%s deixou a sala"
-
-#~ msgid " (%s)"
-#~ msgstr " (%s)"
-
-# rever
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "%s uniuse á sala"
-
-#~ msgid "%s is now known as %s"
-#~ msgstr "%s agora é coñecido como %s"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "Desconectado"
-
-#~ msgid "Would you like to store this password?"
-#~ msgstr "Desexa gardar este contrasinal?"
-
-#~ msgid "Remember"
-#~ msgstr "Lembrar"
-
-#~ msgid "Not now"
-#~ msgstr "Agora non"
-
-#~ msgid "Wrong password; please try again:"
-#~ msgstr "O contrasinal é incorrecto, ténteo de novo:"
-
-#~ msgid "This room is protected by a password:"
-#~ msgstr "Esta sala está protexida por un contrasinal:"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Unirse"
-
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "Conectado"
-
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "Conversa"
-
-#~ msgid "%s (SMS)"
-#~ msgstr "%s (SMS)"
-
-#~ msgid "Unknown or invalid identifier"
-#~ msgstr "Identificador descoñecido ou non válido"
-
-#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
-#~ msgstr "Bloqueo de contactos non dispoñíbel temporalmente"
-
-#~ msgid "Contact blocking unavailable"
-#~ msgstr "Bloqueo de contactos non dispoñíbel"
-
-#~ msgid "Permission Denied"
-#~ msgstr "Permiso denegado"
-
-#~ msgid "Could not block contact"
-#~ msgstr "Non foi posíbel bloquear o contacto"
-
-# rever
-#~ msgid "Edit Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Editar os contactos bloqueados"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "Conta:"
-
-# rever
-#~ msgid "Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Contactos bloqueados"
-
-# rever
-#~ msgid "Search contacts"
-#~ msgstr "Buscar contactos"
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "Buscar:"
-
-# rever
-#~ msgid "_Add Contact"
-#~ msgstr "_Engadir contacto"
-
-# rever
-#~ msgid "No contacts found"
-#~ msgstr "Non se atoparon contactos"
-
-#~ msgid "Your message introducing yourself:"
-#~ msgstr "A súa mensaxe de presentación:"
-
-#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-#~ msgstr "Permítame ver cando está en liña. Grazas."
-
-# rever
-#~ msgid "Save Avatar"
-#~ msgstr "Gardar o avatar"
-
-# rever
-#~ msgid "Unable to save avatar"
-#~ msgstr "Non foi posíbel gardar o avatar"
-
-# rever
-#~ msgid "Contact Details"
-#~ msgstr "Detalles do contacto"
-
-#~ msgid "Information requested…"
-#~ msgstr "Información solicitada…"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-#~ msgstr "<b>Localización</b> o (date)\t"
-
-# rever
-#~ msgid "Client Information"
-#~ msgstr "Información do cliente"
-
-# rever
-#~ msgid "OS"
-#~ msgstr "SO"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Versión"
-
-#~ msgid "Client"
-#~ msgstr "Cliente"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "Grupos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-#~ "select more than one group or no groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione os grupos en que quere que aparezan estes contactos. Note que "
-#~ "pode seleccionar máis dun grupo ou ningún."
-
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "Eng_adir grupo"
-
-#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Seleccionar"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Grupo"
-
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "Contacto novo"
-
-#~ msgid "Block %s?"
-#~ msgstr "Desexa bloquear a %s?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ten certeza de bloquear a «%s» para que non volva a contactar con vostede?"
-
-#~ msgid "The following identity will be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-#~ msgstr[0] "Bloquearase a seguinte identidade:"
-#~ msgstr[1] "Bloquearanse as seguintes identidades:"
-
-#~ msgid "The following identity can not be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-#~ msgstr[0] "Non é posíbel bloquear a seguinte identidade:"
-#~ msgstr[1] "Non é posíbel bloquear as seguintes identidades:"
-
-#~ msgid "_Block"
-#~ msgstr "_Bloquear"
-
-#~ msgid "_Report this contact as abusive"
-#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-#~ msgstr[0] "_Informar de este contacto como abusivo"
-#~ msgstr[1] "_Informar destes contactos como abusivos"
-
-#~ msgid "Edit Contact Information"
-#~ msgstr "Editar a información de contacto"
-
-# rever
-#~ msgid "Linked Contacts"
-#~ msgstr "Contactos ligados"
-
-#~ msgid "gnome-contacts not installed"
-#~ msgstr "gnome-contacts non está instalado"
-
-#~ msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Instale o programa gnome-contacts para acceder aos detalles dos contactos"
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "Select account to use to place the call"
-#~ msgstr "Seleccione a conta a usar para realizar a chamada"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "Chamar"
-
-#~ msgid "Mobile"
-#~ msgstr "Móbil"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "Traballo"
-
-#~ msgid "HOME"
-#~ msgstr "Casa"
-
-# rever
-#~ msgid "_Block Contact"
-#~ msgstr "_Bloquear contacto"
-
-#~ msgid "Delete and _Block"
-#~ msgstr "Eliminar e _bloquear"
-
-# rever
-#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-#~ msgstr "Está seguro de quere retirar o contacto '%s'?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-#~ "remove all the contacts which make up this linked contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desexa retirar o contacto ligado %s? Teña en conta que se retirarán tamén "
-#~ "todos os contactos que conforman este contacto ligado."
-
-#~ msgid "Removing contact"
-#~ msgstr "Retirando o contacto"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Retirar"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "_Conversa"
-
-#~ msgid "_SMS"
-#~ msgstr "_SMS"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "_Chamada de son"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "_Videochamada"
-
-# rever
-#~ msgid "_Previous Conversations"
-#~ msgstr "Conversas _previas"
-
-#~ msgid "Send File"
-#~ msgstr "Enviar ficheiro"
-
-#~ msgid "Share My Desktop"
-#~ msgstr "Compartir o meu escritorio"
-
-# rever
-#~ msgid "Favorite"
-#~ msgstr "Favorito"
-
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "Infor_mación"
-
-#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Editar"
-
-# rever
-#~ msgid "Inviting you to this room"
-#~ msgstr "Invítao a vostede a esta sala"
-
-# rever
-#~ msgid "_Invite to Chat Room"
-#~ msgstr "Conv_idar a sala de conversas"
-
-# rever
-#~ msgid "_Add Contact…"
-#~ msgstr "Eng_adir un contacto…"
-
-# rever
-#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-#~ msgstr "Está seguro de que quere retirar o grupo '%s'?"
-
-# rever
-#~ msgid "Removing group"
-#~ msgstr "Retirando o grupo"
-
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "Re_nomear"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "Canles:"
-
-#~ msgid "Country ISO Code:"
-#~ msgstr "Código ISO de país:"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "País:"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "Rexión:"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "Cidade:"
-
-#~ msgid "Area:"
-#~ msgstr "Área:"
-
-#~ msgid "Postal Code:"
-#~ msgstr "Código postal:"
-
-#~ msgid "Street:"
-#~ msgstr "Rúa:"
-
-#~ msgid "Building:"
-#~ msgstr "Edificio:"
-
-# rever
-#~ msgid "Floor:"
-#~ msgstr "_Andar:"
-
-#~ msgid "Room:"
-#~ msgstr "Sala:"
-
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "Texto:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Descrición:"
-
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "URI:"
-
-#~ msgid "Accuracy Level:"
-#~ msgstr "Nivel de precisión:"
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "Erro:"
-
-#~ msgid "Vertical Error (meters):"
-#~ msgstr "Erro vertical (metros):"
-
-#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
-#~ msgstr "Erro horizontal (metros):"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "Velocidade:"
-
-#~ msgid "Bearing:"
-#~ msgstr "Orientación:"
-
-#~ msgid "Climb Speed:"
-#~ msgstr "Velocidade de incremento:"
-
-#~ msgid "Last Updated on:"
-#~ msgstr "Última actualización:"
-
-#~ msgid "Longitude:"
-#~ msgstr "Lonxitude:"
-
-#~ msgid "Latitude:"
-#~ msgstr "Latitude:"
-
-#~ msgid "Altitude:"
-#~ msgstr "Altitude:"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Localización"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-#~ msgstr "%B %e, %Y de %R UTC"
-
-#~ msgid "Alias:"
-#~ msgstr "Alias:"
-
-#~ msgid "Identifier:"
-#~ msgstr "Identificador:"
-
-#~ msgid "Linked contact containing %u contact"
-#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-#~ msgstr[0] "Contacto ligado que contén %u contacto"
-#~ msgstr[1] "Contactos ligados que conteñen %u contactos"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)"
-#~ msgstr "<b>Localización</b> en (date)"
-
-#~ msgid "Online from a phone or mobile device"
-#~ msgstr "Conectado desde un teléfono ou un dispositivo móbil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
-#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
-#~ "that the details below are correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy pode descubrir automaticamente e conversar con xente conectada na "
-#~ "mesma rede que vostede. Se quere usar esta característica, comprobe que "
-#~ "os detalles de abaixo son correctos."
-
-# rever
-#~ msgid "People nearby"
-#~ msgstr "Xente cerca"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change these details later or disable this feature by choosing "
-#~ "<span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode cambiar de forma sinxela eses detalles máis tarde ou desactivar esta "
-#~ "característica usando o diálogo <span style=\"italic\">Editar → Contas</"
-#~ "span> na Lista de contactos."
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Historial"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "Mostrar"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Buscar"
-
-#~ msgid "Chat in %s"
-#~ msgstr "Conversar en %s"
-
-#~ msgid "Chat with %s"
-#~ msgstr "Conversa con %s"
-
-#~ msgctxt "A date with the time"
-#~ msgid "%A, %e %B %Y %X"
-#~ msgstr "%A, %e de %B de %Y ás %X"
-
-#~ msgid "<i>* %s %s</i>"
-#~ msgstr "<i>* %s %s</i>"
-
-#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
-
-#~ msgid "%s second"
-#~ msgid_plural "%s seconds"
-#~ msgstr[0] "%s segundo"
-#~ msgstr[1] "%s segundos"
-
-#~ msgid "%s minute"
-#~ msgid_plural "%s minutes"
-#~ msgstr[0] "%s minuto"
-#~ msgstr[1] "%s minutos"
-
-#~ msgid "Call took %s, ended at %s"
-#~ msgstr "A chamada levou %s, rematou ás %s"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Hoxe"
-
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "Mañá"
-
-#~ msgid "%e %B %Y"
-#~ msgstr "%e de %B de %Y"
-
-#~ msgid "Anytime"
-#~ msgstr "Calquera momento"
-
-#~ msgid "Anyone"
-#~ msgstr "Calquera persoa"
-
-#~ msgid "Who"
-#~ msgstr "Quen"
-
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "Cando"
-
-#~ msgid "Anything"
-#~ msgstr "Calquera cousa"
-
-#~ msgid "Text chats"
-#~ msgstr "Conversas de texto"
-
-#~ msgid "Calls"
-#~ msgstr "Chamadas"
-
-# rever
-#~ msgid "Incoming calls"
-#~ msgstr "Chamadas entrantes"
-
-# rever
-#~ msgid "Outgoing calls"
-#~ msgstr "Chamadas de voz saíntes"
-
-#~ msgid "Missed calls"
-#~ msgstr "Chamadas perdidas de %s"
-
-#~ msgid "What"
-#~ msgstr "Que"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-#~ msgstr "Ten certeza de eliminar tódolos rexistros das conversas anteriores?"
-
-#~ msgid "Clear All"
-#~ msgstr "Limpar todo"
-
-#~ msgid "Delete from:"
-#~ msgstr "Eliminar desde:"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Ficheiro"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Editar"
-
-#~ msgid "Delete All History..."
-#~ msgstr "Eliminar todo o historial…"
-
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "Perfíl"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Conversa"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "V_ídeo"
-
-#~ msgid "page 2"
-#~ msgstr "páxina 2"
-
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Cargando…</span>"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
-#~ msgstr "Que tipo de conta ten?"
-
-# rever
-#~ msgid "Add new account"
-#~ msgstr "Engadir nova conta"
-
-#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-#~ msgstr "Escriba o identificador dun contacto ou un número de teléfono:"
-
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "Chamada de _vídeo"
-
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "Chamada de vo_z"
-
-#~ msgid "New Call"
-#~ msgstr "Nova chamada"
-
-# rever
-#~ msgid "The contact is offline"
-#~ msgstr "O contacto está desconectado"
-
-# rever
-#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
-#~ msgstr "O contacto especificado é descoñecido ou non é válido"
-
-#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation"
-#~ msgstr "O contacto non admite este tipo de conversa"
-
-#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "A funcionalidade requirida non está implementada para este protocolo"
-
-#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact"
-#~ msgstr "Non foi posíbel iniciar unha conversa co contacto dado"
-
-#~ msgid "You are banned from this channel"
-#~ msgstr "Vostede foi bloqueado nesta canle"
-
-#~ msgid "This channel is full"
-#~ msgstr "Esta canel está completa"
-
-# rever
-#~ msgid "You must be invited to join this channel"
-#~ msgstr "Debe ter un convite para unirse a esta canle"
-
-# rever
-#~ msgid "Can't proceed while disconnected"
-#~ msgstr "Non é posíbel continuar mentres estea desconectado"
-
-#~ msgid "Permission denied"
-#~ msgstr "Permiso denegado"
-
-#~ msgid "There was an error starting the conversation"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao iniciar a conversa"
-
-#~ msgid "New Conversation"
-#~ msgstr "Conversa nova"
-
-#~ msgid "Custom Message…"
-#~ msgstr "Mensaxe personalizada…"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages…"
-#~ msgstr "Editar mensaxes personalizadas…"
-
-#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
-#~ msgstr "Prema para retirar este estado como favorito"
-
-#~ msgid "Click to make this status a favorite"
-#~ msgstr "Faga clic para facer este estado un dos favoritos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Current message: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Mensaxe actual: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Prema Intro para estabelecer o novo mensaxe ou Esc para "
-#~ "cancelar.</i></small>"
-
-#~ msgid "Set status"
-#~ msgstr "Estabelecer status"
-
-#~ msgid "Custom messages…"
-#~ msgstr "Mensaxes personalizadas…"
-
-#~ msgid "_Match case"
-#~ msgstr "_Coincidir con capitalización"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "Buscar:"
-
-# rever
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "_Anterior"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Seguinte"
-
-#~ msgid "Mat_ch case"
-#~ msgstr "_Coincidir con capitalización"
-
-#~ msgid "Phrase not found"
-#~ msgstr "Frase non atopada"
-
-# rever
-#~ msgid "Received an instant message"
-#~ msgstr "Recibir unha mensaxe instantánea"
-
-# rever
-#~ msgid "Sent an instant message"
-#~ msgstr "Enviar unha mensaxe instantánea"
-
-# rever
-#~ msgid "Incoming chat request"
-#~ msgstr "Solicitude de conversa entrante"
-
-# rever
-#~ msgid "Contact connected"
-#~ msgstr "Contacto conectado"
-
-# rever
-#~ msgid "Contact disconnected"
-#~ msgstr "Contacto desconectado"
-
-# rever
-#~ msgid "Connected to server"
-#~ msgstr "Conectado co servidor"
-
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "Desconectado do servidor"
-
-# rever
-#~ msgid "Incoming voice call"
-#~ msgstr "Chamada de voz entrante"
-
-# rever
-#~ msgid "Outgoing voice call"
-#~ msgstr "Chamada de voz saínte"
-
-# rever
-#~ msgid "Voice call ended"
-#~ msgstr "Chamada de voz finalizada"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages"
-#~ msgstr "Editar mensaxes personalizadas"
-
-# rever
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "Solicitude de subscrición"
-
-#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
-#~ msgstr "%s solicita permiso para ver cando vostede está dispoñíbel"
-
-#~ msgid "_Decline"
-#~ msgstr "_Rexeitar"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_Aceptar"
-
-#~ msgid "Message edited at %s"
-#~ msgstr "Mensaxe editado ás %s"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non é posíbel verificar a identidade fornecida polo servidor de conversas."
-
-#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-#~ msgstr "O certificado non está asinado por unha Autoridade Certificadora."
-
-# rever
-#~ msgid "The certificate has expired."
-#~ msgstr "O certificado caducou."
-
-# rever
-#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-#~ msgstr "O certificado non está activado aínda."
-
-#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-#~ msgstr "O certificado non ten a pegada dixital esperada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-#~ msgstr ""
-#~ "O nome de servidor verificado polo certificado non coincide co nome do "
-#~ "servidor."
-
-# rever
-#~ msgid "The certificate is self-signed."
-#~ msgstr "O certificado está autoasinado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-#~ msgstr "O certificado foi revocado pola Autoridade Certificadora."
-
-#~ msgid "The certificate is cryptographically weak."
-#~ msgstr "O certificado é criptograficamente débil."
-
-#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-#~ msgstr "A lonxitude do certificado excede os límites verificábeis."
-
-# rever
-#~ msgid "The certificate is malformed."
-#~ msgstr "O certificado está mal formado."
-
-# rever
-#~ msgid "Expected hostname: %s"
-#~ msgstr "Nome do servidor esperado: %s"
-
-# rever
-#~ msgid "Certificate hostname: %s"
-#~ msgstr "Nome do servidor do certificado: %s"
-
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "C_ontinuar"
-
-#~ msgid "Untrusted connection"
-#~ msgstr "A conexión non é confianza"
-
-#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-#~ msgstr "A conexión non confiábel. Desexa continuar de todas formas?"
-
-#~ msgid "Remember this choice for future connections"
-#~ msgstr "Lembrar esta elección para futuras conexións"
-
-# rever
-#~ msgid "Certificate Details"
-#~ msgstr "Detalles do certificado"
-
-#~ msgid "Unable to open URI"
-#~ msgstr "Non foi posíbel abrir o URI"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Seleccione un ficheiro"
-
-#~ msgid "Insufficient free space to save file"
-#~ msgstr "Non hai espazo suficiente para gardar o ficheiro"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is "
-#~ "available. Please choose another location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Requírense %s de espazo libre para gardar este ficheiro, pero só hai %s "
-#~ "dispoñíbeis. Elixa outra localización."
-
-#~ msgid "Incoming file from %s"
-#~ msgstr "Ficheiro entrante de %s"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "_Abrir a ligazón"
-
-#~ msgid "Inspect HTML"
-#~ msgstr "Inspeccionar HTML"
-
-#~ msgid "Top Contacts"
-#~ msgstr "Contactos importantes"
-
-#~ msgid "Ungrouped"
-#~ msgstr "Sen grupo"
-
-# rever
-#~ msgid "Server cannot find contact: %s"
-#~ msgstr "O servidor non puido atopar o contacto: %s"
-
-# rever
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "Non hai mensaxe de erro"
-
-#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
-#~ msgstr "Mensaxe instantáneo (Empathy)"
-
-# rever
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Empathy é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo os "
-#~ "termos da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software "
-#~ "Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) "
-#~ "en calquera versión posterior."
-
-# rever
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Empathy distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA "
-#~ "GARANTÍA; mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN "
-#~ "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública "
-#~ "xeral GNU."
-
-# rever
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Debeu de recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co "
-#~ "Empathy; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-
-# rever
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "Un cliente de mensaxaría instantánea para o GNOME"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.\n"
-#~ "Francisco Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.\n"
-#~ "Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.\n"
-#~ "Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.\n"
-#~ "Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre "
-#~ "<g11n@mancomun.org>, 2009.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se "
-#~ "desexas\n"
-#~ "colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net"
-
-#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non mostra ningún diálogo, realizar calquera traballo (p.ex. importar) e "
-#~ "sair"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non mostrar ningún diálogo a non ser que só existan contas «Xente cerca»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Conta fornecida inicialmente seleccionada (p.ex. gabble/jabber/exemplo)"
-
-#~ msgid "<account-id>"
-#~ msgstr "<account-id>"
-
-# rever
-#~ msgid "- Empathy Accounts"
-#~ msgstr "- Contas de Empathy"
-
-# rever
-#~ msgid "Empathy Accounts"
-#~ msgstr "Contas de Empathy"
-
-#~ msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
-#~ msgstr "Hai modificacións sen gardar na súa conta %.50s."
-
-#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
-#~ msgstr "A súa nova conta aínda non foi gardada."
-
-#~ msgid "Connecting…"
-#~ msgstr "Conectando…"
-
-#~ msgid "Offline — %s"
-#~ msgstr "Desconectado — %s"
-
-#~ msgid "Disconnected — %s"
-#~ msgstr "Desconectado — %s"
-
-#~ msgid "Offline — No Network Connection"
-#~ msgstr "Desconectado — Sen conexión de rede"
-
-#~ msgid "Unknown Status"
-#~ msgstr "Estado descoñecido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
-#~ "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to "
-#~ "migrate the account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta conta desactivouse porque depende dunha infraestrutura antiga e non "
-#~ "admitida. Instale telepathy-haze e reinicie a sesión para migrar esta "
-#~ "conta."
-
-#~ msgid "Offline — Account Disabled"
-#~ msgstr "Desconectado — Conta desactivada"
-
-# rever
-#~ msgid "Edit Connection Parameters"
-#~ msgstr "Editar os parámetros da conexión"
-
-#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
-#~ msgstr "_Editar os parámetros da conexión…"
-
-# rever
-#~ msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
-#~ msgstr "Está seguro de que quere retirar %.50s do seu computador?"
-
-#~ msgid "This will not remove your account on the server."
-#~ msgstr "Isto non retirará a súa conta no servidor."
-
-# rever
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vai seleccionar outra conta, e descartaranse os seus cambios\n"
-#~ "Está seguro de que quere proceder?"
-
-#~ msgid "_Enabled"
-#~ msgstr "_Activado"
-
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "Renomear"
-
-#~ msgid "_Skip"
-#~ msgstr "_Omitir"
-
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "_Conectar"
-
-# rever
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vai pechar a xanela, e descartaranse os cambios que realizou.\n"
-#~ "Está seguro de que quere continuar?"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-#~ msgstr "Contas de mensaxaría e Voz IP"
-
-#~ msgid "_Import…"
-#~ msgstr "_Importar…"
-
-#~ msgid "Loading account information"
-#~ msgstr "Cargando a información da conta"
-
-# rever
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
-#~ "protocol you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para engadir unha conta nova primeiro ten que instalar unha "
-#~ "infraestrutura para cada protocolo que quere usar."
-
-# rever
-#~ msgid "No protocol backends installed"
-#~ msgstr "Non hai infraestruturas de protocolos instaladas"
-
-# rever
-#~ msgid " - Empathy authentication client"
-#~ msgstr "- Cliente de autenticación Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy authentication client"
-#~ msgstr "Cliente de autenticación Empathy"
-
-# rever
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "Non conectarse ao inicio"
-
-# rever
-#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-#~ msgstr "Non mostrar a lista de contactos nin outros diálogos no inicio"
-
-# rever
-#~ msgid "- Empathy IM Client"
-#~ msgstr " - Cliente de mensaxaría instantánea Empathy"
-
-#~ msgid "Error contacting the Account Manager"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao contactar co Xestor de contas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account "
-#~ "Manager. The error was:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse un erro ao intentar conectar co Xestor de contas Telelepathy. "
-#~ "O erro foi:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-# rever
-#~ msgid "In a call"
-#~ msgstr "Nunha chamada"
-
-# rever
-#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "- Cliente de voz/vídeo Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "Cliente de voz/vídeo Empathy"
-
-#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-#~ msgstr "%s tentou chamarlle, pero vostede estaba noutra chamada."
-
-# rever
-#~ msgid "Incoming call"
-#~ msgstr "Chamada entrante"
-
-#~ msgid "Incoming video call from %s"
-#~ msgstr "Videochamada entrante de %s"
-
-#~ msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgstr "Chamada entrante de %s"
-
-#~ msgid "Reject"
-#~ msgstr "Rexeitar"
-
-# rever
-#~ msgid "Answer"
-#~ msgstr "Responder"
-
-#~ msgid "Call with %s"
-#~ msgstr "Chamada con %s"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by the machine"
-#~ msgstr "O enderezo IP tal como o ve a máquina"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-#~ msgstr "O enderezo IP como é visto por un servidor na Internet"
-
-#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-#~ msgstr "O enderezo IP do par como é visto pola outra parte"
-
-#~ msgid "The IP address of a relay server"
-#~ msgstr "O enderezo IP dun servidor de desvío"
-
-#~ msgid "The IP address of the multicast group"
-#~ msgstr "O enderezo IP do grupo multicast"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Descoñecido"
-
-#~ msgid "On hold"
-#~ msgstr "En espera"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Silenciar"
-
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "Duración"
-
-# rever
-#~ msgid "%s — %d:%02dm"
-#~ msgstr "%s — %d:%02dm"
-
-# rever
-#~ msgid "Technical Details"
-#~ msgstr "Detalles técnicos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "O software de %s non entende algúns dos formatos de video admitidos polo "
-#~ "seu computador"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "O software de %s non entende algúns dos formatos de vídeo admitidos polo "
-#~ "seu computador"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-#~ "does not allow direct connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non é posíbel estabelecer unha conexión a %s. Un deles pode estar nunha "
-#~ "rede que non permite conexións directas."
-
-#~ msgid "There was a failure on the network"
-#~ msgstr "Produciuse un fallo na rede"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr "Non ten instalados neste computador os formatos de son necesarios"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr "Non ten instalados os formatos de vídeo necesarios neste computador"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
-#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
-#~ "window in the Help menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse un fallo non esperado no compoñente Telepathy. <a href=\"%s"
-#~ "\">Informe de este erro</a> e anexe os rexistros que pode ollar na xanela "
-#~ "«Depuración» no menú Axuda."
-
-#~ msgid "There was a failure in the call engine"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao chamar ao motor"
-
-#~ msgid "The end of the stream was reached"
-#~ msgstr "Chegouse ao final do fluxo"
-
-#~ msgid "Can't establish audio stream"
-#~ msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de son"
-
-#~ msgid "Can't establish video stream"
-#~ msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de vídeo"
-
-#~ msgid "Your current balance is %s."
-#~ msgstr "O seu crédito actual é %s."
-
-#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-#~ msgstr "Non ten crédito dabondo para facer esta chamada."
-
-#~ msgid "Top Up"
-#~ msgstr "Recargar"
-
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "_Chamar"
-
-#~ msgid "_Microphone"
-#~ msgstr "_Micrófono"
-
-#~ msgid "_Camera"
-#~ msgstr "_Cámara"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Preferencias"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Ver"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "A_xuda"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Índice"
-
-#~ msgid "_Debug"
-#~ msgstr "_Depurar"
-
-#~ msgid "_GStreamer"
-#~ msgstr "_GStreamer"
-
-#~ msgid "_Telepathy"
-#~ msgstr "_Telepathy"
-
-#~ msgid "Swap camera"
-#~ msgstr "Intercambiar cámara"
-
-#~ msgid "Minimise me"
-#~ msgstr "Minimizarme"
-
-#~ msgid "Maximise me"
-#~ msgstr "Maximizarme"
-
-#~ msgid "Disable camera"
-#~ msgstr "Desactivar cámara"
-
-#~ msgid "Hang up"
-#~ msgstr "Colgar"
-
-#~ msgid "Hang up current call"
-#~ msgstr "Colgar chamada actual"
-
-#~ msgid "Video call"
-#~ msgstr "Videochamada"
-
-#~ msgid "Start a video call"
-#~ msgstr "Iniciar unha videochamada"
-
-#~ msgid "Start an audio call"
-#~ msgstr "Iniciar unha chamada de voz"
-
-#~ msgid "Show dialpad"
-#~ msgstr "Mostrar teclado de chamada"
-
-#~ msgid "Display the dialpad"
-#~ msgstr "Mostrar o teclado de chamada"
-
-#~ msgid "Toggle video transmission"
-#~ msgstr "Activar/desactivar transmisión de vídeo"
-
-#~ msgid "Toggle audio transmission"
-#~ msgstr "Activar/desactivar transmisión de son"
-
-#~ msgid "Encoding Codec:"
-#~ msgstr "Códec de codificación:"
-
-#~ msgid "Decoding Codec:"
-#~ msgstr "Códec de decodificación:"
-
-#~ msgid "Remote Candidate:"
-#~ msgstr "Candidato remoto:"
-
-#~ msgid "Local Candidate:"
-#~ msgstr "Candidato local:"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "Son"
-
-# rever
-#~ msgid "- Empathy Chat Client"
-#~ msgstr "- Cliente de conversa Empathy"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nome"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Sala"
-
-# rever
-#~ msgid "Auto-Connect"
-#~ msgstr "Autoconectar"
-
-# rever
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "Xestionar as salas favoritas"
-
-# rever
-#~ msgid "Close this window?"
-#~ msgstr "Pechar esta xanela?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave %s. You will not receive any further "
-#~ "messages until you rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se pecha esta xanela sairá de %s. Non recibirá máis mensaxes até que se "
-#~ "una de novo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin it."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin them."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Se pecha esta xanela sairá dunha sala de conversas. Non recibirá máis "
-#~ "mensaxes até que se una de novo."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Se pecha esta xanela sairá de %u salas de conversas. Non recibirá máis "
-#~ "mensaxes até que se una de novo a elas."
-
-#~ msgid "Leave %s?"
-#~ msgstr "Saír de %s?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will not receive any further messages from this chat room until you "
-#~ "rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non recibirá máis mensaxes desta sala de conversas até que se volva unir."
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Pechar a xanela"
-
-#~ msgid "Leave room"
-#~ msgstr "Saír da sala"
-
-#~ msgid "%s (%d unread)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d sen ler)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d sen ler)"
-
-#~ msgid "%s (and %u other)"
-#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
-#~ msgstr[0] "%s (e outro %u)"
-#~ msgstr[1] "%s (e outros %u)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from others)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d sen ler de outros)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d sen ler de outros)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from all)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d sen ler de todos)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d sen ler de todos)"
-
-#~ msgid "SMS:"
-#~ msgstr "SMS:"
-
-# rever
-#~ msgid "Sending %d message"
-#~ msgid_plural "Sending %d messages"
-#~ msgstr[0] "Enviando %d mensaxe."
-#~ msgstr[1] "Enviando %d mensaxes."
-
-# rever
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "Escribindo unha mensaxe."
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "_Conversa"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "_Limpar"
-
-#~ msgid "Insert _Smiley"
-#~ msgstr "Inse_rir emoticona"
-
-# rever
-#~ msgid "_Favorite Chat Room"
-#~ msgstr "Sala de conversas _favorita"
-
-# rever
-#~ msgid "Notify for All Messages"
-#~ msgstr "Notificar para todas as mensaxes"
-
-# rever
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "Mo_strar lista de contactos"
-
-#~ msgid "Invite _Participant…"
-#~ msgstr "Convidar _participante…"
-
-#~ msgid "C_ontact"
-#~ msgstr "C_ontacto"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "_Lapelas"
-
-# rever
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "Lapela _anterior"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "Lapela _seguinte"
-
-#~ msgid "_Undo Close Tab"
-#~ msgstr "_Desfacer pechar lapela"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "Mover lapela á _esquerda"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "Mover lapela á _dereita"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "_Desacoplar lapela"
-
-#~ msgid "Show a particular service"
-#~ msgstr "Mostrar un servizo en particular"
-
-#~ msgid "- Empathy Debugger"
-#~ msgstr "- Depurador de Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy Debugger"
-#~ msgstr "Depurador de Empathy"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Gardar"
-
-#~ msgid "Pastebin link"
-#~ msgstr "Ligazón a pastebin"
-
-#~ msgid "Pastebin response"
-#~ msgstr "Resposta de pastebin"
-
-#~ msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Datos demasiado longos para un pegado sinxelo. Garde o rexistro nun "
-#~ "ficheiro."
-
-#~ msgid "Debug Window"
-#~ msgstr "Depurar xanela"
-
-#~ msgid "Send to pastebin"
-#~ msgstr "Enviar a pastebin"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pausa"
-
-#~ msgid "Level "
-#~ msgstr "Nivel"
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "Depuración"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Información"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Mensaxe"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Aviso"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "Crítico"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Erro"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive "
-#~ "information such as your list of contacts or the messages you recently "
-#~ "sent or received.\n"
-#~ "If you don't want to see such information available in a public bug "
-#~ "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy "
-#~ "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a "
-#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug "
-#~ "report</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Incluso se non mostra os contrasinais, os rexistros poden conter "
-#~ "información sensíbel como a súa lista de contactos ou mensaxes que "
-#~ "enviara ou recibira recentemente.\n"
-#~ "Se non quere ver dita información dispoñíbel nun informe de erro público, "
-#~ "pode limitar a visibilidade do seu informe de erro aos desenvolvedores de "
-#~ "Empathy ao informalo mostrando os cambios avanzados do <a href=\"https://"
-#~ "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">informe de erro</a>."
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Hora"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "Dominio"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Categoría"
-
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "Nivel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
-#~ "extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "O xestor de conexións seleccionado non é compatíbel coa extensión de "
-#~ "depuración remota."
-
-# rever
-#~ msgid "Incoming video call"
-#~ msgstr "Chamada de vídeo entrante"
-
-# rever
-#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s está chamándoo con vídeo. Desexa responderlle?"
-
-# rever
-#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s estao chamando. Quere responder?"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "_Rexeitar"
-
-# rever
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "_Responder"
-
-#~ msgid "_Answer with video"
-#~ msgstr "_Responder con vídeo"
-
-# rever
-#~ msgid "Room invitation"
-#~ msgstr "Convite a unha sala"
-
-# rever
-#~ msgid "Invitation to join %s"
-#~ msgstr "Convite para unirse a %s"
-
-# rever
-#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
-#~ msgstr "%s está convidándoo a unirse a %s"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "_Unirse"
-
-# rever
-#~ msgid "%s invited you to join %s"
-#~ msgstr "%s convidouno a unirse a %s"
-
-# rever
-#~ msgid "You have been invited to join %s"
-#~ msgstr "Vostede foi convidado a unirse a %s"
-
-# rever
-#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
-#~ msgstr "Transferencia de ficheiro entrante de %s"
-
-#~ msgid "Password required"
-#~ msgstr "Requírese o contrasinal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Mensaxe: %s"
-
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%02u.%02u"
-
-#~ msgctxt "file transfer percent"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Descoñecido"
-
-# rever
-#~ msgid "%s of %s at %s/s"
-#~ msgstr "%s de %s en %s/s"
-
-# rever
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%s de %s"
-
-# rever
-#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Recibindo «%s» de %s"
-
-# rever
-#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Enviando «%s» a %s"
-
-# rever
-#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao recibir «%s» de %s"
-
-#~ msgid "Error receiving a file"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao recibir un ficheiro"
-
-# rever
-#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao enviar «%s» a %s"
-
-# rever
-#~ msgid "Error sending a file"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao enviar un ficheiro"
-
-# rever
-#~ msgid "\"%s\" received from %s"
-#~ msgstr "«%s» recibido de %s"
-
-# rever
-#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
-#~ msgstr "«%s» enviado a %s"
-
-#~ msgid "File transfer completed"
-#~ msgstr "Transferencia de ficheiros rematada"
-
-# rever
-#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
-#~ msgstr "Agardando pola resposta do outro participante"
-
-#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
-#~ msgstr "Comprobando a integridade de «%s»"
-
-#~ msgid "Hashing \"%s\""
-#~ msgstr "Obtendo o «hash» de «%s»"
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Ficheiro"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "Restantes"
-
-#~ msgid "File Transfers"
-#~ msgstr "Transferencias de ficheiros"
-
-# rever
-#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Retirar da lista as transferencias de ficheiros rematadas, canceladas e "
-#~ "as que fallaron"
-
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "_Importar"
-
-# rever
-#~ msgid ""
-#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-#~ "importing accounts from Pidgin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non foi posíbel atopar contas para importar. Actualmente o Empathy só "
-#~ "permite a importación de contas do Pidgin."
-
-# rever
-#~ msgid "Import Accounts"
-#~ msgstr "Importar contas"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Importar"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Protocolo"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Orixe"
-
-#~ msgid "Invite Participant"
-#~ msgstr "Convidar participante"
-
-#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-#~ msgstr "Seleccione un contacto para convidalo á conversa:"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Convidar"
-
-# rever
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "Salas de conversas"
-
-#~ msgid "Members"
-#~ msgstr "Membros"
-
-# rever
-#~ msgid "Failed to list rooms"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao listar as salas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Invite required: %s\n"
-#~ "Password required: %s\n"
-#~ "Members: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Requírese convite: %s\n"
-#~ "Requírese contrasinal: %s\n"
-#~ "Membros: %s"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Si"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Non"
-
-#~ msgid "Join Room"
-#~ msgstr "Unirse á sala"
-
-# rever
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduza o nome da sala aquí para unirse ou prema nunha ou máis salas da "
-#~ "lista."
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "Sa_la:"
-
-# rever
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account&apos;s server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Escriba o servidor onde se aloxa a sala, ou déixeo baleiro se a sala está "
-#~ "na conta do servidor actual"
-
-# rever
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account's server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduza o servidor onde se aloxa a sala ou déixeo baleiro se a sala "
-#~ "está na conta do servidor actual"
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "_Servidor:"
-
-#~ msgid "Couldn't load room list"
-#~ msgstr "Non foi posíbel ler a lista da sala"
-
-# rever
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "Lista de salas"
-
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "Responder"
-
-#~ msgid "Answer with video"
-#~ msgstr "Responder con vídeo"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "Rexeitar"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "Aceptar"
-
-#~ msgid "Provide"
-#~ msgstr "Fornecer"
-
-#~ msgid "Message received"
-#~ msgstr "Mensaxe recibida"
-
-#~ msgid "Message sent"
-#~ msgstr "Mensaxe enviada"
-
-#~ msgid "New conversation"
-#~ msgstr "Conversa nova"
-
-# rever
-#~ msgid "Contact comes online"
-#~ msgstr "O contacto conéctase"
-
-# rever
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "O contacto desconéctase"
-
-# rever
-#~ msgid "Account connected"
-#~ msgstr "Conta conectada"
-
-# rever
-#~ msgid "Account disconnected"
-#~ msgstr "Conta desconectada"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Idioma"
-
-#~ msgid "Juliet"
-#~ msgstr "Xulieta"
-
-#~ msgid "Romeo"
-#~ msgstr "Romeo"
-
-#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-#~ msgstr "Oh, Romeu, Romeu!, ¿onde estás que non te vexo?"
-
-#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-#~ msgstr "Nega ao teu pai e rexeita o teu nome;"
-
-#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-#~ msgstr "Ou, se non queres, xúrame tan só que me amas"
-
-#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-#~ msgstr "E deixarei eu de ser un Capuleto."
-
-#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-#~ msgstr "Debo escoitar máis ou contestar ao dito?"
-
-# rever
-#~ msgid "Juliet has disconnected"
-#~ msgstr "Xulieta desconectouse"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias"
-
-# rever
-#~ msgid "Show groups"
-#~ msgstr "Mostrar grupos"
-
-# rever
-#~ msgid "Show account balances"
-#~ msgstr "Mostrar os balances das contas"
-
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "Lista de contactos"
-
-#~ msgid "Start chats in:"
-#~ msgstr "Iniciar conversas en:"
-
-#~ msgid "new ta_bs"
-#~ msgstr "lapelas no_vas"
-
-#~ msgid "new _windows"
-#~ msgstr "xan_elas novas"
-
-# rever
-#~ msgid "Show _smileys as images"
-#~ msgstr "Mostrar as _emoticonas como imaxes"
-
-# rever
-#~ msgid "Show contact _list in rooms"
-#~ msgstr "Mostrar _lista de contactos en salas"
-
-#~ msgid "Log conversations"
-#~ msgstr "Rexistrar conversas"
-
-#~ msgid "Display incoming events in the notification area"
-#~ msgstr "Mostrar os eventos entrantes na área de notificación"
-
-# rever
-#~ msgid "_Automatically connect on startup"
-#~ msgstr "_Conectar automaticamente ao inicio"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Comportamento"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Xeral"
-
-# rever
-#~ msgid "_Enable bubble notifications"
-#~ msgstr "_Activar notificacións de burbulla"
-
-# rever
-#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
-#~ msgstr "Desactivar notificacións ao estar _ausente ou ocupado"
-
-# rever
-#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-#~ msgstr "Activar notificacións cando a _conversa non teña o foco"
-
-# rever
-#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-#~ msgstr "Activar notificacións cando un contacto se conecta"
-
-# rever
-#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-#~ msgstr "Activar notificacións cando un contacto se desconecta"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "Notificacións"
-
-# rever
-#~ msgid "_Enable sound notifications"
-#~ msgstr "_Activar notificacións de son"
-
-# rever
-#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
-#~ msgstr "Desactivar os sons cando se estea _ausente ou ocupado"
-
-# rever
-#~ msgid "Play sound for events"
-#~ msgstr "Reproducir un son para os eventos"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "Sons"
-
-#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-#~ msgstr "Usar cancelación de _eco para mellorar a calidade da chamada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other "
-#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo "
-#~ "cancellation off and restarting the call."
-#~ msgstr ""
-#~ "A cancelación de eco axúdalle a facer o son da súa voz máis claro ás "
-#~ "outras persoas pero pode causar problemas nalgúns computadores. Se "
-#~ "vostede ou outra persoa escoita ruidos estranos ou ten problemas técnicos "
-#~ "durante as chamadas tente desactivando a cancelación do eco e reiniciando "
-#~ "a chamada."
-
-#~ msgid "_Publish location to my contacts"
-#~ msgstr "_Publicar a miña localización aos meus contactos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
-#~ "1 decimal place."
-#~ msgstr ""
-#~ "Unha reducida precisión de localización significa que non se publicará "
-#~ "nada máis preciso que a súa cidade, rexión e país. As coordenadas GPS "
-#~ "serán aproximadas a 1 valor decimal."
-
-#~ msgid "_Reduce location accuracy"
-#~ msgstr "_Reducir a precisión da localización"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "Privacidade"
-
-#~ msgid "_GPS"
-#~ msgstr "_GPS"
-
-# rever
-#~ msgid "_Cellphone"
-#~ msgstr "_Teléfono móbil"
-
-#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-#~ msgstr "_Rede (IP, Wi-Fi)"
-
-#~ msgid "Location sources:"
-#~ msgstr "Fontes de localización:"
-
-# rever
-#~ msgid ""
-#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-#~ "dictionary installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "A lista de idiomas reflicte só naqueles idiomas para os que ten un "
-#~ "dicionario instalado."
-
-# rever
-#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
-#~ msgstr "Activar a verificación ortográfica para os idiomas:"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "Verificación ortográfica"
-
-# rever
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "T_ema da conversa:"
-
-#~ msgid "Variant:"
-#~ msgstr "Variante:"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Temas"
-
-#~ msgid "Provide Password"
-#~ msgstr "Escriba o seu contrasinal"
-
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "Desconectar"
-
-#~ msgid "You need to set up an account to see contacts here."
-#~ msgstr "Debe configurar unha conta para ver contactos aquí."
-
-#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "As contas de %s non se poden usar até que non teña actualizado o seu "
-#~ "software %s."
-
-#~ msgid "Windows Live"
-#~ msgstr "Windows Live"
-
-#~ msgid "Facebook"
-#~ msgstr "Facebook"
-
-#~ msgid "%s account requires authorisation"
-#~ msgstr "A conta %s require autorización"
-
-#~ msgid "Online Accounts"
-#~ msgstr "Contas en liña"
-
-#~ msgid "Update software..."
-#~ msgstr "Actualizar software…"
-
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "Reconectar"
-
-#~ msgid "Edit Account"
-#~ msgstr "Editar a conta"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Pechar"
-
-#~ msgid "Top up account"
-#~ msgstr "Recargar conta"
-
-#~ msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-#~ msgstr "Debe activar unha das súas contas para ver contactos aquí."
-
-#~ msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-#~ msgstr "Debe activar %s para ver contactos aquí."
-
-#~ msgid "Change your presence to see contacts here"
-#~ msgstr "Cambie a súa presencia para ver os contactos aquí"
-
-# rever
-#~ msgid "No match found"
-#~ msgstr "Non se atopou ningunha coincidencia."
-
-#~ msgid "You haven't added any contact yet"
-#~ msgstr "Non engadiu ningún contacto aínda"
-
-# rever
-#~ msgid "No online contacts"
-#~ msgstr "Non hai contactos en liña"
-
-#~ msgid "_New Conversation..."
-#~ msgstr "_Nova conversa…"
-
-#~ msgid "New _Call..."
-#~ msgstr "Nova _chamada…"
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "Contactos"
-
-# rever
-#~ msgid "_Add Contacts..."
-#~ msgstr "_Engadir contactos…"
-
-# rever
-#~ msgid "_Search for Contacts..."
-#~ msgstr "_Buscar contactos…"
-
-# rever
-#~ msgid "_Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Contactos _bloqueados"
-
-#~ msgid "_Rooms"
-#~ msgstr "Sa_las"
-
-#~ msgid "_Join..."
-#~ msgstr "_Unirse…"
-
-# rever
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "Unirse a _favoritas"
-
-#~ msgid "_Manage Favorites"
-#~ msgstr "_Xestionar favoritas…"
-
-#~ msgid "_File Transfers"
-#~ msgstr "Trans_ferencias de ficheiros"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "_Contas"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "P_referencias"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Axuda"
-
-#~ msgid "About Empathy"
-#~ msgstr "Sobre empathy"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Saír"
-
-#~ msgid "Account settings"
-#~ msgstr "Configuración da conta"
-
-#~ msgid "Go _Online"
-#~ msgstr "C_onectarse"
-
-# rever
-#~ msgid "Show _Offline Contacts"
-#~ msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
-
-# rever
-#~ msgid "_Add Contact..."
-#~ msgstr "_Engadir contacto…"
-
-#~ msgid "_New Conversation…"
-#~ msgstr "_Nova conversa…"
-
-#~ msgid "New _Call…"
-#~ msgstr "Nova _chamada…"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Estado"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Feito"
-
-#~ msgid "Please enter your account details"
-#~ msgstr "Escriba os detalles da súa conta"
-
-#~ msgid "Edit %s account options"
-#~ msgstr "Editar as opcións da conta %s"
-
-# rever
-#~ msgid "Integrate your IM accounts"
-#~ msgstr "Integre as súas contas de MI"
-
-#~ msgid "i"
-#~ msgstr "Información"
-
-#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-#~ msgstr "Xestionar as contas de mensaxaría e Voz IP"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse un fallo ao recuperar a súa información persoal do servidor"
-
-#~ msgid "%A %B %d %Y"
-#~ msgstr "%A, %d de %B de %Y"
-
-#~ msgid "_Block User"
-#~ msgstr "_Bloquear usuario"
-
-# rever
-#~ msgid "Decide _Later"
-#~ msgstr "Decidir máis _adiante"
-
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "Clásico"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "Simple"
-
-#~ msgid "Clean"
-#~ msgstr "Limpar"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Azul"
-
-# rever
-#~ msgid "Show avatars"
-#~ msgstr "Mostrar avatares"
-
-# rever
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se se deben mostrar os avatares dos contactos na lista de "
-#~ "contactos e das xanelas de conversa."
-
-#~ msgid "Show protocols"
-#~ msgstr "Mostrar protocolos"
-
-# rever
-#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se se deben mostrar os protocolos para os contactos na lista de "
-#~ "contactos."
-
-# rever
-#~ msgid "Compact contact list"
-#~ msgstr "Lista compacta de contactos"
-
-# rever
-#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-#~ msgstr "Indica se se debe mostrar a lista de contactos en modo compacto."
-
-# rever
-#~ msgid "Contact list sort criterion"
-#~ msgstr "Criterio de ordenación da lista de contactos"
-
-# rever
-#~ msgid ""
-#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
-#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
-#~ "sort the contact list by name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Que criterio usar ao ordenar a lista de contactos. O predeterminado é "
-#~ "ordenar polo estado do contacto co valor «state» (estado). Un valor "
-#~ "«name» (nome) ordenará a lista de contactos polo nome."
-
-# rever
-#~ msgid "Send Video"
-#~ msgstr "Enviar vídeo"
-
-# rever
-#~ msgid "Send Audio"
-#~ msgstr "Enviar voz"
-
-#~ msgid "Show protocol in avatar"
-#~ msgstr "Mostrar protocolo no avatar"
-
-# rever
-#~ msgid "Sort contacts by:"
-#~ msgstr "Ordenar contactos por:"
-
-#~ msgid "status"
-#~ msgstr "estado"
-
-#~ msgid "name"
-#~ msgstr "nome"
-
-#~ msgid "Network:"
-#~ msgstr "Rede:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Contrasinal:"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Porto:"
-
-#~ msgid "Contact Map View"
-#~ msgstr "Vista de mapa de contactos"
-
-#~ msgid "Top up %s (%s)..."
-#~ msgstr "Recargar %s (%s)…"
-
-#~ msgid "Top Up..."
-#~ msgstr "Recargar…"
-
-# rever
-#~ msgid "_Offline Contacts"
-#~ msgstr "Contactos _desconectados"
-
-#~ msgid "Show P_rotocols"
-#~ msgstr "Mostrar p_rotocolos"
-
-#~ msgid "Credit Balance"
-#~ msgstr "Crédito"
-
-#~ msgid "Contacts on a _Map"
-#~ msgstr "Contactos no _mapa"
-
-#~ msgid "Find in Contact _List"
-#~ msgstr "_Buscar na lista de contactos"
-
-# rever
-#~ msgid "Sort by _Name"
-#~ msgstr "Ordenar por _nome"
-
-# rever
-#~ msgid "Sort by _Status"
-#~ msgstr "Ordenar por es_tado"
-
-#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
-#~ msgstr "Tamaño normal con _avatares"
-
-#~ msgid "N_ormal Size"
-#~ msgstr "Tamañ_o normal"
-
-#~ msgid "_Compact Size"
-#~ msgstr "Ta_maño compacto"
-
-#~ msgid "_Join…"
-#~ msgstr "_Unirse…"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Aparencia"
-
-#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
-#~ msgstr "«%s» non é un ID de contacto válido"
-
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "Contraste"
-
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "Brillo"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Gamma"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Volume"
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "Barra _lateral"
-
-# rever
-#~ msgid "Audio input"
-#~ msgstr "Entrada de voz"
-
-# rever
-#~ msgid "Video input"
-#~ msgstr "Entrada de vídeo"
-
-#~ msgid "Dialpad"
-#~ msgstr "Teclado de chamada"
-
-# rever
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Detalles"
-
-#~ msgctxt "codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Descoñecido"
-
-# rever
-#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
-#~ msgstr "Conectado — %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Could not start room listing"
-#~ msgstr "Non foi posíbel arrincar a lista da sala"
-
-#~ msgid "Could not stop room listing"
-#~ msgstr "Non foi posíbel deter a lista da sala"
-
-#~ msgid "Redial"
-#~ msgstr "Remarcar"
-
-#~ msgid "V_ideo"
-#~ msgstr "V_ídeo"
-
-# rever
-#~ msgid "Video Off"
-#~ msgstr "Vídeo desactivado"
-
-#~ msgid "Video Preview"
-#~ msgstr "Previsualizar vídeo"
-
-# rever
-#~ msgid "Video On"
-#~ msgstr "Vídeo activado"
-
-# rever
-#~ msgid "Call the contact again"
-#~ msgstr "Chamar ao contacto de novo"
-
-#~ msgid "Camera Off"
-#~ msgstr "Cámara desactivada"
-
-#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
-#~ msgstr "Desactivar cámara e deter o envío do vídeo"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Previsualizar"
-
-#~ msgid "Enable camera but don't send video"
-#~ msgstr "Activar cámara pero non enviar o vídeo"
-
-#~ msgid "Camera On"
-#~ msgstr "Cámara activada"
-
-#~ msgid "Enable camera and send video"
-#~ msgstr "Activar cámara e enviar o vídeo"
-
-#~ msgid "_Enable"
-#~ msgstr "_Activar"
-
-#~ msgid "_Disable"
-#~ msgstr "_Desactivar"
-
-# rever
-#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao importar as contas."
-
-#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar os detalles da conta."
-
-#~ msgid "There was an error while creating the account."
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao crear a conta."
-
-#~ msgid "There was an error."
-#~ msgstr "Produciuse un erro."
-
-# rever
-#~ msgid "The error message was: %s"
-#~ msgstr "A mensaxe do erro foi: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
-#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode ben volver atrás e tentar introducir outra vez os detalles ou saír "
-#~ "deste asistente e engadir as contas máis tarde desde o menú Editar."
-
-#~ msgid "An error occurred"
-#~ msgstr "Produciuse un erro"
-
-#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-#~ msgstr "Ten algunha outra conta de chat que queira estabelecer?"
-
-# rever
-#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-#~ msgstr "Que clase de conta de chat quere crear?"
-
-# rever
-#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-#~ msgstr "Quere crear outras contas de chat?"
-
-#~ msgid "Enter the details for the new account"
-#~ msgstr "Introduza os detalles para a nova conta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-#~ "calls."
-#~ msgstr ""
-#~ "Con Empathy pode falar en liña con persoas próximas e con amigos e "
-#~ "colegas que usen Google Talk, AIM, Windows Live e calquera outro programa "
-#~ "de chat. Cun micrófono ou unha cámara web tamén pode ter chamadas de "
-#~ "audio ou vídeo."
-
-#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ten algunha outra conta que estea usando con outro programa de chat?"
-
-#~ msgid "Yes, import my account details from "
-#~ msgstr "Si, importar os detalles da miña conta desde "
-
-#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-#~ msgstr "Si, introducirei os meus detalles de conta agora"
-
-#~ msgid "No, I want a new account"
-#~ msgstr "Non, quero crear unha conta nova"
-
-#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-#~ msgstr "Non, só quero ver á xente conectada que estea próxima por agora"
-
-#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
-#~ msgstr "Seleccione as contas que quere importar:"
-
-#~ msgid "No, that's all for now"
-#~ msgstr "Non, isto é todo por agora"
-
-#~ msgid "Edit->Accounts"
-#~ msgstr "Editar->Contas"
-
-#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
-#~ msgstr "_Non quero activar esta característica por agora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
-#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
-#~ "account from the Accounts dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vostede non poderá conversar con xente conectada á súa rede local xa que "
-#~ "telepathy-salut non está instalado.\n"
-#~ "Se quere activar esta característica, instale o paquete telepathy-salut e "
-#~ "cree unha conta de Persoas próximas desde o diálogo Contas"
-
-#~ msgid "telepathy-salut not installed"
-#~ msgstr "telepathy-salut non está instalado"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-#~ msgstr "Asistente de contas de mensaxaría e VoIP"
-
-#~ msgid "Welcome to Empathy"
-#~ msgstr "Benvido/a ao Empathy"
-
-#~ msgid "Please enter personal details"
-#~ msgstr "Insira os detalles persoais"
-
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Protocolo:"
-
-# rever
-#~ msgid "Select contacts to link"
-#~ msgstr "Seleccione os contactos a ligar"
-
-#~ msgid "New contact preview"
-#~ msgstr "Vista previa do contacto novo"
-
-#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-#~ msgstr "Ligaranse entre si os contactos seleccionados na lista da esquerda"
-
-# rever
-#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Link Contacts…"
-#~ msgstr "_Ligar contactos…"
-
-# rever
-#~ msgid "Link Contacts"
-#~ msgstr "Ligar contactos"
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink…"
-#~ msgstr "_Desligar…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
-#~ msgstr "Separar por completo o contacto ligado nos contactos que contén."
-
-#~ msgid "_Link"
-#~ msgstr "_Ligar"
-
-#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
-#~ msgstr "Desexa desligar os contactos ligados «%s»?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
-#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Está seguro que quere desligar estes contactos ligados? Isto separará por "
-#~ "completo os contactos ligados en contactos separados."
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink"
-#~ msgstr "_Desligar"
-
-#~ msgid "Personal Information"
-#~ msgstr "Información persoal"
-
-#~ msgid "_Personal Information"
-#~ msgstr "Información _persoal"
-
-# rever
-#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "A_brir as conversas novas en xanelas separadas"
-
-#~ msgid "Call volume"
-#~ msgstr "Volume da chamada"
-
-#~ msgid "Call volume, as a percentage."
-#~ msgstr "Volume da chamada, como porcentaxe."
-
-#~ msgid "Socket type not supported"
-#~ msgstr "O tipo de socket non é compatíbel"
-
-# rever
-#~ msgid "My Web Accounts"
-#~ msgstr "As miñas contas web"
-
-#~ msgid "The account %s is edited via %s."
-#~ msgstr "A conta %s edítase mediante %s."
-
-#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
-#~ msgstr "Non é posíbel editar a conta %s en Empathy."
-
-# rever
-#~ msgid "Launch My Web Accounts"
-#~ msgstr "Iniciar My Web Accounts"
-
-#~ msgid "Edit %s"
-#~ msgstr "Editar %s"
-
-#~ msgid "Ca_ncel"
-#~ msgstr "Ca_ncelar"
-
-#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Editar"
-
-# rever
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vai crear unha conta nova, e descartaranse os seus cambios \n"
-#~ "Está seguro de que quere proceder?"
-
-#~ msgid "Input level:"
-#~ msgstr "Nivel de entrada:"
-
-#~ msgid "Input volume:"
-#~ msgstr "Volume de entrada:"
-
-# rever
-#~ msgid "Contact ID:"
-#~ msgstr "ID do contacto:"
-
-#~ msgid "C_hat"
-#~ msgstr "Con_versa"
-
-# rever
-#~ msgid "Send _Video"
-#~ msgstr "Enviar _Vídeo"
-
-#~ msgid "C_all"
-#~ msgstr "Ch_amar"
-
-#~ msgid "Set your presence and current status"
-#~ msgstr "Estabeleza a súa presenza e estado actual"
-
-#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
-#~ msgstr "Empathy migrou os seus rexistros de butterfly"
-
-# rever
-#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-#~ msgstr "Indica se Empathy migrou os seus rexistros de butterfly."
-
-# rever
-#~ msgid "Favorite People"
-#~ msgstr "Persoas favoritas"
-
-#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
-#~ msgstr "O contacto seleccionado non pode recibir ficheiros."
-
-# rever
-#~ msgid "The selected contact is offline."
-#~ msgstr "O contacto seleccionado desconectouse."
-
-#~ msgctxt "encoding video codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Descoñecido"
-
-#~ msgctxt "encoding audio codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Descoñecido"
-
-#~ msgctxt "decoding video codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Descoñecido"
-
-#~ msgctxt "decoding audio codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Descoñecido"
-
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "Buscar seguinte"
-
-#~ msgid "Find Previous"
-#~ msgstr "Buscar anterior"
-
-# rever
-#~ msgid "Show and edit accounts"
-#~ msgstr "Mostrar e editar contas"
-
-#~ msgid "Call with %d participants"
-#~ msgstr "Chamada con %d participantes"
-
-#~ msgid "_Dialpad"
-#~ msgstr "_Marcador"
-
-#~ msgid "Enter Custom Message"
-#~ msgstr "Insira unha mensaxe personalizada"
-
-#~ msgid "Save _New Status Message"
-#~ msgstr "Gardar a mensaxe de estado _novo"
-
-#~ msgid "Saved Status Messages"
-#~ msgstr "Mensaxes de estado gardados"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Todas"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Data"
-
-#~ msgid "Conversations"
-#~ msgstr "Conversas"
-
-# rever
-#~ msgid "Previous Conversations"
-#~ msgstr "Conversas previas"
-
-# rever
-#~ msgid "_For:"
-#~ msgstr "_Por:"
-
-#~ msgid "Context"
-#~ msgstr "Contexto"
-
-#~ msgid "%s is now offline."
-#~ msgstr "%s está agora desconectado."
-
-#~ msgid "%s is now online."
-#~ msgstr "%s está agora conectado."
-
-#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
-#~ msgstr "O hash do ficheiro recibido e o do enviado non coinciden"
-
-#~ msgid "Add _New Preset"
-#~ msgstr "Engada a _nova configuración preestabelecida"
-
-#~ msgid "Saved Presets"
-#~ msgstr "Configuración personalizada gardada"
-
-# rever
-#~ msgid "Subscription requested by %s"
-#~ msgstr "Subscrición solicitada por %s"
-
-# rever
-#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-#~ msgstr "O Empathy preguntou sobre a importación de contas"
-
-# rever
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se o Empathy preguntou sobre a importación de contas doutros "
-#~ "programas ou non."
-
-# rever
-#~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
-#~ msgstr "Usar o _Yahoo Japan"
-
-#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Link…"
-#~ msgstr "_Ligar..."
-
-# rever
-#~ msgid "_Character set:"
-#~ msgstr "_Codificación de caracteres:"
-
-#~ msgid "_E-mail address:"
-#~ msgstr "Correo _electrónico:"
-
-#~ msgid "_Nickname:"
-#~ msgstr "Al_cume:"
-
-#~ msgid "<b>Location</b>, "
-#~ msgstr "<b>Localización</b>, "
-
-# rever
-#~ msgid "Your contact list is empty"
-#~ msgstr "A súa lista de contactos está baleira"
-
-# rever
-#~ msgid "Send and receive messages"
-#~ msgstr "Envíe e reciba mensaxes"
-
-#~ msgid "Failed to reconnect this chat"
-#~ msgstr "Produciuse un fallo ao reconectar á conversa"
-
-# rever
-#~ msgid "Select a destination"
-#~ msgstr "Seleccione un destinatario"
-
-# rever
-#~ msgid "Important Room"
-#~ msgstr "Salas importante"
-
-#~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
-#~ msgstr "Importáronse as contas MC 4"
-
-#~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
-#~ msgstr "Importáronse as contas MC 4."
-
-# rever
-#~ msgid "%s account"
-#~ msgstr "Conta %s"
-
-#~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
-#~ msgstr "Nome de equipo do proxy para as peticións de saída."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
-#~ "STUN server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Buscar o rexistro SRV do DNS no dominio do servizo polo nome de equipo "
-#~ "dun servidor STUN."
-
-#~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
-#~ msgstr "Porto do proxy para as consultas saíntes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
-#~ "username."
-#~ msgstr ""
-#~ "O nome de usuario para a autenticación SIP, se é diferente do \n"
-#~ "nome de usuario para a URI SIP."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
-#~ "discovered to be different from the local binding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Actualizar o rexistro de ligazón se se descobre que o enderezo externo "
-#~ "para o cliente é diferente da ligazón local."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
-#~ "3261."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empregar o comportamento de enrutado aberto e a cabeceira Route como se "
-#~ "recomenta no RFC 3261."
-
-#~ msgid "_Add&#x2026;"
-#~ msgstr "_Engadir&#x2026;"
-
-#~ msgid "_Import&#x2026;"
-#~ msgstr "_Importar&#x2026;"
diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po
index fe851c27..3189d766 100644
--- a/po/gu.po
+++ b/po/gu.po
@@ -927,3003 +927,3 @@ msgstr "Google Talk"
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Facebook વાતચીત"
-
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "Empathy"
-
-#~ msgid "IM Client"
-#~ msgstr "IM ક્લાઇન્ટ"
-
-#~ msgid "Empathy Internet Messaging"
-#~ msgstr "Empathy ઇન્ટરનેટ મેસેજિંગ"
-
-#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-#~ msgstr "Google Talk, Facebook, MSN અને ઘણી બીજી સંવાદ સેવાઓ પર વાર્તાલાપ"
-
-#~ msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-#~ msgstr "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-
-#~ msgid "Connection managers should be used"
-#~ msgstr "જોડાણ વ્યવસ્થાપકો વાપરેલ હોવા જોઇએ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-#~ "reconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "ક્યાંતો જોડાણ વ્યવસ્થાપકો આપોઆપ જોડાણ તૂટી જવુ/પુન:જોડાણ કરવા માટે વાપરવુ જોઇએ કે "
-#~ "નહિં."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-#~ msgstr "શરૂઆતથી એમ્પેથી આપોઆપ જોડાવી જોઇએ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-#~ msgstr "શું શરૂઆતે Empathy ને આપોઆપ તમારા ખાતાઓમાં પ્રવેશ કરવો જોઇએ."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
-#~ msgstr "Empathy આપમેળે દૂર જવી જોઇએ જ્યારે નિષ્ક્રિય હોય"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
-#~ "idle."
-#~ msgstr ""
-#~ "ક્યાંતો શરૂઆતે Empathy ને આપોઆપ દૂર સ્થિતિમાં જવુ જોઇએ જો વપરાશકર્તા નિષ્ક્રિય હોય."
-
-#~ msgid "Empathy default download folder"
-#~ msgstr "Empathy મૂળભૂત ડાઉનલોડ ફોલ્ડર"
-
-#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
-#~ msgstr "માં ફાઇલ પરિવહન નું સંગ્રહ કરવા માટે મૂળભૂત ફોલ્ડર."
-
-#~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
-#~ msgstr "મૅજિક નંબર ચકાસવા વાપરેલ છે જો સેનિટી ક્લીનીંગ કાર્યોને ચલાવવા જોઇએ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
-#~ "should be executed or not. Users should not change this key manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c એ ચકાસવા માટે આ નંબરને વાપરે છે જો ક્લીનીંગ કાર્યો "
-#~ "ચાલતા હોવા જોઇએ અથવા નહિં. વપરાશકર્તાઓએ આ કીને જાતે જ બદલવી જોઇએ નહિં."
-
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને બતાવો"
-
-#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgstr "શું સંપર્કોને બતાવવુ જોઇએ કે જે સંપર્ક યાદીમાં ઓફલાઇન છે."
-
-#~ msgid "Show Balance in contact list"
-#~ msgstr "સંપર્ક યાદીમાં સંતુલન બતાવો"
-
-#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-#~ msgstr "શું સંપર્ક યાદીમાં ખાતા સંતુલનને બતાવવુ જોઇએ."
-
-#~ msgid "Hide main window"
-#~ msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો"
-
-#~ msgid "Hide the main window."
-#~ msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો."
-
-#~ msgid "Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીતો ખોલો"
-
-#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-#~ msgstr "હંમેશા નવી વાતચીત માટે અલગ વાતચીત વિન્ડો ખોલો."
-
-#~ msgid "Display incoming events in the status area"
-#~ msgstr "પરિસ્થિતિ વિસ્તારમાં ઇનકમિંગ ઘટનાઓને દર્શાવો"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-#~ "user immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "પરિસ્થિતિ વિસ્તારમાં આવતી ઘટનાઓને દર્શાવો. જો ખોટુ હોય તો, તરત જ વપરાશકર્તા માટે "
-#~ "તેઓને હાજર રાખો."
-
-#~ msgid "The position for the chat window side pane"
-#~ msgstr "સંવાદ વિન્ડો બાજુ પટ્ટી માટે સ્થાન"
-
-#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-#~ msgstr "સંવાદ વિન્ડો બાજુ પટ્ટીનું સંગ્રહેલ સ્થાન (પિક્સેલમાં)."
-
-#~ msgid "Show contact groups"
-#~ msgstr "સંપર્ક જૂથો બતાવો"
-
-#~ msgid "Whether to show groups in the contact list."
-#~ msgstr "શું સંપર્ક યાદીમાં જૂથોને બતાવવુ જોઇએ."
-
-#~ msgid "Use notification sounds"
-#~ msgstr "સૂચીત સાઉન્ડો વાપરો"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-#~ msgstr "શું ઘટનાઓને સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
-
-#~ msgid "Disable sounds when away"
-#~ msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો"
-
-#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-#~ msgstr "શું સાઉન્ડ સૂચનાઓને વગાડશો જ્યારે દૂર અથવા વ્યસ્ત હોય."
-
-#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
-#~ msgstr "ઇનકમિંગ સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-#~ msgstr "શું આવતા સંદેશાઓને સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
-
-#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
-#~ msgstr "બહારનાં સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-#~ msgstr "શું બહારનાં સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
-
-#~ msgid "Play a sound for new conversations"
-#~ msgstr "નવા વાર્તાવાપ માટે અવાજને વગાડો"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-#~ msgstr "શું નવાં વાર્તાલાપને સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
-#~ msgstr "જ્યારે સંપર્કો પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડો"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-#~ msgstr "શું સંપર્કો એ નેટવર્કમાં પ્રવેશવા સૂચિત કરવા સાઉન્ડ ને વગાડશો."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
-#~ msgstr "અવાજ ને વગાડો જ્યારે સંપર્ક ને બહાર નીકળે તો"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-#~ msgstr "શું નેટવર્કનાં સંપર્કો ને બંધ કરવા સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log in"
-#~ msgstr "જ્યારે અમે પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-#~ msgstr "શું નેટવર્કમાં પ્રવેશી રહ્યા હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log out"
-#~ msgstr "જ્યારે આપણે બહાર નીકળેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-#~ msgstr "શું જ્યારે નેટવર્ક બંધ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો."
-
-#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
-#~ msgstr "નવા સંદેશાઓ માટે પોપઅપ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-#~ msgstr "શું જ્યારે નવા સંદેશને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો."
-
-#~ msgid "Disable popup notifications when away"
-#~ msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો"
-
-#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-#~ msgstr "શું જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો."
-
-#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-#~ msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જો વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-#~ "the chat is already opened, but not focused."
-#~ msgstr ""
-#~ "શું જ્યારે નવા સંદેશાને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને બતાવશો જો વાતચીત એ "
-#~ "પહેલેથી જ ખૂલેલ હોય, પરંતુ પ્રકાશિત થયેલ નથી."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-#~ msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક પ્રવેશે ત્યારે"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-#~ msgstr "શું જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-#~ msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક બહાર નીકળે ત્યારે"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-#~ msgstr "શું જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો."
-
-#~ msgid "Use graphical smileys"
-#~ msgstr "ગ્રાફીકલ સ્માઇલોને વાપરો"
-
-#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-#~ msgstr "શું વાર્તાલાપમાં સ્માઇલીને ગ્રાફિકલ ચિત્રોમાં રૂપાંતર કરાશે."
-
-#~ msgid "Show contact list in rooms"
-#~ msgstr "રુમોમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-#~ msgstr "શું વાતચીત રુમમાં સંપર્ક યાદી બતાવવી જોઇએ."
-
-#~ msgid "Chat window theme"
-#~ msgstr "વાતચીત વિન્ડો થીમ"
-
-#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-#~ msgstr "થીમ કે જે વાતચીત વિન્ડોમાં વાર્તાલાપને દર્શાવા માટે વાપરેલ છે."
-
-#~ msgid "Chat window theme variant"
-#~ msgstr "વાતચીત વિન્ડો થીમ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
-#~ "windows."
-#~ msgstr "થીમ કે જે વાતચીત વિન્ડોમાં વાર્તાલાપને દર્શાવા માટે વાપરેલ છે."
-
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
-#~ msgstr "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
-#~ "Deprecated."
-#~ msgstr ""
-#~ "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ જો વાતચીત માટે વપરાયેલ થીમ એડિયમ હોય તો. અપ્રચલિત "
-#~ "થયેલ છે."
-
-#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-#~ msgstr "WebKit Developer Tools ને સક્રિય કરો"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
-#~ "enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "ક્યાંતો WebKit developer tools જેવા કે Web Inspector સક્રિય થયેલ હોવા જોઇએ."
-
-#~ msgid "Inform other users when you are typing to them"
-#~ msgstr "બીજા વપરાશકર્તાઓને જણાવો જ્યારે તમે તેઓમાં લખી રહ્યા હોય"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not "
-#~ "currently affect the 'gone' state."
-#~ msgstr ""
-#~ "શું 'કંપોઝીંગ' અથવા 'અટકેલ' વાર્તાલાપ સ્થિતિને મોકલવુ જોઇએ. તે 'જતુ રહ્યુ' હોય તેવી "
-#~ "સ્થિતિને હાલમાં અસર કરતુ નથી."
-
-#~ msgid "Use theme for chat rooms"
-#~ msgstr "વાતચીત રુમો માટે થીમ વાપરો"
-
-#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-#~ msgstr "શું વાતચીત રુમો માટે થીમ વપરાશે."
-
-#~ msgid "Spell checking languages"
-#~ msgstr "ભાષાઓની જોડણી ચકાસી રહ્યા છે"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
-#~ "\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "જોડણી ચકાસનાર ભાષાઓને વાપરવા માટે ની અલ્પવિરામથી અલગ પાડેલ યાદી (દા.ત. \"en, "
-#~ "fr, nl\")."
-
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "જોડણી ચકાસનારને સક્રિય કરો"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-#~ msgstr "શું ભાષાઓ ને વિરુદ્દ ટાઇપ થયેલ શબ્દો તમે ચકાસવા ઇચ્છો છો."
-
-#~ msgid "Nick completed character"
-#~ msgstr "ઉપનામ સમાપ્ત થયેલ અક્ષર"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-#~ "chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "જ્યારે જૂથ વાતચીત માં ઉપનામ ની મદદથી સમાપ્તિ (ટેબ) કરી રહ્યા હોય ત્યારે ઉપનામ પછી "
-#~ "અક્ષરને ઉમેરો."
-
-#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-#~ msgstr "એમ્પેથી એ વાતચીત વિન્ડો તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
-#~ "icon."
-#~ msgstr "શું વાતચીત વિન્ડો આઇકોન તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ."
-
-#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-#~ msgstr "જોડાણ રુમ સંવાદમાં છેલ્લે પસંદ થયેલ ખાતુ"
-
-#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-#~ msgstr "રુમમાં જોડાવા માટે પસંદ થયેલ છેલ્લે ખાતાનો D-Bus ઑબ્જેક્ટ પાથ."
-
-#~ msgid "Camera device"
-#~ msgstr "કૅમેરા ઉપકરણ"
-
-#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-#~ msgstr "વિડિયો કોલમાં વાપરવા માટે મૂળભૂત કેમેરા ઉપકરણ, દા.ત. /dev/video0."
-
-#~ msgid "Camera position"
-#~ msgstr "કૅમેરા સ્થાન"
-
-#~ msgid "Position the camera preview should be during a call."
-#~ msgstr "કૅમેરા પૂર્વદર્શનનું સ્થાન કોલ દરમ્યાન હોવુ જોઇએ."
-
-#~ msgid "Echo cancellation support"
-#~ msgstr "Echo નિરાકરણ આધાર"
-
-#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-#~ msgstr "શું Pulseaudio નાં ઇકો નિરાકરણ ફિલ્ટરને સક્રિય કરવુ જોઇએ."
-
-#~ msgid "Show hint about closing the main window"
-#~ msgstr "મુખ્ય વિન્ડો બંધ કરવા દરમિયાન ઇશારો બતાવો"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-#~ "'x' button in the title bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "શું શિર્ષક પટ્ટીમાં 'x' બટન સાથે મુખ્ય વિન્ડોને બંધ કરવા દરમિયાન સંદેશ સંવાદને બતાવાશે."
-
-#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
-#~ msgstr "Empathy એ વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને પ્રકાશિત કરી શકે છે"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-#~ msgstr "શું તેનાં સંપર્કોમાં વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને Empathy એ પ્રકાશિત કરી શકશે."
-
-#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-#~ msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકે છે"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-#~ msgstr "શું સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકશે."
-
-#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy સ્થાનને ધારવા માટે સેલ્યુલર નેટવર્કને વાપરી શકે છે"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-#~ msgstr "શું સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ સેલ્યુલર નેટવર્ક ને વાપરી શકશે."
-
-#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-#~ msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકે છે"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-#~ msgstr "શું સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકશે."
-
-#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-#~ msgstr "Empathy એ સ્થાનની ચોક્કસતાને ઘટાડવી જોઇએ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-#~ msgstr "શું ખાનગી કારણો માટે સ્થાનની ચોક્કસતાને Empathy એ ઘટાડવી જોઇએ."
-
-#~ msgid "No reason was specified"
-#~ msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
-
-#~ msgid "The change in state was requested"
-#~ msgstr "સ્થિતિમાં બદલાવ એ સૂચિત થયેલ હતો"
-
-#~ msgid "You canceled the file transfer"
-#~ msgstr "તમે ફાઇલને પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે"
-
-#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
-#~ msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે"
-
-#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
-#~ msgstr "ભૂલ જ્યારે ફાઇલ ને પરિવહન કરવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે"
-
-#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-#~ msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ ને પરિવહન કરવામાં અસમર્થ"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "અજ્ઞાત કારણ"
-
-#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-#~ msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે, પરંતુ ફાઇલ બગડેલ હતી"
-
-#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
-#~ msgstr "ફાઇલ પરિવહન દૂરસ્થ સંપર્ક દ્દારા આધારભૂત નથી"
-
-#~ msgid "The selected file is not a regular file"
-#~ msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ નિયમિત ફાઇલ નથી"
-
-#~ msgid "The selected file is empty"
-#~ msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ ખાલી છે"
-
-#~ msgid "Missed call from %s"
-#~ msgstr "%s માંથી ગુમ થયેલ કોલ"
-
-#~ msgid "Called %s"
-#~ msgstr "%s ને કોલ થયેલ છે"
-
-#~ msgid "Call from %s"
-#~ msgstr "%s માંથી કોલ કરો"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "ઉપલ્બધ"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "વ્યસ્ત"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "દૂર જાઓ"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "અદૃશ્ય"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "ઓફલાઇન"
-
-#~ msgctxt "presence"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "અજ્ઞાત"
-
-#~ msgid "No reason specified"
-#~ msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
-
-#~ msgid "Status is set to offline"
-#~ msgstr "સ્થિતિને ઓફલાઇન તરીકે સુયોજિત કરો"
-
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "નેટવર્ક ભૂલ"
-
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "સત્તાધિકરણ માં નિષ્ફળતા"
-
-#~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "એન્ક્રિપ્સન ભૂલ"
-
-#~ msgid "Name in use"
-#~ msgstr "નામ વપરાશમાં છે"
-
-#~ msgid "Certificate not provided"
-#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર પૂરુ પાડેલ નથીે"
-
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી"
-
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે"
-
-#~ msgid "Certificate not activated"
-#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર સક્રિય થયેલ નથી"
-
-#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ બંધબેસતુ નથી"
-
-#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર આંગળીચિહ્ન બંધબેસતુ નથી"
-
-#~ msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ"
-
-#~ msgid "Certificate error"
-#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર ભૂલ"
-
-#~ msgid "Encryption is not available"
-#~ msgstr "એનક્રિપ્શન ઉપલબ્ધ નથી"
-
-#~ msgid "Certificate is invalid"
-#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર અયોગ્ય છે"
-
-#~ msgid "Connection has been refused"
-#~ msgstr "જોડાણ નામંજૂર કરવામાં આવ્યુ છે"
-
-#~ msgid "Connection can't be established"
-#~ msgstr "જોડાણને સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી"
-
-#~ msgid "Connection has been lost"
-#~ msgstr "જોડાણ ગુમ થઇ ગયું"
-
-#~ msgid "This account is already connected to the server"
-#~ msgstr "આ ખાતુ પહેલેથી જ સર્વરમાં જોડાયેલ છે"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-#~ msgstr "સરખા સ્ત્રોતની મદદથી નવા જોડાણ દ્દારા જોડાણને બદલી દેવામાં આવ્યુ છે"
-
-#~ msgid "The account already exists on the server"
-#~ msgstr "ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
-
-#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-#~ msgstr "સર્વર હમણાં જોડાણને સંભાળવામાં વ્યસ્ત છે"
-
-#~ msgid "Certificate has been revoked"
-#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર રદ કરવામાં આવ્યું છે"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર અસુરક્ષિત સાઇફર અલ્ગોરિધમને વાપરે છે અથવા ક્રિપ્ટોગ્રાફિકલી નબળુ છે"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
-#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-#~ msgstr ""
-#~ "સર્વર પ્રમાણપત્રની લંબાઇ, સર્વર પ્રમાણપત્ર કતારની ઊંચાઇ, ક્રિપ્ટોગ્રાફી લાઇબ્રેરી "
-#~ "દ્દારા બનાવેલ મર્યાદાને વધારે છે"
-
-#~ msgid "Your software is too old"
-#~ msgstr "તમારું સોફ્ટવેર ઘણુ જૂનુ છે"
-
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "આંતરિક ભૂલ"
-
-#~ msgid "All accounts"
-#~ msgstr "બધા ખાતા"
-
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "વિસ્તૃત કરવા માટે ક્લિક કરો"
-
-#~ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
-#~ msgstr "ખાતા માટે સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ <b>%s</b>"
-
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "પુન:પ્રયત્ન કરો"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your password for account\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "ખાતા માટે તમારા પાસવર્ડને દાખલ કરો\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-
-#~ msgid "There was an error starting the call"
-#~ msgstr "કોલને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ હતી"
-
-#~ msgid "The specified contact doesn't support calls"
-#~ msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક કોલને આધાર આપતુ નથી"
-
-#~ msgid "The specified contact is offline"
-#~ msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક ઓફલાઇન છે"
-
-#~ msgid "The specified contact is not valid"
-#~ msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક માન્ય નથી"
-
-#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-#~ msgstr "તત્કાલ કોલ આ પ્રોટોકોલ પર આધારભૂત નથી"
-
-#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
-#~ msgstr "તમારી પાસે આ કોલ સ્થિત કરવા માટે શ્રેય પૂરતુ નથી"
-
-#~ msgid "Failed to open private chat"
-#~ msgstr "ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
-
-#~ msgid "Topic not supported on this conversation"
-#~ msgstr "આ વાતચીત પર વિષય આધારભૂત નથી"
-
-#~ msgid "You are not allowed to change the topic"
-#~ msgstr "તમને વિષયને બદલવા માટે પરવાનગી આપેલ નથી"
-
-#~ msgid "Invalid contact ID"
-#~ msgstr "અમાન્ય સંપર્ક ID"
-
-#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-#~ msgstr "/clear: હાલનાં વાર્તાલાપ માંથી બધા સંદેશાઓને સાફ કરો"
-
-#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-#~ msgstr "/topic <topic>: હાલનાં વાર્તાલાપનાં વિષયને સુયોજિત કરો"
-
-#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/join <chat room ID>: નવી વાર્તાલાપ રુમ સાથે જોડાવો"
-
-#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/j <chat room ID>: નવી વાર્તાલાપ રુમ સાથે જોડાવો"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-#~ "current one"
-#~ msgstr ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: વાર્તાલાપ રુમને છોડો, હાલનું એક મૂળભૂત છે"
-
-#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-#~ msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલો"
-
-#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-#~ msgstr "/msg <contact ID> <message>: ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલો"
-
-#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-#~ msgstr "/nick <nickname>: હાલનાં સર્વર પર તમારા ઉપનામને બદલો"
-
-#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-#~ msgstr "/me <message>: હાલનાં વાર્તાલાપમાં ACTION સંદેશાને મોકલો"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
-#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
-#~ "to join a new chat room\""
-#~ msgstr ""
-#~ "/say <message>: વર્તમાન વાર્તાલાપમાં <message> મોકલો. '/' સાથે શરૂ થતા સંદેશાને "
-#~ "મોકલવા માટે વાપરેલ છે. ઉદાહરણ તરીકે: \"/say /join એ નવાં વાર્તાલાપ રુમને જોડવા "
-#~ "વપરાયેલ છે\""
-
-#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-#~ msgstr "/whois <contact ID>: સંપર્ક વિશે જાણકારીને દર્શાવો"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-#~ "show its usage."
-#~ msgstr ""
-#~ "/help [<command>]: બધા આધારભૂત આદેશોને બતાવો. જો <command> વ્યાખ્યાયિત થયેલ "
-#~ "હોય, તેનાં વપરાશને બતાવો."
-
-#~ msgid "Usage: %s"
-#~ msgstr "વપરાશ: %s"
-
-#~ msgid "Unknown command"
-#~ msgstr "અજ્ઞાત આદેશ"
-
-#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-#~ msgstr "અજ્ઞાત આદેશ; ઉપલબ્ધ આદેશો માટે /help જુઓ"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message"
-#~ msgstr "સંદેશો મોકલવા માટે અપૂરતુ સંતુલન"
-
-#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgstr "સંદેશો '%s' મોકલવામાં ભૂલ : %s"
-
-#~ msgid "Error sending message: %s"
-#~ msgstr "સંદેશાને મોકલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-#~ msgstr "સંદેશાને મોકલવા માટે અપૂરતી રકમ. <a href='%s'>Top up</a>."
-
-#~ msgid "not capable"
-#~ msgstr "સક્ષમ નથી"
-
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "ઓફલાઇન"
-
-#~ msgid "invalid contact"
-#~ msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
-
-#~ msgid "permission denied"
-#~ msgstr "પરવાનગી નો ઇન્કાર કરેલ છે"
-
-#~ msgid "too long message"
-#~ msgstr "સંદેશો ખૂબ લાંબો છે"
-
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "અમલીકરણ થયેલ નથી"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "અજ્ઞાત"
-
-#~ msgid "Topic:"
-#~ msgstr "વિષય:"
-
-#~ msgid "Topic set to: %s"
-#~ msgstr "વિષય સુયોજિત કરો: %s"
-
-#~ msgid "Topic set by %s to: %s"
-#~ msgstr "તેમાં %s દ્દારા વિષય સુયોજિત કરો: %s"
-
-#~ msgid "No topic defined"
-#~ msgstr "વિષય સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
-
-#~ msgid "(No Suggestions)"
-#~ msgstr "(સલાહો નથી)"
-
-#~ msgid "Add '%s' to Dictionary"
-#~ msgstr "શબ્દકોષમાં '%s' ને ઉમેરો"
-
-#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
-#~ msgstr "%s શબ્દકોષમાં '%s' ને ઉમેરો"
-
-#~ msgid "Insert Smiley"
-#~ msgstr "સ્માઇલી મૂકો"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "મોકલો (_S)"
-
-#~ msgid "_Spelling Suggestions"
-#~ msgstr "જોડણી સલાહો (_S)"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve recent logs"
-#~ msgstr "તાજેતરનાં લૉગને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"
-
-#~ msgid "%s has disconnected"
-#~ msgstr "%s જોડાયેલ નથી"
-
-#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-#~ msgstr "%2$s દ્દારા %1$s કિક થયેલ હતુ"
-
-#~ msgid "%s was kicked"
-#~ msgstr "%s કિક થયેલ હતુ"
-
-#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
-#~ msgstr "%2$s દ્દારા %1$s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ"
-
-#~ msgid "%s was banned"
-#~ msgstr "%s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ"
-
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "%s રુમને છોડેલ છે"
-
-#~ msgid " (%s)"
-#~ msgstr " (%s)"
-
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "%s રુમમાં જોડાયેલ છે"
-
-#~ msgid "%s is now known as %s"
-#~ msgstr "%s એ હવે %s તરીકે જાણીતુ છે"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "જોડાયેલ નથી"
-
-#~ msgid "Would you like to store this password?"
-#~ msgstr "શું તમે આ પાસવર્ડને સંગ્રહવા માંગો છો?"
-
-#~ msgid "Remember"
-#~ msgstr "યાદ રાખો"
-
-#~ msgid "Not now"
-#~ msgstr "અત્યારે નહિં"
-
-#~ msgid "Wrong password; please try again:"
-#~ msgstr "ખોટો પાસવર્ડ; મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયત્ન કરો:"
-
-#~ msgid "This room is protected by a password:"
-#~ msgstr "આ રુમ પાસવર્ડ દ્દારા સુરક્ષિત થયેલ છે:"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "જોડાવો"
-
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "જોડાયેલ"
-
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "વાર્તાલાપ"
-
-#~ msgid "%s (SMS)"
-#~ msgstr "%s (SMS)"
-
-#~ msgid "Unknown or invalid identifier"
-#~ msgstr "અજ્ઞાત અથવા અમાન્ય ઓળખકર્તા"
-
-#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
-#~ msgstr "સંપર્ક બ્લોક કરવાનું હમણાં પૂરતુ ઉપલબ્ધ નથી"
-
-#~ msgid "Contact blocking unavailable"
-#~ msgstr "સંપર્ક બ્લોક કરવાનું ઉપલબ્ધ નથી"
-
-#~ msgid "Permission Denied"
-#~ msgstr "પરવાનગી નામંજૂર"
-
-#~ msgid "Could not block contact"
-#~ msgstr "સંપર્કને બ્લોક કરી શક્યા નહિં"
-
-#~ msgid "Edit Blocked Contacts"
-#~ msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કોમાં ફેરફાર કરો"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "ખાતુ:"
-
-#~ msgid "Blocked Contacts"
-#~ msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કો"
-
-#~ msgid "Search contacts"
-#~ msgstr "સંપર્કોને શોધો"
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "શોધો: "
-
-#~ msgid "_Add Contact"
-#~ msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)"
-
-#~ msgid "No contacts found"
-#~ msgstr "સંપર્કો મળ્યા નથી"
-
-#~ msgid "Your message introducing yourself:"
-#~ msgstr "તમારો સંદેશો તમારી જાતનો પરિચય આપે છે:"
-
-#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-#~ msgstr "મહેરબાની કરીને મને જોવા દો જ્યારે તમે ઓનલાઇન છો. તમારો આભાર!"
-
-#~ msgid "Save Avatar"
-#~ msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરો"
-
-#~ msgid "Unable to save avatar"
-#~ msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ"
-
-#~ msgid "Contact Details"
-#~ msgstr "સંપર્ક વિગતો"
-
-#~ msgid "Information requested…"
-#~ msgstr "વિનંતી થયેલ જાણકારી..."
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-#~ msgstr "(તારીખ) પર <b>સ્થાન</b>\t"
-
-#~ msgid "Client Information"
-#~ msgstr "ક્લાઇન્ટ જાણકારી"
-
-#~ msgid "OS"
-#~ msgstr "OS"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "આવૃત્તિ"
-
-#~ msgid "Client"
-#~ msgstr "ક્લાયન્ટ"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "જૂથો"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-#~ "select more than one group or no groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "જૂથો પસંદ કરો કે તમે આ સંપર્કને દેખાડવા ઇચ્છતા હોય, નોંધો કે તમે એક કરતા વધારે અથવા "
-#~ "એકપણ જૂથો નહિં ને પસંદ કરી શકો છો."
-
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "જૂથ ઉમેરો (_A)"
-
-#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "પસંદ કરો"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "જૂથ"
-
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "નવુ સંપર્ક"
-
-#~ msgid "Block %s?"
-#~ msgstr "શું %s ને બ્લોક કરવા માંગો છો?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-#~ msgstr "શું તમે ફરી સંપર્ક કરીને '%s' ને બ્લોક કરવા માંગો છો?"
-
-#~ msgid "The following identity will be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-#~ msgstr[0] "નીચેની ઓળખાણ બ્લોક થયેલ હશે:"
-#~ msgstr[1] "નીચેની ઓળખાણો બ્લોક થયેલ હશે:"
-
-#~ msgid "The following identity can not be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-#~ msgstr[0] "નીચેની ઓળખાણ બ્લોક થઇ શકતી નથી:"
-#~ msgstr[1] "નીચેની ઓળખાણો બ્લોક થઇ શકતી નથી:"
-
-#~ msgid "_Block"
-#~ msgstr "બ્લોક (_B)"
-
-#~ msgid "_Report this contact as abusive"
-#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-#~ msgstr[0] "અપમાનકારક તરીકે આ સંપર્કનો અહેવાલ કરો (_R)"
-#~ msgstr[1] "અપમાનકારક તરીકે આ સંપર્કોનો અહેવાલ કરો (_R)"
-
-#~ msgid "Edit Contact Information"
-#~ msgstr "સંપર્ક જાણકારીમાં ફેરફાર કરો"
-
-#~ msgid "Linked Contacts"
-#~ msgstr "કડી થયેલ સંપર્કો"
-
-#~ msgid "gnome-contacts not installed"
-#~ msgstr "gnome-contacts સ્થાપિત થયેલ નથી"
-
-#~ msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-#~ msgstr "મહેરબાની કરીને સંપર્ક વિગતોને વાપરવા માટે gnome-contacts ને સ્થાપિત કરો."
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "Select account to use to place the call"
-#~ msgstr "કોલને સ્થિત કરવાનું વાપરવા ખાતાને પસંદ કરો"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "કોલ"
-
-#~ msgid "Mobile"
-#~ msgstr "મોબાઇલ"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "કાર્ય"
-
-#~ msgid "HOME"
-#~ msgstr "ઘર"
-
-#~ msgid "_Block Contact"
-#~ msgstr "સંપર્કને બ્લોક કરો (_B)"
-
-#~ msgid "Delete and _Block"
-#~ msgstr "કાઢી નાંખો અને બ્લોક કરો (_B)"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-#~ msgstr "શું ખરેખર તમે સંપર્કને '%s' દૂર કરવા માંગો છો?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-#~ "remove all the contacts which make up this linked contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "શું તમે ખરેખર કડી થયેલ સંપર્ક '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો? નોંધો કે આ બધા સંપર્કોને દૂર કરશે "
-#~ "કે જે સંપર્કને કડી કરવા બનાવેલ છે."
-
-#~ msgid "Removing contact"
-#~ msgstr "સંપર્ક દૂર કરી રહ્યા છે "
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "દૂર કરો (_R)"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "વાતચીત (_C)"
-
-#~ msgid "_SMS"
-#~ msgstr "SMS (_S)"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "ઓડિયો કોલ (_A)"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "વીડિયો કોલ (_V)"
-
-#~ msgid "_Previous Conversations"
-#~ msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો (_P)"
-
-#~ msgid "Send File"
-#~ msgstr "ફાઇલને મોકલો"
-
-#~ msgid "Share My Desktop"
-#~ msgstr "મારા ડેસ્કટોપને વહેંચો"
-
-#~ msgid "Favorite"
-#~ msgstr "પસંદીદા"
-
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "જાણકારી (_m)"
-
-#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
-
-#~ msgid "Inviting you to this room"
-#~ msgstr "આ રુમમાં તમને આમંત્રણ આપી રહ્યા છે"
-
-#~ msgid "_Invite to Chat Room"
-#~ msgstr "વાતચીતરુમ માં આમંત્રણ આપો (_I)"
-
-#~ msgid "_Add Contact…"
-#~ msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)..."
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-#~ msgstr "શું તમે ખરેખર જૂથ '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો?"
-
-#~ msgid "Removing group"
-#~ msgstr "જૂથને દૂર કરો"
-
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "નામ બદલો (_n)"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "ચેનલો:"
-
-#~ msgid "Country ISO Code:"
-#~ msgstr "દેશનો ISO કોડ:"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "દેશ:"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "રાજ્ય:"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "શહેર:"
-
-#~ msgid "Area:"
-#~ msgstr "વિસ્તાર:"
-
-#~ msgid "Postal Code:"
-#~ msgstr "પોસ્ટલ કોડ:"
-
-#~ msgid "Street:"
-#~ msgstr "શેરી:"
-
-#~ msgid "Building:"
-#~ msgstr "બિલ્ડીંગ:"
-
-#~ msgid "Floor:"
-#~ msgstr "માળ:"
-
-#~ msgid "Room:"
-#~ msgstr "રુમ:"
-
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "લખાણ:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "વર્ણન:"
-
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "URI:"
-
-#~ msgid "Accuracy Level:"
-#~ msgstr "ચોક્કસતા સ્તર:"
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "ભૂલ:"
-
-#~ msgid "Vertical Error (meters):"
-#~ msgstr "ઊભી ભૂલ (મિટરો):"
-
-#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
-#~ msgstr "આડી ભૂલ (મિટરો):"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "ઝડપ:"
-
-#~ msgid "Bearing:"
-#~ msgstr "વર્તન:"
-
-#~ msgid "Climb Speed:"
-#~ msgstr "Climb ઝડપ:"
-
-#~ msgid "Last Updated on:"
-#~ msgstr "તેની પર છેલ્લે સુધારેલ:"
-
-#~ msgid "Longitude:"
-#~ msgstr "રેખાંશ:"
-
-#~ msgid "Latitude:"
-#~ msgstr "અક્ષાંશ:"
-
-#~ msgid "Altitude:"
-#~ msgstr "ઉચ્ચતા:"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "સ્થાન"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-#~ msgstr "%B %e, %R UTC પર %Y"
-
-#~ msgid "Alias:"
-#~ msgstr "ઉપનામ:"
-
-#~ msgid "Identifier:"
-#~ msgstr "ઓળખકર્તા:"
-
-#~ msgid "Linked contact containing %u contact"
-#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-#~ msgstr[0] "કડી થયેલ સંપર્ક %u સંપર્કને સમાવી રહ્યુ છે"
-#~ msgstr[1] "કડી થયેલ સંપર્કો %u સંપર્કો સમાવી રહ્યુ છે"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)"
-#~ msgstr "આની પર <b>સ્થાન</b> (તારીખ)"
-
-#~ msgid "Online from a phone or mobile device"
-#~ msgstr "ફોન અથવા મોબાઇલ ઉપકરણમાંથી ઓનલાઇન"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
-#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
-#~ "that the details below are correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy આપમેળે શોધશે અને તમારા એજ નેટવર્ક પર જોડાયેલ લોકો સાથે વાતચીત કરશે. જો તમે "
-#~ "આ લક્ષણને વાપરવા માંગો ચો, મહેરબાની કરીને ચકાસો કે નીચે વિગતો છે તે સાચી છે."
-
-#~ msgid "People nearby"
-#~ msgstr "નજીક લોકો"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change these details later or disable this feature by choosing "
-#~ "<span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
-#~ msgstr ""
-#~ "તમે પછી આ વિગતોને બદલી શકો છો અથવા સંપર્ક યાદીમાં <span style=\"italic\">ફેરફાર "
-#~ "→ ખાતુ</span> ને પસંદ કરીને આ લક્ષણને નિષ્ક્રિય કરો."
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "ઇતિહાસ"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "બતાવો"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "શોધો"
-
-#~ msgid "Chat in %s"
-#~ msgstr "%s માં વાર્તાલાપ"
-
-#~ msgid "Chat with %s"
-#~ msgstr "%s સાથે વાર્તાલાપ"
-
-#~ msgctxt "A date with the time"
-#~ msgid "%A, %e %B %Y %X"
-#~ msgstr "%A, %e %B %Y %X"
-
-#~ msgid "<i>* %s %s</i>"
-#~ msgstr "<i>* %s %s</i>"
-
-#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
-
-#~ msgid "%s second"
-#~ msgid_plural "%s seconds"
-#~ msgstr[0] "%s સેકંડ"
-#~ msgstr[1] "%s સેકંડ"
-
-#~ msgid "%s minute"
-#~ msgid_plural "%s minutes"
-#~ msgstr[0] "%s મિનિટ"
-#~ msgstr[1] "%s મિનિટ"
-
-#~ msgid "Call took %s, ended at %s"
-#~ msgstr "કોલ એ %s લીધો, %s પર અંત આવ્યો"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "આજે"
-
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "ગઇકાલે"
-
-#~ msgid "%e %B %Y"
-#~ msgstr "%e %B %Y"
-
-#~ msgid "Anytime"
-#~ msgstr "કોઇપણ સમયે"
-
-#~ msgid "Anyone"
-#~ msgstr "કોઇપણ"
-
-#~ msgid "Who"
-#~ msgstr "કોણ"
-
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "ક્યારે"
-
-#~ msgid "Anything"
-#~ msgstr "કંઇપણ"
-
-#~ msgid "Text chats"
-#~ msgstr "લખાણ વાર્તાલાપ"
-
-#~ msgid "Calls"
-#~ msgstr "કોલ"
-
-#~ msgid "Incoming calls"
-#~ msgstr "ઇનકમિંગ કોલ"
-
-#~ msgid "Outgoing calls"
-#~ msgstr "બહાર જનારા કોલ"
-
-#~ msgid "Missed calls"
-#~ msgstr "ગુમ થયેલ કોલ"
-
-#~ msgid "What"
-#~ msgstr "શુ"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-#~ msgstr "શું તમે ખરેખર પહેલાંના વાર્તાલાપના બધા લૉગને કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
-
-#~ msgid "Clear All"
-#~ msgstr "બધુ સાફ કરો"
-
-#~ msgid "Delete from:"
-#~ msgstr "તેમાંથી કાઢી નાંખો:"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "ફાઇલ (_F)"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
-
-#~ msgid "Delete All History..."
-#~ msgstr "બધો ઇતિહાસ કાઢી નાંખો..."
-
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "રૂપરેખા"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "વાતચીત"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "વિડિયો"
-
-#~ msgid "page 2"
-#~ msgstr "પાનાં 2"
-
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">લાવી રહ્યા છે...</span>"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
-#~ msgstr "ક્યા પ્રકારનું વાતચીત ખાતુ તમારી પાસે છે?"
-
-#~ msgid "Adding new account"
-#~ msgstr "નવા ખાતાને ઉમેરી રહ્યા છે"
-
-#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-#~ msgstr "સંપર્ક ઓળખકર્તા અથવા ફોન નંબરને દાખલ કરો:"
-
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "વિડિયો કોલ (_V)"
-
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "ઓડિયો કોલ (_A)"
-
-#~ msgid "New Call"
-#~ msgstr "નવો કોલ"
-
-#~ msgid "The contact is offline"
-#~ msgstr "સંપર્ક ઓફલાઇન છે"
-
-#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
-#~ msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક ક્યાંતો અમાન્ય અથવા અજ્ઞાત છે"
-
-#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation"
-#~ msgstr "સંપર્ક આ પ્રકારનાં વાર્તાલાપને આધાર આપતુ નથી"
-
-#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
-#~ msgstr "સૂચિત કાર્યક્ષમતાનું આ પ્રોટોકોલ માટે અમલીકરણ થયેલ નથી"
-
-#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact"
-#~ msgstr "આપેલ સંપર્ક સાથે વાર્તાલાપને શરૂ કરી શક્યા નહિં"
-
-#~ msgid "You are banned from this channel"
-#~ msgstr "તમને આ ચેનલ પર પ્રતિબંધ છે"
-
-#~ msgid "This channel is full"
-#~ msgstr "આ ચેનલ પૂર્ણ છે"
-
-#~ msgid "You must be invited to join this channel"
-#~ msgstr "તમને આ ચેનલમાં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપવુ જોઇએ"
-
-#~ msgid "Can't proceed while disconnected"
-#~ msgstr "આગળ વધારી શકાતુ નથી જ્યારે જોડાણ તૂટૂ ગયુ હોય"
-
-#~ msgid "Permission denied"
-#~ msgstr "પરવાનગી નામંજૂર"
-
-#~ msgid "There was an error starting the conversation"
-#~ msgstr "વાર્તાલાપને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ હતી"
-
-#~ msgid "New Conversation"
-#~ msgstr "નવા વાર્તાલાપ"
-
-#~ msgid "Custom Message…"
-#~ msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશ..."
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages…"
-#~ msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશાઓમાં ફેરફાર કરો..."
-
-#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
-#~ msgstr "પસંદીદા તરીકે આ સ્થિતિને દૂર કરવા માટે ક્લિક કરો"
-
-#~ msgid "Click to make this status a favorite"
-#~ msgstr "આ પસંદીદા સ્થિતિને બનાવવા માટે ક્લિક કરો"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Current message: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>વર્તમાન સંદેશો: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>મહેરબાની કરીને નવા સંદેશાને સુયોજિત કરવા માટે Enter ને દબાવો અથવા રદ "
-#~ "કરવા માટે Esc દબાવો.</i></small>"
-
-#~ msgid "Set status"
-#~ msgstr "પરિસ્થિતિને સુયોજિત કરો"
-
-#~ msgid "Custom messages…"
-#~ msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશાઓ..."
-
-#~ msgid "_Match case"
-#~ msgstr "સ્થિતિને બંધબેસાડો (_M)"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "શોધો:"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "પહેલાનું (_P)"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "આગળનું (_N)"
-
-#~ msgid "Mat_ch case"
-#~ msgstr "સ્થિતિને બંધબેસાડો (_c)"
-
-#~ msgid "Phrase not found"
-#~ msgstr "શબ્દસમૂહ મળ્યો નથી"
-
-#~ msgid "Received an instant message"
-#~ msgstr "આવશ્યક સંદેશાઓને મેળવેલ છે"
-
-#~ msgid "Sent an instant message"
-#~ msgstr "આવશ્યક સંદેશને મોકલેલ છે"
-
-#~ msgid "Incoming chat request"
-#~ msgstr "ઇનકમિંગ વાતચીત સૂચના"
-
-#~ msgid "Contact connected"
-#~ msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ છે"
-
-#~ msgid "Contact disconnected"
-#~ msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ નથી"
-
-#~ msgid "Connected to server"
-#~ msgstr "સર્વર માં જોડાયેલ છે"
-
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "સર્વર માંથી જોડાયેલ નથી"
-
-#~ msgid "Incoming voice call"
-#~ msgstr "ઇનકમિંગ વોઇસ કોલ"
-
-#~ msgid "Outgoing voice call"
-#~ msgstr "બહાર જનારા અવાજ કોલ"
-
-#~ msgid "Voice call ended"
-#~ msgstr "અવાજ કોલ નો અંત થયેલ છે"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages"
-#~ msgstr "કસ્ટમ સંદેશાઓને ફેરફાર કરો"
-
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "સબસ્ક્રિપ્શન માંગણી"
-
-#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
-#~ msgstr "જ્યારે તમે ઓનલાઇન છો તે જોવા માટે %s ને પરવાનગી આપવાનું ગમે છે"
-
-#~ msgid "_Decline"
-#~ msgstr "ના પાડવી (_D)"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "સ્વીકારો (_A)"
-
-#~ msgid "Message edited at %s"
-#~ msgstr "%s પર સંદેશો બદલાયેલ છે"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "સામાન્ય"
-
-#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-#~ msgstr "સંવાદ સર્વર દ્દારા પૂરુ પાડેલ ઓળખાણ ચકાસી શકાતુ નથી."
-
-#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર એ પ્રમાણપત્ર સત્તા દ્દારા હસ્તાક્ષર થયેલ નથી."
-
-#~ msgid "The certificate has expired."
-#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે."
-
-#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર હજુ સક્રિય થયેલ નથી."
-
-#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર પાસે ઇચ્છિત આંગળીની છાપ નથી."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર દ્દારા ચકાસેલ યજમાનનામ સર્વર નામ સાથે બંધબેસતુ નથી."
-
-#~ msgid "The certificate is self-signed."
-#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર સત્તાને અદા કરવા દ્દારા પ્રમાણપત્રને રદ કરવામાં આવ્યુ છે."
-
-#~ msgid "The certificate is cryptographically weak."
-#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર ક્રિપ્ટોગ્રાફિક રીતે નબળુ છે."
-
-#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર લંબાઇ ચકાસી શકાય તેવી મર્યાદાઓને વધારે છે."
-
-#~ msgid "The certificate is malformed."
-#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર મેલફોર્મ થયેલ છે."
-
-#~ msgid "Expected hostname: %s"
-#~ msgstr "ઇચ્છિત યજમાનનામ: %s"
-
-#~ msgid "Certificate hostname: %s"
-#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ: %s"
-
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "ચાલુ રાખો (_o)"
-
-#~ msgid "Untrusted connection"
-#~ msgstr "અવિશ્ર્વાસુ જોડાણ"
-
-#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-#~ msgstr "આ જોડાણ વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી. શું તમે કોઇપણ રીતે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
-
-#~ msgid "Remember this choice for future connections"
-#~ msgstr "ભવિષ્યનાં જોડાણો માટે આ પસંદગીને યાદ રાખો"
-
-#~ msgid "Certificate Details"
-#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર વિગતો"
-
-#~ msgid "Unable to open URI"
-#~ msgstr "URI ખોલવા માટે અસમર્થ"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "ફાઇલ ને પસંદ કરો"
-
-#~ msgid "Insufficient free space to save file"
-#~ msgstr "ફાઇલ સંગ્રહવા માટે અપૂરતી મુક્ત જગ્યા"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is "
-#~ "available. Please choose another location."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s જેટલી મુક્ત જગ્યા આ ફાઇલને સંગ્રહવા માટે જરૂરી છે. પરંતુ ફક્ત %s ઉપલબ્ધ છે. મહેરબાની "
-#~ "કરીને બીજા સ્થાનને પસંદ કરો."
-
-#~ msgid "Incoming file from %s"
-#~ msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "કડી સરનામા ની નકલ કરો (_C)"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "કડી ખોલો (_O)"
-
-#~ msgid "Inspect HTML"
-#~ msgstr "HTML નું નિરીક્ષણ કરો"
-
-#~ msgid "Top Contacts"
-#~ msgstr "ઉચ્ચ સંપર્કો"
-
-#~ msgid "Ungrouped"
-#~ msgstr "જૂથ થયેલ નથી"
-
-#~| msgid "Select a contact"
-#~ msgid "Server cannot find contact: %s"
-#~ msgstr "સર્વર સંપર્કને શોધી શકતુ નથી: %s"
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "ભૂલ સંદોશો નથી"
-
-#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
-#~ msgstr "તાત્કાલિક સંદેશો (Empathy)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "GNOME માટે આવશ્યક મેસેન્જીંગ ક્લાઇન્ટ"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr "શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>"
-
-#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "કોઇપણ સંવાદોને દર્શાવો નહિં; કોઇપણ કામ કરો (દાત, આયાત કરવાનું) અને બહાર નીકળો"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-#~ msgstr "કોઇપણ સંવાદોને દર્શાવો નહિં જો ત્યાં ફક્ત \"નજીકનાં લોકો\" ખાતા હોય"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-#~ msgstr "શરૂઆતમાં આપેલ ખાતાને પસંદ કરો (દાત, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-
-#~ msgid "<account-id>"
-#~ msgstr "<account-id>"
-
-#~ msgid "- Empathy Accounts"
-#~ msgstr "- Empathy ખાતાઓ"
-
-#~ msgid "Empathy Accounts"
-#~ msgstr "Empathy ખાતાઓ"
-
-#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-#~ msgstr "તમારા %s ખાતામાં અસંગ્રહેલ બદલાવો છે."
-
-#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
-#~ msgstr "તમારુ નવુ ખાતુ હજુ સંગ્રહ થયેલ નથી."
-
-#~ msgid "Connecting…"
-#~ msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે..."
-
-#~ msgid "Offline — %s"
-#~ msgstr "ઓફલાઇન — %s"
-
-#~ msgid "Disconnected — %s"
-#~ msgstr "જોડાણ તૂટી ગયુ — %s"
-
-#~ msgid "Offline — No Network Connection"
-#~ msgstr "ઓફલાઇન — નેટવર્ક જોડાણ નથી"
-
-#~ msgid "Unknown Status"
-#~ msgstr "અજ્ઞાત પરિસ્થિતિ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
-#~ "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to "
-#~ "migrate the account."
-#~ msgstr ""
-#~ "આ ખાતાને નિષ્ક્રિય કરી દેવામાં આવ્યુ છે કારણ કે તે જૂનાં પર આધાર રાખે છે, બિનઆધારભૂલ "
-#~ "બેકઍન્ડ. મહેરબાની કરીને telepathy-haze ને સ્થાપિત કરો અને ખાતાનું પરિવહન કરવા માટે "
-#~ "તમારા સત્રને પુન:શરૂ કરો."
-
-#~ msgid "Offline — Account Disabled"
-#~ msgstr "ઓફલાઇન — ખાતુ નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
-
-#~ msgid "Edit Connection Parameters"
-#~ msgstr "જોડાણ પરિમાણોમાં ફેરફાર કરો"
-
-#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
-#~ msgstr "જોડાણ પરિમાણોમાં ફેરફાર કરો (_E)..."
-
-#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-#~ msgstr "શું તમે તમારા કમ્પ્યૂટરમાંથી %s ને દૂર કરવા માંગો છો?"
-
-#~ msgid "This will not remove your account on the server."
-#~ msgstr "આ સર્વર પર તમારા ખાતાને દૂર કરશે નહિં."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "તમે બીજા ખાતા ને પસંદ કરવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે.\n"
-#~ "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
-
-#~ msgid "_Enabled"
-#~ msgstr "સક્રિય થયેલ (_E)"
-
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "નામ બદલો"
-
-#~ msgid "_Skip"
-#~ msgstr "છોડી દો (_S)"
-
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "જોડાવો (_C)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "તમે વિન્ડો ને દૂર કરવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે\n"
-#~ "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-#~ msgstr "મેસેજિંગ અને VoIP ખાતાઓ"
-
-#~ msgid "_Import…"
-#~ msgstr "આયાત કરો (_I)..."
-
-#~ msgid "Loading account information"
-#~ msgstr "ખાતા જાણકારીને લાવી રહ્યા છે"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
-#~ "protocol you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "નવા ખાતા ને ઉમેરવા માટે, તમારે પહેલા તમે વાપરવા માંગતા હોય એવા દરેક પ્રોટોકોલ માટે "
-#~ "બેકએન્ડ ને સ્થાપિત કરવુ જ જોઇએ."
-
-#~ msgid "No protocol backends installed"
-#~ msgstr "બેકઍન્ડમાં પ્રોટોકોલ સ્થાપિત થયેલ નથી"
-
-#~ msgid " - Empathy authentication client"
-#~ msgstr " - Empathy સત્તાધિકરણ ક્લાઇન્ટ"
-
-#~ msgid "Empathy authentication client"
-#~ msgstr "Empathy સત્તાધિકરણ ક્લાઇન્ટ"
-
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર જોડો નહિં"
-
-#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-#~ msgstr "શરૂઆત પર સંપર્ક યાદી અથવા કોઇપણ બીજા સંવાદને દર્શાવો નહિં"
-
-#~ msgid "- Empathy IM Client"
-#~ msgstr "- Empathy IM ક્લાયન્ટ"
-
-#~ msgid "Error contacting the Account Manager"
-#~ msgstr "ખાતા સંચાલકને સંપર્ક કરતી વખતે ભૂલ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account "
-#~ "Manager. The error was:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "જ્યારે Telepathy ખાતા સંચાલકને જોડવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ હતી. ભૂલ આ "
-#~ "હતી:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~| msgid "Incoming call"
-#~ msgid "In a call"
-#~ msgstr "કોલ માં"
-
-#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "- Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ"
-
-#~ msgid "Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ"
-
-#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-#~ msgstr "%s એ ફક્ત તમને કોલ કરવાનો પ્રયત્ન કર્યો હતો, પરંતુ તમે બીજા કોલમાં વ્યસ્ત હતા."
-
-#~ msgid "Incoming call"
-#~ msgstr "ઇનકમિંગ કોલ"
-
-#~ msgid "Incoming video call from %s"
-#~ msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ વિડિયો કોલ"
-
-#~ msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ કોલ"
-
-#~ msgid "Reject"
-#~ msgstr "રદ કરો"
-
-#~ msgid "Answer"
-#~ msgstr "જવાબ"
-
-#~ msgid "Call with %s"
-#~ msgstr "%s સાથે કોલ કરો"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by the machine"
-#~ msgstr "મશીન દ્દારા જોવામાં આવતુ IP સરનામું"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-#~ msgstr "ઇન્ટરનેટ પર સર્વર દ્દારા જોવામાં આવતુ IP સરનામું"
-
-#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-#~ msgstr "આ પીઅર તેના IP સરનામા તરીકે બીજી બાજુ દ્વારા જોવામાં આવ્યુ છે"
-
-#~ msgid "The IP address of a relay server"
-#~ msgstr "relay સર્વરનું IP સરનામું"
-
-#~ msgid "The IP address of the multicast group"
-#~ msgstr "મલ્ટીકાસ્ટ જૂથનું IP સરનામું"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "અજ્ઞાત"
-
-#~ msgid "On hold"
-#~ msgstr "હોલ્ડ પર"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "મૂંગુ"
-
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "સમયગાળો"
-
-#~ msgid "%s — %d:%02dm"
-#~ msgstr "%s — %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Technical Details"
-#~ msgstr "ટૅકનિકલ વિગતો"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr "%s નું સોફ્ટવેર તમારા કમ્પ્યૂટર દ્દારા આધારભૂત કોઇપણ ઓડિયો બંધારણોને સમજતુ નથી"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr "%s નું સોફ્ટવેર તમારા કમ્પ્યૂટર દ્દારા આધારભૂત કોઇપણ વિડિઓ બંધારણોને સમજતુ નથી"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-#~ "does not allow direct connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s માં જોડાણને સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી. તમે નેટવર્ક પર કદાચ એકને રાખી શકો છે કે જે "
-#~ "સીધા જોડાણને પરવાનગી આપતુ નથી."
-
-#~ msgid "There was a failure on the network"
-#~ msgstr "ત્યાં નેટવર્ક પર નિષ્ફળતા હતી"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr "આ કોલ માટે જરૂરી ઓડિઓ બંધારણો તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ નથી"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr "આ કોલ માટે જરૂરી વિડિઓ બંધારણો તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ નથી"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
-#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
-#~ "window in the Help menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "ટૅલિપથી ઘટકમાં કંઇક અનિચ્છનીય બન્યુ. મહેરબાની કરીને <a href=\"%s\">આ ભૂલનો અહેવાલ "
-#~ "કરો</a> અને મદદ મેનુમાં 'ડિબગ' વિન્ડોમાંથી ભેગા થયેલ લૉગને જોડો."
-
-#~ msgid "There was a failure in the call engine"
-#~ msgstr "ત્યાં કોલ એંજિનમાં નિષ્ફળતા હતી"
-
-#~ msgid "The end of the stream was reached"
-#~ msgstr "સ્ટ્રીમનાં અંતે પહોંચી ગયા"
-
-#~ msgid "Can't establish audio stream"
-#~ msgstr "ઓડિયો સ્ટ્રીમને સ્થાપિત કરી શકતા નથી"
-
-#~ msgid "Can't establish video stream"
-#~ msgstr "વિડિયો સ્ટ્રીમને સ્થાપિત કરી શકતા નથી"
-
-#~ msgid "Your current balance is %s."
-#~ msgstr "તમારી વર્તમાન રકમ એ %s છે."
-
-#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-#~ msgstr "માફ કરો, તમારી પાસે તે કોલ માટે પૂરતો શ્રેય નથી."
-
-#~ msgid "Top Up"
-#~ msgstr "ઉપર ટોચે"
-
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "કોલ (_C)"
-
-#~ msgid "_Microphone"
-#~ msgstr "માઇક્રોફોન (_M)"
-
-#~ msgid "_Camera"
-#~ msgstr "કૅમેરા (_C)"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "સુયોજનો (_S)"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "દ્રશ્ય (_V)"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "મદદ (_H)"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"
-
-#~ msgid "_Debug"
-#~ msgstr "ડિબગ (_D)"
-
-#~ msgid "_GStreamer"
-#~ msgstr "GStreamer (_G)"
-
-#~ msgid "_Telepathy"
-#~ msgstr "ટેલિપથી (_T)"
-
-#~ msgid "Swap camera"
-#~ msgstr "કૅમેરાની અદલાબદલી કરો"
-
-#~ msgid "Minimise me"
-#~ msgstr "મને નાનું કરો"
-
-#~ msgid "Maximise me"
-#~ msgstr "મને નાનું કરો"
-
-#~ msgid "Disable camera"
-#~ msgstr "કૅમેરાને નિષ્ક્રિય કરો"
-
-#~ msgid "Hang up"
-#~ msgstr "લટકાવી દેવુ"
-
-#~ msgid "Hang up current call"
-#~ msgstr "હાલનાં કોલને મૂકી દો"
-
-#~ msgid "Video call"
-#~ msgstr "વિડિઓ કોલ"
-
-#~ msgid "Start a video call"
-#~ msgstr "વિડિયો કોલ શરૂ કરો"
-
-#~ msgid "Start an audio call"
-#~ msgstr "ઓડિયો કોલ શરૂ કરો"
-
-#~ msgid "Show dialpad"
-#~ msgstr "ડાયલપેડને બતાવો"
-
-#~ msgid "Display the dialpad"
-#~ msgstr "ડાયલપેડને દર્શાવો"
-
-#~ msgid "Toggle video transmission"
-#~ msgstr "ટૉગલ વિડિયો ટ્રાન્સમીશન"
-
-#~ msgid "Toggle audio transmission"
-#~ msgstr "ટૉગલ ઓડિયો ટ્રાન્સમીશન"
-
-#~ msgid "Encoding Codec:"
-#~ msgstr "કૉડેક એનકોડ કરી રહ્યા છે:"
-
-#~ msgid "Decoding Codec:"
-#~ msgstr "કૉડેકને ડિકોડ કરી રહ્યા છે:"
-
-#~ msgid "Remote Candidate:"
-#~ msgstr "દૂરસ્થ ઉમેદવાર:"
-
-#~ msgid "Local Candidate:"
-#~ msgstr "સ્થાનિક ઉમેદવાર:"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "ઓડિઓ"
-
-#~ msgid "- Empathy Chat Client"
-#~ msgstr "- Empathy વાર્તાલાપ ક્લાઇન્ટ"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "નામ"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "રુમ"
-
-#~ msgid "Auto-Connect"
-#~ msgstr "આપોઆપ-જોડાવો"
-
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "પસંદીદા રુમોનું વ્યવસ્થા કરો"
-
-#~ msgid "Close this window?"
-#~ msgstr "શું આ વિન્ડોને બંધ કરવા માંગો છો?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave %s. You will not receive any further "
-#~ "messages until you rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "આ વિન્ડોને બંધ કરવાથી %s જતુ રહેશે. તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી તમે તેની "
-#~ "સાથે પુન:જોડાવો."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin it."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin them."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "આ વિન્ડોને બંધ કરવાથી વાર્તાલાપ રુમ જતુ રહેશે તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં "
-#~ "સુધી તમે તેની સાથે પુન:જોડાવો."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "આ વિન્ડોને બંધ કરવાથી %u વાર્તાલાપ રુમો જતા રહેશે તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં "
-#~ "જ્યાં સુધી તમે તેની સાથે પુન:જોડાવો."
-
-#~ msgid "Leave %s?"
-#~ msgstr "શું %s ને છોડવા માંગો છો?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will not receive any further messages from this chat room until you "
-#~ "rejoin it."
-#~ msgstr "તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી તમે તેની સાથે પુન:જોડાવો."
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "વિન્ડો બંધ કરો"
-
-#~ msgid "Leave room"
-#~ msgstr "રુમ છોડો "
-
-#~ msgid "%s (%d unread)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d વાંચેલ નથી)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d વાંચેલ નથી)"
-
-#~ msgid "%s (and %u other)"
-#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
-#~ msgstr[0] "%s (અને %u બીજા)"
-#~ msgstr[1] "%s (અને %u બીજાઓ)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from others)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d બીજામાંથી વાંચેલ નથી)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d બીજામાંથી વાંચેલ નથી)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from all)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d બધામાંથી વાંચેલ નથી)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d બધામાંથી વાંચેલ નથી)"
-
-#~ msgid "SMS:"
-#~ msgstr "SMS:"
-
-#~ msgid "Sending %d message"
-#~ msgid_plural "Sending %d messages"
-#~ msgstr[0] "%d સંદેશો મોકલી રહ્યા છે"
-#~ msgstr[1] "%d સંદેશા મોકલી રહ્યા છે"
-
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "સંદેશ ટાઇપ કરી રહ્યા છે."
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "વાર્તાલાપ (_C)"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "સાફ કરો (_l)"
-
-#~ msgid "Insert _Smiley"
-#~ msgstr "સ્માઇલીને સમાવો (_S)"
-
-#~ msgid "_Favorite Chat Room"
-#~ msgstr "પસંદીદા વાતચીતરુમ (_F)"
-
-#~ msgid "Notify for All Messages"
-#~ msgstr "બધા સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરો"
-
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "સંપર્ક યાદીને બતાવો (_S)"
-
-#~ msgid "Invite _Participant…"
-#~ msgstr "સહભાગીને આમંત્રિત કરો (_P)..."
-
-#~ msgid "C_ontact"
-#~ msgstr "સંપર્ક (_o)"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "ટેબો (_T)"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "પહેલાનું ટેબ (_P)"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "પછીનું ટેબ (_N)"
-
-#~ msgid "_Undo Close Tab"
-#~ msgstr "બંધ ટૅબને ફરી લાવો (_U)"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "ડાબે ટેબ ખસેડો (_L)"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "જમણે ટેબ ખસેડો (_R)"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "ટેબને અલગ કરવુ (_D)"
-
-#~ msgid "Show a particular service"
-#~ msgstr "ખાસ સેવા બતાવો"
-
-#~ msgid "- Empathy Debugger"
-#~ msgstr "- Empathy ડિબગર"
-
-#~ msgid "Empathy Debugger"
-#~ msgstr "Empathy ડિબગર"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "સંગ્રહો"
-
-#~ msgid "Pastebin link"
-#~ msgstr "પેસ્ટબીન કડી"
-
-#~ msgid "Pastebin response"
-#~ msgstr "પેસ્ટબીન જવાબ"
-
-#~ msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-#~ msgstr ""
-#~ "એકજ વસ્તુ ચોંટાડવા માટે માહિતી ઘણી લાંબી છે. મહેરબાની કરીને ફાઇલમાં લૉગને સંગ્રહો."
-
-#~ msgid "Debug Window"
-#~ msgstr "ડિબગ વિન્ડો"
-
-#~ msgid "Send to pastebin"
-#~ msgstr "પેસ્ટબીનમાં મોકલો"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "અટકાવો"
-
-#~ msgid "Level "
-#~ msgstr "સ્તર "
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "ડિબગ"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "જાણકારી"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "સંદેશ"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "ચેતવણી"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "કઠીન"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "ભૂલ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive "
-#~ "information such as your list of contacts or the messages you recently "
-#~ "sent or received.\n"
-#~ "If you don't want to see such information available in a public bug "
-#~ "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy "
-#~ "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a "
-#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug "
-#~ "report</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "જો તમે પાસવર્ડને દર્શાવ્યો ન હોય તો પણ, લ઼ૉગ સંવેદનશીલ જાણકારીને સમાવી શકે છે જેમ કે "
-#~ "સંપર્કોની તમારી યાદી અથવા તમે હાલમાં મોકલેલ અથવા મેળવેલ સંદેશો.\n"
-#~ "જો તમે સાર્વજનિક ભૂલ અહેવાલમાં આવી જાણકારી જોવા ઇચ્છતા ન હોય તો, તમે Empathy "
-#~ "ડેવલપર માટે તમારી ભૂલની દૃશ્યતા મર્યાદાને પસંદ કરી શકો છો જ્યારે <a href=\"https://"
-#~ "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">ભૂલ અહેવાલ</a> માં ઉન્નત "
-#~ "ક્ષેત્રોને દર્શાવીને તેનો અહેવાલ કરી રહ્યા છે."
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "સમય"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "ડોમેઇન"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "વર્ગ"
-
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "સ્તર"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
-#~ "extension."
-#~ msgstr "પસંદ થયેલ જોડાણ વ્યવસ્થાપક દૂરસ્થ ડિબગીંગ એક્સટેન્શનને આધાર આપતુ નથી."
-
-#~ msgid "Incoming video call"
-#~ msgstr "ઇનકમિંગ વિડિયો કોલ"
-
-#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s તને કોલ કરી રહ્યુ છે, શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?"
-
-#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s તમને બોલાવી રહ્યા છે. શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "રદ કરો (_R)"
-
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "જવાબ (_A)"
-
-#~ msgid "_Answer with video"
-#~ msgstr "વિડિયો સાથે જવાબ આપો (_A)"
-
-#~ msgid "Room invitation"
-#~ msgstr "રુમ આમંત્રણ"
-
-#~ msgid "Invitation to join %s"
-#~ msgstr "%s સાથે જોડાવા આમંત્રણ"
-
-#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
-#~ msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે તમને આમંત્રણ આપે છે"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "જોડો (_J)"
-
-#~ msgid "%s invited you to join %s"
-#~ msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે આમંત્રણ આપેલ છે"
-
-#~ msgid "You have been invited to join %s"
-#~ msgstr "તમને %s માં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપી દેવામાં આવ્યુ છે"
-
-#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
-#~ msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ પરિવહન"
-
-#~ msgid "Password required"
-#~ msgstr "પાસવર્ડ જરૂરી"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "સંદેશ: %s"
-
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%02u.%02u"
-
-#~ msgctxt "file transfer percent"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "અજ્ઞાત"
-
-#~ msgid "%s of %s at %s/s"
-#~ msgstr "%s/s પર %s નું %s"
-
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%s નું %s"
-
-#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવી રહ્યા છે"
-
-#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલી રહ્યા છે"
-
-#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવતી વખતે ભૂલ"
-
-#~ msgid "Error receiving a file"
-#~ msgstr "ફાઇલને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
-
-#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલતી વખતે ભૂલ"
-
-#~ msgid "Error sending a file"
-#~ msgstr "ફાઇલને મોકલતી વખતે ભૂલ"
-
-#~ msgid "\"%s\" received from %s"
-#~ msgstr "%s માંથી \"%s\" મળેલ છે"
-
-#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
-#~ msgstr "%s માં \"%s\" એ મોકલેલ છે"
-
-#~ msgid "File transfer completed"
-#~ msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે"
-
-#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
-#~ msgstr "બીજા સહભાગીઓનાં જવાબ માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે"
-
-#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\" ની પ્રામાણિકતા ચકાસી રહ્યા છે"
-
-#~ msgid "Hashing \"%s\""
-#~ msgstr "હેશિંગ \"%s\""
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "ફાઇલ"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "રહેલુ છે"
-
-#~ msgid "File Transfers"
-#~ msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે"
-
-#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-#~ msgstr "યાદી માંથી સમાપ્ત થયેલ, રદ થયેલ અને નિષ્ફળ થયેલ ફાઇલ પરિવહનને દૂર કરો"
-
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "આયાત કરો (_I)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-#~ "importing accounts from Pidgin."
-#~ msgstr ""
-#~ "નિકાસ કરવા માટે ખાતાઓને શોધી શકાયા નથી. Empathy હાલમાં ફક્ત એ Pidgin માંથી "
-#~ "આયાત થતા ખાતાઓને આધાર આપે છે."
-
-#~ msgid "Import Accounts"
-#~ msgstr "ખાતાઓ ને આયાત કરો"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "આયાત કરો"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "પ્રોટોકોલ"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "સ્ત્રોત"
-
-#~ msgid "Invite Participant"
-#~ msgstr "સહભાગીને આમંત્રણ આપો"
-
-#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-#~ msgstr "વાર્તાલાપમાં આમંત્રણ આપવા માટે સંપર્કને પસંદ કરો:"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "આમંત્રણ આપો"
-
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "વાતચીત રુમ"
-
-#~ msgid "Members"
-#~ msgstr "સભ્યો"
-
-#~ msgid "Failed to list rooms"
-#~ msgstr "રુમની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Invite required: %s\n"
-#~ "Password required: %s\n"
-#~ "Members: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "આમંત્રણ જરૂરી: %s\n"
-#~ "પાસવર્ડ જરૂરી: %s\n"
-#~ "સભ્યો: %s"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "હા"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "ના "
-
-#~ msgid "Join Room"
-#~ msgstr "રુમ સાથે જોડાવો"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "અહિંયા જોડાવા માટે રુમ નામ પસંદ કરો અથવા યાદીમાં એક અથવા વધારે રુમોને ક્લિક કરો."
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "રુમ (_R):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account&apos;s server"
-#~ msgstr ""
-#~ "સર્વર ને દાખલ કરો કે જે રુમનાં યજમાનો છે, અથવા તેને ખાલી છોડી દો જો રુમ એ હાલનાં "
-#~ "ખાતાનાં સર્વર પર હોય તો"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account's server"
-#~ msgstr ""
-#~ "સર્વર ને દાખલ કરો કે જે રુમનાં યજમાનો છે, અથવા તેને ખાલી છોડી દો જો રુમ એ હાલનાં "
-#~ "ખાતાનાં સર્વર પર હોય તો"
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "સર્વર (_S):"
-
-#~ msgid "Couldn't load room list"
-#~ msgstr "રુમ યાદીને લોડ કરી શકાયુ નહિં"
-
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "રુમ યાદી"
-
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "પ્રત્યુત્તર"
-
-#~ msgid "Answer with video"
-#~ msgstr "વિડિયો સાથે જવાબ આપો"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "ના પાડવી"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "સ્વીકારો"
-
-#~ msgid "Provide"
-#~ msgstr "પૂરુ પાડો"
-
-#~ msgid "Message received"
-#~ msgstr "સંદેશ મળેલ છે"
-
-#~ msgid "Message sent"
-#~ msgstr "સંદેશ મોકલેલ છે"
-
-#~ msgid "New conversation"
-#~ msgstr "નવા વાર્તાલાપ"
-
-#~ msgid "Contact comes online"
-#~ msgstr "સંપર્ક ઓનલાઇન આવે છે"
-
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "સંપર્ક ઓફલાઇન જાય છે"
-
-#~ msgid "Account connected"
-#~ msgstr "ખાતુ જોડાયેલ છે"
-
-#~ msgid "Account disconnected"
-#~ msgstr "ખાતુ જોડાયેલ નથી"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "ભાષા"
-
-#~ msgid "Juliet"
-#~ msgstr "જુલિયટ"
-
-#~ msgid "Romeo"
-#~ msgstr "રોમિયો"
-
-#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-#~ msgstr "ઓ રોમિયો, રોમિયો, રોમિયો તુ ક્યાં છે?"
-
-#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-#~ msgstr "પિતાને નકારો અને નામનો ઇનકાર કરો;"
-
-#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-#~ msgstr "અથવા તે ન કરતો હોય તો, પરંતુ મારા પ્રેમનો શપથ લો"
-
-#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-#~ msgstr "અને હું લાંબા સમય સુધી કૅપ્યુલેટ હોઇશ નહિં."
-
-#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-#~ msgstr "શું હુ વધારે સાંભળુસ અથવા આ સમયે મારે કઇ બોલવુ પડશે?"
-
-#~ msgid "Juliet has disconnected"
-#~ msgstr "જુલિયટનું જોડાણ તૂટી ગયુ"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "પસંદગીઓ"
-
-#~ msgid "Show groups"
-#~ msgstr "જૂથો બતાવો"
-
-#~ msgid "Show account balances"
-#~ msgstr "ખાતા સંતુલનને બતાવો"
-
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "સંપર્ક યાદી"
-
-#~ msgid "Start chats in:"
-#~ msgstr "તેમાં વાતચીત શરૂ કરો:"
-
-#~ msgid "new ta_bs"
-#~ msgstr "નવી ટૅબ (_b)"
-
-#~ msgid "new _windows"
-#~ msgstr "નવી વિન્ડો (_w)"
-
-#~ msgid "Show _smileys as images"
-#~ msgstr "ચિત્રો તરીકે સ્માઇલીઓને બતાવો (_s)"
-
-#~ msgid "Show contact _list in rooms"
-#~ msgstr "રુમમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો (_l)"
-
-#~ msgid "Log conversations"
-#~ msgstr "લૉગ વાર્તાલાપો"
-
-#~ msgid "Display incoming events in the notification area"
-#~ msgstr "સૂચન વિસ્તારમાં ઇનકમિંગ ઘટનાઓને દર્શાવો"
-
-#~ msgid "_Automatically connect on startup"
-#~ msgstr "શરૂઆતથી આપોઆપ જોડાવો (_A)"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "વર્તણૂક"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "સામાન્ય"
-
-#~ msgid "_Enable bubble notifications"
-#~ msgstr "બબલ સૂચનાઓને સક્રિય કરો (_E)"
-
-#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
-#~ msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)"
-
-#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-#~ msgstr "જ્યારે વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_c)"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-#~ msgstr "જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન આવે છે ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-#~ msgstr "સૂચનાઓને સક્રિય કરો જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય તો"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "સૂચના"
-
-#~ msgid "_Enable sound notifications"
-#~ msgstr "સાઉન્ડ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_E)"
-
-#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
-#~ msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)"
-
-#~ msgid "Play sound for events"
-#~ msgstr "ઘટનાઓ માટે સાઉન્ડ વગાડો"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "સાઉન્ડ"
-
-#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-#~ msgstr "કોલ ગુણવત્તાને સુધારવા માટે ઇકો નિરાકરણને વાપરો (_e)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other "
-#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo "
-#~ "cancellation off and restarting the call."
-#~ msgstr ""
-#~ "ઇકો નિવાકરણ બીજા માણસ માટે તમારા અવાજને સ્પષ્ટ કરવા માટે મદદ કરે છે, પરંતુ અમુક "
-#~ "કમ્પ્યૂટર પર સમસ્યાનું કારણ બની શકે છે, જો તમે અથવા બીજુ માણસ કોલ દરમ્યાન વિચિત્ર "
-#~ "અવાજ સાંભળે તો, ઇકો નિવાકરણને બંધ કરવાનો પ્રયત્ન કરો અને કોલને પુન:શરૂ કરો."
-
-#~ msgid "_Publish location to my contacts"
-#~ msgstr "મારા સંપર્કોમાં સ્થાનનને પ્રકાશિત કરો (_P)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
-#~ "1 decimal place."
-#~ msgstr ""
-#~ "ઘટેલ સ્થાન ચોક્કસતા નો મતલબ એ કે તમારુ શહેર, રાજ્ય અને દેશ કરતા વધારે ચોક્કસ કંઇ નથી "
-#~ "તે પ્રકાશિત થયેલ હશે. GPS નિયામકો ૧ દશાંશ સ્થાનને ચોક્કસ કરશે."
-
-#~ msgid "_Reduce location accuracy"
-#~ msgstr "સ્થાન ચોક્કસતાને ઘટાડો (_R)"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "ખાનગી"
-
-#~ msgid "_GPS"
-#~ msgstr "GPS (_G)"
-
-#~ msgid "_Cellphone"
-#~ msgstr "સેલફોન (_C)"
-
-#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-#~ msgstr "નેટવર્ક (_N) (IP, Wi-Fi)"
-
-#~ msgid "Location sources:"
-#~ msgstr "સ્થાન સ્ત્રોત:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-#~ "dictionary installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "ભાષાઓની યાદી એ તમે જે શબ્દકોષ ને સ્થાપિત થયેલ છે તે માટે ભાષાઓને ફક્ત અસર કરે છે."
-
-#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
-#~ msgstr "ભાષાઓ માટે જોડણી ચકાસવાને સક્રિય કરો:"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "જોડણી ચકાસી રહ્યા છે"
-
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "વાતચીત થીમ (_e):"
-
-#~ msgid "Variant:"
-#~ msgstr "ભિન્ન:"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "થીમો"
-
-#~ msgid "Provide Password"
-#~ msgstr "પાસવર્ડને પૂરુ પાડો"
-
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "જોડાણ તોડો"
-
-#~ msgid "You need to setup an account to see contacts here."
-#~ msgstr "અહિંયા તમારે સંપર્કોને જોવા માટે ખાતાને સુયોજિત કરવાની જરૂર છે."
-
-#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-#~ msgstr "દિલગીર છુ, %s ખાતા જ્યાં સુધી %s સોફ્ટવેર સુધરે નહિં ત્યા સુધી વાપરી શકાતુ નથી."
-
-#~ msgid "Windows Live"
-#~ msgstr "Windows જીવંત"
-
-#~| msgid "Facebook Chat"
-#~ msgid "Facebook"
-#~ msgstr "Facebook"
-
-#~ msgid "%s account requires authorisation"
-#~ msgstr "%s ખાતાને સત્તાની જરૂર છે"
-
-#~| msgid "Edit Account"
-#~ msgid "Online Accounts"
-#~ msgstr "ઓનલાઇન ખાતાઓ"
-
-#~ msgid "Update software..."
-#~ msgstr "સોફ્ટવેર સુધારો..."
-
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "પુન:જોડાવો"
-
-#~ msgid "Edit Account"
-#~ msgstr "ખાતામાં ફેરફાર કરો"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "બંધ કરો"
-
-#~ msgid "Top up account"
-#~ msgstr "ઉપર ખાતુ"
-
-#~ msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-#~ msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે તમારા ખાતાનાં એકને તમારે સક્રિય કરવાની જરૂર છે."
-
-#~ msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-#~ msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે તમારે %s ને સક્રિય કરવાની જરૂર છે."
-
-#~ msgid "Change your presence to see contacts here"
-#~ msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે તમારી હાજરીને બદલો"
-
-#~ msgid "No match found"
-#~ msgstr "બંધબેસતુ મળ્યુ નથી"
-
-#~ msgid "You haven't added any contact yet"
-#~ msgstr "તમે હજુ સંપર્કને ઉમેર્યુ નથી"
-
-#~ msgid "No online contacts"
-#~ msgstr "ઓનલાઇન સંપર્કો નથી"
-
-#~ msgid "_New Conversation..."
-#~ msgstr "નવો વાર્તાલાપ (_N)..."
-
-#~ msgid "New _Call..."
-#~ msgstr "નવો કોલ (_C)..."
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "સંપર્કો"
-
-#~ msgid "_Add Contacts..."
-#~ msgstr "સંપર્કોને ઉમેરો (_A)..."
-
-#~ msgid "_Search for Contacts..."
-#~ msgstr "સંપર્કો માટે શોધો (_S)..."
-
-#~ msgid "_Blocked Contacts"
-#~ msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કો (_B)"
-
-#~ msgid "_Rooms"
-#~ msgstr "રુમ (_R)"
-
-#~ msgid "_Join..."
-#~ msgstr "જોડાવો (_J)..."
-
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "પસંદીદાઓને જોડો (_F)"
-
-#~ msgid "_Manage Favorites"
-#~ msgstr "પસંદીદાનું વ્યવસ્થાપન કરો (_M)"
-
-#~ msgid "_File Transfers"
-#~ msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે (_F)"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "ખાતાઓ (_A)"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "પસંદગીઓ (_r)"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "મદદ"
-
-#~ msgid "About Empathy"
-#~ msgstr "Empathy વિશે"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
-
-#~ msgid "Account settings"
-#~ msgstr "ખાતા સુયોજનો"
-
-#~ msgid "Go _Online"
-#~ msgstr "ઓનલાઇ થાવ (_O)"
-
-#~| msgid "Show offline contacts"
-#~ msgid "Show _Offline Contacts"
-#~ msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને બતાવો (_O)"
-
-#~| msgid "_Add Contacts..."
-#~ msgid "_Add Contact..."
-#~ msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)..."
-
-#~ msgid "_New Conversation…"
-#~ msgstr "નવો વાર્તાલાપ (_N)..."
-
-#~ msgid "New _Call…"
-#~ msgstr "નવો કોલ (_C)..."
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "સ્થિતી"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "પૂરુ થયુ"
-
-#~ msgid "Please enter your account details"
-#~ msgstr "મહેરબાની કરીને તમારી ખાતા વિગતોને દાખલ કરો"
-
-#~ msgid "Edit %s account options"
-#~ msgstr "%s ખાતા વિકલ્પોમાં ફેરફાર કરો"
-
-#~ msgid "Integrate your IM accounts"
-#~ msgstr "તમારાં IM ખાતાને એકત્રિત કરો"
-
-#~ msgid "i"
-#~ msgstr "i"
-
-#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-#~ msgstr "મેસેજિંગ અને VoIP ખાતાઓને સંચાલિત કરો"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
-#~ msgstr "સર્વરમાંથી તમારી વ્યક્તિગત જાણકારીને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા."
-
-#~ msgid "Show avatars"
-#~ msgstr "અવતારોને બતાવો"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-#~| "windows."
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-#~ msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં."
-
-#~ msgid "Show protocols"
-#~ msgstr "પ્રોટોકોલોને બતાવો"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-#~| "windows."
-#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-#~ msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં."
-
-#~ msgid "Compact contact list"
-#~ msgstr "સાંકડી સંપર્ક યાદી"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-#~ msgstr "ક્યાંતો સંકુલિત સ્થિતીમાં સંપર્કને બતાવાશે કે નહિં."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Contact list sort criterium"
-#~ msgid "Contact list sort criterion"
-#~ msgstr "સંપર્ક યાદી કમમાં અટકી"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use "
-#~| "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" "
-#~| "will sort the contact list by state."
-#~ msgid ""
-#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
-#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
-#~ "sort the contact list by name."
-#~ msgstr ""
-#~ "જ્યારે સંપર્ક યાદી ને ક્રમમાં ગોઠવી રહ્યા હોય ત્યારે ક્યુ વાપરવા માટે માપદંડ છે. મૂળભૂત એ "
-#~ "વાપરવા માટે કિંમત \"name\" સાથે સંપર્કનાં નામ દ્દારા ક્રમમાં છે. \"state\" ની કિંમત "
-#~ "એ સ્થિતિ દ્દારા સંપર્ક યાદી ક્રમમાં હશે."
-
-#~ msgid "Network:"
-#~ msgstr "નેટવર્ક:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "પાસવર્ડ:"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "પોર્ટ:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "invalid contact"
-#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
-#~ msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
-
-#~ msgid "%A %B %d %Y"
-#~ msgstr "%A %B %d %Y"
-
-#~ msgid "_Block User"
-#~ msgstr "વપરાશકર્તાને બ્લોક કરો (_B)"
-
-#~ msgid "Decide _Later"
-#~ msgstr "પછીથી નક્કી કરો (_L)"
-
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "ઉત્તમ"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "સાદુ"
-
-#~ msgid "Clean"
-#~ msgstr "સાફ કરો"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "વાદળી"
-
-#~ msgid "_Enable"
-#~ msgstr "સક્રિય કરો (_E)"
-
-#~ msgid "_Disable"
-#~ msgstr "નિષ્ક્રિય કરો (_D)"
-
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "ભેદ"
-
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "તેજસ્વિતા"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "ગામા"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "વોલ્યુમ"
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "બાજુની પટ્ટી (_S)"
-
-#~ msgid "Audio input"
-#~ msgstr "ઓડિયો ઇનપુટ"
-
-#~ msgid "Video input"
-#~ msgstr "વિડિયો ઇનપુટ"
-
-#~ msgid "Dialpad"
-#~ msgstr "Dialpad"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "વિગતો"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Unknown"
-#~ msgctxt "codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "અજ્ઞાત"
-
-#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
-#~ msgstr "જોડાયેલ — %d:%02dm"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Send _Video"
-#~ msgid "Send Video"
-#~ msgstr "વિડિઓ મોકલો (_V)"
-
-#~ msgid "Send Audio"
-#~ msgstr "ઓડિઓ મોકલો"
-
-#~ msgid "_Offline Contacts"
-#~ msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને (_O)"
-
-#~ msgid "Show P_rotocols"
-#~ msgstr "પ્રોટોકોલોને બતાવો (_r)"
-
-#~ msgid "Contacts on a _Map"
-#~ msgstr "નક્ષા પર સંપર્કો (_M)"
-
-#~ msgid "Find in Contact _List"
-#~ msgstr "સંપર્ક યાદીમાં શોધો (_L)"
-
-#~ msgid "Sort by _Name"
-#~ msgstr "નામ વડે ટૂંકુ કરો (_N)"
-
-#~ msgid "Sort by _Status"
-#~ msgstr "સ્થિતી દ્દારા ક્રમમાં લાવો (_S)"
-
-#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
-#~ msgstr "Avatars સાથે સામાન્ય માપ (_A)"
-
-#~ msgid "N_ormal Size"
-#~ msgstr "સામાન્ય માપ (_o)"
-
-#~ msgid "_Compact Size"
-#~ msgstr "સંકુલિત માપ (_C)"
-
-#~ msgid "_Join…"
-#~ msgstr "જોડાવો (_J)..."
-
-#~ msgid "Could not start room listing"
-#~ msgstr "રુમ યાદીકરણ ને શરૂ કરી શકાયુ નહિં"
-
-#~ msgid "Could not stop room listing"
-#~ msgstr "રુમ યાદીકરણ ને બંધ કરી શકાયુ નહિં"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "દેખાવુ"
-
-#~ msgid "Redial"
-#~ msgstr "રિડાયલ"
-
-#~ msgid "V_ideo"
-#~ msgstr "વિડિયો (_i)"
-
-#~ msgid "Video Off"
-#~ msgstr "વિડિયો બંધ"
-
-#~ msgid "Video Preview"
-#~ msgstr "વિડિઓ પૂર્વદર્શન"
-
-#~ msgid "Video On"
-#~ msgstr "વિડિયો ચાલુ"
-
-#~ msgid "Call the contact again"
-#~ msgstr "ફરીથી સંપર્કને કોલ કરો"
-
-#~ msgid "Camera Off"
-#~ msgstr "કૅમેરા બંધ"
-
-#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
-#~ msgstr "કૅમેરા નિષ્ક્રિય કરો અને વિડિઓને મોકલવાનું બંધ કરો"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "પૂર્વદર્શન"
-
-#~ msgid "Enable camera but don't send video"
-#~ msgstr "કૅમેરા સક્રિય કરો પરંતુ વિડિઓ મોકલો નહિં"
-
-#~ msgid "Camera On"
-#~ msgstr "કૅમેરા ચાલુ"
-
-#~ msgid "Enable camera and send video"
-#~ msgstr "કૅમેરા સક્રિય કરો અને વિડિઓ મોકલો"
-
-#~ msgid "Contact Map View"
-#~ msgstr "નક્ષા દૃશ્ય ને સંપર્ક કરો"
-
-#~ msgid "Socket type not supported"
-#~ msgstr "સોકેટ પ્રકાર આધારભૂત નથી"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "બધા"
-
-#~ msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
-#~ msgstr "ખાતુ %s મારા વેબ ખાતાઓ મારફતે ફેરફાર થયેલ છે."
-
-#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
-#~ msgstr "ખાતુ %s ને Empathy માં ફેરફાર કરી શકાતો નથી."
-
-#~ msgid "Launch My Web Accounts"
-#~ msgstr "મારા વેબ ખાતાઓને શરૂ કરો"
-
-#~ msgid "Personal Information"
-#~ msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી"
-
-#~ msgid "Favorite People"
-#~ msgstr "પસંદીદા લોકો"
-
-#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
-
-#~ msgid "Select contacts to link"
-#~ msgstr "કડી કરવા માટે સંપર્કોને પસંદ કરો"
-
-#~ msgid "New contact preview"
-#~ msgstr "નવો સંપર્ક પૂર્વદર્શન"
-
-#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-#~ msgstr "ડાબે યાદીમાં પસંદ થયેલ સંપર્કોની ભેગી કડી થશે."
-
-#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Link Contacts…"
-#~ msgstr "સંપર્કોની કડી કરો (_L)"
-
-#~ msgid "Link Contacts"
-#~ msgstr "સંપર્કોની કડી કરો"
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink…"
-#~ msgstr "કડી ના કરો (_U)..."
-
-#~ msgid "_Link"
-#~ msgstr "કડી કરો (_L)"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "invalid contact"
-#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
-#~ msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink"
-#~ msgstr "કડી ના કરો (_U)"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "તારીખ"
-
-#~ msgid "Conversations"
-#~ msgstr "વાર્તાલાપો"
-
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "પછીનાંને શોધો"
-
-#~ msgid "Find Previous"
-#~ msgstr "પહેલાનું શોધો"
-
-#~ msgid "Previous Conversations"
-#~ msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો"
-
-#~ msgid "_For:"
-#~ msgstr "માટે (_F):"
-
-#~ msgid "Contact ID:"
-#~ msgstr "સંપર્ક ID:"
-
-#~ msgid "C_hat"
-#~ msgstr "વાતચીત (_h)"
-
-#~ msgid "C_all"
-#~ msgstr "કોલ (_a)"
-
-#~ msgid "Set your presence and current status"
-#~ msgstr "તમારી હાજરી અને હાલની સ્થિતિને સુયોજિત કરો"
-
-#~ msgid "Enter Custom Message"
-#~ msgstr "કસ્ટમ સંદેશ ને દાખલ કરો"
-
-#~ msgid "Save _New Status Message"
-#~ msgstr "નવાં સ્થિતિ સંદેશાને સંગ્રહો (_N)"
-
-#~ msgid "Saved Status Messages"
-#~ msgstr "સંગ્રહ થયેલ પરિસ્થિતિ સંદેશાઓ"
-
-#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
-#~ msgstr "પસંદ થયેલ સંપર્ક ફાઇલો પ્રાપ્ત કરી શકતા નથી."
-
-#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
-#~ msgstr "જ્યારે ખાતાઓ ને આયાત કરી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી."
-
-#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
-#~ msgstr "જ્યારે ખાતા વિગતોની પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી."
-
-#~ msgid "There was an error."
-#~ msgstr "ત્યાં ભૂલ હતી."
-
-#~ msgid "The error message was: %s"
-#~ msgstr "ભૂલ સંદેશો આ હતો: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
-#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "તમે ક્યાંતો પાછા જાઓ અને ફરીથી તમારી ખાતાની વિગતોને દાખલ કરવા માટે પ્રયત્ન કરો "
-#~ "અથવા આ સહાયક માંથી બહાર નીકળો અને ફેરફાર મેનુ માંથી પછીથી ખાતાઓને ઉમેરો."
-
-#~ msgid "An error occurred"
-#~ msgstr "ભૂલ ઉદ્ભવી"
-
-#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-#~ msgstr "શું તમારી પાસે અન્ય વાતચીત ખાતાઓ છે જે તમે સુયોજિત કરવા માંગો છો?"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-#~ msgstr "તમે ક્યા પ્રકારનાં વાતચીત ખાતાને બનાવવા માંગો છો?"
-
-#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-#~ msgstr "શું ખરેખર તમે અન્ય વાતચીત ખાતાઓને બનાવવા માંગો છો?"
-
-#~ msgid "Enter the details for the new account"
-#~ msgstr "નવા ખાતા માટે વિગતોને દાખલ કરો"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-#~ "calls."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy સાથે નજીકનાં ઓનલાઇન લોકો અને મિત્રો સાથે અને સહકાર્યકાર સાથે જે Google "
-#~ "Talk, AIM, Windows Live અને ઘણાબધા વાતચીત કાર્યક્રમો વાપરે છે તેમની સાથે તમે "
-#~ "વાતચીત કરી શકો છો. માઇક્રોફોન અથવા વેબકેમ સાથે તમે ઓડિયો અથવા વિડીયો કોલો કરી "
-#~ "શકો છો."
-
-#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-#~ msgstr "શું તમારી પાસે ખાતુ છે જે તમે બીજા વાતચીત પ્રક્રિયા સાથે વાપરી રહ્યા હોય?"
-
-#~ msgid "Yes, import my account details from "
-#~ msgstr "હા, તેમાંથી મારી ખાતાની વિગતોને આયાત કરો"
-
-#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-#~ msgstr "હા, હું હવે મારી ખાતાની વિગતોને દાખલ કરીશ"
-
-#~ msgid "No, I want a new account"
-#~ msgstr "ના, મને નવા ખાતાની ઇચ્છા છે"
-
-#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-#~ msgstr "ના, હવે હું નજીકનાં ઓનલાઇન લોકોને જોવા ઇચ્છુ છુ"
-
-#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
-#~ msgstr "ખાતાઓને પસંદ કરો જે તમે આયાત કરવા માંગો છો:"
-
-#~ msgid "No, that's all for now"
-#~ msgstr "ના, અત્યાર માટે આટલુ જ છે"
-
-#~ msgid "Edit->Accounts"
-#~ msgstr "ફેરફાર->ખાતાઓ"
-
-#~| msgid "I don't want to enable this feature for now"
-#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
-#~ msgstr "હું અત્યાર માટે આ લક્ષણને સક્રિય કરવા માંગતો નથી (_n)"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-#~ msgstr "મેસેજીંગ અને VoIP ખાતા સહાયક"
-
-#~ msgid "Welcome to Empathy"
-#~ msgstr "Empathy માં સ્વાગત છે"
-
-#~ msgid "Please enter personal details"
-#~ msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિગત વિગતોને દાખલ કરો"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "તમે નવાં ખાતા ને બનાવવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે.\n"
-#~ "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
-
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "પ્રોટોકોલ:"
-
-#~ msgid "Show and edit accounts"
-#~ msgstr "ખાતાઓમાં ફેરફાર કરો અને બતાવો"
-
-#~ msgid "_Personal Information"
-#~ msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી (_P)"
-
-#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીત વિન્ડોને ખોલો (_O)"
diff --git a/po/he.po b/po/he.po
index ca948fa9..89409103 100644
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -924,3515 +924,3 @@ msgstr "Google Talk"
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr "צ׳אט Facebook"
-
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "Empathy"
-
-#~ msgid "IM Client"
-#~ msgstr "לקוח מסרים מידיים"
-
-#~ msgid "Empathy Internet Messaging"
-#~ msgstr "‏Empathy מסרים מידיים"
-
-#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-#~ msgstr "ניתן לשוחח דרך Google Talk,‏ Facebook,‏ MSN ושירותי שיחה רבים נוספים"
-
-#~ msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-#~ msgstr "שיחה;דיבור;דיון;im;הודעה;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-
-#~ msgid "Connection managers should be used"
-#~ msgstr "Connection managers should be used"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-#~ "reconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-#~ "reconnect."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-#~ msgstr "Empathy should auto-connect on startup"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
-#~ msgstr "Empathy should auto-away when idle"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
-#~ "idle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
-#~ "idle."
-
-#~ msgid "Empathy default download folder"
-#~ msgstr "Empathy default download folder"
-
-#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
-#~ msgstr "The default folder to save file transfers in."
-
-#~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
-#~ msgstr "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
-
-#~ msgid ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
-#~ "should be executed or not. Users should not change this key manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
-#~ "should be executed or not. Users should not change this key manually."
-
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr "Show offline contacts"
-
-#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgstr "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-
-#~ msgid "Show Balance in contact list"
-#~ msgstr "Show Balance in contact list"
-
-#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-#~ msgstr "Whether to show account balances in the contact list."
-
-#~ msgid "Hide main window"
-#~ msgstr "Hide main window"
-
-#~ msgid "Hide the main window."
-#~ msgstr "Hide the main window."
-
-#~ msgid "Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "Open new chats in separate windows"
-
-#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-#~ msgstr "Always open a separate chat window for new chats."
-
-#~ msgid "Display incoming events in the status area"
-#~ msgstr "Display incoming events in the status area"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-#~ "user immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-#~ "user immediately."
-
-#~ msgid "The position for the chat window side pane"
-#~ msgstr "The position for the chat window side pane"
-
-#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-#~ msgstr "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-
-#~ msgid "Show contact groups"
-#~ msgstr "Show contact groups"
-
-#~ msgid "Whether to show groups in the contact list."
-#~ msgstr "Whether to show groups in the contact list."
-
-#~ msgid "Use notification sounds"
-#~ msgstr "Use notification sounds"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-#~ msgstr "Whether to play a sound to notify of events."
-
-#~ msgid "Disable sounds when away"
-#~ msgstr "Disable sounds when away"
-
-#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-#~ msgstr "Whether to play sound notifications when away or busy."
-
-#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
-#~ msgstr "Play a sound for incoming messages"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-#~ msgstr "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-
-#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
-#~ msgstr "Play a sound for outgoing messages"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-#~ msgstr "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-
-#~ msgid "Play a sound for new conversations"
-#~ msgstr "Play a sound for new conversations"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-#~ msgstr "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
-#~ msgstr "Play a sound when a contact logs in"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
-#~ msgstr "Play a sound when a contact logs out"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log in"
-#~ msgstr "Play a sound when we log in"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-#~ msgstr "Whether to play a sound when logging into a network."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log out"
-#~ msgstr "Play a sound when we log out"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-#~ msgstr "Whether to play a sound when logging out of a network."
-
-#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
-#~ msgstr "Enable popup notifications for new messages"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-#~ msgstr "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-
-#~ msgid "Disable popup notifications when away"
-#~ msgstr "Disable popup notifications when away"
-
-#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-#~ msgstr "Whether to show popup notifications when away or busy."
-
-#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-#~ msgstr "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-#~ "the chat is already opened, but not focused."
-#~ msgstr ""
-#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-#~ "the chat is already opened, but not focused."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-#~ msgstr "Pop up notifications when a contact logs in"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-#~ msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-#~ msgstr "Pop up notifications when a contact logs out"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-#~ msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-
-#~ msgid "Use graphical smileys"
-#~ msgstr "Use graphical smileys"
-
-#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-#~ msgstr "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-
-#~ msgid "Show contact list in rooms"
-#~ msgstr "Show contact list in rooms"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-#~ msgstr "Whether to show the contact list in chat rooms."
-
-#~ msgid "Chat window theme"
-#~ msgstr "Chat window theme"
-
-#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-#~ msgstr "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-
-#~ msgid "Chat window theme variant"
-#~ msgstr "Chat window theme variant"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
-#~ "windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
-#~ "windows."
-
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
-#~ msgstr "Path of the Adium theme to use"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
-#~ "Deprecated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
-#~ "Deprecated."
-
-#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-#~ msgstr "Enable WebKit Developer Tools"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
-#~ "enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
-#~ "enabled."
-
-#~ msgid "Inform other users when you are typing to them"
-#~ msgstr "Inform other users when you are typing to them"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not "
-#~ "currently affect the 'gone' state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not "
-#~ "currently affect the 'gone' state."
-
-#~ msgid "Use theme for chat rooms"
-#~ msgstr "Use theme for chat rooms"
-
-#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-#~ msgstr "Whether to use the theme for chat rooms."
-
-#~ msgid "Spell checking languages"
-#~ msgstr "Spell checking languages"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
-#~ "\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
-#~ "\")."
-
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "Enable spell checker"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-#~ msgstr ""
-#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-
-#~ msgid "Nick completed character"
-#~ msgstr "Nick completed character"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-#~ "chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-#~ "chat."
-
-#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
-#~ "icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
-#~ "icon."
-
-#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-#~ msgstr "Last account selected in Join Room dialog"
-
-#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-#~ msgstr "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-
-#~ msgid "Camera device"
-#~ msgstr "Camera device"
-
-#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-#~ msgstr "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-
-#~ msgid "Camera position"
-#~ msgstr "מיקום המצלמה"
-
-#~ msgid "Position the camera preview should be during a call."
-#~ msgstr "Position the camera preview should be during a call."
-
-#~ msgid "Echo cancellation support"
-#~ msgstr "Echo cancellation support"
-
-#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-#~ msgstr "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-
-#~ msgid "Show hint about closing the main window"
-#~ msgstr "Show hint about closing the main window"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-#~ "'x' button in the title bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-#~ "'x' button in the title bar."
-
-#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
-#~ msgstr "Empathy can publish the user's location"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-#~ msgstr "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-
-#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy can use the network to guess the location"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-#~ msgstr "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-
-#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-#~ msgstr "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-
-#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy can use the GPS to guess the location"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-#~ msgstr "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-
-#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-#~ msgstr "Empathy should reduce the location's accuracy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-
-#~ msgid "No reason was specified"
-#~ msgstr "לא צוינה סיבה"
-
-#~ msgid "The change in state was requested"
-#~ msgstr "התבקש שינוי המצב"
-
-#~ msgid "You canceled the file transfer"
-#~ msgstr "ביטלת את ההעברה"
-
-#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
-#~ msgstr "המשתתף האחר ביטל את העברת הקובץ"
-
-#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
-#~ msgstr "התרחשה שגיאה בזמן ניסיון העברת הקובץ"
-
-#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-#~ msgstr "המשתתף האחר לא יכול להעביר את הקובץ"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "סיבה לא ידועה"
-
-#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-#~ msgstr "העברת קובץ הושלמה, אך הקובץ היה פגום"
-
-#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
-#~ msgstr "העברת קבצים לא נתמכת על ידי איש הקשר המרוחק"
-
-#~ msgid "The selected file is not a regular file"
-#~ msgstr "הקובץ הנבחר אינו קובץ רגיל"
-
-#~ msgid "The selected file is empty"
-#~ msgstr "הקובץ הנבחר ריק"
-
-#~ msgid "Missed call from %s"
-#~ msgstr "שיחה שלא נענתה מאת %s"
-
-#~ msgid "Called %s"
-#~ msgstr "התקשרת ל%s"
-
-#~ msgid "Call from %s"
-#~ msgstr "שיחה מאת %s"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "זמין"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "עסוק"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "מרוחק"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "בלתי נראה"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "לא מחובר"
-
-#~ msgctxt "presence"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "לא ידוע"
-
-#~ msgid "No reason specified"
-#~ msgstr "לא צויינה סיבה"
-
-#~ msgid "Status is set to offline"
-#~ msgstr "המצב מוגדר כמנותק"
-
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "שגיאת רשת"
-
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "האימות נכשל"
-
-#~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "שגיאת הצפנה"
-
-#~ msgid "Name in use"
-#~ msgstr "השם בשימוש"
-
-#~ msgid "Certificate not provided"
-#~ msgstr "לא סופקה תעודה"
-
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "התעודה אינה מאובטחת"
-
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "התעודה לא תקפה"
-
-#~ msgid "Certificate not activated"
-#~ msgstr "התעודה אינה פעילה"
-
-#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgstr "שם המארח בתעודה לא תואם"
-
-#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-#~ msgstr "טביעת האצבע של התעודה אינה תואמת"
-
-#~ msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgstr "תעודה בחתימה עצמית"
-
-#~ msgid "Certificate error"
-#~ msgstr "שגיאת תעודה"
-
-#~ msgid "Encryption is not available"
-#~ msgstr "אין הצפנה זמינה"
-
-#~ msgid "Certificate is invalid"
-#~ msgstr "התעודה שגויה"
-
-#~ msgid "Connection has been refused"
-#~ msgstr "החיבור נתקל בסירוב"
-
-#~ msgid "Connection can't be established"
-#~ msgstr "לא ניתן לקיים את החיבור"
-
-#~ msgid "Connection has been lost"
-#~ msgstr "החיבור נקטע"
-
-#~ msgid "This account is already connected to the server"
-#~ msgstr "חשבון זה כבר מחובר לשרת"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-#~ msgstr "החיבור הוחלף בחיבור חדש באמצעות אותו המשאב"
-
-#~ msgid "The account already exists on the server"
-#~ msgstr "החשבון כבר קיים בשרת"
-
-#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-#~ msgstr "השרת עסוק מכדי לטפל בחיבור"
-
-#~ msgid "Certificate has been revoked"
-#~ msgstr "התעודה נשללה"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-#~ msgstr ""
-#~ "התעודה משתמשת באלגוריתם הצפנה בלתי מאובטח או שהוא חלש מבחינה קריפטוגרפית"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
-#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-#~ msgstr ""
-#~ "אורך אישור האבטחה של השרת או עומק מחרוזת אישור האבטחה של השרת חורגים "
-#~ "מהמגבלות שהוצבו על ידי ספריית ההצפנה"
-
-#~ msgid "Your software is too old"
-#~ msgstr "התכנה שלך ישנה מדי"
-
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "שגיאה פנימית"
-
-#~ msgid "All accounts"
-#~ msgstr "כל החשבונות"
-
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "יש ללחוץ כדי להגדיל"
-
-#~ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
-#~ msgstr "האימות עבור החשבון <b>%s</b> נכשל"
-
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "ניסיון חוזר"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your password for account\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "נא להזין את הססמה לחשבון\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-
-#~ msgid "There was an error starting the call"
-#~ msgstr "התחלת השיחה נכשלה"
-
-#~ msgid "The specified contact doesn't support calls"
-#~ msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תומך בשיחות"
-
-#~ msgid "The specified contact is offline"
-#~ msgstr "איש הקשר המסוים הזה מנותק"
-
-#~ msgid "The specified contact is not valid"
-#~ msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תקני"
-
-#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-#~ msgstr "אין תמיכה בשיחות חירום בפרוטוקול זה"
-
-#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
-#~ msgstr "אין לך די אשראי כדי לבצע שיחה זו"
-
-#~ msgid "Failed to open private chat"
-#~ msgstr "פתיחת שיחה פרטית נכשלה"
-
-#~ msgid "Topic not supported on this conversation"
-#~ msgstr "אין תמיכה בשימוש בנושא בדיון זה"
-
-#~ msgid "You are not allowed to change the topic"
-#~ msgstr "אין לך הרשאה לשנות את הנושא"
-
-#~ msgid "Invalid contact ID"
-#~ msgstr "מזהה איש קשר שגוי"
-
-#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-#~ msgstr "/clear: פינוי כל ההודעות מהדיון הנוכחי"
-
-#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-#~ msgstr "/topic <נושא>:‎ הגדרת נושא השיחה הנוכחית"
-
-#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/join <זיהוי החדר>:‎ הצטרפות לחדר שיחה חדש"
-
-#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/j <זיהוי החדר>:‎ הצטרפות לחדר שיחה חדש"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-#~ "current one"
-#~ msgstr ""
-#~ "/part [<זיהוי החדר>]‎ [<סיבה>]:‎ עזיבת ערוץ השיחה, הנוכחי הוא בררת המחדל"
-
-#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-#~ msgstr "/query <זיהוי איש הקשר> ‎[<הודעה>]:‎ פתיחת צ׳אט אישי"
-
-#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-#~ msgstr "/msg <זיהוי איש הקשר>‎ <הודעה>:‎ פתיחת צ׳אט פרטי"
-
-#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-#~ msgstr "/nick <כינוי>:‎ שינוי הכינוי שלך בשרת הנוכחי"
-
-#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-#~ msgstr "/me <הודעה>:‎ שליחת הודעת ACTION לדיון הנוכחי"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
-#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
-#~ "to join a new chat room\""
-#~ msgstr ""
-#~ "/say <הודעה>:‎ שליחת <הודעה> לדיון הנוכחי. פקודה זו משמשת לשליחת הודעות "
-#~ "המתחילות ב־'/'. לדוגמה: \"/say /join משמשת לצורך התחברות לחדר שיחה חדש\""
-
-#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-#~ msgstr "/whois <מזהה המשתמש>:‎ הצגת פרטים על איש הקשר"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-#~ "show its usage."
-#~ msgstr ""
-#~ "/help [<פקודה>]:‎ הצגת כל הפקודות הנתמכות. אם יש הגדרה ל־<פקודה> יוצג אופן "
-#~ "הפעלתה."
-
-#~ msgid "Usage: %s"
-#~ msgstr "שימוש: %s"
-
-#~ msgid "Unknown command"
-#~ msgstr "פקודה לא ידועה"
-
-#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-#~ msgstr "פקודה בלתי מוכרת; יש לעיין ב־‎/help לצפייה בפקודות הזמינות"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message"
-#~ msgstr "המאזן אינו מאפשר לשלוח הודעה"
-
-#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה '%s': ‏%s"
-
-#~ msgid "Error sending message: %s"
-#~ msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה: ‏%s"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-#~ msgstr "המאזן אינו מאפשר לשלוח הודעה. <a href='%s'>Top up</a>."
-
-#~ msgid "not capable"
-#~ msgstr "ללא יכולת"
-
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "לא מחובר"
-
-#~ msgid "invalid contact"
-#~ msgstr "איש קשר שגוי"
-
-#~ msgid "permission denied"
-#~ msgstr "הרשאה נאסרה"
-
-#~ msgid "too long message"
-#~ msgstr "הודעה ארוכה מדי"
-
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "התכונה לא מומשה"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "לא ידוע"
-
-#~ msgid "Topic:"
-#~ msgstr "נושא:"
-
-#~ msgid "Topic set to: %s"
-#~ msgstr "הנושא הוגדר ל־: %s"
-
-#~ msgid "Topic set by %s to: %s"
-#~ msgstr "הנושא הוגדר על ידי %s בתור: %s"
-
-#~ msgid "No topic defined"
-#~ msgstr "לא נקבע נושא"
-
-#~ msgid "(No Suggestions)"
-#~ msgstr "(אין הצעות)"
-
-#~ msgid "Add '%s' to Dictionary"
-#~ msgstr "הוספת '%s' למילון"
-
-#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
-#~ msgstr "הוספת '%s' למילון %s"
-
-#~ msgid "Insert Smiley"
-#~ msgstr "הוספת חייכן"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "_שליחה"
-
-#~ msgid "_Spelling Suggestions"
-#~ msgstr "הצעות _איות"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve recent logs"
-#~ msgstr "קבלת הדוחות האחרונים נכשלה"
-
-#~ msgid "%s has disconnected"
-#~ msgstr "‏%s התנתק"
-
-#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-#~ msgstr "‏%1$s סולק על ידי %2$s"
-
-#~ msgid "%s was kicked"
-#~ msgstr "‏%s סולק"
-
-#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
-#~ msgstr "‏%1$s נחסם על ידי %2$s"
-
-#~ msgid "%s was banned"
-#~ msgstr "‏%s נחסם"
-
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "‏%s עזב את החדר"
-
-#~ msgid " (%s)"
-#~ msgstr " (%s)"
-
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "‏%s הצטרף לחדר"
-
-#~ msgid "%s is now known as %s"
-#~ msgstr "‏%s נודע כעת בכינוי %s"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "מנותק"
-
-#~ msgid "Would you like to store this password?"
-#~ msgstr "האם ברצונך לאחסן ססמה זו?"
-
-#~ msgid "Remember"
-#~ msgstr "שמירה"
-
-#~ msgid "Not now"
-#~ msgstr "לא כעת"
-
-#~ msgid "Wrong password; please try again:"
-#~ msgstr "ססמה שגויה; נא לנסות שוב:"
-
-#~ msgid "This room is protected by a password:"
-#~ msgstr "חדר זה מוגן בססמה:"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "הצטרפות"
-
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "מחובר"
-
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "שיחה"
-
-#~ msgid "%s (SMS)"
-#~ msgstr "%s (SMS)"
-
-#~ msgid "Unknown or invalid identifier"
-#~ msgstr "המזהה אינו ידוע או שגוי"
-
-#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
-#~ msgstr "חסימת אנשי קשר אינה זמינה כרגע"
-
-#~ msgid "Contact blocking unavailable"
-#~ msgstr "חסימת אנשי קשר אינה זמינה"
-
-#~ msgid "Permission Denied"
-#~ msgstr "ההרשאה נדחתה"
-
-#~ msgid "Could not block contact"
-#~ msgstr "לא ניתן לחסום את איש הקשר"
-
-#~ msgid "Edit Blocked Contacts"
-#~ msgstr "עריכת אנשי הקשר החסומים"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "חשבון:"
-
-#~ msgid "Blocked Contacts"
-#~ msgstr "אנשי קשר חסומים"
-
-#~ msgid "Search contacts"
-#~ msgstr "חיפוש בין אנשי הקשר"
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "חיפוש:"
-
-#~ msgid "_Add Contact"
-#~ msgstr "הוספת _איש קשר"
-
-#~ msgid "No contacts found"
-#~ msgstr "לא נמצאו אנשי קשר"
-
-#~ msgid "Your message introducing yourself:"
-#~ msgstr "ההודעה המציגה אותך:"
-
-#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-#~ msgstr "נא לאפשר לי לראות מתי מצבך הוא מחובר. תודה!"
-
-#~ msgid "Save Avatar"
-#~ msgstr "שמירת תמונה אישית"
-
-#~ msgid "Unable to save avatar"
-#~ msgstr "לא ניתן לשמור תמונה אישית"
-
-#~ msgid "Contact Details"
-#~ msgstr "פרטי איש קשר"
-
-#~ msgid "Information requested…"
-#~ msgstr "התקבלה בקשת מידע…"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-#~ msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)\t"
-
-#~ msgid "Client Information"
-#~ msgstr "נתוני הלקוח"
-
-#~ msgid "OS"
-#~ msgstr "מערכת הפעלה"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "גרסה"
-
-#~ msgid "Client"
-#~ msgstr "לקוח"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "קבוצות"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-#~ "select more than one group or no groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "יש לבחור את הקבוצות בהן אתה מעוניין שאיש קשר זה יופיע. ניתן לבחור ביותר "
-#~ "מקבוצה אחת או לא לבחור קבוצות בכלל."
-
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "הוס_פת קבוצה"
-
-#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "בחירה"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "קבוצה"
-
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "איש קשר חדש"
-
-#~ msgid "Block %s?"
-#~ msgstr "האם לחסום את %s?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-#~ msgstr "האם אכן ברצונך לחסום את אפשרות ההתקשרות של '%s' אליך?"
-
-#~ msgid "The following identity will be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-#~ msgstr[0] "הזהות הבאה תיחסם:"
-#~ msgstr[1] "בעלי הזהות הבאים ייחסמו:"
-
-#~ msgid "The following identity can not be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-#~ msgstr[0] "לא ניתן לחסום את הזהות הבאה:"
-#~ msgstr[1] "לא ניתן לחסום את בעלי הזהות הבאים:"
-
-#~ msgid "_Block"
-#~ msgstr "ח_סימה"
-
-#~ msgid "_Report this contact as abusive"
-#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-#~ msgstr[0] "_דיווח על משתמש זה כמטרד"
-#~ msgstr[1] "_דיווח על משתמשים אלה כמטרד"
-
-#~ msgid "Edit Contact Information"
-#~ msgstr "עריכת פרטי איש קשר"
-
-#~ msgid "Linked Contacts"
-#~ msgstr "אנשי קשר מקושרים"
-
-#~ msgid "gnome-contacts not installed"
-#~ msgstr "לא הותקנה התכנית gnome-contacts"
-
-#~ msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-#~ msgstr "נא להתקין את gnome-contacts כדי לגשת לפרטי אנשי הקשר."
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "Select account to use to place the call"
-#~ msgstr "נא לבחור את החשבון לשימוש לצורך ההתקשרות"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "התקשרות"
-
-#~ msgid "Mobile"
-#~ msgstr "סלולרי"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "עבודה"
-
-#~ msgid "HOME"
-#~ msgstr "בית"
-
-#~ msgid "_Block Contact"
-#~ msgstr "ח_סימת איש קשר"
-
-#~ msgid "Delete and _Block"
-#~ msgstr "מחיקה ו_חסימה"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-#~ msgstr "להסיר את איש הקשר '%s'?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-#~ "remove all the contacts which make up this linked contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "האם אכן ברצונך להסיר את איש הקשר המקושר '%s'? נא לשים לב שפעולה זו תסיר "
-#~ "את כל אנשי הקשר המתאגדים לאיש קשר מקושר זה."
-
-#~ msgid "Removing contact"
-#~ msgstr "איש קשר מוסר"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "ה_סרה"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "_שיחה"
-
-#~ msgid "_SMS"
-#~ msgstr "_SMS"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "שיחה _קולית"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "שיחת _וידאו"
-
-#~ msgid "_Previous Conversations"
-#~ msgstr "שיחות _קודמות"
-
-#~ msgid "Send File"
-#~ msgstr "שליחת קובץ"
-
-#~ msgid "Share My Desktop"
-#~ msgstr "שיתוף שולחן העבודה שלי"
-
-#~ msgid "Favorite"
-#~ msgstr "מועדף"
-
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "_מידע"
-
-#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "ע_ריכה"
-
-#~ msgid "Inviting you to this room"
-#~ msgstr "מזמין/ה אותך לחדר זה"
-
-#~ msgid "_Invite to Chat Room"
-#~ msgstr "ה_זמנה לחדר שיחה"
-
-#~ msgid "_Add Contact…"
-#~ msgstr "הוספת _איש קשר…"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-#~ msgstr "האם להסיר את הקבוצה '%s'?"
-
-#~ msgid "Removing group"
-#~ msgstr "הקבוצה מוסרת"
-
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "שנה _שם"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "ערוצים:"
-
-#~ msgid "Country ISO Code:"
-#~ msgstr "קוד המדינה בתקן ISO:"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "ארץ:"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "מדינה:"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "עיר:"
-
-#~ msgid "Area:"
-#~ msgstr "אזור:"
-
-#~ msgid "Postal Code:"
-#~ msgstr "מיקוד:"
-
-#~ msgid "Street:"
-#~ msgstr "רחוב:"
-
-#~ msgid "Building:"
-#~ msgstr "מבנה:"
-
-#~ msgid "Floor:"
-#~ msgstr "קומה:"
-
-#~ msgid "Room:"
-#~ msgstr "חדר:"
-
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "טקסט:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "תיאור:"
-
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "כתובת:"
-
-#~ msgid "Accuracy Level:"
-#~ msgstr "רמת דיוק:"
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "שגיאה:"
-
-#~ msgid "Vertical Error (meters):"
-#~ msgstr "סטייה אנכית (מטרים):"
-
-#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
-#~ msgstr "סטייה אופקית (מטרים):"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "מהירות:"
-
-#~ msgid "Bearing:"
-#~ msgstr "אזימוט:"
-
-#~ msgid "Climb Speed:"
-#~ msgstr "מהירות הטיפוס:"
-
-#~ msgid "Last Updated on:"
-#~ msgstr "עדכון אחרון ב־:"
-
-#~ msgid "Longitude:"
-#~ msgstr "קו אורך:"
-
-#~ msgid "Latitude:"
-#~ msgstr "קו רוחב:"
-
-#~ msgid "Altitude:"
-#~ msgstr "גובה:"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "מיקום"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-#~ msgstr "‏%B %e, %Y ב־‏%R ‏UTC"
-
-#~ msgid "Alias:"
-#~ msgstr "כינוי:"
-
-#~ msgid "Identifier:"
-#~ msgstr "מזהה:"
-
-#~ msgid "Linked contact containing %u contact"
-#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-#~ msgstr[0] "איש קשר מקושר המכיל איש קשר אחד"
-#~ msgstr[1] "איש קשר מקושר המכיל %u אנשי קשר"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)"
-#~ msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)"
-
-#~ msgid "Online from a phone or mobile device"
-#~ msgstr "בחיבור סלולרי או דרך התקן נייד"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
-#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
-#~ "that the details below are correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "באפשרות Empathy לגלות ולנהל שיחות עם אנשים המחוברים לאותה הרשת כמוך. אם "
-#~ "ברצונך להשתמש בתכונה זו, נא לבדוק שהפרטים שלהלן נכונים."
-
-#~ msgid "People nearby"
-#~ msgstr "אנשים בקרבתי"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change these details later or disable this feature by choosing "
-#~ "<span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
-#~ msgstr ""
-#~ "באפשרותך לשנות פרטים אלה מאוחר יותר או לנטרל תכונה זו על ידי בחירה ב<span "
-#~ "style=\"italic\">עריכה ← חשבונות</span> ברשימת אנשי הקשר."
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "היסטוריה"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "הצגה"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "חיפוש"
-
-#~ msgid "Chat in %s"
-#~ msgstr "שיחה תחת %s"
-
-#~ msgid "Chat with %s"
-#~ msgstr "שיחה עם %s"
-
-#~ msgctxt "A date with the time"
-#~ msgid "%A, %e %B %Y %X"
-#~ msgstr "%A %d ב%B %Y %X"
-
-#~ msgid "<i>* %s %s</i>"
-#~ msgstr "* %s %s"
-
-#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
-
-#~ msgid "%s second"
-#~ msgid_plural "%s seconds"
-#~ msgstr[0] "שנייה אחת"
-#~ msgstr[1] "%s שניות"
-
-#~ msgid "%s minute"
-#~ msgid_plural "%s minutes"
-#~ msgstr[0] "דקה אחת"
-#~ msgstr[1] "%s דקות"
-
-#~ msgid "Call took %s, ended at %s"
-#~ msgstr "השיחה ארכה %s, הסתיימה ב־%s"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "היום"
-
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "אתמול"
-
-#~ msgid "%e %B %Y"
-#~ msgstr "ה־%e ב%B %Y"
-
-#~ msgid "Anytime"
-#~ msgstr "כל זמן שהוא"
-
-#~ msgid "Anyone"
-#~ msgstr "כל אחד"
-
-#~ msgid "Who"
-#~ msgstr "מי"
-
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "מתי"
-
-#~ msgid "Anything"
-#~ msgstr "כל דבר"
-
-#~ msgid "Text chats"
-#~ msgstr "צ׳אטים בטקסט"
-
-#~ msgid "Calls"
-#~ msgstr "שיחות"
-
-#~ msgid "Incoming calls"
-#~ msgstr "שיחות נכנסות"
-
-#~ msgid "Outgoing calls"
-#~ msgstr "שיחות יוצאות"
-
-#~ msgid "Missed calls"
-#~ msgstr "שיחות שלא נענו"
-
-#~ msgid "What"
-#~ msgstr "מה"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-#~ msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את כל היומנים של הדיונים האחרונים שלך?"
-
-#~ msgid "Clear All"
-#~ msgstr "מחיקת הכול"
-
-#~ msgid "Delete from:"
-#~ msgstr "מחיקה עד מ־:"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_קובץ"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "ע_ריכה"
-
-#~ msgid "Delete All History..."
-#~ msgstr "מחיקת כל ההיסטוריה..."
-
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "פרופיל"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "שיחה"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "וידאו"
-
-#~ msgid "page 2"
-#~ msgstr "עמוד 2"
-
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">בטעינה...</span>"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
-#~ msgstr "אילו חשבונות יש לך?"
-
-#~ msgid "Adding new account"
-#~ msgstr "נוסף חשבון חדש"
-
-#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-#~ msgstr "יש להזין מזהה לאיש הקשר או מספר טלפון:"
-
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "שיֹחת _וידאו"
-
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "שיחה _קולית"
-
-#~ msgid "New Call"
-#~ msgstr "שיחה חדשה"
-
-#~ msgid "The contact is offline"
-#~ msgstr "איש קשר זה מנותק"
-
-#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
-#~ msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תקני או שאינו מוכר"
-
-#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation"
-#~ msgstr "איש הקשר אינו תומך בסוג כזה של דיון"
-
-#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
-#~ msgstr "התכונה המבוקשת אינה מיושמת בפרוטוקול זה"
-
-#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact"
-#~ msgstr "לא ניתן להתחיל את הדיון עם איש הקשר הנבחר"
-
-#~ msgid "You are banned from this channel"
-#~ msgstr "גישתך נחסמה לערוץ זה"
-
-#~ msgid "This channel is full"
-#~ msgstr "ערוץ זה מלא"
-
-#~ msgid "You must be invited to join this channel"
-#~ msgstr "עליך לקבל הזמנה כדי להצטרף לערוץ זה"
-
-#~ msgid "Can't proceed while disconnected"
-#~ msgstr "לא ניתן להמשיך בזמן ניתוק"
-
-#~ msgid "Permission denied"
-#~ msgstr "ההרשאה נדחתה"
-
-#~ msgid "There was an error starting the conversation"
-#~ msgstr "אירעה שגיאה בעת התחלת הדיון"
-
-#~ msgid "New Conversation"
-#~ msgstr "שיחה חדשה"
-
-#~ msgid "Custom Message…"
-#~ msgstr "הודעה מותאמת אישית…"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages…"
-#~ msgstr "עריכת ההודעות המותאמות אישית…"
-
-#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
-#~ msgstr "יש ללחוץ כדי להסיר מצב זה מהמועדפים"
-
-#~ msgid "Click to make this status a favorite"
-#~ msgstr "יש ללחוץ כדי להוסיף מצב זה למועדפים"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Current message: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>הודעה נוכחית: %s</b>\n"
-#~ "<small>יש ללחוץ על Enter כדי להגדיר הודעה חדשה או Esc כדי לבטל.</small>"
-
-#~ msgid "Set status"
-#~ msgstr "הגדרת מצב"
-
-#~ msgid "Custom messages…"
-#~ msgstr "הודעות מותאמות אישית…"
-
-#~ msgid "_Match case"
-#~ msgstr "התאמת _רישיות"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "חיפוש:"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "ה_קודמת"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "ה_בא"
-
-#~ msgid "Mat_ch case"
-#~ msgstr "התאמת _רישיות"
-
-#~ msgid "Phrase not found"
-#~ msgstr "הביטוי לא נמצא"
-
-#~ msgid "Received an instant message"
-#~ msgstr "התקבלה הודעה מידית"
-
-#~ msgid "Sent an instant message"
-#~ msgstr "שליחת הודעה מידית"
-
-#~ msgid "Incoming chat request"
-#~ msgstr "בקשת שיחה נכנסת"
-
-#~ msgid "Contact connected"
-#~ msgstr "איש קשר התחבר"
-
-#~ msgid "Contact disconnected"
-#~ msgstr "איש קשר התנתק"
-
-#~ msgid "Connected to server"
-#~ msgstr "מחובר לשרת"
-
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "מנותק מהשרת"
-
-#~ msgid "Incoming voice call"
-#~ msgstr "שיחה קולית נכנסת"
-
-#~ msgid "Outgoing voice call"
-#~ msgstr "שיחה קולית פעילה"
-
-#~ msgid "Voice call ended"
-#~ msgstr "שיחה קולית הסתיימה"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages"
-#~ msgstr "עריכת הודעה מותאמת"
-
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "בקשת הצטרפות"
-
-#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
-#~ msgstr "%s רוצה הרשאות לצפייה מתי המשתמש שלך מחובר"
-
-#~ msgid "_Decline"
-#~ msgstr "_סירוב"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_קבלה"
-
-#~ msgid "Message edited at %s"
-#~ msgstr "ההודעה נערכה ב־%s"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "רגיל"
-
-#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-#~ msgstr "הזהות שסופקה על ידי שרת הצ׳אט אינה ניתנת לאימות."
-
-#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-#~ msgstr "אישור אבטחה זה אינו חתום על ידי רשות אישורי אבטחה."
-
-#~ msgid "The certificate has expired."
-#~ msgstr "אישור האבטחה פג."
-
-#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-#~ msgstr "אישור האבטחה לא הופעל."
-
-#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-#~ msgstr "לאישור האבטחה אין את טביעת האצבע המצופה."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-#~ msgstr "שם המארח שצוין באישור האבטחה אינו תואם לשם השרת."
-
-#~ msgid "The certificate is self-signed."
-#~ msgstr "אישור האבטחה נחתם עצמאית."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-#~ msgstr "אישור האבטחה נשלל על ידי רשות אישורי האבטחה המנפיקה."
-
-#~ msgid "The certificate is cryptographically weak."
-#~ msgstr "אישור אבטחה זה חלש מבחינת הצפנה."
-
-#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-#~ msgstr "אורך אישור האבטחה חורג מהגבולות הניתנים לאימות."
-
-#~ msgid "The certificate is malformed."
-#~ msgstr "אישור האבטחה פגום."
-
-#~ msgid "Expected hostname: %s"
-#~ msgstr "המארח הצפוי: %s"
-
-#~ msgid "Certificate hostname: %s"
-#~ msgstr "מארח אישור האבטחה: %s"
-
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "המ_שך"
-
-#~ msgid "Untrusted connection"
-#~ msgstr "חיבור מפוקפק"
-
-#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-#~ msgstr "חיבור זה אינו מהימן. האם ברצונך להמשיך בכל מקרה?"
-
-#~ msgid "Remember this choice for future connections"
-#~ msgstr "יש לזכור בחירה זו עבור חיבורים עתידיים"
-
-#~ msgid "Certificate Details"
-#~ msgstr "פרטי התעודה"
-
-#~ msgid "Unable to open URI"
-#~ msgstr "לא ניתן לפתוח את הכתובת"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "בחירת קובץ"
-
-#~ msgid "Insufficient free space to save file"
-#~ msgstr "אין די מקום פנוי לשמירת הקובץ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is "
-#~ "available. Please choose another location."
-#~ msgstr ""
-#~ "נדרשים %s של מקום פנוי כדי לשמור קובץ זה, אך ישנם רק %s פנויים. נא לבחור "
-#~ "במיקום אחר."
-
-#~ msgid "Incoming file from %s"
-#~ msgstr "קובץ נכנס מ־%s"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "העתקת _מיקום הקישור"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "_פתיחת קישור"
-
-#~ msgid "Inspect HTML"
-#~ msgstr "ניתוח ה־HTML"
-
-#~ msgid "Top Contacts"
-#~ msgstr "אנשי קשר מובילים"
-
-#~ msgid "Ungrouped"
-#~ msgstr "ללא קבוצה"
-
-#~ msgid "Server cannot find contact: %s"
-#~ msgstr "השרת לא יכול למצוא את איש הקשר: %s"
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "אין הודעת שגיאה"
-
-#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
-#~ msgstr "הודעה מיידית (Empathy)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "לקוח מסרים מיידיים עבור GNOME"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\n"
-#~ "ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>\n"
-#~ "\n"
-#~ "פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
-#~ "‏http://gnome-il.berlios.de"
-
-#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "אין להציג דו־שיח כלשהו; תתבצע פעולה כלשהי (לדוגמה יבוא) ולאחריה התכנית "
-#~ "תסגר"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-#~ msgstr ""
-#~ "אין להציג תיבות דו־שיח כלשהן אלא אם כן ישנן חשבונות \"אנשים בקרבתי\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-#~ msgstr ""
-#~ "בחירת החשבון הנתון כבר בהתחלה (לדוגמה gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-
-#~ msgid "<account-id>"
-#~ msgstr "<account-id>"
-
-#~ msgid "- Empathy Accounts"
-#~ msgstr "- חשבונות Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy Accounts"
-#~ msgstr "חשבונות Empathy"
-
-#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-#~ msgstr "ישנם שינויים שלא נשמרו בחשבון ה־%s שלך."
-
-#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
-#~ msgstr "החשבון החדש שלך לא נשמר עדיין."
-
-#~ msgid "Connecting…"
-#~ msgstr "בהתחברות…"
-
-#~ msgid "Offline — %s"
-#~ msgstr "לא מחובר — %s"
-
-#~ msgid "Disconnected — %s"
-#~ msgstr "מנותק — %s"
-
-#~ msgid "Offline — No Network Connection"
-#~ msgstr "מנותק — אין חיבור לרשת"
-
-#~ msgid "Unknown Status"
-#~ msgstr "מצב לא ידוע"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
-#~ "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to "
-#~ "migrate the account."
-#~ msgstr ""
-#~ "חשבון זה נוטרל כיוון שהוא נשען על מנגנון ישן שאינו נתמך עוד. נא להתקין את "
-#~ "telepathy-haze ולצאת ולהיכנס לחשבון המשתמש שלך כדי לייבא את החשבון."
-
-#~ msgid "Offline — Account Disabled"
-#~ msgstr "מנותק — החשבון מנוטרל"
-
-#~ msgid "Edit Connection Parameters"
-#~ msgstr "עריכת הגדרות החיבור"
-
-#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
-#~ msgstr "ע_ריכת הגדרות החיבור..."
-
-#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-#~ msgstr "האם ברצונך להסיר את החשבון '%s' ממחשבך?"
-
-#~ msgid "This will not remove your account on the server."
-#~ msgstr "פעולה זו לא תסיר את חשבונך מהשרת."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "פעולה זו תוביל לבחירת חשבון אחר, מה שיבטל\n"
-#~ "את השינויים שלך. האם להמשיך?"
-
-#~ msgid "_Enabled"
-#~ msgstr "מו_פעל"
-
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "שינוי שם"
-
-#~ msgid "_Skip"
-#~ msgstr "_דילוג"
-
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "הת_חברות"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "פעולה זו תסגור את החלון, מה שיבטל\n"
-#~ "את השינויים שלך. האם להמשיך?"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-#~ msgstr "חשבונות התכתבות ו־VoIP"
-
-#~ msgid "_Import…"
-#~ msgstr "י_בוא…"
-
-#~ msgid "Loading account information"
-#~ msgstr "פרטי איש הקשר נטענים"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
-#~ "protocol you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "על מנת להוסיף חשבון חדש עליך להתקין מנוע לכל פרוטוקול שבו ברצונך להשתמש."
-
-#~ msgid "No protocol backends installed"
-#~ msgstr "אין מנגנוני פרוטוקולים מותקנים"
-
-#~ msgid " - Empathy authentication client"
-#~ msgstr "- לקוח האימות של Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy authentication client"
-#~ msgstr "לקוח האימות של Empathy"
-
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "לא להתחבר בהפעלה"
-
-#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-#~ msgstr "אין להציג את רשימת אנשי הקשר או כל דו־שיח אחר בהפעלה"
-
-#~ msgid "- Empathy IM Client"
-#~ msgstr "- לקוח המסרים המידיים Empathy"
-
-#~ msgid "Error contacting the Account Manager"
-#~ msgstr "שגיאה ביצירת קשר עם מנהל החשבונות"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account "
-#~ "Manager. The error was:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "אירעה שגיאה בעת ניסיון ההתחברות למנהל החשבונות של Telepathy. השגיאה "
-#~ "הייתה:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "In a call"
-#~ msgstr "בשיחה"
-
-#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "- לקוח השמע/הווידאו Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "לקוח השמע/הווידאו Empathy"
-
-#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-#~ msgstr "התקבלה בקשת שיחה מאת %s, אך באותו הזמן כבר היית בשיחה אחרת."
-
-#~ msgid "Incoming call"
-#~ msgstr "שיחה נכנסת"
-
-#~ msgid "Incoming video call from %s"
-#~ msgstr "שיחת וידאו נכנסת מ־%s"
-
-#~ msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgstr "שיחה נכנסת מ־%s"
-
-#~ msgid "Reject"
-#~ msgstr "דחייה"
-
-#~ msgid "Answer"
-#~ msgstr "מענה"
-
-#~ msgid "Call with %s"
-#~ msgstr "שיחה עם %s"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by the machine"
-#~ msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי המחשב"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-#~ msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי שרת באינטרנט"
-
-#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-#~ msgstr "כתובת ה־IP כדי שנראית על ידי עמית מהצד השני"
-
-#~ msgid "The IP address of a relay server"
-#~ msgstr "כתובת ה־IP של שרת הממסר"
-
-#~ msgid "The IP address of the multicast group"
-#~ msgstr "כתובת ה־IP של קבוצת התשדורת"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "לא ידוע"
-
-#~ msgid "On hold"
-#~ msgstr "בהמתנה"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "השתק"
-
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "משך"
-
-#~ msgid "%s — %d:%02dm"
-#~ msgstr "%s — %d:%02d דק׳"
-
-#~ msgid "Technical Details"
-#~ msgstr "פרטים טכניים"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני השמע הנתמכים על ידי המחשב שלך"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני הווידאו הנתמכים על ידי המחשב שלך"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-#~ "does not allow direct connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "לא ניתן להפעיל את החיבור אל %s. כנראה אחד ממשתתפי השיחה מחובר לרשת שאינה "
-#~ "מאפשרת חיבורים ישירים."
-
-#~ msgid "There was a failure on the network"
-#~ msgstr "אירעה שגיאה ברשת"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr "מבני השמע הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr "מבני הווידאו הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
-#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
-#~ "window in the Help menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "משהו בלתי צפוי ארע ברכיב של Telepathy. נא <a href=\"%s\">לדווח על באג זה</"
-#~ "a> ולהוסיף דוחות שנאספו מחלון 'ניפוי השגיאות' שבתפריט העזרה."
-
-#~ msgid "There was a failure in the call engine"
-#~ msgstr "אירעה שגיאה במנוע הקריאה"
-
-#~ msgid "The end of the stream was reached"
-#~ msgstr "התזרים הגיע לסיומו"
-
-#~ msgid "Can't establish audio stream"
-#~ msgstr "לא ניתן לקיים תזרים שמע"
-
-#~ msgid "Can't establish video stream"
-#~ msgstr "לא ניתן לקיים תזרים וידאו"
-
-#~ msgid "Your current balance is %s."
-#~ msgstr "המאזן הנוכחי שלך הוא %s."
-
-#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-#~ msgstr "אין לך מספיק אשראי כדי לבצע שיחה זו."
-
-#~ msgid "Top Up"
-#~ msgstr "Top Up"
-
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "_שיחה"
-
-#~ msgid "_Microphone"
-#~ msgstr "_מיקרופון"
-
-#~ msgid "_Camera"
-#~ msgstr "מ_צלמה"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "ה_גדרות"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_תצוגה"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "ע_זרה"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_תכנים"
-
-#~ msgid "_Debug"
-#~ msgstr "_ניפוי שגיאות"
-
-#~ msgid "_GStreamer"
-#~ msgstr "_GStreamer"
-
-#~ msgid "_Telepathy"
-#~ msgstr "_Telepathy"
-
-#~ msgid "Swap camera"
-#~ msgstr "החלפת מצלמה"
-
-#~ msgid "Minimise me"
-#~ msgstr "מזעור"
-
-#~ msgid "Maximise me"
-#~ msgstr "הגדלה"
-
-#~ msgid "Disable camera"
-#~ msgstr "נטרול המצלמה"
-
-#~ msgid "Hang up"
-#~ msgstr "ניתוק"
-
-#~ msgid "Hang up current call"
-#~ msgstr "ניתוק השיחה הנוכחית"
-
-#~ msgid "Video call"
-#~ msgstr "שיחת וידאו"
-
-#~ msgid "Start a video call"
-#~ msgstr "התחלה בשיחת וידאו"
-
-#~ msgid "Start an audio call"
-#~ msgstr "התחלה בשיחת שמע"
-
-#~ msgid "Show dialpad"
-#~ msgstr "הצגת מקשי חיוג"
-
-#~ msgid "Display the dialpad"
-#~ msgstr "הצגת מקשי החיוג"
-
-#~ msgid "Toggle video transmission"
-#~ msgstr "החלפת מצב העברת וידאו"
-
-#~ msgid "Toggle audio transmission"
-#~ msgstr "החלפה בין העברה ואי העברה של שמע"
-
-#~ msgid "Encoding Codec:"
-#~ msgstr "מקודד ההצפנה:"
-
-#~ msgid "Decoding Codec:"
-#~ msgstr "מקודד הפענוח:"
-
-#~ msgid "Remote Candidate:"
-#~ msgstr "מועמד מרוחק:"
-
-#~ msgid "Local Candidate:"
-#~ msgstr "מועמד מקומי:"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "שמע"
-
-#~ msgid "- Empathy Chat Client"
-#~ msgstr "- לקוח הצ׳אטים Empathy"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "שם"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "חדר"
-
-#~ msgid "Auto-Connect"
-#~ msgstr "חיבור אוטומטי"
-
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "ניהול חדרי שיחה מועדפים"
-
-#~ msgid "Close this window?"
-#~ msgstr "האם לסגור חלון זה?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave %s. You will not receive any further "
-#~ "messages until you rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "סגירת חלון זה תגרום לעזיבת %s. לא יתקבלו עוד הודעות על להצטרפותך אליו "
-#~ "מחדש."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin it."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin them."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "סגירת חלון זה תוביל לעזיבת חדר הצ׳אט. לא יתקבלו עוד הודעות עד להתחברותך "
-#~ "מחדש אליו."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "סגירת חלון זה תוביל לעזיבת %u חדרי הצ׳אט. לא יתקבלו עוד הודעות עד "
-#~ "להתחברותך מחדש אליהם."
-
-#~ msgid "Leave %s?"
-#~ msgstr "האם לעזוב את %s?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will not receive any further messages from this chat room until you "
-#~ "rejoin it."
-#~ msgstr "לא יתקבלו עוד הודעות מחדר צ׳אט זה עד להצטרפותך המחודשת אליו."
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "סגירת החלון"
-
-#~ msgid "Leave room"
-#~ msgstr "עזיבת החדר"
-
-#~ msgid "%s (%d unread)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
-#~ msgstr[0] "‏%s (אחת שלא נקראה)"
-#~ msgstr[1] "‏%s ‏(%d שלא נקראו)"
-
-#~ msgid "%s (and %u other)"
-#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
-#~ msgstr[0] "‏%s (ואחד נוסף)"
-#~ msgstr[1] "‏%s (ו־%u נוספים)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from others)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-#~ msgstr[0] "‏%s (אחת שלא נקראה מאחרים)"
-#~ msgstr[1] "‏%s (%d שלא נקראו מאחרים)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from all)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-#~ msgstr[0] "‏%s (אחת שלא נקראה מכולם)"
-#~ msgstr[1] "‏%s (%d שלא נקראו מכולם)"
-
-#~ msgid "SMS:"
-#~ msgstr "SMS:"
-
-#~ msgid "Sending %d message"
-#~ msgid_plural "Sending %d messages"
-#~ msgstr[0] "נשלחת הודעה אחת"
-#~ msgstr[1] "נשלחות %d הודעות"
-
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "הודעה מוקלדת."
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "_שיחה"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "ני_קוי"
-
-#~ msgid "Insert _Smiley"
-#~ msgstr "הוספת _סמיילי"
-
-#~ msgid "_Favorite Chat Room"
-#~ msgstr "_הוספת חדר השיחה למועדפים"
-
-#~ msgid "Notify for All Messages"
-#~ msgstr "התרעה עבור כל ההודעות"
-
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "ה_צגת רשימת אנשי קשר"
-
-#~ msgid "Invite _Participant…"
-#~ msgstr "הזמנת מ_שתתפים…"
-
-#~ msgid "C_ontact"
-#~ msgstr "איש _קשר"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "_לשוניות"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "ה_לשונית הקודמת"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "ה_לשונית הבאה"
-
-#~ msgid "_Undo Close Tab"
-#~ msgstr "ביטול _סגירת הלשונית"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "הזזת הלשונית _שמאלה"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "הזזת הלשונית _ימינה"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "_ניתוק הלשונית"
-
-#~ msgid "Show a particular service"
-#~ msgstr "הצגת שירות מסוים"
-
-#~ msgid "- Empathy Debugger"
-#~ msgstr "- מנפה השגיאות של Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy Debugger"
-#~ msgstr "מנפה השגיאות של Empathy"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "שמירה"
-
-#~ msgid "Pastebin link"
-#~ msgstr "קישור ל־Pastebin"
-
-#~ msgid "Pastebin response"
-#~ msgstr "תגובה מ־Pastebin"
-
-#~ msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-#~ msgstr "הנתונים גדולים מדי להדבקה אחת. נא לשמור את היומנים לקובץ."
-
-#~ msgid "Debug Window"
-#~ msgstr "חלון ניפוי שגיאות"
-
-#~ msgid "Send to pastebin"
-#~ msgstr "שליחה ל־Pastebin"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "השהייה"
-
-#~ msgid "Level "
-#~ msgstr "רמה"
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "ניפוי שגיאות"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "מידע"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "הודעה"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "אזהרה"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "קריטי"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "שגיאה"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive "
-#~ "information such as your list of contacts or the messages you recently "
-#~ "sent or received.\n"
-#~ "If you don't want to see such information available in a public bug "
-#~ "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy "
-#~ "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a "
-#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug "
-#~ "report</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "אפילו ללא הצגת ססמאות, יומנים עלולים להכיל מידע רגיש כגון אנשי הקשר שלך "
-#~ "או ההודעות האחרונות ששלחת או קיבלת.\n"
-#~ " אם לא תרצה לראות פרטים כאלה מופיעים בדיווח תקלה ציבורי, ניתן להגביל את "
-#~ "טווח הצופים למפתחי Empathy בלבד בעת הדיווח על ידי הצגת השדות המתקדמים ב<a "
-#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">דוח "
-#~ "התקלה</a>."
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "זמן"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "תחום"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "קטגוריה"
-
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "רמה"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
-#~ "extension."
-#~ msgstr "מנהל החיבורים שנבחר אינו תומך בהרחבת ניפוי שגיאות מרחוק."
-
-#~ msgid "Incoming video call"
-#~ msgstr "שיחה קולית נכנסת"
-
-#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "‏%s מתקשר אליך עם וידאו, האם ברצונך לענות?"
-
-#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "‏%s מתקשר אליך, האם ברצונך לענות?"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "_דחייה"
-
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "_מענה"
-
-#~ msgid "_Answer with video"
-#~ msgstr "מ_ענה עם וידאו"
-
-#~ msgid "Room invitation"
-#~ msgstr "הזמנה לחדר"
-
-#~ msgid "Invitation to join %s"
-#~ msgstr "הוזמנת להצטרף ל־%s"
-
-#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
-#~ msgstr "‏%s מזמינך אותך להצטרף אל %s"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "ה_צטרפות"
-
-#~ msgid "%s invited you to join %s"
-#~ msgstr "הוזמנת על ידי ‏%s להצטרף אל %s"
-
-#~ msgid "You have been invited to join %s"
-#~ msgstr "הוזמנת להצטרף אל %s"
-
-#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
-#~ msgstr "העברת קבצים נכנסת מ־%s"
-
-#~ msgid "Password required"
-#~ msgstr "נדרשת ססמה"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "הודעה: %s"
-
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%02u.%02u"
-
-#~ msgctxt "file transfer percent"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "לא ידוע"
-
-#~ msgid "%s of %s at %s/s"
-#~ msgstr "‏%s מתוך %s ב־%s/ש׳"
-
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%s מתוך %s"
-
-#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "מתקבל הקובץ \"%s\" מ־%s"
-
-#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "‏\"%s\" נשלח אל \"%s\""
-
-#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "ארעה שגיאה בקבלת הקובץ \"%s\" מ־%s"
-
-#~ msgid "Error receiving a file"
-#~ msgstr "שגיאה בקבלת קובץ"
-
-#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "שגיאה בשליחת הקובץ \"%s\" אל %s"
-
-#~ msgid "Error sending a file"
-#~ msgstr "שגיאה בשליחת קובץ"
-
-#~ msgid "\"%s\" received from %s"
-#~ msgstr "הקובץ \"%s\" התקבל מאת %s"
-
-#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
-#~ msgstr "הקובץ \"%s\" נשלח אל %s"
-
-#~ msgid "File transfer completed"
-#~ msgstr "העברת קובץ הושלמה"
-
-#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
-#~ msgstr "בהמתנה לתגובה של משתתפים נוספים"
-
-#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
-#~ msgstr "השלמות של „%s“ נבדקת"
-
-#~ msgid "Hashing \"%s\""
-#~ msgstr "מתבצע גיבוב לקובץ „%s“"
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "קובץ"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "נותר"
-
-#~ msgid "File Transfers"
-#~ msgstr "העברות קבצים"
-
-#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-#~ msgstr "הסרת העברות קבצים שהושלמו, בוטלו או נכשלו מהרשימה"
-
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "י_בוא"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-#~ "importing accounts from Pidgin."
-#~ msgstr ""
-#~ "לא נמצאו חשבונות לייבוא. Empathy תומך כרגע בייבוא חשבונות מ־Pidgin בלבד."
-
-#~ msgid "Import Accounts"
-#~ msgstr "יבוא חשבונות"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "יבוא"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "פרוטוקול"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "מקור"
-
-#~ msgid "Invite Participant"
-#~ msgstr "הזמנת משתתפים"
-
-#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-#~ msgstr "נא לבחור אנשי קשר להזמנה לדיון:"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "הזמנה"
-
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "חדר שיחה"
-
-#~ msgid "Members"
-#~ msgstr "חברים"
-
-#~ msgid "Failed to list rooms"
-#~ msgstr "הצגת רשימת החדרים נכשלה"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Invite required: %s\n"
-#~ "Password required: %s\n"
-#~ "Members: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "נדרשת הזמנה: %s\n"
-#~ "נדרשת ססמה: %s\n"
-#~ "חברים: %s"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "כן"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "לא"
-
-#~ msgid "Join Room"
-#~ msgstr "הצטרפות לחדר"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "יש להזין את שם החדר כדי להצטרף אליו או ללחוץ על חדר אחד או יותר מהרשימה."
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "_חדר:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account&apos;s server"
-#~ msgstr ""
-#~ "יש להזין את כתובת השרת המארח את החדר, או להשאיר את השדה ריק אם החדר נמצא "
-#~ "בשרת של החשבון הנוכחי"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account's server"
-#~ msgstr ""
-#~ "יש להזין את כתובת השרת המארח את החדר, או להשאיר את השדה ריק אם החדר נמצא "
-#~ "בשרת של החשבון הנוכחי"
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "_שרת:"
-
-#~ msgid "Couldn't load room list"
-#~ msgstr "לא ניתן לטעון את רשימת החדרים"
-
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "רשימת חדרים"
-
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "תגובה"
-
-#~ msgid "Answer with video"
-#~ msgstr "מענה עם וידאו"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "סירוב"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "אישור"
-
-#~ msgid "Provide"
-#~ msgstr "הזנה"
-
-#~ msgid "Message received"
-#~ msgstr "התקבלה הודעה"
-
-#~ msgid "Message sent"
-#~ msgstr "הודעה נשלחה"
-
-#~ msgid "New conversation"
-#~ msgstr "שיחה חדשה"
-
-#~ msgid "Contact comes online"
-#~ msgstr "איש הקשר מתחבר"
-
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "איש קשר מתנתק"
-
-#~ msgid "Account connected"
-#~ msgstr "חשבון מחובר"
-
-#~ msgid "Account disconnected"
-#~ msgstr "חשבון נותק"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "שפה"
-
-#~ msgid "Juliet"
-#~ msgstr "יוליה"
-
-#~ msgid "Romeo"
-#~ msgstr "רומיאו"
-
-#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-#~ msgstr "הו רומיאו, רומיאו, מן אין שבת רומיאו?"
-
-#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-#~ msgstr "התכחש לאביך וסרב לשמו;"
-
-#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-#~ msgstr "או אם לא תסכים, אשבע לך באהבתי"
-
-#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-#~ msgstr "ולא אהיה עוד בת קפולט."
-
-#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-#~ msgstr "האם דיברתי די או שמא אוסיף לדבר?"
-
-#~ msgid "Juliet has disconnected"
-#~ msgstr "יוליה התנתקה"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "העדפות"
-
-#~ msgid "Show groups"
-#~ msgstr "הצגת קבוצות"
-
-#~ msgid "Show account balances"
-#~ msgstr "הצגת מאזני החשבונות"
-
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "רשימת אנשי קשר"
-
-#~ msgid "Start chats in:"
-#~ msgstr "הפעלת צ׳אטים ב־:"
-
-#~ msgid "new ta_bs"
-#~ msgstr "_לשוניות חדשות"
-
-#~ msgid "new _windows"
-#~ msgstr "_חלונות חדשים"
-
-#~ msgid "Show _smileys as images"
-#~ msgstr "הצגת _סמיילים כתמונות"
-
-#~ msgid "Show contact _list in rooms"
-#~ msgstr "הצגת _רשימת אנשי קשר בחדרים"
-
-#~ msgid "Log conversations"
-#~ msgstr "רישום השיחות"
-
-#~ msgid "Display incoming events in the notification area"
-#~ msgstr "הצגת אירועים נכנסים באזור הדיווחים"
-
-#~ msgid "_Automatically connect on startup"
-#~ msgstr "התחברות _אוטומטית עם ההפעלה"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "התנהגות"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "כללי"
-
-#~ msgid "_Enable bubble notifications"
-#~ msgstr "ה_פעלת התרעות בתוך בועה"
-
-#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
-#~ msgstr "ביטול התרעות בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
-
-#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-#~ msgstr "איפשור התרעות כאשר חלון ה_שיחה אינו ממוקד"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-#~ msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתחבר"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-#~ msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתנתק"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "התרעות"
-
-#~ msgid "_Enable sound notifications"
-#~ msgstr "ה_פעלת התרעות קוליות"
-
-#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
-#~ msgstr "ביטול צלילים בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
-
-#~ msgid "Play sound for events"
-#~ msgstr "השמעת צליל עבור אירועים"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "צלילים"
-
-#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-#~ msgstr "שימוש ב_ביטול הד כדי לשפר את איכות השיחה"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other "
-#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo "
-#~ "cancellation off and restarting the call."
-#~ msgstr ""
-#~ "ביטול ההד הופך את השיחות הקוליות שלך לצלולות יותר עבור הצד השני אך עלולות "
-#~ "לגרום לתקלות במספר מחשבים. אם בצד שלך או בצד השני נשמעים רעשים מוזרים או "
-#~ "קטיעות במהלך השיחה כדאי לנסות לכבות את ביטול ההד ולהתחיל בשיחה מחדש."
-
-#~ msgid "_Publish location to my contacts"
-#~ msgstr "_פרסום המיקום שלי לאנשי הקשר שלי"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
-#~ "1 decimal place."
-#~ msgstr ""
-#~ "הפחתת רמת הדיוק של המיקום אומרת שהמידע המדויק ביותר שיפורסם הוא העיר, "
-#~ "המדינה והארץ שלך. הדיוק של נקודות ציון מ־GPS יהיו עם מספר עשרוני 1."
-
-#~ msgid "_Reduce location accuracy"
-#~ msgstr "ה_פחתת דיוק המיקום"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "פרטיות"
-
-#~ msgid "_GPS"
-#~ msgstr "_GPS"
-
-#~ msgid "_Cellphone"
-#~ msgstr "טלפון _סלולרי"
-
-#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-#~ msgstr "_רשת (IP, אלחוטית)"
-
-#~ msgid "Location sources:"
-#~ msgstr "מקורות המיקומים:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-#~ "dictionary installed."
-#~ msgstr "ברשימת השפות מוצגות שפות שעבורן מותקנים אצלך מילונים."
-
-#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
-#~ msgstr "הפעלת בדיקת איות עבור השפות:"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "בדיקת איות"
-
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "ער_כת עיצוב לשיחה:"
-
-#~ msgid "Variant:"
-#~ msgstr "הגוון:"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "ערכות נושא"
-
-#~ msgid "Provide Password"
-#~ msgstr "הזנת ססמה"
-
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "ניתוק"
-
-#~ msgid "You need to set up an account to see contacts here."
-#~ msgstr "עליך להגדיר חשבון כדי שיופיעו כאן אנשי קשר."
-
-#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-#~ msgstr "לא ניתן להשתמש בחשבונות %s עד שהתכנה %s תעודכן, עמך הסליחה."
-
-#~ msgid "Windows Live"
-#~ msgstr "Windows Live"
-
-#~ msgid "Facebook"
-#~ msgstr "Facebook"
-
-#~ msgid "%s account requires authorisation"
-#~ msgstr "חשבון ה־%s דורש אימות"
-
-#~ msgid "Online Accounts"
-#~ msgstr "חשבונות מקוונים"
-
-#~ msgid "Update software..."
-#~ msgstr "עדכון התכנה..."
-
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "התחברות מחדש"
-
-#~ msgid "Edit Account"
-#~ msgstr "עריכת חשבון"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "סגירה"
-
-#~ msgid "Top up account"
-#~ msgstr "חשבון Top up"
-
-#~ msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-#~ msgstr "עליך להפעיל את אחד החשבונות שלך כדי שיופיעו כאן אנשי קשר."
-
-#~ msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-#~ msgstr "עליך להפעיל את %s כדי שיופיעו כאן אנשי קשר."
-
-#~ msgid "Change your presence to see contacts here"
-#~ msgstr "שינוי הנוכחות שלך כדי לצפות באנשי קשר להלן"
-
-#~ msgid "No match found"
-#~ msgstr "לא נמצאה התאמה"
-
-#~ msgid "You haven't added any contact yet"
-#~ msgstr "לא הוספת אנשי קשר עדיין"
-
-#~ msgid "No online contacts"
-#~ msgstr "אין אנשי קשר מחוברים"
-
-#~ msgid "_New Conversation..."
-#~ msgstr "_שיחה חדשה..."
-
-#~ msgid "New _Call..."
-#~ msgstr "שיחה _חדשה..."
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "אנשי קשר"
-
-#~ msgid "_Add Contacts..."
-#~ msgstr "הוספת _אנשי קשר..."
-
-#~ msgid "_Search for Contacts..."
-#~ msgstr "_חיפוש אחר אנשי קשר…"
-
-#~ msgid "_Blocked Contacts"
-#~ msgstr "אנשי קשר _חסומים"
-
-#~ msgid "_Rooms"
-#~ msgstr "_חדרים"
-
-#~ msgid "_Join..."
-#~ msgstr "_הצטרף..."
-
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "_צירוף למועדפים"
-
-#~ msgid "_Manage Favorites"
-#~ msgstr "ניהול המו_עדפים"
-
-#~ msgid "_File Transfers"
-#~ msgstr "העברות _קבצים"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "_חשבונות"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "העד_פות"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "עזרה"
-
-#~ msgid "About Empathy"
-#~ msgstr "על אודות Empathy"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "יצי_אה"
-
-#~ msgid "Account settings"
-#~ msgstr "הגדרות החשבון"
-
-#~ msgid "Go _Online"
-#~ msgstr "הת_חברות"
-
-#~ msgid "Show _Offline Contacts"
-#~ msgstr "הצגת אנשי קשר שאינם מחוברים"
-
-#~ msgid "_Add Contact..."
-#~ msgstr "הוספת _איש קשר..."
-
-#~ msgid "_New Conversation…"
-#~ msgstr "_שיחה חדשה…"
-
-#~ msgid "New _Call…"
-#~ msgstr "_שיחה חדשה…"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "מצב"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "בוצע"
-
-#~ msgid "Please enter your account details"
-#~ msgstr "נא להזין את פרטי החשבון שלך"
-
-#~ msgid "Edit %s account options"
-#~ msgstr "עריכת אפשרויות חשבון ה־%s"
-
-#~ msgid "Integrate your IM accounts"
-#~ msgstr "שילוב חשבונות המסרים המידיים שלך"
-
-#~ msgid "i"
-#~ msgstr "i"
-
-#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-#~ msgstr "ניהול חשבונות התכתבות ו־VoIP"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
-#~ msgstr "אירע כשל בקבלת הפרטים האישיים שלך מהשרת."
-
-#~ msgid "_Block User"
-#~ msgstr "_חסימת משתמש"
-
-#~ msgid "Decide _Later"
-#~ msgstr "ה_חלטה מאוחר יותר"
-
-#~ msgid "Show avatars"
-#~ msgstr "Show avatars"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-
-#~ msgid "Show protocols"
-#~ msgstr "Show protocols"
-
-#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-#~ msgstr "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-
-#~ msgid "Compact contact list"
-#~ msgstr "Compact contact list"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-#~ msgstr "Whether to show the contact list in compact mode."
-
-#~ msgid "Contact list sort criterion"
-#~ msgstr "Contact list sort criterion"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
-#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
-#~ "sort the contact list by name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
-#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
-#~ "sort the contact list by name."
-
-#~ msgid "%A %B %d %Y"
-#~ msgstr "%A %d ב%B %Y"
-
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "קלאסי"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "פשוט"
-
-#~ msgid "Clean"
-#~ msgstr "נקי"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "כחול"
-
-#~ msgid "Show protocol in avatar"
-#~ msgstr "הצגת הפרוטוקול בתמונה האישית"
-
-#~ msgid "Sort contacts by:"
-#~ msgstr "סידור אנשי אנשי הקשר לפי:"
-
-#~ msgid "status"
-#~ msgstr "מצב"
-
-#~ msgid "name"
-#~ msgstr "שם"
-
-#~ msgid "Network:"
-#~ msgstr "רשת:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "ססמה:"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "_פתחה:"
-
-#~ msgid "Send Video"
-#~ msgstr "שליחת וידאו"
-
-#~ msgid "Send Audio"
-#~ msgstr "שלח צליל"
-
-#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
-#~ msgstr "\"%s\" אינו מזהה איש קשר לא תקין"
-
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "ניגוד"
-
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "בהירות"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "גאמה"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "עצמה"
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "_סרגל צד"
-
-#~ msgid "Audio input"
-#~ msgstr "קלט שמע"
-
-#~ msgid "Video input"
-#~ msgstr "קלט וידאו"
-
-#~ msgid "Dialpad"
-#~ msgstr "מקשי חיוג"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "פרטים"
-
-#~ msgctxt "codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "לא ידוע"
-
-#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
-#~ msgstr "מחובר — %d:%02d דק׳"
-
-#~ msgid "Top up %s (%s)..."
-#~ msgstr "Top up %s (%s)..."
-
-#~ msgid "Top Up..."
-#~ msgstr "Top Up..."
-
-#~ msgid "Contacts on a _Map"
-#~ msgstr "אנשי קשר על ה_מפה"
-
-#~ msgid "Credit Balance"
-#~ msgstr "מאזן האשראי"
-
-#~ msgid "Find in Contact _List"
-#~ msgstr "_חיפוש ברשימת אנשי הקשר"
-
-#~ msgid "N_ormal Size"
-#~ msgstr "גודל _רגיל"
-
-#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
-#~ msgstr "גודל רגיל עם _תמונות אישיות"
-
-#~ msgid "Show P_rotocols"
-#~ msgstr "הצגת פ_רוטוקולים"
-
-#~ msgid "Sort by _Name"
-#~ msgstr "מיון לפי _שם"
-
-#~ msgid "Sort by _Status"
-#~ msgstr "מיון לפי _מצב"
-
-#~ msgid "_Compact Size"
-#~ msgstr "גודל _קומפקטי"
-
-#~ msgid "_Join…"
-#~ msgstr "ה_צטרפות…"
-
-#~ msgid "_Offline Contacts"
-#~ msgstr "אנשי קשר _לא מחוברים"
-
-#~ msgid "Could not start room listing"
-#~ msgstr "לא ניתן להתחיל את הצגת החדרים"
-
-#~ msgid "Could not stop room listing"
-#~ msgstr "לא ניתן לעצור את הצגת החדרים"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "מראה"
-
-#~ msgid "Call the contact again"
-#~ msgstr "התקשרות חוזרת לאיש הקשר"
-
-#~ msgid "Camera Off"
-#~ msgstr "כיבוי המצלמה"
-
-#~ msgid "Camera On"
-#~ msgstr "הפעלת המצלמה"
-
-#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
-#~ msgstr "ביטול המצלמה והפסקת קבלת שידור וידאו"
-
-#~ msgid "Enable camera and send video"
-#~ msgstr "הפעלת המצלמה ושידור וידאו"
-
-#~ msgid "Enable camera but don't send video"
-#~ msgstr "הפעלת המצלמה אך ללא שליחת וידאו"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "תצוגה מקדימה"
-
-#~ msgid "Redial"
-#~ msgstr "חיוג חוזר"
-
-#~ msgid "V_ideo"
-#~ msgstr "_וידאו"
-
-#~ msgid "Video Off"
-#~ msgstr "וידאו כבוי"
-
-#~ msgid "Video On"
-#~ msgstr "וידאו מופעל"
-
-#~ msgid "Video Preview"
-#~ msgstr "תצוגה מקדימה לווידאו"
-
-#~ msgid "Contact Map View"
-#~ msgstr "מפת אנשי קשר"
-
-#~ msgid "_Enable"
-#~ msgstr "ה_פעלה"
-
-#~ msgid "_Disable"
-#~ msgstr "נ_טרול"
-
-#~ msgid "Select contacts to link"
-#~ msgstr "בחירת אנשי קשר לקישור"
-
-#~ msgid "New contact preview"
-#~ msgstr "תצוגה מקדימה של איש קשר חדש"
-
-#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-#~ msgstr "אנשי הקשר שנבחרו ברשימה שמימין יקושרו זה לזה."
-
-#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Link Contacts…"
-#~ msgstr "_קישור אנשי קשר…"
-
-#~ msgid "Link Contacts"
-#~ msgstr "קישור בין אנשי קשר"
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink…"
-#~ msgstr "ה_פרדה…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
-#~ msgstr "פיצול איש הקשר המקושר המוצג לאנשי הקשר אותם הוא מכיל."
-
-#~ msgid "_Link"
-#~ msgstr "_קישור"
-
-#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
-#~ msgstr "האם לפרק את איש הקשר המקושר '%s'?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
-#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "האם באמת ברצונך לפרק איש קשר מקושר זה? פעולה זו תפריד את הקשר המקושר הזה "
-#~ "לאנשי הקשר אותו הוא מכיל."
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink"
-#~ msgstr "_ניתוק"
-
-#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
-#~ msgstr "ארעה שגיאה בזמן יבוא החשבונות."
-
-#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
-#~ msgstr "ארעה שגיאה בעת ניתוח נתוני החשבון."
-
-#~ msgid "There was an error while creating the account."
-#~ msgstr "ארעה שגיאה במהלך יצירת החשבון."
-
-#~ msgid "There was an error."
-#~ msgstr "ארעה שגיאה."
-
-#~ msgid "The error message was: %s"
-#~ msgstr "הודעת השגיאה הייתה: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
-#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "ניתן לחזור אחורה ולנסות להקליד את פרטי החשבון שוב או לצאת ממסייע זה "
-#~ "ולהוסיף חשבונות מאוחר יותר מתפריט העריכה."
-
-#~ msgid "An error occurred"
-#~ msgstr "התרחשה שגיאה."
-
-#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-#~ msgstr "האם יש לך חשבונות נוספים שברצונך להגדיר?"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-#~ msgstr "איזה חשבון שיחות ברצונך ליצור?"
-
-#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-#~ msgstr "האם ברצונך ליצור חשבונות שיחה אחרים?"
-
-#~ msgid "Enter the details for the new account"
-#~ msgstr "נא להזין את הפרטים עבור החשבון החדש"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-#~ "calls."
-#~ msgstr ""
-#~ "בעזרת Empathy ניתן לשוחח עם אנשים קרובים המחוברים לרשת ועם חברים ועמיתים "
-#~ "לעבודה המשתמשים ב־Google Talk, ‏AIM,‏ Windows Live ועוד תוכנות דומות רבות. "
-#~ "בעזרת המיקרופון ומצלמת הרשת שלך ניתן גם לנהל שיחות קול ווידאו."
-
-#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-#~ msgstr "יש לך חשבון שהשתמשת בו עם תוכנת שיחה אחרת?"
-
-#~ msgid "Yes, import my account details from "
-#~ msgstr "כן, נא לייבא את פרטי החשבון מ־"
-
-#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-#~ msgstr "כן, אני אזין את פרטי החשבון עכשיו"
-
-#~ msgid "No, I want a new account"
-#~ msgstr "לא, אני רוצה חשבון חדש"
-
-#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-#~ msgstr "לא, אני רק רוצה לראות אנשים המחוברים בקרבת מקום לעת עתה"
-
-#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
-#~ msgstr "נא לבחור את החשבון שברצונך לייבא:"
-
-#~ msgid "No, that's all for now"
-#~ msgstr "לא, זה הכול לעכשיו"
-
-#~ msgid "Edit->Accounts"
-#~ msgstr "עריכה->חשבונות"
-
-#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
-#~ msgstr "אין לי _כל עניין לאפשר את התכונה הזו כעת"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
-#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
-#~ "account from the Accounts dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "לא ניתן יהיה לשוחח עם אנשים המחוברים לרשת המקומית שלך כיוון ש־telepathy-"
-#~ "salut אינה מותקנת, אם ברצונך להפעיל תכונה זו עליך להתקין את החבילה "
-#~ "telepathy-salut וליצור חשבון ב'אנשים בקרבתי' מדו־שיח החשבונות"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-#~ msgstr "מסייע חשבונות ההתכתבות וה־VoIP"
-
-#~ msgid "Welcome to Empathy"
-#~ msgstr "ברוך בואך אל Empathy"
-
-#~ msgid "Please enter personal details"
-#~ msgstr "נא להזין פרטים אישיים"
-
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "פרוטוקול:"
-
-#~ msgid "Personal Information"
-#~ msgstr "מידע אישי"
-
-#~ msgid "_Personal Information"
-#~ msgstr "מידע _אישי"
-
-#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "_פתיחת שיחות חדשות בחלונות נפרדים"
-
-#~ msgid "My Web Accounts"
-#~ msgstr "החשבונות המקוונים שלי"
-
-#~ msgid "The account %s is edited via %s."
-#~ msgstr "החשבון %s נערך דרך %s."
-
-#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
-#~ msgstr "לא ניתן לערוך את החשבון %s ב־Empathy."
-
-#~ msgid "Launch My Web Accounts"
-#~ msgstr "טעינת החשבונות המקוונים שלי"
-
-#~ msgid "Edit %s"
-#~ msgstr "עריכת %s"
-
-#~ msgid "Ca_ncel"
-#~ msgstr "_ביטול"
-
-#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "ע_ריכה"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "עומד להיווצר חשבון חדש, מה שיבטל\n"
-#~ "את השינויים שלך. האם ברצונך להמשיך?"
-
-#~ msgid "Call volume"
-#~ msgstr "עצמת השמע של השיחה"
-
-#~ msgid "Call volume, as a percentage."
-#~ msgstr "עצמת שמע השיחה באחוזים."
-
-#~ msgid "Socket type not supported"
-#~ msgstr "סוג השקע אינו נתמך"
-
-#~ msgid "Set your presence and current status"
-#~ msgstr "הגדרת הנוכחות והמצב הנוכחיים שלך"
-
-#~ msgid "Input level:"
-#~ msgstr "רמת הקלט:"
-
-#~ msgid "Input volume:"
-#~ msgstr "עצמת הקלט:"
-
-#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
-#~ msgstr "Empathy has migrated butterfly logs"
-
-#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-#~ msgstr "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-
-#~ msgid "Favorite People"
-#~ msgstr "אנשים מועדפים"
-
-#~ msgid "Contact ID:"
-#~ msgstr "מזהה איש הקשר:"
-
-#~ msgid "C_hat"
-#~ msgstr "שי_חה"
-
-#~ msgid "Send _Video"
-#~ msgstr "שליחת _וידאו"
-
-#~ msgid "C_all"
-#~ msgstr "ה_תקשרות"
-
-#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
-#~ msgstr "איש הקשר שנבחר לא יכול לקבל קבצים."
-
-#~ msgid "The selected contact is offline."
-#~ msgstr "איש קשר הנבחר מנותק."
-
-#~ msgctxt "encoding video codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "לא ידוע"
-
-#~ msgctxt "encoding audio codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "לא ידוע"
-
-#~ msgctxt "decoding video codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "לא ידוע"
-
-#~ msgctxt "decoding audio codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "לא ידוע"
-
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "חיפוש הבא"
-
-#~ msgid "Find Previous"
-#~ msgstr "חיפוש הקודם"
-
-#~ msgid "Show and edit accounts"
-#~ msgstr "הצגה ועריכה של חשבונות"
-
-#~ msgid "Call with %d participants"
-#~ msgstr "שיחה עם %d משתתפים"
-
-#~ msgid "_Dialpad"
-#~ msgstr "מ_קשי חיוג"
-
-#~ msgid "Enter Custom Message"
-#~ msgstr "הזנת הודעה מותאמת"
-
-#~ msgid "Save _New Status Message"
-#~ msgstr "שמירת הודעת המ_צב החדשה"
-
-#~ msgid "Saved Status Messages"
-#~ msgstr "הודעות המצב שנשמרו"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "הכול"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "תאריך"
-
-#~ msgid "Conversations"
-#~ msgstr "שיחות"
-
-#~ msgid "Previous Conversations"
-#~ msgstr "שיחות קודמות"
-
-#~ msgid "_For:"
-#~ msgstr "_ערך:"
-
-#~ msgid "%s is now offline."
-#~ msgstr "‏%s מנותק/ת כעת."
-
-#~ msgid "%s is now online."
-#~ msgstr "‏%s מחובר/ת כעת."
-
-#~ msgid "Context"
-#~ msgstr "הקשר"
-
-#~ msgid "Add _New Preset"
-#~ msgstr "הוספת נוכחות _חדשה"
-
-#~ msgid "Saved Presets"
-#~ msgstr "נוכחויות שמורות"
-
-#~ msgid "Subscription requested by %s"
-#~ msgstr "בקשת ההצטרפות התבקשה על ידי %s"
-
-#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
-#~ msgstr "סכום הגיבוב של הקובץ שנשלח ושל הקובץ שהתקבל אינם תואמים"
-
-#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-#~ msgstr "Empathy has asked about importing accounts"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
-
-#~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
-#~ msgstr "שימוש ב־_Yahoo יפן"
-
-#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Link…"
-#~ msgstr "_קישור…"
-
-#~ msgid "_Character set:"
-#~ msgstr "קידוד _תווים:"
-
-#~ msgid "_E-mail address:"
-#~ msgstr "_כתובת דוא\"ל:"
-
-#~ msgid "_Nickname:"
-#~ msgstr "_כינוי:"
-
-#~ msgid "<b>Location</b>, "
-#~ msgstr "<b>מיקום</b>, "
-
-#~ msgid "Your contact list is empty"
-#~ msgstr "רשימת אנשי הקשר שלך ריקה"
-
-#~ msgid "Send and receive messages"
-#~ msgstr "שליחה וקבלה של מסרים מידיים"
-
-#~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
-#~ msgstr "MC 4 accounts have been imported"
-
-#~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
-#~ msgstr "MC 4 accounts have been imported."
-
-#~ msgid "Failed to reconnect this chat"
-#~ msgstr "ארע כשל בהתחברות לשיחה"
-
-#~ msgid "Select a destination"
-#~ msgstr "בחירת יעד"
-
-#~ msgid "Important Room"
-#~ msgstr "חדר חשוב"
-
-#~ msgid "%s account"
-#~ msgstr "חשבון %s"
-
-#~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
-#~ msgstr ""
-#~ "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
-
-#~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "מוסתר"
-
-#~ msgid "<b>Location</b>"
-#~ msgstr "<b>מיקום</b>"
-
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "דוא\"ל:"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages..."
-#~ msgstr "ערוך הודעה מותאמת אישית..."
-
-#~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
-#~ msgstr "הודעת השגיאה היא: <span style=\"italic\">%s</span>"
-
-#~ msgid "Add new"
-#~ msgstr "הוסף חדש"
-
-#~ msgid "Cr_eate"
-#~ msgstr "_צור"
-
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "_הוסף..."
-
-#~ msgid "_Import..."
-#~ msgstr "יי_בוא..."
-
-#~ msgid "_Reuse an existing account"
-#~ msgstr "_שימוש חוזר בחשבון קיים"
-
-#~ msgid "%s is offering you an invitation"
-#~ msgstr "‏%s שולח לך הזמנה"
-
-#~ msgid "An external application will be started to handle it."
-#~ msgstr "יישום חיצוני יופעל כדי לטפל בזה."
-
-#~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
-#~ msgstr "אין צורך ביישום חיצוני כדי לטפל בזה."
-
-#~ msgid "No error specified"
-#~ msgstr "לא צוינה שגיאה"
-
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "שגיאה לא ידועה"
-
-#~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
-#~ msgstr "לא ניתן להפעיל את היישום עבור השירות %s:‏ %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
-#~ "application to handle it"
-#~ msgstr ""
-#~ "התקבלה הזמנה לשימוש בשירות %s, אך אין לך את היישום הנדרש כדי לטפל בו"
-
-#~ msgid "Can't set an empty display name"
-#~ msgstr "לא ניתן להגדיר שם לתצוגה ריק"
-
-#~ msgid "Unsupported command"
-#~ msgstr "פקודה לא נתמכת"
-
-#~ msgid "_View Previous Conversations"
-#~ msgstr "_צפייה בשיחות קודמות"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
-
-#~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
-#~ msgstr "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
-
-#~ msgid "Talk!"
-#~ msgstr "דבר!"
-
-#~ msgid "_Information"
-#~ msgstr "_מידע"
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "_העדפות"
-
-#~ msgid "Please configure a contact."
-#~ msgstr "נא להגדיר איש קשר."
-
-#~ msgid "Select contact..."
-#~ msgstr "בחר איש קשר..."
-
-#~ msgid "Presence"
-#~ msgstr "Presence"
-
-#~ msgid "Set your own presence"
-#~ msgstr "הגדרת הנוכחות שלך"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to remove your %s account!\n"
-#~ "Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "חשבון ה־%s שלך עומד להיות מוסר!\n"
-#~ "להסיר את החשבון?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-#~ "decide to proceed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
-#~ "still be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "כל הדיונים וחדרי השיחה הקשורים לא יוסרו במידה שתחליט להמשיך.\n"
-#~ "\n"
-#~ "אם תחליט להוסיף את החשבון שוב במועד מאוחר יותר, אלו עדיין יהיו זמינים."
-
-#~ msgid "Conversations (%d)"
-#~ msgstr "שיחות (%d)"
-
-#~ msgid "Allow _GPS usage"
-#~ msgstr "לאפשר שימוש ב־_GPS"
-
-#~ msgid "Allow _cellphone usage"
-#~ msgstr "אפשר שימוש _סלולרי"
-
-#~ msgid "Allow _network usage"
-#~ msgstr "אפשר שימושיות _ברשת"
-
-#~ msgid "Geoclue Settings"
-#~ msgstr "הגדרות Geoclue"
-
-#~ msgid "gtk-add"
-#~ msgstr "gtk-add"
-
-#~ msgid "gtk-remove"
-#~ msgstr "gtk-remove"
-
-#~| msgid "Account"
-#~ msgid "Add Account"
-#~ msgstr "הוסף חשבון"
-
-#~| msgid "Email:"
-#~ msgid "Gmail"
-#~ msgstr "Gmail"
-
-#~ msgid "Import Accounts..."
-#~ msgstr "ייבוא חשבונות..."
-
-#~ msgid "Type:"
-#~ msgstr "סוג:"
-
-#~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
-#~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
-
-#~ msgid "<b>Network</b>"
-#~ msgstr "<b>רשת</b>"
-
-#~ msgid "<b>Servers</b>"
-#~ msgstr "<b>שרתים</b>"
-
-#~ msgid "<b>Contact</b>"
-#~ msgstr "<b>איש קשר</b>"
-
-#~ msgid "<b>Groups</b>"
-#~ msgstr "<b>קבוצות</b>"
-
-#~ msgid "Adium"
-#~ msgstr "Adium"
-
-#~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
-#~ msgstr "- Empathy Instant Messenger"
-
-#~ msgid "<b>Add Account</b>"
-#~ msgstr "<b>הוסף חשבון</b>"
-
-#~ msgid "New message from %s"
-#~ msgstr "הודעה חדשת מ־%s"
-
-#~ msgid "File transfers"
-#~ msgstr "העברות קבצים"
-
-#~ msgid "<b>Contact List</b>"
-#~ msgstr "<b>רשימת אנשי קשר</b>"
-
-#~ msgid "Show _avatars"
-#~ msgstr "הצג _תמנות אישיות"
-
-#~ msgid "Show co_mpact contact list"
-#~ msgstr "הצג רשימת אנשי קשר מ_צומצמת"
-
-#~ msgid "Enable popup when contact is available"
-#~ msgstr "Enable popup when contact is available"
-
-#~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
-#~ msgstr "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
-
-#~ msgid "Edit the selected IRC network"
-#~ msgstr "ערוך רשת IRC מסומנת"
-
-#~ msgid "Remove the selected IRC network"
-#~ msgstr "הסר רשת IRC מסומנת"
-
-#~ msgid "_Check Word Spelling..."
-#~ msgstr "ב_דוק איות..."
-
-#~ msgid "Contact Information"
-#~ msgstr "מידע איש קשר"
-
-#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
-#~ msgstr "הייתי רוצה להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלי."
-
-#~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
-#~ msgstr "מצטער, אני יותר לא רוצה אותך ברשימת אנשי הקשר שלי."
-
-#~ msgid "Word"
-#~ msgstr "מילה"
-
-#~ msgid "Suggestions for the word"
-#~ msgstr "הצעות עבור המילה"
-
-#~ msgid "Spell Checker"
-#~ msgstr "בודק איות"
-
-#~ msgid "Suggestions for the word:"
-#~ msgstr "הצעות עבור המילה:"
-
-#~ msgid "End this call?"
-#~ msgstr "לסיים את השיחה?"
-
-#~ msgid "Ringing"
-#~ msgstr "מצלצל"
-
-#~ msgid "#"
-#~ msgstr "#"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
-
-#~ msgid "3"
-#~ msgstr "3"
-
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
-
-#~ msgid "6"
-#~ msgstr "6"
-
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "7"
-
-#~ msgid "8"
-#~ msgstr "8"
-
-#~ msgid "9"
-#~ msgstr "9"
-
-#~ msgid "<b>Keypad</b>"
-#~ msgstr "<b>לוח מקשים</b>"
-
-#~ msgid "Invitation _message:"
-#~ msgstr "הודעת הזמ_נה:"
-
-#~ msgid "Edit Favorite Room"
-#~ msgstr "ערוך חדר מועדף"
-
-#~ msgid "N_ame:"
-#~ msgstr "ש_ם:"
-
-#~ msgid "S_erver:"
-#~ msgstr "ש_רת:"
-
-#~| msgid "unknown"
-#~ msgctxt "file size"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "לא ידוע"
-
-#~| msgid "unknown"
-#~ msgctxt "remaining time"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "לא ידוע"
-
-#~| msgid "_Send File..."
-#~ msgid "Save file as..."
-#~ msgstr "_שלח קובץ..."
-
-#~| msgid "unknown"
-#~ msgid "unknown size"
-#~ msgstr "גודל לא ידוע"
-
-#~ msgid "gtk-cancel"
-#~ msgstr "gtk-cancel"
-
-#~ msgid "Browse:"
-#~ msgstr "עיין:"
-
-#~ msgid "Re_fresh"
-#~ msgstr "רע_נן"
-
-#~ msgid "Enable sound when busy"
-#~ msgstr "Enable sound when busy"
-
-#~ msgid "Configure Telepathy account settings"
-#~ msgstr "הגדרות חשבון Telepathy"
-
-#~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
-#~ msgstr "<b>לא הוגדרו חשבונות</b>"
-
-#~ msgid "Invitation Error"
-#~ msgstr "שגיאת הזמנה"
-
-#~ msgid "<b>Audio</b>"
-#~ msgstr "<b>צליל</b>"
-
-#~ msgid "<b>Visual</b>"
-#~ msgstr "<b>חזותי</b>"
-
-#~ msgid "J_apan server:"
-#~ msgstr "שרת _יפן:"
-
-#~ msgid "Invalid account"
-#~ msgstr "חשבון לא תקין"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Presence failure"
-#~ msgstr "Presence"
-
-#~ msgid "Unknown error code"
-#~ msgstr "מספר שגיאה לא ידוע"
-
-#~ msgid "salut account settings"
-#~ msgstr "הגדרות חשבון salut"
-
-#~ msgid "Output"
-#~ msgstr "פלט"
-
-#~ msgid "Cu_t"
-#~ msgstr "ג_זור"
-
-#~ msgid "_Add To Favorites"
-#~ msgstr "_הוסף למועדפים"
-
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_העתק"
-
-#~ msgid "_Use for chat rooms"
-#~ msgstr "_שימוש בחדרי שיחה"
diff --git a/po/hi.po b/po/hi.po
index a609ab28..2f0190d9 100644
--- a/po/hi.po
+++ b/po/hi.po
@@ -931,2969 +931,3 @@ msgstr "Google Talk"
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Facebook Chat"
-
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "एंपेथी"
-
-#~ msgid "IM Client"
-#~ msgstr "IM क्लाएंट"
-
-#~ msgid "Empathy Internet Messaging"
-#~ msgstr "एंपैथी इंटरनेट मैसेजिंग"
-
-#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-#~ msgstr "गूगल टॉक, फेसबुक, एमएसएन और कई अन्य चैट सेवा पर चैट करें"
-
-#~ msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-#~ msgstr "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-
-#~ msgid "Connection managers should be used"
-#~ msgstr "कनेक्शन मैनेजर का प्रयोग करना चाहिए"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-#~ "reconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "क्या कनेक्टेविटी प्रबंधक को स्वतः कनेक्ट/फिर कनेक्ट होने के लिए प्रयोग किया जाना चाहिए."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-#~ msgstr "Empathy आरंभ में स्वतः जुड़ जाना चाहिए"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-#~ msgstr "क्या एंपेथी को आरंभ में ही आपके खाता में स्वतः लॉग कर लेना चाहिए."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
-#~ msgstr "Empathy आरंभ में स्वतः जुड़ जाना चाहिए यदि निष्क्रिय हो "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
-#~ "idle."
-#~ msgstr ""
-#~ "क्या एंपेथी को आरंभ में ही आपके खाता में स्वतः लॉग कर लेना चाहिए अगर उपयोगकर्ता "
-#~ "निष्क्रिय है."
-
-#~ msgid "Empathy default download folder"
-#~ msgstr "Empathy तयशुदा डाउनलोड फ़ोल्डर"
-
-#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
-#~ msgstr "तयशुदा फ़ोल्डर जिसमें फ़ाइल हस्तांतरण अंदर सहेजना है."
-
-#~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
-#~ msgstr "मैजिक संख्या का प्रयोग किया जाना चाहिए यदि सैनिटी सफ़ाई कार्य चलना चाहिए"
-
-#~ msgid ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
-#~ "should be executed or not. Users should not change this key manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c इस संख्या का उपयोग जाँचने के लिए करता है कि क्या सफ़ाई "
-#~ "कार्य चलना चाहिए या नहीं. उपयोक्ताओं को इस कुँजी को दस्ती रूप से नहीं बदलना चाहिए."
-
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr "ऑफलाइन संपर्क दिखाएँ"
-
-#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgstr "क्या संपर्कों को दिखाना है जो संपर्क सूची में ऑफ़लाइन हैं."
-
-#~ msgid "Show Balance in contact list"
-#~ msgstr "संपर्क सूची में बैलेंस दिखाएँ"
-
-#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-#~ msgstr "क्या संपर्क सूची में खाते में शेष राशि को दिखाना है."
-
-#~ msgid "Hide main window"
-#~ msgstr "मुख्य विंडो छिपाएँ"
-
-#~ msgid "Hide the main window."
-#~ msgstr "मुख्य विंडो छिपाएँ"
-
-#~ msgid "Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "अलग विंडो में नया गपशप विंडो खोलें"
-
-#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-#~ msgstr "नई गपशप के लिए हमेशा अलग गपशप विंडो खोलता है"
-
-#~ msgid "Display incoming events in the status area"
-#~ msgstr "स्थिति क्षेत्र में आने वाली घटनाओं प्रदर्शित करें"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-#~ "user immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रस्थिति क्षेत्र में आगत कार्यक्रम को दिखाएँ. यदि गलत है तो उसे उपयोक्ता के पास तत्काल "
-#~ "प्रस्तुत करें."
-
-#~ msgid "The position for the chat window side pane"
-#~ msgstr "चैट विंडो साइड पैन के लिए स्थिति"
-
-#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-#~ msgstr "चैट विंडो के साइड पैन की जमा स्थिति (पिक्सेल में)."
-
-#~ msgid "Show contact groups"
-#~ msgstr "संपर्क समूह दिखाएँ"
-
-#~ msgid "Whether to show groups in the contact list."
-#~ msgstr "क्या संपर्क सूची में समूहों को दिखाना है."
-
-#~ msgid "Use notification sounds"
-#~ msgstr "अधिसूचना ध्वनि का प्रयोग करें"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-#~ msgstr "क्या घटनाओं के अधिसूचना के लिए ध्वनि बजानी है."
-
-#~ msgid "Disable sounds when away"
-#~ msgstr "दूर रहने पर ध्वनि निष्क्रिय करें"
-
-#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-#~ msgstr "दूर या व्यस्त होने पर क्या ध्वनि अधिसूचना बजानी है."
-
-#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
-#~ msgstr "आने वाले संदेश के लिए कोई ध्वनि बजाएँ"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-#~ msgstr "क्या आने वाली संदेशों के अधिसूचना के लिए ध्वनि बजानी है."
-
-#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
-#~ msgstr "बाहर जाने वाले संदेश के लिए कोई ध्वनि बजाएँ"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-#~ msgstr "क्या बाहर जाने वाले संदेशों के अधिसूचना के लिए ध्वनि बजानी है."
-
-#~ msgid "Play a sound for new conversations"
-#~ msgstr "नई वार्तालाप के लिए कोई ध्वनि बजाएँ"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-#~ msgstr "क्या नये वार्तालाप के अधिसूचना के लिए ध्वनि बजानी है."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
-#~ msgstr "किसी संपर्क के लॉगिन होने पर कोई ध्वनि बजाएँ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-#~ msgstr "क्या संजाल में लॉगिंग हो रहे संपर्कों की अधिसूचना के लिए ध्वनि बजायी जानी चाहिए"
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
-#~ msgstr "किसी संपर्क के लॉगआउट होने पर कोई ध्वनि बजाएँ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "क्या संजाल में लॉग ऑफ़ हो रहे संपर्कों की अधिसूचना के लिए ध्वनि बजायी जानी चाहिए"
-
-#~ msgid "Play a sound when we log in"
-#~ msgstr "हमारे लॉगिन होने पर कोई ध्वनि बजाएँ"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-#~ msgstr "क्या संजाल में लॉगिंग के दौरान ध्वनि बजानी है."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log out"
-#~ msgstr "हमारे लॉगआउट होने पर कोई ध्वनि बजाएँ"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-#~ msgstr "क्या संजाल में लॉग आउट के दौरान ध्वनि बजानी है."
-
-#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
-#~ msgstr "नये संदेश के लिए पॉपअप अधिसूचना सक्रिय करें"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-#~ msgstr "क्या नये संदेश पाने पर पॉपअप अधिसूचना दिखानी है."
-
-#~ msgid "Disable popup notifications when away"
-#~ msgstr "दूर रहने पर पॉपअप अधिसूचना निष्क्रिय करें"
-
-#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-#~ msgstr "क्या पॉप अप अधिसूचना दिखानी है जब दूर या व्यस्त है."
-
-#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-#~ msgstr "गपशप के केंद्रित नहीं रहने पर अधिसूचना पॉप अप करें"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-#~ "the chat is already opened, but not focused."
-#~ msgstr ""
-#~ "क्या नये संदेश पाने पर पॉपअप अधिसूचना दिखानी है बावजूद कि गपशप पहले से खुला है लेकिन "
-#~ "केंद्रित नहीं है."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-#~ msgstr "किसी संपर्क के लॉगिन होने पर अधिसूचना पॉप अप करें"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-#~ msgstr "क्या पॉप अप अधिसूचना दिखानी है जब संपर्क ऑनलाइन होता है."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-#~ msgstr "किसी संपर्क के लॉगआउट होने पर अधिसूचना पॉप अप करें"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-#~ msgstr "क्या पॉप अप अधिसूचना दिखानी है जब संपर्क ऑफलाइन होता है."
-
-#~ msgid "Use graphical smileys"
-#~ msgstr "आलेखीय स्माइली का प्रयोग करें"
-
-#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-#~ msgstr "क्या वार्तालाप में आलेखीय छवि में स्माइली को बदलना है."
-
-#~ msgid "Show contact list in rooms"
-#~ msgstr "रूम में संपर्क सूची दिखाएँ"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-#~ msgstr "क्या चैट रूम में संपर्क सूची दिखाना है"
-
-#~ msgid "Chat window theme"
-#~ msgstr "चैट विंडो थीम"
-
-#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-#~ msgstr "प्रसंग जो गपशप विंडो में वार्तालाप दिखाने के लिए प्रयुक्त है"
-
-#~ msgid "Chat window theme variant"
-#~ msgstr "चैट विंडो थीम चर"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
-#~ "windows."
-#~ msgstr "प्रसंग भिन्नता जो गपशप विंडो में वार्तालाप दिखाने के लिए प्रयुक्त है"
-
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
-#~ msgstr "Adium थीम का path प्रयोग करें "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
-#~ "Deprecated."
-#~ msgstr "उपयोग के लिए ऑडियम प्रसंग के लिए पथ यदि चैट ऑडियम है. पदावनत."
-
-#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-#~ msgstr "वेबकिट डेवलेपर टूल्स सक्रिय करें"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
-#~ "enabled."
-#~ msgstr "क्या वेबकिट डेवलेपर टूल, जैसे कि वेब इंस्पेक्टर को सक्रिय किया जाना चाहिए."
-
-#~ msgid "Inform other users when you are typing to them"
-#~ msgstr "अन्य उपयोक्ता को सूचित करें यदि आप उनके लिए टाइप कर रहे हैं"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not "
-#~ "currently affect the 'gone' state."
-#~ msgstr ""
-#~ "क्या 'कंपोजिंग' या 'रोका गई' चैट स्थिति भेजा जाना है. अभी 'जा चुका' स्थिति को "
-#~ "प्रभावित नहीं करता है."
-
-#~ msgid "Use theme for chat rooms"
-#~ msgstr "गपशप कक्ष के लिए प्रसंग का प्रयोग करें"
-
-#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-#~ msgstr "गपशप कक्ष से प्रसंग का प्रयोग करना है."
-
-#~ msgid "Spell checking languages"
-#~ msgstr "वर्तनीजांच भाषा"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
-#~ "\")."
-#~ msgstr "वर्तनी जाँचकर्ता भाषा की कौमा से अलग की हुई सूची (उदा. \"en, fr, nl\")."
-
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "वर्तनी जाँच सक्रिय करें"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-#~ msgstr ""
-#~ "क्या उन भाषाओं के लिए टाइप किए शब्दों को जाँचना चाहिए जिसके लिए आप जाँचना चाहते हैं."
-
-#~ msgid "Nick completed character"
-#~ msgstr "उपनाम पूर्ण हुआ वर्ण"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-#~ "chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "उपनाम के बाद जोड़ने के लिए वर्ण जब उपनाम समाप्ति (टैब) में समूह गपशप में प्रयोग करता है."
-
-#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-#~ msgstr "Empathy संपर्क को अवतार का प्रयोग बतौर गपशप विंडो प्रतीक करना चाहिए"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
-#~ "icon."
-#~ msgstr "क्या Empathy संपर्क को अवतार का प्रयोग बतौर गपशप विंडो प्रतीक करना चाहिए."
-
-#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-#~ msgstr "कक्ष में शामिल हों संवाद में अंतिम खाता चुना गया"
-
-#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-#~ msgstr "किसी कक्ष में शामिल होने के लिए अंतिम चुने खाता के D-Bus वस्तु का पथ."
-
-#~ msgid "Camera device"
-#~ msgstr "कैमरा युक्ति"
-
-#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-#~ msgstr "वीडियो कॉल में उपयोग के लिए तयशुदा कैमरा, उदाहरण के लिए /dev/video0."
-
-#~ msgid "Camera position"
-#~ msgstr "कैमरा स्थिति"
-
-#~ msgid "Position the camera preview should be during a call."
-#~ msgstr "किसी कॉल के दौरान कैमरा पूर्वावलोकन की स्थिति."
-
-#~ msgid "Echo cancellation support"
-#~ msgstr "इको निरस्तीकरण समर्थन"
-
-#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-#~ msgstr "पल्सऑडियो का इको निरस्तीकरण फिल्टर सक्रिय करना है या नहीं."
-
-#~ msgid "Show hint about closing the main window"
-#~ msgstr "मुख्य विंडो बंद करने के बारे में संकेत दिखाएँ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-#~ "'x' button in the title bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "क्या संदेश संवाद दिखानी है 'x' बटन के साथ शीर्षक पट्टी में मुख्य विंडो बंद करने के बारे में."
-
-#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
-#~ msgstr "एंपेथी उपयोगकर्ता के स्थान को प्रकाशित कर सकते हैं"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-#~ msgstr "क्या एंपेथी उपयोगकर्ता अपने संपर्कों के लिए स्थान को प्रकाशित कर सकते हैं."
-
-#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-#~ msgstr "एंपेथी को स्थान के अनुमान के लिए संजाल का प्रयोग करना चाहिए"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-#~ msgstr "क्या एंपेथी को स्थान के अनुमान के लिए संजाल का प्रयोग करना चाहिए."
-
-#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-#~ msgstr "एंपेथी को स्थान के अनुमान के लिए सेल संजाल का प्रयोग करना चाहिए."
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-#~ msgstr "क्या एंपेथी को स्थान के अनुमान के लिए सेल संजाल का प्रयोग करना चाहिए."
-
-#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-#~ msgstr "एंपेथी को स्थान के अनुमान के लिए जीपीएस का प्रयोग करना चाहिए"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-#~ msgstr "क्या एंपेथी को स्थान के अनुमान के लिए जीपीएस का प्रयोग करना चाहिए."
-
-#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-#~ msgstr "एंपेथी स्थान सटीकता को कम करना चाहिए"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-#~ msgstr "क्या एंपेथी गोपनीयता कारणों के लिए स्थान सटीकता को कम करना चाहिए."
-
-#~ msgid "No reason was specified"
-#~ msgstr "कोई कारण निर्दिष्ट नहीं"
-
-#~ msgid "The change in state was requested"
-#~ msgstr "स्थिति में परिवर्तन जरूरी है"
-
-#~ msgid "You canceled the file transfer"
-#~ msgstr "आपने फ़ाइल हस्तांतरण को रद्द कर दिया"
-
-#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
-#~ msgstr "दूसरे सहभागी ने फ़ाइल हस्तांतरण रद्द किया"
-
-#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
-#~ msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण को कोशिश में त्रुटि"
-
-#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-#~ msgstr "दूसरे सहभागी फ़ाइल हस्तांतरण में असमर्थ हैं"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "अज्ञात कारण"
-
-#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-#~ msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण संपन्न लेकिन फाइल भ्रष्ट था"
-
-#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
-#~ msgstr "फाइल हस्तांतरण दूरस्थ संपर्क द्वारा समर्थित नहीं"
-
-#~ msgid "The selected file is not a regular file"
-#~ msgstr "चयनित फ़ाइल एक नियमित फ़ाइल नहीं है"
-
-#~ msgid "The selected file is empty"
-#~ msgstr "चयनित फाइल खाली है"
-
-#~ msgid "Missed call from %s"
-#~ msgstr "%s से मिस काल"
-
-#~ msgid "Called %s"
-#~ msgstr "%s को काल किया"
-
-#~ msgid "Call from %s"
-#~ msgstr "%s से काल"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "उपलब्ध"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "व्यस्त"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "दूर"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "अदृश्य"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "ऑफ़लाइन"
-
-#~ msgctxt "presence"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "अज्ञात"
-
-#~ msgid "No reason specified"
-#~ msgstr "कोई कारण निर्दिष्ट नहीं"
-
-#~ msgid "Status is set to offline"
-#~ msgstr "प्रस्थिति ऑफ़लाइन सेट है"
-
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "नेटवर्क त्रुटि"
-
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "सत्यापन असफल"
-
-#~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "गोपन त्रुटि"
-
-#~ msgid "Name in use"
-#~ msgstr "प्रयोग में नाम"
-
-#~ msgid "Certificate not provided"
-#~ msgstr "प्रमाणपत्र नहीं दिया"
-
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "प्रमाणपत्र गैर विश्वसनीय"
-
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "प्रमाणपत्र समाप्त"
-
-#~ msgid "Certificate not activated"
-#~ msgstr "प्रमाणपत्र सक्रिय नहीं"
-
-#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgstr "प्रमाणपत्र होस्टनेम बेमेल"
-
-#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-#~ msgstr "प्रमाणपत्र फिंगरप्रिंट बेमेल"
-
-#~ msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgstr "प्रमाणपत्र स्वहस्ताक्षरित"
-
-#~ msgid "Certificate error"
-#~ msgstr "प्रमाणपत्र त्रुटि"
-
-#~ msgid "Encryption is not available"
-#~ msgstr "गोपन उपलब्ध नहीं है"
-
-#~ msgid "Certificate is invalid"
-#~ msgstr "प्रमाणपत्र अवैध है"
-
-#~ msgid "Connection has been refused"
-#~ msgstr "कनेक्शन अस्वीकृत किया गया है"
-
-#~ msgid "Connection can't be established"
-#~ msgstr "कनेक्शन स्थापित नहीं किया जा सकता है"
-
-#~ msgid "Connection has been lost"
-#~ msgstr "कनेक्शन गुम हो गया है"
-
-#~ msgid "This account is already connected to the server"
-#~ msgstr "यह खाता पहले से ही सर्वर से जुड़ा हुआ है"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-#~ msgstr ""
-#~ "एक ही संसाधन का उपयोग कर कनेक्शन को नया कनेक्शन द्वारा प्रतिस्थापित किया गया है"
-
-#~ msgid "The account already exists on the server"
-#~ msgstr "खाता पहले से सर्वर पर मौजूद है"
-
-#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-#~ msgstr "सर्वर वर्तमान में कनेक्शन को संभालने में व्यस्त है."
-
-#~ msgid "Certificate has been revoked"
-#~ msgstr "प्रमाणपत्र वापस किया गया"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रमाणपत्र किसी असुरक्षित सिफर एल्गोरिथ्म का उपयोग करता है या क्रिप्टोग्राफी कमजोर है"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
-#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-#~ msgstr ""
-#~ "सर्वर प्रमाणपत्र की लंबाई, या सर्वर प्रमाणपत्र की गहराईश्रृंखला, क्रिप्टोग्राफी "
-#~ "पुस्तकालय द्वारा लगाया सीमा से अधिक है."
-
-#~ msgid "Your software is too old"
-#~ msgstr "आपका सॉफ्टवेयर बहुत पुराना है"
-
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "आंतरिक त्रुटि"
-
-#~ msgid "All accounts"
-#~ msgstr "सभी खाता"
-
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "बड़ा करने के लिए क्लिक करें"
-
-#~ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
-#~ msgstr "खाता <b>%s</b> के लिए सत्यापन असफल"
-
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "फिर कोशिश करें"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your password for account\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "अपना कूटशब्द दर्ज करें खाता\n"
-#~ "<b>%s</b>के लिए"
-
-#~ msgid "There was an error starting the call"
-#~ msgstr "कॉल शुरू करने में एक त्रुटि थी"
-
-#~ msgid "The specified contact doesn't support calls"
-#~ msgstr "निर्दिष्ट संपर्क कॉल का समर्थन नहीं करता है"
-
-#~ msgid "The specified contact is offline"
-#~ msgstr "निर्दिष्ट संपर्क ऑफ़लाइन हो गया"
-
-#~ msgid "The specified contact is not valid"
-#~ msgstr "निर्दिष्ट संपर्क वैध नहीं है"
-
-#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-#~ msgstr "आपातकालीन कॉल इस प्रोटोकॉल पर समर्थित नहीं हैं"
-
-#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
-#~ msgstr "आपके पास इस कॉल को जारी रखने के लिए पर्याप्त क्रेडिट नहीं है"
-
-#~ msgid "Failed to open private chat"
-#~ msgstr "निजी चैट को खोलने में विफल"
-
-#~ msgid "Topic not supported on this conversation"
-#~ msgstr "इस वार्तालाप में विषय समर्थित नहीं"
-
-#~ msgid "You are not allowed to change the topic"
-#~ msgstr "आप को विषय को बदलने की अनुमति नहीं है"
-
-#~ msgid "Invalid contact ID"
-#~ msgstr "अवैध संपर्क ID"
-
-#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-#~ msgstr "/clear: मौजूदा वार्तालाप से सभी संदेशों को रिक्त करें"
-
-#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-#~ msgstr "/topic <topic>: मौजूदा बातचीत के विषय को निर्धारित करने के लिए"
-
-#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/join <chat room ID>: नए चैट रुम में जुड़ने के लिए"
-
-#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/j <chat room ID>: नए चैट रुम में जुड़ने के लिए"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-#~ "current one"
-#~ msgstr "/part [<chat room ID>] [<reason>]: चैट रुम वर्तमान में मूलभूत रूप से, छोड़ दें"
-
-#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-#~ msgstr "/query <contact ID> [<message>]: निजी चैट खोलें"
-
-#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-#~ msgstr "/msg <contact ID> <message>: निजी चैट खोलें"
-
-#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-#~ msgstr "/nick <nickname>: मौजूदा सर्वर पर अपना प्रचलित नाम बदलें"
-
-#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-#~ msgstr "/me <message>: मौजूदा वार्तालाप को कार्रवाई संदेश भेजें"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
-#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
-#~ "to join a new chat room\""
-#~ msgstr ""
-#~ "/say <message>: मौजूदा वार्तालाप को <message> भेजें. यह '/' के साथ शुरू होने वाले "
-#~ "संदेश को भेजने के लिए प्रयोग किया जाता है. उदाहरण के लिए: \"/say /ज्वाइन का प्रयोग "
-#~ "नए चैट रूम से जुड़ने के लिए\""
-
-#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-#~ msgstr "/whois <contact ID>: किसी संपर्क के बारे में जानकारी प्रदर्शित करने के लिए"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-#~ "show its usage."
-#~ msgstr ""
-#~ "/help [<command>]: सभी समर्थित कमांड को दिखाएँ. अगर <command> परिभषित है, "
-#~ "इसका उपयोग दिखाएँ."
-
-#~ msgid "Usage: %s"
-#~ msgstr "प्रयोग: %s"
-
-#~ msgid "Unknown command"
-#~ msgstr "अनजान कमांड"
-
-#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-#~ msgstr "अज्ञात कमांड; उपलब्ध कमांड के लिए /help देखें"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message"
-#~ msgstr "संदेश भेजने के लिए अपर्याप्त राशि"
-
-#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgstr "Error sending message '%s': %s"
-
-#~ msgid "Error sending message: %s"
-#~ msgstr "संदेश भेजने में त्रुटि: %s"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-#~ msgstr "संदेश भेजने के लिए अपर्याप्त राशि. <a href='%s'>टॉप अप</a>."
-
-#~ msgid "not capable"
-#~ msgstr "सक्षम नहीं"
-
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "ऑफ़लाइन"
-
-#~ msgid "invalid contact"
-#~ msgstr "अवैध संपर्क"
-
-#~ msgid "permission denied"
-#~ msgstr "अनुमति मनाही"
-
-#~ msgid "too long message"
-#~ msgstr "बहुत लंबा संदेश"
-
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "लागू नहीं"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "अज्ञात"
-
-#~ msgid "Topic:"
-#~ msgstr "विषय:"
-
-#~ msgid "Topic set to: %s"
-#~ msgstr "यहां टापिक सेट: %s"
-
-#~ msgid "Topic set by %s to: %s"
-#~ msgstr "विषय %s द्वारा सेट: %s"
-
-#~ msgid "No topic defined"
-#~ msgstr "कोई टापिक नहीं"
-
-#~ msgid "(No Suggestions)"
-#~ msgstr "(कोई सुझाव नहीं)"
-
-#~ msgid "Add '%s' to Dictionary"
-#~ msgstr "शब्दकोष में '%s' जोड़ें"
-
-#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
-#~ msgstr "'%s' शब्दकोष में '%s' जोड़ें"
-
-#~ msgid "Insert Smiley"
-#~ msgstr "स्माइली दें"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "भेजें (_S)"
-
-#~ msgid "_Spelling Suggestions"
-#~ msgstr "वर्तनी सुझाव (_S)"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve recent logs"
-#~ msgstr "हाल ही में लॉग्स को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
-
-#~ msgid "%s has disconnected"
-#~ msgstr "%s डिसकनेक्टेड"
-
-#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s को %2$s द्वारा किक किया गया"
-
-#~ msgid "%s was kicked"
-#~ msgstr "%s को निकाल दिया गया था"
-
-#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s को %2$s के द्वारा प्रतिबंधित किया गया था"
-
-#~ msgid "%s was banned"
-#~ msgstr "%s पर प्रतिबंध लगा दिया गया था"
-
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "%s ने कक्ष छोड़ दिया है"
-
-#~ msgid " (%s)"
-#~ msgstr " (%s)"
-
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "%s कक्ष में शामिल हुआ है"
-
-#~ msgid "%s is now known as %s"
-#~ msgstr "%s अब %s रूप में जाने जाते हैं"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "डिस्कनेक्टेड"
-
-#~ msgid "Would you like to store this password?"
-#~ msgstr "आपको इस कूटशब्द को स्टोर करना चाहेंगे?"
-
-#~ msgid "Remember"
-#~ msgstr "याद रखें"
-
-#~ msgid "Not now"
-#~ msgstr "अभी नहीं"
-
-#~ msgid "Wrong password; please try again:"
-#~ msgstr "गलत पासवर्ड; कृपया फिर से कोशिश करें:"
-
-#~ msgid "This room is protected by a password:"
-#~ msgstr "यह रूम कूटशब्द द्वारा सुरक्षित है:"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "शामिल हों"
-
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "जुड़ा हुआ"
-
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "वार्तालाप"
-
-#~ msgid "%s (SMS)"
-#~ msgstr "%s (SMS)"
-
-#~ msgid "Unknown or invalid identifier"
-#~ msgstr "अज्ञात या अवैध पहचानकर्ता"
-
-#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
-#~ msgstr "अस्थायी तौर पर अनुपलब्ध ब्लॉकिंग संपर्क करें"
-
-#~ msgid "Contact blocking unavailable"
-#~ msgstr "अनुपलब्ध ब्लॉकिंग संपर्क करें"
-
-#~ msgid "Permission Denied"
-#~ msgstr "अनुमति मनाही"
-
-#~ msgid "Could not block contact"
-#~ msgstr "संपर्क ब्लॉक नहीं किया जा सका"
-
-#~ msgid "Edit Blocked Contacts"
-#~ msgstr "अवरोधित संपर्क संपादित करें"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "खाता:"
-
-#~ msgid "Blocked Contacts"
-#~ msgstr "अवरोधित संपर्क"
-
-#~ msgid "Search contacts"
-#~ msgstr "संपर्क खोजें"
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "खोजें:"
-
-#~ msgid "_Add Contact"
-#~ msgstr "संपर्क जोड़ें (_A)..."
-
-#~ msgid "No contacts found"
-#~ msgstr "कोई संपर्क नहीं मिला"
-
-#~ msgid "Your message introducing yourself:"
-#~ msgstr "आपका सन्देश आपका परिचय देता है:"
-
-#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-#~ msgstr "मुझे देखने के लिए जब आप ऑनलाइन हो.धन्यवाद!"
-
-#~ msgid "Save Avatar"
-#~ msgstr "अवतार सहेजें"
-
-#~ msgid "Unable to save avatar"
-#~ msgstr "अवतार सहेजने में असमर्थ"
-
-#~ msgid "Contact Details"
-#~ msgstr "संपर्क विवरण"
-
-#~ msgid "Information requested…"
-#~ msgstr "सूचना आग्रहित..."
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-#~ msgstr "<b>स्थान</b> (तिथि) पर\t"
-
-#~ msgid "Client Information"
-#~ msgstr "क्लाइंट सूचना"
-
-#~ msgid "OS"
-#~ msgstr "ओएस"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "संस्करण"
-
-#~ msgid "Client"
-#~ msgstr "क्लाइंट"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "समूह"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-#~ "select more than one group or no groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "उन समूहों को चुनें जिसमें आप इस संपर्क को प्रकट होते देखना चाहते हैं. नोट करें कि आप एक से "
-#~ "अधिक या कोई समूह नहीं भी चुन सकते हैं."
-
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "समूह जोड़ें (_A)"
-
-#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "चुनें"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "समूह"
-
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "नया संपर्क"
-
-#~ msgid "Block %s?"
-#~ msgstr "%s को रोकें?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-#~ msgstr ""
-#~ "क्या आपको यकीन है कि आप '% s' आपको फिर से संपर्क करने से अवरोधित करना चाहते हैं?"
-
-#~ msgid "The following identity will be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-#~ msgstr[0] "निम्नलिखित पहचान अवरुद्ध हो जाएगा:"
-#~ msgstr[1] "निम्नलिखित पहचान अवरुद्ध हो जाएगा:"
-
-#~ msgid "The following identity can not be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-#~ msgstr[0] "निम्नलिखित पहचान अवरुद्ध नहीं किया जा सकता है:"
-#~ msgstr[1] "निम्नलिखित पहचान अवरुद्ध नहीं किया जा सकता है:"
-
-#~ msgid "_Block"
-#~ msgstr "रोकें (_B)"
-
-#~ msgid "_Report this contact as abusive"
-#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-#~ msgstr[0] "इस संपर्क को अभद्र रिपोर्ट करें (_R)"
-#~ msgstr[1] "इस संपर्क को अभद्र रिपोर्ट करें (_R)"
-
-#~ msgid "Edit Contact Information"
-#~ msgstr "संपर्क सूचना संपादित करें"
-
-#~ msgid "Linked Contacts"
-#~ msgstr "कड़ीबद्ध संपर्क"
-
-#~ msgid "gnome-contacts not installed"
-#~ msgstr "gnome-संपर्क संस्थापित नहीं"
-
-#~ msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-#~ msgstr "संपर्कों विवरण का उपयोग करने के लिए Gnome-contacts स्थापित करें."
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "Select account to use to place the call"
-#~ msgstr "कॉल करने के लिए खाते का चयन करें"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "कॉल करें"
-
-#~ msgid "Mobile"
-#~ msgstr "मोबाइल"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "काम"
-
-#~ msgid "HOME"
-#~ msgstr "घर"
-
-#~ msgid "_Block Contact"
-#~ msgstr "संपर्क रोकें (_B)"
-
-#~ msgid "Delete and _Block"
-#~ msgstr "हटाएँ और अवरोधित करें (_B)"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-#~ msgstr "क्या आप वाकई '%s' संपर्क हटाना चाहते हैं?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-#~ "remove all the contacts which make up this linked contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "क्या आप वास्तव में लिंक किए गए संपर्क '%s' को हटाना चाहते हैं? ध्यान दें कि यह सभी "
-#~ "संपर्कों को हटा देगा जो इस लिंक संपर्क का बनता है."
-
-#~ msgid "Removing contact"
-#~ msgstr "संपर्क हटा रहा है"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "हटाएं (_R)"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "चैट (_C)"
-
-#~ msgid "_SMS"
-#~ msgstr "_SMS"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "ऑडियो कॉल (_A)"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "वीडियो कॉल (_V)"
-
-#~ msgid "_Previous Conversations"
-#~ msgstr "पिछली बातचीत (_P)"
-
-#~ msgid "Send File"
-#~ msgstr "फाइल भेजें"
-
-#~ msgid "Share My Desktop"
-#~ msgstr "मेरा डेस्कटॉप साझा करें"
-
-#~ msgid "Favorite"
-#~ msgstr "पसंदीदा"
-
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "सूचना (_m)"
-
-#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "संपादन (_E)"
-
-#~ msgid "Inviting you to this room"
-#~ msgstr "इस कक्ष में आमंत्रित कर रहा है"
-
-#~ msgid "_Invite to Chat Room"
-#~ msgstr "चैट रूम के लिए आमंत्रित करें (_I)"
-
-#~ msgid "_Add Contact…"
-#~ msgstr "संपर्क जोड़ें (_A)..."
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-#~ msgstr "क्या आप वाकई '%s' समूह हटाना चाहते हैं?"
-
-#~ msgid "Removing group"
-#~ msgstr "समूह हटा रहा है"
-
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "नाम बदलें (_n)"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "चैनल:"
-
-#~ msgid "Country ISO Code:"
-#~ msgstr "देश आईएसओ कोड:"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "देश:"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "राज्य:"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "शहर:"
-
-#~ msgid "Area:"
-#~ msgstr "क्षेत्र:"
-
-#~ msgid "Postal Code:"
-#~ msgstr "डाक कोड:"
-
-#~ msgid "Street:"
-#~ msgstr "सड़कः"
-
-#~ msgid "Building:"
-#~ msgstr "बिल्डिंग:"
-
-#~ msgid "Floor:"
-#~ msgstr "तल:"
-
-#~ msgid "Room:"
-#~ msgstr "कमराः"
-
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "पाठः"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "वर्णनः"
-
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "URI:"
-
-#~ msgid "Accuracy Level:"
-#~ msgstr "सटीकता स्तर:"
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "त्रुटि:"
-
-#~ msgid "Vertical Error (meters):"
-#~ msgstr "लंबबत त्रुटि (मीटर):"
-
-#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
-#~ msgstr "क्षैतिज त्रुटि (मीटर):"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "गतिः"
-
-#~ msgid "Bearing:"
-#~ msgstr "बीयरिंग:"
-
-#~ msgid "Climb Speed:"
-#~ msgstr "चढ़ाव गति:"
-
-#~ msgid "Last Updated on:"
-#~ msgstr "अंतिम बार अद्यतन:"
-
-#~ msgid "Longitude:"
-#~ msgstr "देशान्तरः"
-
-#~ msgid "Latitude:"
-#~ msgstr "अक्षांशः"
-
-#~ msgid "Altitude:"
-#~ msgstr "उन्नतांशः"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "स्थान"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-#~ msgstr "%R UTC पर %B %e, %Y"
-
-#~ msgid "Alias:"
-#~ msgstr "उपनाम:"
-
-#~ msgid "Identifier:"
-#~ msgstr "पहचानकर्ताः"
-
-#~ msgid "Linked contact containing %u contact"
-#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-#~ msgstr[0] " %u संपर्क से युक्त लिंक्ड संपर्क"
-#~ msgstr[1] " %u संपर्क से युक्त लिंक्ड संपर्क"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)"
-#~ msgstr "<b>स्थान</b> (तिथि) पर\t"
-
-#~ msgid "Online from a phone or mobile device"
-#~ msgstr "फोन या मोबाइल उपकरण से ऑनलाइन"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
-#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
-#~ "that the details below are correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "एंपेथी स्वचालित रूप से खोज और आप के रूप में एक ही संजाल पर जुड़े लोगों के साथ चैट कर सकते "
-#~ "हैं. यदि आप इस सुविधा का उपयोग करना चाहते हैं, कृपया जाँच करें कि नीचे विवरण सही हैं."
-
-#~ msgid "People nearby"
-#~ msgstr "निकटस्थ लोग"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change these details later or disable this feature by choosing "
-#~ "<span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
-#~ msgstr ""
-#~ "संपर्क सूचि में आप बाद में इनके विवरण परिवर्तित कर सकते है या <span style=\"italic"
-#~ "\"> सम्पादन → खाता</span> इसे चुनकर इस सुविधा को निष्क्रिय कर सकते है."
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "इतिहास "
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "दिखाएँ"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "ढूंढें"
-
-#~ msgid "Chat in %s"
-#~ msgstr "%s में चैट करें"
-
-#~ msgid "Chat with %s"
-#~ msgstr "%s के साथ गपशप करें"
-
-#~ msgctxt "A date with the time"
-#~ msgid "%A, %e %B %Y %X"
-#~ msgstr "%A, %e %B %Y %X"
-
-#~ msgid "<i>* %s %s</i>"
-#~ msgstr "<i>* %s %s</i>"
-
-#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
-
-#~ msgid "%s second"
-#~ msgid_plural "%s seconds"
-#~ msgstr[0] "%s सेकेंड"
-#~ msgstr[1] "%s सेकेंड"
-
-#~ msgid "%s minute"
-#~ msgid_plural "%s minutes"
-#~ msgstr[0] "%s मिनट "
-#~ msgstr[1] "%s मिनट"
-
-#~ msgid "Call took %s, ended at %s"
-#~ msgstr "कॉल %s ले लिया, %s पर समाप्त"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "आज"
-
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "कल"
-
-#~ msgid "%e %B %Y"
-#~ msgstr "%e %B %Y"
-
-#~ msgid "Anytime"
-#~ msgstr "किसी समय"
-
-#~ msgid "Anyone"
-#~ msgstr "कोई"
-
-#~ msgid "Who"
-#~ msgstr "कौन"
-
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "कब"
-
-#~ msgid "Anything"
-#~ msgstr "कोई चीज"
-
-#~ msgid "Text chats"
-#~ msgstr "पाठ चैट"
-
-#~ msgid "Calls"
-#~ msgstr "कॉल"
-
-#~ msgid "Incoming calls"
-#~ msgstr "इनकमिंग काल"
-
-#~ msgid "Outgoing calls"
-#~ msgstr "आउटगोइंग काल"
-
-#~ msgid "Missed calls"
-#~ msgstr "मिस काल"
-
-#~ msgid "What"
-#~ msgstr "क्या"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-#~ msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप पिछले वार्तालापों के सभी लॉग हटाना चाहते हैं?"
-
-#~ msgid "Clear All"
-#~ msgstr "सभी साफ करें"
-
-#~ msgid "Delete from:"
-#~ msgstr "इससे मिटाएँ:"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "फ़ाइल"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "संपादन (_E)"
-
-#~ msgid "Delete All History..."
-#~ msgstr "सभी इतिहास को मिटाएं ..."
-
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "प्रोफाइल"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "बात-चीत"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "वीडियो"
-
-#~ msgid "page 2"
-#~ msgstr "पृष्ठ 2"
-
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
-#~ msgstr "आपके पास किस प्रकार का चैट खाता है?"
-
-#~ msgid "Adding new account"
-#~ msgstr "नया खाता जोड़ रहा है"
-
-#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-#~ msgstr "संपर्क पहचानकर्ता या फोन नंबर दर्ज करें:"
-
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "वीडियो कॉल (_V)"
-
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "ऑडियो कॉल (_A)"
-
-#~ msgid "New Call"
-#~ msgstr "नया कॉल"
-
-#~ msgid "The contact is offline"
-#~ msgstr "संपर्क ऑफ़लाइन हो गया"
-
-#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
-#~ msgstr "निर्दिष्ट संपर्क या तो अमान्य या अज्ञात है"
-
-#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation"
-#~ msgstr "संपर्क इस तरह के वार्तालाप का समर्थन नहीं करता है"
-
-#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
-#~ msgstr "अनुरोधित कार्यशीलता इस प्रोटोकॉल के लिए लागू नहीं है"
-
-#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact"
-#~ msgstr "दिए गए संपर्क के साथ वार्तालाप नहीं शुरू कर सकता है"
-
-#~ msgid "You are banned from this channel"
-#~ msgstr "आपको इस चैनल से प्रतिबंधित किया गया है."
-
-#~ msgid "This channel is full"
-#~ msgstr "चैनल पूरा भरा है"
-
-#~ msgid "You must be invited to join this channel"
-#~ msgstr "आप इस चैनल में शामिल होने के लिए आमंत्रित किया जाना चाहिए"
-
-#~ msgid "Can't proceed while disconnected"
-#~ msgstr "जब डिस्कनेक्ट कर दिया है तो आगे नहीं बढ़ सकते है"
-
-#~ msgid "Permission denied"
-#~ msgstr "अनुमति अस्वीकृत"
-
-#~ msgid "There was an error starting the conversation"
-#~ msgstr "वार्तालाप शुरू करने में त्रुटि थी"
-
-#~ msgid "New Conversation"
-#~ msgstr "नयी बातचीत"
-
-#~ msgid "Custom Message…"
-#~ msgstr "पसंदीदा संदेश..."
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages…"
-#~ msgstr "पसंदीदा संदेश संपादित करें..."
-
-#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
-#~ msgstr "पसंदीदा रूप से इस स्थिति को दूर करने के लिए क्लिक करें"
-
-#~ msgid "Click to make this status a favorite"
-#~ msgstr "इसे पसंदीदा स्थिति बनाने के लिए क्लिक करें"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Current message: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>मौजूदा संदेश: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>नया संदेश सेट करने के लिए Enter दबाएँ या रद्द करने के लिए Esc.</i></"
-#~ "small>"
-
-#~ msgid "Set status"
-#~ msgstr "स्थिति सेट करें"
-
-#~ msgid "Custom messages…"
-#~ msgstr "पसंदीदा संदेश..."
-
-#~ msgid "_Match case"
-#~ msgstr "स्थिति मिलान करें (_M)"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "ढूंढें:"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "पिछला (_P)"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "अगला (_N)"
-
-#~ msgid "Mat_ch case"
-#~ msgstr "स्थिति मिलाएँ (_c)"
-
-#~ msgid "Phrase not found"
-#~ msgstr "मुहावरा नहीं मिला"
-
-#~ msgid "Received an instant message"
-#~ msgstr "एक फौरी संदेश पाया"
-
-#~ msgid "Sent an instant message"
-#~ msgstr "इस्टैंट संदेश भेजें"
-
-#~ msgid "Incoming chat request"
-#~ msgstr "इनकमिंग चैट आग्रह"
-
-#~ msgid "Contact connected"
-#~ msgstr "संपर्क कनेक्टेड"
-
-#~ msgid "Contact disconnected"
-#~ msgstr "संपर्क डिसकनेक्टेड"
-
-#~ msgid "Connected to server"
-#~ msgstr "सर्वर से कनेक्टेड"
-
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "सर्वर से डिस्कनेक्टेड"
-
-#~ msgid "Incoming voice call"
-#~ msgstr "इनकमिंग व्याइस काल"
-
-#~ msgid "Outgoing voice call"
-#~ msgstr "आउटगोइंग व्याइस काल"
-
-#~ msgid "Voice call ended"
-#~ msgstr "आवाज कॉल समाप्त"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages"
-#~ msgstr "पसंदीदा संदेश संपादित करें"
-
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "सदस्यता आग्रह"
-
-#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
-#~ msgstr "%s को देखने की अनुमति चहिए जब आप ऑनलाइन हैं"
-
-#~ msgid "_Decline"
-#~ msgstr "मना करें (_D)"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "स्वीकृत (_A)"
-
-#~ msgid "Message edited at %s"
-#~ msgstr "संदेश %s में संपादित"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "सामान्य"
-
-#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-#~ msgstr "चैट सर्वर द्वारा प्रदान की पहचान सत्यापित नहीं किया जा सकता है."
-
-#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-#~ msgstr "प्रमाणपत्र प्रमाणन प्राधिकारी द्वारा हस्ताक्षरित नहीं है."
-
-#~ msgid "The certificate has expired."
-#~ msgstr "प्रमाणपत्र की मियाद ख़त्म हो चुकी है."
-
-#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-#~ msgstr "प्रमाण पत्र अभी तक सक्रिय नहीं किया गया."
-
-#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-#~ msgstr "प्रमाणपत्र पर अपेक्षित फिंगरप्रिंट नहीं है."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-#~ msgstr "प्रमाण पत्र द्वारा सत्यापित होस्टनाम का मेल सर्वर से नहीं है."
-
-#~ msgid "The certificate is self-signed."
-#~ msgstr "प्रमाणपत्र स्व-हस्ताक्षरित है."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-#~ msgstr "प्रमाण पत्र जारीकर्ता प्रमाणन प्राधिकरण के द्वारा रद्द कर दिया गया है."
-
-#~ msgid "The certificate is cryptographically weak."
-#~ msgstr "प्रमाणपत्र क्रिप्टोग्राफी कमजोर है."
-
-#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-#~ msgstr "प्रमाण पत्र लंबाई के निरीक्षण सीमा से अधिक है."
-
-#~ msgid "The certificate is malformed."
-#~ msgstr "प्रमाणपत्र विरूपित है."
-
-#~ msgid "Expected hostname: %s"
-#~ msgstr "प्रत्याशित मेजबाननाम: %s"
-
-#~ msgid "Certificate hostname: %s"
-#~ msgstr "प्रमाणपत्र मेजबाननाम : %s"
-
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "जारी रखें (_o)"
-
-#~ msgid "Untrusted connection"
-#~ msgstr "अविश्वसनीय कनेक्शन"
-
-#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-#~ msgstr "यह कनेक्शन अविश्वसनीय है. क्या आप किसी तरह से जारी रखना चाहते हैं?"
-
-#~ msgid "Remember this choice for future connections"
-#~ msgstr "भविष्य में कनेक्शन के लिए इस विकल्प को याद रखें"
-
-#~ msgid "Certificate Details"
-#~ msgstr "प्रमाणपत्र विवरण"
-
-#~ msgid "Unable to open URI"
-#~ msgstr "URI खोलने में असमर्थ"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "एक फाइल चुनें"
-
-#~ msgid "Insufficient free space to save file"
-#~ msgstr "अपर्याप्त मुक्त स्थान फ़ाइल सहेजने के लिए"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is "
-#~ "available. Please choose another location."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s मुक्त स्थान इस फाइल को सहेजने के लिए आवश्यक हैं, लेकिन केवल %s उपलब्ध है. कृपया किसी "
-#~ "अन्य स्थान का चयन करें."
-
-#~ msgid "Incoming file from %s"
-#~ msgstr "%s से आगत फ़ाइल"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "लिंक पता कॉपी करें (_C)"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "लिंक खोलें (_O)"
-
-#~ msgid "Inspect HTML"
-#~ msgstr "HTML जाँचें"
-
-#~ msgid "Top Contacts"
-#~ msgstr "शीर्ष संपर्क"
-
-#~ msgid "Ungrouped"
-#~ msgstr "असमूहीकृत"
-
-#~| msgid "Select a contact"
-#~ msgid "Server cannot find contact: %s"
-#~ msgstr "सर्वर संपर्क नहीं पा सकता है: %s"
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "कोई त्रुटि संदेश नहीं"
-
-#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
-#~ msgstr "इंस्टेंट संदेश (एंपेथी)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "GNOME के लिए फौरी संदेशवाहक क्लाइंट"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "राजेश रंजन (rranajn@redhat.com, rajesh672@gmail.com) चंदन कुमार "
-#~ "(chandankumar.093047@gmail.com)"
-
-#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "कोई भी संवाद को प्रदर्शित नहीं करें; कोई भी काम करें (जैसे आयात,) और बाहर निकलें"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-#~ msgstr "कोई संवाद प्रदर्शित न करें जब तक वहाँ केवल \"निकटवर्ती लोग \" के खाते न हो"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-#~ msgstr ""
-#~ "शुरू में दिए गए खाते का का चयन करें (जैसे, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-
-#~ msgid "<account-id>"
-#~ msgstr "<account-id>"
-
-#~ msgid "- Empathy Accounts"
-#~ msgstr "- एंपेथी खाता"
-
-#~ msgid "Empathy Accounts"
-#~ msgstr "एंपेथी खाता"
-
-#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-#~ msgstr "आपके %s खाते के लिए बिना सहेजे गए संशोधन कर रहे हैं."
-
-#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
-#~ msgstr "आपकी नई खाते में अभी तक सहेजा नहीं गया है."
-
-#~ msgid "Connecting…"
-#~ msgstr "जुड़ रहा है..."
-
-#~ msgid "Offline — %s"
-#~ msgstr "ऑफ़लाइन — %s"
-
-#~ msgid "Disconnected — %s"
-#~ msgstr "डिस्कनेक्टेड — %s"
-
-#~ msgid "Offline — No Network Connection"
-#~ msgstr "ऑफ़लाइन — कोई नेटवर्क कनेक्शन नहीं"
-
-#~ msgid "Unknown Status"
-#~ msgstr "अज्ञात स्थिति"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
-#~ "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to "
-#~ "migrate the account."
-#~ msgstr ""
-#~ "यह खाता निष्क्रिय कर दिया गया है क्योकि यह पुराना, असमर्थित बैकेण्ड पर आधारित है. "
-#~ "टेलिपाथी धुन्ध स्थापित करें और अपने सत्र को पुनः आरंभ करके खाते को विस्थापित करे."
-
-#~ msgid "Offline — Account Disabled"
-#~ msgstr "ऑफ़लाइन — खाता निष्क्रिय"
-
-#~ msgid "Edit Connection Parameters"
-#~ msgstr "कनेक्शन पैरामीटर संपादित करें"
-
-#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
-#~ msgstr "कनेक्शन पैरामीटर संपादित करें ... (_E)"
-
-#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-#~ msgstr "क्या आप अपने कंप्यूटर से %s को हटाना चाहते हैं?"
-
-#~ msgid "This will not remove your account on the server."
-#~ msgstr "सर्वर से यह आपके खाते को नहीं हटायेगा."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "आप एक अन्य खाता चुनने वाले है, जिससे आपके परिवर्तन नष्ट हो जायेगे.\n"
-#~ "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप आगे बढ़ना चाहते हैं?"
-
-#~ msgid "_Enabled"
-#~ msgstr "सक्षम (_E)"
-
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "नाम बदलें"
-
-#~ msgid "_Skip"
-#~ msgstr "छोड़ें (_S)"
-
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "जुडें (_C)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "आप विंडो बंद करने वाले है, जिससे आपके परिवर्तन नष्ट हो जायेगे.\n"
-#~ "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप आगे बढ़ना चाहते हैं?"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-#~ msgstr "मैसेजिंग और VoIP खाता"
-
-#~ msgid "_Import…"
-#~ msgstr "आयात"
-
-#~ msgid "Loading account information"
-#~ msgstr "खाता सूचना लोड करें"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
-#~ "protocol you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "नया खाता जोड़ने के लिए, आपको पहले एक बैकेंज संस्थापित करना होगा हर प्रोटोकॉल के लिए "
-#~ "जिसे आप प्रयोग करना चाहते हैं"
-
-#~ msgid "No protocol backends installed"
-#~ msgstr "कोई प्रोटोकॉल बैकेंड संस्थापित नहीं है"
-
-#~ msgid " - Empathy authentication client"
-#~ msgstr " - एंपेथी सत्यापन असफल"
-
-#~ msgid "Empathy authentication client"
-#~ msgstr "एंपेथी सत्यापन असफल"
-
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "आरंभ में मत कनेक्ट हों."
-
-#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-#~ msgstr "संपर्क सूची या शुरूवात पर कोई भी अन्य संवाद प्रदर्शित नहीं करें"
-
-#~ msgid "- Empathy IM Client"
-#~ msgstr "- Empathy IM Client"
-
-#~ msgid "Error contacting the Account Manager"
-#~ msgstr "खाता प्रबंधक से संपर्क करने में त्रुटि"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account "
-#~ "Manager. The error was:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "टेलिपाथी खाता प्रबंधक से कनेक्ट करने की कोशिश करने के दौरान कोई त्रुटि थी. त्रुटि था:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~| msgid "Incoming call"
-#~ msgid "In a call"
-#~ msgstr "कॉल में"
-
-#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "- एंपेथी ऑडियो/वीडियो क्लाइंट"
-
-#~ msgid "Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "एंपेथी ऑडियो/वीडियो क्लाइंट"
-
-#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-#~ msgstr "%s ने सिर्फ आपको बुलाने की कोशिश की, लेकिन आप एक और फोन करने में थे."
-
-#~ msgid "Incoming call"
-#~ msgstr "इनकमिंग काल"
-
-#~ msgid "Incoming video call from %s"
-#~ msgstr "%s से आने वाली वीडियो कॉल"
-
-#~ msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgstr "%s से आगत कॉल"
-
-#~ msgid "Reject"
-#~ msgstr "अस्वीकार करें"
-
-#~ msgid "Answer"
-#~ msgstr "उत्तर"
-
-#~ msgid "Call with %s"
-#~ msgstr "%s के साथ कॉल"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by the machine"
-#~ msgstr "मशीन द्वारा देखा गया IP पता "
-
-#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-#~ msgstr "इंटरनेट पर मशीन द्वारा देखा गया IP पता "
-
-#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-#~ msgstr "दूसरे पक्ष द्वारा देखा गया सहकर्मी का IP पता"
-
-#~ msgid "The IP address of a relay server"
-#~ msgstr "ले सर्वर का IP पता"
-
-#~ msgid "The IP address of the multicast group"
-#~ msgstr "मल्टीकास्ट समूह का IP पता"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "अज्ञात"
-
-#~ msgid "On hold"
-#~ msgstr "होल्ड पर"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "मूक"
-
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "अवधि"
-
-#~ msgid "%s — %d:%02dm"
-#~ msgstr "%s — %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Technical Details"
-#~ msgstr "तकनीकी विवरण"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s का सॉफ्टवेयर आपके कंप्यूटर द्वारा समर्थित ऑडियो प्रारूपों में से किसी को सूचित नहीं "
-#~ "करता है"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s का सॉफ्टवेयर आपके कंप्यूटर द्वारा समर्थित विडियो प्रारूपों में से किसी को सूचित नहीं "
-#~ "करता है"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-#~ "does not allow direct connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s से कनेक्शन स्थापित नहीं कर सकता है. आप में से कोई एक संजाल पर हो सकते है जो सीधे "
-#~ "कनेक्शन की अनुमति नहीं देता है."
-
-#~ msgid "There was a failure on the network"
-#~ msgstr "इस संजाल पर एक विफलता थी"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr "इस कॉल के लिए आवश्यक ऑडियो स्वरूपों आपके कंप्यूटर पर संस्थापित नहीं हैं"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr "इस कॉल के लिए आवश्यक विडियो स्वरूपों आपके कंप्यूटर पर संस्थापित नहीं हैं"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
-#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
-#~ "window in the Help menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "टेलिपाथी घटक में कुछ अप्रत्याशित हुआ.. कृपया <a href=\"%s\">इस बग को दर्ज करें</a> "
-#~ "और मदद मेनू में \"debug\" विंडो से एकत्र हुए लॉग का संलग्न करें."
-
-#~ msgid "There was a failure in the call engine"
-#~ msgstr "कॉल इंजन में एक विफलता थी"
-
-#~ msgid "The end of the stream was reached"
-#~ msgstr "स्ट्रीम का अंतिम आ पंहुचा"
-
-#~ msgid "Can't establish audio stream"
-#~ msgstr "ऑडियो स्ट्रीम स्थापित नहीं कर सकते"
-
-#~ msgid "Can't establish video stream"
-#~ msgstr "वीडियो स्ट्रीम स्थापित नहीं कर सकते"
-
-#~ msgid "Your current balance is %s."
-#~ msgstr "आपका वर्तमान शेष राशि %s है."
-
-#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-#~ msgstr "क्षमा करें, आपके पास उस कॉल के लिए पर्याप्त क्रेडिट नहीं है."
-
-#~ msgid "Top Up"
-#~ msgstr "टॉप अप"
-
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "कॉल (_a)"
-
-#~ msgid "_Microphone"
-#~ msgstr "माइक्रोफोन (_M)"
-
-#~ msgid "_Camera"
-#~ msgstr "कैमरा (_C)"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "सेटिंग्स (_S)"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "देखें (_V)"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "मदद (_H)"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "विषय सूची (_C)"
-
-#~ msgid "_Debug"
-#~ msgstr "डिबग करें (_D)"
-
-#~ msgid "_GStreamer"
-#~ msgstr "जी-स्ट्रीमर (_G)"
-
-#~ msgid "_Telepathy"
-#~ msgstr "टेलीपैथी (_T)"
-
-#~ msgid "Swap camera"
-#~ msgstr "कैमरा स्वैप करें"
-
-#~ msgid "Minimise me"
-#~ msgstr "मुझे न्यूनतम करें"
-
-#~ msgid "Maximise me"
-#~ msgstr "मुझे अधिकतम करें"
-
-#~ msgid "Disable camera"
-#~ msgstr "कैमरा असमर्थ करें"
-
-#~ msgid "Hang up"
-#~ msgstr "हैंग अप"
-
-#~ msgid "Hang up current call"
-#~ msgstr "वर्तमान कॉल को रोकें"
-
-#~ msgid "Video call"
-#~ msgstr "वीडियो कॉल"
-
-#~ msgid "Start a video call"
-#~ msgstr "वीडियो कॉल प्रारंभ करें"
-
-#~ msgid "Start an audio call"
-#~ msgstr "ऑडियो कॉल प्रारंभ करें"
-
-#~ msgid "Show dialpad"
-#~ msgstr "डॉयलपैड दिखाएँ"
-
-#~ msgid "Display the dialpad"
-#~ msgstr "dialpad प्रदर्शित कीजिए"
-
-#~ msgid "Toggle video transmission"
-#~ msgstr "वीडियो प्रेषण टॉगल करें"
-
-#~ msgid "Toggle audio transmission"
-#~ msgstr "ऑडियो प्रेषण टॉगल करें"
-
-#~ msgid "Encoding Codec:"
-#~ msgstr "एनकोडिंग Codec:"
-
-#~ msgid "Decoding Codec:"
-#~ msgstr "डिकोडिंग Codec:"
-
-#~ msgid "Remote Candidate:"
-#~ msgstr "दूरस्थ उम्मीदवार:"
-
-#~ msgid "Local Candidate:"
-#~ msgstr "स्थानीय कंडीडेट:"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "ऑडियो"
-
-#~ msgid "- Empathy Chat Client"
-#~ msgstr "- एंपेथी चैट क्लाइंट"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "नाम"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "कमरा"
-
-#~ msgid "Auto-Connect"
-#~ msgstr "स्वतः जुड़ाव"
-
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "प्रिय कक्षों को प्रबंधित करें"
-
-#~ msgid "Close this window?"
-#~ msgstr "इस विंडो को बन्द करें?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave %s. You will not receive any further "
-#~ "messages until you rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "इस विंडो को बंद करने से %s छोड़ देंगे. आप आगे कोई सन्देश प्राप्त नहीं कर सकते है जब तक आप "
-#~ "फिर से नहीं जुड़ते है."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin it."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin them."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "इस विंडो को बंद करने से चैट रूम छोड़ देंगे. आप आगे कोई सन्देश प्राप्त नहीं कर सकते है जब तक "
-#~ "आप फिर से नहीं जुड़ते है."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "इस विंडो को बंद करने से %u चैट रूम छोड़ देंगे. आप आगे कोई सन्देश प्राप्त नहीं कर सकते है जब "
-#~ "तक आप फिर से नहीं जुड़ते है."
-
-#~ msgid "Leave %s?"
-#~ msgstr "छोड़ें %s?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will not receive any further messages from this chat room until you "
-#~ "rejoin it."
-#~ msgstr "आप आगे कोई सन्देश प्राप्त नहीं कर सकते है जब तक आप फिर से नहीं जुड़ते है."
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "विंडो बंद करें"
-
-#~ msgid "Leave room"
-#~ msgstr "कमरे में छोड़ दो"
-
-#~ msgid "%s (%d unread)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d unread)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d unread)"
-
-#~ msgid "%s (and %u other)"
-#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
-#~ msgstr[0] "%s (and %u other)"
-#~ msgstr[1] "%s (and %u others)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from others)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d unread from others)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d unread from others)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from all)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d unread from all)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d unread from all)"
-
-#~ msgid "SMS:"
-#~ msgstr "SMS:"
-
-#~ msgid "Sending %d message"
-#~ msgid_plural "Sending %d messages"
-#~ msgstr[0] "%d संदेश भेज रहा है"
-#~ msgstr[1] "%d संदेश भेज रहा है"
-
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "संदेश टाइप कर रहा है"
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "वार्तालाप (_C)"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "साफ करें (_l)"
-
-#~ msgid "Insert _Smiley"
-#~ msgstr "स्माइली घुसाएँ (_S)"
-
-#~ msgid "_Favorite Chat Room"
-#~ msgstr "पसंदीदा चैटरूम (_F)"
-
-#~ msgid "Notify for All Messages"
-#~ msgstr "सभी संदेश के लिए सूचित करें"
-
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "संपर्क सूची दिखाएँ (_S)"
-
-#~ msgid "Invite _Participant…"
-#~ msgstr "सहभागी आमंत्रित करें…"
-
-#~ msgid "C_ontact"
-#~ msgstr "संपर्क (_o)"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "टैब (_T)"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "पिछला टैब (_P)"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "अगला टैब (_N)"
-
-#~ msgid "_Undo Close Tab"
-#~ msgstr "टैब बंद करना वापस लें (_U)"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "टैब बायें ले जाएँ (_L)"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "टैब दाएँ ले जाएँ (_R)"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "टैब अलग करें (_D)"
-
-#~ msgid "Show a particular service"
-#~ msgstr "खास सेवा दिखाए"
-
-#~ msgid "- Empathy Debugger"
-#~ msgstr "- एंपेथी डिबगर"
-
-#~ msgid "Empathy Debugger"
-#~ msgstr "एंपेथी डिबगर"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "सहेजें"
-
-#~ msgid "Pastebin link"
-#~ msgstr "Pastebin लिंक "
-
-#~ msgid "Pastebin response"
-#~ msgstr "Pastebin रेस्पॉन्स"
-
-#~ msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-#~ msgstr "सिंगल पेस्ट के लिए बहुत बड़ा डेटा. कृपया फाइल में लॉग को सहेजें "
-
-#~ msgid "Debug Window"
-#~ msgstr "डिबग विन्डो"
-
-#~ msgid "Send to pastebin"
-#~ msgstr "Pastebin को भेजें"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "ठहरें"
-
-#~ msgid "Level "
-#~ msgstr "स्तर "
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "डिबग"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "सूचना"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "संदेश"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "चेतावनी"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "गंभीर"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "त्रुटि"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive "
-#~ "information such as your list of contacts or the messages you recently "
-#~ "sent or received.\n"
-#~ "If you don't want to see such information available in a public bug "
-#~ "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy "
-#~ "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a "
-#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug "
-#~ "report</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "इसके बावजूद कि वे कूटशब्द नहीं दिखाते हैं, लॉग में संवेदनशील सूचना समाहित होते हैं जैसे कि "
-#~ "आपकी संपर्क सूची या संदेश जिसे आपने हाल में भेजा या पाया है.\n"
-#~ "यदि आप ऐसी कोई सूचना सार्वजनिक बग में नहीं देखना चाहते हैं, आप एंपेथी डेवलेपर में अपने बग "
-#~ "की दृश्यता परिसीमित करने के लिए चुन सकते हैं जब <a href=\"https://bugzilla.gnome."
-#~ "org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a> के उन्नत क्षेत्र में दिखाते हुए "
-#~ "रिपोर्ट करें."
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "समय"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "डोमेन"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "श्रेणी"
-
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "स्तर"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
-#~ "extension."
-#~ msgstr "चयनित कनेक्शन प्रबंधक दूरस्थ डिबगिंग विस्तार का समर्थन नहीं करता है."
-
-#~ msgid "Incoming video call"
-#~ msgstr "इनकमिंग वीडियो काल"
-
-#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s आपको विडियो द्वारा बुला रहा है, क्या आप जवाब देना चाहते हैं?"
-
-#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s आपको बुला कर रहा है. क्या आप जवाब देना चाहते हैं?"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "अस्वीकार करें (_R)"
-
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "जवाब (_A)"
-
-#~ msgid "_Answer with video"
-#~ msgstr "वीडियो के साथ जवाब दें (_A)"
-
-#~ msgid "Room invitation"
-#~ msgstr "कक्ष आमंत्रण"
-
-#~ msgid "Invitation to join %s"
-#~ msgstr "%s में शामिल होने के लिए आमंत्रण भेजा है"
-
-#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
-#~ msgstr "%s आपको %s में शामिल होने के लिए आमंत्रित कर रहा है"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "शामिल होएं (_J)"
-
-#~ msgid "%s invited you to join %s"
-#~ msgstr "%s ने आपको %s में शामिल होने के लिए आमंत्रण भेजा है"
-
-#~ msgid "You have been invited to join %s"
-#~ msgstr "आपको %s में शामिल होने के लिए आमंत्रण भेजा है"
-
-#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
-#~ msgstr "%s से आगल फ़ाइल हस्तांतरण"
-
-#~ msgid "Password required"
-#~ msgstr "कूटशब्द जरूरी"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "संदेश: %s"
-
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%02u.%02u"
-
-#~ msgctxt "file transfer percent"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "अज्ञात"
-
-#~ msgid "%s of %s at %s/s"
-#~ msgstr "%s/s पर %s का %s"
-
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%s, %s का"
-
-#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "\"%s\" को %s से पा रहा है"
-
-#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "\"%s\" को %s में भेज रहा है"
-
-#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "\"%s\" प्राप्त त्रुटि %s से "
-
-#~ msgid "Error receiving a file"
-#~ msgstr "फ़ाइल प्राप्त करने में त्रुटि"
-
-#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "%s को \"%s\" भेजने में त्रुटि"
-
-#~ msgid "Error sending a file"
-#~ msgstr "फाइल भेजने में त्रुटि"
-
-#~ msgid "\"%s\" received from %s"
-#~ msgstr "\"%s\" पाया %s से"
-
-#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
-#~ msgstr "\"%s\" को %s प्रेषित"
-
-#~ msgid "File transfer completed"
-#~ msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण संपन्न"
-
-#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
-#~ msgstr "अन्य प्रतिभागी प्रतिक्रिया के लिए प्रतीक्षा कर रहा है"
-
-#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\" की अखंडता की जाँच"
-
-#~ msgid "Hashing \"%s\""
-#~ msgstr "हैशिंग \"%s\""
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "फ़ाइल"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "शेष"
-
-#~ msgid "File Transfers"
-#~ msgstr "फाइल हस्तांतरण"
-
-#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-#~ msgstr "सूची से हटाए गए, रद्द, और विफल फ़ाइल हस्तांतरण संपन्न"
-
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "आयात करें (_I)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-#~ "importing accounts from Pidgin."
-#~ msgstr ""
-#~ "आयात करने के लिए कोई खाता नहीं मिला. एंपेथी केवल पिजिन से खाता आयात के लिए समर्थन "
-#~ "देता है."
-
-#~ msgid "Import Accounts"
-#~ msgstr "खाता आयात करें"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "आयात"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "प्रोटोकाल"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "स्रोत"
-
-#~ msgid "Invite Participant"
-#~ msgstr "सहभागी आमंत्रित करें"
-
-#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-#~ msgstr "वार्तालाप में आमंत्रित करने के लिए कोई संपर्क चुनें:"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "निमंत्रित करें"
-
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "चैट कक्ष"
-
-#~ msgid "Members"
-#~ msgstr "सदस्य"
-
-#~ msgid "Failed to list rooms"
-#~ msgstr "कक्ष सूचीबद्ध करने में विफल"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Invite required: %s\n"
-#~ "Password required: %s\n"
-#~ "Members: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "आमंत्रण जरुरी: %s\n"
-#~ "कूटशब्द जरूरी: %s\n"
-#~ "सदस्यों: %s"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "हाँ"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "नहीं"
-
-#~ msgid "Join Room"
-#~ msgstr "कक्ष में शामिल हों"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "यहाँ शामिल होने के लिए कक्ष नाम दाखिल करें या सूची में एक या अधिक कक्ष शामिल करें."
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "कक्ष (_R):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account&apos;s server"
-#~ msgstr ""
-#~ "सर्वर दाखिल करें जो कक्ष मेजबानित करता है या इसे रिक्त छोड़े यदि कक्ष मौजूदा खाता के "
-#~ "सर्वर पर है"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account's server"
-#~ msgstr ""
-#~ "सर्वर दाखिल करें जो कक्ष मेजबानित करता है या इसे रिक्त छोड़े यदि कक्ष मौजूदा खाता "
-#~ "सर्वर पर है"
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "सर्वर (_S):"
-
-#~ msgid "Couldn't load room list"
-#~ msgstr "कमरा सूची लोड नहीं कर सका"
-
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "कमरा सूची"
-
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "प्रतिक्रिया"
-
-#~ msgid "Answer with video"
-#~ msgstr "वीडियो के साथ जवाब दें"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "अस्वीकारें"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "स्वीकारें"
-
-#~ msgid "Provide"
-#~ msgstr "प्रदान करें"
-
-#~ msgid "Message received"
-#~ msgstr "प्राप्त सन्देश"
-
-#~ msgid "Message sent"
-#~ msgstr "सन्देश भेजा गया"
-
-#~ msgid "New conversation"
-#~ msgstr "नयी बातचीत"
-
-#~ msgid "Contact comes online"
-#~ msgstr "संपर्क ऑनलाइन हो गया"
-
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "संपर्क ऑफ़लाइन हो गया"
-
-#~ msgid "Account connected"
-#~ msgstr "खाता क्कनेक्टेड"
-
-#~ msgid "Account disconnected"
-#~ msgstr "खाता डिस्कनेक्टेड"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "भाषा"
-
-#~ msgid "Juliet"
-#~ msgstr "जुलियट"
-
-#~ msgid "Romeo"
-#~ msgstr "रोमियो"
-
-#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-#~ msgstr "हे रोमियो, रोमियो, किस कला तू रोमियो?"
-
-#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-#~ msgstr "तुम्हारा पिता इनकार करते हैं और तेरे नाम से मना;"
-
-#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-#~ msgstr "या तुम नहीं हो, लेकिन अपने प्यार की शपथ दिलाई"
-
-#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-#~ msgstr "और मैं ज्यादा देर तक कापुलेट नहीं हूँ."
-
-#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-#~ msgstr "क्या मैं ज्यादा सुन पायूँगा, या मैं इस पर बात करूँगा?"
-
-#~ msgid "Juliet has disconnected"
-#~ msgstr "जुलियट डिसकनेक्टेड"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "वरीयताएं"
-
-#~ msgid "Show groups"
-#~ msgstr "समूह दिखाएँ"
-
-#~ msgid "Show account balances"
-#~ msgstr "खाता शेष दिखाएँ"
-
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "सम्पर्क सूची"
-
-#~ msgid "Start chats in:"
-#~ msgstr "इसमें चैट आरंभ करें:"
-
-#~ msgid "new ta_bs"
-#~ msgstr "नए टैब (_b)"
-
-#~ msgid "new _windows"
-#~ msgstr "नए विंडो (_w)"
-
-#~ msgid "Show _smileys as images"
-#~ msgstr "बतौर छवि स्माइली दिखाएँ (_s)"
-
-#~ msgid "Show contact _list in rooms"
-#~ msgstr "कमरे में संपर्क सूची दिखाएँ (_l)"
-
-#~ msgid "Log conversations"
-#~ msgstr "बातचीत लाग"
-
-#~ msgid "Display incoming events in the notification area"
-#~ msgstr "अधिसूचना क्षेत्र में आने वाली घटनाओं प्रदर्शित करें"
-
-#~ msgid "_Automatically connect on startup"
-#~ msgstr "आरंभ पर स्वतः कनेक्ट करें (_A) "
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "व्यवहार"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "सामान्य"
-
-#~ msgid "_Enable bubble notifications"
-#~ msgstr "बबल अधिसूचना सक्रिय करें (_E)"
-
-#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
-#~ msgstr "दूर या व्यस्त रहने पर अधिसूचना निष्क्रिय करें (_a)"
-
-#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-#~ msgstr "अधिसूचना सक्रिय करें जब गपशप केंद्रित नहीं है (_c)"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-#~ msgstr "अधिसूचना सक्रिय करें जब कोई संपर्क ऑनलाइन आता है"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-#~ msgstr "अधिसूचना सक्रिय करें जब संपर्क ऑफ़लाइन चला जाता है"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "सूचनाएँ"
-
-#~ msgid "_Enable sound notifications"
-#~ msgstr "ध्वनि अधिसूचना सक्रिय करें (_E)"
-
-#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
-#~ msgstr "दूर या व्यस्त होने पर ध्वनि निष्क्रिय करें (_a)"
-
-#~ msgid "Play sound for events"
-#~ msgstr "घटनाओं के लिए ध्वनि बजाएँ."
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "ध्वनि"
-
-#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-#~ msgstr "फोन गुणवत्ता में सुधार लाने के लिए प्रतिध्वनि रद्दीकरण का उपयोग करें (_e)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other "
-#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo "
-#~ "cancellation off and restarting the call."
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रतिध्वनि रद्दीकरण से दूसरे व्यक्ति को अपनी आवाज ध्वनि स्पष्ट करने में मदद करता है, "
-#~ "लेकिन कुछ कंप्यूटर पर समस्याओं का कारण हो सकता है. यदि आप या अन्य व्यक्ति कॉल के "
-#~ "दौरान अजीब शोर या विधारी सुनते है, प्रतिध्वनित रद्दीकरण बंद करें और कॉल पुनरारंभ करने "
-#~ "का प्रयास करें."
-
-#~ msgid "_Publish location to my contacts"
-#~ msgstr "मेरे संपर्कों के स्थान को प्रकाशित करें (_P)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
-#~ "1 decimal place."
-#~ msgstr ""
-#~ "सीमित स्थान सटीकता का अर्थ है जो अपने शहर, राज्य और देश की तुलना में अधिक कुछ भी "
-#~ "सटीक प्रकाशित नहीं की जाएगी.जीपीएस निर्देशांक 1 दशमलव स्थान के लिए सही होगा."
-
-#~ msgid "_Reduce location accuracy"
-#~ msgstr "स्थान सटीकता कम करें (_R)"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "गोपनीयता"
-
-#~ msgid "_GPS"
-#~ msgstr "_GPS"
-
-#~ msgid "_Cellphone"
-#~ msgstr "सेलफोन (_C)"
-
-#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-#~ msgstr "संजाल (_N) (IP, Wi-Fi)"
-
-#~ msgid "Location sources:"
-#~ msgstr "स्थान स्रोत:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-#~ "dictionary installed."
-#~ msgstr "भाषाओं की सूची में केवल भाषा को दर्शाता है जो आप के लिए शब्दकोश स्थापित है."
-
-#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
-#~ msgstr "भाषा के लिए वर्तनीजांच सक्षम करें:"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "वर्तनी की जांच "
-
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "चैट प्रसंग (_e):"
-
-#~ msgid "Variant:"
-#~ msgstr "चर:"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "प्रसंग"
-
-#~ msgid "Provide Password"
-#~ msgstr "कूटशब्द दें: "
-
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "डिस्कनेक्ट"
-
-#~ msgid "You need to setup an account to see contacts here."
-#~ msgstr "आपको संपर्कों को यहाँ देखने के लिए एक खाते को सेट करने की जरूरत है."
-
-#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "क्षमा करें, %s खाता उपयोग नहीं किया जा सकता जब तक आपका %s सॉफ्टवेयर का अद्यतन "
-#~ "किया जाता है."
-
-#~ msgid "Windows Live"
-#~ msgstr "विंडोज लाइव"
-
-#~| msgid "Facebook Chat"
-#~ msgid "Facebook"
-#~ msgstr "फेसबुक"
-
-#~ msgid "%s account requires authorisation"
-#~ msgstr "%s खाता को प्राधिकार की जरूरत है"
-
-#~| msgid "My Web Accounts"
-#~ msgid "Online Accounts"
-#~ msgstr "ऑनलाइन खाता"
-
-#~ msgid "Update software..."
-#~ msgstr "सॉफ्टवेयर का अद्यतन करें ..."
-
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "फिर से कनेक्ट करें"
-
-#~ msgid "Edit Account"
-#~ msgstr "खाता संपादन करें"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "बंद करें"
-
-#~ msgid "Top up account"
-#~ msgstr "टॉप अप खाता"
-
-#~ msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-#~ msgstr "आपको यहाँ संपर्को को देखने के लिए आपको कम से कम एक खाते को सक्रीय करना होगा."
-
-#~ msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-#~ msgstr "आपको यहाँ संपर्को को देखने के लिए %s को सक्रीय करना होगा."
-
-#~ msgid "Change your presence to see contacts here"
-#~ msgstr "यहाँ संपर्को दिखाने के लिए आपको उपस्थिति बदलनी होगी"
-
-#~ msgid "No match found"
-#~ msgstr "कोई मेल नहीं मिला"
-
-#~ msgid "You haven't added any contact yet"
-#~ msgstr "आपने अभी तक कोई संपर्क जोड़ा नहीं है"
-
-#~ msgid "No online contacts"
-#~ msgstr "कोई ऑनलाइन सम्पर्क नहीं"
-
-#~ msgid "_New Conversation..."
-#~ msgstr "नई वार्तालाप (_N)..."
-
-#~ msgid "New _Call..."
-#~ msgstr "नई कॉल... (_C)"
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "संपर्क"
-
-#~ msgid "_Add Contacts..."
-#~ msgstr "संपर्क जोड़ें (_A)..."
-
-#~ msgid "_Search for Contacts..."
-#~ msgstr "संपर्क के लिए खोजें (_S)..."
-
-#~ msgid "_Blocked Contacts"
-#~ msgstr "अवरोधित संपर्क (_B)"
-
-#~ msgid "_Rooms"
-#~ msgstr "कक्ष (_R)"
-
-#~ msgid "_Join..."
-#~ msgstr "शामिल होएँ (_J)"
-
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "पसंदीदा शामिल हों (_F)"
-
-#~ msgid "_Manage Favorites"
-#~ msgstr "पसंदीदा प्रबंधित करें (_M)"
-
-#~ msgid "_File Transfers"
-#~ msgstr "फाइल स्थानांतरण (_F)"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "खाता (_A)"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "वरीयताएँ (_r)"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "मदद"
-
-#~ msgid "About Empathy"
-#~ msgstr "एंपेथी का परिचय"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "बाहर (_Q)"
-
-#~ msgid "Account settings"
-#~ msgstr "खाता सेटिंग"
-
-#~ msgid "Go _Online"
-#~ msgstr "ऑनलाइन होएँ (_O)"
-
-#~| msgid "Show offline contacts"
-#~ msgid "Show _Offline Contacts"
-#~ msgstr "ऑफ़लाइन संपर्क दिखाएँ (_O)"
-
-#~| msgid "_Add Contacts..."
-#~ msgid "_Add Contact..."
-#~ msgstr "संपर्क जोड़ें (_A)..."
-
-#~ msgid "_New Conversation…"
-#~ msgstr "नयी बातचीत (_N)..."
-
-#~ msgid "New _Call…"
-#~ msgstr "नई कॉल... (_C)"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "स्थिति"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "संपन्न"
-
-#~ msgid "Please enter your account details"
-#~ msgstr "कृपया अपना खाता विवरण दाखिल करें"
-
-#~ msgid "Edit %s account options"
-#~ msgstr "%s खाता विकल्प संपादित करें"
-
-#~ msgid "Integrate your IM accounts"
-#~ msgstr "अपने सभी IM खातों एकीकृत करें"
-
-#~ msgid "i"
-#~ msgstr "i"
-
-#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-#~ msgstr "संदेश और VoIP खातों का प्रबंधन"
-
-#~ msgid "Show avatars"
-#~ msgstr "अवतार दिखाएँ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-#~ msgstr "क्या संपर्क सूची और गपशप विंजो में अवतार दिखानी है."
-
-#~ msgid "Show protocols"
-#~ msgstr "प्रोटोकाल दिखाएँ"
-
-#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-#~ msgstr "क्या संपर्क सूची में संपर्कों के लिए प्रोटोकॉल को दिखाना है."
-
-#~ msgid "Compact contact list"
-#~ msgstr "संकुचित संपर्क सूची"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-#~ msgstr "क्या कॉम्पैक्ट मोड में संपर्क सूची दिखाना है"
-
-#~ msgid "Contact list sort criterion"
-#~ msgstr "संपर्क सूची छाँट मापदंड"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
-#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
-#~ "sort the contact list by name."
-#~ msgstr ""
-#~ "संपर्क सूची छांटने के दौरान किस मापदंड को प्रयोग करना है. संपर्क नाम के द्वारा तयशुदा "
-#~ "का प्रयोग करना है \"state\" मान के साथ. \"name\" का मान स्थिति के अनुसार संपर्क "
-#~ "सूची को छाँटेगा."
-
-#~ msgid "Network:"
-#~ msgstr "नेटवर्क:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "कूटशब्द: "
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "पोर्टः"
-
-#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
-#~ msgstr "\"%s\" एक वैध संपर्क आईडी नहीं है"
-
-#~ msgid "%A %B %d %Y"
-#~ msgstr "%A %B %d %Y"
-
-#~ msgid "_Block User"
-#~ msgstr "उपयोक्ता रोकें (_B)"
-
-#~ msgid "Decide _Later"
-#~ msgstr "बाद में निर्धारित करें (_L)"
-
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "क्लासिक"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "सरल"
-
-#~ msgid "Clean"
-#~ msgstr "साफ"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "नीला"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
-#~ msgstr "सर्वर से आपकी व्यक्तिगत जानकारी को पुनः प्राप्त करने में विफल."
-
-#~ msgid "_Enable"
-#~ msgstr "समर्थ करें (_E)"
-
-#~ msgid "_Disable"
-#~ msgstr "असमर्थ करें (_D)"
-
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "विरोधी"
-
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "चमकीलापन"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "गामा"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "आवाज़"
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "किनारे की पट्टी (_S)"
-
-#~ msgid "Audio input"
-#~ msgstr "ऑडियो इनपुट"
-
-#~ msgid "Video input"
-#~ msgstr "वीडियो इनपुट"
-
-#~ msgid "Dialpad"
-#~ msgstr "डॉयलपैड"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "विवरण"
-
-#~ msgctxt "codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "अज्ञात"
-
-#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
-#~ msgstr "कनेक्टेड — %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Send Video"
-#~ msgstr "वीडियो भेजें"
-
-#~ msgid "Send Audio"
-#~ msgstr "आडियो भेजें"
-
-#~ msgid "Top up %s (%s)..."
-#~ msgstr "टॉप अप %s (%s)..."
-
-#~ msgid "Top Up..."
-#~ msgstr "टॉप अप..."
-
-#~ msgid "_Offline Contacts"
-#~ msgstr "ऑफलाइन संपर्क (_O)"
-
-#~ msgid "Show P_rotocols"
-#~ msgstr "प्रोटोकाल दिखाएँ (_r)"
-
-#~ msgid "Credit Balance"
-#~ msgstr "क्रेडिट बैलेंस"
-
-#~ msgid "Contacts on a _Map"
-#~ msgstr "मानचित्र पर संपर्क (_M)"
-
-#~ msgid "Find in Contact _List"
-#~ msgstr "संपर्क सूची में खोजें (_L)"
-
-#~ msgid "Sort by _Name"
-#~ msgstr "नाम के अनुसार छांटें (_N)"
-
-#~ msgid "Sort by _Status"
-#~ msgstr "स्थिति से छांटें (_S)"
-
-#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
-#~ msgstr "अवतार के साथ सामान्य आकार (_A)"
-
-#~ msgid "N_ormal Size"
-#~ msgstr "सामान्य आकार (_o)"
-
-#~ msgid "_Compact Size"
-#~ msgstr "कॉम्पैक्ट आकार (_C)"
-
-#~ msgid "_Join…"
-#~ msgstr "शामिल होएं (_J)"
-
-#~ msgid "Could not start room listing"
-#~ msgstr "कमरे का सूचीकरण शुरू नहीं हो सका"
-
-#~ msgid "Could not stop room listing"
-#~ msgstr "कमरे का सूचीकरण रद्द नहीं हो सका"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "रूप"
-
-#~ msgid "Redial"
-#~ msgstr "फिर से डायल करें"
-
-#~ msgid "V_ideo"
-#~ msgstr "वीडियो"
-
-#~ msgid "Video Off"
-#~ msgstr "वीडियो बंद"
-
-#~ msgid "Video Preview"
-#~ msgstr "वीडियो पूर्वावलोकन"
-
-#~ msgid "Video On"
-#~ msgstr "वीडियो चालू"
-
-#~ msgid "Call the contact again"
-#~ msgstr "फिर से संपर्क को कॉल करें"
-
-#~ msgid "Camera Off"
-#~ msgstr "कैमरा बंद"
-
-#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
-#~ msgstr "कैमरा अक्षम करें और वीडियो भेजना बंद करें"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "पूर्वावलोकन"
-
-#~ msgid "Enable camera but don't send video"
-#~ msgstr "कैमरा सक्षम करें, लेकिन वीडियो नहीं भेजें"
-
-#~ msgid "Camera On"
-#~ msgstr "कैमरा चालू"
-
-#~ msgid "Enable camera and send video"
-#~ msgstr "कैमरा सक्षम करें, लेकिन वीडियो भेजें"
-
-#~ msgid "Contact Map View"
-#~ msgstr "सम्पर्क सूची दृश्य"
-
-#~ msgid "Call volume"
-#~ msgstr "काल मात्रा"
-
-#~ msgid "Call volume, as a percentage."
-#~ msgstr "काल मात्रा बतौर प्रतिशत"
-
-#~ msgid "Socket type not supported"
-#~ msgstr "साकेट प्रकार समर्थित नहीं है"
-
-#~ msgid "Launch My Web Accounts"
-#~ msgstr "मेरा वेब खाता लांच करें"
-
-#~| msgid "_Edit"
-#~ msgid "Edit %s"
-#~ msgstr "संपादन %s"
-
-#~ msgid "Ca_ncel"
-#~ msgstr "रद्द करें (_n)"
-
-#~ msgid "Personal Information"
-#~ msgstr "व्यक्तिगत जानकारी"
-
-#~| msgid "_Favorite Chatroom"
-#~ msgid "Favorite People"
-#~ msgstr "पसंदीदा लोग"
-
-#~| msgid "_Edit"
-#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "संपादन (_E)"
-
-#~| msgid "Select a contact"
-#~ msgid "Select contacts to link"
-#~ msgstr "कड़ी में संपर्क चुनें"
-
-#~| msgid "New Contact"
-#~ msgid "New contact preview"
-#~ msgstr "नया संपर्क पूर्वावलोकन"
-
-#~| msgid "Show offline contacts"
-#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Link Contacts…"
-#~ msgstr "संपर्क कड़ीबद्ध करें (_L)..."
-
-#~| msgid "Show offline contacts"
-#~ msgid "Link Contacts"
-#~ msgstr "संपर्क कड़ीबद्ध करें"
-
-#~| msgid "_Open Link"
-#~ msgid "_Link"
-#~ msgstr "कड़ी (_L)"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "invalid contact"
-#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
-#~ msgstr "अवैध संपर्क"
-
-#~ msgid "Contact ID:"
-#~ msgstr "संपर्क ID:"
-
-#~ msgid "C_hat"
-#~ msgstr "चैट (_h)"
-
-#~| msgid "Send video"
-#~ msgid "Send _Video"
-#~ msgstr "वीडियो भेजें"
-
-#~ msgid "C_all"
-#~ msgstr "कॉल (_a)"
-
-#~| msgid "Contact goes offline"
-#~ msgid "The selected contact is offline."
-#~ msgstr "चयनित संपर्क ऑफ़लाइन हो गया"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
-#~ msgstr "Empathy ने खाता आयात करने के बारे में पूछा है"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgid "The error message was: %s"
-#~ msgstr "Error sending message '%s': %s"
-
-#~ msgid "An error occurred"
-#~ msgstr "एक त्रुटि हुई"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Show and edit accounts"
-#~ msgid "No, I want a new account"
-#~ msgstr "खाता दिखाएँ व संपादित करें"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "_Edit account"
-#~ msgid "Edit->Accounts"
-#~ msgstr "खाता संपादित करें (_E)"
-
-#~ msgid "Welcome to Empathy"
-#~ msgstr "एंपेथी में स्वागत है"
-
-#~| msgid "Protocol"
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "प्रोटोकॉल:"
-
-#~| msgctxt "file transfer percent"
-#~| msgid "Unknown"
-#~ msgctxt "encoding video codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "अज्ञात"
-
-#~| msgctxt "file transfer percent"
-#~| msgid "Unknown"
-#~ msgctxt "encoding audio codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "अज्ञात"
-
-#~| msgctxt "file transfer percent"
-#~| msgid "Unknown"
-#~ msgctxt "decoding video codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "अज्ञात"
-
-#~| msgctxt "file transfer percent"
-#~| msgid "Unknown"
-#~ msgctxt "decoding audio codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "अज्ञात"
-
-#~ msgid "_Personal Information"
-#~ msgstr "निजी सूचना (_P)"
-
-#~ msgid "Input level:"
-#~ msgstr "इनपुट स्तर:"
-
-#~ msgid "Input volume:"
-#~ msgstr "इनपुट आवाज़:"
-
-#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "अलग विंडो में नया गपशप खोलें (_O)"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "सभी"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "दिनांक"
-
-#~ msgid "Conversations"
-#~ msgstr "बातचीत"
-
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "अगला ढूंढें"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "_Previous Tab"
-#~ msgid "Find Previous"
-#~ msgstr "पिछला ढूंढें"
-
-#~ msgid "Previous Conversations"
-#~ msgstr "पिछली बातचीत"
-
-#~ msgid "_For:"
-#~ msgstr "के लिए (_F):"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Custom message"
-#~ msgid "Enter Custom Message"
-#~ msgstr "पसंदीदा संदेश"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Custom message"
-#~ msgid "Saved Status Messages"
-#~ msgstr "पसंदीदा संदेश"
-
-#~ msgid "Show and edit accounts"
-#~ msgstr "खाता दिखाएँ व संपादित करें"
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index 514c3d6f..4d28e774 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -963,636 +963,3 @@ msgstr ""
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr ""
-
-#~ msgid "Empathy Instant Messenger"
-#~ msgstr "Empathy Instant Komunikacija"
-
-#~ msgid "Instant Messenger"
-#~ msgstr "Instant Komunikacija"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "Odspojen"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Dostupan"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "Zauzet"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "Odsutan"
-
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "Program za instant komunikaciju za GNOME"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr "Senko Rašić <senko.rasic@collabora.co.uk>, 2007"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Svi"
-
-#~ msgid "Forget password and clear the entry."
-#~ msgstr "Zaboravi lozinku i obriši unos."
-
-#~ msgid "jabber account settings"
-#~ msgstr "postavke jabber računa"
-
-#~ msgid "Disable"
-#~ msgstr "Onemogući"
-
-#~ msgid "Enable"
-#~ msgstr "Omogući"
-
-#~ msgid "<b>No Account Selected</b>"
-#~ msgstr "<b>Nije odabran niti jedan korisnički račun</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
-#~ "will be created for you to start configuring.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
-#~ "want to configure in the list on the left."
-#~ msgstr ""
-#~ "Za dodavanje novog korisničkog računa kliknite na 'Dodaj' gumb, koji će "
-#~ "kreirati novi račun kojeg možete podesiti.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ako ne želite dodati korisnički račun, jednostavno odaberite račun koji "
-#~ "želite podesiti u listi lijevo."
-
-#~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
-#~ msgstr "<b>Nema podešenih korisničkih računa</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
-#~ "will be created for you to start configuring."
-#~ msgstr ""
-#~ "Za dodavanje novog korisničkog računa kliknite na 'Dodaj' gumb, koji će "
-#~ "kreirati novi račun kojeg možete podesiti."
-
-#~ msgid "Accounts"
-#~ msgstr "Korisnički računi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to remove your %s account!\n"
-#~ "Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati vaš %s korisnički račun?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-#~ "decide to proceed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
-#~ "still be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Razgovori i sobe NEĆE biti maknuti čak i ukoliko nastavite.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ako kasnije odlučite vratiti korisnički račun, oni će i dalje biti "
-#~ "dostupni."
-
-#~ msgid "<b>Account</b>"
-#~ msgstr "<b>Korisnički račun</b>"
-
-#~ msgid "<b>New Account</b>"
-#~ msgstr "<b>Novi korisnički račun</b>"
-
-#~ msgid "<b>Settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Postavke</b>"
-
-#~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
-#~ msgstr "Jedinstveno ime pod kojim ćete pamtiti ovaj korisnički račun."
-
-#~ msgid "Cr_eate"
-#~ msgstr "Stvori"
-
-#~ msgid "Imendio "
-#~ msgstr "Imendio "
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
-#~ "will be created for you to started configuring.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
-#~ "want to configure in the list on the left."
-#~ msgstr ""
-#~ "Za dodavanje novog korisničkog računa kliknite na 'Dodaj' gumb, koji će "
-#~ "kreirati novi račun kojeg možete podesiti.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ako ne želite dodati korisnički račun, jednostavno odaberite račun koji "
-#~ "želite podesiti u listi lijevo."
-
-#~ msgid "_Type:"
-#~ msgstr "_Tip:"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "Odspojen"
-
-#~ msgid "Insert Smiley"
-#~ msgstr "Ubaci smješka"
-
-#~ msgid "_Check Word Spelling..."
-#~ msgstr "_Provjeri pravopis…"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "_Obriši"
-
-#~ msgid "Change _Topic..."
-#~ msgstr "Promijeni _Temu..."
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Razgovor"
-
-#~ msgid "Contact Infor_mation"
-#~ msgstr "Infor_macije o kontaktu"
-
-#~ msgid "Cu_t"
-#~ msgstr "Izreži"
-
-#~ msgid "In_vite..."
-#~ msgstr "Pozovi..."
-
-#~ msgid "Insert _Smiley"
-#~ msgstr "Ubaci _smješka"
-
-#~ msgid "Invitation _message:"
-#~ msgstr "_Pozivna poruka:"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Pozovi"
-
-#~ msgid "Join _New..."
-#~ msgstr "Nova _soba…"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "Pomakni karticu _Lijevo"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "Pomakni karticu _Desno"
-
-#~ msgid "Select who would you like to invite:"
-#~ msgstr "Odaberite kog želite pozvati:"
-
-#~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
-#~ msgstr "Pozvani ste da se pridružite sobi za razgovor."
-
-#~ msgid "_Add Contact..."
-#~ msgstr "_Dodaj kontakt…"
-
-#~ msgid "_Add To Favorites"
-#~ msgstr "Dodaj u _Favorite"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Zatvori"
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "_Razgovor"
-
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Kopiraj"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "_Odspoji karticu"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Uredi"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "Slijedeća kartica"
-
-#~ msgid "_Paste"
-#~ msgstr "_Zalijepi"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "Prethodna kartica"
-
-#~ msgid "_Room"
-#~ msgstr "_Soba"
-
-#~ msgid "_Show Contacts"
-#~ msgstr "_Pokaži kontakte"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "_Kartice"
-
-#~ msgid "_View Previous Conversations"
-#~ msgstr "_Prikaži prethodne razgovore"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "_Kopiraj adresu linka"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "_Otvori link"
-
-#~ msgid "%A %d %B %Y"
-#~ msgstr "%A %d %B %Y"
-
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "Soba za razgovor"
-
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgid_plural "Conversations (%d)"
-#~ msgstr[0] "Razgovor (%d)"
-#~ msgstr[1] "Razgovora (%d)"
-#~ msgstr[2] "Razgovora (%d)"
-
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "Piše poruku."
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Ime"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Soba"
-
-#~ msgid "Auto Connect"
-#~ msgstr "Automatsko spajanje"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "Korisnički račun:"
-
-#~ msgid "Edit Favorite Room"
-#~ msgstr "Uredi favorizirane sobe"
-
-#~ msgid "Join room on start_up"
-#~ msgstr "Pridruži se sobi prilikom pokretanja"
-
-#~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
-#~ msgstr "Spoji se u ovu sobu prilikom pokretanja Empathya ako si spojen"
-
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "Uređivanje favoriziranih soba"
-
-#~ msgid "N_ame:"
-#~ msgstr "_Naziv:"
-
-#~ msgid "S_erver:"
-#~ msgstr "_Poslužitelj:"
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "_Soba:"
-
-#~ msgid "Contact information"
-#~ msgstr "Informacije o kontaktu"
-
-#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
-#~ msgstr "Želim Vas dodati na svoju listu kontakata."
-
-#~ msgid "Decide _Later"
-#~ msgstr "Odlučite kasnije"
-
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "Zahtjev za pretplatom"
-
-#~ msgid "_Contact"
-#~ msgstr "_Kontakt"
-
-#~ msgid "_Group"
-#~ msgstr "_Grupa"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "_Razgovor"
-
-#~ msgid "Chat with contact"
-#~ msgstr "Razgovor s kontaktom"
-
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "Infor_macija"
-
-#~ msgid "View contact information"
-#~ msgstr "Pregled informacija o kontaktu"
-
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "Pro_mijeni ime"
-
-#~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
-#~ msgstr "Uredite grupe i ime za ovaj kontakt"
-
-#~ msgid "Remove contact"
-#~ msgstr "Makni kontakt iz liste"
-
-#~ msgid "_Invite to Chat Room"
-#~ msgstr "_Pozovi u sobu za razgovor"
-
-#~ msgid "Invite to a currently open chat room"
-#~ msgstr "Pozovi u trenutno otvorenu sobu za razgovor"
-
-#~ msgid "_Send File..."
-#~ msgstr "_Pošalji datoteku…"
-
-#~ msgid "Send a file"
-#~ msgstr "Pošalji datoteku"
-
-#~ msgid "View previous conversations with this contact"
-#~ msgstr "Pogledaj prethodne razgovore s ovim kontaktom"
-
-#~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
-#~ msgstr "Žao mi je, ali ne želim Vas više u svojoj listi kontakata."
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Grupa"
-
-#~ msgid "<b>Client Information</b>"
-#~ msgstr "<b>Informacije o kontaktu</b>"
-
-#~ msgid "<b>Contact</b>"
-#~ msgstr "<b>Kontakt</b>"
-
-#~ msgid "<b>Groups</b>"
-#~ msgstr "<b>Grupe</b>"
-
-#~ msgid "Client:"
-#~ msgstr "Klijent:"
-
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "Elektronska pošta:"
-
-#~ msgid "Information requested..."
-#~ msgstr "Informacija zatražena..."
-
-#~ msgid "OS:"
-#~ msgstr "OS:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
-#~ "than one group or no groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Odaberite grupe u kojima želite da se ovaj kontakt pojavi. Možete "
-#~ "odabrati i više od jedne, ili niti jednu grupu."
-
-#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
-#~ msgstr "Unesite novu temu koju želite postaviti za ovu sobu:"
-
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "%s se pridružio sobi"
-
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "%s je izašao iz sobe"
-
-#~ msgid "Topic: %s"
-#~ msgstr "Tema: %s"
-
-#~ msgid "Topic set to: %s"
-#~ msgstr "Tema postavljena na: %s"
-
-#~ msgid "<b>Topic:</b>"
-#~ msgstr "<b>Tema:</b>"
-
-#~ msgid "Group Chat"
-#~ msgstr "Grupni razgovor"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Datum"
-
-#~ msgid "Conversations"
-#~ msgstr "Razgovori"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Traži"
-
-#~ msgid "View Previous Conversations"
-#~ msgstr "Pregled prethodnih razgovora"
-
-#~ msgid "_For:"
-#~ msgstr "_Za:"
-
-#~ msgid "Chat Rooms"
-#~ msgstr "Sobe za razgovor"
-
-#~ msgid "Browse:"
-#~ msgstr "Pretraži:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Unesite ime sobe kojoj se želite pridružiti, ili odaberite jednu ili više "
-#~ "soba iz liste."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account's server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Unesite adresu poslužitelja na kojem je ova soba, ili ostavite prazno ako "
-#~ "je soba na poslužitelju trenutnog korisničkog računa"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Pridruži se"
-
-#~ msgid "Join New"
-#~ msgstr "Nova soba"
-
-#~ msgid "Re_fresh"
-#~ msgstr "Osvježi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovaj popis sadrži sve sobe za razgovor na poslužitelju kojeg ste odabrali."
-
-#~ msgid "Show and edit accounts"
-#~ msgstr "Prikaži i uredi korisničke račune"
-
-#~ msgid "Contact"
-#~ msgstr "Kontakt"
-
-#~ msgid "Contact List - Empathy"
-#~ msgstr "Lista kontakata - Empathy"
-
-#~ msgid "Context"
-#~ msgstr "Kontekst"
-
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "Pridruži se _odabranim sobama"
-
-#~ msgid "Manage Favorites..."
-#~ msgstr "Uredi odabrane sobe…"
-
-#~ msgid "Show _Offline Contacts"
-#~ msgstr "Prikaži kontakte koji nisu na mreži"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_O"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "_Korisnički računi"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Sadržaj"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "Pomoć"
-
-#~ msgid "_New Message..."
-#~ msgstr "_Nova poruka…"
-
-#~ msgid "_Personal Information"
-#~ msgstr "_Osobni podaci"
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "_Postavke"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Kraj"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Jezik"
-
-#~ msgid "<b>Appearance</b>"
-#~ msgstr "<b>Izgled</b>"
-
-#~ msgid "<b>Audio</b>"
-#~ msgstr "<b>Zvuk</b>"
-
-#~ msgid "<b>Behaviour</b>"
-#~ msgstr "<b>Ponašanje</b>"
-
-#~ msgid "<b>Contact List</b>"
-#~ msgstr "<b>Lista kontakata</b>"
-
-#~ msgid "<b>Languages</b>"
-#~ msgstr "<b>Jezici</b>"
-
-#~ msgid "<b>Visual</b>"
-#~ msgstr "<b>Izgled</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<small>The list of languages reflects only the languages for which you "
-#~ "have a dictionary installed.</small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<small>Lista jezika sadrži samo jezike za koje ste instalirali riječnik.</"
-#~ "small>"
-
-#~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Avatari su slike koje korisnici za sebe odaberu, za prikaz u listi "
-#~ "kontakata"
-
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "T_ema razgovora:"
-
-#~ msgid "Display notifications when contacts come _online"
-#~ msgstr "Prikaži obavjesti kad kontakt dođe na mrežu"
-
-#~ msgid "Enable sounds when _away"
-#~ msgstr "Omogući zvukove dok je korisnik odsutan"
-
-#~ msgid "Enable sounds when _busy"
-#~ msgstr "Omogući zvukove dok je korisnik zauzet"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Općenito"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "Obavjesti"
-
-#~ msgid "Show _avatars"
-#~ msgstr "Prikazuj _avatare"
-
-#~ msgid "Show _smileys as images"
-#~ msgstr "Prikazuj _smješke kao slike"
-
-#~ msgid "Show co_mpact contact list"
-#~ msgstr "Prikaži kompaktnu listu kontakata"
-
-#~ msgid "Sort by _name"
-#~ msgstr "Sortiraj po _imenu"
-
-#~ msgid "Sort by s_tate"
-#~ msgstr "Sortiraj po s_tanju"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "Provjera pravopisa"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Teme"
-
-#~ msgid "_Enable spell checking"
-#~ msgstr "_Uključi provjeru pravopisa"
-
-#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "_Otvori nove razgovore u posebnim prozorima"
-
-#~ msgid "_Play sound when messages arrive"
-#~ msgstr "_Sviraj zvuk kad stigne nova poruka"
-
-#~ msgid "_Use for chat rooms"
-#~ msgstr "_Koristi za sobe za razgovor"
-
-#~ msgid "Clear List..."
-#~ msgstr "Obriši listu…"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
-#~ msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati listu?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
-#~ "status messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovo će maknuti sve osobne poruke koje ste dodali u listu statusnih poruka."
-
-#~ msgid "Clear List"
-#~ msgstr "Obriši listu"
-
-#~ msgid "Enter status message:"
-#~ msgstr "Unesite statusnu poruku:"
-
-#~ msgid "Status Message Presets"
-#~ msgstr "Prekonfigurirane statusne poruke"
-
-#~ msgid "_Add to status message list"
-#~ msgstr "_Dodaj u listu statusnih poruka"
-
-#~ msgid "%s went offline"
-#~ msgstr "%s se odspojio s mreže"
-
-#~ msgid "%s has come online"
-#~ msgstr "%s je došao na mrežu"
-
-#~ msgid "Word"
-#~ msgstr "Riječ"
-
-#~ msgid "Suggestions for the word"
-#~ msgstr "Sugestije za riječ"
-
-#~ msgid "Spell Checker"
-#~ msgstr "Provjera pravopisa"
-
-#~ msgid "Suggestions for the word:"
-#~ msgstr "Sugestije za riječ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "New message from %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nova poruka od %s:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Subscription requested for %s\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zahtjev za pretplatu za %s\n"
-#~ "Poruka: %s"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Status"
-
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "_Prikaži listu kontakata"
-
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "Klasik"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "Jednostavno"
-
-#~ msgid "Clean"
-#~ msgstr "Čisto"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Plavo"
-
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "Nemoj se spojiti pri pokretanju"
-
-#~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
-#~ msgstr "- Empathy instant komunikacija"
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 629b6b33..4e2b1754 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -931,2636 +931,3 @@ msgstr "Google Talk"
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Facebook csevegés"
-
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "Empathy"
-
-#~ msgid "IM Client"
-#~ msgstr "Üzenetküldő-kliens"
-
-#~ msgid "Empathy Internet Messaging"
-#~ msgstr "Empathy üzenetküldő"
-
-#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-#~ msgstr "Csevegés Google Talk, Facebook, MSN és sok más szolgáltatáson"
-
-#~ msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-#~ msgstr ""
-#~ "chat;talk;im;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;cset;csevegés;társalgás;"
-#~ "üzenet;azonnali;"
-
-#~ msgid "Connection managers should be used"
-#~ msgstr "Használandó kapcsolatkezelők"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-#~ "reconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Használandók-e kapcsolatkezelők az automatikus bontáshoz/"
-#~ "újracsatlakozáshoz."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-#~ msgstr "Az Empathy automatikusan csatlakozzon-e induláskor?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-#~ msgstr "Az Empathy automatikusan bejelentkezzen-e a fiókjaiba induláskor."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
-#~ msgstr "Az Empathy automatikusan távol módba váltson-e üresjáratban?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
-#~ "idle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az Empathy automatikusan távol módba váltson-e, ha a felhasználó tétlen."
-
-#~ msgid "Empathy default download folder"
-#~ msgstr "Az Empathy alapértelmezett letöltési mappája"
-
-#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
-#~ msgstr "Alapértelmezett mappa átvitt fájlok mentéséhez."
-
-#~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
-#~ msgstr ""
-#~ "A karbantartási feladatok futtatásának szükségességének ellenőrzéséhez "
-#~ "használt bűvös szám"
-
-#~ msgid ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
-#~ "should be executed or not. Users should not change this key manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "A karbantartási feladatok végrehajtandók-e. Felhasználók ezt a kulcsot "
-#~ "inkább ne módosítsák."
-
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr "Kilépett partnerek megjelenítése"
-
-#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgstr "Kilépett partnerek megjelenítése a partnerlistában."
-
-#~ msgid "Show Balance in contact list"
-#~ msgstr "Egyenleg megjelenítése a partnerlistában"
-
-#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-#~ msgstr "Megjelenjenek-e a fiókegyenlegek a partnerlistában."
-
-#~ msgid "Hide main window"
-#~ msgstr "Főablak elrejtése"
-
-#~ msgid "Hide the main window."
-#~ msgstr "A főablak elrejtése."
-
-#~ msgid "Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "Új csevegések megnyitása külön ablakokban"
-
-#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-#~ msgstr "Mindig külön ablakot nyisson az új csevegéseknek."
-
-#~ msgid "Display incoming events in the status area"
-#~ msgstr "Bejövő események megjelenítése az állapotterületen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-#~ "user immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bejövő események megjelenítése az állapotterületen. Ha hamis, akkor "
-#~ "azonnal megjeleníti ezeket a felhasználónak."
-
-#~ msgid "The position for the chat window side pane"
-#~ msgstr "A csevegőablak oldalsávjának pozíciója"
-
-#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-#~ msgstr "A csevegőablak oldalsávjának tárolt pozíciója képpontban."
-
-#~ msgid "Show contact groups"
-#~ msgstr "Partnercsoportok megjelenítése"
-
-#~ msgid "Whether to show groups in the contact list."
-#~ msgstr "Megjelenjenek-e a csoportok a partnerlistában."
-
-#~ msgid "Use notification sounds"
-#~ msgstr "Értesítő hangok használata"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-#~ msgstr "Lejátsszon-e hangot az eseményekre figyelmeztetésként."
-
-#~ msgid "Disable sounds when away"
-#~ msgstr "Hangok tiltása ha nincs itt"
-
-#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-#~ msgstr "Lejátsszon-e hangos értesítéseket, ha Ön távol van vagy elfoglalt."
-
-#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
-#~ msgstr "Hang lejátszása érkező üzenetekhez"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-#~ msgstr "Lejátsszon-e hangot bejövő üzenetekre figyelmeztetésként."
-
-#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
-#~ msgstr "Hang lejátszása kimenő üzenetekhez"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-#~ msgstr "Lejátsszon-e hangot kimenő üzenetekre figyelmeztetésként."
-
-#~ msgid "Play a sound for new conversations"
-#~ msgstr "Hang lejátszása új társalgásokhoz"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-#~ msgstr "Lejátsszon-e hangot új társalgásokra figyelmeztetésként."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
-#~ msgstr "Hang lejátszása partner bejelentkezésekor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lejátsszon-e hangos értesítéseket, ha a partnerek bejelentkeznek a "
-#~ "hálózatra."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
-#~ msgstr "Hang lejátszása partner kijelentkezésekor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lejátsszon-e hangos értesítéseket, ha a partnerek kijelentkeznek a "
-#~ "hálózatból?"
-
-#~ msgid "Play a sound when we log in"
-#~ msgstr "Hang lejátszása bejelentkezéskor"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-#~ msgstr "Lejátsszon-e hangot a hálózatba bejelentkezéskor."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log out"
-#~ msgstr "Hang lejátszása kijelentkezéskor"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-#~ msgstr "Lejátsszon-e hangot a hálózatból kijelentkezéskor."
-
-#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
-#~ msgstr "Felugró értesítések engedélyezése új üzenetekre"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-#~ msgstr "Megjelenjenek-e felugró értesítések új üzenet érkezésekor."
-
-#~ msgid "Disable popup notifications when away"
-#~ msgstr "Felugró értesítések tiltása ha nincs itt"
-
-#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Megjelenjenek-e felugró értesítések, ha Ön távol van vagy elfoglalt."
-
-#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-#~ msgstr "Felugró értesítések megjelenítése, ha a csevegés nincs fókuszban"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-#~ "the chat is already opened, but not focused."
-#~ msgstr ""
-#~ "Megjelenjenek-e felugró értesítések új üzenet érkezésekor akkor is, ha a "
-#~ "csevegés meg van nyitva, de nincs fókuszban."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-#~ msgstr "Felugró értesítések megjelenítése, ha egy partner bejelentkezik"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-#~ msgstr ""
-#~ "Megjelenjenek-e felugró értesítések, ha egy partner elérhető állapotúvá "
-#~ "válik."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-#~ msgstr "Felugró értesítések megjelenítése, ha egy partner kijelentkezik"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-#~ msgstr ""
-#~ "Megjelenjenek-e felugró értesítések, ha egy partner távol állapotúvá "
-#~ "válik."
-
-#~ msgid "Use graphical smileys"
-#~ msgstr "Grafikus hangulatjelek használata"
-
-#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-#~ msgstr "Hangulatjelek képekké alakítása társalgások közben."
-
-#~ msgid "Show contact list in rooms"
-#~ msgstr "Partnerlista megjelenítése szobákban"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-#~ msgstr "Megjelenjen-e a partnerlista csevegőszobákban."
-
-#~ msgid "Chat window theme"
-#~ msgstr "Csevegőablak témája"
-
-#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-#~ msgstr "A társalgás megjelenítésére használt téma a csevegőablakokban."
-
-#~ msgid "Chat window theme variant"
-#~ msgstr "Csevegőablak témájának változata"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
-#~ "windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "A társalgás megjelenítésére használt témaváltozat a csevegőablakokban."
-
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
-#~ msgstr "A használandó Adium téma útvonala"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
-#~ "Deprecated."
-#~ msgstr ""
-#~ "A használandó Adium téma útvonala, ha a csevegéshez használ téma Adium. "
-#~ "Elavult."
-
-#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-#~ msgstr "WebKit fejlesztőeszközök engedélyezése"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
-#~ "enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "A WebKit fejlesztői eszközök, például a Web Inspector engedélyezve legyen-"
-#~ "e."
-
-#~ msgid "Inform other users when you are typing to them"
-#~ msgstr "Felhasználók értesítése arról, hogy gépel nekik"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not "
-#~ "currently affect the 'gone' state."
-#~ msgstr ""
-#~ "A „gépelés” vagy „szünet” csevegésállapotok küldése. Jelenleg nem "
-#~ "befolyásolja a „távol” állapotot."
-
-#~ msgid "Use theme for chat rooms"
-#~ msgstr "Téma használata a csevegőszobákhoz"
-
-#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-#~ msgstr "Használandó-e téma a csevegőszobákhoz."
-
-#~ msgid "Spell checking languages"
-#~ msgstr "Helyesírás-ellenőrző nyelvei"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
-#~ "\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "A helyesírás-ellenőrző által használandó nyelvek vesszővel elválasztott "
-#~ "listája (például: „en, fr, hu”)."
-
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-#~ msgstr "Ellenőrzendők-e a beírt szavak az ellenőrizni kívánt nyelveken."
-
-#~ msgid "Nick completed character"
-#~ msgstr "Kiegészített becenevet jelző karakter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-#~ "chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "Becenévhez fűzendő karakter becenév-kiegészítés (tab) használatakor "
-#~ "csoportos csevegésben."
-
-#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-#~ msgstr ""
-#~ "Az Empathy a partner avatarját használja-e a csevegésablak ikonjaként"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
-#~ "icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az Empathy a partner avatarját használja-e a csevegésablak ikonjaként."
-
-#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-#~ msgstr "A csatlakozás szobához ablakban utoljára kiválasztott fiók"
-
-#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-#~ msgstr ""
-#~ "A szobához csatlakozáshoz utoljára kiválasztott fiók D-Bus "
-#~ "objektumútvonala."
-
-#~ msgid "Camera device"
-#~ msgstr "Kameraeszköz"
-
-#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-#~ msgstr ""
-#~ "A videohívásokban használandó alapértelmezett kameraeszköz, például /dev/"
-#~ "video0."
-
-#~ msgid "Camera position"
-#~ msgstr "Kamerapozíció"
-
-#~ msgid "Position the camera preview should be during a call."
-#~ msgstr "A kamera-előnézet helye a hívás során."
-
-#~ msgid "Echo cancellation support"
-#~ msgstr "Visszhang-csillapítás támogatása"
-
-#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-#~ msgstr "Engedélyezendő-e a Pulseaudio visszhang-csillapítási szűrője."
-
-#~ msgid "Show hint about closing the main window"
-#~ msgstr "Tanács megjelenítése a főablak bezárásakor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-#~ "'x' button in the title bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Megjelenjen-e párbeszédablak a főablak bezárásakor a címsor X gombjával."
-
-#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
-#~ msgstr "Az Empathy közzéteheti a felhasználó helyét"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-#~ msgstr "Az Empathy közzéteheti-e a felhasználó helyét a partnereinek."
-
-#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-#~ msgstr "Az Empathy használhatja a hálózatot a hely meghatározására"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-#~ msgstr "Az Empathy használhatja-e a hálózatot a hely meghatározására."
-
-#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-#~ msgstr "Az Empathy használhatja mobilhálózatot a hely meghatározására"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-#~ msgstr "Az Empathy használhatja-e a mobilhálózatot a hely meghatározására."
-
-#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-#~ msgstr "Az Empathy használhatja a GPS-t a hely meghatározására"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-#~ msgstr "Az Empathy használhatja-e a GPS-t a hely meghatározására."
-
-#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-#~ msgstr "Az Empathy csökkentse-e a hely pontosságát?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-#~ msgstr "Az Empathy csökkentse-e adatvédelmi okokból a hely pontosságát."
-
-#~ msgid "No reason was specified"
-#~ msgstr "Nincs megadva ok"
-
-#~ msgid "The change in state was requested"
-#~ msgstr "Állapotváltozás kérve"
-
-#~ msgid "You canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Megszakította a fájlátvitelt"
-
-#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
-#~ msgstr "A partner megszakította a fájlátvitelt"
-
-#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
-#~ msgstr "Hiba a fájl átvitelekor"
-
-#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-#~ msgstr "A partner nem képes a fájl átvitelére"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "Ismeretlen ok"
-
-#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-#~ msgstr "A fájlátvitel befejeződött, de a fájl megsérült"
-
-#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
-#~ msgstr "A távoli partner nem támogatja a fájlátvitelt"
-
-#~ msgid "The selected file is not a regular file"
-#~ msgstr "A kiválasztott fájl nem szabályos fájl"
-
-#~ msgid "The selected file is empty"
-#~ msgstr "A kiválasztott fájl üres"
-
-#~ msgid "Missed call from %s"
-#~ msgstr "Nem fogadott hívás ettől: %s"
-
-#~ msgid "Called %s"
-#~ msgstr "Felhívva: %s"
-
-#~ msgid "Call from %s"
-#~ msgstr "Hívás tőle: %s"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Elérhető"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "Elfoglalt"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "Távol"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Láthatatlan"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "Kilépett"
-
-#~ msgctxt "presence"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Ismeretlen"
-
-#~ msgid "No reason specified"
-#~ msgstr "Nincs megadva ok"
-
-#~ msgid "Status is set to offline"
-#~ msgstr "Az állapot beállítva kilépettre"
-
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "Hálózati hiba"
-
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "A hitelesítés meghiúsult"
-
-#~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "Titkosítási hiba"
-
-#~ msgid "Name in use"
-#~ msgstr "A név használatban"
-
-#~ msgid "Certificate not provided"
-#~ msgstr "Nincs megadva tanúsítvány"
-
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "A tanúsítvány nem megbízható"
-
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "A tanúsítvány lejárt"
-
-#~ msgid "Certificate not activated"
-#~ msgstr "A tanúsítvány nincs aktiválva"
-
-#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgstr "A tanúsítvány gépneve eltér"
-
-#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-#~ msgstr "A tanúsítvány ujjlenyomata eltér"
-
-#~ msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgstr "A tanúsítvány önaláírt"
-
-#~ msgid "Certificate error"
-#~ msgstr "Tanúsítványhiba"
-
-#~ msgid "Encryption is not available"
-#~ msgstr "A titkosítás nem érhető el"
-
-#~ msgid "Certificate is invalid"
-#~ msgstr "A tanúsítvány érvénytelen"
-
-#~ msgid "Connection has been refused"
-#~ msgstr "A kapcsolat visszautasítva"
-
-#~ msgid "Connection can't be established"
-#~ msgstr "A kapcsolat nem hozható létre"
-
-#~ msgid "Connection has been lost"
-#~ msgstr "A kapcsolat elveszett"
-
-#~ msgid "This account is already connected to the server"
-#~ msgstr "Ez a fiók már kapcsolódik a kiszolgálóhoz"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-#~ msgstr ""
-#~ "A kapcsolatot leváltotta egy új, ugyanazt az erőforrást használó kapcsolat"
-
-#~ msgid "The account already exists on the server"
-#~ msgstr "A fiók már létezik a kiszolgálón"
-
-#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-#~ msgstr "A kiszolgáló pillanatnyilag túl elfoglalt a kapcsolat kezeléséhez"
-
-#~ msgid "Certificate has been revoked"
-#~ msgstr "A tanúsítvány visszavonva"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-#~ msgstr ""
-#~ "A tanúsítvány nem biztonságos titkosító algoritmust használ, vagy "
-#~ "titkosításilag gyenge"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
-#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-#~ msgstr ""
-#~ "A kiszolgáló tanúsítványának hossza, vagy a kiszolgáló "
-#~ "tanúsítványláncának mélysége túllépi a titkosítási programkönyvtár "
-#~ "korlátozásait"
-
-#~ msgid "Your software is too old"
-#~ msgstr "A szoftver túl régi"
-
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "Belső hiba"
-
-#~ msgid "All accounts"
-#~ msgstr "Minden fiók"
-
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "Kattintson ide a nagyításhoz"
-
-#~ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
-#~ msgstr "A hitelesítés meghiúsult a(z) <b>%s</b> fiókhoz"
-
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "Újra"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your password for account\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Írja be a jelszavát ehhez a fiókhoz:\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-
-#~ msgid "There was an error starting the call"
-#~ msgstr "Hiba történt a hívás indításakor"
-
-#~ msgid "The specified contact doesn't support calls"
-#~ msgstr "A megadott partner nem támogatja a hívásokat"
-
-#~ msgid "The specified contact is offline"
-#~ msgstr "A kiválasztott partner kilépett"
-
-#~ msgid "The specified contact is not valid"
-#~ msgstr "A kiválasztott partner nem érvényes"
-
-#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-#~ msgstr "A vészhívások nem támogatottak ezzel a protokollal"
-
-#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
-#~ msgstr "Nincs elég kreditje a hívás végrehajtásához"
-
-#~ msgid "Failed to open private chat"
-#~ msgstr "Nem sikerült privát csevegést nyitni"
-
-#~ msgid "Topic not supported on this conversation"
-#~ msgstr "A téma nem támogatott ebben a csevegésben"
-
-#~ msgid "You are not allowed to change the topic"
-#~ msgstr "A téma megváltoztatása nem engedélyezett"
-
-#~ msgid "Invalid contact ID"
-#~ msgstr "Érvénytelen partnerazonosító"
-
-#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-#~ msgstr "/clear: az aktuális társalgás összes üzenetének törlése"
-
-#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-#~ msgstr "/topic <téma>: az aktuális társalgás témájának beállítása"
-
-#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/join <szobaazonosító>: csatlakozás új csevegőszobához"
-
-#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/j <szobaazonosító>: csatlakozás új csevegőszobához"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-#~ "current one"
-#~ msgstr ""
-#~ "/part [<csevegőszoba-azonosító>] [<ok>]: csevegőszoba elhagyása, "
-#~ "alapértelmezés a jelenlegi"
-
-#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-#~ msgstr "/query <partnerazonosító> [<üzenet>]: privát csevegés megnyitása"
-
-#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-#~ msgstr "/msg <partnerazonosító> <üzenet>: privát csevegés megnyitása"
-
-#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-#~ msgstr "/nick <becenév>: becenév módosítása a jelenlegi kiszolgálón"
-
-#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-#~ msgstr "/me <üzenet>: tevékenység üzenet küldése az aktuális társalgásba"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
-#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
-#~ "to join a new chat room\""
-#~ msgstr ""
-#~ "/say <üzenet>: az <üzenet> elküldése az aktuális beszélgetésbe. Ez „/” "
-#~ "jellel kezdődő üzenetek küldésére használatos. Például: „/say /join "
-#~ "#csevegőszoba, így léphet be új csevegőszobába”"
-
-#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-#~ msgstr "/whois <partnerazonosító>: információk megjelenítése egy partnerről"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-#~ "show its usage."
-#~ msgstr ""
-#~ "/help [<parancs>]: minden támogatott parancs megjelenítése. Ha a "
-#~ "<parancs> meg van adva, akkor annak használatát jeleníti meg."
-
-#~ msgid "Usage: %s"
-#~ msgstr "Használat: %s"
-
-#~ msgid "Unknown command"
-#~ msgstr "Ismeretlen parancs"
-
-#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-#~ msgstr "Ismeretlen parancs, lásd a /help kimenetét az elérhető parancsokért"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message"
-#~ msgstr "Az egyenleg nem elég az üzenet elküldéséhez"
-
-#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgstr "hiba a(z) „%s” üzenet elküldésekor: %s"
-
-#~ msgid "Error sending message: %s"
-#~ msgstr "Hiba az üzenet elküldésekor: %s"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az egyenleg nem elég az üzenet elküldéséhez. <a href='%s'>Feltöltés</a>."
-
-#~ msgid "not capable"
-#~ msgstr "nem lehetséges"
-
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "kilépett"
-
-#~ msgid "invalid contact"
-#~ msgstr "érvénytelen partner"
-
-#~ msgid "permission denied"
-#~ msgstr "hozzáférés megtagadva"
-
-#~ msgid "too long message"
-#~ msgstr "túl hosszú üzenet"
-
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "nincs megvalósítva"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "ismeretlen"
-
-#~ msgid "Topic:"
-#~ msgstr "Téma:"
-
-#~ msgid "Topic set to: %s"
-#~ msgstr "Téma beállítva: %s"
-
-#~ msgid "Topic set by %s to: %s"
-#~ msgstr "%s beállította a témát erre: %s"
-
-#~ msgid "No topic defined"
-#~ msgstr "Nincs megadva témakör"
-
-#~ msgid "(No Suggestions)"
-#~ msgstr "(Nincs javaslat)"
-
-#~ msgid "Add '%s' to Dictionary"
-#~ msgstr "„%s” hozzáadása a szótárhoz"
-
-#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
-#~ msgstr "„%s” hozzáadása a(z) %s szótárhoz"
-
-#~ msgid "Insert Smiley"
-#~ msgstr "Hangulatjel beszúrása"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "_Küldés"
-
-#~ msgid "_Spelling Suggestions"
-#~ msgstr "_Helyesírási javaslatok"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve recent logs"
-#~ msgstr "Nem sikerült lekérni a legutóbbi naplókat"
-
-#~ msgid "%s has disconnected"
-#~ msgstr "%s kilépett"
-
-#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-#~ msgstr "%2$s kirúgta a következőt: %1$s"
-
-#~ msgid "%s was kicked"
-#~ msgstr "%s kirúgva"
-
-#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
-#~ msgstr "%2$s kitiltotta a következőt: %1$s"
-
-#~ msgid "%s was banned"
-#~ msgstr "%s kitiltva"
-
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "%s elhagyta a szobát"
-
-#~ msgid " (%s)"
-#~ msgstr " (%s)"
-
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "%s belépett a szobába"
-
-#~ msgid "%s is now known as %s"
-#~ msgstr "%s mostantól %s néven ismert"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "Kapcsolat bontva"
-
-#~ msgid "Would you like to store this password?"
-#~ msgstr "Szeretné tárolni ezt a jelszót?"
-
-#~ msgid "Remember"
-#~ msgstr "Megjegyzés"
-
-#~ msgid "Not now"
-#~ msgstr "Most nem"
-
-#~ msgid "Wrong password; please try again:"
-#~ msgstr "Hibás jelszó, próbálja újra:"
-
-#~ msgid "This room is protected by a password:"
-#~ msgstr "Ezt a szobát jelszó védi:"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Csatlakozás"
-
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "Kapcsolódva"
-
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "Társalgás"
-
-#~ msgid "%s (SMS)"
-#~ msgstr "%s (SMS)"
-
-#~ msgid "Unknown or invalid identifier"
-#~ msgstr "Ismeretlen vagy érvénytelen azonosító"
-
-#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
-#~ msgstr "A partnerblokkolás ideiglenesen nem érhető el"
-
-#~ msgid "Contact blocking unavailable"
-#~ msgstr "A partnerblokkolás nem érhető el"
-
-#~ msgid "Permission Denied"
-#~ msgstr "Hozzáférés megtagadva"
-
-#~ msgid "Could not block contact"
-#~ msgstr "A partner nem blokkolható"
-
-#~ msgid "Edit Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Blokkolt partnerek szerkesztése"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "Felhasználói fiók:"
-
-#~ msgid "Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Blokkolt partnerek"
-
-#~ msgid "Search contacts"
-#~ msgstr "Partnerek keresése"
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "Keresés: "
-
-#~ msgid "_Add Contact"
-#~ msgstr "Partner _felvétele"
-
-#~ msgid "No contacts found"
-#~ msgstr "Nem található partner"
-
-#~ msgid "Your message introducing yourself:"
-#~ msgstr "A bemutatkozó üzenete:"
-
-#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-#~ msgstr "Kérem engedélyezze, hogy láthassam az állapotát. Köszönöm!"
-
-#~ msgid "Save Avatar"
-#~ msgstr "Avatar mentése"
-
-#~ msgid "Unable to save avatar"
-#~ msgstr "Az avatar nem menthető"
-
-#~ msgid "Contact Details"
-#~ msgstr "Partner részletei"
-
-#~ msgid "Information requested…"
-#~ msgstr "Információk lekérve…"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-#~ msgstr "<b>Hely</b> az időpontban\t"
-
-#~ msgid "Client Information"
-#~ msgstr "Kliensinformációk"
-
-#~ msgid "OS"
-#~ msgstr "Op. rendszer"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Verzió"
-
-#~ msgid "Client"
-#~ msgstr "Kliens"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "Csoportok"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-#~ "select more than one group or no groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Válassza ki azokat a csoportokat, amelyekben a partner megjelenjen, "
-#~ "kiválaszthat nulla vagy több csoportot is."
-
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "Csoport _hozzáadása"
-
-#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Kijelölés"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Csoport"
-
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "Új partner"
-
-#~ msgid "Block %s?"
-#~ msgstr "Blokkolja őt: %s?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-#~ msgstr "Biztosan nem szeretné, hogy „%s” újra felvegye Önnel a kapcsolatot?"
-
-#~ msgid "The following identity will be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-#~ msgstr[0] "A következő azonosító blokkolva lesz:"
-#~ msgstr[1] "A következő azonosítók blokkolva lesznek:"
-
-#~ msgid "The following identity can not be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-#~ msgstr[0] "A következő azonosító nem blokkolható:"
-#~ msgstr[1] "A következő azonosítók nem blokkolhatók:"
-
-#~ msgid "_Block"
-#~ msgstr "_Blokkolás"
-
-#~ msgid "_Report this contact as abusive"
-#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-#~ msgstr[0] "_Partner jelentése visszaélőként"
-#~ msgstr[1] "_Partnerek jelentése visszaélőként"
-
-#~ msgid "Edit Contact Information"
-#~ msgstr "Partnerinformációk szerkesztése"
-
-#~ msgid "Linked Contacts"
-#~ msgstr "Összekapcsolt partnerek"
-
-#~ msgid "gnome-contacts not installed"
-#~ msgstr "A gnome-contacts nincs telepítve"
-
-#~ msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-#~ msgstr "A partneradatok eléréséhez telepítse a gnome-contacts alkalmazást."
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "Select account to use to place the call"
-#~ msgstr "Válassza ki a fiókot a hívás indításához"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "Hívás"
-
-#~ msgid "Mobile"
-#~ msgstr "Mobil"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "Munkahelyi"
-
-#~ msgid "HOME"
-#~ msgstr "OTTHONI"
-
-#~ msgid "_Block Contact"
-#~ msgstr "Partner _blokkolása"
-
-#~ msgid "Delete and _Block"
-#~ msgstr "_Törlés és blokkolás"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-#~ msgstr "Valóban el kívánja távolítani „%s” partnert?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-#~ "remove all the contacts which make up this linked contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valóban el akarja távolítani a(z) %s gyűjtőpartnert? Ne feledje, hogy ez "
-#~ "minden partnert eltávolít, amelyek ezt a gyűjtőpartnert alkotják."
-
-#~ msgid "Removing contact"
-#~ msgstr "Partner eltávolítása"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Eltávolítás"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "_Csevegés"
-
-#~ msgid "_SMS"
-#~ msgstr "_SMS"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "_Hanghívás"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "_Videohívás"
-
-#~ msgid "_Previous Conversations"
-#~ msgstr "K_orábbi társalgások"
-
-#~ msgid "Send File"
-#~ msgstr "Fájl küldése"
-
-#~ msgid "Share My Desktop"
-#~ msgstr "Az asztalom megosztása"
-
-#~ msgid "Favorite"
-#~ msgstr "Kedvenc"
-
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "_Információk"
-
-#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "S_zerkesztés"
-
-#~ msgid "Inviting you to this room"
-#~ msgstr "Meghívás ebbe a szobába"
-
-#~ msgid "_Invite to Chat Room"
-#~ msgstr "Meg_hívás csevegőszobába"
-
-#~ msgid "_Add Contact…"
-#~ msgstr "Partner _felvétele…"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-#~ msgstr "Valóban el kívánja távolítani a(z) „%s” csoportot?"
-
-#~ msgid "Removing group"
-#~ msgstr "Csoport eltávolítása"
-
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "Át_nevezés"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "Csatornák:"
-
-#~ msgid "Country ISO Code:"
-#~ msgstr "Ország ISO kódja:"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Ország:"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "Állapot:"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "Város:"
-
-#~ msgid "Area:"
-#~ msgstr "Terület:"
-
-#~ msgid "Postal Code:"
-#~ msgstr "Irányítószám:"
-
-#~ msgid "Street:"
-#~ msgstr "Utca:"
-
-#~ msgid "Building:"
-#~ msgstr "Épület:"
-
-#~ msgid "Floor:"
-#~ msgstr "Emelet:"
-
-#~ msgid "Room:"
-#~ msgstr "Szoba:"
-
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "Szöveg:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Leírás:"
-
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "URI:"
-
-#~ msgid "Accuracy Level:"
-#~ msgstr "Pontossági szint:"
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "Hiba:"
-
-#~ msgid "Vertical Error (meters):"
-#~ msgstr "Függőleges hiba (méter):"
-
-#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
-#~ msgstr "Vízszintes hiba (méter):"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "Sebesség:"
-
-#~ msgid "Bearing:"
-#~ msgstr "Irány:"
-
-#~ msgid "Climb Speed:"
-#~ msgstr "Emelkedési sebesség:"
-
-#~ msgid "Last Updated on:"
-#~ msgstr "Utolsó frissítés:"
-
-#~ msgid "Longitude:"
-#~ msgstr "Hosszúság:"
-
-#~ msgid "Latitude:"
-#~ msgstr "Szélesség:"
-
-#~ msgid "Altitude:"
-#~ msgstr "Magasság:"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Hely"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-#~ msgstr "%Y. %B %e, %R UTC"
-
-#~ msgid "Alias:"
-#~ msgstr "Álnév:"
-
-#~ msgid "Identifier:"
-#~ msgstr "Azonosító:"
-
-#~ msgid "Linked contact containing %u contact"
-#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-#~ msgstr[0] "%u partnert tartalmazó gyűjtőpartner"
-#~ msgstr[1] "%u partnert tartalmazó gyűjtőpartner"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)"
-#~ msgstr "<b>Hely</b> az időpontban"
-
-#~ msgid "Online from a phone or mobile device"
-#~ msgstr "Telefonról vagy mobil eszközről lépett be"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
-#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
-#~ "that the details below are correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az Empathy képes automatikusan feltérképezni az Önével azonos hálózatra "
-#~ "csatlakozó felhasználókat, és csevegni velük. Ha használni szeretné ezt a "
-#~ "szolgáltatást, akkor ellenőrizze a lenti részletek helyességét."
-
-#~ msgid "People nearby"
-#~ msgstr "Közeli emberek"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change these details later or disable this feature by choosing "
-#~ "<span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezeket az adatokat később is módosíthatja, vagy letilthatja a "
-#~ "szolgáltatást a <span style=\"italic\">Szerkesztés → Fiókok</span> "
-#~ "segítségével."
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Előzmények"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "Megjelenítés"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Keresés"
-
-#~ msgid "Chat in %s"
-#~ msgstr "Csevegés itt: %s"
-
-#~ msgid "Chat with %s"
-#~ msgstr "Csevegés vele: %s"
-
-#~ msgctxt "A date with the time"
-#~ msgid "%A, %e %B %Y %X"
-#~ msgstr "%Y. %B %e %A, %X"
-
-#~ msgid "<i>* %s %s</i>"
-#~ msgstr "<i>* %s %s</i>"
-
-#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
-
-#~ msgid "%s second"
-#~ msgid_plural "%s seconds"
-#~ msgstr[0] "%s másodperc"
-#~ msgstr[1] "%s másodperc"
-
-#~ msgid "%s minute"
-#~ msgid_plural "%s minutes"
-#~ msgstr[0] "%s perc"
-#~ msgstr[1] "%s perc"
-
-#~ msgid "Call took %s, ended at %s"
-#~ msgstr "Hívás hossza: %s, befejezve: %s"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Ma"
-
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "Tegnap"
-
-#~ msgid "%e %B %Y"
-#~ msgstr "%Y. %B %e"
-
-#~ msgid "Anytime"
-#~ msgstr "Bármikor"
-
-#~ msgid "Anyone"
-#~ msgstr "Bárki"
-
-#~ msgid "Who"
-#~ msgstr "Ki"
-
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "Mikor"
-
-#~ msgid "Anything"
-#~ msgstr "Bármi"
-
-#~ msgid "Text chats"
-#~ msgstr "Szöveges csevegések"
-
-#~ msgid "Calls"
-#~ msgstr "Hívások"
-
-#~ msgid "Incoming calls"
-#~ msgstr "Bejövő hívások"
-
-#~ msgid "Outgoing calls"
-#~ msgstr "Kimenő hívások"
-
-#~ msgid "Missed calls"
-#~ msgstr "Nem fogadott hívások"
-
-#~ msgid "What"
-#~ msgstr "Mi"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-#~ msgstr "Biztosan törölni szeretné a korábbi társalgások minden naplóját?"
-
-#~ msgid "Clear All"
-#~ msgstr "Összes törlése"
-
-#~ msgid "Delete from:"
-#~ msgstr "Törlés innen:"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Fájl"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "S_zerkesztés"
-
-#~ msgid "Delete All History..."
-#~ msgstr "Minden előzmény törlése…"
-
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "Profil"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Csevegés"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Videó"
-
-#~ msgid "page 2"
-#~ msgstr "2. oldal"
-
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Betöltés…</span>"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
-#~ msgstr "Milyen típusú csevegőfiókja van?"
-
-#~ msgid "Adding new account"
-#~ msgstr "Új fiók hozzáadása"
-
-#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-#~ msgstr "Adjon meg egy partnerazonosítót vagy telefonszámot:"
-
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "_Videohívás"
-
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "_Hanghívás"
-
-#~ msgid "New Call"
-#~ msgstr "Új hívás"
-
-#~ msgid "The contact is offline"
-#~ msgstr "A partner kilépett"
-
-#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
-#~ msgstr "A kiválasztott partner nem érvényes vagy ismeretlen"
-
-#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation"
-#~ msgstr "A partner nem támogatja ezt a fajta csevegést"
-
-#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
-#~ msgstr "A kért funkció nincs megvalósítva ehhez a protokollhoz"
-
-#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact"
-#~ msgstr "Nem kezdhető társalgás a kiválasztott partnerrel"
-
-#~ msgid "You are banned from this channel"
-#~ msgstr "Kitiltották erről a csatornáról"
-
-#~ msgid "This channel is full"
-#~ msgstr "A csatorna tele van"
-
-#~ msgid "You must be invited to join this channel"
-#~ msgstr "Ehhez a csatornához csak meghívással csatlakozhat"
-
-#~ msgid "Can't proceed while disconnected"
-#~ msgstr "Ez nem folytatható, amíg kilépett állapotban van"
-
-#~ msgid "Permission denied"
-#~ msgstr "Hozzáférés megtagadva"
-
-#~ msgid "There was an error starting the conversation"
-#~ msgstr "Hiba történt a társalgás indításakor"
-
-#~ msgid "New Conversation"
-#~ msgstr "Új társalgás"
-
-#~ msgid "Custom Message…"
-#~ msgstr "Egyéni üzenet…"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages…"
-#~ msgstr "Egyéni üzenetek szerkesztése…"
-
-#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
-#~ msgstr "Kattintson ezen kedvenc állapot eltávolításához"
-
-#~ msgid "Click to make this status a favorite"
-#~ msgstr "Kattintson ezen állapot kedvenccé tételéhez"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Current message: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Aktuális üzenet: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Nyomja meg az Entert az új üzenet beállításához, vagy az Esc-et "
-#~ "a kilépéshez.</i></small>"
-
-#~ msgid "Set status"
-#~ msgstr "Állapot beállítása"
-
-#~ msgid "Custom messages…"
-#~ msgstr "Egyéni üzenetek…"
-
-#~ msgid "_Match case"
-#~ msgstr "Kis- és _nagybetű"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "Keresés:"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "_Előző"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Következő"
-
-#~ msgid "Mat_ch case"
-#~ msgstr "Kis- és _nagybetűk"
-
-#~ msgid "Phrase not found"
-#~ msgstr "A kifejezés nem található"
-
-#~ msgid "Received an instant message"
-#~ msgstr "Azonnali üzenet érkezett"
-
-#~ msgid "Sent an instant message"
-#~ msgstr "Azonnali üzenet elküldve"
-
-#~ msgid "Incoming chat request"
-#~ msgstr "Bejövő csevegéskérés"
-
-#~ msgid "Contact connected"
-#~ msgstr "A partner kapcsolódott"
-
-#~ msgid "Contact disconnected"
-#~ msgstr "A partner kilépett"
-
-#~ msgid "Connected to server"
-#~ msgstr "Kapcsolódva a kiszolgálóhoz"
-
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "Kapcsolat bontva a kiszolgálóval"
-
-#~ msgid "Incoming voice call"
-#~ msgstr "Bejövő hanghívás"
-
-#~ msgid "Outgoing voice call"
-#~ msgstr "Kimenő hanghívás"
-
-#~ msgid "Voice call ended"
-#~ msgstr "A hanghívás befejeződött"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages"
-#~ msgstr "Egyéni üzenetek szerkesztése"
-
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "Feliratkozási kérés"
-
-#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
-#~ msgstr "%s engedélyt kér, hogy láthassa az Ön elérhető állapotát"
-
-#~ msgid "_Decline"
-#~ msgstr "_Elutasítás"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_Elfogadás"
-
-#~ msgid "Message edited at %s"
-#~ msgstr "Üzenet szerkesztve ekkor: %s"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normál"
-
-#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-#~ msgstr ""
-#~ "A csevegőkiszolgáló által küldött személyazonosság nem ellenőrizhető."
-
-#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-#~ msgstr "A tanúsítványt nem írta alá hitelesítésszolgáltató."
-
-#~ msgid "The certificate has expired."
-#~ msgstr "A tanúsítvány lejárt."
-
-#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-#~ msgstr "A tanúsítvány még nincs aktiválva."
-
-#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-#~ msgstr "A tanúsítvány nem rendelkezik a várt ujjlenyomattal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tanúsítvány által ellenőrzött gépnév nem egyezik a kiszolgáló nevével."
-
-#~ msgid "The certificate is self-signed."
-#~ msgstr "A tanúsítvány önaláírt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-#~ msgstr "A tanúsítványt visszavonta a kibocsátó hitelesítésszolgáltató."
-
-#~ msgid "The certificate is cryptographically weak."
-#~ msgstr "A tanúsítvány titkosításilag gyenge."
-
-#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-#~ msgstr "A tanúsítvány hossza túllépi az ellenőrizhető határokat."
-
-#~ msgid "The certificate is malformed."
-#~ msgstr "A tanúsítvány rosszul formázott."
-
-#~ msgid "Expected hostname: %s"
-#~ msgstr "A várt gépnév: %s"
-
-#~ msgid "Certificate hostname: %s"
-#~ msgstr "A tanúsítvány gépneve: %s"
-
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "_Folytatás"
-
-#~ msgid "Untrusted connection"
-#~ msgstr "Nem megbízható kapcsolat"
-
-#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-#~ msgstr "A kapcsolat nem megbízható, mindenképp folytatja?"
-
-#~ msgid "Remember this choice for future connections"
-#~ msgstr "Emlékezzen a válaszra a jövőbeli kapcsolatokhoz"
-
-#~ msgid "Certificate Details"
-#~ msgstr "Tanúsítvány részletei"
-
-#~ msgid "Unable to open URI"
-#~ msgstr "Az URI nem nyitható meg"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
-
-#~ msgid "Insufficient free space to save file"
-#~ msgstr "Nincs elég szabad hely a fájl mentéséhez"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is "
-#~ "available. Please choose another location."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s szabad hely szükséges a fájl mentéséhez, de csak %s érhető el. "
-#~ "Válasszon másik helyet."
-
-#~ msgid "Incoming file from %s"
-#~ msgstr "Bejövő fájl %s partnertől"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "Hivatkozás cí_mének másolása"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "_Hivatkozás megnyitása"
-
-#~ msgid "Inspect HTML"
-#~ msgstr "HTML ellenőrzése"
-
-#~ msgid "Top Contacts"
-#~ msgstr "Fontos partnerek"
-
-#~ msgid "Ungrouped"
-#~ msgstr "Csoportosítatlan"
-
-#~ msgid "Server cannot find contact: %s"
-#~ msgstr "A kiszolgáló nem találta meg az alábbi partnert: %s"
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "Nincs hibaüzenet"
-
-#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
-#~ msgstr "Azonnali üzenet (Empathy)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az Empathy szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free "
-#~ "Software Foundation által kiadott GNU General Public License második "
-#~ "(vagy bármely későbbi) változatában foglaltak alapján."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az Empathy programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de "
-#~ "nem vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a "
-#~ "program alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. "
-#~ "További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Az Empathy programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, "
-#~ "ha nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: "
-#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "A GNOME üzenetküldő-kliense"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n"
-#~ "Meskó Balázs <meskobalazs at gmail dot com>\n"
-#~ "Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>"
-
-#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne jelenítsen meg párbeszédeket, a feladatok (például importálás) végén "
-#~ "lépjen ki"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne jelenítsen meg ablakokat, kivéve ha csak „Közeli emberek” fiókok vannak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-#~ msgstr ""
-#~ "A megadott fiók kiválasztása (például: gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-
-#~ msgid "<account-id>"
-#~ msgstr "<fiókazonosító>"
-
-#~ msgid "- Empathy Accounts"
-#~ msgstr "– Empathy fiókkezelő"
-
-#~ msgid "Empathy Accounts"
-#~ msgstr "Empathy fiókkezelő"
-
-#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-#~ msgstr "Az Ön %s fiókjának módosításai nincsenek elmentve."
-
-#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
-#~ msgstr "Új fiókja még nincs elmentve."
-
-#~ msgid "Connecting…"
-#~ msgstr "Kapcsolódás…"
-
-#~ msgid "Offline — %s"
-#~ msgstr "Kilépett – %s"
-
-#~ msgid "Disconnected — %s"
-#~ msgstr "Kapcsolat bontva – %s"
-
-#~ msgid "Offline — No Network Connection"
-#~ msgstr "Kilépett – Nincs hálózati kapcsolat"
-
-#~ msgid "Unknown Status"
-#~ msgstr "Ismeretlen állapot"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
-#~ "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to "
-#~ "migrate the account."
-#~ msgstr ""
-#~ "A fiók letiltva, mert egy régi, nem támogatott háttérprogramot használ. "
-#~ "Telepítse a telepathy-haze csomagot, és indítsa újra a munkamenetet a "
-#~ "fiók átköltöztetéséhez."
-
-#~ msgid "Offline — Account Disabled"
-#~ msgstr "Kilépett – Fiók letiltva"
-
-#~ msgid "Edit Connection Parameters"
-#~ msgstr "Kapcsolatparaméterek szerkesztése"
-
-#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
-#~ msgstr "_Kapcsolatparaméterek szerkesztése…"
-
-#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-#~ msgstr "Valóban el kívánja távolítani a(z) %s fiókot a számítógépről?"
-
-#~ msgid "This will not remove your account on the server."
-#~ msgstr "Ez nem távolítja el a kiszolgálón lévő fiókot."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Másik fiók kiválasztására készül, ezzel törölni fogja a módosításokat.\n"
-#~ "Biztosan folytatni akarja?"
-
-#~ msgid "_Enabled"
-#~ msgstr "_Engedélyezve"
-
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "Átnevezés"
-
-#~ msgid "_Skip"
-#~ msgstr "_Kihagyás"
-
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "Kapcs_olódás"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Az ablak bezárására készül, ezzel törölni fogja a módosításokat.\n"
-#~ "Biztosan folytatni akarja?"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-#~ msgstr "Üzenetküldő- és VoIP-fiókok"
-
-#~ msgid "_Import…"
-#~ msgstr "_Importálás…"
-
-#~ msgid "Loading account information"
-#~ msgstr "Fiókinformációk betöltése"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
-#~ "protocol you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Új fiók létrehozásához először telepítenie kell egy háttérprogramot "
-#~ "minden használandó protokollhoz."
-
-#~ msgid "No protocol backends installed"
-#~ msgstr "Nincsenek telepítve protokoll-háttérprogramok"
-
-#~ msgid " - Empathy authentication client"
-#~ msgstr " – Empathy hitelesítési kliens"
-
-#~ msgid "Empathy authentication client"
-#~ msgstr "Empathy hitelesítési kliens"
-
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "Ne kapcsolódjon indításkor"
-
-#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-#~ msgstr "Ne jelenjen meg a partnerlista vagy más ablak indításkor"
-
-#~ msgid "- Empathy IM Client"
-#~ msgstr "– Empathy üzenetküldő-kliens"
-
-#~ msgid "Error contacting the Account Manager"
-#~ msgstr "Hiba a fiókkezelő elérésekor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account "
-#~ "Manager. The error was:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hiba történt a Telepathy fiókkezelőhöz csatlakozáskor. A hibaüzenet a "
-#~ "következő:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "In a call"
-#~ msgstr "Hívásban"
-
-#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "– Empathy hang/videó kliens"
-
-#~ msgid "Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "Empathy hang/videó kliens"
-
-#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-#~ msgstr "%s megpróbálta felhívni, de Ön egy másik beszélgetést folytatott."
-
-#~ msgid "Incoming call"
-#~ msgstr "Bejövő hívás"
-
-#~ msgid "Incoming video call from %s"
-#~ msgstr "Bejövő videohívás %s partnertől"
-
-#~ msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgstr "Bejövő hívás %s partnertől"
-
-#~ msgid "Reject"
-#~ msgstr "Visszautasítás"
-
-#~ msgid "Answer"
-#~ msgstr "Válasz"
-
-#~ msgid "Call with %s"
-#~ msgstr "%s hívása"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by the machine"
-#~ msgstr "A gép által látott IP-cím"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-#~ msgstr "Az interneten lévő kiszolgáló által látott IP-cím"
-
-#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-#~ msgstr "A partner másik oldal által látott IP-címe"
-
-#~ msgid "The IP address of a relay server"
-#~ msgstr "Közvetítő kiszolgáló IP-címe"
-
-#~ msgid "The IP address of the multicast group"
-#~ msgstr "Üzenetszórási csoport IP-címe"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Ismeretlen"
-
-#~ msgid "On hold"
-#~ msgstr "Várakoztatás"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Némítás"
-
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "Időtartam"
-
-#~ msgid "%s — %d:%02dm"
-#~ msgstr "%s – %d.%02dp"
-
-#~ msgid "Technical Details"
-#~ msgstr "Technikai részletek"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s szoftvere nem érti az Ön számítógépe által támogatott egyik "
-#~ "hangformátumot sem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s szoftvere nem érti az Ön számítógépe által támogatott egyik "
-#~ "videoformátumot sem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-#~ "does not allow direct connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nem hozható létre kapcsolat %s partnerhez. Lehet, hogy egyikük közvetlen "
-#~ "kapcsolatot nem engedélyező hálózatot használ."
-
-#~ msgid "There was a failure on the network"
-#~ msgstr "Hálózati hiba történt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "A híváshoz szükséges hangformátumok nincsenek telepítve a számítógépre"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "A híváshoz szükséges videoformátumok nincsenek telepítve a számítógépre"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
-#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
-#~ "window in the Help menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Váratlan hiba történt a Telepathy összetevőben. <a href=\"%s\">Jelentse "
-#~ "ezt a hibát</a>, és csatolja a Súgó menü „Hibakeresés” ablakából elérhető "
-#~ "naplókat."
-
-#~ msgid "There was a failure in the call engine"
-#~ msgstr "Hiba történt a hívási alrendszerben"
-
-#~ msgid "The end of the stream was reached"
-#~ msgstr "A folyam vége elérve"
-
-#~ msgid "Can't establish audio stream"
-#~ msgstr "Nem hozható létre a hangfolyam"
-
-#~ msgid "Can't establish video stream"
-#~ msgstr "Nem hozható létre a videofolyam"
-
-#~ msgid "Your current balance is %s."
-#~ msgstr "Jelenlegi egyenlege: %s."
-
-#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-#~ msgstr "Elnézést, nincs elég kreditje ehhez a híváshoz."
-
-#~ msgid "Top Up"
-#~ msgstr "Feltöltés"
-
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "_Hívás"
-
-#~ msgid "_Microphone"
-#~ msgstr "_Mikrofon"
-
-#~ msgid "_Camera"
-#~ msgstr "_Kamera"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Beállítások"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Nézet"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Súgó"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Tartalom"
-
-#~ msgid "_Debug"
-#~ msgstr "_Hibakeresés"
-
-#~ msgid "_GStreamer"
-#~ msgstr "_GStreamer"
-
-#~ msgid "_Telepathy"
-#~ msgstr "_Telepathy"
-
-#~ msgid "Swap camera"
-#~ msgstr "Kamera cseréje"
-
-#~ msgid "Minimise me"
-#~ msgstr "Minimalizálás"
-
-#~ msgid "Maximise me"
-#~ msgstr "Maximalizálás"
-
-#~ msgid "Disable camera"
-#~ msgstr "Kamera letiltása"
-
-#~ msgid "Hang up"
-#~ msgstr "Befejezés"
-
-#~ msgid "Hang up current call"
-#~ msgstr "Aktuális hívás befejezése"
-
-#~ msgid "Video call"
-#~ msgstr "Videohívás"
-
-#~ msgid "Start a video call"
-#~ msgstr "Videohívás indítása"
-
-#~ msgid "Start an audio call"
-#~ msgstr "Hanghívás indítása"
-
-#~ msgid "Show dialpad"
-#~ msgstr "Tárcsázókészülék"
-
-#~ msgid "Display the dialpad"
-#~ msgstr "Tárcsázókészülék megjelenítése"
-
-#~ msgid "Toggle video transmission"
-#~ msgstr "Videoátvitel be/ki"
-
-#~ msgid "Toggle audio transmission"
-#~ msgstr "Hangátvitel be/ki"
-
-#~ msgid "Encoding Codec:"
-#~ msgstr "Kódoló kodek:"
-
-#~ msgid "Decoding Codec:"
-#~ msgstr "Dekódoló kodek:"
-
-#~ msgid "Remote Candidate:"
-#~ msgstr "Távoli jelölt:"
-
-#~ msgid "Local Candidate:"
-#~ msgstr "Helyi jelölt:"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "Hang"
-
-#~ msgid "- Empathy Chat Client"
-#~ msgstr "– Empathy üzenetküldő-kliens"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Név"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Szoba"
-
-#~ msgid "Auto-Connect"
-#~ msgstr "Automatikus kapcsolódás"
-
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "Kedvenc szobák kezelése"
-
-#~ msgid "Close this window?"
-#~ msgstr "Bezárja ezt az ablakot?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave %s. You will not receive any further "
-#~ "messages until you rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az ablak bezárásával elhagyja ezt: %s. Az újracsatlakozásig nem fog "
-#~ "további üzeneteket kapni."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin it."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin them."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Az ablak bezárásával elhagyja a csevegőszobát. Az újracsatlakozásig nem "
-#~ "fog további üzeneteket kapni."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Az ablak bezárásával elhagy %u csevegőszobát. Az újracsatlakozásig nem "
-#~ "fog további üzeneteket kapni."
-
-#~ msgid "Leave %s?"
-#~ msgstr "Elhagyja ezt: %s?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will not receive any further messages from this chat room until you "
-#~ "rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az újracsatlakozásig nem fog további üzeneteket kapni ebből a "
-#~ "csevegőszobából."
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Ablak bezárása"
-
-#~ msgid "Leave room"
-#~ msgstr "Szoba elhagyása"
-
-#~ msgid "%s (%d unread)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d olvasatlan)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d olvasatlan)"
-
-#~ msgid "%s (and %u other)"
-#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
-#~ msgstr[0] "%s (és %u egyéb)"
-#~ msgstr[1] "%s (és %u egyéb)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from others)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d olvasatlan másoktól)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d olvasatlan másoktól)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from all)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d olvasatlan mindenkitől)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d olvasatlan mindenkitől)"
-
-#~ msgid "SMS:"
-#~ msgstr "SMS:"
-
-#~ msgid "Sending %d message"
-#~ msgid_plural "Sending %d messages"
-#~ msgstr[0] "%d üzenet küldése"
-#~ msgstr[1] "%d üzenet küldése"
-
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "Üzenet írása."
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "_Társalgás"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "_Törlés"
-
-#~ msgid "Insert _Smiley"
-#~ msgstr "Ha_ngulatjel beszúrása"
-
-#~ msgid "_Favorite Chat Room"
-#~ msgstr "_Kedvenc csevegőszoba"
-
-#~ msgid "Notify for All Messages"
-#~ msgstr "Értesítés az összes hibaüzenetről"
-
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "Partnerlista m_utatása"
-
-#~ msgid "Invite _Participant…"
-#~ msgstr "_Résztvevő meghívása…"
-
-#~ msgid "C_ontact"
-#~ msgstr "_Partner"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "_Lapok"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "_Előző lap"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "_Következő lap"
-
-#~ msgid "_Undo Close Tab"
-#~ msgstr "Lapbezárás _visszavonása"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "Lap _balra"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "Lap j_obbra"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "_Lap leválasztása"
-
-#~ msgid "Show a particular service"
-#~ msgstr "Adott szolgáltatás megjelenítése"
-
-#~ msgid "- Empathy Debugger"
-#~ msgstr "– Empathy hibakereső"
-
-#~ msgid "Empathy Debugger"
-#~ msgstr "Empathy hibakereső"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Mentés"
-
-#~ msgid "Pastebin link"
-#~ msgstr "Pastebin hivatkozás"
-
-#~ msgid "Pastebin response"
-#~ msgstr "Pastebin válasz"
-
-#~ msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-#~ msgstr "Túl nagy egyetlen beillesztéshez. Mentse a naplókat fájlba."
-
-#~ msgid "Debug Window"
-#~ msgstr "Hibakeresési ablak"
-
-#~ msgid "Send to pastebin"
-#~ msgstr "Küldés pastebinbe"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Szünet"
-
-#~ msgid "Level "
-#~ msgstr "Szint "
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "Hibakeresés"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Információ"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Üzenet"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Figyelmeztetés"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "Kritikus"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Hiba"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive "
-#~ "information such as your list of contacts or the messages you recently "
-#~ "sent or received.\n"
-#~ "If you don't want to see such information available in a public bug "
-#~ "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy "
-#~ "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a "
-#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug "
-#~ "report</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Még ha nem is tartalmaznak jelszavakat, a naplófájlok érzékeny adatokat "
-#~ "tartalmazhatnak, mint például partnereket vagy érkezett és elküldött "
-#~ "üzeneteket.\n"
-#~ "Ha nem kívánja, hogy ezen információk publikusak legyenek a "
-#~ "hibajelentésben, kiválaszthatja, hogy a hibajegy csak az Empathy "
-#~ "fejlesztők számára legyen látható. Ezt a haladó beállításokban teheti meg "
-#~ "a <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy"
-#~ "\">hibajelentőben</a>."
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Idő"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "Tartomány"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Kategória"
-
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "Szint"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
-#~ "extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "A kiválasztott kapcsolatkezelő nem támogatja a távoli hibakeresési "
-#~ "kiterjesztést."
-
-#~ msgid "Incoming video call"
-#~ msgstr "Bejövő videohívás"
-
-#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s videón hívja, válaszol?"
-
-#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s hívja, válaszol?"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "_Elutasítás"
-
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "_Válasz"
-
-#~ msgid "_Answer with video"
-#~ msgstr "_Válasz videóval"
-
-#~ msgid "Room invitation"
-#~ msgstr "Szobameghívás"
-
-#~ msgid "Invitation to join %s"
-#~ msgstr "Meghívás a csatlakozásra ehhez: %s"
-
-#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
-#~ msgstr "%s kéri, hogy csatlakozzon ehhez: %s"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "_Csatlakozás"
-
-#~ msgid "%s invited you to join %s"
-#~ msgstr "%s megkérte, hogy csatlakozzon ehhez: %s"
-
-#~ msgid "You have been invited to join %s"
-#~ msgstr "Megkérték, hogy csatlakozzon ehhez: %s"
-
-#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
-#~ msgstr "Bejövő fájlátvitel %s partnertől"
-
-#~ msgid "Password required"
-#~ msgstr "Jelszó szükséges"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Üzenet: %s"
-
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%02u.%02u"
-
-#~ msgctxt "file transfer percent"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Ismeretlen"
-
-#~ msgid "%s of %s at %s/s"
-#~ msgstr "%s, összesen %s; %s/s"
-
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%s / %s"
-
-#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "„%s” fogadása %s partnertől"
-
-#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "„%s” küldése %s partnernek"
-
-#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Hiba „%s” fogadásakor %s partnertől"
-
-#~ msgid "Error receiving a file"
-#~ msgstr "Hiba a fájl fogadásakor"
-
-#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Hiba „%s” küldésekor %s partnernek"
-
-#~ msgid "Error sending a file"
-#~ msgstr "Hiba a fájl küldésekor"
-
-#~ msgid "\"%s\" received from %s"
-#~ msgstr "„%s” érkezett %s partnertől"
-
-#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
-#~ msgstr "„%s” elküldve %s partnernek"
-
-#~ msgid "File transfer completed"
-#~ msgstr "A fájlátvitel befejeződött"
-
-#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
-#~ msgstr "Várakozás a partner válaszára"
-
-#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
-#~ msgstr "„%s” integritásának ellenőrzése"
-
-#~ msgid "Hashing \"%s\""
-#~ msgstr "„%s” ellenőrzése"
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Fájl"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "Hátralévő"
-
-#~ msgid "File Transfers"
-#~ msgstr "Fájlátvitelek"
-
-#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Befejezett, megszakított és meghiúsult átvitelek eltávolítása a listából"
-
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "_Importálás"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-#~ "importing accounts from Pidgin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nem találhatók importálható fiókok. Az Empathy jelenleg csak a Pidginből "
-#~ "támogatja a fiókok importálását."
-
-#~ msgid "Import Accounts"
-#~ msgstr "Fiókok importálása"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Importálás"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Protokoll"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Forrás"
-
-#~ msgid "Invite Participant"
-#~ msgstr "Résztvevő meghívása"
-
-#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-#~ msgstr "Válassza ki a társalgásba meghívandó partnert:"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Meghívás"
-
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "Csevegőszoba"
-
-#~ msgid "Members"
-#~ msgstr "Tagok"
-
-#~ msgid "Failed to list rooms"
-#~ msgstr "Nem sikerült lekérdezni a szobák listáját"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Invite required: %s\n"
-#~ "Password required: %s\n"
-#~ "Members: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Meghívó szükséges: %s\n"
-#~ "Jelszó szükséges: %s\n"
-#~ "Tagok: %s"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Igen"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Nem"
-
-#~ msgid "Join Room"
-#~ msgstr "Csatlakozás a szobához"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Itt adja meg a szoba nevét a csatlakozáshoz, vagy kattintson néhány, a "
-#~ "listán látható szobára."
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "Sz_oba:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account&apos;s server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Adja meg a szobát üzemeltető kiszolgáló nevét, vagy hagyja üresen ha a "
-#~ "szoba a jelenlegi fiókéval egyező kiszolgálón van"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account's server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Adja meg a szobát üzemeltető kiszolgáló nevét, vagy hagyja üresen ha a "
-#~ "szoba a jelenlegi fiókéval egyező kiszolgálón van"
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "_Kiszolgáló:"
-
-#~ msgid "Couldn't load room list"
-#~ msgstr "Nem tölthető be a szobalista"
-
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "Szobalista"
-
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "Válasz"
-
-#~ msgid "Answer with video"
-#~ msgstr "Válasz videóval"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "Visszalépés"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "Elfogadás"
-
-#~ msgid "Provide"
-#~ msgstr "Megadás"
-
-#~ msgid "Message received"
-#~ msgstr "Üzenet érkezett"
-
-#~ msgid "Message sent"
-#~ msgstr "Üzenet elküldve"
-
-#~ msgid "New conversation"
-#~ msgstr "Új társalgás"
-
-#~ msgid "Contact comes online"
-#~ msgstr "Partner belép"
-
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "Partner kilép"
-
-#~ msgid "Account connected"
-#~ msgstr "Fiók kapcsolódott"
-
-#~ msgid "Account disconnected"
-#~ msgstr "Fiók kapcsolata bontva"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Nyelv"
-
-#~ msgid "Juliet"
-#~ msgstr "Júlia"
-
-#~ msgid "Romeo"
-#~ msgstr "Romeo"
-
-# http://mek.oszk.hu/00400/00492/00492.htm
-#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-#~ msgstr "Ó, Romeo, mért vagy te Romeo?"
-
-#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-#~ msgstr "Tagadd meg az atyád, neved hajítsd el,"
-
-#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-#~ msgstr "S ha nem teszed meg, esküdj édesemmé"
-
-#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-#~ msgstr "És nem leszek Capulet én se többé."
-
-#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-#~ msgstr "Hallgassak-e vagy szóljak-e neki?"
-
-#~ msgid "Juliet has disconnected"
-#~ msgstr "Júlia kilépett"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Beállítások"
-
-#~ msgid "Show groups"
-#~ msgstr "Partnercsoportok megjelenítése"
-
-#~ msgid "Show account balances"
-#~ msgstr "Egyenleg megjelenítése"
-
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "Partnerlista"
-
-#~ msgid "Start chats in:"
-#~ msgstr "Csevegések indítása itt:"
-
-#~ msgid "new ta_bs"
-#~ msgstr "új lap_ok"
-
-#~ msgid "new _windows"
-#~ msgstr "új _ablakok"
-
-#~ msgid "Show _smileys as images"
-#~ msgstr "_Hangulatjelek képekké alakítása"
-
-#~ msgid "Show contact _list in rooms"
-#~ msgstr "Partnerlista m_utatása szobákban"
-
-#~ msgid "Log conversations"
-#~ msgstr "Társalgások naplózása"
-
-#~ msgid "Display incoming events in the notification area"
-#~ msgstr "Bejövő események megjelenítése az értesítési területen"
-
-#~ msgid "_Automatically connect on startup"
-#~ msgstr "A_utomatikus kapcsolódás indításkor"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Viselkedés"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Általános"
-
-#~ msgid "_Enable bubble notifications"
-#~ msgstr "B_uborékértesítések engedélyezése"
-
-#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
-#~ msgstr "É_rtesítések tiltása, ha távol vagy elfoglalt vagyok"
-
-#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-#~ msgstr "Értesítések engedélyezése, ha a cse_vegés nincs fókuszban"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-#~ msgstr "Értesítések engedélyezése, ha a partnerek elérhetővé válnak"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-#~ msgstr "Értesítések engedélyezése, ha a partnerek elérhetetlenné válnak"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "Értesítések"
-
-#~ msgid "_Enable sound notifications"
-#~ msgstr "H_angos értesítések engedélyezése"
-
-#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
-#~ msgstr "Hangok tiltása, ha _távol vagy elfoglalt vagyok"
-
-#~ msgid "Play sound for events"
-#~ msgstr "Hang lejátszása eseményekhez"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "Hangok"
-
-#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-#~ msgstr "Hívásminőség javítása _visszhangcsillapítás használatával"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other "
-#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo "
-#~ "cancellation off and restarting the call."
-#~ msgstr ""
-#~ "A visszhang-csillapítás segítségével hangja tisztábban fog hallatszani a "
-#~ "másik félnél, de egyes számítógépeken problémákat okozhat. Ha Ön vagy a "
-#~ "hívott partner fura zajokat vagy hanghibákat hall a hívás során, akkor "
-#~ "próbálja meg kikapcsolni a visszhang-csillapítást, és újraindítani a "
-#~ "hívást."
-
-#~ msgid "_Publish location to my contacts"
-#~ msgstr "_Hely közzététele a partnereimnek"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
-#~ "1 decimal place."
-#~ msgstr ""
-#~ "A hely pontosságának csökkentése azt jelenti, hogy a tartózkodási "
-#~ "helyéről csak a város, megye és ország lesz közzétéve. A GPS koordináták "
-#~ "1 decimális hely pontosságúak lesznek."
-
-#~ msgid "_Reduce location accuracy"
-#~ msgstr "Hely pontosságának _csökkentése"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "Adatvédelem"
-
-#~ msgid "_GPS"
-#~ msgstr "_GPS"
-
-#~ msgid "_Cellphone"
-#~ msgstr "_Mobiltelefon"
-
-#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-#~ msgstr "_Hálózat (IP, Wi-Fi)"
-
-#~ msgid "Location sources:"
-#~ msgstr "Helyforrások:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-#~ "dictionary installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezen az oldalon csak azok a nyelvek vannak felsorolva, amelyekhez "
-#~ "telepítve van szótár."
-
-#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
-#~ msgstr "Helyesírás-ellenőrzés ezen nyelveken:"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
-
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "Csevegés té_mája:"
-
-#~ msgid "Variant:"
-#~ msgstr "Változat:"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Témák"
-
-#~ msgid "Provide Password"
-#~ msgstr "Adja meg a jelszót"
-
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "Leválasztás"
-
-#~ msgid "You need to setup an account to see contacts here."
-#~ msgstr "Be kell állítani egy fiókot, hogy itt partnereket láthasson."
-
-#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elnézést, a(z) %s fiókok nem használhatók a(z) %s szoftver frissítéséig."
-
-#~ msgid "Windows Live"
-#~ msgstr "Windows Live"
-
-#~ msgid "Facebook"
-#~ msgstr "Facebook"
-
-#~ msgid "%s account requires authorisation"
-#~ msgstr "A %s fiók felhatalmazást igényel."
-
-#~ msgid "Online Accounts"
-#~ msgstr "Online fiókok"
-
-#~ msgid "Update software..."
-#~ msgstr "Szoftver frissítése…"
-
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "Újracsatlakozás"
-
-#~ msgid "Edit Account"
-#~ msgstr "Fiók szerkesztése"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Bezárás"
-
-#~ msgid "Top up account"
-#~ msgstr "Egyenleg feltöltése"
-
-#~ msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-#~ msgstr "Engedélyezni kell az egyik fiókját, hogy itt partnereket láthasson."
-
-#~ msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-#~ msgstr "Engedélyezni kell ezt: %s, hogy itt partnereket láthasson."
-
-#~ msgid "Change your presence to see contacts here"
-#~ msgstr "Módosítsa állapotát, hogy itt partnereket láthasson"
-
-#~ msgid "No match found"
-#~ msgstr "Nincs találat"
-
-#~ msgid "You haven't added any contact yet"
-#~ msgstr "Még nem adott hozzá egyetlen partnert sem"
-
-#~ msgid "No online contacts"
-#~ msgstr "Nincs elérhető partner"
-
-#~ msgid "_New Conversation..."
-#~ msgstr "Új _társalgás..."
-
-#~ msgid "New _Call..."
-#~ msgstr "Új _hívás..."
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "Partnerek"
-
-#~ msgid "_Add Contacts..."
-#~ msgstr "Partnerek _felvétele…"
-
-#~ msgid "_Search for Contacts..."
-#~ msgstr "Partnerek _keresése..."
-
-#~ msgid "_Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Bl_okkolt partnerek"
-
-#~ msgid "_Rooms"
-#~ msgstr "Sz_obák"
-
-#~ msgid "_Join..."
-#~ msgstr "_Csatlakozás..."
-
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "_Csatlakozás a kedvencekhez"
-
-#~ msgid "_Manage Favorites"
-#~ msgstr "_Kedvencek kezelése"
-
-#~ msgid "_File Transfers"
-#~ msgstr "_Fájlátvitelek"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "_Fiókok"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "B_eállítások"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Súgó"
-
-#~ msgid "About Empathy"
-#~ msgstr "Az Empathy névjegye"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Kilépés"
-
-#~ msgid "Account settings"
-#~ msgstr "Fiókbeállítások"
-
-#~ msgid "Go _Online"
-#~ msgstr "_Kapcsolódás"
-
-#~ msgid "Show _Offline Contacts"
-#~ msgstr "_Kilépett partnerek megjelenítése"
-
-#~ msgid "_Add Contact..."
-#~ msgstr "Partnerek _felvétele"
-
-#~ msgid "_New Conversation…"
-#~ msgstr "Új _társalgás…"
-
-#~ msgid "New _Call…"
-#~ msgstr "Új _hívás…"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Állapot"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Kész"
-
-#~ msgid "Please enter your account details"
-#~ msgstr "Adja meg fiókjának adatait"
-
-#~ msgid "Edit %s account options"
-#~ msgstr "%s fiók beállításainak szerkesztése"
-
-#~ msgid "Integrate your IM accounts"
-#~ msgstr "Azonnaliüzenő fiókjainak integrálása"
-
-#~ msgid "i"
-#~ msgstr "i"
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index 0c85de47..375e7a0b 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -927,2663 +927,3 @@ msgstr "Google Talk"
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Obrolan Facebook"
-
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "Empathy"
-
-#~ msgid "IM Client"
-#~ msgstr "Klien IM"
-
-#~ msgid "Empathy Internet Messaging"
-#~ msgstr "Perpesanan Internet Empathy"
-
-#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mengobrol pada Google Talk, Facebook, MSN, dan banyak layanan obrolan lain"
-
-#~ msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-#~ msgstr "mengobrol;bicara;im;pesan;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-
-#~ msgid "Connection managers should be used"
-#~ msgstr "Manajer koneksi yang mesti digunakan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-#~ "reconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Apakah manajer konektivitas harus digunakan untuk secara otomatis melepas/"
-#~ "menyambung kembali."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-#~ msgstr "Empathy mesti otomatis terhubung pada saat awalan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Apakah Empathy akan secara otomatis masuk ke akun Anda pada startup."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
-#~ msgstr "Empathy harus otomatis berstatus pergi saat menganggur"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
-#~ "idle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Apakah Empathy harus pergi ke modus pergi secara otomatis jika pengguna "
-#~ "menganggur."
-
-#~ msgid "Empathy default download folder"
-#~ msgstr "Folder unduh bawaan Empathy"
-
-#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
-#~ msgstr "Folder bawaan untuk menyimpan berkas masuk."
-
-#~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nomor ajaib yang dipakai untuk memeriksa apakah tugas pembersihan mesti "
-#~ "dijalankan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
-#~ "should be executed or not. Users should not change this key manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c memakai nomor ini untuk memeriksa bila tugas "
-#~ "pembersihan mesti dieksekusi atau tidak. Pengguna mestinya tak perlu "
-#~ "mengubah kunci ini secara manual."
-
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr "Tampilkan kontak luring"
-
-#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Apakah akan menampilkan kontak yang sedang luring dalam daftar kontak."
-
-#~ msgid "Show Balance in contact list"
-#~ msgstr "Tampilkan Kredit di daftar kontak"
-
-#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-#~ msgstr "Apakah akan menampilkan sisa kredit akun dalam daftar kontak."
-
-#~ msgid "Hide main window"
-#~ msgstr "Sembunyikan jendela utama"
-
-#~ msgid "Hide the main window."
-#~ msgstr "Sembunyikan jendela utama."
-
-#~ msgid "Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "Buka obrolan baru di jendela terpisah"
-
-#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-#~ msgstr "Selalu membuka jendela obrolan yang terpisah untuk obrolan baru."
-
-#~ msgid "Display incoming events in the status area"
-#~ msgstr "Tampilkan kejadian masuk di area status"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-#~ "user immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tampilkan kejadian masuk di area status. Bila false, sajikan mereka "
-#~ "seketika ke pengguna."
-
-#~ msgid "The position for the chat window side pane"
-#~ msgstr "Posisi panel sisi jendela obrolan"
-
-#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-#~ msgstr "Posisi tersimpan (dalam piksel) dari panel sisi jendela obrolan."
-
-#~ msgid "Show contact groups"
-#~ msgstr "Tampilkan grup kontak"
-
-#~ msgid "Whether to show groups in the contact list."
-#~ msgstr "Apakah akan menampilkan grup dalam daftar kontak."
-
-#~ msgid "Use notification sounds"
-#~ msgstr "Gunakan suara pemberitahuan"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-#~ msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan peristiwa."
-
-#~ msgid "Disable sounds when away"
-#~ msgstr "Nonaktifkan suara ketika pergi"
-
-#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-#~ msgstr "Apakah akan memainkan suara pemberitahuan ketika pergi atau sibuk."
-
-#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
-#~ msgstr "Putar suara untuk pesan masuk"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-#~ msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan pesan masuk."
-
-#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
-#~ msgstr "Putar suara untuk pesan keluar"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-#~ msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan pesan keluar."
-
-#~ msgid "Play a sound for new conversations"
-#~ msgstr "Putar suara untuk percakapan baru"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-#~ msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan pembicaraan baru."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
-#~ msgstr "Putar suara saat kontak masuk"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahu kontak masuk ke jaringan."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
-#~ msgstr "Putar suara saat kontak keluar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahu kontak keluar dari jaringan."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log in"
-#~ msgstr "Putar suara saat kita masuk"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-#~ msgstr "Apakah akan memainkan suara ketika masuk ke jaringan."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log out"
-#~ msgstr "Putar suara saat kita keluar"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-#~ msgstr "Apakah akan memainkan suara ketika keluar dari jaringan."
-
-#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
-#~ msgstr "Aktifkan pemberitahuan popup untuk pesan baru"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup saat menerima pesan baru."
-
-#~ msgid "Disable popup notifications when away"
-#~ msgstr "Nonaktifkan pemberitahuan popup ketika pergi"
-
-#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup ketika pergi atau sibuk."
-
-#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-#~ msgstr "Munculkan pemberitahuan jika obrolan tidak terfokus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-#~ "the chat is already opened, but not focused."
-#~ msgstr ""
-#~ "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup saat menerima pesan baru "
-#~ "bahkan jika obrolan sudah terbuka, tapi tidak terfokus."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-#~ msgstr "munculkan pemberitahuan bila kontak masuk"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-#~ msgstr ""
-#~ "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup ketika kontak menjadi daring."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-#~ msgstr "Munculkan pemberitahuan bila kontak keluar"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-#~ msgstr ""
-#~ "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup ketika kontak pergi luring."
-
-#~ msgid "Use graphical smileys"
-#~ msgstr "Gunakan smiley grafis"
-
-#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Apakah akan mengkonversi smiley menjadi gambar grafis dalam percakapan."
-
-#~ msgid "Show contact list in rooms"
-#~ msgstr "Tampilkan daftar kontak di ruang"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-#~ msgstr "Apakah akan menampilkan daftar kontak di ruang mengobrol."
-
-#~ msgid "Chat window theme"
-#~ msgstr "Tema jendela obrolan"
-
-#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tema yang digunakan untuk menampilkan percakapan di jendela obrolan."
-
-#~ msgid "Chat window theme variant"
-#~ msgstr "Varian tema jendela obrolan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
-#~ "windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Varian tema yang digunakan untuk menampilkan percakapan di jendela "
-#~ "obrolan."
-
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
-#~ msgstr "Jalur tema Adium untuk digunakan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
-#~ "Deprecated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Path tema Adium yang digunakan jika tema yang digunakan untuk mengobrol "
-#~ "adalah Adium. Tak dipakai lagi."
-
-#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-#~ msgstr "Aktifkan Perangkat Pengembang WebKit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
-#~ "enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Apakah perangkat pengembang WebKit, seperti Inspektur Web, harus "
-#~ "diaktifkan."
-
-#~ msgid "Inform other users when you are typing to them"
-#~ msgstr "Memeberitahu pengguna lain ketika Anda sedang mengetik ke mereka"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not "
-#~ "currently affect the 'gone' state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Apakah mengirim keadaan obrolan 'menyusun' atau 'jeda'. Kini tak "
-#~ "mempengaruhi keadaan 'pergi'."
-
-#~ msgid "Use theme for chat rooms"
-#~ msgstr "Gunakan tema untuk ruang obrolan"
-
-#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-#~ msgstr "Apakah akan menggunakan tema untuk ruang mengobrol."
-
-#~ msgid "Spell checking languages"
-#~ msgstr "Bahasa pemeriksaan ejaan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
-#~ "\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Daftar yang dipisahkan koma dari bahasa pemeriksa ejaan yang digunakan "
-#~ "(misalnya \"en, fr, nl\")."
-
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-#~ msgstr ""
-#~ "Apakah akan memeriksa kata-kata yang diketik terhadap bahasa yang ingin "
-#~ "memeriksa dengannya."
-
-#~ msgid "Nick completed character"
-#~ msgstr "Karakter lengkap panggilan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-#~ "chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "Karakter yang ditambahkan setelah nama panggilan saat menggunakan "
-#~ "penyelesaian nama panggilan (tab) dalam grup obrolan."
-
-#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy harus menggunakan avatar dari kontak sebagai ikon jendela obrolan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
-#~ "icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Apakah Empathy harus menggunakan avatar dari kontak sebagai ikon jendela "
-#~ "obrolan."
-
-#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-#~ msgstr "Akun yang terakhir dipakai dalam dialog Gabung Kamar"
-
-#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-#~ msgstr ""
-#~ "Path objek D-Bus dari akun terakhir yang dipilih untuk bergabung dengan "
-#~ "suatu ruang."
-
-#~ msgid "Camera device"
-#~ msgstr "Perangkat kamera"
-
-#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Perangkat kamera bawaan untuk dipakai dalam panggilan video, mis. /dev/"
-#~ "video0."
-
-#~ msgid "Camera position"
-#~ msgstr "Posisi kamera"
-
-#~ msgid "Position the camera preview should be during a call."
-#~ msgstr "Posisi pratilik kamera saat memanggil."
-
-#~ msgid "Echo cancellation support"
-#~ msgstr "Dukungan penghilangan gaung"
-
-#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-#~ msgstr "Apakah akan mengaktifkan penyaring penghilangan gaung Pulseaudio."
-
-#~ msgid "Show hint about closing the main window"
-#~ msgstr "Tampilkan petunjuk tentang menutup jendela utama"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-#~ "'x' button in the title bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Apakah akan menampilkan dialog pesan tentang menutup jendela utama dengan "
-#~ "tombol 'x' pada panel judul."
-
-#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
-#~ msgstr "Empathy dapat mempublikasikan lokasi pengguna"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Apakah Empathy dapat mempublikasikan lokasi pengguna ke kontak mereka."
-
-#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy dapat menggunakan jaringan untuk menebak lokasi"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-#~ msgstr "Apakah Empathy dapat menggunakan jaringan untuk menebak lokasi."
-
-#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy dapat menggunakan jaringan selular untuk menebak lokasi"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Apakah Empathy dapat menggunakan jaringan selular untuk menebak lokasi."
-
-#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy dapat menggunakan GPS untuk menebak lokasi"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-#~ msgstr "Apakah Empathy dapat menggunakan GPS untuk menebak lokasi."
-
-#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-#~ msgstr "Empathy harus mengurangi akurasi lokasi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Apakah Empathy harus mengurangi akurasi lokasi untuk alasan privasi."
-
-#~ msgid "No reason was specified"
-#~ msgstr "Tidak ada alasan tertentu"
-
-#~ msgid "The change in state was requested"
-#~ msgstr "Perubahan keadaan telah diminta"
-
-#~ msgid "You canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Anda membatalkan transfer berkas"
-
-#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Peserta lain membatalkan transfer berkas"
-
-#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
-#~ msgstr "Kesalahan ketika mencoba untuk mentransfer berkas"
-
-#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-#~ msgstr "Peserta lainnya tidak dapat mentransfer berkas"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "Alasan yang tidak diketahui"
-
-#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-#~ msgstr "Transfer berkas selesai, tapi berkas rusak"
-
-#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
-#~ msgstr "Transfer berkas tidak didukung oleh kontak remote"
-
-#~ msgid "The selected file is not a regular file"
-#~ msgstr "Berkas yang dipilih bukan merupakan berkas biasa"
-
-#~ msgid "The selected file is empty"
-#~ msgstr "Berkas yang dipilih kosong"
-
-#~ msgid "Missed call from %s"
-#~ msgstr "Panggilan tak terjawab dari %s"
-
-#~ msgid "Called %s"
-#~ msgstr "Memanggil %s"
-
-#~ msgid "Call from %s"
-#~ msgstr "Panggilan dari %s"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Tersedia"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "Sibuk"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "Pergi"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Tak kelihatan"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "Luring"
-
-#~ msgctxt "presence"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Tak dikenal"
-
-# msgid "Unknown"
-# msgstr "Tidak Diketahui"
-#~ msgid "No reason specified"
-#~ msgstr "Tidak ada alasan tertentu"
-
-#~ msgid "Status is set to offline"
-#~ msgstr "Status diatur ke luring"
-
-# Kesalahan jaringan?
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "Kesalahan jaringan"
-
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "Otentikasi gagal"
-
-# Kesalahan penyandian?
-# Saya tetap memakai enkripsi sebagai lawan dari dekripsi (decryption) dengan acuan dari KBBI
-#~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "Kesalahan enkripsi"
-
-#~ msgid "Name in use"
-#~ msgstr "Nama sedang dipakai"
-
-#~ msgid "Certificate not provided"
-#~ msgstr "Sertifikat tidak disediakan"
-
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "Sertifikat tidak dipercaya"
-
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "Sertifikat kadaluarsa"
-
-#~ msgid "Certificate not activated"
-#~ msgstr "Sertifikat tidak diaktifkan"
-
-#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgstr "Nama host sertifikat tidak cocok"
-
-#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-#~ msgstr "Sidik jari sertifikat tidak cocok"
-
-#~ msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgstr "Sertifikat ditandatangani sendiri"
-
-#~ msgid "Certificate error"
-#~ msgstr "Sertifikat salah"
-
-#~ msgid "Encryption is not available"
-#~ msgstr "Enkripsi tidak tersedia"
-
-#~ msgid "Certificate is invalid"
-#~ msgstr "Sertifikat tak valid"
-
-#~ msgid "Connection has been refused"
-#~ msgstr "Koneksi telah ditolak"
-
-#~ msgid "Connection can't be established"
-#~ msgstr "Koneksi tak dapat dijalin"
-
-#~ msgid "Connection has been lost"
-#~ msgstr "Koneksi telah terputus"
-
-#~ msgid "This account is already connected to the server"
-#~ msgstr "Akun ini sudah tersambung ke server"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-#~ msgstr ""
-#~ "Koneksi telah digantikan oleh koneksi baru memakai sumberdaya yang sama"
-
-#~ msgid "The account already exists on the server"
-#~ msgstr "Akun ini sudah ada di server"
-
-#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-#~ msgstr "Server kini terlalu sibuk untuk menangani koneksi"
-
-#~ msgid "Certificate has been revoked"
-#~ msgstr "Sertifikat telah dicabut"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sertifikat memakai algorima cipher yang tak aman atau lemah secara "
-#~ "kriptografi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
-#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-#~ msgstr ""
-#~ "Panjang sertifikat server, atau kedalaman rantai sertifikat server, "
-#~ "melampaui batas yang diberlakukan oleh pustaka kriptografi"
-
-#~ msgid "Your software is too old"
-#~ msgstr "Perangkat lunak Anda terlalu tua"
-
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "Galat internal"
-
-#~ msgid "All accounts"
-#~ msgstr "Semua akun"
-
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "Klik untuk memperbesar"
-
-#~ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
-#~ msgstr "Otentikasi gagal bagi akun <b>%s</b>"
-
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "Mencoba kembali"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your password for account\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ketikkan sandi untuk akun\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-
-#~ msgid "There was an error starting the call"
-#~ msgstr "Ada galat saat memulai panggilan"
-
-#~ msgid "The specified contact doesn't support calls"
-#~ msgstr "Kontak yang dinyatakan tak mendukung panggilan"
-
-#~ msgid "The specified contact is offline"
-#~ msgstr "Kontak yang dinyatakan sedang luring"
-
-#~ msgid "The specified contact is not valid"
-#~ msgstr "Kontak yang dinyatakan tak valid"
-
-#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-#~ msgstr "Panggilan darurat tak didukung protokol ini"
-
-#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
-#~ msgstr "Anda tak punya cukup pulsa untuk melakukan panggilan ini"
-
-#~ msgid "Failed to open private chat"
-#~ msgstr "Gagal membuka obrolan pribadi"
-
-#~ msgid "Topic not supported on this conversation"
-#~ msgstr "Topik tidak didukung pada percakapan ini"
-
-#~ msgid "You are not allowed to change the topic"
-#~ msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mengubah topik"
-
-#~ msgid "Invalid contact ID"
-#~ msgstr "ID kontak tak valid"
-
-#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-#~ msgstr "/clear: menghapus semua pesan dari percakapan aktif saat ini"
-
-#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-#~ msgstr "/topic <topik> : Mengatur topik percakapan aktif saat itu"
-
-#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/join <ID ruang mengobrol>: Bergabung dengan ruang mengbrol baru"
-
-#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/j <ID ruang mengobrol>: Bergabung dengan ruang mengobrol baru"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-#~ "current one"
-#~ msgstr ""
-#~ "/part [<ID ruang obrolan>][<alasan>]: meninggalkan ruang obrolan, secara "
-#~ "baku yang sedang aktif"
-
-#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-#~ msgstr "/query <ID kontak> [<pesan>]: Membuka obrolan pribadi"
-
-#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-#~ msgstr "/msg <ID kontak><pesan>: Membuka obrolan pribadi"
-
-#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-#~ msgstr ""
-#~ "/nick <nama panggilan>: Mengubah nama panggilan Anda pada server saat ini"
-
-#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-#~ msgstr ""
-#~ "/me <pesan>: Mengirim pesan TINDAKAN untuk percakapan aktif saat itu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
-#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
-#~ "to join a new chat room\""
-#~ msgstr ""
-#~ "/say <pesan>: Mengirim <pesan> pada percakapan aktif saat itu. Ini "
-#~ "digunakan untuk mengirim pesan yang dimulai dengan sebuah '/'. Sebagai "
-#~ "contoh: \"/say /join digunakan untuk bergabung dalam ruang mengobrol baru"
-#~ "\""
-
-#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-#~ msgstr "/whois <ID kontak>: menampilkan informasi tentang kontak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-#~ "show its usage."
-#~ msgstr ""
-#~ "/help [<perintah>]: Menampilkan semua perintah yang didukung. Jika "
-#~ "<perintah> didefinisikan, menunjukkan cara penggunaannya."
-
-#~ msgid "Usage: %s"
-#~ msgstr "Penggunaan: %s"
-
-#~ msgid "Unknown command"
-#~ msgstr "Perintah tidak dikenal"
-
-#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-#~ msgstr "Perintah tak dikenal; lihat /help untuk perintah yang tersedia"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message"
-#~ msgstr "tak cukup kredit untuk mengirim pesan"
-
-#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgstr "Kesalahan pengiriman pesan '%s':%s"
-
-#~ msgid "Error sending message: %s"
-#~ msgstr "Galat saat mengirim pesan: %s"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-#~ msgstr "tak cukup pulsa untuk mengirim pesan. <a href='%s'>Isi ulang</a>."
-
-#~ msgid "not capable"
-#~ msgstr "tak mampu"
-
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "luring"
-
-#~ msgid "invalid contact"
-#~ msgstr "kontak tidak valid"
-
-#~ msgid "permission denied"
-#~ msgstr "ijin ditolak"
-
-#~ msgid "too long message"
-#~ msgstr "pesan terlalu panjang"
-
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "tidak dilaksanakan"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "tidak diketahui"
-
-#~ msgid "Topic:"
-#~ msgstr "Topik:"
-
-#~ msgid "Topic set to: %s"
-#~ msgstr "Topik diatur ke: %s"
-
-#~ msgid "Topic set by %s to: %s"
-#~ msgstr "Topik diatur oleh %s menjadi: %s"
-
-#~ msgid "No topic defined"
-#~ msgstr "Tidak ada topik didefinisikan"
-
-#~ msgid "(No Suggestions)"
-#~ msgstr "(Tidak Ada Saran)"
-
-#~ msgid "Add '%s' to Dictionary"
-#~ msgstr "Tambahkan '%s' ke Kamus"
-
-#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
-#~ msgstr "Tambahkan '%s' ke Kamus %s"
-
-#~ msgid "Insert Smiley"
-#~ msgstr "Sisipkan Smiley"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "_Kirim"
-
-#~ msgid "_Spelling Suggestions"
-#~ msgstr "_Saran Ejaan"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve recent logs"
-#~ msgstr "Gagal mengambil catatan terbaru"
-
-#~ msgid "%s has disconnected"
-#~ msgstr "%s telah terputus"
-
-#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s ditendang oleh %2$s"
-
-#~ msgid "%s was kicked"
-#~ msgstr "%s ditendang"
-
-#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s dilarang oleh %2$s"
-
-#~ msgid "%s was banned"
-#~ msgstr "%s dilarang"
-
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "%s telah meninggalkan ruangan"
-
-#~ msgid " (%s)"
-#~ msgstr " (%s)"
-
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "%s telah bergabung dengan ruangan"
-
-#~ msgid "%s is now known as %s"
-#~ msgstr "%s sekarang dikenal sebagai %s"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "Terputus"
-
-#~ msgid "Would you like to store this password?"
-#~ msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan sandi ini?"
-
-#~ msgid "Remember"
-#~ msgstr "Ingat"
-
-#~ msgid "Not now"
-#~ msgstr "Jangan sekarang"
-
-#~ msgid "Wrong password; please try again:"
-#~ msgstr "Sandi salah, coba lagi:"
-
-#~ msgid "This room is protected by a password:"
-#~ msgstr "Ruangan ini dilindungi oleh sandi:"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Gabung"
-
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "Terhubung"
-
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "Percakapan"
-
-#~ msgid "%s (SMS)"
-#~ msgstr "%s (SMS)"
-
-#~ msgid "Unknown or invalid identifier"
-#~ msgstr "Identifier tak dikenal atau tak valid"
-
-#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
-#~ msgstr "Pemblokiran kontak sementara tak tersedia"
-
-#~ msgid "Contact blocking unavailable"
-#~ msgstr "Blokir kontak tak tersedia"
-
-#~ msgid "Permission Denied"
-#~ msgstr "Ijin Ditolak"
-
-#~ msgid "Could not block contact"
-#~ msgstr "Tak bisa memblokir kontak"
-
-#~ msgid "Edit Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Sunting Kontak Yang Diblokir"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "Akun:"
-
-#~ msgid "Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Kontak Yang Diblokir"
-
-#~ msgid "Search contacts"
-#~ msgstr "Cari kontak"
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "Cari: "
-
-#~ msgid "_Add Contact"
-#~ msgstr "T_ambah Kontak"
-
-#~ msgid "No contacts found"
-#~ msgstr "Kontak tak ditemukan"
-
-#~ msgid "Your message introducing yourself:"
-#~ msgstr "Pesan perkenalan diri Anda:"
-
-#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-#~ msgstr "Mohon ijinkan saya melihat ketika Anda daring. Terima kasih!"
-
-#~ msgid "Save Avatar"
-#~ msgstr "Simpan Avatar"
-
-#~ msgid "Unable to save avatar"
-#~ msgstr "Tidak dapat menyimpan avatar"
-
-#~ msgid "Contact Details"
-#~ msgstr "Rincian Kontak"
-
-#~ msgid "Information requested…"
-#~ msgstr "Informasi yang diminta…"
-
-# (date) mungkin placeholder untuk variabel? mesti cek source code
-# \t di akhir baris hilang
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-#~ msgstr "<b>Lokasi</b> pada (date)\t"
-
-#~ msgid "Client Information"
-#~ msgstr "Informasi Klien"
-
-#~ msgid "OS"
-#~ msgstr "OS"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Versi"
-
-#~ msgid "Client"
-#~ msgstr "Klien"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "Group"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-#~ "select more than one group or no groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pilih grup dimaana Anda menginginkan kontak ini muncul. Perhatikan bahwa "
-#~ "Anda dapat memilih lebih dari satu grup atau tidak sama sekali."
-
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "T_ambah Grup"
-
-#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Pilih"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Grup"
-
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "Kontak Baru"
-
-#~ msgid "Block %s?"
-#~ msgstr "Blok %s?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Anda yakin ingin memblokir '%s' agar tak bisa menghubungi Anda lagi?"
-
-#~ msgid "The following identity will be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-#~ msgstr[0] "Identitas berikut akan diblokir:"
-
-#~ msgid "The following identity can not be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-#~ msgstr[0] "Identitas berikut tak dapat diblokir:"
-
-#~ msgid "_Block"
-#~ msgstr "_Blok"
-
-#~ msgid "_Report this contact as abusive"
-#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-#~ msgstr[0] "Lapo_rkan kontak ini sebagai abusif?"
-
-#~ msgid "Edit Contact Information"
-#~ msgstr "Edit Informasi Kontak"
-
-#~ msgid "Linked Contacts"
-#~ msgstr "Kontak Terkait"
-
-#~ msgid "gnome-contacts not installed"
-#~ msgstr "gnome-contacts tidak dipasang"
-
-#~ msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-#~ msgstr "Silakan pasang gnome-contacts untuk mengakses rincian kontak."
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "Select account to use to place the call"
-#~ msgstr "Pilih akun yang dipakai untuk memanggil"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "Panggilan"
-
-#~ msgid "Mobile"
-#~ msgstr "Seluler"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "Kantor"
-
-#~ msgid "HOME"
-#~ msgstr "RUMAH"
-
-#~ msgid "_Block Contact"
-#~ msgstr "_Blok Kontak"
-
-#~ msgid "Delete and _Block"
-#~ msgstr "Hapus dan _Blokir"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-#~ msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus kontak '%s'?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-#~ "remove all the contacts which make up this linked contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anda yakin ingin menghapus kontak terkait '%s'? Hal ini akan menghapus "
-#~ "semua kontak yang menyusun kontak terkait ini."
-
-#~ msgid "Removing contact"
-#~ msgstr "Menghapus kontak"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Hapus"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "_Obrolan"
-
-#~ msgid "_SMS"
-#~ msgstr "_SMS"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "_Panggilan Suar_a"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "Panggilan _Video"
-
-#~ msgid "_Previous Conversations"
-#~ msgstr "_Percakapan Sebelumnya"
-
-#~ msgid "Send File"
-#~ msgstr "Kirim Berkas"
-
-#~ msgid "Share My Desktop"
-#~ msgstr "Berbagi Desktop Saya"
-
-#~ msgid "Favorite"
-#~ msgstr "Favorit"
-
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "Infor_masi"
-
-#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Sunting"
-
-#~ msgid "Inviting you to this room"
-#~ msgstr "Mengundang Anda ke ruangan ini"
-
-#~ msgid "_Invite to Chat Room"
-#~ msgstr "_Undang ke Ruang Mengobrol"
-
-#~ msgid "_Add Contact…"
-#~ msgstr "T_ambah Kontak…"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-#~ msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus grup '%s'?"
-
-#~ msgid "Removing group"
-#~ msgstr "Menghapus grup"
-
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "Ubah _nama"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "Kanal:"
-
-#~ msgid "Country ISO Code:"
-#~ msgstr "Kode ISO Negara:"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Negara:"
-
-# pada konteks ini, rasanya state = negara bagian
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "Negara Bagian:"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "Kota:"
-
-#~ msgid "Area:"
-#~ msgstr "Area:"
-
-#~ msgid "Postal Code:"
-#~ msgstr "Kode Pos:"
-
-#~ msgid "Street:"
-#~ msgstr "Jalan:"
-
-#~ msgid "Building:"
-#~ msgstr "Gedung:"
-
-#~ msgid "Floor:"
-#~ msgstr "Lantai:"
-
-#~ msgid "Room:"
-#~ msgstr "Kamar:"
-
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "Teks:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Keterangan:"
-
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "URI:"
-
-#~ msgid "Accuracy Level:"
-#~ msgstr "Tingkat Keakuratan:"
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "Kesalahan:"
-
-#~ msgid "Vertical Error (meters):"
-#~ msgstr "Kesalahan Vertikal(meter):"
-
-#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
-#~ msgstr "Kesalahan Horisontal (meter):"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "Kecepatan:"
-
-# bearing = arah?
-#~ msgid "Bearing:"
-#~ msgstr "Arah:"
-
-#~ msgid "Climb Speed:"
-#~ msgstr "Kecepatan Mendaki:"
-
-#~ msgid "Last Updated on:"
-#~ msgstr "Terakhir Diperbarui:"
-
-#~ msgid "Longitude:"
-#~ msgstr "Bujur:"
-
-#~ msgid "Latitude:"
-#~ msgstr "Lintang:"
-
-#~ msgid "Altitude:"
-#~ msgstr "Ketinggian:"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Lokasi"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-# man strftime
-# %B %e, %Y = nama_bulan tanggal, tahun
-#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-#~ msgstr "%e %B %Y pada %R UTC"
-
-#~ msgid "Alias:"
-#~ msgstr "Alias:"
-
-#~ msgid "Identifier:"
-#~ msgstr "Identifair:"
-
-#~ msgid "Linked contact containing %u contact"
-#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-#~ msgstr[0] "Kontak terkait memuat %u kontak"
-
-# (date) mungkin placeholder untuk variabel? mesti cek source code
-# \t di akhir baris hilang
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)"
-#~ msgstr "<b>Lokasi</b> pada (date)"
-
-#~ msgid "Online from a phone or mobile device"
-#~ msgstr "Daring dari telepon atau perangkat mobil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
-#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
-#~ "that the details below are correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy secara otomatis dapat menemukan dan mengobrol dengan orang yang "
-#~ "terhubung pada jaringan yang sama dengan Anda. Jika Anda ingin "
-#~ "menggunakan fitur ini, silakan periksa rincian di bawah ini adalah benar."
-
-#~ msgid "People nearby"
-#~ msgstr "Orang-orang terdekat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change these details later or disable this feature by choosing "
-#~ "<span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anda dapat mengubah rincian ini nanti atau mematikan fitur ini dengan "
-#~ "memilih <span style=\"italic\">Sunting → Akun</span> di Daftar Kontak."
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Riwayat"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "Tampilkan"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Pencarian"
-
-#~ msgid "Chat in %s"
-#~ msgstr "Obrolan di %s"
-
-#~ msgid "Chat with %s"
-#~ msgstr "Obrolan dengan %s"
-
-# %A %d %B %Y?
-#~ msgctxt "A date with the time"
-#~ msgid "%A, %e %B %Y %X"
-#~ msgstr "%A, %e %B %Y %X"
-
-#~ msgid "<i>* %s %s</i>"
-#~ msgstr "<i>* %s %s</i>"
-
-#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
-
-#~ msgid "%s second"
-#~ msgid_plural "%s seconds"
-#~ msgstr[0] "%s detik"
-
-#~ msgid "%s minute"
-#~ msgid_plural "%s minutes"
-#~ msgstr[0] "%s menit"
-
-#~ msgid "Call took %s, ended at %s"
-#~ msgstr "Panggilan selama %s, berakhir pada %s"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Hari ini"
-
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "Kemarin"
-
-# %A %d %B %Y?
-#~ msgid "%e %B %Y"
-#~ msgstr "%e %B %Y"
-
-#~ msgid "Anytime"
-#~ msgstr "Kapanpun"
-
-#~ msgid "Anyone"
-#~ msgstr "Siapapun"
-
-#~ msgid "Who"
-#~ msgstr "Siapa"
-
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "Kapan"
-
-#~ msgid "Anything"
-#~ msgstr "Apapun"
-
-#~ msgid "Text chats"
-#~ msgstr "Obrolan teks"
-
-#~ msgid "Calls"
-#~ msgstr "Panggilan"
-
-#~ msgid "Incoming calls"
-#~ msgstr "Panggilan masuk"
-
-#~ msgid "Outgoing calls"
-#~ msgstr "Panggilan keluar"
-
-#~ msgid "Missed calls"
-#~ msgstr "Panggilan tak terjawab"
-
-#~ msgid "What"
-#~ msgstr "Apa"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-#~ msgstr "Anda yakin ingin menghapus semua log dari percakapan sebelumnya?"
-
-#~ msgid "Clear All"
-#~ msgstr "Hapus Semua"
-
-#~ msgid "Delete from:"
-#~ msgstr "Hapus dari:"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Berkas"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Sunting"
-
-#~ msgid "Delete All History..."
-#~ msgstr "Hapus Semua Riwayat..."
-
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "Profil"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Obrolan"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Video"
-
-#~ msgid "page 2"
-#~ msgstr "halaman 2"
-
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Memuat...</span>"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
-#~ msgstr "Akun obrolan apa yang Anda miliki?"
-
-#~ msgid "Adding new account"
-#~ msgstr "Menambah akun baru"
-
-#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-#~ msgstr "Masukkan suatu identifier kontak atau nomor telepon:"
-
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "Panggilan _Video"
-
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "Panggilan Suar_a"
-
-#~ msgid "New Call"
-#~ msgstr "Panggilan Baru"
-
-#~ msgid "The contact is offline"
-#~ msgstr "Kontak sedang luring"
-
-#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
-#~ msgstr "Kontak yang dinyatakan tak valid atau tak dikenal"
-
-#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation"
-#~ msgstr "Kontak tak mendukung jenis percakapan ini"
-
-#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
-#~ msgstr "Fungsionalitas yang diminta tak diimplementasikan bagi protokol ini"
-
-#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact"
-#~ msgstr "Tak bisa memulai percakapan dengan kontak yang diberikan"
-
-#~ msgid "You are banned from this channel"
-#~ msgstr "Anda di-ban dari kanal ini"
-
-#~ msgid "This channel is full"
-#~ msgstr "Kanal ini penuh"
-
-#~ msgid "You must be invited to join this channel"
-#~ msgstr "Anda harus diundang untuk bergabung pada kanal ini"
-
-#~ msgid "Can't proceed while disconnected"
-#~ msgstr "Tak bisa melanjutkan ketika terputus"
-
-#~ msgid "Permission denied"
-#~ msgstr "Ijin ditolak"
-
-#~ msgid "There was an error starting the conversation"
-#~ msgstr "Ada galat saat memulai percakapan"
-
-#~ msgid "New Conversation"
-#~ msgstr "Percakapan baru"
-
-#~ msgid "Custom Message…"
-#~ msgstr "Pesan Gubahan…"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages…"
-#~ msgstr "Sunting Pesan Gubahan…"
-
-#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
-#~ msgstr "Klik untuk menghapus status ini sebagai favorit"
-
-#~ msgid "Click to make this status a favorite"
-#~ msgstr "Klik untuk membuat status favorit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Current message: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Pesan kini: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Tekan Enter untuk mengatur pesan baru atau Esc untuk "
-#~ "membatalkan.</i></small>"
-
-#~ msgid "Set status"
-#~ msgstr "Mengatur status"
-
-#~ msgid "Custom messages…"
-#~ msgstr "Pesan gubahan…"
-
-#~ msgid "_Match case"
-#~ msgstr "Cocok _huruf besar kecil"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "Cari:"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "Se_belumnya"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "Selanjut_nya"
-
-#~ msgid "Mat_ch case"
-#~ msgstr "_Cocokkan huruf"
-
-#~ msgid "Phrase not found"
-#~ msgstr "Frasa tidak ditemukan"
-
-#~ msgid "Received an instant message"
-#~ msgstr "Menerima pesan instan"
-
-#~ msgid "Sent an instant message"
-#~ msgstr "Mengirim pesan instan"
-
-#~ msgid "Incoming chat request"
-#~ msgstr "Masuk permintaan obrolan"
-
-#~ msgid "Contact connected"
-#~ msgstr "Kontak terhubung"
-
-#~ msgid "Contact disconnected"
-#~ msgstr "Kontak terputus"
-
-#~ msgid "Connected to server"
-#~ msgstr "Terhubung ke server"
-
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "Terputus dari server"
-
-#~ msgid "Incoming voice call"
-#~ msgstr "Masuk panggilan suara"
-
-#~ msgid "Outgoing voice call"
-#~ msgstr "Panggilan suara keluar"
-
-#~ msgid "Voice call ended"
-#~ msgstr "Suara panggilan berakhir"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages"
-#~ msgstr "Sunting Pesan Gubahan"
-
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "Permintaan Berlangganan"
-
-#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
-#~ msgstr "%s ingin dapat melihat ketika Anda daring"
-
-#~ msgid "_Decline"
-#~ msgstr "_Tolak"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "Terim_a"
-
-#~ msgid "Message edited at %s"
-#~ msgstr "Pesan disunting pada %s"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Identitas yang diberikan oleh server obrolan tak dapat diverifikasi."
-
-#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-#~ msgstr "Sertifikat tak ditandatangani oleh Certificate Authority."
-
-#~ msgid "The certificate has expired."
-#~ msgstr "Sertifikat kedaluwarsa."
-
-#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-#~ msgstr "Sertifikat belum diaktifkan."
-
-#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-#~ msgstr "Sertifikat tak memiliki sidik jari yang diharapkan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nama host yang diperiksa oleh sertifikat tak cocok dengan nama server."
-
-#~ msgid "The certificate is self-signed."
-#~ msgstr "Sertifikat ditandatangani sendiri."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sertifikat telah dicabut oleh Certificate Authority yang menerbitkannya."
-
-#~ msgid "The certificate is cryptographically weak."
-#~ msgstr "Sertifikat lemah secara kriptografi."
-
-#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-#~ msgstr "Panjang sertifikat melampaui batas yang dapat diperiksa."
-
-#~ msgid "The certificate is malformed."
-#~ msgstr "Sertifikat salah bentuk."
-
-#~ msgid "Expected hostname: %s"
-#~ msgstr "Nama host yang diharapkan: %s"
-
-#~ msgid "Certificate hostname: %s"
-#~ msgstr "Nama host sertifikat: %s"
-
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "_Lanjutkan"
-
-#~ msgid "Untrusted connection"
-#~ msgstr "Koneksi tak terpercaya"
-
-#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-#~ msgstr "Koneksi ini tak terpercaya. Anda masih mau melanjutkan?"
-
-#~ msgid "Remember this choice for future connections"
-#~ msgstr "Ingat pilihan ini bagi koneksi di masa depan"
-
-#~ msgid "Certificate Details"
-#~ msgstr "Rincian Sertifikat"
-
-#~ msgid "Unable to open URI"
-#~ msgstr "Tidak dapat membuka URI"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Pilih berkas"
-
-#~ msgid "Insufficient free space to save file"
-#~ msgstr "Tak cukup ruang untuk menyimpan berkas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is "
-#~ "available. Please choose another location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diperlukan ruang kosong %s untuk menyimpan berkas ini, tapi hanya "
-#~ "tersedia %s. Silakan pilih lokasi lain."
-
-#~ msgid "Incoming file from %s"
-#~ msgstr "Berkas masuk dari %s"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "Salin Alamat _Tautan"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "_Buka Tautan"
-
-#~ msgid "Inspect HTML"
-#~ msgstr "Periksa HTML"
-
-#~ msgid "Top Contacts"
-#~ msgstr "Kontak Top"
-
-#~ msgid "Ungrouped"
-#~ msgstr "Grup dilebur"
-
-#~ msgid "Server cannot find contact: %s"
-#~ msgstr "Server tak bisa temukan kontak: %s"
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "Tidak ada pesan kesalahan"
-
-#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
-#~ msgstr "Pesan Instan (Empathy)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat menyebarluaskannya dan/"
-#~ "atau memodifikasinya di bawah Lisensi Publik Umum GNU sebagaimana "
-#~ "dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 2 dari Lisensi, "
-#~ "atau (dengan pilihan Anda) versi lain."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy ini didistribusikan dengan harapan bahwa ini akan berguna, tetapi "
-#~ "TANPA ADANYA JAMINAN; tanpa jaminan yang termasuk dari DAGANGAN atau "
-#~ "KECOCOKAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Lihat Lisensi Publik Umum GNU untuk "
-#~ "lebih jelasnya."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Anda seharusnya menerima salinan dari Lisensi Publik Umum GNU bersama "
-#~ "dengan Empathy, jika tidak, tulis ke Free Software Foundation, Inc, 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA USA 02.110-130.159"
-
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "Klien Perpesanan Instan untuk GNOME"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Taufiq Wirahman <taufiq.wirahman@gmail.com>, 2010.\n"
-#~ "Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2011.\n"
-#~ "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011, 2012, 2013."
-
-#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jangan tampilkan dialog apapun; lakukan pekerjaan apapun (misalnya, "
-#~ "impor) dan keluar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jangan tampilkan dialog apapun kecuali hanya ada akun \"Orang Sekitar\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pertama pilih akun yang diberikan (misalnya, gabble/jabber/"
-#~ "foo_40example_2eorg0)"
-
-#~ msgid "<account-id>"
-#~ msgstr "<id-akun>"
-
-#~ msgid "- Empathy Accounts"
-#~ msgstr "- Akun Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy Accounts"
-#~ msgstr "Akun Empathy"
-
-#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-#~ msgstr "Ada perubahan yang belum disimpan ke akun %s Anda."
-
-#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
-#~ msgstr "Akun baru Anda belum tersimpan."
-
-#~ msgid "Connecting…"
-#~ msgstr "Menyambung…"
-
-#~ msgid "Offline — %s"
-#~ msgstr "Luring — %s"
-
-#~ msgid "Disconnected — %s"
-#~ msgstr "Terputus — %s"
-
-#~ msgid "Offline — No Network Connection"
-#~ msgstr "Luring — Tidak Ada Koneksi Jaringan"
-
-#~ msgid "Unknown Status"
-#~ msgstr "Status Tidak Diketahui"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
-#~ "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to "
-#~ "migrate the account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Akun ini telah dinonaktifkan karena mengandalkan backend lama yang tak "
-#~ "didukung. Harap pasang telepathy-haze dan start ulang sesi Anda untuk "
-#~ "memigrasi akun."
-
-#~ msgid "Offline — Account Disabled"
-#~ msgstr "Luring — Akun Tidak Diaktifkan"
-
-#~ msgid "Edit Connection Parameters"
-#~ msgstr "Sunting Parameter Koneksi"
-
-#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
-#~ msgstr "Sunting Parameter Kon_eksi..."
-
-#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-#~ msgstr "Apakah Anda ingin menghapus %s dari komputer Anda?"
-
-#~ msgid "This will not remove your account on the server."
-#~ msgstr "Ini tidak akan menghapus akun Anda di server."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Anda akan memilih akun lain, yang akan membatalkan perubahan Anda. Apakah "
-#~ "Anda yakin ingin melanjutkan?"
-
-#~ msgid "_Enabled"
-#~ msgstr "_Aktifkan"
-
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "Ubah nama"
-
-#~ msgid "_Skip"
-#~ msgstr "_Lewati"
-
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "_Sambung"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Anda akan menutup jendela, yang akan membatalkan perubahan Anda. Apakah "
-#~ "Anda yakin ingin melanjutkan?"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-#~ msgstr "Akun Perpesanan dan VoIP"
-
-#~ msgid "_Import…"
-#~ msgstr "_Impor…"
-
-#~ msgid "Loading account information"
-#~ msgstr "Memuat informasi akun"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
-#~ "protocol you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Untuk menambah akun baru, pertama Anda harus menginstal backend untuk "
-#~ "setiap protokol yang ingin Anda gunakan."
-
-#~ msgid "No protocol backends installed"
-#~ msgstr "Tak ada protokol backend yang terpasang"
-
-#~ msgid " - Empathy authentication client"
-#~ msgstr " - Klien otentikasi Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy authentication client"
-#~ msgstr "Klien otentikasi Empathy"
-
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "Jangan menyambung saat memulai"
-
-#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-#~ msgstr "Jangan menampilkan daftar kontak atau dialog lainnya pada startup"
-
-#~ msgid "- Empathy IM Client"
-#~ msgstr "- Klien IM Empathy"
-
-#~ msgid "Error contacting the Account Manager"
-#~ msgstr "Galat saat menghubungi Manajer Akun"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account "
-#~ "Manager. The error was:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ada galat saat mencoba menyambung ke Manajer Akun Telepathy. Pesan "
-#~ "galat:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~| msgid "Incoming call"
-#~ msgid "In a call"
-#~ msgstr "Sedang memanggil"
-
-#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "- Klien Audio/Video Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "Klien Audio/Video Empathy"
-
-#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s baru saja mencoba memanggil, tapi Anda sedang menerima panggilan lain."
-
-#~ msgid "Incoming call"
-#~ msgstr "Panggilan masuk"
-
-#~ msgid "Incoming video call from %s"
-#~ msgstr "Panggilan video masuk dari %s"
-
-#~ msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgstr "Panggilan masuk dari %s"
-
-#~ msgid "Reject"
-#~ msgstr "Tolak"
-
-#~ msgid "Answer"
-#~ msgstr "Jawab"
-
-#~ msgid "Call with %s"
-#~ msgstr "Panggil dengan %s"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by the machine"
-#~ msgstr "Alamat IP sebagaimana dilihat oleh mesin"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-#~ msgstr "Alamat IP sebagaimana dilihat oleh server di Internet"
-
-#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-#~ msgstr "Alamat IP dari peer sebagaimana dilihat oleh sisi lain"
-
-#~ msgid "The IP address of a relay server"
-#~ msgstr "Alamat IP dari server relay"
-
-#~ msgid "The IP address of the multicast group"
-#~ msgstr "Alamat IP dari grup multicast"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Tidak Diketahui"
-
-#~ msgid "On hold"
-#~ msgstr "Ditahan"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Bisu"
-
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "Durasi"
-
-#~ msgid "%s — %d:%02dm"
-#~ msgstr "%s — %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Technical Details"
-#~ msgstr "Rincian Teknis"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Perangkat lunak %s tidak memahami format audio apapun yang didukung oleh "
-#~ "komputer Anda"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Perangkat lunak %s tidak memahami format video apapun yang didukung oleh "
-#~ "komputer Anda"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-#~ "does not allow direct connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tidak dapat membuat sambungan ke %s. Salah satu dari Anda mungkin berada "
-#~ "pada jaringan yang tidak mengizinkan koneksi langsung."
-
-#~ msgid "There was a failure on the network"
-#~ msgstr "Ada kegagalan pada jaringan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Format audio yang diperlukan untuk panggilan ini tidak diinstal pada "
-#~ "komputer Anda"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Format video yang diperlukan untuk panggilan ini tidak diinstal pada "
-#~ "komputer Anda"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
-#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
-#~ "window in the Help menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sesuatu yang tidak terduga terjadi dalam komponen Telepathy. Silakan <a "
-#~ "href=\"%s\">laporkan bug ini</a> dan melampirkan log yang dikumpulkan "
-#~ "dari jendela 'Debug' dalam menu Bantuan."
-
-#~ msgid "There was a failure in the call engine"
-#~ msgstr "Ada kegagalan dalam mesin panggilan"
-
-#~ msgid "The end of the stream was reached"
-#~ msgstr "Akhir stream tercapai"
-
-#~ msgid "Can't establish audio stream"
-#~ msgstr "Tidak dapat membangun aliran audio"
-
-#~ msgid "Can't establish video stream"
-#~ msgstr "Tidak bisa membangun aliran video"
-
-#~ msgid "Your current balance is %s."
-#~ msgstr "Pulsa Anda kini %s."
-
-#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-#~ msgstr "Maaf, Anda tak punya cukup pulsa untuk panggilan itu."
-
-#~ msgid "Top Up"
-#~ msgstr "Isi Ulang"
-
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "_Panggil"
-
-#~ msgid "_Microphone"
-#~ msgstr "_Mikrofon"
-
-#~ msgid "_Camera"
-#~ msgstr "_Kamera"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Pengaturan"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Lihat"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Bantuan"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Isi"
-
-#~ msgid "_Debug"
-#~ msgstr "_Debug"
-
-#~ msgid "_GStreamer"
-#~ msgstr "_GStreamer"
-
-#~ msgid "_Telepathy"
-#~ msgstr "_Telepathy"
-
-#~ msgid "Swap camera"
-#~ msgstr "Tukar kamera"
-
-#~ msgid "Minimise me"
-#~ msgstr "Minimalkan saya"
-
-#~ msgid "Maximise me"
-#~ msgstr "Maksimalkan saya"
-
-#~ msgid "Disable camera"
-#~ msgstr "Matikan kamera"
-
-#~ msgid "Hang up"
-#~ msgstr "Menggantung"
-
-#~ msgid "Hang up current call"
-#~ msgstr "Tutup saat panggilan"
-
-#~ msgid "Video call"
-#~ msgstr "Panggilan video"
-
-#~ msgid "Start a video call"
-#~ msgstr "Mulai panggilan video"
-
-#~ msgid "Start an audio call"
-#~ msgstr "Mulai panggilan audio"
-
-#~ msgid "Show dialpad"
-#~ msgstr "Tampilkan dialpad"
-
-#~ msgid "Display the dialpad"
-#~ msgstr "Tampilkan dialpad"
-
-#~ msgid "Toggle video transmission"
-#~ msgstr "Jungkitkan transmisi video"
-
-#~ msgid "Toggle audio transmission"
-#~ msgstr "Aktifkan transmisi audio"
-
-#~ msgid "Encoding Codec:"
-#~ msgstr "Codec Pengode:"
-
-#~ msgid "Decoding Codec:"
-#~ msgstr "Codec Pengawakode:"
-
-#~ msgid "Remote Candidate:"
-#~ msgstr "Kandidat Jauh:"
-
-#~ msgid "Local Candidate:"
-#~ msgstr "Kandidat Lokal:"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "Audio"
-
-#~ msgid "- Empathy Chat Client"
-#~ msgstr "- Klien Obrolan Empathy"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nama"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Ruang"
-
-#~ msgid "Auto-Connect"
-#~ msgstr "Tersambung-Otomatis"
-
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "Mengelola Ruang Favorit"
-
-#~ msgid "Close this window?"
-#~ msgstr "Tutup jendela ini?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave %s. You will not receive any further "
-#~ "messages until you rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Menutup jendela ini akan meninggalkan %s. Anda tak akan menerima pesan "
-#~ "lebih lanjut sampai Anda bergabung ulang."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin it."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin them."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Menutup jendela ini akan meninggalkan %u ruang obrolan. Anda tak akan "
-#~ "menerima pesan lebih lanjut sampai Anda bergabung ulang."
-
-#~ msgid "Leave %s?"
-#~ msgstr "Tinggalkan %s?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will not receive any further messages from this chat room until you "
-#~ "rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anda tak akan menerima pesan lebih lanjut dari ruang obrolan ini sampai "
-#~ "Anda bergabung ulang."
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Tutup jendela"
-
-#~ msgid "Leave room"
-#~ msgstr "Tinggalkan ruangan"
-
-#~ msgid "%s (%d unread)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d belum dibaca)"
-
-#~ msgid "%s (and %u other)"
-#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
-#~ msgstr[0] "%s (dan %u lainnya)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from others)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d belum dibaca dari lainnya)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from all)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d belum dibaca dari semua)"
-
-#~ msgid "SMS:"
-#~ msgstr "SMS:"
-
-#~ msgid "Sending %d message"
-#~ msgid_plural "Sending %d messages"
-#~ msgstr[0] "Sedang mengirim %d pesan"
-
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "Ketik pesan."
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "Per_cakapan"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "Bersi_hkan"
-
-#~ msgid "Insert _Smiley"
-#~ msgstr "Masukkan _Smiley"
-
-#~ msgid "_Favorite Chat Room"
-#~ msgstr "Ruang Mengobrol _Favorit"
-
-#~ msgid "Notify for All Messages"
-#~ msgstr "Beritahu bagi Semua Pesan"
-
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "_Tampilkan Daftar Kontak"
-
-#~ msgid "Invite _Participant…"
-#~ msgstr "Undang _Peserta…"
-
-#~ msgid "C_ontact"
-#~ msgstr "K_ontak"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "_Tab"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "Ta_b Sebelumnya"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "Tab Selanjut_nya"
-
-#~ msgid "_Undo Close Tab"
-#~ msgstr "Batalkan T_utup Tab"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "Pindahkan Tab Ke Ki_ri"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "Pindahkan Tab Ke _Kanan"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "_Lepaskan Tab"
-
-#~ msgid "Show a particular service"
-#~ msgstr "Tampilkan layanan tertentu"
-
-#~ msgid "- Empathy Debugger"
-#~ msgstr "- Pengawakutu Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy Debugger"
-#~ msgstr "Pengawakutu Empathy"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Simpan"
-
-#~ msgid "Pastebin link"
-#~ msgstr "Taut pastebin"
-
-#~ msgid "Pastebin response"
-#~ msgstr "Respon pastebin"
-
-#~ msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Data terlalu besar untuk suatu penempelan tunggal. Silakan simpan log ke "
-#~ "berkas."
-
-#~ msgid "Debug Window"
-#~ msgstr "Jendela Debug"
-
-#~ msgid "Send to pastebin"
-#~ msgstr "Kirim ke pastebin"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Berhenti sebentar"
-
-#~ msgid "Level "
-#~ msgstr "Tingkat "
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "Debug"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Info"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Pesan"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Peringatan"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "Kritis"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Kesalahan"
-
-#~| msgid ""
-#~| "Even if they don't display passwords, logs can contain sensible "
-#~| "information such as your list of contacts or the messages you recently "
-#~| "sent or received.\n"
-#~| "If you don't want to see such information available in a public bug "
-#~| "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy "
-#~| "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a "
-#~| "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug "
-#~| "report</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive "
-#~ "information such as your list of contacts or the messages you recently "
-#~ "sent or received.\n"
-#~ "If you don't want to see such information available in a public bug "
-#~ "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy "
-#~ "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a "
-#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug "
-#~ "report</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bahkan bila mereka tak menampilkan sandi, log bisa memuat informasi "
-#~ "sensitif seperti daftar kontak atau pesan yang baru-baru ini Anda kirim "
-#~ "atau terima.\n"
-#~ "Bila Anda tak ingin informasi seperti itu tersedia dalam laporan kutu "
-#~ "publik, Anda dapat memilih untuk membatasi kenampakan kutu Anda ke para "
-#~ "pengembang Empathy ketika melaporkannya dengan menampilkan ruas tingkat "
-#~ "lanjut dalam <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-#~ "product=empathy\">laporan kutu</a>."
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Waktu"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "Domain"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Kategori"
-
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "Tingkat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
-#~ "extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "Manajer koneksi yang dipilih tidak mendukung ekstensi pengawakutuan jauh."
-
-#~ msgid "Incoming video call"
-#~ msgstr "Panggilan video masuk"
-
-#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s memanggil Anda lewat video. Apakah Anda ingin menjawab?"
-
-#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s memanggil Anda. Apakah Anda ingin menjawab?"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "_Tolak"
-
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "_Jawab"
-
-#~ msgid "_Answer with video"
-#~ msgstr "J_awab dengan video"
-
-#~ msgid "Room invitation"
-#~ msgstr "Undangan ruang"
-
-#~ msgid "Invitation to join %s"
-#~ msgstr "Undangan untuk bergabung di %s"
-
-#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
-#~ msgstr "%s mengundang Anda untuk bergabung dengan %s"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "_Gabung"
-
-#~ msgid "%s invited you to join %s"
-#~ msgstr "%s mengundang Anda untuk bergabung dengan %s"
-
-#~ msgid "You have been invited to join %s"
-#~ msgstr "Anda diundang untuk bergabung di %s"
-
-#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
-#~ msgstr "Kedatangan transfer berkas dari %s"
-
-#~ msgid "Password required"
-#~ msgstr "Memerlukan sandi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Pesan: %s"
-
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%02u.%02u"
-
-#~ msgctxt "file transfer percent"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Tidak diketahui"
-
-#~ msgid "%s of %s at %s/s"
-#~ msgstr "%s dari %s di %s/s"
-
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%s dari %s"
-
-#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Menerima \"%s\" dari %s"
-
-#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Mengirim \"%s\" ke %s"
-
-#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Kesalahan menerima \"%s\" dari %s"
-
-#~ msgid "Error receiving a file"
-#~ msgstr "Kesalahan menerima berkas"
-
-#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Gagal mengirim \"%s\" ke %s"
-
-#~ msgid "Error sending a file"
-#~ msgstr "Gagal mengirim berkas"
-
-#~ msgid "\"%s\" received from %s"
-#~ msgstr "\"%s\" diterima dari %s"
-
-#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
-#~ msgstr "\"%s\" dikirim ke %s"
-
-#~ msgid "File transfer completed"
-#~ msgstr "Transfer berkas selesai"
-
-#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
-#~ msgstr "Menunggu tanggapan peserta lain"
-
-#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
-#~ msgstr "Memeriksa integritas \"%s\""
-
-#~ msgid "Hashing \"%s\""
-#~ msgstr "Hashing \"%s\""
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Berkas"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "Tersisa"
-
-#~ msgid "File Transfers"
-#~ msgstr "Transfer Berkas"
-
-#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-#~ msgstr "Hapus transfer berkas yang selesai, batal dan gagal dari daftar"
-
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "_Impor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-#~ "importing accounts from Pidgin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tidak ada akun yang akan diimpor dapat ditemukan. Empathy saat ini hanya "
-#~ "mendukung pengimporan akun dari Pidgin."
-
-#~ msgid "Import Accounts"
-#~ msgstr "Impor Akun"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Impor"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Protokol"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Sumber"
-
-#~ msgid "Invite Participant"
-#~ msgstr "Undang Peserta"
-
-#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-#~ msgstr "Pilih kontak untuk diundang ke percakapan:"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Undang"
-
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "Ruang Mengobrol"
-
-#~ msgid "Members"
-#~ msgstr "Anggota"
-
-#~ msgid "Failed to list rooms"
-#~ msgstr "Gagal membuat daftar ruang"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Invite required: %s\n"
-#~ "Password required: %s\n"
-#~ "Members: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Undangan dibutuhkan: %s\n"
-#~ "Sandi diperlukan: %s\n"
-#~ "Anggota: %s"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Ya"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Tidak"
-
-#~ msgid "Join Room"
-#~ msgstr "Gabung Ruang"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Masukkan nama ruang untuk bergabung di sini atau klik pada salah satu "
-#~ "atau lebih ruang dalam daftar."
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "_Ruang:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account&apos;s server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Masukkan server yang memuat ruang, atau biarkan kosong jika ruangan "
-#~ "berada di server yang sedang berjalan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account's server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Masukkan server yang memuat ruang, atau biarkan kosong jika ruangan "
-#~ "berada di server yang sedang berjalan"
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "_Server:"
-
-#~ msgid "Couldn't load room list"
-#~ msgstr "Tidak dapat mengambil daftar ruang"
-
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "Daftar Ruang"
-
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "Tanggapan"
-
-#~ msgid "Answer with video"
-#~ msgstr "Jawab dengan video"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "Tolak"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "Terima"
-
-#~ msgid "Provide"
-#~ msgstr "Sediakan"
-
-#~ msgid "Message received"
-#~ msgstr "Pesan diterima"
-
-#~ msgid "Message sent"
-#~ msgstr "Pesan terkirim"
-
-#~ msgid "New conversation"
-#~ msgstr "Percakapan baru"
-
-#~ msgid "Contact comes online"
-#~ msgstr "Kontak menjadi daring"
-
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "Kontak pergi luring"
-
-#~ msgid "Account connected"
-#~ msgstr "Akun terhubung"
-
-#~ msgid "Account disconnected"
-#~ msgstr "Akun terputus"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Bahasa"
-
-#~ msgid "Juliet"
-#~ msgstr "Juliet"
-
-#~ msgid "Romeo"
-#~ msgstr "Romeo"
-
-#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-#~ msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-
-#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-#~ msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
-
-#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-#~ msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-
-#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-#~ msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
-
-#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-#~ msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-
-#~ msgid "Juliet has disconnected"
-#~ msgstr "Juliet telah terputus"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Preferensi"
-
-#~ msgid "Show groups"
-#~ msgstr "Tampilkan grup"
-
-#~ msgid "Show account balances"
-#~ msgstr "Tampilkan sisa pulsa"
-
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "Daftar Kontak"
-
-#~ msgid "Start chats in:"
-#~ msgstr "Memulai obrolan di:"
-
-#~ msgid "new ta_bs"
-#~ msgstr "ta_b baru"
-
-#~ msgid "new _windows"
-#~ msgstr "_jendela baru"
-
-#~ msgid "Show _smileys as images"
-#~ msgstr "Tampilkan _smiley sebagai gambar"
-
-#~ msgid "Show contact _list in rooms"
-#~ msgstr "Tampi_lkan daftar kontak di ruang"
-
-#~ msgid "Log conversations"
-#~ msgstr "Log percakapan"
-
-#~ msgid "Display incoming events in the notification area"
-#~ msgstr "Tampilkan kejadian masuk di area pemberitahuan"
-
-#~ msgid "_Automatically connect on startup"
-#~ msgstr "Koneksi otom_atis saat memulai"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Tingkah laku"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Umum"
-
-#~ msgid "_Enable bubble notifications"
-#~ msgstr "Aktifkan pemberitahuan g_elembung"
-
-#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
-#~ msgstr "Nonaktifkan pemberitahuan bila pergi _atau sibuk"
-
-#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-#~ msgstr "Aktifkan pemberitahuan bila _obrolan tidak fokus"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-#~ msgstr "Aktifkan pemberitahuan bila kontak daring"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-#~ msgstr "Aktifkan pemberitahuan bila kontak luring"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "Notifikasi"
-
-#~ msgid "_Enable sound notifications"
-#~ msgstr "Aktifkan p_emberitahuan suara"
-
-#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
-#~ msgstr "Nonaktifkan suara ketika pergi _atau sibuk"
-
-#~ msgid "Play sound for events"
-#~ msgstr "Putar suara untuk acara"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "Suara"
-
-#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-#~ msgstr "Pakai pembatalan g_ema untuk meningkatkan kualitas panggilan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other "
-#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo "
-#~ "cancellation off and restarting the call."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pembatalan gaung membantu membuat suara Anda terdengar lebih jelas bagi "
-#~ "pihak lain, tapi mungkin menyebabkan masalah pada beberapa komputer. Bila "
-#~ "Anda atau pihak lain mendengar derau aneh atau gangguang selama "
-#~ "panggilan, cobalah mematikan pembatalan gaung dan memulai ulang panggilan."
-
-#~ msgid "_Publish location to my contacts"
-#~ msgstr "Tam_pilkan lokasi untuk kontak saya"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
-#~ "1 decimal place."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mengurangi ketepatan lokasi berarti bahwa jika tidak ada yang lebih tepat "
-#~ "dari kota Anda, propinsi dan negara akan dipublikasikan. Koordinat GPS "
-#~ "akan akurat sampai 1 tempat desimal."
-
-#~ msgid "_Reduce location accuracy"
-#~ msgstr "Ku_rangi akurasi lokasi"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "Pribadi"
-
-#~ msgid "_GPS"
-#~ msgstr "_GPS"
-
-#~ msgid "_Cellphone"
-#~ msgstr "Telepon _seluler"
-
-#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-#~ msgstr "Jaringa_n (IP, Wi-Fi)"
-
-#~ msgid "Location sources:"
-#~ msgstr "Sumber lokasi:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-#~ "dictionary installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Daftar bahasa yang ada hanya mencerminkan bahasa yang telah memiliki "
-#~ "kamus yang terinstal."
-
-#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
-#~ msgstr "Aktifkan pemeriksaan ejaan untuk bahasa:"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "Pemeriksaan Ejaan"
-
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "T_ema Obrolan:"
-
-#~ msgid "Variant:"
-#~ msgstr "Varian:"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Tema"
-
-#~ msgid "Provide Password"
-#~ msgstr "Sediakan Sandi"
-
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "Putus"
-
-#~ msgid "You need to setup an account to see contacts here."
-#~ msgstr "Anda perlu menyiapkan suatu akun untuk melihat kontak disini."
-
-#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Maaf, akun %s tak bisa dipakai sampai perangkat lunak %s Anda "
-#~ "dimutakhirkan."
-
-#~ msgid "Windows Live"
-#~ msgstr "Windows Live"
-
-#~ msgid "Facebook"
-#~ msgstr "Facebook"
-
-#~ msgid "%s account requires authorisation"
-#~ msgstr "Akun %s memerlukan otorisasi"
-
-#~ msgid "Online Accounts"
-#~ msgstr "Akun Daring"
-
-#~ msgid "Update software..."
-#~ msgstr "Mutakhirkan perangkat lunak..."
-
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "Hubungkan kembali"
-
-#~ msgid "Edit Account"
-#~ msgstr "Sunting Akun"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Tutup"
-
-#~ msgid "Top up account"
-#~ msgstr "Isi ulang kredit akun"
-
-#~ msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anda perlu mengaktifkan satu dari akun Anda untuk melihat kontak disini."
-
-#~ msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-#~ msgstr "Anda perlu mengaktifkan %s untuk melihat kontak disini."
-
-#~ msgid "Change your presence to see contacts here"
-#~ msgstr "Ubah kehadiran Anda untuk melihat kontak disini"
-
-#~ msgid "No match found"
-#~ msgstr "Tidak ada yang cocok"
-
-#~ msgid "You haven't added any contact yet"
-#~ msgstr "Anda belum menambah kontak satupun"
-
-#~ msgid "No online contacts"
-#~ msgstr "Tak ada kontak daring"
-
-#~ msgid "_New Conversation..."
-#~ msgstr "Percakapa_n Baru..."
-
-#~ msgid "New _Call..."
-#~ msgstr "_Panggilan Baru..."
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "Kontak"
-
-#~ msgid "_Add Contacts..."
-#~ msgstr "T_ambah Kontak..."
-
-#~ msgid "_Search for Contacts..."
-#~ msgstr "_Cari Kontak..."
-
-#~ msgid "_Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Kontak Yang Di_blokir"
-
-#~ msgid "_Rooms"
-#~ msgstr "_Ruang"
-
-#~ msgid "_Join..."
-#~ msgstr "_Gabung..."
-
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "Gabung _Favorit"
-
-#~ msgid "_Manage Favorites"
-#~ msgstr "_Mengelola Favorit"
-
-#~ msgid "_File Transfers"
-#~ msgstr "Trans_fer Berkas"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "_Akun"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "P_referensi"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Bantuan"
-
-#~ msgid "About Empathy"
-#~ msgstr "Tentang Empathy"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Keluar"
-
-#~ msgid "Account settings"
-#~ msgstr "Pengatura akun"
-
-#~ msgid "Go _Online"
-#~ msgstr "Jadi _Daring"
-
-#~| msgid "Show offline contacts"
-#~ msgid "Show _Offline Contacts"
-#~ msgstr "Tampilkan K_ontak Luring"
-
-#~| msgid "_Add Contacts..."
-#~ msgid "_Add Contact..."
-#~ msgstr "T_ambah Kontak…"
-
-#~ msgid "_New Conversation…"
-#~ msgstr "Percakapa_n Baru…"
-
-#~ msgid "New _Call…"
-#~ msgstr "_Panggilan Baru…"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Status"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Selesai"
-
-#~ msgid "Please enter your account details"
-#~ msgstr "Silakan masukkan rincian akun Anda"
-
-#~ msgid "Edit %s account options"
-#~ msgstr "Sunting opsi akun %s"
-
-#~ msgid "Integrate your IM accounts"
-#~ msgstr "Integrasikan akun IM Anda"
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index c8461b46..295415f3 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -952,2794 +952,3 @@ msgstr "Google Talk"
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Chat di Facebook"
-
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "Empathy"
-
-#~ msgid "IM Client"
-#~ msgstr "Messaggistica istantanea"
-
-#~ msgid "Empathy Internet Messaging"
-#~ msgstr "Messaggistica Internet Empathy"
-
-#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-#~ msgstr ""
-#~ "Conversa su Google Talk, Facebook, MSN e molti altri servizi di "
-#~ "messaggistica"
-
-#~ msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-#~ msgstr ""
-#~ "chat;talk;im;messaggi;messaggio;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;parlare;"
-#~ "chiacchierare;"
-
-#~ msgid "Connection managers should be used"
-#~ msgstr "Indica se deve essere usato il gestore delle connessioni"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-#~ "reconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se deve essere usato o meno il gestore della connessione per "
-#~ "disconnettersi/riconnettersi automaticamente."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-#~ msgstr "Indica se il programma deve connettersi automaticamente all'avvio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se il programma deve collegarsi o meno automaticamente agli "
-#~ "account all'avvio."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se il programma deve impostare automaticamente lo stato di assenza "
-#~ "quando inattivo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
-#~ "idle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se il programma deve impostare o meno automaticamente lo stato di "
-#~ "assenza se l'utente è inattivo."
-
-#~ msgid "Empathy default download folder"
-#~ msgstr "Cartella predefinita per gli scaricamenti"
-
-#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
-#~ msgstr "La cartella predefinita in cui salvare i file ricevuti."
-
-#~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
-#~ msgstr ""
-#~ "Numero magico utilizzato per la verifica sull'esecuzione dell'attività di "
-#~ "pulizia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
-#~ "should be executed or not. Users should not change this key manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c utilizza questo numero per controllare se "
-#~ "l'attività di pulizia deve essere eseguita o meno. Questa chiave non "
-#~ "dovrebbe essere modificata manualmente dagli utenti."
-
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr "Mostrare contatti fuori rete"
-
-#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se mostrare o meno i contatti fuori rete nell'elenco dei contatti."
-
-#~ msgid "Show Balance in contact list"
-#~ msgstr "Mostra il saldo nell'elenco contatti"
-
-#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se mostrare o meno il saldo dell'account nell'elenco contatti."
-
-#~ msgid "Hide main window"
-#~ msgstr "Nasconde la finestra principale"
-
-#~ msgid "Hide the main window."
-#~ msgstr "Nasconde la finestra principale."
-
-#~ msgid "Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "Apre nuove conversazioni in finestre separate"
-
-#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-#~ msgstr "Apre sempre in una finestra separata le nuove conversazioni."
-
-#~ msgid "Display incoming events in the status area"
-#~ msgstr "Visualizza gli eventi in arrivo nell'area di stato"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-#~ "user immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Visualizza gli eventi in arrivo nell'area di stato. Se FALSO, li mostra "
-#~ "direttamente all'utente."
-
-#~ msgid "The position for the chat window side pane"
-#~ msgstr "La posizione del riquadro laterale della finestra di conversazione"
-
-#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lo posizione (in pixel) salvata del riquadro laterale della finestra di "
-#~ "conversazione."
-
-#~ msgid "Show contact groups"
-#~ msgstr "Mostra i gruppi dei contatti"
-
-#~ msgid "Whether to show groups in the contact list."
-#~ msgstr "Indica se mostrare o meno i gruppi nell'elenco contatti."
-
-#~ msgid "Use notification sounds"
-#~ msgstr "Utilizza suoni per le notifiche"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-#~ msgstr "Indica se emettere o meno un suono per segnalare gli eventi."
-
-#~ msgid "Disable sounds when away"
-#~ msgstr "Disabilita i suoni quando assenti"
-
-#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se emettere o meno notifiche sonore quando si è assenti o non "
-#~ "disponibili."
-
-#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
-#~ msgstr "Emette un suono all'arrivo dei messaggi"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-#~ msgstr "Indica se emettere o meno un suono all'arrivo dei messaggi."
-
-#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
-#~ msgstr "Emette un suono all'invio dei messaggi"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-#~ msgstr "Indica se emettere o meno un suono per l'invio dei messaggi."
-
-#~ msgid "Play a sound for new conversations"
-#~ msgstr "Emette un suono per le nuove conversazioni"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-#~ msgstr "Indica se emettere o meno un suono per le nuove conversazioni."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
-#~ msgstr "Emette un suono quando un contatto si collega"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si collegano alla "
-#~ "rete."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
-#~ msgstr "Emette un suono quando un contatto si scollega"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si scollegano dalla "
-#~ "rete."
-
-# (ndt) per cercare di renderla impersonale
-#~ msgid "Play a sound when we log in"
-#~ msgstr "Emette un suono quando l'utente locale si collega"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se emettere o meno un suono quando ci si collega in una rete."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log out"
-#~ msgstr "Emette un suono quando l'utente locale si scollega"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se emettere o meno un suono quando ci si scollega da una rete."
-
-#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
-#~ msgstr "Abilita le notifiche per i nuovi messaggi"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo "
-#~ "messaggio."
-
-#~ msgid "Disable popup notifications when away"
-#~ msgstr "Disabilita le notifiche quando assenti"
-
-#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se mostrare o meno notifiche quando si è assenti o non disponibili."
-
-#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-#~ msgstr "Notifica se la conversazione non ha il focus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-#~ "the chat is already opened, but not focused."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo "
-#~ "messaggio anche se la finestra di conversazione è già aperta, ma non ha "
-#~ "il focus."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-#~ msgstr "Notifica quando un contatto si collega"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se mostrare o meno una notifica quando un contatto entra in rete."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-#~ msgstr "Notifica quando un contatto si scollega"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se mostrare o meno una notifica quando un contatto va fuori rete."
-
-#~ msgid "Use graphical smileys"
-#~ msgstr "Utilizza faccine grafiche"
-
-#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se convertire o meno le faccine in immagini grafiche durante le "
-#~ "conversazioni."
-
-#~ msgid "Show contact list in rooms"
-#~ msgstr "Mostra l'elenco contatti nelle stanze di conversazione"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se mostrare o meno l'elenco contatti nelle stanze di conversazione."
-
-#~ msgid "Chat window theme"
-#~ msgstr "Tema finestra di conversazione"
-
-#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il tema usato per mostrare le conversazioni nelle finestre di "
-#~ "conversazione."
-
-#~ msgid "Chat window theme variant"
-#~ msgstr "Variante del tema della finestra di conversazione"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
-#~ "windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "La variante del tema usato per mostrare le conversazioni nelle finestre "
-#~ "di conversazione."
-
-# (ndt) messo con la maiuscola, dovrebbe essere con la maiuscola il nome originale
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
-#~ msgstr "Percorso al tema di Adium da usare"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
-#~ "Deprecated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il percorso al tema di Adium da usare se il tema scelto per la "
-#~ "conversazione è Adium. Deprecato."
-
-#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-#~ msgstr "Abilita gli strumenti per sviluppatori di WebKit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
-#~ "enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se gli strumenti per sviluppatori di WebKit, come \"Ispettore web"
-#~ "\", debbano essere abilitati."
-
-#~ msgid "Inform other users when you are typing to them"
-#~ msgstr "Informa gli altri utenti quando si sta digitando"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not "
-#~ "currently affect the 'gone' state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se inviare gli stati \"composing\" o \"paused\" nella "
-#~ "conversazione. Non modifica lo stato \"gone\"."
-
-#~ msgid "Use theme for chat rooms"
-#~ msgstr "Utilizza un tema per le stanze di conversazione"
-
-#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-#~ msgstr "Indica se usare o meno un tema per le stanze di conversazione."
-
-#~ msgid "Spell checking languages"
-#~ msgstr "Lingue controllo ortografico"
-
-# (ndt) non metto fr neanche dopo morto! :D
-#~ msgid ""
-#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
-#~ "\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elenco dizionari per il controllo ortografico, separare gli elementi con "
-#~ "virgole (es. \"it, en, nl\")."
-
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "Abilita il correttore ortografico"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se verificare o meno le parole digitate con le lingue selezionate."
-
-#~ msgid "Nick completed character"
-#~ msgstr "Carattere soprannome completato"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-#~ "chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il carattere da usare dopo il soprannome quando viene usato il "
-#~ "completamento del soprannome nelle conversazioni di gruppo."
-
-#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se il programma deve usare l'immagine del contatto come icona "
-#~ "della finestra della conversazione"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
-#~ "icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se il programma deve usare o meno l'immagine del contatto come "
-#~ "icona della finestra della conversazione."
-
-#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-#~ msgstr "L'ultimo account selezionato nella finestra \"Entra nella stanza\""
-
-#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-#~ msgstr ""
-#~ "Percorso oggetto D-Bus dell'ultimo account selezionato per entrare in una "
-#~ "stanza."
-
-#~ msgid "Camera device"
-#~ msgstr "Device della videocamera"
-
-#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-#~ msgstr "Device della videocamera predefinito da usare, come /dev/video0."
-
-#~ msgid "Camera position"
-#~ msgstr "Posizione della videocamera"
-
-#~ msgid "Position the camera preview should be during a call."
-#~ msgstr "La posizione dell'anteprima della videocamera durante una chiamata."
-
-#~ msgid "Echo cancellation support"
-#~ msgstr "Supporto soppressione dell'eco"
-
-#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se abilitare o meno il filtro di soppressione dell'eco di "
-#~ "Pulseaudio."
