diff options
author | Marco Barisione <marco.barisione@collabora.co.uk> | 2013-07-31 15:07:37 +0100 |
---|---|---|
committer | Marco Barisione <marco.barisione@collabora.co.uk> | 2013-08-20 11:44:22 +0100 |
commit | 3d7a192c5b23f69efefac7a9be84168ed9aed734 (patch) | |
tree | fb07fcbe0abff05ea8bc7862fe6af588330d1dcc /po/ca@valencia.po | |
parent | bf66f080402a488ce8a6b457d18cb249d0ff8422 (diff) | |
download | telepathy-account-widgets-3d7a192c5b23f69efefac7a9be84168ed9aed734.tar.gz |
po/*.po: update from the sources
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=699492
Diffstat (limited to 'po/ca@valencia.po')
-rw-r--r-- | po/ca@valencia.po | 6280 |
1 files changed, 2637 insertions, 3643 deletions
diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po index 20c1f9ff..293db628 100644 --- a/po/ca@valencia.po +++ b/po/ca@valencia.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-17 19:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-31 14:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-27 23:59+0200\n" "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" @@ -19,919 +19,302 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 -msgid "Empathy" -msgstr "Empathy" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 -msgid "IM Client" -msgstr "Client de missatgeria instantània" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 -msgid "Empathy Internet Messaging" -msgstr "Missatgeria d'Internet Empathy" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 -msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" -msgstr "" -"Conversa a través del Google Talk, el Facebook, el MSN i molts altres " -"serveis de xat" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5 -msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" -msgstr "" -"xat;parla;missatgeria instantània;missatge;irc;veuip;gtalk;facebook;jabber;" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1 -msgid "Connection managers should be used" -msgstr "S'haurien d'utilitzar gestors de connexions" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2 -msgid "" -"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" -"reconnect." -msgstr "" -"Si s'ha d'utilitzar el gestor de connexions per desconnectar/tornar a " -"connectar automàticament." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3 -msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgstr "Fes que l'Empathy es connecte automàticament en iniciar-se" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4 -msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." -msgstr "Si l'Empathy ha d'entrar en els comptes automàticament en iniciar-se." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5 -msgid "Empathy should auto-away when idle" -msgstr "Fes que l'Empathy canvie automàticament a absent quan estiga inactiu" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6 -msgid "" -"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." -msgstr "" -"Si l'Empathy ha de canviar automàticament al mode absent quan l'usuari està " -"inactiu." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7 -msgid "Empathy default download folder" -msgstr "Carpeta predeterminada de les baixades de l'Empathy" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8 -msgid "The default folder to save file transfers in." -msgstr "La carpeta predeterminada on es guardaran els fitxers transferits." - -#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once. -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10 -msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" -msgstr "Número màgic per comprovar si s'han d'executar les tasques de neteja" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11 -msgid "" -"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " -"should be executed or not. Users should not change this key manually." -msgstr "" -"L'empathy-sanity-cleaning.c utilitza este número per comprovar si s'han " -"d'executar les tasques de neteja. Els usuaris no haurien de canviar esta " -"clau manualment." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 -msgid "Show offline contacts" -msgstr "Mostra els contactes fora de línia" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13 -msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." -msgstr "" -"Si s'han de mostrar els contactes que estan fora de línia a la llista de " -"contactes." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14 -msgid "Show Balance in contact list" -msgstr "Mostra el saldo a la llista de contactes" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15 -msgid "Whether to show account balances in the contact list." -msgstr "Si s'han de mostrar els saldos dels comptes a la llista de contactes." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16 -msgid "Hide main window" -msgstr "Oculta la finestra principal" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17 -msgid "Hide the main window." -msgstr "Oculta la finestra principal." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18 +#: ../data/org.gnome.telepathy-account-widgets.gschema.xml.h:1 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "El directori predeterminat des d'on seleccionar una imatge d'avatar" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19 +#: ../data/org.gnome.telepathy-account-widgets.gschema.xml.h:2 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "L'últim directori des d'on es va seleccionar una imatge d'avatar." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20 -msgid "Open new chats in separate windows" -msgstr "Obri les finestres de xat noves en finestres separades" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21 -msgid "Always open a separate chat window for new chats." -msgstr "Obri sempre una finestra de xat separada per a xats nous." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22 -msgid "Display incoming events in the status area" -msgstr "Mostra els esdeveniments d'entrada en l'àrea d'estat" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23 -msgid "" -"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " -"user immediately." -msgstr "" -"Mostra els esdeveniments d'entrada en l'àrea d'estat. Si és «false» (fals) " -"mostra'ls immediatament a l'usuari." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24 -msgid "The position for the chat window side pane" -msgstr "La posició per la subfinestra lateral de la finestra de xat" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25 -msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." -msgstr "" -"La posició emmagatzemada (en píxels) de la subfinestra lateral de la " -"finestra de xat." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26 -msgid "Show contact groups" -msgstr "Mostra els grups de contactes" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27 -msgid "Whether to show groups in the contact list." -msgstr "Si s'han de mostrar els grups a la llista de contactes." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28 -msgid "Use notification sounds" -msgstr "Utilitza sons de notificació" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29 -msgid "Whether to play a sound to notify of events." -msgstr "Si s'ha de reproduir un so per notificar esdeveniments." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30 -msgid "Disable sounds when away" -msgstr "Inhabilita els sons quan s'estiga absent" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31 -msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." -msgstr "" -"Si s'han de reproduir notificacions de so quan s'estiga absent o ocupat." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32 -msgid "Play a sound for incoming messages" -msgstr "Reprodueix un so quan arriben missatges" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33 -msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." -msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan arriben missatges." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34 -msgid "Play a sound for outgoing messages" -msgstr "Reprodueix un so per als missatges d'eixida" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35 -msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." -msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'envien missatges." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36 -msgid "Play a sound for new conversations" -msgstr "Reprodueix un so per a les converses noves" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37 -msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." -msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'inicien converses noves." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38 -msgid "Play a sound when a contact logs in" -msgstr "Reprodueix un so quan entri algun contacte" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39 -msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." -msgstr "" -"Si s'ha de reproduir un so per notificar que els contactes entren a la xarxa." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40 -msgid "Play a sound when a contact logs out" -msgstr "Reprodueix un so quan isca algun contacte" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41 -msgid "" -"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." -msgstr "" -"Si s'ha de reproduir un so per notificar que els contactes surten de la " -"xarxa." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42 -msgid "Play a sound when we log in" -msgstr "Reprodueix un so en entrar" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43 -msgid "Whether to play a sound when logging into a network." -msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'entri a una xarxa." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44 -msgid "Play a sound when we log out" -msgstr "Reprodueix un so en eixir" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45 -msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." -msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan se isca d'una xarxa." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46 -msgid "Enable popup notifications for new messages" -msgstr "Habilita les notificacions per als missatges nous" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47 -msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." -msgstr "" -"Si s'ha de mostrar una notificació emergent quan es rebenn missatges nous." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48 -msgid "Disable popup notifications when away" -msgstr "Inhabilita les notificacions quan s'estiga absent" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49 -msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." -msgstr "" -"Si s'han de mostrar notificacions emergents quan s'estiga absent o ocupat." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50 -msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" -msgstr "Mostra notificacions si el xat no és la finestra activa" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51 -msgid "" -"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " -"the chat is already opened, but not focused." -msgstr "" -"Si s'han de mostrar notificacions emergents quan es reba un esdeveniment de " -"missatge nou i el xat ja estiga obert però no tinga el focus." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52 -msgid "Pop up notifications when a contact logs in" -msgstr "Mostra notificacions si entra un contacte" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." -msgstr "" -"Si s'ha de mostrar una notificació emergent quan es connecte un contacte." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54 -msgid "Pop up notifications when a contact logs out" -msgstr "Mostra notificacions si ix un contacte" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." -msgstr "" -"Si s'ha de mostrar una notificació emergent quan es desconnecte un contacte." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56 -msgid "Use graphical smileys" -msgstr "Utilitza emoticones gràfiques" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57 -msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." -msgstr "" -"Si s'han de convertir les emoticones a imatges gràfiques a les converses." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58 -msgid "Show contact list in rooms" -msgstr "Mostra la llista de contactes a les sales" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59 -msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." -msgstr "Si s'ha de mostrar la llista de contactes a les sales de xat." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60 -msgid "Chat window theme" -msgstr "Tema de la finestra de xat" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61 -msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "El tema que s'utilitza per mostrar la conversa a les finestres de xat." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62 -msgid "Chat window theme variant" -msgstr "Variant del tema de la finestra de xat" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63 -msgid "" -"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "" -"La variant del tema que s'utilitza per mostrar la conversa a les finestres " -"de xat." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64 -msgid "Path of the Adium theme to use" -msgstr "Camí al tema Adium a utilitzar" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65 -msgid "" -"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. " -"Deprecated." -msgstr "" -"Camí al tema Adium a utilitzar si el tema utilitzat per al xat és l'Adium. " -"Desfasat." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66 -msgid "Enable WebKit Developer Tools" -msgstr "Habilita les eines de desenvolupador del WebKit" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67 -msgid "" -"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." -msgstr "" -"Si s'han d'habilitar les eines de desenvolupament del WebKit, com ara " -"l'inspector web." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68 -msgid "Inform other users when you are typing to them" -msgstr "Informa als usuaris quan els hi estigueu escrivint" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69 -msgid "" -"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " -"affect the 'gone' state." -msgstr "" -"Si s'han d'enviar els estats de xat «escrivint» o «en pausa». No afecta " -"l'estat de «desaparegut»." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70 -msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "Utilitza el tema per a les sales de xat" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71 -msgid "Whether to use the theme for chat rooms." -msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tema per a les sales de xat." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "Llengües per a la verificació ortogràfica" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73 -msgid "" -"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." -msgstr "" -"Llista separada per comes de les llengües del verificador ortogràfic a " -"utilitzar (p. ex. «ca, en, es, fr»)." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74 -msgid "Enable spell checker" -msgstr "Habilita el verificador ortogràfic" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75 -msgid "" -"Whether to check words typed against the languages you want to check with." -msgstr "" -"Si s'han de verificar les paraules introduïdes comparant-les amb les " -"llengües triades per a la verificació ortogràfica." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76 -msgid "Nick completed character" -msgstr "Caràcter de compleció de sobrenom" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77 -msgid "" -"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " -"chat." -msgstr "" -"Caràcter que s'afegirà després del sobrenom quan s'utilitze la compleció de " -"sobrenom (tabulació) en els xats de grup." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78 -msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -msgstr "" -"Fes que l'Empathy utilitze l'avatar del contacte com a icona de la finestra " -"de xat" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79 -msgid "" -"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." -msgstr "" -"Si l'Empathy ha d'utilitzar l'avatar del contacte com a icona de la finestra " -"de xat." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80 -msgid "Last account selected in Join Room dialog" -msgstr "Últim compte seleccionat en el diàleg d'unir-se a una sala" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81 -msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." -msgstr "" -"El camí a l'objecte de D-Bus de l'últim compte seleccionat per unir-se a una " -"sala." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82 -msgid "Camera device" -msgstr "Dispositiu de la càmera" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83 -msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." -msgstr "" -"Dispositiu de càmera per defecte a utilitzar en les trucades de vídeo, per " -"exemple /dev/video0." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84 -msgid "Camera position" -msgstr "Posició de la càmera" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85 -msgid "Position the camera preview should be during a call." -msgstr "" -"Posició on s'hauria de mostrar la previsualització de la càmera durant una " -"trucada." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86 -msgid "Echo cancellation support" -msgstr "Utilitza la canceŀlació de l'eco" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87 -msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." -msgstr "" -"Si s'hauria d'habilitar el filtre de canceŀlació de l'eco del PulseAudio." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88 -msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "Mostra un consell sobre el tancament de la finestra principal" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89 -msgid "" -"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " -"'x' button in the title bar." -msgstr "" -"Si s'ha de mostrar el diàleg de missatge sobre el tancament de la finestra " -"principal amb el botó «x» de la barra de títol." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90 -msgid "Empathy can publish the user's location" -msgstr "L'Empathy pot publicar la ubicació de l'usuari" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91 -msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." -msgstr "" -"Si l'Empathy ha de publicar la ubicació de l'usuari als seus contactes." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92 -msgid "Empathy can use the network to guess the location" -msgstr "L'Empathy pot utilitzar la xarxa per determinar la ubicació" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93 -msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." -msgstr "Si l'Empathy ha d'utilitzar la xarxa per determinar la ubicació." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94 -msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" -msgstr "" -"L'Empathy pot utilitzar la xarxa de telefonia mòbil per determinar la " -"ubicació" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95 -msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." -msgstr "" -"Si l'Empathy ha d'utilitzar la xarxa de mòbils per determinar la ubicació." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96 -msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" -msgstr "L'Empathy pot utilitzar el GPS per determinar la ubicació" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97 -msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." -msgstr "Si l'Empathy ha d'utilitzar el GPS per determinar la ubicació." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98 -msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" -msgstr "L'Empathy hauria de reduir la precisió de la ubicació" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99 -msgid "" -"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." -msgstr "" -"Si l'Empathy ha de reduir la precisió de la ubicació per motius de privadesa." - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733 -msgid "No reason was specified" -msgstr "No s'ha especificat el motiu" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736 -msgid "The change in state was requested" -msgstr "S'ha demanat el canvi d'estat" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739 -msgid "You canceled the file transfer" -msgstr "Heu canceŀlat la transferència del fitxer" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742 -msgid "The other participant canceled the file transfer" -msgstr "L'interlocutor ha canceŀlat la transferència del fitxer" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745 -msgid "Error while trying to transfer the file" -msgstr "S'ha produït un error en enviar el fitxer" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 -msgid "The other participant is unable to transfer the file" -msgstr "L'interlocutor no pot enviar el fitxer" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Motiu desconegut" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914 -msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" -msgstr "S'ha completat la transferència però el fitxer és malmés" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200 -msgid "File transfer not supported by remote contact" -msgstr "El contacte remot no admet la transferència de fitxers" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256 -msgid "The selected file is not a regular file" -msgstr "El fitxer seleccionat no és un fitxer normal" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265 -msgid "The selected file is empty" -msgstr "El fitxer seleccionat és buit" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194 -msgid "Password not found" -msgstr "No s'ha trobat la contrasenya" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:594 -#, c-format -msgid "IM account password for %s (%s)" -msgstr "Contrasenya pel compte de missatgeria instantània %s (%s)" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:631 -#, c-format -msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" -msgstr "Contrasenya per la sala de xat «%s» del compte %s (%s)" - -#: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116 -#, c-format -msgid "Missed call from %s" -msgstr "Vos ha trucat %s però no hi éreu" - -#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' -#: ../libempathy/empathy-message.c:407 -#, c-format -msgid "Called %s" -msgstr "Trucada de %s" - -#: ../libempathy/empathy-message.c:410 -#, c-format -msgid "Call from %s" -msgstr "Trucada des de %s" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:90 -#, c-format -msgid "%d second ago" -msgid_plural "%d seconds ago" -msgstr[0] "fa %d segon" -msgstr[1] "fa %d segons" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:96 -#, c-format -msgid "%d minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "fa %d minut" -msgstr[1] "fa %d minuts" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:102 -#, c-format -msgid "%d hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "fa %d hora" -msgstr[1] "fa %d hores" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:108 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "fa %d dia" -msgstr[1] "fa %d dies" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:114 -#, c-format -msgid "%d week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "fa %d setmana" -msgstr[1] "fa %d setmanes" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:120 -#, c-format -msgid "%d month ago" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "fa %d mes" -msgstr[1] "fa %d mesos" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:142 -msgid "in the future" -msgstr "en el futur" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:226 -msgid "Available" -msgstr "Disponible" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:228 -msgid "Busy" -msgstr "Ocupat" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:231 -msgid "Away" -msgstr "Absent" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:233 -msgid "Invisible" -msgstr "Invisible" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:235 -msgid "Offline" -msgstr "Fora de línia" - -#. translators: presence type is unknown -#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 -msgctxt "presence" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:278 -msgid "No reason specified" -msgstr "No s'ha especificat el motiu" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336 -msgid "Status is set to offline" -msgstr "S'ha establit l'estat a desconnectat" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80 -msgid "Network error" -msgstr "Error de la xarxa" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:157 +msgid "Current Locale" +msgstr "Localització actual" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Ha fallat l'autenticació" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:160 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:162 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:164 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:166 +msgid "Arabic" +msgstr "Àrab" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320 -msgid "Encryption error" -msgstr "Error de xifratge" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:169 +msgid "Armenian" +msgstr "Armeni" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 -msgid "Name in use" -msgstr "Nom ja utilitzat" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:172 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:174 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:176 +msgid "Baltic" +msgstr "Bàltic" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "No s'ha proporcionat el certificat" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:179 +msgid "Celtic" +msgstr "Cèltic" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "El certificat no és de confiança" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:182 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:184 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:186 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:188 +msgid "Central European" +msgstr "Europeu central" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326 -msgid "Certificate expired" -msgstr "El certificat ha vençut" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:191 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:193 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:195 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:197 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Xinés simplificat" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "El certificat no està activat" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:200 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:202 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:204 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Xinés tradicional" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "No coincideix el nom de la màquina del certificat" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:207 +msgid "Croatian" +msgstr "Croat" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "No coincideix l'empremta digital del certificat" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:210 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:212 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:214 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:216 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:218 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:220 