summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/br.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMarco Barisione <marco.barisione@collabora.co.uk>2013-07-31 15:12:25 +0100
committerMarco Barisione <marco.barisione@collabora.co.uk>2013-08-20 11:44:23 +0100
commitdbadcf5e5242209165527ea5cad6e6780fd2c2d6 (patch)
tree9a2f8ee57d4f1a8b3c3d217c2c1ecc9dbb8a9055 /po/br.po
parent3d7a192c5b23f69efefac7a9be84168ed9aed734 (diff)
downloadtelepathy-account-widgets-dbadcf5e5242209165527ea5cad6e6780fd2c2d6.tar.gz
po/*.po: remove old Empathy strings not used in tp-aw
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=699492
Diffstat (limited to 'po/br.po')
-rw-r--r--po/br.po1992
1 files changed, 0 insertions, 1992 deletions
diff --git a/po/br.po b/po/br.po
index 0c4b4564..e49e6dbf 100644
--- a/po/br.po
+++ b/po/br.po
@@ -987,1995 +987,3 @@ msgstr ""
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Flapañ Facebook"
-
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy IM Client"
-#~ msgstr "Postelerezh prim Empathy"
-
-#~ msgid "IM Client"
-#~ msgstr "Arval postelerezh prim Empathy"
-
-#~ msgid "Send and receive messages"
-#~ msgstr "Kas ha reseviñ kemennadoù"
-
-#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-#~ msgstr "Digeriñ ur prenestr flapañ dispartiet evit ar c'haozeadegoù nevez."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-#~ "chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "Arouezenn da ouzhpennañ goude al lesanv pa vez implijet emglokadur al "
-#~ "lesanv (tab) en ur strollad eskemm."
-
-#~ msgid "Chat window theme"
-#~ msgstr "Dodenn ar prenestr flapañ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
-#~ "\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Roll ar yezhoù d'implijout evit an difazierien reizhskrivadur, rannet "
-#~ "gant virgulennoù (da skouer : en, fr, nl)."
-
-#~ msgid "Compact contact list"
-#~ msgstr "Roll fetis an darempredoù"
-
-#~ msgid "Connection managers should be used"
-#~ msgstr "Merour kevreadennoù a rankfe bezañ implijet"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Contact list sort criterion"
-#~ msgstr "Dezverk rummañ evit roll an darempredoù"
-
-#~ msgid "Disable popup notifications when away"
-#~ msgstr "Diweredekaat al lagadennoù-kemenn e mod esvezant"
-
-#~ msgid "Disable sounds when away"
-#~ msgstr "Diweredekaat sonioù e mod esvezant"
-
-#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
-#~ msgstr "Empathy a c'hall embann lec'hiadur an arveriad"
-
-#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy a c'hall implijout ar GPS evit dizoleiñ al lec'hiadur"
-
-#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy a c'hall implijout ar rouedad pellgomz hezoug evit dizoleiñ al "
-#~ "lec'hiadur"
-
-#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy a c'hall implijout ar rouedad evit dizoleiñ al lec'hiadur"
-
-#~ msgid "Empathy default download folder"
-#~ msgstr "Teuliad pellgargañ Empathy dre ziouer"
-
-#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-#~ msgstr "Empathy en deus goulennet d'enporzhiañ kontoù"
-
-#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-#~ msgstr "Empathy a rank kevreañ emgefre d'al loc'hañ"
-
-#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-#~ msgstr "Empathy a rank disteraat resisted al lec'hiadur"
-
-#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy a rank implijout skeudennig an darempred evel arlun ar prenestr "
-#~ "flapañ"
-
-#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-#~ msgstr "Gweredekaat binvioù diorren WebKit"
-
-#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
-#~ msgstr "Gweredekaat lagadennoù-kemenn evit ar c'hemennadoù nevez"
-
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "Gweredekaat an difazier reizhskrivadur"
-
-#~ msgid "Hide main window"
-#~ msgstr "Kuzhat ar prenestr pennañ"
-
-#~ msgid "Hide the main window."
-#~ msgstr "Kuzhat ar prenestr pennañ."
-
-#~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
-#~ msgstr "Kontoù MC 4 zo bet enporzhiet"
-
-#~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
-#~ msgstr "Kontoù MC 4 zo bet enporzhiet."
-
-#~ msgid "Nick completed character"
-#~ msgstr "Arouezenn emglokadur al lesanv"
-
-#~ msgid "Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "Digeriñ kaozeadennoù nevez e prenistri dispartiet"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
-#~ msgstr "Hent an dodenn Adium d'implijout"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hent an dodenn Adium d'implijout ma vez un dodenn Adium dibabet evit ar "
-#~ "c'haozeadegoù."
-
-#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
-#~ msgstr "Seniñ ur son pa vez resevet kemennadoù"
-
-#~ msgid "Play a sound for new conversations"
-#~ msgstr "Seniñ ur son evit kaozeadennoù nevez"
-
-#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
-#~ msgstr "Seniñ ur son pa vez kaset kemennadoù"
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
-#~ msgstr "Seniñ ur son pa vez luget un darempred"
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
-#~ msgstr "Seniñ ur son pa vez diluget un darempred"
-
-#~ msgid "Play a sound when we log in"
-#~ msgstr "Seniñ ur son evit al lugañ"
-
-#~ msgid "Play a sound when we log out"
-#~ msgstr "Seniñ ur son evit an dilugañ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-#~ msgstr "Lagadennoù-kemenn ma n'eus ket fokus war ar gaozeadenn"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-#~ msgstr "Lagadennoù-kemenn pa vez luget un darempred"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-#~ msgstr "Lagadennoù-kemenn pa vez diluget un darempred"
-
-#~ msgid "Show avatars"
-#~ msgstr "Diskouez ar skeudennoùigoù"
-
-#~ msgid "Show contact list in rooms"
-#~ msgstr "Diskouez roll ar darempredoù er salioù"
-
-#~ msgid "Show hint about closing the main window"
-#~ msgstr "Diskouez un tun a-fed serriñ ar prenestr pennañ"
-
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr "Diskouez an darempredoù ezlinenn"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show protocols"
-#~ msgstr "Komenad"
-
-#~ msgid "Spell checking languages"
-#~ msgstr "Yezhoù an difazier reizhskrivadur"
-
-#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
-#~ msgstr "Teuliad dre ziouer evit enrollañ an treuzkasadoù restr."