-
-#~ msgid "Show hint about closing the main window"
-#~ msgstr "Mostra suggerimento riguardo la chiusura della finestra principale"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-#~ "'x' button in the title bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se mostrare o meno un dialogo riguardo la chiusura della finestra "
-#~ "principale con il pulsante \"x\" nella barra del titolo."
-
-#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se il programma può pubblicare la posizione geografica dell'utente"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se il programma può pubblicare o meno la propria posizione "
-#~ "geografica agli altri contatti."
-
-#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se il programma può utilizzare la rete per ipotizzare la posizione "
-#~ "geografica"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se il programma può usare o meno la rete per ipotizzare la "
-#~ "posizione geografica."
-
-#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se il programma può utilizzare la rete dei telefoni cellulari per "
-#~ "ipotizzare la posizione geografica"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se il programma può usare o meno la rete dei telefoni cellulari "
-#~ "per ipotizzare la posizione geografica."
-
-#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se il programma può utilizzare il GPS per ipotizzare la posizione "
-#~ "geografica"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se il programma può usare o meno il GPS per ipotizzare la "
-#~ "posizione geografica."
-
-#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se il programma deve ridurre la precisione della posizione "
-#~ "geografica"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se il programma deve ridurre o meno la precisione della posizione "
-#~ "geografica per motivi di privacy."
-
-#~ msgid "No reason was specified"
-#~ msgstr "Nessun motivo specificato"
-
-#~ msgid "The change in state was requested"
-#~ msgstr "È stata richiesta la modifica dello stato"
-
-#~ msgid "You canceled the file transfer"
-#~ msgstr "È stato annullato il trasferimento del file"
-
-#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
-#~ msgstr "L'altro utente ha annullato il trasferimento del file"
-
-#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
-#~ msgstr "Errore nel tentativo di trasferire il file"
-
-#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-#~ msgstr "L'altro utente non è in grado di trasferire il file"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "Motivo sconosciuto"
-
-#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-#~ msgstr "Trasferimento file completato, ma il file era danneggiato"
-
-#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
-#~ msgstr "Il trasferimento di file non è supportato dal contatto remoto"
-
-#~ msgid "The selected file is not a regular file"
-#~ msgstr "Il file selezionato non è un file regolare"
-
-#~ msgid "The selected file is empty"
-#~ msgstr "Il file selezionato è vuoto"
-
-#~ msgid "Missed call from %s"
-#~ msgstr "Chiamata persa da %s"
-
-# (ndt) quello che c'è dopo è il nome del contatto
-#~ msgid "Called %s"
-#~ msgstr "%s ha chiamato"
-
-#~ msgid "Call from %s"
-#~ msgstr "Chiamata da %s"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Disponibile"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "Non disponibile"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "Assente"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Invisibile"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "Fuori rete"
-
-#~ msgctxt "presence"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Sconosciuto"
-
-#~ msgid "No reason specified"
-#~ msgstr "Nessun motivo specificato"
-
-#~ msgid "Status is set to offline"
-#~ msgstr "Lo stato è impostato a «Fuori rete»"
-
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "Errore di rete"
-
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "Autenticazione non riuscita"
-
-#~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "Errore di cifratura"
-
-#~ msgid "Name in use"
-#~ msgstr "Nome in uso"
-
-#~ msgid "Certificate not provided"
-#~ msgstr "Certificato non fornito"
-
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "Certificato non fidato"
-
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "Certificato scaduto"
-
-#~ msgid "Certificate not activated"
-#~ msgstr "Certificato non attivato"
-
-#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgstr "Corrispondenza errata nel nome host del certificato"
-
-#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-#~ msgstr "Corrispondenza errata nell'impronta del certificato"
-
-#~ msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgstr "Certificato auto-firmato"
-
-#~ msgid "Certificate error"
-#~ msgstr "Errore nel certificato"
-
-#~ msgid "Encryption is not available"
-#~ msgstr "La cifratura non è disponibile"
-
-#~ msgid "Certificate is invalid"
-#~ msgstr "Il certificato non è valido"
-
-#~ msgid "Connection has been refused"
-#~ msgstr "La connessione è stata rifiutata"
-
-#~ msgid "Connection can't be established"
-#~ msgstr "La connessione non può essere stabilita"
-
-#~ msgid "Connection has been lost"
-#~ msgstr "La connessione è stata persa"
-
-#~ msgid "This account is already connected to the server"
-#~ msgstr "Questo account è già collegato al server"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-#~ msgstr ""
-#~ "La connessione è stata sostituita con una nuova che sfrutta la stessa "
-#~ "risorsa"
-
-#~ msgid "The account already exists on the server"
-#~ msgstr "L'account esiste già sul server"
-
-# (ndt) rivedere too busy
-#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-#~ msgstr "Il server è troppo carico per gestire la connessione"
-
-#~ msgid "Certificate has been revoked"
-#~ msgstr "Il certificato è stato revocato"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il cifrario utilizzato dall'algoritmo del certificato non è sicuro o ha "
-#~ "una cifratura debole"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
-#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-#~ msgstr ""
-#~ "La lunghezza del certificato o la profondità della catena del certificato "
-#~ "del server supera i limiti imposti dalla libreria di cifratura"
-
-#~ msgid "Your software is too old"
-#~ msgstr "Il software in uso è troppo datato"
-
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "Errore interno"
-
-#~ msgid "All accounts"
-#~ msgstr "Tutti gli account"
-
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "Clic per ingrandire"
-
-#~ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
-#~ msgstr "Autenticazione non riuscita per l'account <b>%s</b>"
-
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "Riprova"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your password for account\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Inserire la password per l'account\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-
-#~ msgid "There was an error starting the call"
-#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'iniziare la chiamata"
-
-#~ msgid "The specified contact doesn't support calls"
-#~ msgstr "Il contatto specificato non supporta le chiamate"
-
-#~ msgid "The specified contact is offline"
-#~ msgstr "Il contatto specificato è fuori rete"
-
-#~ msgid "The specified contact is not valid"
-#~ msgstr "Il contatto specificato non è valido"
-
-#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-#~ msgstr "Le chiamate di emergenza non sono supportate su questo protocollo"
-
-#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non si dispone di credito sufficiente per effettuare questa chiamata"
-
-#~ msgid "Failed to open private chat"
-#~ msgstr "Apertura della conversazione privata non riuscita"
-
-#~ msgid "Topic not supported on this conversation"
-#~ msgstr "Argomento non supportato in questa conversazione"
-
-#~ msgid "You are not allowed to change the topic"
-#~ msgstr "Non si è autorizzati a modificare l'argomento"
-
-#~ msgid "Invalid contact ID"
-#~ msgstr "ID contatto non valido"
-
-#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-#~ msgstr "/clear: pulisce tutti i messaggi dalla conversazione attuale"
-
-#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-#~ msgstr ""
-#~ "/topic <argomento>: imposta l'argomento per la conversazione attuale"
-
-#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/join <ID stanza>: entra in una nuova stanza"
-
-#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/j <ID stanza>: entra in una nuova stanza"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-#~ "current one"
-#~ msgstr ""
-#~ "/part [<ID stanza>] [<motivo>]: esce dalla stanza, in modo predefinito "
-#~ "quella attuale"
-
-#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-#~ msgstr "/query <ID contatto> [<messaggio>]: apre una conversazione privata"
-
-#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-#~ msgstr "/msg <ID contatto> <messaggio>: apre una conversazione privata"
-
-#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-#~ msgstr ""
-#~ "/nick <soprannome>: modifica il proprio soprannome sul server attuale"
-
-#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-#~ msgstr ""
-#~ "/me <messaggio>: invia un messaggio ACTION alla conversazione attuale"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
-#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
-#~ "to join a new chat room\""
-#~ msgstr ""
-#~ "/say <messaggio>: invia <messaggio> alla conversazione attuale. Usato per "
-#~ "inviare un messaggio che inizia con «/». Per esempio: \"/say /join è "
-#~ "usato per entrare in una nuova stanza\""
-
-#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-#~ msgstr "/whois <ID contatto>: visualizza informazioni riguardo un contatto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-#~ "show its usage."
-#~ msgstr ""
-#~ "/help [<comando>]: mostra tutti i comandi supportati. Se <comando> è "
-#~ "definito, ne mostra l'uso."
-
-#~ msgid "Usage: %s"
-#~ msgstr "Uso: %s"
-
-#~ msgid "Unknown command"
-#~ msgstr "Comando sconosciuto"
-
-#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-#~ msgstr "Comando sconosciuto. Provare /help per i comandi disponibili."
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message"
-#~ msgstr "saldo non sufficiente per inviare messaggi"
-
-#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgstr "Errore nell'inviare il messaggio «%s»: %s"
-
-#~ msgid "Error sending message: %s"
-#~ msgstr "Errore nell'inviare il messaggio: %s"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Saldo non sufficiente per inviare messaggi. <a href='%s'>Ricarica</a>."
-
-#~ msgid "not capable"
-#~ msgstr "non possibile"
-
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "fuori rete"
-
-#~ msgid "invalid contact"
-#~ msgstr "contatto non valido"
-
-#~ msgid "permission denied"
-#~ msgstr "permesso negato"
-
-#~ msgid "too long message"
-#~ msgstr "messaggio troppo lungo"
-
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "non implementato"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "sconosciuto"
-
-#~ msgid "Topic:"
-#~ msgstr "Argomento:"
-
-#~ msgid "Topic set to: %s"
-#~ msgstr "Argomento impostato a: %s"
-
-#~ msgid "Topic set by %s to: %s"
-#~ msgstr "Argomento impostato a «%2$s» da %1$s"
-
-#~ msgid "No topic defined"
-#~ msgstr "Nessun argomento definito"
-
-#~ msgid "(No Suggestions)"
-#~ msgstr "(Nessun suggerimento)"
-
-#~ msgid "Add '%s' to Dictionary"
-#~ msgstr "Aggiungi «%s» al dizionario"
-
-#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
-#~ msgstr "Aggiungi «%s» al dizionario %s"
-
-#~ msgid "Insert Smiley"
-#~ msgstr "Inserisci faccina"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "_Invia"
-
-#~ msgid "_Spelling Suggestions"
-#~ msgstr "_Suggerimenti ortografici"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve recent logs"
-#~ msgstr "Recupero dei registri recenti non riuscito"
-
-# (ndt) messa così per renderla asessuale
-#~ msgid "%s has disconnected"
-#~ msgstr "L'utente %s si è disconnesso"
-
-#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-#~ msgstr "%2$s ha espulso %1$s"
-
-# (ndt) messa così per renderla asessuale
-#~ msgid "%s was kicked"
-#~ msgstr "L'utente %s è stato espulso"
-
-#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
-#~ msgstr "%2$s ha bandito %1$s"
-
-# (ndt) messa così per renderla asessuale
-#~ msgid "%s was banned"
-#~ msgstr "L'utente %s è stato bandito"
-
-# (ndt) messa così per renderla asessuale
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "L'utente %s ha lasciato la stanza"
-
-#~ msgid " (%s)"
-#~ msgstr " (%s)"
-
-# (ndt) per renderla "asessuale"
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "L'utente %s è entrato nella stanza"
-
-# (ndt) per cercare di stare "asessuali"
-#~ msgid "%s is now known as %s"
-#~ msgstr "L'utente %s è ora conosciuto come %s"
-
-# (ndt) plurale per comprendere uomini e donne
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "Disconnessi"
-
-#~ msgid "Would you like to store this password?"
-#~ msgstr "Salvare questa password?"
-
-# (ndt) pulsante
-#~ msgid "Remember"
-#~ msgstr "Ricorda"
-
-# (ndt) pulsante
-#~ msgid "Not now"
-#~ msgstr "Non ora"
-
-#~ msgid "Wrong password; please try again:"
-#~ msgstr "Password errata. Provare nuovamente:"
-
-#~ msgid "This room is protected by a password:"
-#~ msgstr "Questa stanza è protetta da una password:"
-
-# (ndt) pulsante
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Entra"
-
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "Connessi"
-
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "Conversazione"
-
-#~ msgid "%s (SMS)"
-#~ msgstr "%s (SMS)"
-
-#~ msgid "Unknown or invalid identifier"
-#~ msgstr "Identificatore sconosciuto o non valido"
-
-#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
-#~ msgstr "Blocco del contatto momentaneamente non disponibile"
-
-#~ msgid "Contact blocking unavailable"
-#~ msgstr "Blocco del contatto non disponibile"
-
-#~ msgid "Permission Denied"
-#~ msgstr "Permesso negato"
-
-#~ msgid "Could not block contact"
-#~ msgstr "Impossibile bloccare il contatto"
-
-#~ msgid "Edit Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Modifica contatti bloccati"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "Account:"
-
-#~ msgid "Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Contatti bloccati"
-
-#~ msgid "Search contacts"
-#~ msgstr "Cerca contatti"
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "Cerca:"
-
-#~ msgid "_Add Contact"
-#~ msgstr "A_ggiungi contatto..."
-
-#~ msgid "No contacts found"
-#~ msgstr "Nessun contatto trovato"
-
-#~ msgid "Contact search is not supported on this account"
-#~ msgstr "La ricerca dei contatti non è supportata con questo account"
-
-#~ msgid "Your message introducing yourself:"
-#~ msgstr "Un messaggio di presentazione:"
-
-#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-#~ msgstr "Vorrei poter vedere quando sei online! Grazie!"
-
-#~ msgid "Save Avatar"
-#~ msgstr "Salva immagine"
-
-#~ msgid "Unable to save avatar"
-#~ msgstr "Impossibile salvare l'immagine"
-
-#~ msgid "Contact Details"
-#~ msgstr "Dettagli contatto"
-
-#~ msgid "Information requested…"
-#~ msgstr "Informazioni richieste..."
-
-# (ndt) messo 'alla data' per problemi con le date che iniziano con 8 e 11
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-#~ msgstr "<b>Posizione</b> alla data\t"
-
-#~ msgid "Client Information"
-#~ msgstr "Informazioni client"
-
-# (ndt) sistema operativo
-#~ msgid "OS"
-#~ msgstr "SO"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Versione"
-
-#~ msgid "Client"
-#~ msgstr "Client"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "Gruppi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-#~ "select more than one group or no groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selezionare il gruppo in cui inserire questo contatto. È possibile "
-#~ "selezionarne più di uno oppure nessuno."
-
-# (ndt) pulsante
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "A_ggiungi gruppo"
-
-# (ndt) nome di una colonna
-#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Selezione"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Gruppo"
-
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "Nuovo contatto"
-
-#~ msgid "Block %s?"
-#~ msgstr "Bloccare %s?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-#~ msgstr "Bloccare veramente «%s»? "
-
-#~ msgid "The following identity will be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-#~ msgstr[0] "La seguente identità verrà bloccata:"
-#~ msgstr[1] "Le seguenti identità verranno bloccate:"
-
-#~ msgid "The following identity can not be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-#~ msgstr[0] "La seguente identità non può essere bloccata:"
-#~ msgstr[1] "Le seguenti identità non possono essere bloccate:"
-
-#~ msgid "_Block"
-#~ msgstr "_Blocca"
-
-#~ msgid "_Report this contact as abusive"
-#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-#~ msgstr[0] "_Segnalare abuso da questo contatto"
-#~ msgstr[1] "_Segnalare abuso da questi contatti"
-
-# (ndt) titolo dialogo
-#~ msgid "Edit Contact Information"
-#~ msgstr "Modifica informazioni contatto"
-
-#~ msgid "Linked Contacts"
-#~ msgstr "Contatti uniti"
-
-#~ msgid "gnome-contacts not installed"
-#~ msgstr "Il software «gnome-contacts» non è installato"
-
-#~ msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-#~ msgstr "Installare «gnome-contacts» per accedere ai dettagli dei contatti."
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-# (ndt) è un titolo...
-#~ msgid "Select account to use to place the call"
-#~ msgstr "Selezione account per la chiamata"
-
-# (ndt) è il titolo del dialogo
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "Chiamata"
-
-#~ msgid "Mobile"
-#~ msgstr "Cellulare"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "Lavoro"
-
-#~ msgid "HOME"
-#~ msgstr "Casa"
-
-#~ msgid "_Block Contact"
-#~ msgstr "_Blocca contatto"
-
-#~ msgid "Delete and _Block"
-#~ msgstr "Elimina e _blocca"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-#~ msgstr "Rimuovere veramente il contatto «%s»?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-#~ "remove all the contacts which make up this linked contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rimuovere veramente il contatto unificato «%s»? Questa azione rimuoverà "
-#~ "tutti i contatti di cui è composto."
-
-#~ msgid "Removing contact"
-#~ msgstr "Rimozione contatto"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Rimuovi"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "_Conversazione"
-
-#~ msgid "_SMS"
-#~ msgstr "_SMS"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "Chiamata _audio"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "Chiamata _video"
-
-#~ msgid "_Previous Conversations"
-#~ msgstr "Conversazioni _precedenti"
-
-#~ msgid "Send File"
-#~ msgstr "Invia file"
-
-# (ndt) voce di menù
-#~ msgid "Share My Desktop"
-#~ msgstr "Condividi desktop"
-
-# (ndt) dovrebbe essere relativo a un contatto
-#~ msgid "Favorite"
-#~ msgstr "Preferito"
-
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "Informa_zioni"
-
-#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Modifica"
-
-#~ msgid "Inviting you to this room"
-#~ msgstr "Invito per questa stanza"
-
-#~ msgid "_Invite to Chat Room"
-#~ msgstr "_Invita nella stanza"
-
-#~ msgid "_Add Contact…"
-#~ msgstr "A_ggiungi contatto..."
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-#~ msgstr "Rimuovere veramente il gruppo «%s»?"
-
-#~ msgid "Removing group"
-#~ msgstr "Rimozione gruppo"
-
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "_Rinomina"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "Canali:"
-
-#~ msgid "Country ISO Code:"
-#~ msgstr "Codice ISO del paese:"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Paese:"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "Stato:"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "Città:"
-
-#~ msgid "Area:"
-#~ msgstr "Area:"
-
-#~ msgid "Postal Code:"
-#~ msgstr "Codice postale:"
-
-# (ndt) nome di una colonna
-#~ msgid "Street:"
-#~ msgstr "Via:"
-
-#~ msgid "Building:"
-#~ msgstr "Edificio:"
-
-# (ndt) questo è prima di una casella di testo
-# in cui inserire il criterio di ricerca
-#~ msgid "Floor:"
-#~ msgstr "Piano:"
-
-#~ msgid "Room:"
-#~ msgstr "Stanza:"
-
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "Testo:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Descrizione:"
-
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "URI:"
-
-#~ msgid "Accuracy Level:"
-#~ msgstr "Livello di precisione:"
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "Errore:"
-
-#~ msgid "Vertical Error (meters):"
-#~ msgstr "Errore verticale (metri):"
-
-#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
-#~ msgstr "Errore orizzontale (metri):"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "Velocità:"
-
-#~ msgid "Bearing:"
-#~ msgstr "Orientamento:"
-
-#~ msgid "Climb Speed:"
-#~ msgstr "Velocità di salita:"
-
-#~ msgid "Last Updated on:"
-#~ msgstr "Ultimo aggiornamento:"
-
-#~ msgid "Longitude:"
-#~ msgstr "Longitudine:"
-
-#~ msgid "Latitude:"
-#~ msgstr "Latitudine:"
-
-#~ msgid "Altitude:"
-#~ msgstr "Altitudine:"
-
-# (ndt) nome della scheda
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Posizione geografica"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-#~ msgstr "%-d %B %Y alle %H.%M UTC"
-
-#~ msgid "Alias:"
-#~ msgstr "Pseudonimo:"
-
-#~ msgid "Identifier:"
-#~ msgstr "Identificatore:"
-
-# (ndt) rivedere meta-contact, trovare idee migliori...
-#~ msgid "Linked contact containing %u contact"
-#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-#~ msgstr[0] "Contatto unificato contenente %u contatto"
-#~ msgstr[1] "Contatto unificato contenente %u contatti"
-
-# (ndt) messo 'alla data' per problemi con le date che iniziano con 8 e 11
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)"
-#~ msgstr "<b>Posizione</b> alla data"
-
-#~ msgid "Online from a phone or mobile device"
-#~ msgstr "In rete da un telefono o dispositivo portatile"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
-#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
-#~ "that the details below are correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "È possibile scoprire e avere conversazioni automaticamente con le persone "
-#~ "collegate sulla stessa rete in cui ci si trova. Per utilizzare questa "
-#~ "funzionalità, assicurarsi che i dettagli sottostanti siano corretti."
-
-#~ msgid "People nearby"
-#~ msgstr "Persone nelle vicinanze"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change these details later or disable this feature by choosing "
-#~ "<span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
-#~ msgstr ""
-#~ "La modifica dei dettagli può essere effettuata anche in un secondo "
-#~ "momento o è possibile disabilitare questa funzionalità scegliendo <span "
-#~ "style=\"italic\">Modifica → Account</span> dall'elenco dei contatti."
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Cronologia"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "Mostra"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Cerca"
-
-#~ msgid "Chat in %s"
-#~ msgstr "Conversazione in %s"
-
-#~ msgid "Chat with %s"
-#~ msgstr "Conversazione con %s"
-
-# (ndt) domenica 01 ottobre 2007
-#~ msgctxt "A date with the time"
-#~ msgid "%A, %e %B %Y %X"
-#~ msgstr "%A %d %B %Y %X"
-
-#~ msgid "<i>* %s %s</i>"
-#~ msgstr "<i>* %s %s</i>"
-
-#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
-
-#~ msgid "%s second"
-#~ msgid_plural "%s seconds"
-#~ msgstr[0] "%s secondo"
-#~ msgstr[1] "%s secondi"
-
-#~ msgid "%s minute"
-#~ msgid_plural "%s minutes"
-#~ msgstr[0] "%s minuto"
-#~ msgstr[1] "%s minuti"
-
-#~ msgid "Call took %s, ended at %s"
-#~ msgstr "Durata della chiamata: %s. Terminata alle: %s"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Oggi"
-
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "Ieri"
-
-# (ndt) domenica 01 ottobre 2007
-#~ msgid "%e %B %Y"
-#~ msgstr "%d %B %Y"
-
-#~ msgid "Anytime"
-#~ msgstr "Qualsiasi ora"
-
-#~ msgid "Anyone"
-#~ msgstr "Chiunque"
-
-#~ msgid "Who"
-#~ msgstr "Chi"
-
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "Quando"
-
-#~ msgid "Anything"
-#~ msgstr "Qualsiasi cosa"
-
-#~ msgid "Text chats"
-#~ msgstr "Testo conversazioni"
-
-# (ndt) è il titolo del dialogo
-#~ msgid "Calls"
-#~ msgstr "Chiamate"
-
-#~ msgid "Incoming calls"
-#~ msgstr "Chiamate in arrivo"
-
-#~ msgid "Outgoing calls"
-#~ msgstr "Chiamate in uscita"
-
-#~ msgid "Missed calls"
-#~ msgstr "Chiamate perse"
-
-#~ msgid "What"
-#~ msgstr "Cosa"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eliminare veramente tutte le registrazioni delle conversazioni precedenti?"
-
-#~ msgid "Clear All"
-#~ msgstr "Elimina tutto"
-
-#~ msgid "Delete from:"
-#~ msgstr "Elimina da:"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_File"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Modifica"
-
-#~ msgid "Delete All History..."
-#~ msgstr "Elimina cronologia..."
-
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "Profilo"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Conversazione"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Video"
-
-#~ msgid "page 2"
-#~ msgstr "page 2"
-
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Caricamento...</span>"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
-#~ msgstr "Che tipo di account è disponibile?"
-
-#~ msgid "Add new account"
-#~ msgstr "Aggiunta nuovo account"
-
-#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-#~ msgstr "Inserire un identificatore di contatto o un numero di telefono:"
-
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "Chiamata _video"
-
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "Chiamata _audio"
-
-# (ndt) è il titolo del dialogo
-#~ msgid "New Call"
-#~ msgstr "Nuova chiamata"
-
-#~ msgid "The contact is offline"
-#~ msgstr "Il contatto è fuori rete"
-
-#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
-#~ msgstr "Il contatto specificato non è valido o non è conosciuto"
-
-#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation"
-#~ msgstr "Il contatto non supporta questo tipo di conversazione"
-
-#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
-#~ msgstr "La funzionalità richiesta non è implementata per questo protocollo"
-
-#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact"
-#~ msgstr "Impossibile iniziare una conversazione con il contatto fornito"
-
-# (ndt) messa così per renderle asessuale
-#~ msgid "You are banned from this channel"
-#~ msgstr "Impossibile accedere a questo canale (ban)"
-
-#~ msgid "This channel is full"
-#~ msgstr "Questo canale è pieno"
-
-#~ msgid "You must be invited to join this channel"
-#~ msgstr "È necessario essere invitati per entrare in questo canale"
-
-#~ msgid "Can't proceed while disconnected"
-#~ msgstr "Impossibile continuare quando fuori rete"
-
-#~ msgid "Permission denied"
-#~ msgstr "Permesso negato"
-
-#~ msgid "There was an error starting the conversation"
-#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'iniziare la conversazione"
-
-#~ msgid "New Conversation"
-#~ msgstr "Nuova conversazione"
-
-#~ msgid "Custom Message…"
-#~ msgstr "Messaggio personalizzato..."
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages…"
-#~ msgstr "Modifica messaggio personalizzato..."
-
-# (ndt) sono dei suggerimenti, ma indicano l'azione da compiere
-#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
-#~ msgstr "Fare clic per rimuovere questo stato dai preferiti"
-
-#~ msgid "Click to make this status a favorite"
-#~ msgstr "Fare clic per aggiungere questo stato tra i preferiti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Current message: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Messaggio attuale: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Premere Invio per impostare il nuovo messaggio o Esc per "
-#~ "annullare.</i></small>"
-
-#~ msgid "Set status"
-#~ msgstr "Imposta lo stato"
-
-#~ msgid "Custom messages…"
-#~ msgstr "Messaggi personalizzati..."
-
-#~ msgid "_Match case"
-#~ msgstr "_Maiuscole/minuscole"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "Trova:"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "_Precedente"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Successiva"
-
-#~ msgid "Mat_ch case"
-#~ msgstr "_Maiuscole/minuscole"
-
-#~ msgid "Phrase not found"
-#~ msgstr "Stringa non trovata"
-
-# (ndt) dovrebbero essere gli eventi sonori
-#~ msgid "Received an instant message"
-#~ msgstr "Messaggio istantaneo ricevuto"
-
-#~ msgid "Sent an instant message"
-#~ msgstr "Messaggio istantaneo inviato"
-
-#~ msgid "Incoming chat request"
-#~ msgstr "Richiesta di conversazione in arrivo"
-
-#~ msgid "Contact connected"
-#~ msgstr "Contatto connesso"
-
-#~ msgid "Contact disconnected"
-#~ msgstr "Contatto disconnesso"
-
-#~ msgid "Connected to server"
-#~ msgstr "Connessi al server"
-
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "Disconnessi dal server"
-
-#~ msgid "Incoming voice call"
-#~ msgstr "Chiamata vocale in arrivo"
-
-#~ msgid "Outgoing voice call"
-#~ msgstr "Chiamata vocale in uscita"
-
-#~ msgid "Voice call ended"
-#~ msgstr "Chiamata vocale terminata"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages"
-#~ msgstr "Modifica messaggi personalizzati"
-
-# (ndt) titolo dialogo
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "Richiesta di approvazione"
-
-# (ndt) so che non è impersonale... ma non mi viene niente di buono che sia impersonale...
-#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
-#~ msgstr "%s vorrebbe poter visualizzare la tua presenza in rete"
-
-#~ msgid "_Decline"
-#~ msgstr "_Rifiuta"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "Acce_tta"
-
-# (ndt) quello che c'è dopo è un timestamp, che ovviamente non è localizzabile...
-#~ msgid "Message edited at %s"
-#~ msgstr "Messaggio modificato alle %s"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normale"
-
-# (ndt) o solo server?
-#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'identità fornita dal server di conversazione non può essere verificata."
-
-#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-#~ msgstr "Il certificato non è firmato da un'Autorità di Certificazione"
-
-#~ msgid "The certificate has expired."
-#~ msgstr "Il certificato è scaduto."
-
-#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-#~ msgstr "Il certificato non è ancora stato attivato."
-
-#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-#~ msgstr "Il certificato non contiene l'impronta digitale attesa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il nome host verificato dal certificato non corrisponde al nome del "
-#~ "server."
-
-#~ msgid "The certificate is self-signed."
-#~ msgstr "Il certificato è auto-firmato."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-#~ msgstr "Il certificato è stato revocato dall'Autorità di Certificazione."
-
-# (ndt) crittograficamente non mi piace...
-#~ msgid "The certificate is cryptographically weak."
-#~ msgstr "Il certificato è cifrato con una chiave debole."
-
-#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-#~ msgstr "La lunghezza del certificato supera i limiti verificabili."
-
-#~ msgid "The certificate is malformed."
-#~ msgstr "Il certificato non è corretto."
-
-#~ msgid "Expected hostname: %s"
-#~ msgstr "Nome host atteso: %s"
-
-#~ msgid "Certificate hostname: %s"
-#~ msgstr "Nome host del certificato: %s"
-
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "C_ontinua"
-
-#~ msgid "Untrusted connection"
-#~ msgstr "Connessione non sicura"
-
-#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-#~ msgstr "Questa connessione non è sicura. Continuare in ogni caso?"
-
-#~ msgid "Remember this choice for future connections"
-#~ msgstr "Ricordare per le successive connessioni"
-
-#~ msgid "Certificate Details"
-#~ msgstr "Dettagli certificato"
-
-#~ msgid "Unable to open URI"
-#~ msgstr "Impossibile aprire l'URI"
-
-# (ndt) titolo
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Seleziona un file"
-
-#~ msgid "Insufficient free space to save file"
-#~ msgstr "Spazio insufficiente per salvare il file"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is "
-#~ "available. Please choose another location."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s di spazio libero sono richiesti per salvare questo file, ma sono "
-#~ "disponibili solamente %s. Scegliere un'altra posizione."
-
-#~ msgid "Incoming file from %s"
-#~ msgstr "File in arrivo da parte di %s"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "Apri c_ollegamento"
-
-#~ msgid "Inspect HTML"
-#~ msgstr "Ispeziona HTML"
-
-#~ msgid "Top Contacts"
-#~ msgstr "Contatti principali"
-
-#~ msgid "Ungrouped"
-#~ msgstr "Non raggruppati"
-
-#~ msgid "Server cannot find contact: %s"
-#~ msgstr "Impossibile trovare il contatto: %s"
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "Nessun messaggio di errore"
-
-#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
-#~ msgstr "Messaggio istantaneo (Empathy)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy è software libero; è possibile ridistribuirlo o modificarlo "
-#~ "secondo i termini della licenza GNU General Public License, come "
-#~ "pubblicata dalla Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a "
-#~ "scelta) una versione più recente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma SENZA "
-#~ "ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o "
-#~ "APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare "
-#~ "la GNU General Public License."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita "
-#~ "con questo programma. In caso contrario scrivere a: Free Software "
-#~ "Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301, "
-#~ "USA"
-
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "Un client di messaggistica istantanea per GNOME"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
-#~ "Michele Baldessari\n"
-#~ "Fabio Bonelli"
-
-#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non visualizza alcun dialogo, esegue qualsiasi operazione (come "
-#~ "l'importazione) ed esce"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non visualizza alcun dialogo se ci sono account diversi da \"Persone "
-#~ "nelle vicinanze\""
-
-# (ndt) spero che una cosa così non si veda mai...
-#~ msgid ""
-#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleziona l'account fornito (per esempio gabble/jabber/"
-#~ "foo_40example_2eorg0)"
-
-#~ msgid "<account-id>"
-#~ msgstr "<account-id>"
-
-#~ msgid "- Empathy Accounts"
-#~ msgstr "- Account Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy Accounts"
-#~ msgstr "Account Empathy"
-
-#~ msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
-#~ msgstr "Sono presenti delle modifiche non salvate per l'account %.50s."
-
-#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
-#~ msgstr "Il nuovo account non è ancora stato salvato."
-
-#~ msgid "Connecting…"
-#~ msgstr "Connessione..."
-
-#~ msgid "Offline — %s"
-#~ msgstr "Fuori rete — %s"
-
-# (ndt) plurale per comprendere uomini e donne
-#~ msgid "Disconnected — %s"
-#~ msgstr "Disconnessi — %s"
-
-#~ msgid "Offline — No Network Connection"
-#~ msgstr "Fuori rete — Nessuna connessione di rete"
-
-#~ msgid "Unknown Status"
-#~ msgstr "Stato sconosciuto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
-#~ "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to "
-#~ "migrate the account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo account è stato disabilitato poiché utilizza un backend datato e "
-#~ "non supportato. Installare «telepathy-haze» e riavviare la sessione o "
-#~ "migrare l'account."
-
-#~ msgid "Offline — Account Disabled"
-#~ msgstr "Fuori rete — Account disabilitato"
-
-#~ msgid "Edit Connection Parameters"
-#~ msgstr "Modifica parametri connessione"
-
-#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
-#~ msgstr "_Modifica parametri connessione..."
-
-#~ msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
-#~ msgstr "Rimuovere %.50s dal computer?"
-
-#~ msgid "This will not remove your account on the server."
-#~ msgstr "Questo non rimuoverà l'account dal server."
-
-# (ndt) messo scartate perché il pulsante nella finestra è "Scarta"
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sta per essere selezionato un altro account e le modifiche\n"
-#~ "effettuate verranno scartate. Procedere veramente?"
-
-#~ msgid "_Enabled"
-#~ msgstr "_Abilitato"
-
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "Rinomina"
-
-#~ msgid "_Skip"
-#~ msgstr "_Salta"
-
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "_Connetti"
-
-# (ndt) messo scartate perché il pulsante nella finestra è "Scarta"
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sta per essere chiusa la finestra e le modifiche\n"
-#~ "effettuate verranno scartate. Procedere veramente?"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-#~ msgstr "Account di messaggistica e VoIP"
-
-#~ msgid "_Import…"
-#~ msgstr "_Importa..."
-
-#~ msgid "Loading account information"
-#~ msgstr "Caricamento informazioni account"
-
-# FIXME: backend, ci vuole di meglio
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
-#~ "protocol you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per aggiungere un nuovo account è necessario installare un backend per "
-#~ "ogni protocollo da usare."
-
-#~ msgid "No protocol backends installed"
-#~ msgstr "Nessun protocollo installato"
-
-#~ msgid " - Empathy authentication client"
-#~ msgstr " - Client autenticazione Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy authentication client"
-#~ msgstr "Client autenticazione Empathy"
-
-# (ndt) opzione
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "Non connettere all'avvio"
-
-# (ndt) opzione
-#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-#~ msgstr "Non mostrare l'elenco contatti o qualsiasi altro dialogo all'avvio"
-
-#~ msgid "- Empathy IM Client"
-#~ msgstr "- Messaggistica istantanea Empathy"
-
-#~ msgid "Error contacting the Account Manager"
-#~ msgstr "Errore nel contattare il gestore di account"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account "
-#~ "Manager. The error was:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si è verificato un errore durante il tentativo di connessione al gestore "
-#~ "di account Telepathy:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "In a call"
-#~ msgstr "Chiamata in corso"
-
-#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "- Client audio/video Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "Client audio/video Empathy"
-
-#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s ha appena cercato di chiamare, ma era in corso un'altra chiamata."
-
-#~ msgid "Incoming call"
-#~ msgstr "Chiamata in arrivo"
-
-#~ msgid "Incoming video call from %s"
-#~ msgstr "Chiamata video in arrivo da %s"
-
-#~ msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgstr "Chiamata in arrivo da %s"
-
-#~ msgid "Reject"
-#~ msgstr "Rifiuta"
-
-#~ msgid "Answer"
-#~ msgstr "Rispondi"
-
-# (ndt) quello che c'è dopo è il nome del contatto
-#~ msgid "Call with %s"
-#~ msgstr "Chiamata con %s"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by the machine"
-#~ msgstr "L'indirizzo IP visto dal computer"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-#~ msgstr "L'indirizzo IP visto da un server su Internet"
-
-# (ndt) il lato oscuro... questa è interessante e da rivedere
-#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-#~ msgstr "L'indirizzo IP del nodo visto dall'altro lato"
-
-#~ msgid "The IP address of a relay server"
-#~ msgstr "L'indirizzo IP di un relay server"
-
-#~ msgid "The IP address of the multicast group"
-#~ msgstr "L'indirizzo IP del gruppo multicast"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Sconosciuto"
-
-#~ msgid "On hold"
-#~ msgstr "In attesa"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Muto"
-
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "Durata"
-
-#~ msgid "%s — %d:%02dm"
-#~ msgstr "%s — %d.%02dm"
-
-#~ msgid "Technical Details"
-#~ msgstr "Dettagli tecnici"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il programma di %s non è in grado di comprendere alcuno dei formati audio "
-#~ "supportati da questo computer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il programma di %s non è in grado di comprendere alcuno dei formati video "
-#~ "supportati da questo computer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-#~ "does not allow direct connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile stabilire una connessione con %s. Si potrebbe essere "
-#~ "collegati a una rete che non supporta connessioni dirette."
-
-#~ msgid "There was a failure on the network"
-#~ msgstr "Si è verificato un problema sulla rete"
-
-# (ndt) eliminato volutamente il riferimento a computer
-#~ msgid ""
-#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "I formati audio necessari per eseguire la chiamata non sono installati"
-
-# (ndt) eliminato volutamente il riferimento a computer
-#~ msgid ""
-#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "I formati video necessari per eseguire la chiamata non sono installati"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
-#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
-#~ "window in the Help menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si è verificato un problema inatteso in un componente di Telepathy. <a "
-#~ "href=\"%s\">Segnalare un problema</a> e allegare le informazioni raccolte "
-#~ "attraverso l'azione «Debug» presente nel menù «Aiuto»."
-
-#~ msgid "There was a failure in the call engine"
-#~ msgstr "Si è verificato un problema nel motore delle chiamate"
-
-#~ msgid "The end of the stream was reached"
-#~ msgstr "Raggiunta la fine del flusso"
-
-#~ msgid "Can't establish audio stream"
-#~ msgstr "Impossibile stabilire il flusso audio"
-
-#~ msgid "Can't establish video stream"
-#~ msgstr "Impossibile stabilire il flusso video"
-
-#~ msgid "Your current balance is %s."
-#~ msgstr "Il saldo attuale è di %s."
-
-#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-#~ msgstr "Saldo non sufficiente per effettuare la chiamata."
-
-#~ msgid "Top Up"
-#~ msgstr "Ricarica"
-
-# (ndt) questo è un menù, non so se sia il caso di mettere Chiamata
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "C_hiama"
-
-#~ msgid "_Microphone"
-#~ msgstr "_Microfono"
-
-#~ msgid "_Camera"
-#~ msgstr "Video_camera"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "Imposta_zioni"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Visualizza"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "A_iuto"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Sommario"
-
-#~ msgid "_Debug"
-#~ msgstr "_Debug"
-
-#~ msgid "_GStreamer"
-#~ msgstr "_GStreamer"
-
-#~ msgid "_Telepathy"
-#~ msgstr "_Telepathy"
-
-# (ndt) non molto chiara... non so se sia per cambiare il dispositivo o per accenderlo/spegnerlo
-#~ msgid "Swap camera"
-#~ msgstr "Cambia videocamera"
-
-#~ msgid "Minimise me"
-#~ msgstr "Minimizza"
-
-#~ msgid "Maximise me"
-#~ msgstr "Massimizza"
-
-#~ msgid "Disable camera"
-#~ msgstr "Disabilita la videocamera"
-
-# (ndt) usato lo stesso anche in ekiga
-# o meglio andare con un 'Termina'?
-#~ msgid "Hang up"
-#~ msgstr "Chiudi"
-
-#~ msgid "Hang up current call"
-#~ msgstr "Chiude la chiamata corrente"
-
-#~ msgid "Video call"
-#~ msgstr "Chiamata video"
-
-#~ msgid "Start a video call"
-#~ msgstr "Avvia una chiamata video"
-
-#~ msgid "Start an audio call"
-#~ msgstr "Avvia un chiamata audio"
-
-#~ msgid "Show dialpad"
-#~ msgstr "Mostra tastierino"
-
-#~ msgid "Display the dialpad"
-#~ msgstr "Visualizza il tastierino"
-
-#~ msgid "Toggle video transmission"
-#~ msgstr "Abilita/Disabilita la trasmissione video"
-
-#~ msgid "Toggle audio transmission"
-#~ msgstr "Abilita/Disabilita la trasmissione audio"
-
-#~ msgid "Encoding Codec:"
-#~ msgstr "Codec di codifica:"
-
-#~ msgid "Decoding Codec:"
-#~ msgstr "Codec di decodifica:"
-
-#~ msgid "Remote Candidate:"
-#~ msgstr "Candidato remoto:"
-
-# (ndt) è in un dialogo dove sono elencati i codec di codifica e decofica, questo dovrebbe indicare il codec locale... Quella un po' dopo quello remoto
-#~ msgid "Local Candidate:"
-#~ msgstr "Candidato locale:"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "Audio"
-
-#~ msgid "- Empathy Chat Client"
-#~ msgstr "- Client chat Empathy"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nome"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Stanza"
-
-# (ndt) dovrebbe essere il nome di una colonna
-#~ msgid "Auto-Connect"
-#~ msgstr "Connessione automatica"
-
-# (ndt) titolo dialogo
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "Gestione stanze preferite"
-
-#~ msgid "Close this window?"
-#~ msgstr "Chiudere la finestra?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave %s. You will not receive any further "
-#~ "messages until you rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chiudendo questa finestra, il canale %s verrà abbandonato. Per ricevere "
-#~ "nuovi messaggi, entrare nuovamente nel canale."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin it."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin them."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Chiudendo questa finestra verrà abbandonata una stanza di conversazione. "
-#~ "Per ricevere nuovi messaggi, entrare nuovamente nella stanza."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Chiudendo questa finestra verranno abbandonate %u stanze di "
-#~ "conversazione. Per ricevere nuovi messaggi, entrare nuovamente nelle "
-#~ "stanze."
-
-#~ msgid "Leave %s?"
-#~ msgstr "Uscire da %s?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will not receive any further messages from this chat room until you "
-#~ "rejoin it."
-#~ msgstr "Per ricevere nuovi messaggi, entrare nuovamente nella stanza."
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Chiudi finestra"
-
-#~ msgid "Leave room"
-#~ msgstr "Lascia stanza"
-
-#~ msgid "%s (%d unread)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d non letto)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d non letti)"
-
-#~ msgid "%s (and %u other)"
-#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
-#~ msgstr[0] "%s (e %u altro)"
-#~ msgstr[1] "%s (e %u altri)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from others)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d non letto da altri)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d non letti da altri)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from all)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d non letto da tutti)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d non letti da tutti)"
-
-#~ msgid "SMS:"
-#~ msgstr "SMS:"
-
-#~ msgid "Sending %d message"
-#~ msgid_plural "Sending %d messages"
-#~ msgstr[0] "Invio di %d messaggio in corso"
-#~ msgstr[1] "Invio di %d messaggi in corso"
-
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "Scrittura messaggio."
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "_Conversazione"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "Pu_lisci"
-
-#~ msgid "Insert _Smiley"
-#~ msgstr "Inserisci _faccina"
-
-#~ msgid "_Favorite Chat Room"
-#~ msgstr "_Stanza preferita"
-
-#~ msgid "Notify for All Messages"
-#~ msgstr "Notificare tutti i messaggi"
-
-# (ndt) voce di menù
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "Mo_stra elenco contatti"
-
-#~ msgid "Invite _Participant…"
-#~ msgstr "Invita _partecipante..."
-
-#~ msgid "C_ontact"
-#~ msgstr "C_ontatto"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "Sc_hede"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "Scheda _precedente"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "Scheda _successiva"
-
-#~ msgid "_Undo Close Tab"
-#~ msgstr "Riapri _scheda chiusa"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "Sposta scheda a s_inistra"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "Sposta scheda a _destra"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "Dist_acca scheda"
-
-#~ msgid "Show a particular service"
-#~ msgstr "Mostra un servizio particolare"
-
-#~ msgid "- Empathy Debugger"
-#~ msgstr "- Debugger Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy Debugger"
-#~ msgstr "Debugger Empathy"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Salva"
-
-#~ msgid "Pastebin link"
-#~ msgstr "Collegamento Pastebin"
-
-#~ msgid "Pastebin response"
-#~ msgstr "Risposta Pastebin"
-
-#~ msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-#~ msgstr "Troppi dati per una singola operazione. Salvare i registri su file."
-
-#~ msgid "Debug Window"
-#~ msgstr "Finestra di debug"
-
-#~ msgid "Send to pastebin"
-#~ msgstr "Invia a Pastebin"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pausa"
-
-#~ msgid "Level "
-#~ msgstr "Livello "
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "Debug"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Informazioni"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Messaggio"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Avviso"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "Critico"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Errore"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive "
-#~ "information such as your list of contacts or the messages you recently "
-#~ "sent or received.\n"
-#~ "If you don't want to see such information available in a public bug "
-#~ "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy "
-#~ "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a "
-#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug "
-#~ "report</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anche se non visualizzano password, i registri possono contenere "
-#~ "informazioni come l'elenco dei contatti o i messaggi inviati e ricevuti.\n"
-#~ "Per fare in modo che tali informazioni non vengano visualizzate in una "
-#~ "segnalazione d'errore pubblica, è possibile modificare la visibilità "
-#~ "dell'errore segnalato solamente agli sviluppatori dell'applicazione. Per "
-#~ "fare ciò, utilizzare il campo delle opzioni avanzante presente nella <a "
-#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy"
-#~ "\">segnalazione</a>."
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Orario"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "Dominio"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Categoria"
-
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "Livello"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
-#~ "extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il gestore di connessione selezionato non sembra supportare l'estensione "
-#~ "per il debug remoto."
-
-#~ msgid "Incoming video call"
-#~ msgstr "Chiamata video in arrivo"
-
-#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s sta video-chiamando, rispondere?"
-
-#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s sta chiamando, rispondere?"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "Ri_fiuta"
-
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "_Rispondi"
-
-#~ msgid "_Answer with video"
-#~ msgstr "Rispondi con _video"
-
-#~ msgid "Room invitation"
-#~ msgstr "Invito in una stanza"
-
-#~ msgid "Invitation to join %s"
-#~ msgstr "Invito per entrare in %s"
-
-#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
-#~ msgstr "%s sta inviando un invito per entrare in %s"
-
-# (ndt) pulsante
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "_Entra"
-
-#~ msgid "%s invited you to join %s"
-#~ msgstr "C'è un invito per entrare in %2$s da parte di %1$s"
-
-#~ msgid "You have been invited to join %s"
-#~ msgstr "C'è un invito per entrare in %s"
-
-#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
-#~ msgstr "Trasferimento file in arrivo da %s"
-
-#~ msgid "Password required"
-#~ msgstr "Password richiesta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Messaggio: %s"
-
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u.%02u.%02u"
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%02u.%02u"
-
-#~ msgctxt "file transfer percent"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Sconosciuta"
-
-#~ msgid "%s of %s at %s/s"
-#~ msgstr "%s di %s a %s/s"
-
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%s di %s"
-
-#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Ricezione del file «%s» da %s"
-
-#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Invio del file «%s» a %s"
-
-#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Errore nel ricevere il file «%s» da %s"
-
-#~ msgid "Error receiving a file"
-#~ msgstr "Errore nel ricevere un file"
-
-#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Errore nell'inviare il file «%s» a %s"
-
-#~ msgid "Error sending a file"
-#~ msgstr "Errore nell'inviare un file"
-
-#~ msgid "\"%s\" received from %s"
-#~ msgstr "File «%s» ricevuto da %s"
-
-#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
-#~ msgstr "File «%s» inviato a %s"
-
-#~ msgid "File transfer completed"
-#~ msgstr "Trasferimento file completato"
-
-#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
-#~ msgstr "Attesa della risposta dell'altro utente"
-
-#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
-#~ msgstr "Verifica dell'integrità del file «%s»"
-
-#~ msgid "Hashing \"%s\""
-#~ msgstr "Calcolo codice di controllo di «%s»"
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "File"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "Restante"
-
-#~ msgid "File Transfers"
-#~ msgstr "Trasferimenti file"
-
-# (ndt) suggerimento
-#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rimuove dall'elenco i trasferimenti di file completati, annullati e non "
-#~ "riusciti"
-
-# (ndt) nome di una colonna
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "_Importa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-#~ "importing accounts from Pidgin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non è stato trovato alcun account da importare. Al momento è possibile "
-#~ "importare gli account solamente da Pidgin."
-
-# (ndt) titolo
-#~ msgid "Import Accounts"
-#~ msgstr "Importa account"
-
-# (ndt) nome di una colonna
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Importa"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Protocollo"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Sorgente"
-
-#~ msgid "Invite Participant"
-#~ msgstr "Invita partecipante"
-
-#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-#~ msgstr "Scegliere un contatto da invitare nella conversazione:"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Invita"
-
-# (ndt) pare il titolo di una colonna
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "Stanza"
-
-# (ndt) titolo scheda
-#~ msgid "Members"
-#~ msgstr "Membri"
-
-# (ndt) un po' libera
-#~ msgid "Failed to list rooms"
-#~ msgstr "Recupero elenco delle stanze non riuscito"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Invite required: %s\n"
-#~ "Password required: %s\n"
-#~ "Members: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Invito richiesto: %s\n"
-#~ "Password richiesta: %s\n"
-#~ "Membri: %s"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Sì"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "No"
-
-#~ msgid "Join Room"
-#~ msgstr "Entra nella stanza"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inserire il nome della stanza in cui entrare o fare clic su uno o più "
-#~ "nomi nell'elenco."
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "Stan_za:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account&apos;s server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Inserire il server che ospita la stanza o lasciarlo vuoto se tale stanza "
-#~ "si trova sul server di questo account"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account's server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Inserire il server che ospita la stanza o lasciarlo vuoto se tale stanza "
-#~ "si trova sul server di questo account"
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "_Server:"
-
-#~ msgid "Couldn't load room list"
-#~ msgstr "Impossibile caricare l'elenco delle stanze"
-
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "Elenco stanze"
-
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "Rispondi"
-
-#~ msgid "Answer with video"
-#~ msgstr "Rispondi con video"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "Declina"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "Accetta"
-
-#~ msgid "Provide"
-#~ msgstr "Fornisce"
-
-# (ndt) quelli che seguono sono
-# messaggi di eventi a cui associare un suono
-#~ msgid "Message received"
-#~ msgstr "Messaggio ricevuto"
-
-#~ msgid "Message sent"
-#~ msgstr "Messaggio inviato"
-
-#~ msgid "New conversation"
-#~ msgstr "Nuova conversazione"
-
-#~ msgid "Contact comes online"
-#~ msgstr "Il contatto entra in rete"
-
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "Il contatto va fuori rete"
-
-#~ msgid "Account connected"
-#~ msgstr "Account connesso"
-
-#~ msgid "Account disconnected"
-#~ msgstr "Account disconnesso"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Lingua"
-
-#~ msgid "Juliet"
-#~ msgstr "Giulietta"
-
-#~ msgid "Romeo"
-#~ msgstr "Romeo"
-
-#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-#~ msgstr "O Romeo, Romeo, perché sei tu Romeo?"
-
-#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-#~ msgstr "Rinnega tuo padre e rifiuta il tuo nome;"
-
-#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-#~ msgstr "o, se non vuoi, legati solo in giuramento all'amor mio"
-
-#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-#~ msgstr "e io non sarò più una Capuleti."
-
-#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-#~ msgstr "Starò ancora ad ascoltare, o rispondo a questo che ha detto?"
-
-#~ msgid "Juliet has disconnected"
-#~ msgstr "L'utente Giulietta si è disconnesso"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Preferenze"
-
-# (ndt) checkbox
-#~ msgid "Show groups"
-#~ msgstr "Mostrare i gruppi"
-
-# (ndt) checkbox
-#~ msgid "Show account balances"
-#~ msgstr "Mostrare i bilanci dell'account"
-
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "Elenco contatti"
-
-#~ msgid "Start chats in:"
-#~ msgstr "Avvia conversazioni in:"
-
-#~ msgid "new ta_bs"
-#~ msgstr "nuove _schede"
-
-#~ msgid "new _windows"
-#~ msgstr "nuove _finestre"
-
-# (ndt) opzione
-#~ msgid "Show _smileys as images"
-#~ msgstr "Mostrare le faccin_e come immagini"
-
-# (ndt) opzione
-#~ msgid "Show contact _list in rooms"
-#~ msgstr "Mostrare l'e_lenco contatti nelle stanze"
-
-# (ndt) opzione
-#~ msgid "Log conversations"
-#~ msgstr "Registrare le conversazioni"
-
-# (ndt) opzione
-#~ msgid "Display incoming events in the notification area"
-#~ msgstr "Visualizzare gli eventi in arrivo nell'area di notifica"
-
-# (ndt) opzione
-#~ msgid "_Automatically connect on startup"
-#~ msgstr "C_onnettere automaticamente all'avvio"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Comportamento"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Generale"
-
-# (ndt) opzione
-#~ msgid "_Enable bubble notifications"
-#~ msgstr "Abilitar_e le notifiche visive"
-
-#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
-#~ msgstr "Disabilitare le notifiche quando _assenti o non disponibili"
-
-# (ndt) opzione
-#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-#~ msgstr "Abilitare le notifiche quando la conversazione non ha il _focus"
-
-# (ndt) opzione, strano che non abbia l'acceleratore
-#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-#~ msgstr "Abilitare le notifiche quando un contatto entra in rete"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-#~ msgstr "Abilitare le notifiche quando un contatto va fuori rete"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "Notifiche"
-
-# (ndt) opzione
-#~ msgid "_Enable sound notifications"
-#~ msgstr "Abilitar_e le notifiche sonore"
-
-#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
-#~ msgstr "_Disabilitare i suoni quando assenti o non disponibili"
-
-#~ msgid "Play sound for events"
-#~ msgstr "Riprodurre un suono per gli eventi"
-
-# (ndt) titolo scheda
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "Suoni"
-
-#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usare la soppressione dell'_eco per migliorare la qualità della chiamata"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other "
-#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo "
-#~ "cancellation off and restarting the call."
-#~ msgstr ""
-#~ "La soppressione dell'eco consente di rendere la propria voce più chiara, "
-#~ "ma potrebbe causare alcuni problemi. Se vengono uditi strani suoni o "
-#~ "disturbi localmente o anche dall'altra persona con cui si ha una "
-#~ "conversazione, provare a disabilitare la soppressione dell'eco e "
-#~ "riavviare la chiamata."
-
-# (ndt) opzione
-#~ msgid "_Publish location to my contacts"
-#~ msgstr "_Pubblicare la posizione geografica ai propri contatti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
-#~ "1 decimal place."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una precisione ridotta della posizione geografica indica che non verrà "
-#~ "pubblicato nulla di più preciso della propria città o del proprio Paese. "
-#~ "La precisione delle coordinate GPS sarà di una posizione decimale."
-
-#~ msgid "_Reduce location accuracy"
-#~ msgstr "_Ridurre la precisione della posizione geografica"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "Privacy"
-
-#~ msgid "_GPS"
-#~ msgstr "_GPS"
-
-#~ msgid "_Cellphone"
-#~ msgstr "C_ellulare"
-
-#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-#~ msgstr "_Rete (IP, WiFi)"
-
-# (ndt) nome di una sezione
-#~ msgid "Location sources:"
-#~ msgstr "Sorgenti per la posizione:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-#~ "dictionary installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'elenco dei dizionari mostra solo le lingue di cui si ha un dizionario "
-#~ "installato."
-
-#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
-#~ msgstr "Abilitare il controllo ortografico per le lingue:"
-
-# (ndt) titolo scheda
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "Controllo ortografico"
-
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "T_ema delle conversazioni:"
-
-#~ msgid "Variant:"
-#~ msgstr "Variante:"
-
-# (ndt) titolo scheda
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Temi"
-
-# (ndt) pare tooltip... mah...
-#~ msgid "Provide Password"
-#~ msgstr "Fornisce password"
-
-# (ndt) tooltip
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "Disconnette"
-
-#~ msgid "You need to set up an account to see contacts here."
-#~ msgstr ""
-#~ "È necessario configurare un account per poter visualizzare i contatti."
-
-#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'account «%s» non può essere utilizzato fino all'aggiornamento del "
-#~ "software «%s»."
-
-#~ msgid "Windows Live"
-#~ msgstr "Windows Live"
-
-#~ msgid "Facebook"
-#~ msgstr "Facebook"
-
-#~ msgid "%s account requires authorisation"
-#~ msgstr "L'account %s richiede l'autorizzazione"
-
-# (ndt) suggerimento
-#~ msgid "Online Accounts"
-#~ msgstr "Account online"
-
-#~ msgid "Update software..."
-#~ msgstr "Aggiorna software..."
-
-# (ndt) suggerimento
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "Riconnette"
-
-# (ndt) suggerimento
-#~ msgid "Edit Account"
-#~ msgstr "Modifica account"
-
-# (ndt) suggerimento
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Chiude"
-
-#~ msgid "Top up account"
-#~ msgstr "Ricarica account"
-
-#~ msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-#~ msgstr ""
-#~ "È necessario abilitare uno degli account per visualizzare i contatti."
-
-#~ msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-#~ msgstr "È necessario abilitare «%s» per visualizzare i contatti."
-
-#~ msgid "Change your presence to see contacts here"
-#~ msgstr "Modificare la propria presenza per visualizzare i contatti"
-
-#~ msgid "No match found"
-#~ msgstr "Nessun risultato"
-
-#~ msgid "You haven't added any contact yet"
-#~ msgstr "Non è stato aggiunto ancora alcun contatto"
-
-#~ msgid "No online contacts"
-#~ msgstr "Nessun contatto collegato"
-
-#~ msgid "_New Conversation..."
-#~ msgstr "Nu_ova conversazione..."
-
-# (ndt) è il titolo del dialogo
-#~ msgid "New _Call..."
-#~ msgstr "N_uova chiamata..."
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "Contatti"
-
-#~ msgid "_Add Contacts..."
-#~ msgstr "A_ggiungi contatti..."
-
-#~ msgid "_Search for Contacts..."
-#~ msgstr "_Cerca contatti..."
-
-#~ msgid "_Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Contatti _bloccati"
-
-# (ndt) voce di menù per accedere alle opzioni relative ai canali IRC
-#~ msgid "_Rooms"
-#~ msgstr "St_anze"
-
-# (ndt) pulsante
-#~ msgid "_Join..."
-#~ msgstr "_Entra..."
-
-# (ndt) voce di menù, stanze
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "Entra nelle pre_ferite"
-
-# (ndt) stanze
-#~ msgid "_Manage Favorites"
-#~ msgstr "_Gestisci preferite"
-
-#~ msgid "_File Transfers"
-#~ msgstr "Trasferimenti _file"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "_Account"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "Preferen_ze"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Aiuto"
-
-#~ msgid "About Empathy"
-#~ msgstr "Informazioni su Empathy"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Esci"
-
-#~ msgid "Account settings"
-#~ msgstr "Impostazioni account"
-
-#~ msgid "Go _Online"
-#~ msgstr "C_ollegati"
-
-#~ msgid "Show _Offline Contacts"
-#~ msgstr "Mostra contatti _fuori rete"
-
-#~ msgid "_Add Contact..."
-#~ msgstr "A_ggiungi contatto..."
-
-#~ msgid "_New Conversation…"
-#~ msgstr "_Nuova conversazione..."
-
-#~ msgid "New _Call…"
-#~ msgstr "Nuova c_hiamata..."
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Stato"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Fatto"
-
-#~ msgid "Please enter your account details"
-#~ msgstr "Inserire i dettagli dell'account"
-
-#~ msgid "Edit %s account options"
-#~ msgstr "Modifica opzioni account %s"
-
-#~ msgid "Integrate your IM accounts"
-#~ msgstr "Integra i propri account di messaggistica"
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index c3b88741..f1484e2d 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -956,3349 +956,3 @@ msgstr "Google トーク"
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Facebook Chat"
-
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "Empathy"
-
-#~ msgid "IM Client"
-#~ msgstr "インスタントメッセンジャー・クライアント"
-
-#~ msgid "Empathy Internet Messaging"
-#~ msgstr "Empathy インスタントメッセージング"
-
-#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-#~ msgstr "Googleトーク、Facebook、MSN や他の多くのチャットサービスでチャット"
-
-#~ msgid "Connection managers should be used"
-#~ msgstr "接続マネージャーを利用するかどうか"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-#~ "reconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "自動的に切断/再接続するのに接続マネージャーを利用すべきかどうかを設定しま"
-#~ "す。"
-
-#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-#~ msgstr "起動時に自動接続するかどうか"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy を起動したら自動的に自分のアカウントにサインインするかどうかです。"
-
-#~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
-#~ msgstr "アイドル時に自動的に離席中にするかどうか"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
-#~ "idle."
-#~ msgstr ""
-#~ "ユーザーがアイドル状態になったら、Empathy が自動的に離席中のモードにするか"
-#~ "どうかです。"
-
-#~ msgid "Empathy default download folder"
-#~ msgstr "Empathy が使うデフォルトのダウンロード・フォルダー"
-
-#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
-#~ msgstr "転送したファイルを保存するデフォルトのフォルダーです。"
-
-#~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
-#~ msgstr ""
-#~ "サニティクリーニングのタスクを実行するかどうかのチェックする場合に使用する"
-#~ "マジックナンバーです"
-
-#~ msgid ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
-#~ "should be executed or not. Users should not change this key manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c は、 消去のタスクを実行するかしないかのチェック"
-#~ "にこの番号を使用します。 このキーがユーザーによって変更されないようにして"
-#~ "ください。"
-
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr "オフラインの相手先を表示するかどうか"
-
-#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgstr "相手先の一覧の中でオフラインの相手先を表示するかどうかです。"
-
-#~ msgid "Show Balance in contact list"
-#~ msgstr "相手先の一覧に残高を表示するかどうか"
-
-#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-#~ msgstr "相手先の一覧の中にアカウントの残高を表示するかどうかです。"
-
-#~ msgid "Hide main window"
-#~ msgstr "メインウィンドウを隠すかどうか"
-
-#~ msgid "Hide the main window."
-#~ msgstr "メインウィンドウを隠すかどうかです。"
-
-#~ msgid "Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "新しいチャットごとにウィンドウを開くかどうか"
-
-#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-#~ msgstr "常に新しいチャットごとに別のチャットウィンドウを開きます。"
-
-#~ msgid "Display incoming events in the status area"
-#~ msgstr "受信したイベントを表示"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-#~ "user immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "受信したイベントを通知領域に表示します。もし false なら、ユーザーにすぐに"
-#~ "通知します。"
-
-#~ msgid "The position for the chat window side pane"
-#~ msgstr "チャットウィンドウの横のペインの位置"
-
-#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-#~ msgstr "保存されたチャットウィンドウの横のペインの位置 (ピクセル単位)"
-
-#~ msgid "Show contact groups"
-#~ msgstr "相手先グループを表示するかどうか"
-
-#~ msgid "Whether to show groups in the contact list."
-#~ msgstr "相手先の一覧にグループを表示するかどうかです。"
-
-#~ msgid "Use notification sounds"
-#~ msgstr "通知のサウンドを使うかどうか"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-#~ msgstr "イベントが発生したらサウンドを再生して通知するかどうかです。"
-
-#~ msgid "Disable sounds when away"
-#~ msgstr "離席中のときはサウンドを鳴らさない"
-
-#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-#~ msgstr "離席中または取り込み中のとき、サウンド通知を行うかどうかです。"
-
-#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
-#~ msgstr "メッセージを受信したらサウンドを鳴らすかどうか"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-#~ msgstr "メッセージを受け取ったらサウンドを再生して通知するかどうかです。"
-
-#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
-#~ msgstr "メッセージを送信したらサウンドを鳴らすかどうか"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-#~ msgstr "メッセージを送信したらサウンドを再生して通知するかどうかです。"
-
-#~ msgid "Play a sound for new conversations"
-#~ msgstr "チャットで新しい会話をしたらサウンドを鳴らすかどうか"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-#~ msgstr "新しい会話を開始したらサウンドを再生して通知するかどうかです。"
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
-#~ msgstr "相手先がサインインしたらサウンドを鳴らすかどうか"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "相手先がサインインしたことを通知するためにサウンドを再生するかどうかです。"
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
-#~ msgstr "相手先がサインアウトしたらサウンドを鳴らすかどうか"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "相手先がサインアウトしたことを通知するためにサウンドを再生するかどうかで"
-#~ "す。"
-
-#~ msgid "Play a sound when we log in"
-#~ msgstr "サインインしたらサウンドを鳴らすかどうか"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-#~ msgstr "ネットワークにサインインしたらサウンドを再生するかどうかです。"
-
-#~ msgid "Play a sound when we log out"
-#~ msgstr "サインアウトしたらサウンドを鳴らすかどうか"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-#~ msgstr "ネットワークからサインアウトしたらサウンドを再生するかどうかです。"
-
-#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
-#~ msgstr "メッセージを受信したらポップアップで通知するかどうか"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-#~ msgstr "新しいメッセージを受信する際に、ポップアップ通知するかどうかです。"
-
-#~ msgid "Disable popup notifications when away"
-#~ msgstr "離席中のときはポップアップ通知しない"
-
-#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "離席中または取り込み中のとき、ポップアップ通知を表示するかどうかです。"
-
-#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-#~ msgstr ""
-#~ "チャットウィンドウにフォーカスが当たっていない場合にポップアップ通知する"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-#~ "the chat is already opened, but not focused."
-#~ msgstr ""
-#~ "チャットウィンドウが開いていてもフォーカスが当たっていない場合、新しいメッ"
-#~ "セージを受信する際にポップアップ通知を行うかどうかです。"
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-#~ msgstr "相手先がサインインした際にポップアップ通知"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-#~ msgstr ""
-#~ "相手先がオンラインになった際にポップアップ通知を表示するかどうかです。"
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-#~ msgstr "相手先がサインアウトした際にポップアップ通知"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-#~ msgstr ""
-#~ "相手先がオフラインになった際にポップアップ通知を表示するかどうかです。"
-
-#~ msgid "Use graphical smileys"
-#~ msgstr "スマイリー・アイコンを使うかどうか"
-
-#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-#~ msgstr "会話中のスマイリーをグラフィカルな画像に変換するかどうかです。"
-
-#~ msgid "Show contact list in rooms"
-#~ msgstr "談話室に相手先の一覧を表示するかどうか"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-#~ msgstr "談話室で相手先の一覧を表示するかどうかです。"
-
-#~ msgid "Chat window theme"
-#~ msgstr "チャットウィンドウのテーマ"
-
-#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-#~ msgstr "チャットウィンドウで使用するテーマです。"
-
-#~ msgid "Chat window theme variant"
-#~ msgstr "チャットウィンドウのテーマの種類"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
-#~ "windows."
-#~ msgstr "チャットウィンドウの会話表示に使用するテーマの種類です。"
-
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
-#~ msgstr "使用する Adium テーマのパス"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
-#~ "Deprecated."
-#~ msgstr ""
-#~ "チャットで使用するテーマが Adium の場合に使用する Adium テーマのパスを指定"
-#~ "します。"
-
-#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-#~ msgstr "WebKit Developer Tools を有効にする"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
-#~ "enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Web Inspector のような WebKit developer tools を有効にするかどうか。"
-
-#~ msgid "Inform other users when you are typing to them"
-#~ msgstr "タイプ中であることを通知する"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not "
-#~ "currently affect the 'gone' state."
-#~ msgstr ""
-#~ "チャット状態の '入力中' や '休止中' を送信するかどうか。現在のところ、'終"
-#~ "了' 状態には対応していません。"
-
-#~ msgid "Use theme for chat rooms"
-#~ msgstr "談話室にテーマを適用するかどうか"
-
-#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-#~ msgstr "談話室でテーマを使用するかどうかです。"
-
-#~ msgid "Spell checking languages"
-#~ msgstr "スペルをチェックする言語"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
-#~ "\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "スペルをチェックする言語をコンマで区切って指定します (例: \"en, fr, nl"
-#~ "\")。"
-
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "スペルをチェックするかどうか"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-#~ msgstr "指定した言語で入力した単語をチェックするかどうかです。"
-
-#~ msgid "Nick completed character"
-#~ msgstr "ニックネームを補完する文字"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-#~ "chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "グループチャットでニックネームを補完(tab)した際に、ニックネームの後ろに追"
-#~ "加する文字です。"
-
-#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-#~ msgstr "相手先の一覧のアバターをチャットウィンドウのアイコンにするかどうか"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
-#~ "icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy が相手先のアバターをチャットウィンドウのアイコンとして利用するかど"
-#~ "うかです。"
-
-#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-#~ msgstr "「談話室に参加する」ダイアログで最近使われたアカウント"
-
-#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-#~ msgstr ""
-#~ "談話室の参加に使われた最近のアカウントの D-Bus オブジェクト・パスです。"
-
-#~ msgid "Camera device"
-#~ msgstr "カメラデバイス"
-
-#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-#~ msgstr ""
-#~ "ビデオ通話に使用するデフォルトのカメラデバイス。たとえば /dev/video0"
-
-#~ msgid "Camera position"
-#~ msgstr "カメラの位置"
-
-#~ msgid "Position the camera preview should be during a call."
-#~ msgstr "通話中にカメラのプレビューを表示させる位置です。"
-
-#~ msgid "Echo cancellation support"
-#~ msgstr "エコー除去のサポート"
-
-#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-#~ msgstr "Pulseaudio のエコー除去フィルターを有効にするかどうかです。"
-
-#~ msgid "Show hint about closing the main window"
-#~ msgstr "メインウィンドウを閉じる際のヒントを表示するかどうか"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-#~ "'x' button in the title bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "タイトルバーにある 'x' ボタンをクリックしてメインウィンドウを閉じたらメッ"
-#~ "セージ・ダイアログを表示するかどうかです。"
-
-#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
-#~ msgstr "Empathy でユーザーの場所の公開を可能にする"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-#~ msgstr "Empathy が相手先に場所を公開するかどうかを設定します。"
-
-#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy で場所の推測にネットワークを利用することを可能にする"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-#~ msgstr "Empathy がネットワークで場所を推測するかどうかを設定します。"
-
-#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy で場所の推測にセルラーネットワークを利用することを可能にする"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy がセルラーネットワークで場所を推測するかどうかを設定します。"
-
-#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy で場所の推測に GPS を利用することを可能にする"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-#~ msgstr "Empathy が GPS で場所を推測するかどうかを設定します。"
-
-#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-#~ msgstr "Empathy は場所の精度を下げるかどうか"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy がプライバシーの理由で場所の精度を下げるかどうかを設定します。"
-
-#~ msgid "No reason was specified"
-#~ msgstr "原因が特定されていません"
-
-#~ msgid "The change in state was requested"
-#~ msgstr "状態の変更を要求されました"
-
-#~ msgid "You canceled the file transfer"
-#~ msgstr "ファイル転送をキャンセルしました"
-
-#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
-#~ msgstr "他の相手先がファイル転送をキャンセルしました"
-
-#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
-#~ msgstr "ファイルの転送中にエラーが発生しました"
-
-#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-#~ msgstr "他の相手先がファイル転送できませんでした"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "原因不明です"
-
-#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-#~ msgstr "ファイルの転送が完了しました。しかしファイルは壊れています"
-
-#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
-#~ msgstr "リモート側の相手はファイル転送をサポートしていません。"
-
-#~ msgid "The selected file is not a regular file"
-#~ msgstr "選択したファイルは一般的なファイルではありません"
-
-#~ msgid "The selected file is empty"
-#~ msgstr "選択されたファイルは空です"
-
-#~ msgid "Missed call from %s"
-#~ msgstr "%s さんからの失敗した通話"
-
-#~ msgid "Called %s"
-#~ msgstr "%s さんへの通話"
-
-#~ msgid "Call from %s"
-#~ msgstr "%s さんからの通話"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "在席中"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "取り込み中"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "離席中"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "非表示"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "オフライン"
-
-#~ msgctxt "presence"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "不明"
-
-#~ msgid "No reason specified"
-#~ msgstr "原因が特定されていません"
-
-#~ msgid "Status is set to offline"
-#~ msgstr "在席状況はオフラインに設定されています"
-
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "ネットワークのエラーです"
-
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "認証に失敗しました"
-
-#~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "暗号化のエラーです"
-
-#~ msgid "Name in use"
-#~ msgstr "名前は使用中です"
-
-#~ msgid "Certificate not provided"
-#~ msgstr "証明書がありません"
-
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "信用のない証明書です"
-
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "証明書の有効期限が切れています"
-
-#~ msgid "Certificate not activated"
-#~ msgstr "証明書は利用できません"
-
-#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgstr "証明書のホスト名が一致しません"
-
-#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-#~ msgstr "証明書の指紋が一致しません"
-
-#~ msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgstr "証明書自身の署名です"
-
-#~ msgid "Certificate error"
-#~ msgstr "証明書に関連するエラーです"
-
-#~ msgid "Encryption is not available"
-#~ msgstr "暗号が利用できません"
-
-#~ msgid "Certificate is invalid"
-#~ msgstr "証明書が正しくありません"
-
-#~ msgid "Connection has been refused"
-#~ msgstr "接続が拒否されました"
-
-#~ msgid "Connection can't be established"
-#~ msgstr "接続を確立できません"
-
-#~ msgid "Connection has been lost"
-#~ msgstr "接続が失われました"
-
-#~ msgid "This account is already connected to the server"
-#~ msgstr "このアカウントはすでにサーバーに接続済みです"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-#~ msgstr "接続は同じリソースを使う新しい接続で置き換わりました"
-
-#~ msgid "The account already exists on the server"
-#~ msgstr "アカウントがサーバーにすでに存在しています"
-
-#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-#~ msgstr "サーバーがこの接続を処理できないくらいに忙しい状態にあります"
-
-#~ msgid "Certificate has been revoked"
-#~ msgstr "証明書が無効化されました"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-#~ msgstr ""
-#~ "証明書が安全でない暗号のアルゴリズムを使っているか、暗号的に弱いです"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
-#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-#~ msgstr ""
-#~ "サーバー証明書の長さや、サーバー証明書のチェインの深さが暗号ライブラリで規"
-#~ "定されている長さを越えています"
-
-#~ msgid "Your software is too old"
-#~ msgstr "ソフトウェアが古すぎます"
-
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "内部エラー"
-
-#~ msgid "All accounts"
-#~ msgstr "すべてのアカウント"
-
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "クリックすると大きくなります"
-
-#~ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
-#~ msgstr "アカウント <b>%s</b> の認証に失敗しました"
-
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "再挑戦"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your password for account\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "次のアカウントのパスワードを入力してください\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-
-#~ msgid "There was an error starting the call"
-#~ msgstr "呼び出し中にエラーが発生しました。"
-
-#~ msgid "The specified contact doesn't support calls"
-#~ msgstr "選択した相手先は通話をサポートしていません"
-
-#~ msgid "The specified contact is offline"
-#~ msgstr "選択した相手先はオフラインです"
-
-#~ msgid "The specified contact is not valid"
-#~ msgstr "選択した相手先は有効ではありません"
-
-#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-#~ msgstr "このプロトコルは緊急呼び出しをサポートしていません"
-
-#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
-#~ msgstr "この通話を行うにはクレジットが不足しています"
-
-#~ msgid "Failed to open private chat"
-#~ msgstr "プライベートなチャットを開けませんでした"
-
-#~ msgid "Topic not supported on this conversation"
-#~ msgstr "この会話ではトピックはサポートされていません"
-
-#~ msgid "You are not allowed to change the topic"
-#~ msgstr "トピックの変更は許可されていません"
-
-#~ msgid "Invalid contact ID"
-#~ msgstr "無効な相手先 ID です"
-
-#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-#~ msgstr "/clear: 現在の会話からすべてのメッセージをクリア"
-
-#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-#~ msgstr "/topic <トピック>: 現在の会話のトピックを設定"
-
-#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/join <談話室 ID>: 新しく談話室に参加"
-
-#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/j <談話室 ID>: 新しく談話室に参加"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-#~ "current one"
-#~ msgstr ""
-#~ "/part [<談話室 ID>] [<理由>]: 談話室(デフォルトでは現在の談話室)を退出"
-
-#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-#~ msgstr "/query <コンタクト ID> [<メッセージ>]: プライベートなチャットを開始"
-
-#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-#~ msgstr "/msg <コンタクト ID> <メッセージ>: プライベートなチャットを開始"
-
-#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-#~ msgstr "/nick <ニックネーム>: 現在のサーバーでのあなたのニックネームを変更"
-
-#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-#~ msgstr "/me <メッセージ>: ACTION メッセージを現在の会話に送る"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
-#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
-#~ "to join a new chat room\""
-#~ msgstr ""
-#~ "/say <メッセージ>: <メッセージ> を現在の会話に送り込む。これは '/' で始ま"
-#~ "るメッセージを送信する時に使われます。例: \"/say /join は新しく談話室に参"
-#~ "加するのに使います\""
-
-#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-#~ msgstr "/whois <相手先 ID>: 相手先についての情報を表示"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-#~ "show its usage."
-#~ msgstr ""
-#~ "/help [<コマンド>]: サポートされているコマンドすべてを表示。<コマンド> を"
-#~ "指定したら、その使用方法を表示"
-
-#~ msgid "Usage: %s"
-#~ msgstr "使い方: %s"
-
-#~ msgid "Unknown command"
-#~ msgstr "不明なコマンド"
-
-#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-#~ msgstr "不明なコマンドです、/help で利用可能なコマンドを表示してください"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message"
-#~ msgstr "メッセージを送信するには残高が不足しています"
-
-#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgstr "'%s' というメッセージを送信する際にエラー: %s"
-
-#~ msgid "Error sending message: %s"
-#~ msgstr "メッセージを送信する際にエラー: %s"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "メッセージを送信するには残高が不足しています。<a href='%s'>補充してくださ"
-#~ "い</a>。"
-
-#~ msgid "not capable"
-#~ msgstr "利用できません"
-
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "オフライン"
-
-#~ msgid "invalid contact"
-#~ msgstr "無効な相手先です"
-
-#~ msgid "permission denied"
-#~ msgstr "権限がありません"
-
-#~ msgid "too long message"
-#~ msgstr "メッセージが長すぎます"
-
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "未実装です"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "原因不明です"
-
-#~ msgid "Topic:"
-#~ msgstr "トピック:"
-
-#~ msgid "Topic set to: %s"
-#~ msgstr "新しいトピック: %s"
-
-#~ msgid "Topic set by %s to: %s"
-#~ msgstr "%s がトピックを設定しました: %s"
-
-#~ msgid "No topic defined"
-#~ msgstr "トピックはありません"
-
-#~ msgid "(No Suggestions)"
-#~ msgstr "(提案なし)"
-
-#~ msgid "Add '%s' to Dictionary"
-#~ msgstr "'%s' を辞書に追加する"
-
-#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
-#~ msgstr "'%s' を %s の辞書に追加する"
-
-#~ msgid "Insert Smiley"
-#~ msgstr "スマイリーの挿入"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "送信(_S)"
-
-#~ msgid "_Spelling Suggestions"
-#~ msgstr "スペルの提案(_S)"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve recent logs"
-#~ msgstr "最近のログの取得に失敗しました"
-
-#~ msgid "%s has disconnected"
-#~ msgstr "%s は切断しました"
-
-#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s は %2$s に kick されました"
-
-#~ msgid "%s was kicked"
-#~ msgstr "%s は kick されました"
-
-#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s が %2$s に BAN されました"
-
-#~ msgid "%s was banned"
-#~ msgstr "%s は BAN されました"
-
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "%s さんが談話室から退出しました"
-
-#~ msgid " (%s)"
-#~ msgstr " (%s)"
-
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "%s さんが談話室に参加しました"
-
-#~ msgid "%s is now known as %s"
-#~ msgstr "%s は %s になりました"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "不通"
-
-#~ msgid "Would you like to store this password?"
-#~ msgstr "パスワードを保存しますか?"
-
-#~ msgid "Remember"
-#~ msgstr "記憶する"
-
-#~ msgid "Not now"
-#~ msgstr "今はしない"
-
-#~ msgid "Wrong password; please try again:"
-#~ msgstr "パスワードが間違っています、再度挑戦してください:"
-
-#~ msgid "This room is protected by a password:"
-#~ msgstr "この談話室はパスワードで保護されています:"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "参加する"
-
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "オンライン"
-
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "会話"
-
-#~ msgid "%s (SMS)"
-#~ msgstr "%s (SMS)"
-
-#~ msgid "Unknown or invalid identifier"
-#~ msgstr "不明または無効な識別子です"
-
-#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
-#~ msgstr "連絡先を一時的にブロックしているため使用できません"
-
-#~ msgid "Contact blocking unavailable"
-#~ msgstr "連絡先をブロックしているため使用できません"
-
-#~ msgid "Permission Denied"
-#~ msgstr "権限がありません"
-
-#~ msgid "Could not block contact"
-#~ msgstr "相手先をブロックできませんでした"
-
-#~ msgid "Edit Blocked Contacts"
-#~ msgstr "ブロックする相手先の編集"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "アカウント:"
-
-#~ msgid "Blocked Contacts"
-#~ msgstr "ブロック中の相手先"
-
-#~ msgid "Search contacts"
-#~ msgstr "相手先の検索"
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "検索:"
-
-#~ msgid "_Add Contact"
-#~ msgstr "相手先を追加(_A)"
-
-#~ msgid "No contacts found"
-#~ msgstr "相手先が見つかりませんでした"
-
-#~ msgid "Your message introducing yourself:"
-#~ msgstr "自己紹介のメッセージ:"
-
-#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-#~ msgstr "あなたがオンラインのときは私に知らせてください。"
-
-#~ msgid "Save Avatar"
-#~ msgstr "アバターの保存"
-
-#~ msgid "Unable to save avatar"
-#~ msgstr "アバターを保存できません"
-
-#~ msgid "Contact Details"
-#~ msgstr "相手先の詳細"
-
-#~ msgid "Information requested…"
-#~ msgstr "情報の取得中…"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-#~ msgstr "<b>場所</b> で (date)\t"
-
-#~ msgid "Client Information"
-#~ msgstr "クライアント情報"
-
-#~ msgid "OS"
-#~ msgstr "OS"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "バージョン"
-
-#~ msgid "Client"
-#~ msgstr "クライアント"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "グループ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-#~ "select more than one group or no groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "この相手先を登録するグループを選択してください (2つ以上のグループを選択し"
-#~ "たり、あるいは全く選択しなくても構いません)"
-
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "グループの追加(_A)"
-
-#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "選択"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "グループ"
-
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "新しい相手先"
-
-#~ msgid "Block %s?"
-#~ msgstr "%s をブロックしますか?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-#~ msgstr "ほんとうに今後 '%s' からの連絡をブロックしますか?"
-
-#~ msgid "The following identity will be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-#~ msgstr[0] "以下の ID をブロックします:"
-
-#~ msgid "The following identity can not be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-#~ msgstr[0] "以下の ID はブロックできません:"
-
-#~ msgid "_Block"
-#~ msgstr "ブロック(_B)"
-
-#~ msgid "_Report this contact as abusive"
-#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-#~ msgstr[0] "この相手先を不快・不適切として通報する(_R)"
-
-#~ msgid "Edit Contact Information"
-#~ msgstr "相手先情報の編集"
-
-#~ msgid "Linked Contacts"
-#~ msgstr "リンク中の相手先"
-
-#~ msgid "gnome-contacts not installed"
-#~ msgstr "gnome-contacts がインストールされていません"
-
-#~ msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-#~ msgstr ""
-#~ "相手先の詳細にアクセスするには gnome-contacts をインストールしてください。"
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "Select account to use to place the call"
-#~ msgstr "通話に使うアカウントを選択"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "発信"
-
-#~ msgid "Mobile"
-#~ msgstr "モバイル"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "仕事"
-
-#~ msgid "HOME"
-#~ msgstr "自宅"
-
-#~ msgid "_Block Contact"
-#~ msgstr "相手先をブロック(_B)"
-
-#~ msgid "Delete and _Block"
-#~ msgstr "削除してブロック(_B)"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-#~ msgstr "本当に '%s' という相手先を削除しますか?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-#~ "remove all the contacts which make up this linked contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "本当に '%s' というメタ相手先を削除しますか? 注意: 削除した場合、メタ相手先"
-#~ "を構成するすべての相手先を削除します。"
-
-#~ msgid "Removing contact"
-#~ msgstr "相手先の削除"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "削除(_R)"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "チャット(_C)"
-
-#~ msgid "_SMS"
-#~ msgstr "_SMS"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "音声通話(_A)"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "ビデオ通話(_V)"
-
-#~ msgid "_Previous Conversations"
-#~ msgstr "会話の履歴(_P)"
-
-#~ msgid "Send File"
-#~ msgstr "ファイルの送信"
-
-#~ msgid "Share My Desktop"
-#~ msgstr "デスクトップを共有する"
-
-#~ msgid "Favorite"
-#~ msgstr "お気に入り"
-
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "情報(_M)"
-
-#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "編集(_E)"
-
-#~ msgid "Inviting you to this room"
-#~ msgstr "この談話室に招待します"
-
-#~ msgid "_Invite to Chat Room"
-#~ msgstr "談話室に招待する(_I)"
-
-#~ msgid "_Add Contact…"
-#~ msgstr "相手先を追加(_A)…"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-#~ msgstr "本当に '%s' というグループを削除しますか?"
-
-#~ msgid "Removing group"
-#~ msgstr "グループの削除"
-
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "名前の変更(_N)"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "チャンネル:"
-
-#~ msgid "Country ISO Code:"
-#~ msgstr "ISO による国コード:"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "国:"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "連邦・州:"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "都市:"
-
-#~ msgid "Area:"
-#~ msgstr "地域:"
-
-#~ msgid "Postal Code:"
-#~ msgstr "郵便番号:"
-
-#~ msgid "Street:"
-#~ msgstr "通り:"
-
-#~ msgid "Building:"
-#~ msgstr "ビル:"
-
-#~ msgid "Floor:"
-#~ msgstr "階:"
-
-#~ msgid "Room:"
-#~ msgstr "部屋番号:"
-
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "テキスト:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "説明:"
-
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "URI:"
-
-#~ msgid "Accuracy Level:"
-#~ msgstr "精度のレベル:"
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "エラー:"
-
-#~ msgid "Vertical Error (meters):"
-#~ msgstr "垂直誤差 (メートル):"
-
-#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
-#~ msgstr "水平誤差 (メートル):"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "速度:"
-
-#~ msgid "Bearing:"
-#~ msgstr "方位:"
-
-#~ msgid "Climb Speed:"
-#~ msgstr "上昇速度:"
-
-#~ msgid "Last Updated on:"
-#~ msgstr "最後のアップデートは:"
-
-#~ msgid "Longitude:"
-#~ msgstr "経度:"
-
-#~ msgid "Latitude:"
-#~ msgstr "緯度:"
-
-#~ msgid "Altitude:"
-#~ msgstr "高度:"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "場所"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-#~ msgstr "%Y年%b%e日 %R UTC"
-
-#~ msgid "Alias:"
-#~ msgstr "別名:"
-
-#~ msgid "Identifier:"
-#~ msgstr "識別子:"
-
-#~ msgid "Linked contact containing %u contact"
-#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-#~ msgstr[0] "%u 人の相手先を含むメタ相手先"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)"
-#~ msgstr "(date) に <b>場所</b>"
-
-#~ msgid "Online from a phone or mobile device"
-#~ msgstr "電話または携帯デバイスからオンラインにする"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
-#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
-#~ "that the details below are correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy はあなたと同じネットワークにつながっている人々を自動的に発見し、"
-#~ "チャットすることができます。この機能を使う場合は、以下の情報に誤りがないか"
-#~ "確認してください。"
-
-#~ msgid "People nearby"
-#~ msgstr "People nearby"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change these details later or disable this feature by choosing "
-#~ "<span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
-#~ msgstr ""
-#~ "「相手先の一覧」で <span style=\"italic\">編集 → アカウント</span>を選ん"
-#~ "で、後で詳細を変更したり、この機能を無効にすることもできます。"
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "履歴"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "表示"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "検索"
-
-#~ msgid "Chat in %s"
-#~ msgstr "%s でチャット"
-
-#~ msgid "Chat with %s"
-#~ msgstr "%s とチャット"
-
-#~ msgctxt "A date with the time"
-#~ msgid "%A, %e %B %Y %X"
-#~ msgstr "%Y年%b%e日 %A %X"
-
-#~ msgid "<i>* %s %s</i>"
-#~ msgstr "<i>* %s %s</i>"
-
-#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
-
-#~ msgid "%s second"
-#~ msgid_plural "%s seconds"
-#~ msgstr[0] "%s 秒"
-
-#~ msgid "%s minute"
-#~ msgid_plural "%s minutes"
-#~ msgstr[0] "%s 分"
-
-#~ msgid "Call took %s, ended at %s"
-#~ msgstr "通話時間 %s、終了時間 %s"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "今日"
-
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "昨日"
-
-#~ msgid "%e %B %Y"
-#~ msgstr "%Y年%b%e日"
-
-#~ msgid "Anytime"
-#~ msgstr "すべて"
-
-#~ msgid "Anyone"
-#~ msgstr "すべて"
-
-#~ msgid "Who"
-#~ msgstr "相手先または談話室"
-
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "日付"
-
-#~ msgid "Anything"
-#~ msgstr "すべて"
-
-#~ msgid "Text chats"
-#~ msgstr "文字チャット"
-
-#~ msgid "Calls"
-#~ msgstr "通話"
-
-#~ msgid "Incoming calls"
-#~ msgstr "着信"
-
-#~ msgid "Outgoing calls"
-#~ msgstr "発信"
-
-#~ msgid "Missed calls"
-#~ msgstr "失敗した通話"
-
-#~ msgid "What"
-#~ msgstr "種類"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-#~ msgstr "会話の履歴のすべてを消去してもいいですか?"
-
-#~ msgid "Clear All"
-#~ msgstr "すべて消去"
-
-# 日本語の語順からして、しかたなく「アカウント:」とする
-#~ msgid "Delete from:"
-#~ msgstr "アカウント:"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "ファイル(_F)"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "編集(_E)"
-
-#~ msgid "Delete All History..."
-#~ msgstr "すべての履歴を消去..."
-
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "相手先の情報"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "チャット"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "ビデオ"
-
-#~ msgid "page 2"
-#~ msgstr "ページ 2"
-
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">読み込み中...</span>"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
-#~ msgstr "どの種類のアカウントがありますか?"
-
-#~ msgid "Adding new account"
-#~ msgstr "新しいアカウントの追加"
-
-#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-#~ msgstr "相手先の識別子か電話番号を入力:"
-
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "ビデオ通話(_V)"
-
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "音声通話(_A)"
-
-#~ msgid "New Call"
-#~ msgstr "新しい通話"
-
-#~ msgid "The contact is offline"
-#~ msgstr "相手先はオフラインです"
-
-#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
-#~ msgstr "選択した相手先は有効でないか不明です"
-
-#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation"
-#~ msgstr "この相手先はこの種類の会話をサポートしていません"
-
-#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
-#~ msgstr "この機能は、このプロトコルでは実装されていません"
-
-#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact"
-#~ msgstr "この相手先と会話を始めることができませんでした"
-
-#~ msgid "You are banned from this channel"
-#~ msgstr "このチャンネルから締め出されています"
-
-#~ msgid "This channel is full"
-#~ msgstr "このチャンネルは満員です"
-
-#~ msgid "You must be invited to join this channel"
-#~ msgstr "このチャンネルに参加するには招待される必要があります"
-
-#~ msgid "Can't proceed while disconnected"
-#~ msgstr "切断したままでは先に進めません"
-
-#~ msgid "Permission denied"
-#~ msgstr "権限がありません"
-
-#~ msgid "There was an error starting the conversation"
-#~ msgstr "会話を開始する際にエラーが起こりました"
-
-#~ msgid "New Conversation"
-#~ msgstr "新しい会話"
-
-#~ msgid "Custom Message…"
-#~ msgstr "独自のメッセージ…"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages…"
-#~ msgstr "独自のメッセージを編集…"
-
-#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
-#~ msgstr "クリックすると、この状況メッセージをお気に入りから削除します"
-
-#~ msgid "Click to make this status a favorite"
-#~ msgstr "クリックすると、この状況メッセージをお気に入りとして保存します"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Current message: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>現在のメッセージ: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>新しいメッセージを設定する場合はエンターを押してください。取り消"
-#~ "す場合は Esc を押してください。</i></small>"
-
-#~ msgid "Set status"
-#~ msgstr "在席状況を設定"
-
-#~ msgid "Custom messages…"
-#~ msgstr "独自のメッセージ…"
-
-#~ msgid "_Match case"
-#~ msgstr "大文字小文字を区別する(_M)"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "検索:"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "前へ(_P)"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "次へ(_N)"
-
-#~ msgid "Mat_ch case"
-#~ msgstr "大文字小文字を区別する(_C)"
-
-#~ msgid "Phrase not found"
-#~ msgstr "フレーズが見つかりませんでした"
-
-#~ msgid "Received an instant message"
-#~ msgstr "インスタント・メッセージを受信した"
-
-#~ msgid "Sent an instant message"
-#~ msgstr "インスタント・メッセージを送信した"
-
-#~ msgid "Incoming chat request"
-#~ msgstr "チャットの要求がきた"
-
-#~ msgid "Contact connected"
-#~ msgstr "相手先がサインインした"
-
-#~ msgid "Contact disconnected"
-#~ msgstr "相手先がサインアウトした"
-
-#~ msgid "Connected to server"
-#~ msgstr "サーバーに接続した"
-
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "サーバーの接続を断した"
-
-#~ msgid "Incoming voice call"
-#~ msgstr "音声通話が着信した"
-
-#~ msgid "Outgoing voice call"
-#~ msgstr "音声通話で発信した"
-
-#~ msgid "Voice call ended"
-#~ msgstr "音声通話が終了した"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages"
-#~ msgstr "独自のメッセージを編集"
-
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "登録のリクエスト"
-
-#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s さんはあなたがオンラインになったことが表示できる許可を求めています"
-
-#~ msgid "_Decline"
-#~ msgstr "断る(_D)"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "受ける(_A)"
-
-#~ msgid "Message edited at %s"
-#~ msgstr "%s に編集したメッセージ"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "通常サイズ"
-
-#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-#~ msgstr "チャットサーバーから提供される ID を検証できません。"
-
-#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-#~ msgstr "証明書が認証局によって署名されていません。"
-
-#~ msgid "The certificate has expired."
-#~ msgstr "証明書の有効期限が切れています。"
-
-#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-#~ msgstr "証明書がまだ有効ではありません。"
-
-#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-#~ msgstr "証明書が期待したフィンガープリントではありません。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-#~ msgstr "証明書で検証されたホスト名がサーバーの名と一致しません。"
-
-#~ msgid "The certificate is self-signed."
-#~ msgstr "証明書は自己署名されています。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-#~ msgstr "証明書が発行者である認証局によって失効しています。"
-
-#~ msgid "The certificate is cryptographically weak."
-#~ msgstr "証明書が暗号的に弱いです。"
-
-#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-#~ msgstr "証明書が検証可能な長さを越えています。"
-
-#~ msgid "The certificate is malformed."
-#~ msgstr "証明書に異常があります。"
-
-#~ msgid "Expected hostname: %s"
-#~ msgstr "期待したホスト名: %s"
-
-#~ msgid "Certificate hostname: %s"
-#~ msgstr "証明書のホスト名: %s"
-
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "続行(_O)"
-
-#~ msgid "Untrusted connection"
-#~ msgstr "信用できない接続"
-
-#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-#~ msgstr "この接続は信用できません。無視して続けますか?"
-
-#~ msgid "Remember this choice for future connections"
-#~ msgstr "この選択を将来の接続でも記憶する"
-
-#~ msgid "Certificate Details"
-#~ msgstr "証明書の詳細"
-
-#~ msgid "Unable to open URI"
-#~ msgstr "URI を開けません"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "ファイルの選択"
-
-#~ msgid "Insufficient free space to save file"
-#~ msgstr "ファイルを保存するには空き容量が不足しています"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is "
-#~ "available. Please choose another location."
-#~ msgstr ""
-#~ "このファイルを保存するには %s の空き容量が必要ですが、%s しかありません。"
-#~ "別の場所を選んでください。"
-
-#~ msgid "Incoming file from %s"
-#~ msgstr "%s さんから送られてきたファイル"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "リンク先のコピー(_C)"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "リンクを開く(_O)"
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "エラーメッセージなし"
-
-#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
-#~ msgstr "インスタントメッセージ (Empathy)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy はフリーソフトウェアです; フリーソフトウェア財団が発行する GNU 一"
-#~ "般公衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プロ"
-#~ "グラムを再頒布または変更することができます。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy は役立つものであることを期待して配布されていますが、完全に無保証で"
-#~ "す。商用利用または特定の目的における適合性の保証はありません。詳細は GNU "
-#~ "一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っ"
-#~ "ているはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA まで手紙を書いて"
-#~ "ください。"
-
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "GNOME 向けインスタントメッセンジャー・クライアント"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
-#~ "Kentaro Kazuhama <kazken3@gmail.com>\n"
-#~ "GLSJPN_Etsuko <etsuko.murozono@ptiglobal.net>\n"
-#~ "(Contributed to Moblin by Intel GLS)\n"
-#~ "草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
-#~ "西堀 清貴 <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>\n"
-#~ "Mako N <mako@pasero.net>\n"
-#~ "松澤 二郎 <jmatsuzawa@gnome.org>\n"
-#~ "日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>"
-
-#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-#~ msgstr "ダイアログを何も表示せず、処理(インポートなど)を進め、終了する"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-#~ msgstr "\"People Nearby\" アカウントがなければ、ダイアログを何も表示しない"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-#~ msgstr ""
-#~ "最初は与えられたアカウントを選択してください (例 gabble/jabber/"
-#~ "hoge_40example_2eorg0)"
-
-#~ msgid "<account-id>"
-#~ msgstr "<アカウント ID>"
-
-#~ msgid "- Empathy Accounts"
-#~ msgstr "- Empathy のアカウント"
-
-#~ msgid "Empathy Accounts"
-#~ msgstr "Empathy のアカウント"
-
-#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-#~ msgstr "%s アカウントへの保存されていない変更があります。"
-
-#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
-#~ msgstr "新しいアカウントはまだ保存されていません。"
-
-#~ msgid "Connecting…"
-#~ msgstr "接続中…"
-
-#~ msgid "Offline — %s"
-#~ msgstr "オフライン — %s"
-
-#~ msgid "Disconnected — %s"
-#~ msgstr "切断 - %s"
-
-#~ msgid "Offline — No Network Connection"
-#~ msgstr "オフライン - ネットワーク接続がありません"
-
-#~ msgid "Unknown Status"
-#~ msgstr "不明な状態"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
-#~ "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to "
-#~ "migrate the account."
-#~ msgstr ""
-#~ "このアカウントは、古くてサポートされていないバックエンドに依存しているた"
-#~ "め、無効にされています。telepathy-haze をインストールしてセッションを再起"
-#~ "動し、アカウントを移行してください。"
-
-#~ msgid "Offline — Account Disabled"
-#~ msgstr "オフライン - アカウントが無効"
-
-#~ msgid "Edit Connection Parameters"
-#~ msgstr "接続パラメーターを編集"
-
-#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
-#~ msgstr "接続パラメーターの編集(_E)..."
-
-#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-#~ msgstr "コンピューターから %s を削除しますか?"
-
-#~ msgid "This will not remove your account on the server."
-#~ msgstr "これによって、サーバーからアカウントが削除されることはありません。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "変更を破棄して他のアカウントを選択しようとしています。\n"
-#~ "本当に継続しますか?"
-
-#~ msgid "_Enabled"
-#~ msgstr "サインイン(_E)"
-
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "名前の変更"
-
-#~ msgid "_Skip"
-#~ msgstr "スキップ(_S)"
-
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "接続(_C)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "変更を破棄してウィンドウを閉じようとしています。\n"
-#~ "本当に継続しますか?"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-#~ msgstr "メッセージングと VoIP のアカウント"
-
-#~ msgid "_Import…"
-#~ msgstr "インポート(_I)…"
-
-#~ msgid "Loading account information"
-#~ msgstr "アカウントの情報を読み込み中"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
-#~ "protocol you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "新しいアカウントを登録するには、まず最初に利用するプロトコルのバックエンド"
-#~ "をインストールしておいてください。"
-
-#~ msgid "No protocol backends installed"
-#~ msgstr "プロトコルのバックエンドがインストールされていません"
-
-#~ msgid " - Empathy authentication client"
-#~ msgstr " - Empathy 認証クライアント"
-
-#~ msgid "Empathy authentication client"
-#~ msgstr "Empathy 認証クライアント"
-
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "起動したら自動的にサインインしない"
-
-#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-#~ msgstr "起動時に相手先の一覧や他のダイアログを表示しない"
-
-#~ msgid "- Empathy IM Client"
-#~ msgstr "- Empathy インスタントメッセンジャー"
-
-#~ msgid "Error contacting the Account Manager"
-#~ msgstr "アカウントマネージャー接続エラー"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account "
-#~ "Manager. The error was:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Telepathy アカウントマネージャーに接続する際にエラーが発生しました。エラー"
-#~ "は次のとおりです:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "- Empathy 音声/ビデオ・クライアント"
-
-#~ msgid "Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "Empathy 音声/ビデオ・クライアント"
-
-#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-#~ msgstr "%s が呼び出そうとしましたが、あなたは別の通話中でした。"
-
-#~ msgid "i"
-#~ msgstr "情報"
-
-#~ msgid "Incoming call"
-#~ msgstr "着信があります"
-
-#~ msgid "Incoming video call from %s"
-#~ msgstr "%s さんからのビデオ通話の着信です"
-
-#~ msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgstr "%s さんからの呼び出しです"
-
-#~ msgid "Reject"
-#~ msgstr "拒否"
-
-#~ msgid "Answer"
-#~ msgstr "応答"
-
-#~ msgid "Call with %s"
-#~ msgstr "%s との通話"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by the machine"
-#~ msgstr "このマシンで見かけた IP アドレス"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-#~ msgstr "インターネット上のサーバーで見かけた IP アドレス"
-
-#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-#~ msgstr "もう一方のほうで見かけたピアの IP アドレス"
-
-#~ msgid "The IP address of a relay server"
-#~ msgstr "リレーサーバーの IP アドレス"
-
-#~ msgid "The IP address of the multicast group"
-#~ msgstr "マルチキャストグループの IP アドレス"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "不明"
-
-#~ msgid "On hold"
-#~ msgstr "保留"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "ミュート"
-
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "通話時間"
-
-#~ msgid "%s — %d:%02dm"
-#~ msgstr "%s — %d分%02d秒"
-
-#~ msgid "Technical Details"
-#~ msgstr "技術的な詳細"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s のソフトウェアは、お使いのコンピューターでサポートされているどの音声"
-#~ "フォーマットも理解できません"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s のソフトウェアは、お使いのコンピューターでサポートされているどの動画"
-#~ "フォーマットも理解できません"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-#~ "does not allow direct connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s への接続を確立できません。ネットワーク上のどちらかが直接接続を許可され"
-#~ "ていない可能性があります。"
-
-#~ msgid "There was a failure on the network"
-#~ msgstr "ネットワークで問題が発生しました"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "この通話に必要な音声フォーマットは、お使いのコンピューターにインストールさ"
-#~ "れていません"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "この通話に必要な動画フォーマットは、お使いのコンピューターにインストールさ"
-#~ "れていません"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
-#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
-#~ "window in the Help menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Telepathy コンポーネントで何か意図しないことが発生しました。<a href=\"%s"
-#~ "\">この不具合を報告</a>してください。その時に、ヘルプメニューの 'デバッ"
-#~ "グ' ウィンドウで集めたログを添付してください。"
-
-#~ msgid "There was a failure in the call engine"
-#~ msgstr "通話エンジンで問題が発生しました"
-
-#~ msgid "The end of the stream was reached"
-#~ msgstr "ストリームの終端に到達しました"
-
-#~ msgid "Can't establish audio stream"
-#~ msgstr "音声ストリームを確立できません"
-
-#~ msgid "Can't establish video stream"
-#~ msgstr "映像ストリームを確立できません"
-
-#~ msgid "Your current balance is %s."
-#~ msgstr "現在の残高は %s です。"
-
-#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-#~ msgstr "残高が不足しているため、通話できません。"
-
-#~ msgid "Top Up"
-#~ msgstr "補充"
-
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "通話(_C)"
-
-#~ msgid "_Microphone"
-#~ msgstr "マイク(_M)"
-
-#~ msgid "_Camera"
-#~ msgstr "カメラ(_C)"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "設定(_S)"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "表示(_V)"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "ヘルプ(_H)"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "目次(_C)"
-
-#~ msgid "_Debug"
-#~ msgstr "デバッグ(_D)"
-
-#~ msgid "Swap camera"
-#~ msgstr "カメラの入れ替え"
-
-#~ msgid "Minimise me"
-#~ msgstr "自分を最小化"
-
-#~ msgid "Maximise me"
-#~ msgstr "自分を最大化"
-
-#~ msgid "Disable camera"
-#~ msgstr "カメラを無効化する"
-
-#~ msgid "Hang up"
-#~ msgstr "接続を切る"
-
-#~ msgid "Hang up current call"
-#~ msgstr "現在の通話を止める"
-
-#~ msgid "Video call"
-#~ msgstr "ビデオ通話"
-
-#~ msgid "Start a video call"
-#~ msgstr "ビデオ通話の開始"
-
-#~ msgid "Start an audio call"
-#~ msgstr "音声通話の開始"
-
-#~ msgid "Show dialpad"
-#~ msgstr "ダイアルパッドを表示"
-
-#~ msgid "Display the dialpad"
-#~ msgstr "ダイヤルパッドの表示"
-
-#~ msgid "Toggle video transmission"
-#~ msgstr "ビデオの転送をオン・オフ"
-
-#~ msgid "Toggle audio transmission"
-#~ msgstr "音声の転送をオン・オフ"
-
-#~ msgid "Encoding Codec:"
-#~ msgstr "エンコードするコーデック:"
-
-#~ msgid "Decoding Codec:"
-#~ msgstr "デコード用コーデック:"
-
-#~ msgid "Remote Candidate:"
-#~ msgstr "リモートの候補:"
-
-#~ msgid "Local Candidate:"
-#~ msgstr "ローカルな候補:"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "音声"
-
-#~ msgid "- Empathy Chat Client"
-#~ msgstr "- Empathy チャットクライアント"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "名前"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "談話室"
-
-#~ msgid "Auto-Connect"
-#~ msgstr "自動サインイン"
-
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "お気に入りの談話室"
-
-#~ msgid "Close this window?"
-#~ msgstr "このウィンドウを閉じますか?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave %s. You will not receive any further "
-#~ "messages until you rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "このウィンドウを閉じると %s を退出します。これ以後のメッセージは、再び参加"
-#~ "するまで受信しません。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin it."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin them."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "ウィンドウを閉じると %u 個の談話室から退出します。これ以後のメッセージは、"
-#~ "再び参加するまで受信しません。"
-
-#~ msgid "Leave %s?"
-#~ msgstr "%s から退出しますか?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will not receive any further messages from this chat room until you "
-#~ "rejoin it."
-#~ msgstr "これ以後のメッセージは、再び参加するまで受信しません。"
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "閉じる"
-
-#~ msgid "Leave room"
-#~ msgstr "退出"
-
-#~ msgid "%s (%d unread)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
-#~ msgstr[0] "%s (未読 %d)"
-
-#~ msgid "%s (and %u other)"
-#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
-#~ msgstr[0] "%s (他に %u)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from others)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-#~ msgstr[0] "%s (他から %d の未読)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from all)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-#~ msgstr[0] "%s (未読は全部で %d)"
-
-#~ msgid "SMS:"
-#~ msgstr "SMS:"
-
-#~ msgid "Sending %d message"
-#~ msgid_plural "Sending %d messages"
-#~ msgstr[0] "%d 件のメッセージを送信"
-
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "メッセージを入力しています"
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "会話(_C)"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "消去(_L)"
-
-#~ msgid "Insert _Smiley"
-#~ msgstr "スマイリーの挿入(_S)"
-
-#~ msgid "_Favorite Chat Room"
-#~ msgstr "お気に入りの談話室(_F)"
-
-#~ msgid "Notify for All Messages"
-#~ msgstr "すべてのメッセージを通知"
-
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "相手先の一覧の表示(_S)"
-
-#~ msgid "Invite _Participant…"
-#~ msgstr "参加者を招待(_P)…"
-
-#~ msgid "C_ontact"
-#~ msgstr "相手先(_O)"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "タブ(_T)"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "前のタブへ(_P)"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "次のタブへ(_N)"
-
-#~ msgid "_Undo Close Tab"
-#~ msgstr "閉じたタブを戻す(_U)"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "タブを左へ移動(_L)"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "タブを右へ移動(_R)"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "タブの取り外し(_D)"
-
-#~ msgid "Show a particular service"
-#~ msgstr "特定のサービスを表示"
-
-#~ msgid "- Empathy Debugger"
-#~ msgstr "- Empathy デバッガー"
-
-#~ msgid "Empathy Debugger"
-#~ msgstr "Empathy デバッガー"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "保存"
-
-#~ msgid "Pastebin link"
-#~ msgstr "Pastebin リンク"
-
-#~ msgid "Pastebin response"
-#~ msgstr "Pastebin の応答"
-
-#~ msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-#~ msgstr ""
-#~ "データが大きすぎて一度に貼り付けできません。ログをファイルに保存してくださ"
-#~ "い。"
-
-#~ msgid "Debug Window"
-#~ msgstr "デバッグウィンドウ"
-
-#~ msgid "Send to pastebin"
-#~ msgstr "Pastebin へ送信"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "一時停止"
-
-#~ msgid "Level "
-#~ msgstr "レベル "
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "デバッグ"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "情報"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "メッセージ"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "注意"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "危険"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "エラー"
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "時刻"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "ドメイン"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "分類"
-
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "レベル"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
-#~ "extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "選択した接続マネージャーはリモートデバッグ拡張をサポートしていません。"
-
-#~ msgid "Incoming video call"
-#~ msgstr "ビデオ通話の着信"
-
-#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s さんからビデオ通話の着信です。応答しますか?"
-
-#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s さんから着信です。応答しますか?"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "拒否する(_R)"
-
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "応答する(_A)"
-
-#~ msgid "_Answer with video"
-#~ msgstr "ビデオで応答(_A)"
-
-#~ msgid "Room invitation"
-#~ msgstr "談話室への招待"
-
-#~ msgid "Invitation to join %s"
-#~ msgstr "%s への参加の招待"
-
-#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
-#~ msgstr "%s さんがあなたを %s に招待しています"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "参加(_J)"
-
-#~ msgid "%s invited you to join %s"
-#~ msgstr "%s さんがあなたを %s に招待しました"
-
-#~ msgid "You have been invited to join %s"
-#~ msgstr "あなたは %s への参加の招待を受け取りました"
-
-#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
-#~ msgstr "%s さんからファイル転送のお知らせです"
-
-#~ msgid "Password required"
-#~ msgstr "パスワードが必要です"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "メッセージ: %s"
-
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%02u.%02u"
-
-#~ msgctxt "file transfer percent"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "不明"
-
-#~ msgid "%s of %s at %s/s"
-#~ msgstr "%s / %s で %s/s"
-
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%s / %s"
-
-#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "\"%s\" を %s さんから受信中"
-
-#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "\"%s\" から %s へ送信中"
-
-#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "\"%s\" を %s から受信エラー"
-
-#~ msgid "Error receiving a file"
-#~ msgstr "ファイル受信エラー"
-
-#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "\"%s\" の %s への送信エラー"
-
-#~ msgid "Error sending a file"
-#~ msgstr "ファイル転送エラー"
-
-#~ msgid "\"%s\" received from %s"
-#~ msgstr "\"%s\" を %s さんから受信しました"
-
-#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
-#~ msgstr "\"%s\" を %s さんに送信します"
-
-#~ msgid "File transfer completed"
-#~ msgstr "ファイルの転送が完了しました"
-
-#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
-#~ msgstr "他の参加者の応答を待っています"
-
-#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\" の完全性をチェックしています"
-
-#~ msgid "Hashing \"%s\""
-#~ msgstr "ハッシュ計算中 \"%s\""
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "ファイル"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "残り"
-
-#~ msgid "File Transfers"
-#~ msgstr "ファイル転送"
-
-#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-#~ msgstr "終了・停止・失敗したファイル転送を一覧から削除します"
-
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "インポート(_I)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-#~ "importing accounts from Pidgin."
-#~ msgstr ""
-#~ "インポート可能なアカウントが見つかりませんでした。現在のところ、インポート"
-#~ "をサポートしているのは Pidgin のアカウントだけです。"
-
-#~ msgid "Import Accounts"
-#~ msgstr "アカウントのインポート"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "インポートする"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "プロトコル"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "提供元"
-
-#~ msgid "Invite Participant"
-#~ msgstr "参加者を招待"
-
-#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-#~ msgstr "会話に招待する相手先を選んでください"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "招待する"
-
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "談話室"
-
-#~ msgid "Members"
-#~ msgstr "メンバー"
-
-#~ msgid "Failed to list rooms"
-#~ msgstr "談話室の表示に失敗しました"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Invite required: %s\n"
-#~ "Password required: %s\n"
-#~ "Members: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "招待が必要: %s\n"
-#~ "パスワードが必要: %s\n"
-#~ "メンバー数: %s"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "はい"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "いいえ"
-
-#~ msgid "Join Room"
-#~ msgstr "談話室に参加する"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "参加する談話室の名前を入力するか、下にある一覧から1つ以上の談話室をクリッ"
-#~ "クしてください"
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "談話室(_R):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account&apos;s server"
-#~ msgstr ""
-#~ "その談話室を提供しているサーバーを入力してください。その談話室が現在利用し"
-#~ "ているサーバーにある場合は空白のままにしてください。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account's server"
-#~ msgstr ""
-#~ "その談話室を提供しているサーバーを入力するか、またはその談話室が現在利用し"
-#~ "ているサーバーにある場合は空のままにしてください"
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "サーバー(_S):"
-
-#~ msgid "Couldn't load room list"
-#~ msgstr "談話室の一覧をロードできませんでした"
-
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "談話室の一覧"
-
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "応答する"
-
-#~ msgid "Answer with video"
-#~ msgstr "ビデオで応答"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "お断り"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "受け取る"
-
-#~ msgid "Provide"
-#~ msgstr "パスワードを入力してください"
-
-#~ msgid "Message received"
-#~ msgstr "メッセージを受信した"
-
-#~ msgid "Message sent"
-#~ msgstr "メッセージを送信した"
-
-#~ msgid "New conversation"
-#~ msgstr "新しい会話を始めた"
-
-#~ msgid "Contact comes online"
-#~ msgstr "相手先がサインインした"
-
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "相手先がサインアウトした"
-
-#~ msgid "Account connected"
-#~ msgstr "自分がサインインした"
-
-#~ msgid "Account disconnected"
-#~ msgstr "自分がサインアウトした"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "言語"
-
-#~ msgid "Juliet"
-#~ msgstr "ジュリエット"
-
-#~ msgid "Romeo"
-#~ msgstr "ロミオ"
-
-#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-#~ msgstr "おお、ロミオ、ロミオ ! なぜにそなたはロミオじゃ !"
-
-#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-#~ msgstr "ててごをも嫌い、自身の名をも棄てや。"
-
-#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-#~ msgstr "それがいやならば、せめてもわしの恋人じゃと誓言しや。"
-
-#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-#~ msgstr "わしゃもうキャピュレットをやもうほどに。"
-
-#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-#~ msgstr "もそっと聞こうか? すぐ物を言おうか?"
-
-#~ msgid "Juliet has disconnected"
-#~ msgstr "ジュリエットは切断しました"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "設定"
-
-#~ msgid "Show groups"
-#~ msgstr "グループの表示"
-
-#~ msgid "Show account balances"
-#~ msgstr "アカウント残高の表示"
-
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "相手先の一覧"
-
-#~ msgid "Start chats in:"
-#~ msgstr "チャット画面の開き方:"
-
-#~ msgid "new ta_bs"
-#~ msgstr "新しいタブ(_B)"
-
-#~ msgid "new _windows"
-#~ msgstr "新しいウィンドウ(_W)"
-
-#~ msgid "Show _smileys as images"
-#~ msgstr "スマイリーをアイコンで表示する(_S)"
-
-#~ msgid "Show contact _list in rooms"
-#~ msgstr "談話室の相手先の一覧を表示する(_L)"
-
-#~ msgid "Log conversations"
-#~ msgstr "会話を記録"
-
-#~ msgid "Display incoming events in the notification area"
-#~ msgstr "受信したイベントを通知領域に表示する"
-
-#~ msgid "_Automatically connect on startup"
-#~ msgstr "起動したら自動的に接続(_A)"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "挙動"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "全般"
-
-#~ msgid "_Enable bubble notifications"
-#~ msgstr "ポップアップ通知を有効にする(_E)"
-
-#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
-#~ msgstr "離席中または取り込み中のとき通知を無効にする(_A)"
-
-#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-#~ msgstr "チャットウィンドウにフォーカスがなくても通知する(_C)"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-#~ msgstr "相手先が在席中になったら通知を有効にする"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-#~ msgstr "相手先がオフラインになったら通知を有効にする"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "通知"
-
-#~ msgid "_Enable sound notifications"
-#~ msgstr "サウンド通知を有効にする(_E)"
-
-#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
-#~ msgstr "離席中または取り込み中のときサウンドを鳴らさない(_A)"
-
-#~ msgid "Play sound for events"
-#~ msgstr "イベントでサウンドを鳴らす"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "サウンド"
-
-#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-#~ msgstr "通話の質を向上させるためエコー除去を使う(_E)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other "
-#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo "
-#~ "cancellation off and restarting the call."
-#~ msgstr ""
-#~ "エコー除去は、あなたの声をよりクリアに相手に届けます。しかし、コンピュー"
-#~ "ターによっては問題が生じます。奇妙な雑音が聞こえたり通話中に音飛びがある場"
-#~ "合は、エコー除去をオフにして、通話をふたたび始めてください。"
-
-#~ msgid "_Publish location to my contacts"
-#~ msgstr "相手先に場所を公開する(_P)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
-#~ "1 decimal place."
-#~ msgstr ""
-#~ "位置精度を下げることで、国、州(県)、市より精確な場所を公開しません。GPS 座"
-#~ "標は小数点第1位までの精度です。"
-
-#~ msgid "_Reduce location accuracy"
-#~ msgstr "場所の精度を下げる(_R)"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "プライバシー"
-
-#~ msgid "_GPS"
-#~ msgstr "GPS(_G)"
-
-#~ msgid "_Cellphone"
-#~ msgstr "携帯(_C)"
-
-#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-#~ msgstr "ネットワーク (IP、Wi-Fi)(_N)"
-
-#~ msgid "Location sources:"
-#~ msgstr "場所のソース:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-#~ "dictionary installed."
-#~ msgstr "言語の一覧はインストールしている辞書の言語のみを反映します。"
-
-#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
-#~ msgstr "スペルチェックを有効にする:"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "スペルチェック"
-
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "テーマ(_E):"
-
-#~ msgid "Variant:"
-#~ msgstr "種類:"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "テーマ"
-
-#~ msgid "Provide Password"
-#~ msgstr "パスワードの入力"
-
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "切断"
-
-#~ msgid "You need to setup an account to see contacts here."
-#~ msgstr "相手先を表示するには、アカウントを設定してください。"
-
-#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s のアカウントは、ご使用の %s のソフトウェアが更新されるまで使用できませ"
-#~ "ん。"
-
-#~ msgid "Update software..."
-#~ msgstr "ソフトウェアの更新..."
-
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "再接続"
-
-#~ msgid "Edit Account"
-#~ msgstr "アカウントの編集"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "閉じる"
-
-#~ msgid "Top up account"
-#~ msgstr "アカウントのクレジットを補充する"
-
-#~ msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-#~ msgstr "相手先を表示するには、アカウントのひとつを有効にしてください。"
-
-#~ msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-#~ msgstr "相手先を表示するには、%s を有効にしてください。"
-
-#~ msgid "Change your presence to see contacts here"
-#~ msgstr "相手先を表示するには、自分の在席状況を変更してください。"
-
-#~ msgid "No match found"
-#~ msgstr "見つかりませんでした"
-
-#~ msgid "No online contacts"
-#~ msgstr "オンラインになっている相手先はいません"
-
-#~ msgid "_New Conversation..."
-#~ msgstr "新しい会話(_N)..."
-
-#~ msgid "New _Call..."
-#~ msgstr "新しい通話 (_C)..."
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "相手先"
-
-#~ msgid "_Add Contacts..."
-#~ msgstr "相手先を追加(_A)"
-
-#~ msgid "_Search for Contacts..."
-#~ msgstr "相手先を検索(_S)..."
-
-#~ msgid "_Blocked Contacts"
-#~ msgstr "ブロック中の相手先(_B)"
-
-#~ msgid "_Rooms"
-#~ msgstr "談話室(_R)"
-
-#~ msgid "_Join..."
-#~ msgstr "参加する(_J)"
-
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "お気に入りに追加(_F)"
-
-#~ msgid "_Manage Favorites"
-#~ msgstr "お気に入りの管理(_M)"
-
-#~ msgid "_File Transfers"
-#~ msgstr "ファイル転送(_F)"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "アカウント(_A)"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "設定(_R)"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "ヘルプ"
-
-#~ msgid "About Empathy"
-#~ msgstr "このアプリケーションについて"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "終了(_Q)"
-
-#~ msgid "Account settings"
-#~ msgstr "アカウントの設定"
-
-#~ msgid "Go _Online"
-#~ msgstr "オンラインにする(_O)"
-
-#~ msgid "_New Conversation…"
-#~ msgstr "新しい会話(_N)…"
-
-#~ msgid "New _Call…"
-#~ msgstr "新しい通話(_C)…"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "状態"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "完了"
-
-#~ msgid "Please enter your account details"
-#~ msgstr "アカウントの詳細を入力してください"
-
-#~ msgid "Edit %s account options"
-#~ msgstr "%s アカウントのオプションを編集"
-
-#~ msgid "Integrate your IM accounts"
-#~ msgstr "IM アカウントの統合"
-
-#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-#~ msgstr "メッセージングと VoIP のアカウントの管理"
-
-#~ msgid "Show avatars"
-#~ msgstr "アバターを表示するかどうか"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "相手先の一覧とチャットウィンドウの中に相手先のアバターを表示するかどうかで"
-#~ "す。"
-
-#~ msgid "Show protocols"
-#~ msgstr "プロトコルを表示"
-
-#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-#~ msgstr "相手先の一覧の中の相手先にプロトコルを表示するかどうかです。"
-
-#~ msgid "Compact contact list"
-#~ msgstr "相手先の一覧を小さくするかどうか"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-#~ msgstr "相手先の一覧を小さく表示するかどうかです。"
-
-#~ msgid "Contact list sort criterion"
-#~ msgstr "相手先の一覧を並べ替える際の条件"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
-#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
-#~ "sort the contact list by name."
-#~ msgstr ""
-#~ "相手先の一覧の中で相手先を並べ替える際にどの条件を使用するか。デフォルトは"
-#~ "\"state\"で、相手先の状況で並べ替えます。\"name\" にすると相手先の名前で並"
-#~ "べ替えます。"
-
-#~ msgid "Network:"
-#~ msgstr "ネットワーク:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "パスワード:"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "ポート番号:"
-
-#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
-#~ msgstr "“%s” は無効な相手先 ID です"
-
-#~ msgid "%A %B %d %Y"
-#~ msgstr "%Y年%b%e日 %A"
-
-#~ msgid "_Block User"
-#~ msgstr "相手先のブロック(_B)"
-
-#~ msgid "Decide _Later"
-#~ msgstr "あとで決める(_L)"
-
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "クラッシック"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "シンプル"
-
-#~ msgid "Clean"
-#~ msgstr "クリーン"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "ブルー"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
-#~ msgstr "サーバーから個人情報を取得するのに失敗しました。"
-
-#~ msgid "_Enable"
-#~ msgstr "有効化(_E)"
-
-#~ msgid "_Disable"
-#~ msgstr "無効化(_D)"
-
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "コントラスト"
-
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "明るさ"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "ガンマ"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "音量"
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "サイドバー(_S)"
-
-#~ msgid "Audio input"
-#~ msgstr "音声入力"
-
-#~ msgid "Video input"
-#~ msgstr "ビデオ入力"
-
-#~ msgid "Dialpad"
-#~ msgstr "ダイアルパッド"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "詳細"
-
-#~ msgctxt "codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "不明"
-
-#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
-#~ msgstr "接続しました — %d分%02d秒"
-
-#~ msgid "Send Video"
-#~ msgstr "映像の送信"
-
-#~ msgid "Send Audio"
-#~ msgstr "音声の送信"
-
-#~ msgid "Top up %s (%s)..."
-#~ msgstr "%s (%s) に補充..."
-
-#~ msgid "Top Up..."
-#~ msgstr "補充..."
-
-#~ msgid "_Offline Contacts"
-#~ msgstr "オフラインの相手先を表示(_O)"
-
-#~ msgid "Show P_rotocols"
-#~ msgstr "プロトコルを表示(_R)"
-
-#~ msgid "Credit Balance"
-#~ msgstr "クレジット残高"
-
-#~ msgid "Contacts on a _Map"
-#~ msgstr "地図上の相手先(_M)"
-
-#~ msgid "Find in Contact _List"
-#~ msgstr "相手先の一覧で検索(_L)"
-
-#~ msgid "Sort by _Name"
-#~ msgstr "名前で並べ替え(_N)"
-
-#~ msgid "Sort by _Status"
-#~ msgstr "状況で並べ替え(_S)"
-
-#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
-#~ msgstr "アバターありの通常サイズ(_A)"
-
-#~ msgid "N_ormal Size"
-#~ msgstr "アバターなしの通常サイズ(_O)"
-
-#~ msgid "_Compact Size"
-#~ msgstr "コンパクトサイズ(_C)"
-
-#~ msgid "_Join…"
-#~ msgstr "参加(_J)…"
-
-#~ msgid "Could not start room listing"
-#~ msgstr "談話室の一覧作成を開始できませんでした"
-
-#~ msgid "Could not stop room listing"
-#~ msgstr "談話室の一覧作成を停止できませんでした"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "外観"
-
-#~ msgid "Redial"
-#~ msgstr "リダイアル"
-
-#~ msgid "V_ideo"
-#~ msgstr "ビデオ(_I)"
-
-#~ msgid "Video Off"
-#~ msgstr "ビデオ切"
-
-#~ msgid "Video Preview"
-#~ msgstr "ビデオのプレビュー"
-
-#~ msgid "Video On"
-#~ msgstr "ビデオ入"
-
-#~ msgid "Call the contact again"
-#~ msgstr "相手先を再度呼び出す"
-
-#~ msgid "Camera Off"
-#~ msgstr "カメラ切"
-
-#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
-#~ msgstr "カメラを無効にして映像の送信を中止"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "プレビュー"
-
-#~ msgid "Enable camera but don't send video"
-#~ msgstr "カメラを有効にするが映像を送らない"
-
-#~ msgid "Camera On"
-#~ msgstr "カメラ入"
-
-#~ msgid "Enable camera and send video"
-#~ msgstr "カメラを有効にして映像を送信"
-
-#~ msgid "Contact Map View"
-#~ msgstr "Contact Map View"
-
-#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
-#~ msgstr "アカウントのインポート中にエラーが発生しました。"
-
-#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
-#~ msgstr "アカウントの詳細を解析中にエラーが発生しました。"
-
-#~ msgid "There was an error while creating the account."
-#~ msgstr "アカウントの作成中にエラーが発生しました。"
-
-#~ msgid "There was an error."
-#~ msgstr "エラーが発生しました。"
-
-#~ msgid "The error message was: %s"
-#~ msgstr "エラーメッセージ: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
-#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "戻ってアカウントの詳細を編集するか、このアシスタントを終了して編集メニュー"
-#~ "からアカウントを後で追加することもできます。"
-
-#~ msgid "An error occurred"
-#~ msgstr "エラーが発生しました"
-
-#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-#~ msgstr "設定したい他のアカウントはありますか?"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-#~ msgstr "生成したいアカウントの種類は?"
-
-#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-#~ msgstr "他のアカウントを生成しますか?"
-
-#~ msgid "Enter the details for the new account"
-#~ msgstr "新しいアカウントの詳細を入力"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-#~ "calls."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy を使って、近くの人や友達や同僚と Google トーク、AIM、Windows Live "
-#~ "や他のプログラムでチャットできます。マイクやウェブカメラでも音声やビデオで"
-#~ "通話できます。"
-
-#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-#~ msgstr "他のチャットプログラムで利用してきたアカウントはありますか?"
-
-#~ msgid "Yes, import my account details from "
-#~ msgstr "はい、アカウントの詳細をインポートします "
-
-#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-#~ msgstr "はい、今アカウントの詳細を入力します"
-
-#~ msgid "No, I want a new account"
-#~ msgstr "いいえ、新しいアカウントを作成します"
-
-#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-#~ msgstr "いいえ、今近くでオンラインの人を見たいだけです"
-
-#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
-#~ msgstr "インポートしたいアカウントを選択します:"
-
-#~ msgid "No, that's all for now"
-#~ msgstr "いいえ、今はこれで十分です"
-
-#~ msgid "Edit->Accounts"
-#~ msgstr "編集 → アカウント"
-
-#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
-#~ msgstr "この機能を今は有効にしたくありません(_N)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
-#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
-#~ "account from the Accounts dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "ローカルネットワークに接続した人々とチャットすることができません。"
-#~ "telepathy-salut がインストールされていないためです。この機能を有効にするに"
-#~ "は、telepathy-salut パッケージをインストールし、アカウントダイアログから "
-#~ "People Nearby のアカウントを作成してください。"
-
-#~ msgid "telepathy-salut not installed"
-#~ msgstr "telepathy-salut がインストールされていません"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-#~ msgstr "メッセージングと VoIP のアカウントアシスタント"
-
-#~ msgid "Welcome to Empathy"
-#~ msgstr "ようこそ Empathy へ"
-
-#~ msgid "Please enter personal details"
-#~ msgstr "個人の詳細な情報を入力してください"
-
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "プロトコル:"
-
-#~ msgid "Personal Information"
-#~ msgstr "個人の情報"
-
-#~ msgid "Select contacts to link"
-#~ msgstr "リンクする連絡先の選択"
-
-#~ msgid "New contact preview"
-#~ msgstr "新しい相手先をプレビュー"
-
-#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-#~ msgstr "左の一覧で選択した相手先は互いにリンクしています"
-
-#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Link Contacts…"
-#~ msgstr "相手先をリンク(_L)…"
-
-#~ msgid "Link Contacts"
-#~ msgstr "相手先をリンク"
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink…"
-#~ msgstr "リンクを外す(_U)…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
-#~ msgstr "表示しているメタ相手先を、個別の相手先に完全に分離します。"
-
-#~ msgid "_Link"
-#~ msgstr "リンク(_L)"
-
-#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
-#~ msgstr "メタ相手先 '%s' のリンクを外しますか?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
-#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "このメタ相手先のリンクを外しますか? メタ相手先を、個別の相手先に完全に分離"
-#~ "します。"
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink"
-#~ msgstr "リンクを外す(_U)"
-
-#~ msgid "_Personal Information"
-#~ msgstr "個人情報(_P)"
-
-#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "新しいチャットごとに別のウィンドウを開く(_O)"
-
-#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
-#~ msgstr "Empathy は butterfly のログを移行しました"
-
-#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-#~ msgstr "Empathy が butterfly のログを移行したかどうか。"
-
-#~ msgid "Socket type not supported"
-#~ msgstr "サポートされていないソケットタイプです"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Empathy Accounts"
-#~ msgid "My Web Accounts"
-#~ msgstr "Empathy のアカウント"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Empathy Accounts"
-#~ msgid "Launch My Web Accounts"
-#~ msgstr "Empathy のアカウント"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "_Edit"
-#~ msgid "Edit %s"
-#~ msgstr "編集(_E)"
-
-#~ msgid "Ca_ncel"
-#~ msgstr "中止(_N)"
-
-#~ msgid "Ungrouped"
-#~ msgstr "グループ無所属"
-
-#~ msgid "Favorite People"
-#~ msgstr "お気に入りの人達"
-
-#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "編集(_E)"
-
-#~ msgid "Select a contact"
-#~ msgstr "連絡先の選択"
-
-#~ msgid "Contact ID:"
-#~ msgstr "仲間の ID:"
-
-#~ msgid "C_hat"
-#~ msgstr "チャット(_H)"
-
-#~ msgid "Send _Video"
-#~ msgstr "映像の送信(_V)"
-
-#~ msgid "C_all"
-#~ msgstr "呼び出す(_A)"
-
-#~ msgid "Set your presence and current status"
-#~ msgstr "在席中にし現在の状態を設定する"
-
-#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
-#~ msgstr "選択した仲間はファイルを受信できません。"
-
-#~ msgid "The selected contact is offline."
-#~ msgstr "選択した仲間はオフラインです。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "変更を破棄して新しいアカウントを生成しようとしています。\n"
-#~ "本当に継続しますか?"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Unknown"
-#~ msgctxt "encoding video codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "不明"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Unknown"
-#~ msgctxt "encoding audio codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "不明"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Unknown"
-#~ msgctxt "decoding video codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "不明"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Unknown"
-#~ msgctxt "decoding audio codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "不明"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "すべて"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "日付"
-
-#~ msgid "Conversations"
-#~ msgstr "会話"
-
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "次を検索"
-
-#~ msgid "Find Previous"
-#~ msgstr "前を検索"
-
-#~ msgid "Previous Conversations"
-#~ msgstr "会話の履歴"
-
-#~ msgid "_For:"
-#~ msgstr "検索する文字(_F):"
-
-#~ msgid "Enter Custom Message"
-#~ msgstr "独自のメッセージを入力"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Edit Custom Messages"
-#~ msgid "Saved Status Messages"
-#~ msgstr "独自のメッセージを編集"
-
-#~ msgid "Show and edit accounts"
-#~ msgstr "アカウントの一覧を表示して編集します"
-
-#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-#~ msgstr "アカウントの取り込みを問い合わせるかどうか"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy が他のアプリケーションからアカウント情報を取り込みむのを問い合わせ"
-#~ "るかどうかです。"
-
-#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
-#~ msgstr "受信済みファイルと送信されたファイルのハッシュが一致しません"
-
-#~ msgid "Add _New Preset"
-#~ msgstr "新しい状態を追加(_N)"
-
-#~ msgid "Saved Presets"
-#~ msgstr "状態を保存しました"
-
-#~ msgid "Subscription requested by %s"
-#~ msgstr "%s からの登録のリクエスト"
-
-#~ msgid "%s is now offline."
-#~ msgstr "%s さんはオフラインです。"
-
-#~ msgid "%s is now online."
-#~ msgstr "%s さんはオンラインです。"
-
-#~ msgid "Context"
-#~ msgstr "コンテキスト"
-
-#~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
-#~ msgstr "Yahoo! Japan に接続(_Y)"
-
-#~ msgid "_Character set:"
-#~ msgstr "文字集合(_C):"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_E-mail address:"
-#~ msgstr "E-メール(_E):"
-
-#~ msgid "_Nickname:"
-#~ msgstr "ニックネーム(_N):"
-
-#~ msgid "Send and receive messages"
-#~ msgstr "インスタント・メッセージを送受信します"
-
-#~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
-#~ msgstr "MC 4 アカウントのインポート"
-
-#~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
-#~ msgstr "MC 4 アカウントをインポート済みかどうか。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
-#~ "run."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy を初めて起動した時に Salut アカウントを生成するかどうかです。"
-
-#~ msgid "Can't set an empty display name"
-#~ msgstr "空の表示名は設定できません"
-
-#~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "隠れる"
-
-#~ msgid "Unsupported command"
-#~ msgstr "サポートされていないコマンドです"
-
-#~ msgid "_View Previous Conversations"
-#~ msgstr "会話の履歴(_V)"
-
-#~ msgid "<b>Location</b>"
-#~ msgstr "<b>場所</b>"
-
-#~ msgid "<b>Location</b>, "
-#~ msgstr "<b>場所</b>, "
-
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "E-メール:"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages..."
-#~ msgstr "独自のメッセージを編集..."
-
-#~ msgid "Select a destination"
-#~ msgstr "保存先の選択"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
-#~ msgstr "アプレットの中に表示する仲間リスト"
-
-#~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
-#~ msgstr "仲間リストのアバター"
-
-#~ msgid "Talk!"
-#~ msgstr "仲間と話しをしましよう!"
-
-#~ msgid "_Information"
-#~ msgstr "情報(_I)"
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "設定(_P)"
-
-#~ msgid "Please configure a contact."
-#~ msgstr "連絡先を設定してください"
-
-#~ msgid "Select contact..."
-#~ msgstr "連絡先の選択..."
-
-#~ msgid "Presence"
-#~ msgstr "在席"
-
-#~ msgid "Set your own presence"
-#~ msgstr "あなたの在席情報をセットします"
-
-#~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
-#~ msgstr "エラーメッセージ: <span style=\"italic\">%s</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to remove your %s account!\n"
-#~ "Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s というアカウントを削除しようとしています!\n"
-#~ "本当に削除してもよろしいですか?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-#~ "decide to proceed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
-#~ "still be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "ここでアカウントの削除を続行しても、実際にそのアカウントに関連する会話や"
-#~ "チャットルームは削除されません。\n"
-#~ "\n"
-#~ "その理由は、あとでアカウントを追加し直した時に再利用できるようにするためで"
-#~ "す。"
-
-#~ msgid "Add new"
-#~ msgstr "新しく追加する"
-
-#~ msgid "Cr_eate"
-#~ msgstr "生成(_E)"
-
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "追加(_A)..."
-
-#~ msgid "_Reuse an existing account"
-#~ msgstr "存在するアカウントを再利用する(_R)"
-
-#~ msgid "Conversations (%d)"
-#~ msgstr "会話 (%d)"
-
-#~ msgid "%s is offering you an invitation"
-#~ msgstr "%s さんがあなたを招待しています"
-
-#~ msgid "An external application will be started to handle it."
-#~ msgstr "それに対応するためのアプリケーションが起動されます。"
-
-#~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
-#~ msgstr ""
-#~ "それに対応するためのアプリケーションを別途起動する必要はありません。"
-
-#~ msgid "%s account"
-#~ msgstr "%s アカウント"
-
-#~ msgid "No error specified"
-#~ msgstr "原因不明のエラーです"
-
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "原因不明のエラーです"
-
-#~ msgid "Allow _GPS usage"
-#~ msgstr "GPSの使用を許可する(_G)"
-
-#~ msgid "Allow _cellphone usage"
-#~ msgstr "セルラーホンの使用を許可する(_C)"
-
-#~ msgid "Allow _network usage"
-#~ msgstr "ネットワークの使用を許可する(_N)"
-
-#~ msgid "Geoclue Settings"
-#~ msgstr "Geoclueの設定"
-
-#~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
-#~ msgstr "%s というサービスのアプリケーションを起動できません: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
-#~ "application to handle it"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s というサービスへの招待を受け取りました (そのサービスを利用するアプリ"
-#~ "ケーションを別途起動する必要はありません)"
-
-#~ msgid "Forget password and clear the entry."
-#~ msgstr "パスワードを破棄して、このエントリをクリアします"
-
-#~ msgid "<b>Network</b>"
-#~ msgstr "<b>ネットワーク</b>"
-
-#~ msgid "<b>Servers</b>"
-#~ msgstr "<b>サーバー</b>"
-
-#~ msgid "Remove the selected IRC network"
-#~ msgstr "選択した IRC ネットワークを削除します"
-
-#~ msgid "_Check Word Spelling..."
-#~ msgstr "スペル・チェック(_C)..."
-
-#~ msgid "Group Chat"
-#~ msgstr "グループ・チャット"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Contact Information"
-#~ msgstr "仲間の情報"
-
-#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
-#~ msgstr "あなたを私の仲間一覧に追加したいです"
-
-#~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
-#~ msgstr "すみませんが、あなたを私の仲間一覧に登録したくありません"
-
-#~ msgid "<b>Groups</b>"
-#~ msgstr "<b>グループ</b>"
-
-#~ msgid "Suggestions for the word"
-#~ msgstr "推奨する単語"
-
-#~ msgid "Spell Checker"
-#~ msgstr "スペルのチェック"
-
-#~ msgid "Suggestions for the word:"
-#~ msgstr "推奨する単語:"
-
-#~ msgid "<b>New Account</b>"
-#~ msgstr "<b>新しいアカウント</b>"
-
-#~ msgid "Import Accounts..."
-#~ msgstr "アカウントの取り込み..."
-
-#~ msgid "New message from %s"
-#~ msgstr "%s さんからの新しいメッセージ"
-
-#~ msgid "Invitation _message:"
-#~ msgstr "招待メッセージ(_M):"
-
-#~ msgid "Edit Favorite Room"
-#~ msgstr "お気に入りの部屋の編集"
-
-#~ msgid "Join room on start_up"
-#~ msgstr "起動時に入室する"
-
-#~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
-#~ msgstr "Empathy を起動しサインインしたらこのチャットルームに入室する"
-
-#~ msgid "N_ame:"
-#~ msgstr "名前(_A):"
-
-#~ msgid "S_erver:"
-#~ msgstr "サーバー(_E):"
-
-#~ msgctxt "file size"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "不明"
-
-#~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
-#~ msgstr "\"%s\" を %s さんから受信中です"
-
-#~ msgid "\"%s\" sending to %s"
-#~ msgstr "\"%s\" を %s さんへ送信中です"
-
-#~ msgid "File transfer canceled: %s"
-#~ msgstr "ファイル転送をキャンセルしました: %s"
-
-#~ msgctxt "remaining time"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "不明"
-
-#~ msgid "Cannot save file to this location"
-#~ msgstr "この場所にファイルを保存できません"
-
-#~ msgid "Save file as..."
-#~ msgstr "別名で保存..."
-
-#~ msgid "unknown size"
-#~ msgstr "サイズは不明です"
-
-#~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
-#~ msgstr " \"%s\" (%s) を受け取りますか?"
-
-#~ msgid "Join _New..."
-#~ msgstr "新規(N)..."
-
-#~ msgid "Browse:"
-#~ msgstr "参照:"
-
-#~ msgid "Join New"
-#~ msgstr "新しいチャット部屋"
-
-#~ msgid "Re_fresh"
-#~ msgstr "更新(_F)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
-#~ msgstr ""
-#~ "この一覧にはサーバーから提供されているチャットルームがすべて表示されます"
-
-#~ msgid "<b>Contact List</b>"
-#~ msgstr "<b>仲間リスト</b>"
-
-#~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
-#~ msgstr "相手が選択したアバターを仲間リストに表示します"
-
-#~ msgid "Show _avatars"
-#~ msgstr "アバターを表示する(_A)"
-
-#~ msgid "_Import..."
-#~ msgstr "インポート...(_I)"
diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po
index f2883399..fe39d42a 100644
--- a/po/kk.po
+++ b/po/kk.po
@@ -968,570 +968,3 @@ msgstr ""
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr ""
-
-#~ msgid "IM Client"
-#~ msgstr "Жедел хабарласу қолданбасы"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-#~ "chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "Топтық чатта ник аттарын автотолықтыру (tab пернесі) қолдану кезінде ник "
-#~ "атының артына қосылатын таңба."
-
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr "Желіде еместерді көрсету"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Бар"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "Бос емес"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "Кетіп қалған"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Жасырын"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "Желіде емес"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Белгісіз"
-
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "Сертификат мерзімі біткен"
-
-#~ msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgstr "Өздігінен қолтаңбасы бар сертификат"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Certificate is invalid"
-#~ msgstr "Өздігінен қолтаңбасы бар сертификат"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Certificate has been revoked"
-#~ msgstr "Сертификат мерзімі біткен"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Барлығы"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "Тіркелгі:"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Қосулы"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network:"
-#~ msgstr "Желі"
-
-#~ msgid "_Nickname:"
-#~ msgstr "_Ник аты:"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Порты:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: %s"
-#~ msgstr "Қолданылуы:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "Желі_де емес"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "permission denied"
-#~ msgstr "Рұқсаты жоқ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "іске асырылмаған"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "белгісіз"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgstr "Тікелей хабарламаны жіберу сәтсіз."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "_Жіберу"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "Байланыспаған"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "Қа_йталау"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Кіру"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "Сөйлесу"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "Сілтеме адр_есін көшіру"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "Сі_лтемені ашу"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Personal Information"
-#~ msgstr "Жеке ақпарат"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "Жаңа контакт қосу"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "Жазылуға сұраным"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "_Чатты бастау..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Send File"
-#~ msgstr "_Файлды жіберу..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Favorite"
-#~ msgstr "Таңдамалыны ондай емес қылу"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "Тү_зету"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Топ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Ел:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "Күйі:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "<b>Қала:</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Area:"
-#~ msgstr "Хабарламалар орны"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Postal Code:"
-#~ msgstr "<b>Пошта индексі:</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Street:"
-#~ msgstr "<b>Көше:</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Room:"
-#~ msgstr "Бөлме:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "Мәтін"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Анықтамасы:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "uri"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "Қате:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "Жылдамдығы"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Орналасуы"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Location</b>, "
-#~ msgstr "Ор_наласуы:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Client:"
-#~ msgstr "Клиент"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "Топтар"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "OS:"
-#~ msgstr "ОЖ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "Нұсқасы:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "'%s' тобын %s ішіне қосу керек пе?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New contact preview"
-#~ msgstr "Жаңа контакт қосу"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "Тү_зету"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Link Contacts"
-#~ msgstr "Желіде _емес контакттар"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Link"
-#~ msgstr "Сі_лтемені ашу"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Уақыты"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Іздеу"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_For:"
-#~ msgstr "үшін: "
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "Іздеу:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Match case"
-#~ msgstr "_Регистрді ескеру"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Contact connected"
-#~ msgstr "Контакт байланысқан"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Contact disconnected"
-#~ msgstr "Контакт байланыспаған"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "<b>Классикалық түрі</b>"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "Қарапайым"
-
-#~ msgid "Clean"
-#~ msgstr "Таза"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Көк"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Файлды таңдаңыз"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010"
-
-#~ msgid "An error occurred"
-#~ msgstr "Қате кетті"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Ия"
-
-#~ msgid "Offline — %s"
-#~ msgstr "Желіде емес — %s"
-
-#~ msgid "Disconnected — %s"
-#~ msgstr "Байланыспаған — %s"
-
-#~ msgid "Unknown Status"
-#~ msgstr "Қалып-күйі белгісіз"
-
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Хаттама:"
-
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "Жарықтылығы"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Гамма"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Дыбысы"
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "_Бүйір панелі"
-
-#~ msgid "Audio input"
-#~ msgstr "Аудио кірісі"
-
-#~ msgid "Video input"
-#~ msgstr "Видео кірісі"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Көбірек білу"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "Аудио"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Алдын-ала қарау"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Видео"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video On"
-#~ msgstr "Видеофонда"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Түрі"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s (%d unread)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
-#~ msgstr[0] "Оқылмаған оқиғалар"
-#~ msgstr[1] ""
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Чат"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "Құра_масы"
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "Сөйле_су"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "Бетті бө_ліп жіберу"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "Тү_зету"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Көмек"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "_Келесі бет"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "А_лдыңғы бет"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "Б_еттер"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Аты"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Бөлме:"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "Та_йдыру"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "Қате жауап"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Decline"
-#~ msgstr "Лицензияны қабылдамау"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "_Кіру"
-
-#~ msgctxt "file transfer percent"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Белгісіз"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s of %s at %s/s"
-#~ msgstr "қайда:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
-#~ msgstr "%s үшін түрту жіберілді"
-
-#~ msgid "File transfer completed"
-#~ msgstr "Файлдармен алмасу аяқталды"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Файл"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "%s қалды"
-
-#~ msgid "File Transfers"
-#~ msgstr "Файлдармен алмасулар"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Қазір импорттау"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Хаттама"
-
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "Қайта байланысу"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Жабу"
-
-#~ msgid "Contact"
-#~ msgstr "Контакт"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Context"
-#~ msgstr "жауап берген"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "Байланыстар"
-
-#~ msgid "Sort by _Status"
-#~ msgstr "Күйі бо_йынша сұрыптау"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "_Тіркелгілер"
-
-#~ msgid "_Debug"
-#~ msgstr "Жө_ндеу"
-
-#~ msgid "_File Transfers"
-#~ msgstr "Фа_йлдармен алмасу"
-
-#~ msgid "_Offline Contacts"
-#~ msgstr "Желіде _емес контакттар"
-
-#~ msgid "_Personal Information"
-#~ msgstr "Ж_еке ақпарат"
-
-#~ msgid "_Room"
-#~ msgstr "Бөл_ме"
-
-#~ msgid "Members"
-#~ msgstr "Мүшелер"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Жоқ"
-
-#~ msgid "Join Room"
-#~ msgstr "Чат бөлмесіне кіру"
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "Бөл_ме:"
-
-#~ msgid "Message received"
-#~ msgstr "Хабарлама алынды"
-
-#~ msgid "Message sent"
-#~ msgstr "Хабарлама жіберілді"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Тіл"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Сыртқы түрі"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Мінез-құлығы"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Жалпы"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Log conversations"
-#~ msgstr "Сөйлесу"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "Хабарламалар"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "Жекелік"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "Дыбыстар"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Темалар"
-
-#~ msgid "Reject"
-#~ msgstr "Тайдыру"
-
-#~ msgid "Answer"
-#~ msgstr "Жауап"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "Қабылдамау"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "Қабылдау"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Күйі"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Шығу"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Сақтау"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Аялдату"
-
-#~ msgid "Level "
-#~ msgstr "Деңгейі"
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "Жөндеу"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Мәлімет"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Ескерту"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "Критикалық"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Қате"
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Уақыты"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "Домен"
-
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "Деңгей"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Шақыру"
diff --git a/po/km.po b/po/km.po
index 0a37b08c..190725f0 100644
--- a/po/km.po
+++ b/po/km.po
@@ -924,2799 +924,3 @@ msgstr "Google Talk"
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr "ជជែក Facebook"
-
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "Empathy"
-
-#~ msgid "IM Client"
-#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ IM"
-
-#~ msgid "Empathy Internet Messaging"
-#~ msgstr "ការ​ផ្ញើ​សារ​តាម​អ៊ីនធឺណិត​របស់ Empathy"
-
-#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-#~ msgstr "ជជែកកំសាន្តនៅលើ Google Talk, Facebook, MSN និងកម្មវិធីជជែកកំសាន្តផ្សេងៗទៀត"
-
-#~ msgid "Connection managers should be used"
-#~ msgstr "គួរ​តែ​ប្រើ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ការ​តភ្ជាប់"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-#~ "reconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "ថា​តើ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ការ​តភ្ជាប់​គួរ​តែ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ ដើម្បី​ផ្ដាច់/តភ្ជាប់​ ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
-
-#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-#~ msgstr "Empathy គួរ​តែ​តភ្ជាប់​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-#~ msgstr ""
-#~ "ថា​តើ​ Empathy គួរ​តែ​ចុះ​កំណត់​ហេតុ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នៅ​ក្នុង​គណនី​របស់​អ្នក​​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
-
-#~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
-#~ msgstr "Empathy គួរ​តែ​ចាក​ឆ្ងាយ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ នៅ​ពេល​ទំនេរ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
-#~ "idle."
-#~ msgstr "ថា​តើ​ Empathy គួរ​តែ​ទៅ​កាន់​របៀប​ចាក​ឆ្ងាយ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ឬ​ទេ ប្រសិនបើ​អ្នក​ប្រើ​ទំនេរ ។"
-
-#~ msgid "Empathy default download folder"
-#~ msgstr "ទាញ​យក​ថត​លំនាំដើម​របស់​ Empathy"
-
-#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
-#~ msgstr "ថត​លំនាំដើម​​​សម្រាប់​រក្សាទុក​ការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ ។"
-
-#~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
-#~ msgstr ""
-#~ "លេខ​​ពិសេស​បាន​ប្រើ​ ដើម្បី​ពិនិត្យ​មើល​ថាតើ​ហេតុផល​នៃភារកិច្ច​សម្អាត​គួរ​ត្រូវ​បាន​ដំណើរការ​ដែរ​ឬទេ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
-#~ "should be executed or not. Users should not change this key manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c ប្រើ​លេខ​នេះ ដើម្បី​ពិនិត្យ​មើល​ថាតើភារកិច្ច​សម្អាត​គួរ​ត្រូវ​បាន​"
-#~ "អនុវត្ត​ ដែរឬទេ ។ អ្នកប្រើ​មិន​គួរ​ផ្លាស់ប្ដូរ​សោ​នេះ​ដោយ​ដៃទេ ។"
-
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr "បង្ហាញ​ទំនាក់ទំនង​ក្រៅ​បណ្ដាញ"
-
-#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgstr "ថា​តើ​បង្ហាញ​ទំនាក់ទំនង​នៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ​ក្នុង​បញ្ជី​​ទំនាក់ទំនង​​ដែល​ឬ​ទេ ។"
-
-#~ msgid "Show Balance in contact list"
-#~ msgstr "បង្ហាញ​សមតុល្យ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង"
-
-#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-#~ msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​​សមតុល្យ​គណនី​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
-
-#~ msgid "Hide main window"
-#~ msgstr "លាក់​បង្អួច​ចម្បង"
-
-#~ msgid "Hide the main window."
-#~ msgstr "លាក់​បង្អួច​ចម្បង ។"
-
-#~ msgid "Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "បើក​ការ​ជជែក​ថ្មី​នៅ​ក្នុង​វីនដូ​ផ្សេង"
-
-#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-#~ msgstr "បើក​វីនដូ​ជជែក​​ជា​និច្ច​សម្រាប់​ការ​ជជែក​ថ្មី ។"
-
-#~ msgid "Display incoming events in the status area"
-#~ msgstr "បង្ហាញ​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​នឹង​មក​ដល់​នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ​ស្ថានភាព"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-#~ "user immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "បង្ហាញ​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​នឹង​មក​ដល់​នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ​ស្ថានភាព ។ ប្រសិនបើ​មិន​ពិត បង្ហាញ​វា​ដល់​អ្នក​ប្រើ​ភ្លាម ។"
-
-#~ msgid "The position for the chat window side pane"
-#~ msgstr "ទីតាំង​សម្រាប់​ផ្នែក​ស្លាប​ព្រិល​របស់​បង្អួច​ជជែក"
-
-#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-#~ msgstr "ទីតាំង​ដែល​បាន​ទុក (ជា​ភីកសែល) សម្រាប់​ផ្នែក​ស្លាបព្រិល​របស់​បង្អួច​ជជែក ។"
-
-#~ msgid "Show contact groups"
-#~ msgstr "បង្ហាញ"
-
-#~ msgid "Whether to show groups in the contact list."
-#~ msgstr "ថាតើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ក្រុម​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​ដែរឬទេ ។"
-
-#~ msgid "Use notification sounds"
-#~ msgstr "ប្រើ​សំឡេង​ក្នុង​ការ​ជូនដំណឹង"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-#~ msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​សំឡេង ដើម្បី​ជូនដំណឹង​​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
-
-#~ msgid "Disable sounds when away"
-#~ msgstr "បិទ​សំឡេង នៅ​ពេល​ចាក​ឆ្ងាយ"
-
-#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-#~ msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ការ​ជូនដំណឹង​​​ជា​សំឡេង នៅ​ពេល​ចាក​ឆ្ងាយ ឬ​រវល់​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
-
-#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
-#~ msgstr "បន្លឺ​សំឡេង​សារ​ដែល​នឹង​មក​ដល់"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-#~ msgstr "ថា​តើ​​ត្រូវ​បន្លឺ​សំឡេង​ ដើម្បី​ជូនដំណឹង​សារ​ដែល​នឹង​មកដល់​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
-
-#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
-#~ msgstr "បន្លឺ​សំឡេង​សារ​ដែល​​នឹង​ចាក​ចេញ"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-#~ msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បន្លឺ​សំឡេង ដើម្បី​ជូនដំណឹង​​អំពី​សារ​ដែល​​នឹង​ចាក​ចេញ​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
-
-#~ msgid "Play a sound for new conversations"
-#~ msgstr "បន្លឺ​សំឡេង​សម្រាប់​ការ​សន្ទនា​ថ្មី"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-#~ msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បន្លឺ​សំឡេង ដើម្បី​ជូនដំណឹង​​អំពី​ការ​សន្ទនា​ថ្មី​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
-#~ msgstr "បន្លឺ​សំឡេង​ នៅ​ពេល​ចូល​ទៅ​ទំនាក់ទង"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-#~ msgstr "ថា​តើ​​ត្រូវ​​បន្លឺ​សំឡេង ដើម្បី​ជូនដំណឹង​អំពី​​ការ​ចូល​ទៅ​ទំនាក់ទំនង​នៅ​ក្នុង​បណ្ដាញ​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
-#~ msgstr "បន្លឺ​សំឡេង នៅ​ពេល​ចេញ​ពី​ទំនាក់ទំនង"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-#~ msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បន្លឺ​សំឡេង ដើម្បី​ជូនដំណឹង​អំពី​ការ​ចេញ​ពី​ទំនាក់ទំនង​​នៃ​បណ្ដាញ​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
-
-#~ msgid "Play a sound when we log in"
-#~ msgstr "បន្លឺ​សំឡេង នៅ​ពេល​យើង​ចូល"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-#~ msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បន្លឺ​សំឡេង នៅ​ពេល​ចូល​ទៅកាន់​បណ្ដាញ​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
-
-#~ msgid "Play a sound when we log out"
-#~ msgstr "បន្លឺ​សំឡេង នៅ​ពេល​​យើង​ចេញ"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-#~ msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បន្លឺ​សំឡេង​ នៅ​ពេល​ចេញ​ពី​បណ្ដាញ​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
-
-#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
-#~ msgstr "បើក​ការ​ជូនដំណឹង​លេចឡើង​សម្រាប់​សារ​ថ្មី"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-#~ msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ការ​ជូនដំណឹង​លេចឡើង នៅ​ពេល​ទទួល​សារ​ថ្មី​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
-
-#~ msgid "Disable popup notifications when away"
-#~ msgstr "បិទ​ការ​ជូនដំណឹង​លេចឡើង នៅ​ពេល​ចាក​ឆ្ងាយ"
-
-#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-#~ msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ការ​ជូនដំណឹង​លេចឡើង នៅ​ពេល​ចាក​ឆ្ងាយ ឬ​រវល់ ។"
-
-#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-#~ msgstr "ការ​ជូន​ដំណឹង​លេចឡើង ប្រសិនបើ​ជជែក​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ដោត​ទេ​នោះ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-#~ "the chat is already opened, but not focused."
-#~ msgstr ""
-#~ "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ការ​ជូនដំណឹង​លេចឡើង នៅ​ពេល​ទទួល​សារ​ថ្មី​ដែរ​ឬ​ទេ ប្រសិនបើ​ជជែក​ត្រូវ​បាន​បើក​ហើយ​នោះ "
-#~ "ប៉ុន្តែ​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ដោត ។"
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-#~ msgstr "ការ​ជូនដំណឹង​លេចឡើង នៅ​ពេល​ចូល​ទៅ​ទំនាក់ទំនង"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-#~ msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ការ​ជូនដំណឹង​លេចឡើង​ដែរ​ឬ​ទេ នៅ​ពេល​​​ទាក់ទង​ទៅ​​លើ​បណ្ដាញ ។"
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-#~ msgstr "ការ​ជូនដំណឹង​លេចឡើង នៅ​ពេល​​ចេញ​​​ពី​​ទំនាក់ទំនង"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-#~ msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ការ​ជូនដំណឹង​លេចឡើង​ដែរ​ឬ​ទេ នៅ​ពេល​​ទាក់ទង​ទៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ ។"
-
-#~ msgid "Use graphical smileys"
-#~ msgstr "ប្រើ​សញ្ញា​​​អារម្មណ៍"
-
-#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-#~ msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បម្លែង​​​សញ្ញា​អារម្មណ៍​ទៅជា​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​ការ​សន្ទនា​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
-
-#~ msgid "Show contact list in rooms"
-#~ msgstr "បង្ហាញ​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​នៅ​ក្នុង​បន្ទប់"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-#~ msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​នៅ​ក្នុង​បន្ទប់​ជជែក​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
-
-#~ msgid "Chat window theme"
-#~ msgstr "រូបរាងផ្ទាំងជជែកកំសាន្ត"
-
-#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-#~ msgstr "រូបរាង​ផ្ទាំង​​ដែល​ត្រូវ​​ប្រើ​ ដើម្បី​បង្ហាញ​ការ​សន្ទនា​នៅ​ក្នុង​វីនដូ​ជជែក ។"
-
-#~ msgid "Chat window theme variant"
-#~ msgstr "ជម្រើស​រូបរាង​ផ្ទាំង​​បង្អួច​​ជជែក"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
-#~ "windows."
-#~ msgstr "ជម្រើស​រូបរាង​ផ្ទាំង​​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ ដើម្បី​បង្ហាញ​ការ​សន្ទនា​នៅ​ក្នុង​វីនដូ​​ជជែក ។"
-
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
-#~ msgstr "ផ្លូវ​​រូបរាង​ផ្ទាំង​​របស់​ Adium ត្រូវ​ប្រើ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
-#~ "Deprecated."
-#~ msgstr ""
-#~ "ផ្នែក​​នៃ​រូបរាង Adium ត្រូវ​ប្រើ ប្រសិន​បើ​រូបរាង​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ជជែក​គឺ​ជា Adium ។ បាន​កាត់ឲ្យ​"
-#~ "ខ្លី ។"
-
-#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-#~ msgstr "បើក​ឧបករណ៍​របស់​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ WebKit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
-#~ "enabled."
-#~ msgstr "ថា​តើ​ឧបករណ៍​របស់​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ WebKit ដូច​ជា​ឧបករណ៍​​ត្រួតពិនិត្យ​​បណ្ដាញ គូរ​តែ​ត្រូវ​បាន​បើក ។"
-
-#~ msgid "Inform other users when you are typing to them"
-#~ msgstr "ប្រាប់​អ្នក​ប្រើ​ផ្សេង​នៅ​ពេល​អ្នក​កំពុង​​វាយ​អត្ថបទ​ទៅកាន់​ពួក​គេ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not "
-#~ "currently affect the 'gone' state."
-#~ msgstr ""
-#~ "ថាតើ​ត្រូវ​ផ្ញើ​ស្ថានភាព​ជជែក 'កំពុង​តែង' ឬ 'បាន​ផ្អាក' ។ បច្ចុប្បន្ន​មិន​ប៉ះពាល់ដល់​ស្ថានភាព 'បាន​"
-#~ "ទៅ' នោះ​ទេ ។"
-
-#~ msgid "Use theme for chat rooms"
-#~ msgstr "ប្រើ​រូបរាង​​ផ្ទាំង​សម្រាប់​​​បន្ទប់​​ជជែក"
-
-#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-#~ msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​រូបរាង​ផ្ទាំង​សម្រាប់​បន្ទប់​ជជែក​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
-
-#~ msgid "Spell checking languages"
-#~ msgstr "ការ​ពិនិត្យ​អក្ខរា​វិរុទ្ធ​ភាសា"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
-#~ "\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "សញ្ញា​ក្បៀស​ដែល​បាន​បំបែក​បញ្ជី​​ពិនិត្យ​​អក្ខរាវិរុទ្ធ​ភាសា​​ដែល​​ត្រូវ​ប្រើ (ឧ. \"en, fr, nl\") ។"
-
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "បើក​ការ​ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-#~ msgstr "ថា​តើ​​ត្រូវ​ពិនិត្យ​មើល​ពាក្យ​ដែល​បាន​វាយ​ទៅ​លើ​ភាសា​ដែល​អ្នក​ចង់​ពិនិត្យ​មើល​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
-
-#~ msgid "Nick completed character"
-#~ msgstr "បាន​បំពេញ​តួអក្សរ​សម្មតិនាម"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-#~ "chat."
-#~ msgstr "តួអក្សរ​ដែរ​ត្រូវ​បន្ថែម​ នៅ​ក្រោយ​សម្មតិនាម នៅ​ពេល​​ប្រើ​ផ្ទាំង​បំពេញ​សម្មតិនាម ជា​ក្រុម​ជជែក ។"
-
-#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-#~ msgstr "Empathy គួរតែ​ប្រើ​រូប​សម្គាល់​​​ទំនាក់ទំនង​ជា​រូបតំណាង​បង្អួច​ជជែក"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
-#~ "icon."
-#~ msgstr "ថា​តើ Empathy គួរ​តែ​ប្រើ​រូប​សម្គាល់​ទំនាក់ទំនង​ជា​រូបតំណាង​បង្អួច​ជជែក ។"
-
-#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-#~ msgstr "គណនី​ដែល​ដែល​បាន​ជ្រើស​កំពុង​​ភ្ជាប់​​ទៅ​បន្ទប់"
-
-#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-#~ msgstr "ផ្លូវ​​វត្ថុ​របស់ D-Bus នៃ​គណនី​ចុងក្រោយ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដើម្បី​​ភ្ជាប់​​​ទៅ​បន្ទប់ ។"
-
-#~ msgid "Camera device"
-#~ msgstr "ឧបករណ៍​ម៉ាស៊ីន​ថត​រូប"
-
-#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-#~ msgstr "ឧបករណ៍​ម៉ាស៊ីន​ថត​រូប​លំនាំដើម​ត្រូវ​ប្រើ​​ក្នុង​ការ​ហៅ​ជា​វីដេអូ ឧ. /dev/video0 ។"
-
-#~ msgid "Camera position"
-#~ msgstr "ទីតាំង​ម៉ាស៊ីន​ថតរូប"
-
-#~ msgid "Position the camera preview should be during a call."
-#~ msgstr "ទីតាំង​មើល​ម៉ាស៊ីន​ថត​រូប​ជា​មុន​គួរ​តែ​នៅ​អំឡុង​ពេល​ហៅ ។"
-
-#~ msgid "Echo cancellation support"
-#~ msgstr "គាំទ្រ​ការ​បោះបង់ Echo"
-
-#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-#~ msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បើក​តម្រង​​ក្នុង​ការ​បោះបង់ Pulseaudio's echo ដែរ​ឬ​ទេ ។"
-
-#~ msgid "Show hint about closing the main window"
-#~ msgstr "បង្ហាញ​ការ​ណែនាំ​អំពី​ការ​បិទ​បង្អួច​​ចម្បង"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-#~ "'x' button in the title bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ប្រអប់​សារ​អំពី​ការ​បិទ​បង្អួច​ចម្បង​ដោយ​មាន​ប៊ូតុង 'x' នៅ​ក្នុង​របារ​ចំណង​ជើង​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
-
-#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
-#~ msgstr "Empathy អាច​បោះពុម្ពផ្សាយ​​​​ទីតាំង​របស់​អ្នក​ប្រើ"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-#~ msgstr "ថា​តើ Empathy អាច​បោះពុម្ព​ផ្សាយ​ទីតាំង​​របស់​អ្នក​ប្រើ​ចំពោះ​ទំនាក់ទំនង​របស់​ពួកគេ​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
-
-#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy អាច​ប្រើ​បណ្ដាញ​ ដើម្បី​​​ស្មាន​ទីតាំង"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-#~ msgstr "ថា​តើ Empathy អាច​ប្រើ​បណ្ដាញ​ក្នុង​ការ​ស្មាន​ទីតាំង​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
-
-#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy អាច​ប្រើ​បណ្ដាញ​តូចៗ​ក្នុង​ការ​ស្មាន​ទីតាំង"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-#~ msgstr "ថា​តើ​ Empathy អាច​ប្រើ​បណ្ដាញ​តូចៗ​ក្នុង​ការ​ស្មាន​ទីតាំង​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
-
-#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy អាច​ប្រើ GPS ក្នុង​ការ​ស្មាន​ទីតាំង"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-#~ msgstr "ថា​តើ Empathy អាច​ប្រើ GPS ក្នុង​ការ​ស្មាន​ទីតាំង​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
-
-#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-#~ msgstr "Empathy គួរ​តែ​កាត់​បន្ថយ​សុក្រឹតភាព​របស់​ទីតាំង"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-#~ msgstr "ថា​តើ Empathy គួរ​តែ​កាត់​បន្ថយ​សុក្រឹតភាព​របស់​ទីតាំង​សម្រាប់​ហេតុផល​ឯកជន​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
-
-#~ msgid "No reason was specified"
-#~ msgstr "គ្មាន​ហេតុ​ផល​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ឡើយ"
-
-#~ msgid "The change in state was requested"
-#~ msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ក្នុង​ស្ថានភាព​ត្រូវ​បាន​ស្នើ"
-
-#~ msgid "You canceled the file transfer"
-#~ msgstr "អ្នក​បាន​បោះបង់​ការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ"
-
-#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
-#~ msgstr "អ្នក​ចូលរួម​ផ្សេង​ទៀត​បាន​បោះបង់​ការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ"
-
-#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
-#~ msgstr "កំហុស​ខណៈ​ពេល​ព្យាយាម​ផ្ទេរ​ឯកសារ"
-
-#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-#~ msgstr "អ្នក​ចូលរួម​ផ្សេង​ទៀត​​មិន​អាច​​ផ្ទេរ​​ឯកសារ​បាន​ទេ"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "មិន​ស្គាល់​ហេតុ​ផល"
-
-#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-#~ msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ ប៉ុន្តែ​​ឯកសារ​បាន​ខូច"
-
-#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
-#~ msgstr "ការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​ទំនាក់ទំនង​ពី​ចម្ងាយ​ឡើយ"
-
-#~ msgid "The selected file is not a regular file"
-#~ msgstr "ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​​មិន​មែន​ជា​ឯកសារ​ធម្មតា​ឡើយ"
-
-#~ msgid "The selected file is empty"
-#~ msgstr "ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​​គឺ​ទទេ"
-
-#~ msgid "Missed call from %s"
-#~ msgstr "បាន​បាត់​ការ​ហៅ​ពី %s"
-
-#~ msgid "Called %s"
-#~ msgstr "បាន​ហៅ %s"
-
-#~ msgid "Call from %s"
-#~ msgstr "ហៅ​ពី %s"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "មាន"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "រវល់"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "ចាក​ឆ្ងាយ"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "មើល​មិន​ឃើញ"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "ក្រៅ​បណ្ដាញ"
-
-#~ msgctxt "presence"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "មិន​ស្គាល់"
-
-#~ msgid "No reason specified"
-#~ msgstr "គ្មាន​ហេតុផល​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ឡើយ"
-
-#~ msgid "Status is set to offline"
-#~ msgstr "កំណត់​ស្ថានភាព​ទៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ"
-
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "កំហុស​បណ្ដាញ"
-
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ"
-
-#~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "កំហុស​​ក្នុង​កា​រ​អ៊ិនគ្រីប"
-
-#~ msgid "Name in use"
-#~ msgstr "ឈ្មោះ​កំពុង​ប្រើ"
-
-#~ msgid "Certificate not provided"
-#~ msgstr "មិន​បាន​ផ្ដល់​វិញ្ញាបនបត្រ​ឡើយ"
-
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​មិន​ជឿ​ទុកចិត្ត"
-
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​ផុត​កំណត់"
-
-#~ msgid "Certificate not activated"
-#~ msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម"
-
-#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​មិន​ផ្គូផ្គង"
-
-#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-#~ msgstr "ស្នាម​ផ្ដិត​ម្រាមដៃ​​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​មិន​ផ្គូផ្គង"
-
-#~ msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​បាន​ចុះ​ហត្ថលេខា​ខ្លួន​ឯង"
-
-#~ msgid "Certificate error"
-#~ msgstr "កំហុស​វិញ្ញាបនបត្រ"
-
-#~ msgid "Encryption is not available"
-#~ msgstr "គ្មាន​ការ​អ៊ិនគ្រីប​ឡើយ"
-
-#~ msgid "Certificate is invalid"
-#~ msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
-
-#~ msgid "Connection has been refused"
-#~ msgstr "បដិសេធ​​ការ​តភ្ជាប់"
-
-#~ msgid "Connection can't be established"
-#~ msgstr "មិន​អាច​ធ្វើ​ការ​តភ្ជាប់បាន​ទេ"
-
-#~ msgid "Connection has been lost"
-#~ msgstr "បាត់បង់​ការ​តភ្ជាប់"
-
-#~ msgid "This account is already connected to the server"
-#~ msgstr "គណនី​នេះ​ត្រូ​វបាន​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​រួច​ហើយ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-#~ msgstr "ការ​តភ្ជាប់​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​ការ​តភ្ជាប់​ថ្មី​ដោយ​ប្រើ​ធនធាន​ដូច​គ្នា"
-
-#~ msgid "The account already exists on the server"
-#~ msgstr "មាន​គណនី​រួចហើយ​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
-
-#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បច្ចុប្បន្ន​ជាប់​រវល់​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ​ការ​តភ្ជាប់"
-
-#~ msgid "Certificate has been revoked"
-#~ msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​ត្រូវ​បាន​ដកហូត"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-#~ msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​ប្រើ​ក្បូន​ដោះស្រាយ​សរសេរ​សម្ងាត់​គ្មាន​សុវត្ថិភាព​ ឬ​ រហស្សលេខ​ខ្សោយ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
-#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-#~ msgstr ""
-#~ "ប្រវែង​របស់​​វិញ្ញាបនបត្រ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ឬ​ជម្រៅ​សែស្រឡាយ​វិញ្ញាបនបត្រ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ លើ​ការ​កំណត់​​តាម​ការ​គ្រីប​"
-#~ "បណ្ណាល័យ"
-
-#~ msgid "Your software is too old"
-#~ msgstr "កម្មវិធី​របស់​អ្នកចាស់​ពេក"
-
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង"
-
-#~ msgid "All accounts"
-#~ msgstr "គណនី​ទាំងអស់"
-
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "ចុច​ដើម្បី​ពង្រីក"
-
-#~ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
-#~ msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​បានបរាជ័យ​សម្រាប់​គណនី <b>%s</b>"
-
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "ព្យាយាម​ម្តងទៀត"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your password for account\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​គណនី​របស់​អ្នក\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-
-#~ msgid "There was an error starting the call"
-#~ msgstr "មាន​កំហុស​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​ហៅ"
-
-#~ msgid "The specified contact doesn't support calls"
-#~ msgstr "ទំនាក់ទំនង​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​មិន​គាំ​ទ្រ​ការ​ហៅ​ឡើយ"
-
-#~ msgid "The specified contact is offline"
-#~ msgstr "ទំនាក់ទំនង​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​នៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ"
-
-#~ msgid "The specified contact is not valid"
-#~ msgstr "ទំនាក់ទំនង​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​​ឡើយ"
-
-#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-#~ msgstr "ការ​ហៅ​បន្ទាន់​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​នៅ​ពិធីការ​នេះ​ទេ"
-
-#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
-#~ msgstr "អ្នក​មិន​មាន​ឥណទាន​គ្រប់គ្រាន់​ ដើម្បី​ទៅកាន់​ទីតាំង​ហៅ​នេះ​បាន​ទេ"
-
-#~ msgid "Failed to open private chat"
-#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​ការ​ជជែក​ឯកជន"
-
-#~ msgid "Topic not supported on this conversation"
-#~ msgstr "ប្រធាន​បទ​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​នៅ​លើ​ការ​សន្ទនា​នេះ​ទេ"
-
-#~ msgid "You are not allowed to change the topic"
-#~ msgstr "អ្នក​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ប្រធានបទ​បាន​ទេ"
-
-#~ msgid "Invalid contact ID"
-#~ msgstr "លេខ​សម្គាល់​ទំនាក់ទំនង​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
-
-#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-#~ msgstr "/clear: សម្ងាត់​សារ​ទាំងអស់​ពី​ការ​សន្ទនា​បច្ចុប្បន្ន"
-
-#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-#~ msgstr "/topic <topic> ៖ កំណត់​ប្រធាន​បទ​ក្នុង​ការ​សន្ទនា​បច្ចុប្បន្ន"
-
-#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/join <chat room ID> ៖ ភ្ជាប់​ទៅ​បន្ទប់​ជជែក​ថ្មី"
-
-#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/j <chat room ID> ៖ ភ្ជាប់​ទៅ​បន្ទប់​ជជែក​ថ្មី"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-#~ "current one"
-#~ msgstr ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>] ៖ ចាកចេញ​ពី​បន្ទប់​ជជែក តាម​លំនាំ​ដើម​បច្ចុប្បន្ន"
-
-#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-#~ msgstr "/query <contact ID> [<message>] ៖ បើក​ជជែក​ឯកជន"
-
-#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-#~ msgstr "/msg <contact ID> <message> ៖ បើក​ជជែក​ឯកជន"
-
-#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-#~ msgstr "/nick <nickname>: ផ្លាស់ប្ដូរ​សម្មតិនាម​របស់​អ្នក​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បច្ចុប្បន្ន"
-
-#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-#~ msgstr "/me <message> ៖ ផ្ញើ​សារ​សកម្មភាព​ទៅកាន់​ការ​សន្ទនា​បច្ចុប្បន្ន"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
-#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
-#~ "to join a new chat room\""
-#~ msgstr ""
-#~ "/say <message> ៖ ផ្ញើ <message> ទៅកាន់​ការ​សន្ទនា​បច្ចុប្បន្ន ។ វា​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ដើម្បី​ផ្ញើ​"
-#~ "សារ​​ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​មាន a '/' ។ ឧទាហរណ៍ ៖ \"/say /join ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ភ្ជាប់​ទៅកាន់​"
-#~ "បន្ទប់​ជជែក​ថ្មី\""
-
-#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-#~ msgstr "/whois <contact ID> ៖ បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​អំពី​ទំនាក់ទំនង"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-#~ "show its usage."
-#~ msgstr ""
-#~ "/help [<command>] ៖ បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​បាន​​គាំទ្រ​ទាំងអស់ ។ ប្រសិនបើ <command> ត្រូវ​បាន​"
-#~ "កំណត់ បង្ហាញ​ការ​ប្រើប្រាស់​របស់​វា ។"
-
-#~ msgid "Usage: %s"
-#~ msgstr "ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ %s"
-
-#~ msgid "Unknown command"
-#~ msgstr "មិន​ស្គាល់​ពាក្យ​បញ្ជា"
-
-#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-#~ msgstr "មិន​ស្គាល់​ពាក្យ​បញ្ជា មើល /help សម្រាប់​​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​មាន"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message"
-#~ msgstr "សមតុល្យ​មិន​គ្រប់គ្រាន់​ដើម្បី​ផ្ញើ​សារ​ឡើយ"
-
-#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ផ្ញើ​សារ '%s' ៖ %s"
-
-#~ msgid "Error sending message: %s"
-#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ផ្ញើ​សារ ៖ %s"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-#~ msgstr "សមតុល្យ​មិន​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ការ​ផ្ញើ​សារ ។ <a href='%s'>បញ្ចូល</a> ។"
-
-#~ msgid "not capable"
-#~ msgstr "មិន​អាច"
-
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "ក្រៅ​បណ្ដាញ"
-
-#~ msgid "invalid contact"
-#~ msgstr "ទំនាក់ទំនង​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
-
-#~ msgid "permission denied"
-#~ msgstr "គ្មាន​សិទ្ធ"
-
-#~ msgid "too long message"
-#~ msgstr "សារ​វែង​ពេក"
-
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "មិន​ត្រូវ​បាន​ប្រតិបត្តិ​ឡើយ"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "មិន​ស្គាល់"
-
-#~ msgid "Topic:"
-#~ msgstr "ប្រធានបទ ៖"
-
-#~ msgid "Topic set to: %s"
-#~ msgstr "ប្រធានបទ​កំណត់​ទៅកាន់ ៖ %s"
-
-#~ msgid "Topic set by %s to: %s"
-#~ msgstr "បាន​កំណត់​ប្រធាន​បទ ដោយ %s ទៅ ៖ %s"
-
-#~ msgid "No topic defined"
-#~ msgstr "គ្មាន​ប្រធានបទ​ដែល​បាន​កំណត់​ឡើយ"
-
-#~ msgid "(No Suggestions)"
-#~ msgstr "(គ្មាន​ការ​ផ្ដល់​យោបល់)"
-
-#~ msgid "Add '%s' to Dictionary"
-#~ msgstr "បន្ថែម '%s' ទៅ​កាន់​ថត"
-
-#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
-#~ msgstr "បន្ថែម '%s' ទៅកាន់​ថត %s"
-
-#~ msgid "Insert Smiley"
-#~ msgstr "បញ្ចូល​សញ្ញា​អារម្មណ៍"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "ផ្ញើ"
-
-#~ msgid "_Spelling Suggestions"
-#~ msgstr "ការ​ផ្ដល់​យោបល់​អំពី​អក្ខរាវិរុទ្ធ"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve recent logs"
-#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​​យក​កំណត់​ហេតុ​ថ្មី​ៗ"
-
-#~ msgid "%s has disconnected"
-#~ msgstr "បាន​ផ្ដាច់ %s"
-
-#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s ត្រូវ​បាន​ទាត់​ដោយ %2$s"
-
-#~ msgid "%s was kicked"
-#~ msgstr "%s ត្រូវ​បាន​ទាត់"
-
-#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s ត្រូវ​បាន​ហាម​ដោយ %2$s"
-
-#~ msgid "%s was banned"
-#~ msgstr "%s ត្រូវ​បាន​ហាម"
-
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "%s បាន​ចាកចេញ​ពី​បន្ទប់"
-
-#~ msgid " (%s)"
-#~ msgstr " (%s)"
-
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "%s បាន​ភ្ជាប់​​ទៅ​បន្ទប់"
-
-#~ msgid "%s is now known as %s"
-#~ msgstr "%s ឥឡូវនេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​ស្គាល់​ជា %s ឡើយ"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "បាន​ផ្ដាច់"
-
-#~ msgid "Would you like to store this password?"
-#~ msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ទុក​ពាក្យ​សម្ងាត់​នេះ​ឬ ?"
-
-#~ msgid "Remember"
-#~ msgstr "ចងចាំ"
-
-#~ msgid "Not now"
-#~ msgstr "មិនមែន​ឥឡូវ​នេះ​ទេ"
-
-#~ msgid "Wrong password; please try again:"
-#~ msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ សូម​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត ៖"
-
-#~ msgid "This room is protected by a password:"
-#~ msgstr "បន្ទប់​នេះ​ត្រូវ​បាន​ការពារ​ដោយ​ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "ភ្ជាប់"
-
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "បាន​តភ្ជាប់"
-
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "ការ​សន្ទនា"
-
-#~ msgid "%s (SMS)"
-#~ msgstr "%s (SMS)"
-
-#~ msgid "Unknown or invalid identifier"
-#~ msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ត្រឹមត្រូវ ឬ​មិន​ស្គាល់"
-
-#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
-#~ msgstr "ទប់​ស្កាត់​ទំនាក់ទំនង​ជា​បណ្ដោះអាសន្ន​ដែល​មិន​អាច​រក​បាន"
-
-#~ msgid "Contact blocking unavailable"
-#~ msgstr "ទប់ស្កាត់​ទំនាក់ទំនង​ដែល​មិន​អាច​រក​បាន"
-
-#~ msgid "Permission Denied"
-#~ msgstr "គ្មាន​សិទ្ធ"
-
-#~ msgid "Could not block contact"
-#~ msgstr "មិន​អាច​ទប់ស្កាត់​ទំនាក់ទំនង​បាន​ទេ"
-
-#~ msgid "Edit Blocked Contacts"
-#~ msgstr "កែសម្រួល​ទំនាក់ទំនង​ដែល​បាន​ទប់ស្កាត់"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "គណនី ៖"
-
-#~ msgid "Blocked Contacts"
-#~ msgstr "ទំនាក់ទំនង​ដែល​បាន​ទប់ស្កាត់"
-
-#~ msgid "Search contacts"
-#~ msgstr "ស្វែងរក​ទំនាក់ទំនង"
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "ស្វែងរក ៖ "
-
-#~ msgid "_Add Contact"
-#~ msgstr "បន្ថែម​ទំនាក់ទំនង"
-
-#~ msgid "No contacts found"
-#~ msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ទំនាក់ទំនង​ឡើយ"
-
-#~ msgid "Your message introducing yourself:"
-#~ msgstr "ការ​ណែនាំ​សារ​របស់​អ្នក​ដោយ​ខ្លួន​ឯង ៖"
-
-#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-#~ msgstr "សូម​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​​ខ្ញុំ​មើល​ឃើញ​ នៅ​ពេល​អ្នក​នៅ​លើ​បណ្ដាញ ។ អរគុណ !"
-
-#~ msgid "Save Avatar"
-#~ msgstr "រក្សាទុក​រូប​សម្គាល់"
-
-#~ msgid "Unable to save avatar"
-#~ msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​រូប​សម្គាល់​បាន​ទេ"
-
-#~ msgid "Contact Details"
-#~ msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​ទំនាក់ទំនង"
-
-#~ msgid "Information requested…"
-#~ msgstr "ព័ត៌មាន​ដែល​បាន​ស្នើ…"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-#~ msgstr "<b>ទីតាំង</b> (កាលបរិច្ឆេទ)\t"
-
-#~ msgid "Client Information"
-#~ msgstr "ព័ត៌មាន​ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ"
-
-#~ msgid "OS"
-#~ msgstr "ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "កំណែ"
-
-#~ msgid "Client"
-#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "ក្រុម"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-#~ "select more than one group or no groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "ជ្រើស​ក្រុម​ដែល​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​​ទំនាក់ទំនង​នេះ​លេចឡើង ។ ចំណាំ​ថា​អ្នក​អាច​ជ្រើស​ក្រម​ច្រើន​ជាង​មួយ ឬ​គ្មាន​ក្រុម ។"
-
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "បន្ថែម​ក្រុម"
-
-#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "ជ្រើស"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "ក្រុម"
-
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "ទំនាក់ទំនង​ថ្មី"
-
-#~ msgid "Block %s?"
-#~ msgstr "ទប់ស្កាត់ %s ឬ ?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-#~ msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ទប់ស្កាត់ '%s' ពី​ទំនាក់ទំនង​​របស់​អ្នក​ម្ដងទៀត​ឬ ?"
-
-#~ msgid "The following identity will be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-#~ msgstr[0] "អត្តសញ្ញាណ​ដូច​ខាងក្រោយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​​ទប់ស្ដាត់ ៖"
-
-#~ msgid "The following identity can not be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-#~ msgstr[0] "មិន​អាច​ប្លុក​អត្ត​សញ្ញា​ដូចក្រោយ​បាន​ទេ ៖"
-
-#~ msgid "_Block"
-#~ msgstr "ទប់ស្កាត់"
-
-#~ msgid "_Report this contact as abusive"
-#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-#~ msgstr[0] "រាយការណ៍​ទំនាក់ទំនង​ទាំង​នេះ​ជា​​កំហុស"
-
-#~ msgid "Edit Contact Information"
-#~ msgstr "កែសម្រួល​ព័ត៌មាន​ទំនាក់ទំនង"
-
-#~ msgid "Linked Contacts"
-#~ msgstr "ទំនាក់ទំនង​ដែល​បាន​​ភ្ជាប់"
-
-#~ msgid "gnome-contacts not installed"
-#~ msgstr "gnome-contacts មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
-
-#~ msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-#~ msgstr "សូម​ដំឡើង​ gnome-contacts ដើម្បី​មើល​សេចក្ដី​លម្អិត​របស់​ទំនាក់ទំនង ។"
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "Select account to use to place the call"
-#~ msgstr "ជ្រើស​គណនី​ដែល​បាន​ប្រើ​ទៅ​ទីតាំង​ដែល​បាន​ហៅ"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "ហៅ"
-
-#~ msgid "Mobile"
-#~ msgstr "ចល័ត"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "ការងារ"
-
-#~ msgid "HOME"
-#~ msgstr "ផ្ទះ"
-
-#~ msgid "_Block Contact"
-#~ msgstr "ទប់ស្កាត់​ទំនាក់ទំនង"
-
-#~ msgid "Delete and _Block"
-#~ msgstr "លុប និង​ទប់ស្កាត់"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-#~ msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​យក​ទំនាក់ទំនង '%s' ចេញ​ឬ ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-#~ "remove all the contacts which make up this linked contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​យក​ទំនាក់ទំនង​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​ចេញ​ឬ '%s' ? ចំណាំ​ថា​វា​នឹង​​យក​​ទាំងអស់​ចេញ​ដែល​បាន​បម្រុង​ទុក​​"
-#~ "នូវ​ទំនាក់ទំនង​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​ ។"
-
-#~ msgid "Removing contact"
-#~ msgstr "យក​ទំនាក់ទំនង​ចេញ"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "យកចេញ"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "ជជែក"
-
-#~ msgid "_SMS"
-#~ msgstr "ផ្ញើ​សារ"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "ហៅ​ជា​សំឡេង"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "ការ​ហៅ​ជា​វីដេអូ"
-
-#~ msgid "_Previous Conversations"
-#~ msgstr "ការ​សន្ទនា​មុនៗ"
-
-#~ msgid "Send File"
-#~ msgstr "ផ្ញើ​ឯកសារ"
-
-#~ msgid "Share My Desktop"
-#~ msgstr "ចែក​រំលែក​ផ្ទៃតុ​របស់​ខ្ញុំ"
-
-#~ msgid "Favorite"
-#~ msgstr "សំណព្វ"
-
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "ព័ត៌មាន"
-
-#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "កែសម្រួល"
-
-#~ msgid "Inviting you to this room"
-#~ msgstr "អញ្ជើញ​អ្នក​ទៅកាន់​បន្ទប់​នេះ"
-
-#~ msgid "_Invite to Chat Room"
-#~ msgstr "អញ្ជើញ​ទៅកាន់​បន្ទប់​ជជែក"
-
-#~ msgid "_Add Contact…"
-#~ msgstr "បន្ថែម​ទំនាក់ទំនង…"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-#~ msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​​យក​ក្រុម '%s' ចេញ​ឬ ?"
-
-#~ msgid "Removing group"
-#~ msgstr "យក​ក្រុម​ចេញ"
-
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "ឆានែល ៖"
-
-#~ msgid "Country ISO Code:"
-#~ msgstr "កូដ ISO ប្រទេស ៖"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "ប្រទេស ៖"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "រដ្ឋ ៖"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "ទីក្រុង ៖"
-
-#~ msgid "Area:"
-#~ msgstr "ផ្ទៃ​ដី ៖"
-
-#~ msgid "Postal Code:"
-#~ msgstr "លេខ​ប្រៃសណីយ៍​ ៖"
-
-#~ msgid "Street:"
-#~ msgstr "ផ្លូវ ៖"
-
-#~ msgid "Building:"
-#~ msgstr "អាគារ ៖"
-
-#~ msgid "Floor:"
-#~ msgstr "ជាន់ ៖"
-
-#~ msgid "Room:"
-#~ msgstr "បន្ទប់​ ៖"
-
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "អត្ថបទ ៖"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា ៖"
-
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "URI ៖"
-
-#~ msgid "Accuracy Level:"
-#~ msgstr "កម្រិត​សុក្រឹតភាព ៖"
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "កំហុស ៖"
-
-#~ msgid "Vertical Error (meters):"
-#~ msgstr "កំហុស​បញ្ឈរ (ម៉ែត្រ) ៖"
-
-#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
-#~ msgstr "កំហុស​ផ្ដេក (ម៉ែត្រ) ៖"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "ល្បឿន ៖"
-
-#~ msgid "Bearing:"
-#~ msgstr "ឥរិយាបថ ៖"
-
-#~ msgid "Climb Speed:"
-#~ msgstr "ល្បឿន​កើន​ឡើយ ៖"
-
-#~ msgid "Last Updated on:"
-#~ msgstr "បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ចុងក្រោយ​នៅ ៖"
-
-#~ msgid "Longitude:"
-#~ msgstr "រយៈបណ្ដោយ ៖"
-
-#~ msgid "Latitude:"
-#~ msgstr "រយៈទទឹង ៖"
-
-#~ msgid "Altitude:"
-#~ msgstr "រយៈ​កម្ពស់ ៖"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "ទីតាំង"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-#~ msgstr "%B %e, %Y at %R UTC"
-
-#~ msgid "Alias:"
-#~ msgstr "ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ ៖"
-
-#~ msgid "Identifier:"
-#~ msgstr "ឧបករណ៍​សម្គាល់ ៖"
-
-#~ msgid "Linked contact containing %u contact"
-#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-#~ msgstr[0] "ទំនាក់ទំនង​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​មាន​ទំនាក់ទំនង %u"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)"
-#~ msgstr "<b>ទីតាំង</b> (កាលបរិច្ឆេទ)"
-
-#~ msgid "Online from a phone or mobile device"
-#~ msgstr "លើ​បណ្ដាញ​ពី​ឧបករណ៍​ចល័ត ឬ​ទូរស័ព្ទ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
-#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
-#~ "that the details below are correct."
-#~ msgstr "Empathy."
-
-#~ msgid "People nearby"
-#~ msgstr "មនុស្ស​ដែល​នៅ​ជិត"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change these details later or disable this feature by choosing "
-#~ "<span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
-#~ msgstr "<span style=\"italic\"></span> ទំនាក់ទំនង."
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "ប្រវត្តិ"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "បង្ហាញ"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "ស្វែងរក"
-
-#~ msgid "Chat in %s"
-#~ msgstr "ជជែក​នៅ​ក្នុង %s"
-
-#~ msgid "Chat with %s"
-#~ msgstr "ជជែក​ជាមួយ %s"
-
-#~ msgctxt "A date with the time"
-#~ msgid "%A, %e %B %Y %X"
-#~ msgstr "%A, %e %B %Y %X"
-
-#~ msgid "<i>* %s %s</i>"
-#~ msgstr "<i>* %s %s</i>"
-
-#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
-
-#~ msgid "%s second"
-#~ msgid_plural "%s seconds"
-#~ msgstr[0] "%s វិនាទី"
-
-#~ msgid "%s minute"
-#~ msgid_plural "%s minutes"
-#~ msgstr[0] "%s នាទី"
-
-#~ msgid "Call took %s, ended at %s"
-#~ msgstr "ហៅ %s បាន​បញ្ចប់​នៅ %s"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
-
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "ម្សិលមិញ"
-
-#~ msgid "%e %B %Y"
-#~ msgstr "%e %B %Y"
-
-#~ msgid "Anytime"
-#~ msgstr "ពេល​ណាមួយ"
-
-#~ msgid "Anyone"
-#~ msgstr "អ្នក​ណា​ម្នាក់"
-
-#~ msgid "Who"
-#~ msgstr "អ្នក​ណា"
-
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "ពេល​ណា"
-
-#~ msgid "Anything"
-#~ msgstr "អ្វី​មួយ"
-
-#~ msgid "Text chats"
-#~ msgstr "ការ​ជជែក​អំពី​អត្ថបទ"
-
-#~ msgid "Calls"
-#~ msgstr "ហៅ"
-
-#~ msgid "Incoming calls"
-#~ msgstr "ការ​ហៅ​ដែល​​នឹង​មក​ដល់"
-
-#~ msgid "Outgoing calls"
-#~ msgstr "ការ​ហៅ​ដែល​​នឹង​ចេញ"
-
-#~ msgid "Missed calls"
-#~ msgstr "ការ​ហៅ​​​ខុស"
-
-#~ msgid "What"
-#~ msgstr "អ្វី"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-#~ msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​កំណត់​ហេតុ​ទាំងអស់​នៃ​ការ​សន្ទនា​​ពីមុន​ៗ​ឬ ?"
-
-#~ msgid "Clear All"
-#~ msgstr "សម្អាត​ទាំងអស់"
-
-#~ msgid "Delete from:"
-#~ msgstr "លុប​ពី ៖"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "ឯកសារ"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "កែសម្រួល"
-
-#~ msgid "Delete All History..."
-#~ msgstr "លុប​ប្រវត្តិ​ទាំងអស់..."
-
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "ទម្រង់"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "ជជែក"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "វីដេអូ"
-
-#~ msgid "page 2"
-#~ msgstr "ទំព័រ ២"
-
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">កំពុង​ផ្ទុក...</span>"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
-#~ msgstr "តើ​ប្រភេទ​គណនី​ជជែក​អ្វី​ដែល​អ្នក​មាន ។"
-
-#~ msgid "Adding new account"
-#~ msgstr "បន្ថែម​គណនី​ថ្មី"
-
-#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-#~ msgstr "បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ទំនាក់ទំនង ឬ​លេខ​ទូរស័ព្ទ ៖"
-
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "ការ​ហៅ​ជា​វីដេអូ"
-
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "ហៅ​ជា​សំឡេង"
-
-#~ msgid "New Call"
-#~ msgstr "ហៅ​ថ្មី"
-
-#~ msgid "The contact is offline"
-#~ msgstr "ទំនាក់ទំនង​នៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ"
-
-#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
-#~ msgstr "ទំនាក់ទំនង​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​អាច​មិន​ត្រឹមត្រូវ ឬ​មិន​ស្គាល់"
-
-#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation"
-#~ msgstr "ទំនាក់ទំនង​ដែល​មិន​បាន​គាំទ្រ​ជា​ប្រភេទ​នៃ​ការ​សន្ទនា"
-
-#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
-#~ msgstr "មុខងារ​ដែល​បាន​ស្នើ​មិន​ត្រូវ​បាន​ប្រតិបត្តិ​សម្រាប់​​ពិធីការ​នេះ​ទេ"
-
-#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact"
-#~ msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ការ​សន្ទនា​ជាមួយ​ទំនាក់ទំនង​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ​ទេ"
-
-#~ msgid "You are banned from this channel"
-#~ msgstr "អ្នក​ត្រូវ​បាន​ហាម​ពី​ឆានែល​នេះ"
-
-#~ msgid "This channel is full"
-#~ msgstr "ឆានែល​នេះ​ពេញ​ហើយ"
-
-#~ msgid "You must be invited to join this channel"
-#~ msgstr "អ្នក​ត្រូវ​បាន​អញ្ជើញ​ឲ្យ​ចូល​រួម​ឆានែល​នេះ"
-
-#~ msgid "Can't proceed while disconnected"
-#~ msgstr "មិន​អាច​ដំណើរការ​បាន​ទេ ខណៈ​ពេល​ផ្ដាច់"
-
-#~ msgid "Permission denied"
-#~ msgstr "គ្មាន​សិទ្ធ"
-
-#~ msgid "There was an error starting the conversation"
-#~ msgstr "មាន​កំហុស​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​ការ​សន្ទនា"
-
-#~ msgid "New Conversation"
-#~ msgstr "ការ​សន្ទនា​ថ្មី"
-
-#~ msgid "Custom Message…"
-#~ msgstr "សារ​ផ្ទាល់ខ្លួន…"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages…"
-#~ msgstr "កែសម្រួល​សារ​ផ្ទាល់ខ្លួន​…"
-
-#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
-#~ msgstr "ចុច​ដើម្បី​យក​ស្ថានភាព​នេះ​ចេញ​ជា​សំណព្វ"
-
-#~ msgid "Click to make this status a favorite"
-#~ msgstr "ចុច​ដើម្បី​យក​ស្ថានភាព​​នេះ​ចេញ​ជា​សំណព្វ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Current message: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>សារ​បច្ចុប្បន្ន ៖ %s</b>\n"
-#~ "<small><i>ចុច​គ្រាប់ចុច​បញ្ចូល (Enter) ដើម្បី​កំណត់​សារ​ថ្មី​ ឬ​គ្រាប់ចុច​គេច (Esc) ដើម្បី​បោះបង់ ។</"
-#~ "i></small>"
-
-#~ msgid "Set status"
-#~ msgstr "កំណត់​ស្ថានភាព"
-
-#~ msgid "Custom messages…"
-#~ msgstr "សារ​ផ្ទាល់ខ្លួន…"
-
-#~ msgid "_Match case"
-#~ msgstr "ករណី​ដំណូច"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "រក ៖"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "មុន"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "បន្ទាប់"
-
-#~ msgid "Mat_ch case"
-#~ msgstr "ករណី​ដំណូច"
-
-#~ msgid "Phrase not found"
-#~ msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឃ្លា"
-
-#~ msgid "Received an instant message"
-#~ msgstr "បាន​ទទួល​សារ​បន្ទាន់"
-
-#~ msgid "Sent an instant message"
-#~ msgstr "ផ្ញើ​សារ​បន្ទាន់"
-
-#~ msgid "Incoming chat request"
-#~ msgstr "សំណើ​ជជែក​ដែល​នឹង​មកដល់"
-
-#~ msgid "Contact connected"
-#~ msgstr "បាន​តភ្ជាប់​ទំនាក់ទំនង"
-
-#~ msgid "Contact disconnected"
-#~ msgstr "បាន​ផ្ដាច់​ទំនាក់ទំនង"
-
-#~ msgid "Connected to server"
-#~ msgstr "បាន​ផ្ដាច់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
-
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "បាន​ផ្ដាច់​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
-
-#~ msgid "Incoming voice call"
-#~ msgstr "ការ​ហៅ​ជា​សំឡេង​ដែល​នឹង​មក​ដល់"
-
-#~ msgid "Outgoing voice call"
-#~ msgstr "ការ​ហៅ​ជា​សំឡេង​ដែល​នឹង​ចេញ"
-
-#~ msgid "Voice call ended"
-#~ msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​ហៅ​ជា​សំឡេង"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages"
-#~ msgstr "កែសម្រួល​សារ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
-
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "ស្នើ​ការ​ជាវ"
-
-#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
-#~ msgstr "%s សិទ្ធ​ក្នុង​ការ​មើល​ នៅ​ពេល​អ្នក​នៅ​លើ​បណ្ដាញ"
-
-#~ msgid "_Decline"
-#~ msgstr "បដិសេធ"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "ព្រម​ទទួល"
-
-#~ msgid "Message edited at %s"
-#~ msgstr "បាន​កែសម្រួល​សារ​នៅ %s"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "ធម្មតា"
-
-#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-#~ msgstr "អត្តសញ្ញាណ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ជជែក​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ឡើយ ។"
-
-#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-#~ msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​មិន​ត្រូវ​បាន​ចុះហត្ថលេខា​ដោយ​​​ប្រភព​វិញ្ញាបនបត្រ​ឡើយ ។"
-
-#~ msgid "The certificate has expired."
-#~ msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​បាន​ផុត​កំណត់ ។"
-
-#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-#~ msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​មិន​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​នៅ​ឡើយ​ទេ ។"
-
-#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-#~ msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​មិន​បាន​​រំពឹង​ថា​បាន​ផ្តិតស្នាម​ម្រាម​ដៃ​ទេ ។"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-#~ msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​ដែល​បាន​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ដោយ​វិញ្ញាបនបត្រ​មិន​ផ្គូផ្គង​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ឡើយ ។"
-
-#~ msgid "The certificate is self-signed."
-#~ msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​ចុះ​ហត្ថ​លេខា​ដោយ​ខ្លួន​ឯង​ ។"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-#~ msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​ត្រូវ​បាន​ដកហូត​វិញ​ដោយ​​ប្រភព​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​បានផ្ដល់ ។"
-
-#~ msgid "The certificate is cryptographically weak."
-#~ msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​​ដោយ​ការ​គ្រីប​ខ្សោយ ។"
-
-#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-#~ msgstr "ប្រវែង​វិញ្ញាបនបត្រ​​ហួស​ការ​កំណត់​ដែល​អាច​កែប្រែ​បាន ។"
-
-#~ msgid "The certificate is malformed."
-#~ msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។"
-
-#~ msgid "Expected hostname: %s"
-#~ msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​ដែល​រំពឹង ៖ %s"
-
-#~ msgid "Certificate hostname: %s"
-#~ msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​វិញ្ញាបនបត្រ ៖ %s"
-
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "បន្ត"
-
-#~ msgid "Untrusted connection"
-#~ msgstr "ការ​តភ្ជាប់​ដែល​មិន​ជឿ​ទុកចិត្ត"
-
-#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-#~ msgstr "ការ​តភ្ជាប់​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​ជឿ​ទុកចិត្ត​ឡើយ តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ដែរ​ឬ​ទេ ?"
-
-#~ msgid "Remember this choice for future connections"
-#~ msgstr "ចងចាំ​ជម្រើស​នេះ​​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់​នៅ​ពេល​អនាគត"
-
-#~ msgid "Certificate Details"
-#~ msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​វិញ្ញាបនបត្រ"
-
-#~ msgid "Unable to open URI"
-#~ msgstr "មិន​អាច​បើក URI បាន​ទេ"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ"
-
-#~ msgid "Insufficient free space to save file"
-#~ msgstr "ទំហំ​ថាស​មិន​គ្រប់គ្រាន់​ដើម្បី​រក្សាទុក​ឯកសារ​បាន​ទេ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is "
-#~ "available. Please choose another location."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s ទាមទារ​ទំហំ​ថាស​ដែល​ទំនេរ​ ដើម្បី​រក្សាទុក​ឯកសារ​នេះ ប៉ុន្តែ​មាន​តែ %s ប៉ុណ្ណោះ​ដែរ​ទំនេរ ។ សូម​"
-#~ "ជ្រើស​ទីតាំង​ផ្សេង ។"
-
-#~ msgid "Incoming file from %s"
-#~ msgstr "ឯកសារ​ដែល​នឹង​មក​ដល់​ពី %s"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "ចម្លង​អាសយដ្ឋាន​តំណ"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "បើក​តំណ"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Contacts"
-#~ msgid "Top Contacts"
-#~ msgstr "ទំនាក់ទំនង"
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "មិន​មែន​កំហុស​សារ​ឡើយ"
-
-#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
-#~ msgstr "សារ​បន្ទាន់ (Empathy)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy ជា​កម្មវិធី​ឥត​គិត​ថ្លៃ អ្នក​អាច​​ចែក​ចាយ​បន្ត និង/ឬ កែប្រែ​វា​នៅ​ក្រោម​ពាក្យ​អាជ្ញាប័ណ្ណ​ GNU "
-#~ "General Public License ដែល​បាន​បោះពុម្ព​ផ្សាយ​ដោយ​មូលនិធិ​កម្មវិធី​ឥត​គិត​​ថ្លៃ ​នៃ​កំណែ ២ របស់​"
-#~ "អាជ្ញាប័ណ្ណ ឬ (ជា​ជម្រើស​របស់​អ្នក) កំណែ​ថ្មី​ណាមួយ​ក៏​បាន ។"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy ត្រូវ​បាន​ចែកចាយ​ដោយ​ក្ដី​សង្ឈឹមថា​​ វា​នឹង​ផ្ដល់​ប្រយោជន៍ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ការ​​ធានា​ណាមួយ​ឡើយ ទោះជា​"
-#~ "គ្មាន​ការ​ធានា​​ថា​អាច​ធ្វើ​​ជំនួញ​បាន ឬ​ឲ្យ​ត្រូវ​​ទៅ​តាម​គោលបំណង​​ជាក់លាក់ណា​​​ក៏​ដោយ ។ សូម​មើល​អាជ្ញាប័ណ្ណ "
-#~ "GNU General Public License សម្រាប់​សេចក្ដី​លម្អិត​បន្ថែម ។"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "អ្នក​គួរ​តែ​​ទទួល​បាន​ច្បាប់​ចម្លង GNU General Public License ជា​មួយ Empathy ប្រសិនបើ​មិន​"
-#~ "ដូច្នេះ​ទេ សរសេរ​ទៅកាន់​មូលនិធិ​កម្មវិធី​ឥត​គិត​ថ្លៃ ។ ផ្លូវ ៥១ Franklin ជាន់​ទី​ប្រាំ Boston, MA "
-#~ "02110-130159 សហរដ្ឋ​អាមេរិក"
-
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ការ​ផ្ញើ​សារ​បន្ទាន់​សម្រាប់ GNOME"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Launchpad Contributions:\n"
-#~ " An Yon https://launchpad.net/~anyonkh\n"
-#~ " Khoem Sokhem https://launchpad.net/~khoemsokhem\n"
-#~ " Nguon Chan https://launchpad.net/~chansivel"
-
-#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-#~ msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ប្រអប់​ ធ្វើ​កិច្ចការ​មួយ​ចំនួន (ឧ. ការ​នាំចូល) ហើយ​ចេញ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-#~ msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ប្រអប់ លុះ​ត្រា​តែ​គណនី \"មនុស្ស​ដែល​នៅ​ជិត\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-#~ msgstr "ជា​ដំបូង​ជ្រើស​គណនី​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ​សិន (ឧ. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-
-#~ msgid "<account-id>"
-#~ msgstr "<លេខ​សម្គាល់​គណនី>"
-
-#~ msgid "- Empathy Accounts"
-#~ msgstr "គណនី Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy Accounts"
-#~ msgstr "គណនី Empathy"
-
-#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-#~ msgstr "មាន​ការ​កែប្រែ​ដែល​មិនបាន​រក្សាទុក​ចំណោះ​គណនី %s របស់​អ្នក ។"
-
-#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
-#~ msgstr "គណនី​ថ្មី​របស់​​អ្នក​មិន​ទាន់​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​នៅ​ឡើយ​ទេ ។"
-
-#~ msgid "Connecting…"
-#~ msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់…"
-
-#~ msgid "Offline — %s"
-#~ msgstr "ក្រៅ​បណ្ដាញ %s"
-
-#~ msgid "Disconnected — %s"
-#~ msgstr "បាន​ផ្ដាច់ %s"
-
-#~ msgid "Offline — No Network Connection"
-#~ msgstr "ក្រៅ​បណ្ដាញ គ្មាន​ការ​តភ្ជាប់​បណ្ដាញ​​ឡើយ"
-
-#~ msgid "Unknown Status"
-#~ msgstr "មិន​ស្គាល់​ស្ថានភាព"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
-#~ "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to "
-#~ "migrate the account."
-#~ msgstr ""
-#~ "គណនី​នេះ​ត្រូវ​បាន​បិទ ពីព្រោះ វា​ឆ្លើយ​តប​នៅ​​លើ​កម្មវិធី​ផ្នែក​ខាង​ក្រោម​ចាស់ និង​មិន​បាន​គាំទ្រ ។ សូម​ដំឡើង "
-#~ "telepathy-haze និង​ចាប់ផ្ដើម​សម័យ​របស់​អ្នក​ឡើង​វិញ ដើម្បី ប្ដូរ​គណនី ។"
-
-#~ msgid "Offline — Account Disabled"
-#~ msgstr "ក្រៅ​បណ្ដាញ បាន​បិទ​គណនី"
-
-#~ msgid "Edit Connection Parameters"
-#~ msgstr "កែសម្រួល​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​តភ្ជាប់"
-
-#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
-#~ msgstr "កែសម្រួល​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​តភ្ជាប់..."
-
-#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-#~ msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​យក %s ចេញ​ពី​កុំព្យូទ័រ​របស់​​អ្នក​ឬ ?"
-
-#~ msgid "This will not remove your account on the server."
-#~ msgstr "វា​នឹង​យក​គណនី​របស់​អ្នក​ចេញ​ពី​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​ជ្រើស​គណនី​ផ្សេង​ទៀត ដែល​នឹង​បោះចោល\n"
-#~ "​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់​​អ្នក ។ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ធ្វើ​បន្ត​ឬ ?"
-
-#~ msgid "_Enabled"
-#~ msgstr "បាន​បើក"
-
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ"
-
-#~ msgid "_Skip"
-#~ msgstr "រំលង"
-
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "តភ្ជាប់"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​បិទ​បង្អួច​ ​ដែល​នឹង​​បោះចោល\n"
-#~ "​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់​​អ្នក ។ តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ធ្វើ​បន្ត​ឬ ?"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-#~ msgstr "ការ​ផ្ញើ​សារ និង​គណនី VoIP"
-
-#~ msgid "_Import…"
-#~ msgstr "នាំចូល…"
-
-#~ msgid "Loading account information"
-#~ msgstr "ផ្ទុក​ព័ត៌មាន​គណនី"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
-#~ "protocol you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "ដើម្បី​បន្ថែម​គណនី​ថ្មី ដំបូង​អ្នក​ត្រូវ​ដំឡើង​កម្មវិធី​ផ្នែក​ខាងក្រោយ​សម្រាប់​ពិធីការ​នីមួយៗ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ​សិន ។"
-
-#~ msgid "No protocol backends installed"
-#~ msgstr "ទេ"
-
-#~ msgid " - Empathy authentication client"
-#~ msgstr " ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​របស់ Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy authentication client"
-#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​របស់ Empathy"
-
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "កុំ​តភ្ជាប់​​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
-
-#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-#~ msgstr "កុំ​បង្ហាញ​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង ឬ​ប្រអប់​ផ្សេង​ទៀត​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
-
-#~ msgid "- Empathy IM Client"
-#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ Empathy IM"
-
-#~ msgid "Error contacting the Account Manager"
-#~ msgstr "កំហុស​ទំនាក់ទំនង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​គណនី"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account "
-#~ "Manager. The error was:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "មាន​កំហុស​​ខណៈ​ពេល​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​គណនី Telepathy ។ កំហុស​គឺ ៖\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ អូឌីយ៉ូ/វីដេអូ Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ អូឌីយ៉ូ/​វីដេអូ Empathy"
-
-#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-#~ msgstr "%s បាន​ព្យាយាម​ហៅ​ទៅ​កាន់​អ្នក ប៉ុន្តែ​អ្នក​​បាន​កំពុង​តែ​អ្នក​ផ្សេង​ហៅ ។"
-
-#~ msgid "i"
-#~ msgstr "i"
-
-#~ msgid "Incoming call"
-#~ msgstr "ហៅ​ដែល​នឹង​មក​ដល់"
-
-#~ msgid "Incoming video call from %s"
-#~ msgstr "ការ​ហៅ​វីដេអូ​ដែល​នឹង​មក​ដល់​ពី %s"
-
-#~ msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgstr "ការ​ហៅ​វីដេអូ​ដែល​នឹង​មក​ដល់​ពី %s"
-
-#~ msgid "Reject"
-#~ msgstr "ច្រានចោល"
-
-#~ msgid "Answer"
-#~ msgstr "ឆ្លើយ"
-
-#~ msgid "Call with %s"
-#~ msgstr "ហៅ​ជាមួយ %s"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by the machine"
-#~ msgstr "អាសយដ្ឋាន IP មើល​ឃើញ​តាម​ម៉ាស៊ីន"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-#~ msgstr "អាសយដ្ឋាន IP មើល​ឃើញ​តាម​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​​នៅ​លើ​អ៊ីនធឺណិត"
-
-#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-#~ msgstr "អាសយដ្ឋាន IP ​របស់​​ម៉ាស៊ីន​ដែល​មើល​ឃើញ​តាម​​ផ្នែក​ផ្សេង"
-
-#~ msgid "The IP address of a relay server"
-#~ msgstr "អាសយដ្ឋាន IP ​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បញ្ជូន​ត"
-
-#~ msgid "The IP address of the multicast group"
-#~ msgstr "អាសយដ្ឋាន IP របស់​ក្រុម multicast"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "មិន​ស្គាល់"
-
-#~ msgid "On hold"
-#~ msgstr "រង់ចាំ"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "ស្ងាត់"
-
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "ថិរវេលា"
-
-#~ msgid "%s — %d:%02dm"
-#~ msgstr "%s — %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Technical Details"
-#~ msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​អំពី​បច្ចេកទេស"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr "កម្មវិធី​របស់ %s មិន​​ស្គាល់​​ទ្រង់ទ្រាយ​​​អូឌីយ៉ូ​​មួយ​ចំនួន​ដែល​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កុំព្យូទ័រ​​របស់​អ្នក​ឡើយ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr "កម្មវិធី​របស់ %s មិន​ស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ​មួយ​ចំនួន​ដែល​គាំទ្រ​ដោយ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​ឡើយ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-#~ "does not allow direct connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "មិន​អាច​​​ធ្វើ​ការ​តភ្ជាប់​​ទៅកាន់ %s បាន​ទេ ។ អ្នក​​អាច​នៅ​លើ​បណ្ដាញ​​ដែល​មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​​​ធ្វើ​ការ​តភ្ជាប់​"
-#~ "ដោយ​ផ្ទាល់ ។"
-
-#~ msgid "There was a failure on the network"
-#~ msgstr "មាន​ភាព​បរាជ័យ​នៅ​លើ​បណ្ដាញ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​អូឌីយ៉ូ​​ដែល​ចាំបាច់​សម្រាប់​ការ​ហៅ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​នៅ​លើ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​ទេ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ​ដែល​ចាំបាច់​សម្រាប់​ការ​ហៅ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​នៅ​លើ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​ទេ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
-#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
-#~ "window in the Help menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "អ្វី​មួយ​បាន​កើត​ឡើង​ដោយ​មិន​រំពឹង​​​​​ក្នុង​​សមាសភាគ​របស់ Telepathy ។ សូម <a href=\"%s\">រាយការណ៍​"
-#~ "កំហុស​នេះ</a> ហើយ​ភ្ជាប់​ជា​មួយ​កំណត់​ហេតុ​​ដែល​បាន​ប្រមូល​ពី​បង្អួច 'បំបាត់​កំហុស' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ជំនួយ ។"
-
-#~ msgid "There was a failure in the call engine"
-#~ msgstr "មាន​ភាព​បរាជ័យ​នៅ​ក្នុង​ម៉ាស៊ីន​ហៅ"
-
-#~ msgid "The end of the stream was reached"
-#~ msgstr "បាន​មកដល់​ចុង​របស់​ស្ទ្រីម"
-
-#~ msgid "Can't establish audio stream"
-#~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​បាន​ទេ"
-
-#~ msgid "Can't establish video stream"
-#~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​បាន​ទេ"
-
-#~ msgid "Your current balance is %s."
-#~ msgstr "សមតុល្យ​​បច្ចុប្បន្ន​របស់​​អ្នក​គឺ %s ។"
-
-#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-#~ msgstr "សូមទោស អ្នក​គ្មាន​ឥណទាន​គ្រប់គ្រាន់​សម្រាប់​ហៅ​បាន​ទេ ។"
-
-#~ msgid "Top Up"
-#~ msgstr "បញ្ចូល"
-
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "ហៅ"
-
-#~ msgid "_Microphone"
-#~ msgstr "មីក្រូហ្វូន"
-
-#~ msgid "_Camera"
-#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​ថតរូប"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "ការ​កំណត់"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "មើល"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "ជំនួយ"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "មាតិកា"
-
-#~ msgid "_Debug"
-#~ msgstr "បំបាត់​កំហុស"
-
-#~ msgid "Swap camera"
-#~ msgstr "ដូរ​ម៉ាស៊ីន​ថតរូប"
-
-#~ msgid "Minimise me"
-#~ msgstr "បង្រួម​​ខ្ញុំ​អប្បបរមា"
-
-#~ msgid "Maximise me"
-#~ msgstr "ពង្រីក​​ខ្ញុំ​អតិបរមា"
-
-#~ msgid "Disable camera"
-#~ msgstr "បិទ​ម៉ាស៊ីន​ថតរូប"
-
-#~ msgid "Hang up"
-#~ msgstr "ព្យួរ"
-
-#~ msgid "Hang up current call"
-#~ msgstr "ព្យួរ​ការ​ហៅ​បច្ចុប្បន្ន"
-
-#~ msgid "Video call"
-#~ msgstr "ហៅ​ជា​វីដេអូ"
-
-#~ msgid "Start a video call"
-#~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ហៅ​ជា​វីដេអូ"
-
-#~ msgid "Start an audio call"
-#~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ហៅ​ជា​សំឡេង"
-
-#~ msgid "Show dialpad"
-#~ msgstr "បង្ហាញ dialpad"
-
-#~ msgid "Display the dialpad"
-#~ msgstr "បិទ dialpad"
-
-#~ msgid "Toggle video transmission"
-#~ msgstr "បិទ/បើក​ការ​បញ្ជូន​វីដេអូ"
-
-#~ msgid "Toggle audio transmission"
-#~ msgstr "បិទ/បើក​ការ​​​​បញ្ជូន​អូឌីយ៉ូ"
-
-#~ msgid "Encoding Codec:"
-#~ msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​​កូដឌិក ៖"
-
-#~ msgid "Decoding Codec:"
-#~ msgstr "ការ​ឌិកូដ​កូដឌិក ៖"
-
-#~ msgid "Remote Candidate:"
-#~ msgstr "បេក្ខជន​ពី​ចម្ងាយ ៖"
-
-#~ msgid "Local Candidate:"
-#~ msgstr "បេក្ខជន​មូលដ្ឋាន ៖"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "អូឌីយ៉ូ"
-
-#~ msgid "- Empathy Chat Client"
-#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ជជែក Empathy"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "ឈ្មោះ"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "បន្ទប់"
-
-#~ msgid "Auto-Connect"
-#~ msgstr "តភ្ជាប់​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
-
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "គ្រប់គ្រង​បន្ទប់​សំណព្វ"
-
-#~ msgid "Close this window?"
-#~ msgstr "បិទ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave %s. You will not receive any further "
-#~ "messages until you rejoin it."
-#~ msgstr "បិទ​បង្អួច​​នេះ នឹង​ចាកចេញ​ពី %s ។ អ្នក​នឹង​មិន​ទទួល​បាន​សារ​​ទេ រហូត​ដល់​អ្នក​ចូលរួម​ឡើង​វិញ ។"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin it."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin them."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "បិទ​បង្អួច​នេះ នឹង​ចាកចេញ​ពី​បន្ទប់​ជជែក %u ។ អ្នក​នឹង​មិន​ទទួល​សារ​ទៀត​ទេ រហូត​ដល់​អ្នក​ចូលរួម​ឡើងវិញ ។"
-
-#~ msgid "Leave %s?"
-#~ msgstr "ចាកចេញ​ពី %s?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will not receive any further messages from this chat room until you "
-#~ "rejoin it."
-#~ msgstr "អ្នក​នឹង​មិន​ទទួល​សារ​ទៀត​ទេ​ពី​បន្ទប់​ជជែក រហូត​ដល់​អ្នក​ចូលរួម​ឡើង​វិញ ។"
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "បិទ"
-
-#~ msgid "Leave room"
-#~ msgstr "ចាកចេញ​ពីបន្ទប់"
-
-#~ msgid "%s (%d unread)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
-#~ msgstr[0] "%s (មិន​ទាន់​អាន %d )"
-
-#~ msgid "%s (and %u other)"
-#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
-#~ msgstr[0] "%s (និង %u ផ្សេង​ទៀត)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from others)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-#~ msgstr[0] "%s (មិន​ទាន់​អាន %d ពី​ផ្សេងៗ​​ទៀត)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from all)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-#~ msgstr[0] "%s (មិន​ទាន់​អាន %d ពី​ទាំងអស់)"
-
-#~ msgid "SMS:"
-#~ msgstr "ផ្ញើសារ ៖"
-
-#~ msgid "Sending %d message"
-#~ msgid_plural "Sending %d messages"
-#~ msgstr[0] "ផ្ញើ​សារ %d"
-
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "សរសេរ​សារ ។"
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "ការ​សន្ទនា"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "សម្អាត"
-
-#~ msgid "Insert _Smiley"
-#~ msgstr "បញ្ចូល​សញ្ញា​​​អារម្មណ៍"
-
-#~ msgid "_Favorite Chat Room"
-#~ msgstr "បន្ទប់​ជជែក​សំណព្វ"
-
-#~ msgid "Notify for All Messages"
-#~ msgstr "ជូនដំណឹង​សារ​ទាំងអស់"
-
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "បង្ហាញ​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង"
-
-#~ msgid "Invite _Participant…"
-#~ msgstr "អញ្ជើញ​អ្នក​ចូលរួម…"
-
-#~ msgid "C_ontact"
-#~ msgstr "ទំនាក់ទំនង"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "ផ្ទាំង"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "ផ្ទាំង​មុន"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "ផ្ទាំង​បន្ទាប់"
-
-#~ msgid "_Undo Close Tab"
-#~ msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​មិន​ធ្វើ​វិញ"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "ផ្លាស់ទី​ផ្ទាំង​​​​ឆ្វេង"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "ផ្លាស់ទី​ផ្ទាំង​ស្ដាំ"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "ផ្ដាច់​ផ្ទាំង"
-
-#~ msgid "Show a particular service"
-#~ msgstr "បង្ហាញ​សេវា​ជាក់លាក់"
-
-#~ msgid "- Empathy Debugger"
-#~ msgstr "កម្មវិធី​បំបាត់​កំហុស Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy Debugger"
-#~ msgstr "កម្មវិធី​បំបាត់​កំហុស Empathy"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "រក្សាទុក"
-
-#~ msgid "Pastebin link"
-#~ msgstr "តំណ Pastebin"
-
-#~ msgid "Pastebin response"
-#~ msgstr "ការ​ឆ្លើយ​តប​របស់ Pastebin"
-
-#~ msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-#~ msgstr "ទិន្នន័យ​ធំ​ពេក​សម្រាប់​ការ​បិទ​ភ្ជាប់​តែ​មួយ ។ សូម​រក្សាទុក​កំណត់​ទៅ​កាន់​ឯកសារ ។"
-
-#~ msgid "Debug Window"
-#~ msgstr "បំបាត់​កំហុស​បង្អួច"
-
-#~ msgid "Send to pastebin"
-#~ msgstr "ផ្ញើ​ទៅ pastebin"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "ផ្អាក"
-
-#~ msgid "Level "
-#~ msgstr "ទុក "
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "បំបាត់​កំហុស"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "ព័ត៌មាន"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "សារ"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "ការ​ព្រមាន"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "សំខាន់​បំផុត"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "កំហុស"
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "ពេលវេលា"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "ដែន"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "ប្រភេទ"
-
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "កម្រិត"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
-#~ "extension."
-#~ msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ការ​តភ្ជាប់​ដែល​បាន​ជ្រើស​មិន​គាំទ្រ​ផ្នែក​បន្ថែម​ការ​បំបាត់​កំហុស​ពី​ចម្ងាយ​ឡើយ ។"
-
-#~ msgid "Incoming video call"
-#~ msgstr "ការ​ហៅ​ជាវីដេអូ​ចូល"
-
-#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s កំពុង​​ហៅ​ជា​វីដេអូ​ទៅកាន់​អ្នក ។ តើ​អ្នក​ចង់​ទទួល​ដែរ​ឬ​ទេ ?"
-
-#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s កំពុង​ហៅ​អ្នក ។ តើ​អ្នក​ចង់​ទទួល​ដែរ​ឬ​ទេ ?"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "ច្រាន​ចោល"
-
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "ឆ្លើយ"
-
-#~ msgid "_Answer with video"
-#~ msgstr "ឆ្លើយ​ជា​វីដេអូ"
-
-#~ msgid "Room invitation"
-#~ msgstr "ការ​អញ្ជើញ​បន្ទប់"
-
-#~ msgid "Invitation to join %s"
-#~ msgstr "ការ​អញ្ជើញ​ឲ្យតភ្ជាប់ %s"
-
-#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
-#~ msgstr "%s កំពុង​អញ្ជើញ​ឲ្យ​អ្នក​តភ្ជាប់ %s"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "ភ្ជាប់"
-
-#~ msgid "%s invited you to join %s"
-#~ msgstr "%s បាន​អញ្ជើញ​អ្នក​ឲ្យ​ភ្ជាប់ %s"
-
-#~ msgid "You have been invited to join %s"
-#~ msgstr "អ្នក​ត្រូវ​បាន​អញ្ជើញ​ឲ្យ​ភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
-
-#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
-#~ msgstr "ឯកសារ​ដែល​នឹង​មក​ដល់​ផ្ទេរ​ពី %s"
-
-#~ msgid "Password required"
-#~ msgstr "បាន​ទាមទារ​ពាក្យសម្ងាត់"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "សារ ៖ %s"
-
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%02u.%02u"
-
-#~ msgctxt "file transfer percent"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "មិន​ស្គាល់"
-
-#~ msgid "%s of %s at %s/s"
-#~ msgstr "%s នៃ %s នៅ %s/s"
-
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%s នៃ %s"
-
-#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "ទទួល \"%s\" ពី %s"
-
-#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "ផ្ញើ \"%s\" ទៅ %s"
-
-#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ទទួល \"%s\" ពី %s"
-
-#~ msgid "Error receiving a file"
-#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ទទួល​ឯកសារ"
-
-#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "កំហុស​​ក្នុង​ការ​ផ្ញើ \"%s\" ទៅកាន់ %s"
-
-#~ msgid "Error sending a file"
-#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ផ្ញើ​ឯកសារ"
-
-#~ msgid "\"%s\" received from %s"
-#~ msgstr "\"%s\" បាន​ទទួល​ពី %s"
-
-#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
-#~ msgstr "\"%s\" ផ្ញើ​ទៅកាន់ %s"
-
-#~ msgid "File transfer completed"
-#~ msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ"
-
-#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
-#~ msgstr "រង់ចាំ​ការ​ឆ្លើយតប​​របស់​អ្នក​ចូលរួម​ផ្សេង​ទៀត"
-
-#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
-#~ msgstr "ពិនិត្យមើល​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​របស់ \"%s\""
-
-#~ msgid "Hashing \"%s\""
-#~ msgstr "ធ្វើ​មិន​ត្រឹមត្រូវ \"%s\""
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "ឯកសារ"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "នៅ​សល់"
-
-#~ msgid "File Transfers"
-#~ msgstr "ផ្ទេរ​ឯកសារ"
-
-#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-#~ msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​យក​ចេញ បាន​បោះបង់ និង​បរាជ័យ​ការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ​ពី​បញ្ជី"
-
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "នាំចូល"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-#~ "importing accounts from Pidgin."
-#~ msgstr ""
-#~ "គ្មាន​គណនី​ដែល​ត្រូវ​នាំចូល​អាច​ត្រូវ​បាន​​រក​ឃើញ​​ឡើយ ។ បច្ចុប្បន្ន Empathy គាំទ្រ​​តែ​គណនី​ដែល​នាំចូល​ពី "
-#~ "Pidgin ប៉ុណ្ណោះ ។"
-
-#~ msgid "Import Accounts"
-#~ msgstr "គណនី​នាំចូល"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "នាំចូល"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "ពិធីការ"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "ប្រភព"
-
-#~ msgid "Invite Participant"
-#~ msgstr "អញ្ជើញ​អ្នក​ចូលរួម"
-
-#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-#~ msgstr "ជ្រើស​ទំនាក់ទំនង​ដែល​អញ្ជើញ​ទៅកាន់​ការ​សន្ទនា ៖"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "អញ្ជើញ"
-
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "បន្ទប់​ជជែក"
-
-#~ msgid "Members"
-#~ msgstr "សមាជិក"
-
-#~ msgid "Failed to list rooms"
-#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​រាយ​បន្ទប់"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Invite required: %s\n"
-#~ "Password required: %s\n"
-#~ "Members: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "បាន​ទាមទារ​ការ​អញ្ជើញ ៖ %s\n"
-#~ "បាន​ទាមទារ​ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖ %s\n"
-#~ "សមាជិក ៖M %s"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "បាទ/ចាស"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "ទេ"
-
-#~ msgid "Join Room"
-#~ msgstr "ភ្ជាប់​បន្ទប់"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​បន្ទប់​ដែល​ត្រូវ​ភ្ជាប់​នៅ​ទី​​នេះ ​ឬ​ចុច​លើ​​បន្ទប់​​មួយ ឬ​ច្រើន​ជាង​មួយ​​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី ។"
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "បន្ទប់ ៖"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account&apos;s server"
-#~ msgstr "បញ្ចូល​ម៉ាស៊ីន​​បម្រើ​ដែល​បង្ហោះ​បន្ទប់ ឬ​ទុក​វា​ទំនេរ ប្រសិន​បើ​បន្ទប់​នៅ​​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​នៃ​គណនី​បច្ចុប្បន្ន"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account's server"
-#~ msgstr ""
-#~ "បញ្ចូល​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​​​ ដែល​ជា​ម៉ាស៊ីន​​​របស់​បន្ទប់ ឬ​ទុក​វា​ឲ្យ​នៅ​​ទទេ ប្រសិនបើ​បន្ទប់​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​របស់​គណនី​"
-#~ "បច្ចុប្បន្ន"
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖"
-
-#~ msgid "Couldn't load room list"
-#~ msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​បញ្ជី​របស់​បន្ទប់​បាន​ទេ"
-
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "បញ្ជី​របស់​បន្ទប់"
-
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "ឆ្លើយតប"
-
-#~ msgid "Answer with video"
-#~ msgstr "ឆ្លើយ​ជា​វីដេអូ"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "បដិសេធ"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "ព្រម​ទទួល"
-
-#~ msgid "Provide"
-#~ msgstr "ផ្ដល់"
-
-#~ msgid "Message received"
-#~ msgstr "បាន​ទទួល​សារ"
-
-#~ msgid "Message sent"
-#~ msgstr "ផ្ញើ​សារ"
-
-#~ msgid "New conversation"
-#~ msgstr "ការ​សន្ទនា​ថ្មី"
-
-#~ msgid "Contact comes online"
-#~ msgstr "ទំនាក់ទំនង"
-
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "ទាក់ទង​​ទៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ"
-
-#~ msgid "Account connected"
-#~ msgstr "បាន​តភ្ជាប់​គណនី"
-
-#~ msgid "Account disconnected"
-#~ msgstr "បាន​ផ្ដាច់​គណនី"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "ភាសា"
-
-#~ msgid "Juliet"
-#~ msgstr "Juliet"
-
-#~ msgid "Romeo"
-#~ msgstr "Romeo"
-
-#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-#~ msgstr "O Romeo, Romeo, ដូច្នេះ​ជា​សិល្ប thou Romeo ឬ ?"
-
-#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-#~ msgstr "បដិសេធ​ឪពុក​ thy និង​បដិសេធ​​ឈ្មោះ​ thy"
-
-#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-#~ msgstr "ឬ ប្រសិនបើ thou wilt not សច្ចា​អំពី​​​ក្ដី​ស្រឡាញ់​របស់​​ខ្ញុំ"
-
-#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-#~ msgstr "ហើយ ខ្ញុំ​​នឹង​គ្មាន​​ Capulet ទៀត​ទេ ។"
-
-#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-#~ msgstr "ខ្ញុំ​នឹង​ឮ​ខ្លាំង​ជាង​​នេះ​ ឬ​ខ្ញុំ​នឹង​និយាយ​នៅ​ទៅ​នេះ​ឬ ?"
-
-#~ msgid "Juliet has disconnected"
-#~ msgstr "Juliet បាន​ផ្ដាច់"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "ចំណូល​ចិត្ត"
-
-#~ msgid "Show groups"
-#~ msgstr "បង្ហាញ​ក្រុម"
-
-#~ msgid "Show account balances"
-#~ msgstr "បង្ហាញ​សមតុល​គណនី"
-
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "បញ្ជី​ទំនាក់​ទំនង"
-
-#~ msgid "Start chats in:"
-#~ msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​ជជែក​នៅ​ក្នុង ៖"
-
-#~ msgid "new ta_bs"
-#~ msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
-
-#~ msgid "new _windows"
-#~ msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
-
-#~ msgid "Show _smileys as images"
-#~ msgstr "បង្ហាញ​សញ្ញា​​​អារម្មណ៍​ជា​រូបភាព"
-
-#~ msgid "Show contact _list in rooms"
-#~ msgstr "បង្ហាញ​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​នៅ​ក្នុង​បន្ទប់"
-
-#~ msgid "Log conversations"
-#~ msgstr "ចុះ​កំណត់​ហេតុ​​ការ​សន្ទនា"
-
-#~ msgid "Display incoming events in the notification area"
-#~ msgstr "បង្ហាញ​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​នឹង​មក​ដល់​នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ​នៃ​​ការ​ជូនដំណឹង"
-
-#~ msgid "_Automatically connect on startup"
-#~ msgstr "ទំនាក់ទំនង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "ឥរិយាបថ"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "ទូទៅ"
-
-#~ msgid "_Enable bubble notifications"
-#~ msgstr "បើក​ការ​ជូនដំណឹង​ជា​ពពុះ"
-
-#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
-#~ msgstr "បិទ​ការ​ជូនដំណឹង នៅ​ពេល​ចាក​ឆ្ងាយ ឬ​រវល់"
-
-#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-#~ msgstr "បើក​ការ​ជូនដំណឹង​ នៅ​ពេល​​ជជែក​មិន​ត្រូវ​បា​ផ្ដោត"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-#~ msgstr "បើក​ការ​ជូនដំណឹង នៅ​ពេល​ទំនាក់ទំនង​លើ​បណ្ដាញ"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-#~ msgstr "បើក​ការ​ជូនដំណឹង នៅ​ពេល​ទំនាក់ទំនង​ទៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "ការ​ជូនដំណឹង"
-
-#~ msgid "_Enable sound notifications"
-#~ msgstr "បើក​សំឡេង​ការ​ជូនដំណឹង"
-
-#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
-#~ msgstr "បិទ​សំឡេង នៅ​ពេល​ចាក​ឆ្ងាយ ឬ​រវល់"
-
-#~ msgid "Play sound for events"
-#~ msgstr "បន្លឺ​សំឡេង​ព្រឹត្តិការណ៍"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "សំឡេង"
-
-#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-#~ msgstr "ប្រើ​ការ​បោះបង់ echo ដើម្បី​ធ្វើ​​គុណភាព​ហៅ​ប្រសើរ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other "
-#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo "
-#~ "cancellation off and restarting the call."
-#~ msgstr ""
-#~ "ជំនួយ​អំពី​ការ​បោះបង់ Echo ​ត្រូវ​បាន​​​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​សំឡេង​កាន់​​តែ​ច្បាស់​​ចំពោះ​មនុស្ស​ផ្សេង​ទៀត ប៉ុន្តែ​វា​អាច​​មាន​"
-#~ "បញ្ហា​លើ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​មួយ​ចំនួន ។ ប្រសិនបើ​អ្នក ឬ​អ្នក​ផ្សេង​ឮ​សំឡេង​​ចម្លែក​អំឡុង​ពេល​ហៅ សាកល្បង​បិទ​ការ​"
-#~ "បោះបង់ echo​ ហើយ​ចាប់ផ្ដើម​ហៅ​ម្ដង​ទៀត ។"
-
-#~ msgid "_Publish location to my contacts"
-#~ msgstr "បោះពុម្ព​ផ្សាយ​ទីតាំង​ចំពោះ​ទំនាក់ទំនង​របស់​ខ្ញុំ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
-#~ "1 decimal place."
-#~ msgstr ""
-#~ "បាន​កាត់​បន្ថយ​​សុក្រឹតភាព​ទីតាំង មាន​ន័យ​ថា​គ្មាន​អ្វី​ដែល​ជាក់លាក់​ជា​​​ជាង​ទីក្រុង​របស់​អ្នក​ឡើយ រដ្ឋ និង​ប្រទេស​"
-#~ "នឹង​ត្រូវ​បាន​​បោះពុម្ពផ្សាយ ។ កូអរដោនេ GPS ​នឹង​ត្រូវ​ក្រិត​​​ត្រឹម​ខ្ទង់​ទសភាគ​ ១ ។"
-
-#~ msgid "_Reduce location accuracy"
-#~ msgstr "កាត់​បន្ថយ​សុក្រឹតភាព​ទីតាំង"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "ភាព​ឯកជន"
-
-#~ msgid "_GPS"
-#~ msgstr "GPS"
-
-#~ msgid "_Cellphone"
-#~ msgstr "ទូរស័ព្ទ​ចល័ត"
-
-#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-#~ msgstr "បណ្ដាញ (IP, Wi-Fi)"
-
-#~ msgid "Location sources:"
-#~ msgstr "ប្រភព​ទីតាំង ៖"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-#~ "dictionary installed."
-#~ msgstr "រាយ​បញ្ជី​ភាសា​ដែល​បង្ហាញ​ឲ្យ​ឃើញ​តែ​ភាសា​ ដែល​អ្នក​បាន​ដំឡើង​ថត​ប៉ុណ្ដោះ ។"
-
-#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
-#~ msgstr "បើក​ការ​ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ​ភាសា ៖"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "ការ​ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ"
-
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "រូបរាង​ផ្ទាំង​ជជែក ៖"
-
-#~ msgid "Variant:"
-#~ msgstr "វ៉ារ្យង់"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "រូបរាង​ផ្ទាំង"
-
-#~ msgid "Provide Password"
-#~ msgstr "ផ្ដល់​​ពាក្យសម្ងាត់"
-
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "ផ្ដាច់"
-
-#~ msgid "You need to setup an account to see contacts here."
-#~ msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​រៀបចំ​គណនី ដើម្បី​មើល​ទំនាក់ទំនង​នៅ​ទីនេះ ។"
-
-#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-#~ msgstr "សូមទោស គណនី %s មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​រហូត​ដល់​កម្មវិធី %s របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្ន ។"
-
-#~ msgid "Update software..."
-#~ msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​កម្មវិធី..."
-
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "តភ្ជាប់​ឡើងវិញ"
-
-#~ msgid "Edit Account"
-#~ msgstr "កែសម្រួល​គណនី"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "បិទ"
-
-#~ msgid "Top up account"
-#~ msgstr "បញ្ចូល​លុយ​"
-
-#~ msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-#~ msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​បើក​គណនី​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​គណនី​របស់​អ្នក ដើម្បី​មើល​ទំនាក់ទំនង​នៅ​ទីនេះ ។"
-
-#~ msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-#~ msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​បើក %s ដើម្បី​មើល​ទំនាក់ទំនង​នៅ​ទីនេះ ។"
-
-#~ msgid "Change your presence to see contacts here"
-#~ msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​បង្ហាញ​របស់​អ្នក​ ដើម្បីមើល​ទំនាក់ទំនង​នៅ​ទី​នេះ"
-
-#~ msgid "No match found"
-#~ msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការផ្គូផ្គង​ឡើយ"
-
-#~ msgid "No online contacts"
-#~ msgstr "គ្មាន​ទំនាក់ទំនង​លើ​បណ្ដាញ"
-
-#~ msgid "_New Conversation..."
-#~ msgstr "កា​រសន្ទនា​ថ្មី..."
-
-#~ msgid "New _Call..."
-#~ msgstr "ការ​ហៅ​ថ្មី..."
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "ទំនាក់ទំនង"
-
-#~ msgid "_Add Contacts..."
-#~ msgstr "បន្ថែម​ទំនាក់ទំនង..."
-
-#~ msgid "_Search for Contacts..."
-#~ msgstr "ស្វែងរក​ទំនាក់ទំនង..."
-
-#~ msgid "_Blocked Contacts"
-#~ msgstr "បាន​ទប់ស្កាត់​ទំនាក់ទំនង"
-
-#~ msgid "_Rooms"
-#~ msgstr "បន្ទប់"
-
-#~ msgid "_Join..."
-#~ msgstr "ចូលរួម"
-
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "ភ្ជាប់​ទៅ​សំណព្វ"
-
-#~ msgid "_Manage Favorites"
-#~ msgstr "គ្រប់គ្រង​សំណព្វ"
-
-#~ msgid "_File Transfers"
-#~ msgstr "ការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "គណនី"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "ចំណូលចិត្ត"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "ជំនួយ"
-
-#~ msgid "About Empathy"
-#~ msgstr "អំពី Empathy"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "ចេញ"
-
-#~ msgid "Account settings"
-#~ msgstr "គណនី"
-
-#~ msgid "Go _Online"
-#~ msgstr "ទៅលើ​បណ្ដាញ"
-
-#~ msgid "_New Conversation…"
-#~ msgstr "ការ​សន្ទនា​ថ្មី…"
-
-#~ msgid "New _Call…"
-#~ msgstr "ហៅ​ថ្មី…"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "ស្ថានភាព"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "ធ្វើ​រួច"
-
-#~ msgid "Please enter your account details"
-#~ msgstr "សូម​បញ្ចុល​សេចក្ដី​លម្អិត​គណនី​របស់​អ្នក"
-
-#~ msgid "Edit %s account options"
-#~ msgstr "កែសម្រួល​ជម្រើស​គណនី %s"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Please enter your account details"
-#~ msgid "Integrate your IM accounts"
-#~ msgstr "សូម​បញ្ចុល​សេចក្ដី​លម្អិត​គណនី​របស់​អ្នក"
-
-#~ msgid "Open Hidden in Background"
-#~ msgstr "បើក​អ្វី​ដែល​បានលាក់​នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
-
-#~ msgid "Open Preferences"
-#~ msgstr "ចំណូល​ចិត្ត"
-
-#~ msgid "Open Accounts"
-#~ msgstr "បើក​គណនី"
-
-#~ msgid "%s is sending you a file. Do you want to accept it?"
-#~ msgstr "%s កំពុង​ផ្ញើ​ឯកសារ​​ឲ្យ​​អ្នក ។ តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​វា​ដែរ​ឬ​ទេ ?"
-
-#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-#~ msgstr "គ្រប់គ្រង​ការ​ផ្ញើ​សារ​ និង​គណនី​របស់​ VoIP"
-
-#~ msgid "Show avatars"
-#~ msgstr "បង្ហាញ​រូប​សម្គាល់"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-#~ msgstr "ថា​តើ​បង្ហាញ​រូប​សម្គាល់​សម្រាប់​ទំនាក់ទំនង​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង និង​បង្អួច​ជជែក​ដែរ​ឬ​ទេ"
-
-#~ msgid "Show protocols"
-#~ msgstr "បង្ហាញ​ពិធីការ"
-
-#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-#~ msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ពិធីការ​សម្រាប់​ទំនាក់ទំនង​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
-
-#~ msgid "Compact contact list"
-#~ msgstr "បង្រួម​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-#~ msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​​បញ្ជី​ទំនាក់​ទំនង​នៅ​ក្នុង​របៀប​បង្រួម​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
-
-#~ msgid "Contact list sort criterion"
-#~ msgstr "លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​តម្រៀប​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
-#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
-#~ "sort the contact list by name."
-#~ msgstr ""
-#~ "លក្ខខណ្ឌ​ណាមួយ​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ពេល​តម្រៀប​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង ។ លំនាំដើម​គឺ​ត្រូ​វបាន​តម្រៀប​ដោយ​ស្ថានភាព​របស់​"
-#~ "ទំនាក់ទំនង​ជា​មួយ​នឹង​តម្លៃ \"ស្ថានភាព\" ។ តម្លៃ \"ឈ្មោះ\" នឹង​តម្រៀប​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​តាម​ឈ្មោះ ។"
-
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
-#~ msgstr ""
-#~ "ផ្លូវ​រូបរាង​ផ្ទាំង​​របស់ Adium ត្រូវ​ប្រើ ប្រសិនបើ​រូបរាង​ផ្ទាំង​​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ជជែក​ជា Adium ។"
-
-#~ msgid "Screen _Name:"
-#~ msgstr "ឈ្មោះ​អេក្រង់ ៖"
-
-#~ msgid "Login I_D:"
-#~ msgstr "លេខ​សម្គាល់​ចូល ៖"
-
-#~ msgid "ICQ _UIN:"
-#~ msgstr "ICQ _UIN:"
-
-#~ msgid "Network:"
-#~ msgstr "បណ្តាញ ៖"
-
-#~ msgid "Character set:"
-#~ msgstr "សំណុំ​តួអក្សរ ៖"
-
-#~ msgid "Nickname:"
-#~ msgstr "សម្មតិនាម ៖"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖"
-
-#~ msgid "Quit message:"
-#~ msgstr "បោះបង់​សារ ៖"
-
-#~ msgid "Real name:"
-#~ msgstr "ឈ្មោះ​​ពិត ៖"
-
-#~ msgid "Priori_ty:"
-#~ msgstr "អាទិភាព ៖"
-
-#~ msgid "Reso_urce:"
-#~ msgstr "ធនធាន ៖"
-
-#~ msgid "Nic_kname:"
-#~ msgstr "សម្មតិនាម ៖"
-
-#~ msgid "_Last Name:"
-#~ msgstr "នាម​ត្រកូល ៖"
-
-#~ msgid "_First Name:"
-#~ msgstr "នាម​ខ្លួន ៖"
-
-#~ msgid "_Published Name:"
-#~ msgstr "ឈ្មោះ​ដែល​បាន​បោះពុម្ព​ផ្សាយ ៖"
-
-#~ msgid "_Jabber ID:"
-#~ msgstr "លេខ​សម្គាល់ Jabber ៖"
-
-#~ msgid "E-_mail address:"
-#~ msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល ៖"
-
-#~ msgid "_Username:"
-#~ msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ៖"
-
-#~ msgid "STUN Server:"
-#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ STUN ៖"
-
-#~ msgid "Mechanism:"
-#~ msgstr "យន្តការ ៖"
-
-#~ msgid "Authentication username:"
-#~ msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ក្នុង​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ ៖"
-
-#~ msgid "Transport:"
-#~ msgstr "ការ​ដឹក​ជញ្ជូន ៖"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "ច្រក ៖"
-
-#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
-#~ msgstr "“%s” មិនមែន​ជា​លេខ​សម្គាល់​ទំនាក់ទំនង​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ"
-
-#~ msgid "%A %B %d %Y"
-#~ msgstr "%A %B %d %Y"
-
-#~ msgid "_Block User"
-#~ msgstr "ទប់ស្កាត់​អ្នក​ប្រើ"
-
-#~ msgid "Decide _Later"
-#~ msgstr "សម្រេច​ពេល​ក្រោយ"
-
-#~ msgid "Personal Details"
-#~ msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
-
-#~ msgid "OS:"
-#~ msgstr "ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ ៖"
-
-#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "កំណែ ៖"
-
-#~ msgid "Client:"
-#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ ៖"
-
-#~ msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
-#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​គណនី <b>%s</b>"
-
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "បុរាណ"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "ធម្មតា"
-
-#~ msgid "Clean"
-#~ msgstr "សម្អាត"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "ខៀវ"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
-#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​យក​ព័ត៌មាន​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់​អ្នក​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។"
-
-#~ msgid "_Enable"
-#~ msgstr "បើក"
-
-#~ msgid "_Disable"
-#~ msgstr "បិទ"
-
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "កម្រិត​ពណ៌"
-
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "ពន្លឺ"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "ហ្គាម៉ា"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "កម្រិត​សំឡេង"
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "របារ​ចំហៀង"
-
-#~ msgid "Audio input"
-#~ msgstr "អូឌីយ៉ូ​ចូល"
-
-#~ msgid "Video input"
-#~ msgstr "វីដេអូចេញ"
-
-#~ msgid "Dialpad"
-#~ msgstr "Dialpad"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
-
-#~ msgctxt "codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "មិន​ស្គាល់"
-
-#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
-#~ msgstr "បាន​តភ្ជាប់ %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Send Video"
-#~ msgstr "ផ្ញើ​វីដេអូ"
-
-#~ msgid "Send Audio"
-#~ msgstr "ផ្ញើ​អូឌីយ៉ូ"
-
-#~ msgid "Top up %s (%s)..."
-#~ msgstr "បញ្ចូល %s (%s)..."
-
-#~ msgid "Top up account credit"
-#~ msgstr "បញ្ចូល​ឥណទាន​គណនី"
-
-#~ msgid "Top Up..."
-#~ msgstr "បញ្ចូល..."
-
-#~ msgid "Contact"
-#~ msgstr "ទំនាក់ទំនង"
-
-#~ msgid "_Search for Contacts…"
-#~ msgstr "ស្វែងរក​ទំនាក់ទំនង…"
-
-#~ msgid "_Offline Contacts"
-#~ msgstr "ទំនាក់ទំនង​ក្រៅ​បណ្ដាញ"
-
-#~ msgid "Show P_rotocols"
-#~ msgstr "បង្ហាញ​ពិធីការ"
-
-#~ msgid "Credit Balance"
-#~ msgstr "តុល្យភាព​ឥណទាន"
-
-#~ msgid "Contacts on a _Map"
-#~ msgstr "ទំនាក់​ទំនង​លើ​ផែនទី"
-
-#~ msgid "Find in Contact _List"
-#~ msgstr "រក​ក្នុង​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង"
-
-#~ msgid "Sort by _Name"
-#~ msgstr "តម្រៀប​តាម​ឈ្មោះ"
-
-#~ msgid "Sort by _Status"
-#~ msgstr "តម្រៀប​តាម​ស្ថានភាព"
-
-#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
-#~ msgstr "ទំហំ​ធម្មតា​​ដែល​មាន​រូប​សម្គាល់"
-
-#~ msgid "N_ormal Size"
-#~ msgstr "ទំហំ​ធម្មតា"
-
-#~ msgid "_Compact Size"
-#~ msgstr "ទំហំ​តូច"
-
-#~ msgid "_Room"
-#~ msgstr "បន្ទប់"
-
-#~ msgid "_Join…"
-#~ msgstr "ភ្ជាប់…"
-
-#~ msgid "Manage Favorites"
-#~ msgstr "គ្រប់គ្រង​សំណព្វ"
-
-#~ msgid "Could not start room listing"
-#~ msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ការ​រាយ​បញ្ជី​បន្ទប់​បាន​ទេ"
-
-#~ msgid "Could not stop room listing"
-#~ msgstr "មិន​អាច​បញ្ឈប់​ការ​រាយ​បញ្ជី​បន្ទប់​បាន​ទេ"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "រូបរាង"
-
-#~ msgid "Redial"
-#~ msgstr "ហៅ​ឡើងវិញ"
-
-#~ msgid "V_ideo"
-#~ msgstr "វីដេអូ"
-
-#~ msgid "Video Off"
-#~ msgstr "បិទ​វីដេអូ"
-
-#~ msgid "Video Preview"
-#~ msgstr "មើល​វីដេអូ​ជា​មុន"
-
-#~ msgid "Video On"
-#~ msgstr "បើក​វីដេអូ"
-
-#~ msgid "Call the contact again"
-#~ msgstr "ហៅ​ទំនាក់ទំនង​ម្ដងទៀត"
-
-#~ msgid "Camera Off"
-#~ msgstr "បិទ​ម៉ាស៊ីនថតរូប"
-
-#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
-#~ msgstr "បិទ​ម៉ាស៊ីន​ថតរូប ហើយ​បញ្ឈប់​ការ​ផ្ញើ​វីដេអូ"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "មើល​ជា​មុន"
-
-#~ msgid "Enable camera but don't send video"
-#~ msgstr "បើ​ម៉ាស៊ីន​ថតរូប ប៉ុន្តែ​កុំ​ផ្ញើ​វីដេអូ"
-
-#~ msgid "Camera On"
-#~ msgstr "បើក​ម៉ាស៊ីន​ថតរូប"
-
-#~ msgid "Enable camera and send video"
-#~ msgstr "បើក​ម៉ាស៊ីន​ថតរូប ហើយ​ផ្ញើ​វីដេអូ"
-
-#~ msgid "Contact Map View"
-#~ msgstr "ទំនាក់ទំនង​មើល​ផែនទី"
diff --git a/po/kn.po b/po/kn.po
index 70bf3397..243b855d 100644
--- a/po/kn.po
+++ b/po/kn.po
@@ -927,3265 +927,3 @@ msgstr "Google Talk"
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Facebook ಹರಟೆ"
-
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "Empathy"
-
-#~ msgid "IM Client"
-#~ msgstr "IM ಕ್ಲೈಂಟ್"
-
-#~ msgid "Empathy Internet Messaging"
-#~ msgstr "Empathy ಇಂಟರ್ನೆಟ್ ಮೆಸೇಜಿಂಗ್"
-
-#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-#~ msgstr "Google Talk, Facebook, MSN ಹಾಗು ಇತರೆ ಹರಟೆ‌ ಸೇವೆಗಳಲ್ಲಿ ಹರಟೆ ಮಾಡಿ"
-
-#~ msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-#~ msgstr "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-
-#~ msgid "Connection managers should be used"
-#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕಗಳನ್ನು ಅನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-#~ "reconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "ತಾನಾಗಿಯೆ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಲ್ಪಿಸಲು/ಕಡಿದು ಹಾಕಲು ನೆಟ್‌ವರ್ಕ್ ಮ್ಯಾನೇಜರುಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆ ಅಥವ "
-#~ "ಬೇಡವೆ."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-#~ msgstr "ಆರಂಭಗೊಂಡಾಗ Empathyಯು ತಾನಾಗಿಯೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳಬೇಕು"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathyಯು ಆರಂಭಗೊಂಡಾಗ ಅದು ತಾನಾಗಿಯೆ ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಗಳಿಗೆ ಲಾಗಿನ್ ಆಗಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
-#~ msgstr "ಜಡವಾಗಿದ್ದಾಗಿ Empathyಯು ತಾನಾಗಿಯೆ ಹೊರಗಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತೋರಿಸಬೇಕೆ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
-#~ "idle."
-#~ msgstr ""
-#~ "ಬಳಕೆದಾರರು ಜಡವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ Empathyಯು ಹೋರ ಹೋದ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
-
-#~ msgid "Empathy default download folder"
-#~ msgstr "Empathy ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಕಡತಕೋಶ"
-
-#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
-#~ msgstr "ವರ್ಗಾಯಿಸಲಾದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಉಳಿಸುವ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಕಡತಕೋಶ."
-
-#~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
-#~ msgstr ""
-#~ "ಸ್ವಚ್ಛಗೊಳಿಕೆ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ನಡೆಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಮಾಂತ್ರಿಕ "
-#~ "ಸಂಖ್ಯೆ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
-#~ "should be executed or not. Users should not change this key manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "ಸ್ವಚ್ಛಗೊಳಿಕೆ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ ಎನ್ನುವುದನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲು "
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c ಎನ್ನುವುದು ಈ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ. ಬಳಕೆದಾರರು ಈ "
-#~ "ಕೀಲಿಯನ್ನು ಕೈಯಾರೆ ಬದಲಾಯಿಸಬಾರದು."
-
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
-
-#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಆಫ್‌ಲೈನ್‌ನಲ್ಲಿರುವ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
-
-#~ msgid "Show Balance in contact list"
-#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸದ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಉಳಿದಿರುವುದನ್ನು ತೋರಿಸು"
-
-#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸದ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಮಿಕ್ಕುಳಿದಿರುವ ಸಂಪರ್ಕಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
-
-#~ msgid "Hide main window"
-#~ msgstr "ಮುಖ್ಯ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಅಡಗಿಸು"
-
-#~ msgid "Hide the main window."
-#~ msgstr "ಮುಖ್ಯ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಅಡಗಿಸು."
-
-#~ msgid "Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "ಹೊಸ ಹರಟೆಗಳನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಕಿಟಕಿಗಳಲ್ಲಿ ತೆರೆ"
-
-#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-#~ msgstr "ಹೊಸ ಹರಟೆಗಳಿಗಾಗಿ ಪ್ರತಿ ಬಾರಿಯೂ ಒಂದು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಹರಟೆ‌ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೆರೆ."
-
-#~ msgid "Display incoming events in the status area"
-#~ msgstr "ಒಳಬರುವ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಿತಿ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-#~ "user immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "ಒಳಬರುವ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಿತಿ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. false ಆಗಿದ್ದರೆ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಆ "
-#~ "ಕೂಡಲೆ ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
-
-#~ msgid "The position for the chat window side pane"
-#~ msgstr "ಹರಟೆ ಕಿಟಕಿಯ ಬದಿಯ ಫಲಕಕ್ಕಾಗಿನ ಸ್ಥಳ"
-
-#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-#~ msgstr "ಹರಟೆ ಕಿಟಕಿದ ಬದಿ ಫಲಕದ ಶೇಖರಿಸಿಡಲಾದ ಸ್ಥಳ (ಪಿಕ್ಸೆಲ್‌ಗಳಲ್ಲಿ)."
-
-#~ msgid "Show contact groups"
-#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳ ಗುಂಪುಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
-
-#~ msgid "Whether to show groups in the contact list."
-#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ ಗುಂಪುಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
-
-#~ msgid "Use notification sounds"
-#~ msgstr "ಸೂಚನಾ ಶಬ್ಧಗಳನ್ನು ಬಳಸು"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-#~ msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳಿಗಾಗಿನ ಸೂಚನೆಗಾಗಿ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಮಾಡಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
-
-#~ msgid "Disable sounds when away"
-#~ msgstr "ಹೊರಗೆ ಹೋಗಿದ್ದಾಗ ಶಬ್ದಗಳನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
-
-#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-#~ msgstr "ನೀವು ಹೊರಗಡೆ ಹೋದಾಗ ಶಬ್ಧದ ಮೂಲಕ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ನೀಡಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
-
-#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
-#~ msgstr "ಸಂದೇಶಗಳು ಬಂದಾಗ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಮಾಡು"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-#~ msgstr "ಒಳಬರುವ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ಶಬ್ಧ ಮಾಡಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
-
-#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
-#~ msgstr "ಹೊರ ಹೋಗುವ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಮಾಡು"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-#~ msgstr "ಹೊರಹೋಗುವ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ಶಬ್ಧ ಮಾಡಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
-
-#~ msgid "Play a sound for new conversations"
-#~ msgstr "ಹೊಸ ಸಂಭಾಷಣೆಗಳಿಗಾಗಿ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಮಾಡು"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-#~ msgstr "ಹೊಸ ಸಂಭಾಷಣೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಶಬ್ಧ ಮಾಡಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
-#~ msgstr "ಸಂದೇಶಗಳು ಬಂದಾಗ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಮಾಡು"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-#~ msgstr "ಜಾಲಬಂಧಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳು ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಾಗ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಮಾಡಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
-#~ msgstr "ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕವು ನಿರ್ಗಮಿಸಿದಾಗ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಮಾಡು"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-#~ msgstr "ಜಾಲಬಂಧದಿಂದ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳು ನಿರ್ಗಮಿಸಿದಾಗ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಮಾಡಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log in"
-#~ msgstr "ನಾವು ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಾಗ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಮಾಡು"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-#~ msgstr "ಜಾಲಬಂಧದೊಳಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಾಗ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಮಾಡಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log out"
-#~ msgstr "ನಾವು ನಿರ್ಗಮಿಸಿದಾಗ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಮಾಡು"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-#~ msgstr "ಜಾಲಬಂಧದಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದಾಗ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಮಾಡಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
-
-#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
-#~ msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ಪುಟಿಕೆ ಸೂಚನೆಗಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-#~ msgstr "ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಂಡಾಗ ಒಂದು ಪುಟಿಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
-
-#~ msgid "Disable popup notifications when away"
-#~ msgstr "ಹೊರಗೆ ಹೋಗಿದ್ದಾಗ ಪುಟಿಕೆಯ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
-
-#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "ನೀವು ಹೊರಗಡೆ ಹೋದಾಗ ಅಥವ ಕಾರ್ಯನಿರತವಾಗಿದ್ದಾಗ ಪುಟಿಕೆ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ನೀಡಬೇಕೆ ಅಥವ "
-#~ "ಬೇಡವೆ."
-
-#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-#~ msgstr "ಹರಟೆ‌ನ ಮೇಲೆ ಗಮನವನ್ನು ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಪುಟಿಕೆ ಸೂಚನೆ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-#~ "the chat is already opened, but not focused."
-#~ msgstr ""
-#~ "ಹರಟೆಯನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ತೆರೆಯಲಾಗಿದ್ದು ಆದರೆ ಅದರತ್ತ ಗಮನವಿರದೆ ಇದ್ದಾಗ, ಒಂದು ಸಂದೇಶವು "
-#~ "ಬಂದಲ್ಲಿ ಪುಟಿಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸವು ಒಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಾಗ ಪುಟಿಕೆ ಸೂಚನೆ"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸವು ಆನ್‌ಲೈನ್‌ಗೆ ಮರಳಿದಾಗ ಪುಟಿಕೆ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ನೀಡಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸವು ಹೊರಗೆ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದಾಗ ಪುಟಿಕೆ ಸೂಚನೆ"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸವು ಆಫ್‌ಲೈನ್‌ಗೆ ತೆರಳಿದಾಗ ಪುಟಿಕೆ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ನೀಡಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
-
-#~ msgid "Use graphical smileys"
-#~ msgstr "ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ(ಗ್ರಾಫಿಕಲ್) ಸ್ಮೈಲಿಗಳನ್ನು ಬಳಸು"
-
-#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-#~ msgstr "ಸಂಭಾಷಣೆಗಳಲ್ಲಿ ಸ್ಮೈಲಿಗಳನ್ನು ಗ್ರಾಫಿಕಲ್ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನಾಗಿ ಮಾರ್ಪಡಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
-
-#~ msgid "Show contact list in rooms"
-#~ msgstr "ರೂಮುಗಳಲ್ಲಿನ ವಿಳಾಸಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು (_S)"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-#~ msgstr "ಹರಟೆ‌ ರೂಮ್‌ಗಳಲ್ಲಿನ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ ಬೇಡವೆ."
-
-#~ msgid "Chat window theme"
-#~ msgstr "ಹರಟೆ ಕಿಟಕಿ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ"
-
-#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-#~ msgstr "ಹರಟೆ‌ ಕಿಟಕಿಗಳಲ್ಲಿ ಸಂಭಾಷಣೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ."
-
-#~ msgid "Chat window theme variant"
-#~ msgstr "ಹರಟೆ ಕಿಟಕಿ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸದ ಬಗೆ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
-#~ "windows."
-#~ msgstr "ಹರಟೆ‌ ಕಿಟಕಿಗಳಲ್ಲಿ ಸಂಭಾಷಣೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸದ ಬಗೆ."
-
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
-#~ msgstr "ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಆಡಿಯಮ್ ಪರಿಸರ ವಿನ್ಯಾಸದ ಮಾರ್ಗ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
-#~ "Deprecated."
-#~ msgstr ""
-#~ "ಹರಟೆ‌ನಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾಗಿರುವ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವು ಆಡಿಯಮ್ ಆಗಿದ್ದರೆ, ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಆಡಿಯಮ್ ಪರಿಸರ "
-#~ "ವಿನ್ಯಾಸದ ಮಾರ್ಗ. ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ."
-
-#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-#~ msgstr "WebKit ವಿಕಸನಾ ಉಪಕರಣಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
-#~ "enabled."
-#~ msgstr "ವೆಬ್ ಇನ್‌ಸ್ಪೆಕ್ಟರಿನಂತಹ WebKit ವಿಕಸನಾ ಉಪಕರಣಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬೇಕೆ."
-
-#~ msgid "Inform other users when you are typing to them"
-#~ msgstr "ಬೇರೆ ಬಳಕೆದಾರರಿಗಾಗಿ ನೀವು ಟೈಪಿಸುವಾಗ ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿಸು"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not "
-#~ "currently affect the 'gone' state."
-#~ msgstr ""
-#~ "'ರಚಿಸುವ' ಅಥವ 'ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ನಿಲ್ಲಿಸಲಾದ' ಹರಟೆಯ ಸ್ಥಿತಿಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಬೇಕೆ. 'ಹೋಗಿದೆ' "
-#~ "ಸ್ಥಿತಿಯ ಮೇಲೆ ಪ್ರಸಕ್ತ ಯಾವುದೆ ಪರಿಣಾಮವನ್ನು ಬೀರುವುದಿಲ್ಲ."
-
-#~ msgid "Use theme for chat rooms"
-#~ msgstr "ಹರಟೆ‌ ರೂಮ್‌ಗಳಿಗೆ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ‌ವನ್ನು ಬಳಸು"
-
-#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-#~ msgstr "ಹರಟೆ‌ ರೂಮ್‌ಗಳಿಗೆ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
-
-#~ msgid "Spell checking languages"
-#~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆಯ ಭಾಷೆಗಳು"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
-#~ "\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "ಬಳಕೆಗಾಗಿ ವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಕ ಭಾಷೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ (ಉದಾ. \"en"
-#~ "\", \"fr\", \"nl\")."
-
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಕವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-#~ msgstr "ನೀವು ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ಬಯಸುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆದ ಪದಗಳನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
-
-#~ msgid "Nick completed character"
-#~ msgstr "ಉಪನಾಮ ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲಾದ ಅಕ್ಷರ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-#~ "chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "ಗುಂಪಿನ ಹರಟೆ‌ನಲ್ಲಿ ಅಡ್ಡ ಹೆಸರಿನ ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಕೆಯನ್ನು(ಟ್ಯಾಬ್) ಬಳಸುವಾಗ ಅಡ್ಡ ಹೆಸರಿನ ನಂತರ "
-#~ "ಸೇರಿಸಬೇಕಿರುವ ಅಕ್ಷರ."
-
-#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-#~ msgstr "Empathyಯು ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸದ ಅವತಾರವನ್ನು ಹರಟೆ‌ ಕಿಟಕಿ ಚಿಹ್ನೆಯಾಗಿ ಬಳಸಬೇಕು"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
-#~ "icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathyಯು ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸದ ಅವತಾರವನ್ನು ಹರಟೆ‌ ಕಿಟಕಿ ಚಿಹ್ನೆಯಾಗಿ ಬಳಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
-
-#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-#~ msgstr "ರೂಮ್‌ಗೆ ಸೇರ್ಪಡೆಗೊಳ್ಳು ಎನ್ನುವ ಸಂವಾದ ಚೌಕದಲ್ಲಿ ಕೊನೆಯ ಬಾರಿ ಆರಿಸಲಾದ ಖಾತೆ"
-
-#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-#~ msgstr "ರೂಮ್‌ಗೆ ಸೇರ್ಪಡೆಗೊಳ್ಳುವಾಗ ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಆರಿಸಲಾದ ಖಾತೆಯ D-ಬಸ್ ವಸ್ತು ಮಾರ್ಗ."
-
-#~ msgid "Camera device"
-#~ msgstr "ಕ್ಯಾಮೆರಾ ಸಾಧನ"
-
-#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-#~ msgstr ""
-#~ "ವೀಡಿಯೊ ಕರೆಗಳಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಕ್ಯಾಮೆರಾ ಸಾಧನ, ಉದಾ. /dev/video0."
-
-#~ msgid "Camera position"
-#~ msgstr "ಕ್ಯಾಮೆರಾದ ಸ್ಥಾನ"
-
-#~ msgid "Position the camera preview should be during a call."
-#~ msgstr "ಕರೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಕ್ಯಾಮರಾ ಮುನ್ನೋಟವು ಇರಬೇಕಿರುವ ಸ್ಥಳ."
-
-#~ msgid "Echo cancellation support"
-#~ msgstr "ಪ್ರತಿಧ್ವನಿ ನಿರ್ಮೂಲನಾ ಬೆಂಬಲ"
-
-#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-#~ msgstr "Pulseaudio ದ ಪ್ರತಿಧ್ವನಿ ನಿರ್ಮೂಲನಾ ಶೋಧಕವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬೇಕೆ."
-
-#~ msgid "Show hint about closing the main window"
-#~ msgstr "ಮುಖ್ಯ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಾಗ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-#~ "'x' button in the title bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ 'x' ಗುಂಡಿಯೊಂದಿಗೆ ಪ್ರಮುಖ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚುವ ಸಂದೇಶ "
-#~ "ಸಂವಾದವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
-
-#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
-#~ msgstr "Empathyಯು ಬಳಕೆದಾರರು ಇರುವ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸುತ್ತದೆ"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy ಯು ತನ್ನ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳಿಗೆ ಬಳಕೆದಾರರ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
-
-#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-#~ msgstr "ಸ್ಥಳವನ್ನು ಊಹಿಸಲು Empathy ಯು ಜಾಲಬಂಧವನ್ನೂ ಸಹ ಬಳಸಬಲ್ಲದು"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-#~ msgstr "ಸ್ಥಳವನ್ನು ಊಹಿಸಲು Empathyಯು ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
-
-#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-#~ msgstr "ಸ್ಥಳವನ್ನು ಊಹಿಸಲು Empathy ಯು ಸೆಲ್ಯುಲಾರ್ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನೂ ಸಹ ಬಳಸಬಲ್ಲದು"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-#~ msgstr "ಸ್ಥಳವನ್ನು ಊಹಿಸಲು Empathyಯು ಸೆಲ್ಯುಲಾರ್ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
-
-#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-#~ msgstr "ಸ್ಥಳವನ್ನು ಊಹಿಸಲು Empathy ಯು GPS ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-#~ msgstr "ಸ್ಥಳವನ್ನು ಊಹಿಸಲು Empathyಯು GPS ಅನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
-
-#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-#~ msgstr "Empathyಯು ಸ್ಥಳದ ನಿಖರತೆಯನ್ನು ಕಡಿಮೆ ಮಾಡಬೇಕು"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-#~ msgstr ""
-#~ "ಖಾಸಗಿ ಕಾರಣಗಳಿಗಾಗಿ ಸ್ಥಳದ ನಿಖರತೆಯನ್ನು Empathyಯು ಕಡಿಮೆ ಮಾಡಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
-
-#~ msgid "No reason was specified"
-#~ msgstr "ಯಾವ ಕಾರಣವನ್ನೂ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid "The change in state was requested"
-#~ msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯ ಬದಲಾವಣೆಗೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ"
-
-#~ msgid "You canceled the file transfer"
-#~ msgstr "ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ನೀವು ರದ್ದು ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ"
-
-#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
-#~ msgstr "ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆಯಲ್ಲಿ ಭಾಗಿಯಾಗಿದ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಅದನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ"
-
-#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
-#~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
-
-#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-#~ msgstr "ಭಾಗಿಯಾದ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಕಡತವನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದ್ದಾರೆ"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಕಾರಣ"
-
-#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-#~ msgstr "ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ, ಆದರೆ ಕಡತವು ಹಾಳಾಗಿದೆ"
-
-#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
-#~ msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಕಡತವನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಲು ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid "The selected file is not a regular file"
-#~ msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ಕಡತವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಕಡತವಾಗಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid "The selected file is empty"
-#~ msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಕಡತವು ಖಾಲಿ ಇದೆ"
-
-#~ msgid "Missed call from %s"
-#~ msgstr "%s ಇಂದ ಬಂದ ಕರೆಯ ತಪ್ಪಿ ಹೋಗಿದೆ"
-
-#~ msgid "Called %s"
-#~ msgstr "%s ರವರು ಕರೆ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ"
-
-#~ msgid "Call from %s"
-#~ msgstr "%s ಇಂದ ಕರೆ ಬಂದಿದೆ"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "ಲಭ್ಯ"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "ಬ್ಯುಸಿ"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "ಹೊರಗೆ ಹೋಗಿದ್ದೇನೆ"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "ಅಗೋಚರ"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್"
-
-#~ msgctxt "presence"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ"
-
-#~ msgid "No reason specified"
-#~ msgstr "ಯಾವ ಕಾರಣವನ್ನೂ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid "Status is set to offline"
-#~ msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಆಫ್‌ಲೈನ್‌ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಿದ್ದಾರೆ."
-
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "ಜಾಲಬಂಧದ ದೋಷ"
-
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "ದೃಢೀಕರಣವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
-
-#~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "ಎನ್‌ಕ್ರಿಪ್ಶನ್‌ ದೋಷ"
-
-#~ msgid "Name in use"
-#~ msgstr "ಹೆಸರು ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ"
-
-#~ msgid "Certificate not provided"
-#~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ನಂಬಲಾಗಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿದೆ"
-
-#~ msgid "Certificate not activated"
-#~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-#~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಫಿಂಗರ್‌ಪ್ರಿಂಟ್ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಸ್ವತಃ ಸೈನ್ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
-
-#~ msgid "Certificate error"
-#~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ದೋಷ"
-
-#~ msgid "Encryption is not available"
-#~ msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid "Certificate is invalid"
-#~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
-
-#~ msgid "Connection has been refused"
-#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
-
-#~ msgid "Connection can't be established"
-#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಾಧಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid "Connection has been lost"
-#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ಕಡಿದು ಹೋಗಿದೆ"
-
-#~ msgid "This account is already connected to the server"
-#~ msgstr "ಈ ಖಾತೆಯು ಈಗಾಗಲೆ ಪೂರೈಕೆಗಣಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸಲಾಗಿದೆ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-#~ msgstr ""
-#~ "ಒಂದು ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕದಿಂದ ಈ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಇದೇ ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ"
-
-#~ msgid "The account already exists on the server"
-#~ msgstr "ಖಾತೆಯು ಈಗಾಗಲೆ ಪೂರೈಕೆಗಣಕದಲ್ಲಿ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
-
-#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-#~ msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕಕ್ಕೆ ಬಿಡುವಿಲ್ಲದ ಕಾರಣ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid "Certificate has been revoked"
-#~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಹಿಂದಕ್ಕೆ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-#~ msgstr ""
-#~ "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಅಸುರಕ್ಷಿತವಾದ ಸಿಫರ್ ಅಲ್ಗಾರಿತಮ್ ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ ಅಥವ ದುರ್ಬಲ "
-#~ "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
-#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-#~ msgstr ""
-#~ "ಪೂರೈಕೆಗಣಕ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಉದ್ದ ಅಥವ ಪೂರೈಕೆಗಣಕ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಸರಣಿಯ ಆಳವು ಕ್ರಿಪ್ಟೋಗ್ರಫಿ "
-#~ "ಲೈಬ್ರರಿಯಿಂದ ನಿಗದಿ ಪಡಿಸಲಾದ ಮಿತಿಗಳನ್ನು ಮೀರಿದೆ."
-
-#~ msgid "Your software is too old"
-#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ತಂತ್ರಾಂಶವು ಬಹಳ ಹಳೆಯದಾಗಿದೆ"
-
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "ಆಂತರಿಕ ತಪ್ಪು"
-
-#~ msgid "All accounts"
-#~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಖಾತೆಗಳು"
-
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "ಹಿರಿದಾಗಿಸಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ"
-
-#~ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
-#~ msgstr "<b>%s</b> ಎಂಬ ಖಾತೆಗಾಗಿನ ದೃಢೀಕರಣವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
-
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "ಮರಳಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸು"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your password for account\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>%s</b> ಎಂಬ ಖಾತೆಗಾಗಿ \n"
-#~ "ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ"
-
-#~ msgid "There was an error starting the call"
-#~ msgstr "ಕರೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷವು ಎದುರಾಗಿದೆ."
-
-#~ msgid "The specified contact doesn't support calls"
-#~ msgstr "ಸೂಚಿಸಲಾದ ಸಂಪರ್ಕವು ಕರೆಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid "The specified contact is offline"
-#~ msgstr "ಸೂಚಿಲಾದ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವು ಆಫ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿದೆ"
-
-#~ msgid "The specified contact is not valid"
-#~ msgstr "ಸೂಚಿಸಲಾದ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
-
-#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-#~ msgstr "ಈ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್‌ನಲ್ಲಿ ತುರ್ತು ಕರೆಗಳಿಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
-#~ msgstr "ಈ ಕರೆಯನ್ನು ಇರಿಸಲು ನೀವು ಸಾಕಷ್ಟು ಕ್ರೆಡಿಟ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ."
-
-#~ msgid "Failed to open private chat"
-#~ msgstr "ಖಾಸಗಿ ಹರಟೆ ಅನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
-
-#~ msgid "Topic not supported on this conversation"
-#~ msgstr "ಈ ಸಂಭಾಷಣೆಯಲ್ಲಿ ವಿಷಯಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid "You are not allowed to change the topic"
-#~ msgstr "ವಿಷಯವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
-
-#~ msgid "Invalid contact ID"
-#~ msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂಪರ್ಕ ID"
-
-#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-#~ msgstr "/clear: ಪ್ರಸಕ್ತ ಸಂಭಾಷಣೆಯಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಹಾಕುತ್ತದೆ"
-
-#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-#~ msgstr "/topic <topic>: ಪ್ರಸಕ್ತ ಸಂಭಾಷಣೆಯನ್ನು ವಿಷಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ"
-
-#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/join <chat room ID>: ಒಂದು ಹೊಸ ಹರಟೆ ರೂಮ್ ಅನ್ನು ಸೇರಿ"
-
-#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/j <chat room ID>: ಒಂದು ಹೊಸ ಹರಟೆ ರೂಮ್ ಅನ್ನು ಸೇರಿ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-#~ "current one"
-#~ msgstr ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: ಹರಟೆ‌ ರೂಮ್‌ನಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಿ, ಈಗಿರುವುದಕ್ಕೆ "
-#~ "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ"
-
-#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-#~ msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ಒಂದು ಖಾಸಗಿ ಹರಟೆ ಅನ್ನು ತೆರೆ"
-
-#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-#~ msgstr "/msg <contact ID> <message>: ಒಂದು ಖಾಸಗಿ ಹರಟೆ ಅನ್ನು ತೆರೆ"
-
-#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-#~ msgstr "/nick <nickname>: ಪ್ರಸಕ್ತ ಪೂರೈಕೆಗಣಕದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
-
-#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-#~ msgstr "/me <message>: ಪ್ರಸಕ್ತ ಸಂಭಾಷಣೆಗೆ ಒಂದು ACTION ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
-#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
-#~ "to join a new chat room\""
-#~ msgstr ""
-#~ "/say <message>: ಪ್ರಸಕ್ತ ಸಂಭಾಷಣೆಗೆ <message> ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸು. ಇದನ್ನು '/' "
-#~ "ಎಂಬುದರೊಂದಿಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ: \"/say ಹೊಸ ಹರಟೆ‌ "
-#~ "ರೂಮಿನಲ್ಲಿ ಸೇರ್ಪಡೆಗೊಳ್ಳಲು /join ಅನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ\""
-
-#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-#~ msgstr "/whois <contact ID>: ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸದ ಕುರಿತಾದ ಪ್ರದರ್ಶನ ಮಾಹಿತಿ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-#~ "show its usage."
-#~ msgstr ""
-#~ "/help [<command>]: ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗುವ ಎಲ್ಲಾ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. <command> "
-#~ "ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ, ಅದರ ಬಳಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ."
-
-#~ msgid "Usage: %s"
-#~ msgstr "ಬಳಕೆ: %s"
-
-#~ msgid "Unknown command"
-#~ msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಆಜ್ಞೆ"
-
-#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-#~ msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಆಜ್ಞೆ; ಲಭ್ಯವಿರುವ ಆಜ್ಞೆಗಳಿಗಾಗಿ /help ಅನ್ನು ನೋಡಿ"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message"
-#~ msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಖಾಲಿ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‍ ಇಲ್ಲ"
-
-#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgstr "'%s' ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
-
-#~ msgid "Error sending message: %s"
-#~ msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಖಾಲಿ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‍ ಇಲ್ಲ. <a href='%s'>ಟಾಪ್ ಅಪ್</a>."
-
-#~ msgid "not capable"
-#~ msgstr "ಸಮರ್ಥವಾಗಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್"
-
-#~ msgid "invalid contact"
-#~ msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ"
-
-#~ msgid "permission denied"
-#~ msgstr "ಅನುಮತಿಯು ನಿರಾಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
-
-#~ msgid "too long message"
-#~ msgstr "ಬಹಳ ಉದ್ದವಾದ ಸಂದೇಶ"
-
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "ಅಜ್ಞಾತ"
-
-#~ msgid "Topic:"
-#~ msgstr "ವಿಷಯ:"
-
-#~ msgid "Topic set to: %s"
-#~ msgstr "ವಿಷಯವನ್ನು ಹೀಗೆ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದೆ: %s"
-
-#~ msgid "Topic set by %s to: %s"
-#~ msgstr "ವಿಷಯವನ್ನು %s ಗೆ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದೆ: %s"
-
-#~ msgid "No topic defined"
-#~ msgstr "ಯಾವುದೆ ವಿಷಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid "(No Suggestions)"
-#~ msgstr "(ಯಾವುದೆ ಸಲಹೆಗಳಿಲ್ಲ)"
-
-#~ msgid "Add '%s' to Dictionary"
-#~ msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಶಬ್ಧಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಿ"
-
-#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
-#~ msgstr "'%s' ಅನ್ನು '%s' ಶಬ್ಧಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಿ"
-
-#~ msgid "Insert Smiley"
-#~ msgstr "ಸ್ಮೈಲಿಯನ್ನು ತೂರಿಸಿ"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "ಕಳುಹಿಸು (_S)"
-
-#~ msgid "_Spelling Suggestions"
-#~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಸಲಹೆಗಳು (_S)"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve recent logs"
-#~ msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನ ದಾಖಲೆಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid "%s has disconnected"
-#~ msgstr "%s ದೊಂದಿಗಿನ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದು ಹೋಗಿದೆ"
-
-#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-#~ msgstr "%2$s ಯವರು %1$s ಅನ್ನು ಒದ್ದೋಡಿಸಿದ್ದಾರೆ"
-
-#~ msgid "%s was kicked"
-#~ msgstr "%s ಅನ್ನು ಒದ್ದೋಡಿಸಲಾಗಿದೆ"
-
-#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
-#~ msgstr "%2$s ಯವರು %1$s ಅನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಿದ್ದಾರೆ"
-
-#~ msgid "%s was banned"
-#~ msgstr "%s ಅನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾಗಿದೆ"
-
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "%s ರೂಮ್‌ನಿಂದ ಹೊರನೆಡೆದಿದ್ದಾರೆ"
-
-#~ msgid " (%s)"
-#~ msgstr " (%s)"
-
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "%s ರೂಮ್‌ಗೆ ಸೇರ್ಪಡೆಯಾಗಿದ್ದಾರೆ"
-
-#~ msgid "%s is now known as %s"
-#~ msgstr "%s ಈಗ %s ಆಗಿದ್ದಾರೆ"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದು ಹೋಗಿದೆ"
-
-#~ msgid "Would you like to store this password?"
-#~ msgstr "ನೀವು ಈ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಶೇಖರಿಸಿಡಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
-
-#~ msgid "Remember"
-#~ msgstr "ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊ"
-
-#~ msgid "Not now"
-#~ msgstr "ಈಗ ಬೇಡ"
-
-#~ msgid "Wrong password; please try again:"
-#~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ; ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸು:"
-
-#~ msgid "This room is protected by a password:"
-#~ msgstr "ಈ ರೂಮ್ ಅನ್ನು ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಸಂರಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ:"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "ಸೇರ್ಪಡೆಯಾಗು"
-
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿದೆ"
-
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "ಸಂಭಾಷಣೆ"
-
-#~ msgid "%s (SMS)"
-#~ msgstr "%s (SMS)"
-
-#~ msgid "Unknown or invalid identifier"
-#~ msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಅಥವ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್"
-
-#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
-#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸುವುದು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಅಲಭ್ಯವಾಗಿದೆ"
-
-#~ msgid "Contact blocking unavailable"
-#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸುವುದು ಅಲಭ್ಯವಾಗಿದೆ"
-
-#~ msgid "Permission Denied"
-#~ msgstr "ಅನುಮತಿಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
-
-#~ msgid "Could not block contact"
-#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid "Edit Blocked Contacts"
-#~ msgstr "ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾದ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "ಖಾತೆ:"
-
-#~ msgid "Blocked Contacts"
-#~ msgstr "ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾದ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳು"
-
-#~ msgid "Search contacts"
-#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಹುಡುಕು"
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "ಹುಡುಕು: "
-
-#~ msgid "_Add Contact"
-#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೇರಿಸು (_A)"
-
-#~ msgid "No contacts found"
-#~ msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid "Your message introducing yourself:"
-#~ msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸ್ವತಃ ಪರಿಚಯಿಸುವ ನಿಮ್ಮ ಸಂದೇಶ."
-
-#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-#~ msgstr "ನೀವು ಯಾವಾಗ ಆನ್‌ಲೈನ್‌ನಲ್ಲಿ ಇರುತ್ತೀರಿ ಎಂದು ನನಗೆ ತಿಳಿಸಿ. ಧನ್ಯವಾದಗಳು!"
-
-#~ msgid "Save Avatar"
-#~ msgstr "ಅವತಾರವನ್ನು ಉಳಿಸು"
-
-#~ msgid "Unable to save avatar"
-#~ msgstr "ಅವತಾರವನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid "Contact Details"
-#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ವಿವರಗಳು"
-
-#~ msgid "Information requested…"
-#~ msgstr "ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ ಮನವಿ..."
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-#~ msgstr "ಈ ಸಮಯದ <b>ಸ್ಥಳ</b> (ದಿನಾಂಕ)\t"
-
-#~ msgid "Client Information"
-#~ msgstr "ಕ್ಲೈಂಟ್‌ ಮಾಹಿತಿ"
-
-#~ msgid "OS"
-#~ msgstr "OS"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "ಆವೃತ್ತಿ"
-
-#~ msgid "Client"
-#~ msgstr "ಕ್ಲೈಂಟ್‌"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "ಸಮೂಹಗಳು"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-#~ "select more than one group or no groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "ಯಾವ ಸಮೂಹದಲ್ಲಿ ಈ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವು ಕಾಣಿಸಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಎನ್ನುವುದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ. ಒಂದೆ "
-#~ "ಬಾರಿಗೆ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಮೂಹವನ್ನು ಆರಿಸಬಹುದು ಅಥವ ಯಾವುದೆ ಸಮೂಹವನ್ನು ಆರಿಸದೆಯೂ "
-#~ "ಇರಬಹುದು ಎನ್ನುವುದನ್ನು ನೆನಪಿಡಿ."
-
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "ಸಮೂಹವನ್ನು ಸೇರಿಸು (_A)"
-
-#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "ಆರಿಸು"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "ಸಮೂಹ"
-
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ"
-
-#~ msgid "Block %s?"
-#~ msgstr "%s ಅನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಬೇಕೆ?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-#~ msgstr "'%s' ರವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸದಂತೆ ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲು ಖಚಿತವೆ?"
-
-#~ msgid "The following identity will be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-#~ msgstr[0] "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಗುರುತನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ:"
-#~ msgstr[1] "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಗುರುತುಗಳನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ:"
-
-#~ msgid "The following identity can not be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-#~ msgstr[0] "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಗುರುತನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ:"
-#~ msgstr[1] "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಗುರುತುಗಳನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid "_Block"
-#~ msgstr "ನಿರ್ಬಂಧಿಸು (_B)"
-
-#~ msgid "_Report this contact as abusive"
-#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-#~ msgstr[0] "ಈ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವು ದುರ್ಬಳಕೆ ಎಂದು ವರದಿ ಮಾಡು (_R)"
-#~ msgstr[1] "ಈ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳು ದುರ್ಬಳಕೆ ಎಂದು ವರದಿ ಮಾಡು (_R)"
-
-#~ msgid "Edit Contact Information"
-#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು"
-
-#~ msgid "Linked Contacts"
-#~ msgstr "ಜೋಡಿಸಲಾದ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳು"
-
-#~ msgid "gnome-contacts not installed"
-#~ msgstr "gnome-contacts ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು gnome-contacts ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ."
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "Select account to use to place the call"
-#~ msgstr "ಕರೆಯನ್ನು ಮಾಡಲು ಖಾತೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "ಕರೆ"
-
-#~ msgid "Mobile"
-#~ msgstr "ಮೊಬೈಲ್"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "ಕೆಲಸ"
-
-#~ msgid "HOME"
-#~ msgstr "HOME"
-
-#~ msgid "_Block Contact"
-#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸು (_C)"
-
-#~ msgid "Delete and _Block"
-#~ msgstr "ಅಳಿಸು ಹಾಗು ನಿರ್ಬಂಧಿಸು (_B)"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-#~ msgstr "ನೀವು '%s' ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿಜವಾಗಲೂ ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಿ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-#~ "remove all the contacts which make up this linked contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "ನೀವು ಕೊಂಡಿ ಜೋಡಿಸಲಾದ ' %s' ಎಂಬ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು "
-#~ "ಬಯಸುತ್ತೀರೆ? ಇದು ಈ ಕೊಂಡಿ ಜೋಡಿಸಲಾದ ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು "
-#~ "ತೆಗೆದು ಹಾಕುತ್ತದೆ."
-
-#~ msgid "Removing contact"
-#~ msgstr "ವಿಳಾಸವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕು (_R)"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "ಹರಟೆ ಮಾಡು (_C)"
-
-#~ msgid "_SMS"
-#~ msgstr "_SMS"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "ಆಡಿಯೊ ಕರೆ (_A)"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಕರೆ (_V)"
-
-#~ msgid "_Previous Conversations"
-#~ msgstr "ಈ ಹಿಂದಿನ ಸಂಭಾಷಣೆಗಳು (_P)"
-
-#~ msgid "Send File"
-#~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು"
-
-#~ msgid "Share My Desktop"
-#~ msgstr "ನನ್ನ ಗಣಕತೆರೆಯನ್ನು ಹಂಚಿಕೊ"
-
-#~ msgid "Favorite"
-#~ msgstr "ಅಚ್ಚುಮೆಚ್ಚಿನವುಗಳು"
-
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "ಮಾಹಿತಿ (_m)"
-
-#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "ಸಂಪಾದನೆ (_E)"
-
-#~ msgid "Inviting you to this room"
-#~ msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಈ ರೂಮಿಗೆ ಆಹ್ವಾನಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
-
-#~ msgid "_Invite to Chat Room"
-#~ msgstr "ಹರಟೆ‌ ರೂಮಿಗೆ ಆಹ್ವಾನಿಸು (_I)"
-
-#~ msgid "_Add Contact…"
-#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸೇರಿಸು (_A)..."
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-#~ msgstr "ನೀವು '%s' ಸಮೂಹವನ್ನು ನಿಜವಾಗಲೂ ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಿ?"
-
-#~ msgid "Removing group"
-#~ msgstr "ಸಮೂಹವನ್ನು ತೆಗೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
-
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "ಮರುಹೆಸರಿಸು (_n)"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "ಚಾನಲ್ಲುಗಳು:"
-
-#~ msgid "Country ISO Code:"
-#~ msgstr "ದೇಶದ ISO ಸಂಕೇತ:"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "ದೇಶ:"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "ರಾಜ್ಯ:"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "ಊರು:"
-
-#~ msgid "Area:"
-#~ msgstr "ಪ್ರದೇಶ:"
-
-#~ msgid "Postal Code:"
-#~ msgstr "ಪೋಸ್ಟಲ್ ಕೋಡ್:"
-
-#~ msgid "Street:"
-#~ msgstr "ರಸ್ತೆ:"
-
-#~ msgid "Building:"
-#~ msgstr "ಕಟ್ಟಡ:"
-
-#~ msgid "Floor:"
-#~ msgstr "ಮಹಡಿ:"
-
-#~ msgid "Room:"
-#~ msgstr "ರೂಮ್:"
-
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "ಪಠ್ಯ:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "ವಿವರಣೆ:"
-
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "URI:"
-
-#~ msgid "Accuracy Level:"
-#~ msgstr "ನಿಖರತೆಯ ಮಟ್ಟ:"
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "ದೋಷ:"
-
-#~ msgid "Vertical Error (meters):"
-#~ msgstr "ಲಂಬ ದೋಷ (ಮೀಟರುಗಳಲ್ಲಿ):"
-
-#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
-#~ msgstr "ಅಡ್ಡ ದೋಷ (ಮೀಟರುಗಳಲ್ಲಿ):"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "ವೇಗ:"
-
-#~ msgid "Bearing:"
-#~ msgstr "ಬಿಯರಿಂಗ್:"
-
-#~ msgid "Climb Speed:"
-#~ msgstr "ಹತ್ತುವ ವೇಗ:"
-
-#~ msgid "Last Updated on:"
-#~ msgstr "ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಿದ್ದು:"
-
-#~ msgid "Longitude:"
-#~ msgstr "ರೇಖಾಂಶ:"
-
-#~ msgid "Latitude:"
-#~ msgstr "ಅಕ್ಷಾಂಶ:"
-
-#~ msgid "Altitude:"
-#~ msgstr "ಎತ್ತರ(ಸಮುದ್ರ ಮಟ್ಟದಿಂದ):"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "ಸ್ಥಳ"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-#~ msgstr "%B %e, %Y at %R UTC"
-
-#~ msgid "Alias:"
-#~ msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್:"
-
-#~ msgid "Identifier:"
-#~ msgstr "ಐಡೆಂಟಿಫೈರ್:"
-
-#~ msgid "Linked contact containing %u contact"
-#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-#~ msgstr[0] "ಕೊಂಡಿ ಜೋಡಿಸಲಾದ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸವು %u ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
-#~ msgstr[1] "ಕೊಂಡಿ ಜೋಡಿಸಲಾದ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳು %u ಸಂಪರ್ಕಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)"
-#~ msgstr "<b>ಸ್ಥಳ</b> (ದಿನಾಂಕ)"
-
-#~ msgid "Online from a phone or mobile device"
-#~ msgstr "ದೂರವಾಣಿ ಅಥವ ಮೊಬೈಲ್ ಸಾಧನದಿಂದ ಆನ್‌ಲೈನಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
-#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
-#~ "that the details below are correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy ಯು ನೀವು ಇರುವ ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ತಾನಾಗಿಯೆ ಪತ್ತೆ "
-#~ "ಮಾಡುತ್ತದೆ ಹಾಗು ನೀವು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಹರಟೆ ಮಾಡಲು ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಡುತ್ತದೆ. ನೀವು ಈ "
-#~ "ಸವಲತ್ತನ್ನು ಬಳಸಲು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ, ಈ ಕೆಳಗಿನ ವಿವರಗಳು ಸರಿ ಇವೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ."
-
-#~ msgid "People nearby"
-#~ msgstr "ಹತ್ತಿರದ ಜನರು"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change these details later or disable this feature by choosing "
-#~ "<span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
-#~ msgstr ""
-#~ "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿನ <span style=\"italic\">ಸಂಪಾದನೆ → ಖಾತೆಗಳು</span> ಅನ್ನು "
-#~ "ಆರಿಸುವ ಮೂಲಕ ನೀವು ಈ ವಿವರಗಳನ್ನು ನಂತರ ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು ಅಥವ ಈ ಸವಲತ್ತನ್ನು "
-#~ "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬಹುದು."
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "ಇತಿಹಾಸ"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "ತೋರಿಸು"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "ಹುಡುಕು"
-
-#~ msgid "Chat in %s"
-#~ msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಹರಟೆ ಮಾಡು"
-
-#~ msgid "Chat with %s"
-#~ msgstr "%s ರವರೊಂದಿಗೆ ಹರಟೆ ಮಾಡು"
-
-#~ msgctxt "A date with the time"
-#~ msgid "%A, %e %B %Y %X"
-#~ msgstr "%A, %e %B %Y %X"
-
-#~ msgid "<i>* %s %s</i>"
-#~ msgstr "<i>* %s %s</i>"
-
-#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
-
-#~ msgid "%s second"
-#~ msgid_plural "%s seconds"
-#~ msgstr[0] "%s ಸೆಕೆಂಡು"
-#~ msgstr[1] "%s ಸೆಕೆಂಡುಗಳು"
-
-#~ msgid "%s minute"
-#~ msgid_plural "%s minutes"
-#~ msgstr[0] "%s ನಿಮಿಷ"
-#~ msgstr[1] "%s ನಿಮಿಷಗಳು"
-
-#~ msgid "Call took %s, ended at %s"
-#~ msgstr "%s ಗೆ ಕರೆಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಯ್ತು, %s ಗೆ ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಲಾಯ್ತು"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "ಇಂದು"
-
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "ನಿನ್ನೆ"
-
-#~ msgid "%e %B %Y"
-#~ msgstr "%e %B %Y"
-
-#~ msgid "Anytime"
-#~ msgstr "ಯಾವಾಗ ಬೇಕಿದ್ದರೂ"
-
-#~ msgid "Anyone"
-#~ msgstr "ಯಾರಾದರೂ"
-
-#~ msgid "Who"
-#~ msgstr "ಯಾರು"
-
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "ಎಲ್ಲಿ"
-
-#~ msgid "Anything"
-#~ msgstr "ಯಾವುದಾದರೂ"
-
-#~ msgid "Text chats"
-#~ msgstr "ಪಠ್ಯ ಹರಟೆ"
-
-#~ msgid "Calls"
-#~ msgstr "ಕರೆಗಳು"
-
-#~ msgid "Incoming calls"
-#~ msgstr "ಬರುತ್ತಿರುವ ಕರೆಗಳು"
-
-#~ msgid "Outgoing calls"
-#~ msgstr "ಹೊರಹೋಗುವ ಕರೆಗಳು"
-
-#~ msgid "Missed calls"
-#~ msgstr "ತಪ್ಪಿ ಹೋದ ಕರೆಗಳು"
-
-#~ msgid "What"
-#~ msgstr "ಏನು"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-#~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ಸಂಭಾಷಣೆಯ ಎಲ್ಲಾ ದಿನಚರಿಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಲು ನೀವು ಖಚಿತವೆ?"
-
-#~ msgid "Clear All"
-#~ msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಅಳಿಸು"
-
-#~ msgid "Delete from:"
-#~ msgstr "ಇಲ್ಲಿಂದ ಅಳಿಸು:"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "ಕಡತ (_F)"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "ಸಂಪಾದನೆ (_E)"
-
-#~ msgid "Delete All History..."
-#~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಇತಿಹಾಸವನ್ನು ಅಳಿಸು..."
-
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "ಪ್ರೊಫೈಲ್"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "ಹರಟೆ"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "ವೀಡಿಯೋ"
-
-#~ msgid "page 2"
-#~ msgstr "ಪುಟ 2"
-
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">ಲೋಡ್ ಆಗುತ್ತಿದೆ...</span>"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
-#~ msgstr "ಯಾವ ಬಗೆಯ ಹರಟೆ ಖಾತೆಯನ್ನು ನೀವು ಹೊಂದಿದ್ದೀರಿ?"
-
-#~ msgid "Adding new account"
-#~ msgstr "ಹೊಸ ಖಾತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸುವಿಕೆ"
-
-#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸದ ಗುರುತು ಅಥವ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ:"
-
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಕರೆ (_V)"
-
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "ಆಡಿಯೊ ಕರೆ (_A)"
-
-#~ msgid "New Call"
-#~ msgstr "ಹೊಸ ಕರೆ"
-
-#~ msgid "The contact is offline"
-#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವು ಆಫ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿದೆ."
-
-#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
-#~ msgstr "ಸೂಚಿಲಾದ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ ಅಥವ ಅಜ್ಞಾತವಾಗಿದೆ"
-
-#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation"
-#~ msgstr "ಈ ಬಗೆಯ ಸಂಭಾಷಣೆಯನ್ನು ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸವು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
-#~ msgstr "ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾದ ಸವಲತ್ತನ್ನು ಈ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್‌ನಲ್ಲಿ ಅಳವಡಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact"
-#~ msgstr "ನೀಡಲಾದ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸದೊಂದಿಗೆ ಸಂಭಾಷಣೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid "You are banned from this channel"
-#~ msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಈ ಚಾನಲ್‌ನಿಂದ ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾಗಿದೆ"
-
-#~ msgid "This channel is full"
-#~ msgstr "ಈ ಚಾನಲ್‌ ಭರ್ತಿಯಾಗಿದೆ"
-
-#~ msgid "You must be invited to join this channel"
-#~ msgstr "ಈ ಚಾನಲ್‌ಗೆ ಸೇರುವಂತೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಆಹ್ವಾನಿಸಿರಬೇಕು"
-
-#~ msgid "Can't proceed while disconnected"
-#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದು ಹೋಗಿದ್ದಾಗ ಮುಂದುವರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid "Permission denied"
-#~ msgstr "ಅನುಮತಿಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
-
-#~ msgid "There was an error starting the conversation"
-#~ msgstr "ಸಂಭಾಷಣೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷವು ಎದುರಾಗಿದೆ."
-
-#~ msgid "New Conversation"
-#~ msgstr "ಹೊಸ ಸಂಭಾಷಣೆ"
-
-#~ msgid "Custom Message…"
-#~ msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಸಂದೇಶ..."
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages…"
-#~ msgstr "ಕಸ್ಟಮ್ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ..."
-
-#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
-#~ msgstr "ಅಚ್ಚುಮೆಚ್ಚಿನ ಸ್ಥಿತಿ ಎಂದು ಗುರುತುಹಾಕಲಾದ ಇದನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ"
-
-#~ msgid "Click to make this status a favorite"
-#~ msgstr "ಈ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಅಚ್ಚುಮೆಚ್ಚಿನದು ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Current message: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>ಪ್ರಸಕ್ತ ಸಂದೇಶ: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>ಹೊಸ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು Enter ಒತ್ತಿ ಅಥವ ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲು Esc ಒತ್ತಿ.</"
-#~ "i></small>"
-
-#~ msgid "Set status"
-#~ msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ"
-
-#~ msgid "Custom messages…"
-#~ msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಸಂದೇಶಗಳು..."
-
-#~ msgid "_Match case"
-#~ msgstr "ಕೇಸ್ ಅನ್ನು ತಾಳೆ ಮಾಡು (_M)"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "ಹುಡುಕು:"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "ಹಿಂದಿನ (_P)"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "ಮುಂದಿನ (_N)"
-
-#~ msgid "Mat_ch case"
-#~ msgstr "ಕೇಸ್ ಅನ್ನು ತಾಳೆ ಮಾಡು (_c)"
-
-#~ msgid "Phrase not found"
-#~ msgstr "ವಾಕ್ಯಾಂಶವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid "Received an instant message"
-#~ msgstr "ಕ್ಷಿಪ್ರ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
-
-#~ msgid "Sent an instant message"
-#~ msgstr "ಕ್ಷಿಪ್ರ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ"
-
-#~ msgid "Incoming chat request"
-#~ msgstr "ಒಳಬರುವ ಹರಟೆ ಮನವಿ"
-
-#~ msgid "Contact connected"
-#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿದೆ"
-
-#~ msgid "Contact disconnected"
-#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದು ಹೋಗಿದೆ"
-
-#~ msgid "Connected to server"
-#~ msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿದೆ"
-
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕದಿಂದ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದು ಹೋಗಿದೆ"
-
-#~ msgid "Incoming voice call"
-#~ msgstr "ಬರುತ್ತಿರುವ ಧ್ವನಿ ಕರೆ"
-
-#~ msgid "Outgoing voice call"
-#~ msgstr "ಹೊರಹೋಗುವ ಧ್ವನಿ ಕರೆ"
-
-#~ msgid "Voice call ended"
-#~ msgstr "ಧ್ವನಿ ಕರೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages"
-#~ msgstr "ಕಸ್ಟಮ್ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ"
-
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "ಚಂದಾದಾರನಾಗುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
-
-#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
-#~ msgstr ""
-#~ "ನೀವು ಯಾವಾಗ ಆನ್‌ಲೈನ್‌ನಲ್ಲಿ ಇರುತ್ತೀರಿ ಎಂದು ತಿಳಿಯಲು %s ರವರು ನಿಮ್ಮ ಅನುಮತಿಯನ್ನು "
-#~ "ಕೋರಿದ್ದಾರೆ"
-
-#~ msgid "_Decline"
-#~ msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು (_D)"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "ಅಂಗೀಕರಿಸು (_A)"
-
-#~ msgid "Message edited at %s"
-#~ msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು %s ಗೆ ಬದಲಿಸಲಾಗಿದೆ"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ"
-
-#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-#~ msgstr "ಹರಟೆ ಪೂರೈಕೆಗಣಕದಿಂದ ಒದಗಿಸಲಾದ ಗುರುತನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
-
-#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-#~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಅಥಾರಿಟಿಯಿಂದ ಸಹಿ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ."
-
-#~ msgid "The certificate has expired."
-#~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿದೆ."
-
-#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-#~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಇನ್ನೂ ಸಹ ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿಲ್ಲ."
-
-#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-#~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ನಿರೀಕ್ಷಿತವಾದ ಫಿಂಗರ್ಪ್ರಿಂಟ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-#~ msgstr ""
-#~ "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದಿಂದ ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾದ ಆತಿಥೇಯಹೆಸರು ಪೂರೈಕೆಗಣಕದ ಹೆಸರಿನೊಂದಿಗೆ "
-#~ "ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ."
-
-#~ msgid "The certificate is self-signed."
-#~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಸ್ವತಃ ಸೈನ್ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-#~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಒದಗಿಸುವ ಅಥಾರಿಟಿಯಿಂದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ."
-
-#~ msgid "The certificate is cryptographically weak."
-#~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ದುರ್ಬಲ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ."
-
-#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-#~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಉದ್ದವು ಪರಿಶೀಲನೆಯ ಮಿತಿಯನ್ನೂ ಮೀರಿದೆ."
-
-#~ msgid "The certificate is malformed."
-#~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ."
-
-#~ msgid "Expected hostname: %s"
-#~ msgstr "ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು: %s"
-
-#~ msgid "Certificate hostname: %s"
-#~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಅತಿಥೇಯ ಹೆಸರು: %s"
-
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "ಮುಂದುವರೆ (_o)"
-
-#~ msgid "Untrusted connection"
-#~ msgstr "ನಂಬಲಾಗದೆ ಇರುವ ಸಂಪರ್ಕ"
-
-#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-#~ msgstr "ಈ ಸಂಪರ್ಕವು ನಂಬಿಕೆಗೆ ಅರ್ಹವಾಗಿಲ್ಲ. ನೀವು ಮುಂದುವರೆಯಲು ಬಯಸುವಿರಾ?"
-
-#~ msgid "Remember this choice for future connections"
-#~ msgstr "ಭವಿಷ್ಯದ ಸಂಪರ್ಕಗಳಿಗಾಗಿ ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊ"
-
-#~ msgid "Certificate Details"
-#~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ವಿವರಗಳು"
-
-#~ msgid "Unable to open URI"
-#~ msgstr "ಯುಆರ್ಐ ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸು"
-
-#~ msgid "Insufficient free space to save file"
-#~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಖಾಲಿ ಸ್ಥಳಗಳಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is "
-#~ "available. Please choose another location."
-#~ msgstr ""
-#~ "ಈ ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಲು %s ನಷ್ಟು ಮುಕ್ತ ಸ್ಥಳದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ, ಆದರೆ ಕೇವಲ %s ನಷ್ಟು ಮಾತ್ರ "
-#~ "ಲಭ್ಯವಿದೆ.ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದು ಸ್ಥಳವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
-
-#~ msgid "Incoming file from %s"
-#~ msgstr "%s ಇಂದ ಕಡತವು ಬರುತ್ತಿದೆ"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "ಕೊಂಡಿ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪ್ರತಿ ಮಾಡು (_C)"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೆರೆ (_O)"
-
-#~ msgid "Inspect HTML"
-#~ msgstr "HTML ಅನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸು"
-
-#~ msgid "Top Contacts"
-#~ msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳು"
-
-#~ msgid "Ungrouped"
-#~ msgstr "ಚದುರಿಸಲಾದ"
-
-#~ msgid "Server cannot find contact: %s"
-#~ msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕಕ್ಕೆ ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ: %s"
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "ಯಾವುದೆ ದೋಷ ಸಂದೇಶವಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
-#~ msgstr "ಇನ್‌ಸ್ಟಂಟ್ ಮೆಸೇಜ್ (Empathy)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "GNOME ನಲ್ಲಿನ ಒಂದು ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶ ಕಳುಹಿಸುವ ಕ್ಲೈಂಟ್"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr "ಶಂಕರ್ ಪ್ರಸಾದ್ <svenkate@redhat.com>"
-
-#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "ಯಾವುದೆ ಸಂವಾದ ಚೌಕಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಡ; ಏನಾದರು ಕೆಲಸ ಮಾಡು (ಉದಾ, ಆಮದು) ನಂತರ ನಿರ್ಗಮಿಸು"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"ಹತ್ತಿರದ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು\" ಖಾತೆಗಳು ಮಾತ್ರ ಇರದ ಹೊರತು ಯಾವುದೆ ಸಂವಾದ ಚೌಕಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಡ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-#~ msgstr ""
-#~ "ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಒದಗಿಸಲಾದ ಖಾತೆಯನ್ನು (ಉದಾ, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-
-#~ msgid "<account-id>"
-#~ msgstr "<account-id>"
-
-#~ msgid "- Empathy Accounts"
-#~ msgstr "- Empathy ಖಾತೆಗಳು"
-
-#~ msgid "Empathy Accounts"
-#~ msgstr "Empathy ಖಾತೆಗಳು"
-
-#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ %s ಖಾತೆಗೆ ಮಾಡಲಾದ ಮಾರ್ಪಾಡುಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವನ್ನು ಇನ್ನೂ ಉಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
-
-#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
-#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಯನ್ನು ಇನ್ನೂ ಸಹ ಉಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
-
-#~ msgid "Connecting…"
-#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
-
-#~ msgid "Offline — %s"
-#~ msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್ — %s"
-
-#~ msgid "Disconnected — %s"
-#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದು ಹೋಗಿದೆ — %s"
-
-#~ msgid "Offline — No Network Connection"
-#~ msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್‌ — ಯಾವುದೆ ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕವಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid "Unknown Status"
-#~ msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಸ್ಥಿತಿ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
-#~ "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to "
-#~ "migrate the account."
-#~ msgstr ""
-#~ "ಈ ಖಾತೆಯು ಹಳೆಯದಾದ, ಬೆಂಬಲವಿರದ ಬ್ಯಾಕೆಂಡನ್ನು ನಂಬಿಕೊಂಡಿರುವ ಕಾರಣದಿಂದ ಅದನ್ನು "
-#~ "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು telepathy-haze ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ ನಂತರ ಖಾತೆಯನ್ನು "
-#~ "ವರ್ಗಾವಣೆ ಮಾಡಲು ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಿ."
-
-#~ msgid "Offline — Account Disabled"
-#~ msgstr "ಆಫ್‍ಲೈನ್ — ಖಾತೆಯು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿದೆ"
-
-#~ msgid "Edit Connection Parameters"
-#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ"
-
-#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
-#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು (_E)..."
-
-#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-#~ msgstr "ನೀವು '%s' ಅನ್ನು ಗಣಕದಿಂದ ನಿಜವಾಗಲೂ ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಿ?"
-
-#~ msgid "This will not remove your account on the server."
-#~ msgstr "ಇದು ಪೂರೈಕೆಗಣಕದಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವುದಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "ನೀವು ಬೇರೊಂದು ಖಾತೆಯನ್ನು ಆರಿಸಲಿದ್ದೀರಿ, ಇದು ನೀವು ಮಾಡಿದ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು "
-#~ "ಬಿಟ್ಟುಬಿಡುತ್ತದೆ!\n"
-#~ "ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಮುಂದುವರೆಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
-
-#~ msgid "_Enabled"
-#~ msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾದ (_E)"
-
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "ಮರುಹೆಸರಿಸು"
-
-#~ msgid "_Skip"
-#~ msgstr "ಕಡೆಗಣಿಸು (_S)"
-
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸು (_C)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "ನೀವು ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಿದ್ದೀರಿ, ಇದು ನೀವು ಮಾಡಿದ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡುತ್ತದೆ!\n"
-#~ "ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಮುಂದುವರೆಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-#~ msgstr "ಮೆಸೇಜಿಂಗ್ ಹಾಗು VoIP ಖಾತೆಗಳು"
-
-#~ msgid "_Import…"
-#~ msgstr "ಆಮದು (_I)..."
-
-#~ msgid "Loading account information"
-#~ msgstr "ಖಾತೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡು"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
-#~ "protocol you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "ಒಂದು ಹೊಸ ಖಾತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಲು, ಮೊದಲು ನೀವು ಬಳಸಲು ಬಯಸುವ ಪ್ರತಿ ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್‌ಗೂ ಒಂದು "
-#~ "ಬ್ಯಾಕ್ಎಂಡ್‌ ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕು."
-
-#~ msgid "No protocol backends installed"
-#~ msgstr "ಯಾವುದೆ ಪ್ರೊಟೋಕಾಲ್‌ ಬ್ಯಾಕೆಂಡುಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid " - Empathy authentication client"
-#~ msgstr " - Empathy ದೃಢೀಕರಣ ಕ್ಲೈಂಟ್"
-
-#~ msgid "Empathy authentication client"
-#~ msgstr "Empathy ದೃಢೀಕರಣ ಕ್ಲೈಂಟ್"
-
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "ಆರಂಭಗೊಂಡಾಗ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸಬೇಡ"
-
-#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-#~ msgstr "ಆರಂಭಗೊಂಡಾಗ ಸಂಪರ್ಕಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅಥವ ಇತರೆ ಯಾವುದೆ ಸಂವಾದ ಚೌಕವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಡ"
-
-#~ msgid "- Empathy IM Client"
-#~ msgstr "- Empathy IM ಕ್ಲೈಂಟ್"
-
-#~ msgid "Error contacting the Account Manager"
-#~ msgstr "ಖಾತೆಯ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕನನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account "
-#~ "Manager. The error was:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "ಟೆಲಿಪತಿ ಖಾತೆಯ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ. ದೋಷವು ಈ "
-#~ "ರೀತಿಯಲ್ಲಿದೆ:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "In a call"
-#~ msgstr "ಒಂದು ಕರೆಯಲ್ಲಿ"
-
-#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "- Empathy ಆಡಿಯೊ/ವೀಡಿಯೊ ಕ್ಲೈಂಟ್"
-
-#~ msgid "Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "Empathy ಆಡಿಯೊ/ವೀಡಿಯೊ ಕ್ಲೈಂಟ್"
-
-#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s ನಿಮಗೆ ಕರೆ ಮಾಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರು, ಆದರೆ ನೀವು ಬೇರೆ ಒಂದು ಕರೆಗೆ ಉತ್ತರಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ."
-
-#~ msgid "Incoming call"
-#~ msgstr "ಬರುತ್ತಿರುವ ಕರೆ"
-
-#~ msgid "Incoming video call from %s"
-#~ msgstr "%s ಇಂದ ಬರುತ್ತಿರುವ ವೀಡಿಯೊ ಕರೆ"
-
-#~ msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgstr "%s ಇಂದ ಕರೆ ಬರುತ್ತಿದೆ"
-
-#~ msgid "Reject"
-#~ msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು"
-
-#~ msgid "Answer"
-#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರು"
-
-#~ msgid "Call with %s"
-#~ msgstr "%s ರವರೊಂದಿಗೆ ಕರೆ ಮಾಡು"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by the machine"
-#~ msgstr "ಗಣಕಕ್ಕೆ ಕಾಣಿಸುವ IP ವಿಳಾಸ"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-#~ msgstr "ಅಂತರಜಾಲದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ಪೂರೈಕೆಗಣಕದಿಂದ ನೋಡಿದಾಗ ಕಾಣಿಸುವ IP ವಿಳಾಸ"
-
-#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-#~ msgstr "ಇನ್ನೊಂದು ಬದಿಯಿಂದ ನೋಡಿದಾಗ ಕಾಣಿಸುವ ಪೀರ್ IP ವಿಳಾಸ"
-
-#~ msgid "The IP address of a relay server"
-#~ msgstr "ರಿಲೆ ಪೂರೈಕೆಗಣಕದ IP ವಿಳಾಸ"
-
-#~ msgid "The IP address of the multicast group"
-#~ msgstr "ಮಲ್ಟಿಕ್ಯಾಸ್ಟ್‍ ಗುಂಪಿನ IP ವಿಳಾಸ"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ"
-
-#~ msgid "On hold"
-#~ msgstr "ತಡೆಹಿಡಿಯಲಾಗಿದೆ"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "ಮೂಕ"
-
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "ಕಾಲಾವಧಿ"
-
-#~ msgid "%s — %d:%02dm"
-#~ msgstr "%s — %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Technical Details"
-#~ msgstr "ತಾಂತ್ರಿಕ ವಿವರಗಳು"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s ತಂತ್ರಾಂಶವು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಿಂದ ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗುವ ಯಾವುದೆ ಆಡಿಯೊ ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಅರ್ಥ "
-#~ "ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s ತಂತ್ರಾಂಶವು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಿಂದ ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗುವ ಯಾವುದೆ ವೀಡಿಯೊ ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಅರ್ಥ "
-#~ "ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-#~ "does not allow direct connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s ದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಬಹುಷಃ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರು, ನೇರವಾದ "
-#~ "ಸಂಪರ್ಕಗಳಿಗೆ ಅನುಮತಿ ನೀಡದೆ ಇರುವ ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ಇದ್ದೀರ ಎಂದು ತೋರುತ್ತಿದೆ."
-
-#~ msgid "There was a failure on the network"
-#~ msgstr "ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr "ಈ ಕರೆಗಾಗಿ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಆಡಿಯೊ ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟ್‌ಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "ಈ ಕರೆಗಾಗಿ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ವೀಡಿಯೊ ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟ್‌ಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
-#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
-#~ "window in the Help menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "ಟೆಲಿಪತಿಯ ಘಟಕದಲ್ಲಿ ಏನೋ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾದ ಘಟನೆಯು ಸಂಭವಿಸಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು <a href=\"%s"
-#~ "\">ಈ ದೋಷವನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡಿ</a> ಹಾಗು ನೆರವು ಎಂಬ ಮೆನುವಿನಲ್ಲಿರುವ \"ದೋಷನಿದಾನ\" "
-#~ "ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ಸಂಗ್ರಹಿಸಲಾದ ದಾಖಲೆಗಳನ್ನು ಲಗತ್ತಿಸಿ."
-
-#~ msgid "There was a failure in the call engine"
-#~ msgstr "ಕರೆಯ ಎಂಜಿನ್‌ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಿಫಲತೆ ಇದೆ"
-
-#~ msgid "The end of the stream was reached"
-#~ msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‌ನ ಕೊನೆಗೆ ತಲುಪಿದೆ"
-
-#~ msgid "Can't establish audio stream"
-#~ msgstr "ಆಡಿಯೊ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid "Can't establish video stream"
-#~ msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid "Your current balance is %s."
-#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಸಕ್ತ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‍ %s."
-
-#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-#~ msgstr "ಈ ಕರೆಗಾಗಿ ನೀವು ಸಾಕಷ್ಟು ಕ್ರೆಡಿಟ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ."
-
-#~ msgid "Top Up"
-#~ msgstr "ಟಾಪ್ ಅಪ್"
-
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "ಕರೆ ಮಾಡು (_C)"
-
-#~ msgid "_Microphone"
-#~ msgstr "ಮೈಕ್ರೊಫೋನ್ (_M)"
-
-#~ msgid "_Camera"
-#~ msgstr "ಕ್ಯಾಮೆರಾ (_C)"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "ಸಿದ್ಧತೆಗಳು (_S)"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "ನೋಟ (_V)"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "ನೆರವು (_H)"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "ಒಳ ವಿಷಯಗಳು (_C)"
-
-#~ msgid "_Debug"
-#~ msgstr "ದೋಷ ನಿದಾನ (_D)"
-
-#~ msgid "_GStreamer"
-#~ msgstr "_GStreamer"
-
-#~ msgid "_Telepathy"
-#~ msgstr "ಟೆಲಿಪತಿ (_T)"
-
-#~ msgid "Swap camera"
-#~ msgstr "ಕ್ಯಾಮೆರವನ್ನು ಅದಲುಬದಲು ಮಾಡಿ"
-
-#~ msgid "Minimise me"
-#~ msgstr "ನನ್ನನ್ನು ಚಿಕ್ಕದಾಗಿಸು"
-
-#~ msgid "Maximise me"
-#~ msgstr "ನನ್ನನ್ನು ದೊಡ್ಡದಾಗಿಸು"
-
-#~ msgid "Disable camera"
-#~ msgstr "ಕ್ಯಾಮರಾವನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
-
-#~ msgid "Hang up"
-#~ msgstr "ಹ್ಯಾಂಗ್ ಮಾಡು"
-
-#~ msgid "Hang up current call"
-#~ msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕರೆಯನ್ನು ಕೊಂಚ ಸಮಯ ತಡೆಹಿಡಿ"
-
-#~ msgid "Video call"
-#~ msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಕರೆ"
-
-#~ msgid "Start a video call"
-#~ msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಕರೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸು"
-
-#~ msgid "Start an audio call"
-#~ msgstr "ಆಡಿಯೊ ಕರೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸು"
-
-#~ msgid "Show dialpad"
-#~ msgstr "ಡಯಲ್‍ಪ್ಯಾಡನ್ನು ತೋರಿಸು"
-
-#~ msgid "Display the dialpad"
-#~ msgstr "ಡಯಲ್ಪ್ಯಾಡ್ ಅನ್ನು ತೋರಿಸು"
-
-#~ msgid "Toggle video transmission"
-#~ msgstr "ವಿಡಿಯೊ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ಟಾಗಲ್ ಮಾಡು"
-
-#~ msgid "Toggle audio transmission"
-#~ msgstr "ಆಡಿಯೊ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ಟಾಗಲ್ ಮಾಡು"
-
-#~ msgid "Encoding Codec:"
-#~ msgstr "ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ ಕೋಡೆಕ್:"
-
-#~ msgid "Decoding Codec:"
-#~ msgstr "ಡೀಕೋಡಿಂಗ್ ಕೋಡೆಕ್:"
-
-#~ msgid "Remote Candidate:"
-#~ msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಅಬ್ಯರ್ಥಿ:"
-
-#~ msgid "Local Candidate:"
-#~ msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಅಬ್ಯರ್ಥಿ:"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "ಆಡಿಯೋ"
-
-#~ msgid "- Empathy Chat Client"
-#~ msgstr "- Empathy ಹರಟೆ ಕ್ಲೈಂಟ್"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "ಹೆಸರು"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "ರೂಮ್"
-
-#~ msgid "Auto-Connect"
-#~ msgstr "ತಾನಾಗಿಯೆ ಸಂಪರ್ಕಹೊಂದು"
-
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಅಚ್ಚುಮೆಚ್ಚಿನ ರೂಮ್‌ಗಳನ್ನಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಿಸಿ"
-
-#~ msgid "Close this window?"
-#~ msgstr "ಈ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚಬೇಕೆ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave %s. You will not receive any further "
-#~ "messages until you rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "ಈ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚುವುದರಿಂದ ನೀವು %s ಇಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದಂತಾಗುತ್ತದೆ. ಅದನ್ನು ಮರಳಿ "
-#~ "ಸೇರುವವರೆಗೆ ನಿಮಗೆ ಯಾವುದೆ ಸಂದೇಶಗಳು ದೊರೆಯುವುದಿಲ್ಲ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin it."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin them."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "ಈ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚುವುದರಿಂದ ನೀವು ಹರಟೆ‌ ಕೋಣೆಯಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದಂತಾಗುತ್ತದೆ. ಅದನ್ನು "
-#~ "ಮರಳಿ ಸೇರುವವರೆಗೆ ನಿಮಗೆ ಯಾವುದೆ ಸಂದೇಶಗಳು ದೊರೆಯುವುದಿಲ್ಲ."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "ಈ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚುವುದರಿಂದ ನೀವು %u ಹರಟೆ‌ ಕೋಣೆಗಳಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದಂತಾಗುತ್ತದೆ. ಅದನ್ನು "
-#~ "ಮರಳಿ ಸೇರುವವರೆಗೆ ನಿಮಗೆ ಯಾವುದೆ ಸಂದೇಶಗಳು ದೊರೆಯುವುದಿಲ್ಲ."
-
-#~ msgid "Leave %s?"
-#~ msgstr "%s ಇಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಬೇಕೆ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will not receive any further messages from this chat room until you "
-#~ "rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "ಈ ಹರಟೆ‌ ಕೋಣೆಗೆ ನೀವು ಮರಳಿ ಸೇರುವವರೆಗೆ ನಿಮಗೆ ಇದರಿಂದ ಯಾವುದೆ ಸಂದೇಶಗಳು "
-#~ "ದೊರೆಯುವುದಿಲ್ಲ."
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
-
-#~ msgid "Leave room"
-#~ msgstr "ಕೋಣೆಯಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸು"
-
-#~ msgid "%s (%d unread)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
-#~ msgstr[0] "%s (ಓದದೆ ಇರುವ %d)"
-#~ msgstr[1] "%s (ಓದದೆ ಇರುವ %d)"
-
-#~ msgid "%s (and %u other)"
-#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
-#~ msgstr[0] "%s (ಹಾಗು %u ಇತರರು)"
-#~ msgstr[1] "%s (ಹಾಗು %u ಇತರರು)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from others)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-#~ msgstr[0] "%s (ಬೇರೆಯವರಿಂದ ಓದಲಾದ %d )"
-#~ msgstr[1] "%s (ಬೇರೆಯವರಿಂದ ಓದಲಾದ %d )"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from all)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-#~ msgstr[0] "%s (ಎಲ್ಲರಿಂದಲೂ ಓದದೆ ಇರುವ %d)"
-#~ msgstr[1] "%s (ಎಲ್ಲರಿಂದಲೂ ಓದದೆ ಇರುವ %d)"
-
-#~ msgid "SMS:"
-#~ msgstr "SMS:"
-
-#~ msgid "Sending %d message"
-#~ msgid_plural "Sending %d messages"
-#~ msgstr[0] "%d ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
-#~ msgstr[1] "%d ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
-
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಮೂದಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "ಸಂಭಾಷಣೆ (_C)"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "ಅಳಿಸು (_l)"
-
-#~ msgid "Insert _Smiley"
-#~ msgstr "ಸ್ಮೈಲಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು (_S)"
-
-#~ msgid "_Favorite Chat Room"
-#~ msgstr "ಅಚ್ಚುಮೆಚ್ಚಿನ ಹರಟೆ‌ರೂಮ್ (_F)"
-
-#~ msgid "Notify for All Messages"
-#~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ಸೂಚಿಸು"
-
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "ವಿಳಾಸಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು (_S)"
-
-#~ msgid "Invite _Participant…"
-#~ msgstr "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರನ್ನು ಆಹ್ವಾನಿಸು (_P)…"
-
-#~ msgid "C_ontact"
-#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ (_o)"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "ಟ್ಯಾಬ್‌ಗಳು (_T)"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ಟ್ಯಾಬ್ (_P)"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "ಮುಂದಿನ ಟ್ಯಾಬ್ (_P)"
-
-#~ msgid "_Undo Close Tab"
-#~ msgstr "ಹಾಳೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಕಾಣಿಸು (_U)"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "ಹಾಳೆಯನ್ನು ಎಡಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು (_L)"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "ಹಾಳೆಯನ್ನು ಬಲಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು (_R)"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "ಹಾಳೆಯನ್ನು ಕಿತ್ತುಹಾಕು (_D)"
-
-#~ msgid "Show a particular service"
-#~ msgstr "ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಸೇವೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
-
-#~ msgid "- Empathy Debugger"
-#~ msgstr " - Empathy ದೋಷನಿವಾರಕ"
-
-#~ msgid "Empathy Debugger"
-#~ msgstr "Empathy ದೋಷನಿವಾರಕ"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "ಉಳಿಸು"
-
-#~ msgid "Pastebin link"
-#~ msgstr "ಪೇಸ್ಟ್‍ಬಿನ್ ಕೊಂಡಿ"
-
-#~ msgid "Pastebin response"
-#~ msgstr "ಪೇಸ್ಟ್‍ಬಿನ್ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ"
-
-#~ msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-#~ msgstr ""
-#~ "ಒಂದೇ ಬಾರಿ ಅಂಟಿಸಲು ದತ್ತಾಂಶವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ದಿನಚರಿಗಳನ್ನು ಕಡತಕ್ಕೆ "
-#~ "ಉಳಿಸಿ."
-
-#~ msgid "Debug Window"
-#~ msgstr "ದೋಷ ನಿವಾರಣಾ ಕಿಟಕಿ"
-
-#~ msgid "Send to pastebin"
-#~ msgstr "ಪೇಸ್ಟ್‍ಬಿನ್‌ಗೆ ಕಳುಹಿಸು"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "ವಿರಮಿಸು"
-
-#~ msgid "Level "
-#~ msgstr "ಸ್ತರ"
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "ದೋಷನಿದಾನ"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "ಮಾಹಿತಿ"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "ಸಂದೇಶ"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "ಸಂದಿಗ್ಧ"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "ದೋಷ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive "
-#~ "information such as your list of contacts or the messages you recently "
-#~ "sent or received.\n"
-#~ "If you don't want to see such information available in a public bug "
-#~ "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy "
-#~ "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a "
-#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug "
-#~ "report</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "ಅವುಗಳು ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ತೋರಿಸದೇ ಇದ್ದರೂ ಸಹ, ದಾಖಲೆಗಳು (ಲಾಗ್) ನಿಮ್ಮ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳ "
-#~ "ಪಟ್ಟಿ ಅಥವ ನೀವು ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದ ಅಥವ ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ ಸಂದೇಶಗಳಂತಹ ಸೂಕ್ಷ್ಮವಾದ "
-#~ "ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು .\n"
-#~ "ಒಂದು ಸಾರ್ವಜನಿಕ ದೋಷ ವರದಿಯಲ್ಲಿ ಅಂತಹ ಮಾಹಿತಿಯು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು ನಿಮ್ಮ ಇಷ್ಟವಿಲ್ಲದೇ "
-#~ "ಇದ್ದಲ್ಲಿ, <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy"
-#~ "\">bug report</a>ನಲ್ಲಿ ಅಡ್ವಾನ್ಸಡ್ ಫೀಲ್ಡ್ಸ್‍ನಲ್ಲಿ ದೋಷ ವರದಿಯು ಕೇವಲ Empathy "
-#~ "ವಿಕಸನೆಗಾರರಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಕಾಣಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಬಹುದು."
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "ಸಮಯ"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "ಡೊಮೈನ್"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "ವರ್ಗ"
-
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "ಸ್ತರ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
-#~ "extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಸಂಪರ್ಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವು ದೋಷ ನಿವಾರಣಾ ವಿಸ್ತರಣೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
-
-#~ msgid "Incoming video call"
-#~ msgstr "ಬರುತ್ತಿರುವ ವೀಡಿಯೊ ಕರೆ"
-
-#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s ನಿಮಗೆ ವೀಡಿಯೊ ಕರೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ನೀವು ಉತ್ತರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
-
-#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s ನಿಮಗೆ ಕರೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ನೀವು ಉತ್ತರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು (_R)"
-
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "ಉತ್ತರ (_A)"
-
-#~ msgid "_Answer with video"
-#~ msgstr "ವೀಡಿಯೊದೊಂದಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸು (_A)"
-
-#~ msgid "Room invitation"
-#~ msgstr "ರೂಮಿನ ಆಹ್ವಾನ"
-
-#~ msgid "Invitation to join %s"
-#~ msgstr "%s ಅನ್ನು ಸೇರಲು ಆಹ್ವಾನ"
-
-#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
-#~ msgstr "%s ನಿಮ್ಮನ್ನು %s ಗೆ ಸೇರುವಂತೆ ಆಹ್ವಾನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "ಸೇರ್ಪಡೆಯಾಗು (_J)"
-
-#~ msgid "%s invited you to join %s"
-#~ msgstr "%s ನಿಮ್ಮನ್ನು %s ಗೆ ಸೇರುವಂತೆ ಆಹ್ವಾನಿಸಿದ್ದಾರೆ"
-
-#~ msgid "You have been invited to join %s"
-#~ msgstr "%s ಗೆ ಸೇರುವಂತೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಆಹ್ವಾನಿಸಿಲಾಗಿದೆ"
-
-#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
-#~ msgstr "%s ಇಂದ ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆ"
-
-#~ msgid "Password required"
-#~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ಸಂದೇಶ: %s"
-
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%02u.%02u"
-
-#~ msgctxt "file transfer percent"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ"
-
-#~ msgid "%s of %s at %s/s"
-#~ msgstr "%s, (%s ನಲ್ಲಿ) %s/s ದರದಲ್ಲಿ"
-
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%s, %s ನಲ್ಲಿ"
-
-#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "\"%s\" ಅನ್ನು %s ಇಂದ ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
-
-#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "\"%s\" ಅನ್ನು %s ಗೆ ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
-
-#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "\"%s\" ಅನ್ನು %s ಇಂದ ಸ್ವೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
-
-#~ msgid "Error receiving a file"
-#~ msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
-
-#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "\"%s\" ಅನ್ನು %s ಗೆ ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
-
-#~ msgid "Error sending a file"
-#~ msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
-
-#~ msgid "\"%s\" received from %s"
-#~ msgstr "\"%s\" ಅನ್ನು %s ಇಂದ ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ"
-
-#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
-#~ msgstr "\"%s\" ಅನ್ನು %s ಗೆ ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ"
-
-#~ msgid "File transfer completed"
-#~ msgstr "ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ"
-
-#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
-#~ msgstr "ಭಾಗಿಯಾದ ಇತರರ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರಕ್ಕಾಗಿ ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
-
-#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\" ನ ಸಮಗ್ರತೆಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
-
-#~ msgid "Hashing \"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\" ಅನ್ನು ಹ್ಯಾಶ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "ಕಡತ"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "ಬಾಕಿಇರುವ"
-
-#~ msgid "File Transfers"
-#~ msgstr "ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು"
-
-#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-#~ msgstr ""
-#~ "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ, ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲಾದ ಹಾಗು ವಿಫಲಗೊಂಡ ಕಡತವರ್ಗಾವಣೆಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕು"
-
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "ಆಮದು (_I)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-#~ "importing accounts from Pidgin."
-#~ msgstr ""
-#~ "ಆಮದು ಮಾಡಲು ಯಾವುದೆ ಖಾತೆಯು ದೊರೆತಿಲ್ಲ. Empathy ಯು ಪ್ರಸಕ್ತ ಕೇವಲ Pidgin ಇಂದ ಮಾತ್ರ "
-#~ "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಬಲ್ಲದು."
-
-#~ msgid "Import Accounts"
-#~ msgstr "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "ಆಮದು"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "ಪ್ರೊಟೋಕಾಲ್"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "ಮೂಲ"
-
-#~ msgid "Invite Participant"
-#~ msgstr "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರನ್ನು ಆಮಂತ್ರಿಸಿ"
-
-#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-#~ msgstr "ಸಂಭಾಷಣೆಗೆ ಆಹ್ವಾನಿಸಲು ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ:"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "ಆಹ್ವಾನ"
-
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "ಹರಟೆ ರೂಮ್‌"
-
-#~ msgid "Members"
-#~ msgstr "ಸದಸ್ಯರು"
-
-#~ msgid "Failed to list rooms"
-#~ msgstr "ರೂಮ್‌ಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಲು ವಿಫಲತೆ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Invite required: %s\n"
-#~ "Password required: %s\n"
-#~ "Members: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "ಆಹ್ವಾನದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ: %s\n"
-#~ "ಗುಪ್ತಪದದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ: %s\n"
-#~ "ಸದಸ್ಯರು: %s"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "ಹೌದು"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "ಇಲ್ಲ"
-
-#~ msgid "Join Room"
-#~ msgstr "ರೂಮ್ ಅನ್ನು ಸೇರಿ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "ಇಲ್ಲಿ ಸೇರಲು ರೂಮ್‌ನ ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ ಅಥವ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಒಂದು ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನದನ್ನು ಆರಿಸಿ."
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "ರೂಮ್ (_R):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account&apos;s server"
-#~ msgstr ""
-#~ "ರೂಮ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಪೂರೈಕೆಗಣಕವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ, ಅಥವ ರೂಮ್‌ ಈಗಿನ ಖಾತೆಯು ಇರುವ "
-#~ "ಪೂರೈಕೆಗಣಕದಲ್ಲಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಖಾಲಿ ಬಿಡಿ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account's server"
-#~ msgstr ""
-#~ "ರೂಮ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಪೂರೈಕೆಗಣಕವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ, ಅಥವ ರೂಮ್‌ ಈಗಿನ ಖಾತೆಯು ಇರುವ "
-#~ "ಪೂರೈಕೆಗಣಕದಲ್ಲಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಖಾಲಿ ಬಿಡಿ"
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕ (_S):"
-
-#~ msgid "Couldn't load room list"
-#~ msgstr "ರೂಮ್‌ಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "ರೂಮ್‌ಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
-
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸು"
-
-#~ msgid "Answer with video"
-#~ msgstr "ವಿಡಿಯೊದೊಂದಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸು"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "ಅಂಗೀಕರಿಸು"
-
-#~ msgid "Provide"
-#~ msgstr "ಒದಗಿಸು"
-
-#~ msgid "Message received"
-#~ msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
-
-#~ msgid "Message sent"
-#~ msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ"
-
-#~ msgid "New conversation"
-#~ msgstr "ಹೊಸ ಸಂಭಾಷಣೆ"
-
-#~ msgid "Contact comes online"
-#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ಆನ್‌ಲೈನಿಗೆ ಬಂದಾಗ"
-
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ಆಫ್‌ಲೈನಿಗೆ ತೆರಳಿದ್ದಾರೆ"
-
-#~ msgid "Account connected"
-#~ msgstr "ಖಾತೆಯೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸಲಾಗಿದೆ"
-
-#~ msgid "Account disconnected"
-#~ msgstr "ಖಾತೆಯ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದು ಹೋಗಿದೆ"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "ಭಾಷೆ"
-
-#~ msgid "Juliet"
-#~ msgstr "ಜ್ಯೂಲಿಯೆಟ್"
-
-#~ msgid "Romeo"
-#~ msgstr "ರೋಮಿಯೊ"
-
-#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-#~ msgstr "ಓ ರೋಮಿಯೊ, ರೋಮಿಯೋ, ನೀನೇ ರೋಮಿಯೋ ಏಕಾದೆ?"
-
-#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-#~ msgstr "ನಿನ್ನ ತಂದೆಯನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸು ಮತ್ತು ಅವರ ಹೆಸರನ್ನೂ ನಿರಾಕರಿಸು;"
-
-#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-#~ msgstr "ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯೆ ಮೇಲೆ ಆಣೆ ಮಾಡು"
-
-#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-#~ msgstr "ಮತ್ತು ನಾನು ಕ್ಯಾಪುಲೆಟ್ ಆಗಿರುವುದಿಲ್ಲ."
-
-#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-#~ msgstr "ನಿನ್ನ ಮಾತುಗಳು ಮುಗಿದವೆ, ನಾನು ಈಗ ಮಾತನಾಡಲೆ?"
-
-#~ msgid "Juliet has disconnected"
-#~ msgstr "ಜ್ಯೂಲಿಯಟ್‌ನೊಂದಿಗಿನ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದು ಹೋಗಿದೆ"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು"
-
-#~ msgid "Show groups"
-#~ msgstr "ಗುಂಪುಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
-
-#~ msgid "Show account balances"
-#~ msgstr "ಖಾತೆಯಲ್ಲಿನ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸುಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
-
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "ವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿ"
-
-#~ msgid "Start chats in:"
-#~ msgstr "ಹರಟೆ‌ಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಆರಂಭಿಸಿ:"
-
-#~ msgid "new ta_bs"
-#~ msgstr "ಹೊಸ ಪುಟಗಳು (_b)"
-
-#~ msgid "new _windows"
-#~ msgstr "ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಗಳು (_w)"
-
-#~ msgid "Show _smileys as images"
-#~ msgstr "ಸ್ಮೈಲಿಗಳನ್ನು ಚಿತ್ರಗಳಾಗಿ ತೋರಿಸು (_s)"
-
-#~ msgid "Show contact _list in rooms"
-#~ msgstr "ರೂಮ್‌ಗಳಲ್ಲಿನ ವಿಳಾಸಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು (_l)"
-
-#~ msgid "Log conversations"
-#~ msgstr "ಸಂಭಾಷಣೆಗಳ ದಾಖಲೆ ಇರಿಸಿಕೊ"
-
-#~ msgid "Display incoming events in the notification area"
-#~ msgstr "ಒಳಬರುವ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಸೂಚನಾ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು"
-
-#~ msgid "_Automatically connect on startup"
-#~ msgstr "ಆರಂಭಗೊಂಡಾಗ ತಾನಾಗಿಯೆ ಸಂಪರ್ಕಹೊಂದು (_A) "
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "ವರ್ತನೆ"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ"
-
-#~ msgid "_Enable bubble notifications"
-#~ msgstr "ಗುಳ್ಳೆಯ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು (_E)"
-
-#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
-#~ msgstr "ಹೊರಗೆ ಹೋಗಿದ್ದಾಗ ಅಥವ ಕಾರ್ಯನಿರತವಾಗಿದ್ದಾಗ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು (_a)"
-
-#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-#~ msgstr "ಹರಟೆ‌ನ ಮೇಲೆ ಗಮನವನ್ನು ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು (_c)"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-#~ msgstr "ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸವು ಆನ್‌ಲೈನ್ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ನೀಡುವಿಕೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-#~ msgstr "ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸವು ಆಫ್‌ಲೈನ್ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ನೀಡುವಿಕೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "ಸೂಚನೆಗಳು"
-
-#~ msgid "_Enable sound notifications"
-#~ msgstr "ಶಬ್ಧದ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು (_E)"
-
-#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
-#~ msgstr "ಹೊರಗೆ ಹೋಗಿದ್ದಾಗ ಅಥವ ಕಾರ್ಯನಿರತವಾಗಿದ್ದಾಗ ಶಬ್ದಗಳನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು (_a)"
-
-#~ msgid "Play sound for events"
-#~ msgstr "ಘಟನೆಗಳಿಗಾಗಿ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಮಾಡು"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "ಧ್ವನಿಗಳು"
-
-#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-#~ msgstr "ಕರೆಯ ಗುಣಮಟ್ಟವನ್ನು ಉತ್ತಮಗೊಳಿಸಲು ಪ್ರತಿಧ್ವನಿ ನಿರ್ಮೂಲನೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other "
-#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo "
-#~ "cancellation off and restarting the call."
-#~ msgstr ""
-#~ "ಪ್ರತಿಧ್ವನಿ ನಿರ್ಮೂಲನೆಯಿಂದಾಗಿ, ನಿಮ್ಮ ಧ್ವನಿಯು ಇನ್ನೊಂದು ಬದಿಯಲ್ಲಿರುವವರಿಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ "
-#~ "ಕೇಳಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಲು ಸಹಾಯಕವಾಗುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ಕೆಲವು ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ ತೊಂದರೆಗೆ "
-#~ "ಕಾರಣವಾಗಬಹುದು. ಕರೆಯ ನಡುವೆ ನಿಮಗೆ ಅಥವ ಇನ್ನೊಂದು ಬದಿಯಲ್ಲಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಿಗೆ ಏನಾದರೂ "
-#~ "ಕರ್ಕಶ ಶಬ್ಧಗಳು ಅಥವ ತೊಂದರೆ ಕಂಡುಬಂದಲ್ಲಿ, ಧ್ವನಿ ನಿರ್ಮೂಲನೆಯನ್ನು ಆಫ್ ಮಾಡಿ ನಂತರ ಕರೆಯನ್ನು "
-#~ "ಪುನಃ ಆರಂಭಿಸಿ."
-
-#~ msgid "_Publish location to my contacts"
-#~ msgstr "ನನ್ನ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳು ಇರುವ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸು (_P)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
-#~ "1 decimal place."
-#~ msgstr ""
-#~ "ಸ್ಥಳದ ಕಡಿಮೆ ನಿಖರತೆ ಎಂದರೆ ನಿಮ್ಮ ಊರು, ರಾಜ್ಯ ಹಾಗು ದೇಶವನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಬೇರೆ ಏನನ್ನೂ "
-#~ "ಪ್ರಕಟಿಸುವುದಿಲ್ಲ. GPS ಅಕ್ಷಾಂಶಗಳು ಒಂದು ದಶಾಂಶ ಸ್ಥಳದವರೆಗೆ ನಿಖರವಾಗಿರುತ್ತದೆ."
-
-#~ msgid "_Reduce location accuracy"
-#~ msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ನಿಖರತೆಯನ್ನು ಕಡಿಮೆ ಮಾಡು (_R)"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "ಗೌಪ್ಯತೆ"
-
-#~ msgid "_GPS"
-#~ msgstr "_GPS"
-
-#~ msgid "_Cellphone"
-#~ msgstr "ಸೆಲ್‌ಫೋನ್ (_C)"
-
-#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-#~ msgstr "ಜಾಲಬಂಧ (IP, Wi-Fi) (_N)"
-
-#~ msgid "Location sources:"
-#~ msgstr "ಸ್ಥಳದ ಮೂಲಗಳು:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-#~ "dictionary installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾವ ಭಾಷೆಯ ಶಬ್ಧಕೋಶವು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿದೆಯೋ ಆ ಭಾಷೆಗಳು ಮಾತ್ರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ "
-#~ "ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
-
-#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
-#~ msgstr "ಈ ಭಾಷೆಗಳಿಗಾಗಿ ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು:"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆ"
-
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "ಹರಟೆ‌ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ‌ (_e):"
-
-#~ msgid "Variant:"
-#~ msgstr "ಬಗೆ:"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸಗಳು"
-
-#~ msgid "Provide Password"
-#~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಒದಗಿಸಿ"
-
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದು ಹಾಕು"
-
-#~ msgid "You need to setup an account to see contacts here."
-#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳು ಇಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಬೇಕೆಂದರೆ ನೀವು ಒಂದು ಖಾತೆಯನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಬೇಕು."
-
-#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "ಕ್ಷಮಿಸಿ,%s ಖಾತೆಯನ್ನು %s ತಂತ್ರಾಂಶವು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಆಗುವವರೆಗೆ ಬಳಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
-
-#~ msgid "Windows Live"
-#~ msgstr "ವಿಂಡೋಸ್ ಲೈವ್"
-
-#~ msgid "Facebook"
-#~ msgstr "ಫೇಸ್‌ಬುಕ್"
-
-#~ msgid "%s account requires authorisation"
-#~ msgstr "%s ಖಾತೆಗಾಗಿ ದೃಢೀಕರಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
-
-#~ msgid "Online Accounts"
-#~ msgstr "ಆನ್‌ಲೈನ್‌ ಖಾತೆಗಳು"
-
-#~ msgid "Update software..."
-#~ msgstr "ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡು..."
-
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "ಮರಳಿ ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸು"
-
-#~ msgid "Edit Account"
-#~ msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "ಸ್ವಚ್ಛಗೊಳಿಸು"
-
-#~ msgid "Top up account"
-#~ msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಟಾಪ್ ಅಪ್ ಮಾಡಿ"
-
-#~ msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-#~ msgstr ""
-#~ "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳು ಇಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಬೇಕೆಂದರೆ ನಿಮ್ಮ ಒಂದು ಖಾತೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬೇಕು."
-
-#~ msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳು ಇಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಬೇಕೆಂದರೆ %s ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬೇಕು."
-
-#~ msgid "Change your presence to see contacts here"
-#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳು ಇಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಬೇಕೆಂದರೆ ನಿಮ್ಮ ಇರುವಿಕೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ"
-
-#~ msgid "No match found"
-#~ msgstr "ಯಾವುದೂ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid "You haven't added any contact yet"
-#~ msgstr "ನೀವು ಇನ್ನೂ ಸಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸೇರಿಸಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid "No online contacts"
-#~ msgstr "ಯಾವುದೆ ಆನ್‌ಲೈನ್ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid "_New Conversation..."
-#~ msgstr "ಹೊಸ ಸಂಭಾಷಣೆ (_N)..."
-
-#~ msgid "New _Call..."
-#~ msgstr "ಹೊಸ ಕರೆ (_C)..."
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳು"
-
-#~ msgid "_Add Contacts..."
-#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸು (_A)..."
-
-#~ msgid "_Search for Contacts..."
-#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕಗಳಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕು (_S)..."
-
-#~ msgid "_Blocked Contacts"
-#~ msgstr "ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾದ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳು (_B)"
-
-#~ msgid "_Rooms"
-#~ msgstr "ರೂಮುಗಳು (_R)"
-
-#~ msgid "_Join..."
-#~ msgstr "ಸೇರು (_J)..."
-
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "ಅಚ್ಚುಮೆಚ್ಚಿನವುಗಳಿಗೆ ಸೇರು (_F)"
-
-#~ msgid "_Manage Favorites"
-#~ msgstr "ಅಚ್ಚುಮೆಚ್ಚಿನವುಗಳನ್ನು ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಿಸು (_M)"
-
-#~ msgid "_File Transfers"
-#~ msgstr "ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು (_F)"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "ಖಾತೆಗಳು (_A)"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು (_r)"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "ನೆರವು"
-
-#~ msgid "About Empathy"
-#~ msgstr "Empathy ಬಗ್ಗೆ"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "ಹೊರನೆಡೆ (_Q)"
-
-#~ msgid "Account settings"
-#~ msgstr "ಖಾತೆಯ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
-
-#~ msgid "Go _Online"
-#~ msgstr "ಆನ್‌ಲೈನಿಗೆ ತೆರಳು (_O)"
-
-#~ msgid "Show _Offline Contacts"
-#~ msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು (_O)"
-
-#~ msgid "_Add Contact..."
-#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೇರಿಸು (_A)..."
-
-#~ msgid "_New Conversation…"
-#~ msgstr "ಹೊಸ ಸಂಭಾಷಣೆ (_N)..."
-
-#~ msgid "New _Call…"
-#~ msgstr "ಹೊಸ ಕರೆ (_C)…"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "ಸ್ಥಿತಿ"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "ಆಯಿತು"
-
-#~ msgid "Please enter your account details"
-#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
-
-#~ msgid "Edit %s account options"
-#~ msgstr "%s ಖಾತೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು"
-
-#~ msgid "Integrate your IM accounts"
-#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ IM ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ"
-
-#~ msgid "i"
-#~ msgstr "i"
-
-#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-#~ msgstr "ಮೆಸೇಜಿಂಗ್ ಹಾಗು VoIP ಖಾತೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಿ"
-
-#~ msgid "Show avatars"
-#~ msgstr "ಅವತಾರಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಹಾಗು ಚಾಟ್‌ ವಿಂಡೋದಲ್ಲಿರುವ ಸಂಪರ್ಕಗಳಿಗಾಗಿ ಅವತಾರವನ್ನು "
-#~ "ತೋರಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
-
-#~ msgid "Show protocols"
-#~ msgstr "ಪ್ರೊಟೋಕಾಲ್‌ಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
-
-#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಸಂಪರ್ಕಗಳಿಗಾಗಿನ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಅನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
-
-#~ msgid "Compact contact list"
-#~ msgstr "ಚಿಕ್ಕದಾದ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ರೂಪದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಬೇಕೆ ಬೇಡವೆ."
-
-#~ msgid "Contact list sort criterion"
-#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸದ ವಿಂಗಡಣಾ ಮಾನದಂಡ"
-
-#~| msgid ""
-#~| "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
-#~| "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
-#~| "sort the contact list by state."
-#~ msgid ""
-#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
-#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
-#~ "sort the contact list by name."
-#~ msgstr ""
-#~ "ಸಂಪರ್ಕಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಯಾವ ಆಧಾರದಮೇಲೆ ವಿಂಗಡಿಸಬೇಕು \"state\" ಮೌಲ್ಯದೊಂದಿಗೆ "
-#~ "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾದ ಸ್ಥಿತಿಯ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ವಿಂಗಡಿಸುವುದು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. \"state"
-#~ "\" ಮೌಲ್ಯವು ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸದ ಪಟ್ಟಿಯ ಹೆಸರಿನ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಅದನ್ನು ವಿಂಗಡಿಸುತ್ತದೆ."
-
-#~ msgid "Network:"
-#~ msgstr "ಜಾಲಬಂಧ:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ:"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ:"
-
-#~| msgid "invalid contact"
-#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
-#~ msgstr "\"%s\" ಎನ್ನುವುದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ ID ಅಲ್ಲ"
-
-#~ msgid "%A %B %d %Y"
-#~ msgstr "%A %B %d %Y"
-
-#~ msgid "_Block User"
-#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸು (_B)"
-
-#~ msgid "Decide _Later"
-#~ msgstr "ನಂತರ ನಿರ್ಧರಿಸು(_L)"
-
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "ಕ್ಲಾಸಿಕ್"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "ಸರಳ"
-
-#~ msgid "Clean"
-#~ msgstr "ಸ್ವಚ್ಛಗೊಳಿಸು"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "ಬ್ಲೂ"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
-#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ವೈಯಕ್ತಿಕ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
-
-#~ msgid "_Enable"
-#~ msgstr "ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು (_E)"
-
-#~ msgid "_Disable"
-#~ msgstr "ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು (_D)"
-
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "ವೈದೃಶ್ಯ"
-
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "ಪ್ರಕಾಶ"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "ಗಾಮಾ"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "ಧ್ವನಿಯ ಪ್ರಮಾಣ"
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "ಬದಿಯ ಪಟ್ಟಿ(_S)"
-
-#~ msgid "Audio input"
-#~ msgstr "ಆಡಿಯೋ ಇನ್‌ಪುಟ್"
-
-#~ msgid "Video input"
-#~ msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಇನ್‌ಪುಟ್"
-
-#~ msgid "Dialpad"
-#~ msgstr "ಡಯಲ್‍ಪ್ಯಾಡ್"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "ವಿವರಗಳು"
-
-#~| msgid "Unknown"
-#~ msgctxt "codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ"
-
-#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
-#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿದೆ — %d:%02dm"
-
-#~| msgid "Send _Video"
-#~ msgid "Send Video"
-#~ msgstr "ವಿಡಿಯೋವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು"
-
-#~ msgid "Send Audio"
-#~ msgstr "ಆಡಿಯೋ ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸು"
-
-#~ msgid "Top up %s (%s)..."
-#~ msgstr "%s ಟಾಪ್ ಅಪ್ (%s)..."
-
-#~ msgid "Top Up..."
-#~ msgstr "ಟಾಪ್ ಅಪ್..."
-
-#~ msgid "_Offline Contacts"
-#~ msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳು(_O)"
-
-#~ msgid "Show P_rotocols"
-#~ msgstr "ಪ್ರೊಟೋಕಾಲ್‌ಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು (_r)"
-
-#~ msgid "Credit Balance"
-#~ msgstr "ಬಾಕಿ ಇರುವ ಕ್ರೆಡಿಟ್"
-
-#~ msgid "Contacts on a _Map"
-#~ msgstr "ಒಂದು ನಕ್ಷೆಯಲ್ಲಿನ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳು(_M)"
-
-#~ msgid "Find in Contact _List"
-#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಹುಡುಕು (_L)"
-
-#~ msgid "Sort by _Name"
-#~ msgstr "ಹೆಸರಿನ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ ವಿಂಗಡಿಸು(_N)"
-
-#~ msgid "Sort by _Status"
-#~ msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ ವಿಂಗಡಿಸು(_S)"
-
-#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
-#~ msgstr "ಅವತಾರಗಳ ಸಾಮಾನ್ಯ ಗಾತ್ರ(_A)"
-
-#~ msgid "N_ormal Size"
-#~ msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಗಾತ್ರ(_o)"
-
-#~ msgid "_Compact Size"
-#~ msgstr "ಸಾಂದ್ರ ಗಾತ್ರ(_C)"
-
-#~ msgid "_Join…"
-#~ msgstr "ಸೇರ್ಪಡೆಯಾಗು (_J)..."
-
-#~ msgid "Could not start room listing"
-#~ msgstr "ರೂಮ್ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುವುದನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid "Could not stop room listing"
-#~ msgstr "ರೂಮ್ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "ಗೋಚರಿಕೆ"
-
-#~ msgid "Redial"
-#~ msgstr "ಮರಳಿ ಡಯಲ್ ಮಾಡು"
-
-#~ msgid "V_ideo"
-#~ msgstr "ವೀಡಿಯೋ (_i)"
-
-#~ msgid "Video Off"
-#~ msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಆಫ್‌"
-
-#~ msgid "Video Preview"
-#~ msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಮುನ್ನೋಟ"
-
-#~ msgid "Video On"
-#~ msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಆನ್‌"
-
-#~ msgid "Call the contact again"
-#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕೆ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಕರೆ ಮಾಡು"
-
-#~ msgid "Camera Off"
-#~ msgstr "ಕ್ಯಾಮೆರಾ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
-#~ msgstr "ಕ್ಯಾಮರಾವನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು ಹಾಗು ವೀಡಿಯೊವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "ಮುನ್ನೋಟ"
-
-#~ msgid "Enable camera but don't send video"
-#~ msgstr "ಕ್ಯಾಮರಾವನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು ಆದರೆ ವೀಡಿಯೊವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಬೇಡ"
-
-#~ msgid "Camera On"
-#~ msgstr "ಕ್ಯಾಮೆರಾ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ"
-
-#~ msgid "Enable camera and send video"
-#~ msgstr "ಕ್ಯಾಮರಾವನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು ಹಾಗು ವೀಡಿಯೊವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು"
-
-#~ msgid "Contact Map View"
-#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ ನಕ್ಷೆ ನೋಟ"
-
-#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
-#~ msgstr "Empathy ಯು ಬಟರ್ಫ್ಲೈ ದಾಖಲೆಗಳನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಿದೆ"
-
-#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-#~ msgstr "Empathy ಯು ಬಟರ್ಫ್ಲೈ ದಾಖಲೆಗಳನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಿದೆಯೆ ಅಥವ ಇಲ್ಲವೆ."
-
-#~ msgid "Socket type not supported"
-#~ msgstr "ಸಾಕೆಟ್‌ನ ಬಗೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ"
-
-#~ msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
-#~ msgstr "%s ಎಂಬ ಖಾತೆಯನ್ನು ನನ್ನ ಜಾಲ ಖಾತೆಗಳು ಎನ್ನುವುದರ ಮೂಲಕ ಸಂಪಾದಿಸಲಾಗಿದೆ."
-
-#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
-#~ msgstr "%s ಖಾತೆಯನ್ನು Empathy ಯಲ್ಲಿ ಸಂಪಾದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
-
-#~ msgid "Launch My Web Accounts"
-#~ msgstr "ನನ್ನ ಜಾಲ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸು"
-
-#~ msgid "Personal Information"
-#~ msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ ಮಾಹಿತಿ"
-
-#~| msgid "_Favorite Chatroom"
-#~ msgid "Favorite People"
-#~ msgstr "ಅಚ್ಚುಮೆಚ್ಚಿನ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು"
-
-#~| msgid "_Edit"
-#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "ಸಂಪಾದನೆ (_E)"
-
-#~| msgid "Select a contact"
-#~ msgid "Select contacts to link"
-#~ msgstr "ಜೋಡಿಸಲು ಸಂಪರ್ಕಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ"
-
-#~| msgid "New Contact"
-#~ msgid "New contact preview"
-#~ msgstr "ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕ ಅವಲೋಕನ"
-
-#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-#~ msgstr "ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಆರಿಸಲಾದ ಸಂಪರ್ಕಗಳನ್ನು ಪರಸ್ಪರ ಜೋಡಿಸಲಾಗುವುದು."
-
-#~| msgid "_Offline Contacts"
-#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Link Contacts…"
-#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಜೋಡಿಸು (_L)..."
-
-#~| msgid "_Offline Contacts"
-#~ msgid "Link Contacts"
-#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಜೋಡಿಸು"
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink…"
-#~ msgstr "ಕೊಂಡಿ ತೆಗೆ (_U)…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
-#~ msgstr "ತೋರಿಸಲಾದ ಕೊಂಡಿ ಜೋಡಿಸಲಾದ ಸಂಪರ್ಕಗಳನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಸಂಪರ್ಕಗಳಾಗಿ ವಿಂಗಡಿಸು"
-
-#~| msgid "_Open Link"
-#~ msgid "_Link"
-#~ msgstr "ಕೊಂಡಿ ಜೋಡಿಸು (_L)"
-
-#~| msgid "invalid contact"
-#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
-#~ msgstr "'%s' ಸಂಪರ್ಕಗಳ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಬೇಕೆ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
-#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "ನೀವು ಕೊಂಡಿ ಜೋಡಿಸಲಾದ ಈ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಪರ್ಕಗಳ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ? "
-#~ "ಇದರಿಂದಾಗಿ ಈ ಕೊಂಡಿ ಜೋಡಿಸಲಾದ ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು "
-#~ "ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾದ ಸಂಪರ್ಕಗಳಾಗಿ ವಿಂಗಡಿಸುತ್ತದೆ."
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink"
-#~ msgstr "ಕೊಂಡಿ ತೆಗೆ (_U)"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "ದಿನಾಂಕ"
-
-#~ msgid "Conversations"
-#~ msgstr "ಸಂಭಾಷಣೆಗಳು"
-
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು"
-
-#~| msgid "_Previous Tab"
-#~ msgid "Find Previous"
-#~ msgstr "ಹಿಂದಿಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು"
-
-#~ msgid "Previous Conversations"
-#~ msgstr "ಈ ಹಿಂದಿನ ಸಂಭಾಷಣೆಗಳು"
-
-#~ msgid "_For:"
-#~ msgstr "ಇವರಿಗಾಗಿ(_F):"
-
-#~ msgid "Contact ID:"
-#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಐಡಿ:"
-
-#~ msgid "C_hat"
-#~ msgstr "ಚಾಟ್ ಮಾಡು(_h)"
-
-#~ msgid "C_all"
-#~ msgstr "ಕರೆ ಮಾಡು(_a)"
-
-#~ msgid "Set your presence and current status"
-#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಇರುವಿಕೆ ಹಾಗು ಪ್ರಸಕ್ತ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ"
-
-#~ msgid "Enter Custom Message"
-#~ msgstr "ಕಸ್ಟಮ್ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
-
-#~ msgid "Save _New Status Message"
-#~ msgstr "ಹೊಸ ಸ್ಥಿತಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಉಳಿಸು (_N)"
-
-#~| msgid "Edit Custom Messages"
-#~ msgid "Saved Status Messages"
-#~ msgstr "ಉಳಿಸಲಾದ ಸ್ಥಿತಿ ಸಂದೇಶಗಳು"
-
-#~| msgid "The selected file is not a regular file"
-#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
-#~ msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವು ಕಡತವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
-
-#~| msgid "There has been an error while importing the accounts."
-#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
-#~ msgstr "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷವು ಎದುರಾಗಿದೆ."
-
-#~| msgid "There has been an error while parsing the account details."
-#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
-#~ msgstr "ಖಾತೆಯ ವಿವರಗಳನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷವು ಎದುರಾಗಿದೆ."
-
-#~| msgid "There has been an error."
-#~ msgid "There was an error."
-#~ msgstr "ಒಂದು ದೋಷವು ಎದುರಾಗಿದೆ."
-
-#~| msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgid "The error message was: %s"
-#~ msgstr "ದೋಷ ಸಂದೇಶವು ಹೀಗಿದೆ: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
-#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "ನೀವು ಹಿಂದೆ ಹೋಗಿ ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಗಳ ವಿವರಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಬಹುದು ಅಥವ ಈ ಸಹಾಯಕನಿಂದ "
-#~ "ನಿರ್ಗಮಿಸಿ ನಂತರ ಸಂಪಾದನೆ ಮೆನುವಿನಲ್ಲಿ ಹೋಗಿ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಬಹುದು."
-
-#~ msgid "An error occurred"
-#~ msgstr "ಒಂದು ದೋಷ ಎದುರಾಗಿದೆ"
-
-#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-#~ msgstr "ನೀವು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಲು ಬಯಸುವ ಬೇರಾವುದೆ ಖಾತೆಯನ್ನು ನೀವು ಹೊಂದಿದ್ದೀರೆ?"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-#~ msgstr "ನೀವು ಯಾವ ಬಗೆಯ ಚಾಟ್ ಖಾತೆಯನ್ನು ರಚಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಿ?"
-
-#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-#~ msgstr "ನೀವು ಇನ್ನೊಂದು ಚಾಟ್ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
-
-#~ msgid "Enter the details for the new account"
-#~ msgstr "ಹೊಸ ಖಾತೆಗಾಗಿ ವಿವರಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-#~ "calls."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy ಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ನೀವು ಆನ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿರುವ ಹತ್ತಿರದ ಜನರು ಹಾಗು Google Talk, "
-#~ "AIM, Windows Live ಹಾಗು ಇನ್ನಿತರೆ ಚಾಟ್ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಅನ್ನು ಬಳಸುವ ನಿಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತರು ಮತ್ತು "
-#~ "ಸಹೋದ್ಯೋಗಿಗಳೊಡನೆ ಚಾಟ್‌ ಮಾಡಬಹುದು. ಒಂದು ಮೈಕ್ರೊಫೋನ್ ಅಥವ ಒಂದು ವೆಬ್‌ಕ್ಯಾಮ್ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ನೀವು "
-#~ "ಆಡಿಯೊ ಅಥವ ವೀಡಿಯೊ ಕರೆಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಮಾಡಬಹುದು."
-
-#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-#~ msgstr "ನೀವು ಬೇರೊಂದು ಚಾಟ್ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್‌ನಲ್ಲಿ ಬಳಸುತ್ತಿರುವ ಒಂದು ಖಾತೆಯು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಇದೆಯೆ?"
-
-#~ msgid "Yes, import my account details from "
-#~ msgstr "ಹೌದು, ನನ್ನ ಖಾತೆಯ ವಿವರಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿಂದ ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ"
-
-#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-#~ msgstr "ಹೌದು, ನಾನು ನನ್ನ ಖಾತೆಯ ವಿವರಗಳನ್ನು ನಮೂದಿಸುತ್ತೇನೆ"
-
-#~ msgid "No, I want a new account"
-#~ msgstr "ಇಲ್ಲ, ನಾನು ಒಂದು ಹೊಸ ಖಾತೆಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ"
-
-#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-#~ msgstr "ಇಲ್ಲ, ನಾನು ಕೇವಲ ಈಗ ಆನ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿರುವ ಹತ್ತಿರದ ಜನರನ್ನು ನೋಡಲು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ"
-
-#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
-#~ msgstr "ನೀವು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುವ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ:"
-
-#~ msgid "No, that's all for now"
-#~ msgstr "ಇಲ್ಲ, ಈಗ ಅಷ್ಟೆ ಸಾಕು"
-
-#~| msgid "_Edit account"
-#~ msgid "Edit->Accounts"
-#~ msgstr "ಸಂಪಾದನೆ->ಖಾತೆಗಳು"
-
-#~| msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
-#~ msgstr "ಇಲ್ಲ, ನಾನು ಈಗ ಈ ಸವಲತ್ತನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ (_n)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
-#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
-#~ "account from the Accounts dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "telepathy-salut ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿರದೆ ಕಾರಣ ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಸ್ಥಳೀಯ ಜಾಲಬಂಧದೊಂದಿಗೆ "
-#~ "ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿರುವ ಜನರೊಂದಿಗೆ ಚಾಟ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಈ ಸವಲತ್ತನ್ನು ನೀವು "
-#~ "ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ, ದಯವಿಟ್ಟು telepathy-salut ಪ್ಯಾಕೇಜನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ ನಂತರ "
-#~ "ಖಾತೆಗಳು ಸಂವಾದ ಚೌಕದಿಂದ ಹತ್ತಿರದ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಎನ್ನುವ ಖಾತೆಯೊಂದನ್ನು ರಚಿಸಿ"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-#~ msgstr "ಮೆಸೇಜಿಂಗ್ ಹಾಗು VoIP ಖಾತೆಗಳ ಸಹಾಯಕ"
-
-#~ msgid "Welcome to Empathy"
-#~ msgstr "Empathy ಗೆ ಸುಸ್ವಾಗತ"
-
-#~ msgid "Please enter personal details"
-#~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಖಾಸಗಿ ವಿವರಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "ನೀವು ಒಂದು ಹೊಸ ಖಾತೆಯನ್ನು ರಚಿಸಲಿದ್ದೀರಿ, ಇದು ನೀವು ಮಾಡಿದ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು "
-#~ "ಬಿಟ್ಟುಬಿಡುತ್ತದೆ!\n"
-#~ "ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಮುಂದುವರೆಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
-
-#~| msgid "Protocol"
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "ಪ್ರೊಟೋಕಾಲ್:"
-
-#~ msgid "Show and edit accounts"
-#~ msgstr "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು ಸಂಪಾದಿಸು"
-
-#~ msgid "_Personal Information"
-#~ msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ ಮಾಹಿತಿ(_P)"
-
-#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "ಹೊಸ ಚಾಟ್‌ಗಳನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ವಿಂಡೋಗಳಲ್ಲಿ ತೆರೆ (_O)"
-
-#~ msgid "Send and receive messages"
-#~ msgstr "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ ಹಾಗು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ"
-
-#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-#~ msgstr "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು Empathy ಅನ್ನು ಕೇಳಲಾಗಿದೆ"
-
-#~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
-#~ msgstr "MC 4 ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ"
-
-#~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
-#~ msgstr "MC 4 ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
-#~ "programs."
-#~ msgstr ""
-#~ "ಬೇರೆ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮಿನಿಂದ Empathyಯು ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಕೇಳಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
-#~ "run."
-#~ msgstr ""
-#~ "ಮೊದಲ ಬಾರಿಗೆ Empathyಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಿದಾಗ Salut ಖಾತೆಯನ್ನು ರಚಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
-
-#~ msgid "Can't set an empty display name"
-#~ msgstr "ಖಾಲಿ ಪ್ರದರ್ಶಕದ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
-#~ msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾದ ಹಾಗು ಕಳುಹಿಸಲಾದ ಕಡತದ ಹ್ಯಾಶ್ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "ಅಡಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
-
-#~ msgid "_Charset:"
-#~ msgstr "ಕ್ಯಾರ್‌ಸೆಟ್(_C):"
-
-#~ msgid "_Email:"
-#~ msgstr "ಇಮೈಲ್(_E):"
-
-#~ msgid "_Nickname:"
-#~ msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರು(_N):"
-
-#~ msgid "Use _Yahoo Japan"
-#~ msgstr "ಯಾಹೂ ಜಪಾನ್ ಅನ್ನು ಬಳಸು(_Y)"
-
-#~ msgid "Unsupported command"
-#~ msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ಆಜ್ಞೆ"
-
-#~ msgid "_View Previous Conversations"
-#~ msgstr "ಈ ಹಿಂದಿನ ಸಂಭಾಷಣೆಗಳನ್ನು ನೋಡಿ(_V)"
-
-#~ msgid "<b>Location</b>"
-#~ msgstr "<b>ಸ್ಥಳ</b>"
-
-#~ msgid "<b>Location</b>, "
-#~ msgstr "<b>ಸ್ಥಳ</b>, "
-
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "ಇಮೈಲ್:"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages..."
-#~ msgstr "ಕಸ್ಟಮ್ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು..."
-
-#~ msgid "Add _New Preset"
-#~ msgstr "ಹೊಸ ಪೂರ್ವನಿರ್ಧಾರಿತವನ್ನು(ಪ್ರಿಸೆಟ್) ಸೇರಿಸು(_N)"
-
-#~ msgid "Saved Presets"
-#~ msgstr "ಉಳಿಸಲಾದ ಪೂರ್ವನಿರ್ಧಾರಿತಗಳು(ಪ್ರಿಸೆಟ್)"
-
-#~ msgid "Select a destination"
-#~ msgstr "ಒಂದು ಗುರಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "ಆಪ್ಲೆಟ್‌ನಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲು ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ. ಖಾಲಿ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸವು "
-#~ "ತೋರಿಸಲ್ಪಡುವುದಿಲ್ಲ."
-
-#~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
-#~ msgstr ""
-#~ "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸದ ಅವತಾರ ಟೋಕನ್. ಖಾಲಿ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಆ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸವು ಯಾವುದೆ ಅವತಾರವನ್ನು "
-#~ "ಹೊಂದಿಲ್ಲ ಎಂದರ್ಥ."
-
-#~ msgid "Talk!"
-#~ msgstr "ಮಾತನಾಡಿ!"
-
-#~ msgid "_Information"
-#~ msgstr "ಮಾಹಿತಿ(_I)"
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು(_P)"
-
-#~ msgid "Please configure a contact."
-#~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ."
-
-#~ msgid "Select contact..."
-#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಆರಿಸಿ..."
-
-#~ msgid "Presence"
-#~ msgstr "ಇರುವಿಕೆ"
-
-#~ msgid "Set your own presence"
-#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ಇರುವಿಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ"
-
-#~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
-#~ msgstr "ದೋಷ ಸಂದೇಶವು: <span style=\"italic\">%s</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to remove your %s account!\n"
-#~ "Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "ನೀವು ನಿಮ್ಮ %s ಖಾತೆಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಬಯಸಿದ್ದೀರಿ!\n"
-#~ "ನೀವು ಖಚಿತಾವಾಗಿಯೂ ಹೀಗೆ ಮಾಡಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-#~ "decide to proceed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
-#~ "still be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "ನೀವು ಮುಂದುವರೆಯಲು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ ಇದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಸಂಭಾಷಣೆಗಳು ಹಾಗು ಚಾಟ್‌ ರೂಮ್‌ಗಳನ್ನು "
-#~ "ತೆಗೆದು ಹಾಕಲ್ಪಡುವುದಿಲ್ಲ.\n"
-#~ "\n"
-#~ "ನಂತರದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ಖಾತೆಯನ್ನು ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ, ಅವುಗಳು ಇನ್ನೂ ಸಹ "
-#~ "ಲಭ್ಯವಿರುತ್ತದೆ."
-
-#~ msgid "Add new"
-#~ msgstr "ಹೊಸತನ್ನು ತೋರಿಸು"
-
-#~ msgid "Cr_eate"
-#~ msgstr "ನಿರ್ಮಿಸು(_e)"
-
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "ಸೇರಿಸು(_A)..."
-
-#~ msgid "_Reuse an existing account"
-#~ msgstr "ಈಗಿರುವ ಒಂದು ಖಾತೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಉಪಯೋಗಿಸು(_R)"
-
-#~ msgid "Conversations (%d)"
-#~ msgstr "ಸಂಭಾಷಣೆಗಳು (%d)"
-
-#~ msgid "%s is offering you an invitation"
-#~ msgstr "%s ನಿಮಗೆ ಇಂದು ಆಹ್ವಾನವನ್ನು ನೀಡಿದ್ದಾರೆ"
-
-#~ msgid "An external application will be started to handle it."
-#~ msgstr "ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ಹೊರಗಿನ ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
-
-#~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
-#~ msgstr "ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಒಂದು ಹೊರಗಿನ ಅನ್ವಯವು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ."
-
-#~ msgid "Subscription requested by %s"
-#~ msgstr "%s ನಿಂದ ಚಂದಾದಾರಿಕೆಯ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
-
-#~ msgid "%s account"
-#~ msgstr "%s ಖಾತೆ"
-
-#~ msgid "No error specified"
-#~ msgstr "ದೋಷವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ದೋಷ"
-
-#~ msgid "Allow _GPS usage"
-#~ msgstr "_GPS ಬಳಕೆಯನ್ನು ಅನುಮತಿಸು"
-
-#~ msgid "Allow _cellphone usage"
-#~ msgstr "ಸೆಲ್‌ಫೋನ್ ಬಳಕೆಯನ್ನು ಅನುಮತಿಸು(_c)"
-
-#~ msgid "Allow _network usage"
-#~ msgstr "ಜಾಲಬಂಧದ ಬಳಕೆಯನ್ನು ಅನುಮತಿಸು(_n)"
-
-#~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
-#~ msgstr "%s ಸೇವೆಗಾಗಿ ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
-#~ "application to handle it"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s ಸೇವೆಗೆ ಒಂದು ಆಹ್ವಾನವನ್ನು ನೀಡಲಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ಇದಕ್ಕೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಒಂದು ಅನ್ವಯವು "
-#~ "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ"
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index c5cd5ef5..2aedffbe 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -952,2602 +952,3 @@ msgstr "구글 토크"
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr "페이스북 대화"
-
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "엠퍼시"
-
-# IM은 메신저라고 번역
-#~ msgid "IM Client"
-#~ msgstr "메신저 클라이언트"
-
-#~ msgid "Empathy Internet Messaging"
-#~ msgstr "엠퍼시 인터넷 메신저"
-
-#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-#~ msgstr "구글 토크, 페이스북, MSN 및 기타 대화 서비스에서 대화"
-
-#~ msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-#~ msgstr ""
-#~ "chat;채팅;talk;대화;im;메신저;message;메시지;irc;voip;gtalk;지톡;지토크;"
-#~ "facebook;페이스북;jabber;재버;"
-
-#~ msgid "Connection managers should be used"
-#~ msgstr "연결 관리를 사용"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-#~ "reconnect."
-#~ msgstr "연결 관리를 이용해 연결을 자동으로 끊고 다시 연결할 지 여부."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-#~ msgstr "엠퍼시 시작할 때 자동 연결"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-#~ msgstr "엠퍼시가 시작할 때 계정에 자동 로그인할지 여부."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
-#~ msgstr "엠퍼시에서 입력이 없으면 자리 비움"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
-#~ "idle."
-#~ msgstr "사용자 입력이 없을 때 엠퍼시가 자리 비움 모드로 전환할지 여부."
-
-#~ msgid "Empathy default download folder"
-#~ msgstr "엠퍼시 기본 다운로드 폴더"
-
-#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
-#~ msgstr "전송 받은 파일을 저장할 기본 폴더."
-
-#~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
-#~ msgstr ""
-#~ "설정 확인 작업을 실행해야 할지 여부를 확인하는 용도로 사용하는 매직 넘버"
-
-#~ msgid ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
-#~ "should be executed or not. Users should not change this key manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c에서 설정 확인 작업을 실행해야 하는지 검사할 때 "
-#~ "이 숫자를 사용합니다. 사용자는 이 키를 수동으로 바꾸지 않아야 합니다."
-
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr "연결 중지 상태 연락처 표시"
-
-#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgstr "연락처 목록에 연결 중지 상태의 연락처를 표시할지 여부."
-
-#~ msgid "Show Balance in contact list"
-#~ msgstr "연락처 목록에 잔액 표시"
-
-#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-#~ msgstr "연락처 목록에 계정 잔액을 표시할지 여부."
-
-#~ msgid "Hide main window"
-#~ msgstr "메인 창 감추기"
-
-#~ msgid "Hide the main window."
-#~ msgstr "메인 창을 감춥니다."
-
-#~ msgid "Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "새로운 대화는 별도 창에 열기"
-
-#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-#~ msgstr "새로운 대화는 항상 별도의 대화 표시창에 엽니다."
-
-#~ msgid "Display incoming events in the status area"
-#~ msgstr "상태 영역에 새로 들어온 이벤트 표시"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-#~ "user immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "상태 영역에 새로 들어온 이벤트를 표시합니다. 거짓이면 사용자에게 즉시 이벤"
-#~ "트를 알립니다."
-
-#~ msgid "The position for the chat window side pane"
-#~ msgstr "대화 가장자리 창의 위치"
-
-#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-#~ msgstr "대화 가장자리 창의 저장한 위치(픽셀 단위)."
-
-#~ msgid "Show contact groups"
-#~ msgstr "연락처 그룹 표시"
-
-#~ msgid "Whether to show groups in the contact list."
-#~ msgstr "연락처 목록에 그룹을 표시할지 여부."
-
-#~ msgid "Use notification sounds"
-#~ msgstr "알림 소리 내기"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-#~ msgstr "이벤트를 알릴 때 소리를 낼지 여부."
-
-#~ msgid "Disable sounds when away"
-#~ msgstr "자리 비움일 때 소리 내지 않기"
-
-#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-#~ msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 알림 소리를 낼지 여부."
-
-#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
-#~ msgstr "메시지를 받으면 소리 내기"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-#~ msgstr "메시지를 받으면 소리를 낼지 여부."
-
-#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
-#~ msgstr "메시지를 보내면 소리 내기"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-#~ msgstr "메시지를 보내면 소리를 낼지 여부."
-
-#~ msgid "Play a sound for new conversations"
-#~ msgstr "새 대화 내용이 있으면 소리 내기"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-#~ msgstr "새 대화 내용이 있으면 소리를 낼지 여부."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
-#~ msgstr "연락처의 누군가가 로그인하면 소리 내기"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-#~ msgstr "연락처의 누군가가 네트워크에 로그인할 때 알림 소리를 낼지 여부."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
-#~ msgstr "연락처의 누군가가 로그아웃하면 소리 내기"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-#~ msgstr "연락처의 누군가가 네트워크에서 로그아웃할 때 알림 소리를 낼지 여부."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log in"
-#~ msgstr "로그인하면 소리 내기"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-#~ msgstr "네트워크에 로그인할 때 소리를 낼지 여부."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log out"
-#~ msgstr "로그아웃하면 소리 내기"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-#~ msgstr "네트워크에서 로그아웃할 때 소리를 낼지 여부."
-
-#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
-#~ msgstr "새 메시지에 팝업 알림 사용"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-#~ msgstr "새 메시지를 받았을 때 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
-
-#~ msgid "Disable popup notifications when away"
-#~ msgstr "자리 비움일 때 팝업 알림 사용하지 않기"
-
-#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-#~ msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
-
-#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-#~ msgstr "대화에 포커스가 없으면 팝업 알림"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-#~ "the chat is already opened, but not focused."
-#~ msgstr ""
-#~ "대화를 열었지만 포커스가 없을 경우에도 새 메시지를 받았을 때 팝업 알림 창"
-#~ "을 표시할지 여부."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-#~ msgstr "연락처에 있는 사람이 들어오면 팝업 알림"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-#~ msgstr "연락처의 사람이 연결하면 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-#~ msgstr "연락처에 있는 사람이 나가면 팝업 알림"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-#~ msgstr "연락처의 사람이 연결이 끊어지면 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
-
-#~ msgid "Use graphical smileys"
-#~ msgstr "그래픽 이모티콘 사용"
-
-#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-#~ msgstr "대화 내용에 있는 이모티콘을 그림으로 바꿔 표시할지 여부."
-
-#~ msgid "Show contact list in rooms"
-#~ msgstr "방에 연락처 목록 표시"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-#~ msgstr "대화방에 연락처 목록을 표시할지 여부."
-
-#~ msgid "Chat window theme"
-#~ msgstr "대화 표시창 테마"
-
-#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-#~ msgstr "대화 표시창에서 대화 내용을 표시하는데 사용하는 테마."
-
-#~ msgid "Chat window theme variant"
-#~ msgstr "대화 표시창 테마 변종"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
-#~ "windows."
-#~ msgstr "대화 표시창에서 대화 내용을 표시하는데 사용하는 테마 변종."
-
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
-#~ msgstr "사용할 에이디엄 테마의 경로"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
-#~ "Deprecated."
-#~ msgstr ""
-#~ "사용할 에이디엄 테마의 경로, 대화에 사용할 테마가 아디움일 경우. 향후 버전"
-#~ "에서 없어질 설정."
-
-#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-#~ msgstr "웹키트 개발 도구 사용"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
-#~ "enabled."
-#~ msgstr "웹키트 개발 툴을(Web Inspector 따위) 사용할지 여부."
-
-#~ msgid "Inform other users when you are typing to them"
-#~ msgstr "다른 사용자에게 내용을 전달하려면 알려주십시오"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not "
-#~ "currently affect the 'gone' state."
-#~ msgstr ""
-#~ "'작성 중' 또는 '멈춤' 대화상태를 보낼지 여부. 현재 '보냄' 상태에 대해서는 "
-#~ "영향을 주지 않습니다."
-
-#~ msgid "Use theme for chat rooms"
-#~ msgstr "대화방에 테마 사용"
-
-#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-#~ msgstr "대화방에 테마를 사용할지 여부."
-
-#~ msgid "Spell checking languages"
-#~ msgstr "맞춤법 검사 언어"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
-#~ "\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "맞춤법 검사에서 사용할 언어의 목록, 쉼표로 구분(예를 들어 \"en, fr, nl\")."
-
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "맞춤법 검사 사용"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-#~ msgstr "설정한 언어에 따라 입력하는 중에 단어의 맞춤법을 검사할지 여부."
-
-#~ msgid "Nick completed character"
-#~ msgstr "대화명 완성 문자"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-#~ "chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "그룹 대화에서 자동 완성을(Tab 키) 사용할 경우 대화명 뒤에 붙일 문자."
-
-#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-#~ msgstr "엠퍼시 대화 표시창의 아이콘으로 연락처의 아바타 사용"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
-#~ "icon."
-#~ msgstr "엠퍼시의 대화 표시창 아이콘으로 연락처의 아바타를 사용할지 여부."
-
-#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-#~ msgstr "방 참여 대화상자에서 선택한 최근 계정"
-
-#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-#~ msgstr "방에 참여하기 위헤 선택한 최근 계정의 D-Bus 객체 경로입니다."
-
-#~ msgid "Camera device"
-#~ msgstr "카메라 장치"
-
-#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-#~ msgstr "영상 통화에 사용할 기본 카메라 장치, 예를 들어 /dev/video0."
-
-#~ msgid "Camera position"
-#~ msgstr "카메라 위치"
-
-#~ msgid "Position the camera preview should be during a call."
-#~ msgstr "통화 중에 카메라 미리 보기의 위치."
-
-#~ msgid "Echo cancellation support"
-#~ msgstr "음향 반향 제거 기능"
-
-#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-#~ msgstr "펄스오디오의 음향 반향 제거 기능 사용 여부."
-
-#~ msgid "Show hint about closing the main window"
-#~ msgstr "메인 창을 닫을 때 안내를 표시합니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-#~ "'x' button in the title bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "제목 표시줄의 'x' 단추로 메인 창을 닫을 때 알림 대화 창을 표시할지 여부."
-
-#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
-#~ msgstr "사용자의 위치를 공개할 수 있습니다"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-#~ msgstr "사용자의 위치를 연락처에 있는 사람에게 공개할지 여부."
-
-#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-#~ msgstr "네트워크를 사용해 위치 파악"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-#~ msgstr "네트워크를 이용해 위치를 추측할지 파악."
-
-#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-#~ msgstr "휴대전화 네트워크를 사용해 위치 파악"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-#~ msgstr "휴대전화 네트워크를 이용해 위치를 파악할지 여부."
-
-#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-#~ msgstr "GPS를 이용해 위치 파악"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-#~ msgstr "GPS를 이용해 위치를 파악할지 여부."
-
-#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-#~ msgstr "위치를 부정확하게 만들기"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-#~ msgstr "개인 정보 보호를 위해 위치를 부정확하게 만들지 여부."
-
-#~ msgid "No reason was specified"
-#~ msgstr "이유를 지정하지 않았습니다"
-
-#~ msgid "The change in state was requested"
-#~ msgstr "상태 바꾸기를 요청했습니다"
-
-#~ msgid "You canceled the file transfer"
-#~ msgstr "파일 전송을 취소했습니다"
-
-#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
-#~ msgstr "상대가 파일 전송을 취소했습니다"
-
-#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
-#~ msgstr "파일을 전송하는 중에 오류가 발생했습니다"
-
-#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-#~ msgstr "상대가 파일을 전송할 수 없습니다"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "알 수 없는 이유"
-
-#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-#~ msgstr "파일 전송 완료되었지만, 파일이 손상되어 있습니다"
-
-#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
-#~ msgstr "원격 상대 측에서 파일 전송을 지원하지 않습니다"
-
-#~ msgid "The selected file is not a regular file"
-#~ msgstr "선택한 파일은 일반 파일이 아닙니다"
-
-#~ msgid "The selected file is empty"
-#~ msgstr "선택한 파일이 빈 파일입니다"
-
-#~ msgid "Missed call from %s"
-#~ msgstr "%s에서 온 놓친 호출"
-
-#~ msgid "Called %s"
-#~ msgstr "호출함: %s"
-
-#~ msgid "Call from %s"
-#~ msgstr "호출 받음: %s"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "대화 가능"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "다른 용무 중"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "자리 비움"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "상태 감춤"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "연결 중지"
-
-#~ msgctxt "presence"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "알 수 없음"
-
-#~ msgid "No reason specified"
-#~ msgstr "이유를 지정하지 않았습니다"
-
-#~ msgid "Status is set to offline"
-#~ msgstr "상태가 연결 중지로 설정되었습니다"
-
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "네트워크 오류"
-
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "인증 실패"
-
-#~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "암호화 오류"
-
-#~ msgid "Name in use"
-#~ msgstr "이름이 사용 중입니다"
-
-#~ msgid "Certificate not provided"
-#~ msgstr "인증서가 없습니다"
-
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "인증서를 신뢰할 수 없습니다"
-
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "인증서가 만료되었습니다"
-
-#~ msgid "Certificate not activated"
-#~ msgstr "인증서를 활성화하지 않았습니다"
-
-#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgstr "인증서 호스트 이름이 맞지 않습니다"
-
-#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-#~ msgstr "인증서 핑거프린트가 맞지 않습니다"
-
-#~ msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgstr "자기만 서명한 인증서입니다"
-
-#~ msgid "Certificate error"
-#~ msgstr "인증서 오류"
-
-#~ msgid "Encryption is not available"
-#~ msgstr "암호화를 사용할 수 없습니다"
-
-#~ msgid "Certificate is invalid"
-#~ msgstr "인증서가 올바르지 않습니다"
-
-#~ msgid "Connection has been refused"
-#~ msgstr "연결이 거부되었습니다"
-
-#~ msgid "Connection can't be established"
-#~ msgstr "연결이 완료되지 않았습니다"
-
-#~ msgid "Connection has been lost"
-#~ msgstr "연결이 끊어졌습니다"
-
-#~ msgid "This account is already connected to the server"
-#~ msgstr "이 계정은 이미 서버와 연결했습니다"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-#~ msgstr "기존 연결이 같은 리소스를 사용해 새롭게 연결되었습니다"
-
-#~ msgid "The account already exists on the server"
-#~ msgstr "서버에 해당 계정이 이미 있습니다"
-
-#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-#~ msgstr "서버가 사용량이 너무 많아 연결을 받아들일 수 없습니다"
-
-#~ msgid "Certificate has been revoked"
-#~ msgstr "인증서가 철회되었습니다"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-#~ msgstr ""
-#~ "인증서가 안전하지 않은 암호화 알고리즘을 사용하거나 암호화가 취약합니다"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
-#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-#~ msgstr ""
-#~ "서버 인증서의 길이 혹은 서버 인증서 체인의 단계가 암호화 라이브러리가 지정"
-#~ "한 한계를 넘아갔습니다"
-
-#~ msgid "Your software is too old"
-#~ msgstr "소프트웨어가 너무 오래되었습니다"
-
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "내부 오류"
-
-#~ msgid "All accounts"
-#~ msgstr "모든 계정"
-
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "누르면 크게 봅니다"
-
-#~ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
-#~ msgstr "<b>%s</b> 계정 인증 실패"
-
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "다시 시도"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your password for account\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "다음 계정의 암호 입력:\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-
-#~ msgid "There was an error starting the call"
-#~ msgstr "통화를 시작하는데 오류가 발생했습니다"
-
-#~ msgid "The specified contact doesn't support calls"
-#~ msgstr "지정한 계정은 통화를 지원하지 않습니다"
-
-#~ msgid "The specified contact is offline"
-#~ msgstr "지정한 연락처는 연결 중지 상태입니다"
-
-#~ msgid "The specified contact is not valid"
-#~ msgstr "지정한 연락처는 올바르지 않습니다"
-
-#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-#~ msgstr "이 프로토콜에서는 비상 통화를 지원하지 않습니다"
-
-#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
-#~ msgstr "연락을 하기 위한 잔고가 부족합니다"
-
-#~ msgid "Failed to open private chat"
-#~ msgstr "개인 대화를 시작하는데 실패했습니다"
-
-#~ msgid "Topic not supported on this conversation"
-#~ msgstr "이 대화에서는 주제 설정을 지원하지 않습니다"
-
-#~ msgid "You are not allowed to change the topic"
-#~ msgstr "주제를 바꿀 권한이 없습니다"
-
-#~ msgid "Invalid contact ID"
-#~ msgstr "연락처 아이디가 잘못되었습니다"
-
-#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-#~ msgstr "/clear: 현재 대화의 모든 메시지를 지웁니다"
-
-#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-#~ msgstr "/topic <주제>: 현재 대화의 주제를 설정합니다"
-
-#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/join <대화방아이디>: 새 대화방에 입장합니다"
-
-#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/j <대화방아이디>: 새 대화방에 참여합니다"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-#~ "current one"
-#~ msgstr ""
-#~ "/part [<대화방아이디>] [<이유>]: 대화방을 떠납니다. 기본값은 현재 대화방"
-#~ "을 떠납니다"
-
-#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-#~ msgstr "/query <연락처아이디> [<메시지>]: 개인 대화를 시작합니다"
-
-#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-#~ msgstr "/msg <연락처아이디> [<메시지>]: 개인 대화를 시작합니다"
-
-#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-#~ msgstr "/nick <대화명>: 서버에서 대화명을 바꿉니다"
-
-#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-#~ msgstr "/me <메시지>: 현재 대화에서 ACTION 메시지를 보냅니다"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
-#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
-#~ "to join a new chat room\""
-#~ msgstr ""
-#~ "/say <메시지>: <메시지>를 현재 대화에 보냅니다. 이 명령은 '/'로 시작하는 "
-#~ "메시지를 보낼 때 사용합니다. 예를 들어: \"/say /join 명령으로 대화방에 입"
-#~ "장합니다\""
-
-#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-#~ msgstr "/whois <대화명>: 대화 상대에 대한 정보를 표시합니다"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-#~ "show its usage."
-#~ msgstr ""
-#~ "/help [<명령어>]: 명령어 목록을 표시합니다. <명령어>가 있으면 해당 명령어 "
-#~ "사용법을 표시합니다."
-
-#~ msgid "Usage: %s"
-#~ msgstr "사용법: %s"
-
-#~ msgid "Unknown command"
-#~ msgstr "알 수 없는 명령어"
-
-#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-#~ msgstr "알 수 없는 명령어. 명령어 목록은 /help 명령에서 보십시오"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message"
-#~ msgstr "메시지를 보내는데 필요한 잔액이 부족합니다"
-
-#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgstr "메시지를 보내는데 오류, '%s': %s"
-
-#~ msgid "Error sending message: %s"
-#~ msgstr "메시지를 보내는데 오류: %s"
-
-# 주의: top up - 잔액 충전한다는 뜻
-#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "메시지를 보내는데 필요한 잔액이 부족합니다. <a href='%s'>잔액 충전</a>."
-
-#~ msgid "not capable"
-#~ msgstr "권한 없음"
-
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "연결 중지"
-
-#~ msgid "invalid contact"
-#~ msgstr "연락처가 잘못되었습니다"
-
-#~ msgid "permission denied"
-#~ msgstr "권한이 없습니다"
-
-#~ msgid "too long message"
-#~ msgstr "메시지가 너무 깁니다"
-
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "구현하지 않았습니다"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "알 수 없음"
-
-#~ msgid "Topic:"
-#~ msgstr "주제:"
-
-#~ msgid "Topic set to: %s"
-#~ msgstr "주제를 설정했습니다: %s"
-
-#~ msgid "Topic set by %s to: %s"
-#~ msgstr "%s이(가) 주제를 설정했습니다: %s"
-
-#~ msgid "No topic defined"
-#~ msgstr "주제를 정하지 않았습니다"
-
-#~ msgid "(No Suggestions)"
-#~ msgstr "(제안 없음)"
-
-#~ msgid "Add '%s' to Dictionary"
-#~ msgstr "사전에 '%s' 추가"
-
-#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
-#~ msgstr "%2$s 사전에 '%1$s' 추가"
-
-#~ msgid "Insert Smiley"
-#~ msgstr "이모티콘 입력"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "보내기(_S)"
-
-#~ msgid "_Spelling Suggestions"
-#~ msgstr "맞춤법 제안(_S)"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve recent logs"
-#~ msgstr "최근 기록을 가져오는데 실패했습니다"
-
-# 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
-#~ msgid "%s has disconnected"
-#~ msgstr "'%s'님의 연결이 끊겼습니다"
-
-# 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
-#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-#~ msgstr "'%2$s'님이 '%1$s'님을 퇴장시켰습니다."
-
-# 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
-#~ msgid "%s was kicked"
-#~ msgstr "'%1$s'님이 퇴장당했습니다."
-
-# 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
-#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
-#~ msgstr "'%2$s'님이 '%1$s'님을 입장 금지했습니다"
-
-# 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
-#~ msgid "%s was banned"
-#~ msgstr "'%s'님이 입장 금지됐습니다"
-
-# 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "'%s'님이 방을 떠났습니다"
-
-#~ msgid " (%s)"
-#~ msgstr " (%s)"
-
-# 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "'%s'님이 방에 들어왔습니다"
-
-# 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
-#~ msgid "%s is now known as %s"
-#~ msgstr "'%s'님의 대화명은 이제부터 '%s'입니다"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "연결 끊김"
-
-#~ msgid "Would you like to store this password?"
-#~ msgstr "이 암호를 저장하시겠습니까?"
-
-#~ msgid "Remember"
-#~ msgstr "저장"
-
-#~ msgid "Not now"
-#~ msgstr "지금 안 함"
-
-#~ msgid "Wrong password; please try again:"
-#~ msgstr "암호가 틀렸습니다. 다시 시도해 보십시오:"
-
-#~ msgid "This room is protected by a password:"
-#~ msgstr "이 방은 암호가 설정되어 있습니다:"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "입장"
-
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "연결함"
-
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "대화"
-
-#~ msgid "%s (SMS)"
-#~ msgstr "%s (단문 문자)"
-
-#~ msgid "Unknown or invalid identifier"
-#~ msgstr "아이디를 알 수 없거나 아이디가 올바르지 않습니다"
-
-#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
-#~ msgstr "연락처 차단을 임시로 사용할 수 없습니다"
-
-#~ msgid "Contact blocking unavailable"
-#~ msgstr "연락처 차단을 사용할 수 없습니다"
-
-#~ msgid "Permission Denied"
-#~ msgstr "권한이 없습니다"
-
-#~ msgid "Could not block contact"
-#~ msgstr "연락처를 차단할 수 없습니다"
-
-#~ msgid "Edit Blocked Contacts"
-#~ msgstr "차단 연락처 편집"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "계정:"
-
-#~ msgid "Blocked Contacts"
-#~ msgstr "차단한 연락처"
-
-#~ msgid "Search contacts"
-#~ msgstr "연락처 검색"
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "검색: "
-
-#~ msgid "_Add Contact"
-#~ msgstr "연락처 추가(_A)"
-
-#~ msgid "No contacts found"
-#~ msgstr "연락처가 없습니다"
-
-#~ msgid "Your message introducing yourself:"
-#~ msgstr "나에 대해 소개하는 메시지:"
-
-#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-#~ msgstr "연결하면 제게 연락해 주세요. 감사합니다!"
-
-#~ msgid "Save Avatar"
-#~ msgstr "아바타 저장"
-
-#~ msgid "Unable to save avatar"
-#~ msgstr "아바타를 저장할 수 없습니다"
-
-#~ msgid "Contact Details"
-#~ msgstr "연락처 자세히"
-
-#~ msgid "Information requested…"
-#~ msgstr "요청한 정보…"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-#~ msgstr "<b>위치</b> (날짜별)\t"
-
-#~ msgid "Client Information"
-#~ msgstr "클라이언트 정보"
-
-#~ msgid "OS"
-#~ msgstr "운영 체제"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "버전"
-
-#~ msgid "Client"
-#~ msgstr "클라이언트"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "그룹"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-#~ "select more than one group or no groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "이 연락처가 나타날 그룹을 고르십시오. 여러 개의 그룹을 고를 수도 있고 그룹"
-#~ "을 고르지 않을 수도 있습니다."
-
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "그룹 추가(_A)"
-
-#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "선택"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "그룹"
-
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "새 연락처"
-
-#~ msgid "Block %s?"
-#~ msgstr "%s 차단하시겠습니까?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-#~ msgstr "'%s' 사용자가 연락하지 못하도록 차단하시겠습니까?"
-
-#~ msgid "The following identity will be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-#~ msgstr[0] "다음 아이디를 차단할 예정입니다:"
-
-#~ msgid "The following identity can not be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-#~ msgstr[0] "다음 아이디를 차단할 수 없습니다:"
-
-#~ msgid "_Block"
-#~ msgstr "차단(_B)"
-
-#~ msgid "_Report this contact as abusive"
-#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-#~ msgstr[0] "이 연락처를 불량 사용자로 신고(_R)"
-
-#~ msgid "Edit Contact Information"
-#~ msgstr "연락처 정보 편집"
-
-#~ msgid "Linked Contacts"
-#~ msgstr "연결한 연락처"
-
-#~ msgid "gnome-contacts not installed"
-#~ msgstr "gnome-contacts를 설치하지 않았습니다"
-
-#~ msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-#~ msgstr "자세한 연락처를 보려면 gnome-contacts를 설치하여 주십시오."
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "Select account to use to place the call"
-#~ msgstr "통화를 할 때 사용할 계정 선택"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "호출"
-
-#~ msgid "Mobile"
-#~ msgstr "휴대전화"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "직장"
-
-#~ msgid "HOME"
-#~ msgstr "집"
-
-#~ msgid "_Block Contact"
-#~ msgstr "연락처 차단(_B)"
-
-#~ msgid "Delete and _Block"
-#~ msgstr "삭제 및 차단(_B)"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-#~ msgstr "정말로 '%s' 연락처를 지우시겠습니까?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-#~ "remove all the contacts which make up this linked contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "정말로 연결된 '%s' 연락처를 제거하시겠습니까? 그러면 연결된 항목에 들어 있"
-#~ "는 모든 연락처가 지워집니다."
-
-#~ msgid "Removing contact"
-#~ msgstr "연락처를 지웁니다"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "제거(_R)"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "대화(_C)"
-
-#~ msgid "_SMS"
-#~ msgstr "단문 문자(_S)"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "음성 호출(_A)"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "영상 호출(_V)"
-
-#~ msgid "_Previous Conversations"
-#~ msgstr "예전 대화(_P)"
-
-#~ msgid "Send File"
-#~ msgstr "파일 보내기"
-
-#~ msgid "Share My Desktop"
-#~ msgstr "내 데스크톱 공유"
-
-#~ msgid "Favorite"
-#~ msgstr "즐겨 찾기"
-
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "정보(_M)"
-
-#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "편집(_E)"
-
-#~ msgid "Inviting you to this room"
-#~ msgstr "이 방에 초대"
-
-#~ msgid "_Invite to Chat Room"
-#~ msgstr "대화방에 초대(_I)"
-
-#~ msgid "_Add Contact…"
-#~ msgstr "연락처 추가(_A)…"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-#~ msgstr "정말로 '%s' 그룹을 지우시겠습니까?"
-
-#~ msgid "Removing group"
-#~ msgstr "그룹 지우기"
-
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "이름 바꾸기(_N)"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "채널 수:"
-
-#~ msgid "Country ISO Code:"
-#~ msgstr "ISO 국가 코드:"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "국가:"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "지역:"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "도시:"
-
-#~ msgid "Area:"
-#~ msgstr "구역:"
-
-#~ msgid "Postal Code:"
-#~ msgstr "우편번호:"
-
-#~ msgid "Street:"
-#~ msgstr "길:"
-
-#~ msgid "Building:"
-#~ msgstr "건물:"
-
-#~ msgid "Floor:"
-#~ msgstr "층수:"
-
-#~ msgid "Room:"
-#~ msgstr "방:"
-
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "간판:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "설명:"
-
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "URI:"
-
-#~ msgid "Accuracy Level:"
-#~ msgstr "정확도:"
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "오류:"
-
-#~ msgid "Vertical Error (meters):"
-#~ msgstr "수직 오차(미터):"
-
-#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
-#~ msgstr "수평 오차(미터):"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "속도:"
-
-#~ msgid "Bearing:"
-#~ msgstr "관계:"
-
-#~ msgid "Climb Speed:"
-#~ msgstr "상승 속도:"
-
-#~ msgid "Last Updated on:"
-#~ msgstr "최근 업데이트 시각:"
-
-#~ msgid "Longitude:"
-#~ msgstr "경도:"
-
-#~ msgid "Latitude:"
-#~ msgstr "위도:"
-
-#~ msgid "Altitude:"
-#~ msgstr "고도:"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "위치"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-#~ msgstr "%Y년 %B %e일 %R UTC"
-
-#~ msgid "Alias:"
-#~ msgstr "별명:"
-
-#~ msgid "Identifier:"
-#~ msgstr "아이디:"
-
-#~ msgid "Linked contact containing %u contact"
-#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-#~ msgstr[0] "%u개 연락처가 들어 있는 연결된 연락처"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)"
-#~ msgstr "<b>위치</b> (날짜별)"
-
-#~ msgid "Online from a phone or mobile device"
-#~ msgstr "전화 및 휴대전화 장치에서 연결"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
-#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
-#~ "that the details below are correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "엠퍼시는 같은 네트워크에 연결된 사람을 자동으로 찾아서 대화할 수 있습니"
-#~ "다. 이 기능을 사용하려면 먼저 아래 사항이 올바른지 확인하십시오."
-
-#~ msgid "People nearby"
-#~ msgstr "주변 사람"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change these details later or disable this feature by choosing "
-#~ "<span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
-#~ msgstr ""
-#~ "이 세부 내용을 나중에 바꾸거나, 연락처 목록의 <span style=\"italic\">편집 "
-#~ "→ 계정</span>을 선택하여 이 기능을 비활성화할 수 있습니다."
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "기록"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "보이기"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "검색"
-
-#~ msgid "Chat in %s"
-#~ msgstr "대화, 장소: %s"
-
-#~ msgid "Chat with %s"
-#~ msgstr "대화, 상대: %s"
-
-#~ msgctxt "A date with the time"
-#~ msgid "%A, %e %B %Y %X"
-#~ msgstr "%Y년 %B %e일 %A, %X"
-
-#~ msgid "<i>* %s %s</i>"
-#~ msgstr "<i>* %s %s</i>"
-
-#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
-
-#~ msgid "%s second"
-#~ msgid_plural "%s seconds"
-#~ msgstr[0] "%s초"
-
-#~ msgid "%s minute"
-#~ msgid_plural "%s minutes"
-#~ msgstr[0] "%s분"
-
-#~ msgid "Call took %s, ended at %s"
-#~ msgstr "통화 시간 %s, 종료 %s"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "오늘"
-
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "어제"
-
-#~ msgid "%e %B %Y"
-#~ msgstr "%Y년 %B %e일"
-
-#~ msgid "Anytime"
-#~ msgstr "모든 시간"
-
-#~ msgid "Anyone"
-#~ msgstr "모든 상대"
-
-#~ msgid "Who"
-#~ msgstr "상대"
-
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "시간"
-
-#~ msgid "Anything"
-#~ msgstr "모두"
-
-#~ msgid "Text chats"
-#~ msgstr "텍스트 채팅"
-
-#~ msgid "Calls"
-#~ msgstr "통화"
-
-#~ msgid "Incoming calls"
-#~ msgstr "받은 통화"
-
-#~ msgid "Outgoing calls"
-#~ msgstr "보낸 통화"
-
-#~ msgid "Missed calls"
-#~ msgstr "놓친 통화"
-
-#~ msgid "What"
-#~ msgstr "내용"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-#~ msgstr "정말로 이전 대화 기록을 삭제하시겠습니까?"
-
-#~ msgid "Clear All"
-#~ msgstr "모두 지우기"
-
-#~ msgid "Delete from:"
-#~ msgstr "삭제할 곳:"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "파일(_F)"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "편집(_E)"
-
-#~ msgid "Delete All History..."
-#~ msgstr "모든 기록 삭제..."
-
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "프로파일"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "대화"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "영상"
-
-#~ msgid "page 2"
-#~ msgstr "페이지 2"
-
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">읽어들이는 중...</span>"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
-#~ msgstr "어떤 종류의 대화 계정을 보유하고 있습니까?"
-
-#~ msgid "Adding new account"
-#~ msgstr "새 계정 추가"
-
-#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-#~ msgstr "연락처 식별자나 전화 번호를 입력하십시오:"
-
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "영상 호출(_V)"
-
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "음성 호출(_A)"
-
-#~ msgid "New Call"
-#~ msgstr "새 호출"
-
-#~ msgid "The contact is offline"
-#~ msgstr "연락처는 연결 중지 상태입니다"
-
-#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
-#~ msgstr "지정한 연락처가 올바르지 않거나 알 수 없습니다"
-
-#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation"
-#~ msgstr "연락처에서는 이 대화의 종류를 지원하지 않습니다"
-
-#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
-#~ msgstr "요청한 기능은 이 프로토콜에서 지원하지 않습니다"
-
-#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact"
-#~ msgstr "주어진 연락처로 대화를 시작할 수 없습니다"
-
-#~ msgid "You are banned from this channel"
-#~ msgstr "이 채널에서 추방되었습니다"
-
-#~ msgid "This channel is full"
-#~ msgstr "이 채널은 가득 찼습니다"
-
-#~ msgid "You must be invited to join this channel"
-#~ msgstr "이 채널에 참여하려면 초대받아야 합니다"
-
-#~ msgid "Can't proceed while disconnected"
-#~ msgstr "연결을 끊는 동안 수행할 수 없습니다"
-
-#~ msgid "Permission denied"
-#~ msgstr "권한이 없습니다"
-
-#~ msgid "There was an error starting the conversation"
-#~ msgstr "대화를 시작하는 중 오류가 발생했습니다"
-
-#~ msgid "New Conversation"
-#~ msgstr "새 대화"
-
-#~ msgid "Custom Message…"
-#~ msgstr "사용자 지정 메시지…"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages…"
-#~ msgstr "사용자 설정 메시지 편집…"
-
-#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
-#~ msgstr "이 상태를 선호하는 값에서 지우려면 누르십시오"
-
-#~ msgid "Click to make this status a favorite"
-#~ msgstr "이 상태를 선호하는 값으로 하려면 누르십시오"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Current message: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>현재 메시지: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>새 메시지를 설정하려면 Enter를 누르시고, 취소하려면 Esc를 누르십"
-#~ "시오.</i></small>"
-
-#~ msgid "Set status"
-#~ msgstr "상태 설정"
-
-#~ msgid "Custom messages…"
-#~ msgstr "사용자 지정 메시지…"
-
-#~ msgid "_Match case"
-#~ msgstr "대소문자 구별(_M)"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "찾기:"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "이전(_P)"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "다음(_N)"
-
-#~ msgid "Mat_ch case"
-#~ msgstr "대소문자 구별(_C)"
-
-#~ msgid "Phrase not found"
-#~ msgstr "찾지 못했습니다"
-
-#~ msgid "Received an instant message"
-#~ msgstr "인스턴스 메시지를 받았습니다"
-
-#~ msgid "Sent an instant message"
-#~ msgstr "인스턴스 메시지를 보냈습니다"
-
-#~ msgid "Incoming chat request"
-#~ msgstr "대화 요청 받았습니다"
-
-#~ msgid "Contact connected"
-#~ msgstr "연락처 연결했습니다"
-
-#~ msgid "Contact disconnected"
-#~ msgstr "연락처 연결 끊었습니다"
-
-#~ msgid "Connected to server"
-#~ msgstr "서버에 연결했습니다"
-
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "서버에서 연결을 끊었습니다"
-
-#~ msgid "Incoming voice call"
-#~ msgstr "음성 호출 받았습니다"
-
-#~ msgid "Outgoing voice call"
-#~ msgstr "음성 호출 보냈습니다"
-
-#~ msgid "Voice call ended"
-#~ msgstr "음성 통화를 마쳤습니다"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages"
-#~ msgstr "사용자 설정 메시지 편집"
-
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "가입 요청"
-
-# 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
-#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
-#~ msgstr "'%s'님이 연결되었을 때 알 수 있는 권한을 요청합니다"
-
-#~ msgid "_Decline"
-#~ msgstr "거절(_D)"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "허용(_A)"
-
-# 상태 메시지
-#~ msgid "Message edited at %s"
-#~ msgstr "메시지 편집, %s"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "보통"
-
-#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-#~ msgstr "채팅 서버에서 제공한 신원을 확인할 수 없습니다."
-
-#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-#~ msgstr "인증 기관이 서명하지 않은 인증서입니다."
-
-#~ msgid "The certificate has expired."
-#~ msgstr "인증서가 만료되었습니다."
-
-#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-#~ msgstr "인증서를 활성화하지 않았습니다."
-
-#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-#~ msgstr "인증서에 필요한 핑거프린트가 없습니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-#~ msgstr "인증서가 확인한 호스트 이름이 서버 이름과 맞지 않습니다."
-
-#~ msgid "The certificate is self-signed."
-#~ msgstr "자기만 서명한 인증서입니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-#~ msgstr "인증 기관이 인증서를 철회했습니다."
-
-#~ msgid "The certificate is cryptographically weak."
-#~ msgstr "인증서의 암호화가 취약합니다."
-
-#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-#~ msgstr "인증서의 길이가 확인할 수 있는 한계값을 넘어갑니다."
-
-#~ msgid "The certificate is malformed."
-#~ msgstr "인증서의 형식이 틀렸습니다."
-
-#~ msgid "Expected hostname: %s"
-#~ msgstr "예상 호스트 이름: %s"
-
-#~ msgid "Certificate hostname: %s"
-#~ msgstr "인증서 호스트 이름: %s"
-
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "계속(_O)"
-
-#~ msgid "Untrusted connection"
-#~ msgstr "신뢰할 수 없는 연결"
-
-#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-#~ msgstr "연결을 신뢰할 수 없습니다. 그래도 계속 하시겠습니까?"
-
-#~ msgid "Remember this choice for future connections"
-#~ msgstr "앞으로 연결할 때 이렇게 선택"
-
-#~ msgid "Certificate Details"
-#~ msgstr "인증서 상세 정보"
-
-#~ msgid "Unable to open URI"
-#~ msgstr "URI를 열 수 없습니다"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "파일을 선택하십시오"
-
-#~ msgid "Insufficient free space to save file"
-#~ msgstr "파일을 저장할 빈 공간이 부족합니다"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is "
-#~ "available. Please choose another location."
-#~ msgstr ""
-#~ "이 파일을 저장하려면 %s 만큼의 빈 공간이 필요하지만, 남은 용량은 %s입니"
-#~ "다. 다른 위치를 선택하십시오."
-
-#~ msgid "Incoming file from %s"
-#~ msgstr "%s에서 온 파일"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "링크 주소 복사(_C)"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "링크 열기(_O)"
-
-#~ msgid "Inspect HTML"
-#~ msgstr "HTML 검사"
-
-#~ msgid "Top Contacts"
-#~ msgstr "상위 연락처"
-
-#~ msgid "Ungrouped"
-#~ msgstr "그룹 없음"
-
-#~ msgid "Server cannot find contact: %s"
-#~ msgstr "서버에서 연락처를 찾을 수 없습니다: %s"
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "오류 메시지 없음"
-
-#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
-#~ msgstr "메신저(엠퍼시)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "그놈 인스턴스 메시지 클라이언트"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "류창우 <cwryu@debian.org>\n"
-#~ "조성호<darkcircle.0426@gmail.com>"
-
-#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "대화창을 표시하지 않고, 필요한 동작을(예를 들어 가져오기) 한 다음 끝납니다"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"주변 사람\" 계정만 있는 경우가 아니라면 대화창을 표시하지 않습니다"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-#~ msgstr ""
-#~ "최초에 주어진 계정을 선택합니다(예, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-
-#~ msgid "<account-id>"
-#~ msgstr "<계정아이디>"
-
-#~ msgid "- Empathy Accounts"
-#~ msgstr "- 엠퍼시 계정"
-
-#~ msgid "Empathy Accounts"
-#~ msgstr "엠퍼시 계정"
-
-#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-#~ msgstr "%s 계정에 저장하지 않은 수정 사항이 있습니다."
-
-#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
-#~ msgstr "새로 만든 계정을 아직 저장하지 않았습니다."
-
-#~ msgid "Connecting…"
-#~ msgstr "연결하는 중…"
-
-#~ msgid "Offline — %s"
-#~ msgstr "연결 중지 상태 — %s"
-
-#~ msgid "Disconnected — %s"
-#~ msgstr "연결 끊김 — %s"
-
-#~ msgid "Offline — No Network Connection"
-#~ msgstr "연결 중지 상태 — 네트워크 연결 없음"
-
-#~ msgid "Unknown Status"
-#~ msgstr "알 수 없는 상태"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
-#~ "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to "
-#~ "migrate the account."
-#~ msgstr ""
-#~ "이 계정은 너무 오래되었고 백엔드를 지원하지 않기 때문에 비활성화 되었습니"
-#~ "다. 이 계정을 가져오려면 telepathy-haze를 설치하고 세션을 다시 시작하십시"
-#~ "오."
-
-#~ msgid "Offline — Account Disabled"
-#~ msgstr "연결 중지 상태 — 계정 사용하지 않음"
-
-# 주의: 창 제목, 문장으로 번역하지 않는다
-#~ msgid "Edit Connection Parameters"
-#~ msgstr "연결 설정 편집"
-
-#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
-#~ msgstr "연결 설정 편집(_E)..."
-
-#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-#~ msgstr "정말로 컴퓨터에서 %s 계정을 제거하시겠습니까?"
-
-#~ msgid "This will not remove your account on the server."
-#~ msgstr "서버의 계정은 제거하지 않습니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "다른 계정을 선택하려 합니다. 그러면 바뀐 사항을 잃어버리게 됩니다. 정말 계"
-#~ "속 하시겠습니까?"
-
-#~ msgid "_Enabled"
-#~ msgstr "사용(_E)"
-
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "이름 바꾸기"
-
-#~ msgid "_Skip"
-#~ msgstr "건너 뛰기(_S)"
-
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "연결(_C)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "창을 닫으려 합니다. 그러면 바뀐 사항을 잃어버리게 됩니다. 정말 계속 하시겠"
-#~ "습니까?"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-#~ msgstr "메신저 및 VoIP 계정"
-
-#~ msgid "_Import…"
-#~ msgstr "가져오기(_I)…"
-
-#~ msgid "Loading account information"
-#~ msgstr "계정 정보를 읽어들이는 중입니다"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
-#~ "protocol you want to use."
-#~ msgstr "새 계정을 만들면, 해당 프로토콜의 백엔드를 먼저 설치해야 합니다."
-
-#~ msgid "No protocol backends installed"
-#~ msgstr "설치한 백엔드 프로토콜이 없습니다"
-
-#~ msgid " - Empathy authentication client"
-#~ msgstr " - 엠퍼시 인증 클라이언트"
-
-#~ msgid "Empathy authentication client"
-#~ msgstr "엠퍼시 인증 클라이언트"
-
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "시작할 때 연결하지 않습니다"
-
-#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-#~ msgstr "시작할 때 연락처 목록이나 기타 대화창을 표시하지 않습니다"
-
-# IM은 메신저라고 번역
-#~ msgid "- Empathy IM Client"
-#~ msgstr "- 엠퍼시 메신저 클라이언트"
-
-#~ msgid "Error contacting the Account Manager"
-#~ msgstr "계정 관리에 연결하는데 오류"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account "
-#~ "Manager. The error was:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "텔레파시 계정 관리에 연결하는데 오류가 발생했습니다. 오류 내용:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "In a call"
-#~ msgstr "통화 중"
-
-#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "- 엠퍼시 음성/영상 클라이언트"
-
-#~ msgid "Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "엠퍼시 음성/영상 클라이언트"
-
-#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-#~ msgstr "%s에서 통화를 시도했지만, 다른 통화 중이었습니다."
-
-#~ msgid "Incoming call"
-#~ msgstr "통화 받음"
-
-#~ msgid "Incoming video call from %s"
-#~ msgstr "%s에서 온 영상 통화"
-
-#~ msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgstr "%s에서 온 통화"
-
-#~ msgid "Reject"
-#~ msgstr "거부"
-
-#~ msgid "Answer"
-#~ msgstr "응답"
-
-#~ msgid "Call with %s"
-#~ msgstr "통화: %s"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by the machine"
-#~ msgstr "컴퓨터에서 확인한 IP 주소"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-#~ msgstr "인터넷 서버에서 확인한 IP 주소"
-
-#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-#~ msgstr "다른 상대편 컴퓨터에서 확인한 IP 주소"
-
-#~ msgid "The IP address of a relay server"
-#~ msgstr "중계 서버가 확인한 IP 주소"
-
-#~ msgid "The IP address of the multicast group"
-#~ msgstr "멀티캐스트 그룹의 IP 주소"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "알 수 없음"
-
-#~ msgid "On hold"
-#~ msgstr "일시 중지"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "묵음"
-
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "시간"
-
-#~ msgid "%s — %d:%02dm"
-#~ msgstr "%s — %d:%02d"
-
-#~ msgid "Technical Details"
-#~ msgstr "기술 정보"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "이 컴퓨터에서 지원하는 음성 형식 중에서 %s 측의 소프트웨어에서 지원하지 않"
-#~ "는 음성 형식이 있습니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "이 컴퓨터에서 지원하는 영상 형식 중에서 %s 측의 소프트웨어에서 지원하지 않"
-#~ "는 영상 형식이 있습니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-#~ "does not allow direct connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s에 연결할 수 없습니다. 현재 직접 연결을 허용하지 않는 네트워크에 연결되"
-#~ "어 있을 수도 있습니다."
-
-#~ msgid "There was a failure on the network"
-#~ msgstr "네트워크 관련해 실패했습니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "이 호출에 필요한 음성 형식을 지원하는 기능을 컴퓨터에 설치하지 않았습니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "이 호출에 필요한 영상 형식을 지원하는 기능을 컴퓨터에 설치하지 않았습니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
-#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
-#~ "window in the Help menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "텔레파시 컴포넌트에 예상치 못한 일이 발생했습니다. <a href=\"%s\">이 버그"
-#~ "를 보고해 주시고</a> 도움말 메뉴의 '디버깅' 창에 있는 기록을 첨부하십시오."
-
-#~ msgid "There was a failure in the call engine"
-#~ msgstr "호출 엔진에 실패가 발생했습니다"
-
-#~ msgid "The end of the stream was reached"
-#~ msgstr "스트림이 끝났습니다"
-
-#~ msgid "Can't establish audio stream"
-#~ msgstr "음성 스트림에 연결할 수 없습니다"
-
-#~ msgid "Can't establish video stream"
-#~ msgstr "영상 스트림에 연결할 수 없습니다"
-
-#~ msgid "Your current balance is %s."
-#~ msgstr "현재 잔액은 %s 입니다."
-
-#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-#~ msgstr "죄송하지만, 전화를 걸 잔고가 부족합니다."
-
-# 주의: 돈이 모자라서 충전해야 할 때 누르는 단추
-#~ msgid "Top Up"
-#~ msgstr "잔액 충전"
-
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "통화(_C)"
-
-#~ msgid "_Microphone"
-#~ msgstr "마이크(_M)"
-
-#~ msgid "_Camera"
-#~ msgstr "카메라(_C)"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "설정(_S)"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "보기(_V)"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "도움말(_H)"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "차례(_C)"
-
-#~ msgid "_Debug"
-#~ msgstr "디버깅(_D)"
-
-#~ msgid "_GStreamer"
-#~ msgstr "지스트리머(_G)"
-
-#~ msgid "_Telepathy"
-#~ msgstr "텔레파시(_T)"
-
-#~ msgid "Swap camera"
-#~ msgstr "카메라 바꾸기"
-
-#~ msgid "Minimise me"
-#~ msgstr "최소화"
-
-#~ msgid "Maximise me"
-#~ msgstr "최대화"
-
-#~ msgid "Disable camera"
-#~ msgstr "카메라 사용 않기"
-
-#~ msgid "Hang up"
-#~ msgstr "끊기"
-
-#~ msgid "Hang up current call"
-#~ msgstr "현재 호출을 끊습니다"
-
-#~ msgid "Video call"
-#~ msgstr "영상 통화"
-
-#~ msgid "Start a video call"
-#~ msgstr "영상 통화 시작"
-
-#~ msgid "Start an audio call"
-#~ msgstr "음성 통화 시작"
-
-#~ msgid "Show dialpad"
-#~ msgstr "숫자판 표시"
-
-#~ msgid "Display the dialpad"
-#~ msgstr "숫자판 표시"
-
-#~ msgid "Toggle video transmission"
-#~ msgstr "비디오 전송을 켜고 끕니다"
-
-#~ msgid "Toggle audio transmission"
-#~ msgstr "오디오 전송을 켜고 끕니다"
-
-#~ msgid "Encoding Codec:"
-#~ msgstr "인코딩 코덱:"
-
-#~ msgid "Decoding Codec:"
-#~ msgstr "디코딩 코덱:"
-
-#~ msgid "Remote Candidate:"
-#~ msgstr "원격 후보:"
-
-#~ msgid "Local Candidate:"
-#~ msgstr "로컬 후보:"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "음성"
-
-#~ msgid "- Empathy Chat Client"
-#~ msgstr "- 엠퍼시 채팅 클라이언트"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "이름"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "방"
-
-#~ msgid "Auto-Connect"
-#~ msgstr "자동 연결"
-
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "즐겨 찾기 대화방 관리"
-
-#~ msgid "Close this window?"
-#~ msgstr "창을 닫으시겠습니까?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave %s. You will not receive any further "
-#~ "messages until you rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "창을 닫으면 %s에서 떠납니다. 다시 참여하지 않는 한 더 이상의 메시지를 받"
-#~ "을 수 없게 됩니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin it."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin them."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "이 창을 닫으면 %u개의 대화방을 닫습니다. 다시 참여하기 전에는 더 이상의 메"
-#~ "시지를 받을 수 없습니다."
-
-#~ msgid "Leave %s?"
-#~ msgstr "%s에서 나가시겠습니까?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will not receive any further messages from this chat room until you "
-#~ "rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "다시 참여하기 전에는 이 대화방으로부터 더 이상의 메시지를 받을 수 없습니"
-#~ "다."
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "창 닫기"
-
-#~ msgid "Leave room"
-#~ msgstr "방 나가기"
-
-#~ msgid "%s (%d unread)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d개 읽지 않음)"
-
-#~ msgid "%s (and %u other)"
-#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
-#~ msgstr[0] "%s (기타 %u개)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from others)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-#~ msgstr[0] "%s (다른 탭 %d개 읽지 않음)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from all)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-#~ msgstr[0] "%s (모두 %d개 읽지 않음)"
-
-#~ msgid "SMS:"
-#~ msgstr "단문 문자:"
-
-#~ msgid "Sending %d message"
-#~ msgid_plural "Sending %d messages"
-#~ msgstr[0] "메시지 %d개 보내는 중"
-
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "메시지를 입력하는 중입니다."
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "대화(_C)"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "지우기(_L)"
-
-#~ msgid "Insert _Smiley"
-#~ msgstr "이모티콘 입력(_S)"
-
-#~ msgid "_Favorite Chat Room"
-#~ msgstr "즐겨 찾는 대화방(_F)"
-
-#~ msgid "Notify for All Messages"
-#~ msgstr "모든 메시지 알리기"
-
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "연락처 목록 표시(_S)"
-
-#~ msgid "Invite _Participant…"
-#~ msgstr "참석자 초대(_P)…"
-
-#~ msgid "C_ontact"
-#~ msgstr "연락처(_O)"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "탭(_T)"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "이전 탭(_P)"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "다음 탭(_N)"
-
-#~ msgid "_Undo Close Tab"
-#~ msgstr "탭 닫기 실행 취소(_U)"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "탭 왼쪽으로 이동(_L)"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "탭 오른쪽으로 이동(_R)"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "탭 떼어내기(_D)"
-
-#~ msgid "Show a particular service"
-#~ msgstr "특정 서비스 표시"
-
-#~ msgid "- Empathy Debugger"
-#~ msgstr "- 엠퍼시 디버깅"
-
-#~ msgid "Empathy Debugger"
-#~ msgstr "엠퍼시 디버깅"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "저장"
-
-#~ msgid "Pastebin link"
-#~ msgstr "Pastebin 연결"
-
-#~ msgid "Pastebin response"
-#~ msgstr "Pastebin 응답"
-
-#~ msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-#~ msgstr ""
-#~ "한 번에 붙여넣을 데이터가 너무 큽니다. 로그를 파일로 저장하여 주십시오."
-
-#~ msgid "Debug Window"
-#~ msgstr "디버깅 창"
-
-#~ msgid "Send to pastebin"
-#~ msgstr "Pastebin으로 보내기"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "일시 중지"
-
-#~ msgid "Level "
-#~ msgstr "단계 "
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "디버깅"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "정보"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "메시지"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "경고"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "치명적"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "오류"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive "
-#~ "information such as your list of contacts or the messages you recently "
-#~ "sent or received.\n"
-#~ "If you don't want to see such information available in a public bug "
-#~ "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy "
-#~ "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a "
-#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug "
-#~ "report</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "암호를 표시하지 않더라도, 최근에 주고받은 연락처나 메시지 같은 민감한 정보"
-#~ "가 로그에 들어 있을 수 있습니다.\n"
-#~ "<a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">버그 "
-#~ "보고</a>에 이러한 정보가 공개되지 않으고 앰퍼시 개발자에게 표시할 수준을 "
-#~ "정하려면, 보고할 때 고급 필드를 이용할 수 있습니다."
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "시각"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "범위"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "분류"
-
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "단계"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
-#~ "extension."
-#~ msgstr "선택한 연결 관리는 원격 디버깅 확장 기능을 지원하지 않습니다."
-
-#~ msgid "Incoming video call"
-#~ msgstr "영상 통화 받음"
-
-# 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
-#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "'%s'님이 영상 호출하고 있습니다. 응답하시겠습니까?"
-
-# 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
-#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "'%s'님이 호출하고 있습니다. 응답하시겠습니까?"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "거부(_R)"
-
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "응답(_A)"
-
-#~ msgid "_Answer with video"
-#~ msgstr "영상으로 응답(_A)"
-
-#~ msgid "Room invitation"
-#~ msgstr "방 초대"
-
-#~ msgid "Invitation to join %s"
-#~ msgstr "%s 방에 초대"
-
-# 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
-#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
-#~ msgstr "'%s'님이 %s 방에 초대합니다"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "입장(_J)"
-
-# 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
-#~ msgid "%s invited you to join %s"
-#~ msgstr "'%s'님이 %s 방에 초대했습니다"
-
-#~ msgid "You have been invited to join %s"
-#~ msgstr "%s 방에 초대 받았습니다"
-
-#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
-#~ msgstr "파일 전송을 받았습니다 (%s에서)"
-
-#~ msgid "Password required"
-#~ msgstr "암호 필요"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "메시지: %s"
-
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%02u.%02u"
-
-#~ msgctxt "file transfer percent"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "알 수 없음"
-
-#~ msgid "%s of %s at %s/s"
-#~ msgstr "%s (전체 %s, 속도 %s/s)"
-
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%s (전체 %s)"
-
-#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "\"%s\" 파일 받는 중 (%s에서)"
-
-#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "\"%s\" 파일 보내는 중 (%s에게)"
-
-#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "\"%s\" 파일을 %s에서 받는 중 오류"
-
-#~ msgid "Error receiving a file"
-#~ msgstr "파일을 받는데 오류"
-
-#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "\"%s\" 파일을 %s에 보내는 중 오류"
-
-#~ msgid "Error sending a file"
-#~ msgstr "파일을 보내는데 오류"
-
-#~ msgid "\"%s\" received from %s"
-#~ msgstr "\"%s\" 파일 받음 (%s에서)"
-
-#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
-#~ msgstr "\"%s\" 파일 보냄 (%s에게)"
-
-#~ msgid "File transfer completed"
-#~ msgstr "파일 전송 완료"
-
-#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
-#~ msgstr "다른 참석자의 응답을 기다리는 중입니다"
-
-#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\" 파일이 올바른지 검사하는 중입니다"
-
-#~ msgid "Hashing \"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\"의 해시를 구하는 중입니다"
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "파일"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "남음"
-
-#~ msgid "File Transfers"
-#~ msgstr "파일 전송"
-
-#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-#~ msgstr "목록에서 완료했거나, 취소했거나, 실패한 파일 전송 제거"
-
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "가져오기(_I)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-#~ "importing accounts from Pidgin."
-#~ msgstr ""
-#~ "가져올 계정이 없습니다. 현재 엠퍼시는 피진 계정 가져오기만 지원합니다."
-
-#~ msgid "Import Accounts"
-#~ msgstr "계정 가져오기"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "가져오기"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "프로토콜"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "소스"
-
-#~ msgid "Invite Participant"
-#~ msgstr "참석자 초대"
-
-#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-#~ msgstr "대화에 초대할 연락처를 고르십시오:"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "초대"
-
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "대화방"
-
-#~ msgid "Members"
-#~ msgstr "구성원"
-
-#~ msgid "Failed to list rooms"
-#~ msgstr "방 목록을 표시하는데 실패했습니다"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Invite required: %s\n"
-#~ "Password required: %s\n"
-#~ "Members: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "초대 필요: %s\n"
-#~ "암호 필요: %s\n"
-#~ "구성원: %s"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "예"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "아니요"
-
-#~ msgid "Join Room"
-#~ msgstr "방 입장"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr "입장하려는 방 이름을 입력하거나 목록에서 방을 누르십시오."
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "대화방(_R):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account&apos;s server"
-#~ msgstr ""
-#~ "방이 있는 서버를 입력하십시오. 현재 계정의 서버에 그 방이 있는 경우 비워 "
-#~ "두십시오."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account's server"
-#~ msgstr ""
-#~ "방이 있는 서버를 입력하십시오. 현재 계정의 서버에 그 방이 있는 경우 비워 "
-#~ "두십시오."
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "서버(_S):"
-
-#~ msgid "Couldn't load room list"
-#~ msgstr "방 목록을 읽어들일 수 없습니다"
-
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "방 목록"
-
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "응답"
-
-#~ msgid "Answer with video"
-#~ msgstr "영상으로 응답"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "거절"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "허용"
-
-#~ msgid "Provide"
-#~ msgstr "입력"
-
-# 상태 메시지
-#~ msgid "Message received"
-#~ msgstr "메시지 받음"
-
-# 상태 메시지
-#~ msgid "Message sent"
-#~ msgstr "메시지 보냄"
-
-# 상태 메시지
-#~ msgid "New conversation"
-#~ msgstr "새 대화"
-
-# 상태 메시지
-#~ msgid "Contact comes online"
-#~ msgstr "연락처가 온라인"
-
-# 상태 메시지
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "연락처가 연결 중지 상태"
-
-# 상태 메시지
-#~ msgid "Account connected"
-#~ msgstr "계정 연결"
-
-# 상태 메시지
-#~ msgid "Account disconnected"
-#~ msgstr "계정 연결 끊김"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "언어"
-
-#~ msgid "Juliet"
-#~ msgstr "줄리엣"
-
-#~ msgid "Romeo"
-#~ msgstr "로미오"
-
-#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-#~ msgstr "아, 로미오! 로미오! 어째서 당신 이름은 로미오인가요?"
-
-#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-#~ msgstr "아버지를 잊으시고 그 이름을 버리세요."
-
-#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-#~ msgstr "그게 싫거든 저를 사랑한다고 맹세만이라도 해주세요."
-
-#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-#~ msgstr ""
-#~ "그렇게 못하시겠다면 차라리 제가 더 이상 캐플리트 가문의 성을 쓰지 않겠어"
-#~ "요."
-
-#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-#~ msgstr "좀 더 들어볼까? 아니면 지금 말을 걸어볼까? "
-
-#~ msgid "Juliet has disconnected"
-#~ msgstr "줄리엣님의 연결이 끊겼습니다"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "기본 설정"
-
-#~ msgid "Show groups"
-#~ msgstr "그룹 표시"
-
-#~ msgid "Show account balances"
-#~ msgstr "계정 잔액 표시"
-
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "연락처 목록"
-
-#~ msgid "Start chats in:"
-#~ msgstr "다음에서 대화를 시작합니다:"
-
-#~ msgid "new ta_bs"
-#~ msgstr "새 탭(_B)"
-
-#~ msgid "new _windows"
-#~ msgstr "새 창(_W)"
-
-#~ msgid "Show _smileys as images"
-#~ msgstr "이모티콘을 그림으로 표시(_S)"
-
-#~ msgid "Show contact _list in rooms"
-#~ msgstr "방에 연락처 목록 표시(_L)"
-
-#~ msgid "Log conversations"
-#~ msgstr "대화 내용 기록"
-
-#~ msgid "Display incoming events in the notification area"
-#~ msgstr "알림 영역에 새로 들어온 이벤트 표시"
-
-#~ msgid "_Automatically connect on startup"
-#~ msgstr "시작할 때 자동으로 연결(_A)"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "동작"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "일반"
-
-#~ msgid "_Enable bubble notifications"
-#~ msgstr "풍선 알림 사용(_E)"
-
-#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
-#~ msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 알리지 않기(_A)"
-
-#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-#~ msgstr "대화에 포커스가 없으면 팝업 알리기(_C)"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-#~ msgstr "연락처의 사람이 연결하면 알리기"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-#~ msgstr "연락처의 사람이 연결이 끊어지면 알리기"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "알림"
-
-#~ msgid "_Enable sound notifications"
-#~ msgstr "사운드 알림 사용(_E)"
-
-#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
-#~ msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 소리 사용하지 않기(_A)"
-
-#~ msgid "Play sound for events"
-#~ msgstr "이벤트 소리 내기"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "소리"
-
-#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-#~ msgstr "음향 반향 제거 기능으로 통화 품질 높이기(_E)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other "
-#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo "
-#~ "cancellation off and restarting the call."
-#~ msgstr ""
-#~ "음향 반향 제거 기능을 사용하면 내 목소리가 상대방에게 더 분명히 들립니다. "
-#~ "하지만 일부 컴퓨터에서 문제가 발생할 수 있습니다. 통화 중에 나 또는 상대방"
-#~ "에게 잡음이 들린 다면 음향 반향 제거 기능을 끄고 다시 통화해 보십시오."
-
-#~ msgid "_Publish location to my contacts"
-#~ msgstr "위치를 연락처에 있는 사람에게 공개(_P)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
-#~ "1 decimal place."
-#~ msgstr ""
-#~ "위치 부정확하게 만들기를 사용하면 도시, 지역, 국가 정도 이상 자세히 표시하"
-#~ "지 않습니다. GPS 좌표는 소수점 1자리까지만 허용합니다."
-
-#~ msgid "_Reduce location accuracy"
-#~ msgstr "위치 부정확하게 만들기(_R)"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "개인 정보"
-
-#~ msgid "_GPS"
-#~ msgstr "_GPS"
-
-#~ msgid "_Cellphone"
-#~ msgstr "휴대전화(_C)"
-
-#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-#~ msgstr "네트워크(_N) (IP, Wi-FI)"
-
-# 위치 정보를 알아내는 방법
-#~ msgid "Location sources:"
-#~ msgstr "위치 검색 방법:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-#~ "dictionary installed."
-#~ msgstr "이 언어 목록은 사전을 설치한 언어에만 적용됩니다."
-
-#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
-#~ msgstr "맞춤법 검사를 사용할 언어:"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "맞춤법 검사"
-
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "대화 테마(_E):"
-
-#~ msgid "Variant:"
-#~ msgstr "변종:"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "테마"
-
-#~ msgid "Provide Password"
-#~ msgstr "암호 입력"
-
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "연결 끊기"
-
-#~ msgid "You need to setup an account to see contacts here."
-#~ msgstr "이 연락처를 보려면 계정을 설정해야 합니다."
-
-#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "죄송하지만, %s 계정은 %s 소프트웨어를 업데이트 하기 전에는 사용하실 수 없"
-#~ "습니다."
-
-#~ msgid "Windows Live"
-#~ msgstr "윈도우 라이브"
-
-#~ msgid "Facebook"
-#~ msgstr "페이스북"
-
-#~ msgid "%s account requires authorisation"
-#~ msgstr "%s 계정에 인증이 필요합니다"
-
-#~ msgid "Online Accounts"
-#~ msgstr "온라인 계정"
-
-#~ msgid "Update software..."
-#~ msgstr "소프트웨어 업데이트..."
-
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "다시 연결"
-
-#~ msgid "Edit Account"
-#~ msgstr "계정 편집"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "닫기"
-
-#~ msgid "Top up account"
-#~ msgstr "계정 충전"
-
-#~ msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-#~ msgstr "이 연락처를 보려면 계정 중 하나를 활성화 해야 합니다."
-
-#~ msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-#~ msgstr "이 연락처를 보려면 %s을(를) 활성화 해야 합니다."
-
-#~ msgid "Change your presence to see contacts here"
-#~ msgstr "연락처를 보려면 내 상태를 바꾸십시오"
-
-#~ msgid "No match found"
-#~ msgstr "해당 사항이 없습니다"
-
-#~ msgid "You haven't added any contact yet"
-#~ msgstr "아직 연락처를 추가하지 않았습니다"
-
-#~ msgid "No online contacts"
-#~ msgstr "온라인 연락처 없음"
-
-#~ msgid "_New Conversation..."
-#~ msgstr "새 대화(_N)..."
-
-#~ msgid "New _Call..."
-#~ msgstr "새 호출(_C)..."
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "연락처"
-
-#~ msgid "_Add Contacts..."
-#~ msgstr "연락처 추가(_A)..."
-
-#~ msgid "_Search for Contacts..."
-#~ msgstr "연락처 검색(_S)..."
-
-#~ msgid "_Blocked Contacts"
-#~ msgstr "차단한 연락처(_B)"
-
-#~ msgid "_Rooms"
-#~ msgstr "방(_R)"
-
-#~ msgid "_Join..."
-#~ msgstr "입장(_J)..."
-
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "즐겨 찾기에 입장(_F)"
-
-#~ msgid "_Manage Favorites"
-#~ msgstr "즐겨 찾기 관리(_M)"
-
-#~ msgid "_File Transfers"
-#~ msgstr "파일 전송(_F)"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "계정(_A)"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "기본 설정(_R)"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "도움말"
-
-#~ msgid "About Empathy"
-#~ msgstr "엠퍼시 정보"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "끝내기(_Q)"
-
-#~ msgid "Account settings"
-#~ msgstr "계정 설정"
-
-#~ msgid "Go _Online"
-#~ msgstr "온라인 연결(_O)"
-
-#~ msgid "Show _Offline Contacts"
-#~ msgstr "연결 중지 상태 연락처 표시(_O)"
-
-#~ msgid "_Add Contact..."
-#~ msgstr "연락처 추가(_A)..."
-
-#~ msgid "_New Conversation…"
-#~ msgstr "새 대화(_N)…"
-
-#~ msgid "New _Call…"
-#~ msgstr "새 호출(_C)…"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "상태"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "완료"
-
-#~ msgid "Please enter your account details"
-#~ msgstr "계정의 상세 정보를 입력하십시오"
-
-#~ msgid "Edit %s account options"
-#~ msgstr "%s 계정 옵션 편집"
-
-#~ msgid "Integrate your IM accounts"
-#~ msgstr "메신저 계정을 통합합니다"
-
-#~ msgid "i"
-#~ msgstr "i"
diff --git a/po/ku.po b/po/ku.po
index 29ac9ce0..333c2fd9 100644
--- a/po/ku.po
+++ b/po/ku.po
@@ -979,2021 +979,3 @@ msgstr ""
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Facebook Chat"
-
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy IM Client"
-#~ msgstr "Daxwazkera Empathy IM"
-
-#~ msgid "IM Client"
-#~ msgstr "Daxwazkera IM"
-
-#~ msgid "Send and receive messages"
-#~ msgstr "Peyaman bişîne û bistîne"
-
-#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-#~ msgstr "Ji bo pevaxaftinên nû her dem paceyeke cuda veke."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-#~ "chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "Di vaxaftina komî de, karakterên ji bo ku di temamkirina (tab) navên "
-#~ "kodan de bê bikaranîn."
-
-#~ msgid "Chat window theme"
-#~ msgstr "Dirba paceya pevaxaftinê"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
-#~ "\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lîsteya ku bi vîrgulan hatiye veqetandin a zimanên ku wê di kontrola "
-#~ "nivîsandinê de werin bikaranîn (wekî \"en, fr, nl\")."
-
-#~ msgid "Compact contact list"
-#~ msgstr "Lîsteya kesan a şidandî"
-
-#~ msgid "Connection managers should be used"
-#~ msgstr "Divê rêvebirên girêdanê bê bikaranîn"
-
-#~ msgid "Contact list sort criterion"
-#~ msgstr "Krîtera rêzkirina lîsteya kesan"
-
-#~ msgid "Disable popup notifications when away"
-#~ msgstr "Dema li dûr bim hişyariyên popup veşêre"
-
-#~ msgid "Disable sounds when away"
-#~ msgstr "Dema dûr bim dengan neçalak bike"
-
-#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
-#~ msgstr "Empati dikare cihê bikarhêner biweşîne"
-
-#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-#~ msgstr "Empathi dikare bi GPSyê ciyê texmîn bike"
-
-#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy ji bo texmînkirina cî dikare tora hûcreyî bi kar bîne"
-
-#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy ji bo texmînkirina cî dikare torê bi kar bîne"
-
-#~ msgid "Empathy default download folder"
-#~ msgstr "Ji bo daxistinan peldanka jixweber a Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-#~ msgstr "Empathyê derbarê hesabên ku li hundir tên guheztin lêpirsinê kir"
-
-#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-#~ msgstr "Empathy divê di destpêkê de jixweber were girêdan"
-
-#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-#~ msgstr "Empathy divê hestyariya rewşê kêm bike"
-
-#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-#~ msgstr "Bila empathy weke îkona paceya pevaxaftinê avatarê bi kar bîne"
-
-#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-#~ msgstr "Amûrên Pêşvebirinê yên WebKitê çalak bike"
-
-#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
-#~ msgstr "Ji bo peyamên nû hişyariya popup çalak bike"
-
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "Kontrolkera nivîsandinê çalak bike"
-
-#~ msgid "Hide main window"
-#~ msgstr "Paceya sereke veşêre"
-
-#~ msgid "Hide the main window."
-#~ msgstr "Paceya sereke veşêre"
-
-#~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
-#~ msgstr "Hesabên MC 4 li hundir hatin guhestin"
-
-#~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
-#~ msgstr "Hesabên MC 4 li hundir hatin guhestin"
-
-#~ msgid "Nick completed character"
-#~ msgstr "Karaktera temamkirina navê kod"
-
-#~ msgid "Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "Pevaxaftinên nû di paceyên cuda de veke"
-
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
-#~ msgstr "Cihê dirba Adium ku were biakranîn"
-
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ger dirba ji bo pevaxaftinê adium be cihê dirba Adium ku were biakranîn"
-
-#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
-#~ msgstr "Ji bo peyamên ku hatine dengê lê bide"
-
-#~ msgid "Play a sound for new conversations"
-#~ msgstr "Ji bo pevaxaftinên nû dengê lê bide"
-
-#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
-#~ msgstr "Ji bo peyamên ku diçe dengê lê bide"
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
-#~ msgstr "Dema kesek têkeve dengê lê bide"
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
-#~ msgstr "Dema kesek derkeve dengê lê bide"
-
-#~ msgid "Play a sound when we log in"
-#~ msgstr "Dema em têkevin dengê lê bide"
-
-#~ msgid "Play a sound when we log out"
-#~ msgstr "Dema em derkevin dengê lê bide"
-
-#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-#~ msgstr "Ger pevaxaftin ne li ber çav be hişyariyan nîşande"
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-#~ msgstr "Dema kesek têkeve hişyariya popupê nîşande"
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-#~ msgstr "Dema kesek derkeve hişyariya popupê nîşande"
-
-#~ msgid "Show avatars"
-#~ msgstr "Avataran nîşande"
-
-#~ msgid "Show contact list in rooms"
-#~ msgstr "Kesan di odeyan de nîşande"
-
-#~ msgid "Show hint about closing the main window"
-#~ msgstr "Dema pace were girtin serê meseleyê nîşande"
-
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr "Kesên negirêdayî nîşande"
-
-#~ msgid "Show protocols"
-#~ msgstr "Protokolan nîşande"
-
-#~ msgid "Spell checking languages"
-#~ msgstr "Zimanên kontrola nivîsandinê"
-
-#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Peldanka jixweber ku pelên ku tên transferkirin lê werin tomarkirin."
-
-#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dirba ku di nîşandana gotinan a di paceyên pevaxaftinan de tê bikaranîn"
-
-#~ msgid "Use graphical smileys"
-#~ msgstr "Rûkenên grafîkî bi kar bîne"
-
-#~ msgid "Use notification sounds"
-#~ msgstr "Dengên hişyarkirinê bi kar bîne"
-
-#~ msgid "Use theme for chat rooms"
-#~ msgstr "Ji bo odeyên pevaxaftinê dirb bi kar bîne"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-#~ msgstr "Empathy dikare cihê bikarhêner li hevalên wî biweşîne an na."
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-#~ msgstr "ji bo ku cî texmîn bike Empathy dikare GPS bi kar bîne an na."
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bila Empathy ji bo texmînkirina cihan tora hûcreyî bi kar bîne an na."
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-#~ msgstr "Bila Empathy ji bo texmînkirina cî torê bi kar bîne an na."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bila empathy ji bo guheztina hundir a hesaban a ji bernameyên din bipirse "
-#~ "an na."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-#~ msgstr "Bila Empathyê di destpêkê de jixweber têkebe hesabê we an na."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-#~ msgstr "Ji bo ewlekariyê kêmkirina rastbûna cî a Empathy."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
-#~ "icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bila Empathy avatara têkiliyê di paceya pevaxaftinê de weke îkon bi kar "
-#~ "bîne an na."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
-#~ "enabled."
-#~ msgstr "Çalakbûna amûrên pêşxistinê yên WebKitê ên weke Web Inspector"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-#~ "reconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ji bo birîn/girêdana ji nû ve a girêdanê bila rêvebirên girêdanê were "
-#~ "bikaranîn an na."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-#~ msgstr ""
-#~ "Li gor zimanê ku we bijartiye peyvên ku tên nivîsandin wêji kontrola "
-#~ "nivîsê derbas bibin an na"
-
-#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Di pevaxaftinan de wê rûken li dîmenên grafîkî werin wergerandin an na"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-#~ msgstr "Dema têkilî têkevin torê ji bo hişyariyê wê deng werin lêdan an na."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dema têkilî ji torê derdikevin ji bo hişyariyê wê dengek were lêdan an na"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-#~ msgstr "Ji bo bûyeran ji bo hişyariyê wê dengek were lêdan an na"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-#~ msgstr "Dema peyamek hati ji bo hişyariyê wê dengek were lêdan an na"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-#~ msgstr "Ji bo pevaxaftinên nû ji bo hişyariyê wê dengek were lêdan an na"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-#~ msgstr "Dema peyamek hati şandin ji bo hişyariyê wê dengek were lêdan an na"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dema têketina torekê çêdibe ji bo hişyariyê wê dengek were lêdan an na"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dema ji torekê tê derketin ji bo hişyariyê wê dengek were lêdan an na"
-
-#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dema rewş li dûr an jî mijjûl be ji bo hişyariyê wê dengek were lêdan an "
-#~ "na."
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dema kesek bibe negirêdayî ji bo hişyariyê wê dengek were lêdan an na."
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dema keseke bibe girêdayî ji bo hişyariyê wê dengek were lêdan an na."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-#~ "the chat is already opened, but not focused."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ger pevaxaftin hê vekirî be lê ne li ber çav be jî dema peyameke nû hat "
-#~ "standin ji bo hişyariyê wê dengek were lêdan an na."
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dema peyameke nû hat standin ji bo hişyariyê wê dengek were lêdan an na."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ji kesên di paceya pevaxaftinê û di lîsteya têkiliyan de ne wê avatar "
-#~ "were nîşandan an na."
-
-#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgstr "Di lîsteya kesan de wê kesên negirêdayî werin nîşandan an na"
-
-#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dema rewş li dûr an jî mijûl be wê hişyariyên popup werin nîşandan an na."
-
-#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ji kesên di paceya pevaxaftinê û di lîsteya têkiliyan de ne wê avatar "
-#~ "were nîşandan an na."
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-#~ msgstr "Di odeyên pevaxaftinê de wê lîsteya têkiliyan were nîşandan an na."
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-#~ msgstr "Wê lîsteya kesan bi awayeke şidandî were nîşandan an na."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-#~ "'x' button in the title bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bi bişkojka 'x' a li darika sernavê wê derbarê girtina paceyê de diyaloga "
-#~ "agahiyê were nîşandan an na"
-
-#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-#~ msgstr "Wê ji bo odeyên pevaxaftinê dirb were bikaranîn an na."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
-#~ "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
-#~ "sort the contact list by state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Krîtera ku wê ji bo rêzkirina lîsteya kesan were bikaranîn. Ya bixwer li "
-#~ "gor navê têkiliyê li \"name\" (nav) tê nihêrtin û li gor vê tê rêzkirin. "
-#~ "Nirxa \"state\" (rewş) wê lîsteya kesan li gor rewşa wan rêz bike"
-
-#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
-#~ msgstr "Tevliheviya pela standî û şandî ji hev nagire"
-
-#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
-#~ msgstr "Di girêdana ji dûr de transfera pelan nayê piştgirîkirin"
-
-#~ msgid "The selected file is not a regular file"
-#~ msgstr "Pelê bijartî ne peleke normal e"
-
-#~ msgid "The selected file is empty"
-#~ msgstr "Pela bijartî vala ye"
-
-#~ msgid "People nearby"
-#~ msgstr "Kesên nêzikî te"
-
-#~ msgid "Socket type not supported"
-#~ msgstr "Cureya soketê nayê piştgirîkirin"
-
-#~ msgid "No reason was specified"
-#~ msgstr "Tu sedem nehatiye diyarkirin"
-
-#~ msgid "The change in state was requested"
-#~ msgstr "Di rewşê de guhertin hat xwestin"
-
-#~ msgid "You canceled the file transfer"
-#~ msgstr "We transfera pelê betal kir"
-
-#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Beşdarê din transfera pelê betal kir"
-
-#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
-#~ msgstr "Di hewldana transfera pelê de çewtî"
-
-#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-#~ msgstr "Beşdarê din nikare pelê transfer bike"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "Sedema nenas"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Amade"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "Mijûl"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "Li dûr"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Nexuya"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "Negirêdayî"
-
-#~ msgid "No reason specified"
-#~ msgstr "Tu sedem nehatiye diyarkirin"
-
-#~ msgid "Status is set to offline"
-#~ msgstr "%s niha negirêdayî ye."
-
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "Çewtiya torê"
-
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "Naskirin bi ser neket"
-
-#~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "Çewtiya binasnavkirinê"
-
-#~ msgid "Name in use"
-#~ msgstr "Navê tê bikaranîn"
-
-#~ msgid "Certificate not provided"
-#~ msgstr "Sertîfîka nehatiye peydakirin"
-
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "Sertîfîka ne ewle ye"
-
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "Dema sertîfîkayê qediyaye"
-
-#~ msgid "Certificate not activated"
-#~ msgstr "Sertîfîka nehatiye çalakirin"
-
-#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgstr "Navê makîneyê ya sertîfîkayê lê nayê"
-
-#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-#~ msgstr "Dewsa tiliyê a sertîfîkayê lê nayê"
-
-#~ msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgstr "Sertîfîka jixweber-îmzakirî ye"
-
-#~ msgid "Certificate error"
-#~ msgstr "Çewtiya sertîfîkayê"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Hemû"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "Hesab:"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Çalak"
-
-#~ msgid "_Character set:"
-#~ msgstr "Koma tîpan:"
-
-#~ msgid "Network:"
-#~ msgstr "Tor:"
-
-#~ msgid "Pri_ority:"
-#~ msgstr "Pê_şikî:"
-
-#~ msgid "_E-mail address:"
-#~ msgstr "_Epeyam:"
-
-#~ msgid "_Nickname:"
-#~ msgstr "Navê Kod"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "_Port:"
-
-#~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
-#~ msgstr "_Yahoo Japonya bi kar bîne"
-
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "Ji bo mezinkirinê bitike"
-
-#~ msgid "Failed to reconnect this chat"
-#~ msgstr "Dîsgirêdana bi vê pevaxaftinê çênebû"
-
-#~ msgid "Failed to join chat room"
-#~ msgstr "Vexwîne vê odeyê"
-
-#~ msgid "Failed to open private chat"
-#~ msgstr "Dîsgirêdana bi vê pevaxaftinê çênebû."
-
-#~ msgid "Topic not supported on this conversation"
-#~ msgstr "Di vê axaftinê de piştgiriya mijarê tune"
-
-#~ msgid "You are not allowed to change the topic"
-#~ msgstr "Mafê te tune ku vê miajrê biguherînî"
-
-#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-#~ msgstr "/clear: ji axaftina heyî hemû peyaman jê dibe"
-
-#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-#~ msgstr "/topic <topic>: mijara axaftina heyî diyar dike"
-
-#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/join <chat room ID>: beşdarî odeyeke nû ya pevaxaftinê dibe"
-
-#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/j <chat room ID>: beşdarî odeyeke nû ya pevaxaftinê dibe"
-
-#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-#~ msgstr "/query <contact ID> [<message>]: pevaxaftineke taybet vedike"
-
-#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-#~ msgstr "/msg <contact ID> <message>: pevaxaftineke taybet vedike"
-
-#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-#~ msgstr "/nick <nickname>: di pêşkêşkera heyî de navê xwe diguhere"
-
-#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-#~ msgstr "/me <message>: di axaftina heyî de peyameke ÇALAKIYÊ dişîne"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
-#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
-#~ "to join a new chat room\""
-#~ msgstr ""
-#~ "/say <message>: bişîne <message> axaftina heyî. Ev kêr tê ku peyameke ku "
-#~ "bi '/' destpê dike, bişînî. Weke mînak: \"/say /join kêr tê ku beşdarî "
-#~ "odeyeke nû ya pevaxaftinê bibî\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-#~ "show its usage."
-#~ msgstr ""
-#~ "/help [<command>]: hemû fermanên guncan nîşan dide. If <command> is "
-#~ "defined, show its usage."
-
-#~ msgid "Usage: %s"
-#~ msgstr "Peyam: %s"
-
-#~ msgid "Unknown command"
-#~ msgstr "Sedema nenas"
-
-#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-#~ msgstr "Fermana nenas: ji bi dîtina tevahiya fermanan /help bi kar bîne"
-
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "negirêdayî"
-
-#~ msgid "invalid contact"
-#~ msgstr "Girêdana nederbasdar"
-
-#~ msgid "permission denied"
-#~ msgstr "destûr tune"
-
-#~ msgid "too long message"
-#~ msgstr "peyam zêde dirêj e"
-
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "nehatiye sepandin"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "nenas"
-
-#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgstr "Di şandina peyama '%s' de çewtî: %s"
-
-#~ msgid "Topic set to: %s"
-#~ msgstr "Sernav guherû û bû: %s"
-
-#~ msgid "No topic defined"
-#~ msgstr "Tu sernav nehatiye diyarkirin"
-
-#~ msgid "(No Suggestions)"
-#~ msgstr "(Tu pêşniyar tune)"
-
-#~ msgid "Insert Smiley"
-#~ msgstr "Rûken têxe"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "_Bişîne"
-
-#~ msgid "_Spelling Suggestions"
-#~ msgstr "_Pêşniyara Nivîsandinê"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve recent logs"
-#~ msgstr "Di standina log'an de çewtî"
-
-#~ msgid "%s has disconnected"
-#~ msgstr "%s girêdanê birî"
-
-#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s ji aliyê %2$s ve hat avêtin"
-
-#~ msgid "%s was kicked"
-#~ msgstr "%s hat avêtin"
-
-#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s ji aliyê %2$s ve hat astengkirin"
-
-#~ msgid "%s was banned"
-#~ msgstr "%s hat astengkirin"
-
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "%s ji odeyê derket"
-
-#~ msgid " (%s)"
-#~ msgstr " (%s)"
-
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "%s têket odeyê"
-
-#~ msgid "%s is now known as %s"
-#~ msgstr "%s niha wekî %s tê nasîn."
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "Girêdan Tune"
-
-#~ msgid "Wrong password; please try again:"
-#~ msgstr "Nasnava çewt; dîsa biceribîne:"
-
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "Dîsceribandin"
-
-#~ msgid "This room is protected by a password:"
-#~ msgstr "Ev ode bi nasnavekê parastî ye:"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "_Beşdar bibe"
-
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "Pevaxaftin"
-
-#~ msgid "Topic:"
-#~ msgstr "Mijar:"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "Navnîşana girêdanê ji ber _bigire"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "Girêdanê _Veke"
-
-#~ msgid "%A %B %d %Y"
-#~ msgstr "%A %B %d %Y"
-
-#~ msgid "Edit Contact Information"
-#~ msgstr "Agahiya girêdanê sererastke"
-
-#~ msgid "Personal Information"
-#~ msgstr "Agahiya Kesane"
-
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "Keseke Nû"
-
-#~ msgid "Decide _Later"
-#~ msgstr "_Paşê Biryar Bide"
-
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "Daxwaza Tomarbûnê"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-#~ msgstr "Ji dil dixwazî koma '%s' rakî?"
-
-#~ msgid "Removing group"
-#~ msgstr "Kom tê rakirin"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-#~ msgstr "Ji dil dixwazî kesê '%s' rakî?"
-
-#~ msgid "Removing contact"
-#~ msgstr "Kes tê rakirin"
-
-#~ msgid "_Add Contact…"
-#~ msgstr "_Kesekê lê zêdeke..."
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "_Pevaxaftin"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "_Axaftina Bideng"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "Axaftina Bivîdyo"
-
-#~ msgid "_Previous Conversations"
-#~ msgstr "Axaftinên _Berê"
-
-#~ msgid "Send file"
-#~ msgstr "Pel bişîne"
-
-#~ msgid "Share my desktop"
-#~ msgstr "Sermaseya min parve bike"
-
-#~ msgid "Favorite"
-#~ msgstr "Beşdarî _Favroriyan Bibe"
-
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "A_gahî"
-
-#~| msgid "_Edit"
-#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Sererastkirin"
-
-#~ msgid "Inviting you to this room"
-#~ msgstr "Li vê odeyê tê vexwendin"
-
-#~ msgid "_Invite to chat room"
-#~ msgstr "Vexwîne vê odeyê"
-
-#~ msgid "Select a contact"
-#~ msgstr "Kesekê hilbijêre"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Kom"
-
-#~ msgid "Country ISO Code:"
-#~ msgstr "Koda ISOyê ya welat:"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Welat:"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "Eyalet:"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "Bajar:"
-
-#~ msgid "Area:"
-#~ msgstr "Herêm:"
-
-#~ msgid "Postal Code:"
-#~ msgstr "Koda Postayê:"
-
-#~ msgid "Street:"
-#~ msgstr "Kolan:"
-
-#~ msgid "Building:"
-#~ msgstr "Avahî:"
-
-#~ msgid "Floor:"
-#~ msgstr "Qat:"
-
-#~ msgid "Room:"
-#~ msgstr "Jûr:"
-
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "Nivîs:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Rave:"
-
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "URI:"
-
-#~ msgid "Accuracy Level:"
-#~ msgstr "Asta rastbûnê:"
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "Çewtî:"
-
-#~ msgid "Vertical Error (meters):"
-#~ msgstr "Çewtiya tîkane (metre):"
-
-#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
-#~ msgstr "Çewtiya berwarî (metre):"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "Lez:"
-
-#~ msgid "Bearing:"
-#~ msgstr "Tevger:"
-
-#~ msgid "Climb Speed:"
-#~ msgstr "Leza Rapelînê:"
-
-#~ msgid "Last Updated on:"
-#~ msgstr "Rojanekirina Dawîn:"
-
-#~ msgid "Longitude:"
-#~ msgstr "Hêlîlar:"
-
-#~ msgid "Latitude:"
-#~ msgstr "Paralel:"
-
-#~ msgid "Altitude:"
-#~ msgstr "Bilindahî:"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Cih"
-
-#~ msgid "<b>Location</b>, "
-#~ msgstr "<b>Cih</b>, "
-
-#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-#~ msgstr "%B %e, %Y at %R UTC"
-
-#~ msgid "Save Avatar"
-#~ msgstr "avatarê tomarke"
-
-#~ msgid "Unable to save avatar"
-#~ msgstr "Avatar nayê tomarkirin"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-#~ msgstr "<b>Cî</b> li (dîrok)\t"
-
-#~ msgid "Client Information"
-#~ msgstr "Agahiya daxwazker"
-
-#~ msgid "Client:"
-#~ msgstr "Daxwazker:"
-
-#~ msgid "Contact Details"
-#~ msgstr "Berfirehiyên Têkiliyê:"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "Kom"
-
-#~ msgid "Information requested…"
-#~ msgstr "Agahî hate xwestin..."
-
-#~ msgid "OS:"
-#~ msgstr "Pergala Xebatê:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-#~ "select more than one group or no groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Komên ku dixwazî ev kes tê de were nîşandan hilbijêre. Ji bîr neke ku tu "
-#~ "dikare ji yekê zêdetir jî hilbijêrî vala jî bihêlî"
-
-#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "Guherto:"
-
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "Komê _ê zêde bike"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Roj"
-
-#~ msgid "Conversations"
-#~ msgstr "Pevaxaftin"
-
-#~ msgid "Previous Conversations"
-#~ msgstr "Pevaxaftinên Berê"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Lêgerîn"
-
-#~ msgid "_For:"
-#~ msgstr "_Ji bo:"
-
-#~ msgid "Contact ID:"
-#~ msgstr "ID'a Têkiliyê:"
-
-#~ msgid "C_hat"
-#~ msgstr "A_xaftin"
-
-#~ msgid "New Conversation"
-#~ msgstr "Pevaxaftina Nû"
-
-#~ msgid "Send _Video"
-#~ msgstr "Vîdyo bişîne"
-
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "_Lê bigere"
-
-#~ msgid "New Call"
-#~ msgstr "Banga Nû"
-
-#~ msgid "Custom Message…"
-#~ msgstr "Peyama Taybet...."
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages…"
-#~ msgstr "Peyamên Taybet Sererastke"
-
-#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
-#~ msgstr "Ji bo ku vê rewşê ji favoriyan derxî bitike"
-
-#~ msgid "Click to make this status a favorite"
-#~ msgstr "Ji bo ku vê rewşê li favoriyan zêde bikî bitike"
-
-#~ msgid "Set status"
-#~ msgstr "Rewşê diyar bike"
-
-#~ msgid "Set your presence and current status"
-#~ msgstr "Mîhengên nîşandana we û rewşa heyî"
-
-#~ msgid "Custom messages…"
-#~ msgstr "Peyama kesane..."
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "Bibîne:"
-
-#~ msgid "Match case"
-#~ msgstr "Gorî tîpên mezin/biçûk"
-
-#~ msgid "Received an instant message"
-#~ msgstr "Peyameke demildest hat standin"
-
-#~ msgid "Sent an instant message"
-#~ msgstr "Peyameke demildest bişîne"
-
-#~ msgid "Incoming chat request"
-#~ msgstr "Daxwaza tê ya pevaxaftinê"
-
-#~ msgid "Contact connected"
-#~ msgstr "Têkilî girêdayîye"
-
-#~ msgid "Contact disconnected"
-#~ msgstr "Têkilî ne girêdayî ye"
-
-#~ msgid "Connected to server"
-#~ msgstr "Li pêşkêşker ve girêdayî ye"
-
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "Li pêşkêşker ve ne girêdayî ye"
-
-#~ msgid "Incoming voice call"
-#~ msgstr "Banga bideng ya tê"
-
-#~ msgid "Outgoing voice call"
-#~ msgstr "Banga bideng ya diçe"
-
-#~ msgid "Voice call ended"
-#~ msgstr "Banga bideng qediya"
-
-#~ msgid "Enter Custom Message"
-#~ msgstr "Peyama Taybet Binivîse"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages"
-#~ msgstr "Peyamên Taybet Sererastke"
-
-#~ msgid "Add _New Preset"
-#~ msgstr "Pêşmîhengeke nû lê zêdeke"
-
-#~ msgid "Saved Presets"
-#~ msgstr "Pêşmîhengên tomarkirî"
-
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "Klasîk"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "Hêsan"
-
-#~ msgid "Clean"
-#~ msgstr "Paqijke"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Şîn"
-
-#~ msgid "Unable to open URI"
-#~ msgstr "URI nayê vekirin"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Pelekî hilbijêre"
-
-#~ msgid "Select a destination"
-#~ msgstr "Hedefekê hilbijêre"
-
-#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
-#~ msgstr "Pelê bijartî ne peleke normal e"
-
-#~ msgid "The selected contact is offline."
-#~ msgstr "Pela bijartî vala ye"
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "Tu peyama çewtiyê tune"
-
-#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
-#~ msgstr "Pevaxaftina Demildest (Empathy)"
-
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "Di destpêkê de girê nede"
-
-#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-#~ msgstr "Di destpêkê de lîsteya kesan nîşan nede"
-
-#~ msgid "- Empathy IM Client"
-#~ msgstr "- Empati Daxwazkera Pevaxaftinê"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy nivîsbariyeke azad e û li gor şertên lîsansa GNU lîsansa raya "
-#~ "giştî 2 û wirdetir a ku ji aliyê Waqfa Nivîsbariya Azad ve tê weşandin, "
-#~ "dikare were ji nû ve belavkirin û/an jî guhertin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy BÊYÎ GARANTIYEKÊ; heta BÊYÎ GARANTIYEKE KALÎTEYEKE NAVINCÎ an jî "
-#~ "GUNCANBÛNA JI BO ARMANCEKÊ tê belavkirin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bi Empathyê re divê te nimûneya Lîsansa Raya Giştî ya Gelemperî GNU "
-#~ "standibe; ger te nestandibe binivîsin Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "Ji bo GNOMEê Daxwazkera Pevaxaftina Demildest"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Launchpad Contributions:\n"
-#~ " Erdal Ronahi https://launchpad.net/~erdal-ronahi-nospam\n"
-#~ " Erdal Ronahi https://launchpad.net/~erdalronahi\n"
-#~ " simurg56 https://launchpad.net/~simurg56"
-
-#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
-#~ msgstr "Di têxistina hesaban de çewtiyek derket."
-
-#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
-#~ msgstr "Dema agahiyên hesabê dihat ji hev qetandin çewtiyek derket holê."
-
-#~ msgid "There was an error while creating the account."
-#~ msgstr "Di afirandina hesabê de çewtiyek derket."
-
-#~ msgid "There was an error."
-#~ msgstr "Çewtiyek derket."
-
-#~ msgid "The error message was: %s"
-#~ msgstr "Di şandina peyamê de çewtî: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
-#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vegerîn û dîsa biceribîne ku berfirehiya hesabên xwe têkevî an jî ji vê "
-#~ "alîkarê derkeve û paşê ji mezûya Biguherîneyê hesaban lê zêdekin."
-
-#~ msgid "An error occurred"
-#~ msgstr "Çewtiyek derket holê"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
-#~ msgstr "Cureya hesaban we ya pevaxaftinê çi ye?"
-
-#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-#~ msgstr "Weke din tu hesabê te yê pevaxaftinê heye ku dixwazî mîheng bikî?"
-
-#~ msgid "Enter your account details"
-#~ msgstr "Berfirehiya hesaba xwe têkeve"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-#~ msgstr "Tu dixwazî hesabeke pevaxaftinê ya bi kîjan cureyê biafirînî?"
-
-#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-#~ msgstr "Tu dixwazî weke din hesabên pevaxaftinê jî mîheng bikî?"
-
-#~ msgid "Enter the details for the new account"
-#~ msgstr "Ji bo hesaba nû berfirehiyan têkevin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-#~ "calls."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bi Empathyê, tu dikarî bi kesên ku girêdayî ne û bi dost xwe û hevalên "
-#~ "xwe yên karê ên u bernameyên Google Talk, AIM, Windows Live û gelek "
-#~ "bernameyên din bi kar tînin re pevaxaftinê bikî. Bi mikrofon an jî bi "
-#~ "webcamê tu dikarî pevaxaftina bideng an jî bivîdyo çêkî."
-
-#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-#~ msgstr "Hesabeke te heye ku bi bernameyên din ên pevaxaftinê bi kar tînî?"
-
-#~ msgid "Yes, import my account details from "
-#~ msgstr "Erê, forma berfirehiya hesaba min têxe "
-
-#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-#~ msgstr "Erê, ez ê niha agahiyên hesaba xwe têkevimê"
-
-#~ msgid "No, I want a new account"
-#~ msgstr "Na, ez hesabeke nû dixwazim"
-
-#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-#~ msgstr ""
-#~ "Na, dixwazim tenê ji aliyê mirovên nêzikî min weke girêdayî bêm dîtin"
-
-#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
-#~ msgstr "Hesabên ku dixwazî werin têxistin hilbijêre:"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Erê"
-
-#~ msgid "No, that's all for now"
-#~ msgstr "Na, aniha evqas bû"
-
-#~ msgid "Edit->Accounts"
-#~ msgstr "Hesabê _sererastke"
-
-#~ msgid "I don't want to enable this feature for now"
-#~ msgstr ""
-#~ "Na, dixwazim tenê ji aliyê mirovên nêzikî min weke girêdayî bêm dîtin"
-
-#~ msgid "Welcome to Empathy"
-#~ msgstr "Bi xêr hatî Empathyê"
-
-#~ msgid "Import your existing accounts"
-#~ msgstr "Hesabên xwe yên heyî veguhezin hundir"
-
-#~ msgid "Please enter personal details"
-#~ msgstr "Berfirehiya kesane binivîse"
-
-#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-#~ msgstr "Derbarê hesaba we ya %s guhertinên ku nehatine tomarkirin hene.."
-
-#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
-#~ msgstr "Hesaba te ya nû hê nehat tomarkirin."
-
-#~ msgid "Connecting…"
-#~ msgstr "Tê girêdan..."
-
-#~ msgid "Disconnected — %s"
-#~ msgstr "Girêdan Tune — %s"
-
-#~ msgid "Offline — %s"
-#~ msgstr "Negirêdayî — %s"
-
-#~ msgid "Offline — No Network Connection"
-#~ msgstr "Negirêdayî - Girêdana înternetê tune"
-
-#~ msgid "Unknown Status"
-#~ msgstr "Rewşa nenas"
-
-#~ msgid "Offline — Account Disabled"
-#~ msgstr "Negirêdayî - Hesab neçalak e"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu hesabeke nû diafirînî û ev ê guhertinên te tune bike. Ji dil dixwazî "
-#~ "ku bidomînî?"
-
-#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-#~ msgstr "dixwazî %s ji komputera xwe rakî?"
-
-#~ msgid "This will not remove your account on the server."
-#~ msgstr "Ev ê hesaba we ji pêşkêşker raneke."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu hesabeke din vedikî û ev ê guhertinên te tune bike. Ji dil dixwazî ku "
-#~ "bidomînî?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu paceyê digirî û ev ê guhertinên te tune bike. Ji dil dixwazî ku "
-#~ "bidomînî?"
-
-#~ msgid "No protocol installed"
-#~ msgstr "Tu protokol nehatiye sazkirin"
-
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Protokol"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
-#~ "protocol you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ji bo lêzêdekirina hesabeke nû divê tu ji bo her protokola ku dixwazî bi "
-#~ "kar bînî li pergala xwe yek backend saz bikî."
-
-#~| msgid "Import"
-#~ msgid "_Import…"
-#~ msgstr "Veguheze hundir"
-
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "Dijayetî"
-
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "Biriqandin"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Gama"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Asta Dengê"
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "_Darika kelekê"
-
-#~ msgid "Audio input"
-#~ msgstr "Têketina dengan"
-
-#~ msgid "Video input"
-#~ msgstr "Têketina vîdyoyan"
-
-#~ msgid "Dialpad"
-#~ msgstr "Qada bişkojkan"
-
-#~ msgid "Call with %s"
-#~ msgstr "Banga bi %s"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "Bang"
-
-#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
-#~ msgstr "Hat girêdan bi — %d:%02dm"
-
-#~ msgid "There was a failure on the network"
-#~ msgstr "Di torê de çewtiyek çêbû"
-
-#~ msgid "There was a failure in the call engine"
-#~ msgstr "Di morota bangkirinê de çewtiyek derket"
-
-#~ msgid "Can't establish audio stream"
-#~ msgstr "Nikare weşana dengê bide nasîn"
-
-#~ msgid "Can't establish video stream"
-#~ msgstr "Nikare weşana vîdyoyê bide nasîn"
-
-#~ msgid "Call the contact again"
-#~ msgstr "Lîsteya kesan a şidandî"
-
-#~ msgid "Camera Off"
-#~ msgstr "Kamera girtî"
-
-#~ msgid "Camera On"
-#~ msgstr "Kamera vekirî"
-
-#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
-#~ msgstr "Kamerayê neçalak bike û şandina vîdyoyê bisekinîne"
-
-#~ msgid "Enable camera and send video"
-#~ msgstr "Kamerayê çalak bike û dest bi şandina vîdyoyê bike"
-
-#~ msgid "Enable camera but don't send video"
-#~ msgstr "Kamerayê çalak bike û lê vîdyoyê neşîne"
-
-#~ msgid "Hang up"
-#~ msgstr "Telefonê bigire"
-
-#~ msgid "Hang up current call"
-#~ msgstr "Banga heyî dade"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Pêşdîtin"
-
-#~ msgid "Redial"
-#~ msgstr "Cardin bigere"
-
-#~ msgid "Send Audio"
-#~ msgstr "Deng bişîne"
-
-#~ msgid "V_ideo"
-#~ msgstr "V_îdyo"
-
-#~ msgid "Video Off"
-#~ msgstr "Vîdyo tune"
-
-#~ msgid "Video On"
-#~ msgstr "Têketina vîdyoyan"
-
-#~ msgid "Video Preview"
-#~ msgstr "Pêşdîtina vîdyoyê"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Nîşandan"
-
-#~ msgid "%s (%d unread)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d nexwendî)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d nexwendî)"
-
-#~ msgid "%s (and %u other)"
-#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
-#~ msgstr[0] "%s (û %u yên din)"
-#~ msgstr[1] "%s (û %u yên din)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from others)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d nexwendî ji yên din)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d unexwendî ji yên din)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from all)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d nexwendî ji hemûyanl)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d nexwendî ji hemûya)"
-
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "Peyamek dinivîse."
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "Pa_qijke"
-
-#~ msgid "C_ontact"
-#~ msgstr "Tekilî"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Pevaxaftin"
-
-#~ msgid "Insert _Smiley"
-#~ msgstr "Rûken lê zêdeke"
-
-#~ msgid "Invite _Participant…"
-#~ msgstr "Beşdar_vexwîne..."
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "Hilpekinê veguheze _çepê"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "Hilpekinê veguheze _rastê"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Naverok"
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "_Pevaxaftin"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "Hilpekînê Ve_qetîne"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Sererastkirin"
-
-#~ msgid "_Favorite Chat Room"
-#~ msgstr "_Odeya pevaxaftinê ya favorî"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Alîkarî"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "Hilpekîna _Pêş"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "Hilpekîna _Berê"
-
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "Lîsteya têkiliyan nîşande"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "_Hilpekîn"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nav"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Ode"
-
-#~ msgid "Auto-Connect"
-#~ msgstr "Girêdana-Jixweber"
-
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "Rêvebirina Odeyên Favorî"
-
-#~ msgid "Incoming video call"
-#~ msgstr "Banga bideng tê"
-
-#~ msgid "Incoming call"
-#~ msgstr "Banga Tê"
-
-#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s li te digere, dixwazî bersiv bidî?"
-
-#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s li te digere, dixwazî bersiv bidî?"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "_Nepejirîne"
-
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "_Bersiv Bide"
-
-#~ msgid "Incoming video call from %s"
-#~ msgstr "Banga tê ji %s"
-
-#~ msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgstr "Banga tê ji %s"
-
-#~ msgid "Room invitation"
-#~ msgstr "Vexwendina Odeyê"
-
-#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
-#~ msgstr "%s te vedixwîne ku beşdarî %s bibî"
-
-#~ msgid "_Decline"
-#~ msgstr "_Red bike"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "_Beşdar bibe"
-
-#~ msgid "%s invited you to join %s"
-#~ msgstr "%s te vexwend ku beşdarî %s bibî"
-
-#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
-#~ msgstr "Pela transferê ya tê ji %s"
-
-#~ msgid "Subscription requested by %s"
-#~ msgstr "Tomarkirin hat xwestin ji aliyê %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Peyam: %s"
-
-#~ msgid "%s is now offline."
-#~ msgstr "%s niha negirêdayî ye."
-
-#~ msgid "%s is now online."
-#~ msgstr "%s niha girêdayî ye."
-
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%02u.%02u"
-
-#~ msgctxt "file transfer percent"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Nenas"
-
-#~ msgid "%s of %s at %s/s"
-#~ msgstr "%s / %s lez %s/s"
-
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%s / %s"
-
-#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Pela \"%s\" tê standin ji %s"
-
-#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Pela \"%s\" tê şandin %s"
-
-#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Di standina pela \"%s\" a ji %s de çewtî"
-
-#~ msgid "Error receiving a file"
-#~ msgstr "Di standina pelê de çewtî"
-
-#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Di şandina pela \"%s\" a %s de çewtî"
-
-#~ msgid "Error sending a file"
-#~ msgstr "Di şandina pelê de çewtî"
-
-#~ msgid "\"%s\" received from %s"
-#~ msgstr "\"%s\" hat standin ji %s"
-
-#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
-#~ msgstr "\"%s\" hay şandin %s"
-
-#~ msgid "File transfer completed"
-#~ msgstr "Transfera pelê qediya"
-
-#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
-#~ msgstr "Li benda bersiva beşdarê din e"
-
-#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
-#~ msgstr "Tambûna \"%s\" tê venihêrtin"
-
-#~ msgid "Hashing \"%s\""
-#~ msgstr "Tevlîhev \"%s\""
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Pel"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "Maye"
-
-#~ msgid "File Transfers"
-#~ msgstr "Transferên Pelan"
-
-#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-#~ msgstr "Ji lîsteyê transferên qediyayî, betalkirî û bi ser neketî rake"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-#~ "importing accounts from Pidgin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ji bo guheztina li hundir tu hesab nehat dîtin. Empathy niha dikare "
-#~ "hesaban tenê ji Pidginê veguheze li hundir."
-
-#~ msgid "Import Accounts"
-#~ msgstr "Hesaban veguheze hundir"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Veguheze hundir"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Protokol"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Çavkanî"
-
-#~ msgid "%s account"
-#~ msgstr "Hesaba %s"
-
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "Dîsgirêdan"
-
-#~ msgid "Edit Account"
-#~ msgstr "Hesabê _sererastke"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Bigire"
-
-#~ msgid "Contact"
-#~ msgstr "Tekilî"
-
-#~ msgid "Show and edit accounts"
-#~ msgstr "Hesaba nîşande û sererastke"
-
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "Lîsteya Têkiliyan"
-
-#~ msgid "Contacts on a _Map"
-#~ msgstr "Têkilî di _Nexşeyê de"
-
-#~ msgid "Context"
-#~ msgstr "Naverok"
-
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "Beşdarî _Favroriyan Bibe"
-
-#~ msgid "Manage Favorites"
-#~ msgstr "Rêvebiriya Favoriyan"
-
-#~ msgid "N_ormal Size"
-#~ msgstr "Mezinahiya N_ormal"
-
-#~ msgid "New _Call…"
-#~ msgstr "Banga _Nû..."
-
-#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
-#~ msgstr "Mezinahiya Normal a bi _Avataran"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "Vebijêrk"
-
-#~ msgid "Show P_rotocols"
-#~ msgstr "Protokolan nîşande"
-
-#~ msgid "Sort by _Name"
-#~ msgstr "Li gor _navan rêzke"
-
-#~ msgid "Sort by _Status"
-#~ msgstr "Li Gor _Rewşan Rêzke"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "Hes_ab"
-
-#~ msgid "_Compact Size"
-#~ msgstr "Mezinahiya _Şidandî"
-
-#~ msgid "_Debug"
-#~ msgstr "_Çewtiyan Ragihîne"
-
-#~ msgid "_File Transfers"
-#~ msgstr "Transfera _Pelan"
-
-#~ msgid "_Join…"
-#~ msgstr "_Beşdar bibe"
-
-#~ msgid "_New Conversation…"
-#~ msgstr "Pevaxaftina Nû"
-
-#~ msgid "_Offline Contacts"
-#~ msgstr "Têkiliyên _Negirêdayî"
-
-#~ msgid "_Personal Information"
-#~ msgstr "Agahiya _Kesane"
-
-#~ msgid "_Room"
-#~ msgstr "_Ode"
-
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "Odeyên Pevaxaftinê"
-
-#~ msgid "Members"
-#~ msgstr "Endam"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "Invite required: %s\n"
-#~ "Password required: %s\n"
-#~ "Members: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "Vexwendin pêwist e: %s\n"
-#~ "Nasnav pêwist e: %s\n"
-#~ "Endam: %s"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Na"
-
-#~ msgid "Could not start room listing"
-#~ msgstr "Lîsteya odeyan nehat destpêkirin"
-
-#~ msgid "Could not stop room listing"
-#~ msgstr "Lîsteya odeyan nehat sekinandin"
-
-#~ msgid "Couldn't load room list"
-#~ msgstr "Lîsteya odeyan nehat barkirin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Navê odeya ku tu dixwazî beşdar bibî, binivîse an jî ji lîsteyê li "
-#~ "odeyekê an ji li çend odeyan bitikin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account's server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pêşkêşkera ku odeyê dihewîne têkeve an jî ger ode li pêşkêşkera vê hesabê "
-#~ "be vala bihêlin."
-
-#~ msgid "Join Room"
-#~ msgstr "Beşdarî odeyê bibe"
-
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "Lîsteya Odeyan"
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "_Ode:"
-
-#~ msgid "Message received"
-#~ msgstr "Peyam hat standin"
-
-#~ msgid "Message sent"
-#~ msgstr "Peyam hat şandin"
-
-#~ msgid "New conversation"
-#~ msgstr "Pevaxaftian nû"
-
-#~ msgid "Contact goes online"
-#~ msgstr "Têkilî bû girêdayî"
-
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "Têkilî bû negirêdayî"
-
-#~ msgid "Account connected"
-#~ msgstr "Têkilî girêdayî ye"
-
-#~ msgid "Account disconnected"
-#~ msgstr "Têkilî ne girêdayî ye"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Ziman"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Xuyanî"
-
-#~ msgid "Automatically _connect on startup "
-#~ msgstr "Di _destpêkê de jixweber têkeve. "
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Helwest"
-
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "Dirba Pevaxaftinê"
-
-#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
-#~ msgstr "Dema rewş Li Dûr an jî Mijûl be hişyariyan neçalak bike"
-
-#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
-#~ msgstr "Dema rewş Li Dûr an jî Mijûl be dengan neçalak bike"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-#~ msgstr "Dema kesek girêdayî be hişyariyan çalak bike"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-#~ msgstr "Ger kesek bibe negirêdayî hişyariyan çalak bike"
-
-#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-#~ msgstr "Dema pevaxaftin ne li ber çav be hişyariyan çalak bike"
-
-#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
-#~ msgstr "Ji bo zimanan kantrola nivîsê çalak bike"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Giştî"
-
-#~ msgid "Location sources:"
-#~ msgstr "Çavkaniyên Cihan:"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "Hişyarî"
-
-#~ msgid "Play sound for events"
-#~ msgstr "Ji bo çalakiyan dengan lê bide"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "Ewlehî"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
-#~ "1 decimal place."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hestyariya kêmkirî tê wê wateyê ku wê agahiya tu tiştê ku tê weşandin ji "
-#~ "bajar, eyalet û welat ne mîsogertir be. Wê koordînatên GPSê ber bi 1 cihê "
-#~ "dehane veguheze."
-
-#~ msgid "Show _smileys as images"
-#~ msgstr "Rûkenan weke wêneyan nîşande"
-
-#~ msgid "Show contact _list in rooms"
-#~ msgstr "Di odeyan de lîsteya kesan nîşande"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "Deng"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "Kontrola Rastnivîsê"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-#~ "dictionary installed."