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Ciríŀlic" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "Certificat signat per un mateix" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:223 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Ciríŀlic/Rus" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 -msgid "Certificate error" -msgstr "Error en el certificat" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:226 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:228 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Ciríŀlic/Ucraïnés" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:338 -msgid "Encryption is not available" -msgstr "L'encriptació no està disponible" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:231 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgià" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:340 -msgid "Certificate is invalid" -msgstr "El certificat no és vàlid" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:234 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:236 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:238 +msgid "Greek" +msgstr "Grec" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:342 -msgid "Connection has been refused" -msgstr "S'ha rebutjat la connexió" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:241 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:344 -msgid "Connection can't be established" -msgstr "No es pot establir la connexió" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:244 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:346 -msgid "Connection has been lost" -msgstr "S'ha perdut la connexió" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:247 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:249 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:251 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:253 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreu" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:348 -msgid "This account is already connected to the server" -msgstr "Este compte ja està connectat al servidor" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:256 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebreu visual" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:350 -msgid "" -"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -msgstr "" -"S'ha reemplaçat la connexió per una altra de nova fent servir el mateix " -"recurs" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:259 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 -msgid "The account already exists on the server" -msgstr "Ja existeix este compte al servidor" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:262 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandés" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 -msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -msgstr "El servidor està massa ocupat per gestionar la connexió" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:265 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:267 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:269 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonés" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 -msgid "Certificate has been revoked" -msgstr "S'ha revocat el certificat" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:272 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:274 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:276 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:278 +msgid "Korean" +msgstr "Coreà" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:359 -msgid "" -"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "" -"El certificat utilitza un algorisme criptògraf no segur o la seua fortalesa " -"criptogràfica és feble" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:281 +msgid "Nordic" +msgstr "Nòrdic" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 -msgid "" -"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " -"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -msgstr "" -"La llargada del certificat del servidor o la profunditat de la cadena de " -"certificació excedeix els límits de la biblioteca criptogràfica" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:284 +msgid "Persian" +msgstr "Persa" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:366 -msgid "Your software is too old" -msgstr "El programari és massa vell" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:287 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:289 +msgid "Romanian" +msgstr "Romanés" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:368 -msgid "Internal error" -msgstr "Error intern" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:292 +msgid "South European" +msgstr "Sud europeu" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:497 -#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30 -msgid "People Nearby" -msgstr "Gent propera" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:295 +msgid "Thai" +msgstr "Tailandés" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:502 -msgid "Yahoo! Japan" -msgstr "Yahoo! del Japó" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:298 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:300 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:302 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:304 +msgid "Turkish" +msgstr "Turc" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:538 ../src/empathy-roster-window.c:672 -msgid "Google Talk" -msgstr "Google Talk" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:307 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:309 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:311 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:313 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:315 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:539 -msgid "Facebook Chat" -msgstr "Xat del Facebook" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:318 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:320 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:322 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:324 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:326 +msgid "Western" +msgstr "Occidental" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689 -msgid "All accounts" -msgstr "Tots els comptes" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:329 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:331 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:333 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamita" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:1 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:1 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:1 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:14 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:1 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:1 msgid "Pass_word" msgstr "Con_trasenya" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:2 msgid "Screen _Name" msgstr "_Nom públic" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:3 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName" msgstr "<b>Exemple:</b> ElMeuNomPúblic" -#. remember password ticky box -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:4 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:4 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:4 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:12 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:4 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:4 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:4 msgid "Remember password" msgstr "Recorda la contrasenya" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:5 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:5 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:6 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:21 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:5 msgid "_Port" msgstr "_Port" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:6 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:6 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:7 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:20 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:6 msgid "_Server" msgstr "_Servidor" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:7 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-generic.ui.h:1 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:7 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:8 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:16 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:23 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:7 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:22 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:9 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:8 msgid "What is your AIM screen name?" msgstr "Quin és el vostre nom públic de l'AIM?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:9 msgid "What is your AIM password?" msgstr "Quina és la vostra contrasenya de l'AIM?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:10 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:10 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:11 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:7 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:10 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:25 msgid "Remember Password" msgstr "Recorda la contrasenya?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 -#: ../src/empathy-import-widget.c:322 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:673 msgid "Account" msgstr "Compte" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:674 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:12 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:675 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:12 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-dialog.c:500 msgid "Server" msgstr "Servidor" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:532 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:676 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:20 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-dialog.c:521 msgid "Port" msgstr "Port" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:760 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:815 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1427 msgid "Username:" msgstr "Nom d'usuari:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1752 msgid "A_pply" msgstr "_Aplica" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1781 msgid "L_og in" msgstr "_Entra" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1851 msgid "This account already exists on the server" msgstr "Ja existeix este compte al servidor" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1855 msgid "Create a new account on the server" msgstr "Crea un compte nou al servidor" @@ -940,97 +323,92 @@ msgstr "Crea un compte nou al servidor" #. * like: "MyUserName on freenode". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:2294 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s a %2$s" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:2320 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "Compte %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:2324 msgid "New account" msgstr "Compte nou" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:2 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:13 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:2 msgid "Login I_D" msgstr "I_D d'entrada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:3 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:3 msgid "<b>Example:</b> username" msgstr "<b>Exemple:</b> nomusuari" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:8 msgid "What is your GroupWise User ID?" msgstr "Quin és el vostre identificador d'usuari del GroupWise?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:9 msgid "What is your GroupWise password?" msgstr "Quina és la vostra contrasenya del GroupWise?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:2 msgid "ICQ _UIN" msgstr "_UIN de l'ICQ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:3 msgid "<b>Example:</b> 123456789" msgstr "<b>Exemple:</b> 123456789" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:5 msgid "Ch_aracter set" msgstr "_Joc de caràcters" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:9 msgid "What is your ICQ UIN?" msgstr "Quin és el vostre UIN de l'ICQ?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:10 msgid "What is your ICQ password?" msgstr "Quina és la vostra contrasenya de l'ICQ?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:1 msgid "Network" msgstr "Xarxa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:2 msgid "Character set" msgstr "Joc de caràcters" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:3 msgid "Add…" msgstr "Afig…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:4 msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:6 msgid "Up" msgstr "Amunt" #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:8 msgid "Down" msgstr "Avall" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:9 msgid "Servers" msgstr "Servidors" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:10 msgid "" "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " "password." @@ -1038,36 +416,36 @@ msgstr "" "La majoria de servidors d'IRC no necessiten contrasenya, si no n'esteu segur " "no introduïu cap contrasenya." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:11 msgid "Nickname" msgstr "Sobrenom" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:13 msgid "Quit message" msgstr "Missatge de desconnexió" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:14 msgid "Real name" msgstr "Nom real" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:15 msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:17 msgid "Which IRC network?" msgstr "Quina xarxa d'IRC?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:18 msgid "What is your IRC nickname?" msgstr "Quin és el vostre sobrenom a l'IRC?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:1 msgid "What is your Facebook username?" msgstr "Quin és el vostre nom d'usuari del Facebook?" #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:3 msgid "" "This is your username, not your normal Facebook login.\n" "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n" @@ -1079,3528 +457,3144 @@ msgstr "" "Utilitzeu <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta pàgina</a> per " "seleccionar un nom d'usuari del Facebook si no en teniu." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:6 msgid "What is your Facebook password?" msgstr "Quina és la vostra contrasenya del Facebook?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:8 msgid "What is your Google ID?" msgstr "Quin és el vostre identificador del Google?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:9 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com" msgstr "<b>Exemple:</b> usuari@gmail.com" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:10 msgid "What is your Google password?" msgstr "Quina és la vostra contrasenya del Google?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:11 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org" msgstr "<b>Exemple:</b> usuari@jabber.org" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:15 msgid "I_gnore SSL certificate errors" msgstr "_Ignora els errors del certificat SSL" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:16 msgid "Priori_ty" msgstr "Pri_oritat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:17 msgid "Reso_urce" msgstr "Rec_urs" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:18 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" msgstr "_Es requereix encriptació (TLS/SSL)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:19 msgid "Override server settings" msgstr "Sobreescriu els paràmetres del servidor" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:22 msgid "Use old SS_L" msgstr "Utilitza l'SS_L antic" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:24 msgid "What is your Jabber ID?" msgstr "Quin és el vostre identificador del Jabber?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:25 msgid "What is your desired Jabber ID?" msgstr "Quin identificador del Jabber voleu?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:26 msgid "What is your Jabber password?" msgstr "Quina és la vostra contrasenya del Jabber?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:27 msgid "What is your desired Jabber password?" msgstr "Quina contrasenya preferiu per al Jabber?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 msgid "Nic_kname" msgstr "_Sobrenom" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 msgid "_Last Name" msgstr "Co_gnoms" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 msgid "_First Name" msgstr "_Nom" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 msgid "_Published Name" msgstr "Nom _públic" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 msgid "_Jabber ID" msgstr "ID de _Jabber" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 msgid "E-_mail address" msgstr "_Adreça electrònica" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:3 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com" msgstr "<b>Exemple:</b> usuari@hotmail.com" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:8 msgid "What is your Windows Live ID?" msgstr "Quin és el vostre identificador del Windows Live?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:9 msgid "What is your Windows Live password?" msgstr "Quina és la vostra contrasenya del Windows Live?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:198 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:231 msgid "Auto" msgstr "Automàtic" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:201 msgid "UDP" msgstr "UDP" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:204 msgid "TCP" msgstr "TCP" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:207 msgid "TLS" msgstr "TLS" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:236 msgid "Register" msgstr "Registre" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:241 msgid "Options" msgstr "Opcions" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:244 msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:2 msgid "_Username" msgstr "N_om d'usuari" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:3 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server" msgstr "<b>Exemple:</b> usuari@el.meu.servidor.sip" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:5 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" msgstr "Utilitza este compte per fer trucades a _fixes i a mòbils" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:6 msgid "NAT Traversal Options" msgstr "Opcions de creuament de NAT" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:7 msgid "Proxy Options" msgstr "Opcions del servidor intermediari" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:8 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Opcions diverses" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:9 msgid "STUN Server" msgstr "Servidor STUN" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:10 msgid "Discover the STUN server automatically" msgstr "Descobreix automàticament el servidor STUN" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:11 msgid "Discover Binding" msgstr "Descobreix la vinculació" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:13 msgid "Keep-Alive Options" msgstr "Opcions del manteniment de la connexió oberta" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:14 msgid "Mechanism" msgstr "Mecanisme" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:15 msgid "Interval (seconds)" msgstr "Interval (segons)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:16 msgid "Authentication username" msgstr "Nom d'usuari per l'autenticació" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:17 msgid "Transport" msgstr "Transport" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:18 msgid "Loose Routing" msgstr "Encaminament flexible" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:19 msgid "Ignore TLS Errors" msgstr "Ignora els errors de la TLS" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:21 msgid "Local IP Address" msgstr "Adreça IP local" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:23 msgid "What is your SIP login ID?" msgstr "Quin és el vostre identificador d'entrada de SIP?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:24 msgid "What is your SIP account password?" msgstr "Quina és la vostra contrasenya del compte de SIP?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:1 msgid "Pass_word:" msgstr "Con_trasenya:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:2 msgid "Yahoo! I_D:" msgstr "I_D del Yahoo!:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:5 msgid "I_gnore conference and chat room invitations" msgstr "_Ignora les invitacions de conferència i de sala de xat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:6 msgid "_Room List locale:" msgstr "_Localització de la llista de la sala:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:7 msgid "Ch_aracter set:" msgstr "_Joc de caràcters:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:8 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:10 msgid "What is your Yahoo! ID?" msgstr "Quin és el vostre identificador del Yahoo!?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:11 msgid "What is your Yahoo! password?" msgstr "Quina és la vostra contrasenya del Yahoo!?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545 -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:538 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:623 msgid "Couldn't convert image" msgstr "No s'ha pogut convertir la imatge" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:539 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" msgstr "El vostre sistema no sap gestionar cap dels formats d'imatge acceptats" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:899 msgid "Couldn't save picture to file" msgstr "No s'ha pogut guardar la imatge en un fitxer" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1023 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "Seleccioneu la vostra imatge d'avatar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1031 msgid "Take a picture..." msgstr "Fes una foto..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1044 msgid "No Image" msgstr "Cap imatge" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1101 msgid "Images" msgstr "Imatges" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1105 msgid "All Files" msgstr "Tots els fitxers" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322 -msgid "Click to enlarge" -msgstr "Feu clic per fer-la més gran" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130 -#, c-format -msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>" -msgstr "Ha fallat l'autenticació del compte <b>%s</b>" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3853 -msgid "Retry" -msgstr "Torna-ho a intentar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 -#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 -#, c-format -msgid "" -"Enter your password for account\n" -"<b>%s</b>" -msgstr "" -"Introduïu la contrasenya per al compte\n" -"<b>%s</b>" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-calendar-button.c:63 msgid "Select..." msgstr "Seleccioneu..