summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca@valencia.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMarco Barisione <marco.barisione@collabora.co.uk>2013-07-31 15:07:37 +0100
committerMarco Barisione <marco.barisione@collabora.co.uk>2013-08-20 11:44:22 +0100
commit3d7a192c5b23f69efefac7a9be84168ed9aed734 (patch)
treefb07fcbe0abff05ea8bc7862fe6af588330d1dcc /po/ca@valencia.po
parentbf66f080402a488ce8a6b457d18cb249d0ff8422 (diff)
downloadtelepathy-account-widgets-3d7a192c5b23f69efefac7a9be84168ed9aed734.tar.gz
po/*.po: update from the sources
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=699492
Diffstat (limited to 'po/ca@valencia.po')
-rw-r--r--po/ca@valencia.po6280
1 files changed, 2637 insertions, 3643 deletions
diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po
index 20c1f9ff..293db628 100644
--- a/po/ca@valencia.po
+++ b/po/ca@valencia.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-17 19:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-31 14:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-27 23:59+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
@@ -19,919 +19,302 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
-msgid "Empathy"
-msgstr "Empathy"
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
-msgid "IM Client"
-msgstr "Client de missatgeria instantània"
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
-msgid "Empathy Internet Messaging"
-msgstr "Missatgeria d'Internet Empathy"
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
-msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-msgstr ""
-"Conversa a través del Google Talk, el Facebook, el MSN i molts altres "
-"serveis de xat"
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
-msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-msgstr ""
-"xat;parla;missatgeria instantània;missatge;irc;veuip;gtalk;facebook;jabber;"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
-msgid "Connection managers should be used"
-msgstr "S'haurien d'utilitzar gestors de connexions"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
-msgid ""
-"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-"reconnect."
-msgstr ""
-"Si s'ha d'utilitzar el gestor de connexions per desconnectar/tornar a "
-"connectar automàticament."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "Fes que l'Empathy es connecte automàticament en iniciar-se"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
-msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-msgstr "Si l'Empathy ha d'entrar en els comptes automàticament en iniciar-se."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
-msgid "Empathy should auto-away when idle"
-msgstr "Fes que l'Empathy canvie automàticament a absent quan estiga inactiu"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
-msgid ""
-"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
-msgstr ""
-"Si l'Empathy ha de canviar automàticament al mode absent quan l'usuari està "
-"inactiu."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
-msgid "Empathy default download folder"
-msgstr "Carpeta predeterminada de les baixades de l'Empathy"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
-msgid "The default folder to save file transfers in."
-msgstr "La carpeta predeterminada on es guardaran els fitxers transferits."
-
-#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
-msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
-msgstr "Número màgic per comprovar si s'han d'executar les tasques de neteja"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
-msgid ""
-"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
-"should be executed or not. Users should not change this key manually."
-msgstr ""
-"L'empathy-sanity-cleaning.c utilitza este número per comprovar si s'han "
-"d'executar les tasques de neteja. Els usuaris no haurien de canviar esta "
-"clau manualment."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Mostra els contactes fora de línia"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
-msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr ""
-"Si s'han de mostrar els contactes que estan fora de línia a la llista de "
-"contactes."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
-msgid "Show Balance in contact list"
-msgstr "Mostra el saldo a la llista de contactes"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
-msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-msgstr "Si s'han de mostrar els saldos dels comptes a la llista de contactes."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
-msgid "Hide main window"
-msgstr "Oculta la finestra principal"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
-msgid "Hide the main window."
-msgstr "Oculta la finestra principal."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
+#: ../data/org.gnome.telepathy-account-widgets.gschema.xml.h:1
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "El directori predeterminat des d'on seleccionar una imatge d'avatar"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.gnome.telepathy-account-widgets.gschema.xml.h:2
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "L'últim directori des d'on es va seleccionar una imatge d'avatar."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
-msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr "Obri les finestres de xat noves en finestres separades"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Obri sempre una finestra de xat separada per a xats nous."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
-msgid "Display incoming events in the status area"
-msgstr "Mostra els esdeveniments d'entrada en l'àrea d'estat"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
-msgid ""
-"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-"user immediately."