-#~ msgstr "Lîsteya zimanan tenê zimanên ku ferhenga wan barkirî ye nîşan dide"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Dirb"
-
-#~ msgid "_Cellphone"
-#~ msgstr "_Telefona bêrikan"
-
-#~ msgid "_Enable bubble notifications"
-#~ msgstr "Hişyariyên balon _çalak bike"
-
-#~ msgid "_Enable sound notifications"
-#~ msgstr "Hişyariyên bideng _çalak bike"
-
-#~ msgid "_GPS"
-#~ msgstr "_GPS"
-
-#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-#~ msgstr "_Tor (IP, Wi-Fi)"
-
-#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "Pevaxaftinên nû di paceyên cuda de veke"
-
-#~ msgid "_Publish location to my contacts"
-#~ msgstr "Cihê li têkiliyên min biweşîne"
-
-#~ msgid "_Reduce location accuracy"
-#~ msgstr "Hestyariya _cihê kêm bike"
-
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "Bersiv Bide"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Rewş"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Derketin"
-
-#~ msgid "Contact Map View"
-#~ msgstr "Xuyaniya Nexşeya Têkiliyan"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Tomarke"
-
-#~ msgid "Debug Window"
-#~ msgstr "Paceya vebijartina çewtiyan"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Raweste"
-
-#~ msgid "Level "
-#~ msgstr "Ast "
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "Serast kirina Çewtiyan"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Agahî"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Peyam"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Hişyarî"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "Krîtîk"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Çewtî"
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Dem"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "Domain"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Kategorî"
-
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "Ast"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
-#~ "extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rêvebirê girêdanan a bijartî piştgirî nade pêveka çewtî ragihandina dûr."
-
-#~ msgid "Invite Participant"
-#~ msgstr "Beşdar vexwîne"
-
-#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-#~ msgstr "Ji bo vexwînî axaftinê kesekê hilbijêre:"
-
-#~ msgid "<account-id>"
-#~ msgstr "<hesab-id>"
-
-#~ msgid "- Empathy Accounts"
-#~ msgstr "- Hesabên Empathyê"
-
-#~ msgid "Empathy Accounts"
-#~ msgstr "Hesabên Empathyê"
-
-#~ msgid "Empathy Debugger"
-#~ msgstr "Empathy Debugger"
-
-#~ msgid "#"
-#~ msgstr "#"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
-
-#~ msgid "3"
-#~ msgstr "3"
-
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
-
-#~ msgid "6"
-#~ msgstr "6"
-
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "7"
-
-#~ msgid "8"
-#~ msgstr "8"
-
-#~ msgid "9"
-#~ msgstr "9"
-
-#~ msgid "Salut account is created"
-#~ msgstr "Hesaba salut hat afirandin"
-
-#~ msgid "Use the messaging indicator"
-#~ msgstr "Nîşanên peyamşandinê bi kar bîne"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
-#~ "run."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dema empathy cara ewil were xebitandin hesaba Salut wê ere afirandin an na"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not to use the messaging indicator, if false the icon in the "
-#~ "notification area will be displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nîşana peyamşandinê wê were nîşandan an na, ger na be îkona di qada "
-#~ "hişyarkirinê wê were nîşandan."
-
-#~ msgid "Can't set an empty display name"
-#~ msgstr "Navê ku were nîşandan nikare vala be"
-
-#~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "Veşartî"
-
-#~ msgid "Unsupported command"
-#~ msgstr "Fermana nenas"
-
-#~ msgid "_View Previous Conversations"
-#~ msgstr "Pevaxaftinên Berê _Nîşande"
-
-#~ msgid "<b>Location</b>"
-#~ msgstr "<b>Cih</b>"
-
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "Epeyam:"
-
-#~ msgid "C_all"
-#~ msgstr "Lêgerîn"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages..."
-#~ msgstr "Peyamên Taybet Sererastke"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Têkiliya ku di sepanokê de were nîşandan. Ger vala bê hiştin wê tu têkilî "
-#~ "neyê nîşandan."
-
-#~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sembola avatar a têkiliyê. Ger vala were hiştên wê demê wê avatara "
-#~ "têkiliyê tune be."
-
-#~ msgid "Talk!"
-#~ msgstr "Biaxive!"
-
-#~ msgid "_Information"
-#~ msgstr "_Agahî"
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "_Vebijêrk"
-
-#~ msgid "Please configure a contact."
-#~ msgstr "Ji kerema xwe re têkiliyekê mîheng bikin."
-
-#~ msgid "Select contact..."
-#~ msgstr "Têkilî hilbijêre..."
-
-#~ msgid "Presence"
-#~ msgstr "Rewş"
-
-#~ msgid "Set your own presence"
-#~ msgstr "Rewşa xwe diyar bikin"
-
-#~ msgid "Show the accounts dialog"
-#~ msgstr "Paceya hesaban nîşande"
-
-#~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
-#~ msgstr "Peyama çewtiyê ev bû: <span style=\"italic\">%s</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to remove your %s account!\n"
-#~ "Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu hesabê xwe yê %s radikî!\n"
-#~ "Ji dil dixwazî ku bidomînî?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-#~ "decide to proceed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
-#~ "still be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ger tu biryar bidî ku bidomînî wê tu pevaxaftin û odeya pevaxaftinê neyê "
-#~ "rakirin.\n"
-#~ "Demeke pêşerojê de ger biryar bidî ku hesabê ji nî ve lê zêdekî tu wê "
-#~ "dîsa bikarî bigihijiyê"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Pêş"
-
-#~ msgid "Accounts"
-#~ msgstr "Hesab"
-
-#~ msgid "Add new"
-#~ msgstr "Yeke Nû"
-
-#~ msgid "Cr_eate"
-#~ msgstr "Biafirîne"
-
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "_Lê zêdeke..."
-
-#~ msgid "_Reuse an existing account"
-#~ msgstr "Hesabeke _heyî ji nû ve bi kar bîne"
-
-#~ msgid "Conversations (%d)"
-#~ msgstr "Pevaxaftinan (%d)"
-
-#~ msgid "_Contact"
-#~ msgstr "_Têkilî"
-
-#~ msgid "%s is offering you an invitation"
-#~ msgstr "%s vexwendinek dişîne te"
-
-#~ msgid "An external application will be started to handle it."
-#~ msgstr "Ji bo rêvebirinê wê sepaneke der were destpêkirin."
-
-#~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
-#~ msgstr "Ji bo rêvebirinê wê sepaneke der ne pêwist e ji bo te."
-
-#~ msgid "No error specified"
-#~ msgstr "Çewtî nehatiye diyarkirin"
-
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Çewtiya Nenas"
-
-#~ msgid "_Join..."
-#~ msgstr "_Beşdar be..."
-
-#~ msgid "_New Conversation..."
-#~ msgstr "Pevaxaftina _Nû..."
-
-#~ msgid "Allow _GPS usage"
-#~ msgstr "Destûr bide biakranîna _GPS"
-
-#~ msgid "Allow _cellphone usage"
-#~ msgstr "Destûr bide bikaranîa telefona berikan"
-
-#~ msgid "Allow _network usage"
-#~ msgstr "Destûrê bide bikaranîna torê"
-
-#~ msgid "Geoclue Settings"
-#~ msgstr "Mîhengên Geoclue"
-
-#~ msgid "Use message indicators"
-#~ msgstr "Nîşana peyaman nîşande"
-
-#~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
-#~ msgstr "Ji bo servîsa %s sepan nikare were destpêkirin: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
-#~ "application to handle it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ji bo servîsa %s vexwendinek hat pêşniyarkirin, lê ji bo birêvebirina vê "
-#~ "hûn ne xwediyê sepanekê ne."
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 475cae4a..077b1d16 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -939,2645 +939,3 @@ msgstr "Google Talk"
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Facebook pokalbis"
-
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "Empathy"
-
-#~ msgid "IM Client"
-#~ msgstr "Tikralaikių pokalbių klientas"
-
-#~ msgid "Empathy Internet Messaging"
-#~ msgstr "Tikralaikių pokalbių programa Empathy"
-
-#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-#~ msgstr ""
-#~ "Plepėkite naudodamiesi „Google Talk“, „Facebook“, „MSN“ ir kitomis "
-#~ "pokalbių paslaugomis"
-
-#~ msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-#~ msgstr "pokalbiai;pranešimai;žinutės;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-
-#~ msgid "Connection managers should be used"
-#~ msgstr "Turėtų būti naudojamos ryšių valdyklės"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-#~ "reconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ar turėtų būti naudojamos ryšių valdyklės automatiniam atsijungimui / "
-#~ "prisijungimui iš naujo."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-#~ msgstr "Paleidus Empathy, ji turėtų automatiškai prisijungti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ar Empathy turėtų automatiškai prisijungti prie paskyrų ją paleidus."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
-#~ msgstr "Nenaudojant Empathy, turėtų būti nustatoma nebuvimo būsena"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
-#~ "idle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ar Empathy turėtų automatiškai nustatyti nebuvimo būseną, jeigu "
-#~ "naudotojas nesinaudoja kompiuteriu."
-
-#~ msgid "Empathy default download folder"
-#~ msgstr "Numatytasis Empathy atsiuntimo aplankas"
-
-#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
-#~ msgstr "Numatytasis aplankas, kuriame įrašomi atsiųsti failai."
-
-#~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
-#~ msgstr ""
-#~ "Magiškas numeris, naudojamas patikrinti, ar reikai vykdyti būklės "
-#~ "patikrinimo darbus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
-#~ "should be executed or not. Users should not change this key manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c naudoja šį numerį patikrinimui, ar išvalymo "
-#~ "darbai turi būti vykdomi. Naudotojai neturėtų rankomis keisti šio rakto."
-
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr "Rodyti atsijungusius kontaktus"
-
-#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgstr "Ar kontaktų sąraše rodyti kontaktus, kurie yra atsijungę."
-
-#~ msgid "Show Balance in contact list"
-#~ msgstr "Rodyti balansą kontaktų sąraše"
-
-#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-#~ msgstr "Ar rodyti kontaktų sąraše paskyrų balansus."
-
-#~ msgid "Hide main window"
-#~ msgstr "Paslėpti pagrindinį langą"
-
-#~ msgid "Hide the main window."
-#~ msgstr "Paslėpti pagrindinį langą."
-
-#~ msgid "Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "Atverti naujus pokalbius atskiruose languose"
-
-#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-#~ msgstr "Naujiems pokalbiams visada atverti atskirą pokalbio langą."
-
-#~ msgid "Display incoming events in the status area"
-#~ msgstr "Rodyti gaunamus įvykius būsenos srityje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-#~ "user immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rodyti gaunamus įvykius būsenos srityje. Jei reikšmė neigiama, pateikti "
-#~ "juos naudotojui nedelsiant."
-
-#~ msgid "The position for the chat window side pane"
-#~ msgstr "Pokalbių lango šoninio polangio padėtis"
-
-#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-#~ msgstr "Įrašyta pokalbio lango šoninio polangio padėtis (pikseliais)."
-
-#~ msgid "Show contact groups"
-#~ msgstr "Rodyti kontaktų grupes"
-
-#~ msgid "Whether to show groups in the contact list."
-#~ msgstr "Ar rodyti grupes kontaktų sąraše."
-
-#~ msgid "Use notification sounds"
-#~ msgstr "Naudoti pranešimų garsus"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-#~ msgstr "Ar sugroti garsą pranešant apie įvykius."
-
-#~ msgid "Disable sounds when away"
-#~ msgstr "Išjungti garsus, kai manęs nėra"
-
-#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-#~ msgstr "Ar groti garsinius pranešimus, kai esate pasitraukę ar užsiėmę."
-
-#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
-#~ msgstr "Gavus žinutę sugroti garsą"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-#~ msgstr "Ar sugroti garsą, kai atsiunčiama nauja žinutė."
-
-#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
-#~ msgstr "Išsiunčiant žinutes sugroti garsą"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-#~ msgstr "Ar sugroti garsą, kai išsiunčiama žinutė."
-
-#~ msgid "Play a sound for new conversations"
-#~ msgstr "Pradedant naują pokalbį sugroti garsą"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-#~ msgstr "Ar sugroti garsą pranešant apie naują pokalbį."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
-#~ msgstr "Prisijungus kontaktui sugroti garsą"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-#~ msgstr "Ar sugroti garsą kontaktams prisijungiant prie tinklo."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
-#~ msgstr "Atsijungus kontaktui sugroti garsą"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-#~ msgstr "Ar sugroti garsą kontaktams atsijungiant nuo tinklo."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log in"
-#~ msgstr "Jums prisijungus sugroti garsą"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-#~ msgstr "Ar groti garsą prisijungiant prie tinklo."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log out"
-#~ msgstr "Jums atsijungus sugroti garsą"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-#~ msgstr "Ar groti garsą atsijungiant nuo tinklo."
-
-#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
-#~ msgstr "Įjungti iškylančius pranešimus apie naujas žinutes"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-#~ msgstr "Ar rodyti iškylantį pranešimą gavus naują žinutę."
-
-#~ msgid "Disable popup notifications when away"
-#~ msgstr "Išjungti iškylančius pranešimų langus, kai manęs nėra"
-
-#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-#~ msgstr "Ar rodyti iškylančius pranešimus, kai esate pasitraukę ar užsiėmę."
-
-#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-#~ msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, jei pokalbio langas nesuaktyvintas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-#~ "the chat is already opened, but not focused."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ar rodyti iškylantį pranešimo langą, kai gaunama nauja žinutė, net jei "
-#~ "pokalbio langas yra jau atvertas, tačiau nesuaktyvintas."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-#~ msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, kai kontaktas prisijungia"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-#~ msgstr "Ar rodyti iškeliamą pranešimą, kai kontaktas prisijungia."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-#~ msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, kai kontaktas atsijungia"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-#~ msgstr "Ar rodyti iškeliamą pranešimą, kai kontaktas atsijungia."
-
-#~ msgid "Use graphical smileys"
-#~ msgstr "Naudoti grafines šypsenėles"
-
-#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-#~ msgstr "Ar pokalbiuose versti šypsenėles į grafinius paveikslėlius."
-
-#~ msgid "Show contact list in rooms"
-#~ msgstr "Rodyti kontaktų sąrašą kambariuose"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-#~ msgstr "Ar rodyti kontaktų sąrašą pokalbių kambariuose."
-
-#~ msgid "Chat window theme"
-#~ msgstr "Pokalbio lango tema"
-
-#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-#~ msgstr "Tema, naudojama pokalbio rodymui pokalbių languose."
-
-#~ msgid "Chat window theme variant"
-#~ msgstr "Pokalbio lango temos variantas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
-#~ "windows."
-#~ msgstr "Temos variantas, naudojamas pokalbio rodymui pokalbių languose."
-
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
-#~ msgstr "Naudotinos „Adium“ temos kelias"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
-#~ "Deprecated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Naudotinos „Adium“ temos kelias, jei pokalbiui naudojama tema yra "
-#~ "„Adium“. Nebenaudojama."
-
-#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-#~ msgstr "Įjungti WebKit programuotojų įrankius"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
-#~ "enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ar turėtų būti įjungti WebKit programuotojų įrankiai, pvz., Web Inspector."
-
-#~ msgid "Inform other users when you are typing to them"
-#~ msgstr "Pranešti kitiems naudotojams, kad jūs rašote jiems"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not "
-#~ "currently affect the 'gone' state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ar siųsti pokalbio būsenas „rašo“ arba „sustapdyta“. Šiuo metu nepaveikia "
-#~ "„atsitraukęs“ būsenos."
-
-#~ msgid "Use theme for chat rooms"
-#~ msgstr "Naudoti temą pokalbių kambariams"
-
-#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-#~ msgstr "Ar naudoti temą pokalbių kambariams."
-
-#~ msgid "Spell checking languages"
-#~ msgstr "Kalbos, kurių rašyba tikrinama"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
-#~ "\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kableliu atskirtų kalbų, kurių rašyba tikrinama, sąrašas (pvz., „lt, en, "
-#~ "fr“)."
-
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "Įjungti rašybos tikrinimą"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ar tikrinti įvedamų žodžių rašybą pasirenkant jūsų pageidaujamas kalbas."
-
-#~ msgid "Nick completed character"
-#~ msgstr "Slapyvardžio užbaigimo simbolis"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-#~ "chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "Po slapyvardžio pridėtinas simbolis, naudojant slapyvardžio užbaigimą "
-#~ "(tab) grupės pokalbiuose."
-
-#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy turėtų naudoti kontakto pseudoportretą pokalbio lango piktogramai"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
-#~ "icon."
-#~ msgstr "Ar naudoti kontakto pseudoportretą kaip pokalbio lango piktogramą."
-
-#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-#~ msgstr "Paskutinė paskyra, pasirinkta prisijungimo prie kambario dialoge"
-
-#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paskutinės paskyros, pasirinktos prijungti prie kambario, D-Bus objekto "
-#~ "kelias."
-
-#~ msgid "Camera device"
-#~ msgstr "Kameros įrenginys"
-
-#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Numatytasis kameros įrenginys, naudojamas vaizdiniams skambučiams, pvz., /"
-#~ "dev/video0."
-
-#~ msgid "Camera position"
-#~ msgstr "Kameros padėtis"
-
-#~ msgid "Position the camera preview should be during a call."
-#~ msgstr "Kameros peržiūros padėtis skambučio metu."
-
-#~ msgid "Echo cancellation support"
-#~ msgstr "Aido atšaukimo palaikymas"
-
-#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-#~ msgstr "Ar įjungti „PulseAudio“ aido atšaukimo filtrą."
-
-#~ msgid "Show hint about closing the main window"
-#~ msgstr "Perspėti apie pagrindinio lango užvėrimą"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-#~ "'x' button in the title bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ar rodyti pranešimo apie pagrindinio lango uždarymą dialogą su mygtuku "
-#~ "„x“ antraštės juostoje."
-
-#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
-#~ msgstr "Empathy gali rodyti naudotojo vietovę"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-#~ msgstr "Ar Empathy gali rodyti naudotojo vietovę jo kontaktams."
-
-#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy gali naudoti tinklą, siekiant atspėti vietovę"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-#~ msgstr "Ar Empathy gali naudoti tinklą vietovės spėjimui."
-
-#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy naudoti mobiliojo ryšio tinklą, siekiant atspėti vietovę"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-#~ msgstr "Ar Empathy gali naudoti mobiliojo ryšio tinklą vietovės spėjimui."
-
-#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy gali naudoti GPS, siekiant atspėti vietovę"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-#~ msgstr "Ar Empathy gali naudoti GPS vietovės spėjimui."
-
-#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-#~ msgstr "Empathy turėtų sumažinti vietovės tikslumą"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ar Empathy turėtų sumažinti vietovės rodymo tikslumą privatumo sumetimais."
-
-#~ msgid "No reason was specified"
-#~ msgstr "Nenurodyta priežastis"
-
-#~ msgid "The change in state was requested"
-#~ msgstr "Būsenos keitimo užklausa"
-
-#~ msgid "You canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Atšaukėte failo siuntimą"
-
-#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Kitas dalyvis atšaukė failo siuntimą"
-
-#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
-#~ msgstr "Klaida bandant persiųsti failą"
-
-#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-#~ msgstr "Kitas dalyvis negali persiųsti failo"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "Nežinoma priežastis"
-
-#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-#~ msgstr "Failo siuntimas baigtas, tačiau failas buvo sugadintas"
-
-#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
-#~ msgstr "Nutolęs kontaktas nepalaiko failų siuntimo"
-
-#~ msgid "The selected file is not a regular file"
-#~ msgstr "Pasirinktas failas nėra normalus failas"
-
-#~ msgid "The selected file is empty"
-#~ msgstr "Pasirinktas failas yra tuščias"
-
-#~ msgid "Missed call from %s"
-#~ msgstr "Praleistas skambutis nuo %s"
-
-#~ msgid "Called %s"
-#~ msgstr "Skambinta %s"
-
-#~ msgid "Call from %s"
-#~ msgstr "Skambino %s"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Esu"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "Užsiėmęs (-usi)"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "Pasitraukęs (-usi)"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Nematomas (-a)"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "Atsijungęs (-usi)"
-
-#~ msgctxt "presence"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Nežinoma"
-
-#~ msgid "No reason specified"
-#~ msgstr "Nenurodyta priežastis"
-
-#~ msgid "Status is set to offline"
-#~ msgstr "Būsena nustatyta į „atsijungta“"
-
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "Tinklo klaida"
-
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "Nepavyko nustatyti tapatybės"
-
-#~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "Šifravimo klaida"
-
-#~ msgid "Name in use"
-#~ msgstr "Vardas jau naudojamas"
-
-#~ msgid "Certificate not provided"
-#~ msgstr "Nepateiktas liudijimas"
-
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "Liudijimas nepatikimas"
-
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "Nebegaliojantis liudijimas"
-
-#~ msgid "Certificate not activated"
-#~ msgstr "Liudijimas neaktyvuotas"
-
-#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgstr "Neatitinka liudijimo kompiuterio vardas"
-
-#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-#~ msgstr "Neatitinka liudijimo kontrolinis kodas"
-
-#~ msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgstr "Paties pasirašytas liudijimas"
-
-#~ msgid "Certificate error"
-#~ msgstr "Liudijimo klaida"
-
-#~ msgid "Encryption is not available"
-#~ msgstr "Šifravimas neprieinamas"
-
-#~ msgid "Certificate is invalid"
-#~ msgstr "Liudijimas netinkamas"
-
-#~ msgid "Connection has been refused"
-#~ msgstr "Ryšys atmestas"
-
-#~ msgid "Connection can't be established"
-#~ msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio"
-
-#~ msgid "Connection has been lost"
-#~ msgstr "Ryšys nutrūko"
-
-#~ msgid "This account is already connected to the server"
-#~ msgstr "Ši paskyra jau prisijungta prie serverio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-#~ msgstr "Ryšį pakeitė naujas ryšys, naudojantis tą patį išteklių"
-
-#~ msgid "The account already exists on the server"
-#~ msgstr "Ši paskyra jau yra serveryje"
-
-#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-#~ msgstr "Serveris šiuo metu per daug užimtas, kad galėtų apdoroti šį ryšį"
-
-#~ msgid "Certificate has been revoked"
-#~ msgstr "Liudijimas atšauktas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-#~ msgstr ""
-#~ "Liudijimas naudoja nesaugų šifravimo algoritmą arba yra kriptografiškai "
-#~ "silpnas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
-#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-#~ msgstr ""
-#~ "Serverio liudijimo ilgis, arba serverio liudijimų sekos gylis, viršija "
-#~ "kriptografijos bibliotekos numatytas ribas"
-
-#~ msgid "Your software is too old"
-#~ msgstr "Jūsų programinė įranga per sena"
-
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "Vidinė klaida"
-
-#~ msgid "All accounts"
-#~ msgstr "Visos paskyros"
-
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "Norėdami padidinti, spustelėkite"
-
-#~ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
-#~ msgstr "Nepavyko nustatyti paskyros <b>%s</b> tapatybės"
-
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "Bandyti dar kartą"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your password for account\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Įveskite savo paskyros slaptažodį\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-
-#~ msgid "There was an error starting the call"
-#~ msgstr "Kilo klaida pradedant skambutį"
-
-#~ msgid "The specified contact doesn't support calls"
-#~ msgstr "Nurodytas kontaktas nepalaiko skambučių"
-
-#~ msgid "The specified contact is offline"
-#~ msgstr "Nurodytas kontaktas yra atsijungęs"
-
-#~ msgid "The specified contact is not valid"
-#~ msgstr "Nurodytas kontaktas yra neteisingas"
-
-#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-#~ msgstr "Kritiniai skambučiai šiuo protokolu nepalaikomi"
-
-#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
-#~ msgstr "Nepakanka kreditų pradėti šiam pokalbiui"
-
-#~ msgid "Failed to open private chat"
-#~ msgstr "Nepavyko atverti privataus pokalbio"
-
-#~ msgid "Topic not supported on this conversation"
-#~ msgstr "Šiame pokalbyje tema yra nepalaikoma"
-
-#~ msgid "You are not allowed to change the topic"
-#~ msgstr "Jums neleidžiama pakeisti temos"
-
-#~ msgid "Invalid contact ID"
-#~ msgstr "Netinkamas kontakto ID"
-
-#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-#~ msgstr "/clear: ištrinti visus dabartinio pokalbio pranešimus"
-
-#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-#~ msgstr "/topic <topic>: nustatyti dabartinio pokalbio temą"
-
-#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr ""
-#~ "/join <pokalbių kambario ID>: prisijungti prie naujo pokalbių kambario"
-
-#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/j <pokalbių kambario ID>: prisijungti prie naujo pokalbių kambario"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-#~ "current one"
-#~ msgstr ""
-#~ "/part [<pokalbių kambario ID>] [<priežastis>]: išeiti iš pokalbių "
-#~ "kambario; dabartinio, jei nenurodyta kitaip"
-
-#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-#~ msgstr "/query <kontakto ID> [<žinutė>]: atverti privatų pokalbį"
-
-#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-#~ msgstr "/msg <kontakto ID> <žinutė>: atverti privatų pokalbį"
-
-#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-#~ msgstr "/nick <slapyvardis>: keisti savo slapyvardį dabartiniame serveryje"
-
-#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-#~ msgstr "/me <žinutė>: siųsti dabartiniam pokalbiui žinutę ACTION"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
-#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
-#~ "to join a new chat room\""
-#~ msgstr ""
-#~ "/say <žinutė>: siųsti dabartiniam pokalbiui <žinutę>. Tai naudojama "
-#~ "norint siųsti žinutę, prasidedančia simboliu „/“. Pavyzdžiui: „/say /join "
-#~ "naudojama norint prisijungti prie naujo pokalbių kambario“"
-
-#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-#~ msgstr "/whois <kontakto ID>: parodo informaciją apie kontaktą"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-#~ "show its usage."
-#~ msgstr ""
-#~ "/help [<komanda>]: rodyti visas palaikomas komandas. Jei <komanda> "
-#~ "apibrėžta, rodyti, kaip ją naudoti."
-
-#~ msgid "Usage: %s"
-#~ msgstr "Naudojimas: %s"
-
-#~ msgid "Unknown command"
-#~ msgstr "Nežinoma komanda"
-
-#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nežinoma komanda. Galimas komandas galite pamatyti įvykdę komandą /help"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message"
-#~ msgstr "nepakankamas balansas žinutės siuntimui"
-
-#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgstr "Klaida siunčiant žinutę „%s“: %s"
-
-#~ msgid "Error sending message: %s"
-#~ msgstr "Klaida siunčiant žinutę: %s"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-#~ msgstr "nepakankamas balansas žinutės siuntimui. <a href='%s'>Pakelti</a>."
-
-#~ msgid "not capable"
-#~ msgstr "nepalaiko"
-
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "atsijungęs"
-
-#~ msgid "invalid contact"
-#~ msgstr "netinkamas kontaktas"
-
-#~ msgid "permission denied"
-#~ msgstr "prieiga uždrausta"
-
-#~ msgid "too long message"
-#~ msgstr "per ilga žinutė"
-
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "ši funkcija dar nerealizuota"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "nežinoma"
-
-#~ msgid "Topic:"
-#~ msgstr "Tema:"
-
-#~ msgid "Topic set to: %s"
-#~ msgstr "Tema nustatyta į: %s"
-
-#~ msgid "Topic set by %s to: %s"
-#~ msgstr "Tema %s nustatyta į: %s"
-
-#~ msgid "No topic defined"
-#~ msgstr "Nenurodyta jokia tema"
-
-#~ msgid "(No Suggestions)"
-#~ msgstr "(Nėra pasiūlymų)"
-
-#~ msgid "Add '%s' to Dictionary"
-#~ msgstr "Įtraukti „%s“ į žodyną"
-
-#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
-#~ msgstr "Įtraukti „%s“ į %s žodyną"
-
-#~ msgid "Insert Smiley"
-#~ msgstr "Įterpti šypsenėlę"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "_Siųsti"
-
-#~ msgid "_Spelling Suggestions"
-#~ msgstr "_Rašybos pasiūlymai"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve recent logs"
-#~ msgstr "Nepavyko gauti naujausių žurnalų"
-
-#~ msgid "%s has disconnected"
-#~ msgstr "%s atsijungė"
-
-#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-#~ msgstr "%2$s išspyrė naudotoją %1$s"
-
-#~ msgid "%s was kicked"
-#~ msgstr "%s buvo išspirtas"
-
-#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
-#~ msgstr "%2$s užblokavo naudotoją %1$s"
-
-#~ msgid "%s was banned"
-#~ msgstr "%s buvo užblokuotas"
-
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "%s paliko pokalbių kambarį"
-
-#~ msgid " (%s)"
-#~ msgstr " (%s)"
-
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "%s prisijungė prie pokalbių kambario"
-
-#~ msgid "%s is now known as %s"
-#~ msgstr "%s dabar žinomas (-a) kaip %s"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "Atsijungęs (-usi)"
-
-#~ msgid "Would you like to store this password?"
-#~ msgstr "Ar norėtumėte įrašyti šį slaptažodį?"
-
-#~ msgid "Remember"
-#~ msgstr "Įrašyti"
-
-#~ msgid "Not now"
-#~ msgstr "Ne dabar"
-
-#~ msgid "Wrong password; please try again:"
-#~ msgstr "Neteisingas slaptažodis, bandykite dar kartą:"
-
-#~ msgid "This room is protected by a password:"
-#~ msgstr "Šis kambarys yra apsaugotas slaptažodžiu:"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Prisijungti"
-
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "Prisijungęs (-usi)"
-
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "Pokalbis"
-
-#~ msgid "%s (SMS)"
-#~ msgstr "%s (SMS)"
-
-#~ msgid "Unknown or invalid identifier"
-#~ msgstr "Nežinomas ar netinkamas identifikatorius"
-
-#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
-#~ msgstr "Kontaktų blokavimo galimybė laikinai neprieinama"
-
-#~ msgid "Contact blocking unavailable"
-#~ msgstr "Kontaktų blokavimas negalimas"
-
-#~ msgid "Permission Denied"
-#~ msgstr "Neleidžiama"
-
-#~ msgid "Could not block contact"
-#~ msgstr "Nepavyko užblokuoti kontakto"
-
-#~ msgid "Edit Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Taisyti blokuotus kontaktus"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "Paskyra:"
-
-#~ msgid "Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Užblokuoti kontaktai"
-
-#~ msgid "Search contacts"
-#~ msgstr "Ieškoti kontaktų"
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "Ieškoti:"
-
-#~ msgid "_Add Contact"
-#~ msgstr "_Pridėti kontaktą"
-
-#~ msgid "No contacts found"
-#~ msgstr "Nerasta jokių kontaktų"
-
-#~ msgid "Your message introducing yourself:"
-#~ msgstr "Jūsų pranešimas, apibūdinantis jus:"
-
-#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-#~ msgstr "Leiskite man matyti, kai jūs esate prisijungęs. Ačiū!"
-
-#~ msgid "Save Avatar"
-#~ msgstr "Išsaugoti pseudoportretą"
-
-#~ msgid "Unable to save avatar"
-#~ msgstr "Nepavyko išsaugoti pseudoportreto"
-
-#~ msgid "Contact Details"
-#~ msgstr "Kontakto informacija"
-
-#~ msgid "Information requested…"
-#~ msgstr "Informacijos užklausta…"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-#~ msgstr "<b>Vietovė</b> (data)\t"
-
-#~ msgid "Client Information"
-#~ msgstr "Kliento informacija"
-
-#~ msgid "OS"
-#~ msgstr "OS"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Versija"
-
-#~ msgid "Client"
-#~ msgstr "Klientas"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "Grupės"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-#~ "select more than one group or no groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pasirinkite grupes, į kurias norite įtraukti šį kontaktą. Galite "
-#~ "pasirinkti daugiau nei vieną grupę arba nepasirinkti nei vienos grupės."
-
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "_Pridėti grupę"
-
-#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Pasirinkti"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Grupė"
-
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "Naujas kontaktas"
-
-#~ msgid "Block %s?"
-#~ msgstr "Užblokuoti %s?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-#~ msgstr "Ar tikrai norite „%s“ nebeleisti jūsų matyti?"
-
-#~ msgid "The following identity will be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-#~ msgstr[0] "Ši tapatybė bus užblokuota:"
-#~ msgstr[1] "Šios tapatybės bus užblokuotos:"
-#~ msgstr[2] "Šios tapatybės bus užblokuotos:"
-
-#~ msgid "The following identity can not be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-#~ msgstr[0] "Šios tapatybės nepavyko užblokuoti:"
-#~ msgstr[1] "Šių tapatybių nepavyko užblokuoti:"
-#~ msgstr[2] "Šių tapatybių nepavyko užblokuoti:"
-
-#~ msgid "_Block"
-#~ msgstr "_Blokuoti"
-
-#~ msgid "_Report this contact as abusive"
-#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-#~ msgstr[0] "_Pranešti apie šio kontakto piktnaudžiavimą"
-#~ msgstr[1] "_Pranešti apie šių kontaktų piktnaudžiavimą"
-#~ msgstr[2] "_Pranešti apie šių kontaktų piktnaudžiavimą"
-
-#~ msgid "Edit Contact Information"
-#~ msgstr "Taisyti kontakto informaciją"
-
-#~ msgid "Linked Contacts"
-#~ msgstr "Susieti kontaktai"
-
-#~ msgid "gnome-contacts not installed"
-#~ msgstr "gnome-contacts neįdiegta"
-
-#~ msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-#~ msgstr "Įdiekite gnome-contacts prieigai prie kontaktų duomenų."
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "Select account to use to place the call"
-#~ msgstr "Pasirinkite naudotiną paskyrą skambučio vykdymui"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "Skambutis"
-
-#~ msgid "Mobile"
-#~ msgstr "Mobilusis"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "Darbas"
-
-#~ msgid "HOME"
-#~ msgstr "NAMAI"
-
-#~ msgid "_Block Contact"
-#~ msgstr "_Blokuoti kontaktą"
-
-#~ msgid "Delete and _Block"
-#~ msgstr "Ištrinti ir _blokuoti"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-#~ msgstr "Ar tikrai norite pašalinti kontaktą „%s“?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-#~ "remove all the contacts which make up this linked contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ar tikrai norite pašalinti susietąjį kontaktą „%s“? Atminkite, jog bus "
-#~ "pašalinti visi kontaktai, sudarantys šį susietąjį kontaktą."
-
-#~ msgid "Removing contact"
-#~ msgstr "Šalinamas kontaktas"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Pašalinti"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "_Pokalbis"
-
-#~ msgid "_SMS"
-#~ msgstr "_SMS"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "_Garsinis skambutis"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "_Vaizdinis skambutis"
-
-#~ msgid "_Previous Conversations"
-#~ msgstr "_Ankstesni pokalbiai"
-
-#~ msgid "Send File"
-#~ msgstr "Siųsti failą"
-
-#~ msgid "Share My Desktop"
-#~ msgstr "Dalintis mano darbastaliu"
-
-#~ msgid "Favorite"
-#~ msgstr "Mėgiamas"
-
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "Infor_macija"
-
-#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Taisyti"
-
-#~ msgid "Inviting you to this room"
-#~ msgstr "Jus kviečia į šį kambarį"
-
-#~ msgid "_Invite to Chat Room"
-#~ msgstr "_Pakviesti į pokalbių kambarį"
-
-#~ msgid "_Add Contact…"
-#~ msgstr "_Pridėti kontaktą…"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-#~ msgstr "Ar tikrai norite pašalinti grupę „%s“?"
-
-#~ msgid "Removing group"
-#~ msgstr "Šalinama grupė"
-
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "Per_vadinti"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "Kanalai:"
-
-#~ msgid "Country ISO Code:"
-#~ msgstr "Šalies ISO kodas:"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Šalis:"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "Būsena:"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "Miestas:"
-
-#~ msgid "Area:"
-#~ msgstr "Sritis:"
-
-#~ msgid "Postal Code:"
-#~ msgstr "Pašto kodas:"
-
-#~ msgid "Street:"
-#~ msgstr "Gatvė:"
-
-#~ msgid "Building:"
-#~ msgstr "Pastatas:"
-
-#~ msgid "Floor:"
-#~ msgstr "Aukštas:"
-
-#~ msgid "Room:"
-#~ msgstr "Kambarys:"
-
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "Tekstas:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Aprašymas:"
-
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "URI:"
-
-#~ msgid "Accuracy Level:"
-#~ msgstr "Tikslumo lygis:"
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "Paklaida:"
-
-#~ msgid "Vertical Error (meters):"
-#~ msgstr "Vertikali paklaida (metrais):"
-
-#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
-#~ msgstr "Horizontali paklaida (metrais):"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "Greitis:"
-
-#~ msgid "Bearing:"
-#~ msgstr "Azimutas:"
-
-#~ msgid "Climb Speed:"
-#~ msgstr "Kilimo greitis:"
-
-#~ msgid "Last Updated on:"
-#~ msgstr "Paskutinį kartą atnaujinta:"
-
-#~ msgid "Longitude:"
-#~ msgstr "Ilguma:"
-
-#~ msgid "Latitude:"
-#~ msgstr "Platuma:"
-
-#~ msgid "Altitude:"
-#~ msgstr "Aukštuma:"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Vietovė"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-#~ msgstr "%Y m. %B %e d., %R UTC"
-
-#~ msgid "Alias:"
-#~ msgstr "Alternatyvusis vardas:"
-
-#~ msgid "Identifier:"
-#~ msgstr "Identifikatorius:"
-
-#~ msgid "Linked contact containing %u contact"
-#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-#~ msgstr[0] "Susietasis kontaktas, apimantis %u kontaktą"
-#~ msgstr[1] "Susietasis kontaktas, apimantis %u kontaktus"
-#~ msgstr[2] "Susietasis kontaktas, apimantis %u kontaktų"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)"
-#~ msgstr "<b>Vietovė</b> (data)"
-
-#~ msgid "Online from a phone or mobile device"
-#~ msgstr "Prisijungta naudojant telefoną ar kitą mobiliojo ryšio įrenginį"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
-#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
-#~ "that the details below are correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy gali automatiškai atrasti žmones, esančius tame pačiame tinkle "
-#~ "kaip ir jūs, ir leisti su jais kalbėtis. Jeigu norite pasinaudoti šia "
-#~ "funkcija, pažiūrėkite, ar žemiau esantys duomenys yra teisingi."
-
-#~ msgid "People nearby"
-#~ msgstr "Žmonės netoliese"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change these details later or disable this feature by choosing "
-#~ "<span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jūs galite pakeisti šiuos duomenis vėliau arba išjungti šią savybę "
-#~ "pasirinkite <span style=\"italic\">Taisyti → Paskyros</span> kontaktų "
-#~ "sąraše."
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Retrospektyva"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "Rodyti"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Ieškoti"
-
-#~ msgid "Chat in %s"
-#~ msgstr "Kalbėti kanale %s"
-
-#~ msgid "Chat with %s"
-#~ msgstr "Kalbėti su %s"
-
-#~ msgctxt "A date with the time"
-#~ msgid "%A, %e %B %Y %X"
-#~ msgstr "%A, %Y m. %B %e d., %X"
-
-#~ msgid "<i>* %s %s</i>"
-#~ msgstr "<i>* %s %s</i>"
-
-#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
-
-#~ msgid "%s second"
-#~ msgid_plural "%s seconds"
-#~ msgstr[0] "%s sekundė"
-#~ msgstr[1] "%s sekundės"
-#~ msgstr[2] "%s sekundžių"
-
-#~ msgid "%s minute"
-#~ msgid_plural "%s minutes"
-#~ msgstr[0] "%s minutė"
-#~ msgstr[1] "%s minutės"
-#~ msgstr[2] "%s minučių"
-
-#~ msgid "Call took %s, ended at %s"
-#~ msgstr "Pokalbis truko %s, baigėsi %s"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Šiandien"
-
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "Vakar"
-
-#~ msgid "%e %B %Y"
-#~ msgstr "%Y m. %B %e d."
-
-#~ msgid "Anytime"
-#~ msgstr "Bet kada"
-
-#~ msgid "Anyone"
-#~ msgstr "Bet kas"
-
-#~ msgid "Who"
-#~ msgstr "Kas"
-
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "Kada"
-
-#~ msgid "Anything"
-#~ msgstr "Bet kas"
-
-#~ msgid "Text chats"
-#~ msgstr "Tekstiniai pokalbiai"
-
-#~ msgid "Calls"
-#~ msgstr "Skambučiai"
-
-#~ msgid "Incoming calls"
-#~ msgstr "Įeinantys skambučiai"
-
-#~ msgid "Outgoing calls"
-#~ msgstr "Išeinantys skambučiai"
-
-#~ msgid "Missed calls"
-#~ msgstr "Praleisti skambučiai"
-
-#~ msgid "What"
-#~ msgstr "Kas"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-#~ msgstr "Ar tikrai norite ištrinti visų ankstesnių pokalbių žurnalus?"
-
-#~ msgid "Clear All"
-#~ msgstr "Išvalyti visus"
-
-#~ msgid "Delete from:"
-#~ msgstr "Trinti nuo:"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Failas"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Taisyti"
-
-#~ msgid "Delete All History..."
-#~ msgstr "Ištrinti visą retrospektyvą..."
-
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "Profilis"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Pokalbis"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Vaizdo įrašas"
-
-#~ msgid "page 2"
-#~ msgstr "2 puslapis"
-
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Įkeliama...</span>"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
-#~ msgstr "Kokio tipo pokalbių paskyrą turite?"
-
-#~ msgid "Adding new account"
-#~ msgstr "Pridedama nauja paskyra"
-
-#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-#~ msgstr "Įveskite kontakto atpažinimo žymą arba telefono numerį:"
-
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "_Vaizdinis skambutis"
-
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "_Garsinis skambutis"
-
-#~ msgid "New Call"
-#~ msgstr "Naujas skambutis"
-
-#~ msgid "The contact is offline"
-#~ msgstr "Nurodytas kontaktas yra atsijungęs"
-
-#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
-#~ msgstr "Nurodytas kontaktas yra neteisingas arba nežinomas"
-
-#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation"
-#~ msgstr "Šiame pokalbyje tokia tema yra nepalaikoma"
-
-#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
-#~ msgstr "Šiam protokolui reikalaujamas funkcionalumas dar neįdiegtas"
-
-#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact"
-#~ msgstr "Su pasirinktu kontaktu užmegzti pokalbio nepavyko"
-
-#~ msgid "You are banned from this channel"
-#~ msgstr "Jūs šiame kanale užblokuotas"
-
-#~ msgid "This channel is full"
-#~ msgstr "Šis kanalas pilnas"
-
-#~ msgid "You must be invited to join this channel"
-#~ msgstr "Jūs turite būti pakviestas, jei norite prisijungti prie šio kanalo"
-
-#~ msgid "Can't proceed while disconnected"
-#~ msgstr "Negalima tęsti, kol atsijungta"
-
-#~ msgid "Permission denied"
-#~ msgstr "Prieiga uždrausta"
-
-#~ msgid "There was an error starting the conversation"
-#~ msgstr "Kilo klaida pradedant skambutį"
-
-#~ msgid "New Conversation"
-#~ msgstr "Naujas pokalbis"
-
-#~ msgid "Custom Message…"
-#~ msgstr "Pasirinktinė žinutė…"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages…"
-#~ msgstr "Taisyti pasirinktinę žinutę…"
-
-#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
-#~ msgstr "Spustelėkite, jei norite pašalinti šią būseną iš mėgiamų"
-
-#~ msgid "Click to make this status a favorite"
-#~ msgstr "Spustelėkite, jei norite padaryti šią būsena mėgiama"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Current message: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Dabartinė žinutė: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Norėdami nustatyti naują žinutę, spauskite „Enter“, norėdami "
-#~ "atšaukti – „Esc“.</i></small>"
-
-#~ msgid "Set status"
-#~ msgstr "Nustatyti būseną"
-
-#~ msgid "Custom messages…"
-#~ msgstr "Pasirinktinės žinutės…"
-
-#~ msgid "_Match case"
-#~ msgstr "Skirti raidžių _registrą"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "Ieškoti:"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "_Ankstesnis"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Kitas"
-
-#~ msgid "Mat_ch case"
-#~ msgstr "Skirti raidžių _registrą"
-
-#~ msgid "Phrase not found"
-#~ msgstr "Frazė nerasta"
-
-#~ msgid "Received an instant message"
-#~ msgstr "Gauta žinutė"
-
-#~ msgid "Sent an instant message"
-#~ msgstr "Išsiųsta žinutė"
-
-#~ msgid "Incoming chat request"
-#~ msgstr "Gautas kvietimas pokalbiui"
-
-#~ msgid "Contact connected"
-#~ msgstr "Kontaktas prisijungęs"
-
-#~ msgid "Contact disconnected"
-#~ msgstr "Konataktas atsijungęs"
-
-#~ msgid "Connected to server"
-#~ msgstr "Prisijungėte prie serverio"
-
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "Atsijungėte nuo serverio"
-
-#~ msgid "Incoming voice call"
-#~ msgstr "Gaunamas garsinis skambutis"
-
-#~ msgid "Outgoing voice call"
-#~ msgstr "Atliekamas garsinis skambutis"
-
-#~ msgid "Voice call ended"
-#~ msgstr "Baigtas garsinis skambutis"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages"
-#~ msgstr "Taisykite pasirinktinę žinutę"
-
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "Prenumeratos prašymas"
-
-#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
-#~ msgstr "%s pageidauja leidimo matyti, kada esate prisijungę"
-
-#~ msgid "_Decline"
-#~ msgstr "_Atmesti"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_Priimti"
-
-#~ msgid "Message edited at %s"
-#~ msgstr "Žinutė redaguota %s"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normalus"
-
-#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-#~ msgstr "Nepavyko patikrinti pokalbių serverio nurodytos tapatybės."
-
-#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-#~ msgstr "Liudijimo nepasirašiusi jokia liudijimo įstaiga."
-
-#~ msgid "The certificate has expired."
-#~ msgstr "Liudijimas nebegalioja."
-
-#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-#~ msgstr "Liudijimas dar neaktyvuotas."
-
-#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-#~ msgstr "Liudijime nėra laukto kontrolinio kodo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Liudijimo patvirtinamas kompiuterio vardas nesutampa su serverio vardu."
-
-#~ msgid "The certificate is self-signed."
-#~ msgstr "Savo pačių pasirašytas liudijimas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-#~ msgstr "Liudijimą atšaukė liudijimus išduodanti įstaiga."
-
-#~ msgid "The certificate is cryptographically weak."
-#~ msgstr "Liudijimas yra kriptografiškai silpnas."
-
-#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-#~ msgstr "Liudijimo ilgis viršija patikrinamas ribas."
-
-#~ msgid "The certificate is malformed."
-#~ msgstr "Liudijimas yra netinkamai suformuotas."
-
-#~ msgid "Expected hostname: %s"
-#~ msgstr "Laukta kompiuterio vardo: %s"
-
-#~ msgid "Certificate hostname: %s"
-#~ msgstr "Liudijimo kompiuterio vardas: %s"
-
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "_Tęsti"
-
-#~ msgid "Untrusted connection"
-#~ msgstr "Nepatikimas ryšys"
-
-#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-#~ msgstr "Šis ryšys nepatikimas. Ar vis tiek pageidaujate tęsti?"
-
-#~ msgid "Remember this choice for future connections"
-#~ msgstr "Atsiminti šį pasirinkimą ateityje"
-
-#~ msgid "Certificate Details"
-#~ msgstr "Liudijimo informacija"
-
-#~ msgid "Unable to open URI"
-#~ msgstr "Nepavyko atverti URI"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Pasirinkite failą"
-
-#~ msgid "Insufficient free space to save file"
-#~ msgstr "Nepakanka laisvos vietos failui įrašyti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is "
-#~ "available. Please choose another location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Šiam failui įrašyti reikia %s laisvos vietos, tačiau prieinama tik %s. "
-#~ "Pasirinkite kitą vietą."
-
-#~ msgid "Incoming file from %s"
-#~ msgstr "Failas jums nuo %s"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "_Atverti nuorodą"
-
-#~ msgid "Inspect HTML"
-#~ msgstr "Nagrinėti HTML"
-
-#~ msgid "Top Contacts"
-#~ msgstr "Populiariausi kontaktai"
-
-#~ msgid "Ungrouped"
-#~ msgstr "Negrupuoti"
-
-#~ msgid "Server cannot find contact: %s"
-#~ msgstr "Serveris negali rasti kontakto: %s"
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "Nėra klaidų pranešimų"
-
-#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
-#~ msgstr "Tikralaikė žinutė (Empathy)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "„Empathy“ yra laisvoji programinė įranga. Galite ją platinti ir / arba "
-#~ "modifikuoti pagal GNU Bendrosios viešosios licencijos sąlygas, paskelbtas "
-#~ "Laisvosios programinės įrangos fondo; 2-osios arba (savo nuožiūra) bet "
-#~ "kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "„Empathy“ yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ "
-#~ "GARANTIJŲ, netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI "
-#~ "garantijų. Išsamesnės informacijos ieškokite GNU Bendrojoje viešojoje "
-#~ "licencijoje."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jūs turėjote gauti GNU Bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su "
-#~ "„Empathy“ programa. Jei negavote, rašykite adresu: Free Software "
-#~ "Foundation, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA."
-
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "Tikralaikių pokalbių klientas, skirtas GNOME aplinkai"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Žygimantas Beručka\n"
-#~ "Justina Klingaitė\n"
-#~ "Saulius Šopaga"
-
-#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nerodyti jokių dialogų, atlikti pageidaujamas užduotis (pvz., importuoti) "
-#~ "ir baigti darbą"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nerodyti jokių dialogų, nebent yra tik „Žmonės netoliese“ tipo paskyros"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Iš pradžių pasirinkti duotąją paskyrą (pvz., gabble/jabber/"
-#~ "foo_40pavyzdys_2eorg0)"
-
-#~ msgid "<account-id>"
-#~ msgstr "<paskyros-id>"
-
-#~ msgid "- Empathy Accounts"
-#~ msgstr "– Empathy paskyros"
-
-#~ msgid "Empathy Accounts"
-#~ msgstr "Empathy paskyros"
-
-#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-#~ msgstr "Jūsų %s paskyroje yra neįrašytų pakeitimų."
-
-#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
-#~ msgstr "Jūsų naujoji paskyra dar neįrašyta."
-
-#~ msgid "Connecting…"
-#~ msgstr "Jungiamasi…"
-
-#~ msgid "Offline — %s"
-#~ msgstr "Neprisijungta – %s"
-
-#~ msgid "Disconnected — %s"
-#~ msgstr "Atsijungta – %s"
-
-#~ msgid "Offline — No Network Connection"
-#~ msgstr "Neprisijungta – Nėra tinklo ryšio"
-
-#~ msgid "Unknown Status"
-#~ msgstr "Nežinoma būsena"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
-#~ "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to "
-#~ "migrate the account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ši paskyra buvo išjungta, nes ji naudoja seną, nepalaikomą realizaciją. "
-#~ "Įdiekite telepathy-haze ir iš naujo paleiskite savo seansą paskyros "
-#~ "migravimui."
-
-#~ msgid "Offline — Account Disabled"
-#~ msgstr "Neprisijungta – Paskyra išjungta"
-
-#~ msgid "Edit Connection Parameters"
-#~ msgstr "Taisyti ryšio parametrus"
-
-#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
-#~ msgstr "_Taisyti ryšio parametrus..."
-
-#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-#~ msgstr "Ar tikrai norite pašalinti %s iš savo kompiuterio?"
-
-#~ msgid "This will not remove your account on the server."
-#~ msgstr "Jūsų paskyros serveryje nebus pašalintos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ketinate pasirinkti kitą paskyrą, bus prarasti jūsų pakeitimai.\n"
-#~ "Ar tikrai norite tęsti?"
-
-#~ msgid "_Enabled"
-#~ msgstr "Įj_ungta"
-
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "Pervadinti"
-
-#~ msgid "_Skip"
-#~ msgstr "P_raleisti"
-
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "_Prisijungti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ketinate užverti šį langą, bus prarasti jūsų pakeitimai.\n"
-#~ "Ar tikrai norite tęsti?"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-#~ msgstr "Pokalbių ir VoIP paskyros"
-
-#~ msgid "_Import…"
-#~ msgstr "_Importuoti…"
-
-#~ msgid "Loading account information"
-#~ msgstr "Įkeliama paskyros informacija"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
-#~ "protocol you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Norint sukurti naują paskyrą, pirma reikia įdiegti kiekvieno pageidaujamo "
-#~ "naudoti protokolo posistemę."
-
-#~ msgid "No protocol backends installed"
-#~ msgstr "Neįdiegta jokių protokolų realizacijų"
-
-#~ msgid " - Empathy authentication client"
-#~ msgstr " – Empathy tapatybės nustatymo klientas"
-
-#~ msgid "Empathy authentication client"
-#~ msgstr "Empathy tapatybės nustatymo klientas"
-
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "Paleidimo metu neprisijungti"
-
-#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-#~ msgstr "Paleidus nerodyti kontaktų sąrašo ar kitų dialogų"
-
-#~ msgid "- Empathy IM Client"
-#~ msgstr "– Tikralaikių pokalbių klientas Empathy"
-
-#~ msgid "Error contacting the Account Manager"
-#~ msgstr "Klaida susisiekiant su paskyrų tvarkykle"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account "
-#~ "Manager. The error was:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Įvyko klaida bandant susisiekti su Telepathy paskyrų tvarkykle. Klaida "
-#~ "buvo:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~| msgid "Incoming call"
-#~ msgid "In a call"
-#~ msgstr "Pokalbyje"
-
-#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "– Empathy garso/vaizdo transliavimo klientas"
-
-#~ msgid "Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "Empathy garso/vaizdo transliavimo klientas"
-
-#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-#~ msgstr "%s ką tik jums skambino, bet tuo metu kalbėjote su kažkuo kitu."
-
-#~ msgid "i"
-#~ msgstr "i"
-
-#~ msgid "Incoming call"
-#~ msgstr "Skambutis jums"
-
-#~ msgid "Incoming video call from %s"
-#~ msgstr "Gaunamas vaizdinis skambutis iš %s"
-
-#~ msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgstr "Skambutis jums nuo %s"
-
-#~ msgid "Reject"
-#~ msgstr "Atmesti"
-
-#~ msgid "Answer"
-#~ msgstr "Atsiliepti"
-
-#~ msgid "Call with %s"
-#~ msgstr "Skambinti su %s"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by the machine"
-#~ msgstr "Kompiuterio matomas IP adresas"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-#~ msgstr "Interneto serverio matomas IP adresas"
-
-#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-#~ msgstr "Kitos pusės matomas lygiarangio IP adresas"
-
-#~ msgid "The IP address of a relay server"
-#~ msgstr "Perdavimo serverio IP adresas"
-
-#~ msgid "The IP address of the multicast group"
-#~ msgstr "Daugiaadresio perdavimo grupės IP adresas"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Nežinoma"
-
-#~ msgid "On hold"
-#~ msgstr "Laukia"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Nutildyti"
-
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "Trukmė"
-
-#~ msgid "%s — %d:%02dm"
-#~ msgstr "%s — %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Technical Details"
-#~ msgstr "Techninė informacija"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kontakto %s programinė įranga nepalaiko jokių jūsų kompiuterio palaikomų "
-#~ "formatų"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kontakto %s programinė įranga nepalaiko jokių jūsų kompiuterio palaikomų "
-#~ "vaizdo įrašų formatų"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-#~ "does not allow direct connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nepavyko užmegzti ryšio su %s. Gali būti, kad vienas iš jūsų yra tinkle, "
-#~ "nepriimančiame tiesioginių prisijungimų."
-
-#~ msgid "There was a failure on the network"
-#~ msgstr "Tinkle yra triktis"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jūsų kompiuteryje neįdiegti garso įrašų formatai, reikalingi šiam "
-#~ "skambučiui"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jūsų kompiuteryje neįdiegti vaizdo įrašų formatai, reikalingi šiam "
-#~ "skambučiui"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
-#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
-#~ "window in the Help menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Telepathy komponente atsitiko kažkas nenumatyta. <a href=\"%s"
-#~ "\">Praneškite apie šią klaidą</a> ir pridėkite žurnalus, kuriuos "
-#~ "surinkote meniu Pagalba „Derinimo“ lange."
-
-#~ msgid "There was a failure in the call engine"
-#~ msgstr "Skambinimo posistemėje yra triktis"
-
-#~ msgid "The end of the stream was reached"
-#~ msgstr "Pasiekta srauto pabaiga"
-
-#~ msgid "Can't establish audio stream"
-#~ msgstr "Nepavyko sukurti garso srauto"
-
-#~ msgid "Can't establish video stream"
-#~ msgstr "Nepavyko sukurti vaizdo srauto"
-
-#~ msgid "Your current balance is %s."
-#~ msgstr "Jūsų balansas yra %s."
-
-#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-#~ msgstr "Deja, jūs neturite pakankamai kreditų, kad galėtumėte paskambinti."
-
-#~ msgid "Top Up"
-#~ msgstr "Pakelti"
-
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "_Skambutis"
-
-#~ msgid "_Microphone"
-#~ msgstr "_Mikrofonas"
-
-#~ msgid "_Camera"
-#~ msgstr "_Kamera"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Nustatymai"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Rodymas"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Žinynas"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Turinys"
-
-#~ msgid "_Debug"
-#~ msgstr "_Derinti"
-
-#~ msgid "_GStreamer"
-#~ msgstr "_GStreamer"
-
-#~ msgid "_Telepathy"
-#~ msgstr "_Telepathy"
-
-#~ msgid "Swap camera"
-#~ msgstr "Sukeisti kameras"
-
-#~ msgid "Minimise me"
-#~ msgstr "Sumažinti"
-
-#~ msgid "Maximise me"
-#~ msgstr "Išdidinti"
-
-#~ msgid "Disable camera"
-#~ msgstr "Išjungti kamerą"
-
-#~ msgid "Hang up"
-#~ msgstr "Padėti ragelį"
-
-#~ msgid "Hang up current call"
-#~ msgstr "Baigti dabartinį pokalbį"
-
-#~ msgid "Video call"
-#~ msgstr "Vaizdo skambutis"
-
-#~ msgid "Start a video call"
-#~ msgstr "Pradėti vaizdo skambutį"
-
-#~ msgid "Start an audio call"
-#~ msgstr "Pradėti garso skambutį"
-
-#~ msgid "Show dialpad"
-#~ msgstr "Rodyti skambinimo skydelį"
-
-#~ msgid "Display the dialpad"
-#~ msgstr "Rodyti skambinimo skydelį"
-
-#~ msgid "Toggle video transmission"
-#~ msgstr "Perjungti vaizdo transliavimą"
-
-#~ msgid "Toggle audio transmission"
-#~ msgstr "Įjungti garso transliavimą"
-
-#~ msgid "Encoding Codec:"
-#~ msgstr "Kodavimo kodekas:"
-
-#~ msgid "Decoding Codec:"
-#~ msgstr "Dekodavimo kodekas:"
-
-#~ msgid "Remote Candidate:"
-#~ msgstr "Nuotolinis kandidatas:"
-
-#~ msgid "Local Candidate:"
-#~ msgstr "Vietos kandidatas:"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "Garsas"
-
-#~ msgid "- Empathy Chat Client"
-#~ msgstr "– Tikralaikių pokalbių klientas Empathy"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Vardas"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Kambarys"
-
-#~ msgid "Auto-Connect"
-#~ msgstr "Automatiškai prisijungti"
-
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "Tvarkyti mėgiamus kambarius"
-
-#~ msgid "Close this window?"
-#~ msgstr "Užverti šį langą?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave %s. You will not receive any further "
-#~ "messages until you rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Užvėrę šį langą, išeisite iš %s. Nebegausite jokių pranešimų, kol vėl "
-#~ "prie jo neprisijungsite."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin it."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin them."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Užvėrę šį langą, išeisite iš %u pokalbių kambario. Nebegausite jokių "
-#~ "pranešimų, kol vėl prie jo neprisijungsite."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Užvėrę šį langą, išeisite iš %u pokalbių kambarių. Nebegausite jokių "
-#~ "pranešimų, kol vėl prie jų neprisijungsite."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Užvėrę šį langą, išeisite iš %u pokalbių kambarių. Nebegausite jokių "
-#~ "pranešimų, kol vėl prie jų neprisijungsite."
-
-#~ msgid "Leave %s?"
-#~ msgstr "Išeiti iš %s?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will not receive any further messages from this chat room until you "
-#~ "rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Negausite jokių tolesnių pranešimų iš šio pokalbių kambario, kol vėl prie "
-#~ "jo neprisijungsite."
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Užverti langą"
-
-#~ msgid "Leave room"
-#~ msgstr "Išeiti iš kambario"
-
-#~ msgid "%s (%d unread)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d neskaitytas)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d neskaityti)"
-#~ msgstr[2] "%s (%d neskaitytų)"
-
-#~ msgid "%s (and %u other)"
-#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
-#~ msgstr[0] "%s (ir %u kitas)"
-#~ msgstr[1] "%s (ir %u kiti)"
-#~ msgstr[2] "%s (ir %u kitų)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from others)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d neskaitytas iš kitų)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d neskaityti iš kitų)"
-#~ msgstr[2] "%s (%d neskaitytų iš kitų)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from all)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d neskaitytas iš visų)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d neskaityti iš visų)"
-#~ msgstr[2] "%s (%d neskaityta iš visų)"
-
-#~ msgid "SMS:"
-#~ msgstr "SMS:"
-
-#~ msgid "Sending %d message"
-#~ msgid_plural "Sending %d messages"
-#~ msgstr[0] "Siunčiama %d žinutė"
-#~ msgstr[1] "Siunčiamos %d žinutės"
-#~ msgstr[2] "Siunčiama %d žinučių"
-
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "Rašoma žinutė."
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "_Pokalbis"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "Iš_valyti"
-
-#~ msgid "Insert _Smiley"
-#~ msgstr "Įterpti _šypsenėlę"
-
-#~ msgid "_Favorite Chat Room"
-#~ msgstr "_Mėgstamiausias pokalbių kambarys"
-
-#~ msgid "Notify for All Messages"
-#~ msgstr "Įspėti apie visus pranešimus"
-
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "_Rodyti kontaktų sąrašą"
-
-#~ msgid "Invite _Participant…"
-#~ msgstr "Pakviesti _dalyvį…"
-
-#~ msgid "C_ontact"
-#~ msgstr "A_dresatas"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "_Kortelės"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "_Ankstesnė kortelė"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "_Kita kortelė"
-
-#~ msgid "_Undo Close Tab"
-#~ msgstr "_Atšaukti kortelės užvėrimą"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "Perkelti kortelę _kairėn"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "Perkelti kortelę _dešinėn"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "_Atkabinti kortelę"
-
-#~ msgid "Show a particular service"
-#~ msgstr "Rodyti tam tikrą tarnybą"
-
-#~ msgid "- Empathy Debugger"
-#~ msgstr "– Empathy derintuvė"
-
-#~ msgid "Empathy Debugger"
-#~ msgstr "Empathy derintuvė"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Įrašyti"
-
-#~ msgid "Pastebin link"
-#~ msgstr "„Pastebin“ saitas"
-
-#~ msgid "Pastebin response"
-#~ msgstr "„Pastebin“ atsakas"
-
-#~ msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-#~ msgstr "Per daug duomenų įkelti vienu kartu. Įrašykite žurnalus į failą."
-
-#~ msgid "Debug Window"
-#~ msgstr "Derinimo langas"
-
-#~ msgid "Send to pastebin"
-#~ msgstr "Siūsti į „pastebin“"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pauzė"
-
-#~ msgid "Level "
-#~ msgstr "Lygis "
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "Derinimas"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Informacija"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Pranešimas"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Perspėjimas"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "Kritinė"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Klaida"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive "
-#~ "information such as your list of contacts or the messages you recently "
-#~ "sent or received.\n"
-#~ "If you don't want to see such information available in a public bug "
-#~ "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy "
-#~ "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a "
-#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug "
-#~ "report</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Net jei nerodo slaptažodžių, žurnalai turi jautrios informacijos, tokios "
-#~ "kaip jūsų kontaktų ar neseniai siųstų bei gautų žinučių sąrašai.\n"
-#~ "Jei nenorite tokios informacijos matyti viešumoje pranešime apie klaidą, "
-#~ "galite apriboti pranešomos klaidos matomumą tik Empathy kūrėjams "
-#~ "parodydami sudėtingesnius laukus <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
-#~ "enter_bug.cgi?product=empathy\">pranešime apie klaidą</a>."
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Laikas"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "Sritis"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Kategorija"
-
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "Lygis"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
-#~ "extension."
-#~ msgstr "Pasirinktoji ryšių valdyklė nepalaiko nuotolinio derinimo plėtinio."
-
-#~ msgid "Incoming video call"
-#~ msgstr "Gaunamas vaizdinis skambutis"
-
-#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s jums skambina su vaizdiniu ryšiu, ar atsiliepsite?"
-
-#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s jums skambina, ar atsiliepsite?"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "A_tmesti"
-
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "_Atsiliepti"
-
-#~ msgid "_Answer with video"
-#~ msgstr "_Atsakyti vaizdo įrašu"
-
-#~ msgid "Room invitation"
-#~ msgstr "Kvietimas į pokalbių kambarį"
-
-#~ msgid "Invitation to join %s"
-#~ msgstr "Kvietimas prisijungti prie %s"
-
-#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
-#~ msgstr "%s kviečia jus prisijungti prie %s"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "_Prisijungti"
-
-#~ msgid "%s invited you to join %s"
-#~ msgstr "%s pakvietė jus prisijungti %s"
-
-#~ msgid "You have been invited to join %s"
-#~ msgstr "Jūs kviečiami prisijungti prie %s"
-
-#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
-#~ msgstr "Failo atsiuntimas iš %s"
-
-#~ msgid "Password required"
-#~ msgstr "Reikalingas slaptažodis"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Žinutė: %s"
-
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%02u.%02u"
-
-#~ msgctxt "file transfer percent"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Nežinoma"
-
-#~ msgid "%s of %s at %s/s"
-#~ msgstr "%s iš %s %s/s sparta"
-
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%s iš %s"
-
-#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Priimama „%s“ iš %s"
-
-#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Siunčiama „%s“ kontaktui %s"
-
-#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Klaida priimant „%s“ iš %s"
-
-#~ msgid "Error receiving a file"
-#~ msgstr "Klaida priimant failą"
-
-#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Klaida siunčiant „%s“ kontaktui %s"
-
-#~ msgid "Error sending a file"
-#~ msgstr "Klaida siunčiant failą"
-
-#~ msgid "\"%s\" received from %s"
-#~ msgstr "„%s“ gautas iš %s"
-
-#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
-#~ msgstr "„%s“ išsiųstas gavėjui %s"
-
-#~ msgid "File transfer completed"
-#~ msgstr "Atsiųsta"
-
-#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
-#~ msgstr "Laukiama kito dalyvio atsakymo"
-
-#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
-#~ msgstr "Tikrinamas „%s“ vientisumas"
-
-#~ msgid "Hashing \"%s\""
-#~ msgstr "Kuriama „%s“ maiša"
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Failas"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "Liko"
-
-#~ msgid "File Transfers"
-#~ msgstr "Failų siuntimai"
-
-#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pašalinti baigtus, atšauktus ir nepavykusius failų siuntimus iš sąrašo"
-
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "_Importuoti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-#~ "importing accounts from Pidgin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nerasta importuotinų paskyrų. Kol kas Empathy gali importuoti paskyras "
-#~ "tik iš Pidgin programos."
-
-#~ msgid "Import Accounts"
-#~ msgstr "Importuoti paskyras"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Importuoti"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Protokolas"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Šaltinis"
-
-#~ msgid "Invite Participant"
-#~ msgstr "Pakviesti dalyvį"
-
-#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-#~ msgstr "Pasirinkite į pokalbį pakviestiną kontaktą:"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Pakviesti"
-
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "Pokalbių kambarys"
-
-#~ msgid "Members"
-#~ msgstr "Nariai"
-
-#~ msgid "Failed to list rooms"
-#~ msgstr "Nepavyko gauti kambarių sąrašo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Invite required: %s\n"
-#~ "Password required: %s\n"
-#~ "Members: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Reikia pakvietimo: %s\n"
-#~ "Reikia slaptažodžio: %s\n"
-#~ "Nariai: %s"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Taip"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Ne"
-
-#~ msgid "Join Room"
-#~ msgstr "Prisijungti prie kambario"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Įveskite kambario, į kurį norite įeiti, pavadinimą arba spustelėkite "
-#~ "vieną ar daugiau kambarių sąraše."
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "_Kambarys:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account&apos;s server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nurodykite serverio vardą, kuriame yra pokalbių kambarys, arba "
-#~ "neįrašykite nieko, jei pokalbių kambarys yra dabartinės paskyros "
-#~ "serveryje."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account's server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Įrašykite serverio vardą, kuriame yra pokalbių kambarys, arba neįrašykite "
-#~ "nieko, jei pokalbių kambarys yra dabartinės paskyros serveryje."
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "_Serveris:"
-
-#~ msgid "Couldn't load room list"
-#~ msgstr "Nepavyko įkelti kambarių sąrašo"
-
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "Kambarių sąrašas"
-
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "Atsakyti"
-
-#~ msgid "Answer with video"
-#~ msgstr "Atsakyti vaizdu"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "Atsisakyti"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "Priimti"
-
-#~ msgid "Provide"
-#~ msgstr "Teikia"
-
-#~ msgid "Message received"
-#~ msgstr "Gauta žinutė"
-
-#~ msgid "Message sent"
-#~ msgstr "Žinutė išsiųsta"
-
-#~ msgid "New conversation"
-#~ msgstr "Naujas pokalbis"
-
-#~ msgid "Contact comes online"
-#~ msgstr "Kontaktas prisijungė"
-
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "Kontaktas atsijungė"
-
-#~ msgid "Account connected"
-#~ msgstr "Paskyra prijungta"
-
-#~ msgid "Account disconnected"
-#~ msgstr "Paskyra atjungta"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Kalba"
-
-#~ msgid "Juliet"
-#~ msgstr "Džiuljeta"
-
-#~ msgid "Romeo"
-#~ msgstr "Romeo"
-
-#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-#~ msgstr "O Romeo, Romeo, todėl esi Romeo?"
-
-#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-#~ msgstr "Atsisakyk savo tėvo ir atsisakyk savo vardo;"
-
-#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-#~ msgstr "O jei ne, pasilik, bet prisiek man meilę"
-
-#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-#~ msgstr "Ir aš nebebūsių Capulet."
-
-#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-#~ msgstr "Ar turiu išgirsti daugiau, ar turiu kalbėti apie tai?"
-
-#~ msgid "Juliet has disconnected"
-#~ msgstr "Džiuljeta atsijungė"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Nustatymai"
-
-#~ msgid "Show groups"
-#~ msgstr "Rodyti grupes"
-
-#~ msgid "Show account balances"
-#~ msgstr "Rodyti paskyrų sąskaitas"
-
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "Kontaktų sąrašas"
-
-#~ msgid "Start chats in:"
-#~ msgstr "Kur pradėti pokalbius:"
-
-#~ msgid "new ta_bs"
-#~ msgstr "naujos _kortelės"
-
-#~ msgid "new _windows"
-#~ msgstr "nauji _langai"
-
-#~ msgid "Show _smileys as images"
-#~ msgstr "Rodyti š_ypsenelės kaip paveikslėlius"
-
-#~ msgid "Show contact _list in rooms"
-#~ msgstr "Rodyti kontaktų _sąrašą kambariuose"
-
-#~ msgid "Log conversations"
-#~ msgstr "Vesti pokalbių žurnalus"
-
-#~ msgid "Display incoming events in the notification area"
-#~ msgstr "Rodyti gaunamus įvykius pranešimų srityje"
-
-#~ msgid "_Automatically connect on startup"
-#~ msgstr "_Automatiškai prisijungti paleidimo metu"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Elgsena"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Bendra"
-
-#~ msgid "_Enable bubble notifications"
-#~ msgstr "Į_jungti burbulinius pranešimus"
-
-#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
-#~ msgstr "Išjungti pranešimus, kai esu pasitraukęs (-usi) ar užsiėmęs (-usi)"
-
-#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-#~ msgstr "Įjungti pranešimus, kai _pokalbio langas nesuaktyvintas"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-#~ msgstr "Įjungti pranešimus, kai prisijungia kontaktas"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-#~ msgstr "Įjungti pranešimus, kai atsijungia kontaktas"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "Pranešimai"
-
-#~ msgid "_Enable sound notifications"
-#~ msgstr "Į_jungti garsinius pranešimus"
-
-#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
-#~ msgstr "Išjungti garsus, kai esu pasitraukęs (-usi) ar užsiėmęs (-usi)"
-
-#~ msgid "Play sound for events"
-#~ msgstr "Groti garsus įvykiams"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "Garsai"
-
-#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-#~ msgstr "Naudoti _aido šalinimą, skambučio kokybei pagerinti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other "
-#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo "
-#~ "cancellation off and restarting the call."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aido panaikinimas padeda padaryti jūsų balsą aiškesnį kitam asmeniui, bet "
-#~ "gali sukelti problemų kai kuriuose kompiuteriuose. Jei jūs arba kitas "
-#~ "asmuo girdi keistus triukšmus ar nesklandumus skambučio metu, bandykite "
-#~ "išjungti aido panaikinimą ir skambinti iš naujo."
-
-#~ msgid "_Publish location to my contacts"
-#~ msgstr "_Rodyti vietovę mano kontaktams"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
-#~ "1 decimal place."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sumažinus vietovės rodymo tikslumą, bus rodomas tik jūsų miestas, sritis "
-#~ "ir šalis. GPS koordinatės bus rodomos vieno skaičiaus po kablelio "
-#~ "tikslumu."
-
-#~ msgid "_Reduce location accuracy"
-#~ msgstr "_Sumažinti vietovės nustatymo tikslumą"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "Privatumas"
-
-#~ msgid "_GPS"
-#~ msgstr "_GPS"
-
-#~ msgid "_Cellphone"
-#~ msgstr "_Mobilusis telefonas"
-
-#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-#~ msgstr "_Tinklas (IP, Wi-Fi)"
-
-#~ msgid "Location sources:"
-#~ msgstr "Vietovės šaltiniai:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-#~ "dictionary installed."
-#~ msgstr "Šiame kalbų sąraše yra tik tos kalbos, kurių žodynus turite įdiegę."
-
-#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
-#~ msgstr "Įjungti šių kalbų rašybos tikrinimą:"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "Rašybos tikrinimas"
-
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "Pokalbio t_ema:"
-
-#~ msgid "Variant:"
-#~ msgstr "Variantas:"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Temos"
-
-#~ msgid "Provide Password"
-#~ msgstr "Nurodykite slaptažodį"
-
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "Atsijungti"
-
-#~ msgid "You need to setup an account to see contacts here."
-#~ msgstr "Jums reikia nustatyti paskyrą, kad ten matytumėte kontaktus."
-
-#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deja, paskyra %s negali būti naudojama, kol nebus atnaujinta programinė "
-#~ "įranga %s."
-
-#~ msgid "Windows Live"
-#~ msgstr "Windows Live"
-
-#~| msgid "Facebook Chat"
-#~ msgid "Facebook"
-#~ msgstr "Facebook"
-
-#~ msgid "%s account requires authorisation"
-#~ msgstr "%s paskyrai reikia patvirtinti tapatybę"
-
-#~| msgid "Edit Account"
-#~ msgid "Online Accounts"
-#~ msgstr "Internetinės paskyros"
-
-#~ msgid "Update software..."
-#~ msgstr "Atnaujinti programinę įrangą..."
-
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "Prisijungti iš naujo"
-
-#~ msgid "Edit Account"
-#~ msgstr "Taisyti paskyrą"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Užverti"
-
-#~ msgid "Top up account"
-#~ msgstr "Papildyti paskyros kreditą"
-
-#~ msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jums reikia įjungti vieną iš jūsų paskyrų, kad ten matytumėte kontaktus."
-
-#~ msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-#~ msgstr "Jums reikia įjungti %s, kad ten matytumėte kontaktus."
-
-#~ msgid "Change your presence to see contacts here"
-#~ msgstr "Keisti jūsų būvimo būseną, kad ten matytumėte kontaktus"
-
-#~ msgid "No match found"
-#~ msgstr "Nerasta atitikmenų"
-
-#~ msgid "You haven't added any contact yet"
-#~ msgstr "Dar nepridėjote jokių kontaktų"
-
-#~ msgid "No online contacts"
-#~ msgstr "Nėra kontaktų internete"
-
-#~ msgid "_New Conversation..."
-#~ msgstr "_Naujas pokalbis…"
-
-#~ msgid "New _Call..."
-#~ msgstr "Naujas _skambutis…"
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "Kontaktai"
-
-#~ msgid "_Add Contacts..."
-#~ msgstr "_Pridėti kontaktų…"
-
-#~ msgid "_Search for Contacts..."
-#~ msgstr "_Ieškoti kontaktų…"
-
-#~ msgid "_Blocked Contacts"
-#~ msgstr "_Užblokuoti kontaktai"
-
-#~ msgid "_Rooms"
-#~ msgstr "_Kambariai"
-
-#~ msgid "_Join..."
-#~ msgstr "_Prisijungti…"
-
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "Prisijungti prie _mėgiamų"
-
-#~ msgid "_Manage Favorites"
-#~ msgstr "_Tvarkyti mėgiamus"
-
-#~ msgid "_File Transfers"
-#~ msgstr "_Failų siuntimai"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "P_askyros"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "_Nustatymai"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Žinynas"
-
-#~ msgid "About Empathy"
-#~ msgstr "Apie „Empathy“"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "Iš_eiti"
-
-#~ msgid "Account settings"
-#~ msgstr "Paskyros nustatymai"
-
-#~ msgid "Go _Online"
-#~ msgstr "_Prisijungti prie tinklo"
-
-#~| msgid "Show offline contacts"
-#~ msgid "Show _Offline Contacts"
-#~ msgstr "Rodyti atsijungusius k_ontaktus"
-
-#~| msgid "_Add Contacts..."
-#~ msgid "_Add Contact..."
-#~ msgstr "_Pridėti kontaktą…"
-
-#~ msgid "_New Conversation…"
-#~ msgstr "_Naujas pokalbis…"
-
-#~ msgid "New _Call…"
-#~ msgstr "Naujas _skambutis…"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Būsena"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Atlikta"
-
-#~ msgid "Please enter your account details"
-#~ msgstr "Įveskite savo paskyros duomenis"
-
-#~ msgid "Edit %s account options"
-#~ msgstr "Taisyti %s paskyros parinktis"
-
-#~ msgid "Integrate your IM accounts"
-#~ msgstr "Integruokite savo pranešimų paskyras"
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index 9c34246c..45386f3b 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -940,3218 +940,3 @@ msgstr "Google Talk"
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Facebook tērzēšana"
-
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "Empathy"
-
-#~ msgid "IM Client"
-#~ msgstr "TZ klients"
-
-#~ msgid "Empathy Internet Messaging"
-#~ msgstr "Empathy tūlītēja ziņojumapmaiņa"
-
-#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tērzē, izmantojot Google Talk, Facebook, MSN un daudzus citus tērzēšanas "
-#~ "pakalpojumus"
-
-#~ msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-#~ msgstr "tērzēt;runāt;tz;ziņojumi;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-
-#~ msgid "Connection managers should be used"
-#~ msgstr "Vajadzētu izmantot savienojumu pārvaldniekus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-#~ "reconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vai vajadzētu izmantot savienojumu pārvaldnieku, lai automātiski "
-#~ "atvienotos/savienotos."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-#~ msgstr "Empathy vajadzētu automātiski savienoties pēc palaišanas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vai Empathy pēc palaišanas vajadzētu automātiski pieslēgties jūsu kontiem."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
-#~ msgstr "Kad dators ir dīkstāvē, automātiski mainīt statusu uz “Projām”"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
-#~ "idle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vai Empathy vajadzētu mainīt statusu uz “Projām”, ja lietotājs nedarbojas "
-#~ "ar datoru."
-
-#~ msgid "Empathy default download folder"
-#~ msgstr "Empathy noklusētā lejupielāžu mape"
-
-#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
-#~ msgstr "Noklusētā mape, kurā saglabāt saņemtās datnes."
-
-#~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
-#~ msgstr ""
-#~ "Maģiskais skaitlis, ko izmanto, lai pārbaudītu, vai ir jāveic veselā "
-#~ "saprāta apkope"
-
-#~ msgid ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
-#~ "should be executed or not. Users should not change this key manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c izmanto šo skaitli, lai pārbaudītu, vai būtu "
-#~ "jāveic uzkopšanas darbi. Lietotājam nevajadzētu pašam šo skaitli mainīt."
-
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr "Rādīt nesaistes kontaktus"
-
-#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstā kontaktus, kuri ir nesaistē."
-
-#~ msgid "Show Balance in contact list"
-#~ msgstr "Rādīt bilanci kontaktu sarakstā"
-
-#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-#~ msgstr "Vai rādīt kontu bilanci kontaktu sarakstā."
-
-#~ msgid "Hide main window"
-#~ msgstr "Slēpt galveno logu"
-
-#~ msgid "Hide the main window."
-#~ msgstr "Slēpt galveno logu."
-
-#~ msgid "Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "Atvērt jaunas sarakstes atsevišķos logos"
-
-#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-#~ msgstr "Vienmēr atvērt jaunu tērzēšanas logu jaunām sarakstēm."
-
-#~ msgid "Display incoming events in the status area"
-#~ msgstr "Rādīt ienākošos notikumus statusa laukā"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-#~ "user immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rādīt ienākošos notikumus statusa laukā. Ja nepatiess, rādīt tos "
-#~ "lietotājam nekavējoties."
-
-#~ msgid "The position for the chat window side pane"
-#~ msgstr "Tērzēšanas loga sānu rūts novietojums"
-
-#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-#~ msgstr "Tērzēšanas loga sānu rūts saglabātais novietojums (pikseļos)."
-
-#~ msgid "Show contact groups"
-#~ msgstr "Rādīt kontaktu grupas"
-
-#~ msgid "Whether to show groups in the contact list."
-#~ msgstr "Vai rādīt kontaktu grupas kontaktu sarakstā."
-
-#~ msgid "Use notification sounds"
-#~ msgstr "Lietot skaņas paziņojumus"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-#~ msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par notikumiem."
-
-#~ msgid "Disable sounds when away"
-#~ msgstr "Atslēgt skaņu, kad esmu projām"
-
-#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-#~ msgstr "Vai atskaņot skaņas paziņojumu, kad esmu prom vai aizņemts."
-
-#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
-#~ msgstr "Atskaņot skaņu ienākošajiem ziņojumiem"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-#~ msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par ienākošajiem ziņojumiem."
-
-#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
-#~ msgstr "Atskaņot skaņu izejošajiem ziņojumiem"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-#~ msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par izejošajiem ziņojumiem."
-
-#~ msgid "Play a sound for new conversations"
-#~ msgstr "Atskaņot skaņu jaunām sarunām"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-#~ msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par jaunām sarunām."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
-#~ msgstr "Atskaņot skaņu, kad kontakts ienāk"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu, ka kontakts ir ierakstījies tīklā."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
-#~ msgstr "Atskaņot skaņu, kad kontakts iziet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-#~ msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu, ka kontakts ir izgājis no tīkla."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log in"
-#~ msgstr "Ieejot atskaņot skaņu"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-#~ msgstr "Vai atskaņot skaņu, ierakstoties tīklā."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log out"
-#~ msgstr "Izejot atskaņot skaņu"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-#~ msgstr "Vai atskaņot skaņu, izejot no tīkla."
-
-#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
-#~ msgstr "Aktivēt izlecošos paziņojumus jauniem ziņojumiem"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-#~ msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad saņem jaunu ziņojumu."
-
-#~ msgid "Disable popup notifications when away"
-#~ msgstr "Deaktivēt izlecošos paziņojumus, kad esmu projām"
-
-#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-#~ msgstr "Vai rādīt izlecošos paziņojumus, kad esmu prom vai aizņemts."
-
-#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-#~ msgstr "Rādīt izlecošo paziņojumu, ja tērzēšanas logs nav fokusēts"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-#~ "the chat is already opened, but not focused."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, saņemot jaunu ziņojumu, kad tērzēšanas "
-#~ "logs jau ir atvērts, bet nav fokusēts."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-#~ msgstr "Rādīt paziņojumu izlecošajā logā, kad ienāk kontakts"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-#~ msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad kontakts parādās tiešsaistē."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-#~ msgstr "Rādīt paziņojumu izlecošajā logā, kad kontakts iziet"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-#~ msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad kontakts iziet."
-
-#~ msgid "Use graphical smileys"
-#~ msgstr "Lietot grafiskos smaidiņus"
-
-#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-#~ msgstr "Vai sarunās smaidiņus pārveidot par grafiskiem attēliem."
-
-#~ msgid "Show contact list in rooms"
-#~ msgstr "Rādīt kontaktu sarakstu istabās"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-#~ msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstu tērzēšanas istabās."
-
-#~ msgid "Chat window theme"
-#~ msgstr "Tērzēšanas loga motīvs"
-
-#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-#~ msgstr "Motīvs, ko izmantot, lai attēlotu sarunas tērzēšanas logos."
-
-#~ msgid "Chat window theme variant"
-#~ msgstr "Tērzēšanas loga motīva variants"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
-#~ "windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Motīva variants, ko izmantot, lai attēlotu sarunas tērzēšanas logos."
-
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
-#~ msgstr "Ceļš uz lietojamo Adium motīvu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
-#~ "Deprecated."
-#~ msgstr "Ceļš uz Adium motīvu, ja tādu izmanto šajā tērzēšanā. Novecojis."
-
-#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-#~ msgstr "Aktivēt WebKit izstrādes rīkus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
-#~ "enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vai WebKit izstrādes rīkiem, piemēram, Web Inspector, vajadzētu būt "
-#~ "aktivētiem."
-
-#~ msgid "Inform other users when you are typing to them"
-#~ msgstr "Informēt citus lietotājus par to, kad veicat rakstīšanu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not "
-#~ "currently affect the 'gone' state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vai sūtīt “raksta” vai “pauzēts” tērzēšanas stāvokļus. Pašlaik neietekmē "
-#~ "“prom” stāvokli."
-
-#~ msgid "Use theme for chat rooms"
-#~ msgstr "Lietot motīvu tērzēšanas istabās"
-
-#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-#~ msgstr "Vai izmantot motīvu tērzēšanas istabās."
-
-#~ msgid "Spell checking languages"
-#~ msgstr "Pareizrakstības pārbaudes valodas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
-#~ "\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valodu saraksts, ko izmantot pareizrakstības pārbaudei (piemēram: en, fr, "
-#~ "nl)."
-
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "Ieslēgt pareizrakstības pārbaudi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-#~ msgstr "Vai pārbaudīt uzrakstīto vārdu piederību izvēlētajām valodām."
-
-#~ msgid "Nick completed character"
-#~ msgstr "Iesaukas pabeigšanas rakstzīme"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-#~ "chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rakstzīme, ko pievienot pēc iesaukas, lietojot Tab iesauku pabeigšanai "
-#~ "grupu tērzēšanā."
-
-#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-#~ msgstr "Empathy vajadzētu izmantot kontakta attēlu kā tērzēšanas loga ikonu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
-#~ "icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vai Empathy vajadzētu izmantot kontakta attēlu kā tērzēšanas loga ikonu."
-
-#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pēdējais konts, kas tika izvēlēts dialoglodziņā “Pievienoties istabai”"
-
-#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-#~ msgstr ""
-#~ "D-Bus objektu ceļš pēdējam kontam, kas tika izvēlēts, lai savienotos ar "
-#~ "istabu."
-
-#~ msgid "Camera device"
-#~ msgstr "Kameras ierīce"
-
-#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-#~ msgstr "Noklusētā kamera, ko izmantot video zvaniem, piemēram, /dev/video0."
-
-#~ msgid "Camera position"
-#~ msgstr "Kameras novietojums"
-
-#~ msgid "Position the camera preview should be during a call."
-#~ msgstr "Novietojums, kādā jābūt kameras priekšskatījumam zvana laikā."
-
-#~ msgid "Echo cancellation support"
-#~ msgstr "Atbalss atcelšanas atbalsts"
-
-#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-#~ msgstr "Vai aktivēt Pulseaudio atbalss atcelšanas filtru."
-
-#~ msgid "Show hint about closing the main window"
-#~ msgstr "Rādīt norādi par galvenā loga aizvēršanu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-#~ "'x' button in the title bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vai rādīt ziņojuma dialogu par galvenā loga aizvēršanu ar “x” pogu "
-#~ "virsraksta joslā."
-
-#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
-#~ msgstr "Empathy drīkst publicēt lietotāja atrašanās vietu"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vai Empathy drīkst publicēt lietotāja atrašanās vietu viņa kontaktiem."
-
-#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy drīkst izmantot tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-#~ msgstr "Vai Empathy drīkst izmantot tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu."
-
-#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy drīkst izmantot mobilo tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vai Empathy drīkst izmantot mobilo tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu."
-
-#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy drīkst izmantot GPS, lai uzminētu atrašanās vietu"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-#~ msgstr "Vai Empathy drīkst izmantot GPS, lai uzminētu atrašanās vietu."
-
-#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-#~ msgstr "Empathy vajadzētu samazināt atrašanās vietas precizitāti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vai Empathy vajadzētu samazināt atrašanās vietas precizitāti (privātumam)."
-
-#~ msgid "No reason was specified"
-#~ msgstr "Iemesls netika norādīts"
-
-#~ msgid "The change in state was requested"
-#~ msgstr "Stāvokļa izmaiņas tika pieprasītas"
-
-#~ msgid "You canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Jūs atcēlāt datnes pārsūtīšanu"
-
-#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Otrs dalībnieks atcēla datnes pārsūtīšanu"
-
-#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
-#~ msgstr "Notika kļūda, mēģinot pārsūtīt datni"
-
-#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-#~ msgstr "Otrs dalībnieks nevar pārsūtīt datni"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "Nezināms iemesls"
-
-#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-#~ msgstr "Datnes pārsūtīšana pabeigta, bet datne ir bojāta"
-
-#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
-#~ msgstr "Kontakts neatbalsta datņu sūtīšanu"
-
-#~ msgid "The selected file is not a regular file"
-#~ msgstr "Izvēlētā datne nav normāla datne"
-
-#~ msgid "The selected file is empty"
-#~ msgstr "Izvēlētā datne ir tukša"
-
-#~ msgid "Missed call from %s"
-#~ msgstr "Neatbildēts zvans no %s"
-
-#~ msgid "Called %s"
-#~ msgstr "Zvanīja %s"
-
-#~ msgid "Call from %s"
-#~ msgstr "Zvans no %s"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Pieejams"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "Aizņemts"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "Projām"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Neredzams"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "Nesaistē"
-
-#~ msgctxt "presence"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Nezināms"
-
-#~ msgid "No reason specified"
-#~ msgstr "Iemesls netika norādīts"
-
-#~ msgid "Status is set to offline"
-#~ msgstr "Statuss ir “nesaistē”"
-
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "Tīkla kļūda"
-
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "Neizdevās autentificēties"
-
-#~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "Šifrēšanas kļūda"
-
-#~ msgid "Name in use"
-#~ msgstr "Vārds jau ir aizņemts"
-
-#~ msgid "Certificate not provided"
-#~ msgstr "Nav sertifikāta"
-
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "Neuzticams sertifikāts"
-
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "Sertifikātam beidzās derīguma termiņš"
-
-#~ msgid "Certificate not activated"
-#~ msgstr "Sertifikāts nav aktivizēts"
-
-#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgstr "Sertifikātu servera nosaukumu nesakritība"
-
-#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-#~ msgstr "Sertifikāta digitālo nospiedumu nesakritība"
-
-#~ msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgstr "Sertifikāts ir pašparakstīts"
-
-#~ msgid "Certificate error"
-#~ msgstr "Sertifikāta kļūda"
-
-#~ msgid "Encryption is not available"
-#~ msgstr "Šifrēšana nav pieejama"
-
-#~ msgid "Certificate is invalid"
-#~ msgstr "Sertifikāts nav derīgs"
-
-#~ msgid "Connection has been refused"
-#~ msgstr "Savienojums atteikts"
-
-#~ msgid "Connection can't be established"
-#~ msgstr "Nevar izveidot savienojumu"
-
-#~ msgid "Connection has been lost"
-#~ msgstr "Pārtrūka savienojums"
-
-#~ msgid "This account is already connected to the server"
-#~ msgstr "Šis konts jau ir savienots ar serveri"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-#~ msgstr ""
-#~ "Savienojums tika aizvietots ar jaunu savienojumu, kurš izmanto to pašu "
-#~ "resursu"
-
-#~ msgid "The account already exists on the server"
-#~ msgstr "Uz servera šāds konts jau ir"
-
-#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-#~ msgstr "Serveris ir pārāk aizņemts, lai apstrādātu savienojumu"
-
-#~ msgid "Certificate has been revoked"
-#~ msgstr "Sertifikāts tika atsaukts"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sertifikāts izmanto nedrošu šifrēšanas algoritmu vai arī ir "
-#~ "kriptogrāfiski vājš"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
-#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-#~ msgstr ""
-#~ "Servera sertifikāta garums vai sertifikāta ķēdes dziļums pārsniedz "
-#~ "ierobežojumus, ko nosaka kriptogrāfijas bibliotēka"
-
-#~ msgid "Your software is too old"
-#~ msgstr "Šī programmatūra ir pārāk veca"
-
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "Iekšēja kļūda"
-
-#~ msgid "All accounts"
-#~ msgstr "Visi konti"
-
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "Spiediet, lai palielinātu"
-
-#~ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
-#~ msgstr "Neizdevās autentificēties kontam <b>%s</b>"
-
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "Mēģināt vēlreiz"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your password for account\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ievadiet paroli kontam\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-
-#~ msgid "There was an error starting the call"
-#~ msgstr "Gadījās kļūda, sākot zvanu"
-
-#~ msgid "The specified contact doesn't support calls"
-#~ msgstr "Norādītais kontakts neatbalsta zvanus"
-
-#~ msgid "The specified contact is offline"
-#~ msgstr "Norādītais kontakts ir nesaistē"
-
-#~ msgid "The specified contact is not valid"
-#~ msgstr "Norādītais kontakts ir nav derīgs"
-
-#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-#~ msgstr "Šis protokols neatbalsta ārkārtas zvanus"
-
-#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
-#~ msgstr "Jums nepietiek kredītā, lai veiktu šo zvanu"
-
-#~ msgid "Failed to open private chat"
-#~ msgstr "Neizdevās izveidot privātu tērzēšanas istabu"
-
-#~ msgid "Topic not supported on this conversation"
-#~ msgstr "Šai sarunai temats nav atbalstīts"
-
-#~ msgid "You are not allowed to change the topic"
-#~ msgstr "Jums nav tiesību mainīt tematu"
-
-#~ msgid "Invalid contact ID"
-#~ msgstr "Nederīgs kontakta ID"
-
-#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-#~ msgstr "/clear: attīrīt visus ziņojumus no šīs sarunas"
-
-#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-#~ msgstr "/topic <temats>: uzlikt tematu šai sarunai"
-
-#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/join <istabas ID>: pievienoties jaunai tērzēšanas istabai"
-
-#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/j <istabas ID>: pievienoties jaunai tērzēšanas istabai"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-#~ "current one"
-#~ msgstr ""
-#~ "/part [<istabas ID>] [<iemesls>]: pamest tērzēšanas istabu, pēc "
-#~ "noklusēšanas tā ir pašreizējā"
-
-#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-#~ msgstr "/query <kontakta ID> [<ziņojums>]: atvērt privāto tērzēšanu"
-
-#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-#~ msgstr "/msg <kontakta ID> <ziņojums>: atvērt privāto tērzēšanu"
-
-#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-#~ msgstr "/nick <iesauka>: mainīt savu iesauku uz šī servera"
-
-#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-#~ msgstr "/me <darbība>: nosūtīt darbības ziņojumu šajā sarunā"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
-#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
-#~ "to join a new chat room\""
-#~ msgstr ""
-#~ "/say <ziņojums>: sūtīt <ziņojumu> šajā sarunā. To izmanto, lai sūtītu "
-#~ "ziņojumu, kurš sākas ar “/”. Piemēram: “/say /join tiek izmantots, lai "
-#~ "pievienotos jaunai tērzēšanas istabai”"
-
-#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-#~ msgstr "/whois <contact ID>: rādīt informāciju par kontaktu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-#~ "show its usage."
-#~ msgstr ""
-#~ "/help [<komanda>]: rādīt visas atbalstītās komandas. Ja dota <komanda>, "
-#~ "parādīt tās lietošanu."
-
-#~ msgid "Usage: %s"
-#~ msgstr "Lietojums: %s"
-
-#~ msgid "Unknown command"
-#~ msgstr "Nezināma komanda"
-
-#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-#~ msgstr "Nezināma komanda; /help var parādīt pieejamās komandas"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message"
-#~ msgstr "nepietiekama bilance, lai nosūtītu ziņojumu"
-
-#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgstr "Kļūda, sūtot ziņojumu “%s” — %s"
-
-#~ msgid "Error sending message: %s"
-#~ msgstr "Kļūda, sūtot ziņojumu — %s"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "nepietiekama bilance, lai nosūtītu ziņojumu. <a href='%s'>Uzpildīt</a>."
-
-#~ msgid "not capable"
-#~ msgstr "nav spējīgs"
-
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "nesaistē"
-
-#~ msgid "invalid contact"
-#~ msgstr "nederīgs kontakts"
-
-#~ msgid "permission denied"
-#~ msgstr "atļauja liegta"
-
-#~ msgid "too long message"
-#~ msgstr "pārāk garš ziņojums"
-
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "nav realizēts"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "nezināms"
-
-#~ msgid "Topic:"
-#~ msgstr "Temats:"
-
-#~ msgid "Topic set to: %s"
-#~ msgstr "Temats ir: %s"
-
-#~ msgid "Topic set by %s to: %s"
-#~ msgstr "Tematu iestatīja %s un tas ir: %s"
-
-#~ msgid "No topic defined"
-#~ msgstr "Temats nav norādīts"
-
-#~ msgid "(No Suggestions)"
-#~ msgstr "(Nav ieteikumu)"
-
-#~ msgid "Add '%s' to Dictionary"
-#~ msgstr "Pievienot “%s” vārdnīcai"
-
-#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
-#~ msgstr "Pievienot “%s” vārdnīcai “%s”"
-
-#~ msgid "Insert Smiley"
-#~ msgstr "Ievietot smaidiņu"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "_Sūtīt"
-
-#~ msgid "_Spelling Suggestions"
-#~ msgstr "Pareizrak_stības ieteikumi"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve recent logs"
-#~ msgstr "Neizdevās iegūt pēdējos ierakstus"
-
-#~ msgid "%s has disconnected"
-#~ msgstr "%s ir izgājis"
-
-#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-#~ msgstr "%2$s ņēma un izspēra %1$s"
-
-#~ msgid "%s was kicked"
-#~ msgstr "%s tika izsperts"
-
-#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
-#~ msgstr "%2$s ņēma un izraidīja %1$s"
-
-#~ msgid "%s was banned"
-#~ msgstr "%s tika izraidīts"
-
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "%s pameta istabu"
-
-#~ msgid " (%s)"
-#~ msgstr " (%s)"
-
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "%s pievienojās istabai"
-
-#~ msgid "%s is now known as %s"
-#~ msgstr "%s tagad saucas %s"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "Atvienots"
-
-#~ msgid "Would you like to store this password?"
-#~ msgstr "Vai vēlaties saglabāt šo paroli?"
-
-#~ msgid "Remember"
-#~ msgstr "Atcerēties"
-
-#~ msgid "Not now"
-#~ msgstr "Ne tagad"
-
-#~ msgid "Wrong password; please try again:"
-#~ msgstr "Nepareiza parole; mēģiniet vēlreiz:"
-
-#~ msgid "This room is protected by a password:"
-#~ msgstr "Šī istaba ir aizsargāta ar paroli:"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Pievienoties"
-
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "Savienots"
-
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "Saruna"
-
-#~ msgid "%s (SMS)"
-#~ msgstr "%s (SMS)"
-
-#~ msgid "Unknown or invalid identifier"
-#~ msgstr "Nezināms vai nederīgs identifikators"
-
-#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
-#~ msgstr "Kontaktu bloķēšana pagaidām nav pieejama"
-
-#~ msgid "Contact blocking unavailable"
-#~ msgstr "Kontaktu bloķēšana nav pieejama"
-
-#~ msgid "Permission Denied"
-#~ msgstr "Atļauja liegta"
-
-#~ msgid "Could not block contact"
-#~ msgstr "Neizdevās bloķēt kontaktu"
-
-#~ msgid "Edit Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Rediģēt bloķētos kontaktus"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "Konts:"
-
-#~ msgid "Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Bloķētie kontakti"
-
-#~ msgid "Search contacts"
-#~ msgstr "Meklēt kontaktos"
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "Meklēt:"
-
-#~ msgid "_Add Contact"
-#~ msgstr "Pievienot kont_aktu"
-
-#~ msgid "No contacts found"
-#~ msgstr "Kontakti nav atrasti"
-
-#~ msgid "Your message introducing yourself:"
-#~ msgstr "Ziņojums, ar kuru iepazīstināt ar sevi:"
-
-#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-#~ msgstr "Lūdzu, ļaujiet man redzēt, kad esat tiešsaistē. Paldies!"
-
-#~ msgid "Save Avatar"
-#~ msgstr "Saglabāt attēlu"
-
-#~ msgid "Unable to save avatar"
-#~ msgstr "Nevar saglabāt attēlu"
-
-#~ msgid "Contact Details"
-#~ msgstr "Kontakta informācija"
-
-#~ msgid "Information requested…"
-#~ msgstr "Informācija pieprasīta…"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-#~ msgstr "<b>Vieta</b> (datums)\t"
-
-#~ msgid "Client Information"
-#~ msgstr "Klienta informācija"
-
-#~ msgid "OS"
-#~ msgstr "OS"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Versija"
-
-#~ msgid "Client"
-#~ msgstr "Klients"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "Grupas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-#~ "select more than one group or no groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izvēlieties grupas, kurās vēlaties redzēt šo kontaktu. Varat izvēlēties "
-#~ "vienu, vairākas vai nevienu grupu."
-
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "_Pievienot grupu"
-
-#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Izvēlēties"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Grupa"
-
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "Jauns kontakts"
-
-#~ msgid "Block %s?"
-#~ msgstr "Bloķēt %s?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-#~ msgstr "Vai tiešām vēlaties bloķēt “%s” iespēju ar jums sazināties?"
-
-#~ msgid "The following identity will be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-#~ msgstr[0] "Sekojošais subjekts tiks bloķēts:"
-#~ msgstr[1] "Sekojošie subjekti tiks bloķēti:"
-#~ msgstr[2] "Sekojošie subjekti tiks bloķēti:"
-
-#~ msgid "The following identity can not be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-#~ msgstr[0] "Sekojošo subjektu nevar bloķēt:"
-#~ msgstr[1] "Sekojošos subjektus nevar bloķēt:"
-#~ msgstr[2] "Sekojošos subjektus nevar bloķēt:"
-
-#~ msgid "_Block"
-#~ msgstr "_Bloķēt"
-
-#~ msgid "_Report this contact as abusive"
-#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-#~ msgstr[0] "_Ziņot par šo kontaktu kā par aizskarošu"
-#~ msgstr[1] "_Ziņot par šo kontaktiem kā par aizskarošiem"
-#~ msgstr[2] "_Ziņot par šo kontaktiem kā par aizskarošiem"
-
-#~ msgid "Edit Contact Information"
-#~ msgstr "Rediģēt kontakta informāciju"
-
-#~ msgid "Linked Contacts"
-#~ msgstr "Saistītie kontakti"
-
-#~ msgid "gnome-contacts not installed"
-#~ msgstr "gnome-contacts nav instalēts"
-
-#~ msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lūdzu, uzinstalējiet gnome-contacts, lai piekļūtu sīkākai informācijai "
-#~ "par kontaktu."
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "Select account to use to place the call"
-#~ msgstr "Izvēlieties kontu, ko izmantot zvanu veikšanai"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "Zvans"
-
-#~ msgid "Mobile"
-#~ msgstr "Mobilais"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "Darbs"
-
-#~ msgid "HOME"
-#~ msgstr "Mājas"
-
-#~ msgid "_Block Contact"
-#~ msgstr "_Bloķēt kontaktu"
-
-#~ msgid "Delete and _Block"
-#~ msgstr "Dzēst un _bloķēt"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-#~ msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt kontaktu “%s”?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-#~ "remove all the contacts which make up this linked contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vai tiešām vēlaties izņemt saistīto kontaktu “%s”? Ņemiet vērā, ka tas "
-#~ "izņems visus kontaktus, kuri veido šo saistīto kontaktu."
-
-#~ msgid "Removing contact"
-#~ msgstr "Izņem kontaktu"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Izņemt"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "_Tērzēt"
-
-#~ msgid "_SMS"
-#~ msgstr "_SMS"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "_Zvans"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "_Video zvans"
-
-#~ msgid "_Previous Conversations"
-#~ msgstr "Ie_priekšējās sarunas"
-
-#~ msgid "Send File"
-#~ msgstr "Sūtīt datni"
-
-#~ msgid "Share My Desktop"
-#~ msgstr "Dalīties ar darbvirsmu"
-
-#~ msgid "Favorite"
-#~ msgstr "Iecienītais"
-
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "Infor_mācija"
-
-#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "R_ediģēt"
-
-#~ msgid "Inviting you to this room"
-#~ msgstr "Aicina jūs uz šo istabu"
-
-#~ msgid "_Invite to Chat Room"
-#~ msgstr "Uza_icināt uz tērzēšanas istabu"
-
-#~ msgid "_Add Contact…"
-#~ msgstr "Pievienot kont_aktu…"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-#~ msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt grupu “%s”?"
-
-#~ msgid "Removing group"
-#~ msgstr "Izņem grupu"
-
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "Pā_rsaukt"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "Kanāli:"
-
-#~ msgid "Country ISO Code:"
-#~ msgstr "Valsts ISO kods:"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Valsts:"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "Štats:"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "Pilsēta:"
-
-#~ msgid "Area:"
-#~ msgstr "Reģions:"
-
-#~ msgid "Postal Code:"
-#~ msgstr "Pasta indekss:"
-
-#~ msgid "Street:"
-#~ msgstr "Iela:"
-
-#~ msgid "Building:"
-#~ msgstr "Ēka:"
-
-#~ msgid "Floor:"
-#~ msgstr "Stāvs:"
-
-#~ msgid "Room:"
-#~ msgstr "Istaba:"
-
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "Teksts:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Apraksts:"
-
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "URI:"
-
-#~ msgid "Accuracy Level:"
-#~ msgstr "Precizitātes līmenis:"
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "Kļūda:"
-
-#~ msgid "Vertical Error (meters):"
-#~ msgstr "Vertikālā kļūda (metros):"
-
-#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
-#~ msgstr "Horizontālā kļūda (metros):"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "Ātrums:"
-
-#~ msgid "Bearing:"
-#~ msgstr "Peilējums:"
-
-#~ msgid "Climb Speed:"
-#~ msgstr "Kāpšanas ātrums:"
-
-#~ msgid "Last Updated on:"
-#~ msgstr "Pēdējo reizi atjaunināts:"
-
-#~ msgid "Longitude:"
-#~ msgstr "Garums:"
-
-#~ msgid "Latitude:"
-#~ msgstr "Platums:"
-
-#~ msgid "Altitude:"
-#~ msgstr "Augstums:"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Vieta"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-#~ msgstr "%B %e, %Y %R UTC"
-
-#~ msgid "Alias:"
-#~ msgstr "Pseidonīms:"
-
-#~ msgid "Identifier:"
-#~ msgstr "Identifikators:"
-
-#~ msgid "Linked contact containing %u contact"
-#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-#~ msgstr[0] "Saistītais kontakts satur %u kontaktu"
-#~ msgstr[1] "Saistītais kontakts satur %u kontaktus"
-#~ msgstr[2] "Saistītais kontakts satur %u kontaktu"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)"
-#~ msgstr "<b>Vieta</b> (datums)"
-
-#~ msgid "Online from a phone or mobile device"
-#~ msgstr "Tiešsaistē no tālruņa vai mobilās ierīces"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
-#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
-#~ "that the details below are correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy var automātiski atrast tērzēšanai cilvēkus jūsu lokālajā tīklā. "
-#~ "Ja vēlaties lietot šo iespēju, lūdzu, pārliecinieties, ka norādītā "
-#~ "informācija ir pareiza."
-
-#~ msgid "People nearby"
-#~ msgstr "Tuvumā esošie cilvēki"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change these details later or disable this feature by choosing "
-#~ "<span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jūs varat mainīt šo informāciju vēlāk vai deaktivēt šo iespēju, "
-#~ "izvēloties <span style=\"italic\">Rediģēt → Konti</span> kontaktu "
-#~ "sarakstā."
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Vēsture"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "Rādīt"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Meklēt"
-
-#~ msgid "Chat in %s"
-#~ msgstr "Tērzēšana %s istabā"
-
-#~ msgid "Chat with %s"
-#~ msgstr "Tērzēšana ar %s"
-
-#~ msgctxt "A date with the time"
-#~ msgid "%A, %e %B %Y %X"
-#~ msgstr "%A, %e %B %Y %X"
-
-#~ msgid "<i>* %s %s</i>"
-#~ msgstr "<i>* %s %s</i>"
-
-#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
-
-#~ msgid "%s second"
-#~ msgid_plural "%s seconds"
-#~ msgstr[0] "%s sekunde"
-#~ msgstr[1] "%s sekundes"
-#~ msgstr[2] "%s sekunžu"
-
-#~ msgid "%s minute"
-#~ msgid_plural "%s minutes"
-#~ msgstr[0] "%s minūte"
-#~ msgstr[1] "%s minūtes"
-#~ msgstr[2] "%s minūšu"
-
-#~ msgid "Call took %s, ended at %s"
-#~ msgstr "Zvans ilga %s, beidzās %s"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Šodien"
-
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "Vakar"
-
-#~ msgid "%e %B %Y"
-#~ msgstr "%e %B %Y"
-
-#~ msgid "Anytime"
-#~ msgstr "Jebkad"
-
-#~ msgid "Anyone"
-#~ msgstr "Jebkurš"
-
-#~ msgid "Who"
-#~ msgstr "Kas"
-
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "Kad"
-
-#~ msgid "Anything"
-#~ msgstr "Jebkas"
-
-#~ msgid "Text chats"
-#~ msgstr "Teksta tērzēšana"
-
-#~ msgid "Calls"
-#~ msgstr "Zvani"
-
-#~ msgid "Incoming calls"
-#~ msgstr "Ienākošie zvani"
-
-#~ msgid "Outgoing calls"
-#~ msgstr "Izejošie zvani"
-
-#~ msgid "Missed calls"
-#~ msgstr "Neatbildētie zvani"
-
-#~ msgid "What"
-#~ msgstr "Kas"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-#~ msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst visu iepriekšējo sarunu žurnālus?"
-
-#~ msgid "Clear All"
-#~ msgstr "Attīrīt visu"
-
-#~ msgid "Delete from:"
-#~ msgstr "Dzēst no:"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Datne"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "R_ediģēt"
-
-#~ msgid "Delete All History..."
-#~ msgstr "Dzēst visu vēsturi..."
-
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "Profils"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Tērzēšana"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Video"
-
-#~ msgid "page 2"
-#~ msgstr "lapa 2"
-
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Ielādē...</span>"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
-#~ msgstr "Kāda veida tērzēšanas konts jums ir?"
-
-#~ msgid "Adding new account"
-#~ msgstr "Jauna kontu pievienošana"
-
-#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-#~ msgstr "Ievadiet kontakta identifikatoru vai tālruņa numuru:"
-
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "_Video zvans"
-
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "Zv_ans"
-
-#~ msgid "New Call"
-#~ msgstr "Jauns zvans"
-
-#~ msgid "The contact is offline"
-#~ msgstr "Kontakts ir nesaistē"
-
-#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
-#~ msgstr "Norādītais kontakts nav derīgs vai nav zināms"
-
-#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation"
-#~ msgstr "Kontakts neatbalsta šāda veida sarunas"
-
-#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
-#~ msgstr "Šajā protokolā nav implementēta pieprasītā funkcionalitāte"
-
-#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact"
-#~ msgstr "Nevarēja uzsākt sarunu ar doto kontaktu"
-
-#~ msgid "You are banned from this channel"
-#~ msgstr "Jūs esat izraidīts no šī kanāla"
-
-#~ msgid "This channel is full"
-#~ msgstr "Kanāls ir pilns"
-
-#~ msgid "You must be invited to join this channel"
-#~ msgstr "Jums jāsaņem uzaicinājums, lai pievienotos šim kanālam"
-
-#~ msgid "Can't proceed while disconnected"
-#~ msgstr "Nevar turpināt, kamēr ir atvienots"
-
-#~ msgid "Permission denied"
-#~ msgstr "Atļauja liegta"
-
-#~ msgid "There was an error starting the conversation"
-#~ msgstr "Gadījās kļūda, sākot sarunu"
-
-#~ msgid "New Conversation"
-#~ msgstr "Jauna saruna"
-
-#~ msgid "Custom Message…"
-#~ msgstr "Pielāgots ziņojums..."
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages…"
-#~ msgstr "Rediģēt pielāgotos ziņojumus…"
-
-#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
-#~ msgstr "Klikšķiniet, lai izņemtu šo statusu no iecienītajiem"
-
-#~ msgid "Click to make this status a favorite"
-#~ msgstr "Klikšķiniet, lai padarītu šo statusu par iecienīto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Current message: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Pašreizējais ziņojums — %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Spiediet Enter taustiņu, lai iestatītu jaunu ziņojumu, vai Esc, "
-#~ "lai atceltu.</i></small>"
-
-#~ msgid "Set status"
-#~ msgstr "Iestatīt statusu"
-
-#~ msgid "Custom messages…"
-#~ msgstr "Pielāgotās ziņas…"
-
-#~ msgid "_Match case"
-#~ msgstr "_Reģistrjutīgs"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "Meklēt:"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "Ie_priekšējais"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Nākamais"
-
-#~ msgid "Mat_ch case"
-#~ msgstr "Reģis_trjutīgs"
-
-#~ msgid "Phrase not found"
-#~ msgstr "Frāze nav atrasta"
-
-#~ msgid "Received an instant message"
-#~ msgstr "Saņemts tūlītējais ziņojums"
-
-#~ msgid "Sent an instant message"
-#~ msgstr "Nosūtīts tūlītējais ziņojums"
-
-#~ msgid "Incoming chat request"
-#~ msgstr "Ienākošs tērzēšanas pieprasījums"
-
-#~ msgid "Contact connected"
-#~ msgstr "Kontakts savienojies"
-
-#~ msgid "Contact disconnected"
-#~ msgstr "Kontakts atvienojies"
-
-#~ msgid "Connected to server"
-#~ msgstr "Savienojies ar serveri"
-
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "Atvienojies no servera"
-
-#~ msgid "Incoming voice call"
-#~ msgstr "Ienākošs balss zvans"
-
-#~ msgid "Outgoing voice call"
-#~ msgstr "Izejošs balss zvans"
-
-#~ msgid "Voice call ended"
-#~ msgstr "Balss zvans beidzies"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages"
-#~ msgstr "Rediģēt pielāgotos ziņojumus"
-
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "Pierakstīšanās lūgums"
-
-#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
-#~ msgstr "%s vēlas saņemt atļauju redzēt jūsu tiešsaistes statusu"
-
-#~ msgid "_Decline"
-#~ msgstr "Norai_dīt"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_Pieņemt"
-
-#~ msgid "Message edited at %s"
-#~ msgstr "Ziņojums rediģēts %s"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normāls"
-
-#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-#~ msgstr "Nevar pārbaudīt identitāti, ko deva tērzēšanas serveris."
-
-#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-#~ msgstr "Sertifikātu nav parakstījusi sertificēšanas institūcija."
-
-#~ msgid "The certificate has expired."
-#~ msgstr "Sertifikātam beidzās derīguma termiņš."
-
-#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-#~ msgstr "Sertifikāts vēl nav aktivizēts."
-
-#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-#~ msgstr "Sertifikātam nav gaidītais ciparnospiedums."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Datora nosaukums, kuru pārbaudīja sertifikāts, neatbilst servera "
-#~ "nosaukumam."
-
-#~ msgid "The certificate is self-signed."
-#~ msgstr "Sertifikāts ir pašparakstīts."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-#~ msgstr "Sertificēšanas institūcija ir atsaukusi šo sertifikātu."
-
-#~ msgid "The certificate is cryptographically weak."
-#~ msgstr "Sertifikāts ir kriptogrāfiski vājš."
-
-#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-#~ msgstr "Sertifikāta garums pārsniedz pārbaudāmos limitus."
-
-#~ msgid "The certificate is malformed."
-#~ msgstr "Sertifikāts ir slikti noformēts."
-
-#~ msgid "Expected hostname: %s"
-#~ msgstr "Gaidītais datora nosaukums: %s"
-
-#~ msgid "Certificate hostname: %s"
-#~ msgstr "Sertifikāta datora nosaukums: %s"
-
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "T_urpināt"
-
-#~ msgid "Untrusted connection"
-#~ msgstr "Neuzticams savienojums"
-
-#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-#~ msgstr "Šis savienojums nav uzticams. Vai tomēr vēlaties turpināt?"
-
-#~ msgid "Remember this choice for future connections"
-#~ msgstr "Atcerēties šo izvēli turpmākajiem savienojumiem"
-
-#~ msgid "Certificate Details"
-#~ msgstr "Sertifikāta informācija"
-
-#~ msgid "Unable to open URI"
-#~ msgstr "Nevar atvērt URI"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Izvēlieties datni"
-
-#~ msgid "Insufficient free space to save file"
-#~ msgstr "Nepietiek brīvās vietas, lai saglabātu datni"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is "
-#~ "available. Please choose another location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nepieciešami %s brīvas vietas, lai saglabātu šo datni, bet ir pieejami "
-#~ "tikai %s. Lūdzu, izvēlieties citu vietu."
-
-#~ msgid "Incoming file from %s"
-#~ msgstr "Ienākošā datne no %s"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "_Kopēt saites adresi"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "_Atvērt saiti"
-
-#~ msgid "Inspect HTML"
-#~ msgstr "Izpētīt HTML"
-
-#~ msgid "Top Contacts"
-#~ msgstr "Top kontakti"
-
-#~ msgid "Ungrouped"
-#~ msgstr "Negrupēts"
-
-#~ msgid "Server cannot find contact: %s"
-#~ msgstr "Serveris nevar atrast kontaktu — %s"
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "Nav kļūdas paziņojuma"
-
-#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
-#~ msgstr "Tūlītējs ziņojums (Empathy)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy ir brīva programmatūra; jūs varat to izplatīt tālāk un/vai "
-#~ "modificēt saskaņā ar GNU Vispārējās publiskās licences noteikumiem, ko "
-#~ "publicējis Brīvas programmatūras fonds; izmantojiet Licences versiju 2 "
-#~ "vai (pēc jūsu izvēles) jebkuru vēlāku versiju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy tiek izplatīta cerībā, ka tā būs noderīga, taču BEZ JEBKĀDĀM "
-#~ "GARANTIJĀM; pat bez šķietamām KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS un PIEMĒROTĪBAS "
-#~ "KONKRĒTIEM NOLŪKIEM garantijām. Sīkāku informāciju meklējiet GNU "
-#~ "Vispārējā publiskajā licencē."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jums vajadzēja saņemt GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā ar šo "
-#~ "programmu; ja jūs to nesaņēmāt, rakstiet uz Brīvas programmatūras fondu, "
-#~ "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA "
-#~ "02111-1307 USA"
-
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "Tūlītējās ziņojumapmaiņas klients GNOME videi"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
-#~ "Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
-#~ "Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>"
-
-#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nerādīt nekādus dialoglodziņus; izdarīt darāmo (piemēram, importēšanu) un "
-#~ "iziet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nerādīt nekādus dialoglodziņus, izņemot, ja ir tikai “Tuvumā esošie "
-#~ "cilvēki” konti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sākumā izvēlēties doto kontu (piemēram, gabble/jabber/"
-#~ "foo_40example_2eorg0)"
-
-#~ msgid "<account-id>"
-#~ msgstr "<konta-ID>"
-
-#~ msgid "- Empathy Accounts"
-#~ msgstr " - Empathy konti"
-
-#~ msgid "Empathy Accounts"
-#~ msgstr "Empathy konti"
-
-#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-#~ msgstr "Kontam %s ir nesaglabātas izmaiņas."
-
-#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
-#~ msgstr "Jaunais konts vēl nav saglabāts."
-
-#~ msgid "Connecting…"
-#~ msgstr "Savienojas…"
-
-#~ msgid "Offline — %s"
-#~ msgstr "Nesaistē — %s"
-
-#~ msgid "Disconnected — %s"
-#~ msgstr "Atvienots — %s"
-
-#~ msgid "Offline — No Network Connection"
-#~ msgstr "Nesaistē — nav tīkla savienojuma"
-
-#~ msgid "Unknown Status"
-#~ msgstr "Nezināms statuss"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
-#~ "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to "
-#~ "migrate the account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Šis konts tika deaktivēts, jo tas balstās uz vecu un neatbalstītu "
-#~ "aizmuguri. Lūdzu, uzinstalējiet telepathy-haze un pārstartējiet sesiju, "
-#~ "lai migrētu šo kontu."
-
-#~ msgid "Offline — Account Disabled"
-#~ msgstr "Nesaistē — konts deaktivēts"
-
-#~ msgid "Edit Connection Parameters"
-#~ msgstr "Rediģēt savienojuma parametrus"
-
-#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
-#~ msgstr "R_ediģēt savienojuma parametrus..."
-
-#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-#~ msgstr "Vai vēlaties izņemt %s no sava datora?"
-
-#~ msgid "This will not remove your account on the server."
-#~ msgstr "Tas neizņems jūsu kontu no servera."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja izvēlēsieties citu kontu, tas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
-#~ "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
-
-#~ msgid "_Enabled"
-#~ msgstr "_Aktivēts"
-
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "Pārsaukt"
-
-#~ msgid "_Skip"
-#~ msgstr "Izlai_st"
-
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "_Savienoties"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja tagad aizvērsiet logu, tas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
-#~ "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-#~ msgstr "Ziņojumapmaiņas un IP balss pārraides konti"
-
-#~ msgid "_Import…"
-#~ msgstr "_Importēt…"
-
-#~ msgid "Loading account information"
-#~ msgstr "Ielādē konta informāciju"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
-#~ "protocol you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lai izveidotu jaunu kontu, vispirms jāinstalē aizmugure katram "
-#~ "protokolam, kuru vēlaties izmantot."
-
-#~ msgid "No protocol backends installed"
-#~ msgstr "Neviena protokola aizmugure nav uzinstalēta"
-
-#~ msgid " - Empathy authentication client"
-#~ msgstr "- Empathy autentifikācijas klients"
-
-#~ msgid "Empathy authentication client"
-#~ msgstr "Empathy autentifikācijas klients"
-
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "Nesavienoties automātiski"
-
-#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pēc palaišanas nerādīt kontaktu sarakstu vai kādus citus dialoglodziņus"
-
-#~ msgid "- Empathy IM Client"
-#~ msgstr "- Empathy TZ klients"
-
-#~ msgid "Error contacting the Account Manager"
-#~ msgstr "Kļūda, sazinoties ar kontu pārvaldnieku"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account "
-#~ "Manager. The error was:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gadījās kļūda, mēģinot savienoties ar Telepathy kontu pārvaldnieku. Kļūda "
-#~ "bija:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "In a call"
-#~ msgstr "Zvanā"
-
-#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "- Empathy audio/video klients"
-
-#~ msgid "Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "Empathy audio/video klients"
-
-#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-#~ msgstr "%s tikko mēģināja piezvanīt, bet jūs jau piedalījāties citā sarunā."
-
-#~ msgid "Incoming call"
-#~ msgstr "Ienākošais zvans"
-
-#~ msgid "Incoming video call from %s"
-#~ msgstr "Ienākošais video zvans no %s"
-
-#~ msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgstr "Ienākošais zvans no %s"
-
-#~ msgid "Reject"
-#~ msgstr "Noraidīt"
-
-#~ msgid "Answer"
-#~ msgstr "Atbildēt"
-
-#~ msgid "Call with %s"
-#~ msgstr "Zvans ar %s"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by the machine"
-#~ msgstr "IP adrese, kuru redz dators"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-#~ msgstr "IP adrese, kuru redz serveris Internetā"
-
-#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-#~ msgstr "IP adrese, kuru redz biedrs otrā galā"
-
-#~ msgid "The IP address of a relay server"
-#~ msgstr "Translēšanas servera IP adrese"
-
-#~ msgid "The IP address of the multicast group"
-#~ msgstr "Multiraides grupas IP adreses"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Nezināms"
-
-#~ msgid "On hold"
-#~ msgstr "Aizturēts"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Apklusināt"
-
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "Ilgums"
-
-#~ msgid "%s — %d:%02dm"
-#~ msgstr "%s — %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Technical Details"
-#~ msgstr "Tehniskā informācija"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Programmatūra, ko lieto %s, nesaprot nevienu no jūsu sistēmas "
-#~ "atbalstītajiem audio formātiem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Programmatūra, ko lieto %s, nesaprot nevienu no jūsu sistēmas "
-#~ "atbalstītajiem video formātiem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-#~ "does not allow direct connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nevar izveidot savienojumu ar %s. Iespējams, ka viens no jums atrodas "
-#~ "tīklā, kurā nav atļauti tiešie savienojumi."
-
-#~ msgid "There was a failure on the network"
-#~ msgstr "Gadījās tīkla kļūme"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr "Šim zvanam vajadzīgie audio formāti nav instalēti jūsu datorā"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr "Šim zvanam vajadzīgie video formāti nav instalēti jūsu datorā"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
-#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
-#~ "window in the Help menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kādā Telepathy sastāvdaļā noticis kas negaidīts. Lūdzu, <a href=\"%s"
-#~ "\">ziņojiet par šo kļūdu</a>, pievienojot ierakstus no “Atkļūdošana” loga "
-#~ "Palīdzības izvēlnē."
-
-#~ msgid "There was a failure in the call engine"
-#~ msgstr "Zvanu dzinī gadījās kļūme"
-
-#~ msgid "The end of the stream was reached"
-#~ msgstr "Tika sasniegtas straumes beigas"
-
-#~ msgid "Can't establish audio stream"
-#~ msgstr "Nevar izveidot audio straumi"
-
-#~ msgid "Can't establish video stream"
-#~ msgstr "Nevar izveidot video straumi"
-
-#~ msgid "Your current balance is %s."
-#~ msgstr "Jūsu pašreizējā bilance ir %s."
-
-#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-#~ msgstr "Diemžēl jums nepietiek kredīta, lai veiktu šo zvanu."
-
-#~ msgid "Top Up"
-#~ msgstr "Uzpildīt"
-
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "_Zvanīt"
-
-#~ msgid "_Microphone"
-#~ msgstr "_Mikrofons"
-
-#~ msgid "_Camera"
-#~ msgstr "_Kamera"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "Ie_statījumi"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Skats"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Palīdzība"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Saturs"
-
-#~ msgid "_Debug"
-#~ msgstr "_Atkļūdot"
-
-#~ msgid "_GStreamer"
-#~ msgstr "_GStreamer"
-
-#~ msgid "_Telepathy"
-#~ msgstr "_Telepathy"
-
-#~ msgid "Swap camera"
-#~ msgstr "Mainīt kameru"
-
-#~ msgid "Minimise me"
-#~ msgstr "Minimizēt mani"
-
-#~ msgid "Maximise me"
-#~ msgstr "Maksimizēt mani"
-
-#~ msgid "Disable camera"
-#~ msgstr "Deaktivēt kameru"
-
-#~ msgid "Hang up"
-#~ msgstr "Nolikt klausuli"
-
-#~ msgid "Hang up current call"
-#~ msgstr "Beigt šo zvanu"
-
-#~ msgid "Video call"
-#~ msgstr "Video zvans"
-
-#~ msgid "Start a video call"
-#~ msgstr "Sākt video zvanu"
-
-#~ msgid "Start an audio call"
-#~ msgstr "Sākt audio zvanu"
-
-#~ msgid "Show dialpad"
-#~ msgstr "Rādīt ciparnīcu"
-
-#~ msgid "Display the dialpad"
-#~ msgstr "Rādīt ciparnīcu"
-
-#~ msgid "Toggle video transmission"
-#~ msgstr "Pārslēgt video pārraidi"
-
-#~ msgid "Toggle audio transmission"
-#~ msgstr "Pārslēgt audio pārraidi"
-
-#~ msgid "Encoding Codec:"
-#~ msgstr "Iekodēšanas kodeks:"
-
-#~ msgid "Decoding Codec:"
-#~ msgstr "Atkodēšanas kodeks:"
-
-#~ msgid "Remote Candidate:"
-#~ msgstr "Attālinātais kandidāts:"
-
-#~ msgid "Local Candidate:"
-#~ msgstr "Lokālais kandidāts:"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "Audio"
-
-#~ msgid "- Empathy Chat Client"
-#~ msgstr "- Empathy tērzēšanas klients"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nosaukums"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Istaba"
-
-#~ msgid "Auto-Connect"
-#~ msgstr "Automātiski savienoties"
-
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "Pārvaldīt iecienītās istabas"
-
-#~ msgid "Close this window?"
-#~ msgstr "Aizvērt šo logu?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave %s. You will not receive any further "
-#~ "messages until you rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Šī loga aizvēršana pametīs %s. Jūs nesaņemsiet jaunus ziņojumus, kamēr "
-#~ "atkal nepievienosities."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin it."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin them."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Šī loga aizvēršana pametīs %u tērzēšanas istabu. Jūs nesaņemsiet jaunus "
-#~ "ziņojumus, kamēr atkal nepievienosities."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Šī loga aizvēršana pametīs %u tērzēšanas istabas. Jūs nesaņemsiet jaunus "
-#~ "ziņojumus, kamēr atkal nepievienosities."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Šī loga aizvēršana pametīs %u tērzēšanas istabu. Jūs nesaņemsiet jaunus "
-#~ "ziņojumus, kamēr atkal nepievienosities."
-
-#~ msgid "Leave %s?"
-#~ msgstr "Pamest %s?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will not receive any further messages from this chat room until you "
-#~ "rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jūs nesaņemsiet jaunus ziņojumus no šīs tērzēšanas istabas, kamēr atkal "
-#~ "nepievienosities."
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Aizvērt logu"
-
-#~ msgid "Leave room"
-#~ msgstr "Pamest istabu"
-
-#~ msgid "%s (%d unread)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d nelasīts)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d nelasīti)"
-#~ msgstr[2] "%s (%d nelasītu)"
-
-#~ msgid "%s (and %u other)"
-#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
-#~ msgstr[0] "%s (un %u cits)"
-#~ msgstr[1] "%s (un %u citi)"
-#~ msgstr[2] "%s (un %u citu)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from others)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d nelasīts no citiem)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d nelasīti no citiem)"
-#~ msgstr[2] "%s (%d nelasītu no citiem)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from all)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d nelasīts no visiem)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d nelasīti no visiem)"
-#~ msgstr[2] "%s (%d nelasītu no visiem)"
-
-#~ msgid "SMS:"
-#~ msgstr "SMS:"
-
-#~ msgid "Sending %d message"
-#~ msgid_plural "Sending %d messages"
-#~ msgstr[0] "Sūta %d ziņojumu"
-#~ msgstr[1] "Sūta %d ziņojumus"
-#~ msgstr[2] "Sūta %d ziņojumu"
-
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "Raksta ziņojumu."
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "_Saruna"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "At_tīrīt"
-
-#~ msgid "Insert _Smiley"
-#~ msgstr "Ievietot _smaidiņu"
-
-#~ msgid "_Favorite Chat Room"
-#~ msgstr "_Iecienītā tērzēšanas istaba"
-
-#~ msgid "Notify for All Messages"
-#~ msgstr "Ziņot par visiem ziņojumiem"
-
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "Rādīt kontaktu _sarakstu"
-
-#~ msgid "Invite _Participant…"
-#~ msgstr "Ielūgt _dalībnieku…"
-
-#~ msgid "C_ontact"
-#~ msgstr "K_ontakts"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "_Cilnes"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "Ie_priekšējā cilne"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "_Nākamā cilne"
-
-#~ msgid "_Undo Close Tab"
-#~ msgstr "Atsa_ukt cilnes aizvēršanu"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "Pārvietot ci_lni pa kreisi"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "Pā_rvietot cilni pa labi"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "At_dalīt cilni"
-
-#~ msgid "Show a particular service"
-#~ msgstr "Rādīt noteiktu servisu"
-
-#~ msgid "- Empathy Debugger"
-#~ msgstr "- Empathy atkļūdotājs"
-
-#~ msgid "Empathy Debugger"
-#~ msgstr "Empathy atkļūdotājs"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Saglabāt"
-
-#~ msgid "Pastebin link"
-#~ msgstr "Pastebin saite"
-
-#~ msgid "Pastebin response"
-#~ msgstr "Pastebin atbilde"
-
-#~ msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Datu ir pārāk daudz, lai ielīmētu vienā solī. Lūdzu, saglabājiet žurnālu "
-#~ "datnē."
-
-#~ msgid "Debug Window"
-#~ msgstr "Atkļūdošanas logs"
-
-#~ msgid "Send to pastebin"
-#~ msgstr "Sūtīt uz pastebin"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pauze"
-
-#~ msgid "Level "
-#~ msgstr "Līmenis "
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "Atkļūdošana"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Informācijas"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Paziņojuma"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Brīdinājuma"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "Kritisks"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Kļūdas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive "
-#~ "information such as your list of contacts or the messages you recently "
-#~ "sent or received.\n"
-#~ "If you don't want to see such information available in a public bug "
-#~ "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy "
-#~ "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a "
-#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug "
-#~ "report</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pat ja tie nesatur paroles, žurnāli var saturēt sensitīvu informāciju, "
-#~ "piemēram, kontaktu sarakstu vai nesen sūtītos vai saņemtos ziņojumus.\n"
-#~ "Ja nevēlaties, lai šada veida informācija būtu pieejama publiskā kļūdas "
-#~ "ziņojumā, ziņojot jūsu varat ierobežot tā redzamību tikai Empathy "
-#~ "izstrādātājiem, izmantojot paplašinātos laukus <a href=\"https://bugzilla."
-#~ "gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">kļūdas ziņojumā</a>."
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Laiks"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "Domēns"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Kategorija"
-
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "Līmenis"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
-#~ "extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izvēlētais savienojumu pārvaldnieks neatbalsta attālināto atkļūdošanas "
-#~ "paplašinājumu."
-
-#~ msgid "Incoming video call"
-#~ msgstr "Ienākošais video zvans"
-
-#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s piedāvā video zvanu. Vai vēlaties atbildēt?"
-
-#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s jums zvana. Vai vēlaties atbildēt?"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "No_raidīt"
-
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "_Atbildēt"
-
-#~ msgid "_Answer with video"
-#~ msgstr "_Atbildēt ar video"
-
-#~ msgid "Room invitation"
-#~ msgstr "Istabas ielūgums"
-
-#~ msgid "Invitation to join %s"
-#~ msgstr "Ielūgums pievienoties %s"
-
-#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
-#~ msgstr "%s jūs ielūdz pievienoties %s"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "_Pievienoties"
-
-#~ msgid "%s invited you to join %s"
-#~ msgstr "%s jūs ielūdza pievienoties %s"
-
-#~ msgid "You have been invited to join %s"
-#~ msgstr "Jūs ielūdza pievienoties %s"
-
-#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
-#~ msgstr "Pienāk datne no %s"
-
-#~ msgid "Password required"
-#~ msgstr "Nepieciešama parole"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ziņojums — %s"
-
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%02u.%02u"
-
-#~ msgctxt "file transfer percent"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Nezināms"
-
-#~ msgid "%s of %s at %s/s"
-#~ msgstr "%s no %s ar ātrumu %s/s"
-
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%s no %s"
-
-#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Saņem “%s” no %s"
-
-#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Sūta “%s” lietotājam %s"
-
-#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Kļūda, saņemot “%s” no %s"
-
-#~ msgid "Error receiving a file"
-#~ msgstr "Kļūda, saņemot datni"
-
-#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Kļūda, sūtot “%s” lietotājam %s"
-
-#~ msgid "Error sending a file"
-#~ msgstr "Kļūda, sūtot datni"
-
-#~ msgid "\"%s\" received from %s"
-#~ msgstr "“%s” saņemts no %s"
-
-#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
-#~ msgstr "“%s” aizsūtīts lietotājam %s"
-
-#~ msgid "File transfer completed"
-#~ msgstr "Datnes pārsūtīšana pabeigta"
-
-#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
-#~ msgstr "Gaida otra dalībnieka atbildi"
-
-#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
-#~ msgstr "Pārbauda “%s” integritāti"
-
-#~ msgid "Hashing \"%s\""
-#~ msgstr "Jauc “%s”"
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Datne"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "Atlicis"
-
-#~ msgid "File Transfers"
-#~ msgstr "Datņu pārsūtījumi"
-
-#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izņemt pabeigtos, atceltos un neizdevušos datņu pārsūtījumus no saraksta"
-
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "_Importēt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-#~ "importing accounts from Pidgin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nav atrasti importējamie konti. Empathy pagaidām atbalsta tikai Pidgin "
-#~ "kontu importēšanu."
-
-#~ msgid "Import Accounts"
-#~ msgstr "Importēt kontus"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Importēt"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Protokols"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Avots"
-
-#~ msgid "Invite Participant"
-#~ msgstr "Ielūgt dalībnieku"
-
-#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-#~ msgstr "Izvēlieties kontaktu, ko aicināt uz sarunu:"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Uzaicināt"
-
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "Tērzēšanas istaba"
-
-#~ msgid "Members"
-#~ msgstr "Dalībnieki"
-
-#~ msgid "Failed to list rooms"
-#~ msgstr "Neizdevās uzskaitīt istabas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Invite required: %s\n"
-#~ "Password required: %s\n"
-#~ "Members: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Nepieciešams ielūgums: %s\n"
-#~ "Nepieciešama parole: %s\n"
-#~ "Dalībnieki: %s"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Jā"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Nē"
-
-#~ msgid "Join Room"
-#~ msgstr "Pievienoties istabai"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ierakstiet šeit istabas nosaukumu, kurai pievienoties, vai spiediet "
-#~ "sarakstā."
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "_Istaba:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account&apos;s server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ievadiet serveri, kurš uztur istabu, vai arī atstājiet tukšu, ja istaba "
-#~ "ir uz pašreizējā konta servera"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account's server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ievadiet serveri, kurš uztur istabu, vai arī atstājiet tukšu, ja istaba "
-#~ "ir uz pašreizējā konta servera"
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "_Serveris:"
-
-#~ msgid "Couldn't load room list"
-#~ msgstr "Neizdevās ielādēt istabu sarakstu"
-
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "Istabu saraksts"
-
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "Atbildēt"
-
-#~ msgid "Answer with video"
-#~ msgstr "Atbildēt ar video"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "Noraidīt"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "Pieņemt"
-
-#~ msgid "Provide"
-#~ msgstr "Piedāvāt"
-
-#~ msgid "Message received"
-#~ msgstr "Ziņojums saņemts"
-
-#~ msgid "Message sent"
-#~ msgstr "Ziņojums nosūtīts"
-
-#~ msgid "New conversation"
-#~ msgstr "Jauna saruna"
-
-#~ msgid "Contact comes online"
-#~ msgstr "Kontakts parādās tiešsaistē"
-
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "Kontakts dodas nesaistē"
-
-#~ msgid "Account connected"
-#~ msgstr "Konts savienots"
-
-#~ msgid "Account disconnected"
-#~ msgstr "Konts atvienots"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Valoda"
-
-#~ msgid "Juliet"
-#~ msgstr "Spīdola"
-
-#~ msgid "Romeo"
-#~ msgstr "Lāčplēsis"
-
-#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-#~ msgstr "Lāčplēsi, mainies uz augšu, ne šis ir tavs darbs!"
-
-#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-#~ msgstr "Tev lielāks darbs: priekš tautas dzīvot, ne mirt!"
-
-#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-#~ msgstr "Ar viltu tie kaitina tevi uz cīņu!"
-
-#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-#~ msgstr "Mainoties uz augšu, tu likteni pārspēsi!"
-
-#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-#~ msgstr "Es lūstu, kad mainos; es gatavs no sākta gala."
-
-#~ msgid "Juliet has disconnected"
-#~ msgstr "Spīdola izgāja"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Iestatījumi"
-
-#~ msgid "Show groups"
-#~ msgstr "Rādīt grupas"
-
-#~ msgid "Show account balances"
-#~ msgstr "Rādīt kontu bilances"
-
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "Kontaktu saraksts"
-
-#~ msgid "Start chats in:"
-#~ msgstr "Sākt tērzēšanu:"
-
-#~ msgid "new ta_bs"
-#~ msgstr "jaunās _cilnēs"
-
-#~ msgid "new _windows"
-#~ msgstr "jaunos _logos"
-
-#~ msgid "Show _smileys as images"
-#~ msgstr "Rādīt _smaidiņus kā bildes "
-
-#~ msgid "Show contact _list in rooms"
-#~ msgstr "Rādīt kontaktu _sarakstu istabās"
-
-#~ msgid "Log conversations"
-#~ msgstr "Reģistrēt sarunas žurnālā"
-
-#~ msgid "Display incoming events in the notification area"
-#~ msgstr "Rādīt ienākošos notikumus paziņojumu laukā"
-
-#~ msgid "_Automatically connect on startup"
-#~ msgstr "_Automātiski savienoties palaižoties "
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Uzvedība"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Vispārīgi"
-
-#~ msgid "_Enable bubble notifications"
-#~ msgstr "_Aktivēt burbuļpaziņojumus"
-
-#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
-#~ msgstr "Deaktivēt paziņojumus, kad prom vai _aizņemts"
-
-#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-#~ msgstr "Aktivēt paziņojumus, kad _tērzēšana nav fokusēta"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-#~ msgstr "Aktivēt paziņojumus, kad kontakts parādās tiešsaistē"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-#~ msgstr "Aktivēt paziņojumus, kad kontakts dodas nesaistē"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "Paziņojumi"
-
-#~ msgid "_Enable sound notifications"
-#~ msgstr "_Aktivēt skaņas paziņojumus"
-
-#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
-#~ msgstr "Deaktivēt skaņu, kad prom vai _aizņemts"
-
-#~ msgid "Play sound for events"
-#~ msgstr "Atskaņot skaņu pie notikumiem"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "Skaņas"
-
-#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-#~ msgstr "Li_etot atbalss atcelšanu, lai uzlabotu zvana kvalitāti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other "
-#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo "
-#~ "cancellation off and restarting the call."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atbalss atcelšana palīdz padarīt balss skaņu skaidrāku otrai personai, "
-#~ "bet var radīt problēmas uz dažiem datoriem. Ja jūs vai kāds cits zvana "
-#~ "laikā dzird dīvainas skaņas vai citas problēmas, pamēģiniet izslēgt "
-#~ "atbalss atcelšanu un pārstartējiet zvanu."
-
-#~ msgid "_Publish location to my contacts"
-#~ msgstr "_Parādīt kontaktiem atrašanās vietu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
-#~ "1 decimal place."
-#~ msgstr ""
-#~ "Samazināta atrašanās vietas precizitāte nozīmē, ka nekas vairāk kā "
-#~ "pilsēta, štats un valsts netiks publicēts. GPS koordinātes būs precīzas "
-#~ "līdz vienai zīmei aiz komata."
-
-#~ msgid "_Reduce location accuracy"
-#~ msgstr "Samazināt atrašanās vietas p_recizitāti"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "Privātums"
-
-#~ msgid "_GPS"
-#~ msgstr "_GPS"
-
-#~ msgid "_Cellphone"
-#~ msgstr "_Mobilais tālrunis"
-
-#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-#~ msgstr "_Tīkls (IP, Wi-Fi)"
-
-#~ msgid "Location sources:"
-#~ msgstr "Vietas avoti:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-#~ "dictionary installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valodu saraksts rāda tikai tās valodas, kurām ir instalētas vārdnīcas."
-
-#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
-#~ msgstr "Aktivēt pareizrakstības pārbaudi valodām:"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "Pareizrakstības pārbaude"
-
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "Tērzēšanas m_otīvs:"
-
-#~ msgid "Variant:"
-#~ msgstr "Variants:"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Motīvi"
-
-#~ msgid "Provide Password"
-#~ msgstr "Piedāvāt paroli"
-
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "Atvienot"
-
-#~ msgid "You need to setup an account to see contacts here."
-#~ msgstr "Lai šeit redzētu kontaktus, jāiestata konts."
-
-#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diemžēl %s kontus nevar izmantot, kamēr nav atjaunināta %s programmatūra."
-
-#~ msgid "Windows Live"
-#~ msgstr "Windows Live"
-
-#~ msgid "Facebook"
-#~ msgstr "Facebook"
-
-#~ msgid "%s account requires authorisation"
-#~ msgstr "%s konts pieprasa pilnvarošanu"
-
-#~ msgid "Online Accounts"
-#~ msgstr "Tiešsaistes konti"
-
-#~ msgid "Update software..."
-#~ msgstr "Atjaunināt programmatūru..."
-
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "Savienoties atkal"
-
-#~ msgid "Edit Account"
-#~ msgstr "Rediģēt kontu"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Aizvērt"
-
-#~ msgid "Top up account"
-#~ msgstr "Uzpildīt kontu"
-
-#~ msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-#~ msgstr "Lai šeit redzētu kontaktus, jāaktivē kāds no saviem kontiem."
-
-#~ msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-#~ msgstr "Lai šeit redzētu kontaktus, jāaktivē %s."
-
-#~ msgid "Change your presence to see contacts here"
-#~ msgstr "Lai šeit redzētu kontaktus, mainiet savu klātesamību"
-
-#~ msgid "No match found"
-#~ msgstr "Nav atrastu rezultātu"
-
-#~ msgid "You haven't added any contact yet"
-#~ msgstr "Jūs vēl neesat pievienojis nevienu kontaktu"
-
-#~ msgid "No online contacts"
-#~ msgstr "Nav tiešsaistes kontaktu"
-
-#~ msgid "_New Conversation..."
-#~ msgstr "Jau_na saruna..."
-
-#~ msgid "New _Call..."
-#~ msgstr "Jauns _zvans..."
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "Kontakti"
-
-#~ msgid "_Add Contacts..."
-#~ msgstr "Pievienot kont_akts..."
-
-#~ msgid "_Search for Contacts..."
-#~ msgstr "Meklēt kontaktu_s..."
-
-#~ msgid "_Blocked Contacts"
-#~ msgstr "_Bloķētie kontakti"
-
-#~ msgid "_Rooms"
-#~ msgstr "_Istabas"
-
-#~ msgid "_Join..."
-#~ msgstr "_Pievienoties..."
-
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "Pievienoties _iecienītajām"
-
-#~ msgid "_Manage Favorites"
-#~ msgstr "_Pārvaldīt iecienītās"
-
-#~ msgid "_File Transfers"
-#~ msgstr "_Datņu pārsūtīšana"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "_Konti"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "_Iestatījumi"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Palīdzība"
-
-#~ msgid "About Empathy"
-#~ msgstr "Par Empathy"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Iziet"
-
-#~ msgid "Account settings"
-#~ msgstr "Konta iestatījumi"
-
-#~ msgid "Go _Online"
-#~ msgstr "D_oties tiešsaistē"
-
-#~ msgid "Show _Offline Contacts"
-#~ msgstr "Rādīt _nesaistes kontaktus"
-
-#~ msgid "_Add Contact..."
-#~ msgstr "Pievienot kont_aktu..."
-
-#~ msgid "_New Conversation…"
-#~ msgstr "Jau_na saruna…"
-
-#~ msgid "New _Call…"
-#~ msgstr "Jauns _zvans…"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Statuss"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Darīts"
-
-#~ msgid "Please enter your account details"
-#~ msgstr "Ievadiet sava konta informāciju"
-
-#~ msgid "Edit %s account options"
-#~ msgstr "Rediģējiet %s konta opcijas"
-
-#~ msgid "Integrate your IM accounts"
-#~ msgstr "Integrē savus IM kontus"
-
-#~ msgid "i"
-#~ msgstr "i"
-
-#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-#~ msgstr "Pārvaldīt ziņojumapmaiņas un IP balss pārraides kontus"
-
-#~ msgid "Show avatars"
-#~ msgstr "Rādīt attēlus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-#~ msgstr "Vai rādīt kontaktu attēlus kontaktu sarakstā un tērzēšanas logos."
-
-#~ msgid "Show protocols"
-#~ msgstr "Rādīt protokolus"
-
-#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-#~ msgstr "Vai rādīt protokolus kontaktu sarakstā un tērzēšanas logos."
-
-#~ msgid "Compact contact list"
-#~ msgstr "Kompakts kontaktu saraksts"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-#~ msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstu kompaktajā režīmā."
-
-#~ msgid "Contact list sort criterion"
-#~ msgstr "Kontaktu saraksta kārtošanas kritērijs"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
-#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
-#~ "sort the contact list by name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kuru kritēriju izmantot, kārtojot kontaktu sarakstu. Noklusētā vērtība ir "
-#~ "\"state\" - kārtot pēc kontakta statusa. Vērtība \"name\" kārtos "
-#~ "kontaktus pēc to vārda."
-
-#~ msgid "Network:"
-#~ msgstr "Tīkls:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Parole:"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Ports:"
-
-#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
-#~ msgstr "“%s” nav derīgs kontakta ID"
-
-#~ msgid "%A %B %d %Y"
-#~ msgstr "%A %B %d %Y"
-
-#~ msgid "_Block User"
-#~ msgstr "_Bloķēt lietotāju"
-
-#~ msgid "Decide _Later"
-#~ msgstr "Izlemt vē_lāk"
-
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "Klasisks"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "Vienkāršs"
-
-#~ msgid "Clean"
-#~ msgstr "Tīrs"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Zils"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
-#~ msgstr "Neizdevās saņemt jūsu personīgo informāciju no servera."
-
-#~ msgid "_Enable"
-#~ msgstr "I_eslēgt"
-
-#~ msgid "_Disable"
-#~ msgstr "_Atslēgt"
-
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "Kontrasts"
-
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "Spilgtums"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Gamma"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Skaļums"
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "_Sānjosla"
-
-#~ msgid "Audio input"
-#~ msgstr "Audio ievade"
-
-#~ msgid "Video input"
-#~ msgstr "Video ievade"
-
-#~ msgid "Dialpad"
-#~ msgstr "Ciparnīca"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Sīkāka informācija"
-
-#~ msgctxt "codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Nezināms"
-
-#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
-#~ msgstr "Savienojies — %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Send Video"
-#~ msgstr "Sūtīt video"
-
-#~ msgid "Send Audio"
-#~ msgstr "Sūtīt audio"
-
-#~ msgid "Top up %s (%s)..."
-#~ msgstr "Uzpildīt %s (%s)..."
-
-#~ msgid "Top Up..."
-#~ msgstr "Uzpildīt ..."
-
-#~ msgid "_Offline Contacts"
-#~ msgstr "Nesaistes k_ontakti"
-
-#~ msgid "Show P_rotocols"
-#~ msgstr "_Rādīt protokolus"
-
-#~ msgid "Credit Balance"
-#~ msgstr "Kredīta bilance"
-
-#~ msgid "Contacts on a _Map"
-#~ msgstr "Kontakti uz _kartes"
-
-#~ msgid "Find in Contact _List"
-#~ msgstr "Mek_lēt kontaktu sarakstā"
-
-#~ msgid "Sort by _Name"
-#~ msgstr "Kārtot pēc _vārda"
-
-#~ msgid "Sort by _Status"
-#~ msgstr "Kārtot pēc _statusa"
-
-#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
-#~ msgstr "Normāls izmērs ar _attēliem"
-
-#~ msgid "N_ormal Size"
-#~ msgstr "N_ormāls izmērs"
-
-#~ msgid "_Compact Size"
-#~ msgstr "_Kompakts izmērs"
-
-#~ msgid "_Join…"
-#~ msgstr "_Pievienoties..."
-
-#~ msgid "Could not start room listing"
-#~ msgstr "Neizdevās palaist istabu izdruku"
-
-#~ msgid "Could not stop room listing"
-#~ msgstr "Neizdevās apstādināt istabu izdruku"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Izskats"
-
-#~ msgid "Redial"
-#~ msgstr "Zvanīt atkal"
-
-#~ msgid "V_ideo"
-#~ msgstr "V_ideo"
-
-#~ msgid "Video Off"
-#~ msgstr "Izslēgt video"
-
-#~ msgid "Video Preview"
-#~ msgstr "Video priekšskatījums"
-
-#~ msgid "Video On"
-#~ msgstr "Ieslēgt video"
-
-#~ msgid "Call the contact again"
-#~ msgstr "Zvanīt kontaktam vēlreiz"
-
-#~ msgid "Camera Off"
-#~ msgstr "Izslēgt kameru"
-
-#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
-#~ msgstr "Atslēgt kameru un pārstāt sūtīt video"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Priekšskatījums"
-
-#~ msgid "Enable camera but don't send video"
-#~ msgstr "Ieslēgt kameru, bet nesūtīt video"
-
-#~ msgid "Camera On"
-#~ msgstr "Ieslēgt kameru"
-
-#~ msgid "Enable camera and send video"
-#~ msgstr "Ieslēgt kameru un sūtīt video"
-
-#~ msgid "Contact Map View"
-#~ msgstr "Kontaktu kartes skats"
-
-#~ msgid "Select contacts to link"
-#~ msgstr "Izvēlēties kontaktus, ko saistīt"
-
-#~ msgid "New contact preview"
-#~ msgstr "Jauna kontakta priekšskatījums"
-
-#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-#~ msgstr "Kontakti, kuri ir izvēlēti kreisajā sarakstā tiks sasaistīti"
-
-#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Link Contacts…"
-#~ msgstr "_Saistīt kontaktus..."
-
-#~ msgid "Link Contacts"
-#~ msgstr "Saistītie kontakti"
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink…"
-#~ msgstr "A_tsaistīt..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
-#~ msgstr "Redzamo saistīto kontaktu pilnībā sadalīt atsevišķos kontaktos."
-
-#~ msgid "_Link"
-#~ msgstr "_Saistīt"
-
-#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
-#~ msgstr "Atsaistīt saistītos kontaktus '%s'?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
-#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vai tiešām vēlaties atsaistīt šos saistītos kontaktus? Tas pilnībā "
-#~ "sadalīs saistītos kontaktus dažādos kontaktos."
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink"
-#~ msgstr "A_tsaistīt"
-
-#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
-#~ msgstr "Gadījās kļūda, importējot kontus."
-
-#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
-#~ msgstr "Gadījās kļūda, analizējot konta informāciju."
-
-#~ msgid "There was an error while creating the account."
-#~ msgstr "Gadījās kļūda, veidojot kontu."
-
-#~ msgid "There was an error."
-#~ msgstr "Ir notikusi kļūda."
-
-#~ msgid "The error message was: %s"
-#~ msgstr "Kļūdas paziņojums: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
-#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jūs varat atgriezties un ievadīt konta informāciju vēlreiz, vai arī iziet "
-#~ "no šī palīga un pievienot kontus vēlāk, izmantojot Rediģēšanas izvēlni."
-
-#~ msgid "An error occurred"
-#~ msgstr "Notika kļūda"
-
-#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-#~ msgstr "Vai vēlaties iestatīt vēl citus tērzēšanas kontus?"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-#~ msgstr "Kāda veida tērzēšanas kontu vēlaties izveidot?"
-
-#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-#~ msgstr "Vai vēlaties izveidot citus tērzēšanas kontus?"
-
-#~ msgid "Enter the details for the new account"
-#~ msgstr "Ievadiet sava jaunā konta informāciju"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-#~ "calls."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ar Empathy jūs varat tērzēt ar tuvumā esošiem cilvēkiem, kā arī ar "
-#~ "draugiem un kolēģiem, kuri izmanto Google Talk, AIM, Windows Live un "
-#~ "daudzas citas tērzēšanas programmas. Ar mikrofonu un tīmekļa kameru jūs "
-#~ "varat veikt arī audio un video zvanus."
-
-#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-#~ msgstr "Vai jums ir konti, kurus izmantojat ar citu tērzēšanas programmu?"
-
-#~ msgid "Yes, import my account details from "
-#~ msgstr "Jā, importēt konta informāciju no"
-
-#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-#~ msgstr "Jā, es tagad ievadīšu sava konta informāciju"
-
-#~ msgid "No, I want a new account"
-#~ msgstr "Nē, es vēlos veidot jaunu kontu"
-
-#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-#~ msgstr "Nē, es pagaidām vēlos tikai redzēt tuvumā atrodamos cilvēkus"
-
-#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
-#~ msgstr "Izvēlieties kontus, kurus vēlaties importēt:"
-
-#~ msgid "No, that's all for now"
-#~ msgstr "Nē, pagaidām tas ir viss"
-
-#~ msgid "Edit->Accounts"
-#~ msgstr "Rediģēt->Konti"
-
-#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
-#~ msgstr "Es pagaidām _nevēlos ieslēgt šo iespēju"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
-#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
-#~ "account from the Accounts dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "Neizdosies tērzēt ar cilvēkiem lokālajā tīklā, jo telepathy-salut nav "
-#~ "instalēts. Ja vēlaties ieslēgt šo iespēju, lūdzu, instalējiet telepathy-"
-#~ "salut pakotni un izveidojiet atbilstošo kontu Kontu dialogā"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-#~ msgstr "Ziņojumapmaiņas un IP balss pārraides kontu asistents"
-
-#~ msgid "Welcome to Empathy"
-#~ msgstr "Laipni lūdzam Empathy"
-
-#~ msgid "Please enter personal details"
-#~ msgstr "Lūdzu, ievadiet savus datus"
-
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Protokols:"
-
-#~ msgid "Call volume"
-#~ msgstr "Zvana skaļums"
-
-#~ msgid "Call volume, as a percentage."
-#~ msgstr "Zvana skaļums, izteikts procentos."
-
-#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
-#~ msgstr "Empathy ir pārnesusi butterfly žurnālus"
-
-#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-#~ msgstr "Vai Empathy ir pārnesusi butterfly žurnālus."
-
-#~ msgid "Socket type not supported"
-#~ msgstr "Ligzdas tips nav atbalstīts"
-
-#~ msgid "The account %s is edited via %s."
-#~ msgstr "Konts %s tika rediģēts ar %s."
-
-#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
-#~ msgstr "Kontu %s nevar rediģēt, izmantojot Empathy."
-
-#~ msgid "Launch My Web Accounts"
-#~ msgstr "Palaist \"Mani tīmekļa konti\""
-
-#~ msgid "Edit %s"
-#~ msgstr "Rediģēt %s"
-
-#~ msgid "Ca_ncel"
-#~ msgstr "A_tcelt"
-
-#~ msgid "Personal Information"
-#~ msgstr "Personīgā informācija"
-
-#~ msgid "Favorite People"
-#~ msgstr "Īpašie cilvēki"
-
-#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "R_ediģēt"
-
-#~ msgid "Contact ID:"
-#~ msgstr "Kontakta ID:"
-
-#~ msgid "C_hat"
-#~ msgstr "_Tērzēt"
-
-#~ msgid "Send _Video"
-#~ msgstr "Sūtīt _video"
-
-#~ msgid "C_all"
-#~ msgstr "Zv_anīt"
-
-#~ msgid "Set your presence and current status"
-#~ msgstr "Iestatiet savu klātbūtni un statusu"
-
-#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
-#~ msgstr "Izvēlētais kontakts nevar saņemt failus."
-
-#~ msgid "The selected contact is offline."
-#~ msgstr "Izvēlētais kontakts ir nesaistē."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jūs tūlīt izveidosiet jaunu kontu, kas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
-#~ "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
-
-#~ msgctxt "encoding video codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Nezināms"
-
-#~ msgctxt "encoding audio codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Nezināms"
-
-#~ msgctxt "decoding video codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Nezināms"
-
-#~ msgctxt "decoding audio codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Nezināms"
-
-#~ msgid "_Personal Information"
-#~ msgstr "_Personīgā informācija"
-
-#~ msgid "Input level:"
-#~ msgstr "Ievades līmenis:"
-
-#~ msgid "Input volume:"
-#~ msgstr "Ievades skaļums:"
-
-#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "Atvērt jaunas sarakstes atsevišķos l_ogos"
-
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "Meklēt nākamo"
-
-#~ msgid "Find Previous"
-#~ msgstr "Meklēt iepriekšējo"
-
-#~| msgid "Dialpad"
-#~ msgid "_Dialpad"
-#~ msgstr "_Ciparnīca"
-
-#~ msgid "Show and edit accounts"
-#~ msgstr "Rādīt un labot kontus"
-
-#~| msgid "Call with %s"
-#~ msgid "Call with %d participants"
-#~ msgstr "Zvans ar %d dalībniekiem"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Visi"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Datums"
-
-#~ msgid "Conversations"
-#~ msgstr "Sarunas"
-
-#~ msgid "Previous Conversations"
-#~ msgstr "Iepriekšējās sarunas"
-
-#~ msgid "_For:"
-#~ msgstr "_Frāze:"
-
-#~ msgid "Enter Custom Message"
-#~ msgstr "Ievadiet pielāgotu ziņojumu"
-
-#~ msgid "Save _New Status Message"
-#~ msgstr "Saglabāt jau_nu statusa ziņojumu"
-
-#~ msgid "Saved Status Messages"
-#~ msgstr "Saglabātie statusa ziņojumi"
-
-#~ msgid "Send and receive messages"
-#~ msgstr "Sūtīt un saņemt ziņojumus"
-
-#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-#~ msgstr "Empathy ir jautājusi par kontu importēšanu"
-
-#~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
-#~ msgstr "MC 4 konti ir importēti"
-
-#~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
-#~ msgstr "MC 4 konti ir importēti."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
-#~ msgstr "Vai Empathy ir jautājusi par kontu importēšanu no citām programmām."
-
-#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
-#~ msgstr "Saņemtā un nosūtītā faila jaucējsumma nesakrīt"
-
-#~ msgid "_Character set:"
-#~ msgstr "_Rakstzīmju kopa:"
-
-#~ msgid "_E-mail address:"
-#~ msgstr "_E-pasta adrese:"
-
-#~ msgid "_Nickname:"
-#~ msgstr "_Iesauka:"
-
-#~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
-#~ msgstr "Lietot _Yahoo! Japan"
-
-#~ msgid "Failed to reconnect this chat"
-#~ msgstr "Neizdevās atkārtoti pieslēgties šai tērzēšanas istabai"
-
-#~ msgid "<b>Location</b>, "
-#~ msgstr "<b>Vieta</b>, "
-
-#~ msgid "Add _New Preset"
-#~ msgstr "Pievienot jau_nu iepriekšnoteikto"
-
-#~ msgid "Saved Presets"
-#~ msgstr "Saglabātie iepriekšnoteiktie"
-
-#~ msgid "Select a destination"
-#~ msgstr "Izvēlieties galamērķi"
-
-#~ msgid "Subscription requested by %s"
-#~ msgstr "%s prasa pierakstīšanās atļauju"
-
-#~ msgid "%s is now offline."
-#~ msgstr "%s tagad ir nesaistē."
-
-#~ msgid "%s is now online."
-#~ msgstr "%s tagad ir tiešsaistē."
-
-#~ msgid "%s account"
-#~ msgstr "%s konts"
-
-#~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
-#~ msgstr "Izejošo pieprasījumu starpniekserveris"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
-#~ "STUN server."
-#~ msgstr "Meklēt STUN servera vārdu servisa domēna DNS SRV ierakstā."
-
-#~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
-#~ msgstr "Starpniekservera ports izejošajiem pieprasījumiem."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
-#~ "username."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lietotāja vārds SIP autentifikācijai, ja atšķirīgs no SIP URI vārda."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
-#~ "discovered to be different from the local binding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atjaunināt reģistrācijas piesaisti, ja klienta ārējā adrese izrādās "
-#~ "atšķirīga no lokālās piesaistes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
-#~ "3261."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lietot brīvo (loose) maršrutēšanu un Route galveni, kā ieteikts RFC 3261."
-
-#~ msgid "_Add&#x2026;"
-#~ msgstr "_Pievienot&#x2026;"
-
-#~ msgid "_Import&#x2026;"
-#~ msgstr "_Importēt&#x2026;"
diff --git a/po/mai.po b/po/mai.po
index c8d803f2..2b4ce8cc 100644
--- a/po/mai.po
+++ b/po/mai.po
@@ -949,385 +949,3 @@ msgstr ""
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr ""
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "अनचिन्ह कारण"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "उपलब्ध"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "व्यस्त"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "दूर"
-
-#~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "नुकाएल"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "ऑफ़लाइन"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "सभ"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "सक्षम"
-
-#~ msgid "Network:"
-#~ msgstr "नेटवर्क:"
-
-#~ msgid "Pri_ority:"
-#~ msgstr "प्राथमिकता (_o):"
-
-#~ msgid "_Email:"
-#~ msgstr "ईमेल (_E):"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "अज्ञात"
-
-#~ msgid "Insert Smiley"
-#~ msgstr "स्माइली दिअ'"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "भेजू (_S)"
-
-#~ msgid " (%s)"
-#~ msgstr " (%s)"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "बिसंबंधित"
-
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "वार्तालाप"
-
-#~ msgid "Topic:"
-#~ msgstr "विषय:"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "लिंक पता कापी करू (_C)"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "लिंक खोलू (_O)"
-
-#~ msgid "Personal Information"
-#~ msgstr "व्यक्तिगत जानकारी"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "संपादन (_E)"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "समूह"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "देश:"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "स्थिति:"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "शहर:"
-
-#~ msgid "Area:"
-#~ msgstr "क्षेत्र:"
-
-#~ msgid "Street:"
-#~ msgstr "सड़कः"
-
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "पाठ:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "विवरण:"
-
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "URI:"
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "त्रुटि:"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "गति:"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "खाता:"
-
-#~ msgid "Contact"
-#~ msgstr "संपर्क"
-
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "इमेलः"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "समूह"
-
-#~ msgid "OS:"
-#~ msgstr "ओएस:"
-
-#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "संस्करण:"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "दिनांक"
-
-#~ msgid "Conversations"
-#~ msgstr "वार्तालाप"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "खोजू"
-
-#~ msgid "C_all"
-#~ msgstr "कॉल (_a)"
-
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "क्लासिक"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "सादा"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "नीला"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "एकटा फाइल चुनू"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "क' संबंधमे (_A)"
-
-#~ msgid "_Information"
-#~ msgstr "जानकारी (_I)"
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "वरीयतासभ (_P)"
-
-#~ msgid "Presence"
-#~ msgstr "उपस्थिति"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr "संगीता कुमारी (sangeeta09@gmail.com)"
-
-#~ msgid "An error occurred"
-#~ msgstr "एकटा त्रुटि आएल"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "हँ"
-
-#~ msgid "Accounts"
-#~ msgstr "खाता"
-
-#~ msgid "Add new"
-#~ msgstr "नवीन जोड़ू"
-
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "जोड़ू (_A)..."
-
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "विरोधी"
-
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "चमकीलापन"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "गामा"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "आवाज"
-
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "कनेक्ट कए रहल अछि...."
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "किनार क' पट्टी (_S)"
-
-#~ msgid "Dialpad"
-#~ msgstr "डॉयलपैड"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "कॉल"
-
-#~ msgid "Video preview"
-#~ msgstr "वीडियो पूर्वावलोकन"
-
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "कॉल (_a)"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "देखू (_V)"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "साफ करू (_l)"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "गप्प-सप्प"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "टैब बामाँ लए जाउ (_L)"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "टैब दहिन्ना लए जाउ (_R)"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "विषय सूची (_C)"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "टैब अलग करू (_D)"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "मद्दति (_H)"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "अगिला टैब (_N)"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "पछिला टैब (_P)"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "टैब (_T)"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "नाम"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "कमरा"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "अस्वीकार करू (_R)"
-
-#~ msgid "_Decline"
-#~ msgstr "मना करू (_D)"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "सामिल होउ (_J)"
-
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%02u.%02u"
-
-#~ msgctxt "file transfer percent"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "अज्ञात"
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "फाइल"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "शेष"
-
-#~ msgid "File Transfers"
-#~ msgstr "फाइल हस्तांतरण"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "आयात"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "प्रोटोकॉल"
-
-#~ msgid "Name in use"
-#~ msgstr "नाम जे प्रयोगमे अछि"
-
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "अज्ञात त्रुटि"
-
-#~ msgid "Context"
-#~ msgstr "संदर्भ"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "खाता (_A)"
-
-#~ msgid "_Debug"
-#~ msgstr "डिबग करू (_D)"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "नहि"
-
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "कक्ष सूची"
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "कक्ष (_R):"
-
-#~ msgid "Message received"
-#~ msgstr "प्राप्त सन्देश"
-
-#~ msgid "Message sent"
-#~ msgstr "सन्देश भेजल गेल"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "भाषा"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "प्रकटन"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "व्यवहार"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "सामान्य"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "स्थान"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "सूचनासभ"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "गुप्तता"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "ध्वनिसभ"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "वर्तनी की जाँचि "
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "प्रसंग"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "स्थिति"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "बाहर (_Q)"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "त्रुटि"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "गंभीर"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "चेतावनी"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "सूचना"
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "डिबग"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "सहेजू"
-
-#~ msgid "Debug Window"
-#~ msgstr "डिबग विन्डो"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "ठहरू"
-
-#~ msgid "Level "
-#~ msgstr "स्तर "
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "समय"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "डोमेन"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "श्रेणी"
-
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "स्तर"
diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po
index 6829277e..e328bd93 100644
--- a/po/mk.po
+++ b/po/mk.po
@@ -960,3313 +960,3 @@ msgstr "Google Talk"
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Facebook Chat"
-
-#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-#~ msgstr "Разговарајте на Google Talk, Facebook, MSN и многу други сервиси"
-
-#~| msgid "Empathy Call"
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "Empathy"
-
-#~| msgid "Empathy Instant Messenger"
-#~ msgid "Empathy Internet Messaging"
-#~ msgstr "Empathy - инстант пораки"
-
-#~| msgid "Client:"
-#~ msgid "IM Client"
-#~ msgstr "Клиент за инстант пораки"
-
-#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-#~ msgstr "Секогаш отворај нов прозорец за новите разговори."
-
-#~ msgid "Camera device"
-#~ msgstr "Камера"
-
-#~ msgid "Camera position"
-#~ msgstr "Позиција на камера"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-#~ "chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "Знак кој ќе се додава после прекарот кога ќе се користи довршување на "
-#~ "прекари (со tab) во групен разговор"
-
-#~ msgid "Chat window theme"
-#~ msgstr "Тема на прозорецот за разговор"
-
-#~| msgid "Chat window theme"
-#~ msgid "Chat window theme variant"
-#~ msgstr "Тема на прозорецот за разговор"
-
-#~| msgid ""
-#~| "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
-#~ msgid ""
-#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
-#~ "\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Листа разделена со запирка на јазици кои ќе се користат кај проверката на "
-#~ "правопис (пр. „en, fr, nl“)."
-
-#~ msgid "Compact contact list"
-#~ msgstr "Компактна листа на контакти"
-
-#~| msgid "NetworkManager should be used"
-#~ msgid "Connection managers should be used"
-#~ msgstr "Треба да се користат менаџери на врски"
-
-#~| msgid "Contact list sort criterium"
-#~ msgid "Contact list sort criterion"
-#~ msgstr "Критериум за сортирање на листата на контакти"
-
-#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-#~ msgstr ""
-#~ "Патека на D-Bus објектот на последната сметка избрана за придружување во "
-#~ "соба за разговор."
-
-#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-#~ msgstr "Стандардна камера за користење при видео повици, пр. /dev/video0."
-
-#~| msgid "Enable sounds when _away"
-#~ msgid "Disable popup notifications when away"
-#~ msgstr "Овозможи скокачки известувања кога сум отсутен"
-
-#~| msgid "Enable sounds when _away"
-#~ msgid "Disable sounds when away"
-#~ msgstr "Овозможи звуци кога сум недостапен"
-
-#~ msgid "Display incoming events in the status area"
-#~ msgstr "Прикажи ги дојдовните настани во површината за статуси"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-#~ "user immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Прикажи ги дојдовните настани во површината за статуси. Ако е false, "
-#~ "прикажи им ги на корисникот директно."
-
-#~ msgid "Echo cancellation support"
-#~ msgstr "Поддршка за отстранување на ехо"
-
-#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
-#~ msgstr "Empathy може да ја објави локацијата на корисникот"
-
-#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy може да користи GPS за да ја погоди локацијата"
-
-#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy може да користи мобилни мрежи за да ја погоди локацијата"
-
-#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy може да ја користи мрежата за да ја погоди локацијата"
-
-#~ msgid "Empathy default download folder"
-#~ msgstr "Стандардната папка за преземање на Empathy"
-
-#~| msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-#~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
-#~ msgstr "Empathy треба да се постави на „автоматски отсутен“ при мирување"
-
-#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-#~ msgstr "Empathy треба да се поврзи автоматски при подигнување"
-
-#~| msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-#~ msgstr "Empathy треба да ја намали точноста на локацијата"
-
-#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy треба да го користи аватарот од контактот како икона за "
-#~ "прозорецот на разговорот"
-
-#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-#~ msgstr "Овозможи ги WebKit алатките"
-
-#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
-#~ msgstr "Овозможи скокачки известувања за новите пораки"
-
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "Овозможи проверка на правопис"
-
-#~ msgid "Hide main window"
-#~ msgstr "Скриј го главниот прозорец"
-
-#~ msgid "Hide the main window."
-#~ msgstr "Скриј го главниот прозорец."
-
-#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "Последната сметка избрана во дијалог прозорецот за приклучување кон соба "
-#~ "за разговор"
-
-#~ msgid "Nick completed character"
-#~ msgstr "Знак за довршување на прекар"
-
-#~ msgid "Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "Отворај ги разговорите во одделни прозорци"
-
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
-#~ msgstr "Патека на Adium темата која ќе се користи"
-
-#~| msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
-#~ msgstr ""
-#~ "Делот од темата за Adium која ќе се користи, ако темата која се користи "
-#~ "за разговорите е Adium."
-
-#~| msgid "_Play sound when messages arrive"
-#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
-#~ msgstr "Пушти звук кога пристигнуваат пораки"
-
-#~ msgid "Play a sound for new conversations"
-#~ msgstr "Пушти звук за новите разговори"
-
-#~| msgid "_Play sound when messages arrive"
-#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
-#~ msgstr "Пушти звук кога се испраќаат пораки"
-
-#~| msgid "_Play sound when messages arrive"
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
-#~ msgstr "Пушти звук кога се најавува некој контакт"
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
-#~ msgstr "Пушти звук кога некој контакт се најавува"
-
-#~| msgid "_Play sound when messages arrive"
-#~ msgid "Play a sound when we log in"
-#~ msgstr "Пушти звук кога се најавувам"
-
-#~| msgid "_Play sound when messages arrive"
-#~ msgid "Play a sound when we log out"
-#~ msgstr "Пушти звук кога се одјавувам"
-
-#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-#~ msgstr "Покажи скокачки известувања ако разговорот не е фокусиран"
-
-#~| msgid "Display notifications when contacts come _online"
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-#~ msgstr "Прикажи известувања кога контактите се најавуваат"
-
-#~| msgid "Display notifications when contacts come _online"
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-#~ msgstr "Прикажи известувања кога контактите се одјавуваат"
-
-#~ msgid "Position the camera preview should be during a call."
-#~ msgstr "Позиција на која прегледот на камерата треба да биде при повик."
-
-#~| msgid "Show co_mpact contact list"
-#~ msgid "Show Balance in contact list"
-#~ msgstr "Покажи го кредитот во листата на контакти"
-
-#~ msgid "Show avatars"
-#~ msgstr "Покажи аватари"
-
-#~| msgid "_Show Contact List"
-#~ msgid "Show contact list in rooms"
-#~ msgstr "Покажи листа на контакти во собите"
-
-#~ msgid "Show hint about closing the main window"
-#~ msgstr "Покажи совет за затворањето на главниот прозорец"
-
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr "Покажи ги офлајн контактите"
-
-#~ msgid "Show protocols"
-#~ msgstr "Покажи ги протоколите"
-
-#~ msgid "Spell checking languages"
-#~ msgstr "Јазици за проверка на правопис"
-
-#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
-#~ msgstr "Стандардната папка во која ќе се зачувуваат преносените датотеки."
-
-#~ msgid "The position for the chat window side pane"
-#~ msgstr "Позицијата за прозорецот за разговор на страничната површина"
-
-#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Зачуваната позиција (во пиксели) на прозорецот за разговор на страничната "
-#~ "површина."
-
-#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Темата која се користи за прикажување на разговорот во прозорците за "
-#~ "разговор."
-
-#~| msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-#~ msgid ""
-#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
-#~ "windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Темата која се користи за прикажување на разговорот во прозорците за "
-#~ "разговор."
-
-#~ msgid "Use graphical smileys"
-#~ msgstr "Користи графички смешковци"
-
-#~ msgid "Use notification sounds"
-#~ msgstr "Користи звуци за известување"
-
-#~ msgid "Use theme for chat rooms"
-#~ msgstr "Користи тема за собите за разговор"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дали Empaty ќе ја објавува локацијата на корисникот на неговите контакти."
-
-#~| msgid ""
-#~| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
-#~| "window icon."
-#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-#~ msgstr "Дали Empathy смее да користи GPS за да ја погоди локацијата."
-
-#~| msgid ""
-#~| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
-#~| "window icon."
-#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дали Empathy смее да користи безжична мрежа за да ја погоди локацијата."
-
-#~| msgid ""
-#~| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
-#~| "window icon."
-#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-#~ msgstr "Дали Empathy смее да ја користи мрежата за да ја погоди локацијата."
-
-#~| msgid ""
-#~| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
-#~| "startup."
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дали Empathy смее автоматски да се најавува на Вашите сметки при "
-#~ "стартување."
-
-#~| msgid ""
-#~| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
-#~| "startup."
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
-#~ "idle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дали Empathy треба да оди во режим „отсутен“ кога корисникот е неактивен."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дали Empaty ќе ја намали точноста на локацијата поради поголема "
-#~ "приватност."
-
-#~| msgid ""
-#~| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
-#~| "window icon."
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
-#~ "icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дали Empathy да го користи аватарот на контактот како икона на прозорецот."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
-#~ "enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дали ќе се овозможат WebKit алатките, како Web Inspector, за развивачи на "
-#~ "софтвер."
-
-#~| msgid ""
-#~| "Whether or not the network manager should be used to automatically "
-#~| "disconnect/reconnect."
-#~ msgid ""
-#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-#~ "reconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дали да се користи менаџерот на мрежи за авоматско исклучување/поврзување."
-
-#~| msgid ""
-#~| "Whether or not to check words typed against the languages you want to "
-#~| "check with."
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-#~ msgstr "Дали да се проверуваат напишаните зборови со проверка за правопис."
-
-#~| msgid ""
-#~| "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
-#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дали да се конвертираат смешковците во графички слики во разговорите."
-
-#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-#~ msgstr "Дали ќе се овозможи филтерот за отстранување на ехо на Pulseaudio."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дали да се пушта звук за известување на најава на контакт на мрежата."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дали да се пушти звук за известување на одјавување на контакт од мрежата."
-
-#~| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-#~ msgstr "Дали да се пушта звук за да известува за настаните."
-
-#~| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-#~ msgstr "Дали да се пушта звук кога пристигнува порака."
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-#~ msgstr "Дали да се пушти звук за известување за нови разговори."
-
-#~| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-#~ msgstr "Дали да се пушта звук кога се испраќа порака."
-
-#~| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-#~ msgstr "Дали да се пушта звук кога се најавувам на некоја мрежа."
-
-#~| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-#~ msgstr "Дали да се пушта звук кога се одјавувам од некоја мрежа."
-
-#~| msgid "Whether or not to play sounds when away."
-#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-#~ msgstr "Дали да се пуштаат звуци кога сте недостапни или зафатени."
-
-#~| msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дали да се покажува скокачко известување кога некој контакт оди офлајн."
-
-#~| msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дали да се покажува скокачко известување кога некој контакт оди онлајн."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-#~ "the chat is already opened, but not focused."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дали да се покаже скокачко известување при добивање на нова порака, дури "
-#~ "иако разговорот е веќе отворен, но не е фокусиран."
-
-#~| msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дали да се покажува скокачко известување при примање на нова порака."
-
-#~| msgid ""
-#~| "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-#~ msgstr "Дали да се покажуваат кредитите во листата на контакти."
-
-#~| msgid ""
-#~| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-#~| "windows."
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дали да се прикажуваат аватари во листата со контакти и прозорците за "
-#~ "разговор."
-
-#~| msgid ""
-#~| "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дали да се прикажуваат контактите кои се офлајн во листата на контакти."
-
-#~| msgid "Whether or not to play sounds when away."
-#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дали да се покажуваат скокачки известувања кога сте отсутни или зафатени."
-
-#~| msgid ""
-#~| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-#~| "windows."
-#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дали да се прикажуваат протоколите за контактите во листата на контакти."
-
-#~| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-#~ msgstr "Дали да се покажува листата на контакти во собите за разговор."
-
-#~| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-#~ msgstr "Дали да се покажува листа на контакти во компактен режим или не."
-
-#~| msgid ""
-#~| "Whether or not to show the message dialog about closing the main window "
-#~| "with the 'x' button in the title bar."
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-#~ "'x' button in the title bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дали да се прикажува дијалог прозорец со порака за затворањето на "
-#~ "прозорецот со копчето „x“, на лентата со наслов."
-
-#~| msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
-#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-#~ msgstr "Дали да се користи тема во собите за разговор."
-
-#~| msgid ""
-#~| "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use "
-#~| "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" "
-#~| "will sort the contact list by state."
-#~ msgid ""
-#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
-#~ "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
-#~ "sort the contact list by state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Кој критериум да се користи во подредувањето на листата на контакти. "
-#~ "Стандардниот избор е да се сортираат по име на контактот со вредноста "
-#~ "„име“. Вредноста „состојба“ ќе ја сортира листата по состојбата на "
-#~ "контактите."
-
-#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-#~ msgstr "Управувај со сметките за инстант пораки и VoIP"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-#~ msgstr "Сметки за инстант пораки и VoIP"
-
-#~| msgid "No error specified"
-#~ msgid "No reason was specified"
-#~ msgstr "Не беше одредена причина"
-
-#~ msgid "The change in state was requested"
-#~ msgstr "Беше побарана промена во состојбата"
-
-#~ msgid "You canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Го прекинавте преносот на датотека"
-
-#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Другиот учесник го прекина преносот на датотека"
-
-#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
-#~ msgstr "Грешка при обидот за пренос на датотека"
-
-#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-#~ msgstr "Другиот учесник не може да ја пренеси датотеката"
-
-#~| msgid "Unknown error"
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "Непозната причина"
-
-#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-#~ msgstr "Преносот на датотеката заврши, но датотеката е оштетена"
-
-#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
-#~ msgstr "Преносот на датотеки не е поддржан од оддалечениот контакт"
-
-#~ msgid "The selected file is not a regular file"
-#~ msgstr "Избраната датотека не е регуларна датотека"
-
-#~ msgid "The selected file is empty"
-#~ msgstr "Избраната датотека е празна"
-
-#~| msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgid "Missed call from %s"
-#~ msgstr "Пропуштен повик од %s"
-
-#~ msgid "Called %s"
-#~ msgstr "Го/ја повикав %s"
-
-#~| msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgid "Call from %s"
-#~ msgstr "Повик од %s"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Достапен"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "Зафатен"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "Отсутен"
-
-#~| msgid "Invite"
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Невидлив"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "Офлајн"
-
-#~| msgid "unknown"
-#~ msgctxt "presence"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Непознат"
-
-#~| msgid "No error specified"
-#~ msgid "No reason specified"
-#~ msgstr "Не е одредена причина"
-
-#~ msgid "Status is set to offline"
-#~ msgstr "Статусот е поставен на „офлајн“"
-
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "Грешка во мрежата"
-
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "Автентикацијата не успеа"
-
-#~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "Грешка во енкрипцијата"
-
-#~ msgid "Name in use"
-#~ msgstr "Име во употреба"
-
-#~ msgid "Certificate not provided"
-#~ msgstr "Не е обезбеден сертификат"
-
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "Сертификатот не е доверлив"
-
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "Сертификатот истече"
-
-#~ msgid "Certificate not activated"
-#~ msgstr "Сертификатот не е активиран"
-
-#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgstr "Несовпаѓање на името на хостот на сертификатот"
-
-#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-#~ msgstr "Несовпаѓање на отпечатокот на сертификатот"
-
-#~ msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgstr "Сертификатот е самопотпишан"
-
-#~ msgid "Certificate error"
-#~ msgstr "Грешка на сертификатот"
-
-#~ msgid "Encryption is not available"
-#~ msgstr "Енкрипцијата не е достапна"
-
-#~| msgid "Certificate not activated"
-#~ msgid "Certificate is invalid"
-#~ msgstr "Сертификатот е невалиден"
-
-#~ msgid "Connection has been refused"
-#~ msgstr "Врската беше одбиена"
-
-#~ msgid "Connection can't be established"
-#~ msgstr "Врксата не може да се воспостави"
-
-#~ msgid "Connection has been lost"
-#~ msgstr "Врската беше загубена"
-
-#~ msgid "This resource is already connected to the server"
-#~ msgstr "Ресурсот е веќе поврзан на серверот"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-#~ msgstr "Врската беше заменета со понова врска со користење на истиот ресурс"
-
-#~ msgid "The account already exists on the server"
-#~ msgstr "Сметката веќе постои на серверот"
-
-#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-#~ msgstr "Серверот е моментално презафатен за да се справи со врската"
-
-#~| msgid "Certificate not provided"
-#~ msgid "Certificate has been revoked"
-#~ msgstr "Сертификатот е повлечен"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-#~ msgstr ""
-#~ "Сертификатот користи несигурен алгоритам за шифрирање или е криптографски "
-#~ "слаб"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
-#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-#~ msgstr ""
-#~ "Должината на сертификатот на серверот или длабочината на веригата на "
-#~ "сертификати ја надминува големината ограничена од библиотеката за "
-#~ "криптирање"
-
-#~ msgid "Your software is too old"
-#~ msgstr "Вашиот софтвер е стар"
-
-#~| msgid "Accounts"
-#~ msgid "All accounts"
-#~ msgstr "Сите сметки"
-
-#~| msgid "Accounts"
-#~ msgid "My Web Accounts"
-#~ msgstr "Моите веб сметки"
-
-#~ msgid "The account %s is edited via %s."
-#~ msgstr "Сметката %s е уредувана со %s."
-
-#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
-#~ msgstr "Сметката %s не може да се уредува со Empathy."
-
-#~ msgid "Launch My Web Accounts"
-#~ msgstr "Пушти ги моите веб сметки"
-
-#~| msgid "_Edit"
-#~ msgid "Edit %s"
-#~ msgstr "Уреди го %s"
-
-#~ msgid "Ca_ncel"
-#~ msgstr "Пр_екини"
-
-#~ msgid "Network:"
-#~ msgstr "Мрежа:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Лозинка:"
-
-#~| msgid "_Port:"
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Порта:"
-
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "Кликнете за зголемување"
-
-#~ msgid "There was an error starting the call"
-#~ msgstr "Се појави грешка при стартувањето на повикот"
-
-#~ msgid "The specified contact doesn't support calls"
-#~ msgstr "Назначениот контакт не поддржува повици"
-
-#~ msgid "The specified contact is offline"
-#~ msgstr "Назначениот контакт е офлајн"
-
-#~ msgid "The specified contact is not valid"
-#~ msgstr "Назначениот контакт е невалиден"
-
-#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-#~ msgstr "Овој протокол не поддржува итни повици"
-
-#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
-#~ msgstr "Немате доволно кредит за да го направите овој повик"
-
-#~ msgid "Failed to open private chat"
-#~ msgstr "Не успеав да отворам приватен разговор"
-
-#~ msgid "Topic not supported on this conversation"
-#~ msgstr "Овој разговор не поддржува наслови"
-
-#~ msgid "You are not allowed to change the topic"
-#~ msgstr "Немате дозвола да го смените насловот"
-
-#~| msgid "invalid contact"
-#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
-#~ msgstr "„%s“ невалиден ID за контакт"
-
-#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-#~ msgstr "/clear: ги брише сите пораки од тековниот разговор"
-
-#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-#~ msgstr "/topic <наслов>: го поставува насловот на тековниот разговор"
-
-#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/join <chat room ID>: приклучи се во нова соба за разговор"
-
-#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/j <chat room ID>: приклучи се во нова соба за разговор"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-#~ "current one"
-#~ msgstr "/part [<chat room ID>] [<reason>]: напушти ја собата за разговор"
-
-#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-#~ msgstr "/query <contact ID> [<message>]: отвори приватен разговор"
-
-#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-#~ msgstr "/msg <contact ID> <message>: отвори приватен разговор"
-
-#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-#~ msgstr "/nick <nickname>: променете го Вашиот прекар на тековниот сервер"
-
-#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-#~ msgstr "/me <message>: испрати ACTION порака до тековниот разговор"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
-#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
-#~ "to join a new chat room\""
-#~ msgstr ""
-#~ "/say <message>: испрати ја пораката <message> до тековниот разговор. Ова "
-#~ "се користи за испраќање на порака со „/“. На пример: „/say /join се "
-#~ "користи за приклучување во нова соба за разговор“"
-
-#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-#~ msgstr "/whois <contact ID>: прикажи информации за некој контакт"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-#~ "show its usage."
-#~ msgstr ""
-#~ "/help [<command>]: покажи ги сите поддржани команди. Ако <command> е "
-#~ "дефинирана, покажи како се употребува."
-
-#~| msgid ""
-#~| "\n"
-#~| "Message: %s"
-#~ msgid "Usage: %s"
-#~ msgstr "Користење: %s"
-
-#~| msgid "Unknown error"
-#~ msgid "Unknown command"
-#~ msgstr "Непозната команда"
-
-#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-#~ msgstr "Непозната команда. Видете на /help кои команди се достапни"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message"
-#~ msgstr "нема доволно кредит за да се испрати пораката"
-
-#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgstr "Грешка при испраќањето на пораката '%s': %s"
-
-#~| msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgid "Error sending message: %s"
-#~ msgstr "Грешка при испраќањето на пораката: %s"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "нема доволно кредит за испраќање на пораката. <a href='%s'>Top up</a>."
-
-#~ msgid "not capable"
-#~ msgstr "не е возможно"
-
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "офлајн"
-
-#~ msgid "invalid contact"
-#~ msgstr "невалиден контакт"
-
-#~ msgid "permission denied"
-#~ msgstr "немате дозвола"
-
-#~ msgid "too long message"
-#~ msgstr "предолга порака"
-
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "не е имплементирано"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "непознато"
-
-#~ msgid "Topic:"
-#~ msgstr "Наслов:"
-
-#~ msgid "Topic set to: %s"
-#~ msgstr "Насловот е поставен на: %s"
-
-#~ msgid "No topic defined"
-#~ msgstr "Не е одреден наслов"
-
-#~ msgid "(No Suggestions)"
-#~ msgstr "(Нема предлози)"
-
-#~ msgid "Add '%s' to Dictionary"
-#~ msgstr "Додај го „%s“ во речникот"
-
-#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
-#~ msgstr "Додај го „%s“ во речникот %s"
-
-#~ msgid "Insert Smiley"
-#~ msgstr "Вметни смешко"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "_Испрати"
-
-#~ msgid "_Spelling Suggestions"
-#~ msgstr "Предлози за п_равопис"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve recent logs"
-#~ msgstr "Не успеав да ги добијам скорашните дневници"
-
-#~| msgid "Disconnected"
-#~ msgid "%s has disconnected"
-#~ msgstr "%s се исклучи"
-
-#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s беше исфрлен од %2$s"
-
-#~ msgid "%s was kicked"
-#~ msgstr "%s беше исфрлен"
-
-#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s беше баниран од %2$s"
-
-#~ msgid "%s was banned"
-#~ msgstr "%s беше баниран"
-
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "%s ја напушти собата"
-
-#~ msgid " (%s)"
-#~ msgstr " (%s)"
-
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "%s се приклучи во собата"
-
-#~ msgid "%s is now known as %s"
-#~ msgstr "%s сега се вика %s"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "Исклучен"
-
-#~ msgid "Would you like to store this password?"
-#~ msgstr "Дали сакате да ја зачувате оваа лозинка?"
-
-#~ msgid "Remember"
-#~ msgstr "Запамти"
-
-#~ msgid "Not now"
-#~ msgstr "Не сега"
-
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "Обиди се пак"
-
-#~ msgid "Wrong password; please try again:"
-#~ msgstr "Погрешна лозинка. Пробајте пак:"
-
-#~ msgid "This room is protected by a password:"
-#~ msgstr "Собата е заштитена со лозинка:"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Приклучи се"
-
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "Поврзан"
-
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "Разговор"
-
-#~ msgid "%s (SMS)"
-#~ msgstr "%s (SMS)"
-
-#~ msgid "Unknown or invalid identifier"
-#~ msgstr "Непознат или невалиден идентификатор"
-
-#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
-#~ msgstr "Блокирањето на контакти моментално е недостапно"
-
-#~ msgid "Contact blocking unavailable"
-#~ msgstr "Блокирањето на контакти е недостапно"
-
-#~| msgid "permission denied"
-#~ msgid "Permission Denied"
-#~ msgstr "Немате дозвола"
-
-#~ msgid "Could not block contact"
-#~ msgstr "Не можев да го блокирам контактот"
-
-#~ msgid "Edit Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Уреди ги блокираните контакти"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "Сметка:"
-
-#~| msgid "New Contact"
-#~ msgid "Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Блокирани контакти"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "_Копирај ја адресата на врската"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "_Отвори ја врската"
-
-#~| msgid "%A %d %B %Y"
-#~ msgid "%A %B %d %Y"
-#~ msgstr "%A %B %d %Y"
-
-#~ msgid "Personal Information"
-#~ msgstr "Лични податоци"
-
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "Нов контакт"
-
-#~ msgid "Block %s?"
-#~ msgstr "Да го блокирам %s?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Дали сте сигурни дека сакате да го/ја блокирате „%s“ за да не може да Ве "
-#~ "контактира пак?"
-
-#~ msgid "_Block"
-#~ msgstr "_Блокирај"
-
-#~ msgid "_Report this contact as abusive"
-#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-#~ msgstr[0] "_Пријави го овој контакт"
-#~ msgstr[1] "_Пријави ги овие контакти"
-
-#~ msgid "Decide _Later"
-#~ msgstr "Одлучи се _подоцна"
-
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "Барање за претплата"
-
-#~ msgid "_Block User"
-#~ msgstr "_Блокирај корисник"
-
-#~| msgid "Compact contact list"
-#~ msgid "Search contacts"
-#~ msgstr "Барај контакти"
-
-#~| msgid "Search"
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "Барај:"
-
-#~| msgid "_Add Contact..."
-#~ msgid "_Add Contact"
-#~ msgstr "_Додај контакт"
-
-#~ msgid "No contacts found"
-#~ msgstr "Не се пронајдени контакти"
-
-#~ msgid "Your message introducing yourself:"
-#~ msgstr "Порака со која ќе се претставувате:"
-
-#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-#~ msgstr "Дозволи ми да гледам кога си онлајн. Благодарам!"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "Канали:"
-
-#~ msgid "Country ISO Code:"
-#~ msgstr "ISO код на земја:"
-
-#~| msgid "Account:"
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Држава:"
-
-#~| msgid "Status:"
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "Држава:"
-
-#~| msgid "Client:"
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "Град:"
-
-#~| msgid "Armenian"
-#~ msgid "Area:"
-#~ msgstr "Област:"
-
-#~ msgid "Postal Code:"
-#~ msgstr "Поштенски број:"
-
-#~| msgid "Select"
-#~ msgid "Street:"
-#~ msgstr "Улица:"
-
-#~ msgid "Building:"
-#~ msgstr "Зграда:"
-
-#~| msgid "_For:"
-#~ msgid "Floor:"
-#~ msgstr "Спрат:"
-
-#~| msgid "_Room:"
-#~ msgid "Room:"
-#~ msgstr "Соба:"
-
-#~| msgid "Type:"
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "Текст:"
-
-#~| msgid "Version:"
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Опис:"
-
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "URI:"
-
-#~ msgid "Accuracy Level:"
-#~ msgstr "Ниво на точност:"
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "Грешка:"
-
-#~ msgid "Vertical Error (meters):"
-#~ msgstr "Вертикална грешка (метри):"
-
-#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
-#~ msgstr "Хоризонтална грешка (метри):"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "Брзина:"
-
-#~| msgid "Version:"
-#~ msgid "Bearing:"
-#~ msgstr "Локал:"
-
-#~ msgid "Climb Speed:"
-#~ msgstr "Брзина на искачување:"
-
-#~ msgid "Last Updated on:"
-#~ msgstr "Последно ажурирано на:"
-
-#~ msgid "Longitude:"
-#~ msgstr "Ширина:"
-
-#~ msgid "Latitude:"
-#~ msgstr "Должина:"
-
-#~ msgid "Altitude:"
-#~ msgstr "Висина:"
-
-#~| msgid "Notifications"
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Локација"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-#~ msgstr "%B %e, %Y at %R UTC"
-
-#~ msgid "Save Avatar"
-#~ msgstr "Зачувај го аватарот"
-
-#~ msgid "Unable to save avatar"
-#~ msgstr "Не можам да го зачувам аватарот"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-#~ msgstr "<b>Локација</b> на (датум)\t"
-
-#~| msgid "<b>Client Information</b>"
-#~ msgid "Client Information"
-#~ msgstr "Информации за клиентот"
-
-#~ msgid "Client:"
-#~ msgstr "Клиент:"
-
-#~| msgid "<b>Contact Details</b>"
-#~ msgid "Contact Details"
-#~ msgstr "Информации за контактот"
-
-#~| msgid "Information requested..."
-#~ msgid "Information requested…"
-#~ msgstr "Побарани се информации..."
-
-#~ msgid "OS:"
-#~ msgstr "OS:"
-
-#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "Верзија:"
-
-#~| msgid "Group"
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "Групи"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-#~ "select more than one group or no groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Изберете ги групите во кои што сакате овој контакт да се наоѓа. "
-#~ "Забележете дека можете да одберите повеќе од една група или пак ниедна "
-#~ "група."
-
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "_Додај група"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Група"
-
-#~ msgid "The following identity will be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-#~ msgstr[0] "Следниот идентитет ќе биде блокиран:"
-#~ msgstr[1] "Следните идентитети ќе бидат блокирани:"
-
-#~ msgid "The following identity can not be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-#~ msgstr[0] "Следниот идентитет не може да биде блокиран:"
-#~ msgstr[1] "Следните идентитети не може да бидат блокирани:"
-
-#~ msgid "Edit Contact Information"
-#~ msgstr "Уреди ги податоците за контактот"
-
-#~| msgid "New Contact"
-#~ msgid "Linked Contacts"
-#~ msgstr "Поврзани контакти"
-
-#~| msgid "Compact contact list"
-#~ msgid "Select contacts to link"
-#~ msgstr "Изберете контакти за поврзување"
-
-#~| msgid "New Contact"
-#~ msgid "New contact preview"
-#~ msgstr "Преглед на нов контакт"
-
-#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-#~ msgstr "Контактите во листата лево ќе бидат поврзани меѓу себе."
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "Select account to use to place the call"
-#~ msgstr "Изберете сметка која ќе се користи за да го направи повикот"
-
-#~| msgid "_Call"
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "Повик"
-
-#~ msgid "Mobile"
-#~ msgstr "Мобилен"
-
-#~| msgid "Word"
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "Работа"
-
-#~ msgid "HOME"
-#~ msgstr "ДОМА"
-
-#~| msgid "_Contact"
-#~ msgid "_Block Contact"
-#~ msgstr "_Блокирај го контактот"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "_Разговор"
-
-#~ msgid "_SMS"
-#~ msgstr "_SMS"
-
-#~| msgid "_End Call"
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "_Аудио повик"
-
-#~| msgid "_End Call"
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "_Видео повик"
-
-#~| msgid "Previous Conversations"
-#~ msgid "_Previous Conversations"
-#~ msgstr "_Претходни разговори"
-
-#~| msgid "Send Video"
-#~ msgid "Send File"
-#~ msgstr "Испрати датотека"
-
-#~ msgid "Share My Desktop"
-#~ msgstr "Сподели ја мојата работна површина"
-
-#~| msgid "Join _Favorites"
-#~ msgid "Favorite"
-#~ msgstr "Омилено"
-
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "Инфор_матор"
-
-#~| msgid "_Edit"
-#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Уреди"
-
-#~| msgid "_Contact"
-#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Link Contacts…"
-#~ msgstr "П_оврзи контакти..."
-
-#~ msgid "Inviting you to this room"
-#~ msgstr "Ве кани во оваа соба"
-
-#~| msgid "Chat Rooms"
-#~ msgid "_Invite to Chat Room"
-#~ msgstr "Пок_ани во соба за разговор"
-
-#~| msgid "_Add Contact..."
-#~ msgid "_Add Contact…"
-#~ msgstr "_Додај контакт..."
-
-#~ msgid "Delete and _Block"
-#~ msgstr "Избриши и _блокирај"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-#~ msgstr "Дали навистина сакате да ја отстраните групата „%s“?"
-
-#~ msgid "Removing group"
-#~ msgstr "Ја отстранувам групата"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Отстрани"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-#~ msgstr "Дали навистина сакате да го отстраните контактот „%s“?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-#~ "remove all the contacts which make up this linked contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дали навистина сакате да го отстраните поврзаниот контакт „%s“? Имајте во "
-#~ "предвид дека ова ќе ги избрише сите контакти кои го сочинуваат овој "
-#~ "поврзан контакт."
-
-#~ msgid "Removing contact"
-#~ msgstr "Го отстранувам контактот"
-
-#~ msgid "Linked contact containing %u contact"
-#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-#~ msgstr[0] "Поврзан контакт кој содржи %u контакт"
-#~ msgstr[1] "Поврзан контакт кој содржи %u контакти"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)"
-#~ msgstr "<b>Локација</b> на (датум)"
-
-#~ msgid "Online from a phone or mobile device"
-#~ msgstr "Онлајн преку телефон или мобилен уред"
-
-#~| msgid "Contact"
-#~ msgid "Link Contacts"
-#~ msgstr "Поврзи ги контактите"
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink…"
-#~ msgstr "_Раздели..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
-#~ msgstr "Целосно раздели ги прикажаните споени контакти во одделни."
-
-#~| msgid "_Open Link"
-#~ msgid "_Link"
-#~ msgstr "_Поврзи"
-
-#~| msgid "invalid contact"
-#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
-#~ msgstr "Да ги разделам контактите „%s“?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
-#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дали навистина сакате да ги разделите овие споени контакти? Ова целосно "
-#~ "ќе ги раздели споените контакти во одделни."
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink"
-#~ msgstr "_Раздели"
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Историја"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "Покажи"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Барај"
-
-#~| msgid "Chat Rooms"
-#~ msgid "Chat in %s"
-#~ msgstr "Разговор во %s"
-
-#~| msgid "Chat window theme"
-#~ msgid "Chat with %s"
-#~ msgstr "Разговор со %s"
-
-#~| msgid "%A %d %B %Y"
-#~ msgctxt "A date with the time"
-#~ msgid "%A, %e %B %Y %X"
-#~ msgstr "%A, %e %B %Y %X"
-
-#~ msgid "<i>* %s %s</i>"
-#~ msgstr "<i>* %s %s</i>"
-
-#~| msgid "<b>Topic:</b>"
-#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
-
-#~ msgid "%s second"
-#~ msgid_plural "%s seconds"
-#~ msgstr[0] "%s секунда"
-#~ msgstr[1] "%s секунди"
-
-#~ msgid "%s minute"
-#~ msgid_plural "%s minutes"
-#~ msgstr[0] "%s минута"
-#~ msgstr[1] "%s минути"
-
-#~ msgid "Call took %s, ended at %s"
-#~ msgstr "Повикот траеше %s, прекина на %s"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Денес"
-
-#~| msgid "Western"
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "Вчера"
-
-#~| msgid "%A %d %B %Y"
-#~ msgid "%e %B %Y"
-#~ msgstr "%e %B %Y"
-
-#~ msgid "Anytime"
-#~ msgstr "Било кога"
-
-#~ msgid "Anyone"
-#~ msgstr "Било кој"
-
-#~ msgid "Who"
-#~ msgstr "Кој"
-
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "Кога"
-
-#~ msgid "Anything"
-#~ msgstr "Било што"
-
-#~ msgid "Text chats"
-#~ msgstr "Текстуални разговори"
-
-#~| msgid "_Call"
-#~ msgid "Calls"
-#~ msgstr "Повици"
-
-#~| msgid "Incoming call"
-#~ msgid "Incoming calls"
-#~ msgstr "Дојдовни повици"
-
-#~| msgid "Incoming call"
-#~ msgid "Outgoing calls"
-#~ msgstr "Појдовни повици"
-
-#~ msgid "Missed calls"
-#~ msgstr "Пропуштени повици"
-
-#~| msgid "Chat"
-#~ msgid "What"
-#~ msgstr "Што"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Дали навистина сакате да ги избришете сите дневници од претходните "
-#~ "разговори?"
-
-#~| msgid "C_lear"
-#~ msgid "Clear All"
-#~ msgstr "Исчисти ги сите"
-
-#~ msgid "Delete from:"
-#~ msgstr "Избриши од:"
-
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Вчитувам...</span>"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Разговор"
-
-#~ msgid "Delete All History..."
-#~ msgstr "Избриши ја целата историја..."
-
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "Профил"
-
-#~| msgid "Send Video"
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Видео"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Уреди"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Датотека"
-
-#~ msgid "page 2"
-#~ msgstr "страница 2"
-
-#~ msgid "The contact is offline"
-#~ msgstr "Контактот е офлајн"
-
-#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
-#~ msgstr "Назначениот контакт е или невалиден или непознат"
-
-#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation"
-#~ msgstr "Контактот не го поддржува овој тип на разговор"
-
-#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
-#~ msgstr "Избраната функционалност не е имплементирана од овој протокол"
-
-#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact"
-#~ msgstr "Не можев да започнам разговор со дадениот контакт"
-
-#~ msgid "You are banned from this channel"
-#~ msgstr "Вие сте банирани од овој канал"
-
-#~ msgid "This channel is full"
-#~ msgstr "Каналот е полн"
-
-#~| msgid "You have been invited to join a chat conference."
-#~ msgid "You must be invited to join this channel"
-#~ msgstr "Мора да Ве поканат за да се приклучите на овој канал"
-
-#~ msgid "Can't proceed while disconnected"
-#~ msgstr "Не можам да продолжам дури сум исклучен"
-
-#~| msgid "permission denied"
-#~ msgid "Permission denied"
-#~ msgstr "Немате дозвола"
-
-#~ msgid "There was an error starting the conversation"
-#~ msgstr "Имаше грешка при стартувањето на разговорот"
-
-#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-#~ msgstr "Внесете идентификатор за контактот или телефонски број:"
-
-#~ msgid "New Conversation"
-#~ msgstr "Нов разговор"
-
-#~| msgid "_End Call"
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "_Видео повик"
-
-#~| msgid "_End Call"
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "_Аудио повик"
-
-#~| msgid "New Contact"
-#~ msgid "New Call"
-#~ msgstr "Нов повик"
-
-#~| msgid "Authentication failed"
-#~ msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
-#~ msgstr "Автентикацијата за сметката <b>%s</b> не успеа"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your password for account\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Внесете лозинка за Вашата сметка\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-
-#~| msgid "Custom message"
-#~ msgid "Custom Message…"
-#~ msgstr "Сопствена порака..."
-
-#~| msgid "Custom message"
-#~ msgid "Edit Custom Messages…"
-#~ msgstr "Уреди ги сопствените пораки..."
-
-#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
-#~ msgstr "Кликнете за да го отстраните овој статус како омилен"
-
-#~ msgid "Click to make this status a favorite"
-#~ msgstr "Кликнете за д го направите овој контакт омилен"
-
-#~| msgid "Status"
-#~ msgid "Set status"
-#~ msgstr "Постави статус"
-
-#~| msgid "Custom message"
-#~ msgid "Custom messages…"
-#~ msgstr "Сопствени пораки..."
-
-#~| msgid "Hindi"
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "Најди:"
-
-#~ msgid "Mat_ch case"
-#~ msgstr "Разликувај _мали-големи букви"
-
-#~| msgid "_Next Tab"
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Следно"
-
-#~| msgid "_Previous Tab"
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "_Претходно"
-
-#~| msgid "Send and receive instant messages"
-#~ msgid "Received an instant message"
-#~ msgstr "Примена е инстант порака"
-
-#~| msgid "Send and receive instant messages"
-#~ msgid "Sent an instant message"
-#~ msgstr "Испратена е инстант порака"
-
-#~| msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgid "Incoming chat request"
-#~ msgstr "Барање за дојдовен повик"
-
-#~| msgid "Connected"
-#~ msgid "Contact connected"
-#~ msgstr "Контактот е поврзан"
-
-#~| msgid "Disconnected"
-#~ msgid "Contact disconnected"
-#~ msgstr "Контактот е исклучен"
-
-#~| msgid "Connected"
-#~ msgid "Connected to server"
-#~ msgstr "Поврзан со серверот"
-
-#~| msgid "Disconnected"
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "Исклучен од серверот"
-
-#~| msgid "Incoming call"
-#~ msgid "Incoming voice call"
-#~ msgstr "Дојдовен гласовен повик"
-
-#~ msgid "Outgoing voice call"
-#~ msgstr "Излезни повици"
-
-#~ msgid "Voice call ended"
-#~ msgstr "Гласовниот повик заврши"
-
-#~| msgid "Custom message"
-#~ msgid "Edit Custom Messages"
-#~ msgstr "Уреди ги сопствените пораки"
-
-#~| msgid ""
-#~| "\n"
-#~| "Message: %s"
-#~ msgid "Message edited at %s"
-#~ msgstr "Пораката е уредена на %s"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Нормално"
-
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "Класично"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "Едноставно"
-
-#~ msgid "Clean"
-#~ msgstr "Чисто"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Сино"
-
-#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Идентитетот кој го овозможи серверот за разговори не може да се провери."
-
-#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-#~ msgstr "Сертификатот не беше потпишан од тело за сертификати."
-
-#~| msgid "Certificate expired"
-#~ msgid "The certificate has expired."
-#~ msgstr "Сертификатот истече/"
-
-#~| msgid "Certificate not activated"
-#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-#~ msgstr "Сертификатот не е активиран."
-
-#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-#~ msgstr "Сертификатот ги нема очекуваните отпечатоци."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Името на хостот утврдено со сертификатот не соодветствува со името на "
-#~ "серверот."
-
-#~| msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgid "The certificate is self-signed."
-#~ msgstr "Сертификатот е самопотпишан."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-#~ msgstr "Сертификатот беше повлечен од издавачкото тело на сертификати."
-
-#~ msgid "The certificate is cryptographically weak."
-#~ msgstr "Сертификатот е криптографски слаб."
-
-#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-#~ msgstr "Должината на сертификатот ги надминува утврдените граници."
-
-#~| msgid "Certificate expired"
-#~ msgid "The certificate is malformed."
-#~ msgstr "Сертификатот е неправилен."
-
-#~| msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgid "Expected hostname: %s"
-#~ msgstr "Очекувано име на хост: %s"
-
-#~| msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgid "Certificate hostname: %s"
-#~ msgstr "Името на хостот на сертификатот: %s"
-
-#~| msgid "Connecting"
-#~ msgid "Continue"
-#~ msgstr "Продолжи"
-
-#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-#~ msgstr "Оваа врска не е доверлива. Дали сакате да продолжите?"
-
-#~ msgid "Remember this choice for future connections"
-#~ msgstr "Запамти го изборот за идните врски"
-
-#~| msgid "Certificate expired"
-#~ msgid "Certificate Details"
-#~ msgstr "Детали за сертификатот"
-
-#~ msgid "Unable to open URI"
-#~ msgstr "Не можам да го отворам URI-то"
-
-#~| msgid "Select"
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Избери датотека"
-
-#~ msgid "Insufficient free space to save file"
-#~ msgstr "Нема доволно простор за зачувување на датотеката"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is "
-#~ "available. Please choose another location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Потребен е простор од %s за зачувување на датотеката, но само достапни се "
-#~ "само %s. Ве молам, изберете друга локација."
-
-#~| msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgid "Incoming file from %s"
-#~ msgstr "Дојдовна датотека од %s"
-
-#~| msgid "too long message"
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "Нема порака со грешка"
-
-#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
-#~ msgstr "Инстант пораки (Empathy)"
-
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "Не се поврзувај при подигнување"
-
-#~| msgid "Don't show the contact list on startup"
-#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не ја прикажувај листата со контакти ниту било какви дијалози при "
-#~ "подигнување"
-
-#~| msgid "%s - Empathy Call"
-#~ msgid "- Empathy IM Client"
-#~ msgstr "- Empathy - клиент за инстант пораки"
-
-#~ msgid "Error contacting the Account Manager"
-#~ msgstr "Грешка во контактирањето со менаџерот на сметки"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account "
-#~ "Manager. The error was:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Се појави грешка при обидот за поврзување со менаџерот на сметки "
-#~ "„Telepathy“. Грешката беше:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy е слободен софтвер; можете да го редистрибуирате и/или менувате "
-#~ "во согласност со општата јавна ГНУ лиценца објавена од страна "
-#~ "наФондацијата за слободен софтвер; можете да ја разгледате втората или "
-#~ "пак некоја понова верзија."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен,но без БИЛО КАКВИ "
-#~ "ГАРАНЦИИ. За повеќе погледнете ја општата јавна ГНУ лиценца."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Заедно со Empathy треба да добиете и копија од општата и јавнаГНУ "
-#~ "лиценца; доколку ја нема лиценцата пишете и на Фондацијата заслободен "
-#~ "софтвер на следнава адреса: 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-#~ "02110-130159 USA"
-
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "Клиент за инстант пораки за GNOME"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr "Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2008"
-
-#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
-#~ msgstr "Се појави грешка при увезувањето на сметките."
-
-#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
-#~ msgstr "Се појави грешка при парсирањето на деталите за сметката."
-
-#~ msgid "There was an error while creating the account."
-#~ msgstr "Се појави грешка при креирањето на сметката."
-
-#~ msgid "There was an error."
-#~ msgstr "Се појави грешка."
-
-#~| msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgid "The error message was: %s"
-#~ msgstr "Пораката со грешка беше: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
-#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Може да одите назад и да ги внесите информациите за сметките или да го "
-#~ "исклучите помошникот и да додавате сметки преку менито „Уреди“."
-
-#~ msgid "An error occurred"
-#~ msgstr "Се случи грешка"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
-#~ msgstr "Каков тип на сметка за разговор имате?"
-
-#~| msgid "I already have an account I want to use"
-#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-#~ msgstr "Дали имате уште сметки кои што сакате да ги поставите?"
-
-#~ msgid "Enter your account details"
-#~ msgstr "Внесете податоци за Вашата сметка"
-
-#~| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
-#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-#~ msgstr "Каков тип на сметка сакате да креирате?"
-
-#~| msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-#~ msgstr "Дали сакате да креирате други сметки?"
-
-#~ msgid "Enter the details for the new account"
-#~ msgstr "Внесете податоци за новата сметка"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-#~ "calls."
-#~ msgstr ""
-#~ "Со Empaty може да разговарате со луѓе кои користат Google Talk, AIM, "
-#~ "Windows Live и други програми за инстант пораки и разговори. Со микрофон "
-#~ "и веб камера може да правите аудио и видео повици."
-
-#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Дали имате сметка која ја користевте со некоја друга програма за разговор?"
-
-#~ msgid "Yes, import my account details from "
-#~ msgstr "Да, увези ги податоците за сметките од"
-
-#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-#~ msgstr "Да, ќе ги внесам моите податоци сега"
-
-#~| msgid "Show and edit accounts"
-#~ msgid "No, I want a new account"
-#~ msgstr "Не, сакам нова сметка"
-
-#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-#~ msgstr "Не, само сакам да видам кои луѓе околу мене се онлајн"
-
-#~| msgid "Select who would you like to invite:"
-#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
-#~ msgstr "Изберете ги сметките кои сакате да ги увезете:"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Да"
-
-#~ msgid "No, that's all for now"
-#~ msgstr "Не, тоа е сѐ сега за сега"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
-#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
-#~ "that the details below are correct. You can easily change these details "
-#~ "later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "Со Empaty може автоматски да откривате и да разговарате со луѓе поврзани "
-#~ "на истата мрежа на која сте Вие. Ако сакате да ја користите оваа опција, "
-#~ "Ве молам проверете дали деталите кои се внесени подолу се точни. Потоа "
-#~ "може да ги промените овие податоци со користење на дијалогот „Сметки“."
-
-#~| msgid "_Edit account"
-#~ msgid "Edit->Accounts"
-#~ msgstr "Уреди->Сметки"
-
-#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
-#~ msgstr "Не _сакам да ја овозможувам оваа опција сега"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
-#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
-#~ "account from the Accounts dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "Доколку не е инсталиран telephaty-salut, нема да може да разговарате со "
-#~ "луѓе поврзани на Вашата локална мрежа. Ако сакате да ја овозможите оваа "
-#~ "опција, инсталирајте го пакетот telephaty-salut и да креирате сметка за "
-#~ "луѓе во околината преку дијалог прозорецот „Сметки“"
-
-#~ msgid "telepathy-salut not installed"
-#~ msgstr "Не е инсталиран telepathy-salut"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-#~ msgstr "Асистент за инстант пораки и VoIP"
-
-#~ msgid "Welcome to Empathy"
-#~ msgstr " Добредојтовте во Empathy"
-
-#~ msgid "Import your existing accounts"
-#~ msgstr "Увезете ги Вашите постоечки сметки"
-
-#~ msgid "Please enter personal details"
-#~ msgstr "Внесете ги личните податоци"
-
-#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-#~ msgstr "Има незачувани промени на Вашата сметка за %s."
-
-#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
-#~ msgstr "Вашата сметка сѐ уште не е зачувана."
-
-#~| msgid "Connecting"
-#~ msgid "Connecting…"
-#~ msgstr "Се поврзувам..."
-
-#~| msgid "Offline"
-#~ msgid "Offline — %s"
-#~ msgstr "Офлајн — %s"
-
-#~| msgid "Disconnected"
-#~ msgid "Disconnected — %s"
-#~ msgstr "Исклучен — %s"
-
-#~ msgid "Offline — No Network Connection"
-#~ msgstr "Офлајн - нема мрежна врска"
-
-#~| msgid "Status"
-#~ msgid "Unknown Status"
-#~ msgstr "Непознат статус"
-
-#~ msgid "Offline — Account Disabled"
-#~ msgstr "Офлајн - сметката е оневозможена"
-
-#~| msgid ""
-#~| "You are about to remove your %s account!\n"
-#~| "Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ќе креирате нова сметка, со што ќе се отфрлат\n"
-#~ "Вашите промени. Дали сакате да продолжите?"
-
-#~| msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-#~ msgstr "Дали сакате да го остатраните %s од Вашиот компјутер?"
-
-#~ msgid "This will not remove your account on the server."
-#~ msgstr "Ова ќе ја отстрани сметката од серверот."
-
-#~| msgid ""
-#~| "You are about to remove your %s account!\n"
-#~| "Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ќе изберите нова сметка, со што ќе се отфрлат\n"
-#~ "Вашите промени. Дали сакате да продолжите?"
-
-#~| msgid "Enabled"
-#~ msgid "_Enable"
-#~ msgstr "_Овозможи"
-
-#~ msgid "_Disable"
-#~ msgstr "_Оневозможи"
-
-#~| msgid ""
-#~| "You are about to remove your %s account!\n"
-#~| "Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ќе го затворите прозорецот, со што ќе се отфрлат\n"
-#~ "Вашите промени. Дали сакате да продолжите?"
-
-#~| msgid "Contact information"
-#~ msgid "Loading account information"
-#~ msgstr "Вчитувам информации за сметката"
-
-#~| msgid "<b>No protocol installed</b>"
-#~ msgid "No protocol installed"
-#~ msgstr "Не е инсталиран протокол"
-
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Протокол:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
-#~ "protocol you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "За да додадете нова сметка, прво треба да инсталирате бекенд за секој "
-#~ "протокол кој што сакате да го користите."
-
-#~ msgid "_Import…"
-#~ msgstr "_Увези..."
-
-#~| msgid "Authentication failed"
-#~ msgid " - Empathy authentication client"
-#~ msgstr " - клиент за автентикација на Empathy"
-
-#~| msgid "Authentication failed"
-#~ msgid "Empathy authentication client"
-#~ msgstr "Клиент за автентикација на Empathy"
-
-#~ msgid "People nearby"
-#~ msgstr "Луѓе во близина"
-
-#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "- Empathy - клиент за аудио/видео"
-
-#~ msgid "Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "Empathy - клиент за аудио/видео"
-
-#~| msgid "Contact"
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "Контраст"
-
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "Светлост"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Гама"
-
-#~| msgid "<b>Volume</b>"
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Гласност"
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "_Странична лента"
-
-#~ msgid "Audio input"
-#~ msgstr "Аудио влез"
-
-#~ msgid "Video input"
-#~ msgstr "Видео влез"
-
-#~ msgid "Dialpad"
-#~ msgstr "Тастатура за бројки"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Детали"
-
-#~ msgid "Call with %s"
-#~ msgstr "Разговарај со %s"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by the machine"
-#~ msgstr "IP адресата како што ја гледа машината"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-#~ msgstr "IP адресата која ја гледа серверот на интернет"
-
-#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-#~ msgstr "IP адресата која ја гледа хостот на другата страна"
-
-#~ msgid "The IP address of a relay server"
-#~ msgstr "IP адреса на relay серверот"
-
-#~ msgid "The IP address of the multicast group"
-#~ msgstr "IP адресата на мултикаст групата"
-
-#~| msgid "unknown"
-#~ msgctxt "codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Непознато"
-
-#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
-#~ msgstr "Поврзан — %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Technical Details"
-#~ msgstr "Технички податоци"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Софтверот на %s на ги разбира аудио форматите поддржани на Вашиот "
-#~ "компјутер"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Софтверот на %s не ги разбира видео форматите поддржани на Вашиот "
-#~ "компјутер"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-#~ "does not allow direct connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не можам да воспоставам врска со %s. Некој од вас најверојатно е на мрежа "
-#~ "која не дозволува директни поврзувања."
-
-#~ msgid "There was a failure on the network"
-#~ msgstr "Имаше проблем на мрежата"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Аудио форматите потребни за овој повик не се инсталирани на Вашиот "
-#~ "компјутер"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Видео форматите потребни за овој повик не се инсталирани на Вашиот "
-#~ "компјутер"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
-#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
-#~ "window in the Help menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Се случи нешто неочекувано во некоја компонента на Telepathy. Ве молам, "
-#~ "<a href=\"%s\">пријавете ја оваа грешка</a> и испратете ги дневниците "
-#~ "собрани од прозорецот „Дебагирај“ од менито за помош."
-
-#~ msgid "There was a failure in the call engine"
-#~ msgstr "Имаше грешка во механизмот за повици"
-
-#~ msgid "The end of the stream was reached"
-#~ msgstr "Стигнав до крајот на стримот"
-
-#~ msgid "Can't establish audio stream"
-#~ msgstr "Не можам да воспоставам аудио стрим"
-
-#~ msgid "Can't establish video stream"
-#~ msgstr "Не можам да воспоставам видео стрим"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "Аудио"
-
-#~ msgid "Decoding Codec:"
-#~ msgstr "Кодек за декодирање:"
-
-#~ msgid "Disable camera"
-#~ msgstr "Оневозможи ја камерата"
-
-#~ msgid "Display the dialpad"
-#~ msgstr "Прикажи ја тастатурата за бирање"
-
-#~ msgid "Encoding Codec:"
-#~ msgstr "Кодек за енкодирање:"
-
-#~| msgid "Hang Up"
-#~ msgid "Hang up"
-#~ msgstr "Спушти"
-
-#~ msgid "Hang up current call"
-#~ msgstr "Прекини го тековниот разговор"
-
-#~ msgid "Local Candidate:"
-#~ msgstr "Локален кандидат:"
-
-#~ msgid "Maximise me"
-#~ msgstr "Максимизирај ме"
-
-#~ msgid "Minimise me"
-#~ msgstr "Минимизирај ме"
-
-#~ msgid "Remote Candidate:"
-#~ msgstr "Оддалечен кандидат:"
-
-#~| msgid "Send Video"
-#~ msgid "Send Audio"
-#~ msgstr "Испрати аудио"
-
-#~ msgid "Send Video"
-#~ msgstr "Испрати видео"
-
-#~ msgid "Show dialpad"
-#~ msgstr "Покажи ја тастатурата за бирање"
-
-#~ msgid "Start a video call"
-#~ msgstr "Започни видео повик"
-
-#~ msgid "Start an audio call"
-#~ msgstr "Започни аудио повик"
-
-#~ msgid "Swap camera"
-#~ msgstr "Смени камера"
-
-#~ msgid "Toggle audio transmission"
-#~ msgstr "Смени ја трансмисијата на звук"
-
-#~ msgid "Toggle video transmission"
-#~ msgstr "Смени ја трансмисијата на видео"
-
-#~| msgid "unknown"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Непознато"
-
-#~ msgid "Video call"
-#~ msgstr "Видео повик"
-
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "_Повик"
-
-#~| msgid "N_ame:"
-#~ msgid "_Camera"
-#~ msgstr "_Камера"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Содржина"
-
-#~ msgid "_Debug"
-#~ msgstr "_Дебагирај"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Помош"
-
-#~| msgid "Megaphone"
-#~ msgid "_Microphone"
-#~ msgstr "_Микрофон"
-
-#~| msgid "<b>Settings</b>"
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Поставувања"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Поглед"
-
-#~ msgid "%s (%d unread)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d непрочитана)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d непрочитани)"
-
-#~ msgid "%s (and %u other)"
-#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
-#~ msgstr[0] "%s (и уште %u)"
-#~ msgstr[1] "%s (и уште %u)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from others)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d непрочитана од други)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d непрочитани од други)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from all)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d непрочитана од сите)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d непрочитани од сите)"
-
-#~ msgid "SMS:"
-#~ msgstr "SMS:"
-
-#~| msgid "Typing a message."
-#~ msgid "Sending %d message"
-#~ msgid_plural "Sending %d messages"
-#~ msgstr[0] "Испраќам %d порака"
-#~ msgstr[1] "Испраќам %d пораки"
-
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "Пишува порака."
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "И_счисти"
-
-#~| msgid "Contact"
-#~ msgid "C_ontact"
-#~ msgstr "К_онтакт"
-
-#~ msgid "Insert _Smiley"
-#~ msgstr "Вметни _смешко:"
-
-#~ msgid "Invite _Participant…"
-#~ msgstr "Покани _учесник..."
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "Помести го јазичето _налево"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "Помести го јазичето _надесно"
-
-#~ msgid "Notify for All Messages"
-#~ msgstr "Извести за сите пораки"
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "_Разговор"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "_Откачи го јазичето"
-
-#~| msgid "Edit Favorite Room"
-#~ msgid "_Favorite Chat Room"
-#~ msgstr "_Омилена соба за разговор"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "_Следно јазиче"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "_Претходно јазиче"
-
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "_Покажи листа на контакти"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "_Јазичиња"
-
-#~ msgid "_Undo Close Tab"
-#~ msgstr "_Врати го затвореното јазиче"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Име"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Соба"
-
-#~ msgid "Auto-Connect"
-#~ msgstr "Автоматско поврзување"
-
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "Менаџирај со омилените соби"
-
-#~| msgid "Incoming call"
-#~ msgid "Incoming video call"
-#~ msgstr "Дојдовен видео повик"
-
-#~ msgid "Incoming call"
-#~ msgstr "Имате повик"
-
-#~| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
-#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s Ве бара преку видео. Дали сакате да се јавите?"
-
-#~| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
-#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s Ве бара. Дали сакате да се јавите?"
-
-#~ msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgstr "Дојдовен повик од %s"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "_Спушти"
-
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "_Јави се"
-
-#~ msgid "_Answer with video"
-#~ msgstr "_Одговори со видео"
-
-#~| msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgid "Incoming video call from %s"
-#~ msgstr "Дојдовен видео повик од %s"
-
-#~| msgid "Romanian"
-#~ msgid "Room invitation"
-#~ msgstr "Покана за соба"
-
-#~| msgid "Invitation Error"
-#~ msgid "Invitation to join %s"
-#~ msgstr "Покана за приклучување во %s"
-
-#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
-#~ msgstr "%s Ве поканува да се придружите во %s"
-
-#~ msgid "_Decline"
-#~ msgstr "_Одбиј"
-
-#~| msgid "Join"
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "_Приклучи се"
-
-#~ msgid "%s invited you to join %s"
-#~ msgstr "%s Ве покани да се придружите во %s"
-
-#~| msgid "You have been invited to join a chat conference."
-#~ msgid "You have been invited to join %s"
-#~ msgstr "Имате покана за да се приклучите во %s"
-
-#~| msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
-#~ msgstr "Дојдовен пренос на датотека од %s"
-
-#~| msgid "Password:"
-#~ msgid "Password required"
-#~ msgstr "Потребна е лозинка"
-
-#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
-#~ msgstr "%s бара дозвола да гледа кога сте онлајн"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Порака: %s"
-
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%02u.%02u"
-
-#~| msgid "unknown"
-#~ msgctxt "file transfer percent"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Непознато"
-
-#~ msgid "%s of %s at %s/s"
-#~ msgstr "%s од %s во %s/s"
-
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%s од %s"
-
-#~| msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Преземам „%s“ од %s"
-
-#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Испраќам „%s“ на %s"
-
-#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Грешка во примањето на „%s“ од %s"
-
-#~ msgid "Error receiving a file"
-#~ msgstr "Грешка во примањето на датотеката"
-
-#~| msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Грешка при испраќањето на „%s“ на %s"
-
-#~| msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgid "Error sending a file"
-#~ msgstr "Грешка при испраќањето на датотека"
-
-#~ msgid "\"%s\" received from %s"
-#~ msgstr "„%s“ е примена од %s"
-
-#~| msgid "Topic set to: %s"
-#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
-#~ msgstr "„%s“ е испратена на %s"
-
-#~ msgid "File transfer completed"
-#~ msgstr "Преносот на датотеки заврши"
-
-#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
-#~ msgstr "Чекам одговор од другиот учесник"
-
-#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
-#~ msgstr "Го проверувам интегритетот на „%s“"
-
-#~ msgid "Hashing \"%s\""
-#~ msgstr "Пресметувам хеш за „%s“"
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~| msgid "All Files"
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Датотека"
-
-#~| msgid "Ringing"
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "Преостанато"
-
-#~ msgid "File Transfers"
-#~ msgstr "Пренесувања на датотеки"
-
-#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Отстрани ги завршените, откажаните и неуспешните преноси на датотеки од "
-#~ "листата"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-#~ "importing accounts from Pidgin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не може да се пронајдат сметки за увезување. Empathy моментално само "
-#~ "поддржува увезување на сметки од Pidgin."
-
-#~| msgid "Accounts"
-#~ msgid "Import Accounts"
-#~ msgstr "Увези сметки"
-
-#~| msgid "Port"
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Увези"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Протокол"
-
-#~| msgid "Reso_urce:"
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Извор"
-
-#~| msgid "Password:"
-#~ msgid "Provide Password"
-#~ msgstr "Внесете лозинка"
-
-#~| msgid "Disconnected"
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "Исклучен"
-
-#~| msgid "No topic defined"
-#~ msgid "No match found"
-#~ msgstr "Не е пронајдено совпаѓање"
-
-#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Жалам, %s сметките не може да се користат сѐ додека софтверот %s не се "
-#~ "ажурира."
-
-#~ msgid "Update software..."
-#~ msgstr "Ажурирај го софтверот..."
-
-#~| msgid "Closed"
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Затвори"
-
-#~| msgid "Disconnected"
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "Поврзи се пак"
-
-#~| msgid "_Edit account"
-#~ msgid "Edit Account"
-#~ msgstr "Уреди ја сметката"
-
-#~ msgid "Top up %s (%s)..."
-#~ msgstr "Дополни до %s (%s)..."
-
-#~| msgid "Salut account is created"
-#~ msgid "Top up account credit"
-#~ msgstr "Надополни кредит за сметка"
-
-#~ msgid "Top Up..."
-#~ msgstr "Дополни..."
-
-#~ msgid "Contact"
-#~ msgstr "Контакт"
-
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "Листа на контакти"
-
-#~ msgid "Contacts on a _Map"
-#~ msgstr "Контакти на _мапа"
-
-#~ msgid "Credit Balance"
-#~ msgstr "Кредит"
-
-#~| msgid "Contact List"
-#~ msgid "Find in Contact _List"
-#~ msgstr "Најди во _листата на контакти"
-
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "Приклучи се во _омлиените"
-
-#~ msgid "Manage Favorites"
-#~ msgstr "Менаџирање на омилените"
-
-#~ msgid "N_ormal Size"
-#~ msgstr "Н_ормална големина"
-
-#~ msgid "New _Call…"
-#~ msgstr "Нов _повик..."
-
-#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
-#~ msgstr "Нормална големина со _аватари"
-
-#~| msgid "Preferences"
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "П_референции"
-
-#~ msgid "Show P_rotocols"
-#~ msgstr "Покажи ги п_ротоколите"
-
-#~| msgid "Sort by _name"
-#~ msgid "Sort by _Name"
-#~ msgstr "Сортирај по _име"
-
-#~| msgid "Sort by s_tate"
-#~ msgid "Sort by _Status"
-#~ msgstr "Сортирај по с_татус"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "_Сметки"
-
-#~| msgid "New Contact"
-#~ msgid "_Blocked Contacts"
-#~ msgstr "_Блокирани сметки"
-
-#~ msgid "_Compact Size"
-#~ msgstr "_Компактна големина"
-
-#~ msgid "_File Transfers"
-#~ msgstr "Преноси на _датотеки"
-
-#~| msgid "Join"
-#~ msgid "_Join…"
-#~ msgstr "_Приклучи се..."
-
-#~| msgid "New Conversation"
-#~ msgid "_New Conversation…"
-#~ msgstr "_Нов разговор..."
-
-#~| msgid "Show _Offline Contacts"
-#~ msgid "_Offline Contacts"
-#~ msgstr "_Офлајн контакти"
-
-#~ msgid "_Personal Information"
-#~ msgstr "_Лични информации"
-
-#~ msgid "_Room"
-#~ msgstr "_Соба"
-
-#~| msgid "_Show Contact List"
-#~ msgid "_Search for Contacts…"
-#~ msgstr "_Барај контакти..."
-
-#~| msgid "Chat Rooms"
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "Соба за разговор"
-
-#~| msgid "Themes"
-#~ msgid "Members"
-#~ msgstr "Членови"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Invite required: %s\n"
-#~ "Password required: %s\n"
-#~ "Members: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Потребна е покана: %s\n"
-#~ "Потребна е лозинка: %s\n"
-#~ "Членови: %s"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Не"
-
-#~ msgid "Could not start room listing"
-#~ msgstr "Не можев да започнам со листање на собата"
-
-#~ msgid "Could not stop room listing"
-#~ msgstr "Не можев да престанам со листање на собата"
-
-#~ msgid "Couldn't load room list"
-#~ msgstr "Не можев да вчитам листа на соби"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Внесете го името на собата во која ќе се приклучите или кликнете една или "
-#~ "повеќе соби од листата."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account's server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Внесете го серверот кој ја хостира собата или оставете го полето празно "
-#~ "ако собата е на тековниот сервер на сметката"
-
-#~| msgid "Room"
-#~ msgid "Join Room"
-#~ msgstr "Приклучи се во соба"
-
-#~| msgid "_Room List locale:"
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "Листа на соби"
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "_Соба:"
-
-#~ msgid "Message received"
-#~ msgstr "Пораката е примена"
-
-#~| msgid ""
-#~| "\n"
-#~| "Message: %s"
-#~ msgid "Message sent"
-#~ msgstr "Пораката е испратена"
-
-#~| msgid "New Conversation"
-#~ msgid "New conversation"
-#~ msgstr "Нов разговор"
-
-#~ msgid "Contact goes online"
-#~ msgstr "Контактот оди онлајн"
-
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "Контактот оди офлајн"
-
-#~| msgid "Disconnected"
-#~ msgid "Account connected"
-#~ msgstr "Сметката е поврзана"
-
-#~| msgid "Disconnected"
-#~ msgid "Account disconnected"
-#~ msgstr "Сметката е исклучена"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Јазик"
-
-#~| msgid "Client:"
-#~ msgid "Juliet"
-#~ msgstr "Juliet"
-
-#~| msgid "Room"
-#~ msgid "Romeo"
-#~ msgstr "Romeo"
-
-#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-#~ msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-
-#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-#~ msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
-
-#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-#~ msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-
-#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-#~ msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
-
-#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-#~ msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-
-#~| msgid "Disconnected"
-#~ msgid "Juliet has disconnected"
-#~ msgstr "Juliet has disconnected"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Преференции"
-
-#~| msgid "<b>Appearance</b>"
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Изглед"
-
-#~| msgid "<b>Behaviour</b>"
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Однесување"
-
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "Т_ема за разговорите:"
-
-#~| msgid "Display notifications when contacts come _online"
-#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
-#~ msgstr "Прикажи известувања кога сум _отсутен или зафатен"
-
-#~| msgid "Enable sounds when _away"
-#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
-#~ msgstr "Оневозможи звуци кога сум _недостапен"
-
-#~ msgid "Display incoming events in the notification area"
-#~ msgstr "Прикажи ги дојдовните настани во местото за известување"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other "
-#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo "
-#~ "cancellation off and restarting the call."
-#~ msgstr ""
-#~ "Отстранувањето на ехо помага правејќи го Вашиот глас да звучи почист на "
-#~ "другата страна, но може да предизвика проблеми на некои компјутер. Ако "
-#~ "Вие или другата личност слуша чудни звуци или прекини при повиците, "
-#~ "пробајте да го пуштите отстранувањето на ехо и да го рестартирате повикот."
-
-#~| msgid "Display notifications when contacts come _online"
-#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-#~ msgstr "Прикажи известувања кога контактите доаѓаат онлајн"
-
-#~| msgid "Display notifications when contacts come _online"
-#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-#~ msgstr "Прикажи известувања кога контактите одат офлајн"
-
-#~| msgid "Display notifications when contacts come _online"
-#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-#~ msgstr "Прикажи известувања кога _разговорот не е фокусиран"
-
-#~| msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
-#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
-#~ msgstr "Овозможи проверка на правопис за јазиците:"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Општо"
-
-#~| msgid "Use notification sounds"
-#~ msgid "Location sources:"
-#~ msgstr "Извори на локација:"
-
-#~| msgid "Conversations"
-#~ msgid "Log conversations"
-#~ msgstr "Дневник на разговорите"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "Известувања"
-
-#~ msgid "Play sound for events"
-#~ msgstr "Пуштај звуци за настани"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "Приватност"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
-#~ "1 decimal place."
-#~ msgstr ""
-#~ "Намалената точност за локација значи дека нема да биде објавено ништо "
-#~ "друго, освен Вашиот град и држава. GPS координатите ќе бидат со точност "
-#~ "до 1 децимално место."
-
-#~ msgid "Show _smileys as images"
-#~ msgstr "Покажи _смешковци како слики"
-
-#~| msgid "_Show Contact List"
-#~ msgid "Show contact _list in rooms"
-#~ msgstr "Покажи _листа на контакти во собите"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "Звуци"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "Проверка на правопис"
-
-#~| msgid ""
-#~| "<small>The list of languages reflects only the languages for which you "
-#~| "have a dictionary installed.</small>"
-#~ msgid ""
-#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-#~ "dictionary installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Листата на јазици има дејство само за јазиците за кои има речник за "
-#~ "проверка на правопис."
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Теми"
-
-#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-#~ msgstr ""
-#~ "Користи отстранување на _ехо за подобрување на квалитетот на повикот"
-
-#~| msgid "Version:"
-#~ msgid "Variant:"
-#~ msgstr "Варијанта:"
-
-#~| msgid "Automatically _connect on startup "
-#~ msgid "_Automatically connect on startup"
-#~ msgstr "Автоматски _поврзи се при подигнување"
-
-#~| msgid "Megaphone"
-#~ msgid "_Cellphone"
-#~ msgstr "_Мобилен телефон"
-
-#~ msgid "_Enable bubble notifications"
-#~ msgstr "_Овозможи известувања во балони"
-
-#~| msgid "Enable sound when away"
-#~ msgid "_Enable sound notifications"
-#~ msgstr "_Овозможи звучни известувања"
-
-#~ msgid "_GPS"
-#~ msgstr "_GPS"
-
-#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-#~ msgstr "_Мрежа (IP, Wi-Fi)"
-
-#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "_Отвори ги новите разговори во посебни прозорци"
-
-#~ msgid "_Publish location to my contacts"
-#~ msgstr "_Објави ја мојата локација на контактите"
-
-#~ msgid "_Reduce location accuracy"
-#~ msgstr "_Намали ја точноста на локацијата"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Статус"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Излез"
-
-#~| msgid "Compact contact list"
-#~ msgid "Call the contact again"
-#~ msgstr "Повикај го контактот пак"
-
-#~ msgid "Camera Off"
-#~ msgstr "Камерата е исклучена"
-
-#~ msgid "Camera On"
-#~ msgstr "Камерата е вклучена"
-
-#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
-#~ msgstr "Оневозможи ја камерата и престани со испраќање на видео"
-
-#~ msgid "Enable camera and send video"
-#~ msgstr "Овозможи ја камерата и испраќај видео снимка"
-
-#~ msgid "Enable camera but don't send video"
-#~ msgstr "Овозможи ја камерата, но не испраќај видео снимка"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Преглед"
-
-#~ msgid "Redial"
-#~ msgstr "Бирај повторно"
-
-#~| msgid "Send Video"
-#~ msgid "V_ideo"
-#~ msgstr "В_идео"
-
-#~ msgid "Video Off"
-#~ msgstr "Видеото е исклучено"
-
-#~ msgid "Video On"
-#~ msgstr "Видеото е вклучено"
-
-#~ msgid "Video Preview"
-#~ msgstr "Преглед на видео"
-
-#~| msgid "Contact List"
-#~ msgid "Contact Map View"
-#~ msgstr "Поглед на мапа на контактите"
-
-#~| msgid "Server"
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Зачувај"
-
-#~ msgid "Debug Window"
-#~ msgstr "Прозорец за дебагирање"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Пауза"
-
-#~ msgid "Level "
-#~ msgstr "Ниво"
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "Дебагирај"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Информации"
-
-#~| msgid "Message:"
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Порака"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Предупредување"
-
-#~| msgid "Croatian"
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "Критично"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Грешка"
-
-#~| msgid "Simple"
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Време"
-
-#~| msgid "Romanian"
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "Домен"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Категорија"
-
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "Ниво"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
-#~ "extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "Избраниот менаџер на врски не го поддржува додатокот за оддалечено "
-#~ "дебагирање."
-
-#~ msgid "Invite Participant"
-#~ msgstr "Покани учесник"
-
-#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-#~ msgstr "Изберете контакт кој ќе го поканите во разговорот:"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Покани"
-
-#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не прикажувај дијалози; заврши со тоа што правиш (пр. увезување) и излези"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не прикажувај дијалози, освен ако има само сметки од „Луѓе во близина“"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Почетен избор на дадена сметка (пр. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-
-#~| msgid "Account"
-#~ msgid "<account-id>"
-#~ msgstr "<account-id>"
-
-#~| msgid "Show the accounts dialog"
-#~ msgid "Show account assistant"
-#~ msgstr "Покажи го помошникот за сметки"
-
-#~| msgid "Accounts"
-#~ msgid "- Empathy Accounts"
-#~ msgstr "- сметки за Empathy"
-
-#~| msgid "Accounts"
-#~ msgid "Empathy Accounts"
-#~ msgstr "Сметки за Empathy"
-
-#~ msgid "Show a particular service"
-#~ msgstr "Покажи одреден сервис"
-
-#~| msgid "- Empathy Instant Messenger"
-#~ msgid "- Empathy Debugger"
-#~ msgstr "- дебагер на Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy Debugger"
-#~ msgstr "Дебагер на Empathy"
-
-#~| msgid "%s - Empathy Call"
-#~ msgid "- Empathy Chat Client"
-#~ msgstr "- клиент за разговори - Empathy"
-
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "Одговори"
-
-#~| msgid "_Reject"
-#~ msgid "Reject"
-#~ msgstr "Одбиј"
-
-#~| msgid "_Answer"
-#~ msgid "Answer"
-#~ msgstr "Јави се"
-
-#~ msgid "Answer with video"
-#~ msgstr "Одговори со видео"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "Одбиј"
-
-#~| msgid "Account"
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "Прифати"
-
-#~ msgid "Provide"
-#~ msgstr "Внеси"
-
-#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-#~ msgstr "%s се обиде да Ве побара, но вие бевте на сред друг разговор."
-
-#~ msgid "i"
-#~ msgstr "i"
-
-#~ msgid "On hold"
-#~ msgstr "На чекање"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Без глас"
-
-#~| msgid "Croatian"
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "Времетраење"
-
-#~ msgid "%s — %d:%02dm"
-#~ msgstr "%s — %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Your current balance is %s."
-#~ msgstr "Вашиот моментален кредит е %s."
-
-#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-#~ msgstr "Жалам, немате доволно кредит за тој повик."
-
-#~ msgid "Top Up"
-#~ msgstr "Надополни"
-
-#~ msgid "_Match case"
-#~ msgstr "_Разликувај големи-мали"
-
-#~ msgid "Enable popup when contact is available"
-#~ msgstr "Овозможи скокачка порака кога контактот е достапен"
-
-#~ msgid "Enable sound when busy"
-#~ msgstr "Овозможи звуци кога сум зафатен"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
-#~ "run."
-#~ msgstr "Дали сметката на Salut е креирана на првото пуштање на Empathy."
-
-#~ msgid "Whether or not to play sounds when busy."
-#~ msgstr "Дали да се пуштаат звуци кога сте зафатени."
-
-#~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "Скриен"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Сите"
-
-#~ msgid "Forget password and clear the entry."
-#~ msgstr "Заборави ја лозинката и исчисти го полето."
-
-#~ msgid "_Charset:"
-#~ msgstr "Множество на _знаци:"
-
-#~ msgid "<b>Network</b>"
-#~ msgstr "<b>Мрежа</b>"
-
-#~ msgid "<b>Servers</b>"
-#~ msgstr "<b>Сервери</b>"
-
-#~ msgid "Edit the selected IRC network"
-#~ msgstr "Уреди ја избраната IRC мрежа"
-
-#~ msgid "Remove the selected IRC network"
-#~ msgstr "Отстрани ја избраната IRC мрежа"
-
-#~ msgid "_Email:"
-#~ msgstr "_Е-пошта:"
-
-#~ msgid "_Nickname:"
-#~ msgstr "_Прекар:"
-
-#~ msgid "_Check Word Spelling..."
-#~ msgstr "_Провери го правописот...7"
-
-#~ msgid "Group Chat"
-#~ msgstr "Групен разговор"
-
-#~ msgid "Contact Information"
-#~ msgstr "Податоци за контактот"
-
-#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
-#~ msgstr "Би сакал да те додадам во мојата листа на контакти."
-
-#~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
-#~ msgstr "Жалам, но не сакам да си во мојата листа на контакти."
-
-#~ msgid "_View Previous Conversations"
-#~ msgstr "_Прегледај ги претходните разговори"
-
-#~ msgid "<b>Contact</b>"
-#~ msgstr "<b>Контакт</b>"
-
-#~ msgid "<b>Groups</b>"
-#~ msgstr "<b>Групи</b>"
-
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "Е-пошта:"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Датум"
-
-#~ msgid "C_all"
-#~ msgstr "П_овик"
-
-#~ msgid "C_hat"
-#~ msgstr "Р_азговор"
-
-#~ msgid "Contact ID:"
-#~ msgstr "ID на контактот:"
-
-#~ msgid "Custom messages..."
-#~ msgstr "Сопствени пораки..."
-
-#~ msgid "Suggestions for the word"
-#~ msgstr "Предлози за зборот"
-
-#~ msgid "Spell Checker"
-#~ msgstr "Проверка на правопис"
-
-#~ msgid "Suggestions for the word:"
-#~ msgstr "Предлози за зборот:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Контактот кој ќе се прикажува во аплетот. Празно значи дека нема да се "
-#~ "прикажува контакт."
-
-#~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
-#~ msgstr "Ознака за аватарот на контактот. Празно значи без аватар."
-
-#~ msgid "Talk!"
-#~ msgstr "Зборувај!"
-
-#~ msgid "_Information"
-#~ msgstr "_Информации"
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "_Преференции"
-
-#~ msgid "Presence"
-#~ msgstr "Присуство"
-
-#~ msgid "Set your own presence"
-#~ msgstr "Поставете го Вашето присуство"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-#~ "decide to proceed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
-#~ "still be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Сите разговори и соби за разговор кои се однесуваат на оваа сметка ќе "
-#~ "бидат отстранети ако продолжите.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ако се одлучите да ја додадете сметката пак, тие повторно ќе бидат "
-#~ "достапни."
-
-#~ msgid "<b>New Account</b>"
-#~ msgstr "<b>Нова сметка</b>"
-
-#~ msgid "Cr_eate"
-#~ msgstr "Кр_еирај"
-
-#~ msgid "End this call?"
-#~ msgstr "Да го завршам овој разговор?"
-
-#~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
-#~ msgstr "Затворањето на овој прозорец ќе го заврши тековниот разговор."
-
-#~ msgid "Readying"
-#~ msgstr "Се подготвувам"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
-#~ msgstr "Дојдовниот повик од %s е одбиен бидејќи моментално има друг повик."
-
-#~ msgid "#"
-#~ msgstr "#"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
-
-#~ msgid "3"
-#~ msgstr "3"
-
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
-
-#~ msgid "6"
-#~ msgstr "6"
-
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "7"
-
-#~ msgid "8"
-#~ msgstr "8"
-
-#~ msgid "9"
-#~ msgstr "9"
-
-#~ msgid "<b>Keypad</b>"
-#~ msgstr "<b>Тастатура за бројки</b>"
-
-#~ msgid "Conversations (%d)"
-#~ msgstr "Разговори (%d)"
-
-#~ msgid "Invitation _message:"
-#~ msgstr "_Порака за покана:"
-
-#~ msgid "Join room on start_up"
-#~ msgstr "Приклучи се во собата при по_дигнување"
-
-#~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
-#~ msgstr ""
-#~ "Приклучете се во оваа соба за разговор кога Empathy се подигнува, а Вие "
-#~ "сте поврзани"
-
-#~ msgid "S_erver:"
-#~ msgstr "С_ервер:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "New message from %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Нова порака од %s:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
-#~ "application to handle it."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s Ви нуди покана, но ја немате потребната надворешна апликација за да се "
-#~ "справите со неа."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is offering you an invitation. An external application will be started "
-#~ "to handle it."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s Ви нуди покана. Ќе биде стартувана надворешна апликација за да се "
-#~ "справи со неа."
-
-#~ msgid "Subscription requested by %s"
-#~ msgstr "Побарана е претплата од %s"
-
-#~ msgid "Context"
-#~ msgstr "Контекст"
-
-#~ msgid "Join _New..."
-#~ msgstr "Приклучи се во _нова..."
-
-#~ msgid "_New Conversation..."
-#~ msgstr "_Нов разговор..."
-
-#~ msgid "Browse:"
-#~ msgstr "Прелистај:"
-
-#~ msgid "Join New"
-#~ msgstr "Приклучи се во нова"
-
-#~ msgid "Re_fresh"
-#~ msgstr "О_свежи"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Оваа листа ги претставува сите соби за разговор хостирани на серверот во "
-#~ "кој што влеговте."
-
-#~ msgid "<b>Audio</b>"
-#~ msgstr "<b>Аудио</b>"
-
-#~ msgid "<b>Visual</b>"
-#~ msgstr "<b>Визуелни</b>"
-
-#~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Аватарите се слики избрани од корисникот прикажани во листата на контакти"
-
-#~ msgid "Enable sounds when _busy"
-#~ msgstr "Овозможи звуци кога сум _зафатен"
-
-#~ msgid "Show _avatars"
-#~ msgstr "Покажи _аватари"
diff --git a/po/ml.po b/po/ml.po
index 6133dacf..9bedbd1c 100644
--- a/po/ml.po
+++ b/po/ml.po
@@ -933,2614 +933,3 @@ msgstr "ഗൂഗ്​ള്‍ സംസാരം"
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr "ഫേസ്ബുക്ക് സല്ലാപം"
-
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "എമ്പതി"
-
-#~ msgid "IM Client"
-#~ msgstr "ഐഎം ക്ലയന്റ്"
-
-#~ msgid "Empathy Internet Messaging"
-#~ msgstr "എമ്പതി ഇന്റര്‍നെറ്റ് മെസ്സേജിങ്"
-
-#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-#~ msgstr ""
-#~ "ഗൂഗിള്‍ ടാക്ക്, ഫേസ്ബുക്ക്, എംഎസ്എന്‍ തുടങ്ങി നിരവധി സല്ലാപ സേവനങ്ങളുപയോഗിച്ചു് സല്ലപിയ്ക്കുക"
-
-#~ msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-#~ msgstr "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-
-#~ msgid "Connection managers should be used"
-#~ msgstr "നെറ്റ്​വര്‍ക്ക് മാനേജറുകള്‍ ഉപയോഗിക്കണം"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-#~ "reconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "തന്നത്താന്‍ കണക്റ്റ് / വീണ്ടും കണക്റ്റ് ചെയ്യാന്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് മാനേജറെ ഉപയോഗിക്കണമോ എന്നു്."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-#~ msgstr "എംപതി തുടക്കത്തില്‍ തന്നത്താന്‍ കണക്റ്റ് ചെയ്യണം"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-#~ msgstr "എമ്പതി തുടക്കത്തില്‍ തന്നെ നിങ്ങളുടെ അക്കൗണ്ടുകളിലേക്ക് ലോഗിന്‍ ചെയ്യണമോ വേണ്ടയോ എന്നു്."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
-#~ msgstr "എമ്പതി നിശ്ചലമായിരിയ്ക്കുമ്പോള്‍ ഓട്ടോ-എവേ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
-#~ "idle."
-#~ msgstr "ഉപയോക്താവ് നിശ്ചലമാണെങ്കില്‍ തനിയെതന്നെ ഇവിടെ ഇല്ല രീതിയിലേക്ക് പോകണോ എന്ന്"
-
-#~ msgid "Empathy default download folder"
-#~ msgstr "എമ്പതി ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യാനുപയോഗിയ്ക്കുന്ന സഹജമായ അറ"
-
-#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
-#~ msgstr "വരുന്ന ഫയലുകള്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കേണ്ട സഹജമായ അറ."
-
-#~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
-#~ msgstr ""
-#~ "സാനിറ്റി വെടിപ്പാക്കല്‍ ജോലികള്‍ പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കണമോ എന്നു് പരിശോധിയ്ക്കുന്നതിനുള്ള മാജിക്ക് നംബര്‍"
-
-#~ msgid ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
-#~ "should be executed or not. Users should not change this key manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "വെടിപ്പാക്കല്‍ ജോലികള്‍ നടപ്പിലാക്കണമോ എന്നു് പരിശോധിയ്ക്കുന്നതിനു് empathy-sanity-"
-#~ "cleaning.c ഈ നംബര്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു. ഉപയോക്താക്കള്‍ ഈ കീ സ്വയം മാറ്റുവാന്‍ പാടില്ല."
-
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍ ആയ കോണ്‍ടാക്റ്റുകളെ കാണിക്കുക"
-
-#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍ ആയ കോണ്ടാക്റ്റുകളെ കോണ്ടാക്റ്റ് പട്ടികയില്‍ കാണിക്കണോ വേണ്ടയോ എന്ന് "
-
-#~ msgid "Show Balance in contact list"
-#~ msgstr "ബന്ധപ്പട്ടികയില്‍ ബാക്കി കാണിയ്ക്കുക"
-
-#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-#~ msgstr "ബന്ധപ്പട്ടികയില്‍ ബാക്കി കാണിയ്ക്കണോ എന്ന്"
-
-#~ msgid "Hide main window"
-#~ msgstr "പ്രധാനജാലകത്തെ മറയ്ക്കുക"
-
-#~ msgid "Hide the main window."
-#~ msgstr "പ്രധാനജാലകത്തെ മറയ്ക്കുക"
-
-#~ msgid "Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "പുതിയ ചാറ്റുകള്‍ വെവ്വേറെ ജാലകങ്ങളില്‍ തുറക്കുക"
-
-#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-#~ msgstr "പുതിയ ചാറ്റുകള്‍ എപ്പോഴും മറ്റൊരു പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തന്നെ തുറക്കുക"
-
-#~ msgid "Display incoming events in the status area"
-#~ msgstr "അവസ്ഥ കാണിയ്ക്കുന്ന സ്ഥലത്തു് വരുന്ന ഇവന്റുകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-#~ "user immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "അവസ്ഥ കാണിയ്ക്കുന്ന സ്ഥലത്തു് വരുന്ന ഇവന്റുകള്‍ കാണിയ്ക്കുക. false എങ്കില്‍, ഉടന്‍ ഇതു് ഉപയോക്താവിനു് "
-#~ "നല്‍കുക."
-
-#~ msgid "The position for the chat window side pane"
-#~ msgstr "ചാറ്റ് ജാലകത്തിന്റെ സ്ഥാനം"
-
-#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-#~ msgstr "ചാറ്റ് ജാലകത്തിന്റെ വശത്തുള്ള പെയിനിനു് സൂക്ഷിച്ച സ്ഥാനം (പിക്സലുകളില്‍)."
-
-#~ msgid "Show contact groups"
-#~ msgstr "സമ്പര്‍ക്കകൂട്ടങ്ങളെ കാണിയ്ക്കുക"
-
-#~ msgid "Whether to show groups in the contact list."
-#~ msgstr "കൂട്ടങ്ങളെ സമ്പര്‍ക്കപട്ടികയില്‍ കാണിക്കണോ വേണ്ടയോ എന്ന് "
-
-#~ msgid "Use notification sounds"
-#~ msgstr "സൂചനാശബ്ദങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-#~ msgstr "എന്തെങ്കിലും സംഭവിയ്ക്കുമ്പോള്‍ ശബ്ദമുണ്ടാക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്."
-
-#~ msgid "Disable sounds when away"
-#~ msgstr "_ദൂരെയാകുമ്പോള്‍ ശബ്ദം കേള്‍പ്പിയ്ക്കരുതു്"
-
-#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ ദൂരെയോ തിരക്കിലോ ആയിരിയ്ക്കുമ്പോള്‍ ശബ്ദമുണ്ടാക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്."
-
-#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
-#~ msgstr "സന്ദേശം വരുമ്പോള്‍ ശബ്ദമുണ്ടാക്കുക"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-#~ msgstr "സന്ദേശം വരുമ്പോള്‍ ശബ്ദമുണ്ടാക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്."
-
-#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
-#~ msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുമ്പോള്‍ ശബ്ദമുണ്ടാക്കുക"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-#~ msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുമ്പോള്‍ ശബ്ദമുണ്ടാക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്."
-
-#~ msgid "Play a sound for new conversations"
-#~ msgstr "പുതിയ സംഭാഷണങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു ശബ്ദം കേള്‍പ്പിയ്ക്കുക"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-#~ msgstr "പുതിയ സംഭാഷണങ്ങള്‍ക്ക് ശബ്ദമുണ്ടാക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
-#~ msgstr "പട്ടികയിലുള്ളവര്‍ വരുമ്പോള്‍ ശബ്ദമുണ്ടാക്കുക"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "പട്ടികയിലുള്ളവര്‍ ശൃംഖലയില്‍ കയറുമ്പോള്‍ അറിയിയ്ക്കാന്‍ ശബ്ദം കേള്‍പ്പിയ്ക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
-#~ msgstr "പട്ടികയിലുള്ളവരാരെങ്കിലും പുറത്തിറങ്ങുമ്പോള്‍ ഒരു ശബ്ദം കേള്‍പ്പിയ്ക്കുക"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "പട്ടികയിലുള്ളവര്‍ ശൃംഖലയില്‍ നിന്നും പുറത്തിറങ്ങുമ്പോള്‍ അറിയിയ്ക്കാന്‍ ശബ്ദം കേള്‍പ്പിയ്ക്കണോ "
-#~ "വേണ്ടയോ എന്നു്."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log in"
-#~ msgstr "നമ്മള്‍ അകത്തുകയറുമ്പോള്‍ ശബ്ദമുണ്ടാക്കുക"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-#~ msgstr "ഒരു ശൃംഖലയില്‍ കയറുമ്പോള്‍ ശബ്ദമുണ്ടാക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log out"
-#~ msgstr "നമ്മള്‍ പുറത്തിറങ്ങുമ്പോള്‍ ശബ്ദമുണ്ടാക്കുക"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-#~ msgstr "ഒരു ശൃംഖലയില്‍ നിന്നും പുറത്തിറങ്ങുമ്പോള്‍ ശബ്ദമുണ്ടാക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്."
-
-#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
-#~ msgstr "പുതിയ സന്ദേശങ്ങള്‍ വരുമ്പോള്‍ പൊങ്ങി വരുന്ന അറിയിപ്പു് കാണിയ്ക്കുക"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-#~ msgstr "ഒരു പുതിയ സന്ദേശം വരുമ്പോള്‍ പൊങ്ങിവരുന്ന അറിയിപ്പു് കാണിക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്."
-
-#~ msgid "Disable popup notifications when away"
-#~ msgstr "_ദൂരെയാകുമ്പോള്‍ പൊങ്ങിവരുന്ന അറിയിപ്പുകള്‍ കാണിയ്ക്കേണ്ട"
-
-#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "നിങ്ങള്‍ ദൂരെയോ തിരക്കിലോ ആയിരിക്കുമ്പോള്‍ പൊങ്ങിവരുന്ന അറിയിപ്പുകള്‍ കാണിയ്ക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്."
-
-#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-#~ msgstr "സല്ലാപം ശ്രദ്ധയില്‍ പെട്ടില്ലെങ്കില്‍ പൊങ്ങിവരുന്ന അറിയിപ്പുകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-#~ "the chat is already opened, but not focused."
-#~ msgstr ""
-#~ "സല്ലാപം തുറന്നിട്ടുണ്ടെങ്കിലും ശ്രദ്ധയിലില്ലെങ്കില്‍ ഒരു പുതിയ സന്ദേശം വരുമ്പോള്‍ പൊങ്ങിവരുന്ന "
-#~ "അറിയിപ്പു് കാണിയ്ക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്"
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-#~ msgstr "സമ്പര്‍ക്കം പ്രവേശിക്കുമ്പോള്‍ പൊങ്ങിവരുന്ന അറിയിപ്പുകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-#~ msgstr "സമ്പര്‍ക്കം ഓണ്‍ലൈനാകുമ്പേള്‍ പൊങ്ങിവരുന്ന അറിയിപ്പുകള്‍ കാണിയ്ക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-#~ msgstr "സമ്പര്‍ക്കം പുറത്തിറങ്ങുമ്പോള്‍ പൊങ്ങിവരുന്ന അറിയിപ്പുകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-#~ msgstr "സമ്പര്‍ക്കം ഓഫ്‌ലൈനാകുമ്പോള്‍ പൊങ്ങിവരുന്ന അറിയിപ്പുകള്‍ കാണിയ്ക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്."
-
-#~ msgid "Use graphical smileys"
-#~ msgstr "ഗ്രാഫിക്കല്‍ സ്മൈലികള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
-
-#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-#~ msgstr "വര്‍ത്തമാനം പറയുമ്പോള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന സ്മൈലികളെ ചിത്രങ്ങളാക്കി മാറ്റണമോ വേണ്ടയോ എന്ന്"
-
-#~ msgid "Show contact list in rooms"
-#~ msgstr "മുറികളില്‍ ബന്ധപ്പട്ടിക കാണിയ്ക്കുക"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-#~ msgstr "കോണ്‍ടാക്റ്റ് പട്ടികയെ ചാറ്റ്റൂമായി കാണിക്കണോ വേണ്ടയോ എന്ന്"
-
-#~ msgid "Chat window theme"
-#~ msgstr "ചാറ്റ് വിന്‍ഡോയുടെ തീം"
-
-#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-#~ msgstr "വര്‍ത്തമാനത്തെ ചാറ്റ് ജാലകങ്ങളില്‍ കാണിക്കുമ്പോള്‍ ഉപയോഗിക്കേണ്ട തീം"
-
-#~ msgid "Chat window theme variant"
-#~ msgstr "ചാറ്റ് മുറികള്‍ക്കുടെ തീം തരം"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
-#~ "windows."
-#~ msgstr "വര്‍ത്തമാനത്തെ ചാറ്റ് ജാലകങ്ങളില്‍ കാണിക്കുമ്പോള്‍ ഉപയോഗിക്കേണ്ട തീം തരം"
-
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
-#~ msgstr "ഉപയോഗിയ്ക്കേണ്ട അഡിയത്തിന്റെ പ്രമേയത്തിലേയ്ക്കുള്ള വഴി"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
-#~ "Deprecated."
-#~ msgstr ""
-#~ "ചാറ്റിനുള്ള പ്രമേയം അഡിയമാണെങ്കില്‍, ഉപയോഗിയ്ക്കുവാനുള്ള അഡിയം പ്രമേയത്തിന്റെ പാഥ്. നീക്കം "
-#~ "ചെയ്തിരിയിക്കുന്നു."
-
-#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-#~ msgstr "വെബ്‌കിറ്റിന്റെ കോഡെഴുത്തുകാര്‍ക്കുള്ള ഉപകരണങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
-#~ "enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "വെബ്‌കിറ്റിന്റെ വെബ് പരിശോധകന്‍ പോലുള്ള കോഡെഴുത്തുകാര്‍ക്കുള്ള ഉപകരണങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കണോ."
-
-#~ msgid "Inform other users when you are typing to them"
-#~ msgstr "ടൈപ്പ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ മറ്റുള്ളവരെ അറിയിയ്ക്കുക"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not "
-#~ "currently affect the 'gone' state."
-#~ msgstr ""
-#~ "'ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നു' അല്ലെങ്കില്‍ 'താല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തിയിരിയ്ക്കുന്നു' ചാറ്റ് അവസ്ഥകള്‍ "
-#~ "അയയ്ക്കണമോ എന്നു്. 'കഴിഞ്ഞു' അവസ്ഥ യഥാര്‍ത്ഥത്തില്‍ ബാധിയ്ക്കുന്നില്ല."
-
-#~ msgid "Use theme for chat rooms"
-#~ msgstr "ചാറ്റ് മുറികള്‍ക്ക് തീം ഉപയോഗിക്കുക"
-
-#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-#~ msgstr "ചാറ്റ് മുറികള്‍ക്ക് തീം ഉപയോഗിക്കണോ വേണ്ടയോ എന്ന് "
-
-#~ msgid "Spell checking languages"
-#~ msgstr "സ്പെല്‍ ചെക് നടത്താവുന്ന ഭാഷകള്‍"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
-#~ "\")."
-#~ msgstr "കോമകളിട്ട് തിരിച്ചിട്ടുള്ള സ്പെല്‍ ചെക്കര്‍ ഭാഷകളുടെ ഒരു പട്ടിക ( ഉദാ. hi,ml) ."
-
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "സ്പെല്‍ ചെക്കര്‍ സജീവമാക്കുക"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-#~ msgstr ""
-#~ "നിങ്ങള്‍ പരിശോധിയ്ക്കണമെന്നാഗ്രഹിയ്ക്കുന്ന ഭാഷകളില്‍ എഴുതുന്ന വാക്കുകള്‍ പരിശോധിയ്ക്കണോ വേണ്ടയോ "
-#~ "എന്നു്."
-
-#~ msgid "Nick completed character"
-#~ msgstr "വിളിപ്പേരു മുഴുമിക്കപ്പെടുമ്പോള്‍ ഉപയോഗിക്കേണ്ട ചിഹ്നം"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-#~ "chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "ഗ്രൂപ്പ് ചാറ്റില്‍ വിളിപ്പേരു മുഴുമിക്കല്‍ (റ്റാബ്) ഉപയോഗിക്കുമ്പോള്‍ വിളിപ്പേരിനു ശേഷം ചേര്‍‌ക്കേണ്ട "
-#~ "അക്ഷരം/ചിഹ്നം"
-
-#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-#~ msgstr ""
-#~ "എംപതി ചാറ്റ് ജാലകത്തിന്റെ ഐക്കണ്‍ ആയി കോണ്‍ടാക്റ്റിന്റെ അവതാരത്തെ തന്നെ ഉപയോഗിക്കണം"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
-#~ "icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "എംപതി കോണ്ടാക്റ്റിന്റെ അവതാരചിത്രത്തെ തന്നെ ചാറ്റ് ജാലകത്തിന്റെ ഐക്കണായി ഉപയോഗിക്കണമോ "
-#~ "വേണ്ടയോ എന്ന്"
-
-#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-#~ msgstr "മുറിയില്‍ ചേരുക എന്ന ഡയലോഗില്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത അവസാന അക്കൌണ്ട്"
-
-#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-#~ msgstr ""
-#~ "ഒരു മുറിയില്‍ ചേരുന്നതിനു് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്ന അവസാന അക്കൌണ്ടിന്റെ ഡി-ബസ് ഒബ്ജക്ട് പാഥ്."
-
-#~ msgid "Camera device"
-#~ msgstr "ക്യാമറ ഉപകരണം"
-
-#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-#~ msgstr ""
-#~ "വീഡിയോ കോളുകളില്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന്‍ സ്വതവേയുള്ള ക്യാമറാ ഡിവൈസ്, ഉദാ. /dev/video0."
-
-#~ msgid "Camera position"
-#~ msgstr "ക്യാമറയുടെ സ്ഥാനം"
-
-#~ msgid "Position the camera preview should be during a call."
-#~ msgstr "ഒരു കോള്‍ ചെയ്യുമ്പോള്‍ ക്യാമറയുടെ തിരനോട്ടത്തിനുള്ള സ്ഥാനം."
-
-#~ msgid "Echo cancellation support"
-#~ msgstr "പ്രതിധ്വനി ഒഴിവാക്കുന്നതിനുള്ള പിന്തുണ"
-
-#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-#~ msgstr "പള്‍സ്ഓഡിയോ ഇക്കോ റദ്ദാക്കല്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കണമോ എന്നു്."
-
-#~ msgid "Show hint about closing the main window"
-#~ msgstr "പ്രധാനജാലകം അടയ്ക്കുമ്പോള്‍ ഒരു സൂചന കാണിക്കുക"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-#~ "'x' button in the title bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "ടൈറ്റില്‍ ബാറിലെ 'x' ബട്ടണുപയോഗിച്ച് പ്രധാനജാലകം അടച്ചു കളയുന്നതിനെക്കുറിച്ചുള്ള മെസ്സേജ് "
-#~ "ഡയലോഗ് കാണിക്കണോവേണ്ടയോ"
-
-#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
-#~ msgstr "എമ്പതിയ്ക്കു് ഉപയോക്താവിന്റെ സ്ഥാനം പ്രസിദ്ധീകരിയ്ക്കാന്‍ കഴിയും"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-#~ msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ സ്ഥലം മറ്റുള്ളവര്‍ക്ക് കാണിക്കണോ വേണ്ടയോ എന്ന് "
-
-#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-#~ msgstr "ശൃംഖല ഉപയോഗിച്ചു് സ്ഥാനം ഊഹിയ്ക്കാന്‍ എമ്പതിയ്ക്കു് കഴിയും"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-#~ msgstr "ശൃംഖല സ്ഥാനം ഊഹിയ്ക്കാന്‍ എമ്പതിയ്ക്കു് ഉപയോഗിക്കാമോ എന്ന്."
-
-#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-#~ msgstr "സെല്ലുലാര്‍ ശൃംഖല ഉപയോഗിച്ചു് സ്ഥാനം ഊഹിയ്ക്കാന്‍ എമ്പതിയ്ക്കു് കഴിയും"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-#~ msgstr "മൊബൈല്‍ ശൃംഖല സ്ഥാനം ഊഹിയ്ക്കാന്‍ എമ്പതിയ്ക്കു് ഉപയോഗിക്കാമോ എന്ന്."
-
-#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-#~ msgstr "ജിപിഎസ്സുപയോഗിച്ചു് സ്ഥാനം ഊഹിയ്ക്കാന്‍ എമ്പതിയ്ക്കു് കഴിയും"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-#~ msgstr "ജിപിഎസ് സ്ഥാനം ഊഹിയ്ക്കാന്‍ എമ്പതിയ്ക്കു് ഉപയോഗിക്കാമോ എന്ന്."
-
-#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-#~ msgstr "എംപതി സ്ഥലത്തിന്റെ കൃത്യത കുറയ്ക്കണം"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-#~ msgstr "സ്വകാര്യത സംരക്ഷിക്കാന്‍ എംപതി സ്ഥലത്തിന്റെ കൃത്യത കുറയ്ക്കണോ എന്ന്"
-
-#~ msgid "No reason was specified"
-#~ msgstr "കാരണമൊന്നും വ്യക്തമാക്കിയില്ല"
-
-#~ msgid "The change in state was requested"
-#~ msgstr "അവസ്ഥ മാറ്റം ആവശ്യപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
-
-#~ msgid "You canceled the file transfer"
-#~ msgstr "ഫയല്‍ കൈമാറുന്നതില്‍ നിന്നും പിന്മാറിയിരിയ്ക്കുന്നു"
-
-#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
-#~ msgstr "അപ്പുറത്തുള്ളവര്‍ ഫയല്‍ കൈമാറ്റത്തില്‍ നിന്നും പിന്മാറിയിരിയ്ക്കുന്നു"
-
-#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
-#~ msgstr "ഫയല്‍ കൈമാറ്റം ചെയ്യാന്‍ ശ്രമിയ്ക്കുമ്പോള്‍ പിശകു്"
-
-#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-#~ msgstr "അപ്പുറത്തുള്ളവര്‍ക്കു് ഫയല്‍ കൈമാറ്റം ചെയ്യാന്‍ സാധ്യമല്ല"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "അറിയാത്ത കാരണം"
-
-#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-#~ msgstr "ഫയല്‍ കൈമാറ്റം പൂര്‍ത്തിയാക്കി, പക്ഷേ ഫയല്‍ നശിച്ചു പോയി"
-
-#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
-#~ msgstr "അപ്പുറത്തെയാളിനു് ഫയല്‍‌ കൈമാറാനുള്ള പിന്തുണയില്ല"
-
-#~ msgid "The selected file is not a regular file"
-#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലൊരു സാധാരണ ഫയലല്ല"
-
-#~ msgid "The selected file is empty"
-#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയല്‍ ശൂന്യമാണു്"
-
-#~ msgid "Missed call from %s"
-#~ msgstr "%s വിളിച്ചെങ്കിലും കിട്ടിയില്ല"
-
-#~ msgid "Called %s"
-#~ msgstr "%s നെ വിളിച്ചു"
-
-#~ msgid "Call from %s"
-#~ msgstr "%s വിളിയ്ക്കുന്നു"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "ലഭ്യമാണു്"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "തിരക്കില്‍"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "ദൂരെ"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "അദൃശ്യം"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍"
-
-#~ msgctxt "presence"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "അറിയാത്ത"
-
-#~ msgid "No reason specified"
-#~ msgstr "കാരണമൊന്നും വ്യക്തമാക്കിയില്ല"
-
-#~ msgid "Status is set to offline"
-#~ msgstr "സ്ഥിതി ഓഫ്‌ലൈന്‍ ആയി കൃമീകരിച്ചു"
-
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "ശൃംഖലയില്‍ പിഴവു്"
-
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "തിരിച്ചറിയല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
-
-#~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "എന്‍ക്രിപ്ഷനില്‍ പിശകു്"
-
-#~ msgid "Name in use"
-#~ msgstr "പേരു് ഉപയോഗത്തിലുണ്ടു്"
-
-#~ msgid "Certificate not provided"
-#~ msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം നല്‍കിയില്ല"
-
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "സാക്ഷ്യംപത്രം വിശ്വാസമില്ലാത്തു്"
-
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം കാലാവധി തീര്‍ന്നതു്"
-
-#~ msgid "Certificate not activated"
-#~ msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം സജീകമാക്കാത്തതു്"
-
-#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgstr "സാക്ഷ്യപത്രത്തിലെ ഹോസ്റ്റിന്റെ പേരു് പൊരുത്തമില്ല"
-
-#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-#~ msgstr "സാക്ഷ്യപത്രത്തിലെ ഒപ്പു് പൊരുത്തമില്ല"
-
-#~ msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം സ്വയം ഒപ്പിട്ടതാണു്"
-
-#~ msgid "Certificate error"
-#~ msgstr "സാക്ഷ്യപത്രത്തില്‍ പിശകു്"
-
-#~ msgid "Encryption is not available"
-#~ msgstr "എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ ലഭ്യമല്ല"
-
-#~ msgid "Certificate is invalid"
-#~ msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം അസാധു"
-
-#~ msgid "Connection has been refused"
-#~ msgstr "ബന്ധം നിരസിച്ചു"
-
-#~ msgid "Connection can't be established"
-#~ msgstr "ബന്ധം സ്ഥാപിക്കാന്‍ സാധിക്കുന്നില്ല"
-
-#~ msgid "Connection has been lost"
-#~ msgstr "ബന്ധം നഷ്ടപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
-
-#~ msgid "This account is already connected to the server"
-#~ msgstr "സര്‍വറിലേക്കു് ഈ അക്കൌണ്ടു് നിലവില്‍ കണക്ട് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-#~ msgstr "അതേ ഉറവിടം ഉപയോഗിച്ചു് കണക്ഷന്‍ പുതിയ കണക്ഷനായി മാറ്റിയിരിയ്ക്കുന്നു."
-
-#~ msgid "The account already exists on the server"
-#~ msgstr "സര്‍വറില്‍ അക്കൌണ്ട് നിലവിലുണ്ടു്"
-
-#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-#~ msgstr "കണക്ഷന്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനു് സര്‍വര്‍ നിലവില്‍ തിരക്കിലാണു്"
-
-#~ msgid "Certificate has been revoked"
-#~ msgstr "ഈ സാക്ഷ്യപത്രം പിന്‍വലിച്ചതാണു്"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-#~ msgstr "അസുരക്ഷിതമായൊരു സിഫര്‍ അല്‍ഗോരിഥം സമ്മതപത്രം ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
-#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-#~ msgstr ""
-#~ "സര്‍വര്‍ സമ്മതപത്രത്തിന്റെ നീളം അല്ലെങ്കില്‍ വ്യാപ്തി, ക്രിപ്റ്റോഗ്രഫി ലൈബ്രറി ലഭ്യമാക്കുന്ന "
-#~ "പരിതികളേക്കാള്‍ കൂടുതലാകുന്നു."
-
-#~ msgid "Your software is too old"
-#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ സോഫ്റ്റവയര്‍ വളരെ പഴയതാണ്"
-
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "ആന്തരിക പിശകു്"
-
-#~ msgid "All accounts"
-#~ msgstr "എല്ലാ അക്കൗണ്ടുകളും"
-
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "വലുതാക്കാനായി ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക"
-
-#~ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
-#~ msgstr "<b>%s</b> അക്കൌണ്ടിനുള്ള ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
-
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your password for account\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "അക്കൌണ്ടിനുള്ള രഹസ്യവാക്ക് നല്‍കുക\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-
-#~ msgid "There was an error starting the call"
-#~ msgstr "കോള്‍ ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
-
-#~ msgid "The specified contact doesn't support calls"
-#~ msgstr "നല്‍കി വിലാസം കോളുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
-
-#~ msgid "The specified contact is offline"
-#~ msgstr "തെരെഞ്ഞെടുത്ത സ്വീകര്‍ത്താവ് ഓഫ്‌‌ലൈന്‍ ആണ്"
-
-#~ msgid "The specified contact is not valid"
-#~ msgstr "തെരെഞ്ഞെടുത്ത സമ്പര്‍ക്കം സാധുവല്ല"
-
-#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-#~ msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം അത്യാവശ്യ കോളുകള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
-
-#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
-#~ msgstr "ഈ കോളിനാവശ്യമായ പണം നിങ്ങള്‍ക്കു് ലഭ്യമല്ല."
-
-#~ msgid "Failed to open private chat"
-#~ msgstr "സ്വകാര്യ ചാറ്റ് തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
-
-#~ msgid "Topic not supported on this conversation"
-#~ msgstr "ഈ സംഭാഷണത്തില്‍ വിഷയം പിന്‍തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
-
-#~ msgid "You are not allowed to change the topic"
-#~ msgstr "വിഷയം മാറ്റാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് അനുവാദമില്ല"
-
-#~ msgid "Invalid contact ID"
-#~ msgstr "അസാധുവായ വിലാസത്തിനുള്ള ഐഡി"
-
-#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-#~ msgstr "/clear: നിലവിലുള്ള സംഭഷണത്തില്‍ നിന്നും എല്ലാ സന്ദേശങ്ങളും വെടിപ്പാക്കുക"
-
-#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-#~ msgstr "/topic <topic>: നിലവിലുള്ള സംഭാഷണത്തിനുള്ള വിഷയം സജ്ജമാക്കുക"
-
-#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/join <chat room ID>: പുതിയൊരു ചാറ്റ് മുറിയിലേക്കു് ചേരുക"
-
-#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/j <chat room ID>: പുതിയൊരു ചാറ്റ് മുറിയിലേക്കു് ചേരുക"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-#~ "current one"
-#~ msgstr ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: ചാറ്റ് മുറി ഉപേക്ഷിയ്ക്കുക, സ്വതവേ നിലവിലുള്ളതു്"
-
-#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-#~ msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ഒരു സ്വകാര്യ സംവാദം തുടങ്ങുക"
-
-#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-#~ msgstr "/msg <contact ID> <message>: ഒരു സ്വകാര്യ സംവാദം തുടങ്ങുക"
-
-#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-#~ msgstr "/nick <nickname>: നിലവിലുള്ള സര്‍വറിലുള്ള വിളിപ്പേരു് മാറ്റുക"
-
-#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-#~ msgstr ""
-#~ "/me <message>: നിലവിലുള്ള സംവാദത്തിലേക്കു് നിങ്ങളുടെ പ്രവര്‍ത്തി കാണിച്ചുകൊണ്ടുള്ള സന്ദേശം "
-#~ "അയയ്ക്കുക"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
-#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
-#~ "to join a new chat room\""
-#~ msgstr ""
-#~ "/say <message>: നിലവിലുള്ള സംഭാഷണത്തിലേക്കു് <message> അയയ്ക്കുക. '/' ഉപയോഗിച്ചു് "
-#~ "ആരംഭിയ്ക്കുന്ന സന്ദേശങ്ങള്‍ അയയ്ക്കുവാന്‍ ഇതുപയോഗിയ്ക്കുന്നു. ഉദാഹരണത്തിനു്, : \"/say /join is "
-#~ "used to join a new chat room\""
-
-#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-#~ msgstr "/whois <contact ID>: ഒരു വിലാസത്തെപ്പറ്റിയുള്ള വിവരം കാണിയ്ക്കുക"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-#~ "show its usage."
-#~ msgstr ""
-#~ "/help [<command>]: പിന്തുണയ്ക്കുന്ന എല്ലാ കമാന്‍ഡുകളും കാണിയ്ക്കുക. <command> "
-#~ "നിഷ്കര്‍ഷിച്ചിട്ടുണ്ടെങ്കില്‍, അതിന്റെ ഉപയോഗം കാണിയ്ക്കുക."
-
-#~ msgid "Usage: %s"
-#~ msgstr "ഉപയോഗക്രമം: %s"
-
-#~ msgid "Unknown command"
-#~ msgstr "അറിയാത്ത ആജ്ഞ"
-
-#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-#~ msgstr "അപരിചിതമായ കമാന്‍ഡ്; ലഭ്യമായ കമാന്‍ഡുകള്‍ക്കു് /help കാണുക"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message"
-#~ msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കാന്‍ പൈസ തികയില്ല"
-
-#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgstr "'%s' എന്ന സന്ദേശം അയക്കാന്‍ പറ്റിയില്ല : %s"
-
-#~ msgid "Error sending message: %s"
-#~ msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക് : %s"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-#~ msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുന്നതിനു് മതിയായ പണം ലഭ്യമല്ല. <a href='%s'>ടോപ്പപ്പ് ചെയ്യുക</a>."
-
-#~ msgid "not capable"
-#~ msgstr "കഴിവില്ല"
-
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍"
-
-#~ msgid "invalid contact"
-#~ msgstr "അസാധുവായ കോണ്‍ടാക്റ്റ്"
-
-#~ msgid "permission denied"
-#~ msgstr "അനുവാദമില്ല"
-
-#~ msgid "too long message"
-#~ msgstr "സന്ദേശത്തിന്റെ നീളം വളരെക്കൂടുതലാണ്"
-
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "ചെയ്തു് തീര്‍ത്തിട്ടില്ല"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "അറിയാത്ത ഏതോ പ്രശ്നം"
-
-#~ msgid "Topic:"
-#~ msgstr "വിഷയം:"
-
-#~ msgid "Topic set to: %s"
-#~ msgstr "വിഷയം %s ആക്കിയിരിക്കുന്നു"
-
-#~ msgid "Topic set by %s to: %s"
-#~ msgstr "വിഷയം %s സജ്ജമാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു: %s"
-
-#~ msgid "No topic defined"
-#~ msgstr "വിഷയമൊന്നും ഇല്ല"
-
-#~ msgid "(No Suggestions)"
-#~ msgstr "(നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളൊന്നുമില്ല)"
-
-#~ msgid "Add '%s' to Dictionary"
-#~ msgstr "'%s' നിഘണ്ടുവിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുക"
-
-#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
-#~ msgstr "'%s' എന്നത് %s നിഘണ്ടുവിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുക"
-
-#~ msgid "Insert Smiley"
-#~ msgstr "സ്മൈലി ഇവിടെ വെക്കുക"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "_അയയ്ക്കുക"
-
-#~ msgid "_Spelling Suggestions"
-#~ msgstr "_അക്ഷരത്തെറ്റിനുള്ള നിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve recent logs"
-#~ msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവിലുള്ള സംഭാഷണങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
-
-#~ msgid "%s has disconnected"
-#~ msgstr "%s കണക്ഷന്‍ വിഛേദിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
-
-#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s നെ %2$s പുറത്താക്കി"
-
-#~ msgid "%s was kicked"
-#~ msgstr "%s പുറത്തായി"
-
-#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s നെ %2$s നിരോധിച്ചു"
-
-#~ msgid "%s was banned"
-#~ msgstr "%s നിരോധിയ്ക്കപ്പെട്ടു"
-
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "%s ഈ മുറിയില്‍ നിന്നും പുറത്തേക്കു പോയി"
-
-#~ msgid " (%s)"
-#~ msgstr " (%s)"
-
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "%s ഈ മുറിയിലേക്ക് ചേര്‍ന്നിരിക്കുന്നു"
-
-#~ msgid "%s is now known as %s"
-#~ msgstr "%s ഇപ്പോള്‍ %s ആയിട്ടാണ് അറിയപ്പെടുന്നത്"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "ബന്ധം വേര്‍പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു"
-
-#~ msgid "Would you like to store this password?"
-#~ msgstr "രഹസ്യവാക്ക് സൂക്ഷിക്കേണമോ?"
-
-#~ msgid "Remember"
-#~ msgstr "ഓര്‍മിക്കുക"
-
-#~ msgid "Not now"
-#~ msgstr "ഇപ്പോഴല്ല"
-
-#~ msgid "Wrong password; please try again:"
-#~ msgstr "തെറ്റായ രഹസ്യവാക്ക്, വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക:"
-
-#~ msgid "This room is protected by a password:"
-#~ msgstr "റൂം രഹസ്യവാക്കുപയോഗിച്ചു് സുരക്ഷിതം:"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "കയറുക"
-
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
-
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "വര്‍ത്തമാനം"
-
-#~ msgid "%s (SMS)"
-#~ msgstr "%s (SMS)"
-
-#~ msgid "Unknown or invalid identifier"
-#~ msgstr "തെറ്റായ അല്ലെങ്കില്‍ തിരിച്ചറിയാത്ത ഐഡന്റിഫയര്‍"
-
-#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
-#~ msgstr "വിലാസം തടസ്സപ്പെടുത്തുന്നതു് തല്‍ക്കാലം ലഭ്യമല്ല"
-
-#~ msgid "Contact blocking unavailable"
-#~ msgstr "വിലാസം തടയുന്നതു് ലഭ്യമല്ല"
-
-#~ msgid "Permission Denied"
-#~ msgstr "അനുവാദമില്ല"
-
-#~ msgid "Could not block contact"
-#~ msgstr "വിലാസം തടസ്സപ്പെടുത്തുവാനായില്ല"
-
-#~ msgid "Edit Blocked Contacts"
-#~ msgstr "തടസ്സപ്പെടുത്തിയ വിലാസങ്ങള്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "അക്കൗണ്ട് : "
-
-#~ msgid "Blocked Contacts"
-#~ msgstr "തടപ്പെടുത്തിയ വിലാസങ്ങള്‍"
-
-#~ msgid "Search contacts"
-#~ msgstr "വിലാസങ്ങള്‍ കണ്ടുപിടിക്കുക"
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "തെരയുക: "
-
-#~ msgid "_Add Contact"
-#~ msgstr "_ബന്ധം ചേര്‍ക്കുക"
-
-#~ msgid "No contacts found"
-#~ msgstr "വിലാസങ്ങള്‍ ലഭ്യമായില്ല"
-
-#~ msgid "Your message introducing yourself:"
-#~ msgstr "എന്നെ അവതരിപ്പിയ്ക്കുന്നതിനു് നിങ്ങളുടെ സന്ദേശം:"
-
-#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ ഓണ്‍ലൈന്‍ ആകുമ്പോള്‍ എന്നെ അറിയിക്കുക. നന്ദി!"
-
-#~ msgid "Save Avatar"
-#~ msgstr "അവതാരത്തിനെ സൂക്ഷിച്ചുവെക്കുക"
-
-#~ msgid "Unable to save avatar"
-#~ msgstr "അവതാരത്തിനെ സൂക്ഷിച്ചുവെക്കുവാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല"
-
-#~ msgid "Contact Details"
-#~ msgstr "ബന്ധത്തെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍"
-
-#~ msgid "Information requested…"
-#~ msgstr "വിവരങ്ങള്‍ക്ക് അപേക്ഷിച്ചിട്ടുണ്ട്..."
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-#~ msgstr "(date) ലെ <b>സ്ഥാനം</b>\t"
-
-#~ msgid "Client Information"
-#~ msgstr "ക്ലയന്റിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങ"
-
-#~ msgid "OS"
-#~ msgstr "ഓഎസ്"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "പതിപ്പ്"
-
-#~ msgid "Client"
-#~ msgstr "ക്ലയന്റ്"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "കൂട്ടങ്ങള്‍"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-#~ "select more than one group or no groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ കോണ്‍ടാക്റ്റിനെ നിങ്ങള്‍ക്ക് ഏതൊക്കെ കൂട്ടങ്ങളില്‍ കാണിക്കണമോ അവയെ ഇവിടെ "
-#~ "തെരഞ്ഞെടുക്കുകനിങ്ങള്‍ക്ക് കൂട്ടങ്ങളൊന്നും തെരഞ്ഞെടുക്കാതിരിക്കുവാനും ഒന്നില്‍ കൂടുതല്‍ കൂട്ടങ്ങള്‍ "
-#~ "തെരഞ്ഞെടുക്കാനും സാധിക്കും എന്ന കാര്യം ശ്രദ്ധിക്കുക"
-
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "ഒരു കൂട്ടത്തെ _ചേര്‍ക്കുക"
-
-#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "കൂട്ടം"
-
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "പുതിയ ബന്ധം"
-
-#~ msgid "Block %s?"
-#~ msgstr "%sഇനെ തടയേണമോ?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-#~ msgstr "നിങ്ങളുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നതില്‍ നിന്നും '%s'-നെ തടയണമെന്നുറപ്പാണോ?"
-
-#~ msgid "The following identity will be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-#~ msgstr[0] "താഴെ പറയുന്ന ഐഡന്റിറ്റി തടസ്സപ്പെടുത്തുന്നു:"
-#~ msgstr[1] "താഴെ പറയുന്ന ഐഡന്റിറ്റികള്‍ തടസ്സപ്പെടുത്തുന്നു:"
-
-#~ msgid "The following identity can not be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-#~ msgstr[0] "ഈ ഐഡന്റിറ്റി തടയുവാന്‍ സാധ്യമല്ല:"
-#~ msgstr[1] "ഈ ഐഡന്റിറ്റികള്‍ തടയുവാന്‍ സാധ്യമല്ല:"
-
-#~ msgid "_Block"
-#~ msgstr "_തടയുക"
-
-#~ msgid "_Report this contact as abusive"
-#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-#~ msgstr[0] "ഈ വിലാസം തകരാറുള്ളതായി രേ_ഖപ്പെടുത്തുക"
-#~ msgstr[1] "ഈ വിലാസങ്ങള്‍ തകരാറുള്ളതായി രേ_ഖപ്പെടുത്തുക"
-
-#~ msgid "Edit Contact Information"
-#~ msgstr "ബന്ധപ്പെടാനുള്ള വിവരങ്ങളില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക"
-
-#~ msgid "Linked Contacts"
-#~ msgstr "ബന്ധപ്പെട്ട വിലാസങ്ങള്‍"
-
-#~ msgid "gnome-contacts not installed"
-#~ msgstr "gnome-contacts ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല"
-
-#~ msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-#~ msgstr "വിലാസ വിവരണങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി ദയവായി gnome-contacts ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക."
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "Select account to use to place the call"
-#~ msgstr "കോള്‍ ചെയ്യുന്നതിനുപയോഗിയ്ക്കേണ്ട അക്കൌണ്ട് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "വിളിയ്ക്കുക"
-
-#~ msgid "Mobile"
-#~ msgstr "മൊബൈല്‍"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "ജോലി"
-
-#~ msgid "HOME"
-#~ msgstr "HOME"
-
-#~ msgid "_Block Contact"
-#~ msgstr "വിലാസം _തടസ്സപ്പെടുത്തുക"
-
-#~ msgid "Delete and _Block"
-#~ msgstr "വെട്ടി നീക്കുകയും തടസ്സപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്യുക"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-#~ msgstr "'%s' എന്ന ഈ കോണ്‍ടാക്റ്റിനെ എടുത്തു കളയുവാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് ശരിക്കും ആഗ്രഹമുണ്ടോ ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-#~ "remove all the contacts which make up this linked contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "കണ്ണി ചേര്‍ത്ത വിലാസം '%s' നിങ്ങള്‍ക്കു് നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ? ഇതു് ലഭ്യമാക്കുന്ന എല്ലാ "
-#~ "വിലാസങ്ങളും ഇതു് നീക്കം ചെയ്യുന്നു."
-
-#~ msgid "Removing contact"
-#~ msgstr "ബന്ധത്തെ എടുത്തുകളയുന്നു"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_എടുത്തുകളയുക"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "_സല്ലാപം"
-
-#~ msgid "_SMS"
-#~ msgstr "_SMS"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "_ഓഡിയോ കോള്‍ "
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "_വീഡിയോ കോള്‍"
-
-#~ msgid "_Previous Conversations"
-#~ msgstr "_മുന്നത്തെ വര്‍ത്തമാനങ്ങള്‍"
-
-#~ msgid "Send File"
-#~ msgstr "ഫയല്‍ അയയ്ക്കുക"
-
-#~ msgid "Share My Desktop"
-#~ msgstr "എന്റെ പണിയിടം പങ്കുവെയ്ക്കുക"
-
-#~ msgid "Favorite"
-#~ msgstr "ഇഷ്ടപ്പെട്ടത്"
-
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "വി_വരങ്ങള്‍"
-
-#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_ചിട്ട"
-
-#~ msgid "Inviting you to this room"
-#~ msgstr "നിങ്ങളെ ഈ മുറിയിലേയ്ക്കു് ക്ഷണിയ്ക്കുന്നു"
-
-#~ msgid "_Invite to Chat Room"
-#~ msgstr "_സല്ലാപമുറി യിലേയ്ക്കു് ക്ഷണിയ്ക്കുക"
-
-#~ msgid "_Add Contact…"
-#~ msgstr "_ബന്ധം ചേര്‍ക്കുക..."
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-#~ msgstr "'%s' എന്ന ഈ കൂട്ടത്തെ എടുത്തു കളയുവാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് ശരിക്കും ആഗ്രഹമുണ്ടോ ?"
-
-#~ msgid "Removing group"
-#~ msgstr "കൂട്ടത്തെ എടുത്തു കളയുന്നു"
-
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "പേരു് മാറ്റു_ക"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "ചാനലുകള്‍:"
-
-#~ msgid "Country ISO Code:"
-#~ msgstr "രാജ്യത്തിന്റെ ഐഎസ്ഒ കോഡ്:"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "രാജ്യം:"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "സംസ്ഥാനം:"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "പട്ടണം:"
-
-#~ msgid "Area:"
-#~ msgstr "കൃത്യം സ്ഥലം:"
-
-#~ msgid "Postal Code:"
-#~ msgstr "തപ്പാല്‍ കോഡ്:"
-
-#~ msgid "Street:"
-#~ msgstr "റോഡ്:"
-
-#~ msgid "Building:"
-#~ msgstr "കെട്ടിടം:"
-
-#~ msgid "Floor:"
-#~ msgstr "നില:"
-
-#~ msgid "Room:"
-#~ msgstr "മുറി:"
-
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "പദാവലി:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "വിവരണം:"
-
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "യുആര്‍ഐ:"
-
-#~ msgid "Accuracy Level:"
-#~ msgstr "കൃത്യതയുടെ തലം:"
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "പിശകു്:"
-
-#~ msgid "Vertical Error (meters):"
-#~ msgstr "കുത്തനെയുള്ള പിശകു് (മീറ്ററുകള്‍):"
-
-#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
-#~ msgstr "നെടുകെയുള്ള പിശകു് (മീറ്ററുകള്‍):"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "വേഗത:"
-
-#~ msgid "Bearing:"
-#~ msgstr "ബെയറിങ്:"
-
-#~ msgid "Climb Speed:"
-#~ msgstr "കയറ്റത്തിന്റെ വേഗത:"
-
-#~ msgid "Last Updated on:"
-#~ msgstr "അവസാനമായി പുതുക്കിയതു്:"
-
-#~ msgid "Longitude:"
-#~ msgstr "രേഖാംശം:"
-
-#~ msgid "Latitude:"
-#~ msgstr "അക്ഷാംശം:"
-
-#~ msgid "Altitude:"
-#~ msgstr "ഉയരം:"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "സ്ഥാനം"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-#~ msgstr "%B %e, %Y at %R യുടിസി"
-
-#~ msgid "Alias:"
-#~ msgstr "അപരനാമം:"
-
-#~ msgid "Identifier:"
-#~ msgstr "പേരു്:"
-
-#~ msgid "Linked contact containing %u contact"
-#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-#~ msgstr[0] "%u വിലാസമടങ്ങുന്ന വിലാസം ചേര്‍ത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
-#~ msgstr[1] "%u വിലാസമടങ്ങുന്ന വിലാസങ്ങള്‍ ചേര്‍ത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)"
-#~ msgstr "തീയതിയിലെ <b>സ്ഥാനം</b>"
-
-#~ msgid "Online from a phone or mobile device"
-#~ msgstr "ഒരു ഫോണ്‍ അല്ലെങ്കില്‍ മൊബൈല്‍ ഡിവൈസില്‍ നിന്നും ഓണ്‍ലൈന്‍ ആകുക"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
-#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
-#~ "that the details below are correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "നിങ്ങള്‍ കണക്ട് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്ന നെറ്റ്‍വര്‍ക്കിലുള്ള വ്യക്തികളെ കണ്ടുപിടിച്ചു് അവരുമായി ചാറ്റ് "
-#~ "ചെയ്യുവാന്‍ എമ്പതിയ്ക്കു് സാധ്യമാകുന്നു. ഈ വിശേഷത ഉപയോഗിയ്ക്കണമെങ്കില്‍, താഴെ നല്‍കിയ വിവരങ്ങള്‍ "
-#~ "ശരിയാണെന്നുറപ്പാക്കുക."
-
-#~ msgid "People nearby"
-#~ msgstr "അടുത്തുള്ളവര്‍"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change these details later or disable this feature by choosing "
-#~ "<span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
-#~ msgstr ""
-#~ "നിങ്ങള്‍ക്കു് വിവരങ്ങള്‍ പിന്നീടു് മാറ്റാം, അല്ലെങ്കില്‍ വിലാസ പട്ടികയിലുള്ള <span style="
-#~ "\"italic\">ചിട്ടപ്പെടുത്തുക → അക്കൌണ്ടുകള്‍</span> തെരഞ്ഞെടുത്തു് ഈ വിശേഷത പ്രവര്‍ത്തന "
-#~ "രഹിതമാക്കുക."
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "ചരിത്രം"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "കാണിക്കുക"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "തെരയുക"
-
-#~ msgid "Chat in %s"
-#~ msgstr "%s ഇല്‍ സല്ലപിക്കുക"
-
-#~ msgid "Chat with %s"
-#~ msgstr "%s-മായി സല്ലപിക്കുക"
-
-#~ msgctxt "A date with the time"
-#~ msgid "%A, %e %B %Y %X"
-#~ msgstr "%A, %e %B %Y %X"
-
-#~ msgid "<i>* %s %s</i>"
-#~ msgstr "<i>* %s %s</i>"
-
-#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
-
-#~ msgid "%s second"
-#~ msgid_plural "%s seconds"
-#~ msgstr[0] "%s സെക്കന്റ്"
-#~ msgstr[1] "%s സെക്കന്റുകള്‍"
-
-#~ msgid "%s minute"
-#~ msgid_plural "%s minutes"
-#~ msgstr[0] "%s മിനിട്ട്"
-#~ msgstr[1] "%s മിനിട്ടുകള്‍"
-
-#~ msgid "Call took %s, ended at %s"
-#~ msgstr "കോള്‍ %s സമയം, അവസാനിച്ചതു് %s"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "ഇന്ന്"
-
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "ഇന്നലെ"
-
-#~ msgid "%e %B %Y"
-#~ msgstr "%e %B %Y"
-
-#~ msgid "Anytime"
-#~ msgstr "എപ്പോഴും"
-
-#~ msgid "Anyone"
-#~ msgstr "ആരും"
-
-#~ msgid "Who"
-#~ msgstr "ആര്"
-
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "എപ്പോള്‍"
-
-#~ msgid "Anything"
-#~ msgstr "എന്തും"
-
-#~ msgid "Text chats"
-#~ msgstr "ടെക്റ്റ് ചാറ്റുകള്‍"
-
-#~ msgid "Calls"
-#~ msgstr "വിളികള്‍"
-
-#~ msgid "Incoming calls"
-#~ msgstr "ഇങ്ങോട്ടു് വന്ന വിളികള്‍"
-
-#~ msgid "Outgoing calls"
-#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ വിളിച്ചവ"
-
-#~ msgid "Missed calls"
-#~ msgstr "എടുക്കാന്‍ പറ്റാത്തവ"
-
-#~ msgid "What"
-#~ msgstr "എന്ത്"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-#~ msgstr "മുമ്പുള്ള വിവാദങ്ങളുടെ എല്ലാ ലോഗുകളും നിങ്ങള്‍ക്കു് വെട്ടി നീക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
-
-#~ msgid "Clear All"
-#~ msgstr "എല്ലാം വൃത്തിയാക്കുക"
-
-#~ msgid "Delete from:"
-#~ msgstr "ഇവിടെ നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക:"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_ഫയല്‍"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_ചിട്ട"
-
-#~ msgid "Delete All History..."
-#~ msgstr "എല്ലാ നാള്‍വഴികളും നീക്കം ചെയ്യുക..."
-
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "പ്രൊഫൈല്‍"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "സല്ലാപം"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "വീഡിയോ"
-
-#~ msgid "page 2"
-#~ msgstr "താള്‍ 2"
-
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">ലഭ്യമാക്കുന്നു...</span>"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
-#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഏതു് തരത്തിലുള്ള ചാറ്റ് അക്കൌണ്ടാണുള്ളതു്?"
-
-#~ msgid "Adding new account"
-#~ msgstr "പുതിയ എക്കൗണ്ട് ചേര്‍ക്കുന്നു"
-
-#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-#~ msgstr "വിലാസത്തിനുള്ളൊരു ഐഡന്റിഫയര്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഫോണ്‍ നമ്പര്‍ നല്‍കുക:"
-
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "_വീഡിയോ കോള്‍"
-
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "_ഓഡിയോ കോള്‍"
-
-#~ msgid "New Call"
-#~ msgstr "പുതിയ കോള്‍"
-
-#~ msgid "The contact is offline"
-#~ msgstr "വിലാസം ഓഫ്‌ലൈനാണു്"
-
-#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
-#~ msgstr "നല്‍കിയ വിലാസം ഒന്നുകില്‍ അപരിചിതം അല്ലെങ്കില്‍ തെറ്റാണു്"
-
-#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation"
-#~ msgstr "ഇത്തരത്തിലുള്ള സംഭാഷണം വിലാസം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
-
-#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
-#~ msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട പ്രവര്‍ത്തി ഈ സമ്പ്രദായത്തിനു് ലഭ്യമല്ല"
-
-#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact"
-#~ msgstr "നല്‍കിയ വിലാസവുമായി ഒരു സംഭാഷണം ആരംഭിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
-
-#~ msgid "You are banned from this channel"
-#~ msgstr "നിങ്ങളെ ഈ ചാനലില്‍ നിന്നും പുറത്താക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
-
-#~ msgid "This channel is full"
-#~ msgstr "ചാനലില്‍ സ്ഥലമില്ല"
-
-#~ msgid "You must be invited to join this channel"
-#~ msgstr "ഈ ചാനലിലേക്കു് ചേരുന്നതിനായി നിങ്ങളെ ക്ഷണിയ്ക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
-
-#~ msgid "Can't proceed while disconnected"
-#~ msgstr "കണക്ഷന്‍ വിഛേദിയ്ക്കുമ്പോള്‍ മുമ്പോട്ട് തുടരുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
-
-#~ msgid "Permission denied"
-#~ msgstr "പ്രവേശനം അനുവദിക്കുന്നതല്ല"
-
-#~ msgid "There was an error starting the conversation"
-#~ msgstr "സംഭാഷണം ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
-
-#~ msgid "New Conversation"
-#~ msgstr "പുതിയ വര്‍ത്തമാനം"
-
-#~ msgid "Custom Message…"
-#~ msgstr "തയ്യാറാക്കിയ സന്ദേശം..."
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages…"
-#~ msgstr "തയ്യാറാക്കിയ സന്ദേശങ്ങള്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്തുക..."
-
-#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
-#~ msgstr "ഈ അവസ്ഥ പ്രിയപ്പെട്ടതില്‍ നിന്നും നീക്കം ചെയ്യാന്‍ ഞെക്കുക"
-
-#~ msgid "Click to make this status a favorite"
-#~ msgstr "ഈ അവസ്ഥ പ്രിയപ്പെട്ടതാക്കാന്‍ ഞെക്കുക"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Current message: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>നിലവിലുള്ള സന്ദേശം: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>പുതിയ സന്ദേശം സജ്ജമാക്കുന്നതിനായി Enter അല്ലെങ്കില്‍ റദ്ദാക്കുന്നതിനായി Esc "
-#~ "അമര്‍ത്തുക.</i></small>"
-
-#~ msgid "Set status"
-#~ msgstr "അവസ്ഥ സജ്ജമാക്കുക"
-
-#~ msgid "Custom messages…"
-#~ msgstr "യഥേഷ്ടം തയ്യാറാക്കിയ സന്ദേശങ്ങള്‍..."
-
-#~ msgid "_Match case"
-#~ msgstr "വലിയ-ചെറിയക്ഷരങ്ങള്‍ _തമ്മില്‍ വ്യത്യാസമില്ലാത്ത പൊരുത്തം"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "തെരഞ്ഞു പിടിക്കുക:"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "_മുമ്പുളളത്"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_അടുത്തത്"
-
-#~ msgid "Mat_ch case"
-#~ msgstr "വലിയ-ചെറിയക്ഷരങ്ങള്‍ തമ്മില്‍ വ്യത്യാസമില്ലാത്ത പൊരുത്തം"
-
-#~ msgid "Phrase not found"
-#~ msgstr "വാചകം ലഭ്യമല്ല"
-
-#~ msgid "Received an instant message"
-#~ msgstr "ഞൊടിയിടയിലുള്ളൊരു സന്ദേശം സ്വീകരിച്ചു"
-
-#~ msgid "Sent an instant message"
-#~ msgstr "ഞൊടിയിടയിലുള്ളൊരു സന്ദേശം അയക്കുക"
-
-#~ msgid "Incoming chat request"
-#~ msgstr "സല്ലാപത്തിനുള്ള അപേക്ഷ"
-
-#~ msgid "Contact connected"
-#~ msgstr "പട്ടികയിലുള്ളവര്‍ ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
-
-#~ msgid "Contact disconnected"
-#~ msgstr "പട്ടികയിലുള്ളവര്‍ ബന്ധം വേര്‍പ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു"
-
-#~ msgid "Connected to server"
-#~ msgstr "സെര്‍വറുമായി ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
-
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "സെര്‍വറുമായുള്ള ബന്ധം വേര്‍പ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു"
-
-#~ msgid "Incoming voice call"
-#~ msgstr "ഇങ്ങോട്ടുള്ള വിളി"
-
-#~ msgid "Outgoing voice call"
-#~ msgstr "വിളിയ്ക്കുന്നു"
-
-#~ msgid "Voice call ended"
-#~ msgstr "വിളി കഴിഞ്ഞു"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages"
-#~ msgstr "തയ്യാറാക്കിയ സന്ദേശങ്ങള്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
-
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "വരിക്കാരനാകാനുള്ള അപേക്ഷ"
-
-#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
-#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ ഓണ്‍ലൈനാകുമ്പോള്‍ %s-നു് നിങ്ങളെ കാണുവാനുള്ള അനുവാദം ആവശ്യമുണ്ടു്"
-
-#~ msgid "_Decline"
-#~ msgstr "_നിഷേധിയ്ക്കുക"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "സ്വീകരിയ്ക്കു_ക"
-
-#~ msgid "Message edited at %s"
-#~ msgstr "%s-ല്‍ സന്ദേശം ചിട്ടപ്പെടുത്തിയിരിയ്ക്കുന്നു"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "സാധാരണ"
-
-#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-#~ msgstr "ചാറ്റ് സര്‍വര്‍ നല്‍കിയ ഐഡന്റിറ്റി ഉറപ്പാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
-
-#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-#~ msgstr ""
-#~ "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റിന്റെ ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ സംവിധാനം, സമ്മതപത്രം ഒപ്പിട്ടിട്ടില്ല."
-
-#~ msgid "The certificate has expired."
-#~ msgstr "സാക്ഷ്യപത്രത്തിന്റെ കാലാവധി കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു."
-
-#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-#~ msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം സജീകമാക്കിയിട്ടില്ല."
-
-#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-#~ msgstr "സാക്ഷ്യപത്രത്തിനു് പ്രതീക്ഷിച്ച ഫിംഗര്‍പ്രിന്റ് ലഭ്യമല്ല."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-#~ msgstr "സാക്ഷ്യപത്രവുമായി ഉറപ്പാക്കിയ ഹോസ്റ്റ്നാമം, സര്‍വര്‍ നാമവുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല."
-
-#~ msgid "The certificate is self-signed."
-#~ msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം നിങ്ങളെ തനിയെ ഒപ്പിട്ടിരിയ്ക്കുന്നു."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-#~ msgstr ""
-#~ "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റിന്റെ ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ സംവിധാനം, സമ്മതപത്രത്തിനെ വിളിയ്ക്കുന്നു."
-
-#~ msgid "The certificate is cryptographically weak."
-#~ msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്ന സംവിധാനം വളരെ ദുര്‍ബലമാണ്"
-
-#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-#~ msgstr "ഉറപ്പാക്കുന്ന പരിമിതികളേക്കാള്‍ സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റിന്റെ വ്യാപ്തി നീളുന്നു."
-
-#~ msgid "The certificate is malformed."
-#~ msgstr "സാക്ഷ്യപത്രത്തില്‍ തെറ്റുണ്ടു്."
-
-#~ msgid "Expected hostname: %s"
-#~ msgstr "പ്രതീക്ഷിച്ച ഹോസ്റ്റ്നാമം: %s"
-
-#~ msgid "Certificate hostname: %s"
-#~ msgstr "സാക്ഷ്യപത്രത്തിലെ ഹോസ്റ്റ്നാമം: %s"
-
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "_തുടരുക"
-
-#~ msgid "Untrusted connection"
-#~ msgstr "അവിശ്വസനീയമായി കണക്ഷന്‍"
-
-#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-#~ msgstr "ഈ കണക്ഷന്‍ വിശ്വസനീയമല്ല. നിങ്ങള്‍ക്കു് തുടരണമോ?"
-
-#~ msgid "Remember this choice for future connections"
-#~ msgstr "ഭാവിയിലുള്ള കണക്ഷനുകള്‍ക്കായി ഈ തെരഞ്ഞെടുത്തതു് ഓര്‍ത്തു് വയ്ക്കുക"
-
-#~ msgid "Certificate Details"
-#~ msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കറ്റ് വിവരങ്ങള്‍"
-
-#~ msgid "Unable to open URI"
-#~ msgstr "യുആര്‍ഐ തുറക്കുവാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "ഒരു ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
-
-#~ msgid "Insufficient free space to save file"
-#~ msgstr "ഫയല്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനുള്ള സ്ഥലമില്ല"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is "
-#~ "available. Please choose another location."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s കാലി സ്ഥലം ആവശ്യമുണ്ടു് ഈ ഫയല്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനു്, പക്ഷേ %s മാത്രമേ ലഭ്യമുള്ളൂ. ദയവായി "
-#~ "മറ്റൊരു സ്ഥാനം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
-
-#~ msgid "Incoming file from %s"
-#~ msgstr "%s ല്‍ നിന്നും വരുന്ന ഫയല്‍"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "കണ്ണിയുടെ വിലാസം _പകര്‍ത്തുക"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "കണ്ണി _തുറക്കുക"
-
-#~ msgid "Inspect HTML"
-#~ msgstr "HTML പരിശോധിക്കുക"
-
-#~ msgid "Top Contacts"
-#~ msgstr "പ്രധാന വിലാസങ്ങള്‍"
-
-#~ msgid "Ungrouped"
-#~ msgstr "വിഭാഗിച്ചിട്ടില്ല"
-
-#~ msgid "Server cannot find contact: %s"
-#~ msgstr "%s: ഈ വിലാസം സേവകന് കണ്ടെത്താനായില്ല"
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "പിശക് സന്ദേശങ്ങള്‍ ഒന്നും ഇല്ല"
-
-#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
-#~ msgstr "നിമിഷ സന്ദേശം (എമ്പതി)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "എംപതി സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വേറാണ് ; നിങ്ങള്‍ക്ക് ഫ്രീ സോഫ്റ്റ്‌വേര്‍ ഫൗണ്ടേഷന്‍ പ്രസിദ്ധീകരിച്ചിട്ടുള്ള "
-#~ "ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ളിക് ലൈസന്‍സ് പ്രകാരംഇത് വിതരണം ചെയ്യുകയോ ഇതില്‍ മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്തുകയോ ആവാം; ഈ "
-#~ "ലൈസന്‍സിന്റെ രണ്ടാം പതിപ്പു പ്രകാരമോ അല്ലെങ്കില്‍ (നിങ്ങളുടെ ഇഷ്ടപ്രകാരം) അതിനു ശേഷമുള്ള "
-#~ "പതിപ്പുകളിന്‍ പ്രകാരമോ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "എമ്പതി നിങ്ങള്‍ക്കു് പ്രയോജനപ്പെടും എന്ന പ്രതീക്ഷയില്‍ വിതരണം ചെയ്യുന്നതാണു്, പക്ഷേ, ഇതിനു് ഒരു "
-#~ "വാറണ്ടിയും ലഭ്യമല്ല; വ്യാപാരയോഗ്യതയോ ഒരു പ്രത്യേക കാര്യത്തിനു് ചേരുന്നതാണെന്നോ പരോക്ഷമായി "
-#~ "ഉള്‍‌ക്കൊള്ളുന്ന വാറണ്ടി പോലും ഇല്ല. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കു് ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സ് കാണുക."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "നിങ്ങള്‍ക്കു് എമ്പതിയ്ക്കൊപ്പം ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സിന്റെ ഒരു പകര്‍പ്പു് "
-#~ "ലഭിച്ചിട്ടുണ്ടായിരിയ്ക്കണം; ഇല്ലെങ്കില്‍, ഈ വിലാസത്തിലേയ്ക്കെഴുതുക: Free Software "
-#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
-#~ "USA."
-
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "ഗ്നോമിനു വേണ്ടിയുള്ള ഒരു സന്ദേശവാഹകന്‍"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "എഫ്.എസ്.എഫ് - ഇന്ത്യ <locale@gnu.org.in>\n"
-#~ "ആഷിക് സലാഹുദ്ദീന്‍ <aashiks@gmail.com>\n"
-#~ "പ്രവീണ്‍ അരിമ്പ്രത്തൊടിയില്‍ <pravi.a@gmail.com>"
-
-#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "ഒരു വാചകവും കാണിയ്ക്കേണ്ട; ഏതെങ്കിലും ജോലി ചെയ്തു് (ഉദാ, ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക) പുറത്തു് കടക്കുക"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-#~ msgstr "\"അടുത്തുള്ള വ്യക്തികള്‍\" അക്കൌണ്ടുകള്‍ ഉണ്ടെങ്കില്‍ മാത്രം ഡയലോഗുകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-#~ msgstr ""
-#~ "ആദ്യം തന്നെ നല്‍കിയ അക്കൌണ്ട് തെരഞ്ഞെടുക്കുക (ഉദാ, gabble/jabber/"
-#~ "foo_40example_2eorg0)"
-
-#~ msgid "<account-id>"
-#~ msgstr "<account-id>"
-
-#~ msgid "- Empathy Accounts"
-#~ msgstr "- എമ്പതി അക്കൌണ്ടുകള്‍"
-
-#~ msgid "Empathy Accounts"
-#~ msgstr "എമ്പതി അക്കൌണ്ടുകള്‍"
-
-#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ %s അക്കൌണ്ടില്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കാത്ത മാറ്റങ്ങളുണ്ടു്."
-
-#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
-#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ പുതിയ അക്കൌണ്ടു് ഇതുവരെ സൂക്ഷിച്ചിട്ടില്ല."
-
-#~ msgid "Connecting…"
-#~ msgstr "ബന്ധിപ്പിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
-
-#~ msgid "Offline — %s"
-#~ msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍ - %s"
-
-#~ msgid "Disconnected — %s"
-#~ msgstr "ബന്ധം വേര്‍പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു — %s"
-
-#~ msgid "Offline — No Network Connection"
-#~ msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍ — നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് കണക്ഷന്‍ ലഭ്യമല്ല"
-
-#~ msgid "Unknown Status"
-#~ msgstr "അവസ്ഥ അറിയില്ല"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
-#~ "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to "
-#~ "migrate the account."
-#~ msgstr ""
-#~ "ഈ അക്കൌണ്ട് പഴയ പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ബാക്കന്‍ഡിനെ ആശ്രയിയ്ക്കുന്ന, അതിനാല്‍ ഇതു് പ്രവര്‍ത്തന രഹിതം. "
-#~ "ദയവായി telepathy-haze ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു്, സെഷന്‍ വീണ്ടും ആരംഭിച്ചു് അക്കൌണ്ട് "
-#~ "മറ്റൊരിടത്തേക്ക് നീക്കുക."
-
-#~ msgid "Offline — Account Disabled"
-#~ msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍ — അക്കൌണ്ട് പ്രവര്‍ത്തന രഹിതം"
-
-#~ msgid "Edit Connection Parameters"
-#~ msgstr "കണക്ഷന്‍ പരാമീറ്ററുകള്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
-
-#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
-#~ msgstr "കണക്ഷന്‍ പരാമീറ്ററുകള്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്തു_ക..."
-
-#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ നിന്നും %s നീക്കം ചെയ്യണമോ?"
-
-#~ msgid "This will not remove your account on the server."
-#~ msgstr "സര്‍വറിലുള്ള നിങ്ങളുടെ അക്കൌണ്ട് ഇതു് നീക്കം ചെയ്യുന്നു."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "നിങ്ങള്‍ മറ്റൊരു അക്കൌണ്ട് തെരഞ്ഞെടുക്കുവാന്‍ പോകുന്നു, ഇതു്\n"
-#~ "നിങ്ങള്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങളെ ഉപേക്ഷിയ്ക്കുന്നു. തുടരണമെന്നുറപ്പാണോ?"
-
-#~ msgid "_Enabled"
-#~ msgstr "_സജ്ജമാക്കുക"
-
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക"
-
-#~ msgid "_Skip"
-#~ msgstr "_ഉപേക്ഷിക്കുക"
-
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "കണക്ടു് ചെയ്യുക"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "നിങ്ങള്‍ ഈ ജാലകം അടയ്ക്കുവാന്‍ പോകുന്നു, ഇതു് വരുത്തിയ\n"
-#~ "മാറ്റങ്ങളെ ഉപേക്ഷിയ്ക്കുന്നു. മുമ്പോട്ടു് തുടരണമെന്നുറപ്പാണോ?"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-#~ msgstr "മെസ്സേജിങും വോയിപ്പ് (വിഒഐപി) അക്കൌണ്ടുകളും"
-
-#~ msgid "_Import…"
-#~ msgstr "_അകത്തെടുക്കുക…"
-
-#~ msgid "Loading account information"
-#~ msgstr "അക്കൗണ്ട് വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നു"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
-#~ "protocol you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "പുതിയ അക്കൊണ്ടു് ചേര്‍ക്കാന്‍, ആദ്യമായി നിങ്ങളുപയോഗിയ്ക്കാനാഗ്രഹിയ്ക്കുന്ന ഓരോ കീഴ്വഴക്കത്തിനുമുള്ള "
-#~ "ബാക്കെന്‍ഡ് നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യേണ്ടതായി വരും."
-
-#~ msgid "No protocol backends installed"
-#~ msgstr "സമ്പ്രദായത്തിനുള്ള ഒരു ബാക്കെന്‍ഡും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല"
-
-#~ msgid " - Empathy authentication client"
-#~ msgstr " - എമ്പതി ഓഥന്റിക്കേഷന്‍ ക്ലയന്റ്"
-
-#~ msgid "Empathy authentication client"
-#~ msgstr "എമ്പതി ഓഥന്റിക്കേഷന്‍ ക്ലയന്റ്"
-
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "തുടക്കത്തില്‍ തന്നെ കണക്റ്റ് ചെയ്യണ്ട"
-
-#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-#~ msgstr "തുടക്കത്തില്‍ വിലാസപ്പട്ടികയോ മറ്റു് ഏതെങ്കിലും ഡയലോഗുകളോ കാണിയ്ക്കരുതു്"
-
-#~ msgid "- Empathy IM Client"
-#~ msgstr "- എമ്പതി ഐഎം ക്ലയന്റ്"
-
-#~ msgid "Error contacting the Account Manager"
-#~ msgstr "അക്കൌണ്ട് മാനേജറുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നതില്‍ പിശക്"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account "
-#~ "Manager. The error was:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "ടെലിപതി അക്കൌണ്ട് മാനേജറിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുമ്പോള്‍ ഒരു പിശകുണ്ടായിരിയ്ക്കുന്നു. "
-#~ "പിശകിതായിരുന്നു:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "In a call"
-#~ msgstr "ഒരു വിളി ചെയ്യുന്നു"
-
-#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "- എമ്പതി ഓഡിയോ/വീഡിയോ ക്സയന്റ്"
-
-#~ msgid "Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "എമ്പതി ഓഡിയോ/വീഡിയോ ക്സയന്റ്"
-
-#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-#~ msgstr "%s നിങ്ങളെ വിളിയ്ക്കുവാന്‍ ശ്രമിച്ചു, പക്ഷേ നിങ്ങള്‍ മറ്റൊരു കോളിലായിരുന്നു."
-
-#~ msgid "Incoming call"
-#~ msgstr "ഇങ്ങോട്ടുള്ള വിളി"
-
-#~ msgid "Incoming video call from %s"
-#~ msgstr "%s ല്‍ നിന്നും വരുന്ന വീഡിയോ കോള്‍"
-
-#~ msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgstr "%s വിളിയ്ക്കുന്നു"
-
-#~ msgid "Reject"
-#~ msgstr "തള്ളിക്കളയുക"
-
-#~ msgid "Answer"
-#~ msgstr "എടുക്കുക"
-
-#~ msgid "Call with %s"
-#~ msgstr "%s-മായി ഒരു കോളില്‍"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by the machine"
-#~ msgstr "സിസ്റ്റത്തില്‍ കാണുന്നതു്പോലെ ഐപി വിലാസം"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-#~ msgstr "ഇന്റര്‍നെറ്റില്‍ ഒരു സര്‍വര്‍ കാണുന്നതുപോല ഐപി വിലാസം"
-
-#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-#~ msgstr "മറ്റു് വശത്തു് കാണുന്ന രീതിയില്‍ പിയറിന്റെ ഐപി വിലാസം"
-
-#~ msgid "The IP address of a relay server"
-#~ msgstr "ഒരു റിലേ സര്‍വറിനുള്ള ഐപി വിലാസം"
-
-#~ msgid "The IP address of the multicast group"
-#~ msgstr "മള്‍ട്ടികാസ്റ്റ് ഗ്രൂപ്പിനുള്ള ഐപി വിലാസം"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "അറിയാത്ത"
-
-#~ msgid "On hold"
-#~ msgstr "ഹോള്‍ഡ് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "നിശബ്ദമാക്കുക"
-
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "ദൈര്‍ഘ്യം"
-
-#~ msgid "%s — %d:%02dm"
-#~ msgstr "%s — %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Technical Details"
-#~ msgstr "സാങ്കേതിക വിവരങ്ങള്‍"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടര്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്ന ഒരു ഓഡിയോ ശൈലികളും %s സോഫ്റ്റ്‌വെയറിനു് മനസ്സിലാകുകയില്ല"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടര്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്ന ഒരു വീഡിയോ ശൈലികളും %s സോഫ്റ്റ്‌വെയറിനു് മനസ്സിലാകുകയില്ല"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-#~ "does not allow direct connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s-ലേക്കു് ഒരു കണക്ഷന്‍ സ്ഥാപിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. നേരിട്ടുള്ള കണക്ഷന്‍ അനുവദിയ്ക്കാത്തൊരു "
-#~ "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിലാകാം നിങ്ങളിലൊരാള്‍."
-
-#~ msgid "There was a failure on the network"
-#~ msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ ഒരു പ്രശ്നം"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "ഈ കോളിനു് ആവശ്യമായ ഓഡിയോ ശൈലികള്‍ നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "ഈ കോളിനു് ആവശ്യമായ വീഡിയോ ശൈലികള്‍ നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
-#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
-#~ "window in the Help menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "ഒരു ടെലിപതി ഘടകത്തില്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായതെന്തോ സംഭവിച്ചു. ദയവായി <a href=\"%s\">ഈ ബഗ് "
-#~ "രേഖപ്പെടുത്തുക</a>. സഹായത്തിനുള്ള മെനുവില്‍ 'ഡീബഗ്' ജാലകത്തില്‍ നിന്നും ശേഖരിച്ച ലോഗുകള്‍ "
-#~ "കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുക."
-
-#~ msgid "There was a failure in the call engine"
-#~ msgstr "കോള്‍ എഞ്ചിനില്‍ എന്തോ തകരാര്‍"
-
-#~ msgid "The end of the stream was reached"
-#~ msgstr "സ്ട്രീമിന്റെ അവസാനമെത്തി."
-
-#~ msgid "Can't establish audio stream"
-#~ msgstr "ശബ്ദ സ്ട്രീം സ്ഥാപിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
-
-#~ msgid "Can't establish video stream"
-#~ msgstr "ചലചിത്ര സ്ട്രീം സ്ഥാപിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
-
-#~ msgid "Your current balance is %s."
-#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ഇപ്പോഴത്തെ അവസ്ഥ - %s."
-
-#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-#~ msgstr "അയ്യോ, നിങ്ങള്‍ക്ക് ആ വിളിയ്ക്കുള്ള പൈസയില്ല."
-
-#~ msgid "Top Up"
-#~ msgstr "മുകളിലേക്ക് "
-
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "_വിളിയ്ക്കുക"
-
-#~ msgid "_Microphone"
-#~ msgstr "_മൈക്രോഫോണ്‍"
-
-#~ msgid "_Camera"
-#~ msgstr "_ക്യാമറ"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_സജ്ജീകരണങ്ങള്‍"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_കാഴ്ച"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_സഹായം"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_ഉള്ളടക്കം"
-
-#~ msgid "_Debug"
-#~ msgstr "_പിഴവുതിരുത്തുക"
-
-#~ msgid "_GStreamer"
-#~ msgstr "_ജിസ്ട്രീമര്‍"
-
-#~ msgid "_Telepathy"
-#~ msgstr "_ടെലിപ്പതി"
-
-#~ msgid "Swap camera"
-#~ msgstr "ക്യാമറ സ്വാപ്പ് ചെയ്യുക"
-
-#~ msgid "Minimise me"
-#~ msgstr "എന്നെ ചെറുതാക്കുക"
-
-#~ msgid "Maximise me"
-#~ msgstr "എന്നെ വലുതാക്കുക"
-
-#~ msgid "Disable camera"
-#~ msgstr "ക്യാമറ പ്രര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക"
-
-#~ msgid "Hang up"
-#~ msgstr "കട്ടാക്കുക"
-
-#~ msgid "Hang up current call"
-#~ msgstr "ഈ വിളി കട്ടാക്കുക"
-
-#~ msgid "Video call"
-#~ msgstr "വീഡിയോ കോള്‍"
-
-#~ msgid "Start a video call"
-#~ msgstr "ഒരു വീഡിയോ കോള്‍ ആരംഭിയ്ക്കുക"
-
-#~ msgid "Start an audio call"
-#~ msgstr "ഒരു ഓഡിയോ കോള്‍ ആരംഭിയ്ക്കുക"
-
-#~ msgid "Show dialpad"
-#~ msgstr "ഡയല്‍ പാഡ് കാണിയ്ക്കുക"
-
-#~ msgid "Display the dialpad"
-#~ msgstr "ഡയല്‍ പാഡ് കാണിയ്ക്കുക"
-
-#~ msgid "Toggle video transmission"
-#~ msgstr "വീഡിയോ ട്രാന്‍സ്മിഷന്‍ ടൊഗ്ഗിള്‍ ചെയ്യുക"
-
-#~ msgid "Toggle audio transmission"
-#~ msgstr "ഓഡിയോ ട്രാന്‍സ്മിഷന്‍ ടൊഗ്ഗിള്‍ ചെയ്യുക"
-
-#~ msgid "Encoding Codec:"
-#~ msgstr "എന്‍കോഡ് ചെയ്യുന്ന കോഡക്ക്:"
-
-#~ msgid "Decoding Codec:"
-#~ msgstr "ഡീകോഡ് ചെയ്യുന്ന കോഡക്ക്:"
-
-#~ msgid "Remote Candidate:"
-#~ msgstr "വിദൂര കാന്‍ഡിഡേറ്റ്"
-
-#~ msgid "Local Candidate:"
-#~ msgstr "പ്രാദേശിക കാന്‍ഡിഡേറ്റ്:"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "ശബ്ദം"
-
-#~ msgid "- Empathy Chat Client"
-#~ msgstr "- എമ്പതി ചാറ്റ് ക്ലയന്റ്"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "പേരു്:"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "മുറി"
-
-#~ msgid "Auto-Connect"
-#~ msgstr "സ്വയം-ഘടിപ്പിക്കുക"
-
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "ഇഷ്ടപ്പെട്ട മുറികള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
-
-#~ msgid "Close this window?"
-#~ msgstr "ഈ ജാലകം അടക്കേണമോ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave %s. You will not receive any further "
-#~ "messages until you rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "ഈ ജാലകം അടച്ചാല്‍, %s-ല്‍ നിന്നും നിങ്ങള്‍ ഉപേക്ഷിയ്ക്കപ്പെടുന്നു, തിരിച്ചു് ചേരാതെ ഇനിയൊരു "
-#~ "സന്ദേശങ്ങളും ലഭ്യമാകുകയില്ല."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin it."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin them."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "ഈ ജാലകം അടച്ചാല്‍ നിങ്ങള്‍ ചാറ്റ് മുറി ഉപേക്ഷിയ്ക്കുന്നു. തിരികെ ചേരാതെ നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇനി ഒരു "
-#~ "സന്ദേശങ്ങളും ലഭിയ്ക്കുന്നതല്ല."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "ഈ ജാലകം അടച്ചാല്‍ നിങ്ങള്‍ %u ചാറ്റ് മുറികള്‍ ഉപേക്ഷിയ്ക്കുന്നു. തിരികെ ചേരാതെ നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇനി "
-#~ "ഒരു സന്ദേശങ്ങളും ലഭിയ്ക്കുന്നതല്ല."
-
-#~ msgid "Leave %s?"
-#~ msgstr "%s ഉപേക്ഷിക്കണമോ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will not receive any further messages from this chat room until you "
-#~ "rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "നിങ്ങള്‍ വീണ്ടും ചാറ്റ് മുറിയിലേക്കു് പ്രവേശിയ്ക്കാതെ അവിടെ നിന്നും കൂടുതല്‍ മറുപടികള്‍ "
-#~ "ലഭ്യമാകുന്നതല്ല."
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "ജാലകം അടക്കുക"
-
-#~ msgid "Leave room"
-#~ msgstr "മുറി ഉപേക്ഷിയ്ക്കുക"
-
-#~ msgid "%s (%d unread)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d വായിക്കാത്തവ)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d വായിക്കാത്തവ)"
-
-#~ msgid "%s (and %u other)"
-#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
-#~ msgstr[0] "%s (%u മറ്റുള്ളതു്)"
-#~ msgstr[1] "%s (%u മറ്റുള്ളവര്‍)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from others)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-#~ msgstr[0] "%s (മറ്റുള്ളവയില്‍ നിന്നും %d ലഭ്യമായി)"
-#~ msgstr[1] "%s (മറ്റുള്ളവരില്‍ നിന്നും %d ലഭ്യമായി) "
-
-#~ msgid "%s (%d unread from all)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d വായിച്ചിട്ടില്ല)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d വായിച്ചിട്ടില്ല)"
-
-#~ msgid "SMS:"
-#~ msgstr "SMS:"
-
-#~ msgid "Sending %d message"
-#~ msgid_plural "Sending %d messages"
-#~ msgstr[0] "%d സന്ദേശം അയച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
-#~ msgstr[1] "%d സന്ദേശങ്ങള്‍ അയച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
-
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "ഒരു സന്ദേശം എഴുതിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു."
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "_സംഭാഷണങ്ങള്‍"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "വൃ_ത്തിയാക്കുക"
-
-#~ msgid "Insert _Smiley"
-#~ msgstr "_വികാരചിഹ്നം ചേര്‍ക്കുക"
-
-#~ msgid "_Favorite Chat Room"
-#~ msgstr "_ഇഷ്ടപ്പെട്ട സല്ലാപമുറി"
-
-#~ msgid "Notify for All Messages"
-#~ msgstr "എല്ലാ സന്ദേശങ്ങളും അറിയിയ്ക്കുക"
-
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "ബന്ധപ്പട്ടിക _കാണിയ്ക്കുക"
-
-#~ msgid "Invite _Participant…"
-#~ msgstr "_പങ്കെടുക്കുവാന്‍ ക്ഷണിയ്ക്കുക..."
-
-#~ msgid "C_ontact"
-#~ msgstr "_ബന്ധം"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "_കിളിവാതിലുകള്‍"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "_മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "_അടുത്ത കിളിവാതില്‍"
-
-#~ msgid "_Undo Close Tab"
-#~ msgstr "കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുന്നതു് വേണ്ടെന്നു് _വയ്ക്കുക"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "കിളിവാതില്‍ _ഇടത്തോട്ടു് മാറ്റുക"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "കിളിവാതില്‍ _വലത്തോട്ടു് മാറ്റുക"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "കിളിവാതില്‍ _വേര്‍പ്പെടുത്തുക"
-
-#~ msgid "Show a particular service"
-#~ msgstr "പറഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്ന സേവനം കാണിയ്ക്കുക"
-
-#~ msgid "- Empathy Debugger"
-#~ msgstr "- എമ്പതി ഡീബഗ്ഗര്‍"
-
-#~ msgid "Empathy Debugger"
-#~ msgstr "എമ്പതി ഡീബഗ്ഗര്‍"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "സൂക്ഷിക്കുക"
-
-#~ msgid "Pastebin link"
-#~ msgstr "പേസ്റ്റ്ബിന്‍ കണ്ണി"
-
-#~ msgid "Pastebin response"
-#~ msgstr "പേസ്റ്റ്ബിന്‍ മറുപടി "
-
-#~ msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-#~ msgstr "ഒറ്റത്തവണ ഒട്ടിയ്ക്കുവാന്‍ വളരെ ഡേറ്റായുണ്ടു്. ഫയലിലേക്കു് ലോഗുകള്‍ ദയവായി സൂക്ഷിയ്ക്കുക."
-
-#~ msgid "Debug Window"
-#~ msgstr "ഡീബഗ് ജാലകം"
-
-#~ msgid "Send to pastebin"
-#~ msgstr "പേസ്റ്റ്ബിനിലേക്കു് അയയ്ക്കുക"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "തല്‍ക്കാലത്തേക്കു് നിര്‍ത്തുക"
-
-#~ msgid "Level "
-#~ msgstr "അവസ്ഥ"
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "പിഴവുതിരുത്തുക"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "വിവരം"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "സന്ദേശം"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "ഗുരുതരം"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "പിശക്"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive "
-#~ "information such as your list of contacts or the messages you recently "
-#~ "sent or received.\n"
-#~ "If you don't want to see such information available in a public bug "
-#~ "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy "
-#~ "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a "
-#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug "
-#~ "report</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "ലോഗില്‍ രഹസ്യവാക്കൊന്നും കാണില്ലെങ്കിലും, താങ്കളുടെ അടുത്തിടെയുള്ള സന്ദേശങ്ങളോ സമ്പര്‍ക്കങ്ങളോ "
-#~ "കാണാം.\n"
-#~ "അത്തരം വിവരങ്ങള്‍ ഒരു പൊതുവായുള്ള പിഴവ് റിപ്പോര്‍ട്ടില്‍ വേണ്ട എന്നുണ്ടെങ്കില്‍, ദയവായി <a href="
-#~ "\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">പിഴവ് "
-#~ "റിപ്പോര്‍ട്ടിലെ</a> കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങളില്‍ കയറി അത് മറയ്ക്കാം."
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "സമയം"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "ഡൊമൈന്‍"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "വിഭാഗങ്ങള്‍"
-
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "ലെവല്‍"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
-#~ "extension."
-#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത കണക്ഷന്‍ മാനേജര്‍ വിദൂര ഡീബഗ്ഗിങ് എക്സ്റ്റെന്‍ഷന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
-
-#~ msgid "Incoming video call"
-#~ msgstr "വരുന്ന വീഡിയോ കോള്‍"
-
-#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s നിങ്ങളെ വീഡിയോയിലൂടെ വിളിയ്ക്കുന്നു, എടുക്കണോ?"
-
-#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s നിങ്ങളെ വിളിയ്ക്കുന്നു, എടുക്കണോ?"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "_തള്ളിക്കളയുക"
-
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "_എടുക്കുക"
-
-#~ msgid "_Answer with video"
-#~ msgstr "വീഡിയോ വഴി ഉത്തരം _നല്‍കുക"
-
-#~ msgid "Room invitation"
-#~ msgstr "മുറിയിലേയ്ക്കുള്ള ക്ഷണം"
-
-#~ msgid "Invitation to join %s"
-#~ msgstr "%s-ലേക്കു് ചേരുവാന്‍ ക്ഷണിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
-
-#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
-#~ msgstr "%2$s ലില്‍ ചേരാന്‍ %1$s നിങ്ങളെ ക്ഷണിയ്ക്കുന്നു"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "_കയറുക"
-
-#~ msgid "%s invited you to join %s"
-#~ msgstr "%2$s ലില്‍ ചേരാന്‍ %1$s നിങ്ങളെ ക്ഷണിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
-
-#~ msgid "You have been invited to join %s"
-#~ msgstr "%s-ലേക്കു് ചേരുവാന്‍ നിങ്ങളെ ക്ഷണിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു."
-
-#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
-#~ msgstr "%s ല്‍ നിന്നും ഫയല്‍ വരുന്നു"
-
-#~ msgid "Password required"
-#~ msgstr "രഹസ്യവാക്ക് ആവശ്യമാണ്"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "സന്ദേശം: %s"
-
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%02u.%02u"
-
-#~ msgctxt "file transfer percent"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "അറിയാത്ത"
-
-#~ msgid "%s of %s at %s/s"
-#~ msgstr "%s / %s, %s/s-ല്‍"
-
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%2$s ലെ %1$s"
-
-#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "%2$s ല്‍ നിന്നും \"%1$s\" സ്വീകരിയ്ക്കുന്നു"
-
-#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "%2$s നു് \"%1$s\" കൈമാറ്റം ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
-
-#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "\"%s\", %s-ല്‍ നിന്നും ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
-
-#~ msgid "Error receiving a file"
-#~ msgstr "ഫൈല്‍ സ്വീകരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
-
-#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "\"%s\", %s-ലേക്കു് അയയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
-
-#~ msgid "Error sending a file"
-#~ msgstr "ഫൈല്‍ അയക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
-
-#~ msgid "\"%s\" received from %s"
-#~ msgstr "%2$s ല്‍ നിന്നും \"%1$s\" സ്വീകരിച്ചു"
-
-#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
-#~ msgstr "%2$s നു് \"%1$s\" അയച്ചു"
-
-#~ msgid "File transfer completed"
-#~ msgstr "ഫയല്‍ കൈമാറ്റം പൂര്‍ത്തിയാക്കി"
-
-#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
-#~ msgstr "പങ്കെടുക്കുന്ന മറ്റാളുകളുടെ മറുപടിയ്ക്കു് കാത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
-
-#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\" ന്റെ ഇന്റഗ്രിറ്റി പരിശോധിക്കുന്നു"
-
-#~ msgid "Hashing \"%s\""
-#~ msgstr "ഹാഷിങ് \"%s\""
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "ഫയല്‍"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "ബാക്കിയുള്ളതു്"
-
-#~ msgid "File Transfers"
-#~ msgstr "ഫയല്‍ കൈമാറ്റങ്ങള്‍"
-
-#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-#~ msgstr ""
-#~ "പൂര്‍ത്തിയായതും റദ്ദാക്കിയതും പരാജയപ്പെട്ടതുമായ ഫയല്‍ കൈമാറ്റങ്ങള്‍ പട്ടികയില്‍ നിന്നും നീക്കം "
-#~ "ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു"
-
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "_അകത്തെടുക്കുക"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-#~ "importing accounts from Pidgin."
-#~ msgstr ""
-#~ "പുറത്തുനിന്നെടുക്കാനുള്ള അക്കൌണ്ടുകളൊന്നും കണ്ടില്ല. പിഡ്ജിനില്‍ നിന്നുള്ള അക്കൌണ്ടുകള്‍ മാത്രമേ "
-#~ "ഇപ്പോള്‍ എമ്പതിയ്ക്കെടുക്കാന്‍ സാധിയ്ക്കൂ."
-
-#~ msgid "Import Accounts"
-#~ msgstr "അക്കൗണ്ടുകള്‍ അകത്തെടുക്കുക"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "അകത്തെടുക്കുക"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "നിയമാവലി"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "ഉറവിടം"
-
-#~ msgid "Invite Participant"
-#~ msgstr "പങ്കെടുക്കുന്നയാളിനെ ക്ഷണിയ്ക്കുക"
-
-#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-#~ msgstr "സംഭാഷണത്തിലേക്കു് ക്ഷണിയ്ക്കുന്നതിനായി ഒരു വിലാസം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "ക്ഷണിയ്ക്കുക"
-
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "സല്ലാപ മുറി"
-
-#~ msgid "Members"
-#~ msgstr "അംഗങ്ങള്‍"
-
-#~ msgid "Failed to list rooms"
-#~ msgstr "മുറികള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Invite required: %s\n"
-#~ "Password required: %s\n"
-#~ "Members: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "ക്ഷണിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു: %s\n"
-#~ "രഹസ്യവാക്ക് ആവശ്യപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നു: %s\n"
-#~ "അംഗങ്ങള്‍: %s"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "അതെ"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "അല്ല"
-
-#~ msgid "Join Room"
-#~ msgstr "മുറിയില്‍ ചേരുക"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "കയറാനായി പട്ടികയിലുള്ള ഒന്നോ അതിലധികമോ മുറികളില്‍ ഞെക്കുകയോ ഇവിടെ മുറിയുടെ പേരു് "
-#~ "നല്‍കുകയോ ചെയ്യുക"
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "_മുറി:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account&apos;s server"
-#~ msgstr ""
-#~ "മുറി ഏതു് സെര്‍വ്വറിലാണെന്നു് പറയുക, ഇപ്പോഴുള്ള അക്കൌണ്ടിന്റെ സെര്‍വ്വറില്‍ തന്നെയാണു് മുറിയെങ്കില്‍ "
-#~ "ഇതു് കാലിയായിടുക"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account's server"
-#~ msgstr ""
-#~ "മുറി ഏതു് സെര്‍വ്വറിലാണെന്നു് പറയുക, ഇപ്പോഴുള്ള അക്കൌണ്ടിന്റെ സെര്‍വ്വറില്‍ തന്നെയാണു് മുറിയെങ്കില്‍ "
-#~ "ഇതു് കാലിയായിടുക"
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "_സെര്‍വര്‍:"
-
-#~ msgid "Couldn't load room list"
-#~ msgstr "മുറിയ്ക്കുള്ള വിലാസപ്പട്ടിക ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല"
-
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "മുറികളുടെ പട്ടിക"
-
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "പ്രതികരിക്കുക"
-
-#~ msgid "Answer with video"
-#~ msgstr "വീഡിയോ വഴി ഉത്തരം നല്‍കുക"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "നിഷേധിയ്ക്കുക"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "സ്വീകരിയ്ക്കുക"
-
-#~ msgid "Provide"
-#~ msgstr "നല്‍കുക"
-
-#~ msgid "Message received"
-#~ msgstr "ഒരു സന്ദേശം ലഭിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
-
-#~ msgid "Message sent"
-#~ msgstr "സന്ദേശം അയച്ചു"
-
-#~ msgid "New conversation"
-#~ msgstr "പുതിയ വര്‍ത്തമാനം"
-
-#~ msgid "Contact comes online"
-#~ msgstr "ബന്ധം ഓണ്‍ലൈനാകുന്നു"
-
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "ബന്ധം ഓഫ്‌ലൈനായി"
-
-#~ msgid "Account connected"
-#~ msgstr "അക്കൌണ്ടുമായി ബന്ധപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
-
-#~ msgid "Account disconnected"
-#~ msgstr "അക്കൌണ്ടുമായി ബന്ധം വേര്‍പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "ഭാഷ"
-
-#~ msgid "Juliet"
-#~ msgstr "കുമാരന്‍"
-
-#~ msgid "Romeo"
-#~ msgstr "ആശാന്‍"
-
-#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-#~ msgstr "സ്വാതന്ത്ര്യം തന്നെ അമ്യതം"
-
-#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-#~ msgstr "സ്വാതന്ത്ര്യം തന്നെ ജീവിതം"
-
-#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-#~ msgstr "പാരതന്ത്ര്യം മാനികള്‍ക്ക്"
-
-#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-#~ msgstr "മ്രതിയെക്കാള്‍ ഭയാനകം"
-
-#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-#~ msgstr "കൂമാരനാശാന്‍"
-
-#~ msgid "Juliet has disconnected"
-#~ msgstr "കുമാരന്‍ വിഛേദിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "മുന്‍ഗണനകള്‍"
-
-#~ msgid "Show groups"
-#~ msgstr "കൂട്ടങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
-
-#~ msgid "Show account balances"
-#~ msgstr "അക്കൌണ്ട് അവസ്ഥകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
-
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "ബന്ധപ്പട്ടിക"
-
-#~ msgid "Start chats in:"
-#~ msgstr "ചാറ്റുകള്‍ ഇവിടെ ആരംഭിയ്ക്കുക:"
-
-#~ msgid "new ta_bs"
-#~ msgstr "പുതിയ റ്റാബു_കള്‍"
-
-#~ msgid "new _windows"
-#~ msgstr "പുതിയ _ജാലകങ്ങള്‍"
-
-#~ msgid "Show _smileys as images"
-#~ msgstr "_വികാരചിഹ്നങ്ങള്‍ ചിത്രങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
-
-#~ msgid "Show contact _list in rooms"
-#~ msgstr "മുറികളില്‍ ബന്ധപ്പട്ടി_ക കാണിയ്ക്കുക"
-
-#~ msgid "Log conversations"
-#~ msgstr "മുന്നത്തെ വര്‍ത്തമാനങ്ങള്‍"
-
-#~ msgid "Display incoming events in the notification area"
-#~ msgstr "അറിയിപ്പിനുള്ള സ്ഥലത്തു് വരുന്ന ഇവന്റുകള്‍ കാണിക്കുക"
-
-#~ msgid "_Automatically connect on startup"
-#~ msgstr "തുടങ്ങുമ്പോള്‍ സ്വയം _കണക്ട് ചെയ്യുക"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "പെരുമാറ്റം"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "പൊതുവായ"
-
-#~ msgid "_Enable bubble notifications"
-#~ msgstr "കുമിളയായി അറിയിയ്ക്കുന്നതു് _പ്രവര്‍ത്തനസജ്ജമാക്കുക"
-
-#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
-#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ ദൂരെയോ തിരക്കിലോ ആയിരിക്കുമ്പോള്‍ പൊങ്ങിവരുന്ന അറിയിപ്പുകള്‍ കാണിയ്ക്കരുതു്"
-
-#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-#~ msgstr "_സല്ലാപം ശ്രദ്ധയിലല്ലാതിരിയ്ക്കുമ്പോള്‍ അറിയിപ്പുകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-#~ msgstr "ഓണ്‍ലൈന്‍ ആകുമ്പോള്‍ അറിയിപ്പുകള്‍ പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-#~ msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍ ആകുമ്പോള്‍ അറിയിപ്പുകള്‍ പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "അറിയിപ്പുകള്‍"
-
-#~ msgid "_Enable sound notifications"
-#~ msgstr "ശബ്ദമുപയോഗിച്ചു് അറിയിയ്ക്കുന്നതു് പ്രവര്‍ത്തനസജ്ജമാക്കുക"
-
-#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
-#~ msgstr "_ദൂരെയോ തിരക്കിലോ ആകുമ്പോള്‍ ശബ്ദം കേള്‍പ്പിയ്ക്കാതിരിക്കുക"
-
-#~ msgid "Play sound for events"
-#~ msgstr "സംഭവങ്ങള്‍ക്കു് ശബ്ദം കേള്‍പ്പിയ്ക്കുക"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "ശബ്ദങ്ങള്‍"
-
-#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-#~ msgstr "കോള്‍ മെച്ചപ്പെടുത്തുന്നതിനായി _ഇക്കോ റദ്ദാക്കല്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other "
-#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo "
-#~ "cancellation off and restarting the call."
-#~ msgstr ""
-#~ "എക്കോ റദ്ദാക്കല്‍ വഴി നിങ്ങളുടെ ശബ്ദം കുറച്ചുകൂടി വ്യക്തമായി വിളിച്ച വ്യക്തിയ്ക്കു് കേള്‍ക്കുവാന്‍ "
-#~ "സാധിയ്ക്കുന്നു. പക്ഷേ ചില കമ്പ്യൂട്ടറുകളില്‍ ചില പ്രശ്നങ്ങള്‍ സൃഷ്ടിയ്ക്കാം. എന്തെങ്കിലും "
-#~ "അസ്വാഭാവികമായ ശബ്ദം കേട്ടാല്‍, എക്കോ റദ്ദാക്കല്‍ ഓഫ് ചെയ്തു് വീണ്ടും കോള്‍ ആരംഭിയ്ക്കുക."
-
-#~ msgid "_Publish location to my contacts"
-#~ msgstr "സ്വന്ത വിലാസങ്ങളിലേക്കു് സ്ഥാനം പ്രസദ്ധീകരിയ്ക്കു_ക"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
-#~ "1 decimal place."
-#~ msgstr ""
-#~ "നിങ്ങളുടെ സ്ഥലം, സംസ്ഥാനം, രാജ്യം എന്നിവയേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍ ഒന്നും ലഭ്യമാകില്ല എന്നാണു് റെഡ്യൂസ്ഡ് "
-#~ "ലോക്കേഷന്‍ ആക്യുറസി എന്നതിന്റെ അര്‍ത്ഥം. ജിപിഎസ് കോര്‍ഡിനേറ്റുകള്‍ 1 ഡെസിമല്‍ സ്ഥലമാകുന്നു."
-
-#~ msgid "_Reduce location accuracy"
-#~ msgstr "സ്ഥല കൃത്യത _കുറയ്ക്കുക"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "സ്വകാര്യത"
-
-#~ msgid "_GPS"
-#~ msgstr "ജി_പിഎസ്"
-
-#~ msgid "_Cellphone"
-#~ msgstr "_സെല്‍ഫോണ്‍"
-
-#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-#~ msgstr "നെറ്റ്_വര്‍ക്ക് (ഐപി, വൈഫൈ)"
-
-#~ msgid "Location sources:"
-#~ msgstr "സ്ഥാനത്തിന്റെ ഉറവിടങ്ങള്‍:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-#~ "dictionary installed."
-#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍ നിഘണ്ടു ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിട്ടുള്ള ഭാഷകള്‍ മാത്രമേ പട്ടികയിലുള്ളൂ."
-
-#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
-#~ msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റുകള്‍ പരിശോധിയ്ക്കേണ്ട ഭാഷകള്‍:"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റു് പരിശോധന"
-
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "സല്ലാപത്തിന്റെ രം_ഗവിതാനം:"
-
-#~ msgid "Variant:"
-#~ msgstr "വേരിയന്റ്"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "പ്രമോയങ്ങള്‍"
-
-#~ msgid "Provide Password"
-#~ msgstr "രഹസ്യവാക്ക് നല്‍കുക"
-
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "വിഛേദിക്കുക"
-
-#~ msgid "You need to setup an account to see contacts here."
-#~ msgstr "ഇവിടെ വിലാസങ്ങള്‍ കാണുന്നതിനായി ഒരു അക്കൌണ്ട് സജ്ജമാക്കേണ്ടതുണ്ടു്."
-
-#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "ക്ഷമിയ്ക്കണം, %s അക്കൌണ്ടുകള്‍, %s സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പരിഷ്കരിച്ചാല്‍ മാത്രമേ ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന്‍ "
-#~ "സാധിയ്ക്കൂ."
-
-#~ msgid "Windows Live"
-#~ msgstr "വിന്‍ഡോസ് ലൈവ്"
-
-#~ msgid "Facebook"
-#~ msgstr "ഫേസ്ബുക്ക്"
-
-#~ msgid "%s account requires authorisation"
-#~ msgstr "%s അക്കൌണ്ടിന് അധികാരപ്പെടുത്തല്‍ വേണം"
-
-#~ msgid "Online Accounts"
-#~ msgstr "ഓണ്‍ലൈന്‍ അക്കൗണ്ടുകള്‍"
-
-#~ msgid "Update software..."
-#~ msgstr "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പരിഷ്കരിയ്ക്കുക..."
-
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "വീണ്ടും കണക്ട് ചെയ്യുക"
-
-#~ msgid "Edit Account"
-#~ msgstr "അക്കൌണ്ടു് ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "അടക്കുക"
-
-#~ msgid "Top up account"
-#~ msgstr "അക്കൌണ്ട് ടോപ്പപ്പ് ചെയ്യുക"
-
-#~ msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-#~ msgstr "ഇവിടെ വിലാസങ്ങള്‍ കാണണമെങ്കില്‍ ഒരു അക്കൌണ്ടെങ്കിലും പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കണം."
-
-#~ msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-#~ msgstr "ഇവിടെ വിലാസങ്ങള്‍ കാണുന്നതിനായി %s പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കേണ്ടതുണ്ടു്."
-
-#~ msgid "Change your presence to see contacts here"
-#~ msgstr "ഇവിടെ വിലാസങ്ങള്‍ കാണുന്നതിനായി നിങ്ങളുടെ സാന്നിദ്ധ്യം മാറ്റുക"
-
-#~ msgid "No match found"
-#~ msgstr "ചേരുന്നവ ലഭ്യമല്ല"
-
-#~ msgid "You haven't added any contact yet"
-#~ msgstr "താങ്കള്‍ സമ്പര്‍ക്കങ്ങളൊന്നും ചേര്‍ത്തിട്ടില്ല"
-
-#~ msgid "No online contacts"
-#~ msgstr "ഓണ്‍ലൈന്‍ വിലാസങ്ങള്‍ ലഭ്യമല്ല"
-
-#~ msgid "_New Conversation..."
-#~ msgstr "_പുതിയ സംഭാഷണം..."
-
-#~ msgid "New _Call..."
-#~ msgstr "ഒരു _ചാറ്റ്..."
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "വിലാസങ്ങള്‍"
-
-#~ msgid "_Add Contacts..."
-#~ msgstr "വിലാസങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കു_ക..."
-
-#~ msgid "_Search for Contacts..."
-#~ msgstr "വിലാസങ്ങള്‍ തെ_രയുക..."
-
-#~ msgid "_Blocked Contacts"
-#~ msgstr "_തടഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്നു വിലാസങ്ങള്‍ "
-
-#~ msgid "_Rooms"
-#~ msgstr "_മുറികള്‍"
-
-#~ msgid "_Join..."
-#~ msgstr "_യോജിയ്ക്കുക..."
-
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "_ഇഷ്ടപ്പെട്ടതില്‍ ചേരുക"
-
-#~ msgid "_Manage Favorites"
-#~ msgstr "ഇഷ്ടപ്പെട്ടവ കൈ_കാര്യം ചെയ്യുക"
-
-#~ msgid "_File Transfers"
-#~ msgstr "_ഫയല്‍ കൈമാറ്റങ്ങള്‍"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "_അക്കൌണ്ടുകള്‍"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "_മുന്‍ഗണനകള്‍"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "സഹായം"
-
-#~ msgid "About Empathy"
-#~ msgstr "എമ്പതിയെപ്പറ്റി"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "പുറത്തു് _കടക്കുക"
-
-#~ msgid "Account settings"
-#~ msgstr "അക്കൗണ്ട് സജ്ജീകരണങ്ങള്‍"
-
-#~ msgid "Go _Online"
-#~ msgstr "_ഓണ്‍ലൈന്‍ ആകുക"
-
-#~ msgid "Show _Offline Contacts"
-#~ msgstr "_ഓഫ്‌ലൈനായ ബന്ധങ്ങളും കാണിയ്ക്കുക"
-
-#~ msgid "_Add Contact..."
-#~ msgstr "വിലാസം ചേര്‍ക്കു_ക..."
-
-#~ msgid "_New Conversation…"
-#~ msgstr "_പുതിയ വര്‍ത്തമാനം"
-
-#~ msgid "New _Call…"
-#~ msgstr "പുതിയ _കോള്‍..."
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "അവസ്ഥ"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "പൂര്‍ത്തിയായി"
-
-#~ msgid "Please enter your account details"
-#~ msgstr "ദയവായി നിങ്ങളുടെ അക്കൌണ്ട് വിവരങ്ങള്‍ നല്‍കുക"
-
-#~ msgid "Edit %s account options"
-#~ msgstr "അക്കൗണ്ട് ഐച്ഛികങ്ങള്‍ %s ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
-
-#~ msgid "Integrate your IM accounts"
-#~ msgstr "ഐഎം അക്കൌണ്ടുകള്‍ ഒന്നിപ്പിക്കുക"
-
-#~ msgid "i"
-#~ msgstr "i"
-
-#~ msgid "Show avatars"
-#~ msgstr "അവതാരങ്ങളെ കാണിക്കുക"
diff --git a/po/mr.po b/po/mr.po
index 3b7b0bf7..79051096 100644
--- a/po/mr.po
+++ b/po/mr.po
@@ -927,2998 +927,3 @@ msgstr "Google टॉक"
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Facebook चॅट"
-
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "एम्पथि"
-
-#~ msgid "IM Client"
-#~ msgstr "IM क्लाएंट"
-
-#~ msgid "Empathy Internet Messaging"
-#~ msgstr "एम्पथि इंटरनेट मेसेजिंग"
-
-#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-#~ msgstr "Google Talk, Facebook, MSN व इतर चॅट सर्व्हिसेसवर गप्पा करा"
-
-#~ msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-#~ msgstr "चॅट;टॉक;im;मेसेज;irc;voip;जिटॉक;फेसबूक;जॅबर;"
-
-#~ msgid "Connection managers should be used"
-#~ msgstr "जुळवणी व्यवस्थापक वापरले पाहिजेत"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-#~ "reconnect."
-#~ msgstr "स्वयं खंडन/पुनःजोडणीकरीता कनेक्टिविटि व्यवस्थापकाचे वापर करायचे का."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-#~ msgstr "प्रारंभवेळी एम्पथि ने स्वंय-जुळवणी करायची"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-#~ msgstr "प्रारंभवेळी एम्पथि ने आपोआप वापरकर्त्याच्या खात्यात दाखलन करायचे की नाही."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
-#~ msgstr "रिकामे असतेवेळी एम्पथिने स्वंय-दूर करायचे कि नाही"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
-#~ "idle."
-#~ msgstr "प्रारंभवेळी एम्पथि ने आपोआप वापरकर्त्याच्या खात्यात दाखलन करायचे की नाही."
-
-#~ msgid "Empathy default download folder"
-#~ msgstr "एम्पथि मुलभूत डाऊनलोड फोल्डर"
-
-#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
-#~ msgstr "फाइल स्थानांतर साठवण्याकरीता मुलभूत फोल्डर."
-
-#~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
-#~ msgstr "सॅनिटि क्लिनिंग कार्ये चालवण्याकरीता वापरण्याजोगी मॅजिक क्रमांक"
-
-#~ msgid ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
-#~ "should be executed or not. Users should not change this key manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c या क्रमांचा वापर क्लिनिंग कार्ये चालवायचे किंवा नाही "
-#~ "याकरीता केला जातो. वापरकर्त्यांनी हि कि स्वहस्ते बदलायची नाही."
-
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr "ऑफलाइन संपर्क दाखवा"
-
-#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgstr "संपर्क यादीत ऑफलाइन संपर्क दाखवायचे की नाही."
-
-#~ msgid "Show Balance in contact list"
-#~ msgstr "संपर्क सूचीत बॅलेंस दाखवा"
-
-#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-#~ msgstr "संपर्क सूचीत खाते बॅलेंस दाखवायचे की नाही."
-
-#~ msgid "Hide main window"
-#~ msgstr "मुख्य चौकट लपवा"
-
-#~ msgid "Hide the main window."
-#~ msgstr "मुख्य चौकट लपवा."
-
-#~ msgid "Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "नवीन संवाद वेगळ्या चौकटीत उघडा"
-
-#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-#~ msgstr "नवीन संवाद करीता नेहमी वेगळे संवाद चौकट उघडा."
-
-#~ msgid "Display incoming events in the status area"
-#~ msgstr "स्थिती क्षेत्रात येणारे घटना दाखवत आहे"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-#~ "user immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "स्थिती कक्षात येणारे घटना दाखवत आहे. false असल्यास, वापरकर्त्याला पटकन प्रस्तुत करा."
-
-#~ msgid "The position for the chat window side pane"
-#~ msgstr "गप्पा पटल बाजूच्या पट्टीकरीता ठिकाण"
-
-#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-#~ msgstr "गप्पा पटल बाजूच्या पट्टीचे साठवलेले ठिकाण (पिक्सेल्स् मध्ये)."
-
-#~ msgid "Show contact groups"
-#~ msgstr "संपर्क गट दाखवा"
-
-#~ msgid "Whether to show groups in the contact list."
-#~ msgstr "संपर्क सूचीत गट दाखवायचे की नाही."
-
-#~ msgid "Use notification sounds"
-#~ msgstr "सूचीत करण्याकरती संगीत चालवा"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-#~ msgstr "घटना सूचीत करण्याकरीता संगीत चालवायचे की नाही."
-
-#~ msgid "Disable sounds when away"
-#~ msgstr "निष्क्रीय असल्यावर आवाज बंद करा"
-
-#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-#~ msgstr "निष्क्रीय किंवा व्यस्थ असतेवेळी संगीत चालवायचे की नाही."
-
-#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
-#~ msgstr "येणारे संदेश करीता संगीत चालवा"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-#~ msgstr "येणारे संदेश सूचीत करण्याकरीता संगीत चालवायचे की नाही."
-
-#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
-#~ msgstr "बाहेर जाणाऱ्या संदेश करीता संगीत चालवा"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-#~ msgstr "बाहेर जाणारे संदेश सूचीत करण्याकरीता संगीत चालवायचे की नाही."
-
-#~ msgid "Play a sound for new conversations"
-#~ msgstr "नवीन संवाद करीता संगीत चालवा"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-#~ msgstr "नवीन संभाषण सूचीत करण्याकरीता संगीत चालवायचे की नाही."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
-#~ msgstr "संबंधित संपर्क प्रवेश केल्यावर संगीत चालवा"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "नेटवर्क अंतर्गत प्रवेश करणाऱ्या वापरकर्त्यांना सूचीत करण्याकरीता संगीत चालवायचे की नाही."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
-#~ msgstr "संबंधित संपर्क बाहेर पडत असतेवेळी संगीत चालवा"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "नेटवर्क अंतर्गत बाहेर पडणाऱ्या वापरकर्त्यांना सूचीत करण्याकरीता संगीत चालवायचे की नाही."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log in"
-#~ msgstr "प्रवेश केल्यावर संगीत चालवा"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-#~ msgstr "नेटवर्क अंतर्गत प्रवेश करतेवेळी संगीत चालवायचे की नाही."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log out"
-#~ msgstr "वापरकर्ता बदलवितेवेळी संगीत चालवा"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-#~ msgstr "नेटवर्क अंतर्गत बाहेर पडतेवेळी संगीत चालवायचे की नाही."
-
-#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
-#~ msgstr "नवीन संदेश करीता पॉपअप सूचना सुरू करा"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-#~ msgstr "नवीन संदेश प्राप्त होतेवेळी पॉपअप सूचना दाखवायचे कि नाही."
-
-#~ msgid "Disable popup notifications when away"
-#~ msgstr "निष्क्रीय असल्यावर पॉपअप सूचना बंद करा"
-
-#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-#~ msgstr "निष्क्रीय किंवा व्यस्थ असल्यावर पॉपअप सूचना दाखवायचे की नाही."
-
-#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-#~ msgstr "परस्पर संवाद केंद्रीत नसल्यास पॉप अप सूचना दाखवा"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-#~ "the chat is already opened, but not focused."
-#~ msgstr ""
-#~ "नवीन संदेश प्राप्त होतेवेळी व परस्पर संवाद आधिपासूनच उघडे असल्यावर, परंतु केंद्रीत नसल्यास "
-#~ "पॉपअप सूचना दाखवायचे कि नाही."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-#~ msgstr "संपर्काने प्रवेश केल्यानंतरच्या पॉपअप सूचना"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-#~ msgstr "संपर्क ऑनलाइन आल्यावर पॉपअप सूचना दाखवायची कि नाही."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-#~ msgstr "संपर्काने बाहेर पडल्यानंतरच्या पॉपअप सूचना"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-#~ msgstr "संपर्क ऑफलाइन झाल्यावर पॉपअप सूचना दाखवायची कि नाही."
-
-#~ msgid "Use graphical smileys"
-#~ msgstr "चित्रलेखीय स्माइली वापरा"
-
-#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-#~ msgstr "संभाषणमध्ये स्माइलीला चित्रलेखीय प्रतिमेत रूपांतरीत करायचे की नाही."
-
-#~ msgid "Show contact list in rooms"
-#~ msgstr "कक्षांमध्ये संपर्क सूची दाखवा"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-#~ msgstr "गप्पा कक्ष मध्ये संपर्क सूची दाखवायचे की नाही."
-
-#~ msgid "Chat window theme"
-#~ msgstr "संवाद चौकटची सुत्रयोजना"
-
-#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-#~ msgstr "संवाद चौकटीतील संवाद दर्शविण्याकरीता सुत्रयोजना वापरा."
-
-#~ msgid "Chat window theme variant"
-#~ msgstr "संवाद पटल सुत्रयोजना वेरिएंट"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
-#~ "windows."
-#~ msgstr "संवाद पटलात संभाषण दाखवण्याकरीता सुत्रयोजना वेरिएंटचा वापर करा."
-
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
-#~ msgstr "वापरण्याजोगी अडीयम योजनाचे मार्ग"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
-#~ "Deprecated."
-#~ msgstr ""
-#~ "गप्पा करीता वापरण्याजोगी योजना अडीयम असल्यास वापरण्याजोगी अडीयम योजनाचे मार्ग."
-
-#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-#~ msgstr "WebKit डेव्हलपर उपकरणे सुरू करा"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
-#~ "enabled."
-#~ msgstr "WebKit डेव्हलपर उपकरणे, जसे की Web Inspector, सुरू करायचे का."
-
-#~ msgid "Inform other users when you are typing to them"
-#~ msgstr "इतर वापरकर्त्यांना टाइप करतेवेळी त्यांना माहिती द्या"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not "
-#~ "currently affect the 'gone' state."
-#~ msgstr ""
-#~ "'लिहा' किंवा 'थांबा' गप्पा स्तर पाठवायचे. सध्या 'गेले' स्तरावर प्रभाव पडत नाही."
-
-#~ msgid "Use theme for chat rooms"
-#~ msgstr "संवाद कक्ष करीता सुत्रयोजना वापरा"
-
-#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-#~ msgstr "गप्पा कक्षकरीता सुत्रयोजनाचा वापर करावा की नाही."
-
-#~ msgid "Spell checking languages"
-#~ msgstr "भाषांकरीता शुध्दलेखन तपासणी"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
-#~ "\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "वापरण्याजोगी स्वल्पविराम विभाजीत भाषांकरीता शब्दलेखन तपासणी (उ.दा. \"en, fr, nl"
-#~ "\")."
-
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "शुध्दलेखन तपासणी सुरू करा"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-#~ msgstr "इच्छिक भाषांकरीता टाइप केलेले शब्दांची तपासणी करायची की नाही."
-
-#~ msgid "Nick completed character"
-#~ msgstr "टोपननाव पूर्णत्व अक्षर"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-#~ "chat."
-#~ msgstr "गट संवादात टोपननाव पूर्णत्वचा (टॅब) वापर करतेवेळी जोडण्याजोगी अक्षर."
-
-#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-#~ msgstr "एम्पथि ने संपर्काचे अवतार संवाद चौकट चिन्ह म्हणून वापरले पाहिजे"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
-#~ "icon."
-#~ msgstr "प्रारंभवेळी एम्पथि ने संपर्काचे संवाद चौकट चिन्ह म्हणून वापरायचे की नाही."
-
-#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-#~ msgstr "कक्षात सहभागी व्हा संवादमध्ये नीवडलेले शेवटचे खाते"
-
-#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-#~ msgstr "कक्षात सहभागी व्हा संवादमध्ये नीवडलेल्या शेवटचे खात्याचे D-Bus ऑब्जेक्ट मार्ग."
-
-#~ msgid "Camera device"
-#~ msgstr "कॅमेरा साधन"
-
-#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-#~ msgstr ""
-#~ "व्हिडिओ कॉल्समध्ये वापरण्याजोगी पूर्वनिर्धारित कॅमेरा साधन, उ. दा. /dev/video0."
-
-#~ msgid "Camera position"
-#~ msgstr "कॅमेरा ठिकाण"
-
-#~ msgid "Position the camera preview should be during a call."
-#~ msgstr "कॉल करतेवेळी कॅमेरा पूर्वावलोकनला स्थित करा."
-
-#~ msgid "Echo cancellation support"
-#~ msgstr "एको कँसलेशन समर्थन"
-
-#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-#~ msgstr "पल्सऑडिओचे एको काँसलेशन फिल्टर सुरू करायचे."
-
-#~ msgid "Show hint about closing the main window"
-#~ msgstr "मुख्य चौकट बंद करण्यापूर्वी टिप दाखवा"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-#~ "'x' button in the title bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "मुख्य चौकट बंद करतेवेळी संदेश संवादाला शिर्षक पट्टी अंतर्गत 'x' बटनासह दाखवायचे की "
-#~ "नाही."
-
-#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
-#~ msgstr "एम्पथि वापरकर्त्याचे ठिकाण प्रकाशीत करू शकतो"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-#~ msgstr "एम्पथि वापरकर्त्याचे ठिकाण संपर्कात प्रकाशीत करू शकतो का."
-
-#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-#~ msgstr "एम्पथि ठिकाण ओळखण्याकरीता नेटवर्कचा वापर करू शकतो"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-#~ msgstr "ठिकाण ओळखण्यासाठी एम्पथि ने नेटवर्कचा वापर करायला हवा की नाही."
-
-#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-#~ msgstr "एम्पथि ठिकाण ओळखण्यासाठी सेल्यूलार नेटवर्कचा वापर करू शकतो"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-#~ msgstr "ठिकाण ओळखण्यासाठी एम्पथि ने सेल्यूलर नेटवर्कचा वापर करायला हवा की नाही."
-
-#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-#~ msgstr "एम्पथि ठिकाण ओळखण्याकरीता GPS चा वापर करू शकतो"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-#~ msgstr "एम्पथि GPS चा वापर ठिकाण ओळखण्याकरीता करू शकतो किंवा नाही."
-
-#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-#~ msgstr "एम्पथि ने ठिकाणांचे अचूकपणा कमी करायचला हवे"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-#~ msgstr "गोपणीयता कारणास्तव एम्पथि ने ठिकाणाची अचूकता कमी करायची का."
-
-#~ msgid "No reason was specified"
-#~ msgstr "कारण निश्चित केले गेले नाही"
-
-#~ msgid "The change in state was requested"
-#~ msgstr "स्तर अंतर्गत बदल करीता विनंती केले गेली"
-
-#~ msgid "You canceled the file transfer"
-#~ msgstr "तुम्ही फाइल स्थानांतरन रद्द केले"
-
-#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
-#~ msgstr "इतर सहभागीने फाइल स्थानांतरन रद्द केले"
-
-#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
-#~ msgstr "फाइल स्थानांतरीत करतेवेळी त्रुटी आढळली"
-
-#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-#~ msgstr "इतर सहभागी फाइल स्थानांतरीत करण्यास अशक्य"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "अपरिचीत कारण"
-
-#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-#~ msgstr "फाइल स्थानांतरन पूर्ण झाले, परंतु फाइल सदोषीत आढळली"
-
-#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
-#~ msgstr "दूरस्थ संपर्क द्वारे फाइल स्थानांतरन समर्थीत नाही"
-
-#~ msgid "The selected file is not a regular file"
-#~ msgstr "नीवडलेली फाइल रेगुलर फाइल नाही"
-
-#~ msgid "The selected file is empty"
-#~ msgstr "नीवडलेली फाइल रिकामी आहे"
-
-#~ msgid "Missed call from %s"
-#~ msgstr "%s पासून मिस्ड् कॉल"
-
-#~ msgid "Called %s"
-#~ msgstr "%sला कॉल केले"
-
-#~ msgid "Call from %s"
-#~ msgstr "%s पासून कॉल"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "उपलब्ध"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "व्यस्त"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "दूर"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "अदृष्य"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "ऑफलाईन"
-
-#~ msgctxt "presence"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "अपरिचीत"
-
-#~ msgid "No reason specified"
-#~ msgstr "कारण निर्देशीत केले नाही"
-
-#~ msgid "Status is set to offline"
-#~ msgstr "स्थिती ऑफलाइनकरीता सेट केली आहे"
-
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "नेटवर्क त्रुटी"
-
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "ओळख पटली नाही"
-
-#~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "एंक्रिप्शन त्रुटी"
-
-#~ msgid "Name in use"
-#~ msgstr "नाव वापरणीत आहे"
-
-#~ msgid "Certificate not provided"
-#~ msgstr "प्रमाणपत्र पुरविले नाही"
-
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "प्रमाणपत्र वर विश्वास नाही"
-
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "प्रमापपत्र कालबाह्य झाले"
-
-#~ msgid "Certificate not activated"
-#~ msgstr "प्रमाणपत्र सक्रीय केले नाही"
-
-#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgstr "प्रमाणपत्र यजमान जुळवणी अपयशी"
-
-#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-#~ msgstr "प्रमाणपत्र ठस्सा जुळवणी अपयशी"
-
-#~ msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgstr "प्रमाणपत्र स्वयं-स्वाक्षरीत"
-
-#~ msgid "Certificate error"
-#~ msgstr "प्रमाणपत्र त्रुटी"
-
-#~ msgid "Encryption is not available"
-#~ msgstr "एंक्रिप्शन अनुपलब्ध आहे"
-
-#~ msgid "Certificate is invalid"
-#~ msgstr "प्रमाणपत्र अवैध आहे"
-
-#~ msgid "Connection has been refused"
-#~ msgstr "जोडणी नाकारले आहे"
-
-#~ msgid "Connection can't be established"
-#~ msgstr "जोडणी स्थापीत करणे अशक्य"
-
-#~ msgid "Connection has been lost"
-#~ msgstr "जोडणी गमावली"
-
-#~ msgid "This account is already connected to the server"
-#~ msgstr "हे खाते आधिपासूनच सर्व्हरसह जुळले आहे"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-#~ msgstr "समान स्रोतचा वापर करून जोडणीला नवीन जोडणीसह बदलले"
-
-#~ msgid "The account already exists on the server"
-#~ msgstr "खाते सर्व्हरवर आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
-
-#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-#~ msgstr "सर्व्हर सध्या जोडणी हाताळण्यास खूप व्यस्थ आहे"
-
-#~ msgid "Certificate has been revoked"
-#~ msgstr "प्रमाणपत्र रद्दबातल केले"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-#~ msgstr "प्रमाणपत्र असुरक्षित सिफर अल्गोरिदमचा वापर करते किंवा क्रिप्टोग्राफि कमकुवत आहे"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
-#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-#~ msgstr ""
-#~ "सर्व्हर प्रमाणपत्राची लांबी, किंवा सर्व्हर प्रमाणपत्र चैनची गंभीरता, क्रिप्टोग्राफि "
-#~ "लाइब्ररीद्वारे बसवलेल्या मर्यादापेक्षा अधिक आहे"
-
-#~ msgid "Your software is too old"
-#~ msgstr "सॉफ्टवेअर खूप जुणे आहे"
-
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "आंतरिक त्रुटी"
-
-#~ msgid "All accounts"
-#~ msgstr "सर्व खाती"
-
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "मोठे करण्याकरीता क्लिक करा"
-
-#~ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
-#~ msgstr "खाते <b>%s</b> करीता ओळख पटवणे अपयशी"
-
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "पुनःप्रयत्न करा"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your password for account\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "खाते\n"
-#~ "<b>%s</b> करीता पासवर्ड द्या"
-
-#~ msgid "There was an error starting the call"
-#~ msgstr "खाते निर्माण करतेवेळी त्रुटी आढळली"
-
-#~ msgid "The specified contact doesn't support calls"
-#~ msgstr "निर्देशीत संपर्क कॉल्स्करीता समर्थन पुरवत नाही"
-
-#~ msgid "The specified contact is offline"
-#~ msgstr "नीर्देशीत संपर्क ऑफलाइन आहे"
-
-#~ msgid "The specified contact is not valid"
-#~ msgstr "नीर्देशीत संपर्क ऑफलाइन आहे"
-
-#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-#~ msgstr "या प्रोटोकॉलवर तातडीचे कॉल्स् समर्थीत नाही"
-
-#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
-#~ msgstr "कॉल करण्यासाठी तुमच्याकडे अतिरिक्त क्रेडिट नाही"
-
-#~ msgid "Failed to open private chat"
-#~ msgstr "व्यक्तिगत गप्पा उघडण्यास अपयशी"
-
-#~ msgid "Topic not supported on this conversation"
-#~ msgstr "या संभाषणावर शिर्षक समर्थीत नाही"
-
-#~ msgid "You are not allowed to change the topic"
-#~ msgstr "शिर्षक बदलण्याची तुमच्याकडे परवानगी नाही"
-
-#~ msgid "Invalid contact ID"
-#~ msgstr "अवैध संपर्क ID"
-
-#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-#~ msgstr "/clear: सध्याच्या संभाषणातून सर्व संदेश नष्ट करा"
-
-#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-#~ msgstr "/topic <topic>: सध्याच्या संभाषणाचे शीर्षक सेट करा "
-
-#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/join <chat room ID>: नवीन गप्पा कक्षात सामील व्हा"
-
-#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/j <chat room ID>: नवीन गप्पा क्षात सामील व्हा"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-#~ "current one"
-#~ msgstr ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: गप्पा कक्ष सोडा, पूर्वनिर्धारीतपणे सध्याचे"
-
-#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-#~ msgstr "/query <contact ID> [<message>]: व्यक्तिगत गप्पा अघडा"
-
-#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-#~ msgstr "/msg <contact ID> <message>: व्यक्तिगत गप्पा अघडा"
-
-#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-#~ msgstr "/nick <nickname>: सध्याच्या सर्व्हरवरील टोपणनाव बदला"
-
-#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-#~ msgstr "/me <message>: सध्याच्या संभाषणकरीता ACTION संदेश पाठवा"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
-#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
-#~ "to join a new chat room\""
-#~ msgstr ""
-#~ "/say <message>: सध्याच्या संभाषणकरीता <message> पाठवा. याचा वापर '/' पासून सुरू "
-#~ "होणारे संदेश पाठवण्यासाठी केला जातो. उदाहरणार्थ: \"/say /join चा वापर नवीन चॅट "
-#~ "रूममध्ये सामिल होण्यासाठी केला जातो\""
-
-#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-#~ msgstr "/whois <contact ID>: संपर्काविषयी माहिती दाखवा"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-#~ "show its usage."
-#~ msgstr ""
-#~ "/help [<command>]: सर्व समर्थीत आदेश दाखवा. <command> निर्देशीत असल्यावर, वापर "
-#~ "दाखवा."
-
-#~ msgid "Usage: %s"
-#~ msgstr "वापर: %s"
-
-#~ msgid "Unknown command"
-#~ msgstr "अपरिचीत आदेश"
-
-#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-#~ msgstr "अपरिचीत आदेश; उपलब्ध आदेशांकरीता /help पहा"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message"
-#~ msgstr "संदेश पाठवण्यासाठी अपुरे बॅलेंस्"
-
-#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgstr "'%s' संदेश पाठतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
-
-#~ msgid "Error sending message: %s"
-#~ msgstr "संदेश: %s पाठतेवेळी त्रुटी आढळली"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-#~ msgstr "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-
-#~ msgid "not capable"
-#~ msgstr "सक्षम नाही"
-
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "ऑफलाइन"
-
-#~ msgid "invalid contact"
-#~ msgstr "अवैध संपर्क"
-
-#~ msgid "permission denied"
-#~ msgstr "परवानगी नकारली"
-
-#~ msgid "too long message"
-#~ msgstr "खूप लांब संदेश"
-
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "लागू केले नाही"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "अपरिचीत"
-
-#~ msgid "Topic:"
-#~ msgstr "विषय:"
-
-#~ msgid "Topic set to: %s"
-#~ msgstr "विषय निश्चित करा: %s"
-
-#~ msgid "Topic set by %s to: %s"
-#~ msgstr "%s तर्फे: %s करीता विषय ठरवले"
-
-#~ msgid "No topic defined"
-#~ msgstr "विषय निश्चित नाही"
-
-#~ msgid "(No Suggestions)"
-#~ msgstr "(सूचना नाही)"
-
-#~ msgid "Add '%s' to Dictionary"
-#~ msgstr "'%s' ला शब्दकोषमध्ये समाविष्ट करा"
-
-#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
-#~ msgstr "'%s' ला %s शब्दकोषमध्ये समाविष्ट करा"
-
-#~ msgid "Insert Smiley"
-#~ msgstr "स्माइली अंतर्भूत करा"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "पाठवा (_S)"
-
-#~ msgid "_Spelling Suggestions"
-#~ msgstr "शुद्धलेखन सूचना (_S)"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve recent logs"
-#~ msgstr "नूकतेच लॉग्स् प्राप्त करण्यास अपयशी"
-
-#~ msgid "%s has disconnected"
-#~ msgstr "%s विलग झाला आहे"
-
-#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s चा %2$s द्वारे भहीष्कार"
-
-#~ msgid "%s was kicked"
-#~ msgstr "%s ला भहीष्कार केले"
-
-#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s चा %2$s द्वारे नीषेध"
-
-#~ msgid "%s was banned"
-#~ msgstr "%s चा नीषेध झाला"
-
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "%s ने कक्ष सोडले"
-
-#~ msgid " (%s)"
-#~ msgstr " (%s)"
-
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "%s ने कक्ष सोडले"
-
-#~ msgid "%s is now known as %s"
-#~ msgstr "%s आत्ता %s असे ओळखले जाते"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "जुळवणी तूटली"
-
-#~ msgid "Would you like to store this password?"
-#~ msgstr "हा पासवर्ड साठवायला आवडेल?"
-
-#~ msgid "Remember"
-#~ msgstr "लक्षात ठेवा"
-
-#~ msgid "Not now"
-#~ msgstr "आत्ता नाही"
-
-#~ msgid "Wrong password; please try again:"
-#~ msgstr "चुकिचा पासवर्ड, पुनःप्रयत्न करा:"
-
-#~ msgid "This room is protected by a password:"
-#~ msgstr "हे कक्ष पासवर्डद्वारे संरक्षित आहे:"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "सामील व्हा"
-
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "जोडले"
-
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "संभाषण"
-
-#~ msgid "%s (SMS)"
-#~ msgstr "%s (SMS)"
-
-#~ msgid "Unknown or invalid identifier"
-#~ msgstr "अपरिचीत किंवा अवैध आइडेंटिफायर"
-
-#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
-#~ msgstr "संपर्काला अडवणे तात्पुर्ते अनुपलब्ध"
-
-#~ msgid "Contact blocking unavailable"
-#~ msgstr "संपर्काला अडवणे अनुपलब्ध"
-
-#~ msgid "Permission Denied"
-#~ msgstr "परवानगी नकारली"
-
-#~ msgid "Could not block contact"
-#~ msgstr "संपर्काला अडवणे अशक्य"
-
-#~ msgid "Edit Blocked Contacts"
-#~ msgstr "अडवलेले संपर्क संपादित करा"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "खाते:"
-
-#~ msgid "Blocked Contacts"
-#~ msgstr "रोखलेले संपर्क"
-
-#~ msgid "Search contacts"
-#~ msgstr "संपर्क शोधा"
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "शोधा: "
-
-#~ msgid "_Add Contact"
-#~ msgstr "संपर्क समाविष्ट करा (_A)"
-
-#~ msgid "No contacts found"
-#~ msgstr "संपर्क आढळले नाही"
-
-#~ msgid "Your message introducing yourself:"
-#~ msgstr "स्वतःला प्रस्तुत करणारे संदेश:"
-
-#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-#~ msgstr "कृपया ऑनलाइन असल्याची खात्री करा. धन्यवाद!"
-
-#~ msgid "Save Avatar"
-#~ msgstr "अवतार संचयन"
-
-#~ msgid "Unable to save avatar"
-#~ msgstr "अवतार संचयीत करू शकले नाही"
-
-#~ msgid "Contact Details"
-#~ msgstr "संपर्क तपशील"
-
-#~ msgid "Information requested…"
-#~ msgstr "विनंती केलेली माहिती…"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-#~ msgstr "<b>ठिकाण</b> (दिनांक) प्रमाणे\t"
-
-#~ msgid "Client Information"
-#~ msgstr "क्लाएंट माहिती"
-
-#~ msgid "OS"
-#~ msgstr "OS"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "आवृत्ती"
-
-#~ msgid "Client"
-#~ msgstr "क्लाएंट"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "गट"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-#~ "select more than one group or no groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "हे संपर्क ज्या गटात प्रदर्शित व्हावे ते गट निवडा. टिप तुम्ही एकापेक्षा जास्त किंवा शून्य "
-#~ "गट निवडू शकता."
-
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "गट जोडा (_A)"
-
-#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "नीवडा"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "गट"
-
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "नवीन संपर्क"
-
-#~ msgid "Block %s?"
-#~ msgstr "%s ला अडवायचे?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-#~ msgstr "'%s' ला नक्की तुमच्याशी संपर्क साधण्यापासून अडवायचे?"
-
-#~ msgid "The following identity will be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-#~ msgstr[0] "पुढील ओळख अडवले जाईल:"
-#~ msgstr[1] "पुढील ओळखी अडवले जातिल:"
-
-#~ msgid "The following identity can not be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-#~ msgstr[0] "पुढील ओळखला अडवणे अशक्य:"
-#~ msgstr[1] "पुढील ओळखी अडवणे अशक्य:"
-
-#~ msgid "_Block"
-#~ msgstr "अडवा (_B)"
-
-#~ msgid "_Report this contact as abusive"
-#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-#~ msgstr[0] "संपर्क अपमानास्पद आहे असे कळवा (_R)"
-#~ msgstr[1] "संपर्के अपमानास्पद आहे असे कळवा (_R)"
-
-#~ msgid "Edit Contact Information"
-#~ msgstr "संपर्क माहिती संपादीत करा"
-
-#~ msgid "Linked Contacts"
-#~ msgstr "लिंकड् संपर्के"
-
-#~ msgid "gnome-contacts not installed"
-#~ msgstr "gnome-contacts प्रतिष्ठापीत नाही"
-
-#~ msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-#~ msgstr "संपर्क तपशीलकरीता प्रवेशसाठी कृपया gnome-contacts प्रतिष्ठापीत करा."
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "Select account to use to place the call"
-#~ msgstr "कॉल प्लेस् करण्यासाठी वापरण्याजोगी खाते नीवडा"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "कॉल"
-
-#~ msgid "Mobile"
-#~ msgstr "मोबाइल"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "काम"
-
-#~ msgid "HOME"
-#~ msgstr "HOME"
-
-#~ msgid "_Block Contact"
-#~ msgstr "संपर्क अडवा (_B)"
-
-#~ msgid "Delete and _Block"
-#~ msgstr "नष्ट करा व अडवा (_B)"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-#~ msgstr "तुम्हाला नक्की '%s' काढून टाकायचे?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-#~ "remove all the contacts which make up this linked contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "तुम्हाला नक्की जोडलेले संपर्क '%s' काढून टाकायचे? लक्षात ठेवा यामुळे जोडलेले संपर्काशी "
-#~ "कारणीभूत सर्व संपर्क काढून टाकले जातिल."
-
-#~ msgid "Removing contact"
-#~ msgstr "संपर्क वगळ आहे"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "काढून टाका (_R)"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "संवाद (_C)"
-
-#~ msgid "_SMS"
-#~ msgstr "SMS (_S)"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "ऑडिओ कॉल (_A)"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "व्हिडीओ कॉल (_V)"
-
-#~ msgid "_Previous Conversations"
-#~ msgstr "पूर्वीचे संभाषण (_P)"
-
-#~ msgid "Send File"
-#~ msgstr "फाइल पाठवा"
-
-#~ msgid "Share My Desktop"
-#~ msgstr "माझ्या डेस्कटॉपचा मिळून वापर करा"
-
-#~ msgid "Favorite"
-#~ msgstr "पसंतीचे"
-
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "माहिती (_m)"
-
-#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "संपादित करा (_E)"
-
-#~ msgid "Inviting you to this room"
-#~ msgstr "या कक्षात आमंत्रीत करत आहे"
-
-#~ msgid "_Invite to Chat Room"
-#~ msgstr "गप्पाक्षामध्ये निमंत्रीत करा (_I)"
-
-#~ msgid "_Add Contact…"
-#~ msgstr "संपर्क समाविष्ट करा (_A)…"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-#~ msgstr "तुम्हाला नक्की '%s' गट काढून टाकायचे?"
-
-#~ msgid "Removing group"
-#~ msgstr "गट काढून टाकत आहे"
-
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "पुनःनामांकन करा (_n)"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "वाहिनी:"
-
-#~ msgid "Country ISO Code:"
-#~ msgstr "देशांकरीता ISO कोड:"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "देश:"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "राज्य:"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "शहर:"
-
-#~ msgid "Area:"
-#~ msgstr "क्षेत्र:"
-
-#~ msgid "Postal Code:"
-#~ msgstr "पोस्टल कोड:"
-
-#~ msgid "Street:"
-#~ msgstr "रस्ता:"
-
-#~ msgid "Building:"
-#~ msgstr "बिल्डींग:"
-
-#~ msgid "Floor:"
-#~ msgstr "मजला:"
-
-#~ msgid "Room:"
-#~ msgstr "कक्ष:"
-
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "मजकुर:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "वर्तन:"
-
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "URI:"
-
-#~ msgid "Accuracy Level:"
-#~ msgstr "अचूकपणाचा स्तर:"
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "त्रुटी:"
-
-#~ msgid "Vertical Error (meters):"
-#~ msgstr "उभी त्रुटी (मिटीर्स्):"
-
-#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
-#~ msgstr "आडवी त्रुटी (मिटीर्स्):"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "वेग:"
-
-#~ msgid "Bearing:"
-#~ msgstr "बिअरींग:"
-
-#~ msgid "Climb Speed:"
-#~ msgstr "चढ वेग:"
-
-#~ msgid "Last Updated on:"
-#~ msgstr "शेवटच्यावेळी सुधारीत केले:"
-
-#~ msgid "Longitude:"
-#~ msgstr "रेखांश:"
-
-#~ msgid "Latitude:"
-#~ msgstr "अक्षांश:"
-
-#~ msgid "Altitude:"
-#~ msgstr "उच्चता:"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "ठिकाण"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-#~ msgstr "%B %e, %Y, %R UTC प्रमाणे"
-
-#~ msgid "Alias:"
-#~ msgstr "अलायस:"
-
-#~ msgid "Identifier:"
-#~ msgstr "ओळखकर्ता:"
-
-#~ msgid "Linked contact containing %u contact"
-#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-#~ msgstr[0] "%u संपर्क समाविष्टत जोडलेले संपर्क"
-#~ msgstr[1] "%u संपर्के समाविष्टत जोडलेले संपर्के"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)"
-#~ msgstr "<b>ठिकाण</b> (दिनांक) प्रमाणे"
-
-#~ msgid "Online from a phone or mobile device"
-#~ msgstr "फोन किंवा मोबाईल साधनापासून ऑनलाइन"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
-#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
-#~ "that the details below are correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "एम्पति स्वयं तुम्ही ज्या नेटवर्कवर आहात ते शोधतो व नेटवर्कवरील जोडलेल्या लोकांशी गप्पा "
-#~ "मारू शकतो. हे गुणविशेष आवडल्यास, खालील तपशील योग्य आहे याची खात्री करा."
-
-#~ msgid "People nearby"
-#~ msgstr "जवळील लोक"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change these details later or disable this feature by choosing "
-#~ "<span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
-#~ msgstr ""
-#~ "नंतर हे तपशील बदलणे शक्य आहे किंवा संपर्क सूचीत <span style=\"italic\">संपादित करा "
-#~ "→ खाती</span> नीवडून हे गुणविशेष बंद करा."
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "इतिहास"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "दाखवा"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "शोधा"
-
-#~ msgid "Chat in %s"
-#~ msgstr "%s मध्ये गप्पा करा"
-
-#~ msgid "Chat with %s"
-#~ msgstr "%s सह गप्पा"
-
-#~ msgctxt "A date with the time"
-#~ msgid "%A, %e %B %Y %X"
-#~ msgstr "%A, %e %B %Y %X"
-
-#~ msgid "<i>* %s %s</i>"
-#~ msgstr "<i>* %s %s</i>"
-
-#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
-
-#~ msgid "%s second"
-#~ msgid_plural "%s seconds"
-#~ msgstr[0] "%s सेकंद"
-#~ msgstr[1] "%s सेकंद"
-
-#~ msgid "%s minute"
-#~ msgid_plural "%s minutes"
-#~ msgstr[0] "%s मिनीट"
-#~ msgstr[1] "%s मिनीटे"
-
-#~ msgid "Call took %s, ended at %s"
-#~ msgstr "कॉलला %s लागले, %sला समाप्त झाले"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "आज"
-
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "काल"
-
-#~ msgid "%e %B %Y"
-#~ msgstr "%e %B %Y"
-
-#~ msgid "Anytime"
-#~ msgstr "केंवाहि"
-
-#~ msgid "Anyone"
-#~ msgstr "कोणिहि"
-
-#~ msgid "Who"
-#~ msgstr "कोण"
-
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "केंव्हा"
-
-#~ msgid "Anything"
-#~ msgstr "काहिहि"
-
-#~ msgid "Text chats"
-#~ msgstr "मजकूर गप्पा"
-
-#~ msgid "Calls"
-#~ msgstr "कॉल्स्"
-
-#~ msgid "Incoming calls"
-#~ msgstr "येणारे कॉल्स्"
-
-#~ msgid "Outgoing calls"
-#~ msgstr "बाहेर जाणारे कॉल्स्"
-
-#~ msgid "Missed calls"
-#~ msgstr "परतआलेले कॉल्स्"
-
-#~ msgid "What"
-#~ msgstr "काय"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-#~ msgstr "तुम्हाला नक्की मागील संभाषणाचे सर्व लॉग्स् नष्ट करायचे?"
-
-#~ msgid "Clear All"
-#~ msgstr "सर्व नष्ट करा"
-
-#~ msgid "Delete from:"
-#~ msgstr "येथून नष्ट करा:"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "फाइल (_F)"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "संपादन (_E)"
-
-#~ msgid "Delete All History..."
-#~ msgstr "सर्व इतिहास नष्ट करा..."
-
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "प्रोफाइल"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "संवाद"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "व्हिडीओ"
-
-#~ msgid "page 2"
-#~ msgstr "पृष्ठ 2"
-
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">लोड करत आहे...</span>"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
-#~ msgstr "तुमच्याकडे कुठल्याप्रकारचे गप्पा खाते आहे?"
-
-#~ msgid "Adding new account"
-#~ msgstr "नवीन खाते समाविष्ट करत आहे"
-
-#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-#~ msgstr "काँटॅक्ट आइडेंटिफायर किंवा फोन क्रमांक द्या:"
-
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "व्हिडिओ कॉल (_V)"
-
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "ऑडिओ कॉल (_A)"
-
-#~ msgid "New Call"
-#~ msgstr "नवीन कॉल"
-
-#~ msgid "The contact is offline"
-#~ msgstr "संपर्क ऑफलाइन आहे"
-
-#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
-#~ msgstr "निर्देशीत संपर्क एकतर अवैध किंवा अपरिचीत आहे"
-
-#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation"
-#~ msgstr "संपर्क या प्रकारच्या संभाषणकरीता समर्थीत नाही"
-
-#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
-#~ msgstr "विनंतीकृत कार्यक्षमता या प्रोटोकॉलकरीता पूर्णपणे लागू केली नाही"
-
-#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact"
-#~ msgstr "दिलेल्या संपर्कासह संभाषण सुरू करणे अशक्य"
-
-#~ msgid "You are banned from this channel"
-#~ msgstr "ह्या वाहिनीतून तुम्हाला प्रतिबंधित केले आहे"
-
-#~ msgid "This channel is full"
-#~ msgstr "हि वाहिनी पूर्ण झाली"
-
-#~ msgid "You must be invited to join this channel"
-#~ msgstr "ह्या वाहिनीसह जोडणीकरीता आमंत्रण आवश्यक आहे"
-
-#~ msgid "Can't proceed while disconnected"
-#~ msgstr "जोडणी खंडीत असताना पुढे जाणे अशक्य"
-
-#~ msgid "Permission denied"
-#~ msgstr "परवानगी नाही"
-
-#~ msgid "There was an error starting the conversation"
-#~ msgstr "संभाषण सुरू करतेवेळी त्रुटी आढळली."
-
-#~ msgid "New Conversation"
-#~ msgstr "नवीन संभाषण"
-
-#~ msgid "Custom Message…"
-#~ msgstr "पसंतीचे संदेश…"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages…"
-#~ msgstr "पसंतीचे संदेश संपादीत करा…"
-
-#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
-#~ msgstr "हे स्तर पसंतीचे असे काढून टाकण्यासाठी क्लिक करा"
-
-#~ msgid "Click to make this status a favorite"
-#~ msgstr "याचे स्तर पसंतीचे बनवण्यासाठी क्लिक करा"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Current message: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>सध्याचे संदेश: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>नवीन संदेश सेट करण्यसाठी एंटर दाबा किंवा रद्द करण्यासाठी एस्केप दाबा.</"
-#~ "i></small>"
-
-#~ msgid "Set status"
-#~ msgstr "स्तर ठरवा"
-
-#~ msgid "Custom messages…"
-#~ msgstr "पसंतीचे संदेश…"
-
-#~ msgid "_Match case"
-#~ msgstr "केस जुळवा (_M)"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "शोधा:"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "मागील (_P)"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "पुढील (_N)"
-
-#~ msgid "Mat_ch case"
-#~ msgstr "केस जुळवा (_c)"
-
-#~ msgid "Phrase not found"
-#~ msgstr "शब्दसमूह आढळले नाही"
-
-#~ msgid "Received an instant message"
-#~ msgstr "ताबडतोब संदेश प्राप्त झाले"
-
-#~ msgid "Sent an instant message"
-#~ msgstr "संदेश ताबडतोब पाठवा"
-
-#~ msgid "Incoming chat request"
-#~ msgstr "येणारी सुसंवाद विनंती"
-
-#~ msgid "Contact connected"
-#~ msgstr "संपर्काशी जुळवणी स्थापीत केले"
-
-#~ msgid "Contact disconnected"
-#~ msgstr "संपर्काशी जुळवणी तुटली"
-
-#~ msgid "Connected to server"
-#~ msgstr "सर्व्हरशी जुळवणी स्थापीत केले"
-
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "सर्व्हर पासून जुळवणी तुटली"
-
-#~ msgid "Incoming voice call"
-#~ msgstr "येणारे वाइस् कॉल"
-
-#~ msgid "Outgoing voice call"
-#~ msgstr "बाहेर जाणारे वाइस कॉल"
-
-#~ msgid "Voice call ended"
-#~ msgstr "वाइस् कॉल समाप्त झाल"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages"
-#~ msgstr "पसंतीचे संदेश संपादीत करा"
-
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "सबस्क्रीप्शन विनंती"
-
-#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
-#~ msgstr "तुम्ही ऑनलाइन असल्यावर %s ला तुम्हाला पहाण्यासाठी परवानगी हवी आहे"
-
-#~ msgid "_Decline"
-#~ msgstr "नकारा (_D)"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "स्वीकारा (_A)"
-
-#~ msgid "Message edited at %s"
-#~ msgstr "%s कडे संदेश संपादित केले"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "सर्वसाधारण"
-
-#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-#~ msgstr "चॅट सर्व्हरद्वारे पुरवलेल्या ओळखची तपासणी अशक्य."
-
-#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-#~ msgstr "प्रमाणपत्र सर्टिफिकेशन अथॉरिटिद्वारे स्वाक्षरित नाही."
-
-#~ msgid "The certificate has expired."
-#~ msgstr "प्रमापपत्राची वेळ समाप्त झाली."
-
-#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-#~ msgstr "प्रमाणपत्र अजूनही सक्रीय केले नाही."
-
-#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-#~ msgstr "प्रमाणपत्राकडे अपेक्षित फिंगरप्रिंट आढळले नाही."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-#~ msgstr "प्रमाणपत्राद्वारे तपासलेले यजमाननाव सर्व्हरनावशी जुळत नाही."
-
-#~ msgid "The certificate is self-signed."
-#~ msgstr "प्रमाणपत्र स्वयं-स्वाक्षरित आहे."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-#~ msgstr "प्रमाणपत्र प्रचालन करणाऱ्या सर्टिफिकेशन अथॉरिटिद्वारे रद्दबातल करण्यात आले आहे."
-
-#~ msgid "The certificate is cryptographically weak."
-#~ msgstr "प्रमाणपत्र क्रिप्टोग्राफिकरित्या कमकुवत आहे."
-
-#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-#~ msgstr "प्रमाणपत्राची लांबी तपासणीजोगी मर्यादापेक्षा जास्त आहे."
-
-#~ msgid "The certificate is malformed."
-#~ msgstr "प्रमापपत्र सदोषीत आहे."
-
-#~ msgid "Expected hostname: %s"
-#~ msgstr "अपेक्षित यमजमाननाव: %s"
-
-#~ msgid "Certificate hostname: %s"
-#~ msgstr "प्रमाणपत्र यजमाननाव: %s"
-
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "सुरू ठेवा (_o)"
-
-#~ msgid "Untrusted connection"
-#~ msgstr "अविश्वासर्ह जोडणी"
-
-#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-#~ msgstr "ही जोडणी अविश्वासर्ह आहे. असे असूनही पुढे चालू ठेवायचे?"
-
-#~ msgid "Remember this choice for future connections"
-#~ msgstr "पुढील जोडणींकरीता ही नीवड लक्षात ठेवा"
-
-#~ msgid "Certificate Details"
-#~ msgstr "प्रमापपत्र तपशील"
-
-#~ msgid "Unable to open URI"
-#~ msgstr "URI उघडण्यास अपयशी"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "फाइल निवडा"
-
-#~ msgid "Insufficient free space to save file"
-#~ msgstr "फाइल साठवण्यासाठी अपुरे मोफत जागा"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is "
-#~ "available. Please choose another location."
-#~ msgstr ""
-#~ "ही फाइल साठवण्यासाठी %s मोकळी जागा आवश्यक आहे, परंतु फक्त %s उपलब्ध आहे. कृपया इतर "
-#~ "ठिकाण नीवडा."
-
-#~ msgid "Incoming file from %s"
-#~ msgstr "%s पासून येणारे फाइल"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "लिंक पत्ताचे प्रत बनवा (_C)"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "लिंक उघडा (_O)"
-
-#~ msgid "Inspect HTML"
-#~ msgstr "HTML चौकशी करा"
-
-#~ msgid "Top Contacts"
-#~ msgstr "सर्वात महत्वाचे संपर्क"
-
-#~ msgid "Ungrouped"
-#~ msgstr "विनागट"
-
-#~| msgid "Select a contact"
-#~ msgid "Server cannot find contact: %s"
-#~ msgstr "सर्व्हर संपर्क शोधण्यास अशक्य: %s"
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "त्रुटी संदेश आढळले नाही"
-
-#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
-#~ msgstr "जलद संदेश (एम्पथि )"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "एम्पथि is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "एम्पथि is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-#~ "details."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with एम्पथि; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "GNOME करीता जलद संदेशवाहक क्लाएंट"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr "संदिप शेडमाके <sshedmak@redhat.com>, 2011."
-
-#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-#~ msgstr "कुठलेही संवाद दाखवू नका; कुठलेही कार्य करा (उदा, आयात करणे) व बाहेर पडणे"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-#~ msgstr "\"जवळील लोक\" खाते असल्याशिवाय कुठलेही संवाद दाखवू नका"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-#~ msgstr "प्रारंभी दिलेले खाते नीवडा (उदा, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-
-#~ msgid "<account-id>"
-#~ msgstr "<account-id>"
-
-#~ msgid "- Empathy Accounts"
-#~ msgstr "- एम्पथि खाते"
-
-#~ msgid "Empathy Accounts"
-#~ msgstr "एम्पथि खाते"
-
-#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-#~ msgstr "%s खातेकरीता न साठवलेले बदल आढळले."
-
-#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
-#~ msgstr "तुमचे नवीन खाते अजूनही साठवले नाही."
-
-#~ msgid "Connecting…"
-#~ msgstr "जोडणी करत आहे…"
-
-#~ msgid "Offline — %s"
-#~ msgstr "ऑफलाइन — %s"
-
-#~ msgid "Disconnected — %s"
-#~ msgstr "खंडीत — %s"
-
-#~ msgid "Offline — No Network Connection"
-#~ msgstr "ऑफलाइन — नेटवर्क जोडणी आढळली नाही"
-
-#~ msgid "Unknown Status"
-#~ msgstr "अपरिचीत स्थिती"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
-#~ "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to "
-#~ "migrate the account."
-#~ msgstr ""
-#~ "जुण्या, असमर्थीत बॅकएंडचा वापर करण्यासाठी ह्या खात्याला बंद केले आहे. कृपया telepathy-"
-#~ "haze प्रतिष्ठापीत करा व खाते स्थानांतरीत करण्यासाठी सत्र पुनः सुरू करा."
-
-#~ msgid "Offline — Account Disabled"
-#~ msgstr "ऑफलाइन — खाते बंद केले"
-
-#~ msgid "Edit Connection Parameters"
-#~ msgstr "जोडणी घटकांना संपादित करा"
-
-#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
-#~ msgstr "जोडणी घटकांना संपादित करा (_E)..."
-
-#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-#~ msgstr "तुम्हाला नक्की %s संगणकातून काढून टाकायचे?"
-
-#~ msgid "This will not remove your account on the server."
-#~ msgstr "यामुळे सर्व्हरवरील खाते काढून टाकले जाणार नाही."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "तुम्ही इतर खाते नीवडणार आहात, ज्यामुळे तुमचे बदल दुर्लक्ष होतील.\n"
-#~ "तुम्हाला नक्की पुढे जायचे?"
-
-#~ msgid "_Enabled"
-#~ msgstr "सुरू केले (_E)"
-
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "पुनःनामांकन करा"
-
-#~ msgid "_Skip"
-#~ msgstr "वगळा (_S)"
-
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "जोडणी करा (_C)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "तुम्ही खिडकी बंद करण्याच्या मार्गावर आहात, ज्यामुळे तुमचे बदल दुर्लक्ष होतील.\n"
-#~ "तुम्हाला नक्की पुढे जायचे?"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-#~ msgstr "मेसेजिंग व VoIP खाते"
-
-#~ msgid "_Import…"
-#~ msgstr "आयात करा (_I)…"
-
-#~ msgid "Loading account information"
-#~ msgstr "खाते माहिती लोड करत आहे"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
-#~ "protocol you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "नवीन खाते जोडण्याकरीता, प्रथम प्रत्येक वापरण्याजोगी प्रोटोकॉल करीता बॅकएन्ड "
-#~ "प्रतिष्ठापीत करा."
-
-#~ msgid "No protocol backends installed"
-#~ msgstr "प्रोटोकॉल बॅकएंड्स् प्रतिष्ठापीत नाही"
-
-#~ msgid " - Empathy authentication client"
-#~ msgstr "- एम्पथि ओळख पटवा क्लएंट"
-
-#~ msgid "Empathy authentication client"
-#~ msgstr "एम्पथि ओळख पटवा क्लाएंट"
-
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "प्रारंभवेळी जुळवणी स्थापीत करू नका"
-
-#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-#~ msgstr "स्टार्टअपवेळी संपर्क सूची किंवा इतर संवाद दाखवू नका"
-
-#~ msgid "- Empathy IM Client"
-#~ msgstr "- एम्पथि IM क्लएंट"
-
-#~ msgid "Error contacting the Account Manager"
-#~ msgstr "खाते व्यवस्थापकाशी संपर्क साधतेवेळी त्रुटी"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account "
-#~ "Manager. The error was:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "टेलिपॅथि अकाऊंट मॅनेजरशी जोडणी करतेवेळी त्रुटी आढळली. त्रुटी याप्रकारे आढळली:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~| msgid "Incoming call"
-#~ msgid "In a call"
-#~ msgstr "कॉलमध्ये गर्क आहे"
-
-#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "- एम्पथि ऑडिओ/व्हिडीओ क्लाएंट"
-
-#~ msgid "Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "एम्पथि ऑडिओ/व्हिडीओ क्लाएंट"
-
-#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-#~ msgstr "%s ने तुम्हाला कॉल करायचा प्रयत्न केला, परंतु तुम्ही दुसऱ्या कॉलवर गुंतलेला होता."
-
-#~ msgid "Incoming call"
-#~ msgstr "येणारे कॉल"
-
-#~ msgid "Incoming video call from %s"
-#~ msgstr "%s पासून इंकमिंग व्हिडीओ कॉल"
-
-#~ msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgstr "%s कडून इनकमींग कॉल"
-
-#~ msgid "Reject"
-#~ msgstr "नकारा"
-
-#~ msgid "Answer"
-#~ msgstr "उत्तर द्या"
-
-#~ msgid "Call with %s"
-#~ msgstr "%s सह कॉल"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by the machine"
-#~ msgstr "मशीनला आढळल्याप्रमाणे IP पत्ता"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-#~ msgstr "इंटरनेटवरील सर्वरद्वारे आढळलेला IP पत्ता"
-
-#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-#~ msgstr "दसुऱ्या बाजूकडून आढळलेला बरोबरीचा IP पत्ता"
-
-#~ msgid "The IP address of a relay server"
-#~ msgstr "रिले सर्व्हरचा IP पत्ता"
-
-#~ msgid "The IP address of the multicast group"
-#~ msgstr "मल्टिकास्ट गटाचा IP पत्ता"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "अपरिचीत"
-
-#~ msgid "On hold"
-#~ msgstr "होल्डवर आहे"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "बंद करा"
-
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "कालावधी"
-
-#~ msgid "%s — %d:%02dm"
-#~ msgstr "%s — %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Technical Details"
-#~ msgstr "तांत्रिक तपशील"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr "%s च्या सॉफ्टवेअरला संगणकाद्वारे समर्थीत कुठलेही ऑडिओ स्वरूप कळत नाही"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr "%s च्या सॉफ्टवेअरला संगणकाद्वारे समर्थीत कुठलेही व्हिडीओ स्वरूप कळत नाही"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-#~ "does not allow direct connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s शी जोडणी करणे अशक्य. तुम्ही प्रत्यक्षरित्या जोडणी नाकारणाऱ्या नेटवर्कवर असू शकता."
-
-#~ msgid "There was a failure on the network"
-#~ msgstr "नेटवर्कवर अपयश आढळले"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr "या कॉलकरीता आवश्यक ऑडिओ स्वरूप तुमच्या संगणकावर प्रतिष्ठापीत नाही"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr "या कॉलकरीता आवश्यक व्हिडीओ स्वरूप तुमच्या संगणकावर प्रतिष्ठापीत नाही"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
-#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
-#~ "window in the Help menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "टेलिपॅथि घटकात काहितरी अनपेक्षित घडले. कृपया <a href=\"%s\">हे बग कळवा</a> व "
-#~ "'डिबग' पटलातील मदत मेन्यूपासून गोळा केलेले लॉग्स् जोडा."
-
-#~ msgid "There was a failure in the call engine"
-#~ msgstr "कॉल इंजिनमध्ये अपयश आढळले"
-
-#~ msgid "The end of the stream was reached"
-#~ msgstr "स्ट्रिमची समाप्ति पोहचली"
-
-#~ msgid "Can't establish audio stream"
-#~ msgstr "ऑडिओ स्ट्रिम स्थापीत करा"
-
-#~ msgid "Can't establish video stream"
-#~ msgstr "व्हिडीओ स्ट्रिम स्थापीत करा"
-
-#~ msgid "Your current balance is %s."
-#~ msgstr "सध्याचे बॅलेंस %s आहे."
-
-#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-#~ msgstr "माफ करा, कॉल करण्यासाठी तुमच्याकडे अतिरिक्त क्रेडिट नाही."
-
-#~ msgid "Top Up"
-#~ msgstr "टॉपअप करा"
-
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "बोला (_C)"
-
-#~ msgid "_Microphone"
-#~ msgstr "माइक्रोफोन (_M)"
-
-#~ msgid "_Camera"
-#~ msgstr "कॅमेरा (_C)"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "सेटिंग्स् (_S)"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "अवलोकन (_V)"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "मदत (_H)"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "विषयसूची (_C)"
-
-#~ msgid "_Debug"
-#~ msgstr "डिबग (_D)"
-
-#~ msgid "_GStreamer"
-#~ msgstr "GStreamer (_G)"
-
-#~ msgid "_Telepathy"
-#~ msgstr "टेलिपथि (_T)"
-
-#~ msgid "Swap camera"
-#~ msgstr "कॅमेरा स्वॅप करा"
-
-#~ msgid "Minimise me"
-#~ msgstr "मला लहान करा"
-
-#~ msgid "Maximise me"
-#~ msgstr "मला मोठे करा"
-
-#~ msgid "Disable camera"
-#~ msgstr "कॅमेरा बंद करा"
-
-#~ msgid "Hang up"
-#~ msgstr "जरा वाट पहा"
-
-#~ msgid "Hang up current call"
-#~ msgstr "सध्याचे कॉल स्थगित करा"
-
-#~ msgid "Video call"
-#~ msgstr "व्हिडिओ कॉल"
-
-#~ msgid "Start a video call"
-#~ msgstr "व्हिडिओ कॉल सुरू करा"
-
-#~ msgid "Start an audio call"
-#~ msgstr "ऑडिओ कॉल सुरू करा"
-
-#~ msgid "Show dialpad"
-#~ msgstr "डायलपॅड दाखवा"
-
-#~ msgid "Display the dialpad"
-#~ msgstr "dialpad दाखवा"
-
-#~ msgid "Toggle video transmission"
-#~ msgstr "व्हिडिओ ट्रांसमिशन बदला"
-
-#~ msgid "Toggle audio transmission"
-#~ msgstr "ऑडिओ ट्रांसमिशन टॉगल करा"
-
-#~ msgid "Encoding Codec:"
-#~ msgstr "एंकोडिंग कोडेक:"
-
-#~ msgid "Decoding Codec:"
-#~ msgstr "कोडेक डिकोड करत आहे:"
-
-#~ msgid "Remote Candidate:"
-#~ msgstr "दूरस्त कँडिडेट:"
-
-#~ msgid "Local Candidate:"
-#~ msgstr "स्थानीय कँडिडेट:"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "ऑडिओ"
-
-#~ msgid "- Empathy Chat Client"
-#~ msgstr "- एम्पथि चॅट क्लएंट"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "नाव"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "कक्ष"
-
-#~ msgid "Auto-Connect"
-#~ msgstr "स्वयं-जुळवणी"
-
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "पसंतीचे कक्ष नियंत्रीत करा"
-
-#~ msgid "Close this window?"
-#~ msgstr "पटल बंद करायचे?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave %s. You will not receive any further "
-#~ "messages until you rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "ह्या पटलाला बंद केल्यास तुम्ही %sपासून बाहेर पडाल. पुनः जोडणी करेपर्यंत तुम्हाला पुढील "
-#~ "संदेश प्राप्त होणार नाही."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin it."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin them."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "ह्या पटलला बंद केल्यास तुम्ही गप्पा कक्षातून बाहेर पडाल. पुनः जोडणी करेपर्यंत तुम्हाला "
-#~ "पुढील संदेश प्राप्त होणार नाही."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "ह्या पटलला बंद केल्यास तुम्ही %u गप्पा कक्षातून बाहेर पडाल. पुनः जोडणी करेपर्यंत तुम्हाला "
-#~ "पुढील संदेश प्राप्त होणार नाही."
-
-#~ msgid "Leave %s?"
-#~ msgstr "%sपासून बाहेर पडायचे?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will not receive any further messages from this chat room until you "
-#~ "rejoin it."
-#~ msgstr "पुनः जोडणी करेपर्यंत तुम्हाला ह्या गप्पा कक्षतुन पुढील संदेश प्राप्त होणार नाही."
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "पटल बंद करा"
-
-#~ msgid "Leave room"
-#~ msgstr "कक्षातून बाहेर पडा"
-
-#~ msgid "%s (%d unread)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d वाचन अशक्य)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d वाचन अशक्य)"
-
-#~ msgid "%s (and %u other)"
-#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
-#~ msgstr[0] "%s (व %u इतर)"
-#~ msgstr[1] "%s (व %u इतर)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from others)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d इतरांकडून वाचन अशक्य)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d इतरांकडून वाचन अशक्य)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from all)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d सर्वांपासून वापचन अशक्य)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d सर्वांपासून वापचन अशक्य)"
-
-#~ msgid "SMS:"
-#~ msgstr "SMS:"
-
-#~ msgid "Sending %d message"
-#~ msgid_plural "Sending %d messages"
-#~ msgstr[0] "%d संदेश पाठवत आहे"
-#~ msgstr[1] "%d संदेश पाठवत आहे"
-
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "संदेश टाइप करीत आहे."
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "संभाषण (_C)"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "पुसून टाका (_l)"
-
-#~ msgid "Insert _Smiley"
-#~ msgstr "स्माइली अंतर्भूत करा (_S)"
-
-#~ msgid "_Favorite Chat Room"
-#~ msgstr "पसंतीचे गप्पा कक्ष (_F)"
-
-#~ msgid "Notify for All Messages"
-#~ msgstr "सर्व संदेशकरीता सूचीत करा"
-
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "संपर्क यादि दाखवा (_S)"
-
-#~ msgid "Invite _Participant…"
-#~ msgstr "भागीदाराला आमंत्रित करा (_P)…"
-
-#~ msgid "C_ontact"
-#~ msgstr "संपर्क (_o)"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "टॅब्स (_T)"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "मागील टॅब(_P)"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "पुढील टॅब(_N)"
-
-#~ msgid "_Undo Close Tab"
-#~ msgstr "टॅब बंद करणे अशक्य (_U)"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "टॅब डावीकडे हलवा(_L)"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "टॅब उजवीकडे हलवा(_R)"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "टॅब मोडून टाका (_D)"
-
-#~ msgid "Show a particular service"
-#~ msgstr "ठराविक सर्व्हिस दाखवा"
-
-#~ msgid "- Empathy Debugger"
-#~ msgstr "- एम्पथि डिबगर"
-
-#~ msgid "Empathy Debugger"
-#~ msgstr "एम्पथि डिबगर"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "साठवा"
-
-#~ msgid "Pastebin link"
-#~ msgstr "पेस्टबिन दुवा"
-
-#~ msgid "Pastebin response"
-#~ msgstr "पेस्टबिन प्रतिसाद"
-
-#~ msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-#~ msgstr "एकाच पेस्टकरीता डाटा खूपच मोठे आहे. कृपया फाइलमध्ये लॉग साठवा."
-
-#~ msgid "Debug Window"
-#~ msgstr "डीबग खिडकी"
-
-#~ msgid "Send to pastebin"
-#~ msgstr "पेस्टबिनकडे पाठवा"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "स्तब्ध"
-
-#~ msgid "Level "
-#~ msgstr "स्तर "
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "डीबग"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "माहिती"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "संदेश"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "सावधानता"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "गंभीर"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "त्रुटी"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive "
-#~ "information such as your list of contacts or the messages you recently "
-#~ "sent or received.\n"
-#~ "If you don't want to see such information available in a public bug "
-#~ "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy "
-#~ "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a "
-#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug "
-#~ "report</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "जरी पासवर्ड दाखवले नाही, तरी लॉग्समध्ये संवेदनशील माहिती समाविष्टीत असू शकते जसे कि "
-#~ "संपर्कांची सूची किंवा नुकतेच पाठवलेले किंवा प्राप्त संदेश.\n"
-#~ "अशा प्रकारची माहिती पब्लिक बग अहवालात पहायची नसल्यास, बग अहवाल सादर करतेवेळीच "
-#~ "<a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">बग "
-#~ "अहवाल</a>मध्ये प्रगत क्षेत्र दाखवून, बगची उपलब्धता एम्पथि डेव्हलपर्सकरीताच सिमीत ठेवू "
-#~ "शकता."
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "वेळ"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "क्षेत्र"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "विभाग"
-
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "स्तर"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
-#~ "extension."
-#~ msgstr "नीवडलेले जुळवणी व्यवस्थापक रिमोट डिबगींग विस्तार करीता समर्थन पुरवत नाही."
-
-#~ msgid "Incoming video call"
-#~ msgstr "येणारे व्हिडीओ कॉल"
-
-#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s आपल्याशी संपर्क साधू इच्छिते. त्याला प्रतिसाद द्यायचे?"
-
-#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s आपल्याशी संपर्क साधू इच्छिते. त्याला प्रतिसाद द्यायचे?"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "अमान्य(_R)"
-
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "उत्तर (_A)"
-
-#~ msgid "_Answer with video"
-#~ msgstr "व्हिडिओसह उत्तर द्या (_A)"
-
-#~ msgid "Room invitation"
-#~ msgstr "कक्ष निमंत्रण"
-
-#~ msgid "Invitation to join %s"
-#~ msgstr "%s सह जोडणी करम्यास आमंत्रण"
-
-#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
-#~ msgstr "%s तुम्हाला %s शी जुळवणी करीता निमंत्रीत करत आहे"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "जुळवा (_J)"
-
-#~ msgid "%s invited you to join %s"
-#~ msgstr "%s ने तुम्हाला %s शी जुळवणी करीता आमंत्रीत केले"
-
-#~ msgid "You have been invited to join %s"
-#~ msgstr "%s शी जोडणी करायला तुम्हाला आमंत्रीत केले आहे"
-
-#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
-#~ msgstr "%s कडून येणाऱ्या फाइलचे स्थानांतरन"
-
-#~ msgid "Password required"
-#~ msgstr "पासवर्ड आवश्यक"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "संदेश: %s"
-
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%02u.%02u"
-
-#~ msgctxt "file transfer percent"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "अपरिचीत"
-
-#~ msgid "%s of %s at %s/s"
-#~ msgstr "%s पैकी %s, %s/s प्रमाणे"
-
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%s पैकी %s"
-
-#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "\"%s\" कडून %s प्राप्त करत आहे"
-
-#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "\"%s\" %s करीता पाठवत आहे"
-
-#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "%2$s पासून \"%1$s\" प्राप्त करतेवेळी त्रुटी"
-
-#~ msgid "Error receiving a file"
-#~ msgstr "फाइल प्राप्त करतेवेळी त्रुटी"
-
-#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "%2$s करीता \"%1$s\" पाठवतेवेळी त्रुटी"
-
-#~ msgid "Error sending a file"
-#~ msgstr "फाइल पाठवतेवेळी त्रुटी"
-
-#~ msgid "\"%s\" received from %s"
-#~ msgstr "%2s पासून \"%1s\" प्राप्त झाले"
-
-#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
-#~ msgstr "\"%s\" %s करीता पाठविले"
-
-#~ msgid "File transfer completed"
-#~ msgstr "फाइल स्थानांतरन पूर्ण झाले"
-
-#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
-#~ msgstr "इतर श्रोताच्या प्रतिसाद करीता प्रतिक्षा करत आहे"
-
-#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\" ची एकाग्रता तपासत आहे"
-
-#~ msgid "Hashing \"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\" हॅश करत आहे"
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "फाइल"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "उर्वरीत"
-
-#~ msgid "File Transfers"
-#~ msgstr "फाइल स्थानांतरन"
-
-#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-#~ msgstr "पूर्ण झालेले, रद्द केलेले व अपूरे फाइल स्थानांतरन यादीतून काढूण टाका"
-
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "आयात करा (_I)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-#~ "importing accounts from Pidgin."
-#~ msgstr ""
-#~ "आयात करण्याजोगी खाती आढळले नाही. एम्पथि वर्तमाक्षणी फक्त Pidgin पासून खाती आयात "
-#~ "करतो."
-
-#~ msgid "Import Accounts"
-#~ msgstr "खाती आयात करा"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "आयात करा"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "प्रोटोकॉल"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "स्त्रोत"
-
-#~ msgid "Invite Participant"
-#~ msgstr "भागीदाराला आमंत्रीत करा"
-
-#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-#~ msgstr "संभाषणात आमंत्रीत करण्यासाठी संपर्क नीवडा:"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "आमंत्रीत करा"
-
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "गप्पा कक्ष"
-
-#~ msgid "Members"
-#~ msgstr "सभासद"
-
-#~ msgid "Failed to list rooms"
-#~ msgstr "रूम्स् दाखवण्यास अपयशी"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Invite required: %s\n"
-#~ "Password required: %s\n"
-#~ "Members: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "आमंत्रण आवश्यक: %s\n"
-#~ "पासवर्ड आवश्यक: %s\n"
-#~ "सभासद: %s"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "होय"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "नाही"
-
-#~ msgid "Join Room"
-#~ msgstr "कक्षाशी जुळवणी करा"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "येथे जोडणी करीता कक्ष नाव प्रविष्ट करा किंवा एक व त्यापेक्षा अधिक यादीतील कक्षावर "
-#~ "क्लिक करा."
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "कक्ष (_R):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account&apos;s server"
-#~ msgstr ""
-#~ "कक्षाचे यजमान असलेले सर्व्हर द्या, किंवा कक्ष सध्याच्या खाते सर्व्हरवरील असल्यास रिकामे "
-#~ "ठेवा"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account's server"
-#~ msgstr ""
-#~ "कक्ष दर्शविणारे सर्व्हर प्रविष्ट करा, किंवा कक्ष वर्तमान खाते अंतर्गत सर्व्हरवर आढळल्यास "
-#~ "रिकामे सोडा"
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "सर्व्हर (_S):"
-
-#~ msgid "Couldn't load room list"
-#~ msgstr "कक्ष सूची लोड करण्यास अशक्य"
-
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "कक्ष सूची"
-
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "प्रतिसाद"
-
-#~ msgid "Answer with video"
-#~ msgstr "व्हिडिओसह उत्तर द्या"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "नकारा"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "स्वीकारा"
-
-#~ msgid "Provide"
-#~ msgstr "द्या"
-
-#~ msgid "Message received"
-#~ msgstr "संदेश प्राप्त झाले"
-
-#~ msgid "Message sent"
-#~ msgstr "संदेश पाठविले"
-
-#~ msgid "New conversation"
-#~ msgstr "नवीन संभाषण"
-
-#~ msgid "Contact comes online"
-#~ msgstr "संपर्क ऑनलाइल आहे"
-
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "संपर्क ऑफलाइल गेला आहे"
-
-#~ msgid "Account connected"
-#~ msgstr "खाती जुळविले"
-
-#~ msgid "Account disconnected"
-#~ msgstr "खाती जुळवणी तुटली"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "भाषा"
-
-#~ msgid "Juliet"
-#~ msgstr "जुलियट"
-
-#~ msgid "Romeo"
-#~ msgstr "रोमिओ"
-
-#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-#~ msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-
-#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-#~ msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
-
-#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-#~ msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-
-#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-#~ msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
-
-#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-#~ msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-
-#~ msgid "Juliet has disconnected"
-#~ msgstr "जुलियटने खंडीत केले"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "प्राधान्यता"
-
-#~ msgid "Show groups"
-#~ msgstr "गट दाखवा"
-
-#~ msgid "Show account balances"
-#~ msgstr "खाते बॅलेंसेस् दाखवा"
-
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "संपर्क यादी"
-
-#~ msgid "Start chats in:"
-#~ msgstr "गप्पा सुरू करा:"
-
-#~ msgid "new ta_bs"
-#~ msgstr "नवीन टॅब्स् (_b)"
-
-#~ msgid "new _windows"
-#~ msgstr "नवीन पटल (_w)"
-
-#~ msgid "Show _smileys as images"
-#~ msgstr "प्रतिमाला स्माइलीनुरूप दाखवा (_s)"
-
-#~ msgid "Show contact _list in rooms"
-#~ msgstr "कक्षांमध्ये संपर्क सूची दाखवा (_l)"
-
-#~ msgid "Log conversations"
-#~ msgstr "लॉग संभाषण"
-
-#~ msgid "Display incoming events in the notification area"
-#~ msgstr "सूचना क्षेत्रात येणारे घटना दाखवा"
-
-#~ msgid "_Automatically connect on startup"
-#~ msgstr "प्रारंभवेळी आपोआप जुळवणी स्थापीत करा (_A)"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "वर्तन"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "सामान्य"
-
-#~ msgid "_Enable bubble notifications"
-#~ msgstr "बुडबुडा सूचना सुरू करा (_E)"
-
-#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
-#~ msgstr "निष्क्रीय किंवा व्यस्थ असतेवेळी सूचना दाखवा (_a)"
-
-#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-#~ msgstr "गप्पा केंद्रीत नसल्यास सूचना सुरू करा (_c)"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-#~ msgstr "संपर्क ऑनलाइन आल्यास सूचना सुरू करा"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-#~ msgstr "संपर्क ऑफलाइन गेल्यास सूचना सुरू करा"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "सूचना"
-
-#~ msgid "_Enable sound notifications"
-#~ msgstr "संगीत सूचना सुरू करा (_E)"
-
-#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
-#~ msgstr "निष्क्रीय किंवा व्यस्थ असल्यावर संगीत बंद करा (_a)"
-
-#~ msgid "Play sound for events"
-#~ msgstr "घटनांकरीता आवाज चालवा"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "आवाज"
-
-#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-#~ msgstr "कॉल दर्जा सुधारित करण्यासाठी एको कँसलेशनचा वापर करा (_e)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other "
-#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo "
-#~ "cancellation off and restarting the call."
-#~ msgstr ""
-#~ "एको कँसलेशनमुळे इतर व्यक्तिंना आपला आवज स्पष्ट ऐकाला येतो, परंतु ठराविक संगणकांवर अडचणी "
-#~ "निर्माण करू शकतात. आपल्याला किंवा इतर व्यक्तिला कॉल करतेवेळी अनावश्यक आवज किंवा "
-#~ "अडचणी आढळल्यास, एको कँसलेशन बंद करा व कॉल पुनः करा."
-
-#~ msgid "_Publish location to my contacts"
-#~ msgstr "माझ्या संपर्कांना ठिकाण प्रकाशीत करा (_P)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
-#~ "1 decimal place."
-#~ msgstr ""
-#~ "किमान ठिकाणांचे अचूकपणा म्हणजे तुमचे शहर, राज्य व देश यांच्या व्यतिरीक्त आणखी काही "
-#~ "प्रकाशीत केले जाणार नाही. GPS निबंधक 1 डेसिमल प्लेस् पर्यंत अचूक असू शकतात."
-
-#~ msgid "_Reduce location accuracy"
-#~ msgstr "ठिकाणाची अचूकता कमी करा (_R)"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "गोपणीयता"
-
-#~ msgid "_GPS"
-#~ msgstr "GPS (_G)"
-
-#~ msgid "_Cellphone"
-#~ msgstr "सेलफोन (_C)"
-
-#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-#~ msgstr "नेटवर्क (IP, Wi-Fi) (_N)"
-
-#~ msgid "Location sources:"
-#~ msgstr "ठिकाणाचे स्रोत:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-#~ "dictionary installed."
-#~ msgstr "शब्दकोष प्रतिष्ठापीत असलेल्या भाषांचेच नाव सूचीत दाखवले गेले आहे."
-
-#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
-#~ msgstr "भाषांकरीता शुध्दलेखन तपासणी सुरू करा:"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "शुध्दलेखन तपासणी"
-
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "संवाद करीत सुत्रयोजना (_e):"
-
-#~ msgid "Variant:"
-#~ msgstr "वेरिएंट:"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "सुत्रयोजना"
-
-#~ msgid "Provide Password"
-#~ msgstr "पासवर्ड द्या"
-
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "खंडीत व्हा"
-
-#~ msgid "You need to setup an account to see contacts here."
-#~ msgstr "येथे संपर्क पहाण्यासाठी तुम्हाला खाते सेटअप करावे लागेल."
-
-#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-#~ msgstr "माफ करा, %s खात्यांचा वापर %s सॉफ्टवेअर सुधारित होईपर्यंत शक्य नाही."
-
-#~ msgid "Windows Live"
-#~ msgstr "विंडोज लाइव्ह"
-
-#~| msgid "Facebook Chat"
-#~ msgid "Facebook"
-#~ msgstr "फेसबूक"
-
-#~ msgid "%s account requires authorisation"
-#~ msgstr "%s खात्याला ओळखपटवणे आवश्यक आहे"
-
-#~| msgid "Edit Account"
-#~ msgid "Online Accounts"
-#~ msgstr "ऑनलाइन खाती"
-
-#~ msgid "Update software..."
-#~ msgstr "सॉफ्टवेअर सुधारित करा..."
-
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "पुनःजोडणी करा"
-
-#~ msgid "Edit Account"
-#~ msgstr "खाते संपादित करा"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "बंद करा"
-
-#~ msgid "Top up account"
-#~ msgstr "खाते टॉपअप करा"
-
-#~ msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-#~ msgstr "येथे संपर्क पहाण्याकरीता कोणतेहि एक खाते सुरू करणे आवश्यक आहे."
-
-#~ msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-#~ msgstr "येथे संपर्क पहाण्याकरीता %s सुरू करणे आवश्यक आहे."
-
-#~ msgid "Change your presence to see contacts here"
-#~ msgstr "येथे संपर्क पहाण्याकरीता परिचय बदला."
-
-#~ msgid "No match found"
-#~ msgstr "जोड आढळले नाही"
-
-#~ msgid "You haven't added any contact yet"
-#~ msgstr "तुम्ही अजूनही संपर्क समावेश केला नाही"
-
-#~ msgid "No online contacts"
-#~ msgstr "ऑनलाइन संपर्क आढळले नाही"
-
-#~ msgid "_New Conversation..."
-#~ msgstr "नवीन संभाषण (_N)..."
-
-#~ msgid "New _Call..."
-#~ msgstr "नवीन कॉल (_C)..."
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "संपर्क"
-
-#~ msgid "_Add Contacts..."
-#~ msgstr "संपर्क समाविष्ट करा (_A)..."
-
-#~ msgid "_Search for Contacts..."
-#~ msgstr "संपर्ककरीता शोधा (_S)…"
-
-#~ msgid "_Blocked Contacts"
-#~ msgstr "ब्लॉकड् संपर्क (_B)"
-
-#~ msgid "_Rooms"
-#~ msgstr "कक्ष (_R)"
-
-#~ msgid "_Join..."
-#~ msgstr "जुळवा (_J)..."
-
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "पसंती जोडणी (_F)"
-
-#~ msgid "_Manage Favorites"
-#~ msgstr "पसंती व्यवस्थापीत करा (_M)"
-
-#~ msgid "_File Transfers"
-#~ msgstr "फाइल स्थानांतरन (_F)"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "खाते (_A)"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "पसंती (_r)"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "मदत"
-
-#~ msgid "About Empathy"
-#~ msgstr "एम्पथि विषयी"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "बाहेर पडा (_Q)"
-
-#~ msgid "Account settings"
-#~ msgstr "खाते सेटिंग्स्"
-
-#~ msgid "Go _Online"
-#~ msgstr "ऑनलाइन जा (_O)"
-
-#~| msgid "Show offline contacts"
-#~ msgid "Show _Offline Contacts"
-#~ msgstr "ऑफलाइन संपर्क दाखवा (_O)"
-
-#~| msgid "_Add Contacts..."
-#~ msgid "_Add Contact..."
-#~ msgstr "संपर्क समावेश (_A)..."
-
-#~ msgid "_New Conversation…"
-#~ msgstr "नवीन संभाषण (_N)…"
-
-#~ msgid "New _Call…"
-#~ msgstr "नवीन कॉल (_C)…"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "स्थिती"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "पूर्ण झाले"
-
-#~ msgid "Please enter your account details"
-#~ msgstr "कृपया खाते माहिती द्या"
-
-#~ msgid "Edit %s account options"
-#~ msgstr "%s खाते संपादित करा"
-
-#~ msgid "Integrate your IM accounts"
-#~ msgstr "IM खाती एकत्र करा"
-
-#~ msgid "i"
-#~ msgstr "i"
-
-#~ msgid "Compact contact list"
-#~ msgstr "संपर्क यादी एकत्र करा"
-
-#~| msgid "Contact list sort criterium"
-#~ msgid "Contact list sort criterion"
-#~ msgstr "संपर्क यादी क्रमवारी अटी"
-
-#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
-#~ msgstr "एम्पतिने बटरफ्लाय लॉग स्थानांतरीत केले"
-
-#~ msgid "Show avatars"
-#~ msgstr "अवतार दाखवा"
-
-#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-#~ msgstr "एम्पथिने बटरफ्लाय लॉग्स् स्थानांतरीत केले."
-
-#~| msgid ""
-#~| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-#~| "windows."
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-#~ msgstr "संपर्क करीता संपर्क यादी व संवाद चौकटीत अवतार दाखवायचे की नाही."
-
-#~| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-#~ msgstr "एकत्र पद्धतीत संपर्क यादी दाखवायची की नाही."
-
-#~| msgid ""
-#~| "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use "
-#~| "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" "
-#~| "will sort the contact list by state."
-#~ msgid ""
-#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
-#~ "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
-#~ "sort the contact list by state."
-#~ msgstr ""
-#~ "संपर्क यादी क्रमवारीत लावण्याकरीता कुठल्या अटी मान्य करायचे. संपर्क नावला मुल्य \"name"
-#~ "\" सह क्रमवारीत लावण्याची मुलभूत रित आहे. मुल्य \"state\" असल्यास संपर्क यादी "
-#~ "राज्यनुरूप क्रमवारीत लावली जाईल."
-
-#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-#~ msgstr "मेसेजिंग व VoIP खाते व्यवस्थापीत करा"
-
-#~ msgid "Socket type not supported"
-#~ msgstr "सॉकेट प्रकार समर्थीत नाही"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "सर्व"
-
-#~ msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
-#~ msgstr "खाते %s माय वेब अकाउंट्स्द्वारे संपादित केले आहे."
-
-#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
-#~ msgstr "एम्पथिमध्ये खाते %s संपादित करणे अशक्य."
-
-#~ msgid "Launch My Web Accounts"
-#~ msgstr "माझे वेब खाते सुरू करा"
-
-#~ msgid "Ca_ncel"
-#~ msgstr "रद्द करा (_n)"
-
-#~ msgid "Network:"
-#~ msgstr "नेटवर्क:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "पासवर्ड:"
-
-#~| msgid "_Port:"
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "पोर्ट:"
-
-#~ msgid "Personal Information"
-#~ msgstr "व्यक्तिगत माहिती"
-
-#~ msgid "Decide _Later"
-#~ msgstr "भविष्यात निर्णय घ्या (_L)"
-
-#~ msgid "_Block User"
-#~ msgstr "वापरकर्त्याला अडवा (_B)"
-
-#~| msgid "_Favorite Chatroom"
-#~ msgid "Favorite People"
-#~ msgstr "पसंतीचे लोक"
-
-#~| msgid "_Edit"
-#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "संपादीत करा (_E)"
-
-#~| msgid "Select a contact"
-#~ msgid "Select contacts to link"
-#~ msgstr "जोडणीजोगी संपर्के नीवडा"
-
-#~| msgid "New Contact"
-#~ msgid "New contact preview"
-#~ msgstr "नवीन संपर्क पूर्वदृष्य"
-
-#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-#~ msgstr "डावेकडील सूचीमध्ये नीवडलेल्या संपर्कांना एकत्र जोडले जाईल."
-
-#~| msgid "_Offline Contacts"
-#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Link Contacts…"
-#~ msgstr "लिंक संपर्के (_L)…"
-
-#~| msgid "_Offline Contacts"
-#~ msgid "Link Contacts"
-#~ msgstr "लिंक संपर्के"
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink…"
-#~ msgstr "खंडीत करा (_U)…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
-#~ msgstr "दाखवलेल्या जोडलेले संपर्कांना पूर्णतया वेगळ्या संपर्कात विभागा."
-
-#~| msgid "_Open Link"
-#~ msgid "_Link"
-#~ msgstr "लिंक (_L)"
-
-#~| msgid "invalid contact"
-#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
-#~ msgstr "लिंक केलेले संपर्क '%s' खंडीत करा?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
-#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "तुम्हाला नक्की जोडणी केलेल्या संपर्कांशी जोडणी अशक्य करायचे? यामुळे जोडलेल्या संपर्कांना "
-#~ "पूर्णतया वेगळ्या संपर्कात विभागले जाईल."
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink"
-#~ msgstr "खंडीत करा (_U)"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "दिनांक"
-
-#~ msgid "Conversations"
-#~ msgstr "संभाषण"
-
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "पुढचे शोधा"
-
-#~| msgid "_Previous Tab"
-#~ msgid "Find Previous"
-#~ msgstr "मागील शोधा"
-
-#~ msgid "Previous Conversations"
-#~ msgstr "पूर्वीचे संभाषण"
-
-#~ msgid "_For:"
-#~ msgstr "करीता (_F):"
-
-#~ msgid "Contact ID:"
-#~ msgstr "संपर्क ID:"
-
-#~ msgid "C_hat"
-#~ msgstr "संवाद (_h)"
-
-#~| msgid "Send video"
-#~ msgid "Send _Video"
-#~ msgstr "व्हिडीओ पाठवा (_V)"
-
-#~ msgid "C_all"
-#~ msgstr "कॉल (_a)"
-
-#~ msgid "Set your presence and current status"
-#~ msgstr "तुमचे अस्तित्व व सध्याचे स्तर ठरवा"
-
-#~ msgid "Enter Custom Message"
-#~ msgstr "पसंतीचे संदेश प्रविष्ट करा"
-
-#~ msgid "Save _New Status Message"
-#~ msgstr "नवीन स्थिती संदेश साठवा (_N)"
-
-#~| msgid "Edit Custom Messages"
-#~ msgid "Saved Status Messages"
-#~ msgstr "साठवलेले स्थिती संदेश"
-
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "क्लासिक"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "सोपे"
-
-#~ msgid "Clean"
-#~ msgstr "साफ"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "निळा"
-
-#~| msgid "The selected file is not a regular file"
-#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
-#~ msgstr "नीवडलेला संपर्क फाइल्स् प्राप्त करण्यास अशक्य."
-
-#~| msgid "There has been an error while importing the accounts."
-#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
-#~ msgstr "खाते आयात करतेवेळी त्रुटी आढळली."
-
-#~| msgid "There has been an error while parsing the account details."
-#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
-#~ msgstr "खात्याचे तपशील वाचतेवेळी त्रुटी आढळली."
-
-#~| msgid "There has been an error."
-#~ msgid "There was an error."
-#~ msgstr "त्रुटी आढळली."
-
-#~| msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgid "The error message was: %s"
-#~ msgstr "त्रुटी संदेश असे होते: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
-#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "तुम्ही एकतर माघे जाऊन पुन्हा खाते विषयी तपशील भरण्याचा प्रयत्न करू शकता किंवा या "
-#~ "सहाय्यकातून बाहेर पडा व संपादन मेन्यूपासून खाते समावेश करा."
-
-#~ msgid "An error occurred"
-#~ msgstr "त्रुटी आढळली"
-
-#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-#~ msgstr "संयोजीत करण्याजोगी तुमच्याकडे इतर गप्पा खाती आहेत?"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-#~ msgstr "तुम्हाला कुठल्याप्रकारचे गप्पा खाते निर्माण करायचे?"
-
-#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-#~ msgstr "तुम्हाला इतर गप्पा खाते निर्माण करायचे?"
-
-#~ msgid "Enter the details for the new account"
-#~ msgstr "नवीन खात्याकरीता तपशील प्रविष्ट करा"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-#~ "calls."
-#~ msgstr ""
-#~ "एम्पथि चा वापर करून तुम्ही ऑनलाइनरित्या मित्र व Google Talk, AIM, Windows Live "
-#~ "व इतर गप्पा कार्यक्रमांचा वापर करणाऱ्या सहभागींसह गप्पा करू शकता. मायक्रोफोन किंवा "
-#~ "वेबकॅमसह तुम्ही ऑडिओ किंवा व्हिडीओ कॉल देखिल करू शकता."
-
-#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-#~ msgstr "तुमच्याकडे इतर गप्पा कार्यक्रमांसह वापरणीत असलेले खाते आहे का?"
-
-#~ msgid "Yes, import my account details from "
-#~ msgstr "होय, माझे खाते तपशील येथून आयात करा "
-
-#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-#~ msgstr "होय, माझे खाते तपशील आत्ता आयात करेल"
-
-#~ msgid "No, I want a new account"
-#~ msgstr "नाही, मला नवीन खाते हवे"
-
-#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-#~ msgstr "नाही, मला आत्ता फक्त जवळपासचे वापरकर्ते पहायचे आहेत"
-
-#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
-#~ msgstr "आयात करण्याजोगी खाती नीवडा:"
-
-#~ msgid "No, that's all for now"
-#~ msgstr "नाही, आत्ताकरीता एवढेच"
-
-#~| msgid "_Edit account"
-#~ msgid "Edit->Accounts"
-#~ msgstr "संपादीत करा->खाते"
-
-#~| msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
-#~ msgstr "मला आत्ता हे गुणविशेष सुरू करायचे नाही (_n)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
-#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
-#~ "account from the Accounts dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "telepathy-salut प्रतिष्ठापीत नसल्यामुळे तुम्ही स्थानीय नेटवर्कशी जोडलेल्या लोकांशी "
-#~ "गप्पा करू शकणार नाही. हे गुणविशेष सुरू करायचे असल्यास, कृपया telepathy-salut संकुल "
-#~ "प्रतिष्ठापीत करा व खाते संवादपासून जवळील लोक खाते निर्माण करा"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-#~ msgstr "मेसेजिंग व VoIP खाते सहाय्यक"
-
-#~ msgid "Welcome to Empathy"
-#~ msgstr "एम्पथि वर आपले स्वागत"
-
-#~ msgid "Please enter personal details"
-#~ msgstr "कृपया वैयक्तिक तपशील द्या"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "तुम्हाला नवीन खाते निर्माण करण्याच्या मार्गावर आहात, ज्यामुळे बदल दुर्लक्ष होतील.\n"
-#~ "तुम्हाला नक्की पुढे जायचे?"
-
-#~| msgid "Enabled"
-#~ msgid "_Enable"
-#~ msgstr "सुरू करा (_E)"
-
-#~| msgid "Protocol"
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "प्रोटोकॉल:"
-
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "विरोधाभास"
-
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "तेजपणा"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "गामा"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "आवाज"
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "बाजूचीपट्टी (_S)"
-
-#~ msgid "Audio input"
-#~ msgstr "ऑडिओ इनपुट"
-
-#~ msgid "Video input"
-#~ msgstr "व्हिडीओ इनपुट"
-
-#~| msgid "Contact Details"
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "तपशील"
-
-#~| msgid "Compact contact list"
-#~ msgid "Call the contact again"
-#~ msgstr "संपर्काला पुनः कॉल करा"
-
-#~ msgid "Camera Off"
-#~ msgstr "कॅमेरा बंद"
-
-#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
-#~ msgstr "कॅमेरा बंद करा व व्हिडीओ पाठवणे थांबवा"
-
-#~ msgid "Enable camera and send video"
-#~ msgstr "कॅमेरा सुरू करा व व्हिडीओ पाठवा"
-
-#~ msgid "Enable camera but don't send video"
-#~ msgstr "कॅमेरा सुरू करा परंतु व्हिडीओ पाठवू नका"
-
-#~| msgid "Video preview"
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "पूर्वदृष्य"
-
-#~ msgid "Redial"
-#~ msgstr "पुन:डायल करा"
-
-#~ msgid "Send Audio"
-#~ msgstr "ऑडिओ पाठवा"
-
-#~ msgid "V_ideo"
-#~ msgstr "व्हिडीओ (_i)"
-
-#~| msgid "Video input"
-#~ msgid "Video Off"
-#~ msgstr "व्हिडीओ बंद"
-
-#~| msgid "Video input"
-#~ msgid "Video On"
-#~ msgstr "व्हिडीओ सुरू"
-
-#~| msgid "Video preview"
-#~ msgid "Video Preview"
-#~ msgstr "व्हिडीओ पूर्वदृष्य"
-
-#~ msgid "Contacts on a _Map"
-#~ msgstr "नकाशावरील संपर्क (_M)"
-
-#~| msgid "Contact List"
-#~ msgid "Find in Contact _List"
-#~ msgstr "संपर्क सूचीत शोधा (_L)"
-
-#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
-#~ msgstr "अवतारसह सर्वसाधारण आकार (_A)"
-
-#~| msgid "Protocol"
-#~ msgid "Show P_rotocols"
-#~ msgstr "प्रोटोकॉल दाखवा (_r)"
-
-#~ msgid "Sort by _Name"
-#~ msgstr "नावाप्रमाणे क्रमावारीत लावा (_N)"
-
-#~ msgid "Sort by _Status"
-#~ msgstr "स्थितीप्रमाणे क्रमवारीत लावा (_S)"
-
-#~ msgid "_Compact Size"
-#~ msgstr "संक्षिप्त आकार (_C)"
-
-#~| msgid "_Join"
-#~ msgid "_Join…"
-#~ msgstr "सामील व्हा (_J)…"
-
-#~ msgid "_Offline Contacts"
-#~ msgstr "ऑफलाइन संपर्क (_O)"
-
-#~ msgid "_Personal Information"
-#~ msgstr "व्यक्तिगत माहिती (_P)"
-
-#~ msgid "Could not start room listing"
-#~ msgstr "कक्ष सूची सुरू करण्यास अशक्य"
-
-#~ msgid "Could not stop room listing"
-#~ msgstr "कक्ष सूची थांबवण्यास अशक्य"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "रूप"
-
-#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "संवाद वेगळ्या चौकटीत उघडा (_O)"
-
-#~ msgid "Contact Map View"
-#~ msgstr "संपर्क नकाशा दृष्य"
diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po
index fe3fc44d..98014ef5 100644
--- a/po/ms.po
+++ b/po/ms.po
@@ -995,1885 +995,3 @@ msgstr ""
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr ""
-
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "Empathy"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Client:"
-#~ msgid "IM Client"
-#~ msgstr "Klien:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Send and receive messages"
-#~ msgstr "Mesej permintaan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Compact contact list"
-#~ msgstr "Tambah ke senarai kenalan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connection managers should be used"
-#~ msgstr "Sambung"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Contact list sort criterion"
-#~ msgstr "_Maklumat Kenalan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disable popup notifications when away"
-#~ msgstr "Matikan bunyi ketika _away"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disable sounds when away"
-#~ msgstr "Matikan bunyi ketika _away"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Which account to connect to on startup"
-#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-#~ msgstr "Akaun mana untuk disambung pada permulaan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "Gossip - Kirim Mesej"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hide main window"
-#~ msgstr "Lebar bagi tetingkap utama"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hide the main window."
-#~ msgstr "Lebar bagi tetingkap utama"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
-#~ msgstr "Mainkan bunyi bila mesej tiba"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
-#~ msgstr "Mainkan bunyi bila mesej tiba"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
-#~ msgstr "Mainkan bunyi bila mesej tiba"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Play a sound when we log in"
-#~ msgstr "Mainkan bunyi bila mesej tiba"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Play a sound when we log out"
-#~ msgstr "Mainkan bunyi bila mesej tiba"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show avatars"
-#~ msgstr "_Papar Senarai Kenalan"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "_Show Contact List"
-#~ msgid "Show contact list in rooms"
-#~ msgstr "_Papar Senarai Kenalan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show hint about closing the main window"
-#~ msgstr "Tinggi bagi tetingkap utama."
-
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr "Papar kenalan luartalian"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show protocols"
-#~ msgstr "_Papar Senarai Kenalan"
-
-#~ msgid "Use notification sounds"
-#~ msgstr "Guna bunyi pemakluman"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Samada memapar senarai kenalan yang luartalian pada senarai kenalan."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
-#~ msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
-#~ msgstr "Samada memainkan bunyi ketika mesej tiba atau tidak."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
-#~ "window icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Samada memapar senarai kenalan yang luartalian pada senarai kenalan."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the "
-#~ "network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Samada memapar senarai kenalan yang luartalian pada senarai kenalan."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
-#~ "network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Samada memapar senarai kenalan yang luartalian pada senarai kenalan."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Whether or not to play sounds when busy."
-#~ msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
-#~ msgstr "Samada memainkan bunyi ketika sibuk atau tidak."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
-#~ msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
-#~ msgstr "Samada memainkan bunyi ketika mesej tiba atau tidak."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
-#~ msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
-#~ msgstr "Samada memainkan bunyi ketika mesej tiba atau tidak."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
-#~ msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
-#~ msgstr "Samada memainkan bunyi ketika mesej tiba atau tidak."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Whether or not to play sounds when away."
-#~ msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
-#~ msgstr "Samada memainkan bunyi ketika away atau tidak."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Whether or not to play sounds when away."
-#~ msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
-#~ msgstr "Samada memainkan bunyi ketika away atau tidak."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Whether or not to play sounds when away."
-#~ msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
-#~ msgstr "Samada memainkan bunyi ketika away atau tidak."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
-#~ msgstr "Samada memainkan bunyi ketika mesej tiba atau tidak."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
-#~ msgstr "Samada memainkan bunyi ketika mesej tiba atau tidak."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
-#~ msgstr "Samada memainkan bunyi ketika mesej tiba atau tidak."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-#~ "windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Samada memapar senarai kenalan yang luartalian pada senarai kenalan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sama ada memapar senarai kenalan yang luar talian pada senarai kenalan."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Whether or not to play sounds when away."
-#~ msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
-#~ msgstr "Samada memainkan bunyi ketika away atau tidak."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether or not to show protocols for contacts in the contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Samada memapar senarai kenalan yang luartalian pada senarai kenalan."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
-#~ msgstr ""
-#~ "Samada memapar senarai kenalan yang luartalian pada senarai kenalan."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-#~ msgstr ""
-#~ "Samada memapar senarai kenalan yang luartalian pada senarai kenalan."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "Ralat tidak diketahui"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Ada"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "Sibuk"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "Away"
-
-#~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "Tersembunyi"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "Luar Talian"
-
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "Kesilapan Rangkaian"
-
-#~ msgid "Name in use"
-#~ msgstr "Nama yang di gunakan"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Semua"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "Akaun Jabber"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "_Chat"
-#~ msgid "_Charset:"
-#~ msgstr "_Chat"
-
-#~ msgid "Network:"
-#~ msgstr "Rangkaian:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pri_ority:"
-#~ msgstr "_Liang:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Email:"
-#~ msgstr "Emel:"
-
-#~ msgid "_Nickname:"
-#~ msgstr "_Gelaran:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "_Liang:"
-
-#~ msgid "Use _Yahoo Japan"
-#~ msgstr "Guna _Yahoo Jepun"
-
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "Klik untuk besarkan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown command"
-#~ msgstr "Ralat tidak diketahui"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Offline"
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "Luar Talian"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid contact"
-#~ msgstr "Tambah kenalan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "too long message"
-#~ msgstr "Kirim _Mesej..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "Pelayan mungkin kini tidak berfungsi."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "Ralat tidak diketahui"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Topic set to: %s"
-#~ msgstr "_Topik:"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "_Kirim"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s has disconnected"
-#~ msgstr "_Putus"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "_Putus"
-
-#~ msgid "Wrong password; please try again:"
-#~ msgstr "Password salah; Sila cuba lagi:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "_Sertai"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "Per_bualan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Topic:"
-#~ msgstr "_Topik:"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "_Salin Alamat Pautan"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "_Buka Pautan"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "%A %d %B %Y"
-#~ msgid "%A %B %d %Y"
-#~ msgstr "%A %d %B %Y"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit Contact Information"
-#~ msgstr "_Maklumat Kenalan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Personal Information"
-#~ msgstr "Maklumat peribadi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "_Tambah Kenalan..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "Menghantar permintaan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Anda pasti untuk membuang kenalan\n"
-#~ "%s\n"
-#~ " dari senarai kenalan anda?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Anda pasti untuk membuang kenalan\n"
-#~ "%s\n"
-#~ " dari senarai kenalan anda?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Removing contact"
-#~ msgstr "/_Buang kenalan"
-
-#~ msgid "_Add Contact..."
-#~ msgstr "_Tambah Kenalan..."
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "_Chat"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "Panggilan _Audio"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "Panggilan _Video"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Previous Conversations"
-#~ msgstr "Per_bualan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Send file"
-#~ msgstr "Kirim _Mesej..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "_Maklumat Kenalan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Keluar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Inviting you to this room"
-#~ msgstr "Gossip - Edit Chat Kumpulan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Invite to chatroom"
-#~ msgstr "Gossip - Edit Chat Kumpulan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select a contact"
-#~ msgstr "/_Buang kenalan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save Avatar"
-#~ msgstr "_Papar Senarai Kenalan"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Kumpulan"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Country:"
-#~ msgid "Country ISO Code:"
-#~ msgstr "Negara:"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Negara:"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "Negeri:"
-
-#~| msgid "Client:"
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "Bandar:"
-
-#~ msgid "Area:"
-#~ msgstr "Kawasan:"
-
-#~ msgid "Postal Code:"
-#~ msgstr "Poskod:"
-
-#~ msgid "Street:"
-#~ msgstr "Jalan:"
-
-#~ msgid "Building:"
-#~ msgstr "Bangunan:"
-
-#~| msgid "_Room:"
-#~ msgid "Room:"
-#~ msgstr "Ruang:"
-
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "Teks:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Keterangan:"
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "Ralat:"
-
-#~| msgid "Server:"
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "Kelajuan:"
-
-#~| msgid "Version:"
-#~ msgid "Bearing:"
-#~ msgstr "Bearing:"
-
-#~ msgid "Longitude:"
-#~ msgstr "Longitude:"
-
-#~ msgid "Latitude:"
-#~ msgstr "Latitude:"
-
-#~ msgid "Altitude:"
-#~ msgstr "Altitude:"
-
-#~ msgid "<b>Location</b>"
-#~ msgstr "<b>Lokasi</b>"
-
-#~ msgid "<b>Location</b>, "
-#~ msgstr "<b>Lokasi</b>, "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Client Information"
-#~ msgstr "Maklumat klien"
-
-#~ msgid "Client:"
-#~ msgstr "Klien:"
-
-#~ msgid "Contact"
-#~ msgstr "Kenalan"
-
-#~ msgid "Contact Details"
-#~ msgstr "Maklumat Akaun"
-
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "Emel:"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "Kumpulan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Information requested..."
-#~ msgstr "<b>Maklumat dipinta, Sila tunggu...</b>"
-
-#~ msgid "OS:"
-#~ msgstr "OS:"
-
-#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "Versi:"
-
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "_Tambah kumpulan"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Tarikh"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Conversations"
-#~ msgstr "Per_bualan"
-
-#~ msgid "Previous Conversations"
-#~ msgstr "Per_bualan terdahulu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "_Cari:"
-
-#~ msgid "Contact ID:"
-#~ msgstr "ID Kenalan..."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Chat"
-#~ msgid "C_hat"
-#~ msgstr "Chat"
-
-#~ msgid "New Conversation"
-#~ msgstr "Per_bualan baru"
-
-#~ msgid "Send _Video"
-#~ msgstr "Kirim _Video"
-
-#~| msgid "_Chat"
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "_Panggilan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Custom Message..."
-#~ msgstr "Mesej Tersendiri..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit Custom Messages..."
-#~ msgstr "Mesej Tersendiri..."
-
-#~ msgid "Set status"
-#~ msgstr "Tetap Status"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Custom messages..."
-#~ msgstr "Mesej Tersendiri..."
-
-#~ msgid "Received an instant message"
-#~ msgstr "Terima pesanan mesej segera"
-
-#~ msgid "Sent an instant message"
-#~ msgstr "Hantar pesanan segera"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Incoming chat request"
-#~ msgstr "<b>Maklumat dipinta, Sila tunggu...</b>"
-
-#~ msgid "Contact connected"
-#~ msgstr "Kenalan disambung"
-
-#~ msgid "Contact disconnected"
-#~ msgstr "Kenalan terputus"
-
-#~ msgid "Connected to server"
-#~ msgstr "Sambung ke server"
-
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "_Terputus dari server"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter Custom Message"
-#~ msgstr "Mesej status:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit Custom Messages"
-#~ msgstr "Mesej Tersendiri..."
-
-#~ msgid "Saved Presets"
-#~ msgstr "Simpan tetapan"
-
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "Klasik"
-
-#~ msgid "Clean"
-#~ msgstr "Bersih"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Biru"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "pilih fail"
-
-#~ msgid "Select a destination"
-#~ msgstr "Pilih destinasi"
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "Tiada ralat mesej"
-
-#~| msgid "Instant Messenger"
-#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
-#~ msgstr "Pesanan Segera (Empathy)"
-
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "Jangan sambung pada permulaan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show the accounts dialog"
-#~ msgstr "_Papar Senarai Kenalan"
-
-#~ msgid "- Empathy IM Client"
-#~ msgstr "- Klien IM Empathy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "Klien Jabber bagi GNOME"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Khairulanuar Abd Majid\n"
-#~ "Hasbullah Bin Pit"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "An error occurred"
-#~ msgstr "Ralat tidak diketahui"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
-#~ msgstr "Apakah namapengguna anda ingin gunakan?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-#~ msgstr "Adakah anda sudah mempunyai akaun pada pelayan Jabber?"
-
-#~ msgid "Enter your account details"
-#~ msgstr "Masukkan maklumat akaun anda"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-#~ msgstr "Apakah namapengguna anda ingin gunakan?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Anda pasti untuk membuang kenalan\n"
-#~ "%s\n"
-#~ " dari senarai kenalan anda?"
-
-#~ msgid "Enter the details for the new account"
-#~ msgstr "Masukkan butiran untuk akaun baru"
-
-#~ msgid "No, I want a new account"
-#~ msgstr "Tidak,Saya mahu akaun baru"
-
-#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
-#~ msgstr "Pilih nama pengguna yang anda ingin gunakan?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Ya"
-
-#~| msgid "Welcome to Gossip"
-#~ msgid "Welcome to Empathy"
-#~ msgstr "Selamat Datang ke Empathy"
-
-#~| msgid "Registering account"
-#~ msgid "Import your existing accounts"
-#~ msgstr "Import Akaun sedia ada"
-
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "Menyambung"
-
-#~ msgid "Disconnected - %s"
-#~ msgstr "Terputus - %s"
-
-#~| msgid "Offline"
-#~ msgid "Offline - %s"
-#~ msgstr "Luar Talian - %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown Status"
-#~ msgstr "Ralat tidak diketahui"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Anda pasti untuk membuang kenalan\n"
-#~ "%s\n"
-#~ " dari senarai kenalan anda?"
-
-#~ msgid "Accounts"
-#~ msgstr "Akaun"
-
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Protokol:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "_Add"
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "_Tambah"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "Panggilan"
-
-#~ msgid "Technical Details"
-#~ msgstr "Maklumat Teknikal"
-
-#~ msgid "Call the contact again"
-#~ msgstr "Panggil semula kenalan"
-
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "Menaip mesej"
-
-#~ msgid "C_ontact"
-#~ msgstr "_Kenalan..."
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Chat"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "Alih Tab ke Ki_ri"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "Alih Tab ke Ka_nan"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "Kan_dungan"
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "Per_bualan"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "_Leraikan Tab"
-
-#~ msgid "_Favorite Chatroom"
-#~ msgstr "Ruang chat kegemaran"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "Tab _Berikutnya"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "Tab _Terdahulu"
-
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "_Papar Senarai Kenalan"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "_Tab"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nama:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "_Bilik:"
-
-#~ msgid "Auto-Connect"
-#~ msgstr "Sambungan Automatik"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "Gossip - Edit Chat Kumpulan"
-
-#~ msgid "%s is video calling you, do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s memanggil melalui video, anda mahu jawap?"
-
-#~ msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s memanggil anda, anda mahu jawap?"
-
-#~ msgid "Room invitation"
-#~ msgstr "Jemputan Bilik"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "_Deny"
-#~ msgid "_Decline"
-#~ msgstr "_Dinafikan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "_Sertai"
-
-#~ msgid "Subscription requested by %s"
-#~ msgstr "Permintaan oleh %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Mesej: %s"
-
-#~ msgid "%s is now offline."
-#~ msgstr "%s telah luar talian"
-
-#~ msgid "%s is now online."
-#~ msgstr "%s sedang dalam talian"
-
-#~ msgctxt "file transfer percent"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Tidak diketahui"
-
-#~| msgid "%sChat - %s"
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%s drp %s"
-
-#~ msgid "Error sending a file"
-#~ msgstr "Ralat kiriman fail"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "_Tinggalan"
-
-#~ msgid "Import Accounts"
-#~ msgstr "Import Akaun"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Sumber"
-
-#~ msgid "%s account"
-#~ msgstr "%s Akaun"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Connect"
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "Sambung"
-
-#~ msgid "Edit Account"
-#~ msgstr "Edit Akaun"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Tutup"
-
-#~ msgid "Show and edit accounts"
-#~ msgstr "_Papar dan edit Kenalan"
-
-#~| msgid "_Show Contact List"
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "_Senarai Kenalan"
-
-#~ msgid "Contacts on a _Map"
-#~ msgstr "Kenalan pada peta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Context"
-#~ msgstr "Sambung"
-
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "_Sertai Kegemaran..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Manage Favorites"
-#~ msgstr "_Edit Kegemaran..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "Ke_utamaan"
-
-#~ msgid "Show P_rotocols"
-#~ msgstr "Papar P_rotokol"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "_Akaun"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Join..."
-#~ msgstr "_Sertai"
-
-#~| msgid "_Conversation"
-#~ msgid "_New Conversation..."
-#~ msgstr "Per_bualan Baru"
-
-#~| msgid "Show _Offline Contacts"
-#~ msgid "_Offline Contacts"
-#~ msgstr "Kenalan _Luartalian"
-
-#~ msgid "_Personal Information"
-#~ msgstr "Maklumat_Peribadi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Room"
-#~ msgstr "_Bilik:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Tidak"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Choose from list:"
-#~ msgid "Couldn't load room list"
-#~ msgstr "Pilih dari senarai:"
-
-#~ msgid "Join Room"
-#~ msgstr "Masuk_Bilik:"
-
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "Senarai_Bilik:"
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "_Bilik:"
-
-#~ msgid "Message sent"
-#~ msgstr "Mesej Dihantar"
-
-#~ msgid "New conversation"
-#~ msgstr "Per_bualan baru"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Contact goes online"
-#~ msgstr "%s sedang dalamtalian"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "%s sedang dalamtalian"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Account connected"
-#~ msgstr "Sambung"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Account disconnected"
-#~ msgstr "_Putus"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Penampilan"
-
-#~| msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgid "Automatically _connect on startup "
-#~ msgstr "Sambungan automatik pada permulaan"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "<b>Kelakuan:</b>"
-
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "_Tema chat:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Use notification sounds"
-#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
-#~ msgstr "Guna bunyi pemakluman"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
-#~ msgstr "Matikan bunyi ketika _away"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Lokasi"
-
-#~| msgid "Use notification sounds"
-#~ msgid "Location sources:"
-#~ msgstr "Sumber Lokasi"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "Makluman"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Reason for leaving:"
-#~ msgid "Play sound for events"
-#~ msgstr "Alasan keluar:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show _smileys as images"
-#~ msgstr "Tukar _smiley ke imej grafik"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "_Show Contact List"
-#~ msgid "Show contact _list in rooms"
-#~ msgstr "_Papar Senarai Kenalan"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Sound"
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "Bunyi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Enable sound notifications"
-#~ msgstr "Matikan bunyi ketika _away"
-
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "Tindak balas"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Status"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Keluar"
-
-#~ msgid "Contact Map View"
-#~ msgstr "Paparan Peta kenalan"
-
-#~| msgid "Leave"
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Simpan"
-
-#~| msgid "Leave"
-#~ msgid "Level "
-#~ msgstr "Aras"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Mesej"
-
-#~| msgid "Working"
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Amaran"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "Domain"
-
-#~| msgid "Leave"
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "Aras"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Empathy Instant Messenger"
-#~ msgstr "Pesanan Segera"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable sound when busy"
-#~ msgstr "Matikan bunyi ketika _sibuk"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Contact List - Empathy"
-#~ msgstr "_Sorok Senarai Kenalan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_New Message..."
-#~ msgstr "Kirim _Mesej..."
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "Ke_utamaan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disable"
-#~ msgstr "Ada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>No Account Selected</b>"
-#~ msgstr "<b>Kegemaran:</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
-#~ msgstr "<b>Kegemaran:</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Account</b>"
-#~ msgstr "<b>Kegemaran:</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>New Account</b>"
-#~ msgstr "<b>Kegemaran:</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Settings</b>"
-#~ msgstr "Mesej Status"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cr_eate"
-#~ msgstr "Chat"
-
-#~ msgid "Jabber"
-#~ msgstr "Jabber"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Type:"
-#~ msgstr "_Topik:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
-#~ "small>"
-#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Contoh: sebol@jabber.org</span>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Contact Infor_mation"
-#~ msgstr "_Maklumat Kenalan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cu_t"
-#~ msgstr "Chat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "In_vite..."
-#~ msgstr "_Daftar..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invitation _message:"
-#~ msgstr "Mesej status:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Add To Favorites"
-#~ msgstr "_Edit Kegemaran..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Contact"
-#~ msgstr "_Tambah Kenalan..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "View contact information"
-#~ msgstr "Maklumat kenalan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "/_Tukarnama kumpulan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sila masukkan gelaran baru bagi kenalan\n"
-#~ " %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Send File..."
-#~ msgstr "Kirim _Mesej..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "View previous conversations with this contact"
-#~ msgstr "Per_bualan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Audio</b>"
-#~ msgstr "<b>Kegemaran:</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Contact List</b>"
-#~ msgstr "Mesej Status"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Visual</b>"
-#~ msgstr "<b>Kegemaran:</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable sounds when _busy"
-#~ msgstr "Matikan bunyi ketika _sibuk"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show co_mpact contact list"
-#~ msgstr "_Papar Senarai Kenalan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Use for chat rooms"
-#~ msgstr "Gossip - Edit Chat Kumpulan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clear List..."
-#~ msgstr "_Edit Kegemaran..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
-#~ msgstr "Adakah anda ingin menerima permintaan?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Add to status message list"
-#~ msgstr "Mesej status:"
-
-#~ msgid "%s went offline"
-#~ msgstr "%s telah luartalian"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip Instant Messenger"
-#~ msgstr "Pesanan Segera"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
-#~ msgstr "Ralat tidak diketahui"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unavailable"
-#~ msgstr "Ada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connection timed out."
-#~ msgstr "Sambung"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This feature is unavailable."
-#~ msgstr "Pelayan mungkin kini tidak berfungsi."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This service is unavailable or not found"
-#~ msgstr "Pelayan mungkin kini tidak berfungsi."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Registration is required"
-#~ msgstr "Mendaftar akaun"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "_Putus"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Successfully registered your new account settings."
-#~ msgstr "Berjaya mendaftar akaun"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to register your new account settings."
-#~ msgstr "Gagal mendaftar akaun"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Successfully changed your account password."
-#~ msgstr "Sila masukkan katalaluan anda:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to change your account password."
-#~ msgstr "Sila masukkan katalaluan anda:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a new password for this account:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sila masukkan nama baru bagi kumpulan\n"
-#~ "%s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Information requested, please wait..."
-#~ msgstr "<b>Maklumat dipinta, Sila tunggu...</b>"
-
-#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
-#~ msgstr "Saya ingin menambah anda ke senarai kenalan saya."
-
-#~ msgid "New message from %s"
-#~ msgstr "Mesej baru dari %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "_Terima"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a new name for the group:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sila masukkan nama baru bagi kumpulan\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Unsorted"
-#~ msgstr "Tidak Diisih"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
-#~ msgstr "Ralat tidak diketahui"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s would like to send you a file."
-#~ msgstr "Saya ingin menambah anda ke senarai kenalan saya."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Someone would like to send you a file."
-#~ msgstr "Saya ingin menambah anda ke senarai kenalan saya."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Retry connection"
-#~ msgstr "Sambung"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
-#~ msgstr "Nama gelaran apa yang anda ingin gunakan bagi kenalan ini?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Conversation With"
-#~ msgstr "Per_bualan"
-
-#~ msgid "List the available accounts"
-#~ msgstr "Senarai akaun yang ada"
-
-#~ msgid "ACCOUNT-NAME"
-#~ msgstr "NAMA-AKAUN"
-
-#~ msgid "Available accounts:"
-#~ msgstr "Akaun yang ada:"
-
-#~ msgid "[default]"
-#~ msgstr "[default]"
-
-#~ msgid "There is no account with the name '%s'."
-#~ msgstr "Tiada akaun dengan nama '%s'."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Chat Rooms"
-#~ msgstr "Gossip - Chat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
-#~ msgstr "<b>Maklumat dipinta, Sila tunggu...</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "[default]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Chat!"
-#~ msgstr "Chat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
-#~ msgstr "%s akan ditambah ke senarai kenalan anda."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
-#~ msgstr "%s akan ditambah ke senarai kenalan anda."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Anda pasti untuk membuang kenalan\n"
-#~ "%s\n"
-#~ " dari senarai kenalan anda?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "Chat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you want to accept this file?"
-#~ msgstr "Adakah anda ingin menerima permintaan?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File name:"
-#~ msgstr "Nama _pengguna:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File size:"
-#~ msgstr "Tapak Web:"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_Terima"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Topic:</b>"
-#~ msgstr "<b>Kegemaran:</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Group Chat"
-#~ msgstr "Gossip - Chat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Join New"
-#~ msgstr "_Sertai"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Join room on start_up"
-#~ msgstr "Jangan sambung pada permulaan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "N_ame:"
-#~ msgstr "Nama:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "S_erver:"
-#~ msgstr "Pelayan:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>About</b>"
-#~ msgstr "<b>Kegemaran:</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Groups</b>"
-#~ msgstr "<b>Kegemaran:</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Name</b>"
-#~ msgstr "Mesej Status"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Subscription</b>"
-#~ msgstr "Sambung"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Accou_nt:"
-#~ msgstr "Akaun Jabber"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add Contact"
-#~ msgstr "_Tambah Kenalan..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ch_at"
-#~ msgstr "Chat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "_Tambah Kenalan..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit Contact"
-#~ msgstr "_Tambah Kenalan..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit Groups"
-#~ msgstr "Gossip - Edit Chat Kumpulan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ID:"
-#~ msgstr "JID"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nama:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Spell Checker"
-#~ msgstr "Gossip - Kirim Mesej"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
-#~ msgstr "Nama gelaran apa yang anda ingin gunakan bagi kenalan ini?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "Sambung"
-
-#~ msgid "_Disconnect"
-#~ msgstr "_Putus"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
-#~ msgstr "Masukka ID pengguna bagi orang yang anda ingin kirim mesej chat."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Group:"
-#~ msgstr "Gossip - Chat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Nick Name:"
-#~ msgstr "_Gelaran:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Katalaluan:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Retrieve"
-#~ msgstr "_Buang"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Web site:"
-#~ msgstr "Tapak Web:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preset status messages."
-#~ msgstr "Mesej status:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connecting"
-#~ msgstr "Sambung"
-
-#~ msgid "%s will be added to your contact list."
-#~ msgstr "%s akan ditambah ke senarai kenalan anda."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s ID of new contact:"
-#~ msgstr "ID _Jabber bagi kenalan baru:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter your invitation message to:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr "Sila masukkan katalaluan anda:"
-
-#~ msgid "Contact Information for %s"
-#~ msgstr "Maklumat Kenalan bagi %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/Contact Infor_mation"
-#~ msgstr "/_Maklumat Kenalan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/Re_name Contact"
-#~ msgstr "/_Tukarnama kenalan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Edit Groups"
-#~ msgstr "Gossip - Edit Chat Kumpulan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View Previous Conversations"
-#~ msgstr "Per_bualan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sila masukkan gelaran baru bagi kenalan\n"
-#~ " %s"
-
-#~ msgid "Conversation Log"
-#~ msgstr "Log Perbualan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add to _favourites"
-#~ msgstr "_Edit Kegemaran..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Na_me:"
-#~ msgstr "Nama:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New Chat Room"
-#~ msgstr "Gossip - Chat"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
-#~ msgstr "<b>Maklumat dipinta, Sila tunggu...</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Chat Rooms..."
-#~ msgstr "Gossip - Chat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sila masukkan gelaran baru bagi kenalan\n"
-#~ " %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Finished"
-#~ msgstr "Tetapan Selesai"
-
-#~ msgid "Gossip"
-#~ msgstr "Gossip"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
-#~ "favorite Jabber server.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To get started, just click \"Forward\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gossip adalah klien moden bagi sistem Pesanan Segera Jabber.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Pembantu ini akan membantu anda mengkonfigurasikan Gossip dan sambungkan "
-#~ "anda ke pelayan Jabber kegemaran anda.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Untuk bermula, hanya klik \"Maju\"."
-
-#~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
-#~ msgstr "Dalam kumpulan mana anda ingin letak kenalan ini?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Registering Account"
-#~ msgstr "Mendaftar akaun"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Web Site:"
-#~ msgstr "Tapak Web:"
-
-#~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
-#~ msgstr "Apa sistem pesanan segera yang anda gunakan yg kenalan ini gunakan?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "What password do you want to use?"
-#~ msgstr "Apakah pelayan anda ingin gunakan?"
-
-#~ msgid "What username do you use?"
-#~ msgstr "Apakah namapengguna anda gunakan?"
-
-#~ msgid "What username do you want to use?"
-#~ msgstr "Apakah namapengguna anda ingin gunakan?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
-#~ msgstr "Dalam kumpulan mana anda ingin letak kenalan ini?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
-#~ ">Accounts menu item."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gossip kini dikonfigurasikan untuk sistem anda.\n"
-#~ "Anda boleh menukar tetapan akaun anda kemudian hari, dengan memilih item "
-#~ "menu Chat->Sambung... ."
-
-#~ msgid "Your Identity"
-#~ msgstr "Indentiti Anda"
-
-#~ msgid "_Search..."
-#~ msgstr "_Cari:"
-
-#~ msgid "Be silent when away"
-#~ msgstr "Senyap bila away"
-
-#~ msgid "Be silent when busy"
-#~ msgstr "Senyap bila sibuk"
-
-#~ msgid "Height of main window"
-#~ msgstr "Tinggi tetingkap utama"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The X position of the main window."
-#~ msgstr "Lebar bagi tetingkap utama."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The Y position of the main window."
-#~ msgstr "Lebar bagi tetingkap utama."
-
-#~ msgid "The width of the main window."
-#~ msgstr "Lebar bagi tetingkap utama."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Width of the main window"
-#~ msgstr "Lebar bagi tetingkap utama"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "X position of main window"
-#~ msgstr "Lebar bagi tetingkap utama"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Y position of main window"
-#~ msgstr "Lebar bagi tetingkap utama"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
-#~ msgstr "Klien Jabber bagi GNOME"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Close this chat window"
-#~ msgstr "Lebar bagi tetingkap utama"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Requested Information"
-#~ msgstr "Maklumat _Akaun"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Send Message"
-#~ msgstr "Mesej Status"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Available..."
-#~ msgstr "Ada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Busy..."
-#~ msgstr "Sibuk"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Away..."
-#~ msgstr "Away"
-
-#~ msgid "Contact _Information"
-#~ msgstr "_Maklumat Kenalan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - Accounts"
-#~ msgstr "Gossip - Chat Kumpulan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Join _Group Chat..."
-#~ msgstr " _Sertai Chat Kumpulan..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Por_t:"
-#~ msgstr "_Liang:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Requested information."
-#~ msgstr "Maklumat klien"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
-#~ msgstr "Apakah pelayan anda ingin gunakan?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Account ID"
-#~ msgstr "Maklumat _Akaun"
-
-#~ msgid "/Show _Log"
-#~ msgstr "/Papar log"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "View Lo_g"
-#~ msgstr "Lo_g"
-
-#~ msgid "Gossip - Group Chat"
-#~ msgstr "Gossip - Chat Kumpulan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - Add contact"
-#~ msgstr "Tambah kenalan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - Contact Information"
-#~ msgstr "_Maklumat Kenalan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - Edit Groups"
-#~ msgstr "Gossip - Edit Chat Kumpulan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - New Account"
-#~ msgstr "Gossip - Chat Kumpulan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - New Message"
-#~ msgstr "Gossip - Kirim Mesej"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - Personal Details"
-#~ msgstr "Gossip - Kirim Mesej"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - Preferences"
-#~ msgstr "Keutamaan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - Status Message"
-#~ msgstr "Gossip - Kirim Mesej"
-
-#~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
-#~ msgstr "Mesej permintaan apa yang anda ingin kirim ke %s?"
-
-#~ msgid "Make sure that your account information is correct."
-#~ msgstr "Pastikan maklumat akaun anda betul"
-
-#~ msgid "%s wants to be notified of your presence."
-#~ msgstr "%s ingin dimaklumkan dengan kehadiran anda"
-
-#~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
-#~ msgstr "Anda diputuskan drpd pelayan. Adakah anda ingin ulangsambung?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
-#~ "currently be unavailable."
-#~ msgstr "Pastikan maklumat akaun anda betul"
-
-#~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
-#~ msgstr "Ralat berlaku bila berchat dengan %s."
-
-#~ msgid "Details:"
-#~ msgstr "Perincian:"
-
-#~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
-#~ msgstr "Tak dapat masuk ke chat kumpulan %s."
-
-#~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
-#~ msgstr "Gossip kini akan cuba menggunakan akaun anda:"
-
-#~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
-#~ msgstr "Gossip kini akan cuba mendaftarkan akaun:"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "From:"
-#~ msgstr "Dari:"
-
-#~ msgid "Gossip - Received Message"
-#~ msgstr "Gossip - Mesej Diterima"
-
-#~ msgid "To:"
-#~ msgstr "Ke:"
-
-#~ msgid "_Reply..."
-#~ msgstr "_Balas..."
-
-#~ msgid "C_onnect"
-#~ msgstr "_Sambung"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
-#~ msgstr "<b>Bilik chat yang ada</b>"
-
-#~ msgid "<b>Chat room information</b>"
-#~ msgstr "<b>Maklumat bilik chat</b>"
-
-#~ msgid "Gossip - Join Group Chat"
-#~ msgstr "Gossip - Sertai Chat Kumpulan"
-
-#~ msgid "N_ickname:"
-#~ msgstr "_Gelaran:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat "
-#~ "room to enter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pilih kegemaran, atau masukkan nama gelaran, nama pelayan, dan nama bagi "
-#~ "bilik chat untuk dimasuki."
-
-#~ msgid "R_emove"
-#~ msgstr "_Buang"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "<i>Information not available</i>"
-#~ msgstr "<i>Maklumat tidak ada</i>"
-
-#~ msgid "Information about ..."
-#~ msgstr "Maklumat perihal ...."
-
-#~ msgid "Jabber.com"
-#~ msgstr "Jabber.com"
-
-#~ msgid "Jabber.org"
-#~ msgstr "Jabber.org"
-
-#~ msgid "On what server do you have a Jabber account?"
-#~ msgstr "Pada pelayan apa yg anda mempunyai akaun jabber?"
-
-#~ msgid "Use a different server"
-#~ msgstr "Guna pengenkodan lain"
-
-#~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
-#~ msgstr "Mesej permintaan apa yang anda ingin kirim ..?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "About Gossip"
-#~ msgstr "Gossip"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "translator_credits_old"
-#~ msgstr ""
-#~ "Khairulanuar Abd Majid <khairul@ikhlas.com>\n"
-#~ "Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>, Merlimau."
-
-#~ msgid "Gossip Website"
-#~ msgstr "Tapak Web Gossip"
-
-#~ msgid "Gossip, Jabber Client"
-#~ msgstr "Gossip, Klien Jabber"
-
-#~ msgid "About to leave..."
-#~ msgstr "Akan keluar..."
-
-#~ msgid "Autoaway message"
-#~ msgstr "Mesej auto away"
-
-#~ msgid "Message to show before going away"
-#~ msgstr "Mesej untuk dipapar sebelum away"
-
-#~ msgid "Not at the computer"
-#~ msgstr "Tiada di sisi komputer"
-
-#~ msgid "Just about to leave..."
-#~ msgstr "Baru nak keluar..."
-
-#~ msgid "Custom Busy Message..."
-#~ msgstr "Mesej Sibuk Tersendiri..."
-
-#~ msgid "Leave..."
-#~ msgstr "Keluar..."
-
-#~ msgid "New Busy Message"
-#~ msgstr "Mesej Sibuk Baru"
-
-#~ msgid "New Away Message"
-#~ msgstr "Mesej Away Baru"
-
-#~ msgid "Sleeping"
-#~ msgstr "Tidur"
-
-#~ msgid "Enter the new message:"
-#~ msgstr "Masukkan mesej baru:"
-
-#~ msgid "Preset messages for quickly setting away status."
-#~ msgstr "Mesej preset bagi penetapan cepat status away."
-
-#~ msgid "Preset messages for quickly setting busy status."
-#~ msgstr "Mesej preset bagi penetapan cepat status sibuk"
-
-#~ msgid "Reason for being busy:"
-#~ msgstr "Alasan menjadi sibuk:"
diff --git a/po/my.po b/po/my.po
index 33127e14..66ffcbf9 100644
--- a/po/my.po
+++ b/po/my.po
@@ -967,2096 +967,3 @@ msgstr ""
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Facebook စကားပြောခန်း"
-
-#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-#~ msgstr "Google Talk, Facebook, MSN နှင့် အခြား စကားဝိုင်းဆော့ဝဲများ သုံးပါ။"
-
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "အမ်ပသီ"
-
-#~ msgid "Empathy Internet Messaging"
-#~ msgstr "အမ်ပသီ အင်တာနက် ဆက်သွယ်ရေး"
-
-#~ msgid "IM Client"
-#~ msgstr "အိုင်အမ်ဆော့ဝဲ သုံးသူများ"
-
-#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-#~ msgstr "စကားပြော စတင်တိုင်း ဝင်းဒိုးသစ် ဖွင့်ပါ။"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-#~ "chat."