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-calendar-button.c:151 msgid "_Select" msgstr "_Selecciona" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60 -msgid "There was an error starting the call" -msgstr "S'ha produït un error en iniciar la trucada" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:96 +msgid "Full name" +msgstr "Nom complet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 -msgid "The specified contact doesn't support calls" -msgstr "El contacte que heu seleccionat no permet trucades" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:97 +msgid "Phone number" +msgstr "Número de telèfon" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 -msgid "The specified contact is offline" -msgstr "El contacte seleccionat està fora de línia" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:98 +msgid "E-mail address" +msgstr "Adreça electrònica" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 -msgid "The specified contact is not valid" -msgstr "El contacte seleccionat no és vàlid" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:99 +msgid "Website" +msgstr "Lloc web" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 -msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" -msgstr "Este protocol no permet fer trucades d'emergència" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:100 +msgid "Birthday" +msgstr "Aniversari" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57 -msgid "You don't have enough credit in order to place this call" -msgstr "No teniu prou saldo per fer esta trucada" +#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 +#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted +#. * with their IM client. +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:105 +msgid "Last seen:" +msgstr "Vist per últim cop:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:740 -msgid "Failed to open private chat" -msgstr "No s'ha pogut obrir un xat privat" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:106 +msgid "Server:" +msgstr "Servidor:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:798 -msgid "Topic not supported on this conversation" -msgstr "No es pot establir el tema en esta conversa" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:107 +msgid "Connected from:" +msgstr "Connectat des de:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:804 -msgid "You are not allowed to change the topic" -msgstr "No podeu canviar el tema" +#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can +#. * and should bin this. +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:111 +msgid "Away message:" +msgstr "Missatge d'absència:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:980 -msgid "Invalid contact ID" -msgstr "L'ID del contacte no és vàlid" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:124 +msgid "work" +msgstr "faena" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067 -msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" -msgstr "/clear: neteja tots els missatges de la conversa actual" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:125 +msgid "home" +msgstr "casa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1070 -msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" -msgstr "/topic <tema>: estableix el tema de la conversa actual" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:126 +msgid "mobile" +msgstr "mòbil" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073 -msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" -msgstr "/join <ID sala de xat>: entra a una sala de xat nova" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:127 +msgid "voice" +msgstr "veu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076 -msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" -msgstr "/j <ID sala de xat>: entra a una sala de xat nova" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:128 +msgid "preferred" +msgstr "preferit" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080 -msgid "" -"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the " -"current one" -msgstr "" -"/part [<identificador de la sala de xat>] [<motiu>]: eixiu de la sala de " -"xat, si no s'indica el contrari, l'actual" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:129 +msgid "postal" +msgstr "codi postal" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084 -msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" -msgstr "/query <ID d'un contacte> [missatge]: obri un xat privat" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:130 +msgid "parcel" +msgstr "parceŀla" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087 -msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" -msgstr "/msg <ID d'un contacte> <missatge>: obri un xat privat" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-chooser-dialog.c:325 +msgid "New Network" +msgstr "Xarxa nova" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090 -msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" -msgstr "/nick <sobrenom>: canvieu el vostre sobrenom en el servidor actual" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-chooser-dialog.c:526 +msgid "Choose an IRC network" +msgstr "Seleccioneu una xarxa d'IRC" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093 -msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" -msgstr "/me <missatge>: envia un missatge d'ACCIÓ a la conversa actual" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-chooser-dialog.c:612 +msgid "Reset _Networks List" +msgstr "Reinicia la llista de _xarxes" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096 -msgid "" -"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to " -"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " -"join a new chat room\"" -msgstr "" -"/say <missatge>: envia el <missatge> a la conversa actual. S'utilitza per " -"enviar un missatge que comence per «/». Per exemple: «/say /join s'utilitza " -"per entrar a una sala de xat nova»" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-chooser-dialog.c:616 +msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" +msgid "Select" +msgstr "Selecciona" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1101 -msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact" -msgstr "" -"/whois <identificador del contacte>: mostra informació sobre el contacte" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-dialog.c:273 +msgid "new server" +msgstr "servidor nou" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104 -msgid "" -"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " -"show its usage." -msgstr "" -"/help [<orde>]: mostra totes les ordes possibles. Si s'indica una <orde> es " -"mostra com s'ha d'utilitzar." +#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-dialog.c:536 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-keyring.c:77 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-keyring.c:186 +msgid "Password not found" +msgstr "No s'ha trobat la contrasenya" + +#: ../tp-account-widgets/tpaw-keyring.c:586 #, c-format -msgid "Usage: %s" -msgstr "Forma d'ús: %s" +msgid "IM account password for %s (%s)" +msgstr "Contrasenya pel compte de missatgeria instantània %s (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168 -msgid "Unknown command" -msgstr "Orde desconeguda" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-keyring.c:623 +#, c-format +msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" +msgstr "Contrasenya per la sala de xat «%s» del compte %s (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294 -msgid "Unknown command; see /help for the available commands" -msgstr "Orde desconeguda, vegeu /help per a la llista d'ordes disponibles" +#. Create account +#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or +#. * "Yahoo!" +#. +#: ../tp-account-widgets/tpaw-protocol.c:62 +#, c-format +msgid "New %s account" +msgstr "Compte de %s nou" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551 -msgid "insufficient balance to send message" -msgstr "no hi ha prou saldo per enviar el missatge" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:86 +#, c-format +msgid "%d second ago" +msgid_plural "%d seconds ago" +msgstr[0] "fa %d segon" +msgstr[1] "fa %d segons" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1555 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:92 #, c-format -msgid "Error sending message '%s': %s" -msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge «%s»: %s" +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "fa %d minut" +msgstr[1] "fa %d minuts" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1574 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:98 #, c-format -msgid "Error sending message: %s" -msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge: %s" +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "fa %d hora" +msgstr[1] "fa %d hores" -#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his -#. * account to send the message. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:104 #, c-format -msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>." -msgstr "" -"no hi ha prou saldo per enviar el missatge. <a href='%s'>Recarrega</a>." +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "fa %d dia" +msgstr[1] "fa %d dies" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603 -msgid "not capable" -msgstr "no es pot realitzar" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:110 +#, c-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "fa %d setmana" +msgstr[1] "fa %d setmanes" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610 -msgid "offline" -msgstr "desconnectat" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:116 +#, c-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "fa %d mes" +msgstr[1] "fa %d mesos" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613 -msgid "invalid contact" -msgstr "contacte no vàlid" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:138 +msgid "in the future" +msgstr "en el futur" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616 -msgid "permission denied" -msgstr "s'ha denegat el permís" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-user-info.c:394 +msgid "Go online to edit your personal information." +msgstr "Vos heu de connectar per editar la informació personal." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619 -msgid "too long message" -msgstr "el missatge és massa llarg" +#. Setup id label +#: ../tp-account-widgets/tpaw-user-info.c:454 +msgid "Identifier" +msgstr "Identificador" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622 -msgid "not implemented" -msgstr "no implementat" +#. Setup nickname entry +#: ../tp-account-widgets/tpaw-user-info.c:459 +msgid "Alias" +msgstr "Àlies" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626 -msgid "unknown" -msgstr "desconegut" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-user-info.c:474 +msgid "<b>Personal Details</b>" +msgstr "<b>Dades personals</b>" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1693 ../src/empathy-chat-window.c:979 -msgid "Topic:" -msgstr "Tema:" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:115 +msgid "People Nearby" +msgstr "Gent propera" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1708 -#, c-format -msgid "Topic set to: %s" -msgstr "Tema establit a: %s" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:120 +msgid "Yahoo! Japan" +msgstr "Yahoo! del Japó" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1710 -#, c-format -msgid "Topic set by %s to: %s" -msgstr "Tema establit per %s a: %s" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:156 +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" -#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1715 -msgid "No topic defined" -msgstr "No s'ha definit cap tema" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157 +msgid "Facebook Chat" +msgstr "Xat del Facebook" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231 -msgid "(No Suggestions)" -msgstr "(Cap suggeriment)" +#~ msgid "Empathy" +#~ msgstr "Empathy" -#. translators: %s is the selected word -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299 -#, c-format -msgid "Add '%s' to Dictionary" -msgstr "Afig «%s» al diccionari" +#~ msgid "IM Client" +#~ msgstr "Client de missatgeria instantània" -#. translators: first %s is the selected word, -#. * second %s is the language name of the target dictionary -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2336 -#, c-format -msgid "Add '%s' to %s Dictionary" -msgstr "Afig «%s» al diccionari %s" +#~ msgid "Empathy Internet Messaging" +#~ msgstr "Missatgeria d'Internet Empathy" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2406 -msgid "Insert Smiley" -msgstr "Insereix una emoticona" +#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" +#~ msgstr "" +#~ "Conversa a través del Google Talk, el Facebook, el MSN i molts altres " +#~ "serveis de xat" -#. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2424 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180 -msgid "_Send" -msgstr "_Envia" +#~ msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" +#~ msgstr "" +#~ "xat;parla;missatgeria instantània;missatge;irc;veuip;gtalk;facebook;" +#~ "jabber;" -#. Spelling suggestions -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2481 -msgid "_Spelling Suggestions" -msgstr "_Suggeriments d'ortografia" +#~ msgid "Connection managers should be used" +#~ msgstr "S'haurien d'utilitzar gestors de connexions" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2592 -msgid "Failed to retrieve recent logs" -msgstr "No s'han pogut recuperar els registres recents" +#~ msgid "" +#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" +#~ "reconnect." +#~ msgstr "" +#~ "Si s'ha d'utilitzar el gestor de connexions per desconnectar/tornar a " +#~ "connectar automàticament." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835 -#, c-format -msgid "%s has disconnected" -msgstr "En/na %s s'ha desconnectat" +#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup" +#~ msgstr "Fes que l'Empathy es connecte automàticament en iniciar-se" -#. translators: reverse the order of these arguments -#. * if the kicked should come before the kicker in your locale. -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842 -#, c-format -msgid "%1$s was kicked by %2$s" -msgstr "En/na %2$s ha expulsat en/na %1$s" +#~ msgid "" +#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." +#~ msgstr "" +#~ "Si l'Empathy ha d'entrar en els comptes automàticament en iniciar-se." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845 -#, c-format -msgid "%s was kicked" -msgstr "S'ha expulsat en/na %s" +#~ msgid "Empathy should auto-away when idle" +#~ msgstr "" +#~ "Fes que l'Empathy canvie automàticament a absent quan estiga inactiu" -#. translators: reverse the order of these arguments -#. * if the banned should come before the banner in your locale. -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853 -#, c-format -msgid "%1$s was banned by %2$s" -msgstr "En/na %2$s ha bandejat en/na %1$s" +#~ msgid "" +#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is " +#~ "idle." +#~ msgstr "" +#~ "Si l'Empathy ha de canviar automàticament al mode absent quan l'usuari " +#~ "està inactiu." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2856 -#, c-format -msgid "%s was banned" -msgstr "s'ha bandejat en/na %s" +#~ msgid "Empathy default download folder" +#~ msgstr "Carpeta predeterminada de les baixades de l'Empathy" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2860 -#, c-format -msgid "%s has left the room" -msgstr "En/na %s ha eixit de la sala" +#~ msgid "The default folder to save file transfers in." +#~ msgstr "La carpeta predeterminada on es guardaran els fitxers transferits." -#. Note to translators: this string is appended to -#. * notifications like "foo has left the room", with the message -#. * given by the user living the room. If this poses a problem, -#. * please let us know. :-) -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2869 -#, c-format -msgid " (%s)" -msgstr " (%s)" +#~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" +#~ msgstr "" +#~ "Número màgic per comprovar si s'han d'executar les tasques de neteja" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2894 -#, c-format -msgid "%s has joined the room" -msgstr "En/na %s ha entrat a la sala" +#~ msgid "" +#~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " +#~ "should be executed or not. Users should not change this key manually." +#~ msgstr "" +#~ "L'empathy-sanity-cleaning.c utilitza este número per comprovar si s'han " +#~ "d'executar les tasques de neteja. Els usuaris no haurien de canviar esta " +#~ "clau manualment." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2919 -#, c-format -msgid "%s is now known as %s" -msgstr "En/na %s ara es diu %s" - -#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we -#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when -#. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3106 ../src/empathy-call-window.c:1537 -#: ../src/empathy-call-window.c:1587 ../src/empathy-call-window.c:2662 -#: ../src/empathy-call-window.c:2968 ../src/empathy-event-manager.c:1166 -msgid "Disconnected" -msgstr "Fora de línia" - -#. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3793 -msgid "Would you like to store this password?" -msgstr "Voleu emmagatzemar esta contrasenya?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3799 -msgid "Remember" -msgstr "Recorda-la" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3809 -msgid "Not now" -msgstr "Ara no" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857 -msgid "Wrong password; please try again:" -msgstr "Contrasenya errònia, torneu-ho a intentar:" - -#. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3987 -msgid "This room is protected by a password:" -msgstr "Esta sala és protegida per una contrasenya:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4014 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780 -msgid "Join" -msgstr "Uneix-m'hi" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4206 ../src/empathy-event-manager.c:1187 -msgid "Connected" -msgstr "Connectat" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4261 -msgid "Conversation" -msgstr "Conversa" - -#. Translators: this string is a something like -#. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4266 -#, c-format -msgid "%s (SMS)" -msgstr "%s (SMS)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262 -msgid "Unknown or invalid identifier" -msgstr "Identificador desconegut o no vàlid" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264 -msgid "Contact blocking temporarily unavailable" -msgstr "No està disponible, temporalment, el blocatge de contactes" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266 -msgid "Contact blocking unavailable" -msgstr "No es poden blocar contactes" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268 -msgid "Permission Denied" -msgstr "S'ha denegat el permís" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272 -msgid "Could not block contact" -msgstr "No s'ha pogut blocar el contacte" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611 -msgid "Edit Blocked Contacts" -msgstr "Editeu els contactes blocats" - -#. Account and Identifier -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1483 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 -msgid "Account:" -msgstr "Compte:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2 -msgid "Blocked Contacts" -msgstr "Contactes blocats" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102 -msgid "Full name" -msgstr "Nom complet" +#~ msgid "Show offline contacts" +#~ msgstr "Mostra els contactes fora de línia" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103 -msgid "Phone number" -msgstr "Número de telèfon" +#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." +#~ msgstr "" +#~ "Si s'han de mostrar els contactes que estan fora de línia a la llista de " +#~ "contactes." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 -msgid "E-mail address" -msgstr "Adreça electrònica" +#~ msgid "Show Balance in contact list" +#~ msgstr "Mostra el saldo a la llista de contactes" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105 -msgid "Website" -msgstr "Lloc web" +#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list." +#~ msgstr "" +#~ "Si s'han de mostrar els saldos dels comptes a la llista de contactes." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106 -msgid "Birthday" -msgstr "Aniversari" +#~ msgid "Hide main window" +#~ msgstr "Oculta la finestra principal" -#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 -#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted -#. * with their IM client. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111 -msgid "Last seen:" -msgstr "Vist per últim cop:" +#~ msgid "Hide the main window." +#~ msgstr "Oculta la finestra principal." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112 -msgid "Server:" -msgstr "Servidor:" +#~ msgid "Open new chats in separate windows" +#~ msgstr "Obri les finestres de xat noves en finestres separades" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113 -msgid "Connected from:" -msgstr "Connectat des de:" +#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats." +#~ msgstr "Obri sempre una finestra de xat separada per a xats nous." -#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can -#. * and should bin this. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117 -msgid "Away message:" -msgstr "Missatge d'absència:" +#~ msgid "Display incoming events in the status area" +#~ msgstr "Mostra els esdeveniments d'entrada en l'àrea d'estat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130 -msgid "work" -msgstr "faena" +#~ msgid "" +#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the " +#~ "user immediately." +#~ msgstr "" +#~ "Mostra els esdeveniments d'entrada en l'àrea d'estat. Si és " +#~ "«false» (fals) mostra'ls immediatament a l'usuari." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131 -msgid "home" -msgstr "casa" +#~ msgid "The position for the chat window side pane" +#~ msgstr "La posició per la subfinestra lateral de la finestra de xat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 -msgid "mobile" -msgstr "mòbil" +#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." +#~ msgstr "" +#~ "La posició emmagatzemada (en píxels) de la subfinestra lateral de la " +#~ "finestra de xat." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 -msgid "voice" -msgstr "veu" +#~ msgid "Show contact groups" +#~ msgstr "Mostra els grups de contactes" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134 -msgid "preferred" -msgstr "preferit" +#~ msgid "Whether to show groups in the contact list." +#~ msgstr "Si s'han de mostrar els grups a la llista de contactes." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135 -msgid "postal" -msgstr "codi postal" +#~ msgid "Use notification sounds" +#~ msgstr "Utilitza sons de notificació" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136 -msgid "parcel" -msgstr "parceŀla" +#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events." +#~ msgstr "Si s'ha de reproduir un so per notificar esdeveniments." -#. Title -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522 -msgid "Search contacts" -msgstr "Cerca de contactes" +#~ msgid "Disable sounds when away" +#~ msgstr "Inhabilita els sons quan s'estiga absent" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552 -msgid "Search: " -msgstr "Cerca: " +#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." +#~ msgstr "" +#~ "Si s'han de reproduir notificacions de so quan s'estiga absent o ocupat." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610 -msgid "_Add Contact" -msgstr "_Afig un contacte" +#~ msgid "Play a sound for incoming messages" +#~ msgstr "Reprodueix un so quan arriben missatges" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628 -msgid "No contacts found" -msgstr "No s'ha trobat cap contacte" +#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." +#~ msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan arriben missatges." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644 -msgid "Your message introducing yourself:" -msgstr "El vostre missatge d'introducció:" +#~ msgid "Play a sound for outgoing messages" +#~ msgstr "Reprodueix un so per als missatges d'eixida" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652 -msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" -msgstr "Permeta'm veure quan estàs en línia. Gràcies." +#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." +#~ msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'envien missatges." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898 -msgid "Save Avatar" -msgstr "Guarda l'avatar" +#~ msgid "Play a sound for new conversations" +#~ msgstr "Reprodueix un so per a les converses noves" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:956 -msgid "Unable to save avatar" -msgstr "No s'ha pogut guardar l'avatar" +#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." +#~ msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'inicien converses noves." -#. Identifier to connect to Instant Messaging network -#. Setup id label -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444 -msgid "Identifier" -msgstr "Identificador" +#~ msgid "Play a sound when a contact logs in" +#~ msgstr "Reprodueix un so quan entri algun contacte" -#. Setup nickname entry -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449 -msgid "Alias" -msgstr "Àlies" +#~ msgid "" +#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." +#~ msgstr "" +#~ "Si s'ha de reproduir un so per notificar que els contactes entren a la " +#~ "xarxa." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 -msgid "Contact Details" -msgstr "Detalls del contacte" +#~ msgid "Play a sound when a contact logs out" +#~ msgstr "Reprodueix un so quan isca algun contacte" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 -msgid "Information requested…" -msgstr "S'ha demanat la informació…" +#~ msgid "" +#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." +#~ msgstr "" +#~ "Si s'ha de reproduir un so per notificar que els contactes surten de la " +#~ "xarxa." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 -msgid "<b>Location</b> at (date)\t" -msgstr "<b>Ubicació</b> a (data)\t" +#~ msgid "Play a sound when we log in" +#~ msgstr "Reprodueix un so en entrar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 -msgid "Client Information" -msgstr "Informació del client" +#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network." +#~ msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'entri a una xarxa." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 -msgid "OS" -msgstr "SO" +#~ msgid "Play a sound when we log out" +#~ msgstr "Reprodueix un so en eixir" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 -msgid "Version" -msgstr "Versió" +#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." +#~ msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan se isca d'una xarxa." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 -msgid "Client" -msgstr "Client" +#~ msgid "Enable popup notifications for new messages" +#~ msgstr "Habilita les notificacions per als missatges nous" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327 -msgid "Groups" -msgstr "Grups" +#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." +#~ msgstr "" +#~ "Si s'ha de mostrar una notificació emergent quan es rebenn missatges nous." -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339 -msgid "" -"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " -"select more than one group or no groups." -msgstr "" -"Seleccioneu els grups en els quals voleu que hi haja este contacte. Podeu " -"seleccionar-ne més d'un o bé cap." +#~ msgid "Disable popup notifications when away" +#~ msgstr "Inhabilita les notificacions quan s'estiga absent" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358 -msgid "_Add Group" -msgstr "_Afig un grup" +#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." +#~ msgstr "" +#~ "Si s'han de mostrar notificacions emergents quan s'estiga absent o ocupat." -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393 -msgctxt "verb in a column header displaying group names" -msgid "Select" -msgstr "Seleccioneu" +#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" +#~ msgstr "Mostra notificacions si el xat no és la finestra activa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403 -msgid "Group" -msgstr "Grup" +#~ msgid "" +#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " +#~ "the chat is already opened, but not focused." +#~ msgstr "" +#~ "Si s'han de mostrar notificacions emergents quan es reba un esdeveniment " +#~ "de missatge nou i el xat ja estiga obert però no tinga el focus." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118 -msgid "New Contact" -msgstr "Contacte nou" +#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in" +#~ msgstr "Mostra notificacions si entra un contacte" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193 -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121 -#, c-format -msgid "Block %s?" -msgstr "Voleu blocar %s?" +#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." +#~ msgstr "" +#~ "Si s'ha de mostrar una notificació emergent quan es connecte un contacte." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248 -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" -msgstr "Segur que voleu blocar «%s» perquè no vos contacti més?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253 -msgid "The following identity will be blocked:" -msgid_plural "The following identities will be blocked:" -msgstr[0] "Es blocarà la identitat següent:" -msgstr[1] "Es blocaran les identitats següents:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260 -msgid "The following identity can not be blocked:" -msgid_plural "The following identities can not be blocked:" -msgstr[0] "No es pot blocar la identitat següent:" -msgstr[1] "No es poden blocar les identitats següents:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270 -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130 -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275 -msgid "_Block" -msgstr "_Bloca" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279 -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150 -msgid "_Report this contact as abusive" -msgid_plural "_Report these contacts as abusive" -msgstr[0] "_Informa que este contacte es comporta incorrectament" -msgstr[1] "_Informa que estos contactes es comporten incorrectament" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 -msgid "Edit Contact Information" -msgstr "Edita la informació del contacte" - -#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293 -msgid "Linked Contacts" -msgstr "Metacontactes" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332 -msgid "gnome-contacts not installed" -msgstr "El Contactes del GNOME no està instaŀlat" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335 -msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." -msgstr "" -"Instaŀleu el Contactes del GNOME per accedir a les dades dels contactes." +#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out" +#~ msgstr "Mostra notificacions si ix un contacte" -#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first -#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one -#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" +#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." +#~ msgstr "" +#~ "Si s'ha de mostrar una notificació emergent quan es desconnecte un " +#~ "contacte." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353 -msgid "Select account to use to place the call" -msgstr "Seleccioneu el compte amb el que voleu fer la trucada" +#~ msgid "Use graphical smileys" +#~ msgstr "Utilitza emoticones gràfiques" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 -msgid "Call" -msgstr "Trucada" +#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." +#~ msgstr "" +#~ "Si s'han de convertir les emoticones a imatges gràfiques a les converses." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422 -msgid "Mobile" -msgstr "Mòbil" +#~ msgid "Show contact list in rooms" +#~ msgstr "Mostra la llista de contactes a les sales" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424 -msgid "Work" -msgstr "Faena" +#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." +#~ msgstr "Si s'ha de mostrar la llista de contactes a les sales de xat." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426 -msgid "HOME" -msgstr "Casa" +#~ msgid "Chat window theme" +#~ msgstr "Tema de la finestra de xat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669 -msgid "_Block Contact" -msgstr "_Bloca el contacte" +#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." +#~ msgstr "" +#~ "El tema que s'utilitza per mostrar la conversa a les finestres de xat." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725 -msgid "Delete and _Block" -msgstr "Suprimeix i _bloca" +#~ msgid "Chat window theme variant" +#~ msgstr "Variant del tema de la finestra de xat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" -msgstr "Segur que voleu suprimir el contacte «%s»?" +#~ msgid "" +#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat " +#~ "windows." +#~ msgstr "" +#~ "La variant del tema que s'utilitza per mostrar la conversa a les " +#~ "finestres de xat." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796 -#, c-format -msgid "" -"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " -"remove all the contacts which make up this linked contact." -msgstr "" -"Segur que voleu suprimir el metacontacte «%s»? Tingueu en compte que es " -"suprimiran tots els contactes que formen este metacontacte." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807 -msgid "Removing contact" -msgstr "Suprimeix el contacte" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453 -msgid "_Remove" -msgstr "_Suprimeix" - -#. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318 -msgid "_Chat" -msgstr "_Xat" - -#. add SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312 -msgid "_SMS" -msgstr "_SMS" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302 -msgctxt "menu item" -msgid "_Audio Call" -msgstr "Trucada de _veu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335 -msgctxt "menu item" -msgid "_Video Call" -msgstr "_Trucada de vídeo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 -msgid "_Previous Conversations" -msgstr "Converses _anteriors" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405 -msgid "Send File" -msgstr "Envia un fitxer" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435 -msgid "Share My Desktop" -msgstr "Comparteix el meu escriptori" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1366 -msgid "Favorite" -msgstr "Preferit" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490 -msgid "Infor_mation" -msgstr "Infor_mació" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539 -msgctxt "Edit individual (contextual menu)" -msgid "_Edit" -msgstr "_Edita" - -#. send invitation -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1245 -msgid "Inviting you to this room" -msgstr "Se vos està convidant a esta sala" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701 -msgid "_Invite to Chat Room" -msgstr "_Convida a la sala de xat" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897 -msgid "_Add Contact…" -msgstr "_Afig un contacte…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" -msgstr "Segur que voleu suprimir el grup «%s»?" +#~ msgid "Path of the Adium theme to use" +#~ msgstr "Camí al tema Adium a utilitzar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376 -msgid "Removing group" -msgstr "S'està suprimint el grup" +#~ msgid "" +#~ "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. " +#~ "Deprecated." +#~ msgstr "" +#~ "Camí al tema Adium a utilitzar si el tema utilitzat per al xat és " +#~ "l'Adium. Desfasat." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444 -msgid "Re_name" -msgstr "Rea_nomena" +#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools" +#~ msgstr "Habilita les eines de desenvolupador del WebKit" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304 -msgid "Channels:" -msgstr "Canals:" +#~ msgid "" +#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be " +#~ "enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Si s'han d'habilitar les eines de desenvolupament del WebKit, com ara " +#~ "l'inspector web." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 -msgid "Country ISO Code:" -msgstr "Codi ISO del país:" +#~ msgid "Inform other users when you are typing to them" +#~ msgstr "Informa als usuaris quan els hi estigueu escrivint" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 -msgid "Country:" -msgstr "País:" +#~ msgid "" +#~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not " +#~ "currently affect the 'gone' state." +#~ msgstr "" +#~ "Si s'han d'enviar els estats de xat «escrivint» o «en pausa». No afecta " +#~ "l'estat de «desaparegut»." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 -msgid "State:" -msgstr "Estat:" +#~ msgid "Use theme for chat rooms" +#~ msgstr "Utilitza el tema per a les sales de xat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 -msgid "City:" -msgstr "Ciutat:" +#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms." +#~ msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tema per a les sales de xat." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 -msgid "Area:" -msgstr "Àrea:" +#~ msgid "Spell checking languages" +#~ msgstr "Llengües per a la verificació ortogràfica" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 -msgid "Postal Code:" -msgstr "Codi postal:" +#~ msgid "" +#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl" +#~ "\")." +#~ msgstr "" +#~ "Llista separada per comes de les llengües del verificador ortogràfic a " +#~ "utilitzar (p. ex. «ca, en, es, fr»)." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 -msgid "Street:" -msgstr "Carrer:" +#~ msgid "Enable spell checker" +#~ msgstr "Habilita el verificador ortogràfic" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 -msgid "Building:" -msgstr "Edifici:" +#~ msgid "" +#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with." +#~ msgstr "" +#~ "Si s'han de verificar les paraules introduïdes comparant-les amb les " +#~ "llengües triades per a la verificació ortogràfica." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 -msgid "Floor:" -msgstr "Planta:" +#~ msgid "Nick completed character" +#~ msgstr "Caràcter de compleció de sobrenom" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 -msgid "Room:" -msgstr "Habitació:" +#~ msgid "" +#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " +#~ "chat." +#~ msgstr "" +#~ "Caràcter que s'afegirà després del sobrenom quan s'utilitze la compleció " +#~ "de sobrenom (tabulació) en els xats de grup." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 -msgid "Text:" -msgstr "Text:" +#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" +#~ msgstr "" +#~ "Fes que l'Empathy utilitze l'avatar del contacte com a icona de la " +#~ "finestra de xat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 -msgid "Description:" -msgstr "Descripció:" +#~ msgid "" +#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window " +#~ "icon." +#~ msgstr "" +#~ "Si l'Empathy ha d'utilitzar l'avatar del contacte com a icona de la " +#~ "finestra de xat." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 -msgid "URI:" -msgstr "URI:" +#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog" +#~ msgstr "Últim compte seleccionat en el diàleg d'unir-se a una sala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 -msgid "Accuracy Level:" -msgstr "Nivell de precisió:" +#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." +#~ msgstr "" +#~ "El camí a l'objecte de D-Bus de l'últim compte seleccionat per unir-se a " +#~ "una sala." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 -msgid "Error:" -msgstr "Error:" +#~ msgid "Camera device" +#~ msgstr "Dispositiu de la càmera" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 -msgid "Vertical Error (meters):" -msgstr "Error vertical (metres):" +#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." +#~ msgstr "" +#~ "Dispositiu de càmera per defecte a utilitzar en les trucades de vídeo, " +#~ "per exemple /dev/video0." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 -msgid "Horizontal Error (meters):" -msgstr "Error horitzontal (metres):" +#~ msgid "Camera position" +#~ msgstr "Posició de la càmera" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 -msgid "Speed:" -msgstr "Velocitat:" +#~ msgid "Position the camera preview should be during a call." +#~ msgstr "" +#~ "Posició on s'hauria de mostrar la previsualització de la càmera durant " +#~ "una trucada." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 -msgid "Bearing:" -msgstr "Direcció:" +#~ msgid "Echo cancellation support" +#~ msgstr "Utilitza la canceŀlació de l'eco" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 -msgid "Climb Speed:" -msgstr "Velocitat de pujada:" +#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." +#~ msgstr "" +#~ "Si s'hauria d'habilitar el filtre de canceŀlació de l'eco del PulseAudio." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 -msgid "Last Updated on:" -msgstr "Última actualització a:" +#~ msgid "Show hint about closing the main window" +#~ msgstr "Mostra un consell sobre el tancament de la finestra principal" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 -msgid "Longitude:" -msgstr "Longitud:" +#~ msgid "" +#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " +#~ "'x' button in the title bar." +#~ msgstr "" +#~ "Si s'ha de mostrar el diàleg de missatge sobre el tancament de la " +#~ "finestra principal amb el botó «x» de la barra de títol." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 -msgid "Latitude:" -msgstr "Latitud:" +#~ msgid "Empathy can publish the user's location" +#~ msgstr "L'Empathy pot publicar la ubicació de l'usuari" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 -msgid "Altitude:" -msgstr "Altitud:" +#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." +#~ msgstr "" +#~ "Si l'Empathy ha de publicar la ubicació de l'usuari als seus contactes." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 -msgid "Location" -msgstr "Ubicació" +#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location" +#~ msgstr "L'Empathy pot utilitzar la xarxa per determinar la ubicació" -#. translators: format is "Location, $date" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610 -#, c-format -msgid "%s, %s" -msgstr "%s el %s" +#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." +#~ msgstr "Si l'Empathy ha d'utilitzar la xarxa per determinar la ubicació." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659 -msgid "%B %e, %Y at %R UTC" -msgstr "%e de %B de %Y a les %R UTC" +#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" +#~ msgstr "" +#~ "L'Empathy pot utilitzar la xarxa de telefonia mòbil per determinar la " +#~ "ubicació" -#. Alias -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1302 -msgid "Alias:" -msgstr "Àlies:" +#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." +#~ msgstr "" +#~ "Si l'Empathy ha d'utilitzar la xarxa de mòbils per determinar la ubicació." -#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511 -msgid "Identifier:" -msgstr "Identificador:" +#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" +#~ msgstr "L'Empathy pot utilitzar el GPS per determinar la ubicació" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650 -#, c-format -msgid "Linked contact containing %u contact" -msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" -msgstr[0] "Metacontacte que conté %u contacte" -msgstr[1] "Metacontactes que contenen %u contactes" +#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." +#~ msgstr "Si l'Empathy ha d'utilitzar el GPS per determinar la ubicació." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 -msgid "<b>Location</b> at (date)" -msgstr "<b>Ubicació</b> a (data)" +#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" +#~ msgstr "L'Empathy hauria de reduir la precisió de la ubicació" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 -msgid "Online from a phone or mobile device" -msgstr "En línia des d'un telèfon o dispositiu mòbil" +#~ msgid "" +#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." +#~ msgstr "" +#~ "Si l'Empathy ha de reduir la precisió de la ubicació per motius de " +#~ "privadesa." -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335 -msgid "New Network" -msgstr "Xarxa nova" +#~ msgid "No reason was specified" +#~ msgstr "No s'ha especificat el motiu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:538 -msgid "Choose an IRC network" -msgstr "Seleccioneu una xarxa d'IRC" +#~ msgid "The change in state was requested" +#~ msgstr "S'ha demanat el canvi d'estat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:621 -msgid "Reset _Networks List" -msgstr "Reinicia la llista de _xarxes" +#~ msgid "You canceled the file transfer" +#~ msgstr "Heu canceŀlat la transferència del fitxer" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:625 -msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" -msgid "Select" -msgstr "Selecciona" +#~ msgid "The other participant canceled the file transfer" +#~ msgstr "L'interlocutor ha canceŀlat la transferència del fitxer" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 -msgid "new server" -msgstr "servidor nou" +#~ msgid "Error while trying to transfer the file" +#~ msgstr "S'ha produït un error en enviar el fitxer" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:547 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" +#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file" +#~ msgstr "L'interlocutor no pot enviar el fitxer" -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81 -msgid "" -"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " -"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " -"details below are correct." -msgstr "" -"L'Empathy pot descobrir i conversar automàticament amb les persones que " -"estiguen connectades a la mateixa xarxa. Si voleu utilitzar esta funció " -"comproveu que les dades d'ací a sota siguen correctes." +#~ msgid "Unknown reason" +#~ msgstr "Motiu desconegut" -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101 -msgid "People nearby" -msgstr "Gent propera" +#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" +#~ msgstr "S'ha completat la transferència però el fitxer és malmés" -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116 -msgid "" -"You can change these details later or disable this feature by choosing <span " -"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List." -msgstr "" -"Podeu canviar-les fàcilment més avant o inhabilitar esta funció si " -"seleccioneu <span style=\"italic\">Edita → Comptes</span> a la llista de " -"contactes." +#~ msgid "File transfer not supported by remote contact" +#~ msgstr "El contacte remot no admet la transferència de fitxers" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622 -msgid "History" -msgstr "Historial" +#~ msgid "The selected file is not a regular file" +#~ msgstr "El fitxer seleccionat no és un fitxer normal" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677 -msgid "Show" -msgstr "Mostra" +#~ msgid "The selected file is empty" +#~ msgstr "El fitxer seleccionat és buit" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699 -msgid "Search" -msgstr "Cerca" +#~ msgid "Missed call from %s" +#~ msgstr "Vos ha trucat %s però no hi éreu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150 -#, c-format -msgid "Chat in %s" -msgstr "Xat a %s" +#~ msgid "Called %s" +#~ msgstr "Trucada de %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152 -#, c-format -msgid "Chat with %s" -msgstr "Xat amb %s" +#~ msgid "Call from %s" +#~ msgstr "Trucada des de %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1351 -msgctxt "A date with the time" -msgid "%A, %e %B %Y %X" -msgstr "%A %e de %B de %Y a les %X" +#~ msgid "Available" +#~ msgstr "Disponible" -#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1292 -#, c-format -msgid "<i>* %s %s</i>" -msgstr "<i>* %s %s</i>" +#~ msgid "Busy" +#~ msgstr "Ocupat" -#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' -#. * The string in bold is the sender's name -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298 -#, c-format -msgid "<b>%s:</b> %s" -msgstr "<b>%s:</b> %s" +#~ msgid "Away" +#~ msgstr "Absent" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375 -#, c-format -msgid "%s second" -msgid_plural "%s seconds" -msgstr[0] "%s segon" -msgstr[1] "%s segons" +#~ msgid "Invisible" +#~ msgstr "Invisible" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382 -#, c-format -msgid "%s minute" -msgid_plural "%s minutes" -msgstr[0] "%s minut" -msgstr[1] "%s minuts" +#~ msgid "Offline" +#~ msgstr "Fora de línia" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1390 -#, c-format -msgid "Call took %s, ended at %s" -msgstr "La trucada va durar %s i es va acabar a les %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721 -msgid "Today" -msgstr "Hui" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725 -msgid "Yesterday" -msgstr "Ahir" - -#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1740 -msgid "%e %B %Y" -msgstr "%e de %B de %Y" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1844 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3467 -msgid "Anytime" -msgstr "En qualsevol moment" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1943 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402 -msgid "Anyone" -msgstr "Qualsevol" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715 -msgid "Who" -msgstr "Qui" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924 -msgid "When" -msgstr "Quan" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 -msgid "Anything" -msgstr "El que siga" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044 -msgid "Text chats" -msgstr "Xats de text" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 -msgid "Calls" -msgstr "Trucades" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049 -msgid "Incoming calls" -msgstr "Trucades entrants" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050 -msgid "Outgoing calls" -msgstr "Trucades d'eixida" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051 -msgid "Missed calls" -msgstr "Trucades perdudes" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071 -msgid "What" -msgstr "Què" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760 -msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" -msgstr "" -"Segur que voleu suprimir tots els registres de les converses anteriors?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764 -msgid "Clear All" -msgstr "Neteja-ho tot" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3771 -msgid "Delete from:" -msgstr "Suprimeix a partir de:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 -msgid "_File" -msgstr "_Fitxer" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edita" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 -msgid "Delete All History..." -msgstr "Suprimeix tot l'historial..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 -msgid "Profile" -msgstr "Perfil" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1438 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 -msgid "Chat" -msgstr "Xat" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 -msgid "Video" -msgstr "Vídeo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 -msgid "page 2" -msgstr "pàgina 2" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 -msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>" -msgstr "<span size=\"x-large\">S'està carregant...</span>" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129 -msgid "What kind of chat account do you have?" -msgstr "Quin tipus de compte de xat teniu?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151 -msgid "Adding new account" -msgstr "Addició d'un compte nou" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289 -msgid "Enter a contact identifier or phone number:" -msgstr "Introduïu l'identificador del contacte o un número de telèfon:" - -#. add video button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222 -msgid "_Video Call" -msgstr "_Trucada de vídeo" - -#. add audio button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232 -msgid "_Audio Call" -msgstr "Trucada de _veu" - -#. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242 -msgid "New Call" -msgstr "Trucada nova" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82 -msgid "The contact is offline" -msgstr "El contacte està fora de línia" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84 -msgid "The specified contact is either invalid or unknown" -msgstr "El contacte especificat o no és vàlid o es desconeix" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86 -msgid "The contact does not support this kind of conversation" -msgstr "El contacte no pot establir este tipus de conversa" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88 -msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" -msgstr "La funcionalitat soŀlicitada no està disponible per este protocol" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94 -msgid "Could not start a conversation with the given contact" -msgstr "No s'ha pogut iniciar una conversa amb este contacte" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96 -msgid "You are banned from this channel" -msgstr "Heu estat bandejats d'esta sala de xat" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98 -msgid "This channel is full" -msgstr "El canal està ple" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100 -msgid "You must be invited to join this channel" -msgstr "Vos han de convidar per entrar en este canal" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102 -msgid "Can't proceed while disconnected" -msgstr "No es pot procedir mentre s'estiga desconnectat" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104 -msgid "Permission denied" -msgstr "S'ha denegat el permís" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110 -msgid "There was an error starting the conversation" -msgstr "S'ha produït un error en iniciar la conversa" - -#. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332 -msgid "New Conversation" -msgstr "Conversa nova" - -#. COL_STATUS_TEXT -#. COL_STATE_ICON_NAME -#. COL_STATE -#. COL_DISPLAY_MARKUP -#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE -#. COL_TYPE -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200 -msgid "Custom Message…" -msgstr "Missatge personalitzat…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219 -msgid "Edit Custom Messages…" -msgstr "Edita els missatges personalitzats…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341 -msgid "Click to remove this status as a favorite" -msgstr "Feu clic per suprimir este estat com a preferit" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350 -msgid "Click to make this status a favorite" -msgstr "Feu clic per fer que este estat siga un preferit" - -#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384 -#, c-format -msgid "" -"<b>Current message: %s</b>\n" -"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>" -msgstr "" -"<b>Missatge actual: %s</b>\n" -"<small><i>Premeu la tecla de retorn per establir el missatge nou o premeu la " -"tecla d'escapada per canceŀlar-ho.</i></small>" +#~ msgctxt "presence" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Desconegut" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393 -msgid "Set status" -msgstr "Estableix l'estat" +#~ msgid "No reason specified" +#~ msgstr "No s'ha especificat el motiu" -#. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101 -msgid "Custom messages…" -msgstr "Missatges personalitzats…" +#~ msgid "Status is set to offline" +#~ msgstr "S'ha establit l'estat a desconnectat" -#. Create account -#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or -#. * "Yahoo!" -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608 -#, c-format -msgid "New %s account" -msgstr "Compte de %s nou" +#~ msgid "Network error" +#~ msgstr "Error de la xarxa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 -msgid "_Match case" -msgstr "Coincidència de _majúscules i minúscules" +#~ msgid "Authentication failed" +#~ msgstr "Ha fallat l'autenticació" -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 -msgid "Find:" -msgstr "Cerca:" +#~ msgid "Encryption error" +#~ msgstr "Error de xifratge" -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" +#~ msgid "Name in use" +#~ msgstr "Nom ja utilitzat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 -msgid "_Next" -msgstr "Següe_nt" +#~ msgid "Certificate not provided" +#~ msgstr "No s'ha proporcionat el certificat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 -msgid "Mat_ch case" -msgstr "_Coincidència de majúscules i minúscules" +#~ msgid "Certificate untrusted" +#~ msgstr "El certificat no és de confiança" -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 -msgid "Phrase not found" -msgstr "No s'ha trobat la frase" +#~ msgid "Certificate expired" +#~ msgstr "El certificat ha vençut" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 -msgid "Received an instant message" -msgstr "Heu rebut un missatge instantani" +#~ msgid "Certificate not activated" +#~ msgstr "El certificat no està activat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53 -msgid "Sent an instant message" -msgstr "Heu enviat un missatge instantani" +#~ msgid "Certificate hostname mismatch" +#~ msgstr "No coincideix el nom de la màquina del certificat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55 -msgid "Incoming chat request" -msgstr "Soŀlicitud de xat" +#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch" +#~ msgstr "No coincideix l'empremta digital del certificat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57 -msgid "Contact connected" -msgstr "S'ha connectat un contacte" +#~ msgid "Certificate self-signed" +#~ msgstr "Certificat signat per un mateix" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59 -msgid "Contact disconnected" -msgstr "S'ha desconnectat un contacte" +#~ msgid "Certificate error" +#~ msgstr "Error en el certificat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61 -msgid "Connected to server" -msgstr "Connectat al servidor" +#~ msgid "Encryption is not available" +#~ msgstr "L'encriptació no està disponible" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63 -msgid "Disconnected from server" -msgstr "Desconnectat del servidor" +#~ msgid "Certificate is invalid" +#~ msgstr "El certificat no és vàlid" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65 -msgid "Incoming voice call" -msgstr "Trucada de veu entrant" +#~ msgid "Connection has been refused" +#~ msgstr "S'ha rebutjat la connexió" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67 -msgid "Outgoing voice call" -msgstr "Trucada de veu d'eixida" +#~ msgid "Connection can't be established" +#~ msgstr "No es pot establir la connexió" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69 -msgid "Voice call ended" -msgstr "La trucada de veu ha finalitzat" +#~ msgid "Connection has been lost" +#~ msgstr "S'ha perdut la connexió" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296 -msgid "Edit Custom Messages" -msgstr "Edita els missatges personalitzats" +#~ msgid "This account is already connected to the server" +#~ msgstr "Este compte ja està connectat al servidor" -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234 -msgid "Subscription Request" -msgstr "Soŀlicitud de subscripció" +#~ msgid "" +#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha reemplaçat la connexió per una altra de nova fent servir el mateix " +#~ "recurs" -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1104 -#, c-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "%s vol poder saber quan esteu en línia" +#~ msgid "The account already exists on the server" +#~ msgstr "Ja existeix este compte al servidor" -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281 -#: ../src/empathy-event-manager.c:729 -msgid "_Decline" -msgstr "_Declina" +#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +#~ msgstr "El servidor està massa ocupat per gestionar la connexió" -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282 -msgid "_Accept" -msgstr "_Accepta" +#~ msgid "Certificate has been revoked" +#~ msgstr "S'ha revocat el certificat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1219 -#, c-format -msgid "Message edited at %s" -msgstr "S'ha editat el missatge a les %s" +#~ msgid "" +#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +#~ msgstr "" +#~ "El certificat utilitza un algorisme criptògraf no segur o la seua " +#~ "fortalesa criptogràfica és feble" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1921 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +#~ msgid "" +#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server " +#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +#~ msgstr "" +#~ "La llargada del certificat del servidor o la profunditat de la cadena de " +#~ "certificació excedeix els límits de la biblioteca criptogràfica" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150 -msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." -msgstr "No es pot verificar la identitat proporcionada pel servidor de xat." +#~ msgid "Your software is too old" +#~ msgstr "El programari és massa vell" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157 -msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." -msgstr "El certificat no està signat per una autoritat certificadora." +#~ msgid "Internal error" +#~ msgstr "Error intern" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 -msgid "The certificate has expired." -msgstr "El certificat ha vençut." +#~ msgid "All accounts" +#~ msgstr "Tots els comptes" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 -msgid "The certificate hasn't yet been activated." -msgstr "Encara no s'ha activat el certificat." +#~ msgid "Click to enlarge" +#~ msgstr "Feu clic per fer-la més gran" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 -msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." -msgstr "El certificat no conté l'empremta digital esperada." +#~ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>" +#~ msgstr "Ha fallat l'autenticació del compte <b>%s</b>" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170 -msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." -msgstr "" -"El nom d'ordinador verificat pel certificat no correspon al nom del servidor." +#~ msgid "Retry" +#~ msgstr "Torna-ho a intentar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 -msgid "The certificate is self-signed." -msgstr "El certificat està signat pel propi servidor." +#~ msgid "" +#~ "Enter your password for account\n" +#~ "<b>%s</b>" +#~ msgstr "" +#~ "Introduïu la contrasenya per al compte\n" +#~ "<b>%s</b>" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177 -msgid "" -"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." -msgstr "" -"El certificat ha estat revocat per l'autoritat de certificació que el va " -"emetre." +#~ msgid "There was an error starting the call" +#~ msgstr "S'ha produït un error en iniciar la trucada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 -msgid "The certificate is cryptographically weak." -msgstr "La fortalesa criptogràfica del certificat és feble." +#~ msgid "The specified contact doesn't support calls" +#~ msgstr "El contacte que heu seleccionat no permet trucades" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184 -msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." -msgstr "La llargada del certificat sobrepassa els límits verificables." +#~ msgid "The specified contact is offline" +#~ msgstr "El contacte seleccionat està fora de línia" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188 -msgid "The certificate is malformed." -msgstr "El certificat està mal format." +#~ msgid "The specified contact is not valid" +#~ msgstr "El contacte seleccionat no és vàlid" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 -#, c-format -msgid "Expected hostname: %s" -msgstr "S'esperava el nom d'ordinador: %s" +#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" +#~ msgstr "Este protocol no permet fer trucades d'emergència" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209 -#, c-format -msgid "Certificate hostname: %s" -msgstr "Nom de l'ordinador del certificat: %s" +#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call" +#~ msgstr "No teniu prou saldo per fer esta trucada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281 -msgid "C_ontinue" -msgstr "_Continua" +#~ msgid "Failed to open private chat" +#~ msgstr "No s'ha pogut obrir un xat privat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287 -msgid "Untrusted connection" -msgstr "Connexió no confiable" +#~ msgid "Topic not supported on this conversation" +#~ msgstr "No es pot establir el tema en esta conversa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288 -msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" -msgstr "No es pot confiar en esta connexió. Tot i això, voleu continuar?" +#~ msgid "You are not allowed to change the topic" +#~ msgstr "No podeu canviar el tema" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298 -msgid "Remember this choice for future connections" -msgstr "Recorda esta decisió per a connexions futures" +#~ msgid "Invalid contact ID" +#~ msgstr "L'ID del contacte no és vàlid" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304 -msgid "Certificate Details" -msgstr "Dades del certificat" +#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" +#~ msgstr "/clear: neteja tots els missatges de la conversa actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050 -msgid "Unable to open URI" -msgstr "No s'ha pogut obrir l'URI" +#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" +#~ msgstr "/topic <tema>: estableix el tema de la conversa actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174 -msgid "Select a file" -msgstr "Seleccioneu un fitxer" +#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" +#~ msgstr "/join <ID sala de xat>: entra a una sala de xat nova" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248 -msgid "Insufficient free space to save file" -msgstr "No hi ha prou espai lliure per guardar el fitxer" +#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" +#~ msgstr "/j <ID sala de xat>: entra a una sala de xat nova" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256 -#, c-format -msgid "" -"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " -"Please choose another location." -msgstr "" -"Es necessita %s d'espai lliure per guardar el fitxer, però només hi ha %s." -"Seleccioneu una altra ubicació." +#~ msgid "" +#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the " +#~ "current one" +#~ msgstr "" +#~ "/part [<identificador de la sala de xat>] [<motiu>]: eixiu de la sala de " +#~ "xat, si no s'indica el contrari, l'actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302 -#, c-format -msgid "Incoming file from %s" -msgstr "%s vos envia un fitxer" +#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" +#~ msgstr "/query <ID d'un contacte> [missatge]: obri un xat privat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384 -msgid "Go online to edit your personal information." -msgstr "Vos heu de connectar per editar la informació personal." +#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" +#~ msgstr "/msg <ID d'un contacte> <missatge>: obri un xat privat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464 -msgid "<b>Personal Details</b>" -msgstr "<b>Dades personals</b>" +#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" +#~ msgstr "/nick <sobrenom>: canvieu el vostre sobrenom en el servidor actual" -#. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç" +#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" +#~ msgstr "/me <missatge>: envia un missatge d'ACCIÓ a la conversa actual" -#. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Obri l'enllaç" +#~ msgid "" +#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used " +#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used " +#~ "to join a new chat room\"" +#~ msgstr "" +#~ "/say <missatge>: envia el <missatge> a la conversa actual. S'utilitza per " +#~ "enviar un missatge que comence per «/». Per exemple: «/say /join " +#~ "s'utilitza per entrar a una sala de xat nova»" -#. Inspector -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305 -msgid "Inspect HTML" -msgstr "Inspecciona l'HTML" +#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact" +#~ msgstr "" +#~ "/whois <identificador del contacte>: mostra informació sobre el contacte" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 -msgid "Current Locale" -msgstr "Localització actual" +#~ msgid "" +#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " +#~ "show its usage." +#~ msgstr "" +#~ "/help [<orde>]: mostra totes les ordes possibles. Si s'indica una <orde> " +#~ "es mostra com s'ha d'utilitzar." -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 -msgid "Arabic" -msgstr "Àrab" +#~ msgid "Usage: %s" +#~ msgstr "Forma d'ús: %s" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 -msgid "Armenian" -msgstr "Armeni" +#~ msgid "Unknown command" +#~ msgstr "Orde desconeguda" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 -msgid "Baltic" -msgstr "Bàltic" +#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands" +#~ msgstr "Orde desconeguda, vegeu /help per a la llista d'ordes disponibles" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 -msgid "Celtic" -msgstr "Cèltic" +#~ msgid "insufficient balance to send message" +#~ msgstr "no hi ha prou saldo per enviar el missatge" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 -msgid "Central European" -msgstr "Europeu central" +#~ msgid "Error sending message '%s': %s" +#~ msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge «%s»: %s" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Xinés simplificat" +#~ msgid "Error sending message: %s" +#~ msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge: %s" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Xinés tradicional" +#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>." +#~ msgstr "" +#~ "no hi ha prou saldo per enviar el missatge. <a href='%s'>Recarrega</a>." -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 -msgid "Croatian" -msgstr "Croat" +#~ msgid "not capable" +#~ msgstr "no es pot realitzar" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Ciríŀlic" +#~ msgid "offline" +#~ msgstr "desconnectat" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Ciríŀlic/Rus" +#~ msgid "invalid contact" +#~ msgstr "contacte no vàlid" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Ciríŀlic/Ucraïnés" +#~ msgid "permission denied" +#~ msgstr "s'ha denegat el permís" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 -msgid "Georgian" -msgstr "Georgià" +#~ msgid "too long message" +#~ msgstr "el missatge és massa llarg" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 -msgid "Greek" -msgstr "Grec" +#~ msgid "not implemented" +#~ msgstr "no implementat" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "desconegut" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhi" +#~ msgid "Topic:" +#~ msgstr "Tema:" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreu" +#~ msgid "Topic set to: %s" +#~ msgstr "Tema establit a: %s" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Hebreu visual" +#~ msgid "Topic set by %s to: %s" +#~ msgstr "Tema establit per %s a: %s" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 -msgid "Hindi" -msgstr "Hindi" +#~ msgid "No topic defined" +#~ msgstr "No s'ha definit cap tema" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 -msgid "Icelandic" -msgstr "Islandés" +#~ msgid "(No Suggestions)" +#~ msgstr "(Cap suggeriment)" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonés" +#~ msgid "Add '%s' to Dictionary" +#~ msgstr "Afig «%s» al diccionari" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 -msgid "Korean" -msgstr "Coreà" +#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary" +#~ msgstr "Afig «%s» al diccionari %s" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 -msgid "Nordic" -msgstr "Nòrdic" +#~ msgid "Insert Smiley" +#~ msgstr "Insereix una emoticona" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 -msgid "Persian" -msgstr "Persa" +#~ msgid "_Send" +#~ msgstr "_Envia" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 -msgid "Romanian" -msgstr "Romanés" +#~ msgid "_Spelling Suggestions" +#~ msgstr "_Suggeriments d'ortografia" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 -msgid "South European" -msgstr "Sud europeu" +#~ msgid "Failed to retrieve recent logs" +#~ msgstr "No s'han pogut recuperar els registres recents" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 -msgid "Thai" -msgstr "Tailandés" +#~ msgid "%s has disconnected" +#~ msgstr "En/na %s s'ha desconnectat" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 -msgid "Turkish" -msgstr "Turc" +#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s" +#~ msgstr "En/na %2$s ha expulsat en/na %1$s" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" +#~ msgid "%s was kicked" +#~ msgstr "S'ha expulsat en/na %s" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 -msgid "Western" -msgstr "Occidental" +#~ msgid "%1$s was banned by %2$s" +#~ msgstr "En/na %2$s ha bandejat en/na %1$s" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamita" +#~ msgid "%s was banned" +#~ msgstr "s'ha bandejat en/na %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29 -msgid "Top Contacts" -msgstr "Contactes més freqüents" +#~ msgid "%s has left the room" +#~ msgstr "En/na %s ha eixit de la sala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31 -msgid "Ungrouped" -msgstr "Sense grup" +#~ msgid " (%s)" +#~ msgstr " (%s)" -#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to -#. * fetch contact's presence. -#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:205 -#, c-format -msgid "Server cannot find contact: %s" -msgstr "El servidor no pot trobar el contacte: %s" +#~ msgid "%s has joined the room" +#~ msgstr "En/na %s ha entrat a la sala" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231 -msgid "No error message" -msgstr "No hi ha missatge d'error" +#~ msgid "%s is now known as %s" +#~ msgstr "En/na %s ara es diu %s" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304 -msgid "Instant Message (Empathy)" -msgstr "Missatgeria instantània (Empathy)" +#~ msgid "Disconnected" +#~ msgstr "Fora de línia" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:81 -msgid "" -"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"L'Empathy és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota " -"els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat publicada " -"per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la Llicència o bé " -"(si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior." +#~ msgid "Would you like to store this password?" +#~ msgstr "Voleu emmagatzemar esta contrasenya?" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:85 -msgid "" -"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"L'Empathy es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP " -"GARANTIA; fins i tot la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ " -"PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per " -"obtindre'n més detalls." +#~ msgid "Remember" +#~ msgstr "Recorda-la" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:89 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -msgstr "" -"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU " -"juntament amb l'Empathy; en cas contrari, escriviu a la Free Software " -"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 " -"USA" +#~ msgid "Not now" +#~ msgstr "Ara no" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:109 -msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -msgstr "Un client de missatgeria instantània per al GNOME" +#~ msgid "Wrong password; please try again:" +#~ msgstr "Contrasenya errònia, torneu-ho a intentar:" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:115 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" -"Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>" +#~ msgid "This room is protected by a password:" +#~ msgstr "Esta sala és protegida per una contrasenya:" -#: ../src/empathy-accounts.c:182 -msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" -msgstr "No mostres cap diàleg, realitza la tasca (p .ex. importar) i ix" +#~ msgid "Join" +#~ msgstr "Uneix-m'hi" -#: ../src/empathy-accounts.c:186 -msgid "" -"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" -msgstr "" -"No mostres cap diàleg si no es que només hi ha comptes de «Gent propera»" +#~ msgid "Connected" +#~ msgstr "Connectat" -#: ../src/empathy-accounts.c:190 -msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" -msgstr "" -"Selecciona inicialment el compte especificat (p .ex. gabble/jabber/exemple)" +#~ msgid "Conversation" +#~ msgstr "Conversa" -#: ../src/empathy-accounts.c:192 -msgid "<account-id>" -msgstr "<identificador-del-compte>" +#~ msgid "%s (SMS)" +#~ msgstr "%s (SMS)" -#: ../src/empathy-accounts.c:197 -msgid "- Empathy Accounts" -msgstr "- Comptes de l'Empathy" +#~ msgid "Unknown or invalid identifier" +#~ msgstr "Identificador desconegut o no vàlid" -#: ../src/empathy-accounts.c:240 -msgid "Empathy Accounts" -msgstr "Comptes de l'Empathy" +#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable" +#~ msgstr "No està disponible, temporalment, el blocatge de contactes" -#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose -#. * unsaved changes -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68 -#, c-format -msgid "There are unsaved modifications to your %s account." -msgstr "Hi ha modificacions no guardades en el compte %s." +#~ msgid "Contact blocking unavailable" +#~ msgstr "No es poden blocar contactes" -#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose -#. * an unsaved new account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72 -msgid "Your new account has not been saved yet." -msgstr "Encara no heu guardat el vostre compte nou." +#~ msgid "Permission Denied" +#~ msgstr "S'ha denegat el permís" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1279 -msgid "Connecting…" -msgstr "S'està connectant…" +#~ msgid "Could not block contact" +#~ msgstr "No s'ha pogut blocar el contacte" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445 -#, c-format -msgid "Offline — %s" -msgstr "Fora de línia — %s" +#~ msgid "Edit Blocked Contacts" +#~ msgstr "Editeu els contactes blocats" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457 -#, c-format -msgid "Disconnected — %s" -msgstr "Fora de línia — %s" +#~ msgid "Account:" +#~ msgstr "Compte:" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468 -msgid "Offline — No Network Connection" -msgstr "Fora de línia — No hi ha connexió de xarxa" +#~ msgid "Blocked Contacts" +#~ msgstr "Contactes blocats" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475 -msgid "Unknown Status" -msgstr "Estat desconegut" +#~ msgid "Search contacts" +#~ msgstr "Cerca de contactes" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492 -msgid "" -"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " -"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " -"the account." -msgstr "" -"S'ha inhabilitat el compte degut perquè depèn d'un rerefons vell que s'ha " -"discontinuat. Instaŀleu el telepathy-haze i reinicieu la sessió per migrar " -"el compte." +#~ msgid "Search: " +#~ msgstr "Cerca: " -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502 -msgid "Offline — Account Disabled" -msgstr "Fora de línia — Compte inhabilitat" +#~ msgid "_Add Contact" +#~ msgstr "_Afig un contacte" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608 -msgid "Edit Connection Parameters" -msgstr "Edició dels paràmetres de la connexió" +#~ msgid "No contacts found" +#~ msgstr "No s'ha trobat cap contacte" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735 -msgid "_Edit Connection Parameters..." -msgstr "_Edita els paràmetres de la connexió..." +#~ msgid "Your message introducing yourself:" +#~ msgstr "El vostre missatge d'introducció:" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1268 -#, c-format -msgid "Do you want to remove %s from your computer?" -msgstr "Voleu suprimir %s de l'ordinador?" +#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" +#~ msgstr "Permeta'm veure quan estàs en línia. Gràcies." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1272 -msgid "This will not remove your account on the server." -msgstr "Amb això no se suprimirà el vostre compte del servidor." +#~ msgid "Save Avatar" +#~ msgstr "Guarda l'avatar" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1477 -msgid "" -"You are about to select another account, which will discard\n" -"your changes. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Esteu a punt de seleccionar un altre compte i perdreu els\n" -"canvis fets fins ara. Segur que voleu continuar?" +#~ msgid "Unable to save avatar" +#~ msgstr "No s'ha pogut guardar l'avatar" -#. Menu item: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1668 -msgid "_Enabled" -msgstr "_Habilitat" +#~ msgid "Contact Details" +#~ msgstr "Detalls del contacte" -#. Menu item: Rename -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691 -msgid "Rename" -msgstr "Reanomena" +#~ msgid "Information requested…" +#~ msgstr "S'ha demanat la informació…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2107 -msgid "_Skip" -msgstr "_Omet" +#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t" +#~ msgstr "<b>Ubicació</b> a (data)\t" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2111 -msgid "_Connect" -msgstr "_Connecta" +#~ msgid "Client Information" +#~ msgstr "Informació del client" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2290 -msgid "" -"You are about to close the window, which will discard\n" -"your changes. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Esteu a punt de tancar la finestra i perdreu els canvis\n" -"fets fins ara. Segur que voleu continuar?" +#~ msgid "OS" +#~ msgstr "SO" -#. Tweak the dialog -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2433 -msgid "Messaging and VoIP Accounts" -msgstr "Comptes de missatgeria i VoIP" +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Versió" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "_Import…" -msgstr "_Importa…" +#~ msgid "Client" +#~ msgstr "Client" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 -msgid "Loading account information" -msgstr "S'està carregant la informació del contacte" +#~ msgid "Groups" +#~ msgstr "Grups" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 -msgid "" -"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " -"you want to use." -msgstr "" -"Per afegir un compte nou, primer heu d'instaŀlar el rerefons de cada " -"protocol que vulgueu utilitzar." +#~ msgid "" +#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " +#~ "select more than one group or no groups." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccioneu els grups en els quals voleu que hi haja este contacte. Podeu " +#~ "seleccionar-ne més d'un o bé cap." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "No protocol backends installed" -msgstr "No hi ha cap protocol de rerefons instaŀlat" +#~ msgid "_Add Group" +#~ msgstr "_Afig un grup" -#: ../src/empathy-auth-client.c:296 -msgid " - Empathy authentication client" -msgstr " - Client d'autenticació de l'Empathy" +#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names" +#~ msgid "Select" +#~ msgstr "Seleccioneu" -#: ../src/empathy-auth-client.c:312 -msgid "Empathy authentication client" -msgstr "Client d'autenticació de l'Empathy" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Grup" -#: ../src/empathy.c:427 -msgid "Don't connect on startup" -msgstr "No connectes en iniciar" +#~ msgid "New Contact" +#~ msgstr "Contacte nou" -#: ../src/empathy.c:431 -msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" -msgstr "No mostres la llista de contactes ni cap altre diàleg en iniciar" +#~ msgid "Block %s?" +#~ msgstr "Voleu blocar %s?" -#: ../src/empathy.c:447 -msgid "- Empathy IM Client" -msgstr "- Client de missatgeria instantània Empathy" +#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" +#~ msgstr "Segur que voleu blocar «%s» perquè no vos contacti més?" -#: ../src/empathy.c:623 -msgid "Error contacting the Account Manager" -msgstr "S'ha produït un error en contactar amb el gestor de comptes" +#~ msgid "The following identity will be blocked:" +#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:" +#~ msgstr[0] "Es blocarà la identitat següent:" +#~ msgstr[1] "Es blocaran les identitats següents:" -#: ../src/empathy.c:625 -#, c-format -msgid "" -"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " -"The error was:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"S'ha produït un error en intentar connectar amb el gestor de comptes " -"Telepathy. L'error ha sigut:\n" -"\n" -"%s" +#~ msgid "The following identity can not be blocked:" +#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:" +#~ msgstr[0] "No es pot blocar la identitat següent:" +#~ msgstr[1] "No es poden blocar les identitats següents:" -#: ../src/empathy-call.c:124 -msgid "In a call" -msgstr "En una trucada" +#~ msgid "_Block" +#~ msgstr "_Bloca" -#: ../src/empathy-call.c:224 -msgid "- Empathy Audio/Video Client" -msgstr "- Client d'àudio/vídeo de l'Empathy" +#~ msgid "_Report this contact as abusive" +#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive" +#~ msgstr[0] "_Informa que este contacte es comporta incorrectament" +#~ msgstr[1] "_Informa que estos contactes es comporten incorrectament" -#: ../src/empathy-call.c:248 -msgid "Empathy Audio/Video Client" -msgstr "Client d'àudio/vídeo de l'Empathy" +#~ msgid "Edit Contact Information" +#~ msgstr "Edita la informació del contacte" -#: ../src/empathy-call-observer.c:119 -#, c-format -msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." -msgstr "%s vos ha intentat trucar però estàveu en una altra conversa." +#~ msgid "Linked Contacts" +#~ msgstr "Metacontactes" -#: ../src/empathy-call-window.c:1554 ../src/empathy-event-manager.c:508 -msgid "Incoming call" -msgstr "Trucada entrant" +#~ msgid "gnome-contacts not installed" +#~ msgstr "El Contactes del GNOME no està instaŀlat" -#: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:913 -#, c-format -msgid "Incoming video call from %s" -msgstr "Trucada de videoconferència d'en/na %s" +#~ msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." +#~ msgstr "" +#~ "Instaŀleu el Contactes del GNOME per accedir a les dades dels contactes." -#: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:516 -#: ../src/empathy-event-manager.c:913 -#, c-format -msgid "Incoming call from %s" -msgstr "Trucada entrant d'en/na %s" - -#: ../src/empathy-call-window.c:1564 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197 -msgid "Reject" -msgstr "Rebutja" - -#: ../src/empathy-call-window.c:1565 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 -msgid "Answer" -msgstr "Contesta" - -#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string -#. * is used in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:1934 -#, c-format -msgid "Call with %s" -msgstr "Trucada amb %s" +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" -#: ../src/empathy-call-window.c:2186 -msgid "The IP address as seen by the machine" -msgstr "L'adreça IP des del punt de vista de la màquina" +#~ msgid "Select account to use to place the call" +#~ msgstr "Seleccioneu el compte amb el que voleu fer la trucada" -#: ../src/empathy-call-window.c:2188 -msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" -msgstr "L'adreça IP des del punt de vista d'un servidor d'Internet" +#~ msgid "Call" +#~ msgstr "Trucada" -#: ../src/empathy-call-window.c:2190 -msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" -msgstr "L'adreça IP d'un igual vist per l'altre l'igual" +#~ msgid "Mobile" +#~ msgstr "Mòbil" -#: ../src/empathy-call-window.c:2192 -msgid "The IP address of a relay server" -msgstr "L'adreça IP d'un servidor de repetició" +#~ msgid "Work" +#~ msgstr "Faena" -#: ../src/empathy-call-window.c:2194 -msgid "The IP address of the multicast group" -msgstr "L'adreça IP del grup de multidestinació" +#~ msgid "HOME" +#~ msgstr "Casa" -#: ../src/empathy-call-window.c:2605 ../src/empathy-call-window.c:2606 -#: ../src/empathy-call-window.c:2607 ../src/empathy-call-window.c:2608 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" +#~ msgid "_Block Contact" +#~ msgstr "_Bloca el contacte" -#: ../src/empathy-call-window.c:2966 -msgid "On hold" -msgstr "En espera" +#~ msgid "Delete and _Block" +#~ msgstr "Suprimeix i _bloca" -#: ../src/empathy-call-window.c:2970 -msgid "Mute" -msgstr "Silenci" +#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" +#~ msgstr "Segur que voleu suprimir el contacte «%s»?" -#: ../src/empathy-call-window.c:2972 -msgid "Duration" -msgstr "Durada" +#~ msgid "" +#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " +#~ "remove all the contacts which make up this linked contact." +#~ msgstr "" +#~ "Segur que voleu suprimir el metacontacte «%s»? Tingueu en compte que es " +#~ "suprimiran tots els contactes que formen este metacontacte." -#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2975 -#, c-format -msgid "%s — %d:%02dm" -msgstr "%s — %d:%02dm" +#~ msgid "Removing contact" +#~ msgstr "Suprimeix el contacte" -#: ../src/empathy-call-window.c:3071 -msgid "Technical Details" -msgstr "Detalls tècnics" +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Suprimeix" -#: ../src/empathy-call-window.c:3110 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " -"computer" -msgstr "" -"El programari d'en/na %s no té cap format d'àudio dels que teniu en el " -"vostre ordinador" +#~ msgid "_Chat" +#~ msgstr "_Xat" -#: ../src/empathy-call-window.c:3115 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " -"computer" -msgstr "" -"El programari d'en/na %s no té cap format de vídeo dels que teniu en el " -"vostre ordinador" +#~ msgid "_SMS" +#~ msgstr "_SMS" -#: ../src/empathy-call-window.c:3121 -#, c-format -msgid "" -"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " -"does not allow direct connections." -msgstr "" -"No s'ha pogut connectar amb en/na %s. Algú dels dos deu estar en una xarxa " -"que no permet connexions directes." +#~ msgctxt "menu item" +#~ msgid "_Audio Call" +#~ msgstr "Trucada de _veu" -#: ../src/empathy-call-window.c:3127 -msgid "There was a failure on the network" -msgstr "Hi ha hagut una fallada en la xarxa" +#~ msgctxt "menu item" +#~ msgid "_Video Call" +#~ msgstr "_Trucada de vídeo" -#: ../src/empathy-call-window.c:3131 -msgid "" -"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "" -"Els formats d'àudio necessaris per a esta trucada no estan instaŀlats en " -"este ordinador" +#~ msgid "_Previous Conversations" +#~ msgstr "Converses _anteriors" -#: ../src/empathy-call-window.c:3134 -msgid "" -"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "" -"Els formats de vídeo necessaris per a esta trucada no estan instaŀlats en " -"este ordinador" +#~ msgid "Send File" +#~ msgstr "Envia un fitxer" -#: ../src/empathy-call-window.c:3146 -#, c-format -msgid "" -"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" -"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in " -"the Help menu." -msgstr "" -"Ha ocorregut quelcom inesperat en un component de la Telepathy. <a href=\"%s" -"\">Informeu d'esta errada</a> i adjunteu-hi els registres recollits a la " -"finestra «Depuració» del menú Ajuda." +#~ msgid "Share My Desktop" +#~ msgstr "Comparteix el meu escriptori" -#: ../src/empathy-call-window.c:3155 -msgid "There was a failure in the call engine" -msgstr "Hi ha hagut una fallada en el motor de trucada" +#~ msgid "Favorite" +#~ msgstr "Preferit" -#: ../src/empathy-call-window.c:3158 -msgid "The end of the stream was reached" -msgstr "S'ha arribat al final del flux" +#~ msgid "Infor_mation" +#~ msgstr "Infor_mació" -#: ../src/empathy-call-window.c:3198 -msgid "Can't establish audio stream" -msgstr "No s'ha pogut establir el flux d'àudio" +#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)" +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Edita" -#: ../src/empathy-call-window.c:3208 -msgid "Can't establish video stream" -msgstr "No s'ha pogut establir el flux de vídeo" +#~ msgid "Inviting you to this room" +#~ msgstr "Se vos està convidant a esta sala" -#: ../src/empathy-call-window.c:3245 -#, c-format -msgid "Your current balance is %s." -msgstr "El saldo actual és de %s." +#~ msgid "_Invite to Chat Room" +#~ msgstr "_Convida a la sala de xat" -#: ../src/empathy-call-window.c:3249 -msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." -msgstr "No teniu prou saldo per fer esta trucada." +#~ msgid "_Add Contact…" +#~ msgstr "_Afig un contacte…" -#: ../src/empathy-call-window.c:3251 -msgid "Top Up" -msgstr "Recarrega" +#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" +#~ msgstr "Segur que voleu suprimir el grup «%s»?" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 -msgid "_Call" -msgstr "Tru_ca" +#~ msgid "Removing group" +#~ msgstr "S'està suprimint el grup" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 -msgid "_Microphone" -msgstr "_Micròfon" +#~ msgid "Re_name" +#~ msgstr "Rea_nomena" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 -msgid "_Camera" -msgstr "_Càmera" +#~ msgid "Channels:" +#~ msgstr "Canals:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 -msgid "_Settings" -msgstr "_Paràmetres" +#~ msgid "Country ISO Code:" +#~ msgstr "Codi ISO del país:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 -msgid "_View" -msgstr "_Visualitza" +#~ msgid "Country:" +#~ msgstr "País:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 -msgid "_Help" -msgstr "A_juda" +#~ msgid "State:" +#~ msgstr "Estat:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 -msgid "_Contents" -msgstr "_Continguts" +#~ msgid "City:" +#~ msgstr "Ciutat:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 -msgid "_Debug" -msgstr "_Depura" +#~ msgid "Area:" +#~ msgstr "Àrea:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 -msgid "_GStreamer" -msgstr "_GStreamer" +#~ msgid "Postal Code:" +#~ msgstr "Codi postal:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 -msgid "_Telepathy" -msgstr "_Telepathy" +#~ msgid "Street:" +#~ msgstr "Carrer:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 -msgid "Swap camera" -msgstr "Canvia la càmera" +#~ msgid "Building:" +#~ msgstr "Edifici:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 -msgid "Minimise me" -msgstr "Minimitza'm" +#~ msgid "Floor:" +#~ msgstr "Planta:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 -msgid "Maximise me" -msgstr "Maximitza'm" +#~ msgid "Room:" +#~ msgstr "Habitació:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 -msgid "Disable camera" -msgstr "Inhabilita la càmera" +#~ msgid "Text:" +#~ msgstr "Text:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 -msgid "Hang up" -msgstr "Penja" +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "Descripció:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 -msgid "Hang up current call" -msgstr "Penja la trucada actual" +#~ msgid "URI:" +#~ msgstr "URI:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 -msgid "Video call" -msgstr "Trucada de vídeo" +#~ msgid "Accuracy Level:" +#~ msgstr "Nivell de precisió:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 -msgid "Start a video call" -msgstr "Inicia una trucada de vídeo" +#~ msgid "Error:" +#~ msgstr "Error:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 -msgid "Start an audio call" -msgstr "Inicia una trucada d'àudio" +#~ msgid "Vertical Error (meters):" +#~ msgstr "Error vertical (metres):" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 -msgid "Show dialpad" -msgstr "Mostra el marcador" +#~ msgid "Horizontal Error (meters):" +#~ msgstr "Error horitzontal (metres):" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 -msgid "Display the dialpad" -msgstr "Mostra el marcador" +#~ msgid "Speed:" +#~ msgstr "Velocitat:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 -msgid "Toggle video transmission" -msgstr "Commuta la transmissió de vídeo" +#~ msgid "Bearing:" +#~ msgstr "Direcció:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 -msgid "Toggle audio transmission" -msgstr "Commuta la transmissió d'àudio" +#~ msgid "Climb Speed:" +#~ msgstr "Velocitat de pujada:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 -msgid "Encoding Codec:" -msgstr "Còdec de codificació:" +#~ msgid "Last Updated on:" +#~ msgstr "Última actualització a:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 -msgid "Decoding Codec:" -msgstr "Còdec de descodificació:" +#~ msgid "Longitude:" +#~ msgstr "Longitud:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 -msgid "Remote Candidate:" -msgstr "Candidat remot:" +#~ msgid "Latitude:" +#~ msgstr "Latitud:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 -msgid "Local Candidate:" -msgstr "Candidat local:" +#~ msgid "Altitude:" +#~ msgstr "Altitud:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28 -msgid "Audio" -msgstr "Àudio" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Ubicació" -#: ../src/empathy-chat.c:104 -msgid "- Empathy Chat Client" -msgstr "- Client de xat Empathy" +#~ msgid "%s, %s" +#~ msgstr "%s el %s" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 -msgid "Name" -msgstr "Nom" +#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC" +#~ msgstr "%e de %B de %Y a les %R UTC" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269 -msgid "Room" -msgstr "Sala" +#~ msgid "Alias:" +#~ msgstr "Àlies:" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277 -msgid "Auto-Connect" -msgstr "Connecta automàticament" +#~ msgid "Identifier:" +#~ msgstr "Identificador:" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 -msgid "Manage Favorite Rooms" -msgstr "Gestiona les sales preferides" +#~ msgid "Linked contact containing %u contact" +#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" +#~ msgstr[0] "Metacontacte que conté %u contacte" +#~ msgstr[1] "Metacontactes que contenen %u contactes" -#: ../src/empathy-chat-window.c:287 -msgid "Close this window?" -msgstr "Voleu tancar esta finestra?" +#~ msgid "<b>Location</b> at (date)" +#~ msgstr "<b>Ubicació</b> a (data)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:293 -#, c-format -msgid "" -"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " -"until you rejoin it." -msgstr "" -"Si tanqueu la finestra eixireu de %s. No rebreu cap més missatge fins que no " -"hi torneu a entrar." +#~ msgid "Online from a phone or mobile device" +#~ msgstr "En línia des d'un telèfon o dispositiu mòbil" -#: ../src/empathy-chat-window.c:306 -#, c-format -msgid "" -"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " -"messages until you rejoin it." -msgid_plural "" -"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " -"further messages until you rejoin them." -msgstr[0] "" -"Si tanqueu la finestra eixireu d'una sala de xat. No rebreu més missatges " -"fins que no hi torneu a entrar." -msgstr[1] "" -"Si tanqueu la finestra eixireu de %u sales de xat. No rebreu més missatges " -"fins que no hi torneu a entrar." - -#: ../src/empathy-chat-window.c:317 -#, c-format -msgid "Leave %s?" -msgstr "Voleu eixir de %s?" +#~ msgid "" +#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on " +#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check " +#~ "that the details below are correct." +#~ msgstr "" +#~ "L'Empathy pot descobrir i conversar automàticament amb les persones que " +#~ "estiguen connectades a la mateixa xarxa. Si voleu utilitzar esta funció " +#~ "comproveu que les dades d'ací a sota siguen correctes." -#: ../src/empathy-chat-window.c:319 -msgid "" -"You will not receive any further messages from this chat room until you " -"rejoin it." -msgstr "" -"No rebreu cap més missatge d'esta sala de xat fins que no hi torneu a entrar-" -"hi." +#~ msgid "People nearby" +#~ msgstr "Gent propera" -#: ../src/empathy-chat-window.c:338 -msgid "Close window" -msgstr "Tanca la finestra" +#~ msgid "" +#~ "You can change these details later or disable this feature by choosing " +#~ "<span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List." +#~ msgstr "" +#~ "Podeu canviar-les fàcilment més avant o inhabilitar esta funció si " +#~ "seleccioneu <span style=\"italic\">Edita → Comptes</span> a la llista de " +#~ "contactes." -#: ../src/empathy-chat-window.c:338 -msgid "Leave room" -msgstr "Ix de la sala" +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Historial" -#: ../src/empathy-chat-window.c:677 ../src/empathy-chat-window.c:700 -#, c-format -msgid "%s (%d unread)" -msgid_plural "%s (%d unread)" -msgstr[0] "%s (%d sense llegir)" -msgstr[1] "%s (%d sense llegir)" +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "Mostra" -#: ../src/empathy-chat-window.c:692 -#, c-format -msgid "%s (and %u other)" -msgid_plural "%s (and %u others)" -msgstr[0] "%s (i %u altre)" -msgstr[1] "%s (i %u altres)" +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Cerca" -#: ../src/empathy-chat-window.c:708 -#, c-format -msgid "%s (%d unread from others)" -msgid_plural "%s (%d unread from others)" -msgstr[0] "%s (%d sense llegir d'altres)" -msgstr[1] "%s (%d sense llegir d'altres)" +#~ msgid "Chat in %s" +#~ msgstr "Xat a %s" -#: ../src/empathy-chat-window.c:717 -#, c-format -msgid "%s (%d unread from all)" -msgid_plural "%s (%d unread from all)" -msgstr[0] "%s (%d sense llegir de tots)" -msgstr[1] "%s (%d sense llegir de tots)" +#~ msgid "Chat with %s" +#~ msgstr "Xat amb %s" -#: ../src/empathy-chat-window.c:954 -msgid "SMS:" -msgstr "SMS:" +#~ msgctxt "A date with the time" +#~ msgid "%A, %e %B %Y %X" +#~ msgstr "%A %e de %B de %Y a les %X" -#: ../src/empathy-chat-window.c:962 -#, c-format -msgid "Sending %d message" -msgid_plural "Sending %d messages" -msgstr[0] "S'està enviant %d missatge" -msgstr[1] "S'estan enviant %d missatges" +#~ msgid "<i>* %s %s</i>" +#~ msgstr "<i>* %s %s</i>" -#: ../src/empathy-chat-window.c:982 -msgid "Typing a message." -msgstr "S'està escrivint un missatge." +#~ msgid "<b>%s:</b> %s" +#~ msgstr "<b>%s:</b> %s" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 -msgid "_Conversation" -msgstr "_Conversa" +#~ msgid "%s second" +#~ msgid_plural "%s seconds" +#~ msgstr[0] "%s segon" +#~ msgstr[1] "%s segons" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 -msgid "C_lear" -msgstr "_Neteja" +#~ msgid "%s minute" +#~ msgid_plural "%s minutes" +#~ msgstr[0] "%s minut" +#~ msgstr[1] "%s minuts" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 -msgid "Insert _Smiley" -msgstr "Insereix una e_moticona" +#~ msgid "Call took %s, ended at %s" +#~ msgstr "La trucada va durar %s i es va acabar a les %s" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 -msgid "_Favorite Chat Room" -msgstr "Sala de xat _preferida" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Hui" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 -msgid "Notify for All Messages" -msgstr "Notifica tots els missatges" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Ahir" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 -msgid "_Show Contact List" -msgstr "_Mostra la llista de contactes" +#~ msgid "%e %B %Y" +#~ msgstr "%e de %B de %Y" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 -msgid "Invite _Participant…" -msgstr "Convida un _participant…" +#~ msgid "Anytime" +#~ msgstr "En qualsevol moment" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 -msgid "C_ontact" -msgstr "C_ontacte" +#~ msgid "Anyone" +#~ msgstr "Qualsevol" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 -msgid "_Tabs" -msgstr "Pes_tanyes" +#~ msgid "Who" +#~ msgstr "Qui" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "_Pestanya anterior" +#~ msgid "When" +#~ msgstr "Quan" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 -msgid "_Next Tab" -msgstr "Pestanya següe_nt" +#~ msgid "Anything" +#~ msgstr "El que siga" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 -msgid "_Undo Close Tab" -msgstr "_Desfés el tancament de la pestanya" +#~ msgid "Text chats" +#~ msgstr "Xats de text" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Mou la pestanya a l'_esquerra" +#~ msgid "Calls" +#~ msgstr "Trucades" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Mou la pestanya a la d_reta" +#~ msgid "Incoming calls" +#~ msgstr "Trucades entrants" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "D_esenganxa la pestanya" +#~ msgid "Outgoing calls" +#~ msgstr "Trucades d'eixida" -#: ../src/empathy-debugger.c:69 -msgid "Show a particular service" -msgstr "Mostra un servei en concret" +#~ msgid "Missed calls" +#~ msgstr "Trucades perdudes" -#: ../src/empathy-debugger.c:74 -msgid "- Empathy Debugger" -msgstr "- Depurador de l'Empathy" +#~ msgid "What" +#~ msgstr "Què" -#: ../src/empathy-debugger.c:113 -msgid "Empathy Debugger" -msgstr "Depurador de l'Empathy" +#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" +#~ msgstr "" +#~ "Segur que voleu suprimir tots els registres de les converses anteriors?" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1599 -msgid "Save" -msgstr "Guarda" +#~ msgid "Clear All" +#~ msgstr "Neteja-ho tot" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1659 -msgid "Pastebin link" -msgstr "Enllaç al Pastebin" +#~ msgid "Delete from:" +#~ msgstr "Suprimeix a partir de:" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1668 -msgid "Pastebin response" -msgstr "Resposta del Pastebin" +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Fitxer" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1675 -msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." -msgstr "" -"Hi ha massa dades per un sol Pastebin. Guardeu els registres a un fitxer." +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Edita" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1857 -msgid "Debug Window" -msgstr "Finestra de depuració" +#~ msgid "Delete All History..." +#~ msgstr "Suprimeix tot l'historial..." -#: ../src/empathy-debug-window.c:1917 -msgid "Send to pastebin" -msgstr "Envia-ho a Pastebin" +#~ msgid "Profile" +#~ msgstr "Perfil" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1961 -msgid "Pause" -msgstr "Fes una pausa" +#~ msgid "Chat" +#~ msgstr "Xat" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1973 -msgid "Level " -msgstr "Nivell " +#~ msgid "Video" +#~ msgstr "Vídeo" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1992 -msgid "Debug" -msgstr "Depura" +#~ msgid "page 2" +#~ msgstr "pàgina 2" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1997 -msgid "Info" -msgstr "Informació" +#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>" +#~ msgstr "<span size=\"x-large\">S'està carregant...</span>" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2002 ../src/empathy-debug-window.c:2077 -msgid "Message" -msgstr "Missatge" +#~ msgid "What kind of chat account do you have?" +#~ msgstr "Quin tipus de compte de xat teniu?" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2007 -msgid "Warning" -msgstr "Avís" +#~ msgid "Adding new account" +#~ msgstr "Addició d'un compte nou" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2012 -msgid "Critical" -msgstr "Crític" +#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:" +#~ msgstr "Introduïu l'identificador del contacte o un número de telèfon:" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2017 -msgid "Error" -msgstr "Error" +#~ msgid "_Video Call" +#~ msgstr "_Trucada de vídeo" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2030 -msgid "" -"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information " -"such as your list of contacts or the messages you recently sent or " -"received.\n" -"If you don't want to see such information available in a public bug report, " -"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers " -"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://" -"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>." -msgstr "" -"Encara que no s'hi mostren contrasenyes, en els registres pot haver-hi " -"informació personal, com ara la vostra llista de contactes o els missatges " -"que heu enviat o rebut últimament.\n" -"Si no voleu que esta informació estiga disponible en un informe d'errada " -"públic, quan envieu l'<a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=empathy\">informe d'errada</a> utilitzeu els camps avançats del " -"formulari per limitar la visibilitat del vostre informe als desenvolupadors " -"de l'Empathy." - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2062 -msgid "Time" -msgstr "Hora" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2065 -msgid "Domain" -msgstr "Domini" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2068 -msgid "Category" -msgstr "Categoria" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2071 -msgid "Level" -msgstr "Nivell" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2100 -msgid "" -"The selected connection manager does not support the remote debugging " -"extension." -msgstr "" -"El gestor de connexions seleccionat no permet utilitzar l'extensió de " -"depuració remota." +#~ msgid "_Audio Call" +#~ msgstr "Trucada de _veu" -#: ../src/empathy-event-manager.c:508 -msgid "Incoming video call" -msgstr "Trucada de vídeo entrant" +#~ msgid "New Call" +#~ msgstr "Trucada nova" -#: ../src/empathy-event-manager.c:512 -#, c-format -msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" -msgstr "En/na %s vos està trucant per videoconferència, voleu contestar?" +#~ msgid "The contact is offline" +#~ msgstr "El contacte està fora de línia" -#: ../src/empathy-event-manager.c:513 -#, c-format -msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" -msgstr "En/na %s vos està trucant, voleu contestar?" +#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown" +#~ msgstr "El contacte especificat o no és vàlid o es desconeix" -#: ../src/empathy-event-manager.c:541 -msgid "_Reject" -msgstr "_Refusa" +#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation" +#~ msgstr "El contacte no pot establir este tipus de conversa" -#: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557 -msgid "_Answer" -msgstr "_Contesta" +#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" +#~ msgstr "La funcionalitat soŀlicitada no està disponible per este protocol" -#: ../src/empathy-event-manager.c:557 -msgid "_Answer with video" -msgstr "_Contesta amb vídeo" +#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact" +#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar una conversa amb este contacte" -#: ../src/empathy-event-manager.c:712 -msgid "Room invitation" -msgstr "Invitació a la sala" +#~ msgid "You are banned from this channel" +#~ msgstr "Heu estat bandejats d'esta sala de xat" -#: ../src/empathy-event-manager.c:714 -#, c-format -msgid "Invitation to join %s" -msgstr "Vos han convidat a entrar a %s" +#~ msgid "This channel is full" +#~ msgstr "El canal està ple" -#: ../src/empathy-event-manager.c:721 -#, c-format -msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "En/na %s vos convida a entrar a %s" +#~ msgid "You must be invited to join this channel" +#~ msgstr "Vos han de convidar per entrar en este canal" -#: ../src/empathy-event-manager.c:734 -msgid "_Join" -msgstr "_Uneix-m'hi" +#~ msgid "Can't proceed while disconnected" +#~ msgstr "No es pot procedir mentre s'estiga desconnectat" -#: ../src/empathy-event-manager.c:760 -#, c-format -msgid "%s invited you to join %s" -msgstr "En/na %s vos ha convidat a entrar a %s" +#~ msgid "Permission denied" +#~ msgstr "S'ha denegat el permís" -#: ../src/empathy-event-manager.c:766 -#, c-format -msgid "You have been invited to join %s" -msgstr "Vos han convidat a entrar a %s" +#~ msgid "There was an error starting the conversation" +#~ msgstr "S'ha produït un error en iniciar la conversa" -#: ../src/empathy-event-manager.c:945 -#, c-format -msgid "Incoming file transfer from %s" -msgstr "Transferència de fitxers entrant d'en/na %s" +#~ msgid "New Conversation" +#~ msgstr "Conversa nova" -#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:227 -msgid "Password required" -msgstr "Cal la contrasenya" +#~ msgid "Custom Message…" +#~ msgstr "Missatge personalitzat…" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1110 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Message: %s" -msgstr "" -"\n" -"Missatge: %s" +#~ msgid "Edit Custom Messages…" +#~ msgstr "Edita els missatges personalitzats…" -#. Translators: time left, when it is more than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:99 -#, c-format -msgid "%u:%02u.%02u" -msgstr "%u:%02u.%02u" +#~ msgid "Click to remove this status as a favorite" +#~ msgstr "Feu clic per suprimir este estat com a preferit" -#. Translators: time left, when is is less than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:102 -#, c-format -msgid "%02u.%02u" -msgstr "%02u.%02u" +#~ msgid "Click to make this status a favorite" +#~ msgstr "Feu clic per fer que este estat siga un preferit" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:178 -msgctxt "file transfer percent" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" +#~ msgid "" +#~ "<b>Current message: %s</b>\n" +#~ "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Missatge actual: %s</b>\n" +#~ "<small><i>Premeu la tecla de retorn per establir el missatge nou o premeu " +#~ "la tecla d'escapada per canceŀlar-ho.