-
-#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-#~ msgstr "An dodenn implijet evit an diskwel e prenistri flapañ."
-
-#~ msgid "Use graphical smileys"
-#~ msgstr "Implijout fromlunioù grafek"
-
-#~ msgid "Use notification sounds"
-#~ msgstr "Implijout sonioù kemenn"
-
-#~ msgid "Use theme for chat rooms"
-#~ msgstr "Implijout dodennoù evit ar salioù flapañ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Merkañ hag-eñ e c'hall Empathy embann lec'hiadur an arveriad d'e "
-#~ "zarempredoù."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Merkañ hag-eñ e c'hall Empathy implijout ar GPS evit dizoleiñ al "
-#~ "lec'hiadur."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Merkañ hag-eñ e c'hall Empathy implijout ar rouedad pellgomz hezoug evit "
-#~ "dizoleiñ al lec'hiadur."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Merkañ hag-eñ e c'hall Empathy implijout ar rouedad evit dizoleiñ al "
-#~ "lec'hiadur."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Merkañ hag-eñ en deus goulennet Empathy enporzhiañ kontoù a zeu eus "
-#~ "meziantoù all."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Merkañ hag-eñ e rank Empathy en em gevreañ emgefre ouzh ho kontoù d'al "
-#~ "loc'hañ."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Merkañ hag-eñ e rank Empathy disteraat resisted al lec'hiadur evit abegoù "
-#~ "prevez."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
-#~ "icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Merkañ hag-eñ e rank Empathy implijout skeudennig an darempredoù evel "
-#~ "arlun ar prenestr flapañ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
-#~ "enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Merkañ hag-eñ ar binvioù diorren WebKit, evel Web Inspector, a rank bezañ "
-#~ "gweredekaet."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-#~ "reconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Merkañ hag-eñ e rank implijout ar merourien kennaskañ evit digennaskañ pe "
-#~ "gennaskañ emgefre."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-#~ msgstr ""
-#~ "Merkañ hag-eñ e tle bezañ gwiriekaet reizhskrivadur ar gerioù bizskrivet "
-#~ "hervez ar yezhoù dibabet."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Merkañ hag-eñ e rank kemmañ ar fromlunioù e skeudennoù grafek e "
-#~ "kaozeadennoù."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Merkañ hag-eñ e rank seniñ ur son evit kelaouiñ pa vez darempredoù o "
-#~ "kevreañ ouzh ar rouedad."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Merkañ hag-eñ e rank seniñ ur son evit kelaouiñ pa vez darempredoù o "
-#~ "tigennaskañ diouzh ar rouedad."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-#~ msgstr "Merkañ hag-eñ e rank seniñ ur son evit kemenn darvoudoù."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-#~ msgstr "Merkañ hag-eñ e rank seniñ ur son evit kelaouiñ kemennadoù nevez."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-#~ msgstr "Merkañ hag-eñ e rank seniñ ur son evit kelaouiñ kaozeadennoù nevez."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Merkañ hag-eñ e rank seniñ ur son evit kelaouiñ ez eus ur gemenadenn "
-#~ "kaset."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-#~ msgstr "Merkañ hag-eñ e rank seniñ ur son e-pad kevreadur ouzh ur rouedad."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Merkañ hag-eñ e rank seniñ ur son e-pad digevreadur diouzh ur rouedad."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-#~ msgstr "Merkañ hag-eñ e rank seniñ ur son pa vez esvezant pe ac'hubet."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-#~ msgstr ""
-#~ "Merkañ hag-eñ e rank diskouez kemennoù pa vez un darempred o tigevreañ."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-#~ msgstr ""
-#~ "Merkañ hag-eñ e rank diskouez kemennoù pa vez un darempred o kevreañ."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-#~ "the chat is already opened, but not focused."
-#~ msgstr ""
-#~ "Merkañ hag-eñ e rank diskouez ul lagadenn-kemenn pa vez resevet ur "
-#~ "gemennadenn, memes pa'z eo digoret ar gaozeadenn, met hep ar fokus."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Merkañ hag-eñ e rank diskouez ul lagadenn-kemenn pa vez resevet ur "
-#~ "gemennadenn."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Merkañ hag-eñ e rank diskwel skeudennoùigoù an darempredoù er roll an "
-#~ "darempredoù hag e prenistri flapañ."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Merkañ hag-eñ e rank diskwel an darempredoù ezlinenn er roll an "
-#~ "darempredoù."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-#~ msgstr "Merkañ hag-eñ e rank diskwel kemennoù pa vez ezvezant pe ac'hubet."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Merkañ hag-eñ e rank diskwel skeudennoùigoù an darempredoù er roll an "
-#~ "darempredoù hag e prenistri flapañ."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-#~ msgstr "Merkañ hag-eñ e rank diskwel roll an darempredoù e salioù flapañ."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-#~ msgstr "Merkañ hag-eñ e rank diskouez ar roll darempredoù e mod fetis."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-#~ "'x' button in the title bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Merkañ hag-eñ e rank diskwel ar voest kendiviz a-fed serriñ ar prenestr "
-#~ "pennañ gant ar bouton 'x' e varrenn ditl."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-#~ msgstr "Merkañ hag-eñ e rank implijout dodennoù evit ar salioù flapañ."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
-#~ "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
-#~ "sort the contact list by state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pe dezverk implijout evit rummañ roll an darempredoù. Emzalc'h dre ziouer "
-#~ "zo rummañ hervez anv an darempred (talvoud : \"anv\"). Un talvoud \"stad"
-#~ "\" a rummo roll an darempredoù hervez o stad."
-
-#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sammad kontroll ar restr resevet ne glot ket ouzh hini ar restr kaset"
-
-#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
-#~ msgstr "Diembreget eo an treuzkas restroù gant an darempred a-bell"
-
-#~ msgid "The selected file is not a regular file"
-#~ msgstr "N'eo ket reizh ar restr diuzet"
-
-#~ msgid "The selected file is empty"
-#~ msgstr "Goullo eo ar restr diuzet"
-
-#~ msgid "People nearby"
-#~ msgstr "Tud e-kichen"
-
-#~ msgid "Socket type not supported"
-#~ msgstr "Diembreget eo seurt al lugell rouedad (socket)"
-
-#~ msgid "No reason was specified"
-#~ msgstr "Abeg ebet termenet"
-
-#~ msgid "The change in state was requested"
-#~ msgstr "Kemmañ stad zo bet goulennet"
-
-#~ msgid "You canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Nullet ho peus an treuzkas restr"
-
-#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Ar c'hengomzer all en deus nullet an treuzkas restr"
-
-#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
-#~ msgstr "Fazi en ur glask treuzkas ar restr"
-
-#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-#~ msgstr "Ar c'hengomzer all n'hall ket treuzkas ar restr"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "Abeg dianav"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Hegerz"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "Ac'hubet"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "Ezvezant"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "Ezlinenn"
-
-#~ msgid "No reason specified"
-#~ msgstr "Abeg ebet termenet"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Status is set to offline"
-#~ msgstr "Ezlinenn eo %s bremañ."