-msgstr ""
-"Mostra els esdeveniments d'entrada en l'àrea d'estat. Si és «false» (fals) "
-"mostra'ls immediatament a l'usuari."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
-msgid "The position for the chat window side pane"
-msgstr "La posició per la subfinestra lateral de la finestra de xat"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
-msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-msgstr ""
-"La posició emmagatzemada (en píxels) de la subfinestra lateral de la "
-"finestra de xat."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
-msgid "Show contact groups"
-msgstr "Mostra els grups de contactes"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
-msgid "Whether to show groups in the contact list."
-msgstr "Si s'han de mostrar els grups a la llista de contactes."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "Utilitza sons de notificació"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
-msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-msgstr "Si s'ha de reproduir un so per notificar esdeveniments."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
-msgid "Disable sounds when away"
-msgstr "Inhabilita els sons quan s'estiga absent"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
-msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-msgstr ""
-"Si s'han de reproduir notificacions de so quan s'estiga absent o ocupat."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
-msgid "Play a sound for incoming messages"
-msgstr "Reprodueix un so quan arriben missatges"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
-msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan arriben missatges."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
-msgid "Play a sound for outgoing messages"
-msgstr "Reprodueix un so per als missatges d'eixida"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
-msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'envien missatges."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
-msgid "Play a sound for new conversations"
-msgstr "Reprodueix un so per a les converses noves"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
-msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'inicien converses noves."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
-msgid "Play a sound when a contact logs in"
-msgstr "Reprodueix un so quan entri algun contacte"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
-msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-msgstr ""
-"Si s'ha de reproduir un so per notificar que els contactes entren a la xarxa."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
-msgid "Play a sound when a contact logs out"
-msgstr "Reprodueix un so quan isca algun contacte"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
-msgid ""
-"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-msgstr ""
-"Si s'ha de reproduir un so per notificar que els contactes surten de la "
-"xarxa."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
-msgid "Play a sound when we log in"
-msgstr "Reprodueix un so en entrar"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
-msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'entri a una xarxa."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
-msgid "Play a sound when we log out"
-msgstr "Reprodueix un so en eixir"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
-msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan se isca d'una xarxa."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
-msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "Habilita les notificacions per als missatges nous"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
-msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-msgstr ""
-"Si s'ha de mostrar una notificació emergent quan es rebenn missatges nous."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
-msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "Inhabilita les notificacions quan s'estiga absent"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
-msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-msgstr ""
-"Si s'han de mostrar notificacions emergents quan s'estiga absent o ocupat."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
-msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-msgstr "Mostra notificacions si el xat no és la finestra activa"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
-msgid ""
-"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-"the chat is already opened, but not focused."
-msgstr ""
-"Si s'han de mostrar notificacions emergents quan es reba un esdeveniment de "
-"missatge nou i el xat ja estiga obert però no tinga el focus."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
-msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-msgstr "Mostra notificacions si entra un contacte"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr ""
-"Si s'ha de mostrar una notificació emergent quan es connecte un contacte."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
-msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-msgstr "Mostra notificacions si ix un contacte"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgstr ""
-"Si s'ha de mostrar una notificació emergent quan es desconnecte un contacte."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
-msgid "Use graphical smileys"
-msgstr "Utilitza emoticones gràfiques"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
-msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr ""
-"Si s'han de convertir les emoticones a imatges gràfiques a les converses."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
-msgid "Show contact list in rooms"
-msgstr "Mostra la llista de contactes a les sales"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
-msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "Si s'ha de mostrar la llista de contactes a les sales de xat."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "Tema de la finestra de xat"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
-msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "El tema que s'utilitza per mostrar la conversa a les finestres de xat."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
-msgid "Chat window theme variant"
-msgstr "Variant del tema de la finestra de xat"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
-msgid ""
-"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr ""
-"La variant del tema que s'utilitza per mostrar la conversa a les finestres "
-"de xat."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
-msgid "Path of the Adium theme to use"
-msgstr "Camí al tema Adium a utilitzar"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
-msgid ""
-"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
-"Deprecated."