-#~ msgstr "အဖွဲ့လိုက် စကားပြောရာတွင် သီးသန့်အမည် အပြည့်ခေါ်ရန် ထည့်ရမည့် သင်္ကေတ (တဘ်)"
-
-#~ msgid "Chat window theme"
-#~ msgstr "စကားပြောဝင်းဒိုး သွင်ပြင်"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
-#~ "\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "ကော်မာနှင့် ခြားထားသော စာလုံးပေါင်းစစ်မည့် ဘာသာစကားကို သုံးရန် (ဥပမာ - \"en, fr, nl\"). "
-
-#~ msgid "Compact contact list"
-#~ msgstr "ဆက်သွယ်ရန်စာရင်း အတိုချုံ့"
-
-#~ msgid "Connection managers should be used"
-#~ msgstr "ဆက်သွယ်မှု မန်နေဂျာ ခေါ်ပါ။"
-
-#~ msgid "Contact list sort criterion"
-#~ msgstr "အမည်စာရင်း စီစဉ်ရန် အခရာ အချက်"
-
-#~ msgid "Disable popup notifications when away"
-#~ msgstr "အဝေးရောက်ချိန်တွင် ပွင့်ထွက် အသိပေးချက်များ ခွင့်မပြု"
-
-#~ msgid "Disable sounds when away"
-#~ msgstr "အဝေးရောက်ချိန်တွင် အသံများ ခွင့်မပြု"
-
-#~ msgid "Display incoming events in the status area"
-#~ msgstr "ဝင်ရောက်လာသော အဖြစ်အပျက်များကို အခြေအနေပြရာတွင် ဖော်ပြပါ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-#~ "user immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "ဝင်ရောက်လာသော အဖြစ်အပျက်များကို အခြေအနေပြရာတွင် ဖော်ပြပါ။အမှားအယွင်း ရှိပါက သုံးစွဲသူကို "
-#~ "ချက်ချင်းပြပါ။"
-
-#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
-#~ msgstr "သုံးစွဲသူ၏ တည်နေရာကို အမ်ပသီမှ ကြေညာနိုင်သည်"
-
-#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-#~ msgstr "အမ်ပသီက GPS သုံးပြီး တည်နေရာကို ခန့်မှန်းနိုင်သည်"
-
-#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-#~ msgstr "အမ်ပသီက ဆယ်လူလာကွန်ယက် သုံးပြီး တည်နေရာကို ခန့်မှန်းနိုင်သည်"
-
-#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-#~ msgstr "အမ်ပသီက ကွန်ယက် သုံးပြီး တည်နေရာကို ခန့်မှန်းနိုင်သည်"
-
-#~ msgid "Empathy default download folder"
-#~ msgstr "အမ်ပသီ ပုံမှန် ဆွဲကူးဖိုင်တွဲ"
-
-#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-#~ msgstr "အကောင့်များ ထည့်သွင်းရန် အမ်ပသီက မေးသည်"
-
-#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
-#~ msgstr "လိပ်ပြာမှတ်တမ်းများကို အမ်ပသီက ဝင်ရောက်ခွင့် ပြုလိုက်သည်"
-
-#~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
-#~ msgstr "အမ်ပသီ ငြိမ်နေချိန်တွင် အလိုအလျောက်-အဝေး ပြောင်းပါ"
-
-#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-#~ msgstr "စက် စစချင်း အမ်ပသီ အလိုအလျောက် ဆက်သွယ်ပါ"
-
-#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-#~ msgstr "တည်နေရာတိကျမှု ကို အမ်ပသီ လျှော့ချသင့်သည် "
-
-#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-#~ msgstr "ဆက်သွယ်သူ၏ မျက်နှာစာပုံကို အမ်ပသီက စကားပြောဝင်းဒိုး အိုင်ကွန်အဖြစ် သုံးပါ"
-
-#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-#~ msgstr "ဝဘ် လက်သမား ကိရိယာများကို ခွင့်ပြုပါ"
-
-#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
-#~ msgstr "စကားအသစ် ကို သတိပေးဖို့ ပွင့်ထွက်ဝင်းဒိုး ခွင့်ပြုပါ"
-
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "စာလုံးပေါင်းစစ်ခွင့်ပြုပါ"
-
-#~ msgid "Hide main window"
-#~ msgstr "ပင်မဝင်းဒိုး ဖွက်ထားပါ"
-
-#~ msgid "Hide the main window."
-#~ msgstr "ပင်မဝင်းဒိုး ဖွက်ထားပါ"
-
-#~ msgid "Nick completed character"
-#~ msgstr "သီးသန့်အမည် စာလုံးများ ပြည့်စုံပြီ"
-
-#~ msgid "Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "စကားဆိုမှု အသစ်များကို သီးခြားဝင်းဒိုးမှာ ဖွင့်ပါ"
-
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
-#~ msgstr "Adium သွင်ပြင်သုံးရန် လမ်းကြောင်း"
-
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
-#~ msgstr "အကယ်၍ သုံးထားသော သွင်ပြင်သည် Adium ဖြစ်လျှင် Adium သွင်ပြင်သုံးရန် လမ်းကြောင်း"
-
-#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
-#~ msgstr "ဝင်လာသော စကားအတွက် အသံဖွင့်ပါ"
-
-#~ msgid "Play a sound for new conversations"
-#~ msgstr "စကားပြောအသစ်အတွက် အသံဖွင့်ပါ"
-
-#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
-#~ msgstr "ပေးပို့မယ့် စကားအတွက် အသံဖွင့်ပါ"
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
-#~ msgstr "ဆက်သွယ်သူ ဝင်လာလျှင် အသံဖွင့်ပါ"
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
-#~ msgstr "ဆက်သွယ်သူ ထွက်သွားလျှင် အသံဖွင့်ပါ"
-
-#~ msgid "Play a sound when we log in"
-#~ msgstr "ဝင်လာလျှင် အသံဖွင့်ပါ"
-
-#~ msgid "Play a sound when we log out"
-#~ msgstr "ထွက်သွားလျှင် အသံဖွင့်ပါ"
-
-#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-#~ msgstr "စကားပြောရာ တစ်ခုတည်း မဟုတ်လျှင် အသိပေးချက်များ ပွင့်ထွက်ပါ"
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-#~ msgstr "ဆက်သွယ်သူ ဝင်လာလျှင် အသိပေးချက် ပွင့်ထွက်ပါ"
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-#~ msgstr "ဆက်သွယ်သူ ထွက်သွားလျှင် အသိပေးချက် ပွင့်ထွက်ပါ"
-
-#~ msgid "Show avatars"
-#~ msgstr "မျက်နှာစာပုံများ ပြပါ"
-
-#~ msgid "Show contact list in rooms"
-#~ msgstr "အခန်းများတွင် ဆက်သွယ်သူစာရင်း ပြပါ"
-
-#~ msgid "Show hint about closing the main window"
-#~ msgstr "ပင်မဝင်းဒိုး ပိတ်ရာတွင် အချက်ပြပါ"
-
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr "လိုင်းပြင် ဆက်သွယ်သူများ ပြပါ"
-
-#~ msgid "Show protocols"
-#~ msgstr "ပရိုတိုကောများ ပြပါ"
-
-#~ msgid "Spell checking languages"
-#~ msgstr "စာလုံးပေါင်းစစ် ဘာသာစကားများ"
-
-#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
-#~ msgstr "ပြောင်းရွှေ့ဖိုင်များ သိမ်းဆည်းရန် ပုံမှန်ဖိုင်တွဲ"
-
-#~ msgid "The position for the chat window side pane"
-#~ msgstr "စကားပြောဝင်းဒိုး ဘေးတန်းအတွက် နေရာ"
-
-#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-#~ msgstr "စကားပြောဝင်းဒိး ဘေးတန်း၏ သတ်မှတ်ထားသော နေရာ (ပစ်ဇယ်ဖြင့်)"
-
-#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-#~ msgstr "စကားပြောဝင်းဒိုးတွင် ပြန်လှန်ပြောစကားများ ဖော်ပြရန် သွင်ပြင်"
-
-#~ msgid "Use graphical smileys"
-#~ msgstr "ပုံရိပ်ရုပ်ပြောင်များ သုံးပါ"
-
-#~ msgid "Use notification sounds"
-#~ msgstr "အသံ အသိပေးချက်များ သုံးပါ"
-
-#~ msgid "Use theme for chat rooms"
-#~ msgstr "စကားပြောခန်းများအတွက် ဤသွင်ပြင်ကို သုံးပါ"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-#~ msgstr "သုံးစွဲသူ၏ တည်နေရာကို ဆက်သွယ်သူများထံ သတင်း"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-#~ msgstr "အမ်ပသီ တည်နေရာခန့်မှန်းဖို့ GPS သုံးလို့ ရမရ"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-#~ msgstr "အမ်ပသီ တည်နေရာခန့်မှန်းဖို့ ဆယ်လူလာကွန်ယက် သုံးလို့ ရမရ"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-#~ msgstr "အမ်ပသီ တည်နေရာခန့်မှန်းဖို့ ကွန်ယက်ကို သုံးလို့ ရမရ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
-#~ msgstr "အခြားပရိုဂရမ်များမှ အကောင့်များ တင်သွင်းရန် အမ်ပသီကို ခိုင်းမခိုင်း "
-
-#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-#~ msgstr "လိပ်ပြာမှတ်တမ်းများကို အမ်ပသီမှ နေရာချပေးမပေး "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-#~ msgstr "စက်စစချင်း သင့်အကောင့်များကို အမ်ပသီမှ အလိုအလျောက် ဝင်ရောက်သင့်မသင့် "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
-#~ "idle."
-#~ msgstr "အသုံးပြုခြင်း မရှိတော့လျှင် အဝေးရောက် အခြေအနေသို့ အမ်ပသီမှ အလိုအလျောက် ပြောင်းပေးသင့်မသင့် "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-#~ msgstr "လုံခြုံရေးအရ တည်နေရာ တိကျမှုကို အမ်ပသီက လျှော့ချဖို့သင့်မသင့် "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
-#~ "icon."
-#~ msgstr "ဆက်သွယ်သူ၏ ကိုယ်စားရုပ်ပုံကို အမ်ပသီက စကားပြောဝင်းဒိုး၏ အိုင်ကွန်အဖြစ် သုံးသင့်မသင့်"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
-#~ "enabled."
-#~ msgstr "Web Inspector ကဲ့သို့သော ကွန်ယက်ဖွဲ့တည်ဆောက်မှု တန်ဆာပလာများ သုံးခွင့် ပေးမပေး"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-#~ "reconnect."
-#~ msgstr "ဆက်သွယ်မှုဆိုင်ရာ မန်နေဂျာမှ အလိုအလျောက် အဆက်ဖြတ်/ ပြန်ဆက် ရန် လိုမလို"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-#~ msgstr "ရိုက်လိုက်သော စာသားများကို သင်စစ်ဆေးစေလိုသော ဘာသာစကားအတိုင်း စစ်ဆေးပေးရန် လိုမလို"
-
-#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-#~ msgstr "စကားပြောရာတွင် ရုပ်ပြောင်များကို ပုံရိပ်များအဖြစ် ပြောင်းလဲပေးရန် လိုမလို"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-#~ msgstr "ဆက်သွယ်သူများ လိုင်းပေါ်ရောက်လာလျှင် အချက်ပေးသံ ဖွင့်ပေးရန် လိုမလို"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-#~ msgstr "ဆက်သွယ်သူများ လိုင်းပြင်ပရောက်သွားလျှင် အချက်ပေးသံ ဖွင့်ပေးရန် လိုမလို"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-#~ msgstr "အဖြစ်အပျက်များကို အချက်ပေးဖို့ အသံဖွင့်ရန် လိုမလို"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-#~ msgstr "မက်ဆေ့အဝင် အချက်ပေးဖို့ အသံဖွင့်ရန် လိုမလို"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-#~ msgstr "စကားပြောအသစ် အချက်ပေးဖို့ အသံဖွင့်ရန် လိုမလို"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-#~ msgstr "အထွက်စကားအတွက် အသိပေးဖို့ အသံဖွင့်မဖွင့်။"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-#~ msgstr "ကွန်ယက်လိုင်းအတွင်း ဝင်ရောက်သွားလျှင် အသံဖွင့်ရန် လိုမလို"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-#~ msgstr "ကွန်ယက်လိုင်းပြင် ပြန်ထွက်သွားလျှင် အသံဖွင့်ရန် လိုမလို"
-
-#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-#~ msgstr "အဝေးရောက်၊ အလုပ်များ ချိန်များတွင် အသံပြု အသိပေးချက်များ ဖွင့်ရန် လိုမလို"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-#~ msgstr "ဆက်သွယ်သူ လိုင်းပြင်ပ ရောက်သွားလျှင် ပွင့်ထွက်အသိပေးချက်များ ပြရန် လိုမလို"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-#~ msgstr "ဆက်သွယ်သူ လိုင်းပေါ် ရောက်လာလျှင် ပွင့်ထွက်အသိပေးချက်များ ပြရန် လိုမလို"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-#~ "the chat is already opened, but not focused."
-#~ msgstr ""
-#~ "စကားပြောဝင်းဒိုး ဖွင့်ထားသော်လည်း အာရုံမစိုက်ထားလျှင် မက်ဆေ့အသစ် လက်ခံရသည့်အခါ ပွင့်ထွက်အသိပေးချက်ပြရန် "
-#~ "လိုမလို"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-#~ msgstr "မက်ဆေ့အသစ်များ လက်ခံရသည့်အခါ ပွင့်ထွက် အသိပေးချက် ပြရန် လိုမလို"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-#~ msgstr "ဆက်သွယ်သူစာရင်း နှင့် စကားပြောဝင်းဒိုးများတွင် ဆက်သွယ်သူ၏ ကိုယ်စားရုပ်ပုံများ ပြရန် လိုမလို"
-
-#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgstr "ဆက်သွယ်သူစာရင်းထဲတွင် လိုင်းပြင်ပရောက် ဆက်သွယ်သူများကို ပြရန် လိုမလို"
-
-#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-#~ msgstr "အဝေးရောက်၊ အလုပ်များ ချိန်များတွင် ပွင့်ထွက်အသိပေးချက်များ ပြရန် လိုမလို"
-
-#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-#~ msgstr "ဆက်သွယ်သူစာရင်းထဲတွင် ဆက်သွယ်သူများ၏ ပရိုတိုကောများကို ပြရန် လိုမလို"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-#~ msgstr "စကားပြောခန်းများတွင် ဆက်သွယ်သူစာရင်းကို ပြရန် လိုမလို"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-#~ msgstr "ဆက်သွယ်သူစာရင်းကို အတိုချုံ့ပြသင့် မသင့်"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-#~ "'x' button in the title bar."
-#~ msgstr "တန်ဆာပလာဘားတန်းတွင် 'x'ခလုတ်ဖြင့် ပင်မဝင်းဒိုးပိတ်သိမ်းသွားခြင်းကို စာသားဖြင့်ပြရန် လိုမလို"
-
-#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-#~ msgstr "စကားပြောခန်းများအတွက် သွင်ပြင်များကို သုံး/ မသုံး"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
-#~ "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
-#~ "sort the contact list by state."
-#~ msgstr ""
-#~ "ဆက်သွယ်သူစာရင်းကို စီစဉ်ရာတွင် သုံးဖို့အချက်အလက် ရွေးရန်။ပုံသေအားဖြင့် ဆက်သွယ်သူ၏ အမည် အတိုင်း စီစဉ်သည်။"
-#~ "ဆက်သွယ်သူစာရင်းကို အခြေအနေ အတိုင်း စီစဉ်မည်။"
-
-#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-#~ msgstr "စာပို့ခြင်းနှင့် VoIP အကောင့်များ စီမံပါ"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-#~ msgstr "စာပို့ခြင်းနှင့် VoIP အကောင့်များ"
-
-#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
-#~ msgstr "လက်ခံရသောဖိုင်နှင့် ပေးပို့သောဖိုင်တို့၏ အစိတ်အပိုင်းများ မတူညီပါ။"
-
-#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
-#~ msgstr "အဝေးရောက်ဆက်သွယ်သူမှ ဖိုင်ဝေမျှခြင်း လက်မခံပါ။"
-
-#~ msgid "The selected file is not a regular file"
-#~ msgstr "ရွေးထားသောဖိုင်မှာ ပုံမှန်ဖိုင် မဟုတ်ပါ။"
-
-#~ msgid "The selected file is empty"
-#~ msgstr "ရွေးထားသောဖိုင်မှာ ဘာမှမရှိပါ။"
-
-#~ msgid "Socket type not supported"
-#~ msgstr "ဆော့ကတ်အမျိုးအစားကို လက်မခံပါ။"
-
-#~ msgid "No reason was specified"
-#~ msgstr "အကြောင်းရင် သေချာ မဖော်ပြထား"
-
-#~ msgid "The change in state was requested"
-#~ msgstr "အခြေအနေပြောင်းပြရန် တောင်းဆိုသည်"
-
-#~ msgid "You canceled the file transfer"
-#~ msgstr "ဖိုင်ဝေမျှခြင်းကို သင်ရပ်ဆိုင်းလိုက်သည်"
-
-#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
-#~ msgstr "ဖိုင်ဝေမျှခြင်းကို အခြားတစ်ဘက်မှ ရပ်ဆိုင်းလိုက်သည်"
-
-#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
-#~ msgstr "ဖိုင်ဝေမျှခြင်းပြုစဉ် ချို့ယွင်းမှုဖြစ်သည်"
-
-#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-#~ msgstr "ဖိုင်ဝေမျှခြင်းကို အခြားတစ်ဘက်မှ မပြုလုပ်နိုင်"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "အကြောင်းရင်း မသိရ"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "အဆင်ပြေ"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "အလုပ်ရှုပ်"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "အဝေး"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "ကိုယ်ပျောက်"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "လိုင်းပြင်ပ"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "အမျိုးအမည်မသိ"
-
-#~ msgid "No reason specified"
-#~ msgstr "အကြောင်းရင်း ဖော်ပြမထား"
-
-#~ msgid "Status is set to offline"
-#~ msgstr "အခြေအနေကို လိုင်းပြင်ပ ဟု ပြထားသည်"
-
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "ကွန်ယက်ချို့ယွင်းမှု"
-
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "စစ်ဆေးခြင်း မအောင်မြင်ပါ"
-
-#~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "သိမ်းဆည်းမှု ချို့ယွင်း"
-
-#~ msgid "Name in use"
-#~ msgstr "အမည်တူရှိသည်"
-
-#~ msgid "Certificate not provided"
-#~ msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ"
-
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ"
-
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ"
-
-#~ msgid "Certificate not activated"
-#~ msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ"
-
-#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ"
-
-#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-#~ msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ"
-
-#~ msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ"
-
-#~ msgid "Certificate error"
-#~ msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ"
-
-#~ msgid "Encryption is not available"
-#~ msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ"
-
-#~ msgid "Certificate is invalid"
-#~ msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ"
-
-#~ msgid "Connection has been refused"
-#~ msgstr "ဆက်သွယ်မှုကို ငြင်းပယ်ခံရသည်"
-
-#~ msgid "Connection can't be established"
-#~ msgstr "ဆက်သွယ်မှုကို လမ်းခင်းမရပါ"
-
-#~ msgid "Connection has been lost"
-#~ msgstr "ဆက်သွယ်မှုပျောက်ဆုံး"
-
-#~ msgid "This resource is already connected to the server"
-#~ msgstr "ပင်ရင်းမှ ဆာဗာကို ချိတ်ဆက်ပြီး"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-#~ msgstr "လက်ရှိပင်ရင်းမှ ဆက်သွယ်မှုအသစ် အစားထိုးလိုက်သည်"
-
-#~ msgid "The account already exists on the server"
-#~ msgstr "ဆာဗာပေါ်တွင် အကောင့်ရှိပြီးသား ဖြစ်သည်"
-
-#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-#~ msgstr "ဆာဗာသည် ဆက်သွယ်မှုကို မဆောင်ရွက်နိုင်အောင် အလုပ်များနေသည်"
-
-#~ msgid "Certificate has been revoked"
-#~ msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာကို ရုတ်သိမ်းခံရသည်"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-#~ msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
-#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-#~ msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "အားလုံး"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "အကောင့် -"
-
-#~ msgid "_Enabled"
-#~ msgstr "_E ခွင့်ပြု"
-
-#~ msgid "Ca_ncel"
-#~ msgstr "_N နေတော့"
-
-#~ msgid "Network:"
-#~ msgstr "ကွန်ယက် - "
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "စကားဝှက် - "
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "ဆက်သွယ်ပေါက်"
-
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "အကျယ်ချဲ့ဖို့ ကလစ်ပါ"
-
-#~ msgid "Failed to open private chat"
-#~ msgstr "သီးခြားစကားပြောကွက် ဖွင့်လို့မရပါ"
-
-#~ msgid "Topic not supported on this conversation"
-#~ msgstr "စကားပြောရာတွင် ဤခေါင်းစဉ်ကို လက်မခံပါ"
-
-#~ msgid "You are not allowed to change the topic"
-#~ msgstr "ဤခေါင်းစဉ်ကို သင် မပြောင်းလဲနိုင်ပါ"
-
-#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-#~ msgstr "/clear - အခုစကားပြောရာမှ စာကြောင်းများအားလုံး ရှင်းလင်းပါ"
-
-#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-#~ msgstr "/topic <topic> - အခုစကားပြောရာမှာ ခေါင်းစဉ်တင်ပါ"
-
-#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/join <chat room ID> - စကားပြောခန်းအသစ်မှာ ပါဝင်"
-
-#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/j <chat room ID> - စကားပြောခန်းအသစ်မှာ ပါဝင်"
-
-#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-#~ msgstr "/query <contact ID> [<message>]: သီးခြား စကားပြောခန်း ဖွင့်ပါ"
-
-#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-#~ msgstr "/msg <contact ID> <message>: သီးခြား စကားပြောခန်း ဖွင့်ပါ"
-
-#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-#~ msgstr "/nick <nickname>: လက်ရှိဆာဗာပေါ်မှ သီးသန့်အမည်ကို ပြောင်းပါ"
-
-#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-#~ msgstr "/me <message>: လက်ရှိ စကားပြောရာကို အဖြစ်အပျက်အကြောင်းစာပို့"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
-#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
-#~ "to join a new chat room\""
-#~ msgstr ""
-#~ "/say <message>: လက်ရှိ စကားပြောရာကို <message> ပေးပို့သည်။ ' /' နှင့် အစပြုသော "
-#~ "စာသားများကို ပေးပို့ရာတွင် ဤအမိန့်ပေးချက်ကို သုံးသည်။ဥပမာ - \"/say /join ကိုသုံးပြီး "
-#~ "စကားပြောခန်းအသစ်မှာ ပါဝင်နိုင်တယ်။\" "
-
-#~ msgid ""
-#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-#~ "show its usage."
-#~ msgstr ""
-#~ "/help [<command>]: လက်ခံနိုင်သည့် အမိန့်ပေးချက်များ အားလုံးပြသည်။ အကယ်၍ <command> "
-#~ "အတိအကျရှိလျှင် အသုံးပြုနည်း ပြသည်။"
-
-#~ msgid "Usage: %s"
-#~ msgstr "သုံးစွဲမှု: %s"
-
-#~ msgid "Unknown command"
-#~ msgstr "အမျိုးအမည်မသိ တောင်းဆိုချက်"
-
-#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-#~ msgstr "အမျိုးအမည်မသိ တောင်းဆိုချက် - ပေးနိုင်သော တောင်းဆိုချက်များကို /အကူအညီ တွင် ကြည့်ပါ"
-
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "လိုင်းပြင်"
-
-#~ msgid "invalid contact"
-#~ msgstr "စည်းကမ်းနှင့်မညီသော အမည်"
-
-#~ msgid "permission denied"
-#~ msgstr "ခွင့်ပြုရင် ငြင်းပယ်သည်"
-
-#~ msgid "too long message"
-#~ msgstr "စကား အလွန်ရှည်သည်"
-
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "မတည်ဆောက်ခဲ့ပါ"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "အမျိုးအမည်မသိ"
-
-#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgstr "စကား ပို့ရာတွင် ချို့ယွင်းမှု '%s': %s"
-
-#~ msgid "Topic:"
-#~ msgstr "ခေါင်းစဉ် -"
-
-#~ msgid "Topic set to: %s"
-#~ msgstr "ပေးထားသော ခေါင်းစဉ် - %s"
-
-#~ msgid "No topic defined"
-#~ msgstr "ခေါင်းစဉ် မရှိပါ"
-
-#~ msgid "(No Suggestions)"
-#~ msgstr "(အကြံမပြုထားပါ)"
-
-#~ msgid "Insert Smiley"
-#~ msgstr "ရုပ်ပြောင်များထည့်ပါ"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "_S ပေးပို့"
-
-#~ msgid "_Spelling Suggestions"
-#~ msgstr "_S စာလုံးပေါင်းအကြံပြု"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve recent logs"
-#~ msgstr "လောလောဆယ် မှတ်တမ်းများကို ပြတ်ထုတ်ယူဖို့ မအောင်မြင်ပါ"
-
-#~ msgid "%s has disconnected"
-#~ msgstr "%s အဆက်အသွယ် ပြတ်သွားပြီ"
-
-#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s သည် %2$s ကန်ထုတ်ခံရသည်"
-
-#~ msgid "%s was kicked"
-#~ msgstr "%s ကန်ထုတ်ခံရသည်"
-
-#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s သည် %2$s မှ ပိတ်ပင်ခံရသည်"
-
-#~ msgid "%s was banned"
-#~ msgstr "%s ပိတ်ပင်ခံရသည်"
-
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "%s အခန်းမှ ထွက်သွားသည်"
-
-#~ msgid " (%s)"
-#~ msgstr " (%s)"
-
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "%s အခန်းထဲ ဝင်လာပြီ"
-
-#~ msgid "%s is now known as %s"
-#~ msgstr "%s သည် %s ဖြစ်သည်"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "ချိတ်ဆက် ပြတ်သွားသည်"
-
-#~ msgid "Wrong password; please try again:"
-#~ msgstr "စာဝှက် မှားသည်။ ထပ်ကြိုးစားကြည့်ပါ။"
-
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "ထပ်ကြိုးစား"
-
-#~ msgid "This room is protected by a password:"
-#~ msgstr "သည်အခန်းကို စာဝှက်ဖြင့် ကာကွယ်ထားသည်"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "ပူးပေါင်း"
-
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "စကားပြောဆိုမှု"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "_C လင့်ခ် လိပ်စာ ကူးပါ"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "_O လင့်ခ် ဖွင့်"
-
-#~ msgid "%A %B %d %Y"
-#~ msgstr "%A %B %Id %Y"
-
-#~ msgid "Edit Contact Information"
-#~ msgstr "အဆက်အသွယ်၏ အချက်အလက်များ တည်းဖြတ်ပါ"
-
-#~ msgid "Personal Information"
-#~ msgstr "ကိုယ်ရေးကိုယ်တာ အချက်များ"
-
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "အဆက်အသွယ် အသစ်"
-
-#~ msgid "Decide _Later"
-#~ msgstr "_L နောက်မှ ဆုံးဖြတ်ဖို့"
-
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "စာရင်းဝင်ရန် တောင်းဆို"
-
-#~ msgid "Ungrouped"
-#~ msgstr "အဖွဲ့မဖွဲ့ထား"
-
-#~ msgid "Favorite People"
-#~ msgstr "နှစ်သက်ရာ ပုဂ္ဂိုလ်များ"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-#~ msgstr "အဖွဲ့ '%s'ကို တကယ် ပယ်ဖျက်မှာလား"
-
-#~ msgid "Removing group"
-#~ msgstr "အဖွဲ့ကို ပယ်ဖျက်နေသည်"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-#~ msgstr "သည် '%s'အဆက်အသွယ်ကို တကယ် ပယ်ဖျက်မှာလား"
-
-#~ msgid "Removing contact"
-#~ msgstr "အဆက်အသွယ် ပြန်ဖျက်"
-
-#~ msgid "_Add Contact…"
-#~ msgstr "_A အဆက်အသွယ် ထပ်ပေါင်း"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "_C စကားဆို"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "_A အသံ စကား"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "_V ရုပ်သံ စကား"
-
-#~ msgid "_Previous Conversations"
-#~ msgstr "_P ယခင်ပြောစကားများ"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Send file"
-#~ msgid "Send File"
-#~ msgstr "ဖိုင်ပို့"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Share my desktop"
-#~ msgid "Share My Desktop"
-#~ msgstr "ကိုယ့်အလုပ်ခုံကို ဝေမျှမယ်"
-
-#~ msgid "Favorite"
-#~ msgstr "နှစ်သက်ရာ"
-
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "_M အချက်အလက်များ"
-
-#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_E တည်းဖြတ်"
-
-#~ msgid "Inviting you to this room"
-#~ msgstr "ဤအခန်းမှ ဖိတ်ခေါ်နေသည်"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "_Invite to chat room"
-#~ msgid "_Invite to Chat Room"
-#~ msgstr "_I စကားပြောခန်းကို ဖိတ်ခေါ်"
-
-#~ msgid "Select a contact"
-#~ msgstr "အဆက်အသွယ် တစ်ခုရွေးပါ။"
-
-#~ msgid "Country ISO Code:"
-#~ msgstr "နိုင်ငံ ISO ကုဒ် - "
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "နိုင်ငံ - "
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "တိုင်းဒေသ - "
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "မြို့ - "
-
-#~ msgid "Area:"
-#~ msgstr "ဧရိယာ - "
-
-#~ msgid "Postal Code:"
-#~ msgstr "စာတိုက်အမှတ် - "
-
-#~ msgid "Street:"
-#~ msgstr "လမ်း - "
-
-#~ msgid "Building:"
-#~ msgstr "အိမ်အမှတ် - "
-
-#~ msgid "Floor:"
-#~ msgstr "အထပ် - "
-
-#~ msgid "Room:"
-#~ msgstr "အခန်း - "
-
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "စာသား - "
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "ရှင်းလင်းချက် - "
-
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "URI-"
-
-#~ msgid "Accuracy Level:"
-#~ msgstr "တိကျမှု အဆင့် - "
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "အမှား - "
-
-#~ msgid "Vertical Error (meters):"
-#~ msgstr "ဒေါင်လိုက် အမှား (မီတာ) - "
-
-#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
-#~ msgstr "ဘေးတိုက် အမှား (မီတာ) - "
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "အလျင် - "
-
-#~ msgid "Bearing:"
-#~ msgstr "ဝန်ဆောင်ပုံ"
-
-#~ msgid "Climb Speed:"
-#~ msgstr "တက်နှုန်း အလျင် - "
-
-#~ msgid "Last Updated on:"
-#~ msgstr "နောက်ဆုံး မွမ်းမံရက် - "
-
-#~ msgid "Longitude:"
-#~ msgstr "လောင်ဂျီကျု - "
-
-#~ msgid "Latitude:"
-#~ msgstr "လတ္တီကျု - "
-
-#~ msgid "Altitude:"
-#~ msgstr "အမြင့် - "
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "တည်နေရာ - "
-
-#~ msgid "Save Avatar"
-#~ msgstr "အရုပ်ပုံ သိမ်း"
-
-#~ msgid "Unable to save avatar"
-#~ msgstr "အရုပ်ပုံ သိမ်းရန် အဆင်မပြေပါ"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-#~ msgstr "<b>တည်နေရာ</b> (နေ့ရက်)\t"
-
-#~ msgid "Client Information"
-#~ msgstr "ကလိုင်းယင့် အချက်အလက်များ"
-
-#~ msgid "Client:"
-#~ msgstr "ကလိုင်းယင့် - "
-
-#~ msgid "Contact Details"
-#~ msgstr "အဆက်အသွယ် အပြည့်အစုံ"
-
-#~ msgid "Information requested…"
-#~ msgstr "တောင်းထားသော အချက်အလက်များ"
-
-#~ msgid "OS:"
-#~ msgstr "OS - "
-
-#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "မူ - "
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "အဖွဲ့"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-#~ "select more than one group or no groups."
-#~ msgstr "အဖွဲ့ တစ်ခုတက်ပိုရွေး၊ သို့မဟုတ် မည်သည့်အဖွဲ့မှ မရွေးဘဲ ထားနိုင်သည်။"
-
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "_A အဖွဲ့အမည် ထပ်ထည့်"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "အဖွဲ့"
-
-#~ msgid "Linked Contacts"
-#~ msgstr "ချိတ်ထားသော အဆက်အသွယ်များ"
-
-#~ msgid "Select contacts to link"
-#~ msgstr "ချိတ်ဖို့ အဆက်အသွယ်များ ရွေးပါ"
-
-#~ msgid "New contact preview"
-#~ msgstr "အဆက်အသွယ် လူသစ် ပရီဗျူး"
-
-#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-#~ msgstr "လက်ဝဲဘက် စာရင်းမှ ရွေးထားသော အဆက်အသွယ်များကို အချင်းချင်း ချိတ်ဆက်မည်။"
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_E တည်းဖြတ်"
-
-#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Link Contacts…"
-#~ msgstr "_L အဆက်အသွယ်များကို ချိတ်"
-
-#~ msgid "Meta-contact containing %u contact"
-#~ msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
-#~ msgstr[0] "Meta-contact တွင် ဆက်သွယ်သူ %Iu ပါဝင်သည်။"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)"
-#~ msgstr "<b>တည်နေရာ</b> at (နေ့စွဲ)"
-
-#~ msgid "Link Contacts"
-#~ msgstr "ဆက်သွယ်သူများ လင့်ချိတ်ပါ"
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink…"
-#~ msgstr "_U လင့်ဖြုတ်"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
-#~ msgstr "ပြထားသော လုံးဝခွဲထုတ်ပါ။ "
-
-#~ msgid "_Link"
-#~ msgstr "_L လင့်ချိတ်"
-
-#~ msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
-#~ msgstr "မီတာ-အဆက်အသွယ် '%s'ကို လင့်ဖြုတ်ပါ "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
-#~ "split the meta-contact into the contacts it contains."
-#~ msgstr "မီတာ-အဆက်အသွယ်ကို လင့်ဖြုတ်ဖို့ သေချာပါသလား? မီတာ-အဆက်အသွယ်ကို "
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink"
-#~ msgstr "_U လင့်ဖြုတ်"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "နေ့စွဲ"
-
-#~ msgid "Conversations"
-#~ msgstr "စကားပြောများ"
-
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "ရှေ့ဆက် ရှာ"
-
-#~ msgid "Find Previous"
-#~ msgstr "နောက်ပြန် ရှာ"
-
-#~ msgid "Previous Conversations"
-#~ msgstr "ယခင်ပြောစကားများ"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "ရှာဖွေ"
-
-#~ msgid "_For:"
-#~ msgstr "_F အတွက် -"
-
-#~ msgid "Contact ID:"
-#~ msgstr "ဆက်သွယ်ရန် အမည် -"
-
-#~ msgid "C_hat"
-#~ msgstr "_H စကားဆို"
-
-#~ msgid "New Conversation"
-#~ msgstr "စကားပြောဆိုမှု အသစ်"
-
-#~ msgid "Send _Video"
-#~ msgstr "_V ရုပ်သံ ပေးပို့"
-
-#~ msgid "C_all"
-#~ msgstr "_A ခေါ်ဆို"
-
-#~ msgid "New Call"
-#~ msgstr "ခေါ်ဆိုမှု အသစ်"
-
-#~ msgid "Custom Message…"
-#~ msgstr "ကိုယ်ပိုင်စကား..."
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages…"
-#~ msgstr "ကိုယ်ပိုင်စကား တည်းဖြတ်..."
-
-#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
-#~ msgstr "ဤ ကြော်ငြာချက်ကို နှစ်သက်ရာအဖြစ်မှ ဖယ်ထုတ်ရန် ကလစ်ပါ"
-
-#~ msgid "Click to make this status a favorite"
-#~ msgstr "ဤ ကြော်ငြာချက်ကို နှစ်သက်ရာ ဖြစ်စေရန် ကလစ်ပါ"
-
-#~ msgid "Set status"
-#~ msgstr "အခြေအနေ သတ်မှတ်ပြပါ"
-
-#~ msgid "Set your presence and current status"
-#~ msgstr "သင် ရောက်နေရာ နှင့် လက်ရှိအခြေအနေကို သတ်မှတ်ပြပါ"
-
-#~ msgid "Custom messages…"
-#~ msgstr "ကိုယ်ပိုင်စကားများ..."
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "ရှာဖွေ -"
-
-#~ msgid "Match case"
-#~ msgstr "တူညီသော ကိစ္စ"
-
-#~ msgid "Received an instant message"
-#~ msgstr "ချက်ချင်းတုံ့ပြန်စကား လက်ခံပြီး"
-
-#~ msgid "Sent an instant message"
-#~ msgstr "ချက်ချင်းတုံ့ပြန်စကား ပို့ပြီး"
-
-#~ msgid "Incoming chat request"
-#~ msgstr "စကားပြောရန် ခွင့်တောင်းချက် ဝင်လာသည်"
-
-#~ msgid "Contact connected"
-#~ msgstr "အဆက်အသွယ် ချိတ်မိပြီ"
-
-#~ msgid "Contact disconnected"
-#~ msgstr "အဆက်အသွယ် ပြတ်သွားပြီ"
-
-#~ msgid "Connected to server"
-#~ msgstr "ဆာဗာကို ချိတ်မိပြီ"
-
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "ဆာဗာမှ ဖြတ်လိုက်သည်"
-
-#~ msgid "Incoming voice call"
-#~ msgstr "အသံ ခေါ်ဆိုမှု အဝင်"
-
-#~ msgid "Outgoing voice call"
-#~ msgstr "အသံ ခေါ်ဆိုမှု အထွက်"
-
-#~ msgid "Voice call ended"
-#~ msgstr "ရုပ်သံ ခေါ်ဆိုမှု အဝင်"
-
-#~ msgid "Enter Custom Message"
-#~ msgstr "ရုပ်သံ ခေါ်ဆိုမှု အထွက်"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages"
-#~ msgstr "ကိုယ်ပိုင်စကားများ တည်းဖြတ်"
-
-#~ msgid "Add _New Preset"
-#~ msgstr "_N ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက် အသစ် ထည့်ပါ"
-
-#~ msgid "Saved Presets"
-#~ msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်များ သိမ်းပါ"
-
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "ဂန္ထဝင်"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "ရိုးရိုး"
-
-#~ msgid "Clean"
-#~ msgstr "ရှင်းသန့်"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "ကြည်ပြာ"
-
-#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
-#~ msgstr "စကားပြောဆာဗာမှ မှတ်ပုံတင်ကို စိစစ်အတည်ပြုလို့ မရပါ။ \n"
-
-#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
-#~ msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာကို အသိအမှတ်ပြုပိုင်ခွင့်ရှိသူ လက်မှတ်မနှိပ်ထားပါ။"
-
-#~ msgid "The certificate has expired"
-#~ msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ သက်တမ်းကုန်ပြီ။"
-
-#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated"
-#~ msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာကို သုံးခွင့်မပြုရသေးပါ။"
-
-#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
-#~ msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာတွင် ရှိသင့်သည့် လက်ဗွေပုံစံ မပါရှိပါ။"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
-#~ msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာမှ အတည်ပြုထားသော အိမ်ရှင်အမည်နှင့် ဆာဗာအမည် မတူညီပါ။"
-
-#~ msgid "The certificate is self-signed"
-#~ msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာက သူ့ကိုယ်သူသာ အတည်ပြုသည်။"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
-#~ msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာကို အသိအမှတ်ပြုပိုင်ခွင့်ရှိသူမှ ပြန်ရုတ်သိမ်းထားသည်။"
-
-#~ msgid "The certificate is cryptographically weak"
-#~ msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ တည်ဆောက်ပုံ အားနည်းသည်။"
-
-#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
-#~ msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ ရှည်လားလွန်း၍ စိစစ်နိုင်သော ကန့်သန်ချက် ကျော်လွန်နေသည်"
-
-#~ msgid "The certificate is malformed"
-#~ msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ"
-
-#~ msgid "Expected hostname: %s"
-#~ msgstr "ရှိသင့်သည့် အိမ်ရှင်အမည် - %s"
-
-#~ msgid "Certificate hostname: %s"
-#~ msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ ပေးသူအမည် - %s"
-
-#~ msgid "Continue"
-#~ msgstr "ဆက်လုပ်"
-
-#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-#~ msgstr "ဆက်သွယ်မှုသည် မခိုင်မာပါ။ ဘယ်လိုဖြစ်ဖြစ် ရှေ့ဆက်လိုပါသလား?"
-
-#~ msgid "Remember this choice for future connections"
-#~ msgstr "နောက်ထပ် ဆက်သွယ်မှုများတွင် ဤရွေးချယ်မှုကို ဆက်သုံးပါ"
-
-#~ msgid "Certificate Details"
-#~ msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ အသေးစိတ်များ"
-
-#~ msgid "Unable to open URI"
-#~ msgstr "URI ကို ဖွင့်လို့မရပါ"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "ဖိုင်တစ်ခု ရွေးပါ"
-
-#~ msgid "Incoming file from %s"
-#~ msgstr "%s ထံမှ ဝင်လာသောဖိုင်"
-
-#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
-#~ msgstr "ရွေးထားသော အဆက်အသွယ်မှာ ဖိုင်များကို လက်မခံနိုင်ပါ။"
-
-#~ msgid "The selected contact is offline."
-#~ msgstr "ရွေးထားသော အဆက်အသွယ်မှာ လိုင်းပြင်ပရောက်နေသည်။"
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "ချို့ယွင်းမှု အကြောင်းကြားစာ မရှိပါ"
-
-#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
-#~ msgstr "ချက်ချင်းတုံ့ပြန်စကား (အမ်ပသီ)"
-
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "စက်စစချင်း ဆက်သွယ်မှု မပြုနဲ့"
-
-#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-#~ msgstr "စက်စစချင်းမှာ အဆက်အသွယ်စာရင်း သို့မဟုတ် စကားပြောတွေကို မဖော်ပြပါနှင့်"
-
-#~ msgid "- Empathy IM Client"
-#~ msgstr "- အမ်ပသီ ဆက်သွယ်မှု ကလိုင်းယင့်"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "အမ်ပသီ မှာ အခမဲ့ဆော့ဝဲ ဖြစ်ပါသည်။ ပြုပြင်၍ ပြန်လည်ဖြန့်ဝေခြင်းကို အခမဲ့ဆော့ဝဲဖောင်ဒေးရှင်းမှ "
-#~ "ပြဌာန်းထားသော အများဆိုင်လိုင်စင် (GNU General Public License) မူအရ၊ သို့မဟုတ် မူကွဲ-၂၊ "
-#~ "သို့မဟုတ် နောက်ဆုံးပေါ်မူအရ ပြုလုပ်နိုင်ပါသည်။"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "အမ်ပသီကို အသုံးဝင်ဖို့ ရည်ရွယ်၍ ဖြန့်ဝေပါသည်။ သို့သော် မည်သည့်အာမခံချက်မှ ပေးမထားပါ။ ရောင်းဝယ်ရန် သို့မဟုတ် "
-#~ "အကြောင်းကိစ္စတစ်ခုအတွက် သင့်လျော်ကြောင်းကိုပင် ဝန်ခံကတိထားခြင်း မရှိပါ။ အသေးစိတ်အချက်များ သိလိုလျှင် "
-#~ "အများဆိုင်လိုင်စင် (GNU General Public License) တွင် ကြည့်ပါ။"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "အမ်ပသီ ဆော့ဝဲနှင့်အတူ အများဆိုင်လိုင်စင် (GNU General Public License) ကို တစ်ပါတည်း "
-#~ "ပေးထားပါသည်။မရရှိပါက Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-#~ "Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA သို့ စာရေးပါ။"
-
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "ဂနုမ်းအတွက် စကားပြောဆိုမှု ကလိုင်းယင့်"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr "ဘာသာပြန်သူ - မှတ်တမ်းများ"
-
-#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
-#~ msgstr "အကောင့်များကို တင်သွင်းစဉ်တွင် ချို့ယွင်းမှု ဖြစ်ခဲ့သည်။"
-
-#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
-#~ msgstr "အကောင့်အသေးစိတ်များကို စိစစ်ရာတွင် ချို့ယွင်းမှု ဖြစ်ခဲ့သည်။"
-
-#~ msgid "There was an error while creating the account."
-#~ msgstr "အကောင့်ကို ဖန်တီးရာတွင် ချို့ယွင်းမှု ဖြစ်ခဲ့သည်။"
-
-#~ msgid "There was an error."
-#~ msgstr "ချို့ယွင်းမှု ဖြစ်ခဲ့သည်။"
-
-#~ msgid "The error message was: %s"
-#~ msgstr "ချို့ယွင်းမှု အကြောင်းကြားစာမှာ - %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
-#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-#~ msgstr "အကောင့် အသေးစိတ်များကို ပြန်ကြိုးစား ထည့်သွင်း / သို့ ထွက်သွား နိုင်သည်"
-
-#~ msgid "An error occurred"
-#~ msgstr "ချို့ယွင်းချက်တစ်ခု ဖြစ်သွားသည်"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
-#~ msgstr "ဘယ်လို စကားပြောအကောင့် အမျိုးအစားများ ရှိပါသလဲ?"
-
-#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-#~ msgstr "နောက်ထပ် ပြင်ဆင်လိုသော အခြား စကားပြောအကောင့် ရှိပါသလား"
-
-#~ msgid "Enter your account details"
-#~ msgstr "အကောင့် အသေးစိတ်အချက်များ ထည့်သွင်းပါ"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-#~ msgstr "ဘယ်လို စကားပြောအကောင့် အမျိုးအစားများ ဖန်တီးချင်ပါသလဲ?"
-
-#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-#~ msgstr "အခြား စကားပြောအကောင့် ထပ်ဖန်တီးချင်ပါသလား?"
-
-#~ msgid "Enter the details for the new account"
-#~ msgstr "အကောင့် အသစ်အတွက် အသေးစိတ်အချက်များ ထည့်သွင်းပါ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-#~ "calls."
-#~ msgstr ""
-#~ "အမ်ပသီဖြင့် Google Talk, AIM, Windows Live နှင့် အခြားစကားပြော ဆော့ဝဲများကို "
-#~ "အသုံးပြုသော အသိမိတ်ဆွေများနှင့် စာရိုက်စကားဆိုနိုင်သည်။ မိုက်၊ ကင်မရာများ အသုံးပြုပြီး အသံခေါ်ဆိုမှု၊ "
-#~ "ရုပ်သံခေါ်ဆိုမှုများကိုလည်း ပြုလုပ်နိုင်သည်။"
-
-#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-#~ msgstr "အခြား စကားပြောပရိုဂရမ်နှင့် အသုံးပြုနေသော အခြားအကောင့် ရှိပါသလား?"
-
-#~ msgid "Yes, import my account details from "
-#~ msgstr "ဟုတ်၊ အကောင့် အသေးစိတ်အချက်အလက်များကို ယူသွင်းပါ"
-
-#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-#~ msgstr "ဟုတ်၊ အကောင့် အသေးစိတ်အချက်အလက်များကို အခုရိုက်သွင်းပါမယ်။="
-
-#~ msgid "No, I want a new account"
-#~ msgstr "ဟင့်အင်း၊ အကောင့်အသစ် လိုချင်ပါတယ်"
-
-#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-#~ msgstr "ဟင့်အင်း၊ အနီးအနားရှိ အခု လိုင်းပေါ်ရောက်နေသူများကိုသာ မြင်ချင်တယ်။"
-
-#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
-#~ msgstr "ယူသွင်းစေလိုသည့် အကောင့်များကို ရွေးချယ်ပါ"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "ဟုတ်ကဲ့"
-
-#~ msgid "No, that's all for now"
-#~ msgstr "ဟင့်အင်း"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
-#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
-#~ "that the details below are correct. You can easily change these details "
-#~ "later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "တူညီကွန်ယက်တွင်းမှ ချိတ်ထားသူများနှင့် စကားပြောဆိုနိုင်ရန် အမ်ပသီက အလိုအလျောက် ဖော်ထုတ်နိုင်သည်။ဤအပိုင်းကို "
-#~ "ခွင့်ပြုစေလိုလျှင် အောက်ပါအချက်များ မှန်မမှန် စစ်ဆေးပါ။ သို့မဟုတ် ပိတ်စေလိုလျှင် အကောင့်ဒိုင်ယာလော့မှ "
-#~ "သွားပိတ်ပါ။ "
-
-#~ msgid "Edit->Accounts"
-#~ msgstr "တည်းဖြတ် -> အကောင့်များ"
-
-#~ msgid "I don't want to enable this feature for now"
-#~ msgstr "ဤအပိုင်းကို လောလောဆယ် ခွင့်မပြု"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
-#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
-#~ "account from the Accounts dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "telepathy-salut ကို ထည့်သွင်းမထားသည့်တွက် ဒေသတွင်းကွန်ယက်ထဲမှ ချိတ်ထားသူများနှင့် စကားပြောနိုင်မည် "
-#~ "မဟုတ်ပါ။ဤအပိုင်းကို ခွင့်ပြုစေလိုလျှင် telepathy-salut ကို ထည့်သွင်းပြီး အနီးအနားရှိသူများ အကောင့်ကို "
-#~ "အကောင့်ဒိုင်ယာလော့မှ ပြုလုပ်ဖန်တီးပါ။"
-
-#~ msgid "telepathy-salut not installed"
-#~ msgstr "telepathy-salut ကို ထည့်သွင်းတပ်ဆင်ထားခြင်း မရှိပါ"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-#~ msgstr "စာပို့ခြင်းနှင့် VoIP အကောင့်များ အကူအညီ"
-
-#~ msgid "Welcome to Empathy"
-#~ msgstr "အမ်ပသီမှ ကြိုဆိုပါ၏"
-
-#~ msgid "Import your existing accounts"
-#~ msgstr "ရှိထားသော အကောင့်များကို ထည့်သွင်းပါ"
-
-#~ msgid "Please enter personal details"
-#~ msgstr "ကိုယ်ရေးအချက်အလက်များကို သွင်းပါ"
-
-#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-#~ msgstr "သင်၏ %s အကောင့်ပေါ်တွင် မသိမ်းဆည်းရသေးသော ပြုပြင်ပြောင်းလဲမှုများ ရှိသည်။"
-
-#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
-#~ msgstr "သင့်အကောင့်အသစ်ကို မသိမ်းဆည်းရသေးပါ။"
-
-#~ msgid "Connecting…"
-#~ msgstr "ဆက်သွယ်နေသည်…"
-
-#~ msgid "Offline — %s"
-#~ msgstr "လိုင်းပြင်ရောက် — %s"
-
-#~ msgid "Disconnected — %s"
-#~ msgstr "လိုင်းပြတ်သွား — %s"
-
-#~ msgid "Offline — No Network Connection"
-#~ msgstr "လိုင်းပြင်ရောက် — ကွန်ယက်ဆက်သွယ်မှု မရှိ"
-
-#~ msgid "Unknown Status"
-#~ msgstr "အခြေအနေ မသိရ"
-
-#~ msgid "Offline — Account Disabled"
-#~ msgstr "လိုင်းပြင်ရောက် — အကောင့် ဝင်ခွင့်မရှိ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "သင်ပြောင်းလဲထားသည်များကို ဆက်မသုံးမည့် အကောင့်အသစ်ကို သင်ဖန်တီးတော့မည်။သည်တိုင်းဆက်သွားဖို့ သေချာပါသလား?"
-
-#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-#~ msgstr "%s ကို ကွန်ပြူတာမှ ဖျက်ပစ်ချင်ပါသလား"
-
-#~ msgid "This will not remove your account on the server."
-#~ msgstr "ဤတွင် သင့်အကောင့်ကို ဆာဗာမှ ပယ်ဖျက်မည်မဟုတ်ပါ။"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "အခြားအကောင့်ကို ရွေးခြင်းဖြင့် သင်ပြောင်းလဲထားသည်များကို အသုံးမပြုတော့ပါ။ရှေ့ဆက်သွားဖို့ "
-#~ "သေချာပါသလား?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "ဝင်းဒိုးကို ပိတ်ခြင်းဖြင့် သင်ပြောင်းလဲထားသည်များကို အသုံးမပြုတော့ပါ။ရှေ့ဆက်သွားဖို့ သေချာပါသလား?"
-
-#~ msgid "Loading account information"
-#~ msgstr "အကောင့်အချက်အလက်များ "
-
-#~ msgid "No protocol installed"
-#~ msgstr "ပရိုတိုကော ထည့်သွင်းတပ်ဆင်ခြင်း မရှိ"
-
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "ပရိုတိုကော -"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
-#~ "protocol you want to use."
-#~ msgstr "အကောင့်သစ် ပေါင်းထည့်ရန် ပရိုတိုကောတစ်ခုစီအတွက် backend များ ထည့်သွင်းပေးပါ"
-
-#~ msgid "_Import…"
-#~ msgstr "_I သွင်းယူ..."
-
-#~ msgid " - Empathy authentication client"
-#~ msgstr " - အမ်ပသီ စစ်ဆေးခြင်း ကလိုင်းယင့်"
-
-#~ msgid "Empathy authentication client"
-#~ msgstr "အမ်ပသီ စစ်ဆေးခြင်း ကလိုင်းယင့်"
-
-#~ msgid "People nearby"
-#~ msgstr "အနီးအနားရှိသူများ"
-
-#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "- အမ်ပသီ အသံ/ရုပ်သံ ကလိုင်းယင့်"
-
-#~ msgid "Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "အမ်ပသီ အသံ/ရုပ်သံ ကလိုင်းယင့်"
-
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "အရောင်ပြင်းအား"
-
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "အလင်းအမှောင်"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "အလင်းပိတ်နှုန်း"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "အသံအတိုးအကျယ်"
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "_S ဘေးတန်း"
-
-#~ msgid "Audio input"
-#~ msgstr "အသံ အဝင်"
-
-#~ msgid "Video input"
-#~ msgstr "ရုပ်သံ အဝင်"
-
-#~ msgid "Dialpad"
-#~ msgstr "ခလုတ်ကွက်"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "အသေးစိတ်များ"
-
-#~ msgid "Call with %s"
-#~ msgstr "%s နှင့် ခေါ်ဆိုမှု"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "ခေါ်ဆိုမှု"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by the machine"
-#~ msgstr "စက်မှ မြင်ရသည့် အိုင်ပီလိပ်စာ"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-#~ msgstr "အင်တာနက်ပေါ်က ဆာဗာမှ မြင်ရသည့် အိုင်ပီလိပ်စာ"
-
-#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-#~ msgstr "အနီးနားချင်းများဘက်မှ မြင်ရသည့် အိုင်ပီလိပ်စာ"
-
-#~ msgid "The IP address of a relay server"
-#~ msgstr "ရီလေးဆာဗာ၏ အိုင်ပီလိပ်စာ"
-
-#~ msgid "The IP address of the multicast group"
-#~ msgstr "အစုအဖွဲ့၏ အိုင်ပီလိပ်စာ"
-
-#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
-#~ msgstr "ဆက်သွယ်ချိန် —%d:%02dm"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr "%s ၏ ဆော့ဝဲသည် သင့်ကွန်ပြူတာဘက်မှ အသံဖော်မက်များကို နားမလည်နိုင်ပါ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr "%s ၏ ဆော့ဝဲသည် သင့်ကွန်ပြူတာဘက်မှ ရုပ်သံဖော်မက်များကို နားမလည်နိုင်ပါ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-#~ "does not allow direct connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s သို့ ဆက်သွယ်မှုကို မဆောင်ရွက်နိုင်ပါ။ တစ်ယောက်ယောက်မှာ တိုက်ရိုက်ဆက်သွယ်ခွင့် မရှိသော ကွန်ယက်ပေါ်ရောက်နေခြင်း "
-#~ "ဖြစ်နိုင်သည်။"
-
-#~ msgid "There was a failure on the network"
-#~ msgstr "ကွန်ယက်ချိတ်ဆက်မှု ပြတ်တောက်ခဲ့သည်"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr "ခေါ်ဆိုမှုအတွက် လိုအပ်သော အသံဖော်မက်များ ဤစက်မှာ ထည့်သွင်းမထားပါ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr "ခေါ်ဆိုမှုအတွက် လိုအပ်သော ရုပ်သံဖော်မက်များ ဤစက်မှာ ထည့်သွင်းမထားပါ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
-#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
-#~ "window in the Help menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "မမျှော်လင့်သောအရာများ တယ်လီပသီ အစိတ်အပိုင်းထဲတွင် ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်။ ကျေးဇူးပြု၍ <a href=\"%s"
-#~ "\">အစီရင်ခံစာပို့</a> ပြီးလျှင် ကူညီ မီနူး အမှားပြင် ဝင်းဒိုးမှ မှတ်တမ်းများကို စုဆောင်းတွဲချိတ်ပေးပါ။"
-
-#~ msgid "There was a failure in the call engine"
-#~ msgstr "ခေါ်ဆိုမှုအင်ဂျင် ချို့ယွင်းမှု ဖြစ်ခဲ့သည်"
-
-#~ msgid "The end of the stream was reached"
-#~ msgstr "သွယ်ယူမှု အဆုံးထိ ရောက်ရှိပြီ"
-
-#~ msgid "Can't establish audio stream"
-#~ msgstr "အသံသွယ်ယူမှု မဆောင်ရွက်နိုင်ပါ"
-
-#~ msgid "Can't establish video stream"
-#~ msgstr "ရုပ်သံ(ဗီဒီယို) သွယ်ယူမှု မဆောင်ရွက်နိုင်ပါ"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "အသံပိုင်း"
-
-#~ msgid "Call the contact again"
-#~ msgstr "ပြန်လည်ခေါ်ဆိုပါ"
-
-#~ msgid "Camera Off"
-#~ msgstr "ကင်မရာ ပိတ်"
-
-#~ msgid "Camera On"
-#~ msgstr "ကင်မရာ ဖွင့်"
-
-#~ msgid "Decoding Codec:"
-#~ msgstr "ကိုဒက် ကုဒ်ဖြေ -"
-
-#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
-#~ msgstr "ကင်မရာကို ခွင့်ပိတ်ပြီး ရုပ်သံ ပေးပို့မှု ရပ်ဆိုင်းပါ"
-
-#~ msgid "Enable camera and send video"
-#~ msgstr "ကင်မရာကို ခွင့်ပြုပြီး ရုပ်သံ ပေးပို့ပါ"
-
-#~ msgid "Enable camera but don't send video"
-#~ msgstr "ကင်မရာကို ခွင့်ပြုပေမဲ့ ရုပ်သံ မပေးပို့စေနဲ့"
-
-#~ msgid "Encoding Codec:"
-#~ msgstr "ကိုဒက် ကုဒ်ပြောင်း -"
-
-#~ msgid "Hang up"
-#~ msgstr "ရပ်နား"
-
-#~ msgid "Hang up current call"
-#~ msgstr "လက်ရှိ ခေါ်ဆိုမှုကို ရပ်နားပါ"
-
-#~ msgid "Local Candidate:"
-#~ msgstr "ဒေသတွင်းရှိပါဝင်သူ -"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "နမူနာ"
-
-#~ msgid "Redial"
-#~ msgstr "ပြန်ခေါ်ဆို"
-
-#~ msgid "Remote Candidate:"
-#~ msgstr "အဝေးရောက် ပါဝင်သူ -"
-
-#~ msgid "Send Audio"
-#~ msgstr "အသံ ပေးပို့"
-
-#~ msgid "Toggle audio transmission"
-#~ msgstr "အသံပေးပို့မှု စတင်/ ရပ်နား ရန်"
-
-#~ msgid "V_ideo"
-#~ msgstr "_I ရုပ်သံ"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "ဗီဒီယို"
-
-#~ msgid "Video Off"
-#~ msgstr "ရုပ်သံပိတ်"
-
-#~ msgid "Video On"
-#~ msgstr "ရုပ်သံဖွင့်"
-
-#~ msgid "Video Preview"
-#~ msgstr "ရုပ်သံ နမူနာ"
-
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "_C ခေါ်ဆို"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_V မြင်ကွင်း"
-
-#~ msgid "%s (%d unread)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
-#~ msgstr[0] "%s (မဖတ်ရသေးသော %Id ခု)"
-
-#~ msgid "%s (and %u other)"
-#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
-#~ msgstr[0] "%s (နှင့် %u အခြား)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from others)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-#~ msgstr[0] "%s (အခြားမှ %Id မဖွင့်ရသေး)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from all)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-#~ msgstr[0] "%s (အားလုံးမှ %Id မဖွင့်ရသေး)"
-
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "စကား ရေးနေသည်"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "_L ရှင်းလင်း"
-
-#~ msgid "C_ontact"
-#~ msgstr "_O အဆက်အသွယ်"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "စကားဆို"
-
-#~ msgid "Insert _Smiley"
-#~ msgstr "_S ရုပ်ပြောင်လေး ထည့်"
-
-#~ msgid "Invite _Participant…"
-#~ msgstr "_P ပါဝင်မည့်သူ ဖိတ်ခေါ်"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "_L စာမျက်နှာခွဲ ဘယ်ရွှေ့"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "_R စာမျက်နှာခွဲ ညာရွှေ့"
-
-#~ msgid "Notify for All Messages"
-#~ msgstr "အကြောင်းကြားစာ အားလုံးအတွက် အသိပေးပါ"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_C မာတိကာ"
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "_C စကားပြောဆိုမှု"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "_D စာမျက်နှာခွဲ ဖြုတ်"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_E တည်းဖြတ်"
-
-#~ msgid "_Favorite Chat Room"
-#~ msgstr "_F နှစ်သက်သော စကားဆိုခန်း"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_H အကူအညီ"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "_N နောက် စာမျက်နှာခွဲ"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "_P ယခင် စာမျက်နှာခွဲ"
-
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "_S အမည်စာရင်း ပြပါ"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "_T စာမျက်နှာခွဲများ"
-
-#~ msgid "_Undo Close Tab"
-#~ msgstr "_U စာမျက်နှာခွဲ ပိတ်ခြင်း မလုပ်တော့"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "အမည်"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "အခန်း"
-
-#~ msgid "Auto-Connect"
-#~ msgstr "အလိုအလျောက် ဆက်သွယ်"
-
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "နှစ်သက်ရာ အခန်းများ စီမံမှု"
-
-#~ msgid "Incoming video call"
-#~ msgstr "ဝင်လာသော ရုပ်သံ ခေါ်ဆိုမှု"
-
-#~ msgid "Incoming call"
-#~ msgstr "ဝင်လာသော ခေါ်ဆိုမှု"
-
-#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s မှ ရုပ်သံဖြင့် ခေါ်ဆိုနေသည်။ ဖြေကြားလိုပါသလား"
-
-#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s မှ ခေါ်ဆိုနေသည်။ ဖြေကြားလိုပါသလား?"
-
-#~ msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgstr "%s မှ ခေါ်ဆိုမှု"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "_R ငြင်းပယ်"
-
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "_A ဖြေဆို"
-
-#~ msgid "Incoming video call from %s"
-#~ msgstr "%s မှ ရုပ်သံခေါ်ဆိုမှု"
-
-#~ msgid "Room invitation"
-#~ msgstr "အခန်း ဖိတ်စာ"
-
-#~ msgid "Invitation to join %s"
-#~ msgstr "%s သို့ ပါဝင်ရန် ဖိတ်စာ"
-
-#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
-#~ msgstr "%s မှ %s တွင် ပါဝင်ရန် ဖိတ်ကြားခြင်း"
-
-#~ msgid "_Decline"
-#~ msgstr "_D ငြင်းပယ်"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "_J ပါဝင်"
-
-#~ msgid "%s invited you to join %s"
-#~ msgstr "%s မှ %s တွင် ပါဝင်ရန် ဖိတ်ကြားသည်"
-
-#~ msgid "You have been invited to join %s"
-#~ msgstr "%s တွင် ပါဝင်ရန် သင်ဖိတ်ကြားခံရသည်"
-
-#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
-#~ msgstr "%s မှ ဖိုင်ဝေမျှမှု ဝင်လာသည်"
-
-#~ msgid "Subscription requested by %s"
-#~ msgstr "%s မှ စာရင်းဝင်ထားရန် တောင်းဆိုသည်"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "အကြောင်းကြားစာ - %s"
-
-#~ msgid "%s is now offline."
-#~ msgstr "%s လိုင်းပြင်ရောက်နေသည်"
-
-#~ msgid "%s is now online."
-#~ msgstr "%s လိုင်းပေါ်ရောက်နေသည်"
-
-#~ msgctxt "file transfer percent"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "မသိရ"
-
-#~ msgid "%s of %s at %s/s"
-#~ msgstr "%s of %s at %s/s"
-
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%s သည် %s မှ"
-
-#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "\"%s\" ကို %s ဆီမှ လက်ခံနေသည်"
-
-#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr " \"%s\" ကို %s ဆီသို့ ပေးပို့နေသည်"
-
-#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr " \"%s\" ကို %s ဆီမှ လက်ခံရာ အမှားတွေ့သည်"
-
-#~ msgid "Error receiving a file"
-#~ msgstr "ဖိုက်လက်ခံရာ အမှားတွေ့သည်"
-
-#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr " \"%s\" ကို %s ဆီသို့ ပေးပို့ရာ အမှားတွေ့သည်"
-
-#~ msgid "Error sending a file"
-#~ msgstr "ဖိုင်ပေးပို့ရာ အမှားတွေ့သည်"
-
-#~ msgid "\"%s\" received from %s"
-#~ msgstr " \"%s\" ကို %s ဆီမှ လက်ခံ"
-
-#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
-#~ msgstr "\"%s\" ကို %s ဆီသို့ ပေးပို့"
-
-#~ msgid "File transfer completed"
-#~ msgstr "ဖိုင် လှမ်းပို့ခြင်း ပြီးဆုံး"
-
-#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
-#~ msgstr "ဟိုဘက်က တုံ့ပြန်မှုကို စောင့်ဆိုင်းနေသည်"
-
-#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\" ၏ ဖိုင်မဏ္ဏိုင်စနစ် ကို စစ်ဆေးနေသည်"
-
-#~ msgid "Hashing \"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\" ကို တစ်စစီခွဲသည်"
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "ဖိုင်"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "ကျန်ရှိသည်များ"
-
-#~ msgid "File Transfers"
-#~ msgstr "ဖိုင် ဝေမျှ"
-
-#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-#~ msgstr "ပြီးဆုံးသော၊ ပြန်ရုတ်သိမ်းလိုက်သော၊ မအောင်မြင်သော ဖိုင်ဝေမျှမှုများကို စာရင်းမှ ဖယ်ပစ်ပါ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-#~ "importing accounts from Pidgin."
-#~ msgstr ""
-#~ "ထည့်သွင်းရမည် အကောင့်များ ရှာဖွေမတွေ့ပါ။ Pidgin မှ ထည့်သွင်းသည့် အကောင့်များကိုသာ အမ်ပသီက "
-#~ "လက်ခံထောက်ပံ့နိုင်ပါသည်"
-
-#~ msgid "Import Accounts"
-#~ msgstr "အကောင့်များ ထည့်သွင်း"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "ထည့်သွင်း"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "ပရိုတိုကော"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "ပင်ရင်း"
-
-#~ msgid "No match found"
-#~ msgstr "ဆင်တူ ရှာမတွေ့ပါ"
-
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "ပြန်ဆက်သွယ်"
-
-#~ msgid "Edit Account"
-#~ msgstr "အကောင့် တည်းဖြတ်"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "ပိတ်သိမ်း"
-
-#~ msgid "Contact"
-#~ msgstr "အဆက်အသွယ်"
-
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "အဆက်အသွယ်စာရင်း"
-
-#~ msgid "Show and edit accounts"
-#~ msgstr "အကောင့်များကို ဖော်ပြပြီး တည်းဖြတ်ပါ"
-
-#~ msgid "Contacts on a _Map"
-#~ msgstr "_M မြေပုံကပြသော အဆက်အသွယ်များ"
-
-#~ msgid "Context"
-#~ msgstr "ပါဝင်သည်များ"
-
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "_F နှစ်သက်ရာများ တွင် ပါဝင်"
-
-#~ msgid "Manage Favorites"
-#~ msgstr "နှစ်သက်ရာများ စီမံခန့်ခွဲ"
-
-#~ msgid "N_ormal Size"
-#~ msgstr "_O ပုံမှန်အရွယ်"
-
-#~ msgid "New _Call…"
-#~ msgstr "_C အသစ် ခေါ်"
-
-#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
-#~ msgstr "_A ရုပ်ပုံပါ ပုံမှန်အရွယ်"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "_R နှစ်သက်ရာများ"
-
-#~ msgid "Show P_rotocols"
-#~ msgstr "_R ပရိုတိုကောများ ပြပါ"
-
-#~ msgid "Sort by _Name"
-#~ msgstr "_N အမည်အရ စီစဉ်ပါ"
-
-#~ msgid "Sort by _Status"
-#~ msgstr "_S အခြေအနေအရ စီစဉ်ပါ"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "_A အကောင့်များ"
-
-#~ msgid "_Compact Size"
-#~ msgstr "_C ကျစ်လစ် အရွယ်အစား"
-
-#~ msgid "_Debug"
-#~ msgstr "_D အမှားစစ်"
-
-#~ msgid "_File Transfers"
-#~ msgstr "_F ဖိုင်လှမ်းပို့"
-
-#~ msgid "_Join…"
-#~ msgstr "_J ပါဝင်"
-
-#~ msgid "_New Conversation…"
-#~ msgstr "_N စကားပွဲအသစ်"
-
-#~ msgid "_Offline Contacts"
-#~ msgstr "_O လိုင်းပြင်ရောက် ဆက်သွယ်သူများ"
-
-#~ msgid "_Personal Information"
-#~ msgstr "_P ကိုယ်ရေးကိုယ်တာ အချက်အလက်များ"
-
-#~ msgid "_Room"
-#~ msgstr "_R အခန်း"
-
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "စကားပြောဆိုခန်း"
-
-#~ msgid "Members"
-#~ msgstr "ပါဝင်သူများ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Invite required: %s\n"
-#~ "Password required: %s\n"
-#~ "Members: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "ဖိတ်စာ လိုအပ်သော: %s\n"
-#~ "စကားဝှက် လိုအပ်သော: %s\n"
-#~ "အဖွဲ့ဝင်များ: %s"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "ဟင့်အင်း"
-
-#~ msgid "Could not start room listing"
-#~ msgstr "အခန်း အကဲခတ်မှု မစနိုင်ပါ"
-
-#~ msgid "Could not stop room listing"
-#~ msgstr "အခန်း အကဲခတ်မှု မရပ်ဆိုင်းနိုင်ပါ"
-
-#~ msgid "Couldn't load room list"
-#~ msgstr "အခန်းစာရင်း မတင်ပြနိုင်ပါ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr "အခန်းထဲဝင်ရန် အခန်းအမည် ရိုက်သွင်းပါ။ သို့မဟုတ် စာရင်းပေါ်မှ အခန်း(များ)ကို ကလစ်ပါ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account's server"
-#~ msgstr ""
-#~ "စကားပြောခန်းကို လက်ခံသည့် ဆာဗာအမည် သွင်းပါ၊ (သို့) စကားပြောခန်းသည် လက်ရှိအကောင့်၏ ဆာဗာမှာရှိလျှင် "
-#~ "ကွက်လပ်ထားပါ"
-
-#~ msgid "Join Room"
-#~ msgstr "အခန်းထဲ ပါဝင်"
-
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "အခန်းစာရင်း"
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "_R အခန်း"
-
-#~ msgid "Message received"
-#~ msgstr "စကား လက်ခံရ"
-
-#~ msgid "Message sent"
-#~ msgstr "စကား ပေးပို့"
-
-#~ msgid "New conversation"
-#~ msgstr "စကားပွဲ အသစ်"
-
-#~ msgid "Contact goes online"
-#~ msgstr "ဆက်သွယ်သူ လိုင်းပေါ် ရောက်လာသည်"
-
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "ဆက်သွယ်သူ လိုင်းပြင် ထွက်သွားသည်"
-
-#~ msgid "Account connected"
-#~ msgstr "အကောင့် ဆက်သွယ်ထားပြီ"
-
-#~ msgid "Account disconnected"
-#~ msgstr "အကောင့် မဆက်သွယ်တော့"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "ဘာသာစကား"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "အမြင်"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "အမူအကျင့်"
-
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "_E စကားပြောခန်း အသွင်အပြင်"
-
-#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
-#~ msgstr "_A အဝေးရောက် သို့ အလုပ်များချိန်တွင် အသိပေးချက်များ ခွင့်မပြု"
-
-#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
-#~ msgstr "_A အဝေးရောက် သို့ အလုပ်များချိန်တွင် အသံများ ခွင့်မပြု"
-
-#~ msgid "Display incoming events in the notification area"
-#~ msgstr "အသိပေးချက်များ ဝင်လာသောနေရာတွင် ဖော်ပြပါ"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-#~ msgstr "ဆက်သွယ်သူ လိုင်းထဲဝင်လာလျှင် အသိပေးချက်များ ခွင့်ပြု"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-#~ msgstr "ဆက်သွယ်သူ လိုင်းပြင်ထွက်သွားလျှင် အသိပေးချက်များ ခွင့်ပြု"
-
-#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-#~ msgstr "_C အတည်တကျ စကားဆိုမနေချိန်တွင် အသိပေးချက်များ ခွင့်ပြု"
-
-#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
-#~ msgstr "ဘာသာစကားများအတွက် စာလုံးပေါင်းစစ်ဆေးခြင်း ခွင့်ပြု - "
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "ယေဘုယျ"
-
-#~ msgid "Location sources:"
-#~ msgstr "တည်နေရာ ပင်ရင်း - "
-
-#~ msgid "Log conversations"
-#~ msgstr "စကားပြောဆိုမှု မှတ်တမ်း"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "အသိပေးချက်"
-
-#~ msgid "Play sound for events"
-#~ msgstr "ဖြစ်စဉ်များအတွက် အသံဖွင့်ပါ"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "ပရိုင်ဗေစီ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
-#~ "1 decimal place."
-#~ msgstr ""
-#~ "လျှော့ချထားသော နေရာတိကျမှု ဆိုသည်မှာ သင်၏ နိုင်ငံ၊ ပြည်နယ်၊ မြို့ရွာ များထက် ပိုပြီး လိပ်စာအတိအကျ "
-#~ "မထုတ်ပြန်ပါ။\" \" GPS တည်နေရာသည် ဒဿမနေရာ တစ်ခု တိကျပါသည်။ "
-
-#~ msgid "Show _smileys as images"
-#~ msgstr "_S ရုပ်ပြောင်များကို ပုံအဖြစ် ပြပါ"
-
-#~ msgid "Show contact _list in rooms"
-#~ msgstr "_L ဆက်သွယ်သူစာရင်းကို အခန်းတွင် ပြပါ"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "အသံများ"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "စာလုံးပေါင်းစစ်ဆေး"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-#~ "dictionary installed."
-#~ msgstr "အဘိဓာန် ထည့်သွင်းထားသော ဘာသာစကားများကိုသာ ဘာသာစကားစာရင်းက ပြန်ဖော်ပြပါသည်"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "သွင်ပြင်များ"
-
-#~ msgid "_Automatically connect on startup"
-#~ msgstr "_A ဖွင့်လိုက်သည်နှင့် အလိုအလျောက် ချိတ်ဆက်ပါ"
-
-#~ msgid "_Cellphone"
-#~ msgstr "_C ပါလေရာဖုန်း"
-
-#~ msgid "_Enable bubble notifications"
-#~ msgstr "_E တိုးတိုး အချက်ပြရန် ခွင့်ပြုသည်"
-
-#~ msgid "_Enable sound notifications"
-#~ msgstr "_E အသံ အချက်ပြရန် ခွင့်ပြုသည်"
-
-#~ msgid "_GPS"
-#~ msgstr "_GPS"
-
-#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-#~ msgstr "_N ကွန်ယက် (IP, Wi-Fi)"
-
-#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "_O စကားပြောဝင်းဒိုးများ ခွဲဖွင့်ပါ"
-
-#~ msgid "_Publish location to my contacts"
-#~ msgstr "_P တည်နေရာသတင်း ထုတ်ပြန်ပါ"
-
-#~ msgid "_Reduce location accuracy"
-#~ msgstr "_R တည်နေရာ တိကျမှု လျှော့ချ"
-
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "တုံ့ပြန်"
-
-#~ msgid "Reject"
-#~ msgstr "ငြင်းထုတ်"
-
-#~ msgid "Answer"
-#~ msgstr "ဖြေဆို"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "ငြင်းပယ်"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "လက်ခံ"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "အခြေအနေ"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Q ထွက်ပါ"
-
-#~ msgid "Contact Map View"
-#~ msgstr "အမည် လိပ်စာများ ဆက်စပ်ပုံ"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "သိမ်းထား"
-
-#~ msgid "Debug Window"
-#~ msgstr "အမှားစစ် ဝင်းဒိုး"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "ခဏနား"
-
-#~ msgid "Level "
-#~ msgstr "အဆင့်"
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "အမှားစစ်"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "သတင်း"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "ပြောစကား"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "သတိပြုရန်"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "ထင်သာမြင်သာ"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "ချို့ယွင်းချက်"
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "အချိန်"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "ဒိုမိန်း"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "မျိုးတူရာ"
-
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "အဆင့်"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
-#~ "extension."
-#~ msgstr "ရွေးထားသော ဆက်သွယ်မှု မန်နေဂျာသည် အဝေးမှတစ်ဆင့် အမှားစစ်ခြင်းကို လက်မခံနိုင်ပါ"
-
-#~ msgid "Invite Participant"
-#~ msgstr "ပါဝင်သူ ဖိတ်ခေါ်"
-
-#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-#~ msgstr "စကားပြောရာသို့ ဖိတ်ခေါ်ရန် လိပ်စာတစ်ခုကို ရွေးပါ"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "ဖိတ်ခေါ်"
-
-#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-#~ msgstr "မည်သည့် စကားပြောကိုမှ မဖော်ပြပါနှင့်၊၊ အလုပ် (ဥပမာ- ခေါ်သွင်းခြင်း) မလုပ်ပါနှင့်၊ ထွက်ပါ"
-
-#~ msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
-#~ msgstr "အရေးမကြီးသော အကောင့်များထံမှ ဆိုလျှင် စကားပြောများကို မဖော်ပြပါနှင့်"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-#~ msgstr "စစချင်းမှာ ရွေးဖို့ အကောင့် (ဥပမာ, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0 )"
-
-#~ msgid "<account-id>"
-#~ msgstr "မှတ်ပုံတင် အကောင့်"
-
-#~ msgid "- Empathy Accounts"
-#~ msgstr "- အမ်ပသီ အကောင့်များ"
-
-#~ msgid "Empathy Accounts"
-#~ msgstr "အမ်ပသီ အကောင့်များ"
-
-#~ msgid "Empathy Debugger"
-#~ msgstr "အမ်ပသီ အမှားစစ်စနစ်"
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 5c3609c8..5b0c8e50 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -927,2618 +927,3 @@ msgstr "Google Talk"
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Facebook-prat"
-
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "Empathy"
-
-#~ msgid "IM Client"
-#~ msgstr "Lynmeldingsklient"
-
-#~ msgid "Empathy Internet Messaging"
-#~ msgstr "Empathy internettmeldinger"
-
-#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-#~ msgstr "Prat på Google Talk, Facebook, MSN og mange andre pratetjenester"
-
-#~ msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-#~ msgstr "prat;snakk;im;melding;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-
-#~ msgid "Connection managers should be used"
-#~ msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-#~ "reconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-#~ msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-#~ msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
-#~ msgstr "Empathy skal sette bortestatus automatisk ved inaktivitet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
-#~ "idle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om Empathy skal bytte til bortemodus automatisk hvis bruker ikke er aktiv."
-
-#~ msgid "Empathy default download folder"
-#~ msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
-
-#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
-#~ msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
-
-#~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
-#~ msgstr ""
-#~ "Magisk nummer som brukes til å sjekke om oppryddingsoppgaver skal kjøres"
-
-#~ msgid ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
-#~ "should be executed or not. Users should not change this key manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c bruker dette tallet til å sjekke om "
-#~ "oppryddingsoppgaver skal kjøres eller ikke. Brukere skal ikke endre dette "
-#~ "manuelt."
-
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr "Vis frakoblede kontakter"
-
-#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
-
-#~ msgid "Show Balance in contact list"
-#~ msgstr "Vis saldo i kontaktliste"
-
-#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-#~ msgstr "Om saldo for konto skal vises i kontaktlisten."
-
-#~ msgid "Hide main window"
-#~ msgstr "Skjul hovedvinduet"
-
-#~ msgid "Hide the main window."
-#~ msgstr "Skjul hovedvinduet."
-
-#~ msgid "Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
-
-#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-#~ msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
-
-#~ msgid "Display incoming events in the status area"
-#~ msgstr "Vis innkommende hendelser i statusområdet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-#~ "user immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vis innkommende hendelser i statusområdet. Hvis denne er «false» vises "
-#~ "disse til bruker med det samme."
-
-#~ msgid "The position for the chat window side pane"
-#~ msgstr "Posisjon for pratevinduets sidelinje"
-
-#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-#~ msgstr "Lagret posisjon (i pikselr) for pratevinduets sideområde."
-
-#~ msgid "Show contact groups"
-#~ msgstr "Vis kontaktgrupper"
-
-#~ msgid "Whether to show groups in the contact list."
-#~ msgstr "Om kontaktgrupper skal vises i kontaktlisten."
-
-#~ msgid "Use notification sounds"
-#~ msgstr "Bruk varslingslyder"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-#~ msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
-
-#~ msgid "Disable sounds when away"
-#~ msgstr "Slå av lyder når du er borte"
-
-#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-#~ msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
-
-#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
-#~ msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-#~ msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
-
-#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
-#~ msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-#~ msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
-
-#~ msgid "Play a sound for new conversations"
-#~ msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-#~ msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
-#~ msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på "
-#~ "nettverket."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
-#~ msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av "
-#~ "nettverket."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log in"
-#~ msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-#~ msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log out"
-#~ msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-#~ msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
-
-#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
-#~ msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-#~ msgstr "Om varsling skal vises når en ny melding mottas."
-
-#~ msgid "Disable popup notifications when away"
-#~ msgstr "Slå av varsling når du er borte"
-
-#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-#~ msgstr "Om varsling skal vises når du er borte eller opptatt."
-
-#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-#~ msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-#~ "the chat is already opened, but not focused."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om varsling skal vises når en melding mottas selv om pratevinduet er "
-#~ "åpent men ikke har fokus."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-#~ msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-#~ msgstr "Om et varsel skal vises når en kontakt er kobler fra."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-#~ msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-#~ msgstr "Om varsel skal vises når en kontakt kobler fra."
-
-#~ msgid "Use graphical smileys"
-#~ msgstr "Vis smilefjes grafisk"
-
-#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-#~ msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
-
-#~ msgid "Show contact list in rooms"
-#~ msgstr "Vis kontaktliste i rom"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-#~ msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
-
-#~ msgid "Chat window theme"
-#~ msgstr "Tema for samtalevindu"
-
-#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-#~ msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
-
-#~ msgid "Chat window theme variant"
-#~ msgstr "Temavariant for samtalevindu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
-#~ "windows."
-#~ msgstr "Temavariant som brukes til å vise samtale i pratevinduer."
-
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
-#~ msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
-#~ "Deprecated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium. Utfaset."
-
-#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-#~ msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
-#~ "enabled."
-#~ msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
-
-#~ msgid "Inform other users when you are typing to them"
-#~ msgstr "Informer andre brukere når du skriver til dem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not "
-#~ "currently affect the 'gone' state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvorvidt tilstand for «skriver» eller «pause» i prat skal sendes. "
-#~ "Påvirker ikke status «borte»."
-
-#~ msgid "Use theme for chat rooms"
-#~ msgstr "Bruk tema for samtalerom"
-
-#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-#~ msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
-
-#~ msgid "Spell checking languages"
-#~ msgstr "Stavekontrollspråk"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
-#~ "\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, "
-#~ "en, fr, nl\")."
-
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "Bruk stavekontroll"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-#~ msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
-
-#~ msgid "Nick completed character"
-#~ msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-#~ "chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
-#~ "tabulator benyttes i gruppeprat."
-
-#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
-#~ "icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
-
-#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-#~ msgstr "Siste konto valgt i dialogen «Bli med i rom»"
-
-#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-#~ msgstr "D-Bus objektsti for siste konto valgt for å bli med i et rom."
-
-#~ msgid "Camera device"
-#~ msgstr "Kameraenhet"
-
-#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forvalgt kameraenhet til bruk for videosamtaler. F.eks. /dev/video0."
-
-#~ msgid "Camera position"
-#~ msgstr "Kameraposisjon"
-
-#~ msgid "Position the camera preview should be during a call."
-#~ msgstr "Posisjon for kameraforhåndsvisning under en samtale."
-
-#~ msgid "Echo cancellation support"
-#~ msgstr "Støtte for utlikning av ekko"
-
-#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-#~ msgstr "Hvorvidt Pulseaudio's filter for utlikning av ekko skal slås på."
-
-#~ msgid "Show hint about closing the main window"
-#~ msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-#~ "'x' button in the title bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet "
-#~ "skal vises."
-
-#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
-#~ msgstr "Empathy kan publisere brukers plassering"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-#~ msgstr "Om Empathy kan publisere brukers plassering til kontakter."
-
-#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy kan bruke nettverket til å gjette plassering"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-#~ msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette plassering."
-
-#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy kan bruke mobilnettverk til å gjette plassering"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-#~ msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette plassering."
-
-#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette plassering"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-#~ msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette plassering."
-
-#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-#~ msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for plasseringenseri"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for plassering av personvernhensyn."
-
-#~ msgid "No reason was specified"
-#~ msgstr "Ingen årsak oppgitt"
-
-#~ msgid "The change in state was requested"
-#~ msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
-
-#~ msgid "You canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
-
-#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
-
-#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
-#~ msgstr "Feil under overføring av filen"
-
-#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-#~ msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "Ukjent årsak"
-
-#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-#~ msgstr "Filoverføring fullført, men filen ble korrupt"
-
-#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
-#~ msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
-
-#~ msgid "The selected file is not a regular file"
-#~ msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
-
-#~ msgid "The selected file is empty"
-#~ msgstr "Valgt fil er tom"
-
-#~ msgid "Missed call from %s"
-#~ msgstr "Tapt anrop fra %s"
-
-#~ msgid "Called %s"
-#~ msgstr "Samtale med %s"
-
-#~ msgid "Call from %s"
-#~ msgstr "Samtale fra %s"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Tilgjengelig"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "Opptatt"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "Borte"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Usynlig"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "Frakoblet"
-
-#~ msgctxt "presence"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Ukjent"
-
-#~ msgid "No reason specified"
-#~ msgstr "Ingen årsak oppgitt"
-
-#~ msgid "Status is set to offline"
-#~ msgstr "Status er satt til frakoblet"
-
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "Nettverksfeil"
-
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "Autentiseringen feilet"
-
-#~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "Krypteringsfeil"
-
-#~ msgid "Name in use"
-#~ msgstr "Navn i bruk"
-
-#~ msgid "Certificate not provided"
-#~ msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
-
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
-
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "Sertifikat utgått"
-
-#~ msgid "Certificate not activated"
-#~ msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
-
-#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
-
-#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-#~ msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
-
-#~ msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgstr "Selvsignert sertifikat"
-
-#~ msgid "Certificate error"
-#~ msgstr "Sertifikatsfeil"
-
-#~ msgid "Encryption is not available"
-#~ msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig"
-
-#~ msgid "Certificate is invalid"
-#~ msgstr "Sertifikatet ikke ugyldig"
-
-#~ msgid "Connection has been refused"
-#~ msgstr "Tilkobling nektes"
-
-#~ msgid "Connection can't be established"
-#~ msgstr "Tilkobling kan ikke etableres"
-
-#~ msgid "Connection has been lost"
-#~ msgstr "Tilkobling mistet"
-
-#~ msgid "This account is already connected to the server"
-#~ msgstr "Denne kontoen er allerede koblet til tjeneren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tilkoblingen er erstattet med en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
-
-#~ msgid "The account already exists on the server"
-#~ msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
-
-#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-#~ msgstr "Tjeneren er for opptatt til å håndtere tilkoblingen"
-
-#~ msgid "Certificate has been revoked"
-#~ msgstr "Sertifikatet er trukket tilbake"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sertifikatet bruker en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk "
-#~ "svakt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
-#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lengden på tjenersertifikatet eller dybden på sertifikatkjeden på "
-#~ "tjeneren oversteg grensen som settes av kryptografibiblioteket"
-
-#~ msgid "Your software is too old"
-#~ msgstr "Programvaren din er for gammel"
-
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "Intern feil"
-
-#~ msgid "All accounts"
-#~ msgstr "Alle kontoer"
-
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "Klikk for å forstørre"
-
-#~ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
-#~ msgstr "Autentisering feilet for konto <b>%s</b>"
-
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "Prøv igjen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your password for account\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Oppgi ditt passord for konto\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-
-#~ msgid "There was an error starting the call"
-#~ msgstr "Det oppsto en feil ved start av samtalen"
-
-#~ msgid "The specified contact doesn't support calls"
-#~ msgstr "Valgt kontakt støtter ikke oppringing"
-
-#~ msgid "The specified contact is offline"
-#~ msgstr "Valgt kontakt er koblet fra"
-
-#~ msgid "The specified contact is not valid"
-#~ msgstr "Valgt kontakt er ugyldig"
-
-#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-#~ msgstr "Nødsamtaler er ikke støttet på denne protokollen"
-
-#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
-#~ msgstr "Du har ikke nok kreditt til å starte denne samtalen"
-
-#~ msgid "Failed to open private chat"
-#~ msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
-
-#~ msgid "Topic not supported on this conversation"
-#~ msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
-
-#~ msgid "You are not allowed to change the topic"
-#~ msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
-
-#~ msgid "Invalid contact ID"
-#~ msgstr "Ugyldig kontakt-ID"
-
-#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-#~ msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
-
-#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-#~ msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale"
-
-#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom"
-
-#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/j <prateroms-ID>: bli med i et nytt praterom"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-#~ "current one"
-#~ msgstr ""
-#~ "/part [<praterom-ID>] [<årsak>]: forlat praterommet, forvalg er det "
-#~ "aktive rommet"
-
-#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-#~ msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: åpne en privat samtale"
-
-#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-#~ msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: åpne en privat samtale"
-
-#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-#~ msgstr "/nick <kallenavn>: bytt kallenavn på denne tjeneren"
-
-#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-#~ msgstr "/me <melding>: send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
-#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
-#~ "to join a new chat room\""
-#~ msgstr ""
-#~ "/say <melding>: send <melding> til aktiv samtale. Dette brukes for for å "
-#~ "sende en melding som starter med tegnet «/». For eksempel: «/say /join "
-#~ "brukes til å bli med i et nytt praterom»"
-
-#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-#~ msgstr "/whois <kontakt-ID>: vis informasjon om en kontakt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-#~ "show its usage."
-#~ msgstr ""
-#~ "/help [<kommando>]: vis alle støttede kommandoer. Vis hjelp for "
-#~ "<kommando> hvis den er definert."
-
-#~ msgid "Usage: %s"
-#~ msgstr "Bruk: %s"
-
-#~ msgid "Unknown command"
-#~ msgstr "Ukjent kommando"
-
-#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-#~ msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message"
-#~ msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding"
-
-#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
-
-#~ msgid "Error sending message: %s"
-#~ msgstr "Feil ved sending av melding: %s"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-#~ msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding. <a href='%s'>Fyll på</a>."
-
-#~ msgid "not capable"
-#~ msgstr "ikke kapabel"
-
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "frakoblet"
-
-#~ msgid "invalid contact"
-#~ msgstr "ugyldig kontakt"
-
-#~ msgid "permission denied"
-#~ msgstr "tilgang nektet"
-
-#~ msgid "too long message"
-#~ msgstr "meldingen er for lang"
-
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "ikke implementert"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "ukjent"
-
-#~ msgid "Topic:"
-#~ msgstr "Emne:"
-
-#~ msgid "Topic set to: %s"
-#~ msgstr "Emne satt til: %s"
-
-#~ msgid "Topic set by %s to: %s"
-#~ msgstr "Emne satt av %s til: %s"
-
-#~ msgid "No topic defined"
-#~ msgstr "Emne ikke definert"
-
-#~ msgid "(No Suggestions)"
-#~ msgstr "(Ingen forslag)"
-
-#~ msgid "Add '%s' to Dictionary"
-#~ msgstr "Legg til «%s» i ordboken"
-
-#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
-#~ msgstr "Legg til «%s» i ordbok for %s"
-
-#~ msgid "Insert Smiley"
-#~ msgstr "Sett inn smilefjes"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "_Send"
-
-#~ msgid "_Spelling Suggestions"
-#~ msgstr "_Staveforslag"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve recent logs"
-#~ msgstr "Klarte ikke å hente siste logger"
-
-#~ msgid "%s has disconnected"
-#~ msgstr "%s har koblet fra"
-
-#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
-
-#~ msgid "%s was kicked"
-#~ msgstr "%s ble sparket"
-
-#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
-
-#~ msgid "%s was banned"
-#~ msgstr "%s ble bannlyst"
-
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "%s har forlatt rommet"
-
-#~ msgid " (%s)"
-#~ msgstr " (%s)"
-
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "%s har blitt med i rommet"
-
-#~ msgid "%s is now known as %s"
-#~ msgstr "%s er nå kjent som %s"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "Koblet fra"
-
-#~ msgid "Would you like to store this password?"
-#~ msgstr "Vil du lagre dette passordet?"
-
-#~ msgid "Remember"
-#~ msgstr "Husk"
-
-#~ msgid "Not now"
-#~ msgstr "Ikke nå"
-
-#~ msgid "Wrong password; please try again:"
-#~ msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
-
-#~ msgid "This room is protected by a password:"
-#~ msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Bli med"
-
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "Koblet til"
-
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "Samtale"
-
-#~ msgid "%s (SMS)"
-#~ msgstr "%s (SMS)"
-
-#~ msgid "Unknown or invalid identifier"
-#~ msgstr "Ukjent eller ugyldig identifikator"
-
-#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
-#~ msgstr "Blokkering av kontakter midlertidig utilgjengelig"
-
-#~ msgid "Contact blocking unavailable"
-#~ msgstr "Blokkering av kontakter er ikke tilgjengelig"
-
-#~ msgid "Permission Denied"
-#~ msgstr "Tilgang nektet"
-
-#~ msgid "Could not block contact"
-#~ msgstr "Kunne ikke blokkere kontakt"
-
-#~ msgid "Edit Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Rediger blokkerte kontakter"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "Konto:"
-
-#~ msgid "Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Blokkerte kontakter"
-
-#~ msgid "Search contacts"
-#~ msgstr "Søk i kontakter"
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "Søk: "
-
-#~ msgid "_Add Contact"
-#~ msgstr "_Legg til kontakt"
-
-#~ msgid "No contacts found"
-#~ msgstr "Ingen kontakter funnet"
-
-#~ msgid "Contact search is not supported on this account"
-#~ msgstr "Kontaktsøk er ikke støttet for denne kontoen"
-
-#~ msgid "Your message introducing yourself:"
-#~ msgstr "Melding der du introduserer deg selv:"
-
-#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-#~ msgstr "Vennligst la meg så når du er tilkoblet. Takk!"
-
-#~ msgid "Save Avatar"
-#~ msgstr "Lagre personbilder"
-
-#~ msgid "Unable to save avatar"
-#~ msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
-
-#~ msgid "Contact Details"
-#~ msgstr "Kontaktdetaljer"
-
-#~ msgid "Information requested…"
-#~ msgstr "Forespurt informasjon …"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-#~ msgstr "<b>Plassering</b> (dato)\t"
-
-#~ msgid "Client Information"
-#~ msgstr "Klientinformasjon"
-
-#~ msgid "OS"
-#~ msgstr "OS"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Versjon"
-
-#~ msgid "Client"
-#~ msgstr "Klient"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "Grupper"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-#~ "select more than one group or no groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge "
-#~ "flere eller ingen."
-
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "_Legg til gruppe"
-
-#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Velg"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Gruppe"
-
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "Ny kontakt"
-
-#~ msgid "Block %s?"
-#~ msgstr "Blokker %s?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-#~ msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere «%s» fra å kontakte deg igjen?"
-
-#~ msgid "The following identity will be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-#~ msgstr[0] "Følgende identitet vil bli blokkert:"
-#~ msgstr[1] "Følgende identiteter vil bli blokkert:"
-
-#~ msgid "The following identity can not be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-#~ msgstr[0] "Følgende identitet kan ikke blokkeres:"
-#~ msgstr[1] "Følgende identiteter kan ikke blokkeres:"
-
-#~ msgid "_Block"
-#~ msgstr "_Blokker"
-
-#~ msgid "_Report this contact as abusive"
-#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-#~ msgstr[0] "_Rapporter denne kontakten"
-#~ msgstr[1] "_Rapporter disse kontaktene"
-
-#~ msgid "Edit Contact Information"
-#~ msgstr "Endre kontaktinformasjon"
-
-#~ msgid "Linked Contacts"
-#~ msgstr "Lenkede kontakter"
-
-#~ msgid "gnome-contacts not installed"
-#~ msgstr "gnome-contacts er ikke installert"
-
-#~ msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-#~ msgstr "Vennligst installer gnome-contacts for tilgang til kontaktdetaljer."
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "Select account to use to place the call"
-#~ msgstr "Velg en konto til bruk for samtalen"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "Ring"
-
-#~ msgid "Mobile"
-#~ msgstr "Mobil"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "Arbeid"
-
-#~ msgid "HOME"
-#~ msgstr "Hjemme"
-
-#~ msgid "_Block Contact"
-#~ msgstr "_Blokker kontakt"
-
-#~ msgid "Delete and _Block"
-#~ msgstr "Slett og _blokker"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-#~ msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-#~ "remove all the contacts which make up this linked contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vil du virkelig fjerne lenket kontakt «%s»? Merk at dette vil fjerne alle "
-#~ "kontaktene den lenkede kontakten består av."
-
-#~ msgid "Removing contact"
-#~ msgstr "Fjerner kontakt"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "Fje_rn"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "_Prat"
-
-#~ msgid "_SMS"
-#~ msgstr "_SMS"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "_Lydsamtale"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "_Videosamtale"
-
-#~ msgid "_Previous Conversations"
-#~ msgstr "_Tidligere samtaler"
-
-#~ msgid "Send File"
-#~ msgstr "Send fil"
-
-#~ msgid "Share My Desktop"
-#~ msgstr "Del mitt skrivebord"
-
-#~ msgid "Favorite"
-#~ msgstr "Favoritt"
-
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "Infor_masjon"
-
-#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "R_ediger"
-
-#~ msgid "Inviting you to this room"
-#~ msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
-
-#~ msgid "_Invite to Chat Room"
-#~ msgstr "_Inviter til praterom"
-
-#~ msgid "_Add Contact…"
-#~ msgstr "_Legg til kontakt …"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-#~ msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
-
-#~ msgid "Removing group"
-#~ msgstr "Fjerner gruppe"
-
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "Endre _navn"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "Kanaler:"
-
-#~ msgid "Country ISO Code:"
-#~ msgstr "ISO-kode for land:"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Land:"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "Tilstand:"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "By:"
-
-#~ msgid "Area:"
-#~ msgstr "Område:"
-
-#~ msgid "Postal Code:"
-#~ msgstr "Postkode:"
-
-#~ msgid "Street:"
-#~ msgstr "Gate:"
-
-#~ msgid "Building:"
-#~ msgstr "Bygning:"
-
-#~ msgid "Floor:"
-#~ msgstr "Etasje:"
-
-#~ msgid "Room:"
-#~ msgstr "Rom:"
-
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "Tekst:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Beskrivelse:"
-
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "URI:"
-
-#~ msgid "Accuracy Level:"
-#~ msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "Feil:"
-
-#~ msgid "Vertical Error (meters):"
-#~ msgstr "Vertikal feil (meter):"
-
-#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
-#~ msgstr "Horisontal feil (meter):"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "Hastighet:"
-
-#~ msgid "Bearing:"
-#~ msgstr "Retning:"
-
-#~ msgid "Climb Speed:"
-#~ msgstr "Klatrehastighet:"
-
-#~ msgid "Last Updated on:"
-#~ msgstr "Sist oppdatert:"
-
-#~ msgid "Longitude:"
-#~ msgstr "Lengdegrad:"
-
-#~ msgid "Latitude:"
-#~ msgstr "Breddegrad:"
-
-#~ msgid "Altitude:"
-#~ msgstr "Høyde:"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Sted"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-#~ msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
-
-#~ msgid "Alias:"
-#~ msgstr "Alias:"
-
-#~ msgid "Identifier:"
-#~ msgstr "Identifikator:"
-
-#~ msgid "Linked contact containing %u contact"
-#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-#~ msgstr[0] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakt"
-#~ msgstr[1] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakter"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)"
-#~ msgstr "<b>Plassering</b> (dato)"
-
-#~ msgid "Online from a phone or mobile device"
-#~ msgstr "Tilkoblet fra en telefon eller mobil enhet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
-#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
-#~ "that the details below are correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy kan oppdage og prate med andre som er koblet på samme nettverk "
-#~ "som deg automatisk. Hvis du vil bruke denne funksjonen må du sjekke om "
-#~ "detaljene under er riktige."
-
-#~ msgid "People nearby"
-#~ msgstr "Personer i nærheten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change these details later or disable this feature by choosing "
-#~ "<span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan endre disse detaljene senere eller slå av denne funksjonen ved å "
-#~ "velge <span style=\"italic\">Rediger → Kontoer</span> i kontaktlisten."
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Historikk"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "Vis"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Søk"
-
-#~ msgid "Chat in %s"
-#~ msgstr "Prat i %s"
-
-#~ msgid "Chat with %s"
-#~ msgstr "Prat med %s"
-
-#~ msgctxt "A date with the time"
-#~ msgid "%A, %e %B %Y %X"
-#~ msgstr "%A, %e %B %Y %X"
-
-#~ msgid "<i>* %s %s</i>"
-#~ msgstr "<i>* %s %s</i>"
-
-#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
-
-#~ msgid "%s second"
-#~ msgid_plural "%s seconds"
-#~ msgstr[0] "%s sekund"
-#~ msgstr[1] "%s sekunder"
-
-#~ msgid "%s minute"
-#~ msgid_plural "%s minutes"
-#~ msgstr[0] "%s minutt"
-#~ msgstr[1] "%s minutter"
-
-#~ msgid "Call took %s, ended at %s"
-#~ msgstr "Samtalen tok %s, avsluttet %s"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "I dag"
-
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "I går"
-
-#~ msgid "%e %B %Y"
-#~ msgstr "%e %B %Y"
-
-#~ msgid "Anytime"
-#~ msgstr "Når som helst"
-
-#~ msgid "Anyone"
-#~ msgstr "Hvem som helst"
-
-#~ msgid "Who"
-#~ msgstr "Hvem"
-
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "Når"
-
-#~ msgid "Anything"
-#~ msgstr "Hva som helst"
-
-#~ msgid "Text chats"
-#~ msgstr "Tekstsamtaler"
-
-#~ msgid "Calls"
-#~ msgstr "Samtaler"
-
-#~ msgid "Incoming calls"
-#~ msgstr "Innkommende samtaler"
-
-#~ msgid "Outgoing calls"
-#~ msgstr "Utgående samtaler"
-
-#~ msgid "Missed calls"
-#~ msgstr "Tapte samtaler"
-
-#~ msgid "What"
-#~ msgstr "Hva"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-#~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle logger av tidligere samtaler?"
-
-#~ msgid "Clear All"
-#~ msgstr "Tøm alle"
-
-#~ msgid "Delete from:"
-#~ msgstr "Slett fra:"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Fil"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Rediger"
-
-#~ msgid "Delete All History..."
-#~ msgstr "Slett all historikk …"
-
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "Profil"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Prat"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Video"
-
-#~ msgid "page 2"
-#~ msgstr "side 2"
-
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Laster …</span>"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
-#~ msgstr "Hvilken type konto har du?"
-
-#~ msgid "Add new account"
-#~ msgstr "Legg til ny konto"
-
-#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-#~ msgstr "Oppgi en kontaktidentifikator eller telefonnummer:"
-
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "_Videosamtale"
-
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "_Lydsamtale"
-
-#~ msgid "New Call"
-#~ msgstr "Ny samtale"
-
-#~ msgid "The contact is offline"
-#~ msgstr "Kontakten er koblet fra"
-
-#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
-#~ msgstr "Valgt kontakt er ugyldig eller ukjent"
-
-#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation"
-#~ msgstr "Kontakten støtter ikke denne type samtale"
-
-#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
-#~ msgstr "Forespurt funksjonalitet er ikke implementert for denne protokollen"
-
-#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact"
-#~ msgstr "Kunne ikke starte en samtale med oppgitt kontakt"
-
-#~ msgid "You are banned from this channel"
-#~ msgstr "Du er bannlyst fra denne kanalen"
-
-#~ msgid "This channel is full"
-#~ msgstr "Kanalen er full"
-
-#~ msgid "You must be invited to join this channel"
-#~ msgstr "Du må bli invitert til å bli med i denne kanalen"
-
-#~ msgid "Can't proceed while disconnected"
-#~ msgstr "Kan ikke fortsette da du er koblet fra"
-
-#~ msgid "Permission denied"
-#~ msgstr "Tilgang nektet"
-
-#~ msgid "There was an error starting the conversation"
-#~ msgstr "Det oppsto en feil ved start av samtalen"
-
-#~ msgid "New Conversation"
-#~ msgstr "Ny samtale"
-
-#~ msgid "Custom Message…"
-#~ msgstr "Egendefinert melding …"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages…"
-#~ msgstr "Rediger egendefinerte meldinger …"
-
-#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
-#~ msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
-
-#~ msgid "Click to make this status a favorite"
-#~ msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Current message: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Aktiv melding: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Trykk linjeskift for å sette ny melding eller Esc for å avbryte."
-#~ "</i></small>"
-
-#~ msgid "Set status"
-#~ msgstr "Sett status"
-
-#~ msgid "Custom messages…"
-#~ msgstr "Egendefinerte meldinger …"
-
-#~ msgid "_Match case"
-#~ msgstr "Skill _mellom små/store bokstaver"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "Finn:"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "_Forrige"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Neste"
-
-#~ msgid "Mat_ch case"
-#~ msgstr "_Skill mellom små/store bokstaver"
-
-#~ msgid "Phrase not found"
-#~ msgstr "Teksten ble ikke funnet"
-
-#~ msgid "Received an instant message"
-#~ msgstr "Mottok en lynmelding"
-
-#~ msgid "Sent an instant message"
-#~ msgstr "Send en lynmelding"
-
-#~ msgid "Incoming chat request"
-#~ msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
-
-#~ msgid "Contact connected"
-#~ msgstr "Kontakt koblet til"
-
-#~ msgid "Contact disconnected"
-#~ msgstr "Kontakt koblet fra"
-
-#~ msgid "Connected to server"
-#~ msgstr "Koblet til tjener"
-
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "Koblet fra tjener"
-
-#~ msgid "Incoming voice call"
-#~ msgstr "Innkommende samtale"
-
-#~ msgid "Outgoing voice call"
-#~ msgstr "Utgående samtale"
-
-#~ msgid "Voice call ended"
-#~ msgstr "Samtale avsluttet"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages"
-#~ msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
-
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "Abonnementsforespørsel"
-
-#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
-#~ msgstr "%s ønsker rettigheter til å se når du er tilkoblet"
-
-#~ msgid "_Decline"
-#~ msgstr "_Avslå"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "Godt_a"
-
-#~ msgid "Message edited at %s"
-#~ msgstr "Melding redigert %s"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-#~ msgstr "Identiteten som ble oppgitt av pratetjeneren kan ikke verifiseres."
-
-#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-#~ msgstr "Sertifikatet er ikke signert av en sertifikatmyndighet."
-
-#~ msgid "The certificate has expired."
-#~ msgstr "Sertifikatet er utløpt."
-
-#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-#~ msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert ennå."
-
-#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-#~ msgstr "Sertifikatet har ikke forventet fingeravtrykk."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vertsnavn verifisert av sertifikatet er ikke det samme som navn på tjener."
-
-#~ msgid "The certificate is self-signed."
-#~ msgstr "Sertifikatet er selvsignert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sertifikatet har blitt trukket tilbake av utstedende sertifikatmyndighet."
-
-#~ msgid "The certificate is cryptographically weak."
-#~ msgstr "Sertifikatet er kryptografisk svakt."
-
-#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-#~ msgstr "Sertifikatets lengde overstiger verifiserbare grenser."
-
-#~ msgid "The certificate is malformed."
-#~ msgstr "Sertifikatet ikke feilutformet."
-
-#~ msgid "Expected hostname: %s"
-#~ msgstr "Forventet vertsnavn: %s"
-
-#~ msgid "Certificate hostname: %s"
-#~ msgstr "Vertsnavn i sertifikat: %s"
-
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "F_ortsett"
-
-#~ msgid "Untrusted connection"
-#~ msgstr "Tilkobling uten tillit"
-
-#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-#~ msgstr "Denne tilkoblingen er ikke tiltrodd. Vil du fortsette likevel?"
-
-#~ msgid "Remember this choice for future connections"
-#~ msgstr "Husk dette valget for fremtidige tilkoblinger"
-
-#~ msgid "Certificate Details"
-#~ msgstr "Sertifikatdetaljer"
-
-#~ msgid "Unable to open URI"
-#~ msgstr "Kan ikke åpne URI"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Velg en fil"
-
-#~ msgid "Insufficient free space to save file"
-#~ msgstr "Ikke nok ledig plass til å lagre filen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is "
-#~ "available. Please choose another location."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s ledig plass kreves for å lagre denne filen, men kun %s er "
-#~ "tilgjengelig. Vennligst velg en annen lokasjon."
-
-#~ msgid "Incoming file from %s"
-#~ msgstr "Innkommende fil fra %s"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "_Kopier lenkens adresse"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "_Åpne lenke"
-
-#~ msgid "Inspect HTML"
-#~ msgstr "Inspiser HTML"
-
-#~ msgid "Top Contacts"
-#~ msgstr "Mest populære kontakter"
-
-#~ msgid "Ungrouped"
-#~ msgstr "Ikke gruppert"
-
-#~ msgid "Server cannot find contact: %s"
-#~ msgstr "Tjener finner ikke kontakt: %s"
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "Ingen feilmelding"
-
-#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
-#~ msgstr "Lynmelding (Empathy)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre "
-#~ "programmet under betingelsene gitt i GNU General Public License som "
-#~ "utgitt av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller "
-#~ "(hvis du ønsker det) enhver senere versjon."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
-#~ "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER "
-#~ "ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med "
-#~ "Empathy. Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
-
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "En meldingsklient for GNOME"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kjartan Maraas\n"
-#~ "Sigurd Gartmann\n"
-#~ "Espen Stefansen\n"
-#~ "Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
-
-#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-#~ msgstr "Ikke vis noen dialoger. Utfør arbeid (f.eks import) og avslutt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ikke vis noen dialoger med mindre det kun finnes «Personer i nærheten»-"
-#~ "kontoer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Velg en gitt konto ved oppstart (f.eks. gabble/jabber/"
-#~ "foo_40eksempel_2eorg0)"
-
-#~ msgid "<account-id>"
-#~ msgstr "<konto-id>"
-
-#~ msgid "- Empathy Accounts"
-#~ msgstr "- Empathy-kontoer"
-
-#~ msgid "Empathy Accounts"
-#~ msgstr "Empathy-kontoer"
-
-#~ msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
-#~ msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %.50s-konto."
-
-#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
-#~ msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
-
-#~ msgid "Connecting…"
-#~ msgstr "Kobler til …"
-
-#~ msgid "Offline — %s"
-#~ msgstr "Frakoblet - %s"
-
-#~ msgid "Disconnected — %s"
-#~ msgstr "Koblet fra - %s"
-
-#~ msgid "Offline — No Network Connection"
-#~ msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
-
-#~ msgid "Unknown Status"
-#~ msgstr "Ukjent status"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
-#~ "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to "
-#~ "migrate the account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne kontoen har blitt deaktivert fordi den er avhengig av en gammel "
-#~ "motor som ikke støttes. Vennligst installer telepathy-haze og start økten "
-#~ "på nytt for å migrere kontoen."
-
-#~ msgid "Offline — Account Disabled"
-#~ msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
-
-#~ msgid "Edit Connection Parameters"
-#~ msgstr "Rediger parametere for tilkobling"
-
-#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
-#~ msgstr "R_ediger parametere for tilkoblingen …"
-
-#~ msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
-#~ msgstr "Vil du fjerne %.50s fra din datamaskin?"
-
-#~ msgid "This will not remove your account on the server."
-#~ msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
-#~ "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
-
-#~ msgid "_Enabled"
-#~ msgstr "Slått _på"
-
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "Endre navn"
-
-#~ msgid "_Skip"
-#~ msgstr "_Hopp over"
-
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "_Koble til"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
-#~ "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-#~ msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer"
-
-#~ msgid "_Import…"
-#~ msgstr "_Importer …"
-
-#~ msgid "Loading account information"
-#~ msgstr "Laster kontoinformasjon"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
-#~ "protocol you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du "
-#~ "legger til en ny konto."
-
-#~ msgid "No protocol backends installed"
-#~ msgstr "Ingen protokollmotor installert"
-
-#~ msgid " - Empathy authentication client"
-#~ msgstr "- Empathy autentiseringsklient"
-
-#~ msgid "Empathy authentication client"
-#~ msgstr "Empathy autentiseringsklient"
-
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
-
-#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-#~ msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
-
-#~ msgid "- Empathy IM Client"
-#~ msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
-
-#~ msgid "Error contacting the Account Manager"
-#~ msgstr "Feil ved forsøk på å kontakte kontohåndtering"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account "
-#~ "Manager. The error was:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Det oppsto en feil under tilkobling til kontohåndtering for Telepathy. "
-#~ "Feilen var:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "In a call"
-#~ msgstr "I en samtale"
-
-#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "- Empathy lyd-/bildeklient"
-
-#~ msgid "Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "Empathy lyd-/bildeklient"
-
-#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-#~ msgstr "%s prøvde å ringe deg, men du var i en annen samtale."
-
-#~ msgid "Incoming call"
-#~ msgstr "Innkommende samtale"
-
-#~ msgid "Incoming video call from %s"
-#~ msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
-
-#~ msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgstr "Innkommende samtale fra %s"
-
-#~ msgid "Reject"
-#~ msgstr "Avvis"
-
-#~ msgid "Answer"
-#~ msgstr "Svar"
-
-#~ msgid "Call with %s"
-#~ msgstr "Samtale med %s"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by the machine"
-#~ msgstr "IP-adresse som sett av maskinen"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-#~ msgstr "IP-adresse som sett av en tjener på internett"
-
-#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-#~ msgstr "IP-adresse for peer som sett av andre siden"
-
-#~ msgid "The IP address of a relay server"
-#~ msgstr "IP-adresse for en relay-tjener"
-
-#~ msgid "The IP address of the multicast group"
-#~ msgstr "IP-adresse for multicast-gruppe"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Ukjent"
-
-#~ msgid "On hold"
-#~ msgstr "På vent"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Demp"
-
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "Varighet"
-
-#~ msgid "%s — %d:%02dm"
-#~ msgstr "%s – %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Technical Details"
-#~ msgstr "Tekniske detaljer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
-#~ "datamaskin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av "
-#~ "din datamaskin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-#~ "does not allow direct connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk "
-#~ "som ikke tillater direkte tilkoblinger."
-
-#~ msgid "There was a failure on the network"
-#~ msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
-#~ "datamaskin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
-#~ "datamaskin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
-#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
-#~ "window in the Help menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Noe uventet skjedde i en Telepathy-komponent. Vennligst <a href=\"%s"
-#~ "\">rapporter denne feilen</a> og legg ved loggene som samles inn i "
-#~ "«Feilsøking»-vinduet i Hjelp-menyen."
-
-#~ msgid "There was a failure in the call engine"
-#~ msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
-
-#~ msgid "The end of the stream was reached"
-#~ msgstr "Slutt på strømmen ble nådd"
-
-#~ msgid "Can't establish audio stream"
-#~ msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
-
-#~ msgid "Can't establish video stream"
-#~ msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
-
-#~ msgid "Your current balance is %s."
-#~ msgstr "Din saldo er %s."
-
-#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-#~ msgstr "Du har ikke nok kreditt til å starte denne samtalen."
-
-#~ msgid "Top Up"
-#~ msgstr "Fyll opp"
-
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "_Ring"
-
-#~ msgid "_Microphone"
-#~ msgstr "_Mikrofon"
-
-#~ msgid "_Camera"
-#~ msgstr "_Kamera"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "Inn_stillinger"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Vis"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Hjelp"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Innhold"
-
-#~ msgid "_Debug"
-#~ msgstr "_Feilsøk"
-
-#~ msgid "_GStreamer"
-#~ msgstr "_GStreamer"
-
-#~ msgid "_Telepathy"
-#~ msgstr "_Telepathy"
-
-#~ msgid "Swap camera"
-#~ msgstr "Bytt kamera"
-
-#~ msgid "Minimise me"
-#~ msgstr "Minimer meg"
-
-#~ msgid "Maximise me"
-#~ msgstr "Maksimer meg"
-
-#~ msgid "Disable camera"
-#~ msgstr "Slå av kamera"
-
-#~ msgid "Hang up"
-#~ msgstr "Legg på"
-
-#~ msgid "Hang up current call"
-#~ msgstr "Legg på denne samtalen"
-
-#~ msgid "Video call"
-#~ msgstr "Videosamtale"
-
-#~ msgid "Start a video call"
-#~ msgstr "Start en videosamtale"
-
-#~ msgid "Start an audio call"
-#~ msgstr "Start en lydsamtale"
-
-#~ msgid "Show dialpad"
-#~ msgstr "Vis ringetastatur"
-
-#~ msgid "Display the dialpad"
-#~ msgstr "Vis ringetastatur"
-
-#~ msgid "Toggle video transmission"
-#~ msgstr "Slå av/på overføring av video"
-
-#~ msgid "Toggle audio transmission"
-#~ msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
-
-#~ msgid "Encoding Codec:"
-#~ msgstr "Kodek for koding:"
-
-#~ msgid "Decoding Codec:"
-#~ msgstr "Kodek for dekoding:"
-
-#~ msgid "Remote Candidate:"
-#~ msgstr "Ekstern kandidat:"
-
-#~ msgid "Local Candidate:"
-#~ msgstr "Lokal kandidat:"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "Lyd"
-
-#~ msgid "- Empathy Chat Client"
-#~ msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Navn"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Rom"
-
-#~ msgid "Auto-Connect"
-#~ msgstr "Koble til automatisk"
-
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "Håndter favorittrom"
-
-#~ msgid "Close this window?"
-#~ msgstr "Lukk dette vinduet?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave %s. You will not receive any further "
-#~ "messages until you rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du lukker dette vinduet vil du forlate %s. Du vil ikke motta videre "
-#~ "meldinger før du blir med igjen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin it."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin them."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Hvis du lukker dette vinduet vil du forlate praterommet. Du vil ikke "
-#~ "motta videre meldinger før du blir med igjen."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Hvis du lukker dette vinduet vil du forlate %u praterom. Du vil ikke "
-#~ "motta videre meldinger før du blir med igjen."
-
-#~ msgid "Leave %s?"
-#~ msgstr "Forlat %s?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will not receive any further messages from this chat room until you "
-#~ "rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du vil ikke motta videre meldinger fra dette praterommet før du blir med "
-#~ "igjen."
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Lukk vindu"
-
-#~ msgid "Leave room"
-#~ msgstr "Forlat rom"
-
-#~ msgid "%s (%d unread)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d ulest)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d uleste)"
-
-#~ msgid "%s (and %u other)"
-#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
-#~ msgstr[0] "%s (og %u annen)"
-#~ msgstr[1] "%s (og %u andre)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from others)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d ulest fra andre)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d uleste fra andre)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from all)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d ulest fra alle)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d uleste fra alle)"
-
-#~ msgid "SMS:"
-#~ msgstr "SMS:"
-
-#~ msgid "Sending %d message"
-#~ msgid_plural "Sending %d messages"
-#~ msgstr[0] "Sender %d melding"
-#~ msgstr[1] "Sender %d meldinger"
-
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "Skriver en melding"
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "_Samtale"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "_Tøm"
-
-#~ msgid "Insert _Smiley"
-#~ msgstr "Sett inn _smilefjes"
-
-#~ msgid "_Favorite Chat Room"
-#~ msgstr "_Favoritt-praterom"
-
-#~ msgid "Notify for All Messages"
-#~ msgstr "Varsle for alle meldinger"
-
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "Vi_s kontaktliste"
-
-#~ msgid "Invite _Participant…"
-#~ msgstr "Inviter _deltaker …"
-
-#~ msgid "C_ontact"
-#~ msgstr "K_ontakt"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "_Faner"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "_Forrige samtaler"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "_Neste fane"
-
-#~ msgid "_Undo Close Tab"
-#~ msgstr "Angre l_ukk fane"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "Flytt fane til _venstre"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "Flytt fane til høy_re"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "Riv _løs fane"
-
-#~ msgid "Show a particular service"
-#~ msgstr "Vis en spesiell tjeneste"
-
-#~ msgid "- Empathy Debugger"
-#~ msgstr "- Empathy feilsøking"
-
-#~ msgid "Empathy Debugger"
-#~ msgstr "Empathy feilsøking"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Lagre"
-
-#~ msgid "Pastebin link"
-#~ msgstr "Lenke til Pastebin"
-
-#~ msgid "Pastebin response"
-#~ msgstr "Svar fra Pastebin"
-
-#~ msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Data for stor for en enkel klipp-og-lim operasjon. Vennligst lagre "
-#~ "loggene til en fil."
-
-#~ msgid "Debug Window"
-#~ msgstr "Feilsøkingsvindu"
-
-#~ msgid "Send to pastebin"
-#~ msgstr "Send til Pastebin"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pause"
-
-#~ msgid "Level "
-#~ msgstr "Nivå "
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "Feilsøk"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Info"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Melding"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Advarsel"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "Kritisk"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Feil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive "
-#~ "information such as your list of contacts or the messages you recently "
-#~ "sent or received.\n"
-#~ "If you don't want to see such information available in a public bug "
-#~ "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy "
-#~ "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a "
-#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug "
-#~ "report</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selv om logger ikke inneholder passord kan de inneholde sensitiv "
-#~ "informasjon slik som kontaktlisten din eller meldinger du nylig har sendt "
-#~ "eller mottatt.\n"
-#~ "Hvis du ikke vil se slik informasjon i offentlige feilrapporter kan du "
-#~ "velge å begrense synligheten for din feilrapport til utviklerene av "
-#~ "Empathy når du rapporterer den ved å vise avanserte felt i <a href="
-#~ "\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy>feilrapporten</"
-#~ "a>."
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Tid"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "Domene"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Kategori"
-
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "Nivå"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
-#~ "extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valgt tilkoblingshåndterer støtter ikke utvidelse for ekstern feilsøking."
-
-#~ msgid "Incoming video call"
-#~ msgstr "Innkommende videosamtale"
-
-#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
-
-#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "Av_vis"
-
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "Sv_ar"
-
-#~ msgid "_Answer with video"
-#~ msgstr "Sv_ar med video"
-
-#~ msgid "Room invitation"
-#~ msgstr "Invitasjon til rom"
-
-#~ msgid "Invitation to join %s"
-#~ msgstr "Invitasjon til å bli med i %s"
-
-#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
-#~ msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "_Bli med"
-
-#~ msgid "%s invited you to join %s"
-#~ msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
-
-#~ msgid "You have been invited to join %s"
-#~ msgstr "Du har blitt invitert til å bli med i %s"
-
-#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
-#~ msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
-
-#~ msgid "Password required"
-#~ msgstr "Passord kreves"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Melding: %s"
-
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%02u.%02u"
-
-#~ msgctxt "file transfer percent"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Ukjent"
-
-#~ msgid "%s of %s at %s/s"
-#~ msgstr "%s av %s med %s/s"
-
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%s av %s"
-
-#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Mottar «%s» fra %s"
-
-#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Sender «%s» til %s"
-
-#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
-
-#~ msgid "Error receiving a file"
-#~ msgstr "Feil ved mottak av en fil"
-
-#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
-
-#~ msgid "Error sending a file"
-#~ msgstr "Feil ved sending av en fil"
-
-#~ msgid "\"%s\" received from %s"
-#~ msgstr "«%s» mottatt fra %s"
-
-#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
-#~ msgstr "«%s» sendt til %s"
-
-#~ msgid "File transfer completed"
-#~ msgstr "Filoverføring fullført"
-
-#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
-#~ msgstr "Venter på svar fra motparten"
-
-#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
-#~ msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
-
-#~ msgid "Hashing \"%s\""
-#~ msgstr "Hasher «%s»"
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Fil"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "Gjenstår"
-
-#~ msgid "File Transfers"
-#~ msgstr "Filoverføringer"
-
-#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-#~ msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
-
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "_Importer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-#~ "importing accounts from Pidgin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
-
-#~ msgid "Import Accounts"
-#~ msgstr "Importer kontoer"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Importer"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Protokoll"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Kilde"
-
-#~ msgid "Invite Participant"
-#~ msgstr "Inviter deltaker"
-
-#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-#~ msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Inviter"
-
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "Samtalerom"
-
-#~ msgid "Members"
-#~ msgstr "Medlemmer"
-
-#~ msgid "Failed to list rooms"
-#~ msgstr "Klarte ikke å vise rom"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Invite required: %s\n"
-#~ "Password required: %s\n"
-#~ "Members: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Invitasjon kreves: %s\n"
-#~ "Passord kreves: %s\n"
-#~ "Medlemmer: %s"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Ja"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Nei"
-
-#~ msgid "Join Room"
-#~ msgstr "Bli med i rom"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
-#~ "listen."
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "_Rom:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account&apos;s server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
-#~ "aktiv kontos tjener"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account's server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
-#~ "aktiv kontos tjener"
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "_Tjener:"
-
-#~ msgid "Couldn't load room list"
-#~ msgstr "Kunne ikke laste romliste"
-
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "Romliste"
-
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "Svar"
-
-#~ msgid "Answer with video"
-#~ msgstr "Svar med video"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "Avslå"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "Godta"
-
-#~ msgid "Provide"
-#~ msgstr "Oppgi"
-
-#~ msgid "Message received"
-#~ msgstr "Melding mottatt"
-
-#~ msgid "Message sent"
-#~ msgstr "Melding sendt"
-
-#~ msgid "New conversation"
-#~ msgstr "Ny samtale"
-
-#~ msgid "Contact comes online"
-#~ msgstr "Kontakt kobler til"
-
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "Kontakt kobler fra"
-
-#~ msgid "Account connected"
-#~ msgstr "Konto koblet til"
-
-#~ msgid "Account disconnected"
-#~ msgstr "Konto koblet fra"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Språk"
-
-#~ msgid "Juliet"
-#~ msgstr "Juliet"
-
-#~ msgid "Romeo"
-#~ msgstr "Romeo"
-
-#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-#~ msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-
-#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-#~ msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
-
-#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-#~ msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-
-#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-#~ msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
-
-#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-#~ msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-
-#~ msgid "Juliet has disconnected"
-#~ msgstr "Juliet har koblet fra"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Brukervalg"
-
-#~ msgid "Show groups"
-#~ msgstr "Vis grupper"
-
-#~ msgid "Show account balances"
-#~ msgstr "Vis saldo for konto"
-
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "Kontaktliste"
-
-#~ msgid "Start chats in:"
-#~ msgstr "Start prat om:"
-
-#~ msgid "new ta_bs"
-#~ msgstr "nye fa_ner"
-
-#~ msgid "new _windows"
-#~ msgstr "nye _vinduer"
-
-#~ msgid "Show _smileys as images"
-#~ msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
-
-#~ msgid "Show contact _list in rooms"
-#~ msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
-
-#~ msgid "Log conversations"
-#~ msgstr "Logg samtaler"
-
-#~ msgid "Display incoming events in the notification area"
-#~ msgstr "Vis innkommende hendelser i varslingsområdet"
-
-#~ msgid "_Automatically connect on startup"
-#~ msgstr "Koble til _automatisk ved oppstart"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Oppførsel"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Generelt"
-
-#~ msgid "_Enable bubble notifications"
-#~ msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
-
-#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
-#~ msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
-
-#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-#~ msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-#~ msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-#~ msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "Varsling"
-
-#~ msgid "_Enable sound notifications"
-#~ msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
-
-#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
-#~ msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
-
-#~ msgid "Play sound for events"
-#~ msgstr "Spill av lyd for hendelser"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "Lyder"
-
-#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-#~ msgstr "Bruk _ekkokansellering for å forbedre kvaliteten på samtalen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other "
-#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo "
-#~ "cancellation off and restarting the call."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utlikning av ekko kan hjelpe å gjøre lyd for tale klarere for den andre "
-#~ "personene, men kan forårsake problemer på noen datamaskiner. Hvis du "
-#~ "eller den andre personen hører rare lyder eller feil under samtaler kan "
-#~ "du prøve å slå av utlikning av ekko og starte samtalen på nytt."
-
-#~ msgid "_Publish location to my contacts"
-#~ msgstr "_Publiser plassering til mine kontakter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
-#~ "1 decimal place."
-#~ msgstr ""
-#~ "Redusert nøyaktighet for plassering betyr at kun by, område og land vil "
-#~ "publisert. GPS-koordinater vil ha nøyaktighet lik en desimalplass."
-
-#~ msgid "_Reduce location accuracy"
-#~ msgstr "_Reduser nøyaktighet for plassering"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "Personvern"
-
-#~ msgid "_GPS"
-#~ msgstr "_GPS"
-
-#~ msgid "_Cellphone"
-#~ msgstr "_Mobiltelefon"
-
-#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-#~ msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
-
-#~ msgid "Location sources:"
-#~ msgstr "Kilder for steder:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-#~ "dictionary installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
-
-#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
-#~ msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "Stavekontroll"
-
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "Samtale_tema:"
-
-#~ msgid "Variant:"
-#~ msgstr "Variant:"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Temaer"
-
-#~ msgid "Provide Password"
-#~ msgstr "Oppgi passord"
-
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "Koble fra"
-
-#~ msgid "You need to set up an account to see contacts here."
-#~ msgstr "Du må sette opp en konto for å se kontakter her."
-
-#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Beklager %s-kontoer kan ikke brukes før %s-programvaren er oppdatert."
-
-#~ msgid "Windows Live"
-#~ msgstr "Windows Live"
-
-#~ msgid "Facebook"
-#~ msgstr "Facebook"
-
-#~ msgid "%s account requires authorisation"
-#~ msgstr "%s-konto krever autorisering"
-
-#~ msgid "Online Accounts"
-#~ msgstr "Kontoer på nettet"
-
-#~ msgid "Update software..."
-#~ msgstr "Oppdater programvare …"
-
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "Koble til på nytt"
-
-#~ msgid "Edit Account"
-#~ msgstr "Rediger konto"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Lukk"
-
-#~ msgid "Top up account"
-#~ msgstr "Fyll opp konto"
-
-#~ msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-#~ msgstr "Du må slå på en av kontoene for å se kontakter her."
-
-#~ msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-#~ msgstr "Du må slå på %s for å se kontakter her."
-
-#~ msgid "Change your presence to see contacts here"
-#~ msgstr "Endre din tilstedeværelse for å se kontakter her"
-
-#~ msgid "No match found"
-#~ msgstr "Ingen treff funnet"
-
-#~ msgid "You haven't added any contact yet"
-#~ msgstr "Du har ikke lagt til kontakter ennå"
-
-#~ msgid "No online contacts"
-#~ msgstr "Ingen kontakter tilkoblet"
-
-#~ msgid "_New Conversation..."
-#~ msgstr "_Ny samtale …"
-
-#~ msgid "New _Call..."
-#~ msgstr "Ny _samtale …"
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "Kontakter"
-
-#~ msgid "_Add Contacts..."
-#~ msgstr "_Legg til kontakter …"
-
-#~ msgid "_Search for Contacts..."
-#~ msgstr "_Søk etter kontakter …"
-
-#~ msgid "_Blocked Contacts"
-#~ msgstr "_Blokkerte kontakter"
-
-#~ msgid "_Rooms"
-#~ msgstr "_Rom"
-
-#~ msgid "_Join..."
-#~ msgstr "_Bli med …"
-
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "Bli med i _favoritter"
-
-#~ msgid "_Manage Favorites"
-#~ msgstr "_Håndter favoritter"
-
-#~ msgid "_File Transfers"
-#~ msgstr "_Filoverføringer"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "_Kontoer"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "B_rukervalg"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Hjelp"
-
-#~ msgid "About Empathy"
-#~ msgstr "Om Empathy"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Avslutt"
-
-#~ msgid "Account settings"
-#~ msgstr "Innstillinger for konto"
-
-#~ msgid "Go _Online"
-#~ msgstr "K_oble til"
-
-#~ msgid "Show _Offline Contacts"
-#~ msgstr "Vis frak_oblede kontakter"
-
-#~ msgid "_Add Contact..."
-#~ msgstr "_Legg til kontakt …"
-
-#~ msgid "_New Conversation…"
-#~ msgstr "_Ny samtale …"
-
-#~ msgid "New _Call…"
-#~ msgstr "Ny _samtale …"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Status"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Ferdig"
-
-#~ msgid "Please enter your account details"
-#~ msgstr "Vennligst oppgi detaljer om din konto"
-
-#~ msgid "Edit %s account options"
-#~ msgstr "Rediger kontoalternativer for %s"
-
-#~ msgid "Integrate your IM accounts"
-#~ msgstr "Integrer dine lynmeldingskontoer"
diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po
index 21825555..dbaf5016 100644
--- a/po/ne.po
+++ b/po/ne.po
@@ -967,848 +967,3 @@ msgstr ""
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr ""
-
-#~ msgid "Empathy Instant Messenger"
-#~ msgstr "इम्प्याथी शीघ्र मेसेन्जर"
-
-#~ msgid "Send and receive instant messages"
-#~ msgstr "शीघ्र सन्देशहरू पठाउनुहोस् र प्राप्त गर्नुहोस्"
-
-#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-#~ msgstr "सधै नयाँ कुराकानीका लागि एउटा छुट्टै कुराकानी सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
-
-#~ msgid "Chat window theme"
-#~ msgstr "कुराकानी सञ्झ्याल विषयवस्तु"
-
-#~ msgid "Checks if Salut account is created"
-#~ msgstr "यदि सलुट खाता सिर्जना गरिएको छ भने जाँच गर्दछ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
-#~ msgstr ""
-#~ "अल्पविरामले हिज्जे परीक्षण गर्ने भाषाको सूची प्रयोग गर्नलाई सूची छुट्टाउदछ (e.g. en, "
-#~ "fr, nl)."
-
-#~ msgid "Compact contact list"
-#~ msgstr "सम्पर्क सूची सङ्कुचन गर्नुहोस्"
-
-#~ msgid "Contact list sort criterium"
-#~ msgstr "सम्पर्क सूची क्रमबद्ध मापदण्ड"
-
-#~ msgid "Enable popup when contact is available"
-#~ msgstr "सम्पर्क उपलब्ध हुँदा पपअप सक्षम पार्नुहोस्"
-
-#~ msgid "Enable sound when away"
-#~ msgstr "टाढा हुँदा ध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"
-
-#~ msgid "Enable sound when busy"
-#~ msgstr "व्यस्त हुँदा ध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"
-
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "हिज्जे परीक्षण सक्षम पार्नुहोस्"
-
-#~ msgid "Hide main window"
-#~ msgstr "मुख्य सञ्झ्याल लुकाउनुहोस्"
-
-#~ msgid "Hide the main window."
-#~ msgstr "मुख्य सञ्झ्याल लुकाउनुहोस् ।"
-
-#~ msgid "Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "छुट्टै सञ्झ्यालमा नयाँ कुराकानी खोल्नुहोस्"
-
-#~ msgid "Show avatars"
-#~ msgstr "अवतार देखाउनुहोस्"
-
-#~ msgid "Show hint about closing the main window"
-#~ msgstr "मुख्य सञ्झ्याल बन्द गर्ने बारे संकेत देखाउनुहोस्"
-
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr "अफलाइन सम्पर्कहरू देखाउनुहोस्"
-
-#~ msgid "Spell checking languages"
-#~ msgstr "हिज्जे परीक्षक भाषाहरू"
-
-#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-#~ msgstr "कुराकानी सञ्झ्यालहरूमा तपाईँलाई पहिचान गर्न यो विषयवस्तु प्रयोग गरिन्छ ।"
-
-#~ msgid "Use graphical smileys"
-#~ msgstr "ग्राफिकल स्माइलीहरू प्रयोग गर्नुहोस्"
-
-#~ msgid "Use notification sounds"
-#~ msgstr "सूचीत गर्ने ध्वनिहरू प्रयोग गर्नुहोस्"
-
-#~ msgid "Use theme for chat rooms"
-#~ msgstr "कुराकानी कोठाका लागि विषयवस्तु प्रयोग गर्नुहोस्"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy "
-#~ "run."
-#~ msgstr "पहिलो इम्प्याथी सञ्चालनमा सलुट खाता सिर्जना गरिएको छ या छैन ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not to check words typed against the languages you want to "
-#~ "check with."
-#~ msgstr ""
-#~ "तपाईँले जाँच गर्न चाहनुभएको भाषाहरू विरूद्ध टाइप गरिएको शब्द जाँच गर्ने या नगर्ने ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
-#~ msgstr "वार्तालापमा स्माइलीहरूलाई ग्राफिकल छविहरूमा रूपान्तरण गर्ने या नगर्ने ।"
-
-#~ msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
-#~ msgstr "सन्देश आउँदा ध्वनि प्ले गर्ने कि नगर्ने"
-
-#~ msgid "Whether or not to play sounds when away."
-#~ msgstr "टाढा हुँदा ध्वनिहरू प्ले गर्ने कि नगर्ने"
-
-#~ msgid "Whether or not to play sounds when busy."
-#~ msgstr "व्यस्त हुँदा ध्वनिहरू प्ले गर्ने कि नगर्ने ।"
-
-#~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
-#~ msgstr "सम्पर्क उपलब्ध हुँदा पपअप देखाउने या नदेखाउने ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-#~ "windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "सम्पर्क सूची र कुराकानी सञ्झ्यालमा सम्पर्कहरूका लागि अवतारहरू देखाउने या नदेखाउने ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgstr "सम्पर्क सूचीमा अफलाइन भएका सम्पर्कहरूलाई देखाउने कि नदेखाउने ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not to show the message dialog about closing the main window "
-#~ "with the 'x' button in the title bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "शीर्षकपट्टीमा 'x' बटनसँग मुख्य सञ्झ्याल बन्द गर्ने बारे सन्देश संवाद देखाउने या नदेखाउने ।"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-#~ msgstr "सङ्कुचन मोडमा सम्पर्क सूची देखाउने या नदेखाउने ।"
-
-#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
-#~ msgstr "कुराकानी कोठाका लागि विषयवस्तु प्रयोग गर्ने या नगर्ने ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use "
-#~ "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" "
-#~ "will sort the contact list by state."
-#~ msgstr ""
-#~ "सम्पर्क सूची क्रमबद्ध गर्दा कुन मापदण्ड प्रयोग गर्ने । मान \"name\" सँग सम्पर्क नाम "
-#~ "अनुसार क्रमबद्ध गर्दा पूर्वनिर्धारित प्रयोग गर्ने । मान \"state\" लाई स्थिति अनुसार "
-#~ "सम्पर्क सूचीद्वारा क्रमबद्ध गरिनेछ ।"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "अफलाइन"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "उपलब्ध"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "व्यस्त"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "टाढा"
-
-#~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "लुकेको छु"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "इम्प्याथी निशुल्क सफ्टवेयर हो; स्वतन्त्र सफ्टवेयर संस्थाद्धारा जीएनयू साधारण सार्वजनिक "
-#~ "अनुमतिपत्रको रूपमा प्रकाशित शर्तहरू अन्तर्गत रहेर यसलाई परिमार्जन वा/र पुन: वितरण "
-#~ "गर्न सक्नुहुन्छ; या संस्करण २ को अनुमतिपत्र, वा (तपाईँको विकल्पमा) कुनै पछिल्लो संस्करण।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "विशेष उद्देश्यका लागि ठीक हुने, वा व्यवहारिक व्यापारिक अधिकार बिना नै, अझ कुनै "
-#~ "अधिकार बिना नै, इम्प्याथीलाई यो उपयोगी हने आशामा वितरण गरिएको हो। विस्तृत "
-#~ "जानकारीका लागि जीएनयू साधारण सार्वजनिक अनुमतिपत्र हेर्नुहोस् ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "तपाईँले इम्प्याथीसँग जीएनयू साधारण सार्वजनिक अनुमतिपत्रको एउटा प्रतिलिपि प्राप्त "
-#~ "गर्नुभएको हुन पर्दछ; यदि छैन भने, निशुल्क सफ्टवेयर संस्थालाई, Inc., 59 Temple Place, "
-#~ "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA मा लेख्नुहोस्।"
-
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "जिनोमका लागि एउटा शीघ्र सन्देश गर्ने क्लाइन्ट"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>Mahesh Subedi<submanesh@gmail.com>"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "सबै"
-
-#~ msgid "Forget password and clear the entry."
-#~ msgstr "पासवर्ड बिर्सनुहोस् र प्रविष्टि खाली गर्नुहोस् ।"
-
-#~ msgid "jabber account settings"
-#~ msgstr "ज्याबर खाता सेटिङ"
-
-#~ msgid "msn account settings"
-#~ msgstr "एमएसएन खाता सेटिङ"
-
-#~ msgid "_E-mail:"
-#~ msgstr "इमेल:"
-
-#~ msgid "salut account settings"
-#~ msgstr "सलुट खाता सेटिङ"
-
-#~ msgid "Disable"
-#~ msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
-
-#~ msgid "Enable"
-#~ msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
-
-#~ msgid "<b>No Account Selected</b>"
-#~ msgstr "<b>खाता चयन गरिएको छैन</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
-#~ "will be created for you to start configuring.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
-#~ "want to configure in the list on the left."
-#~ msgstr ""
-#~ "नयाँ खाता थप्न, तपाईँ 'थप्नुहोस्' बटनमा क्लिक गर्न सक्नुहुन्छ र कन्फिगर सुरु गर्न नयाँ "
-#~ "प्रविष्टि सिर्जना गरिनेछ ।\n"
-#~ "\n"
-#~ "यदि तपाईँ एउटा खाता थप्न चाहनुहुन्छ भने, तपाईँले बायाँपट्टि सूचीमा कन्फिगर गर्न "
-#~ "चाहनुभएको खातामा क्लिक गर्नुहोस् ।"
-
-#~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
-#~ msgstr "<b>खाताहरू कन्फिगर गरिएको छैन</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
-#~ "will be created for you to start configuring."
-#~ msgstr ""
-#~ "नयाँ खाता थप्न, तपाईँ 'थप्नुहोस्' बटनमा क्लिक गर्न सक्नुहुन्छ र तपाईँ कन्फिगर सुरु गर्न "
-#~ "नयाँ प्रविष्टि सिर्जना गरिनेछ ।"
-
-#~ msgid "Accounts"
-#~ msgstr "खाताहरू"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to remove your %s account!\n"
-#~ "Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "तपाईँले तपाईँको %s खाता हटाउन लाग्नु भएको हो !\n"
-#~ "तपाईँ काम गर्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-#~ "decide to proceed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
-#~ "still be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "यदि तपाईँले काम गर्ने निश्चय गर्नु भएमा कुनै सम्बन्धित वार्तालाप र कुराकानी कोठा हट्ने "
-#~ "छैन ।\n"
-#~ "\n"
-#~ "तपाईँले पछिल्लो समयमा खाता पछि थप्ने निश्चय गर्नुभयो, तिनिहरू अहिले पनि उपलब्ध हुनेछन् ।"
-
-#~ msgid "<b>New Account</b>"
-#~ msgstr "<b>नयाँ खाता</b>"
-
-#~ msgid "<b>Settings</b>"
-#~ msgstr "<b>सेटिङ</b>"
-
-#~ msgid "Cr_eate"
-#~ msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
-#~ "will be created for you to started configuring.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
-#~ "want to configure in the list on the left."
-#~ msgstr ""
-#~ "नयाँ खाता थप्न, तपाईँ 'थप्नुहोस्' बटनमा क्लिक गर्न सक्नुहुन्छ र तपाईँलाई कन्फिगर सुरु गर्न "
-#~ "नयाँ प्रविष्टि सिर्जना गरिनेछ ।\n"
-#~ "\n"
-#~ "यदि तपाईँ एउटा खाता थप्न चाहनुहुन्न भने, सामान्यतया बायाँपट्टि सूचीमा कन्फिगर गर्न "
-#~ "चाहनुभएको खातामा क्लिक गर्नुहोस् ।"
-
-#~ msgid "Type:"
-#~ msgstr "प्रकार:"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "आह्वान"
-
-#~ msgid "Input"
-#~ msgstr "आगत"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "मौन"
-
-#~ msgid "Output"
-#~ msgstr "निर्गत"
-
-#~ msgid "Send Video"
-#~ msgstr "भिडियो पठाउनुहोस्"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "भोल्युम"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "जडान विच्छेद गरियो"
-
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "अफलाइन"
-
-#~ msgid "invalid contact"
-#~ msgstr "अवैध सम्पर्क"
-
-#~ msgid "permission denied"
-#~ msgstr "अनुमति अस्वीकार गरियो"
-
-#~ msgid "too long message"
-#~ msgstr "अति लामो सन्देश"
-
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "कार्यान्वयन भएको छैन"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "अज्ञात"
-
-#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgstr "सन्देश पठाउँदा त्रुटि '%s': %s"
-
-#~ msgid "Insert Smiley"
-#~ msgstr "स्माइली घुसाउनुहोस्"
-
-#~ msgid "_Check Word Spelling..."
-#~ msgstr "शब्द हिज्जे जाँच गर्नुहोस्..."
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
-
-#~ msgid "Ca_ll"
-#~ msgstr "आह्वान"
-
-#~ msgid "Change _Topic..."
-#~ msgstr "विषय परिवर्तन गर्नुहोस्..."
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "कुराकानी"
-
-#~ msgid "Contact Infor_mation"
-#~ msgstr "सम्पर्क जानकारी"
-
-#~ msgid "Cu_t"
-#~ msgstr "काट्नुहोस्"
-
-#~ msgid "In_vite..."
-#~ msgstr "निमन्त्रणा गर्नुहोस्..."
-
-#~ msgid "Insert _Smiley"
-#~ msgstr "स्माइली घुसाउनुहोस्"
-
-#~ msgid "Invitation _message:"
-#~ msgstr "निमन्त्रणा सन्देश:"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "निमन्त्रणा गर्नुहोस्"
-
-#~ msgid "Join _New..."
-#~ msgstr "नयाँ जडान गर्नुहोस्..."
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "ट्याब बायाँतिर सार्नुहोस्"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "ट्याब दायाँतिर सार्नुहोस्"
-
-#~ msgid "Select who would you like to invite:"
-#~ msgstr "तपाईँ कसलाई निमन्त्रणा गर्न चाहनुहुन्छ चयन गर्नुहोस्:"
-
-#~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
-#~ msgstr "तपाईँलाई कुराकानी सम्मेलनमा जोड्न निमन्त्रण गरिएको छ ।"
-
-#~ msgid "_Add Contact..."
-#~ msgstr "सम्पर्क थप्नुहोस्..."
-
-#~ msgid "_Add To Favorites"
-#~ msgstr "मनपर्नेहरू थप्नुहोस्"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "वार्तालाप"
-
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "ट्याबलाई छुट्याउनुहोस्"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "पछिल्लो ट्याब"
-
-#~ msgid "_Paste"
-#~ msgstr "टाँस्नुहोस्"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "अघिल्लो ट्याब"
-
-#~ msgid "_Room"
-#~ msgstr "कोठा"
-
-#~ msgid "_Show Contacts"
-#~ msgstr "सम्पर्कहरू देखाउनुहोस्"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "ट्याबहरु"
-
-#~ msgid "_View Previous Conversations"
-#~ msgstr "पछिल्लो वार्तालाप हेर्नुहोस्"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "लिङ्क ठेगानाको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "लिङ्क खोल्नुहोस्"
-
-#~ msgid "%A %d %B %Y"
-#~ msgstr "%A %d %B %Y"
-
-#~ msgid "Conversations (%d)"
-#~ msgstr "वार्तालाप (%d)"
-
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "सन्देश टाइप गर्दै ।"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "नाम"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "कोठा"
-
-#~ msgid "Auto Connect"
-#~ msgstr "स्वत: जडान गर्नुहोस्"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "खाता:"
-
-#~ msgid "Edit Favorite Room"
-#~ msgstr "मनपर्ने कोठा सम्पादन गर्नुहोस्"
-
-#~ msgid "Join room on start_up"
-#~ msgstr "सुरुआतमा कोठा जडान गर्नुहोस्"
-
-#~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
-#~ msgstr "इम्प्याथी सुरु हुँदा र तपाईँ जडान हुँदा यो कुराकानी कोठा जडान गर्नुहोस्"
-
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "मनपर्ने कोठा प्रबन्ध गर्नुहोस्"
-
-#~ msgid "N_ame:"
-#~ msgstr "नाम:"
-
-#~ msgid "S_erver:"
-#~ msgstr "सर्भर:"
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "कोठा:"
-
-#~ msgid "Contact information"
-#~ msgstr "सम्पर्क जानकारी"
-
-#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
-#~ msgstr "म तपाईँलाई मेरो सम्पर्क सूचीमा थप्न चाहन्छु ।"
-
-#~ msgid "Decide _Later"
-#~ msgstr "पछि निर्णय गर्नुहोस्"
-
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "सदस्यता अनुरोध"
-
-#~ msgid "_Contact"
-#~ msgstr "सम्पर्क"
-
-#~ msgid "_Group"
-#~ msgstr "समूह"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "कुराकानी"
-
-#~ msgid "Chat with contact"
-#~ msgstr "सम्पर्क सहित कुराकानी"
-
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "जानकारी"
-
-#~ msgid "View contact information"
-#~ msgstr "सम्पर्क जानकारी हेर्नुहोस्"
-
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
-
-#~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
-#~ msgstr "यो सम्पर्कका लागि समूह र नाम सम्पादन गर्नुहोस्"
-
-#~ msgid "Remove contact"
-#~ msgstr "सम्पर्क हटाउनुहोस्"
-
-#~ msgid "_Invite to Chat Room"
-#~ msgstr "कुराकानी कोठामा निमन्त्रणा गर्नुहोस्"
-
-#~ msgid "Invite to a currently open chat room"
-#~ msgstr "हालै खोलिएको कुराकानी कोठामा निमन्त्रणा गर्नुहोस्"
-
-#~ msgid "_Send File..."
-#~ msgstr "फाइल पठाउनुहोस्..."
-
-#~ msgid "Send a file"
-#~ msgstr "फाइल पठाउनुहोस्"
-
-#~ msgid "View previous conversations with this contact"
-#~ msgstr "यो सम्पर्कसँग अघिल्लो वार्तालाप हेर्नुहोस्"
-
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "आह्वान"
-
-#~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
-#~ msgstr "यो सम्पर्कसँग आवाज वा भिडियो वार्तालाप सुरु गर्नुहोस्"
-
-#~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
-#~ msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाईँलाई मेरो सम्पर्क सूचीमा राख्न चाहन्न ।"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "समूह"
-
-#~ msgid "<b>Client Information</b>"
-#~ msgstr "<b>क्लाइन्ट जानकारी</b>"
-
-#~ msgid "<b>Contact</b>"
-#~ msgstr "<b>सम्पर्क</b>"
-
-#~ msgid "<b>Groups</b>"
-#~ msgstr "<b>समूह</b>"
-
-#~ msgid "Client:"
-#~ msgstr "क्लाइन्ट:"
-
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "इमेल:"
-
-#~ msgid "Information requested..."
-#~ msgstr "जानकारी अनुरोध गरियो..."
-
-#~ msgid "OS:"
-#~ msgstr "सञ्चालन प्रणाली:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
-#~ "than one group or no groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "तपाईँले यो सम्पर्क देखाउनु चाहनुभएको समूह चयन गर्नुहोस्, तपाईँले बढीमा एउटा समूह वा समूह "
-#~ "नभएको चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
-
-#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
-#~ msgstr "तपाईँले यो कोठाका लागि सेट गर्न चाहनुभएको नयाँ विषय प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
-
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "%s ले कोठा जडान गर्यो"
-
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "%s ले कोठा छोड्यो"
-
-#~ msgid "Topic: %s"
-#~ msgstr "विषय: %s"
-
-#~ msgid "Topic set to: %s"
-#~ msgstr "सेट गर्नुपर्ने विषय: %s"
-
-#~ msgid "No topic defined"
-#~ msgstr "कुनै विषय परिभाषित गरिएको छैन"
-
-#~ msgid "<b>Topic:</b>"
-#~ msgstr "<b>विषय:</b>"
-
-#~ msgid "Group Chat"
-#~ msgstr "समूह कुराकानी"
-
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "वार्तालाप"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "मिति"
-
-#~ msgid "Conversations"
-#~ msgstr "वार्तालाप"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
-
-#~ msgid "View Previous Conversations"
-#~ msgstr "अघिल्लो वार्तालाप हेर्नुहोस्"
-
-#~ msgid "_For:"
-#~ msgstr "लागि:"
-
-#~ msgid "Chat Rooms"
-#~ msgstr "कुराकानी कोठा"
-
-#~ msgid "Browse:"
-#~ msgstr "ब्राउज:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "यहाँ जडान गर्न कोठा नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् वा सूचीमा एक वा धेरै कोठामा क्लिक गर्नुहोस् ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account's server"
-#~ msgstr ""
-#~ "कोठा होस्ट गर्ने सर्भर प्रविष्ट गर्नुहोस्, वा यदि कोठा हालको खाताको सर्भरमा छ भने "
-#~ "यसलाई खाली छोड्नुहोस्"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "जडान गर्नुहोस्"
-
-#~ msgid "Join New"
-#~ msgstr "नयाँ जडान गर्नुहोस्"
-
-#~ msgid "Re_fresh"
-#~ msgstr "ताजा पार्नुहोस्"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
-#~ msgstr ""
-#~ "यो सूचीले तपाईँले प्रविष्ट गर्नुभएको सर्भरमा होस्ट भएका सबै कुराकानी कोठालाई "
-#~ "प्रतिनिधित्व गर्दछ ।"
-
-#~ msgid "Show and edit accounts"
-#~ msgstr "खाताहरू देखाउनुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"
-
-#~ msgid "Contact"
-#~ msgstr "सम्पर्क"
-
-#~ msgid "Contact list"
-#~ msgstr "सम्पर्क सूची"
-
-#~ msgid "Context"
-#~ msgstr "सामग्री"
-
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "मनपर्ने जडान गर्नुहोस्"
-
-#~ msgid "Manage Favorites..."
-#~ msgstr "मनपर्ने प्रबन्ध गर्नुहोस्..."
-
-#~ msgid "Show _Offline Contacts"
-#~ msgstr "अफलाइन सम्पर्कहरू देखाउनुहोस्"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "बारेमा"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "खाताहरू"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "सामग्रीहरू"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "मद्दत"
-
-#~ msgid "_New Message..."
-#~ msgstr "नयाँ सन्देश..."
-
-#~ msgid "_Personal Information"
-#~ msgstr "व्यक्तिगत जानकारी"
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "प्राथमिकताहरु"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "भाषा"
-
-#~ msgid "<b>Appearance</b>"
-#~ msgstr "<b>देखावट</b>"
-
-#~ msgid "<b>Audio</b>"
-#~ msgstr "<b>अडियो</b>"
-
-#~ msgid "<b>Behaviour</b>"
-#~ msgstr "<b>व्यवहार</b>"
-
-#~ msgid "<b>Contact List</b>"
-#~ msgstr "<b>सम्पर्क सूची</b>"
-
-#~ msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
-#~ msgstr "<b>भाषाहरूका लागि हिज्जे जाँच सक्षम पार्नुहोस्:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Visual</b>"
-#~ msgstr "<b>दृश्यात्मक</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<small>The list of languages reflects only the languages for which you "
-#~ "have a dictionary installed.</small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<small>भाषाको सूचीले तपाईँले शब्दकोशमा स्थापना गर्नुभएको भाषाहरू मात्र परावर्तन गर्दछ "
-#~ "।</small>"
-
-#~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
-#~ msgstr "अवतारहरू सम्पर्क सूचीमा देखाइएको प्रयोगकर्ताले छानेको छविहरू हुन्"
-
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "कुराकानी विषयवस्तु:"
-
-#~ msgid "Display notifications when contacts come _online"
-#~ msgstr "सम्पर्कहरू अनलाइन आउँदा सूचनाहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"
-
-#~ msgid "Enable sounds when _away"
-#~ msgstr "टाढा हुँदा ध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"
-
-#~ msgid "Enable sounds when _busy"
-#~ msgstr "व्यस्त हुँदा ध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "सामान्य"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "सूचना"
-
-#~ msgid "Show _avatars"
-#~ msgstr "अवतार देखाउनुहोस्"
-
-#~ msgid "Show _smileys as images"
-#~ msgstr "छविको रूपमा स्माइलीहरू देखाउनुहोस्"
-
-#~ msgid "Show co_mpact contact list"
-#~ msgstr "सङ्कुचन सम्पर्क सूची देखाउनुहोस्"
-
-#~ msgid "Sort by _name"
-#~ msgstr "नाम अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
-
-#~ msgid "Sort by s_tate"
-#~ msgstr "स्थिति अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "हिज्जे जाँच"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "विषयवस्तु"
-
-#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "नयाँ कुराकानी छुट्टै सञ्झ्यालहरूमा खोल्नुहोस्"
-
-#~ msgid "_Play sound when messages arrive"
-#~ msgstr "सन्देशहरू आउँदा ध्वनि प्ले गर्नुहोस्"
-
-#~ msgid "_Use for chat rooms"
-#~ msgstr "कुराकानीका लागि प्रयोग गर्नुहोस्"
-
-#~ msgid "Custom messages..."
-#~ msgstr "अनुकूल सन्देशहरू..."
-
-#~ msgid "Message:"
-#~ msgstr "सन्देश:"
-
-#~ msgid "Status:"
-#~ msgstr "वस्तुस्थिति:"
-
-#~ msgid "%s went offline"
-#~ msgstr "%s अफलाइन भयो"
-
-#~ msgid "%s has come online"
-#~ msgstr "%s अनलाइन भयो"
-
-#~ msgid "Word"
-#~ msgstr "शब्द"
-
-#~ msgid "Suggestions for the word"
-#~ msgstr "शब्दका लागि सुझावहरू"
-
-#~ msgid "Spell Checker"
-#~ msgstr "हिज्जे परीक्षक"
-
-#~ msgid "Suggestions for the word:"
-#~ msgstr "शब्दका लागि सुझावहरू:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "New message from %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s बाट नयाँ सन्देश:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Subscription requested by %s"
-#~ msgstr "%s द्वारा अनुरोध गरिएको सदस्यता"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "सन्देश: %s"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "वस्तुस्थिति"
-
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "सम्पर्क सूची देखाउनुहोस्"
-
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "पुरानो"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "साधरण"
-
-#~ msgid "Clean"
-#~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "नीलो"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
-#~ msgstr "एप्लेटमा प्रदर्शन गर्न सम्पर्क । खालीको अर्थ कुनै सम्पर्क प्रदर्शन भएको छैन ।"
-
-#~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
-#~ msgstr "सम्पर्कको अवतार टोकन । खालीको अर्थ सम्पर्कसँग अवतार छैन ।"
-
-#~ msgid "Megaphone"
-#~ msgstr "मेगाफोन"
-
-#~ msgid "Talk!"
-#~ msgstr "कुराकानी!"
-
-#~ msgid "_Information"
-#~ msgstr "जानकारी"
-
-#~ msgid "Presence"
-#~ msgstr "उपस्थिति"
-
-#~ msgid "Set your own presence"
-#~ msgstr "तपाईँको आफ्नो उपस्थिति सेट गर्नुहोस्"
-
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "सुरुआतमा जडान नगर्नुहोस्"
-
-#~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
-#~ msgstr "इम्प्याथी शीघ्र मेसेन्जर"
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index edf86ef6..96f3ff8d 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -979,3162 +979,3 @@ msgstr "Google Talk"
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Facebook-chat"
-
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "Empathy"
-
-#~ msgid "IM Client"
-#~ msgstr "Chatprogramma"
-
-#~ msgid "Empathy Internet Messaging"
-#~ msgstr "Empathy chatprogramma"
-
-#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-#~ msgstr "Chatten op Google Talk, Facebook, MSN en vele andere chatdiensten"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-#~ msgstr "Messaging- en VoIP-accounts"
-
-#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-#~ msgstr "Beheer Messaging- en VoIP-accounts"
-
-#~ msgid "Connection managers should be used"
-#~ msgstr "Er moeten verbindingsbeheerprogramma's gebruikt worden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-#~ "reconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Of verbindingsbeheerders gebruikt moeten worden om automatisch opnieuw "
-#~ "verbinding te maken of de verbinding te verbreken."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-#~ msgstr "Empathy automatisch laten verbinden bij starten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-#~ msgstr "Of Empathy u automatisch moet aanmelden bij opstarten."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
-#~ msgstr "Empathy automatisch op 'afwezig' instellen bij inactiviteit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
-#~ "idle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Of Empathy automatisch op 'afwezig' ingesteld moet worden wanneer de "
-#~ "gebruiker niets doet."
-
-#~ msgid "Empathy default download folder"
-#~ msgstr "Standaard downloadmap voor Empathy"
-
-#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
-#~ msgstr "De standaardmap waar ontvangen bestanden opgeslagen worden."
-
-#~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
-#~ msgstr "Magisch getal om te bepalen of opruimacties uitgevoerd moeten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
-#~ "should be executed or not. Users should not change this key manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c gebruikt dit getal om te bepalen of "
-#~ "opruimacties uitgevoerd moeten worden. Het is niet de bedoeling dat de "
-#~ "waarde door gebruikers aangepast wordt."
-
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr "Offline-contacten tonen"
-
-#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Of contactpersonen die offline zijn in de contactenlijst moeten worden "
-#~ "getoond."
-
-#~ msgid "Show avatars"
-#~ msgstr "Gebruikersafbeeldingen tonen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Of gebruikersafbeeldingen van contactpersonen getoond moeten worden in de "
-#~ "contactenlijst en chatvensters."
-
-#~ msgid "Show protocols"
-#~ msgstr "Protocollen tonen"
-
-#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Of er protocollen moeten worden getoond voor contactpersonen in de "
-#~ "contactenlijst."
-
-#~ msgid "Show Balance in contact list"
-#~ msgstr "Saldo in contactenlijst tonen"
-
-#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-#~ msgstr "Of saldi getoond moeten worden in de contactenlijst."
-
-#~ msgid "Compact contact list"
-#~ msgstr "Compacte contactenlijst"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-#~ msgstr "Of de contactenlijst in compacte modus moet worden getoond."
-
-#~ msgid "Hide main window"
-#~ msgstr "Hoofdvenster verbergen"
-
-#~ msgid "Hide the main window."
-#~ msgstr "Het hoofdvenster verbergen."
-
-#~ msgid "Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "Nieuwe chats in aparte vensters openen"
-
-#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-#~ msgstr "Altijd een nieuw scherm openen voor nieuwe gesprekken."
-
-#~ msgid "Display incoming events in the status area"
-#~ msgstr "Inkomende gebeurtenissen in het statusgebied weergeven"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-#~ "user immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toon inkomende gebeurtenissen in het mededelingengebied. Toon deze direct "
-#~ "aan de gebruiker als dit niet is ingesteld."
-
-#~ msgid "The position for the chat window side pane"
-#~ msgstr "De positie van het chatvenster-zijpaneel"
-
-#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-#~ msgstr "De opgeslagen positie (in pixels) van het chatvenster-zijpaneel."
-
-#~ msgid "Show contact groups"
-#~ msgstr "Contactengroepen tonen"
-
-#~ msgid "Whether to show groups in the contact list."
-#~ msgstr "Of saldi groepen in de contactenlijst getoond moeten worden."
-
-#~ msgid "Contact list sort criterion"
-#~ msgstr "Sorteercriterium contactenlijst"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
-#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
-#~ "sort the contact list by name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te gebruiken criterium bij sorteren van contactenlijst. Standaard wordt "
-#~ "gesorteerd op status van contact met de waarde ‘status’. De waarde ‘naam’ "
-#~ "zal de lijst sorteren op naam."
-
-#~ msgid "Use notification sounds"
-#~ msgstr "Waarschuwingsgeluiden gebruiken"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-#~ msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden om gebeurtenissen te melden."
-
-#~ msgid "Disable sounds when away"
-#~ msgstr "Geluid uitschakelen indien afwezig"
-
-#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-#~ msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden indien afwezig of bezig."
-
-#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
-#~ msgstr "Geluid afspelen bij nieuwe berichten"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-#~ msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij binnenkomende berichten."
-
-#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
-#~ msgstr "Geluid afspelen bij uitgaande berichten"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-#~ msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij uitgaande berichten."
-
-#~ msgid "Play a sound for new conversations"
-#~ msgstr "Geluid afspelen bij nieuwe gesprekken"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Of er geluid afgespeeld moet worden om u op de hoogte te stellen van "
-#~ "nieuwe gesprekken."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
-#~ msgstr "Geluid afspelen wanneer contactpersonen zich aanmelden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-#~ msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden als een contact zich aanmeldt."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
-#~ msgstr "Geluid afspelen wanneer contactpersonen zich afmelden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-#~ msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden als een contact zich afmeldt."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log in"
-#~ msgstr "Geluid afspelen bij aanmelden"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-#~ msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij aanmelden bij een netwerk."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log out"
-#~ msgstr "Geluid afspelen bij afmelden"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-#~ msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij afmelden bij een netwerk."
-
-#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
-#~ msgstr "Notificatieberichten tonen voor nieuwe berichten"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Of er een notificatiebericht getoond moet worden bij het ontvangen van "
-#~ "een bericht."
-
-#~ msgid "Disable popup notifications when away"
-#~ msgstr "Notificatieberichten uitschakelen indien afwezig"
-
-#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Of er een notificatiebericht getoond moet worden indien afwezig of bezig."
-
-#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-#~ msgstr "Notificatieberichten tonen als het chatvenster geen focus heeft"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-#~ "the chat is already opened, but not focused."
-#~ msgstr ""
-#~ "Of er een notificatiebericht getoond moet worden bij het ontvangen van "
-#~ "een bericht, ook als de chat geopend is, maar geen focus heeft."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-#~ msgstr "Notificatiebericht tonen wanneer een contact zich aanmeldt"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-#~ msgstr ""
-#~ "Of er een notificatiebericht getoond moet worden wanneer een contact zich "
-#~ "aanmeldt."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-#~ msgstr "Notificatiebericht tonen wanneer een contact zich afmeldt"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-#~ msgstr ""
-#~ "Of er een notificatiebericht getoond moet worden wanneer een contact zich "
-#~ "afmeldt."
-
-#~ msgid "Use graphical smileys"
-#~ msgstr "Smileys grafisch tonen"
-
-#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-#~ msgstr "Of smileys in gesprekken grafisch moeten worden getoond."
-
-#~ msgid "Show contact list in rooms"
-#~ msgstr "Contactenlijst in chatruimtes tonen"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-#~ msgstr "Of de contactenlijst in chatruimtes getoond moet worden."
-
-#~ msgid "Chat window theme"
-#~ msgstr "Thema voor chatvensters"
-
-#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het thema dat gebruikt wordt voor het tonen van chats in chatvensters."
-
-#~ msgid "Chat window theme variant"
-#~ msgstr "Themavariant voor chatvensters"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
-#~ "windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "De themavariant die gebruikt wordt voor het tonen van chats in "
-#~ "chatvensters."
-
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
-#~ msgstr "Pad van het te gebruiken Adium-thema"
-
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pad van het te gebruiken Adium-thema als het thema voor chatten Adium is."
-
-#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-#~ msgstr "WebKit-ontwikkelhulpprogramma's inschakelen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
-#~ "enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Of WebKit-ontwikkelhulpprogramma's, zoals de Web Inspector, ingeschakeld "
-#~ "moeten worden."
-
-#~ msgid "Inform other users when you are typing to them"
-#~ msgstr "Andere gebruikers informeren wanneer u naar hen typt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not "
-#~ "currently affect the 'gone' state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Of de chatstatus ‘samenstellen’ of ‘gepauseerd’ verstuurd moet worden. "
-#~ "Heeft momenteel geen invloed op de status ‘afwezig’."
-
-#~ msgid "Use theme for chat rooms"
-#~ msgstr "Thema voor chatruimtes gebruiken"
-
-#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-#~ msgstr "Of een thema gebruikt moet worden voor chatruimtes."
-
-#~ msgid "Spell checking languages"
-#~ msgstr "Talen voor de spellingcontrole"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
-#~ "\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Door komma's gescheiden lijst van talen die door de spellingcontrole "
-#~ "gebruikt kunnen worden (bijv. ‘en, fr, nl’)."
-
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "Spellingcontrole inschakelen"
-
-# Bah, wat een lelijke vertaling (Wouter Bolsterlee)
-# Nieuwe poging. Nog niet mooi. Suggesties? (Hannie)
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-#~ msgstr "Getypte tekst op spelling controleren in de gewenste taal."
-
-#~ msgid "Nick completed character"
-#~ msgstr "Achtervoegsel auto-afmaken"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-#~ "chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te gebruiken achtervoegsel bij auto-aanvullen (tab) van bijnaam in "
-#~ "groepschat."
-
-#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-#~ msgstr "De gebruikersafbeelding gebruiken als pictogram van het chatvenster"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
-#~ "icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Of Empathy gebruikersafbeeldingen moet gebruiken als pictogram voor de "
-#~ "chatvensters."
-
-#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "Account dat het laatst geselecteerd werd in dialoog \"Chatruimte "
-#~ "binnengaan\""
-
-#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-#~ msgstr ""
-#~ "D-Bus-objectpad van het laatste account dat werd geselecteerd om een "
-#~ "chatruimte binnen te gaan."
-
-#~ msgid "Camera device"
-#~ msgstr "Camera"
-
-#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-#~ msgstr ""
-#~ "De camera die standaard gebruikt moet worden bij videogesprekken, bijv. /"
-#~ "dev/video0."
-
-#~ msgid "Camera position"
-#~ msgstr "Camerapositie"
-
-# Dit is een kromme Engelse zin. Ik probeer er iets van te maken.
-#~ msgid "Position the camera preview should be during a call."
-#~ msgstr "Positie van het camerabeeld tijdens een gesprek."
-
-#~ msgid "Echo cancellation support"
-#~ msgstr "Ondersteuning voor echo-onderdrukking"
-
-#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bepaalt of het echo-onderdrukkingsfilter van Pulseaudio moet worden "
-#~ "ingeschakeld."
-
-#~ msgid "Show hint about closing the main window"
-#~ msgstr "Tip tonen bij het sluiten van het hoofdvenster"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-#~ "'x' button in the title bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Of het dialoogvenster over het sluiten van het hoofdvenster met de knop "
-#~ "‘x’ in de titelbalk getoond moet worden."
-
-#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
-#~ msgstr "Empathy mag de locatie van de gebruiker bekend maken"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Of Empathy de locatie van de gebruiker aan de contacten mag bekend maken."
-
-#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy mag via het netwerk proberen om de locatie te bepalen"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-#~ msgstr "Of Empathy het netwerk mag gebruiken om de locatie te bepalen."
-
-#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy mag het mobiele netwerk gebruiken om de locatie te bepalen"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Of Empathy het mobiele netwerk mag gebruiken om de locatie te bepalen."
-
-#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy mag GPS gebruiken om de locatie te bepalen"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-#~ msgstr "Of Empathy gps mag gebruiken om de locatie te bepalen."
-
-#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-#~ msgstr "Empathy moet de nauwkeurigheid van de locatie beperken"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Of Empathy de nauwkeurigheid van de locatie moet beperken vanwege de "
-#~ "privacy."
-
-#~ msgid "No reason was specified"
-#~ msgstr "Geen reden opgegeven"
-
-#~ msgid "The change in state was requested"
-#~ msgstr "Een statuswijziging was aangevraagd"
-
-#~ msgid "You canceled the file transfer"
-#~ msgstr "U heeft de bestandsoverdracht geannuleerd"
-
-#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
-#~ msgstr "De andere deelnemer heeft de bestandsoverdracht geannuleerd"
-
-#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
-#~ msgstr "Fout bij versturen van bestand"
-
-#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-#~ msgstr "De andere deelnemer kan het bestand niet versturen"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "Reden onbekend"
-
-#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-#~ msgstr "Bestandsoverdracht voltooid, maar het bestand was beschadigd"
-
-#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
-#~ msgstr "Bestandsoverdracht wordt niet ondersteund door extern contact"
-
-#~ msgid "The selected file is not a regular file"
-#~ msgstr "Het geselecteerde bestand is geen normaal bestand"
-
-#~ msgid "The selected file is empty"
-#~ msgstr "Het geselecteerde bestand is leeg"
-
-#~ msgid "Missed call from %s"
-#~ msgstr "Gemiste oproep van %s"
-
-#~ msgid "Called %s"
-#~ msgstr "Gebeld met %s"
-
-#~ msgid "Call from %s"
-#~ msgstr "Oproep van %s"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Beschikbaar"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "Bezet"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "Afwezig"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Onzichtbaar"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "Offline"
-
-#~ msgctxt "presence"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Onbekend"
-
-#~ msgid "No reason specified"
-#~ msgstr "Geen reden opgegeven"
-
-#~ msgid "Status is set to offline"
-#~ msgstr "Status is ingesteld op offline"
-
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "Netwerkprobleem"
-
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "Authenticatie is mislukt"
-
-#~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "Versleutelingsfout"
-
-#~ msgid "Name in use"
-#~ msgstr "Naam in gebruik"
-
-#~ msgid "Certificate not provided"
-#~ msgstr "Geen certificaat gegeven"
-
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "Onbetrouwbaar certificaat"
-
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "Verlopen certificaat"
-
-#~ msgid "Certificate not activated"
-#~ msgstr "Certificaat nog niet geldig"
-
-#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgstr "Certificaat is niet voor deze server"
-
-#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-#~ msgstr "Vingerafdruk van certificaat klopt niet"
-
-#~ msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgstr "Zelfondertekend certificaat"
-
-#~ msgid "Certificate error"
-#~ msgstr "Certificaatfout"
-
-#~ msgid "Encryption is not available"
-#~ msgstr "Encryptie is niet beschikbaar"
-
-#~ msgid "Certificate is invalid"
-#~ msgstr "Certificaat is ongeldig"
-
-#~ msgid "Connection has been refused"
-#~ msgstr "Verbinding geweigerd"
-
-#~ msgid "Connection can't be established"
-#~ msgstr "Er kan geen verbinding gemaakt worden"
-
-#~ msgid "Connection has been lost"
-#~ msgstr "Verbinding verbroken"
-
-#~ msgid "This account is already connected to the server"
-#~ msgstr "Dit account is al verbonden met de server"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verbinding is vervangen door een nieuwe verbinding met dezelfde gegevens"
-
-#~ msgid "The account already exists on the server"
-#~ msgstr "Dit account bestaat al op de server"
-
-#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-#~ msgstr "De server is te druk om de verbinding af te handelen"
-
-#~ msgid "Certificate has been revoked"
-#~ msgstr "Certificaat is ingetrokken"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-#~ msgstr "Het certificaat gebuikt een zwak algoritme, of is slecht beveiligd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
-#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-#~ msgstr ""
-#~ "De lengte van het server-certificaat of de diepte van de certificaat-"
-#~ "chain overschrijdt de grenzen, opgelegd door de cryptografische "
-#~ "bibliotheek"
-
-#~ msgid "Your software is too old"
-#~ msgstr "Uw software is verouderd"
-
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "Interne fout"
-
-#~ msgid "All accounts"
-#~ msgstr "Alle Accounts"
-
-#~ msgid "Network:"
-#~ msgstr "Netwerk:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Wachtwoord:"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Poort:"
-
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "Klik om te vergroten"
-
-#~ msgid "There was an error starting the call"
-#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het doen van de oproep"
-
-#~ msgid "The specified contact doesn't support calls"
-#~ msgstr "Het opgegeven contact ondersteunt geen gesprekken"
-
-#~ msgid "The specified contact is offline"
-#~ msgstr "Het opgegeven contact is offline"
-
-#~ msgid "The specified contact is not valid"
-#~ msgstr "Het opgegeven contact is ongeldig"
-
-#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-#~ msgstr "Noodoproepen worden niet ondersteund bij dit protocol"
-
-#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
-#~ msgstr "U heeft onvoldoende tegoed voor deze gespreksoproep"
-
-#~ msgid "Failed to open private chat"
-#~ msgstr "Openen van privé-chat is mislukt"
-
-#~ msgid "Topic not supported on this conversation"
-#~ msgstr "Onderwerp niet ondersteund bij dit gesprek"
-
-#~ msgid "You are not allowed to change the topic"
-#~ msgstr "U mag het onderwerp niet wijzigen"
-
-#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
-#~ msgstr "‘%s’ is geen geldig contact-ID"
-
-#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-#~ msgstr "/clear: alle berichten van de huidige conversatie wissen"
-
-#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-#~ msgstr "/topic <topic>: bepaal het onderwerp van de huidige conversatie"
-
-#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/join <chat room ID>: een nieuwe chatruimte binnengaan"
-
-#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/j <chat room ID>: een nieuwe chatruimte binnengaan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-#~ "current one"
-#~ msgstr ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: de chatruimte verlaten, standaard de "
-#~ "huidige"
-
-#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-#~ msgstr "/query <contact ID> [<message>]: een privé-gesprek beginnen"
-
-#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-#~ msgstr "/msg <contact ID> <message>: een privé-gesprek beginnen"
-
-#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-#~ msgstr "/nick <nickname>: wijzig uw bijnaam op de huidige server"
-
-#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-#~ msgstr "/me <message>: stuur een ACTIE-bericht naar de huidige conversatie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
-#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
-#~ "to join a new chat room\""
-#~ msgstr ""
-#~ "/say <message>: stuur <message> naar de huidige conversatie. Dit wordt "
-#~ "gebruikt om een bericht beginnend met een '/' te versturen. Bijvoorbeeld: "
-#~ "\"/say /join wordt gebruikt om een nieuwe chatruimte binnen te gaan\""
-
-#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-#~ msgstr "/whois <contact ID>: informatie over een contact weergeven"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-#~ "show its usage."
-#~ msgstr ""
-#~ "/help [<command>]: toon alle bestaande opdrachten. Als <command> bestaat, "
-#~ "wordt de uitleg ervan weergegeven."
-
-#~ msgid "Usage: %s"
-#~ msgstr "Gebruik: %s"
-
-#~ msgid "Unknown command"
-#~ msgstr "Onbekende opdracht"
-
-#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-#~ msgstr "Onbekende opdracht; zie /help voor de beschikbare opdrachten"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message"
-#~ msgstr "Onvoldoende saldo om een bericht te versturen"
-
-#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgstr "Fout bij versturen van bericht ‘%s’: %s"
-
-#~ msgid "Error sending message: %s"
-#~ msgstr "Fout bij versturen van bericht: %s"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Onvoldoende saldo om bericht te versturen. <a href='%s'>Vul het aan</a>."
-
-#~ msgid "not capable"
-#~ msgstr "kan niet"
-
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "offline"
-
-#~ msgid "invalid contact"
-#~ msgstr "ongeldig contact"
-
-#~ msgid "permission denied"
-#~ msgstr "toestemming geweigerd"
-
-#~ msgid "too long message"
-#~ msgstr "bericht te lang"
-
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "niet geïmplementeerd"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "onbekend"
-
-#~ msgid "Topic:"
-#~ msgstr "Onderwerp:"
-
-#~ msgid "Topic set to: %s"
-#~ msgstr "Onderwerp ingesteld: %s"
-
-#~ msgid "Topic set by %s to: %s"
-#~ msgstr "Onderwerp ingesteld door %s: %s"
-
-#~ msgid "No topic defined"
-#~ msgstr "Geen onderwerp"
-
-#~ msgid "(No Suggestions)"
-#~ msgstr "(Geen suggesties)"
-
-#~ msgid "Add '%s' to Dictionary"
-#~ msgstr "‘%s’ toevoegen aan woordenboek"
-
-#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
-#~ msgstr "‘%s’ toevoegen aan woordenboek %s"
-
-#~ msgid "Insert Smiley"
-#~ msgstr "Smiley invoegen"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "_Sturen"
-
-#~ msgid "_Spelling Suggestions"
-#~ msgstr "_Spellingsuggesties"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve recent logs"
-#~ msgstr "Terughalen van recente logs is mislukt"
-
-#~ msgid "%s has disconnected"
-#~ msgstr "%s heeft de verbinding verbroken"
-
-#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s werd door %2$s verwijderd"
-
-#~ msgid "%s was kicked"
-#~ msgstr "%s werd verwijderd"
-
-#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s werd verbannen door %2$s"
-
-#~ msgid "%s was banned"
-#~ msgstr "%s werd verbannen"
-
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "%s heeft de chatruimte verlaten"
-
-#~ msgid " (%s)"
-#~ msgstr " (%s)"
-
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "%s is de chatruimte binnengekomen"
-
-#~ msgid "%s is now known as %s"
-#~ msgstr "%s is nu bekend als %s"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "Verbinding verbroken"
-
-#~ msgid "Would you like to store this password?"
-#~ msgstr "Wilt u dit wachtwoord opslaan?"
-
-#~ msgid "Remember"
-#~ msgstr "Onthouden"
-
-#~ msgid "Not now"
-#~ msgstr "Niet nu"
-
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "Opnieuw proberen"
-
-#~ msgid "Wrong password; please try again:"
-#~ msgstr "Verkeerd wachtwoord; probeer het opnieuw:"
-
-#~ msgid "This room is protected by a password:"
-#~ msgstr "Deze ruimte is met een wachtwoord beveiligd:"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Binnengaan"
-
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "Verbonden"
-
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "Gesprek"
-
-#~ msgid "%s (SMS)"
-#~ msgstr "%s (SMS)"
-
-#~ msgid "Unknown or invalid identifier"
-#~ msgstr "Onbekende of ongeldige identifier"
-
-#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
-#~ msgstr "Blokkeren van contact tijdelijk niet beschikbaar"
-
-#~ msgid "Contact blocking unavailable"
-#~ msgstr "Blokkeren van contact niet beschikbaar"
-
-#~ msgid "Permission Denied"
-#~ msgstr "Toestemming geweigerd"
-
-#~ msgid "Could not block contact"
-#~ msgstr "Contact kon niet worden geblokkeerd"
-
-#~ msgid "Edit Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Geblokkeerde contacten bewerken"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "Account:"
-
-#~ msgid "Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Geblokkeerde contacten"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "Koppelingsadres _kopiëren"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "Koppeling _openen"
-
-#~ msgid "%A %B %d %Y"
-#~ msgstr "%A %d %B %Y"
-
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "Nieuw contact"
-
-#~ msgid "Block %s?"
-#~ msgstr "%s blokkeren?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Weet u zeker dat u niet meer wilt dat ‘%s’ nog contact met u opneemt?"
-
-#~ msgid "_Block"
-#~ msgstr "_Blokkeren"
-
-#~ msgid "_Report this contact as abusive"
-#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-#~ msgstr[0] "_Melden dat dit contact beledigend is"
-#~ msgstr[1] "_Melden dat deze contacten beledigend zijn"
-
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "Inschrijvingsverzoek"
-
-#~ msgid "_Block User"
-#~ msgstr "Gebruiker _blokkeren"
-
-#~ msgid "Decide _Later"
-#~ msgstr "_Later besluiten"
-
-#~ msgid "Search contacts"
-#~ msgstr "Zoeken naar contacten"
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "Zoeken: "
-
-#~ msgid "_Add Contact"
-#~ msgstr "Cont_act toevoegen..."
-
-#~ msgid "No contacts found"
-#~ msgstr "Geen contacten gevonden"
-
-#~ msgid "Your message introducing yourself:"
-#~ msgstr "Uw introductiebericht:"
-
-# Geen idee of dit zinnig is. (Wouter Bolsterlee)
-#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-#~ msgstr "Laat me het maar weten als je online bent. Bedankt!"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "Kanalen:"
-
-#~ msgid "Country ISO Code:"
-#~ msgstr "Land-ISO-code:"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Land:"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "Provincie:"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "Woonplaats:"
-
-#~ msgid "Area:"
-#~ msgstr "Regio:"
-
-#~ msgid "Postal Code:"
-#~ msgstr "Postcode:"
-
-#~ msgid "Street:"
-#~ msgstr "Straat:"
-
-#~ msgid "Building:"
-#~ msgstr "Gebouw:"
-
-#~ msgid "Floor:"
-#~ msgstr "Verdieping:"
-
-#~ msgid "Room:"
-#~ msgstr "Ruimte:"
-
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "Tekst:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Omschrijving:"
-
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "URI:"
-
-#~ msgid "Accuracy Level:"
-#~ msgstr "Nauwkeurigheidsniveau:"
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "Fout:"
-
-#~ msgid "Vertical Error (meters):"
-#~ msgstr "Verticale fout (meters):"
-
-#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
-#~ msgstr "Horizontale fout (meters):"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "Snelheid:"
-
-#~ msgid "Bearing:"
-#~ msgstr "Koers:"
-
-#~ msgid "Climb Speed:"
-#~ msgstr "Klimsnelheid:"
-
-#~ msgid "Last Updated on:"
-#~ msgstr "Voor het laatst bijgewerkt op:"
-
-#~ msgid "Longitude:"
-#~ msgstr "Lengtegraad:"
-
-#~ msgid "Latitude:"
-#~ msgstr "Breedtegraad:"
-
-#~ msgid "Altitude:"
-#~ msgstr "Hoogte:"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Locatie"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-#~ msgstr "%e %B %Y om %R UTC"
-
-# hier geen 'gebruikersafbeelding', want dat is te groot (Wouter Bolsterlee)
-#~ msgid "Save Avatar"
-#~ msgstr "Gebruikersafbeelding opslaan"
-
-#~ msgid "Unable to save avatar"
-#~ msgstr "Kan gebruikersafbeelding niet opslaan"
-
-#~ msgid "Contact Details"
-#~ msgstr "Gegevens contact"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-#~ msgstr "<b>Locatie</b> op (datum)\t"
-
-#~ msgid "Information requested…"
-#~ msgstr "Informatie verzocht…"
-
-#~ msgid "Client Information"
-#~ msgstr "Clientinformatie"
-
-#~ msgid "OS:"
-#~ msgstr "Besturingssysteem:"
-
-#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "Versie:"
-
-#~ msgid "Client:"
-#~ msgstr "Client:"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "Groepen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-#~ "select more than one group or no groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecteer de groepen waar u dit contact in wilt plaatsen. U kunt meerdere "
-#~ "of zelfs geen groepen kiezen."
-
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "Groep _toevoegen"
-
-#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Selecteren"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Groep"
-
-#~ msgid "The following identity will be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-#~ msgstr[0] "De volgende identiteit zal worden geblokkeerd:"
-#~ msgstr[1] "De volgende identiteiten zullen worden geblokkeerd:"
-
-#~ msgid "The following identity can not be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-#~ msgstr[0] "De volgende identiteit kan niet worden geblokkeerd:"
-#~ msgstr[1] "De volgende identiteiten kunnen niet worden geblokkeerd:"
-
-#~ msgid "Edit Contact Information"
-#~ msgstr "Contactinformatie bewerken"
-
-#~ msgid "Linked Contacts"
-#~ msgstr "Verbonden contacten"
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "Select account to use to place the call"
-#~ msgstr "Het te gebruiken account om de oproep te plaatsen selecteren"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "Oproep"
-
-#~ msgid "Mobile"
-#~ msgstr "Mobiel"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "Werk"
-
-#~ msgid "HOME"
-#~ msgstr "THUIS"
-
-#~ msgid "_Block Contact"
-#~ msgstr "Contact _blokkeren"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "_Chatten"
-
-#~ msgid "_SMS"
-#~ msgstr "_SMS"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "_Audiogesprek"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "_Videogesprek"
-
-#~ msgid "_Previous Conversations"
-#~ msgstr "_Eerdere gesprekken"
-
-#~ msgid "Send File"
-#~ msgstr "Bestand versturen"
-
-#~ msgid "Share My Desktop"
-#~ msgstr "Mijn bureaublad delen"
-
-# hmmmm (Wouter Bolsterlee)
-#~ msgid "Favorite"
-#~ msgstr "Favoriet"
-
-#~ msgid "gnome-contacts not installed"
-#~ msgstr "gnome-contacten niet geïnstalleerd"
-
-#~ msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Installeer gnome-contacten om toegang te krijgen tot deze contactgegevens."
-
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "Infor_matie"
-
-#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "Be_werken"
-
-#~ msgid "Inviting you to this room"
-#~ msgstr "Nodigt u uit naar deze ruimte"
-
-#~ msgid "_Invite to Chat Room"
-#~ msgstr "_Uitnodigen naar gespreksruimte"
-
-#~ msgid "_Add Contact…"
-#~ msgstr "Cont_act toevoegen..."
-
-#~ msgid "Delete and _Block"
-#~ msgstr "Verwijderen en _blokkeren"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-#~ msgstr "Wilt u echt de groep ‘%s’ verwijderen?"
-
-#~ msgid "Removing group"
-#~ msgstr "Groep verwijderen"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Verwijderen"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-#~ msgstr "Wilt u het contact ‘%s’ echt verwijderen?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-#~ "remove all the contacts which make up this linked contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wilt u echt het meta-contact ‘%s’ verwijderen? Dit zal tevens alle "
-#~ "contacten die bij dit meta-contact horen verwijderen."
-
-#~ msgid "Removing contact"
-#~ msgstr "Contact wordt verwijderd"
-
-#~ msgid "Linked contact containing %u contact"
-#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-#~ msgstr[0] "Meta-contact bevat %u contact"
-#~ msgstr[1] "Meta-contacten bevatten %u contacten"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)"
-#~ msgstr "<b>Locatie</b> op (datum)"
-
-#~ msgid "Online from a phone or mobile device"
-#~ msgstr "Online via een telefoon of mobiele telefoon"
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Geschiedenis"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "Tonen"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Zoeken"
-
-#~ msgid "Chat in %s"
-#~ msgstr "Chatten in %s"
-
-#~ msgid "Chat with %s"
-#~ msgstr "Chatten met %s"
-
-#~ msgctxt "A date with the time"
-#~ msgid "%A, %e %B %Y %X"
-#~ msgstr "%A, %d %B %Y %X"
-
-#~ msgid "<i>* %s %s</i>"
-#~ msgstr "<i>* %s %s</i>"
-
-#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
-
-#~ msgid "%s second"
-#~ msgid_plural "%s seconds"
-#~ msgstr[0] "%s seconde"
-#~ msgstr[1] "%s seconden"
-
-#~ msgid "%s minute"
-#~ msgid_plural "%s minutes"
-#~ msgstr[0] "%s minuut"
-#~ msgstr[1] "%s minuten"
-
-#~ msgid "Call took %s, ended at %s"
-#~ msgstr "Gesprek duurde %s, eindigde om %s"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Vandaag"
-
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "Gisteren"
-
-#~ msgid "%e %B %Y"
-#~ msgstr "%d %B %Y"
-
-#~ msgid "Anytime"
-#~ msgstr "Altijd"
-
-#~ msgid "Anyone"
-#~ msgstr "Iedereen"
-
-#~ msgid "Who"
-#~ msgstr "Wie"
-
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "Wanneer"
-
-#~ msgid "Anything"
-#~ msgstr "Alles"
-
-#~ msgid "Text chats"
-#~ msgstr "Tekstchats"
-
-#~ msgid "Calls"
-#~ msgstr "Gesprekken"
-
-#~ msgid "Incoming calls"
-#~ msgstr "Binnenkomende gesprekken"
-
-#~ msgid "Outgoing calls"
-#~ msgstr "Uitgaande gesprekken"
-
-#~ msgid "Missed calls"
-#~ msgstr "Gemiste oproepen"
-
-#~ msgid "What"
-#~ msgstr "Wat"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Weet u zeker dat u alle logs van vorige gesprekken wilt verwijderen?"
-
-#~ msgid "Clear All"
-#~ msgstr "Alles wissen"
-
-#~ msgid "Delete from:"
-#~ msgstr "Verwijderen uit:"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Bestand"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "Be_werken"
-
-#~ msgid "Delete All History..."
-#~ msgstr "Gehele geschiedenis wissen…"
-
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "Profiel"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Chatten"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Video"
-
-#~ msgid "page 2"
-#~ msgstr "pagina 2"
-
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Bezig met laden...</span>"
-
-#~ msgid "The contact is offline"
-#~ msgstr "Het contact is offline"
-
-#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
-#~ msgstr "Het opgegeven contact is ongeldig of onbekend"
-
-#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation"
-#~ msgstr "Het contact ondersteunt dit soort gesprek niet"
-
-#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "De verzochte functionaliteit is niet geïmplementeerd voor dit protocol"
-
-#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact"
-#~ msgstr "Kon geen gesprek starten met opgegeven contact"
-
-#~ msgid "You are banned from this channel"
-#~ msgstr "U bent verbannen uit dit kanaal"
-
-#~ msgid "This channel is full"
-#~ msgstr "Dit kanaal is vol"
-
-#~ msgid "You must be invited to join this channel"
-#~ msgstr "U moet uitgenodigd zijn om dit kanaal binnen te kunnen gaan"
-
-#~ msgid "Can't proceed while disconnected"
-#~ msgstr "Kan niet verdergaan zonder verbinding"
-
-#~ msgid "Permission denied"
-#~ msgstr "Toestemming geweigerd"
-
-#~ msgid "There was an error starting the conversation"
-#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het starten van het gesprek"
-
-#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-#~ msgstr "Voer een contact-identifier of telefoonnummer in:"
-
-#~ msgid "New Conversation"
-#~ msgstr "Nieuw gesprek"
-
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "_Videogesprek"
-
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "_Audiogesprek"
-
-#~ msgid "New Call"
-#~ msgstr "Nieuwe oproep"
-
-#~ msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
-#~ msgstr "Authenticatie is mislukt voor account <b>%s</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your password for account\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Voer uw wachtwoord in voor account\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-
-#~ msgid "Custom Message…"
-#~ msgstr "Aangepast bericht…"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages…"
-#~ msgstr "Aangepaste berichten bewerken…"
-
-#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
-#~ msgstr "Klik om deze status als favoriet te verwijderen"
-
-#~ msgid "Click to make this status a favorite"
-#~ msgstr "Klik om deze status als favoriet in te stellen"
-
-#~ msgid "Set status"
-#~ msgstr "Status instellen"
-
-#~ msgid "Custom messages…"
-#~ msgstr "Aangepaste berichten…"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "Zoeken:"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "Vo_rige"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "V_olgende"
-
-#~ msgid "Mat_ch case"
-#~ msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
-
-#~ msgid "Phrase not found"
-#~ msgstr "Zoekopdracht niet gevonden"
-
-#~ msgid "Received an instant message"
-#~ msgstr "Expresbericht ontvangen"
-
-#~ msgid "Sent an instant message"
-#~ msgstr "Expresbericht verzonden"
-
-#~ msgid "Incoming chat request"
-#~ msgstr "Binnenkomende gespreksoproep"
-
-#~ msgid "Contact connected"
-#~ msgstr "Verbonden met contact"
-
-#~ msgid "Contact disconnected"
-#~ msgstr "Verbinding met contact verbroken"
-
-#~ msgid "Connected to server"
-#~ msgstr "Verbonden met server"
-
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "Verbinding met server verbroken"
-
-#~ msgid "Incoming voice call"
-#~ msgstr "Binnenkomende spraakoproep"
-
-#~ msgid "Outgoing voice call"
-#~ msgstr "Uitgaande spraakoproep"
-
-#~ msgid "Voice call ended"
-#~ msgstr "Spraakoproep beëindigd"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages"
-#~ msgstr "Aangepaste berichten bewerken"
-
-#~ msgid "Message edited at %s"
-#~ msgstr "Bericht bijgewerkt op %s"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normaal"
-
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "Klassiek"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "Eenvoudig"
-
-# Dichterlijke vrijheid (Wouter Bolsterlee)
-#~ msgid "Clean"
-#~ msgstr "Helder"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Blauw"
-
-#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-#~ msgstr "De identiteit van de chatserver kan niet bevestigd worden."
-
-#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het certificaat is niet door een Certification Authority ondertekend."
-
-#~ msgid "The certificate has expired."
-#~ msgstr "Het certificaat is verlopen."
-
-#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-#~ msgstr "Het certificaat is nog niet geactiveerd."
-
-#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-#~ msgstr "Het certificaat heeft niet de verwachte vingerafdruk."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-#~ msgstr "De hostnaam in het certificaat komt niet overeen met de servernaam."
-
-#~ msgid "The certificate is self-signed."
-#~ msgstr "Het certificaat is zelf-ondertekend."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het certificaat is door de Certification Authority die het heeft "
-#~ "uitgegeven ingetrokken."
-
-#~ msgid "The certificate is cryptographically weak."
-#~ msgstr "Het certificaat is cryptografisch zwak."
-
-#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-#~ msgstr "De lengte van het certificaat is langer dan bevestigd kan worden."
-
-#~ msgid "The certificate is malformed."
-#~ msgstr "Het certificaat is foutief opgesteld."
-
-#~ msgid "Expected hostname: %s"
-#~ msgstr "De verwachte hostnaam: %s"
-
-#~ msgid "Certificate hostname: %s"
-#~ msgstr "Hostnaam van certificaat: %s"
-
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "_Doorgaan"
-
-#~ msgid "Untrusted connection"
-#~ msgstr "Onbeschermde verbinding"
-
-#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-#~ msgstr "Deze verbinding is onbeschermd. Wilt u toch doorgaan?"
-
-#~ msgid "Remember this choice for future connections"
-#~ msgstr "Onthoud deze instelling voor toekomstige verbindingen"
-
-#~ msgid "Certificate Details"
-#~ msgstr "Certificaatdetails"
-
-#~ msgid "Unable to open URI"
-#~ msgstr "Kan URI niet openen"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Bestand selecteren"
-
-#~ msgid "Insufficient free space to save file"
-#~ msgstr "Onvoldoende vrije schijfruimte om het bestand op te slaan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is "
-#~ "available. Please choose another location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Er is %s vrije schijfruimte vereist om dit bestand op te slaan, maar er "
-#~ "is slechts %s beschikbaar. Kies een andere locatie."
-
-#~ msgid "Incoming file from %s"
-#~ msgstr "Binnenkomend bestand van %s"
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "Geen foutmelding"
-
-#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
-#~ msgstr "Instant Message (Empathy)"
-
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "Niet verbinden bij opstarten"
-
-#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-#~ msgstr ""
-#~ "De contactenlijst en andere dialoogvensters niet weergeven bij opstarten"
-
-#~ msgid "- Empathy IM Client"
-#~ msgstr "- Empathy chatprogramma"
-
-#~ msgid "Error contacting the Account Manager"
-#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het contact opnemen met accountbeheer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account "
-#~ "Manager. The error was:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Er is een fout opgetreden bij de poging verbinding te maken met Telepathy-"
-#~ "accountbeheer. De fout was:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy is vrije software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen onder "
-#~ "de voorwaarden van de GNU General Public License zoals uitgegeven door de "
-#~ "Free Software Foundation; versie 2, of (naar keuze) een latere versie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER "
-#~ "ENIGE GARANTIE; zelfs niet de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
-#~ "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU General Public License "
-#~ "voor meer informatie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "U zou een kopie van de GNU General Public License moeten hebben ontvangen "
-#~ "bij Empathy; is dit niet het geval, dan kunt u schrijven naar de Free "
-#~ "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-#~ "02110-130159 USA"
-
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "Een chatclient voor GNOME"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vincent van Adrighem\n"
-#~ "Taco Witte\n"
-#~ "Wouter Bolsterlee\n"
-#~ "Hannie Dumoleyn\n"
-#~ "http://nl.gnome.org/\n"
-#~ "\n"
-#~ "Launchpad Contributions:\n"
-#~ " A. Vugts https://launchpad.net/~mail-axelv\n"
-#~ " Benno Schulenberg https://launchpad.net/~bennoschulenberg\n"
-#~ " Danny https://launchpad.net/~danny-fleppuhstein\n"
-#~ " Dennis Groenveld https://launchpad.net/~d3nn1s\n"
-#~ " Elco https://launchpad.net/~eajnab\n"
-#~ " Faperdaper https://launchpad.net/~faperdaper\n"
-#~ " Guus https://launchpad.net/~guus-verbeek\n"
-#~ " Hannie Dumoleyn https://launchpad.net/~lafeber-dumoleyn\n"
-#~ " Heureka https://launchpad.net/~jan-de-ridder\n"
-#~ " Ismael https://launchpad.net/~ismael-grammenidis\n"
-#~ " Jean Waucomont https://launchpad.net/~jean-waucomont\n"
-#~ " Jeroen Adriaanse https://launchpad.net/~jeroenadriaanse\n"
-#~ " Jerry Stevens https://launchpad.net/~jerrystevens\n"
-#~ " Jochem https://launchpad.net/~jochem56\n"
-#~ " Joshua Lückers https://launchpad.net/~joshualuckers\n"
-#~ " Joshua Schroijen https://launchpad.net/~joshuaschroijen\n"
-#~ " Luuk de Leest https://launchpad.net/~luuk58\n"
-#~ " Marcel de Haas https://launchpad.net/~marcel-dehaas\n"
-#~ " Metal724 https://launchpad.net/~terpstra007\n"
-#~ " Michael Kiss https://launchpad.net/~michael-kiss\n"
-#~ " Passant https://launchpad.net/~passant\n"
-#~ " Redmar https://launchpad.net/~redmar\n"
-#~ " Robert Ros https://launchpad.net/~rros\n"
-#~ " Ruud Menken https://launchpad.net/~rmenken\n"
-#~ " SnivleM https://launchpad.net/~yh\n"
-#~ " Twan Coenraad https://launchpad.net/~t-coenraad\n"
-#~ " Ubuntu4life https://launchpad.net/~jeroen-chil\n"
-#~ " UndiFineD https://launchpad.net/~k.dejong\n"
-#~ " Wouter Bolsterlee (uws) https://launchpad.net/~uws\n"
-#~ " Xiao Shi Zi https://launchpad.net/~lionel-bogaert\n"
-#~ " Yentl https://launchpad.net/~yentlvt\n"
-#~ " cumulus007 https://launchpad.net/~cumulus-007\n"
-#~ " rob https://launchpad.net/~rvdb"
-
-#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-#~ msgstr "Er zijn wijzigingen in uw %s account die nog niet zijn opgeslagen."
-
-#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
-#~ msgstr "Uw nieuwe account is nog niet opgeslagen."
-
-#~ msgid "Connecting…"
-#~ msgstr "Verbinden…"
-
-#~ msgid "Offline — %s"
-#~ msgstr "Offline — %s"
-
-#~ msgid "Disconnected — %s"
-#~ msgstr "Verbinding verbroken — %s"
-
-#~ msgid "Offline — No Network Connection"
-#~ msgstr "Offline — Geen netwerkverbinding"
-
-#~ msgid "Unknown Status"
-#~ msgstr "Onbekende status"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
-#~ "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to "
-#~ "migrate the account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit account is uitgeschakeld omdat het afhankelijk is van een oude, niet-"
-#~ "ondersteunde backend. Installeer telepathy-haze en herstart uw sessie om "
-#~ "het account over te brengen."
-
-#~ msgid "Offline — Account Disabled"
-#~ msgstr "Offline — Account uitgeschakeld"
-
-#~ msgid "Edit Connection Parameters"
-#~ msgstr "Verbindingsparameters bewerken"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
-#~ msgstr "Het ophalen van uw persoonlijke gegevens van de server is mislukt."
-
-#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
-#~ msgstr "Verbindingsparameters _bewerken…"
-
-#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-#~ msgstr "Wilt u %s van uw computer verwijderen?"
-
-#~ msgid "This will not remove your account on the server."
-#~ msgstr "Dit zal niet uw account op de server verwijderen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "U staat op het punt een ander account te kiezen, waardoor uw wijzigingen\n"
-#~ "verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
-
-#~ msgid "_Enable"
-#~ msgstr "Inscha_kelen"
-
-#~ msgid "_Disable"
-#~ msgstr "_Uitschakelen"
-
-#~ msgid "_Skip"
-#~ msgstr "_Overslaan"
-
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "_Verbinden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "U staat op het punt het venster te sluiten, waardoor uw wijzigingen\n"
-#~ "verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
-
-#~ msgid "_Import…"
-#~ msgstr "I_mporteren…"
-
-#~ msgid "Loading account information"
-#~ msgstr "Opvragen accountinformatie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
-#~ "protocol you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voordat u een nieuw account kunt toevoegen dient u eerst een backend te "
-#~ "installeren voor elk protocol dat u wilt gebruiken."
-
-#~ msgid "No protocol backends installed"
-#~ msgstr "Geen protocol-backends geïnstalleerd"
-
-#~ msgid " - Empathy authentication client"
-#~ msgstr " - Empathy authenticatieclient"
-
-#~ msgid "Empathy authentication client"
-#~ msgstr "Empathy authenticatieclient"
-
-#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "- Empathy audio/video-client"
-
-#~ msgid "Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "Empathy audio/video-client"
-
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "Contrast"
-
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "Helderheid"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Gamma"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Volume"
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "_Zijpaneel"
-
-#~ msgid "Audio input"
-#~ msgstr "Audio-input"
-
-#~ msgid "Video input"
-#~ msgstr "Video-input"
-
-#~ msgid "Dialpad"
-#~ msgstr "Kiestoetsen"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Details"
-
-#~ msgid "Call with %s"
-#~ msgstr "Bellen met %s"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by the machine"
-#~ msgstr "Het IP-adres zoals gezien door het systeem"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-#~ msgstr "Het IP-adres zoals gezien door een server op het internet"
-
-#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-#~ msgstr "Het IP-adres zoals gezien door de andere zijde"
-
-#~ msgid "The IP address of a relay server"
-#~ msgstr "Het IP-adres van een relay-server"
-
-#~ msgid "The IP address of the multicast group"
-#~ msgstr "Het IP-adres van de multicast groep"
-
-#~ msgctxt "codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Onbekend"
-
-#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
-#~ msgstr "Verbonden — %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Technical Details"
-#~ msgstr "Technische details"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "De software van %s kent geen van de audioformaten die door uw computer "
-#~ "worden ondersteund"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "De software van %s kent geen van de videoformaten die door uw computer "
-#~ "worden ondersteund"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-#~ "does not allow direct connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan geen verbinding maken met %s. Een van u zit mogelijk op een netwerk "
-#~ "dat geen directe verbindingen toestaat."
-
-#~ msgid "There was a failure on the network"
-#~ msgstr "Er is een netwerkstoring opgetreden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "De audioformaten, nodig voor dit gesprek, zijn niet geïnstalleerd op uw "
-#~ "computer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "De videoformaten, nodig voor dit gesprek, zijn niet geïnstalleerd op uw "
-#~ "computer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
-#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
-#~ "window in the Help menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Er is iets onverwachts gebeurd in een onderdeel van Telepathy. Gebruik <a "
-#~ "href=\"%s\">Een programmafout melden</a> en stuur logs mee uit het "
-#~ "venster ‘Foutopsporing’ in het menu Hulp."
-
-#~ msgid "There was a failure in the call engine"
-#~ msgstr "Er is een fout in de call-engine opgetreden"
-
-#~ msgid "The end of the stream was reached"
-#~ msgstr "Het einde van de stream is bereikt"
-
-#~ msgid "Can't establish audio stream"
-#~ msgstr "Kan geen audiostream tot stand brengen"
-
-#~ msgid "Can't establish video stream"
-#~ msgstr "Kan geen videostream tot stand brengen"
-
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "_Opbellen"
-
-#~ msgid "_Microphone"
-#~ msgstr "_Microfoon"
-
-#~ msgid "_Camera"
-#~ msgstr "_Camera"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Instellingen"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "Beel_d"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Hulp"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "In_houd"
-
-#~ msgid "_Debug"
-#~ msgstr "_Foutopsporing"
-
-#~ msgid "Swap camera"
-#~ msgstr "Van camera wisselen"
-
-#~ msgid "Minimise me"
-#~ msgstr "Minimaliseren"
-
-#~ msgid "Maximise me"
-#~ msgstr "Maximaliseren"
-
-#~ msgid "Disable camera"
-#~ msgstr "Camera uitschakelen"
-
-#~ msgid "Hang up"
-#~ msgstr "Ophangen"
-
-#~ msgid "Hang up current call"
-#~ msgstr "Huidige gesprek beëindigen"
-
-#~ msgid "Video call"
-#~ msgstr "Videogesprek"
-
-#~ msgid "Start a video call"
-#~ msgstr "Een videogesprek starten"
-
-#~ msgid "Start an audio call"
-#~ msgstr "Een audiogesprek starten"
-
-#~ msgid "Show dialpad"
-#~ msgstr "Kiestoetsen tonen"
-
-#~ msgid "Display the dialpad"
-#~ msgstr "Kiestoetsen weergeven"
-
-#~ msgid "Send Video"
-#~ msgstr "Video sturen"
-
-#~ msgid "Toggle video transmission"
-#~ msgstr "Schakel videotransmissie in/uit"
-
-#~ msgid "Send Audio"
-#~ msgstr "Audio sturen"
-
-#~ msgid "Toggle audio transmission"
-#~ msgstr "Schakel audiotransmissie in/uit"
-
-#~ msgid "Encoding Codec:"
-#~ msgstr "Codec voor coderen:"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Onbekend"
-
-#~ msgid "Decoding Codec:"
-#~ msgstr "Codec voor decoderen:"
-
-#~ msgid "Remote Candidate:"
-#~ msgstr "Kandidaat op afstand:"
-
-#~ msgid "Local Candidate:"
-#~ msgstr "Lokale kandidaat:"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "Geluid"
-
-#~ msgid "Close this window?"
-#~ msgstr "Dit venster sluiten?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave %s. You will not receive any further "
-#~ "messages until you rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Met het sluiten van dit venster verlaat u %s. U zult verder geen "
-#~ "berichten ontvangen totdat u deze weer binnengaat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin it."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin them."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Met het sluiten van dit venster verlaat u een chatruimte. U zult verder "
-#~ "geen berichten ontvangen totdat u deze weer binnengaat."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Met het sluiten van dit venster verlaat u %u chatruimtes. U zult verder "
-#~ "geen berichten ontvangen totdat u deze weer binnengaat."
-
-#~ msgid "Leave %s?"
-#~ msgstr "%s verlaten?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will not receive any further messages from this chat room until you "
-#~ "rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "U zult verder geen berichten ontvangen van deze chatruimte totdat u deze "
-#~ "weer binnengaat."
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Venster sluiten"
-
-#~ msgid "Leave room"
-#~ msgstr "Ruimte verlaten"
-
-#~ msgid "%s (%d unread)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d ongelezen)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d ongelezen)"
-
-#~ msgid "%s (and %u other)"
-#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
-#~ msgstr[0] "%s (en %u ander)"
-#~ msgstr[1] "%s (en %u anderen)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from others)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d ongelezen van anderen)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d ongelezen van anderen)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from all)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d ongelezen van alle)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d ongelezen van allen)"
-
-#~ msgid "SMS:"
-#~ msgstr "SMS:"
-
-#~ msgid "Sending %d message"
-#~ msgid_plural "Sending %d messages"
-#~ msgstr[0] "%d bericht versturen"
-#~ msgstr[1] "%d berichten versturen"
-
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "Intypen van een bericht."
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "_Gesprek"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "_Wissen"
-
-#~ msgid "Insert _Smiley"
-#~ msgstr "_Smiley invoegen"
-
-#~ msgid "_Favorite Chat Room"
-#~ msgstr "_Favoriete chatruimte"
-
-#~ msgid "Notify for All Messages"
-#~ msgstr "Melding geven voor alle berichten"
-
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "Contactenlijst _tonen"
-
-#~ msgid "Invite _Participant…"
-#~ msgstr "Deelnemer _uitnodigen…"
-
-#~ msgid "C_ontact"
-#~ msgstr "C_ontact"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "_Tabbladen"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "Vo_rig tabblad"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "V_olgend tabblad"
-
-#~ msgid "_Undo Close Tab"
-#~ msgstr "Sluiten van tabblad _ongedaan maken"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "Tabblad naar _links verplaatsen"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "Tabblad _losmaken"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Naam"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Ruimte"
-
-#~ msgid "Auto-Connect"
-#~ msgstr "Automatisch verbinden"
-
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "Favoriete chatruimtes beheren"
-
-#~ msgid "Incoming video call"
-#~ msgstr "Binnenkomende video-oproep"
-
-#~ msgid "Incoming call"
-#~ msgstr "Binnenkomende oproep"
-
-#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "Er is een video-oproep voor u van %s. Wilt u opnemen?"
-
-#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "U wordt gebeld door %s. Wilt u opnemen?"
-
-#~ msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgstr "Binnenkomende oproep van %s"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "_Afwijzen"
-
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "_Opnemen"
-
-#~ msgid "_Answer with video"
-#~ msgstr "Met video be_antwoorden"
-
-#~ msgid "Incoming video call from %s"
-#~ msgstr "Binnenkomende video-oproep van %s"
-
-#~ msgid "Room invitation"
-#~ msgstr "Uitnodiging voor groepsgesprek"
-
-#~ msgid "Invitation to join %s"
-#~ msgstr "Uitnodiging om mee te doen met %s"
-
-#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
-#~ msgstr "%s nodigt u uit deel te nemen aan %s"
-
-#~ msgid "_Decline"
-#~ msgstr "_Weigeren"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "_Binnengaan"
-
-#~ msgid "%s invited you to join %s"
-#~ msgstr "%s heeft u uitgenodigd om deel te nemen aan %s"
-
-#~ msgid "You have been invited to join %s"
-#~ msgstr "U bent uitgenodigd om %s binnen te gaan"
-
-#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
-#~ msgstr "Binnenkomende bestandsoverdracht van %s"
-
-#~ msgid "Password required"
-#~ msgstr "Wachtwoord vereist"
-
-#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
-#~ msgstr "%s wil graag toestemming om te kunnen zien wanneer u online bent"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Bericht: %s"
-
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u:%02u:%02u"
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%02u:%02u"
-
-#~ msgctxt "file transfer percent"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Onbekend"
-
-#~ msgid "%s of %s at %s/s"
-#~ msgstr "%s van %s met %s/s"
-
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%s van %s"
-
-#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Bezig met ontvangen van ‘%s’ van %s"
-
-#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Verzenden van ‘%s’ naar %s"
-
-#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Fout bij het ontvangen van ‘%s’ van %s"
-
-#~ msgid "Error receiving a file"
-#~ msgstr "Fout bij het ontvangen van een bestand"
-
-#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Fout bij het verzenden van ‘%s’ naar %s"
-
-#~ msgid "Error sending a file"
-#~ msgstr "Fout bij het versturen van een bestand"
-
-#~ msgid "\"%s\" received from %s"
-#~ msgstr "‘%s’ ontvangen van %s"
-
-#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
-#~ msgstr "‘%s’ verzonden naar %s"
-
-#~ msgid "File transfer completed"
-#~ msgstr "Bestandsoverdracht voltooid"
-
-#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
-#~ msgstr "Wachten op antwoord van de andere deelnemer"
-
-#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
-#~ msgstr "Integriteit van ‘%s’ controleren"
-
-#~ msgid "Hashing \"%s\""
-#~ msgstr "Controlebestand van ‘%s’ maken"
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Bestand"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "Resterend"
-
-#~ msgid "File Transfers"
-#~ msgstr "Bestandsoverdrachten"
-
-#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Voltooide, geannuleerde en mislukte bestandsoverdrachten uit de lijst "
-#~ "verwijderen"
-
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "I_mporteren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-#~ "importing accounts from Pidgin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Er konden geen accounts gevonden worden om te importeren. Momenteel "
-#~ "ondersteunt Empathy alleen het importeren van Pidgin-accounts."
-
-#~ msgid "Import Accounts"
-#~ msgstr "Accounts importeren"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Importeren"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Protocol"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Bron"
-
-#~ msgid "Provide Password"
-#~ msgstr "Voorzien van wachtwoord"
-
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "Verbinding verbreken"
-
-#~ msgid "You need to setup an account to see contacts here."
-#~ msgstr "U dient een account in te stellen om hier contacten te zien."
-
-#~ msgid "No match found"
-#~ msgstr "Geen resultaten"
-
-#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Helaas, %s-accounts kunnen niet worden gebruikt zolang uw %s-software "
-#~ "niet is bijgewerkt."
-
-#~ msgid "Update software..."
-#~ msgstr "Software bijwerken…"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Sluiten"
-
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "Opnieuw verbinden"
-
-#~ msgid "Edit Account"
-#~ msgstr "Account bewerken"
-
-#~ msgid "Top up %s (%s)..."
-#~ msgstr "Aanvullen van %s (%s)…"
-
-#~ msgid "Top up account credit"
-#~ msgstr "Tegoed aanvullen"
-
-#~ msgid "Top Up..."
-#~ msgstr "Aanvullen…"
-
-#~ msgid "Contact"
-#~ msgstr "Contact"
-
-#~ msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-#~ msgstr "U dient een van uw accounts te activeren om hier contacten te zien."
-
-#~ msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-#~ msgstr "U dient %s te activeren om hier contacten te zien."
-
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "Contactenlijst"
-
-#~ msgid "Account settings"
-#~ msgstr "Accountinstellingen"
-
-#~ msgid "_New Conversation…"
-#~ msgstr "_Nieuw gesprek…"
-
-#~ msgid "New _Call…"
-#~ msgstr "Nieuwe _oproep…"
-
-#~ msgid "_Search for Contacts…"
-#~ msgstr "Contacten _zoeken…"
-
-#~ msgid "_File Transfers"
-#~ msgstr "_Bestandsoverdrachten"
-
-#~ msgid "_Offline Contacts"
-#~ msgstr "_Offlinecontacten"
-
-#~ msgid "Show P_rotocols"
-#~ msgstr "P_rotocollen tonen"
-
-#~ msgid "Credit Balance"
-#~ msgstr "Batig saldo"
-
-#~ msgid "Contacts on a _Map"
-#~ msgstr "Contacten op een _kaart"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "_Accounts"
-
-#~ msgid "_Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Ge_blokkeerde contacten"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "_Voorkeuren"
-
-#~ msgid "Find in Contact _List"
-#~ msgstr "Zoeken in _contactenlijst"
-
-#~ msgid "Sort by _Name"
-#~ msgstr "Op _naam sorteren"
-
-#~ msgid "Sort by _Status"
-#~ msgstr "Op _status sorteren"
-
-#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
-#~ msgstr "Normale grootte met _afbeeldingen"
-
-#~ msgid "N_ormal Size"
-#~ msgstr "N_ormale grootte"
-
-#~ msgid "_Compact Size"
-#~ msgstr "_Compact formaat"
-
-#~ msgid "_Room"
-#~ msgstr "_Ruimte"
-
-#~ msgid "_Join…"
-#~ msgstr "_Binnengaan…"
-
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "_Bladwijzers openen"
-
-#~ msgid "Manage Favorites"
-#~ msgstr "Bladwijzers beheren"
-
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "Chatruimte"
-
-#~ msgid "Members"
-#~ msgstr "Leden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Invite required: %s\n"
-#~ "Password required: %s\n"
-#~ "Members: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Uitnodiging vereist: %s\n"
-#~ "Wachtwoord vereist: %s\n"
-#~ "Leden: %s"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Ja"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Nee"
-
-#~ msgid "Could not start room listing"
-#~ msgstr "Kan aanwezigen in chatruimte niet bepalen"
-
-#~ msgid "Could not stop room listing"
-#~ msgstr "Ophalen van aanwezigen kan niet worden beëindigd"
-
-#~ msgid "Join Room"
-#~ msgstr "Chatruimte binnengaan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vul hier de naam van de chatruimte in of kies een chatruimte uit de lijst."
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "_Ruimte:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account's server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Geef de naam van de server waar deze chatruimte zich op bevindt, of laat "
-#~ "leeg wanneer de ruimte zich op de huidige server bevindt"
-
-#~ msgid "Couldn't load room list"
-#~ msgstr "Kan chatruimtelijst niet laden"
-
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "Chatruimtelijst"
-
-#~ msgid "Message received"
-#~ msgstr "Bericht ontvangen"
-
-#~ msgid "Message sent"
-#~ msgstr "Bericht verzonden"
-
-#~ msgid "New conversation"
-#~ msgstr "Nieuw gesprek"
-
-#~ msgid "Contact comes online"
-#~ msgstr "Contact komt online"
-
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "Contact gaat offline"
-
-#~ msgid "Account connected"
-#~ msgstr "Account verbonden"
-
-#~ msgid "Account disconnected"
-#~ msgstr "Account niet verbonden"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Taal"
-
-#~ msgid "Juliet"
-#~ msgstr "Juliet"
-
-#~ msgid "Romeo"
-#~ msgstr "Romeo"
-
-#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-#~ msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-
-#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-#~ msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
-
-#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-#~ msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-
-#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-#~ msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
-
-#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-#~ msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-
-#~ msgid "Juliet has disconnected"
-#~ msgstr "Juliet heeft de verbinding verbroken"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Voorkeuren"
-
-#~ msgid "Show _smileys as images"
-#~ msgstr "_Smileys als afbeeldingen tonen"
-
-#~ msgid "Show contact _list in rooms"
-#~ msgstr "Contactenlijst in chatruimtes _tonen"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Uiterlijk"
-
-#~ msgid "Start chats in:"
-#~ msgstr "Chats starten in:"
-
-#~ msgid "new ta_bs"
-#~ msgstr "nieuwe ta_bbladen"
-
-#~ msgid "new _windows"
-#~ msgstr "nieuwe _vensters"
-
-#~ msgid "Display incoming events in the notification area"
-#~ msgstr "Geef binnenkomende meldingen weer in het mededelingengebied"
-
-#~ msgid "_Automatically connect on startup"
-#~ msgstr "_Automatisch verbinden bij opstarten"
-
-#~ msgid "Log conversations"
-#~ msgstr "Gesprekken opslaan"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Gedrag"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Algemeen"
-
-#~ msgid "_Enable bubble notifications"
-#~ msgstr "Ballon-notificatieberichten inscha_kelen"
-
-#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
-#~ msgstr "Notificatieberichten _uitschakelen indien afwezig of bezig"
-
-#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-#~ msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer de _chat geen focus heeft"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-#~ msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer een contact online komt"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-#~ msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer een contact offline gaat"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "Notificatieberichten"
-
-#~ msgid "_Enable sound notifications"
-#~ msgstr "_Geluidswaarschuwingen inschakelen"
-
-#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
-#~ msgstr "Geluid uitschakelen indien _afwezig of bezig"
-
-#~ msgid "Play sound for events"
-#~ msgstr "Geluid afspelen voor gebeurtenissen"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "Geluiden"
-
-#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-#~ msgstr "Gebruik _echo-onderdrukking om de gesprekskwaliteit te verbeteren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other "
-#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo "
-#~ "cancellation off and restarting the call."
-#~ msgstr ""
-#~ "Door echo-onderdrukking komt uw stem helderder over bij anderen, maar het "
-#~ "kan op sommige computers problemen veroorzaken. Als u, of de andere "
-#~ "persoon, vreemde geluiden of klikken hoort tijdens het gesprek, probeer "
-#~ "dan echo-onderdrukking uit te zetten en het gesprek opnieuw te starten."
-
-#~ msgid "_Publish location to my contacts"
-#~ msgstr "_Locatie aan mijn contacten bekendmaken"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
-#~ "1 decimal place."
-#~ msgstr ""
-#~ "Beperkte nauwkeurigheid van de locatie betekent dat alleen uw woonplaats, "
-#~ "provincie en land bekend gemaakt zullen worden. GPS-coördinaten zullen "
-#~ "tot 1 decimaal nauwkeurig zijn."
-
-#~ msgid "_Reduce location accuracy"
-#~ msgstr "_Nauwkeurigheid van locatie beperken"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "Privacy"
-
-#~ msgid "_GPS"
-#~ msgstr "_GPS"
-
-#~ msgid "_Cellphone"
-#~ msgstr "_Mobiele telefoon"
-
-#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-#~ msgstr "_Netwerk (IP, Wi-Fi)"
-
-#~ msgid "Location sources:"
-#~ msgstr "Locatiebronnen:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-#~ "dictionary installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "De lijst met talen toont alleen de talen waarvoor u een woordenboek heeft "
-#~ "geïnstalleerd."
-
-#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
-#~ msgstr "Spelling controleren voor de volgende talen:"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "Spellingcontrole"
-
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "_Chatthema:"
-
-#~ msgid "Variant:"
-#~ msgstr "Variant:"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Thema's"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Status"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Afsluiten"
-
-#~ msgid "Redial"
-#~ msgstr "Opnieuw bellen"
-
-#~ msgid "V_ideo"
-#~ msgstr "Vi_deo"
-
-#~ msgid "Video Off"
-#~ msgstr "Video uit"
-
-#~ msgid "Video Preview"
-#~ msgstr "Videovoorbeeld"
-
-#~ msgid "Video On"
-#~ msgstr "Video aan"
-
-#~ msgid "Call the contact again"
-#~ msgstr "Het contact opnieuw bellen"
-
-#~ msgid "Camera Off"
-#~ msgstr "Camera uit"
-
-#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
-#~ msgstr "Camera uitschakelen en stoppen met sturen van video"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Voorbeeld"
-
-#~ msgid "Enable camera but don't send video"
-#~ msgstr "Camera inschakelen maar geen video sturen"
-
-#~ msgid "Camera On"
-#~ msgstr "Camera aan"
-
-#~ msgid "Enable camera and send video"
-#~ msgstr "Camera inschakelen en video sturen"
-
-#~ msgid "Contact Map View"
-#~ msgstr "Kaartweergave van contactpersonen"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Opslaan"
-
-#~ msgid "Pastebin link"
-#~ msgstr "Pastebin-koppeling"
-
-#~ msgid "Pastebin response"
-#~ msgstr "Pastebin-respons"
-
-#~ msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te veel data om in één keer te plakken. Sla de logs op in een bestand."
-
-#~ msgid "Debug Window"
-#~ msgstr "Foutopsporingsvenster"
-
-#~ msgid "Send to pastebin"
-#~ msgstr "Naar pastebin sturen"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pauzeren"
-
-#~ msgid "Level "
-#~ msgstr "Niveau "
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "Foutopsporing"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Info"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Bericht"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Waarschuwing"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "Kritiek"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Fout"
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Tijd"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "Domein"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Categorie"
-
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "Niveau"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
-#~ "extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het geselecteerde verbindingsbeheerprogramma heeft geen ondersteuning "
-#~ "voor de plug-in voor foutopsporing op afstand."
-
-#~ msgid "Invite Participant"
-#~ msgstr "Deelnemer uitnodigen"
-
-#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-#~ msgstr "Een contact uitnodigen om deel te nemen aan het gesprek:"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Uitnodigen"
-
-#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dialoogvensters niet tonen; handeling verrichten (bijv. importeren) en "
-#~ "afsluiten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-#~ msgstr ""
-#~ "Geen dialogen weergeven tenzij er alleen accounts van ‘mensen in de "
-#~ "buurt’ zijn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bij aanvang opgegeven account (bijv. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0) "
-#~ "selecteren"
-
-#~ msgid "<account-id>"
-#~ msgstr "<account-id>"
-
-#~ msgid "- Empathy Accounts"
-#~ msgstr "- Empathy-accounts"
-
-#~ msgid "Empathy Accounts"
-#~ msgstr "Empathy-accounts"
-
-#~ msgid "Show a particular service"
-#~ msgstr "Een bepaalde dienst tonen"
-
-#~ msgid "- Empathy Debugger"
-#~ msgstr "- Empathy foutopsporing"
-
-#~ msgid "Empathy Debugger"
-#~ msgstr "Empathy foutopsporing"
-
-#~ msgid "- Empathy Chat Client"
-#~ msgstr "- Chatprogramma Empathy"
-
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "Beantwoorden"
-
-#~ msgid "Reject"
-#~ msgstr "Weigeren"
-
-#~ msgid "Answer"
-#~ msgstr "Antwoord"
-
-#~ msgid "Answer with video"
-#~ msgstr "Met video beantwoorden"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "Afslaan"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "Accepteren"
-
-#~ msgid "Provide"
-#~ msgstr "Voorzien"
-
-#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s probeerde zojuist u op te roepen, maar u was bezig met een ander "
-#~ "gesprek."
-
-#~ msgid "i"
-#~ msgstr "i"
-
-#~ msgid "On hold"
-#~ msgstr "In de wacht"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Dempen"
-
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "Duur"
-
-#~ msgid "%s — %d:%02dm"
-#~ msgstr "%s — %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Your current balance is %s."
-#~ msgstr "Uw huidige saldo is %s."
-
-#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-#~ msgstr "Helaas, u heeft niet genoeg saldo voor dat gesprek."
-
-#~ msgid "Top Up"
-#~ msgstr "Aanvullen"
-
-#~ msgid "_Match case"
-#~ msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
-#~ msgstr "Wat voor een chataccount heeft u?"
-
-#~ msgid "Adding new account"
-#~ msgstr "Nieuwe account toevoegen"
-
-#~ msgid "People nearby"
-#~ msgstr "Mensen in de buurt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
-#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
-#~ "that the details below are correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy kan op hetzelfde netwerk automatisch andere gebruikers vinden "
-#~ "waar u mee kunt chatten. Controleer de onderstaande gegevens als u deze "
-#~ "functie wilt gebruiken."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change these details later or disable this feature by choosing "
-#~ "<span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
-#~ msgstr ""
-#~ "U kunt deze gegevens later wijzigen of deze functie uitschakelen via "
-#~ "<span style=\"italic\">Bewerken → Accounts</span> in de contactenlijst."
-
-#~ msgid "Personal Information"
-#~ msgstr "Persoonlijke informatie"
-
-#~ msgid "Select contacts to link"
-#~ msgstr "Selecteer contacten om te verbinden"
-
-#~ msgid "New contact preview"
-#~ msgstr "Nieuw contact inzien"
-
-#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-#~ msgstr ""
-#~ "Contactpersonen aan de linkerzijde zullen met elkaar worden verbonden."
-
-#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Link Contacts…"
-#~ msgstr "Contacten _verbinden…"
-
-#~ msgid "Link Contacts"
-#~ msgstr "Contacten verbinden"
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink…"
-#~ msgstr "_Verbinding verbreken…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Splits het weergegeven meta-contact en herstel alle contacten die het "
-#~ "bevat."
-
-#~ msgid "_Link"
-#~ msgstr "_Verbinden"
-
-#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
-#~ msgstr "Meta-contact ‘%s’ splitsen?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
-#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Weet u zeker dat u dit meta-contact wilt splitsen? Het zal alle "
-#~ "verbindingen tussen uw contacten verwijderen."
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink"
-#~ msgstr "_Verbinding verbreken"
-
-#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
-#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het importeren van de accounts."
-
-#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
-#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ontleden van de accountdetails."
-
-#~ msgid "There was an error while creating the account."
-#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van het account."
-
-#~ msgid "There was an error."
-#~ msgstr "Er is een fout opgetreden."
-
-#~ msgid "The error message was: %s"
-#~ msgstr "De foutmelding was: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
-#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "U kunt teruggaan en opnieuw de details van uw account invoeren of deze "
-#~ "assistent verlaten en later accounts toevoegen via het menu Bewerken."
-
-#~ msgid "An error occurred"
-#~ msgstr "Er is een fout opgetreden"
-
-#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-#~ msgstr "Wilt u nog andere chataccounts instellen?"
-
-#~ msgid "Enter your account details"
-#~ msgstr "Voer de details van uw account in"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-#~ msgstr "Wat voor een chataccount wilt u aanmaken?"
-
-#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-#~ msgstr "Wilt u nog andere chataccounts aanmaken?"
-
-#~ msgid "Enter the details for the new account"
-#~ msgstr "Voer de details voor het nieuwe account in"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-#~ "calls."
-#~ msgstr ""
-#~ "Met Empathy kunt u online chatten met vrienden en collega's die Google "
-#~ "Talk, AIM, Windows Live en vele andere chatprogramma's gebruiken. Met een "
-#~ "microfoon of een webcam kunt u ook audio- of videogesprekken voeren."
-
-#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-#~ msgstr "Heeft u een account dat u gebruikt met een ander chatprogramma?"
-
-#~ msgid "Yes, import my account details from "
-#~ msgstr "Ja, importeer de details van mijn account uit "
-
-#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-#~ msgstr "Ja, ik voer nu de details van mijn account in"
-
-#~ msgid "No, I want a new account"
-#~ msgstr "Nee, ik wil een nieuw account"
-
-#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-#~ msgstr "Nee, ik wil nu alleen mensen in de buurt die online zijn zien"
-
-#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
-#~ msgstr "Selecteer de accounts die u wilt importeren:"
-
-#~ msgid "No, that's all for now"
-#~ msgstr "Nee, dat is voorlopig alles"
-
-#~ msgid "Edit->Accounts"
-#~ msgstr "Bewerken->Accounts"
-
-#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
-#~ msgstr "Ik wil deze functie nu _niet inschakelen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
-#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
-#~ "account from the Accounts dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "U zult niet kunnen chatten met mensen die verbonden zijn met uw lokale "
-#~ "netwerk, omdat telepathy-salut niet geïnstalleerd is. Als u deze optie "
-#~ "wilt inschakelen dient u het pakket telepathy-salut te installeren en een "
-#~ "account voor ‘Mensen in de buurt’ aan te maken via het dialoogvenster "
-#~ "Accounts"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-#~ msgstr "Assistent voor Messaging- en VoIP-accounts"
-
-#~ msgid "Welcome to Empathy"
-#~ msgstr "Welkom bij Empathy"
-
-#~ msgid "Import your existing accounts"
-#~ msgstr "Uw bestaande accounts importeren"
-
-#~ msgid "Please enter personal details"
-#~ msgstr "Voer uw persoonlijke gegevens in"
-
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Protocol:"
-
-#~ msgid "_Personal Information"
-#~ msgstr "_Persoonlijke gegevens"
-
-#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "_Nieuwe chats in eigen vensters openen"
-
-#~ msgid "Show account assistant"
-#~ msgstr "Accountassistent tonen"
-
-#~ msgid "My Web Accounts"
-#~ msgstr "Mijn webaccounts"
-
-#~ msgid "The account %s is edited via %s."
-#~ msgstr "Account %s wordt bewerkt via %s."
-
-#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
-#~ msgstr "Account %s kan niet worden bewerkt in Empathy."
-
-#~ msgid "Launch My Web Accounts"
-#~ msgstr "Mijn webaccounts starten"
-
-#~ msgid "Edit %s"
-#~ msgstr "%s bewerken"
-
-#~ msgid "Ca_ncel"
-#~ msgstr "_Annuleren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "U staat op het punt een nieuw account aan te maken, waardoor uw "
-#~ "wijzigingen\n"
-#~ "verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
-
-#~ msgid "Call volume"
-#~ msgstr "Oproepvolume"
-
-#~ msgid "Call volume, as a percentage."
-#~ msgstr "Oproepvolume, als percentage"
-
-#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
-#~ msgstr "Empathy heeft butterfly-logs gemigreerd"
-
-#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-#~ msgstr "Of Empathy butterfly-logs gemigreerd heeft."
-
-#~ msgid "Socket type not supported"
-#~ msgstr "Sockettype niet ondersteund"
-
-#~ msgid "Ungrouped"
-#~ msgstr "Groep opgeheven"
-
-#~ msgid "Favorite People"
-#~ msgstr "Favoriete personen"
-
-#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "Be_werken"
-
-#~ msgid "Select a contact"
-#~ msgstr "Selecteer een contact"
-
-#~ msgid "Contact ID:"
-#~ msgstr "Contact-ID:"
-
-#~ msgid "C_hat"
-#~ msgstr "_Chatten"
-
-#~ msgid "Send _Video"
-#~ msgstr "_Video sturen"
-
-#~ msgid "C_all"
-#~ msgstr "_Opbellen"
-
-#~ msgid "Set your presence and current status"
-#~ msgstr "Uw aanwezigheid en huidige status instellen"
-
-#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
-#~ msgstr "Het geselecteerde contact kan geen bestanden ontvangen."
-
-#~ msgid "The selected contact is offline."
-#~ msgstr "Het geselecteerde contact is offline."
-
-#~ msgctxt "encoding video codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Onbekend"
-
-#~ msgctxt "encoding audio codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Onbekend"
-
-#~ msgctxt "decoding video codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Onbekend"
-
-#~ msgctxt "decoding audio codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Onbekend"
-
-#~ msgid "Input level:"
-#~ msgstr "Invoerniveau:"
-
-#~ msgid "Input volume:"
-#~ msgstr "Invoervolume:"
-
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "Volgende zoeken"
-
-#~ msgid "Find Previous"
-#~ msgstr "Vorige zoeken"
-
-#~ msgid "Show and edit accounts"
-#~ msgstr "Accounts tonen en bewerken"
-
-#~ msgid "_Dialpad"
-#~ msgstr "Kiestoetsen"
-
-#~ msgid "Call with %d participants"
-#~ msgstr "Bellen met %d deelnemers"
-
-#~ msgid "Enter Custom Message"
-#~ msgstr "Aangepast bericht invoeren"
-
-#~ msgid "Save _New Status Message"
-#~ msgstr "_Nieuwe statusbericht opslaan"
-
-#~ msgid "Saved Status Messages"
-#~ msgstr "Statusberichten opgeslagen"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Iedereen"
-
-#~ msgid "_Enabled"
-#~ msgstr "_Ingeschakeld"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Datum"
-
-#~ msgid "Conversations"
-#~ msgstr "Gesprekken"
-
-#~ msgid "Previous Conversations"
-#~ msgstr "Vorige gesprekken"
-
-#~ msgid "_For:"
-#~ msgstr "_Voor:"
-
-#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-#~ msgstr "Empathy heeft gevraagd of u accounts wilt importeren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Of Empathy gevraagd heeft accounts van andere programma's te importeren."
-
-#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
-#~ msgstr "Het verzonden en ontvangen bestand komen niet overeen"
-
-#~ msgid "Add _New Preset"
-#~ msgstr "_Nieuwe voorinstelling toevoegen"
-
-#~ msgid "Saved Presets"
-#~ msgstr "Opgeslagen voorinstellingen"
-
-#~ msgid "Subscription requested by %s"
-#~ msgstr "Inschrijvingsverzoek van %s"
-
-#~ msgid "%s is now offline."
-#~ msgstr "%s is nu offline."
-
-#~ msgid "%s is now online."
-#~ msgstr "%s is nu online."
-
-#~ msgid "Context"
-#~ msgstr "Context"
-
-#~ msgid "Show incoming messages in the messaging menu"
-#~ msgstr "Toon inkomende berichten in het mededelingengebied"
-
-#~ msgid "Pri_ority:"
-#~ msgstr "Pri_oriteit:"
-
-#~ msgid "_Nickname:"
-#~ msgstr "_Bijnaam:"
-
-#~ msgid "Send file"
-#~ msgstr "Bestand sturen"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Ingeschakeld"
-
-#~ msgid "Automatically _connect on startup "
-#~ msgstr "Automatisch _verbinden bij opstarten "
-
-#~ msgid "<b>Location</b>, "
-#~ msgstr "<b>Locatie</b>, "
-
-#~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
-#~ msgstr "MC 4-accounts zijn geïmporteerd"
-
-#~ msgid "Share my desktop"
-#~ msgstr "Mijn bureaublad delen"
-
-#~ msgid "Empathy IM Client"
-#~ msgstr "Empathy chatprogramma"
-
-#~ msgid "_Character set:"
-#~ msgstr "_Tekenset:"
-
-#~ msgid "_E-mail address:"
-#~ msgstr "_E-mailadres:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "Invite required: %s\n"
-#~ "Password required: %s\n"
-#~ "Members: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "Uitnodiging vereist: %s\n"
-#~ "Wachtwoord vereist: %s\n"
-#~ "Leden: %s"
-
-#~ msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
-#~ msgstr "_Versleuteling verplicht (TLS/SSL)"
-
-#~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
-#~ msgstr "MC 4-accounts zijn geïmporteerd."
-
-#~ msgid "Failed to reconnect this chat"
-#~ msgstr "Opnieuw verbinden voor deze chat mislukt"
-
-#~ msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
-#~ msgstr "Uitnodigingen voor groepsgesprekken _negeren"
-
-#~ msgid "_Invite to chat room"
-#~ msgstr "In chatruimte uit_nodigen"
-
-#~ msgid "Select a destination"
-#~ msgstr "Doel selecteren"
-
-#~ msgid "Send and receive messages"
-#~ msgstr "Chatberichten sturen en ontvangen"
-
-#~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
-#~ msgstr "_Yahoo! Japan gebruiken"
-
-#~ msgid "Failed to join chat room"
-#~ msgstr "Binnengaan van chatruimte mislukt"
-
-#~ msgid "%s account"
-#~ msgstr "%s-account"
-
-#~ msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
-#~ msgstr "Dialoogvensters niet tonen indien er non-salut-accounts zijn"
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index c14c81cb..ed4c1793 100644
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -952,2247 +952,3 @@ msgstr "Google Talk"
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Facebook-prat"
-
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "Empathy"
-
-#~ msgid "IM Client"
-#~ msgstr "Lynmeldingsklient"
-
-#~ msgid "Empathy Internet Messaging"
-#~ msgstr "Empathy Internettprat"
-
-#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nettprat på Google Talk, Facebook, MSN og mange andre nettprattenester"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-#~ msgstr "Prat- og VoIP-kontoar"
-
-#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-#~ msgstr "Handsam prat- og VoIP-kontoar"
-
-#~ msgid "Connection managers should be used"
-#~ msgstr "Tilkoplingshandsamarar skal brukast"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-#~ "reconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om tilkoplingshandsamarar skal brukast for å automatisk kopla til/frå."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-#~ msgstr "Empathy skal kopla automatisk på etter oppstart"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om Empathy skal automatisk logga inn på kontoane dine etter oppstart."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
-#~ msgstr "Empathy skal automatisk skifta til bortestatus når inaktiv"
-
-#~ msgid "Empathy default download folder"
-#~ msgstr "Førevald nedlastningsmappe til Empathy"
-
-#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
-#~ msgstr "Førevald mappe å lagra filoverføringar i."
-
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr "Vis avlogga kontaktar"
-
-#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgstr "Om kontaktar som er fråkopla skal visast i kontaktlista."
-
-#~ msgid "Show avatars"
-#~ msgstr "Vis profilbilete"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-#~ msgstr "Om profilbiletet til kontaktar i kontaktlista og i samtalevindauge."
-
-#~ msgid "Show protocols"
-#~ msgstr "Vis protokollar"
-
-#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-#~ msgstr "Om protokollane til kontaktane skal visast i kontaktlista"
-
-#~ msgid "Show Balance in contact list"
-#~ msgstr "Vis saldo i kontaktliste"
-
-#~ msgid "Compact contact list"
-#~ msgstr "Kompakt kontaktliste"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-#~ msgstr "Om kontaktlista skal visast i kompakt modus."
-
-#~ msgid "Hide main window"
-#~ msgstr "Skjul hovudvindauget"
-
-#~ msgid "Hide the main window."
-#~ msgstr "Skjul hovudvindauget."
-
-#~ msgid "Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "Opna nye samtaler i separate vindauge"
-
-#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-#~ msgstr "Opna alltid eit separat vindauge for nye samtaler."
-
-#~ msgid "Display incoming events in the status area"
-#~ msgstr "Vis innkommande hendingar i statusområdet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-#~ "user immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vis innkommande hendingar i statusområdet. Vis dei med ein gong dersom "
-#~ "denne er usann."
-
-#~ msgid "The position for the chat window side pane"
-#~ msgstr "Posisjonen til sidepanelet i samtalevindauget"
-
-#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-#~ msgstr "Lagra posisjon (i pikslar) til sidepanelet til samtalevindauget"
-
-#~ msgid "Show contact groups"
-#~ msgstr "Vis kontaktgrupper"
-
-#~ msgid "Contact list sort criterion"
-#~ msgstr "Kriterium for kontaktlistesortering"
-
-#~ msgid "Use notification sounds"
-#~ msgstr "Bruk varsellydar"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-#~ msgstr "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om hendingar."
-
-#~ msgid "Disable sounds when away"
-#~ msgstr "Slå av lyd når borte"
-
-#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-#~ msgstr "Om lydvarsel skal spelast av når ein er oppteken eller borte."
-
-#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
-#~ msgstr "Spel av ein lyd for innkommande meldingar"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-#~ msgstr "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om innkommande meldingar."
-
-#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
-#~ msgstr "Spel av ein lyd for utgåande meldingar"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-#~ msgstr "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om utgåande meldingar."
-
-#~ msgid "Play a sound for new conversations"
-#~ msgstr "Spel av ein lyd for nye samtaler"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-#~ msgstr "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om nye samtaler."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
-#~ msgstr "Spel av ein lyd når ein kontakt loggar inn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om kontaktar som loggar inn på "
-#~ "nettverket."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
-#~ msgstr "Spel av ein lyd når ein kontakt loggar av"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om kontaktar som loggar av "
-#~ "nettverket."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log in"
-#~ msgstr "Spel av ein lyd når vi loggar inn"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-#~ msgstr "Om ein lyd skal spelast av når ein loggar inn på eit nettverk."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log out"
-#~ msgstr "Spel av ein lyd når vi loggar ut"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-#~ msgstr "Om ein lyd skal spelast av om ein loggar ut av eit nettverk."
-
-#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
-#~ msgstr "Slå på sprettoppvarsel for nye meldingar"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-#~ msgstr "Om eit varsel skal spretta opp når ein mottek ei ny melding."
-
-#~ msgid "Disable popup notifications when away"
-#~ msgstr "Slå av sprettoppvarsel når borte"
-
-#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-#~ msgstr "Om sprettoppvarsel skal visast når ein er borte eller oppteken."
-
-#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-#~ msgstr "Sprett opp varsel om samtala ikkje er i fokus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-#~ "the chat is already opened, but not focused."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om eit varsel skal spretta opp når ein mottek ei ny melding sjølv om "
-#~ "samtala alt er open, men ikkje i fokus."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-#~ msgstr "Sprett opp varsel når ein kontakt loggar inn"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-#~ msgstr "Om eit varsel skal spretta opp når ein kontakt loggar på."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-#~ msgstr "Sprett opp varsel når ein kontakt loggar ut"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-#~ msgstr "Om eit varsel skal spretta opp når ein kontakt loggar av."
-
-#~ msgid "Use graphical smileys"
-#~ msgstr "Bruk grafiske smilefjes"
-
-#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-#~ msgstr "Om smilefjes skal konverterast til grafiske bilete i samtaler."
-
-#~ msgid "Show contact list in rooms"
-#~ msgstr "Vis kontaktliste i rom"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-#~ msgstr "Om kontaktlista skal visast i praterom"
-
-#~ msgid "Chat window theme"
-#~ msgstr "Samtalevindaugsdrakt"
-
-#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-#~ msgstr "Drakta som skal brukast for å visa samtala i samtalevindauge."
-
-#~ msgid "Chat window theme variant"
-#~ msgstr "Tema for samtalevindauge"
-
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
-#~ msgstr "Stig til Adium-drakta som skal brukast"
-
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stig til Adium-drakta som skal brukast om drakta til samtaler er Adium."
-
-#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-#~ msgstr "Slå på WebKit-utviklarsverktøy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
-#~ "enabled."
-#~ msgstr "Om WebKit-utviklingsverktøy, som Web Inspector, skal slåast på."
-
-#~ msgid "Inform other users when you are typing to them"
-#~ msgstr "Informer andre brukarar når du skriv til dei"
-
-#~ msgid "Use theme for chat rooms"
-#~ msgstr "Bruk drakt på praterom"
-
-#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-#~ msgstr "Om drakt skal brukast i praterom."
-
-#~ msgid "Spell checking languages"
-#~ msgstr "Stavekontrollspråk"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
-#~ "\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal verta brukt (t.d. "
-#~ "«nb, nn, en»)."
-
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "Slå på stavekontroll"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om skrivne ord skal kontrollerast for dei språka du har valt å "
-#~ "kontrollera for."
-
-#~ msgid "Nick completed character"
-#~ msgstr "Teikn for kallenamnfullføring"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-#~ "chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "Teikn å leggja til etter eit kallenamn når kallenamnfullføring vert brukt "
-#~ "(ved å trykka Tab-tasten) i gruppesamtaler."
-
-#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy skal bruka profilbiletet til kontakten som ikonet til "
-#~ "samtalevindauget"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
-#~ "icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om Empathy skal bruka profilbiletet til kontakten som ikon på "
-#~ "samtalevindauget."
-
-#~ msgid "Camera device"
-#~ msgstr "Kameraeining"
-
-#~ msgid "Camera position"
-#~ msgstr "Kameraposisjon"
-
-#~ msgid "Show hint about closing the main window"
-#~ msgstr "Vis vink når hovudvindauget lukkast"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-#~ "'x' button in the title bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kom meldingsdialogen om lukking av hovudvindauget med «X»-knappen i "
-#~ "tittellinja skal visast."
-
-#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
-#~ msgstr "Empathy kan publisera posisjonen til brukaren"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om Empathy kan publisera posisjonen til brukaren til kontaktane hans."
-
-#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy kan bruka nettverket for å gissa posisjonen"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-#~ msgstr "Om Empathy kan bruka nettverket for å gissa posisjonen."
-
-#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy kan bruka mobilnettverket for å gissa posisjonen"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-#~ msgstr "Om Empathy kan bruka mobilnettverket for å gissa posisjonen."
-
-#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy kan bruka GPS for å gissa posisjonen"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-#~ msgstr "Om Empathy kan bruka GPS-en til å gissa posisjonen."
-
-#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-#~ msgstr "Empathy skal redusera grannsemda til posisjonen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om Empathy skal redusera grannsemda til posisjonen for personverngrunnar."
-
-#~ msgid "No reason was specified"
-#~ msgstr "Ingen grunn oppgjeven"
-
-#~ msgid "The change in state was requested"
-#~ msgstr "Endring i tilstand var førespurt"
-
-#~ msgid "You canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Du avbraut filoverføringa"
-
-#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Den andre deltakaren avbraut filoverføringa"
-
-#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
-#~ msgstr "Feil under overføring av fila"
-
-#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-#~ msgstr "Den andre deltakaren kan ikkje overføra fila"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "Ukjend grunn"
-
-#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
-#~ msgstr "Filoverføring er ikkje støtta av ekstern kontakt"
-
-#~ msgid "The selected file is not a regular file"
-#~ msgstr "Den valde fila er ikkje ei vanleg fil"
-
-#~ msgid "The selected file is empty"
-#~ msgstr "Den valde fila er tom"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Tilgjengeleg"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "Oppteken"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "Borte"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Usynleg"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "Avlogga"
-
-#~ msgctxt "presence"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Ukjend"
-
-#~ msgid "No reason specified"
-#~ msgstr "Ingen grunn oppgjeven"
-
-#~ msgid "Status is set to offline"
-#~ msgstr "Status er seten til avlogga"
-
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "Nettverksfeil"
-
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "Autentisering feila"
-
-#~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "Krypteringsfeil"
-
-#~ msgid "Name in use"
-#~ msgstr "Namn i bruk"
-
-#~ msgid "Certificate not provided"
-#~ msgstr "Sertifikat ikkje oppgjeve"
-
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "Utiltrutt sertifikat"
-
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "Utlaupt sertifikat"
-
-#~ msgid "Certificate not activated"
-#~ msgstr "Ikkje-aktivert sertifikat"
-
-#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgstr "Feil vertsnamn i førehald til sertifikat"
-
-#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-#~ msgstr "Fingeravtrykket til sertifikatet stemmer ikkje"
-
-#~ msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgstr "Sjølvsignert sertifikat"
-
-#~ msgid "Certificate error"
-#~ msgstr "Sertifikatfeil"
-
-#~ msgid "Encryption is not available"
-#~ msgstr "Kryptering er ikkje tilgjengeleg"
-
-#~ msgid "Certificate is invalid"
-#~ msgstr "Sertifikatet er ugyldig"
-
-#~ msgid "Connection has been refused"
-#~ msgstr "Tilkopling vart nekta"
-
-#~ msgid "Connection can't be established"
-#~ msgstr "Klarte ikkje kopla til"
-
-#~ msgid "Connection has been lost"
-#~ msgstr "Tilkoplinga er broten"
-
-#~ msgid "This account is already connected to the server"
-#~ msgstr "Denne kontoen er allereie kopla til tenaren"
-
-#~ msgid "The account already exists on the server"
-#~ msgstr "Kontoen finst allereie på tenaren"
-
-#~ msgid "Your software is too old"
-#~ msgstr "Programvara di er for gammal"
-
-#~ msgid "All accounts"
-#~ msgstr "Alle kontoar"
-
-#~ msgid "Network:"
-#~ msgstr "Nettverk:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Passord:"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Port:"
-
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "Trykk for å forstørre"
-
-#~ msgid "Failed to open private chat"
-#~ msgstr "Klarte ikkje å opna privat samtale"
-
-#~ msgid "Topic not supported on this conversation"
-#~ msgstr "Emne er ikkje støtta for denne samtala"
-
-#~ msgid "You are not allowed to change the topic"
-#~ msgstr "Du har ikkje tilgjenge til å endra emnet"
-
-#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-#~ msgstr "/clear: tøm alle meldingar frå aktiv samtale"
-
-#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-#~ msgstr "/topic <emne>: set emnet for aktiv samtale"
-
-#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/join <ID til praterom>: verta med i eit nytt praterom"
-
-#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/j <ID til praterom>: verta med i eit nytt praterom"
-
-#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-#~ msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: opna ei privat samtale"
-
-#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-#~ msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: opna ei privat samtale"
-
-#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-#~ msgstr "/nick <kallenamn>: byt kallenamn på denne tenaren"
-
-#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-#~ msgstr "/me <melding>: send ei HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
-#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
-#~ "to join a new chat room\""
-#~ msgstr ""
-#~ "/say <melding>: Send <melding> til den aktuelle samtala. Dette er brukt "
-#~ "for å senda meldingar som byrjar med eitt «/». Til dømes: «/say /join "
-#~ "brukast for å gå i eit nytt praterom»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-#~ "show its usage."
-#~ msgstr ""
-#~ "/help [<kommando>]: vis alle støtta kommandoar. Om <kommando> er "
-#~ "definert, vis korleis han er brukt."
-
-#~ msgid "Usage: %s"
-#~ msgstr "Bruk: %s"
-
-#~ msgid "Unknown command"
-#~ msgstr "Ukjend kommando"
-
-#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-#~ msgstr "Ukjend kommando; sjå /help for tilgjengelege kommandoar"
-
-#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
-
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "fråkopla"
-
-#~ msgid "invalid contact"
-#~ msgstr "ugyldig kontakt"
-
-#~ msgid "permission denied"
-#~ msgstr "nekta tilgang"
-
-#~ msgid "too long message"
-#~ msgstr "for lang melding"
-
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "ikkje implementert"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "ukjend"
-
-#~ msgid "Topic:"
-#~ msgstr "Emne:"
-
-#~ msgid "Topic set to: %s"
-#~ msgstr "Emnet er sete til: %s"
-
-#~ msgid "No topic defined"
-#~ msgstr "Inkje emne definert"
-
-#~ msgid "(No Suggestions)"
-#~ msgstr "(Ingen forslag)"
-
-#~ msgid "Insert Smiley"
-#~ msgstr "Set inn smilefjes"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "_Send"
-
-#~ msgid "_Spelling Suggestions"
-#~ msgstr "_Staveforslag"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve recent logs"
-#~ msgstr "Klarte ikkje å henta seinaste loggar"
-
-#~ msgid "%s has disconnected"
-#~ msgstr "%s har kopla frå"
-
-#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s vart sparka ut av %2$s"
-
-#~ msgid "%s was kicked"
-#~ msgstr "%s vart sparka ut"
-
-#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s vart banna av %2$s"
-
-#~ msgid "%s was banned"
-#~ msgstr "%s vart banna"
-
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "%s har forlate rommet"
-
-#~ msgid " (%s)"
-#~ msgstr " (%s)"
-
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "%s har vorte med i rommet"
-
-#~ msgid "%s is now known as %s"
-#~ msgstr "%s er no kjend som %s"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "Fråkopla"
-
-#~ msgid "Would you like to store this password?"
-#~ msgstr "Vil du lagra dette passordet?"
-
-#~ msgid "Remember"
-#~ msgstr "Hugs"
-
-#~ msgid "Not now"
-#~ msgstr "Ikkje no"
-
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "Prøv igjen"
-
-#~ msgid "Wrong password; please try again:"
-#~ msgstr "Feil passord. Prøv igjen:"
-
-#~ msgid "This room is protected by a password:"
-#~ msgstr "Dette rommet er verna med eit passord."
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Bli med"
-
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "Tilkopla"
-
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "Samtale"
-
-#~ msgid "%s (SMS)"
-#~ msgstr "%s (SMS)"
-
-#~ msgid "Unknown or invalid identifier"
-#~ msgstr "Ukjend eller ugyldig identifikator"
-
-#~ msgid "Edit Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Endra blokkerte kontaktar"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "Konto:"
-
-#~ msgid "Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Blokkerte kontaktar"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "_Kopier lenkjeadresse"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "_Opna lenkje"
-
-#~ msgid "%A %B %d %Y"
-#~ msgstr "%A %d %B %Y"
-
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "Ny kontakt"
-
-#~ msgid "Block %s?"
-#~ msgstr "Blokkera %s?"
-
-#~ msgid "_Block"
-#~ msgstr "_Blokker"
-
-#~ msgid "_Report this contact as abusive"
-#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-#~ msgstr[0] "_Rapporter denne kontakten"
-#~ msgstr[1] "_Rapporter desse kontaktane"
-
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "Abonnementsførespurnad"
-
-#~ msgid "_Block User"
-#~ msgstr "_Blokker brukar"
-
-#~ msgid "Decide _Later"
-#~ msgstr "Avgjere _seinare"
-
-#~ msgid "Search contacts"
-#~ msgstr "Søk i kontaktar"
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "Søk: "
-
-#~ msgid "_Add Contact"
-#~ msgstr "_Legg til kontakt"
-
-#~ msgid "No contacts found"
-#~ msgstr "Ingen kontaktar funne"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "Kanalar:"
-
-#~ msgid "Country ISO Code:"
-#~ msgstr "ISO-kode for land:"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Land:"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "By:"
-
-#~ msgid "Area:"
-#~ msgstr "Område:"
-
-#~ msgid "Postal Code:"
-#~ msgstr "Postnummer:"
-
-#~ msgid "Street:"
-#~ msgstr "Gate:"
-
-#~ msgid "Building:"
-#~ msgstr "Bygnad:"
-
-#~ msgid "Floor:"
-#~ msgstr "Etasje:"
-
-#~ msgid "Room:"
-#~ msgstr "Rom:"
-
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "Tekst:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Skildring:"
-
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "URI:"
-
-#~ msgid "Accuracy Level:"
-#~ msgstr "Presisjonsnivå:"
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "Feil:"
-
-#~ msgid "Vertical Error (meters):"
-#~ msgstr "Vertikal feil (meter):"
-
-#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
-#~ msgstr "Horisontal feil (meter):"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "Snøggleik:"
-
-#~ msgid "Bearing:"
-#~ msgstr "Retning:"
-
-#~ msgid "Climb Speed:"
-#~ msgstr "Klatresnøggleik:"
-
-#~ msgid "Last Updated on:"
-#~ msgstr "Sist oppdatert:"
-
-#~ msgid "Longitude:"
-#~ msgstr "Lengdegrad:"
-
-#~ msgid "Latitude:"
-#~ msgstr "Breiddegrad:"
-
-#~ msgid "Altitude:"
-#~ msgstr "Høgd:"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Stad"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-#~ msgstr "%u. %B %Y kl. %R UTC"
-
-#~ msgid "Save Avatar"
-#~ msgstr "Lagra personbilete"
-
-#~ msgid "Unable to save avatar"
-#~ msgstr "Klarte ikkje lagra personbilete"
-
-#~ msgid "Contact Details"
-#~ msgstr "Kontaktdetaljar"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-#~ msgstr "<b>Stad</b> den (dato)\t"
-
-#~ msgid "Information requested…"
-#~ msgstr "Førespurt informasjon …"
-
-#~ msgid "Client Information"
-#~ msgstr "Klientinformasjon"
-
-#~ msgid "OS:"
-#~ msgstr "OS:"
-
-#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "Versjon:"
-
-#~ msgid "Client:"
-#~ msgstr "Klient:"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "Grupper"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-#~ "select more than one group or no groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vel gruppene du ønskjer at denne kontakten skal visast i. Du kan velja "
-#~ "fleire eller ingen."
-
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "_Legg til gruppe"
-
-#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Vel"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Gruppe"
-
-#~ msgid "Edit Contact Information"
-#~ msgstr "Endra kontaktinformasjon"
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "Samtale"
-
-#~ msgid "Mobile"
-#~ msgstr "Mobil"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "Arbeid"
-
-#~ msgid "HOME"
-#~ msgstr "Heime"
-
-#~ msgid "_Block Contact"
-#~ msgstr "_Blokker kontakt"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "_Prat"
-
-#~ msgid "_SMS"
-#~ msgstr "_SMS"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "_Lydsamtale"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "_Videosamtale"
-
-#~ msgid "_Previous Conversations"
-#~ msgstr "_Tidlegare samtaler"
-
-#~ msgid "Send File"
-#~ msgstr "Send fil"
-
-#~ msgid "Share My Desktop"
-#~ msgstr "Del skrivebordet mitt"
-
-#~ msgid "Favorite"
-#~ msgstr "Favoritt"
-
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "Infor_masjon"
-
-#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Endra"
-
-#~ msgid "Inviting you to this room"
-#~ msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
-
-#~ msgid "_Invite to Chat Room"
-#~ msgstr "_Inviter til praterom"
-
-#~ msgid "_Add Contact…"
-#~ msgstr "_Legg til kontakt …"
-
-#~ msgid "Delete and _Block"
-#~ msgstr "Slett og _blokker"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-#~ msgstr "Vil du verkeleg fjerna gruppa «%s»?"
-
-#~ msgid "Removing group"
-#~ msgstr "Fjernar gruppe"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Fjern"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-#~ msgstr "Vil du verkeleg fjerna kontakten «%s»?"
-
-#~ msgid "Removing contact"
-#~ msgstr "Fjernar kontakt"
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Pratelogg"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "Vis"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Søk"
-
-#~ msgid "Chat in %s"
-#~ msgstr "Prat i %s"
-
-#~ msgid "Chat with %s"
-#~ msgstr "Prat med %s"
-
-#~ msgctxt "A date with the time"
-#~ msgid "%A, %e %B %Y %X"
-#~ msgstr "%A %e. %B %Y, %X"
-
-#~ msgid "<i>* %s %s</i>"
-#~ msgstr "<i>* %s %s</i>"
-
-#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
-
-#~ msgid "%s second"
-#~ msgid_plural "%s seconds"
-#~ msgstr[0] "%s sekund"
-#~ msgstr[1] "%s sekund"
-
-#~ msgid "%s minute"
-#~ msgid_plural "%s minutes"
-#~ msgstr[0] "%s minutt"
-#~ msgstr[1] "%s minutt"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "I dag"
-
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "I går"
-
-#~ msgid "%e %B %Y"
-#~ msgstr "%e. %B %Y"
-
-#~ msgid "Anytime"
-#~ msgstr "Når som helst"
-
-#~ msgid "Anyone"
-#~ msgstr "Kven som helst"
-
-#~ msgid "Who"
-#~ msgstr "Kven"
-
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "Når"
-
-#~ msgid "Anything"
-#~ msgstr "Kva som helst"
-
-#~ msgid "What"
-#~ msgstr "Kva"
-
-#~ msgid "Clear All"
-#~ msgstr "Tøm alle"
-
-#~ msgid "Delete from:"
-#~ msgstr "Slett frå:"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Fil"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Rediger"
-
-#~ msgid "Delete All History..."
-#~ msgstr "Slett heile prateloggen …"
-
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "Profil"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Prat"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Video"
-
-#~ msgid "page 2"
-#~ msgstr "side 2"
-
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Lastar …</span>"
-
-#~ msgid "New Conversation"
-#~ msgstr "Ny samtale"
-
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "_Videosamtale"
-
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "_Lydsamtale"
-
-#~ msgid "New Call"
-#~ msgstr "Ny samtale"
-
-#~ msgid "Custom Message…"
-#~ msgstr "Eigendefinert melding …"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages…"
-#~ msgstr "Rediger eigendefinerte meldingar …"
-
-#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
-#~ msgstr "Trykk for å fjerna denne statusen som favoritt"
-
-#~ msgid "Click to make this status a favorite"
-#~ msgstr "Trykk for å gjera denne statusen til ein favoritt"
-
-#~ msgid "Set status"
-#~ msgstr "Set status"
-
-#~ msgid "Custom messages…"
-#~ msgstr "Eigendefinerte meldingar …"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "Finn:"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "_Førre"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Neste"
-
-#~ msgid "Mat_ch case"
-#~ msgstr "_Skil mellom store og små bokstavar"
-
-#~ msgid "Phrase not found"
-#~ msgstr "Teksten vart ikkje funnen"
-
-#~ msgid "Received an instant message"
-#~ msgstr "Mottok ei lynmelding"
-
-#~ msgid "Sent an instant message"
-#~ msgstr "Sende ei lynmelding"
-
-#~ msgid "Incoming chat request"
-#~ msgstr "Innkommande samtaleførespurnad"
-
-#~ msgid "Contact connected"
-#~ msgstr "Kopla til kontakt"
-
-#~ msgid "Contact disconnected"
-#~ msgstr "Kopla frå kontakt"
-
-#~ msgid "Connected to server"
-#~ msgstr "Kopla til tenar"
-
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "Kopla frå tenar"
-
-#~ msgid "Incoming voice call"
-#~ msgstr "Innkommande lydsamtale"
-
-#~ msgid "Outgoing voice call"
-#~ msgstr "Utgåande lydsamtale"
-
-#~ msgid "Voice call ended"
-#~ msgstr "Lydsamtale avslutta"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages"
-#~ msgstr "Rediger eigendefinerte meldingar"
-
-#~ msgid "Message edited at %s"
-#~ msgstr "Melding endra %s"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Vanleg"
-
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "Klassisk"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "Enkelt"
-
-#~ msgid "Clean"
-#~ msgstr "Reint"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Blått"
-
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "_Hald fram"
-
-#~ msgid "Unable to open URI"
-#~ msgstr "Klarte ikkje opna URI"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Vel fil"
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "Inga feilmelding"
-
-#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
-#~ msgstr "Lynmelding (Empathy)"
-
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "Kopla ikkje til ved oppstart"
-
-#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-#~ msgstr "Ikkje vis kontaktlista eller andre dialogvindauge ved oppstart"
-
-#~ msgid "- Empathy IM Client"
-#~ msgstr "- Empathy lynmeldingsklient"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy er fri programvare. Du kan vidareformidla det og/eller endra det "
-#~ "under vilkåra i GNU General Public License publisert av Free Software "
-#~ "Foundation, anten versjon 2 av lisensen, eller, om du ønskjer, ein nyare "
-#~ "versjon."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy er gjort tilgjengeleg med håp om at det vil vera til nytte, men "
-#~ "UTAN NOKON GARANTI, og heller ikkje med nokon indirekte garanti om at det "
-#~ "vil vera OMSETJELEG eller EIGNA TIL NOKO SPESIELT FORMÅL. Sjå GNU General "
-#~ "Public License for meir informasjon."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du bør ha motteken ein kopi av GNU General Public License saman med "
-#~ "programmet. Dersom det ikkje er tilfellet, skriv til Free Software "
-#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159, "
-#~ "USA."
-
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "Ein lynmeldingsklient for GNOME"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org <mailto:kvikende@fsfe.org>>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Send feilmeldingar og kommentarar til <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Launchpad Contributions:\n"
-#~ " Andreas N. https://launchpad.net/~gedemiti\n"
-#~ " Kurt-Rune Bergset https://launchpad.net/~kurtber\n"
-#~ " Martin Myrvold https://launchpad.net/~myrvold-martin\n"
-#~ " Moonchild https://launchpad.net/~martine-sand\n"
-#~ " darktear https://launchpad.net/~darktear"
-
-#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-#~ msgstr "Det finst ikkje-lagra endringar til din %s-konto."
-
-#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
-#~ msgstr "Den nye kontoen din er ikkje lagra enno."
-
-#~ msgid "Connecting…"
-#~ msgstr "Koplar til …"
-
-#~ msgid "Offline — %s"
-#~ msgstr "Fråkopla – %s"
-
-#~ msgid "Disconnected — %s"
-#~ msgstr "Kopla frå – %s"
-
-#~ msgid "Offline — No Network Connection"
-#~ msgstr "Fråkopla – Inga nettverkstilkopling"
-
-#~ msgid "Unknown Status"
-#~ msgstr "Ukjend status"
-
-#~ msgid "Offline — Account Disabled"
-#~ msgstr "Fråkopla – Deaktivert konto"
-
-#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-#~ msgstr "Vil du fjerna %s frå datamaskina di?"
-
-#~ msgid "This will not remove your account on the server."
-#~ msgstr "Dette vil ikkje fjerna kontoen din på tenaren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du er i ferd med å velja ein annan konto, som vil vraka\n"
-#~ "endringane dine. Vil du fortsetja?"
-
-#~ msgid "_Skip"
-#~ msgstr "_Hopp over"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du er i ferd med å lukka vindauget som vil vraka\n"
-#~ "endringane dine. Vil du fortsetja?"
-
-#~ msgid "_Import…"
-#~ msgstr "_Importer …"
-
-#~ msgid "Loading account information"
-#~ msgstr "Lastar kontoinformasjon"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
-#~ "protocol you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du må installera eit bakstykke for kvar protokoll du ønskjer å bruka før "
-#~ "du legg til ein ny konto."
-
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "Kontrast"
-
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "Lysstyrke"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Gamma"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Volum"
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "_Sidelinje"
-
-#~ msgid "Audio input"
-#~ msgstr "Lydinngang"
-
-#~ msgid "Video input"
-#~ msgstr "Videoinngang"
-
-#~ msgid "Dialpad"
-#~ msgstr "Nummertastatur"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Detaljar"
-
-#~ msgid "Call with %s"
-#~ msgstr "Samtale med %s"
-
-#~ msgctxt "codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Ukjend"
-
-#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
-#~ msgstr "Tilkopla – %d.%02dm"
-
-#~ msgid "Technical Details"
-#~ msgstr "Tekniske detaljar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Programvaren til %s forstår ingen av lydformata støtta av datamaskina di"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Programvaren til %s forstår ingen av videoformata støtta av datamaskina di"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-#~ "does not allow direct connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan ikkje etablera ei tilkopling til %s. Det kan henda at nokon av de er "
-#~ "på eit nettverk som ikkje tillèt direkte tilkopliongar."
-
-#~ msgid "There was a failure on the network"
-#~ msgstr "Det oppstod ein nettverksfeil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr "Påkravde lydformat for denne samtala er ikkje installerte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr "Påkravde videoformat for denne samtala er ikkje installerte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
-#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
-#~ "window in the Help menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Noko uventa hende i ein Telepathy-komponent. <a href=\"%s\">Rapporter "
-#~ "denne feilen</a> og legg ved loggane som samlast i «Feilsøking»-vindauget "
-#~ "i Hjelp-menyen."
-
-#~ msgid "There was a failure in the call engine"
-#~ msgstr "Det oppstod ein feil i samtalemotoren"
-
-#~ msgid "Can't establish audio stream"
-#~ msgstr "Kan ikkje etablera lydstraum"
-
-#~ msgid "Can't establish video stream"
-#~ msgstr "Kan ikkje etablera videostraum"
-
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "_Ring"
-
-#~ msgid "_Microphone"
-#~ msgstr "_Mikrofon"
-
-#~ msgid "_Camera"
-#~ msgstr "_Kamera"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Innstillingar"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Vis"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Hjelp"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Innhald"
-
-#~ msgid "_Debug"
-#~ msgstr "_Feilsøk"
-
-#~ msgid "Swap camera"
-#~ msgstr "Byt kamera"
-
-#~ msgid "Minimise me"
-#~ msgstr "Minimer"
-
-#~ msgid "Maximise me"
-#~ msgstr "Maksimer"
-
-#~ msgid "Disable camera"
-#~ msgstr "Slå av kamera"
-
-#~ msgid "Hang up"
-#~ msgstr "Legg på"
-
-#~ msgid "Hang up current call"
-#~ msgstr "Legg på denne samtala"
-
-#~ msgid "Video call"
-#~ msgstr "Videosamtale"
-
-#~ msgid "Start a video call"
-#~ msgstr "Start ein videosamtale"
-
-#~ msgid "Start an audio call"
-#~ msgstr "Start ein lydsamtale"
-
-#~ msgid "Send Video"
-#~ msgstr "Send video"
-
-#~ msgid "Send Audio"
-#~ msgstr "Send lyd"
-
-#~ msgid "Toggle audio transmission"
-#~ msgstr "Slå av/på lydoverføring"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Ukjend"
-
-#~ msgid "Close this window?"
-#~ msgstr "Lukka dette vindauget?"
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Lukk vindauget"
-
-#~ msgid "%s (%d unread)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d ulesen)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d ulesne)"
-
-#~ msgid "%s (and %u other)"
-#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
-#~ msgstr[0] "%s (og %u annan)"
-#~ msgstr[1] "%s (og %u andre)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from others)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d ulesen frå andre)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d ulesne frå andre)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from all)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d lesen frå alle)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d ulesne frå alle)"
-
-#~ msgid "SMS:"
-#~ msgstr "SMS:"
-
-#~ msgid "Sending %d message"
-#~ msgid_plural "Sending %d messages"
-#~ msgstr[0] "Sender %d melding"
-#~ msgstr[1] "Sender %d meldingar"
-
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "Skriv ei melding."
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "_Samtale"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "_Tøm"
-
-#~ msgid "Insert _Smiley"
-#~ msgstr "Set inn _smilefjes"
-
-#~ msgid "_Favorite Chat Room"
-#~ msgstr "_Favorittpraterom"
-
-#~ msgid "Notify for All Messages"
-#~ msgstr "Varsel for alle meldingar"
-
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "_Vis kontaktliste"
-
-#~ msgid "Invite _Participant…"
-#~ msgstr "Inviter _deltakar …"
-
-#~ msgid "C_ontact"
-#~ msgstr "K_ontakt"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "_Faner"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "_Førre fane"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "_Neste fane"
-
-#~ msgid "_Undo Close Tab"
-#~ msgstr "_Angra lukk av fane"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "Flytt fane til _venstre"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "Flytt fane til _høgre"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "Riv _laus fane"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Namn"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Rom"
-
-#~ msgid "Auto-Connect"
-#~ msgstr "Kopla til automatisk"
-
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "Handter favorittrom"
-
-#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
-#~ msgstr "Innkommande filoverføring frå %s"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "Av_vis"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_Godta"
-
-#~ msgid "Incoming video call from %s"
-#~ msgstr "Innkommande videosamtale frå %s"
-
-#~ msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgstr "Innkommande samtale frå %s"
-
-#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s vil starta videosamtale med deg. Vil du svara?"
-
-#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s vil starta samtale med deg. Vil du svara"
-
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "_Svar"
-
-#~ msgid "Room invitation"
-#~ msgstr "Rominvitasjon"
-
-#~ msgid "Invitation to join %s"
-#~ msgstr "Invitasjon til å vera med i %s"
-
-#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
-#~ msgstr "%s inviterer deg til å verta med i %s"
-
-#~ msgid "_Decline"
-#~ msgstr "_Avslå"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "_Verta med"
-
-#~ msgid "%s invited you to join %s"
-#~ msgstr "%s inviterte deg til å verta med i %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Melding: %s"
-
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u.%02u.%02u"
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%02u.%02u"
-
-#~ msgctxt "file transfer percent"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Ukjent"
-
-#~ msgid "%s of %s at %s/s"
-#~ msgstr "%s av %s med %s/s"
-
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%s av %s"
-
-#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Mottek «%s» frå %s"
-
-#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Sender «%s» til %s"
-
-#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Feil ved mottak av «%s» frå %s"
-
-#~ msgid "Error receiving a file"
-#~ msgstr "Feil ved mottak av fil"
-
-#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
-
-#~ msgid "Error sending a file"
-#~ msgstr "Feil ved sending av fil"
-
-#~ msgid "\"%s\" received from %s"
-#~ msgstr "«%s» motteken frå %s"
-
-#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
-#~ msgstr "«%s» send til %s"
-
-#~ msgid "File transfer completed"
-#~ msgstr "Filoverføring fullførd"
-
-#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
-#~ msgstr "Ventar på svar frå hin deltakar"
-
-#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
-#~ msgstr "Kontrollerer integriteten på «%s»"
-
-#~ msgid "Hashing \"%s\""
-#~ msgstr "Hashar «%s»"
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Fil"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "Gjenstår"
-
-#~ msgid "File Transfers"
-#~ msgstr "Filoverføringar"
-
-#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-#~ msgstr "Fjern fullførde, avbrotne og feila filoverføringar frå lista"
-
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "_Importer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-#~ "importing accounts from Pidgin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fann ingen kontoar å importera. Empathy støttar for augneblinken berre "
-#~ "importering av kontoar frå Pidgin."
-
-#~ msgid "Import Accounts"
-#~ msgstr "Importer kontoar"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Importer"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Protokoll"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Kjelde"
-
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "Kopla frå"
-
-#~ msgid "No match found"
-#~ msgstr "Ingen treff"
-
-#~ msgid "Update software..."
-#~ msgstr "Oppdater program …"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Lukk"
-
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "Kopla til på nytt"
-
-#~ msgid "Edit Account"
-#~ msgstr "Rediger konto"
-
-#~ msgid "Contact"
-#~ msgstr "Kontakt"
-
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "Kontaktliste"
-
-#~ msgid "Account settings"
-#~ msgstr "Kontoinnstillingar"
-
-#~ msgid "_New Conversation…"
-#~ msgstr "_Ny samtale …"
-
-#~ msgid "New _Call…"
-#~ msgstr "Ny _samtale …"
-
-#~ msgid "_Search for Contacts…"
-#~ msgstr "_Søk etter kontaktar …"
-
-#~ msgid "_File Transfers"
-#~ msgstr "_Filoverføringar"
-
-#~ msgid "_Offline Contacts"
-#~ msgstr "Fråk_opla kontaktar"
-
-#~ msgid "Show P_rotocols"
-#~ msgstr "Vis p_rotokollar"
-
-#~ msgid "Credit Balance"
-#~ msgstr "Kredittsaldo"
-
-#~ msgid "Contacts on a _Map"
-#~ msgstr "Kontaktar på eit _kart"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "_Kontoar"
-
-#~ msgid "_Blocked Contacts"
-#~ msgstr "_Blokkerte kontaktar"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "I_nnstillingar"
-
-#~ msgid "Sort by _Name"
-#~ msgstr "Sorter etter _namn"
-
-#~ msgid "Sort by _Status"
-#~ msgstr "Sorter etter _status"
-
-#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
-#~ msgstr "Normal storleik med _profilbilete"
-
-#~ msgid "N_ormal Size"
-#~ msgstr "N_ormal storleik"
-
-#~ msgid "_Compact Size"
-#~ msgstr "_Kompakt storleik"
-
-#~ msgid "_Room"
-#~ msgstr "_Rom"
-
-#~ msgid "_Join…"
-#~ msgstr "_Verta med …"
-
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "Verta med i _favorittar"
-
-#~ msgid "Manage Favorites"
-#~ msgstr "Handter favorittar"
-
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "Praterom"
-
-#~ msgid "Members"
-#~ msgstr "Medlemmar"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Ja"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Nei"
-
-#~ msgid "Could not start room listing"
-#~ msgstr "Klarte ikkje starta listing av rom"
-
-#~ msgid "Could not stop room listing"
-#~ msgstr "Klarte ikkje stoppa listing av rom"
-
-#~ msgid "Join Room"
-#~ msgstr "Verta med i rom"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oppgje romnamn å verta med i her, eller trykk på eitt eller fleire rom i "
-#~ "lista."
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "_Rom:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account's server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Oppgje tenar som er vert for rommet eller la det stå tomt om rommet er på "
-#~ "tenaren til aktiv konto"
-
-#~ msgid "Couldn't load room list"
-#~ msgstr "Klarte ikkje lasta romliste"
-
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "Romliste"
-
-#~ msgid "Message received"
-#~ msgstr "Melding motteken"
-
-#~ msgid "Message sent"
-#~ msgstr "Melding send"
-
-#~ msgid "New conversation"
-#~ msgstr "Ny samtale"
-
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "Kontakt koplar frå"
-
-#~ msgid "Account connected"
-#~ msgstr "Konto kopla til"
-
-#~ msgid "Account disconnected"
-#~ msgstr "Konto kopla frå"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Språk"
-
-#~ msgid "Juliet"
-#~ msgstr "Julie"
-
-#~ msgid "Romeo"
-#~ msgstr "Romeo"
-
-#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-#~ msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-
-#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-#~ msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
-
-#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-#~ msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-
-#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-#~ msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
-
-#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-#~ msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-
-#~ msgid "Juliet has disconnected"
-#~ msgstr "Julie har kopla frå"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Innstillingar"
-
-#~ msgid "Show _smileys as images"
-#~ msgstr "Vis _smilefjes som bilete"
-
-#~ msgid "Show contact _list in rooms"
-#~ msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Utsjånad"
-
-#~ msgid "_Automatically connect on startup"
-#~ msgstr "Kopla til _automatisk ved oppstart"
-
-#~ msgid "Log conversations"
-#~ msgstr "Logg samtalar"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Åtferd"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Generelt"
-
-#~ msgid "_Enable bubble notifications"
-#~ msgstr "Slå på varsling med bobler"
-
-#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
-#~ msgstr "Slå av varsling når ein er _borte eller oppteken"
-
-#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-#~ msgstr "Slå på varsling når _samtala ikkje er fokusert"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-#~ msgstr "Slå på varsling når ein kontakt koplar til"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-#~ msgstr "Slå på varsling når ein kontakt koplar frå"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "Varsling"
-
-#~ msgid "_Enable sound notifications"
-#~ msgstr "_Slå på varsel med lydar"
-
-#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
-#~ msgstr "Slå av lydar når ein er _borte eller oppteken"
-
-#~ msgid "Play sound for events"
-#~ msgstr "Spel av lyd for hendingar"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "Lydar"
-
-#~ msgid "_Publish location to my contacts"
-#~ msgstr "_Publiser staden til mine kontaktar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
-#~ "1 decimal place."
-#~ msgstr ""
-#~ "Redusert presisjon tyder ikkje meir presist enn byen, stat og land vil "
-#~ "publiserast. GPS-koordinatar vil vera presis til éin desimal."
-
-#~ msgid "_Reduce location accuracy"
-#~ msgstr "_Reduser presisjon for stad"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "Personvern"
-
-#~ msgid "_GPS"
-#~ msgstr "_GPS"
-
-#~ msgid "_Cellphone"
-#~ msgstr "_Mobiltelefon"
-
-#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-#~ msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
-
-#~ msgid "Location sources:"
-#~ msgstr "Stadkjelde:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-#~ "dictionary installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista over språk viser berre dei språka du har ei ordliste installert for."
-
-#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
-#~ msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "Stavekontroll"
-
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "Samtale_drakt:"
-
-#~ msgid "Variant:"
-#~ msgstr "Variant:"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Drakter"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Status"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Avslutt"
-
-#~ msgid "Redial"
-#~ msgstr "Ring på nytt"
-
-#~ msgid "V_ideo"
-#~ msgstr "V_ideo"
-
-#~ msgid "Video Off"
-#~ msgstr "Video av"
-
-#~ msgid "Video Preview"
-#~ msgstr "Førehandsvis video"
-
-#~ msgid "Video On"
-#~ msgstr "Video på"
-
-#~ msgid "Call the contact again"
-#~ msgstr "Ring kontakten på nytt"
-
-#~ msgid "Camera Off"
-#~ msgstr "Kamera av"
-
-#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
-#~ msgstr "Slå av kamera og stopp videooverføringa"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Førehandsvis"
-
-#~ msgid "Enable camera but don't send video"
-#~ msgstr "Slå på kamera, men ikkje overfør video"
-
-#~ msgid "Camera On"
-#~ msgstr "Kamera på"
-
-#~ msgid "Enable camera and send video"
-#~ msgstr "Slå på kamera og overfør video"
-
-#~ msgid "Contact Map View"
-#~ msgstr "Kartvising for kontaktar"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Lagra"
-
-#~ msgid "Debug Window"
-#~ msgstr "Feilsøkingsvindauge"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pause"
-
-#~ msgid "Level "
-#~ msgstr "Nivå "
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "Feilsøk"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Informasjon"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Melding"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Åtvaring"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "Kritisk"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Feil"
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Tid"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "Domene"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Kategori"
-
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "Nivå"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
-#~ "extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den valde tilkoplingshandsamaren støttar ikkje utviding for "
-#~ "fjernfeilsøking."
-
-#~ msgid "Invite Participant"
-#~ msgstr "Inviter deltakar"
-
-#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-#~ msgstr "Vel ein kontakt å invitera til samtala:"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Inviter"
-
-#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ikkje vis nokre dialogvindauge. Utfør arbeid (t.d. import) og avslutt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vel oppgjeven konto ved oppstart (t.d. gabble/jabber/foo_40døme_2eorg0)"
-
-#~ msgid "<account-id>"
-#~ msgstr "<account-id>"
-
-#~ msgid "- Empathy Accounts"
-#~ msgstr "- Empathy-kontoar"
-
-#~ msgid "Empathy Accounts"
-#~ msgstr "Empathy-kontoar"
-
-#~ msgid "Empathy Debugger"
-#~ msgstr "Empathy-feilsøkjar"
-
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "Svar"
-
-#~ msgid "Reject"
-#~ msgstr "Avvis"
-
-#~ msgid "Answer"
-#~ msgstr "Svar"
-
-#~ msgid "Answer with video"
-#~ msgstr "Svar med video"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "Ikkje godta"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "Godta"
-
-#~ msgid "i"
-#~ msgstr "i"
-
-#~ msgid "Incoming call"
-#~ msgstr "Innkommande samtale"
-
-#~ msgid "On hold"
-#~ msgstr "På vent"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Slå av lyd"
-
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "Lengd"
-
-#~ msgid "%s — %d:%02dm"
-#~ msgstr "%s – %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Your current balance is %s."
-#~ msgstr "Saldoen din er %s."
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
-#~ msgstr "Kva for type konto har du?"
-
-#~ msgid "People nearby"
-#~ msgstr "Personar i nærleiken"
-
-#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
-#~ msgstr "Empathy har migrert butterfly-loggar"
-
-#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-#~ msgstr "Om Empathy har migrert butterfly-loggar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
-#~ "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
-#~ "sort the contact list by state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kva for kriterium skal brukast for å sortera kontaktlista. Førevalt er å "
-#~ "sortera etter namnet til kontaktane med verdien «name» (namn). Verdien "
-#~ "«state» (tilstand) vil sortera kontaktlista etter tilstand."
-
-#~ msgid "Socket type not supported"
-#~ msgstr "Ikkje støtta sokkeltype"
-
-#~ msgid "Personal Information"
-#~ msgstr "Personleg informasjon"
-
-#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "R_ediger"
-
-#~ msgid "Select a contact"
-#~ msgstr "Vel kontakt"
-
-#~ msgid "Full name:"
-#~ msgstr "Fullt namn:"
-
-#~ msgid "Phone number:"
-#~ msgstr "Telefonnummer:"
-
-#~ msgid "E-mail address:"
-#~ msgstr "E-postadresse:"
-
-#~ msgid "Website:"
-#~ msgstr "Nettstad:"
-
-#~ msgid "Birthday:"
-#~ msgstr "Fødselsdag:"
-
-#~ msgid "Contact ID:"
-#~ msgstr "Kontakt-ID:"
-
-#~ msgid "C_hat"
-#~ msgstr "_Prat"
-
-#~ msgid "Send _Video"
-#~ msgstr "Send _video"
-
-#~ msgid "Set your presence and current status"
-#~ msgstr "Oppgje nærvera di og aktuell status"
-
-#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
-#~ msgstr "Vald kontakt kan ikkje motta filer."
-
-#~ msgid "The selected contact is offline."
-#~ msgstr "Vald kontakt er fråkopla."
-
-#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
-#~ msgstr "Det oppstod ein feil under importering av kontoane."
-
-#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
-#~ msgstr "Det oppstod ein feil under tolking av kontodetaljane."
-
-#~ msgid "There was an error while creating the account."
-#~ msgstr "Det oppstod ein feil under oppretting av kontoen."
-
-#~ msgid "There was an error."
-#~ msgstr "Det oppstod ein feil."
-
-#~ msgid "The error message was: %s"
-#~ msgstr "Feilmeldinga var: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
-#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan anten gå tilbake og prøva å oppgje detaljar for kontoen igjen, "
-#~ "eller avslutta vegvisaren og leggja til kontoar seinare frå «Rediger»-"
-#~ "menyen."
-
-#~ msgid "An error occurred"
-#~ msgstr "Ein feil oppstod"
-
-#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-#~ msgstr "Har du nokre andre lynmeldingskontoar du vil sete opp?"
-
-#~ msgid "Enter your account details"
-#~ msgstr "Oppgje kontodetaljar"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-#~ msgstr "Kva for type lynmeldingskonto vil du laga?"
-
-#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-#~ msgstr "Vil du laga andre lynmeldingskontoar?"
-
-#~ msgid "Enter the details for the new account"
-#~ msgstr "Oppgje detaljar for den nye kontoen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-#~ "calls."
-#~ msgstr ""
-#~ "Med Empathy kan du tala med folk på nettverket i nærleiken og med venner "
-#~ "og fagfellar som brukar Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
-#~ "pratetenester. Med ein mikrofon eller eit nettkamera kan du også ha lyd- "
-#~ "eller videosamtaler."
-
-#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-#~ msgstr "Har du ein konto som du har brukt med eit anna lydmeldingsprogram?"
-
-#~ msgid "Yes, import my account details from "
-#~ msgstr "Ja, importer kontodetaljane mine frå "
-
-#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-#~ msgstr "Ja, eg vil skriva inn kontodetaljane mine no"
-
-#~ msgid "No, I want a new account"
-#~ msgstr "Nei, eg vil ha ein ny konto"
-
-#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-#~ msgstr "Nei, eg vil berre sjå personar i nærleiken så lenge"
-
-#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
-#~ msgstr "Vel kontoane du vil importera:"
-
-#~ msgid "No, that's all for now"
-#~ msgstr "No, det er alt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
-#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
-#~ "that the details below are correct. You can easily change these details "
-#~ "later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy kan automatisk oppdaga og tala med personar tilkopla til det same "
-#~ "nettverket som du. Om du vil bruka denne funksjonen, kontroller at dei "
-#~ "underståande detaljane er korrekte. Du kan enkelt endra desse detaljane "
-#~ "seinare eller slå av denne funksjonen i «Kontoar»-dialogvindauget"
-
-#~ msgid "Edit->Accounts"
-#~ msgstr "Rediger→Kontoar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
-#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
-#~ "account from the Accounts dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du vil ikkje kunna tala med personar kopla til ditt lokale nettverk sidan "
-#~ "telepathy-salut ikkje er installert. Om du vil slå på denne funksjonen, "
-#~ "installer «telepathy-salut»-pakken og lag ein «Personar i nærleiken»-"
-#~ "konto frå «Kontoar»-dialogvindauget"
-
-#~ msgid "telepathy-salut not installed"
-#~ msgstr "telepathy-salut er ikkje installert"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-#~ msgstr "Vegvisar for meldings- og VoIP-kontoar"
-
-#~ msgid "Welcome to Empathy"
-#~ msgstr "Velkommen til Empathy"
-
-#~ msgid "Import your existing accounts"
-#~ msgstr "Importer dine eksisterande kontoar"
-
-#~ msgid "Please enter personal details"
-#~ msgstr "Oppgje personleg informasjon"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du er i ferd med å laga ein ny konto, som vil\n"
-#~ "vraka endringane dine. Vil du fortsetja?"
-
-#~ msgid "No protocol installed"
-#~ msgstr "Ingen protokoll installert"
-
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Protokoll:"
-
-#~ msgid "_Personal Information"
-#~ msgstr "_Personleg informasjon"
-
-#~ msgid "Contact goes online"
-#~ msgstr "Kontakt koplar til"
-
-#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "_Opna nye samtaler i eigne vindauge"
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 29ab99d5..333e514a 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -995,1738 +995,3 @@ msgstr ""
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Discussion Facebook"
-
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy IM Client"
-#~ msgstr "Messatjariá Internet Empathy"
-
-#~ msgid "IM Client"
-#~ msgstr "Client de messatjariá instantanèa"
-
-#~ msgid "Send and receive messages"
-#~ msgstr "Mandar e recebre los messatges"
-
-#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dobrir totjorn una fenèstra de discussion separada per las discussions "
-#~ "novèlas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-#~ "chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "Caractèr d'apondre a la seguida del pseudonim al moment de l'utilizacion "
-#~ "de l'autocomplecion del pseudonim (tab) dins un grop de discussion."
-
-#~ msgid "Chat window theme"
-#~ msgstr "Tèma de la fenèstra de discussion"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
-#~ "\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista separada per de virgulas de las lengas d'utilizar per la correccion "
-#~ "ortografica (per ex. : en, oc, fr)."
-
-#~ msgid "Compact contact list"
-#~ msgstr "Lista compacta de contactes"
-
-#~ msgid "Connection managers should be used"
-#~ msgstr "De gestionaris de connexions deurián èsser utilizats"
-
-#~ msgid "Contact list sort criterion"
-#~ msgstr "Critèri de triada per la lista dels contactes"
-
-#~ msgid "Disable popup notifications when away"
-#~ msgstr "Desactivar los popups de notificacion en mòde absent"
-
-#~ msgid "Disable sounds when away"
-#~ msgstr "Desactivar los sons en mòde absent"
-
-#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
-#~ msgstr "Empathy pòt publicar l'emplaçament de l'utilizaire"
-
-#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy pòt utilizar lo GPS per descobrir l'emplaçament"
-
-#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy pòt utilizar la ret cellulara per descobrir l'emplaçament"
-
-#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy pòt utilizar la ret per descobrir l'emplaçament"
-
-#~ msgid "Empathy default download folder"
-#~ msgstr "Dorsièr de telecargament per defaut d'Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-#~ msgstr "Empathy a demandat d'importar de comptes"
-
-#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-#~ msgstr "Empathy se deu connectar automaticament a l'aviada"
-
-#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-#~ msgstr "Empathy deu reduire la precision de l'emplaçament"
-
-#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy deu utilizar l'avatar del contacte coma icòna de fenèstra de "
-#~ "discussion"
-
-#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-#~ msgstr "Activar los espleches de desvolopament de WebKit"
-
-#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
-#~ msgstr "Activar las bullas de notificacion pels messatges novèls"
-
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "Activar lo corrector ortografic"
-
-#~ msgid "Hide main window"
-#~ msgstr "Amagar la fenèstra principala"
-
-#~ msgid "Hide the main window."
-#~ msgstr "Amagar la fenèstra principala."
-
-#~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
-#~ msgstr "Los comptes MC 4 son estats importats"
-
-#~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
-#~ msgstr "Los comptes MC 4 son estats importats"
-
-#~ msgid "Nick completed character"
-#~ msgstr "Caractèr d'autocomplecion de l'escais"
-
-#~ msgid "Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "Dobrir las discussions novèlas dins de fenèstras separadas"
-
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
-#~ msgstr "Camin cap al tèma Adium d'utilizar"
-
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
-#~ msgstr ""
-#~ "Camin cap al tèma Adium d'utilizar se un tèma Adium es causit per las "
-#~ "discussions."
-
-#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
-#~ msgstr "Jogar un son al moment de la recepcion dels messatges"
-
-#~ msgid "Play a sound for new conversations"
-#~ msgstr "Jogar un son al moment de discussions novèlas"
-
-#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
-#~ msgstr "Jogar un son al moment del mandadís dels messatges"
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
-#~ msgstr "Jogar un son quand un contacte se connècta"
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
-#~ msgstr "Jogar un son quand un contacte se desconnècta"
-
-#~ msgid "Play a sound when we log in"
-#~ msgstr "Jogar un son al moment de la connexion"
-
-#~ msgid "Play a sound when we log out"
-#~ msgstr "Jogar un son al moment de la desconnexion"
-
-#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-#~ msgstr "Bullas de notificacion se la discussion es pas al primièr plan"
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-#~ msgstr "Bullas de notificacion quand un contacte se connècta"
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-#~ msgstr "Bullas de notificacion quand un contacte se desconnècta"
-
-#~ msgid "Show avatars"
-#~ msgstr "Afichar los avatars"
-
-#~ msgid "Show contact list in rooms"
-#~ msgstr "Afichar la lista dels contactes dins las salas"
-
-#~ msgid "Show hint about closing the main window"
-#~ msgstr "Afichar una astúcia sus la tampadura de la fenèstra principala"
-
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr "Afichar los contactes desconnectats"
-
-#~ msgid "Show protocols"
-#~ msgstr "Afichar los protocòls"
-
-#~ msgid "Spell checking languages"
-#~ msgstr "Lengas de la correccion ortografica"
-
-#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lo dorsièr per defaut per enregistrar los transferiments de fichièrs."
-
-#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-#~ msgstr "Lo tèma utilizat per l'afichatge dins las fenèstras de discussion."
-
-#~ msgid "Use graphical smileys"
-#~ msgstr "Utilizar de morrons grafics"
-
-#~ msgid "Use notification sounds"
-#~ msgstr "Utilizar de sons de notificacion"
-
-#~ msgid "Use theme for chat rooms"
-#~ msgstr "Utilizar de tèmas per las salas de discussion"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se Empathy pòt publicar l'emplaçament de l'utilizaire a sos "
-#~ "contactes."
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-#~ msgstr "Indica se Empathy pòt utilizar lo GPS per descobrir l'emplaçament."
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-#~ msgstr "Empathy pòt utilizar la ret per descobrir l'emplaçament"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
-#~ "enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se los espleches de desvolopament web, coma l'inspector web, se devon "
-#~ "activar."
-
-#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se cal cambiar los mourrons en imatges grafics dins las "
-#~ "conversacions."
-
-#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
-#~ msgstr ""
-#~ "La soma de contraròtle del fichièr recebut correspond pas a la del "
-#~ "fichièr mandat"
-
-#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lo transferiment de fichièr es pas pres en carga pel contacte distant"
-
-#~ msgid "The selected file is not a regular file"
-#~ msgstr "Lo fichièr seleccionat es pas un fichièr convencional"
-
-#~ msgid "The selected file is empty"
-#~ msgstr "Lo fichièr seleccionat es void"
-
-#~ msgid "Socket type not supported"
-#~ msgstr "Lo tipe de connectir de ret (socket) es pas pres en carga"
-
-#~ msgid "No reason was specified"
-#~ msgstr "Cap de rason es pas estada indicada"
-
-#~ msgid "The change in state was requested"
-#~ msgstr "Lo cambiament d'estat es estat demandat"
-
-#~ msgid "You canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Avètz anullat lo transferiment de fichièrs"
-
-#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Lo correspondent a anullat lo transferiment de fichièrs"
-
-#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
-#~ msgstr "Error al moment del telecargament del fichièr"
-
-#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-#~ msgstr "Lo correspondent es pas capable de transferir lo fichièr"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "Rason desconeguda"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Disponible"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "Ocupat"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "Absent(a)"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Invisible"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "Desconnectat"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconegut"
-
-#~ msgid "No reason specified"
-#~ msgstr "Pas de rason balhada"
-
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "Error de ret"
-
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "L'autentificacion a abocat"
-
-#~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "Error de chiframent"
-
-#~ msgid "Name in use"
-#~ msgstr "Nom ja utilizat"
-
-#~ msgid "Certificate not provided"
-#~ msgstr "Certificat pas provesit"
-
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "Certificat pas validat"
-
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "Lo certificat a expirat"
-
-#~ msgid "Certificate not activated"
-#~ msgstr "Certificat pas activat"
-
-#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgstr "Lo nom de l'òste del certificat correspond pas"
-
-#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-#~ msgstr "L'emprencha del certificat correspond pas"
-
-#~ msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgstr "Certificat autosignat"
-
-#~ msgid "Certificate error"
-#~ msgstr "Error de certificat"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Totes"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "Compte :"
-
-#
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Activat"
-
-#
-#~ msgid "_Character set:"
-#~ msgstr "Jòc de _caractèrs :"
-
-#~ msgid "Network:"
-#~ msgstr "Ret"
-
-#
-#~ msgid "Pri_ority:"
-#~ msgstr "_Prioritat :"
-
-#
-#~ msgid "_E-mail address:"
-#~ msgstr "Adreça _electronica :"
-
-#~ msgid "_Nickname:"
-#~ msgstr "_Escais :"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Pòrt :"
-
-#~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
-#~ msgstr "Utilizar _Yahoo! Japan"
-
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "Clicar per agrandir"
-
-#~ msgid "Failed to reconnect this chat"
-#~ msgstr "Fracàs de reconnexion a aquesta discussion"
-
-#~ msgid "Failed to join chat room"
-#~ msgstr "Impossible de rejónher lo salon de discussion"
-
-#~ msgid "Failed to open private chat"
-#~ msgstr "Impossible de dobrir una discussion privada"
-
-#~ msgid "Usage: %s"
-#~ msgstr "Sintaxi : %s"
-
-#
-#~ msgid "Unknown command"
-#~ msgstr "Comanda desconeguda"
-
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "desconnectat"
-
-#~ msgid "invalid contact"
-#~ msgstr "contacte pas valid"
-
-#~ msgid "permission denied"
-#~ msgstr "permission refusada"
-
-#~ msgid "too long message"
-#~ msgstr "messatge tròp long"
-
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "pas implementat"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "desconegut"
-
-#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgstr "Error al mandadís del messatge « %s » : %s"
-
-#~ msgid "Topic:"
-#~ msgstr "Subjècte :"
-
-#~ msgid "Topic set to: %s"
-#~ msgstr "Subjècte definit : %s"
-
-#~ msgid "No topic defined"
-#~ msgstr "Pas de subjècte definit"
-
-#~ msgid "(No Suggestions)"
-#~ msgstr "(pas cap de suggestion)"
-
-#~ msgid "Insert Smiley"
-#~ msgstr "Inserir un morron"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "_Mandar"
-
-#~ msgid "_Spelling Suggestions"
-#~ msgstr "_Suggestions ortograficas"
-
-#~ msgid "%s has disconnected"
-#~ msgstr "%s s'es desconnectat"
-
-#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s es estat fòrabandit per %2$s"
-
-#~ msgid "%s was kicked"
-#~ msgstr "%s es estat fòrabandit"
-
-#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s es estat fòrabandit per %2$s"
-
-#~ msgid "%s was banned"
-#~ msgstr "%s es estat fòrabandit"
-
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "%s a quitat la sala"
-
-#~ msgid " (%s)"
-#~ msgstr " (%s)"
-
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "%s a rejonch la sala"
-
-#~ msgid "%s is now known as %s"
-#~ msgstr "%s es ara conegut jol nom de %s"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "Desconnectat"
-
-#~ msgid "Wrong password; please try again:"
-#~ msgstr "Senhal incorrècte, tornatz ensajar :"
-
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "Tornar ensajar"
-
-#~ msgid "This room is protected by a password:"
-#~ msgstr "La sala es protegida per un mot de pas :"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Dintrar"
-
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "Charradissa"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "_Copiar l'adreça del ligam"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "_Dobrir lo ligam"
-
-#~ msgid "%A %B %d %Y"
-#~ msgstr "%A %d %B %Y"
-
-#~ msgid "Edit Contact Information"
-#~ msgstr "Modificar las entresenhas personalas"
-
-#~ msgid "Personal Information"
-#~ msgstr "Entresenhas personalas"
-
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "Contacte novèl"
-
-#~ msgid "Decide _Later"
-#~ msgstr "Decidir mai _tard"
-
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "Requèsta d'abonament"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-#~ msgstr "Sètz segur que volètz suprimir lo grop « %s » ?"
-
-#~ msgid "Removing group"
-#~ msgstr "Supression del grop"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-#~ msgstr "Sètz segur que volètz suprimir lo contacte « %s » ?"
-
-#~ msgid "Removing contact"
-#~ msgstr "Supression del contacte"
-
-#~ msgid "_Add Contact…"
-#~ msgstr "_Apondre un contacte..."
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "Dis_cussion"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "Apèl _àudio"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "Apèl _vidèo"
-
-#
-#~ msgid "_Previous Conversations"
-#~ msgstr "Charadissas _precedentas"
-
-#~ msgid "Send file"
-#~ msgstr "Mandar un fichièr"
-
-#~ msgid "Share my desktop"
-#~ msgstr "Partejar mon burèu"
-
-#~ msgid "Favorite"
-#~ msgstr "Favorit"
-
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "Infor_macions"
-
-#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Edicion"
-
-#~ msgid "Inviting you to this room"
-#~ msgstr "Vos convida a aqueste salon"
-
-#~ msgid "_Invite to chat room"
-#~ msgstr "_Convidar a un salon de discussion"
-
-#~ msgid "Select a contact"
-#~ msgstr "Seleccionar un contacte"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Grop"
-
-#~ msgid "Country ISO Code:"
-#~ msgstr "Còde ISO del país :"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Païs :"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "Estat :"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "Ciutat :"
-
-#~ msgid "Area:"
-#~ msgstr "Zòna :"
-
-#~ msgid "Postal Code:"
-#~ msgstr "Còde postal :"
-
-#~ msgid "Street:"
-#~ msgstr "Carrièra :"
-
-#~ msgid "Building:"
-#~ msgstr "Bastiment :"
-
-#~ msgid "Floor:"
-#~ msgstr "Estanci :"
-
-#~ msgid "Room:"
-#~ msgstr "Sala :"
-
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "Tèxte :"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Descripcion :"
-
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "URI :"
-
-#~ msgid "Accuracy Level:"
-#~ msgstr "Nivèl de precision :"
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "Error :"
-
-#~ msgid "Vertical Error (meters):"
-#~ msgstr "Error verticala (mètres) :"
-
-#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
-#~ msgstr "Error orizontala (mètres) :"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "Velocitat :"
-
-#~ msgid "Bearing:"
-#~ msgstr "Relèvament :"
-
-#~ msgid "Climb Speed:"
-#~ msgstr "Velocitat ascensionala :"
-
-#~ msgid "Last Updated on:"
-#~ msgstr "Darrièra mesa a jorn lo :"
-
-#~ msgid "Longitude:"
-#~ msgstr "Longitud :"
-
-#~ msgid "Latitude:"
-#~ msgstr "Latitud :"
-
-#~ msgid "Altitude:"
-#~ msgstr "Altitud :"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Emplaçament"
-
-#~ msgid "<b>Location</b>, "
-#~ msgstr "<b>Emplaçament</b>, "
-
-#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-#~ msgstr "%e %B %Y a %R UTC"
-
-#~ msgid "Save Avatar"
-#~ msgstr "Enregistrar l'avatar"
-
-#~ msgid "Unable to save avatar"
-#~ msgstr "Impossible d'enregistrar l'avatar"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-#~ msgstr "<b>Emplaçament</b> lo (data)\t"
-
-#~ msgid "Client Information"
-#~ msgstr "Informacions del client"
-
-#~ msgid "Client:"
-#~ msgstr "Client :"
-
-#~ msgid "Contact Details"
-#~ msgstr "Detalhs sul contacte"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "Grops"
-
-#~ msgid "Information requested…"
-#~ msgstr "_Entresenhas demandadas..."
-
-#~ msgid "OS:"
-#~ msgstr "Sistèma d'espleitacion :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-#~ "select more than one group or no groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccionatz los gropes als quals aqueste contacte apartendrà ; podètz "
-#~ "seleccionar mai d'un grop o pas cap de grop."
-
-#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "Version :"
-
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "_Apondre un grop"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Data"
-
-#~ msgid "Conversations"
-#~ msgstr "Charradissas"
-
-#~ msgid "Previous Conversations"
-#~ msgstr "Charadissas precedentas"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Recercar"
-
-#~ msgid "_For:"
-#~ msgstr "_Per :"
-
-#~ msgid "Contact ID:"
-#~ msgstr "Contacte"
-
-#~ msgid "C_hat"
-#~ msgstr "_Discutir"
-
-#
-#~ msgid "New Conversation"
-#~ msgstr "Contacte novèl"
-
-#~ msgid "Send _Video"
-#~ msgstr "Mandar la _vidèo"
-
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "_Sonar"
-
-#~ msgid "New Call"
-#~ msgstr "Sonada novèla"
-
-#~ msgid "Custom Message…"
-#~ msgstr "Messatge personalizat…"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages…"
-#~ msgstr "Edicion dels messatges personalizats…"
-
-#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
-#~ msgstr "Clicatz per levar aqueste estat dels favorits"
-
-#~ msgid "Click to make this status a favorite"
-#~ msgstr "Clicatz per apondre aqueste estat als favorits"
-
-#~ msgid "Set status"
-#~ msgstr "Cambiar l'estat"
-
-#~ msgid "Set your presence and current status"
-#~ msgstr "Definís vòstre estat de preséncia actual"
-
-#~ msgid "Custom messages…"
-#~ msgstr "Messatges personalizats…"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "Recercar : "
-
-#~ msgid "Match case"
-#~ msgstr "Respectar la cassa"
-
-#~ msgid "Received an instant message"
-#~ msgstr "Recepcion d'un messatge instantanèu"
-
-#~ msgid "Sent an instant message"
-#~ msgstr "Mandadís d'un messatge instantanèu"
-
-#~ msgid "Incoming chat request"
-#~ msgstr "Recepcion d'una demanda de discussion"
-
-#~ msgid "Contact connected"
-#~ msgstr "Contacte connectat"
-
-#~ msgid "Contact disconnected"
-#~ msgstr "Contacte desconnectat"
-
-#~ msgid "Connected to server"
-#~ msgstr "Connectat al servidor"
-
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "Desconnectat del servidor"
-
-#~ msgid "Incoming voice call"
-#~ msgstr "Apèl vocal entrant"
-
-#~ msgid "Outgoing voice call"
-#~ msgstr "Apèl vocal sortent"
-
-#~ msgid "Voice call ended"
-#~ msgstr "Apèl vocal acabat"
-
-#~ msgid "Enter Custom Message"
-#~ msgstr "Picatz un messatge personalizat"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages"
-#~ msgstr "Edicion dels messatges personalizats"
-
-#~ msgid "Add _New Preset"
-#~ msgstr "Apondre un messatge predefinit _novèl"
-
-#~ msgid "Saved Presets"
-#~ msgstr "Messatges predefinits enregistrats"
-
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "Classic"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "Simple"
-
-#~ msgid "Clean"
-#~ msgstr "Netejat"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Blau"
-
-#~ msgid "Unable to open URI"
-#~ msgstr "Impossible de dobrir l'URI"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Seleccionatz un fichièr"
-
-#~ msgid "Select a destination"
-#~ msgstr "Seleccionar una destinacion"
-
-#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
-#~ msgstr "Lo contacte seleccionat pòt pas recebre de fichièrs."
-
-#~ msgid "The selected contact is offline."
-#~ msgstr "Lo contacte seleccionat es fòra linha."
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "Pas de messatge d'error"
-
-#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
-#~ msgstr "Messatjariá instantanèa (Empathy)"
-
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "Se connectar pas a l'aviada"
-
-#~ msgid "- Empathy IM Client"
-#~ msgstr "- Client de messatjariá instantanèa Empathy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy es un logicial liure ; lo podètz redistribuir e/o lo modificar "
-#~ "segon los tèrmes de la Licéncia Publica Generala GNU, tala coma publicada "
-#~ "per la Free Software Foundation ; version 2 de la licéncia o (a vòstra "
-#~ "discrecion) tota version ulteriora."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy es distribuit dins l'espèr que serà util, mas SENS CAP DE "
-#~ "GARANTIA ; sens quitament pas la garantia implicita de VALOR MARCANDA o "
-#~ "D'ADEQÛACION A UN BESONH PARTICULAR. Per mai de detalhs, vejatz la "
-#~ "Licéncia Publica Generala GNU."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un exemplari de la Licéncia Publica Generala GNU deu èsser provesit amb "
-#~ "Empathy ; s'es pas lo cas, escrivètz a la Free Software Foundation, Inc., "
-#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "Un client de messatjariá instantanèa per GNOME"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>"
-
-#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
-#~ msgstr "I a aguda una error al moment d'importar los comptes."
-
-#~ msgid "There was an error."
-#~ msgstr "I a agut una error."
-
-#~ msgid "The error message was: %s"
-#~ msgstr "Lo messatge d'error èra « %s »."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
-#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podètz siá tornar en rèire e ensajar de picar tornamai los detalhs de "
-#~ "vòstre compte, siá quitar l'assistent e apondre un compte mai tard a "
-#~ "partir del menut Edicion."
-
-#~ msgid "An error occurred"
-#~ msgstr "I a agut una error"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
-#~ msgstr "Quina mena de compte de discussion avètz ?"
-
-#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-#~ msgstr "Desiratz parametrar de comptes de discussion mai ?"
-
-#~ msgid "Enter your account details"
-#~ msgstr "Picatz los detalhs de vòstre compte"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-#~ msgstr "Quina mena de compte de discussion volètz crear ?"
-
-#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-#~ msgstr "Volètz crear de comptes de discussion mai ?"
-
-#~ msgid "Enter the details for the new account"
-#~ msgstr "Picatz los detalhs de vòstre compte novèl"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-#~ "calls."
-#~ msgstr ""
-#~ "Amb Empathy, podètz discutir amb de personas connectadas a proximitat o "
-#~ "amb d'amics e collègas qu'utilizan Google Talk, AIM, Windows Live e ancar "
-#~ "d'autres programas de discussion. Amb l'ajuda d'un microfòn o d'una "
-#~ "webcam, tanben lor podètz parlar e los veire en vidèo."
-
-#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Avètz un compte qu'avètz utilizat amb un autre programa de discussion ?"
-
-#~ msgid "Yes, import my account details from "
-#~ msgstr "Òc, importar los detalhs de mon compte a partir de "
-
-#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-#~ msgstr "Òc, vòli picar los detalhs de mon compte ara"
-
-#~ msgid "No, I want a new account"
-#~ msgstr "Non, vòli un compte novèl"
-
-#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non, vòli solament veire las personas connectadas a proximitat pel moment"
-
-#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
-#~ msgstr "Seleccionatz los comptes d'importar :"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Òc"
-
-#~ msgid "No, that's all for now"
-#~ msgstr "Non, es tot pel moment"
-
-#
-#~ msgid "Edit->Accounts"
-#~ msgstr "Edicion->Comptes"
-
-#~ msgid "Welcome to Empathy"
-#~ msgstr "Benvenguda dins Empathy"
-
-#~ msgid "Import your existing accounts"
-#~ msgstr "Importar vòstres comptes existents"
-
-#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-#~ msgstr "Vòstre compte %s compòrta de modificacions pas enregistradas."
-
-#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
-#~ msgstr "Vòstre compte novèl es pas encara enregistrat."
-
-#
-#~ msgid "Connecting…"
-#~ msgstr "Connexion en cors…"
-
-#~ msgid "Disconnected — %s"
-#~ msgstr "Desconnectat — %s"
-
-#~ msgid "Offline — %s"
-#~ msgstr "Desconnectat — %s"
-
-#~ msgid "Offline — No Network Connection"
-#~ msgstr "Desconnectat — Pas de connexion de ret"
-
-#~ msgid "Unknown Status"
-#~ msgstr "Estat desconegut"
-
-#~ msgid "Offline — Account Disabled"
-#~ msgstr "Desconnectat — Compte desactivat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sètz a mand de crear un compte novèl, aquò \n"
-#~ "anullarà vòstras modificacions. Sètz segur que volètz contunhar ?"
-
-#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-#~ msgstr "Volètz suprimir %s de vòstre ordenador ?"
-
-#~ msgid "This will not remove your account on the server."
-#~ msgstr "Aquò suprimirà pas vòstre compte sul servidor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sètz a mand de seleccionar un autre compte, aquò\n"
-#~ "anullarà vòstras modificacions. Sètz segur que volètz contunhar ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sètz a mand de tampar la fenèstra, aquò anullarà\n"
-#~ "vòstras modificacions. Sètz segur que volètz contunhar ?"
-
-#~ msgid "No protocol installed"
-#~ msgstr "Pas cap de protocòl installat"
-
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Protocòl :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
-#~ "protocol you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per apondre un compte novèl, vos cal, d'en primièr, installar lo motor "
-#~ "que correspond a cada protocòl que volètz utilizar."
-
-#~ msgid "_Import…"
-#~ msgstr "Importar..."
-
-#~ msgid "People nearby"
-#~ msgstr "Personas a proximitat"
-
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "Contraste"
-
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "Luminositat"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Gammà"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Volum"
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "Barra _laterala"
-
-#~ msgid "Audio input"
-#~ msgstr "Entrada àudio"
-
-#~ msgid "Video input"
-#~ msgstr "Entrada vidèo"
-
-#~ msgid "Dialpad"
-#~ msgstr "Numerotador"
-
-#~ msgid "Call with %s"
-#~ msgstr "Charadissa amb %s"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "Sonar"
-
-#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
-#~ msgstr "Connectat — %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Technical Details"
-#~ msgstr "Detalhs tecnics"
-
-#~ msgid "There was a failure in the call engine"
-#~ msgstr "Error dins lo motor de sonada"
-
-#~ msgid "Can't establish audio stream"
-#~ msgstr "Impossible d'establir lo flux àudio"
-
-#~ msgid "Can't establish video stream"
-#~ msgstr "Impossible d'establir lo flux vidèo"
-
-#~ msgid "Call the contact again"
-#~ msgstr "Tornar sonar lo contacte"
-
-#~ msgid "Camera Off"
-#~ msgstr "Camèra atudada"
-
-#~ msgid "Camera On"
-#~ msgstr "Camèra en foncionament"
-
-#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
-#~ msgstr "Desactivar la camèra e arrestar de mandar la vidèo"
-
-#~ msgid "Enable camera and send video"
-#~ msgstr "Activar la camèra e mandar la vidèo"
-
-#~ msgid "Enable camera but don't send video"
-#~ msgstr "Activar la camèra mas mandar pas la vidèo"
-
-#~ msgid "Hang up"
-#~ msgstr "Arrestar la sonada"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Apercebut"
-
-#~ msgid "Redial"
-#~ msgstr "Tornar sonar"
-
-#~ msgid "Send Audio"
-#~ msgstr "Mandar lo son"
-
-#~ msgid "Toggle audio transmission"
-#~ msgstr "Bascuolar la transmission àudio"
-
-#~ msgid "V_ideo"
-#~ msgstr "V_idèo"
-
-#~ msgid "Video Off"
-#~ msgstr "Vidèo desactivada"
-
-#~ msgid "Video On"
-#~ msgstr "Vidèo activada"
-
-#~ msgid "Video Preview"
-#~ msgstr "Apercebut de la vidèo"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Visualizacion"
-
-#~ msgid "%s (%d unread)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d pas legit)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d pas legits)"
-
-#~ msgid "%s (and %u other)"
-#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
-#~ msgstr[0] "%s (e %u autre)"
-#~ msgstr[1] "%s (e %u autres)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from others)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d pas legit dels autres)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d pas legits dels autres)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from all)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d pas legit de totes)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d pas legits de totes)"
-
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "Picada d'un messatge."
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "_Suprimir"
-
-#~ msgid "C_ontact"
-#~ msgstr "C_ontacte"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Chad"
-
-#~ msgid "Insert _Smiley"
-#~ msgstr "Inserir un _morron"
-
-#~ msgid "Invite _Participant…"
-#~ msgstr "Convidar un _participant…"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "Bolegar l'onglet cap a es_quèrra"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "Bolegar l'onglet cap a _drecha"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Ensenhador"
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "_Charadissa"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "_Destacar l'onglet"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Edicion"
-
-#~ msgid "_Favorite Chat Room"
-#~ msgstr "Salon de discussion _favorit"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Ajuda"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "Onglet _seguent"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "Onglet _precedent"
-
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "_Afichar la lista dels contactes"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "_Onglets"
-
-#~ msgid "_Undo Close Tab"
-#~ msgstr "_Anullar la tampadura de l'onglet"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nom"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Sala"
-
-#
-#~ msgid "Auto-Connect"
-#~ msgstr "Se connectar automaticament"
-
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "Gerir las salas favoritas"
-
-#~ msgid "Incoming video call"
-#~ msgstr "Sonada vidèo entranta"
-
-#~ msgid "Incoming call"
-#~ msgstr "Sonada entranta"
-
-#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s vos sona en vidèo. Volètz respondre ?"
-
-#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s vos sona. Volètz respondre ?"
-
-#
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "Re_fusar"
-
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "_Respondre"
-
-#~ msgid "Incoming video call from %s"
-#~ msgstr "Sonada vidèo entranta de %s"
-
-#~ msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgstr "Sonada entranta de %s"
-
-#~ msgid "Room invitation"
-#~ msgstr "Convit dins una sala"
-
-#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
-#~ msgstr "%s vos convida a rejónher %s"
-
-#~ msgid "_Decline"
-#~ msgstr "_Refusar"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "_Jónher"
-
-#~ msgid "%s invited you to join %s"
-#~ msgstr "%s vos a convidat a rejónher %s"
-
-#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
-#~ msgstr "Transferiment de fichièr entrant de %s"
-
-#~ msgid "Subscription requested by %s"
-#~ msgstr "Demanda d'abonament de %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Messatge : %s"
-
-#~ msgid "%s is now offline."
-#~ msgstr "%s s'es desconnectat."
-
-#~ msgid "%s is now online."
-#~ msgstr "%s s'es connectat."
-
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%02u.%02u"
-
-#~ msgctxt "file transfer percent"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconegut"
-
-#~ msgid "%s of %s at %s/s"
-#~ msgstr "%s sus %s a %s/s"
-
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%s sus %s"
-
-#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Recepcion de « %s » de la part de %s"
-
-#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Mandadís de « %s » a %s"
-
-#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Error al moment de la recepcion de « %s » de la part de %s"
-
-#~ msgid "Error receiving a file"
-#~ msgstr "Error de recepcion de fichièr"
-
-#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Error al moment del mandadís de « %s » a %s"
-
-#~ msgid "Error sending a file"
-#~ msgstr "Error de mandadís de fichièr"
-
-#~ msgid "\"%s\" received from %s"
-#~ msgstr "« %s » recebut de %s"
-
-#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
-#~ msgstr "« %s » mandat a %s"
-
-#~ msgid "File transfer completed"
-#~ msgstr "Transferiment de fichièr acabat"
-
-#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
-#~ msgstr "Espèra de la responsa del correspondent"
-
-#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
-#~ msgstr "Verificacion de l'integritat de « %s »"
-
-#~ msgid "Hashing \"%s\""
-#~ msgstr "Creacion de la soma de contraròtle per « %s »"
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr " %"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Fichièr"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "Restant"
-
-#~ msgid "File Transfers"
-#~ msgstr "Transferiment de fichièrs"
-
-#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Levar los transferiments acabats, anullats e pas capitats de la lista"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-#~ "importing accounts from Pidgin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cap de compte d'importar es pas estat trobat. Empathy es actualament "
-#~ "capable d'importar de comptes sonque de Pidgin."
-
-#~ msgid "Import Accounts"
-#~ msgstr "Importar de comptes"
-
-#
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Importar"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Protocòl"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Sorça"
-
-#
-#~ msgid "%s account"
-#~ msgstr "Compte %s"
-
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "Se tornar connectar"
-
-#
-#~ msgid "Edit Account"
-#~ msgstr "Modificar lo compte"
-
-#
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Tampar"
-
-#~ msgid "Contact"
-#~ msgstr "Contacte"
-
-#~ msgid "Show and edit accounts"
-#~ msgstr "Afichar e modificar los comptes"
-
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "Tièra de contactes"
-
-#~ msgid "Contacts on a _Map"
-#~ msgstr "Contactes sus una _mapa"
-
-#~ msgid "Context"
-#~ msgstr "Contèxte"
-
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "Jónher los _favorits"
-
-#~ msgid "Manage Favorites"
-#~ msgstr "Gerir los favorits"
-
-#~ msgid "N_ormal Size"
-#~ msgstr "Talha n_ormala"
-
-#~ msgid "New _Call…"
-#~ msgstr "Son_ada novèla..."
-
-#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
-#~ msgstr "Talha normala amb _avatars"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "P_referéncias"
-
-#~ msgid "Show P_rotocols"
-#~ msgstr "Afichar los p_rotocòls"
-
-#~ msgid "Sort by _Name"
-#~ msgstr "Triar per _nom"
-
-#~ msgid "Sort by _Status"
-#~ msgstr "Triar per es_tat"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "_Comptes"
-
-#~ msgid "_Compact Size"
-#~ msgstr "Talha _compacta"
-
-#~ msgid "_File Transfers"
-#~ msgstr "Transferiments de _fichièrs"
-
-#~ msgid "_Join…"
-#~ msgstr "_Jónher…"
-
-#
-#~ msgid "_New Conversation…"
-#~ msgstr "Conversacion _novèla…"
-
-#~ msgid "_Offline Contacts"
-#~ msgstr "Contactes _desconnectats"
-
-#~ msgid "_Personal Information"
-#~ msgstr "Entresenhas _personalas"
-
-#~ msgid "_Room"
-#~ msgstr "_Sala"
-
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "Sala de charradissas"
-
-#~ msgid "Members"
-#~ msgstr "Sòcis"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "Invite required: %s\n"
-#~ "Password required: %s\n"
-#~ "Members: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "Convit necessari : %s\n"
-#~ "Senhal necessari : %s\n"
-#~ "Membres : %s"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Non"
-
-#~ msgid "Could not start room listing"
-#~ msgstr "Impossible d'aviar la lista de las salas"
-
-#~ msgid "Could not stop room listing"
-#~ msgstr "Impossible d'arrestar la lista de las salas"
-
-#~ msgid "Couldn't load room list"
-#~ msgstr "Lo cargament de la lista de las salas de discussion a fracassat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Picatz lo nom de sala de rejónher o clicatz sus una o mantuna sala dins "
-#~ "la lista."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account's server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Picatz lo servidor qu'albèrja la sala o daissatz-lo void se la sala es "
-#~ "sul meteis servidor que lo compte actual"
-
-#~ msgid "Join Room"
-#~ msgstr "Jónher la sala"
-
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "Tièra de las salas"
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "_Sala :"
-
-#~ msgid "Message received"
-#~ msgstr "Recepcion d'un messatge"
-
-#~ msgid "Message sent"
-#~ msgstr "Messatge mandat"
-
-#
-#~ msgid "New conversation"
-#~ msgstr "Charadissa novèla"
-
-#~ msgid "Contact goes online"
-#~ msgstr "Lo contacte es en linha"
-
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "Lo contacte es fòra linha"
-
-#~ msgid "Account connected"
-#~ msgstr "Compte connectat"
-
-#~ msgid "Account disconnected"
-#~ msgstr "Compte desconnectat"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Lenga"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Aparéncia"
-
-#~ msgid "Automatically _connect on startup "
-#~ msgstr "Se _connectar automaticament a l'aviada "
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Comportament"
-
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "_Tèma de la fenèstra de discussion :"
-
-#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
-#~ msgstr "Desactivar las notificacions quand sètz _absent o ocupat"
-
-#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
-#~ msgstr "Desactivar los sons quand sètz _absent o ocupat"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-#~ msgstr "Afichar de notifications quand un contacte se connècta"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-#~ msgstr "Afficher des notifications quand un contacte se desconnècta"
-
-#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-#~ msgstr "Afichar de notificacions quand la discussion es pas al primièr plan"
-
-#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
-#~ msgstr "Activar la correccion ortografica per las lengas :"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "General"
-
-#~ msgid "Location sources:"
-#~ msgstr "Fonts d'emplaçaments :"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "Notificacions"
-
-#~ msgid "Play sound for events"
-#~ msgstr "Jogar un son al moment dels eveniments"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "Confidencialitat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
-#~ "1 decimal place."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quand la precision de l'emplaçament es reducha, las informacions de "
-#~ "geolocalizacion publicadas se limitan al país, a la region o a la vila. "
-#~ "La precision de las coordenadas GPS es limitada a un seul nombre aprèp la "
-#~ "virgula."
-
-#~ msgid "Show _smileys as images"
-#~ msgstr "Convertir los _morrons en imatges"
-
-#~ msgid "Show contact _list in rooms"
-#~ msgstr "Afichar la _lista dels contactes dins las salas"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "Sons"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "Verificacion d'ortografia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-#~ "dictionary installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "La lista de lengas conten pas que las lengas per las qualas avètz un "
-#~ "diccionari installat."
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Tèmas"
-
-#~ msgid "_Cellphone"
-#~ msgstr "Telefo_net"
-
-#~ msgid "_Enable bubble notifications"
-#~ msgstr "_Activar las bullas de notificacion"
-
-#~ msgid "_Enable sound notifications"
-#~ msgstr "_Activar las notificacions sonòras"
-
-#~ msgid "_GPS"
-#~ msgstr "_GPS"
-
-#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-#~ msgstr "_Ret (IP, Wi-Fi)"
-
-#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "_Dobrir las discussions novèlas dins de fenèstras separadas"
-
-#~ msgid "_Publish location to my contacts"
-#~ msgstr "_Publicar mon emplaçament per mos contactes"
-
-#~ msgid "_Reduce location accuracy"
-#~ msgstr "Reduire la precision de l'_emplaçament"
-
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "Respondre"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Estatut"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Sortir"
-
-#~ msgid "Contact Map View"
-#~ msgstr "Mapa dels contactes"
-
-#
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Enregistrar"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pausa"
-
-#~ msgid "Level "
-#~ msgstr "Nivèl "
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Entresenhas"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Messatge"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Alèrta"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "Critic"
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Ora"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "Domeni"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Categoria"
-
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "Nivèl"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
-#~ "extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lo gestionari de connexion seleccionat pren pas en carga l'extension de "
-#~ "desbugatge distant."
-
-#~ msgid "Invite Participant"
-#~ msgstr "Convidar un participant"
-
-#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-#~ msgstr "Causissètz un contacte de convidar dins la conversacion :"
-
-#~ msgid "<account-id>"
-#~ msgstr "<id_del_compte>"
-
-#
-#~ msgid "- Empathy Accounts"
-#~ msgstr "- Comptes Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy Accounts"
-#~ msgstr "Comptes Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy Debugger"
-#~ msgstr "Desbogaire d'Empathy"
-
-#~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "Amagat"
-
-#
-#~ msgid "<b>Network</b>"
-#~ msgstr "<b>Ret</b>"
-
-#
-#~ msgid "<b>Servers</b>"
-#~ msgstr "<b>Servidors</b>"
-
-#
-#~ msgid "J_apan server:"
-#~ msgstr "Servidor al J_apon :"
-
-#~ msgid "<b>New Account</b>"
-#~ msgstr "<b>Compte novèl</b>"
-
-#~ msgid "<b>Settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Paramètres</b>"
-
-#~ msgid "Cr_eate"
-#~ msgstr "Cr_ear"
-
-#~ msgid "<b>Groups</b>"
-#~ msgstr "<b>Grops</b>"
-
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "Adreça electronica :"
-
-#~ msgid "Custom messages..."
-#~ msgstr "Messatges personalizats..."
-
-#~ msgid "Word"
-#~ msgstr "Mot"
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "_Preferéncias"
-
-#~ msgid "Presence"
-#~ msgstr "Preséncia"
-
-#
-#
-#~ msgid "Invalid account"
-#~ msgstr "Compte invalid"
-
-#
-#~ msgid "<b>Volume</b>"
-#~ msgstr "<b>Volum</b>"
-
-#~ msgid "_Contact"
-#~ msgstr "_Contacte"
-
-#~ msgid "N_ame:"
-#~ msgstr "_Nom :"
-
-#~ msgid "S_erver:"
-#~ msgstr "S_ervidor :"
-
-#~ msgid "Re_fresh"
-#~ msgstr "Ac_tualizar"
-
-#~ msgid "Input"
-#~ msgstr "Entrada"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Mut"
-
-#~ msgid "Output"
-#~ msgstr "Sortida"
-
-#~ msgid "Cu_t"
-#~ msgstr "_Copar"
-
-#~ msgid "_Add To Favorites"
-#~ msgstr "_Apondre als favorits"
-
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Copiar"
-
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "Re_nommar"
-
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "Renommar"
-
-#~ msgid "_Send File..."
-#~ msgstr "_Enviar lo fichièr..."
-
-#~ msgid "Disable"
-#~ msgstr "Desactivar"
-
-#~ msgid "gtk-cancel"
-#~ msgstr "gtk-cancel"
-
-#~ msgid "gtk-ok"
-#~ msgstr "gtk-ok"
diff --git a/po/or.po b/po/or.po
index b92c6c07..533a9cf1 100644
--- a/po/or.po
+++ b/po/or.po
@@ -931,2992 +931,3 @@ msgstr "Google ବାର୍ତ୍ତାଳାପ"
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Facebook ବାର୍ତ୍ତାଳାପ"
-
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "Empathy"
-
-#~ msgid "IM Client"
-#~ msgstr "IM ଗ୍ରାହକ"
-
-#~ msgid "Empathy Internet Messaging"
-#~ msgstr "Empathy ଇଣ୍ଟରନେଟ ସନ୍ଦେଶ ପବାହ"
-
-#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-#~ msgstr ""
-#~ "Google ବାର୍ତ୍ତାଳାପ, Facebook, MSN ଏବଂ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକରେ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ "
-#~ "କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-#~ msgstr "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-
-#~ msgid "Connection managers should be used"
-#~ msgstr "ସଂଯୋଗ ପରିଚାଳକଙ୍କୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-#~ "reconnect."
-#~ msgstr "ସଂଯୋଜକ ପରିଚାଳକ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ/ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
-
-#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-#~ msgstr "Empathy ଆରମ୍ଭରେ ପଚାରିବା ଉଚିତ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-#~ msgstr "ଆରମ୍ଭରେ Empathy ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଆପଣଙ୍କ ଖାତାରେ ଲଗଇନ ହେବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
-
-#~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
-#~ msgstr "Empathy ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥିବା ସମୟରେ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଦୂର ସ୍ଥିତି ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
-#~ "idle."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଚାଳକ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥିବା ସମୟରେ Empathy ଅନୁପସ୍ଥିତ ଧାରାକୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଯିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
-
-#~ msgid "Empathy default download folder"
-#~ msgstr "Empathy ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଆହରଣ ଫୋଲଡର"
-
-#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
-#~ msgstr "ଫାଇଲ ପରିବହନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଫୋଲଡର।"
-
-#~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
-#~ msgstr "ମାନସିକ ସନ୍ତୁଳନ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ଚଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ ତାହାପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ଜାଦୁଇ ସଂଖ୍ୟା"
-
-#~ msgid ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
-#~ "should be executed or not. Users should not change this key manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "ସଫା କରିବାକାର୍ଯ୍ୟକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ ତାହା ଜାଣିବା ପାଇଁ empathy-sanity-"
-#~ "cleaning.c ଏହି ସଂଖ୍ୟାକୁ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ। ଚାଳକମାନେ ଏହି କି କୁ ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ "
-#~ "କରିବା ଉଚିତ ନୁହଁ।"
-
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr "ଅଫଲାଇନ ସମ୍ପର୍କ ଦେଖାଅ"
-
-#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ଅଫଲାଇନ ଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
-
-#~ msgid "Show Balance in contact list"
-#~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ବଳକା ଅର୍ଥ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-#~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ବଳକା ଅର୍ଥ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
-
-#~ msgid "Hide main window"
-#~ msgstr "ମୁଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Hide the main window."
-#~ msgstr "ମୁଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "ନୁଆ ଚାଟଗୁଡ଼ିକ ଅଲଗା ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-#~ msgstr "ନୂତନ ଚାର୍ଟ ପାଇଁ ସର୍ବଦା ଭିନ୍ନ ଭିନ୍ନ ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ଖୋଲନ୍ତୁ।"
-
-#~ msgid "Display incoming events in the status area"
-#~ msgstr "ସ୍ଥିତି ସ୍ଥାନରେ ଆସୁଥିବା ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-#~ "user immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଅବସ୍ଥିତି କ୍ଷେତ୍ରରେ ଆସୁଥିବା ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ। ଯଦି ମିଥ୍ୟା ହୋଇଥାଏ, ତେବେ ତାହାକୁ ଚାଳକମାନଙ୍କୁ "
-#~ "ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ଦିଅନ୍ତୁ।"
-
-#~ msgid "The position for the chat window side pane"
-#~ msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ପାର୍ଶ୍ୱପଟ୍ଟି ପାଇଁ ଅବସ୍ଥାନ"
-
-#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-#~ msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ପାର୍ଶ୍ୱପଟ୍ଟିର ସଂରକ୍ଷିତ ଅବସ୍ଥାନ (ପିକସେଲରେ)।"
-
-#~ msgid "Show contact groups"
-#~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Whether to show groups in the contact list."
-#~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
-
-#~ msgid "Use notification sounds"
-#~ msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତ ଶବ୍ଦ ଉପଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-#~ msgstr "ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
-
-#~ msgid "Disable sounds when away"
-#~ msgstr "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ ଧ୍ୱନିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ବ୍ୟସ୍ତ ଥିବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
-
-#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
-#~ msgstr "ଆଗତ ସନ୍ଦେଶ ପାଇଁ ଏକ ଶବ୍ଦ ଚଲାନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-#~ msgstr "ଆସୁଥିବା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
-
-#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
-#~ msgstr "ଯାଉଥିବା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-#~ msgstr "ପଠାଯାଉଥିବା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
-
-#~ msgid "Play a sound for new conversations"
-#~ msgstr "ନୂତନ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-#~ msgstr "ନୂତନ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ପାଇଁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
-#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ସମ୍ପର୍କ ଲଗ ଇନ ହୋଇସାରିବା ପରେ ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-#~ msgstr "ନେଟୱର୍କରେ ଲଗଇନ ହେଉଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବା ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ଚଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
-#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ସମ୍ପର୍କ ଲଗ ଆଉଟ ହୋଇସାରିବା ପରେ ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-#~ msgstr "ନେଟୱର୍କରେ ଲଗଅଫ ହେଉଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବା ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ଚଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
-
-#~ msgid "Play a sound when we log in"
-#~ msgstr "ଆମ୍ଭେ ଲଗଇନ୍ କରିବାବେଳେ ଏକ ଶବ୍ଦ ଚଲାନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-#~ msgstr "ନେଟୱର୍କରେ ଲଗଇନ ହେବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
-
-#~ msgid "Play a sound when we log out"
-#~ msgstr "ଆମ୍ଭେ ଲଗଆଉଟ କରିବାବେଳେ ଏକ ଶବ୍ଦ ଚଲାନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-#~ msgstr "ନେଟୱର୍କରେ ଲଗଆଉଟ ହେବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
-
-#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
-#~ msgstr "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତିଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-#~ msgstr "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିବା ସମୟରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
-
-#~ msgid "Disable popup notifications when away"
-#~ msgstr "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ ପପଅପ ୱିଣ୍ଡୋ ବିଜ୍ଞପ୍ତିଗୁଡ଼ିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-#~ msgstr "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ବ୍ୟସ୍ତ ଥିବା ସମୟରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
-
-#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-#~ msgstr "ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଯଦି ଚାର୍ଟକୁ ଲକ୍ଷ୍ୟ କରାହୋଇନଥାଏ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-#~ "the chat is already opened, but not focused."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିସାରିବା ପରେ ଗୋଟିଏ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ ଯଦି ଚାଟଟି "
-#~ "ପୂର୍ବରୁ ଖୋଲାଅଛି, କିନ୍ତୁ ଲକ୍ଷ୍ୟ କରାଯାଇନାହିଁ।"
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ସମ୍ପର୍କ ଲଗ ଇନ ହୋଇସାରିବା ପରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦିଅନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-#~ msgstr "ଅନଲାଇନ ଥିବା ସମୟରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ସମ୍ପର୍କ ଲଗ ଆଉଟ ହୋଇସାରିବା ପରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-#~ msgstr "ଅଫଲାଇନ ଥିବା ସମୟରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
-
-#~ msgid "Use graphical smileys"
-#~ msgstr "ଆଲେଖୀ ସ୍ମାଇଲିଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-#~ msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପରେ ଆଲେଖୀ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ମାଇଲି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
-
-#~ msgid "Show contact list in rooms"
-#~ msgstr "କୋଠରୀଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-#~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାକୁ ଚାଟ କକ୍ଷରେ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
-
-#~ msgid "Chat window theme"
-#~ msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ପ୍ରସଂଗ"
-
-#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-#~ msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋରେ ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ଦର୍ଶାଯାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ପ୍ରସଙ୍ଗ।"
-
-#~ msgid "Chat window theme variant"
-#~ msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ପ୍ରସଂଗ ପ୍ରକାର"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
-#~ "windows."
-#~ msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋରେ ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ଦର୍ଶାଯାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ପ୍ରସଙ୍ଗ ପ୍ରକାର।"
-
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
-#~ msgstr "ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା ଅଡ଼ିଅମ ପ୍ରସଙ୍ଗର ପଥ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
-#~ "Deprecated."
-#~ msgstr ""
-#~ "ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା ଓଡିଅମ ପ୍ରସଙ୍ଗର ପଥ ଯଦି ଚାର୍ଟ ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ସେହି ପ୍ରସଙ୍ଗଟି ଓଡିଅମ ହୋଇଥାଏ। "
-#~ "ପୁରୁଣା ହୋଇଛି।"
-
-#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-#~ msgstr "WebKit ବିକାଶ ସାଧନଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
-#~ "enabled."
-#~ msgstr "ୱେବକିଟ ବିକାଶକାରୀ ଉପକରଣ, ଯେପରିକି ୱେବ ନିରୀକ୍ଷକକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
-
-#~ msgid "Inform other users when you are typing to them"
-#~ msgstr "ଆପଣ ଲେଖିବା ସମୟରେ ଅନ୍ୟ ବ୍ୟବହାରକୀରମାନଙ୍କୁ ସୂଚାନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not "
-#~ "currently affect the 'gone' state."
-#~ msgstr ""
-#~ "'ଲେଖୁଅଛି' ଅଥବା 'ସ୍ଥିର' ଚାର୍ଟ ସ୍ଥିତିକୁ ପଠାଇବେ କି ନାହିଁ। 'ଯାଇଛି' ସ୍ଥିତି ଉପରେ ବର୍ତ୍ତମାନ କୌଣସି "
-#~ "ପ୍ରଭାବ ପକାଇନଥାଏ।"
-
-#~ msgid "Use theme for chat rooms"
-#~ msgstr "ଚାଟ ଘରଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଉପଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-#~ msgstr "ଚାର୍ଟରୁମ ପାଇଁ ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
-
-#~ msgid "Spell checking languages"
-#~ msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚକାରୀ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
-#~ "\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ବନାନ ଯାଞ୍ଚକାରୀ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକର କମା ଦ୍ୱାରା ପୃଥକ ତାଲିକା (ଉଦାହରଣ \"en, "
-#~ "fr, nl\")।"
-
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚକର୍ତ୍ତାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-#~ msgstr "ଆପଣ ଯାଞ୍ଚ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଭାଷାର ଶବ୍ଦ ପ୍ରକାରକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
-
-#~ msgid "Nick completed character"
-#~ msgstr "ଉପନାମ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅକ୍ଷର"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-#~ "chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଉପନାମ ପରେ ଯୋଡ଼ିବାକୁ ଥିବା ଅକ୍ଷର ଯେତେବେଳେ ସମୂହ ଚାର୍ଟରେ ଉପନାମ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଟ୍ୟାବ ବ୍ୟବହାର "
-#~ "କରିଥାଏ।"
-
-#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-#~ msgstr "Empathy ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ଚିତ୍ର ସଂକେତ ପରି ସମ୍ପର୍କର ଅବତାରକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
-#~ "icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy ସମ୍ପର୍କର ଅଭତାରକୁ ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ଚିତ୍ରସଂକେତ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
-
-#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-#~ msgstr "କକ୍ଷ ସଂଳାପ ଅଂଶଗ୍ରହଣରେ ବଚ୍ଛିତ ଅନ୍ତିମ ଖାତା"
-
-#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-#~ msgstr "ଏକ କକ୍ଷରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ ବଚ୍ଛିତ ଅନ୍ତିମ ଖାତାର D-Bus ବସ୍ତୁ ପଥ।"
-
-#~ msgid "Camera device"
-#~ msgstr "କ୍ୟାମେରା ଉପକରଣ"
-
-#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-#~ msgstr "ଭିଡ଼ିଓ କଲରେ ବ୍ୟବହୃତ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କ୍ୟାମେରା ଉପକରଣ, ଯେପରିକି /dev/video0."
-
-#~ msgid "Camera position"
-#~ msgstr "କ୍ଯାମେରା ସ୍ଥାନ"
-
-#~ msgid "Position the camera preview should be during a call."
-#~ msgstr "କ୍ୟାମେରା ପ୍ରାକଦର୍ଶନ ଅବସ୍ଥିତିକୁ କଲ ସମୟରେ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
-
-#~ msgid "Echo cancellation support"
-#~ msgstr "ବାତିଲ ସହାୟତାକୁ ପୁଣି ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-#~ msgstr "Pulseaudio ର ବାତିଲ ପୁନରାବୃତ୍ତି ଛାଣକକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
-
-#~ msgid "Show hint about closing the main window"
-#~ msgstr "ମୁଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ ଆଭାସ ଦିଅନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-#~ "'x' button in the title bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଶୀର୍ଷକ ପଟିରେ 'x' ବଟନ ସହିତ ମୂଖ୍ୟ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ପରେ ସନ୍ଦେଶ ସଂଳାପକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି "
-#~ "ନୁହଁ।"
-
-#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
-#~ msgstr "Empathy ଚାଳକର ଅବସ୍ଥାନକୁ ପ୍ରକାଶନ କରିପାରିବ"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-#~ msgstr "Empathy ଚାଳକର ଅବସ୍ଥାନକୁ ପ୍ରକାଶନ କରିପାରିବ କି ନାହିଁ।"
-
-#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy ଅବସ୍ଥାନକୁ ଅନୁମାନ କରିବା ପାଇଁ ନେଟୱର୍କକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-#~ msgstr "Empathy ଅବସ୍ଥାନକୁ ଅନୁମାନ କରିବା ପାଇଁ ନେଟୱର୍କକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ କି ନାହିଁ।"
-
-#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy ଅବସ୍ଥାନକୁ ଅନୁମାନ କରିବା ପାଇଁ ସେଲ୍ୟୁଲାର ନେଟୱର୍କକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy ଅବସ୍ଥାନକୁ ଅନୁମାନ କରିବା ପାଇଁ ସେଲ୍ୟୁଲାର ନେଟୱର୍କକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ କି ନାହିଁ।"
-
-#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy ଅବସ୍ଥାନକୁ ଅନୁମାନ କରିବା ପାଇଁ GPS କୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-#~ msgstr "Empathy ଅବସ୍ଥାନକୁ ଅନୁମାନ କରିବା ପାଇଁ GPS କୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ କି ନାହିଁ।"
-
-#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-#~ msgstr "Empathy ଅବସ୍ଥାନର ସଠିକତାକୁ କମ କରିବା ଉଚିତ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-#~ msgstr "ଗୋପନୀୟତା କାରଣ ହେତୁ Empathy ଅବସ୍ଥାନର ସଠିକତାକୁ କମ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
-
-#~ msgid "No reason was specified"
-#~ msgstr "କୌଣସି କାରଣ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇନାହିଁ"
-
-#~ msgid "The change in state was requested"
-#~ msgstr "ଅବସ୍ଥିତିର ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିଲା"
-
-#~ msgid "You canceled the file transfer"
-#~ msgstr "ଆପଣ ଫାଇଲ ପରିବହନକୁ ବାତିଲ କରିଛନ୍ତି"
-
-#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
-#~ msgstr "ଅନ୍ୟ ଅଂଶଦାତା ଫାଇଲ ପରିବହନକୁ ବାତିଲ କରିଛନ୍ତି"
-
-#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
-#~ msgstr "ଫାଇଲକୁ ପରିବହନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
-
-#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-#~ msgstr "ଅନ୍ୟ ଅଂଶଗ୍ରହଣକାରୀ ଏହି ଫାଇଲକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "ଅଜ୍ଞାତ କାରଣ"
-
-#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-#~ msgstr "ଫାଇଲ ପରିବହନ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଅଛି , କିନ୍ତୁ ଫାଇଲଟି ନଷ୍ଟ ହୋଇଯାଇଛି"
-
-#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
-#~ msgstr "ସୁଦୂର ସମ୍ପର୍କ ଦ୍ୱାରା ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
-
-#~ msgid "The selected file is not a regular file"
-#~ msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ନିୟମିତ ଫାଇଲ ନୁହଁ"
-
-#~ msgid "The selected file is empty"
-#~ msgstr "ବଚ୍ଛିତ ପାଇଲଟି ଖାଲି ଅଛି"
-
-#~ msgid "Missed call from %s"
-#~ msgstr "%s ଠାରୁ ଆସିଥିବା ମିସ କଲ"
-
-#~ msgid "Called %s"
-#~ msgstr "%s କୁ ଡକା ହୋଇଛି"
-
-#~ msgid "Call from %s"
-#~ msgstr "%s ଠାରୁ ଆଗତ କଲ"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "ଉପଲବ୍ଧ"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "ବ୍ଯସ୍ତ"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "ଅଦୃଶ୍ଯ"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "ଅଫଲାଇନ"
-
-#~ msgctxt "presence"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "ଅଜଣା"
-
-#~ msgid "No reason specified"
-#~ msgstr "କୌଣସି କାରଣ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇନାହିଁ"
-
-#~ msgid "Status is set to offline"
-#~ msgstr "ସ୍ଥିତିକୁ ଅଫଲାଇନ ସେଟ କରାଯାଇଛି"
-
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "ନେଟୱାର୍କ ତ୍ରୁଟି"
-
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ"
-
-#~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "ସଂଗୁପ୍ତ ତ୍ରୁଟି"
-
-#~ msgid "Name in use"
-#~ msgstr "ନାମ ଯାହାକି ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଅଛି"
-
-#~ msgid "Certificate not provided"
-#~ msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଦିଆଯାଇନାହିଁ"
-
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ବିଶ୍ୱସ୍ଥ ନୁହଁ"
-
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ସମୟ ସମାପ୍ତ"
-
-#~ msgid "Certificate not activated"
-#~ msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇନାହିଁ"
-
-#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ହୋଷ୍ଟ ନାମ ଅମେଳ"
-
-#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-#~ msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଅଙ୍ଗୁଳିଚିହ୍ନ ମେଳଖାଉନାହିଁ"
-
-#~ msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ନିଜ ଦ୍ୱାରା ହସ୍ତାକ୍ଷର ହୋଇଛି"
-
-#~ msgid "Certificate error"
-#~ msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ତ୍ରୁଟି"
-
-#~ msgid "Encryption is not available"
-#~ msgstr "ସଂଗୁପ୍ତକରଣ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
-
-#~ msgid "Certificate is invalid"
-#~ msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ"
-
-#~ msgid "Connection has been refused"
-#~ msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ବାରଣ କରାହୋଇଛି"
-
-#~ msgid "Connection can't be established"
-#~ msgstr "ସଂଯୋଗ ପରିଚାଳକଙ୍କୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
-
-#~ msgid "Connection has been lost"
-#~ msgstr "ସଂଯୋଗ ଟି କଟି ଯାଇଛି"
-
-#~ msgid "This account is already connected to the server"
-#~ msgstr "ଏହି ଖାତାଟି ପୂର୍ବରୁ ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-#~ msgstr "ସଂଯୋଗଟି ସମାନ ଉତ୍ସ ବ୍ୟବହାର କରି ଏକ ନୂତନ ସଂଯୋଗ ଦ୍ୱାରା ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ ହୋଇଛି"
-
-#~ msgid "The account already exists on the server"
-#~ msgstr "ଖାତା ପୂର୍ବରୁ ସର୍ଭରରେ ସ୍ଥିତବାନ ଅଛି"
-
-#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-#~ msgstr "ସର୍ଭର ବର୍ତ୍ତମାନ ସଂଯୋଗକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବ୍ୟସ୍ତ"
-
-#~ msgid "Certificate has been revoked"
-#~ msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟିର ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-#~ msgstr ""
-#~ "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଏକ ଅସୁରକ୍ଷିତ ସିଫର ଆଲଗୋରିଦମ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ କିମ୍ବା ସିଫୋଗ୍ରାଫି ଅନୁଯାୟୀ ଦୁର୍ବଳ ଅଟେ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
-#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-#~ msgstr ""
-#~ "ସର୍ଭର ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ଲମ୍ବ, ଅଥବା ସର୍ଭର ପ୍ରମାଣପତ୍ର ସୃଙ୍ଖଳର ଗଭୀରତା, କ୍ରିପ୍ଟୋଗ୍ରାଫି ଲାଇବ୍ରେରୀ "
-#~ "ଦ୍ୱାରା ନିୟୋଜିତ ସୀମାକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଥାଏ"
-
-#~ msgid "Your software is too old"
-#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ସଫ୍ଟୱେରଟି ଅତ୍ଯଧିକ ପୁରୁଣା ଅଟେ"
-
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି"
-
-#~ msgid "All accounts"
-#~ msgstr "ସମସ୍ତ ଖାତାଗୁଡ଼ିକ"
-
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "ବଡ଼କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
-#~ msgstr "<b>%s</b> ଖାତା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
-
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "ପୁନଃପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your password for account\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>%s</b> ଖାତା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ\n"
-#~ "ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "There was an error starting the call"
-#~ msgstr "କଲ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ରହିଛି"
-
-#~ msgid "The specified contact doesn't support calls"
-#~ msgstr "ଏହି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସମ୍ପର୍କଟି ଡ଼ାକକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ"
-
-#~ msgid "The specified contact is offline"
-#~ msgstr "ଉଲ୍ଲିଖିତ ସମ୍ପର୍କଟି ଅଫଲାଇନ ଅଛି"
-
-#~ msgid "The specified contact is not valid"
-#~ msgstr "ଉଲ୍ଲିଖିତ ସମ୍ପର୍କଟି ବୈଧ ନୁହଁ"
-
-#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-#~ msgstr "ଏହି ପ୍ରଟୋକଲରେ ଜରୁରୀ ଡ଼ାକଗୁଡ଼ିକ ସହାୟତାପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
-
-#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
-#~ msgstr "ଏହି ଡ଼ାକ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଯଥେଷ୍ଟ ଅର୍ଥ ନାହିଁ"
-
-#~ msgid "Failed to open private chat"
-#~ msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"
-
-#~ msgid "Topic not supported on this conversation"
-#~ msgstr "ଏହି ବାର୍ତ୍ତାଳାପରେ ବିଷୟଟି ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
-
-#~ msgid "You are not allowed to change the topic"
-#~ msgstr "ଆପଣ ଏହି ବିଷୟକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁନ୍ତି"
-
-#~ msgid "Invalid contact ID"
-#~ msgstr "ଅବୈଧ ସମ୍ପର୍କ ID"
-
-#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-#~ msgstr "/clear: ଏହି ବାର୍ତ୍ତାଳାପରୁ ସମସ୍ତ ସନ୍ଦେଶକୁ ଲିଭାଇ ଦିଅନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-#~ msgstr "/topic <topic>: ଏହି ବାର୍ତ୍ତାଲାପର ବିଷୟକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/join <chat room ID>: ନୂତନ ଚାର୍ଟ କକ୍ଷରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/j <chat room ID>: ନୂତନ ଚାର୍ଟ କକ୍ଷରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-#~ "current one"
-#~ msgstr ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: ଚାଟ କକ୍ଷ ଛାଡ଼ନ୍ତୁ, ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ପ୍ରଚଳିତ "
-#~ "କକ୍ଷ"
-
-#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-#~ msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଚାର୍ଟ ଖୋଲନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-#~ msgstr "/msg <contact ID> <message>: ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଚାର୍ଟ ଖୋଲନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-#~ msgstr "/nick <nickname>: ପ୍ରଚଳିତ ସର୍ଭରରେ ଆପଣଙ୍କର ଡ଼ାକ ନାମକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-#~ msgstr "/me <message>: ପ୍ରଚଳିତ ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ଏକ ପଦକ୍ଷେପ ସନ୍ଦେଶ ପଠାନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
-#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
-#~ "to join a new chat room\""
-#~ msgstr ""
-#~ "ପ୍ରଚଳିତ ବାର୍ତ୍ତାଳାପରେ /say <message>: ପଠାନ୍ତୁ <message> । ଏହାକୁ'/' ସହିତ ଆରମ୍ଭ "
-#~ "ହୋଇଥିବା ସନ୍ଦେଶକୁ ପଠାନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ: \"/say /join କୁ ନୂତନ ଏକ ଚାର୍ଟ କକ୍ଷରେ ଯୋଗଦାନ "
-#~ "କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥାଏ\""
-
-#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-#~ msgstr "/whois <contact ID>: ଏକ ସମ୍ପର୍କ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-#~ "show its usage."
-#~ msgstr ""
-#~ "/help [<command>]: ସମସ୍ତ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ। ଯଦି <command> କୁ "
-#~ "ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଥାଏ, ତେବେ ଏହାର ଉପଯୋଗିତା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ।"
-
-#~ msgid "Usage: %s"
-#~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: %s"
-
-#~ msgid "Unknown command"
-#~ msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ଆଦେଶ"
-
-#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-#~ msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ଆଦେଶ; ଉପଲବ୍ଧ ଆଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ /help ଦେଖନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message"
-#~ msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ଟଙ୍କା ନାହିଁ"
-
-#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି '%s': %s"
-
-#~ msgid "Error sending message: %s"
-#~ msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-#~ msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ଟଙ୍କା ନାହିଁ। <a href='%s'>ଟପ ଅପ</a>."
-
-#~ msgid "not capable"
-#~ msgstr "ସକ୍ଷମ ନୁହଁ"
-
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "ଅଫ ଲାଇନ"
-
-#~ msgid "invalid contact"
-#~ msgstr "ତ୍ରୁଟିପୁର୍ଣ୍ଣ ସମ୍ପର୍କ"
-
-#~ msgid "permission denied"
-#~ msgstr "ଅନୁମତି ନାହିଁ"
-
-#~ msgid "too long message"
-#~ msgstr "ଅତ୍ଯାଧିକ ଲମ୍ବା ସନ୍ଦେଶ"
-
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "ଅଜଣା"
-
-#~ msgid "Topic:"
-#~ msgstr "ବିଷୟ:"
-
-#~ msgid "Topic set to: %s"
-#~ msgstr "ରେ ବିଷୟ ସେଟ କରାଯାଇଥାଏ: %s"
-
-#~ msgid "Topic set by %s to: %s"
-#~ msgstr "ରେ ବିଷୟକୁ %s ଦ୍ୱାରା ସେଟ କରାଯାଇଥାଏ: %s"
-
-#~ msgid "No topic defined"
-#~ msgstr "କୌଣସି ବିଷୟ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇନାହିଁ"
-
-#~ msgid "(No Suggestions)"
-#~ msgstr "(କୌଣସି ପ୍ରସ୍ତାବ ନାହିଁ)"
-
-#~ msgid "Add '%s' to Dictionary"
-#~ msgstr "ଅଭିଧାନରେ '%s' ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
-#~ msgstr "'%s' ଅଭିଧାନରେ '%s' ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Insert Smiley"
-#~ msgstr "Smiley କୁ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "ପଠାନ୍ତୁ (_S)"
-
-#~ msgid "_Spelling Suggestions"
-#~ msgstr "ବନାନ ପ୍ରସ୍ତାବ (_S)"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve recent logs"
-#~ msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଲଗ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
-
-#~ msgid "%s has disconnected"
-#~ msgstr "%s ସମ୍ପର୍କ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
-
-#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s %2$s ଦ୍ୱାରା ବାହାର କରାଯାଇଥିଲା"
-
-#~ msgid "%s was kicked"
-#~ msgstr "%s କୁ ବାହାର କରାଯାଇଥିଲା"
-
-#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s %2$s ଦ୍ୱାରା ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରାଯାଇଥିଲା"
-
-#~ msgid "%s was banned"
-#~ msgstr "%s ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରାଯାଇଥିଲା"
-
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "%s କଠୋରିକୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିସାରିଛନ୍ତି"
-
-#~ msgid " (%s)"
-#~ msgstr " (%s)"
-
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "%s କଠୋରିରେ ଯୋଗଦାନ କରିଛନ୍ତି"
-
-#~ msgid "%s is now known as %s"
-#~ msgstr "%s ବର୍ତ୍ତମାନ %s ନାମରେ ପରିଚିତ"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "ଅସଂଯୋଜିତ"
-
-#~ msgid "Would you like to store this password?"
-#~ msgstr "ଆପଣ ଏହି ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଚାହାଁନ୍ତି କି?"
-
-#~ msgid "Remember"
-#~ msgstr "ମନେରଖନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Not now"
-#~ msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ନୁହଁ"
-
-#~ msgid "Wrong password; please try again:"
-#~ msgstr "ଭୁଲ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ; ଦୟାକରି ପୁଣି ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ:"
-
-#~ msgid "This room is protected by a password:"
-#~ msgstr "ଏହି କକ୍ଷଟି ପ୍ରବେଶସଂକେତ ଦ୍ୱାରା ପ୍ରତିରୋଧିତ:"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "ସଂଯୋଗିତ"
-
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "କଥୋପକଥନ"
-
-#~ msgid "%s (SMS)"
-#~ msgstr "%s (SMS)"
-
-#~ msgid "Unknown or invalid identifier"
-#~ msgstr "ଅଜଣା କିମ୍ବା ଅବୈଧ ପରିଚାୟକ"
-
-#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
-#~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଅଟକ ଅସ୍ଥାୟୀ ଭାବରେ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
-
-#~ msgid "Contact blocking unavailable"
-#~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଅଟକ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
-
-#~ msgid "Permission Denied"
-#~ msgstr "ଅନୁମତି ଦିଆଯାଇନାହିଁ"
-
-#~ msgid "Could not block contact"
-#~ msgstr "ସମ୍ପର୍କକୁ ଅଟକାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
-
-#~ msgid "Edit Blocked Contacts"
-#~ msgstr "ବ୍ଲକ ହୋଇଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ:"
-
-#~ msgid "Blocked Contacts"
-#~ msgstr "ବ୍ଲକ ହୋଇଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ"
-
-#~ msgid "Search contacts"
-#~ msgstr "ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ: "
-
-#~ msgid "_Add Contact"
-#~ msgstr "ସମ୍ପର୍କକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
-
-#~ msgid "No contacts found"
-#~ msgstr "କୌଣସି ସମ୍ପର୍କ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
-
-#~ msgid "Your message introducing yourself:"
-#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ସନ୍ଦେଶ ନିଜକୁ ପରିଚିତ କରାଉଛି:"
-
-#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-#~ msgstr "ଆପଣ କେତେବେଳେ ଅନଲାଇନ ଆସୁଛନ୍ତି ମୋତେ ଦେଖିବାକୁ ଦିଅନ୍ତୁ। ଧନ୍ୟବାଦ!"
-
-#~ msgid "Save Avatar"
-#~ msgstr "ଅବତାର ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Unable to save avatar"
-#~ msgstr "ଅବତାର ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
-
-#~ msgid "Contact Details"
-#~ msgstr "ଯୋଗାଯୋଗ ବିବରଣୀ"
-
-#~ msgid "Information requested…"
-#~ msgstr "ସୂଚନା ମଗା ହୋଇଛି..."
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-#~ msgstr "<b>ଅବସ୍ଥାନ</b> ରେ (ତାରିଖ)\t"
-
-#~ msgid "Client Information"
-#~ msgstr "ଗ୍ରାହକ ସୂଚନା"
-
-#~ msgid "OS"
-#~ msgstr "OS"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "ସଂସ୍କରଣ"
-
-#~ msgid "Client"
-#~ msgstr "ଗ୍ରାହକ"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "ସମୂହଗୁଡିକ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-#~ "select more than one group or no groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "ସେହି ସମୂହକୁ ବାଛନ୍ତୁ ଯେଉଁଥିରେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଦୃଶ୍ୟମାନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି। ମନେରଖନ୍ତୁ ଯେ ଆପଣ ଗୋଟିଏରୁ "
-#~ "ଅଧିକ ଶ୍ରେଣୀ ଅଥବା କୌଣସି ଶ୍ରେଣୀ ବିନା ବାଛି ପାରିବେ।"
-
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "ସମୂହକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
-
-#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "ବାଛନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "ସମୂହ"
-
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "ନୂତନ ସମ୍ପର୍କ"
-
-#~ msgid "Block %s?"
-#~ msgstr "%s କୁ ବ୍ଲକ କରିବେ କି?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ସମ୍ପର୍କ ସ୍ଥାପନ କରିବାରୁ '%s' କୁ ବାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
-
-#~ msgid "The following identity will be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-#~ msgstr[0] "ନିମ୍ନଲିଖିତ ପରିଚୟକୁ ବ୍ଲକ କରାଯିବ:"
-#~ msgstr[1] "ନିମ୍ନଲିଖିତ ପରିଚୟଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ଲକ କରାଯିବ:"
-
-#~ msgid "The following identity can not be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-#~ msgstr[0] "ନିମ୍ନଲିଖିତ ପରିଚୟକୁ ବ୍ଲକ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ:"
-#~ msgstr[1] "ନିମ୍ନଲିଖିତ ପରିଚୟକୁ ବ୍ଲକ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ:"
-
-#~ msgid "_Block"
-#~ msgstr "ବ୍ଲକ କରନ୍ତୁ (_B)"
-
-#~ msgid "_Report this contact as abusive"
-#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-#~ msgstr[0] "ଏହି ସମ୍ପର୍କକୁ ଅପମାନଜନକ ଭାବରେ ଖବର କରନ୍ତୁ (_R)"
-#~ msgstr[1] "ଏହି ସମ୍ପର୍କମାନଙ୍କୁ ଅପମାନଜନକ ଭାବରେ ଖବର କରନ୍ତୁ (_R)"
-
-#~ msgid "Edit Contact Information"
-#~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସୂଚନା ସମ୍ପାଦିତ କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Linked Contacts"
-#~ msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ"
-
-#~ msgid "gnome-contacts not installed"
-#~ msgstr "gnome-contacts ତାଲିକାଭୁକ୍ତ ହୋଇନାହିଁ"
-
-#~ msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-#~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ବିବରଣୀ ପାଇବା ପାଇଁ ଦୟାକରି gnome-contacts କୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ।"
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "Select account to use to place the call"
-#~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ଖାତା ବାଛନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "ଡାକରା"
-
-#~ msgid "Mobile"
-#~ msgstr "ମୋବାଇଲ"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ"
-
-#~ msgid "HOME"
-#~ msgstr "ମୂଳ ସ୍ଥାନ"
-
-#~ msgid "_Block Contact"
-#~ msgstr "ସମ୍ପର୍କକୁ ବ୍ଲକ କରନ୍ତୁ (_B)"
-
-#~ msgid "Delete and _Block"
-#~ msgstr "ଅପସାରଣ ଏବଂ ବ୍ଲକ କରନ୍ତୁ ( _B)"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-#~ msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ସେହି ସମ୍ପର୍କ '%s'କୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-#~ "remove all the contacts which make up this linked contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ସେହି ସମ୍ପର୍କ '%s'କୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?ମନେରଖନ୍ତୁ ଯେ ଏହା ସମସ୍ତ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ "
-#~ "ବାହାର କରିଦେବ ଯିଏକି ଏହି ସଂଯୁକ୍ତ ସମ୍ପର୍କକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବ।"
-
-#~ msgid "Removing contact"
-#~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ କଢ଼ାହେଉଛି"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "ଆଳାପ (_C)"
-
-#~ msgid "_SMS"
-#~ msgstr "SMS (_S)"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "ଧ୍ୱନି ଡାକ (_A)"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "ଭିଡିଓ ଡାକ (_V)"
-
-#~ msgid "_Previous Conversations"
-#~ msgstr "ପୂର୍ବ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ (_P)"
-
-#~ msgid "Send File"
-#~ msgstr "ଫାଇଲ ପଠାନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Share My Desktop"
-#~ msgstr "ମୋର ଡେସ୍କଟପକୁ ସହଭାଗ କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Favorite"
-#~ msgstr "ମନପସନ୍ଦ"
-
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "ସୂଚନା (_m)"
-
-#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
-
-#~ msgid "Inviting you to this room"
-#~ msgstr "ଏହି କଠୋରିକୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରୁଅଛି"
-
-#~ msgid "_Invite to Chat Room"
-#~ msgstr "ଚାର୍ଟ କଠୋରିକୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରୁଅଛି (_I)"
-
-#~ msgid "_Add Contact…"
-#~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..."
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-#~ msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ସେହି ଶ୍ରେଣୀ '%s'କୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
-
-#~ msgid "Removing group"
-#~ msgstr "ସମୂହ କଢ଼ାହେଉଛି"
-
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ ‍‌(_n)"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "ଚାନେଲଗୁଡ଼ିକ:"
-
-#~ msgid "Country ISO Code:"
-#~ msgstr "ଦେଶର ISO ସଂକେତ:"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "ଦେଶ:"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "ସ୍ଥିତି:"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "ମହାନଗର:"
-
-#~ msgid "Area:"
-#~ msgstr "ଅଂଚଳ:"
-
-#~ msgid "Postal Code:"
-#~ msgstr "ଡାକଘର ସଂକେତ:"
-
-#~ msgid "Street:"
-#~ msgstr "ସାହି:"
-
-#~ msgid "Building:"
-#~ msgstr "ଅଟ୍ଟାଳିକା:"
-
-#~ msgid "Floor:"
-#~ msgstr "ମେଜିଆ:"
-
-#~ msgid "Room:"
-#~ msgstr "କୋଠରୀ:"
-
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "ଟେକ୍ସଟ: "
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା:"
-
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "ୟୁ.ଆର.ଆଇ.:"
-
-#~ msgid "Accuracy Level:"
-#~ msgstr "ସଠିକତା ସ୍ତର:"
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "ତୃଟି:"
-
-#~ msgid "Vertical Error (meters):"
-#~ msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ତ୍ରୁଟି (ମିଟର):"
-
-#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
-#~ msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ତ୍ରୁଟି (ମିଟର):"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "ବେଗ:"
-
-#~ msgid "Bearing:"
-#~ msgstr "ବେରିଙ୍ଗ:"
-
-#~ msgid "Climb Speed:"
-#~ msgstr "ଚଢ଼ିବା ଗତି:"
-
-#~ msgid "Last Updated on:"
-#~ msgstr "ଅନ୍ତିମଥର ଅଦ୍ୟତିତ ତାରିଖ:"
-
-#~ msgid "Longitude:"
-#~ msgstr "ଦ୍ରାଘିମା:"
-
-#~ msgid "Latitude:"
-#~ msgstr "ଅକ୍ଷାଂଶ:"
-
-#~ msgid "Altitude:"
-#~ msgstr "ଉଚ୍ଚତା:"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "ଅବସ୍ଥାନ"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-#~ msgstr "%B %e, %Y at %R UTC"
-
-#~ msgid "Alias:"
-#~ msgstr "ଉପନାମ:"
-
-#~ msgid "Identifier:"
-#~ msgstr "ପରିଚାୟକ:"
-
-#~ msgid "Linked contact containing %u contact"
-#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-#~ msgstr[0] "ସଂଯୁକ୍ତ ସମ୍ପର୍କ %u ସମ୍ପର୍କ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
-#~ msgstr[1] "ସଂଯୁକ୍ତ ସମ୍ପର୍କ %u ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)"
-#~ msgstr "<b>ଅବସ୍ଥାନ</b> ରେ (ତାରିଖ)"
-
-#~ msgid "Online from a phone or mobile device"
-#~ msgstr "ଫୋନ କିମ୍ବା ମୋବାଇଲ ଉପକରଣରୁ ଅନଲାଇନ ଅଛି"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
-#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
-#~ "that the details below are correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଆବିଷ୍କାର ହୋଇଥାଏ ଏବଂ ସମାନ ନେଟୱର୍କରେ ସଂଯୁକ୍ତ ବ୍ୟକ୍ତିମାନଙ୍କ "
-#~ "ସହିତ ଚାର୍ଟ କରିଥାଏ। ଯଦି ଆପଣଏହି ବିଶେଷତାକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି, ତେବେ ଦୟାକରି ନିମ୍ନଲିଖିତ "
-#~ "ବିବରଣୀ ଠିକ ଅଛି କି ନାହିଁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।"
-
-#~ msgid "People nearby"
-#~ msgstr "ନିକଟବର୍ତୀ ଲୋକ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change these details later or disable this feature by choosing "
-#~ "<span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଆପଣ ଏହି ବିବରଣୀକୁ ପରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ କିମ୍ବା <span style=\"italic\">ସମ୍ପାଦନ → "
-#~ "ଖାତା</span> ଖାତାକୁ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକରେ ବାଛିକରି ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ।"
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ଯ"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "ଦେଖାଅ"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Chat in %s"
-#~ msgstr " %s ରେ ଚାର୍ଟ କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Chat with %s"
-#~ msgstr " %s ସହିତ ଚାର୍ଟ କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgctxt "A date with the time"
-#~ msgid "%A, %e %B %Y %X"
-#~ msgstr "%A, %e %B %Y %X"
-
-#~ msgid "<i>* %s %s</i>"
-#~ msgstr "<i>* %s %s</i>"
-
-#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
-
-#~ msgid "%s second"
-#~ msgid_plural "%s seconds"
-#~ msgstr[0] "%s ସେକଣ୍ଡ"
-#~ msgstr[1] "%s ସେକଣ୍ଡ"
-
-#~ msgid "%s minute"
-#~ msgid_plural "%s minutes"
-#~ msgstr[0] "%s ମିନଟ"
-#~ msgstr[1] "%s ମିନଟ"
-
-#~ msgid "Call took %s, ended at %s"
-#~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ %s ସମୟ ଲାଗିଲା, %s ରେ ସମାପ୍ତ ହେଲା"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "ଆଜି"
-
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "ଗତକାଲି"
-
-#~ msgid "%e %B %Y"
-#~ msgstr "%e %B %Y"
-
-#~ msgid "Anytime"
-#~ msgstr "ଯେକୌଣସି ସମୟରେ"
-
-#~ msgid "Anyone"
-#~ msgstr "ଯେକୌଣସି ବ୍ୟକ୍ତ"
-
-#~ msgid "Who"
-#~ msgstr "କିଏ"
-
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "କେତେବେଳେ"
-
-#~ msgid "Anything"
-#~ msgstr "ଯାହାକିଛି"
-
-#~ msgid "Text chats"
-#~ msgstr "ପାଠ୍ୟ ଚାଟ"
-
-#~ msgid "Calls"
-#~ msgstr "ଡାକରା"
-
-#~ msgid "Incoming calls"
-#~ msgstr "ଆଗତ କଲ"
-
-#~ msgid "Outgoing calls"
-#~ msgstr "ଯାଉଥିବା କଲ"
-
-#~ msgid "Missed calls"
-#~ msgstr "ମିସ କଲ"
-
-#~ msgid "What"
-#~ msgstr "କଣ"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-#~ msgstr "ପୂର୍ବ ବାର୍ତ୍ତାଳାପର ସମସ୍ତ ଲଗକୁ ଅପସାରଣ କରିବେ ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
-
-#~ msgid "Clear All"
-#~ msgstr "ସବୁକିଛି ସଫା କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Delete from:"
-#~ msgstr "ଏଥିରୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ:"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "ଫାଇଲ (_F)"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
-
-#~ msgid "Delete All History..."
-#~ msgstr "ସମସ୍ତ ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ..."
-
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "ରୂପରେଖା"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "ଆଳାପ"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "ଭିଡ଼ିଓ"
-
-#~ msgid "page 2"
-#~ msgstr "ପୃଷ୍ଠା 2"
-
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">ଧାରଣ କରୁଅଛି...</span>"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
-#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ କେଉଁ ପ୍ରକାରର ଚାଟ ଖାତା ଅଛି?"
-
-#~ msgid "Adding new account"
-#~ msgstr "ନୂତନ ଖାତା ଯୋଗ କରୁଅଛି"
-
-#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-#~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଚିହ୍ନ ଅଥବା ଫୋନ କ୍ରମାଙ୍କ ଭରଣ କରନ୍ତୁ:"
-
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "ଭିଡିଓ ଡାକ (_V)"
-
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "ଧ୍ୱନି ଡାକ (_A)"
-
-#~ msgid "New Call"
-#~ msgstr "ନୂଆ ଡ଼ାକରା"
-
-#~ msgid "The contact is offline"
-#~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଟି ଅଫଲାଇନ ଅଛି"
-
-#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
-#~ msgstr "ଉଲ୍ଲିଖିତ ସମ୍ପର୍କଟି ଅବୈଧ ଅଟେ କିମ୍ବା ଅଜଣା ଅଟେ"
-
-#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation"
-#~ msgstr "ଏହି ସମ୍ପର୍କଟି ଏହି ପ୍ରକାରର ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ"
-
-#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
-#~ msgstr "ଏହି ପ୍ରଟୋକଲ ପାଇଁ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା କାର୍ଯ୍ୟ ଲାଗୁ ହୋଇନାହିଁ"
-
-#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact"
-#~ msgstr "ପ୍ରଦତ୍ତ ସମ୍ପର୍କ ସହିତ କୌଣସି ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
-
-#~ msgid "You are banned from this channel"
-#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ଏହି ଚ୍ୟାନେଲରୁ ବାରଣ କରାଯାଇଛି"
-
-#~ msgid "This channel is full"
-#~ msgstr "ଏହି ଚ୍ୟାନେଲଟି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି"
-
-#~ msgid "You must be invited to join this channel"
-#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏହି ଚ୍ୟାନେଲରେ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରାଯାଇଥିବ"
-
-#~ msgid "Can't proceed while disconnected"
-#~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ଥିବା ସମୟରେ ଆଗକୁ ବଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
-
-#~ msgid "Permission denied"
-#~ msgstr "ଅନୁମତି ନାହିଁ"
-
-#~ msgid "There was an error starting the conversation"
-#~ msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ଏକ ତ୍ରୁଟି ଦେଖାଦେଇଛି"
-
-#~ msgid "New Conversation"
-#~ msgstr "ନୁଆ କଥୋପକଥନ"
-
-#~ msgid "Custom Message…"
-#~ msgstr "ସନ୍ଦେଶକୁ ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ କରନ୍ତୁ..."
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages…"
-#~ msgstr "ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ସନ୍ଦେଶ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ..."
-
-#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
-#~ msgstr "ଏହି ସ୍ଥିତିକୁ ମନପସନ୍ଦରୁ ହଟାଇବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Click to make this status a favorite"
-#~ msgstr "ଏହି ସ୍ଥିତିକୁ ମନପସନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Current message: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>ପ୍ରଚଳିତ ସନ୍ଦେଶ: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ ସେଟ କରିବା ପାଇଁ Enter କୁ ଦବାନ୍ତୁ ଅଥବା ବାତିଲ କରିବା ପାଇଁ Esc କୁ "
-#~ "ଦବାନ୍ତୁ।</i></small>"
-
-#~ msgid "Set status"
-#~ msgstr "ସ୍ଥିତି ସେଟ କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Custom messages…"
-#~ msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପୀ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ..."
-
-#~ msgid "_Match case"
-#~ msgstr "ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାର ମିଳାନ୍ତୁ (_M)"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ:"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ (_P)"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ (_N)"
-
-#~ msgid "Mat_ch case"
-#~ msgstr "ଏହି ବିଷୟକୁ ମେଳାନ୍ତୁ (_c)"
-
-#~ msgid "Phrase not found"
-#~ msgstr "ବାକ୍ଯାଂଶ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
-
-#~ msgid "Received an instant message"
-#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ତୁରନ୍ତ ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିଛି"
-
-#~ msgid "Sent an instant message"
-#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ତୁରନ୍ତ ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇଛି"
-
-#~ msgid "Incoming chat request"
-#~ msgstr "ଆସୁଥିବା ଚାର୍ଟ ଅନୁରୋଧ"
-
-#~ msgid "Contact connected"
-#~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସ୍ଥାପିତ"
-
-#~ msgid "Contact disconnected"
-#~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ"
-
-#~ msgid "Connected to server"
-#~ msgstr "ସର୍ଭର ସହ ସଂଯୋଗିତ"
-
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "ସର୍ଭରରୁ ସଂଯୋଗ ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
-
-#~ msgid "Incoming voice call"
-#~ msgstr "ଆସୁଥିବା ସ୍ୱର କଲ"
-
-#~ msgid "Outgoing voice call"
-#~ msgstr "ଯାଉଥିବା ସ୍ୱର କଲ"
-
-#~ msgid "Voice call ended"
-#~ msgstr "ସ୍ୱର କଲ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages"
-#~ msgstr "ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ସନ୍ଦେଶ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "ସଦସ୍ୟତା ଅନୁରୋଧ"
-
-#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
-#~ msgstr "ଆପଣ ଅନଲାଇନ ଥିବା ସମୟରେ %s ଦେଖିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଆଶାକରିଥାଏ"
-
-#~ msgid "_Decline"
-#~ msgstr "_ଅସ୍ବୀକାର"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ (_A)"
-
-#~ msgid "Message edited at %s"
-#~ msgstr "%s ରେ ସନ୍ଦେଶକୁ ସମ୍ପାଦନ କରାଯାଇଛି"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "ସ୍ବାଭାବିକ"
-
-#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-#~ msgstr "ଚାଟ ସର୍ଭର ଦ୍ୱାରା ପ୍ରଦତ୍ତ ପରିଚୟକୁ ଯାଞ୍ଚ କରାଯାଇ ପାରିବ ନାହିଁ।"
-
-#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-#~ msgstr "ଏହି ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଅଧିକାରୀଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ହସ୍ତାକ୍ଷର କରାଯାଇ ନାହିଁ।"
-
-#~ msgid "The certificate has expired."
-#~ msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ସମୟ ସମାପ୍ତ"
-
-#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-#~ msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇନାହିଁ।"
-
-#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-#~ msgstr "ଏହି ପ୍ରମାଣପତ୍ରରେ ଆଶାକରାଯାଇଥିବା ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ ନାହିଁ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-#~ msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଦ୍ୱାରା ଯାଞ୍ଚ କରାଯାଇଥିବା ହୋଷ୍ଟନାମ ସର୍ଭର ନାମ ସହିତ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ।"
-
-#~ msgid "The certificate is self-signed."
-#~ msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ନିଜ ଦ୍ୱାରା ହସ୍ତାକ୍ଷର ହୋଇଛି।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-#~ msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ପ୍ରଦତ୍ତ ପ୍ରମାଣପତ୍ର ପ୍ରାଧିକାରୀ ଦ୍ୱାରା ରଦ୍ଦ କରାଯାଇଛି।"
-
-#~ msgid "The certificate is cryptographically weak."
-#~ msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି କୁଟଲେଖ ଅନୁଯାୟୀ ଦୁର୍ବଳ ଅଛି।"
-
-#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-#~ msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଲମ୍ବ ପ୍ରମାଣଯୋଗ୍ୟ ସୀମା ଅତିକ୍ରମ କରିଛି।"
-
-#~ msgid "The certificate is malformed."
-#~ msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଅଛି।"
-
-#~ msgid "Expected hostname: %s"
-#~ msgstr "ଆଶାକରାଯାଇଥିବା ହୋଷ୍ଟ ନାମ: %s"
-
-#~ msgid "Certificate hostname: %s"
-#~ msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ହୋଷ୍ଟ ନାମ: %s"
-
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "ଆଗକୁ ବଢନ୍ତୁ (_o)"
-
-#~ msgid "Untrusted connection"
-#~ msgstr "ଅବିଶ୍ୱସ୍ତ ସଂୟୋଗ"
-
-#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-#~ msgstr "ଏହି ସଂଯୋଗଟି ବିଶ୍ୱସ୍ତ ନୁହଁ। ଆପଣ ଯେକୌଣସି ଉପାୟରେ ଆଗକୁ ବଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
-
-#~ msgid "Remember this choice for future connections"
-#~ msgstr "ଭବିଷ୍ୟତ ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଏହି ପସନ୍ଦକୁ ମନେରଖନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Certificate Details"
-#~ msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ"
-
-#~ msgid "Unable to open URI"
-#~ msgstr "ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "ଏକ ଫାଇଲ ମନୋନୀତ କର"
-
-#~ msgid "Insufficient free space to save file"
-#~ msgstr "ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ନାହିଁ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is "
-#~ "available. Please choose another location."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଏହି ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ %s ମୁକ୍ତ ସ୍ଥାନ ଆବଶ୍ୟକ, କିନ୍ତୁ କେବଳ %s ଉପଲବ୍ଧ।ଦୟାକରି ଅନ୍ୟ "
-#~ "ଏକ ସ୍ଥାନ ବାଛନ୍ତୁ।"
-
-#~ msgid "Incoming file from %s"
-#~ msgstr "%s ଠାରୁ ଆଗତ ଫାଇଲ"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "ସଂଯୋଗ ଠିକଣାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
-
-#~ msgid "Inspect HTML"
-#~ msgstr "HTML ନିରୀକ୍ଷଣ"
-
-#~ msgid "Top Contacts"
-#~ msgstr "ମୂଖ୍ୟ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ"
-
-#~ msgid "Ungrouped"
-#~ msgstr "ଶ୍ରେଣୀ ହୀନ"
-
-#~ msgid "Server cannot find contact: %s"
-#~ msgstr "ସର୍ଭର ସମ୍ପର୍କକୁ ଖୋଜି ପାରିବ ନାହିଁ: %s"
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "କୌଣସି ତ୍ରୁଟି ସନ୍ଦେଶ ନାହିଁ"
-
-#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
-#~ msgstr "ତୁରନ୍ତ ସନ୍ଦେଶ ( Empathy)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "GNOME ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ତୀବ୍ର ସନ୍ଦେଶ ବାହକ ଗ୍ରାହକ"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr "ଶୁଭ୍ରାଂଶୁ ବେହେରା <arya_subhransu@yahoo.co.in>"
-
-#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "କୌଣସି ସଂଳାପ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ; ଯେକୌଣସି କାର୍ଯ୍ୟ କରନ୍ତୁ (ଯେପରିକି, ଆମଦାନୀ କରିବା) ଏବଂ ପ୍ରସ୍ଥାନ "
-#~ "କରିବା"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-#~ msgstr "କୌଣସି ସଂଳାପ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ ଅନ୍ୟଥା ସେଠାରେ କେବଳ \"ନିକଟବର୍ତ୍ତୀ ବ୍ୟକ୍ତି\" ଖାତା ଥାଏ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-#~ msgstr "ପ୍ରଥମେ ପ୍ରଦତ୍ତ ଖାତାକୁ ବାଛନ୍ତୁ (ଯେପରିକି, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-
-#~ msgid "<account-id>"
-#~ msgstr "<account-id>"
-
-#~ msgid "- Empathy Accounts"
-#~ msgstr "- Empathy ଖାତାଗୁଡ଼ିକ"
-
-#~ msgid "Empathy Accounts"
-#~ msgstr "Empathy ଖାତାଗୁଡ଼ିକ"
-
-#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-#~ msgstr "ସେଠାରେ ଆପଣଙ୍କର %s ଖାତାରେ ଅସଂରକ୍ଷିତ ପରିବର୍ତ୍ତନ ଅଛି।"
-
-#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
-#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ନୂତନ ଖାତାଟି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସଂରକ୍ଷିତ ହୋଇନାହିଁ।"
-
-#~ msgid "Connecting…"
-#~ msgstr "ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି..."
-
-#~ msgid "Offline — %s"
-#~ msgstr "ଅଫଲାଇନ — %s"
-
-#~ msgid "Disconnected — %s"
-#~ msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଛିନ୍ନ ହୋଇଛି — %s"
-
-#~ msgid "Offline — No Network Connection"
-#~ msgstr "ଅଫଲାଇନ — କୌଣସି ନେଟୱର୍କ ସଂଯୋଗ ନାହିଁ"
-
-#~ msgid "Unknown Status"
-#~ msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ସ୍ଥିତି"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
-#~ "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to "
-#~ "migrate the account."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଏହି ଖାତାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି କାରଣ ଏହା ଏକ ପୁରୁଣା, ଅସମର୍ଥିତ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଉପରେ ନିର୍ଭର କରିଥାଏ। "
-#~ "ଦୟାକରି telepathy-haze କୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ସେହି ଖାତାକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର "
-#~ "ଅଧିବେଶନକୁ ପୁନଃଚାଳନ କରନ୍ତୁ।"
-
-#~ msgid "Offline — Account Disabled"
-#~ msgstr "ଅଫଲାଇନ — ଏହି ଖାତାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି"
-
-#~ msgid "Edit Connection Parameters"
-#~ msgstr "ସଂଯୋଗ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
-#~ msgstr "ସଂଯୋଗ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)..."
-
-#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-#~ msgstr "ଆପଣ କମ୍ପୁଟରରୁ '%s'କୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
-
-#~ msgid "This will not remove your account on the server."
-#~ msgstr "ଏହା ସର୍ଭରରେ ଆପଣଙ୍କର ଖାତାକୁ ବାହାର କରିବ ନାହିଁ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "ଆପଣ ଅନ୍ୟ ଏକ ଖାତା ବାଛିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି, ଯାହାକି ଆପଣଙ୍କର\n"
-#~ "ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ବାତିଲ କରିବ। ଆପଣ ଆଗକୁ ବଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
-
-#~ msgid "_Enabled"
-#~ msgstr "ସକ୍ରିୟ (_E)"
-
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "_Skip"
-#~ msgstr "ଏଡାଇ ଦିଅନ୍ତୁ (_S)"
-
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_C)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "ଆପଣ ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ କିରବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି, ଯାହାକି ଆପଣଙ୍କର ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ\n"
-#~ "ଖାରଜ କରିବ। ଆପଣ ଆଗକୁ ବଢ଼ିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-#~ msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରେରଣ ଏବଂ VoIP ଖାତାଗୁଡ଼ିକ"
-
-#~ msgid "_Import…"
-#~ msgstr "ଆମଦାନି କରନ୍ତୁ (_I)…"
-
-#~ msgid "Loading account information"
-#~ msgstr "ଖାତାସୂଚନା ଧାରଣ କରୁଅଛି"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
-#~ "protocol you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଖାତା ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ, ଆପଣଙ୍କୁ ପ୍ରଥମେ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ପ୍ରତ୍ୟେକ "
-#~ "ପ୍ରୋଟୋକଲ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ହେବ।"
-
-#~ msgid "No protocol backends installed"
-#~ msgstr "କୌଣସି ପ୍ରଟୋକଲ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ"
-
-#~ msgid " - Empathy authentication client"
-#~ msgstr "- Empathy ବୈଧିକରଣ ଗ୍ରାହକ"
-
-#~ msgid "Empathy authentication client"
-#~ msgstr "Empathy ବୈଧିକରଣ ଗ୍ରାହକ"
-
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "ଆରମ୍ଭରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
-
-#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-#~ msgstr "ଆରମ୍ଭରେ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା କିମ୍ବା କୌଣସି ସଂଳାପକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
-
-#~ msgid "- Empathy IM Client"
-#~ msgstr "- Empathy IM ଗ୍ରାହକ"
-
-#~ msgid "Error contacting the Account Manager"
-#~ msgstr "ଖାତା ପରିଚାଳକମାନଙ୍କ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account "
-#~ "Manager. The error was:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Telepathy ଖାତା ପରିଚାଳକ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।ତ୍ରୁଟିଟି ହେଉଛି:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~| msgid "Incoming call"
-#~ msgid "In a call"
-#~ msgstr "ଏକ ଡ଼ାକରାରେ ଅଛି"
-
-#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "- Empathy ଧ୍ୱନି/ଭିଡ଼ିଓ ଗ୍ରାହକ"
-
-#~ msgid "Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "Empathy ଧ୍ୱନି/ଭିଡ଼ିଓ ଗ୍ରାହକ"
-
-#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s ବର୍ତ୍ତମାନ ଆପଣଙ୍କୁ ଡାକିବା ପାଇଁ ପ୍ରୟାସ କରିଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଆପଣ ଅନ୍ୟ ଏକ ଡ଼ାକରେ ବ୍ୟସ୍ତ ଥିଲେ।"
-
-#~ msgid "Incoming call"
-#~ msgstr "ଆଗତ କଲ"
-
-#~ msgid "Incoming video call from %s"
-#~ msgstr "%s ଠାରୁ ଆଗତ କଲ"
-
-#~ msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgstr "%s ଠାରୁ ଆଗତ କଲ"
-
-#~ msgid "Reject"
-#~ msgstr "ଅସ୍ୱୀକାର କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Answer"
-#~ msgstr "ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Call with %s"
-#~ msgstr "%s ସହିତ ଡ଼ାକନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by the machine"
-#~ msgstr "ଯନ୍ତ୍ର ଦ୍ୱାରା ଦେଖାଯାଉଥିବା IP ଠିକଣା"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-#~ msgstr "ସର୍ଭର ଦ୍ୱାରା ଇଣ୍ଟରନେଟରେ ଦେଖାଯାଉଥିବା IP ଠିକଣା"
-
-#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-#~ msgstr "ଅନ୍ୟ ପାଖରୁ ଦେଖାଯାଉଥିବା IP ଠିକଣା"
-
-#~ msgid "The IP address of a relay server"
-#~ msgstr "ରିଲେ ସର୍ଭରର IP ଠିକଣା"
-
-#~ msgid "The IP address of the multicast group"
-#~ msgstr "ମଲଟିକାଷ୍ଟ ଶ୍ରେଣୀର IP ଠିକଣା"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "ଅଜଣା"
-
-#~ msgid "On hold"
-#~ msgstr "ବିରାମ"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "ମୁକ"
-
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "ଅବଧି"
-
-#~ msgid "%s — %d:%02dm"
-#~ msgstr "%s — %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Technical Details"
-#~ msgstr "ଯାନ୍ତ୍ରିକ ବିବରଣୀ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr "%s ର ସଫ୍ଟୱେର ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟର ଦ୍ୱାରା କୌଣସି ଧ୍ୱନି ଶୈଳୀକୁ ବୁଝିପାରିନଥାଏ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr "%s ର ସଫ୍ଟୱେର ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟର ଦ୍ୱାରା କୌଣସି ଭିଡ଼ିଓ ଶୈଳୀକୁ ବୁଝିପାରିନଥାଏ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-#~ "does not allow direct connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ। ଆପଣଙ୍କ ମଧ୍ଯରୁ ହୁଏତଃ ଗୋଟିଏ ନେଟୱର୍କରେ ଥାଇପାରନ୍ତି "
-#~ "ଯାହାକି ସିଧାସଳଖ ସଂଯୋଗକୁ ଅନୁମତି ଦେଇନଥାଏ।"
-
-#~ msgid "There was a failure on the network"
-#~ msgstr "ଏହି ନେଟୱର୍କରେ ଏକ ବିଫଳ ହୋଇଥିଲା"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr "ଏହି ଡ଼ାକ ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ଧ୍ୱନି ଶୈଳୀ ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr "ଏହି ଡ଼ାକ ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ଭିଡ଼ିଓ ଶୈଳୀ ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
-#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
-#~ "window in the Help menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Telepathy ଉପାଦାନରେ କିଛି ଗୋଟିଏ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଘଟଣା ଘଟିଛି। ଦୟାକରି <a href=\"%s\">ଏହି "
-#~ "ତ୍ରୁଟିକୁ ଖବର କରନ୍ତୁ</a> ଏବଂ ସହାୟତା ତାଲିକାରେ 'ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ' ୱିଣ୍ଡୋରୁ ସଂଗ୍ରହ ହୋଇଥିବା ଲଗକୁ "
-#~ "ଲଗାନ୍ତୁ।"
-
-#~ msgid "There was a failure in the call engine"
-#~ msgstr "ଡ଼ାକ ଯନ୍ତ୍ରରେ ଏକ ବିଫଳତା ଦେଖାଯାଇଛି"
-
-#~ msgid "The end of the stream was reached"
-#~ msgstr "ଧାରା ଶେଷ ଭାଗରେ ପହଞ୍ଚିଯାଇଛି"
-
-#~ msgid "Can't establish audio stream"
-#~ msgstr "ଧ୍ୱନି ଧାରା ସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
-
-#~ msgid "Can't establish video stream"
-#~ msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ଧାରା ସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
-
-#~ msgid "Your current balance is %s."
-#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରଚଳିତ ଜମା ରାଶି ହେଉଛି %s."
-
-#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-#~ msgstr "ଦୁଖିତଃ, ଏହି କଲ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଯଥେଷ୍ଟ ଅର୍ଥ ନାହିଁ।"
-
-#~ msgid "Top Up"
-#~ msgstr "ଟପ ଅପ"
-
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "_କଲ"
-
-#~ msgid "_Microphone"
-#~ msgstr "ମାଇକ୍ରୋଫୋନ (_M)"
-
-#~ msgid "_Camera"
-#~ msgstr "କ୍ୟାମେରା (_C)"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "ବିନ୍ଯାସ (_S)"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯ (_V)"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "ସହାୟତା (_H)"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର (_C)"
-
-#~ msgid "_Debug"
-#~ msgstr "ତୃଟିମୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ (_D)"
-
-#~ msgid "_GStreamer"
-#~ msgstr "GStreamer (_G)"
-
-#~ msgid "_Telepathy"
-#~ msgstr "ଟେଲିପାଥି (_T)"
-
-#~ msgid "Swap camera"
-#~ msgstr "Swap କ୍ଯାମେରା"
-
-#~ msgid "Minimise me"
-#~ msgstr "ମୋତେ ଛୋଟ କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Maximise me"
-#~ msgstr "ମୋତେ ବଡ଼ କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Disable camera"
-#~ msgstr "କ୍ୟାମେରାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Hang up"
-#~ msgstr "ରଖିଦିଅ"
-
-#~ msgid "Hang up current call"
-#~ msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଡ଼ାକକୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି"
-
-#~ msgid "Video call"
-#~ msgstr "ଭିଡିଓ ଡାକରା"
-
-#~ msgid "Start a video call"
-#~ msgstr "ଭିଡିଓ ଡାକରା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Start an audio call"
-#~ msgstr "ଧ୍ୱନି ଡାକରା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Show dialpad"
-#~ msgstr "ଡାଏଲ ପ୍ଯାଡ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Display the dialpad"
-#~ msgstr "ଡାଏଲ ପ୍ଯାଡକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Toggle video transmission"
-#~ msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ପରିବହନକୁ ଆଗପଛ କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Toggle audio transmission"
-#~ msgstr "ଧ୍ୱନୀ ପରିବହନକୁ ଆଗପଛ କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Encoding Codec:"
-#~ msgstr "ସାଙ୍କେତିକରଣ କରୁଅଛି:"
-
-#~ msgid "Decoding Codec:"
-#~ msgstr "ସଂକେତକୁ ଖୋଲୁଅଛି:"
-
-#~ msgid "Remote Candidate:"
-#~ msgstr "ସୁଦୂର ବ୍ୟକ୍ତି:"
-
-#~ msgid "Local Candidate:"
-#~ msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ବ୍ୟକ୍ତି:"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "ଧ୍ବନି"
-
-#~ msgid "- Empathy Chat Client"
-#~ msgstr "- Empathy ଚାର୍ଟ ଗ୍ରାହକ"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "ନାମ"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "କକ୍ଷ"
-
-#~ msgid "Auto-Connect"
-#~ msgstr "ସ୍ବୟଂ-ସଂଯୋଗ"
-
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "ମନପସନ୍ଦ କଠୋରିଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Close this window?"
-#~ msgstr "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବେ କି?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave %s. You will not receive any further "
-#~ "messages until you rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ଫଳରେ ତାହା %s ରୁ ବାହାରିଥାଏ। ପୁଣିଥରେ ପ୍ରବେଶ ନକଲେ ଆପଣ କୌଣସି "
-#~ "ସନ୍ଦେଶ ପାଇବେ ନାହିଁ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin it."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin them."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ଫଳରେ ତାହା ଚାଟ କକ୍ଷରୁ ବାହାରିଥାଏ। ପୁଣିଥରେ ପ୍ରବେଶ ନକଲେ ଆପଣ କୌଣସି "
-#~ "ସନ୍ଦେଶ ପାଇବେ ନାହିଁ।"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ଫଳରେ ତାହା %u ଚାଟ କକ୍ଷରୁ ବାହାରିଥାଏ। ପୁଣିଥରେ ପ୍ରବେଶ ନକଲେ ଆପଣ "
-#~ "କୌଣସି ସନ୍ଦେଶ ପାଇବେ ନାହିଁ।"
-
-#~ msgid "Leave %s?"
-#~ msgstr "%s କୁ ତ୍ୟାଗ କରିବେ କି?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will not receive any further messages from this chat room until you "
-#~ "rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଆପଣ ଏହି ଚାଟ କକ୍ଷରୁ କୌଣସି ଅଧିକ ସନ୍ଦେଶ ପାଇବେ ନାହିଁ ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆପଣ ଏଥିରେ ପୁଣିଥରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ "
-#~ "ନକରିଛନ୍ତି।"
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Leave room"
-#~ msgstr "ଖାଲିସ୍ଥାନ ଛାଡ଼ନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "%s (%d unread)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d ଅପଠିତ)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d ଅପଠିତ)"
-
-#~ msgid "%s (and %u other)"
-#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
-#~ msgstr[0] "%s (ଏବଂ %u ଅନ୍ୟାନ୍ୟ)"
-#~ msgstr[1] "%s (ଏବଂ %u ଅନ୍ୟାନ୍ୟ)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from others)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-#~ msgstr[0] "%s (ଅନ୍ୟଠାରୁ %d ପଢ଼ାହୋଇ ନାହିଁ)"
-#~ msgstr[1] "%s (ଅନ୍ୟଠାରୁ %d ପଢ଼ାହୋଇ ନାହିଁ)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from all)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-#~ msgstr[0] "%s (ସମସ୍ତଙ୍କ ଠାରୁ %d ପଢ଼ାହୋଇ ନାହିଁ)"
-#~ msgstr[1] "%s (ସମସ୍ତଙ୍କ ଠାରୁ %d ପଢ଼ାହୋଇ ନାହିଁ)"
-
-#~ msgid "SMS:"
-#~ msgstr "SMS:"
-
-#~ msgid "Sending %d message"
-#~ msgid_plural "Sending %d messages"
-#~ msgstr[0] "%d ସନ୍ଦେଶ ପଠାଉଛି"
-#~ msgstr[1] "%d ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାଉଛି"
-
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "ଏକ ସନ୍ଦେଶ ଟାଇପ କରୁଅଛି."
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପ (_C)"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_l)"
-
-#~ msgid "Insert _Smiley"
-#~ msgstr "ସ୍ମାଇଲି ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_S)"
-
-#~ msgid "_Favorite Chat Room"
-#~ msgstr "ମନପସନ୍ଦ ଚାର୍ଟ କଠୋରି (_F)"
-
-#~ msgid "Notify for All Messages"
-#~ msgstr "ସମସ୍ତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସୂଚାନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଦେଖନ୍ତୁ (_S)"
-
-#~ msgid "Invite _Participant…"
-#~ msgstr "ଅଂଶଗ୍ରହଣକାରୀମାନଙ୍କୁ ନିମନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)…"
-
-#~ msgid "C_ontact"
-#~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ (_o)"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକ (_T)"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "ପୂର୍ବ ଟ୍ୟାବ (_P)"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି ଟ୍ୟାବ (_N)"
-
-#~ msgid "_Undo Close Tab"
-#~ msgstr "ଟ୍ୟାବ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "ଟ୍ୟାବକୁ ବାମ ପଟକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_L)"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "ଟ୍ୟାବକୁ ଡ଼ାହାଣ ପଟକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_R)"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "_ଟାବ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କର"
-
-#~ msgid "Show a particular service"
-#~ msgstr "ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସର୍ଭିସକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "- Empathy Debugger"
-#~ msgstr "- Empathy ତ୍ରୁଟି ନିବାରକ"
-
-#~ msgid "Empathy Debugger"
-#~ msgstr "Empathy ତ୍ରୁଟି ନିବାରକ"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Pastebin link"
-#~ msgstr "ପେଷ୍ଟବିନ ସଂଯୋଗିକୀ"
-
-#~ msgid "Pastebin response"
-#~ msgstr "ପେଷ୍ଟବିନ ଉତ୍ତର"
-
-#~ msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ପେଷ୍ଟ ପାଇଁ ତଥ୍ୟ ଅଧିକ ବଡ଼ ହେଉଛି। ଦୟାକରି ଲଗଗୁଡ଼ିକୁ ଫାଇଲରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ।"
-
-#~ msgid "Debug Window"
-#~ msgstr "ଡିବଗ ଉଇଣ୍ଡୋ"
-
-#~ msgid "Send to pastebin"
-#~ msgstr "ପେଷ୍ଟବିନକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "ବିରତି"
-
-#~ msgid "Level "
-#~ msgstr "ସ୍ତର"
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "ତୃଟିମୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "ସୂଚନା"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "ସନ୍ଦେଶ"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "ଚେତାବନୀ"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "ଗୁରୁତର"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "ତ୍ରୁଟି"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive "
-#~ "information such as your list of contacts or the messages you recently "
-#~ "sent or received.\n"
-#~ "If you don't want to see such information available in a public bug "
-#~ "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy "
-#~ "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a "
-#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug "
-#~ "report</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଯଦିଚ ସେମାନେ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତି ନାହିଁ, ତଥାପି ଲଗଗୁଡ଼ିକ ସ୍ପର୍ଶକାତର ସୂଚନା ଧାରଣ "
-#~ "କରିପାରେଯେପରିକି ଆପଣଙ୍କର ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା କିମ୍ବା ଆପଣ ନିକଟରେ ପଠାଇଥିବା କିମ୍ବା ଗ୍ରହଣ କରିଥିବା "
-#~ "ସନ୍ଦେଶ।\n"
-#~ "ଯଦି ଆପଣ ସର୍ବସାଧାରଣ ତ୍ରୁଟି ବିବରଣୀରେ ଉପଲବ୍ଧ ଏପରି କୌଣସି ସୂଚନାକୁ ଦେଖିବାକୁ ଚାହୁଁନାହାନ୍ତି ତେବେ,"
-#~ "ଆପଣ କେବଳ Empathy ବିକାଶକାରୀମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଏହାକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ସିମୀତ କରିପାରିବେ "
-#~ "ଯେତେବେଳେଏହାକୁ <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-#~ "product=empathy\">ତ୍ରୁଟି ବିବରଣୀ</a> ଉନ୍ନତ ସ୍ଥାନମାନଙ୍କରେ ଖବର କରାଯାଇଥାଏ।"
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "ସମଯ"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "ପରିସର"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "ବିଭାଗ"
-
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "ସ୍ତର"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
-#~ "extension."
-#~ msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସଂଯୋଗ ପରିଚାଳକ ସୁଦୂର ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ ଅନୁଲଗ୍ନକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ।"
-
-#~ msgid "Incoming video call"
-#~ msgstr "ଆସୁଥିବା ଭିଡ଼ିଓ କଲ"
-
-#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଭିଡ଼ିଓ ପାଇଁ ଡାକୁଅଛି, ଆପଣ ଉତ୍ତର ଦେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
-
-#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଡାକୁଅଛି, ଆପଣ ଉତ୍ତର ଦେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "ଅସ୍ୱୀକାର କରନ୍ତୁ (_R)"
-
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ (_A)"
-
-#~ msgid "_Answer with video"
-#~ msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ମାଧ୍ଯମରେ ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ (_A)"
-
-#~ msgid "Room invitation"
-#~ msgstr "କଠୋରି ଆମନ୍ତ୍ରଣ"
-
-#~ msgid "Invitation to join %s"
-#~ msgstr "%s ରେ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ"
-
-#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
-#~ msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ %s ରେ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରୁଛନ୍ତି"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "ଯୋଗଦାନ କରନ୍ତୁ (_J)"
-
-#~ msgid "%s invited you to join %s"
-#~ msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ %s ରେ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରିଛନ୍ତି"
-
-#~ msgid "You have been invited to join %s"
-#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ %s ରେ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରାଯାଇଛି"
-
-#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
-#~ msgstr "%sରୁ ଆସୁଥିବା ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
-
-#~ msgid "Password required"
-#~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଆବଶ୍ଯକ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ସନ୍ଦେଶ: %s"
-
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%02u.%02u"
-
-#~ msgctxt "file transfer percent"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "ଅଜଣା"
-
-#~ msgid "%s of %s at %s/s"
-#~ msgstr "%s ର %s %s/s ଠାରେ"
-
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%s ରୁ %s"
-
-#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "%sରୁ \"%s\"କୁ ଗ୍ରହଣ କରୁଅଛି"
-
-#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "\"%s\" କୁ %s ପାଖକୁ ପଠାଯାଉଛି"
-
-#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "\"%s\" କୁ %s ରୁ ଗ୍ରହଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
-
-#~ msgid "Error receiving a file"
-#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ଗ୍ରହଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
-
-#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "\"%s\" କୁ %s ଠାକୁ ପଠାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି"
-
-#~ msgid "Error sending a file"
-#~ msgstr "ଫାଇଲ ପଠାଇବାରେ ତୃଟି"
-
-#~ msgid "\"%s\" received from %s"
-#~ msgstr "\"%s\" ଗ୍ରହଣ କରାଗଲା %s ଠାରୁ"
-
-#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
-#~ msgstr "\"%s\" ପଠାଗଲା %s କୁ"
-
-#~ msgid "File transfer completed"
-#~ msgstr "ଫାଇଲ ପରିବହନ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଅଛି "
-
-#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
-#~ msgstr "ଅନ୍ୟ ଅଂଶଗ୍ରହଣକାରୀମାନଙ୍କର ଉତ୍ତରକୁ ଅପେକ୍ଷା କରିଅଛି"
-
-#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\" ର ଅଖଣ୍ଡତାକୁ ଯାଞ୍ଚ କରୁଅଛି"
-
-#~ msgid "Hashing \"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\" କୁ ଖଣ୍ଡ କରୁଅଛି"
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "ଫାଇଲ"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରୁଅଛି"
-
-#~ msgid "File Transfers"
-#~ msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
-
-#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-#~ msgstr "କାଢ଼ିବା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି, ତାଲିକାରୁ ବାତିଲ ଏବଂ ବିଫଳ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
-
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "ଆମଦାନି କରନ୍ତୁ (_I)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-#~ "importing accounts from Pidgin."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଆମଦାନୀ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ଖାତା ମିଳୁନାହିଁ। Empathy ବର୍ତ୍ତମାନ କେବଳ ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ Pidginରୁ "
-#~ "ଆମଦାନୀ କରିବାକୁ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ।"
-
-#~ msgid "Import Accounts"
-#~ msgstr "ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ଆମଦାନି କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "ଆୟତ କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "ପ୍ରୋଟୋକଲ"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "ଉତ୍ସ"
-
-#~ msgid "Invite Participant"
-#~ msgstr "ଅଂଶଗ୍ରହଣକାରୀମାନଙ୍କୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-#~ msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପରେ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଏକ ସମ୍ପର୍କକୁ ବାଛନ୍ତୁ:"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "ନିମନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "ଚାଟ କକ୍ଷ"
-
-#~ msgid "Members"
-#~ msgstr "ସଦସ୍ଯ ମାନେ"
-
-#~ msgid "Failed to list rooms"
-#~ msgstr "କୋଠରୀଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Invite required: %s\n"
-#~ "Password required: %s\n"
-#~ "Members: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "ଆମନ୍ତ୍ରଣ ଆବଶ୍ୟକ: %s\n"
-#~ "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଆବଶ୍ୟକ: %s\n"
-#~ "ସଦସ୍ୟମାନେ: %s"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "ହଁ"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "ନାଁ"
-
-#~ msgid "Join Room"
-#~ msgstr "କକ୍ଷରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଏଠାରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ କକ୍ଷ ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ତାଲିକାରେ ଥିବା ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା ଅନେକ "
-#~ "କକ୍ଷରେ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ।"
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "କଠୋରି (_R):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account&apos;s server"
-#~ msgstr ""
-#~ "ଏହି କକ୍ଷକୁ ହୋଷ୍ଟ କରୁଥିବା ସର୍ଭରକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ଯଦି ପ୍ରଚଳିତ ଖାତା &apos;ସର୍ଭରରେ ଅଛି "
-#~ "ତେବେ ଏହାକୁ ଖାଲିଛାଡ଼ନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account's server"
-#~ msgstr ""
-#~ "ଏହି କକ୍ଷକୁ ହୋଷ୍ଟ କରୁଥିବା ସର୍ଭରକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ଯଦି ପ୍ରଚଳିତ ଖାତା ସର୍ଭରରେ ଅଛି ତେବେ ଏହାକୁ "
-#~ "ଖାଲିଛାଡ଼ନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "ସେବକ (_S):"
-
-#~ msgid "Couldn't load room list"
-#~ msgstr "କୋଠରୀ ତାଲିକାକୁ ଧାରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
-
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "କକ୍ଷତାଲିକା"
-
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Answer with video"
-#~ msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ସହିତ ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "ହ୍ରାସ କର"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Provide"
-#~ msgstr "ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Message received"
-#~ msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରାପ୍ତ"
-
-#~ msgid "Message sent"
-#~ msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଯାଇଅଛି"
-
-#~ msgid "New conversation"
-#~ msgstr "ନୁଆ କଥୋପକଥନ"
-
-#~ msgid "Contact comes online"
-#~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଅନଲାଇନ ଆସିଥାଏ"
-
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଅଫଲାଇନ ଗଲେ"
-
-#~ msgid "Account connected"
-#~ msgstr "ଖାତା ସଂଯୋଗିତ"
-
-#~ msgid "Account disconnected"
-#~ msgstr "ଖାତା ବିଚ୍ଛିନ୍ନ"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "ଭାଷା"
-
-#~ msgid "Juliet"
-#~ msgstr "ଜୁଲିଏଟ"
-
-#~ msgid "Romeo"
-#~ msgstr "ରୋମିଓ"
-
-#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-#~ msgstr "ଓ ରୋମିଓ, ଓ ରୋମିଓ, କେଉଁ କଳାରେ ତୁ ରୋମିଓ?"
-
-#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-#~ msgstr "ପିତାଙ୍ଗ ନାମକୁ ମନା କରନ୍ତୁ ଏବଂ ନିଜ ନାମକୁ ବାରଣ କରନ୍ତୁ;"
-
-#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-#~ msgstr "ଯଦି ମୁଁ ନରୁହେ, କିନ୍ତୁ ମୋ ପ୍ରେମ ଅମର ରହିବ"
-
-#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-#~ msgstr "ଏବଂ ମୁଁ ଅଧିକ ସମୟ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କ୍ୟାପୁଲଟ ରହିବି ନାହିଁ।"
-
-#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-#~ msgstr "ମୁଁ ଅଧିକ ଶୁଣିପାରେ କି, ଅଥବା ମୁଁ ଏହା ବିଷୟରେ କିଛି କହି ପାରିବି କି?"
-
-#~ msgid "Juliet has disconnected"
-#~ msgstr "ଜୁଲିଏଟ ସହିତ ସମ୍ପର୍କ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "ପସନ୍ଦ"
-
-#~ msgid "Show groups"
-#~ msgstr "ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Show account balances"
-#~ msgstr "ଜମା ଖାତା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା"
-
-#~ msgid "Start chats in:"
-#~ msgstr "ଏଥିରେ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ:"
-
-#~ msgid "new ta_bs"
-#~ msgstr "ନୂତନ ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକ (_b)"
-
-#~ msgid "new _windows"
-#~ msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ (_w)"
-
-#~ msgid "Show _smileys as images"
-#~ msgstr "ସ୍ମାଇଲିକୁ ପ୍ରତିଛବି ଆକାରରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_s)"
-
-#~ msgid "Show contact _list in rooms"
-#~ msgstr "କୋଠରୀଗୁଡ଼ିକରେ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_l)"
-
-#~ msgid "Log conversations"
-#~ msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପଗୁଡ଼ିକୁ ଲିପିବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Display incoming events in the notification area"
-#~ msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି କ୍ଷେତ୍ରରେ ଆଗାମୀ ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "_Automatically connect on startup"
-#~ msgstr "ଆରମ୍ଭରେ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "ଆଚରଣ"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "ସାଧାରଣ"
-
-#~ msgid "_Enable bubble notifications"
-#~ msgstr "ବବଲ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_E)"
-
-#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
-#~ msgstr "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ବ୍ୟସ୍ତ ଥିବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_a)"
-
-#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-#~ msgstr "ଚାର୍ଟକୁ ଲକ୍ଷ୍ୟ କରାଯାଉନଥିବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_c)"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-#~ msgstr "ସମ୍ପର୍କୀୟ ଅନଲାଇନ ଆସିଲେ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-#~ msgstr "ସମ୍ପର୍କୀୟ ଅଫଲାଇନ ହେଲେ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି"
-
-#~ msgid "_Enable sound notifications"
-#~ msgstr "ଧ୍ୱିନି ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_E)"
-
-#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
-#~ msgstr "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ବ୍ୟସ୍ତ ଥିବା ସମୟରେ ଧ୍ୱନିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_a)"
-
-#~ msgid "Play sound for events"
-#~ msgstr "ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଧ୍ୱନୀ ଚଲାନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "ଶବ୍ଦ"
-
-#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-#~ msgstr "ଡ଼ାକ କ୍ଷମତା ଉନ୍ନତ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରତିଧ୍ୱନୀ ବାତିଲ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_e)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other "
-#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo "
-#~ "cancellation off and restarting the call."
-#~ msgstr ""
-#~ "ପ୍ରତିଧ୍ୱନି ବନ୍ଦ କରିବା ଫଳରେ ଆପଣଙ୍କର ସ୍ୱର ସ୍ପଷ୍ଟ କରିବା ପାଇଁ ସହାୟତା କରିଥାଏ, କିନ୍ତୁ କିଛି "
-#~ "କମ୍ପୁଟରରେ ସମସ୍ୟା ଦେଖାଦେଇପାରେ। ଯଦି ଆପଣ କିମ୍ବା ଅନ୍ୟ କେହି ବ୍ୟକ୍ତି କଥାବାର୍ତ୍ତା ମଧ୍ଯରେ ଅସ୍ପଷ୍ଟ "
-#~ "ସ୍ୱର ଶୁଣନ୍ତି, ତେବେ ପ୍ରତିଧ୍ୱନିକୁ ବନ୍ଦ କରି କଲକୁ ପୁଣିଥରେ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"
-
-#~ msgid "_Publish location to my contacts"
-#~ msgstr "ମୋର ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ସ୍ଥାନ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ (_P)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
-#~ "1 decimal place."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଅବସ୍ଥାନ ସଠିକତାକୁ କମ କରିବା ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଆପଣଙ୍କ ସହର, ରାଜ୍ୟ ଏବଂ ଦେଶ ବାହାରେ ପ୍ରକାଶିତ ହେବ "
-#~ "ନାହିଁ। GPS ସ୍ଥାନାଙ୍କ 1 ଦଶମିକ ସ୍ଥାନ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ରଖାଯାଇଥାଏ।"
-
-#~ msgid "_Reduce location accuracy"
-#~ msgstr "ସ୍ଥାନ ସଠିକତାକୁ କମ କରନ୍ତୁ ( _R)"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "ଗୋପନୀଯତା"
-
-#~ msgid "_GPS"
-#~ msgstr "GPS (_G)"
-
-#~ msgid "_Cellphone"
-#~ msgstr "ସେଲଫୋନ (_C)"
-
-#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-#~ msgstr "ନେଟୱର୍କ (_N) (IP, Wi-Fi)"
-
-#~ msgid "Location sources:"
-#~ msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-#~ "dictionary installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଯେଉଁ ଭାଷା ପାଇଁ ଆପଣ ଅଭିଧାନ ସ୍ଥାପନ କରିଛନ୍ତି କେବଳ ସେହି ଭାଷାଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା ଏଠାରେ ପ୍ରତିଫଳିତ "
-#~ "ହୋଇଥାଏ।"
-
-#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
-#~ msgstr "ଭାଷାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବନାନ ଯାଞ୍ଚକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ:"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚ କରାଯାଉଛି"
-
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "ଚାର୍ଟ ପ୍ରସଙ୍ଗ (_e):"
-
-#~ msgid "Variant:"
-#~ msgstr "ପ୍ରକାର:"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ"
-
-#~ msgid "Provide Password"
-#~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
-
-#~ msgid "You need to setup an account to see contacts here."
-#~ msgstr "ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଖାତା ବ୍ୟବସ୍ଥା କରିବା ଆବଶ୍ୟକ।"
-
-#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଦୁଖିତଃ, %s ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ଆପଣଙ୍କର %s ସଫ୍ଟୱେର ଅଦ୍ୟତିତ ନହେଲା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ବ୍ୟବହାର କରିହେବ ନାହିଁ।"
-
-#~ msgid "Windows Live"
-#~ msgstr "Windows Live"
-
-#~| msgid "Facebook Chat"
-#~ msgid "Facebook"
-#~ msgstr "Facebook"
-
-#~ msgid "%s account requires authorisation"
-#~ msgstr "%s ଖାତା ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ"
-
-#~| msgid "Edit Account"
-#~ msgid "Online Accounts"
-#~ msgstr "ଅନଲାଇନ ଖାତାଗୁଡ଼ିକ"
-
-#~ msgid "Update software..."
-#~ msgstr "ସଫ୍ଟୱେରକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ..."
-
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "ପୁନଃସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Edit Account"
-#~ msgstr "ଖାତା ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Top up account"
-#~ msgstr "ଖାତାରେ କିଛି ଅଧିକ ଜମା କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-#~ msgstr "ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଏଠାରେ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ନିଜର ଏକ ଖାତାକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ।"
-
-#~ msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-#~ msgstr "ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଏଠାରେ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ %s କୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ।"
-
-#~ msgid "Change your presence to see contacts here"
-#~ msgstr "ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଏଠାରେ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "No match found"
-#~ msgstr "କୌଣସି ମେଳକ ନାହିଁ"
-
-#~ msgid "You haven't added any contact yet"
-#~ msgstr "ଆପଣ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କୌଣସି ସମ୍ପର୍କକୁ ଯୋଗ କରିନାହାନ୍ତି"
-
-#~ msgid "No online contacts"
-#~ msgstr "କୌଣସି ଅନଲାଇନ ସମ୍ପର୍କ ଦେଖାନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "_New Conversation..."
-#~ msgstr "ନୁଆ କଥୋପକଥନ (_N)..."
-
-#~ msgid "New _Call..."
-#~ msgstr "ନୂଆ ଡ଼ାକରା (_C)..."
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ"
-
-#~ msgid "_Add Contacts..."
-#~ msgstr "ସମ୍ପର୍କକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..."
-
-#~ msgid "_Search for Contacts..."
-#~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଦେଖନ୍ତୁ (_S)..."
-
-#~ msgid "_Blocked Contacts"
-#~ msgstr "ଅଟକ ରଖାଯାଇଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ (_B)"
-
-#~ msgid "_Rooms"
-#~ msgstr "କକ୍ଷ (_R)"
-
-#~ msgid "_Join..."
-#~ msgstr "ଯୋଗଦାନ କରନ୍ତୁ (_J)..."
-
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "ମନପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ (_F)"
-
-#~ msgid "_Manage Favorites"
-#~ msgstr "ମନପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନ କରନ୍ତୁ (_M)"
-
-#~ msgid "_File Transfers"
-#~ msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ (_F)"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "_ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକ"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "ପସନ୍ଦ (_r)"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "ସହାୟତା"
-
-#~ msgid "About Empathy"
-#~ msgstr "Empathy ବିଷୟରେ"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
-
-#~ msgid "Account settings"
-#~ msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
-
-#~ msgid "Go _Online"
-#~ msgstr "ଅନଲାଇନ ଯାଆନ୍ତୁ (_O)"
-
-#~| msgid "Show offline contacts"
-#~ msgid "Show _Offline Contacts"
-#~ msgstr "ଅଫଲାଇନ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖାଅ (_O)"
-
-#~| msgid "_Add Contacts..."
-#~ msgid "_Add Contact..."
-#~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..."
-
-#~ msgid "_New Conversation…"
-#~ msgstr "ନୁଆ କଥୋପକଥନ (_N)..."
-
-#~ msgid "New _Call…"
-#~ msgstr "ନୂଆ କଲ (_C)…"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "ଅବସ୍ଥିତି"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ ହୋଇଛି"
-
-#~ msgid "Please enter your account details"
-#~ msgstr "ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ଖାତା ବିବରଣୀ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Edit %s account options"
-#~ msgstr "%s ଖାତାବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Integrate your IM accounts"
-#~ msgstr "ଆପମଙ୍କର IM ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଡ଼ନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "i"
-#~ msgstr "i"
-
-#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-#~ msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରେରଣ ଏବଂ VoIP ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Show avatars"
-#~ msgstr "ଅବତାର ଦେଖାନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-#~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଏବଂ ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋରେ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଅଭତାରଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
-
-#~ msgid "Show protocols"
-#~ msgstr "ପ୍ରୋଟୋକଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-#~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ପ୍ରଟୋକଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
-
-#~ msgid "Compact contact list"
-#~ msgstr "ସୁସଂଗତ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-#~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାକୁ ସଂଗୁପ୍ତ ଧାରାରେ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
-
-#~| msgid "Contact list sort criterium"
-#~ msgid "Contact list sort criterion"
-#~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ସଜାଡ଼ିବା ମାନଦଣ୍ଡ"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use "
-#~| "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" "
-#~| "will sort the contact list by state."
-#~ msgid ""
-#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
-#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
-#~ "sort the contact list by name."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଯୋଗାଯୋଗ ତାଲିକାକୁ ସଜାଡ଼ିବା ସମୟରେ କେଉଁ ମାନଦଣ୍ଡକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ। ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତଟି ହେଉଛି "
-#~ "ସମ୍ପର୍କନାମ ସହିତ ମୂଲ୍ୟ \"ନାମ\"କୁ ସଜାଡ଼ିବା। \"state\" ର ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ୟକୁ ଅବସ୍ଥା ଦ୍ୱାରା "
-#~ "ଯୋଗାଯୋଗ ତାଲିକା ଅନୁସାରେ ସଜାଡ଼ିବା।"
-
-#~ msgid "Network:"
-#~ msgstr "ନେଟଓ୍ବାର୍କ:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ:"
-
-#~| msgid "_Port:"
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "ପୋର୍ଟ:"
-
-#~| msgid "invalid contact"
-#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
-#~ msgstr "“%s” ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ସମ୍ପର୍କ ID ନୁହଁ"
-
-#~ msgid "%A %B %d %Y"
-#~ msgstr "%A %B %d %Y"
-
-#~ msgid "_Block User"
-#~ msgstr "ଚାଳକକୁ ବ୍ଲକ କରନ୍ତୁ (_B)"
-
-#~ msgid "Decide _Later"
-#~ msgstr "ପରେ ସିଦ୍ଧାନ୍ତ କରନ୍ତୁ (_L)"
-
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "ଚିରପ୍ରତିଷ୍ଠିତ"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "ସରଳ"
-
-#~ msgid "Clean"
-#~ msgstr "ସଫା"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "ନୀଳ"
-
-#~ msgid "_Disable"
-#~ msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ (_D)"
-
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "ସ୍ପଷ୍ଟତା"
-
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "ଗାମା"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "ଭଲ୍ଯୁମ"
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ପଟି (_S)"
-
-#~ msgid "Audio input"
-#~ msgstr "ଧ୍ବନି ନିବେଶ"
-
-#~ msgid "Video input"
-#~ msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ନିବେଶ"
-
-#~ msgid "Dialpad"
-#~ msgstr "ଡାଏଲ ପ୍ଯାଡ"
-
-#~| msgid "Contact Details"
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ"
-
-#~| msgctxt "file transfer percent"
-#~| msgid "Unknown"
-#~ msgctxt "codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "ଅଜଣା"
-
-#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
-#~ msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ — %d:%02dm"
-
-#~| msgid "Send video"
-#~ msgid "Send Video"
-#~ msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ପଠାନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Send Audio"
-#~ msgstr "ଧ୍ବନି ପଠାନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Top up %s (%s)..."
-#~ msgstr "ଟପଅପ %s (%s)..."
-
-#~ msgid "Top Up..."
-#~ msgstr "ଟପଅପ..."
-
-#~ msgid "_Offline Contacts"
-#~ msgstr "ଅଫଲାଇନ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ (_O)"
-
-#~| msgid "Protocol"
-#~ msgid "Show P_rotocols"
-#~ msgstr "ପ୍ରୋଟୋକଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_r)"
-
-#~| msgid "Contact List"
-#~ msgid "Find in Contact _List"
-#~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ଖୋଜନ୍ତୁ (_L)"
-
-#~| msgid "Sort by _name"
-#~ msgid "Sort by _Name"
-#~ msgstr "ନାମ ଅନୁଯାୟୀ ସଜାଡ଼ନ୍ତୁ (_N)"
-
-#~| msgid "Sort by s_tate"
-#~ msgid "Sort by _Status"
-#~ msgstr "ସ୍ଥିତି ଅନୁଯାୟୀ ସଜାଡ଼ନ୍ତୁ (_S)"
-
-#~ msgid "N_ormal Size"
-#~ msgstr "ସାଧାରଣ ଆକାର (_o)"
-
-#~ msgid "_Compact Size"
-#~ msgstr "ସଂଗୁପ୍ତ ଆକାର (_C)"
-
-#~| msgid "_Join"
-#~ msgid "_Join…"
-#~ msgstr "ଯୋଗଦାନ କରନ୍ତୁ (_J)..."
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "ସାଦ୍ରୁଶ୍ଯ"
-
-#~ msgid "Redial"
-#~ msgstr "ପୁଣି ଡାଏଲ କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "V_ideo"
-#~ msgstr "ଭିଡ଼ିଓ (_i)"
-
-#~| msgid "Video input"
-#~ msgid "Video Off"
-#~ msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ଅଫ"
-
-#~| msgid "Video preview"
-#~ msgid "Video Preview"
-#~ msgstr "ଭିଡିଓ ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ"
-
-#~| msgid "Video input"
-#~ msgid "Video On"
-#~ msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ଅନ"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Compact contact list"
-#~ msgid "Call the contact again"
-#~ msgstr "ସୁସଂଗତ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା"
-
-#~ msgid "Camera Off"
-#~ msgstr "କ୍ଯାମେରା ଅଫ"
-
-#~| msgid "Video preview"
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ"
-
-#~ msgid "Camera On"
-#~ msgstr "କ୍ଯାମେରା ଅନ"
-
-#~| msgid "Send and receive instant messages"
-#~ msgid "Send and receive messages"
-#~ msgstr "ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାନ୍ତୁ ଏବଂ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-#~ msgstr "Empathy ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ରପ୍ତାନି କରିବା ବିଷୟରେ ପଚାରିଥାଏ"
-
-#~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
-#~ msgstr "MC 4 ଖାତାକୁ ଆମଦାନୀ କରାସରିଛି"
-
-#~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
-#~ msgstr "MC 4 ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ଆମଦାନୀ କରାସରିଛି।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
-#~ "programs."
-#~ msgstr "Empathy ଅନ୍ୟ ପ୍ରଗ୍ରାମଗୁଡ଼ିକରୁ ଖାତା ଆମଦାନୀ ପାଇଁ ଅନୁରୋଧ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
-#~ "run."
-#~ msgstr "ପ୍ରଥମ Empathy ଚାଳନାରେ ସେଲ୍ୟୁଟ ଖାତା ନିର୍ମାଣ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
-
-#~ msgid "Socket type not supported"
-#~ msgstr "ସକେଟ ପ୍ରକାର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
-
-#~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "ଲୁକ୍କାଇତ"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "ସମସ୍ତ"
-
-#~ msgid "_Charset:"
-#~ msgstr "ଅକ୍ଷରମାଳା (_C):"
-
-#~ msgid "_Email:"
-#~ msgstr "ଇ-ମେଲ (_E):"
-
-#~ msgid "_Nickname:"
-#~ msgstr "ଡାକ ନାମ (_N):"
-
-#~ msgid "Unsupported command"
-#~ msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
-
-#~ msgid "Personal Information"
-#~ msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସୂଚନା"
-
-#~ msgid "_View Previous Conversations"
-#~ msgstr "ପୁର୍ବତନ କଥୋପକଥନ ଦେଖନ୍ତୁ (_V)"
-
-#~ msgid "<b>Location</b>"
-#~ msgstr "<b>ଅବସ୍ଥାନ</b>"
-
-#~ msgid "<b>Location</b>, "
-#~ msgstr "<b>ଅବସ୍ଥାନ</b>, "
-
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "ଇ-ମେଲ:"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "ତାରିଖ"
-
-#~ msgid "Previous Conversations"
-#~ msgstr "ପୁର୍ବତନ କଥୋପକଥନଗୁଡ଼ିକ"
-
-#~ msgid "_For:"
-#~ msgstr "ପାଇଁ (_F):"
-
-#~ msgid "C_all"
-#~ msgstr "କ_ଲ"
-
-#~ msgid "C_hat"
-#~ msgstr "ଆଳାପ (_h)"
-
-#~ msgid "Contact ID:"
-#~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ID:"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages..."
-#~ msgstr "ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ..."
-
-#~ msgid "Set your presence and current status"
-#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଉପସ୍ଥିତି ଏବଂ ବର୍ତ୍ତମାନର ସ୍ଥିତିକୁ ସେଟକରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Enter Custom Message"
-#~ msgstr "ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ସନ୍ଦେଶ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Add _New Preset"
-#~ msgstr "ନୂତନ ପୂର୍ବନିଶ୍ଚିତ (_N)"
-
-#~ msgid "Saved Presets"
-#~ msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ପୂର୍ବନିଶ୍ଚିତ"
-
-#~ msgid "Select a destination"
-#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳ ବାଛନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
-#~ msgstr "ଆପଲେଟରେ ଦର୍ଶାଇବାକୁ ଥିବା ସମ୍ପର୍କ। ଖାଲି ମାନେ କୌଣସି ସମ୍ପର୍କ ଦର୍ଶାଯାଇନାହିଁ।"
-
-#~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
-#~ msgstr "ସମ୍ପର୍କର ଅଭତାର ଟକେନ। ଖାଲି ମାନେ ସମ୍ପର୍କରେ କୌଣସି ଅଭତାର ନାହିଁ।"
-
-#~ msgid "Talk!"
-#~ msgstr "କୁହନ୍ତୁ!"
-
-#~ msgid "_Information"
-#~ msgstr "ସୂଚନା (_I)"
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "ପସନ୍ଦ (_P)"
-
-#~ msgid "Please configure a contact."
-#~ msgstr "ଦୟାକରି ଏକ ସମ୍ପର୍କକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Select contact..."
-#~ msgstr "ଏକ ସମ୍ପର୍କ ଚୟନ କରନ୍ତୁ..."
-
-#~ msgid "Presence"
-#~ msgstr "ଉପସ୍ଥିତି"
-
-#~ msgid "Set your own presence"
-#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ନିଜର ଉପସ୍ଥିତିକୁ ସେଟକରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "An error occurred"
-#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
-#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-#~ msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଡାକୁଅଛି, ଆପଣ ଉତ୍ତର ଦେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-#~ msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ସେହି ସମ୍ପର୍କ '%s'କୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Show and edit accounts"
-#~ msgid "No, I want a new account"
-#~ msgstr "ଖାତା ଦେଖନ୍ତୁ ଏବଂ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-#~ "decide to proceed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
-#~ "still be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଯେକୌଣସି ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଏବଂ ଚାର୍ଟରୁମଗୁଡ଼ିକୁ କଢ଼ାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ ଯଦି ଆପଣ ଅଗ୍ରସର ହେବାକୁ "
-#~ "ସିଦ୍ଧାନ୍ତ କରନ୍ତି।\n"
-#~ "\n"
-#~ "ଆପଣ ସେହି ଖାତାକୁ ପରବର୍ତ୍ତି ସମୟରେ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଉଚିତ ମନେ କଲେ, ସେମାନେ ସେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ "
-#~ "ଉପଲବ୍ଧ ରହିବେ।"
-
-#~ msgid "Cr_eate"
-#~ msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)"
-
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..."
-
-#~ msgid "Conversations (%d)"
-#~ msgstr "କଥୋପକଥନ (%d)"
-
-#~ msgid "%s is offering you an invitation"
-#~ msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରୁଅଛି"
-
-#~ msgid "An external application will be started to handle it."
-#~ msgstr "ଏହାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବାହ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗକୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯିବ।"
-
-#~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
-#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଏହାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ବାହ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗ ନାହିଁ।"
-
-#~ msgid "Subscription requested by %s"
-#~ msgstr "%s ଦ୍ୱାରା ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ସଦସ୍ୟତା"
-
-#~ msgid "No error specified"
-#~ msgstr "କିଛି ତ୍ରୁଟି ଦର୍ଶାଯାଇନାହିଁ"
-
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି"
-
-#~ msgid "Show and edit accounts"
-#~ msgstr "ଖାତା ଦେଖନ୍ତୁ ଏବଂ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "_Personal Information"
-#~ msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସୂଚନା (_P)"
-
-#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "ନୁଆ ଚାଟଗୁଡ଼ିକ ଅଲଗା ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
-
-#~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
-#~ msgstr "ସର୍ଭିସ %s ପାଇଁ ପ୍ରୟୋଗ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
-#~ "application to handle it"
-#~ msgstr ""
-#~ "ସର୍ଭିସ %s ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଆମନ୍ତ୍ରଣ ପଠାଯାଇଛି, କିନ୍ତୁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଏହାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ "
-#~ "ଆବଶ୍ୟକୀୟ ପ୍ରୟୋଗ ନାହିଁ"
diff --git a/po/pa.po b/po/pa.po
index 8e61cb41..69059820 100644
--- a/po/pa.po
+++ b/po/pa.po
@@ -931,3434 +931,3 @@ msgstr "ਗੂਗਲ ਟਾਕ"
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr "ਫੇਸਬੁੱਕ ਚੈਟ"
-
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ"
-
-#~ msgid "IM Client"
-#~ msgstr "IM ਕਲਾਇਟ"
-
-#~ msgid "Empathy Internet Messaging"
-#~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਮੈੱਸਜ਼ਿੰਗ"
-
-#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-#~ msgstr "ਗੂਗਲ ਟਾਕ, ਫੇਸਬੁੱਕ, MSN ਤੇ ਹੋਰ ਕਈ ਚੈੱਟ ਸਰਵਿਸਾਂ ਉੱਤੇ ਗੱਲਾਂ ਕਰੋ"
-
-#~ msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਗੱਲਬਾਤ;ਗੱਲਾਂ;ਚੈਟ;ਆਈਐਮ;ਸਲਾਹਾਂ;ਵਿਚਾਰ;ਆਈਆਰਸੀ;ਜੀਟਾਕ;ਫੇਸਬੁੱਕ;ਜੱਬਰ;ਸੁਨੇਹਾ;ਸੁਨੇਹੇ;chat;talk;im;"
-#~ "message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-
-#~ msgid "Connection managers should be used"
-#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਵਰਤਿਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-#~ "reconnect."
-#~ msgstr "ਕੀ ਕੁਨੈਕੁਵਿਟੀ ਮੈਨੇਜਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ/ਮੁੜ-ਕੁਨਕੈਟ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ"
-
-#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-#~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਵੇ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-#~ msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟਾਂ ਵਿੱਚ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰੇ।"
-
-#~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
-#~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਵੇਹਲੇ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਆਟੋਮੈਟਿਕ-ਦੂਰ ਕਰੇ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
-#~ "idle."
-#~ msgstr "ਜੇ ਯੂਜ਼ਰ ਕੁਝ ਨਾ ਕਰੇ ਤਾਂ ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਦੂਰ ਸੈੱਟ ਕਰੇ।"
-
-#~ msgid "Empathy default download folder"
-#~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਡਿਫਾਲਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰ"
-
-#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
-#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਲਡਰ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
-#~ msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਦੇ ਕੰਮ ਦੇ ਚੱਲਦਾ ਹੋਣ ਦੀ ਜਾਂਚ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਮੈਜਿਕ ਨੰਬਰ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
-#~ "should be executed or not. Users should not change this key manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c ਇਹ ਨੰਬਰ ਨੂੰ ਚੈੱਕ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਦੀ ਹੈ, ਜੇ ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਦੀਆਂ "
-#~ "ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਚਲਾਉਣੀਆਂ ਹਨ ਜਾਂ ਨਹੀਂ। ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਖੁਦ ਨਹੀਂ ਬਦਲਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖੋ"
-
-#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ, ਜੋ ਕਿ ਆਫਲਾਈਨ ਹਨ, ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ"
-
-#~ msgid "Show Balance in contact list"
-#~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸੰਤੁਲਨ ਵੇਖੋ"
-
-#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-#~ msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਅਕਾਊਂਟ ਬਕਾਇਆ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Hide main window"
-#~ msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ"
-
-#~ msgid "Hide the main window."
-#~ msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
-
-#~ msgid "Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਬਾਤਾਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
-
-#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-#~ msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਹਮੇਸ਼ਾ ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਰਤੋਂ।"
-
-#~ msgid "Display incoming events in the status area"
-#~ msgstr "ਹਾਲਤ ਖੇਤਰ 'ਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਵੇਖਾਓ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-#~ "user immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਹਾਲਤ ਖੇਤਰ 'ਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਉ। ਜੇ ਸੈੱਟ ਨਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਉਹ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਤੁਰੰਤ ਦਿਉ।"
-
-#~ msgid "The position for the chat window side pane"
-#~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਬਾਹੀ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
-
-#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-#~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਬਾਹੀ ਦੀ ਸੰਭਾਲੀ ਸਥਿਤੀ (ਪਿਕਸਲ 'ਚ)।"
-
-#~ msgid "Show contact groups"
-#~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਗਰੁੱਪ ਵੇਖਾਓ"
-
-#~ msgid "Whether to show groups in the contact list."
-#~ msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਗਰੁੱਪ ਵੇਖਾਉਣੇ ਹਨ।"
-
-#~ msgid "Use notification sounds"
-#~ msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-#~ msgstr "ਕੀ ਈਵੈਂਟਾਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
-
-#~ msgid "Disable sounds when away"
-#~ msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਆਯੋਗ"
-
-#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੀ ਸਾਊਂਡ ਸੂਚਨਾਵਾਂ ਚਲਾਉਣੀਆਂ ਹਨ।"
-
-#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
-#~ msgstr "ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਇੱਕ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-#~ msgstr "ਕੀ ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
-
-#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
-#~ msgstr "ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਆਵਾਜ਼ ਚਲਾਓ"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-#~ msgstr "ਕੀ ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
-
-#~ msgid "Play a sound for new conversations"
-#~ msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂਬਾਤਾਂ ਲਈ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-#~ msgstr "ਕੀ ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਦੀ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
-#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-#~ msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
-#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-#~ msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਲਾਗ ਆਫ਼ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
-
-#~ msgid "Play a sound when we log in"
-#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗਇਨ ਕਰੀਏ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-#~ msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
-
-#~ msgid "Play a sound when we log out"
-#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-#~ msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੋਂ ਲਾਗ ਆਫ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
-
-#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
-#~ msgstr "ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਚਾਲੂ"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-#~ msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲੇ।"
-
-#~ msgid "Disable popup notifications when away"
-#~ msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਬੰਦ"
-
-#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-#~ msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੋ"
-
-#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-#~ msgstr "ਜੇ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-#~ "the chat is already opened, but not focused."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲੇ, ਭਾਵੇਂ ਗੱਲਬਾਤ ਪਹਿਲਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਹੋਵੇ, "
-#~ "ਪਰ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ।"
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-#~ msgstr "ਜੇ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-#~ msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੇ।"
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-#~ msgstr "ਜੇ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-#~ msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੋਵੇ।"
-
-#~ msgid "Use graphical smileys"
-#~ msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਚਿਹਰੇ ਵਰਤੋਂ"
-
-#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-#~ msgstr "ਕੀ ਸਮਾਈਲੀ ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਗਰਾਫਿਕਲ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ"
-
-#~ msgid "Show contact list in rooms"
-#~ msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-#~ msgstr "ਕੀ ਗਲੱਬਾਤ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖਣੀ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Chat window theme"
-#~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਥੀਮ"
-
-#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-#~ msgstr "ਥੀਮ, ਜੋ ਕਿ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਗੱਲਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ।"
-
-#~ msgid "Chat window theme variant"
-#~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਥੀਮ ਬਦਲ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
-#~ "windows."
-#~ msgstr "ਥੀਮ ਬਦਲ, ਜੋ ਕਿ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਗੱਲਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ।"
-
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
-#~ msgstr "ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਲਈ ਪਾਥ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
-#~ "Deprecated."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਲਈ ਪਾਥ, ਜੋ ਕਿ ਵਰਤਣਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਚੁਣਿਆ ਹੋਵੇ। (ਬਰਤਰਫ਼)"
-
-#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-#~ msgstr "ਵੈਬਕਿੱਟ ਡਿਵੈਲਪਰ ਟੂਲ ਚਾਲੂ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
-#~ "enabled."
-#~ msgstr "ਕੀ ਵੈੱਬਕਿੱਟ ਡਿਵੈਲਪਰ ਟੂਲ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਵੈੱਬ ਇੰਸਪੈਕਟਰ ਆਦਿ ਯੋਗ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
-
-#~ msgid "Inform other users when you are typing to them"
-#~ msgstr "ਹੋਰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਉ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਲਈ ਲਿਖ ਰਹੇ ਹੋ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not "
-#~ "currently affect the 'gone' state."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਕੀ 'ਲਿਖਣ' ਜਾਂ 'ਰੁਕਣ' ਗੱਲਬਾਤ ਹਾਲਤ ਭੇਜਣੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ 'ਦੂਰ ਗਏ' ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਨਹੀਂ "
-#~ "ਕਰਦਾ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Use theme for chat rooms"
-#~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤੋਂ"
-
-#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-#~ msgstr "ਕੀ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤਣਾ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Spell checking languages"
-#~ msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
-#~ "\")."
-#~ msgstr "ਸਪੈਲ ਚੈਕਰ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦੀ ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਅੱਡ ਕੀਤੀ ਲਿਸਟ (ਜਿਵੇਂ pa,en,)।"
-
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਯੋਗ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-#~ msgstr "ਕੀ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਲਿਖੋ ਤਾਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ"
-
-#~ msgid "Nick completed character"
-#~ msgstr "ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਅੱਖਰ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-#~ "chat."
-#~ msgstr "ਨਾਂ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਅੱਖਰ, ਜਦੋਂ ਗਰੁੱਪ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ (ਟੈਬ)"
-
-#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-#~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਵਜੋਂ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਨੂੰ ਵਰਤੇ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
-#~ "icon."
-#~ msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਵਜੋਂ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਨੂੰ ਵਰਤੇ।"
-
-#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-#~ msgstr "ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਡਾਈਲਗ ਲਈ ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਚੁਣਿਆ ਅਕਾਊਂਟ"
-
-#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-#~ msgstr "ਆਖਰੀ ਅਕਾਊਂਟ ਵਲੋਂ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਚੁਣਿਆ ਡੀ-ਬੱਸ ਆਬਜੈਕਟ ਪਾਥ"
-
-#~ msgid "Camera device"
-#~ msgstr "ਕੈਮਰਾ ਜੰਤਰ"
-
-#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-#~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਕੈਮਰਾ ਜੰਤਰ, ਜਿਵੇਂ /dev/video0"
-
-#~ msgid "Camera position"
-#~ msgstr "ਕੈਮਰਾ ਸਥਿਤੀ"
-
-#~ msgid "Position the camera preview should be during a call."
-#~ msgstr "ਕਾਲ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਕੈਮਰੇ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Echo cancellation support"
-#~ msgstr "ਈਚੋ ਰੱਦ ਕਰਨ ਸਹਿਯੋਗ"
-
-#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-#~ msgstr "ਕੀ ਪਲੱਸਆਡੀਓ ਦਾ ਈਚੋ ਰੱਦ ਕਰਨ ਫਿਲਟਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Show hint about closing the main window"
-#~ msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸੰਕੇਤ ਵੇਖੋ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-#~ "'x' button in the title bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਕੀ ਟਾਈਟਲ ਬਾਰ ਵਿੱਚ 'x' ਬਟਨ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਸੁਨੇਹਾ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖਾਇਆ "
-#~ "ਜਾਵੇ।"
-
-#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
-#~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਦੇ ਸਕਦਾ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-#~ msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਸ ਦੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨਾਲ ਦੇਵੇ।"
-
-#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-#~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-#~ msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਾਉਣ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-#~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਸੈਲੂਲਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-#~ msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਸੈਲੂਲਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੇ।"
-
-#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-#~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ GPS ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-#~ msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ GPS ਵਰਤੇ।"
-
-#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-#~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਵੇ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-#~ msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਾਈਵੇਸੀ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਵੇ।"
-
-#~ msgid "No reason was specified"
-#~ msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
-
-#~ msgid "The change in state was requested"
-#~ msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲਣ ਲਈ ਮੰਗ ਹੈ"
-
-#~ msgid "You canceled the file transfer"
-#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
-
-#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
-#~ msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਨੇ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
-
-#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
-#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
-
-#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-#~ msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ"
-
-#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ, ਪਰ ਫਾਇਲ ਖ਼ਰਾਬ ਸੀ"
-
-#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
-#~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸੰਪਰਕ ਵਲੋਂ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
-
-#~ msgid "The selected file is not a regular file"
-#~ msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਨਿਯਮਤ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
-
-#~ msgid "The selected file is empty"
-#~ msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Missed call from %s"
-#~ msgstr "%s ਤੋਂ ਮਿਸ ਹੋਈ ਕਾਲ "
-
-#~ msgid "Called %s"
-#~ msgstr "%s ਨੂੰ ਕਾਲ ਕੀਤੀ"
-
-#~ msgid "Call from %s"
-#~ msgstr "%s ਤੋਂ ਕਾਲ ਆਈ"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "ਉਪਲੱਬਧ"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "ਰੁਝੇ"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "ਦੂਰ"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "ਅਦਿੱਖ"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "ਆਫਲਾਈਨ"
-
-#~ msgctxt "presence"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
-
-#~ msgid "No reason specified"
-#~ msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
-
-#~ msgid "Status is set to offline"
-#~ msgstr "ਹਾਲਤ ਆਫਲਾਈਨ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ"
-
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗਲਤੀ"
-
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
-
-#~ msgid "Name in use"
-#~ msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਨਾਂ"
-
-#~ msgid "Certificate not provided"
-#~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
-
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ"
-
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ"
-
-#~ msgid "Certificate not activated"
-#~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ"
-
-#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-#~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ"
-
-#~ msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Certificate error"
-#~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀ"
-
-#~ msgid "Encryption is not available"
-#~ msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Certificate is invalid"
-#~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Connection has been refused"
-#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
-
-#~ msgid "Connection can't be established"
-#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
-
-#~ msgid "Connection has been lost"
-#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ"
-
-#~ msgid "This account is already connected to the server"
-#~ msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-#~ msgstr "ਉਸੇ ਸਰੋਤ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਨਵੇਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਾਲ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
-
-#~ msgid "The account already exists on the server"
-#~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-#~ msgstr "ਸਰਵਰ ਇਸ ਵੇਲੇ ਐਨਾ ਰੁੱਝਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਕਿ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
-
-#~ msgid "Certificate has been revoked"
-#~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਮਨਸੂਖ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-#~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਸੀਫ਼ਰ ਐਲਗੋਰਿਥਮ ਵਰਤਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਕਮਜ਼ੋਰ ਕ੍ਰਿਪਟੋਗਰਾਫਿਕਲ ਵਰਤਦਾ ਹੈ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
-#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਸਰਵਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਜਾਂ ਸਰਵਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਚੇਨ ਦੀ ਡੂੰਘਾਈ ਕ੍ਰਿਪਟੂਗਰਾਫ਼ੀ ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਲੋਂ "
-#~ "ਰੱਖੀ ਗਈ ਲਿਮਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Your software is too old"
-#~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਬਹੁਤ ਪੁਰਾਣਾ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"
-
-#~ msgid "All accounts"
-#~ msgstr "ਸਭ ਅਕਾਊਂਟ"
-
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "ਵੱਡਾ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
-
-#~ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
-#~ msgstr "<b>%s</b> ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your password for account\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>%s</b> ਅਕਾਊਂਟ\n"
-#~ "ਲਈ ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ"
-
-#~ msgid "There was an error starting the call"
-#~ msgstr "ਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
-
-#~ msgid "The specified contact doesn't support calls"
-#~ msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸੰਪਰਕ ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
-
-#~ msgid "The specified contact is offline"
-#~ msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ"
-
-#~ msgid "The specified contact is not valid"
-#~ msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸੰਪਰਕ ਸਹੀਂ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-#~ msgstr "ਇਹ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਉੱਤੇ ਐਮਰਜੈਂਸੀ ਕਾਲ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹਨ"
-
-#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
-#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਹ ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਪੈਸੇ ਨਹੀਂ ਹਨ"
-
-#~ msgid "Failed to open private chat"
-#~ msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
-
-#~ msgid "Topic not supported on this conversation"
-#~ msgstr "ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਵਿਸ਼ਾ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
-
-#~ msgid "You are not allowed to change the topic"
-#~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਸ਼ਾ ਬਦਲਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Invalid contact ID"
-#~ msgstr "ਗਲਤ ਸੰਪਰਕ ID"
-
-#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-#~ msgstr "/clear: ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਤੋਂ ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
-
-#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-#~ msgstr "/topic <topic>: ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ ਵਿਸ਼ਾ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
-
-#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/join <chat room ID>: ਨਵਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
-
-#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/j <chat room ID>: ਨਵਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-#~ "current one"
-#~ msgstr ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: ਚੈਟ ਰੂਮ ਛੱਡੋ, ਡਿਫਾਲਟ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਇੱਕ ਹੀ"
-
-#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-#~ msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਖੋਲ੍ਹੋ"
-
-#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-#~ msgstr "/msg <contact ID> <message>: ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰੋ"
-
-#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-#~ msgstr "/nick <nickname>: ਮੌਜੂਦਾ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਆਪਣਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
-
-#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-#~ msgstr "/me <message>:ਇੱਕ ਐਕਸ਼ਨ ਸੁਨੇਹਾ ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
-#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
-#~ "to join a new chat room\""
-#~ msgstr ""
-#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
-#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
-#~ "to join a new chat room\""
-
-#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-#~ msgstr "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-#~ "show its usage."
-#~ msgstr ""
-#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-#~ "show its usage."
-
-#~ msgid "Usage: %s"
-#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s"
-
-#~ msgid "Unknown command"
-#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ"
-
-#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ; ਉਪਲੱਬਧ ਕਮਾਂਡ ਵਾਸਤੇ ਮੱਦਦ ਲਈ /help ਵਰਤੋਂ"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message"
-#~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦਾ ਬਕਾਇਆ ਨਹੀਂ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ '%s' ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
-
-#~ msgid "Error sending message: %s"
-#~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-#~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦਾ ਬਕਾਇਆ ਨਹੀਂ ਹੈ। <a href='%s'>ਟਾਪ ਅੱਪ</a>।"
-
-#~ msgid "not capable"
-#~ msgstr "ਸਮਰੱਥਾ ਨਹੀਂ"
-
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "ਆਫਲਾਈਨ"
-
-#~ msgid "invalid contact"
-#~ msgstr "ਗਲਤ ਸੰਪਰਕ"
-
-#~ msgid "permission denied"
-#~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ"
-
-#~ msgid "too long message"
-#~ msgstr "ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਸੁਨੇਹਾ"
-
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
-
-#~ msgid "Topic:"
-#~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾ:"
-
-#~ msgid "Topic set to: %s"
-#~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ: %s"
-
-#~ msgid "Topic set by %s to: %s"
-#~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾ %s ਵਲੋਂ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ: %s"
-
-#~ msgid "No topic defined"
-#~ msgstr "ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
-
-#~ msgid "(No Suggestions)"
-#~ msgstr "(ਕੋਈ ਸੁਝਾਅ ਨਹੀਂ)"
-
-#~ msgid "Add '%s' to Dictionary"
-#~ msgstr "'%s' ਨੂੰ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ 'ਚ ਜੋੜੋ"
-
-#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
-#~ msgstr "'%s' ਨੂੰ %s ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ 'ਚ ਜੋੜੋ"
-
-#~ msgid "Insert Smiley"
-#~ msgstr "ਚਿਹਰਾ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "ਭੇਜੋ(_S)"
-
-#~ msgid "_Spelling Suggestions"
-#~ msgstr "ਸਪੈਲਿੰਗ ਸੁਝਾਅ(_S)"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve recent logs"
-#~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਲਾਗ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
-
-#~ msgid "%s has disconnected"
-#~ msgstr "%s ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
-
-#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-#~ msgstr "%2$s ਨੇ %1$s ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਮਾਰੀ"
-
-#~ msgid "%s was kicked"
-#~ msgstr "%s ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਮਾਰੀ"
-
-#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
-#~ msgstr "%2$s ਵਲੋਂ %1$s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ"
-
-#~ msgid "%s was banned"
-#~ msgstr "%s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ"
-
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "%s ਨੇ ਰੂਮ ਛੱਡਿਆ"
-
-#~ msgid " (%s)"
-#~ msgstr " (%s)"
-
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "%s ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ"
-
-#~ msgid "%s is now known as %s"
-#~ msgstr "%s ਨੂੰ ਹੁਣ %s ਵਜੋਂ ਜਾਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
-
-#~ msgid "Would you like to store this password?"
-#~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਪਾਸਵਰਡ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
-
-#~ msgid "Remember"
-#~ msgstr "ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
-
-#~ msgid "Not now"
-#~ msgstr "ਹੁਣ ਨਹੀਂ"
-
-#~ msgid "Wrong password; please try again:"
-#~ msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ; ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ:"
-
-#~ msgid "This room is protected by a password:"
-#~ msgstr "ਇਹ ਰੂਮ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹੈ:"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "ਦਾਖਲ"
-
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
-
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
-
-#~ msgid "%s (SMS)"
-#~ msgstr "%s (SMS)"
-
-#~ msgid "Unknown or invalid identifier"
-#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਜਾਂ ਗਲਤ ਪਛਾਣ"
-
-#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
-#~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣਾ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
-
-#~ msgid "Contact blocking unavailable"
-#~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
-
-#~ msgid "Permission Denied"
-#~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ"
-
-#~ msgid "Could not block contact"
-#~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀਂ ਲਗਾਈ ਜਾ ਸਕੀ"
-
-#~ msgid "Edit Blocked Contacts"
-#~ msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਏ ਸੰਪਰਕ ਸੋਧੋ"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ:"
-
-#~ msgid "Blocked Contacts"
-#~ msgstr "ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ ਸੰਪਰਕ"
-
-#~ msgid "Search contacts"
-#~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਖੋਜ"
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "ਖੋਜ: "
-
-#~ msgid "_Add Contact"
-#~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
-
-#~ msgid "No contacts found"
-#~ msgstr "ਕੋਈ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
-
-#~ msgid "Your message introducing yourself:"
-#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਜਾਣ-ਪਛਾਣ ਕਰਵਾਉਣ ਵਾਲਾ ਸੁਨੇਹਾ:"
-
-#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-#~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਣ ਦਿਉ ਜੀ। ਧੰਨਵਾਦ!"
-
-#~ msgid "Save Avatar"
-#~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲੋ"
-
-#~ msgid "Unable to save avatar"
-#~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
-
-#~ msgid "Contact Details"
-#~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਵੇਰਵਾ"
-
-#~ msgid "Information requested…"
-#~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਮੰਗੀ ਗਈ…"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-#~ msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b> (date) ਨੂੰ\t"
-
-#~ msgid "Client Information"
-#~ msgstr "ਕਲਾਇਟ ਜਾਣਕਾਰੀ"
-
-#~ msgid "OS"
-#~ msgstr "OS"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "ਵਰਜਨ"
-
-#~ msgid "Client"
-#~ msgstr "ਕਲਾਇਟ"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-#~ "select more than one group or no groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਗਰੁੱਪ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਰੁੱਪ ਜਾਂ "
-#~ "ਕੋਈ ਗਰੁੱਪ ਨਹੀਂ ਵੀ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
-
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
-
-#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "ਚੁਣੋ"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
-
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ"
-
-#~ msgid "Block %s?"
-#~ msgstr "%s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-#~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%s' ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਫੇਰ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
-
-#~ msgid "The following identity will be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-#~ msgstr[0] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਪਛਾਣ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ ਜਾਵੇਗੀ:"
-#~ msgstr[1] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਪਛਾਣਾਂ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ ਜਾਵੇਗੀ:"
-
-#~ msgid "The following identity can not be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-#~ msgstr[0] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਪਛਾਣ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀਂ ਲੱਗ ਸਕਦੀ:"
-#~ msgstr[1] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਪਛਾਣਾਂ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀਂ ਲੱਗ ਸਕਦੀ:"
-
-#~ msgid "_Block"
-#~ msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਓ(_B)"
-
-#~ msgid "_Report this contact as abusive"
-#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-#~ msgstr[0] "ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਅਸ਼ਲੀਲ ਵਜੋਂ ਰਿਪੋਰਟ ਕਰੋ(_R)"
-#~ msgstr[1] "ਇਹਨਾਂ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਅਸ਼ਲੀਲ ਵਜੋਂ ਰਿਪੋਰਟ ਕਰੋ(_R)"
-
-#~ msgid "Edit Contact Information"
-#~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧ"
-
-#~ msgid "Linked Contacts"
-#~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ"
-
-#~ msgid "gnome-contacts not installed"
-#~ msgstr "gnome-contacts ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-#~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਵੇਰਵੇ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ gnome-contacts ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ।"
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "Select account to use to place the call"
-#~ msgstr "ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣੋ"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ"
-
-#~ msgid "Mobile"
-#~ msgstr "ਮੋਬਾਈਲ"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "ਕੰਮ"
-
-#~ msgid "HOME"
-#~ msgstr "ਘਰ"
-
-#~ msgid "_Block Contact"
-#~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ(_B)"
-
-#~ msgid "Delete and _Block"
-#~ msgstr "ਹਟਾਓ ਅਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਓ(_B)"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-#~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੰਪਰਕ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-#~ "remove all the contacts which make up this linked contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇਸ ਨਾਲ ਸਭ ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਏ "
-#~ "ਜਾਣਗੇ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹਨ।"
-
-#~ msgid "Removing contact"
-#~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_C)"
-
-#~ msgid "_SMS"
-#~ msgstr "_SMS"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ(_A)"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ(_V)"
-
-#~ msgid "_Previous Conversations"
-#~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ(_P)"
-
-#~ msgid "Send File"
-#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ"
-
-#~ msgid "Share My Desktop"
-#~ msgstr "ਮੇਰਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸ਼ੇਅਰ ਕਰੋ"
-
-#~ msgid "Favorite"
-#~ msgstr "ਪਸੰਦ"
-
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_m)"
-
-#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "ਸੋਧ(_E)"
-
-#~ msgid "Inviting you to this room"
-#~ msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਦਾ"
-
-#~ msgid "_Invite to Chat Room"
-#~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ(_I)"
-
-#~ msgid "_Add Contact…"
-#~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-#~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਗਰੁੱਪ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
-
-#~ msgid "Removing group"
-#~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ(_n)"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "ਚੈਨਲ:"
-
-#~ msgid "Country ISO Code:"
-#~ msgstr "ਦੇਸ਼ ISO ਕੋਡ:"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "ਦੇਸ਼:"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "ਹਾਲਤ:"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "ਸ਼ਹਿਰ:"
-
-#~ msgid "Area:"
-#~ msgstr "ਏਰੀਆ:"
-
-#~ msgid "Postal Code:"
-#~ msgstr "ਡਾਕ ਕੋਡ:"
-
-#~ msgid "Street:"
-#~ msgstr "ਗਲੀ:"
-
-#~ msgid "Building:"
-#~ msgstr "ਇਮਾਰਤ:"
-
-#~ msgid "Floor:"
-#~ msgstr "ਮੰਜ਼ਲ:"
-
-#~ msgid "Room:"
-#~ msgstr "ਘਰ:"
-
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "ਟੈਕਸਟ:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "ਵੇਰਵਾ:"
-
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "URI:"
-
-#~ msgid "Accuracy Level:"
-#~ msgstr "ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਲੈਵਲ:"
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "ਗਲਤੀ:"
-
-#~ msgid "Vertical Error (meters):"
-#~ msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਗਲਤੀ (ਮੀਟਰ):"
-
-#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
-#~ msgstr "ਹਰੀਜੱਟਲ ਗਲਤੀ (ਮੀਟਰ):"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "ਗਤੀ:"
-
-#~ msgid "Bearing:"
-#~ msgstr "ਬੀਰਿੰਗ:"
-
-#~ msgid "Climb Speed:"
-#~ msgstr "ਚੜ੍ਹਨ ਗਤੀ:"
-
-#~ msgid "Last Updated on:"
-#~ msgstr "ਆਖਰੀ ਅੱਪਡੇਟ:"
-
-#~ msgid "Longitude:"
-#~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ:"
-
-#~ msgid "Latitude:"
-#~ msgstr "ਵਿਥਕਾਰ:"
-
-#~ msgid "Altitude:"
-#~ msgstr "ਉਚਾਈ:"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-#~ msgstr "%R UTC %e %B %Y ਨੂੰ"
-
-#~ msgid "Alias:"
-#~ msgstr "ਉਪ-ਨਾਂ:"
-
-#~ msgid "Identifier:"
-#~ msgstr "ਪਛਾਣਕਰਤਾ:"
-
-#~ msgid "Linked contact containing %u contact"
-#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-#~ msgstr[0] "ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ ਸੰਪਰਕ %u ਸੰਪਰਕ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
-#~ msgstr[1] "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ %u ਸੰਪਰਕ ਰੱਖਦੇ ਹਨ"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)"
-#~ msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b> (date) ਨੂੰ"
-
-#~ msgid "Online from a phone or mobile device"
-#~ msgstr "ਫੋਨ ਜਾਂ ਮੋਬਾਇਲ ਜੰਤਰ ਤੋਂ ਆਨਲਾਈਨ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
-#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
-#~ "that the details below are correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਇੰਪੈਥੀ ਤੁਹਾਡੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਏ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਲੱਭ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰਵਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਜੇ "
-#~ "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਕਿ ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੂਰੀ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "People nearby"
-#~ msgstr "ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change these details later or disable this feature by choosing "
-#~ "<span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਵੇਰਵਾ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ<span style="
-#~ "\"italic\">ਸੋਧ →ਅਕਾਊਂਟ</span> ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਕੇ ਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "ਅਤੀਤ"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "ਵੇਖਾਓ"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "ਖੋਜ"
-
-#~ msgid "Chat in %s"
-#~ msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗੱਲਬਾਤ"
-
-#~ msgid "Chat with %s"
-#~ msgstr "%s ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ"
-
-#~ msgctxt "A date with the time"
-#~ msgid "%A, %e %B %Y %X"
-#~ msgstr "%A, %e %B %Y %X"
-
-#~ msgid "<i>* %s %s</i>"
-#~ msgstr "<i>* %s %s</i>"
-
-#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
-
-#~ msgid "%s second"
-#~ msgid_plural "%s seconds"
-#~ msgstr[0] "%s ਸਕਿੰਟ"
-#~ msgstr[1] "%s ਸਕਿੰਟ"
-
-#~ msgid "%s minute"
-#~ msgid_plural "%s minutes"
-#~ msgstr[0] "%s ਮਿੰਟ"
-#~ msgstr[1] "%s ਮਿੰਟ"
-
-#~ msgid "Call took %s, ended at %s"
-#~ msgstr "%s ਨੂੰ ਕਾਲ ਲਈ, %s ਵਜੇ ਖਤਮ ਹੋਈ"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "ਅੱਜ"
-
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
-
-#~ msgid "%e %B %Y"
-#~ msgstr "%e %B %Y"
-
-#~ msgid "Anytime"
-#~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
-
-#~ msgid "Anyone"
-#~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
-
-#~ msgid "Who"
-#~ msgstr "ਕੌਣ"
-
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "ਕਦੋਂ"
-
-#~ msgid "Anything"
-#~ msgstr "ਕੁਝ ਵੀ"
-
-#~ msgid "Text chats"
-#~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਗੱਲਬਾਤ"
-
-#~ msgid "Calls"
-#~ msgstr "ਕਾਲਾਂ"
-
-#~ msgid "Incoming calls"
-#~ msgstr "ਆਉਣ ਕਾਲਾਂ"
-
-#~ msgid "Outgoing calls"
-#~ msgstr "ਜਾਣ ਕਾਲਾਂ"
-
-#~ msgid "Missed calls"
-#~ msgstr "ਖੁੰਝੀਆਂ ਕਾਲਾਂ"
-
-#~ msgid "What"
-#~ msgstr "ਕੀ"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-#~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਪਿਛਲੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਤੋਂ ਸਭ ਲਾਗ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
-
-#~ msgid "Clear All"
-#~ msgstr "ਸਭ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
-
-#~ msgid "Delete from:"
-#~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਹਟਾਓ:"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "ਫਾਇਲ(_F)"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "ਸੋਧ(_E)"
-
-#~ msgid "Delete All History..."
-#~ msgstr "ਸਭ ਅਤੀਤ ਹਟਾਓ..."
-
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "ਵਿਡੀਓ"
-
-#~ msgid "page 2"
-#~ msgstr "ਸਫ਼ਾ 2"
-
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ...</span>"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
-#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ?"
-
-#~ msgid "Adding new account"
-#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-#~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਪਛਾਣ ਜਾਂ ਫੋਨ ਨੰਬਰ ਦਿਉ।"
-
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ(_V)"
-
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ(_A)"
-
-#~ msgid "New Call"
-#~ msgstr "ਨਵੀਂ ਕਾਲ"
-
-#~ msgid "The contact is offline"
-#~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ"
-
-#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
-#~ msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸੰਪਰਕ ਜਾਂ ਤਾਂ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਅਣਜਾਣ ਹੈ"
-
-#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation"
-#~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਇਹ ਕਿਸਮ ਦੀ ਸੰਵਾਦ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
-
-#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
-#~ msgstr "ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਸਹੂਲਤ ਇਹ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵਲੋਂ ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact"
-#~ msgstr "ਦਿੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
-
-#~ msgid "You are banned from this channel"
-#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਇਹ ਚੈਨਲ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ ਹੈ"
-
-#~ msgid "This channel is full"
-#~ msgstr "ਇਹ ਚੈਨਲ ਭਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "You must be invited to join this channel"
-#~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਚੈਨਲ ਨੂੰ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Can't proceed while disconnected"
-#~ msgstr "ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਅੱਗੇ ਨਹੀਂ ਜਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
-
-#~ msgid "Permission denied"
-#~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ"
-
-#~ msgid "There was an error starting the conversation"
-#~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
-
-#~ msgid "New Conversation"
-#~ msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
-
-#~ msgid "Custom Message…"
-#~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ..."
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages…"
-#~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ..."
-
-#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
-#~ msgstr "ਇਹ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਵਜੋਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
-
-#~ msgid "Click to make this status a favorite"
-#~ msgstr "ਇਹ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Current message: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>ਮੌਜੂਦਾ ਸੁਨੇਹਾ: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ਐਂਟਰ ਦੱਬੋ ਜਾਂ ਰੱਦ ਕਰਨ ਲਈ Esc ਦੱਬੋ।</i></small>"
-
-#~ msgid "Set status"
-#~ msgstr "ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
-
-#~ msgid "Custom messages…"
-#~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ..."
-
-#~ msgid "_Match case"
-#~ msgstr "ਮਿਲਦਾ ਆਕਾਰ(_M)"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "ਲੱਭੋ:"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "ਪਿੱਛੇ(_P)"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "ਅੱਗੇ(_N)"
-
-#~ msgid "Mat_ch case"
-#~ msgstr "ਮਿਲਦੇ ਕੇਸ(_c)"
-
-#~ msgid "Phrase not found"
-#~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
-
-#~ msgid "Received an instant message"
-#~ msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਮਿਲਿਆ"
-
-#~ msgid "Sent an instant message"
-#~ msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਿਆ"
-
-#~ msgid "Incoming chat request"
-#~ msgstr "ਆ ਰਹੀ ਗੱਲਬਾਤ ਮੰਗ"
-
-#~ msgid "Contact connected"
-#~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਇਆ"
-
-#~ msgid "Contact disconnected"
-#~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
-
-#~ msgid "Connected to server"
-#~ msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
-
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
-
-#~ msgid "Incoming voice call"
-#~ msgstr "ਆ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
-
-#~ msgid "Outgoing voice call"
-#~ msgstr "ਜਾ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
-
-#~ msgid "Voice call ended"
-#~ msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ ਖਤਮ ਕੀਤੀ"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages"
-#~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ"
-
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "ਮੈਂਬਰੀ ਮੰਗ"
-
-#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
-#~ msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੇਖਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੋ"
-
-#~ msgid "_Decline"
-#~ msgstr "ਇਨਕਾਰ(_D)"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ(_A)"
-
-#~ msgid "Message edited at %s"
-#~ msgstr "%s ਉੱਤੇ ਸੁਨੇਹਾ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "ਸਧਾਰਨ"
-
-#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-#~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੀ ਪਛਾਣ ਜਾਂਚੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-#~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨੂੰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਵਲੋਂ ਸਾਇਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"
-
-#~ msgid "The certificate has expired."
-#~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-#~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹਾਲੇ ਤੱਕ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-#~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਉੱਤੇ ਉਮੀਦ ਮੁਤਾਬਕ ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-#~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵਲੋਂ ਜਾਂਚਿਆ ਗਿਆ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਸਰਵਰ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "The certificate is self-signed."
-#~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-#~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨੂੰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਵਲੋਂ ਮਨਸੂਖ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "The certificate is cryptographically weak."
-#~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਕਮਜ਼ੋਰ ਕ੍ਰਿਪਟੋਗਰਾਫਿਕਲ ਵਰਤਦਾ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-#~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲੰਬਾਈ ਜਾਂਚਯੋਗ ਲਿਮਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "The certificate is malformed."
-#~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Expected hostname: %s"
-#~ msgstr "ਚਾਹੀਦਾ ਹੋਸਟ ਨਾਂ: %s"
-
-#~ msgid "Certificate hostname: %s"
-#~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ: %s"
-
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ(_o)"
-
-#~ msgid "Untrusted connection"
-#~ msgstr "ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
-
-#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-#~ msgstr "ਇਹ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
-
-#~ msgid "Remember this choice for future connections"
-#~ msgstr "ਭਵਿੱਖ ਦੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਇਹ ਚੋਣ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
-
-#~ msgid "Certificate Details"
-#~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵੇਰਵਾ"
-
-#~ msgid "Unable to open URI"
-#~ msgstr "URI ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
-
-#~ msgid "Insufficient free space to save file"
-#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is "
-#~ "available. Please choose another location."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ %s ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਕੇਵਲ %s ਹੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ। ਹੋਰ ਕੋਈ ਟਿਕਾਣਾ "
-#~ "ਚੁਣੋ ਜੀ।"
-
-#~ msgid "Incoming file from %s"
-#~ msgstr "%s ਵਲੋਂ ਫਾਇਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
-
-#~ msgid "Inspect HTML"
-#~ msgstr "HTML ਜਾਂਚ"
-
-#~ msgid "Top Contacts"
-#~ msgstr "ਚੋਟੀ ਦੇ ਸੰਪਰਕ"
-
-#~ msgid "Ungrouped"
-#~ msgstr "ਬਿਨ-ਗਰੁੱਪ"
-
-#~ msgid "Server cannot find contact: %s"
-#~ msgstr "ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ"
-
-#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
-#~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹਾ (ਇੰਪੈਥੀ)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਇੱਕ ਮੁਫਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਫਰੀ "
-#~ "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ ਨੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਦੇ ਵਰਜਨ ੨ ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ (ਉਹ ਤੁਹਾਡੀ ਆਪਣੀ "
-#~ "ਮਰਜ਼ੀ ਹੈ) ਅਧੀਨ ਵੰਡ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇਹ ਮੰਨ ਕੇ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਰਹੇਗਾ, ਪਰ ਇਸ ਦੀ ਕੋਈ ਵਾਰੰਟੀ "
-#~ "ਨਹੀਂ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕੰਮ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣ ਜਾਂ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਵੀ ਕੋਈ ਗਾਰੰਟੀ "
-#~ "ਨਹੀਂ ਹੈ। ਹੋਰ ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੋ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਇੰਪੈਥੀ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ "
-#~ "ਤਾਂ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ, ੫੧ ਫਰਾਕਲਿੰਨ ਸਟਰੀਟ, ਪੰਜਵੀਂ ਮੰਜ਼ਲ,ਬੋਸਟਨ, ਐਮ ਏ "
-#~ "੦੨੧੧੦-੧੩੦੧੫੯, ਅਮਰੀਕਾ ਨੂੰ ਲਿਖੋ।"
-
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "ਗਨੋਮ ਲਈ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ <aalam@users.sf.net) 2007, 2008, 2009, 2010\n"
-#~ "http://www.satluj.com/"
-
-#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-#~ msgstr "ਕੋਈ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ; ਕੁਝ ਵੀ ਕਰੋ (ਇੰਪੋਰਟ ਆਦਿ) ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-#~ msgstr "ਜੇ ਕੋਈ \"ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ\" ਅਕਾਊਂਟ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-#~ msgstr "ਦਿੱਤਾ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਚੁਣੋ (ਜਿਵੇਂ gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-
-#~ msgid "<account-id>"
-#~ msgstr "<account-id>"
-
-#~ msgid "- Empathy Accounts"
-#~ msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ"
-
-#~ msgid "Empathy Accounts"
-#~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ"
-
-#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟ %s ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਕੁਝ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਸੋਧਾਂ ਹਨ।"
-
-#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
-#~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਨਹੀਂ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Connecting…"
-#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
-
-#~ msgid "Offline — %s"
-#~ msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — %s"
-
-#~ msgid "Disconnected — %s"
-#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ — %s"
-
-#~ msgid "Offline — No Network Connection"
-#~ msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ"
-
-#~ msgid "Unknown Status"
-#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਹਾਲਤ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
-#~ "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to "
-#~ "migrate the account."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਪੁਰਾਣੇ, ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਬੈਕਐਂਡ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ ਹੈ। "
-#~ "telepathy-haze ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰੋ।"
-
-#~ msgid "Offline — Account Disabled"
-#~ msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — ਅਕਾਊਂਟ ਆਯੋਗ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Edit Connection Parameters"
-#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੋਧ"
-
-#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
-#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੋਧ(_E)..."
-
-#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-#~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੋਂ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
-
-#~ msgid "This will not remove your account on the server."
-#~ msgstr "ਇਹ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਤੁਹਾਡਾ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਹਟਾਏਗਾ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣਨ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ ਅਣਡਿੱਠੇ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।\n"
-#~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
-
-#~ msgid "_Enabled"
-#~ msgstr "ਯੋਗ(_E)"
-
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ"
-
-#~ msgid "_Skip"
-#~ msgstr "ਛੱਡੋ(_S)"
-
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਕਰੋ(_C)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਤੁਸੀਂ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ\n"
-#~ "ਅਣਡਿੱਠੇ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-#~ msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ"
-
-#~ msgid "_Import…"
-#~ msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_I)…"
-
-#~ msgid "Loading account information"
-#~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
-#~ "protocol you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਰੇਕ ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਟੋਕਾਲ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਲਈ ਬੈਕਐਂਡ "
-#~ "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।"
-
-#~ msgid "No protocol backends installed"
-#~ msgstr "ਕੋਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਬੈਕਐਂਡ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
-
-#~ msgid " - Empathy authentication client"
-#~ msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕਲਾਇਟ"
-
-#~ msgid "Empathy authentication client"
-#~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕਲਾਇਟ"
-
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਕੁਨੈਕਟ ਨਾ ਕਰੋ"
-
-#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਜਾਂ ਕੋਈ ਹੋਰ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
-
-#~ msgid "- Empathy IM Client"
-#~ msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
-
-#~ msgid "Error contacting the Account Manager"
-#~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ 'ਚ ਗਲਤੀ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account "
-#~ "Manager. The error was:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਟੈਲੀਪੈਂਥੀ ਅਕਾਊਂਟ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ। ਗਲਤੀ ਸੀ:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "In a call"
-#~ msgstr "ਕਾਲ ਵਿੱਚ"
-
-#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਆਡੀਓ/ਵਿਡੀਓ ਕਲਾਇਟ"
-
-#~ msgid "Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਆਡੀਓ/ਵਿਡੀਓ ਕਲਾਇਟ"
-
-#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-#~ msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਕਾਲ ਉੱਤੇ ਸੀ।"
-
-#~ msgid "Incoming call"
-#~ msgstr "ਆ ਰਹੀ ਕਾਲ"
-
-#~ msgid "Incoming video call from %s"
-#~ msgstr "%s ਤੋਂ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgstr "%s ਤੋਂ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Reject"
-#~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
-
-#~ msgid "Answer"
-#~ msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ"
-
-#~ msgid "Call with %s"
-#~ msgstr "%s ਲਈ ਕਾਲ ਕਰੋ"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by the machine"
-#~ msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਵਲੋਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾਂਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-#~ msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ, ਜੋ ਕਿ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਉੱਤੇ ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
-
-#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-#~ msgstr "ਪੀਅਰ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ, ਜੋ ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਵਿਖਾਈ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
-
-#~ msgid "The IP address of a relay server"
-#~ msgstr "ਰੀਲੇਅ ਸਰਵਰ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
-
-#~ msgid "The IP address of the multicast group"
-#~ msgstr "ਮਲਟੀਕਾਸਟ ਗਰੁੱਪ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
-
-#~ msgid "On hold"
-#~ msgstr "ਹੋਲਡ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "ਚੁੱਪ"
-
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "ਅੰਤਰਾਲ"
-
-#~ msgid "%s — %d:%02dm"
-#~ msgstr "%s — %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Technical Details"
-#~ msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਵੇਰਵਾ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s ਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਕਿਸੇ ਵੀ ਆਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s ਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਕਿਸੇ ਵੀ ਵਿਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-#~ "does not allow direct connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਅਜਿਹੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਹੈ, ਜੋ ਸਿੱਧਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ "
-#~ "ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "There was a failure on the network"
-#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr "ਇਹ ਕਾਲ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਆਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr "ਇਹ ਕਾਲ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਵਿਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
-#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
-#~ "window in the Help menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਟੈਲੀਪੈਥੀ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਗੜਬੜ ਹੋ ਗਈ ਹੈ। <a href=\"%s\">ਇਹ ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ</a> ਦਿਓ ਅਤੇ "
-#~ "ਮੱਦਦ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ 'ਡੀਬੱਗ' ਵਿੰਡੋ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਲਾਗ ਨੱਥੀ ਕਰੋ।"
-
-#~ msgid "There was a failure in the call engine"
-#~ msgstr "ਕਾਲ ਇੰਜਣ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ"
-
-#~ msgid "The end of the stream was reached"
-#~ msgstr "ਸਟਰੀਮ ਦਾ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Can't establish audio stream"
-#~ msgstr "ਆਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
-
-#~ msgid "Can't establish video stream"
-#~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
-
-#~ msgid "Your current balance is %s."
-#~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਮੌਜੂਦਾ ਬਕਾਇਆ %s ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-#~ msgstr "ਅਫਸੋਸ, ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਪੂਰਾ ਕਰੈਡਿਟ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Top Up"
-#~ msgstr "ਟਾਪ ਅੱਪ"
-
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ(_C)"
-
-#~ msgid "_Microphone"
-#~ msgstr "ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ(_M)"
-
-#~ msgid "_Camera"
-#~ msgstr "ਕੈਮਰਾ(_C)"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(_S)"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "ਵੇਖੋ(_V)"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "ਸਮੱਗਰੀ(_C)"
-
-#~ msgid "_Debug"
-#~ msgstr "ਡੀਬੱਗ(_D)"
-
-#~ msgid "_GStreamer"
-#~ msgstr "ਜੀਸਟਰੀਮਰ_GStreamer"
-
-#~ msgid "_Telepathy"
-#~ msgstr "ਟੈਲੀਪੈਥੀ(_T)"
-
-#~ msgid "Swap camera"
-#~ msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬਦਲੋ"
-
-#~ msgid "Minimise me"
-#~ msgstr "ਮੈਨੂੰ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਕਰੋ"
-
-#~ msgid "Maximise me"
-#~ msgstr "ਮੈਨੂੰ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਕਰੋ"
-
-#~ msgid "Disable camera"
-#~ msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰੋ"
-
-#~ msgid "Hang up"
-#~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
-
-#~ msgid "Hang up current call"
-#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"
-
-#~ msgid "Video call"
-#~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ"
-
-#~ msgid "Start a video call"
-#~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
-
-#~ msgid "Start an audio call"
-#~ msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
-
-#~ msgid "Show dialpad"
-#~ msgstr "ਡਾਇਲ-ਪੈਡ ਵੇਖੋ"
-
-#~ msgid "Display the dialpad"
-#~ msgstr "ਡਾਇਲਪੈਡ ਵੇਖਾਓ"
-
-#~ msgid "Toggle video transmission"
-#~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਟਰਾਂਸਮਿਸ਼ਨ ਬਦਲੋ"
-
-#~ msgid "Toggle audio transmission"
-#~ msgstr "ਆਡੀਓ ਟਰਾਂਸਮਿਸ਼ਨ ਬਦਲੋ"
-
-#~ msgid "Encoding Codec:"
-#~ msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ Codec:"
-
-#~ msgid "Decoding Codec:"
-#~ msgstr "ਡੀਕੋਡਿੰਗ Codec:"
-
-#~ msgid "Remote Candidate:"
-#~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਉਮੀਦਵਾਰ:"
-
-#~ msgid "Local Candidate:"
-#~ msgstr "ਲੋਕਲ ਉਮੀਦਵਾਰ:"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "ਆਡੀਓ"
-
-#~ msgid "- Empathy Chat Client"
-#~ msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਚੈਟ ਕਲਾਇਟ"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "ਨਾਂ"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "ਰੂਮ"
-
-#~ msgid "Auto-Connect"
-#~ msgstr "ਆਟੋ-ਕੁਨੈਕਟ"
-
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਪਰਬੰਧ"
-
-#~ msgid "Close this window?"
-#~ msgstr "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨੀ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave %s. You will not receive any further "
-#~ "messages until you rejoin it."
-#~ msgstr "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ %s ਛੱਡੇ ਜਾਣਗੇ। ਤੁਸੀਂ ਮੁੜ-ਜੁਆਇੰਨ ਹੋਣ ਤੱਕ ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰੋਗੇ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin it."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin them."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ। ਤੁਸੀਂ ਮੁੜ-ਜੁਆਇੰਨ ਹੋਣ ਤੱਕ ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ "
-#~ "ਕਰੋਗੇ।"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ %u ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਵੇਗੇ। ਤੁਸੀਂ ਮੁੜ-ਜੁਆਇੰਨ ਹੋਣ ਤੱਕ ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ "
-#~ "ਕਰੋਗੇ।"
-
-#~ msgid "Leave %s?"
-#~ msgstr "%s ਛੱਡਣਾ ਹੈ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will not receive any further messages from this chat room until you "
-#~ "rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਪ ਤੋਂ ਕੋਈ ਵੀ ਸੁਨੇਹਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰੋਗੇ, ਜਦ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ ਮੁੜ-ਜੁਆਇੰਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ ਹੋ।"
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ"
-
-#~ msgid "Leave room"
-#~ msgstr "ਰੂਮ ਛੱਡੋ"
-
-#~ msgid "%s (%d unread)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
-
-#~ msgid "%s (and %u other)"
-#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
-#~ msgstr[0] "%s (ਅਤੇ %u ਹੋਰ)"
-#~ msgstr[1] "%s (ਅਤੇ %u ਹੋਰ)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from others)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-#~ msgstr[0] "%s (ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ)"
-#~ msgstr[1] "%s (ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from all)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-#~ msgstr[0] "%s (ਸਭ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
-#~ msgstr[1] "%s (ਸਭ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
-
-#~ msgid "SMS:"
-#~ msgstr "SMS:"
-
-#~ msgid "Sending %d message"
-#~ msgid_plural "Sending %d messages"
-#~ msgstr[0] "%d ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
-#~ msgstr[1] "%d ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
-
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਖਦਾ/ਲਿਖਦੀ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_C)"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_l)"
-
-#~ msgid "Insert _Smiley"
-#~ msgstr "ਬੰਦਾ-ਖੁਸ਼ ਸ਼ਾਮਲ(_S)"
-
-#~ msgid "_Favorite Chat Room"
-#~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ(_F)"
-
-#~ msgid "Notify for All Messages"
-#~ msgstr "ਸਭ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
-
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_S)"
-
-#~ msgid "Invite _Participant…"
-#~ msgstr "ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸੱਦਾ(_P)..."
-
-#~ msgid "C_ontact"
-#~ msgstr "ਸੰਪਰਕ(_o)"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "ਟੈਬਾਂ(_T)"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ(_P)"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ(_N)"
-
-#~ msgid "_Undo Close Tab"
-#~ msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਵਾਪਸ ਖੋਲ੍ਹੋ(_U)"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "ਟੈਬ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ(_L)"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "ਟੈਬ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ(_R)"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ(_D)"
-
-#~ msgid "Show a particular service"
-#~ msgstr "ਇੱਕ ਖਾਸ ਸਰਵਿਸ ਵੇਖਾਓ"
-
-#~ msgid "- Empathy Debugger"
-#~ msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਡੀਬੱਗਰ"
-
-#~ msgid "Empathy Debugger"
-#~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਡੀਬੱਗਰ"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
-
-#~ msgid "Pastebin link"
-#~ msgstr "Pastebin ਲਿੰਕ"
-
-#~ msgid "Pastebin response"
-#~ msgstr "Pastebin ਜਵਾਬ"
-
-#~ msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-#~ msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਚੇਪਣ ਲਈ ਡਾਟਾ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ। ਲਾਗ ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ।"
-
-#~ msgid "Debug Window"
-#~ msgstr "ਡੀਬੱਗ ਵਿੰਡੋ"
-
-#~ msgid "Send to pastebin"
-#~ msgstr "pastebin ਲਈ ਭੇਜੋ"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "ਵਿਰਾਮ"
-
-#~ msgid "Level "
-#~ msgstr "ਲੈਵਲ "
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "ਡੀਬੱਗ"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "ਨਾਜ਼ੁਕ"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "ਗਲਤੀ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive "
-#~ "information such as your list of contacts or the messages you recently "
-#~ "sent or received.\n"
-#~ "If you don't want to see such information available in a public bug "
-#~ "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy "
-#~ "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a "
-#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug "
-#~ "report</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਭਾਵੇਂ ਕਿ ਉਹ ਪਾਸਵਰਡ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਲਾਗ ਵਿੱਚ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਕਿ "
-#~ "ਤੁਹਾਡੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਜਾਂ ਸੁਨੇਹੇ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਭੇਜੇ ਹਨ ਜਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੇ ਹਨ।\n"
-#~ "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਪਬਲਿਕ ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਬੱਗ ਦੀ "
-#~ "ਦਿੱਖ ਨੂੰ ਇੰਪੈਥੀ ਡਿਵੈਲਪਰਾਂ ਲਈ ਸੀਮਿਤ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜਿਸ ਨੂੰ <a href=\"https://bugzilla."