-
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "Fazi rouedad"
-
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "C'hwitet eo an dilesadur"
-
-#~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "Fazi en ur enrinegañ"
-
-#~ msgid "Name in use"
-#~ msgstr "Anv implijet"
-
-#~ msgid "Certificate not provided"
-#~ msgstr "Testeni dibourchaset"
-
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "N'eo ket un testeni a-fiziañs"
-
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "Testeni diamzeret"
-
-#~ msgid "Certificate not activated"
-#~ msgstr "Testeni diweredekaet"
-
-#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgstr "Ne glot ket anv an testeni"
-
-#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-#~ msgstr "Louc'h an testeni ne glot ket"
-
-#~ msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgstr "Testeni emsinet"
-
-#~ msgid "Certificate error"
-#~ msgstr "Fazi testeni"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "An holl"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "Kont :"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Gweredekaet"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Character set:"
-#~ msgstr "Spletad a_rouezennoù :"
-
-#~ msgid "Network:"
-#~ msgstr "Rouedad :"
-
-#~ msgid "Pri_ority:"
-#~ msgstr "K_entañ-wellañ :"
-
-#~ msgid "_Nickname:"
-#~ msgstr "Leza_nv :"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Porzh :"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
-#~ msgstr "Implijout _Yahoo Japon"
-
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "Klikit evit brasaat"
-
-#~ msgid "Failed to reconnect this chat"
-#~ msgstr "N'haller ket adkennaskañ ouzh ar flap-mañ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to join chat room"
-#~ msgstr "_Pediñ d'ur sal flapañ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to open private chat"
-#~ msgstr "N'haller ket adkennaskañ ouzh ar flap-mañ"
-
-#~ msgid "Usage: %s"
-#~ msgstr "Arver : %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown command"
-#~ msgstr "Abeg dianav"
-
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "ezlinnen"
-
-#~ msgid "invalid contact"
-#~ msgstr "direizh eo an darempred"
-
-#~ msgid "permission denied"
-#~ msgstr "aotre nac'het"
-
-#~ msgid "too long message"
-#~ msgstr "Re hir eo ar gemennadenn"
-
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "n'eo ket kefloueret"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "dianav"
-
-#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgstr "Fazi en ur gas ar gemennadenn '%s' : %s"
-
-#~ msgid "Topic set to: %s"
-#~ msgstr "Danvez termenet da : %s"
-
-#~ msgid "No topic defined"
-#~ msgstr "N'eus danvez ebet termenet"
-
-#~ msgid "(No Suggestions)"
-#~ msgstr "(Kinnig ebet)"
-
-#~ msgid "Insert Smiley"
-#~ msgstr "Enlakaat ur fromlun"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "Ka_s"
-
-#~ msgid "_Spelling Suggestions"
-#~ msgstr "Kinnigoù an di_fazier"
-
-#~ msgid "%s has disconnected"
-#~ msgstr "Digennasket eo %s"
-
-#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-#~ msgstr "%1$szo bet lakaet er-maez gant %2$s"
-
-#~ msgid "%s was kicked"
-#~ msgstr "%s zo bet lakaet er-maez"
-
-#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s zo bet forbannet gant %2$s"
-
-#~ msgid "%s was banned"
-#~ msgstr "%s zo bet forbannet"
-
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "%s en deus kuitaet ar sal"
-
-#~ msgid " (%s)"
-#~ msgstr " (%s)"
-
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "%s en deus kejet ouzh ar sal"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s is now known as %s"
-#~ msgstr "Enlinenn eo %s bremañ."
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "Digennasket"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "_Kejal"
-
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "Kaozeadenn"
-
-#~ msgid "Topic:"
-#~ msgstr "Danvez :"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "_Eilañ chomlec'h an ere"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "_Digeriñ an ere"
-
-#~ msgid "%A %B %d %Y"
-#~ msgstr "%A %B %d %Y"
-
-#~ msgid "Edit Contact Information"
-#~ msgstr "Kemmañ titouroù an darempred"
-
-#~ msgid "Personal Information"
-#~ msgstr "Titouroù personel"
-
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "Darempred nevez"
-
-#~ msgid "Decide _Later"
-#~ msgstr "Divizout diw_ezatoc'h"
-
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "Goulenn koumanantiñ"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-#~ msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h dilemel ar strollad '%s' ?"
-
-#~ msgid "Removing group"
-#~ msgstr "O tilemel ar strollad"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-#~ msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h dilemel an darempred '%s' ?"
-
-#~ msgid "Removing contact"
-#~ msgstr "O tilemel an darempred"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Add Contact…"
-#~ msgstr "Ouzhpennañ un darempred..."