-msgstr ""
-"Camí al tema Adium a utilitzar si el tema utilitzat per al xat és l'Adium. "
-"Desfasat."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
-msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-msgstr "Habilita les eines de desenvolupador del WebKit"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
-msgid ""
-"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
-msgstr ""
-"Si s'han d'habilitar les eines de desenvolupament del WebKit, com ara "
-"l'inspector web."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
-msgid "Inform other users when you are typing to them"
-msgstr "Informa als usuaris quan els hi estigueu escrivint"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
-msgid ""
-"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
-"affect the 'gone' state."
-msgstr ""
-"Si s'han d'enviar els estats de xat «escrivint» o «en pausa». No afecta "
-"l'estat de «desaparegut»."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
-msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "Utilitza el tema per a les sales de xat"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tema per a les sales de xat."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Llengües per a la verificació ortogràfica"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
-msgid ""
-"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
-msgstr ""
-"Llista separada per comes de les llengües del verificador ortogràfic a "
-"utilitzar (p. ex. «ca, en, es, fr»)."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Habilita el verificador ortogràfic"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
-msgid ""
-"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-msgstr ""
-"Si s'han de verificar les paraules introduïdes comparant-les amb les "
-"llengües triades per a la verificació ortogràfica."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
-msgid "Nick completed character"
-msgstr "Caràcter de compleció de sobrenom"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
-msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
-msgstr ""
-"Caràcter que s'afegirà després del sobrenom quan s'utilitze la compleció de "
-"sobrenom (tabulació) en els xats de grup."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr ""
-"Fes que l'Empathy utilitze l'avatar del contacte com a icona de la finestra "
-"de xat"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
-msgid ""
-"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
-msgstr ""
-"Si l'Empathy ha d'utilitzar l'avatar del contacte com a icona de la finestra "
-"de xat."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
-msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-msgstr "Últim compte seleccionat en el diàleg d'unir-se a una sala"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
-msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-msgstr ""
-"El camí a l'objecte de D-Bus de l'últim compte seleccionat per unir-se a una "
-"sala."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
-msgid "Camera device"
-msgstr "Dispositiu de la càmera"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
-msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-msgstr ""
-"Dispositiu de càmera per defecte a utilitzar en les trucades de vídeo, per "
-"exemple /dev/video0."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
-msgid "Camera position"
-msgstr "Posició de la càmera"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
-msgid "Position the camera preview should be during a call."
-msgstr ""
-"Posició on s'hauria de mostrar la previsualització de la càmera durant una "
-"trucada."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
-msgid "Echo cancellation support"
-msgstr "Utilitza la canceŀlació de l'eco"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
-msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-msgstr ""
-"Si s'hauria d'habilitar el filtre de canceŀlació de l'eco del PulseAudio."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Mostra un consell sobre el tancament de la finestra principal"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
-msgid ""
-"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-"'x' button in the title bar."
-msgstr ""
-"Si s'ha de mostrar el diàleg de missatge sobre el tancament de la finestra "
-"principal amb el botó «x» de la barra de títol."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
-msgid "Empathy can publish the user's location"
-msgstr "L'Empathy pot publicar la ubicació de l'usuari"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
-msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-msgstr ""
-"Si l'Empathy ha de publicar la ubicació de l'usuari als seus contactes."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
-msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr "L'Empathy pot utilitzar la xarxa per determinar la ubicació"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
-msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr "Si l'Empathy ha d'utilitzar la xarxa per determinar la ubicació."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
-msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-msgstr ""
-"L'Empathy pot utilitzar la xarxa de telefonia mòbil per determinar la "
-"ubicació"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
-msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr ""
-"Si l'Empathy ha d'utilitzar la xarxa de mòbils per determinar la ubicació."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
-msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr "L'Empathy pot utilitzar el GPS per determinar la ubicació"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
-msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "Si l'Empathy ha d'utilitzar el GPS per determinar la ubicació."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
-msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-msgstr "L'Empathy hauria de reduir la precisió de la ubicació"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
-msgid ""
-"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-msgstr ""
-"Si l'Empathy ha de reduir la precisió de la ubicació per motius de privadesa."