-#~ "gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ</a> ਵਿੱਚ ਤਕਨੀਕੀ ਖੇਤਰ ਵੇਖ "
-#~ "ਕੇ ਰਿਪੋਰਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "ਸਮਾਂ"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "ਡੋਮੇਨ"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ"
-
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "ਲੈਵਲ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
-#~ "extension."
-#~ msgstr "ਚੁਣਿਆ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਰਿਮੋਟ ਡੀਬੱਗ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Incoming video call"
-#~ msgstr "ਆ ਰਹੀ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ"
-
-#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
-
-#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_R)"
-
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ(_A)"
-
-#~ msgid "_Answer with video"
-#~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਨਾਲ ਜਵਾਬ(_A)"
-
-#~ msgid "Room invitation"
-#~ msgstr "ਰੂਮ ਸੱਦਾ"
-
-#~ msgid "Invitation to join %s"
-#~ msgstr "%s ਜੁਆਇੰਣ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ"
-
-#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
-#~ msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦ ਰਿਹਾ ਹੈ"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "ਦਾਖਲ(_J)"
-
-#~ msgid "%s invited you to join %s"
-#~ msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਲਈ ਸੱਦਿਆ"
-
-#~ msgid "You have been invited to join %s"
-#~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ ਆਇਆ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
-#~ msgstr "%s ਤੋਂ ਆ ਰਿਹਾ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
-
-#~ msgid "Password required"
-#~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ਸੁਨੇਹਾ: %s"
-
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%02u.%02u"
-
-#~ msgctxt "file transfer percent"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
-
-#~ msgid "%s of %s at %s/s"
-#~ msgstr "%3$s/s ਨਾਲ %2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
-
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
-
-#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "%2$s ਵਲੋਂ \"%1$s\" ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "%2$s ਤੋਂ \"%1$s\" ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
-
-#~ msgid "Error receiving a file"
-#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
-
-#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
-
-#~ msgid "Error sending a file"
-#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
-
-#~ msgid "\"%s\" received from %s"
-#~ msgstr "%2$s ਤੋਂ \"%1$s\" ਮਿਲੀ"
-
-#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
-#~ msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜੀ"
-
-#~ msgid "File transfer completed"
-#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
-
-#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
-#~ msgstr "ਹੋਰ ਦਰਸ਼ਕਾਂ ਦੇ ਜਵਾਬ ਦੀ ਉਡੀਕ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\" ਦੀ ਐਂਟੀਗਰੇਟੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Hashing \"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\" ਹੈਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "ਫਾਇਲ"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "ਬਾਕੀ"
-
-#~ msgid "File Transfers"
-#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ"
-
-#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-#~ msgstr "ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਪੂਰੇ ਹੋਏ, ਰੱਦ ਕੀਤੇ ਅਤੇ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਏ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਹਟਾਓ"
-
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_I)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-#~ "importing accounts from Pidgin."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ। ਇੰਪੈਥੀ ਕੇਵਲ ਪਿਡਗਿਨ ਤੋਂ ਹੀ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਹੀ "
-#~ "ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Import Accounts"
-#~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "ਇੰਪੋਰਟ"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "ਸਰੋਤ"
-
-#~ msgid "Invite Participant"
-#~ msgstr "ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸੱਦਾ"
-
-#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-#~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸੱਦਣ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ:"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "ਸੱਦਾ"
-
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ"
-
-#~ msgid "Members"
-#~ msgstr "ਮੈਂਬਰ"
-
-#~ msgid "Failed to list rooms"
-#~ msgstr "ਰੂਮ ਸੂਚੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Invite required: %s\n"
-#~ "Password required: %s\n"
-#~ "Members: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "ਸੱਦਾ ਲੋੜੀਂਦਾ: %s\n"
-#~ "ਪਾਸਵਰਡ ਲੋੜੀਦਾ: %s\n"
-#~ "ਮੈਂਬਰ: %s"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "ਹਾਂ"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "ਨਹੀਂ"
-
-#~ msgid "Join Room"
-#~ msgstr "ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr "ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਵਾਸਤੇ ਰੂਮ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜਾਂ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਰੂਮ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "ਰੂਮ(_R):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account&apos;s server"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਸਰਵਰ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦ ਹਨ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਛੱਡੋ, ਜੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਦੇ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਹੀ ਮੌਜੂਦ "
-#~ "ਹਨ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account's server"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਸਰਵਰ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦ ਹਨ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਛੱਡੋ, ਜੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹਨ।"
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "ਸਰਵਰ(_S):"
-
-#~ msgid "Couldn't load room list"
-#~ msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
-
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ"
-
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "ਜਵਾਬ"
-
-#~ msgid "Answer with video"
-#~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਨਾਲ ਜਵਾਬ"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "ਇਨਕਾਰ"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ"
-
-#~ msgid "Provide"
-#~ msgstr "ਦਿਉ"
-
-#~ msgid "Message received"
-#~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲਿਆ"
-
-#~ msgid "Message sent"
-#~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ"
-
-#~ msgid "New conversation"
-#~ msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
-
-#~ msgid "Contact comes online"
-#~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਆਇਆ"
-
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਬੰਦ ਕਰ ਗਿਆ"
-
-#~ msgid "Account connected"
-#~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
-
-#~ msgid "Account disconnected"
-#~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੋਇਆ"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "ਭਾਸ਼ਾ"
-
-#~ msgid "Juliet"
-#~ msgstr "ਹੀਰ"
-
-#~ msgid "Romeo"
-#~ msgstr "ਰਾਂਝਾ"
-
-#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-#~ msgstr "ਵੇ ਰਾਂਝਿਆ, ਰਾਂਝਿਆ, ਤੂੰ ਕਿੱਥੇ ਐਂ ਧੀਦੋ ਰਾਂਝਿਆਂ?"
-
-#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-#~ msgstr "ਆਪਣੇ ਤਖਤ ਹਜ਼ਾਰੇ ਨੂੰ ਛੱਡ ਨੂੰ ਤੇਰੀਆਂ ਮੱਝੀਆਂ ਚਾਰੀਆਂ;"
-
-#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-#~ msgstr "ਜਾਂ ਮੈਨੂੰ ਤੇਰੇ ਪਿਆਰ ਦੀ ਸੌਂਹ ਹੀਰੇ"
-
-#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-#~ msgstr "ਅਤੇ ਮੈਂ ਹੁਣ ਰਾਂਝੇ ਬਿਨਾਂ ਨਹੀਂ ਜਿਊਂਣਾ"
-
-#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-#~ msgstr "ਕੀ ਮੈਂ ਹੋ ਸੁਣਾਂ ਜਾਂ ਮੈਂ ਇਸ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਾਂ?"
-
-#~ msgid "Juliet has disconnected"
-#~ msgstr "ਰਾਂਝਾ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "ਪਸੰਦ"
-
-#~ msgid "Show groups"
-#~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵੇਖਾਓ"
-
-#~ msgid "Show account balances"
-#~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਬੈਲਨਸ ਵੇਖਾਓ"
-
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ"
-
-#~ msgid "Start chats in:"
-#~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ 'ਚ ਸ਼ੁਰੂ:"
-
-#~ msgid "new ta_bs"
-#~ msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ(_b)"
-
-#~ msgid "new _windows"
-#~ msgstr "ਨਵੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼(_w)"
-
-#~ msgid "Show _smileys as images"
-#~ msgstr "ਖੁਸ਼ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਾਂਗ ਵੇਖੋ(_s)"
-
-#~ msgid "Show contact _list in rooms"
-#~ msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_l)"
-
-#~ msgid "Log conversations"
-#~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਲਾਗ"
-
-#~ msgid "Display incoming events in the notification area"
-#~ msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਵੇਖਾਓ"
-
-#~ msgid "_Automatically connect on startup"
-#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_A)"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "ਰਵੱਈਆ"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "ਆਮ"
-
-#~ msgid "_Enable bubble notifications"
-#~ msgstr "ਬੁਲਬੁਲਾ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ(_E)"
-
-#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
-#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝਿਆ/ਰੁਝੀ ਤਾਂ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
-
-#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ(_c)"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਆਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ"
-
-#~ msgid "_Enable sound notifications"
-#~ msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ(_E)"
-
-#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
-#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁਝਿਆ/ਰੁਝੀ ਹੋਵਾਂ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
-
-#~ msgid "Play sound for events"
-#~ msgstr "ਘਟਨਾਵਾਂ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਓ"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "ਸਾਊਂਡ"
-
-#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-#~ msgstr "ਕਾਲ ਕੁਆਲਟੀ ਸੁਧਾਰਨ ਲਈ ਗੂੰਜ ਰੱਦਕ ਕਰਨਾ (_echo cancellation) ਵਰਤੋਂ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other "
-#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo "
-#~ "cancellation off and restarting the call."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਈਕੋ ਰੱਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਦੂਜੇ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਆਵਾਜ਼ ਸਾਫ਼ ਸੁਣਨ ਵਿੱਚ ਮੱਦਦ ਮਿਲਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਕੁਝ "
-#~ "ਕੰਪਿਊਟਰਾਂ ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਆ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਜਾਂ ਹੋਰ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਅਜੀਬ ਜਿਹੀਆਂ ਆਵਾਜ਼ ਸੁਣਨ ਜਾਂ "
-#~ "ਕਾਲ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਰੁਕਾਵਟ ਆਏ ਤਾਂ ਈਕੋ ਰੱਦ ਕਰਨ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਕਾਲ ਮੁੜ ਕਰਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
-
-#~ msgid "_Publish location to my contacts"
-#~ msgstr "ਮੇਰੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਦੱਸੋ(_P)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
-#~ "1 decimal place."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਟਿਕਾਣਾ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਉਣ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਸ਼ਹਿਰ, ਸੂਬਾ ਅਤੇ ਦੇਸ਼ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕੁਝ ਵੀ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ "
-#~ "ਜਾਵੇਗਾ। GPS ਧੁਰਾ ਮੁੱਲ 1 ਦਸ਼ਮਲਵ ਥਾਂ ਨਾਲ ਸ਼ੁੱਧ ਹੋਣਗੇ।"
-
-#~ msgid "_Reduce location accuracy"
-#~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਓ(_R)"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "ਪਰਾਈਵੇਸੀ"
-
-#~ msgid "_GPS"
-#~ msgstr "_GPS"
-
-#~ msgid "_Cellphone"
-#~ msgstr "ਸੈੱਲਫੋਨ(_C)"
-
-#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ (IP, Wi-Fi)(_N) "
-
-#~ msgid "Location sources:"
-#~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸਰੋਤ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-#~ "dictionary installed."
-#~ msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸ਼ਬਦ-ਕੋਸ਼ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
-#~ msgstr "ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਲਈ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ ਕਰਨਾ ਯੋਗ:"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "ਸ਼ਬਦਜੋੜ ਜਾਂਚ"
-
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਥੀਮ(_e):"
-
-#~ msgid "Variant:"
-#~ msgstr "ਬਦਲ:"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "ਥੀਮ"
-
-#~ msgid "Provide Password"
-#~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ"
-
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
-
-#~ msgid "You need to setup an account to see contacts here."
-#~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਥੇ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਣ ਲਈ ਇੱਕ ਅਕਾਊਂਟ ਸੈਟਅੱਪ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਅਫਸੋਸ, %s ਅਕਾਊਂਟ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ %s ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ।"
-
-#~ msgid "Windows Live"
-#~ msgstr "ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ"
-
-#~ msgid "Facebook"
-#~ msgstr "ਫੇਸਬੁੱਕ"
-
-#~ msgid "%s account requires authorisation"
-#~ msgstr "%s ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Online Accounts"
-#~ msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਅਕਾਊਂਟ"
-
-#~ msgid "Update software..."
-#~ msgstr "...ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ"
-
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "ਮੁੜ-ਕੁਨੈਕਟ"
-
-#~ msgid "Edit Account"
-#~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸੋਧ"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
-
-#~ msgid "Top up account"
-#~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਟਾਪਅੱਪ ਕਰੋ"
-
-#~ msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-#~ msgstr "ਇੱਥੇ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਣ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਾਗ।"
-
-#~ msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-#~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਥੇ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਣ ਲਈ %s ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Change your presence to see contacts here"
-#~ msgstr "ਇੱਥੇ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਣ ਲਈ ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਬਦਲੋ।"
-
-#~ msgid "No match found"
-#~ msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
-
-#~ msgid "You haven't added any contact yet"
-#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਕੋਈ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਜੋੜਿਆ ਹੈ"
-
-#~ msgid "No online contacts"
-#~ msgstr "ਕੋਈ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਨਹੀਂ"
-
-#~ msgid "_New Conversation..."
-#~ msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ(_N)..."
-
-#~ msgid "New _Call..."
-#~ msgstr "...ਨਵੀਂ ਕਾਲ(_C)"
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "ਸੰਪਰਕ"
-
-#~ msgid "_Add Contacts..."
-#~ msgstr "...ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
-
-#~ msgid "_Search for Contacts..."
-#~ msgstr "...ਸੰਪਰਕ ਲੱਭੋ(_S)"
-
-#~ msgid "_Blocked Contacts"
-#~ msgstr "ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ ਸੰਪਰਕ(_B)"
-
-#~ msgid "_Rooms"
-#~ msgstr "ਰੂਮ(_R)"
-
-#~ msgid "_Join..."
-#~ msgstr "ਜੁਆਇੰਨ(_J)..."
-
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "ਪਸੰਦ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ(_F)"
-
-#~ msgid "_Manage Favorites"
-#~ msgstr "ਪਸੰਦ ਪਰਬੰਧ(_M)"
-
-#~ msgid "_File Transfers"
-#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ(_F)"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ(_A)"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "ਪਸੰਦ(_r)"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "ਮੱਦਦ"
-
-#~ msgid "About Empathy"
-#~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਬਾਰੇ"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_Q)"
-
-#~ msgid "Account settings"
-#~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸੈਟਿੰਗ"
-
-#~ msgid "Go _Online"
-#~ msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੋ(_O)"
-
-#~ msgid "Show _Offline Contacts"
-#~ msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਾਓ(_O)"
-
-#~ msgid "_Add Contact..."
-#~ msgstr "…ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
-
-#~ msgid "_New Conversation…"
-#~ msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ(_N)..."
-
-#~ msgid "New _Call…"
-#~ msgstr "ਨਵੀਂ ਕਾਲ(_C)..."
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "ਹਾਲਤ"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "ਮੁਕੰਮਲ"
-
-#~ msgid "Please enter your account details"
-#~ msgstr "ਆਪਣਾ ਅਕਾਊਂਟ ਦਾ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ ਜੀ"
-
-#~ msgid "Edit %s account options"
-#~ msgstr "%s ਅਕਾਊਂਟ ਚੋਣ ਸੋਧ"
-
-#~ msgid "Integrate your IM accounts"
-#~ msgstr "ਆਪਣੇ IM ਅਕਾਊਂਟ ਨਾਲ ਜੋੜੋ"
-
-#~ msgid "i"
-#~ msgstr "i"
-
-#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-#~ msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ ਪਰਬੰਧ"
-
-#~ msgid "_Block User"
-#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ(_B)"
-
-#~ msgid "Decide _Later"
-#~ msgstr "ਬਾਅਦ 'ਚ ਸੋਚੂ(_L)"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
-#~ msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਤੁਹਾਡੀ ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Show avatars"
-#~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਵੇਖੋ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-#~ msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਅਵਤਾਰ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ।"
-
-#~ msgid "Show protocols"
-#~ msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖੋ"
-
-#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-#~ msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ।"
-
-#~ msgid "Compact contact list"
-#~ msgstr "ਸੰਖੇਪ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-#~ msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਨੂੰ ਸੰਖੇਪ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਵੇਖਣਾ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Contact list sort criterion"
-#~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
-#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
-#~ "sort the contact list by name."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕਿਹੜਾ ਮਾਪ-ਢੰਡ ਵਰਤਣਾ ਹੈ। ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ "
-#~ "ਹਾਲਤ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ \"state (ਹਾਲਤ)\" ਹੈ। \"name (ਨਾਂ)\" ਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਦੀ ਹਾਲਤ ਮੁਤਾਬਕ "
-#~ "ਲੜੀਬੱਧ ਕਰੋ"
-
-#~ msgid "Network:"
-#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "ਪੋਰਟ:"
-
-#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
-#~ msgstr "“%s” ਇੱਕ ਠੀਕ ਸੰਪਰਕ ID ਨਹੀਂ ਹੈ"
-
-#~ msgid "%A %B %d %Y"
-#~ msgstr "%A %d %B %Y"
-
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "ਕਲਾਸਿਕ"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "ਸਧਾਰਨ"
-
-#~ msgid "Clean"
-#~ msgstr "ਸਾਫ਼"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "ਨੀਲਾ"
-
-#~ msgid "_Enable"
-#~ msgstr "ਯੋਗ(_E)"
-
-#~ msgid "_Disable"
-#~ msgstr "ਆਯੋਗ(_D)"
-
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "ਕਨਟਰਾਸਟ"
-
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "ਚਮਕ"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "ਗਾਮਾ"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "ਆਵਾਜ਼"
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "ਬਾਹੀ(_S)"
-
-#~ msgid "Audio input"
-#~ msgstr "ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
-
-#~ msgid "Video input"
-#~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
-
-#~ msgid "Dialpad"
-#~ msgstr "ਡਾਇਲ-ਪੈਡ"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "ਵੇਰਵਾ"
-
-#~ msgctxt "codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
-
-#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
-#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ -- %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Send Video"
-#~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ"
-
-#~ msgid "Send Audio"
-#~ msgstr "ਆਡੀਓ ਭੇਜੋ"
-
-#~ msgid "Top up %s (%s)..."
-#~ msgstr "ਟਾਪ ਅੱਪ %s (%s)..."
-
-#~ msgid "Top Up..."
-#~ msgstr "ਟਾਪ ਅੱਪ..."
-
-#~ msgid "_Offline Contacts"
-#~ msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ(_O)"
-
-#~ msgid "Show P_rotocols"
-#~ msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖੋ(_r)"
-
-#~ msgid "Credit Balance"
-#~ msgstr "ਕਰੈਡਿਟ ਬਕਾਇਆ"
-
-#~ msgid "Contacts on a _Map"
-#~ msgstr "ਨਕਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ(_M)"
-
-#~ msgid "Find in Contact _List"
-#~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ 'ਚ ਲੱਭੋ(_L)"
-
-#~ msgid "Sort by _Name"
-#~ msgstr "ਨਾਂ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_N)"
-
-#~ msgid "Sort by _Status"
-#~ msgstr "ਹਾਲਤ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_S)"
-
-#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
-#~ msgstr "ਅਵਤਾਰਾਂ ਨਾਲ ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ(_A)"
-
-#~ msgid "N_ormal Size"
-#~ msgstr "ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ(_o)"
-
-#~ msgid "_Compact Size"
-#~ msgstr "ਸੰਖੇਪ ਆਕਾਰ(_C)"
-
-#~ msgid "_Join…"
-#~ msgstr "ਦਾਖਲ(_J)..."
-
-#~ msgid "Could not start room listing"
-#~ msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
-
-#~ msgid "Could not stop room listing"
-#~ msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਕਰਨਾ ਰੋਕਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "ਦਿੱਖ"
-
-#~ msgid "Redial"
-#~ msgstr "ਰੀ-ਡਾਇਲ"
-
-#~ msgid "V_ideo"
-#~ msgstr "ਵਿਡੀਓ(_i)"
-
-#~ msgid "Video Off"
-#~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਬੰਦ"
-
-#~ msgid "Video Preview"
-#~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਝਲਕ"
-
-#~ msgid "Video On"
-#~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਚਾਲੂ"
-
-#~ msgid "Call the contact again"
-#~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਫੇਰ ਕਾਲ ਕਰੋ"
-
-#~ msgid "Camera Off"
-#~ msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰੋ"
-
-#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
-#~ msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਵਿਡੀਓ ਭੇਜਣਾ ਰੋਕੋ"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "ਝਲਕ"
-
-#~ msgid "Enable camera but don't send video"
-#~ msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਲਾਓ, ਪਰ ਵਿਡੀਓ ਨਾ ਭੇਜੋ"
-
-#~ msgid "Camera On"
-#~ msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਾਲੂ"
-
-#~ msgid "Enable camera and send video"
-#~ msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਾਲੂ ਕਰੋ ਤੇ ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ"
-
-#~ msgid "Contact Map View"
-#~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਮੈਪ ਝਲਕ"
-
-#~ msgid "Call volume"
-#~ msgstr "ਕਾਲ ਆਵਾਜ਼"
-
-#~ msgid "Call volume, as a percentage."
-#~ msgstr "ਕਾਲ ਆਵਾਜ਼, ਫੀਸਦੀ ਵਜੋਂ।"
-
-#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
-#~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਨੇ ਬਟਰਫਲਾਈ ਲਾਗ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕੀਤਾ"
-
-#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-#~ msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਬਟਰਫਲਾਈ ਲਾਗ ਕਰ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Socket type not supported"
-#~ msgstr "ਸਾਕਟ ਟਾਈਪ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
-
-#~ msgid "My Web Accounts"
-#~ msgstr "ਮੇਰੇ ਵੈੱਬ ਅਕਾਊਂਟ"
-
-#~ msgid "The account %s is edited via %s."
-#~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ %s ਨੂੰ %s ਰਾਹੀਂ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
-#~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ %s ਇੰਪੈਥੀ 'ਚ ਸੋਧਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Launch My Web Accounts"
-#~ msgstr "ਮੇਰੇ ਵੈੱਬ ਅਕਾਊਂਟ ਚਲਾਉ"
-
-#~ msgid "Edit %s"
-#~ msgstr "%s ਬਦਲੋ"
-
-#~ msgid "Ca_ncel"
-#~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_n)"
-
-#~ msgid "Personal Information"
-#~ msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
-
-#~ msgid "Favorite People"
-#~ msgstr "ਪਸੰਦ ਦੇ ਲੋਕ"
-
-#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "ਸੋਧ(_E)"
-
-#~ msgid "Select contacts to link"
-#~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ"
-
-#~ msgid "New contact preview"
-#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ ਝਲਕ"
-
-#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-#~ msgstr "ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕਠੇ ਜੋੜਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
-
-#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Link Contacts…"
-#~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)…"
-
-#~ msgid "Link Contacts"
-#~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿੰਕ ਕਰੋ"
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink…"
-#~ msgstr "ਲਿੰਕ ਹਟਾਓ(_U)…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
-#~ msgstr "ਵੇਖਾਏ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਇਸ 'ਚ ਮੌਜੂਦਾ ਸੰਪਰਕਾਂ 'ਚ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵੰਡ ਦਿਉ।"
-
-#~ msgid "_Link"
-#~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)"
-
-#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
-#~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ '%s' ਲਈ ਲਿੰਕ ਹਟਾਉਣਾ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
-#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਇਹ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਖ ਵੱਖ ਸੰਪਰਕਾਂ "
-#~ "'ਚ ਵੰਡ ਦੇਵੇਗਾ।"
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink"
-#~ msgstr "ਅਣ-ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_U)"
-
-#~ msgid "Contact ID:"
-#~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ID:"
-
-#~ msgid "C_hat"
-#~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_h)"
-
-#~ msgid "Send _Video"
-#~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ(_V)"
-
-#~ msgid "C_all"
-#~ msgstr "ਕਾਲ(_a)"
-
-#~ msgid "Set your presence and current status"
-#~ msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਅਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
-
-#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
-#~ msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸੰਪਰਕ ਫਾਇਲਾਂ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "The selected contact is offline."
-#~ msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
-#~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
-#~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "There was an error while creating the account."
-#~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "There was an error."
-#~ msgstr "ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "The error message was: %s"
-#~ msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਸੀ: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
-#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਤੁਸੀਂ ਜਾ ਕੇ ਆਪਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵੇ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਵੇਰਵਾ ਲਈ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਹ ਸਹਾਇਕ ਬੰਦ "
-#~ "ਕਰਕੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਸੋਧ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
-
-#~ msgid "An error occurred"
-#~ msgstr "ਗਲਤੀ ਆਈ"
-
-#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-#~ msgstr "ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਹੋਰ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸੈੱਟਅੱਪ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-#~ msgstr "ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਤੁਸੀਂ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
-
-#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-#~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
-
-#~ msgid "Enter the details for the new account"
-#~ msgstr "ਨਵੇਂ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-#~ "calls."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਇੰਪੈਥੀ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਨੇੜਲੇ ਆਨਲਾਈਨ ਲੋਕਾਂ ਤੇ ਦੋਸਤਾਂ, ਮਿੱਤਰਾਂ, ਸਾਥੀਆਂ, ਜੋ ਕਿ ਗੂਗਲ ਟਾਕ, AIM, ਵਿੰਡੋਜ਼ "
-#~ "ਲਾਈਨ ਅਤੇ ਹੋਰ ਚੈਤ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ ਜਾਂ ਵੈੱਬ ਕੈਮ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਆਡੀਓ ਅਤੇ "
-#~ "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
-
-#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-#~ msgstr "ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਚੈਟ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਲ ਵਰਤਦੇ ਰਹੇ ਹੋ?"
-
-#~ msgid "Yes, import my account details from "
-#~ msgstr "ਹਾਂ, ਮੇਰਾ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਲਵੋ "
-
-#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-#~ msgstr "ਹਾਂ, ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਹੁਣ ਦੇਵਾਂਗਾ"
-
-#~ msgid "No, I want a new account"
-#~ msgstr "ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
-
-#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-#~ msgstr "ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਸਿਰਫ਼ ਹੁਣ ਆਪਣੇ ਨੇੜੇ ਆਨਲਾਈਨ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
-
-#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
-#~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ:"
-
-#~ msgid "No, that's all for now"
-#~ msgstr "ਨਹੀਂ, ਹੁਣ ਲਈ ਕਾਫ਼ੀ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Edit->Accounts"
-#~ msgstr "ਸੋਧ->ਅਕਾਊਂਟ"
-
-#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
-#~ msgstr "ਮੈਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਹਾਲੇ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ(_n)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
-#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
-#~ "account from the Accounts dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਲੋਕਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਲੋਕਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੋਗੇ, ਕਿਉਂਕਿ, telepathy-salut "
-#~ "ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ telepathy-salut ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ "
-#~ "ਕਰੋ ਅਤੇ ਅਕਾਊਂਟ ਡਾਈਲਾਗ ਤੋਂ ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ।"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-#~ msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ ਸਹਾਇਕ"
-
-#~ msgid "Welcome to Empathy"
-#~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ"
-
-#~ msgid "Import your existing accounts"
-#~ msgstr "ਆਪਣੇ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ"
-
-#~ msgid "Please enter personal details"
-#~ msgstr "ਨਿੱਜੀ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ ਖਤਮ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।\n"
-#~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
-
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ:"
-
-#~ msgctxt "encoding video codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
-
-#~ msgctxt "encoding audio codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
-
-#~ msgctxt "decoding video codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
-
-#~ msgctxt "decoding audio codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
-
-#~ msgid "_Personal Information"
-#~ msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ(_P)"
-
-#~ msgid "Input level:"
-#~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਲੈਵਲ:"
-
-#~ msgid "Input volume:"
-#~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਆਵਾਜ਼:"
-
-#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
-
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "ਅੱਗੇ ਲੱਭੋ"
-
-#~ msgid "Find Previous"
-#~ msgstr "ਪਿੱਛੇ ਲੱਭੋ"
-
-#~ msgid "Show and edit accounts"
-#~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਸੋਧੋ"
-
-#~| msgid "Dialpad"
-#~ msgid "_Dialpad"
-#~ msgstr "ਡਾਇਲ-ਪੈਡ(_D)"
-
-#~| msgid "Call with %s"
-#~ msgid "Call with %d participants"
-#~ msgstr "%d ਹਿੱਸਾ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨਾਲ ਕਾਲ"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "ਸਭ"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "ਮਿਤੀ"
-
-#~ msgid "Conversations"
-#~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
-
-#~ msgid "Previous Conversations"
-#~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ"
-
-#~ msgid "_For:"
-#~ msgstr "ਲਈ(_F):"
-
-#~ msgid "Enter Custom Message"
-#~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਦਿਓ"
-
-#~ msgid "Save _New Status Message"
-#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹਾ ਸੰਭਾਲੋ(_N)"
-
-#~ msgid "Saved Status Messages"
-#~ msgstr "ਸੰਭਾਲੇ ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹੇ"
-
-#~ msgid "%s is now offline."
-#~ msgstr "%s ਹੁਣ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "%s is now online."
-#~ msgstr "%s ਹੁਣ ਆਨਲਾਈਨ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Context"
-#~ msgstr "ਪਰਸੰਗ"
-
-#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
-#~ msgstr "ਮਿਲੀ ਫਾਇਲ ਅਤੇ ਭੇਜੀ ਦਾ ਹੈਸ਼ ਰਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Add _New Preset"
-#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ(_N)"
-
-#~ msgid "Saved Presets"
-#~ msgstr "ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ ਸੰਭਾਲੋ"
-
-#~ msgid "Subscription requested by %s"
-#~ msgstr "%s ਵਲੋਂ ਮੈਂਬਰੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-#~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
-#~ msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਹੋਰ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਤੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ।"
-
-#~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
-#~ msgstr "ਯਾਹੂ! ਜਾਪਾਨ ਵਰਤੋਂ(_Y)"
-
-#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Link…"
-#~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)…"
-
-#~ msgid "_Character set:"
-#~ msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ(_C):"
-
-#~ msgid "_E-mail address:"
-#~ msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ(_E):"
-
-#~ msgid "_Nickname:"
-#~ msgstr "ਨਾਂ(_N):"
-
-#~ msgid "<b>Location</b>, "
-#~ msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>, "
-
-#~ msgid "Send and receive messages"
-#~ msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜੋ ਅਤੇ ਲਵੋ"
-
-#~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
-#~ msgstr "MC 4 ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਗਏ।"
-
-#~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
-#~ msgstr "MC 4 ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਗਏ।"
-
-#~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
-#~ msgstr "ਆਉਟਬਾਊਂਡ ਮੰਗ ਲਈ ਪਰਾਕਸੀ ਦਾ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
-#~ "STUN server."
-#~ msgstr "STUN ਸਰਵਰ ਦੇ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਲਈ ਸਰਵਿਸ ਦੇ ਡੋਮੇਨ ਦੇ DNS SRV ਰਿਕਾਰਡ ਦੀ ਖੋਜ।"
-
-#~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
-#~ msgstr "ਆਉਟਬਾਊਂਡ ਮੰਗ ਲਈ ਪਰਾਕਸੀ ਲਈ ਪੋਰਟ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
-#~ "username."
-#~ msgstr ""
-#~ "SIP ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ, ਜੇ SIP URI ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੈ\n"
-#~ "ਤਾਂ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
-#~ "discovered to be different from the local binding."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਬਾਈਡਿੰਗ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ, ਜੇ ਕਲਾਇਟ ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਐਡਰੈੱਸ ਲੋਕਲ ਬਾਈਡਿੰਗ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਲੱਭਿਆ ਜਾਵੇ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
-#~ "3261."
-#~ msgstr "ਲੂਜ਼ ਰੂਟ ਰਵੱਈਆ ਵਰਤੋਂ ਅਤੇ RFC ੩੨੬੧ ਵਿੱਚ ਕੀਤੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਵਜੋਂ ਰੂਟ ਹੈੱਡਰ।"
-
-#~ msgid "Failed to reconnect this chat"
-#~ msgstr "ਇਸ ਗੱਲ ਨਾਲ ਫੇਰ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
-
-#~ msgid "Select a destination"
-#~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
-
-#~ msgid "%s account"
-#~ msgstr "%s ਅਕਾਊਂਟ"
-
-#~ msgid "_Add&#x2026;"
-#~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)&#x2026;"
-
-#~ msgid "_Import&#x2026;"
-#~ msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_I)&#x2026;"
-
-#~| msgid ""
-#~| "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
-#~| "run."
-#~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
-#~ msgstr "ਕੀ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਇੰਪੈਥੀ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਲਾਉਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇ"
-
-#~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "ਓਹਲੇ"
-
-#~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
-#~ msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਸੀ: <span style=\"italic\">%s</span>"
-
-#~ msgid "%s is offering you an invitation"
-#~ msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਸੱਦਾ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
-
-#~ msgid "An external application will be started to handle it."
-#~ msgstr "ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਇੱਕ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
-
-#~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
-#~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
-#~ msgstr "%s ਸਰਵਿਸ ਲਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
-
-#~| msgid ""
-#~| "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
-#~| "application to handle it"
-#~ msgid ""
-#~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
-#~ "application necessary to handle it"
-#~ msgstr "ਸਰਵਿਸ %s ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ, ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਕਾਰਜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Can't set an empty display name"
-#~ msgstr "ਖਾਲੀ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨਾਂ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
-
-#~ msgid "Unsupported command"
-#~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਕਮਾਂਡ"
-
-#~ msgid "_View Previous Conversations"
-#~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵੇਖੋ(_V)"
-
-#~ msgid "<b>Location</b>"
-#~ msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>"
-
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "ਈਮੇਲ:"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages..."
-#~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
-#~ msgstr "ਐਪਲਿਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸੰਪਰਕ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਵੀ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਇਆ।"
-
-#~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
-#~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਅਵਤਾਰ ਟੋਕਨ ਹੈ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਅਵਤਾਰ ਨਹੀਂ।"
-
-#~ msgid "Talk!"
-#~ msgstr "ਗੱਲ!"
-
-#~ msgid "_Information"
-#~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
-
-#~ msgid "Please configure a contact."
-#~ msgstr "ਇੱਕ ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਜੀ।"
-
-#~ msgid "Select contact..."
-#~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ..."
-
-#~ msgid "Presence"
-#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਗੀ"
-
-#~ msgid "Set your own presence"
-#~ msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦਿਓ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to remove your %s account!\n"
-#~ "Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਤੁਸੀਂ %s ਅਕਾਊਂਟ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ!\n"
-#~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-#~ "decide to proceed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
-#~ "still be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਸਬੰਧਿਤ ਗੱਲਬਾਤ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਹਟਾਏ ਨਹੀਂ "
-#~ "ਜਾਣਗੇ।\n"
-#~ "\n"
-#~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਉਹ ਤਾਂ ਵੀ ਉਪਲੱਬਧ ਰਹਿਣਗੇ।"
-
-#~ msgid "Add new"
-#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ਾਮਲ"
-
-#~ msgid "Cr_eate"
-#~ msgstr "ਬਣਾਓ(_e)"
-
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
-
-#~ msgid "_Reuse an existing account"
-#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ(_R)"
-
-#~ msgid "Conversations (%d)"
-#~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ (%d)"
-
-#~ msgid "No error specified"
-#~ msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ"
-
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
-
-#~ msgid "Allow _GPS usage"
-#~ msgstr "_GPS ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ"
-
-#~ msgid "Allow _cellphone usage"
-#~ msgstr "ਸੈਲ-ਫੋਨ ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ(_C)"
-
-#~ msgid "Allow _network usage"
-#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ(_N)"
-
-#~ msgid "Geoclue Settings"
-#~ msgstr "ਭੂਗੋਲਿਕ-ਸੁਰਾਗ ਸੈਟਿੰਗ"
-
-#~ msgid "gtk-add"
-#~ msgstr "gtk-add"
-
-#~ msgid "gtk-remove"
-#~ msgstr "gtk-remove"
-
-#~| msgid "Account"
-#~ msgid "Add Account"
-#~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ"
-
-#~| msgid "Email:"
-#~ msgid "Gmail"
-#~ msgstr "ਜੀਮੇਲ"
-
-#~ msgid "Import Accounts..."
-#~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ..."
-
-#~ msgid "Type:"
-#~ msgstr "ਕਿਸਮ:"
-
-#~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
-#~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੇ ਚਿੱਤਰ ਹਨ"
-
-#~ msgid "Show _avatars"
-#~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਵੇਖੋ(_a)"
-
-#~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
-#~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
-
-#~ msgid "<b>Network</b>"
-#~ msgstr "<b>ਨੈੱਟਵਰਕ</b>"
-
-#~ msgid "<b>Servers</b>"
-#~ msgstr "<b>ਸਰਵਰ</b>"
-
-#~ msgid "<b>Contact</b>"
-#~ msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ</b>"
-
-#~ msgid "<b>Groups</b>"
-#~ msgstr "<b>ਗਰੁੱਪ</b>"
-
-#~ msgid "<b>New Account</b>"
-#~ msgstr "<b>ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ</b>"
-
-#~ msgid "New message from %s"
-#~ msgstr "%s ਵਲੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ"
-
-#~ msgid "File transfers"
-#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
-
-#~ msgid "<b>Contact List</b>"
-#~ msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ</b>"
-
-#~ msgctxt "file size"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
-
-#~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
-#~ msgstr "\"%s\" %s ਤੋਂ ਮਿਲਿਆ"
-
-#~ msgid "\"%s\" sending to %s"
-#~ msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
-
-#~ msgid "File transfer canceled: %s"
-#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ: %s"
-
-#~ msgctxt "remaining time"
-#~ msgid "Stalled"
-#~ msgstr "ਰੋਕਿਆ"
-
-#~ msgctxt "remaining time"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
-
-#~ msgid "Cannot save file to this location"
-#~ msgstr "ਇਸ ਟਿਕਾਣਾ ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
-
-#~ msgid "Save file as..."
-#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ..."
-
-#~ msgid "unknown size"
-#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਕਾਰ"
-
-#~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
-#~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ \"%s\" (%s) ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
-
-#~| msgid "File transfers"
-#~ msgid "Show _File Transfers"
-#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਵੇਖੋ(_F)"
-
-#~ msgid "Forget password and clear the entry."
-#~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਭੁੱਲੋ ਅਤੇ ਐਂਟਰੀ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ।"
-
-#~ msgid "Remove the selected IRC network"
-#~ msgstr "ਚੁਣਿਆ IRC ਨੈਟਵਰਕ ਹਟਾਓ"
-
-#~ msgid "_Check Word Spelling..."
-#~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਜੋੜ ਜਾਂਚ ਕਰੋ(_C)..."
-
-#~ msgid "Group Chat"
-#~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਚੈੱਟ"
-
-#~ msgid "Contact Information"
-#~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
-
-#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
-#~ msgstr "ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ।"
-
-#~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
-#~ msgstr "ਅਫਸੋਸ ਹੈ, ਪਰ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ।"
-
-#~ msgid "Suggestions for the word"
-#~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ"
-
-#~ msgid "Spell Checker"
-#~ msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚਕਾਰ"
-
-#~ msgid "Suggestions for the word:"
-#~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ:"
-
-#~ msgid "Invitation _message:"
-#~ msgstr "ਸੱਦਾ ਸੁਨੇਹਾ(_m):"
-
-#~ msgid "Edit Favorite Room"
-#~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਸੋਧ"
-
-#~ msgid "Join room on start_up"
-#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਕਰੋ(_u)"
-
-#~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
-#~ msgstr "ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ, ਜਦੋਂ ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਜੁੜੇ ਹੋਏ ਹੋਵੋ"
-
-#~ msgid "N_ame:"
-#~ msgstr "ਨਾਂ(_a):"
-
-#~ msgid "S_erver:"
-#~ msgstr "ਸਰਵਰ(_e):"
-
-#~ msgid "Join _New..."
-#~ msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ(_N)..."
-
-#~ msgid "Browse:"
-#~ msgstr "ਝਲਕ:"
-
-#~ msgid "Join New"
-#~ msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ"
-
-#~ msgid "Re_fresh"
-#~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_f)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
-#~ msgstr "ਇਹ ਸੂਚੀ ਸਰਵਰ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਉੱਤੇ ਦਿੱਤੇ ਸਭ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ।"
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index fdf7de6f..44073a22 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -944,2670 +944,3 @@ msgstr "Google Talk"
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Facebook Chat"
-
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "Empathy"
-
-#~ msgid "IM Client"
-#~ msgstr "Komunikator"
-
-#~ msgid "Empathy Internet Messaging"
-#~ msgstr "Komunikator Empathy"
-
-#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-#~ msgstr "Rozmawianie przez Google Talk, Facebook, MSN i wiele innych usług"
-
-#~ msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-#~ msgstr ""
-#~ "rozmowa;chat;czat;komunikator;im;wiadomość;gadu;irc;voip;gtalk;facebook;"
-#~ "jabber;"
-
-#~ msgid "Connection managers should be used"
-#~ msgstr "Użycie menedżerów połączeń"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-#~ "reconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Określa, czy menedżery łączności powinny być używane do automatycznego "
-#~ "rozłączenia/ponownego połączenia."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-#~ msgstr "Automatyczne łączenie się podczas uruchamiania"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Określa, czy automatycznie logować się do kont podczas uruchamiania."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
-#~ msgstr "Automatyczne ustawienie nieobecności podczas bezczynności"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
-#~ "idle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Określa, czy automatycznie przechodzić do trybu nieobecności podczas "
-#~ "bezczynności."
-
-#~ msgid "Empathy default download folder"
-#~ msgstr "Domyślny katalog pobierania programu Empathy"
-
-#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
-#~ msgstr "Domyślny katalog zapisu przesyłanych plików."
-
-#~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
-#~ msgstr ""
-#~ "Magiczny numer używany do sprawdzania, czy należy wykonać zadania "
-#~ "czyszczenia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
-#~ "should be executed or not. Users should not change this key manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kod w empathy-sanity-cleaning.c używa tego numeru do sprawdzania, czy "
-#~ "należy wykonać zadania czyszczenia. Użytkownicy nie powinni ręcznie "
-#~ "zmieniać tego klucza."
-
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr "Wyświetlanie kontaktów w trybie offline"
-
-#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgstr "Określa, czy wyświetlać na liście kontakty w trybie offline."
-
-#~ msgid "Show Balance in contact list"
-#~ msgstr "Wyświetlanie salda na liście kontaktów"
-
-#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-#~ msgstr "Określa, czy wyświetlać saldo kont na liście kontaktów."
-
-#~ msgid "Hide main window"
-#~ msgstr "Ukrycie głównego okna"
-
-#~ msgid "Hide the main window."
-#~ msgstr "Ukrycie głównego okna."
-
-#~ msgid "Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "Otwieranie nowych rozmów w oddzielnych oknach"
-
-#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-#~ msgstr "Zawsze otwiera oddzielne okna dla nowych rozmów."
-
-#~ msgid "Display incoming events in the status area"
-#~ msgstr "Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze stanu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-#~ "user immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze stanu. Jeśli zaznaczone, "
-#~ "to będą natychmiast prezentowane użytkownikowi."
-
-#~ msgid "The position for the chat window side pane"
-#~ msgstr "Położenie panelu bocznego okna rozmowy"
-
-#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-#~ msgstr "Przechowane położenie (w pikselach) panelu bocznego okna rozmowy."
-
-#~ msgid "Show contact groups"
-#~ msgstr "Wyświetlanie grup kontaktów"
-
-#~ msgid "Whether to show groups in the contact list."
-#~ msgstr "Określa, czy wyświetlać grupy na liście kontaktów."
-
-#~ msgid "Use notification sounds"
-#~ msgstr "Używanie dźwięków powiadomień"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-#~ msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zdarzeniach."
-
-#~ msgid "Disable sounds when away"
-#~ msgstr "Wyłączenie dźwięków podczas nieobecności"
-
-#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Określa, czy odtwarzać dźwięki powiadomień podczas nieobecności lub "
-#~ "zajętości."
-
-#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
-#~ msgstr "Odtworzenie dźwięku dla nadchodzących wiadomości"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nadchodzących "
-#~ "wiadomościach."
-
-#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
-#~ msgstr "Odtworzenie dźwięku dla wychodzącej wiadomości"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wychodzących wiadomościach."
-
-#~ msgid "Play a sound for new conversations"
-#~ msgstr "Odtworzenie dźwięku dla nowych rozmów"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-#~ msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nowych rozmowach."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
-#~ msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy kontakt się zaloguje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zalogowaniu kontaktów do "
-#~ "sieci."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
-#~ msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy kontakt się wyloguje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wylogowaniu kontaktów z "
-#~ "sieci."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log in"
-#~ msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy użytkownik się zaloguje"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-#~ msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk podczas zalogowania do sieci."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log out"
-#~ msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy użytkownik się wyloguje"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-#~ msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk podczas wylogowania z sieci."
-
-#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
-#~ msgstr "Włączenie wyskakujących powiadomień dla nowych wiadomości"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymania "
-#~ "nowej wiadomości."
-
-#~ msgid "Disable popup notifications when away"
-#~ msgstr "Wyłączenie wyskakujących powiadomień podczas nieobecności"
-
-#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas nieobecności "
-#~ "lub zajętości."
-
-#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-#~ msgstr "Wyskakujące powiadomienia, jeśli okno rozmowy nie jest aktywne"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-#~ "the chat is already opened, but not focused."
-#~ msgstr ""
-#~ "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymania "
-#~ "nowej wiadomości, nawet jeśli okno rozmowy jest już otwarte, lecz nie "
-#~ "jest aktywne."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-#~ msgstr "Wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt się zaloguje"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-#~ msgstr ""
-#~ "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt "
-#~ "przechodzi do trybu online."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-#~ msgstr "Wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt się wyloguje"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-#~ msgstr ""
-#~ "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt "
-#~ "przechodzi do trybu offline."
-
-#~ msgid "Use graphical smileys"
-#~ msgstr "Używanie graficznych emotikon"
-
-#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Określa, czy przekształcać emotikony w rozmowach do postaci graficznej."
-
-#~ msgid "Show contact list in rooms"
-#~ msgstr "Wyświetlanie listy kontaktów w pokojach"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-#~ msgstr "Określa, czy wyświetlać listę kontaktów w pokojach rozmowy."
-
-#~ msgid "Chat window theme"
-#~ msgstr "Motyw okna rozmowy"
-
-#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-#~ msgstr "Motyw używany do wyświetlania rozmowy w oknach rozmowy."
-
-#~ msgid "Chat window theme variant"
-#~ msgstr "Wariant motywu okna rozmowy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
-#~ "windows."
-#~ msgstr "Wariant motywu używany do wyświetlania rozmowy w oknach rozmowy."
-
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
-#~ msgstr "Ścieżka używanego motywu Adium"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
-#~ "Deprecated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ścieżka używanego motywu Adium, jeśli dla pokoju rozmowy używany jest "
-#~ "motyw Adium. Przestarzałe."
-
-#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-#~ msgstr "Włączenie narzędzi programistycznych WebKit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
-#~ "enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Określa, czy włączyć narzędzia programistyczne WebKit, takie jak Web "
-#~ "Inspector."
-
-#~ msgid "Inform other users when you are typing to them"
-#~ msgstr "Informowanie innych użytkowników o pisaniu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not "
-#~ "currently affect the 'gone' state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Określa, czy wysyłać stany rozmowy \"pisanie\" lub \"wstrzymano\". "
-#~ "Obecnie nie wpływa na stan \"nieobecny\"."
-
-#~ msgid "Use theme for chat rooms"
-#~ msgstr "Używanie motywu dla pokoi rozmowy"
-
-#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-#~ msgstr "Określa, czy używać motywów dla pokoi rozmowy."
-
-#~ msgid "Spell checking languages"
-#~ msgstr "Języki sprawdzania pisowni"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
-#~ "\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oddzielana przecinkami lista języków do sprawdzania pisowni (np. \"en, "
-#~ "fr, pl\")."
-
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "Włączenie sprawdzania pisowni"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-#~ msgstr "Określa, czy sprawdzać słowa wprowadzane w podanych językach."
-
-#~ msgid "Nick completed character"
-#~ msgstr "Znak do dodania po uzupełnieniu pseudonimu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-#~ "chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "Znak do dodania po automatycznym uzupełnieniu pseudonimu (klawiszem Tab) "
-#~ "podczas rozmowy grupowej."
-
-#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-#~ msgstr "Używanie awatarów kontaktów jako ikony okna rozmowy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
-#~ "icon."
-#~ msgstr "Określa, czy używać awatarów kontaktów jako ikony okna rozmowy."
-
-#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-#~ msgstr "Ostatnie konto wybrane w oknie Dołącz do pokoju"
-
-#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ścieżka do obiektu D-Bus ostatnio wybranego konta do dołączenia do pokoju."
-
-#~ msgid "Camera device"
-#~ msgstr "Urządzenie kamery"
-
-#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Domyślne urządzenie kamery do użycia w wideorozmowach, np. /dev/video0."
-
-#~ msgid "Camera position"
-#~ msgstr "Pozycja kamery"
-
-#~ msgid "Position the camera preview should be during a call."
-#~ msgstr "Położenie podglądu kamery podczas rozmowy."
-
-#~ msgid "Echo cancellation support"
-#~ msgstr "Obsługa usuwania echa"
-
-#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-#~ msgstr "Określa, czy włączyć filtr usuwania echa usługi PulseAudio."
-
-#~ msgid "Show hint about closing the main window"
-#~ msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi o zamknięciu głównego okna"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-#~ "'x' button in the title bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Określa, czy wyświetlać okno dialogowe podczas zamykania głównego okna "
-#~ "przyciskiem \"x\" na pasku tytułowym."
-
-#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
-#~ msgstr "Publikowanie położenia użytkownika"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-#~ msgstr "Określa, czy publikować położenie użytkownika jego kontaktom."
-
-#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-#~ msgstr "Używanie sieci do odnajdowania położenia"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-#~ msgstr "Określa, czy używać sieci do odnajdowania położenia."
-
-#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-#~ msgstr "Używanie sieci komórkowej do odnajdowania położenia"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-#~ msgstr "Określa, czy używać sieci komórkowej do odnajdowania położenia."
-
-#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-#~ msgstr "Używanie urządzenia GPS do odnajdowania położenia"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-#~ msgstr "Określa, czy używać urządzenia GPS do odnajdowania położenia."
-
-#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-#~ msgstr "Zmniejszenie dokładności położenia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Określa, czy zmniejszać dokładność położenia w celu ochrony prywatności."
-
-#~ msgid "No reason was specified"
-#~ msgstr "Nie podano powodu"
-
-#~ msgid "The change in state was requested"
-#~ msgstr "Zażądano zmiany stanu"
-
-#~ msgid "You canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Przesłanie pliku zostało anulowane przez użytkownika"
-
-#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Przesłanie pliku zostało anulowane przez drugą stronę"
-
-#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
-#~ msgstr "Błąd podczas próby przesłania pliku"
-
-#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-#~ msgstr "Druga strona nie może odebrać pliku"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "Nieznany powód"
-
-#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-#~ msgstr "Ukończono przesyłanie pliku, ale plik jest uszkodzony"
-
-#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
-#~ msgstr "Przesyłanie plików nie jest obsługiwane przez zdalnego użytkownika"
-
-#~ msgid "The selected file is not a regular file"
-#~ msgstr "Wybrany plik nie jest zwykłym plikiem"
-
-#~ msgid "The selected file is empty"
-#~ msgstr "Wybrany plik jest pusty"
-
-#~ msgid "Missed call from %s"
-#~ msgstr "Nieodebrana rozmowa głosowa od użytkownika %s"
-
-#~ msgid "Called %s"
-#~ msgstr "Rozmowa głosowa z użytkownikiem %s"
-
-#~ msgid "Call from %s"
-#~ msgstr "Rozmowa głosowa od użytkownika %s"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Dostępny"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "Zajęty"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "Nieobecny"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Niewidoczny"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "Offline"
-
-#~ msgctxt "presence"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Nieznany"
-
-#~ msgid "No reason specified"
-#~ msgstr "Nie podano powodu"
-
-#~ msgid "Status is set to offline"
-#~ msgstr "Stan został zmieniony na offline"
-
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "Błąd sieci"
-
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło"
-
-#~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "Błąd szyfrowania"
-
-#~ msgid "Name in use"
-#~ msgstr "Pseudonim jest już używany"
-
-#~ msgid "Certificate not provided"
-#~ msgstr "Nie dostarczono certyfikatu"
-
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "Niezaufany certyfikat"
-
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "Certyfikat wygasł"
-
-#~ msgid "Certificate not activated"
-#~ msgstr "Certyfikat nieaktywny"
-
-#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgstr "Nazwa komputera w certyfikacie nie zgadza się"
-
-#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-#~ msgstr "Odcisk palca certyfikatu nie zgadza się"
-
-#~ msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgstr "Certyfikat został samodzielnie podpisany"
-
-#~ msgid "Certificate error"
-#~ msgstr "Błąd certyfikatu"
-
-#~ msgid "Encryption is not available"
-#~ msgstr "Szyfrowanie nie jest dostępne"
-
-#~ msgid "Certificate is invalid"
-#~ msgstr "Certyfikat jest nieprawidłowy"
-
-#~ msgid "Connection has been refused"
-#~ msgstr "Połączenie zostało odrzucone"
-
-#~ msgid "Connection can't be established"
-#~ msgstr "Nie można ustanowić połączenia"
-
-#~ msgid "Connection has been lost"
-#~ msgstr "Połączenie zostało utracone"
-
-#~ msgid "This account is already connected to the server"
-#~ msgstr "To konto jest już połączone z serwerem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-#~ msgstr ""
-#~ "Połączenie zostało zastąpione nowym połączeniem używając tego samego "
-#~ "zasobu"
-
-#~ msgid "The account already exists on the server"
-#~ msgstr "Konto już istnieje na serwerze"
-
-#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-#~ msgstr "Serwer jest obecnie zbyt zajęty, aby obsłużyć połączenie"
-
-#~ msgid "Certificate has been revoked"
-#~ msgstr "Certyfikat został unieważniony"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-#~ msgstr ""
-#~ "Certyfikat używa niebezpiecznego algorytmu szyfrowania lub jest "
-#~ "kryptograficznie słaby"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
-#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-#~ msgstr ""
-#~ "Długość certyfikatu serwera lub głębokość łańcucha certyfikatu serwera "
-#~ "przekracza ograniczenie wymuszane przez bibliotekę kryptograficzną"
-
-#~ msgid "Your software is too old"
-#~ msgstr "Oprogramowanie jest za stare"
-
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "Wewnętrzny błąd"
-
-#~ msgid "All accounts"
-#~ msgstr "Wszystkie konta"
-
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "Kliknięcie powiększy"
-
-#~ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
-#~ msgstr "Uwierzytelnienie konta <b>%s</b> się nie powiodło"
-
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "Ponów"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your password for account\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Proszę wprowadzić hasło\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-
-#~ msgid "There was an error starting the call"
-#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozpoczynania rozmowy głosowej"
-
-#~ msgid "The specified contact doesn't support calls"
-#~ msgstr "Podany kontakt nie obsługuje rozmów głosowych"
-
-#~ msgid "The specified contact is offline"
-#~ msgstr "Wybrany kontakt jest w trybie offline"
-
-#~ msgid "The specified contact is not valid"
-#~ msgstr "Wybrany kontakt nie jest prawidłowy"
-
-#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-#~ msgstr "Rozmowy alarmowe nie są obsługiwane przez ten protokół"
-
-#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
-#~ msgstr "Brak wystarczających środków, aby zadzwonić"
-
-#~ msgid "Failed to open private chat"
-#~ msgstr "Otwarcie prywatnej rozmowy się nie powiodło"
-
-#~ msgid "Topic not supported on this conversation"
-#~ msgstr "Temat nie jest obsługiwany w czasie tej rozmowy"
-
-#~ msgid "You are not allowed to change the topic"
-#~ msgstr "Brak uprawnienia do zmiany tematu"
-
-#~ msgid "Invalid contact ID"
-#~ msgstr "Nieprawidłowy identyfikator kontaktu"
-
-#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-#~ msgstr "/clear: usuwa wszystkie wiadomości z bieżącej rozmowy"
-
-#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-#~ msgstr "/topic <temat>: ustawia temat bieżącej rozmowy"
-
-#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr ""
-#~ "/join <identyfikator pokoju rozmów>: dołącza do nowego pokoju rozmów"
-
-#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/j <identyfikator pokoju rozmów>: dołącza do nowego pokoju rozmów"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-#~ "current one"
-#~ msgstr ""
-#~ "/part [<identyfikator pokoju rozmów>] [<przyczyna>]: opuszcza pokój "
-#~ "rozmów, domyślnie bieżący"
-
-#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-#~ msgstr ""
-#~ "/query <identyfikator kontaktu> [<wiadomość>]: otwiera prywatną rozmowę"
-
-#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-#~ msgstr "/msg <identyfikator kontaktu> <wiadomość>: otwiera prywatną rozmowę"
-
-#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-#~ msgstr "/nick <pseudonim>: zmienia pseudonim na bieżącym serwerze"
-
-#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-#~ msgstr "/me <wiadomość>: wysyła wiadomość DZIAŁANIA do bieżącej rozmowy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
-#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
-#~ "to join a new chat room\""
-#~ msgstr ""
-#~ "/say <wiadomość>: wysyła <wiadomość> do bieżącej rozmowy. Jest używane do "
-#~ "wysyłania wiadomości zaczynającej się od znaku \"/\". Na przykład: \"/"
-#~ "say /join jest używane do dołączenia do nowego pokoju rozmowy\""
-
-#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-#~ msgstr "/whois <identyfikator kontaktu>: wyświetla informacje o kontakcie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-#~ "show its usage."
-#~ msgstr ""
-#~ "/help [<polecenie>]: wyświetla wszystkie obsługiwane polecenia. Jeśli "
-#~ "podano <polecenie>, zostanie wyświetlone jej użycie."
-
-#~ msgid "Usage: %s"
-#~ msgstr "Użycie: %s"
-
-#~ msgid "Unknown command"
-#~ msgstr "Nieznane polecenie"
-
-#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-#~ msgstr "Nieznane polecenie. opcja /help wyświetli dostępne polecenia"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message"
-#~ msgstr "niewystarczające saldo, aby wysłać wiadomość"
-
-#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "Error sending message: %s"
-#~ msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości: %s"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "niewystarczające saldo, aby wysłać wiadomość. <a href='%s'>Doładuj</a>."
-
-#~ msgid "not capable"
-#~ msgstr "brak możliwości"
-
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "offline"
-
-#~ msgid "invalid contact"
-#~ msgstr "nieprawidłowy kontakt"
-
-#~ msgid "permission denied"
-#~ msgstr "brak dostępu"
-
-#~ msgid "too long message"
-#~ msgstr "za długa wiadomość"
-
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "niezaimplementowane"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "nieznany"
-
-#~ msgid "Topic:"
-#~ msgstr "Temat:"
-
-#~ msgid "Topic set to: %s"
-#~ msgstr "Temat ustawiony na: %s"
-
-#~ msgid "Topic set by %s to: %s"
-#~ msgstr "Temat ustawiony przez użytkownika %s na: %s"
-
-#~ msgid "No topic defined"
-#~ msgstr "Temat nie został określony"
-
-#~ msgid "(No Suggestions)"
-#~ msgstr "(brak podpowiedzi)"
-
-#~ msgid "Add '%s' to Dictionary"
-#~ msgstr "Dodaj \"%s\" do słownika"
-
-#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
-#~ msgstr "Dodaj \"%s\" do słownika %s"
-
-#~ msgid "Insert Smiley"
-#~ msgstr "Wstaw emotikonę"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "_Wyślij"
-
-#~ msgid "_Spelling Suggestions"
-#~ msgstr "Podpowiedzi pi_sowni"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve recent logs"
-#~ msgstr "Pobranie ostatnich dzienników się nie powiodło"
-
-#~ msgid "%s has disconnected"
-#~ msgstr "Użytkownik %s został rozłączony"
-
-#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-#~ msgstr "Użytkownik %1$s został wyrzucony przez użytkownika %2$s"
-
-#~ msgid "%s was kicked"
-#~ msgstr "Użytkownik %s został wyrzucony"
-
-#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
-#~ msgstr "Użytkownik %1$s został zablokowany przez użytkownika %2$s"
-
-#~ msgid "%s was banned"
-#~ msgstr "Użytkownik %s został zablokowany"
-
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "Użytkownik %s opuścił pokój"
-
-#~ msgid " (%s)"
-#~ msgstr " (%s)"
-
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "Użytkownik %s dołączył do pokoju"
-
-#~ msgid "%s is now known as %s"
-#~ msgstr "Użytkownik %s jest teraz znany jako %s"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "Rozłączony"
-
-#~ msgid "Would you like to store this password?"
-#~ msgstr "Zachować hasło?"
-
-#~ msgid "Remember"
-#~ msgstr "Zapamiętaj"
-
-#~ msgid "Not now"
-#~ msgstr "Nie teraz"
-
-#~ msgid "Wrong password; please try again:"
-#~ msgstr "Błędne hasło. Proszę spróbować ponownie:"
-
-#~ msgid "This room is protected by a password:"
-#~ msgstr "Ten pokój jest chroniony hasłem:"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Dołącz"
-
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "Połączony"
-
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "Rozmowa"
-
-#~ msgid "%s (SMS)"
-#~ msgstr "%s (SMS)"
-
-#~ msgid "Unknown or invalid identifier"
-#~ msgstr "Nieznany lub nieprawidłowy identyfikator"
-
-#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
-#~ msgstr "Blokowanie kontaktów jest tymczasowo niedostępne"
-
-#~ msgid "Contact blocking unavailable"
-#~ msgstr "Blokowanie kontaktów jest niedostępne"
-
-#~ msgid "Permission Denied"
-#~ msgstr "Brak dostępu"
-
-#~ msgid "Could not block contact"
-#~ msgstr "Nie można zablokować kontaktu"
-
-#~ msgid "Edit Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Modyfikacja zablokowanych kontaktów"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "Konto:"
-
-#~ msgid "Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Zablokowane kontakty"
-
-#~ msgid "Search contacts"
-#~ msgstr "Wyszukiwanie kontaktów"
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "Wyszukiwanie: "
-
-#~ msgid "_Add Contact"
-#~ msgstr "_Dodaj kontakt"
-
-#~ msgid "No contacts found"
-#~ msgstr "Nie odnaleziono kontaktów"
-
-#~ msgid "Your message introducing yourself:"
-#~ msgstr "Wiadomość z powitaniem:"
-
-#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-#~ msgstr "Daj znać, jak pojawisz się w sieci. Dzięki."
-
-#~ msgid "Save Avatar"
-#~ msgstr "Zapisanie awatara"
-
-#~ msgid "Unable to save avatar"
-#~ msgstr "Nie można zapisać awatara"
-
-#~ msgid "Contact Details"
-#~ msgstr "Szczegóły kontaktu"
-
-#~ msgid "Information requested…"
-#~ msgstr "Żądanie informacji…"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-#~ msgstr "<b>Położenie</b> w dniu\t"
-
-#~ msgid "Client Information"
-#~ msgstr "Informacje o kliencie"
-
-#~ msgid "OS"
-#~ msgstr "System operacyjny"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Wersja"
-
-#~ msgid "Client"
-#~ msgstr "Klient"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "Grupy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-#~ "select more than one group or no groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Proszę wybrać grupy, w których ma się pojawić ten kontakt. Można wybrać "
-#~ "więcej niż jedną grupę lub nie wybierać żadnej."
-
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "_Dodaj grupę"
-
-#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Wybór"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Grupa"
-
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "Nowy kontakt"
-
-#~ msgid "Block %s?"
-#~ msgstr "Zablokować użytkownika %s?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-#~ msgstr "Na pewno zablokować użytkownika \"%s\"?"
-
-#~ msgid "The following identity will be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-#~ msgstr[0] "Następująca osoba zostanie zablokowana:"
-#~ msgstr[1] "Następujące osoby zostaną zablokowane:"
-#~ msgstr[2] "Następujące osoby zostaną zablokowane:"
-
-#~ msgid "The following identity can not be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-#~ msgstr[0] "Następująca osoba nie może zostać zablokowana:"
-#~ msgstr[1] "Następujące osoby nie mogą zostać zablokowane:"
-#~ msgstr[2] "Następujące osoby nie mogą zostać zablokowane:"
-
-#~ msgid "_Block"
-#~ msgstr "Za_blokuj"
-
-#~ msgid "_Report this contact as abusive"
-#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-#~ msgstr[0] "Zgł_oś ten kontakt jako obraźliwy"
-#~ msgstr[1] "Zgł_oś te kontakty jako obraźliwe"
-#~ msgstr[2] "Zgł_oś te kontakty jako obraźliwe"
-
-#~ msgid "Edit Contact Information"
-#~ msgstr "Modyfikowanie informacji o kontakcie"
-
-#~ msgid "Linked Contacts"
-#~ msgstr "Połączone kontakty"
-
-#~ msgid "gnome-contacts not installed"
-#~ msgstr "Pakiet gnome-contacts nie jest zainstalowany"
-
-#~ msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Proszę zainstalować pakiet gnome-contacts, aby uzyskać dostęp do "
-#~ "szczegółów kontaktów."
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "Select account to use to place the call"
-#~ msgstr "Wybór konta do umieszczenia tej rozmowy głosowej"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "Rozmowa głosowa"
-
-#~ msgid "Mobile"
-#~ msgstr "Komórka"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "Praca"
-
-#~ msgid "HOME"
-#~ msgstr "Dom"
-
-#~ msgid "_Block Contact"
-#~ msgstr "Za_blokuj kontakt"
-
-#~ msgid "Delete and _Block"
-#~ msgstr "Usuń i za_blokuj"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-#~ msgstr "Na pewno usunąć kontakt \"%s\"?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-#~ "remove all the contacts which make up this linked contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na pewno usunąć metakontakt \"%s\"? Wszystkie kontakty tworzące "
-#~ "metakontakt zostaną usunięte."
-
-#~ msgid "Removing contact"
-#~ msgstr "Usuwanie kontaktu"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Usuń"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "_Rozmowa"
-
-#~ msgid "_SMS"
-#~ msgstr "_SMS"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "Rozmow_a głosowa"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "_Wideorozmowa"
-
-#~ msgid "_Previous Conversations"
-#~ msgstr "_Poprzednie rozmowy"
-
-# to jest w menu
-#~ msgid "Send File"
-#~ msgstr "Wyślij plik"
-
-# to jest w menu
-#~ msgid "Share My Desktop"
-#~ msgstr "Współdziel pulpit"
-
-#~ msgid "Favorite"
-#~ msgstr "Ulubione"
-
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "Infor_macje"
-
-#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Modyfikuj"
-
-#~ msgid "Inviting you to this room"
-#~ msgstr "Zapraszanie do tego pokoju"
-
-#~ msgid "_Invite to Chat Room"
-#~ msgstr "_Zaproś do pokoju rozmowy"
-
-#~ msgid "_Add Contact…"
-#~ msgstr "_Dodaj kontakt…"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-#~ msgstr "Na pewno usunąć grupę \"%s\"?"
-
-#~ msgid "Removing group"
-#~ msgstr "Usuwanie grupy"
-
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "Zmień _nazwę"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "Kanały:"
-
-#~ msgid "Country ISO Code:"
-#~ msgstr "Kod ISO kraju:"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Kraj:"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "Stan/województwo:"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "Miasto:"
-
-#~ msgid "Area:"
-#~ msgstr "Obszar:"
-
-#~ msgid "Postal Code:"
-#~ msgstr "Kod pocztowy:"
-
-#~ msgid "Street:"
-#~ msgstr "Ulica:"
-
-#~ msgid "Building:"
-#~ msgstr "Budynek:"
-
-#~ msgid "Floor:"
-#~ msgstr "Piętro:"
-
-#~ msgid "Room:"
-#~ msgstr "Pokój:"
-
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "Tekst:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Opis:"
-
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "Adres URI:"
-
-#~ msgid "Accuracy Level:"
-#~ msgstr "Poziom dokładności:"
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "Błąd:"
-
-#~ msgid "Vertical Error (meters):"
-#~ msgstr "Błąd w pionie (metry):"
-
-#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
-#~ msgstr "Błąd w poziomie (metry):"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "Prędkość:"
-
-#~ msgid "Bearing:"
-#~ msgstr "Kierunek:"
-
-#~ msgid "Climb Speed:"
-#~ msgstr "Prędkość wznoszenia:"
-
-#~ msgid "Last Updated on:"
-#~ msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
-
-#~ msgid "Longitude:"
-#~ msgstr "Długość geograficzna:"
-
-#~ msgid "Latitude:"
-#~ msgstr "Szerokość geograficzna:"
-
-#~ msgid "Altitude:"
-#~ msgstr "Wysokość n.p.m.:"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Położenie"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-#~ msgstr "%e %B %Y o %R UTC"
-
-#~ msgid "Alias:"
-#~ msgstr "Alias:"
-
-#~ msgid "Identifier:"
-#~ msgstr "Identyfikator:"
-
-#~ msgid "Linked contact containing %u contact"
-#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-#~ msgstr[0] "Metakontakt zawierający %u kontakt"
-#~ msgstr[1] "Metakontakt zawierający %u kontakty"
-#~ msgstr[2] "Metakontakt zawierający %u kontaktów"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)"
-#~ msgstr "<b>Położenie</b> w (dniu)"
-
-#~ msgid "Online from a phone or mobile device"
-#~ msgstr "Online z telefonu lub urządzenia przenośnego"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
-#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
-#~ "that the details below are correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Program Empathy może automatycznie wykrywać i umożliwiać rozmowę z "
-#~ "osobami połączonymi do tej samej sieci. Aby używać tej funkcji, proszę "
-#~ "sprawdzić, czy poniższe dane są poprawne."
-
-#~ msgid "People nearby"
-#~ msgstr "Osoby w pobliżu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change these details later or disable this feature by choosing "
-#~ "<span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
-#~ msgstr ""
-#~ "Można je łatwo zmienić w późniejszym czasie lub wyłączyć tę funkcję "
-#~ "wybierając <span style=\"italic\">Edycja → Konta</span> na liście "
-#~ "kontaktów."
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Historia"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "Wyświetlenie"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Wyszukiwanie"
-
-#~ msgid "Chat in %s"
-#~ msgstr "Rozmowa w %s"
-
-#~ msgid "Chat with %s"
-#~ msgstr "Rozmowa z użytkownikiem %s"
-
-#~ msgctxt "A date with the time"
-#~ msgid "%A, %e %B %Y %X"
-#~ msgstr "%A %e %B %Y, %X"
-
-#~ msgid "<i>* %s %s</i>"
-#~ msgstr "<i>* %s %s</i>"
-
-#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
-
-#~ msgid "%s second"
-#~ msgid_plural "%s seconds"
-#~ msgstr[0] "%s sekunda"
-#~ msgstr[1] "%s sekundy"
-#~ msgstr[2] "%s sekund"
-
-#~ msgid "%s minute"
-#~ msgid_plural "%s minutes"
-#~ msgstr[0] "%s minuta"
-#~ msgstr[1] "%s minuty"
-#~ msgstr[2] "%s minut"
-
-#~ msgid "Call took %s, ended at %s"
-#~ msgstr "Rozmowa głosowa miała miejsce %s, została zakończona %s"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Dzisiaj"
-
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "Wczoraj"
-
-#~ msgid "%e %B %Y"
-#~ msgstr "%e %B %Y"
-
-#~ msgid "Anytime"
-#~ msgstr "Zawsze"
-
-#~ msgid "Anyone"
-#~ msgstr "Wszyscy"
-
-#~ msgid "Who"
-#~ msgstr "Kto"
-
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "Kiedy"
-
-#~ msgid "Anything"
-#~ msgstr "Wszystko"
-
-#~ msgid "Text chats"
-#~ msgstr "Rozmowy tekstowe"
-
-#~ msgid "Calls"
-#~ msgstr "Rozmowy głosowe"
-
-#~ msgid "Incoming calls"
-#~ msgstr "Przychodzące rozmowy głosowe"
-
-#~ msgid "Outgoing calls"
-#~ msgstr "Wychodzące rozmowy głosowe"
-
-#~ msgid "Missed calls"
-#~ msgstr "Nieodebrane rozmowy głosowe"
-
-#~ msgid "What"
-#~ msgstr "Co"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-#~ msgstr "Na pewno usunąć wszystkie dzienniki poprzednich rozmów?"
-
-#~ msgid "Clear All"
-#~ msgstr "Wyczyść wszystko"
-
-#~ msgid "Delete from:"
-#~ msgstr "Usunięcie od:"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Plik"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Edycja"
-
-#~ msgid "Delete All History..."
-#~ msgstr "Usuń całą historię..."
-
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "Profil"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Rozmowa"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Wideo"
-
-#~ msgid "page 2"
-#~ msgstr "strona 2"
-
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Wczytywanie...</span>"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
-#~ msgstr "Rodzaj posiadanego konta rozmów:"
-
-#~ msgid "Adding new account"
-#~ msgstr "Dodawanie nowego konta"
-
-#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-#~ msgstr "Proszę wpisać identyfikator lub numer telefonu kontaktu:"
-
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "_Wideorozmowa"
-
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "Rozmow_a głosowa"
-
-#~ msgid "New Call"
-#~ msgstr "Nowa rozmowa głosowa"
-
-#~ msgid "The contact is offline"
-#~ msgstr "Kontakt jest w trybie offline"
-
-#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
-#~ msgstr "Wybrany kontakt jest nieprawidłowy lub nieznany"
-
-#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation"
-#~ msgstr "Kontakt nie obsługuje tego rodzaju rozmowy"
-
-#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
-#~ msgstr "Żądana funkcjonalność nie jest zaimplementowana dla tego protokołu"
-
-#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact"
-#~ msgstr "Nie można rozpocząć rozmowy z podanym kontaktem"
-
-#~ msgid "You are banned from this channel"
-#~ msgstr "Użytkownik został zablokowany na tym kanale"
-
-#~ msgid "This channel is full"
-#~ msgstr "Ten kanał jest pełny"
-
-#~ msgid "You must be invited to join this channel"
-#~ msgstr "Wymagane jest zaproszenie, aby dołączyć do tego kanału"
-
-#~ msgid "Can't proceed while disconnected"
-#~ msgstr "Nie można kontynuować podczas rozłączenia"
-
-#~ msgid "Permission denied"
-#~ msgstr "Odmowa dostępu"
-
-#~ msgid "There was an error starting the conversation"
-#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozpoczynania rozmowy"
-
-#~ msgid "New Conversation"
-#~ msgstr "Nowa rozmowa"
-
-#~ msgid "Custom Message…"
-#~ msgstr "Własna wiadomość…"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages…"
-#~ msgstr "Modyfikuj własne wiadomości…"
-
-#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
-#~ msgstr "Kliknięcie usunie ten stan z ulubionych"
-
-#~ msgid "Click to make this status a favorite"
-#~ msgstr "Kliknięcie doda ten stan do ulubionych"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Current message: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Obecna wiadomość: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Naciśnięcie klawisza Enter ustawi nową wiadomość, a naciśnięcie "
-#~ "klawisza Esc anuluje.</i></small>"
-
-#~ msgid "Set status"
-#~ msgstr "Ustaw stan"
-
-#~ msgid "Custom messages…"
-#~ msgstr "Własne wiadomości…"
-
-#~ msgid "_Match case"
-#~ msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "Wyszukiwanie:"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "_Poprzednie"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Następne"
-
-#~ msgid "Mat_ch case"
-#~ msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter"
-
-#~ msgid "Phrase not found"
-#~ msgstr "Nie odnaleziono napisu"
-
-#~ msgid "Received an instant message"
-#~ msgstr "Otrzymano wiadomość tekstową"
-
-#~ msgid "Sent an instant message"
-#~ msgstr "Wysyłano wiadomość tekstową"
-
-#~ msgid "Incoming chat request"
-#~ msgstr "Przychodzące żądanie rozmowy"
-
-#~ msgid "Contact connected"
-#~ msgstr "Kontakt połączony"
-
-#~ msgid "Contact disconnected"
-#~ msgstr "Kontakt rozłączony"
-
-#~ msgid "Connected to server"
-#~ msgstr "Połączony z serwerem"
-
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "Rozłączony z serwera"
-
-#~ msgid "Incoming voice call"
-#~ msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa"
-
-#~ msgid "Outgoing voice call"
-#~ msgstr "Wychodząca rozmowa głosowa"
-
-#~ msgid "Voice call ended"
-#~ msgstr "Rozmowa głosowa zakończona"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages"
-#~ msgstr "Modyfikowanie własnej wiadomości"
-
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "Prośba o upoważnienie"
-
-#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
-#~ msgstr "%s prosi o dostęp do informacji o obecności użytkownika online"
-
-#~ msgid "_Decline"
-#~ msgstr "_Odmów"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "Z_aakceptuj"
-
-#~ msgid "Message edited at %s"
-#~ msgstr "Zmodyfikowano wiadomość o %s"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Zwykły"
-
-#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-#~ msgstr "Nie można zweryfikować tożsamości dostarczanej przez serwer rozmów."
-
-#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-#~ msgstr "Certyfikat nie został podpisany przez ośrodek certyfikacji."
-
-#~ msgid "The certificate has expired."
-#~ msgstr "Certyfikat wygasł."
-
-#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-#~ msgstr "Certyfikat nie jest jeszcze aktywny."
-
-#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-#~ msgstr "Certyfikat nie zawiera oczekiwanego odcisku palca."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa komputera zweryfikowana przez certyfikat nie zgadza się z nazwą "
-#~ "serwera."
-
-#~ msgid "The certificate is self-signed."
-#~ msgstr "Certyfikat został podpisany przez wystawcę."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-#~ msgstr "Certyfikat został cofnięty przez odpowiedni ośrodek certyfikacji."
-
-#~ msgid "The certificate is cryptographically weak."
-#~ msgstr "Certyfikat jest kryptograficznie słaby."
-
-#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-#~ msgstr "Długość certyfikatu przekracza weryfikowalne ograniczenia."
-
-#~ msgid "The certificate is malformed."
-#~ msgstr "Nieprawidłowy format certyfikatu."
-
-#~ msgid "Expected hostname: %s"
-#~ msgstr "Oczekiwana nazwa komputera: %s"
-
-#~ msgid "Certificate hostname: %s"
-#~ msgstr "Nazwa komputera w certyfikacie: %s"
-
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "K_ontynuuj"
-
-#~ msgid "Untrusted connection"
-#~ msgstr "Niezaufane połączenie"
-
-#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-#~ msgstr "To połączenie jest niezaufane. Kontynuować mimo to?"
-
-#~ msgid "Remember this choice for future connections"
-#~ msgstr "Zapamiętanie tego wyboru dla przyszłych połączeń"
-
-#~ msgid "Certificate Details"
-#~ msgstr "Szczegóły certyfikatu"
-
-#~ msgid "Unable to open URI"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć adresu URI"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Wybór pliku"
-
-#~ msgid "Insufficient free space to save file"
-#~ msgstr "Brak wolnego miejsca, aby zapisać plik"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is "
-#~ "available. Please choose another location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wymagane jest %s wolnego miejsca, aby zapisać ten plik, ale dostępne jest "
-#~ "tylko %s. Proszę wybrać inne położenie."
-
-#~ msgid "Incoming file from %s"
-#~ msgstr "Plik przychodzący od użytkownika %s"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "S_kopiuj adres odnośnika"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "_Otwórz odnośnik"
-
-#~ msgid "Inspect HTML"
-#~ msgstr "Zbadaj kod HTML"
-
-#~ msgid "Top Contacts"
-#~ msgstr "Najczęściej używane kontakty"
-
-#~ msgid "Ungrouped"
-#~ msgstr "Kontakty bez grup"
-
-#~ msgid "Server cannot find contact: %s"
-#~ msgstr "Serwer nie może odnaleźć kontaktu: %s"
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "Brak komunikatu błędu"
-
-#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
-#~ msgstr "Wiadomość (Empathy)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Program Empathy jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej "
-#~ "i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, "
-#~ "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) "
-#~ "- według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Program Empathy rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny "
-#~ "- jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji "
-#~ "PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W "
-#~ "celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną "
-#~ "Licencją Publiczną GNU."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Z pewnością wraz z programem Empathy dostarczono także egzemplarz "
-#~ "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli "
-#~ "nie - proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA."
-
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "Komunikator dla środowiska GNOME"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003\n"
-#~ "Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2007-2009\n"
-#~ "Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2008\n"
-#~ "Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2013\n"
-#~ "Asia Słowik <asiaslowik@gmail.com>, 2011\n"
-#~ "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007-2013"
-
-#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bez wyświetlania żadnych okien; wykonuje zadanie (np. importowanie) i "
-#~ "kończy działanie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bez wyświetlania żadnych okien, o ile istnieją tylko konta \"Osób w "
-#~ "pobliżu\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Początkowo wybiera podane konto (np. gabble/jabber/foo_40przykład_2eorg0)"
-
-#~ msgid "<account-id>"
-#~ msgstr "<identyfikator-konta>"
-
-#~ msgid "- Empathy Accounts"
-#~ msgstr "- konta programu Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy Accounts"
-#~ msgstr "Konta programu Empathy"
-
-#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-#~ msgstr "Modyfikacje konta %s nie zostały zapisane."
-
-#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
-#~ msgstr "Nowe konto nie zostało jeszcze zapisane."
-
-#~ msgid "Connecting…"
-#~ msgstr "Łączenie…"
-
-#~ msgid "Offline — %s"
-#~ msgstr "Offline — %s"
-
-#~ msgid "Disconnected — %s"
-#~ msgstr "Rozłączony — %s"
-
-#~ msgid "Offline — No Network Connection"
-#~ msgstr "Offline — brak połączenia z siecią"
-
-#~ msgid "Unknown Status"
-#~ msgstr "Nieznany stan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
-#~ "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to "
-#~ "migrate the account."
-#~ msgstr ""
-#~ "To konto zostało wyłączone, ponieważ używa ono starego, nieobsługiwanego "
-#~ "mechanizmu. Proszę zainstalować pakiet telepathy-haze i ponownie "
-#~ "uruchomić sesję, aby migrować konto."
-
-#~ msgid "Offline — Account Disabled"
-#~ msgstr "Offline — konto jest wyłączone"
-
-#~ msgid "Edit Connection Parameters"
-#~ msgstr "Modyfikacja parametrów połączenia"
-
-#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
-#~ msgstr "_Modyfikuj parametry połączenia..."
-
-#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-#~ msgstr "Na pewno usunąć \"%s\" z komputera?"
-
-#~ msgid "This will not remove your account on the server."
-#~ msgstr "Nie usunie to konta na serwerze."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Za chwilę nastąpi wybranie innego konta, co spowoduje\n"
-#~ "utratę zmian. Na pewno kontynuować?"
-
-#~ msgid "_Enabled"
-#~ msgstr "_Włączone"
-
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "Zmień nazwę"
-
-#~ msgid "_Skip"
-#~ msgstr "_Pomiń"
-
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "P_ołącz"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Za chwilę nastąpi zamknięcie okna, co spowoduje\n"
-#~ "utratę zmian. Na pewno kontynuować?"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-#~ msgstr "Konta komunikatora i VoIP"
-
-#~ msgid "_Import…"
-#~ msgstr "_Zaimportuj…"
-
-#~ msgid "Loading account information"
-#~ msgstr "Wczytywanie informacji o koncie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
-#~ "protocol you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby dodać nowe konto należy najpierw zainstalować moduł obsługi dla "
-#~ "każdego wymaganego protokołu."
-
-#~ msgid "No protocol backends installed"
-#~ msgstr "Brak zainstalowanych mechanizmów protokołów"
-
-#~ msgid " - Empathy authentication client"
-#~ msgstr " - klient uwierzytelniania komunikatora Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy authentication client"
-#~ msgstr "Klient uwierzytelniania komunikatora Empathy"
-
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "Bez łączenia podczas uruchamiania"
-
-#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bez wyświetlania listy kontaktów lub innych okien podczas uruchamiania"
-
-#~ msgid "- Empathy IM Client"
-#~ msgstr "- komunikator Empathy"
-
-#~ msgid "Error contacting the Account Manager"
-#~ msgstr "Błąd podczas nawiązywania połączenia z menedżerem kont"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account "
-#~ "Manager. The error was:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wystąpił błąd podczas nawiązywania połączenia z menedżerem kont "
-#~ "Telepathy. Błąd:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "In a call"
-#~ msgstr "W czasie rozmowy"
-
-#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "- klient dźwięku/wideo komunikatora Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "Klient dźwięku/wideo komunikatora Empathy"
-
-#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-#~ msgstr ""
-#~ "Użytkownik %s próbował się dodzwonić, ale w tym czasie prowadzono inną "
-#~ "rozmowę."
-
-#~ msgid "Incoming call"
-#~ msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa"
-
-#~ msgid "Incoming video call from %s"
-#~ msgstr "Wideorozmowa przychodząca od użytkownika %s"
-
-#~ msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa od użytkownika %s"
-
-#~ msgid "Reject"
-#~ msgstr "Odrzuć"
-
-#~ msgid "Answer"
-#~ msgstr "Odbierz"
-
-#~ msgid "Call with %s"
-#~ msgstr "Rozmowa głosowa z użytkownikiem %s"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by the machine"
-#~ msgstr "Adres IP widziany przez komputer"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-#~ msgstr "Adres IP widziany przez serwer w Internecie"
-
-#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-#~ msgstr "Adres IP elementu widziany przez drugą stronę"
-
-#~ msgid "The IP address of a relay server"
-#~ msgstr "Adres IP serwera odpowiedzi"
-
-#~ msgid "The IP address of the multicast group"
-#~ msgstr "Adres IP grupy multikastowej"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Nieznany"
-
-#~ msgid "On hold"
-#~ msgstr "Odłożone"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Wycisz"
-
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "Czas trwania"
-
-#~ msgid "%s — %d:%02dm"
-#~ msgstr "%s — %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Technical Details"
-#~ msgstr "Szczegóły techniczne"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Oprogramowanie użytkownika %s nie obsługuje żadnego formatu dźwięku "
-#~ "używanego przez ten komputer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Oprogramowanie użytkownika %s nie obsługuje żadnego formatu wideo "
-#~ "używanego przez ten komputer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-#~ "does not allow direct connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można nawiązać połączenia z użytkownikiem %s. Jeden z uczestników "
-#~ "może się znajdować w sieci, która nie pozwala na bezpośrednie połączenia."
-
-#~ msgid "There was a failure on the network"
-#~ msgstr "Wystąpił błąd sieci"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formaty dźwięku wymagane dla tej rozmowy nie są zainstalowane na "
-#~ "komputerze"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formaty wideo wymagane dla tej rozmowy nie są zainstalowane na komputerze"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
-#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
-#~ "window in the Help menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wystąpiło nieoczekiwane zdarzenie w składniku Telepathy. Proszę <a href="
-#~ "\"%s\">zgłosić ten błąd</a> i dołączyć dzienniki uzyskane z okna "
-#~ "\"Debugowanie\" w menu Pomoc."
-
-#~ msgid "There was a failure in the call engine"
-#~ msgstr "Wystąpił błąd mechanizmu rozmowy"
-
-#~ msgid "The end of the stream was reached"
-#~ msgstr "Osiągnięto koniec strumienia"
-
-#~ msgid "Can't establish audio stream"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć strumienia dźwięku"
-
-#~ msgid "Can't establish video stream"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć strumienia obrazu"
-
-#~ msgid "Your current balance is %s."
-#~ msgstr "Obecnie saldo wynosi %s."
-
-#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-#~ msgstr "Brak wystarczających środków na tę rozmowę głosową."
-
-#~ msgid "Top Up"
-#~ msgstr "Doładuj"
-
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "_Zadzwoń"
-
-#~ msgid "_Microphone"
-#~ msgstr "_Mikrofon"
-
-#~ msgid "_Camera"
-#~ msgstr "_Kamera"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Ustawienia"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Widok"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "Pomo_c"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Spis treści"
-
-#~ msgid "_Debug"
-#~ msgstr "_Debugowanie"
-
-#~ msgid "_GStreamer"
-#~ msgstr "_GStreamer"
-
-#~ msgid "_Telepathy"
-#~ msgstr "_Telepathy"
-
-#~ msgid "Swap camera"
-#~ msgstr "Przełącz kamery"
-
-#~ msgid "Minimise me"
-#~ msgstr "Zminimalizuj"
-
-#~ msgid "Maximise me"
-#~ msgstr "Zmaksymalizuj"
-
-#~ msgid "Disable camera"
-#~ msgstr "Wyłącz kamerę"
-
-#~ msgid "Hang up"
-#~ msgstr "Rozłącz"
-
-#~ msgid "Hang up current call"
-#~ msgstr "Rozłącza bieżącą rozmowę"
-
-#~ msgid "Video call"
-#~ msgstr "Wideorozmowa"
-
-#~ msgid "Start a video call"
-#~ msgstr "Rozpocznij wideorozmowę"
-
-#~ msgid "Start an audio call"
-#~ msgstr "Rozpocznij rozmowę głosową"
-
-#~ msgid "Show dialpad"
-#~ msgstr "Wyświetl panel wybierania"
-
-#~ msgid "Display the dialpad"
-#~ msgstr "Wyświetl panel wybierania"
-
-#~ msgid "Toggle video transmission"
-#~ msgstr "Przełącza przesyłanie obrazu wideo"
-
-#~ msgid "Toggle audio transmission"
-#~ msgstr "Przełącza przesyłanie dźwięku"
-
-#~ msgid "Encoding Codec:"
-#~ msgstr "Koder:"
-
-#~ msgid "Decoding Codec:"
-#~ msgstr "Dekoder:"
-
-#~ msgid "Remote Candidate:"
-#~ msgstr "Zdalny kandydat:"
-
-#~ msgid "Local Candidate:"
-#~ msgstr "Lokalny kandydat:"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "Dźwięk"
-
-#~ msgid "- Empathy Chat Client"
-#~ msgstr "- komunikator Empathy"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nazwa"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Pokój"
-
-#~ msgid "Auto-Connect"
-#~ msgstr "Automatyczne łączenie"
-
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "Zarządzanie ulubionymi pokojami"
-
-#~ msgid "Close this window?"
-#~ msgstr "Zamknąć to okno?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave %s. You will not receive any further "
-#~ "messages until you rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zamknięcie tego okna spowoduje opuszczenie pokoju %s. Wiadomości nie będą "
-#~ "odbierane aż do ponownego dołączenia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin it."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin them."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Zamknięcie tego okna spowoduje opuszczenie pokoju rozmów. Wiadomości nie "
-#~ "będą odbierane aż do ponownego dołączenia."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Zamknięcie tego okna spowoduje opuszczenie %u pokojów rozmów. Wiadomości "
-#~ "nie będą odbierane aż do ponownego dołączenia."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Zamknięcie tego okna spowoduje opuszczenie %u pokojów rozmów. Wiadomości "
-#~ "nie będą odbierane aż do ponownego dołączenia."
-
-#~ msgid "Leave %s?"
-#~ msgstr "Opuścić %s?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will not receive any further messages from this chat room until you "
-#~ "rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wiadomości z tego pokoju rozmów nie będą odbierane aż do ponownego "
-#~ "dołączenia."
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Zamknij okno"
-
-#~ msgid "Leave room"
-#~ msgstr "Opuść pokój"
-
-#~ msgid "%s (%d unread)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d nieprzeczytana)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d nieprzeczytane)"
-#~ msgstr[2] "%s (%d nieprzeczytanych)"
-
-#~ msgid "%s (and %u other)"
-#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
-#~ msgstr[0] "%s (i %u inna)"
-#~ msgstr[1] "%s (i %u inne)"
-#~ msgstr[2] "%s (i %u innych)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from others)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d nieprzeczytana od innych)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d nieprzeczytane od innych)"
-#~ msgstr[2] "%s (%d nieprzeczytanych od innych)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from all)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d nieprzeczytana od wszystkich)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d nieprzeczytane od wszystkich)"
-#~ msgstr[2] "%s (%d nieprzeczytanych od wszystkich)"
-
-#~ msgid "SMS:"
-#~ msgstr "SMS:"
-
-#~ msgid "Sending %d message"
-#~ msgid_plural "Sending %d messages"
-#~ msgstr[0] "Wysyłanie %d wiadomości"
-#~ msgstr[1] "Wysyłanie %d wiadomości"
-#~ msgstr[2] "Wysyłanie %d wiadomości"
-
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "Pisze wiadomość."
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "_Rozmowa"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "_Wyczyść"
-
-#~ msgid "Insert _Smiley"
-#~ msgstr "Wstaw _emotikonę"
-
-#~ msgid "_Favorite Chat Room"
-#~ msgstr "_Ulubiony pokój rozmowy"
-
-#~ msgid "Notify for All Messages"
-#~ msgstr "Powiadamianie o wszystkich wiadomościach"
-
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "_Lista kontaktów"
-
-#~ msgid "Invite _Participant…"
-#~ msgstr "Zaproś _uczestnika…"
-
-#~ msgid "C_ontact"
-#~ msgstr "K_ontakt"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "_Karty"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "_Poprzednia karta"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "_Następna karta"
-
-#~ msgid "_Undo Close Tab"
-#~ msgstr "_Cofnij zamknięcie karty"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "Przenieś kartę w l_ewo"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "Przenieś kartę w p_rawo"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "_Odłącz kartę"
-
-#~ msgid "Show a particular service"
-#~ msgstr "Wyświetla konkretną usługę"
-
-#~ msgid "- Empathy Debugger"
-#~ msgstr "- debuger programu Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy Debugger"
-#~ msgstr "Debuger programu Empathy"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Zapisz"
-
-#~ msgid "Pastebin link"
-#~ msgstr "Odnośnik serwisu Pastebin"
-
-#~ msgid "Pastebin response"
-#~ msgstr "Odpowiedź serwisu Pastebin"
-
-#~ msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-#~ msgstr "Dane są za duże na jeden raz. Proszę zapisać dzienniki do pliku."
-
-#~ msgid "Debug Window"
-#~ msgstr "Okno debugowania"
-
-#~ msgid "Send to pastebin"
-#~ msgstr "Wyślij do serwisu Pastebin"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Wstrzymaj"
-
-#~ msgid "Level "
-#~ msgstr "Poziom "
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "Debugowanie"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Informacje"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Wiadomość"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Ostrzeżenie"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "Krytyczny"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Błąd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive "
-#~ "information such as your list of contacts or the messages you recently "
-#~ "sent or received.\n"
-#~ "If you don't want to see such information available in a public bug "
-#~ "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy "
-#~ "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a "
-#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug "
-#~ "report</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nawet, jeśli nie widać haseł, dzienniki mogą zawierać prywatne "
-#~ "informacje, takie jak listy kontaktów lub ostatnio wysłane i odebrane "
-#~ "wiadomości.\n"
-#~ "Aby takie informacje nie znalazły się w publicznym zgłoszeniu błędu, "
-#~ "można ograniczyć jego widoczność do programistów programu podczas jego "
-#~ "zgłaszania za pomocą zaawansowanych pól w <a href=\"https://bugzilla."
-#~ "gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">zgłoszeniu błędu</a>."
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Czas"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "Domena"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Kategoria"
-
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "Poziom"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
-#~ "extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wybrany menedżer połączenia nie obsługuje rozszerzenia zdalnego "
-#~ "debugowania."
-
-#~ msgid "Incoming video call"
-#~ msgstr "Przychodząca rozmowa wideo"
-
-#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "Wideorozmowa przychodząca od użytkownika %s. Odebrać ją?"
-
-#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa od użytkownika %s. Odebrać ją?"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "_Odrzuć"
-
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "_Odbierz"
-
-#~ msgid "_Answer with video"
-#~ msgstr "_Odbierz z obrazem wideo"
-
-#~ msgid "Room invitation"
-#~ msgstr "Zaproszenie do pokoju"
-
-#~ msgid "Invitation to join %s"
-#~ msgstr "Zaproszenie do dołączenia do %s"
-
-#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
-#~ msgstr "Użytkownik %s zaprasza do dołączenia do %s"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "_Dołącz"
-
-#~ msgid "%s invited you to join %s"
-#~ msgstr "%s zaprosił użytkownika do dołączenia do %s"
-
-#~ msgid "You have been invited to join %s"
-#~ msgstr "Zaproszono użytkownika do dołączenia do %s"
-
-#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
-#~ msgstr "Plik przychodzący od użytkownika %s"
-
-#~ msgid "Password required"
-#~ msgstr "Hasło wymagane"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Wiadomość: %s"
-
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%02u.%02u"
-
-#~ msgctxt "file transfer percent"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Nieznany"
-
-#~ msgid "%s of %s at %s/s"
-#~ msgstr "%s z %s o prędkości %s/s"
-
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%s z %s"
-
-#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Odbieranie pliku \"%s\" od użytkownika %s"
-
-#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Wysyłanie pliku \"%s\" do użytkownika %s"
-
-#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Błąd podczas odbierania pliku \"%s\" od użytkownika %s"
-
-#~ msgid "Error receiving a file"
-#~ msgstr "Błąd podczas odbierania pliku"
-
-#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Błąd podczas wysyłania pliku \"%s\" do użytkownika %s"
-
-#~ msgid "Error sending a file"
-#~ msgstr "Błąd podczas wysyłania pliku"
-
-#~ msgid "\"%s\" received from %s"
-#~ msgstr "Otrzymano plik \"%s\" od użytkownika %s"
-
-#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
-#~ msgstr "Wysłano \"%s\" do użytkownika %s"
-
-#~ msgid "File transfer completed"
-#~ msgstr "Ukończono przesyłanie pliku"
-
-#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
-#~ msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź drugiej strony"
-
-#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
-#~ msgstr "Sprawdzanie spójności pliku \"%s\""
-
-#~ msgid "Hashing \"%s\""
-#~ msgstr "Obliczanie sumy kontrolnej pliku \"%s\""
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Plik"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "Pozostało"
-
-#~ msgid "File Transfers"
-#~ msgstr "Przesyłanie plików"
-
-#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-#~ msgstr "Usuwa ukończone, anulowane lub nieudane przesyłania plików z listy"
-
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "_Zaimportuj"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-#~ "importing accounts from Pidgin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie odnaleziono kont do zaimportowania. Program Empathy obecnie obsługuje "
-#~ "importowanie kont tylko z programu Pidgin."
-
-#~ msgid "Import Accounts"
-#~ msgstr "Importowanie kont"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Import"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Protokół"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Źródło"
-
-#~ msgid "Invite Participant"
-#~ msgstr "Zaproszenie uczestnika"
-
-#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-#~ msgstr "Proszę wybrać kontakt do zaproszenia do rozmowy:"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Zaproś"
-
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "Pokój rozmowy"
-
-#~ msgid "Members"
-#~ msgstr "Członkowie"
-
-#~ msgid "Failed to list rooms"
-#~ msgstr "Wyświetlenie listy pokoi się nie powiodło"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Invite required: %s\n"
-#~ "Password required: %s\n"
-#~ "Members: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Wymagane zaproszenie: %s\n"
-#~ "Wymagane hasło: %s\n"
-#~ "Członkowie: %s"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Tak"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Nie"
-
-#~ msgid "Join Room"
-#~ msgstr "Dołączenie do pokoju"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Proszę wprowadzić nazwę pokoju do dołączenia lub kliknąć jeden lub więcej "
-#~ "pokoi na liście."
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "_Pokój:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account&apos;s server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Proszę wprowadzić adres serwera obsługującego pokój lub pozostawić puste, "
-#~ "jeśli pokój znajduje się na tym samym serwerze co bieżące konto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account's server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Proszę wprowadzić adres serwera obsługującego pokój lub pozostawić puste, "
-#~ "jeśli pokój znajduje się na tym samym serwerze co bieżące konto"
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "_Serwer:"
-
-#~ msgid "Couldn't load room list"
-#~ msgstr "Nie można wczytać listy pokoi"
-
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "Listy pokoi"
-
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "Odpowiedz"
-
-#~ msgid "Answer with video"
-#~ msgstr "Odbierz z obrazem wideo"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "Odmów"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "Zaakceptuj"
-
-#~ msgid "Provide"
-#~ msgstr "Wprowadź"
-
-#~ msgid "Message received"
-#~ msgstr "Otrzymano wiadomość"
-
-#~ msgid "Message sent"
-#~ msgstr "Wysłano wiadomość"
-
-#~ msgid "New conversation"
-#~ msgstr "Nowa rozmowa"
-
-#~ msgid "Contact comes online"
-#~ msgstr "Kontakt przeszedł do trybu online"
-
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "Kontakt przeszedł do trybu offline"
-
-#~ msgid "Account connected"
-#~ msgstr "Połączono konto"
-
-#~ msgid "Account disconnected"
-#~ msgstr "Rozłączono konto"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Język"
-
-#~ msgid "Juliet"
-#~ msgstr "Julia"
-
-#~ msgid "Romeo"
-#~ msgstr "Romeo"
-
-#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-#~ msgstr "Romeo! Czemuż ty jesteś Romeo!"
-
-#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-#~ msgstr "Wyrzecz się swego rodu, rzuć tę nazwę!"
-
-#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-#~ msgstr "Lub jeśli tego nie możesz uczynić,"
-
-#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-#~ msgstr "To przysiąż wiernym być mojej miłości,"
-
-#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-#~ msgstr "A ja przestanę być z krwi Kapuletów."
-
-#~ msgid "Juliet has disconnected"
-#~ msgstr "Użytkownik Julia został rozłączony"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Preferencje"
-
-#~ msgid "Show groups"
-#~ msgstr "Wyświetlanie grup"
-
-#~ msgid "Show account balances"
-#~ msgstr "Wyświetlanie salda konta"
-
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "Lista kontaktów"
-
-#~ msgid "Start chats in:"
-#~ msgstr "Rozpoczynanie rozmów w:"
-
-#~ msgid "new ta_bs"
-#~ msgstr "nowych _kartach"
-
-#~ msgid "new _windows"
-#~ msgstr "nowych _oknach"
-
-#~ msgid "Show _smileys as images"
-#~ msgstr "_Emotikony jako obrazy"
-
-#~ msgid "Show contact _list in rooms"
-#~ msgstr "_Lista kontaktów w pokojach"
-
-#~ msgid "Log conversations"
-#~ msgstr "Zapisywanie rozmów do dziennika"
-
-#~ msgid "Display incoming events in the notification area"
-#~ msgstr "Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze powiadamiania"
-
-#~ msgid "_Automatically connect on startup"
-#~ msgstr "Automatycznie łączenie podczas _uruchamiania"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Zachowanie"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Ogólne"
-
-#~ msgid "_Enable bubble notifications"
-#~ msgstr "Wy_skakujące powiadomienia"
-
-#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
-#~ msgstr "_Bez powiadomień podczas nieobecności lub zajętości"
-
-#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-#~ msgstr "Powiadomienia, kiedy okno _rozmowy jest nieaktywne"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-#~ msgstr "Powiadomienia, kiedy kontakt przeszedł do trybu online"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-#~ msgstr "Powiadomienia, kiedy kontakt przeszedł do trybu offline"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "Powiadomienia"
-
-#~ msgid "_Enable sound notifications"
-#~ msgstr "Powia_domienia dźwiękowe"
-
-#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
-#~ msgstr "B_ez odtwarzania dźwięków podczas nieobecności lub zajętości"
-
-#~ msgid "Play sound for events"
-#~ msgstr "Odtwarzanie dźwięków zdarzeń"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "Dźwięki"
-
-#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-#~ msgstr "Usuwanie _echa w celu zwiększenia jakości rozmowy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other "
-#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo "
-#~ "cancellation off and restarting the call."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usuwanie echa zwiększa czystość głosu użytkownika dla osoby po drugiej "
-#~ "stronie, ale może powodować problemy na niektórych komputerach. Jeśli "
-#~ "słychać dziwne dźwięki lub piski podczas rozmów, to należy spróbować "
-#~ "wyłączyć usuwanie echa i ponownie rozpocząć rozmowę głosową."
-
-#~ msgid "_Publish location to my contacts"
-#~ msgstr "_Publikowanie położenia kontaktom"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
-#~ "1 decimal place."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zmniejszenie dokładności położenie oznacza, że opublikowane zostanie "
-#~ "tylko miasto, stan/województwo i kraj. Koordynaty GPS będą dokładne do 1 "
-#~ "miejsca po przecinku."
-
-#~ msgid "_Reduce location accuracy"
-#~ msgstr "_Zmniejszenie dokładności położenia"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "Prywatność"
-
-#~ msgid "_GPS"
-#~ msgstr "_GPS"
-
-#~ msgid "_Cellphone"
-#~ msgstr "_Telefon komórkowy"
-
-#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-#~ msgstr "_Sieć (IP, Wi-Fi)"
-
-#~ msgid "Location sources:"
-#~ msgstr "Źródła położenia:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-#~ "dictionary installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista języków odzwierciedla stan faktycznie zainstalowanych słowników."
-
-#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
-#~ msgstr "Sprawdzanie pisowni dla języków:"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "Sprawdzanie pisowni"
-
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "Motyw _rozmowy:"
-
-#~ msgid "Variant:"
-#~ msgstr "Wariant:"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Motywy"
-
-#~ msgid "Provide Password"
-#~ msgstr "Wprowadź hasło"
-
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "Rozłącz"
-
-#~ msgid "You need to setup an account to see contacts here."
-#~ msgstr "Należy ustawić konto, aby wyświetlić kontakty."
-
-#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konta %s nie mogą być używane, dopóki oprogramowanie %s nie zostanie "
-#~ "zaktualizowane."
-
-#~ msgid "Windows Live"
-#~ msgstr "Windows Live"
-
-#~ msgid "Facebook"
-#~ msgstr "Facebook"
-
-#~ msgid "%s account requires authorisation"
-#~ msgstr "Konto serwisu %s wymaga upoważnienia"
-
-#~ msgid "Online Accounts"
-#~ msgstr "Konta online"
-
-#~ msgid "Update software..."
-#~ msgstr "Zaktualizuj oprogramowanie..."
-
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "Połącz ponownie"
-
-#~ msgid "Edit Account"
-#~ msgstr "Modyfikuj konto"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Zamknij"
-
-#~ msgid "Top up account"
-#~ msgstr "Doładuj konto"
-
-#~ msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-#~ msgstr "Należy włączyć jedno z kont, aby wyświetlić kontakty."
-
-#~ msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-#~ msgstr "Należy włączyć konto %s, aby wyświetlić kontakty."
-
-#~ msgid "Change your presence to see contacts here"
-#~ msgstr "Należy zmienić stan, aby wyświetlić kontakty"
-
-#~ msgid "No match found"
-#~ msgstr "Nie odnaleziono wyników"
-
-#~ msgid "You haven't added any contact yet"
-#~ msgstr "Nie dodano jeszcze żadnych kontaktów"
-
-#~ msgid "No online contacts"
-#~ msgstr "Brak kontaktów w trybie online"
-
-#~ msgid "_New Conversation..."
-#~ msgstr "_Nowa rozmowa..."
-
-#~ msgid "New _Call..."
-#~ msgstr "Nowa _rozmowa głosowa..."
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "Kontakty"
-
-#~ msgid "_Add Contacts..."
-#~ msgstr "_Dodaj kontakty..."
-
-#~ msgid "_Search for Contacts..."
-#~ msgstr "_Wyszukaj kontakty..."
-
-#~ msgid "_Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Za_blokowane kontakty"
-
-#~ msgid "_Rooms"
-#~ msgstr "_Pokoje"
-
-#~ msgid "_Join..."
-#~ msgstr "_Dołącz..."
-
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "Dołącz do _ulubionych"
-
-#~ msgid "_Manage Favorites"
-#~ msgstr "_Zarządzaj ulubionymi"
-
-#~ msgid "_File Transfers"
-#~ msgstr "_Przesyłanie plików"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "_Konta"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "P_referencje"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Pomoc"
-
-#~ msgid "About Empathy"
-#~ msgstr "O programie Empathy"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "Za_kończ"
-
-#~ msgid "Account settings"
-#~ msgstr "Ustawienia konta"
-
-#~ msgid "Go _Online"
-#~ msgstr "Przejdź do trybu _online"
-
-#~ msgid "Show _Offline Contacts"
-#~ msgstr "Wyświetl kontakty w trybie _offline"
-
-#~ msgid "_Add Contact..."
-#~ msgstr "_Dodaj kontakt..."
-
-#~ msgid "_New Conversation…"
-#~ msgstr "_Nowa rozmowa…"
-
-#~ msgid "New _Call…"
-#~ msgstr "Nowa _rozmowa głosowa…"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Stan"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Gotowe"
-
-#~ msgid "Please enter your account details"
-#~ msgstr "Proszę podać informacje o koncie"
-
-#~ msgid "Edit %s account options"
-#~ msgstr "Modyfikuj opcje konta %s"
-
-#~ msgid "Integrate your IM accounts"
-#~ msgstr "Integracja kont komunikatora"
diff --git a/po/ps.po b/po/ps.po
index 31a67538..db0221da 100644
--- a/po/ps.po
+++ b/po/ps.po
@@ -964,483 +964,3 @@ msgstr ""
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr ""
-
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "ليکدود کتونکی وړول"
-
-#~ msgid "Hide main window"
-#~ msgstr "اره کړکۍ پټول"
-
-#~ msgid "Hide the main window."
-#~ msgstr "اره کړکۍ پټول."
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "شته"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "بوخت"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "لېرې"
-
-#~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "پټ"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "ناليکه"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "ټول"
-
-#~ msgid "<b>Network</b>"
-#~ msgstr "<b>ځال</b>"
-
-#~ msgid "<b>Servers</b>"
-#~ msgstr "<b>پالنګرونه</b>"
-
-#~ msgid "Edit the selected IRC network"
-#~ msgstr "ځال سمول IRC ټاکل شوی"
-
-#~ msgid "Network:"
-#~ msgstr "ځال:"
-
-#~ msgid "Remove the selected IRC network"
-#~ msgstr "ځال ړنګول IRC ټاکل شوی"
-
-#~ msgid "_Email:"
-#~ msgstr "برېښليک:_"
-
-#~ msgid "_Nickname:"
-#~ msgstr "ستاېنوم:_"
-
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "د غټولو لپاره کېکاږﺉ"
-
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "ناليکه"
-
-#~ msgid "invalid contact"
-#~ msgstr "ناسم اړيکلوری"
-
-#~ msgid "too long message"
-#~ msgstr "ډېره اوږده استوزه"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "ناپېژندلی"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "لېږل_"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "نا نښلېدلی"
-
-#~ msgid "Group Chat"
-#~ msgstr "ډليز بنډار"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "د تړنې پته لمېسل_"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "تړنه پرانيستل_"
-
-#~ msgid "Personal Information"
-#~ msgstr "وګړيزې خبرتياوې"
-
-#~ msgid "Edit Contact Information"
-#~ msgstr "اړيکلور خبرتياوې سمول"
-
-#~ msgid "Contact Information"
-#~ msgstr "اړيکلور خبرتياوې"
-
-#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
-#~ msgstr "زه غواړم چې تا د خپلو اړيکلورو لړ ته زيات کړم."
-
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "نوی اړيکلوری"
-
-#~ msgid "Removing group"
-#~ msgstr "ډله ړنګول کيږي"
-
-#~ msgid "Removing contact"
-#~ msgstr "اړيکلور ړنګول کيږي"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "بنډار_"
-
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "اړيکنيو_"
-
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "خبر_تياوې"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "سمون_"
-
-#~ msgid "Inviting to this room"
-#~ msgstr "دې کوټې ته رابلل کيږي"
-
-#~ msgid "_Invite to chatroom"
-#~ msgstr "بنډارکوټې ته رابلل_"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "ډله"
-
-#~ msgid "<b>Client Information</b>"
-#~ msgstr "<b>پېرن خبرتياوې</b>"
-
-#~ msgid "<b>Contact</b>"
-#~ msgstr "<b>اړيکلوری</b>"
-
-#~ msgid "<b>Groups</b>"
-#~ msgstr "<b>ډلې</b>"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "ګڼون:"
-
-#~ msgid "Client:"
-#~ msgstr "پېرن:"
-
-#~ msgid "Contact information"
-#~ msgstr "اړيکلور خبرتياوې"
-
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "برېښليک"
-
-#~ msgid "OS:"
-#~ msgstr "چليز غونډال:"
-
-#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "نسخه:"
-
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "ډله ډېرول_"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "نېټه"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "لټون"
-
-#~ msgid "C_all"
-#~ msgstr "ا_ړيکنيو"
-
-#~ msgid "C_hat"
-#~ msgstr "ب_نډار"
-
-#~ msgid "Contact ID:"
-#~ msgstr "د اړيکلوري پېژند:"
-
-#~ msgid "Custom messages..."
-#~ msgstr "دوديزې استوزې..."
-
-#~ msgid "Custom message"
-#~ msgstr "دوديزه استوزه"
-
-#~ msgid "Message:"
-#~ msgstr "استوزه"
-
-#~ msgid "Status:"
-#~ msgstr "انکړ:"
-
-#~ msgid "Word"
-#~ msgstr "ويې"
-
-#~ msgid "Suggestions for the word"
-#~ msgstr "د ويې لپاره وړانديزونه"
-
-#~ msgid "Spell Checker"
-#~ msgstr "ليکدود کتونکی"
-
-#~ msgid "Suggestions for the word:"
-#~ msgstr ":د ويې لپاره وړانديزونه"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "ساده"
-
-#~ msgid "Clean"
-#~ msgstr "پاک"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "نيل"
-
-#~ msgid "Talk!"
-#~ msgstr "ګړېدل!"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "په اړه_"
-
-#~ msgid "_Information"
-#~ msgstr "خبرتياوې_"
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "غوراوي_"
-
-#~ msgid "Select contact..."
-#~ msgstr "اړيکلوری وټاکﺉ..."
-
-#~ msgid "Presence"
-#~ msgstr "شتون"
-
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "د پېلېدو پر مهال نه نښلېدل"
-
-#~ msgid "Don't show the contact list on startup"
-#~ msgstr "د پېلېدو پر مهال د اړيکلورو لړ نه ښودل"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "وړول شوی"
-
-#~ msgid "Accounts"
-#~ msgstr "ګڼونونه"
-
-#~ msgid "<b>New Account</b>"
-#~ msgstr "<b>نوی ګڼون</b>"
-
-#~ msgid "<b>No protocol installed</b>"
-#~ msgstr "<b>کومه باندره نه ده لګول شوې</b>"
-
-#~ msgid "<b>Settings</b>"
-#~ msgstr "<b>امستنې</b>"
-
-#~ msgid "Cr_eate"
-#~ msgstr "ج_وړول"
-
-#~ msgid "Import Accounts..."
-#~ msgstr "ګڼونونه راوړل..."
-
-#~ msgid "Type:"
-#~ msgstr "وليکﺉ:"
-
-#~ msgid "End this call?"
-#~ msgstr "دا اړيکنيو بندول غواړﺉ؟"
-
-#~ msgid "_End Call"
-#~ msgstr "اړيکنيو بندول_"
-
-#~ msgid "Incoming call"
-#~ msgstr "رالتونکی اړيکنيو"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "بندول_"
-
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "ځوابول_"
-
-#~ msgid "Readying"
-#~ msgstr "چمتو کيږي"
-
-#~ msgid "Connecting"
-#~ msgstr "نښلول کيږي"
-
-#~ msgid "#"
-#~ msgstr "#"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "۰"
-
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "۱"
-
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "۲"
-
-#~ msgid "3"
-#~ msgstr "۳"
-
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "۴"
-
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "۵"
-
-#~ msgid "6"
-#~ msgstr "۶"
-
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "۷"
-
-#~ msgid "8"
-#~ msgstr "۸"
-
-#~ msgid "9"
-#~ msgstr "۹"
-
-#~ msgid "<b>Volume</b>"
-#~ msgstr "<b>ډکون</b>"
-
-#~ msgid "Send Video"
-#~ msgstr "ويډيو لېږل"
-
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "استوزه ليکي."
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "پ_اکول"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "بنډار"
-
-#~ msgid "Invitation _message:"
-#~ msgstr "د بلنې _استوزه:"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "بلل"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "ټوپ _کيڼ ته خوځول"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "ټوپ _ښي ته خوځول"
-
-#~ msgid "Select who would you like to invite:"
-#~ msgstr "څوک چې رابلل غواړﺉ، ويې ټاکﺉ:"
-
-#~ msgid "_Contact"
-#~ msgstr "اړيکلوری_"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "منځپانګې_"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "ټوپ بېلول_"
-
-#~ msgid "_Favorite Chatroom"
-#~ msgstr "خواپورې بنډارکوټه_"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "مرسته_"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "راتلونکی ټوپ_"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "مخکنی ټوپ_"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "ټوپونه_"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "نوم"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "کوټه"
-
-#~ msgid "N_ame:"
-#~ msgstr "ن_وم:"
-
-#~ msgid "S_erver:"
-#~ msgstr "پ_النګر:"
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "کوټه:_"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "راوړل"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "باندره"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "سرچينه"
-
-#~ msgid "Import Accounts"
-#~ msgstr "ګڼونونه راوړل"
-
-#~ msgid "Show and edit accounts"
-#~ msgstr "ګڼونونه ښودل او سمول"
-
-#~ msgid "Contact"
-#~ msgstr "اړيکلوری"
-
-#~ msgid "_Edit account"
-#~ msgstr "ګڼون سمول_"
-
-#~ msgid "No error specified"
-#~ msgstr "کومه تېروتنه نه ده ټاکل شوې"
-
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "د ځال تېروتنه"
-
-#~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "د کوډه کښنې تېروتنه"
-
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "ناپېژندلې تېروتنه"
-
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "اړيکلور لړ"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "ګڼونونه_"
-
-#~ msgid "_Add Contact..."
-#~ msgstr "اړيکلوری زياتول..._"
-
-#~ msgid "_Personal Information"
-#~ msgstr "وګړيزې خبرتياوې_"
-
-#~ msgid "_Room"
-#~ msgstr "کوټه_"
-
-#~ msgid "Chat Rooms"
-#~ msgstr "بنډار کوټې"
-
-#~ msgid "Browse:"
-#~ msgstr "لټول"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "ګډون"
-
-#~ msgid "Re_fresh"
-#~ msgstr "تا_ندول"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "ژبه"
-
-#~ msgid "<b>Appearance</b>"
-#~ msgstr "<b>ښکارېدنه</b>"
-
-#~ msgid "<b>Audio</b>"
-#~ msgstr "<b>غږ</b>"
-
-#~ msgid "<b>Contact List</b>"
-#~ msgstr "<b>اړيکلور لړ</b>"
-
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "بنډار کو_نده:"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "ټولګړی"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "خبرتياوې"
-
-#~ msgid "Sort by _name"
-#~ msgstr "د _نوم له مخې اڼل"
-
-#~ msgid "Sort by s_tate"
-#~ msgstr "د ا_نکړ له مخې اڼل"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "ليکدود کتل کيږي"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "ويينه"
-
-#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "نوي بنډارونه په بېلو کړکېو کې پرانيستل_"
-
-#~ msgid "_Play sound when messages arrive"
-#~ msgstr "د استوزو د راسېدلو سره غږ غږول_"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "انکړ"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "بندول_"
-
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "اړيکلور لړ ښودل_"
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index d2c186e3..75e061b3 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -929,3622 +929,3 @@ msgstr "Google Talk"
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Diálogo Facebook"
-
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "Empathy"
-
-#~ msgid "IM Client"
-#~ msgstr "Cliente de MI"
-
-#~ msgid "Empathy Internet Messaging"
-#~ msgstr "Mensagens na Internet Empathy"
-
-#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dialoge no Google Talk, Facebook, MSN e muitos outros serviços de diálogo"
-
-#~ msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-#~ msgstr "diálogo;conversa;im;mensagem;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-
-#~ msgid "Connection managers should be used"
-#~ msgstr "Deverá ser utilizado um gestor de ligações"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-#~ "reconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se deverão ou não ser utilizado gestores de ligações para desligar/"
-#~ "religar automaticamente."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-#~ msgstr "Empathy deverá ligar-se automaticamente ao iniciar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o Empathy deverá ou não iniciar automaticamente a sessão com as suas "
-#~ "contas ao iniciar."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
-#~ msgstr "Empathy deverá colocar automaticamente como ausente quando inativo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
-#~ "idle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o Empathy deverá ou não ficar em estado ausente automaticamente quando "
-#~ "o utilizador está inativo."
-
-#~ msgid "Empathy default download folder"
-#~ msgstr "Pasta de downloads por omissão do Empathy"
-
-#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
-#~ msgstr "A pasta onde por omissão gravar ficheiros transferidos."
-
-#~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
-#~ msgstr ""
-#~ "Número mágico utilizado para verificar se devem ser executadas tarefas de "
-#~ "limpeza"
-
-#~ msgid ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
-#~ "should be executed or not. Users should not change this key manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c utiliza este número para verificar se deve ou "
-#~ "não executar tarefas de limpeza. Os utilizadores não devem alterar o "
-#~ "valor desta chave manualmente."
-
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr "Apresentar os contactos desligados"
-
-#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se apresentar ou não na lista de contactos os que estejam desligados."
-
-#~ msgid "Show Balance in contact list"
-#~ msgstr "Apresentar Saldo na lista de contactos"
-
-#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-#~ msgstr "Se apresentar ou não os saldos de conta na lista de contactos."
-
-#~ msgid "Hide main window"
-#~ msgstr "Esconder a janela principal"
-
-#~ msgid "Hide the main window."
-#~ msgstr "Esconder a janela principal."
-
-#~ msgid "Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "Abrir novos diálogos em janelas distintas"
-
-#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-#~ msgstr "Abrir sempre uma janela de diálogo distinta para novos diálogos."
-
-#~ msgid "Display incoming events in the status area"
-#~ msgstr "Apresentar eventos recebidos na área de estado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-#~ "user immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Apresentar eventos recebidos na área de estado. Se falso, apresentá-los "
-#~ "ao utilizador imediatamente."
-
-#~ msgid "The position for the chat window side pane"
-#~ msgstr "A posição do painel lateral da janela de diálogo"
-
-#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "A posição armazenada (em pixels) do painel lateral da janela de diálogo."
-
-#~ msgid "Show contact groups"
-#~ msgstr "Apresentar grupos de contactos"
-
-#~ msgid "Whether to show groups in the contact list."
-#~ msgstr "Se apresentar ou não os grupos na lista de contactos."
-
-#~ msgid "Use notification sounds"
-#~ msgstr "Utilizar sons de notificação"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-#~ msgstr "Se reproduzir ou não um som para notificar a ocorrência de eventos."
-
-#~ msgid "Disable sounds when away"
-#~ msgstr "Desativar sons quando ausente"
-
-#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-#~ msgstr "Se reproduzir ou não sons de notificação quando ausente ou ocupado."
-
-#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
-#~ msgstr "Reproduzir um som ao receber mensagens"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-#~ msgstr "Se reproduzir ou não um som para notificar da receção de mensagens."
-
-#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
-#~ msgstr "Reproduzir um som ao enviar mensagens"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-#~ msgstr "Se reproduzir ou não um som para notificar de mensagens enviadas."
-
-#~ msgid "Play a sound for new conversations"
-#~ msgstr "Reproduzir um som ao ser iniciado um novo diálogo"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se reproduzir ou não um som para notificar do início de novos diálogos."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
-#~ msgstr "Reproduzir um som quando um contacto inicia uma sessão"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se reproduzir ou não um som para notificar que contactos iniciaram uma "
-#~ "sessão na rede."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
-#~ msgstr "Reproduzir um som quando um contacto termina a sessão"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se reproduzir ou não um som para notificar que contactos terminaram a "
-#~ "sessão na rede."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log in"
-#~ msgstr "Reproduzir um som iniciar uma sessão"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-#~ msgstr "Se reproduzir ou não um som ao iniciar uma sessão na rede."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log out"
-#~ msgstr "Reproduzir um som ao terminar a sessão"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-#~ msgstr "Se reproduzir ou não um som ao terminar a sessão numa rede."
-
-#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
-#~ msgstr "Ativar notificações de popup de novas mensagens"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se apresentar ou não um popup de notificação ao receber uma nova mensagem."
-
-#~ msgid "Disable popup notifications when away"
-#~ msgstr "Desativar notificações de popup quando ausente"
-
-#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se apresentar ou não popups de notificação quando ausente ou ocupado."
-
-#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-#~ msgstr "Notificações em popup se o diálogo não tiver o foco"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-#~ "the chat is already opened, but not focused."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se apresentar ou não um popup de notificação ao receber uma nova mensagem "
-#~ "mesmo que o diálogo já esteja aberto mas não detenha o foco."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-#~ msgstr "Notificações em popup quando um contacto inicia uma sessão"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se apresentar ou não popups de notificação quando um contacto inicia uma "
-#~ "sessão."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-#~ msgstr "Notificações em popup quando um contacto termina a sessão"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se apresentar ou não popups de notificação quando um contacto termina a "
-#~ "sua sessão."
-
-#~ msgid "Use graphical smileys"
-#~ msgstr "Utilizar risonhos gráficos"
-
-#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-#~ msgstr "Se converter ou não risonhos em imagens gráficas nos diálogos."
-
-#~ msgid "Show contact list in rooms"
-#~ msgstr "Apresentar a lista de contactos nas salas"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-#~ msgstr "Se apresentar ou não a lista de contactos nas salas de diálogo."
-
-#~ msgid "Chat window theme"
-#~ msgstr "Tema da janela de diálogo"
-
-#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-#~ msgstr "O tema utilizado para apresentar o diálogo em janelas de diálogo."
-
-#~ msgid "Chat window theme variant"
-#~ msgstr "Variante do tema da janela de diálogo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
-#~ "windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "A variante de tema utilizada para apresentar o diálogo em janelas de "
-#~ "diálogo."
-
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
-#~ msgstr "Caminho do tema Adium a utilizar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
-#~ "Deprecated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Caminho do tema Adium a utilizar se o tema utilizado para a conversa for "
-#~ "Adium. Obsoleto."
-
-#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-#~ msgstr "Ativar as Ferramentas de Desenvolvimento WebKit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
-#~ "enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se as ferramentas de desenvolvimento WebKit, tais como o Inspetor Web, "
-#~ "deverão estar ativas."
-
-#~ msgid "Inform other users when you are typing to them"
-#~ msgstr "Informar outros utilizadores de que lhes está a escrever"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not "
-#~ "currently affect the 'gone' state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se enviar ou não os estados de diálogo 'a escrever' ou 'pausado'. "
-#~ "Atualmente não afeta o estado 'ausente'."
-
-#~ msgid "Use theme for chat rooms"
-#~ msgstr "Utilizar tema para salas de diálogo"
-
-#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-#~ msgstr "Se utilizar ou não o tema nas janelas de diálogo."
-
-#~ msgid "Spell checking languages"
-#~ msgstr "Idiomas de verificação ortográfica"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
-#~ "\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista separada por vírgulas de idiomas de verificação ortográfica a "
-#~ "utilizar (por ex. \"pt, en, fr\")."
-
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "Ativar a verificação ortográfica"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se verificar ou não as palavras introduzidas contra os idiomas para os "
-#~ "quais deseja verificar."
-
-#~ msgid "Nick completed character"
-#~ msgstr "Caracter após alcunha completada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-#~ "chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "Caracter a adicionar após a alcunha ao utilizar o completar de alcunhas "
-#~ "(tab) em diálogos de grupo."
-
-#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy deverá utilizar o avatar do contacto como ícone da janela de "
-#~ "diálogo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
-#~ "icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o Empathy deverá ou não utilizar os avatares dos contactos como ícones "
-#~ "das janelas de diálogo."
-
-#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-#~ msgstr "Última conta selecionada no diálogo Entrar na Sala"
-
-#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-#~ msgstr ""
-#~ "Caminho do objeto D-Bus da última conta selecionada para entrar numa sala."
-
-#~ msgid "Camera device"
-#~ msgstr "Dispositivo de câmara"
-
-#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dispositivo de câmara por omissão a utilizar em chamadas de vídeo, por "
-#~ "ex. /dev/video0."
-
-#~ msgid "Camera position"
-#~ msgstr "Posição da câmara"
-
-#~ msgid "Position the camera preview should be during a call."
-#~ msgstr ""
-#~ "Posição onde a antevisão de câmara deverá estar durante uma chamada."
-
-#~ msgid "Echo cancellation support"
-#~ msgstr "Suporte para cancelamento de eco"
-
-#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-#~ msgstr "Se ativar ou não o filtro de cancelamento de eco do Pulseaudio."
-
-#~ msgid "Show hint about closing the main window"
-#~ msgstr "Apresentar dica sobre fechar a janela principal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-#~ "'x' button in the title bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se apresentar ou não o diálogo de mensagem sobre fechar a janela "
-#~ "principal no botão 'x' da barra de título."
-
-#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
-#~ msgstr "O Empathy pode publicar a localização do utilizador"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o Empathy pode ou não publicar a localização do utilizador aos seus "
-#~ "contactos."
-
-#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-#~ msgstr "O Empathy pode utilizar a rede para calcular a localização"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o Empathy pode ou não utilizar a rede para calcular a localização."
-
-#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-#~ msgstr ""
-#~ "O Empathy pode utilizar a rede de telemóvel para calcular a localização"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o Empathy pode ou não utilizar a rede de telemóveis para calcular a "
-#~ "localização."
-
-#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-#~ msgstr "O Empathy pode utilizar o GPS para calcular a localização"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o Empathy pode ou não utilizar o GPS para calcular a localização."
-
-#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-#~ msgstr "Empathy deverá reduzir a precisão da localização"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o Empathy deverá ou não reduzir a precisão da localização por motivos "
-#~ "de privacidade."
-
-#~ msgid "No reason was specified"
-#~ msgstr "Não foi especificado nenhum motivo"
-
-#~ msgid "The change in state was requested"
-#~ msgstr "A alteração de estado foi pedida"
-
-#~ msgid "You canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Cancelou a transferência do ficheiro"
-
-#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
-#~ msgstr "O outro participante cancelou a transferência do ficheiro"
-
-#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
-#~ msgstr "Erro ao tentar transferir o ficheiro"
-
-#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-#~ msgstr "O outro participante é incapaz de transferir o ficheiro"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "Motivo desconhecido"
-
-#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-#~ msgstr ""
-#~ "Transferência de ficheiro terminada, mas o ficheiro estava corrompido"
-
-#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
-#~ msgstr "Transferência de ficheiros não é suportada pelo contacto remoto"
-
-#~ msgid "The selected file is not a regular file"
-#~ msgstr "O ficheiro selecionado não é um ficheiro normal"
-
-#~ msgid "The selected file is empty"
-#~ msgstr "O ficheiro selecionado está vazio"
-
-#~ msgid "Missed call from %s"
-#~ msgstr "Chamada perdida de %s"
-
-#~ msgid "Called %s"
-#~ msgstr "Chamada para %s"
-
-#~ msgid "Call from %s"
-#~ msgstr "Chamada de %s"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Disponível"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "Ocupado"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "Ausente"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Invisível"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "Desligado"
-
-#~ msgctxt "presence"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconhecido"
-
-#~ msgid "No reason specified"
-#~ msgstr "Nenhum motivo especificado"
-
-#~ msgid "Status is set to offline"
-#~ msgstr "Estado definido como desligado"
-
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "Erro de rede"
-
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "Falha na autenticação"
-
-#~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "Erro de encriptação"
-
-#~ msgid "Name in use"
-#~ msgstr "Nome já utilizado"
-
-#~ msgid "Certificate not provided"
-#~ msgstr "Não foi apresentado o certificado"
-
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "Certificado não é credível"
-
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "Certificado expirou"
-
-#~ msgid "Certificate not activated"
-#~ msgstr "Certificado não está ativo"
-
-#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgstr "Falha no nome de servidor do certificado"
-
-#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-#~ msgstr "Falha na impressão digital do certificado"
-
-#~ msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgstr "Certificado assinado pelo próprio"
-
-#~ msgid "Certificate error"
-#~ msgstr "Erro no certificado"
-
-#~ msgid "Encryption is not available"
-#~ msgstr "Encriptação não está disponível"
-
-#~ msgid "Certificate is invalid"
-#~ msgstr "Certificado é inválido"
-
-#~ msgid "Connection has been refused"
-#~ msgstr "A ligação foi recusada"
-
-#~ msgid "Connection can't be established"
-#~ msgstr "Incapaz de estabelecer a ligação"
-
-#~ msgid "Connection has been lost"
-#~ msgstr "A ligação perdeu-se"
-
-#~ msgid "This account is already connected to the server"
-#~ msgstr "Esta conta já se encontra ligada ao servidor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-#~ msgstr ""
-#~ "A ligação foi substituída por uma nova ligação utilizando o mesmo recurso"
-
-#~ msgid "The account already exists on the server"
-#~ msgstr "A conta já existe no servidor"
-
-#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-#~ msgstr "O servidor está demasiado ocupado para aceitar a ligação"
-
-#~ msgid "Certificate has been revoked"
-#~ msgstr "O certificado foi revogado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-#~ msgstr ""
-#~ "O certificado utiliza um algoritmo de cifra inseguro ou é "
-#~ "criptograficamente fraco"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
-#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-#~ msgstr ""
-#~ "A dimensão do certificado do servidor, ou a profundidade da cadeia de "
-#~ "certificados do servidor, excede os limites impostos pela biblioteca de "
-#~ "criptografia"
-
-#~ msgid "Your software is too old"
-#~ msgstr "A versão da sua aplicação é demasiado antiga"
-
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "Erro interno"
-
-#~ msgid "All accounts"
-#~ msgstr "Todas as contas"
-
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "Clique para aumentar"
-
-#~ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
-#~ msgstr "Falha na autenticação da conta <b>%s</b>"
-
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "Tentar Novamente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your password for account\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduza a sua senha para a conta\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-
-#~ msgid "There was an error starting the call"
-#~ msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a chamada"
-
-#~ msgid "The specified contact doesn't support calls"
-#~ msgstr "O contacto especificado não suporta chamadas"
-
-#~ msgid "The specified contact is offline"
-#~ msgstr "O contacto especificado está desligado"
-
-#~ msgid "The specified contact is not valid"
-#~ msgstr "O contacto especificado não é válido"
-
-#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-#~ msgstr "Este protocolo não suporta chamadas de emergência"
-
-#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
-#~ msgstr "Não tem saldo suficiente para iniciar esta chamada"
-
-#~ msgid "Failed to open private chat"
-#~ msgstr "Falha ao abrir um diálogo privado"
-
-#~ msgid "Topic not supported on this conversation"
-#~ msgstr "Tópico não é suportado neste diálogo"
-
-#~ msgid "You are not allowed to change the topic"
-#~ msgstr "Não lhe é permitido alterar o tópico"
-
-#~ msgid "Invalid contact ID"
-#~ msgstr "ID de contacto inválido"
-
-#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-#~ msgstr "/clear: limpa todas as mensagens do diálogo atual"
-
-#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-#~ msgstr "/topic <tópico>: define o tópico do diálogo atual"
-
-#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/join <ID sala diálogo>: entrar numa nova sala de diálogo"
-
-#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/j <ID sala diálogo>: entrar numa nova sala de diálogo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-#~ "current one"
-#~ msgstr ""
-#~ "/part [<ID sala diálogo>] [<motivo>]: abandonar a sala de diálogo, por "
-#~ "omissão a atual"
-
-#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-#~ msgstr ""
-#~ "/query <ID contacto> [<mensagem>]: abre uma janela de diálogo privada"
-
-#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-#~ msgstr "/msg <ID contacto> <mensagem>: abre uma janela de diálogo privada"
-
-#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-#~ msgstr "/nick <alcunha>: alterar a sua alcunha no servidor atual"
-
-#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-#~ msgstr "/me <mensagem>: envia uma mensagem ACTION para o diálogo atual"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
-#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
-#~ "to join a new chat room\""
-#~ msgstr ""
-#~ "/say <mensagem>: enviar <mensagem> para o diálogo atual. É utilizado para "
-#~ "enviar uma mensagem começada por '/'. Por exemplo: \"/say /join é "
-#~ "utilizado para entrar numa nova sala de diálogo\""
-
-#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-#~ msgstr "/whois <ID contacto>: apresenta informação sobre um contacto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-#~ "show its usage."
-#~ msgstr ""
-#~ "/help [<comando>]: apresenta todos os comandos suportados. Se <comando> "
-#~ "estiver definido, apresenta a sua forma de utilização."
-
-#~ msgid "Usage: %s"
-#~ msgstr "Utilização: %s"
-
-#~ msgid "Unknown command"
-#~ msgstr "Comando desconhecido"
-
-#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-#~ msgstr ""
-#~ "Comando desconhecido; consulte /help para obter os comandos disponíveis"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message"
-#~ msgstr "saldo insuficiente para enviar a mensagem"
-
-#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgstr "Erro ao enviar a mensagem '%s': %s"
-
-#~ msgid "Error sending message: %s"
-#~ msgstr "Erro ao enviar a mensagem: %s"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "saldo insuficiente para enviar a mensagem. <a href='%s'>Carregar</a>."
-
-#~ msgid "not capable"
-#~ msgstr "incapaz"
-
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "desligado"
-
-#~ msgid "invalid contact"
-#~ msgstr "contacto inválido"
-
-#~ msgid "permission denied"
-#~ msgstr "permissão negada"
-
-#~ msgid "too long message"
-#~ msgstr "mensagem demasiado extensa"
-
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "não implementado"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "desconhecido"
-
-#~ msgid "Topic:"
-#~ msgstr "Tópico:"
-
-#~ msgid "Topic set to: %s"
-#~ msgstr "Tópico definido como: %s"
-
-#~ msgid "Topic set by %s to: %s"
-#~ msgstr "Tópico definido por %s como: %s"
-
-#~ msgid "No topic defined"
-#~ msgstr "Nenhum tópico definido"
-
-#~ msgid "(No Suggestions)"
-#~ msgstr "(Nenhuma Sugestão)"
-
-#~ msgid "Add '%s' to Dictionary"
-#~ msgstr "Adicionar '%s' ao Dicionário"
-
-#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
-#~ msgstr "Adicionar '%s' ao Dicionário %s"
-
-#~ msgid "Insert Smiley"
-#~ msgstr "Inserir Risonho"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "_Enviar"
-
-#~ msgid "_Spelling Suggestions"
-#~ msgstr "_Sugestões de Ortografia"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve recent logs"
-#~ msgstr "Falha ao obter os registos recentes"
-
-#~ msgid "%s has disconnected"
-#~ msgstr "%s terminou a sessão"
-
-#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s foi expulso por %2$s"
-
-#~ msgid "%s was kicked"
-#~ msgstr "%s foi expulso"
-
-#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s foi banifo por %2$s"
-
-#~ msgid "%s was banned"
-#~ msgstr "%s foi banido"
-
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "%s abandonou a sala"
-
-#~ msgid " (%s)"
-#~ msgstr " (%s)"
-
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "%s entrou na sala"
-
-#~ msgid "%s is now known as %s"
-#~ msgstr "%s é agora conhecido como %s"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "Desligado"
-
-#~ msgid "Would you like to store this password?"
-#~ msgstr "Deseja armazenar esta senha?"
-
-#~ msgid "Remember"
-#~ msgstr "Recordar"
-
-#~ msgid "Not now"
-#~ msgstr "Agora não"
-
-#~ msgid "Wrong password; please try again:"
-#~ msgstr "Senha incorreta; tente novamente:"
-
-#~ msgid "This room is protected by a password:"
-#~ msgstr "Esta sala está protegida por uma senha:"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Juntar"
-
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "Ligado"
-
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "Diálogo"
-
-#~ msgid "%s (SMS)"
-#~ msgstr "%s (SMS)"
-
-#~ msgid "Unknown or invalid identifier"
-#~ msgstr "Identificador inválido ou desconhecido"
-
-#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
-#~ msgstr "Bloqueio de contactos temporariamente indisponível"
-
-#~ msgid "Contact blocking unavailable"
-#~ msgstr "Bloqueio de contactos indisponível"
-
-#~ msgid "Permission Denied"
-#~ msgstr "Permissão Negada"
-
-#~ msgid "Could not block contact"
-#~ msgstr "Incapaz de bloquear o contacto"
-
-#~ msgid "Edit Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Editar Contactos Bloqueados"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "Conta:"
-
-#~ msgid "Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Contactos Bloqueados"
-
-#~ msgid "Search contacts"
-#~ msgstr "Procurar nos contactos"
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "Procurar: "
-
-#~ msgid "_Add Contact"
-#~ msgstr "_Adicionar Contacto"
-
-#~ msgid "No contacts found"
-#~ msgstr "Nenhum contacto encontrado"
-
-#~ msgid "Your message introducing yourself:"
-#~ msgstr "A sua mensagem de apresentação:"
-
-#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-#~ msgstr "Agradeço que me permita vê-lo quando estiver ligado. Obrigado!"
-
-#~ msgid "Save Avatar"
-#~ msgstr "Gravar Avatar"
-
-#~ msgid "Unable to save avatar"
-#~ msgstr "Incapaz de gravar o avatar"
-
-#~ msgid "Contact Details"
-#~ msgstr "Detalhes do Contacto"
-
-#~ msgid "Information requested…"
-#~ msgstr "Informação pedida…"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-#~ msgstr "<b>Localização</b> em (data)\t"
-
-#~ msgid "Client Information"
-#~ msgstr "Informação de Cliente"
-
-#~ msgid "OS"
-#~ msgstr "SO"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Versão"
-
-#~ msgid "Client"
-#~ msgstr "Cliente"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "Grupos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-#~ "select more than one group or no groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione os grupos em que deseja que este contacto surja. Pode "
-#~ "selecionar mais do que um grupo ou nenhum."
-
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "_Adicionar Grupo"
-
-#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Selecionar"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Grupo"
-
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "Novo Contacto"
-
-#~ msgid "Block %s?"
-#~ msgstr "Bloquear %s?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tem a certeza de que deseja bloquear '%s' impedindo-o de o contactar "
-#~ "novamente?"
-
-#~ msgid "The following identity will be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-#~ msgstr[0] "Será bloqueada a seguinte identidade:"
-#~ msgstr[1] "Serão bloqueadas as seguintes identidades:"
-
-#~ msgid "The following identity can not be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-#~ msgstr[0] "Não é possível bloquear a seguinte identidade:"
-#~ msgstr[1] "Não é possível bloquear as seguintes identidades:"
-
-#~ msgid "_Block"
-#~ msgstr "_Bloquear"
-
-#~ msgid "_Report this contact as abusive"
-#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-#~ msgstr[0] "_Reportar este contacto como abusivo"
-#~ msgstr[1] "_Reportar estes contactos como abusivos"
-
-#~ msgid "Edit Contact Information"
-#~ msgstr "Editar Informação de Contacto"
-
-#~ msgid "Linked Contacts"
-#~ msgstr "Contactos Associados"
-
-#~ msgid "gnome-contacts not installed"
-#~ msgstr "gnome-contacts não está instalado"
-
-#~ msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-#~ msgstr "Instale o gnome-contacts para aceder aos detalhes de contactos."
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "Select account to use to place the call"
-#~ msgstr "Selecione a conta a utilizar para realizar a chamada"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "Chamada"
-
-#~ msgid "Mobile"
-#~ msgstr "Móvel"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "Trabalho"
-
-#~ msgid "HOME"
-#~ msgstr "Casa"
-
-#~ msgid "_Block Contact"
-#~ msgstr "_Bloquear o Contacto"
-
-#~ msgid "Delete and _Block"
-#~ msgstr "Apagar e _Bloquear"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-#~ msgstr "Deseja mesmo remover o contacto '%s'?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-#~ "remove all the contacts which make up this linked contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deseja realmente remover o contacto ligado '%s'? Note que tal irá remover "
-#~ "todos os contactos que constituem este contacto ligado."
-
-#~ msgid "Removing contact"
-#~ msgstr "A remover o contacto"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Remover"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "_Diálogo"
-
-#~ msgid "_SMS"
-#~ msgstr "_SMS"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "Ch_amada Áudio"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "Chamada de _Vídeo"
-
-#~ msgid "_Previous Conversations"
-#~ msgstr "Diálogos _Anteriores"
-
-#~ msgid "Send File"
-#~ msgstr "Enviar Ficheiro"
-
-#~ msgid "Share My Desktop"
-#~ msgstr "Partilhar o Meu Ambiente de Trabalho"
-
-#~ msgid "Favorite"
-#~ msgstr "Favorito"
-
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "Infor_mação"
-
-#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Editar"
-
-#~ msgid "Inviting you to this room"
-#~ msgstr "A convidá-lo para esta sala"
-
-#~ msgid "_Invite to Chat Room"
-#~ msgstr "_Convidar Para a Sala de Diálogo"
-
-#~ msgid "_Add Contact…"
-#~ msgstr "_Adicionar Contacto…"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-#~ msgstr "Deseja mesmo remover o grupo '%s'?"
-
-#~ msgid "Removing group"
-#~ msgstr "A remover o grupo"
-
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "Re_nomear"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "Canais:"
-
-#~ msgid "Country ISO Code:"
-#~ msgstr "Código de País ISO:"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "País:"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "Estado:"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "Cidade:"
-
-#~ msgid "Area:"
-#~ msgstr "Área:"
-
-#~ msgid "Postal Code:"
-#~ msgstr "Código Postal:"
-
-#~ msgid "Street:"
-#~ msgstr "Rua:"
-
-#~ msgid "Building:"
-#~ msgstr "Edifício:"
-
-#~ msgid "Floor:"
-#~ msgstr "Piso:"
-
-#~ msgid "Room:"
-#~ msgstr "Sala:"
-
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "Texto:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Descrição:"
-
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "URI:"
-
-#~ msgid "Accuracy Level:"
-#~ msgstr "Nível de Precisão:"
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "Erro:"
-
-#~ msgid "Vertical Error (meters):"
-#~ msgstr "Erro Vertical (metros):"
-
-#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
-#~ msgstr "Erro Horizontal (metros):"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "Velocidade:"
-
-#~ msgid "Bearing:"
-#~ msgstr "Orientação:"
-
-#~ msgid "Climb Speed:"
-#~ msgstr "Velocidade de Escalada:"
-
-#~ msgid "Last Updated on:"
-#~ msgstr "Última Atualização a:"
-
-#~ msgid "Longitude:"
-#~ msgstr "Longitude:"
-
-#~ msgid "Latitude:"
-#~ msgstr "Latitude:"
-
-#~ msgid "Altitude:"
-#~ msgstr "Altitude:"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Localização"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-#~ msgstr "%B %e, %Y às %R UTC"
-
-#~ msgid "Alias:"
-#~ msgstr "Alcunha:"
-
-#~ msgid "Identifier:"
-#~ msgstr "Identificador:"
-
-#~ msgid "Linked contact containing %u contact"
-#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-#~ msgstr[0] "Contacto ligado contendo %u contacto"
-#~ msgstr[1] "Contacto ligado contendo %u contactos"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)"
-#~ msgstr "<b>Localização</b> em (data)"
-
-#~ msgid "Online from a phone or mobile device"
-#~ msgstr "Ligado a partir de um telefone ou dispositivo móvel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
-#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
-#~ "that the details below are correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Empathy pode automaticamente descobrir e dialogar com outros "
-#~ "utilizadores da sua rede. Se deseja utilizar esta funcionalidade, "
-#~ "confirme que os detalhes abaixo estão corretos."
-
-# 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
-# 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
-#~ msgid "People nearby"
-#~ msgstr "Pessoas próximas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change these details later or disable this feature by choosing "
-#~ "<span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
-#~ msgstr ""
-#~ "Poderá facilmente alterar estes detalhes mais tarde ou desativar esta "
-#~ "funcionalidade em <span style=\"italic\">Editar → Contas</span> na Lista "
-#~ "de Contactos."
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Histórico"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "Apresentar"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Procurar"
-
-#~ msgid "Chat in %s"
-#~ msgstr "Dialogar em %s"
-
-#~ msgid "Chat with %s"
-#~ msgstr "Dialogar com %s"
-
-#~ msgctxt "A date with the time"
-#~ msgid "%A, %e %B %Y %X"
-#~ msgstr "%A, %d de %B de %Y"
-
-#~ msgid "<i>* %s %s</i>"
-#~ msgstr "<i>* %s %s</i>"
-
-#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
-
-#~ msgid "%s second"
-#~ msgid_plural "%s seconds"
-#~ msgstr[0] "%s segundo"
-#~ msgstr[1] "%s segundos"
-
-#~ msgid "%s minute"
-#~ msgid_plural "%s minutes"
-#~ msgstr[0] "%s minuto"
-#~ msgstr[1] "%s minutos"
-
-#~ msgid "Call took %s, ended at %s"
-#~ msgstr "Chamada durou %s, terminou às %s"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Hoje"
-
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "Ontem"
-
-#~ msgid "%e %B %Y"
-#~ msgstr "%d de %B de %Y"
-
-#~ msgid "Anytime"
-#~ msgstr "Qualquer hora"
-
-#~ msgid "Anyone"
-#~ msgstr "Qualquer pessoa"
-
-#~ msgid "Who"
-#~ msgstr "Quem"
-
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "Quando"
-
-#~ msgid "Anything"
-#~ msgstr "Qualquer coisa"
-
-#~ msgid "Text chats"
-#~ msgstr "Diálogos de texto"
-
-#~ msgid "Calls"
-#~ msgstr "Chamadas"
-
-#~ msgid "Incoming calls"
-#~ msgstr "Chamadas recebidas"
-
-#~ msgid "Outgoing calls"
-#~ msgstr "Chamadas realizadas"
-
-#~ msgid "Missed calls"
-#~ msgstr "Chamadas perdidas"
-
-#~ msgid "What"
-#~ msgstr "O quê"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tem a certeza de que deseja apagar os registos de todos os diálogos "
-#~ "anteriores?"
-
-#~ msgid "Clear All"
-#~ msgstr "Limpar Todos"
-
-#~ msgid "Delete from:"
-#~ msgstr "Apagar desde:"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Ficheiro"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Editar"
-
-#~ msgid "Delete All History..."
-#~ msgstr "Apagar Todo o Histórico..."
-
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "Perfil"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Diálogo"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Vídeo"
-
-#~ msgid "page 2"
-#~ msgstr "página 2"
-
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">A Ler...</span>"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
-#~ msgstr "Que tipo de conta de diálogo possui?"
-
-#~ msgid "Adding new account"
-#~ msgstr "Adicionar uma nova conta"
-
-#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-#~ msgstr "Introduza o identificador de um contacto ou o número de telefone:"
-
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "Chamada de _Vídeo"
-
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "Ch_amada Áudio"
-
-#~ msgid "New Call"
-#~ msgstr "Nova Chamada"
-
-#~ msgid "The contact is offline"
-#~ msgstr "O contacto está desligado"
-
-#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
-#~ msgstr "O contacto especificado é inválido ou desconhecido"
-
-#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation"
-#~ msgstr "O contacto não suporta este tipo de diálogo"
-
-#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "A funcionalidade requerida não está implementada para este protocolo"
-
-#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact"
-#~ msgstr "Incapaz de iniciar um diálogo com este contacto"
-
-#~ msgid "You are banned from this channel"
-#~ msgstr "Está banido desta sala"
-
-#~ msgid "This channel is full"
-#~ msgstr "Esta sala está cheia"
-
-#~ msgid "You must be invited to join this channel"
-#~ msgstr "Tem de ser convidado para se juntar esta sala"
-
-#~ msgid "Can't proceed while disconnected"
-#~ msgstr "Incapaz de prosseguir estando desligado"
-
-#~ msgid "Permission denied"
-#~ msgstr "Permissão negada"
-
-#~ msgid "There was an error starting the conversation"
-#~ msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar o diálogo"
-
-#~ msgid "New Conversation"
-#~ msgstr "Novo Diálogo"
-
-#~ msgid "Custom Message…"
-#~ msgstr "Mensagem Personalizada…"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages…"
-#~ msgstr "Editar as Mensagens Personalizadas…"
-
-#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
-#~ msgstr "Clique para remover este estado dos favoritos"
-
-#~ msgid "Click to make this status a favorite"
-#~ msgstr "Clique para tornar este estado num favorito"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Current message: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Mensagem atual: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Prima Enter para definir a nova mensagem ou Esc para cancelar.</"
-#~ "i></small>"
-
-#~ msgid "Set status"
-#~ msgstr "Definir estado"
-
-#~ msgid "Custom messages…"
-#~ msgstr "Mensagens personalizadas…"
-
-#~ msgid "_Match case"
-#~ msgstr "Coi_ncidir a capitalização"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "Procurar:"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "_Anterior"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Seguinte"
-
-#~ msgid "Mat_ch case"
-#~ msgstr "_Coincidir a capitalização"
-
-#~ msgid "Phrase not found"
-#~ msgstr "Frase não encontrada"
-
-#~ msgid "Received an instant message"
-#~ msgstr "Mensagem instantânea recebida"
-
-#~ msgid "Sent an instant message"
-#~ msgstr "Mensagem instantânea enviada"
-
-#~ msgid "Incoming chat request"
-#~ msgstr "Recebido um pedido de diálogo"
-
-#~ msgid "Contact connected"
-#~ msgstr "Contacto iniciou sessão"
-
-#~ msgid "Contact disconnected"
-#~ msgstr "Contacto terminou a sessão"
-
-#~ msgid "Connected to server"
-#~ msgstr "Ligado ao servidor"
-
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "Desligado do servidor"
-
-#~ msgid "Incoming voice call"
-#~ msgstr "Chamada de voz a receber"
-
-#~ msgid "Outgoing voice call"
-#~ msgstr "A realizar chamada de voz"
-
-#~ msgid "Voice call ended"
-#~ msgstr "Chamada de voz terminada"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages"
-#~ msgstr "Editar as Mensagens Personalizadas"
-
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "Pedido de Subscrição"
-
-#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
-#~ msgstr "%s gostaria de ter permissão para o poder ver quando está ligado"
-
-#~ msgid "_Decline"
-#~ msgstr "_Recusar"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_Aceitar"
-
-#~ msgid "Message edited at %s"
-#~ msgstr "Mensagem editada em %s"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não é possível verificar a identidade apresentada pelo servidor de "
-#~ "diálogo."
-
-#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-#~ msgstr "O certificado não é assinado por uma Autoridade de Certificação."
-
-#~ msgid "The certificate has expired."
-#~ msgstr "O certificado expirou."
-
-#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-#~ msgstr "O certificado ainda não está ativo."
-
-#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-#~ msgstr "O certificado não contém a impressão digital esperada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-#~ msgstr ""
-#~ "O nome de máquina verificado pelo certificado não corresponde ao nome do "
-#~ "servidor."
-
-#~ msgid "The certificate is self-signed."
-#~ msgstr "O certificado é assinado pelo próprio."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-#~ msgstr ""
-#~ "O certificado foi revogado pela Autoridade de Certificação emissora."
-
-#~ msgid "The certificate is cryptographically weak."
-#~ msgstr "O certificado é criptograficamente fraco."
-
-#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-#~ msgstr "A dimensão do certificado excede os limites verificáveis."
-
-#~ msgid "The certificate is malformed."
-#~ msgstr "O certificado está mal formado."
-
-#~ msgid "Expected hostname: %s"
-#~ msgstr "Nome de servidor esperado: %s"
-
-#~ msgid "Certificate hostname: %s"
-#~ msgstr "Nome de servidor do certificado: %s"
-
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "C_ontinuar"
-
-#~ msgid "Untrusted connection"
-#~ msgstr "Ligação não é de confiança"
-
-#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-#~ msgstr "Esta ligação não é segura. Ainda assim deseja continuar?"
-
-#~ msgid "Remember this choice for future connections"
-#~ msgstr "Recordar esta seleção para ligações futuras"
-
-#~ msgid "Certificate Details"
-#~ msgstr "Detalhes do Certificado"
-
-#~ msgid "Unable to open URI"
-#~ msgstr "Incapaz de abrir o URI"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Selecione um ficheiro"
-
-#~ msgid "Insufficient free space to save file"
-#~ msgstr "Espaço disponível em disco é insuficiente para gravar o ficheiro"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is "
-#~ "available. Please choose another location."
-#~ msgstr ""
-#~ "É necessário %s de espaço livre para gravar este ficheiro, mas apenas "
-#~ "está disponível %s. Selecione outra localização."
-
-#~ msgid "Incoming file from %s"
-#~ msgstr "Ficheiro recebido de %s"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "_Copiar o Endereço do Link"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "_Abrir Link"
-
-#~ msgid "Inspect HTML"
-#~ msgstr "Inspecionar HTML"
-
-#~ msgid "Top Contacts"
-#~ msgstr "Contactos Principais"
-
-#~ msgid "Ungrouped"
-#~ msgstr "Sem Grupo"
-
-#~ msgid "Server cannot find contact: %s"
-#~ msgstr "Servidor incapaz de encontrar o contacto: %s"
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "Nenhuma mensagem de erro"
-
-#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
-#~ msgstr "Mensagem Instantânea (Empathy)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob os "
-#~ "termos da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela Free "
-#~ "Software Foundation; ou a versão 2 da Licença, ou (à sua discrição) "
-#~ "qualquer versão posterior."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy é distribuído na expectativa de que possa ser útil, mas SEM "
-#~ "QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou "
-#~ "ADEQUAÇÃO A UM FIM ESPECÍFICO. Consulte a Licença Pública Genérica GNU "
-#~ "para mais detalhes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente "
-#~ "com o Empathy; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, "
-#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA (em "
-#~ "inglês)"
-
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "Um cliente de Mensagens Instantâneas para o GNOME"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
-
-#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não apresentar quaisquer diálogos; realizar o trabalho (por ex, importar) "
-#~ "e sair"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não apresentar quaisquer diálogos exceto se apenas existirem contas "
-#~ "\"Pessoas Próximas\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecionar inicialmente a conta indicada (por ex, gabble/jabber/"
-#~ "foo_40exemplo_2eorg0)"
-
-#~ msgid "<account-id>"
-#~ msgstr "<id de conta>"
-
-#~ msgid "- Empathy Accounts"
-#~ msgstr "- Contas Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy Accounts"
-#~ msgstr "Contas Empathy"
-
-#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-#~ msgstr "Existem alterações por gravar na sua conta %s."
-
-#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
-#~ msgstr "A sua nova conta ainda não foi gravada."
-
-#~ msgid "Connecting…"
-#~ msgstr "A estabelecer ligação…"
-
-#~ msgid "Offline — %s"
-#~ msgstr "Desligado — %s"
-
-#~ msgid "Disconnected — %s"
-#~ msgstr "Desligado — %s"
-
-#~ msgid "Offline — No Network Connection"
-#~ msgstr "Desligado — Nenhuma Ligação de Rede"
-
-#~ msgid "Unknown Status"
-#~ msgstr "Estado Desconhecido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
-#~ "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to "
-#~ "migrate the account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta conta foi desativada porque depende de um motor antigo e sem "
-#~ "suporte. Instale o telepathy-haze e reinicie a sua sessão para migrar a "
-#~ "conta."
-
-#~ msgid "Offline — Account Disabled"
-#~ msgstr "Desligado — Conta Desativada"
-
-#~ msgid "Edit Connection Parameters"
-#~ msgstr "Editar Parâmetros da Ligação"
-
-#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
-#~ msgstr "_Editar Parâmetros da Ligação..."
-
-#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-#~ msgstr "Deseja remover %s do seu computador?"
-
-#~ msgid "This will not remove your account on the server."
-#~ msgstr "Isto não irá remover a sua conta no servidor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Está prestes a selecionar outra conta, o que irá descartar\n"
-#~ "as suas alterações. Tem a certeza de que deseja continuar?"
-
-#~ msgid "_Enabled"
-#~ msgstr "_Ativo"
-
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "Renomear"
-
-#~ msgid "_Skip"
-#~ msgstr "_Saltar"
-
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "_Ligar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Está prestes a fechar a janela, o que irá descartar\n"
-#~ "as suas alterações. Tem a certeza de que deseja continuar?"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-#~ msgstr "Contas de Mensagens Instantâneas e VoIP"
-
-#~ msgid "_Import…"
-#~ msgstr "_Importar…"
-
-#~ msgid "Loading account information"
-#~ msgstr "A ler informação de conta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
-#~ "protocol you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para adicionar uma nova conta, tem primeiro de instalar um motor de "
-#~ "suporte para cada protocolo que desejar utilizar."
-
-#~ msgid "No protocol backends installed"
-#~ msgstr "Nenhum motor de protocolo instalado"
-
-#~ msgid " - Empathy authentication client"
-#~ msgstr " - Cliente de autenticação do Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy authentication client"
-#~ msgstr "Cliente de autenticação do Empathy"
-
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "Não estabelecer ligação ao iniciar"
-
-#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não apresentar a lista de contactos nem qualquer outro diálogo ao iniciar"
-
-#~ msgid "- Empathy IM Client"
-#~ msgstr "- Cliente de MI Empathy"
-
-#~ msgid "Error contacting the Account Manager"
-#~ msgstr "Erro ao contactar o Gestor de Conta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account "
-#~ "Manager. The error was:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ocorreu um erro ao tentar a ligação ao Gestor de Conta do Telepathy. O "
-#~ "erro foi:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "In a call"
-#~ msgstr "Numa chamada"
-
-#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "- Cliente de Áudio/Vídeo do Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "Cliente de Áudio/Vídeo do Empathy"
-
-#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-#~ msgstr "%s tentou ligar-lhe enquanto estava com outra chamada."
-
-#~ msgid "Incoming call"
-#~ msgstr "Chamada a receber"
-
-#~ msgid "Incoming video call from %s"
-#~ msgstr "Chamada vídeo a receber de %s"
-
-#~ msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgstr "Chamada a receber de %s"
-
-#~ msgid "Reject"
-#~ msgstr "Rejeitar"
-
-#~ msgid "Answer"
-#~ msgstr "Responder"
-
-#~ msgid "Call with %s"
-#~ msgstr "Chamada com %s"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by the machine"
-#~ msgstr "O endereço IP tal como visto pela máquina"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-#~ msgstr "O endereço IP tal como visto por um servidor na Internet"
-
-#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-#~ msgstr "O endereço IP do par tal como visto pelo outro lado"
-
-#~ msgid "The IP address of a relay server"
-#~ msgstr "O endereço IP de um servidor de relay"
-
-#~ msgid "The IP address of the multicast group"
-#~ msgstr "O endereço IP do grupo multicast"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconhecido"
-
-#~ msgid "On hold"
-#~ msgstr "Em espera"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Silenciar"
-
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "Duração"
-
-#~ msgid "%s — %d:%02dm"
-#~ msgstr "%s — %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Technical Details"
-#~ msgstr "Detalhes Técnicos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "As aplicações de %s não suportam nenhum dos formatos áudio suportados "
-#~ "pelo seu computador"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "As aplicações de %s não suportam nenhum dos formatos vídeo suportados "
-#~ "pelo seu computador"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-#~ "does not allow direct connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de estabelecer uma ligação com %s. Um dos utilizadores deve estar "
-#~ "numa rede que não permite ligações diretas."
-
-#~ msgid "There was a failure on the network"
-#~ msgstr "Ocorreu um erro na rede"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Os formatos áudio necessários para esta chamada não estão instalados no "
-#~ "seu computador"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Os formatos vídeo necessários para esta chamada não estão instalados no "
-#~ "seu computador"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
-#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
-#~ "window in the Help menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ocorreu um erro inesperado num componente do Telepathy. <a href=\"%s"
-#~ "\">Relate isto como um erro</a> e junte os registos obtidos pela janela "
-#~ "'Depuração' no menu Ajuda."
-
-#~ msgid "There was a failure in the call engine"
-#~ msgstr "Ocorreu um erro no motor de chamadas"
-
-#~ msgid "The end of the stream was reached"
-#~ msgstr "Foi alcançado o final do fluxo"
-
-#~ msgid "Can't establish audio stream"
-#~ msgstr "Incapaz de estabelecer fluxo áudio"
-
-#~ msgid "Can't establish video stream"
-#~ msgstr "Incapaz de estabelecer fluxo vídeo"
-
-#~ msgid "Your current balance is %s."
-#~ msgstr "O seu saldo atual é %s."
-
-#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-#~ msgstr "Não tem saldo suficiente para essa chamada."
-
-#~ msgid "Top Up"
-#~ msgstr "Carregar"
-
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "_Chamar"
-
-#~ msgid "_Microphone"
-#~ msgstr "_Microfone"
-
-#~ msgid "_Camera"
-#~ msgstr "_Câmara"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Definições"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Visualizar"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Ajuda"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Conteúdo"
-
-#~ msgid "_Debug"
-#~ msgstr "_Depurar"
-
-#~ msgid "_GStreamer"
-#~ msgstr "_GStreamer"
-
-#~ msgid "_Telepathy"
-#~ msgstr "_Telepathy"
-
-#~ msgid "Swap camera"
-#~ msgstr "Trocar a câmara"
-
-#~ msgid "Minimise me"
-#~ msgstr "Minimizar-me"
-
-#~ msgid "Maximise me"
-#~ msgstr "Maximizar-me"
-
-#~ msgid "Disable camera"
-#~ msgstr "Desativar a câmara"
-
-#~ msgid "Hang up"
-#~ msgstr "Desligar"
-
-#~ msgid "Hang up current call"
-#~ msgstr "Desligar a chamada atual"
-
-#~ msgid "Video call"
-#~ msgstr "Chamada de vídeo"
-
-#~ msgid "Start a video call"
-#~ msgstr "Iniciar uma chamada vídeo"
-
-#~ msgid "Start an audio call"
-#~ msgstr "Iniciar uma chamada áudio"
-
-#~ msgid "Show dialpad"
-#~ msgstr "Apresentar teclado numérico"
-
-#~ msgid "Display the dialpad"
-#~ msgstr "Apresentar o teclado numérico"
-
-#~ msgid "Toggle video transmission"
-#~ msgstr "Alternar a transmissão vídeo"
-
-#~ msgid "Toggle audio transmission"
-#~ msgstr "Alternar a transmissão áudio"
-
-#~ msgid "Encoding Codec:"
-#~ msgstr "Codec Codificador:"
-
-#~ msgid "Decoding Codec:"
-#~ msgstr "Codec Descodificador:"
-
-#~ msgid "Remote Candidate:"
-#~ msgstr "Candidato Remoto:"
-
-#~ msgid "Local Candidate:"
-#~ msgstr "Candidato Local:"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "Áudio"
-
-#~ msgid "- Empathy Chat Client"
-#~ msgstr "- Cliente de Diálogo Empathy"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nome"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Sala"
-
-#~ msgid "Auto-Connect"
-#~ msgstr "Ligar Automaticamente"
-
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "Gerir as Salas Favoritas"
-
-#~ msgid "Close this window?"
-#~ msgstr "Fechar esta janela?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave %s. You will not receive any further "
-#~ "messages until you rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fechar esta janela irá sair de %s. Não irá receber mais mensagens até que "
-#~ "volte a entrar lá."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin it."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin them."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Fechar esta janela irá sair de uma sala de diálogo. Não irá receber mais "
-#~ "mensagens até que volte a lá entrar."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Fechar esta janela irá sair de %u salas de diálogo. Não irá receber mais "
-#~ "mensagens até que volte a lá entrar."
-
-#~ msgid "Leave %s?"
-#~ msgstr "Sair de %s?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will not receive any further messages from this chat room until you "
-#~ "rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não irá receber mais mensagens desta sala de diálogo até que volte a lá "
-#~ "entrar."
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Fechar a janela"
-
-#~ msgid "Leave room"
-#~ msgstr "Sair da sala"
-
-#~ msgid "%s (%d unread)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d por ler)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d por ler)"
-
-#~ msgid "%s (and %u other)"
-#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
-#~ msgstr[0] "%s (e %u outro)"
-#~ msgstr[1] "%s (e %u outros)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from others)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d por ler de outros)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d por ler de outros)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from all)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d por ler de todos)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d por ler de todos)"
-
-#~ msgid "SMS:"
-#~ msgstr "SMS:"
-
-#~ msgid "Sending %d message"
-#~ msgid_plural "Sending %d messages"
-#~ msgstr[0] "A enviar %d mensagem"
-#~ msgstr[1] "A enviar %d mensagens"
-
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "A escrever uma mensagem."
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "_Diálogo"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "_Limpar"
-
-#~ msgid "Insert _Smiley"
-#~ msgstr "Inserir _Risonho"
-
-#~ msgid "_Favorite Chat Room"
-#~ msgstr "Sala de Diálogo _Favorita"
-
-#~ msgid "Notify for All Messages"
-#~ msgstr "Notificar Para Todas as Mensagens"
-
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "_Apresentar Lista de Contactos"
-
-#~ msgid "Invite _Participant…"
-#~ msgstr "Convidar _Participante…"
-
-#~ msgid "C_ontact"
-#~ msgstr "C_ontacto"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "_Separadores"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "Separador _Anterior"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "Separador _Seguinte"
-
-#~ msgid "_Undo Close Tab"
-#~ msgstr "_Desfazer Fecho de Separador"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "Mover Separador à _Esquerda"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "Mover Separador à _Direita"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "_Destacar Separador"
-
-#~ msgid "Show a particular service"
-#~ msgstr "Apresentar um serviço específico"
-
-#~ msgid "- Empathy Debugger"
-#~ msgstr "- Depurador Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy Debugger"
-#~ msgstr "Depurador Empathy"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Gravar"
-
-#~ msgid "Pastebin link"
-#~ msgstr "Link pastebin"
-
-#~ msgid "Pastebin response"
-#~ msgstr "Resposta pastebin"
-
-#~ msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dados demasiado extensos para um único \"paste\". Grave os registos em "
-#~ "ficheiro."
-
-#~ msgid "Debug Window"
-#~ msgstr "Janela de Depuração"
-
-#~ msgid "Send to pastebin"
-#~ msgstr "Enviar para o pastebin"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pausa"
-
-#~ msgid "Level "
-#~ msgstr "Nível "
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "Depuração"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Informação"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Mensagem"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Aviso"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "Crítico"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Erro"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive "
-#~ "information such as your list of contacts or the messages you recently "
-#~ "sent or received.\n"
-#~ "If you don't want to see such information available in a public bug "
-#~ "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy "
-#~ "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a "
-#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug "
-#~ "report</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mesmo que não apresentem senhas, os registos podem conter informação "
-#~ "sensível tal como a sua lista de contactos ou as mensagens que enviou e "
-#~ "recebeu recentemente.\n"
-#~ "Se não deseja ver essa informação disponível num relato de erro público, "
-#~ "pode limitar a visibilidade do seu relato aos programadores do Empathy "
-#~ "se, ao relatar, utilizar os campos avançados do <a href=\"https://"
-#~ "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">relato de erro</a>."
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Hora"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "Domínio"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Categoria"
-
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "Nível"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
-#~ "extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "O gestor de ligações selecionado não suporta a extensão remota de "
-#~ "depuração."
-
-#~ msgid "Incoming video call"
-#~ msgstr "Chamada de vídeo a receber"
-
-#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s está a ligar-lhe em videoconferência. Deseja atender?"
-
-#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s está a ligar-lhe. Deseja atender?"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "_Rejeitar"
-
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "_Atender"
-
-#~ msgid "_Answer with video"
-#~ msgstr "_Atender com vídeo"
-
-#~ msgid "Room invitation"
-#~ msgstr "Convite para uma sala"
-
-#~ msgid "Invitation to join %s"
-#~ msgstr "Convite para entrar na sala %s"
-
-#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
-#~ msgstr "%s está a convidá-lo para entrar na sala %s"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "_Entrar"
-
-#~ msgid "%s invited you to join %s"
-#~ msgstr "%s convidou-o a entrar na sala %s"
-
-#~ msgid "You have been invited to join %s"
-#~ msgstr "Foi convidado para se juntar à sala %s"
-
-#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
-#~ msgstr "A receber transferência de ficheiro de %s"
-
-#~ msgid "Password required"
-#~ msgstr "É necessária senha"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Mensagem: %s"
-
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%02u.%02u"
-
-#~ msgctxt "file transfer percent"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconhecida"
-
-#~ msgid "%s of %s at %s/s"
-#~ msgstr "%s de %s a %s/s"
-
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%s de %s"
-
-#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "A receber\"%s\" de %s"
-
-#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "A enviar \"%s\" para %s"
-
-#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Erro ao receber\"%s\" de %s"
-
-#~ msgid "Error receiving a file"
-#~ msgstr "Erro ao receber um ficheiro"
-
-#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Erro ao enviar \"%s\" para %s"
-
-#~ msgid "Error sending a file"
-#~ msgstr "Erro ao enviar um ficheiro"
-
-#~ msgid "\"%s\" received from %s"
-#~ msgstr "\"%s\" obtido de %s"
-
-#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
-#~ msgstr "\"%s\" enviado para %s"
-
-#~ msgid "File transfer completed"
-#~ msgstr "Transferência de ficheiro terminada"
-
-#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
-#~ msgstr "A aguardar a resposta do outro participante"
-
-#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
-#~ msgstr "A verificar a integridade de \"%s\""
-
-#~ msgid "Hashing \"%s\""
-#~ msgstr "A calcular o código de verificação de \"%s\""
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Ficheiro"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "Remanescente"
-
-#~ msgid "File Transfers"
-#~ msgstr "Transferências de Ficheiros"
-
-#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Remover da lista as transferências de ficheiros terminadas, canceladas e "
-#~ "falhadas"
-
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "_Importar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-#~ "importing accounts from Pidgin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de encontrar contas a importar. Atualmente o Empathy apenas "
-#~ "suporta importar contas do Pidgin."
-
-#~ msgid "Import Accounts"
-#~ msgstr "Importar Contas"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Importar"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Protocolo"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Origem"
-
-#~ msgid "Invite Participant"
-#~ msgstr "Convidar Participante"
-
-#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-#~ msgstr "Selecione um contacto a convidar para o diálogo:"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Convidar"
-
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "Sala de Diálogo"
-
-#~ msgid "Members"
-#~ msgstr "Membros"
-
-#~ msgid "Failed to list rooms"
-#~ msgstr "Falha ao listar as salas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Invite required: %s\n"
-#~ "Password required: %s\n"
-#~ "Members: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Requer convite: %s\n"
-#~ "Requer senha: %s\n"
-#~ "Membros: %s"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Sim"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Não"
-
-#~ msgid "Join Room"
-#~ msgstr "Entrar na Sala"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduza aqui o nome da sala na qual entrar ou clique numa ou mais salas "
-#~ "na lista."
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "_Sala:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account&apos;s server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduza o servidor que contém a sala, ou deixe vazio caso a sala seja "
-#~ "no servidor da conta atual"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account's server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduza o servidor que contém a sala, ou deixe vazio caso a sala seja "
-#~ "no servidor da conta atual"
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "_Servidor:"
-
-#~ msgid "Couldn't load room list"
-#~ msgstr "Incapaz de ler a listagem de salas"
-
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "Lista de Salas"
-
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "Responder"
-
-#~ msgid "Answer with video"
-#~ msgstr "Atender com vídeo"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "Recusar"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "Aceitar"
-
-#~ msgid "Provide"
-#~ msgstr "Indicar"
-
-#~ msgid "Message received"
-#~ msgstr "Mensagem recebida"
-
-#~ msgid "Message sent"
-#~ msgstr "Mensagem enviada"
-
-#~ msgid "New conversation"
-#~ msgstr "Novo diálogo"
-
-#~ msgid "Contact comes online"
-#~ msgstr "Contacto iniciou sessão"
-
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "Contacto terminou a sessão"
-
-#~ msgid "Account connected"
-#~ msgstr "Conta ligou-se"
-
-#~ msgid "Account disconnected"
-#~ msgstr "Conta desligou-se"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Idioma"
-
-#~ msgid "Juliet"
-#~ msgstr "Julieta"
-
-#~ msgid "Romeo"
-#~ msgstr "Romeu"
-
-#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-#~ msgstr "Oh, Romeu, Romeu, onde estais vós, Romeu?"
-
-#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-#~ msgstr "Renegai o vosso pai e recusai o vosso nome;"
-
-#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ou se assim não o fizerdes, não mais tereis do que a promessa do meu amor"
-
-#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-#~ msgstr "E não mais serei uma Capuleto."
-
-#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-#~ msgstr "Deverei ouvir mais, ou deverei responder?"
-
-#~ msgid "Juliet has disconnected"
-#~ msgstr "Julieta terminou a sessão"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Preferências"
-
-#~ msgid "Show groups"
-#~ msgstr "Apresentar grupos"
-
-#~ msgid "Show account balances"
-#~ msgstr "Apresentar o saldo das contas"
-
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "Lista de Contactos"
-
-#~ msgid "Start chats in:"
-#~ msgstr "Iniciar diálogos em:"
-
-#~ msgid "new ta_bs"
-#~ msgstr "novos separa_dores"
-
-#~ msgid "new _windows"
-#~ msgstr "novas _janelas"
-
-#~ msgid "Show _smileys as images"
-#~ msgstr "Apresentar _risonhos como imagens"
-
-#~ msgid "Show contact _list in rooms"
-#~ msgstr "Apresentar _lista de contactos nas salas"
-
-#~ msgid "Log conversations"
-#~ msgstr "Guardar Registo dos Diálogos"
-
-#~ msgid "Display incoming events in the notification area"
-#~ msgstr "Apresentar eventos recebidos na área de notificação"
-
-#~ msgid "_Automatically connect on startup"
-#~ msgstr "_Ligar automaticamente ao iniciar"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Comportamento"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Geral"
-
-#~ msgid "_Enable bubble notifications"
-#~ msgstr "_Ativar as notificações em bolha"
-
-#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
-#~ msgstr "Desativar notificações quando _ausente ou ocupado"
-
-#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-#~ msgstr "Ativar as notificações quando o _diálogo não possui o foco"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-#~ msgstr "Ativar as notificações quando um contacto inicia sessão"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-#~ msgstr "Ativar as notificações quando um contacto termina a sessão"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "Notificações"
-
-#~ msgid "_Enable sound notifications"
-#~ msgstr "_Ativar notificações sonoras"
-
-#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
-#~ msgstr "Desativar sons quando _ausente ou ocupado"
-
-#~ msgid "Play sound for events"
-#~ msgstr "Reproduzir som para eventos"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "Sons"
-
-#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-#~ msgstr "Utilizar cancelamento de _eco para melhorar a qualidade da chamada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other "
-#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo "
-#~ "cancellation off and restarting the call."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cancelamento de eco ajuda a que a sua voz seja mais percetível pela outra "
-#~ "pessoa, mas pode causar problemas em alguns computadores. Caso oiça ou a "
-#~ "outra pessoa oiça barulhos estranhos ou falhas durante a chamada, tente "
-#~ "desligar o cancelamento de eco e reiniciar a chamada."
-
-#~ msgid "_Publish location to my contacts"
-#~ msgstr "_Publicar a localização para os meus contactos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
-#~ "1 decimal place."
-#~ msgstr ""
-#~ "Reduzir a precisão do calculo de localização significa que não será "
-#~ "publicado nada mais preciso do que a sua cidade, região e país. As "
-#~ "coordenadas GPS terão uma precisão de uma casa decimal."
-
-#~ msgid "_Reduce location accuracy"
-#~ msgstr "_Reduzir a precisão da localização"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "Privacidade"
-
-#~ msgid "_GPS"
-#~ msgstr "_GPS"
-
-#~ msgid "_Cellphone"
-#~ msgstr "_Telemóvel"
-
-#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-#~ msgstr "_Rede (IP, Wi-Fi)"
-
-#~ msgid "Location sources:"
-#~ msgstr "Origem da localização:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-#~ "dictionary installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "A lista de idiomas reflete apenas aqueles para os quais possui um "
-#~ "dicionário instalado."
-
-#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
-#~ msgstr "Ativar a verificação ortográfica para os idiomas:"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "Verificação Ortográfica"
-
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "T_ema do diálogo:"
-
-#~ msgid "Variant:"
-#~ msgstr "Variante:"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Temas"
-
-#~ msgid "Provide Password"
-#~ msgstr "Indique a Senha"
-
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "Desligar"
-
-#~ msgid "You need to setup an account to see contacts here."
-#~ msgstr "Tem de configurar uma conta para lá visualizar contactos."
-
-#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-#~ msgstr "Não pode utilizar contas %s até que a aplicação %s seja atualizada."
-
-#~ msgid "Windows Live"
-#~ msgstr "Windows Live"
-
-#~ msgid "Facebook"
-#~ msgstr "Facebook"
-
-#~ msgid "%s account requires authorisation"
-#~ msgstr "A conta %s requer autenticação"
-
-#~ msgid "Online Accounts"
-#~ msgstr "Contas Online"
-
-#~ msgid "Update software..."
-#~ msgstr "Atualizar aplicação..."
-
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "Ligar Novamente"
-
-#~ msgid "Edit Account"
-#~ msgstr "Editar a Conta"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Fechar"
-
-#~ msgid "Top up account"
-#~ msgstr "Carregar o saldo de conta"
-
-#~ msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-#~ msgstr "Tem de ativar uma das suas contas para visualizar contactos aqui."
-
-#~ msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-#~ msgstr "Tem de ativar %s para visualizar contactos aqui."
-
-#~ msgid "Change your presence to see contacts here"
-#~ msgstr "Altere a sua presença para visualizar contactos aqui"
-
-#~ msgid "No match found"
-#~ msgstr "Nenhuma equivalência encontrada"
-
-#~ msgid "You haven't added any contact yet"
-#~ msgstr "Ainda não adicionou qualquer contacto"
-
-#~ msgid "No online contacts"
-#~ msgstr "Nenhum contacto ligado"
-
-#~ msgid "_New Conversation..."
-#~ msgstr "_Novo Diálogo..."
-
-#~ msgid "New _Call..."
-#~ msgstr "Nova _Chamada..."
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "Contactos"
-
-#~ msgid "_Add Contacts..."
-#~ msgstr "_Adicionar Contactos..."
-
-#~ msgid "_Search for Contacts..."
-#~ msgstr "_Procurar por Contactos..."
-
-#~ msgid "_Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Contactos _Bloqueados"
-
-#~ msgid "_Rooms"
-#~ msgstr "_Salas"
-
-#~ msgid "_Join..."
-#~ msgstr "_Entrar..."
-
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "Juntar às _Favoritas"
-
-#~ msgid "_Manage Favorites"
-#~ msgstr "_Gerir Favoritos"
-
-#~ msgid "_File Transfers"
-#~ msgstr "Transferências de _Ficheiros"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "_Contas"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "P_referências"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Ajuda"
-
-#~ msgid "About Empathy"
-#~ msgstr "Sobre o Empathy"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Sair"
-
-#~ msgid "Account settings"
-#~ msgstr "Definições de conta"
-
-#~ msgid "Go _Online"
-#~ msgstr "Ficar _Online"
-
-#~ msgid "Show _Offline Contacts"
-#~ msgstr "Apresentar os Contactos _Desligados"
-
-#~ msgid "_Add Contact..."
-#~ msgstr "_Adicionar Contacto..."
-
-#~ msgid "_New Conversation…"
-#~ msgstr "_Novo Diálogo…"
-
-#~ msgid "New _Call…"
-#~ msgstr "Nova _Chamada…"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Estado"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Terminado"
-
-#~ msgid "Please enter your account details"
-#~ msgstr "Introduza os detalhes da sua conta"
-
-#~ msgid "Edit %s account options"
-#~ msgstr "Editar as opções da conta %s"
-
-#~ msgid "Integrate your IM accounts"
-#~ msgstr "Integre as suas contas de Mensagens Instantâneas"
-
-#~ msgid "i"
-#~ msgstr "i"
-
-#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-#~ msgstr "Gerir contas de Mensagens Instantâneas e VoIP"
-
-#~ msgid "Show avatars"
-#~ msgstr "Apresentar os avatares"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se apresentar ou não os avatares dos contactos na lista de contactos e "
-#~ "janelas de diálogo."
-
-#~ msgid "Show protocols"
-#~ msgstr "Apresentar os protocolos"
-
-#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se apresentar ou não os protocolos dos contactos na lista de contactos."
-
-#~ msgid "Compact contact list"
-#~ msgstr "Lista de contactos compacta"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-#~ msgstr "Se apresentar a lista de contactos em modo compacto ou não."
-
-#~ msgid "Contact list sort criterion"
-#~ msgstr "Critério de ordenamento da lista de contactos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
-#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
-#~ "sort the contact list by name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Que critério utilizar ao ordenar a lista de contactos. A omissão é "
-#~ "utilizar a ordenação pelo estado do contacto com o valor \"state\". O "
-#~ "valor \"name\" irá ordenar a lista de contactos por nome do contacto."
-
-#~ msgid "Network:"
-#~ msgstr "Rede:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Senha:"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Porto:"
-
-#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
-#~ msgstr "“%s” não é um ID de contacto válido"
-
-#~ msgid "%A %B %d %Y"
-#~ msgstr "%A %B %d %Y"
-
-#~ msgid "_Block User"
-#~ msgstr "_Bloquear o Utilizador"
-
-#~ msgid "Decide _Later"
-#~ msgstr "_Decidir Mais Tarde"
-
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "Clássico"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "Simples"
-
-#~ msgid "Clean"
-#~ msgstr "Espartano"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Azul"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
-#~ msgstr "Falha ao obter a sua informação pessoal do servidor."
-
-#~ msgid "_Enable"
-#~ msgstr "_Ativar"
-
-#~ msgid "_Disable"
-#~ msgstr "_Desativar"
-
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "Contraste"
-
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "Brilho"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Gama"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Volume"
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "Barra _Lateral"
-
-#~ msgid "Audio input"
-#~ msgstr "Entrada áudio"
-
-#~ msgid "Video input"
-#~ msgstr "Entrada vídeo"
-
-#~ msgid "Dialpad"
-#~ msgstr "Teclado Numérico"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Detalhes"
-
-#~ msgctxt "codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconhecido"
-
-#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
-#~ msgstr "Ligado — %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Send Video"
-#~ msgstr "Enviar Vídeo"
-
-#~ msgid "Send Audio"
-#~ msgstr "Enviar Áudio"
-
-#~ msgid "Top up %s (%s)..."
-#~ msgstr "Carregar %s (%s)..."
-
-#~ msgid "Top Up..."
-#~ msgstr "Carregar..."
-
-#~ msgid "_Offline Contacts"
-#~ msgstr "Contactos _Desligados"
-
-#~ msgid "Show P_rotocols"
-#~ msgstr "Apresentar os P_rotocolos"
-
-#~ msgid "Credit Balance"
-#~ msgstr "Saldo"
-
-#~ msgid "Contacts on a _Map"
-#~ msgstr "Contactos num _Mapa"
-
-#~ msgid "Find in Contact _List"
-#~ msgstr "Procurar na _Lista de Contactos"
-
-#~ msgid "Sort by _Name"
-#~ msgstr "Ordenar por _Nome"
-
-#~ msgid "Sort by _Status"
-#~ msgstr "Ordenar por E_stado"
-
-#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
-#~ msgstr "Tamanho Normal com _Avatares"
-
-#~ msgid "N_ormal Size"
-#~ msgstr "Tamanho N_ormal"
-
-#~ msgid "_Compact Size"
-#~ msgstr "Tamanho _Compacto"
-
-#~ msgid "_Join…"
-#~ msgstr "_Entrar…"
-
-#~ msgid "Could not start room listing"
-#~ msgstr "Incapaz de iniciar uma listagem de salas"
-
-#~ msgid "Could not stop room listing"
-#~ msgstr "Incapaz de parar uma listagem de salas"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Aparência"
-
-#~ msgid "Redial"
-#~ msgstr "Marcar Novamente"
-
-#~ msgid "V_ideo"
-#~ msgstr "Víd_eo"
-
-#~ msgid "Video Off"
-#~ msgstr "Vídeo Desligado"
-
-#~ msgid "Video Preview"
-#~ msgstr "Antevisão do Vídeo"
-
-#~ msgid "Video On"
-#~ msgstr "Vídeo Ligado"
-
-#~ msgid "Call the contact again"
-#~ msgstr "Chamar o contacto novamente"
-
-#~ msgid "Camera Off"
-#~ msgstr "Câmara Desligada"
-
-#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
-#~ msgstr "Desativar a câmara e parar de enviar vídeo"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Antevisão"
-
-#~ msgid "Enable camera but don't send video"
-#~ msgstr "Ativar a câmara mas não enviar vídeo"
-
-#~ msgid "Camera On"
-#~ msgstr "Câmara Ligada"
-
-#~ msgid "Enable camera and send video"
-#~ msgstr "Ativar a câmara e enviar vídeo"
-
-#~ msgid "Contact Map View"
-#~ msgstr "Vista de Mapa de Contactos"
-
-#~ msgid "Call volume"
-#~ msgstr "Volume da chamada"
-
-#~ msgid "Call volume, as a percentage."
-#~ msgstr "Volume da chamada, em percentagem."
-
-#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
-#~ msgstr "O Empathy migrou os registos butterfly"
-
-#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-#~ msgstr "Se o Empathy migrou ou não os registos butterfly."
-
-#~ msgid "Socket type not supported"
-#~ msgstr "Tipo de socket não é suportado"
-
-#~ msgid "The account %s is edited via %s."
-#~ msgstr "A conta %s é editada através de %s."
-
-#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
-#~ msgstr "A conta %s não pode ser editada no Empathy."
-
-#~ msgid "Launch My Web Accounts"
-#~ msgstr "Iniciar o Minhas Contas Web"
-
-#~ msgid "Edit %s"
-#~ msgstr "Editar %s"
-
-#~ msgid "Ca_ncel"
-#~ msgstr "Ca_ncelar"
-
-#~ msgid "Personal Information"
-#~ msgstr "Informação Pessoal"
-
-#~ msgid "Favorite People"
-#~ msgstr "Pessoas Favoritas"
-
-#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Editar"
-
-#~ msgid "Select contacts to link"
-#~ msgstr "Selecione os contactos a associar"
-
-#~ msgid "New contact preview"
-#~ msgstr "Antevisão de novo contacto"
-
-#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os contactos selecionados na lista à esquerda serão associados entre si."
-
-#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Link Contacts…"
-#~ msgstr "A_ssociar Contactos…"
-
-#~ msgid "Link Contacts"
-#~ msgstr "Associar Contactos"
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink…"
-#~ msgstr "_Separar…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Separar completamente o contacto ligado apresentado nos contactos que o "
-#~ "compõem."
-
-#~ msgid "_Link"
-#~ msgstr "_Associar"
-
-#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
-#~ msgstr "Separar os contactos ligados '%s'?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
-#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tem a certeza de que deseja separar estes contactos ligados? Isto irá "
-#~ "separar os contactos ligados nos contactos que o compõem."
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink"
-#~ msgstr "_Separar"
-
-#~ msgid "Contact ID:"
-#~ msgstr "ID de Contacto:"
-
-#~ msgid "C_hat"
-#~ msgstr "_Diálogo"
-
-#~ msgid "Send _Video"
-#~ msgstr "Enviar _Vídeo"
-
-#~ msgid "C_all"
-#~ msgstr "Ch_amar"
-
-#~ msgid "Set your presence and current status"
-#~ msgstr "Defina a sua presença e estado atual"
-
-#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
-#~ msgstr "O contacto selecionado não pode receber ficheiros."
-
-#~ msgid "The selected contact is offline."
-#~ msgstr "O contacto selecionado está desligado."
-
-#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
-#~ msgstr "Ocorreu um erro durante a importação das contas."
-
-#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
-#~ msgstr "Ocorreu um erro durante o processamento dos detalhes de conta."
-
-#~ msgid "There was an error while creating the account."
-#~ msgstr "Ocorreu um erro durante a criação da conta."
-
-#~ msgid "There was an error."
-#~ msgstr "Ocorreu um erro."
-
-#~ msgid "The error message was: %s"
-#~ msgstr "O erro da mensagem foi: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
-#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode retroceder e tentar introduzir novamente os detalhes da sua conta ou "
-#~ "sair deste assistente e adicionar contas mais tarde a partir do menu "
-#~ "Editar."
-
-#~ msgid "An error occurred"
-#~ msgstr "Ocorreu um erro"
-
-#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-#~ msgstr "Possui quaisquer outras contas de diálogo que deseja configurar?"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-#~ msgstr "Que tipo de conta de diálogo deseja criar?"
-
-#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-#~ msgstr "Deseja criar outras contas de diálogo?"
-
-#~ msgid "Enter the details for the new account"
-#~ msgstr "Introduza os detalhes da nova conta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-#~ "calls."
-#~ msgstr ""
-#~ "Com o Empathy pode dialogar online com pessoas que estejam perto e com "
-#~ "quem utiliza o Google Talk, AIM, Windows Live e muitas outras aplicações "
-#~ "de mensagens instantâneas. Com um microfone ou webcam pode também fazer "
-#~ "chamadas e videoconferências."
-
-#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tem alguma conta que tenha estado a utilizar com outra aplicação de "
-#~ "diálogo?"
-
-#~ msgid "Yes, import my account details from "
-#~ msgstr "Sim, importar os meus detalhes de conta de "
-
-#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-#~ msgstr "Sim, irei introduzir os meus detalhes de conta"
-
-#~ msgid "No, I want a new account"
-#~ msgstr "Não, quero uma conta nova"
-
-#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-#~ msgstr "Não, apenas quero ver as pessoas que estão por perto"
-
-#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
-#~ msgstr "Selecione as contas que deseja importar:"
-
-#~ msgid "No, that's all for now"
-#~ msgstr "Não, é tudo por agora"
-
-#~ msgid "Edit->Accounts"
-#~ msgstr "Editar->Contas"
-
-#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
-#~ msgstr "De momento _não desejo ativar esta funcionalidade"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
-#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
-#~ "account from the Accounts dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não será capaz de dialogar com pessoas ligadas na sua rede local pois o "
-#~ "telepathy-salut não está instalado. Se desejar ativar esta "
-#~ "funcionalidade, instale o pacote telepathy-salut e crie uma conta de "
-#~ "Pessoas Próximas a partir do diálogo de Contas"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-#~ msgstr "Assistente de Contas de Mensagens e VoIP"
-
-#~ msgid "Welcome to Empathy"
-#~ msgstr "Bem vindo ao Empathy"
-
-#~ msgid "Please enter personal details"
-#~ msgstr "Introduza os seus detalhes pessoais"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Está prestes a criar uma nova conta, que irá descartar as\n"
-#~ "suas alterações. Tem a certeza de que deseja continuar?"
-
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Protocolo:"
-
-#~ msgctxt "encoding video codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconhecido"
-
-#~ msgctxt "encoding audio codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconhecido"
-
-#~ msgctxt "decoding video codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconhecido"
-
-#~ msgctxt "decoding audio codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconhecido"
-
-#~ msgid "_Personal Information"
-#~ msgstr "Informação _Pessoal"
-
-#~ msgid "Input level:"
-#~ msgstr "Nível de entrada:"
-
-#~ msgid "Input volume:"
-#~ msgstr "Volume de entrada:"
-
-#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "_Abrir novos diálogos em janelas distintas"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Todos"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Data"
-
-#~ msgid "Conversations"
-#~ msgstr "Diálogos"
-
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "Procurar Seguinte"
-
-#~ msgid "Find Previous"
-#~ msgstr "Procurar Anterior"
-
-#~ msgid "Previous Conversations"
-#~ msgstr "Diálogos Anteriores"
-
-#~ msgid "_For:"
-#~ msgstr "_Por:"
-
-#~ msgid "Enter Custom Message"
-#~ msgstr "Introduza a Mensagem Personalizada"
-
-#~ msgid "Save _New Status Message"
-#~ msgstr "Gravar a _Nova Mensagem de Estado"
-
-#~ msgid "Saved Status Messages"
-#~ msgstr "Mensagens de Estado Gravadas"
-
-#~ msgid "Show and edit accounts"
-#~ msgstr "Apresentar e editar contas"
-
-#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-#~ msgstr "O Empathy questionou sobre importar contas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o Empathy perguntou ou não sobre importar contas de outras aplicações."
-
-#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
-#~ msgstr ""
-#~ "O código de verificação do ficheiro recebido não coincide com a do "
-#~ "ficheiro enviado"
-
-#~ msgid "Add _New Preset"
-#~ msgstr "Adicionar _Nova Pré-definição"
-
-#~ msgid "Saved Presets"
-#~ msgstr "Pré-definições Gravadas"
-
-#~ msgid "Subscription requested by %s"
-#~ msgstr "Subscrição já pedida por %s"
-
-#~ msgid "%s is now offline."
-#~ msgstr "%s terminou a sessão."
-
-#~ msgid "%s is now online."
-#~ msgstr "%s iniciou uma sessão."
-
-#~ msgid "Context"
-#~ msgstr "Contexto"
-
-#~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
-#~ msgstr "Utilizar o _Yahoo! Japão"
-
-#~ msgid "Send and receive messages"
-#~ msgstr "Envie e receba mensagens"
-
-#~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
-#~ msgstr "Foram importadas as contas MC 4"
-
-#~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
-#~ msgstr "Foram importadas as contas MC 4."
-
-#~ msgid "_Character set:"
-#~ msgstr "_Conjunto de carateres:"
-
-#~ msgid "_E-mail address:"
-#~ msgstr "_Endereço de email:"
-
-#~ msgid "_Nickname:"
-#~ msgstr "_Alcunha:"
-
-#~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
-#~ msgstr "Nome da máquina da proxy para pedidos externos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
-#~ "STUN server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Procurar no registo de SRV DNS do domínio do serviço pelo nome da máquina "
-#~ "do servidor STUN."
-
-#~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
-#~ msgstr "Porto da proxy de pedidos externos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
-#~ "username."
-#~ msgstr ""
-#~ "O utilizador para autenticação SIP, se diferente do utilizador do\n"
-#~ "URI de SIP."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
-#~ "discovered to be different from the local binding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atualizar a ligação de registo caso se conclua que o endereço externo do "
-#~ "cliente é diferente da ligação local."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
-#~ "3261."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizar o comportamento de roteamento flexível e o cabeçalho Route tal "
-#~ "como recomendado no RFC 3261."
-
-#~ msgid "Failed to reconnect this chat"
-#~ msgstr "Falha ao retomar ligação ao diálogo"
-
-#~ msgid "<b>Location</b>, "
-#~ msgstr "<b>Localização</b>, "
-
-#~ msgid "Select a destination"
-#~ msgstr "Selecionar um destino"
-
-#~ msgid "%s account"
-#~ msgstr "Conta %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
-#~ "run."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se a conta de Boas Vindas foi ou não criada ao executar o Empathy pela "
-#~ "primeira vez."
-
-#~ msgid "Can't set an empty display name"
-#~ msgstr "Incapaz de definir um nome visível a vazio"
-
-#~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "Escondido"
-
-#~ msgid "Unsupported command"
-#~ msgstr "Comando não suportado"
-
-#~ msgid "_View Previous Conversations"
-#~ msgstr "_Visualizar Conversações Anteriores"
-
-#~ msgid "<b>Location</b>"
-#~ msgstr "<b>Localização</b>"
-
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "Email:"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages..."
-#~ msgstr "Editar as Mensagens Personalizadas..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "O contacto a apresentar na applet. Vazio significa que nenhum contacto é "
-#~ "apresentado."
-
-#~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
-#~ msgstr ""
-#~ "A imagem de avatar do contacto. Vazio significa que o contacto não possui "
-#~ "avatar."
-
-#~ msgid "Talk!"
-#~ msgstr "Falar!"
-
-#~ msgid "_Information"
-#~ msgstr "_Informação"
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "_Preferências"
-
-#~ msgid "Please configure a contact."
-#~ msgstr "Configure um contacto."
-
-#~ msgid "Select contact..."
-#~ msgstr "Selecionar contacto..."
-
-#~ msgid "Presence"
-#~ msgstr "Presença"
-
-#~ msgid "Set your own presence"
-#~ msgstr "Defina a sua presença"
-
-#~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
-#~ msgstr "A mensagem de erro foi: <span style=\"italic\">%s</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to remove your %s account!\n"
-#~ "Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Está prestes a remover a sua conta %s!\n"
-#~ "Tem a certeza de que deseja continuar?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-#~ "decide to proceed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
-#~ "still be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quaisquer diálogos e salas de diálogo associadas NÃO serão removidas caso "
-#~ "deseje continuar.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Caso mais tarde decida voltar a adicionar a conta, estes estarão "
-#~ "disponíveis novamente."
-
-#~ msgid "Add new"
-#~ msgstr "Adicionar nova"
-
-#~ msgid "Cr_eate"
-#~ msgstr "Cr_iar"
-
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "_Adicionar..."
-
-#~ msgid "_Reuse an existing account"
-#~ msgstr "_Reutilizar uma conta existente"
-
-#~ msgid "Conversations (%d)"
-#~ msgstr "Diálogos (%d)"
-
-#~ msgid "%s is offering you an invitation"
-#~ msgstr "%s está-lhe a oferecer um convite"
-
-#~ msgid "An external application will be started to handle it."
-#~ msgstr "Será iniciada uma aplicação externa para o manipular."
-
-#~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
-#~ msgstr "Não possui uma aplicação externa necessária para o manipular."
-
-#~ msgid "No error specified"
-#~ msgstr "Nenhum erro especificado"
-
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Erro desconhecido"
-
-#~ msgid "Allow _GPS usage"
-#~ msgstr "Permitir a utilização de _GPS"
-
-#~ msgid "Allow _cellphone usage"
-#~ msgstr "Permitir a utilização da rede de _telemóveis"
-
-#~ msgid "Allow _network usage"
-#~ msgstr "Permitir a utilização da _rede"
-
-#~ msgid "Geoclue Settings"
-#~ msgstr "Definições Geoclue"
-
-#~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
-#~ msgstr "Incapaz de iniciar a aplicação para o serviço %s: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
-#~ "application to handle it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Foi-lhe feito um convite para o serviço %s, mas não possui a aplicação "
-#~ "externa necessária para o processar"
-
-#~ msgid "Forget password and clear the entry."
-#~ msgstr "Esquecer a senha e limpar o campo de entrada."
-
-#~ msgid "<b>Network</b>"
-#~ msgstr "<b>Rede</b>"
-
-#~ msgid "<b>Servers</b>"
-#~ msgstr "<b>Servidores</b>"
-
-#~ msgid "Remove the selected IRC network"
-#~ msgstr "Remover a rede de IRC selecionada"
-
-#~ msgid "_Check Word Spelling..."
-#~ msgstr "_Verificar a Ortografia da Palavra..."
-
-#~ msgid "Group Chat"
-#~ msgstr "Diálogo de Grupo"
-
-#~ msgid "Contact Information"
-#~ msgstr "Informação de Contacto"
-
-#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
-#~ msgstr "Desejo adicioná-lo à minha lista de contactos."
-
-#~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
-#~ msgstr "Lamento mas já não o desejo ter na minha lista de contactos."
-
-#~ msgid "<b>Groups</b>"
-#~ msgstr "<b>Grupos</b>"
-
-#~ msgid "Word"
-#~ msgstr "Palavra"
-
-#~ msgid "Suggestions for the word"
-#~ msgstr "Sugestões para a palavra"
-
-#~ msgid "Spell Checker"
-#~ msgstr "Corretor Ortográfico"
-
-#~ msgid "Suggestions for the word:"
-#~ msgstr "Sugestões para a palavra:"
-
-#~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
-#~ msgstr "- Mensagens Instantâneas Empathy"
-
-#~ msgid "<b>New Account</b>"
-#~ msgstr "<b>Nova Conta</b>"
-
-#~| msgid "Empathy accounts"
-#~ msgid "Import Accounts..."
-#~ msgstr "Importar Contas..."
-
-#~| msgid ""
-#~| "New message from %s:\n"
-#~| "%s"
-#~ msgid "New message from %s"
-#~ msgstr "Nova mensagem de %s"
-
-#~ msgid "Invitation _message:"
-#~ msgstr "_Mensagem de convite:"
-
-#~ msgid "Edit Favorite Room"
-#~ msgstr "Editar Salas Favoritas"
-
-#~ msgid "Join room on start_up"
-#~ msgstr "Entrar na sala ao _iniciar"
-
-#~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
-#~ msgstr "Entra nesta sala de diálogo ao iniciar o Empathy caso esteja ligado"
-
-#~ msgid "N_ame:"
-#~ msgstr "N_ome:"
-
-#~ msgid "S_erver:"
-#~ msgstr "S_ervidor:"
-
-#~| msgid "unknown"
-#~ msgctxt "file size"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconhecido"
-
-#~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
-#~ msgstr "\"%s\" a receber de %s"
-
-#~ msgid "\"%s\" sending to %s"
-#~ msgstr "\"%s\" a enviar para %s"
-
-#~ msgid "File transfer canceled: %s"
-#~ msgstr "Transferência de ficheiro cancelada: %s"
-
-#~| msgid "unknown"
-#~ msgctxt "remaining time"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconhecido"
-
-#~ msgid "Cannot save file to this location"
-#~ msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro nesta localização"
-
-#~ msgid "Save file as..."
-#~ msgstr "Gravar o ficheiro como..."
-
-#~| msgid "unknown"
-#~ msgid "unknown size"
-#~ msgstr "tamanho desconhecido"
-
-#~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
-#~ msgstr "Deseja aceitar o ficheiro \"%s\" (%s)?"
-
-#~ msgid "Join _New..."
-#~ msgstr "Juntar _Nova..."
-
-#~ msgid "Browse:"
-#~ msgstr "Procurar:"
-
-#~ msgid "Join New"
-#~ msgstr "Juntar Nova"
-
-#~ msgid "Re_fresh"
-#~ msgstr "Act_ualizar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta lista apresenta todas as salas de diálogo no servidor a que se ligou."
-
-#~ msgid "<b>Contact List</b>"
-#~ msgstr "<b>Lista de Contactos</b>"
-
-#~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Avatares são imagens selecionadas pelos utilizadores apresentadas na "
-#~ "lista de contactos"
-
-#~ msgid "Show _avatars"
-#~ msgstr "Apresentar _avatares"
-
-#~ msgid "Enable popup when contact is available"
-#~ msgstr "Ativar popup quando o contacto fica disponível"
-
-#~ msgid "Enable sound when busy"
-#~ msgstr "Ativar sons quando ocupado"
-
-#~ msgid "End this call?"
-#~ msgstr "Terminar esta chamada?"
-
-#~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
-#~ msgstr "Fechar esta janela irá terminar a chamada em curso."
-
-#~ msgid "Readying"
-#~ msgstr "A preparar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chamada a receber de %s rejeitada porque já está outra chamada em curso."
-
-#~ msgid "#"
-#~ msgstr "#"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
-
-#~ msgid "3"
-#~ msgstr "3"
-
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
-
-#~ msgid "6"
-#~ msgstr "6"
-
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "7"
-
-#~ msgid "8"
-#~ msgstr "8"
-
-#~ msgid "9"
-#~ msgstr "9"
-
-#~ msgid "<b>Keypad</b>"
-#~ msgstr "<b>Teclado Numérico</b>"
-
-#~ msgid "Invitation Error"
-#~ msgstr "Erro no Convite"
-
-#~ msgid "<b>Audio</b>"
-#~ msgstr "<b>Audio</b>"
-
-#~ msgid "<b>Visual</b>"
-#~ msgstr "<b>Visual</b>"
-
-#~ msgid "Enable sounds when _busy"
-#~ msgstr "Ativar sons quando _ocupado"
-
-#~ msgid "Configure Telepathy account settings"
-#~ msgstr "Configurar as definições da conta Telepathy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
-#~ "will be created for you to start configuring."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para adicionar uma nova conta, pode clicar no botão 'Adicionar' e será "
-#~ "criada uma nova entrada para que a possa configurar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
-#~ "want to configure in the list on the left."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Se não desejar adicionar uma conta, clique na conta que deseja configurar "
-#~ "na lista à esquerda."
-
-#~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
-#~ msgstr "<b>Nenhuma Conta Configurada</b>"
-
-#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
-#~ msgstr "A procurar salas de conferência, aguarde..."
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 94a306e7..f8c83018 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -951,3030 +951,3 @@ msgstr "Google Talk"
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Bate-papo Facebook"
-
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "Empathy"
-
-#~ msgid "IM Client"
-#~ msgstr "Cliente de mensagens instantâneas"
-
-#~ msgid "Empathy Internet Messaging"
-#~ msgstr "Mensageiro Instantâneo Empathy"
-
-#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-#~ msgstr ""
-#~ "Converse no Google Talk, Facebook, MSN e muitos outros serviços de bate-"
-#~ "papo"
-
-#~ msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-#~ msgstr ""
-#~ "bate-papo;conversar;im;mensageiro instantâneo;mensagem;irc;voip;gtalk;"
-#~ "facebook;jabber;"
-
-#~ msgid "Connection managers should be used"
-#~ msgstr "Devem ser utilizados gerenciadores de conexão"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-#~ "reconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usa gerenciadores de conexão para desconectar/reconectar automaticamente."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-#~ msgstr "Conectar-se automaticamente ao iniciar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-#~ msgstr "Conecta automaticamente às suas contas ao iniciar."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
-#~ msgstr "O Empathy deve definir como ausente automaticamente quando ocioso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
-#~ "idle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deve ir ao modo ausente automaticamente se o usuário estiver ocioso."
-
-#~ msgid "Empathy default download folder"
-#~ msgstr "Pasta padrão de download do Empathy"
-
-#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
-#~ msgstr "A pasta padrão onde salvar os arquivos transferidos."
-
-#~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
-#~ msgstr ""
-#~ "Número mágico usado para verificar se deve executar tarefas de limpeza"
-
-#~ msgid ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
-#~ "should be executed or not. Users should not change this key manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c usa esse número para verificar se as tarefas de "
-#~ "limpeza devem ser executadas ou não. Usuários não devem mudar essa chave "
-#~ "manualmente."
-
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr "Mostra contatos desconectados"
-
-#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgstr "Mostra os contatos que estão desconectados na lista de contatos."
-
-#~ msgid "Show Balance in contact list"
-#~ msgstr "Mostrar créditos na lista de contatos"
-
-#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-#~ msgstr "Mostra os créditos das contas na lista de contatos."
-
-#~ msgid "Hide main window"
-#~ msgstr "Ocultar janela principal"
-
-#~ msgid "Hide the main window."
-#~ msgstr "Oculta a janela principal."
-
-#~ msgid "Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "Abre novos bate-papos em janelas separadas"
-
-#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sempre abrir uma janela de bate-papo separada para novos bate-papos."
-
-#~ msgid "Display incoming events in the status area"
-#~ msgstr "Exibir eventos recebidos na área de status"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-#~ "user immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Exibe eventos recebidos na área de status. Se falso, apresenta-os "
-#~ "imediatamente ao usuário."
-
-#~ msgid "The position for the chat window side pane"
-#~ msgstr "A posição da janela de bate-papo no painel lateral"
-
-#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "A posição armazenada (em pixels) da janela de bate-papo no painel lateral."
-
-#~ msgid "Show contact groups"
-#~ msgstr "Mostra grupos"
-
-#~ msgid "Whether to show groups in the contact list."
-#~ msgstr "Mostra ou não os grupos na lista de contatos."
-
-#~ msgid "Use notification sounds"
-#~ msgstr "Usa sons de notificação"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-#~ msgstr "Reproduzir um som de notificação para eventos."
-
-#~ msgid "Disable sounds when away"
-#~ msgstr "Desabilitar sons quando ausente"
-
-#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-#~ msgstr "Reproduz ou não sons de notificação quando ausente ou ocupado."
-
-#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
-#~ msgstr "Reproduz um som quando receber mensagens"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-#~ msgstr "Reproduzir um som de notificação para mensagens recebidas."
-
-#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
-#~ msgstr "Reproduz um som para mensagens enviadas"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-#~ msgstr "Reproduzir um som de notificação para mensagens enviadas."
-
-#~ msgid "Play a sound for new conversations"
-#~ msgstr "Reproduz um som para novas conversas"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-#~ msgstr "Reproduzir um som de notificação para novas conversas."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
-#~ msgstr "Reproduz um som quando um contato conectar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Reproduz ou não um som de notificação para contatos conectando-se à rede."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
-#~ msgstr "Reproduz um som quando um contato desconectar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Reproduz ou não um som de notificação para contatos desconectando-se da "
-#~ "rede."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log in"
-#~ msgstr "Reproduz um som quando conectarmos"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-#~ msgstr "Reproduzir um som de notificação ao conectar-se em uma rede."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log out"
-#~ msgstr "Reproduz um som quando desconectarmos"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-#~ msgstr "Reproduzir um som de notificação ao desconectar-se de uma rede."
-
-#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
-#~ msgstr "Habilitar notificação para novas mensagens"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-#~ msgstr "Mostra uma notificação quando receber uma nova mensagem."
-
-#~ msgid "Disable popup notifications when away"
-#~ msgstr "Desabilitar notificações quando ausente"
-
-#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-#~ msgstr "Mostra uma notificação quado estiver ausente ou ocupado."
-
-#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-#~ msgstr "Mostra notificações se a janela de bate-papo não estiver em foco"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-#~ "the chat is already opened, but not focused."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra uma notificação quando receber uma nova mensagem mesmo se a janela "
-#~ "de bate papo estiver aberta, mas não estiver com o foco."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-#~ msgstr "Mostra notificações quando um contato conecta"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-#~ msgstr "Mostra uma notificação quando um contato conectar."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-#~ msgstr "Mostra notificações quando um contato desconecta"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-#~ msgstr "Mostra uma notificação quando um contato estiver desconectado."
-
-#~ msgid "Use graphical smileys"
-#~ msgstr "Usa smileys gráficos"
-
-#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-#~ msgstr "Converte os smileys para imagens gráficas durante as conversas."
-
-#~ msgid "Show contact list in rooms"
-#~ msgstr "Mostra lista de contatos nas salas"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-#~ msgstr "Mostra a lista de contatos nas salas de bate-papo."
-
-#~ msgid "Chat window theme"
-#~ msgstr "Tema para a janela de bate-papo"
-
-#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-#~ msgstr "O tema que é usado para exibir a conversa em janelas de bate-papo."
-
-#~ msgid "Chat window theme variant"
-#~ msgstr "Variante do tema da janela de conversa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
-#~ "windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "A variação do tema que é usada para exibir a conversa em janelas de bate-"
-#~ "papo."
-
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
-#~ msgstr "Caminho do tema do Adium para utilizar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
-#~ "Deprecated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Caminho do tema do Adium para utilizar se o tema usado para este bate-"
-#~ "papo é do Adium. Obsoleto."
-
-#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-#~ msgstr "Habilitar Ferramentas de Desenvolvedor WebKit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
-#~ "enabled."
-#~ msgstr "Habilita ferramentas de desenvolvedor WebKit, como o Web Inspector."
-
-#~ msgid "Inform other users when you are typing to them"
-#~ msgstr "Informar aos outros usuários quando você está digitando"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not "
-#~ "currently affect the 'gone' state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Envia ou não os estados \"composing\" ou \"paused\" no bate-papo. "
-#~ "Atualmente não afeta o estado \"gone\"."
-
-#~ msgid "Use theme for chat rooms"
-#~ msgstr "Usa tema para salas de bate-papo"
-
-#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-#~ msgstr "Usa o tema em salas de bate-papo."
-
-#~ msgid "Spell checking languages"
-#~ msgstr "Idiomas para verificação ortográfica"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
-#~ "\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista, separada por vírgulas, de idiomas de verificação ortográfica para "
-#~ "usar (ex: \"en, fr, nl\")."
-
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "Habilitar verificador ortográfico"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verifica as palavras digitadas usando os idiomas escolhidos para "
-#~ "verificação ortográfica."
-
-#~ msgid "Nick completed character"
-#~ msgstr "Caractere de completamento de apelidos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-#~ "chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "Caracteres para adicionar depois do apelido quando usar completamento de "
-#~ "apelidos (tab) em bate-papo em grupo."
-
-#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-#~ msgstr "Usar o avatar dos contatos como ícone da janela de bate-papo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
-#~ "icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usa os avatares da lista de contatos como ícones da janela de bate-papo."
-
-#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-#~ msgstr "Última conta escolhida ao entrar numa sala"
-
-#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-#~ msgstr "Caminho D-Bus da última conta escolhida ao entrar numa sala."
-
-#~ msgid "Camera device"
-#~ msgstr "Dispositivo da câmera"
-
-#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dispositivo de câmera padrão para uso em chamadas de vídeo, por exemplo, /"
-#~ "dev/video0."
-
-#~ msgid "Camera position"
-#~ msgstr "Posição da câmera"
-
-#~ msgid "Position the camera preview should be during a call."
-#~ msgstr "Posição de visualização da câmera que deve estar durante a chamada."
-
-#~ msgid "Echo cancellation support"
-#~ msgstr "Suporte para cancelamento de eco"
-
-#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-#~ msgstr "Habilitar filtro de cancelamento de eco do Pulseaudio."
-
-#~ msgid "Show hint about closing the main window"
-#~ msgstr "Mostra dica sobre como fechar a janela principal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-#~ "'x' button in the title bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra o diálogo de mensagens sobre fechar a janela principal com o botão "
-#~ "\"x\" na barra do título."
-
-#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
-#~ msgstr "O Empathy pode publicar a localização do usuário"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-#~ msgstr "Publica a localização do usuário para seus contatos."
-
-#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-#~ msgstr "O Empathy pode usar a rede para adivinhar a localização"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-#~ msgstr "Usa a rede para adivinhar a localização."
-
-#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-#~ msgstr "O Empathy pode usar a rede de celular para adivinhar a localização"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-#~ msgstr "Usa a rede de celular para adivinhar a localização."
-
-#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-#~ msgstr "O Empathy pode usar o GPS para adivinhar a localização"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-#~ msgstr "Usa o GPS para adivinhar a localização."
-
-#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-#~ msgstr "O Empathy deve reduzir a precisão da localização"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-#~ msgstr "Reduz a precisão de localização por razões de privacidade."
-
-#~ msgid "No reason was specified"
-#~ msgstr "Nenhum motivo foi especificado"
-
-#~ msgid "The change in state was requested"
-#~ msgstr "A alteração de estado foi solicitada"
-
-#~ msgid "You canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Você cancelou a transferência do arquivo"
-
-#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
-#~ msgstr "O outro participante cancelou a transferência do arquivo"
-
-#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
-#~ msgstr "Erro ao tentar transferir o arquivo"
-
-#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-#~ msgstr "O outro participante não pode transferir o arquivo"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "Motivo desconhecido"
-
-#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-#~ msgstr ""
-#~ "Transferência de arquivo concluída, porém o arquivo estava corrompido"
-
-#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
-#~ msgstr "Transferência de arquivo sem suporte pelo seu contato"
-
-#~ msgid "The selected file is not a regular file"
-#~ msgstr "O arquivo selecionado não é um arquivo regular"
-
-#~ msgid "The selected file is empty"
-#~ msgstr "O arquivo selecionado é vazio"
-
-#~ msgid "Missed call from %s"
-#~ msgstr "Chamada perdida de %s"
-
-#~ msgid "Called %s"
-#~ msgstr "Chamou %s"
-
-#~ msgid "Call from %s"
-#~ msgstr "Chamada de %s"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Disponível"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "Ocupado"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "Ausente"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Invisível"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "Desconectado"
-
-#~ msgctxt "presence"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconhecido"
-
-#~ msgid "No reason specified"
-#~ msgstr "Nenhum motivo especificado"
-
-#~ msgid "Status is set to offline"
-#~ msgstr "O status está definido como desconectado"
-
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "Erro de rede"
-
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "Falha de autenticação"
-
-#~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "Erro de criptografia"
-
-#~ msgid "Name in use"
-#~ msgstr "Nome já em uso"
-
-#~ msgid "Certificate not provided"
-#~ msgstr "Certificado não fornecido"
-
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "Certificado não confiável"
-
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "Certificado expirado"
-
-#~ msgid "Certificate not activated"
-#~ msgstr "Certificado não ativado"
-
-#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgstr "Certificado com nome de máquina incorreto"
-
-#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-#~ msgstr "Certificado com impressão digital incorreto"
-
-# self-signed - Deixei como próprio
-#~ msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgstr "Certificado próprio"
-
-#~ msgid "Certificate error"
-#~ msgstr "Erro de certificado"
-
-#~ msgid "Encryption is not available"
-#~ msgstr "Criptografia não disponível"
-
-#~ msgid "Certificate is invalid"
-#~ msgstr "Certificado inválido"
-
-#~ msgid "Connection has been refused"
-#~ msgstr "A conexão foi recusada"
-
-#~ msgid "Connection can't be established"
-#~ msgstr "Não é possível estabelecer conexão"
-
-#~ msgid "Connection has been lost"
-#~ msgstr "A conexão foi perdida"
-
-#~ msgid "This account is already connected to the server"
-#~ msgstr "Esta conta já está conectada ao servidor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-#~ msgstr ""
-#~ "A conexão foi substituída por uma nova conexão usando os mesmos recursos"
-
-#~ msgid "The account already exists on the server"
-#~ msgstr "A conta já existe no servidor"
-
-#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-#~ msgstr "O servidor está atualmente muito ocupado para lidar com a conexão"
-
-#~ msgid "Certificate has been revoked"
-#~ msgstr "O certificado foi revogado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-#~ msgstr ""
-#~ "O certificado usa um algoritmo de cifragem inseguro ou é "
-#~ "criptograficamente fraco"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
-#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-#~ msgstr ""
-#~ "O tamanho do certificado do servidor ou a profundidade da cadeia de "
-#~ "certificado do servidor excede os limites impostos pela biblioteca de "
-#~ "criptografia"
-
-#~ msgid "Your software is too old"
-#~ msgstr "Seu software é muito antigo"
-
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "Erro interno"
-
-#~ msgid "All accounts"
-#~ msgstr "Todas as contas"
-
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "Clique para ampliar"
-
-#~ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
-#~ msgstr "A autenticação falhou para a conta <b>%s</b>"
-
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "Repetir"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your password for account\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Insira a sua senha para a conta\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-
-#~ msgid "There was an error starting the call"
-#~ msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a chamada"
-
-#~ msgid "The specified contact doesn't support calls"
-#~ msgstr "O contato especificado não suporta chamadas"
-
-#~ msgid "The specified contact is offline"
-#~ msgstr "O contato especificado está desconectado"
-
-#~ msgid "The specified contact is not valid"
-#~ msgstr "O contato especificado é inválido"
-
-#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-#~ msgstr "Chamadas de emergência não são suportadas por este protocolo"
-
-#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
-#~ msgstr "Você não possui créditos suficientes para efetuar esta chamada"
-
-#~ msgid "Failed to open private chat"
-#~ msgstr "Falhou ao abrir bate-papo privado"
-
-#~ msgid "Topic not supported on this conversation"
-#~ msgstr "Tópico sem suporte nesta conversa"
-
-#~ msgid "You are not allowed to change the topic"
-#~ msgstr "Você não está autorizado a alter o tópico"
-
-#~ msgid "Invalid contact ID"
-#~ msgstr "ID de contato inválido"
-
-#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-#~ msgstr "/clear: limpa todas as mensagens da conversa atual"
-
-#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-#~ msgstr "/topic <tópico>: define o tópico da conversa atual"
-
-#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr ""
-#~ "/join <ID da sala de bate-papo>: entra em uma nova sala de bate-papo"
-
-#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/j <ID da sala de bate-papo> Entra em uma nova sala de bate-papo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-#~ "current one"
-#~ msgstr ""
-#~ "/part [<ID sala de bate-papo>] [<motivo>]: abandonar a sala de bate-papo, "
-#~ "por padrão a sala atual"
-
-#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-#~ msgstr "/query <ID do contato> [<mensagem>]: abre um bate-papo privado"
-
-#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-#~ msgstr "/msg <ID do contato> [<mensagem>]: abre um bate-papo privado"
-
-#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-#~ msgstr "/nick <apelido>: altera o seu apelido no servidor atual"
-
-#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-#~ msgstr "/me <mensagem>: envia uma mensagem de AÇÃO para a conversa atual"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
-#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
-#~ "to join a new chat room\""
-#~ msgstr ""
-#~ "/say <mensagem>: envia <mensagem> para a conversa atual. Isto é usado "
-#~ "para enviar uma mensagem iniciando com \"/\". Por exemplo: \"/say /join é "
-#~ "utilizado para entrar em uma nova sala de bate-papo\""
-
-#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-#~ msgstr "/whois <ID do contato>: exibe informações sobre um contato"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-#~ "show its usage."
-#~ msgstr ""
-#~ "/help [<comando>]: mostra todos os comandos suportados. Se <comando> "
-#~ "estiver definido, será exibido instruções de uso."
-
-#~ msgid "Usage: %s"
-#~ msgstr "Utilização: %s"
-
-#~ msgid "Unknown command"
-#~ msgstr "Comando desconhecido"
-
-#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-#~ msgstr "Comando desconhecido; veja /help para os comandos disponíveis"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message"
-#~ msgstr "Créditos insuficientes para enviar mensagens"
-
-#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgstr "Erro ao enviar a mensagem \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "Error sending message: %s"
-#~ msgstr "Erro ao enviar mensagem: %s"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-#~ msgstr "créditos insuficientes. <a href='%s'>Voltar</a>."
-
-#~ msgid "not capable"
-#~ msgstr "incapaz"
-
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "desconectado"
-
-#~ msgid "invalid contact"
-#~ msgstr "contato inválido"
-
-#~ msgid "permission denied"
-#~ msgstr "permissão negada"
-
-#~ msgid "too long message"
-#~ msgstr "mensagem muito longa"
-
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "não implementado"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "desconhecido"
-
-#~ msgid "Topic:"
-#~ msgstr "Tópico:"
-
-#~ msgid "Topic set to: %s"
-#~ msgstr "Tópico definido como: %s"
-
-#~ msgid "Topic set by %s to: %s"
-#~ msgstr "Tópico definido por %s como: %s"
-
-#~ msgid "No topic defined"
-#~ msgstr "Nenhum tópico definido"
-
-#~ msgid "(No Suggestions)"
-#~ msgstr "(Sem sugestões)"
-
-#~ msgid "Add '%s' to Dictionary"
-#~ msgstr "Adicionar \"%s\" ao dicionário"
-
-#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
-#~ msgstr "Adicionar \"%s\" ao dicionário %s"
-
-#~ msgid "Insert Smiley"
-#~ msgstr "Inserir carinha"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "_Enviar"
-
-#~ msgid "_Spelling Suggestions"
-#~ msgstr "_Sugestões de ortografia"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve recent logs"
-#~ msgstr "Falha ao receber os registros recentes"
-
-#~ msgid "%s has disconnected"
-#~ msgstr "%s desconectou"
-
-#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s foi expulso por %2$s"
-
-#~ msgid "%s was kicked"
-#~ msgstr "%s foi expulso"
-
-#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s foi banido por %2$s"
-
-#~ msgid "%s was banned"
-#~ msgstr "%s foi banido"
-
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "%s saiu da sala"
-
-#~ msgid " (%s)"
-#~ msgstr " (%s)"
-
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "%s entrou na sala"
-
-#~ msgid "%s is now known as %s"
-#~ msgstr "%s agora chama-se %s"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "Desconectado"
-
-#~ msgid "Would you like to store this password?"
-#~ msgstr "Deseja armazenar esta senha?"
-
-#~ msgid "Remember"
-#~ msgstr "Lembrar"
-
-#~ msgid "Not now"
-#~ msgstr "Agora não"
-
-#~ msgid "Wrong password; please try again:"
-#~ msgstr "Senha errada; por favor, tente novamente:"
-
-#~ msgid "This room is protected by a password:"
-#~ msgstr "Esta sala é protegida por uma senha:"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Entrar"
-
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "Conectado"
-
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "Conversa"
-
-#~ msgid "%s (SMS)"
-#~ msgstr "%s (SMS)"
-
-#~ msgid "Unknown or invalid identifier"
-#~ msgstr "Identificador inválido ou desconhecido"
-
-#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
-#~ msgstr "Bloqueio de contatos temporariamente indisponível"
-
-#~ msgid "Contact blocking unavailable"
-#~ msgstr "Bloqueio de contatos indisponível"
-
-#~ msgid "Permission Denied"
-#~ msgstr "Permissão negada"
-
-#~ msgid "Could not block contact"
-#~ msgstr "Impossível bloquear o contato"
-
-#~ msgid "Edit Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Editar contatos bloqueados"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "Conta:"
-
-#~ msgid "Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Contatos bloqueados"
-
-#~ msgid "Search contacts"
-#~ msgstr "Pesquisar contatos"
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "Pesquisar: "
-
-#~ msgid "_Add Contact"
-#~ msgstr "_Adicionar Contato"
-
-#~ msgid "No contacts found"
-#~ msgstr "Nenhum contato encontrado"
-
-#~ msgid "Your message introducing yourself:"
-#~ msgstr "Sua mensagem introduzindo-se:"
-
-#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-#~ msgstr "Por favor, deixe-me ver quando você estiver online. Muito obrigado!"
-
-#~ msgid "Save Avatar"
-#~ msgstr "Salvar avatares"
-
-#~ msgid "Unable to save avatar"
-#~ msgstr "Não foi possível salvar o avatar"
-
-#~ msgid "Contact Details"
-#~ msgstr "Detalhes do contato"
-
-#~ msgid "Information requested…"
-#~ msgstr "Informação solicitada…"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-#~ msgstr "<b>Localização</b> em (data)\t"
-
-#~ msgid "Client Information"
-#~ msgstr "Informações do cliente"
-
-#~ msgid "OS"
-#~ msgstr "SO"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Versão"
-
-#~ msgid "Client"
-#~ msgstr "Cliente"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "Grupos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-#~ "select more than one group or no groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione os grupos nos quais este contato aparecerá. Observe que você "
-#~ "pode selecionar mais de um grupo ou nenhum grupo."
-
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "_Adicionar grupo"
-
-#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Selecionar"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Grupo"
-
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "Novo contato"
-
-#~ msgid "Block %s?"
-#~ msgstr "Bloquear %s?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tem a certeza de que deseja bloquear \"%s\" impedindo-o de o contatar "
-#~ "novamente?"
-
-#~ msgid "The following identity will be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-#~ msgstr[0] "A seguinte identidade será bloqueada:"
-#~ msgstr[1] "As seguintes identidades serão bloqueadas:"
-
-#~ msgid "The following identity can not be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-#~ msgstr[0] "Não é possível bloquear a seguinte identidade:"
-#~ msgstr[1] "Não é possível bloquear as seguintes identidades:"
-
-#~ msgid "_Block"
-#~ msgstr "_Bloquear"
-
-#~ msgid "_Report this contact as abusive"
-#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-#~ msgstr[0] "_Reportar este contato como abusivo"
-#~ msgstr[1] "_Reportar estes contatos como abusivos"
-
-#~ msgid "Edit Contact Information"
-#~ msgstr "Editar informações do contato"
-
-#~ msgid "Linked Contacts"
-#~ msgstr "Contatos agrupados"
-
-#~ msgid "gnome-contacts not installed"
-#~ msgstr "gnome-contacts não está instalado"
-
-#~ msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor, instale o pacote gnome-contacts para ter acesso aos detalhes "
-#~ "do contato."
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "Select account to use to place the call"
-#~ msgstr "Selecionar a conta que será usada para fazer a chamada"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "Chamar"
-
-#~ msgid "Mobile"
-#~ msgstr "Móvel"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "Trabalho"
-
-#~ msgid "HOME"
-#~ msgstr "CASA"
-
-#~ msgid "_Block Contact"
-#~ msgstr "_Bloquear contato"
-
-#~ msgid "Delete and _Block"
-#~ msgstr "Apagar e _bloquear"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-#~ msgstr "Você realmente deseja remover o contato \"%s\"?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-#~ "remove all the contacts which make up this linked contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deseja realmente remover o contato agrupado \"%s\"? Note que isso irá "
-#~ "remover todos os contatos que constituem este contato agrupado."
-
-#~ msgid "Removing contact"
-#~ msgstr "Removendo contato"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Remover"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "_Bate-papo"
-
-#~ msgid "_SMS"
-#~ msgstr "_SMS"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "_Chamada de áudio"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "Chamada de _vídeo"
-
-#~ msgid "_Previous Conversations"
-#~ msgstr "_Conversas anteriores"
-
-#~ msgid "Send File"
-#~ msgstr "Enviar arquivo"
-
-#~ msgid "Share My Desktop"
-#~ msgstr "Compartilhar minha área de trabalho"
-
-#~ msgid "Favorite"
-#~ msgstr "Favoritos"
-
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "Infor_mações"
-
-#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Editar"
-
-#~ msgid "Inviting you to this room"
-#~ msgstr "Convidando você para esta sala"
-
-#~ msgid "_Invite to Chat Room"
-#~ msgstr "Conv_idar para sala de bate-papo"
-
-#~ msgid "_Add Contact…"
-#~ msgstr "_Adicionar Contato..."
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-#~ msgstr "Você realmente deseja remover o grupo \"%s\"?"
-
-#~ msgid "Removing group"
-#~ msgstr "Removendo grupo"
-
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "Re_nomear"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "Canais:"
-
-#~ msgid "Country ISO Code:"
-#~ msgstr "Código ISO do país:"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "País:"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "Estado:"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "Cidade:"
-
-#~ msgid "Area:"
-#~ msgstr "Área:"
-
-#~ msgid "Postal Code:"
-#~ msgstr "CEP:"
-
-#~ msgid "Street:"
-#~ msgstr "Endereço:"
-
-#~ msgid "Building:"
-#~ msgstr "Construção:"
-
-#~ msgid "Floor:"
-#~ msgstr "Andar:"
-
-# Evitar colisão com _Salvar
-#~ msgid "Room:"
-#~ msgstr "Sala:"
-
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "Texto:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Descrição:"
-
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "URI:"
-
-#~ msgid "Accuracy Level:"
-#~ msgstr "Nível de eficácia:"
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "Erro:"
-
-#~ msgid "Vertical Error (meters):"
-#~ msgstr "Erro na vertical (metros):"
-
-#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
-#~ msgstr "Erro na horizontal (metros):"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "Velocidade:"
-
-#~ msgid "Bearing:"
-#~ msgstr "Direção:"
-
-#~ msgid "Climb Speed:"
-#~ msgstr "Taxa de subida:"
-
-#~ msgid "Last Updated on:"
-#~ msgstr "Atualizado pela última vez em:"
-
-#~ msgid "Longitude:"
-#~ msgstr "Longitude:"
-
-#~ msgid "Latitude:"
-#~ msgstr "Latitude:"
-
-#~ msgid "Altitude:"
-#~ msgstr "Altitude:"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Localização"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-#~ msgstr "%B %e, %Y em %R UTC"
-
-#~ msgid "Alias:"
-#~ msgstr "Apelido:"
-
-#~ msgid "Identifier:"
-#~ msgstr "Identificação:"
-
-#~ msgid "Linked contact containing %u contact"
-#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-#~ msgstr[0] "Meta-contatos contendo %u contato"
-#~ msgstr[1] "Meta-contatos contendo %u contatos"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)"
-#~ msgstr "<b>Localização</b> em (data)"
-
-#~ msgid "Online from a phone or mobile device"
-#~ msgstr "Conectado a partir de um celular ou dispositivo móvel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
-#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
-#~ "that the details below are correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Empathy pode automaticamente descobrir e conversar com as pessoas "
-#~ "conectadas na mesma rede que você. Se você quiser utilizar este recurso, "
-#~ "por favor, verifique se os detalhes abaixo estão corretos."
-
-#~ msgid "People nearby"
-#~ msgstr "Pessoas por perto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change these details later or disable this feature by choosing "
-#~ "<span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode alterar estes detalhes depois ou desabilitar este recurso "
-#~ "através da opção <span style=\"italic\">Editar → Contas</span> na lista "
-#~ "de contatos."
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Histórico"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "Mostrar"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Pesquisar"
-
-#~ msgid "Chat in %s"
-#~ msgstr "Conversa em %s"
-
-#~ msgid "Chat with %s"
-#~ msgstr "Conversa com %s"
-
-#~ msgctxt "A date with the time"
-#~ msgid "%A, %e %B %Y %X"
-#~ msgstr "%A, %e %B %Y %X"
-
-#~ msgid "<i>* %s %s</i>"
-#~ msgstr "<i>* %s %s</i>"
-
-#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
-
-#~ msgid "%s second"
-#~ msgid_plural "%s seconds"
-#~ msgstr[0] "%s segundo"
-#~ msgstr[1] "%s segundos"
-
-#~ msgid "%s minute"
-#~ msgid_plural "%s minutes"
-#~ msgstr[0] "%s minuto"
-#~ msgstr[1] "%s minutos"
-
-#~ msgid "Call took %s, ended at %s"
-#~ msgstr "Chamada durou %s, encerrada às %s"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Hoje"
-
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "Ontem"
-
-#~ msgid "%e %B %Y"
-#~ msgstr "%e %B %Y"
-
-#~ msgid "Anytime"
-#~ msgstr "Qualquer hora"
-
-#~ msgid "Anyone"
-#~ msgstr "Qualquer um"
-
-#~ msgid "Who"
-#~ msgstr "Quem"
-
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "Quando"
-
-#~ msgid "Anything"
-#~ msgstr "Qualquer coisa"
-
-#~ msgid "Text chats"
-#~ msgstr "Conversas de texto"
-
-#~ msgid "Calls"
-#~ msgstr "Chamadas"
-
-#~ msgid "Incoming calls"
-#~ msgstr "Chamadas recebidas"
-
-#~ msgid "Outgoing calls"
-#~ msgstr "Chamadas realizadas"
-
-#~ msgid "Missed calls"
-#~ msgstr "Chamadas não atendidas"
-
-#~ msgid "What"
-#~ msgstr "O que"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tem certeza que deseja deletar todos os registros das conversas "
-#~ "anteriores?"
-
-#~ msgid "Clear All"
-#~ msgstr "Limpar tudo"
-
-#~ msgid "Delete from:"
-#~ msgstr "Excluir de:"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "Arquivo"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Editar"
-
-#~ msgid "Delete All History..."
-#~ msgstr "Deletar todo o histórico..."
-
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "Perfil"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Bate-papo"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Vídeo"
-
-#~ msgid "page 2"
-#~ msgstr "página 2"
-
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Carregando...</span>"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
-#~ msgstr "Qual tipo de conta de bate-papo você possui?"
-
-#~ msgid "Adding new account"
-#~ msgstr "Adicionando uma nova conta"
-
-#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-#~ msgstr "Digite um contato ou um número de telefone:"
-
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "Chamada de _vídeo"
-
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "_Chamada de áudio"
-
-#~ msgid "New Call"
-#~ msgstr "Nova chamada"
-
-#~ msgid "The contact is offline"
-#~ msgstr "O contato está desconectado"
-
-#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
-#~ msgstr "O contato especificado é inválido ou desconhecido"
-
-#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation"
-#~ msgstr "Este tipo de conversa não é suportado por este contato"
-
-#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
-#~ msgstr "A funcionalidade solicitada não está implementada neste procotolo"
-
-#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact"
-#~ msgstr "Não foi possível iniciar uma conversa com este contato"
-
-#~ msgid "You are banned from this channel"
-#~ msgstr "Você foi banido deste canal"
-
-#~ msgid "This channel is full"
-#~ msgstr "Este canal está cheio"
-
-#~ msgid "You must be invited to join this channel"
-#~ msgstr "Você tem que ser convidado para entrar neste canal"
-
-#~ msgid "Can't proceed while disconnected"
-#~ msgstr "Não é possível prosseguir enquanto estiver desconectado"
-
-#~ msgid "Permission denied"
-#~ msgstr "Permissão negada"
-
-#~ msgid "There was an error starting the conversation"
-#~ msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a conversa"
-
-#~ msgid "New Conversation"
-#~ msgstr "Nova conversa"
-
-#~ msgid "Custom Message…"
-#~ msgstr "Mensagens personalizadas..."
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages…"
-#~ msgstr "Editar mensagens personalizadas..."
-
-#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
-#~ msgstr "Clique para remover este estado como favorito"
-
-#~ msgid "Click to make this status a favorite"
-#~ msgstr "Clique para fazer deste estado um favorito"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Current message: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Mensagem atual: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Pressione Enter para definir a nova messagem ou Esc para "
-#~ "cancelar.</i></small>"
-
-#~ msgid "Set status"
-#~ msgstr "Definir estado"
-
-#~ msgid "Custom messages…"
-#~ msgstr "Mensagens personalizadas..."
-
-#~ msgid "_Match case"
-#~ msgstr "Diferenciar _maiúsculas/minúsculas"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "Localizar:"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "_Anterior"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Próxima"
-
-#~ msgid "Mat_ch case"
-#~ msgstr "Diferenciar _maiúsculas de minúsculas"
-
-#~ msgid "Phrase not found"
-#~ msgstr "Frase não encontrada"
-
-#~ msgid "Received an instant message"
-#~ msgstr "Uma mensagem instantânea foi recebida"
-
-#~ msgid "Sent an instant message"
-#~ msgstr "Uma mensagem instantânea foi enviada"
-
-#~ msgid "Incoming chat request"
-#~ msgstr "Recebendo chamada para bate-papo"
-
-#~ msgid "Contact connected"
-#~ msgstr "Contato conectado"
-
-#~ msgid "Contact disconnected"
-#~ msgstr "Contato desconectado"
-
-#~ msgid "Connected to server"
-#~ msgstr "Conectado no servidor"
-
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "Desconectado do servidor"
-
-#~ msgid "Incoming voice call"
-#~ msgstr "Recebendo chamada de voz"
-
-#~ msgid "Outgoing voice call"
-#~ msgstr "Chamada de voz realizada"
-
-#~ msgid "Voice call ended"
-#~ msgstr "Chamada de voz finalizada"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages"
-#~ msgstr "Editar mensagens personalizadas"
-
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "Requisição de inscrição"
-
-#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
-#~ msgstr "%s gostaria de ter permissão para ver quando vocês estiver online"
-
-#~ msgid "_Decline"
-#~ msgstr "_Recusar"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_Aceitar"
-
-#~ msgid "Message edited at %s"
-#~ msgstr "Mensagem editada às %s"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-#~ msgstr ""
-#~ "A identidade disponibilizada pelo servidor de bate-papo não pode ser "
-#~ "verificada."
-
-#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-#~ msgstr "O certificado não é assinado por uma Autoridade Certificadora."
-
-#~ msgid "The certificate has expired."
-#~ msgstr "O certificado expirou."
-
-#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-#~ msgstr "O certificado ainda não foi ativado."
-
-#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-#~ msgstr "O certificado não tem a impressão digital esperada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-#~ msgstr ""
-#~ "A máquina verificada pelo certificado não corresponde ao nome do servidor."
-
-# self-signed - Deixei como próprio
-# Seguindo o comentário anterior. ZehRique
-#~ msgid "The certificate is self-signed."
-#~ msgstr "O certificado é auto-assinado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-#~ msgstr "O certificado foi revogado pela Autoridade Certificadora emitente."
-
-#~ msgid "The certificate is cryptographically weak."
-#~ msgstr "O certificado é criptograficamente fraco."
-
-#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-#~ msgstr "O tamanho do certificado excede os limites verificáveis."
-
-#~ msgid "The certificate is malformed."
-#~ msgstr "O certificado é mal formado."
-
-#~ msgid "Expected hostname: %s"
-#~ msgstr "Nome de máquina esperado: %s"
-
-#~ msgid "Certificate hostname: %s"
-#~ msgstr "Certificado da máquina: %s"
-
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "_Continuar"
-
-#~ msgid "Untrusted connection"
-#~ msgstr "Conexão não confiável"
-
-#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-#~ msgstr "Esta conexão não é confiável. Você quer continuar assim mesmo?"
-
-#~ msgid "Remember this choice for future connections"
-#~ msgstr "Lembrar esta escolha para conexões futuras"
-
-#~ msgid "Certificate Details"
-#~ msgstr "Detalhes do certificado"
-
-#~ msgid "Unable to open URI"
-#~ msgstr "Não foi possível abrir o URI"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Selecionar um arquivo"
-
-#~ msgid "Insufficient free space to save file"
-#~ msgstr "Espaço livre insuficiente para salvar o arquivo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is "
-#~ "available. Please choose another location."
-#~ msgstr ""
-#~ "É necessário %s de espaço livre para salvar este arquivo, mas apenas está "
-#~ "disponível %s. Selecione outra localização."
-
-#~ msgid "Incoming file from %s"
-#~ msgstr "Recebendo arquivo de %s"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "_Copiar endereço do link"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "Abrir _link"
-
-#~ msgid "Inspect HTML"
-#~ msgstr "Inspecionar HTML"
-
-#~ msgid "Top Contacts"
-#~ msgstr "Contatos favoritos"
-
-#~ msgid "Ungrouped"
-#~ msgstr "Sem grupo"
-
-#~ msgid "Server cannot find contact: %s"
-#~ msgstr "O servidor não conseguiu localizar contato: %s"
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "Nenhuma mensagem de erro"
-
-#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
-#~ msgstr "Mensageiro Instantâneo (Empathy)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo "
-#~ "dentro dos termos da Licença Pública Geral GNU como publicada pela "
-#~ "Fundação do Software Livre (FSF); na versão 2 da Licença, ou (na sua "
-#~ "opinião) qualquer versão."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Empathy é distribuído na esperança de que será útil, mas SEM NENHUMA "
-#~ "GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO "
-#~ "A PROPÓSITOS ESPECÍFICOS. Veja a Licença Pública Geral GNU para mais "
-#~ "detalhes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com o "
-#~ "Empathy; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "Um cliente de mensagens instantâneas para o GNOME"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Luiz Guaraldo <software.livre@terra.com.br>\n"
-#~ "André Filipe de Assunção e Brito <decko@ufpr.br>\n"
-#~ "Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
-#~ "Djavan Fagundes <djavan@comum.org>\n"
-#~ "Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>\n"
-#~ "Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n"
-#~ "Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>\n"
-#~ "Michel Recondo <michel@recondo.com.br>\n"
-#~ "Jonh Wendell <jonh.wendell@gmail.com>\n"
-#~ "Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>\n"
-#~ "André Gondim <In Memorian>\n"
-#~ "Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>\n"
-#~ "Felipe Borges <felipe10borges@gmail.com>\n"
-#~ "Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>\n"
-#~ "Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>"
-
-#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-#~ msgstr "Não exibe nenhuma tela; faz todo o trabalho (ex: importa) e sai"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não mostrar quaisquer diálogos exceto se apenas existirem contas "
-#~ "\"Pessoas por perto\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleciona inicialmente uma conta fornecida (ex: gabble/jabber/"
-#~ "por_exemplo_2eorg0)"
-
-#~ msgid "<account-id>"
-#~ msgstr "<id da conta>"
-
-#~ msgid "- Empathy Accounts"
-#~ msgstr "- Contas do Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy Accounts"
-#~ msgstr "Contas do Empathy"
-
-#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-#~ msgstr "Existem modificações da sua conta %s que ainda não foram salvas."
-
-#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
-#~ msgstr "Sua nova conta ainda não foi salva."
-
-#~ msgid "Connecting…"
-#~ msgstr "Conectando..."
-
-#~ msgid "Offline — %s"
-#~ msgstr "Desconectado — %s"
-
-#~ msgid "Disconnected — %s"
-#~ msgstr "Desconectado — %s"
-
-#~ msgid "Offline — No Network Connection"
-#~ msgstr "Desconectado — Nenhuma conexão de rede"
-
-#~ msgid "Unknown Status"
-#~ msgstr "Status desconhecido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
-#~ "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to "
-#~ "migrate the account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta conta foi desabilitada porque ela depende de um backend muito "
-#~ "antigo, que não é mais suportado. Por favor, instale o pacote telepathy-"
-#~ "haze e reinicie sua sessão para efetuar a migração da conta."
-
-#~ msgid "Offline — Account Disabled"
-#~ msgstr "Desconectado — Conta desabilitada"
-
-#~ msgid "Edit Connection Parameters"
-#~ msgstr "Editar os parâmetros de conexão"
-
-#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
-#~ msgstr "_Editar os parâmetros de conexão..."
-
-#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-#~ msgstr "Você deseja remover %s do seu computador?"
-
-#~ msgid "This will not remove your account on the server."
-#~ msgstr "Isso não removerá sua conta no servidor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Você está prestes a selecionar uma outra conta, o que descartará\n"
-#~ "suas modificações. Você tem certeza que deseja prosseguir?"
-
-#~ msgid "_Enabled"
-#~ msgstr "_Habilitado"
-
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "Renomear"
-
-#~ msgid "_Skip"
-#~ msgstr "_Pular"
-
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "_Conectar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Você está prestes a fechar a janela, o que descartará\n"
-#~ "suas modificações. Tem certeza que deseja prosseguir?"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-#~ msgstr "Contas de Mensagem e VoIP"
-
-#~ msgid "_Import…"
-#~ msgstr "_Importar…"
-
-#~ msgid "Loading account information"
-#~ msgstr "Carregando informações de conta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
-#~ "protocol you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para adicionar uma nova conta, é necessário primeiro instalar um backend "
-#~ "para cada protocolo que você deseja usar."
-
-#~ msgid "No protocol backends installed"
-#~ msgstr "Nenhum protocolo instalado"
-
-#~ msgid " - Empathy authentication client"
-#~ msgstr "- Cliente de autenticação do Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy authentication client"
-#~ msgstr "Cliente de autenticação do Empathy"
-
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "Não conectar ao iniciar"
-
-#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não mostrar a lista de contatos ou qualquer outro diálogo ao iniciar"
-
-#~ msgid "- Empathy IM Client"
-#~ msgstr "- Cliente de mensagens instantâneas Empathy"
-
-#~ msgid "Error contacting the Account Manager"
-#~ msgstr "Erro ao contatar o gerenciador de conta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account "
-#~ "Manager. The error was:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ocorreu um erro ao tentar conectar ao gerenciador de contas do Telepathy. "
-#~ "O erro foi:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "In a call"
-#~ msgstr "Em uma chamada"
-
-#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "- Cliente de áudio/vídeo do Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "Cliente de áudio/vídeo do Empathy"
-
-#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-#~ msgstr "%s tentou te ligar enquanto você estava em outra chamada."
-
-#~ msgid "Incoming call"
-#~ msgstr "Recebendo chamada"
-
-#~ msgid "Incoming video call from %s"
-#~ msgstr "Recebendo chamada de vídeo de %s"
-
-#~ msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgstr "Recebendo chamada de %s"
-
-#~ msgid "Reject"
-#~ msgstr "Rejeitar"
-
-#~ msgid "Answer"
-#~ msgstr "Responder"
-
-#~ msgid "Call with %s"
-#~ msgstr "Chamada de %s"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by the machine"
-#~ msgstr "O endereço IP como visto pela máquina"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-#~ msgstr "O endereço IP como visto por um servidor na Internet"
-
-#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-#~ msgstr "O endereço IP do par como visto pelo outro lado"
-
-#~ msgid "The IP address of a relay server"
-#~ msgstr "O endereço IP de um servidor de retransmissão"
-
-#~ msgid "The IP address of the multicast group"
-#~ msgstr "O endereço IP do grupo de multicast"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconhecido"
-
-#~ msgid "On hold"
-#~ msgstr "Em espera"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Mudo"
-
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "Duração"
-
-#~ msgid "%s — %d:%02dm"
-#~ msgstr "%s — %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Technical Details"
-#~ msgstr "Detalhes técnicos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "O aplicativo %s não reconhece nenhum dos formatos de áudio com suporte em "
-#~ "seu computador"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "O aplicativo %s não reconhece nenhum dos formatos de vídeo com suporte em "
-#~ "seu computador"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-#~ "does not allow direct connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível realizar uma conexão para %s. Você deve estar em uma "
-#~ "rede que não permite conexões diretas."
-
-#~ msgid "There was a failure on the network"
-#~ msgstr "Ocorreu uma falha de rede"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Os formatos de áudio necessários para esta chamada não estão instalados "
-#~ "no seu computador"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Os formatos de vídeo necessários para esta chamada não estão instalados "
-#~ "no seu computador"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
-#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
-#~ "window in the Help menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algo inesperado aconteceu em um componente do Telepathy. Por favor, <a "
-#~ "href=\"%s\">reporte este erro</a> e anexe os registros gerados na janela "
-#~ "\"Depuração\" no menu Ajuda."
-
-#~ msgid "There was a failure in the call engine"
-#~ msgstr "Ocorreu uma falha no mecanismo de chamada"
-
-#~ msgid "The end of the stream was reached"
-#~ msgstr "Alcançado o fim do fluxo"
-
-#~ msgid "Can't establish audio stream"
-#~ msgstr "Não foi possível realizar uma transmissão de áudio"
-
-#~ msgid "Can't establish video stream"
-#~ msgstr "Não foi possível realizar uma transmissão de vídeo"
-
-#~ msgid "Your current balance is %s."
-#~ msgstr "Seu saldo atual é %s."
-
-#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-#~ msgstr "Desculpe, você não possui créditos suficientes para esta chamada."
-
-#~ msgid "Top Up"
-#~ msgstr "Voltar"
-
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "_Chamar"
-
-#~ msgid "_Microphone"
-#~ msgstr "_Microfone"
-
-#~ msgid "_Camera"
-#~ msgstr "_Câmera"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Configuraçõess"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Ver"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "Aj_uda"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Sumário"
-
-#~ msgid "_Debug"
-#~ msgstr "_Depuração"
-
-#~ msgid "_GStreamer"
-#~ msgstr "_GStreamer"
-
-#~ msgid "_Telepathy"
-#~ msgstr "_Telepathy"
-
-#~ msgid "Swap camera"
-#~ msgstr "Trocar a câmera"
-
-#~ msgid "Minimise me"
-#~ msgstr "Minimizar-me"
-
-#~ msgid "Maximise me"
-#~ msgstr "Maximizar-me"
-
-#~ msgid "Disable camera"
-#~ msgstr "Desabilitar câmera"
-
-#~ msgid "Hang up"
-#~ msgstr "Desligar"
-
-#~ msgid "Hang up current call"
-#~ msgstr "Desligar a chamada atual"
-
-#~ msgid "Video call"
-#~ msgstr "Chamada de vídeo"
-
-#~ msgid "Start a video call"
-#~ msgstr "Iniciar uma chamada de vídeo"
-
-#~ msgid "Start an audio call"
-#~ msgstr "Iniciar uma chamada de áudio"
-
-#~ msgid "Show dialpad"
-#~ msgstr "Mostrar teclado"
-
-#~ msgid "Display the dialpad"
-#~ msgstr "Exibir o teclado"
-
-#~ msgid "Toggle video transmission"
-#~ msgstr "Alternar transmissão de vídeo"
-
-#~ msgid "Toggle audio transmission"
-#~ msgstr "Alternar transmissão de áudio"
-
-#~ msgid "Encoding Codec:"
-#~ msgstr "Codec de codificação:"
-
-#~ msgid "Decoding Codec:"
-#~ msgstr "Codec de decodificação:"
-
-#~ msgid "Remote Candidate:"
-#~ msgstr "Apresentação remota:"
-
-#~ msgid "Local Candidate:"
-#~ msgstr "Apresentação local:"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "Áudio"
-
-#~ msgid "- Empathy Chat Client"
-#~ msgstr "- Cliente de mensagens instantâneas Empathy"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nome"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Sala"
-
-#~ msgid "Auto-Connect"
-#~ msgstr "Conectar automaticamente"
-
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "Gerenciar salas favoritas"
-
-#~ msgid "Close this window?"
-#~ msgstr "Fechar esta janela?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave %s. You will not receive any further "
-#~ "messages until you rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ao fechar esta janela você sairá de %s. Você não receberá mais nenhuma "
-#~ "mensagem até que entre novamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin it."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin them."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Ao fechar esta janela você sairá de 1 sala de bate-papo. Você não "
-#~ "receberá mais nenhuma mensagem até que entre novamente."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Ao fechar esta janela você sairá de %u salas de bate-papo. Você não "
-#~ "receberá mais nenhuma mensagem até que entre novamente nelas."
-
-#~ msgid "Leave %s?"
-#~ msgstr "Sair de %s?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will not receive any further messages from this chat room until you "
-#~ "rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você não receberá mais nenhuma mensagem desta sala até que entre "
-#~ "novamente."
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Fechar a janela"
-
-#~ msgid "Leave room"
-#~ msgstr "Sair da sala"
-
-#~ msgid "%s (%d unread)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d não lida)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d não lidas)"
-
-#~ msgid "%s (and %u other)"
-#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
-#~ msgstr[0] "%s (e %u outro)"
-#~ msgstr[1] "%s (e %u outros)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from others)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d não lido de outros)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d não lido de outros)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from all)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d não lido de todos)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d não lido de todos)"
-
-#~ msgid "SMS:"
-#~ msgstr "SMS:"
-
-#~ msgid "Sending %d message"
-#~ msgid_plural "Sending %d messages"
-#~ msgstr[0] "Enviando %d mensagem"
-#~ msgstr[1] "Enviando %d mensagens"
-
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "Digitando uma mensagem."
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "_Conversa"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "_Limpar"
-
-#~ msgid "Insert _Smiley"
-#~ msgstr "Inserir _smiley"
-
-#~ msgid "_Favorite Chat Room"
-#~ msgstr "Marcar sala de bate-papo como _favorita"
-
-#~ msgid "Notify for All Messages"
-#~ msgstr "Notificar todas as mensagens"
-
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "_Mostrar lista de contatos"
-
-#~ msgid "Invite _Participant…"
-#~ msgstr "Convidar _participante..."
-
-#~ msgid "C_ontact"
-#~ msgstr "C_ontato"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "_Abas"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "Aba _anterior"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "_Próxima aba"
-
-#~ msgid "_Undo Close Tab"
-#~ msgstr "_Desfazer fechar aba"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "Mover aba para a _esquerda"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "Mover aba para a _direita"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "_Destacar aba"
-
-#~ msgid "Show a particular service"
-#~ msgstr "Mostrar um determinado serviço"
-
-#~ msgid "- Empathy Debugger"
-#~ msgstr "- Depurador Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy Debugger"
-#~ msgstr "Depurador do Empathy"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Salvar"
-
-#~ msgid "Pastebin link"
-#~ msgstr "Link do pastebin"
-
-#~ msgid "Pastebin response"
-#~ msgstr "Resposta do pastebin"
-
-#~ msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dados grandes demais para um único post. Salve os logs em um arquivo."
-
-#~ msgid "Debug Window"
-#~ msgstr "Janela de depuração"
-
-#~ msgid "Send to pastebin"
-#~ msgstr "Enviar para o pastebin"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pausar"
-
-#~ msgid "Level "
-#~ msgstr "Nível"
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "Depuração"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Informações"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Mensagem"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Aviso"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "Crítico"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Erro"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive "
-#~ "information such as your list of contacts or the messages you recently "
-#~ "sent or received.\n"
-#~ "If you don't want to see such information available in a public bug "
-#~ "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy "
-#~ "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a "
-#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug "
-#~ "report</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mesmo se eles não exibam senhas, os registros podem conter informação "
-#~ "sensível como a sua lista de contatos ou as mensagens que você enviou ou "
-#~ "recebeu recentemente.\n"
-#~ "Se você não quiser ver tais informações disponíveis em um relatório de "
-#~ "erro público, você pode escolher limitar a visibilidade do erro aos "
-#~ "desenvolvedores do Empathy ao relatá-lo exibindo os campos avançados no "
-#~ "<a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy"
-#~ "\">relatório de erro</a>."
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Hora"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "Domínio"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Categoria"
-
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "Nível"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
-#~ "extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "O gerenciador de conexões selecionado não suporta a extensão de depuração "
-#~ "remota."
-
-#~ msgid "Incoming video call"
-#~ msgstr "Recebendo chamada de vídeo"
-
-#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s está chamando você via vídeo. Você deseja atender?"
-
-#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s está chamando você. Você deseja atender?"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "_Rejeitar"
-
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "R_esponder"
-
-#~ msgid "_Answer with video"
-#~ msgstr "_Responder com vídeo"
-
-#~ msgid "Room invitation"
-#~ msgstr "Convite de sala"
-
-#~ msgid "Invitation to join %s"
-#~ msgstr "Convite para entrar em %s"
-
-#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
-#~ msgstr "%s está convidando você para entrar em %s"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "E_ntrar"
-
-#~ msgid "%s invited you to join %s"
-#~ msgstr "%s o convidou para entrar em %s"
-
-#~ msgid "You have been invited to join %s"
-#~ msgstr "Você foi convidado para entrar em %s"
-
-#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
-#~ msgstr "Recebendo transferência de arquivo de %s"
-
-#~ msgid "Password required"
-#~ msgstr "Senha requerida"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Mensagem: %s"
-
-# Esperando comentário do desenvolvedor explicando o que é a mensagem.
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-# Esperando comentário do desenvolvedor explicando o que é a mensagem.
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%02u.%02u"
-
-#~ msgctxt "file transfer percent"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconhecido"
-
-#~ msgid "%s of %s at %s/s"
-#~ msgstr "%s de %s em %s/s"
-
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%s de %s"
-
-#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Recebendo \"%s\" de %s"
-
-#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Enviando \"%s\" para %s"
-
-#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Erro recebendo \"%s\" de %s"
-
-#~ msgid "Error receiving a file"
-#~ msgstr "Erro recebendo arquivo"
-
-#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Erro enviando \"%s\" para %s"
-
-#~ msgid "Error sending a file"
-#~ msgstr "Erro enviando arquivo"
-
-#~ msgid "\"%s\" received from %s"
-#~ msgstr "\"%s\" recebido de %s"
-
-#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
-#~ msgstr "\"%s\" enviado para %s"
-
-#~ msgid "File transfer completed"
-#~ msgstr "Transferência de arquivo concluída"
-
-#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
-#~ msgstr "Aguardando a resposta do outro participante"
-
-#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
-#~ msgstr "Verificando integridade de \"%s\""
-
-#~ msgid "Hashing \"%s\""
-#~ msgstr "Fazendo hash de \"%s\""
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Arquivo"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "Restando"
-
-#~ msgid "File Transfers"
-#~ msgstr "Transferências de arquivo"
-
-#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-#~ msgstr "Remove transferências concluídas, canceladas e falhas da lista"
-
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "_Importar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-#~ "importing accounts from Pidgin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nenhuma conta para importar pôde ser localizada. Atualmente o Empathy só "
-#~ "tem suporte a importar contas do Pidgin."
-
-#~ msgid "Import Accounts"
-#~ msgstr "Importar contas"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Importar"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Protocolo"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Origem"
-
-#~ msgid "Invite Participant"
-#~ msgstr "Convidar participante"
-
-#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-#~ msgstr "Escolha um contato para convidar para a conversa:"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Convidar"
-
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "Sala de bate-papo"
-
-#~ msgid "Members"
-#~ msgstr "Membros"
-
-#~ msgid "Failed to list rooms"
-#~ msgstr "Falha ao listar as salas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Invite required: %s\n"
-#~ "Password required: %s\n"
-#~ "Members: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Convite requerido: %s\n"
-#~ "Senha requerida: %s\n"
-#~ "Membros: %s"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Sim"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Não"
-
-#~ msgid "Join Room"
-#~ msgstr "Entrar na sala"
-
-# Tooltip, but imperative sentence is correct.
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Digite o nome da sala em que você deseja entrar aqui ou clique em uma "
-#~ "sala ou mais na lista."
-
-# Evitar colisão com _Salvar
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "Sa_la:"
-
-# Tooltip, but imperative sentence is correct.
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account&apos;s server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Digite o servidor que hospeda a sala, ou deixe o campo vazio caso a sala "
-#~ "esteja no servidor da conta atual"
-
-# Tooltip, but imperative sentence is correct.
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account's server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Digite o servidor que hospeda a sala, ou deixe o campo vazio caso a sala "
-#~ "esteja no servidor da conta atual"
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "_Servidor:"
-
-#~ msgid "Couldn't load room list"
-#~ msgstr "Não foi possível carregar lista de salas"
-
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "Lista de salas"
-
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "Responder"
-
-#~ msgid "Answer with video"
-#~ msgstr "Responder com vídeo"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "Recusar"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "Aceitar"
-
-#~ msgid "Provide"
-#~ msgstr "Proporcionar"
-
-#~ msgid "Message received"
-#~ msgstr "Mensagem recebida"
-
-#~ msgid "Message sent"
-#~ msgstr "Mensagem enviada"
-
-#~ msgid "New conversation"
-#~ msgstr "Nova conversa"
-
-#~ msgid "Contact comes online"
-#~ msgstr "Um contato se conecta"
-
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "Um contato se desconecta"
-
-#~ msgid "Account connected"
-#~ msgstr "Uma conta se conecta"
-
-#~ msgid "Account disconnected"
-#~ msgstr "Uma conta se desconecta"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Idioma"
-
-#~ msgid "Juliet"
-#~ msgstr "Julieta"
-
-#~ msgid "Romeo"
-#~ msgstr "Romeu"
-
-#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-#~ msgstr "Ó Romeu, Romeu, porque haverias de ser tu, Romeu?"
-
-#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-#~ msgstr "Renega o teu pai e recusa o teu nome;"
-
-#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-#~ msgstr "Ou se não queres, jura-me que me amas"
-
-#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-#~ msgstr "E deixarei de ser um Capuleto."
-
-#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-#~ msgstr "Devo continuar a ouvi-la, ou posso falar agora?"
-
-#~ msgid "Juliet has disconnected"
-#~ msgstr "Julieta desconectou"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Preferências"
-
-#~ msgid "Show groups"
-#~ msgstr "Mostra grupos"
-
-#~ msgid "Show account balances"
-#~ msgstr "Mostra o balanço da conta"
-
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "Lista de contatos"
-
-#~ msgid "Start chats in:"
-#~ msgstr "Iniciar bate-papos em:"
-
-#~ msgid "new ta_bs"
-#~ msgstr "nova _aba"
-
-#~ msgid "new _windows"
-#~ msgstr "nova _janela"
-
-#~ msgid "Show _smileys as images"
-#~ msgstr "Mostrar _smileys como imagens"
-
-#~ msgid "Show contact _list in rooms"
-#~ msgstr "_Mostrar lista de contatos nas salas"
-
-#~ msgid "Log conversations"
-#~ msgstr "Registro de conversas"
-
-#~ msgid "Display incoming events in the notification area"
-#~ msgstr "Exibir eventos recebidos na área de notificação"
-
-#~ msgid "_Automatically connect on startup"
-#~ msgstr "Conectar automati_camente ao iniciar "
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Comportamento"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Geral"
-
-#~ msgid "_Enable bubble notifications"
-#~ msgstr "Ha_bilitar balões de notificação"
-
-#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
-#~ msgstr "Desabilitar notificações quando ausente ou _ocupado"
-
-#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-#~ msgstr "Exibir notificações quando o bate-papo não estiver em _foco"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-#~ msgstr "Habilitar notificações quando um contato conectar"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-#~ msgstr "Habilitar notificações quando um contato desconectar"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "Notificações"
-
-#~ msgid "_Enable sound notifications"
-#~ msgstr "H_abilitar sons de notificação"
-
-#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
-#~ msgstr "Desabilitar sons quando _ausente ou ocupado"
-
-#~ msgid "Play sound for events"
-#~ msgstr "Reproduzir sons para eventos"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "Sons"
-
-#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-#~ msgstr "Usar cancelamento de _echo para melhorar a qualidade da chamada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other "
-#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo "
-#~ "cancellation off and restarting the call."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cancelamento de eco ajuda a produzir o som de sua voz mais claro para a "
-#~ "outra pessoa, mas pode causar problemas em alguns computadores. Se você "
-#~ "ou a outra pessoa ouvir barulhos estranhos ou falhas durante as chamadas, "
-#~ "tente desligar o cancelamento de eco e reiniciar a chamada."
-
-#~ msgid "_Publish location to my contacts"
-#~ msgstr "_Publicar a localização para os meus contatos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
-#~ "1 decimal place."
-#~ msgstr ""
-#~ "Redução da precisão da localização significa que nada mais preciso do que "
-#~ "a sua cidade, estado e país serão publicados. As coordenadas do GPS terão "
-#~ "a precisão de 1 casa decimal."
-
-#~ msgid "_Reduce location accuracy"
-#~ msgstr "_Reduzir a precisão de localização"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "Privacidade"
-
-#~ msgid "_GPS"
-#~ msgstr "_GPS"
-
-#~ msgid "_Cellphone"
-#~ msgstr "Telefone _celular"
-
-#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-#~ msgstr "_Rede (IP, Wi-Fi)"
-
-#~ msgid "Location sources:"
-#~ msgstr "Fontes de localização:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-#~ "dictionary installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "A lista de idiomas representa somente os idiomas para os quais você já "
-#~ "possui dicionários instalados."
-
-#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
-#~ msgstr "Habilitar verificação ortográfica para os idiomas:"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "Verificação de ortografia"
-
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "T_ema do bate-papo:"
-
-#~ msgid "Variant:"
-#~ msgstr "Variante:"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Temas"
-
-#~ msgid "Provide Password"
-#~ msgstr "Forneça a senha"
-
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "Desconectar"
-
-#~ msgid "You need to setup an account to see contacts here."
-#~ msgstr "Você precisa adicionar uma conta para ver seus contatos aqui."
-
-#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desculpe, mas contas de %s só podem ser usadas quando seu software %s for "
-#~ "atualizado."
-
-#~ msgid "Windows Live"
-#~ msgstr "Windows Live"
-
-#~ msgid "Facebook"
-#~ msgstr "Facebook"
-
-#~ msgid "%s account requires authorisation"
-#~ msgstr "Conta %s requer autorização"
-
-#~ msgid "Online Accounts"
-#~ msgstr "Contas disponíveis"
-
-#~ msgid "Update software..."
-#~ msgstr "Atualizar software..."
-
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "Reconectar"
-
-#~ msgid "Edit Account"
-#~ msgstr "Editar conta"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Fechar"
-
-#~ msgid "Top up account"
-#~ msgstr "Voltar conta"
-
-#~ msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você precisa habilitar pelo menos uma conta para ver seus contatos aqui."
-
-#~ msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-#~ msgstr "Você precisa habilitar a conta %s para ver seus contatos aqui."
-
-#~ msgid "Change your presence to see contacts here"
-#~ msgstr "Altere sua presença para ver contatos aqui"
-
-#~ msgid "No match found"
-#~ msgstr "Nenhuma correspondência encontrada"
-
-#~ msgid "You haven't added any contact yet"
-#~ msgstr "Você adicionou nenhum contato ainda"
-
-#~ msgid "No online contacts"
-#~ msgstr "Nenhum contato está online"
-
-#~ msgid "_New Conversation..."
-#~ msgstr "_Nova conversa..."
-
-#~ msgid "New _Call..."
-#~ msgstr "Nova _chamada..."
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "Contatos"
-
-#~ msgid "_Add Contacts..."
-#~ msgstr "_Adicionar contatos..."
-
-#~ msgid "_Search for Contacts..."
-#~ msgstr "_Pesquisar por contatos..."
-
-#~ msgid "_Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Contatos _bloqueados"
-
-#~ msgid "_Rooms"
-#~ msgstr "_Salas"
-
-#~ msgid "_Join..."
-#~ msgstr "_Entrar..."
-
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "Entrar em _favoritos"
-
-#~ msgid "_Manage Favorites"
-#~ msgstr "_Gerenciar favoritos"
-
-#~ msgid "_File Transfers"
-#~ msgstr "Trans_ferências de arquivos"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "Cont_as"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "P_referências"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Ajuda"
-
-#~ msgid "About Empathy"
-#~ msgstr "Sobre o Empathy"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "Sai_r"
-
-#~ msgid "Account settings"
-#~ msgstr "Configurações das contas"
-
-#~ msgid "Go _Online"
-#~ msgstr "Entrar _online"
-
-#~ msgid "Show _Offline Contacts"
-#~ msgstr "Mostra contatos desc_onectados"
-
-#~ msgid "_Add Contact..."
-#~ msgstr "_Adicionar contato..."
-
-#~ msgid "_New Conversation…"
-#~ msgstr "_Nova conversa..."
-
-#~ msgid "New _Call…"
-#~ msgstr "Nova _chamada..."
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Status"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Finalizado"
-
-#~ msgid "Please enter your account details"
-#~ msgstr "Por favor, entre com os detalhes da sua conta"
-
-#~ msgid "Edit %s account options"
-#~ msgstr "Editar opções da conta %s"
-
-#~ msgid "Integrate your IM accounts"
-#~ msgstr "Integra suas contas de mensagens instantâneas"
-
-#~ msgid "i"
-#~ msgstr "i"
-
-#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-#~ msgstr "Gerencia contas de mensagem e VoIP"
-
-#~ msgid "Show avatars"
-#~ msgstr "Mostra avatares"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra os avatares para contatos na lista de contatos e janelas de bate-"
-#~ "papo."
-
-#~ msgid "Show protocols"
-#~ msgstr "Exibir protocolos"
-
-#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-#~ msgstr "Mostra os protocolos para contatos na lista de contatos."
-
-#~ msgid "Compact contact list"
-#~ msgstr "Lista de contatos compacta"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-#~ msgstr "Mostra a lista de contatos no modo compacto."
-
-#~ msgid "Contact list sort criterion"
-#~ msgstr "Critério de ordenação da lista de contatos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
-#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
-#~ "sort the contact list by name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Qual critério usar para ordernar a lista de contatos. O padrão é ordernar "
-#~ "pelo estado do contato, se o valor for \"state\". Se o valor for \"name"
-#~ "\", a ordenação é feita pelo nome."
-
-#~ msgid "Network:"
-#~ msgstr "Rede:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Senha:"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Porta:"
-
-#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
-#~ msgstr "\"%s\" não é um identificador de contato válido"
-
-#~ msgid "%A %B %d %Y"
-#~ msgstr "%A, %d de %B de %Y"
-
-#~ msgid "_Block User"
-#~ msgstr "_Bloquear usuário"
-
-#~ msgid "Decide _Later"
-#~ msgstr "Decidir _depois"
-
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "Clássico"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "Simples"
-
-#~ msgid "Clean"
-#~ msgstr "Limpo"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Azul"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
-#~ msgstr "Falha ao recuperar sua informação pessoal do servidor."
-
-#~ msgid "_Disable"
-#~ msgstr "_Desabilitar"
-
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "Contraste"
-
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "Brilho"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Gama"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Volume"
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "_Painel lateral"
-
-#~ msgid "Audio input"
-#~ msgstr "Entrada de áudio"
-
-#~ msgid "Video input"
-#~ msgstr "Entrada de vídeo"
-
-#~ msgid "Dialpad"
-#~ msgstr "Teclado"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Detalhes"
-
-#~ msgctxt "codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconhecido"
-
-#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
-#~ msgstr "Conectado — %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Send Video"
-#~ msgstr "Enviar _vídeo"
-
-#~ msgid "Send Audio"
-#~ msgstr "Enviar áudio"
-
-#~ msgid "Top up %s (%s)..."
-#~ msgstr "Recarregar %s (%s)..."
-
-#~ msgid "Top Up..."
-#~ msgstr "Recarregar..."
-
-#~ msgid "_Offline Contacts"
-#~ msgstr "Contatos _desconectados"
-
-#~ msgid "Show P_rotocols"
-#~ msgstr "Exibir p_rotocolos"
-
-#~ msgid "Credit Balance"
-#~ msgstr "Créditos"
-
-#~ msgid "Contacts on a _Map"
-#~ msgstr "Contatos no _mapa"
-
-#~ msgid "Find in Contact _List"
-#~ msgstr "Procurar na _lista de contatos"
-
-#~ msgid "Sort by _Name"
-#~ msgstr "Ordenar por _nome"
-
-#~ msgid "Sort by _Status"
-#~ msgstr "Ordenar por _status"
-
-#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
-#~ msgstr "Tamanho normal com _avatares"
-
-#~ msgid "N_ormal Size"
-#~ msgstr "Tamanho no_rmal"
-
-#~ msgid "_Compact Size"
-#~ msgstr "Tamanho _compacto"
-
-#~ msgid "_Join…"
-#~ msgstr "E_ntrar..."
-
-#~ msgid "Could not start room listing"
-#~ msgstr "Não é possível iniciar a listagem de salas"
-
-#~ msgid "Could not stop room listing"
-#~ msgstr "Não foi possível parar a listagem de salas"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Aparência"
-
-#~ msgid "Redial"
-#~ msgstr "Rediscar"
-
-#~ msgid "V_ideo"
-#~ msgstr "V_ídeo"
-
-#~ msgid "Video Off"
-#~ msgstr "Vídeo desligado"
-
-#~ msgid "Video Preview"
-#~ msgstr "Visualização de vídeo"
-
-#~ msgid "Video On"
-#~ msgstr "Vídeo ligado"
-
-#~ msgid "Call the contact again"
-#~ msgstr "Chamar o contato novamente"
-
-#~ msgid "Camera Off"
-#~ msgstr "Câmera desligada"
-
-#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
-#~ msgstr "Desabilitar a câmera e parar o envio de vídeo"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Pré-visualizar"
-
-#~ msgid "Enable camera but don't send video"
-#~ msgstr "Habilitar a câmera, mas não enviar vídeo"
-
-#~ msgid "Camera On"
-#~ msgstr "Câmera ligada"
-
-#~ msgid "Enable camera and send video"
-#~ msgstr "Habilitar a câmera e enviar vídeo"
-
-#~ msgid "Contact Map View"
-#~ msgstr "Visualização do mapa de contatos"
-
-#~ msgid "Call volume"
-#~ msgstr "Volume da chamada"
-
-#~ msgid "Call volume, as a percentage."
-#~ msgstr "Volume de chamada, como uma porcentagem."
-
-#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
-#~ msgstr "O Empathy migrou os registros do butterfly"
-
-#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-#~ msgstr "Pergunta sobre migrar os registros do butterfly."
-
-#~ msgid "Socket type not supported"
-#~ msgstr "Tipo de soquete sem suporte"
-
-#~ msgid "The account %s is edited via %s."
-#~ msgstr "A conta %s é editada através do %s."
-
-#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
-#~ msgstr "A conta %s não pode ser editada no Empathy."
-
-#~ msgid "Launch My Web Accounts"
-#~ msgstr "Iniciar Minhas contas web"
-
-#~ msgid "Edit %s"
-#~ msgstr "Editar %s"
-
-#~ msgid "Ca_ncel"
-#~ msgstr "_Cancelar"
-
-#~ msgid "Personal Information"
-#~ msgstr "Informações pessoais"
-
-#~ msgid "Favorite People"
-#~ msgstr "Amigos prediletos"
-
-#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Editar"
-
-#~ msgid "Select contacts to link"
-#~ msgstr "Selecionar contato para agrupar"
-
-#~ msgid "New contact preview"
-#~ msgstr "Visualização de novo contato"
-
-#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-#~ msgstr ""
-#~ "Contatos selecionados na lista da esquerda serão conectados todos juntos."
-
-#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Link Contacts…"
-#~ msgstr "Agr_upar contatos…"
-
-#~ msgid "Link Contacts"
-#~ msgstr "Contatos agrupados"
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink…"
-#~ msgstr "_Desagrupar..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Divide completamente os meta-contatos exibidos nos contatos que ele "
-#~ "contém."
-
-#~ msgid "_Link"
-#~ msgstr "_Agrupar"
-
-#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
-#~ msgstr "Desagrupar meta-contato \"%s\"?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
-#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tem a certeza de que deseja desagrupar estes contatos? Isto irá separar "
-#~ "os contatos vinculados em contatos separados."
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink"
-#~ msgstr "_Desconectar"
-
-#~ msgid "Contact ID:"
-#~ msgstr "ID do contato:"
-
-#~ msgid "C_hat"
-#~ msgstr "Ba_te-papo"
-
-#~ msgid "Send _Video"
-#~ msgstr "Enviar _vídeo"
-
-#~ msgid "C_all"
-#~ msgstr "Ch_amar"
-
-#~ msgid "Set your presence and current status"
-#~ msgstr "Define sua presença e estado atual"
-
-#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
-#~ msgstr "O contato selecionado não pode receber arquivos."
-
-#~ msgid "The selected contact is offline."
-#~ msgstr "O contato selecionado está desconectado."
-
-#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
-#~ msgstr "Ocorreu um erro ao importar as contas."
-
-#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
-#~ msgstr "Ocorreu um erro ao analisar os detalhes da conta."
-
-#~ msgid "There was an error while creating the account."
-#~ msgstr "Ocorreu um erro ao criar a conta."
-
-#~ msgid "There was an error."
-#~ msgstr "Ocorreu um erro."
-
-#~ msgid "The error message was: %s"
-#~ msgstr "A mensagem de erro foi: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
-#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode voltar e tentar digitar os detalhes da sua conta novamente ou "
-#~ "sair deste assistente e adicionar contas mais tarde pelo menu Editar."
-
-#~ msgid "An error occurred"
-#~ msgstr "Houve um erro"
-
-#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-#~ msgstr "Você possui alguma outra conta que deseja configurar?"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-#~ msgstr "Qual tipo de conta de bate-papo você deseja criar?"
-
-#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-#~ msgstr "Você deseja criar outras contas de bate-papo?"
-
-#~ msgid "Enter the details for the new account"
-#~ msgstr "Digite os detalhes para a nova conta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-#~ "calls."
-#~ msgstr ""
-#~ "Com o Empathy você pode bater papo com pessoas online por perto e com "
-#~ "amigos e colegas que usam Google Talk, AIM, Windows Live e muitos outros "
-#~ "programas de bate-papo. Com um microfone ou uma webcam você poderá também "
-#~ "ter chamadas de áudio ou vídeo."
-
-#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-#~ msgstr "Você possui uma conta que você usa com outro programa?"
-
-#~ msgid "Yes, import my account details from "
-#~ msgstr "Sim, importe os detalhes da minha conta de "
-
-#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-#~ msgstr "Sim, eu digitarei os detalhes da minha conta agora"
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 0104c124..b23591c8 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -969,2873 +969,3 @@ msgstr "Google Talk"
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Discuție Facebook"
-
-#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-#~ msgstr ""
-#~ "Discută pe Google Talk, Facebook, Yahoo!, MSN sau multe alte servicii de "
-#~ "mesagerie"
-
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy Internet Messaging"
-#~ msgstr "Empathy – Mesagerie instant"
-
-#~ msgid "IM Client"
-#~ msgstr "Client de mesagerie instant"
-
-#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-#~ msgstr "Deschide întotdeauna o fereastră separată pentru discuțiile noi."
-
-#~ msgid "Camera device"
-#~ msgstr "Cameră"
-
-#~ msgid "Camera position"
-#~ msgstr "Poziția camerei"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-#~ "chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "Caracterul de adăugat după un pseudonim când se folosește completarea cu "
-#~ "tab a pseudonimului în grupurile de discuții."
-
-#~ msgid "Chat window theme"
-#~ msgstr "Tema ferestrei de discuții"
-
-#~ msgid "Chat window theme variant"
-#~ msgstr "Varianta de temă pentru fereastra de discuții"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
-#~ "\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Listă de corectoare ortografice de folosit, separate prin virgulă (de ex: "
-#~ "„en, fr, ro”)."
-
-#~ msgid "Compact contact list"
-#~ msgstr "Listă de contacte compactă"
-
-#~ msgid "Connection managers should be used"
-#~ msgstr "Ar trebui folosiți administratori de conexiune"
-
-#~ msgid "Contact list sort criterion"
-#~ msgstr "Criteriu de sortare a listei de contacte"
-
-#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-#~ msgstr ""
-#~ "Calea D-Bus a ultimului cont selectat pentru a intra într-o fereastră."
-
-#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-#~ msgstr "Camera implicită folosită în apeluri video, ex: /dev/video0."
-
-#~ msgid "Disable popup notifications when away"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dezactivează notificările de tip popup când utilizatorul este plecat"
-
-#~ msgid "Disable sounds when away"
-#~ msgstr "Dezactivează sunetele când utilizatorul este plecat"
-
-#~ msgid "Display incoming events in the status area"
-#~ msgstr "Afișează evenimentele sosite în zona de stare"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-#~ "user immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afișează evenimente sosite în zona de stare. Dacă are valoarea „fals”, "
-#~ "prezintă-le utilizatorului imediat."
-
-#~ msgid "Echo cancellation support"
-#~ msgstr "Asistență pentru anularea ecoului"
-
-#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
-#~ msgstr "Empathy poate publica locația utilizatorului"
-
-#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy poate folosi GPS-ul pentru a estima locația"
-
-#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy poate folosi rețeaua de telefonie mobilă pentru a estima locația"
-
-#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy poate folosi rețeaua pentru a estima locația"
-
-#~ msgid "Empathy default download folder"
-#~ msgstr "Dosarul implicit de descărcare pentru Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy ar trebui să schimbe starea în „plecat” când calculatorul este "
-#~ "inactiv"
-
-#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-#~ msgstr "La pornire, Empathy ar trebui să se conecteze automat"
-
-#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-#~ msgstr "Empathy ar trebui să reducă acuratețea locației"
-
-#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy ar trebui să folosească avatarul contactului ca iconiță a "
-#~ "ferestrei de discuții"
-
-#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-#~ msgstr "Activează uneltele de dezvoltare WebKit"
-
-#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
-#~ msgstr "Activează notificările de tip popup pentru mesaje noi"
-
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "Activează corectorul ortografic"
-
-#~ msgid "Hide main window"
-#~ msgstr "Ascunde fereastra principală"
-
-#~ msgid "Hide the main window."
-#~ msgstr "Ascunde fereastra principală."
-
-#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ultimul cont selectat în dialogul de alăturare la canale de discuții"
-
-#~ msgid "Nick completed character"
-#~ msgstr "Caracter de completare a pseudonimului"
-
-#~ msgid "Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "Deschide discuțiile noi în ferestre separate"
-
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
-#~ msgstr "Calea către tema Adium de utilizat"
-
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
-#~ msgstr ""
-#~ "Calea către tema Adium de utilizat, dacă tema utilizată pentru "
-#~ "conversații este Adium."
-
-#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
-#~ msgstr "Redă un sunet la primirea mesajelor"
-
-#~ msgid "Play a sound for new conversations"
-#~ msgstr "Redă un sunet pentru conversațiile noi"
-
-#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
-#~ msgstr "Redă un sunet pentru mesajele trimise"
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
-#~ msgstr "Redă un sunet la conectarea unui contact"
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
-#~ msgstr "Redă un sunet la deconectarea unui contact"
-
-#~ msgid "Play a sound when we log in"
-#~ msgstr "Redă un sunet când mă conectez"
-
-#~ msgid "Play a sound when we log out"
-#~ msgstr "Redă un sunet când mă deconectez"
-
-#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-#~ msgstr "Notificări popup dacă conversația nu este focalizată"
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-#~ msgstr "Notificări popup la autentificarea unui contact"
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-#~ msgstr "Notificări popup la deconectarea unui contact"
-
-#~ msgid "Position the camera preview should be during a call."
-#~ msgstr ""
-#~ "Poziția la care previzualizarea camerei ar trebui să fie în timpul unui "
-#~ "apel."
-
-#~ msgid "Show Balance in contact list"
-#~ msgstr "Arată soldul curent în lista de contacte"
-
-#~ msgid "Show avatars"
-#~ msgstr "Arată avatare"
-
-#~ msgid "Show contact list in rooms"
-#~ msgstr "Arată lista contactelor în canale de discuții"
-
-#~ msgid "Show hint about closing the main window"
-#~ msgstr "Arată un indiciu despre închiderea ferestrei principale"
-
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr "Arată contactele deconectate"
-
-#~ msgid "Show protocols"
-#~ msgstr "Arată protocoalele"
-
-#~ msgid "Spell checking languages"
-#~ msgstr "Corectare ortografică a limbilor"
-
-#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
-#~ msgstr "Dosarul implicit în care se salvează fișierele transferate."
-
-#~ msgid "The position for the chat window side pane"
-#~ msgstr "Poziția panoului lateral din fereastra de discuții"
-
-#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Poziția memorată (în pixeli) a panoului lateral din fereastra de discuții."
-
-#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tema care este folosită pentru a afișa conversația în ferestrele de "
-#~ "discuții."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
-#~ "windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Varianta de temă care este folosită pentru a afișa conversația în "
-#~ "ferestrele de discuții."
-
-#~ msgid "Use graphical smileys"
-#~ msgstr "Folosește emoticoane grafice"
-
-#~ msgid "Use notification sounds"
-#~ msgstr "Folosește sunete de notificare"
-
-#~ msgid "Use theme for chat rooms"
-#~ msgstr "Folosește tema pentru canalele de discuții"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-#~ msgstr "Dacă Empathy poate să publice contactelor locația utilizatorului."
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-#~ msgstr "Dacă Empathy poate să utilizeze GPS-ul pentru a estima locația."
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dacă Empathy poate să utilizeze rețeaua de telefonie mobilă pentru a "
-#~ "estima locația."
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-#~ msgstr "Dacă Empathy poate să utilizeze rețeaua pentru a estima locația."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dacă Empathy ar trebui să vă autentifice automat în conturile "
-#~ "dumneavoastră la pornire."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
-#~ "idle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dacă Empathy ar trebui să schimbe automat starea în „plecat” când "
-#~ "calculatorul este inactiv."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dacă Empathy ar trebui să reducă acuratețea locației din motive de "
-#~ "intimitate."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
-#~ "icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dacă Empathy ar trebui să folosească avatarul contactului ca iconiță a "
-#~ "ferestrei de discuții."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
-#~ "enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dacă ar trebui activate uneltele de dezvoltare WebKit, cum ar fi "
-#~ "Inspectorul Web."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-#~ "reconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dacă administratorii conexiunilor de rețea ar trebui folosiți pentru "
-#~ "deconectare/reconectare automată."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-#~ msgstr "Dacă să fie verificate cuvintele tastate după limbile selectate."
-
-#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dacă să fie afișate emoticoanele ca imagini (și nu ca text) în "
-#~ "conversații."
-
-#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Specifică dacă se va activa filtrul de anulare a ecoului a lui Pulseaudio."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dacă să fie redate notificări sonore la autentificarea unui contact."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-#~ msgstr "Dacă să fie redate notificări sonore la deconectarea unui contact."
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-#~ msgstr "Dacă să fie redate notificări sonore pentru evenimente."
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-#~ msgstr "Dacă să fie redat un sunet la primirea mesajelor."
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-#~ msgstr "Dacă să fie redat un sunet la începerea unei conversații noi."
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-#~ msgstr "Dacă să fie redat un sunet la trimiterea mesajelor."
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-#~ msgstr "Dacă să fie redat un sunet la conectarea la rețea."
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-#~ msgstr "Dacă să fie redat un sunet, la deconectarea de la o rețea."
-
-#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dacă să fie redate notificări sonore când utilizatorul este plecat sau "
-#~ "ocupat."
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dacă să fie afișată o notificare popup atunci când un contact se "
-#~ "deconectează."
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dacă să fie afișată o notificare popup atunci când un contact se "
-#~ "conectează."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-#~ "the chat is already opened, but not focused."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dacă să fie afișată o notificare popup la primirea de mesaje noi, chiar "
-#~ "dacă conversația este deja deschisă, dar nu este focalizată."
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-#~ msgstr "Dacă să fie afișată o notificare popup la primirea de mesaje noi."
-
-#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-#~ msgstr "Dacă să fie afișat soldul curent în lista de contacte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dacă să fie afișate avatare pentru contacte în lista de contacte și "
-#~ "ferestrele de discuții."
-
-#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgstr "Dacă să fie afișate contactele deconectate în lista de contacte."
-
-#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dacă să fie afișate notificări popup când utilizatorul este plecat sau "
-#~ "ocupat."
-
-#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-#~ msgstr "Dacă să fie afișate protocoalele contactelor în lista de contacte."
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-#~ msgstr "Dacă să fie afișată lista de contacte în ferestrele de discuții."
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-#~ msgstr "Dacă să fie afișată lista de contacte într-un mod compact."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-#~ "'x' button in the title bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dacă să fie afișat un dialog de confirmare la închiderea ferestrei "
-#~ "principale de la butonul „x” din bara de titlu."
-
-#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-#~ msgstr "Dacă să fie folosită tema pentru canalele de discuții."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
-#~ "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
-#~ "sort the contact list by state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce criteriu să fie folosit la sortarea listei de contacte. Implicit vor "
-#~ "fi sortate după nume, cu valoarea „name”. O valoare „state” va sorta "
-#~ "lista de contacte după starea lor."
-
-#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-#~ msgstr "Administrare conturi de mesagerie și VoIP"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-#~ msgstr "Conturi de mesagerie și VoIP"
-
-#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-#~ msgstr "Transfer de fișiere finalizat, dar fișierul a fost corupt"
-
-#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
-#~ msgstr ""
-#~ "Transferul de fișiere nu este suportat de contactul cu care discutați"
-
-#~ msgid "The selected file is not a regular file"
-#~ msgstr "Fișierul ales nu este unul obișnuit"
-
-#~ msgid "The selected file is empty"
-#~ msgstr "Fișierul selectat este gol"
-
-#~ msgid "Missed call from %s"
-#~ msgstr "Apel pierdut de la %s"
-
-#~ msgid "Called %s"
-#~ msgstr "Ați sunat pe %s"
-
-#~ msgid "Call from %s"
-#~ msgstr "Apel de la %s"
-
-#~ msgid "Socket type not supported"
-#~ msgstr "Tipul socket-ului nu este suportat"
-
-#~ msgid "No reason was specified"
-#~ msgstr "Nu a fost specificat vreun motiv"
-
-#~ msgid "The change in state was requested"
-#~ msgstr "S-a cerut schimbarea de stare"
-
-#~ msgid "You canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Ați anulat transferul de fișiere"
-
-#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Celălalt participant a anulat transferul de fișiere"
-
-#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
-#~ msgstr "Eroare la încercarea de a transfera fișierul"
-
-#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-#~ msgstr "Celălalt participant nu poate transfera fișierul"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "Motiv necunoscut"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Disponibil"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "Ocupat"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "Plecat"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Invizibil"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "Deconectat"
-
-#~ msgctxt "presence"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Necunoscut"
-
-#~ msgid "No reason specified"
-#~ msgstr "Niciun motiv specificat"
-
-#~ msgid "Status is set to offline"
-#~ msgstr "Mesajul de stare este trecut ca deconectat."
-
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "Eroare de rețea"
-
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "Autentificare eșuată"
-
-#~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "Eroare de criptare"
-
-#~ msgid "Name in use"
-#~ msgstr "Nume în uz"
-
-#~ msgid "Certificate not provided"
-#~ msgstr "Nu s-a furnizat un certificat"
-
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "Certificatul nu este de încredere"
-
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "Certificatul a expirat"
-
-#~ msgid "Certificate not activated"
-#~ msgstr "Certificatul nu este activat"
-
-#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgstr "Nepotrivire de nume de gazdă în certificat"
-
-#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-#~ msgstr "Nepotrivire de amprentă în certificat"
-
-#~ msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgstr "Certificat semnat de el însuși"
-
-#~ msgid "Certificate error"
-#~ msgstr "Eroare de certificat"
-
-#~ msgid "Encryption is not available"
-#~ msgstr "Criptarea nu este disponibilă"
-
-#~ msgid "Certificate is invalid"
-#~ msgstr "Certificatul nu este valid"
-
-#~ msgid "Connection has been refused"
-#~ msgstr "Conexiunea a fost refuzată"
-
-#~ msgid "Connection can't be established"
-#~ msgstr "Conexiunea nu poate fi stabilită"
-
-#~ msgid "Connection has been lost"
-#~ msgstr "Conexiunea a fost pierdută"
-
-#~ msgid "This resource is already connected to the server"
-#~ msgstr "Această resursă este deja conectată la server"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-#~ msgstr ""
-#~ "Conexiunea a fost înlocuită de o nouă conexiune utilizând aceeași resursă"
-
-#~ msgid "The account already exists on the server"
-#~ msgstr "Acest cont există deja de pe server"
-
-#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-#~ msgstr "Serverul este în prezent prea ocupat să se ocupe de conexiune"
-
-#~ msgid "Certificate has been revoked"
-#~ msgstr "Certificatul a fost revocat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-#~ msgstr ""
-#~ "Certificatul folosește un algoritm de criptare nesigur sau slab "
-#~ "criptografic"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
-#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lungimea certificatului serverului sau adâncimea lanțului de certificate "
-#~ "al serverului depășește limitele impuse de biblioteca de criptografie"
-
-#~ msgid "Your software is too old"
-#~ msgstr "Programul este prea vechi"
-
-#~ msgid "All accounts"
-#~ msgstr "Toate conturile"
-
-#~ msgid "My Web Accounts"
-#~ msgstr "Conturile mele web"
-
-#~ msgid "The account %s is edited via %s."
-#~ msgstr "Contul %s este editat prin %s."
-
-#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
-#~ msgstr "Contul %s nu poate fi editat în Empathy."
-
-#~ msgid "Launch My Web Accounts"
-#~ msgstr "Lansează Conturile mele web"
-
-#~ msgid "Edit %s"
-#~ msgstr "Editează %s"
-
-#~ msgid "Ca_ncel"
-#~ msgstr "Re_nunță"
-
-#~ msgid "Network:"
-#~ msgstr "Rețea:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Parolă:"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Port:"
-
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "Clic pentru mărire"
-
-#~ msgid "There was an error starting the call"
-#~ msgstr "A apărut o eroare la pornirea apelului"
-
-#~ msgid "The specified contact doesn't support calls"
-#~ msgstr "Contactul selectat nu suportă apeluri"
-
-#~ msgid "The specified contact is offline"
-#~ msgstr "Contactul selectat este deconectat"
-
-#~ msgid "The specified contact is not valid"
-#~ msgstr "Contactul selectat nu este valid"
-
-#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-#~ msgstr "Apelurile de urgență nu sunt suportate de către acest protocol"
-
-#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
-#~ msgstr "Nu aveți sold suficient pentru a efectua acest apel"
-
-#~ msgid "Failed to open private chat"
-#~ msgstr "Nu s-a putut deschide conversația privată"
-
-#~ msgid "Topic not supported on this conversation"
-#~ msgstr "Această conversație nu are un subiect definit"
-
-#~ msgid "You are not allowed to change the topic"
-#~ msgstr "Nu aveți dreptul să modificați subiectul"
-
-#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
-#~ msgstr "„%s” nu este un identificator de contact valid"
-
-#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-#~ msgstr "/clear: curăță toate mesajele din conversația curentă"
-
-#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-#~ msgstr "/topic <topic>: modifică subiectul conversației curente"
-
-#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/join <identificator cameră>: alăturare la un nou canal de discuții"
-
-#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/j <identificator cameră>: alăturare la un nou canal de discuții"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-#~ "current one"
-#~ msgstr ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: părăsește canalul de discuții, "
-#~ "implicit cel curent"
-
-#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-#~ msgstr "/query <id contact> [<message>]: deschide o conversație privată"
-
-#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-#~ msgstr "/msg <id contact> <message>: deschide o conversație privată"
-
-#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-#~ msgstr "/nick <pseudonim>: modifică pseudonimul pe serverul curent"
-
-#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-#~ msgstr "/me <mesaj>: trimite un mesaj de tip ACTION conversației curente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
-#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
-#~ "to join a new chat room\""
-#~ msgstr ""
-#~ "/say <mesaj>: trimite <mesaj> conversației curente. Această comandă vă "
-#~ "permite să trimiteți un mesaj ce începe cu „/”. De exemplu: „/say /join "
-#~ "este folosit pentru alăturarea la un nou canal de discuții”"
-
-#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-#~ msgstr "/whois <contact ID>: afișează informații despre un contact"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-#~ "show its usage."
-#~ msgstr ""
-#~ "/help [<comanda>]: afișează toate comenzile suportate. Dacă <comanda> "
-#~ "este definită, se va afișa un ghid de utilizare pentru aceasta."
-
-#~ msgid "Usage: %s"
-#~ msgstr "Utilizare: %s"
-
-#~ msgid "Unknown command"
-#~ msgstr "Comandă necunoscută"
-
-#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-#~ msgstr ""
-#~ "Comandă necunoscută: utilizați /help pentru a vedea comenzile disponibile"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message"
-#~ msgstr "sold insuficient pentru a trimite mesajul"
-
-#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgstr "Eroare la trimiterea mesajului „%s”: %s"
-
-#~ msgid "Error sending message: %s"
-#~ msgstr "Eroare la trimiterea mesajului : %s"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "sold insuficient pentru a trimite mesajul. <a href='%s'>Încărcați</a>."
-
-#~ msgid "not capable"
-#~ msgstr "incapabil"
-
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "deconectat"
-
-#~ msgid "invalid contact"
-#~ msgstr "contact invalid"
-
-#~ msgid "permission denied"
-#~ msgstr "permisiune respinsă"
-
-#~ msgid "too long message"
-#~ msgstr "mesaj prea lung"
-
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "neimplementat"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "necunoscut"
-
-#~ msgid "Topic:"
-#~ msgstr "Subiect:"
-
-#~ msgid "Topic set to: %s"
-#~ msgstr "Subiect definit la: %s"
-
-#~ msgid "No topic defined"
-#~ msgstr "Niciun subiect definit"
-
-#~ msgid "(No Suggestions)"
-#~ msgstr "(Nicio sugestie)"
-
-#~ msgid "Add '%s' to Dictionary"
-#~ msgstr "Adaugă „%s” în dicționar"
-
-#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
-#~ msgstr "Adaugă „%s” în dicționarul de limbă %s"
-
-#~ msgid "Insert Smiley"
-#~ msgstr "Inserează un emoticon"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "_Trimite"
-
-#~ msgid "_Spelling Suggestions"
-#~ msgstr "_Sugestii de corectare ortografică"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve recent logs"
-#~ msgstr "Nu s-au putut obține înregistrările recente"
-
-#~ msgid "%s has disconnected"
-#~ msgstr "%s s-a deconectat"
-
-#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s a fost dat afară de %2$s"
-
-#~ msgid "%s was kicked"
-#~ msgstr "%s a fost dat afară"
-
-#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
-#~ msgstr "%2$s a blocat accesul lui de %1$s"
-
-#~ msgid "%s was banned"
-#~ msgstr "%s a fost blocat"
-
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "%s a părăsit canalul de discuții"
-
-#~ msgid " (%s)"
-#~ msgstr " (%s)"
-
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "%s s-a alăturat canalului de discuții"
-
-#~ msgid "%s is now known as %s"
-#~ msgstr "%s este acum cunoscut ca %s"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "Deconectat"
-
-#~ msgid "Would you like to store this password?"
-#~ msgstr "Doriți să se stocheze această parolă?"
-
-#~ msgid "Remember"
-#~ msgstr "Reține"
-
-#~ msgid "Not now"
-#~ msgstr "Nu acum"
-
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "Încercați din nou"
-
-#~ msgid "Wrong password; please try again:"
-#~ msgstr "Parolă incorectă; încercați din nou:"
-
-#~ msgid "This room is protected by a password:"
-#~ msgstr "Acest canal este protejat de o parolă:"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Alăturare"
-
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "Conectat"
-
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "Conversație"
-
-#~ msgid "%s (SMS)"
-#~ msgstr "%s (SMS)"
-
-#~ msgid "Unknown or invalid identifier"
-#~ msgstr "Identificator necunoscut sau nevalid"
-
-#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
-#~ msgstr "Blocarea contactelor nu este disponibilă temporar"
-
-#~ msgid "Contact blocking unavailable"
-#~ msgstr "Blocarea contactelor nu este disponibilă"
-
-#~ msgid "Permission Denied"
-#~ msgstr "Permisiune respinsă"
-
-#~ msgid "Could not block contact"
-#~ msgstr "Nu s-a putut bloca contactul"
-
-#~ msgid "Edit Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Editează contactele blocate"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "Cont:"
-
-#~ msgid "Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Contacte blocate"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "_Copiază adresa legăturii"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "_Deschide legătura"
-
-#~ msgid "%A %B %d %Y"
-#~ msgstr "%A %d %B %Y"
-
-#~ msgid "Edit Contact Information"
-#~ msgstr "Modifică informațiile contactului"
-
-#~ msgid "Personal Information"
-#~ msgstr "Informații personale"
-
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "Contact nou"
-
-#~ msgid "Block %s?"
-#~ msgstr "Blocați %s?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-#~ msgstr "Sigur doriți să blocați „%s”? Nu vă va mai putea contacta de acum."
-
-#~ msgid "_Block"
-#~ msgstr "_Blochează"
-
-#~ msgid "_Report this contact as abusive"
-#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-#~ msgstr[0] "_Raportează acest contact ca abuziv"
-#~ msgstr[1] "_Raportează aceste contacte ca abuzive"
-#~ msgstr[2] "_Raportează aceste contacte ca abuzive"
-
-#~ msgid "Decide _Later"
-#~ msgstr "_Decide mai târziu"
-
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "Cerere de abonare"
-
-#~ msgid "_Block User"
-#~ msgstr "_Blochează utilizatorul"
-
-#~ msgid "_Add Contact…"
-#~ msgstr "_Adaugă un contact…"
-
-#~ msgid "_Block Contact"
-#~ msgstr "_Blochează un contact"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "Dis_cuție"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "Apel _audio"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "Apel _video"
-
-#~ msgid "_Previous Conversations"
-#~ msgstr "Conversații an_terioare"
-
-#~ msgid "Send File"
-#~ msgstr "Trimite un fișier"
-
-#~ msgid "Share My Desktop"
-#~ msgstr "Partajează desktopul"
-
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "Infor_mații"
-
-#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Editare"
-
-#~ msgid "Inviting you to this room"
-#~ msgstr "Sunteți invitat în acest canal de discuții"
-
-#~ msgid "_Invite to Chat Room"
-#~ msgstr "_Invită într-un canal de discuții"
-
-#~ msgid "Search contacts"
-#~ msgstr "Caută contacte"
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "Caută:"
-
-#~ msgid "_Add Contact"
-#~ msgstr "_Adaugă contact"
-
-#~ msgid "No contacts found"
-#~ msgstr "Nu s-a găsit niciun contact"
-
-#~ msgid "Your message introducing yourself:"
-#~ msgstr "Mesajul dumneavoastră de introducere:"
-
-#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-#~ msgstr "Te rog permite-mi să văd când ești conectat. Mulțumesc!"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "Canale:"
-
-#~ msgid "Country ISO Code:"
-#~ msgstr "Codul ISO al țării:"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Țară:"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "Stat:"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "Oraș:"
-
-#~ msgid "Area:"
-#~ msgstr "Zonă:"
-
-#~ msgid "Postal Code:"
-#~ msgstr "Cod poștal:"
-
-#~ msgid "Street:"
-#~ msgstr "Stradă:"
-
-#~ msgid "Building:"
-#~ msgstr "Clădire:"
-
-#~ msgid "Floor:"
-#~ msgstr "Etaj:"
-
-#~ msgid "Room:"
-#~ msgstr "Canal de discuții:"
-
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "Text:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Descriere:"
-
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "URI:"
-
-#~ msgid "Accuracy Level:"
-#~ msgstr "Nivel acuratețe:"
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "Eroare:"
-
-#~ msgid "Vertical Error (meters):"
-#~ msgstr "Eroare verticală (metri):"
-
-#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
-#~ msgstr "Eroare orizontală (metri):"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "Viteză:"
-
-#~ msgid "Bearing:"
-#~ msgstr "Orientare:"
-
-#~ msgid "Climb Speed:"
-#~ msgstr "Viteză de urcare:"
-
-#~ msgid "Last Updated on:"
-#~ msgstr "Actualizat ultima dată pe:"
-
-#~ msgid "Longitude:"
-#~ msgstr "Longitudine:"
-
-#~ msgid "Latitude:"
-#~ msgstr "Latitudine:"
-
-#~ msgid "Altitude:"
-#~ msgstr "Altitudine:"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Locație"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-#~ msgstr "%e %B %Y la %R UTC"
-
-#~ msgid "Save Avatar"
-#~ msgstr "Salvează avatarul"
-
-#~ msgid "Unable to save avatar"
-#~ msgstr "Nu se poate salva avatarul"
-
-#~ msgid "Favorite"
-#~ msgstr "Favorite"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-#~ msgstr "<b>Locație</b> la (data)\t"
-
-#~ msgid "Client Information"
-#~ msgstr "Informații despre client"
-
-#~ msgid "Client:"
-#~ msgstr "Client:"
-
-#~ msgid "Contact Details"
-#~ msgstr "Detalii despre contact"
-
-#~ msgid "Information requested…"
-#~ msgstr "Informații cerute..."
-
-#~ msgid "OS:"
-#~ msgstr "SO:"
-
-#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "Versiune:"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "Grupuri"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-#~ "select more than one group or no groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selectați grupurile în care doriți să apară acest contact. Rețineți că "
-#~ "puteți selecta mai mult de un grup sau niciun grup."
-
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "_Adaugă un grup"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Grup"
-
-#~ msgid "The following identity will be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-#~ msgstr[0] "Identitatea următoare va fi blocată:"
-#~ msgstr[1] "Identitățile următoare vor fi blocate:"
-#~ msgstr[2] "Identitățile următoare vor fi blocate:"
-
-#~ msgid "The following identity can not be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-#~ msgstr[0] "Identitatea următoare nu poate fi blocată:"
-#~ msgstr[1] "Identitățile următoare nu pot fi blocate:"
-#~ msgstr[2] "Identitățile următoare nu pot fi blocate:"
-
-#~ msgid "Linked Contacts"
-#~ msgstr "Contacte îmbinate"
-
-#~ msgid "Select contacts to link"
-#~ msgstr "Selectați contacte de îmbinat"
-
-#~ msgid "New contact preview"
-#~ msgstr "Previzualizare contact nou"
-
-#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-#~ msgstr ""
-#~ "Contactele selectate în lista din partea stângă vor fi grupate împreună."
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "Select account to use to place the call"
-#~ msgstr "Selectați contul pe care doriți să îl utilizați pentru a apela"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "Apel"
-
-#~ msgid "Mobile"
-#~ msgstr "Telefon mobil"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "Muncă"
-
-#~ msgid "HOME"
-#~ msgstr "ACASĂ"
-
-#~ msgid "_SMS"
-#~ msgstr "_SMS"
-
-#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Editare"
-
-#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Link Contacts…"
-#~ msgstr "Îm_bină contactele…"
-
-#~ msgid "Delete and _Block"
-#~ msgstr "Șterge și _blochează"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-#~ msgstr "Sigur doriți să eliminați grupul „%s”?"
-
-# LG: aici e titlul unui dialog, deși nu pare :)
-#~ msgid "Removing group"
-#~ msgstr "Eliminare grup"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Elimină"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-#~ msgstr "Sigur doriți să eliminați contactul „%s”?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-#~ "remove all the contacts which make up this linked contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sigur doriți să eliminați contactul îmbinat „%s”? Rețineți că acest lucru "
-#~ "va elimina toate contactele care alcătuiesc acest contact îmbinat."
-
-# LG: aici e vorba de titlul unui dialog
-#~ msgid "Removing contact"
-#~ msgstr "Eliminare contact"
-
-#~ msgid "Linked contact containing %u contact"
-#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-#~ msgstr[0] "Contact îmbinat ce conține %u contact"
-#~ msgstr[1] "Contact îmbinat ce conține %u contacte"
-#~ msgstr[2] "Contact îmbinat ce conține %u de contacte"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)"
-#~ msgstr "<b>Locație</b> la (data)"
-
-#~ msgid "Online from a phone or mobile device"
-#~ msgstr "Conectat de la un telefon sau dispozitiv mobil"
-
-#~ msgid "Link Contacts"
-#~ msgstr "Îmbinare contacte"
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink…"
-#~ msgstr "_Dezbină…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
-#~ msgstr "Dezbină contactele îmbinate afișate în contacte complet separate."
-
-#~ msgid "_Link"
-#~ msgstr "Îm_bină"
-
-#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
-#~ msgstr "Dezbinați contactul îmbinat „%s”?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
-#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sigur doriți să dezbinați acest contact? Acest lucru va dezbina contactul "
-#~ "îmbinat în contactele pe care le conține."
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink"
-#~ msgstr "_Dezbină"
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Istoric"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "Arată"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Caută"
-
-#~ msgid "Chat in %s"
-#~ msgstr "Conversație în %s"
-
-#~ msgid "Chat with %s"
-#~ msgstr "Conversație cu %s"
-
-#~ msgctxt "A date with the time"
-#~ msgid "%A, %e %B %Y %X"
-#~ msgstr "%A, %e %B %Y %X"
-
-#~ msgid "<i>* %s %s</i>"
-#~ msgstr "<i>* %s %s</i>"
-
-#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
-
-#~ msgid "%s second"
-#~ msgid_plural "%s seconds"
-#~ msgstr[0] "o secundă"
-#~ msgstr[1] "%s secunde"
-#~ msgstr[2] "%s de secunde"
-
-#~ msgid "%s minute"
-#~ msgid_plural "%s minutes"
-#~ msgstr[0] "un minut"
-#~ msgstr[1] "%s minute"
-#~ msgstr[2] "%s de minute"
-
-#~ msgid "Call took %s, ended at %s"
-#~ msgstr "Apelul a durat %s și s-a terminat la %s"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Azi"
-
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "Ieri"
-
-#~ msgid "%e %B %Y"
-#~ msgstr "%e %B %Y"
-
-#~ msgid "Anytime"
-#~ msgstr "Oricând"
-
-#~ msgid "Anyone"
-#~ msgstr "Oricine"
-
-#~ msgid "Who"
-#~ msgstr "Cine"
-
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "Când"
-
-#~ msgid "Anything"
-#~ msgstr "Orice"
-
-#~ msgid "Text chats"
-#~ msgstr "Conversații text"
-
-#~ msgid "Calls"
-#~ msgstr "Apeluri"
-
-#~ msgid "Incoming calls"
-#~ msgstr "Apeluri primite"
-
-#~ msgid "Outgoing calls"
-#~ msgstr "Apeluri expediate"
-
-#~ msgid "Missed calls"
-#~ msgstr "Apeluri pierdute"
-
-#~ msgid "What"
-#~ msgstr "Ce"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-#~ msgstr "Sigur doriți să ștergeți conversațiile anterioare?"
-
-#~ msgid "Clear All"
-#~ msgstr "Șterge tot"
-
-#~ msgid "Delete from:"
-#~ msgstr "Șters din:"
-
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Se încarcă...</span>"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Discută"
-
-#~ msgid "Delete All History..."
-#~ msgstr "Șterge tot istoricul..."
-
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "Profil"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Video"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Editare"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Fișier"
-
-#~ msgid "page 2"
-#~ msgstr "pagina 2"
-
-#~ msgid "The contact is offline"
-#~ msgstr "Contactul selectat este deconectat"
-
-#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
-#~ msgstr "Contactul specificat este invalid sau necunoscut"
-
-#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation"
-#~ msgstr "Această conversație nu are un subiect definit"
-
-#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "Funcționalitatea solicitată nu este implementată pentru acest protocol"
-
-#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact"
-#~ msgstr "Nu se poate începe o conversație cu contactul precizat"
-
-#~ msgid "You are banned from this channel"
-#~ msgstr "Aveți interdicție pe acest canal"
-
-#~ msgid "This channel is full"
-#~ msgstr "Canalul este plin"
-
-#~ msgid "You must be invited to join this channel"
-#~ msgstr "Trebuie să fiți invitat pentru a intra în acest canal"
-
-#~ msgid "Can't proceed while disconnected"
-#~ msgstr "Nu se poate continua în timp ce contactul este deconectat"
-
-#~ msgid "Permission denied"
-#~ msgstr "Permisiune respinsă"
-
-#~ msgid "There was an error starting the conversation"
-#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul pornirii conversației"
-
-#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-#~ msgstr "Introduceți un identificator al persoanei sau un număr de telefon:"
-
-#~ msgid "New Conversation"
-#~ msgstr "Conversație nouă"
-
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "Apel _video"
-
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "Apel _audio"
-
-#~ msgid "New Call"
-#~ msgstr "Apel nou"
-
-#~ msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
-#~ msgstr "Autentificarea pentru contul <b>%s</b> a eșuat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your password for account\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduceți parola pentru contul\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-
-#~ msgid "Custom Message…"
-#~ msgstr "Mesaj personalizat…"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages…"
-#~ msgstr "Editează mesajele personalizate…"
-
-#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
-#~ msgstr "Apăsați pentru a elimina acest mesaj de stare din lista de favorite"
-
-#~ msgid "Click to make this status a favorite"
-#~ msgstr "Apăsați pentru a adăuga acest mesaj de stare în lista de favorite"
-
-#~ msgid "Set status"
-#~ msgstr "Setează mesajul de status"
-
-#~ msgid "Custom messages…"
-#~ msgstr "Mesaje personalizate…"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "Caută:"
-
-#~ msgid "Mat_ch case"
-#~ msgstr "Majus_cule semnificative"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Tabul următor"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "Tabul _precedent"
-
-#~ msgid "Received an instant message"
-#~ msgstr "Ați primit un mesaj instant"
-
-#~ msgid "Sent an instant message"
-#~ msgstr "Ați trimis un mesaj instant"
-
-#~ msgid "Incoming chat request"
-#~ msgstr "Cerere de începere a unei discuții"
-
-#~ msgid "Contact connected"
-#~ msgstr "Contact conectat"
-
-#~ msgid "Contact disconnected"
-#~ msgstr "Contact deconectat"
-
-#~ msgid "Connected to server"
-#~ msgstr "Conectat la server"
-
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "Deconectat de la server"
-
-#~ msgid "Incoming voice call"
-#~ msgstr "Ați primit un apel vocal"
-
-#~ msgid "Outgoing voice call"
-#~ msgstr "Ați lansat un apel vocal"
-
-#~ msgid "Voice call ended"
-#~ msgstr "Apel vocal terminat"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages"
-#~ msgstr "Modificare mesajele personalizate"
-
-#~ msgid "Message edited at %s"
-#~ msgstr "Mesaj modificat la %s"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "Clasic"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "Simplu"
-
-#~ msgid "Clean"
-#~ msgstr "Curat"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Albastru"
-
-#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Identitatea furnizată de către serverul de chat nu poate fi verificată."
-
-#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-#~ msgstr "Certificatul nu este semnat de o autoritate de certificare."
-
-#~ msgid "The certificate has expired."
-#~ msgstr "Certificatul a expirat."
-
-#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-#~ msgstr "Certificatul nu a fost încă activat."
-
-#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-#~ msgstr "Certificatul nu are amprenta așteptată."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Numele de gazdă verificat de certificat nu se potrivește cu numele "
-#~ "serverului."
-
-#~ msgid "The certificate is self-signed."
-#~ msgstr "Certificatul este auto-semnat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-#~ msgstr ""
-#~ "Certificatul a fost revocat de către autoritatea de certificare emitentă."
-
-#~ msgid "The certificate is cryptographically weak."
-#~ msgstr "Certificatul este slab din punct de vedere criptografic."
-
-#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-#~ msgstr "Lungimea certificatului depășește limitele verificabile."
-
-#~ msgid "The certificate is malformed."
-#~ msgstr "Certificatul este malformat."
-
-#~ msgid "Expected hostname: %s"
-#~ msgstr "Nume de gazdă așteptat: %s"
-
-#~ msgid "Certificate hostname: %s"
-#~ msgstr "Nume gazdă certificat: %s"
-
-#~ msgid "Continue"
-#~ msgstr "Continuă"
-
-#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Această conexiune nu este de încredere. Doriți să continuați oricum?"
-
-#~ msgid "Remember this choice for future connections"
-#~ msgstr "Ține minte această alegere pentru viitoarele conexiuni"
-
-#~ msgid "Certificate Details"
-#~ msgstr "Detalii certificat"
-
-#~ msgid "Unable to open URI"
-#~ msgstr "Nu se poate deschide URI-ul"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Alegeți un fișier"
-
-#~ msgid "Insufficient free space to save file"
-#~ msgstr "Nu este suficient spațiu liber pentru a salva fișierul"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is "
-#~ "available. Please choose another location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este necesar un spațiu liber de %s pentru a salva acest fișier, dar doar "
-#~ "%s sunt disponibili. Alegeți o altă locație."
-
-#~ msgid "Incoming file from %s"
-#~ msgstr "Se primește un fișier de la %s"
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "Niciun mesaj de eroare"
-
-#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
-#~ msgstr "Mesaj instant (Empathy)"
-
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "Nu conecta la pornire"
-
-#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-#~ msgstr "Nu arăta lista de contacte sau orice alt dialog la pornire"
-
-#~ msgid "- Empathy IM Client"
-#~ msgstr "- Mesagerie instant Empathy"
-
-#~ msgid "Error contacting the Account Manager"
-#~ msgstr "Eroare la contactarea managerului de conturi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account "
-#~ "Manager. The error was:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "A apărut o eroare în timp ce se încerca conectarea la managerul de "
-#~ "conturi Telepathy. Eroarea a fost:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy este software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
-#~ "respectând termenii licenței GNU General Public License precum este "
-#~ "publicată de fundația Free Software Foundation; fie versiunea a 2-a a "
-#~ "licenței sau, dacă doriți, o versiune ulterioară."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy este distribuit cu speranța că va fi de folos, dar FĂRĂ NICIO "
-#~ "GARANȚIE; chiar fără garanția impusă de VANDABILITATE sau CONFORMITATE "
-#~ "PENTRU UN ANUMIT SCOP. Vedeți textul licenței GNU General Public License "
-#~ "pentru mai multe detalii."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ar trebui să fi primit o copie a licenței GNU General Public License "
-#~ "împreună cu Empathy; dacă nu, scrieți fundației Free Software Foundation, "
-#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "Un client de mesagerie instant pentru GNOME"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alexandru Szasz <alexxed@gmail.com>\n"
-#~ "Mișu Moldovan\n"
-#~ "Adi Roiban\n"
-#~ "Lucian Adrian Grijincu\n"
-#~ "Daniel Șerbănescu\n"
-#~ "\n"
-#~ "Launchpad Contributions:\n"
-#~ " Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n"
-#~ " Bogan Silviu https://launchpad.net/~silviubogan\n"
-#~ " Chisu Vasile Marius https://launchpad.net/~111979vasile\n"
-#~ " Ic3-T https://launchpad.net/~mazilu59\n"
-#~ " Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu"
-
-#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
-#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul importării conturilor."
-
-#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
-#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul analizării detaliilor contului."
-
-#~ msgid "There was an error while creating the account."
-#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul creării contului."
-
-#~ msgid "There was an error."
-#~ msgstr "A apărut o eroare."
-
-#~ msgid "The error message was: %s"
-#~ msgstr "Mesajul de eroare a fost: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
-#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puteți să vă întoarceți și să încercați să introduceți din nou detaliile "
-#~ "contului sau să închideți asistentul și să adăugați mai târziu detaliile "
-#~ "contului din meniul Editare."
-
-#~ msgid "An error occurred"
-#~ msgstr "A apărut o eroare"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
-#~ msgstr "Ce fel de cont aveți?"
-
-#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-#~ msgstr "Aveți și alte conturi pe care doriți să le configurați?"
-
-#~ msgid "Enter your account details"
-#~ msgstr "Introduceți detaliile contului"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-#~ msgstr "Ce fel de cont doriți să creați?"
-
-#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-#~ msgstr "Doriți să creați alte conturi?"
-
-#~ msgid "Enter the details for the new account"
-#~ msgstr "Introduceți detaliile noului cont"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-#~ "calls."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cu Empathy puteți discuta cu persoane din vecinătate și cu prieteni sau "
-#~ "colegi care folosesc Google Talk, AIM, Windows Live și multe alte astfel "
-#~ "de programe. Cu un microfon sau o cameră web puteți efectua și apeluri "
-#~ "audio sau video."
-
-#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aveți un cont pe care l-ați folosit în alt program de mesagerie instant?"
-
-#~ msgid "Yes, import my account details from "
-#~ msgstr "Da, importă detaliile contului din "
-
-#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-#~ msgstr "Da, voi introduce acum detaliile contului"
-
-#~ msgid "No, I want a new account"
-#~ msgstr "Nu, doresc un cont nou"
-
-#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-#~ msgstr "Nu, pentru moment vreau doar să descopăr persoane din apropiere"
-
-#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
-#~ msgstr "Alegeți conturile pe care doriți să le importați:"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Da"
-
-#~ msgid "No, that's all for now"
-#~ msgstr "Nu, atât pentru acum"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
-#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
-#~ "that the details below are correct. You can easily change these details "
-#~ "later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy poate descoperi automat și poate comunica cu persoane conectate "
-#~ "la aceeași rețea ca dumneavoastră. Dacă doriți să utilizați această "
-#~ "facilitate, verificați dacă detaliile de mai jos sunt corecte. Puteți "
-#~ "modifica cu ușurință aceste detalii mai târziu sau puteți dezactiva "
-#~ "această facilitate utilizând dialogul „Conturi”"
-
-#~ msgid "Edit->Accounts"
-#~ msgstr "Editare->Conturi"
-
-#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
-#~ msgstr "_Nu vreau să activez această facilitate acum"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
-#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
-#~ "account from the Accounts dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu veți putea discuta cu persoane conectate la aceeași rețea ca "
-#~ "dumneavoastră pentru că telepathy-salut nu este instalat. Dacă doriți să "
-#~ "activați această facilitate, instalați pachetul telepathy-salut și creați "
-#~ "un contact „Persoane din apropiere” din dialogul Conturi"
-
-#~ msgid "telepathy-salut not installed"
-#~ msgstr "telepathy-salut nu este instalat"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-#~ msgstr "Asistent conturi de mesagerie și VoIP"
-
-#~ msgid "Welcome to Empathy"
-#~ msgstr "Bun venit la Empathy"
-
-#~ msgid "Import your existing accounts"
-#~ msgstr "Importă conturile existente"
-
-#~ msgid "Please enter personal details"
-#~ msgstr "Introduceți datele personale"
-
-#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-#~ msgstr "Există modificări nesalvate pentru contul %s."
-
-#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
-#~ msgstr "Contul nou nu a fost încă salvat."
-
-#~ msgid "Connecting…"
-#~ msgstr "Se conectează…"
-
-#~ msgid "Offline — %s"
-#~ msgstr "Deconectat – %s"
-
-#~ msgid "Disconnected — %s"
-#~ msgstr "Deconectat – %s"
-
-#~ msgid "Offline — No Network Connection"
-#~ msgstr "Deconectat – Nicio conexiune la rețea"
-
-#~ msgid "Unknown Status"
-#~ msgstr "Mesaj de stare necunoscut"
-
-#~ msgid "Offline — Account Disabled"
-#~ msgstr "Deconectat – Cont dezactivat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sunteți pe cale să creați un nou cont, ceea ce va duce\n"
-#~ "la pierderea modificărilor curente. Doriți să continuați?"
-
-#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-#~ msgstr "Doriți să eliminați %s de pe calculatorul dumneavoastră?"
-
-#~ msgid "This will not remove your account on the server."
-#~ msgstr "Această acțiune nu va elimina contul de pe server."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sunteți pe cale să alegeți un alt cont, ceea ce va duce\n"
-#~ "la pierderea modificărilor curente. Doriți să continuați?"
-
-#~ msgid "_Enable"
-#~ msgstr "Activ_ează"
-
-#~ msgid "_Disable"
-#~ msgstr "_Dezactivează"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sunteți pe cale să închideți fereastra, ceea ce va duce\n"
-#~ "la pierderea modificărilor curente. Doriți să continuați?"
-
-#~ msgid "Loading account information"
-#~ msgstr "Se încarcă informațiile despre cont"
-
-#~ msgid "No protocol installed"
-#~ msgstr "Niciun protocol instalat"
-
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Protocol:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
-#~ "protocol you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pentru a adăuga un cont nou, trebuie să instalați întâi suportul pentru "
-#~ "fiecare protocol pe care doriți să-l folosiți."
-
-#~ msgid "_Import…"
-#~ msgstr "_Importă…"
-
-#~ msgid " - Empathy authentication client"
-#~ msgstr " - Client de autentificare Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy authentication client"
-#~ msgstr "Client de autentificare Empathy"
-
-#~ msgid "People nearby"
-#~ msgstr "Persoane din apropiere"
-
-#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "- Client audio/video Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "Client audio/video Empathy"
-
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "Contrast"
-
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "Luminozitate"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Gama"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Volum"
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "Bară _laterală"
-
-#~ msgid "Audio input"
-#~ msgstr "Intrare audio"
-
-#~ msgid "Video input"
-#~ msgstr "Intrare video"
-
-#~ msgid "Dialpad"
-#~ msgstr "Tastatură numerică"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Detalii"
-
-#~ msgid "Call with %s"
-#~ msgstr "Apel către %s"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by the machine"
-#~ msgstr "Adresa IP așa cum este văzută de mașină"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-#~ msgstr "Adresa de IP așa cum este văzută de către un server de pe Internet"
-
-#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-#~ msgstr "Adresa IP așa cum este văzută de către partenerul de conexiune"
-
-#~ msgid "The IP address of a relay server"
-#~ msgstr "Adresa IP a unui server releu"
-
-#~ msgid "The IP address of the multicast group"
-#~ msgstr "Adresa IP a grupului multicast"
-
-#~ msgctxt "codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Necunoscut"
-
-#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
-#~ msgstr "Conectat — %d:%02dm"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Software-ul utilizatorului %s nu înțelege niciunul dintre formatele audio "
-#~ "suportate de calculatorul dumneavoastră"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Software-ul utilizatorului %s nu înțelege niciunul dintre formatele video "
-#~ "suportate de calculatorul dumneavoastră"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-#~ "does not allow direct connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu s-a putut realiza o conexiune către %s. Fie calculatorul "
-#~ "dumneavoastră, fie calculatorul la care încercați să vă conectați se află "
-#~ "într-o rețea ce nu permite conexiuni directe."
-
-#~ msgid "There was a failure on the network"
-#~ msgstr "A apărut un eșec pe rețea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formatele audio necesare pentru acest apel nu sunt instalate pe "
-#~ "calculatorul dumneavoastră"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formatele video necesare pentru acest apel nu sunt instalate pe "
-#~ "calculatorul dumneavoastră"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
-#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
-#~ "window in the Help menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceva neașteptat a avut loc într-o componentă Telepathy. <a href=\"%s"
-#~ "\">Trimiteți un raport al erorii</a> și atașați mesajele din fereastra "
-#~ "„Depanare” din meniul Ajutor."
-
-#~ msgid "There was a failure in the call engine"
-#~ msgstr "A apărut un eșec în motorul apelurilor"
-
-#~ msgid "The end of the stream was reached"
-#~ msgstr "S-a ajuns la sfârșitul fluxului"
-
-#~ msgid "Can't establish audio stream"
-#~ msgstr "Nu s-a putut realiza fluxul audio"
-
-#~ msgid "Can't establish video stream"
-#~ msgstr "Nu s-a putut realiza fluxul video"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "Audio"
-
-#~ msgid "Decoding Codec:"
-#~ msgstr "Codec de decodificare:"
-
-#~ msgid "Disable camera"
-#~ msgstr "Dezactivează camera"
-
-#~ msgid "Display the dialpad"
-#~ msgstr "Afișează tastatura numerică"
-
-#~ msgid "Encoding Codec:"
-#~ msgstr "Codec de codificare:"
-
-#~ msgid "Hang up"
-#~ msgstr "Închide"
-
-#~ msgid "Hang up current call"
-#~ msgstr "Închide apelul curent"
-
-#~ msgid "Local Candidate:"
-#~ msgstr "Candidat local:"
-
-#~ msgid "Maximise me"
-#~ msgstr "Mărește-mă"
-
-#~ msgid "Minimise me"
-#~ msgstr "Micșorează-mă"
-
-#~ msgid "Remote Candidate:"
-#~ msgstr "Candidat la distanță:"
-
-#~ msgid "Send Audio"
-#~ msgstr "Trimite audio"
-
-#~ msgid "Send Video"
-#~ msgstr "Trimite video"
-
-#~ msgid "Show dialpad"
-#~ msgstr "Arată tastatura numerică"
-
-#~ msgid "Start a video call"
-#~ msgstr "Începe un apel video"
-
-#~ msgid "Start an audio call"
-#~ msgstr "Începe un apel audio"
-
-#~ msgid "Swap camera"
-#~ msgstr "Înlocuiți camera"
-
-#~ msgid "Toggle audio transmission"
-#~ msgstr "Comută transmisia audio"
-
-#~ msgid "Toggle video transmission"
-#~ msgstr "Comută transmisia video"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Necunoscut"
-
-#~ msgid "Video call"
-#~ msgstr "Apel video"
-
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "_Apelează"
-
-#~ msgid "_Camera"
-#~ msgstr "_Camera"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Conținut"
-
-#~ msgid "_Debug"
-#~ msgstr "_Depanare"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Ajutor"
-
-#~ msgid "_Microphone"
-#~ msgstr "_Microfon"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Setări"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Vizualizare"
-
-#~ msgid "%s (%d unread)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d necitit)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d necitite)"
-#~ msgstr[2] "%s (%d necitite)"
-
-#~ msgid "%s (and %u other)"
-#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
-#~ msgstr[0] "%s (și %u altul)"
-#~ msgstr[1] "%s (și altele %u)"
-#~ msgstr[2] "%s (și altele %u)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from others)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d necitit de la alții)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d necitite de la alții)"
-#~ msgstr[2] "%s (%d necitite de la alții)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from all)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d necitit de la toți)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d necitite de la toți)"
-#~ msgstr[2] "%s (%d necitite de la toți)"
-
-#~ msgid "SMS:"
-#~ msgstr "SMS:"
-
-#~ msgid "Sending %d message"
-#~ msgid_plural "Sending %d messages"
-#~ msgstr[0] "Trimite %d mesaj"
-#~ msgstr[1] "Trimite %d mesaje"
-#~ msgstr[2] "Trimite %d de mesaje"
-
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "Tastează un mesaj."
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "_Curăță"
-
-#~ msgid "C_ontact"
-#~ msgstr "C_ontact"
-
-#~ msgid "Insert _Smiley"
-#~ msgstr "Inserează un e_moticon"
-
-#~ msgid "Invite _Participant…"
-#~ msgstr "Invită un _participant…"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "Mută tabu_l la stânga"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "Mută tabul la d_reapta"
-
-#~ msgid "Notify for All Messages"
-#~ msgstr "Anunță-mă pentru toate mesajele"
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "_Conversație"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "_Detașează tabul"
-
-#~ msgid "_Favorite Chat Room"
-#~ msgstr "Canal de discuții _favorit"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "_Tabul următor"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "Tabul _precedent"
-
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "Arată li_sta de contacte"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "_Taburi"
-
-#~ msgid "_Undo Close Tab"
-#~ msgstr "An_ulează închiderea tabului"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nume"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Canal de discuții"
-
-#~ msgid "Auto-Connect"
-#~ msgstr "Conectare automată"
-
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "Gestionează canalele de discuții favorite"
-
-#~ msgid "Incoming video call"
-#~ msgstr "Ați primit un apel video"
-
-#~ msgid "Incoming call"
-#~ msgstr "Apel primit"
-
-#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s vă apelează video. Doriți să răspundeți?"
-
-#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s vă apelează. Doriți să răspundeți?"
-
-#~ msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgstr "Apel primit de la %s"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "_Respinge"
-
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "Ră_spunde"
-
-#~ msgid "_Answer with video"
-#~ msgstr "_Răspunde cu imagine video"
-
-#~ msgid "Incoming video call from %s"
-#~ msgstr "Apel video primit de la %s"
-
-#~ msgid "Room invitation"
-#~ msgstr "Invitație canal de discuție"
-
-#~ msgid "Invitation to join %s"
-#~ msgstr "Invitație de alăturare la %s"
-
-#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
-#~ msgstr "%s vă invită să vă alăturați la %s"
-
-#~ msgid "_Decline"
-#~ msgstr "_Refuză"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "A_lăturare"
-
-#~ msgid "%s invited you to join %s"
-#~ msgstr "%s v-a invitat să vă alăturați la %s"
-
-#~ msgid "You have been invited to join %s"
-#~ msgstr "Ați fost invitat să vă alăturați la %s"
-
-#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
-#~ msgstr "Transfer de fișiere primit de la %s"
-
-#~ msgid "Password required"
-#~ msgstr "Necesită parolă"
-
-#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
-#~ msgstr "%s cere permisiunea să vadă când sunteți conectat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Mesaj: %s"
-
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%02u.%02u"
-
-#~ msgctxt "file transfer percent"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Necunoscut"
-
-#~ msgid "%s of %s at %s/s"
-#~ msgstr "%s din %s cu %s/s"
-
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%s din %s"
-
-#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Se primește „%s” de la %s"
-
-#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Se trimite „%s” la %s"
-
-#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Eroare la recepționarea „%s” de la %s"
-
-#~ msgid "Error receiving a file"
-#~ msgstr "Eroare la primirea unui fișier"
-
-#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Eroare la trimiterea „%s” către %s"
-
-#~ msgid "Error sending a file"
-#~ msgstr "Eroare la trimiterea unui fișier"
-
-#~ msgid "\"%s\" received from %s"
-#~ msgstr "„%s” primit de la %s"
-
-#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
-#~ msgstr "„%s” trimis către %s"
-
-#~ msgid "File transfer completed"
-#~ msgstr "Transfer de fișiere încheiat"
-
-#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
-#~ msgstr "Se așteaptă răspunsul celuilalt participant"
-
-#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
-#~ msgstr "Se verifică integritatea pentru „%s”"
-
-#~ msgid "Hashing \"%s\""
-#~ msgstr "Se calculează valoarea de dispersie pentru „%s”"
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Fișier"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "Rămas"
-
-#~ msgid "File Transfers"
-#~ msgstr "Transfer fișiere"
-
-#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Elimină din lista de transferuri transferurile complete, anulate și eșuate"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-#~ "importing accounts from Pidgin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu s-au găsit conturi de importat. Empathy suportă actualmente importul "
-#~ "de conturi din Pidgin."
-
-#~ msgid "Import Accounts"
-#~ msgstr "Importă conturi"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Import"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Protocol"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Sursă"
-
-#~ msgid "Provide Password"
-#~ msgstr "Furnizați parola"
-
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "Deconectează"
-
-#~ msgid "No match found"
-#~ msgstr "Nicio potrivire"
-
-#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne pare rău, %s conturile nu pot fi utilizate până versiunea programului "
-#~ "%s nu este actualizată."
-
-#~ msgid "Update software..."
-#~ msgstr "Actualizează programul..."
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Închide"
-
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "Reconectează"
-
-#~ msgid "Edit Account"
-#~ msgstr "Editare cont"
-
-#~ msgid "Top up %s (%s)..."
-#~ msgstr "Încarcă %s (%s)..."
-
-#~ msgid "Top up account credit"
-#~ msgstr "Încarcă creditul contului"
-
-#~ msgid "Top Up..."
-#~ msgstr "Încarcă..."
-
-#~ msgid "Contact"
-#~ msgstr "Contact"
-
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "Listă de contacte"
-
-#~ msgid "Contacts on a _Map"
-#~ msgstr "Contactele pe o _hartă"
-
-#~ msgid "Credit Balance"
-#~ msgstr "Soldul creditului"
-
-#~ msgid "Find in Contact _List"
-#~ msgstr "Caută în _lista de contacte"
-
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "Alăturare la camerele de discuții _favorite"
-
-#~ msgid "Manage Favorites"
-#~ msgstr "Gestionează favoritele"
-
-#~ msgid "N_ormal Size"
-#~ msgstr "Dimensiune n_ormală"
-
-#~ msgid "New _Call…"
-#~ msgstr "Ape_l nou…"
-
-#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
-#~ msgstr "Dimensiune normală cu _avatare"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "P_referințe"
-
-#~ msgid "Show P_rotocols"
-#~ msgstr "Arată p_rotocoalele"
-
-#~ msgid "Sort by _Name"
-#~ msgstr "Sortare după _nume"
-
-#~ msgid "Sort by _Status"
-#~ msgstr "Sortează după mesajul de _stare"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "_Conturi"
-
-#~ msgid "_Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Contacte _blocate"
-
-#~ msgid "_Compact Size"
-#~ msgstr "Dimensiune _compactă"
-
-#~ msgid "_File Transfers"
-#~ msgstr "Transfer de _fișiere"
-
-#~ msgid "_Join…"
-#~ msgstr "A_lăturare…"
-
-#~ msgid "_New Conversation…"
-#~ msgstr "Conversație _nouă…"
-
-#~ msgid "_Offline Contacts"
-#~ msgstr "C_ontacte deconectate"
-
-#~ msgid "_Personal Information"
-#~ msgstr "Informații _personale"
-
-#~ msgid "_Room"
-#~ msgstr "Cana_l de discuții"
-
-#~ msgid "_Search for Contacts…"
-#~ msgstr "_Caută contacte…"
-
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "Canal de discuții"
-
-#~ msgid "Members"
-#~ msgstr "Membri"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Invite required: %s\n"
-#~ "Password required: %s\n"
-#~ "Members: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "Invitație necesară: %s\n"
-#~ "Parolă necesară: %s\n"
-#~ "Membri: %s"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Nu"
-
-#~ msgid "Could not start room listing"
-#~ msgstr "Nu s-a putut porni afișarea canalelor de discuții"
-
-#~ msgid "Could not stop room listing"
-#~ msgstr "Nu s-a putut opri afișarea canalelor de discuții"
-
-#~ msgid "Couldn't load room list"
-#~ msgstr "Nu s-a putut încărca lista canalelor de discuții"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduceți numele canalului la care doriți să vă alăturați sau faceți "
-#~ "clic pe unul sau mai multe canale din listă."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account's server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduceți serverul care găzduiește canalul sau lăsați spațiul gol dacă "
-#~ "canalul este pe serverul contului curent"
-
-#~ msgid "Join Room"
-#~ msgstr "Alăturare la canale de discuții"
-
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "Listă canale de discuții"
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "Cana_l:"
-
-#~ msgid "Message received"
-#~ msgstr "Mesaj primit"
-
-#~ msgid "Message sent"
-#~ msgstr "Mesaj trimis"
-
-#~ msgid "New conversation"
-#~ msgstr "Conversație nouă"
-
-#~ msgid "Contact goes online"
-#~ msgstr "Contactul se conectează"
-
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "Contactul se deconectează"
-
-#~ msgid "Account connected"
-#~ msgstr "Cont conectat"
-
-#~ msgid "Account disconnected"
-#~ msgstr "Cont deconectat"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Limbă"
-
-#~ msgid "Juliet"
-#~ msgstr "Julieta"
-
-#~ msgid "Romeo"
-#~ msgstr "Romeo"
-
-#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-#~ msgstr "O Romeo, Romeo, pentru ce ești Romeo?"
-
-#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-#~ msgstr "Respinge-l pe tatăl tău și refuză numele lui;"
-
-#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-#~ msgstr "Sau dacă nu vei fi, jur pe dragostea mea"
-
-#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-#~ msgstr "Și nu voi mai fi un Capulet."
-
-#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-#~ msgstr "Voi auzi mai multe sau voi vorbi mai multe?"
-
-#~ msgid "Juliet has disconnected"
-#~ msgstr "Julieta s-a deconectat"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Preferințe"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Aspect"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Comportament"
-
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "T_ema conversațiilor:"
-
-#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
-#~ msgstr "Dez_activează notificările când utilizatorul este plecat sau ocupat"
-
-#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
-#~ msgstr "Dez_activează sunetele când utilizatorul este plecat sau ocupat"
-
-#~ msgid "Display incoming events in the notification area"
-#~ msgstr "Afișează evenimentele sosite în zona de notificare"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other "
-#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo "
-#~ "cancellation off and restarting the call."
-#~ msgstr ""
-#~ "Funcția de reducere a ecoului vă va face vocea mai clară pentru cealaltă "
-#~ "persoană, dar poate crea probleme pe unele calculatoare. Dacă "
-#~ "dumneavoastră sau altă persoană auziți zgomote ciudate sau scăpări de "
-#~ "sunete în timpul apelului, încercați să opriți funcția de reducere a "
-#~ "ecoului, iar apoi reporniți apelul."
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-#~ msgstr "Activează notificările când un contact se conectează"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-#~ msgstr "Activează notificările când un contact se deconectează"
-
-#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-#~ msgstr "Activează notificările _când discuția nu este în prim plan"
-
-#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
-#~ msgstr "Activează verificarea ortografică pentru aceste limbi:"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Generale"
-
-#~ msgid "Location sources:"
-#~ msgstr "Surse locații:"
-
-#~ msgid "Log conversations"
-#~ msgstr "Jurnal conversații"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "Notificări"
-
-#~ msgid "Play sound for events"
-#~ msgstr "Redă sunete pentru evenimente"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "Intimitate"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
-#~ "1 decimal place."
-#~ msgstr ""
-#~ "Acuratețea redusă a locației înseamnă că nimic mai precis decât orașul, "
-#~ "statul și țara dumneavoastră nu vor fi publicate. Coordonatele GPS vor "
-#~ "avea o precizie de o cifră zecimală."
-
-#~ msgid "Show _smileys as images"
-#~ msgstr "Arată e_moticoanele ca imagini"
-
-#~ msgid "Show contact _list in rooms"
-#~ msgstr "Afișează _lista de contacte în canale de discuții"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "Sunete"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "Verificare ortografică"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-#~ "dictionary installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista limbilor reflectă doar limbile pentru care aveți instalat un "
-#~ "dicționar."
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Teme"
-
-#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizați funcția de reducere a _ecoului pentru a îmbunătăți calitatea "
-#~ "apelului"
-
-#~ msgid "Variant:"
-#~ msgstr "Variantă:"
-
-#~ msgid "_Automatically connect on startup"
-#~ msgstr "Conectare _automată la pornire "
-
-#~ msgid "_Cellphone"
-#~ msgstr "Telefon mobi_l"
-
-#~ msgid "_Enable bubble notifications"
-#~ msgstr "Activ_ează notificările balon"
-
-#~ msgid "_Enable sound notifications"
-#~ msgstr "Activ_ează notificările sonore"
-
-#~ msgid "_GPS"
-#~ msgstr "_GPS"
-
-#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-#~ msgstr "Rețea (IP, _Wifi)"
-
-#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "Deschide discuțiile n_oi în ferestre separate"
-
-#~ msgid "_Publish location to my contacts"
-#~ msgstr "_Publică contactelor locația mea"
-
-#~ msgid "_Reduce location accuracy"
-#~ msgstr "_Redu acuratețea locației"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Stare"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Ieșire"
-
-#~ msgid "Call the contact again"
-#~ msgstr "Apelează din nou contactul"
-
-#~ msgid "Camera Off"
-#~ msgstr "Cameră dezactivată"
-
-#~ msgid "Camera On"
-#~ msgstr "Cameră activată"
-
-#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
-#~ msgstr "Dezactivează camera și oprește transmisia video"
-
-#~ msgid "Enable camera and send video"
-#~ msgstr "Activează camera și trimite video"
-
-#~ msgid "Enable camera but don't send video"
-#~ msgstr "Activează camera, dar nu trimite video"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Previzualizare"
-
-#~ msgid "Redial"
-#~ msgstr "Formează din nou"
-
-#~ msgid "V_ideo"
-#~ msgstr "V_ideo"
-
-#~ msgid "Video Off"
-#~ msgstr "Video dezactivat"
-
-#~ msgid "Video On"
-#~ msgstr "Video activat"
-
-#~ msgid "Video Preview"
-#~ msgstr "Previzualizare video"
-
-#~ msgid "Contact Map View"
-#~ msgstr "Vizualizare hartă de contacte"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Salvează"
-
-#~ msgid "Debug Window"
-#~ msgstr "Fereastră de depanare"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pauză"
-
-#~ msgid "Level "
-#~ msgstr "Nivel "
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "Depanare"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Informativ"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Mesaj"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Avertisment"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "Critic"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Eroare"
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Timp"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "Domeniu"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Categorie"
-
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "Nivel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
-#~ "extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "Administratorul de conexiuni ales nu suportă extensia de depanare la "
-#~ "distanță."
-
-#~ msgid "Invite Participant"
-#~ msgstr "Invită un participant"
-
-#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-#~ msgstr "Alegeți contactul care va fi invitat în conversație:"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Invită"
-
-#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-#~ msgstr "Nu afișa niciun dialog; fă orice acțiune (de ex: importare) și ieși"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu afișa niciun dialog, decât dacă sunt numai conturi de „Persoane din "
-#~ "apropiere”"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alege inițial contul dat (de ex: gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-
-#~ msgid "<account-id>"
-#~ msgstr "<account-id>"
-
-#~ msgid "Show account assistant"
-#~ msgstr "Arată asistentul de contacte"
-
-#~ msgid "- Empathy Accounts"
-#~ msgstr "- Conturi Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy Accounts"
-#~ msgstr "Conturi Empathy"
-
-#~ msgid "Show a particular service"
-#~ msgstr "Afișează un anumit serviciu"
-
-#~ msgid "- Empathy Debugger"
-#~ msgstr "- Depanator Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy Debugger"
-#~ msgstr "Depanator Empathy"
-
-#~ msgid "- Empathy Chat Client"
-#~ msgstr "- Client de chat Empathy"
-
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "Răspunde"
-
-#~ msgid "Reject"
-#~ msgstr "Respinge"
-
-#~ msgid "Answer"
-#~ msgstr "Răspunde"
-
-#~ msgid "Answer with video"
-#~ msgstr "Răspunde cu imagine video"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "Refuză"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "Acceptă"
-
-#~ msgid "Provide"
-#~ msgstr "Previzualizare"
-
-#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-#~ msgstr "%s a încercat să vă sune, dar erați deja în alt apel."
-
-#~ msgid "i"
-#~ msgstr "i"
-
-#~ msgid "On hold"
-#~ msgstr "În așteptare"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Mut"
-
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "Durată"
-
-#~ msgid "%s — %d:%02dm"
-#~ msgstr "%s — %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Your current balance is %s."
-#~ msgstr "Soldul curent este %s."
-
-#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-#~ msgstr "Ne pare rău, nu aveți sold suficient pentru a efectua acest apel."
-
-#~ msgid "Top Up"
-#~ msgstr "Încarcă"
-
-#~ msgid "_Match case"
-#~ msgstr "_Majuscule semnificative"
-
-#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
-#~ msgstr "Empathy a migrat înregistrările butterfly"
-
-#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-#~ msgstr "Dacă Empathy a migrat înregistrările butterfly."
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Toate"
-
-#~ msgid "_Enabled"
-#~ msgstr "_Activat"
-
-#~ msgid "Ungrouped"
-#~ msgstr "Negrupate"
-
-#~ msgid "Favorite People"
-#~ msgstr "Persoane favorite"
-
-#~ msgid "Select a contact"
-#~ msgstr "Alege un contact"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Dată"
-
-#~ msgid "Conversations"
-#~ msgstr "Conversații"
-
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "Caută următorul"
-
-#~ msgid "Find Previous"
-#~ msgstr "Caută precedentul"
-
-#~ msgid "Previous Conversations"
-#~ msgstr "Conversații anterioare"
-
-#~ msgid "_For:"
-#~ msgstr "_După:"
-
-#~ msgid "Contact ID:"
-#~ msgstr "ID contact:"
-
-#~ msgid "C_hat"
-#~ msgstr "_Discută"
-
-#~ msgid "C_all"
-#~ msgstr "_Apelează"
-
-#~ msgid "Set your presence and current status"
-#~ msgstr "Definiți preferințele și mesajul de stare curent"
-
-#~ msgid "Enter Custom Message"
-#~ msgstr "Introduceți mesajul personalizat"
-
-#~ msgid "Save _New Status Message"
-#~ msgstr "Salvează mesaj de stare _nou"
-
-#~ msgid "Saved Status Messages"
-#~ msgstr "Mesaje de stare salvate"
-
-#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
-#~ msgstr "Contactul selectat nu poate primi fișiere."
-
-#~ msgid "Show and edit accounts"
-#~ msgstr "Arată și modifică conturile"
-
-#~ msgid "%s is now offline."
-#~ msgstr "%s s-a deconectat."
-
-#~ msgid "%s is now online."
-#~ msgstr "%s s-a conectat."
-
-#~ msgid "Context"
-#~ msgstr "Context"
-
-#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-#~ msgstr "Empathy a întrebat despre importul conturilor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dacă Empathy a întrebat despre importarea conturilor din alte programe."
-
-#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
-#~ msgstr ""
-#~ "Valoarea de dispersie a fișierului primit nu coincide cu cea a fișierului "
-#~ "trimis"
-
-#~ msgid "Add _New Preset"
-#~ msgstr "Adăugare preconfigurare _nouă"
-
-#~ msgid "Saved Presets"
-#~ msgstr "Preconfigurări salvate"
-
-#~ msgid "Subscription requested by %s"
-#~ msgstr "Abonare cerută de %s"
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 4a659491..f74ac9c3 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -943,2670 +943,3 @@ msgstr "Google Talk"
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Беседа Facebook"
-
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "Empathy"
-
-#~ msgid "IM Client"
-#~ msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями"
-
-#~ msgid "Empathy Internet Messaging"
-#~ msgstr "Программа обмена сообщениями Empathy"
-
-#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-#~ msgstr "Общайтесь в Google Talk, Facebook, MSN и во многих других службах"
-
-#~ msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-#~ msgstr ""
-#~ "чат;беседа;сообщение;chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-
-#~ msgid "Connection managers should be used"
-#~ msgstr "Используемые диспетчеры соединений"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-#~ "reconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Использовать ли менеджеры связности для автоматического отключения или "
-#~ "переподключения."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-#~ msgstr "Присоединяться при запуске"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Должен ли Empathy автоматически входить в ваши учётные записи при запуске."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
-#~ msgstr "Устанавливать статус «отсутствует» при бездействии"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
-#~ "idle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Должен ли Empathy автоматически устанавливать статус «отсутствует» при "
-#~ "бездействии пользователя."
-
-#~ msgid "Empathy default download folder"
-#~ msgstr "Папка Empathy для загрузки файлов"
-
-#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
-#~ msgstr "Каталог по умолчанию для сохранения присланных файлов."
-
-#~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
-#~ msgstr ""
-#~ "Магическое число, используемое для проверки того, нужно ли запустить "
-#~ "задачи по очистке"
-
-#~ msgid ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
-#~ "should be executed or not. Users should not change this key manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c использует это число для проверки, нужно ли "
-#~ "запустить задачи по очистке. Пользователи не должны изменять вручную "
-#~ "значение этого ключа."
-
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr "Показывать собеседников не в сети"
-
-#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgstr "Показывать ли собеседников не в сети."
-
-#~ msgid "Show Balance in contact list"
-#~ msgstr "Показывать баланс в списке собеседников"
-
-#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-#~ msgstr "Показывать ли балансы учётных записей в списке собеседников."
-
-#~ msgid "Hide main window"
-#~ msgstr "Скрывать главное окно"
-
-#~ msgid "Hide the main window."
-#~ msgstr "Скрывать главное окно."
-
-#~ msgid "Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "Открывать новые беседы в новом окне"
-
-#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-#~ msgstr "Всегда открывать новую беседу в новом окне."
-
-#~ msgid "Display incoming events in the status area"
-#~ msgstr "Показывать наступающие события в области состояния"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-#~ "user immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Показывать наступающие события в области состояния. Если ключ не "
-#~ "установлен, показывать их непосредственно пользователю."
-
-#~ msgid "The position for the chat window side pane"
-#~ msgstr "Положение боковой панели окна беседы"
-
-#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-#~ msgstr "Положение боковой панели окна беседы (в пикселах)."
-
-#~ msgid "Show contact groups"
-#~ msgstr "Показывать группы"
-
-#~ msgid "Whether to show groups in the contact list."
-#~ msgstr "Показывать ли группы в списке собеседников."
-
-#~ msgid "Use notification sounds"
-#~ msgstr "Использовать звуки"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-#~ msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о событиях."
-
-#~ msgid "Disable sounds when away"
-#~ msgstr "Выключить звуки в состоянии «отсутствует»"
-
-#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Воспроизводить ли звуковые уведомления в состояниях «отсутствует» или «не "
-#~ "беспокоить»."
-
-#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
-#~ msgstr "Воспроизводить ли звук при получении сообщения"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-#~ msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входящих сообщениях."
-
-#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
-#~ msgstr "Воспроизводить ли звук при отправке сообщения"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-#~ msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления об исходящих сообщениях."
-
-#~ msgid "Play a sound for new conversations"
-#~ msgstr "Воспроизводить ли звук при начале беседы"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-#~ msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о начале новой беседы."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
-#~ msgstr "Воспроизводить ли звук при входе контакта в сеть"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-#~ msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входе собеседников в сеть."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
-#~ msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе контакта из сети"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Воспроизводить ли звук для уведомления о выходе собеседников из сети."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log in"
-#~ msgstr "Воспроизводить звук при входе в сеть"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-#~ msgstr "Воспроизводить ли звук при входе в сеть."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log out"
-#~ msgstr "Воспроизводить звук при выходе из сети"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-#~ msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе из сети."
-
-#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
-#~ msgstr "Включить всплывающие уведомления о новых сообщениях"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Показывать ли всплывающее уведомление при получении нового сообщения."
-
-#~ msgid "Disable popup notifications when away"
-#~ msgstr "Выключить всплывающие уведомления в состоянии «отсутствует»"
-
-#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Показывать ли всплывающие уведомления в состояниях «отсутствует» или «не "
-#~ "беспокоить»."
-
-#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-#~ msgstr ""
-#~ "Показывать всплывающие уведомления, если беседа находится не в фокусе"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-#~ "the chat is already opened, but not focused."
-#~ msgstr ""
-#~ "Показывать ли всплывающее уведомление о получении нового сообщения, когда "
-#~ "беседа уже ведётся, но не находится в фокусе."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-#~ msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда появляется собеседник"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-#~ msgstr ""
-#~ "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит в сеть."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-#~ msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда собеседник уходит"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-#~ msgstr ""
-#~ "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит из сети."
-
-#~ msgid "Use graphical smileys"
-#~ msgstr "Использовать графические улыбки"
-
-#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Преобразовывать ли текстовые улыбки (смайлы) в беседах в графические "
-#~ "изображения."
-
-#~ msgid "Show contact list in rooms"
-#~ msgstr "Показывать список собеседников в комнатах"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-#~ msgstr "Показывать ли список собеседников в комнатах."
-
-#~ msgid "Chat window theme"
-#~ msgstr "Тема окна беседы"
-
-#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-#~ msgstr "Эта тема используется для отображения диалога в окне беседы."
-
-#~ msgid "Chat window theme variant"
-#~ msgstr "Вариант тема для окна беседы"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
-#~ "windows."
-#~ msgstr "Вариант темы, используемый для отображения бесед."
-
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
-#~ msgstr "Путь к используемой теме Adium"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
-#~ "Deprecated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Путь к используемой теме Adium, если тема, используемая для беседы — "
-#~ "Adium. Устарело."
-
-#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-#~ msgstr "Включить инструменты разработчика WebKit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
-#~ "enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Должны ли быть включены инструменты разработчика WebKit, например Web "
-#~ "Inspector."
-
-#~ msgid "Inform other users when you are typing to them"
-#~ msgstr "Уведомлять пользователей о наборе сообщений"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not "
-#~ "currently affect the 'gone' state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Посылать ли уведомления о наборе сообщений. Не используется при статусе "
-#~ "«Отошёл»."
-
-#~ msgid "Use theme for chat rooms"
-#~ msgstr "Использовать тему для бесед"
-
-#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-#~ msgstr "Использовать ли темы для комнат."
-
-#~ msgid "Spell checking languages"
-#~ msgstr "Языки для проверки орфографии"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
-#~ "\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Список языков, используемых при проверке орфографии, разделённых запятыми "
-#~ "(например «en, fr, ru»)."
-
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "Включить проверку орфографии"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-#~ msgstr ""
-#~ "Проверять ли введённые слова из списка языков для проверки орфографии."
-
-#~ msgid "Nick completed character"
-#~ msgstr "Символ автодополнения псевдонима"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-#~ "chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "Символ для добавления после псевдонима, если в беседе используется "
-#~ "автодополнение псевдонимов по клавише Tab."
-
-#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy должен использовать аватар контакта как значок окна с беседой"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
-#~ "icon."
-#~ msgstr "Использовать ли аватар собеседника в качестве значка окна беседы."
-
-#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "Последняя учётная запись, выбранная в диалоге присоединения к комнате."
-
-#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-#~ msgstr ""
-#~ "Путь к объекту D-Bus последней учётной записи, выбранной для "
-#~ "присоединения к комнате."
-
-#~ msgid "Camera device"
-#~ msgstr "Камера"
-
-#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Камера, используемая по умолчанию для видеовызовов, напр. /dev/video0."
-
-#~ msgid "Camera position"
-#~ msgstr "Положение камеры"
-
-#~ msgid "Position the camera preview should be during a call."
-#~ msgstr ""
-#~ "Предварительный просмотр положения камеры должен выполняться в течение "
-#~ "вызова."
-
-#~ msgid "Echo cancellation support"
-#~ msgstr "Поддержка подавления эха"
-
-#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-#~ msgstr "Включить ли фильтр подавления эха Pulseaudio."
-
-#~ msgid "Show hint about closing the main window"
-#~ msgstr "Показывать подсказку о закрытии главного окна"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-#~ "'x' button in the title bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Показывать ли диалоговое окно при закрытии главного окна с помощью кнопки "
-#~ "«x» в строке заголовка."
-
-#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
-#~ msgstr "Empathy может публиковать местоположение пользователя"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Может ли Empathy публиковать местоположение пользователя для его "
-#~ "собеседников."
-
-#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy может использовать сеть для определения местоположения"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-#~ msgstr "Может ли Empathy использовать сеть для определения местоположения."
-
-#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy может использовать сотовую сеть для определения местоположения"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Может ли Empathy использовать сотовую сеть для определения местоположения."
-
-#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy может использовать GPS для определения местоположения"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-#~ msgstr "Может ли Empathy использовать GPS для определения местоположения."
-
-#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-#~ msgstr "Empathy должен снижать точность местоположения"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Должен ли Empathy уменьшать точность определения местоположения по "
-#~ "причинам приватности."
-
-#~ msgid "No reason was specified"
-#~ msgstr "Причина не указана"
-
-#~ msgid "The change in state was requested"
-#~ msgstr "Получен запрос об изменении состояния"
-
-#~ msgid "You canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Передача файла была прервана"
-
-#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Собеседник прервал передачу файла"
-
-#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
-#~ msgstr "Во время передачи файла возникла ошибка"
-
-#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-#~ msgstr "Собеседник не может передавать файлы"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "Неизвестная причина"
-
-#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-#~ msgstr "Передача файла завершена, но файл был повреждён"
-
-#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
-#~ msgstr "Удалённый собеседник не поддерживает передачу файлов"
-
-#~ msgid "The selected file is not a regular file"
-#~ msgstr "Выбранный файл не является обычным файлом"
-
-#~ msgid "The selected file is empty"
-#~ msgstr "Выбранный файл пуст"
-
-#~ msgid "Missed call from %s"
-#~ msgstr "Пропущенный вызов от %s"
-
-#~ msgid "Called %s"
-#~ msgstr "Разговор с %s"
-
-#~ msgid "Call from %s"
-#~ msgstr "Вызов от %s"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "В сети"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "Не беспокоить"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "Отсутствует"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Невидимость"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "Не в сети"
-
-#~ msgctxt "presence"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Неизвестно"
-
-#~ msgid "No reason specified"
-#~ msgstr "Причина не указана"
-
-#~ msgid "Status is set to offline"
-#~ msgstr "Установлен статус «не в сети»"
-
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "Ошибка сети"
-
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "Аутентификация не удалась"
-
-#~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "Ошибка шифрования"
-
-#~ msgid "Name in use"
-#~ msgstr "Имя уже занято"
-
-#~ msgid "Certificate not provided"
-#~ msgstr "Сертификат недоступен"
-
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "Сертификат не является доверенным"
-
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "Сертификат устарел"
-
-#~ msgid "Certificate not activated"
-#~ msgstr "Сертификат не активирован"
-
-#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgstr "Имена узлов сертификатов не совпадают"
-
-#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-#~ msgstr "Отпечатки сертификатов не совпадают"
-
-#~ msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgstr "Сертификат подписан самостоятельно"
-
-#~ msgid "Certificate error"
-#~ msgstr "Ошибка сертификата"
-
-#~ msgid "Encryption is not available"
-#~ msgstr "Шифрование недоступно"
-
-#~ msgid "Certificate is invalid"
-#~ msgstr "Неверный сертификат"
-
-#~ msgid "Connection has been refused"
-#~ msgstr "Запрос на подключение отклонён"
-
-#~ msgid "Connection can't be established"
-#~ msgstr "Не удалось установить соединение"
-
-#~ msgid "Connection has been lost"
-#~ msgstr "Соединение разорвано"
-
-#~ msgid "This account is already connected to the server"
-#~ msgstr "Эта учётная запись уже подключена к серверу"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-#~ msgstr "Подключение было замещено новым подключение с этим же ресурсом"
-
-#~ msgid "The account already exists on the server"
-#~ msgstr "Учётная запись уже существует на сервере"
-
-#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-#~ msgstr ""
-#~ "В настоящий момент сервер слишком загружен, чтобы обработать подключение."
-
-#~ msgid "Certificate has been revoked"
-#~ msgstr "Сертификат аннулирован"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-#~ msgstr ""
-#~ "Сертификат использует небезопасный алгоритм шифра или криптографически "
-#~ "слаб"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
-#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-#~ msgstr ""
-#~ "Длина сертификата сервера или глубина цепочки сертификатов сервера "
-#~ "превышает предел, установленный криптографической библиотекой"
-
-#~ msgid "Your software is too old"
-#~ msgstr "Слишком старая версия приложения"
-
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "Внутренняя ошибка"
-
-#~ msgid "All accounts"
-#~ msgstr "Все учётные записи"
-
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "Щёлкните для увеличения"
-
-#~ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
-#~ msgstr "Сбой проверки подлинности учётной записи <b>%s</b>"
-
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "Повторить"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your password for account\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Введите пароль для учётной записи\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-
-#~ msgid "There was an error starting the call"
-#~ msgstr "Во время вызова произошла ошибка"
-
-#~ msgid "The specified contact doesn't support calls"
-#~ msgstr "Указанный контакт не поддерживает звонки"
-
-#~ msgid "The specified contact is offline"
-#~ msgstr "Указанный собеседник не находится в сети"
-
-#~ msgid "The specified contact is not valid"
-#~ msgstr "Указанный собеседник не является допустимым"
-
-#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-#~ msgstr "Срочные телефонные звонки не поддерживаются этим протоколом"
-
-#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
-#~ msgstr "Недостаточно средств, чтобы сделать этот звонок"
-
-#~ msgid "Failed to open private chat"
-#~ msgstr "Не удалось открыть личную беседу"
-
-#~ msgid "Topic not supported on this conversation"
-#~ msgstr "В этой беседе темы не поддерживаются"
-
-#~ msgid "You are not allowed to change the topic"
-#~ msgstr "Вы не можете менять тему"
-
-#~ msgid "Invalid contact ID"
-#~ msgstr "Неверный ID собеседника"
-
-#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-#~ msgstr "/clear: очистить все сообщения в текущей беседе"
-
-#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-#~ msgstr "/topic <тема>: установить тему текущей беседы"
-
-#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/join <ID комнаты>: войти в новую комнату"
-
-#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/j <ID комнаты>: войти в новую комнату"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-#~ "current one"
-#~ msgstr ""
-#~ "/part [<ID комнаты>] [<причина>]: покинуть комнату, по умолчанию — текущую"
-
-#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-#~ msgstr "/query <ID контакта> [<сообщение>]: открыть личную беседу"
-
-#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-#~ msgstr "/msg <ID контакта> <сообщение>: открыть личную беседу"
-
-#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-#~ msgstr "/nick <псевдоним>: изменить псевдоним на текущем сервере"
-
-#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-#~ msgstr "/me <сообщение>: отправить сообщение о ДЕЙСТВИИ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
-#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
-#~ "to join a new chat room\""
-#~ msgstr ""
-#~ "/say <сообщение>: отправить <сообщение> в текущей беседе. Используется "
-#~ "для отправки сообщения, начинающегося с «/». Например: «/say /join "
-#~ "используется для входа в новую комнату»"
-
-#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-#~ msgstr "/whois <ID контакта>: показать информацию о контакте"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-#~ "show its usage."
-#~ msgstr ""
-#~ "/help [<команда>]: показать все поддерживаемые команды. Если <команда> "
-#~ "определена, показать её использование."
-
-#~ msgid "Usage: %s"
-#~ msgstr "Использование: %s"
-
-#~ msgid "Unknown command"
-#~ msgstr "Неизвестная команда"
-
-#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-#~ msgstr "Неизвестная команда; для всех доступных команд см. /help"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message"
-#~ msgstr "недостаточно средств для отправки сообщения"
-
-#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgstr "Ошибка при отправке сообщения «%s»: %s"
-
-#~ msgid "Error sending message: %s"
-#~ msgstr "Ошибка при отправке сообщения: %s"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "недостаточно средств для отправки сообщения. <a href='%s'>Пополнить</a>."
-
-#~ msgid "not capable"
-#~ msgstr "не поддерживается"
-
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "не в сети"
-
-#~ msgid "invalid contact"
-#~ msgstr "неверный собеседник"
-
-#~ msgid "permission denied"
-#~ msgstr "отказано"
-
-#~ msgid "too long message"
-#~ msgstr "слишком длинное сообщение"
-
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "эта возможность не санкционирована"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "неизвестно"
-
-#~ msgid "Topic:"
-#~ msgstr "Тема:"
-
-#~ msgid "Topic set to: %s"
-#~ msgstr "Тема: %s"
-
-#~ msgid "Topic set by %s to: %s"
-#~ msgstr "Пользователь %s установил тему: %s"
-
-#~ msgid "No topic defined"
-#~ msgstr "Тема не установлена"
-
-#~ msgid "(No Suggestions)"
-#~ msgstr "(Нет предположений)"
-
-#~ msgid "Add '%s' to Dictionary"
-#~ msgstr "Добавить «%s» в словарь"
-
-#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
-#~ msgstr "Добавить «%s» в словарь «%s»"
-
-#~ msgid "Insert Smiley"
-#~ msgstr "Вставить улыбку"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "От_править"
-
-#~ msgid "_Spelling Suggestions"
-#~ msgstr "_Варианты правописания"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve recent logs"
-#~ msgstr "Не удалось получить последние журналы"
-
-#~ msgid "%s has disconnected"
-#~ msgstr "%s отключился"
-
-#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-#~ msgstr "%2$s выгнал %1$s"
-
-#~ msgid "%s was kicked"
-#~ msgstr "%s выгнали"
-
-#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
-#~ msgstr "%2$s забанил %1$s"
-
-#~ msgid "%s was banned"
-#~ msgstr "%s забанили"
-
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "%s покинул беседу"
-
-#~ msgid " (%s)"
-#~ msgstr " (%s)"
-
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "%s присоединился к беседе"
-
-#~ msgid "%s is now known as %s"
-#~ msgstr "%s теперь известен как %s"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "Отсоединён"
-
-#~ msgid "Would you like to store this password?"
-#~ msgstr "Хотите запомнить этот пароль?"
-
-#~ msgid "Remember"
-#~ msgstr "Запомнить"
-
-#~ msgid "Not now"
-#~ msgstr "Не сейчас"
-
-#~ msgid "Wrong password; please try again:"
-#~ msgstr "Неправильный пароль. Попробуйте снова:"
-
-#~ msgid "This room is protected by a password:"
-#~ msgstr "Эта комната защищена паролем:"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Войти"
-
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "Соединён"
-
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "Беседа"
-
-#~ msgid "%s (SMS)"
-#~ msgstr "%s (SMS)"
-
-#~ msgid "Unknown or invalid identifier"
-#~ msgstr "Неизвестный или недопустимый идентификатор"
-
-#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
-#~ msgstr "Блокирование контактов временно недоступно"
-
-#~ msgid "Contact blocking unavailable"
-#~ msgstr "Блокирование контактов недоступно"
-
-#~ msgid "Permission Denied"
-#~ msgstr "Доступ запрещён"
-
-#~ msgid "Could not block contact"
-#~ msgstr "Не удалось заблокировать контакт"
-
-#~ msgid "Edit Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Изменить заблокированных собеседников"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "Учётная запись:"
-
-#~ msgid "Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Заблокированные собеседники"
-
-#~ msgid "Search contacts"
-#~ msgstr "Поиск собеседников"
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "Поиск:"
-
-#~ msgid "_Add Contact"
-#~ msgstr "_Добавить собеседника"
-
-#~ msgid "No contacts found"
-#~ msgstr "Собеседники не найдены"
-
-#~ msgid "Your message introducing yourself:"
-#~ msgstr "Ваше сообщение, несколько слов о себе:"
-
-#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-#~ msgstr "Разрешите мне видеть, когда вы находитесь в сети. Спасибо!"
-
-#~ msgid "Save Avatar"
-#~ msgstr "Сохранить аватар"
-
-#~ msgid "Unable to save avatar"
-#~ msgstr "Не удалось сохранить аватар"
-
-#~ msgid "Contact Details"
-#~ msgstr "Информация о собеседнике"
-
-#~ msgid "Information requested…"
-#~ msgstr "Информация запрошена..."
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-#~ msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)\t"
-
-#~ msgid "Client Information"
-#~ msgstr "Информация о клиенте"
-
-#~ msgid "OS"
-#~ msgstr "ОС"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Версия"
-
-#~ msgid "Client"
-#~ msgstr "Программа-клиент"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "Группы"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-#~ "select more than one group or no groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Выберите группы, в которых должен появиться собеседник. Можно выбрать "
-#~ "больше одной группы или не выбирать вообще."
-
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "_Добавить группу"
-
-#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Выбрать"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Группа"
-
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "Новый собеседник"
-
-#~ msgid "Block %s?"
-#~ msgstr "Заблокировать %s?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-#~ msgstr "Уверены, что хотите заблокировать «%s»?"
-
-#~ msgid "The following identity will be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-#~ msgstr[0] "Следующий собеседник будет заблокирован:"
-#~ msgstr[1] "Следующие собеседники будут заблокированы:"
-#~ msgstr[2] "Следующие собеседники будут заблокированы:"
-
-#~ msgid "The following identity can not be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-#~ msgstr[0] "Следующего собеседника нельзя заблокировать:"
-#~ msgstr[1] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:"
-#~ msgstr[2] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:"
-
-#~ msgid "_Block"
-#~ msgstr "_Заблокировать"
-
-#~ msgid "_Report this contact as abusive"
-#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-#~ msgstr[0] "_Пожаловаться на этого собеседника"
-#~ msgstr[1] "_Пожаловаться на этих собеседников"
-#~ msgstr[2] "_Пожаловаться на этих собеседников"
-
-#~ msgid "Edit Contact Information"
-#~ msgstr "Редактировать информацию о собеседнике"
-
-#~ msgid "Linked Contacts"
-#~ msgstr "Объединённые контакты"
-
-#~ msgid "gnome-contacts not installed"
-#~ msgstr "gnome-contacts не установлен"
-
-#~ msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы получить доступ к сведениям о пользователях, установите gnome-"
-#~ "contacts"
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "Select account to use to place the call"
-#~ msgstr "Выберите учётную запись для вызова"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "Вызов"
-
-#~ msgid "Mobile"
-#~ msgstr "Мобильный"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "Рабочий"
-
-#~ msgid "HOME"
-#~ msgstr "ДОМАШНИЙ"
-
-#~ msgid "_Block Contact"
-#~ msgstr "_Заблокировать собеседника"
-
-#~ msgid "Delete and _Block"
-#~ msgstr "Удалить и _заблокировать"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-#~ msgstr "Действительно хотите удалить собеседника «%s»?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-#~ "remove all the contacts which make up this linked contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "Действительно удалить связанный контакт «%s»? Это приведёт к удалению "
-#~ "всех контактов, которые являются частью этого связанного контакта."
-
-#~ msgid "Removing contact"
-#~ msgstr "Удаление собеседника"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Удалить"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "_Разговор"
-
-#~ msgid "_SMS"
-#~ msgstr "_SMS"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "_Аудиовызов"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "_Видеовызов"
-
-#~ msgid "_Previous Conversations"
-#~ msgstr "Предыдущие _беседы"
-
-#~ msgid "Send File"
-#~ msgstr "Отправить файл"
-
-#~ msgid "Share My Desktop"
-#~ msgstr "Предоставить доступ к моему рабочему столу"
-
-#~ msgid "Favorite"
-#~ msgstr "Избранный"
-
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "Информ_ация"
-
-#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Правка"
-
-#~ msgid "Inviting you to this room"
-#~ msgstr "Приглашение в комнату"
-
-#~ msgid "_Invite to Chat Room"
-#~ msgstr "_Пригласить в комнату"
-
-#~ msgid "_Add Contact…"
-#~ msgstr "_Добавить собеседника…"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-#~ msgstr "Вы хотите удалить группу «%s»?"
-
-#~ msgid "Removing group"
-#~ msgstr "Удаление группы"
-
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "Пере_именовать"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "Каналы:"
-
-#~ msgid "Country ISO Code:"
-#~ msgstr "Код ISO страны:"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Страна:"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "Штат:"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "Город:"
-
-#~ msgid "Area:"
-#~ msgstr "Область:"
-
-#~ msgid "Postal Code:"
-#~ msgstr "Почтовый индекс:"
-
-#~ msgid "Street:"
-#~ msgstr "Улица:"
-
-#~ msgid "Building:"
-#~ msgstr "Здание:"
-
-#~ msgid "Floor:"
-#~ msgstr "Этаж:"
-
-#~ msgid "Room:"
-#~ msgstr "Комната:"
-
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "Текст:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Описание:"
-
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "URI:"
-
-#~ msgid "Accuracy Level:"
-#~ msgstr "Точность:"
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "Ошибка:"
-
-#~ msgid "Vertical Error (meters):"
-#~ msgstr "Ошибка по вертикали (в метрах):"
-
-#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
-#~ msgstr "Ошибка по горизонтали (в метрах):"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "Скорость:"
-
-#~ msgid "Bearing:"
-#~ msgstr "Азимут:"
-
-#~ msgid "Climb Speed:"
-#~ msgstr "Скорость набора высоты:"
-
-#~ msgid "Last Updated on:"
-#~ msgstr "Последнее обновление:"
-
-#~ msgid "Longitude:"
-#~ msgstr "Долгота:"
-
-#~ msgid "Latitude:"
-#~ msgstr "Широта:"
-
-#~ msgid "Altitude:"
-#~ msgstr "Высота:"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Местоположение"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-#~ msgstr "%e %b %Y в %R UTC"
-
-#~ msgid "Alias:"
-#~ msgstr "Псевдоним:"
-
-#~ msgid "Identifier:"
-#~ msgstr "Идентификатор:"
-
-#~ msgid "Linked contact containing %u contact"
-#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-#~ msgstr[0] "Связанный контакт, содержащий %u контакт"
-#~ msgstr[1] "Связанные контакты, содержащие %u контакта"
-#~ msgstr[2] "Связанные контакты, содержащие %u контактов"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)"
-#~ msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)"
-
-#~ msgid "Online from a phone or mobile device"
-#~ msgstr "В сети с помощью телефона или мобильного устройства"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
-#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
-#~ "that the details below are correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy может автоматически найти людей, подключённых к той же сети, что "
-#~ "и вы. Если вы хотите использовать эту возможность, отметьте, что "
-#~ "информация, представленная ниже является корректной."
-
-#~ msgid "People nearby"
-#~ msgstr "Люди поблизости"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change these details later or disable this feature by choosing "
-#~ "<span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы можете отключить эту возможность или изменить информацию о себе, "
-#~ "выбрав в списке собеседников <span style=\"italic\">Правка → Учётные "
-#~ "записи</span>."
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "История"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "Показывать"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Поиск"
-
-#~ msgid "Chat in %s"
-#~ msgstr "Разговор в %s"
-
-#~ msgid "Chat with %s"
-#~ msgstr "Разговор с %s"
-
-#~ msgctxt "A date with the time"
-#~ msgid "%A, %e %B %Y %X"
-#~ msgstr "%A, %e %B %Y %X"
-
-#~ msgid "<i>* %s %s</i>"
-#~ msgstr "<i>* %s %s</i>"
-
-#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
-
-#~ msgid "%s second"
-#~ msgid_plural "%s seconds"
-#~ msgstr[0] "%s секунда"
-#~ msgstr[1] "%s секунды"
-#~ msgstr[2] "%s секунд"
-
-#~ msgid "%s minute"
-#~ msgid_plural "%s minutes"
-#~ msgstr[0] "%s минута"
-#~ msgstr[1] "%s минуты"
-#~ msgstr[2] "%s минут"
-
-#~ msgid "Call took %s, ended at %s"
-#~ msgstr "Вызов продолжался %s, закончился %s"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Сегодня"
-
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "Вчера"
-
-#~ msgid "%e %B %Y"
-#~ msgstr "%e %B %Y"
-
-#~ msgid "Anytime"
-#~ msgstr "За всё время"
-
-#~ msgid "Anyone"
-#~ msgstr "Все"
-
-#~ msgid "Who"
-#~ msgstr "Кто"
-
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "Когда"
-
-#~ msgid "Anything"
-#~ msgstr "Всё"
-
-#~ msgid "Text chats"
-#~ msgstr "Текстовые чаты"
-
-#~ msgid "Calls"
-#~ msgstr "Вызовы"
-
-#~ msgid "Incoming calls"
-#~ msgstr "Входящие вызовы"
-
-#~ msgid "Outgoing calls"
-#~ msgstr "Исходящие вызовы"
-
-#~ msgid "Missed calls"
-#~ msgstr "Пропущенные вызовы"
-
-#~ msgid "What"
-#~ msgstr "Что"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-#~ msgstr "Действительно хотите удалить все журналы предыдущих бесед?"
-
-#~ msgid "Clear All"
-#~ msgstr "Очистить всё"
-
-#~ msgid "Delete from:"
-#~ msgstr "Удалить из:"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Файл"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Правка"
-
-#~ msgid "Delete All History..."
-#~ msgstr "Удалить всю историю…"
-
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "Профиль"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Разговор"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Видео"
-
-#~ msgid "page 2"
-#~ msgstr "страница 2"
-
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка…</span>"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
-#~ msgstr "Какой у вас тип учётной записи?"
-
-#~ msgid "Adding new account"
-#~ msgstr "Добавление учётной записи"
-
-#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-#~ msgstr "Введите идентификатор собеседника или номер телефона:"
-
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "_Видеовызов"
-
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "_Аудиовызов"
-
-#~ msgid "New Call"
-#~ msgstr "Новый вызов"
-
-#~ msgid "The contact is offline"
-#~ msgstr "Указанный собеседник не находится в сети"
-
-#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
-#~ msgstr "Собеседник указан неверно или он неизвестен"
-
-#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation"
-#~ msgstr "В этой беседе не поддерживается данный вид связи"
-
-#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
-#~ msgstr "Запрошенная функция не реализована для данного протокола"
-
-#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact"
-#~ msgstr "Не удалось начать разговор с данным собеседником"
-
-#~ msgid "You are banned from this channel"
-#~ msgstr "Вам запретили доступ к этому каналу"
-
-#~ msgid "This channel is full"
-#~ msgstr "Этот канал переполнен"
-
-#~ msgid "You must be invited to join this channel"
-#~ msgstr "Чтобы присоединиться к данному каналу, необходимо приглашение"
-
-#~ msgid "Can't proceed while disconnected"
-#~ msgstr "Продолжение невозможно, так как отсутствует подключение"
-
-#~ msgid "Permission denied"
-#~ msgstr "Отказано в доступе"
-
-#~ msgid "There was an error starting the conversation"
-#~ msgstr "Во время вызова произошла ошибка"
-
-#~ msgid "New Conversation"
-#~ msgstr "Новая беседа"
-
-#~ msgid "Custom Message…"
-#~ msgstr "Другое сообщение…"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages…"
-#~ msgstr "Изменить настраиваемые сообщения…"
-
-#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
-#~ msgstr "Щёлкните, чтобы удалить этот статус из избранных"
-
-#~ msgid "Click to make this status a favorite"
-#~ msgstr "Щёлкните, чтобы сделать этот статус избранным"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Current message: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Текущее сообщение: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Чтобы установить сообщение, нажмите Enter или Esc, чтобы "
-#~ "отменить.</i></small>"
-
-#~ msgid "Set status"
-#~ msgstr "Установить статус"
-
-#~ msgid "Custom messages…"
-#~ msgstr "Другие сообщения…"
-
-#~ msgid "_Match case"
-#~ msgstr "_Учитывать регистр"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "Найти:"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "_Назад"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Далее"
-
-#~ msgid "Mat_ch case"
-#~ msgstr "У_читывать регистр"
-
-#~ msgid "Phrase not found"
-#~ msgstr "Фраза не найдена"
-
-#~ msgid "Received an instant message"
-#~ msgstr "Получено сообщение"
-
-#~ msgid "Sent an instant message"
-#~ msgstr "Отправлено сообщение"
-
-#~ msgid "Incoming chat request"
-#~ msgstr "Предложение о беседе"
-
-#~ msgid "Contact connected"
-#~ msgstr "Контакт вошёл в сеть"
-
-#~ msgid "Contact disconnected"
-#~ msgstr "Контакт вышел из сети"
-
-#~ msgid "Connected to server"
-#~ msgstr "Соединён с сервером"
-
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "Отсоединён от сервера"
-
-#~ msgid "Incoming voice call"
-#~ msgstr "Входящий вызов"
-
-#~ msgid "Outgoing voice call"
-#~ msgstr "Исходящий вызов"
-
-#~ msgid "Voice call ended"
-#~ msgstr "Вызов завершён"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages"
-#~ msgstr "Изменить настраиваемые сообщения"
-
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "Запрос на подписку"
-
-#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
-#~ msgstr "Пользователь %s хотел бы видеть, когда вы находитесь в сети"
-
-#~ msgid "_Decline"
-#~ msgstr "_Отклонить"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_Принять"
-
-#~ msgid "Message edited at %s"
-#~ msgstr "Сообщение изменено %s "
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Обычная"
-
-#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Идентичность, предоставленная чат-сервером, не может быть проверена."
-
-#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-#~ msgstr "Сертификат не подписан центром сертификации."
-
-#~ msgid "The certificate has expired."
-#~ msgstr "Сертификат устарел."
-
-#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-#~ msgstr "Сертификат ещё не активирован."
-
-#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-#~ msgstr "Сертификат не содержит ожидаемого отпечатка."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Имя узла, подтверждённое сертификатом, не совпадает с именем сервера."
-
-#~ msgid "The certificate is self-signed."
-#~ msgstr "Сертификат подписан самостоятельно."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-#~ msgstr "Сертификат отозван центром сертификации."
-
-#~ msgid "The certificate is cryptographically weak."
-#~ msgstr "Сертификат криптографически слаб."
-
-#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-#~ msgstr "Длина сертификата выходит за контролируемые рамки."
-
-#~ msgid "The certificate is malformed."
-#~ msgstr "Неверный сертификат."
-
-#~ msgid "Expected hostname: %s"
-#~ msgstr "Ожидаемое имя узла: %s"
-
-#~ msgid "Certificate hostname: %s"
-#~ msgstr "Имя узла сертификата: %s"
-
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "_Продолжить"
-
-#~ msgid "Untrusted connection"
-#~ msgstr "Недоверенное соединение"
-
-#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-#~ msgstr "Данное соединение не является доверенным. Всё равно продолжить?"
-
-#~ msgid "Remember this choice for future connections"
-#~ msgstr "Запомнить выбор для последующих соединений"
-
-#~ msgid "Certificate Details"
-#~ msgstr "Подробности о сертификате"
-
-#~ msgid "Unable to open URI"
-#~ msgstr "Невозможно открыть URL"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Выберите файл"
-
-#~ msgid "Insufficient free space to save file"
-#~ msgstr "Недостаточно свободного места для сохранения файла"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is "
-#~ "available. Please choose another location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для сохранения этого файла требуется %s свободного места, но доступно "
-#~ "только %s. Выберите другое местоположение."
-
-#~ msgid "Incoming file from %s"
-#~ msgstr "Входящий файл от %s"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "_Копировать адрес ссылки"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "_Открыть ссылку"
-
-#~ msgid "Inspect HTML"
-#~ msgstr "Просмотреть HTML"
-
-#~ msgid "Top Contacts"
-#~ msgstr "Основные собеседники"
-
-#~ msgid "Ungrouped"
-#~ msgstr "Без группы"
-
-#~ msgid "Server cannot find contact: %s"
-#~ msgstr "Сервер не может найти контакт: %s"
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "Сообщение об ошибке отсутствует"
-
-#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
-#~ msgstr "Мгновенное сообщение (Empathy)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy — свободная программа, вы можете распространять и/или "
-#~ "модифицировать её на условиях, указанных в GNU General Public License "
-#~ "опубликованой Free Software Foundation; либо в версии 2 или (по вашему "
-#~ "выбору) любой более поздней версии."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Программа Empathy распространяется в расчёте на то, что будет полезной, "
-#~ "однако БЕЗ КАКИХ ЛИБО ГАРАНТИЙ в том числе подразумеваемых гарантий "
-#~ "ПОЛЕЗНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКИХ_ЛИБО ЦЕЛЕЙ. Смотрите GNU General "
-#~ "Public License."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с "
-#~ "программой Empathy. Если этого не произошло, напишите в Фонд Свободного "
-#~ "Программного Обеспечения: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "Приложение быстрого обмена сообщениями для GNOME"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Grigory Bakunov\n"
-#~ "Dan Korostelev\n"
-#~ "Mikhail Zabaluev\n"
-#~ "Валёк Филиппов"
-
-#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не показывать диалоговые окна; выполнить работу (напр., импортирование) и "
-#~ "выйти"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не показывать диалоговые окна до тех пор, пока используются только уч. "
-#~ "записи «Люди поблизости»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Сначала выберите учётную запись (например, gabble/jabber/"
-#~ "foo_40example_2eorg0)"
-
-#~ msgid "<account-id>"
-#~ msgstr "<account-id>"
-
-#~ msgid "- Empathy Accounts"
-#~ msgstr "— Учётные записи Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy Accounts"
-#~ msgstr "Учётные записи Empathy"
-
-#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-#~ msgstr "В учётной записи %s имеются несохранённые изменения."
-
-#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
-#~ msgstr "Ваша новая учётная запись ещё не была сохранена."
-
-#~ msgid "Connecting…"
-#~ msgstr "Соединение…"
-
-#~ msgid "Offline — %s"
-#~ msgstr "Не в сети — %s"
-
-#~ msgid "Disconnected — %s"
-#~ msgstr "Отсоединён — %s"
-
-#~ msgid "Offline — No Network Connection"
-#~ msgstr "Не в сети — подключение к сети отсутствует"
-
-#~ msgid "Unknown Status"
-#~ msgstr "Неизвестный статус"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
-#~ "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to "
-#~ "migrate the account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Эта учётная запись отключена, т. к. она использует неподдерживаемый "
-#~ "драйвер. Установите telepathy-haze и перезапустите сеанс, чтобы "
-#~ "перенести учётную запись."
-
-#~ msgid "Offline — Account Disabled"
-#~ msgstr "Не в сети — учётная запись отключена"
-
-#~ msgid "Edit Connection Parameters"
-#~ msgstr "Изменить параметры соединения"
-
-#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
-#~ msgstr "_Изменить параметры соединения…"
-
-#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-#~ msgstr "Хотите удалить %s со своего компьютера?"
-
-#~ msgid "This will not remove your account on the server."
-#~ msgstr "Это не приведёт к удалению вашей учётной записи с сервера."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы собираетесь выбрать другую учётную запись, это приведёт\n"
-#~ "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
-
-#~ msgid "_Enabled"
-#~ msgstr "_Включено"
-
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "Переименовать"
-
-#~ msgid "_Skip"
-#~ msgstr "_Пропустить"
-
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "_Подключиться"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы собираетесь закрыть окно, это приведёт к отмене\n"
-#~ "сделанных изменений. Хотите продолжить?"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-#~ msgstr "Учётные записи обмена сообщениями и VoIP"
-
-#~ msgid "_Import…"
-#~ msgstr "_Импорт..."
-
-#~ msgid "Loading account information"
-#~ msgstr "Загрузка информации об учётной записи"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
-#~ "protocol you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы добавить новую учётную запись установите поддержку каждого "
-#~ "необходимого протокола."
-
-#~ msgid "No protocol backends installed"
-#~ msgstr "Нет установленных драйверов протоколов"
-
-#~ msgid " - Empathy authentication client"
-#~ msgstr " — клиент аутентификации Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy authentication client"
-#~ msgstr "Клиент аутентификации Empathy"
-
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "Не соединяться при запуске"
-
-#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-#~ msgstr "Не показывать список собеседников и диалоговые окна при запуске"
-
-#~ msgid "- Empathy IM Client"
-#~ msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
-
-#~ msgid "Error contacting the Account Manager"
-#~ msgstr "Ошибка связи с диспетчером учётных записей"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account "
-#~ "Manager. The error was:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Во время попытки связаться с диспетчером учётных записей Telepathy "
-#~ "произошла ошибка:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "In a call"
-#~ msgstr "Имеется активный вызов"
-
-#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr " — клиент Empathy для аудио и видео"
-
-#~ msgid "Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "Клиент Empathy для аудио и видео"
-
-#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-#~ msgstr ""
-#~ "Собеседник %s попытался до вас дозвониться, но вы принимали другой вызов."
-
-#~ msgid "Incoming call"
-#~ msgstr "Входящий вызов"
-
-#~ msgid "Incoming video call from %s"
-#~ msgstr "Входящий видеовызов от %s"
-
-#~ msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgstr "Входящий вызов от %s"
-
-#~ msgid "Reject"
-#~ msgstr "Отказать"
-
-#~ msgid "Answer"
-#~ msgstr "Ответить"
-
-#~ msgid "Call with %s"
-#~ msgstr "Разговор с %s"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by the machine"
-#~ msgstr "IP-адрес, определённый машиной"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-#~ msgstr "IP-адрес, определённый сервером в Интернете"
-
-#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-#~ msgstr "IP-адрес точки, определённый с другой стороны"
-
-#~ msgid "The IP address of a relay server"
-#~ msgstr "IP-адрес ретранслирующего сервера"
-
-#~ msgid "The IP address of the multicast group"
-#~ msgstr "Широковещательный IP-адрес группы"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Неизвестно"
-
-#~ msgid "On hold"
-#~ msgstr "Удержание"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Приглушить"
-
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "Длительность"
-
-#~ msgid "%s — %d:%02dm"
-#~ msgstr "%s — %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Technical Details"
-#~ msgstr "Информация о собеседнике"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Программное обеспечение %s не понимает аудиоформаты, поддерживаемые вашим "
-#~ "компьютером"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Программное обеспечение %s не понимает видеоформаты, поддерживаемые вашим "
-#~ "компьютером"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-#~ "does not allow direct connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не удалось установить соединение с %s. Один из вас может находиться в "
-#~ "сети, которая не поддерживает прямые подключения."
-
-#~ msgid "There was a failure on the network"
-#~ msgstr "Сбой сети"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Аудиоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем "
-#~ "компьютере"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Видеоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем "
-#~ "компьютере"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
-#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
-#~ "window in the Help menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Что-то неожиданное случилось с компонентом Telepathy. <a href=\"%s"
-#~ "\">Сообщите об этой ошибке</a> и прикрепите журналы, собранные из окна "
-#~ "отладки в меню «Справка»."
-
-#~ msgid "There was a failure in the call engine"
-#~ msgstr "Сбой в движке вызова"
-
-#~ msgid "The end of the stream was reached"
-#~ msgstr "Достигнут конец потока"
-
-#~ msgid "Can't establish audio stream"
-#~ msgstr "Не удалось установить аудиопоток"
-
-#~ msgid "Can't establish video stream"
-#~ msgstr "Не удалось установить видеопоток"
-
-#~ msgid "Your current balance is %s."
-#~ msgstr "Текущий баланс: %s."
-
-#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-#~ msgstr "Недостаточно средств для совершения звонка."
-
-#~ msgid "Top Up"
-#~ msgstr "Пополнить"
-
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "_Вызов"
-
-#~ msgid "_Microphone"
-#~ msgstr "_Микрофон"
-
-#~ msgid "_Camera"
-#~ msgstr "_Камера"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Параметры"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Вид"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Справка"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Содержание"
-
-#~ msgid "_Debug"
-#~ msgstr "О_тладка"
-
-#~ msgid "_GStreamer"
-#~ msgstr "_GStreamer"
-
-#~ msgid "_Telepathy"
-#~ msgstr "_Telepathy"
-
-#~ msgid "Swap camera"
-#~ msgstr "Сменить камеру"
-
-#~ msgid "Minimise me"
-#~ msgstr "Минимальный размер"
-
-#~ msgid "Maximise me"
-#~ msgstr "Максимальный размер"
-
-#~ msgid "Disable camera"
-#~ msgstr "Отключить камеру"
-
-#~ msgid "Hang up"
-#~ msgstr "Сбросить"
-
-#~ msgid "Hang up current call"
-#~ msgstr "Завершить текущий вызов"
-
-#~ msgid "Video call"
-#~ msgstr "Видеовызов"
-
-#~ msgid "Start a video call"
-#~ msgstr "Начать видеовызов"
-
-#~ msgid "Start an audio call"
-#~ msgstr "Начать аудиовызов"
-
-#~ msgid "Show dialpad"
-#~ msgstr "Показывать панель набора"
-
-#~ msgid "Display the dialpad"
-#~ msgstr "Показывать панель набора"
-
-#~ msgid "Toggle video transmission"
-#~ msgstr "Включить или выключить передачу видео"
-
-#~ msgid "Toggle audio transmission"
-#~ msgstr "Включить или выключить передачу звука"
-
-#~ msgid "Encoding Codec:"
-#~ msgstr "Кодер:"
-
-#~ msgid "Decoding Codec:"
-#~ msgstr "Декодер:"
-
-#~ msgid "Remote Candidate:"
-#~ msgstr "Удалённый кандидат:"
-
-#~ msgid "Local Candidate:"
-#~ msgstr "Локальный кандидат:"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "Аудио"
-
-#~ msgid "- Empathy Chat Client"
-#~ msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Имя"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Комната"
-
-#~ msgid "Auto-Connect"
-#~ msgstr "Автоматическое соединение"
-
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "Управление избранными комнатами"
-
-#~ msgid "Close this window?"
-#~ msgstr "Закрыть это окно?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave %s. You will not receive any further "
-#~ "messages until you rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если вы закроете окно, то выйдете из комнаты %s. Вы не будете получать "
-#~ "сообщения, пока не войдёте в комнату. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin it."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin them."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнаты. Вы не будете получать "
-#~ "сообщения, пока не войдёте в комнату. "
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнат. Вы не будете получать "
-#~ "сообщения, пока не войдёте в комнаты."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнат. Вы не будете получать "
-#~ "сообщения, пока не войдёте в комнаты."
-
-#~ msgid "Leave %s?"
-#~ msgstr "Уйти из %s?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will not receive any further messages from this chat room until you "
-#~ "rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы не будете получать сообщения из этой комнаты, пока повторно не войдёте "
-#~ "в комнату."
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Закрыть окно"
-
-#~ msgid "Leave room"
-#~ msgstr "Уйти из комнаты"
-
-#~ msgid "%s (%d unread)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d непрочитанное)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d непрочитанных)"
-#~ msgstr[2] "%s (%d непрочитанных)"
-
-#~ msgid "%s (and %u other)"
-#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
-#~ msgstr[0] "%s (и ещё %u собеседник)"
-#~ msgstr[1] "%s (и ещё %u собеседника)"
-#~ msgstr[2] "%s (и ещё %u собеседников)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from others)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d непрочитанное от других)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d непрочитанных от других)"
-#~ msgstr[2] "%s (%d непрочитанных от других)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from all)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d непрочитанное ото всех)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
-#~ msgstr[2] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
-
-#~ msgid "SMS:"
-#~ msgstr "SMS:"
-
-#~ msgid "Sending %d message"
-#~ msgid_plural "Sending %d messages"
-#~ msgstr[0] "Отправка %d сообщения"
-#~ msgstr[1] "Отправка %d сообщений"
-#~ msgstr[2] "Отправка %d сообщений"
-
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "Набирает сообщение."
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "_Беседа"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "О_чистить"
-
-#~ msgid "Insert _Smiley"
-#~ msgstr "Вставить _улыбку"
-
-#~ msgid "_Favorite Chat Room"
-#~ msgstr "_Избранная комната"
-
-#~ msgid "Notify for All Messages"
-#~ msgstr "Уведомлять обо всех сообщениях"
-
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "_Показывать список собеседников"
-
-#~ msgid "Invite _Participant…"
-#~ msgstr "Пригласить _участника…"
-
-#~ msgid "C_ontact"
-#~ msgstr "Со_беседник"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "В_кладки"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "На пред_ыдущую вкладку"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "На след_ующую вкладку"
-
-#~ msgid "_Undo Close Tab"
-#~ msgstr "_Восстановить закрытую вкладку"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "Передвинуть вкладку в_лево"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "Передвинуть вкладку в_право"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "_Отсоединить вкладку"
-
-#~ msgid "Show a particular service"
-#~ msgstr "Показать определённую службу"
-
-#~ msgid "- Empathy Debugger"
-#~ msgstr "— Отладчик Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy Debugger"
-#~ msgstr "Отладчик Empathy"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Сохранить"
-
-#~ msgid "Pastebin link"
-#~ msgstr "Ссылка pastebin"
-
-#~ msgid "Pastebin response"
-#~ msgstr "Ответ pastebin"
-
-#~ msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-#~ msgstr "Слишком много данных для вставки. Сохраните журналы в файл."
-
-#~ msgid "Debug Window"
-#~ msgstr "Окно отладки"
-
-#~ msgid "Send to pastebin"
-#~ msgstr "Отправить в pastebin"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Пауза"
-
-#~ msgid "Level "
-#~ msgstr "Уровень"
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "Отладка"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Информация"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Сообщение"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Предупреждение"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "Критическая ошибка"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Ошибка"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive "
-#~ "information such as your list of contacts or the messages you recently "
-#~ "sent or received.\n"
-#~ "If you don't want to see such information available in a public bug "
-#~ "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy "
-#~ "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a "
-#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug "
-#~ "report</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Даже если они не показывают пароли, журналы могут содержать такую "
-#~ "информацию, как список контактов или отправленные или полученные "
-#~ "сообщения.\n"
-#~ "Если вы не хотите, чтобы данная информация была доступна в публичных "
-#~ "отчётах об ошибках, вы можете ограничить к ней доступ, заполнив "
-#~ "дополнительные поля в <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-#~ "product=empathy\">отчёте об ошибке</a>."
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Время"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "Домен"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Категория"
-
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "Уровень"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
-#~ "extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "Выбранный менеджер соединений не поддерживает расширение удалённой "
-#~ "отладки."
-
-#~ msgid "Incoming video call"
-#~ msgstr "Входящий видеовызов"
-
-#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s делает видеовызов. Хотите ответить?"
-
-#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s вызывает вас. Хотите ответить?"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "_Отказать"
-
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "_Ответить"
-
-#~ msgid "_Answer with video"
-#~ msgstr "Ответить с _видео"
-
-#~ msgid "Room invitation"
-#~ msgstr "Приглашение к беседе"
-
-#~ msgid "Invitation to join %s"
-#~ msgstr "Предложение присоединиться к %s"
-
-#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
-#~ msgstr "%s предлагает присоединиться к %s"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "_Войти"
-
-#~ msgid "%s invited you to join %s"
-#~ msgstr "%s предложил присоединиться к %s"
-
-#~ msgid "You have been invited to join %s"
-#~ msgstr "Вам предложили присоединиться к %s"
-
-#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
-#~ msgstr "Входящий файл от %s"
-
-#~ msgid "Password required"
-#~ msgstr "Требуется пароль"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Сообщение: %s"
-
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%02u.%02u"
-
-#~ msgctxt "file transfer percent"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Неизвестен"
-
-#~ msgid "%s of %s at %s/s"
-#~ msgstr "%s из %s, %s/s"
-
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%s из %s"
-
-#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Получение «%s» от %s"
-
-#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Отправка «%s» %s"
-
-#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Ошибка получения «%s» от %s"
-
-#~ msgid "Error receiving a file"
-#~ msgstr "Ошибка получения файла"
-
-#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Ошибка отправки «%s» %s"
-
-#~ msgid "Error sending a file"
-#~ msgstr "Ошибка отправки файла"
-
-#~ msgid "\"%s\" received from %s"
-#~ msgstr "Получен «%s» от %s"
-
-#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
-#~ msgstr "«%s» отправлен %s"
-
-#~ msgid "File transfer completed"
-#~ msgstr "Передача файла завершена"
-
-#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
-#~ msgstr "Ожидание ответа от других участников"
-
-#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
-#~ msgstr "Проверка целостности «%s»"
-
-#~ msgid "Hashing \"%s\""
-#~ msgstr "Хэширование «%s»"
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Файл"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "Осталось"
-
-#~ msgid "File Transfers"
-#~ msgstr "Передачи файлов"
-
-#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Удалить из списка завершённые, отменённые или прерванные передачи файлов"
-
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "_Импортировать"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-#~ "importing accounts from Pidgin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не найдено учётных записей для импортирования. На данный момент возможно "
-#~ "импортировать учётные записи только из Pidgin."
-
-#~ msgid "Import Accounts"
-#~ msgstr "Импортировать учётные записи"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Импорт"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Протокол"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Источник"
-
-#~ msgid "Invite Participant"
-#~ msgstr "Пригласить участника"
-
-#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-#~ msgstr "Выберите собеседника для приглашения к беседе:"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Пригласить"
-
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "Комната"
-
-#~ msgid "Members"
-#~ msgstr "Участники"
-
-#~ msgid "Failed to list rooms"
-#~ msgstr "Не удалось получить список комнат"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Invite required: %s\n"
-#~ "Password required: %s\n"
-#~ "Members: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Требуется приглашение: %s\n"
-#~ "Требуется пароль: %s\n"
-#~ "Участники: %s"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Да"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Нет"
-
-#~ msgid "Join Room"
-#~ msgstr "Войти в комнату"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Введите имя беседы, к которой хотите присоединиться, или выберите одну "
-#~ "(или более) в списке."
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "_Комната:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account&apos;s server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Введите сервер, на котором располагается комната, или оставьте пустым, "
-#~ "если комната находится на сервере текущей учётной записи"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account's server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Введите сервер комнаты, или оставьте пустым, если комната находится на "
-#~ "сервере текущей учётной записи"
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "_Сервер:"
-
-#~ msgid "Couldn't load room list"
-#~ msgstr "Не удалось загрузить список комнат"
-
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "Список комнат"
-
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "Ответить"
-
-#~ msgid "Answer with video"
-#~ msgstr "Ответить с видео"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "Отклонить"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "Принять"
-
-#~ msgid "Provide"
-#~ msgstr "Предоставить"
-
-#~ msgid "Message received"
-#~ msgstr "Сообщение получено"
-
-#~ msgid "Message sent"
-#~ msgstr "Сообщение отправлено"
-
-#~ msgid "New conversation"
-#~ msgstr "Новая беседа"
-
-#~ msgid "Contact comes online"
-#~ msgstr "Собеседник вошёл в сеть"
-
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "Собеседник вышел из сети"
-
-#~ msgid "Account connected"
-#~ msgstr "Учётная запись зарегистрирована"
-
-#~ msgid "Account disconnected"
-#~ msgstr "Учётная запись отключена"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Язык"
-
-#~ msgid "Juliet"
-#~ msgstr "Джульета"
-
-#~ msgid "Romeo"
-#~ msgstr "Ромео"
-
-#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-#~ msgstr "Ромео, о зачем же ты Ромео!"
-
-#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-#~ msgstr "Покинь отца и отрекись навеки"
-
-#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-#~ msgstr "От имени родного, а не хочешь —"
-
-#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-#~ msgstr "Так поклянись, что любишь ты меня, —"
-
-#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-#~ msgstr "И больше я не буду Капулетти."
-
-#~ msgid "Juliet has disconnected"
-#~ msgstr "Джульета отключилась"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Параметры"
-
-#~ msgid "Show groups"
-#~ msgstr "Показывать группы"
-
-#~ msgid "Show account balances"
-#~ msgstr "Показывать баланс учётных записей"
-
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "Список собеседников"
-
-#~ msgid "Start chats in:"
-#~ msgstr "Начинать беседы в:"
-
-#~ msgid "new ta_bs"
-#~ msgstr "новых _вкладках"
-
-#~ msgid "new _windows"
-#~ msgstr "новых о_кнах"
-
-#~ msgid "Show _smileys as images"
-#~ msgstr "Показывать _графические улыбки"
-
-#~ msgid "Show contact _list in rooms"
-#~ msgstr "Показывать _список собеседников в комнатах"
-
-#~ msgid "Log conversations"
-#~ msgstr "Вести журнал бесед"
-
-#~ msgid "Display incoming events in the notification area"
-#~ msgstr "Показывать приближающиеся события в области уведомлений"
-
-#~ msgid "_Automatically connect on startup"
-#~ msgstr "_Автоматически соединяться при запуске"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Поведение"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Общие"
-
-#~ msgid "_Enable bubble notifications"
-#~ msgstr "Включить _всплывающие уведомления"
-
-#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
-#~ msgstr ""
-#~ "В_ыключить уведомления в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»"
-
-#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-#~ msgstr "Включить уведомления, когда _беседа не в фокусе"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-#~ msgstr "Включить уведомления, когда собеседник появляется в сети"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-#~ msgstr "Включить уведомления, когда собеседник выходит из сети"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "Уведомления"
-
-#~ msgid "_Enable sound notifications"
-#~ msgstr "_Включить звуковые уведомления"
-
-#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
-#~ msgstr "В_ыключить звуки в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»"
-
-#~ msgid "Play sound for events"
-#~ msgstr "Воспроизводить звук для событий"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "Звуки"
-
-#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-#~ msgstr "Использовать подавление _эха для улучшения качества связи"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other "
-#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo "
-#~ "cancellation off and restarting the call."
-#~ msgstr ""
-#~ "Подавление эха позволяет сделать передачу вашего голоса чище, но это "
-#~ "может вызывать проблемы на некоторых компьютерах. Если вы или ваш "
-#~ "собеседник слышите странные шумы или сбои во время разговора, попробуйте "
-#~ "выключить подавление эха и повторить вызов собеседника."
-
-#~ msgid "_Publish location to my contacts"
-#~ msgstr "Пу_бликовать местоположение для собеседников"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
-#~ "1 decimal place."
-#~ msgstr ""
-#~ "Примерное определение местоположения означает, что публикуется только ваш "
-#~ "город, регион и страна. Координаты GPS будут отображаться с точностью до "
-#~ "1 знака после запятой."
-
-#~ msgid "_Reduce location accuracy"
-#~ msgstr "_Снижать точность определения местоположения"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "Приватность"
-
-#~ msgid "_GPS"
-#~ msgstr "_GPS"
-
-#~ msgid "_Cellphone"
-#~ msgstr "С_отовая сеть"
-
-#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-#~ msgstr "С_еть (IP, Wi-Fi)"
-
-#~ msgid "Location sources:"
-#~ msgstr "Источники местоположений:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-#~ "dictionary installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "В этом списке показаны только те языки, для которых установлены словари."
-
-#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
-#~ msgstr "Включить проверку орфографии для языков:"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "Проверка орфографии"
-
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "_Тема оформления беседы:"
-
-#~ msgid "Variant:"
-#~ msgstr "Вариант:"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Темы"
-
-#~ msgid "Provide Password"
-#~ msgstr "Указать пароль"
-
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "Разъединить"
-
-#~ msgid "You need to setup an account to see contacts here."
-#~ msgstr "Чтобы увидеть собеседников, необходимо настроить учётную запись."
-
-#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Учётные записи %s нельзя использовать до тех пор, пока не будет обновлено "
-#~ "приложение %s."
-
-#~ msgid "Windows Live"
-#~ msgstr "Windows Live"
-
-#~ msgid "Facebook"
-#~ msgstr "Facebook"
-
-#~ msgid "%s account requires authorisation"
-#~ msgstr "Учётная запись %s требует авторизации"
-
-#~ msgid "Online Accounts"
-#~ msgstr "Сетевые учётные записи"
-
-#~ msgid "Update software..."
-#~ msgstr "Обновить приложение…"
-
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "Переподключиться"
-
-#~ msgid "Edit Account"
-#~ msgstr "Правка учётной записи"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Закрыть"
-
-#~ msgid "Top up account"
-#~ msgstr "Пополнить счёт"
-
-#~ msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы увидеть собеседников, необходимо включить одну из ваших учётных "
-#~ "записей."
-
-#~ msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-#~ msgstr "Чтобы увидеть собеседников, необходимо включить учётную запись %s."
-
-#~ msgid "Change your presence to see contacts here"
-#~ msgstr "Измените своё присутсвтие, что увидеть здесь контакты"
-
-#~ msgid "No match found"
-#~ msgstr "Нет совпадений"
-
-#~ msgid "You haven't added any contact yet"
-#~ msgstr "Вы пока не добавили никаких контактов"
-
-#~ msgid "No online contacts"
-#~ msgstr "Нет собеседников в сети"
-
-#~ msgid "_New Conversation..."
-#~ msgstr "Новая _беседа…"
-
-#~ msgid "New _Call..."
-#~ msgstr "Новый _вызов…"
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "Собеседники"
-
-#~ msgid "_Add Contacts..."
-#~ msgstr "_Добавить собеседника…"
-
-#~ msgid "_Search for Contacts..."
-#~ msgstr "_Поиск собеседников…"
-
-#~ msgid "_Blocked Contacts"
-#~ msgstr "_Заблокированные собеседники"
-
-#~ msgid "_Rooms"
-#~ msgstr "_Комнаты"
-
-#~ msgid "_Join..."
-#~ msgstr "_Войти…"
-
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "П_одключить избранные"
-
-#~ msgid "_Manage Favorites"
-#~ msgstr "_Настроить избранные"
-
-#~ msgid "_File Transfers"
-#~ msgstr "Передачи _файлов"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "_Учётные записи"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "_Параметры"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Справка"
-
-#~ msgid "About Empathy"
-#~ msgstr "Об Empathy"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Закончить"
-
-#~ msgid "Account settings"
-#~ msgstr "Настроить учётную запись"
-
-#~ msgid "Go _Online"
-#~ msgstr "Выйти в _онлайн"
-
-#~ msgid "Show _Offline Contacts"
-#~ msgstr "Показывать _собеседников не в сети"
-
-#~ msgid "_Add Contact..."
-#~ msgstr "_Добавить собеседника…"
-
-#~ msgid "_New Conversation…"
-#~ msgstr "Новая _беседа…"
-
-#~ msgid "New _Call…"
-#~ msgstr "Новый _вызов…"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Состояние"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Готово"
-
-#~ msgid "Please enter your account details"
-#~ msgstr "Введите информацию о вашей учётной записи"
-
-#~ msgid "Edit %s account options"
-#~ msgstr "Изменить параметры учётной записи %s"
-
-#~ msgid "Integrate your IM accounts"
-#~ msgstr "Интегрируйте учётные записи систем обмена мгновенными сообщениями"
-
-#~ msgid "i"
-#~ msgstr "Инфо"
diff --git a/po/si.po b/po/si.po
index 0cf5e1a4..7a205631 100644
--- a/po/si.po
+++ b/po/si.po
@@ -985,1822 +985,3 @@ msgstr ""
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr "ෆේස්බුක් සල්ලාපය"
-
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy IM Client"
-#~ msgstr "Empathy IM සේවාලාභියා"
-
-#~ msgid "IM Client"
-#~ msgstr "IM සේවාලාභියා"
-
-#~ msgid "Send and receive messages"
-#~ msgstr "පණිවිඩ යවන්න සහ ලබා ගන්න"
-
-#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-#~ msgstr "හැමවිටම නව සල්පාල සඳහා වෙනම කවුළුවක් අරඔන්න."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-#~ "chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "සමූහ සල්ලාපයේදී අන්වර්ථනාම සම්පූර්ණ කිරීම (පටිත්ත) භාවිතා කිරීමේදී අන්වර්ථ නාමයට පසුව එක් "
-#~ "කිරීමට අනුලකුණ."
-
-#~ msgid "Chat window theme"
-#~ msgstr "සල්ලාප කවුළු තේමාව"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
-#~ msgstr ""
-#~ "භාවිතා කළ යුතු අක්ෂර වින්‍යාස පරීක්ෂා භාෂාවල කොමා වලින් වෙන් කළ ලැයිස්තුවක් (උදා en, fr, "
-#~ "nl)."
-
-#~ msgid "Compact contact list"
-#~ msgstr "සංයුක්ත සබඳතා ලැයිස්තුව"
-
-#~ msgid "Connection managers should be used"
-#~ msgstr "සම්බන්ධතා කළමනාකරුවන් භාවිතා කල යුතුයි"
-
-#~ msgid "Contact list sort criterion"
-#~ msgstr "සබඳතා ලැයිස්තු සුබෙදුම් උපමානය"
-
-#~ msgid "Disable popup notifications when away"
-#~ msgstr "බැහැරව සිටින විට උත්පතන දැනුම්දීම් අක්‍රිය කරන්න"
-
-#~ msgid "Disable sounds when away"
-#~ msgstr "බැහැරව සිටිනවිට ශබ්ද අක්‍රිය කරන්න"
-
-#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
-#~ msgstr "Empathyට පරිශීලකගේ පිහිටීම ප්‍රකාශයට පත් කල හැක"
-
-#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-#~ msgstr "පිහිටීම අනුමාන කිරීමට Empathyට GPS භාවිතා කල හැක"
-
-#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-#~ msgstr "පිහිටීම අනුමාන කිරීමට Empathyට ජංගම දුරකථන ජාලය භාවිතා කල හැක"
-
-#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-#~ msgstr "පිහිටීම අනුමාන කිරීමට Empathyට ජාලය භාවිතා කල හැක"
-
-#~ msgid "Empathy default download folder"
-#~ msgstr "Empathyහි පෙරනිමි බාගත කිරීමේ බහලුම"
-
-#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-#~ msgstr "Empathy, ගිණුම් ආයාත කිරීම ගැන විමසා ඇත"
-
-#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-#~ msgstr "ආරම්භයේදී Empathy ස්වයංව සම්බන්ධ විය යුතුයි"
-
-#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-#~ msgstr "Empathy පිහිටීමේ නිරවද්‍යතාව අඩු කල යුතුයි"
-
-#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-#~ msgstr "Empathy, සල්ලාප කවුළු අයිකනය ලෙස සබඳතාවේ මූර්තිය භාවිතා කල යුතුය"
-
-#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-#~ msgstr "WebKit සංවර්ධක මෙවලම් සක්‍රිය කරන්න"
-
-#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
-#~ msgstr "නව පණිවිඩ සඳහා උත්පතන දැන්වීම් සක්‍රිය කරන්න"
-
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "අක්ෂර වින්‍යාස පරීක්ෂකය සක්‍රීය කරන්න"
-
-#~ msgid "Hide main window"
-#~ msgstr "ප්‍රධාන කවුළු ස‍ඟවන්න"
-
-#~ msgid "Hide the main window."
-#~ msgstr "ප්‍රධාන කවුළුව සඟවන්න."
-
-#~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
-#~ msgstr "MC 4 ගිණුම් ආයාත කර ඇත"
-
-#~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
-#~ msgstr "MC 4 ගිණුම් ආයාත කර ඇත."
-
-#~ msgid "Nick completed character"
-#~ msgstr "අන්වර්ථ නාම සම්පූර්ණ කල අනුලකුණ"
-
-#~ msgid "Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "නව සල්ලාප නව කවුළුවල විවෘත කරන්න"
-
-#~ msgid "Path of the adium theme to use"
-#~ msgstr "භාවිතා කිරීමට adium තේමාවේ පෙත"
-
-#~ msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
-#~ msgstr "සල්ලාපයේ භාවිතා කර ඇති තේමාව adium නම් භාවිතා කිරීමට adium තේමාවේ පෙත."
-
-#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
-#~ msgstr "එන පණිවිඩ සඳහා ශබ්දයක් වාදනය කරන්න"
-
-#~ msgid "Play a sound for new conversations"
-#~ msgstr "නව සංවාද සඳහා ශබ්දයක් වාදනය කරන්න"
-
-#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
-#~ msgstr "යැවෙන පණිවිඩ සඳහා ශබ්දයක් වාදනය කරන්න"
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
-#~ msgstr "සබඳතාවක් පැමිණීමේදී ශබ්දයක් වාදනය කරන්න"
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
-#~ msgstr "සබඳතාවක් පිටවීමේදී ශබ්දයක් වාදනය කරන්න"
-
-#~ msgid "Play a sound when we log in"
-#~ msgstr "අපි පිවිසෙන විට ශබ්දයක් වාදනය කරන්න"
-
-#~ msgid "Play a sound when we log out"
-#~ msgstr "අපි පිටවන විට ශබ්දයක් වාදනය කරන්න"
-
-#~ msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
-#~ msgstr "සල්ලාපය එල්ල වී නැත්නම් උත්පතන දැනුම්දීම්"
-
-#~ msgid "Popup notifications when a contact sign in"
-#~ msgstr "සබඳතාවක් පිවිසි විට උත්පතන දැනුම්දීම්"
-
-#~ msgid "Popup notifications when a contact sign out"
-#~ msgstr "සබඳතාවක් ඉවත් වූ විට උත්පතන දැනුම්දීම්"
-
-#~ msgid "Salut account is created"
-#~ msgstr "Salut ගිණුම තනා ඇත"
-
-#~ msgid "Show avatars"
-#~ msgstr "මූර්ති පෙන්වන්න"
-
-#~ msgid "Show contact list in rooms"
-#~ msgstr "කාමරවලදී සබඳතා ලැයිස්තුව පෙන්වන්න"
-
-#~ msgid "Show hint about closing the main window"
-#~ msgstr "ප්‍රධාන කවුළුව වැසීම පිළිබඳව ඉඟියක් පෙන්වන්න"
-
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr "නොබැඳි පරිශීලකයින් පෙන්වන්න"
-
-#~ msgid "Show protocols"
-#~ msgstr "නියමාවලි පෙන්වන්න"
-
-#~ msgid "Spell checking languages"
-#~ msgstr "අක්ෂර වින්‍යාසය පරීක්ෂා කිරීමේ භාෂාව"
-
-#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
-#~ msgstr "ගොනු හුවමාරු සුරැකීමට පෙරනිමි බහලුම."
-
-#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-#~ msgstr "සල්ලාප කවුළු වල සංවාද පෙන්වීම සඳහා භාවිතා කල තේමාව."
-
-#~ msgid "Use notification sounds"
-#~ msgstr "දැන්වීමේ ශබ්ද හාව්තා කරන්න"
-
-#~ msgid "Use theme for chat rooms"
-#~ msgstr "සල්ලාප මණ්ඩප සඳහා තේමාව භාවිතා කරන්න"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
-#~ "enabled."
-#~ msgstr "Web Inspector වැනි WebKit සංවර්ධක මෙවලම් සක්‍රිය කල යුතුද යන්න."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
-#~ msgstr "Empathyට පරිශීලකගේ පිහිටීම ඔහුගේ සබඳතාවලට ප්‍රකාශ කල හැකිද නැද්ද යන්න."
-
-#~ msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
-#~ msgstr "Empathyට පිහිටීම අනුමාන කල හැකිද නැද්ද යන්න."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
-#~ msgstr "Empathyට පිහිටීම අනුමාන කිරීමට මෙම ජංගම ජාලය භාවිතා කල හැකිද නැද්ද යන්න."
-
-#~ msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
-#~ msgstr "Empathyට පිහිටීම අනුමාන කිරීමට ජාලය භාවිතා කල හැකිද නැද්ද යන්න."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
-#~ "programs."
-#~ msgstr "Empathy වෙනත් වැඩසටහන් වලින් ගිණුම් ආයාත කිරීම සම්බන්ධව විමසා ඇත්ද නැද්ද යන්න."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
-#~ "startup."
-#~ msgstr "ආරම්භයේදී Empathy ඔබගේ ගිණුම් වලට ස්වයංව පිවිසිය යුතුද නැද්ද යන්න."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
-#~ "reasons."
-#~ msgstr "පෞද්ගලිකත්ව හේතු නිසා Empathy පිහිටීමේ නිරවද්‍යතාව අඩු කල යුතුද නැද්ද යන්න."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
-#~ "window icon."
-#~ msgstr "සල්ලාප කවුළු අයිකනය ලෙස Empathy සබඳතාවේ මූර්තිය භාවිතා කල යුතුද නැද්ද යන්න."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
-#~ "disconnect/reconnect."
-#~ msgstr "ස්වයංව විසන්ධි කිරීමට/සම්බන්ධ කිරීමට සම්බන්ධතා කළමනාකරුවන් භාවිතා කල යුතුද නැද්ද යන්න."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
-#~ "run."
-#~ msgstr "පළමු Empathy ධාවනයේදී Salut ගිණුම තනා ඇත්ද නැද්ද යන්න."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not to check words typed against the languages you want to "
-#~ "check with."
-#~ msgstr "ඔබට පරීක්ෂා කිරීමට අවශ්‍ය භාෂා වලට එදිරිව ටයිප් කල වචන පරීක්ෂා කරන්නද එපාද යන්න."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the "
-#~ "network."
-#~ msgstr "සබඳතා ජාලයට පිවිසීම දැනුම්දීමට ශබ්දයක් වාදනය කල යුතුද නැද්ද යන්න."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
-#~ "network."
-#~ msgstr "සබඳතා ජාලයෙන් ඉවත්වීම දැනුම්දීමට ශබ්දයක් වාදනය කල යුතුද නැද්ද යන්න."
-
-#~ msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
-#~ msgstr "සිද්ධි සඳහා දැනුම්දීමට ශබ්දයක් වාදනය කල යුතුද නැද්ද යන්න."
-
-#~ msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
-#~ msgstr "ලැබෙන පණිවිඩ සඳහා දැනුම්දීමට ශබ්දයක් වාදනය කල යුතුද නැද්ද යන්න."
-
-#~ msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
-#~ msgstr "නව පණිවිඩ සඳහා දැනුම්දීමට ශබ්දයක් වාදනය කල යුතුද නැද්ද යන්න."
-
-#~ msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
-#~ msgstr "යැවෙන පණිවිඩ සඳහා දැනුම්දීමට ශබ්දයක් වාදනය කල යුතුද නැද්ද යන්න."
-
-#~ msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
-#~ msgstr "ජාලයක පිවිසීමේදී ශබ්දයක් වාදනය කල යුතුද නැද්ද යන්න."
-
-#~ msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
-#~ msgstr "ජාලයක ඉවත්වීමේදී ශබ්දයක් වාදනය කල යුතුද නැද්ද යන්න."
-
-#~ msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
-#~ msgstr "බැහැරව හෝ කාර්යබහුල විට ශබ්ද දැනුම්දීම් වාදනය කල යුතුද නැද්ද යන්න."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
-#~ msgstr "සබඳතාවක් නොබැඳි වන විට උත්පතන දැනුම් දීමක් පෙන්විය යුතුද නැද්ද යන්න."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
-#~ msgstr "සබඳතාවක් සබැඳි වන විට උත්පතන දැනුම් දීමක් පෙන්විය යුතුද නැද්ද යන්න."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
-#~ "even if the chat is already opened, but not focused."
-#~ msgstr ""
-#~ "සල්ලාපය දැනටමත් විවෘතව නමුත් එල්ල වී නොමැති විට පවා නව පණිවිඩයක් ලැබීමේදී උත්පතන දැනුම්දීමක් "
-#~ "පෙන්විය යුතුද නැද්ද යන්න."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
-#~ msgstr "නව පණිවිඩයක් ලැබීමේදී උත්පතන දැනුම් දීමක් පෙන්විය යුතුද නැද්ද යන්න."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-#~ "windows."
-#~ msgstr "සබඳතා ලැයිස්තුවේ සහ සල්ලාප කවුළුවේ සබඳතා සඳහා මූර්ති පෙන්විය යුතුද නැද්ද යන්න."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgstr "සබඳතා ලැයිස්තුවේ නොබැඳි සබඳතා පෙන්විය යුතුද නැද්ද යන්න."
-
-#~ msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
-#~ msgstr "බැහැරව හෝ කාර්යබහුල විට උත්පතන දැනුම්දීම් පෙන්විය යුතුද නැද්ද යන්න."
-
-#~ msgid "Whether or not to show protocols for contacts in the contact list."
-#~ msgstr "සබඳතා ලැයිස්තුවේ සබඳතා සඳහා නියමාවලි පෙන්විය යුතුද නැද්ද යන්න."
-
-#~ msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
-#~ msgstr "සල්ලාප මණ්ඩප වල සල්ලාප කවුළුව පෙන්විය යුතුද නැද්ද යන්න."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not to show the message dialog about closing the main window "
-#~ "with the 'x' button in the title bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "තේමා තීරුවේ 'x' බොත්තම සමඟ ප්‍රධාන කවුළුව වැසීම පිළිබඳ පණිවිඩ සංවාදය පෙන්විය යුතුද නැද්ද "
-#~ "යන්න."
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-#~ msgstr "සංක්ෂිප්ත ආකාරයේදී සබඳතා ලැයිස්තුව පෙන්විය යුතුද නැද්ද යන්න."
-
-#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
-#~ msgstr "සල්ලාප මණ්ඩප සඳහා තේමා භාවිතා කල යුතුද නැද්ද යන්න."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use "
-#~ "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" "
-#~ "will sort the contact list by state."
-#~ msgstr ""
-#~ "සබඳතා ලැයිස්තුව සුබෙදීමේදී කුමන උපමානය භාවිතා කරන්නද. පෙරනිමිය නම් \"නම\" අගය සමඟ "
-#~ "සබඳතාවේ නමින් සුබෙදීමයි. \"තත්වය\"යේ අගයක් සබඳතා ලැයිස්තුව තත්වයෙන් සුබෙදනු ඇත."
-
-#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
-#~ msgstr "ලැබූ ගොනුවේ hash සහ යැවූ ගොනුවේ hash ගැළපෙන්නේ නැත"
-
-#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
-#~ msgstr "ගොනු හුවමාරුව සඳහා දුරස්ථ සබඳතාවය සහය නොදක්වයි"
-
-#~ msgid "The selected file is not a regular file"
-#~ msgstr "තෝරාගත් ගොනුව සාමාන්‍ය ගොනුවක් නො‍වේ"
-
-#~ msgid "The selected file is empty"
-#~ msgstr "තෝරාගත් ගොනුව හිස්ය:"
-
-#~ msgid "People nearby"
-#~ msgstr "ආසන්නයේ පුද්ගලයින්"
-
-#~ msgid "Socket type not supported"
-#~ msgstr "කෙවෙනි වර්ගය සහය නොදක්වයි"
-
-#~ msgid "No reason was specified"
-#~ msgstr "හේතුවක් විශේෂණය කර නොතිබුණි"
-
-#~ msgid "The change in state was requested"
-#~ msgstr "තත්වයේ වෙනස්වීම ඉල්ලන ලදි"
-
-#~ msgid "You canceled the file transfer"
-#~ msgstr "ඔබ ගොනු හුවමාරුව අවලංගු කරන ලදි"
-
-#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
-#~ msgstr "අනිත් සහභාගිකයින් ගොනු හුවමාරුව අවලංගු කරන ලදි"
-
-#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
-#~ msgstr "ගොනුව හුචමාරු කිරීමට උත්සහ කිරීමේදී දෝෂය"
-
-#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-#~ msgstr "අනෙක් සහභාගිකයාට ගොනුව හුවමාරු කිරීමට නොහැක"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "නොදන්නා කාරණය"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "භාවිතයට ඇති"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "කාර්යබහුලයි"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "බැහැර"
-
-#~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "සැඟවී"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "නොබැඳි"
-
-#~ msgid "No reason specified"
-#~ msgstr "හේතුවක් විශේෂණය කර නැත"
-
-#~ msgid "User requested disconnect"
-#~ msgstr "පරිශීලක ඉල්ලූ විසන්ධි වීම"
-
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "ජාල දෝෂය"
-
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "සහතික කිරීම අසමත්විය"
-
-#~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "සංකේතාංකන දෝෂය"
-
-#~ msgid "Name in use"
-#~ msgstr "නම භාවිතයේ ඇත"
-
-#~ msgid "Certificate not provided"
-#~ msgstr "සහතිකය සපයා නැත"
-
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "සහතිකය විශ්වාස නැත"
-
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "සහතිකය කල් ඉකුත් වී ඇත"
-
-#~ msgid "Certificate not activated"
-#~ msgstr "සහතිකය සක්‍රීයකර නැත"
-
-#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgstr "සංග්‍රහක නාම සහතිකය නොගැළපේ"
-
-#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-#~ msgstr "සහතිකයේ ඇගිලි සළකුණ නොගැළපේ"
-
-#~ msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgstr "තමන්ම අත්සන්කල සහතිකය"
-
-#~ msgid "Certificate error"
-#~ msgstr "සහතික දෝෂය"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "සියල්ල"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "සක්‍රීය කල"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "ගිණුම:"
-
-#~ msgid "_Charset:"
-#~ msgstr "අනුලකුණු කුලකය: (_C)"
-
-#~ msgid "Network:"
-#~ msgstr "ජාලය:"
-
-#~ msgid "Pri_ority:"
-#~ msgstr "ප්‍රමුඛතාව: (_o)"
-
-#~ msgid "_Email:"
-#~ msgstr "ඉ-තැපැල් ලිපිනය (_E)"
-
-#~ msgid "_Nickname:"
-#~ msgstr "අන්වර්ත නාමය: (_N)"
-
-#~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
-#~ msgstr "පිටත බැඳි ඉල්ලීම් සඳහා ප්‍රොක්සියේ සංග්‍රහක නාමය."
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "පේනුව:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
-#~ "username."
-#~ msgstr "SIP සහතික කිරීම සඳහා පරිශීලක නාමය, SIP URI පරිශීලක නාමයෙන් වෙනස් නම්."
-
-#~ msgid "Use _Yahoo Japan"
-#~ msgstr "Yahoo Japan භාවිතා කරන්න (_Y)"
-
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "විශාලනය කිරීමට ක්ලික් කරන්න"
-
-#~ msgid "Failed to reconnect this chat"
-#~ msgstr "මෙ‍ම සල්ලාපය නැවත සම්බන්ධ කිරීම අසාර්ථකවිය"
-
-#~ msgid "Failed to join chatroom"
-#~ msgstr "සල්ලාප මණ්ඩපයට එක්වීම අසාර්ථකවිය"
-
-#~ msgid "Failed to open private chat"
-#~ msgstr "පුද්ගලික සල්ලාපය විවෘත කිරීම‍ට අසමත් විය"
-
-#~ msgid "Topic not supported on this conversation"
-#~ msgstr "මෙම සංවාදයේ මාතෘකාව සහය නොදක්වයි"
-
-#~ msgid "You are not allowed to change the topic"
-#~ msgstr "ඔබට මාතෘකාව වෙනස් කිරීමට අවසර නැත"
-
-#~ msgid "/clear, clear all messages from the current conversation"
-#~ msgstr "/clear, වත්මන් සංවාදයෙන් සියළු පණිවිඩ පැහැදිලි කරයි"
-
-#~ msgid "/topic <topic>, set the topic of the current conversation"
-#~ msgstr "/topic <තේමාව>, වත්මන් සංවාදයේ තේමාව පිහිටුවයි"
-
-#~ msgid "/join <chatroom id>, join a new chatroom"
-#~ msgstr "/join <සල්ලාප පණ්ඩප id>, නව සල්ලාප මණ්ඩපයකට එක් වෙන්න"
-
-#~ msgid "/j <chatroom id>, join a new chatroom"
-#~ msgstr "/j <සල්ලාප පණ්ඩප id>, නව සල්ලාප මණ්ඩපයකට එක් වෙන්න"
-
-#~ msgid "/query <contact id> [<message>], open a private chat"
-#~ msgstr "/query <සබඳතා id> [<message>], පුද්ගලික සල්ලාපයක් විවෘත කරයි"
-
-#~ msgid "/msg <contact id> <message>, open a private chat"
-#~ msgstr "/msg <සබඳතා id> <පණිවිඩය>, පුද්ගලික සල්ලාපයක් විවෘත කරයි"
-
-#~ msgid "/nick <nickname>, change your nickname on current server"
-#~ msgstr "/nick <අන්වර්ථ නාමය>, වත්මන් සේවාදායකයේ ඔබගේ අන්වර්ථ නාමය වෙනස් කරයි"
-
-#~ msgid "/me <message>, send an ACTION message to the current conversation"
-#~ msgstr "/me <පණිවිඩය>, වත්මන් සංවාදයට ACTION පණිවිඩයක් යවයි"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/say <message>, send <message> to the current conversation. This is used "
-#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
-#~ "to join a new chatroom\""
-#~ msgstr ""
-#~ "/say <පණිවිඩය>, වත්මන් සංවාදයට <පණිවිඩය> යවයි. මෙය '/' සමඟ ආරම්භවෙන පණිවිඩයක් යැවීමට "
-#~ "භාවිතා කරයි. උදාහරණයක් ලෙස: \"/say /join නව සල්ලාප මණ්ඩපයකට එක් වීමට භාවිතා කරයි\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "/help [<command>], show all supported commands. If <command> is defined, "
-#~ "show its usage."
-#~ msgstr ""
-#~ "/help [<පණිවිඩය>], සියළු සහය දක්වන විධාන පෙන්වන්න. <පණිවිඩය> අර්ථදක්වා ඇත්නම්, එහි භාවිතය "
-#~ "පෙන්වන්න."
-
-#~ msgid "Usage: %s"
-#~ msgstr "භාවිතය: %s"
-
-#~ msgid "Unknown command"
-#~ msgstr "නොදන්නා විධාන"
-
-#~ msgid "Unknown command, see /help for the available commands"
-#~ msgstr "නොදන්නා විධානයකි, භාවිතාකලහැකි විධාන සඳහා /help බලන්න"
-
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "නොබැඳි"
-
-#~ msgid "invalid contact"
-#~ msgstr "අවලංගු සබඳතාවකි"
-
-#~ msgid "permission denied"
-#~ msgstr "අවසරය ප්‍රතික්ෂේප කරන ලදි"
-
-#~ msgid "too long message"
-#~ msgstr "ඉතා දිග පණිවිඩය"
-
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "ක්‍රියාවට නංවා නැත"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "නොදන්නා"
-
-#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgstr "'%s' පණිවිඩය යැවීමේ දෝෂයකි: %s"
-
-#~ msgid "Topic set to: %s"
-#~ msgstr "තේමාව මෙයට පිහිටුවා ඇත: %s"
-
-#~ msgid "No topic defined"
-#~ msgstr "මාතෘකාවක් අර්ථ දක්වා නැත"
-
-#~ msgid "(No Suggestions)"
-#~ msgstr "(යෝජනා නැත)"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "යවන්න (_S)"
-
-#~ msgid "_Spelling Suggestions"
-#~ msgstr "අක්ෂර වින්‍යාස යෝජනා (_S)"
-
-#~ msgid "%s has disconnected"
-#~ msgstr "%s විසන්ධිවිය"
-
-#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s, %2$s විසින් එළවන ලදි"
-
-#~ msgid "%s was kicked"
-#~ msgstr "%s ව එලවන ලදී"
-
-#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s, %2$s විසින් තහනම් කරන ලදි"
-
-#~ msgid "%s was banned"
-#~ msgstr "%s තහනමට ලක්විය"
-
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "%s කාමරයෙන් ඉවත්විය"
-
-#~ msgid " (%s)"
-#~ msgstr " (%s)"
-
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "%s කාමරයට එක් විය"
-
-#~ msgid "%s is now known as %s"
-#~ msgstr "%s දැන් %s ලෙස හදුන්වයි"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "විසන්ධිවිය"
-
-#~ msgid "Wrong password; please try again:"
-#~ msgstr "වැරදි මුරපදයකි; කරුණාකර නැවත උත්සහ කරන්න:"
-
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "නැවත උත්සහ කරන්න"
-
-#~ msgid "This room is protected by a password:"
-#~ msgstr "මෙම කාමරය මුරපදයකින් ආරක්ෂා කර ඇත:"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "එක් වෙන්න"
-
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "සංවාදය"
-
-#~ msgid "Topic:"
-#~ msgstr "මාතෘකාව:"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "සබැඳි ලිපිනය පිටපත් කරන්න (_C)"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "සබැඳිය විවෘත කරන්න (_P)"
-
-#~ msgid "%A %B %d %Y"
-#~ msgstr "%A %B %d %Y"
-
-#~ msgid "Edit Contact Information"
-#~ msgstr "සබඳතා තොරතුරු සංස්කරණය කරන්න"
-
-#~ msgid "Personal Information"
-#~ msgstr "පුද්ගලික තොරතුරු"
-
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "නව සම්බන්ධය"
-
-#~ msgid "Decide _Later"
-#~ msgstr "පසුව තීරණය කරන්න (_L)"
-
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "දායකත්වය ඉල්ලීම"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-#~ msgstr "ඔබට ඇත්තටම '%s' කණ්ඩායම ඉවත්කිරීමට අවශ්‍යද?"
-
-#~ msgid "Removing group"
-#~ msgstr "සමූහය ඉවත් කරමින්"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-#~ msgstr "ඔබට ඇත්තටම '%s' සබඳතාව ඉවත්කිරීමට අවශ්‍යද?"
-
-#~ msgid "Removing contact"
-#~ msgstr "සබඳතාව ඉවත්කරමින්"
-
-#~ msgid "_Add Contact..."
-#~ msgstr "සබඳතාවක් එක් කරන්න... (_A)"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "සල්ලාප (_C)"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "ශ්‍රව්‍ය ඇමතුම (_A)"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "වීඩියෝ ඇමතුම (_V)"
-
-#~ msgid "_Previous Conversations"
-#~ msgstr "පෙර සංවාද (_P)"
-
-#~ msgid "Send file"
-#~ msgstr "ගොනුව යවන්න"
-
-#~ msgid "Share my desktop"
-#~ msgstr "මගේ වැඩතලය හවුල් කරන්න"
-
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "තොරතුරු (_m)"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "සංස්කරණය කරන්න (_E)"
-
-#~ msgid "Inviting to this room"
-#~ msgstr "මෙ‍ම කාමරයට කැඳවමින්"
-
-#~ msgid "_Invite to chatroom"
-#~ msgstr "සල්ලාප මණ්ඩපයට ආරාධනා කරන්න (_I)"
-
-#~ msgid "Select a contact"
-#~ msgstr "සබඳතාවක් ‍තෝරාගන්න"
-
-#~ msgid "Save Avatar"
-#~ msgstr "මූර්තිය සුරකින්න"
-
-#~ msgid "Unable to save avatar"
-#~ msgstr "මූර්තිය සුරැකීමට නොහැක"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "කණ්ඩායම"
-
-#~ msgid "Country ISO Code:"
-#~ msgstr "රටේ ISO කේතය:"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "රට:"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "පළාත:"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "නගරය:"
-
-#~ msgid "Area:"
-#~ msgstr "ප්‍රදේශය:"
-
-#~ msgid "Postal Code:"
-#~ msgstr "තැපැල් කේතය:"
-
-#~ msgid "Street:"
-#~ msgstr "මාවත:"
-
-#~ msgid "Building:"
-#~ msgstr "ගොඩනැගිල්ල:"
-
-#~ msgid "Floor:"
-#~ msgstr "මහල:"
-
-#~ msgid "Room:"
-#~ msgstr "කාමරය:"
-
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "පෙළ:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "විස්තරය:"
-
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "URI:"
-
-#~ msgid "Accuracy Level:"
-#~ msgstr "නිවැරදිතා මට්ටම:"
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "දෝෂය:"
-
-#~ msgid "Vertical Error (meters):"
-#~ msgstr "සිරස් දෝෂය (මීටර):"
-
-#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
-#~ msgstr "තිරස් දෝෂය (මීටර):"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "වේගය:"
-
-#~ msgid "Bearing:"
-#~ msgstr "බෙයාරිම:"
-
-#~ msgid "Climb Speed:"
-#~ msgstr "නැඟීමේ වේගය:"
-
-#~ msgid "Last Updated on:"
-#~ msgstr "අවසන්වරට යාවත්කාලීන කලේ:"
-
-#~ msgid "Longitude:"
-#~ msgstr "දේශාංශය:"
-
-#~ msgid "Latitude:"
-#~ msgstr "අක්ෂාංශය:"
-
-#~ msgid "Altitude:"
-#~ msgstr "උන්නතාංශය:"
-
-#~ msgid "<b>Location</b>"
-#~ msgstr "<b>පිහිටුම</b>"
-
-#~ msgid "<b>Location</b>, "
-#~ msgstr "<b>පිහිටුම</b>,"
-
-#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-#~ msgstr "%B %e, %Y at %R UTC"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-#~ msgstr "<b>පිහිටීම</b> (දින)හි\t"
-
-#~ msgid "Client Information"
-#~ msgstr "සේවාලාභියාගේ තොරතුරු"
-
-#~ msgid "Client:"
-#~ msgstr "සේවාලාභියා:"
-
-#~ msgid "Contact"
-#~ msgstr "සබඳතාව"
-
-#~ msgid "Contact Details"
-#~ msgstr "සබඳතා විස්තර"
-
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "ඉ-තැපෑල:"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "සමූහ"
-
-#~ msgid "Information requested..."
-#~ msgstr "ඉල්ලූ තොරතුරු..."
-
-#~ msgid "OS:"
-#~ msgstr "මෙහෙයුම් පද්ධතිය:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-#~ "select more than one group or no groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "ඔබට මෙම සබඳතාවය පෙනීමට අවශ්‍ය සමූහ තෝරන්න. ඔබට සමූහ එකකට වඩා හෝ කිසිම සමූහයක් "
-#~ "නොතේරීමට හැකි බව සටහන් කර ගන්න."
-
-#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "අනුවාදය:"
-
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "කණ්ඩායම එක් කරන්න (_A)"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "දිනය"
-
-#~ msgid "Conversations"
-#~ msgstr "සංවාද"
-
-#~ msgid "Previous Conversations"
-#~ msgstr "පෙර සංවාද"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "සොයන්න"
-
-#~ msgid "_For:"
-#~ msgstr "සඳහා: (_F)"
-
-#~ msgid "Contact ID:"
-#~ msgstr "සබඳතා ID:"
-
-#~ msgid "C_hat"
-#~ msgstr "සල්ලාපය (_h)"
-
-#~ msgid "New Conversation"
-#~ msgstr "නව සංවාදය"
-
-#~ msgid "Send _Video"
-#~ msgstr "වීඩියෝව යවන්න (_V)"
-
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "අමතන්න(_C)"
-
-#~ msgid "New Call"
-#~ msgstr "නව ඇමතුම"
-
-#~ msgid "Custom Message..."
-#~ msgstr "රිසි පණිවිඩය..."
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages..."
-#~ msgstr "රිසි පණිවිඩය සංස්කරණය කරන්න..."
-
-#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
-#~ msgstr "මෙම තත්වය ප්‍රියතමයක් ලෙස ඉවත් කිරීමට ක්ලික් කරන්න"
-
-#~ msgid "Click to make this status a favorite"
-#~ msgstr "මෙම තත්වය ප්‍රියතමයක් ලෙස හැදීමට ක්ලික් කරන්න"
-
-#~ msgid "Set status"
-#~ msgstr "තත්වය සිටුවන්න"
-
-#~ msgid "Set your presence and current status"
-#~ msgstr "ඔබගේ පෙනී සිටීම සහ වත්මන් තත්වය පිහිටුවන්න"
-
-#~ msgid "Custom messages..."
-#~ msgstr "රිසි පණිවිඩ..."
-
-#~ msgid "Received an instant message"
-#~ msgstr "ක්ෂණික පණිවිඩයක් ලැබුණි"
-
-#~ msgid "Sent an instant message"
-#~ msgstr "ක්ෂණික පණිවිඩයක් යවන්න"
-
-#~ msgid "Incoming chat request"
-#~ msgstr "ලැබෙන සල්ලාප ඉල්ලුම"
-
-#~ msgid "Contact connected"
-#~ msgstr "සබඳතාව සම්බන්ධවිය"
-
-#~ msgid "Contact disconnected"
-#~ msgstr "සබඳතාව විසන්ධිවිය"
-
-#~ msgid "Connected to server"
-#~ msgstr "සේවාදායකයට සම්බන්ධ විය"
-
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "සේවාදායකයෙන් විසන්ධි විය"
-
-#~ msgid "Incoming voice call"
-#~ msgstr "ලැබෙන ශ්‍රව්‍ය ඇමතුම"
-
-#~ msgid "Outgoing voice call"
-#~ msgstr "යැවෙන ශ්‍රව්‍ය ඇමතුම"
-
-#~ msgid "Voice call ended"
-#~ msgstr "ශ්‍රව්‍ය ඇමතුම අවසන් විය"
-
-#~ msgid "Enter Custom Message"
-#~ msgstr "රිසි පණිවිඩය ඇතුල් කරන්න"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages"
-#~ msgstr "රිසි පණිවිඩය සංස්කරණය කරන්න"
-
-#~ msgid "Add _New Preset"
-#~ msgstr "නව තෑග්ගක් එක් කරන්න (_N)"
-
-#~ msgid "Saved Presets"
-#~ msgstr "සුරැකි තෑගි"
-
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "පැරණි"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "සරල"
-
-#~ msgid "Clean"
-#~ msgstr "පිරිසිදු"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "නිල්"
-
-#~ msgid "Unable to open URI"
-#~ msgstr "URI විවෘත කිරීමට නොහැක"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "ගොනුවක් තෝරන්න"
-
-#~ msgid "Select a destination"
-#~ msgstr "ගමනාන්තයක් තෝරන්න"
-
-#~ msgid "The contact selected cannot receive files."
-#~ msgstr "තේරූ සබඳතාවයට ගොනු ලබාගත නොහැක."
-
-#~ msgid "The contact selected is offline."
-#~ msgstr "තේරූ සබඳතාව නොබැඳියි."
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "දෝෂ පණිවිඩයක් නොමැත"
-
-#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
-#~ msgstr "ක්ෂණික පණිවිඩය (Empathy)"
-
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "ආරම්භයේදී සම්බන්ධ කරන්න එපා"
-
-#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-#~ msgstr "ආරම්භයේදී සබඳතා ලැයිස්තුව හෝ වෙනත් කිසිම සංවාදයක් ප්‍රදර්ශනය කරන්න එපා"
-
-#~ msgid "Show the accounts dialog"
-#~ msgstr "ගිණුම් සංවාදය පෙන්වන්න"
-
-#~ msgid "- Empathy IM Client"
-#~ msgstr "- Empathy IM සේවාලාභියා"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "GNOME සඳහා ක්ෂණික පණිවිඩ සේවාලාභියෙක්"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr "ඩනිෂ්ක නවින්, කල්ප පැතුම්, ප්‍රභාෂ් රාජරත්න"
-
-#~ msgid "There has been an error while importing the accounts."
-#~ msgstr "ගිණුම් ආයාත කිරීමේදී දෝෂයක් තිබී ඇත."
-
-#~ msgid "There has been an error while parsing the account details."
-#~ msgstr "ගිණුම් තොරතුරු විග්‍රහ කිරීමේදී දෝෂයක් විය."
-
-#~ msgid "There has been an error while creating the account."
-#~ msgstr "ගිණුම තැනීමේදී දෝෂයක් තිබී ඇත."
-
-#~ msgid "There has been an error."
-#~ msgstr "දෝෂයක් තිබී ඇත."
-
-#~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
-#~ msgstr "දෝෂ පණිවිඩය: <span style=\"italic\">%s</span> විය"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
-#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "ඔබට නැවත ආපස්සට ගොස් ඔබගේ ගිණුම් විස්තර ඇතුල් කිරීමට උත්සහ කිරීමට හෝ මෙම සහායකයෙන් ඉවත් වී "
-#~ "සංස්කරණය කරන්න මෙනුවෙන් පසුව ගිණුම් එක් කල හැක."
-
-#~ msgid "An error occurred"
-#~ msgstr "දෝෂයක් මතු විය"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
-#~ msgstr "ඔබට අවශ්‍ය කුමන ආකාරයේ සල්ලාප ගිණුමක්ද?"
-
-#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-#~ msgstr "ඔබට පිහිටුවීමට අවශ්‍ය වෙනත් සල්ලාප ගිණුම් ඔබට තිබේද?"
-
-#~ msgid "Enter your account details"
-#~ msgstr "ඔබගේ ගිණුම් විස්තර ඇතුල් කරන්න"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-#~ msgstr "ඔබට තැනීමට අවශය කුමන ආකාරයේ සල්ලාප ගිණුමක්ද?"
-
-#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-#~ msgstr "ඔබට වෙනත් සල්ලාප ගිණුම් තැනීමට අවශ්‍යද?"
-
-#~ msgid "Enter the details for the new account"
-#~ msgstr "නව ගිණුම සඳහා විස්තර ඇතුල් කරන්න"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-#~ "calls."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy සමඟ Google Talk, AIM, Windows Live සහ තවත් බොහෝ සල්ලාප වැඩසටහන් "
-#~ "භාවිතා කරන ආසන්නයේ පුද්ගලයින් සහ මිතුරන් සමඟ සබැඳිව සල්ලාපයේ යෙදීමට ඔබට හැක. "
-#~ "මයික්‍රොෆෝනයක් සහ වෙබ් කැමරාවක් සමඟ ඔබට ශ්‍රව්‍ය සහ දෘෂ්‍ය ඇමතුම් ලබාගැනීමටද හැක."
-
-#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-#~ msgstr "ඔබ වෙනත් සල්ලාප වැඩසටහනක් සමඟ භාවිතා කරමින් සිටි ගිණුමක් ඔබට තිබේද?"
-
-#~ msgid "Yes, import my account details from "
-#~ msgstr "ඔව්, මෙමඟින් මගේ ගිණුම් තොරතුරු ආයාත කරන්න"
-
-#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-#~ msgstr "ඔවු, මම මගේ ගිණුම් විස්තර දැන් ඇතුල් කරන්නම්"
-
-#~ msgid "No, I want a new account"
-#~ msgstr "නැත, මට නව ගිණුමක් අවශ්‍යයි"
-
-#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-#~ msgstr "නැත, මට අවශ්‍ය දැන් ආසන්නයේ සබැඳි පුද්ගලයින් බලා ගැනීමට පමණි"
-
-#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
-#~ msgstr "ඔබට ආයාත කිරීමට අවශ්‍ය ගිණුම් තෝරන්න:"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "ඔවු"
-
-#~ msgid "No, that's all for now"
-#~ msgstr "නැහැ, දැනට එපමණයි"
-
-#~ msgid "Welcome to Empathy"
-#~ msgstr "Empathy සඳහා සාදරයෙන් පිළිගනිමු"
-
-#~ msgid "Import your existing accounts"
-#~ msgstr "ඔබගේ දැනට පවතින ගිණුම් ආයාත කරන්න"
-
-#~ msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
-#~ msgstr "ඔබගේ %s ගිණුම සම්බන්ධව සුරැකී නැති විකරණ ඇත."
-
-#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
-#~ msgstr "ඔබගේ නව ගිණුම තවමත් සුරැකා නැත."
-
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "සම්බන්ධවෙමින්..."
-
-#~ msgid "Disconnected - %s"
-#~ msgstr "%s විසන්ධිවිය"
-
-#~ msgid "Offline - %s"
-#~ msgstr "නොබැඳි - %s"
-
-#~ msgid "Offline - No Network Connection"
-#~ msgstr "නොබැඳි - ජාල සම්බන්ධතාවක් නැත"
-
-#~ msgid "Unknown Status"
-#~ msgstr "නොදන්නා තත්වය"
-
-#~ msgid "Offline - Account disabled"
-#~ msgstr "නොබැඳි - ගිණුම සක්‍රිය කර ඇත"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "ඔබ ඔබගේ වෙනස්කම් ඉවත ලද නව ගිණුමක් තැනීමට සූදානමින් සිටී. ඔබට දිගටම කරගෙන යාමට අවශ්‍ය "
-#~ "බව සහතිකද?"
-
-#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-#~ msgstr "ඔබට ඔබගේ පරිගණකයෙන් %s ඉවත් කිරීමට අවශ්‍යද?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "ඔබ ඔබගේ වෙනස්කම ඉවත ලන වෙනත් ගිණුමක් තේරීමට සූදානමින් සිටී. ඔබට දිගටම කරගෙන යාමට අවශ්‍ය "
-#~ "බව සහතිකද?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "ඔබ ඔබගේ වෙනස්කම ඉවත ලන කවුළුව වැසීමට සූදානමින් සිටී. ඔබට දිගටම කරගෙන යාමට අවශ්‍ය බව "
-#~ "සහතිකද?"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "ඊළඟ (_N)"
-
-#~ msgid "Accounts"
-#~ msgstr "ගිණුම්"
-
-#~ msgid "Add new"
-#~ msgstr "නව එක් කරන්න"
-
-#~ msgid "Cr_eate"
-#~ msgstr "තනන්න (_e)"
-
-#~ msgid "No protocol installed"
-#~ msgstr "නියමාවලියක් ස්ථාපනය කර නැත"
-
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "එක්කරන්න...(_A)"
-
-#~ msgid "_Import..."
-#~ msgstr "ආයාත කරන්න... (_I)"
-
-#~ msgid "_Reuse an existing account"
-#~ msgstr "දැනට පවතින ගිණුමක් නැවත භාවිතා කරන්න (_R)"
-
-#~ msgid "account"
-#~ msgstr "ගිණුම"
-
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "ප්‍රභේදනය:"
-
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "දීප්තිය"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "ගැමා"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "ශබ්ද ප්‍රමාණය"
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "පැති තීරුව (_S)"
-
-#~ msgid "Dialpad"
-#~ msgstr "අංක මුහුණත"
-
-#~ msgid "Audio input"
-#~ msgstr "ශ්‍රව්‍ය ආදානය"
-
-#~ msgid "Video input"
-#~ msgstr "දෘෂ්‍ය ආදානය"
-
-#~ msgid "Call with %s"
-#~ msgstr "%s සමඟ ඇමතුමක"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "ඇමතුම"
-
-#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
-#~ msgstr "සම්බන්ධවිය — %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Technical Details"
-#~ msgstr "කාක්‍ෂණීක විස්තර"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "%sගේ මෘදුකාංගය ඔබගේ පරිගණකය සහය දක්වන කිසිම ශ්‍රව්‍ය හැඩතලයක් අවබෝධකර ගන්නේ නැත"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "%sගේ මෘදුකාංගය ඔබගේ පරිගණකය සහය දක්වන කිසිම දෘෂ්‍ය හැඩතලයක් අවබෝධකර ගන්නේ නැත"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-#~ "does not allow direct connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "%sට සම්බන්ධතාවයක් ගොඩනැගීමට නොහැක. ඔබගෙන් කෙනෙක් සෘජු සම්බන්ධතා අවසර නොදෙන ජාලයක "
-#~ "සිටිය හැක."
-
-#~ msgid "There was a failure on the network"
-#~ msgstr "ජාලයේ අසමර්ථයක් විය"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr "මෙම ඇමතුමට අවශ්‍ය ශ්‍රව්‍ය හැඩතල ඔබගේ පරිගණකයේ ස්ථාපනය කර නැත"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr "මෙම ඇමතුමට අවශ්‍ය දෘෂ්‍ය හැඩතල ඔබගේ පරිගණකයේ ස්ථාපනය කර නැත"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something not expected happened in a Telepathy component. Please <a href="
-#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
-#~ "window in the Help menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Telepathy අංගයක බලාපොරොත්තු නොවූ යමක් සිදු විය. කරුණාකර <a href=\"%s\">මෙම දෝෂය "
-#~ "වාර්තා කරන්න</a> සහ උදව් මෙනුවේ 'දෝෂ නිරාකරණය කරන්න' කවුළුවෙන් ලබාගත් ලොග් ඈදන්න."
-
-#~ msgid "There was a failure in the call engine"
-#~ msgstr "ඇමතුම් එංජිමේ අසමත්වීමක් විය"
-
-#~ msgid "Can't establish audio stream"
-#~ msgstr "ශ්‍රව්‍ය දහරක් ගොඩනැගීමට නොහැක"
-
-#~ msgid "Can't establish video stream"
-#~ msgstr "දෘෂ්‍ය දහරක් ගොඩනැගීමට නොහැක"
-
-#~ msgid "Call the contact again"
-#~ msgstr "සබඳතාවට නැවත අමතන්න"
-
-#~ msgid "Camera Off"
-#~ msgstr "කැමරාව අක්‍රීය"
-
-#~ msgid "Camera On"
-#~ msgstr "කැමරාව සක්‍රීය"
-
-#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
-#~ msgstr "කැමරාව අක්‍රිය කර වීඩියෝ යැවීම නවත්වන්න"
-
-#~ msgid "Enable camera and send video"
-#~ msgstr "කැමරාව සක්‍රිය කර වීඩියෝ යවන්න"
-
-#~ msgid "Enable camera but don't send video"
-#~ msgstr "කැමරාව සක්‍රිය කරන්න නමුත් වීඩියෝ යවන්න එපා"
-
-#~ msgid "Hang up"
-#~ msgstr "අවසන් කරන්න"
-
-#~ msgid "Hang up current call"
-#~ msgstr "වත්මන් ඇමතුම නතර කරන්න"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "පෙර දැක්ම"
-
-#~ msgid "Redial"
-#~ msgstr "නැවත අමතන්න"
-
-#~ msgid "Send Audio"
-#~ msgstr "ශ්‍රව්‍ය යවන්න"
-
-#~ msgid "V_ideo"
-#~ msgstr "වීඩියෝ (_i)"
-
-#~ msgid "Video Off"
-#~ msgstr "වීඩියෝ අක්‍රීය"
-
-#~ msgid "Video On"
-#~ msgstr "වීඩියෝ සක්‍රීය"
-
-#~ msgid "Video Preview"
-#~ msgstr "වීඩියෝ පෙර දැක්ම"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "දසුන (_V)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d නොකියවූ)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d නොකියවූ)"
-
-#~ msgid "%s (and %u other)"
-#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
-#~ msgstr[0] "%s (සහ %u වෙනත්)"
-#~ msgstr[1] "%s (සහ %u වෙනත්)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from others)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d අන්‍යයන්ගෙන් නොකියවූ)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d අන්‍යයන්ගෙන් නොකියවූ)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from all)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d සියල්ලන්ගෙන් නොකියවූ)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d සියල්ලන්ගෙන් නොකියවූ)"
-
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "පණිවිඩය ටයිප් කරමින්."
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "පැහැදිලි (_l)"
-
-#~ msgid "C_ontact"
-#~ msgstr "සබඳතාව (_o)"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "සල්ලාපය"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "පටිත්ත වමට ගෙනයන්න (_L)"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "පටිත්ත දකුණට ගෙනයන්න (_R)"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "අන්තර්ගතය (_C)"
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "සංවාදය (_C)"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "පටිත්ත වියුක්ත කරන්න (_D)"
-
-#~ msgid "_Favorite Chatroom"
-#~ msgstr "ප්‍රියතම සල්ලාප මණ්ඩපය (_F)"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "උදවු (_H)"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "ඊළඟ පටිත්ත (_N)"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "පෙර පටිත්ත (_P)"
-
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "සබඳතා ලැයිස්තුව පෙන්වන්න (_S)"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "පටිති (_T)"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "නම"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "කාමරය"
-
-#~ msgid "Auto-Connect"
-#~ msgstr "ස්වයං සම්බන්ධවීම"
-
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "ප්‍රියතම කාමර කළමනාකරණය කරන්න"
-
-#~ msgid "Incoming video call"
-#~ msgstr "ලැබෙන වීඩියෝ ඇමතුම"
-
-#~ msgid "Incoming call"
-#~ msgstr "ලැබෙන ඇමතුම"
-
-#~ msgid "%s is video calling you, do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s ඔබට දෘෂ්‍යව අමතමින් සිටී, ඔබට පිළිතුරු දීමට අවශ්‍යද?"
-
-#~ msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s ඔබට අමතමින් සිටී, ඔබට පිළිතුරු දීමට අවශ්‍යද?"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "ප්‍රතික්ෂේප කරන්න (_R)"
-
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "පිළිතුරු දෙන්න (_A)"
-
-#~ msgid "Incoming video call from %s"
-#~ msgstr "%s ගෙන් ලැබෙන වීඩියෝ ඇමතුම"
-
-#~ msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgstr "%s ගෙන් ලැබෙන ඇමතුම"
-
-#~ msgid "%s is offering you an invitation"
-#~ msgstr "%s ඔබට ආරාධනයක් පිළිගන්වමින්"
-
-#~ msgid "An external application will be started to handle it."
-#~ msgstr "එය හසුරුවීමට භාහිර යෙදුමක් ආරම්භවනු ඇත."
-
-#~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
-#~ msgstr "එය හසුරුවීමට අවශ්‍ය භාහිර යෙදුම ඔබට නැත."
-
-#~ msgid "Room invitation"
-#~ msgstr "මණ්ඩප ආරාධනා"
-
-#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
-#~ msgstr "%s ඔබට %sට එක් වීමට ආරාධනා කරයි"
-
-#~ msgid "_Decline"
-#~ msgstr "ප්‍රතික්ෂේප කරන්න (_D)"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "එක් වෙන්න (_J)"
-
-#~ msgid "%s invited you to join %s"
-#~ msgstr "%s ඔබට %sට සම්බන්ධ වීමට ආරාධනා කරන ලදි"
-
-#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
-#~ msgstr "%sගෙන් ලැබෙන ගොනු හුවමාරුව"
-
-#~ msgid "Subscription requested by %s"
-#~ msgstr "%sගෙන් දායකත්ව ඉල්ලීම"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "පණිවිඩය: %s"
-
-#~ msgid "%s is now offline."
-#~ msgstr "%s දැන් නොබැඳියි."
-
-#~ msgid "%s is now online."
-#~ msgstr "%s දැන් සබැඳිය"
-
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%02u.%02u"
-
-#~ msgctxt "file transfer percent"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "නොදන්නා"
-
-#~ msgid "%s of %s at %s/s"
-#~ msgstr "%s at %s/s හි %s"
-
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%s හි %s"
-
-#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "%s ගෙන් \"%s\" ලැබෙමින්"
-
-#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "%sට \"%s\" යවමින්"
-
-#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "%s ගෙන් \"%s\" ලැබීමේ දෝෂයක්"
-
-#~ msgid "Error receiving a file"
-#~ msgstr "ගොනුවක් ලැබීමේ දෝෂය"
-
-#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "%sට \"%s\" යැවීමේ දෝෂයක්"
-
-#~ msgid "Error sending a file"
-#~ msgstr "ගොනුවක් යැවීම දෝෂය"
-
-#~ msgid "\"%s\" received from %s"
-#~ msgstr "%s ගෙන් \"%s\" ලැබෙන ලදි"
-
-#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
-#~ msgstr "%sට \"%s\" යවන ලදි"
-
-#~ msgid "File transfer completed"
-#~ msgstr "ගොනු හුවමාරුව සම්පූර්ණයි"
-
-#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
-#~ msgstr "අනෙක් සහභාගිකයාගේ ප්‍රතිචාරය සඳහා රැදී සිටිමින්"
-
-#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\" හි සම්පූර්ණත්වය පරීක්ෂා කරමින්"
-
-#~ msgid "Hashing \"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\" අවුල් කරමින්"
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "ගොනුව"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "ඉතිරි"
-
-#~ msgid "File Transfers"
-#~ msgstr "ගොනු හුවමාරු"
-
-#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-#~ msgstr "ඉවත් කිරීම සම්පූර්ණයි, ලැයිස්තුවෙන් අවලංගු කල සහ අසමත් වූ ගොනු හුවමාරු"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-#~ "importing accounts from Pidgin."
-#~ msgstr ""
-#~ "ආයාත කිරීමට ගිණුමක් හමු නොවුණි. Empathy දැනට සහය දක්වන්නේ Pidginගෙන් ගිණුම් ආයාත කිරීමට "
-#~ "පමණි."
-
-#~ msgid "Import Accounts"
-#~ msgstr "ගිණුම් ආයාත කරන්න"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "ආයාත කරන්න"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "නියමාවලිය"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "මූලය"
-
-#~ msgid "%s account"
-#~ msgstr "%s ගිණුම"
-
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "නැවත සම්බන්ධවෙන්න"
-
-#~ msgid "Edit Account"
-#~ msgstr "ගිණුම සංස්කරණය කරන්න"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "වසන්න"
-
-#~ msgid "Show and edit accounts"
-#~ msgstr "ගිණුම් පෙන්වා සංස්කරණය කරන්න"
-
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "සබඳතා ලැයිස්තුව"
-
-#~ msgid "Contacts on a _Map"
-#~ msgstr "සිතියමක් මත සබඳතා (_M)"
-
-#~ msgid "Context"
-#~ msgstr "සන්දර්භය"
-
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "ප්‍රියතමයන්ට එක් වෙන්න (_F)"
-
-#~ msgid "Manage Favorites"
-#~ msgstr "ප්‍රියතමයන් කළමනාකරණය කරන්න"
-
-#~ msgid "N_ormal Size"
-#~ msgstr "සාමාන්‍ය ප්‍රමාණය (_o)"
-
-#~ msgid "New _Call..."
-#~ msgstr "නව ඇමතුම... (_C)"
-
-#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
-#~ msgstr "මූර්ති සමඟ සාමාන්‍යය ප්‍රමාණය (_A)"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "අභිප්‍රේත (_r)"
-
-#~ msgid "Show P_rotocols"
-#~ msgstr "නියමාවලි පෙන්වන්න (_r)"
-
-#~ msgid "Sort by _Name"
-#~ msgstr "නම මඟින් සුබෙදන්න (_N)"
-
-#~ msgid "Sort by _Status"
-#~ msgstr "තත්වය අනුව සුබෙදන්න (_S)"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "ගිණුම් (_A):"
-
-#~ msgid "_Compact Size"
-#~ msgstr "සංක්ෂිප්ත ප්‍රමාණය (_C)"
-
-#~ msgid "_Debug"
-#~ msgstr "දෝෂ නිරාකරණය කිරීම (_D)"
-
-#~ msgid "_File Transfers"
-#~ msgstr "ගොනු හුවමාරු (_F)"
-
-#~ msgid "_Join..."
-#~ msgstr "එක් වෙන්න... (_J)"
-
-#~ msgid "_New Conversation..."
-#~ msgstr "නව සංවාදය... (_N)"
-
-#~ msgid "_Offline Contacts"
-#~ msgstr "නොබැඳි සබඳතා (_O)"
-
-#~ msgid "_Personal Information"
-#~ msgstr "පුද්ගලික තොරතුරු (_P)"
-
-#~ msgid "_Room"
-#~ msgstr "කාමරය (_R)"
-
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "සල්ලාප මණ්ඩපය"
-
-#~ msgid "Members"
-#~ msgstr "සාමාජිකයන්"
-
-#~ msgctxt ""
-#~ "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/"
-#~ "no and a number."
-#~ msgid ""
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "Invite required: %s\n"
-#~ "Password required: %s\n"
-#~ "Members: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "ආරාධනා කිරීම අවශ්‍යයි: %s\n"
-#~ "මුරපදය අවශ්‍යයි: %s\n"
-#~ "සාමාජිකයින්: %s"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "නැත"
-
-#~ msgid "Could not start room listing"
-#~ msgstr "කාමර ලැයිස්තුගත කිරීම ආරම්භ කිරීමට නොහැකි විය"
-
-#~ msgid "Could not stop room listing"
-#~ msgstr "කාමර ලැයිස්තුගත කිරීම නැවැත්වීමට නොහැකි විය"
-
-#~ msgid "Couldn't load room list"
-#~ msgstr "කාමර ලැයිස්තුව ප්‍රවේශනය කල නොහැකි විය"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "මෙහි එක් වීමට කාමර නාමය ඇතුල් කරන්න හෝ ලැයිස්තුවේ කාමර එකක් හෝ කීපයක් මත ක්ලික් කරන්න."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account's server"
-#~ msgstr ""
-#~ "කාමරය දරා සිටින සේවයක ඇතුල් කරන්න, හෝ කාමරය වත්මන් සේවාදායකය මත තිබේ නම් එය හිස්ව "
-#~ "තබන්න."
-
-#~ msgid "Join Room"
-#~ msgstr "කාමරයට එක් වෙන්න"
-
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "කාමර ලැයිස්තුව"
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "කාමරය (_R)"
-
-#~ msgid "Message received"
-#~ msgstr "පණිවිඩය ලැබී ඇත"
-
-#~ msgid "Message sent"
-#~ msgstr "යැවූ පණිවිඩය"
-
-#~ msgid "New conversation"
-#~ msgstr "නව සංවාදය"
-
-#~ msgid "Contact goes online"
-#~ msgstr "සබඳතාව සබැඳි වෙයි"
-
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "සබඳතාව නොබැඳි වෙයි"
-
-#~ msgid "Account connected"
-#~ msgstr "සම්බන්ධිත ගිණුම"
-
-#~ msgid "Account disconnected"
-#~ msgstr "විසන්ධි කල ගිණුම"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "භාෂාව"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "පෙනුම"
-
-#~ msgid "Automatically _connect on startup "
-#~ msgstr "පණගැන්වුමේදී ස්වයංව සම්බන්ධ වෙන්න (_c)"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "හැසිරීම"
-
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "සල්ලාප තේමාව: (_e)"
-
-#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
-#~ msgstr "බැහැර හෝ කාර්යබහුල විට දැන්වීම් අක්‍රිය කරන්න (_a)"
-
-#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
-#~ msgstr "බැහැර හෝ කාර්යබහුල විට ශබ්ද අක්‍රිය කරන්න (_a)"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-#~ msgstr "සබඳතාවක් සබැඳි වෙන විට දැනුම්දීම් සක්‍රිය කරන්න"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-#~ msgstr "සබඳතාවක් නොබැඳි වෙන විට දැනුම්දීම් සක්‍රිය කරන්න"
-
-#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-#~ msgstr "සල්ලාපය එල්ල වී නැති විට දැනුම්දීම් සක්‍රිය කරන්න (_c)"
-
-#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
-#~ msgstr "භාෂා සඳහා අක්ෂර වින්‍යාසය පරීක්ෂා කිරීමේ සක්‍රිය කරන්න:"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "සාමාන්‍ය"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "පිහිටුම"
-
-#~ msgid "Location sources:"
-#~ msgstr "පිහිටුම් මූලය:"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "නිෙව්දන"
-
-#~ msgid "Play sound for events"
-#~ msgstr "සිද්ධි සඳහා ශබ්දය වාදනය කරන්න"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "පෞද්ගලිකත්වය"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
-#~ "1 decimal place."
-#~ msgstr ""
-#~ "අඩු කල පිහිටීම් නිරවද්‍යතාව යනු ඔබගේ නගරය, පළාත සහ රටට වඩා වැඩි නිරවද්‍ය යමක් ප්‍රකාශයටපත් "
-#~ "නොකෙරෙනු ඇත. GPS ඛණ්ඩාංගක එක් දශමස්ථානයකට නිවැරදි වනු ඇත."
-
-#~ msgid "Show contact _list in rooms"
-#~ msgstr "කාමරවලදී සබඳතා ලැයිස්තුව පෙන්වන්න (_l)"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "ශබ්ද"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "අක්ෂර වින්‍යාස පිරික්සමින්"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-#~ "dictionary installed."
-#~ msgstr "භාෂා ලැයිස්තුව ඔබ ශබ්දකෝෂයක් ස්ථාපනය කර ඇති භාෂා පමණක් පරාවර්තනය කරයි."
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "තේමා"
-
-#~ msgid "_Cellphone"
-#~ msgstr "ජංගම දුරකථනය (_C)"
-
-#~ msgid "_Enable bubble notifications"
-#~ msgstr "බුබුළු දැනුම්දීම් සක්‍රිය කරන්න (_E)"
-
-#~ msgid "_Enable sound notifications"
-#~ msgstr "ශබ්ද දැනුම්දීම් සක්‍රිය කරන්න (_E)"
-
-#~ msgid "_GPS"
-#~ msgstr "GPS (_G)"
-
-#~ msgid "_Network (IP, Wifi)"
-#~ msgstr "ජාල‍ය (IP, Wifi) (_N)"
-
-#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "නව සල්ලාප වෙමන කවුළුවල විවෘත කරන්න (_O)"
-
-#~ msgid "_Publish location to my contacts"
-#~ msgstr "මගේ සබඳතාවලට පිහිටුම ප්‍රකාශයට පත් කරන්න (_P)"
-
-#~ msgid "_Reduce location accuracy"
-#~ msgstr "පිහිටීම් නිරවද්‍යතාව අඩු කරන්න (_R)"
-
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "ප්‍රතිචාර දක්වන්න"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "තත්වය"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "ඉවත්වෙන්න (_Q)"
-
-#~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
-#~ msgstr "%s සේවය සඳහා යෙදුම ආරම්භ කිරීමට නොහැක: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
-#~ "application to handle it"
-#~ msgstr "%s සේවය සඳහා ආරාධනයක් කරන ලදි, නමුත් එය හසුරුවීමට අවශ්‍ය යෙදුම් ඔබ ළඟ නැත"
-
-#~ msgid "Contact Map View"
-#~ msgstr "සබඳතා සිතියම් දැක්ම"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "සුරකින්න"
-
-#~ msgid "Debug Window"
-#~ msgstr "දෝෂහරණ කවුළුව"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "විරාමය"
-
-#~ msgid "Level "
-#~ msgstr "මට්ටම"
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "දෝෂහරණය"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "තොරතුරු"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "පණිවිඩය"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "අනතුරු හැඟවීම"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "බරපතල"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "දෝෂය"
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "වේලාව"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "වසම"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "ප්‍රභේදය"
-
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "මට්ටම"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
-#~ "extension."
-#~ msgstr "තේරූ සම්බන්ධතා කළමනාකරු දුරස්ථ දෝෂ නිරාකරණය කිරීමේ දිගුවට සහය නොදක්වයි."
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 367463a6..9a62782a 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -1088,3253 +1088,3 @@ msgstr "Google Talk"
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Facebook Chat"
-
-# desktop entry name
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "Empathy"
-
-# desktop entry generic name
-#~ msgid "IM Client"
-#~ msgstr "Komunikátor"
-
-# desktop entry X-GNOME-FullName
-#~ msgid "Empathy Internet Messaging"
-#~ msgstr "Empathy - internetová komunikácia"
-
-# desktop entry Comment
-#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-#~ msgstr ""
-#~ "Umožňuje komunikovať pomocou služieb Google Talk, Facebook, MSN a mnohých "
-#~ "ďalších"
-
-#~ msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-#~ msgstr ""
-#~ "chat;im;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;komunikovať;komunikácia;rozhovor;"
-#~ "hovor;videohovor;telefonovanie"
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "Connection managers should be used"
-#~ msgstr "Mal by byť použitý správca pripojenia"
-
-# gsettings description
-#~ msgid ""
-#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-#~ "reconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Určuje, či sa má použiť správca pripojenia na automatické odpojenie alebo "
-#~ "obnovenie spojenia."
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-#~ msgstr "Empathy by sa mal automaticky pripojiť pri štarte"
-
-# gsettings description
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Určuje, či sa má Empathy automaticky prihlasovať k vaším účtom po "
-#~ "spustení."
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
-#~ msgstr "Empathy by mal automaticky zmeniť stav na neprítomný pri nečinnosti"
-
-# gsettings description
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
-#~ "idle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Určuje, či má Empathy automaticky zmeniť stav na neprítomný pri "
-#~ "nečinnosti používateľa."
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "Empathy default download folder"
-#~ msgstr "Predvolený priečinok na preberanie"
-
-# gsettings description
-#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
-#~ msgstr "Predvolený priečinok na uloženie prenesených súborov."
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
-#~ msgstr "Magické číslo používané na kontrolu spustenia úloh na čistenie"
-
-# gsettings description
-#~ msgid ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
-#~ "should be executed or not. Users should not change this key manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Súbor empathy-sanity-cleaning.c používa toto číslo na kontrolu, či sa "
-#~ "majú spustiť úlohy na čistenie. Používatelia by nemali meniť tento kľúč "
-#~ "ručne."
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr "Zobraziť odhlásené kontakty"
-
-# gsettings description
-#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgstr "Či sa majú zobrazovať v zozname kontaktov aj odhlásené kontakty."
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "Show Balance in contact list"
-#~ msgstr "Zobraziť množstvo kreditu v zozname kontaktov"
-
-# gsettings description
-#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-#~ msgstr "Či sa má v zozname kontaktov zobrazovať množstvo kreditu."
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "Hide main window"
-#~ msgstr "Skryť hlavné okno"
-
-# gsettings description
-#~ msgid "Hide the main window."
-#~ msgstr "Skryje hlavné okno."
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "Nové rozhovory otvoriť v samostatných oknách"
-
-# gsettings description
-#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-#~ msgstr "Vždy otvoriť samostatné okno pre nové rozhovory."
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "Display incoming events in the status area"
-#~ msgstr "Zobraziť prichádzajúce udalosti v stavovej oblasti"
-
-# gsettings description
-#~ msgid ""
-#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-#~ "user immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zobrazuje prichádzajúce udalosti v stavovej oblasti. Ak má hodnotu false, "
-#~ "tak sa udalosti zobrazia okamžite."
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "The position for the chat window side pane"
-#~ msgstr "Pozícia bočného panelu okna pre rozhovory"
-
-# gsettings description
-#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-#~ msgstr "Uložená pozícia (v pixeloch) bočného panelu okna pre rozhovory."
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "Show contact groups"
-#~ msgstr "Zobraziť skupiny"
-
-# gsettings description
-#~ msgid "Whether to show groups in the contact list."
-#~ msgstr "Či sa majú v zozname kontaktov zobrazovať skupiny."
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "Use notification sounds"
-#~ msgstr "Použiť zvukové oznamovanie"
-
-# gsettings description
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-#~ msgstr "Či sa má prehrať zvuk oznamujúci udalosti."
-
-# PM: nepáči sa mi "som preč" ked tak v stave "preč" aj s úvodzovkami
-# gsettings summary
-#~ msgid "Disable sounds when away"
-#~ msgstr "Zakázať zvuky v stave „preč“"
-
-# gsettings description
-#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Či sa majú prehrávať zvukové oznámenia v stave „preč“ alebo "
-#~ "„zaneprázdnený“."
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
-#~ msgstr "Prehrať zvuk pri príchode správ"
-
-# gsettings description
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-#~ msgstr "Či sa má prehrať zvuk oznamujúci prichádzajúce správy."
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
-#~ msgstr "Prehrať zvuk pri odchádzajúcej správe"
-
-# gsettings description
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-#~ msgstr "Či sa má prehrať zvuk oznamujúci na odchádzajúce správy."
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "Play a sound for new conversations"
-#~ msgstr "Prehrať zvuk pri novej konverzácii"
-
-# gsettings description
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-#~ msgstr "Či sa má prehrať zvuk oznamujúci nové konverzácie."
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
-#~ msgstr "Prehrať zvuk pri prihlásení kontaktu"
-
-# gsettings description
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-#~ msgstr "Či sa má prehrať zvuk oznamujúci prihlásenie kontaktu do siete."
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
-#~ msgstr "Prehrať zvuk pri odhlásení kontaktu"
-
-# gsettings description
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-#~ msgstr "Či sa má prehrať zvuk oznamujúci odhlásenie kontaktu zo siete."
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "Play a sound when we log in"
-#~ msgstr "Prehrať zvuk pri prihlásení"
-
-# gsettings description
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-#~ msgstr "Či sa má prehrať zvuk pri prihlasovaní sa do siete."
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "Play a sound when we log out"
-#~ msgstr "Prehrať zvuk pri odhlásení"
-
-# gsettings description
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-#~ msgstr "Či sa má prehrať zvuk pri odhlasovaní sa zo siete."
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
-#~ msgstr "Povoliť vyskakovacie oznámenia pre nové správy"
-
-# gsettings description
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-#~ msgstr "Či sa má zobraziť vyskakovacie oznámenie pri prijatí novej správy."
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "Disable popup notifications when away"
-#~ msgstr "Zakázať vyskakovacie oznámenia v stave „preč“"
-
-# gsettings description
-#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Či sa majú zobrazovať vyskakovacie oznámenia v stave „preč“ alebo "
-#~ "„zaneprázdnený“."
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-#~ msgstr "Zobraziť vyskakovacie oznámenia, ak rozhovor nie je aktívny"
-
-# gsettings description
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-#~ "the chat is already opened, but not focused."
-#~ msgstr ""
-#~ "Či sa má zobraziť vyskakovacie oznámenie pri prijatí novej správy aj "
-#~ "vtedy, keď je okno rozhovoru už otvorené, ale nie je aktívne."
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-#~ msgstr "Zobraziť vyskakovacie oznámenia, keď sa kontakt prihlási"
-
-# gsettings description
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-#~ msgstr "Či sa má zobraziť vyskakovacie oznámenie pri prihlásení kontaktu."
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-#~ msgstr "Zobraziť vyskakovacie oznámenia, keď sa kontakt odhlási"
-
-# gsettings description
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-#~ msgstr "Či sa má zobraziť vyskakovacie oznámenie pri odhlásení kontaktu."
-
-# http://live.gnome.org/SlovakTranslation/Others/JULS
-# gsettings summary
-#~ msgid "Use graphical smileys"
-#~ msgstr "Použiť grafických smejkov"
-
-# http://live.gnome.org/SlovakTranslation/Others/JULS
-# gsettings description
-#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-#~ msgstr "Či sa majú v konverzáciách prevádzať smejkovia na grafické obrázky."
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "Show contact list in rooms"
-#~ msgstr "Zobraziť zoznam kontaktov v miestnostiach"
-
-# gsettings description
-#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-#~ msgstr "Či sa má zobrazovať zoznam kontaktov v diskusných miestnostiach."
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "Chat window theme"
-#~ msgstr "Téma okna rozhovoru"
-
-# gsettings description
-#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Téma, ktorá je použitá na zobrazenie konverzácie v oknách s rozhovormi."
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "Chat window theme variant"
-#~ msgstr "Variant témy okna rozhovoru"
-
-# gsettings description
-#~ msgid ""
-#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
-#~ "windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Variant témy, ktorý je použitý na zobrazenie konverzácie v oknách s "
-#~ "rozhovormi."
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
-#~ msgstr "Cesta k téme Adium, ktorá sa má použiť"
-
-# gsettings description
-#~ msgid ""
-#~ "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
-#~ "Deprecated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cesta k téme Adium, ktorá sa má použiť, ak je Adium použitá ako téma pre "
-#~ "rozhovor. Zastaralé."
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-#~ msgstr "Povoliť vývojové nástroje pre WebKit"
-
-# gsettings description
-#~ msgid ""
-#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
-#~ "enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Či majú byť povolené vývojové nástroje pre WebKit, ako napr. Web "
-#~ "Inspector."
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "Inform other users when you are typing to them"
-#~ msgstr "Informovať ostatných používateľov o písaní"
-
-# gsettings description
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not "
-#~ "currently affect the 'gone' state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Určuje, či sa majú odosielať stavy rozhovoru „composing“ (píšem) alebo "
-#~ "„paused“ (nepíšem). Toto neovplyvňuje stav „gone“ (preč)."
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "Use theme for chat rooms"
-#~ msgstr "Použiť tému pre diskusné miestnosti"
-
-# gsettings description
-#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-#~ msgstr "Či sa má pre diskusné miestnosti používať téma."
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "Spell checking languages"
-#~ msgstr "Jazyky pre kontrolu pravopisu"
-
-# gsettings description
-#~ msgid ""
-#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
-#~ "\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Čiarkami oddelený zoznam jazykov pre kontrolu pravopisu (napr. „en, fr, "
-#~ "nl“)."
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu"
-
-# gsettings description
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-#~ msgstr ""
-#~ "Určuje, či sa má kontrolovať pravopis zadaných slov v daných jazykoch."
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "Nick completed character"
-#~ msgstr "Automatické dopĺňanie prezývok"
-
-# gsettings description
-#~ msgid ""
-#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-#~ "chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "Znak, ktorý má byť pridaný za prezývku pri použití automatického "
-#~ "dopĺňania prezývok (pomocou tabulátora) v skupinovom rozhovore."
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-#~ msgstr "Empathy by mal použiť podobizeň kontaktu ako ikonu okna rozhovoru"
-
-# gsettings description
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
-#~ "icon."
-#~ msgstr "Či má Empathy použiť podobizeň kontaktu ako ikonu okna rozhovoru."
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-#~ msgstr "Naposledy vybratý účet v dialógovom okne pre vstup do miestnosti"
-
-# gsettings description
-#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cesta objektu D-Bus naposledy vybratého účtu na vstup do miestnosti."
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "Camera device"
-#~ msgstr "Zariadenie kamery"
-
-# gsettings description
-#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predvolené zariadenie kamery, ktoré sa použije vo videohovoroch, napr. /"
-#~ "dev/video0."
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "Camera position"
-#~ msgstr "Pozícia kamery"
-
-# gsettings description
-#~ msgid "Position the camera preview should be during a call."
-#~ msgstr "Pozícia náhľadu kamery počas hovoru."
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "Echo cancellation support"
-#~ msgstr "Podpora potlačenia ozveny"
-
-# gsettings description
-#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-#~ msgstr "Či povoliť filter systému Pulseaudio na potlačenie ozveny."
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "Show hint about closing the main window"
-#~ msgstr "Zobraziť radu ohľadne zatvárania hlavného okna"
-
-# gsettings description
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-#~ "'x' button in the title bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Či sa má zobraziť dialógové okno o zatvorení hlavného okna tlačidlom 'x' "
-#~ "v titulku okna."
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
-#~ msgstr "Empathy môže publikovať používateľovu polohu"
-
-# gsettings description
-#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-#~ msgstr "Či Empathy môže publikovať polohu používateľa jeho kontaktom."
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy môže použiť sieť na odhadnutie polohy"
-
-# gsettings description
-#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-#~ msgstr "Či má Empathy použiť sieť na odhadnutie polohy."
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy môže použiť sieť mobilného operátora na odhadnutie polohy"
-
-# gsettings description
-#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-#~ msgstr "Či má Empathy použiť mobilnú sieť na odhadnutie polohy."
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy môže použiť GPS na odhadnutie polohy"
-
-# gsettings description
-#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-#~ msgstr "Či má Empathy použiť GPS na odhadnutie polohy."
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-#~ msgstr "Empathy by mal znížiť presnosť určenia polohy"
-
-# gsettings description
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Či má Empathy znížiť presnosť určenia polohy z dôvodu ochrany súkromia."