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "_Flapañ"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "G_alv aodio"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "Gal_v video"
-
-#~ msgid "_Previous Conversations"
-#~ msgstr "Kaozeadennoù _kent"
-
-#~ msgid "Send file"
-#~ msgstr "Kas ar restr"
-
-#~ msgid "Share my desktop"
-#~ msgstr "Rannañ ma burev"
-
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "Tit_ouroù"
-
-#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "K_emmañ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Inviting you to this room"
-#~ msgstr "Pediñ d'ar sal-mañ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Invite to chat room"
-#~ msgstr "_Pediñ d'ur sal flapañ"
-
-#~ msgid "Select a contact"
-#~ msgstr "Diuzañ un darempred"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Strollad"
-
-#~ msgid "Country ISO Code:"
-#~ msgstr "Kod ISO ar vro :"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Bro :"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "Stad :"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "Kêr :"
-
-#~ msgid "Area:"
-#~ msgstr "Rannvro :"
-
-#~ msgid "Postal Code:"
-#~ msgstr "Kod post :"
-
-#~ msgid "Street:"
-#~ msgstr "Straed :"
-
-#~ msgid "Building:"
-#~ msgstr "Saverezh :"
-
-#~ msgid "Floor:"
-#~ msgstr "Estaj :"
-
-#~ msgid "Room:"
-#~ msgstr "Sal :"
-
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "Testenn :"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Deskrivadur :"
-
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "URI :"
-
-#~ msgid "Accuracy Level:"
-#~ msgstr "Live resisted :"
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "Fazi :"
-
-#~ msgid "Vertical Error (meters):"
-#~ msgstr "Fazi a-sonn (metroù) :"
-
-#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
-#~ msgstr "Fazi a-blaen (metroù) :"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "Tizh :"
-
-#~ msgid "Bearing:"
-#~ msgstr "Azimut :"
-
-#~ msgid "Climb Speed:"
-#~ msgstr "Tizh pignat :"
-
-#~ msgid "Last Updated on:"
-#~ msgstr "Hizivadenn diwezhañ d'ar :"
-
-#~ msgid "Longitude:"
-#~ msgstr "Hedred :"
-
-#~ msgid "Latitude:"
-#~ msgstr "Ledred :"
-
-#~ msgid "Altitude:"
-#~ msgstr "Uhelez :"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Lec'hiadur"
-
-#~ msgid "<b>Location</b>, "
-#~ msgstr "<b>Lec'hiadur</b> "
-
-#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-#~ msgstr "%B %e, %Y da %R UTC"
-
-#~ msgid "Save Avatar"
-#~ msgstr "Enrollañ ar skeudennig"
-
-#~ msgid "Unable to save avatar"
-#~ msgstr "N'haller ket enrollañ ar skeudennig"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-#~ msgstr "<b>Lec'hiadur</b> d'an (deiziad)\t"
-
-#~ msgid "Client Information"
-#~ msgstr "Titouroù an arval"
-
-#~ msgid "Client:"
-#~ msgstr "Arval :"
-
-#~ msgid "Contact Details"
-#~ msgstr "Munudoù an darempred"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "Strolladoù"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Information requested&#x2026;"
-#~ msgstr "Titouroù goulennet..."
-
-#~ msgid "OS:"
-#~ msgstr "Reizhiad korvoiñ :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-#~ "select more than one group or no groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diuzit ar strolladoù e-lec'h ho peus c'hoant da welet an darempred-mañ ; "
-#~ "gallout a rit diuzañ meur a strollad pe hini ebet."
-
-#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "Handelv :"
-
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "Ouzhpenn_añ ur strollad"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Deiziad"
-
-#~ msgid "Conversations"
-#~ msgstr "Kaozeadennoù"
-
-#~ msgid "Previous Conversations"
-#~ msgstr "Kaozeadennoù kent"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Klask"
-
-#~ msgid "_For:"
-#~ msgstr "_Evit :"
-
-#~ msgid "Contact ID:"
-#~ msgstr "Hennader (ID) an darempred :"
-
-#~ msgid "C_hat"
-#~ msgstr "F_lapañ"
-
-#~ msgid "New Conversation"
-#~ msgstr "Kaozeadenn nevez"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Send _Video"
-#~ msgstr "Kas ar Video"
-
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "_Gervel"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New Call"
-#~ msgstr "Gervel"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Custom Message…"
-#~ msgstr "Personalaat ar gemennadenn"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit Custom Messages…"
-#~ msgstr "Kemmañ ar gemennadenn personalaet"
-
-#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
-#~ msgstr "Klikit evit dilemel ar stad-mañ diouzh ar re wellañ"
-
-#~ msgid "Click to make this status a favorite"
-#~ msgstr "Klikit evit ouzhpennañ ar stad-mañ d'ar re wellañ"
-
-#~ msgid "Set status"
-#~ msgstr "Termeniñ ar stad"
-
-#~ msgid "Set your presence and current status"
-#~ msgstr "Termeniñ ho stad bezañs a-vremañ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Custom messages…"
-#~ msgstr "Personalaat ar gemennadenn"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "Klask :"
-
-#~ msgid "Received an instant message"
-#~ msgstr "Resevet eo ur postel prim"
-
-#~ msgid "Sent an instant message"
-#~ msgstr "Kaset eo ar postel prim"
-
-#~ msgid "Incoming chat request"
-#~ msgstr "Goulenn flapañ resevet"
-
-#~ msgid "Contact connected"
-#~ msgstr "Darempred kennasket"
-
-#~ msgid "Contact disconnected"
-#~ msgstr "Darempred digennasket"
-
-#~ msgid "Connected to server"
-#~ msgstr "Kennasket ouzh an dafariad"
-
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "Digennasket diouzh an dafariad"
-
-#~ msgid "Incoming voice call"
-#~ msgstr "Galvadenn mont tre"
-
-#~ msgid "Outgoing voice call"
-#~ msgstr "Galvadenn mont er-maez"
-
-#~ msgid "Voice call ended"
-#~ msgstr "Galvadenn-vouezh echu"
-
-#~ msgid "Enter Custom Message"
-#~ msgstr "Roit ur gemennadenn personalaet"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages"
-#~ msgstr "Kemmañ ar gemennadenn personalaet"
-
-#~ msgid "Add _New Preset"
-#~ msgstr "Ouzhpennañ kemennadenn _nevez raktermenet"
-
-#~ msgid "Saved Presets"
-#~ msgstr "Kemennadoù raktermenet enrollet"
-
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "Klasel"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "Eeun"
-
-# adj
-#~ msgid "Clean"
-#~ msgstr "Naet"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Glas"
-
-#~ msgid "Unable to open URI"
-#~ msgstr "N'haller ket digeriñ an URI"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Diuzañ ur restr"
-
-#~ msgid "Select a destination"
-#~ msgstr "Diuzañ ul lec'h"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
-#~ msgstr "N'eo ket reizh ar restr diuzet"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The selected contact is offline."