</i></small>" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:273 -#, c-format -msgid "%s of %s at %s/s" -msgstr "%s de %s a %s/s" +#~ msgid "Set status" +#~ msgstr "Estableix l'estat" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:274 -#, c-format -msgid "%s of %s" -msgstr "%s de %s" +#~ msgid "Custom messages…" +#~ msgstr "Missatges personalitzats…" -#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:305 -#, c-format -msgid "Receiving \"%s\" from %s" -msgstr "S'està rebent «%s» d'en/na %s" +#~ msgid "_Match case" +#~ msgstr "Coincidència de _majúscules i minúscules" -#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:308 -#, c-format -msgid "Sending \"%s\" to %s" -msgstr "S'està enviant «%s» a en/na %s" +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "Cerca:" -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:338 -#, c-format -msgid "Error receiving \"%s\" from %s" -msgstr "S'ha produït un error en rebre «%s» d'en/na %s" +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "_Anterior" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:341 -msgid "Error receiving a file" -msgstr "S'ha produït un error en rebre el fitxer" +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "Següe_nt" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:346 -#, c-format -msgid "Error sending \"%s\" to %s" -msgstr "S'ha produït un error en enviar «%s» a en/na %s" +#~ msgid "Mat_ch case" +#~ msgstr "_Coincidència de majúscules i minúscules" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:349 -msgid "Error sending a file" -msgstr "S'ha produït un error en enviar el fitxer" +#~ msgid "Phrase not found" +#~ msgstr "No s'ha trobat la frase" -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:488 -#, c-format -msgid "\"%s\" received from %s" -msgstr "S'ha rebut «%s» d'en/na %s" +#~ msgid "Received an instant message" +#~ msgstr "Heu rebut un missatge instantani" -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:493 -#, c-format -msgid "\"%s\" sent to %s" -msgstr "S'ha enviat «%s» a en/na %s" +#~ msgid "Sent an instant message" +#~ msgstr "Heu enviat un missatge instantani" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:496 -msgid "File transfer completed" -msgstr "S'ha completat la transferència" +#~ msgid "Incoming chat request" +#~ msgstr "Soŀlicitud de xat" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779 -msgid "Waiting for the other participant's response" -msgstr "S'està esperant que l'interlocutor respongui" +#~ msgid "Contact connected" +#~ msgstr "S'ha connectat un contacte" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679 -#, c-format -msgid "Checking integrity of \"%s\"" -msgstr "S'està comprovant la integritat de «%s»" +#~ msgid "Contact disconnected" +#~ msgstr "S'ha desconnectat un contacte" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682 -#, c-format -msgid "Hashing \"%s\"" -msgstr "S'està fent el resum de «%s»" +#~ msgid "Connected to server" +#~ msgstr "Connectat al servidor" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025 -msgid "%" -msgstr "%" +#~ msgid "Disconnected from server" +#~ msgstr "Desconnectat del servidor" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037 -msgid "File" -msgstr "Fitxer" +#~ msgid "Incoming voice call" +#~ msgstr "Trucada de veu entrant" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059 -msgid "Remaining" -msgstr "Restant" +#~ msgid "Outgoing voice call" +#~ msgstr "Trucada de veu d'eixida" -#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 -msgid "File Transfers" -msgstr "Transferències de fitxers" +#~ msgid "Voice call ended" +#~ msgstr "La trucada de veu ha finalitzat" -#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 -msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" -msgstr "" -"Trau de la llista les transferències de fitxers completades, canceŀlades i " -"fallades" +#~ msgid "Edit Custom Messages" +#~ msgstr "Edita els missatges personalitzats" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:76 -msgid "_Import" -msgstr "_Importa" +#~ msgid "Subscription Request" +#~ msgstr "Soŀlicitud de subscripció" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:88 -msgid "" -"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " -"importing accounts from Pidgin." -msgstr "" -"No s'han trobat comptes per importar. L'Empathy de moment només pot importar " -"comptes del Pidgin." +#~ msgid "%s would like permission to see when you are online" +#~ msgstr "%s vol poder saber quan esteu en línia" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:209 -msgid "Import Accounts" -msgstr "Importa els comptes" +#~ msgid "_Decline" +#~ msgstr "_Declina" -#. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-widget.c:302 -msgid "Import" -msgstr "Importa" +#~ msgid "_Accept" +#~ msgstr "_Accepta" -#: ../src/empathy-import-widget.c:311 -msgid "Protocol" -msgstr "Protocol" +#~ msgid "Message edited at %s" +#~ msgstr "S'ha editat el missatge a les %s" -#: ../src/empathy-import-widget.c:335 -msgid "Source" -msgstr "Font" +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normal" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201 -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229 -msgid "Invite Participant" -msgstr "Convida un participant" +#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." +#~ msgstr "No es pot verificar la identitat proporcionada pel servidor de xat." -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202 -msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" -msgstr "Seleccioneu un contacte per convidar-lo a la conversa:" +#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." +#~ msgstr "El certificat no està signat per una autoritat certificadora." -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225 -msgid "Invite" -msgstr "Convida" +#~ msgid "The certificate has expired." +#~ msgstr "El certificat ha vençut." -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194 -msgid "Chat Room" -msgstr "Sala de xat" +#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated." +#~ msgstr "Encara no s'ha activat el certificat." -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209 -msgid "Members" -msgstr "Membres" +#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." +#~ msgstr "El certificat no conté l'empremta digital esperada." -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410 -msgid "Failed to list rooms" -msgstr "No s'han pogut llistar les sales de xat" +#~ msgid "" +#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." +#~ msgstr "" +#~ "El nom d'ordinador verificat pel certificat no correspon al nom del " +#~ "servidor." -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Invite required: %s\n" -"Password required: %s\n" -"Members: %s" -msgstr "" -"%s\n" -"Cal invitació: %s\n" -"Cal contrasenya: %s\n" -"Membres: %s" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442 -msgid "Yes" -msgstr "Sí" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442 -msgid "No" -msgstr "No" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784 -msgid "Join Room" -msgstr "Entra a la sala" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 -msgid "" -"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." -msgstr "" -"Introduïu el nom de la sala a la qual vos voleu unir o feu clic en una o més " -"sales de la llista." +#~ msgid "The certificate is self-signed." +#~ msgstr "El certificat està signat pel propi servidor." -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 -msgid "_Room:" -msgstr "Sa_la:" +#~ msgid "" +#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." +#~ msgstr "" +#~ "El certificat ha estat revocat per l'autoritat de certificació que el va " +#~ "emetre." -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 -msgid "" -"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " -"the current account's server" -msgstr "" -"Introduïu el servidor que hostatja la sala, o deixeu-lo en blanc si la sala " -"és en el servidor del compte actual" +#~ msgid "The certificate is cryptographically weak." +#~ msgstr "La fortalesa criptogràfica del certificat és feble." -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 -msgid "" -"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " -"the current account's server" -msgstr "" -"Introduïu el servidor que hostatja la sala, o deixeu-lo en blanc si la sala " -"és en el servidor del compte actual" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 -msgid "_Server:" -msgstr "_Servidor:" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 -msgid "Couldn't load room list" -msgstr "No s'ha pogut carregar el llistat de sales" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 -msgid "Room List" -msgstr "Llista de sales" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188 -msgid "Respond" -msgstr "Respon" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 -msgid "Answer with video" -msgstr "Contesta amb vídeo" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225 -msgid "Decline" -msgstr "Declina" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230 -msgid "Accept" -msgstr "Accepta" - -#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification -#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it -#. * brings the password popup. -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240 -msgid "Provide" -msgstr "Proporciona" - -#: ../src/empathy-preferences.c:143 -msgid "Message received" -msgstr "Missatge rebut" - -#: ../src/empathy-preferences.c:144 -msgid "Message sent" -msgstr "Missatge enviat" - -#: ../src/empathy-preferences.c:145 -msgid "New conversation" -msgstr "Conversa nova" - -#: ../src/empathy-preferences.c:146 -msgid "Contact comes online" -msgstr "El contacte s'ha connectat" - -#: ../src/empathy-preferences.c:147 -msgid "Contact goes offline" -msgstr "El contacte s'ha desconnectat" - -#: ../src/empathy-preferences.c:148 -msgid "Account connected" -msgstr "Compte connectat" - -#: ../src/empathy-preferences.c:149 -msgid "Account disconnected" -msgstr "Compte desconnectat" - -#: ../src/empathy-preferences.c:386 -msgid "Language" -msgstr "Llengua" - -#. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:637 -msgid "Juliet" -msgstr "Julieta" - -#. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:644 -msgid "Romeo" -msgstr "Romeu" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:650 -msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" -msgstr "O Romeu, Romeu! Per què ets tu Romeu?" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:654 -msgid "Deny thy father and refuse thy name;" -msgstr "Nega el teu pare i rebutja el teu nom." - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:657 -msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" -msgstr "O, si no vols, jura'm el teu amor" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:660 -msgid "And I'll no longer be a Capulet." -msgstr "I deixaré jo de ser una Capulet." - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:663 -msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" -msgstr "L'escolto més estona, o li responc?" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:666 -msgid "Juliet has disconnected" -msgstr "La Julieta s'ha desconnectat" - -#: ../src/empathy-preferences.c:1032 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferències" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 -msgid "Show groups" -msgstr "Mostra els grups" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 -msgid "Show account balances" -msgstr "Mostra el saldo dels comptes" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2241 -msgid "Contact List" -msgstr "Llista de contactes" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 -msgid "Start chats in:" -msgstr "Inicia un xat amb:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 -msgid "new ta_bs" -msgstr "_pestanyes noves" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 -msgid "new _windows" -msgstr "_finestres noves" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 -msgid "Show _smileys as images" -msgstr "Mo_stra les emoticones com a imatges" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 -msgid "Show contact _list in rooms" -msgstr "Mostra la _llista de contactes a les sales" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 -msgid "Log conversations" -msgstr "Enregistra les converses" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 -msgid "Display incoming events in the notification area" -msgstr "Mostra els esdeveniments d'entrada a l'àrea de notificació" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 -msgid "_Automatically connect on startup" -msgstr "_Connecta automàticament en iniciar" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 -msgid "Behavior" -msgstr "Comportament" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 -msgid "_Enable bubble notifications" -msgstr "_Habilita les notificacions" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 -msgid "Disable notifications when _away or busy" -msgstr "Inhabilita les notificacions quan s'estiga _absent o ocupat" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 -msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" -msgstr "Habilita les notificacions quan el _xat no tinga el focus" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 -msgid "Enable notifications when a contact comes online" -msgstr "Habilita les notificacions quan es connecte un contacte" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 -msgid "Enable notifications when a contact goes offline" -msgstr "Habilita les notificacions quan es desconnecte un contacte" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 -msgid "Notifications" -msgstr "Notificacions" +#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." +#~ msgstr "La llargada del certificat sobrepassa els límits verificables." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 -msgid "_Enable sound notifications" -msgstr "_Habilita les notificacions de so" +#~ msgid "The certificate is malformed." +#~ msgstr "El certificat està mal format." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 -msgid "Disable sounds when _away or busy" -msgstr "Inhabilita els sons quan s'estiga _absent o ocupat" +#~ msgid "Expected hostname: %s" +#~ msgstr "S'esperava el nom d'ordinador: %s" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 -msgid "Play sound for events" -msgstr "Reprodueix un so per als esdeveniments" +#~ msgid "Certificate hostname: %s" +#~ msgstr "Nom de l'ordinador del certificat: %s" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 -msgid "Sounds" -msgstr "Sons" +#~ msgid "C_ontinue" +#~ msgstr "_Continua" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 -msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" -msgstr "" -"Utilitzeu la canceŀlació de l'_eco per millorar la qualitat de la trucada" +#~ msgid "Untrusted connection" +#~ msgstr "Connexió no confiable" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 -msgid "" -"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " -"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " -"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " -"off and restarting the call." -msgstr "" -"La canceŀlació de l'eco permet que l'altra persona senti la vostra veu " -"millor, però pot no funcionar bé en alguns ordinadors. Si sentiu o senten " -"alguns sorolls estranys o petits talls, proveu a desactivar la canceŀlació " -"de l'eco i tornar a trucar." +#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" +#~ msgstr "No es pot confiar en esta connexió. Tot i això, voleu continuar?" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 -msgid "_Publish location to my contacts" -msgstr "_Publica la ubicació per als meus contactes" +#~ msgid "Remember this choice for future connections" +#~ msgstr "Recorda esta decisió per a connexions futures" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 -msgid "" -"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " -"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " -"decimal place." -msgstr "" -"La reducció de la precisió de la ubicació significa que no es publicarà res " -"més precís que la ciutat, el país o l'estat. Les coordenades del GPS es " -"truncaran a una posició decimal." +#~ msgid "Certificate Details" +#~ msgstr "Dades del certificat" -#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 -msgid "_Reduce location accuracy" -msgstr "_Redueix la precisió de la ubicació" +#~ msgid "Unable to open URI" +#~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'URI" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 -msgid "Privacy" -msgstr "Privadesa" +#~ msgid "Select a file" +#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 -msgid "_GPS" -msgstr "_GPS" +#~ msgid "Insufficient free space to save file" +#~ msgstr "No hi ha prou espai lliure per guardar el fitxer" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 -msgid "_Cellphone" -msgstr "_Telèfon mòbil" +#~ msgid "" +#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is " +#~ "available. Please choose another location." +#~ msgstr "" +#~ "Es necessita %s d'espai lliure per guardar el fitxer, però només hi ha %s." +#~ "Seleccioneu una altra ubicació." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 -msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" -msgstr "_Xarxa (IP, Wi-Fi)" +#~ msgid "Incoming file from %s" +#~ msgstr "%s vos envia un fitxer" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 -msgid "Location sources:" -msgstr "Fonts d'ubicació:" +#~ msgid "_Copy Link Address" +#~ msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 -msgid "" -"The list of languages reflects only the languages for which you have a " -"dictionary installed." -msgstr "" -"La llista de llengües només mostrarà les llengües per a les quals tingueu un " -"diccionari instaŀlat." +#~ msgid "_Open Link" +#~ msgstr "_Obri l'enllaç" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 -msgid "Enable spell checking for languages:" -msgstr "Habilita la verificació ortogràfica per a les llengües:" +#~ msgid "Inspect HTML" +#~ msgstr "Inspecciona l'HTML" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Verificació ortogràfica" +#~ msgid "Top Contacts" +#~ msgstr "Contactes més freqüents" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43 -msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "T_ema de xat:" +#~ msgid "Ungrouped" +#~ msgstr "Sense grup" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44 -msgid "Variant:" -msgstr "Variant:" +#~ msgid "Server cannot find contact: %s" +#~ msgstr "El servidor no pot trobar el contacte: %s" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45 -msgid "Themes" -msgstr "Temes" +#~ msgid "No error message" +#~ msgstr "No hi ha missatge d'error" -#: ../src/empathy-roster-window.c:244 -msgid "Provide Password" -msgstr "Introduïu la contrasenya" +#~ msgid "Instant Message (Empathy)" +#~ msgstr "Missatgeria instantània (Empathy)" -#: ../src/empathy-roster-window.c:250 -msgid "Disconnect" -msgstr "Desconnecta" +#~ msgid "" +#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +#~ "any later version." +#~ msgstr "" +#~ "L'Empathy és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo " +#~ "sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat " +#~ "publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la " +#~ "Llicència o bé (si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior." -#: ../src/empathy-roster-window.c:493 -msgid "You need to setup an account to see contacts here." -msgstr "Heu de configurar un compte per veure'n els contactes ací." +#~ msgid "" +#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +#~ "more details." +#~ msgstr "" +#~ "L'Empathy es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP " +#~ "GARANTIA; fins i tot la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o " +#~ "ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General " +#~ "GNU per obtindre'n més detalls." -#: ../src/empathy-roster-window.c:569 -#, c-format -msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." -msgstr "" -"No podeu utilitzar els comptes de %s fins que no actualitzeu el programari " -"de %s." +#~ msgid "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +#~ msgstr "" +#~ "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU " +#~ "juntament amb l'Empathy; en cas contrari, escriviu a la Free Software " +#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " +#~ "02110-130159 USA" -#: ../src/empathy-roster-window.c:670 -msgid "Windows Live" -msgstr "Windows Live" +#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME" +#~ msgstr "Un client de missatgeria instantània per al GNOME" -#: ../src/empathy-roster-window.c:674 -msgid "Facebook" -msgstr "Facebook" +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" +#~ "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>" -#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk' -#: ../src/empathy-roster-window.c:689 -#, c-format -msgid "%s account requires authorisation" -msgstr "El compte %s requreix una autorització" +#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" +#~ msgstr "No mostres cap diàleg, realitza la tasca (p .ex. importar) i ix" -#: ../src/empathy-roster-window.c:700 -msgid "Online Accounts" -msgstr " Comptes en línia" +#~ msgid "" +#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" +#~ msgstr "" +#~ "No mostres cap diàleg si no es que només hi ha comptes de «Gent propera»" -#: ../src/empathy-roster-window.c:747 -msgid "Update software..." -msgstr "Actualitza el programari..." +#~ msgid "" +#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" +#~ msgstr "" +#~ "Selecciona inicialment el compte especificat (p .ex. gabble/jabber/" +#~ "exemple)" -#: ../src/empathy-roster-window.c:753 -msgid "Reconnect" -msgstr "Torna a connectar" +#~ msgid "<account-id>" +#~ msgstr "<identificador-del-compte>" -#: ../src/empathy-roster-window.c:757 -msgid "Edit Account" -msgstr "Edita el compte" +#~ msgid "- Empathy Accounts" +#~ msgstr "- Comptes de l'Empathy" -#: ../src/empathy-roster-window.c:762 -msgid "Close" -msgstr "Tanca" +#~ msgid "Empathy Accounts" +#~ msgstr "Comptes de l'Empathy" -#: ../src/empathy-roster-window.c:904 -msgid "Top up account" -msgstr "Recarrega el compte" +#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account." +#~ msgstr "Hi ha modificacions no guardades en el compte %s." -#: ../src/empathy-roster-window.c:1590 -msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." -msgstr "Heu d'habilitar com a mínim un compte per veure contactes ací." +#~ msgid "Your new account has not been saved yet." +#~ msgstr "Encara no heu guardat el vostre compte nou." -#. translators: argument is an account name -#: ../src/empathy-roster-window.c:1598 -#, c-format -msgid "You need to enable %s to see contacts here." -msgstr "Heu d'habilitar %s per veure contactes ací." +#~ msgid "Connecting…" +#~ msgstr "S'està connectant…" + +#~ msgid "Offline — %s" +#~ msgstr "Fora de línia — %s" + +#~ msgid "Disconnected — %s" +#~ msgstr "Fora de línia — %s" + +#~ msgid "Offline — No Network Connection" +#~ msgstr "Fora de línia — No hi ha connexió de xarxa" + +#~ msgid "Unknown Status" +#~ msgstr "Estat desconegut" + +#~ msgid "" +#~ "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " +#~ "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to " +#~ "migrate the account." +#~ msgstr "" +#~ "S'ha inhabilitat el compte degut perquè depèn d'un rerefons vell que s'ha " +#~ "discontinuat. Instaŀleu el telepathy-haze i reinicieu la sessió per " +#~ "migrar el compte." + +#~ msgid "Offline — Account Disabled" +#~ msgstr "Fora de línia — Compte inhabilitat" + +#~ msgid "Edit Connection Parameters" +#~ msgstr "Edició dels paràmetres de la connexió" + +#~ msgid "_Edit Connection Parameters..." +#~ msgstr "_Edita els paràmetres de la connexió..." + +#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?" +#~ msgstr "Voleu suprimir %s de l'ordinador?" + +#~ msgid "This will not remove your account on the server." +#~ msgstr "Amb això no se suprimirà el vostre compte del servidor." + +#~ msgid "" +#~ "You are about to select another account, which will discard\n" +#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?" +#~ msgstr "" +#~ "Esteu a punt de seleccionar un altre compte i perdreu els\n" +#~ "canvis fets fins ara. Segur que voleu continuar?" + +#~ msgid "_Enabled" +#~ msgstr "_Habilitat" + +#~ msgid "Rename" +#~ msgstr "Reanomena" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1676 -msgid "Change your presence to see contacts here" -msgstr "Canvieu el vostre estat per veure els contactes" +#~ msgid "_Skip" +#~ msgstr "_Omet" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1685 -msgid "No match found" -msgstr "No s'ha trobat cap coincidència" +#~ msgid "_Connect" +#~ msgstr "_Connecta" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1692 -msgid "You haven't added any contact yet" -msgstr "Encara no heu afegit cap contacte" +#~ msgid "" +#~ "You are about to close the window, which will discard\n" +#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?" +#~ msgstr "" +#~ "Esteu a punt de tancar la finestra i perdreu els canvis\n" +#~ "fets fins ara. Segur que voleu continuar?" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1695 -msgid "No online contacts" -msgstr "No hi ha cap contacte en línia" +#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts" +#~ msgstr "Comptes de missatgeria i VoIP" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 -msgid "_New Conversation..." -msgstr "Conversa _nova..." +#~ msgid "_Import…" +#~ msgstr "_Importa…" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 -msgid "New _Call..." -msgstr "_Trucada nova..." +#~ msgid "Loading account information" +#~ msgstr "S'està carregant la informació del contacte" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 -msgid "Contacts" -msgstr "Contactes" +#~ msgid "" +#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each " +#~ "protocol you want to use." +#~ msgstr "" +#~ "Per afegir un compte nou, primer heu d'instaŀlar el rerefons de cada " +#~ "protocol que vulgueu utilitzar." -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 -msgid "_Add Contacts..." -msgstr "_Afig contactes..." +#~ msgid "No protocol backends installed" +#~ msgstr "No hi ha cap protocol de rerefons instaŀlat" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 -msgid "_Search for Contacts..." -msgstr "_Cerca contactes..." +#~ msgid " - Empathy authentication client" +#~ msgstr " - Client d'autenticació de l'Empathy" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 -msgid "_Blocked Contacts" -msgstr "Contactes _blocats" +#~ msgid "Empathy authentication client" +#~ msgstr "Client d'autenticació de l'Empathy" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 -msgid "_Rooms" -msgstr "_Sales" +#~ msgid "Don't connect on startup" +#~ msgstr "No connectes en iniciar" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 -msgid "_Join..." -msgstr "_Uneix-te..." +#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" +#~ msgstr "No mostres la llista de contactes ni cap altre diàleg en iniciar" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 -msgid "Join _Favorites" -msgstr "Uneix-te als _preferits" +#~ msgid "- Empathy IM Client" +#~ msgstr "- Client de missatgeria instantània Empathy" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 -msgid "_Manage Favorites" -msgstr "_Gestiona les preferides" +#~ msgid "Error contacting the Account Manager" +#~ msgstr "S'ha produït un error en contactar amb el gestor de comptes" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 -msgid "_File Transfers" -msgstr "Transferències de _fitxers" +#~ msgid "" +#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account " +#~ "Manager. The error was:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error en intentar connectar amb el gestor de comptes " +#~ "Telepathy. L'error ha sigut:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 -msgid "_Accounts" -msgstr "_Comptes" +#~ msgid "In a call" +#~ msgstr "En una trucada" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 -msgid "P_references" -msgstr "P_referències" +#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client" +#~ msgstr "- Client d'àudio/vídeo de l'Empathy" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" +#~ msgid "Empathy Audio/Video Client" +#~ msgstr "Client d'àudio/vídeo de l'Empathy" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 -msgid "About Empathy" -msgstr "Quant a l'Empathy" +#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." +#~ msgstr "%s vos ha intentat trucar però estàveu en una altra conversa." -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 -msgid "_Quit" -msgstr "I_x" +#~ msgid "Incoming call" +#~ msgstr "Trucada entrant" -#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 -msgid "Account settings" -msgstr "Paràmetres del compte" +#~ msgid "Incoming video call from %s" +#~ msgstr "Trucada de videoconferència d'en/na %s" -#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2 -msgid "Go _Online" -msgstr "_Connecta't" +#~ msgid "Incoming call from %s" +#~ msgstr "Trucada entrant d'en/na %s" -#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3 -msgid "Show _Offline Contacts" -msgstr "Mostra els contactes _fora de línia" +#~ msgid "Reject" +#~ msgstr "Rebutja" -#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4 -msgid "_Add Contact..." -msgstr "_Afig un contacte..." +#~ msgid "Answer" +#~ msgstr "Contesta" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 -msgid "_New Conversation…" -msgstr "Conversa _nova…" +#~ msgid "Call with %s" +#~ msgstr "Trucada amb %s" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 -msgid "New _Call…" -msgstr "_Trucada nova…" +#~ msgid "The IP address as seen by the machine" +#~ msgstr "L'adreça IP des del punt de vista de la màquina" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 -msgid "Status" -msgstr "Estat" +#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" +#~ msgstr "L'adreça IP des del punt de vista d'un servidor d'Internet" -#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:177 -#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126 -msgid "Done" -msgstr "Fet" +#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" +#~ msgstr "L'adreça IP d'un igual vist per l'altre l'igual" -#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:208 -msgid "Please enter your account details" -msgstr "Introduïu les dades del compte" +#~ msgid "The IP address of a relay server" +#~ msgstr "L'adreça IP d'un servidor de repetició" -#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160 -#, c-format -msgid "Edit %s account options" -msgstr "Edita les opcions del compte %s" +#~ msgid "The IP address of the multicast group" +#~ msgstr "L'adreça IP del grup de multidestinació" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Desconegut" + +#~ msgid "On hold" +#~ msgstr "En espera" + +#~ msgid "Mute" +#~ msgstr "Silenci" + +#~ msgid "Duration" +#~ msgstr "Durada" + +#~ msgid "%s — %d:%02dm" +#~ msgstr "%s — %d:%02dm" + +#~ msgid "Technical Details" +#~ msgstr "Detalls tècnics" + +#~ msgid "" +#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by " +#~ "your computer" +#~ msgstr "" +#~ "El programari d'en/na %s no té cap format d'àudio dels que teniu en el " +#~ "vostre ordinador" + +#~ msgid "" +#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by " +#~ "your computer" +#~ msgstr "" +#~ "El programari d'en/na %s no té cap format de vídeo dels que teniu en el " +#~ "vostre ordinador" + +#~ msgid "" +#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " +#~ "does not allow direct connections." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut connectar amb en/na %s. Algú dels dos deu estar en una " +#~ "xarxa que no permet connexions directes." + +#~ msgid "There was a failure on the network" +#~ msgstr "Hi ha hagut una fallada en la xarxa" + +#~ msgid "" +#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your " +#~ "computer" +#~ msgstr "" +#~ "Els formats d'àudio necessaris per a esta trucada no estan instaŀlats en " +#~ "este ordinador" + +#~ msgid "" +#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your " +#~ "computer" +#~ msgstr "" +#~ "Els formats de vídeo necessaris per a esta trucada no estan instaŀlats en " +#~ "este ordinador" + +#~ msgid "" +#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=" +#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' " +#~ "window in the Help menu." +#~ msgstr "" +#~ "Ha ocorregut quelcom inesperat en un component de la Telepathy. <a href=" +#~ "\"%s\">Informeu d'esta errada</a> i adjunteu-hi els registres recollits a " +#~ "la finestra «Depuració» del menú Ajuda." + +#~ msgid "There was a failure in the call engine" +#~ msgstr "Hi ha hagut una fallada en el motor de trucada" + +#~ msgid "The end of the stream was reached" +#~ msgstr "S'ha arribat al final del flux" + +#~ msgid "Can't establish audio stream" +#~ msgstr "No s'ha pogut establir el flux d'àudio" + +#~ msgid "Can't establish video stream" +#~ msgstr "No s'ha pogut establir el flux de vídeo" + +#~ msgid "Your current balance is %s." +#~ msgstr "El saldo actual és de %s." + +#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." +#~ msgstr "No teniu prou saldo per fer esta trucada." + +#~ msgid "Top Up" +#~ msgstr "Recarrega" + +#~ msgid "_Call" +#~ msgstr "Tru_ca" + +#~ msgid "_Microphone" +#~ msgstr "_Micròfon" + +#~ msgid "_Camera" +#~ msgstr "_Càmera" + +#~ msgid "_Settings" +#~ msgstr "_Paràmetres" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Visualitza" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "A_juda" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Continguts" + +#~ msgid "_Debug" +#~ msgstr "_Depura" + +#~ msgid "_GStreamer" +#~ msgstr "_GStreamer" + +#~ msgid "_Telepathy" +#~ msgstr "_Telepathy" + +#~ msgid "Swap camera" +#~ msgstr "Canvia la càmera" + +#~ msgid "Minimise me" +#~ msgstr "Minimitza'm" + +#~ msgid "Maximise me" +#~ msgstr "Maximitza'm" + +#~ msgid "Disable camera" +#~ msgstr "Inhabilita la càmera" + +#~ msgid "Hang up" +#~ msgstr "Penja" + +#~ msgid "Hang up current call" +#~ msgstr "Penja la trucada actual" + +#~ msgid "Video call" +#~ msgstr "Trucada de vídeo" + +#~ msgid "Start a video call" +#~ msgstr "Inicia una trucada de vídeo" + +#~ msgid "Start an audio call" +#~ msgstr "Inicia una trucada d'àudio" + +#~ msgid "Show dialpad" +#~ msgstr "Mostra el marcador" + +#~ msgid "Display the dialpad" +#~ msgstr "Mostra el marcador" + +#~ msgid "Toggle video transmission" +#~ msgstr "Commuta la transmissió de vídeo" + +#~ msgid "Toggle audio transmission" +#~ msgstr "Commuta la transmissió d'àudio" + +#~ msgid "Encoding Codec:" +#~ msgstr "Còdec de codificació:" + +#~ msgid "Decoding Codec:" +#~ msgstr "Còdec de descodificació:" + +#~ msgid "Remote Candidate:" +#~ msgstr "Candidat remot:" + +#~ msgid "Local Candidate:" +#~ msgstr "Candidat local:" + +#~ msgid "Audio" +#~ msgstr "Àudio" + +#~ msgid "- Empathy Chat Client" +#~ msgstr "- Client de xat Empathy" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nom" + +#~ msgid "Room" +#~ msgstr "Sala" + +#~ msgid "Auto-Connect" +#~ msgstr "Connecta automàticament" + +#~ msgid "Manage Favorite Rooms" +#~ msgstr "Gestiona les sales preferides" + +#~ msgid "Close this window?" +#~ msgstr "Voleu tancar esta finestra?" + +#~ msgid "" +#~ "Closing this window will leave %s. You will not receive any further " +#~ "messages until you rejoin it." +#~ msgstr "" +#~ "Si tanqueu la finestra eixireu de %s. No rebreu cap més missatge fins que " +#~ "no hi torneu a entrar." + +#~ msgid "" +#~ "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any " +#~ "further messages until you rejoin it." +#~ msgid_plural "" +#~ "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " +#~ "further messages until you rejoin them." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Si tanqueu la finestra eixireu d'una sala de xat. No rebreu més missatges " +#~ "fins que no hi torneu a entrar." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Si tanqueu la finestra eixireu de %u sales de xat. No rebreu més " +#~ "missatges fins que no hi torneu a entrar." + +#~ msgid "Leave %s?" +#~ msgstr "Voleu eixir de %s?" + +#~ msgid "" +#~ "You will not receive any further messages from this chat room until you " +#~ "rejoin it." +#~ msgstr "" +#~ "No rebreu cap més missatge d'esta sala de xat fins que no hi torneu a " +#~ "entrar-hi." + +#~ msgid "Close window" +#~ msgstr "Tanca la finestra" + +#~ msgid "Leave room" +#~ msgstr "Ix de la sala" + +#~ msgid "%s (%d unread)" +#~ msgid_plural "%s (%d unread)" +#~ msgstr[0] "%s (%d sense llegir)" +#~ msgstr[1] "%s (%d sense llegir)" + +#~ msgid "%s (and %u other)" +#~ msgid_plural "%s (and %u others)" +#~ msgstr[0] "%s (i %u altre)" +#~ msgstr[1] "%s (i %u altres)" + +#~ msgid "%s (%d unread from others)" +#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)" +#~ msgstr[0] "%s (%d sense llegir d'altres)" +#~ msgstr[1] "%s (%d sense llegir d'altres)" + +#~ msgid "%s (%d unread from all)" +#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)" +#~ msgstr[0] "%s (%d sense llegir de tots)" +#~ msgstr[1] "%s (%d sense llegir de tots)" + +#~ msgid "SMS:" +#~ msgstr "SMS:" + +#~ msgid "Sending %d message" +#~ msgid_plural "Sending %d messages" +#~ msgstr[0] "S'està enviant %d missatge" +#~ msgstr[1] "S'estan enviant %d missatges" + +#~ msgid "Typing a message." +#~ msgstr "S'està escrivint un missatge." + +#~ msgid "_Conversation" +#~ msgstr "_Conversa" + +#~ msgid "C_lear" +#~ msgstr "_Neteja" + +#~ msgid "Insert _Smiley" +#~ msgstr "Insereix una e_moticona" + +#~ msgid "_Favorite Chat Room" +#~ msgstr "Sala de xat _preferida" + +#~ msgid "Notify for All Messages" +#~ msgstr "Notifica tots els missatges" + +#~ msgid "_Show Contact List" +#~ msgstr "_Mostra la llista de contactes" + +#~ msgid "Invite _Participant…" +#~ msgstr "Convida un _participant…" + +#~ msgid "C_ontact" +#~ msgstr "C_ontacte" + +#~ msgid "_Tabs" +#~ msgstr "Pes_tanyes" + +#~ msgid "_Previous Tab" +#~ msgstr "_Pestanya anterior" + +#~ msgid "_Next Tab" +#~ msgstr "Pestanya següe_nt" + +#~ msgid "_Undo Close Tab" +#~ msgstr "_Desfés el tancament de la pestanya" + +#~ msgid "Move Tab _Left" +#~ msgstr "Mou la pestanya a l'_esquerra" + +#~ msgid "Move Tab _Right" +#~ msgstr "Mou la pestanya a la d_reta" + +#~ msgid "_Detach Tab" +#~ msgstr "D_esenganxa la pestanya" + +#~ msgid "Show a particular service" +#~ msgstr "Mostra un servei en concret" + +#~ msgid "- Empathy Debugger" +#~ msgstr "- Depurador de l'Empathy" + +#~ msgid "Empathy Debugger" +#~ msgstr "Depurador de l'Empathy" + +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Guarda" + +#~ msgid "Pastebin link" +#~ msgstr "Enllaç al Pastebin" + +#~ msgid "Pastebin response" +#~ msgstr "Resposta del Pastebin" + +#~ msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." +#~ msgstr "" +#~ "Hi ha massa dades per un sol Pastebin. Guardeu els registres a un fitxer." + +#~ msgid "Debug Window" +#~ msgstr "Finestra de depuració" + +#~ msgid "Send to pastebin" +#~ msgstr "Envia-ho a Pastebin" + +#~ msgid "Pause" +#~ msgstr "Fes una pausa" + +#~ msgid "Level " +#~ msgstr "Nivell " + +#~ msgid "Debug" +#~ msgstr "Depura" + +#~ msgid "Info" +#~ msgstr "Informació" + +#~ msgid "Message" +#~ msgstr "Missatge" + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Avís" + +#~ msgid "Critical" +#~ msgstr "Crític" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Error" + +#~ msgid "" +#~ "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive " +#~ "information such as your list of contacts or the messages you recently " +#~ "sent or received.\n" +#~ "If you don't want to see such information available in a public bug " +#~ "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy " +#~ "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a " +#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug " +#~ "report</a>." +#~ msgstr "" +#~ "Encara que no s'hi mostren contrasenyes, en els registres pot haver-hi " +#~ "informació personal, com ara la vostra llista de contactes o els " +#~ "missatges que heu enviat o rebut últimament.\n" +#~ "Si no voleu que esta informació estiga disponible en un informe d'errada " +#~ "públic, quan envieu l'<a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +#~ "product=empathy\">informe d'errada</a> utilitzeu els camps avançats del " +#~ "formulari per limitar la visibilitat del vostre informe als " +#~ "desenvolupadors de l'Empathy." + +#~ msgid "Time" +#~ msgstr "Hora" + +#~ msgid "Domain" +#~ msgstr "Domini" + +#~ msgid "Category" +#~ msgstr "Categoria" + +#~ msgid "Level" +#~ msgstr "Nivell" + +#~ msgid "" +#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging " +#~ "extension." +#~ msgstr "" +#~ "El gestor de connexions seleccionat no permet utilitzar l'extensió de " +#~ "depuració remota." + +#~ msgid "Incoming video call" +#~ msgstr "Trucada de vídeo entrant" + +#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" +#~ msgstr "En/na %s vos està trucant per videoconferència, voleu contestar?" + +#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" +#~ msgstr "En/na %s vos està trucant, voleu contestar?" + +#~ msgid "_Reject" +#~ msgstr "_Refusa" + +#~ msgid "_Answer" +#~ msgstr "_Contesta" + +#~ msgid "_Answer with video" +#~ msgstr "_Contesta amb vídeo" + +#~ msgid "Room invitation" +#~ msgstr "Invitació a la sala" + +#~ msgid "Invitation to join %s" +#~ msgstr "Vos han convidat a entrar a %s" + +#~ msgid "%s is inviting you to join %s" +#~ msgstr "En/na %s vos convida a entrar a %s" + +#~ msgid "_Join" +#~ msgstr "_Uneix-m'hi" + +#~ msgid "%s invited you to join %s" +#~ msgstr "En/na %s vos ha convidat a entrar a %s" + +#~ msgid "You have been invited to join %s" +#~ msgstr "Vos han convidat a entrar a %s" + +#~ msgid "Incoming file transfer from %s" +#~ msgstr "Transferència de fitxers entrant d'en/na %s" + +#~ msgid "Password required" +#~ msgstr "Cal la contrasenya" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Message: %s" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Missatge: %s" + +#~ msgid "%u:%02u.%02u" +#~ msgstr "%u:%02u.%02u" + +#~ msgid "%02u.%02u" +#~ msgstr "%02u.%02u" + +#~ msgctxt "file transfer percent" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Desconegut" + +#~ msgid "%s of %s at %s/s" +#~ msgstr "%s de %s a %s/s" + +#~ msgid "%s of %s" +#~ msgstr "%s de %s" + +#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s" +#~ msgstr "S'està rebent «%s» d'en/na %s" + +#~ msgid "Sending \"%s\" to %s" +#~ msgstr "S'està enviant «%s» a en/na %s" + +#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s" +#~ msgstr "S'ha produït un error en rebre «%s» d'en/na %s" + +#~ msgid "Error receiving a file" +#~ msgstr "S'ha produït un error en rebre el fitxer" + +#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s" +#~ msgstr "S'ha produït un error en enviar «%s» a en/na %s" + +#~ msgid "Error sending a file" +#~ msgstr "S'ha produït un error en enviar el fitxer" + +#~ msgid "\"%s\" received from %s" +#~ msgstr "S'ha rebut «%s» d'en/na %s" + +#~ msgid "\"%s\" sent to %s" +#~ msgstr "S'ha enviat «%s» a en/na %s" + +#~ msgid "File transfer completed" +#~ msgstr "S'ha completat la transferència" + +#~ msgid "Waiting for the other participant's response" +#~ msgstr "S'està esperant que l'interlocutor respongui" + +#~ msgid "Checking integrity of \"%s\"" +#~ msgstr "S'està comprovant la integritat de «%s»" + +#~ msgid "Hashing \"%s\"" +#~ msgstr "S'està fent el resum de «%s»" + +#~ msgid "%" +#~ msgstr "%" + +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Fitxer" + +#~ msgid "Remaining" +#~ msgstr "Restant" + +#~ msgid "File Transfers" +#~ msgstr "Transferències de fitxers" + +#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" +#~ msgstr "" +#~ "Trau de la llista les transferències de fitxers completades, canceŀlades " +#~ "i fallades" + +#~ msgid "_Import" +#~ msgstr "_Importa" + +#~ msgid "" +#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " +#~ "importing accounts from Pidgin." +#~ msgstr "" +#~ "No s'han trobat comptes per importar. L'Empathy de moment només pot " +#~ "importar comptes del Pidgin." + +#~ msgid "Import Accounts" +#~ msgstr "Importa els comptes" + +#~ msgid "Import" +#~ msgstr "Importa" + +#~ msgid "Protocol" +#~ msgstr "Protocol" + +#~ msgid "Source" +#~ msgstr "Font" + +#~ msgid "Invite Participant" +#~ msgstr "Convida un participant" + +#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" +#~ msgstr "Seleccioneu un contacte per convidar-lo a la conversa:" + +#~ msgid "Invite" +#~ msgstr "Convida" + +#~ msgid "Chat Room" +#~ msgstr "Sala de xat" + +#~ msgid "Members" +#~ msgstr "Membres" + +#~ msgid "Failed to list rooms" +#~ msgstr "No s'han pogut llistar les sales de xat" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "Invite required: %s\n" +#~ "Password required: %s\n" +#~ "Members: %s" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "Cal invitació: %s\n" +#~ "Cal contrasenya: %s\n" +#~ "Membres: %s" + +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Sí" + +#~ msgid "No" +#~ msgstr "No" + +#~ msgid "Join Room" +#~ msgstr "Entra a la sala" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the " +#~ "list." +#~ msgstr "" +#~ "Introduïu el nom de la sala a la qual vos voleu unir o feu clic en una o " +#~ "més sales de la llista." + +#~ msgid "_Room:" +#~ msgstr "Sa_la:" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is " +#~ "on the current account's server" +#~ msgstr "" +#~ "Introduïu el servidor que hostatja la sala, o deixeu-lo en blanc si la " +#~ "sala és en el servidor del compte actual" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is " +#~ "on the current account's server" +#~ msgstr "" +#~ "Introduïu el servidor que hostatja la sala, o deixeu-lo en blanc si la " +#~ "sala és en el servidor del compte actual" + +#~ msgid "_Server:" +#~ msgstr "_Servidor:" + +#~ msgid "Couldn't load room list" +#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el llistat de sales" + +#~ msgid "Room List" +#~ msgstr "Llista de sales" + +#~ msgid "Respond" +#~ msgstr "Respon" + +#~ msgid "Answer with video" +#~ msgstr "Contesta amb vídeo" + +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Declina" + +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Accepta" + +#~ msgid "Provide" +#~ msgstr "Proporciona" + +#~ msgid "Message received" +#~ msgstr "Missatge rebut" + +#~ msgid "Message sent" +#~ msgstr "Missatge enviat" + +#~ msgid "New conversation" +#~ msgstr "Conversa nova" + +#~ msgid "Contact comes online" +#~ msgstr "El contacte s'ha connectat" + +#~ msgid "Contact goes offline" +#~ msgstr "El contacte s'ha desconnectat" + +#~ msgid "Account connected" +#~ msgstr "Compte connectat" + +#~ msgid "Account disconnected" +#~ msgstr "Compte desconnectat" + +#~ msgid "Language" +#~ msgstr "Llengua" + +#~ msgid "Juliet" +#~ msgstr "Julieta" + +#~ msgid "Romeo" +#~ msgstr "Romeu" + +#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" +#~ msgstr "O Romeu, Romeu! Per què ets tu Romeu?" + +#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;" +#~ msgstr "Nega el teu pare i rebutja el teu nom." + +#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" +#~ msgstr "O, si no vols, jura'm el teu amor" + +#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet." +#~ msgstr "I deixaré jo de ser una Capulet." + +#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" +#~ msgstr "L'escolto més estona, o li responc?" + +#~ msgid "Juliet has disconnected" +#~ msgstr "La Julieta s'ha desconnectat" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Preferències" + +#~ msgid "Show groups" +#~ msgstr "Mostra els grups" + +#~ msgid "Show account balances" +#~ msgstr "Mostra el saldo dels comptes" + +#~ msgid "Contact List" +#~ msgstr "Llista de contactes" + +#~ msgid "Start chats in:" +#~ msgstr "Inicia un xat amb:" + +#~ msgid "new ta_bs" +#~ msgstr "_pestanyes noves" + +#~ msgid "new _windows" +#~ msgstr "_finestres noves" + +#~ msgid "Show _smileys as images" +#~ msgstr "Mo_stra les emoticones com a imatges" + +#~ msgid "Show contact _list in rooms" +#~ msgstr "Mostra la _llista de contactes a les sales" + +#~ msgid "Log conversations" +#~ msgstr "Enregistra les converses" + +#~ msgid "Display incoming events in the notification area" +#~ msgstr "Mostra els esdeveniments d'entrada a l'àrea de notificació" + +#~ msgid "_Automatically connect on startup" +#~ msgstr "_Connecta automàticament en iniciar" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Comportament" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "General" + +#~ msgid "_Enable bubble notifications" +#~ msgstr "_Habilita les notificacions" + +#~ msgid "Disable notifications when _away or busy" +#~ msgstr "Inhabilita les notificacions quan s'estiga _absent o ocupat" + +#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" +#~ msgstr "Habilita les notificacions quan el _xat no tinga el focus" + +#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online" +#~ msgstr "Habilita les notificacions quan es connecte un contacte" + +#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline" +#~ msgstr "Habilita les notificacions quan es desconnecte un contacte" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "Notificacions" + +#~ msgid "_Enable sound notifications" +#~ msgstr "_Habilita les notificacions de so" + +#~ msgid "Disable sounds when _away or busy" +#~ msgstr "Inhabilita els sons quan s'estiga _absent o ocupat" + +#~ msgid "Play sound for events" +#~ msgstr "Reprodueix un so per als esdeveniments" + +#~ msgid "Sounds" +#~ msgstr "Sons" + +#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" +#~ msgstr "" +#~ "Utilitzeu la canceŀlació de l'_eco per millorar la qualitat de la trucada" + +#~ msgid "" +#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " +#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other " +#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo " +#~ "cancellation off and restarting the call." +#~ msgstr "" +#~ "La canceŀlació de l'eco permet que l'altra persona senti la vostra veu " +#~ "millor, però pot no funcionar bé en alguns ordinadors. Si sentiu o senten " +#~ "alguns sorolls estranys o petits talls, proveu a desactivar la " +#~ "canceŀlació de l'eco i tornar a trucar." + +#~ msgid "_Publish location to my contacts" +#~ msgstr "_Publica la ubicació per als meus contactes" + +#~ msgid "" +#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " +#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to " +#~ "1 decimal place." +#~ msgstr "" +#~ "La reducció de la precisió de la ubicació significa que no es publicarà " +#~ "res més precís que la ciutat, el país o l'estat. Les coordenades del GPS " +#~ "es truncaran a una posició decimal." + +#~ msgid "_Reduce location accuracy" +#~ msgstr "_Redueix la precisió de la ubicació" + +#~ msgid "Privacy" +#~ msgstr "Privadesa" + +#~ msgid "_GPS" +#~ msgstr "_GPS" + +#~ msgid "_Cellphone" +#~ msgstr "_Telèfon mòbil" + +#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" +#~ msgstr "_Xarxa (IP, Wi-Fi)" + +#~ msgid "Location sources:" +#~ msgstr "Fonts d'ubicació:" + +#~ msgid "" +#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a " +#~ "dictionary installed." +#~ msgstr "" +#~ "La llista de llengües només mostrarà les llengües per a les quals tingueu " +#~ "un diccionari instaŀlat." + +#~ msgid "Enable spell checking for languages:" +#~ msgstr "Habilita la verificació ortogràfica per a les llengües:" + +#~ msgid "Spell Checking" +#~ msgstr "Verificació ortogràfica" + +#~ msgid "Chat Th_eme:" +#~ msgstr "T_ema de xat:" + +#~ msgid "Variant:" +#~ msgstr "Variant:" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Temes" + +#~ msgid "Provide Password" +#~ msgstr "Introduïu la contrasenya" + +#~ msgid "Disconnect" +#~ msgstr "Desconnecta" + +#~ msgid "You need to setup an account to see contacts here." +#~ msgstr "Heu de configurar un compte per veure'n els contactes ací." + +#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." +#~ msgstr "" +#~ "No podeu utilitzar els comptes de %s fins que no actualitzeu el " +#~ "programari de %s." + +#~ msgid "Windows Live" +#~ msgstr "Windows Live" + +#~ msgid "Facebook" +#~ msgstr "Facebook" + +#~ msgid "%s account requires authorisation" +#~ msgstr "El compte %s requreix una autorització" + +#~ msgid "Online Accounts" +#~ msgstr " Comptes en línia" + +#~ msgid "Update software..." +#~ msgstr "Actualitza el programari..." + +#~ msgid "Reconnect" +#~ msgstr "Torna a connectar" + +#~ msgid "Edit Account" +#~ msgstr "Edita el compte" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Tanca" + +#~ msgid "Top up account" +#~ msgstr "Recarrega el compte" + +#~ msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." +#~ msgstr "Heu d'habilitar com a mínim un compte per veure contactes ací." + +#~ msgid "You need to enable %s to see contacts here." +#~ msgstr "Heu d'habilitar %s per veure contactes ací." + +#~ msgid "Change your presence to see contacts here" +#~ msgstr "Canvieu el vostre estat per veure els contactes" + +#~ msgid "No match found" +#~ msgstr "No s'ha trobat cap coincidència" + +#~ msgid "You haven't added any contact yet" +#~ msgstr "Encara no heu afegit cap contacte" + +#~ msgid "No online contacts" +#~ msgstr "No hi ha cap contacte en línia" + +#~ msgid "_New Conversation..." +#~ msgstr "Conversa _nova..." + +#~ msgid "New _Call..." +#~ msgstr "_Trucada nova..." + +#~ msgid "Contacts" +#~ msgstr "Contactes" + +#~ msgid "_Add Contacts..." +#~ msgstr "_Afig contactes..." + +#~ msgid "_Search for Contacts..." +#~ msgstr "_Cerca contactes..." + +#~ msgid "_Blocked Contacts" +#~ msgstr "Contactes _blocats" + +#~ msgid "_Rooms" +#~ msgstr "_Sales" + +#~ msgid "_Join..." +#~ msgstr "_Uneix-te..." + +#~ msgid "Join _Favorites" +#~ msgstr "Uneix-te als _preferits" + +#~ msgid "_Manage Favorites" +#~ msgstr "_Gestiona les preferides" + +#~ msgid "_File Transfers" +#~ msgstr "Transferències de _fitxers" + +#~ msgid "_Accounts" +#~ msgstr "_Comptes" + +#~ msgid "P_references" +#~ msgstr "P_referències" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Ajuda" + +#~ msgid "About Empathy" +#~ msgstr "Quant a l'Empathy" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "I_x" + +#~ msgid "Account settings" +#~ msgstr "Paràmetres del compte" + +#~ msgid "Go _Online" +#~ msgstr "_Connecta't" + +#~ msgid "Show _Offline Contacts" +#~ msgstr "Mostra els contactes _fora de línia" + +#~ msgid "_Add Contact..." +#~ msgstr "_Afig un contacte..." + +#~ msgid "_New Conversation…" +#~ msgstr "Conversa _nova…" + +#~ msgid "New _Call…" +#~ msgstr "_Trucada nova…" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Estat" + +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "Fet" + +#~ msgid "Please enter your account details" +#~ msgstr "Introduïu les dades del compte" + +#~ msgid "Edit %s account options" +#~ msgstr "Edita les opcions del compte %s" -#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1 -msgid "Integrate your IM accounts" -msgstr "Integreu els vostres comptes de missatgeria instantània" +#~ msgid "Integrate your IM accounts" +#~ msgstr "Integreu els vostres comptes de missatgeria instantània" #~ msgid "i" #~ msgstr "i" |