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
-msgid "No reason was specified"
-msgstr "No s'ha especificat el motiu"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
-msgid "The change in state was requested"
-msgstr "S'ha demanat el canvi d'estat"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
-msgid "You canceled the file transfer"
-msgstr "Heu canceŀlat la transferència del fitxer"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
-msgid "The other participant canceled the file transfer"
-msgstr "L'interlocutor ha canceŀlat la transferència del fitxer"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
-msgid "Error while trying to transfer the file"
-msgstr "S'ha produït un error en enviar el fitxer"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
-msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-msgstr "L'interlocutor no pot enviar el fitxer"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "Motiu desconegut"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
-msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-msgstr "S'ha completat la transferència però el fitxer és malmés"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
-msgid "File transfer not supported by remote contact"
-msgstr "El contacte remot no admet la transferència de fitxers"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
-msgid "The selected file is not a regular file"
-msgstr "El fitxer seleccionat no és un fitxer normal"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
-msgid "The selected file is empty"
-msgstr "El fitxer seleccionat és buit"
-
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
-msgid "Password not found"
-msgstr "No s'ha trobat la contrasenya"
-
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
-#, c-format
-msgid "IM account password for %s (%s)"
-msgstr "Contrasenya pel compte de missatgeria instantània %s (%s)"
-
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
-#, c-format
-msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
-msgstr "Contrasenya per la sala de xat «%s» del compte %s (%s)"
-
-#: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
-#, c-format
-msgid "Missed call from %s"
-msgstr "Vos ha trucat %s però no hi éreu"
-
-#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
-#: ../libempathy/empathy-message.c:407
-#, c-format
-msgid "Called %s"
-msgstr "Trucada de %s"
-
-#: ../libempathy/empathy-message.c:410
-#, c-format
-msgid "Call from %s"
-msgstr "Trucada des de %s"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:90
-#, c-format
-msgid "%d second ago"
-msgid_plural "%d seconds ago"
-msgstr[0] "fa %d segon"
-msgstr[1] "fa %d segons"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:96
-#, c-format
-msgid "%d minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "fa %d minut"
-msgstr[1] "fa %d minuts"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:102
-#, c-format
-msgid "%d hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "fa %d hora"
-msgstr[1] "fa %d hores"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:108
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "fa %d dia"
-msgstr[1] "fa %d dies"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:114
-#, c-format
-msgid "%d week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "fa %d setmana"
-msgstr[1] "fa %d setmanes"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:120
-#, c-format
-msgid "%d month ago"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "fa %d mes"
-msgstr[1] "fa %d mesos"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:142
-msgid "in the future"
-msgstr "en el futur"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:226
-msgid "Available"
-msgstr "Disponible"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:228
-msgid "Busy"
-msgstr "Ocupat"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:231
-msgid "Away"
-msgstr "Absent"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:233
-msgid "Invisible"
-msgstr "Invisible"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
-msgid "Offline"
-msgstr "Fora de línia"
-
-#. translators: presence type is unknown
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
-msgctxt "presence"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:278
-msgid "No reason specified"
-msgstr "No s'ha especificat el motiu"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
-msgid "Status is set to offline"
-msgstr "S'ha establit l'estat a desconnectat"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
-msgid "Network error"
-msgstr "Error de la xarxa"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:157
+msgid "Current Locale"
+msgstr "Localització actual"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Ha fallat l'autenticació"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:160
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:162
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:164
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:166
+msgid "Arabic"
+msgstr "Àrab"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
-msgid "Encryption error"
-msgstr "Error de xifratge"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:169
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armeni"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:288
-msgid "Name in use"
-msgstr "Nom ja utilitzat"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:172
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:174
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:176
+msgid "Baltic"
+msgstr "Bàltic"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "No s'ha proporcionat el certificat"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:179
+msgid "Celtic"
+msgstr "Cèltic"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "El certificat no és de confiança"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:182
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:184
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:186
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:188
+msgid "Central European"
+msgstr "Europeu central"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "El certificat ha vençut"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:191
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:193
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:195
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:197
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Xinés simplificat"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "El certificat no està activat"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:200
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:202
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:204
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Xinés tradicional"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "No coincideix el nom de la màquina del certificat"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:207
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croat"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "No coincideix l'empremta digital del certificat"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:210
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:212
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:214
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:216
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:218
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:220
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Ciríŀlic"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
-msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "Certificat signat per un mateix"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:223
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Ciríŀlic/Rus"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
-msgid "Certificate error"
-msgstr "Error en el certificat"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:226
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:228
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Ciríŀlic/Ucraïnés"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:338