-#~ msgstr "Goullo eo ar restr diuzet"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "Re hir eo ar gemennadenn"
-
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "Na gennaskañ ket e-pad al loc'hañ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-#~ msgstr "Na ziskouez ket roll an darempredoù e-pad al loc'hañ"
-
-#~ msgid "- Empathy IM Client"
-#~ msgstr "- Arval postelerezh prim Empathy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ur meziant digor eo Empathy ; dasparzhet pe/ha daskemmet e vez dindan "
-#~ "termenoù al Lañvaz Foran Hollek GNU evel ma'z eo bet embannet gant "
-#~ "Diazezadenn ar Meziantoù Digor ; da lâret eo handelv 2 eus al lañvaz pe "
-#~ "(evel ma plij deoc'h) ne vern pe handelv nevesoc'h."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dasparzhet eo Empathy gant ar spi e vo talvoudus met GANT GWARANT EBET ; "
-#~ "hep ar gwarant enpleg a-fet TALVOUDEGEZH KENWERZHEL pe VARREGEZH EVIT UR "
-#~ "PAL PERSONEL. Taolit ur sell war Lañvaz Foran Hollek GNU evit gouzout "
-#~ "hiroc'h."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Moarvat hoc'h eus bet un eilad eus al Lañvaz Foran Hollek GNU gant "
-#~ "Empathy ; ma n'hoc'h eus ket bet,skrivit da : Free Software Foundation, "
-#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "Un arval postelerezh prim evit GNOME"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Denis <denisarnuad@yahoo.fr>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Launchpad Contributions:\n"
-#~ " Denis https://launchpad.net/~bibar\n"
-#~ " Jérémy Le Floc'h https://launchpad.net/~jeremy-lefloch"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
-#~ msgstr "Ur fazi ez eus bet en ur enporzhiañ ar c'hontoù."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
-#~ msgstr "Ur fazi ez eus bet en ur dielfennañ munudoù ar gont."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "There was an error while creating the account."
-#~ msgstr "Ur fazi ez eus bet en ur grouiñ ar gont."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "There was an error."
-#~ msgstr "Ur fazi ez eus bet"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The error message was: %s"
-#~ msgstr "Fazi en ur gas ar gemennadenn '%s' : %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
-#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gallout a rit distreiñ war-gil ha klask bizskrivañ en-dro munudoù ho "
-#~ "kont, pe kuitaat ar skoazeller hag ouzhpennañ ur gont diwezhatoc'h adalek "
-#~ "al lañser Embann."
-
-#~ msgid "An error occurred"
-#~ msgstr "Ur fazi ez eus bet"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
-#~ msgstr "Peseurt kont flapañ ho peus ?"
-
-#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-#~ msgstr "Ha c'hoant ho peus d'arventennañ kontoù flapañ all ?"
-
-#~ msgid "Enter your account details"
-#~ msgstr "Bizskrivit munudoù ho kont"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-#~ msgstr "Peseurt kont flapañ a fell deoc'h krouiñ ?"
-
-#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-#~ msgstr "Ha fellout a ra deoc'h krouiñ kontoù flapañ all ?"
-
-#~ msgid "Enter the details for the new account"
-#~ msgstr "Bizskrivit munudoù ho kont nevez"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-#~ "calls."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gant Empathy e c'hellit flapañ gant tud kennasket e-kichen pe gant "
-#~ "mignoned ha keneiled a implij Google Talk, AIM, Windows Live ha kalz "
-#~ "goulevioù flapañ all. A-drugarez d'ur mikrofon pe d'ur webkam, e c'hellit "
-#~ "ivez komz dezho ha gwelet anezho e video"
-
-#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Daoust hag ho peus ur gont ho peus implijet gant ur goulev flapañ all ?"
-
-#~ msgid "Yes, import my account details from "
-#~ msgstr "Ya, enporzhiañ munudoù ma c'hont adalek "
-
-#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-#~ msgstr "Ya, fellout a ra din reiñ munudoù ma c'hont bremañ"
-
-#~ msgid "No, I want a new account"
-#~ msgstr "Nann, fellout a ra din ur gont nevez"
-
-#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nann, fellout a ra din gwelet tud kennasket e-kichen hepken evit poent"
-
-#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
-#~ msgstr "Diuzit ar c'hontoù a fell deoc'h enporzhiañ :"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Ya"
-
-#~ msgid "No, that's all for now"
-#~ msgstr "Nann, trawalc'h eo evit poent"
-
-#~ msgid "Edit->Accounts"
-#~ msgstr "Kemmañ ar gont"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "I don't want to enable this feature for now"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nann, fellout a ra din gwelet tud kennasket e-kichen hepken evit poent"
-
-#~ msgid "Welcome to Empathy"
-#~ msgstr "Degemer mat war Empathy"
-
-#~ msgid "Import your existing accounts"
-#~ msgstr "Enporzhiañ ho kontoù a zo anezho"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-#~ msgstr "Kemmoù ha n'int ket enrollet zo en ho kont %s."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connecting…"
-#~ msgstr "O kennaskañ…"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disconnected — %s"
-#~ msgstr "Digennasket"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Offline — %s"
-#~ msgstr "Ezlinenn"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown Status"
-#~ msgstr "Abeg dianav"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Emaoc'h war-nes krouiñ ur gont nevez, ar pezh\n"
-#~ "a nullo ho kemmoù. Ha sur e fell deoc'h kenderc'hel ?"
-
-#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-#~ msgstr "Ha c'hoant ho peus da zilemel %s diouzh ho urzhiataer ?"
-
-#~ msgid "This will not remove your account on the server."
-#~ msgstr "Se ne zilamo ket ho kont diwar an dafariad."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Emaoc'h war-nes diuzañ ur gont all, ar pezh\n"
-#~ "a nullo ho kemmoù. Ha sur oc'h e fell deoc'h kenderc'hel ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Emaoc'h war-nes serriñ ar prenestr, ar pezh\n"
-#~ "a nullo ho kemmoù. Ha sur oc'h e fell deoc'h kenderc'hel ?"
-
-#~ msgid "No protocol installed"
-#~ msgstr "N'eus komenad ebet staliet"
-
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Komenad :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
-#~ "protocol you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evit ouzhpennañ ur gont nevez, rankout a rit staliañ al lusker a glot "
-#~ "ouzh pep komenad a fell deoc'h implijout."