-
-# Chyby ktoré vzniknú zmenou stavu
-#~ msgid "No reason was specified"
-#~ msgstr "Nebol špecifikovaný žiaden dôvod"
-
-#~ msgid "The change in state was requested"
-#~ msgstr "Bola vyžiadaná zmena stavu"
-
-#~ msgid "You canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Zrušili ste prenos súboru"
-
-#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Druhý účastník zrušil prenos súboru"
-
-#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
-#~ msgstr "Chyba počas pokusu o prenos súboru"
-
-#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-#~ msgstr "Druhý účastník nie je schopný preniesť súbor"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "Neznámy dôvod"
-
-#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-#~ msgstr "Prenos súboru bol dokončený, ale súbor bol poškodený"
-
-# znie to viac slovensky
-#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
-#~ msgstr "Vzdialený kontakt nepodporuje prenos súboru"
-
-#~ msgid "The selected file is not a regular file"
-#~ msgstr "Vybraný súbor nie je obyčajný súbor"
-
-#~ msgid "The selected file is empty"
-#~ msgstr "Vybraný súbor je prázdny"
-
-#~ msgid "Missed call from %s"
-#~ msgstr "Zmeškaný hovor od %s"
-
-#~ msgid "Called %s"
-#~ msgstr "Hovor s kontaktom %s"
-
-#~ msgid "Call from %s"
-#~ msgstr "Hovor od %s"
-
-# stav prítomnosti
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Prítomný"
-
-# stav prítomnosti
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "Zaneprázdnený"
-
-# stav prítomnosti
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "Preč"
-
-# stav prítomnosti
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Neviditeľný"
-
-# stav prítomnosti
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "Odhlásený"
-
-# stav prítomnosti
-#~ msgctxt "presence"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Neznámy"
-
-# status reason message
-#~ msgid "No reason specified"
-#~ msgstr "Nebol uvedený žiadny dôvod"
-
-# status reason message
-#~ msgid "Status is set to offline"
-#~ msgstr "Stav je nastavený na odhlásený"
-
-# status reason message
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "Chyba siete"
-
-# status reason message
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "Overenie totožnosti zlyhalo"
-
-# status reason message
-#~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "Chyba šifrovania"
-
-# status reason message
-#~ msgid "Name in use"
-#~ msgstr "Meno sa používa"
-
-# status reason message
-#~ msgid "Certificate not provided"
-#~ msgstr "Certifikát nebol poskytnutý"
-
-# status reason message
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "Nedôveryhodný certifikát"
-
-# status reason message
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "Certifikát vypršal"
-
-# status reason message
-#~ msgid "Certificate not activated"
-#~ msgstr "Certifikát nie je aktivovaný"
-
-# status reason message
-#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgstr "Názov hostiteľa certifikátu nesúhlasí"
-
-# status reason message
-#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-#~ msgstr "Odtlačok certifikátu sa nezhoduje"
-
-# status reason message
-#~ msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgstr "Certifikát podpísaný sám sebou"
-
-# status reason message
-#~ msgid "Certificate error"
-#~ msgstr "Chyba certifikátu"
-
-# error
-#~ msgid "Encryption is not available"
-#~ msgstr "Šifrovanie nie je dostupné"
-
-# error
-#~ msgid "Certificate is invalid"
-#~ msgstr "Certifikát je neplatný"
-
-# error
-#~ msgid "Connection has been refused"
-#~ msgstr "Spojenie bolo zamietnuté"
-
-# error
-#~ msgid "Connection can't be established"
-#~ msgstr "Spojenie sa nedá vytvoriť"
-
-# error
-#~ msgid "Connection has been lost"
-#~ msgstr "Spojenie bolo prerušené"
-
-# error
-#~ msgid "This account is already connected to the server"
-#~ msgstr "Tento účet už je pripojený k serveru"
-
-# error
-#~ msgid ""
-#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-#~ msgstr "Pôvodné spojenie bolo nahradené novým použitím rovnakého zdroja"
-
-# error
-#~ msgid "The account already exists on the server"
-#~ msgstr "Účet už na serveri existuje"
-
-# error
-#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-#~ msgstr ""
-#~ "Server je teraz príliš zaneprázdnený, a preto nemôže obslúžiť pripojenie"
-
-# error
-#~ msgid "Certificate has been revoked"
-#~ msgstr "Certifikát mal zrušenú platnosť"
-
-# error
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-#~ msgstr ""
-#~ "Certifikát používa nedostatočne bezpečný šifrovací algoritmus alebo je "
-#~ "slabý"
-
-# error
-#~ msgid ""
-#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
-#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dĺžka certifikátu servera alebo hĺbka zreťazenia certifikátu prekračujú "
-#~ "hranice vynútené kryptografickou knižnicou"
-
-# error
-#~ msgid "Your software is too old"
-#~ msgstr "Váš softvér je príliš zastaralý"
-
-# error
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "Vnútorná chyba"
-
-# gtk_list_store
-#~ msgid "All accounts"
-#~ msgstr "Všetky účty"
-
-# tooltip
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "Kliknutím zväčšíte"
-
-#~ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
-#~ msgstr "Overenie totožnosti zlyhalo pre účet <b>%s</b>"
-
-# button
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "Opakovať"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your password for account\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadajte vaše heslo pre účet\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-
-# error message
-#~ msgid "There was an error starting the call"
-#~ msgstr "Počas vytvárania hovoru nastala chyba"
-
-# error message
-#~ msgid "The specified contact doesn't support calls"
-#~ msgstr "Zvolený kontakt nepodporuje hovory"
-
-# error message
-#~ msgid "The specified contact is offline"
-#~ msgstr "Zvolený kontakt je odhlásený"
-
-# error message
-#~ msgid "The specified contact is not valid"
-#~ msgstr "Zvolený kontakt nie je platný"
-
-# error message
-#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-#~ msgstr "Tiesňové volania nie sú podporované týmto protokolom"
-
-# error message
-#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
-#~ msgstr "Nemáte dostatok kreditu na uskutočnenie tohto hovoru"
-
-#~ msgid "Failed to open private chat"
-#~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súkromného rozhovoru"
-
-#~ msgid "Topic not supported on this conversation"
-#~ msgstr "Téma nie je pri tejto konverzácii podporovaná"
-
-#~ msgid "You are not allowed to change the topic"
-#~ msgstr "Nie je vám dovolené meniť tému"
-
-#~ msgid "Invalid contact ID"
-#~ msgstr "Neplatný identifikátor kontaktu"
-
-# chat command item
-#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-#~ msgstr "/clear: vymaže všetky správy z aktuálnej konverzácie"
-
-# chat command item
-#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-#~ msgstr "/topic <téma>: nastaví tému aktuálnej konverzácie"
-
-# chat command item
-#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr ""
-#~ "/join <ID diskusnej miestnosti>: vstúpi do novej diskusnej miestnosti"
-
-# chat command item
-#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr ""
-#~ "/j <identifikátor diskusnej miestnosti>: vstúpi do novej diskusnej "
-#~ "miestnosti"
-
-# chat command item
-#~ msgid ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-#~ "current one"
-#~ msgstr ""
-#~ "/part [<identifikátor diskusnej miestnosti>] [<dôvod>]: opustí diskusnú "
-#~ "miestnosť, predvolene aktuálnu"
-
-# chat command item
-#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-#~ msgstr ""
-#~ "/query <identifikátor kontaktu> [<správa>]: otvorí súkromný rozhovor"
-
-# chat command item
-#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-#~ msgstr "/msg <identifikátor kontaktu> <správa>: otvorí súkromný rozhovor"
-
-# chat command item
-#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-#~ msgstr "/nick <prezývka>: zmení vašu prezývku na aktuálnom serveri"
-
-# chat command item
-#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-#~ msgstr "/me <správa>: pošle ACTION správu do aktuálnej konverzácie"
-
-# chat command item
-#~ msgid ""
-#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
-#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
-#~ "to join a new chat room\""
-#~ msgstr ""
-#~ "/say <správa>: pošle <správu> do aktuálnej konverzácie. Používa sa na "
-#~ "odoslanie správy začínajúcej na „/“. Napríklad: „/say /join sa používa na "
-#~ "vstúpenie do novej diskusnej miestnosti“"
-
-# chat command item
-#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-#~ msgstr "/whois <identifikátor kontaktu>: zobrazí informácie o kontakte"
-
-# chat command item
-#~ msgid ""
-#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-#~ "show its usage."
-#~ msgstr ""
-#~ "/help [<príkaz>]: zobrazí zoznam všetkých podporovaných príkazov. Ak je "
-#~ "zadaný aj <príkaz>, zobrazí sa jeho použitie."
-
-# %s item->help
-#~ msgid "Usage: %s"
-#~ msgstr "Použitie: %s"
-
-#~ msgid "Unknown command"
-#~ msgstr "Neznámy príkaz"
-
-#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-#~ msgstr "Neznámy príkaz; použite /help na zobrazenie dostupných príkazov"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message"
-#~ msgstr "nedostatočný kredit na poslanie správy"
-
-#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgstr "Chyba pri posielaní správy „%s“: %s"
-
-#~ msgid "Error sending message: %s"
-#~ msgstr "Chyba pri posielaní správy: %s"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-#~ msgstr "nedostatočný kredit na poslanie správy. <a href='%s'>Dobiť</a>."
-
-# chat_send_error TP_ERROR_STR_NOT_CAPABLE
-#~ msgid "not capable"
-#~ msgstr "neschopný"
-
-# chat_send_error
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "odpojený"
-
-# chat_send_error
-#~ msgid "invalid contact"
-#~ msgstr "neplatný kontakt"
-
-# chat_send_error
-#~ msgid "permission denied"
-#~ msgstr "prístup zamietnutý"
-
-# chat_send_error
-#~ msgid "too long message"
-#~ msgstr "príliš dlhá správa"
-
-# chat_send_error
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "nie je implementované"
-
-# Error sending message : %s
-# chat_send_error
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "neznáma"
-
-#~ msgid "Topic:"
-#~ msgstr "Téma:"
-
-# %s priv->subject
-#~ msgid "Topic set to: %s"
-#~ msgstr "Téma nastavená na: %s"
-
-# %s actor, priv->subject
-#~ msgid "Topic set by %s to: %s"
-#~ msgstr "Téma nastavená používateľom %s na: %s"
-
-#~ msgid "No topic defined"
-#~ msgstr "Nebola nastavená žiadna téma"
-
-# gtk_menu_item
-#~ msgid "(No Suggestions)"
-#~ msgstr "(Žiadne návrhy)"
-
-# gtk_image_menu_item
-#~ msgid "Add '%s' to Dictionary"
-#~ msgstr "Pridať „%s“ do slovníka"
-
-# slovnik je v tvare napr. "slovencina", "anglictina" (podst. m.)
-#  gtk_image_menu_item
-#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
-#~ msgstr "Pridať „%s“ do slovníka pre jazyk %s"
-
-#  http://live.gnome.org/SlovakTranslation/Others/JULS
-# gtk_image_menu_item
-#~ msgid "Insert Smiley"
-#~ msgstr "Vložiť smejka"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "_Poslať"
-
-# gtk_image_menu_item
-#~ msgid "_Spelling Suggestions"
-#~ msgstr "_Návrhy kontroly pravopisu"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve recent logs"
-#~ msgstr "Zlyhalo získavanie nedávnych záznamov"
-
-# chat_members_changed
-#~ msgid "%s has disconnected"
-#~ msgstr "Účastník %s sa odpojil"
-
-# chat_members_changed
-#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-#~ msgstr "Účastník %1$s bol vykopnutý účastníkom %2$s"
-
-# chat_members_changed
-#~ msgid "%s was kicked"
-#~ msgstr "Účastník %s bol vykopnutý"
-
-# chat_members_changed
-#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
-#~ msgstr "Účastník %1$s dostal zákaz od účastníka %2$s"
-
-# chat_members_changed
-#~ msgid "%s was banned"
-#~ msgstr "Účastník %s dostal zákaz"
-
-# chat_members_changed
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "Účastník %s opustil miestnosť"
-
-#~ msgid " (%s)"
-#~ msgstr " (%s)"
-
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "Účastník %s vstúpil do miestnosti"
-
-#~ msgid "%s is now known as %s"
-#~ msgstr "Účastník %s je teraz známy ako %s"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "Odpojený"
-
-# label
-#~ msgid "Would you like to store this password?"
-#~ msgstr "Želáte si uložiť toto heslo?"
-
-# button
-#~ msgid "Remember"
-#~ msgstr "Zapamätať"
-
-# button
-#~ msgid "Not now"
-#~ msgstr "Teraz nie"
-
-# label
-#~ msgid "Wrong password; please try again:"
-#~ msgstr "Nesprávne heslo; prosím, skúste to znova:"
-
-# label
-#~ msgid "This room is protected by a password:"
-#~ msgstr "Miestnosť je chránená heslom:"
-
-# button
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Vstúpiť"
-
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "Pripojený"
-
-# empathy_chat_dup_name
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "Konverzácia"
-
-#~ msgid "%s (SMS)"
-#~ msgstr "%s (SMS)"
-
-# label
-#~ msgid "Unknown or invalid identifier"
-#~ msgstr "Neznámy alebo neplatný identifikátor"
-
-# label
-#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
-#~ msgstr "Blokovanie kontaktu je dočasne nedostupné"
-
-# label
-#~ msgid "Contact blocking unavailable"
-#~ msgstr "Blokovanie kontaktu je nedostupné"
-
-# label
-#~ msgid "Permission Denied"
-#~ msgstr "Prístup zamietnutý"
-
-# label
-#~ msgid "Could not block contact"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa zablokovať kontakt"
-
-# windows title
-#~ msgid "Edit Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Úprava blokovaných kontaktov"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "Účet:"
-
-# GtkTreeViewColumn
-#~ msgid "Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Zablokované kontakty"
-
-#~ msgid "Search contacts"
-#~ msgstr "Hľadanie kontaktov"
-
-# label
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "Hľadať: "
-
-# button
-#~ msgid "_Add Contact"
-#~ msgstr "_Pridať kontakt"
-
-# label
-#~ msgid "No contacts found"
-#~ msgstr "Nenašiel sa žiadny kontakt"
-
-#~ msgid "Contact search is not supported on this account"
-#~ msgstr "Hľadanie kontaktov nie je na tomto účte podporované"
-
-# label
-#~ msgid "Your message introducing yourself:"
-#~ msgstr "Správa, ktorá vás predstaví:"
-
-# label
-#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-#~ msgstr "Prosím, dovoľte mi vidieť, že ste prihlásený. Ďakujem!"
-
-# filechooser title
-#~ msgid "Save Avatar"
-#~ msgstr "Uloženie podobizne"
-
-#~ msgid "Unable to save avatar"
-#~ msgstr "Podobizeň sa nedá uložiť"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "Contact Details"
-#~ msgstr "Podrobnosti o kontakte"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "Information requested…"
-#~ msgstr "Získavajú sa informácie…"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-#~ msgstr "<b>Poloha</b> dňa (dátum)\t"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "Client Information"
-#~ msgstr "Informácie o klientovi"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "OS"
-#~ msgstr "Operačný systém"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Verzia"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "Client"
-#~ msgstr "Klient"
-
-# label
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "Skupiny"
-
-# label
-#~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-#~ "select more than one group or no groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyberte skupiny, do ktorých chcete kontakt zaradiť. Môžete vybrať viac "
-#~ "ako jednu skupinu alebo nevybrať žiadnu skupinu."
-
-# button
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "_Pridať skupinu"
-
-#  treeviewcolumn
-#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Vybrať"
-
-#  treeviewcolumn
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Skupina"
-
-# window title
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "Nový kontakt"
-
-#~ msgid "Block %s?"
-#~ msgstr "Zablokovať kontakt %s?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Naozaj chcete zablokovať kontakt „%s“, aby vás už nemohol znovu "
-#~ "kontaktovať?"
-
-#~ msgid "The following identity will be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-#~ msgstr[0] "Nasledujúce identity budú zablokované:"
-#~ msgstr[1] "Nasledujúca identita bude zablokovaná:"
-#~ msgstr[2] "Nasledujúce identity budú zablokované:"
-
-#~ msgid "The following identity can not be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-#~ msgstr[0] "Nasledujúce identity sa nedajú zablokovať:"
-#~ msgstr[1] "Nasledujúca identita sa nedá zablokovať:"
-#~ msgstr[2] "Nasledujúce identity sa nedajú zablokovať:"
-
-# button
-#~ msgid "_Block"
-#~ msgstr "Za_blokovať"
-
-# checkbutton
-#~ msgid "_Report this contact as abusive"
-#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-#~ msgstr[0] "_Nahlásiť tieto kontakty ako obťažujúce"
-#~ msgstr[1] "_Nahlásiť tento kontakt ako obťažujúci"
-#~ msgstr[2] "_Nahlásiť tieto kontakty ako obťažujúce"
-
-# window title
-#~ msgid "Edit Contact Information"
-#~ msgstr "Úprava informácií o kontakte"
-
-# label
-#~ msgid "Linked Contacts"
-#~ msgstr "Prepojené kontakty"
-
-#~ msgid "gnome-contacts not installed"
-#~ msgstr "balík gnome-contacts nie je nainštalovaný"
-
-# PM: znie to neprirodzene dal by som Aby sa mohli zobrazovať... prosím, nainštalujte...
-#~ msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prosím, nainštalujte balík gnome-contacts pre zobrazenie podrobností o "
-#~ "kontaktoch."
-
-#  gtk_image_menu_item
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-# MČ: stratil som sa. Vyberám si tam svoj účet pomocou ktorého sa vykoná volanie, alebo, ktorému sa zavolá?
-#  PK: preklad by mal byt spravny, nepodarilo sa mi to ale overit v programe
-# window title
-#~ msgid "Select account to use to place the call"
-#~ msgstr "Výber účtu, s ktorým sa uskutoční hovor"
-
-# button
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "Hovor"
-
-# Call %s (%s); second %s
-# phone type
-#~ msgid "Mobile"
-#~ msgstr "Mobil"
-
-# Call %s (%s); second %s
-# phone type
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "Práca"
-
-# Call %s (%s); second %s
-# phone type
-#~ msgid "HOME"
-#~ msgstr "Domov"
-
-# gtk_check_menu_item
-#~ msgid "_Block Contact"
-#~ msgstr "Za_blokovať kontakt"
-
-# button
-#~ msgid "Delete and _Block"
-#~ msgstr "Odstrániť a za_blokovať"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-#~ msgstr "Naozaj chcete odstrániť kontakt „%s“?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-#~ "remove all the contacts which make up this linked contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "Naozaj chcete odstrániť prepojený kontakt „%s“? Majte na pamäti, že toto "
-#~ "odstráni všetky kontakty, ktoré tvoria tento prepojený kontakt."
-
-# dialog title
-#~ msgid "Removing contact"
-#~ msgstr "odstránenie kontaktu"
-
-# gtk_image_menu_item
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "O_dstrániť"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "_Rozhovor"
-
-#~ msgid "_SMS"
-#~ msgstr "_SMS"
-
-# PŠ: navrhujem Hlasový
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "_Zvukový hovor"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "_Videohovor"
-
-# gtk_image_menu_item
-#~ msgid "_Previous Conversations"
-#~ msgstr "P_redchádzajúce konverzácie"
-
-# gtk_image_menu_item
-#~ msgid "Send File"
-#~ msgstr "Poslať súbor"
-
-# gtk_image_menu_item
-#~ msgid "Share My Desktop"
-#~ msgstr "Sprístupniť moju plochu"
-
-#  vťahuje sa ku slovu kontakt
-# gtk_check_menu_item; gtk_check_button
-#~ msgid "Favorite"
-#~ msgstr "Obľúbený"
-
-# gtk_check_menu_item;
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "_Informácie"
-
-# gtk_check_menu_item;
-#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Upraviť"
-
-# PM: Ako sa táto správa zobrazí? kde je meno toho čo pozýva? Nie je to pokračovanie dajakej vety? jeto dosť čudné.
-# PK: kontakt
-#~ msgid "Inviting you to this room"
-#~ msgstr "Vás pozýva do tejto miestnosti"
-
-# gtk_image_menu_item
-#~ msgid "_Invite to Chat Room"
-#~ msgstr "_Pozvať do diskusnej miestnosti"
-
-# gtk_image_menu_item
-#~ msgid "_Add Contact…"
-#~ msgstr "_Pridať kontakt…"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-#~ msgstr "Naozaj chcete odstrániť skupinu „%s“?"
-
-# dialog title
-#~ msgid "Removing group"
-#~ msgstr "Odstránenie skupiny"
-
-# gtk_menu_item
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "P_remenovať"
-
-# label
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "Kanály:"
-
-# location_key_to_label
-#~ msgid "Country ISO Code:"
-#~ msgstr "ISO kód krajiny:"
-
-# location_key_to_label
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Krajina:"
-
-# location_key_to_label
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "Štát:"
-
-# location_key_to_label
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "Mesto:"
-
-# location_key_to_label
-#~ msgid "Area:"
-#~ msgstr "Oblasť:"
-
-# location_key_to_label
-#~ msgid "Postal Code:"
-#~ msgstr "PSČ:"
-
-# location_key_to_label
-#~ msgid "Street:"
-#~ msgstr "Ulica:"
-
-# location_key_to_label
-#~ msgid "Building:"
-#~ msgstr "Budova:"
-
-# location_key_to_label
-#~ msgid "Floor:"
-#~ msgstr "Poschodie:"
-
-# location_key_to_label
-#~ msgid "Room:"
-#~ msgstr "Miestnosť:"
-
-# location_key_to_label
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "Text:"
-
-# location_key_to_label
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Popis:"
-
-# location_key_to_label
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "URI:"
-
-# location_key_to_label
-#~ msgid "Accuracy Level:"
-#~ msgstr "Stupeň presnosti:"
-
-# location_key_to_label
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "Chyba:"
-
-# location_key_to_label
-#~ msgid "Vertical Error (meters):"
-#~ msgstr "Vertikálna chyba (v metroch):"
-
-# location_key_to_label
-#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
-#~ msgstr "Horizontálna chyba (v metroch):"
-
-# location_key_to_label
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "Rýchlosť:"
-
-# location_key_to_label
-#~ msgid "Bearing:"
-#~ msgstr "Azimut:"
-
-# location_key_to_label
-#~ msgid "Climb Speed:"
-#~ msgstr "Rýchlosť stúpania:"
-
-# location_key_to_label
-#~ msgid "Last Updated on:"
-#~ msgstr "Posledná aktualizácia:"
-
-# location_key_to_label
-#~ msgid "Longitude:"
-#~ msgstr "Zemepisná dĺžka:"
-
-# location_key_to_label
-#~ msgid "Latitude:"
-#~ msgstr "Zemepisná šírka:"
-
-# location_key_to_label
-#~ msgid "Altitude:"
-#~ msgstr "Nadmorská výška:"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Poloha"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s dňa %s"
-
-#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-#~ msgstr "%d. %B %Y, %R UTC"
-
-# label
-#~ msgid "Alias:"
-#~ msgstr "Prezývka:"
-
-# label
-#~ msgid "Identifier:"
-#~ msgstr "Identifikátor:"
-
-#~ msgid "Linked contact containing %u contact"
-#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-#~ msgstr[0] "Prepojený kontakt obsahuje %u kontaktov"
-#~ msgstr[1] "Prepojený kontakt obsahuje %u kontakt"
-#~ msgstr[2] "Prepojený kontakt obsahuje %u kontakty"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)"
-#~ msgstr "<b>Poloha</b> dňa (dátum)"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "Online from a phone or mobile device"
-#~ msgstr "Prihlásený z telefónu alebo mobilného zariadenia"
-
-# label
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
-#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
-#~ "that the details below are correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy vám umožňuje automaticky nájsť a rozprávať sa s ľuďmi pripojenými "
-#~ "v rovnakej sieti, ako ste vy. Ak chcete túto funkciu používať, "
-#~ "skontrolujte, prosím, správnosť údajov uvedených nižšie."
-
-#~ msgid "People nearby"
-#~ msgstr "Ľudia v okolí"
-
-# label
-#~ msgid ""
-#~ "You can change these details later or disable this feature by choosing "
-#~ "<span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
-#~ msgstr ""
-#~ "Neskôr môžete tieto podrobnosti zmeniť alebo zakázať túto funkciu "
-#~ "zvolením <span style=\"italic\">Upraviť → Účty</span> v zozname kontaktov."
-
-# window title
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "História"
-
-# label
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "Zobraziť"
-
-# label
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Hľadať"
-
-#~ msgid "Chat in %s"
-#~ msgstr "Rozhovor v miestnosti %s"
-
-#~ msgid "Chat with %s"
-#~ msgstr "Rozhovor s kontaktom %s"
-
-#~ msgctxt "A date with the time"
-#~ msgid "%A, %e %B %Y %X"
-#~ msgstr "%A, %e. %B %Y"
-
-# PM: Bude to tu dobre takto vyzerať? Daj sem prosím niekoľko príkladov ako to bude vyzerať v slovenčine.
-# PK: netusim, pozeral som log viewer ale nikde som to nenasiel
-#~ msgid "<i>* %s %s</i>"
-#~ msgstr "<i>* %s %s</i>"
-
-#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
-
-#~ msgid "%s second"
-#~ msgid_plural "%s seconds"
-#~ msgstr[0] "%s sekúnd"
-#~ msgstr[1] "%s sekunda"
-#~ msgstr[2] "%s sekundy"
-
-#~ msgid "%s minute"
-#~ msgid_plural "%s minutes"
-#~ msgstr[0] "%s minút"
-#~ msgstr[1] "%s minúta"
-#~ msgstr[2] "%s minúty"
-
-#~ msgid "Call took %s, ended at %s"
-#~ msgstr "Hovor trval %s, skončil o %s"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Dnes"
-
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "Včera"
-
-#~ msgid "%e %B %Y"
-#~ msgstr "%e. %B %Y"
-
-#~ msgid "Anytime"
-#~ msgstr "Hocikedy"
-
-#~ msgid "Anyone"
-#~ msgstr "Všetci"
-
-#~ msgid "Who"
-#~ msgstr "Kto"
-
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "Kedy"
-
-#~ msgid "Anything"
-#~ msgstr "Všetko"
-
-#~ msgid "Text chats"
-#~ msgstr "Textové rozhovory"
-
-#~ msgid "Calls"
-#~ msgstr "Hovory"
-
-#~ msgid "Incoming calls"
-#~ msgstr "Prichádzajúce hovory"
-
-#~ msgid "Outgoing calls"
-#~ msgstr "Odchádzajúce hovory"
-
-#~ msgid "Missed calls"
-#~ msgstr "Zmeškané hovory"
-
-#~ msgid "What"
-#~ msgstr "Čo"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Naozaj chcete odstrániť všetky záznamy predchádzajúcich konverzácií?"
-
-# button
-#~ msgid "Clear All"
-#~ msgstr "Vymazať všetko"
-
-# label
-# nazov uctu alebo vsetky ucty
-#~ msgid "Delete from:"
-#~ msgstr "Odstrániť z:"
-
-# GtkMenuItem
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Súbor"
-
-# GtkMenuItem
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Upraviť"
-
-# GtkMenuItem Edit
-#~ msgid "Delete All History..."
-#~ msgstr "Odstrániť celú históriu…"
-
-#  GtkToolButton label
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "Profil"
-
-#  GtkToolButton label
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Rozhovor"
-
-#  GtkToolButton label
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Videohovor"
-
-# tab
-#~ msgid "page 2"
-#~ msgstr "strana 2"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Načítava sa…</span>"
-
-# label
-#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
-#~ msgstr "Aký typ účtu máte?"
-
-# window title
-#~ msgid "Add new account"
-#~ msgstr "Pridanie nového účtu"
-
-# label
-#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-#~ msgstr "Zadajte identifikátor kontaktu alebo telefónne číslo:"
-
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "_Videohovor"
-
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "_Hlasový hovor"
-
-# window title
-#~ msgid "New Call"
-#~ msgstr "Nový hovor"
-
-# error message
-#~ msgid "The contact is offline"
-#~ msgstr "Kontakt je odhlásený"
-
-# error message
-#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
-#~ msgstr "Zvolený kontakt je buď neplatný alebo neznámy"
-
-# error message
-#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation"
-#~ msgstr "Kontakt nie je podporovaný pri tomto type konverzácie"
-
-# error message
-#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
-#~ msgstr "Požadovaná funkcia nie je zahrnutá v tomto protokole"
-
-# error message
-#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa začať konverzáciu s daným kontaktom"
-
-# error message
-#~ msgid "You are banned from this channel"
-#~ msgstr "Ste zablokovaný v tomto kanáli"
-
-# error message
-#~ msgid "This channel is full"
-#~ msgstr "Tento kanál je plný"
-
-# error message
-#~ msgid "You must be invited to join this channel"
-#~ msgstr "Boli ste pozvaný na vstup do tohto kanálu"
-
-# error message
-#~ msgid "Can't proceed while disconnected"
-#~ msgstr "Pre pokračovanie sa musíte pripojiť"
-
-# error message
-#~ msgid "Permission denied"
-#~ msgstr "Prístup zamietnutý"
-
-#~ msgid "There was an error starting the conversation"
-#~ msgstr "Počas vytvárania konverzácie nastala chyba."
-
-# window title
-#~ msgid "New Conversation"
-#~ msgstr "Nová konverzácia"
-
-# PM: tieto kometáre zrejme nepatria k tejto položke
-# PK: nie, nejak to zblbo, to su komentare k predchadzajucemu list store
-#~ msgid "Custom Message…"
-#~ msgstr "Vlastná správa…"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages…"
-#~ msgstr "Upraviť vlastné správy…"
-
-# tooltip
-#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
-#~ msgstr "Kliknutím odstránite tento stav z obľúbených"
-
-# tooltip
-#~ msgid "Click to make this status a favorite"
-#~ msgstr "Kliknutím nastavíte tento stav ako obľúbený"
-
-# tooltip
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Current message: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Aktuálna správa: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Ak chcete nastaviť novú správu stlačte Enter, pre zrušenie "
-#~ "stlačte Esc.</i></small>"
-
-# tooltip
-#~ msgid "Set status"
-#~ msgstr "Nastavte stav"
-
-# gtk_image_menu_item
-#~ msgid "Custom messages…"
-#~ msgstr "Vlastné správy…"
-
-# gtk_check_menu_item
-#~ msgid "_Match case"
-#~ msgstr "_Rozlišovať veľkosť"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "Nájsť:"
-
-# GtkToolButton
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "_Predchádzajúca"
-
-# GtkToolButton
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "Ďa_lšia"
-
-# musi byt kratke
-# GtkCheckButton
-#~ msgid "Mat_ch case"
-#~ msgstr "_Rozlišovať veľkosť"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "Phrase not found"
-#~ msgstr "Fráza sa nenašla"
-
-# sound_entries
-#~ msgid "Received an instant message"
-#~ msgstr "Prijatá okamžitá správa"
-
-# sound_entries
-#~ msgid "Sent an instant message"
-#~ msgstr "Odoslaná okamžitá správa"
-
-# sound_entries
-#~ msgid "Incoming chat request"
-#~ msgstr "Prichádzajúca žiadosť o rozhovor"
-
-# sound_entries
-#~ msgid "Contact connected"
-#~ msgstr "Kontakt sa pripojil"
-
-# sound_entries
-#~ msgid "Contact disconnected"
-#~ msgstr "Kontakt sa odpojil"
-
-# sound_entries
-#~ msgid "Connected to server"
-#~ msgstr "Pripojenie k serveru"
-
-# sound_entries
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "Odpojenie od servera"
-
-# sound_entries
-#~ msgid "Incoming voice call"
-#~ msgstr "Prichádzajúci hovor"
-
-# sound_entries
-#~ msgid "Outgoing voice call"
-#~ msgstr "Odchádzajúci hovor"
-
-# sound_entries
-#~ msgid "Voice call ended"
-#~ msgstr "Hlasový hovor bol ukončený"
-
-# window title
-#~ msgid "Edit Custom Messages"
-#~ msgstr "Úprava vlastných správ"
-
-# window title
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "Žiadosť o zapísanie"
-
-#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
-#~ msgstr "Kontakt %s by rád videl, kedy ste prihlásený"
-
-# button
-#~ msgid "_Decline"
-#~ msgstr "_Odmietnuť"
-
-# button
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_Prijať"
-
-# %s je cas vo formate "%H:%M:%S"
-# tooltip
-#~ msgid "Message edited at %s"
-#~ msgstr "Správa upravená o %s"
-
-# Variant:
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normálny"
-
-#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-#~ msgstr "Identita poskytnutá serverom pre rozhovory sa nedá overiť."
-
-# reason
-#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-#~ msgstr "Certifikát nie je podpísaný certifikačnou autoritou."
-
-# reason
-#~ msgid "The certificate has expired."
-#~ msgstr "Certifikátu vypršala platnosť."
-
-# reason
-#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-#~ msgstr "Certifikát nie je aktivovaný."
-
-# reason
-#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-#~ msgstr "Certifikát nemá očakávaný odtlačok."
-
-# reason
-#~ msgid ""
-#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-#~ msgstr "Názov hostiteľa overený certifikátom sa nezhoduje s názvom servera."
-
-# reason
-#~ msgid "The certificate is self-signed."
-#~ msgstr "Certifikát je podpísaný sám sebou."
-
-# reason
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-#~ msgstr "Certifikát bol odvolaný certifikačnou autoritou."
-
-# reason
-#~ msgid "The certificate is cryptographically weak."
-#~ msgstr "Certifikát je kryptograficky slabý."
-
-# reason
-#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-#~ msgstr "Dĺžka certifikátu presahuje hranicu overiteľnosti."
-
-# reason
-#~ msgid "The certificate is malformed."
-#~ msgstr "Certifikát je poškodený."
-
-#~ msgid "Expected hostname: %s"
-#~ msgstr "Očakávaný názov hostiteľa: %s"
-
-#~ msgid "Certificate hostname: %s"
-#~ msgstr "Názov hostiteľa certifikátu: %s"
-
-# button
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "P_okračovať"
-
-# dialog title
-#~ msgid "Untrusted connection"
-#~ msgstr "Nedôveryhodné spojenie"
-
-#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-#~ msgstr "Toto spojenie je nedôveryhodné. Želáte si napriek tomu pokračovať?"
-
-# checkbox
-#~ msgid "Remember this choice for future connections"
-#~ msgstr "Zapamätať si túto voľbu pre budúce spojenia"
-
-# expander
-#~ msgid "Certificate Details"
-#~ msgstr "Podrobnosti certifikátu"
-
-#~ msgid "Unable to open URI"
-#~ msgstr "Nie je možné otvoriť URI"
-
-# filechooser dialog title
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Výber súboru"
-
-#~ msgid "Insufficient free space to save file"
-#~ msgstr "Nedostatok voľného miesta na uloženie súboru"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is "
-#~ "available. Please choose another location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na uloženie tohto súboru je vyžadované %s voľného miesta, ale dostupných "
-#~ "je len %s. Prosím, zvoľte iné umiestnenie."
-
-#~ msgid "Incoming file from %s"
-#~ msgstr "Prichádzajúci súbor od kontaktu %s"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "_Kopírovať adresu odkazu"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "_Otvoriť odkaz"
-
-#~ msgid "Inspect HTML"
-#~ msgstr "Preskúmať HTML"
-
-#~ msgid "Top Contacts"
-#~ msgstr "Obľúbené kontakty"
-
-#~ msgid "Ungrouped"
-#~ msgstr "Bez skupiny"
-
-#~ msgid "Server cannot find contact: %s"
-#~ msgstr "Server nemôže nájsť kontakt: %s"
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "Žiadna chybová správa"
-
-#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
-#~ msgstr "Okamžitá správa (Empathy)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy je slobodný softvér. Môžete ho ďalej šíriť a/alebo upravovať "
-#~ "podľa ustanovení licencie GNU General Public Licence (Všeobecná "
-#~ "zverejňovacia licencia GNU),vydávanej nadáciou Free Software Foundation, "
-#~ "a to buď podľa 2. verzie tejto licencie, alebo (podľa vášho uváženia) "
-#~ "ktorejkoľvek neskoršej verzie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Program Empathy je rozširovaný v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ "
-#~ "AKEJKOĽVEK ZÁRUKY. Neposkytujú sa ani odvodené záruky OBCHODOVATEĽNOSTI "
-#~ "alebo VHODNOSTI NA URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte v vlicencii "
-#~ "General Public License."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kópiu licencie General Public License ste mali dostať spolu s programom "
-#~ "Totem. Ak sa tak nestalo, napíšte na adresu Free Software Foundation, "
-#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "Klient na odosielanie okamžitých správ pre GNOME"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Miroslav Biňas <mirek@host.sk>\n"
-#~ "Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>"
-
-# cmd desc
-#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nezobrazí žiadne dialógové okná; urobí nejakú činnosť (napr. "
-#~ "importovanie) a skončí"
-
-# cmd desc
-#~ msgid ""
-#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zobrazí dialógové okná v prípade ak sú dostupné iba účty typu „Ľudia v "
-#~ "okolí“"
-
-# cmd desc
-#~ msgid ""
-#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Počiatočne vyberie zadaný účet (napr. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-
-# cmd desc
-#~ msgid "<account-id>"
-#~ msgstr "<identifikátor-účtu>"
-
-# g_option_context
-#~ msgid "- Empathy Accounts"
-#~ msgstr "- účty pre Empathy"
-
-# application_name
-#~ msgid "Empathy Accounts"
-#~ msgstr "Účty pre Empathy"
-
-#~ msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
-#~ msgstr "Vo vašom účte %.50s máte neuložené zmeny."
-
-#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
-#~ msgstr "Váš nový účet ešte nebol uložený."
-
-# status infobar message
-#~ msgid "Connecting…"
-#~ msgstr "Pripája sa…"
-
-# status infobar message
-#~ msgid "Offline — %s"
-#~ msgstr "Odhlásený — %s"
-
-# status infobar message
-#~ msgid "Disconnected — %s"
-#~ msgstr "Odpojený — %s"
-
-# status infobar message
-#~ msgid "Offline — No Network Connection"
-#~ msgstr "Odhlásený — Bez sieťového pripojenia"
-
-# status infobar message
-#~ msgid "Unknown Status"
-#~ msgstr "Neznámy stav"
-
-# status infobar message
-#~ msgid ""
-#~ "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
-#~ "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to "
-#~ "migrate the account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento účet bol zakázaný, pretože využíva starý a nepodporovaný obslužný "
-#~ "program. Prosím, nainštalujte balík telepathy-haze a reštartujte vašu "
-#~ "reláciu aby sa účet premigroval."
-
-# status infobar message
-#~ msgid "Offline — Account Disabled"
-#~ msgstr "Odhlásený — Zablokovaný účet"
-
-# window title
-#~ msgid "Edit Connection Parameters"
-#~ msgstr "Úprava parametrov pripojenia"
-
-# button
-#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
-#~ msgstr "_Upraviť parametre pripojenia…"
-
-#~ msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
-#~ msgstr "Naozaj chcete odstrániť účet %.50s z vášho počítača?"
-
-#~ msgid "This will not remove your account on the server."
-#~ msgstr "Toto neodstráni váš účet na serveri."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Chystáte sa zvoliť iný účet, čím zrušíte vaše zmeny.\n"
-#~ "Naozaj chcete pokračovať?"
-
-#~ msgid "_Enabled"
-#~ msgstr "_Povolený"
-
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "Premenovať"
-
-# button
-#~ msgid "_Skip"
-#~ msgstr "_Preskočiť"
-
-# button
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "P_ripojiť"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Chystáte sa zatvoriť okno, čím zrušíte vaše zmeny.\n"
-#~ "Naozaj chcete pokračovať?"
-
-# window title
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-#~ msgstr "Rozhovory a účty VoIP"
-
-# GtkButton
-#~ msgid "_Import…"
-#~ msgstr "_Importovať…"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "Loading account information"
-#~ msgstr "Načítavajú sa informácie o účte"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
-#~ "protocol you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby ste mohli pridať nový účet, musíte najprv nainštalovať obslužný "
-#~ "program pre každý protokol, ktorý chcete použiť."
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "No protocol backends installed"
-#~ msgstr "Žiadny obslužný program protokolu nie je nainštalovaný"
-
-# g_option_context
-#~ msgid " - Empathy authentication client"
-#~ msgstr " - Klient Empathy pre overenie totožnosti"
-
-# application_name
-#~ msgid "Empathy authentication client"
-#~ msgstr "Empathy - klient overenia totožnosti"
-
-# cmd desc
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "Nepripojí sa po spustení"
-
-# cmd desc
-#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nezobrazí zoznam kontaktov alebo akékoľvek iné dialógové okno pri spustení"
-
-# g_option_context
-#~ msgid "- Empathy IM Client"
-#~ msgstr "- Klient Empathy pre rýchle správy"
-
-#~ msgid "Error contacting the Account Manager"
-#~ msgstr "Chyba pri spájaní sa so Správcom účtov"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account "
-#~ "Manager. The error was:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Počas pokusu o spojenie so Správcom účtov Telepathy nastala chyba. Chyba "
-#~ "bola:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-# Správa pre dbus potlačenie spánku
-#~ msgid "In a call"
-#~ msgstr "Prebieha hovor"
-
-# g_option_context
-#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "- Klient Empathy pre zvukový hovor a videohovor"
-
-# application_name
-#~ msgid "Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "Empathy - klient pre zvukový hovor a videohovor"
-
-#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-#~ msgstr "Kontakt %s sa vám pokúšal dovolať, ale mali ste iný hovor."
-
-#~ msgid "Incoming call"
-#~ msgstr "Prichádzajúci hovor"
-
-#~ msgid "Incoming video call from %s"
-#~ msgstr "Prichádzajúci videohovor od kontaktu %s"
-
-#~ msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgstr "Prichádzajúci hovor od kontaktu %s"
-
-# button
-#~ msgid "Reject"
-#~ msgstr "Odmietnuť"
-
-# button
-#~ msgid "Answer"
-#~ msgstr "Prijať"
-
-#~ msgid "Call with %s"
-#~ msgstr "Hovor s kontaktom %s"
-
-# candidate_type
-#~ msgid "The IP address as seen by the machine"
-#~ msgstr "Adresa IP v tvare v akom ju vidí stroj"
-
-# candidate_type
-#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-#~ msgstr "Adresa IP v tvare v akom ju vidí server na internete"
-
-# candidate_type
-#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-#~ msgstr "Adresa IP v tvare v akom ju vidí partner na druhej strane"
-
-# candidate_type
-#~ msgid "The IP address of a relay server"
-#~ msgstr "Adresa IP prenosového serveru"
-
-# candidate_type
-#~ msgid "The IP address of the multicast group"
-#~ msgstr "Adresa IP skupiny multicast"
-
-# kodek
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Neznámy"
-
-# status
-#~ msgid "On hold"
-#~ msgstr "Podržaný"
-
-# status
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Stlmený"
-
-# status
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "Trvanie"
-
-#~ msgid "%s — %d:%02dm"
-#~ msgstr "%s — %d min %02d s"
-
-# expander
-#~ msgid "Technical Details"
-#~ msgstr "Technické podrobnosti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Softvér kontaktu %s nepodporuje žiaden z audio formátov podporovaných vo "
-#~ "vašom počítači"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Softvér kontaktu %s nepodporuje žiaden z video formátov podporovaných vo "
-#~ "vašom počítači"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-#~ "does not allow direct connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spojenie s kontaktom %s sa nedá nadviazať. Jeden z vás môže byť v sieti, "
-#~ "ktorá neumožňuje priame pripojenie."
-
-#~ msgid "There was a failure on the network"
-#~ msgstr "Došlo k výpadku v sieti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Audio formáty potrebné pre tento hovor nie sú nainštalované vo vašom "
-#~ "počítači"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Video formáty potrebné pre tento hovor nie sú nainštalované vo vašom "
-#~ "počítači"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
-#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
-#~ "window in the Help menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "V komponente Telepathy sa stalo niečo neočakávané. <a href=\"%s"
-#~ "\">Nahláste, prosím, túto chybu</a> a pripojte k nej záznamy získané z "
-#~ "okna 'Ladenie' z ponuky Pomocník."
-
-#~ msgid "There was a failure in the call engine"
-#~ msgstr "Došlo k výpadku súčasti pre volanie"
-
-#~ msgid "The end of the stream was reached"
-#~ msgstr "Bol dosiahnutý koniec streamu"
-
-#~ msgid "Can't establish audio stream"
-#~ msgstr "Audio spojenie sa nedá nadviazať"
-
-#~ msgid "Can't establish video stream"
-#~ msgstr "Video spojenie sa nedá nadviazať"
-
-#~ msgid "Your current balance is %s."
-#~ msgstr "Váš aktuálny kredit je %s."
-
-#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-#~ msgstr "Prepáčte, nemáte dostatok kreditu na tento hovor."
-
-#~ msgid "Top Up"
-#~ msgstr "Dobiť"
-
-# GtkAction
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "Za_volať"
-
-# GtkAction
-#~ msgid "_Microphone"
-#~ msgstr "_Mikrofón"
-
-# GtkAction
-#~ msgid "_Camera"
-#~ msgstr "_Kamera"
-
-# GtkAction
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "Nas_tavenia"
-
-# GtkAction
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Zobraziť"
-
-# GtkAction
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Pomocník"
-
-# GtkAction
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "Ob_sah"
-
-# GtkAction
-#~ msgid "_Debug"
-#~ msgstr "_Ladiť"
-
-# GtkAction
-#~ msgid "_GStreamer"
-#~ msgstr "_GStreamer"
-
-# GtkAction
-#~ msgid "_Telepathy"
-#~ msgstr "_Telepathy"
-
-# GtkAction
-#~ msgid "Swap camera"
-#~ msgstr "Vymeniť kameru"
-
-# GtkAction
-#~ msgid "Minimise me"
-#~ msgstr "Minimalizovať"
-
-# GtkAction
-#~ msgid "Maximise me"
-#~ msgstr "Maximalizovať"
-
-# GtkAction
-#~ msgid "Disable camera"
-#~ msgstr "Zakázať kameru"
-
-# GtkToolButton
-#~ msgid "Hang up"
-#~ msgstr "Položiť"
-
-# tooltip
-#~ msgid "Hang up current call"
-#~ msgstr "Položí aktuálny hovor"
-
-# GtkToolButton
-#~ msgid "Video call"
-#~ msgstr "Videohovor"
-
-# tooltip
-#~ msgid "Start a video call"
-#~ msgstr "Začne videohovor"
-
-# tooltip
-#~ msgid "Start an audio call"
-#~ msgstr "Začne hlasový hovor"
-
-# GtkToggleToolButton
-#~ msgid "Show dialpad"
-#~ msgstr "Zobraziť číselník"
-
-# tooltip
-#~ msgid "Display the dialpad"
-#~ msgstr "Zobrazí číselník"
-
-# tooltip
-#~ msgid "Toggle video transmission"
-#~ msgstr "Prepne prenos videa"
-
-# tooltip
-#~ msgid "Toggle audio transmission"
-#~ msgstr "Prepne prenos zvuku"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "Encoding Codec:"
-#~ msgstr "Kodek na kódovanie:"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "Decoding Codec:"
-#~ msgstr "Kodek na dekódovanie:"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "Remote Candidate:"
-#~ msgstr "Vzdialený kandidát:"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "Local Candidate:"
-#~ msgstr "Lokálny kandidát:"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "Zvuk"
-
-# g_option_context
-#~ msgid "- Empathy Chat Client"
-#~ msgstr "- Klient Empathy pre rozhovor"
-
-# gtk_tree_view_column
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Názov"
-
-# gtk_tree_view_column
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Miestnosť"
-
-# gtk_tree_view_column
-#~ msgid "Auto-Connect"
-#~ msgstr "Pripojiť sa automaticky"
-
-# GtkWindow title
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "Správa obľúbených miestností"
-
-#~ msgid "Close this window?"
-#~ msgstr "Zavrieť toto okno?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave %s. You will not receive any further "
-#~ "messages until you rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zatvorením tohto okna opustíte diskusnú miestnosť %s. Nebudete dostávať "
-#~ "žiadne ďalšie správy pokým do nej znovu nevstúpite."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin it."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin them."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Zatvorením tohto okna opustíte %u diskusných miestností. Nebudete "
-#~ "dostávať žiadne ďalšie správy pokým do nich znovu nevstúpite."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Zatvorením tohto okna opustíte diskusnú miestnosť. Nebudete dostávať "
-#~ "žiadne ďalšie správy pokým do nej znovu nevstúpite."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Zatvorením tohto okna opustíte %u diskusné miestnosti. Nebudete dostávať "
-#~ "žiadne ďalšie správy pokým do nich znovu nevstúpite."
-
-#~ msgid "Leave %s?"
-#~ msgstr "Opustiť diskusnú miestnosť %s?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will not receive any further messages from this chat room until you "
-#~ "rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nebudete dostávať žiadne ďalšie správy z tejto diskusnej miestnosti pokým "
-#~ "do nej znovu nevstúpite."
-
-# button
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Zavrieť okno"
-
-# button
-#~ msgid "Leave room"
-#~ msgstr "Opustiť miestnosť"
-
-#~ msgid "%s (%d unread)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d neprečítaných)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d neprečítaná)"
-#~ msgstr[2] "%s (%d neprečítané)"
-
-# PM: %u je počet otvorených kariet nie sú to ľudia
-#~ msgid "%s (and %u other)"
-#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
-#~ msgstr[0] "%s (a %u ďalších)"
-#~ msgstr[1] "%s (a %u ďalšia)"
-#~ msgstr[2] "%s (a %u ďalšie)"
-
-# PM: myslia sa karty takže "na" alebo "v" nie "od"
-#~ msgid "%s (%d unread from others)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d neprečítaných na ďalších)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d neprečítaná na ďalších)"
-#~ msgstr[2] "%s (%d neprečítané na ďalších)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from all)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d neprečítaných na všetkých)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d neprečítaná na všetkých)"
-#~ msgstr[2] "%s (%d neprečítané na všetkých)"
-
-# tooltip
-#~ msgid "SMS:"
-#~ msgstr "SMS:"
-
-# tooltip
-#~ msgid "Sending %d message"
-#~ msgid_plural "Sending %d messages"
-#~ msgstr[0] "Posiela sa %d správ"
-#~ msgstr[1] "Posiela sa %d správa"
-#~ msgstr[2] "Posielajú sa %d správy"
-
-# tooltip
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "Píše správu."
-
-# GtkAction
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "_Konverzácia"
-
-# GtkAction
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "Vy_mazať"
-
-# http://live.gnome.org/SlovakTranslation/Others/JULS
-# GtkAction
-#~ msgid "Insert _Smiley"
-#~ msgstr "Vložiť _smejka"
-
-# GtkToggleAction
-#~ msgid "_Favorite Chat Room"
-#~ msgstr "_Obľúbené diskusné miestnosti"
-
-# GtkToggleAction
-#~ msgid "Notify for All Messages"
-#~ msgstr "Upozorniť na všetky správy"
-
-# GtkToggleAction
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "_Zobraziť zoznam kontaktov"
-
-# GtkAction
-#~ msgid "Invite _Participant…"
-#~ msgstr "_Pozvať účastníka…"
-
-# GtkAction
-#~ msgid "C_ontact"
-#~ msgstr "_Kontakt"
-
-# GtkAction
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "_Karty"
-
-# GtkAction
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "_Predchádzajúca karta"
-
-# GtkAction
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "Ďalšia _karta"
-
-# GtkAction
-#~ msgid "_Undo Close Tab"
-#~ msgstr "_Vrátiť spať zatvorenú kartu"
-
-# GtkAction
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "Presunúť kartu _vľavo"
-
-# GtkAction
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "Presunúť kartu vp_ravo"
-
-# GtkAction
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "_Oddeliť kartu"
-
-# cmd desc
-#~ msgid "Show a particular service"
-#~ msgstr "Zobrazí určitú službu"
-
-# g_option_context
-#~ msgid "- Empathy Debugger"
-#~ msgstr "- Odlaďovač Empathy"
-
-# application_name
-#~ msgid "Empathy Debugger"
-#~ msgstr "Odlaďovač Empathy"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Uložiť"
-
-#~ msgid "Pastebin link"
-#~ msgstr "Odkaz na pastebin"
-
-#~ msgid "Pastebin response"
-#~ msgstr "Odpoveď z pastebin"
-
-#~ msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Údaje sú príliš veľké, aby boli poslané naraz. Prosím, uložte záznamy do "
-#~ "súboru."
-
-# window title
-#~ msgid "Debug Window"
-#~ msgstr "Okno ladenia"
-
-# gtk_tool_button
-#~ msgid "Send to pastebin"
-#~ msgstr "Poslať na pastebin"
-
-# gtk_tool_button
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pozastaviť"
-
-# label
-#~ msgid "Level "
-#~ msgstr "Úroveň"
-
-# gtk_list_store
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "Ladenie"
-
-# gtk_list_store
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Informácie"
-
-# gtk_list_store
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Správa"
-
-# gtk_list_store
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Upozornenie"
-
-# gtk_list_store
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "Kritická"
-
-# gtk_list_store
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Chyba"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive "
-#~ "information such as your list of contacts or the messages you recently "
-#~ "sent or received.\n"
-#~ "If you don't want to see such information available in a public bug "
-#~ "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy "
-#~ "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a "
-#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug "
-#~ "report</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Záznamy môžu obsahovať citlivé informácie, ako napr. zoznam kontaktov "
-#~ "alebo nedávno poslané a prijaté správy (neobsahujú heslá).\n"
-#~ "Ak nechcete aby boli tieto informácie viditeľné vo verejnom hlásení o "
-#~ "chybe, môžete obmedziť viditeľnosť hlásenia len pre vývojárov Empathy "
-#~ "použitím pokročilých polí na stránke <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
-#~ "enter_bug.cgi?product=empathy\">hlásenia o chybe</a>."
-
-# gtk_tree_view
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Čas"
-
-# gtk_tree_view
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "Doména"
-
-# gtk_tree_view
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Kategória"
-
-# gtk_tree_view
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "Úroveň"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
-#~ "extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zvolený správca pripojenia nepodporuje rozšírenie pre vzdialené ladenie."
-
-#~ msgid "Incoming video call"
-#~ msgstr "Prichádzajúci videohovor"
-
-#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s vám volá. Chcete prijať videohovor?"
-
-#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s vám volá. Chcete prijať hovor?"
-
-# button
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "_Odmietnuť"
-
-# button
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "_Prijať"
-
-#~ msgid "_Answer with video"
-#~ msgstr "_Prijať a zapnúť video"
-
-#~ msgid "Room invitation"
-#~ msgstr "Pozvanie do miestnosti"
-
-# window title
-#~ msgid "Invitation to join %s"
-#~ msgstr "Pozvánka na vstup do miestnosti %s"
-
-#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
-#~ msgstr "Účastník %s vás pozýva, aby ste vstúpili do miestnosti %s"
-
-# button
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "_Vstúpiť"
-
-#~ msgid "%s invited you to join %s"
-#~ msgstr "Účastník %s vás pozval do miestnosti %s"
-
-#~ msgid "You have been invited to join %s"
-#~ msgstr "Boli ste pozvaný do miestnosti %s"
-
-#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
-#~ msgstr "Prichádzajúci prenos súboru od kontaktu %s"
-
-#~ msgid "Password required"
-#~ msgstr "Vyžaduje sa heslo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Správa: %s"
-
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u:%02u:%02u"
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "0:%02u:%02u"
-
-#~ msgctxt "file transfer percent"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Neznámy"
-
-#~ msgid "%s of %s at %s/s"
-#~ msgstr "%s z %s pri %s/s"
-
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%s z %s"
-
-#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Prijíma sa súbor „%s“ od kontaktu %s"
-
-#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Odosiela sa súbor „%s“ pre kontakt %s"
-
-#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Chyba pri prijímaní súboru „%s“ od kontaktu %s"
-
-#~ msgid "Error receiving a file"
-#~ msgstr "Chyba pri prijímaní súboru"
-
-#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Chyba pri odosielaní súboru „%s“ pre kontakt %s"
-
-#~ msgid "Error sending a file"
-#~ msgstr "Chyba pri odosielaní súboru"
-
-#~ msgid "\"%s\" received from %s"
-#~ msgstr "Súbor „%s“ bol prijatý od kontaktu %s"
-
-#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
-#~ msgstr "Súbor „%s“ bol odoslaný pre kontakt %s"
-
-#~ msgid "File transfer completed"
-#~ msgstr "Prenos súboru bol dokončený"
-
-#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
-#~ msgstr "Čaká sa na odpoveď od druhého účastníka"
-
-#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
-#~ msgstr "Kontrola integrity súboru „%s“"
-
-#~ msgid "Hashing \"%s\""
-#~ msgstr "Vytvára sa kontrolný súčet súboru „%s“"
-
-# gtk_tree_view
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-# gtk_tree_view
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Súbor"
-
-# gtk_tree_view
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "Zostáva"
-
-# GtkDialog title
-#~ msgid "File Transfers"
-#~ msgstr "Prenosy súborov"
-
-# GtkButton tooltip
-#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-#~ msgstr "Odstráni dokončené, zrušené a chybné prenosy súborov zo zoznamu"
-
-# button
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "_Importovať"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-#~ "importing accounts from Pidgin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Žiadne účty na importovanie neboli nájdené. Empathy aktuálne podporuje "
-#~ "import účtov iba z programu Pidgin."
-
-# window title
-#~ msgid "Import Accounts"
-#~ msgstr "Import účtov"
-
-# column name; contents are checkboxes
-# gtk_tree_view
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Importovať"
-
-# column name
-# gtk_tree_view
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Protokol"
-
-# column name
-# gtk_tree_view
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Zdroj"
-
-# window title
-#~ msgid "Invite Participant"
-#~ msgstr "Pozvanie účastníka"
-
-#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-#~ msgstr "Vyberte kontakt, ktorý chcete pozvať do konverzácie:"
-
-# button
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Pozvať"
-
-# gtk_tree_view
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "Diskusná miestnosť"
-
-# gtk_tree_view
-#~ msgid "Members"
-#~ msgstr "Účastníci"
-
-# label
-#~ msgid "Failed to list rooms"
-#~ msgstr "Zlyhalo vypísanie miestností"
-
-# tooltip
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Invite required: %s\n"
-#~ "Password required: %s\n"
-#~ "Members: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Vyžaduje sa pozvanie: %s\n"
-#~ "Vyžaduje sa heslo: %s\n"
-#~ "Účastníkov: %s"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Áno"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Nie"
-
-# window title
-#~ msgid "Join Room"
-#~ msgstr "Vstup do miestnosti"
-
-# GtkEntry tooltip
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadajte názov miestnosti, do ktorej chcete vstúpiť, alebo kliknite na "
-#~ "jednu či viacero miestností v zozname."
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "_Miestnosť:"
-
-# GtkEntry tooltip_markup
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account&apos;s server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadajte server, na ktorom sa miestnosť nachádza, alebo ak je miestnosť na "
-#~ "serveri aktuálneho účtu, ponechajte pole prázdne"
-
-# GtkEntry tooltip
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account's server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadajte server, na ktorom sa miestnosť nachádza, alebo ak je miestnosť na "
-#~ "serveri aktuálneho účtu, ponechajte pole prázdne"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "_Server:"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "Couldn't load room list"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa načítať zoznam miestností"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "Zoznam miestností"
-
-# notification action
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "Odpovedať"
-
-# notification action
-#~ msgid "Answer with video"
-#~ msgstr "Prijať a zapnúť video"
-
-# notification action
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "Odmietnuť"
-
-# notification action
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "Prijať"
-
-#~ msgid "Provide"
-#~ msgstr "Poskytnúť"
-
-# sound_entries
-#~ msgid "Message received"
-#~ msgstr "Prijatá správa"
-
-# sound_entries
-#~ msgid "Message sent"
-#~ msgstr "Odoslaná správa"
-
-# sound_entries
-#~ msgid "New conversation"
-#~ msgstr "Nová konverzácia"
-
-# sound_entries
-#~ msgid "Contact comes online"
-#~ msgstr "Kontakt sa prihlásil"
-
-# sound_entries
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "Kontakt sa odpojil"
-
-# sound_entries
-#~ msgid "Account connected"
-#~ msgstr "Účet pripojený"
-
-# sound_entries
-#~ msgid "Account disconnected"
-#~ msgstr "Účet odpojený"
-
-# gtk_tree_view
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Jazyk"
-
-#~ msgid "Juliet"
-#~ msgstr "Júlia"
-
-#~ msgid "Romeo"
-#~ msgstr "Rómeo"
-
-#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-#~ msgstr "Rómeo, Rómeo, prečo si ty Rómeo?"
-
-#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-#~ msgstr "Zapri otca, odriekni sa mena;"
-
-#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-#~ msgstr "A či, ak nechceš, prisahaj mi lásku"
-
-#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-#~ msgstr "A ja prestanem byť Capulettová."
-
-#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-#~ msgstr "Mám počúvať, a či hneď odvetiť?"
-
-#~ msgid "Juliet has disconnected"
-#~ msgstr "Kontakt Júlia sa odpojil"
-
-# window title
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Nastavenia"
-
-# GtkCheckButton
-#~ msgid "Show groups"
-#~ msgstr "Zobraziť skupiny"
-
-# GtkCheckButton
-#~ msgid "Show account balances"
-#~ msgstr "Zobraziť množstvo kreditu na účtoch"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "Zoznam kontaktov"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "Start chats in:"
-#~ msgstr "Rozhovor začať v:"
-
-# GtkRadioButton
-#~ msgid "new ta_bs"
-#~ msgstr "novej _karte"
-
-# GtkRadioButton
-#~ msgid "new _windows"
-#~ msgstr "novom _okne"
-
-# http://live.gnome.org/SlovakTranslation/Others/JULS
-# GtkCheckButton
-#~ msgid "Show _smileys as images"
-#~ msgstr "Zobraziť _smejkov ako obrázky"
-
-# GtkCheckButton
-#~ msgid "Show contact _list in rooms"
-#~ msgstr "Zobraziť _zoznam kontaktov v miestnostiach"
-
-# GtkCheckButton
-#~ msgid "Log conversations"
-#~ msgstr "Zaznamenávať konverzácie"
-
-# GtkCheckButton
-#~ msgid "Display incoming events in the notification area"
-#~ msgstr "Zobraziť prichádzajúce udalosti v oblasti upozornení"
-
-# GtkCheckButton
-#~ msgid "_Automatically connect on startup"
-#~ msgstr "_Automaticky pripojiť po spustení"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Správanie"
-
-# tab
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Hlavné"
-
-# GtkCheckButton
-#~ msgid "_Enable bubble notifications"
-#~ msgstr "_Povoliť bublinové oznámenia"
-
-# GtkCheckButton
-#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
-#~ msgstr "_Zakázať oznámenia v stave preč alebo zaneprázdnený"
-
-# GtkCheckButton
-#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-#~ msgstr "Povoliť oznámenia, keď _rozhovor nie je aktívny"
-
-# GtkCheckButton
-#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-#~ msgstr "Povoliť oznámenia, keď sa kontakt prihlási"
-
-# GtkCheckButton
-#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-#~ msgstr "Povoliť oznámenia, keď sa kontakt odhlási"
-
-# tab
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "Oznámenia"
-
-# GtkCheckButton
-#~ msgid "_Enable sound notifications"
-#~ msgstr "_Povoliť zvukové oznámenia"
-
-# GtkCheckButton
-#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
-#~ msgstr "_Zakázať zvuky v stave preč alebo zaneprázdnený"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "Play sound for events"
-#~ msgstr "Prehrať zvuk pre udalosti"
-
-# tab
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "Zvuky"
-
-# GtkCheckButton
-#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-#~ msgstr "_Použiť potlačenie ozveny pre zlepšenie kvality hovoru"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid ""
-#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other "
-#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo "
-#~ "cancellation off and restarting the call."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pri potlačení ozveny vám bude druhá osoba lepšie rozumieť, ale môže to "
-#~ "spôsobiť problémy na niektorých počítačoch. Ak druhá osoba počuje podivné "
-#~ "zvuky alebo zaznamená výpadky počas hovoru, pokúste sa vypnúť potlačenie "
-#~ "ozveny a reštartovať hovor."
-
-# GtkCheckButton
-#~ msgid "_Publish location to my contacts"
-#~ msgstr "Zv_erejniť umiestnenie v mojom kontakte"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid ""
-#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
-#~ "1 decimal place."
-#~ msgstr ""
-#~ "Znížená presnosť určenia polohy znamená, že bude zverejnené len vaše "
-#~ "mesto, štát a krajina. Súradnice GPS budú presné na 1 desatinné miesto."
-
-# GtkCheckButton
-#~ msgid "_Reduce location accuracy"
-#~ msgstr "_Znížiť presnosť určenia polohy"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "Súkromie"
-
-# GtkCheckButton
-#~ msgid "_GPS"
-#~ msgstr "_GPS"
-
-# GtkCheckButton
-#~ msgid "_Cellphone"
-#~ msgstr "_Mobil"
-
-# GtkCheckButton
-#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-#~ msgstr "_Sieť (IP, Wi-Fi)"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "Location sources:"
-#~ msgstr "Zdroje polohy:"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid ""
-#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-#~ "dictionary installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zoznam jazykov obsahuje iba tie jazyky, pre ktoré máte nainštalovaný "
-#~ "slovník."
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
-#~ msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu pre jazyky:"
-
-# tab
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "Kontrola pravopisu"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "_Téma rozhovoru:"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "Variant:"
-#~ msgstr "Variant:"
-
-# tab
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Témy"
-
-# PM: nemá tu byť iposkytne, kde to je?
-# PK: to je ked mas nespravne heslo a zobrazi sa ti tam hore v zozname upozornenie
-# PK: tu mi sedi skor otvori okno na poskytnutie hesla
-# tooltip
-#~ msgid "Provide Password"
-#~ msgstr "Otvorí okno na poskytnutie hesla"
-
-#  tooltip
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "Odpojí"
-
-#~ msgid "You need to set up an account to see contacts here."
-#~ msgstr "Aby ste tu videli kontakty, musíte nastaviť účet."
-
-#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prepáčte, %s účty nemôžu byt používané pokým nebude aktualizovaný softvér "
-#~ "%s."
-
-# service name
-#~ msgid "Windows Live"
-#~ msgstr "Windows Live"
-
-# service name
-#~ msgid "Facebook"
-#~ msgstr "Facebook"
-
-#~ msgid "%s account requires authorisation"
-#~ msgstr "Účet %s vyžaduje potvrdenie prístupu"
-
-# tooltip
-#~ msgid "Online Accounts"
-#~ msgstr "Online účty"
-
-# button
-#~ msgid "Update software..."
-#~ msgstr "Aktualizovať softvér…"
-
-# tooltip
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "Obnoví spojenie"
-
-# tooltip
-#~ msgid "Edit Account"
-#~ msgstr "Otvorí okno na úpravu účtu"
-
-# tooltip
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Zavrie"
-
-# tooltip
-#~ msgid "Top up account"
-#~ msgstr "Dobije kredit na účte"
-
-#~ msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-#~ msgstr "Aby ste tu videli kontakty musíte povoliť jeden z vašich účtov."
-
-#~ msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-#~ msgstr "Aby ste tu videli kontakty musíte povoliť %s účet."
-
-#~ msgid "Change your presence to see contacts here"
-#~ msgstr "Prihláste sa aby ste tu videli kontakty"
-
-#~ msgid "No match found"
-#~ msgstr "Nenájdená žiadna zhoda"
-
-#~ msgid "You haven't added any contact yet"
-#~ msgstr "Nepridali ste ešte žiadny kontakt"
-
-#~ msgid "No online contacts"
-#~ msgstr "Žiadne prihlásené kontakty"
-
-# menu item
-#~ msgid "_New Conversation..."
-#~ msgstr "_Nová konverzácia…"
-
-# menu item
-#~ msgid "New _Call..."
-#~ msgstr "Nový _hovor…"
-
-# menu item
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "Kontakty"
-
-# menu item Contacts
-#~ msgid "_Add Contacts..."
-#~ msgstr "_Pridať kontakty…"
-
-# menu item Contacts
-#~ msgid "_Search for Contacts..."
-#~ msgstr "_Hľadať kontakty…"
-
-# menu item Contacts
-#~ msgid "_Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Za_blokované kontakty"
-
-# menu item
-#~ msgid "_Rooms"
-#~ msgstr "_Miestnosti"
-
-# menu item Rooms
-#~ msgid "_Join..."
-#~ msgstr "_Vstúpiť…"
-
-# menu item Rooms
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "Vstúpiť do _obľúbených"
-
-# menu item Rooms
-#~ msgid "_Manage Favorites"
-#~ msgstr "_Spravovať obľúbené"
-
-# menu item
-#~ msgid "_File Transfers"
-#~ msgstr "_Prenosy súborov"
-
-# menu item
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "Účt_y"
-
-# menu item
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "Nas_tavenia"
-
-# menu item
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Pomocník"
-
-# menu item
-#~ msgid "About Empathy"
-#~ msgstr "O programe Empathy"
-
-# GtkAction
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "U_končiť"
-
-# GtkButton
-#~ msgid "Account settings"
-#~ msgstr "Nastavenia účtov"
-
-# GtkButton
-#~ msgid "Go _Online"
-#~ msgstr "_Prihlásiť sa"
-
-# GtkButton
-#~ msgid "Show _Offline Contacts"
-#~ msgstr "Zobraziť _odhlásené kontakty"
-
-# GtkButton
-#~ msgid "_Add Contact..."
-#~ msgstr "_Pridať kontakt…"
-
-# GtkAction
-#~ msgid "_New Conversation…"
-#~ msgstr "_Nová konverzácia…"
-
-# GtkAction
-#~ msgid "New _Call…"
-#~ msgstr "N_ový hovor…"
-
-# GtkAction
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Stav"
-
-# button
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Dokončiť"
-
-#~ msgid "Please enter your account details"
-#~ msgstr "Zadajte, prosím, podrobnosti o vašom účte"
-
-#~ msgid "Edit %s account options"
-#~ msgstr "Upraviť voľby účtu %s"
-
-# service type description
-#~ msgid "Integrate your IM accounts"
-#~ msgstr "Integruje vaše účty pre internetovú komunikáciu"
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 54fc103c..149cac74 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -944,3239 +944,3 @@ msgstr "Google Talk"
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Facebook klepetanje"
-
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "Empathy"
-
-#~ msgid "IM Client"
-#~ msgstr "Hipni sporočilnik"
-
-#~ msgid "Empathy Internet Messaging"
-#~ msgstr "Empathy hipno sporočanje"
-
-#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-#~ msgstr ""
-#~ "Klepet na Google Talk, Facebook, MSN in na mnogih drugih klepetalnih "
-#~ "storitvah."
-
-#~ msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-#~ msgstr "hipno;klepet;pogovor;sporočilo;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-
-#~ msgid "Connection managers should be used"
-#~ msgstr "Uporabljen naj bo upravljalnik omrežja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-#~ "reconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ali naj upravljalnik omrežja samodejno vzpostavi in prekine povezavo."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-#~ msgstr "Program Empathy naj se samodejno poveže ob zagonu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ali naj se ob zagonu program Empathy samodejno prijavi v vaše račune."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
-#~ msgstr "Ob nedejavnosti samodejno preklopi na stanje odsotnosti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
-#~ "idle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ali naj ob nedejavnosti program Empathy samodejno vzpostavi stanje "
-#~ "odsotnosti."
-
-#~ msgid "Empathy default download folder"
-#~ msgstr "Privzeta mapa za prenos datotek"
-
-#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
-#~ msgstr "Privzeta mapa za shranjevanje prejetih datotek."
-
-#~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
-#~ msgstr ""
-#~ "Magično število, uporabljeno za preverjanje ali naj se naloge čiščenja "
-#~ "izvedejo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
-#~ "should be executed or not. Users should not change this key manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Število empathy-sanity-cleaning.c preverja ali naj se naloge čiščenja "
-#~ "izvedejo ali ne. Tega ključa ni priporočljivo spreminjati ročno."
-
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr "Pokaži tudi nepovezane stike"
-
-#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgstr "Ali naj bodo na seznamu stikov prikazani tudi nepovezani stiki."
-
-#~ msgid "Show Balance in contact list"
-#~ msgstr "Pokaži stanje na računu v seznamu stikov"
-
-#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-#~ msgstr "Ali naj se v seznamu stikov pokaže tudi stanje na računu."
-
-#~ msgid "Hide main window"
-#~ msgstr "Skrij glavno okno"
-
-#~ msgid "Hide the main window."
-#~ msgstr "Skrivanje glavnega okna."
-
-#~ msgid "Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "Nov klepet naj se odpre v ločenem oknu"
-
-#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-#~ msgstr "Za nov klepet vedno odpri ločeno klepetalno okno."
-
-#~ msgid "Display incoming events in the status area"
-#~ msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-#~ "user immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja. V primeru da možnost ni "
-#~ "izbrana, bodo prikazani takoj."
-
-#~ msgid "The position for the chat window side pane"
-#~ msgstr "Položaj stranskega pladnja v klepetalnem oknu"
-
-#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-#~ msgstr "Shranjen položaj (v točkah) stranskega pladnja v klepetalnem oknu."
-
-#~ msgid "Show contact groups"
-#~ msgstr "Pokaži skupine stikov"
-
-#~ msgid "Whether to show groups in the contact list."
-#~ msgstr "Ali naj se v seznamu stikov pokažejo skupine stikov."
-
-#~ msgid "Use notification sounds"
-#~ msgstr "Uporabi zvoke obvestil"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-#~ msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob dogodkih."
-
-#~ msgid "Disable sounds when away"
-#~ msgstr "Onemogoči zvok ob odsotnosti"
-
-#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-#~ msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odsotnosti in zaposlenosti."
-
-#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
-#~ msgstr "Predvajaj zvok ob prejetju novih sporočil"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-#~ msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prejetju novega sporočila."
-
-#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
-#~ msgstr "Predvajaj zvok ob pošiljanju sporočil"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-#~ msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob pošiljanju sporočil."
-
-#~ msgid "Play a sound for new conversations"
-#~ msgstr "Predvajaj zvok ob novih pogovorih"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-#~ msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob novih pogovorih."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
-#~ msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi stika"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-#~ msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi stika v omrežje."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
-#~ msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi stika"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-#~ msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi stika iz omrežja."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log in"
-#~ msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-#~ msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi v omrežje."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log out"
-#~ msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-#~ msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi iz omrežja."
-
-#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
-#~ msgstr "Omogoči pojavna obvestila ob novih sporočilih"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-#~ msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila."
-
-#~ msgid "Disable popup notifications when away"
-#~ msgstr "Onemogoči pojavna obvestila ob odsotnosti"
-
-#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ali naj bodo pojavna obvestila prikazana ob odsotnosti ali zaposlenosti."
-
-#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-#~ msgstr "Pokaži pojavna obvestila, ko klepetalno okno ni v žarišču."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-#~ "the chat is already opened, but not focused."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila tudi, kadar je "
-#~ "klepetalno okno že odprto, vendar ni v žarišču."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-#~ msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob prijavi stikov"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-#~ msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob vzpostavitvi povezave stika."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-#~ msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob odjavi stikov"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-#~ msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo, ko stik izklopi povezavo."
-
-#~ msgid "Use graphical smileys"
-#~ msgstr "Uporabi slikovne smeške"
-
-#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-#~ msgstr "Ali naj se pri pogovorih smeški pretvorijo v sličice."
-
-#~ msgid "Show contact list in rooms"
-#~ msgstr "Pokaži seznam stikov v klepetalnicah"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-#~ msgstr "Ali naj bo v klepetalnicah prikazan seznam stikov."
-
-#~ msgid "Chat window theme"
-#~ msgstr "Tema klepetalnega okna"
-
-#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-#~ msgstr "Tema uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
-
-#~ msgid "Chat window theme variant"
-#~ msgstr "Različica teme klepetalnega okna"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
-#~ "windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Različica teme, ki je uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
-
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
-#~ msgstr "Pot do želene teme Adium "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
-#~ "Deprecated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pot do želene teme Adium, kadar je ta določena za klepet. Možnost je "
-#~ "opuščena."
-
-#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-#~ msgstr "Omogoči razvojna orodja WebKit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
-#~ "enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ali naj bodo vključena razvijalna orodja WebKit kot je na primer Web "
-#~ "Inspector."
-
-#~ msgid "Inform other users when you are typing to them"
-#~ msgstr "Obvesti druge uporabnike, da jim tipkate besedilo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not "
-#~ "currently affect the 'gone' state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ali naj se pošilja tudi stanje klepeta 'vpisovanje' ali pa 'v premoru'. "
-#~ "Trenutno ne vpliva na stanje 'odsoten'."
-
-#~ msgid "Use theme for chat rooms"
-#~ msgstr "Uporabi temo za klepetalnice"
-
-#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-#~ msgstr "Ali naj se za klepetalnice uporablja tema."
-
-#~ msgid "Spell checking languages"
-#~ msgstr "Jeziki za črkovanje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
-#~ "\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Z vejico ločen seznam uporabljenih črkovalnikov (primer: \"sl, en, fr\")."
-
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "Omogoči črkovalnik"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-#~ msgstr "Ali naj se preverja črkovanje besed v želenih jezikih."
-
-#~ msgid "Nick completed character"
-#~ msgstr "Znak na koncu vzdevka"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-#~ "chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "Znak, ki naj bo dodan vzdevku ob uporabi možnosti dopolnjevanja vzdevkov "
-#~ "(zavihek) v skupinskem klepetu."
-
-#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-#~ msgstr "Program naj uporabi podobo stika kot ikono klepetalnega okna"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
-#~ "icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ali naj program Empathy uporablja podobe stikov za ikone klepetalnih oken."
-
-#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-#~ msgstr "Zadnji izbran račun v pogovornem oknu pridruženja klepetalnici"
-
-#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pot predmeta vodila D-Bus zadnjega izbranega računa pri pridruženju "
-#~ "klepetalnici."
-
-#~ msgid "Camera device"
-#~ msgstr "Naprava kamere"
-
-#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Privzeta naprava kamere za uporabo pri video klicih, na primer /dev/"
-#~ "video0."
-
-#~ msgid "Camera position"
-#~ msgstr "Položaj kamere"
-
-#~ msgid "Position the camera preview should be during a call."
-#~ msgstr "Položaj predogleda kamere med klicem."
-
-#~ msgid "Echo cancellation support"
-#~ msgstr "Podpora odpravljanju odmevov"
-
-#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-#~ msgstr "Ali naj se omogoči filter odpravljanja odmevov Pulseaudio."
-
-#~ msgid "Show hint about closing the main window"
-#~ msgstr "Pokaži namig ob zapiranju glavnega okna"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-#~ "'x' button in the title bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ali naj bo pogovorno okno sporočila o zapiranju glavnega okna prikazano z "
-#~ "gumbom 'x' v nazivni vrstici."
-
-#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
-#~ msgstr "Program Empathy lahko objavi mesto nahajanja uporabnika"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ali naj program Empathy objavlja mesta nahajanja uporabnika njegovim "
-#~ "stikom."
-
-#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-#~ msgstr ""
-#~ "Program Empathy lahko uporabi omrežje za ugotavljanje mesta nahajanja"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-#~ msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja omrežje."
-
-#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-#~ msgstr ""
-#~ "Program Empathy lahko uporabi mobilni telefon za ugotavljanje mesta "
-#~ "nahajanja"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja podatke "
-#~ "mobilnega omrežja."
-
-#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-#~ msgstr "Program Empathy lahko uporabi GPS za ugotavljanje mesta nahajanja"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ali naj program Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja GPS."
-
-#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-#~ msgstr "Program Empathy naj zmanjša natančnost določevanja nahajanja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ali naj program Empathy zaradi zasebnosti zmanjšuje natančnost položaja."
-
-#~ msgid "No reason was specified"
-#~ msgstr "Ni navedenega vzroka"
-
-#~ msgid "The change in state was requested"
-#~ msgstr "Zahtevana je bila zamenjava stanja"
-
-#~ msgid "You canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Prenos datoteke ste preklicali"
-
-#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Drug uporabnik je preklical prenos datoteke"
-
-#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
-#~ msgstr "Prišlo je do napake med prenosom datoteke"
-
-#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-#~ msgstr "Drug uporabnik ne more prenesti datoteke"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "Neznan vzrok"
-
-#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-#~ msgstr "Prenos datoteke je končan, vendar je datoteka pokvarjena"
-
-#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
-#~ msgstr "Prenos datotek s strani oddaljenega stika ni podprt"
-
-#~ msgid "The selected file is not a regular file"
-#~ msgstr "Izbrana datoteka ni običajna datoteka"
-
-#~ msgid "The selected file is empty"
-#~ msgstr "Izbrana datoteka je prazna"
-
-#~ msgid "Missed call from %s"
-#~ msgstr "Zgrešen klic od %s"
-
-#~ msgid "Called %s"
-#~ msgstr "Klicanje uporabnika %s"
-
-#~ msgid "Call from %s"
-#~ msgstr "Klic uporabnika %s"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Na voljo"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "Zaposleno"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "Odsotno"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Nevidno"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "Nepovezano"
-
-#~ msgctxt "presence"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Neznano"
-
-#~ msgid "No reason specified"
-#~ msgstr "Ni določenega razloga"
-
-#~ msgid "Status is set to offline"
-#~ msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave"
-
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "Napaka omrežja"
-
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "Overitev ni uspela"
-
-#~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "Napaka šifriranja"
-
-#~ msgid "Name in use"
-#~ msgstr "Ime je v uporabi"
-
-#~ msgid "Certificate not provided"
-#~ msgstr "Potrdilo ni na voljo"
-
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "Potrdilo ni overjeno"
-
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "Potrdilo je preteklo"
-
-#~ msgid "Certificate not activated"
-#~ msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
-
-#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgstr "Neustrezno potrdilo gostitelja"
-
-#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-#~ msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
-
-#~ msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
-
-#~ msgid "Certificate error"
-#~ msgstr "Napaka potrdila"
-
-#~ msgid "Encryption is not available"
-#~ msgstr "Šifriranje ni na voljo."
-
-#~ msgid "Certificate is invalid"
-#~ msgstr "Potrdilo je neveljavno."
-
-#~ msgid "Connection has been refused"
-#~ msgstr "Omrežna povezava je zavrnjena."
-
-#~ msgid "Connection can't be established"
-#~ msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti."
-
-#~ msgid "Connection has been lost"
-#~ msgstr "Povezava je prekinjena."
-
-#~ msgid "This account is already connected to the server"
-#~ msgstr "Račun je s strežnikom že povezan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-#~ msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir."
-
-#~ msgid "The account already exists on the server"
-#~ msgstr "Račun na strežniku že obstaja"
-
-#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-#~ msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo."
-
-#~ msgid "Certificate has been revoked"
-#~ msgstr "Potrdilo je preklicano"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-#~ msgstr ""
-#~ "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
-#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega "
-#~ "omejitev, ki je določena s šifrirno knjižnico."
-
-#~ msgid "Your software is too old"
-#~ msgstr "Programska oprema je prestara"
-
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "Notranja napaka"
-
-#~ msgid "All accounts"
-#~ msgstr "Vsi računi"
-
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "Kliknite za povečavo"
-
-#~ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
-#~ msgstr "Overitev za račun <b>%s</b> je spodletela."
-
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "Poskusi znova"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your password for account\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Treba je vnesti geslo za račun\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-
-#~ msgid "There was an error starting the call"
-#~ msgstr "Prišlo je do napake med začenjanjem klica"
-
-#~ msgid "The specified contact doesn't support calls"
-#~ msgstr "Določen stik ne podpira klicev."
-
-#~ msgid "The specified contact is offline"
-#~ msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje"
-
-#~ msgid "The specified contact is not valid"
-#~ msgstr "Izbrani stik ni veljaven"
-
-#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-#~ msgstr "Klic v sili ni podprt s tem protokolom"
-
-#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
-#~ msgstr "Na računu ni dovolj visokega zneska za vzpostavitev klica"
-
-#~ msgid "Failed to open private chat"
-#~ msgstr "Napaka med odpiranjem zasebnega klepeta"
-
-#~ msgid "Topic not supported on this conversation"
-#~ msgstr "Tema ni podprta pri tem pogovoru"
-
-#~ msgid "You are not allowed to change the topic"
-#~ msgstr "Za spreminjanje teme nimate ustreznih dovoljenj."
-
-#~ msgid "Invalid contact ID"
-#~ msgstr "Neveljaven ID stika"
-
-#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-#~ msgstr "/clear: počisti vsa sporočila trenutnega pogovora"
-
-#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-#~ msgstr "/topic <tema>: določi temo trenutnega pogovora"
-
-#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/join <ID klepetalnice>: pridruževanje novi klepetalnici"
-
-#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/j <ID klepetalnice>: pridruži se novi klepetalnici"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-#~ "current one"
-#~ msgstr ""
-#~ "/part [<ID klepetalnice>] [<razlog>]: zapusti klepetalnico, privzeto je "
-#~ "to trenutna klepetalnica"
-
-#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-#~ msgstr "/query <ID stika> [<sporočilo>]: odpre zasebni klepet"
-
-#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-#~ msgstr "/msg <ID stika> <sporočilo>: odpre zasebni klepet"
-
-#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-#~ msgstr "/nick <vzdevek>: spremeni vaš vzdevek na trenutnem strežniku"
-
-#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-#~ msgstr "/me <sporočilo>: pošlje sporočilo DEJANJA v trenutni pogovor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
-#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
-#~ "to join a new chat room\""
-#~ msgstr ""
-#~ "/say <sporočilo>: pošlje <sporočilo> v trenutni pogovor. Možnost se "
-#~ "uporablja za pošiljanje sporočila, ki se začne z '/'. Primer: \"/say /"
-#~ "join se uporablja za pridruževanje novi klepetalnici\""
-
-#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-#~ msgstr "/whois <ID stika>: pokaže podrobnosti stika"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-#~ "show its usage."
-#~ msgstr "/help [<ukaz>], pokaže vse podprte ukaze in njihov način uporabe."
-
-#~ msgid "Usage: %s"
-#~ msgstr "Uporaba: %s"
-
-#~ msgid "Unknown command"
-#~ msgstr "Neznan ukaz"
-
-#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-#~ msgstr "Neznan ukaz, za več si vpišite /help"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message"
-#~ msgstr "nezadostno stanje na računu za pošiljanje sporočil"
-
-#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila '%s': %s"
-
-#~ msgid "Error sending message: %s"
-#~ msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila: %s"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nezadostno stanje na računi za pošiljanje sporočila. <a "
-#~ "href='%s'>Povišaj</a>."
-
-#~ msgid "not capable"
-#~ msgstr "ni mogoče"
-
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "brez povezave"
-
-#~ msgid "invalid contact"
-#~ msgstr "neveljaven stik"
-
-#~ msgid "permission denied"
-#~ msgstr "ni dovoljenja"
-
-#~ msgid "too long message"
-#~ msgstr "predolgo sporočilo"
-
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "ni del programa"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "neznano"
-
-#~ msgid "Topic:"
-#~ msgstr "Tema:"
-
-#~ msgid "Topic set to: %s"
-#~ msgstr "Tema je določena na: %s"
-
-#~ msgid "Topic set by %s to: %s"
-#~ msgstr "%s določa vsebino: %s"
-
-#~ msgid "No topic defined"
-#~ msgstr "Ni določene teme"
-
-#~ msgid "(No Suggestions)"
-#~ msgstr "(Ni predlogov)"
-
-#~ msgid "Add '%s' to Dictionary"
-#~ msgstr "Dodaj '%s' v slovar"
-
-#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
-#~ msgstr "Dodaj '%s' v slovar %s"
-
-#~ msgid "Insert Smiley"
-#~ msgstr "Vstavi smeška"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "_Pošlji"
-
-#~ msgid "_Spelling Suggestions"
-#~ msgstr "Predlogi čr_kovalnika"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve recent logs"
-#~ msgstr "Napaka med pridobivanjem nedavnih dnevnikov"
-
-#~ msgid "%s has disconnected"
-#~ msgstr "%s je prekinil povezavo"
-
-#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-#~ msgstr "%2$s je izgnal %1$s"
-
-#~ msgid "%s was kicked"
-#~ msgstr "%s je bil izgnan"
-
-#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
-#~ msgstr "%2$s je izobčil %1$s"
-
-#~ msgid "%s was banned"
-#~ msgstr "%s je izobčen"
-
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "%s je zapustil klepetalnico"
-
-#~ msgid " (%s)"
-#~ msgstr " (%s)"
-
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "%s je vstopil v klepetalnico"
-
-#~ msgid "%s is now known as %s"
-#~ msgstr "%s je preimenovan v %s"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "Prekinjena povezava"
-
-#~ msgid "Would you like to store this password?"
-#~ msgstr "Ali želite shraniti geslo?"
-
-#~ msgid "Remember"
-#~ msgstr "Zapomni si"
-
-#~ msgid "Not now"
-#~ msgstr "Ne zdaj"
-
-#~ msgid "Wrong password; please try again:"
-#~ msgstr "Napačno geslo; poskusite znova:"
-
-#~ msgid "This room is protected by a password:"
-#~ msgstr "Klepetalnica je zaščitena z geslom:"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Pridruži se"
-
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "Povezano"
-
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "Pogovor"
-
-#~ msgid "%s (SMS)"
-#~ msgstr "%s (SMS)"
-
-#~ msgid "Unknown or invalid identifier"
-#~ msgstr "Neznano ali neveljavno določilo"
-
-#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
-#~ msgstr "Blokiranje stikov začasno ni na voljo"
-
-#~ msgid "Contact blocking unavailable"
-#~ msgstr "Blokiranje stika ni na voljo"
-
-#~ msgid "Permission Denied"
-#~ msgstr "Dovoljenje je zavrnjeno"
-
-#~ msgid "Could not block contact"
-#~ msgstr "Stika ni mogoče blokirati"
-
-#~ msgid "Edit Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Uredi blokirane stike"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "Račun:"
-
-#~ msgid "Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Blokirani stiki"
-
-#~ msgid "Search contacts"
-#~ msgstr "Iskanje stikov"
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "Poišči:"
-
-#~ msgid "_Add Contact"
-#~ msgstr "_Dodaj stik"
-
-#~ msgid "No contacts found"
-#~ msgstr "Ni najdenih stikov."
-
-#~ msgid "Your message introducing yourself:"
-#~ msgstr "Predstavitveno sporočilo:"
-
-#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-#~ msgstr "Želel bi videti, kdaj ste prisotni v klepetu. Hvala!"
-
-#~ msgid "Save Avatar"
-#~ msgstr "Shrani podobo"
-
-#~ msgid "Unable to save avatar"
-#~ msgstr "Ni mogoče shraniti podobe"
-
-#~ msgid "Contact Details"
-#~ msgstr "Podrobnosti stika"
-
-#~ msgid "Information requested…"
-#~ msgstr "Zahtevani podatki ..."
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-#~ msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)\t"
-
-#~ msgid "Client Information"
-#~ msgstr "Podrobnosti odjemalca"
-
-#~ msgid "OS"
-#~ msgstr "OS"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Različica"
-
-#~ msgid "Client"
-#~ msgstr "Odjemalec:"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "Skupine"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-#~ "select more than one group or no groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor skupin, ki jim stik pripada. Izbrati je mogoče eno ali več skupin, "
-#~ "lahko pa tudi nobene."
-
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "_Dodaj skupino"
-
-#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Izbor"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Skupina"
-
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "Nov stik"
-
-#~ msgid "Block %s?"
-#~ msgstr "Ali želite blokirati %s?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ali ste prepričani, da želite blokirati ponovno vzpostavitev stika med "
-#~ "'%s' in vami?"
-
-#~ msgid "The following identity will be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-#~ msgstr[0] "Naslednje identitete bodo blokirane:"
-#~ msgstr[1] "Naslednja identiteta bo blokirana:"
-#~ msgstr[2] "Naslednji identiteti bosta blokirani:"
-#~ msgstr[3] "Naslednje identitete bodo blokirane:"
-
-#~ msgid "The following identity can not be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-#~ msgstr[0] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
-#~ msgstr[1] "Naslednje identitete ni mogoče blokirati:"
-#~ msgstr[2] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
-#~ msgstr[3] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
-
-#~ msgid "_Block"
-#~ msgstr "_Blokiraj"
-
-#~ msgid "_Report this contact as abusive"
-#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-#~ msgstr[0] "_Poročaj te stike kot žaljive"
-#~ msgstr[1] "_Poročaj ta stik kot žaljiv"
-#~ msgstr[2] "_Poročaj ta stika kot žaljiva"
-#~ msgstr[3] "_Poročaj te stike kot žaljive"
-
-#~ msgid "Edit Contact Information"
-#~ msgstr "Uredi podrobnosti stika"
-
-#~ msgid "Linked Contacts"
-#~ msgstr "Povezani stiki"
-
-#~ msgid "gnome-contacts not installed"
-#~ msgstr "Paket gnome-contacts ni nameščen"
-
-#~ msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Namestiti je treba paket gnome-contacts za dostop do podrobnosti stikov."
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "Select account to use to place the call"
-#~ msgstr "Izbor računa za klicanje"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "Kliči"
-
-#~ msgid "Mobile"
-#~ msgstr "Mobilni telefon"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "Delo"
-
-#~ msgid "HOME"
-#~ msgstr "Domača mapa"
-
-#~ msgid "_Block Contact"
-#~ msgstr "_Blokiraj stik"
-
-#~ msgid "Delete and _Block"
-#~ msgstr "Izbriši in _blokiraj"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-#~ msgstr "Ali zares želite odstraniti stik '%s'?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-#~ "remove all the contacts which make up this linked contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ali res želite odstraniti povezan stik '%s'? S tem bo odstranjeni tudi "
-#~ "vsi stiki, ki so opredeljeni kot povezani."
-
-#~ msgid "Removing contact"
-#~ msgstr "Odstranjevanje stika"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Odstrani"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "_Klepet"
-
-#~ msgid "_SMS"
-#~ msgstr "_SMS"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "_Zvočni klic"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "_Video klic"
-
-#~ msgid "_Previous Conversations"
-#~ msgstr "Predhodni po_govori"
-
-#~ msgid "Send File"
-#~ msgstr "Pošlji datoteko"
-
-#~ msgid "Share My Desktop"
-#~ msgstr "Souporaba namizja"
-
-#~ msgid "Favorite"
-#~ msgstr "Priljubljeno"
-
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "_Podrobnosti"
-
-#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Uredi"
-
-#~ msgid "Inviting you to this room"
-#~ msgstr "Vabila v klepetalnico"
-
-#~ msgid "_Invite to Chat Room"
-#~ msgstr "_Povabi v klepetalnico"
-
-#~ msgid "_Add Contact…"
-#~ msgstr "_Dodaj stik ..."
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-#~ msgstr "Ali zares želite odstraniti skupino '%s'?"
-
-#~ msgid "Removing group"
-#~ msgstr "Odstranjevanje skupine"
-
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "P_reimenuj"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "Kanali:"
-
-#~ msgid "Country ISO Code:"
-#~ msgstr "ISO oznaka države:"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Država:"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "Okraj:"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "Mesto:"
-
-#~ msgid "Area:"
-#~ msgstr "Področje:"
-
-#~ msgid "Postal Code:"
-#~ msgstr "Poštna številka:"
-
-#~ msgid "Street:"
-#~ msgstr "Ulica:"
-
-#~ msgid "Building:"
-#~ msgstr "Stavba:"
-
-#~ msgid "Floor:"
-#~ msgstr "Nadstropje:"
-
-#~ msgid "Room:"
-#~ msgstr "Klepetalnica:"
-
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "Besedilo:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Opis:"
-
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "URI:"
-
-#~ msgid "Accuracy Level:"
-#~ msgstr "Raven natančnosti:"
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "Napaka:"
-
-#~ msgid "Vertical Error (meters):"
-#~ msgstr "Napaka navpično (v metrih):"
-
-#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
-#~ msgstr "Napaka vodoravno (v metrih):"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "Hitrost:"
-
-#~ msgid "Bearing:"
-#~ msgstr "Smer:"
-
-#~ msgid "Climb Speed:"
-#~ msgstr "Hitrost dviganja:"
-
-#~ msgid "Last Updated on:"
-#~ msgstr "Zadnjič posodobljeno:"
-
-#~ msgid "Longitude:"
-#~ msgstr "Zemljepisna dolžina:"
-
-#~ msgid "Latitude:"
-#~ msgstr "Zemljepisna širina:"
-
-#~ msgid "Altitude:"
-#~ msgstr "Nadmorska višina:"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Mesto"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-#~ msgstr "%e.%B %Y ob %R UTC"
-
-#~ msgid "Alias:"
-#~ msgstr "Vzdevek:"
-
-#~ msgid "Identifier:"
-#~ msgstr "Določilo:"
-
-#~ msgid "Linked contact containing %u contact"
-#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-#~ msgstr[0] "Povezan stik vključuje %u stikov."
-#~ msgstr[1] "Povezan stik vključuje %u stik."
-#~ msgstr[2] "Povezan stik vključuje %u stika."
-#~ msgstr[3] "Povezan stik vključuje %u stike."
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)"
-#~ msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)"
-
-#~ msgid "Online from a phone or mobile device"
-#~ msgstr "Povezava je vzpostavljena preko telefona ali druge mobilne naprave"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
-#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
-#~ "that the details below are correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Program Empathy lahko samodejno odkrije in izmenjuje podatke z uporabniki "
-#~ "v istem omrežju. V primeru da želite uporabljati to možnost, preverite "
-#~ "spodnje podatke."
-
-#~ msgid "People nearby"
-#~ msgstr "Uporabniki v bližini"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change these details later or disable this feature by choosing "
-#~ "<span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te podrobnosti je mogoče spreminjati in onemogočiti tudi kasneje preko "
-#~ "menija <span style=\"italic\">Uredi → Računi</span> v seznamu stikov."
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Zgodovina"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "Pokaži"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Poišči"
-
-#~ msgid "Chat in %s"
-#~ msgstr "Klepet v %s"
-
-#~ msgid "Chat with %s"
-#~ msgstr "Klepet s stikom %s"
-
-#~ msgctxt "A date with the time"
-#~ msgid "%A, %e %B %Y %X"
-#~ msgstr "%A, %d. %B %Y"
-
-#~ msgid "<i>* %s %s</i>"
-#~ msgstr "<i>* %s %s</i>"
-
-#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
-
-#~ msgid "%s second"
-#~ msgid_plural "%s seconds"
-#~ msgstr[0] "%s sekund"
-#~ msgstr[1] "%s sekunda"
-#~ msgstr[2] "%s sekundi"
-#~ msgstr[3] "%s sekunde"
-
-#~ msgid "%s minute"
-#~ msgid_plural "%s minutes"
-#~ msgstr[0] "%s minut"
-#~ msgstr[1] "%s minuta"
-#~ msgstr[2] "%s minuti"
-#~ msgstr[3] "%s minute"
-
-#~ msgid "Call took %s, ended at %s"
-#~ msgstr "Klic začet %s, končan %s"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Danes"
-
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "Včeraj"
-
-#~ msgid "%e %B %Y"
-#~ msgstr "%e. %B %Y"
-
-#~ msgid "Anytime"
-#~ msgstr "Kadarkoli"
-
-#~ msgid "Anyone"
-#~ msgstr "Kdorkoli"
-
-#~ msgid "Who"
-#~ msgstr "Kdo"
-
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "Kdaj"
-
-#~ msgid "Anything"
-#~ msgstr "Karkoli"
-
-#~ msgid "Text chats"
-#~ msgstr "Besedilni klepet"
-
-#~ msgid "Calls"
-#~ msgstr "Klici"
-
-#~ msgid "Incoming calls"
-#~ msgstr "Dohodni klici"
-
-#~ msgid "Outgoing calls"
-#~ msgstr "Odhodni klici"
-
-#~ msgid "Missed calls"
-#~ msgstr "Prezrti klici"
-
-#~ msgid "What"
-#~ msgstr "Kaj"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vse podatke beležanja predhodnih "
-#~ "pogovorov?"
-
-#~ msgid "Clear All"
-#~ msgstr "Počisti vse"
-
-#~ msgid "Delete from:"
-#~ msgstr "Izbriši iz:"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Datoteka"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Uredi"
-
-#~ msgid "Delete All History..."
-#~ msgstr "Izbriši celotno zgodovino ..."
-
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "Profil"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Klepet"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Video"
-
-#~ msgid "page 2"
-#~ msgstr "stran 2"
-
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Nalaganje ...</span>"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
-#~ msgstr "Kakšno vrsto klepetalnega računa imate?"
-
-#~ msgid "Adding new account"
-#~ msgstr "Dodajanje novega računa"
-
-#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-#~ msgstr "Vnesite določilo stika ali pa telefonsko številko:"
-
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "_Video klic"
-
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "_Zvočni klic"
-
-#~ msgid "New Call"
-#~ msgstr "Nov klic"
-
-#~ msgid "The contact is offline"
-#~ msgstr "Stik ni povezan v omrežje"
-
-#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
-#~ msgstr "Izbrani stik ni veljaven ali pa ni znan"
-
-#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation"
-#~ msgstr "Stik ne podpira te vrste pogovora."
-
-#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
-#~ msgstr "Zahtevana zmožnost ni podprta s tem protokolom"
-
-#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact"
-#~ msgstr "S podanim stikom ni mogoče začeti pogovora"
-
-#~ msgid "You are banned from this channel"
-#~ msgstr "S tega kanala ste izobčeni"
-
-#~ msgid "This channel is full"
-#~ msgstr "Kanal je polno zaseden."
-
-#~ msgid "You must be invited to join this channel"
-#~ msgstr "Sodelovanje na kanalu je mogoče le s povabilom."
-
-#~ msgid "Can't proceed while disconnected"
-#~ msgstr "Brez povezave ni mogoče nadaljevati."
-
-#~ msgid "Permission denied"
-#~ msgstr "Dovoljenje je zavrnjeno"
-
-#~ msgid "There was an error starting the conversation"
-#~ msgstr "Prišlo je do napake med začenjanjem pogovora"
-
-#~ msgid "New Conversation"
-#~ msgstr "Nov pogovor"
-
-#~ msgid "Custom Message…"
-#~ msgstr "Sporočilo po meri ..."
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages…"
-#~ msgstr "Uredi sporočilo po meri ..."
-
-#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
-#~ msgstr "S klikom odstranite stanje kot priljubljeno"
-
-#~ msgid "Click to make this status a favorite"
-#~ msgstr "S klikom naredite to stanje priljubljeno"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Current message: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Trenutno sporočilo: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Pritisnite vnosno tipko za nastavitev novega sporočila, ali pa "
-#~ "pritisnite tipko Esc za preklic dejanja.</i></small>"
-
-#~ msgid "Set status"
-#~ msgstr "Nastavi stanje"
-
-#~ msgid "Custom messages…"
-#~ msgstr "Sporočila po meri ..."
-
-#~ msgid "_Match case"
-#~ msgstr "_Upoštevaj velikost črk"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "Najdi:"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "_Predhodni"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Naslednji"
-
-#~ msgid "Mat_ch case"
-#~ msgstr "Upoštevaj _velikost črk"
-
-#~ msgid "Phrase not found"
-#~ msgstr "Rekla ni mogoče najti"
-
-#~ msgid "Received an instant message"
-#~ msgstr "Prejeto je bilo hipno sporočilo"
-
-#~ msgid "Sent an instant message"
-#~ msgstr "Poslano je bilo hipno sporočilo"
-
-#~ msgid "Incoming chat request"
-#~ msgstr "Prejeta je bila zahteva za klepet"
-
-#~ msgid "Contact connected"
-#~ msgstr "Povezava s stikom je bila vzpostavljena"
-
-#~ msgid "Contact disconnected"
-#~ msgstr "Povezava s stikom je bila prekinjena"
-
-#~ msgid "Connected to server"
-#~ msgstr "Povezano s strežnikom"
-
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "Povezava s strežnikom je bila prekinjena"
-
-#~ msgid "Incoming voice call"
-#~ msgstr "Dohodni klic"
-
-#~ msgid "Outgoing voice call"
-#~ msgstr "Odhodni klic"
-
-#~ msgid "Voice call ended"
-#~ msgstr "Klic je končan"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages"
-#~ msgstr "Urejanje sporočila po meri"
-
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "Zahteva po naročilu"
-
-#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
-#~ msgstr "%s želi dovoljenje za pogled dosegljivosti"
-
-#~ msgid "_Decline"
-#~ msgstr "_Odkloni"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_Sprejmi"
-
-#~ msgid "Message edited at %s"
-#~ msgstr "Sporočilo je bilo nazadnje spremenjeno ob %s"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Običajno"
-
-#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-#~ msgstr "Istovetnosti strežnika klepetalnice ni mogoče preveriti."
-
-#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-#~ msgstr "Potrdilo je brez ustreznega podpisa overitelja potrdil."
-
-#~ msgid "The certificate has expired."
-#~ msgstr "Potrdilo je poteklo."
-
-#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-#~ msgstr "Potrdilo še ni omogočeno."
-
-#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-#~ msgstr "Potrdilo nima pričakovanega prstnega odtisa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-#~ msgstr "Ime overjenega strežnika gostitelja ni skladno z imenom strežnika."
-
-#~ msgid "The certificate is self-signed."
-#~ msgstr "Potrdilo je samo-podpisano."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-#~ msgstr "Potrdilo je preklicano s strani izdajatelja in overitelja potrdila."
-
-#~ msgid "The certificate is cryptographically weak."
-#~ msgstr "Potrdilo uporablja šibko šifriranje."
-
-#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-#~ msgstr "Dolžina potrdila presega preverljivo območje."
-
-#~ msgid "The certificate is malformed."
-#~ msgstr "Potrdilo je nepravilno oblikovano."
-
-#~ msgid "Expected hostname: %s"
-#~ msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
-
-#~ msgid "Certificate hostname: %s"
-#~ msgstr "Gostitelj potrdila: %s"
-
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "_Nadaljuj"
-
-#~ msgid "Untrusted connection"
-#~ msgstr "Nepreverjena povezava"
-
-#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-#~ msgstr "Povezava ni varna. Ali želite vseeno nadaljevati?"
-
-#~ msgid "Remember this choice for future connections"
-#~ msgstr "Zapomni si izbor za prihodnje povezave"
-
-#~ msgid "Certificate Details"
-#~ msgstr "Podrobnosti potrdila"
-
-#~ msgid "Unable to open URI"
-#~ msgstr "Ni mogoče odpreti naslova URI"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Izbor datoteke"
-
-#~ msgid "Insufficient free space to save file"
-#~ msgstr "Ni dovolj prostora za shranjevanje datoteke"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is "
-#~ "available. Please choose another location."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s prostora mora biti na voljo za shranjevanje te datoteke, vendar je na "
-#~ "voljo le %s. Izbrati bo treba drugo mesto."
-
-#~ msgid "Incoming file from %s"
-#~ msgstr "Prihajajoča datoteka od %s"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "_Odpri povezavo"
-
-#~ msgid "Inspect HTML"
-#~ msgstr "Pregled HTML"
-
-#~ msgid "Top Contacts"
-#~ msgstr "Najpogostejši stiki"
-
-#~ msgid "Ungrouped"
-#~ msgstr "Brez skupine"
-
-#~ msgid "Server cannot find contact: %s"
-#~ msgstr "Stika ni mogoče najti: %s"
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "Ni sporočil o napakah"
-
-#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
-#~ msgstr "Hipno sporočanje (Empathy)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy je prosta programska oprema; program lahko razširjate oz. "
-#~ "spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public "
-#~ "License), objavljenega pri Free Software Foundation; bodisi različice 2 "
-#~ "ali (po svoji izbiri) katerekoli poznejše različice."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA "
-#~ "JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI "
-#~ "ZA DOLOČEN NAMEN. Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public "
-#~ "License."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega javnega "
-#~ "dovoljenja GNU (GNU General Public License); v nasprotnem primeru pišite "
-#~ "na: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
-#~ "Boston, MA 02110-130159 USA"
-
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "Odjemalec hipnega sporočanja za namizje GNOME"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
-
-#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne pokaži pogovornih oken; opravi nalogo (na primer: uvažanje) in končaj"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne prikaži pogovornega okna, če so na voljo le računov \"uporabnikov v "
-#~ "bližini\" "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Predhodno izberite račun (na primer: gabble/jabber/foo_40primer_2eorg0)"
-
-#~ msgid "<account-id>"
-#~ msgstr "<id-računa>"
-
-#~ msgid "- Empathy Accounts"
-#~ msgstr "- Empathy računi"
-
-#~ msgid "Empathy Accounts"
-#~ msgstr "Empathy računi"
-
-#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-#~ msgstr "Obstajajo neshranjene spremembe vašega %s računa."
-
-#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
-#~ msgstr "Novi račun še ni bil shranjen."
-
-#~ msgid "Connecting…"
-#~ msgstr "Povezovanje ..."
-
-#~ msgid "Offline — %s"
-#~ msgstr "Brez povezave - %s"
-
-#~ msgid "Disconnected — %s"
-#~ msgstr "Prekinjena povezava - %s"
-
-#~ msgid "Offline — No Network Connection"
-#~ msgstr "Brez povezave - ni omrežne povezave"
-
-#~ msgid "Unknown Status"
-#~ msgstr "Neznano stanje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
-#~ "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to "
-#~ "migrate the account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta račun je onemogočen, ker deluje na starem, nepodprtem ozadnjem "
-#~ "programu. Namestiti je treba paket telepathy-haze in ponovno zagnati sejo "
-#~ "za prenos računa."
-
-#~ msgid "Offline — Account Disabled"
-#~ msgstr "Brez povezave - račun je onemogočen"
-
-#~ msgid "Edit Connection Parameters"
-#~ msgstr "Uredi parametre povezave"
-
-#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
-#~ msgstr "_Uredi parametre povezave ..."
-
-#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-#~ msgstr "Ali želite odstraniti %s iz računalnika?"
-
-#~ msgid "This will not remove your account on the server."
-#~ msgstr "To ne bo odstranilo vašega računa s strežnika."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbran bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene\n"
-#~ "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
-
-#~ msgid "_Enabled"
-#~ msgstr "_Omogoči"
-
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "Preimenuj"
-
-#~ msgid "_Skip"
-#~ msgstr "Pre_skoči"
-
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "_Poveži"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ste tik pred zaprtjem okna, kar bo zavrglo vaše spremembe!\n"
-#~ "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-#~ msgstr "Sporočanje in računi VoIP"
-
-#~ msgid "_Import…"
-#~ msgstr "_Uvozi ..."
-
-#~ msgid "Loading account information"
-#~ msgstr "Nalaganje podrobnosti računa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
-#~ "protocol you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Za dodajanje novega računa je treba najprej namestiti zaledje za vsak "
-#~ "protokol, ki naj bo uporabljen."
-
-#~ msgid "No protocol backends installed"
-#~ msgstr "Ni nameščenega ozadnjega protokola"
-
-#~ msgid " - Empathy authentication client"
-#~ msgstr "- Empathy odjemalec overitve"
-
-#~ msgid "Empathy authentication client"
-#~ msgstr "Empathy odjemalec overitve"
-
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "Brez samodejne povezave ob zagonu"
-
-#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-#~ msgstr "Ne prikaži seznama stikov in drugih pogovornih oken ob zagonu"
-
-#~ msgid "- Empathy IM Client"
-#~ msgstr "- Empathy sporočilnik"
-
-#~ msgid "Error contacting the Account Manager"
-#~ msgstr "Napaka delovanja upravljalnika računov"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account "
-#~ "Manager. The error was:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prišlo je do napake med povezovanjem z upravljalnikom računov Telepathy. "
-#~ "Javljena je napaka:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "In a call"
-#~ msgstr "V pogovoru"
-
-#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "- Empathy odjemalec zvoka in slike"
-
-#~ msgid "Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "Empathy odjemalec zvoka in slike"
-
-#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-#~ msgstr "%s je klical med drugim pogovorom."
-
-#~ msgid "Incoming call"
-#~ msgstr "Dohodni klic"
-
-#~ msgid "Incoming video call from %s"
-#~ msgstr "Dohodni video klic od %s"
-
-#~ msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgstr "Dohodni klic od %s"
-
-#~ msgid "Reject"
-#~ msgstr "Zavrni"
-
-#~ msgid "Answer"
-#~ msgstr "Odgovori"
-
-#~ msgid "Call with %s"
-#~ msgstr "Klic z %s"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by the machine"
-#~ msgstr "Naslov IP kot ga zazna strojna oprema"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-#~ msgstr "Naslov IP kot ga zazna strežnik v omrežju"
-
-#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-#~ msgstr "Naslov IP kot ga zazna uporabnik na drugi strani"
-
-#~ msgid "The IP address of a relay server"
-#~ msgstr "Naslov IP posredovalnega strežnika"
-
-#~ msgid "The IP address of the multicast group"
-#~ msgstr "Naslov IP skupine za večsmerno oddajanje"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Neznano"
-
-#~ msgid "On hold"
-#~ msgstr "Zadržano"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Utišaj"
-
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "Trajanje"
-
-#~ msgid "%s — %d:%02dm"
-#~ msgstr "%s — %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Technical Details"
-#~ msgstr "Tehnične podrobnosti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Program stika %s ne prepozna zvočnih zapisov podprtih na vašem sistemu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Program stika %s ne prepozna video zapisov podprtih na vašem sistemu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-#~ "does not allow direct connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni mogoče vzpostaviti povezave z %s. Morda je eden od odjemalcev je v "
-#~ "omrežju, ki ne dovoli neposrednih povezav."
-
-#~ msgid "There was a failure on the network"
-#~ msgstr "Prišlo je do napake na omrežju"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr "Zvočni zapisi za ta klic niso nameščeni"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr "Video zapisi za ta klic niso nameščeni"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
-#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
-#~ "window in the Help menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prišlo je do nepričakovane napake v delu programa Telepathy. Pošljite <a "
-#~ "href=\"%s\">poročilo o hrošču</a> in pripnite dnevnik razhroščevanja iz "
-#~ "menija pomoči."
-
-#~ msgid "There was a failure in the call engine"
-#~ msgstr "Prišlo je do napake v klicnem programniku"
-
-#~ msgid "The end of the stream was reached"
-#~ msgstr "Dosežen je konec pretoka"
-
-#~ msgid "Can't establish audio stream"
-#~ msgstr "Ni mogoče vzpostaviti zvočnega pretoka"
-
-#~ msgid "Can't establish video stream"
-#~ msgstr "Ni mogoče vzpostaviti video pretoka"
-
-#~ msgid "Your current balance is %s."
-#~ msgstr "Trenutno stanje je %s."
-
-#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-#~ msgstr "Na računu ni dovolj visokega zneska za vzpostavitev klica."
-
-#~ msgid "Top Up"
-#~ msgstr "Povišaj"
-
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "Po_kliči"
-
-#~ msgid "_Microphone"
-#~ msgstr "_Mikrofon"
-
-#~ msgid "_Camera"
-#~ msgstr "_Kamera"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Nastavitve"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Pogled"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "Pomo_č"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Vsebina"
-
-#~ msgid "_Debug"
-#~ msgstr "_Razhroščevanje"
-
-#~ msgid "_GStreamer"
-#~ msgstr "_GStreamer"
-
-#~ msgid "_Telepathy"
-#~ msgstr "_Telepathy"
-
-#~ msgid "Swap camera"
-#~ msgstr "Zamenjaj videokamero"
-
-#~ msgid "Minimise me"
-#~ msgstr "Skrči"
-
-#~ msgid "Maximise me"
-#~ msgstr "Razpni"
-
-#~ msgid "Disable camera"
-#~ msgstr "Onemogoči videokamero"
-
-#~ msgid "Hang up"
-#~ msgstr "Odloži"
-
-#~ msgid "Hang up current call"
-#~ msgstr "Odloži trenutni klic"
-
-#~ msgid "Video call"
-#~ msgstr "Video klic"
-
-#~ msgid "Start a video call"
-#~ msgstr "Začni video klic"
-
-#~ msgid "Start an audio call"
-#~ msgstr "Začni zvočni klic"
-
-#~ msgid "Show dialpad"
-#~ msgstr "Pokaži številčnico"
-
-#~ msgid "Display the dialpad"
-#~ msgstr "Pokaži številčnico na zaslonu"
-
-#~ msgid "Toggle video transmission"
-#~ msgstr "Preklopi prenos videa"
-
-#~ msgid "Toggle audio transmission"
-#~ msgstr "Preklopi prenos zvoka"
-
-#~ msgid "Encoding Codec:"
-#~ msgstr "Kodek kodiranja:"
-
-#~ msgid "Decoding Codec:"
-#~ msgstr "Kodek odkodiranja:"
-
-#~ msgid "Remote Candidate:"
-#~ msgstr "Oddaljeni odjemalec:"
-
-#~ msgid "Local Candidate:"
-#~ msgstr "Krajevni odjemalec:"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "Zvok"
-
-#~ msgid "- Empathy Chat Client"
-#~ msgstr "- sporočilnik Empathy"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Ime"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Klepetalnica"
-
-#~ msgid "Auto-Connect"
-#~ msgstr "Samodejno povezovanje"
-
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "Upravljanje priljubljenih klepetalnic"
-
-#~ msgid "Close this window?"
-#~ msgstr "Ali naj se okno zapre?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave %s. You will not receive any further "
-#~ "messages until you rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s klepetalnico %s. "
-#~ "Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin it."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin them."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s %u klepetalnicami. "
-#~ "Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s %u klepetalnico. "
-#~ "Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava z %u klepetalnicama. "
-#~ "Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
-#~ msgstr[3] ""
-#~ "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s %u klepetalnicami. "
-#~ "Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
-
-#~ msgid "Leave %s?"
-#~ msgstr "Ali naj se prekine povezava s klepetalnico %s?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will not receive any further messages from this chat room until you "
-#~ "rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nadaljnja sporočila s te klepetalnice ne bodo prikazana do ponovne "
-#~ "povezave."
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Zapri okno"
-
-#~ msgid "Leave room"
-#~ msgstr "Zapusti klepetalnico"
-
-#~ msgid "%s (%d unread)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d neprebranih)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d neprebrano)"
-#~ msgstr[2] "%s (%d neprebrani)"
-#~ msgstr[3] "%s (%d neprebrana)"
-
-#~ msgid "%s (and %u other)"
-#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
-#~ msgstr[0] "%s (in %u drugih)"
-#~ msgstr[1] "%s (in %u drug)"
-#~ msgstr[2] "%s (in %u druga)"
-#~ msgstr[3] "%s (in %u drugi)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from others)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d neprebranih od drugih)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d neprebrano od drugih)"
-#~ msgstr[2] "%s (%d neprebrani od drugih)"
-#~ msgstr[3] "%s (%d neprebrana od drugih)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from all)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d neprebranih od vseh)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d neprebrano od vseh)"
-#~ msgstr[2] "%s (%d neprebrani od vseh)"
-#~ msgstr[3] "%s (%d neprebrana od vseh)"
-
-#~ msgid "SMS:"
-#~ msgstr "SMS:"
-
-#~ msgid "Sending %d message"
-#~ msgid_plural "Sending %d messages"
-#~ msgstr[0] "Pošiljanje %d sporočil"
-#~ msgstr[1] "Pošiljanje %d sporočila"
-#~ msgstr[2] "Pošiljanje %d sporočil"
-#~ msgstr[3] "Pošiljanje %d sporočil"
-
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "Pisanje sporočila."
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "_Pogovor"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "Po_čisti"
-
-#~ msgid "Insert _Smiley"
-#~ msgstr "Vstavi _smeška"
-
-#~ msgid "_Favorite Chat Room"
-#~ msgstr "_Priljubljena klepetalnica"
-
-#~ msgid "Notify for All Messages"
-#~ msgstr "Obvesti o vseh novih sporočilih"
-
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "_Pokaži seznam stikov"
-
-#~ msgid "Invite _Participant…"
-#~ msgstr "Povabi _udeleženca ..."
-
-#~ msgid "C_ontact"
-#~ msgstr "S_tik"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "_Zavihki"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "_Predhodni zavihek"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "_Naslednji zavihek"
-
-#~ msgid "_Undo Close Tab"
-#~ msgstr "_Razveljavi zapiranje zavihka"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "Premakni zavihek _levo"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "Premakni zavihek _desno"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "_Odpni zavihek"
-
-#~ msgid "Show a particular service"
-#~ msgstr "Pokaži posebno storitev"
-
-#~ msgid "- Empathy Debugger"
-#~ msgstr "- razhroščevalnik Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy Debugger"
-#~ msgstr "Empathy razhroščevalnik"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Shrani"
-
-#~ msgid "Pastebin link"
-#~ msgstr "Povezava odložišča Pastebin"
-
-#~ msgid "Pastebin response"
-#~ msgstr "Odziv odložišča Pastebin"
-
-#~ msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Preveč je podatkov za enkratno lepljenje. Beleženje dnevnika je "
-#~ "priporočljivo shraniti v datoteko."
-
-#~ msgid "Debug Window"
-#~ msgstr "Razhroščevalno okno"
-
-#~ msgid "Send to pastebin"
-#~ msgstr "Pošlji na odložišče Pastebin"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Premor"
-
-#~ msgid "Level "
-#~ msgstr "Raven"
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "Razhroščevanje"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Podrobnosti"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Sporočilo"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Opozorilo"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "Kritično"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Napaka"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive "
-#~ "information such as your list of contacts or the messages you recently "
-#~ "sent or received.\n"
-#~ "If you don't want to see such information available in a public bug "
-#~ "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy "
-#~ "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a "
-#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug "
-#~ "report</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Čeprav dnevniki ne vključujejo gesel, lahko vsebujejo občutljive podatke, "
-#~ "kot so seznam stikov ter prejeta in poslana sporočila elektronske pošte.\n"
-#~ "V kolikor teh podrobnosti ne želite videti v javnem poročilu o hrošču, je "
-#~ "vidnost teh mogoče omejiti le za razvijalce programa Empathy. To storite "
-#~ "preko izbir na spletišču za <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
-#~ "enter_bug.cgi?product=empathy\">objavo poročila</a>."
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Čas"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "Domena"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Kategorija"
-
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "Raven"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
-#~ "extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbrani upravljalnik povezav ne podpira razširitve za oddaljeno "
-#~ "razhroščevanje."
-
-#~ msgid "Incoming video call"
-#~ msgstr "Dohodni video klic"
-
-#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s vas kliče preko video kanala. Ali se želite javiti?"
-
-#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s vas kliče. Ali se želite javiti?"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "_Zavrni"
-
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "_Odgovori"
-
-#~ msgid "_Answer with video"
-#~ msgstr "_Odgovori z videom"
-
-#~ msgid "Room invitation"
-#~ msgstr "Vabilo v klepetalnico"
-
-#~ msgid "Invitation to join %s"
-#~ msgstr "Povabilo v %s"
-
-#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
-#~ msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "_Pridruži se"
-
-#~ msgid "%s invited you to join %s"
-#~ msgstr "%s vas je povabil v %s"
-
-#~ msgid "You have been invited to join %s"
-#~ msgstr "Povabljeni ste v %s"
-
-#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
-#~ msgstr "Prihajajoč prenos datoteke od %s"
-
-#~ msgid "Password required"
-#~ msgstr "Zahtevano geslo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sporočilo: %s"
-
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%02u.%02u"
-
-#~ msgctxt "file transfer percent"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Neznano"
-
-#~ msgid "%s of %s at %s/s"
-#~ msgstr "%s od %s pri %s/s"
-
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%s od %s"
-
-#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Prejemanje\"%s\" od %s"
-
-#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Pošiljanje \"%s\" za %s"
-
-#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Napaka med prejemanjem \"%s\" od %s"
-
-#~ msgid "Error receiving a file"
-#~ msgstr "Napaka med prejemanjem datoteke"
-
-#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Napaka med pošiljanjem \"%s\" k %s"
-
-#~ msgid "Error sending a file"
-#~ msgstr "Napaka med pošiljanjem datoteke"
-
-#~ msgid "\"%s\" received from %s"
-#~ msgstr "\"%s\" prejeto od %s"
-
-#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
-#~ msgstr "\"%s\" poslano %s"
-
-#~ msgid "File transfer completed"
-#~ msgstr "Prenos datoteke je končan"
-
-#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
-#~ msgstr "Čakanje na odziv drugega udeleženca"
-
-#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
-#~ msgstr "Preverjanje celovitosti \"%s\""
-
-#~ msgid "Hashing \"%s\""
-#~ msgstr "Ustvarjanje razpršila \"%s\""
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Datoteka"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "Preostalo"
-
-#~ msgid "File Transfers"
-#~ msgstr "Prenosi datotek"
-
-#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-#~ msgstr ""
-#~ "S seznama odstrani končane, preklicane in spodletele prenose datotek"
-
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "_Uvozi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-#~ "importing accounts from Pidgin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni mogoče najti računa za uvoz. Program trenutno podpira le uvoz računov "
-#~ "programa Pidgin."
-
-#~ msgid "Import Accounts"
-#~ msgstr "Uvozi račune"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Uvozi"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Protokol"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Vir"
-
-#~ msgid "Invite Participant"
-#~ msgstr "Povabi udeležence"
-
-#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-#~ msgstr "Izbor stika za povabilo v pogovor:"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Povabi"
-
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "Klepetelnica"
-
-#~ msgid "Members"
-#~ msgstr "Člani"
-
-#~ msgid "Failed to list rooms"
-#~ msgstr "Izpis seznama klepetalnic je spodletel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Invite required: %s\n"
-#~ "Password required: %s\n"
-#~ "Members: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Zahtevano povabilo: %s\n"
-#~ "Zahtevano geslo: %s\n"
-#~ "Člani: %s"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Da"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Ne"
-
-#~ msgid "Join Room"
-#~ msgstr "Pridruži se klepetalnici"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vnesite ime klepetalnice, ki se ji želite pridružiti, ali pa kliknite na "
-#~ "eno ali več klepetalnic s seznama."
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "_Klepetalnica:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account&apos;s server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če "
-#~ "se klepetalnica nahaja na strežniku računa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account's server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če "
-#~ "se klepetalnica nahaja na strežniku računa"
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "_Strežnik:"
-
-#~ msgid "Couldn't load room list"
-#~ msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče naložiti"
-
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "Seznam klepetalnic"
-
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "Odgovori"
-
-#~ msgid "Answer with video"
-#~ msgstr "Odgovori z videom"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "Odkloni"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "Sprejmi"
-
-#~ msgid "Provide"
-#~ msgstr "Zagotovi"
-
-#~ msgid "Message received"
-#~ msgstr "Sporočilo je bilo prejeto"
-
-#~ msgid "Message sent"
-#~ msgstr "Sporočilo je bilo poslano"
-
-#~ msgid "New conversation"
-#~ msgstr "Nov pogovor"
-
-#~ msgid "Contact comes online"
-#~ msgstr "Stik se je povezal"
-
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "Stik se je odjavil"
-
-#~ msgid "Account connected"
-#~ msgstr "Povezava z računom je vzpostavljena"
-
-#~ msgid "Account disconnected"
-#~ msgstr "Povezava z računom je prekinjena"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Jezik"
-
-#~ msgid "Juliet"
-#~ msgstr "Julija"
-
-#~ msgid "Romeo"
-#~ msgstr "Romeo"
-
-#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-#~ msgstr "O, Romeo, Romeo, zakaj li Romeo?!"
-
-#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-#~ msgstr "Odreci se rodu, odvrzi ime,"
-
-#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-#~ msgstr "če ne, prisezi večno mi ljubezen,"
-
-#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-#~ msgstr "in dlje nisem Kapuletova."
-
-#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-#~ msgstr "Al' bi poslušal še, al govoril? "
-
-#~ msgid "Juliet has disconnected"
-#~ msgstr "Julija je prekinila povezavo."
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Možnosti"
-
-#~ msgid "Show groups"
-#~ msgstr "Pokaži skupine"
-
-#~ msgid "Show account balances"
-#~ msgstr "Pokaži stanje računa"
-
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "Seznam stikov"
-
-#~ msgid "Start chats in:"
-#~ msgstr "Začni klepet v:"
-
-#~ msgid "new ta_bs"
-#~ msgstr "novih _zavihkih"
-
-#~ msgid "new _windows"
-#~ msgstr "novih _oknih"
-
-#~ msgid "Show _smileys as images"
-#~ msgstr "Pokaži _smeške kot slike"
-
-#~ msgid "Show contact _list in rooms"
-#~ msgstr "Pokaži s_eznam stikov v klepetalnicah"
-
-#~ msgid "Log conversations"
-#~ msgstr "Beleži pogovore"
-
-#~ msgid "Display incoming events in the notification area"
-#~ msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v obvestilnem področju"
-
-#~ msgid "_Automatically connect on startup"
-#~ msgstr "Samodejno _poveži ob zagonu "
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Obnašanje"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Splošno"
-
-#~ msgid "_Enable bubble notifications"
-#~ msgstr "_Omogoči obvestila v oblačkih"
-
-#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
-#~ msgstr "Onemogoči obvestila ob odsotnosti ali _zaposlenosti"
-
-#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-#~ msgstr "Omogoči obvestila, kadar _klepetalno okno ni v žarišču"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-#~ msgstr "Omogoči obvestila ob prijavah stikov"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-#~ msgstr "Omogoči obvestila ob odjavah stikov"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "Obvestila"
-
-#~ msgid "_Enable sound notifications"
-#~ msgstr "_Omogoči zvočna obvestila"
-
-#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
-#~ msgstr "Onemogoči zvok ob _odsotnosti ali zaposlenosti"
-
-#~ msgid "Play sound for events"
-#~ msgstr "Predvajaj zvoke ob dogodkih"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "Zvoki"
-
-#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabi _podporo odpravljanja odmevov za izboljšanje kakovosti klica."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other "
-#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo "
-#~ "cancellation off and restarting the call."
-#~ msgstr ""
-#~ "Odpravljanje odmevov omogoči čistejši zvok glasu med klicanjem, vendar pa "
-#~ "se lahko na nekaterih sistemih pojavijo težave. V primeru da med "
-#~ "pogovorom zaslišite nenavadne zvoke ali šume, onemogočite odpravljanje "
-#~ "odmevov in ponovno vzpostavite klic."
-
-#~ msgid "_Publish location to my contacts"
-#~ msgstr "O_bjavi mesto mojim stikom"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
-#~ "1 decimal place."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zmanjšana natančnost mesta pomeni, da ne bo objavljenih podatkov "
-#~ "natančnejših od mesta in države. Koordinate GPS bodo natančne na eno "
-#~ "decimalno mesto."
-
-#~ msgid "_Reduce location accuracy"
-#~ msgstr "_Zmanjšaj natančnost mesta"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "Zasebnost"
-
-#~ msgid "_GPS"
-#~ msgstr "_GPS"
-
-#~ msgid "_Cellphone"
-#~ msgstr "_Mobilni telefon"
-
-#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-#~ msgstr "_Omrežje (IP, Wifi)"
-
-#~ msgid "Location sources:"
-#~ msgstr "Mesta virov:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-#~ "dictionary installed."
-#~ msgstr "Na seznamu jezikov so le tisti, za katere imate nameščene slovarje."
-
-#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
-#~ msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja za jezike:"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "Preverjanje črkovanja"
-
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "T_ema klepetanja:"
-
-#~ msgid "Variant:"
-#~ msgstr "Različica:"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Teme"
-
-#~ msgid "Provide Password"
-#~ msgstr "Vpis gesla"
-
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "Prekini povezavo"
-
-#~ msgid "You need to set up an account to see contacts here."
-#~ msgstr "Za prikaz stikov je treba nastaviti račun."
-
-#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Računov %s ni mogoče uporabljati, dokler ni posodobljena programska "
-#~ "oprema %s."
-
-#~ msgid "Windows Live"
-#~ msgstr "Windows Live"
-
-#~ msgid "Facebook"
-#~ msgstr "Facebook"
-
-#~ msgid "%s account requires authorisation"
-#~ msgstr "Račun %s zahteva overitev"
-
-#~ msgid "Online Accounts"
-#~ msgstr "Spletni računi"
-
-#~ msgid "Update software..."
-#~ msgstr "Posodobitev programske opreme ..."
-
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "Ponovno se poveži"
-
-#~ msgid "Edit Account"
-#~ msgstr "Uredi račun"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Zapri"
-
-#~ msgid "Top up account"
-#~ msgstr "Povišaj znesek na računu"
-
-#~ msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-#~ msgstr "Omogočiti je treba enega izmed računov za prikaz stikov."
-
-#~ msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-#~ msgstr "Omogočiti je treba račun %s za prikaz stikov."
-
-#~ msgid "Change your presence to see contacts here"
-#~ msgstr "Spremenite nastavitve za prikaz stikov."
-
-#~ msgid "No match found"
-#~ msgstr "Ni najdenih zadetkov."
-
-#~ msgid "You haven't added any contact yet"
-#~ msgstr "Ni še dodanih stikov"
-
-#~ msgid "No online contacts"
-#~ msgstr "Ni prijavljenih stikov"
-
-#~ msgid "_New Conversation..."
-#~ msgstr "_Nov pogovor ..."
-
-#~ msgid "New _Call..."
-#~ msgstr "_Nov klic ..."
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "Stiki"
-
-#~ msgid "_Add Contacts..."
-#~ msgstr "_Dodajanje stikov ..."
-
-#~ msgid "_Search for Contacts..."
-#~ msgstr "_iskanje stikov ..."
-
-#~ msgid "_Blocked Contacts"
-#~ msgstr "_Blokirani stiki"
-
-#~ msgid "_Rooms"
-#~ msgstr "_Klepetalnice"
-
-#~ msgid "_Join..."
-#~ msgstr "_Pridruži se ..."
-
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "Pridruži se p_riljubljenim"
-
-#~ msgid "_Manage Favorites"
-#~ msgstr "_Urejanje priljubljenih"
-
-#~ msgid "_File Transfers"
-#~ msgstr "Prenosi _datotek"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "_Računi"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "_Možnosti"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Pomoč"
-
-#~ msgid "About Empathy"
-#~ msgstr "O programu"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Končaj"
-
-#~ msgid "Account settings"
-#~ msgstr "Nastavitve računa"
-
-#~ msgid "Go _Online"
-#~ msgstr "Brez _povezave"
-
-#~ msgid "Show _Offline Contacts"
-#~ msgstr "Pokaži _nepovezane stike"
-
-#~ msgid "_Add Contact..."
-#~ msgstr "_Dodaj stik ..."
-
-#~ msgid "_New Conversation…"
-#~ msgstr "_Nov pogovor ..."
-
-#~ msgid "New _Call…"
-#~ msgstr "Nov k_lic ..."
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Stanje"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Končano"
-
-#~ msgid "Please enter your account details"
-#~ msgstr "Vnesite podrobnosti računa"
-
-#~ msgid "Edit %s account options"
-#~ msgstr "Uredi možnosti računa %s"
-
-#~ msgid "Integrate your IM accounts"
-#~ msgstr "Podpora različnim računom IM"
-
-#~ msgid "i"
-#~ msgstr "i"
-
-#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-#~ msgstr "Upravljanje s sporočanjem in računi VoIP"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
-#~ msgstr "Pridobivanje osebnih podrobnosti s strežnika je spodletelo."
-
-#~ msgid "Show avatars"
-#~ msgstr "Pokaži podobe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ali naj bodo podobe stikov prikazane v seznamih in klepetalnih oknih."
-
-#~ msgid "Show protocols"
-#~ msgstr "Pokaži protokole"
-
-#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ali naj bodo v seznamih stikov in klepetalnih oknih prikazani protokoli "
-#~ "stikov."
-
-#~ msgid "Compact contact list"
-#~ msgstr "Skrči seznam stikov"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-#~ msgstr "Ali naj bo v skrčenem pogledu prikazan seznam stikov."
-
-#~ msgid "Contact list sort criterion"
-#~ msgstr "Kriterij razvrščanja seznama stikov"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
-#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
-#~ "sort the contact list by name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kateri kriterij naj se uporabi za razvrščanje seznama stikov. Privzeto je "
-#~ "razvrščanje po stanju stika z vrednostjo \"stanje\". Vrednost \"ime\" pa "
-#~ "razvrsti seznam poimensko."
-
-#~ msgid "Network:"
-#~ msgstr "Omrežje:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Geslo:"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Vrata:"
-
-#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
-#~ msgstr "“%s” ni veljaven ID stika"
-
-#~ msgid "%A %B %d %Y"
-#~ msgstr "%A, %d. %B %Y"
-
-#~ msgid "_Block User"
-#~ msgstr "_Blokiraj_uporabnika"
-
-#~ msgid "Decide _Later"
-#~ msgstr "Odloči se _kasneje"
-
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "Običajna"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "Enostavna"
-
-#~ msgid "Clean"
-#~ msgstr "Čista"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Modro"
-
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "Kontrast"
-
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "Svetlost"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Gama"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Glasnost"
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "_Stranska vrstica"
-
-#~ msgid "Audio input"
-#~ msgstr "Zvočni vhod"
-
-#~ msgid "Video input"
-#~ msgstr "Video vhod"
-
-#~ msgid "Dialpad"
-#~ msgstr "Številčnica"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Podrobnosti"
-
-#~ msgctxt "codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Neznano"
-
-#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
-#~ msgstr "Povezan - %d:%02d m"
-
-#~ msgid "Send Video"
-#~ msgstr "Pošlji video"
-
-#~ msgid "Send Audio"
-#~ msgstr "Pošlji zvočni posnetek"
-
-#~ msgid "Top up %s (%s)..."
-#~ msgstr "Povišaj %s (%s) ..."
-
-#~ msgid "Top Up..."
-#~ msgstr "Povišaj ..."
-
-#~ msgid "_Offline Contacts"
-#~ msgstr "_Neprisotni stiki"
-
-#~ msgid "Show P_rotocols"
-#~ msgstr "Pokaži p_rotokole"
-
-#~ msgid "Credit Balance"
-#~ msgstr "Stanje na računu"
-
-#~ msgid "Contacts on a _Map"
-#~ msgstr "Stiki na _zemljevidu"
-
-#~ msgid "Find in Contact _List"
-#~ msgstr "Najdi v _seznamu stikov"
-
-#~ msgid "Sort by _Name"
-#~ msgstr "Razvrsti po _imenu"
-
-#~ msgid "Sort by _Status"
-#~ msgstr "Razvrsti po _stanju"
-
-#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
-#~ msgstr "Običajna velikost s _podobami"
-
-#~ msgid "N_ormal Size"
-#~ msgstr "_Običajna velikost"
-
-#~ msgid "_Compact Size"
-#~ msgstr "S_krčen pogled"
-
-#~ msgid "_Join…"
-#~ msgstr "_Pridruži se"
-
-#~ msgid "Could not start room listing"
-#~ msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče začeti"
-
-#~ msgid "Could not stop room listing"
-#~ msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče dokončati"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Videz"
-
-#~ msgid "Redial"
-#~ msgstr "Ponovno pokliči"
-
-#~ msgid "V_ideo"
-#~ msgstr "V_ideo"
-
-#~ msgid "Video Off"
-#~ msgstr "Video ni omogočen"
-
-#~ msgid "Video Preview"
-#~ msgstr "Predogled videa"
-
-#~ msgid "Video On"
-#~ msgstr "Video je omogočen"
-
-#~ msgid "Call the contact again"
-#~ msgstr "Znova pokliči stik"
-
-#~ msgid "Camera Off"
-#~ msgstr "Kamera ni omogočena"
-
-#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
-#~ msgstr "Onemogoči kamero in zaustavi pošiljanje videa"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Predogled"
-
-#~ msgid "Enable camera but don't send video"
-#~ msgstr "Omogoči kamero, vendar ne pošlji videa"
-
-#~ msgid "Camera On"
-#~ msgstr "Kamera je omogočena"
-
-#~ msgid "Enable camera and send video"
-#~ msgstr "Omogoči kamero in začni pošiljati video"
-
-#~ msgid "Contact Map View"
-#~ msgstr "Prikaz zemljevida stikov"
-
-#~ msgid "_Enable"
-#~ msgstr "_Omogoči"
-
-#~ msgid "_Disable"
-#~ msgstr "O_nemogoči"
-
-#~ msgid "Select contacts to link"
-#~ msgstr "Izbor stikov za povezovanje"
-
-#~ msgid "New contact preview"
-#~ msgstr "Nov predogled stika"
-
-#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-#~ msgstr "Stiki izbrani na seznamu na levi, bodo povezani skupaj."
-
-#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Link Contacts…"
-#~ msgstr "_Poveži stike ..."
-
-#~ msgid "Link Contacts"
-#~ msgstr "Poveži stike"
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink…"
-#~ msgstr "_Odstrani povezavo ..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
-#~ msgstr "Popolnoma razdeli prikazan povezani stik na posamezne stike."
-
-#~ msgid "_Link"
-#~ msgstr "_Povezava"
-
-#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
-#~ msgstr "Ali naj se razdelijo povezani stiki '%s' na posamezne stike?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
-#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ali ste prepričani, da želite odstraniti povezane stike? S tem se bodo "
-#~ "stiki razdelil na posamezne stike."
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink"
-#~ msgstr "_Odstrani povezavo"
-
-#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
-#~ msgstr "Prišlo je do napake med uvažanjem računov."
-
-#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
-#~ msgstr "Prišlo je do napake med razčlenjevanjem podrobnosti računa."
-
-#~ msgid "There was an error while creating the account."
-#~ msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem računa."
-
-#~ msgid "There was an error."
-#~ msgstr "Prišlo je do napake."
-
-#~ msgid "The error message was: %s"
-#~ msgstr "Sporočilo o napaki je bilo: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
-#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lahko ponovno vnesete podatke svojega računa ali pa končate pomočnika in "
-#~ "dodate račune kasneje preko menija Uredi."
-
-#~ msgid "An error occurred"
-#~ msgstr "Prišlo je do napake"
-
-#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-#~ msgstr "Ali želite nastaviti še kakšen drug račun?"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-#~ msgstr "Kakšne vrste klepetalni račun naj bo ustvarjen?"
-
-#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-#~ msgstr "Ali želite ustvariti druge klepetalne račune?"
-
-#~ msgid "Enter the details for the new account"
-#~ msgstr "Vnesite podrobnosti novega računa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-#~ "calls."
-#~ msgstr ""
-#~ "S programom Empathy lahko klepetate s posamezniki, ki uporabljajo Google "
-#~ "Talk, AIM, Windows Live in mnogo drugih klepetalnih programov. S spletno "
-#~ "kamero in mikrofonom lahko uporabljate tudi zvočne ali video klice."
-
-#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-#~ msgstr "Ali imate račun, ki ste ga uporabljali z drugim programom?"
-
-#~ msgid "Yes, import my account details from "
-#~ msgstr "Da, uvoziti želim podrobnosti računa iz"
-
-#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-#~ msgstr "Da, takoj želim vnesti podrobnosti računa"
-
-#~ msgid "No, I want a new account"
-#~ msgstr "Ne, ustvariti želim nov račun"
-
-#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-#~ msgstr "Ne, želim le videti ljudi, povezane v bližini"
-
-#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
-#~ msgstr "Izbor račune za uvoz:"
-
-#~ msgid "No, that's all for now"
-#~ msgstr "Ne, to je trenutno vse"
-
-#~ msgid "Edit->Accounts"
-#~ msgstr "Uredi->Računi"
-
-#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
-#~ msgstr "Te možnosti trenutno _ne želim omogočiti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
-#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
-#~ "account from the Accounts dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni mogoče klepetati z uporabniki, povezanimi v krajevnem omrežju, saj "
-#~ "paket telepathy-salut ni nameščen. V primeru, da želite to možnost "
-#~ "omogočiti, namestite zahtevani paket in ustvarite račun bližnjih "
-#~ "uporabnikov med možnostmi računa."
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-#~ msgstr "Pomočnik sporočanja in računov VoIP"
-
-#~ msgid "Welcome to Empathy"
-#~ msgstr "Dobrodošli v program Empathy"
-
-#~ msgid "Please enter personal details"
-#~ msgstr "Vnesite osebne podatke"
-
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Protokol:"
-
-#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "N_ove klepete odpiraj v ločenih oknih"
-
-#~ msgid "Socket type not supported"
-#~ msgstr "Vrsta vtičnice ni podprta"
-
-#~ msgid "The account %s is edited via %s."
-#~ msgstr "Račun %s se ureja preko %s."
-
-#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
-#~ msgstr "Računa %s s programom Empathy ni mogoče urejati."
-
-#~ msgid "Launch My Web Accounts"
-#~ msgstr "Zaženi spletne račune"
-
-#~ msgid "Edit %s"
-#~ msgstr "Uredi %s"
-
-#~ msgid "Ca_ncel"
-#~ msgstr "_Prekliči"
-
-#~ msgid "Personal Information"
-#~ msgstr "Osebni podatki"
-
-#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Uredi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ustvarjen bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
-#~ "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
-
-#~ msgid "_Personal Information"
-#~ msgstr "_Osebni podatki"
-
-#~ msgid "Call volume"
-#~ msgstr "Glasnost klica"
-
-#~ msgid "Call volume, as a percentage."
-#~ msgstr "Glasnost klica kot odstotek."
-
-#~ msgid "Input level:"
-#~ msgstr "Vhodna raven:"
-
-#~ msgid "Input volume:"
-#~ msgstr "Vhodna glasnost:"
-
-#~ msgid "Set your presence and current status"
-#~ msgstr "Nastavitev navzočnosti in trenutnega stanja"
-
-#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
-#~ msgstr "Empathy je prenesel dnevniške zapise butterfly."
-
-#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-#~ msgstr "Ali je program Empathy preselil dnevniške zapise butterfly."
-
-#~ msgid "Favorite People"
-#~ msgstr "Priljubljene osebe"
-
-#~ msgid "Contact ID:"
-#~ msgstr "ID stika:"
-
-#~ msgid "C_hat"
-#~ msgstr "Kle_pet"
-
-#~ msgid "Send _Video"
-#~ msgstr "Pošlji _video"
-
-#~ msgid "C_all"
-#~ msgstr "_Kliči"
-
-#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
-#~ msgstr "Izbrani stik ne more prejeti datotek."
-
-#~ msgid "The selected contact is offline."
-#~ msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje."
-
-#~ msgctxt "encoding video codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Neznano"
-
-#~ msgctxt "encoding audio codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Neznano"
-
-#~ msgctxt "decoding video codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Neznano"
-
-#~ msgctxt "decoding audio codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Neznano"
-
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "Najdi naslednje"
-
-#~ msgid "Find Previous"
-#~ msgstr "Najdi predhodne"
-
-#~ msgid "Show and edit accounts"
-#~ msgstr "Pokaži in uredi račune"
-
-#~ msgid "Call with %d participants"
-#~ msgstr "Klepet večih (%d) uporabnikov"
-
-#~ msgid "_Dialpad"
-#~ msgstr "Š_tevilčnica"
-
-#~ msgid "Enter Custom Message"
-#~ msgstr "Vnos sporočila po meri"
-
-#~ msgid "Save _New Status Message"
-#~ msgstr "Shrani _nova sporočila stanja"
-
-#~ msgid "Saved Status Messages"
-#~ msgstr "Shranjena sporočila stanja"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Vse"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Datum"
-
-#~ msgid "Conversations"
-#~ msgstr "Pogovori"
-
-#~ msgid "Previous Conversations"
-#~ msgstr "Predhodni pogovori"
-
-#~ msgid "_For:"
-#~ msgstr "_Za:"
-
-#~ msgid "%s is now offline."
-#~ msgstr "%s ni povezan."
-
-#~ msgid "%s is now online."
-#~ msgstr "%s je povezan."
-
-#~ msgid "Context"
-#~ msgstr "Vsebina"
-
-#~ msgid "Add _New Preset"
-#~ msgstr "Dodaj novo _predlogo"
-
-#~ msgid "Saved Presets"
-#~ msgstr "Shranjene predloge"
-
-#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
-#~ msgstr "Razpršili prejete in poslane datoteke se ne skladata"
-
-#~ msgid "Subscription requested by %s"
-#~ msgstr "%s zahteva naročilo"
-
-#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-#~ msgstr "Program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ali naj program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov iz drugih "
-#~ "programov."
-
-#~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
-#~ msgstr "Uporabi _Yahoo! Japan"
-
-#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Link…"
-#~ msgstr "_Poveži ..."
-
-#~ msgid "_Character set:"
-#~ msgstr "_Znakovni nabor:"
-
-#~ msgid "_E-mail address:"
-#~ msgstr "_Elektronski naslov:"
-
-#~ msgid "_Nickname:"
-#~ msgstr "_Vzdevek:"
-
-#~ msgid "<b>Location</b>, "
-#~ msgstr "<b>Mesto</b>, "
-
-#~ msgid "Your contact list is empty"
-#~ msgstr "Seznam stikov je prazen"
-
-#~ msgid "Send and receive messages"
-#~ msgstr "Pošiljanje in prejemanje hipnih sporočil"
-
-#~ msgid "Failed to reconnect this chat"
-#~ msgstr "Ponovna povezava s tem klepetom ni bila uspešna"
-
-#~ msgid "Select a destination"
-#~ msgstr "Izbor cilja"
-
-#~ msgid "Important Room"
-#~ msgstr "Pomembna klepetalnica"
-
-#~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
-#~ msgstr "MC 4 računi so boli uvoženi"
-
-#~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
-#~ msgstr "MC 4 računi so bili uvoženi."
-
-#~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
-#~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
-#~ "STUN server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Preglej vpis DNS SRV domene storitve za ime gostitelja strežnika STUN."
-
-#~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
-#~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
-#~ "username."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabniško ime za SIP overitev v kolikor, da je drugačno od SIP URI\n"
-#~ "uporabniškega imena."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
-#~ "discovered to be different from the local binding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Posodobi povezavo vpisnika v primeru, da je zunanji naslov odjemalca "
-#~ "drugačen od krajevne povezave."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
-#~ "3261."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabi ohlapno usmerjanje in glavo usmerjevalnika kot priporoča RFC 3261."
-
-#~ msgid "%s account"
-#~ msgstr "%s račun"
diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po
index d9cf1f3f..e96eaeeb 100644
--- a/po/sq.po
+++ b/po/sq.po
@@ -973,1030 +973,3 @@ msgstr ""
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr ""
-
-#~ msgid "Empathy Instant Messenger"
-#~ msgstr "Empathy - Mesazhe të menjëhershëm"
-
-#~ msgid "Send and receive instant messages"
-#~ msgstr "Dërgo dhe merr mesazhe të menjëhershëm"
-
-#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-#~ msgstr "Hap gjithmonë në një dritare të veçantë bisedat e reja."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-#~ "chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "Simboli që duhet shtuar mbas pseudonimit kur përdoret plotësimi i "
-#~ "pseudonimit tek chat-ime në grup."
-
-#~ msgid "Chat window theme"
-#~ msgstr "Tema e dritares së bisedimeve"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista e fjalorëve për kontrollin ortografik, elementët duhen ndarë me "
-#~ "presje (p.sh. sq, en, it)."
-
-#~ msgid "Compact contact list"
-#~ msgstr "Listë kompakte kontaktesh"
-
-#~ msgid "Contact list sort criterium"
-#~ msgstr "Kriteri i renditjes të listës së kontakteve"
-
-#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-#~ msgstr "Empathy duhet të lidhet automatikisht në nisje"
-
-#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy duhet të përdorë avatar-in e kontaktit si ikonë e dritares së "
-#~ "bisedimeve"
-
-#~ msgid "Enable popup when contact is available"
-#~ msgstr "Shfaq një pop-up kur kontakti gjendet në dispozicion"
-
-#~ msgid "Enable sound when away"
-#~ msgstr "Aktivizo tingujt kur nuk je prezent"
-
-#~ msgid "Enable sound when busy"
-#~ msgstr "Aktivizo tingujt kur je i zënë"
-
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "Aktivizo kontrolluesin e drejtshkrimit"
-
-#~ msgid "Hide main window"
-#~ msgstr "Fshih dritaren qendrore"
-
-#~ msgid "Hide the main window."
-#~ msgstr "Fshih dritaren qendrore."
-
-#~ msgid "NetworkManager should be used"
-#~ msgstr "NetworkManager duhet të përdoret"
-
-#~ msgid "Nick completed character"
-#~ msgstr "Simboli i pseudonimit të plotësuar"
-
-#~ msgid "Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "Hap bisedat e reja në dritare të veçanta"
-
-#~ msgid "Salut account is created"
-#~ msgstr "Profili Salut është krijuar"
-
-#~ msgid "Show avatars"
-#~ msgstr "Shfaq avatar"
-
-#~ msgid "Show hint about closing the main window"
-#~ msgstr "Shfaq këshillat në lidhje me mbylljen e dritares kryesore"
-
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr "Shfaq kontaktet jashtë linje"
-
-#~ msgid "Spell checking languages"
-#~ msgstr "Gjuhët e kontrollit ortografik"
-
-#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-#~ msgstr "Tema e përdorur për të shfaqur bisedimet në dritaret e bisedimeve."
-
-#~ msgid "Use graphical smileys"
-#~ msgstr "Përdor smileys grafike"
-
-#~ msgid "Use notification sounds"
-#~ msgstr "Përdor tinguj për njoftime"
-
-#~ msgid "Use theme for chat rooms"
-#~ msgstr "Përdor një temë për dritaret e bisedimeve"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
-#~ "startup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tregon nëse Empathy duhet ose jo të identifikohet automatikisht në "
-#~ "profilet tuaj në nisje."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
-#~ "window icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tregon nëse Empathy duhet ose jo të përdorë avatar-in e kontaktit si "
-#~ "ikonë për dritaren e bisedimeve. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
-#~ "run."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tregon nëse profili Salut është krijuar ose jo gjatë nisjes për herë të "
-#~ "parë të Empathy."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not the network manager should be used to automatically "
-#~ "disconnect/reconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tregon nëse menazhuesi i rrjetit duhet përdorur ose jo për tu lidhur/"
-#~ "shkëputur automatikisht."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not to check words typed against the languages you want to "
-#~ "check with."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tregon nëse duhen ose jo kontrolluar fjalët e shkruara me gjuhët e "
-#~ "zgjedhura."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nëse duhen ose jo konvertuar smileys në figura grafike gjatë bisedimeve."
-
-#~ msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tregon nëse duhet ose jo riprodhuar një tingull kur arrijnë mesazhe."
-
-#~ msgid "Whether or not to play sounds when away."
-#~ msgstr "Tregon nëse duhen ose jo riprodhuar tinguj kur nuk je i pranishëm."
-
-#~ msgid "Whether or not to play sounds when busy."
-#~ msgstr "Tregon nëse duhet ose jo riprodhuar tinguj kur je i zënë."
-
-#~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tregon nëse duhet ose jo shfaqur një mesazh lajmërues kur një kontakt "
-#~ "kthehet në dispozicion."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-#~ "windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tregon nëse duhen ose jo shfaqur avatar-ët për kontaktet në listën e "
-#~ "kontakteve dhe dritaret e bisedimeve."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tregon nëse duhen ose jo shfaqur në listën e kontakteve kontaktet që nuk "
-#~ "janë në linjë."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not to show the message dialog about closing the main window "
-#~ "with the 'x' button in the title bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tregon nëse duhet ose jo shfaqur një dialog në lidhje me mbylljen e "
-#~ "dritares kryesore me butonin 'x' tek shtylla e titullit."
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tregon nëse lista e kontakteve duhet shfaqur në menyrë kompakte ose jo."
-
-#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tregon nëse duhet ose jo përdorur një temë për dritaret e bisedimeve."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use "
-#~ "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" "
-#~ "will sort the contact list by state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Çfarë kriteri duhet përdorur për renditjen e listës së kontakteve. "
-#~ "Renditja e paracaktuar është sipas emrit të kontaktit me vlerën \"name\". "
-#~ "Vlera \"state\" do të rendisë listën e kontakteve sipas gjëndjes së "
-#~ "kontakteve."
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Në dispozicion"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "I zënë"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "Nuk jam këtu"
-
-#~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "I padukshëm"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "Jashtë linje"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Të gjithë"
-
-#~ msgid "Forget password and clear the entry."
-#~ msgstr "Harro fjalëkalimin dhe pastro fushën."
-
-#~ msgid "_Charset:"
-#~ msgstr "_Kodifikimi i shkronjave:"
-
-#~ msgid "<b>Network</b>"
-#~ msgstr "<b>Rrjeti</b>"
-
-#~ msgid "<b>Servers</b>"
-#~ msgstr "<b>Serverët</b>"
-
-#~ msgid "Edit the selected IRC network"
-#~ msgstr "Ndrysho rrjetin e zgjedhur IRC"
-
-#~ msgid "Network:"
-#~ msgstr "Rrjeti:"
-
-#~ msgid "Remove the selected IRC network"
-#~ msgstr "Hiq rrjetin e zgjedhur IRC"
-
-#~ msgid "Pri_ority:"
-#~ msgstr "Pri_oriteti:"
-
-#~ msgid "_Email:"
-#~ msgstr "_Email:"
-
-#~ msgid "_Nickname:"
-#~ msgstr "_Pseudonimi:"
-
-#~ msgid "STUN port:"
-#~ msgstr "Porta e STUN:"
-
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "Kliko për të zmadhuar"
-
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "jashtë linje"
-
-#~ msgid "invalid contact"
-#~ msgstr "kontakt i pavlefshëm"
-
-#~ msgid "permission denied"
-#~ msgstr "nuk u lejua"
-
-#~ msgid "too long message"
-#~ msgstr "mesazh tepër i gjatë"
-
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "nuk është realizuar"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "nuk njihet"
-
-#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgstr "Gabim gjatë dërgimit të mesazhit '%s': %s"
-
-#~ msgid "Topic set to: %s"
-#~ msgstr "Argumenti u vendos në: %s"
-
-#~ msgid "No topic defined"
-#~ msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë argument"
-
-#~ msgid "Insert Smiley"
-#~ msgstr "Fut smiley"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "_Dërgo"
-
-#~ msgid "_Check Word Spelling..."
-#~ msgstr "_Kontrolli ortografik..."
-
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "%s është futur në kanal"
-
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "%s është larguar nga kanali"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "Shkëputur"
-
-#~ msgid "<b>Topic:</b>"
-#~ msgstr "<b>Argumenti:</b>"
-
-#~ msgid "Group Chat"
-#~ msgstr "Bisedë në grup"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "_Kopjo adresën e lidhjes"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "_Hap lidhjen"
-
-#~ msgid "Personal Information"
-#~ msgstr "Informacione personale"
-
-#~ msgid "Edit Contact Information"
-#~ msgstr "Ndrysho informacionet e kontaktit"
-
-#~ msgid "Contact Information"
-#~ msgstr "Informacionet e kontaktit"
-
-#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
-#~ msgstr "Dëshiroj t'ju shtoj në listën time të kontakteve."
-
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "Kontakt i ri"
-
-#~ msgid "Decide _Later"
-#~ msgstr "Vendos më _vonë"
-
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "Kërkesë regjistrimi"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-#~ msgstr "Me të vërtetë dëshiron të heqësh grupin '%s'?"
-
-#~ msgid "Removing group"
-#~ msgstr "Heqja e grupit"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-#~ msgstr "Me të vërtetë dëshiron të heqësh kontaktin '%s'?"
-
-#~ msgid "Removing contact"
-#~ msgstr "Heqja e kontaktit"
-
-#~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
-#~ msgstr ""
-#~ "Më vjen keq, nuk dëshiroj më praninë tuaj në listën time të kontakteve."
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "_Chat"
-
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "_Telefonim"
-
-#~ msgid "_View Previous Conversations"
-#~ msgstr "_Shfaq bisedat e kaluara"
-
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "Infor_macione"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Ndrysho"
-
-#~ msgid "Save Avatar"
-#~ msgstr "Ruaj avatar-in"
-
-#~ msgid "Unable to save avatar"
-#~ msgstr "E pamundur ruajtja e avatar-it"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Grupi"
-
-#~ msgid "<b>Client Information</b>"
-#~ msgstr "<b>Informacione në lidhje me klientin</b>"
-
-#~ msgid "<b>Contact</b>"
-#~ msgstr "<b>Kontakti</b>"
-
-#~ msgid "<b>Groups</b>"
-#~ msgstr "<b>Grupe</b>"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "Profili:"
-
-#~ msgid "Client:"
-#~ msgstr "Klienti:"
-
-#~ msgid "Contact information"
-#~ msgstr "Informacione mbi kontaktin"
-
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "Email:"
-
-#~ msgid "Information requested..."
-#~ msgstr "Kërkesë informacioni..."
-
-#~ msgid "OS:"
-#~ msgstr "OS:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-#~ "select more than one group or no groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zgjidh grupet në të cilët dëshirohet të shfaqet ky kontakt. Ki parasysh "
-#~ "që mund të zgjidhet më shumë se një grup ose asnjë grup."
-
-#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "Versioni:"
-
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "_Shto grupin"
-
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "Biseda"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Data"
-
-#~ msgid "Conversations"
-#~ msgstr "Bisedat"
-
-#~ msgid "Previous Conversations"
-#~ msgstr "Bisedat e kaluara"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Kërko"
-
-#~ msgid "_For:"
-#~ msgstr "_Për:"
-
-#~ msgid "C_all"
-#~ msgstr "Th_irrje"
-
-#~ msgid "C_hat"
-#~ msgstr "C_hat"
-
-#~ msgid "Contact ID:"
-#~ msgstr "ID e kontaktit:"
-
-#~ msgid "New Conversation"
-#~ msgstr "Bisedë e re"
-
-#~ msgid "Custom messages..."
-#~ msgstr "Mesazhe të personalizuar..."
-
-#~ msgid "Custom message"
-#~ msgstr "Mesazhi i personalizuar"
-
-#~ msgid "Message:"
-#~ msgstr "Mesazhi:"
-
-#~ msgid "Status:"
-#~ msgstr "Gjëndja:"
-
-#~ msgid "Word"
-#~ msgstr "Fjala"
-
-#~ msgid "Suggestions for the word"
-#~ msgstr "Propozime për fjalën"
-
-#~ msgid "Spell Checker"
-#~ msgstr "Kontrolli ortografik"
-
-#~ msgid "Suggestions for the word:"
-#~ msgstr "Propozime për fjalën:"
-
-#~ msgid "%A %d %B %Y"
-#~ msgstr "%A %d %B %Y"
-
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "Klasike"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "E thjeshtë"
-
-#~ msgid "Clean"
-#~ msgstr "E pastër"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Blu"
-
-#~ msgid "Unable to open URI"
-#~ msgstr "E pamundur hapja e URI"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kontakti për tu shfaqur në miniaplikativ. Bosh do të thotë asnjë kontakt "
-#~ "i shfaqur."
-
-#~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
-#~ msgstr "Avatar i kontaktit. Nëse bosh, kontakti nuk ka asnjë avatar."
-
-#~ msgid "Megaphone"
-#~ msgstr "Megafoni"
-
-#~ msgid "Talk!"
-#~ msgstr "Flisni!"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Informacione"
-
-#~ msgid "_Information"
-#~ msgstr "_Informacione"
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "_Preferimet"
-
-#~ msgid "Presence"
-#~ msgstr "Prania"
-
-#~ msgid "Set your own presence"
-#~ msgstr "Përcakto praninë tënde"
-
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "Mos u lidh në nisje"
-
-#~ msgid "Don't show the contact list on startup"
-#~ msgstr "Mos shfaq listën e kontakteve në nisje"
-
-#~ msgid "Show the accounts dialog"
-#~ msgstr "Shfaq dialogun e profileve"
-
-#~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
-#~ msgstr "- Empathy, mesazhe të menjëhershëm"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy është program i lirë; ju mund ta rishpërndani dhe/ose "
-#~ "ndryshoniatë sipas kushteve së Liçencës Publike të Përgjithshme GNU "
-#~ "sikurse publikuar nga Free Software Foundation; sipas versionit 2 të "
-#~ "Liçencës, ose(sipas opinionit tuaj) çdo versioni të mëvonshëm."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy shpërndahet me dëshirën që të jetë i vlefshëm për ju, por PA "
-#~ "ASNJË LLOJ GARANCIE; pa garancinë preçize të SHITJES apo PËRDORIMIT PËR "
-#~ "NJË QËLLIM PREÇIZ. Shiko Liçencën Publike të Përgjithshme GNU për "
-#~ "hollësi të tjera."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Së bashku me Empathy duhet të keni marrë edhe një kopje të Liçencës "
-#~ "Publike të Përgjithshme GNU; Nëse jo, shkruani tek Free Software "
-#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
-#~ "USA"
-
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "Një klient për mesazhe të menjëhershëm për GNOME"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr "Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Aktivizuar"
-
-#~ msgid "Accounts"
-#~ msgstr "Profilet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to remove your %s account!\n"
-#~ "Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Je duke hequr profilin tënd %s!\n"
-#~ "Je sigurt që dëshiron të vazhdosh?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-#~ "decide to proceed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
-#~ "still be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Asnjë nga bisedat dhe kanalet chat përkatëse NUK do të hiqen nëse "
-#~ "vendosni të vazhdoni.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nëse më vonë do të dëshironi të rifusni përsëri profilin, ato do të "
-#~ "gjenden akoma në dispozicion."
-
-#~ msgid "<b>New Account</b>"
-#~ msgstr "<b>Profil i ri</b>"
-
-#~ msgid "<b>No protocol installed</b>"
-#~ msgstr "<b>Nuk është instaluar protokolli</b>"
-
-#~ msgid "<b>Settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Rregullimet</b>"
-
-#~ msgid "Cr_eate"
-#~ msgstr "Kri_jo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
-#~ "protocol you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Për të shtuar një profil të ri duhet fillimisht instaluar një backend për "
-#~ "secilin nga protokollet që dëshirohet të përdoren."
-
-#~ msgid "Type:"
-#~ msgstr "Lloji:"
-
-#~ msgid "Closed"
-#~ msgstr "Mbyllur"
-
-#~ msgid "End this call?"
-#~ msgstr "Përfundon këtë telefonatë?"
-
-#~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
-#~ msgstr "Mbyllja e kësaj dritareje do të përfundojë telefonatën në progres."
-
-#~ msgid "_End Call"
-#~ msgstr "_Përfundo telefonatën"
-
-#~ msgid "Incoming call"
-#~ msgstr "Telefonatë në hyrje"
-
-#~ msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s është duke ju telefonuar, dëshiron të përgjigjesh?"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "_Refuzo"
-
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "_Përgjigju"
-
-#~ msgid "Empathy Call"
-#~ msgstr "Telefonatë Empathy"
-
-#~ msgid "Readying"
-#~ msgstr "Në përgatitje"
-
-#~ msgid "%s - Empathy Call"
-#~ msgstr "%s - Telefonatë Empathy"
-
-#~ msgid "Ringing"
-#~ msgstr "Duke rënë zilja"
-
-#~ msgid "Connecting"
-#~ msgstr "Duke u lidhur"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
-#~ msgstr ""
-#~ "Telefonata në hyrje nga %s nuk u pranua meqenëse është duke u kryer një "
-#~ "tjetër bisedë telefonike."
-
-#~ msgid "#"
-#~ msgstr "#"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
-
-#~ msgid "3"
-#~ msgstr "3"
-
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
-
-#~ msgid "6"
-#~ msgstr "6"
-
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "7"
-
-#~ msgid "8"
-#~ msgstr "8"
-
-#~ msgid "9"
-#~ msgstr "9"
-
-#~ msgid "<b>Keypad</b>"
-#~ msgstr "<b>Tastiera telefonike</b>"
-
-#~ msgid "<b>Volume</b>"
-#~ msgstr "<b>Zëri</b>"
-
-#~ msgid "Hang Up"
-#~ msgstr "Mbylle"
-
-#~ msgid "Send Video"
-#~ msgstr "Dërgo video"
-
-#~ msgid "Conversations (%d)"
-#~ msgstr "Bisedat (%d)"
-
-#~ msgid "Topic:"
-#~ msgstr "Argumenti:"
-
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "Duke shkruar një mesazh."
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "P_astro"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Bisedë në linjë"
-
-#~ msgid "Insert _Smiley"
-#~ msgstr "Fut _smiley"
-
-#~ msgid "Invitation _message:"
-#~ msgstr "_Mesazhi i ftesës:"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Fto"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "Lëviz skedën _majtas"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "Lëviz skedën _djathtas"
-
-#~ msgid "Select who would you like to invite:"
-#~ msgstr "Zgjidh kë do të ftosh:"
-
-#~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
-#~ msgstr "Jeni ftuar të merrni pjesë në një konferencë."
-
-#~ msgid "_Contact"
-#~ msgstr "_Kontakti"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Përmbledhja"
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "_Biseda"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "_Shkëput skedën"
-
-#~ msgid "_Favorite Chatroom"
-#~ msgstr "Kanal i pre_feruar"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Ndihmë"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "Skeda në _vazhdim"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "Skeda _paraardhëse"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "_Skedat"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Emri"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Kanali"
-
-#~ msgid "Auto-Connect"
-#~ msgstr "Lidhje automatike"
-
-#~ msgid "Edit Favorite Room"
-#~ msgstr "Ndrysho kanalin e preferuar"
-
-#~ msgid "Join room on start_up"
-#~ msgstr "Fut_u në kanal në nisje"
-
-#~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
-#~ msgstr "Futu në këtë kanal kur niset Empathy dhe kur të jeni lidhur"
-
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "Menazho kanalet e preferuar"
-
-#~ msgid "N_ame:"
-#~ msgstr "E_mri:"
-
-#~ msgid "S_erver:"
-#~ msgstr "S_erveri:"
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "_Kanali:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "New message from %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mesazh i ri nga %s:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgstr "Telefonatë në hyrje nga %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
-#~ "application to handle it."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s ju ka dërguar një ftesë, por ju nuk keni aplikativin e jashtëm të "
-#~ "nevojshëm për ta përdorur."
-
-#~ msgid "Invitation Error"
-#~ msgstr "Gabim në ftesë"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is offering you an invitation. An external application will be started "
-#~ "to handle it."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s ju ka dërguar një ftesë. Një aplikativ i jashtëm do të niset për ta "
-#~ "trajtuar."
-
-#~ msgid "Subscription requested by %s"
-#~ msgstr "Është kërkuar regjistrimi nga %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Mesazhi: %s"
-
-#~ msgid "Show and edit accounts"
-#~ msgstr "Shfaq dhe ndrysho profilet"
-
-#~ msgid "Contact"
-#~ msgstr "Kontakti"
-
-#~ msgid "_Edit account"
-#~ msgstr "_Ndrysho profilin"
-
-#~ msgid "No error specified"
-#~ msgstr "Nuk është specifikuar asnjë gabim"
-
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "Gabim në rrjet"
-
-#~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "Gabim shifrimi"
-
-#~ msgid "Name in use"
-#~ msgstr "Emër në përdorim"
-
-#~ msgid "Certificate not provided"
-#~ msgstr "Mungon çertifikata"
-
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "Çertifikatë e pasigurt"
-
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "Çertifikata ka skaduar"
-
-#~ msgid "Certificate not activated"
-#~ msgstr "Çertifikatë akoma e pa aktivizuar"
-
-#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgstr "Çertifikata nuk korrespondon me emrin e host"
-
-#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-#~ msgstr "Firma jo korresponduese në çertifikatë"
-
-#~ msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgstr "Çertifikatë e vetë-firmosur"
-
-#~ msgid "Certificate error"
-#~ msgstr "Gabim në çertifikatë"
-
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Gabim i panjohur"
-
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "Lista e kontakteve"
-
-#~ msgid "Context"
-#~ msgstr "Konteksti"
-
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "Futu tek kanalet e pre_feruar"
-
-#~ msgid "Join _New..."
-#~ msgstr "Futu _tek..."
-
-#~ msgid "Manage Favorites"
-#~ msgstr "Menazho të preferuarit"
-
-#~ msgid "Show _Offline Contacts"
-#~ msgstr "Shfaq k_ontaktet jashtë linje"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "_Profilet"
-
-#~ msgid "_Add Contact..."
-#~ msgstr "_Shto kontaktin..."
-
-#~ msgid "_New Conversation..."
-#~ msgstr "_Bisedë e re..."
-
-#~ msgid "_Personal Information"
-#~ msgstr "Informacione _personale"
-
-#~ msgid "_Room"
-#~ msgstr "_Kanali"
-
-#~ msgid "Chat Rooms"
-#~ msgstr "Kanale chat"
-
-#~ msgid "Browse:"
-#~ msgstr "Shfleto:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Shkruaj emrin e kanalit për tu futur ose kliko tek një apo më shumë "
-#~ "kanale në listë."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account's server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Shkruaj serverin ku gjendet kanali, ose lëre bosh nëse kanali gjendet në "
-#~ "serverin e këtij profili"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Futu"
-
-#~ msgid "Join New"
-#~ msgstr "Futu në një kanal të ri"
-
-#~ msgid "Re_fresh"
-#~ msgstr "Ri_fresko"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kjo listë paraqet të gjithë kanalet chat të pranishëm në serverin ku jeni "
-#~ "futur."
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Gjuha"
-
-#~ msgid "<b>Appearance</b>"
-#~ msgstr "<b>Paraqitja</b>"
-
-#~ msgid "<b>Audio</b>"
-#~ msgstr "<b>Audio</b>"
-
-#~ msgid "<b>Behaviour</b>"
-#~ msgstr "<b>Sjellja</b>"
-
-#~ msgid "<b>Contact List</b>"
-#~ msgstr "<b>Lista e kontakteve</b>"
-
-#~ msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
-#~ msgstr "<b>Aktivizo kontrollin ortografik për gjuhët:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Visual</b>"
-#~ msgstr "<b>Vizive</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<small>The list of languages reflects only the languages for which you "
-#~ "have a dictionary installed.</small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<small>Lista e gjuhëve paraqet vetëm gjuhët për të cilat është instaluar "
-#~ "fjalori përkatës.</small>"
-
-#~ msgid "Automatically _connect on startup "
-#~ msgstr "Lidh_je automatike në nisje "
-
-#~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Avatar-ët janë figura të zgjedhura nga përdoruesi që shfaqen në listën e "
-#~ "kontakteve"
-
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "T_ema e bisedave:"
-
-#~ msgid "Display notifications when contacts come _online"
-#~ msgstr "Shfaq njoftimet kur kontaktet kthehen _në linjë"
-
-#~ msgid "Enable sounds when _away"
-#~ msgstr "Aktivizo tingujt kur jo i pr_anishëm"
-
-#~ msgid "Enable sounds when _busy"
-#~ msgstr "Aktivizo tingujt kur i _zënë"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Të përgjithshme"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "Njoftime"
-
-#~ msgid "Show _avatars"
-#~ msgstr "Shfaq _avatar-ët"
-
-#~ msgid "Show _smileys as images"
-#~ msgstr "Shfaq _smileys si figura"
-
-#~ msgid "Show co_mpact contact list"
-#~ msgstr "Shfaq listën ko_mpakte të kontakteve"
-
-#~ msgid "Sort by _name"
-#~ msgstr "Rendit sipas _emrit"
-
-#~ msgid "Sort by s_tate"
-#~ msgstr "Rendit sipas _gjëndjes"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "Kontrolli i drejtshkrimit"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Temat"
-
-#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "_Hap bisedat e reja në dritare të veçanta"
-
-#~ msgid "_Play sound when messages arrive"
-#~ msgstr "_Riprodho një tingull kur arrijnë mesazhe"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Gjëndja"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Dalja"
-
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "_Shfaq listln e kontakteve"
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index c45e7ca1..2fd8e75a 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -949,2664 +949,3 @@ msgstr "Гугл разговор"
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Фејсбук ћаскање"
-
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "Интернет писмоноша"
-
-#~ msgid "IM Client"
-#~ msgstr "Програм за брзе поруке"
-
-#~ msgid "Empathy Internet Messaging"
-#~ msgstr "Дописивање преко Интернет писмоноше"
-
-#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ћаскајте на Гугл разговору, Фејсбуку, МСН-у и на многим другим сервисима "
-#~ "за ћаскање"
-
-#~ msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-#~ msgstr "ћаскање;разговор;бп;им;порука;ирц;воип;гразговор;фејсбук;џабер;"
-
-#~ msgid "Connection managers should be used"
-#~ msgstr "Да ли ће бити коришћен управник мрежом"
-
-# Није connect већ disconnect!!! ~Милош
-#~ msgid ""
-#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-#~ "reconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Да ли треба користити управника мреже за аутоматско прекидање и поновно "
-#~ "успостављање везе."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-#~ msgstr "Да ли Писмоноша да сам успоставити везу по покретању"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Да ли Писмоноша да се сам пријави на постојеће налоге након покретања."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
-#~ msgstr "Да ли Писмоноша да пређе у стање аутоматског одсуства у мировању"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
-#~ "idle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Да ли Писмоноша да аутоматски пређе у стање одсуства приликом мировања."
-
-#~ msgid "Empathy default download folder"
-#~ msgstr "Писмоношина подразумевана фасцикла за преузимања"
-
-#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
-#~ msgstr "Подразумевана фасцикла за чување пренесених датотека."
-
-#~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
-#~ msgstr ""
-#~ "Магичан број коришћен за проверу ако задаци чишћења исправности треба да "
-#~ "буду покренути"
-
-#~ msgid ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
-#~ "should be executed or not. Users should not change this key manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "„empathy-sanity-cleaning.c“ (чишћење исправности интернет писмоноше) "
-#~ "користи овај број да провери да ли задаци чишћења треба да буду извршени "
-#~ "или не. Корисници не треба ручно да мењају овај кључ."
-
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr "Приказује пријатеље ван мреже"
-
-#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgstr "Да ли да приказује неповезане пријатеље у списку пријатеља."
-
-#~ msgid "Show Balance in contact list"
-#~ msgstr "Приказује готовину на списку пријатеља"
-
-#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-#~ msgstr "Да ли да приказује износ готовине налога у списку пријатеља."
-
-#~ msgid "Hide main window"
-#~ msgstr "Сакрива главни прозор"
-
-#~ msgid "Hide the main window."
-#~ msgstr "Сакрива главни прозор програма."
-
-#~ msgid "Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "Отвара нова ћаскања у различитим прозорима"
-
-#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-#~ msgstr "Увек отвара посебан прозор за нова ћаскања."
-
-#~ msgid "Display incoming events in the status area"
-#~ msgstr "Приказује долазне догађаје на траци стања"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-#~ "user immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Приказује долазне догађаје на траци стања. Ако није постављено, одмах их "
-#~ "приказује кориснику."
-
-#~ msgid "The position for the chat window side pane"
-#~ msgstr "Положај бочне површи прозора за ћаскање"
-
-#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-#~ msgstr "Сачуван положај (у тачкама) бочне површи прозора за ћаскање."
-
-#~ msgid "Show contact groups"
-#~ msgstr "Приказује групе контакта"
-
-#~ msgid "Whether to show groups in the contact list."
-#~ msgstr "Да ли да приказује групе у списку контакта."
-
-#~ msgid "Use notification sounds"
-#~ msgstr "Користи звукове за обавештења"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-#~ msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук за догађаје."
-
-#~ msgid "Disable sounds when away"
-#~ msgstr "Онемогућава звуке када смо одсутни"
-
-#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-#~ msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када постанете заузети или одсутни."
-
-#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
-#~ msgstr "Пушта звук за долазеће поруке"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-#~ msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када вам стигне порука."
-
-#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
-#~ msgstr "Пушта звук за одлазеће поруке"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-#~ msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када пошаљете поруку."
-
-#~ msgid "Play a sound for new conversations"
-#~ msgstr "Пушта звук за нове разговоре"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-#~ msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук на нови разговор."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
-#~ msgstr "Пушта звук када се пријатељ пријави"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-#~ msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када се пријатељи пријаве на мрежу."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
-#~ msgstr "Пушта звук када се пријатељ одјави"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-#~ msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када се пријатељи одјаве са мреже."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log in"
-#~ msgstr "Пушта звук када се ја пријавим"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-#~ msgstr "Да ли да пусти звук када се пријавите на мрежу."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log out"
-#~ msgstr "Пушта звук када се ја одјавим"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-#~ msgstr "Да ли да пусти звук када се одјавите са мреже."
-
-#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
-#~ msgstr "Омогућава искачућа обавештења за нове поруке"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-#~ msgstr "Да ли да приказује облачић обавештења када примите нову поруку."
-
-#~ msgid "Disable popup notifications when away"
-#~ msgstr "Искључује искачућа обавештења када смо одсутни"
-
-#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-#~ msgstr "Да ли да приказује облачић обавештења када сте заузети или одсутни."
-
-#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-#~ msgstr "Исписује обавештења ако ћаскање није у фокусу"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-#~ "the chat is already opened, but not focused."
-#~ msgstr ""
-#~ "Да ли да приказује облачић обавештења са пристиглим порукама чак и када "
-#~ "је прозор за ћаскање отворен, али није у фокусу."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-#~ msgstr "Исписује обавештења када се пријатељ пријави"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-#~ msgstr ""
-#~ "Да ли да приказује облачић обавештења када се пријатељ пријави на мрежу."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-#~ msgstr "Исписује обавештења када се пријатељ одјави"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-#~ msgstr ""
-#~ "Да ли да приказује облачић обавештења када се пријатељ одјави са мреже."
-
-#~ msgid "Use graphical smileys"
-#~ msgstr "Приказује сличицу са смешком"
-
-#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-#~ msgstr "Да ли да приказује смешке као сличице унутар разговора."
-
-#~ msgid "Show contact list in rooms"
-#~ msgstr "Приказује списак пријатеља у собама"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-#~ msgstr "Да ли да приказује списак пријатеља у собама за ћаскање."
-
-#~ msgid "Chat window theme"
-#~ msgstr "Тема прозора за ћаскање"
-
-#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-#~ msgstr "Тема за приказ разговора у прозору ћаскања."
-
-#~ msgid "Chat window theme variant"
-#~ msgstr "Варијанта теме прозора за ћаскање"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
-#~ "windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Варијанта теме која се користи за приказ разговора у прозору ћаскања."
-
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
-#~ msgstr "Путања до Адијум теме за коришћење"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
-#~ "Deprecated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Путања до Адијум теме за коришћење, ако се користи Адијум тема за "
-#~ "ћаскање. Застарело."
-
-#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-#~ msgstr "Омогућава Веб кит развојне алате"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
-#~ "enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Да ли ће бити омогућени Веб кит развојни алати, као што је Веб Инспектор."
-
-#~ msgid "Inform other users when you are typing to them"
-#~ msgstr "Обавештава остале кориснике када им пишете поруку"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not "
-#~ "currently affect the 'gone' state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Да ли ће да пошаље стања ћаскања „саставља“ или „паузиран“. Неће утицати "
-#~ "на стање „отишао“."
-
-#~ msgid "Use theme for chat rooms"
-#~ msgstr "Користи теме за собе ћаскања"
-
-#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-#~ msgstr "Да ли да користи тему за собе разговора."
-
-#~ msgid "Spell checking languages"
-#~ msgstr "Језици за проверу писања"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
-#~ "\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Списак језика одвојен зарезима које користи провера правописа (нпр. „sr, "
-#~ "en, fr“)."
-
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "Омогућава проверу писања"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-#~ msgstr "Да ли да проверава писање речи за изабране језике."
-
-#~ msgid "Nick completed character"
-#~ msgstr "Знак за довршавање надимка"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-#~ "chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "Знак за додавање после надимка када се користи аутоматско довршавање "
-#~ "надимка (таб) у групним ћаскањима."
-
-#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-#~ msgstr ""
-#~ "Да ли Писмоноша да користи слику пријатеља као иконицу прозора за ћаскање"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
-#~ "icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Да ли Писмоноша да користи слику пријатеља као икону у прозору ћаскања."
-
-#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-#~ msgstr "Последњи изабрани налог у прозорчету за придруживање соби"
-
-#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-#~ msgstr ""
-#~ "Путања објекта Д-баса последњег налога изабраног за придруживање соби."
-
-#~ msgid "Camera device"
-#~ msgstr "Уређај камерице"
-
-#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Основна видео камерица која ће бити коришћена у видео позивима, нпр. „/"
-#~ "dev/video0“."
-
-#~ msgid "Camera position"
-#~ msgstr "Положај камерице"
-
-#~ msgid "Position the camera preview should be during a call."
-#~ msgstr "Положај приказа камерице за време позива."
-
-#~ msgid "Echo cancellation support"
-#~ msgstr "Подршка за уклањање одјека"
-
-#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-#~ msgstr "Да ли ће бити укључен филтер Пулсе аудиа за уклањање одјека."
-
-#~ msgid "Show hint about closing the main window"
-#~ msgstr "Приказује савет у вези затварања главног прозора"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-#~ "'x' button in the title bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Да ли да приказује поруку о затварању главног прозора када га затворите "
-#~ "на „x“ дугме."
-
-#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
-#~ msgstr "Да ли Писмоноша сме да објављује локацију корисника"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Да ли Писмоноша да објављује локацију корисника његовим пријатељима."
-
-#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-#~ msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мрежу да погоди локацију"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-#~ msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мрежу да погоди локацију."
-
-#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-#~ msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мобилну мрежу да погоди локацију"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-#~ msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мобилну мрежу да погоди локацију."
-
-#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-#~ msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи ГПС да погоди локацију"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-#~ msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи ГПС да погоди локацију."
-
-#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-#~ msgstr "Да ли Писмоноша да умањи прецизност локације"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Да ли Писмоноша да умањи прецизност локације због повећане приватности."
-
-#~ msgid "No reason was specified"
-#~ msgstr "Није наведен разлог"
-
-#~ msgid "The change in state was requested"
-#~ msgstr "Захтевана је промена стања"
-
-#~ msgid "You canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Обуставили сте пренос датотеке"
-
-#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Друга страна је прекинула пренос датотеке"
-
-#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
-#~ msgstr "Грешка приликом преноса датотеке"
-
-#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-#~ msgstr "Друга страна није у могућности да пренесе датотеку"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "Непознат разлог"
-
-#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-#~ msgstr "Пренос датотеке је завршен, али је датотека оштећена"
-
-#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
-#~ msgstr "Друга страна не подржава пренос датотека"
-
-#~ msgid "The selected file is not a regular file"
-#~ msgstr "Изабрана датотека није обична датотека"
-
-#~ msgid "The selected file is empty"
-#~ msgstr "Изабрана датотека је празна"
-
-#~ msgid "Missed call from %s"
-#~ msgstr "Пропуштен позив од %s"
-
-#~ msgid "Called %s"
-#~ msgstr "Позив корисника %s"
-
-#~ msgid "Call from %s"
-#~ msgstr "%s вас зове"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Доступан"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "Заузет"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "Одсутан"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Невидљив"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "Неповезан"
-
-#~ msgctxt "presence"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Непознато"
-
-#~ msgid "No reason specified"
-#~ msgstr "Није наведен разлог"
-
-#~ msgid "Status is set to offline"
-#~ msgstr "Стање је постављено на „неповезан“"
-
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "Грешка мреже"
-
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "Потврђивање идентитета није успело"
-
-#~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "Грешка шифровања"
-
-#~ msgid "Name in use"
-#~ msgstr "Име је у употреби"
-
-#~ msgid "Certificate not provided"
-#~ msgstr "Уверење није прослеђено"
-
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "Уверење није поверљиво"
-
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "Уверење је истекло"
-
-#~ msgid "Certificate not activated"
-#~ msgstr "Уверење није активирано"
-
-#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgstr "Назив домаћина уверења се не поклапа"
-
-#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-#~ msgstr "Отисак уверења се не поклапа"
-
-#~ msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgstr "Уверење је самопотписано"
-
-#~ msgid "Certificate error"
-#~ msgstr "Грешка у уверењеу"
-
-#~ msgid "Encryption is not available"
-#~ msgstr "Шифровање није доступно"
-
-#~ msgid "Certificate is invalid"
-#~ msgstr "Уверење није исправно"
-
-#~ msgid "Connection has been refused"
-#~ msgstr "Веза је одбијена"
-
-#~ msgid "Connection can't be established"
-#~ msgstr "Веза не може бити успостављена"
-
-#~ msgid "Connection has been lost"
-#~ msgstr "Веза је изгубљена"
-
-#~ msgid "This account is already connected to the server"
-#~ msgstr "Овај налог је већ повезан са сервером"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-#~ msgstr "Веза је замењена новом везом користећи исти ресурс"
-
-#~ msgid "The account already exists on the server"
-#~ msgstr "Овај налог већ постоји на серверу"
-
-#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-#~ msgstr "Сервер је тренутно превише заузет да би руковао везом"
-
-#~ msgid "Certificate has been revoked"
-#~ msgstr "Уверење је опозвано"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-#~ msgstr ""
-#~ "Уверење користи несигуран алгоритам шифровања или је криптографски слабо"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
-#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-#~ msgstr ""
-#~ "Дужина уверења сервера, или дубина ланца уверења сервера, премашује "
-#~ "границе које је задала библиотека шифровања"
-
-#~ msgid "Your software is too old"
-#~ msgstr "Ваш софтвер је превише стар"
-
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "Унутрашња грешка"
-
-#~ msgid "All accounts"
-#~ msgstr "Сви налози"
-
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "Кликните да увећате"
-
-#~ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
-#~ msgstr "Није успело потврђивање идентитета за налог <b>%s</b>"
-
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "Покушај поново"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your password for account\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Унесите нову лозинку за налог\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-
-#~ msgid "There was an error starting the call"
-#~ msgstr "Дошло је до грешке приликом позивања"
-
-#~ msgid "The specified contact doesn't support calls"
-#~ msgstr "Наведени контакт не подржава позиве"
-
-#~ msgid "The specified contact is offline"
-#~ msgstr "Наведени контакт није на вези"
-
-#~ msgid "The specified contact is not valid"
-#~ msgstr "Наведени контакт није исправан"
-
-#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-#~ msgstr "Овај протокол не подржава хитне позиве"
-
-#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
-#~ msgstr "Немате довољно кредита да бисте могли да обавите овај позив"
-
-#~ msgid "Failed to open private chat"
-#~ msgstr "Нисам успео да отворим приватно ћаскање"
-
-#~ msgid "Topic not supported on this conversation"
-#~ msgstr "Теме нису подржане у овом разговору"
-
-#~ msgid "You are not allowed to change the topic"
-#~ msgstr "Није вам дозвољено да промените тему"
-
-#~ msgid "Invalid contact ID"
-#~ msgstr "Неисправан ИБ контакта"
-
-#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-#~ msgstr "/clear: чисти све поруке из овог разговора"
-
-#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-#~ msgstr "/topic <тема>: поставља тему тренутног разговора"
-
-#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/join <ИБ собе>: прикључује се новој соби за ћаскање"
-
-#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/j <ИБ собе>: прикључује се новој соби за ћаскање"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-#~ "current one"
-#~ msgstr ""
-#~ "/part [<ИБ собе>] [<разлог>]: напушта собу за ћаскање, подразумевано "
-#~ "тренутну"
-
-#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-#~ msgstr "/query <ИБ пријатеља> [<порука>]: отвара приватно ћаскање"
-
-#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-#~ msgstr "/msg <ИБ пријатеља> <порука>: отвара приватно ћаскање"
-
-#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-#~ msgstr "/nick <надимак>: мења ваш надимак на тренутном серверу"
-
-#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-#~ msgstr "/me <порука>: шаље поруку РАДЊА на тренутни разговор"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
-#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
-#~ "to join a new chat room\""
-#~ msgstr ""
-#~ "/say <порука>: шаље <порука> на тренутни разговор. Ово се користи за "
-#~ "слање порука које почињу са „/“. На пример: „/say /join се користи за "
-#~ "прикључивање у нову собу за ћаскање“"
-
-#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-#~ msgstr "/whois <ИБ контакта>: приказује податке о контакту"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-#~ "show its usage."
-#~ msgstr ""
-#~ "/help [<наредбa>]: приказује све подржане наредбе. Ако се да и конкретна "
-#~ "<наредба>, приказује њено упутство за употребу."
-
-#~ msgid "Usage: %s"
-#~ msgstr "Коришћење: %s"
-
-#~ msgid "Unknown command"
-#~ msgstr "Непозната наредба"
-
-#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-#~ msgstr "Непозната наредба; погледајте /help за доступне наредбе"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message"
-#~ msgstr "нема довољно готовине за слање поруке"
-
-#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgstr "Грешка при слању поруке „%s“: %s"
-
-#~ msgid "Error sending message: %s"
-#~ msgstr "Грешка при слању поруке: %s"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-#~ msgstr "нема довољно готовине за слање поруке. <a href='%s'>Допуните</a>."
-
-#~ msgid "not capable"
-#~ msgstr "неспособан"
-
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "неповезан"
-
-#~ msgid "invalid contact"
-#~ msgstr "неисправан пријатељ"
-
-#~ msgid "permission denied"
-#~ msgstr "приступ је забрањен"
-
-#~ msgid "too long message"
-#~ msgstr "порука је предуга"
-
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "није подржано"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "непознато"
-
-#~ msgid "Topic:"
-#~ msgstr "Тема:"
-
-#~ msgid "Topic set to: %s"
-#~ msgstr "Тема је постављена на: %s"
-
-#~ msgid "Topic set by %s to: %s"
-#~ msgstr "Тему је поставио %s на: %s"
-
-#~ msgid "No topic defined"
-#~ msgstr "Тема није постављена"
-
-#~ msgid "(No Suggestions)"
-#~ msgstr "(нема предлога)"
-
-#~ msgid "Add '%s' to Dictionary"
-#~ msgstr "Додај „%s“ у речник"
-
-#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
-#~ msgstr "Додај „%s“ у речник за %s језик"
-
-#~ msgid "Insert Smiley"
-#~ msgstr "Убаци смешак"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "_Пошаљи"
-
-#~ msgid "_Spelling Suggestions"
-#~ msgstr "Предлози правопи_са"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve recent logs"
-#~ msgstr "Нисам успео да преузмем скорашње дневнике"
-
-#~ msgid "%s has disconnected"
-#~ msgstr "%s је отишао са везе"
-
-#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-#~ msgstr "%2$s је избацио корисника %1$s"
-
-#~ msgid "%s was kicked"
-#~ msgstr "%s је избачен"
-
-#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
-#~ msgstr "%2$s је забранио приступ кориснику %1$s"
-
-#~ msgid "%s was banned"
-#~ msgstr "Кориснику %s је забрањен приступ"
-
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "%s је напустио(ла) причаоницу"
-
-#~ msgid " (%s)"
-#~ msgstr " (%s)"
-
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "%s је приступио(ла) причаоници"
-
-#~ msgid "%s is now known as %s"
-#~ msgstr "%s је сада познат као %s"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "Веза је прекинута"
-
-#~ msgid "Would you like to store this password?"
-#~ msgstr "Да ли желите да запамтите ову лозинку?"
-
-#~ msgid "Remember"
-#~ msgstr "Запамти"
-
-#~ msgid "Not now"
-#~ msgstr "Не сада"
-
-#~ msgid "Wrong password; please try again:"
-#~ msgstr "Погрешна лозинка, покушајте поново:"
-
-#~ msgid "This room is protected by a password:"
-#~ msgstr "Ова соба је заштићена лозинком:"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Прикључи се"
-
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "Повезан"
-
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "Разговор"
-
-#~ msgid "%s (SMS)"
-#~ msgstr "%s (СМС)"
-
-#~ msgid "Unknown or invalid identifier"
-#~ msgstr "Непознати или неисправан идентификатор"
-
-#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
-#~ msgstr "Блокирање пријатеља је тренутно недоступно"
-
-#~ msgid "Contact blocking unavailable"
-#~ msgstr "Блокирање пријатеља није доступно"
-
-#~ msgid "Permission Denied"
-#~ msgstr "Приступ је забрањен"
-
-#~ msgid "Could not block contact"
-#~ msgstr "Не могу да блокирам пријатеља"
-
-#~ msgid "Edit Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Измени блокиране пријатеље"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "Налог:"
-
-#~ msgid "Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Блокирани пријатељи"
-
-#~ msgid "Search contacts"
-#~ msgstr "Претражи контакте"
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "Претрага: "
-
-#~ msgid "_Add Contact"
-#~ msgstr "Дод_ај пријатеља"
-
-#~ msgid "No contacts found"
-#~ msgstr "Није пронађен ниједан пријатељ"
-
-#~ msgid "Your message introducing yourself:"
-#~ msgstr "Порука која вас представља:"
-
-#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-#~ msgstr "Молим вас обавестите ме када сте на мрежи. Хвала!"
-
-#~ msgid "Save Avatar"
-#~ msgstr "Сачувај слику"
-
-#~ msgid "Unable to save avatar"
-#~ msgstr "Не могу да сачувам слику"
-
-#~ msgid "Contact Details"
-#~ msgstr "Детаљи о пријатељу"
-
-#~ msgid "Information requested…"
-#~ msgstr "Захтевани су подаци…"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-#~ msgstr "<b>Локација</b> у (датум)\t"
-
-#~ msgid "Client Information"
-#~ msgstr "Подаци о клијенту"
-
-#~ msgid "OS"
-#~ msgstr "ОС"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Издање"
-
-#~ msgid "Client"
-#~ msgstr "Програм"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "Групе"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-#~ "select more than one group or no groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Изаберите групе у којима желите да се пријатељ налази. Приметите да "
-#~ "можете да одаберете и више група као и ниједну."
-
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "Додај _групу"
-
-#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Изабери"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Група"
-
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "Нови пријатељ"
-
-#~ msgid "Block %s?"
-#~ msgstr "Блокирати %s?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Да ли сте сигурни да желите да блокирате да вас „%s“ више не контактира?"
-
-#~ msgid "The following identity will be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-#~ msgstr[0] "Следећи идентитет ће бити блокиран:"
-#~ msgstr[1] "Следећи идентитети ће бити блокирани:"
-#~ msgstr[2] "Следећи идентитети ће бити блокирани:"
-#~ msgstr[3] "Следећи идентитет ће бити блокиран:"
-
-#~ msgid "The following identity can not be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-#~ msgstr[0] "Следећи идентитет не може бити блокиран:"
-#~ msgstr[1] "Следећи идентитети не могу бити блокирани:"
-#~ msgstr[2] "Следећи идентитети не могу бити блокирани:"
-#~ msgstr[3] "Следећи идентитет не може бити блокиран:"
-
-#~ msgid "_Block"
-#~ msgstr "_Блокирај"
-
-#~ msgid "_Report this contact as abusive"
-#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-#~ msgstr[0] "П_ријави овај контакт за злоупотребу"
-#~ msgstr[1] "П_ријави ове контакте за злоупотребу"
-#~ msgstr[2] "П_ријави ове контакте за злоупотребу"
-#~ msgstr[3] "П_ријави овај контакт за злоупотребу"
-
-#~ msgid "Edit Contact Information"
-#~ msgstr "Измени податке контакта"
-
-#~ msgid "Linked Contacts"
-#~ msgstr "Повезани пријатељи"
-
-#~ msgid "gnome-contacts not installed"
-#~ msgstr "програм гномови контакти није инсталиран"
-
-#~ msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-#~ msgstr "Инсталирајте „gnome-contacts“ да приступите подацима контаката."
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "Select account to use to place the call"
-#~ msgstr "Изаберите налог који ће бити коришћен за позив"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "Позив"
-
-#~ msgid "Mobile"
-#~ msgstr "Мобилни"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "Посао"
-
-#~ msgid "HOME"
-#~ msgstr "КУЋА"
-
-#~ msgid "_Block Contact"
-#~ msgstr "_Блокирај контакт"
-
-#~ msgid "Delete and _Block"
-#~ msgstr "Избриши и _блокирај"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-#~ msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните пријатеља „%s“?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-#~ "remove all the contacts which make up this linked contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "Да ли стварно желите да уклоните увезани контакт „%s“? Ово ће уклонити и "
-#~ "све контакте који су везани за овај контакт."
-
-#~ msgid "Removing contact"
-#~ msgstr "Уклањам пријатеља"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Уклони"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "Ћа_скање"
-
-#~ msgid "_SMS"
-#~ msgstr "_СМС"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "_Аудио позив"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "_Видео позив"
-
-#~ msgid "_Previous Conversations"
-#~ msgstr "_Претходни разговори"
-
-#~ msgid "Send File"
-#~ msgstr "Пошаљи датотеку"
-
-#~ msgid "Share My Desktop"
-#~ msgstr "Подели моју радну површ"
-
-#~ msgid "Favorite"
-#~ msgstr "Омиљени"
-
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "_Подаци"
-
-#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Уреди"
-
-#~ msgid "Inviting you to this room"
-#~ msgstr "Позивам вас у ову собу"
-
-#~ msgid "_Invite to Chat Room"
-#~ msgstr "Позов_и у собу за ћаскање"
-
-#~ msgid "_Add Contact…"
-#~ msgstr "Дод_ај пријатеља…"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-#~ msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните групу „%s“?"
-
-#~ msgid "Removing group"
-#~ msgstr "Уклањам групу"
-
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "Пре_именуј"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "Канали:"
-
-#~ msgid "Country ISO Code:"
-#~ msgstr "ИСО код државе:"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Држава:"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "Република:"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "Град:"
-
-#~ msgid "Area:"
-#~ msgstr "Област:"
-
-#~ msgid "Postal Code:"
-#~ msgstr "Поштански код:"
-
-#~ msgid "Street:"
-#~ msgstr "Улица:"
-
-#~ msgid "Building:"
-#~ msgstr "Зграда:"
-
-#~ msgid "Floor:"
-#~ msgstr "Спрат:"
-
-#~ msgid "Room:"
-#~ msgstr "Соба:"
-
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "Текст:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Опис:"
-
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "Адреса:"
-
-#~ msgid "Accuracy Level:"
-#~ msgstr "Ниво тачности:"
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "Грешка:"
-
-#~ msgid "Vertical Error (meters):"
-#~ msgstr "Усправна грешка (у метрима):"
-
-#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
-#~ msgstr "Водоравна грешка (у метрима):"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "Брзина:"
-
-#~ msgid "Bearing:"
-#~ msgstr "Правац:"
-
-#~ msgid "Climb Speed:"
-#~ msgstr "Брзина пењања:"
-
-#~ msgid "Last Updated on:"
-#~ msgstr "Последњи пут ажурирано:"
-
-#~ msgid "Longitude:"
-#~ msgstr "Географска дужина:"
-
-#~ msgid "Latitude:"
-#~ msgstr "Географска ширина:"
-
-#~ msgid "Altitude:"
-#~ msgstr "Висина:"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Место"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-#~ msgstr "%e.%d.%Y у %R КУВ"
-
-#~ msgid "Alias:"
-#~ msgstr "Надимак:"
-
-#~ msgid "Identifier:"
-#~ msgstr "Идентификатор:"
-
-#~ msgid "Linked contact containing %u contact"
-#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-#~ msgstr[0] "Увезани пријатељ садржи %u контакт"
-#~ msgstr[1] "Увезани пријатељ садржи %u контакта"
-#~ msgstr[2] "Увезани пријатељ садржи %u контаката"
-#~ msgstr[3] "Увезани пријатељ садржи један контакт"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)"
-#~ msgstr "<b>Локација</b> у (датум)"
-
-#~ msgid "Online from a phone or mobile device"
-#~ msgstr "На вези преко телефона или мобилног уређаја"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
-#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
-#~ "that the details below are correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Писмоноша може аутоматски да открије и ћаска са људима који су повезани "
-#~ "на исту мрежу као и ви. Ако желите да користите ову могућност, проверите "
-#~ "да ли су детаљи испод тачни."
-
-#~ msgid "People nearby"
-#~ msgstr "Људи у околини"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change these details later or disable this feature by choosing "
-#~ "<span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
-#~ msgstr ""
-#~ "Можете касније да измените те детаље или да искључите ову могућност тако "
-#~ "што ћете изабрати <span style=\"italic\">Уреди → Налози</span> са списка "
-#~ "контаката."
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Историјат"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "Прикажи"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Потражи"
-
-#~ msgid "Chat in %s"
-#~ msgstr "Ћаскање у %s"
-
-#~ msgid "Chat with %s"
-#~ msgstr "Ћаскање са %s"
-
-#~ msgctxt "A date with the time"
-#~ msgid "%A, %e %B %Y %X"
-#~ msgstr "%A, %e %B %Y %X"
-
-#~ msgid "<i>* %s %s</i>"
-#~ msgstr "<i>* %s %s</i>"
-
-#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
-
-#~ msgid "%s second"
-#~ msgid_plural "%s seconds"
-#~ msgstr[0] "%s секунде"
-#~ msgstr[1] "%s секунде"
-#~ msgstr[2] "%s секунди"
-#~ msgstr[3] "једне секунде"
-
-#~ msgid "%s minute"
-#~ msgid_plural "%s minutes"
-#~ msgstr[0] "%s минута"
-#~ msgstr[1] "%s минута"
-#~ msgstr[2] "%s минута"
-#~ msgstr[3] "једног минута"
-
-#~ msgid "Call took %s, ended at %s"
-#~ msgstr "Позив је започет %s, а завршен је %s"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Данас"
-
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "Јуче"
-
-#~ msgid "%e %B %Y"
-#~ msgstr "%e. %B %Y."
-
-#~ msgid "Anytime"
-#~ msgstr "Било кад"
-
-#~ msgid "Anyone"
-#~ msgstr "Било ко"
-
-#~ msgid "Who"
-#~ msgstr "Ко"
-
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "Када"
-
-#~ msgid "Anything"
-#~ msgstr "Било шта"
-
-#~ msgid "Text chats"
-#~ msgstr "Писана ћаскања"
-
-#~ msgid "Calls"
-#~ msgstr "Позиви"
-
-#~ msgid "Incoming calls"
-#~ msgstr "Долазни позиви"
-
-#~ msgid "Outgoing calls"
-#~ msgstr "Одлазећи позиви"
-
-#~ msgid "Missed calls"
-#~ msgstr "Пропуштени позиви"
-
-#~ msgid "What"
-#~ msgstr "Шта"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Да ли сте сигурни да желите да обришете све дневнике претходних разговора?"
-
-#~ msgid "Clear All"
-#~ msgstr "Очисти све"
-
-#~ msgid "Delete from:"
-#~ msgstr "Обриши од:"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Датотека"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "Изм_ени"
-
-#~ msgid "Delete All History..."
-#~ msgstr "Обриши сав историјат..."
-
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "Профил"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Ћаскање"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Видео"
-
-#~ msgid "page 2"
-#~ msgstr "страна 2"
-
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Учитавам...</span>"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
-#~ msgstr "Који тип налога за ћаскање имате?"
-
-#~ msgid "Adding new account"
-#~ msgstr "Додајем нови налог"
-
-#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-#~ msgstr "Унесите одредник контакта или телефонски број:"
-
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "_Видео позив"
-
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "_Аудио позив"
-
-#~ msgid "New Call"
-#~ msgstr "Нови позив"
-
-#~ msgid "The contact is offline"
-#~ msgstr "Контакт није на вези"
-
-#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
-#~ msgstr "Наведени контакт или је неисправан или непознат"
-
-#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation"
-#~ msgstr "Контакт не подржава ову врсту разговора"
-
-#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
-#~ msgstr "Захтевана функционалност није примењена за овај протокол"
-
-#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact"
-#~ msgstr "Не могу да започнем разговор са датим контактом"
-
-#~ msgid "You are banned from this channel"
-#~ msgstr "Избачени сте са овог канала"
-
-#~ msgid "This channel is full"
-#~ msgstr "Овај канал је пун"
-
-#~ msgid "You must be invited to join this channel"
-#~ msgstr "Морате бити позвани да се придружите овом каналу"
-
-#~ msgid "Can't proceed while disconnected"
-#~ msgstr "Не могу да наставим док је веза прекинута"
-
-#~ msgid "Permission denied"
-#~ msgstr "Приступ је одбијен"
-
-#~ msgid "There was an error starting the conversation"
-#~ msgstr "Дошло је до грешке приликом започињања разговора"
-
-#~ msgid "New Conversation"
-#~ msgstr "Нови разговор"
-
-#~ msgid "Custom Message…"
-#~ msgstr "Произвољна порука…"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages…"
-#~ msgstr "Уреди произвољне поруке…"
-
-#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
-#~ msgstr "Кликните да уклоните ову поруку стања из омиљених"
-
-#~ msgid "Click to make this status a favorite"
-#~ msgstr "Кликните да поставите ову поруку стања као омиљену"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Current message: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Тренутна порука: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Притисните „Унеси“ да подесите нову поруку или „Изађи“ да "
-#~ "откажете.</i></small>"
-
-#~ msgid "Set status"
-#~ msgstr "Постави стање"
-
-#~ msgid "Custom messages…"
-#~ msgstr "Произвољне поруке…"
-
-#~ msgid "_Match case"
-#~ msgstr "_Упореди величину слова"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "Тражи:"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "_Претходно"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Следеће"
-
-#~ msgid "Mat_ch case"
-#~ msgstr "_Упореди величину слова"
-
-#~ msgid "Phrase not found"
-#~ msgstr "Израз није пронађен"
-
-#~ msgid "Received an instant message"
-#~ msgstr "Примљена је брза порука"
-
-#~ msgid "Sent an instant message"
-#~ msgstr "Послата је брза порука"
-
-#~ msgid "Incoming chat request"
-#~ msgstr "Долазни захтев за ћаскање"
-
-#~ msgid "Contact connected"
-#~ msgstr "Пријатељ је на вези"
-
-#~ msgid "Contact disconnected"
-#~ msgstr "Пријатељ је отишао са везе"
-
-#~ msgid "Connected to server"
-#~ msgstr "Повезан са сервером"
-
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "Откачени сте са сервера"
-
-#~ msgid "Incoming voice call"
-#~ msgstr "Долазни позив за разговор"
-
-#~ msgid "Outgoing voice call"
-#~ msgstr "Одлазни позив за разговор"
-
-#~ msgid "Voice call ended"
-#~ msgstr "Позив за разговор је завршен"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages"
-#~ msgstr "Уреди произвољне поруке"
-
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "Захтев за претплату"
-
-#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
-#~ msgstr "%s тражи одобрење да види када сте на вези"
-
-#~ msgid "_Decline"
-#~ msgstr "_Одбиј"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_Прихвати"
-
-#~ msgid "Message edited at %s"
-#~ msgstr "Порука је уређена %s"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Нормално"
-
-#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-#~ msgstr "Идентитет сервера за ћаскање не може бити проверен."
-
-#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-#~ msgstr "Уверење није потписао Издавач уверења."
-
-#~ msgid "The certificate has expired."
-#~ msgstr "Уверење је истекло."
-
-#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-#~ msgstr "Уверење још увек није активирано."
-
-#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-#~ msgstr "Уверење нема очекивани отисак."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Име домаћина које је проверено у уверењеу се не слаже са именом сервера."
-
-#~ msgid "The certificate is self-signed."
-#~ msgstr "Уверење је самопотписано."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-#~ msgstr "Уверење је повукао Издавач уверења који га је и издао."
-
-#~ msgid "The certificate is cryptographically weak."
-#~ msgstr "Уверење је криптографски слабо."
-
-#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-#~ msgstr "Дужина уверења премашује границе које се могу проверити."
-
-#~ msgid "The certificate is malformed."
-#~ msgstr "Уверење није исправано."
-
-#~ msgid "Expected hostname: %s"
-#~ msgstr "Очекивано име домаћина: %s"
-
-#~ msgid "Certificate hostname: %s"
-#~ msgstr "Име домаћина уверења: %s"
-
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "_Настави"
-
-#~ msgid "Untrusted connection"
-#~ msgstr "Неповерљива веза"
-
-#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-#~ msgstr "Ова веза није од поверења. Желите ли ипак да наставите?"
-
-#~ msgid "Remember this choice for future connections"
-#~ msgstr "Запамти овај избор за наредне везе"
-
-#~ msgid "Certificate Details"
-#~ msgstr "Детаљи уверења"
-
-#~ msgid "Unable to open URI"
-#~ msgstr "Не могу да отворим адресу"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Изаберите датотеку"
-
-#~ msgid "Insufficient free space to save file"
-#~ msgstr "Нема довољно слободног места за чување датотеке"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is "
-#~ "available. Please choose another location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Потребно је %s за снимање ове датотеке, али је доступно само %s. "
-#~ "Одаберите друго место за снимање."
-
-#~ msgid "Incoming file from %s"
-#~ msgstr "Долазећа датотека од %s"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "Умножи _адресу везе"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "Отвори _везу"
-
-#~ msgid "Inspect HTML"
-#~ msgstr "Испитај ХТМЛ"
-
-#~ msgid "Top Contacts"
-#~ msgstr "Најбољи пријатељи"
-
-#~ msgid "Ungrouped"
-#~ msgstr "Негруписано"
-
-#~ msgid "Server cannot find contact: %s"
-#~ msgstr "Сервер не може да нађе контакт: %s"
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "Нема порука о грешкама"
-
-#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
-#~ msgstr "Брза порука (Писмоноша)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Интернет писмоноша је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или "
-#~ "мењати под условима Гнуове опште јавне лиценце како је објављује "
-#~ "Задужбина слободног софтвера; било издања 2 те Лиценце, или (према вашем "
-#~ "нахођењу) било којег новијег издања."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Интернет писмоноша се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ "
-#~ "ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или "
-#~ "ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите Гнуову општу јавну лиценцу за "
-#~ "више детаља."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Требали сте да примите примерак Гнуове опште јавне лиценце уз Интернет "
-#~ "писмоношу; ако нисте, пишите Задужбини слободног софтвера на следећу "
-#~ "адресу: „Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
-#~ "Boston, MA 02110-130159 USA“"
-
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "Гномов програм за брзе поруке"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Данило Шеган <dsegan@gmx.net>\n"
-#~ "Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
-#~ "Филип Милетић <f.miletic@ewi.tudelft.nl>\n"
-#~ "Никола Котур <kotnik@ns-linux.org>\n"
-#~ "Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
-#~ "Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
-#~ "Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Превод.орг — превод на српски језик."
-
-#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не приказуј ниједно прозорче; уради посао који имаш (нпр. увожење) и изађи"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не приказуј ниједно прозорче осим ако не постоје само налози „Људи у "
-#~ "близини“"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Почетно изабирање датог налога (нпр. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-
-#~ msgid "<account-id>"
-#~ msgstr "<идентификација налога>"
-
-#~ msgid "- Empathy Accounts"
-#~ msgstr "— Налози Писмоноше"
-
-#~ msgid "Empathy Accounts"
-#~ msgstr "Налози Писмоноше"
-
-#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-#~ msgstr "Постоје несачуване измене на вашем налогу %s."
-
-#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
-#~ msgstr "Ваш нови налог још није сачуван."
-
-#~ msgid "Connecting…"
-#~ msgstr "Повезујем се…"
-
-#~ msgid "Offline — %s"
-#~ msgstr "Неповезан — %s"
-
-#~ msgid "Disconnected — %s"
-#~ msgstr "Веза је прекинута — %s"
-
-#~ msgid "Offline — No Network Connection"
-#~ msgstr "Неповезан — Нема мрежне везе"
-
-#~ msgid "Unknown Status"
-#~ msgstr "Непознато стање"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
-#~ "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to "
-#~ "migrate the account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Овај налог је искључен зато што се заснива на старом, неподржаном "
-#~ "позадинцу. Инсталирајте „telepathy-haze“ и поново покрените вашу сесију "
-#~ "да преместите налог."
-
-#~ msgid "Offline — Account Disabled"
-#~ msgstr "Неповезан — Налог је онемогућен"
-
-#~ msgid "Edit Connection Parameters"
-#~ msgstr "Уредите параметре повезивања"
-
-#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
-#~ msgstr "_Уреди параметре повезивања..."
-
-#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-#~ msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните „%s“ са вашег рачунара?"
-
-#~ msgid "This will not remove your account on the server."
-#~ msgstr "Ово неће уклонити ваш налог на серверу."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Овим ћете изабрати други налог, занемаривши унете измене.\n"
-#~ "Да ли сигурно желите да наставите?"
-
-#~ msgid "_Enabled"
-#~ msgstr "_Укључен"
-
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "Преименуј"
-
-#~ msgid "_Skip"
-#~ msgstr "_Прескочи"
-
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "_Повежи се"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Овим ћете затворити прозор, занемаривши унете измене.\n"
-#~ "Да ли сигурно желите да наставите?"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-#~ msgstr "Налози за дописивање и VoIP"
-
-#~ msgid "_Import…"
-#~ msgstr "_Увези…"
-
-#~ msgid "Loading account information"
-#~ msgstr "Учитавам податке о налогу"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
-#~ "protocol you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Да додате нови налог, прво морате да инсталирате прикључке за све "
-#~ "протоколе које желите да користите."
-
-#~ msgid "No protocol backends installed"
-#~ msgstr "Нису инсталирани позадинци протокола"
-
-#~ msgid " - Empathy authentication client"
-#~ msgstr " — Интернет писмоноша клијент пријаве"
-
-#~ msgid "Empathy authentication client"
-#~ msgstr "Интернет писмоноша клијент пријаве"
-
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "Не повезуј се по покретању"
-
-#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не приказуј списак пријатеља нити било које друго прозорче по покретању"
-
-#~ msgid "- Empathy IM Client"
-#~ msgstr "— Интернет писмоноша за брзе поруке"
-
-#~ msgid "Error contacting the Account Manager"
-#~ msgstr "Грешка при комуникацији са Управником налога"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account "
-#~ "Manager. The error was:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Дошло је до грешке при повезивању са Управником налога Телепатије. Грешка "
-#~ "је била:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~| msgid "Incoming call"
-#~ msgid "In a call"
-#~ msgstr "Долазни позив"
-
-#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "— Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент"
-
-#~ msgid "Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент"
-
-#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-#~ msgstr "%s је покушао да вас зове, али сте ви били на другој вези."
-
-#~ msgid "Incoming call"
-#~ msgstr "Долазни позив"
-
-#~ msgid "Incoming video call from %s"
-#~ msgstr "Долазни видео позив од %s"
-
-#~ msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgstr "Позива вас „%s“"
-
-#~ msgid "Reject"
-#~ msgstr "Одбаци"
-
-#~ msgid "Answer"
-#~ msgstr "Јави се"
-
-#~ msgid "Call with %s"
-#~ msgstr "Позив са корисником %s"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by the machine"
-#~ msgstr "ИП адреса како је види овај рачунар"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-#~ msgstr "ИП адреса како је види сервер на интернету"
-
-#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-#~ msgstr "ИП адреса вршњака како је види друга страна"
-
-#~ msgid "The IP address of a relay server"
-#~ msgstr "ИП адреса релејног сервера"
-
-#~ msgid "The IP address of the multicast group"
-#~ msgstr "ИП адреса групе за вишеструко емитовање"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Непознато"
-
-#~ msgid "On hold"
-#~ msgstr "На чекању"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Утишај"
-
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "Трајање"
-
-#~ msgid "%s — %d:%02dm"
-#~ msgstr "%s — %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Technical Details"
-#~ msgstr "Технички детаљи"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Програм %s не разуме ниједан звучни формат који подржава ваш рачунар"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr "Програм %s не разуме ниједан видео формат који подржава ваш рачунар"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-#~ "does not allow direct connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да успоставим везу са %s. Можда је неко од вас двоје на мрежи "
-#~ "која не дозвољава директне везе."
-
-#~ msgid "There was a failure on the network"
-#~ msgstr "Дошло је до грешке у мрежи"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Звучни формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Видео формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
-#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
-#~ "window in the Help menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Нешто неочекивано се десило у компоненти Телепатије. Пријавите <a "
-#~ "href=„%s“>ову грешку</a> и прикачите дневнике покупљене из прозора "
-#~ "„Отклањање грешака“ у изборнику „Помоћ“."
-
-#~ msgid "There was a failure in the call engine"
-#~ msgstr "Дошло је до грешке у мотору за позиве"
-
-#~ msgid "The end of the stream was reached"
-#~ msgstr "Достигнут је крај тока"
-
-#~ msgid "Can't establish audio stream"
-#~ msgstr "Не могу да успоставим звучни ток"
-
-#~ msgid "Can't establish video stream"
-#~ msgstr "Не могу да успоставим видео ток"
-
-#~ msgid "Your current balance is %s."
-#~ msgstr "Ваше тренутно стање је %s."
-
-#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-#~ msgstr "Извините, али немате довољно кредита за овај позив."
-
-#~ msgid "Top Up"
-#~ msgstr "Допуни"
-
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "_Позови"
-
-#~ msgid "_Microphone"
-#~ msgstr "Ми_крофон"
-
-#~ msgid "_Camera"
-#~ msgstr "_Камерица"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Подешавања"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "Пре_глед"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "По_моћ"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Садржај"
-
-#~ msgid "_Debug"
-#~ msgstr "_Уклањање грешака"
-
-#~ msgid "_GStreamer"
-#~ msgstr "_Гстример"
-
-#~ msgid "_Telepathy"
-#~ msgstr "_Телепатија"
-
-#~ msgid "Swap camera"
-#~ msgstr "Размени камеру"
-
-#~ msgid "Minimise me"
-#~ msgstr "Умањи ме"
-
-#~ msgid "Maximise me"
-#~ msgstr "Увећај ме"
-
-#~ msgid "Disable camera"
-#~ msgstr "Искључите камерицу"
-
-#~ msgid "Hang up"
-#~ msgstr "Прекини"
-
-#~ msgid "Hang up current call"
-#~ msgstr "Прекините тренутни позив"
-
-#~ msgid "Video call"
-#~ msgstr "Видео позив"
-
-#~ msgid "Start a video call"
-#~ msgstr "Започните видео позив"
-
-#~ msgid "Start an audio call"
-#~ msgstr "Започните аудио позив"
-
-#~ msgid "Show dialpad"
-#~ msgstr "Прикажи бројчаник"
-
-#~ msgid "Display the dialpad"
-#~ msgstr "Прикажите бројчаник"
-
-#~ msgid "Toggle video transmission"
-#~ msgstr "Укључи/искључи пренос видеа"
-
-#~ msgid "Toggle audio transmission"
-#~ msgstr "Укључи/искључи пренос звука"
-
-#~ msgid "Encoding Codec:"
-#~ msgstr "Кодек за кодирање:"
-
-#~ msgid "Decoding Codec:"
-#~ msgstr "Кодек за декодирање:"
-
-#~ msgid "Remote Candidate:"
-#~ msgstr "Удаљени кандидат:"
-
-#~ msgid "Local Candidate:"
-#~ msgstr "Локални кандидат:"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "Звук"
-
-#~ msgid "- Empathy Chat Client"
-#~ msgstr "— Писмоноша програм за ћаскање"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Име"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Соба"
-
-#~ msgid "Auto-Connect"
-#~ msgstr "Аутоматско повезивање"
-
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "Уреди омиљене собе"
-
-#~ msgid "Close this window?"
-#~ msgstr "Да затворим овај прозор?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave %s. You will not receive any further "
-#~ "messages until you rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Затварањем овог прозора биће напуштено %s. Нећете примати никакве будуће "
-#~ "поруке све док се поново не придружите."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin it."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin them."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Затварањем овог прозора биће напуштена %u соба за ћаскање. Нећете примати "
-#~ "никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Затварањем овог прозора биће напуштене %u собе за ћаскање. Нећете примати "
-#~ "никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Затварањем овог прозора биће напуштено %u соба за ћаскање. Нећете примати "
-#~ "никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
-#~ msgstr[3] ""
-#~ "Затварањем овог прозора биће напуштена једна соба за ћаскање. Нећете "
-#~ "примати никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
-
-#~ msgid "Leave %s?"
-#~ msgstr "Да напустим %s?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will not receive any further messages from this chat room until you "
-#~ "rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Нећете примати никакве будуће поруке из ове собе за ћаскање све док јој "
-#~ "се поново не придружите."
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Затвори прозор"
-
-#~ msgid "Leave room"
-#~ msgstr "Напусти собу"
-
-#~ msgid "%s (%d unread)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d непрочитана)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d непрочитане)"
-#~ msgstr[2] "%s (%d непрочитаних)"
-#~ msgstr[3] "%s (једна непрочитана)"
-
-#~ msgid "%s (and %u other)"
-#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
-#~ msgstr[0] "%s (и %u друга)"
-#~ msgstr[1] "%s (и %u друге)"
-#~ msgstr[2] "%s (и %u других)"
-#~ msgstr[3] "%s (и једна друга)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from others)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d непрочитана од осталих)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d непрочитане од осталих)"
-#~ msgstr[2] "%s (%d непрочитаних од осталих)"
-#~ msgstr[3] "%s (једна непрочитана од осталих)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from all)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d непрочитана од свих)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d непрочитане од свих)"
-#~ msgstr[2] "%s (%d непрочитаних од свих)"
-#~ msgstr[3] "%s (једна непрочитана од свих)"
-
-#~ msgid "SMS:"
-#~ msgstr "СМС:"
-
-#~ msgid "Sending %d message"
-#~ msgid_plural "Sending %d messages"
-#~ msgstr[0] "Шаљем %d поруку"
-#~ msgstr[1] "Шаљем %d поруке"
-#~ msgstr[2] "Шаљем %d порука"
-#~ msgstr[3] "Шаљем једну поруку"
-
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "Пише поруку."
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "_Разговор"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "_Очисти"
-
-#~ msgid "Insert _Smiley"
-#~ msgstr "Убаци _смешак"
-
-#~ msgid "_Favorite Chat Room"
-#~ msgstr "Омиљена соба за _ћаскање"
-
-#~ msgid "Notify for All Messages"
-#~ msgstr "Обавести за све поруке"
-
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "Прикажи _списак пријатеља"
-
-#~ msgid "Invite _Participant…"
-#~ msgstr "Позови _учеснике…"
-
-#~ msgid "C_ontact"
-#~ msgstr "_Пријатељ"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "_Језичци"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "Пре_тходни језичак"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "Сле_дећи језичак"
-
-#~ msgid "_Undo Close Tab"
-#~ msgstr "_Опозови затварање језичка"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "Премести језичак _лево"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "Премести језичак _десно"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "_Откачи језичак"
-
-#~ msgid "Show a particular service"
-#~ msgstr "Прикажи посебну услугу"
-
-#~ msgid "- Empathy Debugger"
-#~ msgstr "— Отклањање грешака Писмоноше"
-
-#~ msgid "Empathy Debugger"
-#~ msgstr "Отклањање грешака Писмоноше"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Сачувај"
-
-#~ msgid "Pastebin link"
-#~ msgstr "Веза канте одлагања"
-
-#~ msgid "Pastebin response"
-#~ msgstr "Одговор канте одлагања"
-
-#~ msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Подаци су превелики за једно одлагање. Сачувајте записнике у датотеку."
-
-#~ msgid "Debug Window"
-#~ msgstr "Прозор за отклањање грешака"
-
-#~ msgid "Send to pastebin"
-#~ msgstr "Пошаљи у канту одлагања"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Пауза"
-
-#~ msgid "Level "
-#~ msgstr "Ниво "
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "Уклањање грешака"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Подаци"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Порука"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Упозорење"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "Критичан"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Грешка"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive "
-#~ "information such as your list of contacts or the messages you recently "
-#~ "sent or received.\n"
-#~ "If you don't want to see such information available in a public bug "
-#~ "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy "
-#~ "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a "
-#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug "
-#~ "report</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чак и ако они не прикажу лозинке, дневници могу да садрже осетљиве "
-#~ "податке као што је ваш списак контаката или поруке које сте недавно "
-#~ "послали или примили.\n"
-#~ "Ако не желите да видите такве податке доступне у јавном извештају о "
-#~ "грешкама, можете да изаберете да ограничите видљивост ваших грешака "
-#~ "програмерима Интернет писмоноше када извештавате о њима приказујући "
-#~ "напредна поља у <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-#~ "product=empathy\">извештају о грешци</a>."
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Време"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "Домен"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Категорија"
-
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "Ниво"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
-#~ "extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "Изабрани управник везе не подржава проширење за удаљено отклањање грешака."
-
-#~ msgid "Incoming video call"
-#~ msgstr "Долазни видео позив"
-
-#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s вас зове видео позивом. Желите ли да се јавите?"
-
-#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s вас зове. Желите ли да се јавите?"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "_Одбаци"
-
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "_Јави се"
-
-#~ msgid "_Answer with video"
-#~ msgstr "Одговори са _видеом"
-
-#~ msgid "Room invitation"
-#~ msgstr "Позивнице за собу"
-
-#~ msgid "Invitation to join %s"
-#~ msgstr "Позивница да се придружите у %s"
-
-#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
-#~ msgstr "%s вас позива да се придружите %s"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "_Прикључи се"
-
-#~ msgid "%s invited you to join %s"
-#~ msgstr "%s вас позива да се придружите %s"
-
-#~ msgid "You have been invited to join %s"
-#~ msgstr "Позвани сте да се придружите у %s"
-
-#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
-#~ msgstr "Долазни пренос датотеке од %s"
-
-#~ msgid "Password required"
-#~ msgstr "Потребна је лозинка"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Порука: %s"
-
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%02u.%02u"
-
-#~ msgctxt "file transfer percent"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Непознато"
-
-#~ msgid "%s of %s at %s/s"
-#~ msgstr "%s од %s при %s/s"
-
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%s од %s"
-
-#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Примам „%s“ од %s"
-
-#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Шаљем „%s“ за %s"
-
-#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Грешка при примању „%s“ од %s"
-
-#~ msgid "Error receiving a file"
-#~ msgstr "Грешка при примању датотеке"
-
-#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Грешка при слању „%s“ за %s"
-
-#~ msgid "Error sending a file"
-#~ msgstr "Грешка при слању датотеке"
-
-#~ msgid "\"%s\" received from %s"
-#~ msgstr "„%s“ је примљен од %s"
-
-#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
-#~ msgstr " „%s“ је послат за %s"
-
-#~ msgid "File transfer completed"
-#~ msgstr "Пренос датотеке је завршен"
-
-#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
-#~ msgstr "Чекам на одговор друге стране"
-
-#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
-#~ msgstr "Проверавам интегритет датотеке „%s“"
-
-#~ msgid "Hashing \"%s\""
-#~ msgstr "Тражим хеш датотеке „%s“"
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Датотека"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "Преостало"
-
-#~ msgid "File Transfers"
-#~ msgstr "Преноси датотека"
-
-#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-#~ msgstr "Уклони завршене, отказане и неуспешне преносе датотека са списка"
-
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "_Увези"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-#~ "importing accounts from Pidgin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Нисам пронашао ниједан налог за увоз. Интернет писмоноша тренутно "
-#~ "подржава само увожење налога из Пиџина."
-
-#~ msgid "Import Accounts"
-#~ msgstr "Увезите налоге"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Увези"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Протокол"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Извор"
-
-#~ msgid "Invite Participant"
-#~ msgstr "Позови учеснике"
-
-#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-#~ msgstr "Изаберите пријатеља за позивање у овај разговор:"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Позови"
-
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "Соба за ћаскање"
-
-#~ msgid "Members"
-#~ msgstr "Чланови"
-
-#~ msgid "Failed to list rooms"
-#~ msgstr "Нисам успео да испишем собе"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Invite required: %s\n"
-#~ "Password required: %s\n"
-#~ "Members: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Потребна позивница: %s\n"
-#~ "Потребна лозинка: %s\n"
-#~ "Чланови: %s"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Да"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Не"
-
-#~ msgid "Join Room"
-#~ msgstr "Придружи се соби"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Овде унесите име собе за придруживање или кликните на неку од соба на "
-#~ "списку."
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "_Соба:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account&apos;s server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Унесите сервер који угошћава собе, или оставите празно ако су собе на "
-#~ "серверу на којем вам је налог"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account's server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Унесите сервер који угошћава собе, или оставите празно ако су собе на "
-#~ "серверу на којем вам је налог"
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "_Сервер:"
-
-#~ msgid "Couldn't load room list"
-#~ msgstr "Не могу да учитам списак соба"
-
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "Списак соба"
-
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "Одговори"
-
-#~ msgid "Answer with video"
-#~ msgstr "Одговори са видеом"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "Одбиј"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "Прихвати"
-
-#~ msgid "Provide"
-#~ msgstr "Обезбеди"
-
-#~ msgid "Message received"
-#~ msgstr "Порука је примљена"
-
-#~ msgid "Message sent"
-#~ msgstr "Порука је послата"
-
-#~ msgid "New conversation"
-#~ msgstr "Нови разговор"
-
-#~ msgid "Contact comes online"
-#~ msgstr "Пријатељ се пријавио"
-
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "Пријатељ се одјавио"
-
-#~ msgid "Account connected"
-#~ msgstr "Налог је на вези"
-
-#~ msgid "Account disconnected"
-#~ msgstr "Налог није на вези"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Језик"
-
-#~ msgid "Juliet"
-#~ msgstr "Паја"
-
-#~ msgid "Romeo"
-#~ msgstr "Јаре"
-
-#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-#~ msgstr "Јао, куме, готов сам!! Ја сам бивши човек!!!"
-
-#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-#~ msgstr "Пајо, шта је било, Пајооо??"
-
-#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-#~ msgstr "Како шта је било?? Нема је више, украли су ми је!!"
-
-#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-#~ msgstr "Шта су ти украли, Пајо?? Штаааа??"
-
-#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-#~ msgstr "Како шта?? Ама лађу, украли су ми лађу!! Јао мени!!!"
-
-#~ msgid "Juliet has disconnected"
-#~ msgstr "Сав очајан, Паја је прекинуо везу."
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Поставке"
-
-#~ msgid "Show groups"
-#~ msgstr "Приказује групе"
-
-#~ msgid "Show account balances"
-#~ msgstr "Приказује помоћника налога"
-
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "Списак пријатеља"
-
-#~ msgid "Start chats in:"
-#~ msgstr "Започни ћаскања у:"
-
-#~ msgid "new ta_bs"
-#~ msgstr "новим _језичцима"
-
-#~ msgid "new _windows"
-#~ msgstr "новим _прозорима"
-
-#~ msgid "Show _smileys as images"
-#~ msgstr "Прикажи слике _смешака"
-
-#~ msgid "Show contact _list in rooms"
-#~ msgstr "Прикажи списак _пријатеља у собама"
-
-#~ msgid "Log conversations"
-#~ msgstr "Забележи разговоре"
-
-#~ msgid "Display incoming events in the notification area"
-#~ msgstr "Прикажи долазне догађаје у обавештајној зони"
-
-#~ msgid "_Automatically connect on startup"
-#~ msgstr "_Сам се повежи након покретања"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Понашање"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Опште"
-
-#~ msgid "_Enable bubble notifications"
-#~ msgstr "_Омогући обавештења у облачићима"
-
-#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
-#~ msgstr "Искључи обавештења када сам _одсутан или заузет"
-
-#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-#~ msgstr "Омогући обавештења када _ћаскања нису у фокусу"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-#~ msgstr "Омогући обавештења када пријатељ дође на мрежу"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-#~ msgstr "Омогући обавештења када пријатељ оде са мреже"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "Обавештења"
-
-#~ msgid "_Enable sound notifications"
-#~ msgstr "Омогући _звучна обавештења"
-
-#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
-#~ msgstr "Искључи звуке када сам _одсутан или заузет"
-
-#~ msgid "Play sound for events"
-#~ msgstr "Пусти звук за догађаје"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "Звуци"
-
-#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-#~ msgstr "Користи уклањање _одјека да побољшаш квалитет позива"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other "
-#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo "
-#~ "cancellation off and restarting the call."
-#~ msgstr ""
-#~ "Уклањање одјека чини да ваш глас другој особи звучи јасније, али може да "
-#~ "изазове проблеме на неким рачунарима. Ако ви или ваш саговорник чујете "
-#~ "чудне шумове или крчање за време позива, покушајте да искључите уклањање "
-#~ "одјека и поново покрените позив."
-
-#~ msgid "_Publish location to my contacts"
-#~ msgstr "Објави локацију мојим _пријатељима"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
-#~ "1 decimal place."
-#~ msgstr ""
-#~ "Умањена тачност локације значи да ће најтачнији објављени подаци о вашој "
-#~ "локацији бити град и држава. ГПС координате ће бити тачне до 1. децимале."
-
-#~ msgid "_Reduce location accuracy"
-#~ msgstr "Умањи _тачност локације"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "Приватност"
-
-#~ msgid "_GPS"
-#~ msgstr "_ГПС"
-
-#~ msgid "_Cellphone"
-#~ msgstr "_Мобилни телефон"
-
-#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-#~ msgstr "_Мрежа (ИП, бежична)"
-
-#~ msgid "Location sources:"
-#~ msgstr "Извори локација:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-#~ "dictionary installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Овај списак језика представља само оне језике за које имате инсталиране "
-#~ "речнике."
-
-#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
-#~ msgstr "Омогући проверу правописа за следеће језике:"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "Провера писања"
-
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "_Тема ћаскања:"
-
-#~ msgid "Variant:"
-#~ msgstr "Варијанта:"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Теме"
-
-#~ msgid "Provide Password"
-#~ msgstr "Унесите лозинку"
-
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "Прекини везу"
-
-#~ msgid "You need to setup an account to see contacts here."
-#~ msgstr "Морате да подесите налог да бисте овде видели контакте."
-
-#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Извините, %s налози не могу бити коришћени све док не ажурирате ваш %s "
-#~ "софтвер."
-
-#~ msgid "Windows Live"
-#~ msgstr "Виндоуз уживо"
-
-#~| msgid "Facebook Chat"
-#~ msgid "Facebook"
-#~ msgstr "Фејсбук"
-
-#~ msgid "%s account requires authorisation"
-#~ msgstr "%s налог захтева овлашћење"
-
-#~| msgid "Edit Account"
-#~ msgid "Online Accounts"
-#~ msgstr "Налози на мрежи"
-
-#~ msgid "Update software..."
-#~ msgstr "Ажурирај софтвер..."
-
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "Поново се повежи"
-
-#~ msgid "Edit Account"
-#~ msgstr "Измени налог"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Затвори"
-
-#~ msgid "Top up account"
-#~ msgstr "Допуните кредит налога"
-
-#~ msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Морате да укључите један од ваших налога да бисте овде видели контакте."
-
-#~ msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-#~ msgstr "Морате да укључите %s да бисте овде видели контакте."
-
-#~ msgid "Change your presence to see contacts here"
-#~ msgstr "Измените ваше присуство да видите контакте"
-
-#~ msgid "No match found"
-#~ msgstr "Нема поклапања"
-
-#~ msgid "You haven't added any contact yet"
-#~ msgstr "Још увек нисте додали ниједан контакт"
-
-#~ msgid "No online contacts"
-#~ msgstr "Нема конаката на мрежи"
-
-#~ msgid "_New Conversation..."
-#~ msgstr "_Нови разговор..."
-
-#~ msgid "New _Call..."
-#~ msgstr "Нови _позив..."
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "Пријатељи"
-
-#~ msgid "_Add Contacts..."
-#~ msgstr "Дод_ај пријатеља..."
-
-#~ msgid "_Search for Contacts..."
-#~ msgstr "_Тражи пријатеље..."
-
-#~ msgid "_Blocked Contacts"
-#~ msgstr "_Блокирани пријатељи"
-
-#~ msgid "_Rooms"
-#~ msgstr "_Собе"
-
-#~ msgid "_Join..."
-#~ msgstr "_Прикључи се..."
-
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "Придружи се _омиљеним"
-
-#~ msgid "_Manage Favorites"
-#~ msgstr "_Уреди омиљене"
-
-#~ msgid "_File Transfers"
-#~ msgstr "Преноси _датотека"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "_Налози"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "_Поставке"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Помоћ"
-
-#~ msgid "About Empathy"
-#~ msgstr "О Интернет писмоноши"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Изађи"
-
-#~ msgid "Account settings"
-#~ msgstr "Подешавања налога"
-
-#~ msgid "Go _Online"
-#~ msgstr "Иди _на мрежу"
-
-#~| msgid "Show offline contacts"
-#~ msgid "Show _Offline Contacts"
-#~ msgstr "Прикажи _контакте ван мреже"
-
-#~| msgid "_Add Contacts..."
-#~ msgid "_Add Contact..."
-#~ msgstr "_Додај контакт..."
-
-#~ msgid "_New Conversation…"
-#~ msgstr "_Нови разговор…"
-
-#~ msgid "New _Call…"
-#~ msgstr "Нови _позив…"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Стање"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Обављено"
-
-#~ msgid "Please enter your account details"
-#~ msgstr "Унесите појединости вашег налога"
-
-#~ msgid "Edit %s account options"
-#~ msgstr "Уредите могућности налога %s"
-
-#~ msgid "Integrate your IM accounts"
-#~ msgstr "Обједините ваше налоге брзих порука"
diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po
index 500edecf..8c504e14 100644
--- a/po/sr@latin.po
+++ b/po/sr@latin.po
@@ -949,2670 +949,3 @@ msgstr "Gugl razgovor"
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Fejsbuk ćaskanje"
-
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "Internet pismonoša"
-
-#~ msgid "IM Client"
-#~ msgstr "Program za brze poruke"
-
-#~ msgid "Empathy Internet Messaging"
-#~ msgstr "Dopisivanje preko Internet pismonoše"
-
-#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ćaskajte na Gugl razgovoru, Fejsbuku, MSN-u i na mnogim drugim servisima "
-#~ "za ćaskanje"
-
-#~ msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-#~ msgstr "ćaskanje;razgovor;bp;im;poruka;irc;voip;grazgovor;fejsbuk;džaber;"
-
-#~ msgid "Connection managers should be used"
-#~ msgstr "Da li će biti korišćen upravnik mrežom"
-
-# Nije connect već disconnect!!! ~Miloš
-#~ msgid ""
-#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-#~ "reconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Da li treba koristiti upravnika mreže za automatsko prekidanje i ponovno "
-#~ "uspostavljanje veze."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-#~ msgstr "Da li Pismonoša da sam uspostaviti vezu po pokretanju"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Da li Pismonoša da se sam prijavi na postojeće naloge nakon pokretanja."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
-#~ msgstr "Da li Pismonoša da pređe u stanje automatskog odsustva u mirovanju"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
-#~ "idle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Da li Pismonoša da automatski pređe u stanje odsustva prilikom mirovanja."
-
-#~ msgid "Empathy default download folder"
-#~ msgstr "Pismonošina podrazumevana fascikla za preuzimanja"
-
-#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
-#~ msgstr "Podrazumevana fascikla za čuvanje prenesenih datoteka."
-
-#~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
-#~ msgstr ""
-#~ "Magičan broj korišćen za proveru ako zadaci čišćenja ispravnosti treba da "
-#~ "budu pokrenuti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
-#~ "should be executed or not. Users should not change this key manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "„empathy-sanity-cleaning.c“ (čišćenje ispravnosti internet pismonoše) "
-#~ "koristi ovaj broj da proveri da li zadaci čišćenja treba da budu izvršeni "
-#~ "ili ne. Korisnici ne treba ručno da menjaju ovaj ključ."
-
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr "Prikazuje prijatelje van mreže"
-
-#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgstr "Da li da prikazuje nepovezane prijatelje u spisku prijatelja."
-
-#~ msgid "Show Balance in contact list"
-#~ msgstr "Prikazuje gotovinu na spisku prijatelja"
-
-#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-#~ msgstr "Da li da prikazuje iznos gotovine naloga u spisku prijatelja."
-
-#~ msgid "Hide main window"
-#~ msgstr "Sakriva glavni prozor"
-
-#~ msgid "Hide the main window."
-#~ msgstr "Sakriva glavni prozor programa."
-
-#~ msgid "Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "Otvara nova ćaskanja u različitim prozorima"
-
-#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-#~ msgstr "Uvek otvara poseban prozor za nova ćaskanja."
-
-#~ msgid "Display incoming events in the status area"
-#~ msgstr "Prikazuje dolazne događaje na traci stanja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-#~ "user immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prikazuje dolazne događaje na traci stanja. Ako nije postavljeno, odmah "
-#~ "ih prikazuje korisniku."
-
-#~ msgid "The position for the chat window side pane"
-#~ msgstr "Položaj bočne površi prozora za ćaskanje"
-
-#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-#~ msgstr "Sačuvan položaj (u tačkama) bočne površi prozora za ćaskanje."
-
-#~ msgid "Show contact groups"
-#~ msgstr "Prikazuje grupe kontakta"
-
-#~ msgid "Whether to show groups in the contact list."
-#~ msgstr "Da li da prikazuje grupe u spisku kontakta."
-
-#~ msgid "Use notification sounds"
-#~ msgstr "Koristi zvukove za obaveštenja"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-#~ msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk za događaje."
-
-#~ msgid "Disable sounds when away"
-#~ msgstr "Onemogućava zvuke kada smo odsutni"
-
-#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-#~ msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada postanete zauzeti ili odsutni."
-
-#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
-#~ msgstr "Pušta zvuk za dolazeće poruke"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-#~ msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada vam stigne poruka."
-
-#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
-#~ msgstr "Pušta zvuk za odlazeće poruke"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-#~ msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada pošaljete poruku."
-
-#~ msgid "Play a sound for new conversations"
-#~ msgstr "Pušta zvuk za nove razgovore"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-#~ msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk na novi razgovor."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
-#~ msgstr "Pušta zvuk kada se prijatelj prijavi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada se prijatelji prijave na mrežu."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
-#~ msgstr "Pušta zvuk kada se prijatelj odjavi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-#~ msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada se prijatelji odjave sa mreže."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log in"
-#~ msgstr "Pušta zvuk kada se ja prijavim"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-#~ msgstr "Da li da pusti zvuk kada se prijavite na mrežu."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log out"
-#~ msgstr "Pušta zvuk kada se ja odjavim"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-#~ msgstr "Da li da pusti zvuk kada se odjavite sa mreže."
-
-#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
-#~ msgstr "Omogućava iskačuća obaveštenja za nove poruke"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-#~ msgstr "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada primite novu poruku."
-
-#~ msgid "Disable popup notifications when away"
-#~ msgstr "Isključuje iskačuća obaveštenja kada smo odsutni"
-
-#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada ste zauzeti ili odsutni."
-
-#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-#~ msgstr "Ispisuje obaveštenja ako ćaskanje nije u fokusu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-#~ "the chat is already opened, but not focused."
-#~ msgstr ""
-#~ "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja sa pristiglim porukama čak i kada "
-#~ "je prozor za ćaskanje otvoren, ali nije u fokusu."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-#~ msgstr "Ispisuje obaveštenja kada se prijatelj prijavi"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-#~ msgstr ""
-#~ "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada se prijatelj prijavi na mrežu."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-#~ msgstr "Ispisuje obaveštenja kada se prijatelj odjavi"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-#~ msgstr ""
-#~ "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada se prijatelj odjavi sa mreže."
-
-#~ msgid "Use graphical smileys"
-#~ msgstr "Prikazuje sličicu sa smeškom"
-
-#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-#~ msgstr "Da li da prikazuje smeške kao sličice unutar razgovora."
-
-#~ msgid "Show contact list in rooms"
-#~ msgstr "Prikazuje spisak prijatelja u sobama"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-#~ msgstr "Da li da prikazuje spisak prijatelja u sobama za ćaskanje."
-
-#~ msgid "Chat window theme"
-#~ msgstr "Tema prozora za ćaskanje"
-
-#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-#~ msgstr "Tema za prikaz razgovora u prozoru ćaskanja."
-
-#~ msgid "Chat window theme variant"
-#~ msgstr "Varijanta teme prozora za ćaskanje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
-#~ "windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Varijanta teme koja se koristi za prikaz razgovora u prozoru ćaskanja."
-
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
-#~ msgstr "Putanja do Adijum teme za korišćenje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
-#~ "Deprecated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Putanja do Adijum teme za korišćenje, ako se koristi Adijum tema za "
-#~ "ćaskanje. Zastarelo."
-
-#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-#~ msgstr "Omogućava Veb kit razvojne alate"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
-#~ "enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Da li će biti omogućeni Veb kit razvojni alati, kao što je Veb Inspektor."
-
-#~ msgid "Inform other users when you are typing to them"
-#~ msgstr "Obaveštava ostale korisnike kada im pišete poruku"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not "
-#~ "currently affect the 'gone' state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Da li će da pošalje stanja ćaskanja „sastavlja“ ili „pauziran“. Neće "
-#~ "uticati na stanje „otišao“."
-
-#~ msgid "Use theme for chat rooms"
-#~ msgstr "Koristi teme za sobe ćaskanja"
-
-#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-#~ msgstr "Da li da koristi temu za sobe razgovora."
-
-#~ msgid "Spell checking languages"
-#~ msgstr "Jezici za proveru pisanja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
-#~ "\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spisak jezika odvojen zarezima koje koristi provera pravopisa (npr. „sr, "
-#~ "en, fr“)."
-
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "Omogućava proveru pisanja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-#~ msgstr "Da li da proverava pisanje reči za izabrane jezike."
-
-#~ msgid "Nick completed character"
-#~ msgstr "Znak za dovršavanje nadimka"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-#~ "chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "Znak za dodavanje posle nadimka kada se koristi automatsko dovršavanje "
-#~ "nadimka (tab) u grupnim ćaskanjima."
-
-#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-#~ msgstr ""
-#~ "Da li Pismonoša da koristi sliku prijatelja kao ikonicu prozora za "
-#~ "ćaskanje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
-#~ "icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Da li Pismonoša da koristi sliku prijatelja kao ikonu u prozoru ćaskanja."
-
-#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-#~ msgstr "Poslednji izabrani nalog u prozorčetu za pridruživanje sobi"
-
-#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-#~ msgstr ""
-#~ "Putanja objekta D-basa poslednjeg naloga izabranog za pridruživanje sobi."
-
-#~ msgid "Camera device"
-#~ msgstr "Uređaj kamerice"
-
-#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Osnovna video kamerica koja će biti korišćena u video pozivima, npr. „/"
-#~ "dev/video0“."
-
-#~ msgid "Camera position"
-#~ msgstr "Položaj kamerice"
-
-#~ msgid "Position the camera preview should be during a call."
-#~ msgstr "Položaj prikaza kamerice za vreme poziva."
-
-#~ msgid "Echo cancellation support"
-#~ msgstr "Podrška za uklanjanje odjeka"
-
-#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-#~ msgstr "Da li će biti uključen filter Pulse audia za uklanjanje odjeka."
-
-#~ msgid "Show hint about closing the main window"
-#~ msgstr "Prikazuje savet u vezi zatvaranja glavnog prozora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-#~ "'x' button in the title bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Da li da prikazuje poruku o zatvaranju glavnog prozora kada ga zatvorite "
-#~ "na „x“ dugme."
-
-#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
-#~ msgstr "Da li Pismonoša sme da objavljuje lokaciju korisnika"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Da li Pismonoša da objavljuje lokaciju korisnika njegovim prijateljima."
-
-#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-#~ msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mrežu da pogodi lokaciju"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-#~ msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mrežu da pogodi lokaciju."
-
-#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-#~ msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mobilnu mrežu da pogodi lokaciju"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-#~ msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mobilnu mrežu da pogodi lokaciju."
-
-#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-#~ msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi GPS da pogodi lokaciju"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-#~ msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi GPS da pogodi lokaciju."
-
-#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-#~ msgstr "Da li Pismonoša da umanji preciznost lokacije"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Da li Pismonoša da umanji preciznost lokacije zbog povećane privatnosti."
-
-#~ msgid "No reason was specified"
-#~ msgstr "Nije naveden razlog"
-
-#~ msgid "The change in state was requested"
-#~ msgstr "Zahtevana je promena stanja"
-
-#~ msgid "You canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Obustavili ste prenos datoteke"
-
-#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Druga strana je prekinula prenos datoteke"
-
-#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
-#~ msgstr "Greška prilikom prenosa datoteke"
-
-#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-#~ msgstr "Druga strana nije u mogućnosti da prenese datoteku"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "Nepoznat razlog"
-
-#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-#~ msgstr "Prenos datoteke je završen, ali je datoteka oštećena"
-
-#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
-#~ msgstr "Druga strana ne podržava prenos datoteka"
-
-#~ msgid "The selected file is not a regular file"
-#~ msgstr "Izabrana datoteka nije obična datoteka"
-
-#~ msgid "The selected file is empty"
-#~ msgstr "Izabrana datoteka je prazna"
-
-#~ msgid "Missed call from %s"
-#~ msgstr "Propušten poziv od %s"
-
-#~ msgid "Called %s"
-#~ msgstr "Poziv korisnika %s"
-
-#~ msgid "Call from %s"
-#~ msgstr "%s vas zove"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Dostupan"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "Zauzet"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "Odsutan"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Nevidljiv"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "Nepovezan"
-
-#~ msgctxt "presence"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Nepoznato"
-
-#~ msgid "No reason specified"
-#~ msgstr "Nije naveden razlog"
-
-#~ msgid "Status is set to offline"
-#~ msgstr "Stanje je postavljeno na „nepovezan“"
-
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "Greška mreže"
-
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "Potvrđivanje identiteta nije uspelo"
-
-#~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "Greška šifrovanja"
-
-#~ msgid "Name in use"
-#~ msgstr "Ime je u upotrebi"
-
-#~ msgid "Certificate not provided"
-#~ msgstr "Uverenje nije prosleđeno"
-
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "Uverenje nije poverljivo"
-
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "Uverenje je isteklo"
-
-#~ msgid "Certificate not activated"
-#~ msgstr "Uverenje nije aktivirano"
-
-#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgstr "Naziv domaćina uverenja se ne poklapa"
-
-#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-#~ msgstr "Otisak uverenja se ne poklapa"
-
-#~ msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgstr "Uverenje je samopotpisano"
-
-#~ msgid "Certificate error"
-#~ msgstr "Greška u uverenjeu"
-
-#~ msgid "Encryption is not available"
-#~ msgstr "Šifrovanje nije dostupno"
-
-#~ msgid "Certificate is invalid"
-#~ msgstr "Uverenje nije ispravno"
-
-#~ msgid "Connection has been refused"
-#~ msgstr "Veza je odbijena"
-
-#~ msgid "Connection can't be established"
-#~ msgstr "Veza ne može biti uspostavljena"
-
-#~ msgid "Connection has been lost"
-#~ msgstr "Veza je izgubljena"
-
-#~ msgid "This account is already connected to the server"
-#~ msgstr "Ovaj nalog je već povezan sa serverom"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-#~ msgstr "Veza je zamenjena novom vezom koristeći isti resurs"
-
-#~ msgid "The account already exists on the server"
-#~ msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru"
-
-#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-#~ msgstr "Server je trenutno previše zauzet da bi rukovao vezom"
-
-#~ msgid "Certificate has been revoked"
-#~ msgstr "Uverenje je opozvano"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uverenje koristi nesiguran algoritam šifrovanja ili je kriptografski slabo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
-#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dužina uverenja servera, ili dubina lanca uverenja servera, premašuje "
-#~ "granice koje je zadala biblioteka šifrovanja"
-
-#~ msgid "Your software is too old"
-#~ msgstr "Vaš softver je previše star"
-
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "Unutrašnja greška"
-
-#~ msgid "All accounts"
-#~ msgstr "Svi nalozi"
-
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "Kliknite da uvećate"
-
-#~ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
-#~ msgstr "Nije uspelo potvrđivanje identiteta za nalog <b>%s</b>"
-
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "Pokušaj ponovo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your password for account\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Unesite novu lozinku za nalog\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-
-#~ msgid "There was an error starting the call"
-#~ msgstr "Došlo je do greške prilikom pozivanja"
-
-#~ msgid "The specified contact doesn't support calls"
-#~ msgstr "Navedeni kontakt ne podržava pozive"
-
-#~ msgid "The specified contact is offline"
-#~ msgstr "Navedeni kontakt nije na vezi"
-
-#~ msgid "The specified contact is not valid"
-#~ msgstr "Navedeni kontakt nije ispravan"
-
-#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-#~ msgstr "Ovaj protokol ne podržava hitne pozive"
-
-#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
-#~ msgstr "Nemate dovoljno kredita da biste mogli da obavite ovaj poziv"
-
-#~ msgid "Failed to open private chat"
-#~ msgstr "Nisam uspeo da otvorim privatno ćaskanje"
-
-#~ msgid "Topic not supported on this conversation"
-#~ msgstr "Teme nisu podržane u ovom razgovoru"
-
-#~ msgid "You are not allowed to change the topic"
-#~ msgstr "Nije vam dozvoljeno da promenite temu"
-
-#~ msgid "Invalid contact ID"
-#~ msgstr "Neispravan IB kontakta"
-
-#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-#~ msgstr "/clear: čisti sve poruke iz ovog razgovora"
-
-#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-#~ msgstr "/topic <tema>: postavlja temu trenutnog razgovora"
-
-#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/join <IB sobe>: priključuje se novoj sobi za ćaskanje"
-
-#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/j <IB sobe>: priključuje se novoj sobi za ćaskanje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-#~ "current one"
-#~ msgstr ""
-#~ "/part [<IB sobe>] [<razlog>]: napušta sobu za ćaskanje, podrazumevano "
-#~ "trenutnu"
-
-#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-#~ msgstr "/query <IB prijatelja> [<poruka>]: otvara privatno ćaskanje"
-
-#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-#~ msgstr "/msg <IB prijatelja> <poruka>: otvara privatno ćaskanje"
-
-#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-#~ msgstr "/nick <nadimak>: menja vaš nadimak na trenutnom serveru"
-
-#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-#~ msgstr "/me <poruka>: šalje poruku RADNJA na trenutni razgovor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
-#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
-#~ "to join a new chat room\""
-#~ msgstr ""
-#~ "/say <poruka>: šalje <poruka> na trenutni razgovor. Ovo se koristi za "
-#~ "slanje poruka koje počinju sa „/“. Na primer: „/say /join se koristi za "
-#~ "priključivanje u novu sobu za ćaskanje“"
-
-#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-#~ msgstr "/whois <IB kontakta>: prikazuje podatke o kontaktu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-#~ "show its usage."
-#~ msgstr ""
-#~ "/help [<naredba>]: prikazuje sve podržane naredbe. Ako se da i konkretna "
-#~ "<naredba>, prikazuje njeno uputstvo za upotrebu."
-
-#~ msgid "Usage: %s"
-#~ msgstr "Korišćenje: %s"
-
-#~ msgid "Unknown command"
-#~ msgstr "Nepoznata naredba"
-
-#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-#~ msgstr "Nepoznata naredba; pogledajte /help za dostupne naredbe"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message"
-#~ msgstr "nema dovoljno gotovine za slanje poruke"
-
-#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgstr "Greška pri slanju poruke „%s“: %s"
-
-#~ msgid "Error sending message: %s"
-#~ msgstr "Greška pri slanju poruke: %s"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-#~ msgstr "nema dovoljno gotovine za slanje poruke. <a href='%s'>Dopunite</a>."
-
-#~ msgid "not capable"
-#~ msgstr "nesposoban"
-
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "nepovezan"
-
-#~ msgid "invalid contact"
-#~ msgstr "neispravan prijatelj"
-
-#~ msgid "permission denied"
-#~ msgstr "pristup je zabranjen"
-
-#~ msgid "too long message"
-#~ msgstr "poruka je preduga"
-
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "nije podržano"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "nepoznato"
-
-#~ msgid "Topic:"
-#~ msgstr "Tema:"
-
-#~ msgid "Topic set to: %s"
-#~ msgstr "Tema je postavljena na: %s"
-
-#~ msgid "Topic set by %s to: %s"
-#~ msgstr "Temu je postavio %s na: %s"
-
-#~ msgid "No topic defined"
-#~ msgstr "Tema nije postavljena"
-
-#~ msgid "(No Suggestions)"
-#~ msgstr "(nema predloga)"
-
-#~ msgid "Add '%s' to Dictionary"
-#~ msgstr "Dodaj „%s“ u rečnik"
-
-#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
-#~ msgstr "Dodaj „%s“ u rečnik za %s jezik"
-
-#~ msgid "Insert Smiley"
-#~ msgstr "Ubaci smešak"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "_Pošalji"
-
-#~ msgid "_Spelling Suggestions"
-#~ msgstr "Predlozi pravopi_sa"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve recent logs"
-#~ msgstr "Nisam uspeo da preuzmem skorašnje dnevnike"
-
-#~ msgid "%s has disconnected"
-#~ msgstr "%s je otišao sa veze"
-
-#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-#~ msgstr "%2$s je izbacio korisnika %1$s"
-
-#~ msgid "%s was kicked"
-#~ msgstr "%s je izbačen"
-
-#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
-#~ msgstr "%2$s je zabranio pristup korisniku %1$s"
-
-#~ msgid "%s was banned"
-#~ msgstr "Korisniku %s je zabranjen pristup"
-
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "%s je napustio(la) pričaonicu"
-
-#~ msgid " (%s)"
-#~ msgstr " (%s)"
-
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "%s je pristupio(la) pričaonici"
-
-#~ msgid "%s is now known as %s"
-#~ msgstr "%s je sada poznat kao %s"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "Veza je prekinuta"
-
-#~ msgid "Would you like to store this password?"
-#~ msgstr "Da li želite da zapamtite ovu lozinku?"
-
-#~ msgid "Remember"
-#~ msgstr "Zapamti"
-
-#~ msgid "Not now"
-#~ msgstr "Ne sada"
-
-#~ msgid "Wrong password; please try again:"
-#~ msgstr "Pogrešna lozinka, pokušajte ponovo:"
-
-#~ msgid "This room is protected by a password:"
-#~ msgstr "Ova soba je zaštićena lozinkom:"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Priključi se"
-
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "Povezan"
-
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "Razgovor"
-
-#~ msgid "%s (SMS)"
-#~ msgstr "%s (SMS)"
-
-#~ msgid "Unknown or invalid identifier"
-#~ msgstr "Nepoznati ili neispravan identifikator"
-
-#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
-#~ msgstr "Blokiranje prijatelja je trenutno nedostupno"
-
-#~ msgid "Contact blocking unavailable"
-#~ msgstr "Blokiranje prijatelja nije dostupno"
-
-#~ msgid "Permission Denied"
-#~ msgstr "Pristup je zabranjen"
-
-#~ msgid "Could not block contact"
-#~ msgstr "Ne mogu da blokiram prijatelja"
-
-#~ msgid "Edit Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Izmeni blokirane prijatelje"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "Nalog:"
-
-#~ msgid "Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Blokirani prijatelji"
-
-#~ msgid "Search contacts"
-#~ msgstr "Pretraži kontakte"
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "Pretraga: "
-
-#~ msgid "_Add Contact"
-#~ msgstr "Dod_aj prijatelja"
-
-#~ msgid "No contacts found"
-#~ msgstr "Nije pronađen nijedan prijatelj"
-
-#~ msgid "Your message introducing yourself:"
-#~ msgstr "Poruka koja vas predstavlja:"
-
-#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-#~ msgstr "Molim vas obavestite me kada ste na mreži. Hvala!"
-
-#~ msgid "Save Avatar"
-#~ msgstr "Sačuvaj sliku"
-
-#~ msgid "Unable to save avatar"
-#~ msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku"
-
-#~ msgid "Contact Details"
-#~ msgstr "Detalji o prijatelju"
-
-#~ msgid "Information requested…"
-#~ msgstr "Zahtevani su podaci…"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-#~ msgstr "<b>Lokacija</b> u (datum)\t"
-
-#~ msgid "Client Information"
-#~ msgstr "Podaci o klijentu"
-
-#~ msgid "OS"
-#~ msgstr "OS"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Izdanje"
-
-#~ msgid "Client"
-#~ msgstr "Program"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "Grupe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-#~ "select more than one group or no groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izaberite grupe u kojima želite da se prijatelj nalazi. Primetite da "
-#~ "možete da odaberete i više grupa kao i nijednu."
-
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "Dodaj _grupu"
-
-#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Izaberi"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Grupa"
-
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "Novi prijatelj"
-
-#~ msgid "Block %s?"
-#~ msgstr "Blokirati %s?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Da li ste sigurni da želite da blokirate da vas „%s“ više ne kontaktira?"
-
-#~ msgid "The following identity will be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-#~ msgstr[0] "Sledeći identitet će biti blokiran:"
-#~ msgstr[1] "Sledeći identiteti će biti blokirani:"
-#~ msgstr[2] "Sledeći identiteti će biti blokirani:"
-#~ msgstr[3] "Sledeći identitet će biti blokiran:"
-
-#~ msgid "The following identity can not be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-#~ msgstr[0] "Sledeći identitet ne može biti blokiran:"
-#~ msgstr[1] "Sledeći identiteti ne mogu biti blokirani:"
-#~ msgstr[2] "Sledeći identiteti ne mogu biti blokirani:"
-#~ msgstr[3] "Sledeći identitet ne može biti blokiran:"
-
-#~ msgid "_Block"
-#~ msgstr "_Blokiraj"
-
-#~ msgid "_Report this contact as abusive"
-#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-#~ msgstr[0] "P_rijavi ovaj kontakt za zloupotrebu"
-#~ msgstr[1] "P_rijavi ove kontakte za zloupotrebu"
-#~ msgstr[2] "P_rijavi ove kontakte za zloupotrebu"
-#~ msgstr[3] "P_rijavi ovaj kontakt za zloupotrebu"
-
-#~ msgid "Edit Contact Information"
-#~ msgstr "Izmeni podatke kontakta"
-
-#~ msgid "Linked Contacts"
-#~ msgstr "Povezani prijatelji"
-
-#~ msgid "gnome-contacts not installed"
-#~ msgstr "program gnomovi kontakti nije instaliran"
-
-#~ msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-#~ msgstr "Instalirajte „gnome-contacts“ da pristupite podacima kontakata."
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "Select account to use to place the call"
-#~ msgstr "Izaberite nalog koji će biti korišćen za poziv"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "Poziv"
-
-#~ msgid "Mobile"
-#~ msgstr "Mobilni"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "Posao"
-
-#~ msgid "HOME"
-#~ msgstr "KUĆA"
-
-#~ msgid "_Block Contact"
-#~ msgstr "_Blokiraj kontakt"
-
-#~ msgid "Delete and _Block"
-#~ msgstr "Izbriši i _blokiraj"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite prijatelja „%s“?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-#~ "remove all the contacts which make up this linked contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "Da li stvarno želite da uklonite uvezani kontakt „%s“? Ovo će ukloniti i "
-#~ "sve kontakte koji su vezani za ovaj kontakt."
-
-#~ msgid "Removing contact"
-#~ msgstr "Uklanjam prijatelja"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Ukloni"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "Ća_skanje"
-
-#~ msgid "_SMS"
-#~ msgstr "_SMS"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "_Audio poziv"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "_Video poziv"
-
-#~ msgid "_Previous Conversations"
-#~ msgstr "_Prethodni razgovori"
-
-#~ msgid "Send File"
-#~ msgstr "Pošalji datoteku"
-
-#~ msgid "Share My Desktop"
-#~ msgstr "Podeli moju radnu površ"
-
-#~ msgid "Favorite"
-#~ msgstr "Omiljeni"
-
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "_Podaci"
-
-#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Uredi"
-
-#~ msgid "Inviting you to this room"
-#~ msgstr "Pozivam vas u ovu sobu"
-
-#~ msgid "_Invite to Chat Room"
-#~ msgstr "Pozov_i u sobu za ćaskanje"
-
-#~ msgid "_Add Contact…"
-#~ msgstr "Dod_aj prijatelja…"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite grupu „%s“?"
-
-#~ msgid "Removing group"
-#~ msgstr "Uklanjam grupu"
-
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "Pre_imenuj"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "Kanali:"
-
-#~ msgid "Country ISO Code:"
-#~ msgstr "ISO kod države:"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Država:"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "Republika:"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "Grad:"
-
-#~ msgid "Area:"
-#~ msgstr "Oblast:"
-
-#~ msgid "Postal Code:"
-#~ msgstr "Poštanski kod:"
-
-#~ msgid "Street:"
-#~ msgstr "Ulica:"
-
-#~ msgid "Building:"
-#~ msgstr "Zgrada:"
-
-#~ msgid "Floor:"
-#~ msgstr "Sprat:"
-
-#~ msgid "Room:"
-#~ msgstr "Soba:"
-
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "Tekst:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Opis:"
-
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "Adresa:"
-
-#~ msgid "Accuracy Level:"
-#~ msgstr "Nivo tačnosti:"
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "Greška:"
-
-#~ msgid "Vertical Error (meters):"
-#~ msgstr "Uspravna greška (u metrima):"
-
-#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
-#~ msgstr "Vodoravna greška (u metrima):"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "Brzina:"
-
-#~ msgid "Bearing:"
-#~ msgstr "Pravac:"
-
-#~ msgid "Climb Speed:"
-#~ msgstr "Brzina penjanja:"
-
-#~ msgid "Last Updated on:"
-#~ msgstr "Poslednji put ažurirano:"
-
-#~ msgid "Longitude:"
-#~ msgstr "Geografska dužina:"
-
-#~ msgid "Latitude:"
-#~ msgstr "Geografska širina:"
-
-#~ msgid "Altitude:"
-#~ msgstr "Visina:"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Mesto"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-#~ msgstr "%e.%d.%Y u %R KUV"
-
-#~ msgid "Alias:"
-#~ msgstr "Nadimak:"
-
-#~ msgid "Identifier:"
-#~ msgstr "Identifikator:"
-
-#~ msgid "Linked contact containing %u contact"
-#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-#~ msgstr[0] "Uvezani prijatelj sadrži %u kontakt"
-#~ msgstr[1] "Uvezani prijatelj sadrži %u kontakta"
-#~ msgstr[2] "Uvezani prijatelj sadrži %u kontakata"
-#~ msgstr[3] "Uvezani prijatelj sadrži jedan kontakt"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)"
-#~ msgstr "<b>Lokacija</b> u (datum)"
-
-#~ msgid "Online from a phone or mobile device"
-#~ msgstr "Na vezi preko telefona ili mobilnog uređaja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
-#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
-#~ "that the details below are correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pismonoša može automatski da otkrije i ćaska sa ljudima koji su povezani "
-#~ "na istu mrežu kao i vi. Ako želite da koristite ovu mogućnost, proverite "
-#~ "da li su detalji ispod tačni."
-
-#~ msgid "People nearby"
-#~ msgstr "Ljudi u okolini"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change these details later or disable this feature by choosing "
-#~ "<span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možete kasnije da izmenite te detalje ili da isključite ovu mogućnost "
-#~ "tako što ćete izabrati <span style=\"italic\">Uredi → Nalozi</span> sa "
-#~ "spiska kontakata."
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Istorijat"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "Prikaži"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Potraži"
-
-#~ msgid "Chat in %s"
-#~ msgstr "Ćaskanje u %s"
-
-#~ msgid "Chat with %s"
-#~ msgstr "Ćaskanje sa %s"
-
-#~ msgctxt "A date with the time"
-#~ msgid "%A, %e %B %Y %X"
-#~ msgstr "%A, %e %B %Y %X"
-
-#~ msgid "<i>* %s %s</i>"
-#~ msgstr "<i>* %s %s</i>"
-
-#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
-
-#~ msgid "%s second"
-#~ msgid_plural "%s seconds"
-#~ msgstr[0] "%s sekunde"
-#~ msgstr[1] "%s sekunde"
-#~ msgstr[2] "%s sekundi"
-#~ msgstr[3] "jedne sekunde"
-
-#~ msgid "%s minute"
-#~ msgid_plural "%s minutes"
-#~ msgstr[0] "%s minuta"
-#~ msgstr[1] "%s minuta"
-#~ msgstr[2] "%s minuta"
-#~ msgstr[3] "jednog minuta"
-
-#~ msgid "Call took %s, ended at %s"
-#~ msgstr "Poziv je započet %s, a završen je %s"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Danas"
-
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "Juče"
-
-#~ msgid "%e %B %Y"
-#~ msgstr "%e. %B %Y."
-
-#~ msgid "Anytime"
-#~ msgstr "Bilo kad"
-
-#~ msgid "Anyone"
-#~ msgstr "Bilo ko"
-
-#~ msgid "Who"
-#~ msgstr "Ko"
-
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "Kada"
-
-#~ msgid "Anything"
-#~ msgstr "Bilo šta"
-
-#~ msgid "Text chats"
-#~ msgstr "Pisana ćaskanja"
-
-#~ msgid "Calls"
-#~ msgstr "Pozivi"
-
-#~ msgid "Incoming calls"
-#~ msgstr "Dolazni pozivi"
-
-#~ msgid "Outgoing calls"
-#~ msgstr "Odlazeći pozivi"
-
-#~ msgid "Missed calls"
-#~ msgstr "Propušteni pozivi"
-
-#~ msgid "What"
-#~ msgstr "Šta"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Da li ste sigurni da želite da obrišete sve dnevnike prethodnih razgovora?"
-
-#~ msgid "Clear All"
-#~ msgstr "Očisti sve"
-
-#~ msgid "Delete from:"
-#~ msgstr "Obriši od:"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Datoteka"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "Izm_eni"
-
-#~ msgid "Delete All History..."
-#~ msgstr "Obriši sav istorijat..."
-
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "Profil"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Ćaskanje"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Video"
-
-#~ msgid "page 2"
-#~ msgstr "strana 2"
-
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Učitavam...</span>"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
-#~ msgstr "Koji tip naloga za ćaskanje imate?"
-
-#~ msgid "Adding new account"
-#~ msgstr "Dodajem novi nalog"
-
-#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-#~ msgstr "Unesite odrednik kontakta ili telefonski broj:"
-
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "_Video poziv"
-
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "_Audio poziv"
-
-#~ msgid "New Call"
-#~ msgstr "Novi poziv"
-
-#~ msgid "The contact is offline"
-#~ msgstr "Kontakt nije na vezi"
-
-#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
-#~ msgstr "Navedeni kontakt ili je neispravan ili nepoznat"
-
-#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation"
-#~ msgstr "Kontakt ne podržava ovu vrstu razgovora"
-
-#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
-#~ msgstr "Zahtevana funkcionalnost nije primenjena za ovaj protokol"
-
-#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact"
-#~ msgstr "Ne mogu da započnem razgovor sa datim kontaktom"
-
-#~ msgid "You are banned from this channel"
-#~ msgstr "Izbačeni ste sa ovog kanala"
-
-#~ msgid "This channel is full"
-#~ msgstr "Ovaj kanal je pun"
-
-#~ msgid "You must be invited to join this channel"
-#~ msgstr "Morate biti pozvani da se pridružite ovom kanalu"
-
-#~ msgid "Can't proceed while disconnected"
-#~ msgstr "Ne mogu da nastavim dok je veza prekinuta"
-
-#~ msgid "Permission denied"
-#~ msgstr "Pristup je odbijen"
-
-#~ msgid "There was an error starting the conversation"
-#~ msgstr "Došlo je do greške prilikom započinjanja razgovora"
-
-#~ msgid "New Conversation"
-#~ msgstr "Novi razgovor"
-
-#~ msgid "Custom Message…"
-#~ msgstr "Proizvoljna poruka…"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages…"
-#~ msgstr "Uredi proizvoljne poruke…"
-
-#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
-#~ msgstr "Kliknite da uklonite ovu poruku stanja iz omiljenih"
-
-#~ msgid "Click to make this status a favorite"
-#~ msgstr "Kliknite da postavite ovu poruku stanja kao omiljenu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Current message: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Trenutna poruka: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Pritisnite „Unesi“ da podesite novu poruku ili „Izađi“ da "
-#~ "otkažete.</i></small>"
-
-#~ msgid "Set status"
-#~ msgstr "Postavi stanje"
-
-#~ msgid "Custom messages…"
-#~ msgstr "Proizvoljne poruke…"
-
-#~ msgid "_Match case"
-#~ msgstr "_Uporedi veličinu slova"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "Traži:"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "_Prethodno"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Sledeće"
-
-#~ msgid "Mat_ch case"
-#~ msgstr "_Uporedi veličinu slova"
-
-#~ msgid "Phrase not found"
-#~ msgstr "Izraz nije pronađen"
-
-#~ msgid "Received an instant message"
-#~ msgstr "Primljena je brza poruka"
-
-#~ msgid "Sent an instant message"
-#~ msgstr "Poslata je brza poruka"
-
-#~ msgid "Incoming chat request"
-#~ msgstr "Dolazni zahtev za ćaskanje"
-
-#~ msgid "Contact connected"
-#~ msgstr "Prijatelj je na vezi"
-
-#~ msgid "Contact disconnected"
-#~ msgstr "Prijatelj je otišao sa veze"
-
-#~ msgid "Connected to server"
-#~ msgstr "Povezan sa serverom"
-
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "Otkačeni ste sa servera"
-
-#~ msgid "Incoming voice call"
-#~ msgstr "Dolazni poziv za razgovor"
-
-#~ msgid "Outgoing voice call"
-#~ msgstr "Odlazni poziv za razgovor"
-
-#~ msgid "Voice call ended"
-#~ msgstr "Poziv za razgovor je završen"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages"
-#~ msgstr "Uredi proizvoljne poruke"
-
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "Zahtev za pretplatu"
-
-#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
-#~ msgstr "%s traži odobrenje da vidi kada ste na vezi"
-
-#~ msgid "_Decline"
-#~ msgstr "_Odbij"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_Prihvati"
-
-#~ msgid "Message edited at %s"
-#~ msgstr "Poruka je uređena %s"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normalno"
-
-#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-#~ msgstr "Identitet servera za ćaskanje ne može biti proveren."
-
-#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-#~ msgstr "Uverenje nije potpisao Izdavač uverenja."
-
-#~ msgid "The certificate has expired."
-#~ msgstr "Uverenje je isteklo."
-
-#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-#~ msgstr "Uverenje još uvek nije aktivirano."
-
-#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-#~ msgstr "Uverenje nema očekivani otisak."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ime domaćina koje je provereno u uverenjeu se ne slaže sa imenom servera."
-
-#~ msgid "The certificate is self-signed."
-#~ msgstr "Uverenje je samopotpisano."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-#~ msgstr "Uverenje je povukao Izdavač uverenja koji ga je i izdao."
-
-#~ msgid "The certificate is cryptographically weak."
-#~ msgstr "Uverenje je kriptografski slabo."
-
-#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-#~ msgstr "Dužina uverenja premašuje granice koje se mogu proveriti."
-
-#~ msgid "The certificate is malformed."
-#~ msgstr "Uverenje nije ispravano."
-
-#~ msgid "Expected hostname: %s"
-#~ msgstr "Očekivano ime domaćina: %s"
-
-#~ msgid "Certificate hostname: %s"
-#~ msgstr "Ime domaćina uverenja: %s"
-
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "_Nastavi"
-
-#~ msgid "Untrusted connection"
-#~ msgstr "Nepoverljiva veza"
-
-#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-#~ msgstr "Ova veza nije od poverenja. Želite li ipak da nastavite?"
-
-#~ msgid "Remember this choice for future connections"
-#~ msgstr "Zapamti ovaj izbor za naredne veze"
-
-#~ msgid "Certificate Details"
-#~ msgstr "Detalji uverenja"
-
-#~ msgid "Unable to open URI"
-#~ msgstr "Ne mogu da otvorim adresu"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Izaberite datoteku"
-
-#~ msgid "Insufficient free space to save file"
-#~ msgstr "Nema dovoljno slobodnog mesta za čuvanje datoteke"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is "
-#~ "available. Please choose another location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Potrebno je %s za snimanje ove datoteke, ali je dostupno samo %s. "
-#~ "Odaberite drugo mesto za snimanje."
-
-#~ msgid "Incoming file from %s"
-#~ msgstr "Dolazeća datoteka od %s"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "Umnoži _adresu veze"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "Otvori _vezu"
-
-#~ msgid "Inspect HTML"
-#~ msgstr "Ispitaj HTML"
-
-#~ msgid "Top Contacts"
-#~ msgstr "Najbolji prijatelji"
-
-#~ msgid "Ungrouped"
-#~ msgstr "Negrupisano"
-
-#~ msgid "Server cannot find contact: %s"
-#~ msgstr "Server ne može da nađe kontakt: %s"
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "Nema poruka o greškama"
-
-#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
-#~ msgstr "Brza poruka (Pismonoša)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Internet pismonoša je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili "
-#~ "menjati pod uslovima Gnuove opšte javne licence kako je objavljuje "
-#~ "Zadužbina slobodnog softvera; bilo izdanja 2 te Licence, ili (prema vašem "
-#~ "nahođenju) bilo kojeg novijeg izdanja."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Internet pismonoša se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ "
-#~ "IKAKVIH GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili "
-#~ "PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. Vidite Gnuovu opštu javnu licencu za "
-#~ "više detalja."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Trebali ste da primite primerak Gnuove opšte javne licence uz Internet "
-#~ "pismonošu; ako niste, pišite Zadužbini slobodnog softvera na sledeću "
-#~ "adresu: „Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
-#~ "Boston, MA 02110-130159 USA“"
-
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "Gnomov program za brze poruke"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>\n"
-#~ "Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
-#~ "Filip Miletić <f.miletic@ewi.tudelft.nl>\n"
-#~ "Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>\n"
-#~ "Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
-#~ "Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
-#~ "Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Prevod.org — prevod na srpski jezik."
-
-#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne prikazuj nijedno prozorče; uradi posao koji imaš (npr. uvoženje) i "
-#~ "izađi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne prikazuj nijedno prozorče osim ako ne postoje samo nalozi „Ljudi u "
-#~ "blizini“"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Početno izabiranje datog naloga (npr. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-
-#~ msgid "<account-id>"
-#~ msgstr "<identifikacija naloga>"
-
-#~ msgid "- Empathy Accounts"
-#~ msgstr "— Nalozi Pismonoše"
-
-#~ msgid "Empathy Accounts"
-#~ msgstr "Nalozi Pismonoše"
-
-#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-#~ msgstr "Postoje nesačuvane izmene na vašem nalogu %s."
-
-#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
-#~ msgstr "Vaš novi nalog još nije sačuvan."
-
-#~ msgid "Connecting…"
-#~ msgstr "Povezujem se…"
-
-#~ msgid "Offline — %s"
-#~ msgstr "Nepovezan — %s"
-
-#~ msgid "Disconnected — %s"
-#~ msgstr "Veza je prekinuta — %s"
-
-#~ msgid "Offline — No Network Connection"
-#~ msgstr "Nepovezan — Nema mrežne veze"
-
-#~ msgid "Unknown Status"
-#~ msgstr "Nepoznato stanje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
-#~ "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to "
-#~ "migrate the account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovaj nalog je isključen zato što se zasniva na starom, nepodržanom "
-#~ "pozadincu. Instalirajte „telepathy-haze“ i ponovo pokrenite vašu sesiju "
-#~ "da premestite nalog."
-
-#~ msgid "Offline — Account Disabled"
-#~ msgstr "Nepovezan — Nalog je onemogućen"
-
-#~ msgid "Edit Connection Parameters"
-#~ msgstr "Uredite parametre povezivanja"
-
-#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
-#~ msgstr "_Uredi parametre povezivanja..."
-
-#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite „%s“ sa vašeg računara?"
-
-#~ msgid "This will not remove your account on the server."
-#~ msgstr "Ovo neće ukloniti vaš nalog na serveru."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovim ćete izabrati drugi nalog, zanemarivši unete izmene.\n"
-#~ "Da li sigurno želite da nastavite?"
-
-#~ msgid "_Enabled"
-#~ msgstr "_Uključen"
-
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "Preimenuj"
-
-#~ msgid "_Skip"
-#~ msgstr "_Preskoči"
-
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "_Poveži se"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovim ćete zatvoriti prozor, zanemarivši unete izmene.\n"
-#~ "Da li sigurno želite da nastavite?"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-#~ msgstr "Nalozi za dopisivanje i VoIP"
-
-#~ msgid "_Import…"
-#~ msgstr "_Uvezi…"
-
-#~ msgid "Loading account information"
-#~ msgstr "Učitavam podatke o nalogu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
-#~ "protocol you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Da dodate novi nalog, prvo morate da instalirate priključke za sve "
-#~ "protokole koje želite da koristite."
-
-#~ msgid "No protocol backends installed"
-#~ msgstr "Nisu instalirani pozadinci protokola"
-
-#~ msgid " - Empathy authentication client"
-#~ msgstr " — Internet pismonoša klijent prijave"
-
-#~ msgid "Empathy authentication client"
-#~ msgstr "Internet pismonoša klijent prijave"
-
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "Ne povezuj se po pokretanju"
-
-#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne prikazuj spisak prijatelja niti bilo koje drugo prozorče po pokretanju"
-
-#~ msgid "- Empathy IM Client"
-#~ msgstr "— Internet pismonoša za brze poruke"
-
-#~ msgid "Error contacting the Account Manager"
-#~ msgstr "Greška pri komunikaciji sa Upravnikom naloga"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account "
-#~ "Manager. The error was:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Došlo je do greške pri povezivanju sa Upravnikom naloga Telepatije. "
-#~ "Greška je bila:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~| msgid "Incoming call"
-#~ msgid "In a call"
-#~ msgstr "Dolazni poziv"
-
-#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "— Internet pismonoša Audio/Video klijent"
-
-#~ msgid "Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "Internet pismonoša Audio/Video klijent"
-
-#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-#~ msgstr "%s je pokušao da vas zove, ali ste vi bili na drugoj vezi."
-
-#~ msgid "Incoming call"
-#~ msgstr "Dolazni poziv"
-
-#~ msgid "Incoming video call from %s"
-#~ msgstr "Dolazni video poziv od %s"
-
-#~ msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgstr "Poziva vas „%s“"
-
-#~ msgid "Reject"
-#~ msgstr "Odbaci"
-
-#~ msgid "Answer"
-#~ msgstr "Javi se"
-
-#~ msgid "Call with %s"
-#~ msgstr "Poziv sa korisnikom %s"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by the machine"
-#~ msgstr "IP adresa kako je vidi ovaj računar"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-#~ msgstr "IP adresa kako je vidi server na internetu"
-
-#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-#~ msgstr "IP adresa vršnjaka kako je vidi druga strana"
-
-#~ msgid "The IP address of a relay server"
-#~ msgstr "IP adresa relejnog servera"
-
-#~ msgid "The IP address of the multicast group"
-#~ msgstr "IP adresa grupe za višestruko emitovanje"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Nepoznato"
-
-#~ msgid "On hold"
-#~ msgstr "Na čekanju"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Utišaj"
-
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "Trajanje"
-
-#~ msgid "%s — %d:%02dm"
-#~ msgstr "%s — %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Technical Details"
-#~ msgstr "Tehnički detalji"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Program %s ne razume nijedan zvučni format koji podržava vaš računar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr "Program %s ne razume nijedan video format koji podržava vaš računar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-#~ "does not allow direct connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu da uspostavim vezu sa %s. Možda je neko od vas dvoje na mreži "
-#~ "koja ne dozvoljava direktne veze."
-
-#~ msgid "There was a failure on the network"
-#~ msgstr "Došlo je do greške u mreži"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zvučni formati potrebni za ovaj poziv nisu instalirani na vašem računaru"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Video formati potrebni za ovaj poziv nisu instalirani na vašem računaru"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
-#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
-#~ "window in the Help menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nešto neočekivano se desilo u komponenti Telepatije. Prijavite <a "
-#~ "href=„%s“>ovu grešku</a> i prikačite dnevnike pokupljene iz prozora "
-#~ "„Otklanjanje grešaka“ u izborniku „Pomoć“."
-
-#~ msgid "There was a failure in the call engine"
-#~ msgstr "Došlo je do greške u motoru za pozive"
-
-#~ msgid "The end of the stream was reached"
-#~ msgstr "Dostignut je kraj toka"
-
-#~ msgid "Can't establish audio stream"
-#~ msgstr "Ne mogu da uspostavim zvučni tok"
-
-#~ msgid "Can't establish video stream"
-#~ msgstr "Ne mogu da uspostavim video tok"
-
-#~ msgid "Your current balance is %s."
-#~ msgstr "Vaše trenutno stanje je %s."
-
-#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-#~ msgstr "Izvinite, ali nemate dovoljno kredita za ovaj poziv."
-
-#~ msgid "Top Up"
-#~ msgstr "Dopuni"
-
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "_Pozovi"
-
-#~ msgid "_Microphone"
-#~ msgstr "Mi_krofon"
-
-#~ msgid "_Camera"
-#~ msgstr "_Kamerica"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Podešavanja"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "Pre_gled"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "Po_moć"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Sadržaj"
-
-#~ msgid "_Debug"
-#~ msgstr "_Uklanjanje grešaka"
-
-#~ msgid "_GStreamer"
-#~ msgstr "_Gstrimer"
-
-#~ msgid "_Telepathy"
-#~ msgstr "_Telepatija"
-
-#~ msgid "Swap camera"
-#~ msgstr "Razmeni kameru"
-
-#~ msgid "Minimise me"
-#~ msgstr "Umanji me"
-
-#~ msgid "Maximise me"
-#~ msgstr "Uvećaj me"
-
-#~ msgid "Disable camera"
-#~ msgstr "Isključite kamericu"
-
-#~ msgid "Hang up"
-#~ msgstr "Prekini"
-
-#~ msgid "Hang up current call"
-#~ msgstr "Prekinite trenutni poziv"
-
-#~ msgid "Video call"
-#~ msgstr "Video poziv"
-
-#~ msgid "Start a video call"
-#~ msgstr "Započnite video poziv"
-
-#~ msgid "Start an audio call"
-#~ msgstr "Započnite audio poziv"
-
-#~ msgid "Show dialpad"
-#~ msgstr "Prikaži brojčanik"
-
-#~ msgid "Display the dialpad"
-#~ msgstr "Prikažite brojčanik"
-
-#~ msgid "Toggle video transmission"
-#~ msgstr "Uključi/isključi prenos videa"
-
-#~ msgid "Toggle audio transmission"
-#~ msgstr "Uključi/isključi prenos zvuka"
-
-#~ msgid "Encoding Codec:"
-#~ msgstr "Kodek za kodiranje:"
-
-#~ msgid "Decoding Codec:"
-#~ msgstr "Kodek za dekodiranje:"
-
-#~ msgid "Remote Candidate:"
-#~ msgstr "Udaljeni kandidat:"
-
-#~ msgid "Local Candidate:"
-#~ msgstr "Lokalni kandidat:"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "Zvuk"
-
-#~ msgid "- Empathy Chat Client"
-#~ msgstr "— Pismonoša program za ćaskanje"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Ime"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Soba"
-
-#~ msgid "Auto-Connect"
-#~ msgstr "Automatsko povezivanje"
-
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "Uredi omiljene sobe"
-
-#~ msgid "Close this window?"
-#~ msgstr "Da zatvorim ovaj prozor?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave %s. You will not receive any further "
-#~ "messages until you rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zatvaranjem ovog prozora biće napušteno %s. Nećete primati nikakve buduće "
-#~ "poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin it."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin them."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Zatvaranjem ovog prozora biće napuštena %u soba za ćaskanje. Nećete "
-#~ "primati nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Zatvaranjem ovog prozora biće napuštene %u sobe za ćaskanje. Nećete "
-#~ "primati nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Zatvaranjem ovog prozora biće napušteno %u soba za ćaskanje. Nećete "
-#~ "primati nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
-#~ msgstr[3] ""
-#~ "Zatvaranjem ovog prozora biće napuštena jedna soba za ćaskanje. Nećete "
-#~ "primati nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
-
-#~ msgid "Leave %s?"
-#~ msgstr "Da napustim %s?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will not receive any further messages from this chat room until you "
-#~ "rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nećete primati nikakve buduće poruke iz ove sobe za ćaskanje sve dok joj "
-#~ "se ponovo ne pridružite."
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Zatvori prozor"
-
-#~ msgid "Leave room"
-#~ msgstr "Napusti sobu"
-
-#~ msgid "%s (%d unread)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d nepročitana)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d nepročitane)"
-#~ msgstr[2] "%s (%d nepročitanih)"
-#~ msgstr[3] "%s (jedna nepročitana)"
-
-#~ msgid "%s (and %u other)"
-#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
-#~ msgstr[0] "%s (i %u druga)"
-#~ msgstr[1] "%s (i %u druge)"
-#~ msgstr[2] "%s (i %u drugih)"
-#~ msgstr[3] "%s (i jedna druga)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from others)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d nepročitana od ostalih)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d nepročitane od ostalih)"
-#~ msgstr[2] "%s (%d nepročitanih od ostalih)"
-#~ msgstr[3] "%s (jedna nepročitana od ostalih)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from all)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d nepročitana od svih)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d nepročitane od svih)"
-#~ msgstr[2] "%s (%d nepročitanih od svih)"
-#~ msgstr[3] "%s (jedna nepročitana od svih)"
-
-#~ msgid "SMS:"
-#~ msgstr "SMS:"
-
-#~ msgid "Sending %d message"
-#~ msgid_plural "Sending %d messages"
-#~ msgstr[0] "Šaljem %d poruku"
-#~ msgstr[1] "Šaljem %d poruke"
-#~ msgstr[2] "Šaljem %d poruka"
-#~ msgstr[3] "Šaljem jednu poruku"
-
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "Piše poruku."
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "_Razgovor"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "_Očisti"
-
-#~ msgid "Insert _Smiley"
-#~ msgstr "Ubaci _smešak"
-
-#~ msgid "_Favorite Chat Room"
-#~ msgstr "Omiljena soba za _ćaskanje"
-
-#~ msgid "Notify for All Messages"
-#~ msgstr "Obavesti za sve poruke"
-
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "Prikaži _spisak prijatelja"
-
-#~ msgid "Invite _Participant…"
-#~ msgstr "Pozovi _učesnike…"
-
-#~ msgid "C_ontact"
-#~ msgstr "_Prijatelj"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "_Jezičci"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "Pre_thodni jezičak"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "Sle_deći jezičak"
-
-#~ msgid "_Undo Close Tab"
-#~ msgstr "_Opozovi zatvaranje jezička"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "Premesti jezičak _levo"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "Premesti jezičak _desno"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "_Otkači jezičak"
-
-#~ msgid "Show a particular service"
-#~ msgstr "Prikaži posebnu uslugu"
-
-#~ msgid "- Empathy Debugger"
-#~ msgstr "— Otklanjanje grešaka Pismonoše"
-
-#~ msgid "Empathy Debugger"
-#~ msgstr "Otklanjanje grešaka Pismonoše"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Sačuvaj"
-
-#~ msgid "Pastebin link"
-#~ msgstr "Veza kante odlaganja"
-
-#~ msgid "Pastebin response"
-#~ msgstr "Odgovor kante odlaganja"
-
-#~ msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podaci su preveliki za jedno odlaganje. Sačuvajte zapisnike u datoteku."
-
-#~ msgid "Debug Window"
-#~ msgstr "Prozor za otklanjanje grešaka"
-
-#~ msgid "Send to pastebin"
-#~ msgstr "Pošalji u kantu odlaganja"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pauza"
-
-#~ msgid "Level "
-#~ msgstr "Nivo "
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "Uklanjanje grešaka"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Podaci"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Poruka"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Upozorenje"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "Kritičan"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Greška"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive "
-#~ "information such as your list of contacts or the messages you recently "
-#~ "sent or received.\n"
-#~ "If you don't want to see such information available in a public bug "
-#~ "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy "
-#~ "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a "
-#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug "
-#~ "report</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Čak i ako oni ne prikažu lozinke, dnevnici mogu da sadrže osetljive "
-#~ "podatke kao što je vaš spisak kontakata ili poruke koje ste nedavno "
-#~ "poslali ili primili.\n"
-#~ "Ako ne želite da vidite takve podatke dostupne u javnom izveštaju o "
-#~ "greškama, možete da izaberete da ograničite vidljivost vaših grešaka "
-#~ "programerima Internet pismonoše kada izveštavate o njima prikazujući "
-#~ "napredna polja u <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-#~ "product=empathy\">izveštaju o grešci</a>."
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Vreme"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "Domen"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Kategorija"
-
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "Nivo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
-#~ "extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izabrani upravnik veze ne podržava proširenje za udaljeno otklanjanje "
-#~ "grešaka."
-
-#~ msgid "Incoming video call"
-#~ msgstr "Dolazni video poziv"
-
-#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s vas zove video pozivom. Želite li da se javite?"
-
-#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s vas zove. Želite li da se javite?"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "_Odbaci"
-
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "_Javi se"
-
-#~ msgid "_Answer with video"
-#~ msgstr "Odgovori sa _videom"
-
-#~ msgid "Room invitation"
-#~ msgstr "Pozivnice za sobu"
-
-#~ msgid "Invitation to join %s"
-#~ msgstr "Pozivnica da se pridružite u %s"
-
-#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
-#~ msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "_Priključi se"
-
-#~ msgid "%s invited you to join %s"
-#~ msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s"
-
-#~ msgid "You have been invited to join %s"
-#~ msgstr "Pozvani ste da se pridružite u %s"
-
-#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
-#~ msgstr "Dolazni prenos datoteke od %s"
-
-#~ msgid "Password required"
-#~ msgstr "Potrebna je lozinka"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Poruka: %s"
-
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%02u.%02u"
-
-#~ msgctxt "file transfer percent"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Nepoznato"
-
-#~ msgid "%s of %s at %s/s"
-#~ msgstr "%s od %s pri %s/s"
-
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%s od %s"
-
-#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Primam „%s“ od %s"
-
-#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Šaljem „%s“ za %s"
-
-#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Greška pri primanju „%s“ od %s"
-
-#~ msgid "Error receiving a file"
-#~ msgstr "Greška pri primanju datoteke"
-
-#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Greška pri slanju „%s“ za %s"
-
-#~ msgid "Error sending a file"
-#~ msgstr "Greška pri slanju datoteke"
-
-#~ msgid "\"%s\" received from %s"
-#~ msgstr "„%s“ je primljen od %s"
-
-#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
-#~ msgstr " „%s“ je poslat za %s"
-
-#~ msgid "File transfer completed"
-#~ msgstr "Prenos datoteke je završen"
-
-#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
-#~ msgstr "Čekam na odgovor druge strane"
-
-#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
-#~ msgstr "Proveravam integritet datoteke „%s“"
-
-#~ msgid "Hashing \"%s\""
-#~ msgstr "Tražim heš datoteke „%s“"
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Datoteka"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "Preostalo"
-
-#~ msgid "File Transfers"
-#~ msgstr "Prenosi datoteka"
-
-#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-#~ msgstr "Ukloni završene, otkazane i neuspešne prenose datoteka sa spiska"
-
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "_Uvezi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-#~ "importing accounts from Pidgin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nisam pronašao nijedan nalog za uvoz. Internet pismonoša trenutno "
-#~ "podržava samo uvoženje naloga iz Pidžina."
-
-#~ msgid "Import Accounts"
-#~ msgstr "Uvezite naloge"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Uvezi"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Protokol"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Izvor"
-
-#~ msgid "Invite Participant"
-#~ msgstr "Pozovi učesnike"
-
-#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-#~ msgstr "Izaberite prijatelja za pozivanje u ovaj razgovor:"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Pozovi"
-
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "Soba za ćaskanje"
-
-#~ msgid "Members"
-#~ msgstr "Članovi"
-
-#~ msgid "Failed to list rooms"
-#~ msgstr "Nisam uspeo da ispišem sobe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Invite required: %s\n"
-#~ "Password required: %s\n"
-#~ "Members: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Potrebna pozivnica: %s\n"
-#~ "Potrebna lozinka: %s\n"
-#~ "Članovi: %s"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Da"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Ne"
-
-#~ msgid "Join Room"
-#~ msgstr "Pridruži se sobi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovde unesite ime sobe za pridruživanje ili kliknite na neku od soba na "
-#~ "spisku."
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "_Soba:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account&apos;s server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Unesite server koji ugošćava sobe, ili ostavite prazno ako su sobe na "
-#~ "serveru na kojem vam je nalog"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account's server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Unesite server koji ugošćava sobe, ili ostavite prazno ako su sobe na "
-#~ "serveru na kojem vam je nalog"
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "_Server:"
-
-#~ msgid "Couldn't load room list"
-#~ msgstr "Ne mogu da učitam spisak soba"
-
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "Spisak soba"
-
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "Odgovori"
-
-#~ msgid "Answer with video"
-#~ msgstr "Odgovori sa videom"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "Odbij"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "Prihvati"
-
-#~ msgid "Provide"
-#~ msgstr "Obezbedi"
-
-#~ msgid "Message received"
-#~ msgstr "Poruka je primljena"
-
-#~ msgid "Message sent"
-#~ msgstr "Poruka je poslata"
-
-#~ msgid "New conversation"
-#~ msgstr "Novi razgovor"
-
-#~ msgid "Contact comes online"
-#~ msgstr "Prijatelj se prijavio"
-
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "Prijatelj se odjavio"
-
-#~ msgid "Account connected"
-#~ msgstr "Nalog je na vezi"
-
-#~ msgid "Account disconnected"
-#~ msgstr "Nalog nije na vezi"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Jezik"
-
-#~ msgid "Juliet"
-#~ msgstr "Paja"
-
-#~ msgid "Romeo"
-#~ msgstr "Jare"
-
-#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-#~ msgstr "Jao, kume, gotov sam!! Ja sam bivši čovek!!!"
-
-#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-#~ msgstr "Pajo, šta je bilo, Pajooo??"
-
-#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-#~ msgstr "Kako šta je bilo?? Nema je više, ukrali su mi je!!"
-
-#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-#~ msgstr "Šta su ti ukrali, Pajo?? Štaaaa??"
-
-#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-#~ msgstr "Kako šta?? Ama lađu, ukrali su mi lađu!! Jao meni!!!"
-
-#~ msgid "Juliet has disconnected"
-#~ msgstr "Sav očajan, Paja je prekinuo vezu."
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Postavke"
-
-#~ msgid "Show groups"
-#~ msgstr "Prikazuje grupe"
-
-#~ msgid "Show account balances"
-#~ msgstr "Prikazuje pomoćnika naloga"
-
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "Spisak prijatelja"
-
-#~ msgid "Start chats in:"
-#~ msgstr "Započni ćaskanja u:"
-
-#~ msgid "new ta_bs"
-#~ msgstr "novim _jezičcima"
-
-#~ msgid "new _windows"
-#~ msgstr "novim _prozorima"
-
-#~ msgid "Show _smileys as images"
-#~ msgstr "Prikaži slike _smešaka"
-
-#~ msgid "Show contact _list in rooms"
-#~ msgstr "Prikaži spisak _prijatelja u sobama"
-
-#~ msgid "Log conversations"
-#~ msgstr "Zabeleži razgovore"
-
-#~ msgid "Display incoming events in the notification area"
-#~ msgstr "Prikaži dolazne događaje u obaveštajnoj zoni"
-
-#~ msgid "_Automatically connect on startup"
-#~ msgstr "_Sam se poveži nakon pokretanja"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Ponašanje"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Opšte"
-
-#~ msgid "_Enable bubble notifications"
-#~ msgstr "_Omogući obaveštenja u oblačićima"
-
-#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
-#~ msgstr "Isključi obaveštenja kada sam _odsutan ili zauzet"
-
-#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-#~ msgstr "Omogući obaveštenja kada _ćaskanja nisu u fokusu"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-#~ msgstr "Omogući obaveštenja kada prijatelj dođe na mrežu"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-#~ msgstr "Omogući obaveštenja kada prijatelj ode sa mreže"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "Obaveštenja"
-
-#~ msgid "_Enable sound notifications"
-#~ msgstr "Omogući _zvučna obaveštenja"
-
-#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
-#~ msgstr "Isključi zvuke kada sam _odsutan ili zauzet"
-
-#~ msgid "Play sound for events"
-#~ msgstr "Pusti zvuk za događaje"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "Zvuci"
-
-#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-#~ msgstr "Koristi uklanjanje _odjeka da poboljšaš kvalitet poziva"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other "
-#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo "
-#~ "cancellation off and restarting the call."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uklanjanje odjeka čini da vaš glas drugoj osobi zvuči jasnije, ali može "
-#~ "da izazove probleme na nekim računarima. Ako vi ili vaš sagovornik čujete "
-#~ "čudne šumove ili krčanje za vreme poziva, pokušajte da isključite "
-#~ "uklanjanje odjeka i ponovo pokrenite poziv."
-
-#~ msgid "_Publish location to my contacts"
-#~ msgstr "Objavi lokaciju mojim _prijateljima"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
-#~ "1 decimal place."
-#~ msgstr ""
-#~ "Umanjena tačnost lokacije znači da će najtačniji objavljeni podaci o "
-#~ "vašoj lokaciji biti grad i država. GPS koordinate će biti tačne do 1. "
-#~ "decimale."
-
-#~ msgid "_Reduce location accuracy"
-#~ msgstr "Umanji _tačnost lokacije"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "Privatnost"
-
-#~ msgid "_GPS"
-#~ msgstr "_GPS"
-
-#~ msgid "_Cellphone"
-#~ msgstr "_Mobilni telefon"
-
-#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-#~ msgstr "_Mreža (IP, bežična)"
-
-#~ msgid "Location sources:"
-#~ msgstr "Izvori lokacija:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-#~ "dictionary installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovaj spisak jezika predstavlja samo one jezike za koje imate instalirane "
-#~ "rečnike."
-
-#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
-#~ msgstr "Omogući proveru pravopisa za sledeće jezike:"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "Provera pisanja"
-
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "_Tema ćaskanja:"
-
-#~ msgid "Variant:"
-#~ msgstr "Varijanta:"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Teme"
-
-#~ msgid "Provide Password"
-#~ msgstr "Unesite lozinku"
-
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "Prekini vezu"
-
-#~ msgid "You need to setup an account to see contacts here."
-#~ msgstr "Morate da podesite nalog da biste ovde videli kontakte."
-
-#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izvinite, %s nalozi ne mogu biti korišćeni sve dok ne ažurirate vaš %s "
-#~ "softver."
-
-#~ msgid "Windows Live"
-#~ msgstr "Vindouz uživo"
-
-#~| msgid "Facebook Chat"
-#~ msgid "Facebook"
-#~ msgstr "Fejsbuk"
-
-#~ msgid "%s account requires authorisation"
-#~ msgstr "%s nalog zahteva ovlašćenje"
-
-#~| msgid "Edit Account"
-#~ msgid "Online Accounts"
-#~ msgstr "Nalozi na mreži"
-
-#~ msgid "Update software..."
-#~ msgstr "Ažuriraj softver..."
-
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "Ponovo se poveži"
-
-#~ msgid "Edit Account"
-#~ msgstr "Izmeni nalog"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Zatvori"
-
-#~ msgid "Top up account"
-#~ msgstr "Dopunite kredit naloga"
-
-#~ msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Morate da uključite jedan od vaših naloga da biste ovde videli kontakte."
-
-#~ msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-#~ msgstr "Morate da uključite %s da biste ovde videli kontakte."
-
-#~ msgid "Change your presence to see contacts here"
-#~ msgstr "Izmenite vaše prisustvo da vidite kontakte"
-
-#~ msgid "No match found"
-#~ msgstr "Nema poklapanja"
-
-#~ msgid "You haven't added any contact yet"
-#~ msgstr "Još uvek niste dodali nijedan kontakt"
-
-#~ msgid "No online contacts"
-#~ msgstr "Nema konakata na mreži"
-
-#~ msgid "_New Conversation..."
-#~ msgstr "_Novi razgovor..."
-
-#~ msgid "New _Call..."
-#~ msgstr "Novi _poziv..."
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "Prijatelji"
-
-#~ msgid "_Add Contacts..."
-#~ msgstr "Dod_aj prijatelja..."
-
-#~ msgid "_Search for Contacts..."
-#~ msgstr "_Traži prijatelje..."
-
-#~ msgid "_Blocked Contacts"
-#~ msgstr "_Blokirani prijatelji"
-
-#~ msgid "_Rooms"
-#~ msgstr "_Sobe"
-
-#~ msgid "_Join..."
-#~ msgstr "_Priključi se..."
-
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "Pridruži se _omiljenim"
-
-#~ msgid "_Manage Favorites"
-#~ msgstr "_Uredi omiljene"
-
-#~ msgid "_File Transfers"
-#~ msgstr "Prenosi _datoteka"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "_Nalozi"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "_Postavke"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Pomoć"
-
-#~ msgid "About Empathy"
-#~ msgstr "O Internet pismonoši"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Izađi"
-
-#~ msgid "Account settings"
-#~ msgstr "Podešavanja naloga"
-
-#~ msgid "Go _Online"
-#~ msgstr "Idi _na mrežu"
-
-#~| msgid "Show offline contacts"
-#~ msgid "Show _Offline Contacts"
-#~ msgstr "Prikaži _kontakte van mreže"
-
-#~| msgid "_Add Contacts..."
-#~ msgid "_Add Contact..."
-#~ msgstr "_Dodaj kontakt..."
-
-#~ msgid "_New Conversation…"
-#~ msgstr "_Novi razgovor…"
-
-#~ msgid "New _Call…"
-#~ msgstr "Novi _poziv…"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Stanje"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Obavljeno"
-
-#~ msgid "Please enter your account details"
-#~ msgstr "Unesite pojedinosti vašeg naloga"
-
-#~ msgid "Edit %s account options"
-#~ msgstr "Uredite mogućnosti naloga %s"
-
-#~ msgid "Integrate your IM accounts"
-#~ msgstr "Objedinite vaše naloge brzih poruka"
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index f449dc00..6dceccbf 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -960,4849 +960,3 @@ msgstr "Google Talk"
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Facebook-chatt"
-
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "Empathy"
-
-#~ msgid "IM Client"
-#~ msgstr "Snabbmeddelandeklient"
-
-#~ msgid "Empathy Internet Messaging"
-#~ msgstr "Meddelandeklienten Empathy"
-
-#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-#~ msgstr "Chatta på Google Talk, Facebook, MSN och många andra chattjänster"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-#~ msgstr "Meddelande och VoIP-konton"
-
-#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-#~ msgstr "Hantera konton för meddelanden och VoIP"
-
-#~ msgid "Connection managers should be used"
-#~ msgstr "Anslutningshanterare ska användas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-#~ "reconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Huruvida anslutningshanterare ska användas för att automatiskt koppla "
-#~ "från/återansluta."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-#~ msgstr "Empathy ska ansluta automatiskt vid uppstart"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Huruvida Empathy automatiskt ska logga in med dina konton vid uppstart."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
-#~ msgstr "Empathy ska ställa in automatiskt frånvaro vid inaktivitet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
-#~ "idle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Huruvida Empathy automatiskt ska gå in i frånvaroläge om användaren är "
-#~ "inaktiv."
-
-#~ msgid "Empathy default download folder"
-#~ msgstr "Standardhämtningsmapp för Empathy"
-
-#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
-#~ msgstr "Standardmappen att spara filöverföringar i."
-
-#~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
-#~ msgstr ""
-#~ "Magiskt nummer används för att kontrollera om åtgärder för upprensning "
-#~ "ska köras"
-
-#~ msgid ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
-#~ "should be executed or not. Users should not change this key manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c använder detta tal för att kontrollera om "
-#~ "åtgärder för upprensning ska köras eller inte. Användare bör inte ändra "
-#~ "denna nyckel manuellt."
-
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr "Visa frånkopplade kontakter"
-
-#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgstr "Huruvida frånkopplade kontakter ska visas i kontaktlistan."
-
-#~ msgid "Show avatars"
-#~ msgstr "Visa profilbilder"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Huruvida profilbilder ska visas för kontakter i kontaktlistan och "
-#~ "chattfönster."
-
-#~ msgid "Show protocols"
-#~ msgstr "Visa protokoll"
-
-#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-#~ msgstr "Huruvida protokoll för kontakter ska visas i kontaktlistan."
-
-#~ msgid "Show Balance in contact list"
-#~ msgstr "Visa saldo i kontaktlista"
-
-#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-#~ msgstr "Huruvida kontosaldon ska visas i kontaktlistan."
-
-#~ msgid "Compact contact list"
-#~ msgstr "Kompakt kontaktlista"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-#~ msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i kompakt läge."
-
-# Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
-# inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
-#~ msgid "Hide main window"
-#~ msgstr "Dölj huvudfönstret"
-
-# Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
-# inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
-#~ msgid "Hide the main window."
-#~ msgstr "Dölj huvudfönstret."
-
-#~ msgid "Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "Öppna nya chattar i separata fönster"
-
-#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-#~ msgstr "Öppna alltid ett separat fönster för nya chattar."
-
-#~ msgid "Display incoming events in the status area"
-#~ msgstr "Visa inkommande händelser i statusytan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-#~ "user immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Visa inkommande händelser i statusytan. Om false, visa dem direkt för "
-#~ "användaren."
-
-#~ msgid "The position for the chat window side pane"
-#~ msgstr "Positionen för chattfönstrets sidopanel"
-
-#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den lagrade positionen (i bildpunkter) för chattfönstrets sidopanel."
-
-#~ msgid "Show contact groups"
-#~ msgstr "Visa kontaktgrupper"
-
-#~ msgid "Whether to show groups in the contact list."
-#~ msgstr "Huruvida grupper ska visas i kontaktlistan."
-
-#~ msgid "Contact list sort criterion"
-#~ msgstr "Sorteringskriteria för kontaktlista"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
-#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
-#~ "sort the contact list by name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vilket kriteria som ska användas när kontaktlistan sorteras. Standard är "
-#~ "att sortera efter kontaktens tillstånd med värdet \"state\". Värdet \"name"
-#~ "\" kommer att sortera kontaktlistan efter namn."
-
-#~ msgid "Use notification sounds"
-#~ msgstr "Använd notifieringsljud"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-#~ msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för att notifiera om händelser."
-
-#~ msgid "Disable sounds when away"
-#~ msgstr "Inaktivera ljud under frånvaro"
-
-#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Huruvida ljudnotifieringar ska spelas upp vid frånvaro eller upptagen."
-
-#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
-#~ msgstr "Spela upp ljud för inkommande meddelanden"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-#~ msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för inkommande meddelanden."
-
-#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
-#~ msgstr "Spela upp ljud för utgående meddelanden"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-#~ msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för utgående meddelanden."
-
-#~ msgid "Play a sound for new conversations"
-#~ msgstr "Spela upp ett ljud för nya samtal"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-#~ msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för nya samtal."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
-#~ msgstr "Spela upp ljud när en kontakt loggar in"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar in i nätverket."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
-#~ msgstr "Spela upp ett ljud när en kontakt loggar ut"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar ut från "
-#~ "nätverket."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log in"
-#~ msgstr "Spela upp ljud när vi loggar in"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-#~ msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid inloggning i ett nätverk."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log out"
-#~ msgstr "Spela upp ljud när vi loggar ut"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-#~ msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid utloggning från ett nätverk."
-
-#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
-#~ msgstr "Aktivera popupnotifieringar för nya meddelanden"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot."
-
-#~ msgid "Disable popup notifications when away"
-#~ msgstr "Inaktivera popupnotifieringar under frånvaro"
-
-#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-#~ msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas vid frånvaro eller upptagen."
-
-#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-#~ msgstr "Visa popupnotifieringar om chatten inte är fokuserad"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-#~ "the chat is already opened, but not focused."
-#~ msgstr ""
-#~ "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot, "
-#~ "även om chatten redan är öppnad, men inte fokuserad."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-#~ msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar in"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-#~ msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas när en kontakt ansluter."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-#~ msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar ut"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-#~ msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas när en kontakt kopplar från."
-
-#~ msgid "Use graphical smileys"
-#~ msgstr "Använd grafiska smilisar"
-
-#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-#~ msgstr "Huruvida smilisar ska omvandlas till grafiska bilder i samtal."
-
-#~ msgid "Show contact list in rooms"
-#~ msgstr "Visa kontaktlista i rum"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-#~ msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i chattrum."
-
-#~ msgid "Chat window theme"
-#~ msgstr "Chattfönstertema"
-
-#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-#~ msgstr "Det tema som används för att visa samtal i chattfönster."
-
-#~ msgid "Chat window theme variant"
-#~ msgstr "Temavariant för chattfönster"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
-#~ "windows."
-#~ msgstr "Den temavariant som används för att visa samtalet i chattfönster."
-
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
-#~ msgstr "Sökväg för Adium-temat att använda"
-
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sökväg för Adium-temat som ska användas om temat som används för chatt är "
-#~ "Adium."
-
-#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-#~ msgstr "Aktivera utvecklingsverktyg för WebKit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
-#~ "enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Huruvida utvecklingsverktyg för WebKit, såsom Webbinspekteraren, ska "
-#~ "aktiveras."
-
-#~ msgid "Inform other users when you are typing to them"
-#~ msgstr "Informera andra användare när du skriver till dem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not "
-#~ "currently affect the 'gone' state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Huruvida chattillstånd för \"composing\" (skriva) eller \"paused"
-#~ "\" (pausad) ska skickas. Påverkar inte för tillfället tillståndet \"gone"
-#~ "\" (frånvarande)."
-
-#~ msgid "Use theme for chat rooms"
-#~ msgstr "Använd tema för chattrum"
-
-#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-#~ msgstr "Huruvida temat för chattrum ska användas."
-
-#~ msgid "Spell checking languages"
-#~ msgstr "Rättstavningsspråk"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
-#~ "\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kommaseparerad lista av språk att använda för stavningskontroll (t.ex. "
-#~ "\"sv, en, fr\")."
-
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "Aktivera stavningskontroll"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-#~ msgstr ""
-#~ "Huruvida ord som matas in ska kontrolleras mot de språk som du vill "
-#~ "kontrollera med."
-
-#~ msgid "Nick completed character"
-#~ msgstr "Tecken för smeknamnskomplettering"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-#~ "chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tecken att lägga till efter smeknamn när smeknamnskomplettering (tab) "
-#~ "används i gruppchatt."
-
-#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i chattfönstret"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
-#~ "icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Huruvida Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i "
-#~ "chattfönstret."
-
-#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-#~ msgstr "Senast kontot valt i Gå in i rum-dialogen"
-
-#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sökväg för D-Bus-objektet för senaste kontot valt för att gå in i ett rum."
-
-#~ msgid "Camera device"
-#~ msgstr "Kameraenhet"
-
-#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Standardenhet för kamera att använda i videosamtal, t.ex. /dev/video0."
-
-#~ msgid "Camera position"
-#~ msgstr "Kameraposition"
-
-#~ msgid "Position the camera preview should be during a call."
-#~ msgstr "Positionera kameravisningen som den ska vara under ett samtal."
-
-#~ msgid "Echo cancellation support"
-#~ msgstr "Stöd för ekosläckning"
-
-#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-#~ msgstr "Huruvida Pulseaudios filter för ekosläckning ska aktiveras."
-
-#~ msgid "Show hint about closing the main window"
-#~ msgstr "Visa tips om att stänga huvudfönstret"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-#~ "'x' button in the title bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Huruvida meddelandedialogen om att stänga huvudfönstret ska visas när man "
-#~ "klickar på \"x\"-knappen i titelraden."
-
-#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
-#~ msgstr "Empathy kan publicera användarens plats"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Huruvida Empathy kan publicera användarens plats till sina kontakter."
-
-#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-#~ msgstr "Huruvida Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen."
-
-#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Huruvida Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen."
-
-#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy kan använda GPS:en för att gissa platsen"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-#~ msgstr "Huruvida Empathy kan använda GPS för att gissa platsen."
-
-#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-#~ msgstr "Empathy bör minska precisionen för platsen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-#~ msgstr "Huruvida Empathy ska minska platsens precision av integritetsskäl."
-
-#~ msgid "No reason was specified"
-#~ msgstr "Ingen anledning angavs"
-
-#~ msgid "The change in state was requested"
-#~ msgstr "Ändring i tillstånd begärdes"
-
-#~ msgid "You canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Du avbröt filöverföringen"
-
-#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Den andra deltagaren avbröt filöverföringen"
-
-#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
-#~ msgstr "Fel vid försök att överföra filen"
-
-#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-#~ msgstr "Den andra deltagaren kunde inte överföra filen"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "Okänd anledning"
-
-#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-#~ msgstr "Filöverföringen är färdig men filen blev skadad"
-
-#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
-#~ msgstr "Filöverföringar stöds inte fjärrkontakten"
-
-#~ msgid "The selected file is not a regular file"
-#~ msgstr "Den valda filen är inte en vanlig fil"
-
-#~ msgid "The selected file is empty"
-#~ msgstr "Den valda filen är tom"
-
-#~ msgid "Missed call from %s"
-#~ msgstr "Missat samtal från %s"
-
-#~ msgid "Called %s"
-#~ msgstr "Ringde %s"
-
-#~ msgid "Call from %s"
-#~ msgstr "Samtal från %s"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Tillgänglig"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "Upptagen"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "Frånvarande"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Osynlig"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "Frånkopplad"
-
-#~ msgctxt "presence"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Okänt"
-
-#~ msgid "No reason specified"
-#~ msgstr "Ingen anledning angavs"
-
-#~ msgid "Status is set to offline"
-#~ msgstr "Status är inställd till frånkopplad"
-
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "Nätverksfel"
-
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "Autentisering misslyckades"
-
-#~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "Krypteringsfel"
-
-#~ msgid "Name in use"
-#~ msgstr "Namnet används"
-
-#~ msgid "Certificate not provided"
-#~ msgstr "Certifikat inte tillhandahållet"
-
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "Certifikatet är inte betrott"
-
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "Certifikatet har gått ut"
-
-#~ msgid "Certificate not activated"
-#~ msgstr "Certifikatet är inte aktiverat"
-
-#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgstr "Värdnamnet i certifikatet stämmer inte"
-
-#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-#~ msgstr "Certifikatets fingeravtryck stämmer inte"
-
-#~ msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgstr "Självsignerat certifikat"
-
-#~ msgid "Certificate error"
-#~ msgstr "Certifikatfel"
-
-#~ msgid "Encryption is not available"
-#~ msgstr "Kryptering är inte tillgängligt"
-
-#~ msgid "Certificate is invalid"
-#~ msgstr "Certifikatet är ogiltigt"
-
-#~ msgid "Connection has been refused"
-#~ msgstr "Anslutningen vägrades"
-
-#~ msgid "Connection can't be established"
-#~ msgstr "Anslutningen kunde inte etableras"
-
-#~ msgid "Connection has been lost"
-#~ msgstr "Anslutningen förlorades"
-
-#~ msgid "This account is already connected to the server"
-#~ msgstr "Detta konto är redan anslutet till servern"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-#~ msgstr "Anslutningen har ersatts av en ny anslutning med samma resurs"
-
-#~ msgid "The account already exists on the server"
-#~ msgstr "Kontot finns redan på servern"
-
-#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-#~ msgstr "Servern är för tillfället för upptagen för att hantera anslutningen"
-
-#~ msgid "Certificate has been revoked"
-#~ msgstr "Certifikatet har spärrats"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-#~ msgstr ""
-#~ "Certifikatet använder en osäker skifferalgoritm eller är kryptografiskt "
-#~ "svag"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
-#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-#~ msgstr ""
-#~ "Längd på servercertifikatet, eller djup för servercertifikatkedjan, "
-#~ "överstiger begränsningen för krypteringsbiblioteket"
-
-#~ msgid "Your software is too old"
-#~ msgstr "Din programvara är för gammal"
-
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "Internt fel"
-
-#~ msgid "All accounts"
-#~ msgstr "Alla konton"
-
-#~ msgid "Network:"
-#~ msgstr "Nätverk:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Lösenord:"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Port:"
-
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "Klicka för att förstora"
-
-#~ msgid "There was an error starting the call"
-#~ msgstr "Det inträffade ett fel när samtalet startades"
-
-#~ msgid "The specified contact doesn't support calls"
-#~ msgstr "Den angivna kontakten saknar stöd för röstsamtal"
-
-#~ msgid "The specified contact is offline"
-#~ msgstr "Den valda kontakten är frånkopplad"
-
-#~ msgid "The specified contact is not valid"
-#~ msgstr "Den valda kontakten är inte giltig"
-
-#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-#~ msgstr "Nödsamtal stöds inte med detta protokollet"
-
-#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
-#~ msgstr "Ditt kontosaldo är för lågt för att ringa detta samtal"
-
-#~ msgid "Failed to open private chat"
-#~ msgstr "Misslyckades med att öppna privat chatt"
-
-#~ msgid "Topic not supported on this conversation"
-#~ msgstr "Ämne stöds inte för detta samtal"
-
-#~ msgid "You are not allowed to change the topic"
-#~ msgstr "Du tillåts inte att ändra ämnet"
-
-#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
-#~ msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt kontakt-id"
-
-#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-#~ msgstr "/clear: töm alla meddelanden från det aktuella samtalet"
-
-#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-#~ msgstr "/topic <ämne>: ställ in ämnet för det aktuella samtalet"
-
-#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/join <chattrummets ID>: gå in i ett nytt chattrum"
-
-#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/j <chattrummets ID>: gå in i ett nytt chattrum"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-#~ "current one"
-#~ msgstr ""
-#~ "/part [<chattrummets ID>] [<anledning>]: lämna chattrummet, det aktuella "
-#~ "som standard"
-
-#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-#~ msgstr "/query <kontaktens ID> [<meddelande>]: öppna en privat chatt"
-
-#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-#~ msgstr "/msg <kontaktens ID> <meddelande>: öppna en privat chatt"
-
-#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-#~ msgstr "/nick <smeknamn>: ändra ditt smeknamn på aktuell server"
-
-#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-#~ msgstr "/me <meddelande>: skicka ett ACTION-meddelande till aktuellt samtal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
-#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
-#~ "to join a new chat room\""
-#~ msgstr ""
-#~ "/say <meddelande>: skicka <meddelande> till det aktuella samtalet. Detta "
-#~ "används för att skicka ett meddelande som börjar med ett \"/\". Till "
-#~ "exempel: \"/say /join används för att gå in i ett nytt chattrum\""
-
-#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-#~ msgstr "/whois <kontakt-id>: visa information om en kontakt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-#~ "show its usage."
-#~ msgstr ""
-#~ "/help [<kommando>]: visa alla kommandon som stöds. Om <kommando> har "
-#~ "definierats, visa dess användning."
-
-#~ msgid "Usage: %s"
-#~ msgstr "Användning: %s"
-
-#~ msgid "Unknown command"
-#~ msgstr "Okänt kommando"
-
-#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-#~ msgstr "Okänt kommando; se /help för tillgängliga kommandon"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message"
-#~ msgstr "otillräckliga medel på kontot för att skicka meddelande"
-
-#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgstr "Fel vid sändning av meddelandet \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "Error sending message: %s"
-#~ msgstr "Fel vid sändning av meddelande: %s"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "kontosaldot är för lågt för att skicka meddelande. <a href='%s'>Fyll på</"
-#~ "a>."
-
-#~ msgid "not capable"
-#~ msgstr "inte kapabel"
-
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "frånkopplad"
-
-#~ msgid "invalid contact"
-#~ msgstr "ogiltig kontakt"
-
-#~ msgid "permission denied"
-#~ msgstr "åtkomst nekad"
-
-#~ msgid "too long message"
-#~ msgstr "för långt meddelande"
-
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "inte implementerat"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "okänt"
-
-#~ msgid "Topic:"
-#~ msgstr "Ämne:"
-
-#~ msgid "Topic set to: %s"
-#~ msgstr "Ämnet inställt till: %s"
-
-#~ msgid "Topic set by %s to: %s"
-#~ msgstr "Ämnet angivet av %s till: %s"
-
-#~ msgid "No topic defined"
-#~ msgstr "Inget ämne definierat"
-
-#~ msgid "(No Suggestions)"
-#~ msgstr "(Inga förslag)"
-
-#~ msgid "Add '%s' to Dictionary"
-#~ msgstr "Lägg till \"%s\" till ordbok"
-
-#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
-#~ msgstr "Lägg till \"%s\" till %s-ordboken"
-
-#~ msgid "Insert Smiley"
-#~ msgstr "Infoga smilis"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "_Skicka"
-
-#~ msgid "_Spelling Suggestions"
-#~ msgstr "Sta_vningsförslag"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve recent logs"
-#~ msgstr "Misslyckades med att hämta senaste loggar"
-
-#~ msgid "%s has disconnected"
-#~ msgstr "%s har kopplat från"
-
-#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s sparkades ut av %2$s"
-
-#~ msgid "%s was kicked"
-#~ msgstr "%s sparkades ut"
-
-#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s blev bannlyst av %2$s"
-
-#~ msgid "%s was banned"
-#~ msgstr "%s blev bannlyst"
-
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "%s har lämnat rummet"
-
-#~ msgid " (%s)"
-#~ msgstr " (%s)"
-
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "%s har gått in i rummet"
-
-#~ msgid "%s is now known as %s"
-#~ msgstr "%s är nu känd som %s"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "Frånkopplad"
-
-#~ msgid "Would you like to store this password?"
-#~ msgstr "Vill du lagra detta lösenord?"
-
-#~ msgid "Remember"
-#~ msgstr "Kom ihåg"
-
-#~ msgid "Not now"
-#~ msgstr "Inte nu"
-
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "Försök igen"
-
-#~ msgid "Wrong password; please try again:"
-#~ msgstr "Felaktigt lösenord. Försök igen:"
-
-#~ msgid "This room is protected by a password:"
-#~ msgstr "Detta rum är skyddat med ett lösenord:"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Gå in"
-
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "Ansluten"
-
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "Samtal"
-
-#~ msgid "%s (SMS)"
-#~ msgstr "%s (SMS)"
-
-#~ msgid "Unknown or invalid identifier"
-#~ msgstr "Okänd eller ogiltig identifierare"
-
-#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
-#~ msgstr "Blockering av kontakter är för närvarande inte möjligt"
-
-#~ msgid "Contact blocking unavailable"
-#~ msgstr "Kontaktblockering är inte möjlig"
-
-#~ msgid "Permission Denied"
-#~ msgstr "Åtkomst nekad"
-
-#~ msgid "Could not block contact"
-#~ msgstr "Kunde inte blockera kontakten"
-
-#~ msgid "Edit Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Redigera blockerade kontakter"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "Konto:"
-
-#~ msgid "Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Blockerade kontakter"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "_Kopiera länkadress"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "_Öppna länk"
-
-#~ msgid "%A %B %d %Y"
-#~ msgstr "%A %e %B %Y"
-
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "Ny kontakt"
-
-#~ msgid "Block %s?"
-#~ msgstr "Blockera %s?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Är du säker på att du vill blockera \"%s\" från att kontakta dig igen?"
-
-#~ msgid "_Block"
-#~ msgstr "_Blockera"
-
-#~ msgid "_Report this contact as abusive"
-#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-#~ msgstr[0] "_Rapportera denna kontakt som stötande"
-#~ msgstr[1] "_Rapportera dessa kontakter som stötande"
-
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "Prenumerationsbegäran"
-
-#~ msgid "_Block User"
-#~ msgstr "_Blockera användare"
-
-#~ msgid "Decide _Later"
-#~ msgstr "Bestäm _senare"
-
-#~ msgid "Search contacts"
-#~ msgstr "Sök efter kontakter"
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "Sök: "
-
-#~ msgid "_Add Contact"
-#~ msgstr "_Lägg till kontakt"
-
-#~ msgid "No contacts found"
-#~ msgstr "Inga kontakter hittades"
-
-#~ msgid "Your message introducing yourself:"
-#~ msgstr "Introducera dig själv:"
-
-#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-#~ msgstr "Jag skulle vilja kunna se när du är ansluten. Tack!"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "Kanaler:"
-
-#~ msgid "Country ISO Code:"
-#~ msgstr "Landets ISO-kod:"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Land:"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "Län:"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "Stad:"
-
-#~ msgid "Area:"
-#~ msgstr "Område:"
-
-#~ msgid "Postal Code:"
-#~ msgstr "Postnummer:"
-
-#~ msgid "Street:"
-#~ msgstr "Gata:"
-
-#~ msgid "Building:"
-#~ msgstr "Byggnad:"
-
-#~ msgid "Floor:"
-#~ msgstr "Våning:"
-
-#~ msgid "Room:"
-#~ msgstr "Rum:"
-
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "Text:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Beskrivning:"
-
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "URI:"
-
-#~ msgid "Accuracy Level:"
-#~ msgstr "Precisionsnivå:"
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "Fel:"
-
-#~ msgid "Vertical Error (meters):"
-#~ msgstr "Vertikalt fel (meter):"
-
-#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
-#~ msgstr "Horisontellt fel (meter):"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "Hastighet:"
-
-#~ msgid "Bearing:"
-#~ msgstr "Riktning:"
-
-#~ msgid "Climb Speed:"
-#~ msgstr "Höjdökning:"
-
-#~ msgid "Last Updated on:"
-#~ msgstr "Senast uppdaterad:"
-
-#~ msgid "Longitude:"
-#~ msgstr "Longitud:"
-
-#~ msgid "Latitude:"
-#~ msgstr "Latitud:"
-
-#~ msgid "Altitude:"
-#~ msgstr "Höjd:"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Plats"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-#~ msgstr "%e %B, %Y klockan %H.%M UTC"
-
-#~ msgid "Save Avatar"
-#~ msgstr "Spara profilbild"
-
-#~ msgid "Unable to save avatar"
-#~ msgstr "Kunde inte spara profilbild"
-
-#~ msgid "Contact Details"
-#~ msgstr "Kontaktuppgifter"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-#~ msgstr "<b>Plats</b> den (datum)\t"
-
-#~ msgid "Information requested…"
-#~ msgstr "Information begärd..."
-
-#~ msgid "Client Information"
-#~ msgstr "Klientinformation"
-
-#~ msgid "OS:"
-#~ msgstr "OS:"
-
-#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "Version:"
-
-#~ msgid "Client:"
-#~ msgstr "Klient:"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "Grupper"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-#~ "select more than one group or no groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Välj de grupper som du vill att denna kontakt ska finnas i. Observera att "
-#~ "du kan välja fler än en grupp eller inga grupper alls."
-
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "_Lägg till grupp"
-
-#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Välj"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Grupp"
-
-#~ msgid "The following identity will be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-#~ msgstr[0] "Följande identitet kommer att blockeras:"
-#~ msgstr[1] "Följande identiteter kommer att blockeras:"
-
-#~ msgid "The following identity can not be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-#~ msgstr[0] "Följande identitet kan inte blockeras:"
-#~ msgstr[1] "Följande identiteter kan inte blockeras:"
-
-#~ msgid "Edit Contact Information"
-#~ msgstr "Redigera kontaktinformation"
-
-#~ msgid "Linked Contacts"
-#~ msgstr "Länkade kontakter"
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "Select account to use to place the call"
-#~ msgstr "Välj konto att använda för att ringa samtalet"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "Ring"
-
-#~ msgid "Mobile"
-#~ msgstr "Mobil"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "Arbete"
-
-#~ msgid "HOME"
-#~ msgstr "HEM"
-
-#~ msgid "_Block Contact"
-#~ msgstr "_Blockera kontakt"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "_Chatt"
-
-#~ msgid "_SMS"
-#~ msgstr "_SMS"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "_Ljudsamtal"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "_Videosamtal"
-
-#~ msgid "_Previous Conversations"
-#~ msgstr "Ti_digare samtal"
-
-#~ msgid "Send File"
-#~ msgstr "Skicka fil"
-
-#~ msgid "Share My Desktop"
-#~ msgstr "Dela ut mitt skrivbord"
-
-#~ msgid "Favorite"
-#~ msgstr "Favorit"
-
-#~ msgid "gnome-contacts not installed"
-#~ msgstr "gnome-contacts är inte installerat"
-
-#~ msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-#~ msgstr "Installera gnome-contacts för att komma åt kontaktuppgifter."
-
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "Infor_mation"
-
-#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "R_edigera"
-
-#~ msgid "Inviting you to this room"
-#~ msgstr "Bjuder in dig till detta rum"
-
-#~ msgid "_Invite to Chat Room"
-#~ msgstr "_Bjud in till chattrum"
-
-#~ msgid "_Add Contact…"
-#~ msgstr "_Lägg till kontakt..."
-
-#~ msgid "Delete and _Block"
-#~ msgstr "Ta bort och _blockera"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-#~ msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen \"%s\"?"
-
-#~ msgid "Removing group"
-#~ msgstr "Tar bort grupp"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Ta bort"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-#~ msgstr "Vill du verkligen ta bort kontakten \"%s\"?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-#~ "remove all the contacts which make up this linked contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vill du verkligen ta bort den länkade kontakten \"%s\"? Observera att "
-#~ "detta kommer att ta bort alla kontakter som denna länkade kontakt "
-#~ "innehåller."
-
-#~ msgid "Removing contact"
-#~ msgstr "Tar bort kontakt"
-
-#~ msgid "Linked contact containing %u contact"
-#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-#~ msgstr[0] "Länkade kontakten innehåller %u kontakt"
-#~ msgstr[1] "Länkade kontakter innehåller %u kontakter"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)"
-#~ msgstr "<b>Plats</b> den (datum)"
-
-#~ msgid "Online from a phone or mobile device"
-#~ msgstr "Ansluten från en telefon eller mobil enhet"
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Historik"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "Visa"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Sök"
-
-#~ msgid "Chat in %s"
-#~ msgstr "Chatt i %s"
-
-#~ msgid "Chat with %s"
-#~ msgstr "Chatt med %s"
-
-#~ msgctxt "A date with the time"
-#~ msgid "%A, %e %B %Y %X"
-#~ msgstr "%A, %e %B %Y %X"
-
-#~ msgid "<i>* %s %s</i>"
-#~ msgstr "<i>* %s %s</i>"
-
-#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
-
-#~ msgid "%s second"
-#~ msgid_plural "%s seconds"
-#~ msgstr[0] "%s sekund"
-#~ msgstr[1] "%s sekunder"
-
-#~ msgid "%s minute"
-#~ msgid_plural "%s minutes"
-#~ msgstr[0] "%s minut"
-#~ msgstr[1] "%s minuter"
-
-#~ msgid "Call took %s, ended at %s"
-#~ msgstr "Samtalet tog %s, avslutades %s"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Idag"
-
-# "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "Igår"
-
-#~ msgid "%e %B %Y"
-#~ msgstr "%B %e %Y"
-
-#~ msgid "Anytime"
-#~ msgstr "När som helst"
-
-#~ msgid "Anyone"
-#~ msgstr "Vem som helst"
-
-#~ msgid "Who"
-#~ msgstr "Vem"
-
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "När"
-
-#~ msgid "Anything"
-#~ msgstr "Allting"
-
-#~ msgid "Text chats"
-#~ msgstr "Textchattar"
-
-#~ msgid "Calls"
-#~ msgstr "Samtal"
-
-#~ msgid "Incoming calls"
-#~ msgstr "Inkommande samtal"
-
-#~ msgid "Outgoing calls"
-#~ msgstr "Utgående samtal"
-
-#~ msgid "Missed calls"
-#~ msgstr "Missade samtal"
-
-#~ msgid "What"
-#~ msgstr "Vad"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-#~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla loggar för tidigare samtal?"
-
-#~ msgid "Clear All"
-#~ msgstr "Töm allt"
-
-#~ msgid "Delete from:"
-#~ msgstr "Ta bort från:"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Arkiv"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "R_edigera"
-
-#~ msgid "Delete All History..."
-#~ msgstr "Ta bort all historik..."
-
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "Profil"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Chatta"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Video"
-
-#~ msgid "page 2"
-#~ msgstr "sida 2"
-
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Läser in...</span>"
-
-#~ msgid "The contact is offline"
-#~ msgstr "Kontakten är frånkopplad"
-
-#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
-#~ msgstr "Den angivna kontakten är antingen ogiltig eller okänd"
-
-#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation"
-#~ msgstr "Kontakten saknar stöd för denna typ av samtal"
-
-#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
-#~ msgstr "Begärd funktionalitet är inte implementerad för detta protokoll"
-
-#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact"
-#~ msgstr "Kunde inte starta ett samtal med denna kontakt"
-
-#~ msgid "You are banned from this channel"
-#~ msgstr "Du är bannlyst från denna kanal"
-
-#~ msgid "This channel is full"
-#~ msgstr "Denna kanal är full"
-
-#~ msgid "You must be invited to join this channel"
-#~ msgstr "Du måste bli inbjuden för att gå in i denna kanal"
-
-#~ msgid "Can't proceed while disconnected"
-#~ msgstr "Kan inte fortsätta när frånkopplad"
-
-#~ msgid "Permission denied"
-#~ msgstr "Åtkomst nekad"
-
-#~ msgid "There was an error starting the conversation"
-#~ msgstr "Det inträffade ett fel när samtalet startades"
-
-#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-#~ msgstr "Ange en kontaktidentifierare eller telefonnummer:"
-
-#~ msgid "New Conversation"
-#~ msgstr "Nytt samtal"
-
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "_Videosamtal"
-
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "_Röstsamtal"
-
-#~ msgid "New Call"
-#~ msgstr "Nytt samtal"
-
-#~ msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
-#~ msgstr "Autentisering misslyckades för kontot <b>%s</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your password for account\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ange ditt lösenord för kontot\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-
-#~ msgid "Custom Message…"
-#~ msgstr "Anpassat meddelande..."
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages…"
-#~ msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
-
-#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
-#~ msgstr "Klicka för att ta bort denna status som favorit"
-
-#~ msgid "Click to make this status a favorite"
-#~ msgstr "Klicka för att göra denna status till favorit"
-
-#~ msgid "Set status"
-#~ msgstr "Ange status"
-
-#~ msgid "Custom messages…"
-#~ msgstr "Anpassade meddelanden..."
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "Sök:"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "_Föregående"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Nästa"
-
-#~ msgid "Mat_ch case"
-#~ msgstr "Mat_cha skiftläge"
-
-#~ msgid "Phrase not found"
-#~ msgstr "Frasen hittades inte"
-
-#~ msgid "Received an instant message"
-#~ msgstr "Tog emot ett snabbmeddelande"
-
-#~ msgid "Sent an instant message"
-#~ msgstr "Skickade ett snabbmeddelande"
-
-#~ msgid "Incoming chat request"
-#~ msgstr "Inkommande chattbegäran"
-
-#~ msgid "Contact connected"
-#~ msgstr "Kontakten ansluten"
-
-#~ msgid "Contact disconnected"
-#~ msgstr "Kontakten frånkopplad"
-
-#~ msgid "Connected to server"
-#~ msgstr "Ansluten till server"
-
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "Frånkopplad från server"
-
-#~ msgid "Incoming voice call"
-#~ msgstr "Inkommande röstsamtal"
-
-#~ msgid "Outgoing voice call"
-#~ msgstr "Utgående röstsamtal"
-
-#~ msgid "Voice call ended"
-#~ msgstr "Röstsamtal avslutat"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages"
-#~ msgstr "Redigera anpassade meddelanden"
-
-#~ msgid "Message edited at %s"
-#~ msgstr "Meddelandet redigerat %s"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "Klassiskt"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "Enkelt"
-
-#~ msgid "Clean"
-#~ msgstr "Rent"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Blått"
-
-#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-#~ msgstr "Identiteten som tillhandahålls av chattservern kan inte verifieras."
-
-#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-#~ msgstr "Certifikatet har inte signerats av en certifikatutgivare."
-
-#~ msgid "The certificate has expired."
-#~ msgstr "Certifikatet har gått ut."
-
-#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-#~ msgstr "Certifikatet har inte aktiverats än."
-
-#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-#~ msgstr "Certifikatet innehåller inte det förväntade fingeravtrycket."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-#~ msgstr "Värdnamnet som anges av certifikatet matchar inte servernamnet."
-
-#~ msgid "The certificate is self-signed."
-#~ msgstr "Certifikatet är självsignerat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-#~ msgstr "Certifikatet har spärrats av certifikatutgivaren."
-
-#~ msgid "The certificate is cryptographically weak."
-#~ msgstr "Certifikatet är kryptografiskt svagt."
-
-#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-#~ msgstr "Certifikatets längd överstiger verifierbara gränser."
-
-#~ msgid "The certificate is malformed."
-#~ msgstr "Certifikatet är felformulerat."
-
-#~ msgid "Expected hostname: %s"
-#~ msgstr "Förväntat värdnamn: %s"
-
-#~ msgid "Certificate hostname: %s"
-#~ msgstr "Certifikatets värdnamn: %s"
-
-# Hm?
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "F_ortsätt"
-
-#~ msgid "Untrusted connection"
-#~ msgstr "Opålitlig anslutning"
-
-#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-#~ msgstr "Denna anslutning är inte pålitlig. Vill du fortsätta ändå?"
-
-#~ msgid "Remember this choice for future connections"
-#~ msgstr "Kom ihåg detta val för framtida anslutningar"
-
-#~ msgid "Certificate Details"
-#~ msgstr "Certifikatinformation"
-
-#~ msgid "Unable to open URI"
-#~ msgstr "Kunde inte öppna uri"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Välj en fil"
-
-#~ msgid "Insufficient free space to save file"
-#~ msgstr "Otillräckligt med ledigt utrymme för att spara filen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is "
-#~ "available. Please choose another location."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s ledigt utrymme krävs för att spara denna fil men endast %s finns "
-#~ "tillgängligt. Välj en annan plats."
-
-#~ msgid "Incoming file from %s"
-#~ msgstr "Inkommande fil från %s"
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "Inget felmeddelande"
-
-#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
-#~ msgstr "Snabbmeddelanden (Empathy)"
-
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "Anslut inte vid uppstart"
-
-#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-#~ msgstr "Visa inte kontaktlistan eller några andra dialogrutor vid uppstart"
-
-#~ msgid "- Empathy IM Client"
-#~ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
-
-#~ msgid "Error contacting the Account Manager"
-#~ msgstr "Fel vid anslutning till kontohanteraren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account "
-#~ "Manager. The error was:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Det inträffade ett fel vid försök att ansluta till Telepathy Account "
-#~ "Manager. Felet var:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera "
-#~ "det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free "
-#~ "Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon "
-#~ "senare version."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN "
-#~ "NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET "
-#~ "eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public "
-#~ "License för ytterligare information."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med "
-#~ "Empathy. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
-#~ "Christian Rose\n"
-#~ "Richard Hult\n"
-#~ "\n"
-#~ "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
-#~ "<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
-
-#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-#~ msgstr "Det finns osparade ändringar för ditt %s-konto."
-
-#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
-#~ msgstr "Ditt nya konto har inte sparats än."
-
-#~ msgid "Connecting…"
-#~ msgstr "Ansluter..."
-
-#~ msgid "Offline — %s"
-#~ msgstr "Frånkopplad — %s"
-
-#~ msgid "Disconnected — %s"
-#~ msgstr "Frånkopplad — %s"
-
-#~ msgid "Offline — No Network Connection"
-#~ msgstr "Frånkopplad — Ingen nätverksanslutning"
-
-#~ msgid "Unknown Status"
-#~ msgstr "Okänd status"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
-#~ "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to "
-#~ "migrate the account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta konto har inaktiverats eftersom det förlitar sig på en gammal "
-#~ "bakände som inte stöds längre. Installera telepathy-haze och starta om "
-#~ "din session för att migrera kontot."
-
-#~ msgid "Offline — Account Disabled"
-#~ msgstr "Frånkopplad — Kontot är inaktiverat"
-
-#~ msgid "Edit Connection Parameters"
-#~ msgstr "Redigera anslutningsdetaljer"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
-#~ msgstr "Misslyckades med att hämta din personliga information från servern."
-
-#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
-#~ msgstr "_Redigera anslutningsdetaljer..."
-
-#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-#~ msgstr "Vill du ta bort %s från din dator?"
-
-#~ msgid "This will not remove your account on the server."
-#~ msgstr "Detta kommer inte att ta bort ditt konto på servern."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du är på väg att välja ett annat konto vilket kommer att\n"
-#~ "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
-
-#~ msgid "_Enable"
-#~ msgstr "_Aktivera"
-
-#~ msgid "_Disable"
-#~ msgstr "_Inaktivera"
-
-#~ msgid "_Skip"
-#~ msgstr "_Hoppa över"
-
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "An_slut"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du är på väg att stänga fönstret vilket kommer att\n"
-#~ "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
-
-#~ msgid "_Import…"
-#~ msgstr "_Importera…"
-
-#~ msgid "Loading account information"
-#~ msgstr "Läser in kontoinformation"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
-#~ "protocol you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att lägga till ett nytt konto måste du först installera en bakände "
-#~ "för varje protokoll som du vill använda."
-
-#~ msgid "No protocol backends installed"
-#~ msgstr "Inga protokollbakänder installerade"
-
-#~ msgid " - Empathy authentication client"
-#~ msgstr "- Autentiseringsklienten Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy authentication client"
-#~ msgstr "Autentiseringsklienten Empathy"
-
-#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "- Ljud/Videoklienten Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "Ljud/Videoklienten Empathy"
-
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "Kontrast"
-
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "Ljusstyrka"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Gamma"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Volym"
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "_Sidopanel"
-
-#~ msgid "Audio input"
-#~ msgstr "Ljudingång"
-
-#~ msgid "Video input"
-#~ msgstr "Videoingång"
-
-#~ msgid "Dialpad"
-#~ msgstr "Knappsats"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Detaljer"
-
-#~ msgid "Call with %s"
-#~ msgstr "Ring med %s"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by the machine"
-#~ msgstr "IP-adressen som den ses av datorn"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-#~ msgstr "IP-adressen som den ses av en server på Internet"
-
-#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-#~ msgstr "IP-adressen för klienten som den ses av andra sidan"
-
-#~ msgid "The IP address of a relay server"
-#~ msgstr "IP-adressen för en reläserver"
-
-#~ msgid "The IP address of the multicast group"
-#~ msgstr "IP-adressen för multicast-gruppen"
-
-#~ msgctxt "codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Okänt"
-
-#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
-#~ msgstr "Ansluten — %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Technical Details"
-#~ msgstr "Tekniska detaljer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Programvaran hos %s förstår inte något av de ljudformat som stöds av din "
-#~ "dator"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Programvaran hos %s förstår inte något av de videoformat som stöds av din "
-#~ "dator"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-#~ "does not allow direct connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan inte etablera en anslutning till %s. Någon av er kanske befinner er "
-#~ "på ett nätverk som inte tillåter direktanslutningar."
-
-#~ msgid "There was a failure on the network"
-#~ msgstr "Det inträffade ett fel på nätverket"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ljudformaten som krävs för detta samtal är inte installerade på din dator"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Videoformaten som krävs för detta samtal är inte installerade på din dator"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
-#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
-#~ "window in the Help menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Någonting oväntat hände i en Telepathy-komponent. <a href=\"%s"
-#~ "\">Rapportera detta fel</a> och bifoga loggarna som samlats in från "
-#~ "\"Felsök\"-fönstret i Hjälp-menyn."
-
-#~ msgid "There was a failure in the call engine"
-#~ msgstr "Det uppstod ett fel i samtalsmotorn"
-
-#~ msgid "The end of the stream was reached"
-#~ msgstr "Slutet på strömmen nåddes"
-
-#~ msgid "Can't establish audio stream"
-#~ msgstr "Kan inte etablera ljudström"
-
-#~ msgid "Can't establish video stream"
-#~ msgstr "Kan inte etablera videoström"
-
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "_Ring"
-
-#~ msgid "_Microphone"
-#~ msgstr "_Mikrofon"
-
-#~ msgid "_Camera"
-#~ msgstr "_Kamera"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Inställningar"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Visa"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Hjälp"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "I_nnehåll"
-
-#~ msgid "_Debug"
-#~ msgstr "_Felsökning"
-
-#~ msgid "Swap camera"
-#~ msgstr "Växla kamera"
-
-#~ msgid "Minimise me"
-#~ msgstr "Minimera mig"
-
-#~ msgid "Maximise me"
-#~ msgstr "Maximera mig"
-
-#~ msgid "Disable camera"
-#~ msgstr "Inaktivera kamera"
-
-#~ msgid "Hang up"
-#~ msgstr "Lägg på"
-
-#~ msgid "Hang up current call"
-#~ msgstr "Avsluta aktuellt samtal"
-
-#~ msgid "Video call"
-#~ msgstr "Videosamtal"
-
-#~ msgid "Start a video call"
-#~ msgstr "Starta ett videosamtal"
-
-#~ msgid "Start an audio call"
-#~ msgstr "Starta ett röstsamtal"
-
-#~ msgid "Show dialpad"
-#~ msgstr "Visa knappsats"
-
-#~ msgid "Display the dialpad"
-#~ msgstr "Visa knappsatsen"
-
-#~ msgid "Send Video"
-#~ msgstr "Skicka video"
-
-#~ msgid "Toggle video transmission"
-#~ msgstr "Växla videoöverföring"
-
-#~ msgid "Send Audio"
-#~ msgstr "Skicka ljud"
-
-#~ msgid "Toggle audio transmission"
-#~ msgstr "Växla ljudöverföring"
-
-#~ msgid "Encoding Codec:"
-#~ msgstr "Kodande kodek:"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Okänt"
-
-#~ msgid "Decoding Codec:"
-#~ msgstr "Avkodande kodek:"
-
-#~ msgid "Remote Candidate:"
-#~ msgstr "Fjärrkandidat:"
-
-#~ msgid "Local Candidate:"
-#~ msgstr "Lokal kandidat:"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "Ljud"
-
-#~ msgid "Close this window?"
-#~ msgstr "Stäng detta fönster?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave %s. You will not receive any further "
-#~ "messages until you rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stängning av detta fönster innebär att du lämnar %s. Du kommer inte få "
-#~ "några ytterligare meddelanden förrän du går in igen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin it."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin them."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Stängning av detta fönster innebär att du lämnar ett chattrum. Du kommer "
-#~ "inte få några ytterligare meddelanden förrän du går in igen."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Stängning av detta fönster innebär att du lämnar %u chattrum. Du kommer "
-#~ "inte få några ytterligare meddelanden förrän du går in igen."
-
-#~ msgid "Leave %s?"
-#~ msgstr "Lämna %s?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will not receive any further messages from this chat room until you "
-#~ "rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kommer inte få några ytterligare meddelanden förrän du går in igen."
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Stäng fönstret"
-
-#~ msgid "Leave room"
-#~ msgstr "Lämna rummet"
-
-#~ msgid "%s (%d unread)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d oläst)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d olästa)"
-
-#~ msgid "%s (and %u other)"
-#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
-#~ msgstr[0] "%s (och %u annat)"
-#~ msgstr[1] "%s (och %u andra)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from others)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d oläst från andra)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d olästa från andra)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from all)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d oläst från alla)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d olästa från alla)"
-
-#~ msgid "SMS:"
-#~ msgstr "SMS:"
-
-#~ msgid "Sending %d message"
-#~ msgid_plural "Sending %d messages"
-#~ msgstr[0] "Skickar %d meddelande"
-#~ msgstr[1] "Skickar %d meddelanden"
-
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "Skriver ett meddelande."
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "_Samtal"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "T_öm"
-
-#~ msgid "Insert _Smiley"
-#~ msgstr "Infoga _smilis"
-
-#~ msgid "_Favorite Chat Room"
-#~ msgstr "_Favoritchattrum"
-
-#~ msgid "Notify for All Messages"
-#~ msgstr "Notifiera för alla meddelanden"
-
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "_Visa kontaktlista"
-
-#~ msgid "Invite _Participant…"
-#~ msgstr "Bjud in _deltagare…"
-
-#~ msgid "C_ontact"
-#~ msgstr "K_ontakt"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "_Flikar"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "_Föregående flik"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "_Nästa flik"
-
-#~ msgid "_Undo Close Tab"
-#~ msgstr "Ån_gra flikstängning"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "Flytta flik till _vänster"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "Flytta flik till _höger"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "_Koppla loss flik"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Namn"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Rum"
-
-#~ msgid "Auto-Connect"
-#~ msgstr "Anslut automatiskt"
-
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "Hantera favoritrum"
-
-#~ msgid "Incoming video call"
-#~ msgstr "Inkommande videosamtal"
-
-#~ msgid "Incoming call"
-#~ msgstr "Inkommande samtal"
-
-#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s ringer ett videosamtal till dig. Vill du svara?"
-
-#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s ringer dig. Vill du svara?"
-
-#~ msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgstr "Inkommande samtal från %s"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "Avv_isa"
-
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "_Svara"
-
-#~ msgid "_Answer with video"
-#~ msgstr "S_vara med video"
-
-#~ msgid "Incoming video call from %s"
-#~ msgstr "Inkommande videosamtal från %s"
-
-#~ msgid "Room invitation"
-#~ msgstr "Rumsinbjudan"
-
-#~ msgid "Invitation to join %s"
-#~ msgstr "Inbjudan till att gå in i %s"
-
-#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
-#~ msgstr "%s bjuder in dig till %s"
-
-#~ msgid "_Decline"
-#~ msgstr "_Neka"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "_Gå in"
-
-#~ msgid "%s invited you to join %s"
-#~ msgstr "%s har bjudit in dig till %s"
-
-#~ msgid "You have been invited to join %s"
-#~ msgstr "Du har blivit inbjuden att gå med i %s"
-
-#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
-#~ msgstr "Inkommande filöverföring från %s"
-
-#~ msgid "Password required"
-#~ msgstr "Lösenord krävs"
-
-#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
-#~ msgstr "%s vill ha behörighet att se när du är ansluten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Meddelande: %s"
-
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%02u.%02u"
-
-#~ msgctxt "file transfer percent"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Okänt"
-
-#~ msgid "%s of %s at %s/s"
-#~ msgstr "%s av %s i %s/s"
-
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%s av %s"
-
-#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Tar emot \"%s\" från %s"
-
-#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Skickar \"%s\" till %s"
-
-#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Fel vid mottagning av \"%s\" från %s"
-
-#~ msgid "Error receiving a file"
-#~ msgstr "Fel vid mottagning av en fil"
-
-#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Fel vid sändning av \"%s\" till %s"
-
-#~ msgid "Error sending a file"
-#~ msgstr "Fel vid sändning av en fil"
-
-#~ msgid "\"%s\" received from %s"
-#~ msgstr "\"%s\" togs emot från %s"
-
-#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
-#~ msgstr "\"%s\" skickades till %s"
-
-#~ msgid "File transfer completed"
-#~ msgstr "Filöverföringen är färdig"
-
-#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
-#~ msgstr "Väntar på svar från den andra deltagaren"
-
-#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
-#~ msgstr "Kontrollerar integritet för \"%s\""
-
-#~ msgid "Hashing \"%s\""
-#~ msgstr "Hashar \"%s\""
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Fil"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "Återstår"
-
-#~ msgid "File Transfers"
-#~ msgstr "Filöverföringar"
-
-#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta bort färdiga, avbrutna och misslyckade filöverföringar från listan"
-
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "_Importera"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-#~ "importing accounts from Pidgin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inga konton att importera kunde hittas. Empathy har för närvarande endast "
-#~ "stöd för att importera konton från Pidgin."
-
-#~ msgid "Import Accounts"
-#~ msgstr "Importera konton"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Importera"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Protokoll"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Källa"
-
-#~ msgid "Provide Password"
-#~ msgstr "Ange lösenord"
-
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "Koppla ifrån"
-
-#~ msgid "You need to setup an account to see contacts here."
-#~ msgstr "Du måste konfigurera ett konto för att se kontakter här."
-
-#~ msgid "No match found"
-#~ msgstr "Ingen träff hittades"
-
-#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tyvärr, %s-konton kan inte användas förrän din %s-programvara uppdateras."
-
-#~ msgid "Update software..."
-#~ msgstr "Uppdatera programvara..."
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Stäng"
-
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "Anslut igen"
-
-#~ msgid "Edit Account"
-#~ msgstr "Redigera konto"
-
-#~ msgid "Top up %s (%s)..."
-#~ msgstr "Fyll på %s (%s)..."
-
-#~ msgid "Top up account credit"
-#~ msgstr "Fyll på kontot"
-
-#~ msgid "Top Up..."
-#~ msgstr "Fyll på..."
-
-#~ msgid "Contact"
-#~ msgstr "Kontakt"
-
-#~ msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-#~ msgstr "Du måste aktivera ett av dina konton för att se kontakter här."
-
-#~ msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-#~ msgstr "Du måste aktivera %s för att se kontakter här."
-
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "Kontaktlista"
-
-#~ msgid "Account settings"
-#~ msgstr "Kontoinställningar"
-
-#~ msgid "_New Conversation…"
-#~ msgstr "_Nytt samtal..."
-
-#~ msgid "New _Call…"
-#~ msgstr "Nytt sa_mtal…"
-
-#~ msgid "_Search for Contacts…"
-#~ msgstr "_Sök efter kontakter..."
-
-#~ msgid "_File Transfers"
-#~ msgstr "Fi_löverföringar"
-
-#~ msgid "_Offline Contacts"
-#~ msgstr "_Frånkopplade kontakter"
-
-#~ msgid "Show P_rotocols"
-#~ msgstr "Visa protoko_ll"
-
-#~ msgid "Credit Balance"
-#~ msgstr "Saldo"
-
-#~ msgid "Contacts on a _Map"
-#~ msgstr "Kontakter på en ka_rta"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "_Konton"
-
-#~ msgid "_Blocked Contacts"
-#~ msgstr "_Blockerade kontakter"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "I_nställningar"
-
-# Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
-# inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
-#~ msgid "Find in Contact _List"
-#~ msgstr "Sök i kontakt_lista"
-
-#~ msgid "Sort by _Name"
-#~ msgstr "Sortera efter _namn"
-
-#~ msgid "Sort by _Status"
-#~ msgstr "Sortera efter _status"
-
-#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
-#~ msgstr "Normal storlek med _profilbilder"
-
-#~ msgid "N_ormal Size"
-#~ msgstr "N_ormal storlek"
-
-#~ msgid "_Compact Size"
-#~ msgstr "_Kompakt storlek"
-
-#~ msgid "_Room"
-#~ msgstr "_Rum"
-
-#~ msgid "_Join…"
-#~ msgstr "_Gå in..."
-
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "Gå in i _favoriter"
-
-#~ msgid "Manage Favorites"
-#~ msgstr "Hantera favoriter"
-
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "Chattrum"
-
-#~ msgid "Members"
-#~ msgstr "Medlemmar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Invite required: %s\n"
-#~ "Password required: %s\n"
-#~ "Members: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Inbjudan krävs: %s\n"
-#~ "Lösenord krävs: %s\n"
-#~ "Medlemmar: %s"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Ja"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Nej"
-
-#~ msgid "Could not start room listing"
-#~ msgstr "Kunde inte starta rumslistningen"
-
-#~ msgid "Could not stop room listing"
-#~ msgstr "Kunde inte stoppa rumslistningen"
-
-#~ msgid "Join Room"
-#~ msgstr "Gå in i rum"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ange rumsnamnet för att gå in i eller klicka på ett eller flera rum i "
-#~ "listan."
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "_Rum:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account's server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ange servern som tillhandahåller rummet, eller lämna den tom om rummet "
-#~ "finns på servern för det aktuella kontot"
-
-#~ msgid "Couldn't load room list"
-#~ msgstr "Kunde inte läsa in rumslistan"
-
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "Rumslista"
-
-#~ msgid "Message received"
-#~ msgstr "Meddelande togs emot"
-
-#~ msgid "Message sent"
-#~ msgstr "Meddelandet skickat"
-
-#~ msgid "New conversation"
-#~ msgstr "Nytt samtal"
-
-#~ msgid "Contact comes online"
-#~ msgstr "Kontakt ansluter"
-
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "Kontakt kopplar från"
-
-#~ msgid "Account connected"
-#~ msgstr "Kontot anslutet"
-
-#~ msgid "Account disconnected"
-#~ msgstr "Kontot frånkopplat"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Språk"
-
-#~ msgid "Juliet"
-#~ msgstr "Julia"
-
-#~ msgid "Romeo"
-#~ msgstr "Romeo"
-
-#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-#~ msgstr "Romeo, min Romeo, var är du Romeo?"
-
-#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-#~ msgstr "Förneka din fader och vägra ditt namn;"
-
-#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-#~ msgstr "Eller om du icke, men var svurit min kärlek"
-
-#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-#~ msgstr "Och jag kommer inte längre att vara en Capulet."
-
-#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-#~ msgstr "Skall jag höra mer, eller ska jag tala?"
-
-#~ msgid "Juliet has disconnected"
-#~ msgstr "Julia har kopplat från"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Inställningar"
-
-#~ msgid "Show _smileys as images"
-#~ msgstr "Visa _smilisar som bilder"
-
-#~ msgid "Show contact _list in rooms"
-#~ msgstr "Visa kontakt_lista i rum"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Utseende"
-
-#~ msgid "Start chats in:"
-#~ msgstr "Starta chattar i:"
-
-#~ msgid "new ta_bs"
-#~ msgstr "nya fl_ikar"
-
-#~ msgid "new _windows"
-#~ msgstr "nya _fönster"
-
-#~ msgid "Display incoming events in the notification area"
-#~ msgstr "Visa inkommande händelser i notifieringsytan"
-
-#~ msgid "_Automatically connect on startup"
-#~ msgstr "Anslut _automatiskt vid uppstart"
-
-#~ msgid "Log conversations"
-#~ msgstr "Logga samtal"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Beteende"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Allmänt"
-
-#~ msgid "_Enable bubble notifications"
-#~ msgstr "_Aktivera bubbelnotifieringar"
-
-#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
-#~ msgstr "Inaktivera notifieringar under fr_ånvaro eller upptagen"
-
-#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-#~ msgstr "Aktivera notifieringar när _chatten inte är fokuserad"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-#~ msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt ansluter"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-#~ msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt kopplar från"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "Notifieringar"
-
-#~ msgid "_Enable sound notifications"
-#~ msgstr "_Aktivera ljudnotifieringar"
-
-#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
-#~ msgstr "Inaktivera ljud under fr_ånvaro eller upptagen"
-
-#~ msgid "Play sound for events"
-#~ msgstr "Spela upp ljud för händelser"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "Ljud"
-
-#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-#~ msgstr "Använd _ekosläckning för att förbättra samtalskvaliteten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other "
-#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo "
-#~ "cancellation off and restarting the call."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ekosläckning hjälper till att göra din röst klarare för den andra "
-#~ "personen, men kan orsaka problem på vissa datorer. Om du eller den andra "
-#~ "personen hör konstiga oljud eller avbrott under samtal, prova att stänga "
-#~ "av ekosläckning och börja om samtalet."
-
-#~ msgid "_Publish location to my contacts"
-#~ msgstr "_Publicera platsen till mina kontakter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
-#~ "1 decimal place."
-#~ msgstr ""
-#~ "Minskad precision för platsen betyder att ingenting mer informativt än "
-#~ "din stad, län och land kommer att publiceras. GPS-koordinater kommer "
-#~ "endast att använda en decimal."
-
-#~ msgid "_Reduce location accuracy"
-#~ msgstr "_Minska precision för plats"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "Integritet"
-
-#~ msgid "_GPS"
-#~ msgstr "_GPS"
-
-#~ msgid "_Cellphone"
-#~ msgstr "_Mobiltelefon"
-
-#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-#~ msgstr "_Nätverk (IP, Wi-Fi)"
-
-#~ msgid "Location sources:"
-#~ msgstr "Platskällor:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-#~ "dictionary installed."
-#~ msgstr "Listan visar endast språk som du har en ordlista installerad för."
-
-#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
-#~ msgstr "Aktivera rättstavning för språk:"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "Stavningskontroll"
-
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "Chatt_ema:"
-
-#~ msgid "Variant:"
-#~ msgstr "Variant:"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Teman"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Status"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Avsluta"
-
-#~ msgid "Redial"
-#~ msgstr "Ring igen"
-
-#~ msgid "V_ideo"
-#~ msgstr "V_ideo"
-
-#~ msgid "Video Off"
-#~ msgstr "Video av"
-
-#~ msgid "Video Preview"
-#~ msgstr "Videoförhandsvisning"
-
-#~ msgid "Video On"
-#~ msgstr "Video på"
-
-#~ msgid "Call the contact again"
-#~ msgstr "Ring upp kontakten igen"
-
-#~ msgid "Camera Off"
-#~ msgstr "Kamera av"
-
-#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
-#~ msgstr "Inaktivera kamera och stoppa videoöverföringen"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Förhandsvisning"
-
-#~ msgid "Enable camera but don't send video"
-#~ msgstr "Aktivera kameran med överför ingen video"
-
-#~ msgid "Camera On"
-#~ msgstr "Kamera på"
-
-#~ msgid "Enable camera and send video"
-#~ msgstr "Aktivera kamera och överför video"
-
-#~ msgid "Contact Map View"
-#~ msgstr "Kartvy för kontakter"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Spara"
-
-#~ msgid "Pastebin link"
-#~ msgstr "Länk till pastebin"
-
-#~ msgid "Pastebin response"
-#~ msgstr "Svar från pastebin"
-
-#~ msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Data är för stort för en enda inklistring. Du bör spara loggar till en "
-#~ "fil."
-
-#~ msgid "Debug Window"
-#~ msgstr "Felsökningsfönster"
-
-#~ msgid "Send to pastebin"
-#~ msgstr "Skicka till pastebin"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Gör paus"
-
-#~ msgid "Level "
-#~ msgstr "Nivå "
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "Felsökning"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Info"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Meddelande"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Varning"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "Kritiskt"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Fel"
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Tid"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "Domän"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Kategori"
-
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "Nivå"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
-#~ "extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den valda anslutningshanteraren saknar stöd för tillägg för "
-#~ "fjärrfelsökning."
-
-#~ msgid "Invite Participant"
-#~ msgstr "Bjud in deltagare"
-
-#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-#~ msgstr "Välj en kontakt att bjuda in till samtalet:"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Bjud in"
-
-#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "Visa inte några dialogrutor; gör valfri åtgärd (t.ex, importera) och "
-#~ "avsluta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-#~ msgstr ""
-#~ "Visa inte några dialogrutor såvida inte det endast finns \"Personer i "
-#~ "närheten\"-konton"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Välj initiallt angivet konto (t.ex., gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-
-#~ msgid "<account-id>"
-#~ msgstr "<konto-id>"
-
-#~ msgid "- Empathy Accounts"
-#~ msgstr "- Empathy-konton"
-
-#~ msgid "Empathy Accounts"
-#~ msgstr "Empathy-konton"
-
-#~ msgid "Show a particular service"
-#~ msgstr "Visa en specifik tjänst"
-
-#~ msgid "- Empathy Debugger"
-#~ msgstr "- Empathy-felsökare"
-
-#~ msgid "Empathy Debugger"
-#~ msgstr "Empathy-felsökare"
-
-#~ msgid "- Empathy Chat Client"
-#~ msgstr "- Empathy chattklient"
-
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "Svara"
-
-#~ msgid "Reject"
-#~ msgstr "Avvisa"
-
-#~ msgid "Answer"
-#~ msgstr "Svara"
-
-#~ msgid "Answer with video"
-#~ msgstr "Svara med video"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "Neka"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "Acceptera"
-
-#~ msgid "Provide"
-#~ msgstr "Tillhandahåll"
-
-#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-#~ msgstr "%s försökte just ringa dig men du var upptagen i ett annat samtal."
-
-#~ msgid "i"
-#~ msgstr "i"
-
-#~ msgid "On hold"
-#~ msgstr "Väntar"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Tyst"
-
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "Längd"
-
-#~ msgid "%s — %d:%02dm"
-#~ msgstr "%s — %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Your current balance is %s."
-#~ msgstr "Ditt aktuella saldo är %s."
-
-#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-#~ msgstr "Tyvärr, ditt kontosaldo är för lågt för detta samtal."
-
-#~ msgid "Top Up"
-#~ msgstr "Fyll på"
-
-#~ msgid "_Match case"
-#~ msgstr "_Matcha skiftläge"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
-#~ msgstr "Vilken typ av chattkonto har du?"
-
-#~ msgid "Adding new account"
-#~ msgstr "Lägger till nytt konto"
-
-#~ msgid "People nearby"
-#~ msgstr "Personer i närheten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
-#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
-#~ "that the details below are correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy kan automatiskt upptäcka och chatta med personer som är anslutna "
-#~ "på samma nätverk som du är. Om du vill använda denna funktion så "
-#~ "kontrollera att uppgifterna nedan är korrekta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change these details later or disable this feature by choosing "
-#~ "<span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan ändra dessa uppgifter senare eller inaktivera denna funktion genom "
-#~ "att välja <span style=\"italic\">Redigera → Konton</span> i kontaktlistan."
-
-#~ msgid "Personal Information"
-#~ msgstr "Personlig information"
-
-#~ msgid "Select contacts to link"
-#~ msgstr "Välj kontakter att länka"
-
-#~ msgid "New contact preview"
-#~ msgstr "Förhandsvisa ny kontakt"
-
-#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-#~ msgstr "Kontakter markerade i listan till vänster kommer att länkas ihop."
-
-#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Link Contacts…"
-#~ msgstr "_Länka kontakter..."
-
-#~ msgid "Link Contacts"
-#~ msgstr "Länka kontakter"
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink…"
-#~ msgstr "A_vlänka..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
-#~ msgstr "Dela helt upp den visade länkade kontakten till separata kontakter."
-
-#~ msgid "_Link"
-#~ msgstr "_Länka"
-
-#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
-#~ msgstr "Avlänka länkade kontakter \"%s\"?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
-#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Är du säker på att du vill avlänka dessa länkade kontakter? Detta kommer "
-#~ "helt att dela upp de länkade kontakterna till separata kontakter."
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink"
-#~ msgstr "Av_länka"
-
-#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
-#~ msgstr "Det inträffade ett fel när konton importerades."
-
-#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
-#~ msgstr "Det inträffade ett fel vid tolkning av kontouppgifterna."
-
-#~ msgid "There was an error while creating the account."
-#~ msgstr "Det inträffade ett fel när kontot skapades."
-
-#~ msgid "There was an error."
-#~ msgstr "Det inträffade ett fel."
-
-#~ msgid "The error message was: %s"
-#~ msgstr "Felmeddelandet var: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
-#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan antingen gå tillbaka och försöka att ange dina kontouppgifter igen "
-#~ "eller avsluta denna guide och lägga till konton senare från Redigera-"
-#~ "menyn."
-
-#~ msgid "An error occurred"
-#~ msgstr "Ett fel inträffade"
-
-#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-#~ msgstr "Har du ytterligare chattkonton som du vill konfigurera?"
-
-#~ msgid "Enter your account details"
-#~ msgstr "Ange dina kontouppgifter"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-#~ msgstr "Vilken typ av chattkonto vill du skapa?"
-
-#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-#~ msgstr "Vill du skapa andra chattkonton?"
-
-#~ msgid "Enter the details for the new account"
-#~ msgstr "Ange uppgifterna för det nya kontot"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-#~ "calls."
-#~ msgstr ""
-#~ "Med Empathy kan du chatta med anslutna personer i närheten och med vänner "
-#~ "och kollegor som använder Google Talk, AIM, Windows Live och många andra "
-#~ "chattprogram. Du kan även använda ljud- och videosamtal om du har en "
-#~ "mikrofon eller webbkamera."
-
-#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-#~ msgstr "Har du ett konto som du har använt med andra chattprogram?"
-
-#~ msgid "Yes, import my account details from "
-#~ msgstr "Ja, importera mina kontouppgifter från "
-
-#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-#~ msgstr "Ja, jag vill ange mina kontouppgifter nu"
-
-#~ msgid "No, I want a new account"
-#~ msgstr "Nej, jag vill ha ett nytt konto"
-
-#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-#~ msgstr "Nej, jag vill bara se anslutna personer i närheten just nu"
-
-#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
-#~ msgstr "Välj de konton som du vill importera:"
-
-#~ msgid "No, that's all for now"
-#~ msgstr "Nej, det är allt för stunden"
-
-#~ msgid "Edit->Accounts"
-#~ msgstr "Redigera->Konton"
-
-#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
-#~ msgstr "Jag vill _inte aktivera denna funktion just nu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
-#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
-#~ "account from the Accounts dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kommer inte att kunna chatta med personer som är anslutna till ditt "
-#~ "lokala nätverk eftersom telepathy-salut inte är installerat. Om du vill "
-#~ "aktivera denna funktion så installera paketet telepathy-salut och skapa "
-#~ "ett Personer i närheten-konto från Konto-dialogrutan"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-#~ msgstr "Guide för meddelanden och VoIP-konton"
-
-#~ msgid "Welcome to Empathy"
-#~ msgstr "Välkommen till Empathy"
-
-#~ msgid "Import your existing accounts"
-#~ msgstr "Importera dina befintliga konton"
-
-#~ msgid "Please enter personal details"
-#~ msgstr "Ange personlig information"
-
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Protokoll:"
-
-#~ msgid "_Personal Information"
-#~ msgstr "_Personlig information"
-
-#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "_Öppna nya chattar i separata fönster"
-
-#~ msgid "Show account assistant"
-#~ msgstr "Visa kontoguiden"
-
-#~ msgid "Call volume"
-#~ msgstr "Samtalsvolym"
-
-#~ msgid "Call volume, as a percentage."
-#~ msgstr "Samtalsvolym, som en procentandel."
-
-#~ msgid "Socket type not supported"
-#~ msgstr "Uttagstypen stöds inte"
-
-#~ msgid "My Web Accounts"
-#~ msgstr "Mina webbkonton"
-
-#~ msgid "The account %s is edited via %s."
-#~ msgstr "Kontot %s redigeras via %s."
-
-#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
-#~ msgstr "Kontot %s kan inte redigeras i Empathy."
-
-#~ msgid "Launch My Web Accounts"
-#~ msgstr "Starta Mina webbkonton"
-
-#~ msgid "Edit %s"
-#~ msgstr "Redigera %s"
-
-#~ msgid "Ca_ncel"
-#~ msgstr "Av_bryt"
-
-#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "R_edigera"
-
-#~ msgid "Contact ID:"
-#~ msgstr "Kontakt-id:"
-
-#~ msgid "C_hat"
-#~ msgstr "C_hatta"
-
-#~ msgid "Send _Video"
-#~ msgstr "Skicka _video"
-
-#~ msgid "C_all"
-#~ msgstr "Rin_g"
-
-#~ msgid "Set your presence and current status"
-#~ msgstr "Ange din närvaro och aktuell status"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du är på väg att skapa ett nytt konto vilket kommer att\n"
-#~ "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
-
-#~ msgid "Input level:"
-#~ msgstr "Ingångsnivå:"
-
-#~ msgid "Input volume:"
-#~ msgstr "Ingångsvolym:"
-
-#~ msgid "Ungrouped"
-#~ msgstr "Ogrupperade"
-
-#~ msgid "Favorite People"
-#~ msgstr "Favoritpersoner"
-
-#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
-#~ msgstr "Empathy har migrerat butterfly-loggar"
-
-#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-#~ msgstr "Huruvida Empathy har migrerat butterfly-loggar."
-
-#~ msgid "Select a contact"
-#~ msgstr "Välj en kontakt"
-
-#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
-#~ msgstr "Den valda kontakten kan inte ta emot filer."
-
-#~ msgid "The selected contact is offline."
-#~ msgstr "Den valda kontakten är frånkopplad."
-
-#~ msgctxt "encoding video codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Okänt"
-
-#~ msgctxt "encoding audio codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Okänt"
-
-#~ msgctxt "decoding video codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Okänt"
-
-#~ msgctxt "decoding audio codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Okänt"
-
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "Sök nästa"
-
-#~ msgid "Find Previous"
-#~ msgstr "Sök föregående"
-
-#~ msgid "Show and edit accounts"
-#~ msgstr "Visa och redigera konton"
-
-#~ msgid "Call with %d participants"
-#~ msgstr "Samtal med %d deltagare"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Alla"
-
-#~ msgid "_Enabled"
-#~ msgstr "_Aktiverad"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Datum"
-
-#~ msgid "Conversations"
-#~ msgstr "Samtal"
-
-#~ msgid "Previous Conversations"
-#~ msgstr "Tidigare samtal"
-
-#~ msgid "_For:"
-#~ msgstr "_För:"
-
-#~ msgid "Enter Custom Message"
-#~ msgstr "Ange anpassat meddelande"
-
-#~ msgid "Save _New Status Message"
-#~ msgstr "Spara _nytt statusmeddelande"
-
-#~ msgid "Saved Status Messages"
-#~ msgstr "Sparade statusmeddelanden"
-
-#~ msgid "%s is now offline."
-#~ msgstr "%s är nu frånkopplad."
-
-#~ msgid "%s is now online."
-#~ msgstr "%s är nu ansluten."
-
-# Hm?
-#~ msgid "Context"
-#~ msgstr "Sammanhang"
-
-#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-#~ msgstr "Empathy har frågat om att importera konton"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Huruvida Empathy har frågat om att importera konton från andra program."
-
-#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hashsumman för den mottagna filen och den som skickades stämmer inte "
-#~ "överens"
-
-#~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
-#~ msgstr "Använd _Yahoo! Japan"
-
-#~ msgid "Add _New Preset"
-#~ msgstr "Lägg till _nytt förval"
-
-#~ msgid "Saved Presets"
-#~ msgstr "Sparade förval"
-
-#~ msgid "Subscription requested by %s"
-#~ msgstr "Prenumeration begärd av %s"
-
-#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Link…"
-#~ msgstr "_Länka…"
-
-#~ msgid "_Character set:"
-#~ msgstr "Tec_kenuppsättning:"
-
-#~ msgid "_E-mail address:"
-#~ msgstr "_E-postadress:"
-
-#~ msgid "_Nickname:"
-#~ msgstr "Smek_namn:"
-
-#~ msgid "<b>Location</b>, "
-#~ msgstr "<b>Plats</b>, "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Your contact list is empty"
-#~ msgstr "Visa kontaktlista i rum"
-
-#~ msgid "Send and receive messages"
-#~ msgstr "Skicka och ta emot meddelanden"
-
-#~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
-#~ msgstr "MC 4-konton har importerats"
-
-#~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
-#~ msgstr "MC 4-konton har importerats."
-
-#~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
-#~ msgstr "Värdnamn för proxyservern för utgående begäran."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
-#~ "STUN server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Slå upp DNS SRV-posten på tjänstens domän för värdnamnet för en STUN-"
-#~ "server."
-
-#~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
-#~ msgstr "Port på proxyservern för utgående trafik."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
-#~ "username."
-#~ msgstr ""
-#~ "Användarnamnet för SIP-autentisering, om det skiljer sig från\n"
-#~ "användarnamnet i SIP URI."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
-#~ "discovered to be different from the local binding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uppdatera registreringsbindningen om den externa adressen för klienten "
-#~ "skiljer sig från den lokala bindningen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
-#~ "3261."
-#~ msgstr ""
-#~ "Använd loose routing-beteendet och Route header som rekommenderas i RFC "
-#~ "3261."
-
-#~ msgid "Failed to reconnect this chat"
-#~ msgstr "Misslyckades med att återansluta till denna chatt"
-
-#~ msgid "Failed to join chat room"
-#~ msgstr "Misslyckades med att gå in i chattrummet"
-
-#~ msgid "Select a destination"
-#~ msgstr "Välj ett mål"
-
-#~ msgid "%s account"
-#~ msgstr "%s konto"
-
-#~ msgid "_Add&#x2026;"
-#~ msgstr "_Lägg till&#x2026;"
-
-#~ msgid "_Import&#x2026;"
-#~ msgstr "_Importera&#x2026;"
-
-#~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
-#~ msgstr "Huruvida Salut-kontot har skapats vid första starten av Empathy."
-
-#~ msgid " Accounts"
-#~ msgstr " Konton"
-
-#~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "Dold"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "User requested disconnect"
-#~ msgstr "%s har kopplat från"
-
-#~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
-#~ msgstr "Felmeddelandet var: <span style=\"italic\">%s</span>"
-
-#~ msgid "%s is offering you an invitation"
-#~ msgstr "%s erbjuder dig en inbjudan"
-
-#~ msgid "An external application will be started to handle it."
-#~ msgstr "Ett externt program kommer att startas för att hantera den."
-
-#~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
-#~ msgstr "Du har inte det nödvändiga externa programmet att hantera den med."
-
-#~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
-#~ msgstr "Kunde inte starta program för tjänsten %s: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
-#~ "application necessary to handle it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du blev erbjuden en inbjudan för tjänsten %s, men du har inte det "
-#~ "nödvändiga programmet att hantera den med"
-
-#~ msgid "Can't set an empty display name"
-#~ msgstr "Kan inte ställa in ett tomt visningsnamn"
-
-#~ msgid "Unsupported command"
-#~ msgstr "Kommandot stöds inte"
-
-#~ msgid "Contact Informations"
-#~ msgstr "Kontaktinformation"
-
-#~ msgid "_Add Contact..."
-#~ msgstr "_Lägg till kontakt..."
-
-#~ msgid "_View Previous Conversations"
-#~ msgstr "_Visa tidigare samtal"
-
-#~ msgid "<b>Location</b>"
-#~ msgstr "<b>Plats</b>"
-
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "E-post:"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages..."
-#~ msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kontakten att visa i panelprogrammet. Tom betyder att ingen kontakt visas."
-
-#~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
-#~ msgstr "Kontaktens avatarsymbol. Tom betyder att kontakten saknar avatar."
-
-#~ msgid "Talk!"
-#~ msgstr "Prata!"
-
-#~ msgid "_Information"
-#~ msgstr "_Information"
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "In_ställningar"
-
-#~ msgid "Please configure a contact."
-#~ msgstr "Konfigurera en kontakt."
-
-#~ msgid "Select contact..."
-#~ msgstr "Välj kontakt..."
-
-#~ msgid "Presence"
-#~ msgstr "Närvaro"
-
-#~ msgid "Set your own presence"
-#~ msgstr "Ställ in din egna närvaro"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to remove your %s account!\n"
-#~ "Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du håller på att ta bort kontot %s!\n"
-#~ "Är du säker att du vill fortsätta?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-#~ "decide to proceed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
-#~ "still be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eventuella samtal och chattrum kommer inte tas bort.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Om du senare lägger till kontot igen, kommer dessa fortfarande vara "
-#~ "tillgängliga."
-
-#~ msgid "Add new"
-#~ msgstr "Lägg till ny"
-
-#~ msgid "Cr_eate"
-#~ msgstr "Ska_pa"
-
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "_Lägg till..."
-
-#~ msgid "_Import..."
-#~ msgstr "_Importera..."
-
-#~ msgid "_Reuse an existing account"
-#~ msgstr "_Återanvänd ett befintligt konto"
-
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "Ansluter..."
-
-#~ msgid "Conversations (%d)"
-#~ msgstr "Samtal (%d)"
-
-#~ msgid "No error specified"
-#~ msgstr "Inget fel angivet"
-
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Okänt fel"
-
-#~ msgid "_Join..."
-#~ msgstr "_Gå in..."
-
-#~ msgid "_New Conversation..."
-#~ msgstr "_Nytt samtal..."
-
-#~ msgid "Allow _GPS usage"
-#~ msgstr "Tillåt _GPS-användning"
-
-#~ msgid "Allow _cellphone usage"
-#~ msgstr "Tillåt användning av _mobiltelefon"
-
-#~ msgid "Allow _network usage"
-#~ msgstr "Tillåt _nätverksanvändning"
-
-#~ msgid "Geoclue Settings"
-#~ msgstr "Inställningar för Geoclue"
-
-#~ msgid "Add Account"
-#~ msgstr "Lägg till konto"
-
-#~ msgid "Gmail"
-#~ msgstr "Gmail"
-
-#~ msgid "Import Accounts..."
-#~ msgstr "Importera konton..."
-
-#~ msgid "Type:"
-#~ msgstr "Typ:"
-
-#~ msgid "gtk-add"
-#~ msgstr "Lägg till"
-
-#~ msgid "gtk-remove"
-#~ msgstr "Ta bort"
-
-#~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
-#~ msgstr "Lämna helskärmsläge"
-
-#~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
-#~ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
-
-#~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
-#~ msgstr "Avatarer är användarvalda bilder som visas i kontaktlistan"
-
-#~ msgid "Show _avatars"
-#~ msgstr "Visa _avatarer"
-
-#~ msgid "<b>Network</b>"
-#~ msgstr "<b>Nätverk</b>"
-
-#~ msgid "<b>Servers</b>"
-#~ msgstr "<b>Servrar</b>"
-
-#~ msgid "<b>Contact</b>"
-#~ msgstr "<b>Kontakt</b>"
-
-#~ msgid "<b>Groups</b>"
-#~ msgstr "<b>Grupper</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Add Account</b>"
-#~ msgstr "<b>Konto</b>"
-
-#~ msgid "New message from %s"
-#~ msgstr "Nytt meddelande från %s"
-
-#~ msgid "File transfers"
-#~ msgstr "Filöverföringar"
-
-#~ msgid "<b>Contact List</b>"
-#~ msgstr "<b>Kontaktlista</b>"
-
-#~ msgid "Forget password and clear the entry."
-#~ msgstr "Glöm lösenordet och töm inmatningen."
-
-#~ msgid "Edit the selected IRC network"
-#~ msgstr "Redigera markerat irc-nätverk"
-
-#~ msgid "Remove the selected IRC network"
-#~ msgstr "Ta bort markerat irc-nätverk"
-
-#~ msgid "_Check Word Spelling..."
-#~ msgstr "_Kontrollera stavning..."
-
-#~ msgid "Group Chat"
-#~ msgstr "Gruppchatt"
-
-#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
-#~ msgstr "Jag vill lägga till dig i min kontaktlista."
-
-#~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
-#~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte längre ha dig i min kontaktlista."
-
-#~ msgid "Word"
-#~ msgstr "Ord"
-
-#~ msgid "Suggestions for the word"
-#~ msgstr "Förslag för ordet"
-
-#~ msgid "Spell Checker"
-#~ msgstr "Stavningskontroll"
-
-#~ msgid "Suggestions for the word:"
-#~ msgstr "Förslag för ordet:"
-
-#~ msgid "<b>New Account</b>"
-#~ msgstr "<b>Nytt konto</b>"
-
-#~ msgid "Invitation _message:"
-#~ msgstr "Inbjudnings_meddelande:"
-
-#~ msgid "Edit Favorite Room"
-#~ msgstr "Redigera favoritrum"
-
-#~ msgid "Join room on start_up"
-#~ msgstr "Gå in i rummet vid _uppstart"
-
-#~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
-#~ msgstr "Gå in i detta chattrum när Empathy startar och du är ansluten"
-
-#~ msgid "N_ame:"
-#~ msgstr "N_amn:"
-
-#~ msgid "S_erver:"
-#~ msgstr "S_erver:"
-
-#~ msgctxt "file size"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Okänt"
-
-#~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
-#~ msgstr "\"%s\" tas emot från %s"
-
-#~ msgid "\"%s\" sending to %s"
-#~ msgstr "\"%s\" skickas till %s"
-
-#~ msgid "File transfer canceled: %s"
-#~ msgstr "Filöverföringen avbröts: %s"
-
-#~ msgctxt "remaining time"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Okänt"
-
-#~ msgid "Cannot save file to this location"
-#~ msgstr "Kan inte spara fil till denna plats"
-
-#~ msgid "Save file as..."
-#~ msgstr "Spara fil som..."
-
-#~ msgid "unknown size"
-#~ msgstr "okänd storlek"
-
-#~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
-#~ msgstr "Vill du ta emot filen \"%s\" (%s)?"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_Acceptera"
-
-#~ msgid "Join _New..."
-#~ msgstr "Gå in i _nytt..."
-
-#~ msgid "Browse:"
-#~ msgstr "Bläddra:"
-
-#~ msgid "Join New"
-#~ msgstr "Gå in i nytt"
-
-#~ msgid "Re_fresh"
-#~ msgstr "Uppda_tera"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den här listan representerar alla chattrum som finns på servern som du "
-#~ "har gått in på."
-
-#~ msgid "menuitem2"
-#~ msgstr "menyobjekt2"
-
-#~ msgid "End this call?"
-#~ msgstr "Avsluta samtalet?"
-
-#~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
-#~ msgstr "Stängning av detta fönster gör att alla pågående samtal avslutas."
-
-#~ msgid "Readying"
-#~ msgstr "Förbereder"
-
-#~ msgid "Ringing"
-#~ msgstr "Ringer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inkommande samtal från %s avvisades därför att det redan finns ett "
-#~ "pågående samtal."
-
-#~ msgid "#"
-#~ msgstr "#"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
-
-#~ msgid "3"
-#~ msgstr "3"
-
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
-
-#~ msgid "6"
-#~ msgstr "6"
-
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "7"
-
-#~ msgid "8"
-#~ msgstr "8"
-
-#~ msgid "9"
-#~ msgstr "9"
-
-#~ msgid "<b>Keypad</b>"
-#~ msgstr "<b>Knappsats</b>"
-
-#~ msgid "<b>Volume</b>"
-#~ msgstr "<b>Volym</b>"
-
-#~ msgid "Enable popup when contact is available"
-#~ msgstr "Aktivera popup när kontakt är tillgänglig"
-
-#~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Huruvida en popup ska visas eller inte när en kontakt blir tillgänglig."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
-#~ "application to handle it."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s erbjuder dig en inbjudan men du har inte det nödvändiga externa "
-#~ "programmet för att hantera den."
-
-#~ msgid "Invitation Error"
-#~ msgstr "Inbjudningsfel"
-
-#~ msgid "gtk-cancel"
-#~ msgstr "Avbryt"
-
-#~ msgid "Enable sound when busy"
-#~ msgstr "Aktivera ljud under upptagetläge"
-
-#~ msgid "<b>Audio</b>"
-#~ msgstr "<b>Ljud</b>"
-
-#~ msgid "<b>Visual</b>"
-#~ msgstr "<b>Visuellt</b>"
-
-#~ msgid "Enable sounds when _busy"
-#~ msgstr "Aktivera ljud under _upptagetläge"
-
-#~ msgid "Configure Telepathy account settings"
-#~ msgstr "Konfigurera inställningar för Telepathy-konto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
-#~ "will be created for you to start configuring."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att lägga till ett nytt konto, klicka på knappen \"Lägg till\" och en "
-#~ "ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
-#~ "want to configure in the list on the left."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
-#~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
-
-#~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
-#~ msgstr "<b>Inga konton konfigurerade</b>"
-
-#~ msgid "J_apan server:"
-#~ msgstr "J_apansk server:"
-
-#~ msgid "Invalid handle"
-#~ msgstr "Ogiltig hanterare"
-
-#~ msgid "No matching connection"
-#~ msgstr "Ingen matchande anslutning"
-
-#~ msgid "Invalid account"
-#~ msgstr "Ogiltigt konto"
-
-#~ msgid "Presence failure"
-#~ msgstr "Närvarofel"
-
-#~ msgid "Lowmem"
-#~ msgstr "Lågminne"
-
-#~ msgid "Channel request generic error"
-#~ msgstr "Allmänt fel vid kanalbegäran"
-
-#~ msgid "Channel banned"
-#~ msgstr "Bannlyst från kanalen"
-
-#~ msgid "Channel invite only"
-#~ msgstr "Kanalen är endast för inbjudna"
-
-#~ msgid "Unknown error code"
-#~ msgstr "Okänd felkod"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
-#~ "will be created for you to started configuring.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
-#~ "want to configure in the list on the left."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att lägga till ett nytt konto kan du klicka på knappen \"Lägg till\" "
-#~ "och en ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
-#~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
-
-#~ msgid "View contact information"
-#~ msgstr "Visa kontaktinformation"
-
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "Byt _namn"
-
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "Byt namn"
-
-#~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
-#~ msgstr "Redigera grupper och namn för kontakten"
-
-#~ msgid "Invite to a currently open chat room"
-#~ msgstr "Bjud in till ett för tillfället öppet chattrum"
-
-#~ msgid "View previous conversations with this contact"
-#~ msgstr "Visa tidigare samtal med denna kontakt"
-
-#~ msgid "gtk-cut"
-#~ msgstr "Klipp ut"
-
-#~ msgid "gtk-paste"
-#~ msgstr "Klistra in"
-
-#~ msgid "gtk-about"
-#~ msgstr "Om"
-
-#~ msgid "gtk-quit"
-#~ msgstr "Avsluta"
-
-#~ msgid "jabber account settings"
-#~ msgstr "inställningar för jabberkonto"
-
-#~ msgid "msn account settings"
-#~ msgstr "inställningar för msn-konto"
-
-#~ msgid "salut account settings"
-#~ msgstr "inställningar för salut-konto"
-
-#~ msgid "Yahoo! account settings"
-#~ msgstr "Inställningar för Yahoo!-konto"
-
-# Det måste finnas ett bättre ord
-#~ msgid "Output"
-#~ msgstr "Utgång"
-
-#~ msgid "Change _Topic..."
-#~ msgstr "Ändra _ämne..."
-
-#~ msgid "Contact Infor_mation"
-#~ msgstr "Kontaktinfor_mation"
-
-#~ msgid "Cu_t"
-#~ msgstr "Klipp _ut"
-
-#~ msgid "_Add To Favorites"
-#~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
-
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Kopiera"
-
-#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
-#~ msgstr "Ange det nya ämnet som du vill ställa in för det här rummet:"
-
-#~ msgid "_Use for chat rooms"
-#~ msgstr "Använd för _chattrum"
-
-#~ msgid "%s went offline"
-#~ msgstr "%s kopplade från"
-
-#~ msgid "_New Message..."
-#~ msgstr "_Nytt meddelande..."
-
-#~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ett unikt namn på kontot för att personligen identifiera det till dig."
-
-#~ msgid "Contact List - Empathy"
-#~ msgstr "Kontaktlista - Empathy"
-
-#~ msgid "<b>Languages</b>"
-#~ msgstr "<b>Språk</b>"
-
-#~ msgid "_Enable spell checking"
-#~ msgstr "_Aktivera stavningskontroll"
-
-#~ msgid "Clear List..."
-#~ msgstr "Töm listan..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
-#~ "status messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta kommer att ta bort de meddelanden du har lagt till i listan med "
-#~ "förinställda statusmeddelanden"
-
-#~ msgid "Clear List"
-#~ msgstr "Töm listan"
-
-#~ msgid "Enter status message:"
-#~ msgstr "Ange statusmeddelande:"
-
-#~ msgid "Status Message Presets"
-#~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
-
-#~ msgid "_Add to status message list"
-#~ msgstr "_Lägg till i statusmeddelandelistan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Subscription requested for %s\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prenumerationsförfrågan för %s\n"
-#~ "Meddelande: %s"
-
-#~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list."
-#~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte ha dig i min kontaktlista."
-
-#~ msgid "Imendio "
-#~ msgstr "Imendio "
-
-#~ msgid "Jabber"
-#~ msgstr "Jabber"
-
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Skapa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
-#~ "small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Exempel: användare@jabber.org</span></"
-#~ "b></small>"
-
-#~ msgid "Gnome Instant Messaging Client"
-#~ msgstr "Snabbmeddelandeklient för Gnome"
-
-#~ msgid "-"
-#~ msgstr "-"
-
-#~ msgid "<b>Status</b>"
-#~ msgstr "<b>Status</b>"
-
-#~ msgid "<b>Subscription</b>"
-#~ msgstr "<b>Prenumeration</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span size=\"smaller\">Note: You must select an account if the contact is "
-#~ "unknown</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"smaller\">Observera: Du måste välja ett konto om kontakten "
-#~ "är okänd</span>"
-
-#~ msgid "Accou_nt:"
-#~ msgstr "Ko_nto:"
-
-#~ msgid "C_hange"
-#~ msgstr "_Ändra"
-
-#~ msgid "Ch_at"
-#~ msgstr "Ch_atta"
-
-#~ msgid "Con_tact:"
-#~ msgstr "_Kontakt:"
-
-#~ msgid "Contact List - Gossip"
-#~ msgstr "Kontaktlista - Gossip"
-
-#~ msgid "Edit Groups"
-#~ msgstr "Redigera grupper"
-
-#~ msgid "ID:"
-#~ msgstr "Id:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om du väljer att bestämma dig senare kommer du att bli frågad nästa gång "
-#~ "du logga in."
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Namn:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the alias you want to use for:\n"
-#~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can retrieve contact information from the server. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
-#~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This acts as a filter to the contact list below.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can use segments of contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" "
-#~ "will list everyone using that server.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can also use the name of a group to show only contacts in a specific "
-#~ "group."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Du kan använda delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber."
-#~ "org\" kommer att lista alla som använder den servern.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Du kan även använda namnet på en grupp för att endast visa kontakterna i "
-#~ "en specifik grupp."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
-#~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
-#~ "using that server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan. Du kan använda "
-#~ "delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber.org\" kommer att "
-#~ "lista alla som använder den servern"
-
-#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta är namnet som kommer att användas på din kontaktlista för denna "
-#~ "kontakt"
-
-#~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig i chattfönster"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
-#~ "details"
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig när nya kontakter "
-#~ "kontrollerar din information"
-
-#~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
-#~ msgstr "Använd standardnamnet här från kontaktens VCard."
-
-#~ msgid "Use system pro_xy"
-#~ msgstr "Använd systemets pro_xyinställningar"
-
-#~ msgid "_Birthday:"
-#~ msgstr "_Födelsedag:"
-
-#~ msgid "_Deny"
-#~ msgstr "_Neka"
-
-#~ msgid "_Disconnect"
-#~ msgstr "_Koppla ifrån"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
-#~ msgstr "Ange _namnet eller kontakt-id för den person du vill chatta med:"
-
-#~ msgid "_Group:"
-#~ msgstr "_Grupp:"
-
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Lösenord:"
-
-#~ msgid "_Retrieve"
-#~ msgstr "_Hämta"
-
-#~ msgid "_Subscribe"
-#~ msgstr "_Prenumerera"
-
-# "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
-#~ msgid "_Web site:"
-#~ msgstr "_Webbplats:"
-
-#~ msgid "Gossip Instant Messenger"
-#~ msgstr "Snabbmeddelandeklienten Gossip"
-
-#~ msgid "Active"
-#~ msgstr "Aktivt"
-
-#~ msgid "Inactive"
-#~ msgstr "Inaktivt"
-
-#~ msgid "Moderator"
-#~ msgid_plural "Moderators"
-#~ msgstr[0] "Moderator"
-#~ msgstr[1] "Moderatorer"
-
-#~ msgid "Visitor"
-#~ msgid_plural "Visitors"
-#~ msgstr[0] "Besökare"
-#~ msgstr[1] "Besökare"
-
-#~ msgid "No role"
-#~ msgstr "Ingen roll"
-
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgid_plural "Owners"
-#~ msgstr[0] "Ägare"
-#~ msgstr[1] "Ägare"
-
-#~ msgid "Administrator"
-#~ msgid_plural "Administrators"
-#~ msgstr[0] "Administrator"
-#~ msgstr[1] "Administratörer"
-
-#~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
-#~ msgstr "Smeknamnet du har valt är upptaget."
-
-#~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
-#~ msgstr "Chattrummet du försökte gå in i kräver ett lösenord."
-
-#~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
-#~ msgstr "Fjärrkonferensservern svarade inte inom en rimlig tid."
-
-#~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
-#~ msgstr "Konferensservern du försökte gå in på kunde inte hittas."
-
-#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ett okänt fel har inträffat, kontrollera att dina detaljer är korrekta."
-
-#~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
-#~ msgstr "Gå in i chattrummet avbröts."
-
-#~ msgid "Unavailable"
-#~ msgstr "Otillgänglig"
-
-#~ msgid "Server address could not be resolved."
-#~ msgstr "Serverns address kunde inte slås upp."
-
-#~ msgid "Authentication failed."
-#~ msgstr "Autentisering misslyckades."
-
-#~ msgid "The username you are trying already exists."
-#~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda existerar redan."
-
-#~ msgid "The username you are trying is not valid."
-#~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda är inte giltigt."
-
-#~ msgid "This feature is unavailable."
-#~ msgstr "Denna funktion är inte tillgänglig."
-
-#~ msgid "This feature is unauthorized."
-#~ msgstr "Denna funktion är inte auktoriserad."
-
-#~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
-#~ msgstr "Ett oväntat specifikt protokollfel inträffade."
-
-#~ msgid "Connection could not be opened"
-#~ msgstr "Anslutning kunde inte öppnas"
-
-#~ msgid "Service has gone and is no longer available"
-#~ msgstr "Tjänsten ar försvunnit och finns inte längre tillgänglig"
-
-#~ msgid "Bad or malformed request to this service"
-#~ msgstr "Felaktig eller felformulerad begäran till den här tjänsten"
-
-#~ msgid "Unauthorized request to this service"
-#~ msgstr "Obehörig begäran till den här tjänsten"
-
-#~ msgid "Payment is required for this service"
-#~ msgstr "Betalning krävs för den här tjänsten"
-
-#~ msgid "This service is forbidden"
-#~ msgstr "Den här tjänsten är förbjuden"
-
-#~ msgid "This service is unavailable or not found"
-#~ msgstr "Den här tjänsten är inte tillgänglig eller hittades inte"
-
-#~ msgid "Unacceptable request sent to this services"
-#~ msgstr "Oaccepterbar begäran skickades till den här tjänsten"
-
-#~ msgid "Registration is required"
-#~ msgstr "Registrering krävs"
-
-#~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
-#~ msgstr ""
-#~ "Det inträffade en intressekonflikt vid försök att använda den här "
-#~ "tjänsten "
-
-#~ msgid "This feature is not implemented"
-#~ msgstr "Den här funktionen är inte implementerad"
-
-#~ msgid "The remote service timed out"
-#~ msgstr "Tidsgränsen för fjärrtjänsten överstegs"
-
-#~ msgid "Using the %s backend"
-#~ msgstr "Använder bakänden %s"
-
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "Stopp"
-
-#~ msgid "Bye bye"
-#~ msgstr "Hej då"
-
-#~ msgid "Successfully registered your new account settings."
-#~ msgstr "Registrering av dina nya kontoinställningar lyckades."
-
-#~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
-#~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya konto."
-
-#~ msgid "Failed to register your new account settings."
-#~ msgstr "Misslyckades med att registrera dina nya kontoinställningar."
-
-#~ msgid "Successfully changed your account password."
-#~ msgstr "Ditt kontolösenord ändrades."
-
-#~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
-#~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya lösenord."
-
-#~ msgid "Failed to change your account password."
-#~ msgstr "Misslyckades med att ändra ditt kontolösenord."
-
-#~ msgid "No information is available for this contact."
-#~ msgstr "Ingen information finns tillgänglig för denna kontakt."
-
-#~ msgid "Information requested, please wait..."
-#~ msgstr "Information begärd, var vänlig vänta..."
-
-#~ msgid "To summarize:"
-#~ msgstr "Sammanfattning:"
-
-#~ msgid "%d subscription request"
-#~ msgid_plural "%d subscription requests"
-#~ msgstr[0] "%d prenumerationsförfrågan"
-#~ msgstr[1] "%d prenumerationsförfrågan"
-
-#~ msgid "%d file transfer request"
-#~ msgid_plural "%d file transfer requests"
-#~ msgstr[0] "%d filöverföringsförfrågan"
-#~ msgstr[1] "%d filöverföringsförfrågan"
-
-#~ msgid "%d server message"
-#~ msgid_plural "%d server messages"
-#~ msgstr[0] "%d servermeddelande"
-#~ msgstr[1] "%d servermeddelanden"
-
-#~ msgid "%d error"
-#~ msgid_plural "%d errors"
-#~ msgstr[0] "%d fel"
-#~ msgstr[1] "%d fel"
-
-#~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
-#~ msgstr "Om du avslutar kommer all oläst information förloras."
-
-#~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
-#~ msgstr "Gossip kör fortfarande, den är bara dold."
-
-#~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
-#~ msgstr "Klicka på ikonen i notifieringsytan för att visa Gossip."
-
-#~ msgid "You were about to quit!"
-#~ msgstr "Du är på väg att avsluta!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
-#~ "normally quit Gossip.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
-#~ "this action unless you uncheck the option below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eftersom ingen system- eller notifieringslåda har hittats skulle denna "
-#~ "åtgärd normalt sett avslutat Gossip.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Detta är bara en påminnelse, från och med nu kommer Gossip att avslutas "
-#~ "när denna åtgärd genomförs såvida du inte avkryssar alternativet nedan."
-
-#~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
-#~ msgstr "Välj vilka du vill bjuda in till rummet:"
-
-#~ msgid "Select which room you would like to invite:"
-#~ msgstr "Välj vilket rum du vill bjuda in till:"
-
-#~ msgid "Your invitation has been declined"
-#~ msgstr "Ditt inbjudan har nekats."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a new name for the group:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ange ett nytt namn för gruppen:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Unsorted"
-#~ msgstr "Osorterade"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the alias you want to use for:\n"
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can retrieve contact information from the server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
-
-#~ msgid "New file transfer request from %s"
-#~ msgstr "Ny filöverföringsförfrågan från %s"
-
-#~ msgid "Your file transfer offer declined."
-#~ msgstr "Ditt erbjudande om filöverföring nekades."
-
-#~ msgid "The other user decided not to continue."
-#~ msgstr "Den andra användaren beslöts sig för att inte fortsätta."
-
-#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
-#~ msgstr "Ett okänt fel inträffade under filöverföringen."
-
-#~ msgid "Someone would like to send you a file."
-#~ msgstr "Någon vill skicka en fil till dig."
-
-#~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
-#~ msgstr "Inbjöd %s till att gå med i chattkonferens."
-
-#~ msgid "%s has set the topic: %s"
-#~ msgstr "%s har satt ämnet: %s"
-
-#~ msgid "Conversation With"
-#~ msgstr "Samtal med"
-
-#~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
-#~ msgstr "Tillåt flera instanser av applikationen att köras samtidigt"
-
-# "Lista" som verb brukar vi inte använda; hellre "visa" eller möjligtvis
-# "visa i lista"
-#~ msgid "List the available accounts"
-#~ msgstr "Visa tillgängliga konton"
-
-#~ msgid "ACCOUNT-NAME"
-#~ msgstr "KONTONAMN"
-
-#~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
-#~ msgstr "Du kan inte använda --no-connect tillsammans med --account"
-
-#~ msgid "Available accounts:"
-#~ msgstr "Tillgängliga konton:"
-
-#~ msgid "[default]"
-#~ msgstr "[standard]"
-
-#~ msgid "There is no account with the name '%s'."
-#~ msgstr "Det finns inget konto med namnet \"%s\"."
-
-#~ msgid "Found %d conference rooms"
-#~ msgstr "Hittade %d konferensrum"
-
-#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
-#~ msgstr "Bläddrar efter konferensrum, vänta..."
-
-#~ msgid "Browsing cancelled!"
-#~ msgstr "Bläddring avbröts!"
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Standard"
-
-#~ msgid "Chat!"
-#~ msgstr "Chatta!"
-
-#~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
-#~ msgstr "%s vill bli tillagd till din kontaktlista."
-
-#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
-#~ msgstr "Någon vill bli tillagd till din kontaktlista."
-
-#~ msgid "Subject: %s"
-#~ msgstr "Ämne: %s"
-
-#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
-#~ msgstr "Vill du lägga till denna person till din kontaktlista?"
-
-#~ msgid "Do not show this again"
-#~ msgstr "Visa inte det här igen"
-
-#~ msgid "Could not display the help contents."
-#~ msgstr "Kunde inte visa hjälpinnehållet."
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
-
-#~ msgid "The server does not seem to be responding."
-#~ msgstr "Servern verkar inte svara."
-
-#~ msgid "Try again later."
-#~ msgstr "Försök igen senare."
-
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "Ändra"
-
-#~ msgid "File name:"
-#~ msgstr "Filnamn:"
-
-# "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
-#~ msgid "File size:"
-#~ msgstr "Filstorlek:"
-
-#~ msgid "Not supported yet"
-#~ msgstr "Stöds inte ännu"
-
-#~ msgid "This person wishes to send you this file:"
-#~ msgstr "Denna person vill skicka den här filen till dig:"
-
-#~ msgid "Gossip"
-#~ msgstr "Gossip"
-
-#~ msgid "%s - New Message"
-#~ msgstr "%s - Nytt meddelande"
-
-#~ msgid "%s - Conversation"
-#~ msgstr "%s - Samtal"
-
-#~ msgid "_Forget"
-#~ msgstr "_Glöm"
-
-#~ msgid "Martyn Russell"
-#~ msgstr "Martyn Russell"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the alias you want to use for:\n"
-#~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can retrieve contact information from the server. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
-#~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern. "
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "Group:"
-#~ msgstr "Grupp:"
-
-# "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
-#~ msgid "Web Site:"
-#~ msgstr "Webbplats:"
-
-#~ msgid "Add to _favourites"
-#~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
-#~ "join."
-#~ msgstr "Anpassa ditt smeknamn, servern och chattrummet du vill gå in i."
-
-#~ msgid "Edit your chat room details:"
-#~ msgstr "Redigera chattrumsdetaljer:"
-
-#~ msgid "Na_me:"
-#~ msgstr "Na_mn:"
-
-#~ msgid "New Chat Room"
-#~ msgstr "Nytt chattrum"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
-#~ "start chatting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Välj ett sparat chattrum nedan och tryck Gå in för att börja chatta."
-
-#~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
-#~ msgstr "Tryck på Prenumerera för att ta emot kontaktens status"
-
-#~ msgid "_Group Chat"
-#~ msgstr "_Gruppchatt"
-
-#~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
-#~ msgstr "Du har inte konfigurerar ett snabbmeddelandekonto!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
-#~ "your details up."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kontoinformationsdialogen kommer nu att visas så att du kan mata in din "
-#~ "information."
-
-#~ msgid "Account Name"
-#~ msgstr "Kontonamn"
-
-#~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
-#~ msgstr "Ange porten att ansluta till för detta konto"
-
-#~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
-#~ msgstr "Ange den server som ska anslutas till för detta konto"
-
-#~ msgid "Enter your real name here"
-#~ msgstr "Ange ditt riktiga namn här"
-
-#~ msgid "For increased security, enable this option"
-#~ msgstr "För ökad säkerhet, aktivera detta val"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
-#~ "favorite Jabber server.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To get started, just click \"Forward\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gossip är en modern klient för snabbmeddelandesystemet Jabber.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Denna guide kommer att hjälpa dig att konfigurera Gossip och ansluta dig "
-#~ "till din Jabber-favoritserver.\n"
-#~ "\n"
-#~ "För att börja klickar du bara på \"Framåt\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
-#~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
-#~ msgstr ""
-#~ "Om du har en annan dator på ditt nätverk som fungerar som proxy för "
-#~ "anslutningar till internet och du vill använda den, aktivera detta "
-#~ "alternativ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
-#~ "or port, you can configure that here:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Om du behöver ställa in specifika anslutningsdetaljer, som en annan "
-#~ "server eller port, kan du konfigurera det här:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
-#~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
-#~ "connect for a password"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lämna denna blank om du inte vill lagra ditt lösenord på en publik dator. "
-#~ "Om du väljer att göra det, kommer du att frågas efter ett lösenord varje "
-#~ "gång du ansluter"
-
-#~ msgid "Registering Account"
-#~ msgstr "Registrerar konto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
-#~ "\n"
-#~ "This name could be something associated with the service provider, for "
-#~ "example, <b>Google</b>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vilket namn vill du använda för att identifiera detta konto?\n"
-#~ "\n"
-#~ "Detta namn skulle kunna vara något som kan kopplas ihop med "
-#~ "tjänsteleverantören, till exempel <b>Google</b>."
-
-#~ msgid "What password do you want to use?"
-#~ msgstr "Vilket lösenord vill du använda?"
-
-#~ msgid "What username do you use?"
-#~ msgstr "Vad använder du för användarnamn?"
-
-#~ msgid "What username do you want to use?"
-#~ msgstr "Vilket användarnamn vill du använda?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
-#~ ">Accounts menu item."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan ändra dina kontoinställningar senare genom att välja menyvalet "
-#~ "Redigera->Konton."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
-#~ "<b>Laptop</b>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du behöver ställa in ett namn för anslutningen, till exempel <b>Hem</b> "
-#~ "eller <b>Bärbar dator</b>."
-
-#~ msgid "Your Account"
-#~ msgstr "Ditt konto"
-
-#~ msgid "Your Identity"
-#~ msgstr "Din identitet"
-
-#~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
-#~ msgstr "<b>Information begärd, var vänlig vänta...</b>"
-
-#~ msgid "%s will be added to your contact list."
-#~ msgstr "%s kommer att läggas till i din kontaktlista."
-
-#~ msgid "%s ID of new contact:"
-#~ msgstr "%s id för ny kontakt:"
-
-#~ msgid "Example: %s"
-#~ msgstr "Exempel: %s"
-
-#~ msgid "Add a contact"
-#~ msgstr "Lägg till en kontakt"
-
-#~ msgid "Enter the user's contact ID:"
-#~ msgstr "Ange användarens kontakt-ID:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
-#~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
-#~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att kunna prenumerera på närvaronotifikationer från användaren kommer "
-#~ "en förfrågan att skickas. Användaren kommer alltid att visas som "
-#~ "\"Frånkopplad\" i din kontaktlista till dess att denna förfrågan är "
-#~ "godkänd."
-
-#~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
-#~ msgstr "I vilken grupp vill du placera denna kontakt?"
-
-#~ msgid "Jabber ID:"
-#~ msgstr "Jabber-id:"
-
-#~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
-#~ msgstr "Vilket meddelandesystem använder kontakten?"
-
-#~ msgid "_Search..."
-#~ msgstr "_Sök..."
-
-#~ msgid "_Compact contact list"
-#~ msgstr "_Kompakt kontaktlista"
-
-#~ msgid "Show accounts and pending connections"
-#~ msgstr "Visa konton och avvaktande anslutningar"
-
-#~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
-#~ msgstr "Försöker du kanske ansluta till fel port?"
-
-#~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
-#~ msgstr "Tjänsten kanske inte är igång just nu?"
-
-#~ msgid "Check your connection details."
-#~ msgstr "Kontrollera dina anslutningsdetaljer."
-
-#~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
-#~ msgstr "Servern kanske inte kör denna tjänsten."
-
-#~ msgid "Check your username and password are correct."
-#~ msgstr "Kontrollera att användarnamn och lösenord är korrekta."
-
-#~ msgid "Re_name group"
-#~ msgstr "Byt _namn på grupp"
-
-#~ msgid "_Remove contact"
-#~ msgstr "_Ta bort kontakt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter your invitation message to:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ange ditt inbjudningsmeddelande till:\n"
-#~ "%s"
-
-# Vi brukar förvisso låta R:et vara åtkomsttangent i "Redigera"
-#~ msgid "_Edit Groups"
-#~ msgstr "R_edigera grupper"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ange ett nytt smeknamn för kontakten\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Edit groups for %s"
-#~ msgstr "Redigera grupper för %s"
-
-#~ msgid "/Contact Infor_mation"
-#~ msgstr "/Kontaktinfor_mation"
-
-#~ msgid "/_View Previous Conversations"
-#~ msgstr "/Visa tidigare samtal"
-
-#~ msgid "Enable Spell Checker"
-#~ msgstr "Aktivera stavningskontroll"
-
-#~ msgid "Preset status messages"
-#~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
-
-#~ msgid "Preset status messages."
-#~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden."
-
-#~ msgid "Peekaboo"
-#~ msgstr "Peekaboo"
-
-# Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
-# inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
-#~ msgid "_Show/Hide Contact List"
-#~ msgstr "_Dölj/Visa kontaktlista"
-
-#~ msgid "An instant messaging applet."
-#~ msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
-
-#~ msgid "Contact Information for %s"
-#~ msgstr "Kontaktinformation för %s"
-
-#~ msgid "Convert smiley text into images when chatting"
-#~ msgstr "Konvertera textsmilisar till bilder"
-
-#~ msgid "Be silent when away"
-#~ msgstr "Var tyst under frånvaro"
-
-#~ msgid "Be silent when busy"
-#~ msgstr "Var tyst under upptagetläge"
-
-#~ msgid "<b>Chat Window</b>"
-#~ msgstr "<b>Chattfönster</b>"
-
-#~ msgid "Join _Group Chat..."
-#~ msgstr "_Gå in i gruppchatt..."
-
-#~ msgid "Available..."
-#~ msgstr "Tillgänglig..."
-
-#~ msgid "Busy..."
-#~ msgstr "Upptagen..."
-
-#~ msgid "Away..."
-#~ msgstr "Frånvarande..."
-
-#~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
-#~ msgstr "Begär kontaktinformation, var vänlig vänta..."
-
-#~ msgid "Height of main window"
-#~ msgstr "Höjden på huvudfönstret"
-
-#~ msgid "The Y position of the main window."
-#~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret."
-
-#~ msgid "The width of the main window."
-#~ msgstr "Bredden på huvudfönstret."
-
-#~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
-#~ msgstr "Huruvida stavningskontroll ska vara påslaget."
-
-#~ msgid "Width of the main window"
-#~ msgstr "Bredden på huvudfönstret"
-
-#~ msgid "X position of main window"
-#~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret"
-
-#~ msgid "Y position of main window"
-#~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret"
-
-#~ msgid "<b>Appearance and Behavior</b>"
-#~ msgstr "<b>Utseende och beteende</b>"
-
-#~ msgid "Check spelling while I _type"
-#~ msgstr "Kontrollera stavning medan jag skriver"
-
-#~ msgid "Requested Information"
-#~ msgstr "Information efterfrågad"
-
-#~ msgid "Requested information."
-#~ msgstr "Information efterfrågad."
-
-#~ msgid "/_Contact Information"
-#~ msgstr "/_Kontaktinformation"
-
-#~ msgid "Contact _Information"
-#~ msgstr "Kontakti_nformation"
-
-#~ msgid "Gossip - Accounts"
-#~ msgstr "Gossip - konton"
-
-#~ msgid "Por_t:"
-#~ msgstr "_Port:"
-
-#~ msgid "/_Invite to Chat Conference"
-#~ msgstr "/_Bjud in till chattkonferens"
-
-#~ msgid "/View Message _History"
-#~ msgstr "/Visa _meddelandehistorik"
-
-#~ msgid "View Message _History"
-#~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
-
-#~ msgid "View Message Hi_story"
-#~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
-
-#~ msgid "View Message History"
-#~ msgstr "Visa meddelandehistorik"
-
-#~ msgid "Gossip - Group Chat"
-#~ msgstr "Gossip - gruppchatt"
-
-#~ msgid "Gossip - New Chatroom"
-#~ msgstr "Gossip - nytt chattrum"
-
-#~ msgid "Gossip - Add contact"
-#~ msgstr "Gossip - lägg till kontakt"
-
-#~ msgid "Gossip - Contact Information"
-#~ msgstr "Gossip - kontaktinformation"
-
-#~ msgid "Gossip - Edit Groups"
-#~ msgstr "Gossip - redigera grupper"
-
-#~ msgid "Gossip - New Account"
-#~ msgstr "Gossip - nytt konto"
-
-#~ msgid "Gossip - Preferences"
-#~ msgstr "Gossip - inställningar"
-
-#~ msgid "Gossip - Spell Checker"
-#~ msgstr "Gossip - stavningskontroll"
-
-#~ msgid "Gossip - Status Message"
-#~ msgstr "Gossip - statusmeddelande"
-
-#~ msgid "Gossip - View Message History"
-#~ msgstr "Gossip - visa meddelandehistorik"
-
-#~ msgid "Written by:"
-#~ msgstr "Skrivet av:"
-
-#~ msgid "Artwork by:"
-#~ msgstr "Grafik av:"
-
-#~ msgid "Translated by:"
-#~ msgstr "Översatt av:"
-
-#~ msgid "/Show _Log"
-#~ msgstr "/_Visa logg"
-
-#~ msgid "View Lo_g"
-#~ msgstr "_Visa logg"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can identify this account with a name, for example, <b>Home</b> or "
-#~ "<b>Work</b>. Choose a name for this account:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan identifiera detta kontot med ett namn, till exempel <b>Hemma</b> "
-#~ "eller <b>Jobb</b>. Välj ett namn för kontot:"
-
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Öppet"
-
-#~ msgid "Account ID"
-#~ msgstr "Kontoid"
-
-#~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
-#~ msgstr "Kunde inte hitta servern du ville använda"
-
-#~ msgid "Connection to the server failed."
-#~ msgstr "Anslutningen till servern misslyckades."
-
-#~ msgid "Bad Request"
-#~ msgstr "Felaktig förfrågan"
-
-#~ msgid "Payment Required"
-#~ msgstr "Betalning krävd"
-
-#~ msgid "Request Timeout"
-#~ msgstr "Förfrågan timade ut"
-
-#~ msgid "Conflict"
-#~ msgstr "Konflikt"
-
-#~ msgid "Remote Server Error"
-#~ msgstr "Fjärrserverfel"
-
-#~ msgid "Service Unavailable"
-#~ msgstr "Tjänst otillgänglig"
-
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Anpassad"
-
-#~ msgid "Check the server host name is correct and is available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kontrollera att serverns namn är korrent och att den finns tillgänglig."
-
-# Dessa meddelanden slutar inte båda i punkt, borde kanske rapporteras
-#~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
-#~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka använda ditt konto:"
-
-#~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
-#~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka registrera kontot:"
-
-#~ msgid "R_esource:"
-#~ msgstr "R_esurs:"
-
-#~ msgid "<b>Personal Information</b>"
-#~ msgstr "<b>Personlig information</b>"
-
-#~ msgid "On what server do you have an account?"
-#~ msgstr "På vilken server har du ett konto?"
-
-#~ msgid "_Jabber ID of new contact:"
-#~ msgstr "_Jabber-id för ny kontakt:"
-
-#~ msgid "<b>Preferences</b>"
-#~ msgstr "<b>Inställningar</b>"
-
-#~ msgid "Connect _Server:"
-#~ msgstr "Anslut till _server:"
-
-#~ msgid "_Automatically Connect"
-#~ msgstr "_Anslut automatiskt"
-
-#~ msgid "_Resource:"
-#~ msgstr "_Resurs:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default account is used for information like your name in chat "
-#~ "windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Standardkontot används för information som ditt namn i chattfönster."
-
-#~ msgid "_Connect..."
-#~ msgstr "_Anslut..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Configuring your new service...</b>\n"
-#~ "This will take a few moments, please wait."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
-#~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Preferred Service</b>"
-#~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
-
-#~ msgid "<b>Recommended Services</b>"
-#~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Requested service requirements...</b>\n"
-#~ "This will take a few moments, please wait."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
-#~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
-
-#~ msgid "Configuring Service"
-#~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
-
-#~ msgid "Nick name:"
-#~ msgstr "Smeknamn:"
-
-#~ msgid "Please complete the details below to set up your account: "
-#~ msgstr "Fyll i detaljerna nedan för att ställa in ditt konto: "
-
-#~ msgid "Remove Account"
-#~ msgstr "Ta bort konto"
-
-#~ msgid "Service:"
-#~ msgstr "Tjänst:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
-#~ "protocol. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna guide kommer att låta dig konfigurera dina kontoinställningar för "
-#~ "ytterligare ett protokoll. "
-
-#~ msgid "Edit List..."
-#~ msgstr "Redigera listan..."
-
-#~ msgid "Gossip - Status Presets"
-#~ msgstr "Gossip - förinställd status"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose _from list:"
-#~ msgstr "Välj från lista:"
-
-#~ msgid "Jabber.com"
-#~ msgstr "Jabber.com"
-
-#~ msgid "Jabber.org"
-#~ msgstr "Jabber.org"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use a _different server"
-#~ msgstr "Använd en annan server"
-
-#~ msgid "_Account Information"
-#~ msgstr "_Kontoinformation"
-
-#~ msgid "Searching Local Services..."
-#~ msgstr "Söker lokala tjänster..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configuring Roster"
-#~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Registration Successful!"
-#~ msgstr "Registrerar konto"
-
-#~ msgid "Service"
-#~ msgstr "Tjänst"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Registering With Service"
-#~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
-
-#~ msgid "From:"
-#~ msgstr "Från:"
-
-#~ msgid "In reply to:"
-#~ msgstr "Svar på:"
-
-#~ msgid "To:"
-#~ msgstr "Till:"
-
-#~ msgid "_Reply..."
-#~ msgstr "_Svara..."
-
-#~ msgid "C_onnect"
-#~ msgstr "A_nslut"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
-#~ msgstr "<b>Tillgängliga chattrum</b>"
-
-#~ msgid "N_ickname:"
-#~ msgstr "Smek_namn:"
-
-#~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
-#~ msgstr "<b>Förinställda statusmeddelanden</b>"
-
-#~ msgid "Information about ..."
-#~ msgstr "Information om..."
-
-#~ msgid "Jabber Account"
-#~ msgstr "Jabberkonto"
-
-#~ msgid "Personal information"
-#~ msgstr "Personlig information"
-
-#~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
-#~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till %s?"
-
-#~ msgid "%s wants to be notified of your status."
-#~ msgstr "%s vill bli meddelad om din status."
-
-#~ msgid "Add to your contact list"
-#~ msgstr "Lägg till i din kontaktlista"
-
-#~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
-#~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till ..."
-
-#~ msgid "Make sure that your account information is correct."
-#~ msgstr "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt."
-
-#~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
-#~ msgstr "Du frånkopplades från servern. Vill du återansluta?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
-#~ "currently be unavailable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt. Servern kan också vara "
-#~ "otillgänglig för tillfället."
-
-#~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
-#~ msgstr "Ett fel inträffade under samtal i gruppchatten %s."
-
-#~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
-#~ msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatten %s."
-
-#~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
-#~ msgstr "Ett fel inträffade under chatt med %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter your user name, password and all other required details "
-#~ "below to set up your account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ange ditt användarnamn, lösenord och alla andra nödvändiga detaljer nedan "
-#~ "för att konfigurera ditt konto."
diff --git a/po/ta.po b/po/ta.po
index b4670111..3b26590d 100644
--- a/po/ta.po
+++ b/po/ta.po
@@ -937,3065 +937,3 @@ msgstr "கூகுள் டாக் "
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Facebook அரட்டை"
-
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "எம்பதி"
-
-#~ msgid "IM Client"
-#~ msgstr "ஐ எம் சார்ந்தோன்"
-
-#~ msgid "Empathy Internet Messaging"
-#~ msgstr "எம்பதி இணைய செய்தியாளர் "
-
-#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-#~ msgstr "கூகுள் டாக், ஃபேஸ்புக், எம்எஸ்என், மற்றும் பல அரட்டை சேவைகளில் அரட்டை அடிக்க. "
-
-#~ msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-#~ msgstr "அரட்டை;பேச்சு;செய்தி;ஐஆர்சி;வாய்ப்;ஜிடாக்;பேஸ்புக்;ஜாபர்;"
-
-#~ msgid "Connection managers should be used"
-#~ msgstr "இணைப்பு மேலாளரை பயன்படுத்த வேண்டும்"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-#~ "reconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "இணைப்பு மேலாளர்கள் தானியங்கியாக இணைக்க/ மீண்டும் இணைக்க பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா"
-
-#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-#~ msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி தானியங்கியாக இணைக்க வேண்டும்."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-#~ msgstr "எம்பதி துவங்கும்போது கணக்குகளில் தானியங்கியாக உள்நுழைய வேண்டுமா இல்லையா."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
-#~ msgstr "சும்மா இருக்கும் போது எம்பதி தானியங்கியாக வெளியே இருப்பதாக வேண்டும்."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
-#~ "idle."
-#~ msgstr ""
-#~ "பயனர் சும்மா இருக்கும்போது தானியங்கியாக எம்பதி வெளியே பாங்கிற்கு செல்ல வேண்டுமா "
-#~ "இல்லையா."
-
-#~ msgid "Empathy default download folder"
-#~ msgstr "எம்பதி முன்னிருப்பு தரவிறக்க அடைவு"
-
-#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
-#~ msgstr "இடமாற்றிய கோப்புகளை சேமிக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
-
-#~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
-#~ msgstr "சேனிடி சுத்தம் செய்யும் பணிகள் இயக்கப்பட வேண்டுமா என நிர்ணயிக்க மந்திர எண்."
-
-#~ msgid ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
-#~ "should be executed or not. Users should not change this key manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "எம்பதி சேனிட்டி க்ளீனிங்க்.சி இந்த எண்ணை பயன்படுத்தி சுத்தம் செய்யும் வேலைகளை செய்ய "
-#~ "வேன்டுமா இல்லையா என முடிவு செய்கிறது. இந்த விசையை பயனர்கள் கைமுறையாக "
-#~ "திருத்தக்கூடாது."
-
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr " வலை தொடர்பில்லாத தொடர்புகளை காட்டு"
-
-#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgstr "தொடர்பு பட்டியலிலும் இணைப்பில் இல்லாத தொடர்புகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
-
-#~ msgid "Show Balance in contact list"
-#~ msgstr "தொடர்புகள் பட்டியலில் மீதியை காட்டு"
-
-#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-#~ msgstr " தொடர்பு பட்டியலில் கணக்கு மீதியை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
-
-#~ msgid "Hide main window"
-#~ msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
-
-#~ msgid "Hide the main window."
-#~ msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
-
-#~ msgid "Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரத்தில் திற"
-
-#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-#~ msgstr "எப்போதும் புதிய அரட்டைக்கு புதிய சாளரம் திற"
-
-#~ msgid "Display incoming events in the status area"
-#~ msgstr "உள்வரும் நிகழ்ச்சிகளை நிலைப்பலக இடத்தில் காட்டுக."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-#~ "user immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "உள்வரும் நிகழ்ச்சிகளை நிலை அறிவிப்பு இடத்தில் காட்டுக. இல்லை என அமைந்தால் பயனருக்கு "
-#~ "உடனே காட்டுக."
-
-#~ msgid "The position for the chat window side pane"
-#~ msgstr "அரட்டை சாளரத்தின் பக்கப் பலக இடம் "
-
-#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-#~ msgstr "அரட்டை பக்கப் பலகத்தின் சேமித்த இடம் (பிக்ஸல்களில்)"
-
-#~ msgid "Show contact groups"
-#~ msgstr "தொடர்பு குழுக்களை காட்டு "
-
-#~ msgid "Whether to show groups in the contact list."
-#~ msgstr " தொடர்பு பட்டியலில் குழுக்களை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
-
-#~ msgid "Use notification sounds"
-#~ msgstr "அறிவிப்பு ஒலிகளை பயன்படுத்துக"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-#~ msgstr "நிகழ்வுகள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
-
-#~ msgid "Disable sounds when away"
-#~ msgstr "வெளியே உள்ள போது ஒலியை செயல் நீக்குக"
-
-#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-#~ msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது ஒலி அறிக்கைகளை இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
-
-#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
-#~ msgstr "உள்வரும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-#~ msgstr "செய்திகள் உள்வரும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
-
-#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
-#~ msgstr "வெளிச்செல்லும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-#~ msgstr "செய்திகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
-
-#~ msgid "Play a sound for new conversations"
-#~ msgstr "உள்வரும் உரையாடல்களுக்கு ஒலி எழுப்பு"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-#~ msgstr "புதிய உரையாடல்கள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
-#~ msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-#~ msgstr "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் உள்நுழையும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
-#~ msgstr "தொடர்பு வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-#~ msgstr "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
-
-#~ msgid "Play a sound when we log in"
-#~ msgstr "நாம் உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-#~ msgstr "வலைப்பின்னலில் உள்நுழையும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
-
-#~ msgid "Play a sound when we log out"
-#~ msgstr "நாம் வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-#~ msgstr "வலைப்பின்னலில் வெளிச்செல்லும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
-
-#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
-#~ msgstr "புதிய செய்திகளுக்கு துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து "
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-#~ msgstr "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது துள்ளு அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
-
-#~ msgid "Disable popup notifications when away"
-#~ msgstr "வெளியே உள்ள போது துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல் நீக்குக"
-
-#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-#~ msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
-
-#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-#~ msgstr "அரட்டை குவிப்பில் இல்லையானால் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-#~ "the chat is already opened, but not focused."
-#~ msgstr ""
-#~ "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது அரட்டை திறந்து இருந்து குவிப்பில் இல்லாவிட்டாலும் துள்ளு "
-#~ "அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-#~ msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-#~ msgstr "தொடர்பு இணைப்பில் வருகையில் துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-#~ msgstr "தொடர்பு விலகி செல்கையில் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-#~ msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில் துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
-
-#~ msgid "Use graphical smileys"
-#~ msgstr "வரைகலை சிரிப்பான்களை பயன்படுத்துக"
-
-#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-#~ msgstr "உரையாடல்களில் சிரிப்பான்களை வரைகலை படங்களாக மாற்ற வேண்டுமா இல்லையா?"
-
-#~ msgid "Show contact list in rooms"
-#~ msgstr "தொடர்பு பட்டியல் ஐ அறைகளில் காட்டு "
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-#~ msgstr "அரட்டை அறையில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
-
-#~ msgid "Chat window theme"
-#~ msgstr "அரட்டை சாளர கருத்து"
-
-#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-#~ msgstr "அரட்டை சாளரங்களில் உரையாடல்களை காட்ட பயன்படும் கருத்து"
-
-#~ msgid "Chat window theme variant"
-#~ msgstr "அரட்டை சாளர மாற்று கருத்து"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
-#~ "windows."
-#~ msgstr "அரட்டை சாளரங்களில் உரையாடல்களை காட்ட பயன்படும் மாற்று கருத்து"
-
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
-#~ msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய ஏடியம் கருத்துக்கு பாதை"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
-#~ "Deprecated."
-#~ msgstr ""
-#~ "அரட்டை அறைகளில் எடியம் கருத்தை பயன்படுத்த வேண்டுமானால் அதன் பாதை. கைவிடப்பட்டது"
-
-#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-#~ msgstr "வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்து"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
-#~ "enabled."
-#~ msgstr "வெப் ஆய்வாளர் போன்ற வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்த வேண்டுமா?"
-
-#~ msgid "Inform other users when you are typing to them"
-#~ msgstr "மற்ற பயனர்களுக்கு அவர்களுக்காக தட்டச்சும் போது தெரிவிக்கவும்"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not "
-#~ "currently affect the 'gone' state."
-#~ msgstr ""
-#~ "'உருவாக்கம் ' அல்லது 'இடைநிறுத்தம்' அரட்டை நிலைகளை அனுப்பவா. இது நடப்பு "
-#~ "'போயாயிற்று' நிலையை பாதிக்காது."
-
-#~ msgid "Use theme for chat rooms"
-#~ msgstr "அரட்டை அறைகளுக்கு கருத்துக்களை பயன்படுத்துக"
-
-#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-#~ msgstr "அரட்டை அறைகளில் கருத்துக்களை பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா?"
-
-#~ msgid "Spell checking languages"
-#~ msgstr "எழுத்துப்பிழை திருத்த மொழி"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
-#~ "\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "சொல் திருத்தி மொழிகளை பயன்படுத்த காற் புள்ளியால் பிரித்த பட்டியல் (எ-டு. \"en, fr, "
-#~ "nl \")"
-
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "சொல் திருத்தியை செயல்படுத்து"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-#~ msgstr "நீங்கள் விரும்பிய மொழிகளில் உள்ளிட்ட சொற்களை சோதிக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
-
-#~ msgid "Nick completed character"
-#~ msgstr "செல்லப்பெயரை பூர்த்தி செய்யும் எழுத்துரு"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-#~ "chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "குழு அரட்டையில் செல்லப்பெயர் கீற்றில் செல்லப்பெயருக்குப்பின் சேர்க்க வேண்டிய எழுத்துரு"
-
-#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-#~ msgstr ""
-#~ "துவங்கும் போது எம்பதி அரட்டை சாரளத்தில் சின்னமாக தொடர்பின் அவதாரத்தை காட்ட வேண்டும்."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
-#~ "icon."
-#~ msgstr "எம்பதி தொடர்பின் அவதாரத்தை அரட்டை அறை சின்னமாக பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா."
-
-#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-#~ msgstr "அறையில் சேர் உரையாடலில் கடைசியாக தேர்ந்தெடுத்த கணக்கு"
-
-#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-#~ msgstr "ஒரு அறையில் சேர கடைசியாக தேர்ந்தெடுத்த கணக்கின் டி-பஸ் பொருள் பாதை"
-
-#~ msgid "Camera device"
-#~ msgstr "கேமரா சாதனம்"
-
-#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-#~ msgstr "விடியோ அழைப்புகளுக்கு முன்னிருப்பு கேமரா சாதனம். எ-கா. /dev/video0."
-
-#~ msgid "Camera position"
-#~ msgstr "கேமரா நிலை"
-
-#~ msgid "Position the camera preview should be during a call."
-#~ msgstr "அழைப்பின் போது காமிரா முன் பார்வை இருப்புக்கு இடம்."
-
-#~ msgid "Echo cancellation support"
-#~ msgstr "எதிரொலி நீக்கி ஆதரவு"
-
-#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-#~ msgstr "பல்ஸ்ஆடியோ எதிரொலி நீக்கி வடிப்பியை செயலாக்கவா"
-
-#~ msgid "Show hint about closing the main window"
-#~ msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மூடிவது குறித்து குறிப்பு காட்டு "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-#~ "'x' button in the title bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "தலைப்பு பட்டியில் x பொத்தானால் முதன்மை சாளரத்தை மூடுவதை குறித்த உரையாடலை காட்ட "
-#~ "வேண்டுமா இல்லையா?"
-
-#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
-#~ msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதியால் காட்ட இயலும்"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-#~ msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதி காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
-
-#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-#~ msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க வலையை பயன்படுத்த இயலும்"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-#~ msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
-
-#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-#~ msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை பயன்படுத்த இயலும்"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-#~ msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
-
-#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-#~ msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ பயன்படுத்த இயலும்"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-#~ msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
-
-#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-#~ msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி இடததின் குறிப்பை குறைக்க வேண்டும்."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-#~ msgstr ""
-#~ "அந்தரங்கத்தை காப்பாற்ற துவங்கும் போது எம்பதி இடத்தின் குறிப்பை குறைக்க வேண்டுமா இல்லையா"
-
-#~ msgid "No reason was specified"
-#~ msgstr "காரணம் குறிப்பிடவில்லை"
-
-#~ msgid "The change in state was requested"
-#~ msgstr "நிலையில் மாற்றம் வேண்டப்பட்டது"
-
-#~ msgid "You canceled the file transfer"
-#~ msgstr "நீங்கள் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தீர்கள்"
-
-#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
-#~ msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தார்."
-
-#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
-#~ msgstr "கோப்பு பரி மாற்றத்தில் பிழை "
-
-#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-#~ msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை செய்ய முடியவில்லை."
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "தெரியாத காரணம்"
-
-#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-#~ msgstr "கோப்பு பறிமாற்றம் முடிந்தது ஆனால் கோப்பு சிதைந்தது. "
-
-#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
-#~ msgstr "கோப்பு பறிமாற்றத்துக்கு தொலை தொலைதொடர்பில் ஆதரவில்லை"
-
-#~ msgid "The selected file is not a regular file"
-#~ msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு வழக்கமான கோப்பு அல்ல"
-
-#~ msgid "The selected file is empty"
-#~ msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு காலியாக உள்ளது"
-
-#~ msgid "Missed call from %s"
-#~ msgstr "%s இடமிருந்து தவறிய அழைப்பு"
-
-#~ msgid "Called %s"
-#~ msgstr "%s அழைக்கப்பட்டார் "
-
-#~ msgid "Call from %s"
-#~ msgstr "%s இடமிருந்து அழைப்பு"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "இருப்பவை"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "வேலையில்"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "வெளியில்"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "மறைந்து"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "இணைப்பு விலகி"
-
-#~ msgctxt "presence"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "தெரியாத"
-
-#~ msgid "No reason specified"
-#~ msgstr "காரணம் குறிப்பிடவில்லை"
-
-#~ msgid "Status is set to offline"
-#~ msgstr "நிலை இப்போது இணைப்பு விலகி "
-
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "வலையமைப்பு பிழை"
-
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "உறுதி செய்தல் தோல்வி"
-
-#~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "மறையாக்க பிழை"
-
-#~ msgid "Name in use"
-#~ msgstr "பயனில் உள்ள பெயர் "
-
-#~ msgid "Certificate not provided"
-#~ msgstr "சான்றிதழ் தரப்படவில்லை"
-
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "சான்றிதழில் நம்பக தன்மை இல்லை"
-
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "சான்றிதழ் காலாவதியானது"
-
-#~ msgid "Certificate not activated"
-#~ msgstr "சான்றிதழ் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
-
-#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgstr "சான்றிதழ் புரவலன் பெயர் ஒத்திசையவில்லை"
-
-#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-#~ msgstr "சான்றிதழ் அடையாளம் ஒத்திசையவில்லை"
-
-#~ msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgstr "சான்றிதழ் தானே கையெழுத்திட்டது"
-
-#~ msgid "Certificate error"
-#~ msgstr "சான்றிதழ் பிழை"
-
-#~ msgid "Encryption is not available"
-#~ msgstr "குறீயீட்டுமுறை கிடைப்பில் இல்லை"
-
-#~ msgid "Certificate is invalid"
-#~ msgstr "சான்றிதழ் செல்லுபடியாகாது"
-
-#~ msgid "Connection has been refused"
-#~ msgstr "இணைப்பு மறுக்கப்பட்டது"
-
-#~ msgid "Connection can't be established"
-#~ msgstr "இணைக்க முடியவில்லை"
-
-#~ msgid "Connection has been lost"
-#~ msgstr "இணைப்பு அற்றுப்போயிற்று"
-
-#~ msgid "This account is already connected to the server"
-#~ msgstr "இந்த கணக்கு ஏற்கனவே சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்பட்டது"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-#~ msgstr "இணைப்பு அதே முலத்துடன் புதிய இணைப்பால் மாற்றப்பட்டது."
-
-#~ msgid "The account already exists on the server"
-#~ msgstr "இந்த கணக்கு ஏற்கனவே சேவையகத்தில் உள்ளது"
-
-#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-#~ msgstr "இணைப்பை கையாள சேவையகம் இப்போது மிகவும் வேலை பளுவில் உள்ளது."
-
-#~ msgid "Certificate has been revoked"
-#~ msgstr "சான்றிதழ் ரத்து செய்யப்பட்டது"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-#~ msgstr ""
-#~ "சான்றிதழ் பாதுகாப்பில்லாத சைபர் அல்கோரிதத்தை பயன்படுத்துகிறது. இது மறையாக்கத்தில் "
-#~ "பலகீனமானது."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
-#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-#~ msgstr ""
-#~ "சேவயகத்தின் சான்றிதழின் நீளம் அல்லது சங்கிலியின் ஆழம் மறையாக்க நூலகம் வரயறுத்த மதிப்பை "
-#~ "தாண்டியது."
-
-#~ msgid "Your software is too old"
-#~ msgstr "உங்கள் மென்பொருள் மிகவும் பழையது"
-
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை"
-
-#~ msgid "All accounts"
-#~ msgstr "அனைத்து கணக்குகள்"
-
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "பெரியதாக்க சொடுக்குக"
-
-#~ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
-#~ msgstr "<b>%s</b> கணக்குக்கு உறுதி செய்தல் தோல்வி"
-
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "மறு முயற்சி"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your password for account\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "இந்த கணக்குக்கு உங்கள் கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-
-#~ msgid "There was an error starting the call"
-#~ msgstr "அழைப்பை துவக்கும் போது ஒரு பிழை."
-
-#~ msgid "The specified contact doesn't support calls"
-#~ msgstr "குறிப்பிட்ட தொடர்பு அழைப்புகளை ஆதரிக்கவில்லை"
-
-#~ msgid "The specified contact is offline"
-#~ msgstr "குறிப்பிட்ட தொடர்பாளர் இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
-
-#~ msgid "The specified contact is not valid"
-#~ msgstr "குறிப்பிட்ட தொடர்பு செல்லுபடி ஆகாது."
-
-#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-#~ msgstr "இந்த நெறிமுறையில் அவசர அழைப்புகளுக்கு ஆதரவில்லை"
-
-#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
-#~ msgstr "இந்த அழைப்பை செய்ய உங்கள் கணக்கில் போதிய பணம் இல்லை"
-
-#~ msgid "Failed to open private chat"
-#~ msgstr "அந்தரங்க அரட்டை திறக்கும் போது தோல்வி "
-
-#~ msgid "Topic not supported on this conversation"
-#~ msgstr "இந்த உரையாடலில் இந்த தலைப்புக்கு ஆதரவில்லை"
-
-#~ msgid "You are not allowed to change the topic"
-#~ msgstr "தலைப்பை மாற்ற அனுமதி உங்களுக்கில்லை"
-
-#~ msgid "Invalid contact ID"
-#~ msgstr "செல்லுபடியாகாத தொடர்பு ஐடி"
-
-#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-#~ msgstr "/clear: நடப்பு உரையாடலில் இருந்து எல்லா செய்திகளையும் துடைக்கவும்"
-
-#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-#~ msgstr "/topic <topic>: நடப்பு உரையாடலுக்கு தலைப்பை அமைக்கவும்"
-
-#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/join <chat room ID>: புதிய அரட்டை அறைக்கு சேரவும்."
-
-#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/j <chat room ID>: புதிய அரட்டை அறைக்கு சேரவும்."
-
-#~ msgid ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-#~ "current one"
-#~ msgstr ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: அரட்டை அறையில் இருந்து வெளியேறுக, "
-#~ "முன்னிருப்பாகநடப்பு அறை"
-
-#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-#~ msgstr "/query <contact ID> [<message>]: அந்தரங்க அரட்டையை துவக்கவும்"
-
-#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-#~ msgstr "/msg <contact ID> <message>: அந்தரங்க அரட்டையை துவக்கவும்"
-
-#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-#~ msgstr "/nick <nickname>: தற்போதைய சேவயகத்தில் உங்கள் செல்லபெயரை மாற்றவும்"
-
-#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-#~ msgstr "/me <message>: நடப்பு உரையாடலில் ஆக்ஷன் செய்தி ஒன்று அனுப்புக"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
-#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
-#~ "to join a new chat room\""
-#~ msgstr ""
-#~ "/say <message>: send <message> நடப்பு உரையாடலுக்கு. இது '/' உடன் துவங்கும் "
-#~ "செய்தியை அனுப்பப்பயன்படும்.உதாரணமாக: \"/say /join புதிய அரட்டை அறையில் சேர உதவும்."
-#~ "\""
-
-#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-#~ msgstr "/whois <contact ID>: ஒரு தொடர்பு குறித்த தகவலை காட்டுக"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-#~ "show its usage."
-#~ msgstr ""
-#~ "/help [<command>]: அனைத்து ஆதரவுள்ள கட்டளைகளையும் காட்டுக. <command> ஐ அறுதி "
-#~ "இட்டு இருப்பின் பயனை காட்டுக."
-
-#~ msgid "Usage: %s"
-#~ msgstr "பயன்பாடு: %s"
-
-#~ msgid "Unknown command"
-#~ msgstr "தெரியாத கட்டளை"
-
-#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-#~ msgstr "தெரியாத கட்டளை. ஆதரவுள்ள கட்டளைகளுக்கு /help ஐ பார்க்கவும்"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message"
-#~ msgstr "செய்தி அனுப்ப போதுமான கட்டண மீதம் இல்லை"
-
-#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgstr "செய்தி '%s' அனுப்புவதில் பிழை: %s"
-
-#~ msgid "Error sending message: %s"
-#~ msgstr "செய்தி அனுப்புவதில் பிழை: %s"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-#~ msgstr "செய்தி அனுப்ப போதுமான கட்டண மீதம் இல்லை. <a href='%s'>கட்டணமளி</a>."
-
-#~ msgid "not capable"
-#~ msgstr "இயலாது "
-
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "இணைப்பு விலகி "
-
-#~ msgid "invalid contact"
-#~ msgstr "செல்லுபடியாகாத தொடர்பு"
-
-#~ msgid "permission denied"
-#~ msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
-
-#~ msgid "too long message"
-#~ msgstr "மிக நீள செய்தி"
-
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "அமுலாக்கவில்லை"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "தெரியாத"
-
-#~ msgid "Topic:"
-#~ msgstr "தலைப்பு:"
-
-#~ msgid "Topic set to: %s"
-#~ msgstr "தலைப்பு இதற்கு அமை: %s"
-
-#~ msgid "Topic set by %s to: %s"
-#~ msgstr "தலைப்பு %s ஆல் இதற்கு அமைக்கப்பட்டது: %s"
-
-#~ msgid "No topic defined"
-#~ msgstr "தலைப்பு ஏதும் வரையறுக்கப்படவில்லை"
-
-#~ msgid "(No Suggestions)"
-#~ msgstr "(பரிந்துரைகள் இல்லை )"
-
-#~ msgid "Add '%s' to Dictionary"
-#~ msgstr " '%s' ஐ அகராதிக்கு சேர்"
-
-#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
-#~ msgstr " '%s' ஐ %s அகராதிக்கு சேர்"
-
-#~ msgid "Insert Smiley"
-#~ msgstr "சிரிப்பானை சொருகு"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "அனுப்பு (_S)"
-
-#~ msgid "_Spelling Suggestions"
-#~ msgstr "_S எழுத்தாக்க பரிந்துரைகள் "
-
-#~ msgid "Failed to retrieve recent logs"
-#~ msgstr "சமீபத்திய பதிவேட்டு உள்ளீடுகளை மீட்கும் போது தோல்வி "
-
-#~ msgid "%s has disconnected"
-#~ msgstr "%s தொடர்பை துண்டித்தார்"
-
-#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s %2$sஆல் உதைக்கப்பட்டது"
-
-#~ msgid "%s was kicked"
-#~ msgstr "%s உதைத்து வெளியேற்றப்பட்டார்"
-
-#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s %2$sஆல் தடை செய்யப்பட்டார்"
-
-#~ msgid "%s was banned"
-#~ msgstr "%s தடை செய்யப்பட்டார்"
-
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "%s அறையில் இருந்து வெளியேறினார்"
-
-#~ msgid " (%s)"
-#~ msgstr " (%s)"
-
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "%s அறையில் சேர்ந்தார்"
-
-#~ msgid "%s is now known as %s"
-#~ msgstr "%s இப்போது %s ஆனார்"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "துண்டிக்கபட்டது"
-
-#~ msgid "Would you like to store this password?"
-#~ msgstr "இந்த கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்ள வேண்டுமா?"
-
-#~ msgid "Remember"
-#~ msgstr "நினைவு கொள்ளவும்"
-
-#~ msgid "Not now"
-#~ msgstr "இப்போது இல்லை"
-
-#~ msgid "Wrong password; please try again:"
-#~ msgstr "தவறான கடவுச்சொல். தயை செய்து மீண்டும் முயற்சிக்கவும்"
-
-#~ msgid "This room is protected by a password:"
-#~ msgstr "இந்த அறை ஒரு கடவுச்சொல்லால் பாதுகாக்கப்பட்டுள்ளது."
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "இணை"
-
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "இணைக்கப்பட்டது"
-
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "உரையாடல்"
-
-#~ msgid "%s (SMS)"
-#~ msgstr "%s (SMS)"
-
-#~ msgid "Unknown or invalid identifier"
-#~ msgstr "தெரியாத அல்லது செல்லுபடியாகாத அடையாளம் காணி"
-
-#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
-#~ msgstr "தற்காலிகமாக தொடர்பு தடுப்பி கிடைப்பில் இல்லை."
-
-#~ msgid "Contact blocking unavailable"
-#~ msgstr "தொடர்பு தடுப்பி கிடைப்பில் இல்லை"
-
-#~ msgid "Permission Denied"
-#~ msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
-
-#~ msgid "Could not block contact"
-#~ msgstr "தொடர்பை தடுக்க முடியவில்லை"
-
-#~ msgid "Edit Blocked Contacts"
-#~ msgstr "தடுக்கப்பட்ட தொடர்புகளை திருத்து"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "கணக்கு:"
-
-#~ msgid "Blocked Contacts"
-#~ msgstr "தடுக்கப்பட்ட தொடர்புகள்"
-
-#~ msgid "Search contacts"
-#~ msgstr "தொடர்புaகளை தேடுக"
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "தேடு:"
-
-#~ msgid "_Add Contact"
-#~ msgstr "(_A) தொடர்பை சேர்."
-
-#~ msgid "No contacts found"
-#~ msgstr "பொருத்தம் ஏதும் காணப்படவில்லை"
-
-#~ msgid "Your message introducing yourself:"
-#~ msgstr "உங்களை அறிமுகப்படுத்தும் செய்தி:"
-
-#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-#~ msgstr "நீங்கள் இணைப்பில் வரும் போது என்னை பாருங்கள், நன்றி!"
-
-#~ msgid "Save Avatar"
-#~ msgstr "அவதாரத்தை சேமி"
-
-#~ msgid "Unable to save avatar"
-#~ msgstr "அவதாரத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
-
-#~ msgid "Contact Details"
-#~ msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
-
-#~ msgid "Information requested…"
-#~ msgstr "தகவல் வேண்டுதல்"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-#~ msgstr "<b>இடம்</b> (date) போது\t"
-
-#~ msgid "Client Information"
-#~ msgstr "சார்ந்தோன் தகவல்"
-
-#~ msgid "OS"
-#~ msgstr "OS"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "பதிப்பு"
-
-#~ msgid "Client"
-#~ msgstr "சார்ந்தோன்"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "குழுக்கள்"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-#~ "select more than one group or no groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "இந்த தொடர்பு வர வேன்டிய குழுவை தேர்வு செய்க. நீங்கள் ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட குழுக்களை "
-#~ "தேர்வு செய்யலாம் அல்லது ஒன்றையும் தேர்வு செய்யாதிருக்கலாம்."
-
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "குழுவை சேர் (_A)"
-
-#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "தேர்வு செய்க "
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "குழு"
-
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "புதிய தொடர்பு"
-
-#~ msgid "Block %s?"
-#~ msgstr "%s ஐ தடுக்கவா?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-#~ msgstr "%s ஐ உங்களை தொடர்பு கொள்வதில் இருந்து நிச்சயம் தடுக்க வேண்டுமா?"
-
-#~ msgid "The following identity will be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-#~ msgstr[0] "கீழ் கண்ட அடையாளம் தடுக்கப்படும்:"
-#~ msgstr[1] "கீழ் கண்ட அடையாளங்கள் தடுக்கப்படும்:"
-
-#~ msgid "The following identity can not be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-#~ msgstr[0] "கீழ் கண்ட அடையாளம் தடுக்கப்பட முடியவில்லை"
-#~ msgstr[1] "கீழ் கண்ட அடையாளங்கள் தடுக்கப்பட முடியவில்லை"
-
-#~ msgid "_Block"
-#~ msgstr "_B தடு"
-
-#~ msgid "_Report this contact as abusive"
-#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-#~ msgstr[0] "_R இந்த தொடர்பை வசைமொழியாளர் என அறிவிக்கவும்"
-#~ msgstr[1] "_R இந்த தொடர்புகளை வசைமொழியாளர் என அறிவிக்கவும்"
-
-#~ msgid "Edit Contact Information"
-#~ msgstr "தொடர்பின் தகவல் ஐ திருத்து"
-
-#~ msgid "Linked Contacts"
-#~ msgstr "தொடுப்பில் உள்ள தொடர்புகள்"
-
-#~ msgid "gnome-contacts not installed"
-#~ msgstr "க்னோம்-தொடர்புகள் நிறுவப்படவில்லை"
-
-#~ msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-#~ msgstr "தொடர்பு விவரங்களுக்கு க்னோம் தொடர்புகளை நிறுவவும்."
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "Select account to use to place the call"
-#~ msgstr "அழைப்பை அமைக்க கணக்கை தேர்ந்தெடு"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "அழை"
-
-#~ msgid "Mobile"
-#~ msgstr "அலைபேசி "
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "வேலை"
-
-#~ msgid "HOME"
-#~ msgstr "இல்லம்"
-
-#~ msgid "_Block Contact"
-#~ msgstr "தொடர்பை தடுக்கவும் (_B)"
-
-#~ msgid "Delete and _Block"
-#~ msgstr "_B நீக்கு மற்றும் தடு"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-#~ msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் தொடர்பு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-#~ "remove all the contacts which make up this linked contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "நீங்கள் நிச்சயமாக சங்கிலித் தொடர்பு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா? இந்த "
-#~ "தொடர்புடன்சங்கிலி போல் இணைந்த அனைத்து தொடர்புகளும் நீக்கப்படும் என் அறிக."
-
-#~ msgid "Removing contact"
-#~ msgstr "தொடர்பு ஐ நீக்குதல்"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "நீக்கவும் (_R)"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "_C அரட்டை"
-
-#~ msgid "_SMS"
-#~ msgstr "_S எஸ்எம்எஸ்"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "(_A) ஒலி அழைப்பு"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "(_V) விடியோ அழைப்பு"
-
-#~ msgid "_Previous Conversations"
-#~ msgstr "(_P) முந்தைய உரையாடல்கள்"
-
-#~ msgid "Send File"
-#~ msgstr "கோப்பு ஐ அனுப்புக"
-
-#~ msgid "Share My Desktop"
-#~ msgstr "என் மேல்மேசையை பகிர்ந்து கொள்"
-
-#~ msgid "Favorite"
-#~ msgstr "பிடித்தமான"
-
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "(_m) தகவல்"
-
-#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "திருத்து (_E)"
-
-#~ msgid "Inviting you to this room"
-#~ msgstr "இந்த அறைக்கு அழைப்பு"
-
-#~ msgid "_Invite to Chat Room"
-#~ msgstr "_I அரட்டை அறைக்கு அழைப்பு"
-
-#~ msgid "_Add Contact…"
-#~ msgstr "(_A) தொடர்பை சேர்."
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-#~ msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
-
-#~ msgid "Removing group"
-#~ msgstr "குழுவை நீக்குதல்"
-
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "_n மறுபெயரிடுக"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "ஓடைகள்:"
-
-#~ msgid "Country ISO Code:"
-#~ msgstr "நாட்டின் ஐஎஸ்ஓ குறி:"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "நாடு:"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "மாநிலம்:"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "மாநகரம்:"
-
-#~ msgid "Area:"
-#~ msgstr "வட்டாரம்"
-
-#~ msgid "Postal Code:"
-#~ msgstr "அஞ்சல் குறி:"
-
-#~ msgid "Street:"
-#~ msgstr "தெரு:"
-
-#~ msgid "Building:"
-#~ msgstr "கட்டிடம்:"
-
-#~ msgid "Floor:"
-#~ msgstr "தளம்:"
-
-#~ msgid "Room:"
-#~ msgstr "அறை:"
-
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "உரை:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "விவரணம்:"
-
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "யூஆர்ஐ:"
-
-#~ msgid "Accuracy Level:"
-#~ msgstr "பிழையின்மை மட்டம்:"
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr " பிழை:"
-
-#~ msgid "Vertical Error (meters):"
-#~ msgstr "செங்குத்து பிழை (மீட்டர்கள்):"
-
-#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
-#~ msgstr "கிடைமட்ட பிழை (மீட்டர்கள்):"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "வேகம்:"
-
-#~ msgid "Bearing:"
-#~ msgstr "திசை கோணம்:"
-
-#~ msgid "Climb Speed:"
-#~ msgstr "ஏறும் வேகம்:"
-
-#~ msgid "Last Updated on:"
-#~ msgstr "கடைசியாக இற்றைப்படுத்தியது:"
-
-#~ msgid "Longitude:"
-#~ msgstr "தீர்கரேகை:"
-
-#~ msgid "Latitude:"
-#~ msgstr "அட்சரேகை:"
-
-#~ msgid "Altitude:"
-#~ msgstr "குத்துயரம்:"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "இடம்"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-#~ msgstr "%B %e, %Y %R யூடுசி (UTC) இல்"
-
-#~ msgid "Alias:"
-#~ msgstr "புனைப்பெயர்:"
-
-#~ msgid "Identifier:"
-#~ msgstr "இனங்காட்டி:"
-
-#~ msgid "Linked contact containing %u contact"
-#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-#~ msgstr[0] "%u தொடர்புடன் உள்ள மற்ற தொடர்பு "
-#~ msgstr[1] "%u தொடர்புகளுடன் உள்ள மற்ற தொடர்புகள் "
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)"
-#~ msgstr "<b>இடம்</b> (date) போது"
-
-#~ msgid "Online from a phone or mobile device"
-#~ msgstr "ஒரு தொலை பேசியில் இருந்தோ அல்லது அலை பேகியில் இருந்தோ இணைப்பில் தொடர்பு"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
-#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
-#~ "that the details below are correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "எம்பதியால் தானியங்கியாக உங்களைப்போலவே உள் வலையில் உள்ளோரை கண்டு பிடித்து அரட்டை "
-#~ "அடிக்க இயலும். இந்த அம்சத்தை நீங்கள் செயலாக்க விரும்பினால் கீழ் கண்டுள்ள விவரங்களை சரி "
-#~ "பார்க்கவும். "
-
-#~ msgid "People nearby"
-#~ msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change these details later or disable this feature by choosing "
-#~ "<span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
-#~ msgstr ""
-#~ "தொடர்பு பட்டியலில் <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> ஐ "
-#~ "தேர்ந்தெடுத்து நீங்கள் இந்த விவரங்களை மாற்றலாம் அல்லது இந்த அம்சத்தை செயல் நீக்கலாம்."
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "வரலாறு"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "காட்டு"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "தேடு"
-
-#~ msgid "Chat in %s"
-#~ msgstr "%s இல் அரட்டை "
-
-#~ msgid "Chat with %s"
-#~ msgstr "%s உடன் அரட்டை "
-
-#~ msgctxt "A date with the time"
-#~ msgid "%A, %e %B %Y %X"
-#~ msgstr "%A, %e %B %Y %X"
-
-#~ msgid "<i>* %s %s</i>"
-#~ msgstr "<i>* %s %s</i>"
-
-#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
-
-#~ msgid "%s second"
-#~ msgid_plural "%s seconds"
-#~ msgstr[0] "%s வினாடி"
-#~ msgstr[1] "%s வினாடிகள்"
-
-#~ msgid "%s minute"
-#~ msgid_plural "%s minutes"
-#~ msgstr[0] "%s நிமிடம்"
-#~ msgstr[1] "%s நிமிடங்கள் "
-
-#~ msgid "Call took %s, ended at %s"
-#~ msgstr "அழைப்பு எடுத்துக்கொண்டது %s, முடிந்தது %s"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "இன்று"
-
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "நேற்று"
-
-#~ msgid "%e %B %Y"
-#~ msgstr "%e %B %Y"
-
-#~ msgid "Anytime"
-#~ msgstr "எப்போது வேண்டுமானாலும்"
-
-#~ msgid "Anyone"
-#~ msgstr "யார் வேண்டுமானாலும்"
-
-#~ msgid "Who"
-#~ msgstr "யார்"
-
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "எப்போது"
-
-#~ msgid "Anything"
-#~ msgstr "எது வேண்டுமானாலும்"
-
-#~ msgid "Text chats"
-#~ msgstr "உரை அரட்டைகள்"
-
-#~ msgid "Calls"
-#~ msgstr "அழைப்புகள்"
-
-#~ msgid "Incoming calls"
-#~ msgstr "உள்வரும் அழைப்புகள்"
-
-#~ msgid "Outgoing calls"
-#~ msgstr "வெளி செல்லும் அழைப்புகள்"
-
-#~ msgid "Missed calls"
-#~ msgstr "தவறிய அழைப்புகள்"
-
-#~ msgid "What"
-#~ msgstr "எது"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-#~ msgstr "முந்தைய உரையாடல்கள் பதிவுகள் அனைத்தையும் நிச்சயம் நீக்க வேண்டுமா?"
-
-#~ msgid "Clear All"
-#~ msgstr "அனைத்தையும் துடை"
-
-#~ msgid "Delete from:"
-#~ msgstr "இலிருந்து நீக்கு:"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "கோப்பு (_F)"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "திருத்து (_E)"
-
-#~ msgid "Delete All History..."
-#~ msgstr "அனைத்து சரித்திரத்தையும் அழி..."
-
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "வரிவுரு"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "அரட்டை"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "வீடியோ"
-
-#~ msgid "page 2"
-#~ msgstr "பக்கம் 2"
-
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">ஏற்றுகிறது...</span>"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
-#~ msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் பெற்றிருக்கிறீர்கள்?"
-
-#~ msgid "Adding new account"
-#~ msgstr "புதிய கணக்கை சேர்க்கிறது"
-
-#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-#~ msgstr "தொடர்பு அடையாளம் காணி அல்லது தொலைபேசி எண்ணை உள்ளிடுக:"
-
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "_V விடியோ அழைப்பு"
-
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "_A ஒலி அழைப்பு"
-
-#~ msgid "New Call"
-#~ msgstr "புதிய அழைப்பு"
-
-#~ msgid "The contact is offline"
-#~ msgstr "தொடர்பாளர் இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
-
-#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
-#~ msgstr "குறிப்பிட்ட தொடர்பு செல்லுபடி ஆகாதது அல்லது தெரியாதது"
-
-#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation"
-#~ msgstr "இந்த தொடர்பு இந்த உரை வகை உரையாடலை ஆதரவில்லை"
-
-#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
-#~ msgstr "இந்த நெறிமுறையில் கேட்கப்பட்ட செயலம்சம் நடைமுறையாக்கவில்லை"
-
-#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact"
-#~ msgstr "கொடுத்த தொடர்புடன் ஒரு உரையாடலை துவக்க முடியவில்லை"
-
-#~ msgid "You are banned from this channel"
-#~ msgstr "இந்த ஓடையில் இருந்து நீங்கள் தடை செய்யப்பட்டீர்கள்"
-
-#~ msgid "This channel is full"
-#~ msgstr "இந்த ஓடை நிரம்பியது"
-
-#~ msgid "You must be invited to join this channel"
-#~ msgstr "இந்த ஓடையில் சேர நீங்கள் அழைக்கப்பட வேண்டும்."
-
-#~ msgid "Can't proceed while disconnected"
-#~ msgstr "தொடர்பு துண்டிக்கப்பட்ட நிலையில் தொடர முடியாது"
-
-#~ msgid "Permission denied"
-#~ msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
-
-#~ msgid "There was an error starting the conversation"
-#~ msgstr "அழைப்பை துவக்கும் போது ஒரு பிழை நேர்ந்தது."
-
-#~ msgid "New Conversation"
-#~ msgstr "புதிய உரையாடல்"
-
-#~ msgid "Custom Message…"
-#~ msgstr "தனிப்பயன் செய்தி."
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages…"
-#~ msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை திருத்துக"
-
-#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
-#~ msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக இருப்பதை நீக்க சொடுக்கவும் "
-
-#~ msgid "Click to make this status a favorite"
-#~ msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக ஆக்க சொடுக்கவும் "
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Current message: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>தற்போதைய செய்தி: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>புதிய செய்தியை அமைக்க என்டர் விசையை அழுத்தவும் அல்லது ரத்து செய்ய எஸ்கேப் "
-#~ "விசையை அழுத்தவும்.</i></small>"
-
-#~ msgid "Set status"
-#~ msgstr "நிலையை அமை"
-
-#~ msgid "Custom messages…"
-#~ msgstr "தனிப்பயன் செய்திகள்"
-
-#~ msgid "_Match case"
-#~ msgstr "_M பொருத்த நிலை"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "தேடுக:"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "முந்தைய (_P)"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "அடுத்து (_N)"
-
-#~ msgid "Mat_ch case"
-#~ msgstr "மேல்/கீழ் நிலையை பொருத்துக (_c)"
-
-#~ msgid "Phrase not found"
-#~ msgstr "சொற்றொடர் காணப்படவில்லை"
-
-#~ msgid "Received an instant message"
-#~ msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி கிடைக்கப்பெற்றது"
-
-#~ msgid "Sent an instant message"
-#~ msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி அனுப்பு"
-
-#~ msgid "Incoming chat request"
-#~ msgstr "உள்வரும் அரட்டை வேண்டுதல்"
-
-#~ msgid "Contact connected"
-#~ msgstr "தொடர்பு இணைக்கப்பட்டது"
-
-#~ msgid "Contact disconnected"
-#~ msgstr "தொடர்பு துண்டிக்கப்பட்டது"
-
-#~ msgid "Connected to server"
-#~ msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்பட்டது"
-
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைப்பு துண்டிக்கபட்டது"
-
-#~ msgid "Incoming voice call"
-#~ msgstr "உள்வரும் குரல் அழைப்பு"
-
-#~ msgid "Outgoing voice call"
-#~ msgstr "வெளி செல்லும் குரல் அழைப்பு"
-
-#~ msgid "Voice call ended"
-#~ msgstr "குரல் அழைப்பு முடிந்தது"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages"
-#~ msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை திருத்துக"
-
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "சந்தா வேண்டுதல்"
-
-#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
-#~ msgstr "%s நீங்கள் இணைப்பில் இருக்கும் போது காண அனுமதி வேண்டுகிறார். "
-
-#~ msgid "_Decline"
-#~ msgstr "நிராகரி (_D)"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_A ஏற்றுக்கொள்"
-
-#~ msgid "Message edited at %s"
-#~ msgstr "செய்தி திருத்தப்பட்டது %s இல் "
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "இயல்பான"
-
-#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-#~ msgstr "அரட்டை சேவையகம் கொடுத்த அடையாளத்தை உறுதிசெய்ய முடியவில்லை"
-
-#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-#~ msgstr "இந்த சான்றிதழ், சான்றிதழ் வழங்கும் அதிகாரிகளால் கையெழுத்திடப்படவில்லை"
-
-#~ msgid "The certificate has expired."
-#~ msgstr "சான்றிதழ் காலாவதியானது"
-
-#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-#~ msgstr "சான்றிதழ் இன்னும் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
-
-#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-#~ msgstr "சான்றிதழில் எதிர்பார்த்த கைரேகை இல்லை"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-#~ msgstr "சான்றிதழ் உறுதியாக்கும் புரவலன் பெயர் சேவையக பெயரைவிட வேறானது."
-
-#~ msgid "The certificate is self-signed."
-#~ msgstr "சான்றிதழ் தானே கையெழுத்திட்டது"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-#~ msgstr "இந்த சான்றிதழ் வழங்கும் அதிகாரிகளால் ரத்து செய்யப்பட்டது"
-
-#~ msgid "The certificate is cryptographically weak."
-#~ msgstr "சான்றிதழ் மறையாக்கத்தில் பலகீனமானது."
-
-#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-#~ msgstr "சான்றிதழின் நீளம் சரிபார்க்கும் வரையறையை விட நீளமானது."
-
-#~ msgid "The certificate is malformed."
-#~ msgstr "சான்றிதழ் சரியாக உருவாகவில்லை"
-
-#~ msgid "Expected hostname: %s"
-#~ msgstr "எதிபார்த்த புரவலன் பெயர்: %s"
-
-#~ msgid "Certificate hostname: %s"
-#~ msgstr "சான்றிதழ் புரவலன் பெயர்: %s"
-
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "_o தொடரவும்"
-
-#~ msgid "Untrusted connection"
-#~ msgstr "நம்பிக்கை இல்லாத இணைப்பு"
-
-#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-#~ msgstr "இந்த இணைப்பை நம்ப இயலாது. எப்படியும் தொடர வேண்டுமா?"
-
-#~ msgid "Remember this choice for future connections"
-#~ msgstr "எஹிர்கால இணைப்புகளுக்கு இந்த தேர்வை நினைவில் இருத்தவும்"
-
-#~ msgid "Certificate Details"
-#~ msgstr "சான்றிதழ் விவரங்கள்"
-
-#~ msgid "Unable to open URI"
-#~ msgstr "யூஆர்ஐ ஐ திறக்க முடியவில்லை"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "கோப்பை தேர்வு செய்"
-
-#~ msgid "Insufficient free space to save file"
-#~ msgstr "கோப்பை சேமிக்க போதுமான காலி இடம் இல்லை"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is "
-#~ "available. Please choose another location."
-#~ msgstr "இந்த கோப்பை சேமிக்க %s காலி இடம் தேவை, ஆனால் %s மட்டுமே கிடைக்கிறது"
-
-#~ msgid "Incoming file from %s"
-#~ msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் கோப்பு"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "இணைப்பு முகவரியை நகலெடு (_C)"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "இணைப்பினை திற (_O)"
-
-#~ msgid "Inspect HTML"
-#~ msgstr "ஹெச்டிஎம்எல்(HTML) ஐ ஆய்"
-
-#~ msgid "Top Contacts"
-#~ msgstr "முக்கிய தொடர்புகள்"
-
-#~ msgid "Ungrouped"
-#~ msgstr "குழுவில் சேர்க்காத "
-
-#~ msgid "Server cannot find contact: %s"
-#~ msgstr "தொடர்பை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை: %s"
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "பிழை செய்தி இல்லை"
-
-#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
-#~ msgstr "உடனடி செய்தி (எம்பதி)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "எம்பதி இலவச மென் பொருளாகும். நீங்கள் இலவச மென் பொருள் அமைப்பினால் வெளியிடப்பட்ட "
-#~ "ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான இந்த 2ம் பதிப்பு அல்லது அடுத்த பதிப்புகள் விதிகளின் படி "
-#~ "நீங்கள் (விருப்பப்படி) மாற்றலாம். அல்லது மீண்டும் பறிமாறலாம்"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "எம்பதி உபயோகப்படும் என்ற எதிர்பார்ப்புடன் வெளியிடப்படுகிறது. ஆனால் விற்க தகுதி, "
-#~ "குறிப்பிட்ட செயலுக்கான தகுதி உள்பட எந்த உத்திரவாதமும் அளிக்கப்படவில்லை. மேற் கொண்டு "
-#~ "விவரங்களுக்கு ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளை பார்க்கவும்"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "இந்த எம்பதி நிரலுடன் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு "
-#~ "கிடைத்திருக்க வேண்டும். இல்லையானால் கீழ் கண்ட முகவரிக்கு கடிதம் எழுதவும். Free "
-#~ "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-#~ "02110-1301, USA "
-
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "க்னோமுக்கு ஒரு உடனடி செய்தியாளர் சார்ந்தோன்."
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr "I. Felix <ifelix@redhat.com>. Dr. T. Vasudevan <agnihot3@gmail.com>"
-
-#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "எந்த உரையாடலையும் காட்ட வேண்டாம், வேலை செய்ய வேண்டாம் (-எ-கா இறக்குமதி) "
-#~ "மற்றும் வெளியேறுக"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-#~ msgstr ""
-#~ "அருகில் உள்ள நபர்கள் கணக்குகள் இருப்பு அல்லாது வேறு எந்த உரையாடலையும் காட்ட "
-#~ "வேண்டாம், "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-#~ msgstr ""
-#~ "கொடுத்த கணக்கை முதலில் தேர்வு செய்யவும் (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-
-#~ msgid "<account-id>"
-#~ msgstr "<account-id>"
-
-#~ msgid "- Empathy Accounts"
-#~ msgstr "எம்பதி கணக்குகள்"
-
-#~ msgid "Empathy Accounts"
-#~ msgstr "எம்பதி கணக்குகள்"
-
-#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-#~ msgstr "சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள் உங்கள் %s கணக்கில் உள்ளன."
-
-#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
-#~ msgstr "உங்கள் கணக்கு இன்னும் சேமிக்கப்படவில்லை"
-
-#~ msgid "Connecting…"
-#~ msgstr "இணைக்கிறது"
-
-#~ msgid "Offline — %s"
-#~ msgstr "இணைப்பு விலகி — %s"
-
-#~ msgid "Disconnected — %s"
-#~ msgstr "துண்டிக்கபட்டது — %s"
-
-#~ msgid "Offline — No Network Connection"
-#~ msgstr "இணைப்பு விலகி — வலைப்பின்னல் இணைப்பு இல்லை"
-
-#~ msgid "Unknown Status"
-#~ msgstr "தெரியாத நிலை"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
-#~ "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to "
-#~ "migrate the account."
-#~ msgstr ""
-#~ "இந்த கணக்கு பழைய ஆதரவில்லாத பின்புலத்தை சார்ந்து இருப்பதால் செயல் நீக்கப்பட்டது. இந்த "
-#~ "கணக்கை இடம் மாற்ற டெலிபதி-ஹேஸ் ஐ நிறுவி அமர்வை மறு துவக்கம் செய்யவும்."
-
-#~ msgid "Offline — Account Disabled"
-#~ msgstr "இணைப்பு விலகி —கணக்கு முடக்கப்பட்டது"
-
-#~ msgid "Edit Connection Parameters"
-#~ msgstr "இணைப்பு அளபுருபுகளை திருத்துக"
-
-#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
-#~ msgstr "_E இணைப்பு அளவுருக்களை திருத்து..."
-
-#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-#~ msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ உங்கள் கணினியிலிருந்து நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
-
-#~ msgid "This will not remove your account on the server."
-#~ msgstr "இது உங்கள் கணக்கை சேவையகத்தில் இருந்து நீக்காது"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "நீங்கள் வேறு கணக்கை தேர்ந்தெடுக்கப்போகிறீர்கள்! அது உங்கள் \n"
-#~ "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
-
-#~ msgid "_Enabled"
-#~ msgstr "_E செயலாக்கப்பட்டது"
-
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "மறுபெயரிடு"
-
-#~ msgid "_Skip"
-#~ msgstr "_S தவிர்"
-
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "_C இணைக்கப்பட்டது"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "நீங்கள் சாளரத்தை மூடப்போகிறீர்கள்.அது உங்கள் \n"
-#~ "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-#~ msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள்"
-
-#~ msgid "_Import…"
-#~ msgstr "_I இறக்குமதி செய்"
-
-#~ msgid "Loading account information"
-#~ msgstr "கணக்கு தகவல் தகவல்கள் ஏற்றப்படுகின்றன"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
-#~ "protocol you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "ஒரு புதிய கணக்கு துவக்க ஒவ்வொரு நெறிமுறைக்கும் நீங்கள் முதலில் ஒரு பின்புலத்தை அமைக்க "
-#~ "வேண்டும்."
-
-#~ msgid "No protocol backends installed"
-#~ msgstr "நெறிமுறை பின்புலங்கள் ஏதும் நிறுவவில்லை"
-
-#~ msgid " - Empathy authentication client"
-#~ msgstr "- எம்பதி உறுதி செய்தல் சார்ந்தோன்"
-
-#~ msgid "Empathy authentication client"
-#~ msgstr "- எம்பதி உறுதி செய்தல் சார்ந்தோன்"
-
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "துவங்கும்போது இணைக்க வேண்டாம்"
-
-#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-#~ msgstr "துவங்கும்போது தொடர்பு பட்டியலையோ அல்லது வேறு உரையாடல்களோ காட்ட வேண்டாம்"
-
-#~ msgid "- Empathy IM Client"
-#~ msgstr "- Empathy IM கிளையன்"
-
-#~ msgid "Error contacting the Account Manager"
-#~ msgstr " கணக்கு மேலாளரை தொடர்பு கொள்வதில் பிழை"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account "
-#~ "Manager. The error was:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "டெலிபதி கணக்கு மேலாளருடன் இணைக்க முயலும் போது பிழை.அந்த பிழை:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "In a call"
-#~ msgstr "அழைப்பில்"
-
-#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "- எம்பதி கேட்பொலி/ வீடியோ சார்ந்தோன்"
-
-#~ msgid "Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "எம்பதி கேட்பொலி/ வீடியோ சார்ந்தோன்"
-
-#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-#~ msgstr "%s உங்களை அழைக்க விரும்பினார், ஆனால் நீங்கள் வேறு அழைப்பில் இருந்தீர்கள்."
-
-#~ msgid "Incoming call"
-#~ msgstr "உள்வரும் அழைப்பு"
-
-#~ msgid "Incoming video call from %s"
-#~ msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் விடியோ அழைப்பு"
-
-#~ msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் அழைப்பு"
-
-#~ msgid "Reject"
-#~ msgstr "ஏற்காதே"
-
-#~ msgid "Answer"
-#~ msgstr "பதிலளி"
-
-#~ msgid "Call with %s"
-#~ msgstr "%s ஆல் அழை "
-
-#~ msgid "The IP address as seen by the machine"
-#~ msgstr "கணினி பார்த்தபடி ஐபி முகவரி"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-#~ msgstr "இணையத்தில் இருந்து சேவயகம் பார்த்தபடி ஐபி முகவரி"
-
-#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-#~ msgstr "மற்ற பக்கத்தில் இருந்து பார்த்தபடி பியரின் ஐபி முகவரி"
-
-#~ msgid "The IP address of a relay server"
-#~ msgstr "மேலனுப்பு சேவையகத்தின் ஐபி முகவர்."
-
-#~ msgid "The IP address of the multicast group"
-#~ msgstr "பல்வெளியீட்டு குழுவின் ஐபி முகவரி"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "தெரியாத"
-
-#~ msgid "On hold"
-#~ msgstr "தற்காலிக நிறுத்தம்"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "ஒலி நிறுத்தம்"
-
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "கால அளவு"
-
-#~ msgid "%s — %d:%02dm"
-#~ msgstr "%s — %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Technical Details"
-#~ msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s' இன் மென்பொருள் உங்கள் கணினியில் ஆதரவு உள்ள எந்த ஒலி இசை ஒழுங்குகளையும் புரிந்து "
-#~ "கொள்ளவில்லை"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s' இன் மென்பொருள் உங்கள் கணினியில் ஆதரவு உள்ள எந்த விடியோ ஒழுங்குகளையும் புரிந்து "
-#~ "கொள்ளவில்லை"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-#~ "does not allow direct connections."
-#~ msgstr ""
-#~ " %s' க்கு ஈனைக்க முடியவில்லை. உங்களில் ஒருவர் நேரடி இணைப்பை அனுமதிக்காத "
-#~ "வலைப்பின்னலில் இருக்கலாம்."
-
-#~ msgid "There was a failure on the network"
-#~ msgstr "வலைப்பின்னலில் ஒரு தோல்வி"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr "இந்த அழைப்புக்கு தேவையான ஒலி ஒழுங்குக்கு ஆதரவு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr "இந்த அழைப்புக்கு தேவையான விடியோ ஒழுங்குக்கு ஆதரவு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
-#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
-#~ "window in the Help menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "டெலிபதி உட்கூறு ஒன்றில் எதிர்பாராத ஒன்று நிகழ்ந்தது. தயைசெய்து <a href=\"%s"
-#~ "\">report this bug</a> மேலும் உதவி பட்டியலில் உள்ள 'Debug' சாளரத்தில் காணும் "
-#~ "பதிவேட்டு உள்ளடக்கத்தை இணைக்கவும்.."
-
-#~ msgid "There was a failure in the call engine"
-#~ msgstr "அழைப்பு பொறியில் ஒரு தோல்வி"
-
-#~ msgid "The end of the stream was reached"
-#~ msgstr "ஓடையின் இறுதி எட்டப்பட்டது"
-
-#~ msgid "Can't establish audio stream"
-#~ msgstr "ஒலி ஓடையை நிறுவ முடியவில்லை"
-
-#~ msgid "Can't establish video stream"
-#~ msgstr "விடியோ ஓடையை நிறுவ முடியவில்லை"
-
-#~ msgid "Your current balance is %s."
-#~ msgstr "உங்களை நடப்பு வைப்புத்தொகை %s."
-
-#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-#~ msgstr "மன்னிக்கவும், உங்கள் கணக்கில் அந்த அழைப்புக்கு போதிய பணமில்லை"
-
-#~ msgid "Top Up"
-#~ msgstr "கட்டணம் செலுத்து"
-
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "(_C) அழை"
-
-#~ msgid "_Microphone"
-#~ msgstr "_M ஒலி வாங்கி"
-
-#~ msgid "_Camera"
-#~ msgstr "_C கேமரா "
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_S அமைப்புகள்"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "பார்வை (_V)"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "உதவி (_H)"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "உள்ளடக்கங்கள் (_C)"
-
-#~ msgid "_Debug"
-#~ msgstr "(_D) வழு நீக்கு"
-
-#~ msgid "_GStreamer"
-#~ msgstr "_ ஜி ஸ்டிரீமர்"
-
-#~ msgid "_Telepathy"
-#~ msgstr "_T டெலிபதி"
-
-#~ msgid "Swap camera"
-#~ msgstr "காமிராவை மாற்று"
-
-#~ msgid "Minimise me"
-#~ msgstr "என்னை குறைவாக்கு"
-
-#~ msgid "Maximise me"
-#~ msgstr "என்னை அதிகப்படுத்து"
-
-#~ msgid "Disable camera"
-#~ msgstr "காமிரா செயல் நீக்கு"
-
-#~ msgid "Hang up"
-#~ msgstr "துண்டி"
-
-#~ msgid "Hang up current call"
-#~ msgstr "நடப்பு அழைப்பை துண்டி"
-
-#~ msgid "Video call"
-#~ msgstr "விடியோ அழைப்பு"
-
-#~ msgid "Start a video call"
-#~ msgstr "விடியோ அழைப்பை துவக்கு"
-
-#~ msgid "Start an audio call"
-#~ msgstr "ஒலி அழைப்பை துவக்கு"
-
-#~ msgid "Show dialpad"
-#~ msgstr "டயல் அட்டையை காட்டு"
-
-#~ msgid "Display the dialpad"
-#~ msgstr "டயல் பட்டியை காட்டு "
-
-#~ msgid "Toggle video transmission"
-#~ msgstr "விடியோ அனுப்புதலை நிலை மாற்று"
-
-#~ msgid "Toggle audio transmission"
-#~ msgstr "ஒலி அனுப்புதலை நிலை மாற்று"
-
-#~ msgid "Encoding Codec:"
-#~ msgstr "குறிமுறை குறிமுறையாக்கம்:"
-
-#~ msgid "Decoding Codec:"
-#~ msgstr "குறிமுறை மீளாக்கம்:"
-
-#~ msgid "Remote Candidate:"
-#~ msgstr "தொலை வேட்பாளர்:"
-
-#~ msgid "Local Candidate:"
-#~ msgstr "உள்ளமை வேட்பாளர்:"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "கேட்பொலி"
-
-#~ msgid "- Empathy Chat Client"
-#~ msgstr "-எம்பதி அரட்டைசார்ந்தோன் "
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "பெயர்"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "அறை"
-
-#~ msgid "Auto-Connect"
-#~ msgstr "தானியங்கி இணை"
-
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "பிடித்தமான அறைகளை மேலாள"
-
-#~ msgid "Close this window?"
-#~ msgstr "இந்த சாளரத்தை மூடவா?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave %s. You will not receive any further "
-#~ "messages until you rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "இந்த சாளரத்தை மூடினால்%s ஐ விட்டு வெளியேறுவீர்கள். நீங்கள் மறு நுழைவு செய்யும் வரை "
-#~ "அங்கிருந்து எந்த செய்தியும் இனி வராது."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin it."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin them."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "இந்த சாளரத்தை மூடினால் ஒரு அரட்டை அறையை விட்டு வெளியேறுவீர்கள். நீங்கள் மறு நுழைவு "
-#~ "செய்யும் வரை அங்கிருந்து எந்த செய்தியும் இனி வராது."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "இந்த சாளரத்தை மூடினால் %u அரட்டை அறைகளை விட்டு வெளியேறுவீர்கள். நீங்கள் மறு நுழைவு "
-#~ "செய்யும் வரை அங்கிருந்து எந்த செய்தியும் இனி வராது."
-
-#~ msgid "Leave %s?"
-#~ msgstr "%s ஐ விட்டு வெளியேறவா?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will not receive any further messages from this chat room until you "
-#~ "rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "நீங்கள் இந்த அரட்டை அறையில் மறு நுழைவு செய்யும் வரை இங்கிருந்து எந்த செய்தியும் இனி "
-#~ "வராது"
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "சாளரத்தை மூடுக"
-
-#~ msgid "Leave room"
-#~ msgstr "அறையை விட்டு வெளியேறுக"
-
-#~ msgid "%s (%d unread)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d படிக்காதது)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d படிக்காதது)"
-
-#~ msgid "%s (and %u other)"
-#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
-#~ msgstr[0] "%s (மற்றும் %u மற்றவர்)"
-#~ msgstr[1] "%s (மற்றும் %u மற்றவர்கள்)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from others)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d மற்றவரிடம் இருந்து படிக்காதது)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d மற்றவரிடம் இருந்து படிக்காதவை)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from all)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d எல்லோரிடமிருந்தும் படிக்காதது)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d எல்லோரிடமிருந்தும் படிக்காதது)"
-
-#~ msgid "SMS:"
-#~ msgstr "எஸ்எம்எஸ்:"
-
-#~ msgid "Sending %d message"
-#~ msgid_plural "Sending %d messages"
-#~ msgstr[0] "%d செய்தி அனுப்புகிறது"
-#~ msgstr[1] "%d செய்திகள் அனுப்புகிறது"
-
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "செய்திகள் தட்டச்சிடல்"
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "உரையாடல் (_C)"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "துடை (_l)"
-
-#~ msgid "Insert _Smiley"
-#~ msgstr "ஸ்மைலியை நுழை (_S)"
-
-#~ msgid "_Favorite Chat Room"
-#~ msgstr "பிடித்தமான அரட்டை அறை (_F)"
-
-#~ msgid "Notify for All Messages"
-#~ msgstr "எல்லா செய்திகளையும் அறிவி"
-
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "(_S) தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
-
-#~ msgid "Invite _Participant…"
-#~ msgstr "_P பங்கேற்பாளரை அழை"
-
-#~ msgid "C_ontact"
-#~ msgstr "_o தொடர்பாளர்"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "தத்தல்கள் (_T)"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "முந்தைய தத்தல் (_P)"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "அடுத்த தத்தல் (_N)"
-
-#~ msgid "_Undo Close Tab"
-#~ msgstr "_U கீற்று மூடலை மீள்"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "தத்தலை இடப்பக்கம் நகர்த்து (_L)"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "தத்தலை வலப்பக்கம் நகர்த்து (_R)"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "தத்தலை துண்டி (_D)"
-
-#~ msgid "Show a particular service"
-#~ msgstr "ஒரு குறிப்பிட்ட சேவையை காட்டு"
-
-#~ msgid "- Empathy Debugger"
-#~ msgstr "-எம்பதி வழு நீக்கி"
-
-#~ msgid "Empathy Debugger"
-#~ msgstr "எம்பதி வழு நீக்கி"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "சேமி"
-
-#~ msgid "Pastebin link"
-#~ msgstr "பேஸ்ட்பின் தொடுப்பு"
-
-#~ msgid "Pastebin response"
-#~ msgstr "பேஸ்ட்பின் எதிர்வினை"
-
-#~ msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-#~ msgstr "தரவு ஒற்றை ஒட்டலுக்கு மிகப்பெரியது. பதிவை தயைசெய்து கோப்புக்கு சேமிக்கவும்."