-msgid "Encryption is not available"
-msgstr "L'encriptació no està disponible"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:231
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgià"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:340
-msgid "Certificate is invalid"
-msgstr "El certificat no és vàlid"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:234
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:236
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:238
+msgid "Greek"
+msgstr "Grec"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:342
-msgid "Connection has been refused"
-msgstr "S'ha rebutjat la connexió"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:241
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
-msgid "Connection can't be established"
-msgstr "No es pot establir la connexió"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:244
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
-msgid "Connection has been lost"
-msgstr "S'ha perdut la connexió"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:247
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:249
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:251
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:253
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreu"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
-msgid "This account is already connected to the server"
-msgstr "Este compte ja està connectat al servidor"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:256
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hebreu visual"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
-msgid ""
-"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-msgstr ""
-"S'ha reemplaçat la connexió per una altra de nova fent servir el mateix "
-"recurs"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:259
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
-msgid "The account already exists on the server"
-msgstr "Ja existeix este compte al servidor"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:262
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islandés"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
-msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-msgstr "El servidor està massa ocupat per gestionar la connexió"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:265
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:267
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:269
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonés"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
-msgid "Certificate has been revoked"
-msgstr "S'ha revocat el certificat"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:272
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:274
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:276
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:278
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreà"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:359
-msgid ""
-"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-msgstr ""
-"El certificat utilitza un algorisme criptògraf no segur o la seua fortalesa "
-"criptogràfica és feble"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:281
+msgid "Nordic"
+msgstr "Nòrdic"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
-msgid ""
-"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
-"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-msgstr ""
-"La llargada del certificat del servidor o la profunditat de la cadena de "
-"certificació excedeix els límits de la biblioteca criptogràfica"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:284
+msgid "Persian"
+msgstr "Persa"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
-msgid "Your software is too old"
-msgstr "El programari és massa vell"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:287
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:289
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romanés"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
-msgid "Internal error"
-msgstr "Error intern"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:292
+msgid "South European"
+msgstr "Sud europeu"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:497
-#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
-msgid "People Nearby"
-msgstr "Gent propera"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:295
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandés"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:502
-msgid "Yahoo! Japan"
-msgstr "Yahoo! del Japó"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:298
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:300
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:302
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:304
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turc"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:538 ../src/empathy-roster-window.c:672
-msgid "Google Talk"
-msgstr "Google Talk"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:307
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:309
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:311
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:313
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:315
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:539
-msgid "Facebook Chat"
-msgstr "Xat del Facebook"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:318
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:320
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:322
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:324
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:326
+msgid "Western"
+msgstr "Occidental"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
-msgid "All accounts"
-msgstr "Tots els comptes"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:329
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:331
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:333
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:1
msgid "Pass_word"
msgstr "Con_trasenya"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:2
msgid "Screen _Name"
msgstr "_Nom públic"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
msgstr "<b>Exemple:</b> ElMeuNomPúblic"
-#. remember password ticky box
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:4
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:4
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:4
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:12
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:4
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:4
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:4
msgid "Remember password"
msgstr "Recorda la contrasenya"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:5
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:5
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:6
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:21
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:5
msgid "_Port"
msgstr "_Port"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:6
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:6
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:7
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:20
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:6
msgid "_Server"
msgstr "_Servidor"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:7
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-generic.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:7
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:8
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:16
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:23
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:7
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:22
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:9
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:8
msgid "What is your AIM screen name?"
msgstr "Quin és el vostre nom públic de l'AIM?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:9
msgid "What is your AIM password?"