-
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "Dargemm"
-
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "Sked"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Gamma"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Ampled"
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "_Barrenn gostez"
-
-#~ msgid "Dialpad"
-#~ msgstr "Niverenner"
-
-#~ msgid "Audio input"
-#~ msgstr "Enankad aodio"
-
-#~ msgid "Video input"
-#~ msgstr "Enankad Video"
-
-#~ msgid "Call with %s"
-#~ msgstr "Gervel gant %s"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "Gervel"
-
-#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
-#~ msgstr "Kennasket - %d:%02dm"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Call the contact again"
-#~ msgstr "Roll fetis an darempredoù"
-
-#~ msgid "Hang up"
-#~ msgstr "Adkregiñ"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Alberz"
-
-#~ msgid "Redial"
-#~ msgstr "Gervel en-dro"
-
-#~ msgid "Send Audio"
-#~ msgstr "Kas an aodio"
-
-#~ msgid "V_ideo"
-#~ msgstr "V_ideo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video Off"
-#~ msgstr "Enankad Video"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video On"
-#~ msgstr "Enankad Video"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video Preview"
-#~ msgstr "Alberz Video"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "G_welout"
-
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "O skrivañ ur gemennadenn."
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "S_karzhañ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "C_ontact"
-#~ msgstr "Darempred"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Flapañ"
-
-#~ msgid "Insert _Smiley"
-#~ msgstr "Enlakaat ur _fromlun"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "Kas an ivinell a-gleiz"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "Kas an ivinell a-zehou"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "Endal_c'hadoù"
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "_Kaozeadenn"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "_Distagañ an ivinell"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "K_emmañ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Favorite Chat Room"
-#~ msgstr "Sal flapañ _gwellañ"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Skoazell"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "Ivinell da-_heul"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "Ivinell _gent"
-
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "Di_skouez roll an darempredoù"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "_Ivinelloù"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Anv"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Sal"
-
-#~ msgid "Auto-Connect"
-#~ msgstr "Emgennaskañ"
-
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "Merañ ar salioù flapañ gwellañ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Incoming video call"
-#~ msgstr "Galvadenn mont tre"
-
-#~ msgid "Incoming call"
-#~ msgstr "Galvadenn mont tre"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s zo o c'hervel ac'hanoc'h, ha fellout a ra deoc'h respont ?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s zo o c'hervel ac'hanoc'h, ha fellout a ra deoc'h respont ?"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "_Nac'hañ"
-
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "_Respont"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Incoming video call from %s"
-#~ msgstr "Galvadenn mont tre gant %s"
-
-#~ msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgstr "Galvadenn mont tre gant %s"
-
-#~ msgid "Room invitation"
-#~ msgstr "Pedadenn en ur sal flapañ"
-
-#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
-#~ msgstr "%s a bed ac'hanoc'h da gejal ouzh %s"
-
-#~ msgid "_Decline"
-#~ msgstr "_Nac'hañ"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "_Kejal"
-
-#~ msgid "%s invited you to join %s"
-#~ msgstr "%s en deus pedet ac'hanoc'h da gejal ouzh %s"
-
-#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
-#~ msgstr "Treuzkasad restr mont tre gant %s"
-
-#~ msgid "Subscription requested by %s"
-#~ msgstr "Goulenn koumanantiñ gant %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Kemennadenn : %s"
-
-#~ msgid "%s is now offline."
-#~ msgstr "Ezlinenn eo %s bremañ."
-
-#~ msgid "%s is now online."
-#~ msgstr "Enlinenn eo %s bremañ."
-
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%02u.%02u"
-
-#~ msgctxt "file transfer percent"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Dianav"
-
-#~ msgid "%s of %s at %s/s"
-#~ msgstr "%s eus %s da %s/s"
-
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%s eus %s"
-
-#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "O reseviñ \"%s\" digant %s"
-
-#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "O kas \"%s\" da %s"
-
-#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Fazi en ur reseviñ \"%s\" digant %s"
-
-#~ msgid "Error receiving a file"
-#~ msgstr "Fazi en ur reseviñ ur restr"
-
-#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Fazi en ur gas \"%s\" da %s"
-
-#~ msgid "Error sending a file"
-#~ msgstr "Fazi en ur gas ur restr"
-
-#~ msgid "\"%s\" received from %s"
-#~ msgstr "\"%s\" resevet digant %s"
-
-#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
-#~ msgstr "\"%s\" kaset da %s"
-
-#~ msgid "File transfer completed"
-#~ msgstr "Treuzkasad restr echu"
-
-#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
-#~ msgstr "O c'hortoz respont ar c'hengomzer"
-
-#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
-#~ msgstr "O wiriañ anterinded eus \"%s\""
-
-#~ msgid "Hashing \"%s\""
-#~ msgstr "O krouiñ sammad kontroll evit \"%s\""
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Restr"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "O chom"
-
-#~ msgid "File Transfers"
-#~ msgstr "Treuzkasadurioù restroù"
-
-#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-#~ msgstr "Dilemel treuzkasadurioù echu, nullet pe c'hwitet diouzh ar roll"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-#~ "importing accounts from Pidgin."
-#~ msgstr ""
-#~ "N'eus kont ebet d'enporzhiañ kavet. Empathy zo gouest d'enporzhiañ kontoù "
-#~ "Pidgin hepken evit poent."
-
-#~ msgid "Import Accounts"
-#~ msgstr "Enporzhiañ kontoù"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Enporzhiañ"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Komenad"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Tarzh"
-
-#~ msgid "%s account"
-#~ msgstr "Kont %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "Digennasket"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit Account"
-#~ msgstr "K_emmañ ar gont"
-
-# adj
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Serriñ"
-
-#~ msgid "Contact"
-#~ msgstr "Darempred"
-
-#~ msgid "Show and edit accounts"
-#~ msgstr "Diskouez ha kemmañ kontoù"
-
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "Roll an darempredoù"
-
-#~ msgid "Contacts on a _Map"
-#~ msgstr "Darempredoù war ur ga_rtenn"
-
-#~ msgid "Context"
-#~ msgstr "Kemperzh"
-
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "Kejal ouzh ar re _wellañ"
-
-#~ msgid "Manage Favorites"
-#~ msgstr "Merañ ar re wellañ"
-
-#~ msgid "N_ormal Size"
-#~ msgstr "Ment reizh"
-
-#~ msgid "New _Call…"
-#~ msgstr "_Galv nevez..."
