diff options
author | Marco Barisione <marco.barisione@collabora.co.uk> | 2013-07-31 15:12:25 +0100 |
---|---|---|
committer | Marco Barisione <marco.barisione@collabora.co.uk> | 2013-08-20 11:44:23 +0100 |
commit | dbadcf5e5242209165527ea5cad6e6780fd2c2d6 (patch) | |
tree | 9a2f8ee57d4f1a8b3c3d217c2c1ecc9dbb8a9055 /po/br.po | |
parent | 3d7a192c5b23f69efefac7a9be84168ed9aed734 (diff) | |
download | telepathy-account-widgets-dbadcf5e5242209165527ea5cad6e6780fd2c2d6.tar.gz |
po/*.po: remove old Empathy strings not used in tp-aw
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=699492
Diffstat (limited to 'po/br.po')
-rw-r--r-- | po/br.po | 1992 |
1 files changed, 0 insertions, 1992 deletions
@@ -987,1995 +987,3 @@ msgstr "" #: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157 msgid "Facebook Chat" msgstr "Flapañ Facebook" - -#~ msgid "Empathy" -#~ msgstr "Empathy" - -#~ msgid "Empathy IM Client" -#~ msgstr "Postelerezh prim Empathy" - -#~ msgid "IM Client" -#~ msgstr "Arval postelerezh prim Empathy" - -#~ msgid "Send and receive messages" -#~ msgstr "Kas ha reseviñ kemennadoù" - -#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats." -#~ msgstr "Digeriñ ur prenestr flapañ dispartiet evit ar c'haozeadegoù nevez." - -#~ msgid "" -#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " -#~ "chat." -#~ msgstr "" -#~ "Arouezenn da ouzhpennañ goude al lesanv pa vez implijet emglokadur al " -#~ "lesanv (tab) en ur strollad eskemm." - -#~ msgid "Chat window theme" -#~ msgstr "Dodenn ar prenestr flapañ" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl" -#~ "\")." -#~ msgstr "" -#~ "Roll ar yezhoù d'implijout evit an difazierien reizhskrivadur, rannet " -#~ "gant virgulennoù (da skouer : en, fr, nl)." - -#~ msgid "Compact contact list" -#~ msgstr "Roll fetis an darempredoù" - -#~ msgid "Connection managers should be used" -#~ msgstr "Merour kevreadennoù a rankfe bezañ implijet" - -#, fuzzy -#~ msgid "Contact list sort criterion" -#~ msgstr "Dezverk rummañ evit roll an darempredoù" - -#~ msgid "Disable popup notifications when away" -#~ msgstr "Diweredekaat al lagadennoù-kemenn e mod esvezant" - -#~ msgid "Disable sounds when away" -#~ msgstr "Diweredekaat sonioù e mod esvezant" - -#~ msgid "Empathy can publish the user's location" -#~ msgstr "Empathy a c'hall embann lec'hiadur an arveriad" - -#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" -#~ msgstr "Empathy a c'hall implijout ar GPS evit dizoleiñ al lec'hiadur" - -#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" -#~ msgstr "" -#~ "Empathy a c'hall implijout ar rouedad pellgomz hezoug evit dizoleiñ al " -#~ "lec'hiadur" - -#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location" -#~ msgstr "Empathy a c'hall implijout ar rouedad evit dizoleiñ al lec'hiadur" - -#~ msgid "Empathy default download folder" -#~ msgstr "Teuliad pellgargañ Empathy dre ziouer" - -#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts" -#~ msgstr "Empathy en deus goulennet d'enporzhiañ kontoù" - -#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup" -#~ msgstr "Empathy a rank kevreañ emgefre d'al loc'hañ" - -#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" -#~ msgstr "Empathy a rank disteraat resisted al lec'hiadur" - -#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -#~ msgstr "" -#~ "Empathy a rank implijout skeudennig an darempred evel arlun ar prenestr " -#~ "flapañ" - -#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools" -#~ msgstr "Gweredekaat binvioù diorren WebKit" - -#~ msgid "Enable popup notifications for new messages" -#~ msgstr "Gweredekaat lagadennoù-kemenn evit ar c'hemennadoù nevez" - -#~ msgid "Enable spell checker" -#~ msgstr "Gweredekaat an difazier reizhskrivadur" - -#~ msgid "Hide main window" -#~ msgstr "Kuzhat ar prenestr pennañ" - -#~ msgid "Hide the main window." -#~ msgstr "Kuzhat ar prenestr pennañ." - -#~ msgid "MC 4 accounts have been imported" -#~ msgstr "Kontoù MC 4 zo bet enporzhiet" - -#~ msgid "MC 4 accounts have been imported." -#~ msgstr "Kontoù MC 4 zo bet enporzhiet." - -#~ msgid "Nick completed character" -#~ msgstr "Arouezenn emglokadur al lesanv" - -#~ msgid "Open new chats in separate windows" -#~ msgstr "Digeriñ kaozeadennoù nevez e prenistri dispartiet" - -#, fuzzy -#~ msgid "Path of the Adium theme to use" -#~ msgstr "Hent an dodenn Adium d'implijout" - -#, fuzzy -#~ msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." -#~ msgstr "" -#~ "Hent an dodenn Adium d'implijout ma vez un dodenn Adium dibabet evit ar " -#~ "c'haozeadegoù." - -#~ msgid "Play a sound for incoming messages" -#~ msgstr "Seniñ ur son pa vez resevet kemennadoù" - -#~ msgid "Play a sound for new conversations" -#~ msgstr "Seniñ ur son evit kaozeadennoù nevez" - -#~ msgid "Play a sound for outgoing messages" -#~ msgstr "Seniñ ur son pa vez kaset kemennadoù" - -#~ msgid "Play a sound when a contact logs in" -#~ msgstr "Seniñ ur son pa vez luget un darempred" - -#~ msgid "Play a sound when a contact logs out" -#~ msgstr "Seniñ ur son pa vez diluget un darempred" - -#~ msgid "Play a sound when we log in" -#~ msgstr "Seniñ ur son evit al lugañ" - -#~ msgid "Play a sound when we log out" -#~ msgstr "Seniñ ur son evit an dilugañ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" -#~ msgstr "Lagadennoù-kemenn ma n'eus ket fokus war ar gaozeadenn" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in" -#~ msgstr "Lagadennoù-kemenn pa vez luget un darempred" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out" -#~ msgstr "Lagadennoù-kemenn pa vez diluget un darempred" - -#~ msgid "Show avatars" -#~ msgstr "Diskouez ar skeudennoùigoù" - -#~ msgid "Show contact list in rooms" -#~ msgstr "Diskouez roll ar darempredoù er salioù" - -#~ msgid "Show hint about closing the main window" -#~ msgstr "Diskouez un tun a-fed serriñ ar prenestr pennañ" - -#~ msgid "Show offline contacts" -#~ msgstr "Diskouez an darempredoù ezlinenn" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show protocols" -#~ msgstr "Komenad" - -#~ msgid "Spell checking languages" -#~ msgstr "Yezhoù an difazier reizhskrivadur" - -#~ msgid "The default folder to save file transfers in." -#~ msgstr "Teuliad dre ziouer evit enrollañ an treuzkasadoù restr." - -#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -#~ msgstr "An dodenn implijet evit an diskwel e prenistri flapañ." - -#~ msgid "Use graphical smileys" -#~ msgstr "Implijout fromlunioù grafek" - -#~ msgid "Use notification sounds" -#~ msgstr "Implijout sonioù kemenn" - -#~ msgid "Use theme for chat rooms" -#~ msgstr "Implijout dodennoù evit ar salioù flapañ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." -#~ msgstr "" -#~ "Merkañ hag-eñ e c'hall Empathy embann lec'hiadur an arveriad d'e " -#~ "zarempredoù." - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." -#~ msgstr "" -#~ "Merkañ hag-eñ e c'hall Empathy implijout ar GPS evit dizoleiñ al " -#~ "lec'hiadur." - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." -#~ msgstr "" -#~ "Merkañ hag-eñ e c'hall Empathy implijout ar rouedad pellgomz hezoug evit " -#~ "dizoleiñ al lec'hiadur." - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." -#~ msgstr "" -#~ "Merkañ hag-eñ e c'hall Empathy implijout ar rouedad evit dizoleiñ al " -#~ "lec'hiadur." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs." -#~ msgstr "" -#~ "Merkañ hag-eñ en deus goulennet Empathy enporzhiañ kontoù a zeu eus " -#~ "meziantoù all." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." -#~ msgstr "" -#~ "Merkañ hag-eñ e rank Empathy en em gevreañ emgefre ouzh ho kontoù d'al " -#~ "loc'hañ." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." -#~ msgstr "" -#~ "Merkañ hag-eñ e rank Empathy disteraat resisted al lec'hiadur evit abegoù " -#~ "prevez." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window " -#~ "icon." -#~ msgstr "" -#~ "Merkañ hag-eñ e rank Empathy implijout skeudennig an darempredoù evel " -#~ "arlun ar prenestr flapañ." - -#~ msgid "" -#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be " -#~ "enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Merkañ hag-eñ ar binvioù diorren WebKit, evel Web Inspector, a rank bezañ " -#~ "gweredekaet." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" -#~ "reconnect." -#~ msgstr "" -#~ "Merkañ hag-eñ e rank implijout ar merourien kennaskañ evit digennaskañ pe " -#~ "gennaskañ emgefre." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with." -#~ msgstr "" -#~ "Merkañ hag-eñ e tle bezañ gwiriekaet reizhskrivadur ar gerioù bizskrivet " -#~ "hervez ar yezhoù dibabet." - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." -#~ msgstr "" -#~ "Merkañ hag-eñ e rank kemmañ ar fromlunioù e skeudennoù grafek e " -#~ "kaozeadennoù." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." -#~ msgstr "" -#~ "Merkañ hag-eñ e rank seniñ ur son evit kelaouiñ pa vez darempredoù o " -#~ "kevreañ ouzh ar rouedad." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." -#~ msgstr "" -#~ "Merkañ hag-eñ e rank seniñ ur son evit kelaouiñ pa vez darempredoù o " -#~ "tigennaskañ diouzh ar rouedad." - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events." -#~ msgstr "Merkañ hag-eñ e rank seniñ ur son evit kemenn darvoudoù." - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." -#~ msgstr "Merkañ hag-eñ e rank seniñ ur son evit kelaouiñ kemennadoù nevez." - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." -#~ msgstr "Merkañ hag-eñ e rank seniñ ur son evit kelaouiñ kaozeadennoù nevez." - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." -#~ msgstr "" -#~ "Merkañ hag-eñ e rank seniñ ur son evit kelaouiñ ez eus ur gemenadenn " -#~ "kaset." - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network." -#~ msgstr "Merkañ hag-eñ e rank seniñ ur son e-pad kevreadur ouzh ur rouedad." - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." -#~ msgstr "" -#~ "Merkañ hag-eñ e rank seniñ ur son e-pad digevreadur diouzh ur rouedad." - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." -#~ msgstr "Merkañ hag-eñ e rank seniñ ur son pa vez esvezant pe ac'hubet." - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." -#~ msgstr "" -#~ "Merkañ hag-eñ e rank diskouez kemennoù pa vez un darempred o tigevreañ." - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." -#~ msgstr "" -#~ "Merkañ hag-eñ e rank diskouez kemennoù pa vez un darempred o kevreañ." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " -#~ "the chat is already opened, but not focused." -#~ msgstr "" -#~ "Merkañ hag-eñ e rank diskouez ul lagadenn-kemenn pa vez resevet ur " -#~ "gemennadenn, memes pa'z eo digoret ar gaozeadenn, met hep ar fokus." - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." -#~ msgstr "" -#~ "Merkañ hag-eñ e rank diskouez ul lagadenn-kemenn pa vez resevet ur " -#~ "gemennadenn." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." -#~ msgstr "" -#~ "Merkañ hag-eñ e rank diskwel skeudennoùigoù an darempredoù er roll an " -#~ "darempredoù hag e prenistri flapañ." - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." -#~ msgstr "" -#~ "Merkañ hag-eñ e rank diskwel an darempredoù ezlinenn er roll an " -#~ "darempredoù." - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." -#~ msgstr "Merkañ hag-eñ e rank diskwel kemennoù pa vez ezvezant pe ac'hubet." - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." -#~ msgstr "" -#~ "Merkañ hag-eñ e rank diskwel skeudennoùigoù an darempredoù er roll an " -#~ "darempredoù hag e prenistri flapañ." - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." -#~ msgstr "Merkañ hag-eñ e rank diskwel roll an darempredoù e salioù flapañ." - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode." -#~ msgstr "Merkañ hag-eñ e rank diskouez ar roll darempredoù e mod fetis." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " -#~ "'x' button in the title bar." -#~ msgstr "" -#~ "Merkañ hag-eñ e rank diskwel ar voest kendiviz a-fed serriñ ar prenestr " -#~ "pennañ gant ar bouton 'x' e varrenn ditl." - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms." -#~ msgstr "Merkañ hag-eñ e rank implijout dodennoù evit ar salioù flapañ." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort " -#~ "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " -#~ "sort the contact list by state." -#~ msgstr "" -#~ "Pe dezverk implijout evit rummañ roll an darempredoù. Emzalc'h dre ziouer " -#~ "zo rummañ hervez anv an darempred (talvoud : \"anv\"). Un talvoud \"stad" -#~ "\" a rummo roll an darempredoù hervez o stad." - -#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" -#~ msgstr "" -#~ "Sammad kontroll ar restr resevet ne glot ket ouzh hini ar restr kaset" - -#~ msgid "File transfer not supported by remote contact" -#~ msgstr "Diembreget eo an treuzkas restroù gant an darempred a-bell" - -#~ msgid "The selected file is not a regular file" -#~ msgstr "N'eo ket reizh ar restr diuzet" - -#~ msgid "The selected file is empty" -#~ msgstr "Goullo eo ar restr diuzet" - -#~ msgid "People nearby" -#~ msgstr "Tud e-kichen" - -#~ msgid "Socket type not supported" -#~ msgstr "Diembreget eo seurt al lugell rouedad (socket)" - -#~ msgid "No reason was specified" -#~ msgstr "Abeg ebet termenet" - -#~ msgid "The change in state was requested" -#~ msgstr "Kemmañ stad zo bet goulennet" - -#~ msgid "You canceled the file transfer" -#~ msgstr "Nullet ho peus an treuzkas restr" - -#~ msgid "The other participant canceled the file transfer" -#~ msgstr "Ar c'hengomzer all en deus nullet an treuzkas restr" - -#~ msgid "Error while trying to transfer the file" -#~ msgstr "Fazi en ur glask treuzkas ar restr" - -#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file" -#~ msgstr "Ar c'hengomzer all n'hall ket treuzkas ar restr" - -#~ msgid "Unknown reason" -#~ msgstr "Abeg dianav" - -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Hegerz" - -#~ msgid "Busy" -#~ msgstr "Ac'hubet" - -#~ msgid "Away" -#~ msgstr "Ezvezant" - -#~ msgid "Offline" -#~ msgstr "Ezlinenn" - -#~ msgid "No reason specified" -#~ msgstr "Abeg ebet termenet" - -#, fuzzy -#~ msgid "Status is set to offline" -#~ msgstr "Ezlinenn eo %s bremañ." - -#~ msgid "Network error" -#~ msgstr "Fazi rouedad" - -#~ msgid "Authentication failed" -#~ msgstr "C'hwitet eo an dilesadur" - -#~ msgid "Encryption error" -#~ msgstr "Fazi en ur enrinegañ" - -#~ msgid "Name in use" -#~ msgstr "Anv implijet" - -#~ msgid "Certificate not provided" -#~ msgstr "Testeni dibourchaset" - -#~ msgid "Certificate untrusted" -#~ msgstr "N'eo ket un testeni a-fiziañs" - -#~ msgid "Certificate expired" -#~ msgstr "Testeni diamzeret" - -#~ msgid "Certificate not activated" -#~ msgstr "Testeni diweredekaet" - -#~ msgid "Certificate hostname mismatch" -#~ msgstr "Ne glot ket anv an testeni" - -#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch" -#~ msgstr "Louc'h an testeni ne glot ket" - -#~ msgid "Certificate self-signed" -#~ msgstr "Testeni emsinet" - -#~ msgid "Certificate error" -#~ msgstr "Fazi testeni" - -#~ msgid "All" -#~ msgstr "An holl" - -#~ msgid "Account:" -#~ msgstr "Kont :" - -#~ msgid "Enabled" -#~ msgstr "Gweredekaet" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Character set:" -#~ msgstr "Spletad a_rouezennoù :" - -#~ msgid "Network:" -#~ msgstr "Rouedad :" - -#~ msgid "Pri_ority:" -#~ msgstr "K_entañ-wellañ :" - -#~ msgid "_Nickname:" -#~ msgstr "Leza_nv :" - -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "Porzh :" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use _Yahoo! Japan" -#~ msgstr "Implijout _Yahoo Japon" - -#~ msgid "Click to enlarge" -#~ msgstr "Klikit evit brasaat" - -#~ msgid "Failed to reconnect this chat" -#~ msgstr "N'haller ket adkennaskañ ouzh ar flap-mañ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to join chat room" -#~ msgstr "_Pediñ d'ur sal flapañ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to open private chat" -#~ msgstr "N'haller ket adkennaskañ ouzh ar flap-mañ" - -#~ msgid "Usage: %s" -#~ msgstr "Arver : %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unknown command" -#~ msgstr "Abeg dianav" - -#~ msgid "offline" -#~ msgstr "ezlinnen" - -#~ msgid "invalid contact" -#~ msgstr "direizh eo an darempred" - -#~ msgid "permission denied" -#~ msgstr "aotre nac'het" - -#~ msgid "too long message" -#~ msgstr "Re hir eo ar gemennadenn" - -#~ msgid "not implemented" -#~ msgstr "n'eo ket kefloueret" - -#~ msgid "unknown" -#~ msgstr "dianav" - -#~ msgid "Error sending message '%s': %s" -#~ msgstr "Fazi en ur gas ar gemennadenn '%s' : %s" - -#~ msgid "Topic set to: %s" -#~ msgstr "Danvez termenet da : %s" - -#~ msgid "No topic defined" -#~ msgstr "N'eus danvez ebet termenet" - -#~ msgid "(No Suggestions)" -#~ msgstr "(Kinnig ebet)" - -#~ msgid "Insert Smiley" -#~ msgstr "Enlakaat ur fromlun" - -#~ msgid "_Send" -#~ msgstr "Ka_s" - -#~ msgid "_Spelling Suggestions" -#~ msgstr "Kinnigoù an di_fazier" - -#~ msgid "%s has disconnected" -#~ msgstr "Digennasket eo %s" - -#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s" -#~ msgstr "%1$szo bet lakaet er-maez gant %2$s" - -#~ msgid "%s was kicked" -#~ msgstr "%s zo bet lakaet er-maez" - -#~ msgid "%1$s was banned by %2$s" -#~ msgstr "%1$s zo bet forbannet gant %2$s" - -#~ msgid "%s was banned" -#~ msgstr "%s zo bet forbannet" - -#~ msgid "%s has left the room" -#~ msgstr "%s en deus kuitaet ar sal" - -#~ msgid " (%s)" -#~ msgstr " (%s)" - -#~ msgid "%s has joined the room" -#~ msgstr "%s en deus kejet ouzh ar sal" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s is now known as %s" -#~ msgstr "Enlinenn eo %s bremañ." - -#~ msgid "Disconnected" -#~ msgstr "Digennasket" - -#, fuzzy -#~ msgid "Join" -#~ msgstr "_Kejal" - -#~ msgid "Conversation" -#~ msgstr "Kaozeadenn" - -#~ msgid "Topic:" -#~ msgstr "Danvez :" - -#~ msgid "_Copy Link Address" -#~ msgstr "_Eilañ chomlec'h an ere" - -#~ msgid "_Open Link" -#~ msgstr "_Digeriñ an ere" - -#~ msgid "%A %B %d %Y" -#~ msgstr "%A %B %d %Y" - -#~ msgid "Edit Contact Information" -#~ msgstr "Kemmañ titouroù an darempred" - -#~ msgid "Personal Information" -#~ msgstr "Titouroù personel" - -#~ msgid "New Contact" -#~ msgstr "Darempred nevez" - -#~ msgid "Decide _Later" -#~ msgstr "Divizout diw_ezatoc'h" - -#~ msgid "Subscription Request" -#~ msgstr "Goulenn koumanantiñ" - -#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" -#~ msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h dilemel ar strollad '%s' ?" - -#~ msgid "Removing group" -#~ msgstr "O tilemel ar strollad" - -#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" -#~ msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h dilemel an darempred '%s' ?" - -#~ msgid "Removing contact" -#~ msgstr "O tilemel an darempred" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Add Contact…" -#~ msgstr "Ouzhpennañ un darempred..." - -#~ msgid "_Chat" -#~ msgstr "_Flapañ" - -#~ msgctxt "menu item" -#~ msgid "_Audio Call" -#~ msgstr "G_alv aodio" - -#~ msgctxt "menu item" -#~ msgid "_Video Call" -#~ msgstr "Gal_v video" - -#~ msgid "_Previous Conversations" -#~ msgstr "Kaozeadennoù _kent" - -#~ msgid "Send file" -#~ msgstr "Kas ar restr" - -#~ msgid "Share my desktop" -#~ msgstr "Rannañ ma burev" - -#~ msgid "Infor_mation" -#~ msgstr "Tit_ouroù" - -#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)" -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "K_emmañ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Inviting you to this room" -#~ msgstr "Pediñ d'ar sal-mañ" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Invite to chat room" -#~ msgstr "_Pediñ d'ur sal flapañ" - -#~ msgid "Select a contact" -#~ msgstr "Diuzañ un darempred" - -#~ msgid "Group" -#~ msgstr "Strollad" - -#~ msgid "Country ISO Code:" -#~ msgstr "Kod ISO ar vro :" - -#~ msgid "Country:" -#~ msgstr "Bro :" - -#~ msgid "State:" -#~ msgstr "Stad :" - -#~ msgid "City:" -#~ msgstr "Kêr :" - -#~ msgid "Area:" -#~ msgstr "Rannvro :" - -#~ msgid "Postal Code:" -#~ msgstr "Kod post :" - -#~ msgid "Street:" -#~ msgstr "Straed :" - -#~ msgid "Building:" -#~ msgstr "Saverezh :" - -#~ msgid "Floor:" -#~ msgstr "Estaj :" - -#~ msgid "Room:" -#~ msgstr "Sal :" - -#~ msgid "Text:" -#~ msgstr "Testenn :" - -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Deskrivadur :" - -#~ msgid "URI:" -#~ msgstr "URI :" - -#~ msgid "Accuracy Level:" -#~ msgstr "Live resisted :" - -#~ msgid "Error:" -#~ msgstr "Fazi :" - -#~ msgid "Vertical Error (meters):" -#~ msgstr "Fazi a-sonn (metroù) :" - -#~ msgid "Horizontal Error (meters):" -#~ msgstr "Fazi a-blaen (metroù) :" - -#~ msgid "Speed:" -#~ msgstr "Tizh :" - -#~ msgid "Bearing:" -#~ msgstr "Azimut :" - -#~ msgid "Climb Speed:" -#~ msgstr "Tizh pignat :" - -#~ msgid "Last Updated on:" -#~ msgstr "Hizivadenn diwezhañ d'ar :" - -#~ msgid "Longitude:" -#~ msgstr "Hedred :" - -#~ msgid "Latitude:" -#~ msgstr "Ledred :" - -#~ msgid "Altitude:" -#~ msgstr "Uhelez :" - -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "Lec'hiadur" - -#~ msgid "<b>Location</b>, " -#~ msgstr "<b>Lec'hiadur</b> " - -#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC" -#~ msgstr "%B %e, %Y da %R UTC" - -#~ msgid "Save Avatar" -#~ msgstr "Enrollañ ar skeudennig" - -#~ msgid "Unable to save avatar" -#~ msgstr "N'haller ket enrollañ ar skeudennig" - -#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t" -#~ msgstr "<b>Lec'hiadur</b> d'an (deiziad)\t" - -#~ msgid "Client Information" -#~ msgstr "Titouroù an arval" - -#~ msgid "Client:" -#~ msgstr "Arval :" - -#~ msgid "Contact Details" -#~ msgstr "Munudoù an darempred" - -#~ msgid "Groups" -#~ msgstr "Strolladoù" - -#, fuzzy -#~ msgid "Information requested…" -#~ msgstr "Titouroù goulennet..." - -#~ msgid "OS:" -#~ msgstr "Reizhiad korvoiñ :" - -#~ msgid "" -#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " -#~ "select more than one group or no groups." -#~ msgstr "" -#~ "Diuzit ar strolladoù e-lec'h ho peus c'hoant da welet an darempred-mañ ; " -#~ "gallout a rit diuzañ meur a strollad pe hini ebet." - -#~ msgid "Version:" -#~ msgstr "Handelv :" - -#~ msgid "_Add Group" -#~ msgstr "Ouzhpenn_añ ur strollad" - -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Deiziad" - -#~ msgid "Conversations" -#~ msgstr "Kaozeadennoù" - -#~ msgid "Previous Conversations" -#~ msgstr "Kaozeadennoù kent" - -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Klask" - -#~ msgid "_For:" -#~ msgstr "_Evit :" - -#~ msgid "Contact ID:" -#~ msgstr "Hennader (ID) an darempred :" - -#~ msgid "C_hat" -#~ msgstr "F_lapañ" - -#~ msgid "New Conversation" -#~ msgstr "Kaozeadenn nevez" - -#, fuzzy -#~ msgid "Send _Video" -#~ msgstr "Kas ar Video" - -#~ msgid "_Call" -#~ msgstr "_Gervel" - -#, fuzzy -#~ msgid "New Call" -#~ msgstr "Gervel" - -#, fuzzy -#~ msgid "Custom Message…" -#~ msgstr "Personalaat ar gemennadenn" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit Custom Messages…" -#~ msgstr "Kemmañ ar gemennadenn personalaet" - -#~ msgid "Click to remove this status as a favorite" -#~ msgstr "Klikit evit dilemel ar stad-mañ diouzh ar re wellañ" - -#~ msgid "Click to make this status a favorite" -#~ msgstr "Klikit evit ouzhpennañ ar stad-mañ d'ar re wellañ" - -#~ msgid "Set status" -#~ msgstr "Termeniñ ar stad" - -#~ msgid "Set your presence and current status" -#~ msgstr "Termeniñ ho stad bezañs a-vremañ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Custom messages…" -#~ msgstr "Personalaat ar gemennadenn" - -#~ msgid "Find:" -#~ msgstr "Klask :" - -#~ msgid "Received an instant message" -#~ msgstr "Resevet eo ur postel prim" - -#~ msgid "Sent an instant message" -#~ msgstr "Kaset eo ar postel prim" - -#~ msgid "Incoming chat request" -#~ msgstr "Goulenn flapañ resevet" - -#~ msgid "Contact connected" -#~ msgstr "Darempred kennasket" - -#~ msgid "Contact disconnected" -#~ msgstr "Darempred digennasket" - -#~ msgid "Connected to server" -#~ msgstr "Kennasket ouzh an dafariad" - -#~ msgid "Disconnected from server" -#~ msgstr "Digennasket diouzh an dafariad" - -#~ msgid "Incoming voice call" -#~ msgstr "Galvadenn mont tre" - -#~ msgid "Outgoing voice call" -#~ msgstr "Galvadenn mont er-maez" - -#~ msgid "Voice call ended" -#~ msgstr "Galvadenn-vouezh echu" - -#~ msgid "Enter Custom Message" -#~ msgstr "Roit ur gemennadenn personalaet" - -#~ msgid "Edit Custom Messages" -#~ msgstr "Kemmañ ar gemennadenn personalaet" - -#~ msgid "Add _New Preset" -#~ msgstr "Ouzhpennañ kemennadenn _nevez raktermenet" - -#~ msgid "Saved Presets" -#~ msgstr "Kemennadoù raktermenet enrollet" - -#~ msgid "Classic" -#~ msgstr "Klasel" - -#~ msgid "Simple" -#~ msgstr "Eeun" - -# adj -#~ msgid "Clean" -#~ msgstr "Naet" - -#~ msgid "Blue" -#~ msgstr "Glas" - -#~ msgid "Unable to open URI" -#~ msgstr "N'haller ket digeriñ an URI" - -#~ msgid "Select a file" -#~ msgstr "Diuzañ ur restr" - -#~ msgid "Select a destination" -#~ msgstr "Diuzañ ul lec'h" - -#, fuzzy -#~ msgid "The selected contact cannot receive files." -#~ msgstr "N'eo ket reizh ar restr diuzet" - -#, fuzzy -#~ msgid "The selected contact is offline." -#~ msgstr "Goullo eo ar restr diuzet" - -#, fuzzy -#~ msgid "No error message" -#~ msgstr "Re hir eo ar gemennadenn" - -#~ msgid "Don't connect on startup" -#~ msgstr "Na gennaskañ ket e-pad al loc'hañ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" -#~ msgstr "Na ziskouez ket roll an darempredoù e-pad al loc'hañ" - -#~ msgid "- Empathy IM Client" -#~ msgstr "- Arval postelerezh prim Empathy" - -#~ msgid "" -#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under " -#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -#~ "any later version." -#~ msgstr "" -#~ "Ur meziant digor eo Empathy ; dasparzhet pe/ha daskemmet e vez dindan " -#~ "termenoù al Lañvaz Foran Hollek GNU evel ma'z eo bet embannet gant " -#~ "Diazezadenn ar Meziantoù Digor ; da lâret eo handelv 2 eus al lañvaz pe " -#~ "(evel ma plij deoc'h) ne vern pe handelv nevesoc'h." - -#~ msgid "" -#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -#~ "more details." -#~ msgstr "" -#~ "Dasparzhet eo Empathy gant ar spi e vo talvoudus met GANT GWARANT EBET ; " -#~ "hep ar gwarant enpleg a-fet TALVOUDEGEZH KENWERZHEL pe VARREGEZH EVIT UR " -#~ "PAL PERSONEL. Taolit ur sell war Lañvaz Foran Hollek GNU evit gouzout " -#~ "hiroc'h." - -#~ msgid "" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " -#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -#~ msgstr "" -#~ "Moarvat hoc'h eus bet un eilad eus al Lañvaz Foran Hollek GNU gant " -#~ "Empathy ; ma n'hoc'h eus ket bet,skrivit da : Free Software Foundation, " -#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" - -#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -#~ msgstr "Un arval postelerezh prim evit GNOME" - -#~ msgid "translator-credits" -#~ msgstr "" -#~ "Denis <denisarnuad@yahoo.fr>\n" -#~ "\n" -#~ "Launchpad Contributions:\n" -#~ " Denis https://launchpad.net/~bibar\n" -#~ " Jérémy Le Floc'h https://launchpad.net/~jeremy-lefloch" - -#, fuzzy -#~ msgid "There was an error while importing the accounts." -#~ msgstr "Ur fazi ez eus bet en ur enporzhiañ ar c'hontoù." - -#, fuzzy -#~ msgid "There was an error while parsing the account details." -#~ msgstr "Ur fazi ez eus bet en ur dielfennañ munudoù ar gont." - -#, fuzzy -#~ msgid "There was an error while creating the account." -#~ msgstr "Ur fazi ez eus bet en ur grouiñ ar gont." - -#, fuzzy -#~ msgid "There was an error." -#~ msgstr "Ur fazi ez eus bet" - -#, fuzzy -#~ msgid "The error message was: %s" -#~ msgstr "Fazi en ur gas ar gemennadenn '%s' : %s" - -#~ msgid "" -#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or " -#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu." -#~ msgstr "" -#~ "Gallout a rit distreiñ war-gil ha klask bizskrivañ en-dro munudoù ho " -#~ "kont, pe kuitaat ar skoazeller hag ouzhpennañ ur gont diwezhatoc'h adalek " -#~ "al lañser Embann." - -#~ msgid "An error occurred" -#~ msgstr "Ur fazi ez eus bet" - -#~ msgid "What kind of chat account do you have?" -#~ msgstr "Peseurt kont flapañ ho peus ?" - -#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" -#~ msgstr "Ha c'hoant ho peus d'arventennañ kontoù flapañ all ?" - -#~ msgid "Enter your account details" -#~ msgstr "Bizskrivit munudoù ho kont" - -#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?" -#~ msgstr "Peseurt kont flapañ a fell deoc'h krouiñ ?" - -#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?" -#~ msgstr "Ha fellout a ra deoc'h krouiñ kontoù flapañ all ?" - -#~ msgid "Enter the details for the new account" -#~ msgstr "Bizskrivit munudoù ho kont nevez" - -#~ msgid "" -#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " -#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " -#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " -#~ "calls." -#~ msgstr "" -#~ "Gant Empathy e c'hellit flapañ gant tud kennasket e-kichen pe gant " -#~ "mignoned ha keneiled a implij Google Talk, AIM, Windows Live ha kalz " -#~ "goulevioù flapañ all. A-drugarez d'ur mikrofon pe d'ur webkam, e c'hellit " -#~ "ivez komz dezho ha gwelet anezho e video" - -#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" -#~ msgstr "" -#~ "Daoust hag ho peus ur gont ho peus implijet gant ur goulev flapañ all ?" - -#~ msgid "Yes, import my account details from " -#~ msgstr "Ya, enporzhiañ munudoù ma c'hont adalek " - -#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now" -#~ msgstr "Ya, fellout a ra din reiñ munudoù ma c'hont bremañ" - -#~ msgid "No, I want a new account" -#~ msgstr "Nann, fellout a ra din ur gont nevez" - -#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now" -#~ msgstr "" -#~ "Nann, fellout a ra din gwelet tud kennasket e-kichen hepken evit poent" - -#~ msgid "Select the accounts you want to import:" -#~ msgstr "Diuzit ar c'hontoù a fell deoc'h enporzhiañ :" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Ya" - -#~ msgid "No, that's all for now" -#~ msgstr "Nann, trawalc'h eo evit poent" - -#~ msgid "Edit->Accounts" -#~ msgstr "Kemmañ ar gont" - -#, fuzzy -#~ msgid "I don't want to enable this feature for now" -#~ msgstr "" -#~ "Nann, fellout a ra din gwelet tud kennasket e-kichen hepken evit poent" - -#~ msgid "Welcome to Empathy" -#~ msgstr "Degemer mat war Empathy" - -#~ msgid "Import your existing accounts" -#~ msgstr "Enporzhiañ ho kontoù a zo anezho" - -#, fuzzy -#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account." -#~ msgstr "Kemmoù ha n'int ket enrollet zo en ho kont %s." - -#, fuzzy -#~ msgid "Connecting…" -#~ msgstr "O kennaskañ…" - -#, fuzzy -#~ msgid "Disconnected — %s" -#~ msgstr "Digennasket" - -#, fuzzy -#~ msgid "Offline — %s" -#~ msgstr "Ezlinenn" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unknown Status" -#~ msgstr "Abeg dianav" - -#~ msgid "" -#~ "You are about to create a new account, which will discard\n" -#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?" -#~ msgstr "" -#~ "Emaoc'h war-nes krouiñ ur gont nevez, ar pezh\n" -#~ "a nullo ho kemmoù. Ha sur e fell deoc'h kenderc'hel ?" - -#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?" -#~ msgstr "Ha c'hoant ho peus da zilemel %s diouzh ho urzhiataer ?" - -#~ msgid "This will not remove your account on the server." -#~ msgstr "Se ne zilamo ket ho kont diwar an dafariad." - -#~ msgid "" -#~ "You are about to select another account, which will discard\n" -#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?" -#~ msgstr "" -#~ "Emaoc'h war-nes diuzañ ur gont all, ar pezh\n" -#~ "a nullo ho kemmoù. Ha sur oc'h e fell deoc'h kenderc'hel ?" - -#~ msgid "" -#~ "You are about to close the window, which will discard\n" -#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?" -#~ msgstr "" -#~ "Emaoc'h war-nes serriñ ar prenestr, ar pezh\n" -#~ "a nullo ho kemmoù. Ha sur oc'h e fell deoc'h kenderc'hel ?" - -#~ msgid "No protocol installed" -#~ msgstr "N'eus komenad ebet staliet" - -#~ msgid "Protocol:" -#~ msgstr "Komenad :" - -#~ msgid "" -#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each " -#~ "protocol you want to use." -#~ msgstr "" -#~ "Evit ouzhpennañ ur gont nevez, rankout a rit staliañ al lusker a glot " -#~ "ouzh pep komenad a fell deoc'h implijout." - -#~ msgid "Contrast" -#~ msgstr "Dargemm" - -#~ msgid "Brightness" -#~ msgstr "Sked" - -#~ msgid "Gamma" -#~ msgstr "Gamma" - -#~ msgid "Volume" -#~ msgstr "Ampled" - -#~ msgid "_Sidebar" -#~ msgstr "_Barrenn gostez" - -#~ msgid "Dialpad" -#~ msgstr "Niverenner" - -#~ msgid "Audio input" -#~ msgstr "Enankad aodio" - -#~ msgid "Video input" -#~ msgstr "Enankad Video" - -#~ msgid "Call with %s" -#~ msgstr "Gervel gant %s" - -#~ msgid "Call" -#~ msgstr "Gervel" - -#~ msgid "Connected — %d:%02dm" -#~ msgstr "Kennasket - %d:%02dm" - -#, fuzzy -#~ msgid "Call the contact again" -#~ msgstr "Roll fetis an darempredoù" - -#~ msgid "Hang up" -#~ msgstr "Adkregiñ" - -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Alberz" - -#~ msgid "Redial" -#~ msgstr "Gervel en-dro" - -#~ msgid "Send Audio" -#~ msgstr "Kas an aodio" - -#~ msgid "V_ideo" -#~ msgstr "V_ideo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Video Off" -#~ msgstr "Enankad Video" - -#, fuzzy -#~ msgid "Video On" -#~ msgstr "Enankad Video" - -#, fuzzy -#~ msgid "Video Preview" -#~ msgstr "Alberz Video" - -#~ msgid "_View" -#~ msgstr "G_welout" - -#~ msgid "Typing a message." -#~ msgstr "O skrivañ ur gemennadenn." - -#~ msgid "C_lear" -#~ msgstr "S_karzhañ" - -#, fuzzy -#~ msgid "C_ontact" -#~ msgstr "Darempred" - -#~ msgid "Chat" -#~ msgstr "Flapañ" - -#~ msgid "Insert _Smiley" -#~ msgstr "Enlakaat ur _fromlun" - -#~ msgid "Move Tab _Left" -#~ msgstr "Kas an ivinell a-gleiz" - -#~ msgid "Move Tab _Right" -#~ msgstr "Kas an ivinell a-zehou" - -#~ msgid "_Contents" -#~ msgstr "Endal_c'hadoù" - -#~ msgid "_Conversation" -#~ msgstr "_Kaozeadenn" - -#~ msgid "_Detach Tab" -#~ msgstr "_Distagañ an ivinell" - -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "K_emmañ" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Favorite Chat Room" -#~ msgstr "Sal flapañ _gwellañ" - -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "_Skoazell" - -#~ msgid "_Next Tab" -#~ msgstr "Ivinell da-_heul" - -#~ msgid "_Previous Tab" -#~ msgstr "Ivinell _gent" - -#~ msgid "_Show Contact List" -#~ msgstr "Di_skouez roll an darempredoù" - -#~ msgid "_Tabs" -#~ msgstr "_Ivinelloù" - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Anv" - -#~ msgid "Room" -#~ msgstr "Sal" - -#~ msgid "Auto-Connect" -#~ msgstr "Emgennaskañ" - -#~ msgid "Manage Favorite Rooms" -#~ msgstr "Merañ ar salioù flapañ gwellañ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Incoming video call" -#~ msgstr "Galvadenn mont tre" - -#~ msgid "Incoming call" -#~ msgstr "Galvadenn mont tre" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" -#~ msgstr "%s zo o c'hervel ac'hanoc'h, ha fellout a ra deoc'h respont ?" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" -#~ msgstr "%s zo o c'hervel ac'hanoc'h, ha fellout a ra deoc'h respont ?" - -#~ msgid "_Reject" -#~ msgstr "_Nac'hañ" - -#~ msgid "_Answer" -#~ msgstr "_Respont" - -#, fuzzy -#~ msgid "Incoming video call from %s" -#~ msgstr "Galvadenn mont tre gant %s" - -#~ msgid "Incoming call from %s" -#~ msgstr "Galvadenn mont tre gant %s" - -#~ msgid "Room invitation" -#~ msgstr "Pedadenn en ur sal flapañ" - -#~ msgid "%s is inviting you to join %s" -#~ msgstr "%s a bed ac'hanoc'h da gejal ouzh %s" - -#~ msgid "_Decline" -#~ msgstr "_Nac'hañ" - -#~ msgid "_Join" -#~ msgstr "_Kejal" - -#~ msgid "%s invited you to join %s" -#~ msgstr "%s en deus pedet ac'hanoc'h da gejal ouzh %s" - -#~ msgid "Incoming file transfer from %s" -#~ msgstr "Treuzkasad restr mont tre gant %s" - -#~ msgid "Subscription requested by %s" -#~ msgstr "Goulenn koumanantiñ gant %s" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Message: %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Kemennadenn : %s" - -#~ msgid "%s is now offline." -#~ msgstr "Ezlinenn eo %s bremañ." - -#~ msgid "%s is now online." -#~ msgstr "Enlinenn eo %s bremañ." - -#~ msgid "%u:%02u.%02u" -#~ msgstr "%u:%02u.%02u" - -#~ msgid "%02u.%02u" -#~ msgstr "%02u.%02u" - -#~ msgctxt "file transfer percent" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Dianav" - -#~ msgid "%s of %s at %s/s" -#~ msgstr "%s eus %s da %s/s" - -#~ msgid "%s of %s" -#~ msgstr "%s eus %s" - -#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s" -#~ msgstr "O reseviñ \"%s\" digant %s" - -#~ msgid "Sending \"%s\" to %s" -#~ msgstr "O kas \"%s\" da %s" - -#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s" -#~ msgstr "Fazi en ur reseviñ \"%s\" digant %s" - -#~ msgid "Error receiving a file" -#~ msgstr "Fazi en ur reseviñ ur restr" - -#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s" -#~ msgstr "Fazi en ur gas \"%s\" da %s" - -#~ msgid "Error sending a file" -#~ msgstr "Fazi en ur gas ur restr" - -#~ msgid "\"%s\" received from %s" -#~ msgstr "\"%s\" resevet digant %s" - -#~ msgid "\"%s\" sent to %s" -#~ msgstr "\"%s\" kaset da %s" - -#~ msgid "File transfer completed" -#~ msgstr "Treuzkasad restr echu" - -#~ msgid "Waiting for the other participant's response" -#~ msgstr "O c'hortoz respont ar c'hengomzer" - -#~ msgid "Checking integrity of \"%s\"" -#~ msgstr "O wiriañ anterinded eus \"%s\"" - -#~ msgid "Hashing \"%s\"" -#~ msgstr "O krouiñ sammad kontroll evit \"%s\"" - -#~ msgid "%" -#~ msgstr "%" - -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Restr" - -#~ msgid "Remaining" -#~ msgstr "O chom" - -#~ msgid "File Transfers" -#~ msgstr "Treuzkasadurioù restroù" - -#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" -#~ msgstr "Dilemel treuzkasadurioù echu, nullet pe c'hwitet diouzh ar roll" - -#~ msgid "" -#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " -#~ "importing accounts from Pidgin." -#~ msgstr "" -#~ "N'eus kont ebet d'enporzhiañ kavet. Empathy zo gouest d'enporzhiañ kontoù " -#~ "Pidgin hepken evit poent." - -#~ msgid "Import Accounts" -#~ msgstr "Enporzhiañ kontoù" - -#~ msgid "Import" -#~ msgstr "Enporzhiañ" - -#~ msgid "Protocol" -#~ msgstr "Komenad" - -#~ msgid "Source" -#~ msgstr "Tarzh" - -#~ msgid "%s account" -#~ msgstr "Kont %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Reconnect" -#~ msgstr "Digennasket" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit Account" -#~ msgstr "K_emmañ ar gont" - -# adj -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Serriñ" - -#~ msgid "Contact" -#~ msgstr "Darempred" - -#~ msgid "Show and edit accounts" -#~ msgstr "Diskouez ha kemmañ kontoù" - -#~ msgid "Contact List" -#~ msgstr "Roll an darempredoù" - -#~ msgid "Contacts on a _Map" -#~ msgstr "Darempredoù war ur ga_rtenn" - -#~ msgid "Context" -#~ msgstr "Kemperzh" - -#~ msgid "Join _Favorites" -#~ msgstr "Kejal ouzh ar re _wellañ" - -#~ msgid "Manage Favorites" -#~ msgstr "Merañ ar re wellañ" - -#~ msgid "N_ormal Size" -#~ msgstr "Ment reizh" - -#~ msgid "New _Call…" -#~ msgstr "_Galv nevez..." - -#~ msgid "Normal Size With _Avatars" -#~ msgstr "Ment reizh gant _skeudennoùigoù" - -#~ msgid "P_references" -#~ msgstr "G_wellvezioù" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show P_rotocols" -#~ msgstr "Komenad" - -#~ msgid "Sort by _Name" -#~ msgstr "Rummañ dre a_nv" - -#~ msgid "Sort by _Status" -#~ msgstr "Rummañ dre _stad" - -#~ msgid "_Accounts" -#~ msgstr "_Kontoù" - -#~ msgid "_Compact Size" -#~ msgstr "Ment _fetis" - -#~ msgid "_Debug" -#~ msgstr "_Dizreinañ" - -#~ msgid "_File Transfers" -#~ msgstr "Treuzkasadurioù _restroù" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Join…" -#~ msgstr "_Kejal" - -#~ msgid "_New Conversation…" -#~ msgstr "Kaozeadenn _nevez..." - -#~ msgid "_Offline Contacts" -#~ msgstr "Darempredoù e_zlinenn" - -#~ msgid "_Personal Information" -#~ msgstr "Titouroù _personel" - -#~ msgid "_Room" -#~ msgstr "_Sal" - -#~ msgid "Chat Room" -#~ msgstr "Sal flapañ" - -#~ msgid "Members" -#~ msgstr "Izili" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<b>%s</b>\n" -#~ "Invite required: %s\n" -#~ "Password required: %s\n" -#~ "Members: %s" -#~ msgstr "" -#~ "<b>%s</b>\n" -#~ "Pedadenn rekis : %s\n" -#~ "Ger-tremen rekis : %s\n" -#~ "Izili : %s" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "ket" - -#~ msgid "Could not start room listing" -#~ msgstr "N'haller ket loc'hañ diskwel roll ar salioù" - -#~ msgid "Could not stop room listing" -#~ msgstr "N'haller ket paouezañ diskwel ar salioù flapañ" - -#~ msgid "Couldn't load room list" -#~ msgstr "N'haller ket kargañ roll ar salioù flapañ" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the " -#~ "list." -#~ msgstr "" -#~ "Bizskrivit anv ar sal da gejal pe glikit war unan pe veur a sal er roll." - -#~ msgid "" -#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is " -#~ "on the current account's server" -#~ msgstr "" -#~ "Bizskrivit an dafariad a heberc'h ar sal pe laoskit anezhañ goullo ma'z " -#~ "eo ar sal war ar memes dafariad hag ar gont a-vremañ." - -#~ msgid "Join Room" -#~ msgstr "Mont er sal" - -#~ msgid "Room List" -#~ msgstr "Roll ar salioù" - -#~ msgid "_Room:" -#~ msgstr "_Sal :" - -#~ msgid "Message received" -#~ msgstr "Kemennadenn resevet" - -#~ msgid "Message sent" -#~ msgstr "Kemennadenn kaset" - -#~ msgid "New conversation" -#~ msgstr "Kaozeadenn nevez" - -#~ msgid "Contact goes online" -#~ msgstr "Un darempred zo enlinenn" - -#~ msgid "Contact goes offline" -#~ msgstr "Un darempred zo ezlinenn" - -#~ msgid "Account connected" -#~ msgstr "Kont kennasket" - -#~ msgid "Account disconnected" -#~ msgstr "Kont digennasket" - -#~ msgid "Language" -#~ msgstr "Yezh" - -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "Neuz" - -#~ msgid "Automatically _connect on startup " -#~ msgstr "Kennaskañ emgefreek e-pad al loc'hañ " - -#~ msgid "Behavior" -#~ msgstr "Emzalc'h" - -#~ msgid "Chat Th_eme:" -#~ msgstr "Dod_enn ar flap :" - -#~ msgid "Disable notifications when _away or busy" -#~ msgstr "Diweredekaat kemennoù pa vez _ezvezant pe ac'hubet" - -#~ msgid "Disable sounds when _away or busy" -#~ msgstr "Diweredekaat sonioù pa vez _ezvezant pe ac'hubet" - -#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online" -#~ msgstr "Diskouez kemennoù pa vez un darempred o kevreañ" - -#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline" -#~ msgstr "Diskouez kemennoù pa vez un darempred o tigevreañ" - -#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" -#~ msgstr "Diskouez kemennoù pa n'eo ket war wel ar gaozeadenn" - -#~ msgid "Enable spell checking for languages:" -#~ msgstr "Gweredekaat an difazier evit ar yezhoù :" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Hollek" - -#, fuzzy -#~ msgid "Location sources:" -#~ msgstr "Lec'hiadur" - -#~ msgid "Notifications" -#~ msgstr "Kemennoù" - -#~ msgid "Play sound for events" -#~ msgstr "Seniñ ur son evit darvoudoù" - -#~ msgid "Privacy" -#~ msgstr "Buhez prevez" - -#~ msgid "" -#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " -#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to " -#~ "1 decimal place." -#~ msgstr "" -#~ "Pa vez disteraet resisted al lec'hiadur, titouroù al lec'hiadur embannet " -#~ "zo termenet d'ar vro, ar rannvro ha d'ar gêr. Resisted ar c'henvuzulioù " -#~ "GPS zo termenet d'un niverenn hepken goude ar virgulenn." - -#~ msgid "Show _smileys as images" -#~ msgstr "Diskouez ar _fromlunioù evel skeudennoù" - -#~ msgid "Show contact _list in rooms" -#~ msgstr "Diskouez roll an darempredoù er salioù" - -#~ msgid "Sounds" -#~ msgstr "Sonioù" - -#~ msgid "Spell Checking" -#~ msgstr "Gwiriañ ar reizhskrivadur" - -#~ msgid "" -#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a " -#~ "dictionary installed." -#~ msgstr "N'eus nemet ar yezhoù gant ur geriadur staliet er roll ar yezhoù." - -#~ msgid "Themes" -#~ msgstr "Dodennoù" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Cellphone" -#~ msgstr "Megafon" - -#~ msgid "_Enable bubble notifications" -#~ msgstr "_Gweredekaat al lagadennoù-kemenn" - -#~ msgid "_Enable sound notifications" -#~ msgstr "_Gweredekaat ar c'hemennoù son" - -#~ msgid "_GPS" -#~ msgstr "_GPS" - -#~ msgid "_Open new chats in separate windows" -#~ msgstr "_Digeriñ kaozeadennoù nevez e prenistri dispartiet" - -#~ msgid "_Publish location to my contacts" -#~ msgstr "_Embann ma lec'hiadur evit ma darempredoù" - -#~ msgid "_Reduce location accuracy" -#~ msgstr "Disteraat resisted al lec'hiadur" - -#~ msgid "Respond" -#~ msgstr "Respont" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Stad" - -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "_Kuitaat" - -#~ msgid "Contact Map View" -#~ msgstr "Kartenn an darempredoù" - -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Enrollañ" - -#~ msgid "Debug Window" -#~ msgstr "Dizreinañ ar prenestr" - -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Ehan" - -#~ msgid "Level " -#~ msgstr "Live " - -#~ msgid "Debug" -#~ msgstr "Dizreinañ" - -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "Titouroù" - -#~ msgid "Message" -#~ msgstr "Kemennadenn" - -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Evezh" - -#~ msgid "Critical" -#~ msgstr "Arvarus" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Fazi" - -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Eur" - -#~ msgid "Domain" -#~ msgstr "Domani" - -#~ msgid "Category" -#~ msgstr "Rummad" - -#~ msgid "Level" -#~ msgstr "Live" - -#~ msgid "" -#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging " -#~ "extension." -#~ msgstr "" -#~ "Diembreget eo an astenn direinañ a-bell gant ar merour kevreadenn diuzet." - -#, fuzzy -#~ msgid "<account-id>" -#~ msgstr "kont" - -#~ msgid "- Empathy Accounts" -#~ msgstr "- Kontoù Empathy" - -#~ msgid " Accounts" -#~ msgstr "Kontoù" - -#~ msgid "Salut account is created" -#~ msgstr "Krouet eo ar gont Salut" - -#~ msgid "Use the messaging indicator" -#~ msgstr "Implijout kemennoù ar c'hemennadoù" - -#~ msgid "" -#~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy " -#~ "run." -#~ msgstr "" -#~ "Merkañ hag-eñ eo bet krouet ar gont Salut e-pad al lañsañ kentañ Empathy." - -#~ msgid "" -#~ "Whether or not to use the messaging indicator, if false the icon in the " -#~ "notification area will be displayed." -#~ msgstr "" -#~ "Implij ar c'hemennoù kemennadoù, ma tibabit chom hep implijout anezho an " -#~ "arlun a vo diskwelet en takad kemenn." - -#~ msgid "Can't set an empty display name" -#~ msgstr "Dibosupl eo termeniñ un anv diskwel goullo" - -#~ msgid "Hidden" -#~ msgstr "Kuzh" - -#~ msgid "Unsupported command" -#~ msgstr "Diembreget eo an urzhiad" - -#~ msgid "_View Previous Conversations" -#~ msgstr "G_welout kaozeadennoù kent" - -#~ msgid "<b>Location</b>" -#~ msgstr "<b>Lec'hiadur</b>" - -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "Postel :" - -#~ msgid "C_all" -#~ msgstr "G_ervel" - -#~ msgid "Custom Message..." -#~ msgstr "Personalaat ar gemennadenn..." - -#~ msgid "Edit Custom Messages..." -#~ msgstr "Kemmañ ar gemennadenn bersonalaet..." - -#~ msgid "Custom messages..." -#~ msgstr "Personalaat ar c'hemennadoù..." - -#~ msgid "" -#~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." -#~ msgstr "" -#~ "An darempred da ziskwel er programmig. Leuskel goullo evit na ziskwel " -#~ "darempred ebet." - -#~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." -#~ msgstr "" -#~ "Jedouer skeudennig an darempred. Chom a ra an talvoud-mañ goullo ma n'en " -#~ "deus ket an darempred a skeudennig." - -#~ msgid "Talk!" -#~ msgstr "Komz !" - -#~ msgid "_Information" -#~ msgstr "_Titouroù" - -#~ msgid "_Preferences" -#~ msgstr "_Gwellvezioù" - -#~ msgid "Please configure a contact." -#~ msgstr "Kefluniañ ur darempred marplij." - -#~ msgid "Select contact..." -#~ msgstr "Diuzañ an darempred..." - -#~ msgid "Presence" -#~ msgstr "Bezañs" - -#~ msgid "Set your own presence" -#~ msgstr "Termenit ho pezañs" - -#~ msgid "Show the accounts dialog" -#~ msgstr "Diskouez boest kendiviz ar c'hontoù" - -#~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>" -#~ msgstr "Ar gemennadenn fazi zo : <span style=\"italic\">%s</span>" - -#~ msgid "" -#~ "You are about to remove your %s account!\n" -#~ "Are you sure you want to proceed?" -#~ msgstr "" -#~ "Emaoc'h war-nes dilemel ho kont %s !\n" -#~ "Ha sur e fell deoc'h kenderc'hel ?" - -#~ msgid "" -#~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " -#~ "decide to proceed.\n" -#~ "\n" -#~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will " -#~ "still be available." -#~ msgstr "" -#~ "Holl ar salioù kaozeal ha flapañ keñveret ne vint ket dilamet ma tivizit " -#~ "kenderc'hel.\n" -#~ "\n" -#~ "Ma tivizit adkrouiñ ar gont-mañ diwezhatoc'h, hegerz e vint atav." - -#~ msgid "_Next" -#~ msgstr "_Da-heul" - -#~ msgid "Add new" -#~ msgstr "Ouzhpennañ unan nevez" - -#~ msgid "Cr_eate" -#~ msgstr "Kr_ouiñ" - -#~ msgid "_Add..." -#~ msgstr "Ouzhpenn_añ..." - -#~ msgid "_Reuse an existing account" -#~ msgstr "_Adimplijout ur gont a zo anezhi" - -#~ msgid "Conversations (%d)" -#~ msgstr "Kaozeadennoù (%d)" - -#~ msgid "_Contact" -#~ msgstr "_Darempred" - -#~ msgid "%s is offering you an invitation" -#~ msgstr "%s a bed ac'hanoc'h" - -#~ msgid "An external application will be started to handle it." -#~ msgstr "Un arload diavaez a vo loc'het evit merañ anezhi." - -#~ msgid "You don't have the needed external application to handle it." -#~ msgstr "N'ho peus ket an arload diavaez rekis." - -#~ msgid "No error specified" -#~ msgstr "Fazi ebet termenet" - -#~ msgid "Unknown error" -#~ msgstr "Fazi dianav" - -#~ msgid "_Join..." -#~ msgstr "_Kejal ouzh..." - -#~ msgid "_New Conversation..." -#~ msgstr "Kaozeadenn _nevez..." - -#~ msgid "Allow _GPS usage" -#~ msgstr "Aotreañ implij ar _GPS" - -#~ msgid "Allow _cellphone usage" -#~ msgstr "Aotreañ implij ar pellgomz _hezoug" - -#~ msgid "Allow _network usage" -#~ msgstr "Aotreañ implij ar _rouedad" - -#~ msgid "Geoclue Settings" -#~ msgstr "Arventennoù Geoclue" - -#~ msgid "Use message indicators" -#~ msgstr "Implijout ar c'hemennoù kemennadoù" - -#~ msgid "Unable to start application for service %s: %s" -#~ msgstr "Dibosupl eo loc'hañ an arload evit ar servij %s : %s" - -#~ msgid "" -#~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " -#~ "application to handle it" -#~ msgstr "" -#~ "Resevet ho peus ur bedadenn evit ar servij %s, hogen n'ho peus ket an " -#~ "arload rekis evit merañ anezhañ." - -#~ msgid "gtk-add" -#~ msgstr "gtk-ouzpennañ" - -#~ msgid "gtk-remove" -#~ msgstr "gtk-dilemel" - -#~ msgid "Add Account" -#~ msgstr "Ouzhpennañ ar gont" - -#~ msgid "Gmail" -#~ msgstr "Gmail" - -#~ msgid "Import Accounts..." -#~ msgstr "Enporzhiañ kontoù..." - -#~ msgid "Settings" -#~ msgstr "Arventennoù" - -#~ msgid "Type:" -#~ msgstr "Rizh :" - -#~ msgid "Show _Offline Contacts" -#~ msgstr "Diskouez an darempredoù e_zlinenn" - -#~ msgid "Status:" -#~ msgstr "Stad :" - -#~ msgid "Message:" -#~ msgstr "Kemennadenn :" - -#~ msgid "Empathy Instant Messenger" -#~ msgstr "Postelerezh prim Empathy" - -#~ msgid "Sort by _name" -#~ msgstr "Rummañ dre a_nv" - -#~ msgid "Sort by s_tate" -#~ msgstr "Rummañ dre _stad" - -#~ msgid "Send and receive instant messages" -#~ msgstr "Kas ha resev posteloù prim" - -#~ msgid "%s was banned by %s" -#~ msgstr "%s oa bet argaset gant %s" |