msgstr "Quina és la vostra contrasenya de l'AIM?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:10
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:10
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:11
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:7
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:10
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:25
msgid "Remember Password"
msgstr "Recorda la contrasenya?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
-#: ../src/empathy-import-widget.c:322
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:673
msgid "Account"
msgstr "Compte"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:674
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:12
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:675
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:12
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-dialog.c:500
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:532
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:676
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:20
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-dialog.c:521
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:760
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:815
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1427
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1752
msgid "A_pply"
msgstr "_Aplica"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1781
msgid "L_og in"
msgstr "_Entra"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1851
msgid "This account already exists on the server"
msgstr "Ja existeix este compte al servidor"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1855
msgid "Create a new account on the server"
msgstr "Crea un compte nou al servidor"
@@ -940,97 +323,92 @@ msgstr "Crea un compte nou al servidor"
#. * like: "MyUserName on freenode".
#. * You should reverse the order of these arguments if the
#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:2294
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s a %2$s"
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:2320
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "Compte %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:2324
msgid "New account"
msgstr "Compte nou"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:2
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:13
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:2
msgid "Login I_D"
msgstr "I_D d'entrada"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:3
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> username"
msgstr "<b>Exemple:</b> nomusuari"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:8
msgid "What is your GroupWise User ID?"
msgstr "Quin és el vostre identificador d'usuari del GroupWise?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:9
msgid "What is your GroupWise password?"
msgstr "Quina és la vostra contrasenya del GroupWise?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:2
msgid "ICQ _UIN"
msgstr "_UIN de l'ICQ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> 123456789"
msgstr "<b>Exemple:</b> 123456789"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:5
msgid "Ch_aracter set"
msgstr "_Joc de caràcters"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:9
msgid "What is your ICQ UIN?"
msgstr "Quin és el vostre UIN de l'ICQ?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:10
msgid "What is your ICQ password?"
msgstr "Quina és la vostra contrasenya de l'ICQ?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:1
msgid "Network"
msgstr "Xarxa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:2
msgid "Character set"
msgstr "Joc de caràcters"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:3
msgid "Add…"
msgstr "Afig…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:4
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"
#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:6
msgid "Up"
msgstr "Amunt"
#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:8
msgid "Down"
msgstr "Avall"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:9
msgid "Servers"
msgstr "Servidors"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:10
msgid ""
"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
"password."
@@ -1038,36 +416,36 @@ msgstr ""
"La majoria de servidors d'IRC no necessiten contrasenya, si no n'esteu segur "
"no introduïu cap contrasenya."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:11
msgid "Nickname"
msgstr "Sobrenom"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:13
msgid "Quit message"
msgstr "Missatge de desconnexió"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:14
msgid "Real name"
msgstr "Nom real"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:15
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:17
msgid "Which IRC network?"
msgstr "Quina xarxa d'IRC?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:18
msgid "What is your IRC nickname?"
msgstr "Quin és el vostre sobrenom a l'IRC?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:1
msgid "What is your Facebook username?"
msgstr "Quin és el vostre nom d'usuari del Facebook?"
#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:3
msgid ""
"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
@@ -1079,3528 +457,3144 @@ msgstr ""
"Utilitzeu <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta pàgina</a> per "
"seleccionar un nom d'usuari del Facebook si no en teniu."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:6
msgid "What is your Facebook password?"
msgstr "Quina és la vostra contrasenya del Facebook?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:8
msgid "What is your Google ID?"
msgstr "Quin és el vostre identificador del Google?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:9
msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
msgstr "<b>Exemple:</b> usuari@gmail.com"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:10
msgid "What is your Google password?"
msgstr "Quina és la vostra contrasenya del Google?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:11
msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
msgstr "<b>Exemple:</b> usuari@jabber.org"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:15
msgid "I_gnore SSL certificate errors"
msgstr "_Ignora els errors del certificat SSL"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:16
msgid "Priori_ty"
msgstr "Pri_oritat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:17
msgid "Reso_urce"
msgstr "Rec_urs"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:18
msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
msgstr "_Es requereix encriptació (TLS/SSL)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:19
msgid "Override server settings"
msgstr "Sobreescriu els paràmetres del servidor"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:22
msgid "Use old SS_L"
msgstr "Utilitza l'SS_L antic"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:24
msgid "What is your Jabber ID?"