-
-#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
-#~ msgstr "Ment reizh gant _skeudennoùigoù"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "G_wellvezioù"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show P_rotocols"
-#~ msgstr "Komenad"
-
-#~ msgid "Sort by _Name"
-#~ msgstr "Rummañ dre a_nv"
-
-#~ msgid "Sort by _Status"
-#~ msgstr "Rummañ dre _stad"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "_Kontoù"
-
-#~ msgid "_Compact Size"
-#~ msgstr "Ment _fetis"
-
-#~ msgid "_Debug"
-#~ msgstr "_Dizreinañ"
-
-#~ msgid "_File Transfers"
-#~ msgstr "Treuzkasadurioù _restroù"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Join…"
-#~ msgstr "_Kejal"
-
-#~ msgid "_New Conversation…"
-#~ msgstr "Kaozeadenn _nevez..."
-
-#~ msgid "_Offline Contacts"
-#~ msgstr "Darempredoù e_zlinenn"
-
-#~ msgid "_Personal Information"
-#~ msgstr "Titouroù _personel"
-
-#~ msgid "_Room"
-#~ msgstr "_Sal"
-
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "Sal flapañ"
-
-#~ msgid "Members"
-#~ msgstr "Izili"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "Invite required: %s\n"
-#~ "Password required: %s\n"
-#~ "Members: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "Pedadenn rekis : %s\n"
-#~ "Ger-tremen rekis : %s\n"
-#~ "Izili : %s"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "ket"
-
-#~ msgid "Could not start room listing"
-#~ msgstr "N'haller ket loc'hañ diskwel roll ar salioù"
-
-#~ msgid "Could not stop room listing"
-#~ msgstr "N'haller ket paouezañ diskwel ar salioù flapañ"
-
-#~ msgid "Couldn't load room list"
-#~ msgstr "N'haller ket kargañ roll ar salioù flapañ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bizskrivit anv ar sal da gejal pe glikit war unan pe veur a sal er roll."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account's server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bizskrivit an dafariad a heberc'h ar sal pe laoskit anezhañ goullo ma'z "
-#~ "eo ar sal war ar memes dafariad hag ar gont a-vremañ."
-
-#~ msgid "Join Room"
-#~ msgstr "Mont er sal"
-
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "Roll ar salioù"
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "_Sal :"
-
-#~ msgid "Message received"
-#~ msgstr "Kemennadenn resevet"
-
-#~ msgid "Message sent"
-#~ msgstr "Kemennadenn kaset"
-
-#~ msgid "New conversation"
-#~ msgstr "Kaozeadenn nevez"
-
-#~ msgid "Contact goes online"
-#~ msgstr "Un darempred zo enlinenn"
-
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "Un darempred zo ezlinenn"
-
-#~ msgid "Account connected"
-#~ msgstr "Kont kennasket"
-
-#~ msgid "Account disconnected"
-#~ msgstr "Kont digennasket"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Yezh"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Neuz"
-
-#~ msgid "Automatically _connect on startup "
-#~ msgstr "Kennaskañ emgefreek e-pad al loc'hañ "
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Emzalc'h"
-
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "Dod_enn ar flap :"
-
-#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
-#~ msgstr "Diweredekaat kemennoù pa vez _ezvezant pe ac'hubet"
-
-#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
-#~ msgstr "Diweredekaat sonioù pa vez _ezvezant pe ac'hubet"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-#~ msgstr "Diskouez kemennoù pa vez un darempred o kevreañ"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-#~ msgstr "Diskouez kemennoù pa vez un darempred o tigevreañ"
-
-#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-#~ msgstr "Diskouez kemennoù pa n'eo ket war wel ar gaozeadenn"
-
-#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
-#~ msgstr "Gweredekaat an difazier evit ar yezhoù :"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Hollek"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Location sources:"
-#~ msgstr "Lec'hiadur"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "Kemennoù"
-
-#~ msgid "Play sound for events"
-#~ msgstr "Seniñ ur son evit darvoudoù"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "Buhez prevez"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
-#~ "1 decimal place."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pa vez disteraet resisted al lec'hiadur, titouroù al lec'hiadur embannet "
-#~ "zo termenet d'ar vro, ar rannvro ha d'ar gêr. Resisted ar c'henvuzulioù "
-#~ "GPS zo termenet d'un niverenn hepken goude ar virgulenn."
-
-#~ msgid "Show _smileys as images"
-#~ msgstr "Diskouez ar _fromlunioù evel skeudennoù"
-
-#~ msgid "Show contact _list in rooms"
-#~ msgstr "Diskouez roll an darempredoù er salioù"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "Sonioù"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "Gwiriañ ar reizhskrivadur"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-#~ "dictionary installed."
-#~ msgstr "N'eus nemet ar yezhoù gant ur geriadur staliet er roll ar yezhoù."
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Dodennoù"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Cellphone"
-#~ msgstr "Megafon"
-
-#~ msgid "_Enable bubble notifications"
-#~ msgstr "_Gweredekaat al lagadennoù-kemenn"
-
-#~ msgid "_Enable sound notifications"
-#~ msgstr "_Gweredekaat ar c'hemennoù son"
-
-#~ msgid "_GPS"
-#~ msgstr "_GPS"
-
-#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "_Digeriñ kaozeadennoù nevez e prenistri dispartiet"
-
-#~ msgid "_Publish location to my contacts"
-#~ msgstr "_Embann ma lec'hiadur evit ma darempredoù"
-
-#~ msgid "_Reduce location accuracy"
-#~ msgstr "Disteraat resisted al lec'hiadur"
-
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "Respont"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Stad"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Kuitaat"
-
-#~ msgid "Contact Map View"
-#~ msgstr "Kartenn an darempredoù"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Enrollañ"
-
-#~ msgid "Debug Window"
-#~ msgstr "Dizreinañ ar prenestr"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Ehan"
-
-#~ msgid "Level "
-#~ msgstr "Live "
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "Dizreinañ"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Titouroù"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Kemennadenn"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Evezh"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "Arvarus"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Fazi"
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Eur"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "Domani"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Rummad"
-
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "Live"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
-#~ "extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diembreget eo an astenn direinañ a-bell gant ar merour kevreadenn diuzet."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<account-id>"
-#~ msgstr "kont"
-
-#~ msgid "- Empathy Accounts"
-#~ msgstr "- Kontoù Empathy"
-
-#~ msgid " Accounts"
-#~ msgstr "Kontoù"
-
-#~ msgid "Salut account is created"
-#~ msgstr "Krouet eo ar gont Salut"
-
-#~ msgid "Use the messaging indicator"
-#~ msgstr "Implijout kemennoù ar c'hemennadoù"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
-#~ "run."