-
-#~ msgid "Debug Window"
-#~ msgstr "வழு நீக்கு சாளரம்"
-
-#~ msgid "Send to pastebin"
-#~ msgstr "பேஸ்ட்பின் க்கு அனுப்பு "
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "தாமதி"
-
-#~ msgid "Level "
-#~ msgstr "மட்டம்"
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "வழுநீக்கு"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "தகவல்"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "செய்தி"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "எச்சரிக்கை"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "ஆபத்தான"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr " பிழை"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive "
-#~ "information such as your list of contacts or the messages you recently "
-#~ "sent or received.\n"
-#~ "If you don't want to see such information available in a public bug "
-#~ "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy "
-#~ "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a "
-#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug "
-#~ "report</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "கடவுச்சொற்களை காட்டாவிட்டாலும் பதிவேடுகள் அந்தரங்க தகவல்களை - உங்கள் தொடர்புகள், நீங்கள் "
-#~ "அனுப்பிய பெற்ற செய்திகள் போன்றன- அடக்கி உள்ளன.\n"
-#~ "அப்படிப்பட்டவை உங்கள் பொது வழு அறிக்கையில் இடம் பெறக்கூடாது என்று நீங்கள் நினைத்தால் "
-#~ "எம்பதி உருவாக்குவோருக்கு மட்டும் அவை காணும்படி அமைக்கலாம். இதற்கு <a href="
-#~ "\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</"
-#~ "a> இல் மேம்பட்ட புலங்களை காண்க."
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "நேரம்"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "களம்"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "வகை"
-
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "மட்டம்"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
-#~ "extension."
-#~ msgstr "தேர்ந்தெடுத்த இணைப்பு மேலாளர் தொலை வழு நீக்கத்தை ஆதரிக்கவில்லை"
-
-#~ msgid "Incoming video call"
-#~ msgstr "உள்வரும் விடியோ அழைப்பு"
-
-#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s உங்களுக்கு விடியோ அழைப்பு கொடுக்கிறார். நீங்கள் பதில் பேச வேண்டுமா?"
-
-#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s உங்களை அழைக்கிறார். நீங்கள் பதில் பேச வேண்டுமா?"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "(_R) ஏற்காதே"
-
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "(_A) பதிலளி"
-
-#~ msgid "_Answer with video"
-#~ msgstr "_A வீடியோவால் பதில் கொடு"
-
-#~ msgid "Room invitation"
-#~ msgstr "அறை அழைப்பு"
-
-#~ msgid "Invitation to join %s"
-#~ msgstr "%s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளார்"
-
-#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
-#~ msgstr "%s உங்களை %s உடன் சேர அழைக்கிறார்."
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "(_J) இணை"
-
-#~ msgid "%s invited you to join %s"
-#~ msgstr "%s %s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளார்"
-
-#~ msgid "You have been invited to join %s"
-#~ msgstr "%s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளனர்"
-
-#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
-#~ msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் கோப்பு பரிமாற்றம்."
-
-#~ msgid "Password required"
-#~ msgstr "கடவுச்சொல் தேவைப்படுகிறது"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "செய்தி: %s"
-
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%02u.%02u"
-
-#~ msgctxt "file transfer percent"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "தெரியாத"
-
-#~ msgid "%s of %s at %s/s"
-#~ msgstr "%s %sல் %s/s இல்"
-
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%s %sல் "
-
-#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகிறது"
-
-#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகிறது"
-
-#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகையில் பிழை"
-
-#~ msgid "Error receiving a file"
-#~ msgstr "கோப்பு பெறுகையில் பிழை"
-
-#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகையில் பிழை"
-
-#~ msgid "Error sending a file"
-#~ msgstr "கோப்பு அனுப்புவதில் பிழை"
-
-#~ msgid "\"%s\" received from %s"
-#~ msgstr "\"%s\" %s இடமிருந்து கிடைத்தது"
-
-#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
-#~ msgstr "\"%s\" %s க்கு அனுப்பப்பட்டது"
-
-#~ msgid "File transfer completed"
-#~ msgstr "கோப்பு பறிமாற்றம் முடிந்தது"
-
-#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
-#~ msgstr "மற்ற பங்கேற்பாளரின் பதிலுக்கு காத்திருத்தல்"
-
-#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
-#~ msgstr " \"%s\" இன் நம்பகத்தன்மையை சோதிக்கிறது"
-
-#~ msgid "Hashing \"%s\""
-#~ msgstr " \"%s\" இன் ஹாஷ் மதிப்பை கணக்கிடுகிறது"
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "கோப்பு"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "மீதமுள்ளவை"
-
-#~ msgid "File Transfers"
-#~ msgstr "கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
-
-#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-#~ msgstr ""
-#~ "பூர்த்தியானது, ரத்து செய்யப்பட்டது, தோல்வி அடைந்தது ஆகிய கோப்பு பரிமாற்றங்களை "
-#~ "பட்டியலில் இருந்து நீக்கு "
-
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "_I இறக்குமதி செய்"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-#~ "importing accounts from Pidgin."
-#~ msgstr ""
-#~ "கணக்குகள் ஏதும் இறக்குமதி செய்ய இல்லை. எம்பதி இப்போதைக்கு பிட்ஜின் இலிருந்து மட்டுமே "
-#~ "இறக்குமதிகளை அனுமதிக்கிறது."
-
-#~ msgid "Import Accounts"
-#~ msgstr "இறக்குமதி செய் கணக்குகள்"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "இறக்குமதி செய்"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "விதிமுறை"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "மூலம்"
-
-#~ msgid "Invite Participant"
-#~ msgstr "பங்கேற்பாளரை அழை"
-
-#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-#~ msgstr "உரையாடலில் பங்கு கொள்ள ஒ ரு தொடர்பை தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "அழை"
-
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "அரட்டை அறை"
-
-#~ msgid "Members"
-#~ msgstr "உறுப்பினர்கள்"
-
-#~ msgid "Failed to list rooms"
-#~ msgstr "அறைகளை பட்டியலிடல் தோல்வி "
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Invite required: %s\n"
-#~ "Password required: %s\n"
-#~ "Members: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "அழைப்பு தேவை: %s\n"
-#~ "கடவுச்சொல் தேவை: %s\n"
-#~ "உறுப்பினர்கள்: %s"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "ஆம்"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "இல்லை"
-
-#~ msgid "Join Room"
-#~ msgstr "அறை இல் சேர் "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "சேருவதற்கான அறை பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது பட்டியலில் உள்ள ஒன்றோ மேற்பட்ட "
-#~ "பெயர்களையோ சொடுக்குக."
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "(_R) அறை:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account&apos;s server"
-#~ msgstr ""
-#~ "அறையை தரும் சேவையகத்தின் பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது அது நடப்புக் கணக்கு "
-#~ "சேவையகத்தில் இருந்தால் வெற்றாக விடவும்."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account's server"
-#~ msgstr ""
-#~ "அறையை தரும் சேவையகத்தின் பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது அது நடப்பு சேவையகத்தில் "
-#~ "இருந்தால் வெற்றாக விடவும்."
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "(_S) சேவையகம்:"
-
-#~ msgid "Couldn't load room list"
-#~ msgstr "அறை பட்டியலை ஏற்ற முடியவில்லை"
-
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "அறை பட்டியல்"
-
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "பதிலளி"
-
-#~ msgid "Answer with video"
-#~ msgstr "வீடியோவால் பதில் கொடு"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "நிராகரி"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "ஏற்றுக்கொள்"
-
-#~ msgid "Provide"
-#~ msgstr "அளி"
-
-#~ msgid "Message received"
-#~ msgstr "தகவல் பெறப்பட்டது"
-
-#~ msgid "Message sent"
-#~ msgstr "தகவல் அனுப்பப்பட்டது"
-
-#~ msgid "New conversation"
-#~ msgstr "புதிய உரையாடல்"
-
-#~ msgid "Contact comes online"
-#~ msgstr "தொடர்பு இணைப்பில் வருகிறார்"
-
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கிறார்"
-
-#~ msgid "Account connected"
-#~ msgstr "கணக்கு இணைக்கப்பட்டது"
-
-#~ msgid "Account disconnected"
-#~ msgstr "கணக்கு இணைப்பு நீக்கப்பட்டது"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "மொழி"
-
-#~ msgid "Juliet"
-#~ msgstr "ஜூலியட்"
-
-#~ msgid "Romeo"
-#~ msgstr "ரோமியோ"
-
-#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-#~ msgstr "ஓ ரோமியோ ரோமியோ எங்கிருக்கிறாய் ரோமியோ?"
-
-#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-#~ msgstr "உங்கள் தந்தையை மறு மற்றும் உன் பெயரை விலக்கு;"
-
-#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-#~ msgstr "மாட்டாய் என்றால் என் காதலை சத்தியம் செய்கிறேன்"
-
-#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-#~ msgstr "அப்புறம் நான் கேபுலெட் ஆக இருக்க மாட்டேன்"
-
-#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-#~ msgstr "இன்னும் கேட்க முடியுமா அல்லது இதுபோல் பேசவா? "
-
-#~ msgid "Juliet has disconnected"
-#~ msgstr "ஜூலியட் தொடர்பை துண்டித்தார்"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "விருப்பங்கள்"
-
-#~ msgid "Show groups"
-#~ msgstr "குழுக்களை காட்டு "
-
-#~ msgid "Show account balances"
-#~ msgstr "கணக்கு வைப்புத்தொகையை காட்டு"
-
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "தொடர்பு பட்டியல்"
-
-#~ msgid "Start chats in:"
-#~ msgstr "அரட்டையை இதில் துவங்கு:"
-
-#~ msgid "new ta_bs"
-#~ msgstr "_b புதிய கீற்றுகள்"
-
-#~ msgid "new _windows"
-#~ msgstr " _w புதிய சாளரங்கள்"
-
-#~ msgid "Show _smileys as images"
-#~ msgstr "(_s) சிரிப்பான்களை பிம்பங்களாக காட்டு"
-
-#~ msgid "Show contact _list in rooms"
-#~ msgstr "(_l) அறைகளில் தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
-
-#~ msgid "Log conversations"
-#~ msgstr "உரையாடல்களை பதிவேட்டில் குறி"
-
-#~ msgid "Display incoming events in the notification area"
-#~ msgstr "உள்வரும் நிகழ்ச்சிகளை அறிவிப்பு இடத்தில் காட்டுக."
-
-#~ msgid "_Automatically connect on startup"
-#~ msgstr "(_A) துவங்கும்போது தானியங்கியாக இணை"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "நடத்தை"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "பொது"
-
-#~ msgid "_Enable bubble notifications"
-#~ msgstr "(_E) பலூனில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
-
-#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
-#~ msgstr "(_a) வெளியே அல்லது வேலையில் உள்ளபோது அறிவிப்புகளை செயல் நீக்கு"
-
-#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-#~ msgstr "(_c) அரட்டை குவிப்பில் இல்லாத போது அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-#~ msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-#~ msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "அறிவிப்புகள்"
-
-#~ msgid "_Enable sound notifications"
-#~ msgstr "(_E) ஒலி அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
-
-#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
-#~ msgstr "(_a) வெளியே அல்லது வேலையில் உள்ளபோது ஒலிகளை செயல் நீக்கு"
-
-#~ msgid "Play sound for events"
-#~ msgstr "நிகழ்வுகளுக்கு ஒலியை இயக்கு"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "ஒலிகள்"
-
-#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-#~ msgstr "_e அழைப்பு தரத்தை மேம்படுத்த எதிரொலி நீக்கத்தை பயன்படுத்துக "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other "
-#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo "
-#~ "cancellation off and restarting the call."
-#~ msgstr ""
-#~ "எதிரொலி நீக்கம் மற்றவரைவிட உங்கள் பேச்சை துல்லியமாக ஆக்க உதவுகிறது. அழைப்புகளின் "
-#~ "போது நீங்களோ மற்றவரோ வினொபொதமான சத்தங்கள் அலல்து தடங்கல்களை கேட்க நேர்ந்தால் எதிரொலி "
-#~ "நீக்கத்தை நிறுத்துங்கள்; பின் மீண்டும் அழைப்பை துவக்குங்கள்."
-
-#~ msgid "_Publish location to my contacts"
-#~ msgstr "(_P) என் தொடர்புகளுக்கு இடத்தை வெளியிடு"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
-#~ "1 decimal place."
-#~ msgstr ""
-#~ "குறைத்த இட குறிப்பு எனில் உங்கள் மாநகரம், மாநிலம், நாடு தவிர ஒன்றும் "
-#~ "வெளியிடப்படாது. ஜிபிஎஸ் ஆயத்தொலைவுகளுக்கு 1 தசம இடம் திருத்தமாக இருக்கும்."
-
-#~ msgid "_Reduce location accuracy"
-#~ msgstr "(_R) இடத்தின் குறிப்பை குறை"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "அந்தரங்கம்"
-
-#~ msgid "_GPS"
-#~ msgstr "(_G) ஜிபிஎஸ்"
-
-#~ msgid "_Cellphone"
-#~ msgstr "_C அலைபேசி"
-
-#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-#~ msgstr "_N வலையமைப்பு (ஐபி, வைஃபை)"
-
-#~ msgid "Location sources:"
-#~ msgstr "இட மூலங்கள்:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-#~ "dictionary installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "இந்த பட்டியல் நீங்கள் எந்த மொழிகளுக்கு அகராதி நிறுவி இருக்கிறீர்களோ அவற்றை மட்டுமே "
-#~ "காட்டுகிறது"
-
-#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
-#~ msgstr "மொழிகளுக்கு எழுத்து பிழை திருத்தத்தை செயல்படுத்து:"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "எழுத்து பிழை திருத்தம்"
-
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "(_e) அரட்டை கருத்து:"
-
-#~ msgid "Variant:"
-#~ msgstr "மாற்று:"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "கருத்துகள்"
-
-#~ msgid "Provide Password"
-#~ msgstr "கடவுச்சொல் ஐ தா"
-
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "துண்டி"
-
-#~ msgid "You need to setup an account to see contacts here."
-#~ msgstr "தொடர்புகளை இங்கே காண நீங்கள் ஒரு கணக்கை துவக்க வேண்டும்."
-
-#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "மன்னிக்க, %s கணக்குகள் உங்கள் %s மென்பொருள் மேம்படுத்தப்படும் வரை பயன்படுத்த இயலாது."
-
-#~ msgid "Windows Live"
-#~ msgstr "விண்டோஸ் லைவ் "
-
-#~ msgid "Facebook"
-#~ msgstr "பேஸ்புக்"
-
-#~ msgid "%s account requires authorisation"
-#~ msgstr "%s கணக்குக்கு உறுதிப்படுத்தல் தேவை"
-
-#~ msgid "Online Accounts"
-#~ msgstr "ஆன் லைன் கணக்குகள்"
-
-#~ msgid "Update software..."
-#~ msgstr "மென்பொருளை மேம்படுத்து..."
-
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "மீள் இணை"
-
-#~ msgid "Edit Account"
-#~ msgstr "கணக்குகளை திருத்துக"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "மூடு"
-
-#~ msgid "Top up account"
-#~ msgstr "கணக்கு இருப்பை உயர்த்து"
-
-#~ msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-#~ msgstr "தொடர்புகளை இங்கே காண நீங்கள் உங்களது ஒரு கணக்கை செயலாக்க வேண்டும்."
-
-#~ msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-#~ msgstr "தொடர்புகளை இங்கே காண நீங்கள் %s ஐ செயலாக்க வேண்டும்."
-
-#~ msgid "Change your presence to see contacts here"
-#~ msgstr "தொடர்புகளை இங்கே காண நீங்கள் உங்கள் இருப்பை மாற்ற வேண்டும்."
-
-#~ msgid "No match found"
-#~ msgstr "பொருத்தம் ஏதும் காணப்படவில்லை"
-
-#~ msgid "You haven't added any contact yet"
-#~ msgstr "நீங்கள் இன்னுமெந்த தொடர்பையும் சேர்க்கவில்லை"
-
-#~ msgid "No online contacts"
-#~ msgstr " வலை தொடர்பில்லாத தொடர்புகள் ஏதுமில்லை"
-
-#~ msgid "_New Conversation..."
-#~ msgstr "_N புதிய உரையாடல்..."
-
-#~ msgid "New _Call..."
-#~ msgstr "_C புதிய அழைப்பு..."
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "தொடர்புகள்"
-
-#~ msgid "_Add Contacts..."
-#~ msgstr "(_A) தொடர்பை சேர்..."
-
-#~ msgid "_Search for Contacts..."
-#~ msgstr "_S தொடர்புகள் ஐ தேடு..."
-
-#~ msgid "_Blocked Contacts"
-#~ msgstr "_B தடுக்கப்பட்ட தொடர்புகள்"
-
-#~ msgid "_Rooms"
-#~ msgstr "(_R) அறைகள்"
-
-#~ msgid "_Join..."
-#~ msgstr "(_J) இணை..."
-
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "(_F) விருப்பங்கள் சேர் "
-
-#~ msgid "_Manage Favorites"
-#~ msgstr "_M விருப்பங்களை மேலாளுக"
-
-#~ msgid "_File Transfers"
-#~ msgstr "(_F) கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "கணக்குகள் (_A)"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "(_r) விருப்பங்கள்"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "உதவி"
-
-#~ msgid "About Empathy"
-#~ msgstr "எம்பதி பற்றி"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "வெளியேறு (_Q)"
-
-#~ msgid "Account settings"
-#~ msgstr "கணக்கு அமைப்புகள்"
-
-#~ msgid "Go _Online"
-#~ msgstr " _O இணைப்புக்கு செல்க"
-
-#~ msgid "Show _Offline Contacts"
-#~ msgstr "_O வலை தொடர்பில்லாத தொடர்புகளை காட்டு"
-
-#~ msgid "_Add Contact..."
-#~ msgstr "(_A) தொடர்பை சேர்..."
-
-#~ msgid "_New Conversation…"
-#~ msgstr "_N புதிய உரையாடல்"
-
-#~ msgid "New _Call…"
-#~ msgstr "_C புதிய அழைப்பு"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "நிலை"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "முடிந்தது"
-
-#~ msgid "Please enter your account details"
-#~ msgstr "உங்களது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
-
-#~ msgid "Edit %s account options"
-#~ msgstr " %s கணக்கு தகவல்களை திருத்து"
-
-#~ msgid "Integrate your IM accounts"
-#~ msgstr "ஐஎம் கணக்குகளை ஒருங்கிணைக்கவும்"
-
-#~ msgid "i"
-#~ msgstr "i"
-
-#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-#~ msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள் ஐ மேலாளவும் "
-
-#~ msgid "Compact contact list"
-#~ msgstr "அடக்கமான தொடர்பு பட்டியல்"
-
-#~ msgid "Contact list sort criterion"
-#~ msgstr "தொடர்பு பட்டியல் வரிசைப்படுத்த கட்டளை விதி"
-
-#~ msgid "Show avatars"
-#~ msgstr "அவதாரங்களை காட்டு"
-
-#~ msgid "Show protocols"
-#~ msgstr "விதிமுறைகளை காட்டு"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-#~ msgstr "அரட்டை பட்டியலிலும் தொடர்பு பட்டியலிலும் அவதாரங்களை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
-
-#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-#~ msgstr " தொடர்பு பட்டியலில் விதிமுறைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-#~ msgstr "அடக்கப்பாங்கில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
-#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
-#~ "sort the contact list by name."
-#~ msgstr ""
-#~ "தொடர்பு பட்டியல் ஐ வரிசைப்படுத்தும் போது பயன்படுத்த நிபந்தனைகள். முன்னிருப்பு "
-#~ "தொடர்பு நிலை மதிப்பு \"நிலை\". \"பெயர்\" என்ற மதிப்பு தொடர்பின் பெயரை பொருத்து "
-#~ "வரிசைப்படுத்தும்."
-
-#~ msgid "Network:"
-#~ msgstr "பிணையம்:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "கடவுச்சொல்:"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr " துறை:"
-
-#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
-#~ msgstr "“%s” செல்லுபடியாகாத தொடர்பு ஐடி"
-
-#~ msgid "%A %B %d %Y"
-#~ msgstr "%A %B %d %Y"
-
-#~ msgid "Decide _Later"
-#~ msgstr "(_L) பிறகு முடிவு எடுக்கலாம்"
-
-#~ msgid "_Block User"
-#~ msgstr "_B பயனரை தடுக்கவும்"
-
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "தொன்மையான"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "எளிய"
-
-#~ msgid "Clean"
-#~ msgstr "சுத்தமான"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "நீலம்"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
-#~ msgstr "சேவையகத்தில் இருந்து உங்கள் சொந்த தகவல்களை மீட்பது தோல்வியுற்றது."
-
-#~ msgid "_Enable"
-#~ msgstr "செயல்படுத்து (_E)"
-
-#~ msgid "_Disable"
-#~ msgstr "செயல் நீக்கு (_D)"
-
-#~ msgid "Send Audio"
-#~ msgstr "ஒலி அனுப்பு "
-
-#~ msgid "Send Video"
-#~ msgstr "விடியோ அனுப்பு"
-
-#~ msgid "Top up %s (%s)..."
-#~ msgstr "நிரப்பு %s (%s)..."
-
-#~ msgid "Top Up..."
-#~ msgstr "நிரப்பு..."
-
-#~ msgid "Contacts on a _Map"
-#~ msgstr "(_M) தொடர்புகளை படத்தில் காட்டு "
-
-#~ msgid "Credit Balance"
-#~ msgstr "கட்டண மீதம்"
-
-#~ msgid "Find in Contact _List"
-#~ msgstr "தொடர்பு பட்டியல் இல் காண்க "
-
-#~ msgid "N_ormal Size"
-#~ msgstr " (_o) சாதாரண அளவு"
-
-#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
-#~ msgstr "( _A) சாதாரண அளவு அவதாரங்கள் உடன்"
-
-#~ msgid "Show P_rotocols"
-#~ msgstr "_r விதிமுறைகளை காட்டு"
-
-#~ msgid "Sort by _Name"
-#~ msgstr "(_N) பெயர் ஆல் வரிசைப்படுத்து"
-
-#~ msgid "Sort by _Status"
-#~ msgstr "(_S) நிலை வாரியாக வரிசைப்படுத்து"
-
-#~ msgid "_Compact Size"
-#~ msgstr "(_C) அடக்கமான அளவு"
-
-#~ msgid "_Join…"
-#~ msgstr "(_J) இணை"
-
-#~ msgid "_Offline Contacts"
-#~ msgstr "(_O) இணைப்பு விலகி உள்ள தொடர்புகள்"
-
-#~ msgid "Could not start room listing"
-#~ msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை துவக்க முடியவில்லை"
-
-#~ msgid "Could not stop room listing"
-#~ msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை நிறுத்த முடியவில்லை"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "தோற்றம்"
-
-#~ msgid "Contact Map View"
-#~ msgstr "தொடர்புகள் படக்காட்சி"
-
-#~ msgid "Call volume"
-#~ msgstr "அழைப்பு ஒலி அளவு"
-
-#~ msgid "Call volume, as a percentage."
-#~ msgstr "அழைப்பு ஒலி அளவு, சதவிகிதமாக."
-
-#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
-#~ msgstr "எம்பதி பட்டர்ப்ளை லாக்ஸ் இலிருந்து இட மாற்றம் ஆகிவிட்டது"
-
-#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-#~ msgstr "எம்பதி பட்டர்ப்ளை லாக்ஸ் இலிருந்து இட மாற்றம் ஆகிவிட்டதா? "
-
-#~ msgid "Socket type not supported"
-#~ msgstr "சொருகி வாய் வகை க்கு ஆதரவில்லை"
-
-#~ msgid "The account %s is edited via %s."
-#~ msgstr "%s கணக்கு %s வழியாக திருத்தப்பட வேண்டும்."
-
-#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
-#~ msgstr "%s கணக்கை எம்பதிக்கு சேர்க்க்க இயலாது. "
-
-#~ msgid "Launch My Web Accounts"
-#~ msgstr "என் வலை கணக்குகள் ஐ துவக்குக. "
-
-#~ msgid "Edit %s"
-#~ msgstr "%s ஐ திருத்து"
-
-#~ msgid "Ca_ncel"
-#~ msgstr "_n ரத்துசெய்க"
-
-#~ msgid "Personal Information"
-#~ msgstr "தனிப்பட்ட தகவல்"
-
-#~ msgid "Favorite People"
-#~ msgstr "பிடித்தமான நபர்கள் "
-
-#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "திருத்து (_E)"
-
-#~ msgid "Select contacts to link"
-#~ msgstr "தொடுப்புக்கு தொடர்புகளை ஐ தேர்வு செய்க"
-
-#~ msgid "New contact preview"
-#~ msgstr "புதிய தொடர்பு முன் பார்வை"
-
-#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-#~ msgstr "இடது பக்கம் உள்ள பட்டியலில் தெர்ந்தெடுத்த தொடர்புகள் ஒண்றாக இணைக்கப்படும்."
-
-#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Link Contacts…"
-#~ msgstr "_L தொடர்புகள் ஐ தொடு..."
-
-#~ msgid "Link Contacts"
-#~ msgstr "தொடர்புகள் ஐ தொடு"
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink…"
-#~ msgstr "_U தொடுப்பை விலக்கு..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "காட்டப்பட்ட தொடர்புகளில் உள்ள தொடர்புகளை தனிதனி தொடர்புகளாக முழுக்க பகிரவும்."
-
-#~ msgid "_Link"
-#~ msgstr "_L தொடுப்பு"
-
-#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
-#~ msgstr "தொடர்பு '%s' இன் இணைப்புகளை நீக்கவா?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
-#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "நீங்கள் நிச்சயமாக இந்த சங்கிலி தொடர்பை நீக்க வேண்டுமா? இது இணைத்த தொடர்புகளை தனித்தனி "
-#~ "தொடர்புகளாக முழுக்க பகிர்ந்துவிடும்."
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink"
-#~ msgstr "_U இணைப்பை விலக்கு"
-
-#~ msgid "Contact ID:"
-#~ msgstr "தொடர்பு ஐடி (ID):"
-
-#~ msgid "C_hat"
-#~ msgstr "(_h) அரட்டை"
-
-#~ msgid "Send _Video"
-#~ msgstr "_V விடியோ அனுப்பு"
-
-#~ msgid "C_all"
-#~ msgstr "(_a) அழை"
-
-#~ msgid "Set your presence and current status"
-#~ msgstr "உங்கள் நடப்பு நிலையையும் இருப்பையௌம் அமை "
-
-#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
-#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பாளர் கோப்புகளை பெற முடியாது"
-
-#~ msgid "The selected contact is offline."
-#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பாளர் இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
-
-#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
-#~ msgstr "கணக்குகளை இறக்கும் போது ஒரு பிழை."
-
-#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
-#~ msgstr "கணக்கு விவரங்களை பகுக்கும் போது ஒரு பிழை."
-
-#~ msgid "There was an error while creating the account."
-#~ msgstr "கணக்கை உருவாக்கும் போது ஒரு பிழை."
-
-#~ msgid "There was an error."
-#~ msgstr "அங்கே ஒரு பிழையாக ஏற்பட்டது."
-
-#~ msgid "The error message was: %s"
-#~ msgstr "பிழை செய்தி: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
-#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "நீங்கள் பின்னாலும் சென்று மற்றும் உங்களது கணக்குகளின் விவரங்களை மீண்டும் உள்ளிட "
-#~ "முயற்சிக்கலாம் அல்லது இந்த வழிகாட்டியை நிறுத்தலாம் மற்றும் மெனுவை திருத்துவதிலுருந்து "
-#~ "பின்னர் கணக்குகளை சேர்க்கலாம்."
-
-#~ msgid "An error occurred"
-#~ msgstr "ஒரு பிழை ஏற்பட்டது"
-
-#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-#~ msgstr ""
-#~ "நீங்கள் அமைக்க விரும்புவதற்கு உங்களுக்கு ஏதேனும் மற்ற அரட்டை கணக்குகள் இருக்கிறதா?"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-#~ msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் உருவாக்க விரும்புகிறீர்கள்?"
-
-#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-#~ msgstr "மற்ற அரட்டை கணக்குகளை உருவாக்க நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?"
-
-#~ msgid "Enter the details for the new account"
-#~ msgstr "புதிய கணக்கிற்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-#~ "calls."
-#~ msgstr ""
-#~ "எம்பதி (Empathy ) உடன் நீங்கள் ஆன்லைனில் அருகிலிருக்கும் மக்கள் மற்றும் நண்பர்கள் மற்றும் "
-#~ "Google Talk, AIM, Windows Live போன்றவற்றை பயன்ற்றுபடுத்தி மற்றும் மற்ற பல அரட்டை "
-#~ "நிரல்களில் இருக்கும் கொலிக்ஸ் உடன் அரட்டை அடிக்கலாம். மைக்ரோ போன் அல்லது "
-#~ "வெப்கேமிராவினால் நீங்களும் ஆடியோ அல்லது வீடியோ அழைப்புகளை பெறலாம். "
-
-#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-#~ msgstr "மற்ற அரட்டை நிரலை பயன்படுத்திக் கொண்டிருக்கிற உங்களுக்கு ஒரு கணக்கு உள்ளதா?"
-
-#~ msgid "Yes, import my account details from "
-#~ msgstr "ஆம், எனது கணக்கு விவரங்களை இதிலிருந்து இறக்கவும் "
-
-#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-#~ msgstr "ஆம், இப்போது எனது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடுகிறேன்"
-
-#~ msgid "No, I want a new account"
-#~ msgstr "இல்லை, எனக்கு ஒரு புதிய கணக்கு வேண்டும்"
-
-#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-#~ msgstr ""
-#~ "இல்லை, இப்போது ஆன்லைனில் எனக்கு அருகிலிருக்கும் மக்களை நான் பார்க்க விரும்புகிறேன்"
-
-#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
-#~ msgstr "நீங்கள் இறக்க விரும்பும் கணக்குகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
-
-#~ msgid "No, that's all for now"
-#~ msgstr "இல்லை, இப்போதைக்கு அவ்வளவு தான்"
-
-#~ msgid "Edit->Accounts"
-#~ msgstr " திருத்துக->கணக்குகள்"
-
-#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
-#~ msgstr "_n இல்லை, இப்போது இந்த அம்சத்தை செயலாக்க விரும்பவில்லை"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
-#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
-#~ "account from the Accounts dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "டெலிபதி-சலுட் நிறுவப்படவில்லை. அதனால் உள் வலையில் இணைந்துள்ள மக்களுடன் நீங்கள் "
-#~ "அரட்டையடிக்க இயலாது. இந்த அம்சத்தை நீங்கள் செயலாக்க விரும்பினால் டெலிபதி-சலுட் "
-#~ "நிறுவுங்கள். மேலும் கணக்கு உரையாடல் மூலம் அண்மையில் உள்ளோர் கணக்கு ஒன்று துவக்கவும். "
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-#~ msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள் உதவியாளர்"
-
-#~ msgid "Welcome to Empathy"
-#~ msgstr "எம்பதிக்கு வரவேற்பு"
-
-#~ msgid "Please enter personal details"
-#~ msgstr "தயை செய்து சொந்த விவரங்களை உள்ளிடுக"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "நீங்கள் புதிய கணக்கை துவக்கப்போகிறீர்கள்!அது உங்கள் \n"
-#~ "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
-
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "விதிமுறை:"
-
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "வேறுபாடு"
-
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "வெளிச்சம்"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "காமா"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "ஒலி அளவு"
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "பக்கப்பட்டை(_S)"
-
-#~ msgid "Audio input"
-#~ msgstr "ஒலி உள்ளீடு"
-
-#~ msgid "Video input"
-#~ msgstr "வீடியோ உள்ளீடு"
-
-#~ msgid "Dialpad"
-#~ msgstr "டயல் அட்டை"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "விவரங்கள்"
-
-#~ msgctxt "encoding video codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "தெரியாத"
-
-#~ msgctxt "encoding audio codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "தெரியாத"
-
-#~ msgctxt "decoding video codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "தெரியாத"
-
-#~ msgctxt "decoding audio codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "தெரியாத"
-
-#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
-#~ msgstr "இணைக்கப்பட்டது — %d:%02dm"
-
-#~ msgid "_Personal Information"
-#~ msgstr "(_P) தனிப்பட்ட தகவல்"
-
-#~ msgid "Input level:"
-#~ msgstr "உள்ளீட்டு மட்டம்:"
-
-#~ msgid "Input volume:"
-#~ msgstr "உள்ளீடு ஒலி அளவு:"
-
-#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "(_O) புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரங்களில் திற"
-
-#~ msgid "Call the contact again"
-#~ msgstr "தொடர்பாளரை மீண்டும் அழை"
-
-#~ msgid "Camera Off"
-#~ msgstr "கேமரா செயலிலில்லை"
-
-#~ msgid "Camera On"
-#~ msgstr "கேமரா செயலில்"
-
-#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
-#~ msgstr "காமிராவை செயலிழக்கச் செய்து விடியோ அனுப்புவதை நிறுத்துக."
-
-#~ msgid "Enable camera and send video"
-#~ msgstr "காமிராவை செயலாக்கி விடியோ அனுப்புக."
-
-#~ msgid "Enable camera but don't send video"
-#~ msgstr "காமிராவை செயலாக்குக; ஆனால் விடியோ அனுப்ப வேண்டாம்."
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "முன்பார்வை"
-
-#~ msgid "Redial"
-#~ msgstr "மறு முயற்சி"
-
-#~ msgid "V_ideo"
-#~ msgstr "_i வீடியோ "
-
-#~ msgid "Video Off"
-#~ msgstr "வீடியோ செயலில் இல்லை"
-
-#~ msgid "Video On"
-#~ msgstr "வீடியோ செயலில் உள்ளது"
-
-#~ msgid "Video Preview"
-#~ msgstr "ஒளித்தோற்ற முன்னோட்டம்"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "அனைத்து"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "தேதி"
-
-#~ msgid "Conversations"
-#~ msgstr "உரையாடல்கள்"
-
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "அடுத்ததை தேடு"
-
-#~ msgid "Find Previous"
-#~ msgstr "முந்தையதை தேடு"
-
-#~ msgid "Previous Conversations"
-#~ msgstr "முந்தைய உரையாடல்கள்"
-
-#~ msgid "_For:"
-#~ msgstr "(_F) க்கு:"
-
-#~ msgid "Enter Custom Message"
-#~ msgstr "தனிப்பயன் செய்தியை உள்ளிடுக"
-
-#~ msgid "Save _New Status Message"
-#~ msgstr " _N புதிய செயல்நிலை செய்தியை சேமி "
-
-#~ msgid "Saved Status Messages"
-#~ msgstr "சேமித்த செயல்நிலை செய்திகள் "
-
-#~ msgid "Show and edit accounts"
-#~ msgstr "கணக்குகளை காட்டவும் மற்றும் திருத்தவும் "
diff --git a/po/te.po b/po/te.po
index 4d39b5a4..25155c0f 100644
--- a/po/te.po
+++ b/po/te.po
@@ -931,3223 +931,3 @@ msgstr "గూగుల్ టాక్"
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr "ఫేస్‌బుక్ చాట్"
-
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "ఎంపతి"
-
-#~ msgid "IM Client"
-#~ msgstr "IM కక్షిదారు"
-
-#~ msgid "Empathy Internet Messaging"
-#~ msgstr "ఎంపతి అంతర్జాల సందేశకం"
-
-#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-#~ msgstr "గూగుల్ టాక్, ఫేస్‌బుక్, MSN వంటి మరిన్ని ఇతర చాట్ సేవలలో సంభాషించండి"
-
-#~ msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-#~ msgstr "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-
-#~ msgid "Connection managers should be used"
-#~ msgstr "అనుసంధాన నిర్వాహకాలను తప్పక ఉపయోగించాలి"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-#~ "reconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "స్వయంచాలకంగా అననుసంధానించుటకు/మళ్ళీ అనుసంధానించుటకు అనుసంధాన నిర్వాహకాలను ఉపయోగించాలా వద్దా."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-#~ msgstr "ప్రారంభములో ఎంపతి స్వయంగా-అనుసంధానించబడాలి"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-#~ msgstr "ఎంపతి వ్యవస్థ ప్రారంభములో మీ ఖాతాలలోనికి స్వయంచాలకంగా ప్రవేశించాలా వద్దా."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
-#~ msgstr "ఎంపతి వాడుకలో లేనపుడు దూరంగా ఉన్నట్టు చూపించు"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
-#~ "idle."
-#~ msgstr "ఒకవేళ వాడుకరి వాడకుండా ఉంటే ఎంపతిని స్వయంచాలకంగా దూరంగా ఉన్న విధములోనికి మార్చాలా వద్దా."
-
-#~ msgid "Empathy default download folder"
-#~ msgstr "ఎంపతి అప్రమేయ డౌన్‌లోడు సంచయం"
-
-#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
-#~ msgstr "ఫైళ్ళ బదిలీకరణలను వ్యవస్థలో భద్రపరుచుటకు అప్రమేయ సంచయం."
-
-#~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
-#~ msgstr "మ్యాజిక్ నంబరును ఉపయోగించి స్వస్థచిత్తతను శుభ్రపరచాలా "
-
-#~ msgid ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
-#~ "should be executed or not. Users should not change this key manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "ఎంపతి-స్వస్థచిత్తత-cleaning.c ఉంటే శుభ్రపరిచే పనుల తనిఖీ కొరకు ఈ నంబరు "
-#~ "ఉపయోగిస్తుందివినియోగదారులు మానవీయంగా ఈ కీ మార్చలేరు కనుక దీనిని అమలు చేయాలి."
-
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr "ఆఫ్‌లైన్ పరిచయాలను చూపించు"
-
-#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgstr "పరిచయ జాబితా నందు ఆఫ్‌లైనులో ఉన్న పరిచయాలను చూపించాలా వద్దా."
-
-#~ msgid "Show Balance in contact list"
-#~ msgstr "పరిచయ జాబితాలో సమతుల్యతను చూపించు"
-
-#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-#~ msgstr "పరిచయ జాబితానందు ఖాతా సమతుల్యతను చూపించాలా వద్దా."
-
-#~ msgid "Hide main window"
-#~ msgstr "ప్రధాన విండోను దాయి"
-
-#~ msgid "Hide the main window."
-#~ msgstr "ప్రధాన విండోను దాయి."
-
-#~ msgid "Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "కొత్త చాట్‌లను వేరువేరు విండోలలో తెరువు"
-
-#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-#~ msgstr "కొత్త చాట్‌లకు ఎల్లప్పుడు ఒక వేరే కొత్త చాట్ విండోను తెరువు."
-
-#~ msgid "Display incoming events in the status area"
-#~ msgstr "లోనికివచ్చు ఘటనలను స్థితి ప్రాంతములో చూపించు"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-#~ "user immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "లోనికివచ్చు ఘటనలను స్థితి ప్రదేశములో చూపించు. ఒకవేళ తప్పయినట్లయితే, వాడుకరికి సత్వరమే చూపించు."
-
-#~ msgid "The position for the chat window side pane"
-#~ msgstr "చాట్ విండో స్థానము పక్కపట్టీ"
-
-#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-#~ msgstr "మటామంతీ(చాట్) కిటికీ ప్రక్కన పలక నిలువ స్థానము(పిక్సెల్ లలో)"
-
-#~ msgid "Show contact groups"
-#~ msgstr "గుంపులోని చిరునామాలను చూపించు"
-
-#~ msgid "Whether to show groups in the contact list."
-#~ msgstr "గుంపులోని ఖాతాల జాబితాను చూపించాలా వద్దా."
-
-#~ msgid "Use notification sounds"
-#~ msgstr "ప్రకటిత శబ్దములను వాడు"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-#~ msgstr "ఘటనలను తెలియజేయుటకు శబ్దమును వినిపించాలా వద్దా."
-
-#~ msgid "Disable sounds when away"
-#~ msgstr "దూరంగా ఉన్నప్పుడు శబ్దములను అచేతనము చేయి"
-
-#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-#~ msgstr "దూరంగావున్నప్పుడు లేదా తీరికలేనపుడు శబ్ద ప్రకటనలను వినిపించాలా వద్దా."
-
-#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
-#~ msgstr "లోనికివచ్చు సందేశములకు శబ్దమును వినిపించు"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-#~ msgstr "లోనికివచ్చు సందేశములను తెలియజేయుటకు శబ్దమును వినిపించాలా వద్దా."
-
-#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
-#~ msgstr "బయటకుపోవు సందేశములకు శబ్దమును వినిపించు"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-#~ msgstr "బయటకువెళ్ళు సందేశములను తెలియచేయుటకు శబ్దమును వినిపించాలా వద్దా."
-
-#~ msgid "Play a sound for new conversations"
-#~ msgstr "కొత్త సంభాషణలకు శబ్దమును వినిపించు"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-#~ msgstr "కొత్త సంభాషణలను తెలియచేయుటకు శబ్ధమును వినిపించాలా వద్దా."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
-#~ msgstr "పరిచయం ప్రవేశించినపుడు శబ్దమును వినిపించు"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-#~ msgstr "నెట్‌వర్కులో ప్రవేశించినపుడు పరిచయములకు సూచించుటకు శబ్దము వినిపించాలా వద్దా."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
-#~ msgstr "పరిచయం నిష్క్రమించినపుడు శబ్దమును వినిపించు"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-#~ msgstr "నెట్‌వర్కు నుండి నిష్క్రమించినపుడు పరిచయములకు శబ్ధమును వినిపించాలా వద్దా."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log in"
-#~ msgstr "మనము ప్రవేశించినపుడు శబ్దమును వినిపించు"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-#~ msgstr "నెట్‌వర్కునందు ప్రవేశించినపుడు శబ్దమును వినిపించాలా వద్దా."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log out"
-#~ msgstr "మనము నిష్క్రమించినపుడు శబ్దమును వినిపించు"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-#~ msgstr "నెట్‌వర్కు నుండి నిష్క్రమించునపుడు శబ్దమును వినిపించాలా వద్దా."
-
-#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
-#~ msgstr "కొత్త సందేశములు కొరకు పాప్అప్ ప్రకటనలను చేతనపరుచు"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-#~ msgstr "ఒక కొత్త సందేశము వచ్చినప్పుడు పైకివచ్చు ప్రకటనని చూపించాలా వద్దా."
-
-#~ msgid "Disable popup notifications when away"
-#~ msgstr "దూరంగా ఉన్నప్పుడు పాప్అప్ ప్రకటనలను అచేతనముచేయి"
-
-#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-#~ msgstr "దూరంగా లేదా తీరికలేనపుడు పైకివచ్చు ప్రకటనలను చూపించాలా వద్దా."
-
-#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-#~ msgstr "చాట్ పై దృష్టి సారించకపోతే ప్రకటనలను పైన చూపించు"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-#~ "the chat is already opened, but not focused."
-#~ msgstr ""
-#~ "ఒకవేళ చాట్ ఇదివరకే తెరిచివుండి, దృష్టి సారించకపోతే, ఒక కొత్త సందేశము వచ్చినప్పుడు పైకివచ్చు "
-#~ "ప్రకటనను చూపించాలా వద్దా."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-#~ msgstr "పరిచయం లాగిన్ అయినప్పుడు ప్రకటనలు పైన చూపించు"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-#~ msgstr "ఒక పరిచయం ఆన్‌లైన్‌కు వచ్చినప్పుడు పైకివచ్చు ప్రకటన చూపాలా వద్దా."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-#~ msgstr "పరిచయం నిష్క్రమించినపుడు ప్రకటనలను చూపించు"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-#~ msgstr "ఒక పరిచయం ఆఫ్‌లైన్‌కు వెళ్ళినప్పుడు పైకివచ్చు ప్రకటనను చూపాలా వద్దా."
-
-#~ msgid "Use graphical smileys"
-#~ msgstr "గ్రాఫికల్ చిరునవ్వులను వాడు"
-
-#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-#~ msgstr "సంభాషణలలో చిరునవ్వులను గ్రాఫికల్ బొమ్మలలోనికి మార్చాలా వద్దా."
-
-#~ msgid "Show contact list in rooms"
-#~ msgstr "గదులలో పరిచయ జాబితాను చూపించు"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-#~ msgstr "చాట్ గదులలో పరిచయ జాబితాను చూపించాలా వద్దా."
-
-#~ msgid "Chat window theme"
-#~ msgstr "చాట్ విండో థీము"
-
-#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-#~ msgstr "చాట్ విండోలలోసంభాషణను ప్రదర్శించుటకు ఉపయోగించబడిన థీము."
-
-#~ msgid "Chat window theme variant"
-#~ msgstr "మాట్లాడుకొను కిటికీ (చాట్ విండో) థీం మార్పులు"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
-#~ "windows."
-#~ msgstr "చాట్ విండోలలోసంభాషణను ప్రదర్శించుటకు మార్పులు చేయగలిగిన థీము."
-
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
-#~ msgstr "ఉపయోగించుటకు అడియమ్ థీము యొక్క పాత్."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
-#~ "Deprecated."
-#~ msgstr "ఒకవేళ చాట్‌నకు ఉపయోగించిన థీమ్ అడియమ్ అయితే అడియమ్ థీము వాడటానికి అవసరమగు పాత్. తీసివేయబడింది."
-
-#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-#~ msgstr "వెబ్‌కిట్ అభివృద్ధికారుని సాధనములను చేతనపరుచు"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
-#~ "enabled."
-#~ msgstr "వెబ్ ఇన్‌స్పెక్టర్ వంటి వెబ్‌కిట్ డెవలపర్ సాధనములు చేతనము చేయవలెనా."
-
-#~ msgid "Inform other users when you are typing to them"
-#~ msgstr "మీరు టైపు చేయుట అన్నది వాడకందారులకు తెలియపరచాలా"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not "
-#~ "currently affect the 'gone' state."
-#~ msgstr ""
-#~ "మీరు కంపోజ్ చేయున్నప్పుడు లేదా తాత్కాలికంగా నిలిపివేయునప్పుడు పంపాలా. ఖచ్ఛితంగా కాదు అయిపొయిన స్థితిని "
-#~ "ప్రభావం చేయునది"
-
-#~ msgid "Use theme for chat rooms"
-#~ msgstr "చాట్ గదుల కొరకు థీమును వాడు"
-
-#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-#~ msgstr "చాట్ గదుల కొరకు థీమును ఉపయోగించాలా వద్దా."
-
-#~ msgid "Spell checking languages"
-#~ msgstr "అక్షరక్రమ తనిఖీచేయు భాషలు"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
-#~ "\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "ఉపయోగించుటకు కామాతో వేరుచేయబడివున్న అక్షరక్రమం తనిఖీచేయు భాషల యొక్క జాబితా (ఉ.దా. en, fr, nl)."
-
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "అక్షరక్రమం తనిఖీచేయుదానిని చేతనపరుచు"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-#~ msgstr "మీరు పరిశీలించాలనుకున్న భాషలకు ప్రవేశపెట్టిన పదములను పరిశీలించాలా వద్దా."
-
-#~ msgid "Nick completed character"
-#~ msgstr "మారుపేరును పూర్తిచేయు అక్షరము"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-#~ "chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "గుంపు చాట్ నందు నిక్ కంప్లీషన్ (ట్యాబ్) ఉపయోగిస్తున్నప్పుడు మారుపేరు తరువాత జతచేయవలసిన అక్షరము."
-
-#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-#~ msgstr "ఎంపతి పరిచయం యొక్క అవతారమును చాట్ విండో ప్రతీక వలె ఉపయోగించాలి"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
-#~ "icon."
-#~ msgstr "ఎంపతి పరిచయము యొక్క అవతారమును చాట్ విండో ప్రతీక వలె ఉపయోగించాలా లేదా."
-
-#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-#~ msgstr "గది సమాచారం కొరకు చివరి ఖాతాను ఎంచుకోండి "
-
-#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-#~ msgstr "గదిలోకి వెళ్ళుటకొరకు చివరి ఖాతా యొక్క D-Bus ఆబ్జెక్ట్ దారిని ఎంచుకోండి. "
-
-#~ msgid "Camera device"
-#~ msgstr "కెమెరా పరికరం"
-
-#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-#~ msgstr "వీడియో కాల్స్ లో ఉపయోగించడానికి అప్రమేయ కెమెరా పరికరం"
-
-#~ msgid "Camera position"
-#~ msgstr "కెమెరా స్థానము"
-
-#~ msgid "Position the camera preview should be during a call."
-#~ msgstr "కెమెరా ఉపదర్శన స్థానము ఖచ్చితంగా కాల్ మధ్యలో ఉండవలెను"
-
-#~ msgid "Echo cancellation support"
-#~ msgstr "అతి ధ్వనులను నిర్మూలించడానికి సహకారం"
-
-#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-#~ msgstr "నాడీధ్వనులను క్రియాశీల పరుచుటకు, అతి ధ్వనుల నిరుపయోగ పరుచు ఫిల్టరు"
-
-#~ msgid "Show hint about closing the main window"
-#~ msgstr "ప్రధాన విండోను మూసివేయుటకు సూచనను చూపించు"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-#~ "'x' button in the title bar."
-#~ msgstr "ప్రధాన విండోను శీర్షిక పట్టీనందు 'x' బటన్‌తో మూసివేయునపుడు సందేశపు డైలాగ్ చూపించాలా వద్దా."
-
-#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
-#~ msgstr "ఎంపతి వాడుకరి యొక్క స్థానమును ప్రచురించగలదు"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-#~ msgstr "వాడుకరి ఉన్న స్థానమును వారి పరిచయములకు ఎంపతి ప్రచురించాలా వద్దా."
-
-#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-#~ msgstr "స్థానమును అంచానావేయుటకు ఎంపతి నెట్‌వర్కును ఉపయోగించగలదు"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-#~ msgstr "స్థానమును అంచనావేయుటకు ఎంపతి నెట్‌వర్కును ఉపయోగించాలా వద్దా."
-
-#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-#~ msgstr "స్థానమును అంచనా వేయుటకు ఎంపతి సెల్యులర్ నెట్‌వర్కును ఉపయోగించగలదు"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-#~ msgstr "స్థానమును అంచనావేయుటకు ఎంపతి సెల్యులర్ నెట్‌వర్కును ఉపయోగించాలా వద్దా."
-
-#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-#~ msgstr "స్థానమును అంచనావేయుటకు ఎంపతి GPSను ఉపయోగించగలదు"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-#~ msgstr "స్థానమును అంచనావేయుటకు ఎంపతి GPSను ఉపయోగించాలా వద్దా."
-
-#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-#~ msgstr "స్థానము యొక్క ఖచ్చితత్వమును ఎంపతి తప్పక తగ్గించవలెను"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-#~ msgstr "గోప్యతా కారణాల దృష్ట్యా స్థానము యొక్క ఖచ్చితత్వాన్ని ఎంపతి తగ్గించాలా వద్దా."
-
-#~ msgid "No reason was specified"
-#~ msgstr "ఎటువంటి కారణం తెలుపలేదు"
-
-#~ msgid "The change in state was requested"
-#~ msgstr "స్థితిలో మార్పు అభ్యర్దించబడినది"
-
-#~ msgid "You canceled the file transfer"
-#~ msgstr "మీరు ఫైల్ బదిలీకరణను రద్దుచేసారు"
-
-#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
-#~ msgstr "పాల్గొన్న ఇతరలు ఫైల్ బదిలీకరణను రద్దుచేసారు"
-
-#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
-#~ msgstr "ఫైలును బదిలీచేయుటకు ప్రయత్నిస్తున్నప్పుడు దోషము"
-
-#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-#~ msgstr "పాల్గొన్న ఇతరులు ఫైల్ బదిలీచేయలేకపోతున్నారు"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "తెలియని కారణం"
-
-#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-#~ msgstr "ఫైల్ బదిలీ పూర్తయినది, కాని ఫైల్ పాడైనది"
-
-#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
-#~ msgstr "ఫైల్ బదిలీ దూరస్థ పరిచయం ద్వారా సహకరించబడుటలేదు"
-
-#~ msgid "The selected file is not a regular file"
-#~ msgstr "ఎంచుకున్న ఫైల్ సాధారణ ఫైల్ కాదు"
-
-#~ msgid "The selected file is empty"
-#~ msgstr "ఎంచుకున్న ఫైల్ ఖాళీది"
-
-#~ msgid "Missed call from %s"
-#~ msgstr "%s నుండి మిస్సుడ్ కాల్ వచ్చింది"
-
-#~ msgid "Called %s"
-#~ msgstr "%s పిలవబడినది"
-
-#~ msgid "Call from %s"
-#~ msgstr "%s నుపిలువుము"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "అందుబాటులోవున్నాను"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "తీరికలేదు"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "దూరంగా ఉన్నాను"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "అదృశ్యముగా ఉన్నాను"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "ఆఫ్‌లైనులో ఉన్నాను"
-
-#~ msgctxt "presence"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "తెలియదు"
-
-#~ msgid "No reason specified"
-#~ msgstr "ఏ కారణము తెలుపలేదు"
-
-#~ msgid "Status is set to offline"
-#~ msgstr "స్థితి ఆఫ్‌లైన్‌కు అమర్చబడింది."
-
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "నెట్‌వర్కు దోషము"
-
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "ధృవీకరణ విఫలమైంది"
-
-#~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "ఎన్‌క్రిప్షన్ దోషము"
-
-#~ msgid "Name in use"
-#~ msgstr "పేరు వాడుకలో ఉంది"
-
-#~ msgid "Certificate not provided"
-#~ msgstr "ధృవీకరణపత్రం సమకూర్చబడలేదు"
-
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "ధృవీకరణపత్రం నమ్మలేనిది"
-
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "ధృవీకరణపత్రం గడువు ముగిసినది"
-
-#~ msgid "Certificate not activated"
-#~ msgstr "ధృవీకరణపత్రాన్ని ఉత్తేజపరచలేదు"
-
-#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgstr "ధృవీకరణపత్ర అతిథ్యపేరుతో సరిపోలడంలేదు"
-
-#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-#~ msgstr "ధృవీకరణపత్రం వేలిముద్ర సరిపోలడంలేదు"
-
-#~ msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgstr "ధృవీకరణపత్రం స్వంతగా-సంతకం చేసినది"
-
-#~ msgid "Certificate error"
-#~ msgstr "ధృవీకరణపత్ర దోషము"
-
-#~ msgid "Encryption is not available"
-#~ msgstr "ఎన్‌క్రిప్షన్ అందుబాటులో లేదు"
-
-#~ msgid "Certificate is invalid"
-#~ msgstr "ధృవీకరణపత్రం చెల్లనిది"
-
-#~ msgid "Connection has been refused"
-#~ msgstr "అనుసంధానము తిరస్కరించబడింది"
-
-#~ msgid "Connection can't be established"
-#~ msgstr "అనుసంధానమును స్థాపించలేకపోయింది"
-
-#~ msgid "Connection has been lost"
-#~ msgstr "అనుసంధానమును కోల్పోయింది"
-
-#~ msgid "This account is already connected to the server"
-#~ msgstr "ఈ వనరు ఇంతకుముందే సేవకానికి అనుసంధానించబడింది"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-#~ msgstr "అనుసంధానము అదే వనరుని ఉపయోగించుకుని ఒక కొత్త అనుసంధానముచే పునఃస్థాపించబడింది"
-
-#~ msgid "The account already exists on the server"
-#~ msgstr "సేవకములో ఈ ఖాతా ఇదివరకే ఉన్నది"
-
-#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-#~ msgstr "అనుసంధానమును నిర్వహించుటకు సేవకానికి ప్రస్తుతము తీరికలేదు"
-
-#~ msgid "Certificate has been revoked"
-#~ msgstr "దృవీకరణపత్రం తొలగించబడింది"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-#~ msgstr "సురక్షితముకాని సైఫర్ అల్గారిథమ్ లేదా క్రిప్టోగ్రాఫికల్లీ బలహీనమైన ధృవీకరణపత్రాన్ని వాడుతుంది"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
-#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-#~ msgstr ""
-#~ "సర్వర్ సర్టిఫికెట్, లేదా సర్వర్ సర్టిఫికేట్ శ్రేణి లోతైన యొక్క పొడవు, గూఢ లైబ్రరీ ద్వారా విధించబడిన "
-#~ "పరిమితులను దాటకుండా"
-
-#~ msgid "Your software is too old"
-#~ msgstr "మీ సాప్ట్ వేర్ చాలా పాతది "
-
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "అంతర్గత సమస్య "
-
-#~ msgid "All accounts"
-#~ msgstr "ఖాతాలు అన్నియు"
-
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "పెద్దదిచేయుటకు నొక్కండి"
-
-#~ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
-#~ msgstr "ఖాతా <b>%s</b> కొరకు ధృవీకరణ విఫలమైంది"
-
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "మరలా ప్రయత్నించు"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your password for account\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>%s</b> \n"
-#~ "ఖాతా కొరకు మీ సంకేతపదాన్ని ప్రవేశపెట్టండి"
-
-#~ msgid "There was an error starting the call"
-#~ msgstr "కాల్ ప్రారంభములో ఒక దోషం ఉంది"
-
-#~ msgid "The specified contact doesn't support calls"
-#~ msgstr "పేర్కొన్న సంప్రదించండి కాల్స్ మద్దతు ఇవ్వదు"
-
-#~ msgid "The specified contact is offline"
-#~ msgstr "పేర్కొన్న పరిచయము ఆఫ్‌లైనులో ఉంది."
-
-#~ msgid "The specified contact is not valid"
-#~ msgstr "పేర్కొన్న సంప్రదించండి చెల్లుబాటులో లేదు"
-
-#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-#~ msgstr " అత్యవసర కాల్స్ ఈ నియమావళి మద్దతు లేదు"
-
-#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
-#~ msgstr "మీరు సంభాషించుటకు సరిపోయినంత రొక్కము లేదు"
-
-#~ msgid "Failed to open private chat"
-#~ msgstr "రహస్య చాట్‌ని తెరుచుటలో విఫలమైంది"
-
-#~ msgid "Topic not supported on this conversation"
-#~ msgstr "ఈ సంభాషణ పై విషయము సహకరించుట లేదు"
-
-#~ msgid "You are not allowed to change the topic"
-#~ msgstr "విషయమును మార్చుటకు మీరు అనుమతించబడరు"
-
-#~ msgid "Invalid contact ID"
-#~ msgstr "చెల్లని పరిచయం ఐడి"
-
-#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-#~ msgstr "/clear: ప్రస్తుత సంభాషణలోని అన్ని సందేశాలను తుడిచివేయి"
-
-#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-#~ msgstr "/topic <topic>: ప్రస్తుత సంభాషణ యొక్క విషయమును అమర్చు"
-
-#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/join <chat room ID>: ఒక కొత్త చాట్ గదిలో చేరు"
-
-#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/j <chat room ID>: ఒక కొత్త చాట్ గదిలో చేరు"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-#~ "current one"
-#~ msgstr ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: ప్రస్తుతపు దానితో అప్రమేయముగా చాట్ గదిని వదిలివెళ్ళు"
-
-#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-#~ msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ఒక గోప్య చాట్‌ని తెరువు"
-
-#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-#~ msgstr "/msg <contact ID> <message>: ఒక గోప్య చాట్‌ని తెరువు"
-
-#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-#~ msgstr "/nick <nickname>: ప్రస్తుత సేవకములో మీ మారుపేరుని మార్చు"
-
-#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-#~ msgstr "/me <message>:ప్రస్తుత సంభాషణకు ఒక ACTION సందేశాన్ని పంపేందుకు"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
-#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
-#~ "to join a new chat room\""
-#~ msgstr ""
-#~ "/say <message> : ప్రస్తుత సంభాషణకు <message> పంపండి. ఈ ఒక '/' తో మొదలయ్యే ఒక "
-#~ "సందేశాన్ని పంపడానికి ఉపయోగిస్తారు. ఉదాహరణకు: \"/ చేరడానికి / చెప్పే ఒక కొత్త చాట్ రూమ్ చేరడానికి "
-#~ "ఉపయోగిస్తారు\""
-
-#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-#~ msgstr "/ WHOIS <contact ID>: ఒక పరిచయాన్ని గురించి ప్రదర్శన సమాచారం"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-#~ "show its usage."
-#~ msgstr ""
-#~ "/help [<command>]: సహకారము ఉన్న అన్ని ఆదేశాలను చూపిస్తుంది. ఒకవేళ <command> "
-#~ "నిర్వచించబడినట్టయితే, దాని వాడుకని చూపించు."
-
-#~ msgid "Usage: %s"
-#~ msgstr "వాడుక: %s"
-
-#~ msgid "Unknown command"
-#~ msgstr "తెలియని ఆదేశము"
-
-#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-#~ msgstr "తెలియని ఆదేశము; అందుబాటులోవున్న ఆదేశముల కోసం /help చూడండి"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message"
-#~ msgstr "సందేశం పంపుటకు కావలసిన బ్యాలెన్స్ లేదు"
-
-#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgstr "'%s' సందేశం పంపుటలో దోషము: %s"
-
-#~ msgid "Error sending message: %s"
-#~ msgstr "సందేశం పంపడంలో దోషము: %s"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-#~ msgstr "సందేశం పంపుటకు కావలసినంత బ్యాలెన్స్ లేదు. <a href='%s'>Top up</a>."
-
-#~ msgid "not capable"
-#~ msgstr "సామర్ధ్యాన్ని కలిగి లేదు"
-
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "ఆఫ్‌లైన్"
-
-#~ msgid "invalid contact"
-#~ msgstr "చెల్లని పరిచయం"
-
-#~ msgid "permission denied"
-#~ msgstr "అనుమతి నిరాకరించబడింది"
-
-#~ msgid "too long message"
-#~ msgstr "మరీ పొడవైన సందేశము"
-
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "అమలుపరుచబడలేదు"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "తెలియదు"
-
-#~ msgid "Topic:"
-#~ msgstr "విషయం:"
-
-#~ msgid "Topic set to: %s"
-#~ msgstr "విషయం దీనికి అమర్చబడింది: %s"
-
-#~ msgid "Topic set by %s to: %s"
-#~ msgstr "విషయం దీనికి అమర్చబడింది %s: %s"
-
-#~ msgid "No topic defined"
-#~ msgstr "ఏ విషయం నిర్వచించిలేదు"
-
-#~ msgid "(No Suggestions)"
-#~ msgstr "(ఏ సూచనలు లేవు)"
-
-#~ msgid "Add '%s' to Dictionary"
-#~ msgstr "'%s'ని నిఘంటువుకి చేర్చు"
-
-#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
-#~ msgstr "'%s'ని %s నిఘంటువుకి చేర్చు"
-
-#~ msgid "Insert Smiley"
-#~ msgstr "చిరునవ్వును చేర్చు"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "పంపు (_S)"
-
-#~ msgid "_Spelling Suggestions"
-#~ msgstr "అక్షరక్రమం సూచనలు (_S)"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve recent logs"
-#~ msgstr "ఇటీవలి చిట్టాలను పొందుటలో విఫలమైంది"
-
-#~ msgid "%s has disconnected"
-#~ msgstr "%s అననుసంధానించారు"
-
-#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s అనునది %2$s చేత బయటకు తోసివేయబడ్డారు"
-
-#~ msgid "%s was kicked"
-#~ msgstr "%s తోసివేయబడ్డారు"
-
-#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s అనువారు %2$s చేత నిషేధించబడ్డారు"
-
-#~ msgid "%s was banned"
-#~ msgstr "%s నిషేధించబడ్డారు"
-
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "%s గదిని వదిలివెళ్ళారు"
-
-#~ msgid " (%s)"
-#~ msgstr " (%s)"
-
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "%s గదిలో చేరారు"
-
-#~ msgid "%s is now known as %s"
-#~ msgstr "%s ఇప్పుడు %s వలె అయినారు"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "అననుసంధానించబడ్డారు"
-
-#~ msgid "Would you like to store this password?"
-#~ msgstr "ఈ సంకేతపదమును భద్రపరచాలనుకుంటున్నారా?"
-
-#~ msgid "Remember"
-#~ msgstr "గుర్తించుకొను"
-
-#~ msgid "Not now"
-#~ msgstr "ఇప్పుడు కాదు"
-
-#~ msgid "Wrong password; please try again:"
-#~ msgstr "సంకేతపదం తప్పు; దయచేసి మళ్ళీ ప్రయత్నించండి:"
-
-#~ msgid "This room is protected by a password:"
-#~ msgstr "ఈ గది సంకేతపదముతో రక్షణ కలిగివుంది:"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "చేరు"
-
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "అనుసంధానించబడ్డారు"
-
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "సంభాషణ"
-
-#~ msgid "%s (SMS)"
-#~ msgstr "%s (SMS)"
-
-#~ msgid "Unknown or invalid identifier"
-#~ msgstr "తెలియని లేదా చెల్లని గుర్తింపకం"
-
-#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
-#~ msgstr "పరిచయాన్ని నిరోధించుట తాత్కాలికంగా అందుబాటులోలేదు"
-
-#~ msgid "Contact blocking unavailable"
-#~ msgstr "పరిచయాన్ని నిరోధించుట అందుబాటులోలేదు"
-
-#~ msgid "Permission Denied"
-#~ msgstr "అనుమతి నిరాకరించబడింది"
-
-#~ msgid "Could not block contact"
-#~ msgstr "పరిచయాన్ని నిరోధించలేకపోతుంది"
-
-#~ msgid "Edit Blocked Contacts"
-#~ msgstr "నిరోధించబడిన పరిచయాలను సవరించు"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "ఖాతా:"
-
-#~ msgid "Blocked Contacts"
-#~ msgstr "నిరోధించబడిన సంపర్కాలు"
-
-#~ msgid "Search contacts"
-#~ msgstr "పరిచయాలను వెతుకు"
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "వెతుకు: "
-
-#~ msgid "_Add Contact"
-#~ msgstr "పరిచయాన్ని జతచేయి...(_A)"
-
-#~ msgid "No contacts found"
-#~ msgstr "ఏ పరిచయాలు కనపడలేదు"
-
-#~ msgid "Your message introducing yourself:"
-#~ msgstr "మీ సందేశం మిమ్మల్ని పరిచయం చెస్తుంది:"
-
-#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-#~ msgstr "మీరు ఆన్లైన్ ఉన్నప్పుడు నన్ను చూడండి తెలియచేయండి. ధన్యవాదాలు!"
-
-#~ msgid "Save Avatar"
-#~ msgstr "అవతారాన్ని భద్రపరుచు"
-
-#~ msgid "Unable to save avatar"
-#~ msgstr "అవతారాన్ని భద్రపరచలేకపోతుంది"
-
-#~ msgid "Contact Details"
-#~ msgstr "పరిచయము వివరాలు"
-
-#~ msgid "Information requested…"
-#~ msgstr "అభ్యర్దించబడిన సమాచారము..."
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-#~ msgstr "<b>స్థానము</b> ఈ (తేది)వద్ద\t"
-
-#~ msgid "Client Information"
-#~ msgstr "కక్షిదారు సమాచారము"
-
-#~ msgid "OS"
-#~ msgstr "OS"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "వర్షన్"
-
-#~ msgid "Client"
-#~ msgstr "కక్షిదారు"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "గుంపులు"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-#~ "select more than one group or no groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "గుంపులో కనిపించాలనుకుంటున్న పరిచయాన్ని ఎంచుకోండి. మీరు ఒకటి కన్నా ఎక్కువ గుంపులను "
-#~ "ఎంచుకొనవచ్చు లేదా అస్సలు ఎంచుకొనపోవచ్చునని గమనించండి."
-
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "గుంపును జతచేయి (_A)"
-
-#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "ఎంచుకోండి"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "గుంపు"
-
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "కొత్త పరిచయం"
-
-#~ msgid "Block %s?"
-#~ msgstr "%s నిరోధించాలా?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-#~ msgstr "మీరు మళ్ళీ మీరు సంప్రదించడం నుండి '% s' బ్లాక్ ఖచ్చితంగా?"
-
-#~ msgid "The following identity will be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-#~ msgstr[0] "కిందపేర్కొన్న గుర్తింపు నిరోధించబడును:"
-#~ msgstr[1] "కిందపేర్కొన్న గుర్తింపులు నిరోధించబడును:"
-
-#~ msgid "The following identity can not be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-#~ msgstr[0] "కిందపేర్కొన్న గుర్తింపు నిరోధించబడదు:"
-#~ msgstr[1] "కిందపేర్కొన్న గుర్తింపులు నిరోధించబడవు:"
-
-#~ msgid "_Block"
-#~ msgstr "నిరోధించు (_B)"
-
-#~ msgid "_Report this contact as abusive"
-#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-#~ msgstr[0] "ఈ పరిచయము దుర్వినియోగాన్ని నివేదించు (_R)"
-#~ msgstr[1] "ఈ పరిచయాల దుర్వినియోగాన్ని నివేదించు (_R)"
-
-#~ msgid "Edit Contact Information"
-#~ msgstr "పరిచయ సమాచారాన్ని సవరించు"
-
-#~ msgid "Linked Contacts"
-#~ msgstr "బంధన పరిచయాలు (_O)"
-
-#~ msgid "gnome-contacts not installed"
-#~ msgstr "గ్నోమ్‌-చిరునామాలు స్థాపించబడిలేదు"
-
-#~ msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-#~ msgstr "చిరునామాల వివరణములు పొందుటకు గ్నోమ్‌-చిరునామాలను స్థాపించండి "
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "Select account to use to place the call"
-#~ msgstr "కాల్ స్థానానికి ఉపయోగించడానికి ఖాతా ఎంచుకోండి"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "కాల్"
-
-#~ msgid "Mobile"
-#~ msgstr "మొబైలు"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "పని "
-
-#~ msgid "HOME"
-#~ msgstr "ఇల్లు "
-
-#~ msgid "_Block Contact"
-#~ msgstr "పరిచయాన్ని నిరోధించు (_B)"
-
-#~ msgid "Delete and _Block"
-#~ msgstr "తొలగించు మరియు నిరోధించు (_B)"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-#~ msgstr "మీరు నిజంగానే '%s' పరిచయాన్ని తీసివేయాలనుకుంటున్నారా?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-#~ "remove all the contacts which make up this linked contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "మీరు నిజంగా లింక్ పరిచయం '% s' తొలగించడానికి అనుకుంటున్నారా? ఈ లింక్ సంప్రదించండి ను తయారుచేసే "
-#~ "అన్ని పరిచయాలను తొలగిస్తుంది గమనించండి."
-
-#~ msgid "Removing contact"
-#~ msgstr "పరిచయాన్ని తీసివేస్తున్నది"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "తీసివేయి (_R)"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "చాట్ (_C)"
-
-#~ msgid "_SMS"
-#~ msgstr "_SMS"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "ఆడియో కాల్ (_A)"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "వీడియో కాల్ (_V)"
-
-#~ msgid "_Previous Conversations"
-#~ msgstr "మునుపటి సంభాషణలు (_P)"
-
-#~ msgid "Send File"
-#~ msgstr "ఫైలును పంపు"
-
-#~ msgid "Share My Desktop"
-#~ msgstr "నా డెస్క్‍టాప్‌ను పంచుకొను"
-
-#~ msgid "Favorite"
-#~ msgstr "ఇష్టాంశము"
-
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "సమాచారము (_m)"
-
-#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "సవరణ (_E)"
-
-#~ msgid "Inviting you to this room"
-#~ msgstr "మిమ్మల్ని ఈ గదికి ఆహ్వానిస్తున్నారు"
-
-#~ msgid "_Invite to Chat Room"
-#~ msgstr "చాట్ గదికి ఆహ్వానించు (_I)"
-
-#~ msgid "_Add Contact…"
-#~ msgstr "పరిచయాన్ని జతచేయి...(_A)"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-#~ msgstr "మీరు నిజంగా '%s' గుంపును తీసివేయాలనుకుంటున్నారా?"
-
-#~ msgid "Removing group"
-#~ msgstr "గుంపును తీసివేస్తున్నది"
-
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "పేరుమార్పు (_n)"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "ఛానళ్ళు:"
-
-#~ msgid "Country ISO Code:"
-#~ msgstr "దేశము ISO కోడు:"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "దేశము:"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "రాష్ట్రము:"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "పట్టణము:"
-
-#~ msgid "Area:"
-#~ msgstr "ప్రాంతము:"
-
-#~ msgid "Postal Code:"
-#~ msgstr "పోస్టల్ కోడ్:"
-
-#~ msgid "Street:"
-#~ msgstr "వీధి:"
-
-#~ msgid "Building:"
-#~ msgstr "భవనము:"
-
-#~ msgid "Floor:"
-#~ msgstr "అంతస్థు:"
-
-#~ msgid "Room:"
-#~ msgstr "గది:"
-
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "పాఠ్యము:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "వివరణ:"
-
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "URI:"
-
-#~ msgid "Accuracy Level:"
-#~ msgstr "ఖచ్చితత్వ స్థాయి:"
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "దోషము:"
-
-#~ msgid "Vertical Error (meters):"
-#~ msgstr "నిలువు దోషము (మీటర్లు):"
-
-#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
-#~ msgstr "అడ్డ దోషము (మీటర్లు):"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "వేగము:"
-
-#~ msgid "Bearing:"
-#~ msgstr "బేరింగ్:"
-
-#~ msgid "Climb Speed:"
-#~ msgstr "ఎక్కు వేగము:"
-
-#~ msgid "Last Updated on:"
-#~ msgstr "చివరిగా నవీకరించబడింది:"
-
-#~ msgid "Longitude:"
-#~ msgstr "రేఖాంశము:"
-
-#~ msgid "Latitude:"
-#~ msgstr "అక్షాంశము:"
-
-#~ msgid "Altitude:"
-#~ msgstr "ఎత్తు:"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "స్థానము"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-#~ msgstr "%B %e, %Y at %R UTC"
-
-#~ msgid "Alias:"
-#~ msgstr "అలియాస్:"
-
-#~ msgid "Identifier:"
-#~ msgstr "గుర్తించునది:"
-
-#~ msgid "Linked contact containing %u contact"
-#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-#~ msgstr[0] "లింకై ఉన్న పరిచయం %u పరిచయాన్ని కలిగివుంది"
-#~ msgstr[1] "లింకై ఉన్న పరిచయాలు %u పరిచయాలను కలిగివుంది"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)"
-#~ msgstr "<b>స్థానము</b> ఈ (తేది)వద్ద"
-
-#~ msgid "Online from a phone or mobile device"
-#~ msgstr "ఒక ఫోను లేదా మొబైల్ పరికరం నుండి ఆన్‌లైన్"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
-#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
-#~ "that the details below are correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "తాదాత్మ్యం స్వయంచాలకంగా కనుగొనడంలో మరియు మీరు అదే నెట్వర్క్ పై కనెక్ట్ ప్రజలు చాట్ చెయ్యవచ్చు. ను "
-#~ "ఉపయోగించడానికి మీరు భావించినా, క్రింద వివరాలను సరైనవని తనిఖీ చెయ్యండి. మీరు సులభంగా 'అకౌంట్స్' డైలాగ్ "
-#~ "ఉపయోగించి ఈ ఫీచర్ తరువాత ఈ వివరాలు మార్పు లేదా సాధ్యం చేసుకోవచ్చు"
-
-#~ msgid "People nearby"
-#~ msgstr "దగ్గరలోని ప్రజలు"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change these details later or disable this feature by choosing "
-#~ "<span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
-#~ msgstr ""
-#~ "మీరు <span ను ఎంచుకొనుట ద్వార ఈ లక్షణము యొక్క వివరములను తర్వాత మార్చండి లేదా అచేతనము చేయండి "
-#~ "style=\"italic\">Edit → ఖాతాలు</span> చిరునామా జాబితాలో"
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "చరిత్ర"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "చూపించు"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "వెతుకు"
-
-#~ msgid "Chat in %s"
-#~ msgstr "%sతో చాట్"
-
-#~ msgid "Chat with %s"
-#~ msgstr "చాట్ తో %s"
-
-#~ msgctxt "A date with the time"
-#~ msgid "%A, %e %B %Y %X"
-#~ msgstr "%A %B %d %Y %X"
-
-#~ msgid "<i>* %s %s</i>"
-#~ msgstr "<i>* %s %s</i>"
-
-#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
-
-#~ msgid "%s second"
-#~ msgid_plural "%s seconds"
-#~ msgstr[0] "%s సెకన్ "
-#~ msgstr[1] "%s సెకన్లు"
-
-#~ msgid "%s minute"
-#~ msgid_plural "%s minutes"
-#~ msgstr[0] "%s నిముషము"
-#~ msgstr[1] "%s నిముషాలు"
-
-#~ msgid "Call took %s, ended at %s"
-#~ msgstr "కాల్,% s పట్టింది% s వద్ద ముగిసింది"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "నేడు"
-
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "నిన్న"
-
-#~ msgid "%e %B %Y"
-#~ msgstr "%A %B %Y"
-
-#~ msgid "Anytime"
-#~ msgstr "ఏ సమయములోనా"
-
-#~ msgid "Anyone"
-#~ msgstr "ఎవరైనా"
-
-#~ msgid "Who"
-#~ msgstr "ఎవరు"
-
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "ఎపుడు"
-
-#~ msgid "Anything"
-#~ msgstr "ఏదైనా"
-
-#~ msgid "Text chats"
-#~ msgstr "పాఠ్య చాట్లు"
-
-#~ msgid "Calls"
-#~ msgstr "కాల్స్ "
-
-#~ msgid "Incoming calls"
-#~ msgstr "లోనికివచ్చు కాల్స్"
-
-#~ msgid "Outgoing calls"
-#~ msgstr "బయటకు వెళ్ళు వాయిస్ కాల్స్"
-
-#~ msgid "Missed calls"
-#~ msgstr "మిస్సుడ్ కాల్స్"
-
-#~ msgid "What"
-#~ msgstr "ఏమిటి"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-#~ msgstr "మీరు మునుపటి సంభాషణలు అన్ని లాగ్లను తొలగించడానికి నిశ్చయించుకున్నారా?"
-
-#~ msgid "Clear All"
-#~ msgstr "అన్న శుభ్రపరచు "
-
-#~ msgid "Delete from:"
-#~ msgstr "దీని నుండి తొలగ్మిచు:"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "ఫైల్ (_F)"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "సవరణ (_E)"
-
-#~ msgid "Delete All History..."
-#~ msgstr "చరిత్ర అన్న తొలగించు ."
-
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "ప్రొఫైల్"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "చాట్"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "వీడియో"
-
-#~ msgid "page 2"
-#~ msgstr "పేజీ 2"
-
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\"> లోడ్ అవుతోంది ...</ span>ముత"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
-#~ msgstr "మీరు ఏ రకపు చాట్ ఖాతాను కలిగివున్నారు?"
-
-#~ msgid "Adding new account"
-#~ msgstr "కొత్త ఖాతా"
-
-#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-#~ msgstr "చిరునామా లేదా ఫోన్ నంబర్‌ను ఇవ్వండి"
-
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "వీడియో కాల్ (_V)"
-
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "ఆడియో కాల్ (_A)"
-
-#~ msgid "New Call"
-#~ msgstr "కొత్త కాల్"
-
-#~ msgid "The contact is offline"
-#~ msgstr "చిరునామ ఆఫ్‌లైనులో ఉంది."
-
-#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
-#~ msgstr "పేర్కొన్న చిరునామా చెల్లుబాటులో లేదు లేదా తెలియదు "
-
-#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation"
-#~ msgstr "ఈ సంభాషణ పై చిరునామ సహకరించుట లేదు"
-
-#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
-#~ msgstr "అభ్యర్థించిన కార్యాచరణను ఈ ప్రోటోకాల్ కోసం అమలు కాలేదు"
-
-#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact"
-#~ msgstr "మీరు ఇచ్చిన చిరునామాతోటి సంభాషణ మొదల పెట్టలేము "
-
-#~ msgid "You are banned from this channel"
-#~ msgstr "ఇచ్చిన పరిచయంతో ఒక సంభాషణ ప్రారంభించడం సాధ్యం కాలేదు"
-
-#~ msgid "This channel is full"
-#~ msgstr "ఈ ఛానల్ పూర్తి అయినది"
-
-#~ msgid "You must be invited to join this channel"
-#~ msgstr "ఈ ఛానల్ లో చేరుటకు మీరు ఆహ్వానించబడ్డారు"
-
-#~ msgid "Can't proceed while disconnected"
-#~ msgstr "డిస్కనెక్ట్ అయినందున కొనసాగించబడుటలేదు "
-
-#~ msgid "Permission denied"
-#~ msgstr "అనుమతి నిరాకరించబడింది"
-
-#~ msgid "There was an error starting the conversation"
-#~ msgstr "సంభాషణ ప్రారంభమించుటలో ఒక దోషం ఉంది"
-
-#~ msgid "New Conversation"
-#~ msgstr "కొత్త సంభాషణ"
-
-#~ msgid "Custom Message…"
-#~ msgstr "అనురూపిత సందేశము..."
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages…"
-#~ msgstr "అనురూపిత సందేశాలను సవరించు..."
-
-#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
-#~ msgstr "ఈ స్థితిని ఇష్టాంశము నుండి తీసివేయుటకు నొక్కండి"
-
-#~ msgid "Click to make this status a favorite"
-#~ msgstr "ఈ స్థితిని ఇష్టాంశముగా చేయుటకు నొక్కండి"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Current message: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>ప్రస్తుత సందేశం: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>కొత్త సందేశం పెట్టుట కోసం ఎంటర్ ను నొక్కండి లేదా రద్దు చేయడం కోసం Esc ను "
-#~ "నొక్కండి. </i></small>"
-
-#~ msgid "Set status"
-#~ msgstr "స్థితిని అమర్చు"
-
-#~ msgid "Custom messages…"
-#~ msgstr "అనురూపిత సందేశాలు..."
-
-#~ msgid "_Match case"
-#~ msgstr "సరిపోలు సందర్భం (_M)"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "కనుగొను:"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "మునుపటి (_P)"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "తరువాత (_N)"
-
-#~ msgid "Mat_ch case"
-#~ msgstr "సరిపోలు సందర్భం (_c)"
-
-#~ msgid "Phrase not found"
-#~ msgstr "పదబందం కనపడలేదు"
-
-#~ msgid "Received an instant message"
-#~ msgstr "ఒక సత్వర సందేశమును స్వీకరించినది"
-
-#~ msgid "Sent an instant message"
-#~ msgstr "ఒక సత్వర సందేశమును పంపు"
-
-#~ msgid "Incoming chat request"
-#~ msgstr "లోనికివస్తున్న చాట్ అభ్యర్ధన"
-
-#~ msgid "Contact connected"
-#~ msgstr "పరిచయం అనుసంధానించబడింది"
-
-#~ msgid "Contact disconnected"
-#~ msgstr "పరిచయం అననుసంధానించబడింది"
-
-#~ msgid "Connected to server"
-#~ msgstr "సేవకానికి అనుసంధానించబడింది"
-
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "సేవకము నుండి అననుసంధానించబడింది"
-
-#~ msgid "Incoming voice call"
-#~ msgstr "లోనికివస్తున్న వాయిస్ కాల్"
-
-#~ msgid "Outgoing voice call"
-#~ msgstr "బయటకు వెళ్ళు వాయిస్ కాల్"
-
-#~ msgid "Voice call ended"
-#~ msgstr "వాయిల్ కాల్ ముగిసినది"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages"
-#~ msgstr "అనురూపిత సందేశాలను సవరించు"
-
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "చందా అభ్యర్ధన"
-
-#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
-#~ msgstr "లో ఉన్నప్పుడు% s చూడండి అనుమతి కావాలనుకుంటున్నారని"
-
-#~ msgid "_Decline"
-#~ msgstr "తిరస్కరించు(_D)"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "అంగీకరించు (_A)"
-
-#~ msgid "Message edited at %s"
-#~ msgstr "సందేశం% s వద్ద సవరించబడింది"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "సాధారణ"
-
-#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-#~ msgstr "చాట్ సర్వర్ అందించిన గుర్తింపు ధ్రువీకరించబడదు."
-
-#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-#~ msgstr "ధృవీకరణపత్రము ధృవీకరణ సంస్థచే సంతకం చేయబడలేదు."
-
-#~ msgid "The certificate has expired."
-#~ msgstr "ధృవీకరణపత్రం కాలము చెల్లినది."
-
-#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-#~ msgstr "ధృవీకరణపత్రం ఇప్పటివరకూ క్రియాశీలపర్చిలేదు."
-
-#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-#~ msgstr "ధృవీకరణపత్రము ఊహించిన వేలిముద్రను కలిగిలేదు."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-#~ msgstr "ఆతిథేయిపేరు తనిఖీచేయబడిన ధృవీకరణపత్రము సేవకము పేరుతో సరిపోలడం లేదు."
-
-#~ msgid "The certificate is self-signed."
-#~ msgstr "ధృవీకరణపత్రం స్వంతగా-సతకం చేసినది"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-#~ msgstr "యోగ్యతాపత్రము ధృవీకరణ సంస్థచే తిరస్కరించబడింది."
-
-#~ msgid "The certificate is cryptographically weak."
-#~ msgstr "ధృవీకరణపత్రము యొక్క రహస్యలిపి బలహీనంగా ఉన్నది."
-
-#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-#~ msgstr "ధృవీకరణపత్రము పొడవు తనిఖీచేయు పరిమితులను దాటినది."
-
-#~ msgid "The certificate is malformed."
-#~ msgstr "ధృవీకరణపత్రం వైకల్యం చెందినది."
-
-#~ msgid "Expected hostname: %s"
-#~ msgstr "అపేక్షిత ఆతిథేయముపేరు: %s"
-
-#~ msgid "Certificate hostname: %s"
-#~ msgstr "ధృవీకరణపత్ర అతిథ్యముపేరు: %s"
-
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "కొనసాగు_o"
-
-#~ msgid "Untrusted connection"
-#~ msgstr "నమ్మకం లేని అనుసంధానము "
-
-#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-#~ msgstr "అనుసంధానము నమ్మదగినది కాదు. ఏది ఏమైనప్పటికీ మీరు కొనసాగాలనుకుంటున్నారా?"
-
-#~ msgid "Remember this choice for future connections"
-#~ msgstr "మునుముందు అనుసంధానాలకు ఈ ఎంపికను గుర్తుంచుకొను"
-
-#~ msgid "Certificate Details"
-#~ msgstr "ధృవీకరణపత్రం వివరాలు"
-
-#~ msgid "Unable to open URI"
-#~ msgstr "URI తెరువలేకపోతుంది"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "ఒక ఫైల్‌ని ఎంచుకొను"
-
-#~ msgid "Insufficient free space to save file"
-#~ msgstr "ఫైలును భద్రపరుచుటకు తగిన ఖాళీ స్థలము లేదు"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is "
-#~ "available. Please choose another location."
-#~ msgstr ""
-#~ "ఈ ఫైలును భద్రపరుచుటకు %s ఖాళీ స్థలము అవసరము, కాని కేవలం %s మాత్రమే అందుబాటులో ఉన్నది. "
-#~ "దయచేసి వేరొక స్థానమును ఎన్నుకోండి."
-
-#~ msgid "Incoming file from %s"
-#~ msgstr "%s నుండి ఫైల్ లోనికివస్తున్నది"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "లింకు చిరునామాను నకలుతీయు (_C)"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "లింకును తెరువు (_O)"
-
-#~ msgid "Inspect HTML"
-#~ msgstr "HTML తనిఖీ"
-
-#~ msgid "Top Contacts"
-#~ msgstr "ముఖ్య పరిచయాలు"
-
-#~ msgid "Ungrouped"
-#~ msgstr "గుంపులో లేని"
-
-#~| msgid "Select a contact"
-#~ msgid "Server cannot find contact: %s"
-#~ msgstr "సేవిక పరిచయాన్ని కనుగొనలేదు: %s"
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "ఏ దోష సందేశము లేదు"
-
-#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
-#~ msgstr "సత్వర సందేశం (ఎంపతి)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "ఎంపతి అనేది ఒక ఉచిత సాఫ్ట్‍వేర్; దీనిని మీరు ఫ్రీ సాఫ్ట్‍వేర్ ఫౌండేషన్ ప్రచురించిన విధంగా గ్నూ జనరల్ పబ్లిక్ "
-#~ "లైసెన్స్ నిబంధనలకు అనుగుణంగా పంచవచ్చు మరియు/లేదా సవరించవచ్చు; వెర్షన్ 2 లైసెన్స్, లేదా (మీ "
-#~ "ఐచ్చికాన్ని బట్టి) ఏదైనా తరువాత వెర్షన్."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "ఎంపతి అనేది ఏ విధమైన పూచికత్తులు లేకుండా ఉపయోగపడుతుందనే నమ్మకంతో పంచబడుతుంది; వ్యాపారానికి గాని "
-#~ "లేదా ఒక ఖచ్చితమైన ప్రయోజనానికి ఉపయోగించవచ్చని కనీసం భావించిన పూచికత్తులు కూడా లేకుండా "
-#~ "ఇవ్వబడుతుంది. మరిన్ని వివరాలకు గ్నూ జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్స్ చూడండి."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "మీరు ఎంపతితో పాటుగా గ్నూ జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్స్ యొక్క నకలు పొందివుండాలి; ఒకవేళ పొందకపోతే, Free "
-#~ "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-#~ "02110-1301 USA కి వ్రాయండి"
-
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "గ్నోమ్ కొరకు సత్వర సందేశక కక్షిదారు"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "KrishnaBabu K <kkrothap@redhat.com> 2008\n"
-#~ "Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>, 2011\n"
-#~ "naveen <naveen@swecha.net>,2012"
-
-#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-#~ msgstr "ఏ డైలాగులను ప్రదర్శించవద్దు; ఏదైనా పనిచేయి (ఉదా. దిగుమతిచేయుట) మరియు నిష్క్రమించు"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-#~ msgstr "కేవలం \"దగ్గరలోని వ్యక్తులు\" ఖాతాలు ఉంటే తప్ప ఏ డైలాగులను చూపించవద్దు"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-#~ msgstr "ప్రాథమికంగా ఇచ్చిన ఖాతాను ఎంచుకొను (ఉదా, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-
-#~ msgid "<account-id>"
-#~ msgstr "<account-id>"
-
-#~ msgid "- Empathy Accounts"
-#~ msgstr "- ఎంపతి ఖాతాలు"
-
-#~ msgid "Empathy Accounts"
-#~ msgstr "ఎంపతి ఖాతాలు"
-
-#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-#~ msgstr "మీ %s ఖాతాకి భద్రపరుచబడని సవరణలు ఉన్నాయి."
-
-#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
-#~ msgstr "మీ కొత్త ఖాతా ఇంకా భద్రపరుచబడలేదు."
-
-#~ msgid "Connecting…"
-#~ msgstr "అనుసంధానిస్తున్నది..."
-
-#~ msgid "Offline — %s"
-#~ msgstr "ఆఫ్‌లైన్ — %s"
-
-#~ msgid "Disconnected — %s"
-#~ msgstr "అననుసంధానించబడ్డారు — %s"
-
-#~ msgid "Offline — No Network Connection"
-#~ msgstr "ఆఫ్‌లైన్ — నెట్‌వర్క్ అనుసంధానం లేదు"
-
-#~ msgid "Unknown Status"
-#~ msgstr "తెలియని స్థితి"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
-#~ "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to "
-#~ "migrate the account."
-#~ msgstr "ఈ ఖాతా నిలిపివేయబడుతున్నది ఎందుకనగా ఇది పాతదాని మీద ఆధారపడినది లేదా సహాయము లేనందున "
-
-#~ msgid "Offline — Account Disabled"
-#~ msgstr "ఆఫ్‌లైన్ — ఖాతా అచేతనం చేయబడింది"
-
-#~ msgid "Edit Connection Parameters"
-#~ msgstr "అనుసంధాన ప్రమాణాలు సవరించండి "
-
-#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
-#~ msgstr "అనుసంధాన ప్రమాణాలు సవరించండి_E"
-
-#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-#~ msgstr "కంప్యూటర్ నుండి %s ను తీసివేద్దామనుకుంటున్నారా?"
-
-#~ msgid "This will not remove your account on the server."
-#~ msgstr "ఇది మీ ఖాతాను సేవకము నుండి తీసివేయదులేండి."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "మీరు వేరే ఖాతాను ఎంచుకోబోతున్నారు, అది మీ మార్పులను\n"
-#~ "తీసివేస్తుంది. మీరు ఖచ్చితంగా కొనసాగాలనుకుంటున్నారా?"
-
-#~ msgid "_Enabled"
-#~ msgstr "చేతనపరుచు (_E) "
-
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "పేరు మార్చండి "
-
-#~ msgid "_Skip"
-#~ msgstr "దాటవేయు_S"
-
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "అనుసంధానించండి_C"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "మీరు విండోను మూసివేయబోతున్నారు, అది మీ మార్పులను తీసివేస్తుంది.\n"
-#~ "మీరు కొనసాగాలనుకుంటున్నారా?"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-#~ msgstr "సందేశకము మరియు VoIP ఖాతాలు"
-
-#~ msgid "_Import…"
-#~ msgstr "దిగుమతిచేయి...(_I)"
-
-#~ msgid "Loading account information"
-#~ msgstr "ఖాతా సమాచారాన్ని లోడుచేస్తున్నది"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
-#~ "protocol you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "కొత్త ఖాతాను జతచేయుటకు, మీరు ఉపయోగించాలనుకుంటున్న ప్రతీ ప్రొటోకాల్‌కు మొదట బ్యాకెండ్‌ను స్థాపించాలి."
-
-#~ msgid "No protocol backends installed"
-#~ msgstr "ప్రోటోకాల్ యొక్క అంతర్గత విషయములు స్థాపించబడిలేదు"
-
-#~ msgid " - Empathy authentication client"
-#~ msgstr "- ఎంపతి ధృవీకరణ కక్షిదారు"
-
-#~ msgid "Empathy authentication client"
-#~ msgstr "ఎంపతి ధృవీకరణ కక్షిదారు"
-
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "వ్యవస్థ ప్రారంభములో అనుసంధానించవద్దు"
-
-#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-#~ msgstr "వ్యవస్థ ప్రారంభమయినపుడు పరిచయ జాబితా గాని లేక ఏ ఇతర డైలాగులను చూపవద్దు"
-
-#~ msgid "- Empathy IM Client"
-#~ msgstr "- ఎంపతి IM కక్షిదారు"
-
-#~ msgid "Error contacting the Account Manager"
-#~ msgstr "ఖాతా నిర్వాహకాన్ని సంప్రదించుటలో దోషము"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account "
-#~ "Manager. The error was:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "టెలెపథ్య్ ఖాతా మేనేజర్ కనెక్ట్ చేసేటప్పుడు ఒక లోపం ఉంది. లోపం జరిగినది:\n"
-#~ "\n"
-#~ "% s"
-
-#~| msgid "Incoming call"
-#~ msgid "In a call"
-#~ msgstr "లోనికివచ్చు కాల్"
-
-#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "- ఎంపతి ఆడియో/వీడియో కక్షిదారు"
-
-#~ msgid "Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "ఎంపతి ఆడియో/వీడియో కక్షిదారు"
-
-#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-#~ msgstr "%s ఇప్పుడే కాల్ చేయడానికి ప్రయత్నించారు, కాని మీరు వేరే కాల్ నందు ఉన్నారు."
-
-#~ msgid "Incoming call"
-#~ msgstr "లోనికివచ్చు కాల్"
-
-#~ msgid "Incoming video call from %s"
-#~ msgstr "%s నుండి వీడియో కాల్ వస్తున్నది"
-
-#~ msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgstr "%s నుండి లోనికి కాల్ వస్తున్నది"
-
-#~ msgid "Reject"
-#~ msgstr "తిరస్కరించు"
-
-#~ msgid "Answer"
-#~ msgstr "సమాధానమివ్వు"
-
-#~ msgid "Call with %s"
-#~ msgstr "%sతో కాల్ చేయి"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by the machine"
-#~ msgstr "యంత్రముతో చూడబడిన IP చిరునామా"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-#~ msgstr "అంతర్జాలంతో ఒక సేవకముతో చూడబడిన IP చిరునామా"
-
-#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-#~ msgstr "ఇతర వైపు కనిపించే పీర్ యొక్క IP చిరునామా"
-
-#~ msgid "The IP address of a relay server"
-#~ msgstr "రిలే సేవకము యొక్క IP చిరునామా"
-
-#~ msgid "The IP address of the multicast group"
-#~ msgstr "బహుళప్రసార గుంపు యొక్క IP చిరునామా"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "తెలియదు"
-
-#~ msgid "On hold"
-#~ msgstr "లొ దచు"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "నిశబ్దం"
-
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "నిడివి"
-
-#~ msgid "%s — %d:%02dm"
-#~ msgstr "%s — %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Technical Details"
-#~ msgstr "సాంకేతిక వివరాలు"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr "మీ కంప్యూటరుచే సహకరించబడుతున్న ఏ ఆడియో ఫార్మేట్లను %s సాఫ్ట్‌వేర్ అర్థంచేసుకోలేకపోతున్నది"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr "% s యొక్క సాఫ్ట్వేర్ మీ కంప్యూటర్ మద్దతు వీడియో ఫార్మాట్లలో అర్థం లేదు"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-#~ "does not allow direct connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s కి అనుసంధానమును స్థాపించలేకపోతున్నది. మీలో ఒకరు నేరుగా అనుసంధానమగుటకు అనుమతించని నెట్‌వర్క్ "
-#~ "పై ఉండి వుండవచ్చును."
-
-#~ msgid "There was a failure on the network"
-#~ msgstr "నెట్‌వర్కు నందు వైఫల్యము ఉన్నది"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr "ఈ కాల్‌కి అవసరమైన ఆడియో ఫార్మేట్లు మీ కంప్యూటర్‌లో స్థాపించబడిలేవు"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr "ఈ కాల్‌కి అవసరమైన వీడియో ఫార్మేట్లు మీ కంప్యూటర్‌లో స్థాపించబడిలేవు"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
-#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
-#~ "window in the Help menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "ఊహించని ఏదో ఒక Telepathy భాగం లో జరిగింది. దయచేసి <a href=\"%s\"> ఈ బగ్ నివేదిక </ a> "
-#~ "మరియు సహాయం మెను లో 'డీబగ్' విండో నుండి సేకరించిన లాగ్లను అటాచ్."
-
-#~ msgid "There was a failure in the call engine"
-#~ msgstr "కాల్ ఇంజనులో ఒక వైఫల్యము ఉన్నది"
-
-#~ msgid "The end of the stream was reached"
-#~ msgstr "ప్రవాహము చివరకు చేరుకున్నది"
-
-#~ msgid "Can't establish audio stream"
-#~ msgstr "ఆడియో ప్రవాహాన్ని స్థాపించలేకపోతుంది"
-
-#~ msgid "Can't establish video stream"
-#~ msgstr "వీడియో ప్రవాహాన్ని స్థాపించలేకపోతుంది"
-
-#~ msgid "Your current balance is %s."
-#~ msgstr "మీ యొక్క రొక్కము %s"
-
-#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-#~ msgstr "మీరు సంభాషించుటకు సరిపోయినంత రొక్కము లేదు "
-
-#~ msgid "Top Up"
-#~ msgstr "టాప్ అప్..."
-
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "కాల్ (_C)"
-
-#~ msgid "_Microphone"
-#~ msgstr "మైక్రోఫోను (_M)"
-
-#~ msgid "_Camera"
-#~ msgstr "కెమెరా (_C)"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "అమరికలు (_S)"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "వీక్షణం (_V)"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "సహాయం (_H)"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "విషయసూచిక (_C)"
-
-#~ msgid "_Debug"
-#~ msgstr "డీబగ్ (_D)"
-
-#~ msgid "_GStreamer"
-#~ msgstr "_GStreamer"
-
-#~ msgid "_Telepathy"
-#~ msgstr "_Telepathy"
-
-#~ msgid "Swap camera"
-#~ msgstr "మార్పిడి కెమెరా"
-
-#~ msgid "Minimise me"
-#~ msgstr "నన్ను కనిష్టీకరించు"
-
-#~ msgid "Maximise me"
-#~ msgstr "నన్ను గరిష్టీకరించు"
-
-#~ msgid "Disable camera"
-#~ msgstr "కెమెరా నిలిపివేయి"
-
-#~ msgid "Hang up"
-#~ msgstr "హాంగ్ చేయి"
-
-#~ msgid "Hang up current call"
-#~ msgstr "ప్రస్తుత కాల్‌ని హాంగ్ చేయి"
-
-#~ msgid "Video call"
-#~ msgstr "వీడియో కాల్ "
-
-#~ msgid "Start a video call"
-#~ msgstr "ఒక వీడియో కాల్ ప్రారంభండ్"
-
-#~ msgid "Start an audio call"
-#~ msgstr "ఒక ఆడియో కాల్ ప్రారంభం"
-
-#~ msgid "Show dialpad"
-#~ msgstr "చుపు డీల్ప"
-
-#~ msgid "Display the dialpad"
-#~ msgstr "డీల్పడ్ ప్రదర్శన"
-
-#~ msgid "Toggle video transmission"
-#~ msgstr "నొక్కండి వీడియో ప్రసార"
-
-#~ msgid "Toggle audio transmission"
-#~ msgstr "నొక్కండి ఆడియో ప్రసార"
-
-#~ msgid "Encoding Codec:"
-#~ msgstr "ఎన్కోడింగ్ కొడెక్:"
-
-#~ msgid "Decoding Codec:"
-#~ msgstr "డీకోడింగ్ కొడెక్:"
-
-#~ msgid "Remote Candidate:"
-#~ msgstr "దూరస్థ అభ్యర్ధి:"
-
-#~ msgid "Local Candidate:"
-#~ msgstr "స్థానిక అభ్యర్ధి:"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "ఆడియో"
-
-#~ msgid "- Empathy Chat Client"
-#~ msgstr "- ఎంపతి చాట్ కక్షిదారు"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "పేరు"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "గది"
-
-#~ msgid "Auto-Connect"
-#~ msgstr "స్వయం-అనుసంధానం"
-
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "ఇష్టమైన గదులను నిర్వహించు"
-
-#~ msgid "Close this window?"
-#~ msgstr "ఈ విండోను మూయుము?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave %s. You will not receive any further "
-#~ "messages until you rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "మీరు బయటకి వెళ్ళునప్పుడు ఈ విండోను మూయుము %s. తర్వాతి సందేశములు మీరు పొందలేరుమీరు మరలా "
-#~ "వచ్చువరకు"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin it."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin them."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "మీరు బయటకి వెళ్ళునప్పుడు ఈ విండోను మూయుము . తర్వాతి సందేశములు మీరు పొందలేరుమీరు మరలా "
-#~ "వచ్చువరకు"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "మీరు బయటకి వెళ్ళునప్పుడు %u చాట్ గదులను మూయుము. తర్వాతి సందేశములు మీరు పొందలేరుమీరు మరలా "
-#~ "వచ్చువరకు "
-
-#~ msgid "Leave %s?"
-#~ msgstr "%s స్థాయి ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will not receive any further messages from this chat room until you "
-#~ "rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "మీరు మరలా వచ్చువరకు ఈ ఛాట్ గది నుండి తర్వాతి సందేశములు మీరు పొందలేరు మీరు మరలా వచ్చువరకు"
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "విండోను మూయుము "
-
-#~ msgid "Leave room"
-#~ msgstr "గదిని వదలండి "
-
-#~ msgid "%s (%d unread)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d చదువనిది)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d చదువనివి)"
-
-#~ msgid "%s (and %u other)"
-#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
-#~ msgstr[0] "%s (మరియు %u ఇతర)"
-#~ msgstr[1] "%s (మరియు %u ఇతరాలు)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from others)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d ఇతరుల నుండి చదవనివి)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d ఇతరుల నుండి చదవనివి)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from all)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d అన్నిటిని నుండి చదవనివి)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d అన్నిటిని నుండి చదవనివి)"
-
-#~ msgid "SMS:"
-#~ msgstr "SMS:"
-
-#~ msgid "Sending %d message"
-#~ msgid_plural "Sending %d messages"
-#~ msgstr[0] "%d సందేశమును పంపుతున్నది"
-#~ msgstr[1] "%d సందేశాలను పంపుతున్నది"
-
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "ఒక సందేశమును టైపు చేస్తున్నారు."
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "సంభాషణ (_C)"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "శుభ్రపరచు (_l)"
-
-#~ msgid "Insert _Smiley"
-#~ msgstr "చిరునవ్వును చేర్చు (_S)"
-
-#~ msgid "_Favorite Chat Room"
-#~ msgstr "ఇష్టమైన చాట్ గది (_F)"
-
-#~ msgid "Notify for All Messages"
-#~ msgstr "అన్ని సందేశాలకూ తెలియజేయి"
-
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "పరిచయ జాబితాను చూపించు (_S)"
-
-#~ msgid "Invite _Participant…"
-#~ msgstr "భాగస్వామిని ఆహ్వానించు...(_P)"
-
-#~ msgid "C_ontact"
-#~ msgstr "పరిచయం (_o)"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "ట్యాబ్‌లు (_T)"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "మునుపటి ట్యాబ్ (_P)"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "తరువాత ట్యాబ్ (_N)"
-
-#~ msgid "_Undo Close Tab"
-#~ msgstr "ట్యాబ్‌ని మూసివేయుట రద్దుచేయి (_U)"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "ట్యాబ్‌ను ఎడమవైపుకు కదుపు (_L)"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "ట్యాబ్‌ను కుడివైపుకు కదుపు (_R)"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "ట్యాబ్‌ను వేరుచేయి (_D)"
-
-#~ msgid "Show a particular service"
-#~ msgstr "ఒక నిర్దిష్ట సేవ చూపించు"
-
-#~ msgid "- Empathy Debugger"
-#~ msgstr "- తాదాత్మ్యం డీబగ్గర్"
-
-#~ msgid "Empathy Debugger"
-#~ msgstr "ఎంపతి దోష శుద్దిచేసేది"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "భద్రపరచు"
-
-#~ msgid "Pastebin link"
-#~ msgstr "గమనికల లింకు "
-
-#~ msgid "Pastebin response"
-#~ msgstr "గమనికల ప్రతిస్పందన "
-
-#~ msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-#~ msgstr "ఒకేసారి అతికించుటకు మీ సమాచారం పెద్దదిగా వున్నది. దస్త్ర లాగ్స్ ను సేవ్ చెయ్యండి "
-
-#~ msgid "Debug Window"
-#~ msgstr "దోషశుద్ది విండో"
-
-#~ msgid "Send to pastebin"
-#~ msgstr "గమనికలకు పంపించండి "
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "నిలిపివేయి"
-
-#~ msgid "Level "
-#~ msgstr "స్థాయి "
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "దోషశుద్ది"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "సమాచారము"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "సందేశము"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "హెచ్చరిక"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "క్లిష్టమైన"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "దోషము"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive "
-#~ "information such as your list of contacts or the messages you recently "
-#~ "sent or received.\n"
-#~ "If you don't want to see such information available in a public bug "
-#~ "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy "
-#~ "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a "
-#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug "
-#~ "report</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "ఒకవేళ అవి సంకేతపదములను పదర్శించనప్పటికీ, లాగ్‌లు సున్నితమైన సమాచారం కలిగివుండగలవు మీ పరిచయ "
-#~ "జాబితా లేదా మీరు యిటీవల పంపిన స్వీకరించిన సందేశాలు వంటివి.\n"
-#~ "పబ్లిక్ బగ్ నివేదికనందు అటువంటి సమాచారం అందుబాటులో వుండటం మీకు యిష్టంలేకపోతే,<a href="
-#~ "\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">బగ్ నివేదిక</a> "
-#~ "నందలి అదునాతన క్షేత్రములను ప్రదర్శించుచూ నివేదించునప్పుడు మీ బగ్ ఎంపతీ అభివృద్దికారులకు మాత్రమే "
-#~ "కనబడునట్లు కట్టడిచేయవచ్చు."
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "సమయం"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "డొమైన్"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "వర్గము"
-
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "స్థాయి"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
-#~ "extension."
-#~ msgstr "ఎంచుకున్న అనుసంధాన నిర్వాహకము దూరస్థ దోషశుద్ధిచేసే పొడిగింపుకు సహకరించుటలేదు."
-
-#~ msgid "Incoming video call"
-#~ msgstr "లోనికివచ్చు వీడియో కాల్"
-
-#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s మీకు వీడియో కాల్ చేస్తున్నారు, మీరు సమాధానమివ్వాలనుకుంటున్నారా?"
-
-#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s మీకు కాల్ చేస్తున్నారు. మీరు సమాధానమివ్వాలనుకుంటున్నారా?"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "తిరస్కరించు (_R)"
-
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "సమాధానంయివ్వు (_A)"
-
-#~ msgid "_Answer with video"
-#~ msgstr "వీడియోతో జవాబువ్వండి (_A)"
-
-#~ msgid "Room invitation"
-#~ msgstr "గది ఆహ్వానము"
-
-#~ msgid "Invitation to join %s"
-#~ msgstr "%s లో చేరుటకు ఆహ్వానం"
-
-#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
-#~ msgstr "%s మిమ్మలను %sకు జేరుటకు ఆహ్వానిస్తున్నారు"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "చేరు (_J)"
-
-#~ msgid "%s invited you to join %s"
-#~ msgstr "%s మిమ్ములను %sనందు జేరుటకు ఆహ్వానించారు"
-
-#~ msgid "You have been invited to join %s"
-#~ msgstr "%s లో చేరుటకు మీరు ఆహ్వానించబడ్డారు"
-
-#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
-#~ msgstr "%s నుండి వచ్చుచున్న ఫైల్ బదిలీకరణ"
-
-#~ msgid "Password required"
-#~ msgstr "సంకేతపదం అవసరం"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "సందేశం: %s"
-
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%02u.%02u"
-
-#~ msgctxt "file transfer percent"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "తెలియదు"
-
-#~ msgid "%s of %s at %s/s"
-#~ msgstr "%2$s యొక్క %1$s దీనివద్ద %3$s/s"
-
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%2$s లో %1$s"
-
-#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "\"%s\"ను \"%s\"నుండి స్వీకరిస్తోంది"
-
-#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "\"%s\"ను \"%s\"కు పంపుతోంది"
-
-#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "%2$s నుండి \"%1$s\" స్వీకరించుటలో దోషము"
-
-#~ msgid "Error receiving a file"
-#~ msgstr "ఫైలును స్వీకరించుటలో దోషము"
-
-#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "%2$sకు \"%1$s\" పంపుటలో దోషము"
-
-#~ msgid "Error sending a file"
-#~ msgstr "ఫైలును పంపుటలో దోషము"
-
-#~ msgid "\"%s\" received from %s"
-#~ msgstr "\"%s\" అనునది %sనుండి స్వీకరించబడింది"
-
-#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
-#~ msgstr "\"%s\" అనునది %sకు పంపబడింది"
-
-#~ msgid "File transfer completed"
-#~ msgstr "ఫైల్ బదిలీ పూర్తయినది"
-
-#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
-#~ msgstr "ఇంకొక భాగస్వామి స్పందన కొరకు వేచివుంది"
-
-#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\" యొక్క ఇంటిగ్రిటిని పరిశీలించుచున్నది"
-
-#~ msgid "Hashing \"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\" హాషింగ్"
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "ఫైల్"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "మిగిలినవి"
-
-#~ msgid "File Transfers"
-#~ msgstr "ఫైల్ బదిలీలు"
-
-#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-#~ msgstr "పూర్తయిన, రద్దయిన మరియు విఫలమైన ఫైల్ బదిలీలను జాబితా నుండి తీసివేయి"
-
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "దిగుమతిచేయి_I"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-#~ "importing accounts from Pidgin."
-#~ msgstr ""
-#~ "దిగుమతి చేయుటకు ఏ ఖాతాలు కనుగొనలేకపోయింది. ఎంపతి ప్రస్తుతం ఖాతాలను పిడ్జిన్ నుండి దిగుమతి "
-#~ "చేయుటకు మాత్రమే సహకరిస్తుంది."
-
-#~ msgid "Import Accounts"
-#~ msgstr "ఖాతాలను దిగుమతిచేయి"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "దిగుమతిచేయి"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "ప్రోటోకాల్"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "మూలము"
-
-#~ msgid "Invite Participant"
-#~ msgstr "భాగస్వామిని ఆహ్వానించు"
-
-#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-#~ msgstr "సంభాషణలోకి ఆహ్వానించుటకు ఒక పరిచయాన్ని ఎన్నుకోండి:"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "ఆహ్వానించు"
-
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "చాట్ గది"
-
-#~ msgid "Members"
-#~ msgstr "సభ్యులు"
-
-#~ msgid "Failed to list rooms"
-#~ msgstr "గదులను జాబితా చేయుటలో వైఫల్యం"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Invite required: %s\n"
-#~ "Password required: %s\n"
-#~ "Members: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "ఆహ్వానం అవసరమైనవి: %s\n"
-#~ "సంకేతపదము అవసరం: %s\n"
-#~ "సభ్యులు: %s"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "అవును"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "కాదు"
-
-#~ msgid "Join Room"
-#~ msgstr "గదిలో చేరు"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr "ఇక్కడ చేరుటకు గది పేరును ప్రవేశపెట్టండి లేదా జాబితాలోని ఒకటి లేదా ఎక్కువ గదుల పై నొక్కండి."
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "గది (_R):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account&apos;s server"
-#~ msgstr ""
-#~ "గదికి ఆతిధ్యమిచ్చు సేవికను ప్రవేశపెట్టండి, లేదా ఒకవేళ గది ప్రస్తుత ఖాతా సేవికలో ఉంటే ఖాళీగా వదిలివేయండి"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account's server"
-#~ msgstr ""
-#~ "గదికి ఆతిధ్యమిచ్చు సేవకమును ప్రవేశపెట్టండి, లేదా ఒకవేళ గది ప్రస్తుత ఖాతా సేవకములో ఉంటే ఖాళీగా "
-#~ "వదిలివేయండి"
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "సేవకము (_S):"
-
-#~ msgid "Couldn't load room list"
-#~ msgstr "గది జాబితాను లోడు చేయలేకపోయింది"
-
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "గది జాబితా"
-
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "స్పందించు"
-
-#~ msgid "Answer with video"
-#~ msgstr "వీడియో తో సమాధానం"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "నిరాకరించు"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "అంగీకరించు"
-
-#~ msgid "Provide"
-#~ msgstr "సమకూర్చు"
-
-#~ msgid "Message received"
-#~ msgstr "సందేశం స్వీకరించబడింది"
-
-#~ msgid "Message sent"
-#~ msgstr "సందేశం పంపబడింది"
-
-#~ msgid "New conversation"
-#~ msgstr "కొత్త సంభాషణ"
-
-#~ msgid "Contact comes online"
-#~ msgstr "పరిచయం ఆన్‌లైన్‌కు వెళుతుంది"
-
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "పరిచయం ఆఫ్‌లైనుకు వెళుతుంది"
-
-#~ msgid "Account connected"
-#~ msgstr "ఖాతా అనుసంధానించబడింది"
-
-#~ msgid "Account disconnected"
-#~ msgstr "ఖాతా అననుసంధానించబడింది"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "భాష"
-
-#~ msgid "Juliet"
-#~ msgstr "జూలియట్"
-
-#~ msgid "Romeo"
-#~ msgstr "రోమియో"
-
-#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-#~ msgstr "ఓ రోమియో, రోమియో, ఎక్కడున్నావు రోమియో?"
-
-#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-#~ msgstr "నీ తండ్రి తిరస్కరించు మరియు నీ పేరు తిరస్కరించవచ్చు;"
-
-#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-#~ msgstr "లేదా నీవు విల్ట్ లేకపోతే, కానీ నా ప్రేమ ప్రమాణ స్వీకారం"
-
-#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-#~ msgstr "నేను ఇకపై ఒక Capulet ఉంటాం."
-
-#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-#~ msgstr "నేనింకా ఎక్కువ వినాలా, లేక నేను ఇక మాట్లాడవచ్చా?"
-
-#~ msgid "Juliet has disconnected"
-#~ msgstr "జూలియట్ అననుసంధానించింది"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "ప్రాధాన్యతలు"
-
-#~ msgid "Show groups"
-#~ msgstr "సమూహాలను చూపు"
-
-#~ msgid "Show account balances"
-#~ msgstr "ఖాతాల మిగుళ్ళు చూపు"
-
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "పరిచయముల జాబితా"
-
-#~ msgid "Start chats in:"
-#~ msgstr "ఛాట్ లో ప్రారంభించు "
-
-#~ msgid "new ta_bs"
-#~ msgstr "క్రొత్త ta_bs"
-
-#~ msgid "new _windows"
-#~ msgstr "క్రొత్త విండో_w"
-
-#~ msgid "Show _smileys as images"
-#~ msgstr "చిరునవ్వులను బొమ్మల వలె చూపించు (_s)"
-
-#~ msgid "Show contact _list in rooms"
-#~ msgstr "గదులలో పరిచయ జాబితాను చూపించు (_l)"
-
-#~ msgid "Log conversations"
-#~ msgstr "సంభాషణల చిట్టా"
-
-#~ msgid "Display incoming events in the notification area"
-#~ msgstr "లోనికివచ్చు ఘటనలను ప్రకటిత ప్రాంతములో చూపించు"
-
-#~ msgid "_Automatically connect on startup"
-#~ msgstr "వ్యవస్థ ప్రారంభమయినపుడు స్వయంచాలకంగా అనుసంధానమవ్వు (_A)"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "ప్రవర్తన"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "సాధారణ"
-
-#~ msgid "_Enable bubble notifications"
-#~ msgstr "బుడగ ప్రకటనలను చేతనపరుచు (_E)"
-
-#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
-#~ msgstr "దూరంగా లేదాతీరికలేనప్పుడు ప్రకటనలను అచేతనపరుచు (_a)"
-
-#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-#~ msgstr "చాట్ పై దృష్టిసారించనప్పుడు ప్రకటనలను చేతనపరుచు (_c)"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-#~ msgstr "పరిచయము ఆన్‌లైనుకు వచ్చినప్పుడు ప్రకటనలను చేతనపరుచు"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-#~ msgstr "పరిచయం ఆఫ్‌లైన్‌కు వెళ్ళినప్పుడు ప్రకటనలను చేతనపరుచు"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "ప్రకటనలు"
-
-#~ msgid "_Enable sound notifications"
-#~ msgstr "శబ్దపు ప్రకటనలను చేతనపరుచు (_E)"
-
-#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
-#~ msgstr "దూరంగా లేదా తీరికలేనప్పుడు శబ్దములను అచేతనపరుచు (_a)"
-
-#~ msgid "Play sound for events"
-#~ msgstr "ఘటనల కొరకు శబ్దమును ప్లేచేయి"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "శబ్దములు"
-
-#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-#~ msgstr "కాల్ నాణ్యతను పెంచుటకు echo cancellation వాడండి _e"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other "
-#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo "
-#~ "cancellation off and restarting the call."
-#~ msgstr ""
-#~ "ప్రతిధ్వని రద్దు ఇతర వ్యక్తి మీ వాయిస్ ధ్వని స్వచ్చమైన చేయడానికి సహాయపడుతుంది, కానీ కొన్ని కంప్యూటర్లలో "
-#~ "సమస్యలు కారణం కావచ్చు. మీరు లేదా ఇతర వ్యక్తి కాల్స్ సమయంలో వింత ధ్వనులను లేదా గ్లిట్చెస్ వినడానికి "
-#~ "ఉంటే, ప్రతిధ్వని రద్దు ఆఫ్ చెయ్యడానికి మరియు కాల్ మళ్ళీ ప్రారంభించడానికి ప్రయత్నించండి."
-
-#~ msgid "_Publish location to my contacts"
-#~ msgstr "స్థానమును నా పరిచయములకు ప్రచురించు (_P)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
-#~ "1 decimal place."
-#~ msgstr ""
-#~ "స్థానము ఖచ్చితత్వమును తగ్గించుట వలన మీ పట్టణము, రాష్ట్రము మరియు దేశము కంటే ఎక్కువ స్పష్టముగా "
-#~ "ప్రచురించబడవు. GPS నిర్దేశకాలు ఖచ్చితముగా 1 డెసిమల్ స్థానమునకు ఉంటాయి."
-
-#~ msgid "_Reduce location accuracy"
-#~ msgstr "స్థానము ఖచ్చితత్వమును తగ్గించు (_R)"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "గోప్యత"
-
-#~ msgid "_GPS"
-#~ msgstr "_GPS"
-
-#~ msgid "_Cellphone"
-#~ msgstr "సెల్‌ఫోన్ (_C)"
-
-#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-#~ msgstr "నెట్‌వర్కు (IP, Wi-Fi) (_N)"
-
-#~ msgid "Location sources:"
-#~ msgstr "స్థాన మూలాలు:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-#~ "dictionary installed."
-#~ msgstr "మీరు ఏ భాషలకైతే ఒక నిఘంటువుని స్థాపించారో ఆ భాషల యొక్క జాబితా మాత్రమే ప్రతిబింబిస్తుంది."
-
-#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
-#~ msgstr "ఈ భాషలకు అక్షరక్రమ తనిఖీచేయుటని చేతనపరుచు:"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "అక్షరక్రమ తనిఖీ"
-
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "చాట్ థీము (_e):"
-
-#~ msgid "Variant:"
-#~ msgstr "రూపాంతరం:"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "థీములు"
-
-#~ msgid "Provide Password"
-#~ msgstr "సంకేతపదాన్ని సమకూర్చు"
-
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "అననుసంధానించు"
-
-#~ msgid "You need to setup an account to see contacts here."
-#~ msgstr "మీరు ఇక్కడ చిరునామాలు చూడుటకొరకు ఖాతాను పొందుపరచండి"
-
-#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-#~ msgstr "క్షమించండి, మీరు %sసాప్ట్ వేరు నవీకరించువరకు %s ఖాతా వివరములు చూడలేరు "
-
-#~ msgid "Windows Live"
-#~ msgstr "విండోస్ లైవ్"
-
-#~| msgid "Facebook Chat"
-#~ msgid "Facebook"
-#~ msgstr "ఫేస్‌బుక్"
-
-#~ msgid "%s account requires authorisation"
-#~ msgstr "%s ఖాతాకు ధృవీకరణ అవసరం"
-
-#~| msgid "My Web Accounts"
-#~ msgid "Online Accounts"
-#~ msgstr "ఆన్‌లైన్ ఖాతాలు"
-
-#~ msgid "Update software..."
-#~ msgstr "సాప్ట్ వేరు నవీకరించుట..."
-
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "తిరిగి అనుసంధానించు"
-
-#~ msgid "Edit Account"
-#~ msgstr "ఖాతాను సవరించు"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "మూసివేయి"
-
-#~ msgid "Top up account"
-#~ msgstr "ఖాతా టాప్అప్ చేయి"
-
-#~ msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-#~ msgstr "మీరు ఇక్కడ ఖాతాలు చూడుటకొరకు ఒక ఖాతానైన ప్రారంభించండి "
-
-#~ msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-#~ msgstr "మీరు ఖాతాలు చూడుటకొరకు ఖాతాను ప్రారంభించండి %s"
-
-#~ msgid "Change your presence to see contacts here"
-#~ msgstr "ఖాతాలను యిక్కడ చూడుటకు మీ ప్రజెన్స్ మార్చు"
-
-#~ msgid "No match found"
-#~ msgstr "సరిపోలినది కనపడలేదు"
-
-#~ msgid "You haven't added any contact yet"
-#~ msgstr "మీరు యింకా యే పరిచయం జతచేయలేదు"
-
-#~ msgid "No online contacts"
-#~ msgstr "ఆఫ్‌లైన్ పరిచయాలు లేవు"
-
-#~ msgid "_New Conversation..."
-#~ msgstr "కొత్త చర్చ... (_N)"
-
-#~ msgid "New _Call..."
-#~ msgstr "కొత్త కాల్... (_C)"
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "పరిచయాలు"
-
-#~ msgid "_Add Contacts..."
-#~ msgstr "పరిచయాన్ని జతచేయి... (_A)"
-
-#~ msgid "_Search for Contacts..."
-#~ msgstr "పరిచయాల కోసం వెతుకు... (_S)"
-
-#~ msgid "_Blocked Contacts"
-#~ msgstr "నిరోధించబడిన పరిచయాలు (_O)"
-
-#~ msgid "_Rooms"
-#~ msgstr "గదులు (_R)"
-
-#~ msgid "_Join..."
-#~ msgstr "చేరు... (_J)"
-
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "ఇష్టాంశాలలో చేరు (_F)"
-
-#~ msgid "_Manage Favorites"
-#~ msgstr "ప్రియాలను నిర్వహించు (_M)"
-
-#~ msgid "_File Transfers"
-#~ msgstr "ఫైల్ బదిలీలు (_F)"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "ఖాతాలు (_A)"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "ప్రాధాన్యతలు (_r)"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "సహాయం"
-
-#~ msgid "About Empathy"
-#~ msgstr "ఎంపతి గురించి"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "నిష్క్రమించు (_Q)"
-
-#~ msgid "Account settings"
-#~ msgstr "ఖాతాల అమరికలు "
-
-#~ msgid "Go _Online"
-#~ msgstr "ఆన్‌లైన్‌కు వెళ్ళు (_O)"
-
-#~| msgid "Show offline contacts"
-#~ msgid "Show _Offline Contacts"
-#~ msgstr "ఆఫ్‌లైన్ పరిచయాలను చూపించు (_O)"
-
-#~| msgid "_Add Contacts..."
-#~ msgid "_Add Contact..."
-#~ msgstr "పరిచయాన్ని జతచేయి... (_A)"
-
-#~ msgid "_New Conversation…"
-#~ msgstr "కొత్త సంభాషణ...(_N)"
-
-#~ msgid "New _Call…"
-#~ msgstr "కొత్త కాల్...(_C)"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "స్థితి"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "అయినది"
-
-#~ msgid "Please enter your account details"
-#~ msgstr "దయచేసి మీ ఖాతా వివరాలను ప్రవేశపెట్టండి"
-
-#~ msgid "Edit %s account options"
-#~ msgstr "%s ఖాతా సమాచారాన్ని సరిచేయి"
-
-#~ msgid "Integrate your IM accounts"
-#~ msgstr "మీ IM ఖాతాలను సమైఖ్యపరచు"
-
-#~ msgid "i"
-#~ msgstr " నెను"
-
-#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-#~ msgstr "సందేశకము మరియు VoIP ఖాతాలను నిర్వహించు"
-
-#~ msgid "Show avatars"
-#~ msgstr "అవతారములను చూపించు"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-#~ msgstr "చాట్ విండోలు మరియు పరిచయ జాబితాలలో పరిచయముల కోసం అవతారములను చూపించాలా వద్దా."
-
-#~ msgid "Show protocols"
-#~ msgstr "ప్రోటోకాల్సును చూపించు"
-
-#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-#~ msgstr "పరిచయ జాబితాలో పరిచయముల కొరకు ప్రోటోకాల్సును చూపించాలా వద్దా."
-
-#~ msgid "Compact contact list"
-#~ msgstr "కాంపాక్టు పరిచయ జాబితా"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-#~ msgstr "పరిచయ జాబితాను కాంపాక్టు విధములో చూపించాలా వద్దా."
-
-#~ msgid "Contact list sort criterion"
-#~ msgstr "పరిచయ జాబితా క్రమబద్దీకరణ విధానము"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
-#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
-#~ "sort the contact list by name."
-#~ msgstr ""
-#~ "పరిచయ జాబితాను క్రమబద్దీకరిస్తున్నప్పుడు ఏ విధానాన్ని ఉపయోగించాలి. పరిచయాల పేరును \"name\" విలువతో "
-#~ "ఉపయోగించి క్రమబద్దీకరించుట అప్రమేయం. విలువ \"state\" అనునది పరిచయ జాబితాను స్థితిని బట్టి "
-#~ "క్రమబద్దీకరిస్తుంది."
-
-#~ msgid "Network:"
-#~ msgstr "నెట్‌వర్కు:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "సంకేతపదం:"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "పోర్టు (_P):"
-
-#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
-#~ msgstr "“%s” అనేది చెల్లని పరిచయపు ఐడి"
-
-#~ msgid "%A %B %d %Y"
-#~ msgstr "%A %B %d %Y"
-
-#~ msgid "_Block User"
-#~ msgstr "వాడుకరిని నిరోధించు (_B)"
-
-#~ msgid "Decide _Later"
-#~ msgstr "తర్వాత నిర్ణయిస్తాను (_L)"
-
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "శాస్త్రీయ"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "సరళమైన"
-
-#~ msgid "Clean"
-#~ msgstr "శుభ్రముచేయి"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "నీలం"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
-#~ msgstr "మీ వ్యక్తిగత వివరణములు సేవికనుండి తీసుకొనుటలో విఫలం అవుతున్నది "
-
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "భేదము"
-
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "ప్రకాశము"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "గామా"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "ధ్వనిస్థాయి"
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "పక్క పట్టీ(_S)"
-
-#~ msgid "Audio input"
-#~ msgstr "ఆడియో ఇన్‌పుట్"
-
-#~ msgid "Video input"
-#~ msgstr "వీడియో ఇన్‌పుట్"
-
-#~ msgid "Dialpad"
-#~ msgstr "డయల్‌ప్యాడ్"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "వివరాలు"
-
-#~ msgctxt "codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "తెలియదు"
-
-#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
-#~ msgstr "అనుసంధానించబడింది — %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Send Video"
-#~ msgstr "వీడియోను పంపు "
-
-#~ msgid "Send Audio"
-#~ msgstr "ఆడియోను పంపు"
-
-#~ msgid "Top up %s (%s)..."
-#~ msgstr "టాప్ అప్ %s (%s)..."
-
-#~ msgid "Top Up..."
-#~ msgstr "టాప్ అప్..."
-
-#~ msgid "_Offline Contacts"
-#~ msgstr "ఆఫ్‌లైన్ పరిచయాలు (_O)"
-
-#~ msgid "Show P_rotocols"
-#~ msgstr "ప్రోటోకాల్సును చూపించు (_r)"
-
-#~ msgid "Credit Balance"
-#~ msgstr "క్రెడిట్ బ్యాలెన్స్"
-
-#~ msgid "Contacts on a _Map"
-#~ msgstr "పటము పై పరిచయాలు (_M)"
-
-#~ msgid "Find in Contact _List"
-#~ msgstr "పరిచయముల జాబితాలో వెతుకు (_L)"
-
-#~ msgid "Sort by _Name"
-#~ msgstr "పేరుని బట్టి క్రమబద్దీకరించు (_N)"
-
-#~ msgid "Sort by _Status"
-#~ msgstr "స్థితిని బట్టి క్రమబద్దీకరించు (_S)"
-
-#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
-#~ msgstr "అవతారములతో సాధారణ పరిమాణము (_A)"
-
-#~ msgid "N_ormal Size"
-#~ msgstr "సాధారణ పరిమాణము (_o)"
-
-#~ msgid "_Compact Size"
-#~ msgstr "పరిమాణమును కుదించు (_C)"
-
-#~ msgid "_Join…"
-#~ msgstr "చేరు...(_J)"
-
-#~ msgid "Could not start room listing"
-#~ msgstr "గది జాబితాకరణను ప్రారంభించలేకపోయింది"
-
-#~ msgid "Could not stop room listing"
-#~ msgstr "గది జాబితాకరణను ఆపలేకపోయింది"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "కనిపించువిధము"
-
-#~ msgid "Redial"
-#~ msgstr "తిరిగిడయిల్‌చేయి"
-
-#~ msgid "V_ideo"
-#~ msgstr "వీడియో (_i)"
-
-#~ msgid "Video Off"
-#~ msgstr "వీడియో ఆపు"
-
-#~ msgid "Video Preview"
-#~ msgstr "వీడియో మునుజూపు"
-
-#~ msgid "Video On"
-#~ msgstr "వీడియో ఆన్‌చేయి"
-
-#~ msgid "Call the contact again"
-#~ msgstr "పరిచయానికి మళ్ళీ కాల్ చేయి"
-
-#~ msgid "Camera Off"
-#~ msgstr "కెమెరా ఆపు"
-
-#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
-#~ msgstr "కెమెరాను అచేతనపరుచు మరియు వీడియోని పంపుట ఆపివేయి"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "మునుజూపు"
-
-#~ msgid "Enable camera but don't send video"
-#~ msgstr "కెమెరాను చేతనపరుచు కాని వీడియో పంపవద్దు"
-
-#~ msgid "Camera On"
-#~ msgstr "కెమెరా ఆన్ చేయి"
-
-#~ msgid "Enable camera and send video"
-#~ msgstr "కెమెరాను చేతనపరిచి, వీడియోను పంపు"
-
-#~ msgid "Contact Map View"
-#~ msgstr "పరిచయ పటము వీక్షణ"
-
-#~ msgid "_Disable"
-#~ msgstr "అచేతనపరుచు (_D)"
-
-#~ msgid "Call volume"
-#~ msgstr "కాల్ ఘణపరిమాణము"
-
-#~ msgid "Call volume, as a percentage."
-#~ msgstr "కాల్ ఘణపరిమాణము, ఒక శాతముగా"
-
-#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
-#~ msgstr "అభివృధ్ధి చెందిన సీతాకోక చిలుక లాగ్ లు ఎంపతి కలిగి వున్నది"
-
-#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-#~ msgstr "అభివృధ్ధి చెందిన సీతాకోక చిలుక లాగ్ లు ఎంపతి కలిగి వున్నది"
-
-#~ msgid "Socket type not supported"
-#~ msgstr "సాకెట్ రకము సహకరించబడదు"
-
-#~ msgid "The account %s is edited via %s."
-#~ msgstr "%s అనే ఖాతా,%s ద్వారా సవరించబడింది."
-
-#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
-#~ msgstr "%s ఖాతాను ఎంపతిలో సవరించుట వీలుకాదు."
-
-#~ msgid "Launch My Web Accounts"
-#~ msgstr "నా వెబ్ ఖాతాలను ప్రారంభించు"
-
-#~ msgid "Edit %s"
-#~ msgstr "సవరణ "
-
-#~ msgid "Ca_ncel"
-#~ msgstr "రద్దుచేయి (_n)"
-
-#~ msgid "Personal Information"
-#~ msgstr "వ్యక్తిగత సమాచారం"
-
-#~ msgid "Favorite People"
-#~ msgstr "ఇష్టమైన వ్యక్తులు (_F)"
-
-#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "సవరణ (_E)"
-
-#~ msgid "Select contacts to link"
-#~ msgstr "లింకుచేయడానికి పరిచయాలను ఎంచుకొను"
-
-#~ msgid "New contact preview"
-#~ msgstr "కొత్త పరిచయపు మునుజూపు"
-
-#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-#~ msgstr "జాబితాలో ఎడమవైపు ఎంచుకోబడిన పరిచయాలు ఒకటిగా లింకుచేయబడతాయి."
-
-#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Link Contacts…"
-#~ msgstr "పరిచయాలను లింకుచేయి...(_O)"
-
-#~ msgid "Link Contacts"
-#~ msgstr "పరిచయాలను లింకుచేయి (_O)"
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink…"
-#~ msgstr "అన్‌లింక్ చేయి...(_U)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
-#~ msgstr "పూర్తిగా ప్రత్యేక పరిచయాలను లోకి ప్రదర్శించబడే లింక్ పరిచయాలను విడిపోయారు."
-
-#~ msgid "_Link"
-#~ msgstr "లింకుచేయి (_O)"
-
-#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
-#~ msgstr "లింకై ఉన్న '%s' పరిచయాలను అన్‌లింకుచేయాలా?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
-#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "మీరు ఈ లింక్ పరిచయాలను లింక్ తొలగించడానికి నిశ్చయించుకున్నారా? ఈ పూర్తిగా ప్రత్యేక పరిచయాలను లోకి లింక్ "
-#~ "పరిచయాలను స్ప్లిట్ ఉంటుంది."
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink"
-#~ msgstr "అన్‌లింక్ చేయి (_U)"
-
-#~ msgid "Contact ID:"
-#~ msgstr "పరిచయము ఐడి:"
-
-#~ msgid "C_hat"
-#~ msgstr "చాట్ (_h)"
-
-#~ msgid "Send _Video"
-#~ msgstr "వీడియోను పంపు (_V)"
-
-#~ msgid "C_all"
-#~ msgstr "కాల్ (_a)"
-
-#~ msgid "Set your presence and current status"
-#~ msgstr "మీ ఉనికిని మరియు ప్రస్తుత స్థితిని అమర్చండి"
-
-#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
-#~ msgstr "ఎంచుకున్న పరిచయము ఫైళ్ళను స్వీకరించలేదు."
-
-#~ msgid "The selected contact is offline."
-#~ msgstr "ఎంచుకున్న పరిచయము ఆఫ్‌లైనులో ఉంది."
-
-#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
-#~ msgstr "ఖాతాలను దిగుమతిచేయుచున్నప్పుడు అక్కడ ఒక దోషము వుంది."
-
-#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
-#~ msgstr "ఖాతా వివరములను నిరూపిస్తున్నప్పుడు అక్కడ ఒక దోషము వుంది."
-
-#~ msgid "There was an error while creating the account."
-#~ msgstr "ఖాతాను సృష్టించునప్పుడు అక్కడ ఒక దోషము వుంది."
-
-#~ msgid "There was an error."
-#~ msgstr "అక్కడ ఒక దోషమువుంది."
-
-#~ msgid "The error message was: %s"
-#~ msgstr "దోష సందేశం: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
-#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "మీరు మీ ఖాతాల సమాచారమును ప్రవేశపెట్టుటకు మరలా వెనక్కువెళ్ళి ప్రయత్నించవచ్చు లేదా ఈ సహాయకాన్ని "
-#~ "నిష్క్రమించి మరియు సవరణ మెనూ నుండి మీ ఖాతాలను తరువాత జతచేయండి."
-
-#~ msgid "An error occurred"
-#~ msgstr "ఒక దోషము ఎదురైంది"
-
-#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-#~ msgstr "మీరు అమర్చాలనుకుంటున్న ఏవైనా ఇతర చాట్ ఖాతాలను కలిగివున్నారా?"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-#~ msgstr "మీరు ఏ రకమైన చాట్ ఖాతాను సృష్టించాలనుకుంటున్నారు?"
-
-#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-#~ msgstr "మీరు వేరే ఇతర చాట్ ఖాతాలను సృష్టించాలనుకుంటున్నారా?"
-
-#~ msgid "Enter the details for the new account"
-#~ msgstr "కొత్త ఖాతా కొరకు వివరాలను ప్రవేశపెట్టండి"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-#~ "calls."
-#~ msgstr ""
-#~ "ఎంపతితో మీరు ఆన్‌లైనులో ఉన్న వ్యక్తులతో మాట్లాడవచ్చును మరియు గూగుల్ టాక్, AIM, విండోస్ లైవ్ వంటి "
-#~ "ఇతర చాట్ ప్రోగ్రాములు ఉపయోగించే తోటివారితో మరియు స్నేహితులతో చాట్ చేయవచ్చు. మైక్రోఫోన్ లేదా వెబ్‌కామ్‌తో మీరు "
-#~ "ఆడియో లేదా వీడియో కాల్సును కూడా చేయవచ్చు."
-
-#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-#~ msgstr "మీరు ఇతర చాట్ ప్రోగ్రాముతో ఉపయోగించుతున్న ఖాతాను మీరు కలిగివున్నారా?"
-
-#~ msgid "Yes, import my account details from "
-#~ msgstr "అవును, నా ఖాతా వివరములను దీనినుండి దిగుమతిచేయి"
-
-#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-#~ msgstr "అవును, నేను నా ఖాతా వివరములను ఇప్పుడే ప్రవేశపెడతాను"
-
-#~ msgid "No, I want a new account"
-#~ msgstr "లేదు, నాకు ఒక కొత్త ఖాతా కావాలి"
-
-#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-#~ msgstr "లేదు, ఇప్పుడు కేవలం దగ్గరలోని ఆన్‌లైన్‌లోవున్న వ్యక్తులను చూడాలనుకుంటున్నాను"
-
-#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
-#~ msgstr "మీరు దిగుమతి చేయాలనుకొంటున్న ఖాతాలను ఎంచుకోండి:"
-
-#~ msgid "No, that's all for now"
-#~ msgstr "లేదు, ఇప్పటికి యింతే"
-
-#~ msgid "Edit->Accounts"
-#~ msgstr "సవరణ->ఖాతాలు"
-
-#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
-#~ msgstr "ఈ విశిష్ట లక్షణాన్ని నేను ఇప్పుడు ప్రారంభించాలనుకోవడం లేదు"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
-#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
-#~ "account from the Accounts dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "మీరు telepathy-salut ఇన్స్టాల్ కాదు అని, మీ స్థానిక నెట్వర్కు అనుసంధానం ప్రజలు చాట్ చేయలేరు. "
-#~ "మీరు ఈ లక్షణాలను సాధ్యం భావించినా, telepathy-salut ప్యాకేజీ ఇన్స్టాల్ దయచేసి మరియు అకౌంట్స్ డైలాగ్ "
-#~ "నుండి ఒక పీపుల్ సమీపంలో ఖాతాని సృష్టించుకోండి"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-#~ msgstr "సందేశకము మరియు VoIP ఖాతాల సహాయకం"
-
-#~ msgid "Welcome to Empathy"
-#~ msgstr "ఎంపతికి స్వాగతము"
-
-#~ msgid "Import your existing accounts"
-#~ msgstr "మీకు ఉన్న ఖాతాలను దిగుమతిచేయి"
-
-#~ msgid "Please enter personal details"
-#~ msgstr "దయచేసి వ్యక్తిగత వివరాలను ప్రవేశపెట్టండి"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "మీరు కొత్త ఖాతాను సృష్టించబోతున్నారు, అది మీ మార్పులను\n"
-#~ "తీసివేస్తుంది. మీరు ఖచ్చితంగా కొనసాగాలనుకుంటున్నారా?"
-
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "ప్రోటోకాల్:"
-
-#~ msgctxt "encoding video codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "తెలియదు"
-
-#~ msgctxt "encoding audio codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "తెలియదు"
-
-#~ msgctxt "decoding video codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "తెలియదు"
-
-#~ msgctxt "decoding audio codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "తెలియదు"
-
-#~ msgid "_Personal Information"
-#~ msgstr "వ్యక్తిగత సమాచారము (_P)"
-
-#~ msgid "Input level:"
-#~ msgstr "ఇన్పుట్ స్థాయి:"
-
-#~ msgid "Input volume:"
-#~ msgstr "ఇన్పుట్ పరిమాణం:"
-
-#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "వేరువేరు విండోలలో కొత్త చాట్‌లను తెరువు (_O)"
-
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "తరువాతది కనుగొను"
-
-#~ msgid "Find Previous"
-#~ msgstr "మునుపటిది కనుగొను"
-
-#~ msgid "Enter Custom Message"
-#~ msgstr "అనురూపిత సందేశమును ప్రవేశపెట్టు"
-
-#~ msgid "Save _New Status Message"
-#~ msgstr "కొత్త స్థితి సందేశాన్ని భద్రపరుచు (_N)"
-
-#~ msgid "Saved Status Messages"
-#~ msgstr "భద్రపరుచబడిన స్థితి సందేశాలు"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Dialpad"
-#~ msgid "_Dialpad"
-#~ msgstr "డయల్‌ప్యాడ్"
-
-#~ msgid "Show and edit accounts"
-#~ msgstr "ఖాతాలను చూపించు మరియు సవరించు"
-
-#~| msgid "Call with %s"
-#~ msgid "Call with %d participants"
-#~ msgstr "%sతో కాల్ చేయి"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "అన్ని"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "తేదీ"
-
-#~ msgid "Conversations"
-#~ msgstr "సంభాషణలు"
-
-#~ msgid "Previous Conversations"
-#~ msgstr "మునుపటి సంభాషణలు"
-
-#~ msgid "_For:"
-#~ msgstr "కొరకు (_F):"
-
-#~ msgid "Send and receive messages"
-#~ msgstr "సందేశములను పంపుము మరియు స్వీకరించుము"
-
-#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-#~ msgstr "Empathy దిగుమతి చేయుచున్న ఖాతాలగురించి అడిగింది"
-
-#~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
-#~ msgstr "MC 4 ఖాతాలు దిగుమతిచేయబడినవి"
-
-#~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
-#~ msgstr "MC 4 ఖాతాలు దిగుమతిచేయబడినవి."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
-#~ "programs."
-#~ msgstr "ఇతర ప్రోగ్రామ్సునుండి ఖాతాలను డౌనులోడు చేయుట గురించి Empathy అడగవలెనా లేదా."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
-#~ "run."
-#~ msgstr "Empathy మొదటిసారి నడిపినప్పుడు Salut ఖాతా సృష్టించవలెనా లేదా."
-
-#~ msgid "Can't set an empty display name"
-#~ msgstr "ఖాళీ ప్రదర్శన నామమును అమర్చలేక పోయింది"
-
-#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
-#~ msgstr "స్వీకరించిన దస్త్రము మరియు పంపిన దానియొక్క హాష్ సరిపోలలేదు"
-
-#~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "మరుగుపడిన"
-
-#~ msgid "_Charset:"
-#~ msgstr "అక్షరసమితి (_C):"
-
-#~ msgid "_Email:"
-#~ msgstr "ఈమెయిల్ (_E):"
-
-#~ msgid "_Nickname:"
-#~ msgstr "ముద్దుపేరు (_N):"
-
-#~ msgid "Use _Yahoo Japan"
-#~ msgstr "_Yahoo జపాన్ వుపయోగించుము"
-
-#~ msgid "Unsupported command"
-#~ msgstr "మద్దతీయని ఆదేశము"
-
-#~ msgid "_View Previous Conversations"
-#~ msgstr "మునుపటి చర్చలను దర్శించుము (_V)"
-
-#~ msgid "<b>Location</b>"
-#~ msgstr "<b>స్థానము</b>"
-
-#~ msgid "<b>Location</b>, "
-#~ msgstr "<b>స్థానము</b>, "
-
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "ఈమెయిల్:"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages..."
-#~ msgstr "మలచుకొనిన సందేశాలను సరికూర్చుము..."
-
-#~ msgid "Add _New Preset"
-#~ msgstr "కొత్త వుపస్థితిని జతచేయుము (_N)"
-
-#~ msgid "Saved Presets"
-#~ msgstr "దాయబడిన ప్రీసెట్లు"
-
-#~ msgid "Select a destination"
-#~ msgstr "గమ్యమును యెంచుకొనుము"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
-#~ msgstr "ఆప్లెట్ నందు ప్రదర్శించుటకు పరిచయం. ఖాళీ అంటే ఏ పరిచయం ప్రదర్శించలేదని అర్ధం."
-
-#~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
-#~ msgstr "పరిచయంయొక్క అవతార్ టోకెన్. ఖాళీ అంటే పరిచయం అవతార్‌ను కలిగిలేదు అని అర్ధం."
-
-#~ msgid "Talk!"
-#~ msgstr "మాట్లాడు!"
-
-#~ msgid "_Information"
-#~ msgstr "సమాచారం (_I)"
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "అభీష్టాలు (_P)"
-
-#~ msgid "Please configure a contact."
-#~ msgstr "దయచేసి వొక పరిచయం ఆకృతీకరించుము."
-
-#~ msgid "Select contact..."
-#~ msgstr "పరిచయాన్ని యెంచుకొనుము..."
-
-#~ msgid "Presence"
-#~ msgstr "హాజరు"
-
-#~ msgid "Set your own presence"
-#~ msgstr "మీ స్వంత హాజరును అమర్చుము"
-
-#~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
-#~ msgstr "దోషము సందేశము: <span style=\"italic\">%s</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to remove your %s account!\n"
-#~ "Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "మీరు మీ %s ఖాతాను తీసివేయబోతున్నారు!\n"
-#~ "మీరు ఖచ్చితముగా తీసివేద్దామని అనుకొనుచున్నారా?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-#~ "decide to proceed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
-#~ "still be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "మీరు కొనసాగించినా సంభందిత చాట్‌గదులు మరియు చర్చలు తీసివేయబడవు.\n"
-#~ "\n"
-#~ "మీరు ఖాతాను తర్వాత తిరిగి జతచేయాలని అనుకొన్నా, అవి అందుబాటులోనే వుంటాయి."
-
-#~ msgid "Add new"
-#~ msgstr "కొత్త దానిని జతచేయుము"
-
-#~ msgid "Cr_eate"
-#~ msgstr "సృష్టించు (_e)"
-
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "జతచేయుము... (_A)"
-
-#~ msgid "_Reuse an existing account"
-#~ msgstr "ఉన్న ఖాతాను తిరిగివుపయోగించుము (_R)"
-
-#~ msgid "Conversations (%d)"
-#~ msgstr "చర్చలు (%d)"
-
-#~ msgid "%s is offering you an invitation"
-#~ msgstr "%s మీకు ఆహ్వానమును అందించుచున్నది"
-
-#~ msgid "An external application will be started to handle it."
-#~ msgstr "దీనిని సంబాలించుటకు వొక బహిర్గత అనువర్తనము ప్రారంభించబడుతుంది."
-
-#~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
-#~ msgstr "దీనిని సంభాలించుటకు అవసరమైన బహిర్గత అనువర్తనము మీరు కలిగిలేరు."
-
-#~ msgid "Subscription requested by %s"
-#~ msgstr "%s ద్వారా చందా అభ్యర్ధించబడింది"
-
-#~| msgid "New %s account"
-#~ msgid "%s account"
-#~ msgstr "%s ఖాతా"
-
-#~ msgid "No error specified"
-#~ msgstr "ఎటువంటి దోషము తెలుపబడలేదు"
-
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "తెలియని దోషము"
-
-#~ msgid "Allow _GPS usage"
-#~ msgstr "_GPS వినియోగమును అనుమతించుము"
-
-#~ msgid "Allow _cellphone usage"
-#~ msgstr "సెల్‌ఫోన్ వినియోగమును అనుమతించుము (_c)"
-
-#~ msgid "Allow _network usage"
-#~ msgstr "నెట్వర్కు వినియోగమును అనుమతించుము (_n)"
-
-#~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
-#~ msgstr "సేవ %s కొరకు అనువర్తనమును ప్రారంభించలేదు: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
-#~ "application to handle it"
-#~ msgstr ""
-#~ "సేవ %s కొరకు వొక అహ్వానము అందించబడింది, అయితే దానిని సంభాలించుటకు అవసరమైన అనువర్తనమును మీరు "
-#~ "కలిగిలేరు."
diff --git a/po/tg.po b/po/tg.po
index 7221a3a4..c3d38cac 100644
--- a/po/tg.po
+++ b/po/tg.po
@@ -921,521 +921,3 @@ msgstr "Google Talk"
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr ""
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Дастрас"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "Машғул"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "Ғоиб"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Ноаён"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "Офлайн"
-
-#~ msgctxt "presence"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Номаълум"
-
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "Муҳлати гувоҳнома гузашт"
-
-#~ msgid "Certificate error"
-#~ msgstr "Хатогии гувоҳинома"
-
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "Хатогии дохилӣ"
-
-#~ msgid "All accounts"
-#~ msgstr "Ҳамаи ҳисобҳо"
-
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "Аз нав кӯшидан"
-
-#~ msgid "Usage: %s"
-#~ msgstr "Истифодабарӣ: %s"
-
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "офлайн"
-
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "иҷронашуда"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "номаълум"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "_Фиристодан"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "Қатъшуда"
-
-#~ msgid "Remember"
-#~ msgstr "Ба ёд гирифтани парол"
-
-#~ msgid "Not now"
-#~ msgstr "Ҳоло не"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Пайвастан"
-
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "Пайвастшуда"
-
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "Муколама"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "Ҳисоб:"
-
-#~ msgid "Search contacts"
-#~ msgstr "Ҷустуҷӯи тамосҳо"
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "Ҷустуҷӯ:"
-
-#~ msgid "No contacts found"
-#~ msgstr "Ягон тамос дарёфт нашуд"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Версия"
-
-#~ msgid "Client"
-#~ msgstr "Муштарӣ"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "Гурӯҳҳо"
-
-#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Интихоб кардан"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Гурӯҳ"
-
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "Тамоси нав"
-
-#~ msgid "Block %s?"
-#~ msgstr "%s-ро манъ мекунед?"
-
-#~ msgid "_Block"
-#~ msgstr "_Манъ кардан"
-
-#~ msgid "Linked Contacts"
-#~ msgstr "Тамосҳои пайванддор"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "Занг"
-
-#~ msgid "Mobile"
-#~ msgstr "Мобилӣ"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "Кор"
-
-#~ msgid "HOME"
-#~ msgstr "АСОСӢ"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Тоза кардан"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "_Чат"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "Занги видеоӣ"
-
-#~ msgid "Favorite"
-#~ msgstr "Баргузида"
-
-#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Таҳрир кардан"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Кишвар:"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "Вазъият:"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "Шаҳр:"
-
-#~ msgid "Area:"
-#~ msgstr "Ноҳия:"
-
-#~ msgid "Postal Code:"
-#~ msgstr "Индекси почта:"
-
-#~ msgid "Street:"
-#~ msgstr "Кӯча:"
-
-#~ msgid "Floor:"
-#~ msgstr "Замина:"
-
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "Матн:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Тавсиф:"
-
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "Суроғаи URI:"
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "Хатогӣ:"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "Суръат:"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Ҷойгиршавӣ"
-
-#~ msgid "Alias:"
-#~ msgstr "Тахаллус:ё"
-
-#~ msgid "Identifier:"
-#~ msgstr "Муайянкунанда:"
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Таърих"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "Намоиш додан"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Ҷустуҷӯ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s second"
-#~ msgid_plural "%s seconds"
-#~ msgstr[0] "дуюм"
-#~ msgstr[1] ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s minute"
-#~ msgid_plural "%s minutes"
-#~ msgstr[0] "%'d дақиқа\t"
-#~ msgstr[1] ""
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Имрӯз"
-
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "Дирӯз"
-
-#~ msgid "Anyone"
-#~ msgstr "Ҳар кас"
-
-#~ msgid "Who"
-#~ msgstr "Кӣ"
-
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "Кай"
-
-#~ msgid "Anything"
-#~ msgstr "Ҳар чиз"
-
-#~ msgid "Calls"
-#~ msgstr "Зангҳо"
-
-#~ msgid "What"
-#~ msgstr "Чӣ"
-
-#~ msgid "Clear All"
-#~ msgstr "Пок кардани ҳама"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Файл"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Таҳрир кардан"
-
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "Профил"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Чат"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Видео"
-
-#~ msgid "page 2"
-#~ msgstr "саҳифаи 2"
-
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "_Занги видеоӣ"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "Ёфтан:"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "_Қаблӣ"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Навбатӣ"
-
-#~ msgid "_Decline"
-#~ msgstr "_Рад кардан"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_Қабул кардан"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Оддӣ"
-
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "_Идома додан"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Интихоби файл"
-
-#~ msgid "Offline — %s"
-#~ msgstr "Офлайн — %s"
-
-#~ msgid "Disconnected — %s"
-#~ msgstr "Пайвастнашуда — %s"
-
-#~ msgid "_Enabled"
-#~ msgstr "_Фаъол"
-
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "Иваз кардани ном"
-
-#~ msgid "_Skip"
-#~ msgstr "_Нфодида гузаронидан"
-
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "_Пайваст кардан"
-
-#~ msgid "Reject"
-#~ msgstr "Рад кардан"
-
-#~ msgid "Answer"
-#~ msgstr "Ҷавоб"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Номаълум"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Бесадо кардан"
-
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "Давомнокӣ"
-
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "_Занг задан"
-
-#~ msgid "_Microphone"
-#~ msgstr "_Микрофон"
-
-#~ msgid "_Camera"
-#~ msgstr "_Камера"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Танзимот"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Намоиш"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Кӯмак"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Мундариҷа"
-
-#~ msgid "_Debug"
-#~ msgstr "_Ислоҳи хатоҳо"
-
-#~ msgid "Video call"
-#~ msgstr "Занги видеоӣ"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "Аудио"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Ном"
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Пӯшидани равзана"
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "_Муколама"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "По_к кардани интихоб"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "_Фосилаҳо"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Захира кардан"
-
-#~ msgid "Debug Window"
-#~ msgstr "Равзанаи ислоҳи хатоҳо"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Таваққуф"
-
-#~ msgid "Level "
-#~ msgstr "Сатҳ "
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "Ислоҳи хатоҳо"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Маълумот"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Паём"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Огоҳӣ"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "Танқидӣ"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Хато"
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Вақт"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "Домен"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Категория"
-
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "Сатҳ"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "_Рад кардан"
-
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "_Ҷавоб"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "_Ҳамроҳ шудан"
-
-#~ msgctxt "file transfer percent"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Номаълум"
-
-#~ msgid "%s of %s at %s/s"
-#~ msgstr "%s аз %s дар %s/s"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Файл"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "Боқимонда"
-
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "_Воридот"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Воридот"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Протокол"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Манбаъ"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Даъват кардан"
-
-#~ msgid "Members"
-#~ msgstr "Аъзоён"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Ҳа"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Не"
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "_Сервер:"
-
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "Посух додан"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "Рад кардан"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "Қабул кардан"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Забон"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Хусусиятҳо"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Рафтор"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Умумӣ"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "Огоҳиҳо"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "Садоҳо"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "Махфият"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Мавзӯъҳо"
-
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "Қатъ кардани пайваст"
-
-#~ msgid "Windows Live"
-#~ msgstr "Windows Live"
-
-#~ msgid "Facebook"
-#~ msgstr "Facebook"
-
-#~ msgid "Update software..."
-#~ msgstr "Навсозӣ кардани нармафзор..."
-
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "Аз нав пайваст шудан"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Пӯшидан"
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "Тамосҳо"
-
-#~ msgid "_Join..."
-#~ msgstr "_Ҳамроҳ шудан..."
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "_Ҳисобҳо"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Кӯмак"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Баромад"
-
-#~ msgid "Account settings"
-#~ msgstr "Танзимоти ҳисоб"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Вазъият"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Тайёр"
diff --git a/po/th.po b/po/th.po
index 9b93b91d..987dc634 100644
--- a/po/th.po
+++ b/po/th.po
@@ -919,3039 +919,3 @@ msgstr "Google Talk"
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr "การสนทนา Facebook"
-
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "Empathy"
-
-#~ msgid "IM Client"
-#~ msgstr "โปรแกรมลูกข่ายข้อความทันใจ"
-
-#~ msgid "Empathy Internet Messaging"
-#~ msgstr "Empathy: โปรแกรมข้อความทันใจ"
-
-#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-#~ msgstr "สนทนาผ่าน Google Talk, Facebook, MSN และบริการสนทนาอื่นอีกมากมาย"
-
-#~ msgid "Connection managers should be used"
-#~ msgstr "ใช้โปรแกรมจัดการการเชื่อมต่อ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-#~ "reconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "กำหนดว่าจะใช้โปรแกรมจัดการการเชื่อมต่อในการตัดการเชื่อมต่อ/เชื่อมต่อใหม่โดยอัตโนมัติหรือไม่"
-
-#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-#~ msgstr "Empathy ควรเชื่อมต่อโดยอัตโนมัติเมื่อเริ่มทำงาน"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-#~ msgstr "กำหนดว่าจะให้ Empathy เข้าระบบในบัญชีของคุณโดยอัตโนมัติเมื่อเริ่มทำงานหรือไม่"
-
-#~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
-#~ msgstr "Empathy ควรเปลี่ยนสถานะเป็นไม่อยู่โดยอัตโนมัติเมื่อเครื่องไม่ได้ใช้งาน"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
-#~ "idle."
-#~ msgstr ""
-#~ "กำหนดว่าจะให้ Empathy เปลี่ยนสถานะเป็นไม่อยู่โดยอัตโนมัติเมื่อเครื่องไม่ได้ใช้งานหรือไม่"
-
-#~ msgid "Empathy default download folder"
-#~ msgstr "โฟลเดอร์ดาวน์โหลดปริยายของ Empathy"
-
-#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
-#~ msgstr "โฟลเดอร์ปริยายที่จะบันทึกแฟ้มที่ถ่ายโอนเข้ามา"
-
-#~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
-#~ msgstr "ตัวเลขมหัศจรรย์ที่ใช้ตรวจสอบว่าควรสั่งทำความสะอาดข้อมูลหรือไม่"
-
-#~ msgid ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
-#~ "should be executed or not. Users should not change this key manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c "
-#~ "ใช้ตัวเลขนี้ในการตรวจสอบว่าควรเรียกทำงานการทำความสะอาดข้อมูลหรือไม่ "
-#~ "ผู้ใช้ไม่ควรเปลี่ยนค่าคีย์นี้เอง"
-
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr "แสดงผู้ติดต่อที่ออฟไลน์"
-
-#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgstr "กำหนดว่าจะแสดงผู้ติดต่อที่ออฟไลน์ในรายชื่อผู้ติดต่อด้วยหรือไม่"
-
-#~ msgid "Show Balance in contact list"
-#~ msgstr "แสดงยอดเงินคงเหลือในรายชื่อผู้ติดต่อ"
-
-#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-#~ msgstr "กำหนดว่าจะแสดงยอดเงินคงเหลือในรายชื่อผู้ติดต่อหรือไม่"
-
-#~ msgid "Hide main window"
-#~ msgstr "ซ่อนหน้าต่างหลัก"
-
-#~ msgid "Hide the main window."
-#~ msgstr "ซ่อนหน้าต่างหลัก"
-
-#~ msgid "Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "เปิดการสนทนาใหม่ในหน้าต่างแยก"
-
-#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-#~ msgstr "เปิดหน้าต่างสนทนาแยกกันสำหรับการสนทนาใหม่"
-
-#~ msgid "Display incoming events in the status area"
-#~ msgstr "แสดงเหตุการณ์ขาเข้าในพื้นที่แสดงสถานะ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-#~ "user immediately."
-#~ msgstr "แสดงเหตุการณ์ขาเข้าในพื้นที่แสดงสถานะ ถ้าเป็นค่าเท็จ ก็จะแสดงเหตุการณ์ต่อผู้ใช้ทันที"
-
-#~ msgid "The position for the chat window side pane"
-#~ msgstr "ตำแหน่งของช่องด้านข้างในหน้าต่างสนทนา"
-
-#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-#~ msgstr "ตำแหน่งที่บันทึกไว้ (ในหน่วยพิกเซล) ของช่องด้านข้างในหน้าต่างสนทนา"
-
-#~ msgid "Show contact groups"
-#~ msgstr "แสดงกลุ่มผู้ติดต่อ"
-
-#~ msgid "Whether to show groups in the contact list."
-#~ msgstr "กำหนดว่าจะแสดงกลุ่มในรายชื่อผู้ติดต่อหรือไม่"
-
-#~ msgid "Use notification sounds"
-#~ msgstr "ใช้เสียงแจ้งเหตุ"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-#~ msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งเหตุเกี่ยวกับเหตุการณ์ต่างๆ หรือไม่"
-
-#~ msgid "Disable sounds when away"
-#~ msgstr "ปิดการใช้เสียงเมื่อไม่อยู่"
-
-#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-#~ msgstr "กำหนดว่าจะงดเล่นเสียงเมื่อไม่อยู่หรือไม่ว่างหรือไม่"
-
-#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
-#~ msgstr "เล่นเสียงเมื่อมีข้อความเข้า"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-#~ msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งข้อความเข้าหรือไม่"
-
-#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
-#~ msgstr "เล่นเสียงเมื่อส่งข้อความออก"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-#~ msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งการส่งข้อความออกหรือไม่"
-
-#~ msgid "Play a sound for new conversations"
-#~ msgstr "เล่นเสียงเมื่อมีการสนทนาใหม่"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-#~ msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งการสนทนาใหม่หรือไม่"
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
-#~ msgstr "เล่นเสียงเมื่อมีผู้ติดต่อเข้าสู่ระบบ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-#~ msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งเมื่อมีผู้ติดต่อเข้าสู่ระบบเครือข่ายหรือไม่"
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
-#~ msgstr "เล่นเสียงเมื่อมีผู้ติดต่อออกจากระบบ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-#~ msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งเมื่อมีผู้ติดต่อออกจากระบบเครือข่ายหรือไม่"
-
-#~ msgid "Play a sound when we log in"
-#~ msgstr "เล่นเสียงเมื่อเราเข้าสู่ระบบ"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-#~ msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเมื่อเข้าสู่ระบบเครือข่ายหรือไม่"
-
-#~ msgid "Play a sound when we log out"
-#~ msgstr "เล่นเสียงเมื่อเราออกจากระบบ"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-#~ msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเมื่อออกจากระบบเครือข่ายหรือไม่"
-
-#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
-#~ msgstr "เปิดใช้การผุดข้อความแจ้งเหตุสำหรับข้อความใหม่"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-#~ msgstr "กำหนดว่าจะผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อได้รับข้อความใหม่หรือไม่"
-
-#~ msgid "Disable popup notifications when away"
-#~ msgstr "ปิดการผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อไม่อยู่"
-
-#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-#~ msgstr "กำหนดว่าจะงดผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อไม่อยู่หรือไม่ว่างหรือไม่"
-
-#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-#~ msgstr "ผุดข้อความแจ้งเหตุถ้าหน้าต่างสนทนาไม่ได้โฟกัส"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-#~ "the chat is already opened, but not focused."
-#~ msgstr ""
-#~ "กำหนดว่าจะผุดข้อความแจ้งเหตุหรือไม่เมื่อได้รับข้อความใหม่ แม้หน้าต่างสนทนาจะเปิดอยู่ "
-#~ "แต่ไม่ได้โฟกัส"
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-#~ msgstr "ผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อมีผู้ติดต่อเข้าสู่ระบบ"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-#~ msgstr "กำหนดว่าจะผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อมีผู้ติดต่อออนไลน์หรือไม่"
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-#~ msgstr "ผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อมีผู้ติดต่อออกจากระบบ"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-#~ msgstr "กำหนดว่าจะผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อมีผู้ติดต่อออฟไลน์หรือไม่"
-
-#~ msgid "Use graphical smileys"
-#~ msgstr "ใช้รูปสีหน้าแบบกราฟิกส์"
-
-#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-#~ msgstr "กำหนดว่าจะแปลงข้อความรูปสีหน้า (smiley) เป็นภาพกราฟิกส์หรือไม่ในหน้าต่างสนทนา"
-
-#~ msgid "Show contact list in rooms"
-#~ msgstr "แสดงรายชื่อผู้ติดต่อในห้องต่างๆ"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-#~ msgstr "กำหนดว่าจะแสดงรายชื่อผู้ติดต่อในห้องสนทนาต่างๆ หรือไม่"
-
-#~ msgid "Chat window theme"
-#~ msgstr "ชุดตกแต่งหน้าต่างสนทนา"
-
-#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-#~ msgstr "ชุดตกแต่งที่จะใช้แสดงการสนทนาในหน้าต่างสนทนา"
-
-#~ msgid "Chat window theme variant"
-#~ msgstr "แบบย่อยของชุดตกแต่งหน้าต่างสนทนา"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
-#~ "windows."
-#~ msgstr "แบบย่อยของชุดตกแต่งที่จะใช้แสดงการสนทนาในหน้าต่างสนทนา"
-
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
-#~ msgstr "พาธของชุดตกแต่ง Adium ที่จะใช้"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
-#~ "Deprecated."
-#~ msgstr ""
-#~ "พาธของชุดตกแต่ง Adium ที่จะใช้ ในกรณีที่ใช้ชุดตกแต่งสำหรับการสนทนาของ Adium "
-#~ "คีย์นี้ไม่สนับสนุนให้ใช้แล้ว"
-
-#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-#~ msgstr "เปิดใช้เครื่องมือพัฒนาของ WebKit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
-#~ "enabled."
-#~ msgstr "กำหนดว่าจะเปิดใช้เครื่องมือพัฒนาของ WebKit เช่น เครื่องมือเฝ้าสังเกตเว็บ หรือไม่"
-
-#~ msgid "Inform other users when you are typing to them"
-#~ msgstr "แจ้งให้คู่สนทนาทราบว่าคุณกำลังพิมพ์ข้อความตอบ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not "
-#~ "currently affect the 'gone' state."
-#~ msgstr ""
-#~ "กำหนดว่าจะส่งสถานะการสนทนา 'กำลังเขียน' หรือ 'หยุดเขียน' ไปหรือไม่ "
-#~ "ขณะนี้ยังไม่มีผลกับสถานะ 'ไม่อยู่แล้ว'"
-
-#~ msgid "Use theme for chat rooms"
-#~ msgstr "ใช้ชุดตกแต่งกับห้องสนทนา"
-
-#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-#~ msgstr "กำหนดว่าจะใช้ชุดตกแต่งกับห้องสนทนาหรือไม่"
-
-#~ msgid "Spell checking languages"
-#~ msgstr "ภาษาที่ตรวจตัวสะกด"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
-#~ "\")."
-#~ msgstr "รายชื่อของภาษาที่จะตรวจสอบตัวสะกด (เช่น \"en, fr, nl\") คั่นด้วยจุลภาค"
-
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "เปิดใช้การตรวจตัวสะกด"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-#~ msgstr "กำหนดว่าจะตรวจตัวสะกดของคำที่ป้อนตามภาษาที่คุณต้องการจะตรวจหรือไม่"
-
-#~ msgid "Nick completed character"
-#~ msgstr "อักขระเติมท้ายชื่อเรียก"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-#~ "chat."
-#~ msgstr "อักขระที่จะเพิ่มต่อท้ายชื่อเรียกเมื่อใช้การเติมชื่อเรียกอัตโนมัติด้วยปุ่มแท็บในห้องสนทนากลุ่ม"
-
-#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-#~ msgstr "Empathy ควรใช้รูปแทนตัวของผู้ติดต่อเป็นไอคอนของหน้าต่างสนทนา"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
-#~ "icon."
-#~ msgstr "กำหนดว่าจะให้ Empathy ใช้รูปแทนตัวของผู้ติดต่อเป็นไอคอนของหน้าต่างสนทนาหรือไม่"
-
-#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-#~ msgstr "บัญชีล่าสุดที่เลือกในกล่องโต้ตอบ \"เข้าห้อง\""
-
-#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-#~ msgstr "พาธของอ็อบเจกต์ของ D-Bus ของบัญชีล่าสุดที่เลือกเพื่อเข้าห้องสนทนา"
-
-#~ msgid "Camera device"
-#~ msgstr "แฟ้มอุปกรณ์ของกล้อง"
-
-#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-#~ msgstr "แฟ้มอุปกรณ์ของกล้องปริยายที่จะใช้สนทนาด้วยวีดิทัศน์ เช่น /dev/video0"
-
-#~ msgid "Camera position"
-#~ msgstr "ตำแหน่งภาพกล้อง"
-
-#~ msgid "Position the camera preview should be during a call."
-#~ msgstr "ตำแหน่งการวางภาพตัวอย่างของกล้องขณะสนทนา"
-
-#~ msgid "Echo cancellation support"
-#~ msgstr "เปิดใช้การตัดเสียงสะท้อน"
-
-#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-#~ msgstr "กำหนดว่าจะเปิดใช้ตัวกรองตัดเสียงสะท้อนของ Pulseaudio หรือไม่"
-
-#~ msgid "Show hint about closing the main window"
-#~ msgstr "แสดงคำแนะนำวิธีปิดหน้าต่างหลัก"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-#~ "'x' button in the title bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "กำหนดว่าจะแสดงกล่องข้อความเกี่ยวกับวิธีปิดหน้าต่างหลักด้วยปุ่ม 'x' ในแถบหัวหน้าต่างหรือไม่"
-
-#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
-#~ msgstr "Empathy สามารถประกาศตำแหน่งที่ตั้งของผู้ใช้ได้"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-#~ msgstr "กำหนดว่า Empathy สามารถประกาศตำแหน่งที่ตั้งของผู้ใช้ต่อผู้ติดต่อหรือไม่"
-
-#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy สามารถใช้เครือข่ายในการเดาตำแหน่งที่ตั้ง"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-#~ msgstr "กำหนดว่า Empathy สามารถใช้เครือข่ายในการเดาตำแหน่งที่ตั้งได้หรือไม่"
-
-#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy สามารถใช้เครือข่ายโทรศัพท์มือถือในการเดาตำแหน่งที่ตั้ง"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-#~ msgstr "กำหนดว่า Empathy สามารถใช้เครือข่ายโทรศัพท์มือถือในการเดาตำแหน่งที่ตั้งได้หรือไม่"
-
-#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy สามารถใช้ GPS ในการเดาตำแหน่งที่ตั้ง"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-#~ msgstr "กำหนดว่า Empathy สามารถใช้ GPS ในการเดาตำแหน่งที่ตั้งได้หรือไม่"
-
-#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-#~ msgstr "Empathy ควรลดความละเอียดของตำแหน่งที่ตั้ง"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-#~ msgstr "กำหนดว่า Empathy ควรลดความละเอียดของตำแหน่งที่ตั้งเพื่อความเป็นส่วนตัวหรือไม่"
-
-#~ msgid "No reason was specified"
-#~ msgstr "ไม่มีการระบุสาเหตุ"
-
-#~ msgid "The change in state was requested"
-#~ msgstr "มีการร้องขอการเปลี่ยนสถานะ"
-
-#~ msgid "You canceled the file transfer"
-#~ msgstr "คุณได้ยกเลิกการถ่ายโอนแฟ้ม"
-
-#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
-#~ msgstr "อีกฝ่ายหนึ่งได้ยกเลิกการถ่ายโอนแฟ้ม"
-
-#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
-#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามถ่ายโอนแฟ้ม"
-
-#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-#~ msgstr "อีกฝ่ายหนึ่งไม่สามารถถ่ายโอนแฟ้มได้"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "ไม่ทราบสาเหตุ"
-
-#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-#~ msgstr "ถ่ายโอนแฟ้มเสร็จสมบูรณ์แล้ว แต่แฟ้มเสียหาย"
-
-#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
-#~ msgstr "ผู้ติดต่ออีกฝั่งหนึ่งไม่รองรับการถ่ายโอนแฟ้ม"
-
-#~ msgid "The selected file is not a regular file"
-#~ msgstr "แฟ้มที่เลือกไม่ใช่แฟ้มปกติ"
-
-#~ msgid "The selected file is empty"
-#~ msgstr "แฟ้มที่เลือกว่างเปล่า"
-
-#~ msgid "Missed call from %s"
-#~ msgstr "สายที่ไม่ได้รับจาก %s"
-
-#~ msgid "Called %s"
-#~ msgstr "เรียกสาย %s"
-
-#~ msgid "Call from %s"
-#~ msgstr "สายเรียกจาก %s"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "อยู่"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "ไม่ว่าง"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "ไม่อยู่"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "ซ่อนตัว"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "ออฟไลน์"
-
-#~ msgctxt "presence"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "ไม่ทราบ"
-
-#~ msgid "No reason specified"
-#~ msgstr "ไม่มีการระบุสาเหตุ"
-
-#~ msgid "Status is set to offline"
-#~ msgstr "สถานะเปลี่ยนเป็นออฟไลน์"
-
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับเครือข่าย"
-
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "การยืนยันตัวบุคคลไม่ผ่าน"
-
-#~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับการเข้ารหัสลับ"
-
-#~ msgid "Name in use"
-#~ msgstr "ชื่อถูกใช้อยู่"
-
-#~ msgid "Certificate not provided"
-#~ msgstr "ไม่มีใบรับรอง"
-
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "ไม่เชื่อถือใบรับรอง"
-
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "ใบรับรองหมดอายุแล้ว"
-
-#~ msgid "Certificate not activated"
-#~ msgstr "ใบรับรองยังไม่มีการเริ่มใช้"
-
-#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgstr "ชื่อโฮสต์ในใบรับรองไม่ตรงกัน"
-
-#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-#~ msgstr "ลายนิ้วมือในใบรับรองไม่ตรงกัน"
-
-#~ msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgstr "ใบรับรองเซ็นรับรองตัวเอง"
-
-#~ msgid "Certificate error"
-#~ msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับใบรับรอง"
-
-#~ msgid "Encryption is not available"
-#~ msgstr "ไม่มีการเข้ารหัสลับให้ใช้งาน"
-
-#~ msgid "Certificate is invalid"
-#~ msgstr "ใบรับรองไม่ถูกต้อง"
-
-#~ msgid "Connection has been refused"
-#~ msgstr "การเชื่อมต่อถูกปฏิเสธ"
-
-#~ msgid "Connection can't be established"
-#~ msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
-
-#~ msgid "Connection has been lost"
-#~ msgstr "การเชื่อมต่อถูกตัดขาด"
-
-#~ msgid "This account is already connected to the server"
-#~ msgstr "บัญชีนี้ได้เชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์อยู่ก่อนแล้ว"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-#~ msgstr "การเชื่อมต่อถูกแทนที่ด้วยการเชื่อมต่อใหม่โดยใช้ทรัพยากรเดียวกัน"
-
-#~ msgid "The account already exists on the server"
-#~ msgstr "บัญชีนี้มีอยู่แล้วที่เซิร์ฟเวอร์"
-
-#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-#~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์ไม่ว่างพอที่จะจัดการการเชื่อมต่อ"
-
-#~ msgid "Certificate has been revoked"
-#~ msgstr "ใบรับรองถูกเพิกถอนไปแล้ว"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-#~ msgstr "ใบรับรองใช้อัลกอริทึมการเข้ารหัสลับที่ไม่ปลอดภัยหรืออ่อนเกินไป"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
-#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-#~ msgstr ""
-#~ "ความยาวของใบรับรอง หรือความลึกของห่วงโซ่ใบรับรองของเซิร์ฟเวอร์ "
-#~ "มีขนาดเกินขีดจำกัดที่ไลบรารีระบบเข้ารหัสลับกำหนดไว้"
-
-#~ msgid "Your software is too old"
-#~ msgstr "ซอฟต์แวร์ของคุณเก่าเกินไป"
-
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
-
-#~ msgid "All accounts"
-#~ msgstr "ทุกบัญชี"
-
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "คลิกเพื่อขยาย"
-
-#~ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
-#~ msgstr "ยืนยันตัวบุคคลบัญชี <b>%s</b> ไม่ผ่าน"
-
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "ลองใหม่"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your password for account\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "ป้อนรหัสผ่านสำหรับบัญชีของคุณที่ชื่อ\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-
-#~ msgid "There was an error starting the call"
-#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเริ่มการเรียกสาย"
-
-#~ msgid "The specified contact doesn't support calls"
-#~ msgstr "ฝั่งผู้ติดต่อที่ระบุไม่รองรับการเรียกสาย"
-
-#~ msgid "The specified contact is offline"
-#~ msgstr "ผู้ติดต่อที่ระบุออฟไลน์อยู่"
-
-#~ msgid "The specified contact is not valid"
-#~ msgstr "ผู้ติดต่อที่ระบุใช้การไม่ได้"
-
-#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-#~ msgstr "ไม่รองรับการเรียกสายฉุกเฉินในโพรโทคอลนี้"
-
-#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
-#~ msgstr "คุณมียอดเงินคงเหลือไม่พอที่จะเรียกสายนี้"
-
-#~ msgid "Failed to open private chat"
-#~ msgstr "เปิดการสนทนาส่วนตัวไม่สำเร็จ"
-
-#~ msgid "Topic not supported on this conversation"
-#~ msgstr "ไม่รองรับการตั้งหัวข้อในการสนทนานี้"
-
-#~ msgid "You are not allowed to change the topic"
-#~ msgstr "คุณไม่ได้รับอนุญาตให้เปลี่ยนหัวข้อได้"
-
-#~ msgid "Invalid contact ID"
-#~ msgstr "ชื่อผู้ติดต่อผิดพลาด"
-
-#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-#~ msgstr "/clear: ล้างข้อความทั้งหมดออกจากการสนทนาปัจจุบัน"
-
-#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-#~ msgstr "/topic <หัวข้อ>: ตั้งหัวข้อของการสนทนาปัจจุบัน"
-
-#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/join <ชื่อห้องสนทนา>: เข้าห้องสนทนาห้องใหม่"
-
-#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/j <ชื่อห้องสนทนา>: เข้าห้องสนทนาห้องใหม่"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-#~ "current one"
-#~ msgstr ""
-#~ "/part [<ชื่อห้องสนทนา>] [<เหตุผล>]: ออกจากห้องสนทนา โดยปริยายหมายถึงห้องปัจจุบัน"
-
-#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-#~ msgstr "/query <ชื่อผู้ติดต่อ> [<ข้อความ>]: เปิดการสนทนาส่วนตัว"
-
-#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-#~ msgstr "/msg <ชื่อผู้ติดต่อ> <ข้อความ>: เปิดการสนทนาส่วนตัว"
-
-#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-#~ msgstr "/nick <ชื่อเล่น>: เปลี่ยนชื่อเล่นของคุณในเซิร์ฟเวอร์ปัจจุบัน"
-
-#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-#~ msgstr ""
-#~ "/me <ข้อความ>: ส่งข้อความ ACTION (การกระทำในปัจจุบัน) เข้าไปในการสนทนาปัจจุบัน"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
-#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
-#~ "to join a new chat room\""
-#~ msgstr ""
-#~ "/say <ข้อความ>: ส่ง <ข้อความ> เข้าไปในการสนทนาปัจจุบัน ใช้สำหรับส่งข้อความที่ขึ้นต้นด้วย "
-#~ "'/' ตัวอย่างเช่น \"/say /join ใช้สำหรับเข้าห้องสนทนาห้องใหม่\""
-
-#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-#~ msgstr "/whois <ชื่อผู้ติดต่อ>: แสดงข้อมูลเกี่ยวกับผู้ติดต่อ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-#~ "show its usage."
-#~ msgstr ""
-#~ "/help [<คำสั่ง>]: แสดงคำสั่งทั้งหมดที่รองรับ ถ้าระบุ <คำสั่ง> ด้วย ก็จะแสดงวิธีใช้คำสั่งนั้น"
-
-#~ msgid "Usage: %s"
-#~ msgstr "วิธีใช้: %s"
-
-#~ msgid "Unknown command"
-#~ msgstr "ไม่รู้จักคำสั่งนี้"
-
-#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-#~ msgstr "ไม่รู้จักคำสั่งนี้ ดูคำสั่งที่ใช้ได้ได้จาก /help"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message"
-#~ msgstr "ยอดเงินคงเหลือไม่พอสำหรับส่งข้อความ"
-
-#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งข้อความ '%s': %s"
-
-#~ msgid "Error sending message: %s"
-#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งข้อความ: %s"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-#~ msgstr "ยอดเงินคงเหลือไม่พอสำหรับส่งข้อความ <a href='%s'>เติมเงิน</a>"
-
-#~ msgid "not capable"
-#~ msgstr "ไม่สามารถทำได้"
-
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "ออฟไลน์"
-
-#~ msgid "invalid contact"
-#~ msgstr "ข้อมูลผู้ติดต่อผิดพลาด"
-
-#~ msgid "permission denied"
-#~ msgstr "ไม่ได้รับอนุญาต"
-
-#~ msgid "too long message"
-#~ msgstr "ข้อความยาวเกินไป"
-
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "ยังไม่รองรับ"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "ไม่ทราบ"
-
-#~ msgid "Topic:"
-#~ msgstr "หัวข้อ:"
-
-#~ msgid "Topic set to: %s"
-#~ msgstr "หัวข้อถูกตั้งเป็น: %s"
-
-#~ msgid "Topic set by %s to: %s"
-#~ msgstr "หัวข้อถูกตั้งโดย %s เป็น: %s"
-
-#~ msgid "No topic defined"
-#~ msgstr "ไม่มีการกำหนดหัวข้อ"
-
-#~ msgid "(No Suggestions)"
-#~ msgstr "(ไม่มีคำแนะนำ)"
-
-#~ msgid "Add '%s' to Dictionary"
-#~ msgstr "เพิ่ม '%s' เข้าในพจนานุกรม"
-
-#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
-#~ msgstr "เพิ่ม '%s' เข้าในพจนานุกรม %s"
-
-#~ msgid "Insert Smiley"
-#~ msgstr "แทรกรูปสีหน้า"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "_ส่ง"
-
-#~ msgid "_Spelling Suggestions"
-#~ msgstr "แ_นะนำตัวสะกด"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve recent logs"
-#~ msgstr "ดึงปูมล่าสุดไม่สำเร็จ"
-
-#~ msgid "%s has disconnected"
-#~ msgstr "%s ตัดการเชื่อมต่อแล้ว"
-
-#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s ถูก %2$s เตะออก"
-
-#~ msgid "%s was kicked"
-#~ msgstr "%s ถูกเตะออก"
-
-#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s ถูก %2$s ห้ามไม่ให้เข้า"
-
-#~ msgid "%s was banned"
-#~ msgstr "%s ถูกห้ามไม่ให้เข้า"
-
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "%s ออกจากห้อง"
-
-#~ msgid " (%s)"
-#~ msgstr " (%s)"
-
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "%s เข้ามาในห้อง"
-
-#~ msgid "%s is now known as %s"
-#~ msgstr "%s เปลี่ยนชื่อเป็น %s"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "ตัดการเชื่อมต่อแล้ว"
-
-#~ msgid "Would you like to store this password?"
-#~ msgstr "คุณต้องการให้จำรหัสผ่านนี้ไว้หรือไม่?"
-
-#~ msgid "Remember"
-#~ msgstr "จำรหัสผ่าน"
-
-#~ msgid "Not now"
-#~ msgstr "ไม่ใช่ตอนนี้"
-
-#~ msgid "Wrong password; please try again:"
-#~ msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง กรุณาลองใหม่:"
-
-#~ msgid "This room is protected by a password:"
-#~ msgstr "ห้องนี้ใช้รหัสผ่านป้องกันไว้:"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "เข้าห้อง"
-
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "เชื่อมต่อแล้ว"
-
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "การสนทนา"
-
-#~ msgid "%s (SMS)"
-#~ msgstr "%s (SMS)"
-
-#~ msgid "Unknown or invalid identifier"
-#~ msgstr "ไม่รู้จักชื่อหรือชื่อไม่ถูกต้อง"
-
-#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
-#~ msgstr "การปิดกั้นผู้ติดต่อใช้การไม่ได้ชั่วคราว"
-
-#~ msgid "Contact blocking unavailable"
-#~ msgstr "การปิดกั้นผู้ติดต่อใช้การไม่ได้"
-
-#~ msgid "Permission Denied"
-#~ msgstr "ไม่ได้รับอนุญาต"
-
-#~ msgid "Could not block contact"
-#~ msgstr "ไม่สามารถปิดกั้นผู้ติดต่อได้"
-
-#~ msgid "Edit Blocked Contacts"
-#~ msgstr "แก้ไขรายการปิดกั้นผู้ติดต่อ"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "บัญชี:"
-
-#~ msgid "Blocked Contacts"
-#~ msgstr "ผู้ติดต่อที่ถูกปิดกั้น"
-
-#~ msgid "Search contacts"
-#~ msgstr "ค้นหาผู้ติดต่อ"
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "ค้นหา:"
-
-#~ msgid "_Add Contact"
-#~ msgstr "เ_พิ่มผู้ติดต่อ"
-
-#~ msgid "No contacts found"
-#~ msgstr "ไม่พบผู้ติดต่อ"
-
-#~ msgid "Your message introducing yourself:"
-#~ msgstr "ข้อความแนะนำตัวคุณเอง:"
-
-#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-#~ msgstr "ขออนุญาตติดต่อกับคุณแบบออนไลน์ ขอบคุณมาก"
-
-#~ msgid "Save Avatar"
-#~ msgstr "บันทึกรูปแทนตัว"
-
-#~ msgid "Unable to save avatar"
-#~ msgstr "ไม่สามารถบันทึกรูปแทนตัว"
-
-#~ msgid "Contact Details"
-#~ msgstr "รายละเอียดผู้ติดต่อ"
-
-#~ msgid "Information requested…"
-#~ msgstr "ร้องขอข้อมูลไปแล้ว…"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-#~ msgstr "<b>ตำแหน่งที่ตั้ง</b> เมื่อ (วัน-เวลา)\t"
-
-#~ msgid "Client Information"
-#~ msgstr "ข้อมูลโปรแกรมลูกข่าย"
-
-#~ msgid "OS"
-#~ msgstr "OS"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "รุ่น"
-
-#~ msgid "Client"
-#~ msgstr "โปรแกรมลูกข่าย"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "กลุ่ม"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-#~ "select more than one group or no groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "เลือกกลุ่มที่ต้องการจัดให้ผู้ติดต่อนี้อยู่ สังเกตว่าคุณสามารถเลือกได้มากกว่าหนึ่งกลุ่ม "
-#~ "หรือจะไม่เลือกกลุ่มเลยก็ได้"
-
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "เ_พิ่มกลุ่ม"
-
-#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "เลือก"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "กลุ่ม"
-
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "ผู้ติดต่อใหม่"
-
-#~ msgid "Block %s?"
-#~ msgstr "จะปิดกั้น %s หรือไม่?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-#~ msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการปิดกั้นไม่ให้ '%s' ติดต่อคุณอีก?"
-
-#~ msgid "The following identity will be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-#~ msgstr[0] "ชื่อต่อไปนี้จะถูกปิดกั้น:"
-
-#~ msgid "The following identity can not be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-#~ msgstr[0] "ชื่อต่อไปนี้ไม่สามารถปิดกั้นได้:"
-
-#~ msgid "_Block"
-#~ msgstr "_ปิดกั้น"
-
-#~ msgid "_Report this contact as abusive"
-#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-#~ msgstr[0] "_รายงานผู้ติดต่อเหล่านี้ว่าใช้งานผิดเงื่อนไข"
-
-#~ msgid "Edit Contact Information"
-#~ msgstr "แก้ไขข้อมูลผู้ติดต่อ"
-
-#~ msgid "Linked Contacts"
-#~ msgstr "ผู้ติดต่อที่เชื่อมโยงกัน"
-
-#~ msgid "gnome-contacts not installed"
-#~ msgstr "ไม่ได้ติดตั้ง gnome-contacts"
-
-#~ msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-#~ msgstr "กรุณาติดตั้ง gnome-contacts เพื่อเข้าถึงรายละเอียดของที่อยู่ติดต่อต่างๆ"
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "Select account to use to place the call"
-#~ msgstr "เลือกบัญชีที่จะใช้เรียกสายออก"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "เรียกสาย"
-
-#~ msgid "Mobile"
-#~ msgstr "มือถือ"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "ที่ทำงาน"
-
-#~ msgid "HOME"
-#~ msgstr "บ้าน"
-
-#~ msgid "_Block Contact"
-#~ msgstr "_ปิดกั้นผู้ติดต่อ"
-
-#~ msgid "Delete and _Block"
-#~ msgstr "ลบและ_ปิดกั้น"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-#~ msgstr "ยืนยันที่จะลบผู้ติดต่อ '%s' หรือไม่?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-#~ "remove all the contacts which make up this linked contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "ยืนยันที่จะลบกลุ่มผู้ติดต่อ '%s' ที่เชื่อมโยงกันหรือไม่? "
-#~ "อย่าลืมว่านี่จะเป็นการลบผู้ติดต่อทั้งหมดที่อยู่ในกลุ่มนี้"
-
-#~ msgid "Removing contact"
-#~ msgstr "กำลังจะลบผู้ติดต่อ"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_ลบ"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "_สนทนา"
-
-#~ msgid "_SMS"
-#~ msgstr "_SMS"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "เรียกสายคุยด้วยเสีย_ง"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "เรียกสายคุยด้วย_ภาพและเสียง"
-
-#~ msgid "_Previous Conversations"
-#~ msgstr "การสนทนาก่อนห_น้านี้"
-
-#~ msgid "Send File"
-#~ msgstr "ส่งแฟ้ม"
-
-#~ msgid "Share My Desktop"
-#~ msgstr "เปิดพื้นโต๊ะให้ใช้ร่วม"
-
-#~ msgid "Favorite"
-#~ msgstr "คนโปรด"
-
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "_ข้อมูล"
-
-#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "แ_ก้ไข"
-
-#~ msgid "Inviting you to this room"
-#~ msgstr "เชิญคุณเข้าห้องนี้"
-
-#~ msgid "_Invite to Chat Room"
-#~ msgstr "เ_ชิญเข้าห้องสนทนา"
-
-#~ msgid "_Add Contact…"
-#~ msgstr "เ_พิ่มผู้ติดต่อ…"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-#~ msgstr "ยืนยันที่จะลบกลุ่ม '%s' หรือไม่?"
-
-#~ msgid "Removing group"
-#~ msgstr "กำลังจะลบกลุ่ม"
-
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "ห้องสนทนา:"
-
-#~ msgid "Country ISO Code:"
-#~ msgstr "รหัส ISO ของประเทศ:"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "ประเทศ:"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "รัฐ:"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "เมือง:"
-
-#~ msgid "Area:"
-#~ msgstr "เขต:"
-
-#~ msgid "Postal Code:"
-#~ msgstr "รหัสไปรษณีย์:"
-
-#~ msgid "Street:"
-#~ msgstr "ถนน:"
-
-#~ msgid "Building:"
-#~ msgstr "อาคาร:"
-
-#~ msgid "Floor:"
-#~ msgstr "ชั้น:"
-
-#~ msgid "Room:"
-#~ msgstr "ห้อง:"
-
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "ข้อความ:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "คำบรรยาย:"
-
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "URI:"
-
-#~ msgid "Accuracy Level:"
-#~ msgstr "ระดับความละเอียด:"
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "ความคลาดเคลื่อน:"
-
-#~ msgid "Vertical Error (meters):"
-#~ msgstr "ความคลาดเคลื่อนแนวตั้ง (เมตร):"
-
-#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
-#~ msgstr "ความคลาดเคลื่อนแนวนอน (เมตร):"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "อัตราเร็ว:"
-
-#~ msgid "Bearing:"
-#~ msgstr "ทิศทาง:"
-
-#~ msgid "Climb Speed:"
-#~ msgstr "อัตราเร็วไต่ระดับ:"
-
-#~ msgid "Last Updated on:"
-#~ msgstr "ปรับข้อมูลล่าสุดเมื่อ:"
-
-#~ msgid "Longitude:"
-#~ msgstr "ลองจิจูด:"
-
-#~ msgid "Latitude:"
-#~ msgstr "ละติจูด:"
-
-#~ msgid "Altitude:"
-#~ msgstr "ระดับความสูง:"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "ตำแหน่งที่ตั้ง"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-#~ msgstr "%e %B %Ey เวลา %R UTC"
-
-#~ msgid "Alias:"
-#~ msgstr "นามแฝง:"
-
-#~ msgid "Identifier:"
-#~ msgstr "ชื่อประจำตัว:"
-
-#~ msgid "Linked contact containing %u contact"
-#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-#~ msgstr[0] "กลุ่มผู้ติดต่อที่เชื่อมโยงกันประกอบด้วยผู้ติดต่อ %u คน"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)"
-#~ msgstr "<b>ตำแหน่งที่ตั้ง</b> เมื่อ (วันที่)"
-
-#~ msgid "Online from a phone or mobile device"
-#~ msgstr "ออนไลน์จากโทรศัพท์หรืออุปกรณ์เคลื่อนที่"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
-#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
-#~ "that the details below are correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy สามารถตรวจหาผู้คนที่เชื่อมต่อในเครือข่ายเดียวกับคุณเพื่อสนทนาได้ "
-#~ "ถ้าคุณต้องการใช้ความสามารถนี้ กรุณาตรวจสอบข้อมูลด้านล่างนี้ว่าถูกต้องหรือไม่"
-
-#~ msgid "People nearby"
-#~ msgstr "ผู้คนแถวนี้"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change these details later or disable this feature by choosing "
-#~ "<span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
-#~ msgstr ""
-#~ "คุณสามารถเปลี่ยนข้อมูลนี้ในภายหลัง หรือปิดความสามารถนี้ได้ โดยเลือก <span style=\"italic"
-#~ "\">แก้ไข → บัญชี</span> ในรายชื่อผู้ติดต่อ"
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "ประวัติ"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "แสดง"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "ค้นหา"
-
-#~ msgid "Chat in %s"
-#~ msgstr "การสนทนาใน %s"
-
-#~ msgid "Chat with %s"
-#~ msgstr "การสนทนากับ %s"
-
-#~ msgctxt "A date with the time"
-#~ msgid "%A, %e %B %Y %X"
-#~ msgstr "%A %e %B %Ey %X"
-
-#~ msgid "<i>* %s %s</i>"
-#~ msgstr "<i>* %s %s</i>"
-
-#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
-
-#~ msgid "%s second"
-#~ msgid_plural "%s seconds"
-#~ msgstr[0] "%s วินาที"
-
-#~ msgid "%s minute"
-#~ msgid_plural "%s minutes"
-#~ msgstr[0] "%s นาที"
-
-#~ msgid "Call took %s, ended at %s"
-#~ msgstr "การคุยสายใช้เวลา %s วางสายเมื่อ %s"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "วันนี้"
-
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "เมื่อวานนี้"
-
-#~ msgid "%e %B %Y"
-#~ msgstr "%e %B %Ey"
-
-#~ msgid "Anytime"
-#~ msgstr "ทุกเวลา"
-
-#~ msgid "Anyone"
-#~ msgstr "ทุกคน"
-
-#~ msgid "Who"
-#~ msgstr "ใคร"
-
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "เมื่อไร"
-
-#~ msgid "Anything"
-#~ msgstr "ทุกอย่าง"
-
-#~ msgid "Text chats"
-#~ msgstr "การสนทนาข้อความ"
-
-#~ msgid "Calls"
-#~ msgstr "การคุยสาย"
-
-#~ msgid "Incoming calls"
-#~ msgstr "สายเรียกเข้า"
-
-#~ msgid "Outgoing calls"
-#~ msgstr "สายเรียกออก"
-
-#~ msgid "Missed calls"
-#~ msgstr "สายที่ไม่ได้รับ"
-
-#~ msgid "What"
-#~ msgstr "อะไร"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-#~ msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบปูมการสนทนาเก่าทั้งหมด?"
-
-#~ msgid "Clear All"
-#~ msgstr "_ล้างทั้งหมด"
-
-#~ msgid "Delete from:"
-#~ msgstr "ลบจาก:"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "แ_ฟ้ม"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "แ_ก้ไข"
-
-#~ msgid "Delete All History..."
-#~ msgstr "ลบประวัติทั้งหมด..."
-
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "โพรไฟล์"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "การสนทนา"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "วีดิทัศน์"
-
-#~ msgid "page 2"
-#~ msgstr "หน้า 2"
-
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">กำลังโหลด...</span>"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
-#~ msgstr "คุณมีบัญชีสนทนาชนิดไหน?"
-
-#~ msgid "Adding new account"
-#~ msgstr "เพิ่มบัญชีใหม่"
-
-#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-#~ msgstr "ป้อนชื่อประจำตัวหรือหมายเลขโทรศัพท์ของผู้ติดต่อ:"
-
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "เรียกสายคุยด้วย_ภาพและเสียง"
-
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "เรียกสายคุยด้วยเสีย_ง"
-
-#~ msgid "New Call"
-#~ msgstr "สายเรียกใหม่"
-
-#~ msgid "The contact is offline"
-#~ msgstr "ผู้ติดต่อออฟไลน์อยู่"
-
-#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
-#~ msgstr "ผู้ติดต่อที่ระบุไม่ถูกต้องหรือไม่รู้จัก"
-
-#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation"
-#~ msgstr "ผู้ติดต่อไม่รองรับการสนทนาชนิดนี้"
-
-#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
-#~ msgstr "ยังไม่รองรับความสามารถที่ร้องขอสำหรับโพรโทคอลนี้"
-
-#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact"
-#~ msgstr "ไม่สามารถเริ่มสนทนากับผู้ติดต่อที่ระบุ"
-
-#~ msgid "You are banned from this channel"
-#~ msgstr "คุณถูกห้องนี้แบน"
-
-#~ msgid "This channel is full"
-#~ msgstr "ห้องสนทนาเต็มแล้ว"
-
-#~ msgid "You must be invited to join this channel"
-#~ msgstr "คุณต้องได้รับเชิญจึงจะเข้าร่วมสนทนาที่ห้องนี้ได้"
-
-#~ msgid "Can't proceed while disconnected"
-#~ msgstr "ไม่สามารถดำเนินการต่อในระหว่างที่ตัดการเชื่อมต่อได้"
-
-#~ msgid "Permission denied"
-#~ msgstr "ไม่ได้รับอนุญาต"
-
-#~ msgid "There was an error starting the conversation"
-#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเริ่มต้นการสนทนา"
-
-#~ msgid "New Conversation"
-#~ msgstr "การสนทนาใหม่"
-
-#~ msgid "Custom Message…"
-#~ msgstr "ข้อความกำหนดเอง…"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages…"
-#~ msgstr "แก้ไขข้อความกำหนดเอง…"
-
-#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
-#~ msgstr "คลิกเพื่อลบสถานะนี้ออกจากสถานะโปรด"
-
-#~ msgid "Click to make this status a favorite"
-#~ msgstr "คลิกเพื่อทำให้สถานะนี้เป็นสถานะโปรด"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Current message: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>ข้อความปัจจุบัน: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>กด Enter เพื่อตั้งข้อความใหม่ หรือกด Esc เพื่อยกเลิก</i></small>"
-
-#~ msgid "Set status"
-#~ msgstr "กำหนดสถานะ"
-
-#~ msgid "Custom messages…"
-#~ msgstr "ข้อความกำหนดเอง…"
-
-#~ msgid "_Match case"
-#~ msgstr "ตัว_พิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "หา:"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "_ก่อนหน้า"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_ถัดไป"
-
-#~ msgid "Mat_ch case"
-#~ msgstr "ตัว_พิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน"
-
-#~ msgid "Phrase not found"
-#~ msgstr "หาไม่พบ"
-
-#~ msgid "Received an instant message"
-#~ msgstr "ได้รับข้อความทันใจ"
-
-#~ msgid "Sent an instant message"
-#~ msgstr "ส่งข้อความทันใจ"
-
-#~ msgid "Incoming chat request"
-#~ msgstr "การขอสนทนาด้วย"
-
-#~ msgid "Contact connected"
-#~ msgstr "เชื่อมต่อกับผู้ติดต่อ"
-
-#~ msgid "Contact disconnected"
-#~ msgstr "ตัดการเชื่อมต่อกับผู้ติดต่อ"
-
-#~ msgid "Connected to server"
-#~ msgstr "เชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์"
-
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "ตัดการเชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์"
-
-#~ msgid "Incoming voice call"
-#~ msgstr "สายเรียกเข้าเพื่อสนทนาด้วยเสียง"
-
-#~ msgid "Outgoing voice call"
-#~ msgstr "สายเรียกออกเพื่อสนทนาด้วยเสียง"
-
-#~ msgid "Voice call ended"
-#~ msgstr "จบการสนทนาด้วยเสียง"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages"
-#~ msgstr "แก้ไขข้อความกำหนดเอง"
-
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "ขอสมัคร"
-
-#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
-#~ msgstr "%s ขออนุญาตติดต่อกับคุณแบบออนไลน์"
-
-#~ msgid "_Decline"
-#~ msgstr "_ปฏิเสธ"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "ตอบ_รับ"
-
-#~ msgid "Message edited at %s"
-#~ msgstr "ข้อความแก้ไขเมื่อ %s"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "ธรรมดา"
-
-#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-#~ msgstr "ข้อมูลเอกลักษณ์ที่เซิร์ฟเวอร์สนทนาให้มาไม่สามารถตรวจสอบได้"
-
-#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-#~ msgstr "ใบรับรองไม่มีการเซ็นกำกับโดยองค์กรออกใบรับรอง"
-
-#~ msgid "The certificate has expired."
-#~ msgstr "ใบรับรองหมดอายุแล้ว"
-
-#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-#~ msgstr "ใบรับรองยังไม่มีการเริ่มใช้"
-
-#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-#~ msgstr "ใบรับรองไม่มีลายนิ้วมือที่ต้องการ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-#~ msgstr "ชื่อโฮสต์ที่ตรวจสอบแล้วในใบรับรองไม่ตรงกับชื่อเซิร์ฟเวอร์"
-
-#~ msgid "The certificate is self-signed."
-#~ msgstr "ใบรับรองเซ็นรับรองตัวเอง"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-#~ msgstr "ใบรับรองถูกเพิกถอนไปแล้วโดยองค์กรออกใบรับรองที่ออกให้"
-
-#~ msgid "The certificate is cryptographically weak."
-#~ msgstr "ใบรับรองมีการเข้ารหัสลับที่หละหลวม"
-
-#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-#~ msgstr "ความยาวของใบรับรองเกินขีดจำกัดที่ตรวจสอบได้"
-
-#~ msgid "The certificate is malformed."
-#~ msgstr "ใบรับรองผิดรูปแบบ"
-
-#~ msgid "Expected hostname: %s"
-#~ msgstr "ชื่อโฮสต์ที่ต้องการ: %s"
-
-#~ msgid "Certificate hostname: %s"
-#~ msgstr "ชื่อโฮสต์ในใบรับรอง: %s"
-
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "ทำ_ต่อไป"
-
-#~ msgid "Untrusted connection"
-#~ msgstr "การเชื่อมต่อไม่น่าเชื่อถือ"
-
-#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-#~ msgstr "การเชื่อมต่อนี้ไม่น่าเชื่อถือ คุณยังคงต้องการทำต่อไปหรือไม่?"
-
-#~ msgid "Remember this choice for future connections"
-#~ msgstr "จำตัวเลือกนี้ไว้เพื่อใช้กับการเชื่อมต่อในอนาคต"
-
-#~ msgid "Certificate Details"
-#~ msgstr "รายละเอียดของใบรับรอง"
-
-#~ msgid "Unable to open URI"
-#~ msgstr "ไม่สามารถเปิด URI"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "เลือกแฟ้ม"
-
-#~ msgid "Insufficient free space to save file"
-#~ msgstr "เหลือที่ว่างไม่พอที่จะบันทึกแฟ้ม"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is "
-#~ "available. Please choose another location."
-#~ msgstr "ต้องใช้เนื้อที่ %s เพื่อบันทึกแฟ้มนี้ แต่มีเนื้อที่ว่างเพียง %s กรุณาเลือกตำแหน่งอื่น"
-
-#~ msgid "Incoming file from %s"
-#~ msgstr "แฟ้มส่งเข้ามาจาก %s"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "_คัดลอกที่อยู่ลิงก์"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "_เปิดลิงก์"
-
-#~ msgid "Top Contacts"
-#~ msgstr "ผู้ติดต่ออันดับต้นๆ"
-
-#~ msgid "Ungrouped"
-#~ msgstr "ไม่จำแนกกลุ่ม"
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "ไม่มีรายละเอียดข้อผิดพลาด"
-
-#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
-#~ msgstr "ข้อความทันใจ (Empathy)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้ "
-#~ "ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี "
-#~ "ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์ แต่ *ไม่มีการรับประกันใดๆ* "
-#~ "ไม่มีแม้การรับประกัน *อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์* หรือ "
-#~ "*ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ* กรุณาอ่าน GNU General Public License "
-#~ "เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับ Empathy "
-#~ "ถ้าคุณไม่ได้รับ กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "โปรแกรมลูกข่ายข้อความทันใจสำหรับ GNOME"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
-#~ "\n"
-#~ "ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n"
-#~ "http://gnome-th.sf.net"
-
-#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-#~ msgstr "ไม่ต้องแสดงกล่องโต้ตอบใดๆ ทำงานตามที่สั่ง (เช่น นำเข้า) แล้วจบโปรแกรม"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-#~ msgstr "ไม่ต้องแสดงกล่องโต้ตอบใดๆ ยกเว้นเมื่อมีแค่บัญชี \"ผู้คนแถวนี้\" เท่านั้น"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-#~ msgstr "เลือกบัญชีที่กำหนดเมื่อเริ่มทำงาน (เช่น gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-
-# This is part of "Add new <type> account" message
-#~ msgid "<account-id>"
-#~ msgstr "<ชื่อบัญชี>"
-
-#~ msgid "- Empathy Accounts"
-#~ msgstr "- บัญชี Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy Accounts"
-#~ msgstr "บัญชี Empathy"
-
-#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-#~ msgstr "มีการเปลี่ยนแปลงในบัญชี %s ของคุณยังไม่ได้บันทึก"
-
-#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
-#~ msgstr "บัญชีใหม่ของคุณยังไม่ได้บันทึก"
-
-#~ msgid "Connecting…"
-#~ msgstr "กำลังเชื่อมต่อ…"
-
-#~ msgid "Offline — %s"
-#~ msgstr "ออฟไลน์ — %s"
-
-#~ msgid "Disconnected — %s"
-#~ msgstr "ตัดการเชื่อมต่อแล้ว — %s"
-
-#~ msgid "Offline — No Network Connection"
-#~ msgstr "ออฟไลน์ — ไม่มีการเชื่อมต่อเครือข่าย"
-
-#~ msgid "Unknown Status"
-#~ msgstr "ไม่ทราบสถานะ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
-#~ "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to "
-#~ "migrate the account."
-#~ msgstr ""
-#~ "บัญชีนี้ถูกปิดใช้งานแล้ว เพราะใช้แบ็กเอนด์ที่เก่าและไม่รองรับแล้ว กรุณาติดตั้ง telepathy-haze "
-#~ "แล้วเรียกโปรแกรมใหม่เพื่อย้ายข้อมูลบัญชี"
-
-#~ msgid "Offline — Account Disabled"
-#~ msgstr "ออฟไลน์ — บัญชีถูกระงับ"
-
-#~ msgid "Edit Connection Parameters"
-#~ msgstr "แก้ไขพารามิเตอร์ของการเชื่อมต่อ"
-
-#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
-#~ msgstr "แ_ก้ไขพารามิเตอร์ของการเชื่อมต่อ..."
-
-#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-#~ msgstr "คุณต้องการลบ %s ออกจากเครื่องของคุณหรือไม่?"
-
-#~ msgid "This will not remove your account on the server."
-#~ msgstr "การลบนี้จะไม่ลบบัญชีของคุณที่เซิร์ฟเวอร์"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "คุณกำลังจะเลือกบัญชีใหม่ ซึ่งจะละทิ้งการเปลี่ยนแปลงต่างๆ ที่คุณทำมา\n"
-#~ "ยืนยันที่จะดำเนินการต่อหรือไม่?"
-
-#~ msgid "_Enabled"
-#~ msgstr "_เปิดใช้"
-
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ"
-
-#~ msgid "_Skip"
-#~ msgstr "_ข้าม"
-
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "เ_ชื่อมต่อ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "คุณกำลังจะปิดหน้าต่าง ซึ่งจะละทิ้งการเปลี่ยนแปลงต่างๆ ที่คุณทำมา\n"
-#~ "ยืนยันที่จะดำเนินการต่อหรือไม่?"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-#~ msgstr "บัญชีข้อความทันใจและ VoIP"
-
-#~ msgid "_Import…"
-#~ msgstr "_นำเข้า…"
-
-#~ msgid "Loading account information"
-#~ msgstr "กำลังโหลดข้อมูลบัญชี"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
-#~ "protocol you want to use."
-#~ msgstr "ก่อนที่จะเพิ่มบัญชีใหม่ คุณต้องติดตั้งแบ็กเอนด์สำหรับโพรโทคอลที่ต้องการจะใช้เสียก่อน"
-
-#~ msgid "No protocol backends installed"
-#~ msgstr "ไม่มีแบ็กเอนด์สำหรับโพรโทคอลติดตั้งอยู่"
-
-#~ msgid " - Empathy authentication client"
-#~ msgstr " - ลูกข่ายการยืนยันตัวบุคคล Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy authentication client"
-#~ msgstr "ลูกข่ายการยืนยันตัวบุคคล Empathy"
-
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "ไม่ต้องเชื่อมต่อขณะเริ่มทำงาน"
-
-#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-#~ msgstr "ไม่ต้องแสดงรายชื่อผู้ติดต่อหรือกล่องโต้ตอบอื่นใดขณะเริ่มทำงาน"
-
-#~ msgid "- Empathy IM Client"
-#~ msgstr "- ลูกข่าย IM Empathy"
-
-#~ msgid "Error contacting the Account Manager"
-#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะติดต่อกับเครื่องมือจัดการบัญชี"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account "
-#~ "Manager. The error was:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามเชื่อมต่อไปยังเครื่องมือจัดการบัญชีของ Telepathy ข้อผิดพลาดคือ:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "- ลูกข่ายเสียง/วีดิทัศน์ Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "ลูกข่ายเสียง/วีดิทัศน์ Empathy"
-
-#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-#~ msgstr "%s ได้พยายามเรียกสายคุณ แต่ขณะนั้นคุณกำลังคุยสายอีกสายหนึ่งอยู่"
-
-#~ msgid "i"
-#~ msgstr "i"
-
-#~ msgid "Incoming call"
-#~ msgstr "สายเรียกเข้า"
-
-#~ msgid "Incoming video call from %s"
-#~ msgstr "สายเรียกเข้าด้วยวีดิทัศน์จาก %s"
-
-#~ msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgstr "สายเรียกเข้าจาก %s"
-
-#~ msgid "Reject"
-#~ msgstr "ปฏิเสธ"
-
-#~ msgid "Answer"
-#~ msgstr "รับสาย"
-
-#~ msgid "Call with %s"
-#~ msgstr "การคุยสายกับ %s"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by the machine"
-#~ msgstr "ที่อยู่ไอพีตามที่มองเห็นจากตัวเครื่อง"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-#~ msgstr "ที่อยู่ไอพีตามที่มองเห็นจากเซิร์ฟเวอร์ในอินเทอร์เน็ต"
-
-#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-#~ msgstr "ที่อยู่ไอพีของ peer ตามที่มองเห็นจากฝั่งโน้น"
-
-#~ msgid "The IP address of a relay server"
-#~ msgstr "ที่อยู่ไอพีของเซิร์ฟเวอร์ส่งทอดข้อมูล"
-
-#~ msgid "The IP address of the multicast group"
-#~ msgstr "ที่อยู่ไอพีของกลุ่มมัลติแคสต์"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "ไม่ทราบ"
-
-#~ msgid "On hold"
-#~ msgstr "ถือสายรอ"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "ปิดเสียง"
-
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "ความยาว"
-
-#~ msgid "%s — %d:%02dm"
-#~ msgstr "%s — %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Technical Details"
-#~ msgstr "รายละเอียดทางเทคนิค"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr "ซอฟต์แวร์ของ %s ไม่รู้จักฟอร์แมตเสียงใดๆ เลยที่คอมพิวเตอร์ของคุณรองรับ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr "ซอฟต์แวร์ของ %s ไม่รู้จักฟอร์แมตวีดิทัศน์ใดๆ เลยที่คอมพิวเตอร์ของคุณรองรับ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-#~ "does not allow direct connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s ได้ ฝ่ายใดฝ่ายหนึ่งอาจอยู่ในเครือข่ายที่ไม่อนุญาตให้เชื่อมต่อโดยตรง"
-
-#~ msgid "There was a failure on the network"
-#~ msgstr "เกิดความล้มเหลวในเครือข่าย"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "การรองรับฟอร์แมตเสียงที่จำเป็นต้องใช้ในการเรียกสายนี้ ยังไม่ได้ติดตั้งลงในคอมพิวเตอร์ของคุณ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "การรองรับฟอร์แมตวีดิทัศน์ที่จำเป็นต้องใช้ในการเรียกสายนี้ ยังไม่ได้ติดตั้งลงในคอมพิวเตอร์ของคุณ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
-#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
-#~ "window in the Help menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "เกิดสิ่งไม่คาดคิดในองค์ประกอบ Telepathy กรุณา <a href=\"%s\">รายงานบั๊กนี้</a> "
-#~ "พร้อมแนบปูมที่ได้จากหน้าต่าง 'ดีบั๊ก' ในเมนูวิธีใช้ไปด้วย"
-
-#~ msgid "There was a failure in the call engine"
-#~ msgstr "เกิดความล้มเหลวในกลไกการเรียกสาย"
-
-#~ msgid "The end of the stream was reached"
-#~ msgstr "พบจุดจบของสตรีม"
-
-#~ msgid "Can't establish audio stream"
-#~ msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อสตรีมเสียงได้"
-
-#~ msgid "Can't establish video stream"
-#~ msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อสตรีมวีดิทัศน์ได้"
-
-#~ msgid "Your current balance is %s."
-#~ msgstr "ยอดเงินคงเหลือของคุณคือ %s"
-
-#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-#~ msgstr "ขออภัย คุณมียอดเงินคงเหลือไม่พอที่จะเรียกสายนี้"
-
-#~ msgid "Top Up"
-#~ msgstr "เติมเงิน"
-
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "เ_รียกสาย"
-
-#~ msgid "_Microphone"
-#~ msgstr "_ไมโครโฟน"
-
-#~ msgid "_Camera"
-#~ msgstr "_กล้อง"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_ตั้งค่า"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "มุ_มมอง"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_วิธีใช้"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "เนื้อ_หา"
-
-#~ msgid "_Debug"
-#~ msgstr "_ดีบั๊ก"
-
-#~ msgid "Swap camera"
-#~ msgstr "สลับกล้อง"
-
-#~ msgid "Minimise me"
-#~ msgstr "ย่อเก็บ"
-
-#~ msgid "Maximise me"
-#~ msgstr "ขยายแผ่"
-
-#~ msgid "Disable camera"
-#~ msgstr "ปิดกล้อง"
-
-#~ msgid "Hang up"
-#~ msgstr "วางสาย"
-
-#~ msgid "Hang up current call"
-#~ msgstr "วางสายปัจจุบัน"
-
-#~ msgid "Video call"
-#~ msgstr "เรียกสายเพื่อสนทนาด้วยวีดิทัศน์"
-
-#~ msgid "Start a video call"
-#~ msgstr "เรียกสายเพื่อสนทนาด้วยวีดิทัศน์"
-
-#~ msgid "Start an audio call"
-#~ msgstr "เรียกสายเพื่อคุยสายด้วยเสียง"
-
-#~ msgid "Show dialpad"
-#~ msgstr "แสดงแป้นโทรศัพท์"
-
-#~ msgid "Display the dialpad"
-#~ msgstr "แสดงแป้นโทรศัพท์"
-
-#~ msgid "Toggle video transmission"
-#~ msgstr "เปิด-ปิดการส่งสัญญาณวีดิทัศน์"
-
-#~ msgid "Toggle audio transmission"
-#~ msgstr "เปิด-ปิดการส่งสัญญาณเสียง"
-
-#~ msgid "Encoding Codec:"
-#~ msgstr "ตัวลงรหัส:"
-
-#~ msgid "Decoding Codec:"
-#~ msgstr "ตัวอ่านรหัส:"
-
-#~ msgid "Remote Candidate:"
-#~ msgstr "Candidate ฝั่งโน้น:"
-
-#~ msgid "Local Candidate:"
-#~ msgstr "Candidate ฝั่งนี้:"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "เสียง"
-
-#~ msgid "- Empathy Chat Client"
-#~ msgstr "- ลูกข่ายแช็ต Empathy"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "ชื่อ"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "ห้อง"
-
-#~ msgid "Auto-Connect"
-#~ msgstr "เชื่อมต่ออัตโนมัติ"
-
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "จัดการห้องโปรด"
-
-#~ msgid "Close this window?"
-#~ msgstr "จะปิดหน้าต่างนี้หรือไม่?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave %s. You will not receive any further "
-#~ "messages until you rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "การปิดหน้าต่างนี้จะเป็นการออกจาก %s คุณจะไม่ได้รับข้อความใดอีก จนกว่าคุณจะเข้าร่วมใหม่"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin it."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin them."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "การปิดหน้าต่างนี้จะเป็นการออกจากห้องสนทนา %u ห้อง คุณจะไม่ได้รับข้อความใดอีก "
-#~ "จนกว่าคุณจะเข้าร่วมใหม่"
-
-#~ msgid "Leave %s?"
-#~ msgstr "ออกจาก %s หรือไม่?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will not receive any further messages from this chat room until you "
-#~ "rejoin it."
-#~ msgstr "คุณจะไม่ได้รับข้อความใดจากห้องสนทนานี้อีก จนกว่าคุณจะเข้าร่วมใหม่"
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "ปิดหน้าต่าง"
-
-#~ msgid "Leave room"
-#~ msgstr "ออกจากห้อง"
-
-#~ msgid "%s (%d unread)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
-#~ msgstr[0] "%s (ยังไม่อ่าน %d ข้อความ)"
-
-#~ msgid "%s (and %u other)"
-#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
-#~ msgstr[0] "%s (และอีก %u คน)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from others)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-#~ msgstr[0] "%s (ยังไม่อ่าน %d ข้อความจากคนอื่น)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from all)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-#~ msgstr[0] "%s (ยังไม่อ่าน %d ข้อความจากทุกคน)"
-
-#~ msgid "SMS:"
-#~ msgstr "SMS:"
-
-#~ msgid "Sending %d message"
-#~ msgid_plural "Sending %d messages"
-#~ msgstr[0] "กำลังส่งข้อความ %d ข้อความ"
-
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "กำลังพิมพ์ข้อความ"
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "การ_สนทนา"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "_ล้าง"
-
-#~ msgid "Insert _Smiley"
-#~ msgstr "แทรกรูป_สีหน้า"
-
-#~ msgid "_Favorite Chat Room"
-#~ msgstr "_ห้องสนทนาโปรด"
-
-#~ msgid "Notify for All Messages"
-#~ msgstr "แจ้งเหตุทุกข้อความ"
-
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "แ_สดงรายชื่อผู้ติดต่อ"
-
-#~ msgid "Invite _Participant…"
-#~ msgstr "เชิญผู้ร่วมสนทนา…"
-
-#~ msgid "C_ontact"
-#~ msgstr "ผู้_ติดต่อ"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "แ_ท็บ"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "แท็บ_ก่อนหน้า"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "แท็บ_ถัดไป"
-
-#~ msgid "_Undo Close Tab"
-#~ msgstr "เรี_ยกคืนการปิดแท็บ"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ซ้าย"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ขวา"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "_ดึงแท็บออก"
-
-#~ msgid "Show a particular service"
-#~ msgstr "แสดงบริการที่กำหนด"
-
-#~ msgid "- Empathy Debugger"
-#~ msgstr "- เครื่องมือดีบั๊ก Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy Debugger"
-#~ msgstr "เครื่องมือดีบั๊ก Empathy"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "บันทึก"
-
-#~ msgid "Pastebin link"
-#~ msgstr "ลิงก์ Pastebin"
-
-#~ msgid "Pastebin response"
-#~ msgstr "การตอบจาก Pastebin"
-
-#~ msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-#~ msgstr "ข้อมูลใหญ่เกินกว่าจะแปะได้ในครั้งเดียว กรุณาบันทึกปูมลงแฟ้ม"
-
-#~ msgid "Debug Window"
-#~ msgstr "หน้าต่างดีบั๊ก"
-
-#~ msgid "Send to pastebin"
-#~ msgstr "ส่งไปยัง pastebin"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "พัก"
-
-#~ msgid "Level "
-#~ msgstr "ระดับ "
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "ดีบั๊ก"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "ข้อมูล"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "ข้อความ"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "คำเตือน"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "วิกฤติ"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "ข้อผิดพลาด"
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "เวลา"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "โดเมน"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "หมวด"
-
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "ระดับ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
-#~ "extension."
-#~ msgstr "เครื่องมือจัดการการเชื่อมต่อที่เลือกไม่รองรับส่วนขยายสำหรับดีบั๊กระยะไกล"
-
-#~ msgid "Incoming video call"
-#~ msgstr "สายเรียกเข้าเพื่อสนทนาด้วยวีดิทัศน์"
-
-#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s กำลังเรียกสายคุณอยู่ เพื่อสนทนาด้วยวีดิทัศน์ คุณต้องการจะตอบรับหรือไม่?"
-
-#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s กำลังเรียกสายคุณอยู่ คุณต้องการจะตอบรับหรือไม่?"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "_ปฏิเสธ"
-
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "_ตอบรับ"
-
-#~ msgid "_Answer with video"
-#~ msgstr "_ตอบรับด้วยวีดิทัศน์"
-
-#~ msgid "Room invitation"
-#~ msgstr "คำเชิญสู่ห้องสนทนา"
-
-#~ msgid "Invitation to join %s"
-#~ msgstr "คำเชิญเข้าร่วมสนทนาที่ห้อง %s"
-
-#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
-#~ msgstr "%s เชิญคุณเข้าร่วมสนทนาที่ห้อง %s"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "เ_ข้าห้อง"
-
-#~ msgid "%s invited you to join %s"
-#~ msgstr "%s ได้เชิญคุณเข้าร่วมสนทนาที่ห้อง %s"
-
-#~ msgid "You have been invited to join %s"
-#~ msgstr "คุณได้ถูกเชิญเข้าร่วมสนทนาที่ห้อง %s"
-
-#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
-#~ msgstr "การถ่านโอนแฟ้มเข้าจาก %s"
-
-#~ msgid "Password required"
-#~ msgstr "ต้องใช้รหัสผ่าน"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ข้อความ: %s"
-
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%02u.%02u"
-
-#~ msgctxt "file transfer percent"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "ไม่ทราบ"
-
-#~ msgid "%s of %s at %s/s"
-#~ msgstr "%s จาก %s ที่ %s/s"
-
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%s จาก %s"
-
-#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "กำลังรับ \"%s\" จาก %s"
-
-#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "กำลังส่ง \"%s\" ให้กับ %s"
-
-#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะรับ \"%s\" จาก %s"
-
-#~ msgid "Error receiving a file"
-#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะรับแฟ้ม"
-
-#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะส่ง \"%s\" ให้กับ %s"
-
-#~ msgid "Error sending a file"
-#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งแฟ้ม"
-
-#~ msgid "\"%s\" received from %s"
-#~ msgstr "รับ \"%s\" จาก %s เรียบร้อย"
-
-#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
-#~ msgstr "ส่ง \"%s\" ให้กับ %s เรียบร้อย"
-
-#~ msgid "File transfer completed"
-#~ msgstr "ถ่ายโอนแฟ้มเสร็จสมบูรณ์"
-
-#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
-#~ msgstr "กำลังรอให้อีกฝ่ายหนึ่งตอบกลับ"
-
-#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
-#~ msgstr "กำลังตรวจสอบความครบถ้วนของ \"%s\""
-
-#~ msgid "Hashing \"%s\""
-#~ msgstr "กำลังคำนวณแฮชของ \"%s\""
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "แฟ้ม"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "เหลืออีก"
-
-#~ msgid "File Transfers"
-#~ msgstr "การถ่ายโอนแฟ้ม"
-
-#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-#~ msgstr "ลบรายการถ่ายโอนที่เสร็จแล้ว ที่ถูกยกเลิก หรือที่ไม่สำเร็จ ออกจากรายชื่อ"
-
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "_นำเข้า"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-#~ "importing accounts from Pidgin."
-#~ msgstr "ไม่พบบัญชีที่จะนำเข้า ขณะนี้ Empathy รองรับการนำเข้าบัญชีจาก Pidgin เท่านั้น"
-
-#~ msgid "Import Accounts"
-#~ msgstr "นำเข้าบัญชี"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "นำเข้า"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "โพรโทคอล"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "แหล่งข้อมูล"
-
-#~ msgid "Invite Participant"
-#~ msgstr "เชิญผู้ร่วมสนทนา"
-
-#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-#~ msgstr "เลือกผู้ติดต่อที่จะเชิญเข้าร่วมสนทนา:"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "เชิญ"
-
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "ห้องสนทนา"
-
-#~ msgid "Members"
-#~ msgstr "สมาชิก"
-
-#~ msgid "Failed to list rooms"
-#~ msgstr "แสดงรายชื่อห้องสนทนาไม่สำเร็จ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Invite required: %s\n"
-#~ "Password required: %s\n"
-#~ "Members: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "ผู้รับเชิญเท่านั้น: %s\n"
-#~ "ต้องใช้รหัสผ่าน: %s\n"
-#~ "สมาชิก: %s"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "ใช่"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "ไม่ใช่"
-
-#~ msgid "Join Room"
-#~ msgstr "เข้าห้อง"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr "ป้อนชื่อห้องที่จะเข้าที่นี่ หรือคลิกชื่อห้องจากรายชื่อตั้งแต่หนึ่งห้องขึ้นไป"
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "_ห้อง:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account&apos;s server"
-#~ msgstr "ป้อนเซิร์ฟเวอร์ที่เป็นที่อยู่ของห้อง หรือปล่อยว่างไว้ถ้าห้องอยู่ในเซิร์ฟเวอร์ของบัญชีปัจจุบัน"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account's server"
-#~ msgstr "ป้อนเซิร์ฟเวอร์ที่เป็นที่อยู่ของห้อง หรือปล่อยว่างไว้ถ้าห้องอยู่ในเซิร์ฟเวอร์ของบัญชีปัจจุบัน"
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "เซิร์ฟเ_วอร์:"
-
-#~ msgid "Couldn't load room list"
-#~ msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อห้อง"
-
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "รายชื่อห้อง"
-
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "ตอบ"
-
-#~ msgid "Answer with video"
-#~ msgstr "ตอบรับด้วยวีดิทัศน์"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "ปฏิเสธ"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "รับ"
-
-#~ msgid "Provide"
-#~ msgstr "ป้อนรหัสผ่าน"
-
-#~ msgid "Message received"
-#~ msgstr "ได้รับข้อความ"
-
-#~ msgid "Message sent"
-#~ msgstr "ส่งข้อความ"
-
-#~ msgid "New conversation"
-#~ msgstr "การสนทนาใหม่"
-
-#~ msgid "Contact comes online"
-#~ msgstr "ผู้ติดต่อเข้าสู่ระบบ"
-
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "ผู้ติดต่อออกจากระบบ"
-
-#~ msgid "Account connected"
-#~ msgstr "บัญชีมีการเชื่อมต่อ"
-
-#~ msgid "Account disconnected"
-#~ msgstr "บัญชีตัดการเชื่อมต่อ"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "ภาษา"
-
-#~ msgid "Juliet"
-#~ msgstr "เรียม"
-
-#~ msgid "Romeo"
-#~ msgstr "ขวัญ"
-
-#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-#~ msgstr "เรียมเหลือทนแล้วนั่น ขวัญของเรียม"
-
-#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-#~ msgstr "หวนคิดผิดแล้วขมขื่น ฝืนใจเจียม"
-
-#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-#~ msgstr "เคยโลมเรียมเลียบฝั่ง มาแต่หลังยังจำ"
-
-#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-#~ msgstr "คำที่ขวัญเคยพลอดเคยพร่ำ..."
-
-#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-#~ msgstr "อกพี่กลัดหนอง พี่หมองดั่งคลองแสนแสบ"
-
-#~ msgid "Juliet has disconnected"
-#~ msgstr "เรียม ตัดการเชื่อมต่อแล้ว"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "ปรับแต่ง"
-
-#~ msgid "Show groups"
-#~ msgstr "แสดงกลุ่ม"
-
-#~ msgid "Show account balances"
-#~ msgstr "แสดงยอดเงินคงเหลือในบัญชี"
-
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "รายชื่อผู้ติดต่อ"
-
-#~ msgid "Start chats in:"
-#~ msgstr "เริ่มการสนทนาใน:"
-
-#~ msgid "new ta_bs"
-#~ msgstr "แ_ท็บใหม่"
-
-#~ msgid "new _windows"
-#~ msgstr "ห_น้าต่างใหม่"
-
-#~ msgid "Show _smileys as images"
-#~ msgstr "แสดงรูป_สีหน้าแบบรูปภาพ"
-
-#~ msgid "Show contact _list in rooms"
-#~ msgstr "แสดง_รายชื่อผู้ติดต่อในห้องต่างๆ"
-
-#~ msgid "Log conversations"
-#~ msgstr "เก็บบันทึกการสนทนา"
-
-#~ msgid "Display incoming events in the notification area"
-#~ msgstr "แสดงเหตุการณ์ขาเข้าในพื้นที่แจ้งเหตุ"
-
-#~ msgid "_Automatically connect on startup"
-#~ msgstr "เชื่อม_ต่อโดยอัตโนมัติเมื่อเริ่มทำงาน"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "พฤติกรรม"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "ทั่วไป"
-
-#~ msgid "_Enable bubble notifications"
-#~ msgstr "เ_ปิดใช้กรอบคำพูดแจ้งเหตุ"
-
-#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
-#~ msgstr "ปิดการแจ้งเหตุเมื่อไ_ม่อยู่หรือไม่ว่าง"
-
-#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-#~ msgstr "เปิดใช้การแจ้งเหตุเมื่อหน้าต่าง_สนทนาไม่ได้โฟกัส"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-#~ msgstr "เปิดใช้การแจ้งเหตุเมื่อผู้ติดต่อ_ออนไลน์"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-#~ msgstr "เปิดใช้การแจ้งเหตุเมื่อผู้ติดต่อออ_ฟไลน์"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "การแจ้งเหตุ"
-
-#~ msgid "_Enable sound notifications"
-#~ msgstr "เ_ปิดใช้การแจ้งเหตุด้วยเสียง"
-
-#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
-#~ msgstr "ปิดการใช้เสียงเมื่อไ_ม่อยู่หรือไม่ว่าง"
-
-#~ msgid "Play sound for events"
-#~ msgstr "เล่นเสียงสำหรับเหตุการณ์ต่างๆ"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "เสียง"
-
-#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-#~ msgstr "ใช้การ_ตัดเสียงสะท้อนเพื่อเพิ่มคุณภาพเสียงคุยสาย"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other "
-#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo "
-#~ "cancellation off and restarting the call."
-#~ msgstr ""
-#~ "การตัดเสียงสะท้อนจะช่วยทำให้คู่สนทนาฟังเสียงของคุณได้ชัดเจนขึ้น "
-#~ "แต่ก็อาจทำให้เกิดปัญหาในคอมพิวเตอร์บางเครื่อง ถ้าคุณหรือคู่สนทนาได้ยินเสียงรบกวนแปลกๆ "
-#~ "ขณะคุยสาย ก็ลองปิดการตัดเสียงสะท้อนแล้วเรียกสายใหม่"
-
-#~ msgid "_Publish location to my contacts"
-#~ msgstr "_ประกาศตำแหน่งที่ตั้งไปยังผู้ติดต่อของฉัน"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
-#~ "1 decimal place."
-#~ msgstr ""
-#~ "ความละเอียดของตำแหน่งที่ตั้งที่ลดลง จะหมายถึงการไม่ประกาศข้อมูลที่ละเอียดไปกว่าเมือง รัฐ "
-#~ "และประเทศที่คุณอยู่ พิกัดจาก GPS จะละเอียดถึงทศนิยมหนึ่งตำแหน่ง"
-
-#~ msgid "_Reduce location accuracy"
-#~ msgstr "_ลดความละเอียดของตำแหน่งที่ตั้ง"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "ความเป็นส่วนตัว"
-
-#~ msgid "_GPS"
-#~ msgstr "_GPS"
-
-#~ msgid "_Cellphone"
-#~ msgstr "โ_ทรศัพท์มือถือ"
-
-#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-#~ msgstr "เ_ครือข่าย (IP, Wi-Fi)"
-
-#~ msgid "Location sources:"
-#~ msgstr "แหล่งข้อมูลตำแหน่งที่ตั้ง:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-#~ "dictionary installed."
-#~ msgstr "รายชื่อภาษานี้จะมีเพียงภาษาที่คุณได้ติดตั้งพจนานุกรมไว้เท่านั้น"
-
-#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
-#~ msgstr "เปิดใช้การตรวจตัวสะกดสำหรับภาษา:"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "การตรวจตัวสะกด"
-
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "ชุด_ตกแต่งหน้าต่างสนทนา:"
-
-#~ msgid "Variant:"
-#~ msgstr "แบบย่อย:"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "ชุดตกแต่ง"
-
-#~ msgid "Provide Password"
-#~ msgstr "ป้อนรหัสผ่าน"
-
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "ตัดการเชื่อมต่อ"
-
-#~ msgid "You need to setup an account to see contacts here."
-#~ msgstr "คุณต้องตั้งค่าบัญชีเสียก่อน จึงจะเห็นผู้ติดต่อที่นี่"
-
-#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-#~ msgstr "ขออภัย คุณไม่สามารถใช้บัญชี %s ได้ จนกว่าจะปรับรุ่นซอฟต์แวร์ %s"
-
-#~ msgid "Update software..."
-#~ msgstr "ปรับรุ่นซอฟต์แวร์..."
-
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "เชื่อมต่อใหม่"
-
-#~ msgid "Edit Account"
-#~ msgstr "แก้ไขบัญชี"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "ปิด"
-
-#~ msgid "Top up account"
-#~ msgstr "เติมเงินในบัญชี"
-
-#~ msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-#~ msgstr "คุณต้องเปิดใช้บัญชีใดบัญชีหนึ่งของคุณเสียก่อน จึงจะเห็นผู้ติดต่อที่นี่"
-
-#~ msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-#~ msgstr "คุณต้องเปิดใช้ %s เสียก่อน จึงจะเห็นผู้ติดต่อที่นี่"
-
-#~ msgid "Change your presence to see contacts here"
-#~ msgstr "เปลี่ยนสถานะอยู่/ไม่อยู่ของคุณ เพื่อจะเห็นผู้ติดต่อที่นี่"
-
-#~ msgid "No match found"
-#~ msgstr "ไม่พบรายการที่ตรงกัน"
-
-#~ msgid "No online contacts"
-#~ msgstr "ไม่มีผู้ติดต่อที่ออนไลน์"
-
-#~ msgid "_New Conversation..."
-#~ msgstr "การสนทนาใ_หม่..."
-
-#~ msgid "New _Call..."
-#~ msgstr "_สายใหม่..."
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "ผู้ติดต่อ"
-
-#~ msgid "_Add Contacts..."
-#~ msgstr "เ_พิ่มผู้ติดต่อ..."
-
-#~ msgid "_Search for Contacts..."
-#~ msgstr "_ค้นหาผู้ติดต่อ..."
-
-#~ msgid "_Blocked Contacts"
-#~ msgstr "ผู้ติดต่อที่ถูก_ปิดกั้น"
-
-#~ msgid "_Rooms"
-#~ msgstr "_ห้อง"
-
-#~ msgid "_Join..."
-#~ msgstr "เ_ข้าห้อง..."
-
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "เข้าห้องโ_ปรด"
-
-#~ msgid "_Manage Favorites"
-#~ msgstr "_จัดการห้องโปรด"
-
-#~ msgid "_File Transfers"
-#~ msgstr "การ_ถ่ายโอนแฟ้ม"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "_บัญชี"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "_ปรับแต่ง"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "วิธีใช้"
-
-#~ msgid "About Empathy"
-#~ msgstr "เกี่ยวกับ Empathy"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_ออก"
-
-#~ msgid "Account settings"
-#~ msgstr "ตั้งค่า_บัญชี"
-
-#~ msgid "Go _Online"
-#~ msgstr "เ_ชื่อมต่อ"
-
-#~ msgid "_New Conversation…"
-#~ msgstr "การสนทนาใ_หม่…"
-
-#~ msgid "New _Call…"
-#~ msgstr "_สายใหม่…"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "สถานะ"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "เสร็จสิ้น"
-
-#~ msgid "Please enter your account details"
-#~ msgstr "กรุณาป้อนรายละเอียดของบัญชีของคุณ"
-
-#~ msgid "Edit %s account options"
-#~ msgstr "แก้ไขตัวเลือกของบัญชี %s"
-
-#~ msgid "Integrate your IM accounts"
-#~ msgstr "เชื่อมรวมกับบัญชี IM ของคุณ"
-
-#~ msgid "Call volume"
-#~ msgstr "ความดังเสียงคุยสาย"
-
-#~ msgid "Call volume, as a percentage."
-#~ msgstr "ความดังเสียงคุยสาย เป็นเปอร์เซ็นต์"
-
-#~ msgid "Compact contact list"
-#~ msgstr "รายชื่อผู้ติดต่อแบบกระชับ"
-
-#~ msgid "Contact list sort criterion"
-#~ msgstr "วิธีเรียงลำดับชื่อผู้ติดต่อ"
-
-#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
-#~ msgstr "Empathy ได้ย้ายข้อมูลปูม butterfly แล้ว"
-
-#~ msgid "Show avatars"
-#~ msgstr "แสดงรูปแทนตัว"
-
-#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-#~ msgstr "กำหนดว่า Empathy ได้ย้ายข้อมูลปูม butterfly ไปแล้วหรือยัง"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-#~ msgstr "กำหนดว่าจะแสดงรูปแทนตัวของผู้ติดต่อในรายชื่อผู้ติดต่อและในหน้าต่างสนทนาหรือไม่"
-
-#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-#~ msgstr "กำหนดว่าจะแสดงโพรโทคอลของผู้ติดต่อในรายชื่อผู้ติดต่อหรือไม่"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-#~ msgstr "กำหนดว่าจะแสดงรายชื่อผู้ติดต่อแบบกระชับหรือไม่"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
-#~ "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
-#~ "sort the contact list by state."
-#~ msgstr ""
-#~ "ข้อกำหนดการเรียงลำดับรายชื่อผู้ติดต่อ ค่าปริยายคือเรียงลำดับตามชื่อผู้ติดต่อ โดยใช้ค่า \"name\" "
-#~ "ถ้าจะเรียงตามสถานะของผู้ติดต่อก็ใช้ \"state\""
-
-#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-#~ msgstr "จัดการบัญชีข้อความทันใจและ VoIP"
-
-#~ msgid "Socket type not supported"
-#~ msgstr "ไม่รองรับซ็อกเก็ตชนิดนี้"
-
-#~ msgid "My Web Accounts"
-#~ msgstr "บัญชีเว็บของฉัน"
-
-#~ msgid "The account %s is edited via %s."
-#~ msgstr "บัญชี %s มีการแก้ไขผ่าน %s"
-
-#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
-#~ msgstr "บัญชี %s ไม่สามารถแก้ไขใน Empathy ได้"
-
-#~ msgid "Launch My Web Accounts"
-#~ msgstr "เรียก \"บัญชีเว็บของฉัน\""
-
-#~ msgid "Edit %s"
-#~ msgstr "แก้ไข %s"
-
-#~ msgid "Ca_ncel"
-#~ msgstr "ย_กเลิก"
-
-#~ msgid "Network:"
-#~ msgstr "เครือข่าย:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "รหัสผ่าน:"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "พอร์ต:"
-
-#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
-#~ msgstr "“%s” ไม่ใช่ชื่อผู้ติดต่อที่ใช้ได้"
-
-#~ msgid "%A %B %d %Y"
-#~ msgstr "%A %e %B %Ey"
-
-#~ msgid "Personal Information"
-#~ msgstr "ข้อมูลส่วนบุคคล"
-
-#~ msgid "Decide _Later"
-#~ msgstr "ตัดสินใจภายห_ลัง"
-
-#~ msgid "_Block User"
-#~ msgstr "_ปิดกั้นผู้ใช้นี้"
-
-#~ msgid "Favorite People"
-#~ msgstr "คนโปรด"
-
-#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "แ_ก้ไข"
-
-#~ msgid "Select a contact"
-#~ msgstr "เลือกผู้ติดต่อ"
-
-#~ msgid "Select contacts to link"
-#~ msgstr "เลือกผู้ติดต่อที่จะเชื่อมโยง"
-
-#~ msgid "New contact preview"
-#~ msgstr "ข้อมูลตัวอย่างผู้ติดต่อใหม่"
-
-#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-#~ msgstr "ผู้ติดต่อต่างๆ ที่เลือกในรายชื่อด้านซ้ายจะถูกเชื่อมโยงเข้าด้วยกัน"
-
-#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Link Contacts…"
-#~ msgstr "เ_ชื่อมโยงผู้ติดต่อเข้าด้วยกัน…"
-
-#~ msgid "Link Contacts"
-#~ msgstr "เชื่อมโยงผู้ติดต่อ"
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink…"
-#~ msgstr "_ตัดการเชื่อมโยง…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
-#~ msgstr "แยกผู้ติดต่อที่เชื่อมโยงกันที่แสดงอยู่ออกเป็นผู้ติดต่อแต่ละรายแยกกัน"
-
-#~ msgid "_Link"
-#~ msgstr "เ_ชื่อมโยง"
-
-#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
-#~ msgstr "จะตัดการเชื่อมโยงของผู้ติดต่อ '%s' ที่เชื่อมโยงกันอยู่หรือไม่?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
-#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "ยืนยันหรือไม่ว่าคุณต้องการตัดการเชื่อมโยงของผู้ติดต่อเหล่านี้ที่เชื่อมโยงกันอยู่? "
-#~ "การตัดนี้จะเป็นการแยกผู้ติดต่อที่เชื่อมโยงกันอยู่ออกเป็นผู้ติดต่อแต่ละรายแยกกัน"
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink"
-#~ msgstr "_ตัดการเชื่อมโยง"
-
-#~ msgid "Contact ID:"
-#~ msgstr "ชื่อประจำตัวผู้ติดต่อ:"
-
-#~ msgid "C_hat"
-#~ msgstr "_สนทนา"
-
-#~ msgid "Send _Video"
-#~ msgstr "ส่งภาพ_วีดิทัศน์"
-
-#~ msgid "C_all"
-#~ msgstr "เ_รียกสาย"
-
-#~ msgid "Set your presence and current status"
-#~ msgstr "กำหนดสถานะอยู่/ไม่อยู่ของคุณ และสถานะปัจจุบัน"
-
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "แบบฉบับ"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "เรียบๆ"
-
-#~ msgid "Clean"
-#~ msgstr "สะอาด"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "น้ำเงิน"
-
-#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
-#~ msgstr "ผู้ติดต่อที่เลือกไม่สามารถรับแฟ้มได้"
-
-#~ msgid "The selected contact is offline."
-#~ msgstr "ผู้ติดต่อที่เลือกออฟไลน์อยู่"
-
-#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
-#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะนำเข้าบัญชี"
-
-#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
-#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงรายละเอียดบัญชี"
-
-#~ msgid "There was an error while creating the account."
-#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างบัญชี"
-
-#~ msgid "There was an error."
-#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาด"
-
-#~ msgid "The error message was: %s"
-#~ msgstr "รายละเอียดข้อผิดพลาดคือ: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
-#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "คุณสามารถกลับไปป้อนรายละเอียดของบัญชีของคุณใหม่ หรือจะออกจากเครื่องมือช่วยนี้ "
-#~ "แล้วเพิ่มบัญชีในภายหลังจากเมนู \"แก้ไข\" ก็ได้"
-
-#~ msgid "An error occurred"
-#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาด"
-
-#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-#~ msgstr "คุณมีบัญชีสนทนาอื่นที่ต้องการตั้งค่าอีกหรือไม่?"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-#~ msgstr "คุณต้องการสร้างบัญชีสนทนาชนิดไหน?"
-
-#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-#~ msgstr "คุณต้องการเพิ่มบัญชีสนทนาอื่นอีกหรือไม่?"
-
-#~ msgid "Enter the details for the new account"
-#~ msgstr "ป้อนรายละเอียดของบัญชีใหม่ที่จะสร้าง"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-#~ "calls."
-#~ msgstr ""
-#~ "คุณสามารถใช้ Empathy สนทนากับผู้คนที่ออนไลน์ใกล้ๆ และกับเพื่อนๆ และเพื่อนร่วมงานที่ใช้ "
-#~ "Google Talk, AIM, Windows Live และโปรแกรมสนทนาอื่นๆ อีกมากมาย "
-#~ "และถ้าใช้ไมโครโฟนหรือเว็บแคม คุณก็ยังสามารถพูดคุยด้วยเสียงหรือภาพได้ด้วย"
-
-#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-#~ msgstr "คุณมีบัญชีที่ใช้กับโปรแกรมสนทนาอื่นอยู่หรือไม่?"
-
-#~ msgid "Yes, import my account details from "
-#~ msgstr "มี ช่วยนำเข้าข้อมูลบัญชีของฉันจาก "
-
-#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-#~ msgstr "มี ฉันจะป้อนข้อมูลบัญชีของฉันเดี๋ยวนี้"
-
-#~ msgid "No, I want a new account"
-#~ msgstr "ไม่มี ฉันต้องการสร้างบัญชีใหม่"
-
-#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-#~ msgstr "ไม่มี ฉันแค่ต้องการดูผู้คนที่ออนไลน์อยู่ใกล้ๆ แค่นั้นในตอนนี้"
-
-#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
-#~ msgstr "เลือกบัญชีที่คุณต้องการนำเข้า:"
-
-#~ msgid "No, that's all for now"
-#~ msgstr "ไม่ พอแค่นั้นก่อน"
-
-#~ msgid "Edit->Accounts"
-#~ msgstr "แก้ไข->บัญชี"
-
-#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
-#~ msgstr "ฉันยังไ_ม่ต้องการเปิดใช้ความสามารถนี้ในตอนนี้"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
-#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
-#~ "account from the Accounts dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "คุณจะไม่สามารถสนทนากับผู้คนในเครือข่ายเดียวกับคุณได้ เนื่องจากยังไม่ได้ติดตั้ง telepathy-"
-#~ "salut ถ้าคุณต้องการเปิดใช้ความสามารถนี้ กรุณาติดตั้งแพกเกจ telepathy-salut "
-#~ "แล้วสร้างบัญชีชนิด 'ผู้คนแถวนี้' จากกล่องโต้ตอบ 'บัญชี'"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-#~ msgstr "เครื่องมือช่วยตั้งค่าบัญชีข้อความทันใจและ VoIP"
-
-#~ msgid "Welcome to Empathy"
-#~ msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ Empathy"
-
-#~ msgid "Import your existing accounts"
-#~ msgstr "นำเข้าบัญชีของคุณที่มี"
-
-#~ msgid "Please enter personal details"
-#~ msgstr "กรุณาป้อนข้อมูลส่วนตัว"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "คุณกำลังจะสร้างบัญชีใหม่ ซึ่งจะละทิ้งการเปลี่ยนแปลงต่างๆ ที่คุณทำมา\n"
-#~ "ยืนยันที่จะดำเนินการต่อหรือไม่?"
-
-#~ msgid "_Enable"
-#~ msgstr "_เปิดใช้งาน"
-
-#~ msgid "_Disable"
-#~ msgstr "ปิ_ดใช้"
-
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "โพรโทคอล:"
-
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "ความต่างระดับสี"
-
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "ความสว่าง"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "แกมมา"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "ความดัง"
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "แถบ_ข้าง"
-
-#~ msgid "Audio input"
-#~ msgstr "เสียงเข้า"
-
-#~ msgid "Video input"
-#~ msgstr "ภาพเข้า"
-
-#~ msgid "Dialpad"
-#~ msgstr "แป้นโทรศัพท์"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "รายละเอียด"
-
-#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
-#~ msgstr "เชื่อมต่อแล้ว — %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Send Audio"
-#~ msgstr "ส่งสัญญาณเสียง"
-
-#~ msgid "Send Video"
-#~ msgstr "ส่งภาพวีดิทัศน์"
-
-#~ msgid "Top up %s (%s)..."
-#~ msgstr "เติมเงิน %s (%s)..."
-
-#~ msgid "Contacts on a _Map"
-#~ msgstr "แสดงผู้ติดต่อในแ_ผนที่"
-
-#~ msgid "Credit Balance"
-#~ msgstr "ยอดเงินคงเหลือ"
-
-#~ msgid "Find in Contact _List"
-#~ msgstr "ค้นหาในราย_ชื่อผู้ติดต่อ"
-
-#~ msgid "N_ormal Size"
-#~ msgstr "ขนาด_ปกติ"
-
-#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
-#~ msgstr "ขนาดปกติพร้อมรูปแ_ทนตัว"
-
-#~ msgid "Show P_rotocols"
-#~ msgstr "แสดงโ_พรโทคอล"
-
-#~ msgid "Sort by _Name"
-#~ msgstr "เรียงตาม_ชื่อ"
-
-#~ msgid "Sort by _Status"
-#~ msgstr "เรียงตาม_สถานะ"
-
-#~ msgid "_Compact Size"
-#~ msgstr "ขนาด_กะทัดรัด"
-
-#~ msgid "_Join…"
-#~ msgstr "เ_ข้าห้อง…"
-
-#~ msgid "_Offline Contacts"
-#~ msgstr "ผู้ติดต่อที่_ออฟไลน์"
-
-#~ msgid "_Personal Information"
-#~ msgstr "_ข้อมูลส่วนบุคคล"
-
-#~ msgid "Could not start room listing"
-#~ msgstr "ไม่สามารถเริ่มแสดงรายชื่อห้อง"
-
-#~ msgid "Could not stop room listing"
-#~ msgstr "ไม่สามารถหยุดแสดงรายชื่อห้อง"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "หน้าตา"
-
-#~ msgid "Input level:"
-#~ msgstr "ระดับเสียงเข้า:"
-
-#~ msgid "Input volume:"
-#~ msgstr "ความดังเสียงเข้า:"
-
-#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "_เปิดการสนทนาใหม่ในหน้าต่างแยก"
-
-#~ msgid "Call the contact again"
-#~ msgstr "เรียกผู้ติดต่ออีกครั้ง"
-
-#~ msgid "Camera Off"
-#~ msgstr "ปิดกล้อง"
-
-#~ msgid "Camera On"
-#~ msgstr "เปิดกล้อง"
-
-#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
-#~ msgstr "ปิดกล้องและหยุดส่งวีดิทัศน์"
-
-#~ msgid "Enable camera and send video"
-#~ msgstr "เปิดกล้องและส่งวีดิทัศน์"
-
-#~ msgid "Enable camera but don't send video"
-#~ msgstr "เปิดกล้องแต่ไม่ต้องส่งวีดิทัศน์"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
-
-#~ msgid "Redial"
-#~ msgstr "เรียกซ้ำ"
-
-#~ msgid "V_ideo"
-#~ msgstr "_วีดิทัศน์"
-
-#~ msgid "Video Off"
-#~ msgstr "ปิดวีดิทัศน์"
-
-#~ msgid "Video On"
-#~ msgstr "เปิดวีดิทัศน์"
-
-#~ msgid "Video Preview"
-#~ msgstr "แสดงตัวอย่างวีดิทัศน์"
-
-#~ msgid "Contact Map View"
-#~ msgstr "แผนที่ผู้ติดต่อ"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "ทั้งหมด"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "วันที่"
-
-#~ msgid "Conversations"
-#~ msgstr "การสนทนา"
-
-#~ msgid "Previous Conversations"
-#~ msgstr "การสนทนาก่อนหน้านี้"
-
-#~ msgid "_For:"
-#~ msgstr "_คำว่า:"
-
-#~ msgid "Enter Custom Message"
-#~ msgstr "ป้อนข้อความกำหนดเอง"
-
-#~ msgid "Save _New Status Message"
-#~ msgstr "บึนทึกข้อความสถานะใ_หม่"
-
-#~ msgid "Saved Status Messages"
-#~ msgstr "ข้อความสถานะที่บันทึกไว้"
-
-#~ msgid "Show and edit accounts"
-#~ msgstr "แสดงและแก้ไขบัญชีต่างๆ"
-
-#~ msgid "Send and receive messages"
-#~ msgstr "รับและส่งข้อความ"
-
-#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-#~ msgstr "Empathy ได้ถามเกี่ยวกับการนำเข้าบัญชีไปแล้ว"
-
-#~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
-#~ msgstr "ได้นำเข้าบัญชี MC 4 ไปแล้ว"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
-#~ msgstr "กำหนดว่า Empathy ได้ถามเกี่ยวกับการนำเข้าบัญชีจากโปรแกรมอื่นไปแล้วหรือยัง"
-
-#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
-#~ msgstr "ค่าแฮชของแฟ้มที่รับกับของแฟ้มที่ส่งไม่ตรงกัน"
-
-#~ msgid "_Character set:"
-#~ msgstr "รหัส_อักขระ:"
-
-#~ msgid "_E-mail address:"
-#~ msgstr "ที่อยู่_อีเมล:"
-
-#~ msgid "_Nickname:"
-#~ msgstr "ชื่อเ_รียก:"
-
-#~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
-#~ msgstr "ใช้ Yahoo! ญี่ปุ่_น"
-
-#~ msgid "Failed to reconnect this chat"
-#~ msgstr "เชื่อมต่อการสนทนานี้ซ้ำไม่สำเร็จ"
-
-#~ msgid "<b>Location</b>, "
-#~ msgstr "<b>ตำแหน่งที่ตั้ง</b>, "
-
-#~ msgid "Add _New Preset"
-#~ msgstr "เ_พิ่มข้อความกำหนดล่วงหน้าอันใหม่"
-
-#~ msgid "Saved Presets"
-#~ msgstr "ข้อความกำหนดล่วงหน้าที่บันทึกไว้"
-
-#~ msgid "Select a destination"
-#~ msgstr "เลือกที่เก็บปลายทาง"
-
-#~ msgid "Important Room"
-#~ msgstr "ห้องสำคัญ"
-
-#~ msgid "Subscription requested by %s"
-#~ msgstr "มีการขอสมัครจาก %s"
-
-#~ msgid "%s is now offline."
-#~ msgstr "%s ออฟไลน์แล้ว"
-
-#~ msgid "%s is now online."
-#~ msgstr "%s ออนไลน์แล้ว"
-
-#~ msgid "%s account"
-#~ msgstr "บัญชี %s"
-
-#~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
-#~ msgstr "กำหนดว่าได้สร้างบัญชี Salut ไปแล้วหรือยัง เมื่อเรียก Empathy ครั้งแรก"
-
-#~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
-#~ msgstr "ชื่อโฮสต์ของพร็อกซีสำหรับการเรียกขาออก"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
-#~ "STUN server."
-#~ msgstr "เปิดข้อมูล SRV ของ DNS ที่โดเมนของบริการ เพื่อหาชื่อโฮสต์ของเซิร์ฟเวอร์ STUN"
-
-#~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
-#~ msgstr "พอร์ตของพร็อกซีสำหรับการเรียกขาออก"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
-#~ "username."
-#~ msgstr "ชื่อผู้ใช้สำหรับยืนยันตัวบุคคลกับ SIP ในกรณีที่ใช้ชื่อต่างจากชื่อผู้ใช้ใน URI ของ SIP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
-#~ "discovered to be different from the local binding."
-#~ msgstr ""
-#~ "ปรับข้อมูล registration binding ถ้าพบว่าที่อยู่ภายนอกของลูกข่ายต่างจาก local binding"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
-#~ "3261."
-#~ msgstr "ใช้การจัดเส้นทางแบบหลวมและใช้ข้อมูส่วนหัว Route ตามที่แนะนำใน RFC 3261"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
-#~ "fails"
-#~ msgstr "พยายามนำเข้าบัญชีต่างๆ ที่รู้จัก และแสดงเครื่องมือช่วยแทนถ้าไม่สำเร็จ"
-
-#~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "ซ่อนตัว"
-
-#~ msgid "<b>Location</b>"
-#~ msgstr "<b>ตำแหน่งที่ตั้ง</b>"
-
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "อีเมล:"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages..."
-#~ msgstr "แก้ไขข้อความกำหนดเอง..."
-
-#~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
-#~ msgstr "ข้อผิดพลาดคือ: <span style=\"italic\">%s</span>"
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 5bdbd8c4..5e81cb01 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -955,3027 +955,3 @@ msgstr "Google Talk"
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Facebook Sohbet"
-
-#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-#~ msgstr ""
-#~ "Google Talk, Facebook, MSN ve daha birçok sohbet hizmeti üzerinden sohbet "
-#~ "edin"
-
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy Internet Messaging"
-#~ msgstr "Empathy İnternetten Mesajlaşma"
-
-#~ msgid "IM Client"
-#~ msgstr "IM İstemcisi"
-
-#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-#~ msgstr "Yeni sohbetler için her zaman ayrı bir pencere aç."
-
-#~ msgid "Camera device"
-#~ msgstr "Kamera aygıtı"
-
-#~ msgid "Camera position"
-#~ msgstr "Kamera konumu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-#~ "chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "Grup sohbetindeyken takma isim tamamlamada (tab) ismin sonuna eklenecek "
-#~ "karakter."
-
-#~ msgid "Chat window theme"
-#~ msgstr "Sohbet penceresi teması"
-
-#~ msgid "Chat window theme variant"
-#~ msgstr "Sohbet penceresi tema varyantı"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
-#~ "\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "İmla denetçisinin kullanacağı dillerin virgülle ayrılmış listesi (örn: "
-#~ "\"tr, en, fr\")."
-
-#~ msgid "Compact contact list"
-#~ msgstr "Sıkışık bağlantı listesi"
-
-#~ msgid "Connection managers should be used"
-#~ msgstr "Bağlantı yöneticileri kullanılmalıdır"
-
-#~ msgid "Contact list sort criterion"
-#~ msgstr "Bağlantı listesi sıralama kıstası"
-
-#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-#~ msgstr "Bir odaya katılmak için son seçilen hesabın D-Bus nesne yolu"
-
-#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Görüntülü aramalarda kullanılacak öntanımlı kamera aygıtı, /dev/vide0 vb."
-
-#~ msgid "Disable popup notifications when away"
-#~ msgstr "Uzaktayken açılır uyarıları etkisizleştir"
-
-#~ msgid "Disable sounds when away"
-#~ msgstr "Uzaktayken sesleri etkisizleştir"
-
-#~ msgid "Display incoming events in the status area"
-#~ msgstr "Gelen olayları durum alanında göster"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-#~ "user immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelen olayları durum alanında göster. Eğer devre dışıysa, kullanıcıya "
-#~ "hemen göster."
-
-#~ msgid "Echo cancellation support"
-#~ msgstr "Yankı giderme desteği"
-
-#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
-#~ msgstr "Empati kullanıcının yerini yayınlayabilirsiniz"
-
-#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-#~ msgstr "Empati konumu tahmin etmek için GPS kullanabilir"
-
-#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-#~ msgstr "Empati konumu tahmin etmek için hücresel ağ kullanabilir"
-
-#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-#~ msgstr "Empati konumu tahmin etmek için ağ kullanabilir"
-
-#~ msgid "Empathy default download folder"
-#~ msgstr "Empati öntanımlı indirme klasörü"
-
-#~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
-#~ msgstr "Empathy boş duruyorsa otomatik olarak uzakta durumuna geçmeli"
-
-#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-#~ msgstr "Başlangıçta Empati otomatik bağlanmalı"
-
-#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-#~ msgstr "Empati konumun hassasiyetini azaltmalı"
-
-#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-#~ msgstr ""
-#~ "Empati sohbet penceresi simgesi olarak bağlantının avatarını kullanmalı"
-
-#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-#~ msgstr "WebKit Geliştirici Araçlarını Etkinleştir"
-
-#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
-#~ msgstr "Yeni mesajlar için açılır uyarıları etkinleştir"
-
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "İmla denetçisini etkinleştir"
-
-#~ msgid "Hide main window"
-#~ msgstr "Ana pencereyi gizle"
-
-#~ msgid "Hide the main window."
-#~ msgstr "Ana pencereyi gizle."
-
-#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-#~ msgstr "Odaya Katıl iletişim penceresinde son seçilen hesap"
-
-#~ msgid "Nick completed character"
-#~ msgstr "Takma ad tamamlama karakteri"
-
-#~ msgid "Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "Yeni sohbetleri ayrı pencerelerde aç"
-
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
-#~ msgstr "Kullanılacak Adium teması yolu"
-
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eğer sohbet için kullanılan tema Adium ise kullanılacak Adium temasının "
-#~ "yolu."
-
-#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
-#~ msgstr "Gelen mesajlar için bir ses çal"
-
-#~ msgid "Play a sound for new conversations"
-#~ msgstr "Yeni sohbetler için bir ses çal"
-
-#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
-#~ msgstr "Giden mesajlar için bir ses çal"
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
-#~ msgstr "Bir bağlantı giriş yaptığında bir ses çal"
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
-#~ msgstr "Bir kişi çıkış yaptığında bir ses çal"
-
-#~ msgid "Play a sound when we log in"
-#~ msgstr "Giriş yaptığımızda bir ses çal"
-
-#~ msgid "Play a sound when we log out"
-#~ msgstr "Çıkış yaptığımızda bir ses çal"
-
-#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-#~ msgstr "Sohbet odaklanmamışsa uyarıları açılır pencerede göster"
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-#~ msgstr "Bir kişi oturum açtığında uyarıları açılır pencerede göster"
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-#~ msgstr "Bir kişi çıkış yaptığında uyarıları açılır pencerede göster"
-
-#~ msgid "Position the camera preview should be during a call."
-#~ msgstr "Arama sırasında kamera önizlemesinin olması gereken konum."
-
-#~ msgid "Show Balance in contact list"
-#~ msgstr "Kişi listesinde bakiyeyi göster"
-
-#~ msgid "Show avatars"
-#~ msgstr "Avatarları göster"
-
-#~ msgid "Show contact list in rooms"
-#~ msgstr "Odalarda bağlantı listesini göster"
-
-#~ msgid "Show hint about closing the main window"
-#~ msgstr "Ana pencereyi kapatırken ipucu göster"
-
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr "Çevrimdışı bağlantıları göster"
-
-#~ msgid "Show protocols"
-#~ msgstr "İletişim kurallarını göster"
-
-#~ msgid "Spell checking languages"
-#~ msgstr "İmla denetimi dilleri"
-
-#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
-#~ msgstr "Dosya transferlerini içine kaydetmek için öntanımlı klasör."
-
-#~ msgid "The position for the chat window side pane"
-#~ msgstr "Sohbet penceresi kenar paneli konumu"
-
-#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-#~ msgstr "Sohbet penceresi kenar panelinin kayıtlı konumu (piksel olarak)."
-
-#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-#~ msgstr "Sohbet pencerelerinde konuşmayı göstermek için kullanılan tema."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
-#~ "windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sohbet pencerelerinde konuşmayı göstermek için kullanılan tema değişkeni."
-
-#~ msgid "Use graphical smileys"
-#~ msgstr "Grafiksel gülümsemeleri kullan"
-
-#~ msgid "Use notification sounds"
-#~ msgstr "Uyarı seslerini kullan"
-
-#~ msgid "Use theme for chat rooms"
-#~ msgstr "Sohbet odaları için tema kullan"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empati'nin bağlantılara kullanıcının yerini yayınlayıp yayınlayamayacağı."
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-#~ msgstr "Empati'nin konumu tahmin etmek için GPS kullanıp kullanamayacağı."
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empati'nin konumu tahmin etmek için cep telefonu şebekesini kullanıp "
-#~ "kullanamayacağı."
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-#~ msgstr "Empati'nin konumu tahmin etmek için ağı kullanıp kullanamayacağı."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Başlangıçta Empati'nin hesaplarınıza otomatik olarak giriş yapıp "
-#~ "yapmayacağı."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
-#~ "idle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kullanıcının bilgisayar başında olmadığı zaman Empati'nin uzakta kipine "
-#~ "otomatik olarak geçip geçmeyeceği."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empati'nin gizlilik nedenleriyle konumun doğruluğunu azaltıp "
-#~ "azaltmayacağı."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
-#~ "icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empati'nin bağlantının avatarını sohbet penceresi simgesi olarak kullanıp "
-#~ "kullanmayacağı."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
-#~ "enabled."
-#~ msgstr "Web Inspector gibi WebKit geliştirici araçlarının etkin olması."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-#~ "reconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bağlantı yöneticilerinin otomatik olarak bağlantıyı kesmek/yeniden "
-#~ "bağlanmak için kullanılıp kullanılmayacağı."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-#~ msgstr ""
-#~ "Yazılan kelimelerin seçtiğiniz dillere göre imla denetiminden geçip "
-#~ "geçmeyeceği."
-
-#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konuşmalarda gülümsemelerin grafiksel görüntülere çevrilip çevrilmeyeceği."
-
-#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulseaudio'nun yankı giderme filtresinin etkinleştirilip "
-#~ "etkinleştirilmeyeceği."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bağlantılar ağa giriş yaparken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bağlantılar ağdan çıkış yaparken uyarı amaçlı bir ses çalınıp "
-#~ "çalınmayacağı."
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-#~ msgstr "Olaylar için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-#~ msgstr "Gelen mesajlar için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-#~ msgstr "Yeni sohbetler için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-#~ msgstr "Giden mesajlar için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bir ağa giriş yapılırken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bir ağdan çıkış yapılırken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
-
-#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uzakta veya meşgul iken uyarı amaçlı seslerin çalınıp çalınmayacağı."
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bir kişi çevrimdışı olduğunda bir uyarı belirtilip belirtilmeyeceği."
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-#~ msgstr "Bir kişi çevrimiçi olduğunda bir uyarı belirtilip belirtilmeyeceği."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-#~ "the chat is already opened, but not focused."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sohbet halen açık fakat odaklanmamış olsa dahi yeni bir mesaj alınırken "
-#~ "açılır bir uyarı gösterilip gösterilmeyeceği."
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Yeni bir mesaj alınırken açılır uyarıların gösterilip gösterilmeyeceği."
-
-#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-#~ msgstr "Kişi listesinde hesap bakiyelerinin gösterilip gösterilmeyeceği."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bağlantı listesindeki ve sohbet pencerelerindeki bağlantılar için avatar "
-#~ "gösterilip gösterilmeyeceği."
-
-#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bağlantı listesindeki çevrimdışı bağlantıların gösterilip "
-#~ "gösterilmeyeceği."
-
-#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uzakta veya meşgul iken açılır uyarıların gösterilip gösterilmeyeceği."
-
-#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bağlantı listesindeki kişilerin iletişim kurallarının gösterilip "
-#~ "gösterilmeyeceği."
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-#~ msgstr "Sohbet odalarında bağlantı listesinin gösterilip gösterilmeyeceği."
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-#~ msgstr "Bağlantı listesinin sıkışık kipte gösterilip gösterilmeyeceği."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-#~ "'x' button in the title bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Başlık çubuğundaki 'x' düğmesi ile ana pencerenin kapatılması hakkında "
-#~ "mesaj penceresinin gösterilip gösterilmeyeceği."
-
-#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-#~ msgstr "Temanın sohbet odaları için kullanılıp kullanılmayacağı."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
-#~ "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
-#~ "sort the contact list by state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bağlantı listesi sıralanırken dikkate alınacak kıstas. Öntanımlı olan "
-#~ "bağlantı adına göre \"name\" (isim) değerine bakarak sıralamaktır. \"state"
-#~ "\" (durum) değeri bağlantı listesini duruma göre sıralayacaktır."
-
-#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-#~ msgstr "Mesajlaşma ve VoIP hesaplarını Yönet"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-#~ msgstr "Mesajlaşma ve VoIP Hesapları"
-
-#~ msgid "No reason was specified"
-#~ msgstr "Sebep belirtilmemiş"
-
-#~ msgid "The change in state was requested"
-#~ msgstr "Durumda değişiklik istendi"
-
-#~ msgid "You canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Dosya transferini iptal ettiniz"
-
-#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Diğer katılımcı dosya transferini iptal etti"
-
-#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
-#~ msgstr "Dosya transfer etmeye çalışılırken hata"
-
-#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-#~ msgstr "Diğer katılımcı dosya transfer edemiyor"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "Bilinmeyen sebep"
-
-#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-#~ msgstr "Dosya transferi tamamlandı, ama dosya bozuk"
-
-#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
-#~ msgstr "Uzaktan bağlantıda dosya aktarma desteklenmiyor"
-
-#~ msgid "The selected file is not a regular file"
-#~ msgstr "Seçilen dosya normal bir dosya değil"
-
-#~ msgid "The selected file is empty"
-#~ msgstr "Seçilen dosya boş"
-
-#~ msgid "Missed call from %s"
-#~ msgstr "Cevapsız çağrı %s"
-
-#~ msgid "Called %s"
-#~ msgstr "%s Arandı"
-
-#~ msgid "Call from %s"
-#~ msgstr "%s'den Gelen Çağrı"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Ulaşılabilir"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "Meşgul"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "Uzakta"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Görünmez"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "Çevrimdışı"
-
-#~ msgctxt "presence"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Bilinmiyor"
-
-#~ msgid "No reason specified"
-#~ msgstr "Sebep belirtilmemiş"
-
-#~ msgid "Status is set to offline"
-#~ msgstr "Durum çevrimdışına ayarlı"
-
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "Ağ hatası"
-
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "Kimlik denetimi başarısız"
-
-#~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "Şifreleme hatası"
-
-#~ msgid "Name in use"
-#~ msgstr "İsim kullanımda"
-
-#~ msgid "Certificate not provided"
-#~ msgstr "Sertifika sağlanmamış"
-
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "Sertifika güvenilmez"
-
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "Sertifikanın süresi dolmuş"
-
-#~ msgid "Certificate not activated"
-#~ msgstr "Sertifika etkinleştirilmemiş"
-
-#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgstr "Sertifikanın makine adı uyuşmuyor"
-
-#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-#~ msgstr "Sertifikanın parmak izi uyuşmuyor"
-
-#~ msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgstr "Sertifika kendinden-imzalı"
-
-#~ msgid "Certificate error"
-#~ msgstr "Sertifika hatası"
-
-#~ msgid "Encryption is not available"
-#~ msgstr "Şifreleme kullanılabilir değil"
-
-#~ msgid "Certificate is invalid"
-#~ msgstr "Sertifika geçerli"
-
-#~ msgid "Connection has been refused"
-#~ msgstr "Bağlantı reddedildi"
-
-#~ msgid "Connection can't be established"
-#~ msgstr "Bağlantı kurulamadı"
-
-#~ msgid "Connection has been lost"
-#~ msgstr "Bağlantı koptu"
-
-#~ msgid "This resource is already connected to the server"
-#~ msgstr "Bu kaynak zaten sunucuya bağlı"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bağlantı, aynı kaynak kullanılarak yeni bir bağlantı ile değiştirildi"
-
-#~ msgid "The account already exists on the server"
-#~ msgstr "Sunucuda böyle bir hesap zaten var"
-
-#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-#~ msgstr "Sunucu, şu anda bağlantı kuramayacak kadar meşgul"
-
-#~ msgid "Certificate has been revoked"
-#~ msgstr "Sertifika iptal edildi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sertifika güvensiz bir şifreleme algoritması kullanıyor ya da "
-#~ "kriptografik olarak zayıf"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
-#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sunucu sertifikasının uzunluğu veya sunucu sertifikası zincirinin "
-#~ "derinliği, şifreleme kütüphanesi tarafından uygulanan sınırları aşıyor"
-
-#~ msgid "Your software is too old"
-#~ msgstr "Yazılımınız çok eski"
-
-#~ msgid "All accounts"
-#~ msgstr "Tüm hesaplar"
-
-#~ msgid "Network:"
-#~ msgstr "Ağ:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Parola:"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Port:"
-
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "Büyütmek için tıklayın"
-
-#~ msgid "There was an error starting the call"
-#~ msgstr "Arama başlatılırken bir hata oluştu"
-
-#~ msgid "The specified contact doesn't support calls"
-#~ msgstr "Belirtilen kişi, aramaları desteklemiyor"
-
-#~ msgid "The specified contact is offline"
-#~ msgstr "Belirtilen kişi çevrimdışı"
-
-#~ msgid "The specified contact is not valid"
-#~ msgstr "Belirtilen kişi geçersiz"
-
-#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-#~ msgstr "Bu iletişim kuralında acil aramalar desteklenmiyor"
-
-#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
-#~ msgstr "Bu çağrıyı gerçekleştirmek için yeterli krediniz yok"
-
-#~ msgid "Failed to open private chat"
-#~ msgstr "Özel sohbet açma başarısız oldu"
-
-#~ msgid "Topic not supported on this conversation"
-#~ msgstr "Bu görüşmede başlık desteklenmiyor"
-
-#~ msgid "You are not allowed to change the topic"
-#~ msgstr "Başlığı değiştirmenize izin verilmiyor"
-
-#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
-#~ msgstr "“%s”, geçerli bir kişi kimliği değil"
-
-#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-#~ msgstr "/clear: geçerli görüşmedeki tüm iletileri sil"
-
-#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-#~ msgstr "/topic <başlık>: geçerli konuşmanın başlığını ayarla"
-
-#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/join <sohbet odası kimliği (ID)>: yeni bir sohbet odasına katıl"
-
-#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/j <sohbet odası kimliği>: yeni bir sohbet odasına katıl"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-#~ "current one"
-#~ msgstr ""
-#~ "/part [<sohbet odası kimliği>] [<sebep>]: (öntanımlı olarak, şu anda "
-#~ "bulunulan) sohbet odasından ayrıl"
-
-#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-#~ msgstr "/query <bağlantı kimliği> [<ileti>]: özel bir sohbet aç"
-
-#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-#~ msgstr "/msg <bağlantı kimliği> [<ileti>]: özel bir sohbet aç"
-
-#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-#~ msgstr "/nick <rumuz>: geçerli sunucudaki rumuzunuzu değiştirin"
-
-#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-#~ msgstr "/me <ileti>: geçerli görüşmeye bir EYLEM iletisi gönder"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
-#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
-#~ "to join a new chat room\""
-#~ msgstr ""
-#~ "/say <ileti>: geçerli görüşmeye <ileti> gönder. Bu, '/' ile başlayan bir "
-#~ "ileti göndermek için kullanılır. Örneğin: ''/say /join yeni bir sohbet "
-#~ "odasına katılmak için kullanılır''"
-
-#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-#~ msgstr "/whois <kişi adı>: bir kişi hakkındaki bilgileri göster"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-#~ "show its usage."
-#~ msgstr ""
-#~ "/help [<komut>]: bütün desteklenen komutları göster. Eğer <komut> "
-#~ "tanımlanmışsa, kullanım biçimini göster."
-
-#~ msgid "Usage: %s"
-#~ msgstr "Kullanım: %s"
-
-#~ msgid "Unknown command"
-#~ msgstr "Bilinmeyen komut"
-
-#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bilinmeyen komut; kullanılabilir komutlar için /help komutunu deneyiniz"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message"
-#~ msgstr "mesaj göndermek için yetersiz bakiye"
-
-#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgstr "'%s' mesajı gönderilirken hata : %s"
-
-#~ msgid "Error sending message: %s"
-#~ msgstr "Mesaj gönderme hatası: %s"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-#~ msgstr "mesaj göndermek için yetersiz bakiye. <a href='%s'>Kredi yükle</a>."
-
-#~ msgid "not capable"
-#~ msgstr "kapasitesiz"
-
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "çevrimdışı"
-
-#~ msgid "invalid contact"
-#~ msgstr "geçersiz bağlantı"
-
-#~ msgid "permission denied"
-#~ msgstr "izin verilmedi"
-
-#~ msgid "too long message"
-#~ msgstr "çok uzun mesaj"
-
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "uygulanmamış"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "bilinmiyor"
-
-#~ msgid "Topic:"
-#~ msgstr "Başlık:"
-
-#~ msgid "Topic set to: %s"
-#~ msgstr "Başlık değiştirildi: %s"
-
-#~ msgid "No topic defined"
-#~ msgstr "Başlık belirtilmemiş"
-
-#~ msgid "(No Suggestions)"
-#~ msgstr "(Öneri Yok)"
-
-#~ msgid "Add '%s' to Dictionary"
-#~ msgstr "'%s' kelimesini Sözlüğe ekle"
-
-#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
-#~ msgstr "'%s' kelimesini %s Sözlüğe ekle"
-
-#~ msgid "Insert Smiley"
-#~ msgstr "Gülümseme Ekle"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "_Gönder"
-
-#~ msgid "_Spelling Suggestions"
-#~ msgstr "_Yazım Önerileri"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve recent logs"
-#~ msgstr "Son kayıtlara erişme başarısız oldu"
-
-#~ msgid "%s has disconnected"
-#~ msgstr "%s bağlantısını kesti"
-
-#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-#~ msgstr "%2$s tarafından %1$s kanaldan atıldı"
-
-#~ msgid "%s was kicked"
-#~ msgstr "%s kanaldan atıldı"
-
-#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
-#~ msgstr "%2$s tarafından %1$s yasaklandı"
-
-#~ msgid "%s was banned"
-#~ msgstr "%s yasaklandı"
-
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "%s odayı terk etti"
-
-#~ msgid " (%s)"
-#~ msgstr " (%s)"
-
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "%s odaya katıldı"
-
-#~ msgid "%s is now known as %s"
-#~ msgstr "%s şimdi %s olarak biliniyor"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "Bağlı Değil"
-
-#~ msgid "Would you like to store this password?"
-#~ msgstr "Bu parolayı kaydetmek istiyor musunuz?"
-
-#~ msgid "Remember"
-#~ msgstr "Hatırla"
-
-#~ msgid "Not now"
-#~ msgstr "Şimdi değil"
-
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "Yeniden Dene"
-
-#~ msgid "Wrong password; please try again:"
-#~ msgstr "Yanlış parola: lütfen tekrar deneyin:"
-
-#~ msgid "This room is protected by a password:"
-#~ msgstr "Bu oda bir parolayla korunuyor:"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Katıl"
-
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "Bağlı"
-
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "Konuşma"
-
-#~ msgid "%s (SMS)"
-#~ msgstr "%s (SMS)"
-
-#~ msgid "Unknown or invalid identifier"
-#~ msgstr "Bilinmeyen ya da geçersiz tanımlayıcı"
-
-#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
-#~ msgstr "Kişi engelleme geçici olarak kullanılamıyor"
-
-#~ msgid "Contact blocking unavailable"
-#~ msgstr "Kişi engelleme kullanılamıyor"
-
-#~ msgid "Permission Denied"
-#~ msgstr "İzin verilmedi"
-
-#~ msgid "Could not block contact"
-#~ msgstr "Kişi engellenemedi"
-
-#~ msgid "Edit Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Engellenmiş Kişileri Düzenle"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "Hesap:"
-
-#~ msgid "Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Engellenmiş Kişiler"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "Bağ Adresini _Kopyala"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "_Bağı Aç"
-
-#~ msgid "%A %B %d %Y"
-#~ msgstr "%A %B %d %Y"
-
-#~ msgid "Personal Information"
-#~ msgstr "Kişisel Bilgi"
-
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "Yeni Bağlantı"
-
-#~ msgid "Block %s?"
-#~ msgstr "%s engellensin mi?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-#~ msgstr ""
-#~ "'%s'in sizinle tekrar iletişim kurmasını engellemek istediğinizden emin "
-#~ "misiniz?"
-
-#~ msgid "_Block"
-#~ msgstr "_Engelle"
-
-#~ msgid "_Report this contact as abusive"
-#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-#~ msgstr[0] "Bu kişiyi kötü niyetli olarak bildi_r"
-
-#~ msgid "Decide _Later"
-#~ msgstr "_Sonra Karar Ver"
-
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "Kayıt İsteği"
-
-#~ msgid "_Block User"
-#~ msgstr "Kullanıcıyı _Engelle"
-
-#~ msgid "Search contacts"
-#~ msgstr "Kişi ara"
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "Ara: "
-
-#~ msgid "_Add Contact"
-#~ msgstr "Kişi _Ekle"
-
-#~ msgid "No contacts found"
-#~ msgstr "Kişi bulunamadı"
-
-#~ msgid "Your message introducing yourself:"
-#~ msgstr "Kendinizi tanıtan mesajınız:"
-
-#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lütfen çevrimiçi olduğunuzda sizi görebilmeme izin verin. Teşekkürler!"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "Kanallar:"
-
-#~ msgid "Country ISO Code:"
-#~ msgstr "Ülke ISO Kodu:"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Ülke:"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "Eyalet:"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "Şehir:"
-
-#~ msgid "Area:"
-#~ msgstr "Alan:"
-
-#~ msgid "Postal Code:"
-#~ msgstr "Posta Kodu:"
-
-#~ msgid "Street:"
-#~ msgstr "Sokak:"
-
-#~ msgid "Building:"
-#~ msgstr "Bina:"
-
-#~ msgid "Floor:"
-#~ msgstr "Kat:"
-
-#~ msgid "Room:"
-#~ msgstr "Oda:"
-
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "Metin:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Açıklama:"
-
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "URI:"
-
-#~ msgid "Accuracy Level:"
-#~ msgstr "Doğruluk Seviyesi:"
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "Hata:"
-
-#~ msgid "Vertical Error (meters):"
-#~ msgstr "Dikey Hata (metre):"
-
-#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
-#~ msgstr "Yatay Hata (metre):"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "Hız:"
-
-#~ msgid "Bearing:"
-#~ msgstr "Yatak:"
-
-#~ msgid "Climb Speed:"
-#~ msgstr "Tırmanma Hızı:"
-
-#~ msgid "Last Updated on:"
-#~ msgstr "Son Güncelleme Tarihi:"
-
-#~ msgid "Longitude:"
-#~ msgstr "Boylam:"
-
-#~ msgid "Latitude:"
-#~ msgstr "Enlem:"
-
-#~ msgid "Altitude:"
-#~ msgstr "Rakım:"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Konum"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-#~ msgstr "%B %e, %Y tarih %R UTC"
-
-#~ msgid "Save Avatar"
-#~ msgstr "Avatarı Kaydet"
-
-#~ msgid "Unable to save avatar"
-#~ msgstr "Avatar kaydedilemiyor"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-#~ msgstr "<b>Konum</b> (tarih) de \t"
-
-#~ msgid "Client Information"
-#~ msgstr "İstemci Bilgileri"
-
-#~ msgid "Client:"
-#~ msgstr "İstemci:"
-
-#~ msgid "Contact Details"
-#~ msgstr "Bağlantı Ayrıntıları"
-
-#~ msgid "Information requested…"
-#~ msgstr "Bilgi isteniyor..."
-
-#~ msgid "OS:"
-#~ msgstr "İşletim Sistemi:"
-
-#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "Sürüm:"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "Gruplar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-#~ "select more than one group or no groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu bağlantının içerisinde görünmesini istediğiniz grupları seçin. Birden "
-#~ "fazla grup seçebilir ya da hiç seçmeyebilirsiniz."
-
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "Grup Ek_le"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Grup"
-
-#~ msgid "The following identity will be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-#~ msgstr[0] "Aşağıdaki kişi kartları engellenecek:"
-
-#~ msgid "The following identity can not be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-#~ msgstr[0] "Aşağıdaki kişi kartları engellenemiyor:"
-
-#~ msgid "Edit Contact Information"
-#~ msgstr "Bağlantı Bilgisini Düzenle"
-
-#~ msgid "Linked Contacts"
-#~ msgstr "Bağlı Kişiler"
-
-#~ msgid "Select contacts to link"
-#~ msgstr "Bağlantılanacak kişileri seç"
-
-#~ msgid "New contact preview"
-#~ msgstr "Yeni kişi önizlemesi"
-
-#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-#~ msgstr "Sol taraftaki listeden seçilen kişiler birbirine bağlantılanacak."
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "Select account to use to place the call"
-#~ msgstr "Arama için kullanılacak hesabı seçin"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "Çağrı"
-
-#~ msgid "Mobile"
-#~ msgstr "Cep"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "İş"
-
-#~ msgid "HOME"
-#~ msgstr "EV"
-
-#~ msgid "_Block Contact"
-#~ msgstr "Kişiyi _Engelle"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "S_ohbet"
-
-#~ msgid "_SMS"
-#~ msgstr "_SMS"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "_Sesli Arama"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "_Video Arama"
-
-#~ msgid "_Previous Conversations"
-#~ msgstr "Önceki _Konuşmalar"
-
-#~ msgid "Send File"
-#~ msgstr "Dosya Gönder"
-
-#~ msgid "Share My Desktop"
-#~ msgstr "Masaüstümü Paylaş"
-
-#~ msgid "Favorite"
-#~ msgstr "Beğenilen"
-
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "Bil_gi"
-
-#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "Düz_enle"
-
-#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Link Contacts…"
-#~ msgstr "_Kişileri Bağla..."
-
-#~ msgid "Inviting you to this room"
-#~ msgstr "Sizi bu odaya davet ediyor"
-
-#~ msgid "_Invite to Chat Room"
-#~ msgstr "Sohbet Odasına _Davet Et"
-
-#~ msgid "_Add Contact…"
-#~ msgstr "Kişi _Ekle..."
-
-#~ msgid "Delete and _Block"
-#~ msgstr "Sil ve _Engelle"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-#~ msgstr "Gerçekten '%s' grubunu kaldırmak istiyor musunuz?"
-
-#~ msgid "Removing group"
-#~ msgstr "Grup kaldırılıyor"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "Kaldı_r"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-#~ msgstr "Gerçekten '%s' bağlantısını kaldırmak istiyor musunuz?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-#~ "remove all the contacts which make up this linked contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "'%s' bağlı kişisini gerçekten silmek istiyor musunuz? Bu işlemin, bu "
-#~ "bağlı kişiyi oluşturan tüm kişileri sileceğini unutmayın."
-
-#~ msgid "Removing contact"
-#~ msgstr "Bağlantı kaldırılıyor"
-
-#~ msgid "Linked contact containing %u contact"
-#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-#~ msgstr[0] "%u kişi içeren kişiler bağlantılandı"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)"
-#~ msgstr "<b>Yer</b> şu (tarih)"
-
-#~ msgid "Online from a phone or mobile device"
-#~ msgstr "Bir telefon ya da taşınabilir aygıttan bağlanıyor."
-
-#~ msgid "Link Contacts"
-#~ msgstr "Kişileri Bağlantıla"
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink…"
-#~ msgstr "_Bağı çöz"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
-#~ msgstr "Görüntülenen bağlantılı kişileri tamamen ayrı kişiler olarak böl"
-
-#~ msgid "_Link"
-#~ msgstr "_Bağlantı"
-
-#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
-#~ msgstr "Bağlantılı kişileri (%s) ayır"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
-#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu bağlantılı kişilerin bağını kaldırmak istediğinizden emin misiniz? Bu "
-#~ "işlem, bağlantılı kişileri tamamen ayrı kişilere bölecek."
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink"
-#~ msgstr "_Bağı çöz"
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Geçmiş"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "Göster"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Ara"
-
-#~ msgid "Chat in %s"
-#~ msgstr "%s'de Sohbet Et"
-
-#~ msgid "Chat with %s"
-#~ msgstr "%s ile Sohbet Et"
-
-#~ msgctxt "A date with the time"
-#~ msgid "%A, %e %B %Y %X"
-#~ msgstr "%A, %e %B %Y, %X"
-
-#~ msgid "<i>* %s %s</i>"
-#~ msgstr "<i>* %s %s</i>"
-
-#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
-
-#~ msgid "%s second"
-#~ msgid_plural "%s seconds"
-#~ msgstr[0] "%s saniye"
-
-#~ msgid "%s minute"
-#~ msgid_plural "%s minutes"
-#~ msgstr[0] "%s dakika"
-
-#~ msgid "Call took %s, ended at %s"
-#~ msgstr "Çağrı %s sürdü, %s'de sonlandı"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Bugün"
-
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "Dün"
-
-#~ msgid "%e %B %Y"
-#~ msgstr "%e %B %Y"
-
-#~ msgid "Anytime"
-#~ msgstr "Herhangi bir zaman"
-
-#~ msgid "Anyone"
-#~ msgstr "Herhangi biri"
-
-#~ msgid "Who"
-#~ msgstr "Kim"
-
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "Ne Zaman"
-
-#~ msgid "Anything"
-#~ msgstr "Herhangi bir şey"
-
-#~ msgid "Text chats"
-#~ msgstr "Yazılı sohbetler"
-
-#~ msgid "Calls"
-#~ msgstr "Çağrılar"
-
-#~ msgid "Incoming calls"
-#~ msgstr "Gelen çağrılar"
-
-#~ msgid "Outgoing calls"
-#~ msgstr "Giden çağrılar"
-
-#~ msgid "Missed calls"
-#~ msgstr "Cevapsız çağrılar"
-
-#~ msgid "What"
-#~ msgstr "Ne"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Önceki görüşmelerin tüm kayıtlarını silmek istediğinizden emin misiniz?"
-
-#~ msgid "Clear All"
-#~ msgstr "Tümünü Temizle"
-
-#~ msgid "Delete from:"
-#~ msgstr "Şuradan itibaren sil:"
-
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Yükleniyor...</span>"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Sohbet"
-
-#~ msgid "Delete All History..."
-#~ msgstr "Tüm Geçmişi Sil..."
-
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "Profil"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Görüntü"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "Düzenl_e"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Dosya"
-
-#~ msgid "page 2"
-#~ msgstr "sayfa 2"
-
-#~ msgid "The contact is offline"
-#~ msgstr "Bu kişi çevrimdışı"
-
-#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
-#~ msgstr "Belirtilen kişi geçersiz ya da bilinmiyor"
-
-#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation"
-#~ msgstr "Bu kişi, bu türden görüşmeyi desteklemiyor"
-
-#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
-#~ msgstr "İstenen işlev, bu iletişim kuralına uygulanmamış"
-
-#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact"
-#~ msgstr "Verilen kişi ile bir görüşme başlatılamadı"
-
-#~ msgid "You are banned from this channel"
-#~ msgstr "Bu kanalda yasaklısınız"
-
-#~ msgid "This channel is full"
-#~ msgstr "Bu kanal tamamen dolu"
-
-#~ msgid "You must be invited to join this channel"
-#~ msgstr "Bu kanala katılmak için davet edilmiş olmanız gerekiyor"
-
-#~ msgid "Can't proceed while disconnected"
-#~ msgstr "Bağlı değilken devam edilemez"
-
-#~ msgid "Permission denied"
-#~ msgstr "İzin verilmedi"
-
-#~ msgid "There was an error starting the conversation"
-#~ msgstr "Görüşme başlatılırken bir hata oluştu"
-
-#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-#~ msgstr "Kişi belirteci ya da telefon numarası girin:"
-
-#~ msgid "New Conversation"
-#~ msgstr "Yeni Konuşma"
-
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "_Video Arama"
-
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "_Sesli Arama"
-
-#~ msgid "New Call"
-#~ msgstr "Yeni Çağrı"
-
-#~ msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
-#~ msgstr "<b>%s</b> hesabı için kimlik doğrulama başarısız oldu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your password for account\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aşağıdaki hesabınızın parolasını girin\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-
-#~ msgid "Custom Message…"
-#~ msgstr "Özel İleti..."
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages…"
-#~ msgstr "Özel İletileri Düzenle..."
-
-#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
-#~ msgstr "Bu durumu favorilerden çıkartmak için tıklayın"
-
-#~ msgid "Click to make this status a favorite"
-#~ msgstr "Bu durumu favorilere eklemek için tıklayın"
-
-#~ msgid "Set status"
-#~ msgstr "Durum ayarı"
-
-#~ msgid "Custom messages…"
-#~ msgstr "Özel iletiler..."
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "Bul:"
-
-#~ msgid "Mat_ch case"
-#~ msgstr "BÜYÜK/kü_çük harf eşleştir"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_İleri"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "_Geri"
-
-#~ msgid "Received an instant message"
-#~ msgstr "Bir anında mesaj alındı"
-
-#~ msgid "Sent an instant message"
-#~ msgstr "Bir anında mesaj gönder"
-
-#~ msgid "Incoming chat request"
-#~ msgstr "Gelen sohbet isteği"
-
-#~ msgid "Contact connected"
-#~ msgstr "Bağlantı bağlı"
-
-#~ msgid "Contact disconnected"
-#~ msgstr "Bağlantı bağlı değil"
-
-#~ msgid "Connected to server"
-#~ msgstr "Sunucuya bağlı"
-
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "Sunucuya bağlı değil"
-
-#~ msgid "Incoming voice call"
-#~ msgstr "Gelen ses çağrısı"
-
-#~ msgid "Outgoing voice call"
-#~ msgstr "Giden sesli çağrı"
-
-#~ msgid "Voice call ended"
-#~ msgstr "Sesli çağrı sonlandı"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages"
-#~ msgstr "Özel Mesajları Değiştir"
-
-#~ msgid "Message edited at %s"
-#~ msgstr "Mesaj, %s'de düzenlendi"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "Klasik"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "Basit"
-
-#~ msgid "Clean"
-#~ msgstr "Temiz"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Mavi"
-
-#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-#~ msgstr "Sohbet sunucusu tarafından sağlanan kimlik doğrulanamıyor."
-
-#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-#~ msgstr "Sertifika, bir Yetkilendirme Kuruluşu tarafından imzalanmamış."
-
-#~ msgid "The certificate has expired."
-#~ msgstr "Sertifikanın tarihi geçmiş."
-
-#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-#~ msgstr "Sertifika henüz etkinleştirilmemiş."
-
-#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-#~ msgstr "Sertifika, beklenen parmak izlerini taşımıyor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sertifika tarafından doğrulanan makine adı, sunucu adıyla eşleşmiyor."
-
-#~ msgid "The certificate is self-signed."
-#~ msgstr "Sertifika otomatik olarak imzalanmış."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sertifika belgesi, veren Yetkilendirme Kuruluşu tarafından iptal edilmiş."
-
-#~ msgid "The certificate is cryptographically weak."
-#~ msgstr "Sertifika, şifreleme bakımından zayıf."
-
-#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-#~ msgstr "Sertifika uzunluğu onaylanabilir sınırları aşıyor."
-
-#~ msgid "The certificate is malformed."
-#~ msgstr "Sertifika kusurlu."
-
-#~ msgid "Expected hostname: %s"
-#~ msgstr "Beklenen makine adı: %s"
-
-#~ msgid "Certificate hostname: %s"
-#~ msgstr "Sertifika makine adı:%s"
-
-#~ msgid "Continue"
-#~ msgstr "Devam Et"
-
-#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-#~ msgstr "Bu bağlantı güvenilmez.Yine de devam etmek istiyor musunuz?"
-
-#~ msgid "Remember this choice for future connections"
-#~ msgstr "Gelecekteki bağlantılarda bu seçimi hatırla"
-
-#~ msgid "Certificate Details"
-#~ msgstr "Sertifika Ayrıntıları"
-
-#~ msgid "Unable to open URI"
-#~ msgstr "URI açılamıyor"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Bir dosya seçin"
-
-#~ msgid "Insufficient free space to save file"
-#~ msgstr "Dosyayı kaydetmek için yeterli boş alan yok"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is "
-#~ "available. Please choose another location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu dosyayı kaydetmek için %s boş alan gerekiyor, ama sadece %s "
-#~ "kullanılabilir alan var. Lütfen başka bir konum seçiniz."
-
-#~ msgid "Incoming file from %s"
-#~ msgstr "%s'den gelen dosya"
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "Hata iletisi yok"
-
-#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
-#~ msgstr "Anlık İleti (Empathy)"
-
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "Başlangıçta bağlanma"
-
-#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Başlangıçta kişi listesi ya da herhangi bir iletişim penceresi gösterme"
-
-#~ msgid "- Empathy IM Client"
-#~ msgstr "- Empati Mesajlaşma İstemcisi"
-
-#~ msgid "Error contacting the Account Manager"
-#~ msgstr "Hesap Yöneticisiyle temasa geçilirken hata oluştu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account "
-#~ "Manager. The error was:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Telepathy Hesap Yöneticisine bağlanmaya çalışırken bir hata oluştu. "
-#~ "Oluşan hata:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empati özgür yazılımdır ve Özgür Yazılım Vakfı tarafından yayınlanan GNU "
-#~ "Genel Kamu Lisansı sürüm 2 veya daha sonraki bir sürümün şartları altında "
-#~ "yeniden dağıtabilir ve/veya değiştirebilirsiniz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empati HERHANGİ BİR GARANTİ OLMADAN; hatta dolaylı olarak ORTALAMA BİR "
-#~ "KALİTE GARANTİSİ veya ÖZEL BİR AMAÇ İÇİN UYGUNLUĞU bile olmadan faydalı "
-#~ "olması umuduyla dağıtılmaktadır."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Empati ile birlikte GNU Genel Kamu Lisansının bir kopyasını almış olmanız "
-#~ "gereklidir; eğer almadıysanız Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA adresine yazın."
-
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "GNOME için Anında Mesajlaşma istemcisi"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Deniz Koçak <deniz.kocak@linux.org.tr>\n"
-#~ "Barış Çiçek <baris@teamforce.name.tr>\n"
-#~ "Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>"
-
-#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
-#~ msgstr "Hesapları içe aktarırken bir hata oluştu."
-
-#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
-#~ msgstr "Hesap detaylarını ayrıştırırken bir hata oluştu."
-
-#~ msgid "There was an error while creating the account."
-#~ msgstr "Hesap oluşturulurken bir hata meydana geldi."
-
-#~ msgid "There was an error."
-#~ msgstr "Bir hata oluştu."
-
-#~ msgid "The error message was: %s"
-#~ msgstr "Oluşan hata iletisi: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
-#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geri dönüp tekrar hesaplarınızın ayrıntılarını girmeyi deneyin ya da bu "
-#~ "yardımcıdan çıkın ve daha sonra Düzen menüsünden hesapları eklemeyin."
-
-#~ msgid "An error occurred"
-#~ msgstr "Bir hata oluştu"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
-#~ msgstr "Ne tür bir sohbet hesabınız var?"
-
-#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-#~ msgstr "Kurmak istediğiniz herhangi bir başka sohbet hesabınız var mı?"
-
-#~ msgid "Enter your account details"
-#~ msgstr "Hesap bilgilerinizi girin"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-#~ msgstr "Ne tür bir sohbet hesabı oluşturmak istiyorsunuz?"
-
-#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-#~ msgstr "Başka sohbet hesapları oluşturmak ister misiniz?"
-
-#~ msgid "Enter the details for the new account"
-#~ msgstr "Yeni hesap için ayrıntıları girin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-#~ "calls."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empati ile, yakındaki çevirim içi insanlar ve Google Talk, AIM, Windows "
-#~ "Live ve diğer pek çok sohbet programlarını kullanan dostlarınız ve iş "
-#~ "arkadaşlarınızla sohbet edebilirsiniz. Bir mikrofon ya da bir web "
-#~ "kamerası ile ses veya video aramaları yapabilirsiniz."
-
-#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-#~ msgstr "Başka sohbet programları ile kullandığınız bir hesabınız var mı?"
-
-#~ msgid "Yes, import my account details from "
-#~ msgstr "Evet, hesabımı bilgirimi aktar"
-
-#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-#~ msgstr "Evet, şimdi hesap bilgilerimi gireceğim"
-
-#~ msgid "No, I want a new account"
-#~ msgstr "Hayır, yeni bir hesap istiyorum"
-
-#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-#~ msgstr "Hayır, sadece yakındaki insanları çevirim içi görmek istiyorum"
-
-#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
-#~ msgstr "İçe aktarmak istediğiniz hesapları seçin:"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Evet"
-
-#~ msgid "No, that's all for now"
-#~ msgstr "Hayır şimdilik hepsi bu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
-#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
-#~ "that the details below are correct. You can easily change these details "
-#~ "later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy sizinle aynı ağa bağlı insanları otomatik olarak bulup ve onlarla "
-#~ "sohbet başlatabilir. Eğer bu özelliği kullanmak istiyorsanız, lütfen "
-#~ "aşağıdaki detayların doğruluğunu kontrol edin. Bu detayları daha sonra "
-#~ "kolaylıkla değiştirebilir ya da 'Hesaplar' iletişim penceresini "
-#~ "kullanarak bu özelliği kapatabilirsiniz."
-
-#~ msgid "Edit->Accounts"
-#~ msgstr "Düzenle->Hesaplar"
-
-#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
-#~ msgstr "Bu özelliği şu a_nda açmak istemiyorum"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
-#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
-#~ "account from the Accounts dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "Telepathy-salut kurulu olmadığı için, yerel ağınıza bağlı kişilerle "
-#~ "sohbet edemeyeceksiniz. Eğer bu özelliği açmak isterseniz, lütfen "
-#~ "telepathy-salut paketini kurun ve Hesaplar iletişim penceresinden bir "
-#~ "Yakındaki Kişiler hesabı oluşturun."
-
-#~ msgid "telepathy-salut not installed"
-#~ msgstr "telepathy-salut kurulu değil"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-#~ msgstr "Mesajlaşma ve VoIP Hesapları Yardımcısı"
-
-#~ msgid "Welcome to Empathy"
-#~ msgstr "Empati'ye Hoşgeldiniz"
-
-#~ msgid "Import your existing accounts"
-#~ msgstr "Varolan hesaplarınızı içe aktarın"
-
-#~ msgid "Please enter personal details"
-#~ msgstr "Lütfen kişisel ayrıntıları girin"
-
-#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-#~ msgstr "%s hesabınıza kaydedilmemiş değişiklikler var."
-
-#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
-#~ msgstr "Yeni hesabınız henüz kaydedilmedi."
-
-#~ msgid "Connecting…"
-#~ msgstr "Bağlanıyor..."
-
-#~ msgid "Offline — %s"
-#~ msgstr "Çevrimdışı — %s"
-
-#~ msgid "Disconnected — %s"
-#~ msgstr "Bağlantı koptu — %s"
-
-#~ msgid "Offline — No Network Connection"
-#~ msgstr "Çevrimdışı — Ağ Bağlantısı Yok"
-
-#~ msgid "Unknown Status"
-#~ msgstr "Bilinmeyen Durum"
-
-#~ msgid "Offline — Account Disabled"
-#~ msgstr "Çevrimdışı — Hesap Devredışı"
-
-#~ msgid "Edit Connection Parameters"
-#~ msgstr "Bağlantı Değiştirgelerini Düzenle"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
-#~ msgstr "Kişisel bilgilerinizin sunucudan alınması başarısız oldu."
-
-#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
-#~ msgstr "Bağlantı Değiştirgelerini _Düzenle..."
-
-#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-#~ msgstr "%s'i bilgisayarınızdan silmek istiyor musunuz?"
-
-#~ msgid "This will not remove your account on the server."
-#~ msgstr "Bu, sunucudaki hesabınızı silmeyecektir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Başka bir hesap seçmek üzeresiniz ve bu değişikliklerinizi \n"
-#~ "kaybedecek. Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
-
-#~ msgid "_Enable"
-#~ msgstr "_Etkinleştir"
-
-#~ msgid "_Disable"
-#~ msgstr "_Devre dışı bırak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pencereyi kapatmak üzeresiniz ve bu değişikliklerinizi \n"
-#~ "kaybedecek. Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
-
-#~ msgid "Loading account information"
-#~ msgstr "Hesap bilgileri yükleniyor"
-
-#~ msgid "No protocol installed"
-#~ msgstr "Hiçbir protokol yüklü değil"
-
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "İletişim Kuralı:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
-#~ "protocol you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Yeni bir hesap eklemek için önce kullanmak istediğiniz protokollerin her "
-#~ "biri için sisteminize bir arka uç kurmalısınız."
-
-#~ msgid "_Import…"
-#~ msgstr "_İçe aktar..."
-
-#~ msgid " - Empathy authentication client"
-#~ msgstr " -Empathy kimlik denetimi istemcisi"
-
-#~ msgid "Empathy authentication client"
-#~ msgstr "Empathy kimlik denetimi istemcisi"
-
-#~ msgid "People nearby"
-#~ msgstr "Yakındaki kişiler"
-
-#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "- Empathy Ses/Görüntü İstemcisi"
-
-#~ msgid "Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "Empathy Ses/Görüntü İstemcisi"
-
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "Karşıtlık"
-
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "Parlaklık"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Gama"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Ses Seviyesi"
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "_Kenar çubuğu"
-
-#~ msgid "Audio input"
-#~ msgstr "Ses girişi"
-
-#~ msgid "Video input"
-#~ msgstr "Video girişi"
-
-#~ msgid "Dialpad"
-#~ msgstr "Tuş Takımı"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Ayrıntılar"
-
-#~ msgid "Call with %s"
-#~ msgstr "%s ile çağrı"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by the machine"
-#~ msgstr "Makine tarafından görülen biçimde IP adresi"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-#~ msgstr "İnternetteki bir sunucu tarafından görülen biçimde IP adresi"
-
-#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-#~ msgstr "Karşı taraftan görülen biçimde paylaşımcının IP adresi"
-
-#~ msgid "The IP address of a relay server"
-#~ msgstr "Aktarım sunucusunun IP adresi"
-
-#~ msgid "The IP address of the multicast group"
-#~ msgstr "Çoklu yayın grubunun IP adresi"
-
-#~ msgctxt "codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Bilinmiyor"
-
-#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
-#~ msgstr "Bağlı - %d:%02dd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s'in yazılımı bilgisayarınız tarafından desteklenen ses formatlarının "
-#~ "hiçbirini anlayamıyor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s'in yazılımı bilgisayarınız tarafından desteklenen video formatlarının "
-#~ "hiçbirini anlamıyor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-#~ "does not allow direct connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s ile bağlantı kurulamıyor. İçinizden biri doğrudan bağlantılara izin "
-#~ "vermeyen bir ağ üzerinde olabilir."
-
-#~ msgid "There was a failure on the network"
-#~ msgstr "Ağ' da bir hata oluştu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu çağrı için gerekli olan ses biçimleri bilgisayarınızda yüklü değil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu çağrı için gerekli olan görüntü biçimleri bilgisayarınızda yüklü değil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
-#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
-#~ "window in the Help menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Telepathy bileşenlerinden birinde beklenmeyen bir şey oldu. Lütfen <a "
-#~ "href=\"%s\">bu hatayı bildirin</a> ve Yardım menüsündeki 'Hata Ayıklama' "
-#~ "penceresinden alınan günlük kayıtlarını ekleyin."
-
-#~ msgid "There was a failure in the call engine"
-#~ msgstr "Çağrı motorunda bir hata oluştu"
-
-#~ msgid "The end of the stream was reached"
-#~ msgstr "Akışın sonuna ulaşıldı"
-
-#~ msgid "Can't establish audio stream"
-#~ msgstr "Ses akışı kurulamıyor"
-
-#~ msgid "Can't establish video stream"
-#~ msgstr "Görüntü akışı kurulamıyor"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "Ses"
-
-#~ msgid "Decoding Codec:"
-#~ msgstr "Kod Çözücü:"
-
-#~ msgid "Disable camera"
-#~ msgstr "Kamerayı devre dışı bırak"
-
-#~ msgid "Display the dialpad"
-#~ msgstr "Tuş takımını göster"
-
-#~ msgid "Encoding Codec:"
-#~ msgstr "Kodlayıcı:"
-
-#~ msgid "Hang up"
-#~ msgstr "Askıya al"
-
-#~ msgid "Hang up current call"
-#~ msgstr "Geçerli aramayı kapat"
-
-#~ msgid "Local Candidate:"
-#~ msgstr "Yerel Aday:"
-
-#~ msgid "Maximise me"
-#~ msgstr "Beni büyüt"
-
-#~ msgid "Minimise me"
-#~ msgstr "Beni küçült"
-
-#~ msgid "Remote Candidate:"
-#~ msgstr "Uzaktaki Aday:"
-
-#~ msgid "Send Audio"
-#~ msgstr "Ses Gönder"
-
-#~ msgid "Send Video"
-#~ msgstr "Video Gönder"
-
-#~ msgid "Show dialpad"
-#~ msgstr "Tuş takımını göster"
-
-#~ msgid "Start a video call"
-#~ msgstr "Görüntülü arama başlat"
-
-#~ msgid "Start an audio call"
-#~ msgstr "Sesli arama başlat"
-
-#~ msgid "Swap camera"
-#~ msgstr "Kamera değiştir"
-
-#~ msgid "Toggle audio transmission"
-#~ msgstr "Ses aktarımını aç/kapat"
-
-#~ msgid "Toggle video transmission"
-#~ msgstr "Video aktarımını aç/kapat"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Bilinmiyor"
-
-#~ msgid "Video call"
-#~ msgstr "Görüntülü arama"
-
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "_Ara"
-
-#~ msgid "_Camera"
-#~ msgstr "_Kamera"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_İçindekiler"
-
-#~ msgid "_Debug"
-#~ msgstr "_Hata Ayıklama"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Yardım"
-
-#~ msgid "_Microphone"
-#~ msgstr "_Mikrofon"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Ayarlar"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Görünüm"
-
-#~ msgid "%s (%d unread)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d okunmamış)"
-
-#~ msgid "%s (and %u other)"
-#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
-#~ msgstr[0] "%s (ve %u diğerleri)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from others)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d diğerlerinden okunmamış)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from all)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d hiçbirinden okunmamış)"
-
-#~ msgid "SMS:"
-#~ msgstr "SMS:"
-
-#~ msgid "Sending %d message"
-#~ msgid_plural "Sending %d messages"
-#~ msgstr[0] "%d mesaj gönderiliyor"
-
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "Bir mesaj yazıyor."
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "Temiz_le"
-
-#~ msgid "C_ontact"
-#~ msgstr "Bağla_ntı"
-
-#~ msgid "Insert _Smiley"
-#~ msgstr "Gülüm_seme Ekle"
-
-#~ msgid "Invite _Participant…"
-#~ msgstr "Bir _Katılımcı Davet Et..."
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "Sekmeyi So_la Taşı"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "Sekmeyi _Sağa Taşı"
-
-#~ msgid "Notify for All Messages"
-#~ msgstr "Tüm İletileri Bildir"
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "Ko_nuşmalar"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "_Sekmeyi Ayır"
-
-#~ msgid "_Favorite Chat Room"
-#~ msgstr "_Gözde Sohbet Odası"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "_Sonraki Sekme"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "Ö_nceki Sekme"
-
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "Bağlantı Listesini Gö_ster"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "Sek_meler"
-
-#~ msgid "_Undo Close Tab"
-#~ msgstr "Sekmeyi Kapat'ı _Geri Al"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Ad"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Oda"
-
-#~ msgid "Auto-Connect"
-#~ msgstr "Otomatik-Bağlan"
-
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "Sık Kullanılan Odaları Yönet"
-
-#~ msgid "Incoming video call"
-#~ msgstr "Gelen görüntülü arama"
-
-#~ msgid "Incoming call"
-#~ msgstr "Gelen çağrı"
-
-#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s sizi görüntülü olarak arıyor. Yanıtlamak ister misiniz?"
-
-#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s sizi arıyor. Yanıtlamak ister misiniz?"
-
-#~ msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgstr "%s kişisinden gelen çağrı"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "_Reddet"
-
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "Cev_apla"
-
-#~ msgid "_Answer with video"
-#~ msgstr "_Görüntülü olarak cevapla"
-
-#~ msgid "Incoming video call from %s"
-#~ msgstr "%s'den gelen görüntülü arama"
-
-#~ msgid "Room invitation"
-#~ msgstr "Oda daveti"
-
-#~ msgid "Invitation to join %s"
-#~ msgstr "%s'e katılma daveti"
-
-#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
-#~ msgstr "%s sizi %s 'e katılmanız için davet ediyor"
-
-#~ msgid "_Decline"
-#~ msgstr "_Reddet"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "_Katıl"
-
-#~ msgid "%s invited you to join %s"
-#~ msgstr "%s sizi %s 'e katılmanız için davet etti"
-
-#~ msgid "You have been invited to join %s"
-#~ msgstr "%s'e katılmaya davet edildiniz"
-
-#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
-#~ msgstr "%s kişisinden gelen dosya transferi"
-
-#~ msgid "Password required"
-#~ msgstr "Parola gerekli"
-
-#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
-#~ msgstr "%s çevrimiçi olduğunuz zaman sizi görebilmek için izin istiyor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Mesaj: %s"
-
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%02u.%02u"
-
-#~ msgctxt "file transfer percent"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Bilinmiyor"
-
-#~ msgid "%s of %s at %s/s"
-#~ msgstr "%s / %s hız %s/s"
-
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%s / %s"
-
-#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisinden alınıyor"
-
-#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisine gönderiliyor"
-
-#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "\"%s\" dosyası %s kullanıcısından alınırken hata"
-
-#~ msgid "Error receiving a file"
-#~ msgstr "Dosya alırken hata"
-
-#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "\"%s\" dosyası %s kullanıcısına gönderilirken hata"
-
-#~ msgid "Error sending a file"
-#~ msgstr "Dosya gönderirken hata"
-
-#~ msgid "\"%s\" received from %s"
-#~ msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisinden alındı"
-
-#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
-#~ msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisine gönderildi"
-
-#~ msgid "File transfer completed"
-#~ msgstr "Dosya transferi tamamlandı"
-
-#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
-#~ msgstr "Diğer katılımcının yanıtı bekleniyor"
-
-#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\" bütünlüğünü kontrol ediliyor"
-
-#~ msgid "Hashing \"%s\""
-#~ msgstr "Karma \"%s\""
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%%"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Dosya"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "Kalan"
-
-#~ msgid "File Transfers"
-#~ msgstr "Dosya Transferleri"
-
-#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Listeden tamamlanmış, iptal edilmiş ve başarısız dosya transferlerini "
-#~ "kaldı"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-#~ "importing accounts from Pidgin."
-#~ msgstr ""
-#~ "İçe aktarmak için hiçbir hesap bulunamadı. Empati şu anda sadece "
-#~ "Pidgin'den hesapları içe aktarmayı destekliyor."
-
-#~ msgid "Import Accounts"
-#~ msgstr "Hesapları İçe Aktar"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "İçe Aktar"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Protokol"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Kaynak"
-
-#~ msgid "Provide Password"
-#~ msgstr "Parola Gir"
-
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "Bağlantıyı kes"
-
-#~ msgid "No match found"
-#~ msgstr "Eşleşme bulunamadı"
-
-#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Üzgünüm. %s hesapları, %s yazılımınız güncellenene kadar kullanılamaz."
-
-#~ msgid "Update software..."
-#~ msgstr "Yazılımı güncelle..."
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Kapat"
-
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "Yeniden Bağlan"
-
-#~ msgid "Edit Account"
-#~ msgstr "Hesabı Düzenle"
-
-#~ msgid "Top up %s (%s)..."
-#~ msgstr "%s doldur (%s)..."
-
-#~ msgid "Top up account credit"
-#~ msgstr "Hesap kontörü doldur"
-
-#~ msgid "Top Up..."
-#~ msgstr "Doldur..."
-
-#~ msgid "Contact"
-#~ msgstr "Bağlantı"
-
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "Bağlantı Listesi"
-
-#~ msgid "Contacts on a _Map"
-#~ msgstr "_Haritada Bağlantılar"
-
-#~ msgid "Credit Balance"
-#~ msgstr "Kontör Bakiyesi"
-
-#~ msgid "Find in Contact _List"
-#~ msgstr "Bağlantı _Listesinde Bul"
-
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "_Sık Kullanılanlara Katıl"
-
-#~ msgid "Manage Favorites"
-#~ msgstr "Sık Kullanılanları Yönet"
-
-#~ msgid "N_ormal Size"
-#~ msgstr "_Normal Boyut"
-
-#~ msgid "New _Call…"
-#~ msgstr "Yeni _Arama..."
-
-#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
-#~ msgstr "_Avatarlar ile Normal Boyut"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "Te_rcihler"
-
-#~ msgid "Show P_rotocols"
-#~ msgstr "İletişim Ku_rallarını Göster"
-
-#~ msgid "Sort by _Name"
-#~ msgstr "_Ada Göre Sırala"
-
-#~ msgid "Sort by _Status"
-#~ msgstr "_Duruma Göre Sırala"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "Hes_aplar"
-
-#~ msgid "_Blocked Contacts"
-#~ msgstr "_Engellenen Kişiler"
-
-#~ msgid "_Compact Size"
-#~ msgstr "_Sıkışık Boyut"
-
-#~ msgid "_File Transfers"
-#~ msgstr "_Dosya Transferleri"
-
-#~ msgid "_Join…"
-#~ msgstr "_Katıl..."
-
-#~ msgid "_New Conversation…"
-#~ msgstr "Ye_ni Görüşme..."
-
-#~ msgid "_Offline Contacts"
-#~ msgstr "Ç_evrim Dışı Bağlantılar"
-
-#~ msgid "_Personal Information"
-#~ msgstr "_Kişisel Bilgi"
-
-#~ msgid "_Room"
-#~ msgstr "_Oda"
-
-#~ msgid "_Search for Contacts…"
-#~ msgstr "_Kişi Ara..."
-
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "Sohbet Odası"
-
-#~ msgid "Members"
-#~ msgstr "Üyeler"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Invite required: %s\n"
-#~ "Password required: %s\n"
-#~ "Members: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Davet gerekli: %s\n"
-#~ "Parola gerekli: %s\n"
-#~ "Üyeler: %s"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Hayır"
-
-#~ msgid "Could not start room listing"
-#~ msgstr "Oda listesi başlatılamadı"
-
-#~ msgid "Could not stop room listing"
-#~ msgstr "Oda listesi durdurulamadı"
-
-#~ msgid "Couldn't load room list"
-#~ msgstr "Oda listesi yüklenemedi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Katılmak istediğiniz odanın adını girin ya da listeden bir veya daha "
-#~ "fazla odaya tıklayın."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account's server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Odayı barındıran sunucuyu girin ya da oda şimdiki hesabın sunucusunda ise "
-#~ "boş bırakın."
-
-#~ msgid "Join Room"
-#~ msgstr "Odaya Katıl"
-
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "Oda Listesi"
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "_Oda:"
-
-#~ msgid "Message received"
-#~ msgstr "Mesaj alındı"
-
-#~ msgid "Message sent"
-#~ msgstr "Mesaj gönderildi"
-
-#~ msgid "New conversation"
-#~ msgstr "Yeni sohbet"
-
-#~ msgid "Contact goes online"
-#~ msgstr "Bağlantı çevrimiçi oldu"
-
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "Bağlantı çevrimdışı oldu"
-
-#~ msgid "Account connected"
-#~ msgstr "Hesap bağlı"
-
-#~ msgid "Account disconnected"
-#~ msgstr "Hesap bağlı değil"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Dil"
-
-#~ msgid "Juliet"
-#~ msgstr "Juliet"
-
-#~ msgid "Romeo"
-#~ msgstr "Romeo"
-
-#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-#~ msgstr "Ah Romeo, Romeo, neden Romeo'sun sen?"
-
-#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-#~ msgstr "İnkar et babanı ve adını yadsı;"
-
-#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-#~ msgstr "Yapamazsan, yemin et sevdiğine"
-
-#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-#~ msgstr "Vazgeçeyim Capulet olmaktan ben."
-
-#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-#~ msgstr "Daha dinleyeyim mi, yoksa açılayım mı ona?"
-
-#~ msgid "Juliet has disconnected"
-#~ msgstr "Juliet bağlı değil"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Tercihler"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Görünüm"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Davranış"
-
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "Sohbet T_eması:"
-
-#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
-#~ msgstr "Uz_akta veya meşgul iken uyarıları etkisizleştir"
-
-#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
-#~ msgstr "Uz_akta veya meşgul iken sesleri etkisizleştir"
-
-#~ msgid "Display incoming events in the notification area"
-#~ msgstr "Gelen olayları bildirim alanında göster"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other "
-#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo "
-#~ "cancellation off and restarting the call."
-#~ msgstr ""
-#~ "Yankı giderme, karşıdaki kişinin sesinizi daha net duymasına yardımcı "
-#~ "olur, fakat bazı bilgisayarlarda sorunlara yol açabilir. Siz ya da "
-#~ "karşıdaki kişi, aramalar sırasında garip sesler ya da hışırtılar "
-#~ "duyarsanız, yankı gidermeyi devre dışı bırakıp aramayı yeniden başlatmayı "
-#~ "deneyin."
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-#~ msgstr "Bir kişi çevrimiçi olduğunda uyarıları etkinleştir"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-#~ msgstr "Bir kişi çevrimdışı kalırsa uyarıları etkinleştir"
-
-#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-#~ msgstr "_Sohbet odaklı değilken uyarıları etkinleştir"
-
-#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
-#~ msgstr "Diller için yazım denetimini etkinleştir:"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Genel"
-
-#~ msgid "Location sources:"
-#~ msgstr "Konum kaynakları:"
-
-#~ msgid "Log conversations"
-#~ msgstr "Görüşmelerin günlüğünü tut"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "Uyarılar"
-
-#~ msgid "Play sound for events"
-#~ msgstr "Etkinlikler için ses çal"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "Gizlilik"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
-#~ "1 decimal place."
-#~ msgstr ""
-#~ "İndirimli yer hassasiyeti yayınlanacak hiçbir şeyin şehir, eyalet ve ülke "
-#~ "bilgisinden daha fazla kesin olmayacak demektir. GPS koordinatları 1 "
-#~ "ondalık basamağa kadar doğru olacaktır."
-
-#~ msgid "Show _smileys as images"
-#~ msgstr "Gülüm_semeleri görüntü olarak göster"
-
-#~ msgid "Show contact _list in rooms"
-#~ msgstr "Odalarda kişi _listesini göster"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "Sesler"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "İmla Denetimi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-#~ "dictionary installed."
-#~ msgstr "Dillerin listesi sadece sözlük yüklü dilleri yansıtır."
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Temalar"
-
-#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-#~ msgstr "Arama kalitesini yükseltmek için _yankı gidermeyi kullan"
-
-#~ msgid "Variant:"
-#~ msgstr "Varyant:"
-
-#~ msgid "_Automatically connect on startup"
-#~ msgstr "_Açılışta otomatik bağlan"
-
-#~ msgid "_Cellphone"
-#~ msgstr "_Cep Telefonu"
-
-#~ msgid "_Enable bubble notifications"
-#~ msgstr "Balon uyarıları _etkinleştir"
-
-#~ msgid "_Enable sound notifications"
-#~ msgstr "Ses uyarılarını _etkinleştir"
-
-#~ msgid "_GPS"
-#~ msgstr "_GPS"
-
-#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-#~ msgstr "_Ağ (IP, Wi-Fi)"
-
-#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "Yeni s_ohbetleri ayrı pencerelerde aç"
-
-#~ msgid "_Publish location to my contacts"
-#~ msgstr "Bağlantılarıma _konumumu yayınla"
-
-#~ msgid "_Reduce location accuracy"
-#~ msgstr "_Konum hassasiyetini indirge"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Durum"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "Çı_k"
-
-#~ msgid "Call the contact again"
-#~ msgstr "Kişiyi tekrar ara"
-
-#~ msgid "Camera Off"
-#~ msgstr "Kamera Kapalı"
-
-#~ msgid "Camera On"
-#~ msgstr "Kamera Açık"
-
-#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
-#~ msgstr "Kamerayı kapat ve görüntü göndermeyi bırak"
-
-#~ msgid "Enable camera and send video"
-#~ msgstr "Kamerayı aç ve görüntü gönder"
-
-#~ msgid "Enable camera but don't send video"
-#~ msgstr "Kamerayı aç ama görüntü gönderme"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Önizleme"
-
-#~ msgid "Redial"
-#~ msgstr "Tekrar arama"
-
-#~ msgid "V_ideo"
-#~ msgstr "G_örüntü"
-
-#~ msgid "Video Off"
-#~ msgstr "Görüntü Kapalı"
-
-#~ msgid "Video On"
-#~ msgstr "Görüntü Açık"
-
-#~ msgid "Video Preview"
-#~ msgstr "Görüntü Önizleme"
-
-#~ msgid "Contact Map View"
-#~ msgstr "Bağlantı Harita Görünümü"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Kayıt"
-
-#~ msgid "Debug Window"
-#~ msgstr "Debug Penceresi"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Duraklat"
-
-#~ msgid "Level "
-#~ msgstr "Seviye"
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "Debug"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Bilgi"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Mesaj"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Uyarı"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "Kritik"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Hata"
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Zaman"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "Alan"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Kategori"
-
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "Seviye"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
-#~ "extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seçilen bağlantı yöneticisi uzaktan hata ayıklama eklentisini "
-#~ "desteklemiyor."
-
-#~ msgid "Invite Participant"
-#~ msgstr "Katılımcı Davet Et"
-
-#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-#~ msgstr "Görüşmeye davet etmek için bir kişi seçin:"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Davet et"
-
-#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hiçbir iletişim penceresi gösterme; yapılacakları yap (içe aktarma vb.) "
-#~ "ve çık"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sadece \"Yakındaki Kişiler\" hesapları olmadıkça hiçbir iletişim "
-#~ "penceresi gösterme"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-#~ msgstr ""
-#~ "İlk olarak verilen hesabı seçin (örn: gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-
-#~ msgid "<account-id>"
-#~ msgstr "<hesap-kimliği>"
-
-#~ msgid "Show account assistant"
-#~ msgstr "Hesap yardımcısını göster"
-
-#~ msgid "- Empathy Accounts"
-#~ msgstr "- Empathy Hesapları"
-
-#~ msgid "Empathy Accounts"
-#~ msgstr "Empathy Hesapları"
-
-#~ msgid "Show a particular service"
-#~ msgstr "Belli bir hizmeti göster"
-
-#~ msgid "- Empathy Debugger"
-#~ msgstr "- Empathy Hata Ayıklayıcısı"
-
-#~ msgid "Empathy Debugger"
-#~ msgstr "Empathy Hata Ayıklayıcısı"
-
-#~ msgid "- Empathy Chat Client"
-#~ msgstr "- Empati Sohbet İstemcisi"
-
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "Yanıtla"
-
-#~ msgid "Reject"
-#~ msgstr "Reddet"
-
-#~ msgid "Answer"
-#~ msgstr "Yanıtla"
-
-#~ msgid "Answer with video"
-#~ msgstr "Görüntülü olarak cevapla"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "Reddet"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "Kabul Et"
-
-#~ msgid "Provide"
-#~ msgstr "Sağla"
-
-#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-#~ msgstr "%s sizi aramayı denedi, fakat siz başka bir arama ile meşguldünüz."
-
-#~ msgid "i"
-#~ msgstr "i"
-
-#~ msgid "On hold"
-#~ msgstr "Beklemede"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Sessiz"
-
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "Süre"
-
-#~ msgid "%s — %d:%02dm"
-#~ msgstr "%s — %d:%02ds"
-
-#~ msgid "Your current balance is %s."
-#~ msgstr "Şu andaki bakiyeniz %s."
-
-#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-#~ msgstr "Üzgünüm, bu çağrı için yeterli krediniz yok."
-
-#~ msgid "Top Up"
-#~ msgstr "Doldur"
-
-#~ msgid "_Match case"
-#~ msgstr "_BÜYÜK/küçük harf eşleştir"
-
-#~ msgid "Adding new account"
-#~ msgstr "Yeni hesap ekleniyor"
-
-#~ msgid "Call volume"
-#~ msgstr "Çağrı ses düzeyi"
-
-#~ msgid "Call volume, as a percentage."
-#~ msgstr "Yüzde olarak çağrı ses düzeyi."
-
-#~ msgid "Socket type not supported"
-#~ msgstr "Soket türü desteklenmiyor"
-
-#~ msgid "My Web Accounts"
-#~ msgstr "Web Hesaplarım"
-
-#~ msgid "The account %s is edited via %s."
-#~ msgstr "%s hesabı, %s aracılığıyla düzenlendi."
-
-#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
-#~ msgstr "%s hesabı Empathy içinden düzenlenemiyor."
-
-#~ msgid "Launch My Web Accounts"
-#~ msgstr "Web Hesaplarımı Başlat"
-
-#~ msgid "Edit %s"
-#~ msgstr "%s'i Düzenle"
-
-#~ msgid "Ca_ncel"
-#~ msgstr "Va_zgeç"
-
-#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "Düz_enle"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Yeni bir hesap oluşturmak üzeresiniz ve bu değişikliklerinizi\n"
-#~ "kaybedecek. Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
-
-#~ msgid "Input level:"
-#~ msgstr "Giriş düzeyi:"
-
-#~ msgid "Input volume:"
-#~ msgstr "Giriş ses düzeyi:"
-
-#~ msgid "Contact ID:"
-#~ msgstr "Bağlantı ID:"
-
-#~ msgid "Set your presence and current status"
-#~ msgstr "Gösterim ve mevcut durum ayarı"
-
-#~ msgid "Ungrouped"
-#~ msgstr "Gruplanmamış"
-
-#~ msgid "Favorite People"
-#~ msgstr "Sık Görüşülen Kişiler"
-
-#~ msgid "C_hat"
-#~ msgstr "So_hbet"
-
-#~ msgid "Send _Video"
-#~ msgstr "_Video Gönder"
-
-#~ msgid "C_all"
-#~ msgstr "Ç_ağrı"
-
-#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
-#~ msgstr "Empati kelebek (butterfly) kayıtlarını taşıdı"
-
-#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-#~ msgstr "Empathynin kelebek kayıtlarını taşıyıp taşımadığı."
-
-#~ msgid "Select a contact"
-#~ msgstr "Bir bağlantı seç"
-
-#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
-#~ msgstr "Seçili kişi dosyaları alamıyor."
-
-#~ msgid "The selected contact is offline."
-#~ msgstr "Seçili kişi çevrimdışı."
-
-#~ msgctxt "encoding video codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Bilinmiyor"
-
-#~ msgctxt "encoding audio codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Bilinmiyor"
-
-#~ msgctxt "decoding video codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Bilinmiyor"
-
-#~ msgctxt "decoding audio codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Bilinmiyor"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Hepsi"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Tarih"
-
-#~ msgid "Conversations"
-#~ msgstr "Konuşmalar"
-
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "Sonrakini Bul"
-
-#~ msgid "Find Previous"
-#~ msgstr "Öncekini Bul"
-
-#~ msgid "Previous Conversations"
-#~ msgstr "Önceki Konuşmalar"
-
-#~ msgid "_For:"
-#~ msgstr "_Aranan:"
-
-#~ msgid "Enter Custom Message"
-#~ msgstr "Özel Mesaj Girin"
-
-#~ msgid "Save _New Status Message"
-#~ msgstr "Ye_ni Durum İletisini Kaydet"
-
-#~ msgid "Saved Status Messages"
-#~ msgstr "Kayıtlı Durum İletileri"
-
-#~ msgid "Show and edit accounts"
-#~ msgstr "Hesapları göster ve düzenle"
-
-#~ msgid "_Enabled"
-#~ msgstr "_Etkin"
-
-#~ msgid "Send and receive messages"
-#~ msgstr "Mesaj gönderme ve alma"
-
-#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-#~ msgstr "Empati içe aktarılan hesaplar hakkında sordu"
-
-#~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
-#~ msgstr "MC 4 hesapları içe aktarıldı"
-
-#~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
-#~ msgstr "MC 4 hesapları içe aktarıldı."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
-#~ "programs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empati'nin diğer programlardan hesapları içe aktarmasi için sorup "
-#~ "sormayacağı."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
-#~ "run."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empati ilk kez çalıştırıldığında Salut hesabının oluşturulup "
-#~ "oluşturulmayacağı."
-
-#~ msgid "Can't set an empty display name"
-#~ msgstr "Boş bir görüntülenecek isim atanamaz"
-
-#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
-#~ msgstr "Alınan dosyanın ve gönderilenin karması eşleşmiyor"
-
-#~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "Gizli"
-
-#~ msgid "_Charset:"
-#~ msgstr "_Karakter Kümesi:"
-
-#~ msgid "_Email:"
-#~ msgstr "_E-posta:"
-
-#~ msgid "_Nickname:"
-#~ msgstr "_Takma ad:"
-
-#~ msgid "Use _Yahoo Japan"
-#~ msgstr "_Yahoo Japonya kullan"
-
-#~ msgid "Unsupported command"
-#~ msgstr "Desteklenmeyen komut"
-
-#~ msgid "_View Previous Conversations"
-#~ msgstr "Önceki Konuşmaları _Görüntüle"
-
-#~ msgid "<b>Location</b>"
-#~ msgstr "<b>Konum</b>"
-
-#~ msgid "<b>Location</b>, "
-#~ msgstr "<b>Konum</b>,"
-
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "E-posta:"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages..."
-#~ msgstr "Özel Mesajları Değiştir..."
-
-#~ msgid "Add _New Preset"
-#~ msgstr "Yeni Önayar _Ekle"
-
-#~ msgid "Saved Presets"
-#~ msgstr "Kayıtlı Önayarlar"
-
-#~ msgid "Select a destination"
-#~ msgstr "Bir hedef seçin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uygulamacık içinde gösterilecek bağlantı. Boş olması bir bağlantı "
-#~ "gösterilmeyecek demektir."
-
-#~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bağlantının avatar sembolü. Boş olması bağlantının bir avatarı yok "
-#~ "demektir."
-
-#~ msgid "Talk!"
-#~ msgstr "Konuş!"
-
-#~ msgid "_Information"
-#~ msgstr "_Bilgi"
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "_Tercihler"
-
-#~ msgid "Please configure a contact."
-#~ msgstr "Lütfen bir bağlantı yapılandırın."
-
-#~ msgid "Select contact..."
-#~ msgstr "Bağlantı seç..."
-
-#~ msgid "Presence"
-#~ msgstr "Durum"
-
-#~ msgid "Set your own presence"
-#~ msgstr "Kendi durumunuzu belirtin"
-
-#~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
-#~ msgstr "Hata mesajı: <span style=\"italic\">%s</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to remove your %s account!\n"
-#~ "Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s hesabınızı kaldırmak üzeresiniz!\n"
-#~ "Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-#~ "decide to proceed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
-#~ "still be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Devam etmeye karar verirseniz ilişkili hiçbir konuşma ve sohbet odası "
-#~ "kaldırılmayacaktır.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Daha sonraki bir zamanda hesabı geri eklemeye karar verirseniz yine de "
-#~ "erişilebilir olacaklardır."
-
-#~ msgid "Add new"
-#~ msgstr "Yeni ekle"
-
-#~ msgid "Cr_eate"
-#~ msgstr "O_luştur"
-
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "_Ekle..."
-
-#~ msgid "_Reuse an existing account"
-#~ msgstr "Varolan bir hesabı yeniden _kullan"
-
-#~ msgid "Conversations (%d)"
-#~ msgstr "Konuşmalar (%d)"
-
-#~ msgid "%s is offering you an invitation"
-#~ msgstr "%s size bir davet öneriyor"
-
-#~ msgid "An external application will be started to handle it."
-#~ msgstr "Yönetebilmek için harici bir uygulama başlatılacak."
-
-#~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
-#~ msgstr "Yönetebilecek harici bir uygulamaya ihtiyacınız yok."
-
-#~ msgid "Subscription requested by %s"
-#~ msgstr "%s tarafından kayıt istendi"
-
-#~ msgid "%s account"
-#~ msgstr "%s hesabı"
-
-#~ msgid "No error specified"
-#~ msgstr "Hata belirtilmemiş"
-
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Bilinmeyen hata"
-
-#~ msgid "_Join..."
-#~ msgstr "_Katıl..."
-
-#~ msgid "_New Conversation..."
-#~ msgstr "Ye_ni Konuşma..."
-
-#~ msgid "Allow _GPS usage"
-#~ msgstr "_GPS kullanımına izin ver"
-
-#~ msgid "Allow _cellphone usage"
-#~ msgstr "_Cep telefonu kullanımına izin ver"
-
-#~ msgid "Allow _network usage"
-#~ msgstr "_Ağ kullanımına izin ver"
-
-#~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
-#~ msgstr "%s servisi için uygulama başlatılamıyor: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
-#~ "application to handle it"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s servisi için bir davet önerildi, fakat bunu yönetebilmek için gerekli "
-#~ "olan uygulamaya sahip değilsiniz."
diff --git a/po/ug.po b/po/ug.po
index fa10b8af..261c2cb2 100644
--- a/po/ug.po
+++ b/po/ug.po
@@ -923,3081 +923,3 @@ msgstr "گۇگىل سۆھبەت(Google Talk)"
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Facebook سۆھبەت"
-
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "Empathy"
-
-#~ msgid "IM Client"
-#~ msgstr "ئالاقە كېلىشىمى"
-
-#~ msgid "Empathy Internet Messaging"
-#~ msgstr "Empathy ئىنتېرنېت مۇڭداشقۇسى"
-
-#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-#~ msgstr ""
-#~ "Google Talk، Facebook، MSN ۋە باشقا سۆھبەت مۇلازىمەتلىرىنى ئىشلىتىپ "
-#~ "پاراڭلىشىش"
-
-#~ msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-#~ msgstr ""
-#~ "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;سۆھبەت;پاراڭ;مۇڭداشقۇ;"
-#~ "ئۇچۇر;"
-
-#~ msgid "Connection managers should be used"
-#~ msgstr "باغلىنىش باشقۇرغۇچىسى ئىشلىتىلىشى كېرەك"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-#~ "reconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "باغلىنىش باشقۇرغۇچىسى ئاپتوماتىك ئۈزۈلۈش/قايتا باغلىنىشنى باشقۇرامدۇ يوق"
-
-#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-#~ msgstr "قوزغالغان ھامان Empathy ئاپتوماتىك باغلانسۇن"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-#~ msgstr "قوزغالغاندا ھېساباتقا ئاپتوماتىك كىرەمدۇ يوق."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
-#~ msgstr "بىكار ۋاقتىدا Empathy نىڭ ھالىتى ئاپتوماتىك ھالدا يوققا ئۆزگەرسۇن"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
-#~ "idle."
-#~ msgstr ""
-#~ "ئىشلەتكۈچى جىم تۇرسا، ئاپتوماتىك ھالدا ئورنىدا يوق ھالىتىگە كىرەمدۇ يوق."
-
-#~ msgid "Empathy default download folder"
-#~ msgstr "تۇتاش كۆڭۈللەرنىڭ ئەسلىدىكى چۈشۈرۈش مۇندەرىجىسى"
-
-#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
-#~ msgstr "قوبۇل قىلغان ھۆججەتلەرنى ساقلايدىغان كۆڭۈلدىكى قىسقۇچ."
-
-#~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
-#~ msgstr ""
-#~ "ساقلىق ساقلاش (ياكى بېجىرىملىك) ئېھتىياجىنى تەكشۈرگۈچى خىسلەتلىك سان"
-
-#~ msgid ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
-#~ "should be executed or not. Users should not change this key manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c مۇشۇ سانغا ئاساسەن تازىلاش تازىلىماسلىقنى "
-#~ "بەلگىلەيدۇ. ئىشلەتكۈچى بۇ ئاچقۇچنى (تۈرنى ياكى خاسلىقنى) قولدا "
-#~ "ئۆزگەرتمەسلىكى كېرەك"
-
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr "توردا يوق ئالاقەداشلارنىمۇ كۆرسەت"
-
-#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgstr "ئالاقەداشلار تىزىمىدا توردا يوق ئالاقەداشلارنى كۆرسىتەمدۇ يوق."
-
-#~ msgid "Show Balance in contact list"
-#~ msgstr "ئالاقەداش تىزىمىدا ھېساباتتىكى پۇلنى كۆرسەت"
-
-#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-#~ msgstr "ئالاقەداشلار تىزىمىدا ھېساباتتىكى پۇللارنى كۆرسىتەمدۇ يوق."
-
-#~ msgid "Hide main window"
-#~ msgstr "ئاساسى كۆزنەكنى يوشۇر"
-
-#~ msgid "Hide the main window."
-#~ msgstr "بۇ ئاساسى كۆزنەكنى يوشۇر"
-
-#~ msgid "Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "ئايرىم كۆزنەكتە يېڭى سۆھبەت باشلايدۇ"
-
-#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-#~ msgstr "يېڭى سۆھبەت ئۈچۈن داۋاملىق يېڭى كۆزنەك ئىچىش"
-
-#~ msgid "Display incoming events in the status area"
-#~ msgstr "كەلگەن ھادىسىلەرنى ھالەت رايونىدا كۆرسەت"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-#~ "user immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "كەلگەن ھادىسىلەرنى ھالەت رايونىدا كۆرسەت. ئەگەر تاللانمىسا(false بولسا)، "
-#~ "ئىشلەتكۈچىگە شۇ ھامان كۆرسىتىدۇ."
-
-#~ msgid "The position for the chat window side pane"
-#~ msgstr "سۆھبەت كۆزنىكىنىڭ يان كۆزنەكچىسىنىڭ ئورنى"
-
-#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-#~ msgstr "سۆھبەت كۆزنىكىنىڭ يان كۆزنىكىنىڭ ساقلاپ قويۇلغان ئورنى(پىكسېل)"
-
-#~ msgid "Show contact groups"
-#~ msgstr "ئالاقەداش گۇرۇپپىسى كۆرسەتسۇن"
-
-#~ msgid "Whether to show groups in the contact list."
-#~ msgstr "ئالاقەداش تىزىمىدا گۇرۇپپىلارنى كۆرسىتەمدۇ."
-
-#~ msgid "Use notification sounds"
-#~ msgstr "ئۇقتۇرۇش ئاۋازلىرىنى ئىشلەت"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-#~ msgstr "ھادىسىلەرنى ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇش قىلامدۇ يوق."
-
-#~ msgid "Disable sounds when away"
-#~ msgstr "ئايرىلغاندىكى ئاۋازنى ئىناۋەتسىز قىل"
-
-#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "ئالدىراش ياكى ئايرىلغان ھالەتكە ئۆتكەندە ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇش قىلامدۇ يوق."
-
-#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
-#~ msgstr "ئۇچۇر كەلگەندە ئاۋاز چىقارسۇن"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-#~ msgstr "ئۇچۇر كەلگەندە ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇش قىلامدۇ يوق."
-
-#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
-#~ msgstr "ئۇچۇر ئەۋەتىلگەندە ئاۋاز چىقارسۇن"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-#~ msgstr "ئۇچۇر ئەۋەتىلگەندە ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇش قىلامدۇ يوق."
-
-#~ msgid "Play a sound for new conversations"
-#~ msgstr "يېڭى سۆھبەت ئۈچۈن ئاۋاز قوي"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-#~ msgstr "يېڭى سۆھبەتنىڭ باشلانغانلىقىنى ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇش قىلامدۇ يوق."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
-#~ msgstr "ئالاقەداش كىرگەندە ئاۋاز چىقارسۇن"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-#~ msgstr "ئالاقەداشنىڭ تورغا كىرگىنى ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇش قىلامدۇ يوق."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
-#~ msgstr "ئالاقەداش چىقىپ كەتكەندە ئاۋاز چىقارسۇن"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-#~ msgstr "ئالاقەداشنىڭ توردىن چىقىپ كەتكىنىنى ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇش قىلامدۇ يوق."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log in"
-#~ msgstr "كىرگەندە ئاۋاز چىقارسۇن"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-#~ msgstr "تورغا كىرگەندە ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇش قىلامدۇ يوق."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log out"
-#~ msgstr "چىقىپ كەتكەندە ئاۋاز چىقارسۇن"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-#~ msgstr "تور چىققاندا ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇش قىلامدۇ يوق."
-
-#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
-#~ msgstr "يېڭى خەت كەلگەندە سەكرىمە ئۇقتۇرۇش چىقارسۇن"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-#~ msgstr "يېڭى ئۇچۇر تاپشۇرۇۋالغاندا سەكرىمە ئۇقتۇرۇش چىقىرامدۇ يوق."
-
-#~ msgid "Disable popup notifications when away"
-#~ msgstr "يوق چاغدا سەكرىمە ئۇقتۇرۇشىنى چىقارمىسۇن"
-
-#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "ئالدىراش ياكى ئايرىلغان ھالەتكە ئۆتكەندە سەكرىمە ئۇقتۇرۇش چىقىرامدۇ يوق."
-
-#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-#~ msgstr "سۆھبەت فوكۇسلانمىغاندا سەكرىمە ئۇقتۇرۇش چىقارسۇن"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-#~ "the chat is already opened, but not focused."
-#~ msgstr ""
-#~ "سۆھبەت باشلانغان بىراق فوكۇسلانمىغاندا، ئۇچۇر كەلسە سەكرىمە ئۇقتۇرۇش "
-#~ "چىقىرامدۇ يوق."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-#~ msgstr "ئالاقەداش كىرگەندە سەكرىمە ئۇقتۇرۇش چىقارسۇن"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-#~ msgstr "ئالاقەداش تورغا چىققاندا سەكرىمە ئۇقتۇرۇش چىقىرامدۇ يوق."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-#~ msgstr "ئالاقەداش چىقىپ كەتكەندە سەكرىمە ئۇقتۇرۇش چىقارسۇن"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-#~ msgstr "ئالاقەداش توردىن يوقالغاندا سەكرىمە ئۇقتۇرۇش چىقىرامدۇ يوق."
-
-#~ msgid "Use graphical smileys"
-#~ msgstr "رەسىملىك چىراي ئىپادىلىرىنى ئىشلەت"
-
-#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-#~ msgstr "سۆھبەتتە چىراي ئىپادىلىرىنى گرافىكقا ئايلاندۇرامدۇ يوق."
-
-#~ msgid "Show contact list in rooms"
-#~ msgstr "ئۆيلەردىكى ئالاقەداشلار تىزىمىنى كۆرسەت"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-#~ msgstr "سۆھبەتخانىدا ئالاقەداش تىزىمىنى كۆرسىتەمدۇ يوق."
-
-#~ msgid "Chat window theme"
-#~ msgstr "سۆھبەت كۆزنەك ئۆرنىكى"
-
-#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "سۆھبەت كۆزنىكىدە ئىشلىتىلىدىغان پاراڭلارنى كۆرسىتىشتە ئىشلىتىلىدىغان "
-#~ "ئۆرنەك."
-
-#~ msgid "Chat window theme variant"
-#~ msgstr "سۆھبەت كۆزنەك ئۆرنىكىنىڭ شالغۇت"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
-#~ "windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "سۆھبەت كۆزنىكىدىكى پاراڭلارنى كۆرسىتىشتە ئىشلىتىلىدىغان ئۆرنەك شالغۇتى."
-
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
-#~ msgstr "ئىشلىتىدىغان Adium ئۆرنەك(theme)نىڭ يولى"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
-#~ "Deprecated."
-#~ msgstr ""
-#~ "سۆھبەتنىڭ ئۆرنىكى Adium بولسا، ئىشلىتىدىغان Adium ئۆرنەكنىڭ يولى. "
-#~ "تاشلىۋېتىلگەن."
-
-#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-#~ msgstr "WebKit ئىجادىيەت قورالىنى قوزغات"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
-#~ "enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Web Inspector غا ئوخشاش WebKit ئىجادىيەت قوراللىرىنى ئىناۋەتلىك قىلامدۇ "
-#~ "يوق."
-
-#~ msgid "Inform other users when you are typing to them"
-#~ msgstr "كىرگۈزۈۋاتقانلىقىمنى باشقىلار بىلسۇن"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not "
-#~ "currently affect the 'gone' state."
-#~ msgstr ""
-#~ "«ئالدىراش» ياكى «ۋاقىتلىق توختىدى» نى يوللامدۇ يوق. نۆۋەتتىكى «ئايرىلدى» "
-#~ "ھالىتىگە تەسىر كۆرسەتمەيدۇ."
-
-#~ msgid "Use theme for chat rooms"
-#~ msgstr "سۆھبەتخانىلارغا ئۆرنەك ئىشلەت"
-
-#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-#~ msgstr "بۇ ئۆرنەكنى سۆھبەتخانا كۆزنىكىگە ئىشلىتەمدۇ يوق."
-
-#~ msgid "Spell checking languages"
-#~ msgstr "ئىملا تەكشۈرۈش تىلى"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
-#~ "\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "ئىملا تەكشۈرۈشتە ئىشلىتىدىغان تىللارنىڭ تىزىمى(پەس بىلەن ئايرىلغان، \"en, "
-#~ "fr, nl\" دېگەندەك)"
-
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "ئىملا تەكشۈرگۈچنى قوزغات"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-#~ msgstr "كۆرسىتىلگەن تىلدا كىرگۈزۈلگەن سۆزنى تەكشۈرەمدۇ يوق."
-
-#~ msgid "Nick completed character"
-#~ msgstr "لەقەمنى تاماملاش ھەرپى"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-#~ "chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "گۇرۇپپا سۆھبىتىدە لەقىمىنى تاماملاش(tab) تا ئىشلىتىدىغان، لەقەمنىڭ "
-#~ "ئاخىرىغا قوشۇلىدىغان ھەرپ."
-
-#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-#~ msgstr ""
-#~ "سۆھبەت كۆزنىكىنىڭ سىنبەلگىسىنىڭ ئورنىغا ئالاقەداشنىڭ باش سۈرىتىنى "
-#~ "كۆرسەتسۇن"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
-#~ "icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy ئالاقەداشنىڭ باش سۈرىتىنى سۆھبەت كۆزنىكىنىڭ سىنبەلگىسى قىلىپ "
-#~ "ئىشلىتەمدۇ يوق."
-
-#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-#~ msgstr "«ھۇجرىغا كىرىش» سۆزلەشكۈسىدە ئەڭ ئاخىرىدا تاللانغان ھېسابات"
-
-#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-#~ msgstr ""
-#~ "ھۇجرىغا كىرىش ئۈچۈن تاللانغان ئەڭ ئاخىرقى ھېساباتنىڭ D-Bus نەڭىنىڭ يولى"
-
-#~ msgid "Camera device"
-#~ msgstr "كامېرا ئۈسكۈنىسى"
-
-#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-#~ msgstr ""
-#~ "سىنلىق سۆزلىشىشتە ئىشلىتىدىغان كامېرا ئۈسكۈنىسى، مەسىلەن /dev/video0. "
-#~ "دېگەندەك"
-
-#~ msgid "Camera position"
-#~ msgstr "كامېرا ئورنى"
-
-#~ msgid "Position the camera preview should be during a call."
-#~ msgstr "سۆزلىشىۋاتقان چاغدىكى كامېرا ئالدىن كۆزىتىش كۆزنىكىنىڭ ئورنى."
-
-#~ msgid "Echo cancellation support"
-#~ msgstr "ئەكس سادانى ئاجىزلىتىش"
-
-#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-#~ msgstr "Pulseaudio نىڭ ئەكس سادانى ئاجىزلىتىش سۈزگۈچىنى ئىناۋەتلىك قىلامدۇ."
-
-#~ msgid "Show hint about closing the main window"
-#~ msgstr "ئاساسىي كۆزنەكنى ياپىدىغان چاغدا كۆرسەتمە كۆرسىتەمدۇ يوق"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-#~ "'x' button in the title bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "ماۋزۇ بالدىقىدىكى «x» توپچىسىنى چېكىپ ئاساسىي كۆزنەكنى ياپقاندا ئۇچۇر "
-#~ "سۆزلەشكۈسى چىقىرامدۇ يوق."
-
-#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
-#~ msgstr "Empathy ئىشلەتكۈچىنىڭ ئورنىنى ئېلان قىلالايدۇ"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-#~ msgstr "Empathy ئىشلەتكۈچىنىڭ ئورنىنى ئالاقەداشلارغا ئاشكارىلامدۇ يوق."
-
-#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-#~ msgstr "ئورۇننى ئېنىقلاش ئۈچۈن Empathy دە تورنى ئىشلەتكىلى بولىدۇ"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-#~ msgstr "Empathy ئورۇننى بەلگىلەش ئۈچۈن تور ئىشلىتەمدۇ يوق."
-
-#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-#~ msgstr "ئورۇننى ئېنىقلاش ئۈچۈن Empathy دە يانفون تورىنى ئىشلەتكىلى بولىدۇ"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-#~ msgstr "Empathy ئورۇننى بەلگىلەش ئۈچۈن يانفون تورى ئىشلىتەمدۇ يوق."
-
-#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-#~ msgstr "ئورۇننى ئېنىقلاش ئۈچۈن Empathy دە GPS نى ئىشلەتكىلى بولىدۇ"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-#~ msgstr "Empathy ئورۇننى بەلگىلەش ئۈچۈن GPS ئىشلىتەمدۇ يوق."
-
-#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-#~ msgstr "Empathy ئورۇننىڭ ئېنىقلىقىغا بەك ئېتىبار بەرمىسىمۇ بولىدۇ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-#~ msgstr ""
-#~ "شەخسىي سىرنى ئويلىشىپ Empathy ئورۇننىڭ توغرىلىق دەرىجىسىنى تۆۋەنلىتەمدۇ "
-#~ "يوق."
-
-#~ msgid "No reason was specified"
-#~ msgstr "سەۋەب كۆرسىتىلمىگەن"
-
-#~ msgid "The change in state was requested"
-#~ msgstr "ھالەتنى ئۆزگەرتىش تەلەپ قىلىندى"
-
-#~ msgid "You canceled the file transfer"
-#~ msgstr "ھۆججەت ئەۋەتىشنى ئەمەلدىن قالدۇرۇۋەتتىڭىز"
-
-#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
-#~ msgstr "قارشى تەرەپ ھۆججەت ئەۋەتىشنى ئەمەلدىن قالدۇرۇۋەتتى"
-
-#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
-#~ msgstr "ھۆججەت ئەۋەتمەكچى بولغاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
-
-#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-#~ msgstr "قارشى تەرەپ ھۆججەتنى ئەۋەتەلمىدى"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "نامەلۇم سەۋەب"
-
-#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-#~ msgstr "ھۆججەت يوللاش تاماملاندى"
-
-#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
-#~ msgstr "يىراقتىكى ئىشلەتكۈچى ھۆججەت ئەۋەتىشنى ئىشلىتەلمەيدۇ"
-
-#~ msgid "The selected file is not a regular file"
-#~ msgstr "تاللانغان ھۆججەت مۇنتىزىم ھۆججەت ئەمەس"
-
-#~ msgid "The selected file is empty"
-#~ msgstr "تاللانغان ھۆججەت قۇرۇق"
-
-#~ msgid "Missed call from %s"
-#~ msgstr "%s دىن كەلگەن جاۋابسىز چاقىرىش"
-
-#~ msgid "Called %s"
-#~ msgstr "چاقىردى %s"
-
-#~ msgid "Call from %s"
-#~ msgstr "«%s» دىن كەلگەن تېلېفون"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدۇ"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "ئالدىراش"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "يوق"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "يوشۇرۇن"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "توردا يوق"
-
-#~ msgctxt "presence"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "نامەلۇم"
-
-#~ msgid "No reason specified"
-#~ msgstr "سەۋەبى كۆرسىتىلمىدى"
-
-#~ msgid "Status is set to offline"
-#~ msgstr "ھالەت توردا يوق قىلىپ بەلگىلەندى"
-
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "تور خاتالىقى"
-
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "سالاھىيەت دەلىللەش مەغلۇپ بولدى"
-
-#~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "شىفىرلاش خاتالىقى"
-
-#~ msgid "Name in use"
-#~ msgstr "ئات ئىشلىتىلىۋاتىدۇ"
-
-#~ msgid "Certificate not provided"
-#~ msgstr "گۇۋاھنامە تەمىنلەنمىگەن"
-
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "گۇۋاھنامە ئىشەنچسىز"
-
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "گۇۋاھنامىنىڭ ۋاقتى ئوتكەن"
-
-#~ msgid "Certificate not activated"
-#~ msgstr "گۇۋاھنامە ئاكتىپ ئەمەس"
-
-#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgstr "گۇۋاھنامە كومپيۇتېرىنىڭ ئاتى ماسلاشمىدى"
-
-#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-#~ msgstr "گۇۋاھنامىنىڭ بارماق ئىزى ماسلاشمىدى"
-
-#~ msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgstr "گۇۋاھنامىنىڭ ئۆزىنىڭ ئىمزاسى"
-
-#~ msgid "Certificate error"
-#~ msgstr "گۇۋاھنامە خاتا"
-
-#~ msgid "Encryption is not available"
-#~ msgstr "شىفىرلاشنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
-
-#~ msgid "Certificate is invalid"
-#~ msgstr "گۇۋاھنامە ئىناۋەتسىز"
-
-#~ msgid "Connection has been refused"
-#~ msgstr "باغلىنىش رەت قىلىندى"
-
-#~ msgid "Connection can't be established"
-#~ msgstr "باغلانغىلى بولمىدى"
-
-#~ msgid "Connection has been lost"
-#~ msgstr "باغلىنىش ئۈزۈلدى"
-
-#~ msgid "This account is already connected to the server"
-#~ msgstr "بۇ ھېسابات ئاللىقاچان مۇلازىمېتىرغا باغلانغان"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-#~ msgstr "ئوخشاش مەنبە ئىشلەتكەن باغلىنىش ئەسلىدىكىنىڭ ئورنىنى ئىگىلىدى"
-
-#~ msgid "The account already exists on the server"
-#~ msgstr "مۇلازىمېتىردا بۇ ھېسابات ئاللىقاچان بار"
-
-#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-#~ msgstr ""
-#~ "مۇلازىمېتىر بەكلا ئالدىراش بولغاچقا بۇ باغلىنىشنى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
-
-#~ msgid "Certificate has been revoked"
-#~ msgstr "گۇۋاھنامە ئىناۋەتسىز قىلىنغان"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-#~ msgstr ""
-#~ "گۇۋاھنامە خەتەرلىك شىفىرلاش ئالگورىزىمىنى ئىشلەتكەن ياكى شىفىرلىنىشى ئاجىز"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
-#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-#~ msgstr ""
-#~ "مۇلازىمېتىر گۇۋاھنامىسىنىڭ ئۇزۇنلۇقى ياكى مۇلازىمېتىر گۇۋاھنامىسىنىڭ "
-#~ "زەنجىرىنىڭ چوڭقۇرلۇقى شىفىرلاش فۇنكسىيە ئامبىرىدا بەلگىلەنگەن ئۇزۇنلۇقتىن "
-#~ "ئېشىپ كەتتى"
-
-#~ msgid "Your software is too old"
-#~ msgstr "يۇمشاق دېتالىڭىز بەك كونا ئىكەن"
-
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "ئىچكى خاتالىق"
-
-#~ msgid "All accounts"
-#~ msgstr "بارلىق ھېساباتلار"
-
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "چېكىپ چوڭايتىڭ"
-
-#~ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
-#~ msgstr "ھېسابات <b>%s</b> نىڭ كىملىكىنى دەلىللەش مەغلۇپ بولدى"
-
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "قايتا سىنا"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your password for account\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "تۆۋەندىكى ھېساباتىڭىزنىڭ ئىمىنى كىرگۈزۈڭ\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-
-#~ msgid "There was an error starting the call"
-#~ msgstr "چاقىرىشنى باشلاشتا خاتالىق كۆرۈلدى."
-
-#~ msgid "The specified contact doesn't support calls"
-#~ msgstr "تاللانغان ئالاقەداش بىلەن سۆزلەشكىلى بولمايدۇ."
-
-#~ msgid "The specified contact is offline"
-#~ msgstr "كۆرسىتىلگەن ئالاقەداش توردا يوق"
-
-#~ msgid "The specified contact is not valid"
-#~ msgstr "كۆرسىتىلگەن ئالاقەداش ئىناۋەتسىز"
-
-#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-#~ msgstr "بۇ كېلىشىمدە جىددىي چاقىرىش قىلغىلى بولمايدۇ"
-
-#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
-#~ msgstr "تېلېفون قىلىش ئۈچۈن يېتەرلىك پۇلىڭىز يوق"
-
-#~ msgid "Failed to open private chat"
-#~ msgstr "خۇسۇسىي سۆھبەت باشلاش مەغلۇپ بولدى"
-
-#~ msgid "Topic not supported on this conversation"
-#~ msgstr "بۇ سۆھبەت تېمىسىنى قوللىمايدۇ"
-
-#~ msgid "You are not allowed to change the topic"
-#~ msgstr "سۆھبەت تېمىسىنى ئۆزگەرتەلمەيسىز"
-
-#~ msgid "Invalid contact ID"
-#~ msgstr "ئالاقەداشنىڭ كىملىكى(ID) ئىناۋەتسىز"
-
-#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-#~ msgstr "/clear: ھازىرقى سۆھبەتتىكى بارلىق ئۇچۇرلارنى تازىلىۋېتىدۇ"
-
-#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-#~ msgstr "/topic <topic>: سۆھبەت تېمىسىنى بەلگىلەيدۇ"
-
-#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/join <chat room ID>: يېڭى سۆھبەتخانىغا قوشۇلىدۇ"
-
-#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/j <chat room ID>: يېڭى سۆھبەتخانىغا قوشۇلىدۇ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-#~ "current one"
-#~ msgstr ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: سۆھبەتخانىدىن ئايرىلىدۇ. ھازىرقى "
-#~ "سۆھبەتخانىدىن"
-
-#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-#~ msgstr "/query <contact ID> [<message>]: خۇسۇسىي سۆھبەت باشلايدۇ"
-
-#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-#~ msgstr "/msg <contact ID> <message>:خۇسۇسىي سۆھبەت باشلايدۇ"
-
-#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-#~ msgstr "/nick <nickname>: ھازىرقى مۇلازىمېتىردىكى لەقىمىنى ئۆزگەرتىدۇ"
-
-#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-#~ msgstr "/me <message>: ھازىرقى سۆھبەتكە ACTION ئۇچۇرى ئەۋەتىدۇ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
-#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
-#~ "to join a new chat room\""
-#~ msgstr ""
-#~ "/say <message>: ھازىرقى سۆھبەتكە <ئۇچۇر> ئەۋەتىدۇ. بۇ «/» بىلەن باشلانغان "
-#~ "ئۇچۇرنى ئەۋەتىش ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ. مەسىلەن: \"/say /join يېڭى "
-#~ "سۆھبەتخانىغا قوشۇلۇش ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ."
-
-#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-#~ msgstr "/whois <contact ID>: ئالاقەداشقا مۇناسىۋەتلىك ئۇچۇرلارنى كۆرسىتىدۇ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-#~ "show its usage."
-#~ msgstr ""
-#~ "/help [<command>]: بارلىق ئىشلەتكىلى بولىدىغان پروگراممىلارنى كۆرسىتىدۇ. "
-#~ "ئەگەر <command> بېرىلسە، ئۇنىڭ ئىشلىتىش ئۇسۇلىنى كۆرسىتىدۇ."
-
-#~ msgid "Usage: %s"
-#~ msgstr "ئىشلىتىش ئۇسۇلى: %s"
-
-#~ msgid "Unknown command"
-#~ msgstr "نامەلۇم بۇيرۇق"
-
-#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-#~ msgstr ""
-#~ "نامەلۇم بۇيرۇق؛ /help نى ئىشلىتىپ ئىشلەتكىلى بولىدىغان بۇيرۇقلارنى كۆرۈپ "
-#~ "بېقىڭ"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message"
-#~ msgstr "ئۇچۇرنى ئەۋەتىشكە يېتەرلىك قالدۇق پۇل يوق"
-
-#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgstr "ئۇچۇر %s' نى يوللاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
-
-#~ msgid "Error sending message: %s"
-#~ msgstr "ئۇچۇر يوللاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "قالدۇق يەتمىگەچكە ئۇچۇر يوللىيالمايدۇ. <a href='%s'>قىممەت تولۇقلاڭ</a>."
-
-#~ msgid "not capable"
-#~ msgstr "قىلالمايدۇ"
-
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "توردا يوق"
-
-#~ msgid "invalid contact"
-#~ msgstr "ئىناۋەتسىز ئالاقەداش"
-
-#~ msgid "permission denied"
-#~ msgstr "ھوقۇقىڭىز يەتمىدى"
-
-#~ msgid "too long message"
-#~ msgstr "ئۇچۇر بەك ئۇزۇن"
-
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "تېخى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "نامەلۇم"
-
-#~ msgid "Topic:"
-#~ msgstr "سۆھبەت تېمىسى:"
-
-#~ msgid "Topic set to: %s"
-#~ msgstr "سۆھبەت تېمىسىنى بەلگىلەش: %s"
-
-#~ msgid "Topic set by %s to: %s"
-#~ msgstr "پاراڭ تېمىسى %s تەرىپىدىن %s غا بەلگىلەندى"
-
-#~ msgid "No topic defined"
-#~ msgstr "سۆھبەت تېمىسى بەلگىلەنمىگەن"
-
-#~ msgid "(No Suggestions)"
-#~ msgstr "(تەۋسىيىلەر يوق)"
-
-#~ msgid "Add '%s' to Dictionary"
-#~ msgstr "'‹%s› نى لۇغەتكە قوشۇش"
-
-#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
-#~ msgstr "‹%s› نى لۇغەت %s غا قوشۇش"
-
-#~ msgid "Insert Smiley"
-#~ msgstr "چىراي ئىپادىسى قىستۇرۇش"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "يوللا(_S)"
-
-#~ msgid "_Spelling Suggestions"
-#~ msgstr "نامزات سۆزلەر(_S)"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve recent logs"
-#~ msgstr "يېقىنقى خاتىرىلەرنى ئوقۇش مەغلۇپ بولدى"
-
-#~ msgid "%s has disconnected"
-#~ msgstr "%s ئۈزۈلدى"
-
-#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s نى %2$s چىقىرىۋەتتى"
-
-#~ msgid "%s was kicked"
-#~ msgstr "%s چىقىرىۋېتىلدى"
-
-#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s نى %2$s چەكلىگەن"
-
-#~ msgid "%s was banned"
-#~ msgstr "%s چەكلەنگەن"
-
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "%s ئۆيدىن چىقىپ كەتتى"
-
-#~ msgid " (%s)"
-#~ msgstr " (%s)"
-
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "%s ئۆيگە كىردى"
-
-#~ msgid "%s is now known as %s"
-#~ msgstr "%s نى ھازىر %s دەپ قارايدۇ"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "ئۈزۈلدى"
-
-#~ msgid "Would you like to store this password?"
-#~ msgstr "بۇ ئىمنى ساقلاپ قويسۇنمۇ؟"
-
-#~ msgid "Remember"
-#~ msgstr "ئەستە ساقلا"
-
-#~ msgid "Not now"
-#~ msgstr "ھازىرچە ياق"
-
-#~ msgid "Wrong password; please try again:"
-#~ msgstr "ئىم خاتا: قايتا سىناڭ:"
-
-#~ msgid "This room is protected by a password:"
-#~ msgstr "بۇ ئۆي ئىم ئارقىلىق قوغدالغان:"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "كىرىش"
-
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "باغلاندى"
-
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "سۆھبەت"
-
-#~ msgid "%s (SMS)"
-#~ msgstr "%s (SMS)"
-
-#~ msgid "Unknown or invalid identifier"
-#~ msgstr "نامەلۇم ياكى ئىناۋەتسىز كىملىك"
-
-#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
-#~ msgstr "ئالاقەداشنى چەكلەشنى ھازىرچە ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
-
-#~ msgid "Contact blocking unavailable"
-#~ msgstr "ئالاقەداشنى چەكلەشنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
-
-#~ msgid "Permission Denied"
-#~ msgstr "ھوقۇق يەتمىدى"
-
-#~ msgid "Could not block contact"
-#~ msgstr "ئالاقەداشنى چەكلىگىلى بولمىدى"
-
-#~ msgid "Edit Blocked Contacts"
-#~ msgstr "چەكلەنگەن ئالاقەداشنى تەھرىرلەش"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "ھېسابات:"
-
-#~ msgid "Blocked Contacts"
-#~ msgstr "چەكلەنگەن ئالاقەداشلار"
-
-#~ msgid "Search contacts"
-#~ msgstr "ئالاقەداشلارنى ئىزدەش"
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "ئىزدە: "
-
-#~ msgid "_Add Contact"
-#~ msgstr "ئالاقەداش قوش(_A)"
-
-#~ msgid "No contacts found"
-#~ msgstr "ئالاقەداش تېپىلمىدى"
-
-#~ msgid "Your message introducing yourself:"
-#~ msgstr "ئۆزىڭىزنى تونۇشتۇرىدىغان ئۇچۇر:"
-
-#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-#~ msgstr "توردا بار ۋاقتىڭىزدا مەن سىزنى كۆرەلەيدىغان بولاي. تەشەككۈرلەر!"
-
-#~ msgid "Save Avatar"
-#~ msgstr "باش سۈرىتىنى ساقلاش"
-
-#~ msgid "Unable to save avatar"
-#~ msgstr "باش سۈرىتىنى ساقلىغىلى بولمىدى"
-
-#~ msgid "Contact Details"
-#~ msgstr "خېرىدار تەپسىلاتلىرى"
-
-#~ msgid "Information requested…"
-#~ msgstr "ئۇچۇر تەلەپ قىلىندى…"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-#~ msgstr "<b>ئورۇن</b> ۋاقتى (چېسلا)\t"
-
-#~ msgid "Client Information"
-#~ msgstr "خېرىدار ئۇچۇرى"
-
-#~ msgid "OS"
-#~ msgstr "OS"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "نەشرى"
-
-#~ msgid "Client"
-#~ msgstr "خېرىدار"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "گۇرۇپپىلار"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-#~ "select more than one group or no groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "بۇ ئالاقەداشنى قوشىدىغان گۇرۇپپىنى تاللاڭ. دىققەت: بىر ياكى بىر نەچچىنى "
-#~ "تاللىيالايسىز، ھەتتا تاللىمىسىڭىزمۇ بولىدۇ."
-
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "گۇرۇپپا قوش(_A)"
-
-#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "تاللا"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "گۇرۇپپا"
-
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "يېڭى ئالاقەداش"
-
-#~ msgid "Block %s?"
-#~ msgstr "%s نى چەكلىسۇنمۇ؟"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-#~ msgstr "«%s» نىڭ سىز بىلەن ئالاقە قىلىشىنى راستلا چەكلىسۇنمۇ؟"
-
-#~ msgid "The following identity will be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-#~ msgstr[0] "تۆۋەندىكى كىملىكلەر چەكلىنىدۇ:"
-
-#~ msgid "The following identity can not be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-#~ msgstr[0] "تۆۋەندىكى كىملىكلەرنى چەكلىگىلى بولمىدى:"
-
-#~ msgid "_Block"
-#~ msgstr "چەكلە(_B)"
-
-#~ msgid "_Report this contact as abusive"
-#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-#~ msgstr[0] "ئالاقەداشنى نىيىتى توغرا ئەمەس دەپ مەلۇم قىل(_R)"
-
-#~ msgid "Edit Contact Information"
-#~ msgstr "ئالاقەداش ئۇچۇرىنى تەھرىرلەش"
-
-#~ msgid "Linked Contacts"
-#~ msgstr "ئۇلانغان ئالاقەداشلار"
-
-#~ msgid "gnome-contacts not installed"
-#~ msgstr "gnome-contacts ئورنىتىلمىغان"
-
-#~ msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-#~ msgstr ""
-#~ "ئالاقەداشلارنىڭ تەپسىلاتىنى زىيارەت قىلىش ئۈچۈن gnome-contacts نى "
-#~ "ئورنىتىڭ."
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "Select account to use to place the call"
-#~ msgstr "تېلېفون قىلىشتا ئىشلىتىدىغان ھېساباتنى تاللاش"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "چاقىر"
-
-#~ msgid "Mobile"
-#~ msgstr "يانفون"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "ئىش"
-
-#~ msgid "HOME"
-#~ msgstr "ئۆي"
-
-#~ msgid "_Block Contact"
-#~ msgstr "ئالاقەداش چەكلە(_B)"
-
-#~ msgid "Delete and _Block"
-#~ msgstr "ئۆچۈرۈش ۋە چەكلەش(_B)"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-#~ msgstr "«%s» دېگەن ئالاقەداشنى راستلا چىقىرىۋېتەمسىز؟"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-#~ "remove all the contacts which make up this linked contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "ئۇلانغان ئالاقەداش «%s» نى راستلا چىقىرىۋېتەمسىز؟ بۇنداقتا بۇنىڭغا "
-#~ "ئۇلانغان باشقا بارلىق ئالاقەداشلارمۇ چىقىرىۋېتىلىدۇ."
-
-#~ msgid "Removing contact"
-#~ msgstr "ئالاقەداشلارنى ئۆچۈرۈۋاتىدۇ"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "چىقىرىۋەت(_R)"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "سۆھبەت(_C)"
-
-#~ msgid "_SMS"
-#~ msgstr "_SMS"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "ئاۋازلىق سۆزلەش(_A)"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "سىنلىق سۆزلەش(_V)"
-
-#~ msgid "_Previous Conversations"
-#~ msgstr "ئالدىنقى سۆھبەتلەر(_P)"
-
-#~ msgid "Send File"
-#~ msgstr "ھۆججەت يوللاش"
-
-#~ msgid "Share My Desktop"
-#~ msgstr "ئۈستەلئۈستىنى ھەمبەھىر قىلىش"
-
-#~ msgid "Favorite"
-#~ msgstr "يىغقۇچ"
-
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "ئۇچۇر(_M)"
-
-#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "تەھرىر(_E)"
-
-#~ msgid "Inviting you to this room"
-#~ msgstr "سىزنى بۇ ئۆيگە تەكلىپ قىلىۋاتىدۇ"
-
-#~ msgid "_Invite to Chat Room"
-#~ msgstr "سۆھبەتخانىغا تەكلىپ قىل(_I)"
-
-#~ msgid "_Add Contact…"
-#~ msgstr "ئالاقەداش قوش(_A)…"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-#~ msgstr "«%s» دېگەن گۇرۇپپىنى راستلا چىقىرىۋېتەمسىز؟"
-
-#~ msgid "Removing group"
-#~ msgstr "گۇرۇپپا ئۆچۈرۈۋاتىدۇ"
-
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "ئاتىنى ئۆزگەرت(_N)"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "قانال:"
-
-#~ msgid "Country ISO Code:"
-#~ msgstr "دۆلەتنىڭ ISO كودى:"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "دۆلەت:"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "ھالەت:"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "شەھەر :"
-
-#~ msgid "Area:"
-#~ msgstr "رايون:"
-
-#~ msgid "Postal Code:"
-#~ msgstr "پوچتا نومۇرى:"
-
-#~ msgid "Street:"
-#~ msgstr "كوچا:"
-
-#~ msgid "Building:"
-#~ msgstr "بىنا:"
-
-#~ msgid "Floor:"
-#~ msgstr "قەۋەت:"
-
-#~ msgid "Room:"
-#~ msgstr "ئۆي:"
-
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "تېكىست:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "چۈشەندۈرۈش:"
-
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "URI:"
-
-#~ msgid "Accuracy Level:"
-#~ msgstr "توغرىلىق دەرىجىسى"
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "خاتالىق:"
-
-#~ msgid "Vertical Error (meters):"
-#~ msgstr "تىك يۆنىلىشتىكى خاتالىقى(مېتىر):"
-
-#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
-#~ msgstr "توغرا يۆنىلىشتىكى خاتالىقى(مېتىر):"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "سۈرئەت:"
-
-#~ msgid "Bearing:"
-#~ msgstr "يۆنىلىش:"
-
-#~ msgid "Climb Speed:"
-#~ msgstr "يامىشىش تېزلىكى:"
-
-#~ msgid "Last Updated on:"
-#~ msgstr "ئاخىرقى يېڭىلانغان:"
-
-#~ msgid "Longitude:"
-#~ msgstr "مېرىدىئان(ئۇزۇنلۇق):"
-
-#~ msgid "Latitude:"
-#~ msgstr "كەڭلىك:"
-
-#~ msgid "Altitude:"
-#~ msgstr "ئېگىزلىك(دېڭىز يۈزىدىن):"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "ئورنى"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s، %s"
-
-#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-#~ msgstr "%B %e، %Y at %R UTC"
-
-#~ msgid "Alias:"
-#~ msgstr "تەخەللۇس:"
-
-#~ msgid "Identifier:"
-#~ msgstr "بەلگە:"
-
-#~ msgid "Linked contact containing %u contact"
-#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-#~ msgstr[0] "ئۇلانغان ئالاقەداشنىڭ %u ئالاقەداشى بار"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)"
-#~ msgstr "<b>ئورۇن</b> ۋاقتى (چېسلا)"
-
-#~ msgid "Online from a phone or mobile device"
-#~ msgstr "يانفون ياكى يۆتكەلمە ئۈسكۈنىدىن تورغا باغلىنىش"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
-#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
-#~ "that the details below are correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "بۇ Empathy ئۆزلۈكىدىن سىز باغلانغان توردىكى كىشىلەرنى بايقاپ "
-#~ "پاراڭلىشالايدۇ. ئەگەر بۇ ئىقتىدارنى ئىشلەتسىڭىز، تۆۋەندىكى تەپسىلاتنى "
-#~ "چەككىنىڭىز توغرا."
-
-#~ msgid "People nearby"
-#~ msgstr "قوشنا"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change these details later or disable this feature by choosing "
-#~ "<span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
-#~ msgstr ""
-#~ "بۇ تەپسىلاتلارنى كېيىن ئۆزگەرتەلەيسىز ياكى بۇ ئىقتىدارنى ئالاقەداش "
-#~ "تىزىمىدىكى <span style=\"italic\">تەھرىر ← ھېسابات</span> تىن تاللاپ "
-#~ "چەكلىيەلەيسىز."
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "ئىز"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "كۆرسەت"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "ئىزدە"
-
-#~ msgid "Chat in %s"
-#~ msgstr "%s نىڭدا سۆزلىشىۋاتىدۇ"
-
-#~ msgid "Chat with %s"
-#~ msgstr "%s بىلەن سۆزلىشىش"
-
-#~ msgctxt "A date with the time"
-#~ msgid "%A, %e %B %Y %X"
-#~ msgstr "%A، %e %B %Y %X"
-
-#~ msgid "<i>* %s %s</i>"
-#~ msgstr "<i>* %s %s</i>"
-
-#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
-
-#~ msgid "%s second"
-#~ msgid_plural "%s seconds"
-#~ msgstr[0] "%s سېكۇنت"
-
-#~ msgid "%s minute"
-#~ msgid_plural "%s minutes"
-#~ msgstr[0] "%s مىنۇت"
-
-#~ msgid "Call took %s, ended at %s"
-#~ msgstr "سۆزلەشكەن ۋاقىت %s، ئاخىرلاشقان ۋاقىت %s"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "بۈگۈن"
-
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "تۈنۈگۈن"
-
-#~ msgid "%e %B %Y"
-#~ msgstr "%e %B %Y"
-
-#~ msgid "Anytime"
-#~ msgstr "ھەر ۋاقىت"
-
-#~ msgid "Anyone"
-#~ msgstr "ھەركىم"
-
-#~ msgid "Who"
-#~ msgstr "كىم"
-
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "قاچان"
-
-#~ msgid "Anything"
-#~ msgstr "ھېچنېمە"
-
-#~ msgid "Text chats"
-#~ msgstr "تېكىستلىك سۆزلىشىش"
-
-#~ msgid "Calls"
-#~ msgstr "چاقىرىشلار"
-
-#~ msgid "Incoming calls"
-#~ msgstr "كىرگەن چاقىرىشلار"
-
-#~ msgid "Outgoing calls"
-#~ msgstr "چىققان چاقىرىشلار"
-
-#~ msgid "Missed calls"
-#~ msgstr "سۆزلەشمىگەن چاقىرىشلار"
-
-#~ msgid "What"
-#~ msgstr "مەزمۇن"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-#~ msgstr "راستلا بۇرۇنقى سۆھبەت خاتىرىلىرىنى ئۆچۈرەمسىز؟"
-
-#~ msgid "Clear All"
-#~ msgstr "ھەممىنى تازىلا"
-
-#~ msgid "Delete from:"
-#~ msgstr "تۆۋەندىكىدىن ئۆچۈرۈش:"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "ھۆججەت(_F)"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "تەھرىر(_E)"
-
-#~ msgid "Delete All History..."
-#~ msgstr "بارلىق ئىزلارنى ئۆچۈرۈش…"
-
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "سەپلىمە ھۆججەت"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "سۆھبەت"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "سىن"
-
-#~ msgid "page 2"
-#~ msgstr "2-بەت"
-
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">ئوقۇۋاتىدۇ...</span>"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
-#~ msgstr "قانداق تىپتىكى ھېساباتىڭىز بار؟"
-
-#~ msgid "Adding new account"
-#~ msgstr "يېڭى ھېسابات قوشۇش"
-
-#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-#~ msgstr "ئالاقەداش كىملىكى ياكى تېلېفون نومۇرىنى كىرگۈزۈڭ"
-
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "سىنلىق سۆزلەش(_V)"
-
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "ئاۋازلىق سۆزلەش(_A)"
-
-#~ msgid "New Call"
-#~ msgstr "يېڭى چاقىرىش"
-
-#~ msgid "The contact is offline"
-#~ msgstr "ئالاقەداش توردا يوق"
-
-#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
-#~ msgstr "كۆرسىتىلگەن ئالاقەداش ئىناۋەتسىز ياكى ناتونۇش"
-
-#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation"
-#~ msgstr "ئالاقەداش بۇ خىل سۆزلىشىشنى قوللىمايدۇ"
-
-#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
-#~ msgstr "بۇ كېلىشىمدە تەلەپ قىلىنغان ئىقتىدار ئەمەلىيلەشتۈرۈلمىگەن"
-
-#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact"
-#~ msgstr "كۆرسىتىلگەن ئالاقەداش بىلەن سۆزلەشكىلى بولمىدى"
-
-#~ msgid "You are banned from this channel"
-#~ msgstr "بۇ قانال سىزنى چەكلەپتۇ"
-
-#~ msgid "This channel is full"
-#~ msgstr "بۇ قانال توشۇپ كەتتى"
-
-#~ msgid "You must be invited to join this channel"
-#~ msgstr "بۇ قانالغا كىرىش ئۈچۈن سىز تەكلىپ قىلىنىشىڭىز كېرەك"
-
-#~ msgid "Can't proceed while disconnected"
-#~ msgstr "ئۇلانمىغاندا داۋاملاشتۇرغىلى بولمايدۇ"
-
-#~ msgid "Permission denied"
-#~ msgstr "ھوقۇقىڭىز يەتمىدى"
-
-#~ msgid "There was an error starting the conversation"
-#~ msgstr "سۆزلىشىشنى باشلاشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
-
-#~ msgid "New Conversation"
-#~ msgstr "يېڭى سۆھبەت"
-
-#~ msgid "Custom Message…"
-#~ msgstr "ئىختىيارىي ئۇچۇر..."
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages…"
-#~ msgstr "ئىختىيارىي ئۇچۇرنى تەھرىرلەش..."
-
-#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
-#~ msgstr "چەكسىڭىز بۇ ھالەتنى ئامراق ھالەتتىن چىقىرىۋېتىدۇ"
-
-#~ msgid "Click to make this status a favorite"
-#~ msgstr "چەكسىڭىز بۇ ھالەتنى ئامراق ھالەت قىلىدۇ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Current message: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>نۆۋەتتىكى ئۇچۇر: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>يېڭى ئۇچۇرنى كىرگۈزۈپ Enter بېسىڭ، ياكى Esc نى بېسىپ ئەمەلدىن "
-#~ "قالدۇرۇڭ.</i></small>"
-
-#~ msgid "Set status"
-#~ msgstr "ھالەتنى تەڭشەش"
-
-#~ msgid "Custom messages…"
-#~ msgstr "ئىختىيارىي ئۇچۇر..."
-
-#~ msgid "_Match case"
-#~ msgstr "چوڭ كىچىك ھەرپنى پەرقلەندۈر(_M)"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "ئىزدە:"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "ئالدىنقى(_P)"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "كېيىنكى(_N)"
-
-#~ msgid "Mat_ch case"
-#~ msgstr "چوڭ كىچىكلىكىگە ماسلاش(_C)"
-
-#~ msgid "Phrase not found"
-#~ msgstr "ئىبارە تېپىلمىدى"
-
-#~ msgid "Received an instant message"
-#~ msgstr "ئۇچۇر قوبۇل قىلىش"
-
-#~ msgid "Sent an instant message"
-#~ msgstr "ئۇچۇر ئەۋەتىش"
-
-#~ msgid "Incoming chat request"
-#~ msgstr "سۆھبەت ئىلتىماسى كەلدى"
-
-#~ msgid "Contact connected"
-#~ msgstr "ئالاقەداش باغلاندى"
-
-#~ msgid "Contact disconnected"
-#~ msgstr "ئالاقەداش ئۈزۈلدى"
-
-#~ msgid "Connected to server"
-#~ msgstr "مۇلازىمېتىرغا باغلاندى"
-
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "مۇلازىمېتىر بىلەن بولغان باغلىنىش ئۈزۈلدى"
-
-#~ msgid "Incoming voice call"
-#~ msgstr "كەلگەن ئاۋازلىق چاقىرىش"
-
-#~ msgid "Outgoing voice call"
-#~ msgstr "چىققان ئاۋازلىق چاقىرىش"
-
-#~ msgid "Voice call ended"
-#~ msgstr "ئاۋازلىق چاقىرىش ئاخىرلاشتى"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages"
-#~ msgstr "ئىختىيارىي ئۇچۇرنى تەھرىرلەش"
-
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "مۇشتەرى ئىلتىماسى"
-
-#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
-#~ msgstr "%s سىزنى توردا بار چېغىڭىزدا كۆرۈشكە ئىجازەت سوراۋاتىدۇ"
-
-#~ msgid "_Decline"
-#~ msgstr "رەت قىل(_D)"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "قوشۇل(_A)"
-
-#~ msgid "Message edited at %s"
-#~ msgstr "ئۇچۇر %s دە تەھرىرلەندى"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "نورمال"
-
-#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-#~ msgstr "سۆھبەت مۇلازىمېتىرى تەمىنلىگەن سالاھىيەتنى تەكشۈرگىلى بولمىدى."
-
-#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-#~ msgstr "گۇۋاھنامىگە ئىسپاتلاش ئىدارىسى ئىمزا قويمىغان."
-
-#~ msgid "The certificate has expired."
-#~ msgstr "گۇۋاھنامىنىڭ ۋاقتى ئوتكەن."
-
-#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-#~ msgstr "گۇۋاھنامە تېخى ئاكتىپلاشتۇرۇلمىغان."
-
-#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-#~ msgstr "گۇۋاھنامىدە ئارزۇ قىلغان بارماق ئىزى يوق."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-#~ msgstr ""
-#~ "گۇۋاھنامە ئارقىلىق تەكشۈرگەن كومپيۇتېر ئاتى مۇلازىمېتىر ئاتى بىلەن "
-#~ "ماسلاشمىدى."
-
-#~ msgid "The certificate is self-signed."
-#~ msgstr "بۇ گۇۋاھنامە ئۆزىگە ئىمزا قويغان."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-#~ msgstr "گۇۋاھنامە ئىدارىسى گۇۋاھنامىنى ئىناۋەتسىز قىلغان."
-
-#~ msgid "The certificate is cryptographically weak."
-#~ msgstr "گۇۋاھنامىنىڭ شىفىرلىنىشى بەك ئاجىز."
-
-#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-#~ msgstr "گۇۋاھنامە ئۇزۇنلۇقى تەكشۈرۈشكە بولىدىغان چەكتىن ئېشىپ كەتتى."
-
-#~ msgid "The certificate is malformed."
-#~ msgstr "گۇۋاھنامە نورمال ئەمەس."
-
-#~ msgid "Expected hostname: %s"
-#~ msgstr "ئارزۇ قىلغان كومپيۇتېر ئاتى: %s"
-
-#~ msgid "Certificate hostname: %s"
-#~ msgstr "گۇۋاھنامە كومپيۇتېرىنىڭ ئاتى: %s"
-
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "داۋاملاشتۇر(_O)"
-
-#~ msgid "Untrusted connection"
-#~ msgstr "ئىشەنچسىز باغلىنىش"
-
-#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-#~ msgstr "بۇ باغلىنىش ئىشەنچسىز. داۋاملاشتۇرۇۋېرەمسىز؟"
-
-#~ msgid "Remember this choice for future connections"
-#~ msgstr "بۇنى ئەستە ساقلاپ بۇنىڭدىن كېيىنكى باغلىنىشتا ئىشلەت"
-
-#~ msgid "Certificate Details"
-#~ msgstr "گۇۋاھنامە تەپسىلاتلىرى"
-
-#~ msgid "Unable to open URI"
-#~ msgstr "URI نى ئاچقىلى بولمىدى"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "بىر ھۆججەت تاللاڭ"
-
-#~ msgid "Insufficient free space to save file"
-#~ msgstr "ھۆججەتنى ساقلايدىغانغا يېتەرلىك بوشلۇق يوق"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is "
-#~ "available. Please choose another location."
-#~ msgstr ""
-#~ "بۇ ھۆججەتنى ساقلاش ئۈچۈن %s بوشلۇق كېرەك، بىراق %s بوشلۇق بار ئىكەن. "
-#~ "باشقا يەرگە ساقلاڭ."
-
-#~ msgid "Incoming file from %s"
-#~ msgstr "%s دىن كەلگەن ھۆججەت"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "ئۇلانما ئاتىنى كۆچۈر(_C)"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "ئۇلانما ئاچ(_O)"
-
-#~ msgid "Inspect HTML"
-#~ msgstr "HTML نى تەكشۈر"
-
-#~ msgid "Top Contacts"
-#~ msgstr "ھەمىشە ئالاقە قىلىدىغانلار"
-
-#~ msgid "Ungrouped"
-#~ msgstr "گۇرۇپپىلانمىغان"
-
-#~ msgid "Server cannot find contact: %s"
-#~ msgstr "مۇلازىمېتىر ئالاقەداشنى تاپالمىدى: %s"
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "خاتالىق ئۇچۇرى يوق"
-
-#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
-#~ msgstr "مۇڭداشقۇ ئۇچۇرى(Empathy)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy ئەركىن يۇمشاق دېتال؛ سىز ئەركىن يۇمشاق دېتال فوندى تارقاتقان GNU "
-#~ "ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەتنامىسىنىڭ ماددىلىرىغا ئاساسەن ئۇنى ئەركىن "
-#~ "تارقىتىپ ياكى ئۆزگەرتسىڭىز بولىدۇ؛ ئىجازەتنامىنىڭ ئىككىنچى نەشرى ياكى "
-#~ "ئۇنىڭدىن كېيىنكى نەشرىنى ئىشلىتىڭ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy نى تارقىتىشنىڭ مەقسىتى ئۇنىڭ سىزگە كېرەكلىك بولۇشى ئۈچۈن، ئەمما "
-#~ "ئۇنىڭ ھېچقانداق كاپالىتى يوق؛ ئۇنى ئىشلىتىپ كېلىپ چىققان ھەر قانداق "
-#~ "بىۋاسىتە ياكى ۋاسىتىلىك ئاقىۋەتكە ھېچقانداق مەسئۇلىيەتنى ئۈستىگە "
-#~ "ئالمايمىز. GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىدىكى تەپسىلاتنى كۆرۈڭ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "سىز Empathy بىلەن بىللە GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىنىڭ "
-#~ "كۆچۈرۈلمىسىدىن بىر نۇسخا تاپشۇرۇۋالىسىز؛ ئەگەر تاپشۇرۇۋالمىغان بولسىڭىز "
-#~ "ئەركىن يۇمشاق دېتال ۋەخپىسىگە خەت يېزىڭ. ئادرېس: Free Software "
-#~ "Foundation,Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-#~ "02110-130159 USA"
-
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "گىنوم دىكى مۇڭداشقۇ خېرىدارى"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
-#~ "Sahran<sahran@live.com>\n"
-#~ "Muhemmed Erdem <misran_erdem@hotmail.com>"
-
-#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "ھېچقانداق سۆزلەشكۈ كۆرسەتمەي، مەشغۇلات(ئىمپورت قىلىش ...قاتارلىق)لارنى "
-#~ "داۋاملاشتۇرۇپ ئاخىرلاشتۇرسۇن"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-#~ msgstr "«قوشنىلار» ھېساباتى بولمىغاندىلا ھېچقانداق سۆزلەشكۈ كۆرسەتمىسۇن"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-#~ msgstr ""
-#~ "ئەڭ دەسلەپتە بېرىلگەن ھېساباتنى تاللاڭ(مەسىلەن، gabble/jabber/"
-#~ "foo_40example_2eorg0)"
-
-#~ msgid "<account-id>"
-#~ msgstr "<ھېسابات كىملىكى>"
-
-#~ msgid "- Empathy Accounts"
-#~ msgstr "- Empathy ھېساباتلىرى"
-
-#~ msgid "Empathy Accounts"
-#~ msgstr "Empathy ھېساباتلىرى"
-
-#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-#~ msgstr "سىزنىڭ %s ھېساباتىڭىزدا تېخى ساقلانمىغان ئۆزگىرىشلەر بار."
-
-#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
-#~ msgstr "يېڭى ھېساباتىڭىز تېخى ساقلانمىدى."
-
-#~ msgid "Connecting…"
-#~ msgstr "باغلىنىۋاتىدۇ…"
-
-#~ msgid "Offline — %s"
-#~ msgstr "توردا يوق — %s"
-
-#~ msgid "Disconnected — %s"
-#~ msgstr "ئۈزۈلدى — %s"
-
-#~ msgid "Offline — No Network Connection"
-#~ msgstr "توردا يوق — تور باغلىنىشى يوق"
-
-#~ msgid "Unknown Status"
-#~ msgstr "نامەلۇم ھالەت"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
-#~ "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to "
-#~ "migrate the account."
-#~ msgstr ""
-#~ "بۇ ھېسابات چەكلەندى چۈنكى ئۇ كونا، قوللىمايدىغان ئارقا ئۇچقا تايىنىدۇ. "
-#~ "telepathy-haze نى ئورنىتىڭ، ئەڭگىمەرىڭىز ھېساباتىڭىزنى بىرلەشتۈرىدۇ."
-
-#~ msgid "Offline — Account Disabled"
-#~ msgstr "توردا يوق — ھېسابات چەكلەنگەن"
-
-#~ msgid "Edit Connection Parameters"
-#~ msgstr "باغلىنىش پارامېتىرلىرىنى تەھرىرلەش"
-
-#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
-#~ msgstr "باغلىنىش پارامېتىرلىرىنى تەھرىرلەش(_E)…"
-
-#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-#~ msgstr "كومپيۇتېرىڭىزدىن %s نى چىقىرىۋېتەمسىز؟"
-
-#~ msgid "This will not remove your account on the server."
-#~ msgstr "بۇ مۇلازىمېتىردىكى ھېساباتىڭىزنى چىقىرىۋەتمەيدۇ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "باشقا ھېساباتنى تاللىماقچى بولۇۋاتىسىز، بۇنىڭدا \n"
-#~ "ئۆزگىرىشلەر يوق بولۇپ كېتىدۇ. داۋاملاشتۇرۇۋەرسۇنمۇ؟"
-
-#~ msgid "_Enabled"
-#~ msgstr "قوزغىتىلغان(_E)"
-
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "ئات ئۆزگەرت"
-
-#~ msgid "_Skip"
-#~ msgstr "ئۆتكۈزۈۋەت(_S)"
-
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "باغلا(_C)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "كۆزنەكنى ياپماقچى بولۇۋاتىسىز، بۇنىڭدا \n"
-#~ "ئۆزگىرىشلەر يوق بولۇپ كېتىدۇ. داۋاملاشتۇرۇۋەرسۇنمۇ؟"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-#~ msgstr "مۇڭداشقۇ ۋە VoIP ھېساباتلىرى"
-
-#~ msgid "_Import…"
-#~ msgstr "ئىمپورت قىلىش(_I)…"
-
-#~ msgid "Loading account information"
-#~ msgstr "ھېسابات ئۇچۇرىنى ئوقۇۋاتىدۇ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
-#~ "protocol you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "يېڭى ھېسابات قوشۇش ئۈچۈن، ئالدى بىلەن ئىشلەتمەكچى بولغان كېلىشىمنىڭ ئارقا "
-#~ "ئۇچ پروگراممىسىنى ئورنىتىشىڭىز كېرەك."
-
-#~ msgid "No protocol backends installed"
-#~ msgstr "كېلىشىمنىڭ ئارقا ئۇچى ئورنىتىلمىغان"
-
-#~ msgid " - Empathy authentication client"
-#~ msgstr " - Empathy سالاھىيەت دەلىللەش خېرىدارى"
-
-#~ msgid "Empathy authentication client"
-#~ msgstr "Empathy سالاھىيەت دەلىللەش خېرىدارى"
-
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "قوزغالغاندا باغلانما"
-
-#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-#~ msgstr ""
-#~ "قوزغالغاندا ئالاقەداشلار تىزىمى ياكى باشقا ھېچقانداق سۆزلەشكۈنى "
-#~ "كۆرسەتمىسۇن"
-
-#~ msgid "- Empathy IM Client"
-#~ msgstr "- Empathy مۇڭداشقۇ خېرىدارى"
-
-#~ msgid "Error contacting the Account Manager"
-#~ msgstr ""
-#~ "Account Manager(ھېسابات باشقۇرغۇ) غا باغلىنىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account "
-#~ "Manager. The error was:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Telepathy ھېسابات باشقۇرغۇ بىلەن باغلىنىشتا خاتالىق كۆرۈلدى. خاتالىق "
-#~ "تۆۋەندىكىچە:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "In a call"
-#~ msgstr "سۆزلىشىۋاتىدۇ"
-
-#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "- Empathy ئۈن/سىن خېرىدار پروگراممىسى"
-
-#~ msgid "Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "Empathy ئۈن/سىن خېرىدار پروگراممىسى"
-
-#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-#~ msgstr "%s سىزنى چاقىرغان ئىدى، بىراق سىز باشقىلار بىلەن سۆزلىشىۋاتقان."
-
-#~ msgid "Incoming call"
-#~ msgstr "بىرى چاقىرىۋاتىدۇ"
-
-#~ msgid "Incoming video call from %s"
-#~ msgstr "%s دىن كەلگەن سىنلىق چاقىرىش"
-
-#~ msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgstr "%s دىن كەلگەن تېلېفون"
-
-#~ msgid "Reject"
-#~ msgstr "رەت قىل"
-
-#~ msgid "Answer"
-#~ msgstr "جاۋاب"
-
-#~ msgid "Call with %s"
-#~ msgstr "%s بىلەن سۆزلىشىش"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by the machine"
-#~ msgstr "كومپيۇتېردا ئۇچرىغان IP ئادرېسى"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-#~ msgstr "ئىنتېرنېتتىكى مۇلازىمېتىردا ئۇچرىغان IP ئادرېسى"
-
-#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-#~ msgstr "قارشى تەرەپتە ئۇچرىغان تەڭتۇش(peer) IP ئادرېسى"
-
-#~ msgid "The IP address of a relay server"
-#~ msgstr "ئۇلاپ تارقىتىش مۇلازىمېتىرىنىڭ IP ئادرېسى"
-
-#~ msgid "The IP address of the multicast group"
-#~ msgstr "كۆپ ئادرېسلىق خەۋەرلىشىش گۇرۇپپىسىنىڭ IP ئادرېسى"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "نامەلۇم"
-
-#~ msgid "On hold"
-#~ msgstr "كۈتۈپ تۇر"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "ئۈنسىز"
-
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "ۋاقتى"
-
-#~ msgid "%s — %d:%02dm"
-#~ msgstr "%s — %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Technical Details"
-#~ msgstr "تېخنىكىلىق تەپسىلات"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s's يۇمشاق دېتالى كومپيۇتېرىڭىزدا بار بولغان ھېچقانداق ئۈن فورماتىنى "
-#~ "تونۇمىدى."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s's يۇمشاق دېتالى كومپيۇتېرىڭىزدا بار بولغان ھېچقانداق سىن فورماتىنى "
-#~ "تونۇمىدى."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-#~ "does not allow direct connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s نىڭ بىلەن باغلىنىش قۇرالمىدى. سىزنىڭ ياكى قارىشى تەرەپنىڭ بىۋاسىتە "
-#~ "باغلىنىشقا رۇخسەت قىلىنمىغان بولۇشى مۇمكىن."
-
-#~ msgid "There was a failure on the network"
-#~ msgstr "توردا خاتالىق يۈز بەردى"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr "بۇ سۆزلىشىشكە زۆرۈر بولغان ئۈن فورماتلىرى كومپيۇتېرغا ئورنىتىلماپتۇ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr "بۇ سۆزلىشىشكە زۆرۈر بولغان سىن فورماتلىرى كومپيۇتېرغا ئورنىتىلماپتۇ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
-#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
-#~ "window in the Help menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Telepathy بۆلىكىدە غەلىتىلىك يۈز بەردى. «ياردەم» تىزىملىكىدىكى «سازلاش» "
-#~ "كۆزنىكىدە خاتىرىلىگەن ئۇچۇرلار بىلەن قوشۇپ <a href=\"%s\">بۇ كەمتۈكنى "
-#~ "مەلۇم قىلىڭ</a>."
-
-#~ msgid "There was a failure in the call engine"
-#~ msgstr "چاقىرىش ماتورىدا خاتالىق يۈز بەردى"
-
-#~ msgid "The end of the stream was reached"
-#~ msgstr "ئېقىم ئاخىرلاشتى"
-
-#~ msgid "Can't establish audio stream"
-#~ msgstr "ئۈن ئېقىمىنى قۇرغىلى بولمىدى"
-
-#~ msgid "Can't establish video stream"
-#~ msgstr "سىن ئېقىمىنى قۇرغىلى بولمىدى"
-
-#~ msgid "Your current balance is %s."
-#~ msgstr "ھازىر بار پۇل %s."
-
-#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-#~ msgstr "كەچۈرۈڭ، تېلېفون قىلىش ئۈچۈن يېتەرلىك پۇلىڭىز يوق."
-
-#~ msgid "Top Up"
-#~ msgstr "قىممەت تولۇقلاڭ"
-
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "چاقىر(_C)"
-
-#~ msgid "_Microphone"
-#~ msgstr "مىكروفون(_C)"
-
-#~ msgid "_Camera"
-#~ msgstr "كامېرا(_C)"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "تەڭشەك(_S)"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "كۆرۈنۈش(_V)"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "ياردەم(_H)"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "مەزمۇنلار(_C)"
-
-#~ msgid "_Debug"
-#~ msgstr "سازلا(_D)"
-
-#~ msgid "_GStreamer"
-#~ msgstr "_GStreamer"
-
-#~ msgid "_Telepathy"
-#~ msgstr "_Telepathy"
-
-#~ msgid "Swap camera"
-#~ msgstr "كامېرا ئالماشتۇر"
-
-#~ msgid "Minimise me"
-#~ msgstr "مېنى ئەڭ كىچىك قىل"
-
-#~ msgid "Maximise me"
-#~ msgstr "مېنى ئەڭ چوڭ قىل"
-
-#~ msgid "Disable camera"
-#~ msgstr "كامېرانى ئىناۋەتسىز قىل"
-
-#~ msgid "Hang up"
-#~ msgstr "توختىتىپ قويۇش"
-
-#~ msgid "Hang up current call"
-#~ msgstr "ھازىرقى سۆزلىشىشنى توختىتىپ قويۇش"
-
-#~ msgid "Video call"
-#~ msgstr "سىنلىق سۆزلىشىش"
-
-#~ msgid "Start a video call"
-#~ msgstr "سىنلىق سۆزلىشىشنى باشلايدۇ"
-
-#~ msgid "Start an audio call"
-#~ msgstr "ئاۋازلىق سۆزلىشىشنى باشلايدۇ"
-
-#~ msgid "Show dialpad"
-#~ msgstr "نومۇر تاختا كۆرسەت"
-
-#~ msgid "Display the dialpad"
-#~ msgstr "نومۇر تاختىسىنى كۆرسىتىش"
-
-#~ msgid "Toggle video transmission"
-#~ msgstr "سىن تارقىتىشىنى ئالماشتۇرۇش(ئېچىش ياكى ئېتىش)"
-
-#~ msgid "Toggle audio transmission"
-#~ msgstr "ئۈن تارقىتىشىنى ئالماشتۇرۇش(ئېچىش ياكى ئېتىش)"
-
-#~ msgid "Encoding Codec:"
-#~ msgstr "كودلىغۇچلار:"
-
-#~ msgid "Decoding Codec:"
-#~ msgstr "كودسىزلىغۇچ:"
-
-#~ msgid "Remote Candidate:"
-#~ msgstr "يىراقتىكى كاندىدات:"
-
-#~ msgid "Local Candidate:"
-#~ msgstr "يەرلىك نامزات:"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "ئۈن"
-
-#~ msgid "- Empathy Chat Client"
-#~ msgstr "- Empathy سۆھبەت خېرىدارى"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "ئاتى"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "ئۆي"
-
-#~ msgid "Auto-Connect"
-#~ msgstr "ئاپتوماتىك باغلىنىش"
-
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "ئامراق ئۆيلەرنى باشقۇرۇش"
-
-#~ msgid "Close this window?"
-#~ msgstr "بۇ كۆزنەكنى ياپ؟"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave %s. You will not receive any further "
-#~ "messages until you rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "كۆزنەك يېپىلسا %s دىن ئايرىلىسىز. قايتا قوشۇلمىغۇچە ھېچقانداق ئۇچۇر "
-#~ "تاپشۇرۇپ ئالالمايسىز."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin it."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin them."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "كۆزنەك يېپىلسا %u پاراڭخانىدىن ئايرىلىسىز. قايتا قوشۇلمىغۇچە، ھېچقانداق "
-#~ "ئۇچۇر تاپشۇرۇپ ئالالمايسىز."
-
-#~ msgid "Leave %s?"
-#~ msgstr "%s دىن ئايرىلامسىز؟"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will not receive any further messages from this chat room until you "
-#~ "rejoin it."
-#~ msgstr "قايتا قوشۇلمىغۇچە، ھېچقانداق ئۇچۇر تاپشۇرۇپ ئالالمايسىز."
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "كۆزنەك ياپ"
-
-#~ msgid "Leave room"
-#~ msgstr "ھۇجرىدىن ئايرىلىش"
-
-#~ msgid "%s (%d unread)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d ئوقۇلمىدى)"
-
-#~ msgid "%s (and %u other)"
-#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
-#~ msgstr[0] "%s (ۋە %u باشقىلار)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from others)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-#~ msgstr[0] "%s (باشقىلاردىن %d ئوقۇلمىدى)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from all)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-#~ msgstr[0] "%s (ھەممىسىدىن %d ئوقۇلمىدى)"
-
-#~ msgid "SMS:"
-#~ msgstr "SMS:"
-
-#~ msgid "Sending %d message"
-#~ msgid_plural "Sending %d messages"
-#~ msgstr[0] "%d ئۇچۇرنى ئەۋەتىۋاتىدۇ"
-
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "ئۇچۇر كىرگۈزۈۋاتىدۇ."
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "سۆھبەت(_C)"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "تازىلا(_L)"
-
-#~ msgid "Insert _Smiley"
-#~ msgstr "چىراي ئىپادىسى قىستۇر(_S)"
-
-#~ msgid "_Favorite Chat Room"
-#~ msgstr "ئامراق سۆھبەتخانا(_F)"
-
-#~ msgid "Notify for All Messages"
-#~ msgstr "ھەممە ئۇچۇرلارنى ئۇقتۇرۇش قىلىش"
-
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "ئالاقەداش تىزىمىنى كۆرسەت(_S)"
-
-#~ msgid "Invite _Participant…"
-#~ msgstr "سۆھبەتداش تەكلىپ قىلىش(_P)…"
-
-#~ msgid "C_ontact"
-#~ msgstr "ئالاقەداش(_O)"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "بەتكۈچلەر(_T)"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "ئالدىنقى بەتكۈچ(_P)"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "كېيىنكى بەتكۈچ(_N)"
-
-#~ msgid "_Undo Close Tab"
-#~ msgstr "يېپىلغان بەتكۈچنى ئەسلىگە كەلتۈر(_U)"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "بەتكۈچنى سولغا يۆتكە(_L)"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "بەتكۈچنى ئوڭغا يۆتكە(_R)"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "بەتكۈچنى ئايرىۋەت(_D)"
-
-#~ msgid "Show a particular service"
-#~ msgstr "بىرەر مۇلازىمەتنى كۆرسىتىدۇ"
-
-#~ msgid "- Empathy Debugger"
-#~ msgstr "- Empathy سازلىغۇچى"
-
-#~ msgid "Empathy Debugger"
-#~ msgstr "Empathy سازلىغۇچ"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "ساقلا"
-
-#~ msgid "Pastebin link"
-#~ msgstr "Pastebin ئۇلانمىسى"
-
-#~ msgid "Pastebin response"
-#~ msgstr "Pastebin ئىنكاسى"
-
-#~ msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-#~ msgstr ""
-#~ "چاپلاشقا بۇ سانلىق-مەلۇمات بەك چوڭ كېلىدۇ. خاتىرىنى ھۆججەتكە ساقلاڭ."
-
-#~ msgid "Debug Window"
-#~ msgstr "سازلاش كۆزنىكى"
-
-#~ msgid "Send to pastebin"
-#~ msgstr "pastebin غا ئەۋەت"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "ۋاقىتلىق توختا"
-
-#~ msgid "Level "
-#~ msgstr "دەرىجە "
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "سازلا"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "ئۇچۇر"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "ئۇچۇر"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "ئاچقۇچلۇق"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "خاتالىق"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive "
-#~ "information such as your list of contacts or the messages you recently "
-#~ "sent or received.\n"
-#~ "If you don't want to see such information available in a public bug "
-#~ "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy "
-#~ "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a "
-#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug "
-#~ "report</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "گەرچە ئۇلار ئىملارنى كۆرسەتمىسىمۇ، خاتىرىلەرنىڭ ئىچىدە ئالاقەداشلارنىڭ "
-#~ "تىزىمى ياكى يېقىندا يېزىشقان خەتلەر دېگەندەك ئىنتايىن مۇھىم ئۇچۇرلار "
-#~ "بار.\n"
-#~ "ئاممىۋى كەمتۈك مەلۇماتلىرىدىكى بۇنداق ئۇچۇرلارنىڭ كۆرۈنۈپ قېلىشىنى "
-#~ "خالىمىسىڭىز، كەمتۈك مەلۇماتىنى Empathy ئىجادىيەتچىلىرىلا كۆرەلەيدىغان "
-#~ "قىلسىڭىز بولىدۇ. بۇنى كەمتۈك يوللىغاندا تاللاشقا بولىدۇ. كەمتۈك يوللاش "
-#~ "ئادرېسى: <a href=\\\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-#~ "product=empathy\\\">كەمتۈك يوللاش</a>."
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "ۋاقىت"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "دائىرە"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "كاتېگورىيە"
-
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "دەرىجە"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
-#~ "extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "تاللانغان باغلىنىش باشقۇرغۇچى يىراقتىكى سازلاش كېڭەيتىلمىسىنى قوللىمايدۇ"
-
-#~ msgid "Incoming video call"
-#~ msgstr "كەلگەن سىنلىق چاقىرىش"
-
-#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s سىزنى چاقىرىۋاتىدۇ(سىنغا). جاۋاب بېرەمسىز؟"
-
-#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s سىزنى چاقىرىۋاتىدۇ. جاۋاب بېرەمسىز؟"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "رەت قىل(_R)"
-
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "جاۋاب بەر(_A)"
-
-#~ msgid "_Answer with video"
-#~ msgstr "سىنلىق جاۋاب بەر(_A)"
-
-#~ msgid "Room invitation"
-#~ msgstr "ئۆيگە تەكلىپ قىلىش"
-
-#~ msgid "Invitation to join %s"
-#~ msgstr "%s نىڭغا قاتنىشىشقا تەكلىپ قىلىش"
-
-#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
-#~ msgstr "%s سىزنى %s غا قاتنىشىشنى تەكلىپ قىلىۋاتىدۇ"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "قاتناش(_J)"
-
-#~ msgid "%s invited you to join %s"
-#~ msgstr "%s سىزنى %s غا تەكلىپ قىلدى"
-
-#~ msgid "You have been invited to join %s"
-#~ msgstr "سىز %s نىڭغا تەكلىپ قىلىندىڭىز"
-
-#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
-#~ msgstr "%s نىڭدىن كەلگەن ھۆججەت"
-
-#~ msgid "Password required"
-#~ msgstr "ئىم كىرگۈزۈڭ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ئۇچۇر: %s"
-
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%02u.%02u"
-
-#~ msgctxt "file transfer percent"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "نامەلۇم"
-
-#~ msgid "%s of %s at %s/s"
-#~ msgstr "%s / %s، %s/s نىڭدا"
-
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%s / %s"
-
-#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "«%s» نى %s دىن قوبۇل قىلدى"
-
-#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "«%s» نى %s غا ئەۋەتىۋاتىدۇ"
-
-#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "«%s» نى %s دىن قوبۇل قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
-
-#~ msgid "Error receiving a file"
-#~ msgstr "ھۆججەت قوبۇل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
-
-#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "«%s» نى %s غا يوللاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
-
-#~ msgid "Error sending a file"
-#~ msgstr "ھۆججەت يوللاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
-
-#~ msgid "\"%s\" received from %s"
-#~ msgstr "«%s» نى %s دىن تاپشۇرۇۋالغان"
-
-#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
-#~ msgstr "«%s» نى %s غا يوللايدۇ"
-
-#~ msgid "File transfer completed"
-#~ msgstr "ھۆججەت يوللاش تاماملاندى"
-
-#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
-#~ msgstr "باشقا قاتناشقۇچىلارنىڭ جاۋابىنى ساقلاۋاتىدۇ"
-
-#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
-#~ msgstr "«%s» نىڭ تولۇقلۇقىنى تەكشۈرۈۋاتىدۇ"
-
-#~ msgid "Hashing \"%s\""
-#~ msgstr "Hash قىممىتىنى ھېسابلاۋاتىدۇ «%s»"
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "ھۆججەت"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "قالدى"
-
-#~ msgid "File Transfers"
-#~ msgstr "ھۆججەت يوللاش"
-
-#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-#~ msgstr ""
-#~ "تىزىمدىن تاماملانغان، ئەمەلدىن قالدۇرۇلغان ۋە مەغلۇپ بولغان ھۆججەت "
-#~ "يوللاشلارنى چىقىرىۋېتىش"
-
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "ئىمپورت قىل(_I)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-#~ "importing accounts from Pidgin."
-#~ msgstr ""
-#~ "ئىمپورت قىلىدىغان ھېسابات تېپىلمىدى. Empathy دە ھازىر پەقەتلا Pidgin دىن "
-#~ "ھېسابات ئىمپورت قىلغىلى بولىدۇ."
-
-#~ msgid "Import Accounts"
-#~ msgstr "ھېساباتلارنى ئىمپورت قىلىش"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "ئىمپورت قىل"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "كېلىشىم"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "مەنبە"
-
-#~ msgid "Invite Participant"
-#~ msgstr "قاتناشقۇچىلارنى تەكلىپ قىلىش"
-
-#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-#~ msgstr "سۆھبەتكە تەكلىپ قىلىدىغان ئالاقەداشنى تاللاڭ:"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "تەكلىپ"
-
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "سۆھبەتخانا"
-
-#~ msgid "Members"
-#~ msgstr "ئەزالار"
-
-#~ msgid "Failed to list rooms"
-#~ msgstr "ھۇجرىلارنى تىزىپ كۆرسىتىش مەغلۇپ بولدى"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Invite required: %s\n"
-#~ "Password required: %s\n"
-#~ "Members: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "تەكلىپ قىلىش زۆرۈر: %s\n"
-#~ "ئىم زۆرۈر: %s\n"
-#~ "ئەزالار: %s"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "ھەئە"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "ياق"
-
-#~ msgid "Join Room"
-#~ msgstr "ئۆيگە كىرىش"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "كىرمەكچى بولغان ئۆينىڭ ئاتىنى بۇ يەرگە كىرگۈزۈڭ ياكى تىزىمدىكى بىر ياكى "
-#~ "بىرنەچچە ئۆينى چېكىڭ."
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "ئۆي(_R):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account&apos;s server"
-#~ msgstr ""
-#~ "سۆھبەتخانىنى تەمىنلىگەن مۇلازىمېتىرنى كىرگۈزۈڭ، ئەگەر سۆھبەتخانا "
-#~ "نۆۋەتتىكى مۇلازىمېتىردا بولسا قۇرۇق قويۇپ قويۇڭ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account's server"
-#~ msgstr ""
-#~ "سۆھبەتخانىنى تەمىنلىگەن مۇلازىمېتىرنى كىرگۈزۈڭ، ئەگەر سۆھبەتخانا "
-#~ "نۆۋەتتىكى مۇلازىمېتىردا بولسا قۇرۇق قويۇپ قويۇڭ."
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "مۇلازىمېتىر(_S):"
-
-#~ msgid "Couldn't load room list"
-#~ msgstr "ئۆي تىزىمىنى ئوقۇغىلى بولمىدى"
-
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "ئۆي تىزىمى"
-
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "ئىنكاس"
-
-#~ msgid "Answer with video"
-#~ msgstr "سىنلىق جاۋاب بېرىش"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "قوشۇلما"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "قوشۇل"
-
-#~ msgid "Provide"
-#~ msgstr "تەمىنلە"
-
-#~ msgid "Message received"
-#~ msgstr "ئۇچۇر كەلدى"
-
-#~ msgid "Message sent"
-#~ msgstr "ئۇچۇر يوللاندى"
-
-#~ msgid "New conversation"
-#~ msgstr "يېڭى سۆھبەت"
-
-#~ msgid "Contact comes online"
-#~ msgstr "ئالاقەداش تورغا چىقتى"
-
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "ئالاقەداش توردىن چىقىپ كەتتى"
-
-#~ msgid "Account connected"
-#~ msgstr "ھېسابات باغلانغان"
-
-#~ msgid "Account disconnected"
-#~ msgstr "ھېسابات ئۈزۈلگەن"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "تىل"
-
-#~ msgid "Juliet"
-#~ msgstr "Juliet"
-
-#~ msgid "Romeo"
-#~ msgstr "Romeo"
-
-#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-#~ msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-
-#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-#~ msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
-
-#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-#~ msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-
-#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-#~ msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
-
-#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-#~ msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-
-#~ msgid "Juliet has disconnected"
-#~ msgstr "Juliet ئۈزۈلدى"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "مايىللىق"
-
-#~ msgid "Show groups"
-#~ msgstr "گۇرۇپپىلارنى كۆرسەت"
-
-#~ msgid "Show account balances"
-#~ msgstr "ھېساباتتىكى پۇلنى كۆرسەت"
-
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "ئالاقەداش تىزىمى"
-
-#~ msgid "Start chats in:"
-#~ msgstr "مۇڭدىشىشنى باشلاش:"
-
-#~ msgid "new ta_bs"
-#~ msgstr "يېڭى بەتكۈچلەر(_B)"
-
-#~ msgid "new _windows"
-#~ msgstr "يېڭى كۆزنەكلەر(_W)"
-
-#~ msgid "Show _smileys as images"
-#~ msgstr "چىراي ئىپادىلىرىنى سۈرەت شەكلىدە كۆرسەت(_S)"
-
-#~ msgid "Show contact _list in rooms"
-#~ msgstr "ئۆيدىكى ئالاقەداشلار تىزىمىنى كۆرسەت(_L)"
-
-#~ msgid "Log conversations"
-#~ msgstr "سۆھبەتنى خاتىرىلەش"
-
-#~ msgid "Display incoming events in the notification area"
-#~ msgstr "كەلگەن ھادىسىلەرنى ئۇقتۇرۇش رايونىدا كۆرسەت"
-
-#~ msgid "_Automatically connect on startup"
-#~ msgstr "قوزغالغاندا ئاپتوماتىك باغلان(_A)"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "ھەرىكەت"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "ئادەتتىكى"
-
-#~ msgid "_Enable bubble notifications"
-#~ msgstr "سەكرىمە ئۇقتۇرۇشنى ئىناۋەتلىك قىل(_E)"
-
-#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
-#~ msgstr "ئايرىلغاندا ياكى ئالدىراش ۋاقتىدا ئۇقتۇرۇش قىلمىسۇن"
-
-#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-#~ msgstr "سۆھبەت فوكۇسلانمىغاندىمۇ ئۇقتۇرۇش قىلسۇن(_C)"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-#~ msgstr "ئالاقەداش كىرگەندە ئۇقتۇرۇش قىلسۇن"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-#~ msgstr "ئالاقەداش ئايرىلغاندا ئۇقتۇرۇش قىلسۇن"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "ئۇقتۇرۇشلار"
-
-#~ msgid "_Enable sound notifications"
-#~ msgstr "ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇشنى ئىناۋەتلىك قىل(_E)"
-
-#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
-#~ msgstr "ئايرىلغاندا ياكى ئالدىراش ۋاقتىدا ئاۋاز چىقارمىسۇن(_A)"
-
-#~ msgid "Play sound for events"
-#~ msgstr "ھادىسە يۈز بەرگەندە ئاۋاز قوي"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "ئۈن"
-
-#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-#~ msgstr ""
-#~ "ئەكس سادانى ئاجىزلىتىشنى ئىشلىتىش ئارقىلىق ئۈن سۈپىتىنى يۇقىرىلاتسۇن(_E)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other "
-#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo "
-#~ "cancellation off and restarting the call."
-#~ msgstr ""
-#~ "ئەكس سادانى ئاجىزلىتىش ئىقتىدارى ئىشلىتىلسە، ئاۋازىڭىز باشقىلارغا سۈزۈك "
-#~ "ئاڭلىنىدۇ. بىراق بىر قىسىم كومپيۇتېرلاردا بەزى مەسىلىلەرمۇ كېلىپ چىقىدۇ. "
-#~ "ئەگەر سۆزلىشىش جەريانىدا غەلىتە ئاۋازلارنى ۋە باشقا نورمالسىزلىق "
-#~ "بايقالسا، ئەكس سادانى ئاجىزلىتىش ئىقتىدارىنى ئىناۋەتسىز قىلىپ، سۆزلىشىشنى "
-#~ "قايتا باشلاپ كۆرسە بولىدۇ."
-
-#~ msgid "_Publish location to my contacts"
-#~ msgstr "ئالاقەداشلىرىمغا ئورۇننى ئېلان ئاشكارا قىل(_P)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
-#~ "1 decimal place."
-#~ msgstr ""
-#~ "ئورۇننىڭ توغرىلىقنى تۆۋەنلىتىش دېگەنلىك، شەھەر، ئۆلكە ۋە دۆلەتنىڭ ئورۇن "
-#~ "ئۇچۇرلىرىنىڭ توغرىلىقىنى تۆۋەنلىتىش دېگەنلىكتۇر. GPS كوئوردېناتلىرى "
-#~ "ئونلۇق كەسىر چېكىتىنىڭ بىرلەر خانىسىگىچە توغرىدۇر."
-
-#~ msgid "_Reduce location accuracy"
-#~ msgstr "ئورۇننىڭ توغرىلىقىنى تۆۋەنلەت(_R)"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "شەخسىيەت"
-
-#~ msgid "_GPS"
-#~ msgstr "_GPS"
-
-#~ msgid "_Cellphone"
-#~ msgstr "يانفون(_C)"
-
-#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-#~ msgstr "تور(IP، Wi-Fi)(_N)"
-
-#~ msgid "Location sources:"
-#~ msgstr "ئورۇن مەنبەلىرى:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-#~ "dictionary installed."
-#~ msgstr "تىل تىزىمى سىز ئورناتقان لۇغەتنىڭ تىزىمىنى ئەكس ئەتتۈرۈپ بېرىدۇ."
-
-#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
-#~ msgstr "بۇ تىلغا نىسبەتەن ئىملا تەكشۈرۈشنى قوزغات:"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "ئىملا تەكشۈرۈش"
-
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "سۆھبەت ئۇسلۇبى(_E):"
-
-#~ msgid "Variant:"
-#~ msgstr "ۋارىيانتى:"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "ئۆرنەكلەر"
-
-#~ msgid "Provide Password"
-#~ msgstr "ئىم تەمىنلەش"
-
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "ئۈز"
-
-#~ msgid "You need to setup an account to see contacts here."
-#~ msgstr "بۇ يەردىكى ئالاقەداشلارنى كۆرۈش ئۈچۈن، بىر ھېسابات قۇرۇشىڭىز كېرەك."
-
-#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "كەچۈرۈڭ، %s ھېساباتلىرىنى %s يۇمشاق دېتالىنى يېڭىلىمىغۇچە ئىشلەتكىلى "
-#~ "بولمايدۇ."
-
-#~ msgid "Windows Live"
-#~ msgstr "Windows Live"
-
-#~ msgid "Facebook"
-#~ msgstr "فېيىسبۇك(Facebook)"
-
-#~ msgid "%s account requires authorisation"
-#~ msgstr "ھېسابات %s نىڭ كىملىك دەلىللىشى زۆرۈردۇر"
-
-#~ msgid "Online Accounts"
-#~ msgstr "توردىكى ھېساباتلار"
-
-#~ msgid "Update software..."
-#~ msgstr "يۇمشاق دېتالنى يېڭىلاش…"
-
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "قايتا باغلىنىش"
-
-#~ msgid "Edit Account"
-#~ msgstr "ھېساباتنى تەھرىرلەش"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "ياپ"
-
-#~ msgid "Top up account"
-#~ msgstr "ھېساباتنى تولۇقلايمەن"
-
-#~ msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-#~ msgstr ""
-#~ "بۇ يەردىكى ئالاقەداشلارنى كۆرۈش ئۈچۈن، بىرەر بىر ھېساباتىڭىزنى ئىناۋەتلىك "
-#~ "قىلىشىڭىز كېرەك."
-
-#~ msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-#~ msgstr ""
-#~ "بۇ يەردىكى ئالاقەداشلارنى كۆرۈش ئۈچۈن، %s نى ئىناۋەتلىك قىلىشىڭىز كېرەك."
-
-#~ msgid "Change your presence to see contacts here"
-#~ msgstr "قارىشى تەرەپنى كۆرسىتىش ئۈچۈن، ئۆزىڭىزنىڭ ھالىتىنى ئۆزگەرتىڭ."
-
-#~ msgid "No match found"
-#~ msgstr "تېپىلمىدى"
-
-#~ msgid "You haven't added any contact yet"
-#~ msgstr "تېخى ھېچقانداق ئالاقەداش قوشمىدىڭىز"
-
-#~ msgid "No online contacts"
-#~ msgstr "توردا يوق ئالاقەداشلار"
-
-#~ msgid "_New Conversation..."
-#~ msgstr "يېڭى سۆھبەت(_N)…"
-
-#~ msgid "New _Call..."
-#~ msgstr "يېڭىدىن چاقىر(_C)…"
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "ئالاقەداشلار"
-
-#~ msgid "_Add Contacts..."
-#~ msgstr "ئالاقەداش قوش(_A)…"
-
-#~ msgid "_Search for Contacts..."
-#~ msgstr "ئالاقەداش ئىزدە(_S)…"
-
-#~ msgid "_Blocked Contacts"
-#~ msgstr "چەكلەنگەن ئالاقەداشلار(_B)"
-
-#~ msgid "_Rooms"
-#~ msgstr "ھۇجرىلار(_R)"
-
-#~ msgid "_Join..."
-#~ msgstr "قوشۇل(_J)…"
-
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "يىغقۇچقا قوش(_F)"
-
-#~ msgid "_Manage Favorites"
-#~ msgstr "يىغقۇچ باشقۇر(_M)"
-
-#~ msgid "_File Transfers"
-#~ msgstr "ھۆججەت ئەۋەتىش(_F)"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "ھېساباتلار(_A)"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "مايىللىق(_R)"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "ياردەم"
-
-#~ msgid "About Empathy"
-#~ msgstr "Empathy ھەققىدە"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "ئاخىرلاشتۇر(_Q)"
-
-#~ msgid "Account settings"
-#~ msgstr "ھېسابات تەڭشىكى"
-
-#~ msgid "Go _Online"
-#~ msgstr "تورغا چىق(_O)"
-
-#~ msgid "Show _Offline Contacts"
-#~ msgstr "توردا يوق ئالاقەداشلارنى كۆرسەت(_O)"
-
-#~ msgid "_Add Contact..."
-#~ msgstr "ئالاقەداش قوش…(_A)"
-
-#~ msgid "_New Conversation…"
-#~ msgstr "يېڭى سۆھبەت(_N)…"
-
-#~ msgid "New _Call…"
-#~ msgstr "يېڭى چاقىرىش(_C)..."
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "ھالىتى"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "تامام"
-
-#~ msgid "Please enter your account details"
-#~ msgstr "ھېساباتىڭىزغا ئائىت تەپسىلاتلارنى كىرگۈزۈڭ"
-
-#~ msgid "Edit %s account options"
-#~ msgstr "ھېسابات %s نىڭ تاللانمىلىرىنى تەھرىرلە"
-
-#~ msgid "Integrate your IM accounts"
-#~ msgstr "بارلىق مۇڭداشقۇ ھېساباتلىرىڭىزنى بىر يەرگە يىغىڭ"
-
-#~ msgid "i"
-#~ msgstr "i"
-
-#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-#~ msgstr "مۇڭداشقۇ ۋە VoIP ھېساباتلىرىنى باشقۇرۇش"
-
-#~ msgid "Show avatars"
-#~ msgstr "باش سۈرەتلەرنى كۆرسەت"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "ئالاقەداشلار تىزىمى ۋە سۆھبەت كۆزنىكىدە ئالاقەداشلارنىڭ باش سۈرىتىنى "
-#~ "كۆرسىتەمدۇ يوق."
-
-#~ msgid "Show protocols"
-#~ msgstr "كېلىشىمنامىلەرنى كۆرسەت"
-
-#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-#~ msgstr "ئالاقەداشلار تىزىمىدا ئالاقەداشلارنىڭ كېلىشىمىنى كۆرسىتەمدۇ يوق."
-
-#~ msgid "Compact contact list"
-#~ msgstr "دوستلار تىزىمى(ئىخچام)"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-#~ msgstr "ئالاقەداش تىزىمىنى ئىخچام كۆرۈنۈشتە كۆرسىتەمدۇ يوق."
-
-#~ msgid "Contact list sort criterion"
-#~ msgstr "تونۇشلار تىزىمنى تەرتىپلەش ئۆلچىمى"
-
-#~ msgid "Network:"
-#~ msgstr "تور:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "ئىم:"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "ئېغىز:"
-
-#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
-#~ msgstr "«%s» ئىناۋەتلىك ئالاقەداش كىملىكى ئەمەس"
-
-#~ msgid "%A %B %d %Y"
-#~ msgstr "%A %B %d %Y"
-
-#~ msgid "_Block User"
-#~ msgstr "ئىشلەتكۈچىنى چەكلە(_B)"
-
-#~ msgid "Decide _Later"
-#~ msgstr "كېيىن بىر گەپ بولسۇن(_L)"
-
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "كلاسسىك"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "ئاددىي"
-
-#~ msgid "Clean"
-#~ msgstr "پاكىز"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "كۆك"
-
-#~ msgid "_Enable"
-#~ msgstr "قوزغات(_E)"
-
-#~ msgid "_Disable"
-#~ msgstr "چەكلە(_D)"
-
-#~| msgid "Send _Video"
-#~ msgid "Send Video"
-#~ msgstr "سىن ئەۋەتىش"
-
-#~ msgid "Send Audio"
-#~ msgstr "ئۈن ئەۋەتىش"
-
-#~ msgid "Top up %s (%s)..."
-#~ msgstr "پۇل كىرگۈزۈش%s (%s)..."
-
-#~ msgid "Top Up..."
-#~ msgstr "پۇل كىرگۈزۈش…"
-
-#~ msgid "_Offline Contacts"
-#~ msgstr "توردا يوق ئالاقەداشلار(_O)"
-
-#~ msgid "Show P_rotocols"
-#~ msgstr "كېلىشىملەرنى كۆرسەت(_R)"
-
-#~ msgid "Credit Balance"
-#~ msgstr "كرېدىت قالدۇقى"
-
-#~ msgid "Contacts on a _Map"
-#~ msgstr "خەرىتىدىكى ئالاقەداشلار(_M)"
-
-#~ msgid "Find in Contact _List"
-#~ msgstr "ئالاقەداشلاردىن ئىزدە(_L)"
-
-#~ msgid "Sort by _Name"
-#~ msgstr "ئاتى بويىچە تەرتىپلە(_N)"
-
-#~ msgid "Sort by _Status"
-#~ msgstr "ھالىتى بويىچە تەرتىپلە(_S)"
-
-#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
-#~ msgstr "باش سۈرەت ۋە نورمال چوڭلۇق"
-
-#~ msgid "N_ormal Size"
-#~ msgstr "نورمال چوڭلۇق(_O)"
-
-#~ msgid "_Compact Size"
-#~ msgstr "ئىخچام چوڭلۇق(_C)"
-
-#~ msgid "_Join…"
-#~ msgstr "قاتنىشىش(_J)…"
-
-#~ msgid "Could not start room listing"
-#~ msgstr "ئۆي تىزىمىنى قۇرۇشنى باشلىغىلى بولمىدى"
-
-#~ msgid "Could not stop room listing"
-#~ msgstr "ئۆي تىزىمىنى قۇرۇشنى توختاتقىلى بولمىدى"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "قىياپەت"
-
-#~ msgid "Contact Map View"
-#~ msgstr "باغلىنىش خەرىتە كۆرۈنۈشى"
-
-#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
-#~ msgstr "butterfly خاتىرىلىرىنى يۆتكىدى."
-
-#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-#~ msgstr "butterfly خاتىرىسىنى يۆتكىدىمۇ يوق."
-
-#~ msgid "Socket type not supported"
-#~ msgstr "سوكېت تىپىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
-
-#~ msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
-#~ msgstr "ھېسابات %s نى تور ھېساباتىم ئارقىلىق تەھرىرلىگىلى بولمىدى."
-
-#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
-#~ msgstr "ھېسابات %s نى Empathy دە تەھرىرلىگىلى بولمىدى."
-
-#~ msgid "Launch My Web Accounts"
-#~ msgstr "تور ھېساباتىمنى ئاچ"
-
-#~ msgid "Ca_ncel"
-#~ msgstr "ۋاز كەچ(_N)"
-
-#~ msgid "Personal Information"
-#~ msgstr "شەخسىي ئۇچۇرلارنى"
-
-#~ msgid "Favorite People"
-#~ msgstr "ئامراق ئادەملەر"
-
-#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "تەھرىر(_E)"
-
-#~ msgid "Select contacts to link"
-#~ msgstr "ئۇلايدىغان ئالاقەداشنى تاللاش"
-
-#~ msgid "New contact preview"
-#~ msgstr "يېڭى ئالاقەداشنى ئالدىن كۆرۈش"
-
-#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-#~ msgstr "تىزىمدا تاللانغان ئالاقەداشلار ئوز-ئارا ئۇلىنىدۇ."
-
-#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Link Contacts…"
-#~ msgstr "ئالاقەداشلارنى ئۇلاش(_L)…"
-
-#~ msgid "Link Contacts"
-#~ msgstr "ئالاقەداشلارنى ئۇلاش"
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink…"
-#~ msgstr "ئۈزۈش(_U)…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "كۆرسىتىلگەن ئۇلانغان ئالاقەداشلارنى ئۇلانمىغان، ئايرىم-ئايرىم ئالاقەداشقا "
-#~ "پارچىلايدۇ."
-
-#~ msgid "_Link"
-#~ msgstr "ئۇلانما(_L)"
-
-#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
-#~ msgstr "ئۇلانغان ئالاقەداش «%s» نى ئۈزسۇنمۇ؟"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
-#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "ئۇلانغان ئالاقەداشلارنى راستلا ئۈزەمسىز؟ بۇنداقتا ئۇلانغان باشقا بارلىق "
-#~ "ئالاقەداشلار ئايرىم-ئايرىم ئالاقەداشقا ئايلىنىپ كېتىدۇ."
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink"
-#~ msgstr "ئۈز(_U)"
-
-#~ msgid "Contact ID:"
-#~ msgstr "ئالاقەداش كىملىكى:"
-
-#~ msgid "C_hat"
-#~ msgstr "سۆھبەت(_H)"
-
-#~ msgid "C_all"
-#~ msgstr "چاقىر(_A)"
-
-#~ msgid "Set your presence and current status"
-#~ msgstr "سىزنىڭ ھازىرقى ھالىتىڭىزنى بېكىتىدۇ"
-
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "كېيىنكىنى ئىزدە"
-
-#~ msgid "Find Previous"
-#~ msgstr "كېيىنكىنى ئىزدە"
-
-#~ msgid "Enter Custom Message"
-#~ msgstr "ئىختىيارى ئۇچۇر كىرگۈزۈش"
-
-#~ msgid "Save _New Status Message"
-#~ msgstr "يېڭى ھالەت ئۇچۇرىنى ساقلا(_N)"
-
-#~ msgid "Saved Status Messages"
-#~ msgstr "ساقلانغان ھالەت ئۇچۇرى"
-
-#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
-#~ msgstr "تاللانغان ئالاقەداش ھۆججەتنى تاپشۇرۇپ ئالالمايدۇ."
-
-#~ msgid "The selected contact is offline."
-#~ msgstr "تاللانغان ئالاقەداش توردا يوق."
-
-#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
-#~ msgstr "ھېساباتنى ئىمپورت قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
-
-#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
-#~ msgstr "ھېسابات تەپسىلاتىنى تەھلىل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
-
-#~ msgid "There was an error while creating the account."
-#~ msgstr "ھېسابات قۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
-
-#~ msgid "There was an error."
-#~ msgstr "خاتالىق كۆرۈلدى."
-
-#~ msgid "The error message was: %s"
-#~ msgstr "خاتالىق ئۇچۇرى: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
-#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "سىز كەينىگە قايتىپ ھېسابات قايتا تەپسىلاتىنى كىرگۈزسىڭىز ياكى بۇ "
-#~ "ياردەمچىنى ئاخىرلاشتۇرۇپ، كېيىن «تەھرىر» تىزىملىكى ئارقىلىق ھېسابات "
-#~ "قوشسىڭىز بولىدۇ."
-
-#~ msgid "An error occurred"
-#~ msgstr "خاتالىق كۆرۈلدى"
-
-#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-#~ msgstr "يەنە باشقا تەڭشىمەكچى بولغان سۆھبەت ھېساباتىڭىز بارمۇ؟"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-#~ msgstr "قانداق تىپتىكى ھېسابات قۇرغۇڭىز بار؟"
-
-#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-#~ msgstr "باشقا مۇڭداشقۇ ھېساباتى قۇرغۇڭىز بارمۇ؟"
-
-#~ msgid "Enter the details for the new account"
-#~ msgstr "يېڭى ھېساباتنىڭ تەپسىلاتىنى كىرگۈزۈڭ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-#~ "calls."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy ئىشلىتىپ سىز توردىكى قوشنىلىرىڭىز ۋە Google سۆھبەت، AIM، Windows "
-#~ "Live ۋە باشقا سۆھبەت پروگراممىلىرىنى ئىشلىتىدىغان دوست، ساۋاقداشلىرىڭىز "
-#~ "بىلەن مۇڭدىشالايسىز. مىكروفون ۋە تور كامېراسى بولسا ئاۋازلىق ۋە سىنلىق "
-#~ "مۇڭداشقىلىمۇ بولىدۇ."
-
-#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-#~ msgstr "باشقا مۇڭداشقۇلاردا ئىشلەتكەن ھېساباتىڭىز بارمۇ؟"
-
-#~ msgid "Yes, import my account details from "
-#~ msgstr "ھەئە، ھېساباتىمنىڭ تەپسىلاتىنى ئىمپورت قىلىمەن "
-
-#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-#~ msgstr "ھەئە، ھېساباتىمغا ئائىت تەپسىلاتلارنى كىرگۈزىمەن"
-
-#~ msgid "No, I want a new account"
-#~ msgstr "ياق، يېڭى ھېسابات قۇرغۇم بار"
-
-#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-#~ msgstr "ياق، مېنىڭ يېقىندىكى كىشىلەرنى ھازىرلا كۆرگۈم بار"
-
-#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
-#~ msgstr "ئىمپورت قىلماقچى بولغان ھېساباتلارنى تاللاڭ:"
-
-#~ msgid "No, that's all for now"
-#~ msgstr "ياق، ھازىرچە مۇشۇلارلا"
-
-#~ msgid "Edit->Accounts"
-#~ msgstr "تەھرىر->ھېساباتلار"
-
-#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
-#~ msgstr "بۇ ئىقتىدارنى ھازىرلا ئىناۋەتلىك قىلغۇم يوق(_N)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
-#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
-#~ "account from the Accounts dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "ئەگەر telepathy-salut ئورنىتىلمىغان بولسا سىز يەرلىك توردىكى باشقىلار "
-#~ "بىلەن سۆھبەتلىشەلمەيسىز. بۇ ئىقتىدارنى ئىشلەتمەكچى بولسىڭىز telepathy-"
-#~ "salut بوغچىسىنى ئورنىتىڭ ۋە «ھېسابات» سۆزلەشكۈسىنى ئىشلىتىپ بىر دانە "
-#~ "«قوشنىلار» ھېساباتىدىن بىرنى قۇرۇڭ."
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-#~ msgstr "ئۇچۇر ۋە VoIP ھېساباتلىرى ياردەمچىسى"
-
-#~ msgid "Welcome to Empathy"
-#~ msgstr "Empathy غا مەرھابا"
-
-#~ msgid "Import your existing accounts"
-#~ msgstr "ئۆزىڭىزنىڭ ھېساباتلىرىنى ئىمپورت قىلىدۇ"
-
-#~ msgid "Please enter personal details"
-#~ msgstr "تەپسىلاتىنى كىرگۈزۈڭ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "يېڭى ھېسابات قۇرماقچى بولۇۋاتىسىز، بۇنىڭدا \n"
-#~ "ئۆزگىرىشلەر يوق بولۇپ كېتىدۇ. داۋاملاشتۇرۇۋەرسۇنمۇ؟"
-
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "كېلىشىم:"
-
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "ئاق-قارىلىقى"
-
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "يورۇقلۇق"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "گامما"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "دىسكا"
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "يان بالداق(_S)"
-
-#~ msgid "Audio input"
-#~ msgstr "ئۈن كىرگۈزۈش"
-
-#~ msgid "Video input"
-#~ msgstr "سىن كىرگۈزۈش"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "تەپسىلاتى"
-
-#~ msgctxt "encoding video codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "نامەلۇم"
-
-#~ msgctxt "encoding audio codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "نامەلۇم"
-
-#~ msgctxt "decoding video codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "نامەلۇم"
-
-#~ msgctxt "decoding audio codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "نامەلۇم"
-
-#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
-#~ msgstr "باغلاندى — %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Call the contact again"
-#~ msgstr "ئالاقەداشنى قايتا چاقىرىش"
-
-#~ msgid "Camera Off"
-#~ msgstr "كامېرا ئېتىك"
-
-#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
-#~ msgstr "كامېرانى ئىناۋەتسىز قىلىپ سىن يوللاشنى توختىتىدۇ"
-
-#~ msgid "Enable camera and send video"
-#~ msgstr "كامېرانى قوزغىتىپ سىن يوللا"
-
-#~ msgid "Enable camera but don't send video"
-#~ msgstr "كامېرانى قوزغات بىراق سىننى يوللىما"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "ئالدىن كۆزەت"
-
-#~ msgid "Redial"
-#~ msgstr "قايتا چاقىرىش"
-
-#~ msgid "V_ideo"
-#~ msgstr "سىن(_I)"
-
-#~ msgid "Video Off"
-#~ msgstr "سىن ئېتىك"
-
-#~ msgid "Video On"
-#~ msgstr "سىن ئوچۇق"
-
-#~ msgid "Video Preview"
-#~ msgstr "سىننى ئالدىن كۆزىتىش"
-
-#~ msgid "_Dialpad"
-#~ msgstr "نومۇر تاختىسى(_D)"
-
-#~ msgid "_Personal Information"
-#~ msgstr "شەخسىي ئۇچۇر(_P)"
-
-#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "يېڭى سۆھبەتنى باشقا كۆزنەكتە باشلا(_O)"
-
-#~ msgid "Call with %d participants"
-#~ msgstr "%d كىشى بىلەن سۆزلەش"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "ھەممىسى"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "چېسلا"
-
-#~ msgid "Conversations"
-#~ msgstr "سۆھبەتلەر"
-
-#~ msgid "Previous Conversations"
-#~ msgstr "ئالدىنقىنى سۆھبەتلەر"
-
-#~ msgid "_For:"
-#~ msgstr "ئىزدەيدىغان تېكىست(_F):"
-
-#~ msgid "%s is now offline."
-#~ msgstr "%s ھازىر توردىن ئايرىلدى."
-
-#~ msgid "%s is now online."
-#~ msgstr "%s ھازىر تورغا پەيدا بولدى."
-
-#~ msgid "Context"
-#~ msgstr "تىل مۇھىتى"
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index d32de328..6a6719c0 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -939,3208 +939,3 @@ msgstr "Google Talk"
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Балачка Facebook"
-
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "Empathy"
-
-#~ msgid "IM Client"
-#~ msgstr "Миттєві повідомлення"
-
-#~ msgid "Empathy Internet Messaging"
-#~ msgstr "Обмін повідомленнями Empathy"
-
-#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-#~ msgstr "Балачки через Google Talk, Facebook, MSN та багато інших служб "
-
-#~ msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-#~ msgstr ""
-#~ "балачка;чат;переписування;повідомлення;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-
-#~ msgid "Connection managers should be used"
-#~ msgstr "Не слід використовувати менеджери з'єднань"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-#~ "reconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чи використовувати менеджер з'єднань для автоматичного встановлення/"
-#~ "розривання зв'язку."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-#~ msgstr "З'єднуватися під час запуску"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-#~ msgstr "Автоматично з'єднувати облікові записи при запуску."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
-#~ msgstr "Empathy слід автоматично переходити в режим очікування"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
-#~ "idle."
-#~ msgstr "Чи слід іти в режим очікування, коли користувач бездіяльний."
-
-#~ msgid "Empathy default download folder"
-#~ msgstr "Типова тека для звантаження файлів"
-
-#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
-#~ msgstr "Типова тека для збереження вхідних файлів."
-
-#~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
-#~ msgstr ""
-#~ "Магічне число для перевіряння, коли варто запустити завдання зі зваженого "
-#~ "очищення"
-
-#~ msgid ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
-#~ "should be executed or not. Users should not change this key manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c використовує це число для перевіряння, чи варто "
-#~ "виконувати завдання з очищення, чи ні. Користувачам не слід змінювати цей "
-#~ "ключ вручну."
-
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr "Показувати відсутні контакти"
-
-#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgstr "Чи показувати недоступних у мережі користувачів у списку контактів."
-
-#~ msgid "Show Balance in contact list"
-#~ msgstr "Показувати залишок у списку контактів"
-
-#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-#~ msgstr "Чи показувати залишок облікових записів у списку контактів."
-
-#~ msgid "Hide main window"
-#~ msgstr "Сховати головне вікно"
-
-#~ msgid "Hide the main window."
-#~ msgstr "Сховати головне вікно."
-
-#~ msgid "Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "Відкривати нові бесіди у новому вікні"
-
-#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-#~ msgstr "Завжди відкривати нову бесіду у новому вікні."
-
-#~ msgid "Display incoming events in the status area"
-#~ msgstr "Показувати вхідні події в ділянці стану"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-#~ "user immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Показувати вхідні події в ділянці стану. Якщо ні, то представити їх "
-#~ "користувачу негайно."
-
-#~ msgid "The position for the chat window side pane"
-#~ msgstr "Позиція бокової панелі вікна балачки"
-
-#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-#~ msgstr "Збережена позиція (в пікселях) бокової панелі вікна балачки."
-
-#~ msgid "Show contact groups"
-#~ msgstr "Показати групу контактів"
-
-#~ msgid "Whether to show groups in the contact list."
-#~ msgstr "Чи показувати групи у списку контактів."
-
-#~ msgid "Use notification sounds"
-#~ msgstr "Використовувати звуки"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-#~ msgstr "Чи відтворювати звукові сигнали при подіях."
-
-#~ msgid "Disable sounds when away"
-#~ msgstr "Вимкнути звуки у стані «відійшов»"
-
-#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-#~ msgstr "Чи відтворювати звукові сигнали у станах «відійшов» або «зайнятий»."
-
-#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
-#~ msgstr "Відтворити звук при отриманні повідомлення"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-#~ msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при надходженні повідомлення."
-
-#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
-#~ msgstr "Відтворити звук при відправленні повідомлення"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-#~ msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при надсиланні повідомлення."
-
-#~ msgid "Play a sound for new conversations"
-#~ msgstr "Відтворити звук для нової розмови"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-#~ msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал для нової бесіди."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
-#~ msgstr "Відтворити звук при появі контакту в мережі"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-#~ msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при вході контакту в мережу."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
-#~ msgstr "Відтворити звук при від'єднанні контакту"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-#~ msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при виході контакту з мережі."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log in"
-#~ msgstr "Відтворити звук при вході"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-#~ msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при вході у мережу."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log out"
-#~ msgstr "Відтворити звук при виході"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-#~ msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при виході з мережі."
-
-#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
-#~ msgstr "Ввімкнути контекстні сповіщення для нових повідомлень"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чи показувати контекстні сповіщення при надходженні нового повідомлення."
-
-#~ msgid "Disable popup notifications when away"
-#~ msgstr "Вимкнути контекстні сповіщення у стані «відійшов»"
-
-#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чи показувати контекстні сповіщення у станах «відійшов» або «зайнятий»."
-
-#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-#~ msgstr "Контекстні сповіщення, коли балачка не в фокусі"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-#~ "the chat is already opened, but not focused."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чи показувати контекстні сповіщення при надходженні нового повідомлення, "
-#~ "коли балачку вже відкрито, але він не в фокусі."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-#~ msgstr "Контекстні сповіщення, коли контакт увійде"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-#~ msgstr "Чи показувати контекстні сповіщення коли контакт входить у мережу."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-#~ msgstr "Контекстні сповіщення, коли контакт вийде"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-#~ msgstr "Чи показувати контекстні сповіщення коли контакт виходить з мережі."
-
-#~ msgid "Use graphical smileys"
-#~ msgstr "Використовувати графічні емоційки"
-
-#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-#~ msgstr "Перетворювати текстові емоційки у графічні."
-
-#~ msgid "Show contact list in rooms"
-#~ msgstr "Показати список контактів у кімнаті"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-#~ msgstr "Чи показувати список контактів у кімнаті."
-
-#~ msgid "Chat window theme"
-#~ msgstr "Тема вікна бесіди"
-
-#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-#~ msgstr "Ця тема використовується для вікна бесіди."
-
-#~ msgid "Chat window theme variant"
-#~ msgstr "Варіант теми вікна бесіди"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
-#~ "windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Варіант теми, який використовується для показу розмов у вікні балачки."
-
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
-#~ msgstr "Шлях до теми Adium"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
-#~ "Deprecated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Шлях до теми Adium, коли використовується тема у балачці Adium. Застаріло."
-
-#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-#~ msgstr "Увімкнути засіб розроблення WebKit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
-#~ "enabled."
-#~ msgstr "Чи вмикати такі засоби розроблення WebKit, як Web Inspector."
-
-#~ msgid "Inform other users when you are typing to them"
-#~ msgstr "Повідомляти інших користувачів, коли ви друкуєте їм"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not "
-#~ "currently affect the 'gone' state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чи надсилати зміни станів «складання» або «зупинення». Наразі не впливає "
-#~ "на стан «відсутній»."
-
-#~ msgid "Use theme for chat rooms"
-#~ msgstr "Використовувати тему для бесід"
-
-#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-#~ msgstr "Чи використовувати теми для вікон бесід."
-
-#~ msgid "Spell checking languages"
-#~ msgstr "Перевіряння правопису для мов"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
-#~ "\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Список мов, що використовуються при перевірянні орфографії, розділених "
-#~ "комами (наприклад, «en, ru, uk»)."
-
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "Увімкнути перевіряння орфографії"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-#~ msgstr "Перевіряти набрані слова за списком мов для перевіряння орфографії."
-
-#~ msgid "Nick completed character"
-#~ msgstr "Символ автоматичне доповнення псевдоніму"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-#~ "chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "Символ для додавання після псевдоніму, якщо у бесіді використовується "
-#~ "автоматичне доповнення псевдонімів клавішею Tab."
-
-#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy має використовувати аватар контакту, як піктограму вікна із "
-#~ "бесідою"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
-#~ "icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чи використовувати аватари контактів як піктограми вікон із бесідами"
-
-#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-#~ msgstr "Останній обліковий запис, вибраний у вікні приєднання до кімнати"
-
-#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-#~ msgstr ""
-#~ "Контур об'єкта D-Bus останнього облікового запису, який вибрано для "
-#~ "приєднання до кімнати."
-
-#~ msgid "Camera device"
-#~ msgstr "Пристрій камери"
-
-#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-#~ msgstr "Типовий пристрій камери для відеовикликів, наприклад, /dev/video0."
-
-#~ msgid "Camera position"
-#~ msgstr "Положення камери"
-
-#~ msgid "Position the camera preview should be during a call."
-#~ msgstr "Перегляд положення потрібно здійснювати протягом дзвінка."
-
-#~ msgid "Echo cancellation support"
-#~ msgstr "Підтримування усунення відлуння"
-
-#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-#~ msgstr "Чи ввімкнути фільтр усунення відлуння Pulseaudio."
-
-#~ msgid "Show hint about closing the main window"
-#~ msgstr "Показувати підтвердження про закриття головного вікна"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-#~ "'x' button in the title bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чи показувати повідомлення про закриття головного вікна кнопкою «x» у "
-#~ "заголовку."
-
-#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
-#~ msgstr "Empathy може публікувати місцевість користувачів"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-#~ msgstr "Чи показувати місцевості вашим контактам."
-
-#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy може використовувати мережу для припущень щодо місцевості"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-#~ msgstr "Чи використовувати комп'ютерну мережу для визначення місцевості."
-
-#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy може використовувати стільникову мережу для визначення місцевості"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-#~ msgstr "Чи використовувати мобільну мережу для визначення місцевості."
-
-#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy може використовувати GPS для визначення місцевості."
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-#~ msgstr "Чи використовувати GPS для визначення місцевості."
-
-#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-#~ msgstr "Empathy має послабити точність визначення місцевості"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чи слід зменшити точність визначення місцевості задля конфіденційності."
-
-#~ msgid "No reason was specified"
-#~ msgstr "Причину не вказано"
-
-#~ msgid "The change in state was requested"
-#~ msgstr "Запит на заміну стану"
-
-#~ msgid "You canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Ви скасували передачу файла "
-
-#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Інший учасник скасував передавання файла"
-
-#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
-#~ msgstr "Помилка при спробі передати файл"
-
-#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-#~ msgstr "Інший учасник не може передати файл"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "Невідома причина"
-
-#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-#~ msgstr "Передавання файла завершено, але файл пошкоджено"
-
-#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
-#~ msgstr "Передача файлів не працює для віддалених контактів"
-
-#~ msgid "The selected file is not a regular file"
-#~ msgstr "Вибраний файл не є звичайним файлом"
-
-#~ msgid "The selected file is empty"
-#~ msgstr "Вибраний файл порожній"
-
-#~ msgid "Missed call from %s"
-#~ msgstr "Пропущений виклик від %s"
-
-#~ msgid "Called %s"
-#~ msgstr "Викликано %s"
-
-#~ msgid "Call from %s"
-#~ msgstr "Виклик від %s"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Доступний"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "Зайнятий"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "Відійшов"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Невидимий"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "Поза мережею"
-
-#~ msgctxt "presence"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Невідомо"
-
-#~ msgid "No reason specified"
-#~ msgstr "Причину не вказано"
-
-#~ msgid "Status is set to offline"
-#~ msgstr "Встановлено стан «поза мережею»"
-
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "Помилка мережі"
-
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "Не вдалось аутентифікувати"
-
-#~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "Помилка шифрування"
-
-#~ msgid "Name in use"
-#~ msgstr "Псевдонім уже використовується"
-
-#~ msgid "Certificate not provided"
-#~ msgstr "Сертифікат недоступний"
-
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "Сертифікат ненадійний"
-
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "Сертифіката застарів"
-
-#~ msgid "Certificate not activated"
-#~ msgstr "Сертифікат не активовано"
-
-#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgstr "Сертифікат з помилкою у назві вузла"
-
-#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-#~ msgstr "Відбитки сертифікатів не збігаються"
-
-#~ msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgstr "Самопідписаний сертифікат"
-
-#~ msgid "Certificate error"
-#~ msgstr "Помилка сертифіката"
-
-#~ msgid "Encryption is not available"
-#~ msgstr "Шифрування не доступне"
-
-#~ msgid "Certificate is invalid"
-#~ msgstr "Сертифікат недійсний"
-
-#~ msgid "Connection has been refused"
-#~ msgstr "У з'єднанні відмовлено"
-
-#~ msgid "Connection can't be established"
-#~ msgstr "З'єднання неможливо встановити"
-
-#~ msgid "Connection has been lost"
-#~ msgstr "З'єднання втрачено"
-
-#~ msgid "This account is already connected to the server"
-#~ msgstr "Цей обліковий запис уже з'єднано з сервером"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-#~ msgstr "З'єднання замінено на нове з'єднання через той самий ресурс"
-
-#~ msgid "The account already exists on the server"
-#~ msgstr "Цей обліковий запис уже існує на сервері"
-
-#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-#~ msgstr "Сервер зараз зайнятий, щоб обробити з'єднання"
-
-#~ msgid "Certificate has been revoked"
-#~ msgstr "Сертифікат анульовано"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-#~ msgstr ""
-#~ "Сертифікат використовує небезпечний алгоритм шифрування або "
-#~ "криптографічно ненадійний."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
-#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-#~ msgstr ""
-#~ "Довжина сертифіката сервера або глибина ланцюжка сертифіката сервера "
-#~ "перевищує обмеження криптографічної бібліотеки"
-
-#~ msgid "Your software is too old"
-#~ msgstr "Ваша програма надто стара"
-
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "Внутрішня помилка"
-
-#~ msgid "All accounts"
-#~ msgstr "Усі облікові записи"
-
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "Натисніть для збільшення"
-
-#~ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
-#~ msgstr "Не вдалось автентифікувати для облікового запису <b>%s</b>"
-
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "Повторити"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your password for account\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Уведіть свій пароль для облікового запису\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-
-#~ msgid "There was an error starting the call"
-#~ msgstr "Помилка виклику"
-
-#~ msgid "The specified contact doesn't support calls"
-#~ msgstr "Вказаний контакт не підтримує виклики"
-
-#~ msgid "The specified contact is offline"
-#~ msgstr "Вказаний контакт поза мережею"
-
-#~ msgid "The specified contact is not valid"
-#~ msgstr "Вказаний контакт недійсний"
-
-#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-#~ msgstr "Екстрені виклики не підтримуються цим протоколом"
-
-#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
-#~ msgstr "Ви не має достатньо на рахунку, щоб здійснити цей виклик"
-
-#~ msgid "Failed to open private chat"
-#~ msgstr "Не вдалось відкрити приватну кімнату"
-
-#~ msgid "Topic not supported on this conversation"
-#~ msgstr "Тема не підтримується у цій бесіді"
-
-#~ msgid "You are not allowed to change the topic"
-#~ msgstr "У вас немає прав змінювати тему"
-
-#~ msgid "Invalid contact ID"
-#~ msgstr "Неправильний ідентифікатор контакту"
-
-#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-#~ msgstr "/clear: очистити всі повідомлення з поточної бесіди"
-
-#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-#~ msgstr "/topic <topic>: встановити тему поточної бесіди"
-
-#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/join <chat room ID>: приєднатися до нової кімнати розмов"
-
-#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/j <chat room ID>: приєднатися до нової кімнати розмов"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-#~ "current one"
-#~ msgstr ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: покинути кімнату бесіди, типово "
-#~ "теперішню"
-
-#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-#~ msgstr "/query <contact ID> [<message>]: відкрити приватну бесіду"
-
-#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-#~ msgstr "/msg <contact ID> <message>: відкрити приватну бесіду"
-
-#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-#~ msgstr "/nick <nickname>: змінити назву на поточному сервері"
-
-#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-#~ msgstr "/me <message>: надіслати повідомлення ACTION до поточної бесіди"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
-#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
-#~ "to join a new chat room\""
-#~ msgstr ""
-#~ "/say <message>: надіслати <message> до поточної бесіди. це "
-#~ "використовується для надсилання нового повідомлення, що починається з "
-#~ "'/'. Наприклад: \"/скажіть /join для приєднання до нової кімнати розмов\""
-
-#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-#~ msgstr "/whois <contact ID>: показує інформацію про контакт"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-#~ "show its usage."
-#~ msgstr ""
-#~ "/help [<command>]: показати довідку. Якщо визначено <command>, показати "
-#~ "синтаксис команди."
-
-#~ msgid "Usage: %s"
-#~ msgstr "Використання: %s"
-
-#~ msgid "Unknown command"
-#~ msgstr "Невідома команда"
-
-#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-#~ msgstr "Невідома команда; для виводу списку доступних команд введіть /help"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message"
-#~ msgstr "недостатній залишок для надсилання повідомлення"
-
-#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgstr "Помилка при надсиланні повідомлення «%s»: %s"
-
-#~ msgid "Error sending message: %s"
-#~ msgstr "Помилка надсилання повідомлення: %s"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "недостатній залишок для надсилання повідомлення. <a href='%s'>Поповнити</"
-#~ "a>."
-
-#~ msgid "not capable"
-#~ msgstr "не здатен"
-
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "поза мережею"
-
-#~ msgid "invalid contact"
-#~ msgstr "неправильний контакт"
-
-#~ msgid "permission denied"
-#~ msgstr "відмовлено у доступі"
-
-#~ msgid "too long message"
-#~ msgstr "надто довге повідомлення"
-
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "не реалізовано"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "невідомо"
-
-#~ msgid "Topic:"
-#~ msgstr "Тема:"
-
-#~ msgid "Topic set to: %s"
-#~ msgstr "Тема: %s"
-
-#~ msgid "Topic set by %s to: %s"
-#~ msgstr "%s змінив тему на: %s"
-
-#~ msgid "No topic defined"
-#~ msgstr "Тему не встановлено"
-
-#~ msgid "(No Suggestions)"
-#~ msgstr "(Нема пропозицій)"
-
-#~ msgid "Add '%s' to Dictionary"
-#~ msgstr "Додати «%s» до словника"
-
-#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
-#~ msgstr "Додати «%s» до словника %s"
-
-#~ msgid "Insert Smiley"
-#~ msgstr "Вставити емоційку"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "_Надіслати"
-
-#~ msgid "_Spelling Suggestions"
-#~ msgstr "_Пропозиції з правопису"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve recent logs"
-#~ msgstr "Не вдалось одержати останні журнали"
-
-#~ msgid "%s has disconnected"
-#~ msgstr "%s від'єднано"
-
-#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s викинено користувачем %2$s"
-
-#~ msgid "%s was kicked"
-#~ msgstr "%s викинено"
-
-#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s заблоковано користувачем %2$s"
-
-#~ msgid "%s was banned"
-#~ msgstr "%s заблоковано"
-
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "%s покинув кімнату"
-
-#~ msgid " (%s)"
-#~ msgstr " (%s)"
-
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "%s приєднався до бесіди"
-
-#~ msgid "%s is now known as %s"
-#~ msgstr "%s тепер відомий як %s"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "Від'єднаний"
-
-#~ msgid "Would you like to store this password?"
-#~ msgstr "Зберегти цей пароль?"
-
-#~ msgid "Remember"
-#~ msgstr "Запам'ятати"
-
-#~ msgid "Not now"
-#~ msgstr "Не зараз"
-
-#~ msgid "Wrong password; please try again:"
-#~ msgstr "Неправильний пароль; введіть пароль ще раз:"
-
-#~ msgid "This room is protected by a password:"
-#~ msgstr "Цю кімнату захищено паролем:"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Увійти"
-
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "З'єднаний"
-
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "Розмова"
-
-#~ msgid "%s (SMS)"
-#~ msgstr "%s (SMS)"
-
-#~ msgid "Unknown or invalid identifier"
-#~ msgstr "Невідомий або помилковий ідентифікатор"
-
-#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
-#~ msgstr "Блокування контакту тимчасово недоступно "
-
-#~ msgid "Contact blocking unavailable"
-#~ msgstr "Блокування контакту недоступне"
-
-#~ msgid "Permission Denied"
-#~ msgstr "Відмовлено у доступі"
-
-#~ msgid "Could not block contact"
-#~ msgstr "Неможливо заблокувати контакт"
-
-#~ msgid "Edit Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Редагувати заблоковані контакти"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "Обліковий запис:"
-
-#~ msgid "Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Заблоковані контакти"
-
-#~ msgid "Search contacts"
-#~ msgstr "Пошук контактів"
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "Пошук:"
-
-#~ msgid "_Add Contact"
-#~ msgstr "_Додати контакт"
-
-#~ msgid "No contacts found"
-#~ msgstr "Не знайдено жодного контакту"
-
-#~ msgid "Your message introducing yourself:"
-#~ msgstr "Повідомлення, яке представляє вас: "
-
-#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-#~ msgstr "Будь ласка, повідомте мене, коли ви буде в мережі. Дякую!"
-
-#~ msgid "Save Avatar"
-#~ msgstr "Зберегти аватар"
-
-#~ msgid "Unable to save avatar"
-#~ msgstr "Неможливо зберегти аватар"
-
-#~ msgid "Contact Details"
-#~ msgstr "Подробиці про контакт"
-
-#~ msgid "Information requested…"
-#~ msgstr "Запит на інформацію…"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-#~ msgstr "<b>Місцевість</b> у (дата)\t"
-
-#~ msgid "Client Information"
-#~ msgstr "Інформація про використану програму"
-
-#~ msgid "OS"
-#~ msgstr "ОС"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Версія"
-
-#~ msgid "Client"
-#~ msgstr "Клієнт"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "Група"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-#~ "select more than one group or no groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Виберіть групи, у яких має з'явитися контакт. Можна вибрати більше ніж "
-#~ "одну групу або не вибирати зовсім."
-
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "_Додати групу"
-
-#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Вибрати"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Група"
-
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "Новий контакт"
-
-#~ msgid "Block %s?"
-#~ msgstr "Заблокувати %s?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-#~ msgstr "Блокувати «%s» з контактів знову?"
-
-#~ msgid "The following identity will be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-#~ msgstr[0] "Такий ідентифікатор буде заблоковано:"
-#~ msgstr[1] "Такі ідентифікатори буде заборонено:"
-#~ msgstr[2] "Такі ідентифікатори буде заборонено:"
-
-#~ msgid "The following identity can not be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-#~ msgstr[0] "Такий ідентифікатор неможливо заборонити:"
-#~ msgstr[1] "Такі ідентифікатори неможливо заборонити:"
-#~ msgstr[2] "Такі ідентифікатори неможливо заборонити:"
-
-#~ msgid "_Block"
-#~ msgstr "За_блокувати"
-
-#~ msgid "_Report this contact as abusive"
-#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-#~ msgstr[0] "_Звинуватити цей контакт в образі"
-#~ msgstr[1] "_Звинуватити ці контакти в образі"
-#~ msgstr[2] "_Звинуватити ці контакти в образі"
-
-#~ msgid "Edit Contact Information"
-#~ msgstr "Редагувати інформацію про контакт"
-
-#~ msgid "Linked Contacts"
-#~ msgstr "Пов'язані контакти"
-
-#~ msgid "gnome-contacts not installed"
-#~ msgstr "gnome-contacts не встановлено"
-
-#~ msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-#~ msgstr "Встановіть gnome-contacts для одержання відомостей про контакт."
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "Select account to use to place the call"
-#~ msgstr "Вибрати обліковий запис для місця виклику"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "Виклик"
-
-#~ msgid "Mobile"
-#~ msgstr "Мобільний"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "Робота"
-
-#~ msgid "HOME"
-#~ msgstr "Дім"
-
-#~ msgid "_Block Contact"
-#~ msgstr "За_блокувати контакт"
-
-#~ msgid "Delete and _Block"
-#~ msgstr "Вилучити і за_блокувати"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-#~ msgstr "Вилучити контакт «%s» з вашого списку?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-#~ "remove all the contacts which make up this linked contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вилучити сполучений контакт «%s»? Зауважте, це вилучить усі контакти, які "
-#~ "складають список цього сполученого контакту."
-
-#~ msgid "Removing contact"
-#~ msgstr "Вилучення контакту"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "В_илучити"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "_Балачка"
-
-#~ msgid "_SMS"
-#~ msgstr "_SMS"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "_Аудіовиклик"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "_Відеовиклик"
-
-#~ msgid "_Previous Conversations"
-#~ msgstr "_Попередні бесіди"
-
-#~ msgid "Send File"
-#~ msgstr "Надіслати файл"
-
-#~ msgid "Share My Desktop"
-#~ msgstr "Оприлюднити мою стільницю"
-
-#~ msgid "Favorite"
-#~ msgstr "Улюблений"
-
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "Інфор_мація"
-
-#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Редагувати"
-
-#~ msgid "Inviting you to this room"
-#~ msgstr "Запрошення до цієї кімнати"
-
-#~ msgid "_Invite to Chat Room"
-#~ msgstr "_Запросити до кімнати"
-
-#~ msgid "_Add Contact…"
-#~ msgstr "_Додати контакт…"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-#~ msgstr "Вилучити групу «%s»?"
-
-#~ msgid "Removing group"
-#~ msgstr "Вилучення групи"
-
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "Перей_менувати"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "Канали:"
-
-#~ msgid "Country ISO Code:"
-#~ msgstr "Код ISO країни:"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Країна:"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "Регіон:"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "Місто:"
-
-#~ msgid "Area:"
-#~ msgstr "Район:"
-
-#~ msgid "Postal Code:"
-#~ msgstr "Поштовий індекс:"
-
-#~ msgid "Street:"
-#~ msgstr "Вулиця:"
-
-#~ msgid "Building:"
-#~ msgstr "Дім:"
-
-#~ msgid "Floor:"
-#~ msgstr "Квартира:"
-
-#~ msgid "Room:"
-#~ msgstr "Кімната:"
-
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "Текст:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Опис:"
-
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "Адреса (URI):"
-
-#~ msgid "Accuracy Level:"
-#~ msgstr "Рівень точності:"
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "Помилка:"
-
-#~ msgid "Vertical Error (meters):"
-#~ msgstr "Вертикальна помилка (метри):"
-
-#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
-#~ msgstr "Горизонтальна помилка (метри):"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "Швидкість:"
-
-#~ msgid "Bearing:"
-#~ msgstr "Азимут:"
-
-#~ msgid "Climb Speed:"
-#~ msgstr "Швидкість підйому:"
-
-#~ msgid "Last Updated on:"
-#~ msgstr "Останнє оновлення о:"
-
-#~ msgid "Longitude:"
-#~ msgstr "Довгота:"
-
-#~ msgid "Latitude:"
-#~ msgstr "Широта:"
-
-#~ msgid "Altitude:"
-#~ msgstr "Висота:"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Місцевість"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-#~ msgstr "%B %e, %Y у %R UTC"
-
-#~ msgid "Alias:"
-#~ msgstr "Псевдонім:"
-
-#~ msgid "Identifier:"
-#~ msgstr "Ідентифікатор:"
-
-#~ msgid "Linked contact containing %u contact"
-#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-#~ msgstr[0] "Сполучений контакт містить %u контакт"
-#~ msgstr[1] "Сполучені контакти містять %u контакти"
-#~ msgstr[2] "Сполучені контактів містять %u контактів"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)"
-#~ msgstr "<b>Адреса</b> у (дата)"
-
-#~ msgid "Online from a phone or mobile device"
-#~ msgstr "У мережі через телефон або мобільний пристрій"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
-#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
-#~ "that the details below are correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy може автоматично шукати і розмовляти з людьми, під'єднаних до "
-#~ "однієї ж мережі з вами. Якщо бажаєте скористатись такою можливістю, "
-#~ "перевірте, чи подробиці нижче правильні."
-
-#~ msgid "People nearby"
-#~ msgstr "Люди поблизу"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change these details later or disable this feature by choosing "
-#~ "<span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
-#~ msgstr ""
-#~ "Можете змінити ці подробиці згодом або вимкнути цю можливість, вибравши "
-#~ "<span style=\"italic\">Зміни → Облікові записи</span> у списку контактів."
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Історія"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "Показати"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Пошук"
-
-#~ msgid "Chat in %s"
-#~ msgstr "Балачка в %s"
-
-#~ msgid "Chat with %s"
-#~ msgstr "Балачка з %s"
-
-#~ msgctxt "A date with the time"
-#~ msgid "%A, %e %B %Y %X"
-#~ msgstr "%A, %e %B %Y, %X"
-
-#~ msgid "<i>* %s %s</i>"
-#~ msgstr "<i>* %s %s</i>"
-
-#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
-
-#~ msgid "%s second"
-#~ msgid_plural "%s seconds"
-#~ msgstr[0] "%s секунду"
-#~ msgstr[1] "%s секунди"
-#~ msgstr[2] "%s секунд"
-
-#~ msgid "%s minute"
-#~ msgid_plural "%s minutes"
-#~ msgstr[0] "%s хвилину"
-#~ msgstr[1] "%s хвилини"
-#~ msgstr[2] "%s хвилин"
-
-#~ msgid "Call took %s, ended at %s"
-#~ msgstr "Виклик прийнято в %s, закінчено о %s"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Сьогодні"
-
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "Вчора"
-
-#~ msgid "%e %B %Y"
-#~ msgstr "%e %B %Y"
-
-#~ msgid "Anytime"
-#~ msgstr "Будь-коли"
-
-#~ msgid "Anyone"
-#~ msgstr "Будь-хто"
-
-#~ msgid "Who"
-#~ msgstr "Хто"
-
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "Коли"
-
-#~ msgid "Anything"
-#~ msgstr "Будь-що"
-
-#~ msgid "Text chats"
-#~ msgstr "Текстова балачка"
-
-#~ msgid "Calls"
-#~ msgstr "Виклики"
-
-#~ msgid "Incoming calls"
-#~ msgstr "Вхідні виклики"
-
-#~ msgid "Outgoing calls"
-#~ msgstr "Вихідні виклики"
-
-#~ msgid "Missed calls"
-#~ msgstr "Пропущені виклики"
-
-#~ msgid "What"
-#~ msgstr "Що"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-#~ msgstr "Вилучити всі журнали з попередньої розмови?"
-
-#~ msgid "Clear All"
-#~ msgstr "Очистити все"
-
-#~ msgid "Delete from:"
-#~ msgstr "Вилучити з:"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Файл"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "З_міни"
-
-#~ msgid "Delete All History..."
-#~ msgstr "Вилучити всю історію…"
-
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "Профіль"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Балачка"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Відео"
-
-#~ msgid "page 2"
-#~ msgstr "сторінка 2"
-
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Завантаження…</span>"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
-#~ msgstr "Який тип облікового запису для балачки ви маєте?"
-
-#~ msgid "Adding new account"
-#~ msgstr "Додання облікового запису"
-
-#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-#~ msgstr "Введіть ідентифікатор контакту або номер телефону:"
-
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "_Відеовиклик"
-
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "_Аудіовиклик"
-
-#~ msgid "New Call"
-#~ msgstr "Створити виклик"
-
-#~ msgid "The contact is offline"
-#~ msgstr "Контакт поза мережею"
-
-#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
-#~ msgstr "Вказаний контакт недійсний або невідомий"
-
-#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation"
-#~ msgstr "Контакт не підтримує такого роду розмову"
-
-#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
-#~ msgstr "Потрібну функціональність не впроваджено для цього протоколу"
-
-#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact"
-#~ msgstr "Неможливо почати розмову із заданих контактом"
-
-#~ msgid "You are banned from this channel"
-#~ msgstr "Ви заблоковані на цьому каналі"
-
-#~ msgid "This channel is full"
-#~ msgstr "Цей канал переповнений"
-
-#~ msgid "You must be invited to join this channel"
-#~ msgstr "Щоб приєднатись до цього каналу, потрібно бути запрошеним"
-
-#~ msgid "Can't proceed while disconnected"
-#~ msgstr "Неможливо продовжувати протягом від'єднання"
-
-#~ msgid "Permission denied"
-#~ msgstr "Відмовлено в доступі"
-
-#~ msgid "There was an error starting the conversation"
-#~ msgstr "Помилка започаткування розмови"
-
-#~ msgid "New Conversation"
-#~ msgstr "Нова розмова"
-
-#~ msgid "Custom Message…"
-#~ msgstr "Інше повідомлення…"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages…"
-#~ msgstr "Редагувати інші повідомлення…"
-
-#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
-#~ msgstr "Клацніть, щоб прибрати стан «улюблений»"
-
-#~ msgid "Click to make this status a favorite"
-#~ msgstr "Клацніть, щоб встановити стан «улюблений»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Current message: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Поточне повідомлення: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Натисніть «Enter», щоб вказати нове повідомлення, або «Esc», "
-#~ "щоб скасувати.</i></small>"
-
-#~ msgid "Set status"
-#~ msgstr "Встановити стан"
-
-#~ msgid "Custom messages…"
-#~ msgstr "Власні повідомлення…"
-
-#~ msgid "_Match case"
-#~ msgstr "_З урахуванням регістру"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "Знайти:"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "_Назад"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Далі"
-
-#~ msgid "Mat_ch case"
-#~ msgstr "З _урахуванням регістру"
-
-#~ msgid "Phrase not found"
-#~ msgstr "Фразу не знайдено"
-
-#~ msgid "Received an instant message"
-#~ msgstr "Одержано миттєві повідомлення"
-
-#~ msgid "Sent an instant message"
-#~ msgstr "Надіслані миттєві повідомлення"
-
-#~ msgid "Incoming chat request"
-#~ msgstr "Вхідне запрошення до балачки "
-
-#~ msgid "Contact connected"
-#~ msgstr "Контакт під'єднано "
-
-#~ msgid "Contact disconnected"
-#~ msgstr "Контакт від'єднано"
-
-#~ msgid "Connected to server"
-#~ msgstr "Під'єднано до сервера"
-
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "Від'єднано від сервера"
-
-#~ msgid "Incoming voice call"
-#~ msgstr "Вхідний голосовий виклик"
-
-#~ msgid "Outgoing voice call"
-#~ msgstr "Вихідний голосовий виклик"
-
-#~ msgid "Voice call ended"
-#~ msgstr "Голосовий виклик закінчено"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages"
-#~ msgstr "Редагувати власні повідомлення"
-
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "Запит на підписку"
-
-#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
-#~ msgstr "%s потребує дозволу, щоб знати, коли ви в мережі"
-
-#~ msgid "_Decline"
-#~ msgstr "Від_хилити"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_Ухвалити"
-
-#~ msgid "Message edited at %s"
-#~ msgstr "Повідомлення змінено в %s"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Звичайна"
-
-#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-#~ msgstr "Засвідчення особи, забезпечене сервером, неможливо перевірити. "
-
-#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-#~ msgstr "Сертифікат не підписано видавцем."
-
-#~ msgid "The certificate has expired."
-#~ msgstr "Сертифікат застарів."
-
-#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-#~ msgstr "Сертифікат не активовано."
-
-#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-#~ msgstr "Сертифікат не має очікуваних відбитків пальців."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-#~ msgstr "Перевіряння назви вузла не збігається з назвою сервера."
-
-#~ msgid "The certificate is self-signed."
-#~ msgstr "Сертифікат самопідписано."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-#~ msgstr "Сертифікат відкинуто видавцем."
-
-#~ msgid "The certificate is cryptographically weak."
-#~ msgstr "Сертифікат криптографічно ненадійний."
-
-#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-#~ msgstr "Довжина сертифіката перевищує обмеження перевіряння."
-
-#~ msgid "The certificate is malformed."
-#~ msgstr "Сертифікат помилковий."
-
-#~ msgid "Expected hostname: %s"
-#~ msgstr "Очікувана назва вузла: %s"
-
-#~ msgid "Certificate hostname: %s"
-#~ msgstr "Назва вузла сертифіката: %s"
-
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "Пр_одовжити"
-
-#~ msgid "Untrusted connection"
-#~ msgstr "Надійне з'єднання"
-
-#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-#~ msgstr "Це ненадійне з'єднання. Однаково продовжити?"
-
-#~ msgid "Remember this choice for future connections"
-#~ msgstr "Запам'ятати вибір для подальших з'єднань"
-
-#~ msgid "Certificate Details"
-#~ msgstr "Подробиці про сертифікат"
-
-#~ msgid "Unable to open URI"
-#~ msgstr "Неможливо відкрити URI"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Вибрати файл"
-
-#~ msgid "Insufficient free space to save file"
-#~ msgstr "Недостатньо вільного місця для збереження файла"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is "
-#~ "available. Please choose another location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Потрібно %s вільного місця для збереження цього файла, проте доступно "
-#~ "лише %s. Будь ласка, виберіть інакше місце."
-
-#~ msgid "Incoming file from %s"
-#~ msgstr "Вхідний файл з %s"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "_Копіювати адресу посилання"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "_Відкрити посилання"
-
-#~ msgid "Inspect HTML"
-#~ msgstr "Дослідити HTML"
-
-#~ msgid "Top Contacts"
-#~ msgstr "Головні контакти"
-
-#~ msgid "Ungrouped"
-#~ msgstr "Без групи"
-
-#~ msgid "Server cannot find contact: %s"
-#~ msgstr "Сервер не може знайти контакт: %s"
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "Немає повідомлення про помилку"
-
-#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
-#~ msgstr "Миттєві повідомлення (Empathy)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy — вільна програма, ви можете розповсюджувати та/або змінювати її "
-#~ "на умовах Універсальної Публічної Ліцензії GNU, що опублікована Фондом "
-#~ "вільних програмних засобів, або версії 2 Ліцензії, або (на ваш розсуд) "
-#~ "будь-якої старшої версії."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy розповсюджується зі сподіванням, що програма буде корисною, але "
-#~ "без БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та "
-#~ "ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General "
-#~ "Public License."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви мали отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
-#~ "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "Програма швидкого обміну повідомленнями для GNOME"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Сергій Довгополов <virgo@gnome.org.ua>\n"
-#~ "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n"
-#~ "Сергій Панасенко <nitay@users.sourceforge.net>\n"
-#~ "Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>"
-
-#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не показувати вікна; виконати роботу (наприклад, імпортування) та вийти"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не показувати які-небудь вікна, якщо це не обліковий запис «Людей поблизу»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Спочатку виберіть заданий обліковий запис (наприклад, gabble/jabber/"
-#~ "foo_40example_2eorg0)"
-
-#~ msgid "<account-id>"
-#~ msgstr "<account-id>"
-
-#~ msgid "- Empathy Accounts"
-#~ msgstr "— облікові записи Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy Accounts"
-#~ msgstr "Облікові записи Empathy"
-
-#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-#~ msgstr "Є незбережені зміни у вашому обліковому записі %s."
-
-#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
-#~ msgstr "Новий обліковий запис ще не збережено."
-
-#~ msgid "Connecting…"
-#~ msgstr "З'єднання…"
-
-#~ msgid "Offline — %s"
-#~ msgstr "Поза мережею — %s"
-
-#~ msgid "Disconnected — %s"
-#~ msgstr "Від'єднаний — %s"
-
-#~ msgid "Offline — No Network Connection"
-#~ msgstr "Поза мережею — немає з'єднання з мережею"
-
-#~ msgid "Unknown Status"
-#~ msgstr "Невідомий стан"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
-#~ "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to "
-#~ "migrate the account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей обліковий запис вимкнено, бо воно спирається на старий, "
-#~ "непідтримуваний модуль. Установіть telepathy-haze й перезавантажте сеанс, "
-#~ "щоб перемістити обліковий запис. "
-
-#~ msgid "Offline — Account Disabled"
-#~ msgstr "Поза мережею — Обліковий запис вимкнено"
-
-#~ msgid "Edit Connection Parameters"
-#~ msgstr "Редагувати параметри з'єднання"
-
-#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
-#~ msgstr "_Редагувати параметри з'єднання…"
-
-#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-#~ msgstr "Вилучити «%s» з комп'ютера?"
-
-#~ msgid "This will not remove your account on the server."
-#~ msgstr "Це не призведе до вилучення облікового запису на сервері."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви намагаєтесь вибрати інший обліковий запис, що призведе до \n"
-#~ "відкидання змін. Продовжити?"
-
-#~ msgid "_Enabled"
-#~ msgstr "Увім_кнено"
-
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "Перейменувати"
-
-#~ msgid "_Skip"
-#~ msgstr "_Пропустити"
-
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "_З'єднатись"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви намагаєтесь закрити вікно, що призведе до \n"
-#~ "відкидання змін. Продовжити?"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-#~ msgstr "Листування й облікові записи VoIP"
-
-#~ msgid "_Import…"
-#~ msgstr "_Імпортувати…"
-
-#~ msgid "Loading account information"
-#~ msgstr "Завантаження інформатизації про обліковий запис"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
-#~ "protocol you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щоб додати новий обліковий запис, встановіть підтримування кожного "
-#~ "потрібного протоколу."
-
-#~ msgid "No protocol backends installed"
-#~ msgstr "Не встановлено жодного протокольного модуля "
-
-#~ msgid " - Empathy authentication client"
-#~ msgstr " — клієнт автентифікації Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy authentication client"
-#~ msgstr "Клієнт аутентифікація Empathy"
-
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "Не з'єднуватися під час запуску"
-
-#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-#~ msgstr "Не показувати список контактів чи інші вікна під час запуску"
-
-#~ msgid "- Empathy IM Client"
-#~ msgstr "— клієнт обміну миттєвими повідомленнями Empathy"
-
-#~ msgid "Error contacting the Account Manager"
-#~ msgstr "Помилка менеджера облікових записів"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account "
-#~ "Manager. The error was:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Трапилась помилка при спробі з'єднатись з менеджером облікових записів "
-#~ "Telepathy. Помилка:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "In a call"
-#~ msgstr "Розмовляє"
-
-#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "— аудіо- та відеоклієнт Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "Аудіо- та відеоклієнт Empathy"
-
-#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s намагався зв'язатись з вами, але втой час ви мали розмову з іншим."
-
-#~ msgid "Incoming call"
-#~ msgstr "Вхідний виклик"
-
-#~ msgid "Incoming video call from %s"
-#~ msgstr "Вхідний відеовиклик від %s"
-
-#~ msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgstr "Вхідний виклик від %s"
-
-#~ msgid "Reject"
-#~ msgstr "Відкинути"
-
-#~ msgid "Answer"
-#~ msgstr "Відповісти"
-
-#~ msgid "Call with %s"
-#~ msgstr "Виклик з %s"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by the machine"
-#~ msgstr "Адреса IP, яку показано на машині"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-#~ msgstr "Адреса IP, яку показано на сервері через інтернет"
-
-#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-#~ msgstr "Адреса IP вузла, яку показано по ту сторону"
-
-#~ msgid "The IP address of a relay server"
-#~ msgstr "Адреса IP сервера ретрансляції"
-
-#~ msgid "The IP address of the multicast group"
-#~ msgstr "Адреса IP групової трансляції"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Невідомо"
-
-#~ msgid "On hold"
-#~ msgstr "В очікуванні"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Приглушити"
-
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "Тривалість"
-
-#~ msgid "%s — %d:%02dm"
-#~ msgstr "%s — %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Technical Details"
-#~ msgstr "Технічні подробиці"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Програма %s не розпізнає аудіоформати, що підтримуються вашим комп'ютером"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Програма %s не розпізнає відеоформати, що підтримуються вашим комп'ютером"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-#~ "does not allow direct connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не вдалось встановити з'єднання з %s. Один з вас може знаходитися у "
-#~ "мережі, яка не підтримує прямі з'єднання."
-
-#~ msgid "There was a failure on the network"
-#~ msgstr "Помилка мережі"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Аудіоформати, що потрібні для цього виклику, не встановлено на вашому "
-#~ "комп'ютері"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Відеоформати, що потрібні для цього виклику, не встановлено на вашому "
-#~ "комп'ютері"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
-#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
-#~ "window in the Help menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щось трапилось з компонентом Telepathy. <a href=\"%s\">Повідомте про цю "
-#~ "помилку</a> та прикріпіть журнали, зібрані з вікна зневадження у меню "
-#~ "«Довідка»."
-
-#~ msgid "There was a failure in the call engine"
-#~ msgstr "Помилка у рушії виклику"
-
-#~ msgid "The end of the stream was reached"
-#~ msgstr "Досягнуто кінця потоку"
-
-#~ msgid "Can't establish audio stream"
-#~ msgstr "Не вдалось встановити аудіопотік"
-
-#~ msgid "Can't establish video stream"
-#~ msgstr "Не вдалось встановити відеопотік"
-
-#~ msgid "Your current balance is %s."
-#~ msgstr "Ваш поточний залишок становить %s."
-
-#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-#~ msgstr "Вибачте, але у вас недостатньо залишку, щоб здійснити виклик."
-
-#~ msgid "Top Up"
-#~ msgstr "Поповнити"
-
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "_Виклик"
-
-#~ msgid "_Microphone"
-#~ msgstr "_Мікрофон"
-
-#~ msgid "_Camera"
-#~ msgstr "_Камера"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Параметри"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "П_ерегляд"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Довідка"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Зміст"
-
-#~ msgid "_Debug"
-#~ msgstr "Зневад_ження"
-
-#~ msgid "_GStreamer"
-#~ msgstr "_GStreamer"
-
-#~ msgid "_Telepathy"
-#~ msgstr "_Telepathy"
-
-#~ msgid "Swap camera"
-#~ msgstr "Замінити камеру"
-
-#~ msgid "Minimise me"
-#~ msgstr "Згорнути мене"
-
-#~ msgid "Maximise me"
-#~ msgstr "Розгорнути мене"
-
-#~ msgid "Disable camera"
-#~ msgstr "Вимкнути камеру"
-
-#~ msgid "Hang up"
-#~ msgstr "Розірвати зв'язок"
-
-#~ msgid "Hang up current call"
-#~ msgstr "Завершити поточний виклик"
-
-#~ msgid "Video call"
-#~ msgstr "Відеовиклик"
-
-#~ msgid "Start a video call"
-#~ msgstr "Зробити відеовиклик"
-
-#~ msgid "Start an audio call"
-#~ msgstr "Зробити аудіовиклик"
-
-#~ msgid "Show dialpad"
-#~ msgstr "Показати панель набору"
-
-#~ msgid "Display the dialpad"
-#~ msgstr "Показати панель набору"
-
-#~ msgid "Toggle video transmission"
-#~ msgstr "Перемкнути передавання відео"
-
-#~ msgid "Toggle audio transmission"
-#~ msgstr "Перемкнути передавання звуку"
-
-#~ msgid "Encoding Codec:"
-#~ msgstr "Кодек кодування:"
-
-#~ msgid "Decoding Codec:"
-#~ msgstr "Кодек декодування:"
-
-#~ msgid "Remote Candidate:"
-#~ msgstr "Віддалений кандидат:"
-
-#~ msgid "Local Candidate:"
-#~ msgstr "Локальні кандидати:"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "Аудіо"
-
-#~ msgid "- Empathy Chat Client"
-#~ msgstr "— клієнт балачок Empathy"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Назва"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Кімната"
-
-#~ msgid "Auto-Connect"
-#~ msgstr "Автоматичне з'єднання"
-
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "Керування улюбленими кімнатами"
-
-#~ msgid "Close this window?"