msgstr "Quin és el vostre identificador del Jabber?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:25
msgid "What is your desired Jabber ID?"
msgstr "Quin identificador del Jabber voleu?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:26
msgid "What is your Jabber password?"
msgstr "Quina és la vostra contrasenya del Jabber?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:27
msgid "What is your desired Jabber password?"
msgstr "Quina contrasenya preferiu per al Jabber?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
msgid "Nic_kname"
msgstr "_Sobrenom"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
msgid "_Last Name"
msgstr "Co_gnoms"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
msgid "_First Name"
msgstr "_Nom"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
msgid "_Published Name"
msgstr "Nom _públic"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
msgid "_Jabber ID"
msgstr "ID de _Jabber"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
msgid "E-_mail address"
msgstr "_Adreça electrònica"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
msgstr "<b>Exemple:</b> usuari@hotmail.com"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:8
msgid "What is your Windows Live ID?"
msgstr "Quin és el vostre identificador del Windows Live?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:9
msgid "What is your Windows Live password?"
msgstr "Quina és la vostra contrasenya del Windows Live?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:198
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:231
msgid "Auto"
msgstr "Automàtic"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:201
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:204
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:207
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:236
msgid "Register"
msgstr "Registre"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:241
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:244
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:2
msgid "_Username"
msgstr "N_om d'usuari"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
msgstr "<b>Exemple:</b> usuari@el.meu.servidor.sip"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:5
msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
msgstr "Utilitza este compte per fer trucades a _fixes i a mòbils"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:6
msgid "NAT Traversal Options"
msgstr "Opcions de creuament de NAT"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:7
msgid "Proxy Options"
msgstr "Opcions del servidor intermediari"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:8
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Opcions diverses"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:9
msgid "STUN Server"
msgstr "Servidor STUN"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:10
msgid "Discover the STUN server automatically"
msgstr "Descobreix automàticament el servidor STUN"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:11
msgid "Discover Binding"
msgstr "Descobreix la vinculació"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:13
msgid "Keep-Alive Options"
msgstr "Opcions del manteniment de la connexió oberta"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:14
msgid "Mechanism"
msgstr "Mecanisme"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:15
msgid "Interval (seconds)"
msgstr "Interval (segons)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:16
msgid "Authentication username"
msgstr "Nom d'usuari per l'autenticació"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:17
msgid "Transport"
msgstr "Transport"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:18
msgid "Loose Routing"
msgstr "Encaminament flexible"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:19
msgid "Ignore TLS Errors"
msgstr "Ignora els errors de la TLS"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:21
msgid "Local IP Address"
msgstr "Adreça IP local"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:23
msgid "What is your SIP login ID?"
msgstr "Quin és el vostre identificador d'entrada de SIP?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:24
msgid "What is your SIP account password?"
msgstr "Quina és la vostra contrasenya del compte de SIP?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:1
msgid "Pass_word:"
msgstr "Con_trasenya:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:2
msgid "Yahoo! I_D:"
msgstr "I_D del Yahoo!:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:5
msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
msgstr "_Ignora les invitacions de conferència i de sala de xat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:6
msgid "_Room List locale:"
msgstr "_Localització de la llista de la sala:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:7
msgid "Ch_aracter set:"
msgstr "_Joc de caràcters:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:8
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:10
msgid "What is your Yahoo! ID?"
msgstr "Quin és el vostre identificador del Yahoo!?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:11
msgid "What is your Yahoo! password?"
msgstr "Quina és la vostra contrasenya del Yahoo!?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:538
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:623
msgid "Couldn't convert image"
msgstr "No s'ha pogut convertir la imatge"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:539
msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
msgstr "El vostre sistema no sap gestionar cap dels formats d'imatge acceptats"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:899
msgid "Couldn't save picture to file"
msgstr "No s'ha pogut guardar la imatge en un fitxer"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1023
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "Seleccioneu la vostra imatge d'avatar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1031
msgid "Take a picture..."