-#~ msgstr ""
-#~ "Merkañ hag-eñ eo bet krouet ar gont Salut e-pad al lañsañ kentañ Empathy."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not to use the messaging indicator, if false the icon in the "
-#~ "notification area will be displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Implij ar c'hemennoù kemennadoù, ma tibabit chom hep implijout anezho an "
-#~ "arlun a vo diskwelet en takad kemenn."
-
-#~ msgid "Can't set an empty display name"
-#~ msgstr "Dibosupl eo termeniñ un anv diskwel goullo"
-
-#~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "Kuzh"
-
-#~ msgid "Unsupported command"
-#~ msgstr "Diembreget eo an urzhiad"
-
-#~ msgid "_View Previous Conversations"
-#~ msgstr "G_welout kaozeadennoù kent"
-
-#~ msgid "<b>Location</b>"
-#~ msgstr "<b>Lec'hiadur</b>"
-
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "Postel :"
-
-#~ msgid "C_all"
-#~ msgstr "G_ervel"
-
-#~ msgid "Custom Message..."
-#~ msgstr "Personalaat ar gemennadenn..."
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages..."
-#~ msgstr "Kemmañ ar gemennadenn bersonalaet..."
-
-#~ msgid "Custom messages..."
-#~ msgstr "Personalaat ar c'hemennadoù..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "An darempred da ziskwel er programmig. Leuskel goullo evit na ziskwel "
-#~ "darempred ebet."
-
-#~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jedouer skeudennig an darempred. Chom a ra an talvoud-mañ goullo ma n'en "
-#~ "deus ket an darempred a skeudennig."
-
-#~ msgid "Talk!"
-#~ msgstr "Komz !"
-
-#~ msgid "_Information"
-#~ msgstr "_Titouroù"
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "_Gwellvezioù"
-
-#~ msgid "Please configure a contact."
-#~ msgstr "Kefluniañ ur darempred marplij."
-
-#~ msgid "Select contact..."
-#~ msgstr "Diuzañ an darempred..."
-
-#~ msgid "Presence"
-#~ msgstr "Bezañs"
-
-#~ msgid "Set your own presence"
-#~ msgstr "Termenit ho pezañs"
-
-#~ msgid "Show the accounts dialog"
-#~ msgstr "Diskouez boest kendiviz ar c'hontoù"
-
-#~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
-#~ msgstr "Ar gemennadenn fazi zo : <span style=\"italic\">%s</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to remove your %s account!\n"
-#~ "Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Emaoc'h war-nes dilemel ho kont %s !\n"
-#~ "Ha sur e fell deoc'h kenderc'hel ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-#~ "decide to proceed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
-#~ "still be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Holl ar salioù kaozeal ha flapañ keñveret ne vint ket dilamet ma tivizit "
-#~ "kenderc'hel.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ma tivizit adkrouiñ ar gont-mañ diwezhatoc'h, hegerz e vint atav."
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Da-heul"
-
-#~ msgid "Add new"
-#~ msgstr "Ouzhpennañ unan nevez"
-
-#~ msgid "Cr_eate"
-#~ msgstr "Kr_ouiñ"
-
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "Ouzhpenn_añ..."
-
-#~ msgid "_Reuse an existing account"
-#~ msgstr "_Adimplijout ur gont a zo anezhi"
-
-#~ msgid "Conversations (%d)"
-#~ msgstr "Kaozeadennoù (%d)"
-
-#~ msgid "_Contact"
-#~ msgstr "_Darempred"
-
-#~ msgid "%s is offering you an invitation"
-#~ msgstr "%s a bed ac'hanoc'h"
-
-#~ msgid "An external application will be started to handle it."
-#~ msgstr "Un arload diavaez a vo loc'het evit merañ anezhi."
-
-#~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
-#~ msgstr "N'ho peus ket an arload diavaez rekis."
-
-#~ msgid "No error specified"
-#~ msgstr "Fazi ebet termenet"
-
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Fazi dianav"
-
-#~ msgid "_Join..."
-#~ msgstr "_Kejal ouzh..."
-
-#~ msgid "_New Conversation..."
-#~ msgstr "Kaozeadenn _nevez..."
-
-#~ msgid "Allow _GPS usage"
-#~ msgstr "Aotreañ implij ar _GPS"
-
-#~ msgid "Allow _cellphone usage"
-#~ msgstr "Aotreañ implij ar pellgomz _hezoug"
-
-#~ msgid "Allow _network usage"
-#~ msgstr "Aotreañ implij ar _rouedad"
-
-#~ msgid "Geoclue Settings"
-#~ msgstr "Arventennoù Geoclue"
-
-#~ msgid "Use message indicators"
-#~ msgstr "Implijout ar c'hemennoù kemennadoù"
-
-#~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
-#~ msgstr "Dibosupl eo loc'hañ an arload evit ar servij %s : %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
-#~ "application to handle it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Resevet ho peus ur bedadenn evit ar servij %s, hogen n'ho peus ket an "
-#~ "arload rekis evit merañ anezhañ."
-
-#~ msgid "gtk-add"
-#~ msgstr "gtk-ouzpennañ"
-
-#~ msgid "gtk-remove"
-#~ msgstr "gtk-dilemel"
-
-#~ msgid "Add Account"
-#~ msgstr "Ouzhpennañ ar gont"
-
-#~ msgid "Gmail"
-#~ msgstr "Gmail"
-
-#~ msgid "Import Accounts..."
-#~ msgstr "Enporzhiañ kontoù..."
-
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "Arventennoù"
-
-#~ msgid "Type:"
-#~ msgstr "Rizh :"
-
-#~ msgid "Show _Offline Contacts"
-#~ msgstr "Diskouez an darempredoù e_zlinenn"
-
-#~ msgid "Status:"
-#~ msgstr "Stad :"
-
-#~ msgid "Message:"
-#~ msgstr "Kemennadenn :"
-
-#~ msgid "Empathy Instant Messenger"
-#~ msgstr "Postelerezh prim Empathy"
-
-#~ msgid "Sort by _name"
-#~ msgstr "Rummañ dre a_nv"
-
-#~ msgid "Sort by s_tate"
-#~ msgstr "Rummañ dre _stad"
-
-#~ msgid "Send and receive instant messages"
-#~ msgstr "Kas ha resev posteloù prim"
-
-#~ msgid "%s was banned by %s"
-#~ msgstr "%s oa bet argaset gant %s"