-#~ msgstr "Закрити це вікно?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave %s. You will not receive any further "
-#~ "messages until you rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Закриття цього вікна покине %s. Ви не одержуватимете подальші "
-#~ "повідомлення, поки не приєднаєтесь знову."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin it."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin them."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Закриття цього вікна покине %u кімнату балачки. Ви не одержуватимете "
-#~ "подальші повідомлення, поки не приєднаєтесь знову."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Закриття цього вікна покине %u кімнати балачки. Ви не одержуватимете "
-#~ "подальші повідомлення, поки не приєднаєтесь знову."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Закриття цього вікна покине %u кімнат балачки. Ви не одержуватимете "
-#~ "подальші повідомлення, поки не приєднаєтесь знову."
-
-#~ msgid "Leave %s?"
-#~ msgstr "Покинути %s? "
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will not receive any further messages from this chat room until you "
-#~ "rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви не одержуватимете подальші повідомлення, поки не приєднаєтесь знову."
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Закрити вікно"
-
-#~ msgid "Leave room"
-#~ msgstr "Покинути кімнату"
-
-#~ msgid "%s (%d unread)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d непрочитане)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d непрочитаних)"
-#~ msgstr[2] "%s (%d непрочитані)"
-
-#~ msgid "%s (and %u other)"
-#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
-#~ msgstr[0] "%s (та %u інше)"
-#~ msgstr[1] "%s (та %u інших)"
-#~ msgstr[2] "%s (та %u інших)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from others)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d непрочитане від інших)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d непрочитаних від інших)"
-#~ msgstr[2] "%s (%d непрочитаний від інших)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from all)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d непрочитане від усіх)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d непрочитаних від усіх)"
-#~ msgstr[2] "%s (%d непрочитаний від усіх)"
-
-#~ msgid "SMS:"
-#~ msgstr "SMS:"
-
-#~ msgid "Sending %d message"
-#~ msgid_plural "Sending %d messages"
-#~ msgstr[0] "Надсилання %d повідомлення"
-#~ msgstr[1] "Надсилання %d повідомлень"
-#~ msgstr[2] "Надсилання %d повідомлень"
-
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "Набирає повідомлення."
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "_Розмова"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "О_чистити"
-
-#~ msgid "Insert _Smiley"
-#~ msgstr "Вставити _емоційку"
-
-#~ msgid "_Favorite Chat Room"
-#~ msgstr "_Улюблена кімната"
-
-#~ msgid "Notify for All Messages"
-#~ msgstr "Сповіщати про всі повідомлення"
-
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "Показати _список контактів"
-
-#~ msgid "Invite _Participant…"
-#~ msgstr "Запросити _учасника…"
-
-#~ msgid "C_ontact"
-#~ msgstr "_Контакт"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "_Вкладки"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "_Попередня закладка"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "_Наступна закладка"
-
-#~ msgid "_Undo Close Tab"
-#~ msgstr "_Повернути закриті вкладки"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "Перемістити вкладку _ліворуч"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "Перемістити вкладку _праворуч"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "_Відокремити вкладку"
-
-#~ msgid "Show a particular service"
-#~ msgstr "Показувати певною службою"
-
-#~ msgid "- Empathy Debugger"
-#~ msgstr "— зневадження Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy Debugger"
-#~ msgstr "Зневадження Empathy"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Зберегти"
-
-#~ msgid "Pastebin link"
-#~ msgstr "Посилання Pastebin"
-
-#~ msgid "Pastebin response"
-#~ msgstr "Відповідь Pastebin"
-
-#~ msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-#~ msgstr "Дані надто довгі для одного вставлення. Збережіть журнали у файл."
-
-#~ msgid "Debug Window"
-#~ msgstr "Вікно зневадження"
-
-#~ msgid "Send to pastebin"
-#~ msgstr "Надіслати у pastebin"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Пауза"
-
-#~ msgid "Level "
-#~ msgstr "Рівень"
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "Зневадження"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Інформація"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Повідомлення"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Попередження"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "Критична"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Помилка"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive "
-#~ "information such as your list of contacts or the messages you recently "
-#~ "sent or received.\n"
-#~ "If you don't want to see such information available in a public bug "
-#~ "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy "
-#~ "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a "
-#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug "
-#~ "report</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Навіть якщо вони не показують пароль, журнали можуть містити таку "
-#~ "сприйнятливу інформацію, як список контактів або повідомлення, що ви "
-#~ "недавно одержали або надіслали.\n"
-#~ "Якщо ви не бажаєте бачити таку інформацію доступною в звітах про ваду, "
-#~ "можете вибрати обмеження видимості вашої вади для розробників Empathy, "
-#~ "коли надсилаєте його через додаткові поля у <a href=\"https://bugzilla."
-#~ "gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">звіті про ваду</a>."
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Час"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "Домен"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Категорія"
-
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "Рівень"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
-#~ "extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вибраний менеджер з'єднань не підтримує розширення віддаленого "
-#~ "зневадження "
-
-#~ msgid "Incoming video call"
-#~ msgstr "Вхідний відеовиклик"
-
-#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "Відеовиклик від %s, відповісти?"
-
-#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "Виклик від %s, відповісти?"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "Від_хилити"
-
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "_Відповісти"
-
-#~ msgid "_Answer with video"
-#~ msgstr "_Відповісти через відео"
-
-#~ msgid "Room invitation"
-#~ msgstr "Кімната запрошення"
-
-#~ msgid "Invitation to join %s"
-#~ msgstr "Запрошення приєднатись до %s"
-
-#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
-#~ msgstr "%s запрошує вас увійти у %s"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "_Увійти"
-
-#~ msgid "%s invited you to join %s"
-#~ msgstr "%s запросив вас увійти у %s"
-
-#~ msgid "You have been invited to join %s"
-#~ msgstr "Вас запрошено приєднатись до %s"
-
-#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
-#~ msgstr "Вхідне передавання файла від %s"
-
-#~ msgid "Password required"
-#~ msgstr "Потрібно пароль"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Повідомлення: %s"
-
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%02u.%02u"
-
-#~ msgctxt "file transfer percent"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Невідомо"
-
-#~ msgid "%s of %s at %s/s"
-#~ msgstr "%s з %s у %s/с"
-
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%s з %s"
-
-#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Одержується «%s» від %s"
-
-#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Надсилається «%s» до %s"
-
-#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Помилка одержання «%s» від %s"
-
-#~ msgid "Error receiving a file"
-#~ msgstr "Помилка одержання файла"
-
-#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Помилка надсилання «%s» до %s"
-
-#~ msgid "Error sending a file"
-#~ msgstr "Помилка надсилання файла"
-
-#~ msgid "\"%s\" received from %s"
-#~ msgstr "«%s» одержано від %s"
-
-#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
-#~ msgstr "«%s» надіслано до %s"
-
-#~ msgid "File transfer completed"
-#~ msgstr "Передавання файла завершено"
-
-#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
-#~ msgstr "Очікування на відповідь від іншого учасника"
-
-#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
-#~ msgstr "Перевіряння цілісності \"%s\""
-
-#~ msgid "Hashing \"%s\""
-#~ msgstr "Хешування «%s»"
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Файл"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "Залишилось"
-
-#~ msgid "File Transfers"
-#~ msgstr "Передавання файлів"
-
-#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вилучення завершено, скасовано й помилка передавання файлів зі списку"
-
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "_Імпортувати"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-#~ "importing accounts from Pidgin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не знайдено облікових записів для імпортування. Empathy на цей момент "
-#~ "підтримує імпортування контактів лише з Pidgin."
-
-#~ msgid "Import Accounts"
-#~ msgstr "Імпортування облікових записів"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Імпортувати"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Протокол:"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Джерело"
-
-#~ msgid "Invite Participant"
-#~ msgstr "Запросити учасника"
-
-#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-#~ msgstr "Виберіть контакт для запрошення до бесіди:"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Запросити"
-
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "Кімната спілкування"
-
-#~ msgid "Members"
-#~ msgstr "Учасники"
-
-#~ msgid "Failed to list rooms"
-#~ msgstr "Не вдалось перелічити кімнати"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Invite required: %s\n"
-#~ "Password required: %s\n"
-#~ "Members: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Вимога запрошення: %s\n"
-#~ "Вимога паролю: %s\n"
-#~ "Учасники: %s"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Так"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Ні"
-
-#~ msgid "Join Room"
-#~ msgstr "Увійти у кімнату"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Введіть назву бесіди, до якої бажаєте приєднатися, або виберіть одну чи "
-#~ "декілька кімнат зі списку."
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "_Кімната:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account&apos;s server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Введіть сервер бесіди або залиште порожнім, якщо бесіда є на поточному "
-#~ "сервері"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account's server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Введіть сервер бесіди, або залиште порожнім, якщо бесіда знаходиться на "
-#~ "поточному сервері"
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "_Сервер:"
-
-#~ msgid "Couldn't load room list"
-#~ msgstr "Неможливо завантажити список кімнат"
-
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "Список бесід"
-
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "Відгукнутись"
-
-#~ msgid "Answer with video"
-#~ msgstr "Відповісти через відео"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "Відхилити"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "Прийняти"
-
-#~ msgid "Provide"
-#~ msgstr "Надати"
-
-#~ msgid "Message received"
-#~ msgstr "Надійшло повідомлення"
-
-#~ msgid "Message sent"
-#~ msgstr "Повідомлення надіслано"
-
-#~ msgid "New conversation"
-#~ msgstr "Нова розмова"
-
-#~ msgid "Contact comes online"
-#~ msgstr "Контакт входить у мережу"
-
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "Контакт виходить з мережі"
-
-#~ msgid "Account connected"
-#~ msgstr "Обліковий запис під'єднано"
-
-#~ msgid "Account disconnected"
-#~ msgstr "Обліковий запис від'єднано"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Мова"
-
-#~ msgid "Juliet"
-#~ msgstr "Джульєтта"
-
-#~ msgid "Romeo"
-#~ msgstr "Ромео"
-
-#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-#~ msgstr "Ромео! О, навіщо ти Ромео?"
-
-#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-#~ msgstr "Зміни своє ім'я, зречися батька;"
-
-#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-#~ msgstr "Як ні, то присягни мені в коханні,"
-
-#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-#~ msgstr "І більше я не буду Капулетті."
-
-#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-#~ msgstr "Послухать — чи відповісти відразу?"
-
-#~ msgid "Juliet has disconnected"
-#~ msgstr "Джульєтта від'єдналась."
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Параметри"
-
-#~ msgid "Show groups"
-#~ msgstr "Показати групи"
-
-#~ msgid "Show account balances"
-#~ msgstr "Показати залишок на обліковому записі"
-
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "Список контактів"
-
-#~ msgid "Start chats in:"
-#~ msgstr "Розпочати розмову в:"
-
-#~ msgid "new ta_bs"
-#~ msgstr "новій вк_ладці"
-
-#~ msgid "new _windows"
-#~ msgstr "новому _вікні"
-
-#~ msgid "Show _smileys as images"
-#~ msgstr "Показувати _емоційки графічно"
-
-#~ msgid "Show contact _list in rooms"
-#~ msgstr "Показати _список контактів у кімнаті"
-
-#~ msgid "Log conversations"
-#~ msgstr "Журнал розмов"
-
-#~ msgid "Display incoming events in the notification area"
-#~ msgstr "Показувати вхідні події в ділянці сповіщень"
-
-#~ msgid "_Automatically connect on startup"
-#~ msgstr "_Автоматично з'єднуватись при запуску"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Поведінка"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Загальне"
-
-#~ msgid "_Enable bubble notifications"
-#~ msgstr "_Ввімкнути контекстні сповіщення"
-
-#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
-#~ msgstr "Вимкнути сповіщення у стані «_відійшов» або «зайнятий»"
-
-#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-#~ msgstr "Показувати сповіщення, коли вікно _чату не активне"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-#~ msgstr "Показувати сповіщення, коли контакт входить в мережу"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-#~ msgstr "Показувати сповіщення, коли контакт залишає мережу"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "Сповіщення"
-
-#~ msgid "_Enable sound notifications"
-#~ msgstr "_Ввімкнути звукові сповіщення"
-
-#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
-#~ msgstr "Вимкнути звуки у стані «_відійшов» або «зайнятий»"
-
-#~ msgid "Play sound for events"
-#~ msgstr "Звукові сигнали при подіях"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "Звуки"
-
-#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-#~ msgstr "Скористатись усуненням від_луння для покращення якості викликів"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other "
-#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo "
-#~ "cancellation off and restarting the call."
-#~ msgstr ""
-#~ "Усунення відлуння допоможе зробити ваш голос чистішим для інших, але може "
-#~ "викликати певні проблеми на деяких комп'ютерах. Якщо ви або інша особа "
-#~ "чує дивні звуки або дефекти протягом дзвінка, спробуйте вимкнути усунення "
-#~ "відлуння і передзвонити."
-
-#~ msgid "_Publish location to my contacts"
-#~ msgstr "_Публікувати місцевості моїм контактам"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
-#~ "1 decimal place."
-#~ msgstr ""
-#~ "Зниження точності визначення місцевості дозволяє публікувати лише місто,"
-#~ "регіон та країну. Точність GPS координат визначається 1 десятковою "
-#~ "позицією."
-
-#~ msgid "_Reduce location accuracy"
-#~ msgstr "По_низити точність визначення місцевості"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "Приватність"
-
-#~ msgid "_GPS"
-#~ msgstr "_GPS"
-
-#~ msgid "_Cellphone"
-#~ msgstr "_Мобільний телефон"
-
-#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-#~ msgstr "_Мережа (IP, Wi-Fi)"
-
-#~ msgid "Location sources:"
-#~ msgstr "Джерела місцевості:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-#~ "dictionary installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "<small>У цьому списку показані лише мови, для яких встановлено словники.</"
-#~ "small>"
-
-#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
-#~ msgstr "Увімкнути перевіряння орфографії для мов:"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "Перевіряння орфографії"
-
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "Т_ема бесіди:"
-
-#~ msgid "Variant:"
-#~ msgstr "Варіант:"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Теми"
-
-#~ msgid "Provide Password"
-#~ msgstr "Вкажіть пароль"
-
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "Від'єднати"
-
-#~ msgid "You need to setup an account to see contacts here."
-#~ msgstr "Потрібно налаштувати обліковий запис, щоб побачити контакти тут."
-
-#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вибачте, обліковий запис %s неможливо використовувати, поки програму %s "
-#~ "не буде оновлено."
-
-#~ msgid "Windows Live"
-#~ msgstr "Windows Live"
-
-#~ msgid "Facebook"
-#~ msgstr "Facebook"
-
-#~ msgid "%s account requires authorisation"
-#~ msgstr "Обліковий запис у %s потребує засвідчення"
-
-#~ msgid "Online Accounts"
-#~ msgstr "Мережеві облікові записи"
-
-#~ msgid "Update software..."
-#~ msgstr "Оновити програму…"
-
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "Перез'єднати"
-
-#~ msgid "Edit Account"
-#~ msgstr "Редагування облікового запису"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Закрити"
-
-#~ msgid "Top up account"
-#~ msgstr "Поповнити рахунок на обліковому записі"
-
-#~ msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Потрібно ввімкнути один з облікових записів, щоб побачити контакти тут."
-
-#~ msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-#~ msgstr "Потрібно ввімкнути %s, щоб побачити контакти тут."
-
-#~ msgid "Change your presence to see contacts here"
-#~ msgstr "Змінити вашу присутність, щоб побачити контакти тут"
-
-#~ msgid "No match found"
-#~ msgstr "Збігів не знайдено"
-
-#~ msgid "You haven't added any contact yet"
-#~ msgstr "Ви поки що не додали жодного контакту"
-
-#~ msgid "No online contacts"
-#~ msgstr "Контакти відсутні в мережі"
-
-#~ msgid "_New Conversation..."
-#~ msgstr "_Розпочати розмову…"
-
-#~ msgid "New _Call..."
-#~ msgstr "Створити в_иклик…"
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "Контакти"
-
-#~ msgid "_Add Contacts..."
-#~ msgstr "_Додати контакти…"
-
-#~ msgid "_Search for Contacts..."
-#~ msgstr "_Пошук контактів…"
-
-#~ msgid "_Blocked Contacts"
-#~ msgstr "За_блоковані контакти"
-
-#~ msgid "_Rooms"
-#~ msgstr "_Кімнати"
-
-#~ msgid "_Join..."
-#~ msgstr "_Долучитись…"
-
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "Залучити _улюблених"
-
-#~ msgid "_Manage Favorites"
-#~ msgstr "Налаштувати _улюблені"
-
-#~ msgid "_File Transfers"
-#~ msgstr "Передавання _файлів"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "_Облікові записи"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "_Параметри"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Довідка"
-
-#~ msgid "About Empathy"
-#~ msgstr "Про Empathy"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "Ви_йти"
-
-#~ msgid "Account settings"
-#~ msgstr "Параметри облікового запису"
-
-#~ msgid "Go _Online"
-#~ msgstr "Увійти до _мережі"
-
-#~ msgid "Show _Offline Contacts"
-#~ msgstr "Показувати _відсутні контакти"
-
-#~ msgid "_Add Contact..."
-#~ msgstr "_Додати контакт…"
-
-#~ msgid "_New Conversation…"
-#~ msgstr "_Нова розмова…"
-
-#~ msgid "New _Call…"
-#~ msgstr "Новий _виклик…"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Стан"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Завершено"
-
-#~ msgid "Please enter your account details"
-#~ msgstr "Введіть подробиці про обліковий запис"
-
-#~ msgid "Edit %s account options"
-#~ msgstr "Редагувати параметри облікового запису %s"
-
-#~ msgid "Integrate your IM accounts"
-#~ msgstr "Інтегрувати ваші облікові записи"
-
-#~ msgid "i"
-#~ msgstr "і"
-
-#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-#~ msgstr "Керування обліковими записами повідомлень та VoIP"
-
-#~ msgid "Show avatars"
-#~ msgstr "Показувати аватари"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-#~ msgstr "Чи показувати аватари для контактів у списку та вікні балачки."
-
-#~ msgid "Show protocols"
-#~ msgstr "Показати протокол:"
-
-#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-#~ msgstr "Чи показувати аватари для контактів у списку та вікні балачки."
-
-#~ msgid "Compact contact list"
-#~ msgstr "Щільний список контактів"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-#~ msgstr "Чи показувати список контактів стисненим."
-
-#~ msgid "Contact list sort criterion"
-#~ msgstr "Критерій упорядкування списку контактів"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
-#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
-#~ "sort the contact list by name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Критерій для впорядковування списку контактів. Типово впорядковується за "
-#~ "станом контакту зі значення «state». Значення «name» впорядкує список "
-#~ "контактів за їхньою назвою."
-
-#~ msgid "Network:"
-#~ msgstr "Мережа:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Пароль:"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Порт:"
-
-#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
-#~ msgstr "«%s» — недійсний ідентифікатор контакту"
-
-#~ msgid "%A %B %d %Y"
-#~ msgstr "%A %B %d %Y"
-
-#~ msgid "_Block User"
-#~ msgstr "За_блокувати користувача"
-
-#~ msgid "Decide _Later"
-#~ msgstr "_Вирішити пізніше"
-
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "Класична"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "Проста"
-
-#~ msgid "Clean"
-#~ msgstr "Ясна"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Блакитна"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
-#~ msgstr "Не вдалось одержати ваших особистих відомостей із сервера."
-
-#~ msgid "_Enable"
-#~ msgstr "_Увімкнено"
-
-#~ msgid "_Disable"
-#~ msgstr "_Вимкнено"
-
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "Контраст"
-
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "Яскравість"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Гамма"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Гучність"
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "_Бічна панель"
-
-#~ msgid "Audio input"
-#~ msgstr "Звуковий вхід"
-
-#~ msgid "Video input"
-#~ msgstr "Відеовхід"
-
-#~ msgid "Dialpad"
-#~ msgstr "Панель набору"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Подробиці"
-
-#~ msgctxt "codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Невідомо"
-
-#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
-#~ msgstr "З'єднання — %d:%02dm "
-
-#~ msgid "Send Video"
-#~ msgstr "Надіслати відео"
-
-#~ msgid "Send Audio"
-#~ msgstr "Надіслати звук"
-
-#~ msgid "Top up %s (%s)..."
-#~ msgstr "Поповнити %s (%s)…"
-
-#~ msgid "Top Up..."
-#~ msgstr "Поповнити…"
-
-#~ msgid "_Offline Contacts"
-#~ msgstr "_Показувати відсутніх"
-
-#~ msgid "Show P_rotocols"
-#~ msgstr "Показати _протокол:"
-
-#~ msgid "Credit Balance"
-#~ msgstr "Залишок"
-
-#~ msgid "Contacts on a _Map"
-#~ msgstr "Контакти на _карті"
-
-#~ msgid "Find in Contact _List"
-#~ msgstr "Знайти у _списку контактів"
-
-#~ msgid "Sort by _Name"
-#~ msgstr "Впорядкувати за _псевдонімом"
-
-#~ msgid "Sort by _Status"
-#~ msgstr "Впорядкувати за с_таном"
-
-#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
-#~ msgstr "Звичайний розмір _аватарів"
-
-#~ msgid "N_ormal Size"
-#~ msgstr "З_вичайний розмір"
-
-#~ msgid "_Compact Size"
-#~ msgstr "_Компактний розмір"
-
-#~ msgid "_Join…"
-#~ msgstr "_Увійти…"
-
-#~ msgid "Could not start room listing"
-#~ msgstr "Неможливо перелічити кімнати"
-
-#~ msgid "Could not stop room listing"
-#~ msgstr "Неможливо зупинити перелічування кімнат"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Вигляд"
-
-#~ msgid "Redial"
-#~ msgstr "Повторно набрати номер"
-
-#~ msgid "V_ideo"
-#~ msgstr "_Відео"
-
-#~ msgid "Video Off"
-#~ msgstr "Вимкнути відео"
-
-#~ msgid "Video Preview"
-#~ msgstr "Перегляд відео"
-
-#~ msgid "Video On"
-#~ msgstr "Увімкнути відео"
-
-#~ msgid "Call the contact again"
-#~ msgstr "Викликати контакт знову"
-
-#~ msgid "Camera Off"
-#~ msgstr "Вимкнути камеру"
-
-#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
-#~ msgstr "Вимкнути камеру та зупинити передавання відео"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Перегляд"
-
-#~ msgid "Enable camera but don't send video"
-#~ msgstr "Увімкнути камеру, але не передавати відео"
-
-#~ msgid "Camera On"
-#~ msgstr "Увімкнути камеру"
-
-#~ msgid "Enable camera and send video"
-#~ msgstr "Увімкнути камеру та передавати відео"
-
-#~ msgid "Contact Map View"
-#~ msgstr "Карта контактів"
-
-#~ msgid "The account %s is edited via %s."
-#~ msgstr "Обліковий запис %s змінено через %s."
-
-#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
-#~ msgstr "Обліковий запис %s неможливо редагувати в Empathy."
-
-#~ msgid "Launch My Web Accounts"
-#~ msgstr "Запустити мій обліковий запис із сайту"
-
-#~ msgid "Edit %s"
-#~ msgstr "Редагувати %s"
-
-#~ msgid "Ca_ncel"
-#~ msgstr "_Скасувати"
-
-#~ msgid "Personal Information"
-#~ msgstr "Особиста інформація"
-
-#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "З_міни"
-
-#~ msgid "Select contacts to link"
-#~ msgstr "Вибрати контакт для посилання"
-
-#~ msgid "New contact preview"
-#~ msgstr "Перегляд нового контакту"
-
-#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-#~ msgstr "Контакти вибрані в списку зліва буде сполучено разом."
-
-#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Link Contacts…"
-#~ msgstr "_Сполучити контакт…"
-
-#~ msgid "Link Contacts"
-#~ msgstr "Сполучити контакти"
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink…"
-#~ msgstr "_Роз'єднати…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
-#~ msgstr "Повністю розділити показані сполучені контакти в окремі контакти."
-
-#~ msgid "_Link"
-#~ msgstr "_Сполучити"
-
-#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
-#~ msgstr "Роз'єднати сполучені контакти «%s»?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
-#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Роз'єднати ці сполучені контакти? Це повністю розділить сполучені "
-#~ "контакти в окремі контакти."
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink"
-#~ msgstr "_Роз'єднати"
-
-#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
-#~ msgstr "Помилка при імпортуванні облікових записів"
-
-#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
-#~ msgstr "Помилка при аналізуванні даних облікових записів."
-
-#~ msgid "There was an error while creating the account."
-#~ msgstr "Помилка при створенні облікових записів."
-
-#~ msgid "There was an error."
-#~ msgstr "Виникла помилка."
-
-#~ msgid "The error message was: %s"
-#~ msgstr "Повідомлення про помилку: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
-#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви можете або повернутись назад та спробувати ввести дані вашого "
-#~ "облікового запису або завершити помічника та додати облікові записи потім "
-#~ "у меню «Зміни»."
-
-#~ msgid "An error occurred"
-#~ msgstr "Виникла помилка"
-
-#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Маєте будь-який інший обліковий запис балачки, який треба налаштувати?"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-#~ msgstr "Який тип облікового запису для балачки створити?"
-
-#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-#~ msgstr "Маєте будь-які інші облікові запису для балачки?"
-
-#~ msgid "Enter the details for the new account"
-#~ msgstr "Введіть параметри нового облікового запису"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-#~ "calls."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy підтримує балачки з іншими особами у мережі та з друзями і "
-#~ "колегами, які користуються Google Talk, AIM, Windows Live та багатьма "
-#~ "іншими програмами спілкування. Якщо у вас є мікрофон чи веб-камера, ви "
-#~ "також можете робити голосові та відеовиклики."
-
-#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-#~ msgstr "У вас є обліковий запис, який ви використовувати з іншою програмою?"
-
-#~ msgid "Yes, import my account details from "
-#~ msgstr "Так, імпортувати параметри облікового запису з "
-
-#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-#~ msgstr "Так, я введу параметри облікового запису вручну"
-
-#~ msgid "No, I want a new account"
-#~ msgstr "Ні, я бажаю створити новий обліковий запис"
-
-#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-#~ msgstr "Ні, я просто бажаю бачити людей, які у мережі й поблизу"
-
-#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
-#~ msgstr "Виберіть обліковий запис для імпортування:"
-
-#~ msgid "No, that's all for now"
-#~ msgstr "Ні, наразі досить"
-
-#~ msgid "Edit->Accounts"
-#~ msgstr "Зміни->Облікові записи"
-
-#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
-#~ msgstr "Ні, я _не бажаю зараз вмикати цю функцію"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
-#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
-#~ "account from the Accounts dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви не можете спілкуватися з людьми, приєднаними до вашої локальної "
-#~ "мережі, оскільки не встановлено telepathy-salut. Якщо вам потрібна ця "
-#~ "можливість, встановіть пакет telepathy-salut та створіть обліковий запис "
-#~ "«Люди поблизу» у вікні «Облікові записи»"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-#~ msgstr "Листування та облікові записи VoIP"
-
-#~ msgid "Welcome to Empathy"
-#~ msgstr "Ласкаво просило до Empathy"
-
-#~ msgid "Please enter personal details"
-#~ msgstr "Введіть персональну інформацію"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви намагаєтесь створити новий обліковий запис, що призведе до\n"
-#~ "відкидання змін. Продовжити?"
-
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Протокол:"
-
-#~ msgid "_Personal Information"
-#~ msgstr "_Особиста інформація"
-
-#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "_Відкривати нові бесіди в окремому вікні"
-
-#~ msgid "Call volume"
-#~ msgstr "Гучність виклику"
-
-#~ msgid "Call volume, as a percentage."
-#~ msgstr "Гучність виклику, у відсотках."
-
-#~ msgid "Socket type not supported"
-#~ msgstr "Такий тип гнізда не підтримується"
-
-#~ msgid "Favorite People"
-#~ msgstr "Улюблені люди"
-
-#~ msgid "Contact ID:"
-#~ msgstr "Ідентифікатор контакту:"
-
-#~ msgid "C_hat"
-#~ msgstr "_Балачка"
-
-#~ msgid "Send _Video"
-#~ msgstr "Надіслати _відео"
-
-#~ msgid "C_all"
-#~ msgstr "_Виклик"
-
-#~ msgid "Set your presence and current status"
-#~ msgstr "Встановіть вашу присутність та поточний стан"
-
-#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
-#~ msgstr "Вибраний контакт не може одержувати файли."
-
-#~ msgid "The selected contact is offline."
-#~ msgstr "Вибраний контакт поза мережею"
-
-#~ msgid "Input level:"
-#~ msgstr "Вхідний рівень:"
-
-#~ msgid "Input volume:"
-#~ msgstr "Вхідна гучність:"
-
-#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
-#~ msgstr "Empathy переніс журнал повідомлень MSN"
-
-#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-#~ msgstr "Чи було переміщення журналу MSN."
-
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "Знайти наступне"
-
-#~ msgid "Find Previous"
-#~ msgstr "Знайти попереднє"
-
-#~ msgctxt "encoding video codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Невідомо"
-
-#~ msgctxt "encoding audio codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Невідомо"
-
-#~ msgctxt "decoding video codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Невідомо"
-
-#~ msgctxt "decoding audio codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Невідомо"
-
-#~ msgid "Show and edit accounts"
-#~ msgstr "Показати та редагувати облікові записи"
-
-#~ msgid "Call with %d participants"
-#~ msgstr "Виклик з %d учасниками "
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Усі"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Дата"
-
-#~ msgid "Conversations"
-#~ msgstr "Бесіди"
-
-#~ msgid "Previous Conversations"
-#~ msgstr "Переглянути попередні бесіди"
-
-#~ msgid "_For:"
-#~ msgstr "_Для:"
-
-#~ msgid "Enter Custom Message"
-#~ msgstr "Вставити типове повідомлення"
-
-#~ msgid "Save _New Status Message"
-#~ msgstr "Зберегти _новий стан"
-
-#~ msgid "Saved Status Messages"
-#~ msgstr "Збережений стан"
-
-#~ msgid "Send and receive messages"
-#~ msgstr "Отримання та надсилання миттєвих повідомлень"
-
-#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-#~ msgstr "Empathy запитує імпорт облікових рахунків"
-
-#~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
-#~ msgstr "Облікові записи MC 4 вже було імпортовано"
-
-#~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
-#~ msgstr "Облікові записи MC 4 вже було імпортовано."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
-#~ msgstr "Чи запитувати про імпорт облікових рахунків з інших програм."
-
-#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
-#~ msgstr "Хеш отриманого файлу та надісланий хеш оригіналу не збігаються"
-
-#~ msgid "_Character set:"
-#~ msgstr "_Кодування:"
-
-#~ msgid "Pri_ority:"
-#~ msgstr "Прі_оритет:"
-
-#~ msgid "_E-mail address:"
-#~ msgstr "_Електронна пошта:"
-
-#~ msgid "_Nickname:"
-#~ msgstr "_Псевдонім:"
-
-#~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
-#~ msgstr "Хост та проксі для вихідних запитів."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
-#~ "STUN server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Подивіться записи DNS SRV в домені служби на ім'я хоста сервера STUN."
-
-#~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
-#~ msgstr "Порт проксі для вихідних запитів."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
-#~ "username."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ім'я користувача для аутентифікації SIP, якщо вони відрізняються від SIP "
-#~ "користувача"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
-#~ "discovered to be different from the local binding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Оновити реєстрації обов'язковим, якщо зовнішній адреса клієнта виявлено, "
-#~ "будуть відрізнятися від місцевих обов'язковим."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
-#~ "3261."
-#~ msgstr ""
-#~ "Використовувати вільну маршрутизацію та заголовок маршруту, як "
-#~ "рекомендується у RFC 3261."
-
-#~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
-#~ msgstr "Використовувати _Yahoo! Japan"
-
-#~ msgid "Failed to reconnect this chat"
-#~ msgstr "Провалилися спроби знов підключитися до цього чату"
-
-#~ msgid "<b>Location</b>, "
-#~ msgstr "<b>Місцезнаходження</b>,"
-
-#~ msgid "Add _New Preset"
-#~ msgstr "Додати _новій набір попередніх налаштувань"
-
-#~ msgid "Saved Presets"
-#~ msgstr "Зберегти набір попередніх налаштувань"
-
-#~ msgid "Select a destination"
-#~ msgstr "Обрати призначення"
-
-#~ msgid "Subscription requested by %s"
-#~ msgstr "Запит на підписку від %s"
-
-#~ msgid "%s is now offline."
-#~ msgstr "%s не у мережі."
-
-#~ msgid "%s is now online."
-#~ msgstr "%s у мережі."
-
-#~ msgid "%s account"
-#~ msgstr "обліковий рахунок %s"
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 8a2bd110..4294f97d 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -922,3374 +922,3 @@ msgstr "Google Talk"
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Facebook Chat"
-
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "Empathy"
-
-#~ msgid "IM Client"
-#~ msgstr "Trình nhắn tin nhanh"
-
-#~ msgid "Empathy Internet Messaging"
-#~ msgstr "Trình gửi tin nhắn Empathy"
-
-#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-#~ msgstr ""
-#~ "Trò chuyện qua Google Talk, Facebook, MSN và nhiều dịch vụ tương tự khác"
-
-#~ msgid "Connection managers should be used"
-#~ msgstr "Nên dùng trình quản lý kết nối"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-#~ "reconnect."
-#~ msgstr "Bật/tắt sử dụng trình quản lý kết nối để tự động ngắt/tái kết nối."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-#~ msgstr "Trình Empathy nên tự động kết nối khi khởi chạy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy có nên tự động đăng nhập vào các tài khoản của bạn vào lúc khởi "
-#~ "chạy hay không."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
-#~ msgstr "Empathy nên tự động đặt vắng mặt khi không hoạt động"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
-#~ "idle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy có nên tự động đăng nhập vào các tài khoản của bạn vào lúc khởi "
-#~ "chạy hay không."
-
-#~ msgid "Empathy default download folder"
-#~ msgstr "Thư mục tải về mặc định Empathy"
-
-#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
-#~ msgstr "Thư mục mặc định vào đó cần lưu tập tin được truyền đến."
-
-#~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
-#~ msgstr "Số ma thuật, dùng để kiểm tra xem có cần thực hiện dọn dẹp không"
-
-#~ msgid ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
-#~ "should be executed or not. Users should not change this key manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c dùng số này để kiểm tra có cần thực hiện dọn "
-#~ "dẹp không. Người dùng không nên thay đổi tham số này."
-
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr "Hiện liên lạc ngoại tuyến"
-
-#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgstr "Bật/tắt hiện danh sách ngoại tuyến trong danh sách liên lạc."
-
-#~ msgid "Show Balance in contact list"
-#~ msgstr "Hiện số dư tài khoản trong danh sách liên lạc"
-
-#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-#~ msgstr "Chọn có hiện số dư tài khoản trong danh sách liên lạc hay không."
-
-#~ msgid "Hide main window"
-#~ msgstr "Ẩn cửa sổ chính"
-
-#~ msgid "Hide the main window."
-#~ msgstr "Ẩn cửa sổ chính."
-
-#~ msgid "Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "Mở mỗi cuộc trò chuyện mới trong cửa sổ riêng"
-
-#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-#~ msgstr "Luôn mở một cửa sổ riêng cho mỗi cuộc trò chuyện mới."
-
-#~ msgid "Display incoming events in the status area"
-#~ msgstr "Hiện sự kiện đến trong vùng trạng thái"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-#~ "user immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hiện sự kiện đến trong vùng trạng thái. Nếu để false, hiện cho người dùng "
-#~ "ngay lập tức."
-
-#~ msgid "The position for the chat window side pane"
-#~ msgstr "Vị trí khung cửa sổ tán gẫu ở bên"
-
-#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-#~ msgstr "Vị trí được lưu (theo điểm ảnh) của khung cửa sổ tán gẫu ở bên."
-
-#~ msgid "Show contact groups"
-#~ msgstr "Hiện nhóm liên lạc"
-
-#~ msgid "Whether to show groups in the contact list."
-#~ msgstr "Chọn có hiện nhóm trong danh sách liên lạc hay không."
-
-#~ msgid "Use notification sounds"
-#~ msgstr "Dùng âm thanh thông báo"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-#~ msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi sự kiện xảy ra hay không."
-
-#~ msgid "Disable sounds when away"
-#~ msgstr "Tắt âm thanh khi vắng mặt"
-
-#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-#~ msgstr "Bật/tắt phát âm thanh thông báo khi vắng mặt hoặc bận."
-
-#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
-#~ msgstr "Phát âm thanh khi nhận tin nhắn"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-#~ msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi nhận được tin nhắn hay không."
-
-#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
-#~ msgstr "Phát âm thanh khi gửi tin nhắn"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-#~ msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi gửi tin nhắn hay không."
-
-#~ msgid "Play a sound for new conversations"
-#~ msgstr "Phát âm thanh khi bắt đầu cuộc trò chuyện mới"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Có nên phát âm thanh báo khi nhận được cuộc trò chuyện mới hay không."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
-#~ msgstr "Phát âm thanh khi một liên lạc đăng nhập"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-#~ msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi liên lạc đăng nhập vào mạng hay không."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
-#~ msgstr "Phát âm thanh khi một liên lạc đăng xuất"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-#~ msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi liên lạc đăng xuất ra mạng hay không."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log in"
-#~ msgstr "Phát âm thanh khi chính bạn đăng nhập"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-#~ msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi đăng nhập vào một mạng hay không."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log out"
-#~ msgstr "Phát âm thanh khi chính bạn đăng xuất"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-#~ msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi đăng xuất ra một mạng hay không."
-
-#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
-#~ msgstr "Tự mở thông báo về tin nhắn mới"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-#~ msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi nhận được một tin nhắn mới hay không."
-
-#~ msgid "Disable popup notifications when away"
-#~ msgstr "Không tự mở thông báo khi vắng mặt"
-
-#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-#~ msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi vắng mặt/bận hay không."
-
-#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-#~ msgstr "Tự mở thông báo nếu cửa sổ trò chuyện không có tiêu điểm"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-#~ "the chat is already opened, but not focused."
-#~ msgstr ""
-#~ "Có nên hiển thị hay không một thông báo tự mở khi nhận một tin nhắn mới, "
-#~ "ngay cả nếu cửa sổ trò chuyện đã mở nhưng không có tiêu điểm."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-#~ msgstr "Thông báo khi bạn bè đăng nhập"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-#~ msgstr "Bật tắt thông báo khi một liên lạc trực tuyến."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-#~ msgstr "Thông báo khi bạn bè đăng xuất"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-#~ msgstr "Bật/tắt thông báo khi một liên lạc ngoại tuyén."
-
-#~ msgid "Use graphical smileys"
-#~ msgstr "Dùng biểu tượng xúc cảm"
-
-#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bật/tắt chuyển đổi ký tự miêu tả mặt cười thành biểu tượng xúc cảm trong "
-#~ "khi trò chuyện."
-
-#~ msgid "Show contact list in rooms"
-#~ msgstr "Hiện danh sách liên lạc trong phòng"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-#~ msgstr "Bật/tắt hiển thị danh sách liên lạc trong phòng tán gẫu."
-
-#~ msgid "Chat window theme"
-#~ msgstr "Sắc thái cửa sổ trò chuyện"
-
-#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sắc thái được dùng để hiển thị cuộc đối thoại trong cửa sổ trò chuyện."
-
-#~ msgid "Chat window theme variant"
-#~ msgstr "Sắc thái cửa sổ trò chuyện"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
-#~ "windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sắc thái được dùng để hiển thị cuộc đối thoại trong cửa sổ trò chuyện."
-
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
-#~ msgstr "Đường dẫn đến sắc thái Adium cần dùng"
-
-#~| msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
-#~ msgid ""
-#~ "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
-#~ "Deprecated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Đường dẫn đến sắc thái Adium cần dùng nếu dùng sắc thái Adium. Không "
-#~ "khuyến khích."
-
-#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-#~ msgstr "Bật bộ công cụ phát triển WebKit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
-#~ "enabled."
-#~ msgstr "Bật/tắt bộ công cụ phát triển WebKit, như trình kiểm tra Web."
-
-#~ msgid "Inform other users when you are typing to them"
-#~ msgstr "Thông báo người dùng khác khi bạn đang nhập liệu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not "
-#~ "currently affect the 'gone' state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Có gửi trạng thái 'composing' (nhập liệu) hoặc 'paused' (tạm dừng) không. "
-#~ "Hiện thời không ảnh hưởng trạng thái 'gone' (đi vắng)."
-
-#~ msgid "Use theme for chat rooms"
-#~ msgstr "Dùng sắc thái cho phòng trò chuyện"
-
-#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-#~ msgstr "Bật/tắt dùng sắc thái cho phòng trò chuyện."
-
-#~ msgid "Spell checking languages"
-#~ msgstr "Ngôn ngữ kiểm tra chính tả"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
-#~ "\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Danh sách ngôn ngữ để kiểm tra chính tả, phân cách bằng dấu phẩy (v.d. "
-#~ "\"en, fr, ja, vi\")."
-
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "Bật kiểm tra chính tả"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-#~ msgstr "Bật/tắt kiểm tra đoạn gõ so với những ngôn ngữ đã chọn hay không."
-
-#~ msgid "Nick completed character"
-#~ msgstr "Ký tự điền nốt tên hiệu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-#~ "chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ký tự cần thêm vào sau tên hiệu khi sử dụng chức năng điền nốt tên hiệu "
-#~ "(tab) trong nhóm trò chuyện."
-
-#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy nên dùng ảnh đại diện của liên lạc làm biểu tượng cửa sổ trò "
-#~ "chuyện"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
-#~ "icon."
-#~ msgstr "Dùng ảnh đại diện cho liên lạc làm biểu tượng cửa sổ trò chuyện."
-
-#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-#~ msgstr "Tài khoản chọn cuối cùng trong hộp thoại Tham gia phòng"
-
-#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-#~ msgstr ""
-#~ "Đường dẫn đối tượng D-Bus của tài khoản chọn lần cuối để tham gia phòng."
-
-#~ msgid "Camera device"
-#~ msgstr "Máy quay"
-
-#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Thiết bị máy quay mặc định để dùng cho thoại có hình, ví dụ /dev/video0."
-
-#~ msgid "Camera position"
-#~ msgstr "Vị trí máy quay"
-
-#~ msgid "Position the camera preview should be during a call."
-#~ msgstr "Vị trí khung xem thử hình trong suốt cuộc gọi."
-
-#~ msgid "Echo cancellation support"
-#~ msgstr "Hỗ trợ khử tiếng vang"
-
-#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-#~ msgstr "Có bật bộ lọc huỷ tiếng vang của Pulseaudio không."
-
-#~ msgid "Show hint about closing the main window"
-#~ msgstr "Hiện gợi ý về đóng cửa sổ chính"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-#~ "'x' button in the title bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Có hiển thị hộp thoại thông điệp về việc đóng cửa sổ chính bằng nút \"x\" "
-#~ "trên thanh tựa đề hay không."
-
-#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
-#~ msgstr "Empathy được phép công bố vị trí người dùng"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-#~ msgstr "Bật/tắt công bố vị trí người dùng với những liên lạc."
-
-#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy được phép dùng mạng để xác định vị trí"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-#~ msgstr "Bật/tắt cho phép Empathy dùng mạng để xác định vị trí."
-
-#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy được phép dùng mạng di động để xác định vị trí"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-#~ msgstr "Bật/tắt cho phép Empathy dùng mạng di động để xác định vị trí."
-
-#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy được phép dùng GPS để xác định vị trí"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-#~ msgstr "Bật/tắt cho phép Empathy dùng GPS để xác định vị trí."
-
-#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-#~ msgstr "Empathy nên giảm độ chính xác vị trí địa lý"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-#~ msgstr "Bật/tắt buộc Empathy giảm độ chính xác vị trí vì lý do riêng tư."
-
-#~ msgid "No reason was specified"
-#~ msgstr "Không cung cấp lý do"
-
-#~ msgid "The change in state was requested"
-#~ msgstr "Thay đổi về tình trạng đã được yêu cầu"
-
-#~ msgid "You canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Bạn đã thôi tiến trình truyền tập tin"
-
-#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Người dự khác đã thôi tiến trình truyền tập tin"
-
-#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
-#~ msgstr "Gặp lỗi trong khi thử truyền tập tin đó"
-
-#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-#~ msgstr "Người dự khác không thể truyền tập tin đó"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "Lỗi không rõ"
-
-#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-#~ msgstr "Hoàn tất truyền nhưng tập tin bị hư"
-
-#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
-#~ msgstr "Đầu liên lạc bên kia không hỗ trợ truyền tập tin"
-
-#~ msgid "The selected file is not a regular file"
-#~ msgstr "Tập tin được chọn không phải tập tin bình thường"
-
-#~ msgid "The selected file is empty"
-#~ msgstr "Tập tin được chọn là tập tin rỗng"
-
-#~ msgid "Missed call from %s"
-#~ msgstr "Nhỡ cuộc gọi từ %s"
-
-#~ msgid "Called %s"
-#~ msgstr "Gọi cho %s"
-
-#~ msgid "Call from %s"
-#~ msgstr "Cuộc gọi từ %s"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Có mặt"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "Bận"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "Vắng mặt"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Vô hình"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "Ngoại tuyến"
-
-#~ msgctxt "presence"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Không rõ"
-
-#~ msgid "No reason specified"
-#~ msgstr "Không cung cấp lý do"
-
-#~ msgid "Status is set to offline"
-#~ msgstr "Trạng thái được đặt là ngoại tuyến"
-
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "Lỗi mạng"
-
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "Lỗi xác thực"
-
-#~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "Lỗi mật mã"
-
-#~ msgid "Name in use"
-#~ msgstr "Tên đang được dùng"
-
-#~ msgid "Certificate not provided"
-#~ msgstr "Chứng nhận không được cung cấp"
-
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "Chứng nhận không đáng tin"
-
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "Chứng nhận đã hết hạn"
-
-#~ msgid "Certificate not activated"
-#~ msgstr "Chứng nhận không được kích hoạt"
-
-#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgstr "Tên máy của chứng nhận không tương ứng"
-
-#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-#~ msgstr "Vân tay của chứng nhận không tương ứng"
-
-#~ msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgstr "Chứng nhận tự ký"
-
-#~ msgid "Certificate error"
-#~ msgstr "Lỗi chứng nhận"
-
-#~ msgid "Encryption is not available"
-#~ msgstr "Không hỗ trợ mã hoá"
-
-#~ msgid "Certificate is invalid"
-#~ msgstr "Chứng nhận không hợp lệ"
-
-#~ msgid "Connection has been refused"
-#~ msgstr "Kết nối bị từ chối"
-
-#~ msgid "Connection can't be established"
-#~ msgstr "Không thể thiết lập kết nối"
-
-#~ msgid "Connection has been lost"
-#~ msgstr "Kết nối bị đứt"
-
-#~ msgid "This account is already connected to the server"
-#~ msgstr "Tài khoản này đã được kết nối đến máy chủ rồi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-#~ msgstr "Kết nối bị thay bằng một kết nối mới dùng cùng tài nguyên"
-
-#~ msgid "The account already exists on the server"
-#~ msgstr "Tài khoản này đã có trên máy chủ"
-
-#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-#~ msgstr "Máy chủ đang bận không thể xử lý kết nối"
-
-#~ msgid "Certificate has been revoked"
-#~ msgstr "Chứng nhận bị thu hồi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-#~ msgstr "Chứng nhận dùng mật mã yếu hoặc không an toàn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
-#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-#~ msgstr ""
-#~ "Độ dài chứng nhận máy chủ, hoặc độ sâu chuỗi chứng nhận, vượt quá giới "
-#~ "hạn của thư viện mật mã"
-
-#~ msgid "Your software is too old"
-#~ msgstr "Phần mềm của bạn cũ quá"
-
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "Lỗi nội bộ"
-
-#~ msgid "All accounts"
-#~ msgstr "Mọi tài khoản"
-
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "Nhấn để phóng to"
-
-#~| msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
-#~ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
-#~ msgstr "Lỗi xác thực cho tài khoản <b>%s</b>"
-
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "Thử lại"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your password for account\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nhập mật khẩu cho tài khoản\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-
-#~ msgid "There was an error starting the call"
-#~ msgstr "Không thể bắt đầu cuộc gọi"
-
-#~ msgid "The specified contact doesn't support calls"
-#~ msgstr "Liên lạc này không hỗ trợ gọi điện"
-
-#~ msgid "The specified contact is offline"
-#~ msgstr "Liên lạc này đã ngoại tuyến."
-
-#~ msgid "The specified contact is not valid"
-#~ msgstr "Liên lạc này không hợp lệ"
-
-#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-#~ msgstr "Giao thức này không hỗ trợ cuộc gọi khẩn cấp"
-
-#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
-#~ msgstr "Bạn không đủ tín dụng để thực hiện cuộc gọi này"
-
-#~ msgid "Failed to open private chat"
-#~ msgstr "Lỗi mở trò chuyện riêng tư"
-
-#~ msgid "Topic not supported on this conversation"
-#~ msgstr "Chủ đề không được hỗ trợ trong cuộc trò chuyện này"
-
-#~ msgid "You are not allowed to change the topic"
-#~ msgstr "Bạn không được phép thay đổi chủ đề trò chuyện"
-
-#~| msgid "invalid contact"
-#~ msgid "Invalid contact ID"
-#~ msgstr "ID liên lạc không hợp lệ"
-
-#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-#~ msgstr "/clear: xoá mọi trao đổi trong cuộc trò chuyện hiện thời"
-
-#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-#~ msgstr "/topic <chủ đề>: đặt chủ đề cho cuộc trò chuyện hiện thời"
-
-#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/join <id phòng trò chuyện>: tham gia phòng trò chuyện mới"
-
-#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/j <id phòng trò chuyện>: tham gia phòng trò chuyện mới"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-#~ "current one"
-#~ msgstr ""
-#~ "/part [<ID phòng trò chuyện>] [<lý do>]: rời phòng (mặc định là phòng "
-#~ "hiện thời)"
-
-#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-#~ msgstr "/query <id liên lạc> [<thông điệp>]: mở trò chuyện riêng tư"
-
-#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-#~ msgstr "/msg <id liên lạc> <thông điệp>: mở trò chuyện riêng tư"
-
-#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-#~ msgstr "/nick <biệt hiệu>: đổi biệt hiệu của bạn trên máy chủ hiện thời"
-
-#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-#~ msgstr ""
-#~ "/me <thông điệp>: gửi thông điệp ACTION (hành động) đến cuộc trò chuyện "
-#~ "hiện thời"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
-#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
-#~ "to join a new chat room\""
-#~ msgstr ""
-#~ "/say <thông điệp>: gửi <thông điệp> đến cuộc trò chuyện hiện thời. Dùng "
-#~ "để gửi thông điệp bắt đầu bằng '/'. Ví dụ \"/sau /join được dùng để tham "
-#~ "gia phòng trò chuyện\""
-
-#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-#~ msgstr "/whois <ID liên lạc>: hiện thông tin về một liên lạc"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-#~ "show its usage."
-#~ msgstr ""
-#~ "/help [<lệnh>]: hiện mọi lệnh hỗ trợ. Nếu có <lệnh> thì hiện cách sử dụng."
-
-#~ msgid "Usage: %s"
-#~ msgstr "Cách dùng: %s"
-
-#~ msgid "Unknown command"
-#~ msgstr "Lệnh lạ"
-
-#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-#~ msgstr "Lệnh lạ, xem /help để biết danh sách lệnh có thể dùng"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message"
-#~ msgstr "Không đủ số dư tài khoản để gửi tin nhắn"
-
-#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgstr "Gặp lỗi khi gửi tin nhắn '%s': %s"
-
-#~ msgid "Error sending message: %s"
-#~ msgstr "Không thể gửi tin nhắn: %s"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "không đủ số dư tài khoản để gửi tin nhắn. <a href='%s'>Hãy nạp tiền</a>."
-
-#~ msgid "not capable"
-#~ msgstr "không thể"
-
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "ngoại tuyến"
-
-#~ msgid "invalid contact"
-#~ msgstr "liên lạc không hợp lệ"
-
-#~ msgid "permission denied"
-#~ msgstr "không đủ quyền truy cập"
-
-#~ msgid "too long message"
-#~ msgstr "tin nhắn quá dài"
-
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "chưa được thực hiện"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "không rõ"
-
-#~ msgid "Topic:"
-#~ msgstr "Chủ đề:"
-
-#~ msgid "Topic set to: %s"
-#~ msgstr "Chủ đề được đặt thành: %s"
-
-#~ msgid "Topic set by %s to: %s"
-#~ msgstr "%s đặt chủ đề thành: %s"
-
-#~ msgid "No topic defined"
-#~ msgstr "Chưa xác định chủ đề"
-
-#~ msgid "(No Suggestions)"
-#~ msgstr "(Không có gợi ý)"
-
-#~ msgid "Add '%s' to Dictionary"
-#~ msgstr "Thêm '%s' vào từ điển"
-
-#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
-#~ msgstr "Thêm '%s' vào từ điển %s"
-
-#~ msgid "Insert Smiley"
-#~ msgstr "Chèn hình cười"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "_Gửi"
-
-#~ msgid "_Spelling Suggestions"
-#~ msgstr "_Gợi ý chính tả"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve recent logs"
-#~ msgstr "Lỗi nhận bản ghi gần đây"
-
-#~ msgid "%s has disconnected"
-#~ msgstr "%s đã ngắt kết nối"
-
-#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-#~ msgstr "%2$s đã đá văng %1$s"
-
-#~ msgid "%s was kicked"
-#~ msgstr "%s đã bị đá"
-
-#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
-#~ msgstr "%2$s đã cấm %1$s"
-
-#~ msgid "%s was banned"
-#~ msgstr "%s đã bị cấm"
-
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "%s rời phòng"
-
-#~ msgid " (%s)"
-#~ msgstr " (%s)"
-
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "%s vào phòng"
-
-#~ msgid "%s is now known as %s"
-#~ msgstr "%s bây giờ là %s"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "Bị ngắt kết nối"
-
-#~ msgid "Would you like to store this password?"
-#~ msgstr "Bạn có muốn lưu mật khẩu không?"
-
-#~ msgid "Remember"
-#~ msgstr "Nhớ"
-
-#~ msgid "Not now"
-#~ msgstr "Không phải lúc này"
-
-#~ msgid "Wrong password; please try again:"
-#~ msgstr "Mật khẩu sai; vui lòng thử lại:"
-
-#~ msgid "This room is protected by a password:"
-#~ msgstr "Vào phòng này cần mật khẩu:"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Vào"
-
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "Đã kết nối"
-
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "Cuộc trò chuyện"
-
-#~ msgid "%s (SMS)"
-#~ msgstr "%s (SMS)"
-
-#~ msgid "Unknown or invalid identifier"
-#~ msgstr "Định danh lạ hoặc không hợp lệ"
-
-#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
-#~ msgstr "Tạm thời không thể chặn liên lạc"
-
-#~ msgid "Contact blocking unavailable"
-#~ msgstr "Không hỗ trợ chặn liên lạc"
-
-#~ msgid "Permission Denied"
-#~ msgstr "Không đủ quyền truy cập"
-
-#~ msgid "Could not block contact"
-#~ msgstr "Không thể chặn liên lạc"
-
-#~ msgid "Edit Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Thay đổi liên lạc bị chặn"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "Tài khoản:"
-
-#~ msgid "Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Liên lạc bị chặn"
-
-#~ msgid "Search contacts"
-#~ msgstr "Tìm liên lạc"
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "Tìm: "
-
-#~ msgid "_Add Contact"
-#~ msgstr "Thê_m liên lạc"
-
-#~ msgid "No contacts found"
-#~ msgstr "Không tìm thấy liên lạc"
-
-#~ msgid "Your message introducing yourself:"
-#~ msgstr "Thông điệp giới thiệu bản thân:"
-
-#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-#~ msgstr "Cho mình biết khi bạn lên mạng nhé. Cám ơn!"
-
-#~ msgid "Save Avatar"
-#~ msgstr "Lưu ảnh riêng"
-
-#~ msgid "Unable to save avatar"
-#~ msgstr "Không thể lưu ảnh riêng"
-
-#~ msgid "Contact Details"
-#~ msgstr "Chi tiết liên lạc"
-
-#~ msgid "Information requested…"
-#~ msgstr "Yêu cầu thông tin…"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-#~ msgstr "<b>Vị trí</b> vào (ngày)\t"
-
-#~ msgid "Client Information"
-#~ msgstr "Thông tin ứng dụng khách"
-
-#~| msgid "OS:"
-#~ msgid "OS"
-#~ msgstr "HĐH"
-
-#~| msgid "Version:"
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Phiên bản"
-
-#~| msgid "Client:"
-#~ msgid "Client"
-#~ msgstr "Ứng dụng khách"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "Nhóm"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-#~ "select more than one group or no groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chọn những nhóm nơi bạn muốn liên lạc này xuất hiện; bạn có khả năng chọn "
-#~ "một hay nhiều nhóm hay không chọn nhóm (≥0 nhóm)."
-
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "_Thêm Nhóm"
-
-#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Chọn"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Nhóm"
-
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "Liên lạc mới"
-
-#~ msgid "Block %s?"
-#~ msgstr "Chặn %s chứ?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-#~ msgstr "Bạn có chắc muốn chặn '%s' lần nữa không?"
-
-#~ msgid "The following identity will be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-#~ msgstr[0] "Danh sách sẽ bị chặn:"
-
-#~ msgid "The following identity can not be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-#~ msgstr[0] "Danh sách không thể bị chặn:"
-
-#~ msgid "_Block"
-#~ msgstr "_Chặn"
-
-#~ msgid "_Report this contact as abusive"
-#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-#~ msgstr[0] "_Thông báo người dùng lạm dụng"
-
-#~ msgid "Edit Contact Information"
-#~ msgstr "Sửa thông tin liên lạc"
-
-#~ msgid "Linked Contacts"
-#~ msgstr "Liên lạc có kết nối"
-
-#~ msgid "gnome-contacts not installed"
-#~ msgstr "chưa cài đặt gnome-contacts"
-
-#~ msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-#~ msgstr "Vui lòng cài đặt gnome-contacts để truy cập chi tiết liên lạc."
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "Select account to use to place the call"
-#~ msgstr "Chọn tài khoản dùng để gọi điện"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "Gọi"
-
-#~ msgid "Mobile"
-#~ msgstr "Di động"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "Công việc"
-
-#~ msgid "HOME"
-#~ msgstr "NHÀ"
-
-#~ msgid "_Block Contact"
-#~ msgstr "_Chặn liên lạc"
-
-#~ msgid "Delete and _Block"
-#~ msgstr "Xoá và _chặn"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-#~ msgstr "Bạn thực sự muốn bỏ liên lạc '%s' không?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-#~ "remove all the contacts which make up this linked contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bạn có muốn bỏ liên lạc được liên kết '%s' không? Chú ý điều này sẽ bỏ "
-#~ "mọi liên lạc hình thành nên liên lạc liên kết này."
-
-#~ msgid "Removing contact"
-#~ msgstr "Đang gỡ bỏ liên lạc"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Bỏ"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "_Trò chuyện"
-
-#~ msgid "_SMS"
-#~ msgstr "_SMS"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "_Gọi thoại"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "_Gọi video"
-
-#~ msgid "_Previous Conversations"
-#~ msgstr "_Cuộc trò chuyện trước"
-
-#~ msgid "Send File"
-#~ msgstr "Gửi tập tin"
-
-#~ msgid "Share My Desktop"
-#~ msgstr "Chia sẻ màn hình làm việc"
-
-#~ msgid "Favorite"
-#~ msgstr "Ưa thích"
-
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "Thôn_g tin"
-
-#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Sửa"
-
-#~ msgid "Inviting you to this room"
-#~ msgstr "Mời bạn vào phòng này"
-
-#~ msgid "_Invite to Chat Room"
-#~ msgstr "Mờ_i vào phòng trò chuyện"
-
-#~ msgid "_Add Contact…"
-#~ msgstr "Thê_m liên lạc…"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-#~ msgstr "Bạn có thực sự muốn bỏ nhóm '%s' không?"
-
-#~ msgid "Removing group"
-#~ msgstr "Đang gỡ bỏ nhóm"
-
-#~| msgid "Real name:"
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "Đổ_i tên"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "Kênh:"
-
-#~ msgid "Country ISO Code:"
-#~ msgstr "Mã ISO quốc gia:"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Quốc gia:"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "Bang:"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "Thành phố:"
-
-#~ msgid "Area:"
-#~ msgstr "Vùng:"
-
-#~ msgid "Postal Code:"
-#~ msgstr "Mã bưu chính:"
-
-#~ msgid "Street:"
-#~ msgstr "Đường:"
-
-#~ msgid "Building:"
-#~ msgstr "Toà nhà:"
-
-#~ msgid "Floor:"
-#~ msgstr "Tầng:"
-
-#~ msgid "Room:"
-#~ msgstr "Phòng:"
-
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "Chữ:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Mô tả:"
-
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "URI:"
-
-#~ msgid "Accuracy Level:"
-#~ msgstr "Mức chính xác:"
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "Nhiểu:"
-
-#~ msgid "Vertical Error (meters):"
-#~ msgstr "Nhiễu dọc (mét):"
-
-#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
-#~ msgstr "Nhiễu ngang (mét):"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "Tốc độ:"
-
-#~ msgid "Bearing:"
-#~ msgstr "Mang:"
-
-#~ msgid "Climb Speed:"
-#~ msgstr "Tốc độ leo:"
-
-#~ msgid "Last Updated on:"
-#~ msgstr "Lần cập nhật cuối:"
-
-#~ msgid "Longitude:"
-#~ msgstr "Kinh độ:"
-
-#~ msgid "Latitude:"
-#~ msgstr "Vĩ độ:"
-
-#~ msgid "Altitude:"
-#~ msgstr "Cao độ:"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Vị trí"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-#~ msgstr "%B %e, %Y lúc %R UTC"
-
-#~ msgid "Alias:"
-#~ msgstr "Bí danh:"
-
-#~ msgid "Identifier:"
-#~ msgstr "Định danh:"
-
-#~ msgid "Linked contact containing %u contact"
-#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-#~ msgstr[0] "Liên lạc liên kết có %u liên lạc"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)"
-#~ msgstr "<b>Vị trí</b> vào (ngày)"
-
-#~ msgid "Online from a phone or mobile device"
-#~ msgstr "Trực tuyến từ điện thoại (di động)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
-#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
-#~ "that the details below are correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy có thể tự khám phá và cho phép trò chuyện với người dùng kết nối "
-#~ "trên cùng mạng nội bộ. Nếu bạn muốn dùng tính năng này, hãy bảo đảm thông "
-#~ "tin bên dưới là đúng."
-
-#~ msgid "People nearby"
-#~ msgstr "Người chung quanh"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change these details later or disable this feature by choosing "
-#~ "<span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bạn có thể thay đổi chi tiết sau này, hoặc tắt tính năng này bằng cách "
-#~ "chọn <span style=\"italic\">Sửa → Tài khoản</span> trong Danh sách liên "
-#~ "lạc."
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Nhật ký"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "Hiện"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Tìm kiếm"
-
-#~ msgid "Chat in %s"
-#~ msgstr "Chat ở %s"
-
-#~ msgid "Chat with %s"
-#~ msgstr "Chat với %s"
-
-#~ msgctxt "A date with the time"
-#~ msgid "%A, %e %B %Y %X"
-#~ msgstr "%A, %e %B %Y %X"
-
-#~ msgid "<i>* %s %s</i>"
-#~ msgstr "<i>* %s %s</i>"
-
-#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
-
-#~ msgid "%s second"
-#~ msgid_plural "%s seconds"
-#~ msgstr[0] "%s giây"
-
-#~ msgid "%s minute"
-#~ msgid_plural "%s minutes"
-#~ msgstr[0] "%s phút"
-
-#~ msgid "Call took %s, ended at %s"
-#~ msgstr "Cuộc gọi kéo dài %s, kết thúc lúc %s"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Hôm nay"
-
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "Hôm qua"
-
-#~ msgid "%e %B %Y"
-#~ msgstr "%e %B %Y"
-
-#~ msgid "Anytime"
-#~ msgstr "Bất kỳ lúc nào"
-
-#~ msgid "Anyone"
-#~ msgstr "Bất kỳ ai"
-
-#~ msgid "Who"
-#~ msgstr "Ai"
-
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "Khi nào"
-
-#~ msgid "Anything"
-#~ msgstr "Mọi thứ"
-
-#~ msgid "Text chats"
-#~ msgstr "Các cuộc trò chuyện"
-
-#~ msgid "Calls"
-#~ msgstr "Các cuộc gọi"
-
-#~ msgid "Incoming calls"
-#~ msgstr "Cuộc gọi đến"
-
-#~ msgid "Outgoing calls"
-#~ msgstr "Cuộc gọi đi"
-
-#~ msgid "Missed calls"
-#~ msgstr "Cuộc gọi nhỡ"
-
-#~ msgid "What"
-#~ msgstr "Cái gì"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bạn có chắc bạn muốn xóa nhật ký mọi cuộc trò chuyện trước đây không?"
-
-#~ msgid "Clear All"
-#~ msgstr "Dọn sạch"
-
-#~ msgid "Delete from:"
-#~ msgstr "Xóa từ:"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Tập tin"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Sửa"
-
-#~ msgid "Delete All History..."
-#~ msgstr "Xóa sạch nhật ký"
-
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "Hồ sơ"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Trò chuyện"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Video"
-
-#~ msgid "page 2"
-#~ msgstr "trang 2"
-
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Đang tải...</span>"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
-#~ msgstr "Bạn có những loại tài khoản tin nhanh/trò chuyện nào?"
-
-#~ msgid "Adding new account"
-#~ msgstr "Thêm tài khoản mới"
-
-#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-#~ msgstr "Nhập định danh hoặc số điện thoại liên lạc:"
-
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "Gọi _video"
-
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "Gọi _thoại"
-
-#~ msgid "New Call"
-#~ msgstr "Cuộc gọi mới"
-
-#~ msgid "The contact is offline"
-#~ msgstr "Liên lạc ngoại tuyến"
-
-#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
-#~ msgstr "Liên lạc này không hợp lệ hoặc không rõ"
-
-#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation"
-#~ msgstr "Liên lạc không hỗ trợ kiểu trò chuyện này"
-
-#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
-#~ msgstr "Tính năng yêu cầu chưa được cài đặt cho giao thức này"
-
-#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact"
-#~ msgstr "Không thể bắt đầu cuộc trò chuyện với liên lạc"
-
-#~ msgid "You are banned from this channel"
-#~ msgstr "Bạn bị cấm ở kênh này"
-
-#~ msgid "This channel is full"
-#~ msgstr "Kênh đầy"
-
-#~ msgid "You must be invited to join this channel"
-#~ msgstr "Bạn phải được mời mới có thể tham gia kênh này"
-
-#~ msgid "Can't proceed while disconnected"
-#~ msgstr "Không thể tiến hành khi đã ngắt kết nối"
-
-#~ msgid "Permission denied"
-#~ msgstr "Không đủ quyền truy cập"
-
-#~ msgid "There was an error starting the conversation"
-#~ msgstr "Lỗi bắt đầu cuộc hội thoại"
-
-#~ msgid "New Conversation"
-#~ msgstr "Cuộc trò chuyện mới"
-
-#~ msgid "Custom Message…"
-#~ msgstr "Thông điệp riêng…"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages…"
-#~ msgstr "Sửa thông điệp riêng…"
-
-#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
-#~ msgstr "Nhấn để bỏ trạng thái này khỏi danh sách yêu thích"
-
-#~ msgid "Click to make this status a favorite"
-#~ msgstr "Nhấn để chọn trạng thái này là yêu thích"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Current message: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Thông điệp hiện tại: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Nhấn Enter để đặt thông điệp mới hoặc Esc để thôi.</i></small>"
-
-#~ msgid "Set status"
-#~ msgstr "Đặt trạng thái"
-
-#~ msgid "Custom messages…"
-#~ msgstr "Thông điệp riêng…"
-
-#~ msgid "_Match case"
-#~ msgstr "_Phân biệt hoa thường"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "Tìm:"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "T_rước"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Tiếp"
-
-#~ msgid "Mat_ch case"
-#~ msgstr "_Phân biệt hoa thường"
-
-#~ msgid "Phrase not found"
-#~ msgstr "Không tìm thấy"
-
-#~ msgid "Received an instant message"
-#~ msgstr "Nhận được một tin nhắn"
-
-#~ msgid "Sent an instant message"
-#~ msgstr "Đã gửi một tin nhắn"
-
-#~ msgid "Incoming chat request"
-#~ msgstr "Yêu cầu trò chuyện gửi đến"
-
-#~ msgid "Contact connected"
-#~ msgstr "Liên lạc mới kết nối"
-
-#~ msgid "Contact disconnected"
-#~ msgstr "Liên lạc mới bị ngắt kết nối"
-
-#~ msgid "Connected to server"
-#~ msgstr "Mới kết nối tới máy phục vụ"
-
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "Bị ngắt kết nối ra máy phục vụ"
-
-#~ msgid "Incoming voice call"
-#~ msgstr "Cuộc gọi nói tiếng gửi đến"
-
-#~ msgid "Outgoing voice call"
-#~ msgstr "Cuộc gọi tiếng nói gửi đi"
-
-#~ msgid "Voice call ended"
-#~ msgstr "Cuộc gọi tiếng nói đã kết thúc"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages"
-#~ msgstr "Sửa dòng trạng thái riêng"
-
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "Yêu cầu đăng ký"
-
-#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
-#~ msgstr "%s muốn được phép thấy bạn khi trực tuyến"
-
-#~ msgid "_Decline"
-#~ msgstr "_Từ chối"
-
-#~| msgid "Accept"
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_Chấp nhận"
-
-#~ msgid "Message edited at %s"
-#~ msgstr "Tin nhắn được chỉnh sửa lúc %s"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Bình thường"
-
-#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-#~ msgstr "Không thể xác minh định danh cung cấp bởi máy chủ trò chuyện."
-
-#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-#~ msgstr "Chứng nhận không được ký bởi Certification Authority."
-
-#~ msgid "The certificate has expired."
-#~ msgstr "Chứng nhận đã hết hạn."
-
-#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-#~ msgstr "Chứng nhận chưa được kích hoạt."
-
-#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-#~ msgstr "Chứng nhận không có dấu vân tay cần có."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-#~ msgstr "Tên máy được xác nhận không khớp với tên máy chủ."
-
-#~ msgid "The certificate is self-signed."
-#~ msgstr "Chứng nhận tự ký."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-#~ msgstr "Chứng nhận đã bị thu hồi bởi CA phát hành."
-
-#~ msgid "The certificate is cryptographically weak."
-#~ msgstr "Chứng nhận yếu về mặt mật mã."
-
-#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-#~ msgstr "Độ dài chứng nhận vượt quá giới hạn có thể xác minh."
-
-#~ msgid "The certificate is malformed."
-#~ msgstr "Chứng nhận không đúng định dạng."
-
-#~ msgid "Expected hostname: %s"
-#~ msgstr "Tên máy cần có: %s"
-
-#~ msgid "Certificate hostname: %s"
-#~ msgstr "Tên máy trong chứng nhận: %s"
-
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "_Tiếp tục"
-
-#~ msgid "Untrusted connection"
-#~ msgstr "Kết nối không tin cậy"
-
-#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-#~ msgstr "Kết nối không đáng tin. Bạn vẫn muốn tiếp tục chứ?"
-
-#~ msgid "Remember this choice for future connections"
-#~ msgstr "Nhớ lựa chọn này cho tương lai"
-
-#~ msgid "Certificate Details"
-#~ msgstr "Chi tiết chứng nhận"
-
-#~ msgid "Unable to open URI"
-#~ msgstr "Không thể mở địa chỉ URI"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Chọn một tập tin"
-
-#~ msgid "Insufficient free space to save file"
-#~ msgstr "Không đủ chỗ để lưu tập tin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is "
-#~ "available. Please choose another location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cần %s vùng trống để lưu tập tin này nhưng chỉ có %s. Vui lòng chọn chỗ "
-#~ "khác."
-
-#~ msgid "Incoming file from %s"
-#~ msgstr "Tập tin đến từ %s"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "Mở _liên kết"
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "Không có thông báo lỗi"
-
-#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
-#~ msgstr "Nhắn tin (Empathy)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó "
-#~ "với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ Chức "
-#~ "Phần Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất "
-#~ "kỳ phiên bản sau nào."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ "
-#~ "CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM "
-#~ "ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy Phép Công Cộng GNU để biết thêm chi tiết."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy Phép Công Cộng GNU cùng với Empathy; nếu "
-#~ "không, hãy viết thư cho Tổ Chức Phần Mềm Tự Do,\n"
-#~ "Free Software Foundation, Inc.,\n"
-#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
-#~ "Boston, MA 02110-130159, USA (Mỹ)."
-
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "Ứng dụng khách tin nhắn tức khắc cho GNOME"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
-
-#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "Không hiện bất kỳ hộp thoại nào; thực hiện bất kỳ công việc nào (vd, "
-#~ "nhập) và thoát"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-#~ msgstr ""
-#~ "Không hiện bất kỳ hộp thoại nào trừ khi có tài khoản \"Người chung quanh\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-#~ msgstr "Chọn tài khoản ban đầu (vd, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-
-#~ msgid "<account-id>"
-#~ msgstr "<tài khoản>"
-
-#~ msgid "- Empathy Accounts"
-#~ msgstr "- Tài khoản Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy Accounts"
-#~ msgstr "Tài khoản Empathy"
-
-#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-#~ msgstr "Có vài thay đổi chưa lưu trong tài khoản %s của bạn."
-
-#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
-#~ msgstr "Tài khoản mới của bạn chưa được lưu."
-
-#~ msgid "Connecting…"
-#~ msgstr "Đang kết nối…"
-
-#~ msgid "Offline — %s"
-#~ msgstr "Ngoại tuyến - %s"
-
-#~ msgid "Disconnected — %s"
-#~ msgstr "Đứt kết nối - %s"
-
-#~ msgid "Offline — No Network Connection"
-#~ msgstr "Ngoại tuyến - Không có kết nối mạng"
-
-#~ msgid "Unknown Status"
-#~ msgstr "Trạng thái lạ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
-#~ "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to "
-#~ "migrate the account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tài khoản này bị tắt vì dựa trên mặt sau cũ, không còn được hỗ trợ. Vui "
-#~ "lòng cài đặt gói telepathy-haze và khởi động lại phiên làm việc để chuyển "
-#~ "đổi tài khoản."
-
-#~ msgid "Offline — Account Disabled"
-#~ msgstr "Ngoại tuyến - Tài khoản bị tắt"
-
-#~ msgid "Edit Connection Parameters"
-#~ msgstr "Sửa tham số kết nối"
-
-#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
-#~ msgstr "_Sửa tham số kết nối..."
-
-#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-#~ msgstr "Bạn có thực sự muốn gỡ bỏ %s không?"
-
-#~ msgid "This will not remove your account on the server."
-#~ msgstr "Hành động này sẽ xoá tài khoản của bạn khỏi máy chủ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bạn đang chọn một tài khoản khác. Việc này sẽ huỷ toàn bộ\n"
-#~ "những thay đổi của bạn. Bạn có muốn tiếp tục không?"
-
-#~ msgid "_Enabled"
-#~ msgstr "_Bật"
-
-#~| msgid "Real name:"
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "Đổi tên"
-
-#~ msgid "_Skip"
-#~ msgstr "_Bỏ qua"
-
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "_Kết nối"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bạn đang đóng cửa sổ. Việc này sẽ huỷ các thay\n"
-#~ "đổi của bạn. Bạn có muốn tiếp tục không?"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-#~ msgstr "Tài khoản tin nhắn và VoIP"
-
-#~ msgid "_Import…"
-#~ msgstr "_Nhập…"
-
-#~ msgid "Loading account information"
-#~ msgstr "Đang nạp thông tin liên lạc"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
-#~ "protocol you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Để thêm một tài khoản, trước tiên bạn cần phải cài đặt một hậu phương cho "
-#~ "mỗi giao thức cần dùng (v.d. IRC, Yahoo)."
-
-#~ msgid "No protocol backends installed"
-#~ msgstr "Chưa cài đặt mặt sau giao thức"
-
-#~ msgid " - Empathy authentication client"
-#~ msgstr "— Trình gửi tin nhắn Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy authentication client"
-#~ msgstr "Trình xác thực Empathy"
-
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "Không kết nối khi khởi chạy"
-
-#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Không hiển thị danh sách liên lạc hoặc các hộp thoại khác khi khởi chạy"
-
-#~ msgid "- Empathy IM Client"
-#~ msgstr "— Trình gửi tin nhắn Empathy"
-
-#~ msgid "Error contacting the Account Manager"
-#~ msgstr "Lỗi liên lạc trình quản lý tài khoản"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account "
-#~ "Manager. The error was:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lỗi liên lạc trình quản lý tài khoản Telepathy. Lỗi là:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "- Trình khách thoại/video Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "Trình khách thoại/video Empathy"
-
-#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-#~ msgstr "%s vừa mới gọi nhưng bạn lại đang nghe một cuộc gọi khác."
-
-#~ msgid "i"
-#~ msgstr "i"
-
-#~ msgid "Incoming call"
-#~ msgstr "Cuộc gọi gửi đến"
-
-#~ msgid "Incoming video call from %s"
-#~ msgstr "Cuộc gọi video gửi đến từ %s"
-
-#~ msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgstr "Cuộc gọi gửi đến từ %s"
-
-#~ msgid "Reject"
-#~ msgstr "Từ chối"
-
-#~ msgid "Answer"
-#~ msgstr "Trả lời"
-
-#~ msgid "Call with %s"
-#~ msgstr "Gọi cho %s"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by the machine"
-#~ msgstr "Địa chỉ IP máy này nhìn thấy"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-#~ msgstr "Địa chỉ IP mà máy chủ trên Internet thấy"
-
-#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-#~ msgstr "Địa chỉ IP của peer mà bên kia thấy"
-
-#~ msgid "The IP address of a relay server"
-#~ msgstr "Địa chỉ IP của máy chuyển tiếp"
-
-#~ msgid "The IP address of the multicast group"
-#~ msgstr "Địa chỉ IP của nhóm multicast"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Không rõ"
-
-#~ msgid "On hold"
-#~ msgstr "Giữ máy"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Câm"
-
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "Khoảng thời gian"
-
-#~ msgid "%s — %d:%02dm"
-#~ msgstr "%s — %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Technical Details"
-#~ msgstr "Chi tiết kỹ thuật"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Phần mềm của %s không hiểu bất kỳ định dạng âm thanh nào mà máy bạn hỗ trợ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Phần mềm của %s không hiểu bất kỳ định dạng video nào mà máy bạn hỗ trợ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-#~ "does not allow direct connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "Không thể tạo kết nối đến %s. Có thể một trong số các bạn nằm trong một "
-#~ "mạng không hỗ trợ kết nối trực tiếp."
-
-#~ msgid "There was a failure on the network"
-#~ msgstr "Lỗi mạng"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Định dạng âm thanh cần thiết cho cuộc gọi này chưa được cài đặt trên máy "
-#~ "tính"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Định dạng video cần thiết cho cuộc gọi này chưa được cài đặt trên máy tính"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
-#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
-#~ "window in the Help menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Điều gì đó không mong đợi đã xảy ra với một thành phần Telepathy. Vui "
-#~ "lòng <a href=\"%s\">thông báo lỗi này</a> và đính kèm thông tin từ cửa sổ "
-#~ "\"Tìm lỗi\" trong menu Trợ giúp."
-
-#~ msgid "There was a failure in the call engine"
-#~ msgstr "Lỗi trong hệ thống gọi"
-
-#~ msgid "The end of the stream was reached"
-#~ msgstr "Đến cuối luồng"
-
-#~ msgid "Can't establish audio stream"
-#~ msgstr "Không thể tạo luồng âm thanh"
-
-#~ msgid "Can't establish video stream"
-#~ msgstr "Không thể tạo luồng video"
-
-#~ msgid "Your current balance is %s."
-#~ msgstr "Cân đối hiện thời là %s."
-
-#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-#~ msgstr "Rất tiếc, bạn không đủ tín dụng để gọi."
-
-#~ msgid "Top Up"
-#~ msgstr "Nạp tiền"
-
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "_Gọi"
-
-#~ msgid "_Microphone"
-#~ msgstr "_Micrô"
-
-#~ msgid "_Camera"
-#~ msgstr "_Camera"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Thiết lập"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Xem"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "Trợ g_iúp"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "Mụ_c lục"
-
-#~ msgid "_Debug"
-#~ msgstr "_Tìm lỗi"
-
-#~ msgid "Swap camera"
-#~ msgstr "Tráo đổi camera"
-
-#~ msgid "Minimise me"
-#~ msgstr "Thu nhỏ"
-
-#~ msgid "Maximise me"
-#~ msgstr "Phóng to"
-
-#~ msgid "Disable camera"
-#~ msgstr "Tắt camera"
-
-#~ msgid "Hang up"
-#~ msgstr "Ngừng cuộc gọi"
-
-#~ msgid "Hang up current call"
-#~ msgstr "Chấm dứt cuộc gọi hiện tại"
-
-#~ msgid "Video call"
-#~ msgstr "Gọi video"
-
-#~ msgid "Start a video call"
-#~ msgstr "Thực hiện cuộc video"
-
-#~ msgid "Start an audio call"
-#~ msgstr "Thực hiện cuộc gọi thoại"
-
-#~ msgid "Show dialpad"
-#~ msgstr "Hiện bảng bấm số điện thoại"
-
-#~ msgid "Display the dialpad"
-#~ msgstr "Hiện bảng bấm số điện thoại"
-
-#~ msgid "Toggle video transmission"
-#~ msgstr "Bật/tắt truyền video"
-
-#~ msgid "Toggle audio transmission"
-#~ msgstr "Bật/tắt truyền tiếng"
-
-#~ msgid "Encoding Codec:"
-#~ msgstr "Codec mã hoá:"
-
-#~ msgid "Decoding Codec:"
-#~ msgstr "Codec giải mã:"
-
-#~ msgid "Remote Candidate:"
-#~ msgstr "Ứng cử viên ở xa:"
-
-#~ msgid "Local Candidate:"
-#~ msgstr "Ứng cử viên cục bộ:"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "Âm thanh"
-
-#~ msgid "- Empathy Chat Client"
-#~ msgstr "— Trình trò chuyện Empathy"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Tên"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Phòng"
-
-#~ msgid "Auto-Connect"
-#~ msgstr "Tự động kết nối"
-
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "Quản lý phòng ưa thích"
-
-#~ msgid "Close this window?"
-#~ msgstr "Đóng cửa sổ này chứ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave %s. You will not receive any further "
-#~ "messages until you rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Đóng cửa sổ là rời khỏi %s. Bạn sẽ không nhận được thông báo mới cho đến "
-#~ "khi tham gia lại."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin it."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin them."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Đóng cửa sổ này nghĩa là rời %u phòng. Bạn sẽ không nhận được các thông "
-#~ "điệp khác từ phòng này cho đến khi bạn tham gia lại."
-
-#~ msgid "Leave %s?"
-#~ msgstr "Rời %s chứ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will not receive any further messages from this chat room until you "
-#~ "rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bạn sẽ không nhận được thông báo mới từ phòng này đến khi tham gia lại."
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Đóng cửa sổ"
-
-#~ msgid "Leave room"
-#~ msgstr "Rời phòng"
-
-#~ msgid "%s (%d unread)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d chưa đọc)"
-
-#~ msgid "%s (and %u other)"
-#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
-#~ msgstr[0] "%s (và %u nữa)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from others)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d chưa đọc từ người khác)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from all)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d chưa đọc tất cả)"
-
-#~ msgid "SMS:"
-#~ msgstr "SMS:"
-
-#~ msgid "Sending %d message"
-#~ msgid_plural "Sending %d messages"
-#~ msgstr[0] "Đang gửi %d tin nhắn"
-
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "Đang gõ tin nhắn."
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "_Cuộc trò chuyện"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "_Dọn"
-
-#~ msgid "Insert _Smiley"
-#~ msgstr "_Chèn hình cười"
-
-#~ msgid "_Favorite Chat Room"
-#~ msgstr "Phòng trò chuyện ư_a thích"
-
-#~ msgid "Notify for All Messages"
-#~ msgstr "Thông báo với mọi tin nhắn"
-
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "_Hiện danh sách liên lạc"
-
-#~ msgid "Invite _Participant…"
-#~ msgstr "Mời người _tham gia…"
-
-#~ msgid "C_ontact"
-#~ msgstr "_Liên lạc"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "_Thẻ"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "Thẻ t_rước"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "Thẻ _sau"
-
-#~ msgid "_Undo Close Tab"
-#~ msgstr "_Phục hồi đóng thẻ"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "Dời thẻ sang t_rái"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "Dời thẻ sang _phải"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "Gỡ _ra thẻ"
-
-#~ msgid "Show a particular service"
-#~ msgstr "Hiện dịch vụ nhất định"
-
-#~ msgid "- Empathy Debugger"
-#~ msgstr "- Trình gỡ lỗi Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy Debugger"
-#~ msgstr "Trình gỡ lỗi Empathy"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Lưu"
-
-#~ msgid "Pastebin link"
-#~ msgstr "Liên kết Pastebin"
-
-#~ msgid "Pastebin response"
-#~ msgstr "Phản hồi Pastebin"
-
-#~ msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-#~ msgstr "Dữ liệu quá lớn cho một lần gửi. Vui lòng lưu vào tập tin."
-
-#~ msgid "Debug Window"
-#~ msgstr "Cửa sổ tìm lỗi"
-
-#~ msgid "Send to pastebin"
-#~ msgstr "Gửi đến pastebin"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Tạm ngừng"
-
-#~ msgid "Level "
-#~ msgstr "Mức "
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "Tìm lỗi"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Thông tin"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Thông báo"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Cảnh báo"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "Nghiêm trọng"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Lỗi"
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Thời gian"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "Miền"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Phân loại"
-
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "Mức"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
-#~ "extension."
-#~ msgstr "Trình quản lý kết nối được chọn không hỗ trợ tìm lỗi từ xa"
-
-#~ msgid "Incoming video call"
-#~ msgstr "Cuộc gọi video đến"
-
-#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s đang gọi video. Bạn có muốn trả lời không?"
-
-#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s đang gọi. Vạn có muốn đáp ứng không?"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "_Từ chối"
-
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "T_rả lời"
-
-#~ msgid "_Answer with video"
-#~ msgstr "_Trả lời có video"
-
-#~ msgid "Room invitation"
-#~ msgstr "Mời vào phòng"
-
-#~ msgid "Invitation to join %s"
-#~ msgstr "Mời tham gia %s"
-
-#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
-#~ msgstr "%s mời bạn tham gia %s"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "_Tham gia"
-
-#~ msgid "%s invited you to join %s"
-#~ msgstr "%s đã mời bạn tham gia %s"
-
-#~ msgid "You have been invited to join %s"
-#~ msgstr "Bạn được mời tham gia %s"
-
-#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
-#~ msgstr "Tập tin gửi đến từ %s"
-
-#~ msgid "Password required"
-#~ msgstr "Cần mật khẩu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " Thông điệp: %s"
-
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%02u.%02u"
-
-#~ msgctxt "file transfer percent"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Không rõ"
-
-#~ msgid "%s of %s at %s/s"
-#~ msgstr "%s trên %s, %s/s"
-
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%s trên %s"
-
-#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Đang nhận \"%s\" từ %s"
-
-#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Đang gửi \"%s\" cho %s"
-
-#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Lỗi nhận \"%s\" từ %s"
-
-#~ msgid "Error receiving a file"
-#~ msgstr "Lỗi nhận tập tin"
-
-#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Lỗi gửi \"%s\" đến %s"
-
-#~ msgid "Error sending a file"
-#~ msgstr "Lỗi gửi tập tin"
-
-#~ msgid "\"%s\" received from %s"
-#~ msgstr "\"%s\" được nhận từ %s"
-
-#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
-#~ msgstr "\"%s\" được gửi cho %s"
-
-#~ msgid "File transfer completed"
-#~ msgstr "Hoàn tất truyền tập tin"
-
-#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
-#~ msgstr "Đang đợi trả lời từ bên kia"
-
-#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
-#~ msgstr "Đang kiểm tra tính toàn vẹn của \"%s\""
-
-#~ msgid "Hashing \"%s\""
-#~ msgstr "Đang tính mã hash cho \"%s\""
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Tập tin"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "Còn lại"
-
-#~ msgid "File Transfers"
-#~ msgstr "Truyền tập tin"
-
-#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Xóa bỏ những lần truyền tập tin đã hoàn tất, bị ngừng hay bị lỗi khỏi "
-#~ "danh sách"
-
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "_Nhập"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-#~ "importing accounts from Pidgin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Không tìm thấy tài khoản có thể nhập vào. Trình Empathy hiện thời chỉ hỗ "
-#~ "trợ chức năng nhập tài khoản từ Pidgin."
-
-#~ msgid "Import Accounts"
-#~ msgstr "Nhập tài khoản"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Nhập"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Giao thức"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Nguồn"
-
-#~ msgid "Invite Participant"
-#~ msgstr "Mời người tham gia"
-
-#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-#~ msgstr "Chọn liên lạc muốn mời trò chuyện:"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Mời"
-
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "Phòng trò chuyện"
-
-#~ msgid "Members"
-#~ msgstr "Thành viên"
-
-#~| msgid "Failed to join chatroom"
-#~ msgid "Failed to list rooms"
-#~ msgstr "Lỗi liệt kê danh sách phòng trò chuyện"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Invite required: %s\n"
-#~ "Password required: %s\n"
-#~ "Members: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Cần giấy mời: %s\n"
-#~ "Cần mật khẩu: %s\n"
-#~ "Thành viên: %s"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Có"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Không"
-
-#~ msgid "Join Room"
-#~ msgstr "Vào phòng"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hãy gõ tên phòng cần vào, hoặc chọn một hay nhiều phòng trong danh sách."
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "_Phòng:"
-
-#~| msgid ""
-#~| "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~| "on the current account's server"
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account&apos;s server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hãy gõ máy phục vụ có hỗ trợ phông, hoặc bỏ trống nếu phòng không nằm "
-#~ "trên máy phục vụ của tài khoản hiện thời."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account's server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hãy gõ máy phục vụ có hỗ trợ phông, hoặc bỏ trống nếu phòng không nằm "
-#~ "trên máy phục vụ của tài khoản hiện thời."
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "_Máy phục vụ:"
-
-#~ msgid "Couldn't load room list"
-#~ msgstr "Không thể nạp danh sách phòng"
-
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "Danh sách phòng"
-
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "Trả lời"
-
-#~ msgid "Answer with video"
-#~ msgstr "Trả lời cuộc gọi có video"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "Từ chối"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "Chấp nhận"
-
-#~ msgid "Provide"
-#~ msgstr "Cung cấp"
-
-#~ msgid "Message received"
-#~ msgstr "Nhận được tin nhắn"
-
-#~ msgid "Message sent"
-#~ msgstr "Tin nhắn được gửi"
-
-#~ msgid "New conversation"
-#~ msgstr "Cuộc trò chuyện mới"
-
-#~ msgid "Contact comes online"
-#~ msgstr "Liên lạc mới trực tuyến"
-
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "Liên lạc mới ngoại tuyến"
-
-#~ msgid "Account connected"
-#~ msgstr "Tài khoản đã kết nối"
-
-#~ msgid "Account disconnected"
-#~ msgstr "Tài khoản bị ngắt kết nối"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Ngôn ngữ"
-
-#~ msgid "Juliet"
-#~ msgstr "Juliet"
-
-#~ msgid "Romeo"
-#~ msgstr "Romeo"
-
-#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-#~ msgstr "Ôi Romeo, Romeo, tại sao chàng lại là Romeo?"
-
-#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-#~ msgstr "Chàng hãy khước từ cha và vứt bỏ tên họ ấy đi"
-
-#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-#~ msgstr "Nếu không thể thì chàng hãy thề yêu em"
-
-#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-#~ msgstr "Và em sẽ không còn là người nhà Capulet."
-
-#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-#~ msgstr "Ta nên nghe thêm hay ta nên mở lời?"
-
-#~ msgid "Juliet has disconnected"
-#~ msgstr "Juliet đã ngắt kết nối"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Tùy thích"
-
-#~| msgid "Show contact groups"
-#~ msgid "Show groups"
-#~ msgstr "Hiện nhóm liên lạc"
-
-#~| msgid "Show the accounts dialog"
-#~ msgid "Show account balances"
-#~ msgstr "Hiện cân đối tài khoản"
-
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "Danh sách Liên lạc"
-
-#~ msgid "Start chats in:"
-#~ msgstr "Bắt đầu tán gẫu trong:"
-
-#~ msgid "new ta_bs"
-#~ msgstr "_thẻ mới"
-
-#~ msgid "new _windows"
-#~ msgstr "_cửa sổ mới"
-
-#~ msgid "Show _smileys as images"
-#~ msgstr "HIện _hình cười dạng ảnh"
-
-#~ msgid "Show contact _list in rooms"
-#~ msgstr "_Hiện danh sách liên lạc trong phòng"
-
-#~ msgid "Log conversations"
-#~ msgstr "Ghi lại cuộc trò chuyện"
-
-#~ msgid "Display incoming events in the notification area"
-#~ msgstr "Hiện sự kiện đến trong vùng trạng thái"
-
-#~ msgid "_Automatically connect on startup"
-#~ msgstr "Tự động kết nối khi khởi _chạy"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Ứng xử"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Chung"
-
-#~ msgid "_Enable bubble notifications"
-#~ msgstr "_Bật thông báo trong bóng"
-
-#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
-#~ msgstr "Tắt thông báo khi vắng mặt h_ay bận"
-
-#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-#~ msgstr "Thông báo khi _cửa sổ trò chuyện không có tiêu điểm"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-#~ msgstr "Bật thông báo khi liên lạc trực tuyến"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-#~ msgstr "Bật thông báo khi liên lạc ngoại tuyến"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "Thông báo"
-
-#~ msgid "_Enable sound notifications"
-#~ msgstr "_Phát âm thông báo"
-
-#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
-#~ msgstr "Tắt phát âm khi vắng mặt h_ay bận"
-
-#~ msgid "Play sound for events"
-#~ msgstr "Phát âm về sự kiện"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "Âm thanh"
-
-#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-#~ msgstr "Dùng _khử tiếng vang để cải thiện chất lượng cuộc gọi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other "
-#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo "
-#~ "cancellation off and restarting the call."
-#~ msgstr ""
-#~ "Khử tiếng vang giúp người bên kia nghe bạn rõ hơn, nhưng có thể có vấn đề "
-#~ "với một số máy. Nếu bạn hoặc người bên kia nghe tiếng ồn lạ hoặc giựt cục "
-#~ "khi gọi, thử tắt khử tiếng vang và gọi lại."
-
-#~ msgid "_Publish location to my contacts"
-#~ msgstr "_Công bố vị trí cho bạn bè tôi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
-#~ "1 decimal place."
-#~ msgstr ""
-#~ "Giảm độ chính xác nghĩa là chỉ công bố vị trí của bạn đến mức thành phố, "
-#~ "bang và quốc gia. Toạ độ GPS có thể chính xác đến 1 chữ số."
-
-#~ msgid "_Reduce location accuracy"
-#~ msgstr "_Giảm độ chính xác vị trí"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "Riêng tư"
-
-#~ msgid "_GPS"
-#~ msgstr "_GPS"
-
-#~ msgid "_Cellphone"
-#~ msgstr "Điện thoại _di đông"
-
-#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-#~ msgstr "_Mạng (IP, Wi-Fi)"
-
-#~ msgid "Location sources:"
-#~ msgstr "Nguồn vị trí:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-#~ "dictionary installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Danh sách ngôn ngữ này phản ánh chỉ những ngôn ngữ cho mà bạn đã cài đặt "
-#~ "từ điển."
-
-#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
-#~ msgstr "Bật kiểm tra chính tả cho ngôn ngữ:"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "Kiểm tra chính tả"
-
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "_Sắc thái trò chuyện: "
-
-#~ msgid "Variant:"
-#~ msgstr "Biến thể:"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Sắc thái"
-
-#~ msgid "Provide Password"
-#~ msgstr "Cung cấp mật khẩu"
-
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "Ngắt kết nối"
-
-#~ msgid "You need to setup an account to see contacts here."
-#~ msgstr "Bạn cần thiết lập tài khoản để xem liên lạc ở đây."
-
-#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rất tiếc, không thể dùng tài khoản %s cho đến khi cập nhật phần mềm %s."
-
-#~ msgid "Update software..."
-#~ msgstr "Cập nhật phần mềm..."
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Đóng"
-
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "Tái kết nối"
-
-#~ msgid "Edit Account"
-#~ msgstr "Sửa tài khoản"
-
-#~| msgid "Top up account credit"
-#~ msgid "Top up account"
-#~ msgstr "Nạp tiền vào tài khoản"
-
-#~ msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-#~ msgstr "Bạn cần bật một trong những tài khoản sau để xem liên lạc ở đây."
-
-#~ msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-#~ msgstr "Bạn cần bật %s để xem liên lạc."
-
-#~ msgid "No match found"
-#~ msgstr "Không tìm thấy"
-
-#~| msgid "Show offline contacts"
-#~ msgid "No online contacts"
-#~ msgstr "Không có liên lạc trực tuyến"
-
-#~ msgid "_New Conversation..."
-#~ msgstr "Cuộc _nói chuyện mới..."
-
-#~ msgid "New _Call..."
-#~ msgstr "_Gọi điện..."
-
-#~| msgid "Contact"
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "Liên lạc"
-
-#~| msgid "_Add Contact"
-#~ msgid "_Add Contacts..."
-#~ msgstr "Thê_m liên lạc..."
-
-#~| msgid "_Search for Contacts…"
-#~ msgid "_Search for Contacts..."
-#~ msgstr "_Tìm liên lạc..."
-
-#~ msgid "_Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Liên lạc bị _chặn"
-
-#~| msgid "_Room"
-#~ msgid "_Rooms"
-#~ msgstr "_Phòng"
-
-#~ msgid "_Join..."
-#~ msgstr "_Tham gia..."
-
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "_Vào Ưa thích"
-
-#~| msgid "Manage Favorites"
-#~ msgid "_Manage Favorites"
-#~ msgstr "_Quản lý Ưa thích"
-
-#~ msgid "_File Transfers"
-#~ msgstr "Truyền tập tin"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "_Tài khoản"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "_Tùy thích"
-
-#~| msgid "_Help"
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Trợ giúp"
-
-#~| msgid "Empathy"
-#~ msgid "About Empathy"
-#~ msgstr "Giới thiệu Empathy"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "T_hoát"
-
-#~ msgid "Account settings"
-#~ msgstr "Thiết lập tài khoản"
-
-#~ msgid "_New Conversation…"
-#~ msgstr "_Cuộc trò chuyện mới…"
-
-#~ msgid "New _Call…"
-#~ msgstr "_Cuộc gọi mới…"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Trạng thái"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Xong"
-
-#~| msgid "Enter your account details"
-#~ msgid "Please enter your account details"
-#~ msgstr "Vui lòng điền chi tiết tài khoản"
-
-#~| msgid "Loading account information"
-#~ msgid "Edit %s account options"
-#~ msgstr "Sửa tuỳ chọn tài khoản %s"
-
-#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-#~ msgstr "Quản lý tài khoản tin nhắn và VoIP"
-
-#~ msgid "Show avatars"
-#~ msgstr "Hiện ảnh đại diện"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bật/tắt hiển thị ảnh riêng cho liên lạc trong danh sách liên lạc và cửa "
-#~ "sổ trò chuyện."
-
-#~ msgid "Show protocols"
-#~ msgstr "Hiện giao thức"
-
-#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-#~ msgstr "Bật/tắt hiển thị giao thức trong danh sách liên lạc."
-
-#~ msgid "Compact contact list"
-#~ msgstr "Co lại danh sách liên hệ"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-#~ msgstr "Bật/tắt danh sách liên lạc ở chế độ tóm gọn."
-
-#~ msgid "Contact list sort criterion"
-#~ msgstr "Tiêu chuẩn sắp xếp danh sách liên lạc"
-
-#~| msgid ""
-#~| "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
-#~| "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
-#~| "sort the contact list by state."
-#~ msgid ""
-#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
-#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
-#~ "sort the contact list by name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tiêu chuẩn nào cần dùng khi sắp xếp danh sách liên lạc. Mặc định là sắp "
-#~ "theo \"state\" (trạng thái). Giá trị là \"name\" (tên) sắp thứ tự theo "
-#~ "tên."
-
-#~ msgid "Network:"
-#~ msgstr "Mạng:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Mật khẩu:"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Cổng:"
-
-#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
-#~ msgstr "\"%s\" không phải là ID hợp lệ"
-
-#~ msgid "%A %B %d %Y"
-#~ msgstr "%A %B %d %Y"
-
-#~ msgid "_Block User"
-#~ msgstr "_Chặn người dùng"
-
-#~ msgid "Decide _Later"
-#~ msgstr "Quyết định _sau này"
-
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "Cổ điển"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "Đơn giản"
-
-#~ msgid "Clean"
-#~ msgstr "Dọn"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Xanh"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
-#~ msgstr "Lỗi nhận thông tin cá nhân từ máy chủ."
-
-#~ msgid "_Enable"
-#~ msgstr "_Bật"
-
-#~ msgid "_Disable"
-#~ msgstr "_Tắt"
-
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "Độ tương phản"
-
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "Độ sáng"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Gama (γ)"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Âm lượng"
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "Khung _lề"
-
-#~ msgid "Audio input"
-#~ msgstr "Đầu vào âm thanh"
-
-#~ msgid "Video input"
-#~ msgstr "Đầu vào video"
-
-#~ msgid "Dialpad"
-#~ msgstr "Vùng quay số"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Chi tiết"
-
-#~| msgid "Unknown"
-#~ msgctxt "codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Không rõ"
-
-#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
-#~ msgstr "Đã kết nối - %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Send Video"
-#~ msgstr "Truyền video"
-
-#~ msgid "Send Audio"
-#~ msgstr "Truyền tiếng"
-
-#~ msgid "Top up %s (%s)..."
-#~ msgstr "Nạp tiền %s (%s)"
-
-#~ msgid "Top Up..."
-#~ msgstr "Nạp tiền..."
-
-#~ msgid "_Offline Contacts"
-#~ msgstr "Liên lạc ng_oại tuyến"
-
-#~ msgid "Show P_rotocols"
-#~ msgstr "_Hiện giao thức"
-
-#~ msgid "Credit Balance"
-#~ msgstr "Cân bằng tín dụng"
-
-#~ msgid "Contacts on a _Map"
-#~ msgstr "Liên lạc trên _bản đồ"
-
-#~ msgid "Find in Contact _List"
-#~ msgstr "Tìm trong _danh sách liên lạc"
-
-#~ msgid "Sort by _Name"
-#~ msgstr "Sắp theo tê_n"
-
-#~ msgid "Sort by _Status"
-#~ msgstr "Sắp theo _trạng thái"
-
-#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
-#~ msgstr "Cỡ _thường có ảnh đại diện"
-
-#~ msgid "N_ormal Size"
-#~ msgstr "Cỡ _thường"
-
-#~ msgid "_Compact Size"
-#~ msgstr "Cỡ _gọn"
-
-#~ msgid "_Join…"
-#~ msgstr "_Tham gia…"
-
-#~ msgid "Could not start room listing"
-#~ msgstr "Không thể lấy danh sách phòng"
-
-#~ msgid "Could not stop room listing"
-#~ msgstr "Không thể ngừng lấy danh sách phòng"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Diện mạo"
-
-#~ msgid "Redial"
-#~ msgstr "Gọi lại"
-
-#~ msgid "V_ideo"
-#~ msgstr "_Video"
-
-#~ msgid "Video Off"
-#~ msgstr "Tắt video"
-
-#~ msgid "Video Preview"
-#~ msgstr "Xem trước"
-
-#~ msgid "Video On"
-#~ msgstr "Bật video"
-
-#~ msgid "Call the contact again"
-#~ msgstr "Gọi lại lần nữa"
-
-#~ msgid "Camera Off"
-#~ msgstr "Tắt máy quay"
-
-#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
-#~ msgstr "Tắt máy quay và ngừng truyền video"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Xem trước"
-
-#~ msgid "Enable camera but don't send video"
-#~ msgstr "Bật máy quay nhưng không truyền video"
-
-#~ msgid "Camera On"
-#~ msgstr "Bật máy quay"
-
-#~ msgid "Enable camera and send video"
-#~ msgstr "Bật máy quay và truyền video"
-
-#~ msgid "Contact Map View"
-#~ msgstr "Xem bản đồ danh sách"
-
-#~ msgid "Call volume"
-#~ msgstr "Âm lượng cuộc gọi"
-
-#~ msgid "Call volume, as a percentage."
-#~ msgstr "Âm lượng cuộc gọi, theo phần trăm."
-
-#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
-#~ msgstr "Empathy đã chuyển đổi các bản ghi bướm"
-
-#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-#~ msgstr "Có để Empathy đã chuyển đổi các bản ghi bướm không."
-
-#~ msgid "Socket type not supported"
-#~ msgstr "Kiểu socket không hỗ trợ"
-
-#~| msgid "Launch My Web Accounts"
-#~ msgid "My Web Accounts"
-#~ msgstr "Tài khoản Web của mình"
-
-#~| msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
-#~ msgid "The account %s is edited via %s."
-#~ msgstr "Tài khoản %s bị sửa bởi %s."
-
-#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
-#~ msgstr "Không thể sửa tài khoản %s bằng Empathy."
-
-#~ msgid "Launch My Web Accounts"
-#~ msgstr "Chạy May Web Accounts"
-
-#~| msgid "_Edit"
-#~ msgid "Edit %s"
-#~ msgstr "Sửa %s"
-
-#~ msgid "Ca_ncel"
-#~ msgstr "T_hôi"
-
-#~ msgid "Personal Information"
-#~ msgstr "Thông tin cá nhân"
-
-#~ msgid "Ungrouped"
-#~ msgstr "Bỏ nhóm"
-
-#~ msgid "Favorite People"
-#~ msgstr "Người ưa thích"
-
-#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Sửa"
-
-#~ msgid "Select a contact"
-#~ msgstr "Chọn liên lạc"
-
-#~ msgid "Select contacts to link"
-#~ msgstr "Chọn liên lạc để kết nối"
-
-#~ msgid "New contact preview"
-#~ msgstr "Xem thử liên lạc mới"
-
-#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-#~ msgstr ""
-#~ "Liên lạc chọn trong danh sách này bên trái sẽ được liên kết với nhau."
-
-#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Link Contacts…"
-#~ msgstr "_Kết nối liên lạc…"
-
-#~ msgid "Link Contacts"
-#~ msgstr "Liên kết liên lạc"
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink…"
-#~ msgstr "_Bỏ liên kết…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
-#~ msgstr "Tách hẳn liên lạc liên kết hiển thị thành những liên lạc rời."
-
-#~ msgid "_Link"
-#~ msgstr "_Liên kết"
-
-#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
-#~ msgstr "Bỏ liên kết '%s' chứ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
-#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bạn có chắc muốn bỏ liên kết những liên lạc liên kết này không? Việc này "
-#~ "sẽ tách liên kết ra thành từng liên lạc rời."
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink"
-#~ msgstr "_Bỏ liên kết"
-
-#~ msgid "Contact ID:"
-#~ msgstr "ID liên lạc:"
-
-#~ msgid "C_hat"
-#~ msgstr "_Trò chuyện"
-
-#~ msgid "Send _Video"
-#~ msgstr "Gửi _video"
-
-#~ msgid "C_all"
-#~ msgstr "_Gọi"
-
-#~ msgid "Set your presence and current status"
-#~ msgstr "Đặt hiện diện và trạng thái"
-
-#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
-#~ msgstr "Liên lạc này không thể nhận tập tin."
-
-#~ msgid "The selected contact is offline."
-#~ msgstr "Liên lạc này đã ngoại tuyến."
-
-#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
-#~ msgstr "Lỗi nhập tài khoản."
-
-#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
-#~ msgstr "Lỗi phân tích chi tiết tài khoản."
-
-#~ msgid "There was an error while creating the account."
-#~ msgstr "Lỗi tại tài khoản."
-
-#~ msgid "There was an error."
-#~ msgstr "Gặp lỗi."
-
-#~ msgid "The error message was: %s"
-#~ msgstr "Thông báo lỗi là: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
-#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bạn có thể hoặc quay lại, hoặc thử nhập chi tiết tài khoản lần nữa, hoặc "
-#~ "thoát trình hỗ trợ này và thêm tài khoản sau."
-
-#~ msgid "An error occurred"
-#~ msgstr "Gặp lỗi"
-
-#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-#~ msgstr "Bạn còn tài khoản nào khác muốn thiết lập không?"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-#~ msgstr "Bạn muốn tạo loại tài khoản nào?"
-
-#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-#~ msgstr "Bạn muốn tạo tài khoản khác không?"
-
-#~ msgid "Enter the details for the new account"
-#~ msgstr "Nhập chi tiết tài khoản mới"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-#~ "calls."
-#~ msgstr ""
-#~ "Với Empathy bạn có thể trò chuyện với bạn bè trực tuyến dùng Google Talk, "
-#~ "AIM, Windows Live và các chương trình trò chuyện trực tuyến khác. Với "
-#~ "micrô và webcam, bạn còn có thể thực hiện cuộc gọi thoại hoặc video."
-
-#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bạn có tài khoản đang dùng với chương trình tin nhắn/trò chuyện khác "
-#~ "không?"
-
-#~ msgid "Yes, import my account details from "
-#~ msgstr "Có, nhập thông tin tài khoản từ "
-
-#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-#~ msgstr "Có, tôi sẽ điền thông tin tài khoản bây giờ"
-
-#~ msgid "No, I want a new account"
-#~ msgstr "Không, tôi muốn tạo tài khoản mới"
-
-#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-#~ msgstr "Không, tôi chỉ muốn biết tình hình người trực tuyến chung quanh"
-
-#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
-#~ msgstr "Chọn tài khoản bạn muốn nhập:"
-
-#~ msgid "No, that's all for now"
-#~ msgstr "Không, tạm thời vậy thôi"
-
-#~ msgid "Edit->Accounts"
-#~ msgstr "Sửa->Tài khoản"
-
-#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
-#~ msgstr "Tôi _không muốn bật tính năng này lúc này"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
-#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
-#~ "account from the Accounts dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bạn sẽ không thể trò chuyện với người dùng trong cùng mạng nội bộ, vì "
-#~ "chưa cài đặt telepathy-salut. Nếu bạn muốn bật tính năng này, bạn cần cài "
-#~ "đặt telepathy-salut và tạo tài khoản Người chung quanh trong hộp thoại "
-#~ "Tài khoản"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-#~ msgstr "Trợ tá Tài khoản tin nhắn và VoIP"
-
-#~ msgid "Welcome to Empathy"
-#~ msgstr "Chào mừng sử dụng Empathy"
-
-#~ msgid "Import your existing accounts"
-#~ msgstr "Nhập tài khoản đã có"
-
-#~ msgid "Please enter personal details"
-#~ msgstr "Vui lòng nhập thông tin cá nhân"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bạn sắp tạo tài khoản mới. Việc này sẽ huỷ toàn\n"
-#~ "bộ những thay đổi của bạn. Bạn có muốn tiếp tục không?"
-
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Giao thức:"
-
-#~ msgctxt "encoding video codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Không rõ"
-
-#~ msgctxt "encoding audio codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Không rõ"
-
-#~ msgctxt "decoding video codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Không rõ"
-
-#~ msgctxt "decoding audio codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Không rõ"
-
-#~ msgid "_Personal Information"
-#~ msgstr "T_hông tin cá nhân"
-
-#~| msgid "Input level"
-#~ msgid "Input level:"
-#~ msgstr "Mức đầu vào:"
-
-#~| msgid "Input volume"
-#~ msgid "Input volume:"
-#~ msgstr "Âm lượng vào:"
-
-#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "Mở cuộc trò chuyện mới tr_ong cửa sổ riêng"
-
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "Tìm tiếp"
-
-#~ msgid "Find Previous"
-#~ msgstr "Tìm lùi"
-
-#~ msgid "Show and edit accounts"
-#~ msgstr "Hiện và sửa tài khoản"
-
-#~ msgid "Call with %d participants"
-#~ msgstr "Gọi cho %d người"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Tất cả"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Ngày"
-
-#~ msgid "Conversations"
-#~ msgstr "Cuộc nói chuyện"
-
-#~ msgid "Previous Conversations"
-#~ msgstr "Cuộc nói chuyện trước"
-
-#~ msgid "_For:"
-#~ msgstr "_Tìm:"
-
-#~ msgid "Enter Custom Message"
-#~ msgstr "Nhập dòng trạng thái riêng"
-
-#~ msgid "Save _New Status Message"
-#~ msgstr "_Lưu dòng trạng thái mới"
-
-#~ msgid "Saved Status Messages"
-#~ msgstr "Dòng trạng thái đã lưu"
-
-#~| msgid "Send and receive instant messages"
-#~ msgid "Send and receive messages"
-#~ msgstr "Gửi và nhận tin nhắn nhanh"
-
-#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-#~ msgstr "Empathy đã hỏi về nhập tài khoản"
-
-#~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
-#~ msgstr "Đã nhập tài khoản MC 4"
-
-#~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
-#~ msgstr "Đã nhập tài khoản MC 4."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
-#~ "programs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy đã hỏi chưa về chức năng nhập tài khoản từ chương trình khác."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
-#~ "run."
-#~ msgstr "Tài khoản Salut được tạo lần đầu tiên chạy Empathy không."
-
-#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
-#~ msgstr ""
-#~ "Số nhận dạng của tập tin nhận được và tập tin được gửi đi không khớp"
-
-#~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "Ẩn"
-
-#~ msgid "_Charset:"
-#~ msgstr "_Bảng mã:"
-
-#~ msgid "_Email:"
-#~ msgstr "Đị_a chỉ thư:"
-
-#~ msgid "_Nickname:"
-#~ msgstr "Tê_n hiệu:"
-
-#~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
-#~ msgstr "Tên máy trung chuyển cho kết nối ra ngoài."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
-#~ "STUN server."
-#~ msgstr "Tra bản ghi DNS SRV tại tên miền của máy chủ STUN."
-
-#~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
-#~ msgstr "Cổng máy trung chuyển cho kết nối ra ngoài."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
-#~ "username."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tên người dùng cho xác thực SIP, nếu khác với URI tên người dùng của SIP."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
-#~ "discovered to be different from the local binding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cập nhật đăng ký nếu phát hiện địa chỉ bên ngoài của chương trình khác "
-#~ "với địa chỉ bên trong."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
-#~ "3261."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dùng định tuyến lỏng lẻo và header \"Route\" nhưng đề cập trong RFC 3261."
-
-#~ msgid "Use _Yahoo Japan"
-#~ msgstr "Dùng _Yahoo Nhật bản"
-
-#~ msgid "Failed to reconnect this chat"
-#~ msgstr "Lỗi tái kết nối cuộc trò chuyện này"
-
-#~| msgid "<b>Contact</b>"
-#~ msgid "<b>Location</b>"
-#~ msgstr "<b>Vị trí</b>"
-
-#~| msgid "<b>Contact</b>"
-#~ msgid "<b>Location</b>, "
-#~ msgstr "<b>Vị trí</b>, "
-
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "Địa chỉ thư:"
-
-#~| msgid "Custom messages..."
-#~ msgid "Edit Custom Messages..."
-#~ msgstr "Sửa tin nhắn tự chọn..."
-
-#~| msgid "Select a contact"
-#~ msgid "Select a destination"
-#~ msgstr "Chọn đích"
-
-#~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
-#~ msgstr "Thông báo lỗi là <span style=\"italic\">%s</span>"
-
-#~ msgid "Add new"
-#~ msgstr "Thêm mới"
-
-#~ msgid "Cr_eate"
-#~ msgstr "_Tạo"
-
-#~| msgid "_Add Contact..."
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "Thê_m..."
-
-#~| msgid "Import"
-#~ msgid "_Import..."
-#~ msgstr "_Nhập..."
-
-#~ msgid "%s is offering you an invitation"
-#~ msgstr "%s gửi cho bạn một lời mời"
-
-#~ msgid "An external application will be started to handle it."
-#~ msgstr "Một ứng dụng bên ngoài sẽ được khởi chạy để xử lý nó."
-
-#~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
-#~ msgstr "Bạn không có ứng dụng bên ngoài cần thiết để xử lý nó."
-
-#~ msgid "Subscription requested by %s"
-#~ msgstr "%s yêu cầu đang ký"
-
-#~ msgid "%s is now online."
-#~ msgstr "%s trực tuyến."
-
-#~| msgid "New %s account"
-#~ msgid "%s account"
-#~ msgstr "Tài khoản %s"
-
-#~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
-#~ msgstr "Không thể khởi chạy ứng dụng cho dịch vụ %s: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
-#~ "application to handle it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bạn đã nhận một lời mời sử dụng dịch vụ %s, nhưng không có ứng dụng cần "
-#~ "thiết để xử lý nó"
-
-#~ msgid "Forget password and clear the entry."
-#~ msgstr "Quên mật khẩu và xoá mục nhập."
-
-#~ msgid "<b>Network</b>"
-#~ msgstr "<b>Mạng</b>"
-
-#~ msgid "<b>Servers</b>"
-#~ msgstr "<b>Máy phục vụ</b>"
-
-#~ msgid "Edit the selected IRC network"
-#~ msgstr "Sửa mạng IRC được chọn"
-
-#~ msgid "Remove the selected IRC network"
-#~ msgstr "Gỡ bỏ mạng IRC được chọn"
-
-#~ msgid "_Check Word Spelling..."
-#~ msgstr "_Kiểm tra chính tả từ..."
-
-#~ msgid "Group Chat"
-#~ msgstr "Trò chuyện nhóm"
-
-#~ msgid "Contact Information"
-#~ msgstr "Thông tin liên lạc"
-
-#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
-#~ msgstr "Tôi muốn thêm bạn vào danh sách liên lạc mình."
-
-#~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
-#~ msgstr "Tiếc là tôi đã gỡ bỏ bạn khỏi danh sách liên lạc của mình."
-
-#~ msgid "_View Previous Conversations"
-#~ msgstr "_Xem cuộc nói chuyện trước"
-
-#~ msgid "Suggestions for the word"
-#~ msgstr "Đề nghị từ"
-
-#~ msgid "Spell Checker"
-#~ msgstr "Bộ kiểm lỗi chính tả"
-
-#~ msgid "Suggestions for the word:"
-#~ msgstr "Đề nghị từ :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Liên lạc cần hiển thị trong tiểu dụng. Bỏ trống thì không hiển thị gì."
-
-#~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hiệu bài ảnh riêng của liên lạc. Bỏ trống thì liên lạc không có ảnh riêng."
-
-#~ msgid "Talk!"
-#~ msgstr "Nói chuyện !"
-
-#~ msgid "_Information"
-#~ msgstr "Thông t_in"
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "Tù_y thích"
-
-#~ msgid "Please configure a contact."
-#~ msgstr "Hãy cấu hình một liên lạc."
-
-#~ msgid "Select contact..."
-#~ msgstr "Chọn liên lạc..."
-
-#~ msgid "Presence"
-#~ msgstr "Sự có mặt"
-
-#~ msgid "Set your own presence"
-#~ msgstr "Đặt sự có mặt của bạn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-#~ "decide to proceed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
-#~ "still be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuộc đối thoại nào hay phòng trò chuyện nào tương ứng sẽ KHÔNG bị gỡ bỏ "
-#~ "nếu bạn chọn tiếp tục.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Như thế thì chúng sẽ vẫn còn sẵn sàng nếu bạn chọn thêm lại tài khoản này "
-#~ "vào lúc sau."
-
-#~ msgid "<b>New Account</b>"
-#~ msgstr "<b>Tài khoản mới</b>"
-
-#~ msgid "Import Accounts..."
-#~ msgstr "Nhập tài khoản..."
-
-#~ msgid "Send video"
-#~ msgstr "Gửi phim"
-
-#~ msgid "Conversations (%d)"
-#~ msgstr "Cuộc nói chuyện (%d)"
-
-#~ msgid "New message from %s"
-#~ msgstr "tin nhắn mới từ %s"
-
-#~ msgid "Invitation _message:"
-#~ msgstr "Lời _mời:"
-
-#~ msgid "Edit Favorite Room"
-#~ msgstr "Sửa phòng ưa thích"
-
-#~ msgid "Join room on start_up"
-#~ msgstr "Vào phòng khi khởi chạ_y"
-
-#~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vào phòng trò chuyện này khi trình Empathy khởi chạy và bạn đã kết nối"
-
-#~ msgid "N_ame:"
-#~ msgstr "_Tên:"
-
-#~ msgid "S_erver:"
-#~ msgstr "_Máy phục vụ:"
-
-#~ msgctxt "file size"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Không rõ"
-
-#~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
-#~ msgstr "« %s » đang nhận từ %s"
-
-#~ msgid "\"%s\" sending to %s"
-#~ msgstr "« %s » đang gửi cho %s"
-
-#~ msgid "File transfer canceled: %s"
-#~ msgstr "Tiến trình truyền tập tin bị thôi: %s"
-
-#~ msgctxt "remaining time"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Không rõ"
-
-#~ msgid "Cannot save file to this location"
-#~ msgstr "Không thể lưu tập tin vào vị trí này"
-
-#~ msgid "Save file as..."
-#~ msgstr "Lưu tập tin dạng..."
-
-#~ msgid "unknown size"
-#~ msgstr "kích cỡ không rõ"
-
-#~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
-#~ msgstr "Bạn có muốn chấp nhận tập tin « %s » (%s) không?"
-
-#~ msgid "No error specified"
-#~ msgstr "Lỗi không xác định"
-
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Lỗi không rõ"
-
-#~ msgid "Join _New..."
-#~ msgstr "Vào _mới..."
-
-#~ msgid "Browse:"
-#~ msgstr "Duyệt:"
-
-#~ msgid "Join New"
-#~ msgstr "Vào mới"
-
-#~ msgid "Re_fresh"
-#~ msgstr "Cậ_p nhật"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Danh sách này đại diện tất cả các phòng trò chuyện nằm trên máy phục vụ "
-#~ "bạn đã nhập."
-
-#~ msgid "<b>Contact List</b>"
-#~ msgstr "<b>Danh sách Liên lạc</b>"
-
-#~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ảnh riêng là ảnh được người dùng chọn mà được hiển thị trong danh sách "
-#~ "liên lạc"
-
-#~ msgid "Show _avatars"
-#~ msgstr "Hiện ảnh _riêng"
diff --git a/po/xh.po b/po/xh.po
index cca69205..8b91647b 100644
--- a/po/xh.po
+++ b/po/xh.po
@@ -961,2547 +961,3 @@ msgstr "U-Google Talk"
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr "U-Facebook Chat"
-
-#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-#~ msgstr ""
-#~ "Xa ngo-Google Talk, Facebook, MSN kunye nezinye ezininzi indawo zokuxoxa"
-
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "I-Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy Internet Messaging"
-#~ msgstr "Umyalezo ka-Empathy kwi-inthanethi"
-
-#~ msgid "IM Client"
-#~ msgstr "Umxhasi we-IRC"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Camera On"
-#~ msgid "Camera device"
-#~ msgstr "Ikhamera ivuliwe"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Camera On"
-#~ msgid "Camera position"
-#~ msgstr "Ikhamera ivuliwe"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Chat with %s"
-#~ msgid "Chat window theme"
-#~ msgstr "Xoxa nge-%s"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Contact List"
-#~ msgid "Compact contact list"
-#~ msgstr "Uluhlu loqhagamshelana nabo"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Connection has been refused"
-#~ msgid "Connection managers should be used"
-#~ msgstr "Udibaniso aluvunywanga"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Disable notifications when _away or busy"
-#~ msgid "Disable popup notifications when away"
-#~ msgstr "Simise isazisi xa uha_mbile okanye uxakekile"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Disable sounds when _away or busy"
-#~ msgid "Disable sounds when away"
-#~ msgstr "Simise isandi xa u_hambile okanye uxakekile"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Display incoming events in the notification area"
-#~ msgid "Display incoming events in the status area"
-#~ msgstr "Bonisa into eiziza kwenzeka kwindawo yesazisi"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "_Automatically connect on startup"
-#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-#~ msgstr "_Ngokuzenzekela qhakamshelana nesiqalo"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "_Reduce location accuracy"
-#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-#~ msgstr "_Yehlisa ukulunga kwendawo"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "_Enable sound notifications"
-#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
-#~ msgstr "_Cima isandi esazisayo"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Enable spell checking for languages:"
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "Misa ukujunga impazamo zolwimi:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "_Open new chats in separate windows"
-#~ msgid "Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "_Vula ingxoxo entsha kwifestile esecaleni"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Play sound for events"
-#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
-#~ msgstr "Dlala izandi kwizehlo"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Play sound for events"
-#~ msgid "Play a sound for new conversations"
-#~ msgstr "Dlala izandi kwizehlo"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Play sound for events"
-#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
-#~ msgstr "Dlala izandi kwizehlo"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
-#~ msgstr "Simise isazisi xa umqhakashelwa engena elayinini"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-#~ msgstr "Misa isazisi xa i_ngxoxo inganakwanga"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-#~ msgstr "Simise isazisi xa umqhakashelwa engena elayinini"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-#~ msgstr "Simise isazisi xa umqhakashelwa engena elayinini"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "_Show Contact List"
-#~ msgid "Show Balance in contact list"
-#~ msgstr "_Bonisa uluhlu lwabaqhagamshelana nabo"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Save Avatar"
-#~ msgid "Show avatars"
-#~ msgstr "Gcina u-avatar"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Show contact _list in rooms"
-#~ msgid "Show contact list in rooms"
-#~ msgstr "Bonisa u_luhlu labaqhakamshelwa kumagumbi"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "_Offline Contacts"
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr "_Umqhakamshelanisi uphumile"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Show P_rotocols"
-#~ msgid "Show protocols"
-#~ msgstr "Bonisa i-P_rotokoli"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Enable spell checking for languages:"
-#~ msgid "Spell checking languages"
-#~ msgstr "Misa ukujunga impazamo zolwimi:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Notifications"
-#~ msgid "Use notification sounds"
-#~ msgstr "Izaziso"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Disable notifications when _away or busy"
-#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-#~ msgstr "Simise isazisi xa uha_mbile okanye uxakekile"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-#~ msgstr "Simise isazisi xa umqhakashelwa ephuma elayinini"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-#~ msgstr "Simise isazisi xa umqhakashelwa engena elayinini"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Disable notifications when _away or busy"
-#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-#~ msgstr "Simise isazisi xa uha_mbile okanye uxakekile"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Show contact _list in rooms"
-#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-#~ msgstr "Bonisa u_luhlu labaqhakamshelwa kumagumbi"
-
-#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-#~ msgstr "Miyalezo kunye nee-akhawunti za VoIp"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-#~ msgstr "Imiyalezo kunye nee-akhawunti za VoIp"
-
-#~ msgid "No reason was specified"
-#~ msgstr "Akukho sizathu esichaziwe"
-
-#~ msgid "The change in state was requested"
-#~ msgstr "Utshintsho kwingingqi yokuhlala kuceliwe"
-
-#~ msgid "You canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Ulumisile udluliso lwefayile"
-
-#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Omnye wabathathi nxaxheba uluyekisilo udluliso lwefayile"
-
-#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
-#~ msgstr "Ingxaku ivelile xa uza ukudlulisa ifayile"
-
-#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-#~ msgstr "Abanye abathathi nxaxheba abakwazi kudlulisa ifayile"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "Isizathu esingaziwa"
-
-#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-#~ msgstr "Udluliso lwefayile lugqityiwe, kodwa ifayile ibimoshakele"
-
-#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
-#~ msgstr "Udluliso lwefayile aluxhaswa ngumqhakamshelanisi onguwo"
-
-#~ msgid "The selected file is not a regular file"
-#~ msgstr "Ifayile ekhethiwe ayofuyile yesiqhelo"
-
-#~ msgid "The selected file is empty"
-#~ msgstr "Ifayile ejhethiwe ayinanto"
-
-#~ msgid "Missed call from %s"
-#~ msgstr "Uphose umnxeba osuka ku-%s"
-
-#~ msgid "Called %s"
-#~ msgstr "Ufownile u-%s"
-
-#~ msgid "Call from %s"
-#~ msgstr "umxeba osuka ku-%s"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Ndikhona"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "Uxakekile"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "Kude"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Ayibonakali"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "Imo engeyo yakusebenza"
-
-#~ msgctxt "presence"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Okungaziwayo"
-
-#~ msgid "No reason specified"
-#~ msgstr "Akukho sizathu esichaziwe"
-
-#~ msgid "Status is set to offline"
-#~ msgstr "Umgangatho ubonisa ukuba uphumile"
-
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "Impazamo kuthungelwano"
-
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "Uqinisekiso aluphumelelanga"
-
-#~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "Ingxaki kuguqulelo 0luntsonkothileyo"
-
-#~ msgid "Name in use"
-#~ msgstr "Igama elisetyenzisiwe"
-
-#~ msgid "Certificate not provided"
-#~ msgstr "Isetifiketi asinikezwanga"
-
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "Isatifiketi asithembekanga"
-
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "Esi satifiketi siphelelwe lixesha"
-
-#~ msgid "Certificate not activated"
-#~ msgstr "Isetifiketi asivuselelwanga"
-
-#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgstr "Isatifiketi hostname mismatch"
-
-#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-#~ msgstr "Isetifiketi sonyathliso minwe aludibani"
-
-#~ msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgstr "Isetifiketi azi sayineleyo"
-
-#~ msgid "Certificate error"
-#~ msgstr "Kukho ingxaki keisatifiketi"
-
-#~ msgid "Encryption is not available"
-#~ msgstr "Uguqulelo eluntsokothile alufumaneki"
-
-#~ msgid "Certificate is invalid"
-#~ msgstr "Isatifiketi ayisiso"
-
-#~ msgid "Connection has been refused"
-#~ msgstr "Udibaniso aluvunywanga"
-
-#~ msgid "Connection can't be established"
-#~ msgstr "Udibaniso alunokwenziwa"
-
-#~ msgid "Connection has been lost"
-#~ msgstr "Udibaniso lulahlekile"
-
-#~ msgid "This resource is already connected to the server"
-#~ msgstr "Lo mnikezi sele eqhakamshelene neseva"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-#~ msgstr "Unxibelelwano lutshintshwe ngolutsha kusetyenziswa umnikezi omnye"
-
-#~ msgid "The account already exists on the server"
-#~ msgstr "Le akhawunti sele ikhona kwiseva"
-
-#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-#~ msgstr "Iseva ixakeke kakhulu ukwazi ukudibana"
-
-#~ msgid "Certificate has been revoked"
-#~ msgstr "Esi satifiketi asivunywanga"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-#~ msgstr ""
-#~ "Isetifiketi sisbenzisa i-chipher algorith okanye ithambe "
-#~ "crypotographically engakhuselekanga"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
-#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ubude besetifiketi seseva, okanye ubunzulu itsheyini yesatifiketi seseva, "
-#~ "siyedlula kummiselo obekwe yilayibri ye-crypotography"
-
-#~ msgid "Your software is too old"
-#~ msgstr "I-software yakho indala"
-
-#~ msgid "All accounts"
-#~ msgstr "Zonke ii-akhawunti"
-
-#~ msgid "Network:"
-#~ msgstr "Uthungelwano:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Igama lokuthelela:"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Izibuko:"
-
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "Cofa ukwandisa"
-
-#~ msgid "There was an error starting the call"
-#~ msgstr "Kubekho impazamo yokuqalisaeni umnxeba wefowni"
-
-#~ msgid "The specified contact doesn't support calls"
-#~ msgstr "Umqhakashelani uchaziwe akazixhasi imfonomfono"
-
-#~ msgid "The specified contact is offline"
-#~ msgstr "Umqhakashelani ochaziwe uphumile"
-
-#~ msgid "The specified contact is not valid"
-#~ msgstr "Umqhakashelani ochaziwe akunguwo"
-
-#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-#~ msgstr "Imfonomfono zexesha lengxaki azixhaswa kule-protocol"
-
-#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
-#~ msgstr "Awunamali eyanele ukuze utsale umnxeba"
-
-#~ msgid "Failed to open private chat"
-#~ msgstr "Ayikwazanga ukuvula ingxoxo yabucala"
-
-#~ msgid "Topic not supported on this conversation"
-#~ msgstr "Isihloko asixhaswa kule ngxoxo"
-
-#~ msgid "You are not allowed to change the topic"
-#~ msgstr "Awuvumelekanga ukutshintsha isihloko"
-
-#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
-#~ msgstr "u-“%s” akayiyo i-ID yoqhakamshelwano eyiyo"
-
-#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-#~ msgstr "/clear: cima yonke imiyalezo kule ngxoxo yangoku"
-
-#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-#~ msgstr "/topic <isihloko>: beka isihloko sale ngxoxo eqhubekayo"
-
-#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/join <i-ID yegumbi lokuxoxa>: ngenga kwindlu yokuxoxo"
-
-#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/j <i-ID yegumbi lokuxoxa>: ngenga kwindlu yokuxoxo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-#~ "current one"
-#~ msgstr ""
-#~ "/part [<i-ID yegumbi lokuxoxa>] [<reason>]: shiya igumbi lokuxoxa, "
-#~ "ngokwalo lo wangoku"
-
-#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-#~ msgstr "/query <i-ID yoqhakamshelwano> [<umyalezo>]: vula ingxoxo yabucala"
-
-#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-#~ msgstr "/msg <i-ID yoqhakamshelwano> <message>: vula ingxoxo yabucala"
-
-#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-#~ msgstr "/nick <nickname>: tshintsha igama lakho lesiteketiso kule seva"
-
-#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-#~ msgstr "/me <umyalezo>: thumela umyalezo oshukumayo kule ngxoxo eqhubekayo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
-#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
-#~ "to join a new chat room\""
-#~ msgstr ""
-#~ "/say <umyalezo>: thumela <message> kule ngxoxo yagoku. Le iqhele "
-#~ "ukuthumela umyalezo oqala ngo a '/'. Umzekelo: \"/yithi /ukungena "
-#~ "kusetyenziswa ukungena kwingxoxo entsha\""
-
-#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-#~ msgstr "/whois <i-ID yoqhakamshelwano>: bonisa iinkcukacha ngomqhakamshelwa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-#~ "show its usage."
-#~ msgstr ""
-#~ "/help [<umyalelo>]: ibonisa yonke imiyalelo exhaswayo. Ukuba <umyalelo> "
-#~ "icacisiwe, ibonisa intebenzo yayo."
-
-#~ msgid "Usage: %s"
-#~ msgstr "Usetyenziso: %s"
-
-#~ msgid "Unknown command"
-#~ msgstr "Umyalelo ongaziwa"
-
-#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-#~ msgstr "Umyalelo ongaziwa; bona/help kwimiyalelo ekhona"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message"
-#~ msgstr "akukho mali yanele ukuthumela umyalezo"
-
-#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgstr "Kubekho ingxaki ekuthumeleni umyalezo '%s': %s"
-
-#~ msgid "Error sending message: %s"
-#~ msgstr "Kubekho ingxaki ekuthumeleni umyalezo: %s"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-#~ msgstr "akukho mali eyanele ukuthumela umyalezo. <a href='%s'>Gcwalisa</a>."
-
-#~ msgid "not capable"
-#~ msgstr "ayikwazi"
-
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "imo engeyo yakusebenza"
-
-#~ msgid "invalid contact"
-#~ msgstr "uqhagamshelwano olungavumelekanga"
-
-#~ msgid "permission denied"
-#~ msgstr "umvume ayivunywanga"
-
-#~ msgid "too long message"
-#~ msgstr "umyalezo mde kakhulu"
-
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "ayiphunyezwanga"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "ayaziwa"
-
-#~ msgid "Topic:"
-#~ msgstr "Isihloko:"
-
-#~ msgid "Topic set to: %s"
-#~ msgstr "Isihloko silungiselelwe uku: %s"
-
-#~ msgid "No topic defined"
-#~ msgstr "Akukho sihloko esicacisiwe"
-
-#~ msgid "(No Suggestions)"
-#~ msgstr "(Akukho ngcebiso)"
-
-#~ msgid "Add '%s' to Dictionary"
-#~ msgstr "Faka i-'%s' kwidikshinari"
-
-#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
-#~ msgstr "Yongeza '%s' kwi %s kwisiChazi magama"
-
-#~ msgid "Insert Smiley"
-#~ msgstr "Faka uncumo"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "_Thumela"
-
-#~ msgid "_Spelling Suggestions"
-#~ msgstr "_Iingcebiso ngopelo magama"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve recent logs"
-#~ msgstr "Ayiphumelelanga ukufumana ababesanda kungena"
-
-#~ msgid "%s has disconnected"
-#~ msgstr "%s iqhawukile"
-
-#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s ikhatywe ngu-%2$s"
-
-#~ msgid "%s was kicked"
-#~ msgstr "i-%s iye yakhatywa"
-
-#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s itshiswe ngu-%2$s"
-
-#~ msgid "%s was banned"
-#~ msgstr "i-%s iyeyatshiswa"
-
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "u-%s umkile egumbini"
-
-#~ msgid " (%s)"
-#~ msgstr " (%s)"
-
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "u-%s ungenile endlini"
-
-#~ msgid "%s is now known as %s"
-#~ msgstr "u-%s ngoku waziwa njengo- %s"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "Uqhawukile"
-
-#~ msgid "Would you like to store this password?"
-#~ msgstr "Ungathanda ukugcina igama lokuthela?"
-
-#~ msgid "Remember"
-#~ msgstr "Khumbula"
-
-#~ msgid "Not now"
-#~ msgstr "Hayi ngoku"
-
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "Zama kwakhona"
-
-#~ msgid "Wrong password; please try again:"
-#~ msgstr "Igama lokuthela; nceda uzame kwakhona:"
-
-#~ msgid "This room is protected by a password:"
-#~ msgstr "Eli gumbi likhuselwe ngegama lokuthela:"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Dibanisa"
-
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "Unxulumene"
-
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "Ingxoxo"
-
-#~ msgid "%s (SMS)"
-#~ msgstr "%s (SMS)"
-
-#~ msgid "Unknown or invalid identifier"
-#~ msgstr "Ayaziwa okanye yimbonisi engekho"
-
-#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
-#~ msgstr "Isinqandi sabaqhakamshelani asikho okwexeshana"
-
-#~ msgid "Contact blocking unavailable"
-#~ msgstr "Isinqandi sabaqhakamshelani asikho"
-
-#~ msgid "Permission Denied"
-#~ msgstr "Imvume ayinikelwanga"
-
-#~ msgid "Could not block contact"
-#~ msgstr "Ayikwazanga ukunqanda umqhakashelani"
-
-#~ msgid "Edit Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Lungisa uqhakamshelwano olunqandiwe"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "I-akhawunti:"
-
-#~ msgid "Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Uqhakamshelwano olunqandiwe"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "_Kopa idilesi yonxulumaniso"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "_Vula uNxulumaniso"
-
-#~ msgid "%A %B %d %Y"
-#~ msgstr "%A %B %d %Y"
-
-#~ msgid "Personal Information"
-#~ msgstr "Iinkcukacha ngam"
-
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "Abatsha oqhagamshelana nabo"
-
-#~ msgid "Block %s?"
-#~ msgstr "Nqanda u-%s?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uqinisekile ufuna ukumnqanda u-'%s' ekuqhakamshelaneni nawe kwakhona?"
-
-#~ msgid "_Block"
-#~ msgstr "_Nqanda"
-
-#~ msgid "_Report this contact as abusive"
-#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-#~ msgstr[0] "_Xela lo mqhakashelani njengohlukumezayo"
-#~ msgstr[1] "_Xela aba baqhakamshelani njengabahlukumezayo"
-
-#~ msgid "Decide _Later"
-#~ msgstr "Tha_tha isigqibo nelinye ixesha"
-
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "Isicelo sokungena"
-
-#~ msgid "_Block User"
-#~ msgstr "_Vala umsebenzisi"
-
-#~ msgid "Search contacts"
-#~ msgstr "Khangela abaqhakamshelani"
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "Khangela: "
-
-#~ msgid "_Add Contact"
-#~ msgstr "_Faka unxibelelwano"
-
-#~ msgid "No contacts found"
-#~ msgstr "Akukho nxibelelwano olufunyenwe"
-
-#~ msgid "Your message introducing yourself:"
-#~ msgstr "Umyalezo owazisa wena:"
-
-#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-#~ msgstr "Ndicela undibonise xa ungenile. Ekosi!"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "Imijelo:"
-
-#~ msgid "Country ISO Code:"
-#~ msgstr "I-ISO khowudi yelizwe:"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Ilizwe:"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "Isigqeba selizwe:"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "Isixeko:"
-
-#~ msgid "Area:"
-#~ msgstr "Indawo:"
-
-#~ msgid "Postal Code:"
-#~ msgstr "Ikhowudi yokuposa:"
-
-#~ msgid "Street:"
-#~ msgstr "Isitalato:"
-
-#~ msgid "Building:"
-#~ msgstr "Kuyakhiwa:"
-
-#~ msgid "Floor:"
-#~ msgstr "Umgangatho:"
-
-#~ msgid "Room:"
-#~ msgstr "Igumbi:"
-
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "Isiqendu:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Inkcazelo:"
-
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "URI:"
-
-#~ msgid "Accuracy Level:"
-#~ msgstr "Umgangatho olungile:"
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "Imposiso:"
-
-#~ msgid "Vertical Error (meters):"
-#~ msgstr "Impazamo esuka phezulu (ii-meter):"
-
-#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
-#~ msgstr "Impazamo ebubanzi (ii-meter):"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "Isantya:"
-
-#~ msgid "Bearing:"
-#~ msgstr "Unyamezelo:"
-
-#~ msgid "Climb Speed:"
-#~ msgstr "Khwela isantya:"
-
-#~ msgid "Last Updated on:"
-#~ msgstr "Yagqityelwa ukuvuselelwa ngo:"
-
-#~ msgid "Longitude:"
-#~ msgstr "Ubude:"
-
-#~ msgid "Latitude:"
-#~ msgstr "Ubukhulu:"
-
-#~ msgid "Altitude:"
-#~ msgstr "Umgama phakathi kwezinto ezimbini:"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Indawo okukuyo okuthile"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-#~ msgstr "%B %e, %Y at %R UTC"
-
-#~ msgid "Save Avatar"
-#~ msgstr "Gcina u-avatar"
-
-#~ msgid "Unable to save avatar"
-#~ msgstr "Ayikwazanga ukugcina i-avatar"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-#~ msgstr "<b>Indawo</b> e (usuku)\t"
-
-#~ msgid "Client Information"
-#~ msgstr "Ulwazi lomxhasi"
-
-#~ msgid "Client:"
-#~ msgstr "Umxhasi:"
-
-#~ msgid "Contact Details"
-#~ msgstr "Inkcukacha zoqhakamshelwano"
-
-#~ msgid "Information requested…"
-#~ msgstr "Iinkcukacha eziceliwe…"
-
-#~ msgid "OS:"
-#~ msgstr "OS:"
-
-#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "Uhlobo:"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "Amaqela"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-#~ "select more than one group or no groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Khetha iqela olifunayo olu qhakamshelwano eliza kuvela khona. Qaphela "
-#~ "ungakhetha ngaphezulu kweqembu elinye okanye ungakhethi qela."
-
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "_Dibanisa Iqela"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Yenza iqela"
-
-#~ msgid "The following identity will be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-#~ msgstr[0] "Esi sazisi silandelayo siza kunqandwa:"
-#~ msgstr[1] "Ezi zazisi zilandelayo ziza kunqandwa:"
-
-#~ msgid "The following identity can not be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-#~ msgstr[0] "Esi sazisi silandelayo siza sinqandwa:"
-#~ msgstr[1] "Ezi zazisi zilandelayo zinganqandwa:"
-
-#~ msgid "Edit Contact Information"
-#~ msgstr "Hlela ulwazi lonxibelelwano"
-
-#~ msgid "Linked Contacts"
-#~ msgstr "Uqhakamshelwano oludityanisiwe"
-
-#~ msgid "Select contacts to link"
-#~ msgstr "Khetha abaqhakamshelani ozakubadibanisa"
-
-#~ msgid "New contact preview"
-#~ msgstr "Abaqhakamshelani abathathi jonga"
-
-#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-#~ msgstr "Uqhakamshelwano olukhethwe kuluhlu enxele luza kudityaniswa kunye."
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "Select account to use to place the call"
-#~ msgstr "Khetha i-akhawunti oza kuyisebenzisa ukutsala umnxeba"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "Biza"
-
-#~ msgid "Mobile"
-#~ msgstr "Iselula"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "Umsebenzi"
-
-#~ msgid "HOME"
-#~ msgstr "EKHAYA"
-
-#~ msgid "_Block Contact"
-#~ msgstr "U_qhakamshelwano olunqandiwe"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "U_thetho"
-
-#~ msgid "_SMS"
-#~ msgstr "I-_SMS"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "Umnxeba weleli_zwi"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "Incoko ye_vidiyo"
-
-#~ msgid "_Previous Conversations"
-#~ msgstr "I_Ngxoxo ephelileyo"
-
-#~ msgid "Send File"
-#~ msgstr "Thumela ifayile"
-
-#~ msgid "Share My Desktop"
-#~ msgstr "Yabelana nge-desktop"
-
-#~ msgid "Favorite"
-#~ msgstr "Okuthandwa kakhulu"
-
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "Ii_nkcukacha"
-
-#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "Hl_ela"
-
-#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Link Contacts…"
-#~ msgstr "_Dibanisa uqhakamshelwano…"
-
-#~ msgid "Inviting you to this room"
-#~ msgstr "Ndiyakumema kwindlu"
-
-#~ msgid "_Invite to Chat Room"
-#~ msgstr "_Memele endlini yokuxoxa"
-
-#~ msgid "_Add Contact…"
-#~ msgstr "_Faka unxibelelwano…"
-
-#~ msgid "Delete and _Block"
-#~ msgstr "Sasa kwaye u_nqande"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-#~ msgstr "Ingaba ufuna nyani ukususa iqela eliyi-'%s'?"
-
-#~ msgid "Removing group"
-#~ msgstr "Susa iqela"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Susa"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-#~ msgstr "Uyafuna ngenene ukususa umbhexeshi uqhakamshelwano '%s'?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-#~ "remove all the contacts which make up this linked contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ingaba uyafuna nyhani ukusasa uqhakamshelwano oluqhakamshelwe '%s'? "
-#~ "Qaphela ukuba le nto iza kusuza lonke uqhakamshelwano olenza "
-#~ "oluqhakamshelwano ludibeneyo."
-
-#~ msgid "Removing contact"
-#~ msgstr "Susa uqhakamshelwano"
-
-#~ msgid "Linked contact containing %u contact"
-#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-#~ msgstr[0] "Uqhakamshelwano oludityanisiwe lune-%u qhakamshelwano"
-#~ msgstr[1] "Uqhakamshelwano oludityanisiwe lune-%u qhakamshelwano"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)"
-#~ msgstr "<b>Indawo</b> e (usuku)"
-
-#~ msgid "Online from a phone or mobile device"
-#~ msgstr "Ungene ngemfonomfono okanye ngolunye uhlobo lweselula"
-
-#~ msgid "Link Contacts"
-#~ msgstr "Dibanisa abaqhakamshelwano"
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink…"
-#~ msgstr "_Qhawula unxulumaniso…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lohlulwe ngokupheleleyo imboniso yoqhakamshelwano oludityanisiwe ukuya "
-#~ "kuqhakamshelana olahwluliwe loqhakamshelwano."
-
-#~ msgid "_Link"
-#~ msgstr "_Unxulumaniso"
-
-#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
-#~ msgstr "Ziluqhawula unxulumaniso lwabaqhakamshelaniswa '%s'?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
-#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uqinisekile ufuna ukulwehlula olu qhakamshelwano ludityanisiwe? Le nto "
-#~ "iza kwehlula uqhakamshelwano olwehlulwe tu zibeluqhakamshelwano "
-#~ "olwahlukene."
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink"
-#~ msgstr "_Qhawula unxulumaniso"
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Imbali"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "Bonisa"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Khangela"
-
-#~ msgid "Chat in %s"
-#~ msgstr "Xoxa kwi-%s"
-
-#~ msgid "Chat with %s"
-#~ msgstr "Xoxa nge-%s"
-
-#~ msgctxt "A date with the time"
-#~ msgid "%A, %e %B %Y %X"
-#~ msgstr "%A, %e %B %Y %X"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<i>* %s %s</i>"
-#~ msgstr "ngu-<i>* %s %s</i>"
-
-#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
-
-#~ msgid "%s second"
-#~ msgid_plural "%s seconds"
-#~ msgstr[0] "umzuzwana oyi-%s"
-#~ msgstr[1] "imizuzwana eyi-%s"
-
-#~ msgid "%s minute"
-#~ msgid_plural "%s minutes"
-#~ msgstr[0] "umzuzu oyi-%s "
-#~ msgstr[1] "imizuzu eyi-%s "
-
-#~ msgid "Call took %s, ended at %s"
-#~ msgstr "Umnxeba uthathe %s waphela ngo-%s"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Namhlanje"
-
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "Izolo"
-
-#~ msgid "%e %B %Y"
-#~ msgstr "yi-%e ka-%B ngo-%Y"
-
-#~ msgid "Anytime"
-#~ msgstr "Nanini"
-
-#~ msgid "Anyone"
-#~ msgstr "Nabani"
-
-#~ msgid "Who"
-#~ msgstr "Ubani"
-
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "Phi"
-
-#~ msgid "Anything"
-#~ msgstr "Nantoni na"
-
-#~ msgid "Text chats"
-#~ msgstr "Incoko yombhalo"
-
-#~ msgid "Calls"
-#~ msgstr "Amaxa okubiza"
-
-#~ msgid "Incoming calls"
-#~ msgstr "Umnxeba ongenayo"
-
-#~ msgid "Outgoing calls"
-#~ msgstr "Umnxeba ophumela ngaphandle"
-
-#~ msgid "Missed calls"
-#~ msgstr "Unxulumano oluphosiweyo"
-
-#~ msgid "What"
-#~ msgstr "Intoni"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-#~ msgstr "Uqinisekile ufuna ukuzicima zonke ii-logs zeengxoxo ezidlulileyo?"
-
-#~ msgid "Clear All"
-#~ msgstr "Cima zonke"
-
-#~ msgid "Delete from:"
-#~ msgstr "Cima okusuka:"
-
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Iyafaka...</span>"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Uthetho"
-
-#~ msgid "Delete All History..."
-#~ msgstr "Cima yonke imbali..."
-
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "Inkangeleko"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Ividiyo"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "Hl_ela"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "I_fayile"
-
-#~ msgid "page 2"
-#~ msgstr "iphepha lesi-2"
-
-#~ msgid "The contact is offline"
-#~ msgstr "Umqhakashelani akafumaneki"
-
-#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
-#~ msgstr "Olu qhakamshelwano lucahziwe ingaba alikho okanye alaziwa"
-
-#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation"
-#~ msgstr "Uqhakamshelwano aluluxhasi olu hlobo lwengxoxo"
-
-#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
-#~ msgstr "Intsebenzo eceliwe ayenziwa kule-protocol"
-
-#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact"
-#~ msgstr "Andikwazanga ukuqala ingxoxo ngoqhakamshelwano endilunikiwe"
-
-#~ msgid "You are banned from this channel"
-#~ msgstr "Ukhutshiwe kule nkqubo"
-
-#~ msgid "This channel is full"
-#~ msgstr "Le nkqubo igcwele"
-
-#~ msgid "You must be invited to join this channel"
-#~ msgstr "Kufuneka umenywe ukungena kule nkqubo"
-
-#~ msgid "Can't proceed while disconnected"
-#~ msgstr "Awunawkwazi ukuqhubeka ungadityaniswanga"
-
-#~ msgid "Permission denied"
-#~ msgstr "Imvume ikhatyiwe"
-
-#~ msgid "There was an error starting the conversation"
-#~ msgstr "Kubekho ingxaki ekuqaleni ingxoxo"
-
-#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-#~ msgstr "Faka into eqaphela uqhakamshelwano okanye inombolo yefowni:"
-
-#~ msgid "New Conversation"
-#~ msgstr "Ingxoxo entsha"
-
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "Umnxeba we_vidiyo"
-
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "Umnxeba weleli_zwi"
-
-#~ msgid "New Call"
-#~ msgstr "Umnxeba omtsha"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Authentication failed"
-#~ msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
-#~ msgstr "Uqinisekiso aluphumelelanga"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your password for account\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Faka igama lokuthela yakho ye-akhawunti\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-
-#~ msgid "Custom Message…"
-#~ msgstr "Umyalezo omile…"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages…"
-#~ msgstr "Lungisa umyalezo omile…"
-
-#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
-#~ msgstr "Cofa ukususa esi-status njengosithanda kakhulu"
-
-#~ msgid "Click to make this status a favorite"
-#~ msgstr "Cofa ukwenza esi-status njengosithanda kakhulu"
-
-#~ msgid "Set status"
-#~ msgstr "Ummiselo wobume"
-
-#~ msgid "Custom messages…"
-#~ msgstr "Umyalezo omile…"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "Fumanisa:"
-
-#~ msgid "Mat_ch case"
-#~ msgstr "Ngqa_manisa unobumba"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Landelayo"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "_Engaphambili"
-
-#~ msgid "Received an instant message"
-#~ msgstr "Ufumene umyalezo okhawulezayo"
-
-#~ msgid "Sent an instant message"
-#~ msgstr "Thumela umyalezo okhawulezayo"
-
-#~ msgid "Incoming chat request"
-#~ msgstr "Kukhona isicelo sengxoxo esigenayo"
-
-#~ msgid "Contact connected"
-#~ msgstr "Unxibelelwano alunxulunyaniswanga"
-
-#~ msgid "Contact disconnected"
-#~ msgstr "Unxibelelwano alunxulunyaniswanga"
-
-#~ msgid "Connected to server"
-#~ msgstr "Qhagamshela kwiseva"
-
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "Qhagamshela kwiseva"
-
-#~ msgid "Incoming voice call"
-#~ msgstr "Umxeba ongenayo"
-
-#~ msgid "Outgoing voice call"
-#~ msgstr "Umxeba ophumayo"
-
-#~ msgid "Voice call ended"
-#~ msgstr "Umnxeba welizwi uphelile"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages"
-#~ msgstr "Lungisa umyalezo omile"
-
-#~ msgid "Message edited at %s"
-#~ msgstr "Umyalezo ulungiswe ngo-%s"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Okuqhelekileyo"
-
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "Udidi"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "Ngendlela elula"
-
-#~ msgid "Clean"
-#~ msgstr "Coca"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Luhlaza"
-
-#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-#~ msgstr "Isazisi esinikwe yiseva yokuxoxa ayinakunqinwa."
-
-#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-#~ msgstr "Isetifiketi asisayinwanga nguMphathi ovumela izatifiketi."
-
-#~ msgid "The certificate has expired."
-#~ msgstr "Esi satifiketi sele siphelelwe lixesha."
-
-#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-#~ msgstr "Esi satifiketi asikavuselelwa."
-
-#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-#~ msgstr "Isatifiketi asinawo umnwe ogximfisiwe olindelwa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-#~ msgstr "I-hostname ephindiweyo sisatifiketi ayidibani negama leseva."
-
-#~ msgid "The certificate is self-signed."
-#~ msgstr "Isetifiketi usisayine ngokwakhe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-#~ msgstr "Isatifiketi saliwe ngabaNegunya lokukhupha izatifiketi."
-
-#~ msgid "The certificate is cryptographically weak."
-#~ msgstr "Isatifiketi sithambe crypotographically."
-
-#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-#~ msgstr "Ubude besatifiketi buyedlula kumda ongaphinde ujongeke."
-
-#~ msgid "The certificate is malformed."
-#~ msgstr "Isiqinisekiso siyasebenza."
-
-#~ msgid "Expected hostname: %s"
-#~ msgstr "I-hostname elindelekileyo: %s"
-
-#~ msgid "Certificate hostname: %s"
-#~ msgstr "Isatifiketi se-hostname: %s"
-
-#~ msgid "Continue"
-#~ msgstr "Qhubekeka"
-
-#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-#~ msgstr "Uqhakamshelwano aluthenjwa. Ungathanda ukuqhubeka kunjalo?"
-
-#~ msgid "Remember this choice for future connections"
-#~ msgstr "Khumbula olu khetho ukwenzela unxibelelwano oluzayo"
-
-#~ msgid "Certificate Details"
-#~ msgstr "Iinkcukacha zesatifiketi"
-
-#~ msgid "Unable to open URI"
-#~ msgstr "Ayikwazi ukuvula URI"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Khetha ifayile"
-
-#~ msgid "Insufficient free space to save file"
-#~ msgstr "Akukho ndawo yokugcina ifayile"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is "
-#~ "available. Please choose another location."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s zesithuba esingasebezanga siyafuneka ukugcina lefayile, kodwa kuphela "
-#~ "%s iyafumaneka. Nceda ukhethe enye indawo."
-
-#~ msgid "Incoming file from %s"
-#~ msgstr "Ifayile engenayo osuka ku-%s"
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "Ukukho myalezo wempazamo"
-
-#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
-#~ msgstr "Umyalezo wangoku (u-Empathy)"
-
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "Sudibanisa ekuqaleni"
-
-#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sulibonisa uluhlu labaqhakamshelwayo okanye naziphi iingxoxo ekuqaleni"
-
-#~ msgid "- Empathy IM Client"
-#~ msgstr "- U-Empathy u-IM Mxhasi"
-
-#~ msgid "Error contacting the Account Manager"
-#~ msgstr "Impazamo ekuqhakamshelaneninompathi we-akhawunti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account "
-#~ "Manager. The error was:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kubekhona ingxaki xa ubuzama ukuqhakamshelana noMphathi we-akhawunti "
-#~ "yeTelepathy. Ingaki ibe yi:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "U-Empathy yi-software yamahala; ungayisasaza kunye /okanye wenze "
-#~ "utshintsho ngaphantsi kwemmibandela ka-GNU General Public License "
-#~ "ngokupapashiwe yi-Free Software Foundation; okanye uhlobo lwesi-2 "
-#~ "lelayisensi (kukukhetha kwakho) naluphi uhlobo lamva."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "U-Empathy sisasazwa ngenjongo zokuba iza kubaluncedo, ngodwa ngaphandle "
-#~ "kwesiqinisekiso; ngaphandle kwesiqinisekiso esizanywayo sothengiso okanye "
-#~ "ukulungela iinjogo ezithile. Ukuze ufumane iinkcukacha ezithe xaxe bona "
-#~ "ilayisensi ka-GNU yasekuhlaleni nje."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kufuneka ukuba uyifumene ikopi ka-GNU General Public License kunye no-"
-#~ "Empathy; ukuba akukho njalo, bhalela kwi-Free Software Foundation, Inc., "
-#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "Umxhasi womyalezo wangoku ka-GNOME"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr "Andiswa Mvanyashe <andiswamva@gmail.com>"
-
-#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
-#~ msgstr "Kubekhona ingxaki xa ubudlulisela ezi-akhawunti."
-
-#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
-#~ msgstr "Kubekhona ingxaki xa ubuhela le-akhawunti."
-
-#~ msgid "There was an error while creating the account."
-#~ msgstr "Kubekhona ingxaki xa ubudala le-akhawunti."
-
-#~ msgid "There was an error."
-#~ msgstr "Bekungekho mpazamo."
-
-#~ msgid "The error message was: %s"
-#~ msgstr "Umyalezo oyingxaki ngu: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
-#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kungaba uphinda umvu ufake iinkcukacha zee-akhawunti' yakho kwakhona "
-#~ "okanye uphume kulo mncedi uphinde ufake ii-akhawunti ngamva kwimenyu "
-#~ "yokuhlela."
-
-#~ msgid "An error occurred"
-#~ msgstr "Kwenzeke imposiso"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
-#~ msgstr "Loluphi uhlobo lwe-akhawunti yengxoxo onayo?"
-
-#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-#~ msgstr "Unazo ezinye ii-khawunti zengxoxo ofuna ukuyidala?"
-
-#~ msgid "Enter your account details"
-#~ msgstr "Faka iinkcukacha ze-akhawunti"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-#~ msgstr "Luhlobo luni lwengxelo ye-akhawunti ofuna ukuludala?"
-
-#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-#~ msgstr "Uyafuna ukudala ezinye ii-akhawunti zengxoxo?"
-
-#~ msgid "Enter the details for the new account"
-#~ msgstr "Faka iinkcukacha ze-akhawunti entsha"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-#~ "calls."
-#~ msgstr ""
-#~ "U-Empathy ungaxoxa nabantu abafumanekayo kufutshane kunye nabahlobo kunye "
-#~ "nabantu osebenza nabo abasebenzisa u-Google Talk, AIM, Windows Live kunye "
-#~ "namanye amagumbi okuxoxa. Ngomboko okanye nge-webcam ungava ilizwi okanye "
-#~ "unxibelelwano lwevidiyo."
-
-#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-#~ msgstr "Unayo ikhawunti ubuyisebenzisa kwenye iinkqubo yokuxoxa?"
-
-#~ msgid "Yes, import my account details from "
-#~ msgstr "Ewe, dluliselani iinkcukacha ze-akhawunti yam ezisuka "
-
-#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-#~ msgstr "Ewe, ndiza kuzifaka iinkcukacha zam ngoku"
-
-#~ msgid "No, I want a new account"
-#~ msgstr "Hayi, ndifuna i-akhawunti entsha"
-
-#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-#~ msgstr "Hayi, ndifuna ukubona abantu abangenile abakufutshane okwangoku"
-
-#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
-#~ msgstr "Khetha ii-akhawunti ofuna ukuyikhuphela:"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Ewe"
-
-#~ msgid "No, that's all for now"
-#~ msgstr "Hayi, kuko konke okwangoku"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
-#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
-#~ "that the details below are correct. You can easily change these details "
-#~ "later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "U-Empathy siyakwazi ukuzibuyisela kwaye uxoxe nabantu abaqhakamshelane "
-#~ "nawe kuqhakamshelwano olunye. Ukuba ufuna ukusebenzisa ii-feature, nceda "
-#~ "ujonge iinkcukacha apha ezantsi ukuba zilungile na. Unako ukuzitshintsha "
-#~ "ezi nkcukacha ngamva okanye uzimise ezi-feature ngokusebenzisa 'ii-"
-#~ "Akhawunti' yengxoxo"
-
-#~ msgid "Edit->Accounts"
-#~ msgstr "Hlela->ii-akhawunti"
-
-#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
-#~ msgstr "A_ndifuni kuyimisa le nkqubo okwangoku"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
-#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
-#~ "account from the Accounts dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "Awuzukwazi ukuxoxa nabantu abaqhakamshelana nawe kuqhakamshelwano "
-#~ "lasekuhlaleni, njengokuba i-telepathy-salut ingafakwanga. Ukuba ufuna "
-#~ "ukumisa ezi-feature, nceda ufake ipakethi ye-telepathy-salut kwaye dala "
-#~ "ii-akhawunti Yabantu abakufutshane kwingxoxo ye-akhawunti"
-
-#~ msgid "telepathy-salut not installed"
-#~ msgstr "i-telepathy-salut ayifakwanga"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-#~ msgstr "Imiyalezo kunye nee-akhawunti zoncedo"
-
-#~ msgid "Welcome to Empathy"
-#~ msgstr "Wamkelekile ku-Empathy"
-
-#~ msgid "Import your existing accounts"
-#~ msgstr "Dlulisela ii-akhawunti zakho esele zikho"
-
-#~ msgid "Please enter personal details"
-#~ msgstr "Ndiyacela ufake iinkcukacha ngawe"
-
-#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-#~ msgstr "Kubekhona utshintsho olungagcinwanga kwi-akhawunti yakho %s."
-
-#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
-#~ msgstr "I-akhawunti yakho entsha eyikagcineki okwa ngoku."
-
-#~ msgid "Connecting…"
-#~ msgstr "Uyadibana…"
-
-#~ msgid "Offline — %s"
-#~ msgstr "Uphumile — u-%s"
-
-#~ msgid "Disconnected — %s"
-#~ msgstr "Uqhawukile — u- %s"
-
-#~ msgid "Offline — No Network Connection"
-#~ msgstr "Uphumile — akukho ndibana nothungelwano"
-
-#~ msgid "Unknown Status"
-#~ msgstr "Imeko engaziwayo"
-
-#~ msgid "Offline — Account Disabled"
-#~ msgstr "Uphumile — i-akhawunti ivaliwe"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Connection has been refused"
-#~ msgid "Edit Connection Parameters"
-#~ msgstr "Udibaniso aluvunywanga"
-
-#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-#~ msgstr "Uyafuna ukususa u-%s kwikhompuyitha yakho?"
-
-#~ msgid "This will not remove your account on the server."
-#~ msgstr "Le ayizususa i-akhawunti yakho kwi-seva."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uza kukhetha i-akhawunti entsha, leyo eza kucima\n"
-#~ "itshintsho lwakho. Uqinisekile ufuna ukuqhubeka?"
-
-#~ msgid "_Enable"
-#~ msgstr "_Ukwenza isebenze"
-
-#~ msgid "_Disable"
-#~ msgstr "_Yenza ukuba ingasebenzi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uza kuvula ifestile entsha, leyo eza kucima \n"
-#~ "itshintsho lwakho. Uqinisekile ufuna ukuqhubeka?"
-
-#~ msgid "Loading account information"
-#~ msgstr "Ugcwalisa iinkcukacha ze-akhawunti"
-
-#~ msgid "No protocol installed"
-#~ msgstr "Ayikho i-protocla efakiwe"
-
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Imithetho yokusebenza:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
-#~ "protocol you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ukufaka ikhawunti entsha, kufuneka kuqala ufake i-backend ngeprotocol "
-#~ "nganye ofuna ukuyisebenzisa."
-
-#~ msgid "_Import…"
-#~ msgstr "_Thatha ngaphandle…"
-
-#~ msgid " - Empathy authentication client"
-#~ msgstr " - u-Empathy esigunyazisa umxhasi"
-
-#~ msgid "Empathy authentication client"
-#~ msgstr "U-Empathy esigunyazisa umxhasi"
-
-#~ msgid "People nearby"
-#~ msgstr "Abantu abakufutshane"
-
-#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "- Ilizwi leka-Empathy okanye eloMxhasi vidiyo"
-
-#~ msgid "Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "Ilizwi lika-Empathy okanye eloMxhasi vidiyo"
-
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "Umahluko phakathi kwezinto"
-
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "Ukukhanya"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Iinkqubo zaxeshanye"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Isixa"
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "_Isixwexwe somgca osecaleni"
-
-#~ msgid "Audio input"
-#~ msgstr "Ungeniso lelizwi"
-
-#~ msgid "Video input"
-#~ msgstr "Ungeniso lwevidiyo"
-
-#~ msgid "Dialpad"
-#~ msgstr "I-dialpad"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Iinkcukacha"
-
-#~ msgid "Call with %s"
-#~ msgstr "Biza ngo-%s"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by the machine"
-#~ msgstr "Idilesi ye-IP njengokuba ubonile kumeshini"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-#~ msgstr "Idilesi ye-IP njengokuba iboniwe yiseva kwi-intanethi"
-
-#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-#~ msgstr "Idilesi ye-IP yomata wakho njengokuba iboniwe kwelinye icala"
-
-#~ msgid "The IP address of a relay server"
-#~ msgstr "Idilesi ye-relay yeseva"
-
-#~ msgid "The IP address of the multicast group"
-#~ msgstr "Idilesi ye-IP yeqela le-multicast"
-
-#~ msgctxt "codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Okungaziwayo"
-
-#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
-#~ msgstr "Idibene — ngo-%d:%02dm"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Inkqubo ka-%s ayiqondi nanye yeentlobo zamazwi ezixhaswa yikhompuyutha "
-#~ "yakho"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Inkqubo ka-%s ayiqondi nanye yeentlobo zevidiyo ezixhaswa yikhompuyutha "
-#~ "yakho"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-#~ "does not allow direct connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "Andikwazi kwenza uqhakamshelwano ku-%s. Omnye wenu angabakuqhakamshelwano "
-#~ "olungavumeli uqhakamshelwano oluthe ngqo."
-
-#~ msgid "There was a failure on the network"
-#~ msgstr "Bekukhona umpazamiseko kuthungelwano"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Iintlobo zamazwi ezifunekayo kulo mnxeba azifakwanga kwikhompuyitha yakho"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Iintlobo zevidiyo ezifunekayo kulo mnxeba azifakwanga kwikhompuyitha yakho"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
-#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
-#~ "window in the Help menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Into engalindelekanga yenzekile kwindawo ye-Telepathy. Nceda <a href=\"%s"
-#~ "\"> chaza le-bug</a>kwaye ufake ii-logs ezidityanisiwe kwifestile "
-#~ "'yeSicoci' kwimenyu yoncedo."
-
-#~ msgid "There was a failure in the call engine"
-#~ msgstr "Bekukhona umpazamiseko kwinjini yokufowna"
-
-#~ msgid "The end of the stream was reached"
-#~ msgstr "Isiphelo sokubukela sifikile"
-
-#~ msgid "Can't establish audio stream"
-#~ msgstr "Ayikwazi kwenza ikuveza ilizwi"
-
-#~ msgid "Can't establish video stream"
-#~ msgstr "Ayikwazi ukwenza ukubukela kwevidiyo"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "Ilizwi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Decoding Codec:"
-#~ msgstr "I-Decoding Codec:"
-
-#~ msgid "Disable camera"
-#~ msgstr "Yenza ikhamera ingabinako"
-
-#~ msgid "Display the dialpad"
-#~ msgstr "Bonisa indawo yokucofa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Encoding Codec:"
-#~ msgstr "I-Encoding Codec:"
-
-#~ msgid "Hang up"
-#~ msgstr "Beka phantsi"
-
-#~ msgid "Hang up current call"
-#~ msgstr "Beka phantsi umnxeba wangoku"
-
-#~ msgid "Local Candidate:"
-#~ msgstr "Umthathei nxaxheba wasekuhlaleni:"
-
-#~ msgid "Maximise me"
-#~ msgstr "Yandisa mna"
-
-#~ msgid "Minimise me"
-#~ msgstr "Nciphisa mna"
-
-#~ msgid "Remote Candidate:"
-#~ msgstr "Umthathi-nxaxheba wakufutshane:"
-
-#~ msgid "Send Audio"
-#~ msgstr "Thumela ilizwi"
-
-#~ msgid "Send Video"
-#~ msgstr "Thumela ividiyo"
-
-#~ msgid "Show dialpad"
-#~ msgstr "Bonisa indawo yokucofa"
-
-#~ msgid "Start a video call"
-#~ msgstr "Qalisa umnxeba wevidiyo"
-
-#~ msgid "Start an audio call"
-#~ msgstr "Qalisa umnxeba welizwi"
-
-#~ msgid "Swap camera"
-#~ msgstr "Tshintshanisa iikhamera"
-
-#~ msgid "Toggle audio transmission"
-#~ msgstr "Ukwenza ukuba kusebenze ijelo le vidiyo"
-
-#~ msgid "Toggle video transmission"
-#~ msgstr "Ukwenza ukuba kusebenze ijelo lwevidiyo"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Okungaziwayo"
-
-#~ msgid "Video call"
-#~ msgstr "Umnxeba wevidiyo"
-
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "_Biza"
-
-#~ msgid "_Camera"
-#~ msgstr "I_khamera"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Okuqulathiweyo"
-
-#~ msgid "_Debug"
-#~ msgstr "_Susa iziphene"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "Un_cedo"
-
-#~ msgid "_Microphone"
-#~ msgstr "U_mboko"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Imimiselo"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Bonisa"
-
-#~ msgid "%s (%d unread)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
-#~ msgstr[0] "%s (ayifundwanga eyi-%d )"
-#~ msgstr[1] "%s (awafundwanga ayi-%d)"
-
-#~ msgid "%s (and %u other)"
-#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
-#~ msgstr[0] "%s (kunye no-%u nabanye)"
-#~ msgstr[1] "%s (kunye no-%u nabanye)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from others)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d akufundwanga kwabanye)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d akufundwanga kwabanye)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from all)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d akufundwanga kubo bonke)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d akufundwanga kubo bonke)"
-
-#~ msgid "SMS:"
-#~ msgstr "SMS:"
-
-#~ msgid "Sending %d message"
-#~ msgid_plural "Sending %d messages"
-#~ msgstr[0] "Thumela umyalezo ku-%d"
-#~ msgstr[1] "Thumela imiyalezo ku-%d"
-
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "Bhala umyalezo."
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "_Cika"
-
-#~ msgid "C_ontact"
-#~ msgstr "N_xulumana"
-
-#~ msgid "Insert _Smiley"
-#~ msgstr "Faka u_ncumo"
-
-#~ msgid "Invite _Participant…"
-#~ msgstr "Mema a_bathathi-nxaxheba…"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "Hambisa i-Tab iye ngase_Khohlo"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "Hambisa i-Tab iye ngase_Kunene"
-
-#~ msgid "Notify for All Messages"
-#~ msgstr "Yazisa ngayo yonke imiyalezo"
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "I_ngxoxo"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "_Susa i-Tab"
-
-#~ msgid "_Favorite Chat Room"
-#~ msgstr "Igumbi lokuxoxa oli_thanda kakhulu"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "I-Tab e_landelayo"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "I-Tab e_ngaphambili"
-
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "_Bonisa uluhlu lwabaqhagamshelana nabo"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "I_silungelelanisi semigca"
-
-#~ msgid "_Undo Close Tab"
-#~ msgstr "_Phinda ungakwenzi ukuvala i-Tab"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Igama"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Igumbi"
-
-#~ msgid "Auto-Connect"
-#~ msgstr "Uqhakamshelwano oluzenzekalayo"
-
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "Phatha amagumbi owathanda kakhulu"
-
-#~ msgid "Incoming video call"
-#~ msgstr "Umnxeba wevidiyo ongenayo"
-
-#~ msgid "Incoming call"
-#~ msgstr "Umnxeba ongenayo"
-
-#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "u-%s uyakufownela ngevidiyo. Uyafuna ukumphendula?"
-
-#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "u-%s uyakufownela. Uyafuna ukumphendula?"
-
-#~ msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgstr "Umnxeba ongenayo osuka ku- %s"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "_Yala"
-
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "_Impendulo"
-
-#~ msgid "_Answer with video"
-#~ msgstr "_Phendula ngevidiyo"
-
-#~ msgid "Incoming video call from %s"
-#~ msgstr "Umnxeba wevidiyo ongenayo osuka ku-%s"
-
-#~ msgid "Room invitation"
-#~ msgstr "Isimemo segubhi"
-
-#~ msgid "Invitation to join %s"
-#~ msgstr "Isimemo sokungena ku-%s"
-
-#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
-#~ msgstr "u-%s uyakumema ukuba ungene ku-%s"
-
-#~ msgid "_Decline"
-#~ msgstr "_Landula"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "_Dibanisa"
-
-#~ msgid "%s invited you to join %s"
-#~ msgstr "u-%s uyakumema ukuba ungene ku-%s"
-
-#~ msgid "You have been invited to join %s"
-#~ msgstr "Umemewe ukuba ungene ku-%s"
-
-#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
-#~ msgstr "Kukhona ifayile engenayo esuka ku-%s"
-
-#~ msgid "Password required"
-#~ msgstr "Igama lokuthela liyafuneka"
-
-#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
-#~ msgstr "u-%s ufuna ilungelo lokukubona xa ungenile"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Umyalezo: %s"
-
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "yi-%u:%02u.%02u"
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "yi-%02u.%02u"
-
-#~ msgctxt "file transfer percent"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Okungaziwayo"
-
-#~ msgid "%s of %s at %s/s"
-#~ msgstr "%s ye-%s ngo-%s/s"
-
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "i-%s ka %s"
-
-#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Iyafumana ku- \"%s\" ivela ku- %s"
-
-#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Ithumela i-\"%s\" ku- %s"
-
-#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Ingxaki uyifumana ku-\"%s\" esuka ku-%s"
-
-#~ msgid "Error receiving a file"
-#~ msgstr "Ingxaki ekufumaneni ifayile"
-
-#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Ingxaki ekuthumeleni i-\"%s\" ku-%s"
-
-#~ msgid "Error sending a file"
-#~ msgstr "Ingxaki ekuthumeleni ifayile"
-
-#~ msgid "\"%s\" received from %s"
-#~ msgstr "\"%s\" fumana esuka ku-%s"
-
-#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
-#~ msgstr "u-\"%s\" ithunyelwe ku-%s"
-
-#~ msgid "File transfer completed"
-#~ msgstr "Uthumelo lwefayile lugqitywe"
-
-#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
-#~ msgstr "Ulinde abanye abathathi-nxaxheba ukuba baphendule"
-
-#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
-#~ msgstr "Ujonga ukuthembeka kuka-\"%s\""
-
-#~ msgid "Hashing \"%s\""
-#~ msgstr "Ukungxamisa \"%s\""
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Ifayile"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "Eziseleyo"
-
-#~ msgid "File Transfers"
-#~ msgstr "Uthutho lweefayili"
-
-#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kususa imithwalo edluliswayo egqityiweyo, erhoxisiweyo nengaphumelelanga "
-#~ "kuludwe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-#~ "importing accounts from Pidgin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Akukho akhawunti ezifuna ukudluliswa ezifumanekile. U-Empathy sixhasa "
-#~ "kuphela ukudlilisa ii-akhawunti ezisuka ku-Pidgin."
-
-#~ msgid "Import Accounts"
-#~ msgstr "Ii-akhawunti ezithabathwa ngaphandle"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Thabatha ngaphandle"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Imithetho yokusebenza"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Imvelaphi"
-
-#~ msgid "Provide Password"
-#~ msgstr "Nikeza ngegama lokuthela"
-
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "Nqamla uxhulumaniso"
-
-#~ msgid "No match found"
-#~ msgstr "Akukho siganeko zongqinelwano zifunyenweyo"
-
-#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uxolo, %s ii-akhawunti yakho ayinako ukusetyenziswa kude inkqubo ka-%s "
-#~ "ivuselelwe."
-
-#~ msgid "Update software..."
-#~ msgstr "Vuselela inkqubo oyisebenzisayo..."
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Vala"
-
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "Dibanisa kwakhona"
-
-#~ msgid "Edit Account"
-#~ msgstr "Hlela i-akhawunti"
-
-#~ msgid "Top up %s (%s)..."
-#~ msgstr "Gcwalisa%s (%s)..."
-
-#~ msgid "Top up account credit"
-#~ msgstr "Gcwalisa i-akhawunti yakho ngemali"
-
-#~ msgid "Top Up..."
-#~ msgstr "Gcwalisa..."
-
-#~ msgid "Contact"
-#~ msgstr "Qhagamshelana"
-
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "Uluhlu loqhagamshelana nabo"
-
-#~ msgid "Contacts on a _Map"
-#~ msgstr "Uqhakamshelwano olukwi_maphu"
-
-#~ msgid "Credit Balance"
-#~ msgstr "Okushiyekile etyaleni"
-
-#~ msgid "Find in Contact _List"
-#~ msgstr "Fumana ku_luhlu labaqhakamshelwayo"
-
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "Ngena _kozithanda kakhulu"
-
-#~ msgid "Manage Favorites"
-#~ msgstr "Phatha ozithanda kakhulu"
-
-#~ msgid "N_ormal Size"
-#~ msgstr "Ubun_gakanani obuqhelekileyo"
-
-#~ msgid "New _Call…"
-#~ msgstr "Umnxeba o_mtsha…"
-
-#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
-#~ msgstr "Ubungakanani obuqhelekileyo ne-_Avatars"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "Ezi_khethwayo"
-
-#~ msgid "Show P_rotocols"
-#~ msgstr "Bonisa i-P_rotokoli"
-
-#~ msgid "Sort by _Name"
-#~ msgstr "Hlela ngokusebenzisa i_gama"
-
-#~ msgid "Sort by _Status"
-#~ msgstr "Zimise ngokwe-_Status"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "Ii-a_khawunti"
-
-#~ msgid "_Blocked Contacts"
-#~ msgstr "U_qhakamshelwano olunqandiwe"
-
-#~ msgid "_Compact Size"
-#~ msgstr "Ubungakanani u_bufanelekileyo"
-
-#~ msgid "_File Transfers"
-#~ msgstr "_Uthutho lweefayili"
-
-#~ msgid "_Join…"
-#~ msgstr "_Dibanisa…"
-
-#~ msgid "_New Conversation…"
-#~ msgstr "I_ngxoxo entsha…"
-
-#~ msgid "_Offline Contacts"
-#~ msgstr "_Umqhakamshelanisi uphumile"
-
-#~ msgid "_Personal Information"
-#~ msgstr "Ii_nkcukacha ngam"
-
-#~ msgid "_Room"
-#~ msgstr "_Igumbi"
-
-#~ msgid "_Search for Contacts…"
-#~ msgstr "_Khangela oza kuqhakamshelana nabo…"
-
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "Igumbi lokuxoxa"
-
-#~ msgid "Members"
-#~ msgstr "Amalungu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Invite required: %s\n"
-#~ "Password required: %s\n"
-#~ "Members: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Isimemo siyafuneka: %s\n"
-#~ "Igama lokuthela liyafuneka: %s\n"
-#~ "Amalungu: %s"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Hayi"
-
-#~ msgid "Could not start room listing"
-#~ msgstr "Ayikwazanga ukuqala uluhlu lwegumbi"
-
-#~ msgid "Could not stop room listing"
-#~ msgstr "Ayikwazanga ukuyeka uluhlu lwegumbi"
-
-#~ msgid "Couldn't load room list"
-#~ msgstr "Ayakwazanga ukugcwalisa kuluhlu lwegumbi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Faka igama legumbi ukungena apha okanye ucofe enye okanye uninzi "
-#~ "lwamagumbi akuluhlu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account's server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Faka iseva ekhupha igumbi, okanye uyishiye ingenanto ukuba igumbi likule "
-#~ "akhawunti yeseva"
-
-#~ msgid "Join Room"
-#~ msgstr "Ngena kwigumbi"
-
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "Uluhlu lwendlu"
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "_Igumbi:"
-
-#~ msgid "Message received"
-#~ msgstr "Umyalezo ofunyenwe"
-
-#~ msgid "Message sent"
-#~ msgstr "Umyalezo uthunyelwe"
-
-#~ msgid "New conversation"
-#~ msgstr "Ingxoxo entsha"
-
-#~ msgid "Contact goes online"
-#~ msgstr "Umqhakashelani uyangena"
-
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "Umqhakashelani uyaphuma"
-
-#~ msgid "Account connected"
-#~ msgstr "I-akhawunti inxulunyanisiwe"
-
-#~ msgid "Account disconnected"
-#~ msgstr "I-akhawunti ayinxulunyaniswanga"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Ulwimi"
-
-#~ msgid "Juliet"
-#~ msgstr "U-Juliet"
-
-#~ msgid "Romeo"
-#~ msgstr "U-Romeo"
-
-#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-#~ msgstr "Ye-Romeo, ye-Romeo, uphi na Romeo?"
-
-#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-#~ msgstr "Phika utata wakho uze ungalivumi igama lakhe;"
-
-#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-#~ msgstr "Okanye ukuba awuvumi, uze ufunge sithandwa sam"
-
-#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-#~ msgstr "Kwaye andisoze ndiphinde ndibengowakwaCapulet."
-
-#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-#~ msgstr "Ndingeva okunye, okanye ndithethe oku?"
-
-#~ msgid "Juliet has disconnected"
-#~ msgstr "U-Juliet waze waqhawuka"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Uluhlu lwezinto ezikhethwayo"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Imbonakalo"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Ukuziphatha"
-
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "Umxholo wo_kuxoxa:"
-
-#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
-#~ msgstr "Simise isazisi xa uha_mbile okanye uxakekile"
-
-#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
-#~ msgstr "Simise isandi xa u_hambile okanye uxakekile"
-
-#~ msgid "Display incoming events in the notification area"
-#~ msgstr "Bonisa into eiziza kwenzeka kwindawo yesazisi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other "
-#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo "
-#~ "cancellation off and restarting the call."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ukumisa into elinganisayo yenza ilizwi lakho liakale caileyo kwabanye "
-#~ "abantu, kodwa lo nto ingenza iingxaki kwezinye iikhompuyutha. Ukuba wena "
-#~ "okanye abantu bangeva amazwi angaqhelekanga okanye urhirhize ngezesha "
-#~ "lokufownelwa, zama ukumisa umiso lolinganiso kwaye uqalele ukufowna."
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-#~ msgstr "Simise isazisi xa umqhakashelwa engena elayinini"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-#~ msgstr "Simise isazisi xa umqhakashelwa ephuma elayinini"
-
-#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-#~ msgstr "Misa isazisi xa i_ngxoxo inganakwanga"
-
-#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
-#~ msgstr "Misa ukujunga impazamo zolwimi:"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Jikelele"
-
-#~ msgid "Location sources:"
-#~ msgstr "Umthombo wendawo:"
-
-#~ msgid "Log conversations"
-#~ msgstr "Ingxoxo ye-log"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "Izaziso"
-
-#~ msgid "Play sound for events"
-#~ msgstr "Dlala izandi kwizehlo"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "Okwabucala"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
-#~ "1 decimal place."
-#~ msgstr ""
-#~ "Yehlisa ukulunga kwendawo kuthetha ukuba akukhonto ethe ngqo njengesixeko "
-#~ "sakho, umhlaba kunye nelizwe eliza kupapashwa. I-GPS yoququzelo iza "
-#~ "kulunga kwindawo eyi-1."
-
-#~ msgid "Show _smileys as images"
-#~ msgstr "Bonisa u_ncumo njengomyalezo"
-
-#~ msgid "Show contact _list in rooms"
-#~ msgstr "Bonisa u_luhlu labaqhakamshelwa kumagumbi"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "Izandi"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "Ukhangelo upelo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-#~ "dictionary installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uluhlu lweelwimi ezifumaneka apha lubonisa kuphela ezo lwimi zinezichazi "
-#~ "magama ozisekileyo."
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Imixholo"
-
-#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-#~ msgstr "Sebenzisa u_ummisi wokulunganisa ukwenza ngcono ubunjani"
-
-#~ msgid "Variant:"
-#~ msgstr "Isiguquki:"
-
-#~ msgid "_Automatically connect on startup"
-#~ msgstr "_Ngokuzenzekela qhakamshelana nesiqalo"
-
-#~ msgid "_Cellphone"
-#~ msgstr "I_selula"
-
-#~ msgid "_Enable bubble notifications"
-#~ msgstr "_Misa iqamu elazisayo"
-
-#~ msgid "_Enable sound notifications"
-#~ msgstr "_Cima isandi esazisayo"
-
-#~ msgid "_GPS"
-#~ msgstr "_GPS"
-
-#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-#~ msgstr "U_luhu lothungelwano (IP, Wi-Fi)"
-
-#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "_Vula ingxoxo entsha kwifestile esecaleni"
-
-#~ msgid "_Publish location to my contacts"
-#~ msgstr "_Papasha indawo kubaqhakamshelanisi"
-
-#~ msgid "_Reduce location accuracy"
-#~ msgstr "_Yehlisa ukulunga kwendawo"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Isimo sokuqhubekayo"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Phuma"
-
-#~ msgid "Call the contact again"
-#~ msgstr "Biza umqhakashelani kwakhona"
-
-#~ msgid "Camera Off"
-#~ msgstr "Ikhamera ivaliwe"
-
-#~ msgid "Camera On"
-#~ msgstr "Ikhamera ivuliwe"
-
-#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
-#~ msgstr "Suvumela ikhamera kwaye misa uthumelo lwevidiyo"
-
-#~ msgid "Enable camera and send video"
-#~ msgstr "Vumela ikhamera kunye nothumeli lwevidiyo"
-
-#~ msgid "Enable camera but don't send video"
-#~ msgstr "Vumela ikhamera kodwa sukuyithumeli ividiyo"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Imboniso yangaphambili"
-
-#~ msgid "Redial"
-#~ msgstr "Phinda ucofe"
-
-#~ msgid "V_ideo"
-#~ msgstr "I_vidiyo"
-
-#~ msgid "Video Off"
-#~ msgstr "Ividiyo ivaliwe"
-
-#~ msgid "Video On"
-#~ msgstr "Ividiyo ivuliwe"
-
-#~ msgid "Video Preview"
-#~ msgstr "Ukujonga ividiyo phambi koshicilelo"
-
-#~ msgid "Contact Map View"
-#~ msgstr "Uqhakamshelwano olubonisa imaphu yendawo"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Gcina"
-
-#~ msgid "Debug Window"
-#~ msgstr "Suza iziphene kwifestile"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Phumla"
-
-#~ msgid "Level "
-#~ msgstr "Inqanaba "
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "Cokisa"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Ulwazi"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Umyalezo"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Isilumkiso"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "Okuxhalabisayo"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Imposiso"
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Ixesha"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "Ithambeka"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Uluhlu"
-
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "Inqanaba"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
-#~ "extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "Umphathi woqhakamshelwano okhethiweyo akaluxhasi ococo oluphethe kwi-"
-#~ "extension."
-
-#~ msgid "Invite Participant"
-#~ msgstr "Mema abathathi-nxaxheba"
-
-#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-#~ msgstr "Khetha umqhakashelani ukumema kwingxoxo:"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Mema"
-
-#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "Subonisa nanye ingxoxo; wenze nawuphi umsbenzi (i.e ukudlulisela) kunye "
-#~ "nokuphuma"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-#~ msgstr ""
-#~ "Subonisa nanye ingxoxo ngaphandle kokuba kukho \"Abantu abakufutshane\" "
-#~ "bee-akhawunti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ngenjongo khetha ikhawunti oyinikiwe (umzekelo, gabble/jabber/"
-#~ "foo_40example_2eorg0)"
-
-#~ msgid "<account-id>"
-#~ msgstr "<i-akhawunti-id>"
-
-#~ msgid "Show account assistant"
-#~ msgstr "Bonisa uncedo lwe-akhawunti"
-
-#~ msgid "- Empathy Accounts"
-#~ msgstr "- Iikhawunti yoVelwano"
-
-#~ msgid "Empathy Accounts"
-#~ msgstr "Iikhawunti zika-Empathy"
-
-#~ msgid "Show a particular service"
-#~ msgstr "Bonisa intsebenzo ethile"
-
-#~ msgid "- Empathy Debugger"
-#~ msgstr "- Isicoci sika-Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy Debugger"
-#~ msgstr "Isicoci sika-Empathy"
-
-#~ msgid "- Empathy Chat Client"
-#~ msgstr "- Ingxogxo yoMxhasi we-Empathy"
-
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "Phendula"
-
-#~ msgid "Reject"
-#~ msgstr "Yala"
-
-#~ msgid "Answer"
-#~ msgstr "Impendulo"
-
-#~ msgid "Answer with video"
-#~ msgstr "Phendula ngevidiyo"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "Landula"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "Yamkela"
-
-#~ msgid "Provide"
-#~ msgstr "Bonelela"
-
-#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-#~ msgstr "u-%s usanda kuzama ukukufownela kodwa wabe ukomnye umnxeba."
-
-#~ msgid "i"
-#~ msgstr "i"
-
-#~ msgid "On hold"
-#~ msgstr "Ekumiso"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Ngokungavakaliyo"
-
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "Ithuba"
-
-#~ msgid "%s — %d:%02dm"
-#~ msgstr "ngu-%s — %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Your current balance is %s."
-#~ msgstr "Imali eshiyekile yi-%s."
-
-#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-#~ msgstr "Uxolo, awunamali eyoneleyo ukuze utsale umnxeba."
-
-#~ msgid "Top Up"
-#~ msgstr "Gcwalisa"
-
-#~ msgid "_Match case"
-#~ msgstr "_Dibanisa ikheyisi"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "New account"
-#~ msgid "Adding new account"
-#~ msgstr "Akhawunti entsha"
-
-#~ msgid "Socket type not supported"
-#~ msgstr "Uhlobo lovimba olungaxhasawa"
-
-#~ msgid "My Web Accounts"
-#~ msgstr "Ii-akhawuntsi ze-web"
-
-#~ msgid "The account %s is edited via %s."
-#~ msgstr "I-akhawunti %s ilungiswe nge-%s."
-
-#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
-#~ msgstr "I-akhawunti %s ayinako ukulungeswa ku-Empathy."
-
-#~ msgid "Launch My Web Accounts"
-#~ msgstr "Papasha ii-akhawunti zam ze-web"
-
-#~ msgid "Edit %s"
-#~ msgstr "Hlela i-%s"
-
-#~ msgid "Ca_ncel"
-#~ msgstr "_Hlaba"
-
-#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "Hl_ela"
-
-#~ msgid "Set your presence and current status"
-#~ msgstr "Yenza imbonakalo kunye nobume"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uza kudala i-akhawunti entsha, leyo eza kucima\n"
-#~ "itshintsho lwakho. Uqinisekile ufuna ukuqhubeka?"
-
-#~ msgid "Input level:"
-#~ msgstr "Amanqanaba olwazi olungenisiweyo:"
-
-#~ msgid "Input volume:"
-#~ msgstr "Amanqanaba evoluyumu:"
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index ffa1b9fb..c51547a7 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -938,3483 +938,3 @@ msgstr "Google Talk"
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Facebook 聊天"
-
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "Empathy"
-
-#~ msgid "IM Client"
-#~ msgstr "即时通讯客户端"
-
-#~ msgid "Empathy Internet Messaging"
-#~ msgstr "Empathy 即时通讯程序"
-
-#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-#~ msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN 以及许多其它聊天服务"
-
-#~ msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-#~ msgstr ""
-#~ "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;聊天;消息;即时通讯;通"
-#~ "话;视频"
-
-#~ msgid "Connection managers should be used"
-#~ msgstr "应该使用连接管理器"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-#~ "reconnect."
-#~ msgstr "是否使用连接管理器自动断开连接或重新连接。"
-
-#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-#~ msgstr "Empathy 启动时是否自动连接"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-#~ msgstr "Empathy 是否在启动时自动登入您的帐号。"
-
-#~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
-#~ msgstr "Empathy 空闲时是否自动离开"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
-#~ "idle."
-#~ msgstr "Empathy 是否应在用户空闲时自动进入离开模式。"
-
-#~ msgid "Empathy default download folder"
-#~ msgstr "Empathy 默认下载文件夹"
-
-#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
-#~ msgstr "保存传送文件的默认文件夹。"
-
-#~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
-#~ msgstr "用于检测是否应该执行智能清理任务的幻数"
-
-#~ msgid ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
-#~ "should be executed or not. Users should not change this key manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c 使用这个数字来确定是否应该执行清理任务。用户不应"
-#~ "当手工更改这个值。"
-
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr "显示离线联系人"
-
-#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgstr "是否显示联系人清单中离线的联系人。"
-
-#~ msgid "Show Balance in contact list"
-#~ msgstr "在联系人列表中显示余额"
-
-#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-#~ msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示余额。"
-
-#~ msgid "Hide main window"
-#~ msgstr "隐藏主窗口"
-
-#~ msgid "Hide the main window."
-#~ msgstr "隐藏主窗口。"
-
-#~ msgid "Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "在单独窗口中打开新聊天"
-
-#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-#~ msgstr "总是为新聊天打开单独的聊天窗口。"
-
-#~ msgid "Display incoming events in the status area"
-#~ msgstr "在状态栏显示呼入事件。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-#~ "user immediately."
-#~ msgstr "在状态栏显示呼入事件。如果为 false 则立即显示给用户。"
-
-#~ msgid "The position for the chat window side pane"
-#~ msgstr "聊天窗口边栏的位置"
-
-#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-#~ msgstr "聊天窗口边栏保存的位置(像素)。"
-
-#~ msgid "Show contact groups"
-#~ msgstr "显示联系人分组"
-
-#~ msgid "Whether to show groups in the contact list."
-#~ msgstr "是否在联系人列表中显示分组。"
-
-#~ msgid "Use notification sounds"
-#~ msgstr "使用通知声音"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-#~ msgstr "是否需要事件提示音。"
-
-#~ msgid "Disable sounds when away"
-#~ msgstr "离开时禁用声音"
-
-#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-#~ msgstr "当离开或忙碌时是否使用声音提示。"
-
-#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
-#~ msgstr "收到消息时播放声音"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-#~ msgstr "是否需要消息到达提示音。"
-
-#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
-#~ msgstr "发出消息时播放声音"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-#~ msgstr "是否为外出消息使用声音提示。"
-
-#~ msgid "Play a sound for new conversations"
-#~ msgstr "新对话时播放声音"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-#~ msgstr "是否需要新会话提示音。"
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
-#~ msgstr "联系人登录时播放声音"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-#~ msgstr "是否需要联系人上线提示音。"
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
-#~ msgstr "联系人注销时播放声音"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-#~ msgstr "是否需要联系人下线提示音。"
-
-#~ msgid "Play a sound when we log in"
-#~ msgstr "登录时播放声音"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-#~ msgstr "当联网登录时是否播放提示音。"
-
-#~ msgid "Play a sound when we log out"
-#~ msgstr "注销时播放声音"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-#~ msgstr "当网络断开时是否播放提示音。"
-
-#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
-#~ msgstr "启用新消息弹出提示"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-#~ msgstr "当收到新消息时是否弹出显示提示框。"
-
-#~ msgid "Disable popup notifications when away"
-#~ msgstr "离开时禁用弹出提示"
-
-#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-#~ msgstr "当离开或忙碌时是否弹出显示提示框。"
-
-#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-#~ msgstr "如果聊天窗口不是焦点则弹出消息通知"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-#~ "the chat is already opened, but not focused."
-#~ msgstr "如果聊天窗口已开启,但不是当前窗口,接收新消息时是否弹出提示。"
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-#~ msgstr "当联系人登录时弹出通知"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-#~ msgstr "当联系人上线时是否显示弹出通知"
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-#~ msgstr "当联系人注销时弹出通知"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-#~ msgstr "当联系人离线时是否显示弹出通知。"
-
-#~ msgid "Use graphical smileys"
-#~ msgstr "使用表情图标"
-
-#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-#~ msgstr "对话时是否将表情符号转换为表情图标。"
-
-#~ msgid "Show contact list in rooms"
-#~ msgstr "在聊天室显示联系人列表"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-#~ msgstr "是否在聊天室显示联系人列表。"
-
-#~ msgid "Chat window theme"
-#~ msgstr "聊天窗口主题"
-
-#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-#~ msgstr "用于在聊天窗口中显示会话的主题。"
-
-#~ msgid "Chat window theme variant"
-#~ msgstr "聊天窗口主题衍生"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
-#~ "windows."
-#~ msgstr "用于在聊天窗口中显示会话的主题。"
-
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
-#~ msgstr "Adium 主题的路径"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
-#~ "Deprecated."
-#~ msgstr "如果聊天使用 Adium 主题,使用 Adium 主题的路径。已弃用。"
-
-#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-#~ msgstr "启用 WebKit 开发工具"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
-#~ "enabled."
-#~ msgstr "WebKit 开发工具,例如 Web Inspector 是否应该启用。"
-
-#~ msgid "Inform other users when you are typing to them"
-#~ msgstr "告诉他人您正在输入"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not "
-#~ "currently affect the 'gone' state."
-#~ msgstr ""
-#~ "是否发送“编写中”(composing)或“暂停”(paused)的聊天状态。目前不影响“已离"
-#~ "开”(gone)状态"
-
-#~ msgid "Use theme for chat rooms"
-#~ msgstr "为聊天室使用主题"
-
-#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-#~ msgstr "是否对聊天室使用主题。"
-
-#~ msgid "Spell checking languages"
-#~ msgstr "拼写检查器语言"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
-#~ "\")."
-#~ msgstr "用于拼写检查器的语言的列表,以逗号分隔(例如:en, fr, nl)。"
-
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "启用拼写检查器"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-#~ msgstr "是否对您想要作拼写检查的单词作拼写检查。"
-
-#~ msgid "Nick completed character"
-#~ msgstr "昵称补全字符"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-#~ "chat."
-#~ msgstr "在群聊中使用昵称补全时在昵称后面添加的字符。"
-
-#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-#~ msgstr "Empathy 是否使用联系人头像作为聊天窗口图标"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
-#~ "icon."
-#~ msgstr "是否使用联系人的头像作为聊天窗口的图标。"
-
-#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-#~ msgstr "在加入聊天室对话框中最后选择的帐号"
-
-#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-#~ msgstr "最后选择加入聊天室的帐号的 D-Bus 对象路径。"
-
-#~ msgid "Camera device"
-#~ msgstr "相机设备"
-
-#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-#~ msgstr "视频呼叫时默认使用的相机设备,例如 /dev/video0。"
-
-#~ msgid "Camera position"
-#~ msgstr "相机位置"
-
-#~ msgid "Position the camera preview should be during a call."
-#~ msgstr "在通话时摄像头预览的位置。"
-
-#~ msgid "Echo cancellation support"
-#~ msgstr "回声抑制支持"
-
-#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-#~ msgstr "是否启用 Pulseaudio 的回声抑制过滤器。"
-
-#~ msgid "Show hint about closing the main window"
-#~ msgstr "关闭主窗口时显示提示"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-#~ "'x' button in the title bar."
-#~ msgstr "当使用标题栏中的“X”按钮关闭主窗口时是否显示提示对话框。"
-
-#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
-#~ msgstr "Empathy 能够发布用户的位置"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-#~ msgstr "是否允许 Empathy 将用户的位置共享给联系人"
-
-#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy 能够通过网络来估计位置"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-#~ msgstr "是否允许 Empathy 通过网络估计位置"
-
-#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy 能够通过手机来估计位置"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-#~ msgstr "是否允许 Empathy 通过手机网络估计位置"
-
-#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy 能够通过 GPS 来估计位置"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-#~ msgstr "是否允许 Empathy 通过 GPS 估计位置"
-
-#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-#~ msgstr "降低 Emapthy 位置信息的准确度"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-#~ msgstr "是否出于隐私原因降低 Empathy 位置信息的准确度。"
-
-#~ msgid "No reason was specified"
-#~ msgstr "未指定原因"
-
-#~ msgid "The change in state was requested"
-#~ msgstr "需要状态改变信息"
-
-#~ msgid "You canceled the file transfer"
-#~ msgstr "您取消了文件传输"
-
-#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
-#~ msgstr "另外的参与者取消了文件的传输"
-
-#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
-#~ msgstr "当传输这个文件的时候发生错误"
-
-#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-#~ msgstr "另外的参与者无法传输这个文件"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "未知原因"
-
-#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-#~ msgstr "文件传输完成,但该文件已损坏"
-
-#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
-#~ msgstr "文件传输不支持远程连接"
-
-#~ msgid "The selected file is not a regular file"
-#~ msgstr "所选文件是非正常的文件"
-
-#~ msgid "The selected file is empty"
-#~ msgstr "所选文件是空的"
-
-#~ msgid "Missed call from %s"
-#~ msgstr "未接来电:%s"
-
-#~ msgid "Called %s"
-#~ msgstr "与 %s 通话"
-
-#~ msgid "Call from %s"
-#~ msgstr "来电:%s"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "在线"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "忙碌"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "离开"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "隐身"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "离线"
-
-#~ msgctxt "presence"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "未知"
-
-#~ msgid "No reason specified"
-#~ msgstr "未指定原因"
-
-#~ msgid "Status is set to offline"
-#~ msgstr "状态已设置为离线"
-
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "网络错误"
-
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "验证失败"
-
-#~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "加密错误"
-
-#~ msgid "Name in use"
-#~ msgstr "用户名已被占用"
-
-#~ msgid "Certificate not provided"
-#~ msgstr "未提供证书"
-
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "证书不被信任"
-
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "证书已过期"
-
-#~ msgid "Certificate not activated"
-#~ msgstr "证书尚未激活"
-
-#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgstr "证书主机名不匹配"
-
-#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-#~ msgstr "证书指纹不匹配"
-
-#~ msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgstr "证书是自签属的"
-
-#~ msgid "Certificate error"
-#~ msgstr "证书错误"
-
-#~ msgid "Encryption is not available"
-#~ msgstr "加密不可用"
-
-#~ msgid "Certificate is invalid"
-#~ msgstr "证书无效"
-
-#~ msgid "Connection has been refused"
-#~ msgstr "连接被拒绝"
-
-#~ msgid "Connection can't be established"
-#~ msgstr "无法建立连接"
-
-#~ msgid "Connection has been lost"
-#~ msgstr "连接已丢失"
-
-#~ msgid "This account is already connected to the server"
-#~ msgstr "该帐号已连接到服务器"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-#~ msgstr "连接已被使用相同资源的新连接取代"
-
-#~ msgid "The account already exists on the server"
-#~ msgstr "服务器上已存在该帐号"
-
-#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-#~ msgstr "服务器太忙,无法处理当前连接"
-
-#~ msgid "Certificate has been revoked"
-#~ msgstr "证书已被吊销"
-
-# lainme:证书使用不安全的加密算法或是弱加密的
-# xslidian:证书使用的加密算法不安全或者易被破解
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-#~ msgstr "证书使用不安全的加密算法或者是弱加密的"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
-#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-#~ msgstr "服务器证书的长度——或服务器证书链的深度——超出了加密库的硬性限制"
-
-#~ msgid "Your software is too old"
-#~ msgstr "你的软件版本太旧了"
-
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "内部错误"
-
-#~ msgid "All accounts"
-#~ msgstr "全部帐号"
-
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "单击以放大"
-
-#~ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
-#~ msgstr "帐号 <b>%s</b> 验证失败"
-
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "重试"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your password for account\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "输入您的帐号密码\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-
-#~ msgid "There was an error starting the call"
-#~ msgstr "发起呼叫时出错"
-
-#~ msgid "The specified contact doesn't support calls"
-#~ msgstr "选择的联系人不支持呼叫"
-
-#~ msgid "The specified contact is offline"
-#~ msgstr "选择的联系人离线"
-
-#~ msgid "The specified contact is not valid"
-#~ msgstr "选择的联系人无效"
-
-#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-#~ msgstr "不支持在此会话上进行紧急呼叫"
-
-#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
-#~ msgstr "您信用卡余额不足以支付此次通话"
-
-#~ msgid "Failed to open private chat"
-#~ msgstr "建立私人对话失败"
-
-#~ msgid "Topic not supported on this conversation"
-#~ msgstr "不支持在此会话上设置主题"
-
-#~ msgid "You are not allowed to change the topic"
-#~ msgstr "您不能更改主题"
-
-#~ msgid "Invalid contact ID"
-#~ msgstr "无效的联系人 ID"
-
-#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-#~ msgstr "/clear:清空当前会话的所有消息"
-
-#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-#~ msgstr "/topic <主题>:设定当前对话的主题"
-
-#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/join <聊天室名>:加入一个新的聊天室"
-
-#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/j <聊天室名>:加入一个新的聊天室"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-#~ "current one"
-#~ msgstr "/用户[<聊天室ID>] [<原因>]:当前默认离开聊天室"
-
-#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-#~ msgstr "/query <昵称> [<消息>]:打开一个私人聊天"
-
-#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-#~ msgstr "/msg <昵称> <消息>:打开一个私人聊天"
-
-#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-#~ msgstr "/nick <昵称>:在当前服务器上改变您的昵称"
-
-#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-#~ msgstr "/me <动作消息>:向当前对话中发送一个动作消息"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
-#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
-#~ "to join a new chat room\""
-#~ msgstr ""
-#~ "/say <消息>:发送 <消息> 到当前对话。这是用来发送一个“/”开始的信息。例"
-#~ "如:“/say /join 是用来加入一个新的聊天室”"
-
-#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-#~ msgstr "/whois <联系人 ID>:显示一个联系人的信息"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-#~ "show its usage."
-#~ msgstr ""
-#~ "/help [<命令>]:显示所有支持的命令。如果 <命令> 是有定义的,则显示它的用"
-#~ "法。"
-
-#~ msgid "Usage: %s"
-#~ msgstr "用法:%s"
-
-#~ msgid "Unknown command"
-#~ msgstr "未知命令"
-
-#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-#~ msgstr "未知命令,请使用 /help 查阅可用命令"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message"
-#~ msgstr "余额不足,无法发送消息"
-
-#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgstr "发送消息“%s”出错:%s"
-
-#~ msgid "Error sending message: %s"
-#~ msgstr "发送消息出错:%s"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-#~ msgstr "余额不足,无法发送消息。 <a href='%s'>充值</a>。"
-
-#~ msgid "not capable"
-#~ msgstr "做不到"
-
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "离线"
-
-#~ msgid "invalid contact"
-#~ msgstr "无效联系人"
-
-#~ msgid "permission denied"
-#~ msgstr "权限不足"
-
-#~ msgid "too long message"
-#~ msgstr "消息太长"
-
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "尚未实现"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "未知"
-
-#~ msgid "Topic:"
-#~ msgstr "话题:"
-
-#~ msgid "Topic set to: %s"
-#~ msgstr "话题被设置为:%s"
-
-#~ msgid "Topic set by %s to: %s"
-#~ msgstr "话题被 %s 设置为:%s"
-
-#~ msgid "No topic defined"
-#~ msgstr "未设置话题"
-
-#~ msgid "(No Suggestions)"
-#~ msgstr "(没有建议)"
-
-#~ msgid "Add '%s' to Dictionary"
-#~ msgstr "添加“%s”到字典"
-
-#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
-#~ msgstr "添加“%s”到 %s 字典"
-
-#~ msgid "Insert Smiley"
-#~ msgstr "插入表情"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "发送(_S)"
-
-#~ msgid "_Spelling Suggestions"
-#~ msgstr "拼写建议(_S)"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve recent logs"
-#~ msgstr "获取最近日志失败"
-
-#~ msgid "%s has disconnected"
-#~ msgstr "%s 已断开连接"
-
-#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出"
-
-#~ msgid "%s was kicked"
-#~ msgstr "%s 被踢出"
-
-#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
-#~ msgstr "%s 已被 %s 禁止"
-
-#~ msgid "%s was banned"
-#~ msgstr "%s 被禁止"
-
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "%s 离开了聊天室"
-
-#~ msgid " (%s)"
-#~ msgstr " (%s)"
-
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "%s 加入了聊天室"
-
-#~ msgid "%s is now known as %s"
-#~ msgstr "%s 现在叫做 %s"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "已断开连接"
-
-#~ msgid "Would you like to store this password?"
-#~ msgstr "是否保存密码?"
-
-#~ msgid "Remember"
-#~ msgstr "记录"
-
-#~ msgid "Not now"
-#~ msgstr "不是现在"
-
-#~ msgid "Wrong password; please try again:"
-#~ msgstr "密码错误,请重试:"
-
-#~ msgid "This room is protected by a password:"
-#~ msgstr "这个房间是由一个密码保护的:"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "加入"
-
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "已连接"
-
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "对话"
-
-#~ msgid "%s (SMS)"
-#~ msgstr "%s (短信)"
-
-#~ msgid "Unknown or invalid identifier"
-#~ msgstr "未知或无效的标识符"
-
-#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
-#~ msgstr "联系人屏蔽暂时不可用"
-
-#~ msgid "Contact blocking unavailable"
-#~ msgstr "联系人屏蔽不可用"
-
-#~ msgid "Permission Denied"
-#~ msgstr "权限不足"
-
-#~ msgid "Could not block contact"
-#~ msgstr "无法屏蔽联系人"
-
-#~ msgid "Edit Blocked Contacts"
-#~ msgstr "编辑屏蔽的联系人"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "帐号:"
-
-#~ msgid "Blocked Contacts"
-#~ msgstr "已屏蔽的联系人"
-
-#~ msgid "Search contacts"
-#~ msgstr "搜索联系人"
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "搜索"
-
-#~ msgid "_Add Contact"
-#~ msgstr "添加联系人(_A)"
-
-#~ msgid "No contacts found"
-#~ msgstr "未找到联系人"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Topic not supported on this conversation"
-#~ msgid "Contact search is not supported on this account"
-#~ msgstr "不支持在此会话上设置主题"
-
-#~ msgid "Your message introducing yourself:"
-#~ msgstr "您的自我介绍信息:"
-
-#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-#~ msgstr "你在线时请让我知道,谢谢!"
-
-#~ msgid "Save Avatar"
-#~ msgstr "保存头像"
-
-#~ msgid "Unable to save avatar"
-#~ msgstr "无法保存头像"
-
-#~ msgid "Contact Details"
-#~ msgstr "联系人详情"
-
-#~ msgid "Information requested…"
-#~ msgstr "已发送信息请求..."
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-#~ msgstr "<b>位置</b>于(日期)\t"
-
-#~ msgid "Client Information"
-#~ msgstr "客户端信息"
-
-#~ msgid "OS"
-#~ msgstr "操作系统"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "版本"
-
-#~ msgid "Client"
-#~ msgstr "客户端"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "组"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-#~ "select more than one group or no groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "选择您想将该联系人加入的群组。注意您可以选择多个群组,也可以不选择。"
-
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "添加群组(_A)"
-
-#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "选择"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "群组"
-
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "新建联系人"
-
-#~ msgid "Block %s?"
-#~ msgstr "屏蔽 %s?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-#~ msgstr "确定要屏蔽 %s 以阻止他再次联系您吗?"
-
-#~ msgid "The following identity will be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-#~ msgstr[0] "以下用户将被屏蔽:"
-
-#~ msgid "The following identity can not be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-#~ msgstr[0] "以下用户无法被屏蔽:"
-
-#~ msgid "_Block"
-#~ msgstr "屏蔽(_B)"
-
-#~ msgid "_Report this contact as abusive"
-#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-#~ msgstr[0] "举报联系人滥用"
-
-#~ msgid "Edit Contact Information"
-#~ msgstr "编辑联系人信息"
-
-#~ msgid "Linked Contacts"
-#~ msgstr "已绑定的联系人"
-
-#~ msgid "gnome-contacts not installed"
-#~ msgstr "gnome-contacts 未安装"
-
-#~ msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-#~ msgstr "请安装 gnome-contacts 来访问联系人详情。"
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "Select account to use to place the call"
-#~ msgstr "选择要用于拨打电话的帐号"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "通话"
-
-#~ msgid "Mobile"
-#~ msgstr "手机"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "办公"
-
-#~ msgid "HOME"
-#~ msgstr "家庭"
-
-#~ msgid "_Block Contact"
-#~ msgstr "屏蔽联系人"
-
-#~ msgid "Delete and _Block"
-#~ msgstr "删除并屏蔽(_B)"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-#~ msgstr "您真的想要删除联系人“%s”吗?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-#~ "remove all the contacts which make up this linked contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "您是否真正地想要删除已绑定的联系人'%s' ? 注意这将删除所有联系已绑定的联系"
-#~ "人"
-
-#~ msgid "Removing contact"
-#~ msgstr "删除联系人"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "删除(_R)"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "聊天(_C)"
-
-#~ msgid "_SMS"
-#~ msgstr "短信(_S)"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "音频呼叫(_A)"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "视频呼叫(_V)"
-
-#~ msgid "_Previous Conversations"
-#~ msgstr "最近会话(_P)"
-
-#~ msgid "Send File"
-#~ msgstr "发送文件"
-
-#~ msgid "Share My Desktop"
-#~ msgstr "共享我的桌面"
-
-#~ msgid "Favorite"
-#~ msgstr "收藏"
-
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "信息(_M)"
-
-#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "编辑(_E)"
-
-#~ msgid "Inviting you to this room"
-#~ msgstr "邀请到此聊天室"
-
-#~ msgid "_Invite to Chat Room"
-#~ msgstr "邀请到聊天室(_I)"
-
-#~ msgid "_Add Contact…"
-#~ msgstr "添加联系人(_A)..."
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-#~ msgstr "您真的要删除群组“%s”吗?"
-
-#~ msgid "Removing group"
-#~ msgstr "删除群组"
-
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "重命名"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "频道:"
-
-#~ msgid "Country ISO Code:"
-#~ msgstr "包括 ISO 编码:"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "国家:"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "省:"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "城市:"
-
-#~ msgid "Area:"
-#~ msgstr "地区:"
-
-#~ msgid "Postal Code:"
-#~ msgstr "邮政编码:"
-
-#~ msgid "Street:"
-#~ msgstr "街道:"
-
-#~ msgid "Building:"
-#~ msgstr "建筑物:"
-
-#~ msgid "Floor:"
-#~ msgstr "楼层:"
-
-#~ msgid "Room:"
-#~ msgstr "房间:"
-
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "文本:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "描述:"
-
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "URI:"
-
-#~ msgid "Accuracy Level:"
-#~ msgstr "准确程度:"
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "错误:"
-
-#~ msgid "Vertical Error (meters):"
-#~ msgstr "垂直误差(米):"
-
-#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
-#~ msgstr "水平误差(米):"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "速度:"
-
-#~ msgid "Bearing:"
-#~ msgstr "方位朝向:"
-
-#~ msgid "Climb Speed:"
-#~ msgstr "爬升速度:"
-
-#~ msgid "Last Updated on:"
-#~ msgstr "最近更新于:"
-
-#~ msgid "Longitude:"
-#~ msgstr "经度:"
-
-#~ msgid "Latitude:"
-#~ msgstr "纬度:"
-
-#~ msgid "Altitude:"
-#~ msgstr "海拔:"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "位置"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-#~ msgstr "%B %e,%Y 于 %R UTC 时间"
-
-#~ msgid "Alias:"
-#~ msgstr "别名:"
-
-#~ msgid "Identifier:"
-#~ msgstr "标识符:"
-
-#~ msgid "Linked contact containing %u contact"
-#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-#~ msgstr[0] "已绑定联系人包含 %u 联系人"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)"
-#~ msgstr "<b>位置</b> 于 (日期)"
-
-#~ msgid "Online from a phone or mobile device"
-#~ msgstr "通过电话或移动设备上网"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
-#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
-#~ "that the details below are correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy 可以自动发现和您连接到同一个网络中的人们,并且可以和他们聊天。如果"
-#~ "您想使用这个功能,请仔细查看下列信息是否正确。"
-
-#~ msgid "People nearby"
-#~ msgstr "附近的人"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change these details later or disable this feature by choosing "
-#~ "<span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
-#~ msgstr ""
-#~ "您可以在以后修改这些详细信息或通过在联系人列表中选择<span style=\"italic"
-#~ "\">编辑 → 帐号</span>来禁用这一功能。"
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "历史"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "显示"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "搜索"
-
-#~ msgid "Chat in %s"
-#~ msgstr "在 %s 聊天"
-
-#~ msgid "Chat with %s"
-#~ msgstr "与 %s 聊天"
-
-#~ msgctxt "A date with the time"
-#~ msgid "%A, %e %B %Y %X"
-#~ msgstr "%Y年%m月%d日 %A"
-
-#~ msgid "<i>* %s %s</i>"
-#~ msgstr "<i>* %s %s</i>"
-
-#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>%s:</b>%s"
-
-#~ msgid "%s second"
-#~ msgid_plural "%s seconds"
-#~ msgstr[0] "%s 秒"
-
-#~ msgid "%s minute"
-#~ msgid_plural "%s minutes"
-#~ msgstr[0] "%s 分"
-
-#~ msgid "Call took %s, ended at %s"
-#~ msgstr "通话时长:%s,结束于 %s"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "今天"
-
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "昨天"
-
-#~ msgid "%e %B %Y"
-#~ msgstr "%Y年%m月%d日"
-
-#~ msgid "Anytime"
-#~ msgstr "随时"
-
-#~ msgid "Anyone"
-#~ msgstr "任何人"
-
-#~ msgid "Who"
-#~ msgstr "谁"
-
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "何时"
-
-#~ msgid "Anything"
-#~ msgstr "任何事"
-
-#~ msgid "Text chats"
-#~ msgstr "文本聊天"
-
-#~ msgid "Calls"
-#~ msgstr "通话"
-
-#~ msgid "Incoming calls"
-#~ msgstr "来电"
-
-#~ msgid "Outgoing calls"
-#~ msgstr "呼出的语音通话"
-
-#~ msgid "Missed calls"
-#~ msgstr "未接来电"
-
-#~ msgid "What"
-#~ msgstr "什么事"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-#~ msgstr "确定要删除以前的全部对话日志?"
-
-#~ msgid "Clear All"
-#~ msgstr "全部清除"
-
-#~ msgid "Delete from:"
-#~ msgstr "从以下位置删除:"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "文件(_F)"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "编辑(_E)"
-
-#~ msgid "Delete All History..."
-#~ msgstr "清空全部历史..."
-
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "个人信息"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "聊天"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "视频"
-
-#~ msgid "page 2"
-#~ msgstr "第 2 页"
-
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">正在载入...</span>"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
-#~ msgstr "您已经拥有哪个类型的帐号?"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Adding new account"
-#~ msgid "Add new account"
-#~ msgstr "添加新帐号"
-
-#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-#~ msgstr "输入一个联系人标识或电话号码:"
-
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "视频呼叫(_V)"
-
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "音频呼叫(_A)"
-
-#~ msgid "New Call"
-#~ msgstr "新建通话"
-
-#~ msgid "The contact is offline"
-#~ msgstr "联系人为离线"
-
-#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
-#~ msgstr "指定的联系人无效或信息未知"
-
-#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation"
-#~ msgstr "选择的联系人不支持在该类型会话"
-
-#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
-#~ msgstr "所要求的功能与此协议不兼容"
-
-#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact"
-#~ msgstr "无法与选择的联系人发起对话"
-
-#~ msgid "You are banned from this channel"
-#~ msgstr "您已被此频道屏蔽"
-
-#~ msgid "This channel is full"
-#~ msgstr "频道已满"
-
-#~ msgid "You must be invited to join this channel"
-#~ msgstr "您必须被邀请才能加入此频道"
-
-#~ msgid "Can't proceed while disconnected"
-#~ msgstr "断开时无法进行"
-
-#~ msgid "Permission denied"
-#~ msgstr "拒绝访问"
-
-#~ msgid "There was an error starting the conversation"
-#~ msgstr "发起对话时出错"
-
-#~ msgid "New Conversation"
-#~ msgstr "新建对话"
-
-#~ msgid "Custom Message…"
-#~ msgstr "自定义消息..."
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages…"
-#~ msgstr "编辑自定义消息"
-
-#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
-#~ msgstr "点击移除常用自定义状态"
-
-#~ msgid "Click to make this status a favorite"
-#~ msgstr "点击设置常用自定义状态"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Current message: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>当前信息: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>按下 Enter 设置新信息或按下 Esc 取消。</i></small>"
-
-#~ msgid "Set status"
-#~ msgstr "设置状态"
-
-#~ msgid "Custom messages…"
-#~ msgstr "自定义消息..."
-
-#~ msgid "_Match case"
-#~ msgstr "区分大小写(_M)"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "查找:"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "上一页(_P)"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "下一页(_N)"
-
-#~ msgid "Mat_ch case"
-#~ msgstr "区分大小写(_C)"
-
-#~ msgid "Phrase not found"
-#~ msgstr "未找到短语"
-
-#~ msgid "Received an instant message"
-#~ msgstr "收到了即时消息"
-
-#~ msgid "Sent an instant message"
-#~ msgstr "发送即时消息"
-
-#~ msgid "Incoming chat request"
-#~ msgstr "收到的聊天请求"
-
-#~ msgid "Contact connected"
-#~ msgstr "联系人已连接"
-
-#~ msgid "Contact disconnected"
-#~ msgstr "联系人已断开"
-
-#~ msgid "Connected to server"
-#~ msgstr "已连接到服务器"
-
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "已从服务器断开连接"
-
-#~ msgid "Incoming voice call"
-#~ msgstr "呼入的语音通话"
-
-#~ msgid "Outgoing voice call"
-#~ msgstr "呼出的语音通话"
-
-#~ msgid "Voice call ended"
-#~ msgstr "语音通话结束"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages"
-#~ msgstr "编辑自定义消息"
-
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "订阅请求"
-
-#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
-#~ msgstr "%s 当您在线的时候可见"
-
-#~ msgid "_Decline"
-#~ msgstr "拒绝(_D)"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "接受(_A)"
-
-#~ msgid "Message edited at %s"
-#~ msgstr "消息于 %s 被编辑"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "普通"
-
-#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-#~ msgstr "聊天服务器所提供的身份无法验证。"
-
-#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-#~ msgstr "证书并非由 CA 签发。"
-
-#~ msgid "The certificate has expired."
-#~ msgstr "证书已过期。"
-
-#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-#~ msgstr "证书尚未被激活。"
-
-#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-#~ msgstr "证书缺少应有的指纹。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-#~ msgstr "证书所验证的主机名与服务器名不匹配。"
-
-#~ msgid "The certificate is self-signed."
-#~ msgstr "证书是自签署的。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-#~ msgstr "证书被证书签发机构吊销。"
-
-#~ msgid "The certificate is cryptographically weak."
-#~ msgstr "证书是弱加密的。"
-
-#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-#~ msgstr "证书长度超出可验证限制。"
-
-#~ msgid "The certificate is malformed."
-#~ msgstr "证书损坏。"
-
-#~ msgid "Expected hostname: %s"
-#~ msgstr "预期主机名: %s"
-
-#~ msgid "Certificate hostname: %s"
-#~ msgstr "证书主机名: %s"
-
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "继续(_O)"
-
-#~ msgid "Untrusted connection"
-#~ msgstr "不受信任的连接"
-
-#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-#~ msgstr "连接不受信任。是否仍要继续?"
-
-#~ msgid "Remember this choice for future connections"
-#~ msgstr "为将来的连接记住本次选择"
-
-#~ msgid "Certificate Details"
-#~ msgstr "证书详情"
-
-#~ msgid "Unable to open URI"
-#~ msgstr "无法打开 URI"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "选择文件"
-
-#~ msgid "Insufficient free space to save file"
-#~ msgstr "空间不足,无法保存文件"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is "
-#~ "available. Please choose another location."
-#~ msgstr "保存此文件需要 %s 空闲空间,但目前仅有 %s,请选择其他位置。"
-
-#~ msgid "Incoming file from %s"
-#~ msgstr "从 %s 传来的文件"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "复制链接地址(_C)"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "打开链接(_O)"
-
-#~ msgid "Inspect HTML"
-#~ msgstr "审查 HTML"
-
-#~ msgid "Top Contacts"
-#~ msgstr "常用联系人"
-
-#~ msgid "Ungrouped"
-#~ msgstr "未分组"
-
-#~ msgid "Server cannot find contact: %s"
-#~ msgstr "服务器找不到联系人:%s"
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "无错误信息"
-
-#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
-#~ msgstr "即时消息(Empathy)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy 是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可证下重新"
-#~ "发布或修改它;许可证可使用第二版或您想选择的更新的版本。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy 发布的目的是希望它对您有用,但是没有任何担保;即使是对商业应用以及"
-#~ "其它特定目的。查阅 GNU 通用公共许可证以获取更多细节。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "您应该在收到 Empathy 时收到了一份 GNU 通用公共许可证的副本;如果没有的话,"
-#~ "请给自由软件基金会写信。地址是:51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
-#~ "MA 02110-130159 USA"
-
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "一个 GNOME 即时消息客户端"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003\n"
-#~ "Mai Haohui <maihaohui@hotmail.com>, 2003\n"
-#~ "Rongjun Mu <elanmu@sina.com>, 2003\n"
-#~ "YangZhang <zyangmath@gmail.com>, 2008\n"
-#~ "Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2009\n"
-#~ "Lyper Lai <lyp069@gmail.com>, 2009\n"
-#~ "Yun Nie <yun.nie@ptiglobal.net>, 2009\n"
-#~ "Richard Ma <richard.ma.19850509@gmail.com>, 2009\n"
-#~ "Tao Wei <weitao1979@gmail.com>, 2009\n"
-#~ "Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010\n"
-#~ "Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010\n"
-#~ "Mike Manilone <crtmike@gmail.com>, 2012\n"
-#~ "Cheng Lu <chenglu1990@gmail.com>, 2012\n"
-#~ "\n"
-#~ "Launchpad Contributions:\n"
-#~ " =KK= https://launchpad.net/~sevkme\n"
-#~ " AnThOnYhO https://launchpad.net/~anthonyho\n"
-#~ " HeaJO_o https://launchpad.net/~zhejo\n"
-#~ " Mai Haohui https://launchpad.net/~maihaohui\n"
-#~ " Sean.Z https://launchpad.net/~onepill-gmail\n"
-#~ " fujianwzh https://launchpad.net/~fujianwzh\n"
-#~ " yuane https://launchpad.net/~yuane"
-
-#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-#~ msgstr "不显示任何对话框;完成所有工作(如导入)然后退出"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-#~ msgstr "只有“附近的人”帐号的时候不显示任何对话框"
-
-# lainme:初次选择给定的帐号(比如 gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)
-#~ msgid ""
-#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-#~ msgstr "首先选择给定帐号(如 gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-
-#~ msgid "<account-id>"
-#~ msgstr "<帐号 ID>"
-
-#~ msgid "- Empathy Accounts"
-#~ msgstr "- Empathy 帐号"
-
-#~ msgid "Empathy Accounts"
-#~ msgstr "Empathy 帐号"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-#~ msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
-#~ msgstr "您的 %s 帐号有未保存的修改。"
-
-#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
-#~ msgstr "您的新帐号还没有保存。"
-
-#~ msgid "Connecting…"
-#~ msgstr "正在连接..."
-
-#~ msgid "Offline — %s"
-#~ msgstr "离线 - %s"
-
-#~ msgid "Disconnected — %s"
-#~ msgstr "已断开 - %s"
-
-#~ msgid "Offline — No Network Connection"
-#~ msgstr "离线 - 无可用网络"
-
-#~ msgid "Unknown Status"
-#~ msgstr "未知状态"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
-#~ "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to "
-#~ "migrate the account."
-#~ msgstr ""
-#~ "因为此账户依赖一个旧式、不支持的后端,所以此账户已被禁用。请安装 "
-#~ "telepathy-haze 并重新启动您的会话来迁移您的账户。"
-
-#~ msgid "Offline — Account Disabled"
-#~ msgstr "离线 - 帐号被禁用"
-
-#~ msgid "Edit Connection Parameters"
-#~ msgstr "编辑连接参数"
-
-#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
-#~ msgstr "编辑连接参数(_E)..."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-#~ msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
-#~ msgstr "您要从电脑中移除 %s 吗?"
-
-#~ msgid "This will not remove your account on the server."
-#~ msgstr "这不会删除服务器上的帐号。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr "您将要选择另一个帐号,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
-
-#~ msgid "_Enabled"
-#~ msgstr "已启用(_E)"
-
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "重命名"
-
-#~ msgid "_Skip"
-#~ msgstr "跳过(_S)"
-
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "连接(_C)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr "您将要关闭此窗口,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-#~ msgstr "消息和 VoIP 帐号"
-
-#~ msgid "_Import…"
-#~ msgstr "导入(_I)..."
-
-#~ msgid "Loading account information"
-#~ msgstr "正在加载帐号信息"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
-#~ "protocol you want to use."
-#~ msgstr "要添加一个新帐号,您首先需要为您想要使用的每个协议安装后端。"
-
-#~ msgid "No protocol backends installed"
-#~ msgstr "未安装协议后端"
-
-#~ msgid " - Empathy authentication client"
-#~ msgstr " - Empathy 认证客户端"
-
-#~ msgid "Empathy authentication client"
-#~ msgstr "Empathy 认证客户端"
-
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "启动时不自动连接"
-
-#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-#~ msgstr "启动时不显示联系人列表"
-
-#~ msgid "- Empathy IM Client"
-#~ msgstr " - Empathy 即时通讯客户端"
-
-#~ msgid "Error contacting the Account Manager"
-#~ msgstr "联系帐号管理器出错"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account "
-#~ "Manager. The error was:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "在试图连接到 Telepathy 帐号管理器时出错。错误是:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "In a call"
-#~ msgstr "正在通话"
-
-#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr " - Empathy 语音/视频客户端"
-
-#~ msgid "Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "Empathy 语音/视频客户端"
-
-#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-#~ msgstr "%s 刚刚尝试呼叫您,但您当时正在与其他人通话。"
-
-#~ msgid "Incoming call"
-#~ msgstr "来电"
-
-#~ msgid "Incoming video call from %s"
-#~ msgstr "%s 的视频呼叫"
-
-#~ msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgstr "%s 的来电"
-
-#~ msgid "Reject"
-#~ msgstr "拒绝"
-
-#~ msgid "Answer"
-#~ msgstr "接听"
-
-#~ msgid "Call with %s"
-#~ msgstr "与 %s 通话"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by the machine"
-#~ msgstr "机器所见的 IP 地址"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-#~ msgstr "Internet 上服务器所见的 IP 地址"
-
-#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-#~ msgstr "另一方所见的 IP 地址"
-
-#~ msgid "The IP address of a relay server"
-#~ msgstr "中转服务器 IP 地址"
-
-#~ msgid "The IP address of the multicast group"
-#~ msgstr "多播组的 IP 地址"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "未知"
-
-#~ msgid "On hold"
-#~ msgstr "挂起"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "静音"
-
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "时长"
-
-#~ msgid "%s — %d:%02dm"
-#~ msgstr "%s — %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Technical Details"
-#~ msgstr "技术细节"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr "%s 软件无法理解您计算机所支持的任何音频格式。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr "%s 软件无法理解您计算机所支持的任何视频格式。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-#~ "does not allow direct connections."
-#~ msgstr "不能与 %s 建立连接。可能是两台计算机之一不允许直接连接。"
-
-#~ msgid "There was a failure on the network"
-#~ msgstr "网络出现一个错误"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr "呼叫所需要的音频格式还没有在您的电脑上安装"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr "呼叫所需要的视频格式还没有在您的电脑上安装"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
-#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
-#~ "window in the Help menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Telepathy 组件出现了一些意外。请<a href=\"%s\">汇报这个错误</a>,并附上帮"
-#~ "助菜单里“调试”窗口收集到的日志。"
-
-#~ msgid "There was a failure in the call engine"
-#~ msgstr "呼叫引擎里出现了一个故障"
-
-#~ msgid "The end of the stream was reached"
-#~ msgstr "已到达流的末尾"
-
-#~ msgid "Can't establish audio stream"
-#~ msgstr "不能建立音频流"
-
-#~ msgid "Can't establish video stream"
-#~ msgstr "不能建立视频流"
-
-#~ msgid "Your current balance is %s."
-#~ msgstr "您当前的余额为 %s。"
-
-#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-#~ msgstr "对不起,您信用卡余额不足以支付此次通话。"
-
-#~ msgid "Top Up"
-#~ msgstr "充值"
-
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "通话(_C)"
-
-#~ msgid "_Microphone"
-#~ msgstr "话筒(_M)"
-
-#~ msgid "_Camera"
-#~ msgstr "相机(_C)"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "设置(_S)"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "查看(_V)"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "帮助(_H)"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "内容(_C)"
-
-#~ msgid "_Debug"
-#~ msgstr "调试(_D)"
-
-#~ msgid "_GStreamer"
-#~ msgstr "_GStreamer"
-
-#~ msgid "_Telepathy"
-#~ msgstr "_Telepathy"
-
-#~ msgid "Swap camera"
-#~ msgstr "交换相机"
-
-#~ msgid "Minimise me"
-#~ msgstr "最小化我"
-
-#~ msgid "Maximise me"
-#~ msgstr "最大化我"
-
-#~ msgid "Disable camera"
-#~ msgstr "禁用相机"
-
-#~ msgid "Hang up"
-#~ msgstr "挂断"
-
-#~ msgid "Hang up current call"
-#~ msgstr "挂断当前呼叫"
-
-#~ msgid "Video call"
-#~ msgstr "视频呼叫"
-
-#~ msgid "Start a video call"
-#~ msgstr "开始视频通话"
-
-#~ msgid "Start an audio call"
-#~ msgstr "开始音频通话"
-
-#~ msgid "Show dialpad"
-#~ msgstr "显示拨号盘"
-
-#~ msgid "Display the dialpad"
-#~ msgstr "显示拨号盘"
-
-#~ msgid "Toggle video transmission"
-#~ msgstr "切换视频传输"
-
-#~ msgid "Toggle audio transmission"
-#~ msgstr "切换音频传输"
-
-#~ msgid "Encoding Codec:"
-#~ msgstr "编码器:"
-
-#~ msgid "Decoding Codec:"
-#~ msgstr "解码器:"
-
-#~ msgid "Remote Candidate:"
-#~ msgstr "远程候选:"
-
-#~ msgid "Local Candidate:"
-#~ msgstr "本地候选:"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "音频"
-
-#~ msgid "- Empathy Chat Client"
-#~ msgstr " - Empathy IM 客户端"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "名称"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "聊天室"
-
-#~ msgid "Auto-Connect"
-#~ msgstr "自动连接"
-
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "管理聊天室收藏"
-
-#~ msgid "Close this window?"
-#~ msgstr "关闭此窗口?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave %s. You will not receive any further "
-#~ "messages until you rejoin it."
-#~ msgstr "关闭此窗口将离开 %s。您将不会再收到任何消息,除非重新加入。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin it."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin them."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "关闭此窗口将离开 %u 间聊天室。您将不会再收到任何消息,除非重新加入。"
-
-#~ msgid "Leave %s?"
-#~ msgstr "离开 %s?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will not receive any further messages from this chat room until you "
-#~ "rejoin it."
-#~ msgstr "您将不会再收到来自此聊天室的任何消息,除非重新加入。"
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "关闭窗口"
-
-#~ msgid "Leave room"
-#~ msgstr "离开聊天室"
-
-#~ msgid "%s (%d unread)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d 未读)"
-
-#~ msgid "%s (and %u other)"
-#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
-#~ msgstr[0] "%s (和另外 %u 人)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from others)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-#~ msgstr[0] "%s (另有他人的 %d 条未读)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from all)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-#~ msgstr[0] "%s (所有人共 %d 条未读)"
-
-#~ msgid "SMS:"
-#~ msgstr "短信:"
-
-#~ msgid "Sending %d message"
-#~ msgid_plural "Sending %d messages"
-#~ msgstr[0] "正在发送 %d 条消息"
-
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "输入消息。"
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "对话(_C)"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "清除(_L)"
-
-#~ msgid "Insert _Smiley"
-#~ msgstr "插入表情(_S)"
-
-#~ msgid "_Favorite Chat Room"
-#~ msgstr "收藏聊天室(_F)"
-
-#~ msgid "Notify for All Messages"
-#~ msgstr "提示所有消息"
-
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "显示联系人列表(_S)"
-
-#~ msgid "Invite _Participant…"
-#~ msgstr "邀请参与者(_P)…"
-
-#~ msgid "C_ontact"
-#~ msgstr "联系人(_O)"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "标签(_T)"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "上一标签(_P)"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "下一标签(_N)"
-
-#~ msgid "_Undo Close Tab"
-#~ msgstr "撤销关闭标签(_U)"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "左移标签(_L)"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "右移标签(_R)"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "漂移标签(_D)"
-
-#~ msgid "Show a particular service"
-#~ msgstr "显示特定的服务"
-
-#~ msgid "- Empathy Debugger"
-#~ msgstr "- Empathy 调试器"
-
-#~ msgid "Empathy Debugger"
-#~ msgstr "Empathy 调试器"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "保存"
-
-#~ msgid "Pastebin link"
-#~ msgstr "Pastebin 链接"
-
-#~ msgid "Pastebin response"
-#~ msgstr "Pastebin 响应"
-
-#~ msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-#~ msgstr "一次粘贴的数据太多。请把日志保存到文件。"
-
-#~ msgid "Debug Window"
-#~ msgstr "调试窗口"
-
-#~ msgid "Send to pastebin"
-#~ msgstr "发送到 pastebin"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "暂停"
-
-#~ msgid "Level "
-#~ msgstr "级别 "
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "调试"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "信息"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "消息"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "警告"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "危急"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "错误"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive "
-#~ "information such as your list of contacts or the messages you recently "
-#~ "sent or received.\n"
-#~ "If you don't want to see such information available in a public bug "
-#~ "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy "
-#~ "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a "
-#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug "
-#~ "report</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "即使不显示密码,日志中仍然可能包含一些敏感信息,如您的联系人列表或最近收发"
-#~ "的消息。\n"
-#~ "如果不想让这些信息出现在公共的 BUG 报告中,您可以通过在 <a href=\"https://"
-#~ "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug 报告</a> 中显示高级"
-#~ "字段来控制在发送报告时哪些内容能被 Empathy 开发者看到。"
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "时间"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "域"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "类别"
-
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "级别"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
-#~ "extension."
-#~ msgstr "已选定的连接管理不支持远程调试扩展"
-
-#~ msgid "Incoming video call"
-#~ msgstr "呼入的视频通话"
-
-#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s 视频来电。您想要接听吗?"
-
-#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s 来电,您想要接听吗?"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "拒绝(_R)"
-
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "接听(_A)"
-
-#~ msgid "_Answer with video"
-#~ msgstr "使用视频接听(_A)"
-
-#~ msgid "Room invitation"
-#~ msgstr "聊天室邀请"
-
-#~ msgid "Invitation to join %s"
-#~ msgstr "邀请您加入 %s"
-
-#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
-#~ msgstr "%s 正邀请您加入 %s"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "加入(_J)"
-
-#~ msgid "%s invited you to join %s"
-#~ msgstr "%s 已邀请您加入 %s"
-
-#~ msgid "You have been invited to join %s"
-#~ msgstr "您被邀请加入 %s"
-
-#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
-#~ msgstr "接收 %s 文件传输"
-
-#~ msgid "Password required"
-#~ msgstr "需要密码"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "消息:%s"
-
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%02u.%02u"
-
-#~ msgctxt "file transfer percent"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "未知"
-
-#~ msgid "%s of %s at %s/s"
-#~ msgstr "%2$s 中的 %1$s,速度 %3$s/s"
-
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%2$s 中的 %1$s"
-
-#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "正在从 %2$s 接收 \"%1$s\""
-
-#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "正在向 %2$s 发送 \"%1$s\""
-
-#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "从 %2$s 接收 \"%1$s\" 出错"
-
-#~ msgid "Error receiving a file"
-#~ msgstr "接收文件出错"
-
-#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "向 %2$s 发送 \"%1$s\" 出错"
-
-#~ msgid "Error sending a file"
-#~ msgstr "发送文件出错"
-
-#~ msgid "\"%s\" received from %s"
-#~ msgstr "已经从 %2$s 完成接收 \"%1$s\""
-
-#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
-#~ msgstr "已经向 %2$s 完成发送 \"%1$s\""
-
-#~ msgid "File transfer completed"
-#~ msgstr "文件传送完成"
-
-#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
-#~ msgstr "正在等待其他参与者的回应"
-
-#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
-#~ msgstr "检查\"%s\"完整性"
-
-#~ msgid "Hashing \"%s\""
-#~ msgstr "校验中 \"%s\""
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "文件"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "剩余"
-
-#~ msgid "File Transfers"
-#~ msgstr "文件传输"
-
-#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-#~ msgstr "从列表移除已完成、已取消及已失败的文件传输"
-
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "导入(_I)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-#~ "importing accounts from Pidgin."
-#~ msgstr "未找到可导入的帐号。Empathy 目前只能支持从 Pidgin 导入帐号。"
-
-#~ msgid "Import Accounts"
-#~ msgstr "导入帐号"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "导入"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "协议"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "源"
-
-#~ msgid "Invite Participant"
-#~ msgstr "邀请参与者"
-
-#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-#~ msgstr "选择一个联系人以加入该会话:"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "邀请"
-
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "聊天室"
-
-#~ msgid "Members"
-#~ msgstr "成员"
-
-#~ msgid "Failed to list rooms"
-#~ msgstr "无法列出聊天室"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Invite required: %s\n"
-#~ "Password required: %s\n"
-#~ "Members: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "需要邀请: %s\n"
-#~ "需要密码: %s\n"
-#~ "成员: %s"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "是"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "否"
-
-#~ msgid "Join Room"
-#~ msgstr "加入聊天室"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr "输入聊天室名以加入或在列表中点击一个或多个聊天室。"
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "聊天室(_R):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account&apos;s server"
-#~ msgstr "输入聊天室所在的服务器,或置空表示聊天室在当前帐号的服务器上。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account's server"
-#~ msgstr "输入聊天室所在的服务器,或置空表示聊天室在当前帐号的服务器上。"
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "服务器(_S):"
-
-#~ msgid "Couldn't load room list"
-#~ msgstr "无法载入聊天室列表"
-
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "聊天室列表"
-
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "响应"
-
-#~ msgid "Answer with video"
-#~ msgstr "以视频应答"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "拒绝"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "接受"
-
-#~ msgid "Provide"
-#~ msgstr "提供"
-
-#~ msgid "Message received"
-#~ msgstr "收到了消息"
-
-#~ msgid "Message sent"
-#~ msgstr "发出了消息"
-
-#~ msgid "New conversation"
-#~ msgstr "新对话"
-
-#~ msgid "Contact comes online"
-#~ msgstr "联系人上线了"
-
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "联系人离线了"
-
-#~ msgid "Account connected"
-#~ msgstr "帐号已连接"
-
-#~ msgid "Account disconnected"
-#~ msgstr "帐号已断开"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "语言"
-
-#~ msgid "Juliet"
-#~ msgstr "朱立叶"
-
-#~ msgid "Romeo"
-#~ msgstr "罗密欧"
-
-#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-#~ msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-
-#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-#~ msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
-
-#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-#~ msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-
-#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-#~ msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
-
-#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-#~ msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-
-#~ msgid "Juliet has disconnected"
-#~ msgstr "朱立叶已断开连接"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "首选项"
-
-#~ msgid "Show groups"
-#~ msgstr "显示分组"
-
-#~ msgid "Show account balances"
-#~ msgstr "显示帐号余额"
-
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "联系人列表"
-
-#~ msgid "Start chats in:"
-#~ msgstr "聊天开始于:"
-
-#~ msgid "new ta_bs"
-#~ msgstr "新标签(_B)"
-
-#~ msgid "new _windows"
-#~ msgstr "新窗口(_W)"
-
-#~ msgid "Show _smileys as images"
-#~ msgstr "显示表情符号为图形(_S)"
-
-#~ msgid "Show contact _list in rooms"
-#~ msgstr "在聊天室显示联系人列表(_L)"
-
-#~ msgid "Log conversations"
-#~ msgstr "记录对话"
-
-#~ msgid "Display incoming events in the notification area"
-#~ msgstr "再提示区域显示呼入事件"
-
-#~ msgid "_Automatically connect on startup"
-#~ msgstr "启动时自动连接(_A) "
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "行为"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "常规"
-
-#~ msgid "_Enable bubble notifications"
-#~ msgstr "允许气泡通知(_E)"
-
-#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
-#~ msgstr "离开或忙碌时禁用提示(_A)"
-
-#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-#~ msgstr "当会话闲置时允许提示"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-#~ msgstr "当联系人上线时允许提示"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-#~ msgstr "当联系人离线时允许提示"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "提示"
-
-#~ msgid "_Enable sound notifications"
-#~ msgstr "启用声音通知(_E)"
-
-#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
-#~ msgstr "离开或忙碌时禁用声音(_A)"
-
-#~ msgid "Play sound for events"
-#~ msgstr "播放事件声音"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "声音"
-
-#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-#~ msgstr "使用回声抑制,以改善通话质量"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other "
-#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo "
-#~ "cancellation off and restarting the call."
-#~ msgstr ""
-#~ "回声消除可以使您的语音在对方听来更清晰,但在某些计算机上可能导致问题。如果"
-#~ "您或对方在通话时听到了奇怪的噪音或怪音,请尝试关闭回声消除并重新通话。"
-
-#~ msgid "_Publish location to my contacts"
-#~ msgstr "向我的联系人公布位置信息(_P)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
-#~ "1 decimal place."
-#~ msgstr ""
-#~ "降低定位精度意味着比您所在的城市、州和国家更明确的信息将不会被公布。 GPS "
-#~ "坐标将精确到一位小数。 "
-
-#~ msgid "_Reduce location accuracy"
-#~ msgstr "降低位置信息精度(_R)"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "隐私"
-
-#~ msgid "_GPS"
-#~ msgstr "_GPS"
-
-#~ msgid "_Cellphone"
-#~ msgstr "手机(_C)"
-
-#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-#~ msgstr "网络(_N)(IP,Wi-Fi)"
-
-#~ msgid "Location sources:"
-#~ msgstr "位置来源:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-#~ "dictionary installed."
-#~ msgstr "语言列表仅反映已安装的字典"
-
-#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
-#~ msgstr "允许拼写检查的语言:"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "拼写检查"
-
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "聊天主题(_E):"
-
-#~ msgid "Variant:"
-#~ msgstr "版本:"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "主题"
-
-#~ msgid "Provide Password"
-#~ msgstr "提供密码"
-
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "已断开连接"
-
-#~ msgid "You need to set up an account to see contacts here."
-#~ msgstr "您需要设置一个帐号才能查看这里的联系人。"
-
-#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-#~ msgstr "很抱歉,在软件 %2$s 更新前,您不能使用 %1$s 帐号。"
-
-#~ msgid "Windows Live"
-#~ msgstr "Windows Live"
-
-#~ msgid "Facebook"
-#~ msgstr "Facebook"
-
-#~ msgid "%s account requires authorisation"
-#~ msgstr "%s 帐号需要身份认证"
-
-#~ msgid "Online Accounts"
-#~ msgstr "在线帐号"
-
-#~ msgid "Update software..."
-#~ msgstr "升级软件"
-
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "重新连接"
-
-#~ msgid "Edit Account"
-#~ msgstr "编辑帐号"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "关闭"
-
-#~ msgid "Top up account"
-#~ msgstr "帐号充值"
-
-#~ msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-#~ msgstr "您需要启用一个帐号才能查看这里的联系人。"
-
-#~ msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-#~ msgstr "您需要启用 %s 来查看这里的联系人。"
-
-#~ msgid "Change your presence to see contacts here"
-#~ msgstr "更改您的在线状态来查看这里的联系人"
-
-#~ msgid "No match found"
-#~ msgstr "没有找到匹配项"
-
-#~ msgid "You haven't added any contact yet"
-#~ msgstr "您尚未添加任何联系人"
-
-#~ msgid "No online contacts"
-#~ msgstr "无在线联系人"
-
-#~ msgid "_New Conversation..."
-#~ msgstr "新建对话(_N)..."
-
-#~ msgid "New _Call..."
-#~ msgstr "新建通话(_C)..."
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "联系人"
-
-#~ msgid "_Add Contacts..."
-#~ msgstr "添加联系人(_A)..."
-
-#~ msgid "_Search for Contacts..."
-#~ msgstr "搜索联系人(_S)..."
-
-#~ msgid "_Blocked Contacts"
-#~ msgstr "已屏蔽的联系人(_B)"
-
-#~ msgid "_Rooms"
-#~ msgstr "聊天室(_R)"
-
-#~ msgid "_Join..."
-#~ msgstr "加入(_J)..."
-
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "加入已收藏的聊天室(_F)"
-
-#~ msgid "_Manage Favorites"
-#~ msgstr "管理收藏夹(_M)"
-
-#~ msgid "_File Transfers"
-#~ msgstr "文件传输(_F)"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "帐号(_A)"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "首选项(_R)"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "帮助"
-
-#~ msgid "About Empathy"
-#~ msgstr "关于 Empathy"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "退出(_Q)"
-
-#~ msgid "Account settings"
-#~ msgstr "帐号设置"
-
-#~ msgid "Go _Online"
-#~ msgstr "上线(_O)"
-
-#~ msgid "Show _Offline Contacts"
-#~ msgstr "显示离线联系人(_O)"
-
-#~ msgid "_Add Contact..."
-#~ msgstr "添加联系人(_A)..."
-
-#~ msgid "_New Conversation…"
-#~ msgstr "新建对话(_N)..."
-
-#~ msgid "New _Call…"
-#~ msgstr "新建呼叫(_C)..."
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "状态"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "完成"
-
-#~ msgid "Please enter your account details"
-#~ msgstr "输入您的帐号详情"
-
-#~ msgid "Edit %s account options"
-#~ msgstr "编辑 %s 帐号选项"
-
-#~ msgid "Integrate your IM accounts"
-#~ msgstr "集成您的即时通讯帐号"
-
-#~ msgid "i"
-#~ msgstr "i"
-
-#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-#~ msgstr "管理消息和 VoIP 帐号"
-
-#~ msgid "Show avatars"
-#~ msgstr "显示头像"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-#~ msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示头像。"
-
-#~ msgid "Show protocols"
-#~ msgstr "显示协议"
-
-#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-#~ msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示协议。"
-
-#~ msgid "Compact contact list"
-#~ msgstr "紧凑显示联系人列表"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-#~ msgstr "是否以紧凑模式显示联系人列表。"
-
-#~ msgid "Contact list sort criterion"
-#~ msgstr "联系人列表排序条件"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
-#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
-#~ "sort the contact list by name."
-#~ msgstr ""
-#~ "使用何种条件来排序联系人列表。默认情况下使用值“状态”以按联系人状态排序。取"
-#~ "值为“姓名”时将按姓名排序联系人列表。"
-
-#~ msgid "Network:"
-#~ msgstr "网络:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "密码:"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "端口:"
-
-#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
-#~ msgstr "%s 是无效的联系人 ID"
-
-#~ msgid "%A %B %d %Y"
-#~ msgstr "%A %B %d %Y"
-
-#~ msgid "_Block User"
-#~ msgstr "屏蔽用户(_B)"
-
-#~ msgid "Decide _Later"
-#~ msgstr "以后再决定(_L)"
-
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "经典"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "简洁"
-
-#~ msgid "Clean"
-#~ msgstr "清爽"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "蓝色"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
-#~ msgstr "从服务器获取您的个人信息失败。"
-
-#~ msgid "_Enable"
-#~ msgstr "启用(_E)"
-
-#~ msgid "_Disable"
-#~ msgstr "禁用(_D)"
-
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "对比度"
-
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "亮度"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "伽马"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "音量"
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "侧边栏(_S)"
-
-#~ msgid "Audio input"
-#~ msgstr "音频输入"
-
-#~ msgid "Video input"
-#~ msgstr "视频输入"
-
-#~ msgid "Dialpad"
-#~ msgstr "电话键盘"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "详细信息"
-
-#~ msgctxt "codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "未知"
-
-#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
-#~ msgstr "已连接 — %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Send Video"
-#~ msgstr "发送视频"
-
-#~ msgid "Send Audio"
-#~ msgstr "发送音频"
-
-#~ msgid "Top up %s (%s)..."
-#~ msgstr "给 %s 充值(%s)..."
-
-#~ msgid "Top Up..."
-#~ msgstr "充值..."
-
-#~ msgid "_Offline Contacts"
-#~ msgstr "离线联系人(_O)"
-
-#~ msgid "Show P_rotocols"
-#~ msgstr "显示协议(_R)"
-
-#~ msgid "Credit Balance"
-#~ msgstr "帐号余额"
-
-#~ msgid "Contacts on a _Map"
-#~ msgstr "联系人地图(_M)"
-
-#~ msgid "Find in Contact _List"
-#~ msgstr "在联系人列表中查找(_L)"
-
-#~ msgid "Sort by _Name"
-#~ msgstr "按姓名排序(_N)"
-
-#~ msgid "Sort by _Status"
-#~ msgstr "按状态排序(_S)"
-
-#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
-#~ msgstr "扩展视图(_A)"
-
-#~ msgid "N_ormal Size"
-#~ msgstr "常规视图(_O)"
-
-#~ msgid "_Compact Size"
-#~ msgstr "紧凑视图(_C)"
-
-#~ msgid "_Join…"
-#~ msgstr "加入(_J)..."
-
-#~ msgid "Could not start room listing"
-#~ msgstr "无法开始聊天室列表"
-
-#~ msgid "Could not stop room listing"
-#~ msgstr "无法停止聊天室列表"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "外观"
-
-#~ msgid "Redial"
-#~ msgstr "重拨"
-
-#~ msgid "V_ideo"
-#~ msgstr "视频(_I)"
-
-#~ msgid "Video Off"
-#~ msgstr "视频关闭"
-
-#~ msgid "Video Preview"
-#~ msgstr "视频预览"
-
-#~ msgid "Video On"
-#~ msgstr "视频开启"
-
-#~ msgid "Call the contact again"
-#~ msgstr "再次呼叫联系人"
-
-#~ msgid "Camera Off"
-#~ msgstr "相机关闭"
-
-#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
-#~ msgstr "禁用相机停止发送视频"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "预览"
-
-#~ msgid "Enable camera but don't send video"
-#~ msgstr "启用相机,但不发送视频"
-
-#~ msgid "Camera On"
-#~ msgstr "相机开启"
-
-#~ msgid "Enable camera and send video"
-#~ msgstr "启用相机,并发送视频"
-
-#~ msgid "Contact Map View"
-#~ msgstr "联系地图视图"
-
-#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
-#~ msgstr "导入帐号时发生错误。"
-
-#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
-#~ msgstr "在解析帐号详情时出现错误。"
-
-#~ msgid "There was an error while creating the account."
-#~ msgstr "在创建帐号时出现错误。"
-
-#~ msgid "There was an error."
-#~ msgstr "发生错误。"
-
-#~ msgid "The error message was: %s"
-#~ msgstr "错误信息为:%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
-#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "您可以返回尝试重新输入您的帐号信息,或者退出助理,然后从编辑菜单中加入帐"
-#~ "号。"
-
-#~ msgid "An error occurred"
-#~ msgstr "发生错误"
-
-#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-#~ msgstr "您还要设置其它聊天帐号吗?"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-#~ msgstr "您想创建那种类型的帐号?"
-
-#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-#~ msgstr "您想要创建其它的聊天帐号吗、"
-
-#~ msgid "Enter the details for the new account"
-#~ msgstr "输入新帐号的详细资料"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-#~ "calls."
-#~ msgstr ""
-#~ "使用 Empathy,您可以与附近的朋友聊天,还可以与使用 Google Talk,AIM,"
-#~ "Windows Live 和许多其它聊天软件的朋友和同事聊天。使用麦克风或摄像头,您就"
-#~ "可以开始音频和视频通话。"
-
-#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-#~ msgstr "您有没有其它聊天软件的帐号?"
-
-#~ msgid "Yes, import my account details from "
-#~ msgstr "有,请导入我的帐号信息"
-
-#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-#~ msgstr "有,我现在就输入我的帐号信息"
-
-#~ msgid "No, I want a new account"
-#~ msgstr "不,我想要一个新的帐号"
-
-#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-#~ msgstr "没有,我只是想看看附近现在谁在线上"
-
-#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
-#~ msgstr "选择您要导入的帐号:"
-
-#~ msgid "No, that's all for now"
-#~ msgstr "没有,就这样吧"
-
-#~ msgid "Edit->Accounts"
-#~ msgstr "编辑->帐号"
-
-#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
-#~ msgstr "暂不启用此特性(_N)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
-#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
-#~ "account from the Accounts dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "您无法同连接到您局域网中的用户聊天,因为没有安装 telepathy-salut。如果您想"
-#~ "启用该功能,请安装 telepathy-salut 包,并且在帐号对话框中创建附近的人"
-#~ "(People Nearby)帐号"
-
-#~ msgid "telepathy-salut not installed"
-#~ msgstr "telepathy-salut 未安装"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-#~ msgstr "消息和 VoIP 帐号助手"
-
-#~ msgid "Welcome to Empathy"
-#~ msgstr "欢迎使用 Empathy"
-
-#~ msgid "Please enter personal details"
-#~ msgstr "请输入个人信息"
-
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "协议:"
-
-#~ msgid "Socket type not supported"
-#~ msgstr "不支持 Socket 类型"
-
-#~ msgid "The account %s is edited via %s."
-#~ msgstr "%s 帐号通过 %s 进行了编辑。"
-
-#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
-#~ msgstr "%s 帐号无法在 Empathy 中编辑。"
-
-#~ msgid "Launch My Web Accounts"
-#~ msgstr "启动我的网络帐号"
-
-#~ msgid "Edit %s"
-#~ msgstr "编辑 %s"
-
-#~ msgid "Ca_ncel"
-#~ msgstr "取消(_N)"
-
-#~ msgid "Personal Information"
-#~ msgstr "个人信息"
-
-#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "编辑(_E)"
-
-#~ msgid "Select contacts to link"
-#~ msgstr "选择要绑定的联系人"
-
-#~ msgid "New contact preview"
-#~ msgstr "新联系人预览"
-
-#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-#~ msgstr "在左侧列表中选中的联系人将被绑定在一起。"
-
-#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Link Contacts…"
-#~ msgstr "绑定联系人(_L)…"
-
-#~ msgid "Link Contacts"
-#~ msgstr "绑定联系人"
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink…"
-#~ msgstr "解除绑定(_U)..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
-#~ msgstr "完全分离已显示的绑定的联系人成为单独的联系人"
-
-#~ msgid "_Link"
-#~ msgstr "绑定(_L)"
-
-#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
-#~ msgstr "解除已绑定的联系人 %s?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
-#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "您确定您要接触这些已绑定的联系人?这将会完全拆分已绑定的联系人为单独的联系"
-#~ "人。"
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink"
-#~ msgstr "解除绑定(_U)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr "您将要创建一个新帐号,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
-
-#~ msgid "_Personal Information"
-#~ msgstr "个人信息(_P)"
-
-#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "在单独窗口中打开新聊天(_O)"
-
-#~ msgid "Call volume"
-#~ msgstr "来电音量"
-
-#~ msgid "Call volume, as a percentage."
-#~ msgstr "来电音量,以百分比计。"
-
-#~ msgid "Input level:"
-#~ msgstr "输入级别:"
-
-#~ msgid "Input volume:"
-#~ msgstr "输入音量:"
-
-#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
-#~ msgstr "Empathy 已经迁移至 telepathy-butterfly 日志"
-
-#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-#~ msgstr "Empathy 是否已经迁移至 telepathy-butterfly 日志。"
-
-#~ msgid "Favorite People"
-#~ msgstr "收藏夹"
-
-#~ msgid "Contact ID:"
-#~ msgstr "联系人 ID:"
-
-#~ msgid "C_hat"
-#~ msgstr "聊天(_H)"
-
-#~ msgid "Send _Video"
-#~ msgstr "发送视频(_V)"
-
-#~ msgid "C_all"
-#~ msgstr "通话(_A)"
-
-#~ msgid "Set your presence and current status"
-#~ msgstr "设置您的状态信息和现在的状态"
-
-#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
-#~ msgstr "选择的联系人无法接收文件。"
-
-#~ msgid "The selected contact is offline."
-#~ msgstr "选择的联系人离线。"
-
-#~ msgctxt "encoding video codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "未知"
-
-#~ msgctxt "encoding audio codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "未知"
-
-#~ msgctxt "decoding video codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "未知"
-
-#~ msgctxt "decoding audio codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "未知"
-
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "向下查找"
-
-#~ msgid "Find Previous"
-#~ msgstr "向上查找"
-
-#~ msgid "Show and edit accounts"
-#~ msgstr "显示和编辑帐号"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Call with %d participants"
-#~ msgstr "与 %s 通话"
-
-#~| msgid "Dialpad"
-#~ msgid "_Dialpad"
-#~ msgstr "电话键盘"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "全部"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "日期"
-
-#~ msgid "Conversations"
-#~ msgstr "对话"
-
-#~ msgid "Previous Conversations"
-#~ msgstr "以前的对话"
-
-#~ msgid "_For:"
-#~ msgstr "包含(_F):"
-
-#~ msgid "Enter Custom Message"
-#~ msgstr "输入自定义状态"
-
-#~ msgid "Save _New Status Message"
-#~ msgstr "保存新的状态信息(_N)"
-
-#~ msgid "Saved Status Messages"
-#~ msgstr "保存状态信息"
-
-#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
-#~ msgstr "接收到的文件和发送的那个文件哈希值不匹配"
-
-#~ msgid "Add _New Preset"
-#~ msgstr "添加新自定义状态(_N)"
-
-#~ msgid "Saved Presets"
-#~ msgstr "已保存的自定义状态"
-
-#~ msgid "Subscription requested by %s"
-#~ msgstr "%s 的订阅请求"
-
-#~ msgid "%s is now offline."
-#~ msgstr "%s 当前离线。"
-
-#~ msgid "%s is now online."
-#~ msgstr "%s 当前在线。"
-
-#~ msgid "Context"
-#~ msgstr "上下文"
-
-#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-#~ msgstr "Empathy 已经询问导入帐号"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
-#~ msgstr "Empathy 是否应该已经询问过要从其它程序中导入帐号。"
-
-#~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
-#~ msgstr "使用 _Yahoo 日本"
-
-#~ msgid "_Character set:"
-#~ msgstr "字符集(_C):"
-
-#~ msgid "_E-mail address:"
-#~ msgstr "电子邮件(_E):"
-
-#~ msgid "_Nickname:"
-#~ msgstr "昵称(_N):"
-
-#~ msgid "<b>Location</b>, "
-#~ msgstr "<b>位置</b>,"
-
-#~ msgid "Send and receive messages"
-#~ msgstr "发送接收即时消息"
-
-#~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
-#~ msgstr "MC 4 帐号已经被导入"
-
-#~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
-#~ msgstr "MC 4 帐号已经被导入。"
-
-#~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
-#~ msgstr "出站代理端口"
-
-#~ msgid "Failed to reconnect this chat"
-#~ msgstr "重新连接到对话失败"
-
-#~ msgid "Select a destination"
-#~ msgstr "选择目的地"
-
-#~ msgid "%s account"
-#~ msgstr "%s 帐号"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
-#~ "run."
-#~ msgstr "是否在 Empathy 第一次运行时创建 Salut 帐号。"
-
-#~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "隐身"
-
-#~ msgid "<b>Location</b>"
-#~ msgstr "<b>位置</b>"
-
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "电子邮件:"
-
-#~ msgid "Custom Message..."
-#~ msgstr "自定义状态..."
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages..."
-#~ msgstr "编辑自定义状态..."
-
-#~ msgid "Custom messages..."
-#~ msgstr "自定义状态..."
-
-#~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
-#~ msgstr "错误信息是:<span style=\"italic\">%s</span>"
-
-#~ msgid "Add new"
-#~ msgstr "添加"
-
-#~ msgid "Cr_eate"
-#~ msgstr "创建(_E)"
-
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "添加(_A)..."
-
-#~ msgid "_Import..."
-#~ msgstr "导入(_I)..."
-
-#~ msgid "_Reuse an existing account"
-#~ msgstr "启用现有帐号(_R)"
-
-#~ msgid "%s is offering you an invitation"
-#~ msgstr "%s 正发送邀请给您"
-
-#~ msgid "An external application will be started to handle it."
-#~ msgstr "将启动一个外部应用程序来处理它."
-
-#~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
-#~ msgstr "您没有必需的外部应用程序来处理它."
-
-#~ msgid "No error specified"
-#~ msgstr "没有说明错误"
-
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "未知的错误"
-
-#~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
-#~ msgstr "不能启动应用程序为 %s: %s 服务"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
-#~ "application to handle it"
-#~ msgstr "一个由 %s 服务提供邀请,但是您不需要应用程序处理它"
-
-#~ msgid "Can't set an empty display name"
-#~ msgstr "无法设置为空显示名称"
-
-#~ msgid "Unsupported command"
-#~ msgstr "不支持的命令"
-
-#~ msgid "_View Previous Conversations"
-#~ msgstr "查看以前对话(_V)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
-#~ msgstr "在小程序上显示的联系人。空列表表示不显示联系人。"
-
-#~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
-#~ msgstr "联系人的头像标志。空表示联系人无头像。"
-
-#~ msgid "Talk!"
-#~ msgstr "说吧!"
-
-#~ msgid "_Information"
-#~ msgstr "信息(_I)"
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "首选项(_P)"
-
-#~ msgid "Please configure a contact."
-#~ msgstr "请配置一个联系人。"
-
-#~ msgid "Select contact..."
-#~ msgstr "选择联系人..."
-
-#~ msgid "Presence"
-#~ msgstr "状态"
-
-#~ msgid "Set your own presence"
-#~ msgstr "设置您的状态"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to remove your %s account!\n"
-#~ "Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "您将要删除您的 %s 帐号!\n"
-#~ "您确定要继续吗?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-#~ "decide to proceed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
-#~ "still be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "如果您决定继续,任何相关的对话和聊天室都 不会 被删除。\n"
-#~ "\n"
-#~ "如果将来您重新添加此帐号,它们将仍然存在。"
-
-#~ msgid "Conversations (%d)"
-#~ msgstr "对话 (%d)"
-
-#~ msgid "Allow _GPS usage"
-#~ msgstr "允许使用 GPS 信息(_G)"
-
-#~ msgid "Allow _cellphone usage"
-#~ msgstr "允许使用网络信息(_C)"
-
-#~ msgid "Allow _network usage"
-#~ msgstr "允许使用网络信息(_N)"
-
-#~ msgid "Geoclue Settings"
-#~ msgstr "Geoclue 设置"
-
-#~ msgid "gtk-add"
-#~ msgstr "gtk-add"
-
-#~ msgid "gtk-remove"
-#~ msgstr "gtk-remove"
-
-#~ msgid "Add Account"
-#~ msgstr "添加帐号"
-
-#~ msgid "Gmail"
-#~ msgstr "Gmail"
-
-#~ msgid "Import Accounts..."
-#~ msgstr "导入帐号..."
-
-#~ msgid "Type:"
-#~ msgstr "类型:"
-
-#~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
-#~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
-
-#~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
-#~ msgstr "- Empathy 即时通讯程序"
-
-#~ msgid "<b>Advanced</b>"
-#~ msgstr "<b>高级</b>"
-
-#~ msgid "Forget password and clear the entry."
-#~ msgstr "忘记密码并清空输入框。"
-
-#~ msgid "<b>Network</b>"
-#~ msgstr "<b>网络</b>"
-
-#~ msgid "<b>Servers</b>"
-#~ msgstr "<b>服务器</b>"
-
-#~ msgid "Edit the selected IRC network"
-#~ msgstr "编辑选中的 IRC 网络"
-
-#~ msgid "Remove the selected IRC network"
-#~ msgstr "删除选中的 IRC 网络"
-
-#~ msgid "<b>Override server settings</b>"
-#~ msgstr "<b>覆盖服务器设置</b>"
-
-#~ msgid "_Check Word Spelling..."
-#~ msgstr "拼写检查(_C)..."
-
-#~ msgid "Group Chat"
-#~ msgstr "群聊"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Contact Information"
-#~ msgstr "联系人信息"
-
-#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
-#~ msgstr "我希望可以将您加入我的联系人列表中。"
-
-#~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
-#~ msgstr "对不起,我不想让您以后出现在我的联系人列表中了。"
-
-#~ msgid "<b>Contact Details</b>"
-#~ msgstr "<b>联系人详情</b>"
-
-#~ msgid "<b>Contact</b>"
-#~ msgstr "<b>联系人</b>"
-
-#~ msgid "<b>Groups</b>"
-#~ msgstr "<b>群组</b>"
-
-#~ msgid "Message:"
-#~ msgstr "消息:"
-
-#~ msgid "Status:"
-#~ msgstr "状态:"
-
-#~ msgid "Suggestions for the word"
-#~ msgstr "单词的拼写建议"
-
-#~ msgid "Spell Checker"
-#~ msgstr "拼写检查器"
-
-#~ msgid "Suggestions for the word:"
-#~ msgstr "单词的拼写建议:"
-
-#~ msgid "<b>New Account</b>"
-#~ msgstr "<b>新建帐号</b>"
-
-#~ msgid "<b>No protocol installed</b>"
-#~ msgstr "<b>未安装协议</b>"
-
-#~ msgid "<b>Settings</b>"
-#~ msgstr "<b>设置</b>"
-
-#~ msgid "Invitation _message:"
-#~ msgstr "邀请消息(_M):"
-
-#~ msgid "Edit Favorite Room"
-#~ msgstr "编辑聊天室收藏"
-
-#~ msgid "Join room on start_up"
-#~ msgstr "启动时加入聊天室(_U)"
-
-#~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
-#~ msgstr "在 Empathy 启动并且您已经连接上时加入此聊天室"
-
-#~ msgid "N_ame:"
-#~ msgstr "名称(_A):"
-
-#~ msgid "S_erver:"
-#~ msgstr "服务器(_E):"
-
-#~ msgctxt "file size"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "未知"
-
-#~ msgid "Waiting the other participant's response"
-#~ msgstr "正在等待其他参与者的响应"
-
-#~ msgid "File transfer canceled: %s"
-#~ msgstr "文件传送已传送:%s"
-
-#~ msgctxt "remaining time"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "未知"
-
-#~ msgid "Cannot save file to this location"
-#~ msgstr "无法将文件保存到此位置"
-
-#~ msgid "Save file as..."
-#~ msgstr "文件另存为..."
-
-#~ msgid "unknown size"
-#~ msgstr "未知大小"
-
-#~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
-#~ msgstr "您想要接收文件“%s”(%s)吗?"
-
-#~ msgid "File transfers"
-#~ msgstr "文件传送"
-
-#~ msgid "Join _New..."
-#~ msgstr "加入新聊天室(_N)..."
-
-#~ msgid "Chat Rooms"
-#~ msgstr "聊天室"
-
-#~ msgid "Browse:"
-#~ msgstr "浏览:"
-
-#~ msgid "Join New"
-#~ msgstr "加入新聊天室"
-
-#~ msgid "Re_fresh"
-#~ msgstr "刷新(_F)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
-#~ msgstr "此列表显示您所进入的服务器上的所有聊天室。"
-
-#~ msgid "<b>Appearance</b>"
-#~ msgstr "<b>外观</b>"
-
-#~ msgid "<b>Contact List</b>"
-#~ msgstr "<b>联系人列表</b>"
-
-#~ msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
-#~ msgstr "<b>启用拼写检查的语言:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Play sound for events</b>"
-#~ msgstr "<b>播放声音的事件</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<small>The list of languages reflects only the languages for which you "
-#~ "have a dictionary installed.</small>"
-#~ msgstr "<small>语言列表仅包含您已安装词典的语言。</small>"
-
-#~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
-#~ msgstr "头像是用户选择的显示在联系人列表中的图片"
-
-#~ msgid "Show _avatars"
-#~ msgstr "显示头像(_A)"
-
-#~ msgid "Sort by _name"
-#~ msgstr "按名称排序(_N)"
-
-#~ msgid "Sort by s_tate"
-#~ msgstr "按状态排序(_T)"
-
-#~ msgid "Enable popup when contact is available"
-#~ msgstr "启用联系人上线时弹出通知"
-
-#~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
-#~ msgstr "联系人上线时是否显示弹出消息通知。"
-
-#~ msgid "End this call?"
-#~ msgstr "结束此次通话吗?"
-
-#~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
-#~ msgstr "关闭此窗口将会结束正在进行的通话。"
-
-#~ msgid "_End Call"
-#~ msgstr "结束通话(_E)"
-
-#~ msgid "Readying"
-#~ msgstr "正在准备"
-
-#~ msgid "Ringing"
-#~ msgstr "正在响铃"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
-#~ msgstr "由于已有一个通话正在进行,%s 的来电被拒绝。"
-
-#~ msgid "#"
-#~ msgstr "#"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
-
-#~ msgid "3"
-#~ msgstr "3"
-
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
-
-#~ msgid "6"
-#~ msgstr "6"
-
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "7"
-
-#~ msgid "8"
-#~ msgstr "8"
-
-#~ msgid "9"
-#~ msgstr "9"
-
-#~ msgid "<b>Keypad</b>"
-#~ msgstr "<b>拨号区</b>"
-
-#~ msgid "Invitation Error"
-#~ msgstr "邀请出错"
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
index 77da4b21..402a19f1 100644
--- a/po/zh_HK.po
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -920,3146 +920,3 @@ msgstr "Google Talk"
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Facebook 聊天"
-
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "Empathy"
-
-#~ msgid "IM Client"
-#~ msgstr "即時通用戶端"
-
-#~ msgid "Empathy Internet Messaging"
-#~ msgstr "Empathy 互聯網通訊"
-
-#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-#~ msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN 與其他聊天服務和他人對話"
-
-#~ msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-#~ msgstr ""
-#~ "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;聊天;訊息;即時通;談話;"
-
-#~ msgid "Connection managers should be used"
-#~ msgstr "使用連線管理程式"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-#~ "reconnect."
-#~ msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線或重新連線。"
-
-#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-#~ msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-#~ msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入你的帳號。"
-
-#~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
-#~ msgstr "Empathy 當閒置時應該自動設為離開"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
-#~ "idle."
-#~ msgstr "Empathy 是否應在使用者閒置時自動切換為離開模式。"
-
-#~ msgid "Empathy default download folder"
-#~ msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
-
-#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
-#~ msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
-
-#~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
-#~ msgstr "魔術號碼用來檢查是否應執行 sanity 清理作業"
-
-#~ msgid ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
-#~ "should be executed or not. Users should not change this key manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c 使用此號碼來檢查是否應該執行清理作業。使用者不應"
-#~ "該手動更改這段密碼匙。"
-
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr "顯示離線聯絡人"
-
-#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgstr "是否在聯絡人清單中顯示離線的聯絡人。"
-
-#~ msgid "Show Balance in contact list"
-#~ msgstr "於聯絡人清單內顯示餘額"
-
-#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-#~ msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示帳戶餘額。"
-
-#~ msgid "Hide main window"
-#~ msgstr "隱藏主視窗"
-
-#~ msgid "Hide the main window."
-#~ msgstr "隱藏主視窗。"
-
-#~ msgid "Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "在個別視窗開啟新的聊天"
-
-#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-#~ msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
-
-#~ msgid "Display incoming events in the status area"
-#~ msgstr "在狀態區域顯示收到事件"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-#~ "user immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "在狀態區域顯示收到事件。如果不啟用的話,收到事件會直接呈現給使用者。"
-
-#~ msgid "The position for the chat window side pane"
-#~ msgstr "聊天視窗側窗格的位置"
-
-#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-#~ msgstr "聊天視窗側窗格的儲存位置 (單位為像素)。"
-
-#~ msgid "Show contact groups"
-#~ msgstr "顯示聯絡人羣組"
-
-#~ msgid "Whether to show groups in the contact list."
-#~ msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示羣組。"
-
-#~ msgid "Use notification sounds"
-#~ msgstr "使用通知音效"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-#~ msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
-
-#~ msgid "Disable sounds when away"
-#~ msgstr "當狀態為離開時停用音效"
-
-#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-#~ msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
-
-#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
-#~ msgstr "收到訊息時播放音效"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-#~ msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。"
-
-#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
-#~ msgstr "送出訊息時播放音效"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-#~ msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。"
-
-#~ msgid "Play a sound for new conversations"
-#~ msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-#~ msgstr "是否播放音效來通知新的談話。"
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
-#~ msgstr "當聯絡人登入時播放音效"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-#~ msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登入網絡。"
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
-#~ msgstr "當有聯絡人登出時播放音效"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-#~ msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登出網絡。"
-
-#~ msgid "Play a sound when we log in"
-#~ msgstr "當我們登入時播放音效"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-#~ msgstr "當登入某網絡時是否播放音效。"
-
-#~ msgid "Play a sound when we log out"
-#~ msgstr "當我們登出時播放音效"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-#~ msgstr "當登出某網絡時是否播放音效。"
-
-#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
-#~ msgstr "啟用新訊息的彈出式通知"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-#~ msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
-
-#~ msgid "Disable popup notifications when away"
-#~ msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
-
-#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-#~ msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
-
-#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-#~ msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-#~ "the chat is already opened, but not focused."
-#~ msgstr ""
-#~ "收到新訊息時是否顯示彈出式通知 (即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-#~ msgstr "當聯絡人登入時彈出通知"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-#~ msgstr "當聯絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-#~ msgstr "當聯絡人登出時彈出通知"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-#~ msgstr "當聯絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
-
-#~ msgid "Use graphical smileys"
-#~ msgstr "使用圖片式表情符號"
-
-#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-#~ msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。"
-
-#~ msgid "Show contact list in rooms"
-#~ msgstr "在聊天室顯示聯絡人清單"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-#~ msgstr "是否在聊天室中顯示聯絡人清單。"
-
-#~ msgid "Chat window theme"
-#~ msgstr "聊天視窗佈景主題"
-
-#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-#~ msgstr "用來顯示在聊天視窗中談話的佈景主題。"
-
-#~ msgid "Chat window theme variant"
-#~ msgstr "聊天視窗佈景主題樣式"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
-#~ "windows."
-#~ msgstr "用來在聊天視窗顯示談話的佈景主題樣式。"
-
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
-#~ msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
-#~ "Deprecated."
-#~ msgstr "如果聊天用的主題是 Adium 時所要使用的 Adium 佈景主題路徑。已棄用。"
-
-#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-#~ msgstr "啟用 WebKit 開發者工具"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
-#~ "enabled."
-#~ msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
-
-#~ msgid "Inform other users when you are typing to them"
-#~ msgstr "當你正輸入訊息給其他使用者時通知他們"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not "
-#~ "currently affect the 'gone' state."
-#~ msgstr ""
-#~ "是否要傳送「撰寫中」或「已中止」的聊天狀態。若目前是「已離開」狀態則不受影"
-#~ "響。"
-
-#~ msgid "Use theme for chat rooms"
-#~ msgstr "在聊天室使用佈景主題"
-
-#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-#~ msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。"
-
-#~ msgid "Spell checking languages"
-#~ msgstr "拼字檢查的語言"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
-#~ "\")."
-#~ msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單 (如:「 en, fr, nl」)。"
-
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "啟用拼字檢查程式"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-#~ msgstr "是否以你設定的語言檢查輸入有無錯字。"
-
-#~ msgid "Nick completed character"
-#~ msgstr "網名補齊字符"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-#~ "chat."
-#~ msgstr "在羣組聊天中使用網名補齊 (tab) 時要加到網名之後的字符。"
-
-#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-#~ msgstr "Empathy 要使用聯絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
-#~ "icon."
-#~ msgstr "Empathy 是否使用聯絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
-
-#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-#~ msgstr "上次在「參加聊天室」對話盒選取的帳號"
-
-#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-#~ msgstr "上次要加入聊天室所選取帳號的 D-Bus 物件路徑。"
-
-#~ msgid "Camera device"
-#~ msgstr "攝影機裝置"
-
-#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-#~ msgstr "要用於視像通話的預設攝影機裝置,例:/dev/video0。"
-
-#~ msgid "Camera position"
-#~ msgstr "攝影機位置"
-
-#~ msgid "Position the camera preview should be during a call."
-#~ msgstr "通話時攝影機預覽應該擺放的位置。"
-
-#~ msgid "Echo cancellation support"
-#~ msgstr "回音消除支援"
-
-#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-#~ msgstr "是否要啟用 Pulseaudio 的回音消除過濾器。"
-
-#~ msgid "Show hint about closing the main window"
-#~ msgstr "關閉主視窗時顯示提示"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-#~ "'x' button in the title bar."
-#~ msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。"
-
-#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
-#~ msgstr "Empathy 可以發布使用者的位置"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-#~ msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發布給他的聯絡人。"
-
-#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy 可以利用網絡來推測位置"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-#~ msgstr "Empathy 是否使用網絡來推測位置。"
-
-#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy 可以利用流動電話網絡基地臺來推測位置"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-#~ msgstr "Empathy 是否使用流動電話網絡來推測位置。"
-
-#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-#~ msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
-
-#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-#~ msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-#~ msgstr "Empathy 是否基於私隱的理由減低位置的準確度。"
-
-#~ msgid "No reason was specified"
-#~ msgstr "沒有指定原因"
-
-#~ msgid "The change in state was requested"
-#~ msgstr "已要求更改狀態"
-
-#~ msgid "You canceled the file transfer"
-#~ msgstr "你已取消檔案傳輸"
-
-#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
-#~ msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
-
-#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
-#~ msgstr "嘗試傳輸檔案時發生錯誤"
-
-#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-#~ msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "不明原因"
-
-#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-#~ msgstr "檔案傳輸完畢,但是檔案已損毀"
-
-#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
-#~ msgstr "遠端聯絡人不支援檔案傳輸"
-
-#~ msgid "The selected file is not a regular file"
-#~ msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
-
-#~ msgid "The selected file is empty"
-#~ msgstr "選取的檔案是空白的"
-
-#~ msgid "Missed call from %s"
-#~ msgstr "漏接 %s 的來電"
-
-#~ msgid "Called %s"
-#~ msgstr "已撥打 %s"
-
-#~ msgid "Call from %s"
-#~ msgstr "%s 的來電"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "有空"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "忙碌"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "離開"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "隱藏"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "離線"
-
-#~ msgctxt "presence"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "未知"
-
-#~ msgid "No reason specified"
-#~ msgstr "沒有指定原因"
-
-#~ msgid "Status is set to offline"
-#~ msgstr "狀態設為離線"
-
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "網絡錯誤"
-
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "驗證失敗"
-
-#~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "加密發生錯誤"
-
-#~ msgid "Name in use"
-#~ msgstr "使用中的名稱"
-
-#~ msgid "Certificate not provided"
-#~ msgstr "沒有提供證書"
-
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "證書不被信任"
-
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "證書已逾期"
-
-#~ msgid "Certificate not activated"
-#~ msgstr "證書尚未使用"
-
-#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgstr "證書主機名稱不符"
-
-#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-#~ msgstr "證書指紋檔不符"
-
-#~ msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgstr "證書為自我簽署"
-
-#~ msgid "Certificate error"
-#~ msgstr "證書錯誤"
-
-#~ msgid "Encryption is not available"
-#~ msgstr "加密無法使用"
-
-#~ msgid "Certificate is invalid"
-#~ msgstr "證書無效"
-
-#~ msgid "Connection has been refused"
-#~ msgstr "連線遭拒"
-
-#~ msgid "Connection can't be established"
-#~ msgstr "無法建立連線"
-
-#~ msgid "Connection has been lost"
-#~ msgstr "已失去連線"
-
-#~ msgid "This account is already connected to the server"
-#~ msgstr "這個帳號已連接至伺服器"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-#~ msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代"
-
-#~ msgid "The account already exists on the server"
-#~ msgstr "該帳號已經存在於伺服器上"
-
-#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-#~ msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線"
-
-#~ msgid "Certificate has been revoked"
-#~ msgstr "已撤銷證書"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-#~ msgstr "證書使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
-#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-#~ msgstr ""
-#~ "伺服器證書的長度,或是伺服器證書鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍"
-
-#~ msgid "Your software is too old"
-#~ msgstr "你的軟件過舊"
-
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "內部錯誤"
-
-#~ msgid "All accounts"
-#~ msgstr "所有帳號"
-
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "請按這裏放大"
-
-#~ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
-#~ msgstr "<b>%s</b> 帳號驗證失敗"
-
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "重試"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your password for account\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "輸入你帳號的密碼\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-
-#~ msgid "There was an error starting the call"
-#~ msgstr "啟動通話時發生錯誤"
-
-#~ msgid "The specified contact doesn't support calls"
-#~ msgstr "指定的聯絡人不支援通話功能"
-
-#~ msgid "The specified contact is offline"
-#~ msgstr "指定的聯絡人已經離線"
-
-#~ msgid "The specified contact is not valid"
-#~ msgstr "指定的聯絡人無效"
-
-#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-#~ msgstr "此協定不支援緊急通話功能"
-
-#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
-#~ msgstr "你的存額不足以買下該通話。"
-
-#~ msgid "Failed to open private chat"
-#~ msgstr "開啟私人聊天失敗"
-
-#~ msgid "Topic not supported on this conversation"
-#~ msgstr "此談話的主題不被支援"
-
-#~ msgid "You are not allowed to change the topic"
-#~ msgstr "你不被允許更改這個主題"
-
-#~ msgid "Invalid contact ID"
-#~ msgstr "無效的聯絡人 ID"
-
-#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-#~ msgstr "/clear:清除目前談話的所有訊息"
-
-#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-#~ msgstr "/topic <主題>:設置目前談話的主題"
-
-#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/join <聊天室 ID>:參加新的聊天室"
-
-#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/j <聊天室 ID>:參加新的聊天室"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-#~ "current one"
-#~ msgstr "/part [<聊天室 ID>] [<原因>]:離開聊天室,預設為目前的聊天室"
-
-#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-#~ msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]:開啟私人聊天"
-
-#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-#~ msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>:開啟私人聊天"
-
-#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-#~ msgstr "/nick <網名>:更改在目前伺服器上的你的網名"
-
-#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-#~ msgstr "/me <訊息>:送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
-#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
-#~ "to join a new chat room\""
-#~ msgstr ""
-#~ "/say <訊息>:送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例"
-#~ "來說:「/say /join 是用來參加新的聊天室」"
-
-#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-#~ msgstr "/whois <聯絡人 ID>:顯示聯絡人的相關資訊"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-#~ "show its usage."
-#~ msgstr ""
-#~ "/help [<命令>]:顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的"
-#~ "用法。"
-
-#~ msgid "Usage: %s"
-#~ msgstr "用法:%s"
-
-#~ msgid "Unknown command"
-#~ msgstr "未知的命令"
-
-#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-#~ msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message"
-#~ msgstr "餘額不足以傳送訊息"
-
-#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤:%s"
-
-#~ msgid "Error sending message: %s"
-#~ msgstr "傳送訊息時發生錯誤:%s"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-#~ msgstr "餘額不足以傳送訊息。<a href='%s'>加值</a>。"
-
-#~ msgid "not capable"
-#~ msgstr "無法"
-
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "離線"
-
-#~ msgid "invalid contact"
-#~ msgstr "無效的聯絡人"
-
-#~ msgid "permission denied"
-#~ msgstr "權限被拒絕"
-
-#~ msgid "too long message"
-#~ msgstr "太長的訊息"
-
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "未實作"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "不明"
-
-#~ msgid "Topic:"
-#~ msgstr "主題:"
-
-#~ msgid "Topic set to: %s"
-#~ msgstr "主題設定為: %s"
-
-#~ msgid "Topic set by %s to: %s"
-#~ msgstr "%s 將主題設定為:%s"
-
-#~ msgid "No topic defined"
-#~ msgstr "尚未定義主題"
-
-#~ msgid "(No Suggestions)"
-#~ msgstr "(沒有建議)"
-
-#~ msgid "Add '%s' to Dictionary"
-#~ msgstr "加入「%s」至字典"
-
-#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
-#~ msgstr "加入「%s」至 %s 字典"
-
-#~ msgid "Insert Smiley"
-#~ msgstr "插入表情符號"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "傳送(_S)"
-
-#~ msgid "_Spelling Suggestions"
-#~ msgstr "拼字建議(_S)"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve recent logs"
-#~ msgstr "無法取得最近的日誌"
-
-#~ msgid "%s has disconnected"
-#~ msgstr "%s 已斷線"
-
-#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
-
-#~ msgid "%s was kicked"
-#~ msgstr "%s 被踢出"
-
-#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
-
-#~ msgid "%s was banned"
-#~ msgstr "%s 被設為黑名單"
-
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "%s 已經離開此聊天室"
-
-#~ msgid " (%s)"
-#~ msgstr " (%s)"
-
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "%s 已經參加此聊天室"
-
-#~ msgid "%s is now known as %s"
-#~ msgstr "%s 現在被稱為 %s"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "已斷線"
-
-#~ msgid "Would you like to store this password?"
-#~ msgstr "你想要儲存此密碼?"
-
-#~ msgid "Remember"
-#~ msgstr "記住"
-
-#~ msgid "Not now"
-#~ msgstr "現在不要"
-
-#~ msgid "Wrong password; please try again:"
-#~ msgstr "密碼錯誤;請再試一次:"
-
-#~ msgid "This room is protected by a password:"
-#~ msgstr "此聊天室已被密碼保護:"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "參加"
-
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "成功連線"
-
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "談話"
-
-#~ msgid "%s (SMS)"
-#~ msgstr "%s (SMS)"
-
-#~ msgid "Unknown or invalid identifier"
-#~ msgstr "未知或無效的識別身分"
-
-#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
-#~ msgstr "聯絡人封鎖暫時無法使用"
-
-#~ msgid "Contact blocking unavailable"
-#~ msgstr "聯絡人封鎖無法使用"
-
-#~ msgid "Permission Denied"
-#~ msgstr "已拒絕授權"
-
-#~ msgid "Could not block contact"
-#~ msgstr "無法封鎖聯絡人"
-
-#~ msgid "Edit Blocked Contacts"
-#~ msgstr "編輯封鎖的聯絡人"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "帳號:"
-
-#~ msgid "Blocked Contacts"
-#~ msgstr "被封鎖的聯絡人"
-
-#~ msgid "Search contacts"
-#~ msgstr "搜尋聯絡人"
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "搜尋:"
-
-#~ msgid "_Add Contact"
-#~ msgstr "加入聯絡人(_A)"
-
-#~ msgid "No contacts found"
-#~ msgstr "找不到聯絡人"
-
-#~ msgid "Your message introducing yourself:"
-#~ msgstr "你的訊息"
-
-#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-#~ msgstr "當你上線時請讓我知道。感謝!"
-
-#~ msgid "Save Avatar"
-#~ msgstr "儲存大頭貼"
-
-#~ msgid "Unable to save avatar"
-#~ msgstr "無法儲存大頭貼"
-
-#~ msgid "Contact Details"
-#~ msgstr "聯絡人詳細資料"
-
-#~ msgid "Information requested…"
-#~ msgstr "資訊已請求…"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-#~ msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
-
-#~ msgid "Client Information"
-#~ msgstr "用戶端資訊"
-
-#~ msgid "OS"
-#~ msgstr "作業系統"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "版本"
-
-#~ msgid "Client"
-#~ msgstr "用戶端"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "羣組"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-#~ "select more than one group or no groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "請選擇這個聯絡人要顯現在哪個羣組。注意你可以選擇一個以上的羣組或不選擇羣"
-#~ "組。"
-
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "加入羣組(_G)"
-
-#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "選取"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "羣組"
-
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "新增聯絡人"
-
-#~ msgid "Block %s?"
-#~ msgstr "封鎖 %s?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-#~ msgstr "你確定想要封鎖「%s」讓他無法再與你聯絡嗎?"
-
-#~ msgid "The following identity will be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-#~ msgstr[0] "下列識別身分將被封鎖:"
-
-#~ msgid "The following identity can not be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-#~ msgstr[0] "下列識別身分無法被封鎖:"
-
-#~ msgid "_Block"
-#~ msgstr "封鎖(_B)"
-
-#~ msgid "_Report this contact as abusive"
-#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-#~ msgstr[0] "回報這些聯絡人濫用帳號(_R)"
-
-#~ msgid "Edit Contact Information"
-#~ msgstr "編輯聯絡人資訊"
-
-#~ msgid "Linked Contacts"
-#~ msgstr "連結聯絡羣"
-
-#~ msgid "gnome-contacts not installed"
-#~ msgstr "gnome-contacts 尚未安裝"
-
-#~ msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-#~ msgstr "請安裝 gnome-contacts 來存取聯絡人細節。"
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "Select account to use to place the call"
-#~ msgstr "選取要用來放置通話的帳號"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "通話"
-
-#~ msgid "Mobile"
-#~ msgstr "流動電話"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "工作"
-
-#~ msgid "HOME"
-#~ msgstr "住家"
-
-#~ msgid "_Block Contact"
-#~ msgstr "封鎖聯絡人(_B)"
-
-#~ msgid "Delete and _Block"
-#~ msgstr "刪除並封鎖(_B)"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-#~ msgstr "是否想要移除聯絡人「%s」?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-#~ "remove all the contacts which make up this linked contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "你真的想要移除連結聯絡人「%s」嗎?請注意這會移除所有構成此連結聯絡羣的聯絡"
-#~ "人。"
-
-#~ msgid "Removing contact"
-#~ msgstr "正在移除聯絡人"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "移除(_R)"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "聊天(_C)"
-
-#~ msgid "_SMS"
-#~ msgstr "_SMS"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "語音通話(_A)"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "視像通話(_V)"
-
-#~ msgid "_Previous Conversations"
-#~ msgstr "過往談話(_P)"
-
-#~ msgid "Send File"
-#~ msgstr "傳送檔案"
-
-#~ msgid "Share My Desktop"
-#~ msgstr "分享我的桌面"
-
-#~ msgid "Favorite"
-#~ msgstr "喜好"
-
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "資訊(_M)"
-
-#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "編輯(_E)"
-
-#~ msgid "Inviting you to this room"
-#~ msgstr "邀請你到這個聊天室"
-
-#~ msgid "_Invite to Chat Room"
-#~ msgstr "邀請到聊天室(_I)"
-
-#~ msgid "_Add Contact…"
-#~ msgstr "加入聯絡人(_A)…"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-#~ msgstr "是否想要移除羣組「%s」?"
-
-#~ msgid "Removing group"
-#~ msgstr "正在移除羣組"
-
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "重新命名"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "頻道:"
-
-#~ msgid "Country ISO Code:"
-#~ msgstr "國家 ISO 碼:"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "國家:"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "省/州:"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "市:"
-
-#~ msgid "Area:"
-#~ msgstr "區域:"
-
-#~ msgid "Postal Code:"
-#~ msgstr "郵遞區號:"
-
-#~ msgid "Street:"
-#~ msgstr "街:"
-
-#~ msgid "Building:"
-#~ msgstr "建築:"
-
-#~ msgid "Floor:"
-#~ msgstr "樓:"
-
-#~ msgid "Room:"
-#~ msgstr "室:"
-
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "文字:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "描述:"
-
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "URI:"
-
-#~ msgid "Accuracy Level:"
-#~ msgstr "準確度等級:"
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "錯誤:"
-
-#~ msgid "Vertical Error (meters):"
-#~ msgstr "垂直誤差 (米):"
-
-#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
-#~ msgstr "水平誤差 (米):"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "速度:"
-
-#~ msgid "Bearing:"
-#~ msgstr "方位:"
-
-#~ msgid "Climb Speed:"
-#~ msgstr "爬升速度:"
-
-#~ msgid "Last Updated on:"
-#~ msgstr "上次更新於:"
-
-#~ msgid "Longitude:"
-#~ msgstr "經度:"
-
-#~ msgid "Latitude:"
-#~ msgstr "緯度:"
-
-#~ msgid "Altitude:"
-#~ msgstr "緯度:"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "位置"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s,%s"
-
-#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-#~ msgstr "%Y %B %e 於 %R UTC"
-
-#~ msgid "Alias:"
-#~ msgstr "別名:"
-
-#~ msgid "Identifier:"
-#~ msgstr "識別身分:"
-
-#~ msgid "Linked contact containing %u contact"
-#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-#~ msgstr[0] "連結聯絡羣包含 %u 位聯絡人"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)"
-#~ msgstr "<b>位置</b> 於 (日期)"
-
-#~ msgid "Online from a phone or mobile device"
-#~ msgstr "從手機或流動通訊器材上線"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
-#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
-#~ "that the details below are correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy 可以自動探索與你一同連線到相同網絡上的人們,並且和他們聊天。如果你"
-#~ "想使用此功能,請檢查下列詳細資料是否正確。"
-
-#~ msgid "People nearby"
-#~ msgstr "附近的人"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change these details later or disable this feature by choosing "
-#~ "<span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
-#~ msgstr ""
-#~ "你可以稍候更改這些細節,或藉由選擇「聯絡人清單」中的 <span style=\"italic"
-#~ "\">編輯 → 帳號</span> 停用這個功能。"
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "歷史"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "顯示"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "搜尋"
-
-#~ msgid "Chat in %s"
-#~ msgstr "於 %s 內聊天"
-
-#~ msgid "Chat with %s"
-#~ msgstr "與 %s 聊天中"
-
-#~ msgctxt "A date with the time"
-#~ msgid "%A, %e %B %Y %X"
-#~ msgstr "%Y %B %d %A"
-
-#~ msgid "<i>* %s %s</i>"
-#~ msgstr "<i>* %s %s</i>"
-
-#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
-
-#~ msgid "%s second"
-#~ msgid_plural "%s seconds"
-#~ msgstr[0] "%s 秒"
-
-#~ msgid "%s minute"
-#~ msgid_plural "%s minutes"
-#~ msgstr[0] "%s 分鐘"
-
-#~ msgid "Call took %s, ended at %s"
-#~ msgstr "通話時間 %s,結束於 %s"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "今日"
-
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "昨日"
-
-#~ msgid "%e %B %Y"
-#~ msgstr "%Y年%B%e日"
-
-#~ msgid "Anytime"
-#~ msgstr "任何時間"
-
-#~ msgid "Anyone"
-#~ msgstr "任一個"
-
-#~ msgid "Who"
-#~ msgstr "誰"
-
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "何時"
-
-#~ msgid "Anything"
-#~ msgstr "任何事"
-
-#~ msgid "Text chats"
-#~ msgstr "文字聊天"
-
-#~ msgid "Calls"
-#~ msgstr "通話"
-
-#~ msgid "Incoming calls"
-#~ msgstr "來電"
-
-#~ msgid "Outgoing calls"
-#~ msgstr "撥出"
-
-#~ msgid "Missed calls"
-#~ msgstr "漏接來電"
-
-#~ msgid "What"
-#~ msgstr "什麼"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-#~ msgstr "你確定要刪除過往談話的所有紀錄嗎?"
-
-#~ msgid "Clear All"
-#~ msgstr "清除全部"
-
-#~ msgid "Delete from:"
-#~ msgstr "刪除從:"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "檔案(_F)"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "編輯(_E)"
-
-#~ msgid "Delete All History..."
-#~ msgstr "刪除所有歷史..."
-
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "個人檔案"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "聊天"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "視像"
-
-#~ msgid "page 2"
-#~ msgstr "頁面 2"
-
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">正在載入...</span>"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
-#~ msgstr "你的聊天帳號是哪一種?"
-
-#~ msgid "Adding new account"
-#~ msgstr "新增帳號"
-
-#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-#~ msgstr "請輸入聯絡人辨識身份或電話號碼:"
-
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "視像通話(_V)"
-
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "語音通話(_A)"
-
-#~ msgid "New Call"
-#~ msgstr "新增通話"
-
-#~ msgid "The contact is offline"
-#~ msgstr "聯絡人已經離線"
-
-#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
-#~ msgstr "指定的聯絡人無效或未知"
-
-#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation"
-#~ msgstr "該聯絡人不支援這類談話"
-
-#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
-#~ msgstr "請求的功能尚未在此協定中實作"
-
-#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact"
-#~ msgstr "無法啟動與給定聯絡人的談話"
-
-#~ msgid "You are banned from this channel"
-#~ msgstr "你被此頻道禁封"
-
-#~ msgid "This channel is full"
-#~ msgstr "此頻道已滿"
-
-#~ msgid "You must be invited to join this channel"
-#~ msgstr "你必須被邀請才能參加此頻道"
-
-#~ msgid "Can't proceed while disconnected"
-#~ msgstr "斷線時無法處理"
-
-#~ msgid "Permission denied"
-#~ msgstr "許可被拒絕"
-
-#~ msgid "There was an error starting the conversation"
-#~ msgstr "啟動談話時發生錯誤"
-
-#~ msgid "New Conversation"
-#~ msgstr "新增談話"
-
-#~ msgid "Custom Message…"
-#~ msgstr "自選訊息…"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages…"
-#~ msgstr "編輯自選訊息…"
-
-#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
-#~ msgstr "按這裏將這個狀態從喜好中移除"
-
-#~ msgid "Click to make this status a favorite"
-#~ msgstr "按這裏將這個狀態設為喜好"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Current message: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>目前訊息:%s</b>\n"
-#~ "<small><i>按下 Enter 設定新訊息,或按下 Esc 取消。</i></small>"
-
-#~ msgid "Set status"
-#~ msgstr "設定狀態"
-
-#~ msgid "Custom messages…"
-#~ msgstr "自選訊息…"
-
-#~ msgid "_Match case"
-#~ msgstr "比對大小寫(_M)"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "尋找:"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "上一個(_P)"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "下一個(_N)"
-
-#~ msgid "Mat_ch case"
-#~ msgstr "比對大小寫(_C)"
-
-#~ msgid "Phrase not found"
-#~ msgstr "找不到詞彙"
-
-#~ msgid "Received an instant message"
-#~ msgstr "收到即時訊息"
-
-#~ msgid "Sent an instant message"
-#~ msgstr "傳送即時訊息"
-
-#~ msgid "Incoming chat request"
-#~ msgstr "收到聊天要求"
-
-#~ msgid "Contact connected"
-#~ msgstr "聯絡人已連線"
-
-#~ msgid "Contact disconnected"
-#~ msgstr "聯絡人已斷線"
-
-#~ msgid "Connected to server"
-#~ msgstr "連接到伺服器"
-
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "與伺服器斷線"
-
-#~ msgid "Incoming voice call"
-#~ msgstr "收到語音通話"
-
-#~ msgid "Outgoing voice call"
-#~ msgstr "撥出語音通話"
-
-#~ msgid "Voice call ended"
-#~ msgstr "語音通話結束"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages"
-#~ msgstr "編輯自選訊息"
-
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "訂閱要求"
-
-#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
-#~ msgstr "%s 想要得到查看你是否上線的許可"
-
-#~ msgid "_Decline"
-#~ msgstr "拒絕(_D)"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "接受(_A)"
-
-#~ msgid "Message edited at %s"
-#~ msgstr "訊息編輯於 %s"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "一般"
-
-#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-#~ msgstr "聊天伺服器所提供的識別身分無法通過驗證。"
-
-#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-#~ msgstr "該證書並非由證書授權中心所簽署。"
-
-#~ msgid "The certificate has expired."
-#~ msgstr "證書已逾期。"
-
-#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-#~ msgstr "證書尚未啟用。"
-
-#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-#~ msgstr "證書並未擁有預期的指紋。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-#~ msgstr "證書所驗證的主機名稱與伺服器名稱不符。"
-
-#~ msgid "The certificate is self-signed."
-#~ msgstr "證書為自我簽署。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-#~ msgstr "證書已被原本發出的證書授權機構撤銷。"
-
-#~ msgid "The certificate is cryptographically weak."
-#~ msgstr "證書於密碼防護上較弱。"
-
-#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-#~ msgstr "證書長度超出可驗證的範圍。"
-
-#~ msgid "The certificate is malformed."
-#~ msgstr "證書格式不良。"
-
-#~ msgid "Expected hostname: %s"
-#~ msgstr "預期的證書主機名稱:%s"
-
-#~ msgid "Certificate hostname: %s"
-#~ msgstr "證書主機名稱:%s"
-
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "繼續(_O)"
-
-#~ msgid "Untrusted connection"
-#~ msgstr "未受信任的連線"
-
-#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-#~ msgstr "此連線未受信任。你無論如何都要繼續嗎?"
-
-#~ msgid "Remember this choice for future connections"
-#~ msgstr "請記住此選擇以供未來連線使用"
-
-#~ msgid "Certificate Details"
-#~ msgstr "證書詳細資料"
-
-#~ msgid "Unable to open URI"
-#~ msgstr "無法開啓 URI"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "選擇一個檔案"
-
-#~ msgid "Insufficient free space to save file"
-#~ msgstr "空間不足以儲存檔案"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is "
-#~ "available. Please choose another location."
-#~ msgstr "需要 %s 的空間以儲存此檔案,但僅有 %s 可用。請選擇其他位置。"
-
-#~ msgid "Incoming file from %s"
-#~ msgstr "收到來自 %s 的檔案"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "複製連結位址(_C)"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "開啟連結(_O)"
-
-#~ msgid "Inspect HTML"
-#~ msgstr "審閱 HTML"
-
-#~ msgid "Top Contacts"
-#~ msgstr "常用聯絡人"
-
-#~ msgid "Ungrouped"
-#~ msgstr "未羣組"
-
-#~ msgid "Server cannot find contact: %s"
-#~ msgstr "伺服器找不到聯絡人:%s"
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "沒有錯誤訊息"
-
-#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
-#~ msgstr "即時通訊 (Empathy)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy 是自由軟件,你可以遵照自由軟件基金會 (Free Software Foundation) 出"
-#~ "版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重"
-#~ "新發布這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "發布 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱"
-#~ "含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "你應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫"
-#~ "信給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
-#~ "Boston, MA 02110-130159 USA"
-
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "GNOME 的即時訊息用戶端程式"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
-#~ "以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
-#~ "chinese-l10n@googlegroups.com\n"
-#~ "\n"
-#~ "Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2009, 10, 11\n"
-#~ "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
-#~ "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
-#~ "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
-
-#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-#~ msgstr "不要顯示任何對話窗;執行任何作業 (例:匯入) 並離開"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-#~ msgstr "不要顯示任何對話窗,除非只有「附近的人」帳號"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-#~ msgstr "初始選取所給予的帳號 (例:gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-
-#~ msgid "<account-id>"
-#~ msgstr "<account-id>"
-
-#~ msgid "- Empathy Accounts"
-#~ msgstr "- Empathy 帳號"
-
-#~ msgid "Empathy Accounts"
-#~ msgstr "Empathy 帳號"
-
-#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-#~ msgstr "有與你的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
-
-#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
-#~ msgstr "尚未儲存你的新帳號。"
-
-#~ msgid "Connecting…"
-#~ msgstr "連線中…"
-
-#~ msgid "Offline — %s"
-#~ msgstr "離線 — %s"
-
-#~ msgid "Disconnected — %s"
-#~ msgstr "已斷線 — %s"
-
-#~ msgid "Offline — No Network Connection"
-#~ msgstr "離線 — 無網絡連線"
-
-#~ msgid "Unknown Status"
-#~ msgstr "未知的狀態"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
-#~ "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to "
-#~ "migrate the account."
-#~ msgstr ""
-#~ "這個帳已經停用,因為它需要老舊、不再受支援的後端程式。請安裝 telepathy-"
-#~ "haze 並重新啟動你的作業階段來遷移帳號資料。"
-
-#~ msgid "Offline — Account Disabled"
-#~ msgstr "離線 — 帳號已停用"
-
-#~ msgid "Edit Connection Parameters"
-#~ msgstr "編輯連線參數"
-
-#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
-#~ msgstr "編輯連線參數(_E)..."
-
-#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-#~ msgstr "是否想要從你的電腦上移除羣組 %s?"
-
-#~ msgid "This will not remove your account on the server."
-#~ msgstr "這不會移除伺服器上的你的帳號。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "你即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
-#~ "你所做的更改。確定要繼續?"
-
-#~ msgid "_Enabled"
-#~ msgstr "已啟用(_E)"
-
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "重新命名"
-
-#~ msgid "_Skip"
-#~ msgstr "略過(_S)"
-
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "連接(_C)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "你即將關閉這個視窗,這樣會放棄\n"
-#~ "你所做的更改。確定要繼續?"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-#~ msgstr "訊息與 VoIP 帳號"
-
-#~ msgid "_Import…"
-#~ msgstr "匯入(_I)…"
-
-#~ msgid "Loading account information"
-#~ msgstr "正在載入帳號資訊"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
-#~ "protocol you want to use."
-#~ msgstr "要加入新的帳號,你必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
-
-#~ msgid "No protocol backends installed"
-#~ msgstr "尚未安裝通訊協定後端程式"
-
-#~ msgid " - Empathy authentication client"
-#~ msgstr "- Empathy 認證用戶端"
-
-#~ msgid "Empathy authentication client"
-#~ msgstr "Empathy 認證用戶端"
-
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "啟動時不要自動連線"
-
-#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-#~ msgstr "啟動時不顯示聯絡人清單或任何其他對話窗"
-
-#~ msgid "- Empathy IM Client"
-#~ msgstr "- Empathy 即時通用戶端"
-
-#~ msgid "Error contacting the Account Manager"
-#~ msgstr "聯絡帳號管理程式時發生錯誤"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account "
-#~ "Manager. The error was:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "嘗試連接至 Telepathy 帳號管理程式時發生錯誤。錯誤為:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "In a call"
-#~ msgstr "通話中"
-
-#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "- Empathy 音訊視像用戶端"
-
-#~ msgid "Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "Empathy 音訊視像用戶端"
-
-#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-#~ msgstr "%s 剛剛撥打給你,但你正與他人通話。"
-
-#~ msgid "Incoming call"
-#~ msgstr "來電"
-
-#~ msgid "Incoming video call from %s"
-#~ msgstr "來自 %s 的視像通話"
-
-#~ msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgstr "%s 的來電"
-
-#~ msgid "Reject"
-#~ msgstr "拒絕"
-
-#~ msgid "Answer"
-#~ msgstr "接聽"
-
-#~ msgid "Call with %s"
-#~ msgstr "與 %s 通話中"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by the machine"
-#~ msgstr "機器看見的 IP 位址"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-#~ msgstr "互聯網上的伺服器看見的 IP 位址"
-
-#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-#~ msgstr "其他端看見的點的 IP 位址"
-
-#~ msgid "The IP address of a relay server"
-#~ msgstr "中繼伺服器的 IP 位址"
-
-#~ msgid "The IP address of the multicast group"
-#~ msgstr "多點廣播羣組的 IP 位址"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "不明"
-
-#~ msgid "On hold"
-#~ msgstr "保留"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "靜音"
-
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "時間"
-
-#~ msgid "%s — %d:%02dm"
-#~ msgstr "%s — %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Technical Details"
-#~ msgstr "技術細節"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的音訊格式"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的視像格式"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-#~ "does not allow direct connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "無法和 %s 建立連線。你們其中之一可能在一個不允許直接連線的網絡之上。"
-
-#~ msgid "There was a failure on the network"
-#~ msgstr "這個網絡上有錯誤發生"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在你的電腦上安裝"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr "此通話所必要的視像格式尚未在你的電腦上安裝"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
-#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
-#~ "window in the Help menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">匯報這個錯誤</a>並附"
-#~ "上從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。"
-
-#~ msgid "There was a failure in the call engine"
-#~ msgstr "通話引擎內有錯誤發生"
-
-#~ msgid "The end of the stream was reached"
-#~ msgstr "已達串流末端"
-
-#~ msgid "Can't establish audio stream"
-#~ msgstr "無法建立音訊串流"
-
-#~ msgid "Can't establish video stream"
-#~ msgstr "無法建立視像串流"
-
-#~ msgid "Your current balance is %s."
-#~ msgstr "你目前的餘額為 %s。"
-
-#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-#~ msgstr "很抱歉,你的存額不足以進行該通話。"
-
-#~ msgid "Top Up"
-#~ msgstr "加值"
-
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "通話(_C)"
-
-#~ msgid "_Microphone"
-#~ msgstr "麥克風(_M)"
-
-#~ msgid "_Camera"
-#~ msgstr "攝影機(_C)"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "設定值(_S)"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "檢視(_V)"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "求助(_H)"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "內容(_C)"
-
-#~ msgid "_Debug"
-#~ msgstr "偵錯(_D)"
-
-#~ msgid "_GStreamer"
-#~ msgstr "_GStreamer"
-
-#~ msgid "_Telepathy"
-#~ msgstr "_Telepathy"
-
-#~ msgid "Swap camera"
-#~ msgstr "交換攝影機"
-
-#~ msgid "Minimise me"
-#~ msgstr "將我最小化"
-
-#~ msgid "Maximise me"
-#~ msgstr "將我最大化"
-
-#~ msgid "Disable camera"
-#~ msgstr "停用攝影機"
-
-#~ msgid "Hang up"
-#~ msgstr "掛斷"
-
-#~ msgid "Hang up current call"
-#~ msgstr "掛斷目前通話"
-
-#~ msgid "Video call"
-#~ msgstr "視像通話"
-
-#~ msgid "Start a video call"
-#~ msgstr "開始視像通話"
-
-#~ msgid "Start an audio call"
-#~ msgstr "開始音訊通話"
-
-#~ msgid "Show dialpad"
-#~ msgstr "顯示撥號盤"
-
-#~ msgid "Display the dialpad"
-#~ msgstr "顯示撥號盤"
-
-#~ msgid "Toggle video transmission"
-#~ msgstr "切換視像傳播"
-
-#~ msgid "Toggle audio transmission"
-#~ msgstr "切換音訊傳播"
-
-#~ msgid "Encoding Codec:"
-#~ msgstr "編碼用編解碼器:"
-
-#~ msgid "Decoding Codec:"
-#~ msgstr "解碼用編解碼器:"
-
-#~ msgid "Remote Candidate:"
-#~ msgstr "遠端候選:"
-
-#~ msgid "Local Candidate:"
-#~ msgstr "本機候選:"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "音訊"
-
-#~ msgid "- Empathy Chat Client"
-#~ msgstr "- Empathy 聊天用戶端"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "名稱"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "聊天室"
-
-#~ msgid "Auto-Connect"
-#~ msgstr "自動連線"
-
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "管理喜好的聊天室"
-
-#~ msgid "Close this window?"
-#~ msgstr "要關閉這個視窗?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave %s. You will not receive any further "
-#~ "messages until you rejoin it."
-#~ msgstr "關閉此視窗會離開 %s。你將無法接收到之後的訊息,除非你再次參與。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin it."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin them."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "關閉此視窗會離開 %u 個聊天室。你將無法接收到之後的訊息,除非你再次參與。"
-
-#~ msgid "Leave %s?"
-#~ msgstr "離開 %s?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will not receive any further messages from this chat room until you "
-#~ "rejoin it."
-#~ msgstr "你將無法接收到此聊天室之後的訊息,除非你再次參與。"
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "關閉視窗"
-
-#~ msgid "Leave room"
-#~ msgstr "離開聊天室"
-
-#~ msgid "%s (%d unread)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d 個未讀)"
-
-#~ msgid "%s (and %u other)"
-#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
-#~ msgstr[0] "%s (與其他 %u 個)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from others)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-#~ msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from all)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-#~ msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)"
-
-#~ msgid "SMS:"
-#~ msgstr "SMS:"
-
-#~ msgid "Sending %d message"
-#~ msgid_plural "Sending %d messages"
-#~ msgstr[0] "正在傳送 %d 個訊息"
-
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "正在輸入訊息。"
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "談話(_C)"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "清除(_L)"
-
-#~ msgid "Insert _Smiley"
-#~ msgstr "插入表情符號(_S)"
-
-#~ msgid "_Favorite Chat Room"
-#~ msgstr "喜好的聊天室(_F)"
-
-#~ msgid "Notify for All Messages"
-#~ msgstr "所有訊息都通知"
-
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "顯示聯絡人清單(_S)"
-
-#~ msgid "Invite _Participant…"
-#~ msgstr "邀請參與(_P)…"
-
-#~ msgid "C_ontact"
-#~ msgstr "聯絡人(_O)"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "分頁(_T)"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "上個分頁(_P)"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "下個分頁(_N)"
-
-#~ msgid "_Undo Close Tab"
-#~ msgstr "復原關閉的分頁(_U)"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "將分頁左移(_L)"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "將分頁右移(_R)"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "分離分頁(_D)"
-
-#~ msgid "Show a particular service"
-#~ msgstr "顯示特定服務"
-
-#~ msgid "- Empathy Debugger"
-#~ msgstr "- Empathy 除錯器"
-
-#~ msgid "Empathy Debugger"
-#~ msgstr "Empathy 除錯程式"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "儲存"
-
-#~ msgid "Pastebin link"
-#~ msgstr "Pastebin 連結"
-
-#~ msgid "Pastebin response"
-#~ msgstr "Pastebin 回應"
-
-#~ msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-#~ msgstr "對於單一貼上來說資料量過大。請儲存紀錄至檔案。"
-
-#~ msgid "Debug Window"
-#~ msgstr "偵錯視窗"
-
-#~ msgid "Send to pastebin"
-#~ msgstr "傳送至 pastebin"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "暫停"
-
-#~ msgid "Level "
-#~ msgstr "等級"
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "偵錯"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "資訊"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "訊息"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "警告"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "嚴重"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "錯誤"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive "
-#~ "information such as your list of contacts or the messages you recently "
-#~ "sent or received.\n"
-#~ "If you don't want to see such information available in a public bug "
-#~ "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy "
-#~ "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a "
-#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug "
-#~ "report</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "即使它們沒有顯示密碼,記錄也可能包含敏感資訊,像是你的聯絡人清單,或是你最"
-#~ "近傳送或接收的訊息等。\n"
-#~ "如果你不想看見這樣的資訊公開在錯誤回報記錄中,你可以在<a href=\"https://"
-#~ "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">匯報錯誤</a>時點開"
-#~ "「Show Advanced Fields」,並選擇將你的錯誤報告僅限給 Empathy 開發者觀看。"
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "時刻"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "網域"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "分類"
-
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "等級"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
-#~ "extension."
-#~ msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"
-
-#~ msgid "Incoming video call"
-#~ msgstr "傳入的視像通話"
-
-#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s 要與你進行視像通話。你是否要接聽?"
-
-#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s 要與你進行通話。你是否要接聽?"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "拒絕(_R)"
-
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "接聽(_A)"
-
-#~ msgid "_Answer with video"
-#~ msgstr "以視像接聽(_A)"
-
-#~ msgid "Room invitation"
-#~ msgstr "聊天室邀請"
-
-#~ msgid "Invitation to join %s"
-#~ msgstr "邀請參加 %s"
-
-#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
-#~ msgstr "%s 正在邀請你參加 %s"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "參加(_J)"
-
-#~ msgid "%s invited you to join %s"
-#~ msgstr "%s 曾邀請你參加 %s"
-
-#~ msgid "You have been invited to join %s"
-#~ msgstr "你被邀請參加 %s"
-
-#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
-#~ msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
-
-#~ msgid "Password required"
-#~ msgstr "需要密碼"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "訊息:%s"
-
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%02u.%02u"
-
-#~ msgctxt "file transfer percent"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "不明"
-
-#~ msgid "%s of %s at %s/s"
-#~ msgstr "%s / %s 於 %s/s"
-
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%s / %s"
-
-#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
-
-#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
-
-#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤"
-
-#~ msgid "Error receiving a file"
-#~ msgstr "接收檔案時發生錯誤"
-
-#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤"
-
-#~ msgid "Error sending a file"
-#~ msgstr "傳送檔案時發生錯誤"
-
-#~ msgid "\"%s\" received from %s"
-#~ msgstr "「%s」接收自 %s"
-
-#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
-#~ msgstr "「%s」傳送給 %s"
-
-#~ msgid "File transfer completed"
-#~ msgstr "檔案傳輸完畢"
-
-#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
-#~ msgstr "正在等待其他參與者的回應"
-
-#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
-#~ msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性"
-
-#~ msgid "Hashing \"%s\""
-#~ msgstr "正在計算「%s」雜湊值"
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "檔案"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "剩餘"
-
-#~ msgid "File Transfers"
-#~ msgstr "檔案傳輸"
-
-#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-#~ msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
-
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "匯入(_I)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-#~ "importing accounts from Pidgin."
-#~ msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
-
-#~ msgid "Import Accounts"
-#~ msgstr "匯入帳號"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "匯入"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "通訊協定"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "來源"
-
-#~ msgid "Invite Participant"
-#~ msgstr "邀請參與"
-
-#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-#~ msgstr "選擇想要邀請進入談話的聯絡人:"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "邀請"
-
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "聊天室"
-
-#~ msgid "Members"
-#~ msgstr "成員"
-
-#~ msgid "Failed to list rooms"
-#~ msgstr "無法列出聊天室"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Invite required: %s\n"
-#~ "Password required: %s\n"
-#~ "Members: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "需要邀請:%s\n"
-#~ "需要密碼:%s\n"
-#~ "成員:%s"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "是"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "否"
-
-#~ msgid "Join Room"
-#~ msgstr "參加聊天室"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr "在這裏輸入要參加的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "聊天室(_R):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account&apos;s server"
-#~ msgstr ""
-#~ "輸入此聊天室所在的伺服器,或如果該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account's server"
-#~ msgstr ""
-#~ "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "伺服器(_S):"
-
-#~ msgid "Couldn't load room list"
-#~ msgstr "無法載入聊天室清單"
-
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "聊天室清單"
-
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "回應"
-
-#~ msgid "Answer with video"
-#~ msgstr "以視像接聽"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "拒絕"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "接受"
-
-#~ msgid "Provide"
-#~ msgstr "提供"
-
-#~ msgid "Message received"
-#~ msgstr "訊息已收到"
-
-#~ msgid "Message sent"
-#~ msgstr "訊息已送出"
-
-#~ msgid "New conversation"
-#~ msgstr "新增談話"
-
-#~ msgid "Contact comes online"
-#~ msgstr "聯絡人上線"
-
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "聯絡人離線"
-
-#~ msgid "Account connected"
-#~ msgstr "帳號已連線"
-
-#~ msgid "Account disconnected"
-#~ msgstr "帳號已斷線"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "語言"
-
-#~ msgid "Juliet"
-#~ msgstr "祝英台"
-
-#~ msgid "Romeo"
-#~ msgstr "梁山伯"
-
-#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-#~ msgstr "白玉環與蝴蝶墜,為何不能夫妻配?"
-
-#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-#~ msgstr "豈知你我自作主,無人當它是聘媒。"
-
-#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-#~ msgstr "豈知好事成虛話,棒打鴛鴦兩離分。"
-
-#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-#~ msgstr "爹爹許了馬家婚,心已碎,意難伸。"
-
-#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-#~ msgstr "將來有命終相見,無命今生不相逄。"
-
-#~ msgid "Juliet has disconnected"
-#~ msgstr "祝英台已斷線"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "偏好設定"
-
-#~ msgid "Show groups"
-#~ msgstr "顯示羣組"
-
-#~ msgid "Show account balances"
-#~ msgstr "顯示帳號餘額"
-
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "聯絡人清單"
-
-#~ msgid "Start chats in:"
-#~ msgstr "開啟聊天於:"
-
-#~ msgid "new ta_bs"
-#~ msgstr "新分頁(_B)"
-
-#~ msgid "new _windows"
-#~ msgstr "新視窗(_W)"
-
-#~ msgid "Show _smileys as images"
-#~ msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
-
-#~ msgid "Show contact _list in rooms"
-#~ msgstr "在聊天室顯示聯絡人清單(_L)"
-
-#~ msgid "Log conversations"
-#~ msgstr "紀錄談話"
-
-#~ msgid "Display incoming events in the notification area"
-#~ msgstr "在通知區域顯示收到事件"
-
-#~ msgid "_Automatically connect on startup"
-#~ msgstr "啟動時自動連線(_A)"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "行為"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "一般"
-
-#~ msgid "_Enable bubble notifications"
-#~ msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
-
-#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
-#~ msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
-
-#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-#~ msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-#~ msgstr "當聯絡人上線時啟用通知"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-#~ msgstr "當聯絡人離線時啟用通知"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "通知"
-
-#~ msgid "_Enable sound notifications"
-#~ msgstr "啟用音效通知(_E)"
-
-#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
-#~ msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
-
-#~ msgid "Play sound for events"
-#~ msgstr "播放事件音效"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "音效"
-
-#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-#~ msgstr "使用回音消除來改善通話品質(_E)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other "
-#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo "
-#~ "cancellation off and restarting the call."
-#~ msgstr ""
-#~ "回音消除可以讓你的聲音對他人來說更清晰,但在某些電腦上可能導致問題。如果通"
-#~ "話時你或其他人聽見怪異的噪音或電波干擾,請嘗試關掉回音消除功能,並重新開始"
-#~ "通話。"
-
-#~ msgid "_Publish location to my contacts"
-#~ msgstr "對我的聯絡人公開位置(_P)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
-#~ "1 decimal place."
-#~ msgstr ""
-#~ "降低位置準確度意指除了你所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊"
-#~ "息。GPS 的座標準確度將會降為個位數。"
-
-#~ msgid "_Reduce location accuracy"
-#~ msgstr "降低位置準確度(_R)"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "私隱"
-
-#~ msgid "_GPS"
-#~ msgstr "_GPS"
-
-#~ msgid "_Cellphone"
-#~ msgstr "手機(_C)"
-
-#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-#~ msgstr "網絡 (IP, Wi-Fi)(_N)"
-
-#~ msgid "Location sources:"
-#~ msgstr "位置來源:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-#~ "dictionary installed."
-#~ msgstr "這裏的語言清單只反映出你已經安裝字典的語言。"
-
-#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
-#~ msgstr "為語言啟用拼字檢查:"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "拼字檢查"
-
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "聊天佈景主題(_E):"
-
-#~ msgid "Variant:"
-#~ msgstr "樣式:"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "佈景主題"
-
-#~ msgid "Provide Password"
-#~ msgstr "提供密碼"
-
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "斷線"
-
-#~ msgid "You need to setup an account to see contacts here."
-#~ msgstr "你需要設置一個帳號才能在這裏查看聯絡人。"
-
-#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-#~ msgstr "很抱歉,%s 帳號無法使用,除非你的 %s 軟件已更新。"
-
-#~ msgid "Windows Live"
-#~ msgstr "Windows Live"
-
-#~ msgid "Facebook"
-#~ msgstr "Facebook"
-
-#~ msgid "%s account requires authorisation"
-#~ msgstr "%s 帳號需要批准授權"
-
-#~ msgid "Online Accounts"
-#~ msgstr "網上帳號"
-
-#~ msgid "Update software..."
-#~ msgstr "更新軟件..."
-
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "重新連接"
-
-#~ msgid "Edit Account"
-#~ msgstr "編輯帳號"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "關閉"
-
-#~ msgid "Top up account"
-#~ msgstr "加值帳號存額"
-
-#~ msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-#~ msgstr "你需要啟用你其中之一的帳號之才能在這裏查看聯絡人。"
-
-#~ msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-#~ msgstr "你需要啟用 %s 才能在這裏查看聯絡人。"
-
-#~ msgid "Change your presence to see contacts here"
-#~ msgstr "請更改你的上線狀態才能在這裏查看聯絡人"
-
-#~ msgid "No match found"
-#~ msgstr "找不到符合項目"
-
-#~ msgid "You haven't added any contact yet"
-#~ msgstr "你尚未加入任何聯絡人"
-
-#~ msgid "No online contacts"
-#~ msgstr "無上線聯絡人"
-
-#~ msgid "_New Conversation..."
-#~ msgstr "新增談話(_N)..."
-
-#~ msgid "New _Call..."
-#~ msgstr "新增通話(_C)..."
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "聯絡人"
-
-#~ msgid "_Add Contacts..."
-#~ msgstr "加入聯絡人(_A)..."
-
-#~ msgid "_Search for Contacts..."
-#~ msgstr "搜尋聯絡人(_S)..."
-
-#~ msgid "_Blocked Contacts"
-#~ msgstr "被封鎖的聯絡人"
-
-#~ msgid "_Rooms"
-#~ msgstr "聊天室(_R)"
-
-#~ msgid "_Join..."
-#~ msgstr "參加(_J)..."
-
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "參加喜好聊天室(_F)"
-
-#~ msgid "_Manage Favorites"
-#~ msgstr "管理喜好(_M)"
-
-#~ msgid "_File Transfers"
-#~ msgstr "檔案傳輸(_F)"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "帳號(_A)"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "偏好設定(_R)"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "求助"
-
-#~ msgid "About Empathy"
-#~ msgstr "關於 Empathy"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "結束(_Q)"
-
-#~ msgid "Account settings"
-#~ msgstr "帳號設定值"
-
-#~ msgid "Go _Online"
-#~ msgstr "上線(_O)"
-
-#~ msgid "Show _Offline Contacts"
-#~ msgstr "顯示離線聯絡人(_O)"
-
-#~ msgid "_Add Contact..."
-#~ msgstr "加入聯絡人(_A)..."
-
-#~ msgid "_New Conversation…"
-#~ msgstr "新增談話(_N)…"
-
-#~ msgid "New _Call…"
-#~ msgstr "新增通話(_C)…"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "狀態"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "完成"
-
-#~ msgid "Please enter your account details"
-#~ msgstr "請輸入你的帳號詳細資料"
-
-#~ msgid "Edit %s account options"
-#~ msgstr "編輯 %s 帳號選項"
-
-#~ msgid "Integrate your IM accounts"
-#~ msgstr "整合你的即時通帳號"
-
-#~ msgid "i"
-#~ msgstr "訊"
-
-#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-#~ msgstr "管理訊息與 VoIP 帳號"
-
-#~ msgid "%A %B %d %Y"
-#~ msgstr "%Y %B %d %A"
-
-#~ msgid "_Block User"
-#~ msgstr "封鎖使用者(_B)"
-
-#~ msgid "Decide _Later"
-#~ msgstr "稍後再決定(_L)"
-
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "古典"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "簡易"
-
-#~ msgid "Clean"
-#~ msgstr "清爽"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "藍色"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
-#~ msgstr "無法從伺服器擷取您的個人資訊。"
-
-#~ msgid "Network:"
-#~ msgstr "網路:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "密碼:"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "連接埠:"
-
-#~ msgid "Send Audio"
-#~ msgstr "傳送音訊"
-
-#~ msgid "Send Video"
-#~ msgstr "傳送視訊"
-
-#~ msgid "Show protocol in avatar"
-#~ msgstr "於個人圖示顯示協定"
-
-#~ msgid "Sort contacts by:"
-#~ msgstr "排序連絡人依:"
-
-#~ msgid "name"
-#~ msgstr "名稱"
-
-#~ msgid "status"
-#~ msgstr "狀態"
-
-#~ msgid "Show avatars"
-#~ msgstr "顯示大頭貼"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-#~ msgstr "是否在連絡人清單與聊天視窗顯示連絡人大頭貼。"
-
-#~ msgid "Show protocols"
-#~ msgstr "顯示協定"
-
-#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-#~ msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。"
-
-#~ msgid "Compact contact list"
-#~ msgstr "精簡連絡人清單"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-#~ msgstr "是否以精簡模式顯示連絡人清單。"
-
-#~ msgid "Contact list sort criterion"
-#~ msgstr "連絡人清單排序準則"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
-#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
-#~ "sort the contact list by name."
-#~ msgstr ""
-#~ "排序連絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用連絡人的狀態「state」(狀態) 值"
-#~ "來排序。而「name」(名稱) 值則會依據名稱來排序連絡人清單。"
-
-#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
-#~ msgstr "「%s」不是有效的連絡人 ID"
-
-#~ msgid "_Enable"
-#~ msgstr "啟用(_E)"
-
-#~ msgid "_Disable"
-#~ msgstr "停用(_D)"
-
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "對比"
-
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "亮度"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Gamma"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "音量"
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "側邊欄(_S)"
-
-#~ msgid "Audio input"
-#~ msgstr "音效輸入"
-
-#~ msgid "Video input"
-#~ msgstr "視訊輸入"
-
-#~ msgid "Dialpad"
-#~ msgstr "播號盤"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "詳細資料"
-
-#~ msgctxt "codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "未知"
-
-#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
-#~ msgstr "已連線 — %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Top up %s (%s)..."
-#~ msgstr "加值 %s (%s)..."
-
-#~ msgid "Top Up..."
-#~ msgstr "加值..."
-
-#~ msgid "Contacts on a _Map"
-#~ msgstr "連絡人地圖(_M)"
-
-#~ msgid "Credit Balance"
-#~ msgstr "儲值餘額"
-
-#~ msgid "Find in Contact _List"
-#~ msgstr "於連絡人清單內尋找(_L)"
-
-#~ msgid "N_ormal Size"
-#~ msgstr "正常大小(_O)"
-
-#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
-#~ msgstr "正常大小與大頭貼(_A)"
-
-#~ msgid "Show P_rotocols"
-#~ msgstr "顯示協定(_R)"
-
-#~ msgid "Sort by _Name"
-#~ msgstr "依名稱排序(_N)"
-
-#~ msgid "Sort by _Status"
-#~ msgstr "依狀態排序(_S)"
-
-#~ msgid "_Compact Size"
-#~ msgstr "精簡大小(_C)"
-
-#~ msgid "_Join…"
-#~ msgstr "參加(_J)…"
-
-#~ msgid "_Offline Contacts"
-#~ msgstr "離線連絡人(_O)"
-
-#~ msgid "Could not start room listing"
-#~ msgstr "無法開始列出聊天室清單"
-
-#~ msgid "Could not stop room listing"
-#~ msgstr "無法停止列出聊天室清單"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "外觀"
-
-#~ msgid "Call the contact again"
-#~ msgstr "再播打聯絡人一次"
-
-#~ msgid "Camera Off"
-#~ msgstr "攝影機關閉"
-
-#~ msgid "Camera On"
-#~ msgstr "攝影機開啟"
-
-#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
-#~ msgstr "停用攝影機並中止傳送視訊"
-
-#~ msgid "Enable camera and send video"
-#~ msgstr "啟用攝影機並送出視訊"
-
-#~ msgid "Enable camera but don't send video"
-#~ msgstr "啟用攝影機但不要送出視訊"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "預覽"
-
-#~ msgid "Redial"
-#~ msgstr "重撥"
-
-#~ msgid "V_ideo"
-#~ msgstr "視訊(_I)"
-
-#~ msgid "Video Off"
-#~ msgstr "視訊關閉"
-
-#~ msgid "Video On"
-#~ msgstr "視訊開啟"
-
-#~ msgid "Video Preview"
-#~ msgstr "視訊預覽"
-
-#~ msgid "Contact Map View"
-#~ msgstr "連絡人地圖檢視"
-
-#~ msgid "Select contacts to link"
-#~ msgstr "選取要連結的連絡人"
-
-#~ msgid "New contact preview"
-#~ msgstr "新增連絡人預覽"
-
-#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-#~ msgstr "在清單左方的所選聯絡人將連結在一起。"
-
-#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Link Contacts…"
-#~ msgstr "連結聯絡人(_L)…"
-
-#~ msgid "Link Contacts"
-#~ msgstr "連結聯絡人"
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink…"
-#~ msgstr "取消連結(_U)…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
-#~ msgstr "完全將顯示的連結聯絡群分散為獨立的聯絡人。"
-
-#~ msgid "_Link"
-#~ msgstr "連結(_L)"
-
-#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
-#~ msgstr "要取消連結聯絡人「%s」的連結嗎?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
-#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "您確定要取消這些連結聯絡群的連結?這會完全將連結聯絡群分散為獨立的聯絡人。"
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink"
-#~ msgstr "取消連結(_U)"
-
-#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
-#~ msgstr "匯入帳號時發生錯誤。"
-
-#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
-#~ msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。"
-
-#~ msgid "There was an error while creating the account."
-#~ msgstr "建立帳號時發生錯誤。"
-
-#~ msgid "There was an error."
-#~ msgstr "有錯誤發生。"
-
-#~ msgid "The error message was: %s"
-#~ msgstr "錯誤訊息為:%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
-#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "您可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入"
-#~ "帳號。"
-
-#~ msgid "An error occurred"
-#~ msgstr "發生錯誤"
-
-#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-#~ msgstr "您還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-#~ msgstr "您想要建立何種聊天帳號?"
-
-#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-#~ msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
-
-#~ msgid "Enter the details for the new account"
-#~ msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-#~ "calls."
-#~ msgstr ""
-#~ "使用 Empathy 可以在線上跟附近的人聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、"
-#~ "Windows Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網路攝影機還可以"
-#~ "進行語音或視訊通話。"
-
-#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-#~ msgstr "您是否有使用其他聊天程式的帳號?"
-
-#~ msgid "Yes, import my account details from "
-#~ msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
-
-#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-#~ msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
-
-#~ msgid "No, I want a new account"
-#~ msgstr "不,我想要新的帳號"
-
-#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-#~ msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
-
-#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
-#~ msgstr "選擇要匯入的帳號:"
-
-#~ msgid "No, that's all for now"
-#~ msgstr "不,目前就這樣"
-
-#~ msgid "Edit->Accounts"
-#~ msgstr "編輯 -> 帳號"
-
-#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
-#~ msgstr "我現在不想要啟用這項功能(_N)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
-#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
-#~ "account from the Accounts dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "您無法與連線到您本機網路的人們聊天,因為 telepathy-salut 尚未安裝。如果您"
-#~ "想要啟用此功能,請安裝 telepathy-salut 套件,並從「帳號」對話窗建立「附近"
-#~ "的人」帳號"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-#~ msgstr "訊息與 VoIP 帳號助理"
-
-#~ msgid "Welcome to Empathy"
-#~ msgstr "歡迎使用 Empathy"
-
-#~ msgid "Please enter personal details"
-#~ msgstr "請輸入個人詳細資料"
-
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "協定:"
-
-#~ msgid "Personal Information"
-#~ msgstr "個人資訊"
-
-#~ msgid "_Personal Information"
-#~ msgstr "個人資訊(_P)"
-
-#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
-
-#~ msgid "Call volume"
-#~ msgstr "通話音量"
-
-#~ msgid "Call volume, as a percentage."
-#~ msgstr "通話音量,為百分比。"
-
-#~ msgid "Socket type not supported"
-#~ msgstr "Socket 類型不支援"
-
-#~ msgid "My Web Accounts"
-#~ msgstr "我的網路帳號"
-
-#~ msgid "The account %s is edited via %s."
-#~ msgstr "%s 帳號已透過 %s 修改。"
-
-#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
-#~ msgstr "%s 帳號無法於 Empathy 內修改。"
-
-#~ msgid "Launch My Web Accounts"
-#~ msgstr "啟動我的網路帳號"
-
-#~ msgid "Edit %s"
-#~ msgstr "編輯 %s"
-
-#~ msgid "Ca_ncel"
-#~ msgstr "取消(_N)"
-
-#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "編輯(_E)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "您即將建立新的帳號,這樣會放棄\n"
-#~ "您所做的變更。確定要繼續?"
-
-#~ msgid "Input level:"
-#~ msgstr "輸入等級:"
-
-#~ msgid "Input volume:"
-#~ msgstr "輸入音量:"
-
-#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
-#~ msgstr "Empathy 已轉移 butterfly 日誌"
-
-#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-#~ msgstr "Empathy 是否應轉移 butterfly 日誌。"
-
-#~ msgid "Favorite People"
-#~ msgstr "喜好的人"
-
-#~ msgid "Contact ID:"
-#~ msgstr "連絡人 ID:"
-
-#~ msgid "C_hat"
-#~ msgstr "聊天(_C)"
-
-#~ msgid "Send _Video"
-#~ msgstr "傳送視訊(_V)"
-
-#~ msgid "C_all"
-#~ msgstr "通話(_A)"
-
-#~ msgid "Set your presence and current status"
-#~ msgstr "設定您的上線與目前的狀態"
-
-#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
-#~ msgstr "所選的聯絡人無法接收檔案。"
-
-#~ msgid "The selected contact is offline."
-#~ msgstr "所選的聯絡人已經離線。"
-
-#~ msgctxt "encoding video codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "未知"
-
-#~ msgctxt "encoding audio codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "未知"
-
-#~ msgctxt "decoding video codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "未知"
-
-#~ msgctxt "decoding audio codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "未知"
-
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "尋找下一個"
-
-#~ msgid "Find Previous"
-#~ msgstr "尋找上一個"
-
-#~ msgid "Show and edit accounts"
-#~ msgstr "顯示並編輯帳號"
-
-#~ msgid "Call with %d participants"
-#~ msgstr "與 %d 參與者通話"
-
-#~ msgid "_Dialpad"
-#~ msgstr "播號盤(_d)"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "全部"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "日期"
-
-#~ msgid "Conversations"
-#~ msgstr "談話"
-
-#~ msgid "Previous Conversations"
-#~ msgstr "上一次談話"
-
-#~ msgid "_For:"
-#~ msgstr "何者(_F):"
-
-#~ msgid "Enter Custom Message"
-#~ msgstr "輸入自訂訊息"
-
-#~ msgid "Save _New Status Message"
-#~ msgstr "儲存新的狀態訊息(_N)"
-
-#~ msgid "Saved Status Messages"
-#~ msgstr "儲存的狀態訊息"
-
-#~ msgid "%s is now offline."
-#~ msgstr "%s 現在離線。"
-
-#~ msgid "%s is now online."
-#~ msgstr "%s 現在上線。"
-
-#~ msgid "Context"
-#~ msgstr "選項"
-
-#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
-#~ msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符"
-
-#~ msgid "Add _New Preset"
-#~ msgstr "加入新的預先設定(_N)"
-
-#~ msgid "Saved Presets"
-#~ msgstr "已儲存的預先設定"
-
-#~ msgid "Subscription requested by %s"
-#~ msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
-
-#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-#~ msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
-#~ msgstr "Empathy 是否應詢問您要不要從其他程式匯入帳號。"
-
-#~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
-#~ msgstr "使用 Yahoo! 日本(_Y)"
-
-#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Link…"
-#~ msgstr "連結(_L)…"
-
-#~ msgid "_Character set:"
-#~ msgstr "字集(_C):"
-
-#~ msgid "_E-mail address:"
-#~ msgstr "電子郵件位址(_E):"
-
-#~ msgid "_Nickname:"
-#~ msgstr "暱稱(_N):"
-
-#~ msgid "<b>Location</b>, "
-#~ msgstr "<b>位置<b>,"
-
-#~ msgid "Send and receive messages"
-#~ msgstr "傳送與接收訊息"
-
-#~ msgid "Failed to reconnect this chat"
-#~ msgstr "無法重連這個聊天會議"
-
-#~ msgid "Select a destination"
-#~ msgstr "選取目的地"
-
-#~ msgid "Important Room"
-#~ msgstr "重要聊天室"
-
-#~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
-#~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入"
-
-#~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
-#~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入。"
-
-#~ msgid "%s account"
-#~ msgstr "%s 帳號"
-
-#~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
-#~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
-#~ "STUN server."
-#~ msgstr ""
-#~ "查詢位於伺服器 domain 的 DNS SRV 紀錄以取得某個 STUN 伺服器的主機名稱。"
-
-#~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
-#~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 連接埠。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
-#~ "username."
-#~ msgstr ""
-#~ "SIP 驗證用的使用者名稱,如果和 SIP URI 不同時使用\n"
-#~ "使用。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
-#~ "discovered to be different from the local binding."
-#~ msgstr ""
-#~ "如果客戶端的外部位址被探索出與本機綁定 (local binding) 不同時,更新註冊綁"
-#~ "定 (registration binding)。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
-#~ "3261."
-#~ msgstr "使用寬鬆路由行為以及使用 RFC 3261 內所建議的 Route 標頭。"
-
-#~ msgid "_Add&#x2026;"
-#~ msgstr "加入(_A)&#x2026;"
-
-#~ msgid "_Import&#x2026;"
-#~ msgstr "匯入(_I)&#x2026;"
-
-#~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
-#~ msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
-#~ "fails"
-#~ msgstr "嘗試匯入任何認識的帳號,若失敗時則顯示協助"
-
-#~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
-#~ msgstr "錯誤訊息為: <span style=\"italic\">%s</span>"
-
-#~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "隱藏"
-
-#~ msgid "<b>Location</b>"
-#~ msgstr "<b>位置</b>"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 300a6657..92f186f5 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -920,3146 +920,3 @@ msgstr "Google Talk"
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Facebook 聊天"
-
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "Empathy"
-
-#~ msgid "IM Client"
-#~ msgstr "即時通用戶端"
-
-#~ msgid "Empathy Internet Messaging"
-#~ msgstr "Empathy 網際網路通訊"
-
-#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-#~ msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN 與其他聊天服務和他人對話"
-
-#~ msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-#~ msgstr ""
-#~ "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;聊天;訊息;即時通;談話;"
-
-#~ msgid "Connection managers should be used"
-#~ msgstr "使用連線管理程式"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-#~ "reconnect."
-#~ msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線或重新連線。"
-
-#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-#~ msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-#~ msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入您的帳號。"
-
-#~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
-#~ msgstr "Empathy 當閒置時應該自動設為離開"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
-#~ "idle."
-#~ msgstr "Empathy 是否應在使用者閒置時自動切換為離開模式。"
-
-#~ msgid "Empathy default download folder"
-#~ msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
-
-#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
-#~ msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
-
-#~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
-#~ msgstr "魔術號碼用來檢查是否應執行 sanity 清理作業"
-
-#~ msgid ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
-#~ "should be executed or not. Users should not change this key manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c 使用此號碼來檢查是否應該執行清理作業。使用者不應"
-#~ "該手動更改這段金鑰。"
-
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr "顯示離線連絡人"
-
-#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgstr "是否在連絡人清單中顯示離線的連絡人。"
-
-#~ msgid "Show Balance in contact list"
-#~ msgstr "於聯絡人清單內顯示餘額"
-
-#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-#~ msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示帳戶餘額。"
-
-#~ msgid "Hide main window"
-#~ msgstr "隱藏主視窗"
-
-#~ msgid "Hide the main window."
-#~ msgstr "隱藏主視窗。"
-
-#~ msgid "Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "在個別視窗開啟新的聊天"
-
-#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-#~ msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
-
-#~ msgid "Display incoming events in the status area"
-#~ msgstr "在狀態區域顯示收到事件"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-#~ "user immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "在狀態區域顯示收到事件。如果不啟用的話,收到事件會直接呈現給使用者。"
-
-#~ msgid "The position for the chat window side pane"
-#~ msgstr "聊天視窗側窗格的位置"
-
-#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-#~ msgstr "聊天視窗側窗格的儲存位置 (單位為像素)。"
-
-#~ msgid "Show contact groups"
-#~ msgstr "顯示連絡人群組"
-
-#~ msgid "Whether to show groups in the contact list."
-#~ msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示群組。"
-
-#~ msgid "Use notification sounds"
-#~ msgstr "使用通知音效"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-#~ msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
-
-#~ msgid "Disable sounds when away"
-#~ msgstr "當狀態為離開時停用音效"
-
-#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-#~ msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
-
-#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
-#~ msgstr "收到訊息時播放音效"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-#~ msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。"
-
-#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
-#~ msgstr "送出訊息時播放音效"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-#~ msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。"
-
-#~ msgid "Play a sound for new conversations"
-#~ msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-#~ msgstr "是否播放音效來通知新的談話。"
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
-#~ msgstr "當連絡人登入時播放音效"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-#~ msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登入網路。"
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
-#~ msgstr "當有連絡人登出時播放音效"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-#~ msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登出網路。"
-
-#~ msgid "Play a sound when we log in"
-#~ msgstr "當我們登入時播放音效"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-#~ msgstr "當登入某網路時是否播放音效。"
-
-#~ msgid "Play a sound when we log out"
-#~ msgstr "當我們登出時播放音效"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-#~ msgstr "當登出某網路時是否播放音效。"
-
-#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
-#~ msgstr "啟用新訊息的彈出式通知"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-#~ msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
-
-#~ msgid "Disable popup notifications when away"
-#~ msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
-
-#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-#~ msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
-
-#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-#~ msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-#~ "the chat is already opened, but not focused."
-#~ msgstr ""
-#~ "收到新訊息時是否顯示彈出式通知 (即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-#~ msgstr "當連絡人登入時彈出通知"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-#~ msgstr "當連絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-#~ msgstr "當連絡人登出時彈出通知"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-#~ msgstr "當連絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
-
-#~ msgid "Use graphical smileys"
-#~ msgstr "使用圖片式表情符號"
-
-#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-#~ msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。"
-
-#~ msgid "Show contact list in rooms"
-#~ msgstr "在聊天室顯示連絡人清單"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-#~ msgstr "是否在聊天室中顯示連絡人清單。"
-
-#~ msgid "Chat window theme"
-#~ msgstr "聊天視窗佈景主題"
-
-#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-#~ msgstr "用來顯示在聊天視窗中談話的佈景主題。"
-
-#~ msgid "Chat window theme variant"
-#~ msgstr "聊天視窗佈景主題樣式"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
-#~ "windows."
-#~ msgstr "用來在聊天視窗顯示談話的佈景主題樣式。"
-
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
-#~ msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
-#~ "Deprecated."
-#~ msgstr "如果聊天用的主題是 Adium 時所要使用的 Adium 佈景主題路徑。已棄用。"
-
-#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-#~ msgstr "啟用 WebKit 開發者工具"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
-#~ "enabled."
-#~ msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
-
-#~ msgid "Inform other users when you are typing to them"
-#~ msgstr "當您正輸入訊息給其他使用者時通知他們"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not "
-#~ "currently affect the 'gone' state."
-#~ msgstr ""
-#~ "是否要傳送「撰寫中」或「已中止」的聊天狀態。若目前是「已離開」狀態則不受影"
-#~ "響。"
-
-#~ msgid "Use theme for chat rooms"
-#~ msgstr "在聊天室使用佈景主題"
-
-#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-#~ msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。"
-
-#~ msgid "Spell checking languages"
-#~ msgstr "拼字檢查的語言"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
-#~ "\")."
-#~ msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單 (如:「 en, fr, nl」)。"
-
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "啟用拼字檢查程式"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-#~ msgstr "是否以您設定的語言檢查輸入有無錯字。"
-
-#~ msgid "Nick completed character"
-#~ msgstr "暱稱補齊字元"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-#~ "chat."
-#~ msgstr "在群組聊天中使用暱稱補齊 (tab) 時要加到暱稱之後的字元。"
-
-#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-#~ msgstr "Empathy 要使用連絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
-#~ "icon."
-#~ msgstr "Empathy 是否使用連絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
-
-#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-#~ msgstr "上次在「參加聊天室」對話盒選取的帳號"
-
-#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-#~ msgstr "上次要加入聊天室所選取帳號的 D-Bus 物件路徑。"
-
-#~ msgid "Camera device"
-#~ msgstr "攝影機裝置"
-
-#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-#~ msgstr "要用於視訊通話的預設攝影機裝置,例:/dev/video0。"
-
-#~ msgid "Camera position"
-#~ msgstr "攝影機位置"
-
-#~ msgid "Position the camera preview should be during a call."
-#~ msgstr "通話時攝影機預覽應該擺放的位置。"
-
-#~ msgid "Echo cancellation support"
-#~ msgstr "回音消除支援"
-
-#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-#~ msgstr "是否要啟用 Pulseaudio 的回音消除過濾器。"
-
-#~ msgid "Show hint about closing the main window"
-#~ msgstr "關閉主視窗時顯示提示"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-#~ "'x' button in the title bar."
-#~ msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。"
-
-#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
-#~ msgstr "Empathy 可以發布使用者的位置"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-#~ msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發布給他的連絡人。"
-
-#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy 可以利用網路來推測位置"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-#~ msgstr "Empathy 是否使用網路來推測位置。"
-
-#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy 可以利用行動電話網路基地臺來推測位置"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-#~ msgstr "Empathy 是否使用行動電話網路來推測位置。"
-
-#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-#~ msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
-
-#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-#~ msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-#~ msgstr "Empathy 是否基於隱私的理由減低位置的準確度。"
-
-#~ msgid "No reason was specified"
-#~ msgstr "沒有指定原因"
-
-#~ msgid "The change in state was requested"
-#~ msgstr "已要求變更狀態"
-
-#~ msgid "You canceled the file transfer"
-#~ msgstr "您已取消檔案傳輸"
-
-#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
-#~ msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
-
-#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
-#~ msgstr "嘗試傳輸檔案時發生錯誤"
-
-#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-#~ msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "不明原因"
-
-#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-#~ msgstr "檔案傳輸完畢,但是檔案已損毀"
-
-#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
-#~ msgstr "遠端連絡人不支援檔案傳輸"
-
-#~ msgid "The selected file is not a regular file"
-#~ msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
-
-#~ msgid "The selected file is empty"
-#~ msgstr "選取的檔案是空白的"
-
-#~ msgid "Missed call from %s"
-#~ msgstr "漏接 %s 的來電"
-
-#~ msgid "Called %s"
-#~ msgstr "已撥打 %s"
-
-#~ msgid "Call from %s"
-#~ msgstr "%s 的來電"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "有空"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "忙碌"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "離開"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "隱藏"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "離線"
-
-#~ msgctxt "presence"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "未知"
-
-#~ msgid "No reason specified"
-#~ msgstr "沒有指定原因"
-
-#~ msgid "Status is set to offline"
-#~ msgstr "狀態設為離線"
-
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "網路錯誤"
-
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "驗證失敗"
-
-#~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "加密發生錯誤"
-
-#~ msgid "Name in use"
-#~ msgstr "使用中的名稱"
-
-#~ msgid "Certificate not provided"
-#~ msgstr "沒有提供憑證"
-
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "憑證不被信任"
-
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "憑證已逾期"
-
-#~ msgid "Certificate not activated"
-#~ msgstr "憑證尚未使用"
-
-#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgstr "憑證主機名稱不符"
-
-#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-#~ msgstr "憑證指紋檔不符"
-
-#~ msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgstr "憑證為自我簽署"
-
-#~ msgid "Certificate error"
-#~ msgstr "憑證錯誤"
-
-#~ msgid "Encryption is not available"
-#~ msgstr "加密無法使用"
-
-#~ msgid "Certificate is invalid"
-#~ msgstr "憑證無效"
-
-#~ msgid "Connection has been refused"
-#~ msgstr "連線遭拒"
-
-#~ msgid "Connection can't be established"
-#~ msgstr "無法建立連線"
-
-#~ msgid "Connection has been lost"
-#~ msgstr "已失去連線"
-
-#~ msgid "This account is already connected to the server"
-#~ msgstr "這個帳號已連接至伺服器"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-#~ msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代"
-
-#~ msgid "The account already exists on the server"
-#~ msgstr "該帳號已經存在於伺服器上"
-
-#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-#~ msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線"
-
-#~ msgid "Certificate has been revoked"
-#~ msgstr "已撤銷憑證"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-#~ msgstr "憑證使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
-#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-#~ msgstr ""
-#~ "伺服器憑證的長度,或是伺服器憑證鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍"
-
-#~ msgid "Your software is too old"
-#~ msgstr "您的軟體過舊"
-
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "內部錯誤"
-
-#~ msgid "All accounts"
-#~ msgstr "所有帳號"
-
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "請按這裡放大"
-
-#~ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
-#~ msgstr "<b>%s</b> 帳號驗證失敗"
-
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "重試"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your password for account\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "輸入您帳號的密碼\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-
-#~ msgid "There was an error starting the call"
-#~ msgstr "啟動通話時發生錯誤"
-
-#~ msgid "The specified contact doesn't support calls"
-#~ msgstr "指定的聯絡人不支援通話功能"
-
-#~ msgid "The specified contact is offline"
-#~ msgstr "指定的聯絡人已經離線"
-
-#~ msgid "The specified contact is not valid"
-#~ msgstr "指定的聯絡人無效"
-
-#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-#~ msgstr "此協定不支援緊急通話功能"
-
-#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
-#~ msgstr "您的存額不足以買下該通話。"
-
-#~ msgid "Failed to open private chat"
-#~ msgstr "開啟私人聊天失敗"
-
-#~ msgid "Topic not supported on this conversation"
-#~ msgstr "此談話的主題不被支援"
-
-#~ msgid "You are not allowed to change the topic"
-#~ msgstr "您不被允許變更這個主題"
-
-#~ msgid "Invalid contact ID"
-#~ msgstr "無效的連絡人 ID"
-
-#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-#~ msgstr "/clear:清除目前談話的所有訊息"
-
-#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-#~ msgstr "/topic <主題>:設置目前談話的主題"
-
-#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/join <聊天室 ID>:參加新的聊天室"
-
-#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/j <聊天室 ID>:參加新的聊天室"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-#~ "current one"
-#~ msgstr "/part [<聊天室 ID>] [<原因>]:離開聊天室,預設為目前的聊天室"
-
-#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-#~ msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]:開啟私人聊天"
-
-#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-#~ msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>:開啟私人聊天"
-
-#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-#~ msgstr "/nick <暱稱>:變更在目前伺服器上的您的暱稱"
-
-#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-#~ msgstr "/me <訊息>:送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
-#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
-#~ "to join a new chat room\""
-#~ msgstr ""
-#~ "/say <訊息>:送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例"
-#~ "來說:「/say /join 是用來參加新的聊天室」"
-
-#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-#~ msgstr "/whois <聯絡人 ID>:顯示聯絡人的相關資訊"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-#~ "show its usage."
-#~ msgstr ""
-#~ "/help [<命令>]:顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的"
-#~ "用法。"
-
-#~ msgid "Usage: %s"
-#~ msgstr "用法:%s"
-
-#~ msgid "Unknown command"
-#~ msgstr "未知的命令"
-
-#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-#~ msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message"
-#~ msgstr "餘額不足以傳送訊息"
-
-#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤:%s"
-
-#~ msgid "Error sending message: %s"
-#~ msgstr "傳送訊息時發生錯誤:%s"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-#~ msgstr "餘額不足以傳送訊息。<a href='%s'>加值</a>。"
-
-#~ msgid "not capable"
-#~ msgstr "無法"
-
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "離線"
-
-#~ msgid "invalid contact"
-#~ msgstr "無效的連絡人"
-
-#~ msgid "permission denied"
-#~ msgstr "權限被拒絕"
-
-#~ msgid "too long message"
-#~ msgstr "太長的訊息"
-
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "未實作"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "不明"
-
-#~ msgid "Topic:"
-#~ msgstr "主題:"
-
-#~ msgid "Topic set to: %s"
-#~ msgstr "主題設定為: %s"
-
-#~ msgid "Topic set by %s to: %s"
-#~ msgstr "%s 將主題設定為:%s"
-
-#~ msgid "No topic defined"
-#~ msgstr "尚未定義主題"
-
-#~ msgid "(No Suggestions)"
-#~ msgstr "(沒有建議)"
-
-#~ msgid "Add '%s' to Dictionary"
-#~ msgstr "加入「%s」至字典"
-
-#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
-#~ msgstr "加入「%s」至 %s 字典"
-
-#~ msgid "Insert Smiley"
-#~ msgstr "插入表情符號"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "傳送(_S)"
-
-#~ msgid "_Spelling Suggestions"
-#~ msgstr "拼字建議(_S)"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve recent logs"
-#~ msgstr "無法取得最近的日誌"
-
-#~ msgid "%s has disconnected"
-#~ msgstr "%s 已斷線"
-
-#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
-
-#~ msgid "%s was kicked"
-#~ msgstr "%s 被踢出"
-
-#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
-
-#~ msgid "%s was banned"
-#~ msgstr "%s 被設為黑名單"
-
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "%s 已經離開此聊天室"
-
-#~ msgid " (%s)"
-#~ msgstr " (%s)"
-
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "%s 已經參加此聊天室"
-
-#~ msgid "%s is now known as %s"
-#~ msgstr "%s 現在被稱為 %s"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "已斷線"
-
-#~ msgid "Would you like to store this password?"
-#~ msgstr "您想要儲存此密碼?"
-
-#~ msgid "Remember"
-#~ msgstr "記住"
-
-#~ msgid "Not now"
-#~ msgstr "現在不要"
-
-#~ msgid "Wrong password; please try again:"
-#~ msgstr "密碼錯誤;請再試一次:"
-
-#~ msgid "This room is protected by a password:"
-#~ msgstr "此聊天室已被密碼保護:"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "參加"
-
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "成功連線"
-
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "談話"
-
-#~ msgid "%s (SMS)"
-#~ msgstr "%s (SMS)"
-
-#~ msgid "Unknown or invalid identifier"
-#~ msgstr "未知或無效的識別身分"
-
-#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
-#~ msgstr "聯絡人封鎖暫時無法使用"
-
-#~ msgid "Contact blocking unavailable"
-#~ msgstr "聯絡人封鎖無法使用"
-
-#~ msgid "Permission Denied"
-#~ msgstr "已拒絕授權"
-
-#~ msgid "Could not block contact"
-#~ msgstr "無法封鎖聯絡人"
-
-#~ msgid "Edit Blocked Contacts"
-#~ msgstr "編輯封鎖的聯絡人"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "帳號:"
-
-#~ msgid "Blocked Contacts"
-#~ msgstr "被封鎖的聯絡人"
-
-#~ msgid "Search contacts"
-#~ msgstr "搜尋連絡人"
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "搜尋:"
-
-#~ msgid "_Add Contact"
-#~ msgstr "加入聯絡人(_A)"
-
-#~ msgid "No contacts found"
-#~ msgstr "找不到聯絡人"
-
-#~ msgid "Your message introducing yourself:"
-#~ msgstr "您的訊息"
-
-#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-#~ msgstr "當您上線時請讓我知道。感謝!"
-
-#~ msgid "Save Avatar"
-#~ msgstr "儲存大頭貼"
-
-#~ msgid "Unable to save avatar"
-#~ msgstr "無法儲存大頭貼"
-
-#~ msgid "Contact Details"
-#~ msgstr "連絡人詳細資料"
-
-#~ msgid "Information requested…"
-#~ msgstr "資訊已請求…"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-#~ msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
-
-#~ msgid "Client Information"
-#~ msgstr "用戶端資訊"
-
-#~ msgid "OS"
-#~ msgstr "作業系統"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "版本"
-
-#~ msgid "Client"
-#~ msgstr "用戶端"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "群組"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-#~ "select more than one group or no groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "請選擇這個連絡人要顯現在哪個群組。注意您可以選擇一個以上的群組或不選擇群"
-#~ "組。"
-
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "加入群組(_G)"
-
-#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "選取"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "群組"
-
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "新增連絡人"
-
-#~ msgid "Block %s?"
-#~ msgstr "封鎖 %s?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-#~ msgstr "您確定想要封鎖「%s」讓他無法再與您聯絡嗎?"
-
-#~ msgid "The following identity will be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-#~ msgstr[0] "下列識別身分將被封鎖:"
-
-#~ msgid "The following identity can not be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-#~ msgstr[0] "下列識別身分無法被封鎖:"
-
-#~ msgid "_Block"
-#~ msgstr "封鎖(_B)"
-
-#~ msgid "_Report this contact as abusive"
-#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-#~ msgstr[0] "回報這些聯絡人濫用帳號(_R)"
-
-#~ msgid "Edit Contact Information"
-#~ msgstr "編輯連絡人資訊"
-
-#~ msgid "Linked Contacts"
-#~ msgstr "連結聯絡群"
-
-#~ msgid "gnome-contacts not installed"
-#~ msgstr "gnome-contacts 尚未安裝"
-
-#~ msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-#~ msgstr "請安裝 gnome-contacts 來存取聯絡人細節。"
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "Select account to use to place the call"
-#~ msgstr "選取要用來放置通話的帳號"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "通話"
-
-#~ msgid "Mobile"
-#~ msgstr "行動電話"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "工作"
-
-#~ msgid "HOME"
-#~ msgstr "住家"
-
-#~ msgid "_Block Contact"
-#~ msgstr "封鎖聯絡人(_B)"
-
-#~ msgid "Delete and _Block"
-#~ msgstr "刪除並封鎖(_B)"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-#~ msgstr "是否想要移除連絡人「%s」?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-#~ "remove all the contacts which make up this linked contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "您真的想要移除連結聯絡人「%s」嗎?請注意這會移除所有構成此連結聯絡群的聯絡"
-#~ "人。"
-
-#~ msgid "Removing contact"
-#~ msgstr "正在移除連絡人"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "移除(_R)"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "聊天(_C)"
-
-#~ msgid "_SMS"
-#~ msgstr "_SMS"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "語音通話(_A)"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "視訊通話(_V)"
-
-#~ msgid "_Previous Conversations"
-#~ msgstr "過往談話(_P)"
-
-#~ msgid "Send File"
-#~ msgstr "傳送檔案"
-
-#~ msgid "Share My Desktop"
-#~ msgstr "分享我的桌面"
-
-#~ msgid "Favorite"
-#~ msgstr "喜好"
-
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "資訊(_M)"
-
-#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "編輯(_E)"
-
-#~ msgid "Inviting you to this room"
-#~ msgstr "邀請您到這個聊天室"
-
-#~ msgid "_Invite to Chat Room"
-#~ msgstr "邀請到聊天室(_I)"
-
-#~ msgid "_Add Contact…"
-#~ msgstr "加入聯絡人(_A)…"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-#~ msgstr "是否想要移除群組「%s」?"
-
-#~ msgid "Removing group"
-#~ msgstr "正在移除群組"
-
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "重新命名"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "頻道:"
-
-#~ msgid "Country ISO Code:"
-#~ msgstr "國家 ISO 碼:"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "國家:"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "省/州:"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "市:"
-
-#~ msgid "Area:"
-#~ msgstr "區域:"
-
-#~ msgid "Postal Code:"
-#~ msgstr "郵遞區號:"
-
-#~ msgid "Street:"
-#~ msgstr "街:"
-
-#~ msgid "Building:"
-#~ msgstr "建築:"
-
-#~ msgid "Floor:"
-#~ msgstr "樓:"
-
-#~ msgid "Room:"
-#~ msgstr "室:"
-
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "文字:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "描述:"
-
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "URI:"
-
-#~ msgid "Accuracy Level:"
-#~ msgstr "準確度等級:"
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "錯誤:"
-
-#~ msgid "Vertical Error (meters):"
-#~ msgstr "垂直誤差 (公尺):"
-
-#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
-#~ msgstr "水平誤差 (公尺):"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "速度:"
-
-#~ msgid "Bearing:"
-#~ msgstr "方位:"
-
-#~ msgid "Climb Speed:"
-#~ msgstr "爬升速度:"
-
-#~ msgid "Last Updated on:"
-#~ msgstr "上次更新於:"
-
-#~ msgid "Longitude:"
-#~ msgstr "經度:"
-
-#~ msgid "Latitude:"
-#~ msgstr "緯度:"
-
-#~ msgid "Altitude:"
-#~ msgstr "緯度:"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "位置"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s,%s"
-
-#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-#~ msgstr "%Y %B %e 於 %R UTC"
-
-#~ msgid "Alias:"
-#~ msgstr "別名:"
-
-#~ msgid "Identifier:"
-#~ msgstr "識別身分:"
-
-#~ msgid "Linked contact containing %u contact"
-#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-#~ msgstr[0] "連結聯絡群包含 %u 位聯絡人"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)"
-#~ msgstr "<b>位置</b> 於 (日期)"
-
-#~ msgid "Online from a phone or mobile device"
-#~ msgstr "從手機或行動裝置上線"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
-#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
-#~ "that the details below are correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy 可以自動探索與您一同連線到相同網路上的人們,並且和他們聊天。如果您"
-#~ "想使用此功能,請檢查下列詳細資料是否正確。"
-
-#~ msgid "People nearby"
-#~ msgstr "附近的人"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change these details later or disable this feature by choosing "
-#~ "<span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
-#~ msgstr ""
-#~ "您可以稍候變更這些細節,或藉由選擇「聯絡人清單」中的 <span style=\"italic"
-#~ "\">編輯 → 帳號</span> 停用這個功能。"
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "歷史"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "顯示"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "搜尋"
-
-#~ msgid "Chat in %s"
-#~ msgstr "於 %s 內聊天"
-
-#~ msgid "Chat with %s"
-#~ msgstr "與 %s 聊天中"
-
-#~ msgctxt "A date with the time"
-#~ msgid "%A, %e %B %Y %X"
-#~ msgstr "%Y %B %d %A"
-
-#~ msgid "<i>* %s %s</i>"
-#~ msgstr "<i>* %s %s</i>"
-
-#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
-
-#~ msgid "%s second"
-#~ msgid_plural "%s seconds"
-#~ msgstr[0] "%s 秒"
-
-#~ msgid "%s minute"
-#~ msgid_plural "%s minutes"
-#~ msgstr[0] "%s 分鐘"
-
-#~ msgid "Call took %s, ended at %s"
-#~ msgstr "通話時間 %s,結束於 %s"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "今日"
-
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "昨日"
-
-#~ msgid "%e %B %Y"
-#~ msgstr "%Y年%B%e日"
-
-#~ msgid "Anytime"
-#~ msgstr "任何時間"
-
-#~ msgid "Anyone"
-#~ msgstr "任一個"
-
-#~ msgid "Who"
-#~ msgstr "誰"
-
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "何時"
-
-#~ msgid "Anything"
-#~ msgstr "任何事"
-
-#~ msgid "Text chats"
-#~ msgstr "文字聊天"
-
-#~ msgid "Calls"
-#~ msgstr "通話"
-
-#~ msgid "Incoming calls"
-#~ msgstr "來電"
-
-#~ msgid "Outgoing calls"
-#~ msgstr "撥出"
-
-#~ msgid "Missed calls"
-#~ msgstr "漏接來電"
-
-#~ msgid "What"
-#~ msgstr "什麼"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-#~ msgstr "您確定要刪除過往談話的所有紀錄嗎?"
-
-#~ msgid "Clear All"
-#~ msgstr "清除全部"
-
-#~ msgid "Delete from:"
-#~ msgstr "刪除從:"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "檔案(_F)"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "編輯(_E)"
-
-#~ msgid "Delete All History..."
-#~ msgstr "刪除所有歷史..."
-
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "個人檔案"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "聊天"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "視訊"
-
-#~ msgid "page 2"
-#~ msgstr "頁面 2"
-
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">正在載入...</span>"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
-#~ msgstr "您的聊天帳號是哪一種?"
-
-#~ msgid "Adding new account"
-#~ msgstr "新增帳號"
-
-#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-#~ msgstr "請輸入聯絡人辨識身份或電話號碼:"
-
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "視訊通話(_V)"
-
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "語音通話(_A)"
-
-#~ msgid "New Call"
-#~ msgstr "新增通話"
-
-#~ msgid "The contact is offline"
-#~ msgstr "聯絡人已經離線"
-
-#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
-#~ msgstr "指定的聯絡人無效或未知"
-
-#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation"
-#~ msgstr "該聯絡人不支援這類談話"
-
-#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
-#~ msgstr "請求的功能尚未在此協定中實作"
-
-#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact"
-#~ msgstr "無法啟動與給定聯絡人的談話"
-
-#~ msgid "You are banned from this channel"
-#~ msgstr "您被此頻道禁封"
-
-#~ msgid "This channel is full"
-#~ msgstr "此頻道已滿"
-
-#~ msgid "You must be invited to join this channel"
-#~ msgstr "您必須被邀請才能參加此頻道"
-
-#~ msgid "Can't proceed while disconnected"
-#~ msgstr "斷線時無法處理"
-
-#~ msgid "Permission denied"
-#~ msgstr "許可被拒絕"
-
-#~ msgid "There was an error starting the conversation"
-#~ msgstr "啟動談話時發生錯誤"
-
-#~ msgid "New Conversation"
-#~ msgstr "新增談話"
-
-#~ msgid "Custom Message…"
-#~ msgstr "自訂訊息…"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages…"
-#~ msgstr "編輯自訂訊息…"
-
-#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
-#~ msgstr "按這裡將這個狀態從喜好中移除"
-
-#~ msgid "Click to make this status a favorite"
-#~ msgstr "按這裡將這個狀態設為喜好"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Current message: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>目前訊息:%s</b>\n"
-#~ "<small><i>按下 Enter 設定新訊息,或按下 Esc 取消。</i></small>"
-
-#~ msgid "Set status"
-#~ msgstr "設定狀態"
-
-#~ msgid "Custom messages…"
-#~ msgstr "自訂訊息…"
-
-#~ msgid "_Match case"
-#~ msgstr "比對大小寫(_M)"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "尋找:"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "上一個(_P)"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "下一個(_N)"
-
-#~ msgid "Mat_ch case"
-#~ msgstr "比對大小寫(_C)"
-
-#~ msgid "Phrase not found"
-#~ msgstr "找不到詞彙"
-
-#~ msgid "Received an instant message"
-#~ msgstr "收到即時訊息"
-
-#~ msgid "Sent an instant message"
-#~ msgstr "傳送即時訊息"
-
-#~ msgid "Incoming chat request"
-#~ msgstr "收到聊天要求"
-
-#~ msgid "Contact connected"
-#~ msgstr "連絡人已連線"
-
-#~ msgid "Contact disconnected"
-#~ msgstr "連絡人已斷線"
-
-#~ msgid "Connected to server"
-#~ msgstr "連接到伺服器"
-
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "與伺服器斷線"
-
-#~ msgid "Incoming voice call"
-#~ msgstr "收到語音通話"
-
-#~ msgid "Outgoing voice call"
-#~ msgstr "撥出語音通話"
-
-#~ msgid "Voice call ended"
-#~ msgstr "語音通話結束"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages"
-#~ msgstr "編輯自訂訊息"
-
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "訂閱要求"
-
-#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
-#~ msgstr "%s 想要得到查看您是否上線的許可"
-
-#~ msgid "_Decline"
-#~ msgstr "拒絕(_D)"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "接受(_A)"
-
-#~ msgid "Message edited at %s"
-#~ msgstr "訊息編輯於 %s"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "一般"
-
-#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-#~ msgstr "聊天伺服器所提供的識別身分無法通過驗證。"
-
-#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-#~ msgstr "該憑證並非由憑證授權中心所簽署。"
-
-#~ msgid "The certificate has expired."
-#~ msgstr "憑證已逾期。"
-
-#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-#~ msgstr "憑證尚未啟用。"
-
-#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-#~ msgstr "憑證並未擁有預期的指紋。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-#~ msgstr "憑證所驗證的主機名稱與伺服器名稱不符。"
-
-#~ msgid "The certificate is self-signed."
-#~ msgstr "憑證為自我簽署。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-#~ msgstr "憑證已被原本發出的憑證授權機構撤銷。"
-
-#~ msgid "The certificate is cryptographically weak."
-#~ msgstr "憑證於密碼防護上較弱。"
-
-#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-#~ msgstr "憑證長度超出可驗證的範圍。"
-
-#~ msgid "The certificate is malformed."
-#~ msgstr "憑證格式不良。"
-
-#~ msgid "Expected hostname: %s"
-#~ msgstr "預期的憑證主機名稱:%s"
-
-#~ msgid "Certificate hostname: %s"
-#~ msgstr "憑證主機名稱:%s"
-
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "繼續(_O)"
-
-#~ msgid "Untrusted connection"
-#~ msgstr "未受信任的連線"
-
-#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-#~ msgstr "此連線未受信任。您無論如何都要繼續嗎?"
-
-#~ msgid "Remember this choice for future connections"
-#~ msgstr "請記住此選擇以供未來連線使用"
-
-#~ msgid "Certificate Details"
-#~ msgstr "憑證詳細資料"
-
-#~ msgid "Unable to open URI"
-#~ msgstr "無法開啓 URI"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "選擇一個檔案"
-
-#~ msgid "Insufficient free space to save file"
-#~ msgstr "空間不足以儲存檔案"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is "
-#~ "available. Please choose another location."
-#~ msgstr "需要 %s 的空間以儲存此檔案,但僅有 %s 可用。請選擇其他位置。"
-
-#~ msgid "Incoming file from %s"
-#~ msgstr "收到來自 %s 的檔案"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "複製連結位址(_C)"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "開啟連結(_O)"
-
-#~ msgid "Inspect HTML"
-#~ msgstr "審閱 HTML"
-
-#~ msgid "Top Contacts"
-#~ msgstr "常用連絡人"
-
-#~ msgid "Ungrouped"
-#~ msgstr "未群組"
-
-#~ msgid "Server cannot find contact: %s"
-#~ msgstr "伺服器找不到聯絡人:%s"
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "沒有錯誤訊息"
-
-#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
-#~ msgstr "即時通訊 (Empathy)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy 是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出"
-#~ "版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重"
-#~ "新發布這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "發布 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱"
-#~ "含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "您應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫"
-#~ "信給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
-#~ "Boston, MA 02110-130159 USA"
-
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "GNOME 的即時訊息用戶端程式"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
-#~ "以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
-#~ "chinese-l10n@googlegroups.com\n"
-#~ "\n"
-#~ "Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2009, 10, 11\n"
-#~ "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
-#~ "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
-#~ "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
-
-#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-#~ msgstr "不要顯示任何對話窗;執行任何作業 (例:匯入) 並離開"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-#~ msgstr "不要顯示任何對話窗,除非只有「附近的人」帳號"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-#~ msgstr "初始選取所給予的帳號 (例:gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-
-#~ msgid "<account-id>"
-#~ msgstr "<account-id>"
-
-#~ msgid "- Empathy Accounts"
-#~ msgstr "- Empathy 帳號"
-
-#~ msgid "Empathy Accounts"
-#~ msgstr "Empathy 帳號"
-
-#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-#~ msgstr "有與您的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
-
-#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
-#~ msgstr "尚未儲存您的新帳號。"
-
-#~ msgid "Connecting…"
-#~ msgstr "連線中…"
-
-#~ msgid "Offline — %s"
-#~ msgstr "離線 — %s"
-
-#~ msgid "Disconnected — %s"
-#~ msgstr "已斷線 — %s"
-
-#~ msgid "Offline — No Network Connection"
-#~ msgstr "離線 — 無網路連線"
-
-#~ msgid "Unknown Status"
-#~ msgstr "未知的狀態"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
-#~ "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to "
-#~ "migrate the account."
-#~ msgstr ""
-#~ "這個帳已經停用,因為它需要老舊、不再受支援的後端程式。請安裝 telepathy-"
-#~ "haze 並重新啟動您的作業階段來遷移帳號資料。"
-
-#~ msgid "Offline — Account Disabled"
-#~ msgstr "離線 — 帳號已停用"
-
-#~ msgid "Edit Connection Parameters"
-#~ msgstr "編輯連線參數"
-
-#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
-#~ msgstr "編輯連線參數(_E)..."
-
-#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-#~ msgstr "是否想要從您的電腦上移除群組 %s?"
-
-#~ msgid "This will not remove your account on the server."
-#~ msgstr "這不會移除伺服器上的您的帳號。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "您即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
-#~ "您所做的變更。確定要繼續?"
-
-#~ msgid "_Enabled"
-#~ msgstr "已啟用(_E)"
-
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "重新命名"
-
-#~ msgid "_Skip"
-#~ msgstr "略過(_S)"
-
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "連接(_C)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "您即將關閉這個視窗,這樣會放棄\n"
-#~ "您所做的變更。確定要繼續?"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-#~ msgstr "訊息與 VoIP 帳號"
-
-#~ msgid "_Import…"
-#~ msgstr "匯入(_I)…"
-
-#~ msgid "Loading account information"
-#~ msgstr "正在載入帳號資訊"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
-#~ "protocol you want to use."
-#~ msgstr "要加入新的帳號,您必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
-
-#~ msgid "No protocol backends installed"
-#~ msgstr "尚未安裝通訊協定後端程式"
-
-#~ msgid " - Empathy authentication client"
-#~ msgstr "- Empathy 認證用戶端"
-
-#~ msgid "Empathy authentication client"
-#~ msgstr "Empathy 認證用戶端"
-
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "啟動時不要自動連線"
-
-#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-#~ msgstr "啟動時不顯示連絡人清單或任何其他對話窗"
-
-#~ msgid "- Empathy IM Client"
-#~ msgstr "- Empathy 即時通用戶端"
-
-#~ msgid "Error contacting the Account Manager"
-#~ msgstr "聯絡帳號管理程式時發生錯誤"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account "
-#~ "Manager. The error was:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "嘗試連接至 Telepathy 帳號管理程式時發生錯誤。錯誤為:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "In a call"
-#~ msgstr "通話中"
-
-#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "- Empathy 音訊視訊用戶端"
-
-#~ msgid "Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "Empathy 音訊視訊用戶端"
-
-#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-#~ msgstr "%s 剛剛撥打給您,但您正與他人通話。"
-
-#~ msgid "Incoming call"
-#~ msgstr "來電"
-
-#~ msgid "Incoming video call from %s"
-#~ msgstr "來自 %s 的視訊通話"
-
-#~ msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgstr "%s 的來電"
-
-#~ msgid "Reject"
-#~ msgstr "拒絕"
-
-#~ msgid "Answer"
-#~ msgstr "接聽"
-
-#~ msgid "Call with %s"
-#~ msgstr "與 %s 通話中"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by the machine"
-#~ msgstr "機器看見的 IP 位址"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-#~ msgstr "網際網路上的伺服器看見的 IP 位址"
-
-#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-#~ msgstr "其他端看見的點的 IP 位址"
-
-#~ msgid "The IP address of a relay server"
-#~ msgstr "中繼伺服器的 IP 位址"
-
-#~ msgid "The IP address of the multicast group"
-#~ msgstr "多點廣播群組的 IP 位址"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "不明"
-
-#~ msgid "On hold"
-#~ msgstr "保留"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "靜音"
-
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "時間"
-
-#~ msgid "%s — %d:%02dm"
-#~ msgstr "%s — %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Technical Details"
-#~ msgstr "技術細節"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的音訊格式"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的視訊格式"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-#~ "does not allow direct connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "無法和 %s 建立連線。您們其中之一可能在一個不允許直接連線的網路之上。"
-
-#~ msgid "There was a failure on the network"
-#~ msgstr "這個網路上有錯誤發生"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在您的電腦上安裝"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr "此通話所必要的視訊格式尚未在您的電腦上安裝"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
-#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
-#~ "window in the Help menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">回報這個錯誤</a>並附"
-#~ "上從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。"
-
-#~ msgid "There was a failure in the call engine"
-#~ msgstr "通話引擎內有錯誤發生"
-
-#~ msgid "The end of the stream was reached"
-#~ msgstr "已達串流末端"
-
-#~ msgid "Can't establish audio stream"
-#~ msgstr "無法建立音訊串流"
-
-#~ msgid "Can't establish video stream"
-#~ msgstr "無法建立視訊串流"
-
-#~ msgid "Your current balance is %s."
-#~ msgstr "您目前的餘額為 %s。"
-
-#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-#~ msgstr "很抱歉,您的存額不足以進行該通話。"
-
-#~ msgid "Top Up"
-#~ msgstr "加值"
-
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "通話(_C)"
-
-#~ msgid "_Microphone"
-#~ msgstr "麥克風(_M)"
-
-#~ msgid "_Camera"
-#~ msgstr "攝影機(_C)"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "設定值(_S)"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "檢視(_V)"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "求助(_H)"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "內容(_C)"
-
-#~ msgid "_Debug"
-#~ msgstr "偵錯(_D)"
-
-#~ msgid "_GStreamer"
-#~ msgstr "_GStreamer"
-
-#~ msgid "_Telepathy"
-#~ msgstr "_Telepathy"
-
-#~ msgid "Swap camera"
-#~ msgstr "交換攝影機"
-
-#~ msgid "Minimise me"
-#~ msgstr "將我最小化"
-
-#~ msgid "Maximise me"
-#~ msgstr "將我最大化"
-
-#~ msgid "Disable camera"
-#~ msgstr "停用攝影機"
-
-#~ msgid "Hang up"
-#~ msgstr "掛斷"
-
-#~ msgid "Hang up current call"
-#~ msgstr "掛斷目前通話"
-
-#~ msgid "Video call"
-#~ msgstr "視訊通話"
-
-#~ msgid "Start a video call"
-#~ msgstr "開始視訊通話"
-
-#~ msgid "Start an audio call"
-#~ msgstr "開始音訊通話"
-
-#~ msgid "Show dialpad"
-#~ msgstr "顯示撥號盤"
-
-#~ msgid "Display the dialpad"
-#~ msgstr "顯示撥號盤"
-
-#~ msgid "Toggle video transmission"
-#~ msgstr "切換視訊傳播"
-
-#~ msgid "Toggle audio transmission"
-#~ msgstr "切換音訊傳播"
-
-#~ msgid "Encoding Codec:"
-#~ msgstr "編碼用編解碼器:"
-
-#~ msgid "Decoding Codec:"
-#~ msgstr "解碼用編解碼器:"
-
-#~ msgid "Remote Candidate:"
-#~ msgstr "遠端候選:"
-
-#~ msgid "Local Candidate:"
-#~ msgstr "本機候選:"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "音訊"
-
-#~ msgid "- Empathy Chat Client"
-#~ msgstr "- Empathy 聊天用戶端"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "名稱"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "聊天室"
-
-#~ msgid "Auto-Connect"
-#~ msgstr "自動連線"
-
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "管理喜好的聊天室"
-
-#~ msgid "Close this window?"
-#~ msgstr "要關閉這個視窗?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave %s. You will not receive any further "
-#~ "messages until you rejoin it."
-#~ msgstr "關閉此視窗會離開 %s。您將無法接收到之後的訊息,除非您再次參與。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin it."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin them."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "關閉此視窗會離開 %u 個聊天室。您將無法接收到之後的訊息,除非您再次參與。"
-
-#~ msgid "Leave %s?"
-#~ msgstr "離開 %s?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will not receive any further messages from this chat room until you "
-#~ "rejoin it."
-#~ msgstr "您將無法接收到此聊天室之後的訊息,除非您再次參與。"
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "關閉視窗"
-
-#~ msgid "Leave room"
-#~ msgstr "離開聊天室"
-
-#~ msgid "%s (%d unread)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d 個未讀)"
-
-#~ msgid "%s (and %u other)"
-#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
-#~ msgstr[0] "%s (與其他 %u 個)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from others)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-#~ msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from all)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-#~ msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)"
-
-#~ msgid "SMS:"
-#~ msgstr "SMS:"
-
-#~ msgid "Sending %d message"
-#~ msgid_plural "Sending %d messages"
-#~ msgstr[0] "正在傳送 %d 個訊息"
-
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "正在輸入訊息。"
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "談話(_C)"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "清除(_L)"
-
-#~ msgid "Insert _Smiley"
-#~ msgstr "插入表情符號(_S)"
-
-#~ msgid "_Favorite Chat Room"
-#~ msgstr "喜好的聊天室(_F)"
-
-#~ msgid "Notify for All Messages"
-#~ msgstr "所有訊息都通知"
-
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "顯示連絡人清單(_S)"
-
-#~ msgid "Invite _Participant…"
-#~ msgstr "邀請參與(_P)…"
-
-#~ msgid "C_ontact"
-#~ msgstr "連絡人(_O)"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "分頁(_T)"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "上個分頁(_P)"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "下個分頁(_N)"
-
-#~ msgid "_Undo Close Tab"
-#~ msgstr "復原關閉的分頁(_U)"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "將分頁左移(_L)"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "將分頁右移(_R)"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "分離分頁(_D)"
-
-#~ msgid "Show a particular service"
-#~ msgstr "顯示特定服務"
-
-#~ msgid "- Empathy Debugger"
-#~ msgstr "- Empathy 除錯器"
-
-#~ msgid "Empathy Debugger"
-#~ msgstr "Empathy 除錯程式"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "儲存"
-
-#~ msgid "Pastebin link"
-#~ msgstr "Pastebin 連結"
-
-#~ msgid "Pastebin response"
-#~ msgstr "Pastebin 回應"
-
-#~ msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-#~ msgstr "對於單一貼上來說資料量過大。請儲存紀錄至檔案。"
-
-#~ msgid "Debug Window"
-#~ msgstr "偵錯視窗"
-
-#~ msgid "Send to pastebin"
-#~ msgstr "傳送至 pastebin"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "暫停"
-
-#~ msgid "Level "
-#~ msgstr "等級"
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "偵錯"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "資訊"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "訊息"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "警告"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "嚴重"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "錯誤"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive "
-#~ "information such as your list of contacts or the messages you recently "
-#~ "sent or received.\n"
-#~ "If you don't want to see such information available in a public bug "
-#~ "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy "
-#~ "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a "
-#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug "
-#~ "report</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "即使它們沒有顯示密碼,記錄也可能包含敏感資訊,像是您的聯絡人清單,或是您最"
-#~ "近傳送或接收的訊息等。\n"
-#~ "如果您不想看見這樣的資訊公開在臭蟲回報記錄中,您可以在<a href=\"https://"
-#~ "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">回報臭蟲</a>時點開"
-#~ "「Show Advanced Fields」,並選擇將您的臭蟲報告僅限給 Empathy 開發者觀看。"
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "時刻"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "網域"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "分類"
-
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "等級"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
-#~ "extension."
-#~ msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"
-
-#~ msgid "Incoming video call"
-#~ msgstr "傳入的視訊通話"
-
-#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s 要與您進行視訊通話。您是否要接聽?"
-
-#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s 要與您進行通話。您是否要接聽?"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "拒絕(_R)"
-
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "接聽(_A)"
-
-#~ msgid "_Answer with video"
-#~ msgstr "以視訊接聽(_A)"
-
-#~ msgid "Room invitation"
-#~ msgstr "聊天室邀請"
-
-#~ msgid "Invitation to join %s"
-#~ msgstr "邀請參加 %s"
-
-#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
-#~ msgstr "%s 正在邀請您參加 %s"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "參加(_J)"
-
-#~ msgid "%s invited you to join %s"
-#~ msgstr "%s 曾邀請您參加 %s"
-
-#~ msgid "You have been invited to join %s"
-#~ msgstr "您被邀請參加 %s"
-
-#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
-#~ msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
-
-#~ msgid "Password required"
-#~ msgstr "需要密碼"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "訊息:%s"
-
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%02u.%02u"
-
-#~ msgctxt "file transfer percent"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "不明"
-
-#~ msgid "%s of %s at %s/s"
-#~ msgstr "%s / %s 於 %s/s"
-
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%s / %s"
-
-#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
-
-#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
-
-#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤"
-
-#~ msgid "Error receiving a file"
-#~ msgstr "接收檔案時發生錯誤"
-
-#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤"
-
-#~ msgid "Error sending a file"
-#~ msgstr "傳送檔案時發生錯誤"
-
-#~ msgid "\"%s\" received from %s"
-#~ msgstr "「%s」接收自 %s"
-
-#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
-#~ msgstr "「%s」傳送給 %s"
-
-#~ msgid "File transfer completed"
-#~ msgstr "檔案傳輸完畢"
-
-#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
-#~ msgstr "正在等待其他參與者的回應"
-
-#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
-#~ msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性"
-
-#~ msgid "Hashing \"%s\""
-#~ msgstr "正在計算「%s」雜湊值"
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "檔案"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "剩餘"
-
-#~ msgid "File Transfers"
-#~ msgstr "檔案傳輸"
-
-#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-#~ msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
-
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "匯入(_I)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-#~ "importing accounts from Pidgin."
-#~ msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
-
-#~ msgid "Import Accounts"
-#~ msgstr "匯入帳號"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "匯入"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "通訊協定"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "來源"
-
-#~ msgid "Invite Participant"
-#~ msgstr "邀請參與"
-
-#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-#~ msgstr "選擇想要邀請進入談話的聯絡人:"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "邀請"
-
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "聊天室"
-
-#~ msgid "Members"
-#~ msgstr "成員"
-
-#~ msgid "Failed to list rooms"
-#~ msgstr "無法列出聊天室"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Invite required: %s\n"
-#~ "Password required: %s\n"
-#~ "Members: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "需要邀請:%s\n"
-#~ "需要密碼:%s\n"
-#~ "成員:%s"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "是"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "否"
-
-#~ msgid "Join Room"
-#~ msgstr "參加聊天室"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr "在這裡輸入要參加的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "聊天室(_R):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account&apos;s server"
-#~ msgstr ""
-#~ "輸入此聊天室所在的伺服器,或如果該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account's server"
-#~ msgstr ""
-#~ "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "伺服器(_S):"
-
-#~ msgid "Couldn't load room list"
-#~ msgstr "無法載入聊天室清單"
-
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "聊天室清單"
-
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "回應"
-
-#~ msgid "Answer with video"
-#~ msgstr "以視訊接聽"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "拒絕"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "接受"
-
-#~ msgid "Provide"
-#~ msgstr "提供"
-
-#~ msgid "Message received"
-#~ msgstr "訊息已收到"
-
-#~ msgid "Message sent"
-#~ msgstr "訊息已送出"
-
-#~ msgid "New conversation"
-#~ msgstr "新增談話"
-
-#~ msgid "Contact comes online"
-#~ msgstr "連絡人上線"
-
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "連絡人離線"
-
-#~ msgid "Account connected"
-#~ msgstr "帳號已連線"
-
-#~ msgid "Account disconnected"
-#~ msgstr "帳號已斷線"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "語言"
-
-#~ msgid "Juliet"
-#~ msgstr "祝英台"
-
-#~ msgid "Romeo"
-#~ msgstr "梁山伯"
-
-#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-#~ msgstr "白玉環與蝴蝶墜,為何不能夫妻配?"
-
-#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-#~ msgstr "豈知你我自作主,無人當它是聘媒。"
-
-#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-#~ msgstr "豈知好事成虛話,棒打鴛鴦兩離分。"
-
-#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-#~ msgstr "爹爹許了馬家婚,心已碎,意難伸。"
-
-#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-#~ msgstr "將來有命終相見,無命今生不相逄。"
-
-#~ msgid "Juliet has disconnected"
-#~ msgstr "祝英台已斷線"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "偏好設定"
-
-#~ msgid "Show groups"
-#~ msgstr "顯示群組"
-
-#~ msgid "Show account balances"
-#~ msgstr "顯示帳號餘額"
-
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "連絡人清單"
-
-#~ msgid "Start chats in:"
-#~ msgstr "開啟聊天於:"
-
-#~ msgid "new ta_bs"
-#~ msgstr "新分頁(_B)"
-
-#~ msgid "new _windows"
-#~ msgstr "新視窗(_W)"
-
-#~ msgid "Show _smileys as images"
-#~ msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
-
-#~ msgid "Show contact _list in rooms"
-#~ msgstr "在聊天室顯示連絡人清單(_L)"
-
-#~ msgid "Log conversations"
-#~ msgstr "紀錄談話"
-
-#~ msgid "Display incoming events in the notification area"
-#~ msgstr "在通知區域顯示收到事件"
-
-#~ msgid "_Automatically connect on startup"
-#~ msgstr "啟動時自動連線(_A)"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "行為"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "一般"
-
-#~ msgid "_Enable bubble notifications"
-#~ msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
-
-#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
-#~ msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
-
-#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-#~ msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-#~ msgstr "當連絡人上線時啟用通知"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-#~ msgstr "當連絡人離線時啟用通知"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "通知"
-
-#~ msgid "_Enable sound notifications"
-#~ msgstr "啟用音效通知(_E)"
-
-#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
-#~ msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
-
-#~ msgid "Play sound for events"
-#~ msgstr "播放事件音效"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "音效"
-
-#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-#~ msgstr "使用回音消除來改善通話品質(_E)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other "
-#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo "
-#~ "cancellation off and restarting the call."
-#~ msgstr ""
-#~ "回音消除可以讓您的聲音對他人來說更清晰,但在某些電腦上可能導致問題。如果通"
-#~ "話時您或其他人聽見怪異的噪音或電波干擾,請試著關掉回音消除功能,並重新開始"
-#~ "通話。"
-
-#~ msgid "_Publish location to my contacts"
-#~ msgstr "對我的連絡人公開位置(_P)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
-#~ "1 decimal place."
-#~ msgstr ""
-#~ "降低位置準確度意指除了您所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊"
-#~ "息。GPS 的座標準確度將會降為個位數。"
-
-#~ msgid "_Reduce location accuracy"
-#~ msgstr "降低位置準確度(_R)"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "隱私"
-
-#~ msgid "_GPS"
-#~ msgstr "_GPS"
-
-#~ msgid "_Cellphone"
-#~ msgstr "手機(_C)"
-
-#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-#~ msgstr "網路 (IP, Wi-Fi)(_N)"
-
-#~ msgid "Location sources:"
-#~ msgstr "位置來源:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-#~ "dictionary installed."
-#~ msgstr "這裡的語言清單只反映出您已經安裝字典的語言。"
-
-#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
-#~ msgstr "為語言啟用拼字檢查:"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "拼字檢查"
-
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "聊天佈景主題(_E):"
-
-#~ msgid "Variant:"
-#~ msgstr "樣式:"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "佈景主題"
-
-#~ msgid "Provide Password"
-#~ msgstr "提供密碼"
-
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "斷線"
-
-#~ msgid "You need to setup an account to see contacts here."
-#~ msgstr "您需要設置一個帳號才能在這裡查看聯絡人。"
-
-#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-#~ msgstr "很抱歉,%s 帳號無法使用,除非您的 %s 軟體已更新。"
-
-#~ msgid "Windows Live"
-#~ msgstr "Windows Live"
-
-#~ msgid "Facebook"
-#~ msgstr "Facebook"
-
-#~ msgid "%s account requires authorisation"
-#~ msgstr "%s 帳號需要批准授權"
-
-#~ msgid "Online Accounts"
-#~ msgstr "線上帳號"
-
-#~ msgid "Update software..."
-#~ msgstr "更新軟體..."
-
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "重新連接"
-
-#~ msgid "Edit Account"
-#~ msgstr "編輯帳號"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "關閉"
-
-#~ msgid "Top up account"
-#~ msgstr "加值帳號存額"
-
-#~ msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-#~ msgstr "您需要啟用您其中之一的帳號之才能在這裡查看聯絡人。"
-
-#~ msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-#~ msgstr "您需要啟用 %s 才能在這裡查看聯絡人。"
-
-#~ msgid "Change your presence to see contacts here"
-#~ msgstr "請變更您的上線狀態才能在這裡查看聯絡人"
-
-#~ msgid "No match found"
-#~ msgstr "找不到符合項目"
-
-#~ msgid "You haven't added any contact yet"
-#~ msgstr "您尚未加入任何聯絡人"
-
-#~ msgid "No online contacts"
-#~ msgstr "無上線連絡人"
-
-#~ msgid "_New Conversation..."
-#~ msgstr "新增談話(_N)..."
-
-#~ msgid "New _Call..."
-#~ msgstr "新增通話(_C)..."
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "連絡人"
-
-#~ msgid "_Add Contacts..."
-#~ msgstr "加入聯絡人(_A)..."
-
-#~ msgid "_Search for Contacts..."
-#~ msgstr "搜尋聯絡人(_S)..."
-
-#~ msgid "_Blocked Contacts"
-#~ msgstr "被封鎖的聯絡人"
-
-#~ msgid "_Rooms"
-#~ msgstr "聊天室(_R)"
-
-#~ msgid "_Join..."
-#~ msgstr "參加(_J)..."
-
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "參加喜好聊天室(_F)"
-
-#~ msgid "_Manage Favorites"
-#~ msgstr "管理喜好(_M)"
-
-#~ msgid "_File Transfers"
-#~ msgstr "檔案傳輸(_F)"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "帳號(_A)"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "偏好設定(_R)"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "求助"
-
-#~ msgid "About Empathy"
-#~ msgstr "關於 Empathy"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "結束(_Q)"
-
-#~ msgid "Account settings"
-#~ msgstr "帳號設定值"
-
-#~ msgid "Go _Online"
-#~ msgstr "上線(_O)"
-
-#~ msgid "Show _Offline Contacts"
-#~ msgstr "顯示離線連絡人(_O)"
-
-#~ msgid "_Add Contact..."
-#~ msgstr "加入聯絡人(_A)..."
-
-#~ msgid "_New Conversation…"
-#~ msgstr "新增談話(_N)…"
-
-#~ msgid "New _Call…"
-#~ msgstr "新增通話(_C)…"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "狀態"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "完成"
-
-#~ msgid "Please enter your account details"
-#~ msgstr "請輸入您的帳號詳細資料"
-
-#~ msgid "Edit %s account options"
-#~ msgstr "編輯 %s 帳號選項"
-
-#~ msgid "Integrate your IM accounts"
-#~ msgstr "整合您的即時通帳號"
-
-#~ msgid "i"
-#~ msgstr "訊"
-
-#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-#~ msgstr "管理訊息與 VoIP 帳號"
-
-#~ msgid "%A %B %d %Y"
-#~ msgstr "%Y %B %d %A"
-
-#~ msgid "_Block User"
-#~ msgstr "封鎖使用者(_B)"
-
-#~ msgid "Decide _Later"
-#~ msgstr "稍後再決定(_L)"
-
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "古典"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "簡易"
-
-#~ msgid "Clean"
-#~ msgstr "清爽"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "藍色"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
-#~ msgstr "無法從伺服器擷取您的個人資訊。"
-
-#~ msgid "Network:"
-#~ msgstr "網路:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "密碼:"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "連接埠:"
-
-#~ msgid "Send Audio"
-#~ msgstr "傳送音訊"
-
-#~ msgid "Send Video"
-#~ msgstr "傳送視訊"
-
-#~ msgid "Show protocol in avatar"
-#~ msgstr "於個人圖示顯示協定"
-
-#~ msgid "Sort contacts by:"
-#~ msgstr "排序連絡人依:"
-
-#~ msgid "name"
-#~ msgstr "名稱"
-
-#~ msgid "status"
-#~ msgstr "狀態"
-
-#~ msgid "Show avatars"
-#~ msgstr "顯示大頭貼"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-#~ msgstr "是否在連絡人清單與聊天視窗顯示連絡人大頭貼。"
-
-#~ msgid "Show protocols"
-#~ msgstr "顯示協定"
-
-#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-#~ msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。"
-
-#~ msgid "Compact contact list"
-#~ msgstr "精簡連絡人清單"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-#~ msgstr "是否以精簡模式顯示連絡人清單。"
-
-#~ msgid "Contact list sort criterion"
-#~ msgstr "連絡人清單排序準則"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
-#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
-#~ "sort the contact list by name."
-#~ msgstr ""
-#~ "排序連絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用連絡人的狀態「state」(狀態) 值"
-#~ "來排序。而「name」(名稱) 值則會依據名稱來排序連絡人清單。"
-
-#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
-#~ msgstr "「%s」不是有效的連絡人 ID"
-
-#~ msgid "_Enable"
-#~ msgstr "啟用(_E)"
-
-#~ msgid "_Disable"
-#~ msgstr "停用(_D)"
-
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "對比"
-
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "亮度"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Gamma"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "音量"
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "側邊欄(_S)"
-
-#~ msgid "Audio input"
-#~ msgstr "音效輸入"
-
-#~ msgid "Video input"
-#~ msgstr "視訊輸入"
-
-#~ msgid "Dialpad"
-#~ msgstr "播號盤"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "詳細資料"
-
-#~ msgctxt "codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "未知"
-
-#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
-#~ msgstr "已連線 — %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Top up %s (%s)..."
-#~ msgstr "加值 %s (%s)..."
-
-#~ msgid "Top Up..."
-#~ msgstr "加值..."
-
-#~ msgid "Contacts on a _Map"
-#~ msgstr "連絡人地圖(_M)"
-
-#~ msgid "Credit Balance"
-#~ msgstr "儲值餘額"
-
-#~ msgid "Find in Contact _List"
-#~ msgstr "於連絡人清單內尋找(_L)"
-
-#~ msgid "N_ormal Size"
-#~ msgstr "正常大小(_O)"
-
-#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
-#~ msgstr "正常大小與大頭貼(_A)"
-
-#~ msgid "Show P_rotocols"
-#~ msgstr "顯示協定(_R)"
-
-#~ msgid "Sort by _Name"
-#~ msgstr "依名稱排序(_N)"
-
-#~ msgid "Sort by _Status"
-#~ msgstr "依狀態排序(_S)"
-
-#~ msgid "_Compact Size"
-#~ msgstr "精簡大小(_C)"
-
-#~ msgid "_Join…"
-#~ msgstr "參加(_J)…"
-
-#~ msgid "_Offline Contacts"
-#~ msgstr "離線連絡人(_O)"
-
-#~ msgid "Could not start room listing"
-#~ msgstr "無法開始列出聊天室清單"
-
-#~ msgid "Could not stop room listing"
-#~ msgstr "無法停止列出聊天室清單"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "外觀"
-
-#~ msgid "Call the contact again"
-#~ msgstr "再播打聯絡人一次"
-
-#~ msgid "Camera Off"
-#~ msgstr "攝影機關閉"
-
-#~ msgid "Camera On"
-#~ msgstr "攝影機開啟"
-
-#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
-#~ msgstr "停用攝影機並中止傳送視訊"
-
-#~ msgid "Enable camera and send video"
-#~ msgstr "啟用攝影機並送出視訊"
-
-#~ msgid "Enable camera but don't send video"
-#~ msgstr "啟用攝影機但不要送出視訊"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "預覽"
-
-#~ msgid "Redial"
-#~ msgstr "重撥"
-
-#~ msgid "V_ideo"
-#~ msgstr "視訊(_I)"
-
-#~ msgid "Video Off"
-#~ msgstr "視訊關閉"
-
-#~ msgid "Video On"
-#~ msgstr "視訊開啟"
-
-#~ msgid "Video Preview"
-#~ msgstr "視訊預覽"
-
-#~ msgid "Contact Map View"
-#~ msgstr "連絡人地圖檢視"
-
-#~ msgid "Select contacts to link"
-#~ msgstr "選取要連結的連絡人"
-
-#~ msgid "New contact preview"
-#~ msgstr "新增連絡人預覽"
-
-#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-#~ msgstr "在清單左方的所選聯絡人將連結在一起。"
-
-#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Link Contacts…"
-#~ msgstr "連結聯絡人(_L)…"
-
-#~ msgid "Link Contacts"
-#~ msgstr "連結聯絡人"
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink…"
-#~ msgstr "取消連結(_U)…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
-#~ msgstr "完全將顯示的連結聯絡群分散為獨立的聯絡人。"
-
-#~ msgid "_Link"
-#~ msgstr "連結(_L)"
-
-#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
-#~ msgstr "要取消連結聯絡人「%s」的連結嗎?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
-#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "您確定要取消這些連結聯絡群的連結?這會完全將連結聯絡群分散為獨立的聯絡人。"
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink"
-#~ msgstr "取消連結(_U)"
-
-#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
-#~ msgstr "匯入帳號時發生錯誤。"
-
-#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
-#~ msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。"
-
-#~ msgid "There was an error while creating the account."
-#~ msgstr "建立帳號時發生錯誤。"
-
-#~ msgid "There was an error."
-#~ msgstr "有錯誤發生。"
-
-#~ msgid "The error message was: %s"
-#~ msgstr "錯誤訊息為:%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
-#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "您可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入"
-#~ "帳號。"
-
-#~ msgid "An error occurred"
-#~ msgstr "發生錯誤"
-
-#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-#~ msgstr "您還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-#~ msgstr "您想要建立何種聊天帳號?"
-
-#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-#~ msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
-
-#~ msgid "Enter the details for the new account"
-#~ msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-#~ "calls."
-#~ msgstr ""
-#~ "使用 Empathy 可以在線上跟附近的人聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、"
-#~ "Windows Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網路攝影機還可以"
-#~ "進行語音或視訊通話。"
-
-#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-#~ msgstr "您是否有使用其他聊天程式的帳號?"
-
-#~ msgid "Yes, import my account details from "
-#~ msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
-
-#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-#~ msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
-
-#~ msgid "No, I want a new account"
-#~ msgstr "不,我想要新的帳號"
-
-#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-#~ msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
-
-#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
-#~ msgstr "選擇要匯入的帳號:"
-
-#~ msgid "No, that's all for now"
-#~ msgstr "不,目前就這樣"
-
-#~ msgid "Edit->Accounts"
-#~ msgstr "編輯 -> 帳號"
-
-#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
-#~ msgstr "我現在不想要啟用這項功能(_N)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
-#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
-#~ "account from the Accounts dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "您無法與連線到您本機網路的人們聊天,因為 telepathy-salut 尚未安裝。如果您"
-#~ "想要啟用此功能,請安裝 telepathy-salut 套件,並從「帳號」對話窗建立「附近"
-#~ "的人」帳號"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-#~ msgstr "訊息與 VoIP 帳號助理"
-
-#~ msgid "Welcome to Empathy"
-#~ msgstr "歡迎使用 Empathy"
-
-#~ msgid "Please enter personal details"
-#~ msgstr "請輸入個人詳細資料"
-
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "協定:"
-
-#~ msgid "Personal Information"
-#~ msgstr "個人資訊"
-
-#~ msgid "_Personal Information"
-#~ msgstr "個人資訊(_P)"
-
-#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
-
-#~ msgid "Call volume"
-#~ msgstr "通話音量"
-
-#~ msgid "Call volume, as a percentage."
-#~ msgstr "通話音量,為百分比。"
-
-#~ msgid "Socket type not supported"
-#~ msgstr "Socket 類型不支援"
-
-#~ msgid "My Web Accounts"
-#~ msgstr "我的網路帳號"
-
-#~ msgid "The account %s is edited via %s."
-#~ msgstr "%s 帳號已透過 %s 修改。"
-
-#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
-#~ msgstr "%s 帳號無法於 Empathy 內修改。"
-
-#~ msgid "Launch My Web Accounts"
-#~ msgstr "啟動我的網路帳號"
-
-#~ msgid "Edit %s"
-#~ msgstr "編輯 %s"
-
-#~ msgid "Ca_ncel"
-#~ msgstr "取消(_N)"
-
-#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "編輯(_E)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "您即將建立新的帳號,這樣會放棄\n"
-#~ "您所做的變更。確定要繼續?"
-
-#~ msgid "Input level:"
-#~ msgstr "輸入等級:"
-
-#~ msgid "Input volume:"
-#~ msgstr "輸入音量:"
-
-#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
-#~ msgstr "Empathy 已轉移 butterfly 日誌"
-
-#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-#~ msgstr "Empathy 是否應轉移 butterfly 日誌。"
-
-#~ msgid "Favorite People"
-#~ msgstr "喜好的人"
-
-#~ msgid "Contact ID:"
-#~ msgstr "連絡人 ID:"
-
-#~ msgid "C_hat"
-#~ msgstr "聊天(_C)"
-
-#~ msgid "Send _Video"
-#~ msgstr "傳送視訊(_V)"
-
-#~ msgid "C_all"
-#~ msgstr "通話(_A)"
-
-#~ msgid "Set your presence and current status"
-#~ msgstr "設定您的上線與目前的狀態"
-
-#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
-#~ msgstr "所選的聯絡人無法接收檔案。"
-
-#~ msgid "The selected contact is offline."
-#~ msgstr "所選的聯絡人已經離線。"
-
-#~ msgctxt "encoding video codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "未知"
-
-#~ msgctxt "encoding audio codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "未知"
-
-#~ msgctxt "decoding video codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "未知"
-
-#~ msgctxt "decoding audio codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "未知"
-
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "尋找下一個"
-
-#~ msgid "Find Previous"
-#~ msgstr "尋找上一個"
-
-#~ msgid "Show and edit accounts"
-#~ msgstr "顯示並編輯帳號"
-
-#~ msgid "Call with %d participants"
-#~ msgstr "與 %d 參與者通話"
-
-#~ msgid "_Dialpad"
-#~ msgstr "播號盤(_d)"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "全部"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "日期"
-
-#~ msgid "Conversations"
-#~ msgstr "談話"
-
-#~ msgid "Previous Conversations"
-#~ msgstr "上一次談話"
-
-#~ msgid "_For:"
-#~ msgstr "何者(_F):"
-
-#~ msgid "Enter Custom Message"
-#~ msgstr "輸入自訂訊息"
-
-#~ msgid "Save _New Status Message"
-#~ msgstr "儲存新的狀態訊息(_N)"
-
-#~ msgid "Saved Status Messages"
-#~ msgstr "儲存的狀態訊息"
-
-#~ msgid "%s is now offline."
-#~ msgstr "%s 現在離線。"
-
-#~ msgid "%s is now online."
-#~ msgstr "%s 現在上線。"
-
-#~ msgid "Context"
-#~ msgstr "選項"
-
-#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
-#~ msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符"
-
-#~ msgid "Add _New Preset"
-#~ msgstr "加入新的預先設定(_N)"
-
-#~ msgid "Saved Presets"
-#~ msgstr "已儲存的預先設定"
-
-#~ msgid "Subscription requested by %s"
-#~ msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
-
-#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-#~ msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
-#~ msgstr "Empathy 是否應詢問您要不要從其他程式匯入帳號。"
-
-#~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
-#~ msgstr "使用 Yahoo! 日本(_Y)"
-
-#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Link…"
-#~ msgstr "連結(_L)…"
-
-#~ msgid "_Character set:"
-#~ msgstr "字集(_C):"
-
-#~ msgid "_E-mail address:"
-#~ msgstr "電子郵件位址(_E):"
-
-#~ msgid "_Nickname:"
-#~ msgstr "暱稱(_N):"
-
-#~ msgid "<b>Location</b>, "
-#~ msgstr "<b>位置<b>,"
-
-#~ msgid "Send and receive messages"
-#~ msgstr "傳送與接收訊息"
-
-#~ msgid "Failed to reconnect this chat"
-#~ msgstr "無法重連這個聊天會議"
-
-#~ msgid "Select a destination"
-#~ msgstr "選取目的地"
-
-#~ msgid "Important Room"
-#~ msgstr "重要聊天室"
-
-#~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
-#~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入"
-
-#~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
-#~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入。"
-
-#~ msgid "%s account"
-#~ msgstr "%s 帳號"
-
-#~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
-#~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
-#~ "STUN server."
-#~ msgstr ""
-#~ "查詢位於伺服器 domain 的 DNS SRV 紀錄以取得某個 STUN 伺服器的主機名稱。"
-
-#~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
-#~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 連接埠。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
-#~ "username."
-#~ msgstr ""
-#~ "SIP 驗證用的使用者名稱,如果和 SIP URI 不同時使用\n"
-#~ "使用。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
-#~ "discovered to be different from the local binding."
-#~ msgstr ""
-#~ "如果客戶端的外部位址被探索出與本機綁定 (local binding) 不同時,更新註冊綁"
-#~ "定 (registration binding)。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
-#~ "3261."
-#~ msgstr "使用寬鬆路由行為以及使用 RFC 3261 內所建議的 Route 標頭。"
-
-#~ msgid "_Add&#x2026;"
-#~ msgstr "加入(_A)&#x2026;"
-
-#~ msgid "_Import&#x2026;"
-#~ msgstr "匯入(_I)&#x2026;"
-
-#~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
-#~ msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
-#~ "fails"
-#~ msgstr "嘗試匯入任何認識的帳號,若失敗時則顯示協助"
-
-#~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
-#~ msgstr "錯誤訊息為: <span style=\"italic\">%s</span>"
-
-#~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "隱藏"
-
-#~ msgid "<b>Location</b>"
-#~ msgstr "<b>位置</b>"
diff --git a/po/zu.po b/po/zu.po
index d80b33d5..ddde36a0 100644
--- a/po/zu.po
+++ b/po/zu.po
@@ -967,2638 +967,3 @@ msgstr "Inkulumo ye-Google"
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Ingxoxo ye-Facebook"
-
-#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-#~ msgstr "Xoxa ku-Google Talk, Facebook, MSN kanye nezinye izinsiza zokuxoxa"
-
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "I-Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy Internet Messaging"
-#~ msgstr "Ukuthunyelwa komlayezo we-Empathy"
-
-#~ msgid "IM Client"
-#~ msgstr "Iklayenti le-IM"
-
-#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-#~ msgstr "Uhlale njalo uvula ifasitela elehlukile lokuxoxa uma uxoxa kabusha."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-#~ "chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uhlamvusimo ongalungeza emva kwesiteketiso uma usebenzisa isiteketiso "
-#~ "esiphelele (tab) kwiqoqo lokuxoxa."
-
-#~ msgid "Chat window theme"
-#~ msgstr "Umfaniso wewindi lokuxoxa"
-
-#~ msgid "Chat window theme variant"
-#~ msgstr "Ukuhluka lomfaniso wewindi lokuxoxa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
-#~ "\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uhlu lokuhlola isipelingi oluhlukaniswe ukhefana lezilimi "
-#~ "olungasetshenziswa(isib. \"zu, en, fr\")."
-
-#~ msgid "Compact contact list"
-#~ msgstr "Uhlu lokuxhumana oluqoqelene ndawonye"
-
-#~ msgid "Connection managers should be used"
-#~ msgstr "Amamanenja ezokuxhumana kumele asetshenziswe"
-
-#~ msgid "Contact list sort criterion"
-#~ msgstr "Uhlu lokuxhumana luhlungwe ngemibandela"
-
-#~ msgid "Disable popup notifications when away"
-#~ msgstr "Yekisa izaziso ezizivelelayo uma ungekho"
-
-#~ msgid "Disable sounds when away"
-#~ msgstr "Yekisa imisindo uma ungekho"
-
-#~ msgid "Display incoming events in the status area"
-#~ msgstr "Bonisa izehlakalo ezingenayo kwindawo yesimo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-#~ "user immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bonisa izehlakalo ezingenayo kwindawo yesimo. Uma lokhu kungamanga, "
-#~ "bonisa kumsebenzi ngokushesha."
-
-#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
-#~ msgstr "I-Empathy ingashicilela indawo yomsebenzisi"
-
-#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-#~ msgstr "I-Empathy ingasebenzisa i-GPS ukuqagela indawo"
-
-#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-#~ msgstr ""
-#~ "I-Empathy ingasebenzisa inethiwekhi yomakhalekhukhwini ukuqagela indawo"
-
-#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-#~ msgstr "I-Empathy ingasebenzisa inethiwekhi ukuqagela indawo"
-
-#~ msgid "Empathy default download folder"
-#~ msgstr "Isikhwama sokulayisha sakhona se-Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
-#~ msgstr "I-Empathy igudluze amalogi wevevane"
-
-#~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
-#~ msgstr "I-Empathy kumele ikwenze ungabikho uma ingasebenzi"
-
-#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-#~ msgstr "I-Empathy kumele ivele izixhume uma iqala"
-
-#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-#~ msgstr "I-Empathy kumele yehlise ukuqondisa ngokwendawo"
-
-#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-#~ msgstr ""
-#~ "I-Empathy kumele isebenzise isithombe esingumfaniso muntu wothintwayo "
-#~ "njengesithonjana sewindi lokuxoxa"
-
-#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-#~ msgstr "Vumela amathuluzi wabathuthukisi be-WebKit"
-
-#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
-#~ msgstr "Vumela ukuzivelela kwezaziso zemilayezo emisha"
-
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "Vumela isihloli sokupeleta"
-
-#~ msgid "Hide main window"
-#~ msgstr "Fihla ifasitela elikhulu"
-
-#~ msgid "Hide the main window."
-#~ msgstr "Fihla ifasitela elikhulu."
-
-#~ msgid "Nick completed character"
-#~ msgstr "Uhlamvu olupheleliswe isiteketiso"
-
-#~ msgid "Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "Vula izingxoxo ezintsha kumafasitela ahlukile"
-
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
-#~ msgstr "Indlela engasetshenziswa indikimba ye-Adium"
-
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indlela engasetshenziswa indikimba uma ngabe indikimba yengxoxo yi-Adium."
-
-#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
-#~ msgstr "Dlalela imilayezo engenayo umsindo"
-
-#~ msgid "Play a sound for new conversations"
-#~ msgstr "Dlalela izingxoxo ezintsha umsindo"
-
-#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
-#~ msgstr "Dlalela imilayezo ephumayo umsindo"
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
-#~ msgstr "Dlala umsindo uma kungena othintwayo"
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
-#~ msgstr "Dlala umsindo uma kuphuma othintwayo"
-
-#~ msgid "Play a sound when we log in"
-#~ msgstr "Dlala umsindo uma singena"
-
-#~ msgid "Play a sound when we log out"
-#~ msgstr "Dlala umsindo uma siphuma"
-
-#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-#~ msgstr "Zivezele izaziso uma ingxoxo ingaqondile"
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-#~ msgstr "Zivezele izaziso uma othintwayo engena"
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-#~ msgstr "Zivezele izaziso uma othintwayo ephuma"
-
-#~ msgid "Show Balance in contact list"
-#~ msgstr "Bonisa ukulingana kuhlu longabathinta"
-
-#~ msgid "Show avatars"
-#~ msgstr "Bonisa isithombe esiyisifaniso muntu"
-
-#~ msgid "Show contact list in rooms"
-#~ msgstr "Bonisa uhlu lwabangathintwa emagunjini"
-
-#~ msgid "Show hint about closing the main window"
-#~ msgstr "Bonisa okokuhlawumbisela ngokuvala ifasitela elikhulu"
-
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr "Bonisa ongabathinta abangaphandle kolayini"
-
-#~ msgid "Show protocols"
-#~ msgstr "Bonisa imithetho elandelwayo"
-
-#~ msgid "Spell checking languages"
-#~ msgstr "Izilimi zokuhlola ukupeletwa"
-
-#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
-#~ msgstr "Isikhwama sakhona sokonga amafayela athunyelwe."
-
-#~ msgid "The position for the chat window side pane"
-#~ msgstr "Isimo sehlangothi le-pane lefasitela lengxoxo"
-
-#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uhlangothi olugciniwe (kuma phikseli) wohlangothi lwefasitela lengxoxo."
-
-#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-#~ msgstr "Indikimba esetshenziselwa ukubonisa ingxoxo kumafasitela wengxoxo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
-#~ "windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ukuhluka kwendikimba esetshenziselwa ukubonisa ingxoxo kumafasitela "
-#~ "wengxoxo."
-
-#~ msgid "Use graphical smileys"
-#~ msgstr "Sebenzisa izimamatheki ezibonisa umqondo"
-
-#~ msgid "Use notification sounds"
-#~ msgstr "Sebenzisa imisindo yezimemezelo"
-
-#~ msgid "Use theme for chat rooms"
-#~ msgstr "Sebenzisa indikimba kumagumbi okuxoxa"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uma ngabe i-Empathy ingashicilela indawo yomsebenzisi kwabathintana naye."
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-#~ msgstr "Uma ngabe i-Emmathy ingasebenzisa iGPS ukuqagela indawo."
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uma ngabe i-Empathy ingasebenzisa inethiwekhi kamakhalekhukhwini "
-#~ "ukuqagela indawo."
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-#~ msgstr "Uma ngabe i-Empathy ingasebenzisa inethiwekhi ukuqagela indawo."
-
-#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-#~ msgstr "Uma ngabe I-Empathy ingagudluza amalogi wevevane."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-#~ msgstr "Uma ngabe i-Empathy ingazingenela kwi akhawunti yakho uma uqala."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
-#~ "idle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uma ngabe i-Empathy kumele iziyele kwindlela yokungabikho uma ngabe "
-#~ "umsebenzisi angenzi lutho."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uma ngabe i-Empathy ingehlisa ukuqonda kwendawo ngezizathu eziyimfihlo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
-#~ "icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uma ngabe i-Empathy kumele isebenzise isithombe esingumfaniso muntu "
-#~ "wothintwayo njengesithombe sefasitela lokuxoxa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
-#~ "enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uma ngabe amathuluzi okuthuthukisa we WebKit, njengenhloli yeWeb kumele "
-#~ "ivunyelwe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-#~ "reconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uma ngabe amamenenja wezokuxhumana kumele asetshenziselwe ukuziphumela/"
-#~ "nokuzingenela."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uma ngabe kumele uhlole amagama athayiphiwe uwaqhathanisa nezilimi ofuna "
-#~ "ukuzihlola."
-
-#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uma ngabe kumele iguqule izimamatheki zibe izithombembono kwizingxoxo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uma ngabe kungadlalwa umsindo wokwazisa abangathintwa uma bangena "
-#~ "kwinethiwekhi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uma ngabe kungadlalwa umsindo wokwazisa abangathintwa uma bephuma "
-#~ "kwinethiwekhi."
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-#~ msgstr "Uma ngabe kungadlalwa umsindo wokwazisa ngezehlakalo."
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-#~ msgstr "Uma ngabe kungadlalwa umsindo wokwazisa ngemilayezo engenayo."
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-#~ msgstr "Uma ngabe kungadlalwa umsindo wokwazisa ngezinxoxo ezintsha."
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-#~ msgstr "Uma ngabe kungadlalwa umsindo wokwazisa ngemilayezo ephumayo."
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-#~ msgstr "Uma ngabe kungadlalwa umsindo uma kungenwa kwinethiwekhi."
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-#~ msgstr "Uma ngabe kungadlalwa umsindo uma kuphunywa kwinethiwekhi."
-
-#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-#~ msgstr "Uma ngabe kungadlalwa umsindo uma kungekho muntu noma kumatataswa."
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uma ngabe kungaboniswa isaziso esizivelelayo uma ngabe othintwayo eya "
-#~ "ngaphandle kolayini."
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-#~ msgstr "Uma ngabe kungaboniswa isaziso uma othintwayo eya kulayini."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-#~ "the chat is already opened, but not focused."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uma ngabe kungaboniswa isaziso esizivelelayo uma ngabe kwamukelwa "
-#~ "umlayezo omusha noma ngabe ingxoxo isivuliwe, kepha ingagxilanga."
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uma ngabe kungaboniswa isaziso esizivelelayo uma kwamukelwa umlayezo "
-#~ "omusha."
-
-#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-#~ msgstr "Uma ngabe kungaboniswa imali esele kuhlu lwabangathintwa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uma ngabe kungaboniswa isithombe esingumfanekiso muntu kubantu "
-#~ "abangathintwa kuhlu lwabangathintwa nakufasitela lwengxoxo."
-
-#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uma ngabe kungaboniswa abangathintwa abangaphandle kolayini kuhlu "
-#~ "lokuxhumana."
-
-#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-#~ msgstr "Uma ngabe kungaboniswa izaziso uma kungekho muntu noma kumatataswa."
-
-#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uma ngabe kungaboniswa imithetho elandelwayo kwabathintwayo kuhlu "
-#~ "lokuxhumana."
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-#~ msgstr "Uma ngabe kungaboniswa uhlu lwabangathintwa kumagumbi okuxoxa."
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-#~ msgstr "Uma ngabe kungaboniswa uhlu lokuxhumana kwimodi efinqiwe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-#~ "'x' button in the title bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uma ngabe kungaboniswa idayalogi yomlayezo mayelana nokuvalwa kwewindi "
-#~ "elikhulu ngenkinobho u 'x' kwibha yesihloko."
-
-#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-#~ msgstr "Uma ngabe kungasetshenziswa indikimba kumagumbi okuxoxa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
-#~ "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
-#~ "sort the contact list by state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Iluphi uhlu olungasetshenziswa uma kuhlelwa uhlu lokuxhumana. Okwakhona "
-#~ "ukuhlela ngegama longathintwa \"ngegama\" lenani. Inani \"lesimo\" "
-#~ "lizohlela uhlu lokuxhumana ngesifundazwe."
-
-#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-#~ msgstr "Manenja ukulayeza nama VoIP akhawunti"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-#~ msgstr "Ukulayeza nama VoIP akhawunti"
-
-#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-#~ msgstr "Ukuthunyelwa kwefayela kuqediwe, kepha ifayela limoshekile"
-
-#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
-#~ msgstr "Ukudlulisa ifayela akuxhaswa ongathintwa ekude"
-
-#~ msgid "The selected file is not a regular file"
-#~ msgstr "Ifayela elikhethiwe akusilo ifayela elivamile"
-
-#~ msgid "The selected file is empty"
-#~ msgstr "Ifayela elikhethiwe alinalutho"
-
-#~ msgid "Missed call from %s"
-#~ msgstr "Ucingo olungabanjwanga olusuka ku-%s"
-
-#~ msgid "Called %s"
-#~ msgstr "Kuthintwe u-%s"
-
-#~ msgid "Call from %s"
-#~ msgstr "Ucingo oluvela ku-%s"
-
-#~ msgid "Socket type not supported"
-#~ msgstr "Uhlobo lwe-socket aluxhasiwe"
-
-#~ msgid "No reason was specified"
-#~ msgstr "Asikho isizathu esicacisiwe"
-
-#~ msgid "The change in state was requested"
-#~ msgstr "Ushintsho kwisimo luceliwe"
-
-#~ msgid "You canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Usule ukudluliswa kwamafayela"
-
-#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Omunye umbambi qhaza usule ukudluliswa kwefayela"
-
-#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
-#~ msgstr "Iphutha ngenkathi kuzanywa ukudlulisa ifayela"
-
-#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-#~ msgstr "Omunye umbambi qhaza akakwazi ukudlulisa ifayela"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "Isizathu asaziwa"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Ukhona"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "Matasatasa"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "Kude"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Ukungabonakali"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "Ngaphandle kolayini"
-
-#~ msgctxt "presence"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Akwaziwa"
-
-#~ msgid "No reason specified"
-#~ msgstr "Asikho isizathu esicacisiwe"
-
-#~ msgid "Status is set to offline"
-#~ msgstr "Isimo sibekwe ukuba sibe ngaphandle kolayini"
-
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "Iphutha lenethiwekhi"
-
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "Ukuqinisekiswa kuhlulekile"
-
-#~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "Inkinga yokubhala ngamakhowudi"
-
-#~ msgid "Name in use"
-#~ msgstr "Igama elisetshenziswayo"
-
-#~ msgid "Certificate not provided"
-#~ msgstr "Isitifiketi asinikeziwe"
-
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "Isitifiketi asithenjwa"
-
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "Isitifiketi siphelelwe isikhathi"
-
-#~ msgid "Certificate not activated"
-#~ msgstr "Isitifiketi asisebenzi"
-
-#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgstr "Isitifiketi segama lomnini asifani"
-
-#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-#~ msgstr "Isitifiketi somnyatheliso weminwe asifani"
-
-#~ msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgstr "Isitifiketi esisayinda ngqo"
-
-#~ msgid "Certificate error"
-#~ msgstr "Iphutha lesitifiketi"
-
-#~ msgid "Encryption is not available"
-#~ msgstr "Ukubhala okuyimfihlo akukho"
-
-#~ msgid "Certificate is invalid"
-#~ msgstr "Isitifiketi asilungile"
-
-#~ msgid "Connection has been refused"
-#~ msgstr "Ukuxhumeka kwaliwe"
-
-#~ msgid "Connection can't be established"
-#~ msgstr "Ukuxhumeka akusunguleki"
-
-#~ msgid "Connection has been lost"
-#~ msgstr "Ukuxhumeka kulahlekile"
-
-#~ msgid "This resource is already connected to the server"
-#~ msgstr "Le nsizakusebenza isixhunyiwe kwisiphakeli"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ukuxhumeka kushintshaniswe nokuxhumana okusha kusetshenziswa insiza "
-#~ "efanayo"
-
-#~ msgid "The account already exists on the server"
-#~ msgstr "I-akhawunti seyivele ikhona kwisiphakeli"
-
-#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-#~ msgstr "Isiphakeli simatasatasa kakhulu ukuphatha ukuxhumeka"
-
-#~ msgid "Certificate has been revoked"
-#~ msgstr "Isitifiketi sichithiwe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-#~ msgstr ""
-#~ "Isitifiketi sisebenzisa indlela yokuloba engaphephile eyimfihlo "
-#~ "yokuxazulula noma kucashiswe ngokungenamandla"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
-#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ubude besitifiketi sesiphakeli, noma ububanzi beketango lwesitikiketi "
-#~ "sesiphakeli, budlula umkhawulo obekwe umtapo we-cyptography"
-
-#~ msgid "All accounts"
-#~ msgstr "Wonke ama-akhawunti"
-
-#~ msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
-#~ msgstr "I-akhawunti %s ihlelwe ngama-akhawunti we My Web."
-
-#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
-#~ msgstr "I-akhawunti %s ayikwazi ukuhlelwa kwi Empathy."
-
-#~ msgid "Launch My Web Accounts"
-#~ msgstr "Qalisa ama-akhawunti we My Web"
-
-#~ msgid "Ca_ncel"
-#~ msgstr "Ch_itha"
-
-#~ msgid "Network:"
-#~ msgstr "Inethiwekhi:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Igama lokungena:"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Imbobo yokuxhumana:"
-
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "Qhofoza ukuze ukhulise"
-
-#~ msgid "There was an error starting the call"
-#~ msgstr "Kube nephutha ngenkathi kuqalwa ucingo"
-
-#~ msgid "The specified contact doesn't support calls"
-#~ msgstr "Lo ongathintwa ocacisiwe akasekeli izingcingo"
-
-#~ msgid "The specified contact is offline"
-#~ msgstr "Ongathintwa okhethiwe ungaphandle kolayini"
-
-#~ msgid "The specified contact is not valid"
-#~ msgstr "Ongathintwa okhethiwe akavumelekile"
-
-#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-#~ msgstr "Izingcingo eziphuthumayo azisekelwe kulo mthetho olandelwayo"
-
-#~ msgid "Failed to open private chat"
-#~ msgstr "Ihlulekile ukuvula ingxoxo yangasese"
-
-#~ msgid "Topic not supported on this conversation"
-#~ msgstr "Isihloko asisekelwa kule ngxoxo"
-
-#~ msgid "You are not allowed to change the topic"
-#~ msgstr "Awuvunyelwe ukuguqula isihloko"
-
-#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
-#~ msgstr "u-“%s” akusibo ubunikazi bongathintwa obuvumelekile"
-
-#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-#~ msgstr "/clear: susa yonke imilayezo kwingxoxo yamanje"
-
-#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-#~ msgstr "/topic <topic>: misa isihloko sengxoxo yamanje"
-
-#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/join <chat room ID>: xhumanisa igumbi lokuxoxa elisha"
-
-#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/j <chat room ID>: xhumanisa igumbi lokuxoxa elisha"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-#~ "current one"
-#~ msgstr ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: phuma kugumbi lokuxoxa, ngokwakhona "
-#~ "ngokwamanje"
-
-#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-#~ msgstr "/query <contact ID> [<message>]: vula ingxoxo engasese"
-
-#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-#~ msgstr "/msg <contact ID> <message>: vula ingxoxo engasese"
-
-#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-#~ msgstr "/nick <nickname>: guqula isiteketiso sakho kwisiphakeli samanje"
-
-#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-#~ msgstr "/me <message>: thumela umlayezo we- ACTION kwingxoxo yamanje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
-#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
-#~ "to join a new chat room\""
-#~ msgstr ""
-#~ "/say <message>: thumela <message> kwingxoxo yamanje. Lokhu "
-#~ "kusetshenziselwa ukuthumela umlayezo kuqalwe nge '/'. Isibonelo: \"/say /"
-#~ "join usetshenziselwa ukuxhuma kwigumbi lokuxoxa elisha\""
-
-#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-#~ msgstr "/whois <contact ID>: bonisa imininigwane mayelana nongathintwa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-#~ "show its usage."
-#~ msgstr ""
-#~ "/help [<command>]: bonisa konke ukuphoqa okuxhaswiwe. Uma ngabe i-"
-#~ "<command> ichaziwe, bonisa ukusetshenziswa kwayo."
-
-#~ msgid "Usage: %s"
-#~ msgstr "Ukusetshenziswa: %s"
-
-#~ msgid "Unknown command"
-#~ msgstr "Umyalo awaziwa"
-
-#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-#~ msgstr "Umyalo awaziwa; bona /help ngemiyalo ekhona"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message"
-#~ msgstr "imali enganele yokwazi ukuthumela umlayezo"
-
-#~ msgid "not capable"
-#~ msgstr "ayikwazi"
-
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "ngaphandle kolayini"
-
-#~ msgid "invalid contact"
-#~ msgstr "ongathintwa ongaqondile"
-
-#~ msgid "permission denied"
-#~ msgstr "imvume inqatshiwe"
-
-#~ msgid "too long message"
-#~ msgstr "umlayezo mude kakhulu"
-
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "ayenziwe"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "ayaziwa"
-
-#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgstr "Iphutha ekuthumeleni umlayezo '%s': %s"
-
-#~ msgid "Error sending message: %s"
-#~ msgstr "Iphutha ekuthumeleni umlayezo: %s"
-
-#~ msgid "Topic:"
-#~ msgstr "Isihloko:"
-
-#~ msgid "Topic set to: %s"
-#~ msgstr "Isihloko simiselwe ku: %s"
-
-#~ msgid "No topic defined"
-#~ msgstr "Asikho isihloko esichaziwe"
-
-#~ msgid "(No Suggestions)"
-#~ msgstr "(Azikho iziphakamiso)"
-
-#~ msgid "Add '%s' to Dictionary"
-#~ msgstr "Ngeza '%s' kusichazamazwi"
-
-#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
-#~ msgstr "Ngeza '%s' ku-%s isichazamazwi"
-
-#~ msgid "Insert Smiley"
-#~ msgstr "Faka izimamatheki"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "_Thumela"
-
-#~ msgid "_Spelling Suggestions"
-#~ msgstr "Iziphakamiso _zokupeletwa"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve recent logs"
-#~ msgstr "Kuhlulekile ukuthola amalogi wamanje"
-
-#~ msgid "%s has disconnected"
-#~ msgstr "%s akaxhunyiwe"
-
-#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s ukhahlelwe ngu %2$s"
-
-#~ msgid "%s was kicked"
-#~ msgstr "%s ukhahleliwe"
-
-#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s unqatshelwe ngu %2$s"
-
-#~ msgid "%s was banned"
-#~ msgstr "%s unqatshelwe"
-
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "%s uphumile egunjini"
-
-#~ msgid " (%s)"
-#~ msgstr " (%s)"
-
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "%s uxhumeke egunjini"
-
-#~ msgid "%s is now known as %s"
-#~ msgstr "%s seyaziwa njenge %s"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "Akuxhunyiwe"
-
-#~ msgid "Would you like to store this password?"
-#~ msgstr "Ungathanda ukonga leli gama lokungena?"
-
-#~ msgid "Remember"
-#~ msgstr "Khumbula"
-
-#~ msgid "Not now"
-#~ msgstr "Hhayi manje"
-
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "Zama futhi"
-
-#~ msgid "Wrong password; please try again:"
-#~ msgstr "Igama lokungena okungesilo; uyacelwa uzame futhi:"
-
-#~ msgid "This room is protected by a password:"
-#~ msgstr "Leli gumbi livikelwe igama lokungena:"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Xhumana"
-
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "Ixhunyiwe"
-
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "Ingxoxo"
-
-#~ msgid "%s (SMS)"
-#~ msgstr "%s (SMS)"
-
-#~ msgid "Unknown or invalid identifier"
-#~ msgstr "Isikhombi esingaziwa noma esingavumelekile"
-
-#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
-#~ msgstr "Ukuvimbela ongathintwa kwesikhashana akukho"
-
-#~ msgid "Contact blocking unavailable"
-#~ msgstr "Ukuvimbela ongathintwa akukho"
-
-#~ msgid "Permission Denied"
-#~ msgstr "Imvume inqatshelwe"
-
-#~ msgid "Could not block contact"
-#~ msgstr "Ayikwazanga ukuvimbela ongathintwa"
-
-#~ msgid "Edit Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Hlela abangathintwa abavinjiwe"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "I-akhawunti:"
-
-#~ msgid "Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Abangathintwa abavinjiwe"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "_Kopisha ikheli lelinki"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "_Vula ilinki"
-
-#~ msgid "%A %B %d %Y"
-#~ msgstr "%A %d %B %Y"
-
-#~ msgid "Edit Contact Information"
-#~ msgstr "Hlela ulwazi lokuxhumana"
-
-#~ msgid "Personal Information"
-#~ msgstr "Ulwazi lomuntu"
-
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "Ongathintwa omusha"
-
-#~ msgid "Block %s?"
-#~ msgstr "Vimba u-%s?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ingabe uqinisekile ukuthi ufuna ukuvimba u-'%s' ukuba axhumane nawe futhi?"
-
-#~ msgid "_Block"
-#~ msgstr "_Vimba"
-
-#~ msgid "_Report this contact as abusive"
-#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-#~ msgstr[0] "_Bika lo ongathintwa njengo nokuhlukumeza"
-#~ msgstr[1] "_Bika laba abangathintwa njengabanokuhlukumeza"
-
-#~ msgid "Decide _Later"
-#~ msgstr "Nquma _ekuhambeni kwesikhathi"
-
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "Isicelo sokubhalisa"
-
-#~ msgid "_Block User"
-#~ msgstr "_Vimba umsebenzisi"
-
-#~ msgid "Ungrouped"
-#~ msgstr "Akuqoqiwe"
-
-#~ msgid "Favorite People"
-#~ msgstr "Abantu abayizintandokazi"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-#~ msgstr "Ufuna ngempela ukususa iqembu '%s'?"
-
-#~ msgid "Removing group"
-#~ msgstr "Isusa iqembu"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Susa"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-#~ msgstr "Ufuna ngempela ukususa ongathintwa u-'%s'?"
-
-#~ msgid "Removing contact"
-#~ msgstr "Isusa ongathintwa"
-
-#~ msgid "_Add Contact…"
-#~ msgstr "_Ngeza ongathintwa…"
-
-#~ msgid "_Block Contact"
-#~ msgstr "_Vimba ongathintwa"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "_Xoxa"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "_Ucingo lwemisindo"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "Ucingo lwe_vidiyo"
-
-#~ msgid "_Previous Conversations"
-#~ msgstr "Izingxoxo _ezedlule"
-
-#~ msgid "Send File"
-#~ msgstr "Thumela ifayela"
-
-#~ msgid "Share My Desktop"
-#~ msgstr "Yabelana ngedeskithophu yami"
-
-#~ msgid "Favorite"
-#~ msgstr "Intandokazi"
-
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "Ulw_azi"
-
-#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Hlela"
-
-#~ msgid "Inviting you to this room"
-#~ msgstr "Umenyelwa kulegumbi"
-
-#~ msgid "_Invite to Chat Room"
-#~ msgstr "_Memela kwigumbi lokuxoxa"
-
-#~ msgid "Search contacts"
-#~ msgstr "Sesha abangathintwa"
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "Sesha: "
-
-#~ msgid "_Add Contact"
-#~ msgstr "_Ngeza ongathintwa"
-
-#~ msgid "No contacts found"
-#~ msgstr "Abekho abangathintwa abatholakele"
-
-#~ msgid "Select a contact"
-#~ msgstr "Khetha ongathintwa"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "Iziteshi:"
-
-#~ msgid "Country ISO Code:"
-#~ msgstr "Ikhodi le-ISO lezwe:"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Izwe:"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "Isifunda:"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "Idolobhakazi:"
-
-#~ msgid "Area:"
-#~ msgstr "Indawo:"
-
-#~ msgid "Postal Code:"
-#~ msgstr "Ikhodi yeposi:"
-
-#~ msgid "Street:"
-#~ msgstr "Umgwaqo:"
-
-#~ msgid "Building:"
-#~ msgstr "Isakhiwo:"
-
-#~ msgid "Floor:"
-#~ msgstr "Isitezi:"
-
-#~ msgid "Room:"
-#~ msgstr "Igumbi:"
-
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "Umbhalo:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Incazelo:"
-
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "URI:"
-
-#~ msgid "Accuracy Level:"
-#~ msgstr "Iqophelo lokuqonda:"
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "Iphutha:"
-
-#~ msgid "Vertical Error (meters):"
-#~ msgstr "Iphutha elithe thwi (amamitha):"
-
-#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
-#~ msgstr "Iphutha elivundlile (amamitha):"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "Ijubane:"
-
-#~ msgid "Bearing:"
-#~ msgstr "Ibombo:"
-
-#~ msgid "Climb Speed:"
-#~ msgstr "Ijubane lokukhuphuka:"
-
-#~ msgid "Last Updated on:"
-#~ msgstr "Igcine ivuselelwe ku:"
-
-#~ msgid "Longitude:"
-#~ msgstr "Ilongithudi:"
-
-#~ msgid "Latitude:"
-#~ msgstr "Ilathithudi:"
-
-#~ msgid "Altitude:"
-#~ msgstr "Ukuphakama:"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Indawo"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-#~ msgstr "%e ku-%B %Y ngo-%R UTC"
-
-#~ msgid "Save Avatar"
-#~ msgstr "Yonga umbonisomuntu"
-
-#~ msgid "Unable to save avatar"
-#~ msgstr "Akukhonakali ukonga umbonisomuntu"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-#~ msgstr "<b>Indawo</b> ngomhlaka"
-
-#~ msgid "Client Information"
-#~ msgstr "Ulwazi lweklayenti"
-
-#~ msgid "Client:"
-#~ msgstr "Iklayenti:"
-
-#~ msgid "Contact Details"
-#~ msgstr "Imininingwane yezokuxhumana"
-
-#~ msgid "Information requested…"
-#~ msgstr "Ulwazi luyacelwa…"
-
-#~ msgid "OS:"
-#~ msgstr "OS:"
-
-#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "Isibuyekezo:"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "Amaqembu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-#~ "select more than one group or no groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Khetha amaqembu ofuna lo ongathintwa ukuba avele kuwo. Yazi ukuba "
-#~ "ungakhetha ngaphezu kweqembu elilodwa noma ungakhethi qembu nhlobo."
-
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "_Yongeza iqembu"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Iqembu"
-
-#~ msgid "The following identity will be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-#~ msgstr[0] "Ubunikazi obulandelayo buzovinjelwa:"
-#~ msgstr[1] "Ubunikazi obulandelayo buzovinjelwa:"
-
-#~ msgid "The following identity can not be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-#~ msgstr[0] "Ubunikazi obulandelayo abukwazi ukuvinjelwa:"
-#~ msgstr[1] "Ubunikazi obulandelayo abukwazi ukuvinjelwa:"
-
-#~ msgid "Linked Contacts"
-#~ msgstr "Abangathintwa abaxhunyiwe"
-
-#~ msgid "Select contacts to link"
-#~ msgstr "Khetha abangathintwa ongabaxhuma"
-
-#~ msgid "New contact preview"
-#~ msgstr "Isibonisikuqala songathintwa omusha"
-
-#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abangathintwa abakhethwe kuhlu olusesandleni sobunxele bazoxhunywa bonke."
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "_SMS"
-#~ msgstr "_i-SMS"
-
-#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Hlela"
-
-#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Link Contacts…"
-#~ msgstr "_Xhumanisa abangathintwa…"
-
-#~ msgid "Delete and _Block"
-#~ msgstr "Susa futhi _uvimbe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-#~ "remove all the contacts which make up this linked contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ingabe ufuna ukususa ngempela ongathintwa oxhunyiwe u-'%s'? Yazi ukuthi "
-#~ "lokhu kuzosusa bonke abangathintwa abenza lokhu okungathintwa okuxhunyiwe."
-
-#~ msgid "Linked contact containing %u contact"
-#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-#~ msgstr[0] "Ongathintwa oxhunyiwe oqukethe u-%u ongathintwa"
-#~ msgstr[1] "Abangathintwa abaxhunyiwe abaqukethe u-%u wabangathintwa"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)"
-#~ msgstr "<b>Indawo</b> ngezi(usuku)"
-
-#~ msgid "Online from a phone or mobile device"
-#~ msgstr "Okungaphakathi kolayini ngocingo noma ngeselula"
-
-#~ msgid "Link Contacts"
-#~ msgstr "Xhumanisa abangathintwa"
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink…"
-#~ msgstr "_Hlukanisa…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hlukanisa ngokugcwele abangathintwa abaxhunyiwe ubafake kwabangathintwa "
-#~ "abahlukanisiwe."
-
-#~ msgid "_Link"
-#~ msgstr "_Xhumanisa"
-
-#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
-#~ msgstr "Hlukanisa abangathintwa '%s' abaxhunyiwe?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
-#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Unesiqiniseko sokuthi ufuna ukuhlukanisa laba abangathintwa abaxhunyiwe? "
-#~ "Lokhu kuzohlukanisa ngokuphelele abangathintwa abaxhunyiwe bafakwe "
-#~ "kwabangathintwa abahlukanisiwe."
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink"
-#~ msgstr "_Hlukanisa"
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Umlando"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "Bonisa"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Cinga"
-
-#~ msgid "Chat in %s"
-#~ msgstr "Ingxoxo ku-%s"
-
-#~ msgid "Chat with %s"
-#~ msgstr "Ingxoxo no-%s"
-
-#~ msgctxt "A date with the time"
-#~ msgid "%A, %e %B %Y %X"
-#~ msgstr "%A, %e %B %Y %X"
-
-#~ msgid "<i>* %s %s</i>"
-#~ msgstr "<i>* %s %s</i>"
-
-#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "Call took %s, ended at %s"
-#~ msgstr "Ucingo luthathe i-%s, luphele ngo-%s"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Namhlanje"
-
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "Izolo"
-
-#~ msgctxt ""
-#~ "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
-#~ msgid "%e %B %Y"
-#~ msgstr "%e %B %Y"
-
-#~ msgid "Anytime"
-#~ msgstr "Nganoma isiphi isikhathi"
-
-#~ msgid "Anyone"
-#~ msgstr "Lutho"
-
-#~ msgid "Who"
-#~ msgstr "Ubani"
-
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "Nini"
-
-#~ msgid "Anything"
-#~ msgstr "Noma yini"
-
-#~ msgid "Text chats"
-#~ msgstr "Izinxoxo zombhalo"
-
-#~ msgid "Calls"
-#~ msgstr "Izingcingo"
-
-#~ msgid "Incoming calls"
-#~ msgstr "Izingcingo ezingenayo"
-
-#~ msgid "Outgoing calls"
-#~ msgstr "Izingcingo eziphumayo"
-
-#~ msgid "Missed calls"
-#~ msgstr "Izingcingo ezingaphendulwanga"
-
-#~ msgid "What"
-#~ msgstr "Ini"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ingabe unesiqiniseko sokuthi ufuna ukususa wonke ama-logi wezingxoxo "
-#~ "ezedlule?"
-
-#~ msgid "Clear All"
-#~ msgstr "Sula konke"
-
-#~ msgid "Delete from:"
-#~ msgstr "Susa kusukela:"
-
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Iyalayisha...</span>"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "Thinta"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Xoxa"
-
-#~ msgid "Delete All History..."
-#~ msgstr "Susa wonke umlando..."
-
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "Iprofayela"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Ividiyo"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Hlela"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Ifayela"
-
-#~ msgid "page 2"
-#~ msgstr "ikhasi 2"
-
-#~ msgid "Contact ID:"
-#~ msgstr "I-ID yezokuxhumana:"
-
-#~ msgid "C_hat"
-#~ msgstr "X_oxa"
-
-#~ msgid "New Conversation"
-#~ msgstr "Ingxoxo entsha"
-
-#~ msgid "Send _Video"
-#~ msgstr "Thumela _ividiyo"
-
-#~ msgid "C_all"
-#~ msgstr "T_hinta"
-
-#~ msgid "New Call"
-#~ msgstr "Ucingo olusha"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your password for account\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Faka igama lokungena le-akhawunti\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-
-#~ msgid "Custom Message…"
-#~ msgstr "Umlayezo wokuzenzela…"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages…"
-#~ msgstr "Hlela umlayezo oqokiwe…"
-
-#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
-#~ msgstr "Chofoza ukuze ususe lesi simo njengentandokazi"
-
-#~ msgid "Click to make this status a favorite"
-#~ msgstr "Chofoza ukuze wenze lesi simo sibe intandokazi"
-
-#~ msgid "Set status"
-#~ msgstr "Misa isimo"
-
-#~ msgid "Set your presence and current status"
-#~ msgstr "Misa ubukhona bakho nesimo sakho samanje"
-
-#~ msgid "Custom messages…"
-#~ msgstr "Umlayezo oqokiwe…"
-
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "Thola okulandelayo"
-
-#~ msgid "Find Previous"
-#~ msgstr "Thola okudlule"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "Thola:"
-
-#~ msgid "Match case"
-#~ msgstr "Qhathanisa osonhlamvu"
-
-#~ msgid "Received an instant message"
-#~ msgstr "Utholakele umlayezo osheshayo"
-
-#~ msgid "Sent an instant message"
-#~ msgstr "Uthunyelwe umlayezo osheshayo"
-
-#~ msgid "Incoming chat request"
-#~ msgstr "Siyangena isicelo sengxoxo"
-
-#~ msgid "Contact connected"
-#~ msgstr "Ongathintwa uxhunyiwe"
-
-#~ msgid "Contact disconnected"
-#~ msgstr "Ongathintwa akaxhunyiwe"
-
-#~ msgid "Connected to server"
-#~ msgstr "Ixhunyiwe kwisiphakeli"
-
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "Ayixhunyiwe kwisiphakeli"
-
-#~ msgid "Incoming voice call"
-#~ msgstr "Kungena ucingo lwephimbo"
-
-#~ msgid "Outgoing voice call"
-#~ msgstr "Kuphuma ucingo lwephimbo"
-
-#~ msgid "Voice call ended"
-#~ msgstr "Ucingo lwephimbo lunqanyuliwe"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages"
-#~ msgstr "Hlela umlayezo oqokiwe"
-
-#~ msgid "Message edited at %s"
-#~ msgstr "Umlayezo uhlelwe e-%s"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Okujwayelekile"
-
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "Okungasoze kwabuna"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "Okulula"
-
-#~ msgid "Clean"
-#~ msgstr "Okuhlanzekile"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Uluhlaza okwesibhakabhaka"
-
-#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-#~ msgstr "Isazisi esinikwe kwisiphakeli sengxoxo asikwazi ukuqinisekiswa."
-
-#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-#~ msgstr "Isitifiketi asisayindiwe ngabanikigunya bezitifiketi."
-
-#~ msgid "The certificate has expired."
-#~ msgstr "Isitifiketi seqelwe isikhathi."
-
-#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-#~ msgstr "Isitifiketi asikenziwa ukuba sisebenze."
-
-#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-#~ msgstr "Isitifiketi asinawo umnyatheliso womunwe olindelwe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Igama lozokwengamela eliqinisekiswe isitifiketi alifani negama "
-#~ "lesiphakeli."
-
-#~ msgid "The certificate is self-signed."
-#~ msgstr "Isitifiketi sisayinda ngqo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-#~ msgstr "Isitifiketi sichithwe ngumguyazi wokukhishwa kwesitifiketi."
-
-#~ msgid "The certificate is cryptographically weak."
-#~ msgstr "Isitifiketi sifihlwe ngokuqegayo."
-
-#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-#~ msgstr "Ubude besitifiketi budlula imikhawulo yokuqinisekiswa."
-
-#~ msgid "The certificate is malformed."
-#~ msgstr "Isitifiketi asilungile."
-
-#~ msgid "Expected hostname: %s"
-#~ msgstr "Igama lozokwengamela elilindelwe: %s"
-
-#~ msgid "Certificate hostname: %s"
-#~ msgstr "Isitifiketi segama lozokwengamela: %s"
-
-#~ msgid "Continue"
-#~ msgstr "Qhubeka"
-
-#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-#~ msgstr "Lokuxhumana akuthembekile. Ungathanda ukuqhubeka nakuba kunjalo?"
-
-#~ msgid "Remember this choice for future connections"
-#~ msgstr "Khumbula lokukhetha mayelana nokuxhumana okuzayo"
-
-#~ msgid "Certificate Details"
-#~ msgstr "Imininingwane yesitifiketi"
-
-#~ msgid "Unable to open URI"
-#~ msgstr "Akukhonakali ukuvula i-URI"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Khetha ifayela"
-
-#~ msgid "Insufficient free space to save file"
-#~ msgstr "Isikhala esivulekile esinganele sokugcina ifayela"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is "
-#~ "available. Please choose another location."
-#~ msgstr ""
-#~ "u-%s wesikhala esivulekile uyadingeka ukuze kugcinwe leli fayela, kepha "
-#~ "kukhona kuphela u-%s. Sicela ukhethe enye indawo."
-
-#~ msgid "Incoming file from %s"
-#~ msgstr "Ifayela elingenayo elisuka ku-%s"
-
-#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
-#~ msgstr "Ongathintwa okhethiwe akakwazi ukwamukela amafayela."
-
-#~ msgid "The selected contact is offline."
-#~ msgstr "Ongathintwa okhethiwe ungaphandle kolayini."
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "Awukho umlayezo wephutha"
-
-#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
-#~ msgstr "Umlayezo osheshayo (i-Empathy)"
-
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "Ungaxhumi ngenkathi kuqalwa"
-
-#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ungakhombisi uhlu lwabangathintwa noma iziphi ezinye izingxoxo uma kuqalwa"
-
-#~ msgid "- Empathy IM Client"
-#~ msgstr "- i-Empathy IM klayenti"
-
-#~ msgid "Error contacting the Account Manager"
-#~ msgstr "Iphutha ekuthinteni imanenja ye-akhawunti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account "
-#~ "Manager. The error was:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kube nephutha ngenkathi kuzanywa ukuxhunywa kwi-Telephathi akhawunti "
-#~ "menenja. Inkinga bekungu:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "I-Empathy i-software ekhululekile; ungabelana ngayo noma futhi "
-#~ "uyiguquguqule ngaphansi kwamatemu we-GNU ilayisensi yomphakathi "
-#~ "Ejwayelekile eshicilelwe i-Free Software Foundation; kungaba isibuyekezo "
-#~ "sesi-2 selayisensi, noma (kuzinketho zakho) ukhethe noma isiphi "
-#~ "isibuyekezo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "I-Empathy yabelwa ethembeni lokuthi izoba usizo, kepha ngaphandle "
-#~ "kwesiqiniseko; nangaphandle kwesiqiniseko esiqondiwe sokuthengisekayo "
-#~ "noma ukulungela injongo ethile. Bheka i-GNU layisensi yomphakathi "
-#~ "ejwayelekile ukuze uthole eminye imininingwane."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kumele kube usuyitholile ikophi yelayisensi ejwayelekile yomphakathi ye-"
-#~ "GNU ehamba ne-Empathy; uma ungayitholanga, bhalela ku-Free Software "
-#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-#~ "02110-130159 USA"
-
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "Ikhasimende yomlayezo ophuthumayo ye-GNOME"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr "Sedric Motha"
-
-#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
-#~ msgstr "Kube nephutha ngenkathi kungeniswa ama-akhawunti."
-
-#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
-#~ msgstr "Kube nephutha ngenkathi kudluliswa imininingwane ye-akhawunti."
-
-#~ msgid "There was an error while creating the account."
-#~ msgstr "Kube nephutha ngenkathi kudalwa i-akhawunti."
-
-#~ msgid "There was an error."
-#~ msgstr "Kube nephutha."
-
-#~ msgid "The error message was: %s"
-#~ msgstr "Umlayezo wephutha bekungu: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
-#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ungabuyela emuva bese uzama ukufaka imininingwane yama-akhawunti akho "
-#~ "futhi noma uphume kulo msizi bese ungeza ama-akhawunti kamuva kusukela "
-#~ "kumenyu yokuhlela."
-
-#~ msgid "An error occurred"
-#~ msgstr "Kwenzeke iphutha"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
-#~ msgstr "Unaluphi uhlobo lwe-akhawunti yokuxoxa?"
-
-#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ingabe unawo amanye ama-akhawunti wokuxoxa ofuna ukuwamisa kahle na?"
-
-#~ msgid "Enter your account details"
-#~ msgstr "Faka imininingwane yakho ye-akhawunti"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-#~ msgstr "Ufuna ukudala luphi uhlobo lwe-akhawunti yokuxoxa na?"
-
-#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-#~ msgstr "Ingabe ufuna ukudala amanye ama-akhawunti wokuxoxa na?"
-
-#~ msgid "Enter the details for the new account"
-#~ msgstr "Faka imininingwane ye-akhawunti entsha"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-#~ "calls."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nge-Empathy ungakwazi ukuxoxa nabantu abakulayini abaseduze futhi "
-#~ "nabangani nosebenza nabo abasebenzisa i-Google Talk, i-AIM, i-Windows "
-#~ "Live nezinye izinhlelo eziningi zokuxoxa. Ngombhobho noma ngekhamera "
-#~ "yewebhu ungaba nezincingo zemisindo nezeviidiyo."
-
-#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-#~ msgstr "Ingabe unayo i-akhawunti obuyisebenzisa nolunye uhlelo lokuxoxa?"
-
-#~ msgid "Yes, import my account details from "
-#~ msgstr "Yebo, ngenisa imininingwane ye-akhawunti yami isuka ku "
-
-#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-#~ msgstr "Yebo, ngizofaka imininingwane ye-akhawunti yami manje"
-
-#~ msgid "No, I want a new account"
-#~ msgstr "Cha, ngifuna i-akhawunti entsha"
-
-#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-#~ msgstr "Cha, ngifuna ukubona abantu abakulayini abaseduze nje manje"
-
-#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
-#~ msgstr "Khetha i-akhawunti ofuna ukuyingenisa:"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Yebo"
-
-#~ msgid "No, that's all for now"
-#~ msgstr "Cha, yikho konke lokho okwamanje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
-#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
-#~ "that the details below are correct. You can easily change these details "
-#~ "later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "I-Empathy ingazitholela futhi ixoxe nabantu abaxhunywe kwinethiwekhi "
-#~ "efana neyakho. Uma ufuna ukusebenzisa lesici, uyacelwa ukuba uhlole "
-#~ "ukuthi imininingwane engenhla ilungile. Ungaguqula kalula lemininingwane "
-#~ "kamuva noma unqabele lesici ngokusebenzisa ingxoxo yama-'akhawunti'"
-
-#~ msgid "Edit->Accounts"
-#~ msgstr "Hlela->Ama-akhawunti"
-
-#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
-#~ msgstr "Angifuni _ukuvumela lesici manje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
-#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
-#~ "account from the Accounts dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "Angeke ukwazi ukuxoxa nabantu abaxhunywe kwinethiwekhi yasekhaya, "
-#~ "njengoba ithelephathi-salut ingafakwanga. Uma ngabe ufuna ukuvumela "
-#~ "lesici, uyacelwa ukuba ufake iphakethe le-thelephathi-salut bese udala i-"
-#~ "akhawunti yabantu abaseduze esuka kuma-akhawunti wezingxoxo"
-
-#~ msgid "telepathy-salut not installed"
-#~ msgstr "i-thelephathi-salut ayifakwanga"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-#~ msgstr "Usizo lokulayeza nama VoIP akhawunti"
-
-#~ msgid "Welcome to Empathy"
-#~ msgstr "Wamukelekile kwi-Empathy"
-
-#~ msgid "Import your existing accounts"
-#~ msgstr "Ngenisa ama-akhawunti wakho akhona"
-
-#~ msgid "Please enter personal details"
-#~ msgstr "Uyacelwa ukuba ufake imininingwane yakho"
-
-#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-#~ msgstr "Kukhona izinguquko ezingagciniwe kwi %s akhawunti yakho."
-
-#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
-#~ msgstr "I-akhawunti yakho entsha ayikakagcinwa kuze kube manje."
-
-#~ msgid "Connecting…"
-#~ msgstr "Iyaxhuma…"
-
-#~ msgid "Offline — %s"
-#~ msgstr "Ngaphandle kolayini — %s"
-
-#~ msgid "Disconnected — %s"
-#~ msgstr "Ayixhunyiwe — %s"
-
-#~ msgid "Offline — No Network Connection"
-#~ msgstr "Ngaphandle kolayini — Akukho ukuxhumana kwenethiwekhi"
-
-#~ msgid "Unknown Status"
-#~ msgstr "Isimo asaziwa"
-
-#~ msgid "Offline — Account Disabled"
-#~ msgstr "Ngaphandle kolayini — i-akhawunti inqatshelwe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usuzodala i-akhawunti entsha, ezolahla\n"
-#~ "izinguquko zakho. Uqinisekile ukuba uyafuna ukuqhubeka?"
-
-#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-#~ msgstr "Ingabe ufuna ukususa u-%s kwikhompyutha yakho?"
-
-#~ msgid "This will not remove your account on the server."
-#~ msgstr "Lokhu angeke kususe i-akhawunti yakho kwisiphakeli."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usuzokhetha enye i-akhawunti, ezolahla\n"
-#~ "izinguquko zakho. Uqinisekile ukuba uyafuna ukuqhubeka?"
-
-#~ msgid "_Enable"
-#~ msgstr "_Nikeza amandla"
-
-#~ msgid "_Disable"
-#~ msgstr "_Khubaza"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usuzovala ifasitela, elizolahla\n"
-#~ "izinguquko zakho. Uqinisekile ukuba uyafuna ukuqhubeka?"
-
-#~ msgid "Loading account information"
-#~ msgstr "Ilayisha ulwazi lwe-akhawunti"
-
-#~ msgid "No protocol installed"
-#~ msgstr "Awukho umthetho olandelwayo ofakiwe"
-
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Umthetho olandelwayo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
-#~ "protocol you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ukungeza i-akhawunti entsha, kumele kuqala ufake isibuyelimuva kuyo yonke "
-#~ "imithetho elandelwayo ofuna ukuyisebenzisa."
-
-#~ msgid "_Import…"
-#~ msgstr "_Ngenisa…"
-
-#~ msgid " - Empathy authentication client"
-#~ msgstr " - Ikhasimende le-Empathy eliqinisekisayo"
-
-#~ msgid "Empathy authentication client"
-#~ msgstr "Ukuqinisekiswa kwekhasimende le-Empathy"
-
-#~ msgid "People nearby"
-#~ msgstr "Abantu abaseduze"
-
-#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "- Ikhasimende lomsindo/ividiyo ye-Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "Ikhasimende lomsindo/ividiyo ye-Empathy"
-
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "Ugqamu-cishi"
-
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "Ukukhanya"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "i-Gamma"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Ingakomsindo"
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "_Ibha eseceleni"
-
-#~ msgid "Audio input"
-#~ msgstr "Okokufakwa okwemisindo"
-
-#~ msgid "Video input"
-#~ msgstr "Okokufakwa okwevidiyo"
-
-#~ msgid "Dialpad"
-#~ msgstr "Iphedi lokudayela"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Imininingwane"
-
-#~ msgid "Call with %s"
-#~ msgstr "Thinta ngo %s"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by the machine"
-#~ msgstr "Ikheli le-IP libonwe umshini"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-#~ msgstr "Ikheli le-IP njengoba libonwe isiphakeli kwi-inthanethi"
-
-#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-#~ msgstr "Ikheli le-IP kantanga njengoba libonwa ngolunye uhlangothi"
-
-#~ msgid "The IP address of a relay server"
-#~ msgstr "Ikheli lesiphakeli se-IP sokudlulisa"
-
-#~ msgid "The IP address of the multicast group"
-#~ msgstr "Ikheli le-IP lokulandelelana leqembu"
-
-#~ msgctxt "encoding video codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Akwaziwa"
-
-#~ msgctxt "encoding audio codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Akwaziwa"
-
-#~ msgctxt "decoding video codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Akwaziwa"
-
-#~ msgctxt "decoding audio codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Akwaziwa"
-
-#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
-#~ msgstr "Ixhunyiwe — %d:%02dm"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "I-software ka-%s ayiqondi wonke amafomethi emisindo axhaswe yikhompyutha "
-#~ "yakho"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "I-software ka-%s ayiqondi wonke amafomethi wevidiyo axhaswe yikhompyutha "
-#~ "yakho"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-#~ "does not allow direct connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "Akukhonakali ukusungula ukuxhumeka ku %s. Njengoba omunye wenu angaba "
-#~ "kwinethiwekhi engavumeli ukuxhumeka ngqo."
-
-#~ msgid "There was a failure on the network"
-#~ msgstr "Kube nokuhluleka kwinethiwekhi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Amafomethi emisindo adingeka kulolu cingo awafakiwe kwi-khompyutha yakho"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Amafomethi wevidiyo adingeka kulolu cingo awafakiwe kwi-khompyutha yakho"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
-#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
-#~ "window in the Help menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kwenzeke obekungalindelwe kwingxenye ye-Telephathi. Uyacelwa <a href=\"%s"
-#~ "\"> bika le bhagi</a>bese unamathisela amalogi athathwe kwifasitela "
-#~ "le-'Debhagi' kwimenyu yosizo."
-
-#~ msgid "There was a failure in the call engine"
-#~ msgstr "Kube nokuhluleka kwinjini yocingo"
-
-#~ msgid "The end of the stream was reached"
-#~ msgstr "Kufinyelelwe ekugcineni komchachazo"
-
-#~ msgid "Can't establish audio stream"
-#~ msgstr "Akukhonakali ukusungula umchachazo wemisindo"
-
-#~ msgid "Can't establish video stream"
-#~ msgstr "Akukhonakali ukusungula umchachazo wevidiyo"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "Okwemisindo"
-
-#~ msgid "Call the contact again"
-#~ msgstr "Shayela ucingo ongathintwa futhi"
-
-#~ msgid "Decoding Codec:"
-#~ msgstr "Kuhunyushwa i-codec:"
-
-#~ msgid "Disable camera"
-#~ msgstr "Khubaza ikhamera"
-
-#~ msgid "Display the dialpad"
-#~ msgstr "Bonisa okokudayela"
-
-#~ msgid "Encoding Codec:"
-#~ msgstr "Ibhala ngokufihla i-codec:"
-
-#~ msgid "Hang up"
-#~ msgstr "Lengisa"
-
-#~ msgid "Hang up current call"
-#~ msgstr "Beka phansi ucingo lwamanje"
-
-#~ msgid "Local Candidate:"
-#~ msgstr "Ikhandidethi lendawo:"
-
-#~ msgid "Maximise me"
-#~ msgstr "Ngikhulise"
-
-#~ msgid "Minimise me"
-#~ msgstr "Nginciphise"
-
-#~ msgid "Redial"
-#~ msgstr "Phinda udayele"
-
-#~ msgid "Remote Candidate:"
-#~ msgstr "Ikhandidethi elikude:"
-
-#~ msgid "Send Audio"
-#~ msgstr "Thumela okwemisindo"
-
-#~ msgid "Send Video"
-#~ msgstr "Thumela ividiyo"
-
-#~ msgid "Show dialpad"
-#~ msgstr "Bonisa iphedi lokudayela"
-
-#~ msgid "Toggle audio transmission"
-#~ msgstr "Guquguqula ukuthunyelwa kwemisindo"
-
-#~ msgid "Toggle video transmission"
-#~ msgstr "Guquguqula ukuthunyelwa kwevidiyo"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Akwaziwa"
-
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "_Thinta"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Buka"
-
-#~ msgid "%s (%d unread)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d akufundiwe)"
-#~ msgstr[1] "%s(%d akufundiwe)"
-
-#~ msgid "%s (and %u other)"
-#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
-#~ msgstr[0] "%s (no %u omunye)"
-#~ msgstr[1] "%s (nabo %u abanye)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from others)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d akufundiwe kuvela kwabanye)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d akufundiwe kuvela kwabanye)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from all)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d akufundiwe kuvela kubo bonke)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d akufundiwe kuvela kubo bonke)"
-
-#~ msgid "SMS:"
-#~ msgstr "i-SMS:"
-
-#~ msgid "Sending %d message"
-#~ msgid_plural "Sending %d messages"
-#~ msgstr[0] "Thumela %d umyalezo"
-#~ msgstr[1] "Thumela %d imiyalezo"
-
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "Kuthayphiwa umlayezo."
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "S_usa"
-
-#~ msgid "C_ontact"
-#~ msgstr "T_hinta"
-
-#~ msgid "Insert _Smiley"
-#~ msgstr "Faka _isimamatheki"
-
-#~ msgid "Invite _Participant…"
-#~ msgstr "Mema _umbambiqhaza…"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "Hambisa i-Tab _kwesobunxele"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "Hambisa i-Tab _kwesokudla"
-
-#~ msgid "Notify for All Messages"
-#~ msgstr "Yazisa ngayo yonke imilayezo"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Okuqukethwe"
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "_Ingxoxo"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "_Susa i-Tab"
-
-#~ msgid "_Favorite Chat Room"
-#~ msgstr "_Igumbi lokuxoxa eliyintandokazi"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Usizo"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "_I-Tab elandelayo"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "_I-Tab edlule"
-
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "_Bonisa uhlu lwabangathintwa"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "_Amathebhu"
-
-#~ msgid "_Undo Close Tab"
-#~ msgstr "_Yekisa ukuvala i-Tab"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Igama"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Igumbi"
-
-#~ msgid "Auto-Connect"
-#~ msgstr "Zixhumekele"
-
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "Manenja amagumbi ayizintandokazi"
-
-#~ msgid "Incoming video call"
-#~ msgstr "Ucingo lwevidiyo olungenayo"
-
-#~ msgid "Incoming call"
-#~ msgstr "Ucingo olungenayo"
-
-#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s ukuthinta ngocingo lwevidiyo. Ingabe uyafuna ukumphendula?"
-
-#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s uyakuthinta. Ingabe uyafuna ukumphendula?"
-
-#~ msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgstr "Ucingo olungenayo lusuka ku %s"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "_Yenqabela"
-
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "_Phendula"
-
-#~ msgid "_Answer with video"
-#~ msgstr "_Phendula ngevidiyo"
-
-#~ msgid "Incoming video call from %s"
-#~ msgstr "Ucingo olungenayo lwevidiyo lusuka ku %s"
-
-#~ msgid "Room invitation"
-#~ msgstr "Isimemo segumbi"
-
-#~ msgid "Invitation to join %s"
-#~ msgstr "Isimemo sokuxhumana no%s"
-
-#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
-#~ msgstr "%s ukumemela ukuba uxhumane no %s"
-
-#~ msgid "_Decline"
-#~ msgstr "_Enqaba"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "_Xhuma"
-
-#~ msgid "%s invited you to join %s"
-#~ msgstr "%s ukumemele ukuba uxhumeke ku-%s"
-
-#~ msgid "You have been invited to join %s"
-#~ msgstr "Umenyelwe ukuba uxhumeke ku-%s"
-
-#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
-#~ msgstr "Ifayela elidluliswayo elingenayo elibuya ku-%s"
-
-#~ msgid "Password required"
-#~ msgstr "Kudingeka igama lokungena"
-
-#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
-#~ msgstr "u-%s angathanda ukuba nemvume yokukubona uma ungaphakathi kolayini"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Umlayezo: %s"
-
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%02u.%02u"
-
-#~ msgctxt "file transfer percent"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Akwaziwa"
-
-#~ msgid "%s of %s at %s/s"
-#~ msgstr "%s ka %s ngo%s/s"
-
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%s ka %s"
-
-#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Iyamukela \"%s\" ku-%s"
-
-#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Ithumela i-\"%s\" ku %s"
-
-#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Iphutha ngenkathi kwamukelwa u-\"%s\" esuka ku-%s"
-
-#~ msgid "Error receiving a file"
-#~ msgstr "Iphutha ngenkathi kwamukelwa ifayela"
-
-#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Iphutha ngokuthumela u-\"%s\" ku-%s"
-
-#~ msgid "Error sending a file"
-#~ msgstr "Iphutha ekuthumeleni ifayela"
-
-#~ msgid "\"%s\" received from %s"
-#~ msgstr "\"%s\" yamukelwe ku-%s"
-
-#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
-#~ msgstr "\"%s\" ithunyelwe ku-%s"
-
-#~ msgid "File transfer completed"
-#~ msgstr "Ukudlulisa ifayela kuqediwe"
-
-#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
-#~ msgstr "Kulindwe impendulo komunye umbambi qhaza"
-
-#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
-#~ msgstr "Kuhlolwa ubuqotho buka -\"%s\""
-
-#~ msgid "Hashing \"%s\""
-#~ msgstr "Ukusayinwa \"%s\""
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Ifayela"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "Okusele"
-
-#~ msgid "File Transfers"
-#~ msgstr "Ukudluliswa kwamafayela"
-
-#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ukukhishwa kuqediwe, ukudluliswa kwamafayela okuchithiwe nokuhlulekile "
-#~ "okuvela kuhlu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-#~ "importing accounts from Pidgin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Awekho ama-akhawunti angangeniswa atholakele. I-Empathy okwamanje ixhasa "
-#~ "kuphela ukudlulisa kwama-akhawunti avela ku-Pidgin."
-
-#~ msgid "Import Accounts"
-#~ msgstr "Ngenisa ama-akhawunti"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Ngenisa"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Umthetho olandelwayo"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Umthombo"
-
-#~ msgid "Provide Password"
-#~ msgstr "Nikeza igama lokungena"
-
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "Khipha"
-
-#~ msgid "No match found"
-#~ msgstr "Akukho okufanayo okutholakele"
-
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "Xhuma futhi"
-
-#~ msgid "Edit Account"
-#~ msgstr "Hlela i-akhawunti"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Vala"
-
-#~ msgid "Top up %s (%s)..."
-#~ msgstr "Gcwalisa %s (%s)..."
-
-#~ msgid "Top up account credit"
-#~ msgstr "Gcwalisa isikweletu se-akhawunti"
-
-#~ msgid "Top Up..."
-#~ msgstr "Gcwalisa..."
-
-#~ msgid "Contact"
-#~ msgstr "Thinta"
-
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "Uhlu lwabangathintwa"
-
-#~ msgid "Show and edit accounts"
-#~ msgstr "Bona bese uhlela ama-akhawunti"
-
-#~ msgid "Contacts on a _Map"
-#~ msgstr "Abangathintwa kwim_ephu"
-
-#~ msgid "Credit Balance"
-#~ msgstr "Inani lemali ekhona"
-
-#~ msgid "Find in Contact _List"
-#~ msgstr "Thola _kuhlu lwabangathintwa"
-
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "Xhumeka _kuzintandokazi"
-
-#~ msgid "Manage Favorites"
-#~ msgstr "Manenja izintandokazi"
-
-#~ msgid "N_ormal Size"
-#~ msgstr "U_sayizi ojwayelekile"
-
-#~ msgid "New _Call…"
-#~ msgstr "_Ucingo olusha…"
-
-#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
-#~ msgstr "Usayizi ojwayelekile _nemibonisomuntu"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "O_kuthandwayo"
-
-#~ msgid "Show P_rotocols"
-#~ msgstr "Bonisa i_mithetho elandelwayo"
-
-#~ msgid "Sort by _Name"
-#~ msgstr "Hlunga _ngokwamagama"
-
-#~ msgid "Sort by _Status"
-#~ msgstr "Hlunga _ngokwesimo"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "_Ama-akhawunti"
-
-#~ msgid "_Blocked Contacts"
-#~ msgstr "_Abangathintwa abavinjiwe"
-
-#~ msgid "_Compact Size"
-#~ msgstr "_Usayizi ocinene"
-
-#~ msgid "_Debug"
-#~ msgstr "_Lungisa"
-
-#~ msgid "_File Transfers"
-#~ msgstr "_Ukudluliswa kwamafayela"
-
-#~ msgid "_Join…"
-#~ msgstr "_Xhumeka…"
-
-#~ msgid "_New Conversation…"
-#~ msgstr "_Ingxoxo entsha…"
-
-#~ msgid "_Offline Contacts"
-#~ msgstr "_Abangathintwa abangaphandle kolayini"
-
-#~ msgid "_Personal Information"
-#~ msgstr "_Ulwazi lomuntu"
-
-#~ msgid "_Room"
-#~ msgstr "_Igumbi"
-
-#~ msgid "_Search for Contacts…"
-#~ msgstr "_Sesha ongabathinta…"
-
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "Igumbi lokuxoxa"
-
-#~ msgid "Members"
-#~ msgstr "Amalunga"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Invite required: %s\n"
-#~ "Password required: %s\n"
-#~ "Members: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Kudingeka ukumenywa:%s\n"
-#~ "Kudingeka igama lokungena%s\n"
-#~ "Amalunga:%s"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Cha"
-
-#~ msgid "Could not start room listing"
-#~ msgstr "Akuphumelelanga ukuqalwa kokuhlelwa kwegumbi"
-
-#~ msgid "Could not stop room listing"
-#~ msgstr "Akuphumelelanga ukumiswa kokuhlelwa kwegumbi"
-
-#~ msgid "Couldn't load room list"
-#~ msgstr "Akuphumelelanga ukulayishwa kohlu lwegumbi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Faka igama legumbi ukuze uxhumeke noma qhofoza kwelilodwa noma kwamanengi "
-#~ "amagumbi ohlwini."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account's server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Faka isiphakeli esiphethe igumbi, noma siyekele singenalutho uma ngabe "
-#~ "leli gumbi likusiphakeli se-akhawunti yamanje"
-
-#~ msgid "Join Room"
-#~ msgstr "Xhumeka kwigumbi"
-
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "Uhlu lwegumbi"
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "_Igumbi:"
-
-#~ msgid "Message received"
-#~ msgstr "Umlayezo wamukeliwe"
-
-#~ msgid "Message sent"
-#~ msgstr "Umlayezo uthunyelwe"
-
-#~ msgid "New conversation"
-#~ msgstr "Ingxoxo entsha"
-
-#~ msgid "Contact goes online"
-#~ msgstr "Ongathintwa uya kulayini"
-
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "Ongathintwa uya ngaphandle kolayini"
-
-#~ msgid "Account connected"
-#~ msgstr "I-akhawunti ixhunyiwe"
-
-#~ msgid "Account disconnected"
-#~ msgstr "I-akhawunti ayixhunyiwe"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Ulimi"
-
-#~ msgid "Juliet"
-#~ msgstr "Juliet"
-
-#~ msgid "Romeo"
-#~ msgstr "Romeo"
-
-#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-#~ msgstr "We Romeo, Romeo ukuphi?"
-
-#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-#~ msgstr "Phika ubabakho futhi wale igama lakho;"
-
-#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-#~ msgstr "Noma mhlwawumbe angeke wenze njalo, kepha qinisekisa uthando lwami"
-
-#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-#~ msgstr "Futhi angeke ngisaba i-Capulet."
-
-#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-#~ msgstr "Ingabe ngizozwa okungaphezulu, noma kumele ngikhulume kulokhu?"
-
-#~ msgid "Juliet has disconnected"
-#~ msgstr "u-Juliet akaxhunyiwe"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Ukubonakala"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Ukuziphatha"
-
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "In_dikimba yengxoxo:"
-
-#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
-#~ msgstr "Nqabela izaziso uma _ukude noma umatasatasa"
-
-#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
-#~ msgstr "Nqabela imisindo uma _ukude noma umatasatasa"
-
-#~ msgid "Display incoming events in the notification area"
-#~ msgstr "Khombisa izehlakalo ezingenayo kwindawo yezaziso"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-#~ msgstr "Vumela izaziso uma ongathintwa engena kulayini"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-#~ msgstr "Vumela izaziso uma ongathintwa ephuma kulayini"
-
-#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-#~ msgstr "Vumela izaziso uma _ingxoxo ingagxilile"
-
-#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
-#~ msgstr "Vumela ukuhlolwa kokupeletwa kwezilimi:"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Okuvamile"
-
-#~ msgid "Location sources:"
-#~ msgstr "Imithombo yendawo:"
-
-#~ msgid "Log conversations"
-#~ msgstr "Ilogi yezingxoxo"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "Izaziso"
-
-#~ msgid "Play sound for events"
-#~ msgstr "Dlala umsindo uma kunezehlakalo"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "Ubumfihlo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
-#~ "1 decimal place."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ukwehliswa kokuqonda kwendawo kusho ukuthi akukho okunye okuqonde "
-#~ "njengedolobhakazi lakho, isifundazwe nezwe okuzoshicilelwa. Ukuxhumanisa "
-#~ "kwe-GPS kuzolunga kufike kwindawo engu-1 desimali."
-
-#~ msgid "Show _smileys as images"
-#~ msgstr "Bonisa _izimamatheki njengezithombe"
-
-#~ msgid "Show contact _list in rooms"
-#~ msgstr "Bonisa _uhlu lwabangathintwa emagunjini"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "Imisindo"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "Ukuhlolwa kokupeletwa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-#~ "dictionary installed."
-#~ msgstr "Uhlu lwezilimi lubonisa kuphela izilimi ozifakele isichazamazwi."
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Izindikimba"
-
-#~ msgid "Variant:"
-#~ msgstr "Ukwahluka:"
-
-#~ msgid "_Automatically connect on startup"
-#~ msgstr "_Zixhumekele uma kuqalwa"
-
-#~ msgid "_Cellphone"
-#~ msgstr "_Umakhalekhukhwini"
-
-#~ msgid "_Enable bubble notifications"
-#~ msgstr "Vum_ela izaziso zamabhamuza"
-
-#~ msgid "_Enable sound notifications"
-#~ msgstr "Vum_ela izaziso zomsindo"
-
-#~ msgid "_GPS"
-#~ msgstr "i-_GPS"
-
-#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-#~ msgstr "I_nethiwekhi (IP, Wi-Fi)"
-
-#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "_Vula izingxoxo ezintsha kumafasitela ahlukile"
-
-#~ msgid "_Publish location to my contacts"
-#~ msgstr "_Shicilela indawo kwabangathintwa bami"
-
-#~ msgid "_Reduce location accuracy"
-#~ msgstr "_Yehlisa ukuqonda kwendawo"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Isimo"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Phuma"
-
-#~ msgid "Camera Off"
-#~ msgstr "Ikhamera icinyiwe"
-
-#~ msgid "Camera On"
-#~ msgstr "Ikhamera ivuliwe"
-
-#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
-#~ msgstr "Nqabela ikhamera bese uvimba ukuthunyelwa kwevidiyo"
-
-#~ msgid "Enable camera and send video"
-#~ msgstr "Vumela ikhamera bese uthumela ividiyo"
-
-#~ msgid "Enable camera but don't send video"
-#~ msgstr "Vumela ikhamera kepha ungathumeli ividiyo"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Bonakuqala"
-
-#~ msgid "V_ideo"
-#~ msgstr "Iv_idiyo"
-
-#~ msgid "Video Off"
-#~ msgstr "Ividiyo icishiwe"
-
-#~ msgid "Video On"
-#~ msgstr "Ividiyo ivuliwe"
-
-#~ msgid "Video Preview"
-#~ msgstr "Bonakuqala ividiyo"
-
-#~ msgid "Contact Map View"
-#~ msgstr "Ukubonakala kwemephu yabangathintwa"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Yonga"
-
-#~ msgid "Debug Window"
-#~ msgstr "Lungisa ifasitela"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Phumuza"
-
-#~ msgid "Level "
-#~ msgstr "Izinga "
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "Lungisa"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Ulwazi"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Umlayezo"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Isexwayiso"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "Okumqoka"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Iphutha"
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Isikhathi"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "Umkhakha"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Isigaba"
-
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "Izinga"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
-#~ "extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "Imenenja yezokuxhumana ekhethiwe ayisekeli iselulo sokulungisa esikude."
-
-#~ msgid "Invite Participant"
-#~ msgstr "Mema umbambi qhaza"
-
-#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-#~ msgstr "Khetha ongathintwa ukuze umumemele kwingxoxo:"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Mema"
-
-#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ungakhombisi izingxoxo; yenza noma yimuphi umsebenzi (isib.ukulanda) "
-#~ "nokuphuma"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ungakhombisa izingxoxo uma ngabe kukhona ama-akhawunti \"wabantu abaseduze"
-#~ "\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Khetha kuqala i-akhawunti enikiwe (isib. gabble/jabber/"
-#~ "foo_40isibonelo_2eorg0)"
-
-#~ msgid "<account-id>"
-#~ msgstr "<i-akhawunti-id>"
-
-#~ msgid "- Empathy Accounts"
-#~ msgstr "- Ama-akhawunti we-Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy Accounts"
-#~ msgstr "Ama-akhawunti we-Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy Debugger"
-#~ msgstr "Isilungiso se-Empathy"
-
-#~ msgid "- Empathy Chat Client"
-#~ msgstr "- Ikhasimende lengxoxo ye-Empathy"
-
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "Phendula"
-
-#~ msgid "Reject"
-#~ msgstr "Yenqabela"
-
-#~ msgid "Answer"
-#~ msgstr "Phendula"
-
-#~ msgid "Answer with video"
-#~ msgstr "Phendula ngevidiyo"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "Enqaba"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "Yamukela"
-
-#~ msgid "Provide"
-#~ msgstr "Nikeza"
-
-#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-#~ msgstr "u-%s uceda ukuzama ukukushayela ucingo, kepha bowukolunye ucingo."
-
-#~ msgid "i"
-#~ msgstr "i"
-
-#~ msgid "Call with %d participants"
-#~ msgstr "Thinta ngo %d wababambi qhaza"
-
-#~ msgid "%s — %d:%02dm"
-#~ msgstr "%s — %d:%02dm"
-
-#~ msgid "On hold"
-#~ msgstr "Kubanjiwe"
-
-#~ msgid "_Match case"
-#~ msgstr "_Qhathanisa osonhlamvu"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Bonke"
-
-#~ msgid "_Enabled"
-#~ msgstr "_Vunyelwe"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Usuku"
-
-#~ msgid "Conversations"
-#~ msgstr "Izingxoxo"
-
-#~ msgid "Previous Conversations"
-#~ msgstr "Izingxoxo ezedlule"
-
-#~ msgid "_For:"
-#~ msgstr "_Funa okuthile:"
-
-#~ msgid "Enter Custom Message"
-#~ msgstr "Faka umlayezo oqokiwe"
-
-#~ msgid "Save _New Status Message"
-#~ msgstr "Gcina umlayezo _omusha wesimo"
-
-#~ msgid "Saved Status Messages"
-#~ msgstr "Imilayezo yesimo egciniwe"