msgstr "Fes una foto..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1044
msgid "No Image"
msgstr "Cap imatge"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1101
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1105
msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
-msgid "Click to enlarge"
-msgstr "Feu clic per fer-la més gran"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
-#, c-format
-msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
-msgstr "Ha fallat l'autenticació del compte <b>%s</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3853
-msgid "Retry"
-msgstr "Torna-ho a intentar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
-#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter your password for account\n"
-"<b>%s</b>"
-msgstr ""
-"Introduïu la contrasenya per al compte\n"
-"<b>%s</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-calendar-button.c:63
msgid "Select..."
msgstr "Seleccioneu..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-calendar-button.c:151
msgid "_Select"
msgstr "_Selecciona"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
-msgid "There was an error starting the call"
-msgstr "S'ha produït un error en iniciar la trucada"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:96
+msgid "Full name"
+msgstr "Nom complet"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
-msgid "The specified contact doesn't support calls"
-msgstr "El contacte que heu seleccionat no permet trucades"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:97
+msgid "Phone number"
+msgstr "Número de telèfon"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
-msgid "The specified contact is offline"
-msgstr "El contacte seleccionat està fora de línia"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:98
+msgid "E-mail address"
+msgstr "Adreça electrònica"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
-msgid "The specified contact is not valid"
-msgstr "El contacte seleccionat no és vàlid"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:99
+msgid "Website"
+msgstr "Lloc web"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
-msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-msgstr "Este protocol no permet fer trucades d'emergència"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:100
+msgid "Birthday"
+msgstr "Aniversari"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
-msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
-msgstr "No teniu prou saldo per fer esta trucada"
+#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
+#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
+#. * with their IM client.
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:105
+msgid "Last seen:"
+msgstr "Vist per últim cop:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:740
-msgid "Failed to open private chat"
-msgstr "No s'ha pogut obrir un xat privat"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:106
+msgid "Server:"
+msgstr "Servidor:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:798
-msgid "Topic not supported on this conversation"
-msgstr "No es pot establir el tema en esta conversa"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:107
+msgid "Connected from:"
+msgstr "Connectat des de:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:804
-msgid "You are not allowed to change the topic"
-msgstr "No podeu canviar el tema"
+#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
+#. * and should bin this.
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:111
+msgid "Away message:"
+msgstr "Missatge d'absència:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:980
-msgid "Invalid contact ID"
-msgstr "L'ID del contacte no és vàlid"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:124
+msgid "work"
+msgstr "faena"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
-msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-msgstr "/clear: neteja tots els missatges de la conversa actual"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:125
+msgid "home"
+msgstr "casa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1070
-msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-msgstr "/topic <tema>: estableix el tema de la conversa actual"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:126
+msgid "mobile"
+msgstr "mòbil"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
-msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-msgstr "/join <ID sala de xat>: entra a una sala de xat nova"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:127
+msgid "voice"
+msgstr "veu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
-msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-msgstr "/j <ID sala de xat>: entra a una sala de xat nova"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:128
+msgid "preferred"
+msgstr "preferit"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
-msgid ""
-"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-"current one"
-msgstr ""
-"/part [<identificador de la sala de xat>] [<motiu>]: eixiu de la sala de "
-"xat, si no s'indica el contrari, l'actual"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:129
+msgid "postal"
+msgstr "codi postal"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
-msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-msgstr "/query <ID d'un contacte> [missatge]: obri un xat privat"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:130
+msgid "parcel"
+msgstr "parceŀla"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
-msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-msgstr "/msg <ID d'un contacte> <missatge>: obri un xat privat"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-chooser-dialog.c:325
+msgid "New Network"
+msgstr "Xarxa nova"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
-msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-msgstr "/nick <sobrenom>: canvieu el vostre sobrenom en el servidor actual"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-chooser-dialog.c:526
+msgid "Choose an IRC network"
+msgstr "Seleccioneu una xarxa d'IRC"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
-msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-msgstr "/me <missatge>: envia un missatge d'ACCIÓ a la conversa actual"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-chooser-dialog.c:612
+msgid "Reset _Networks List"
+msgstr "Reinicia la llista de _xarxes"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
-msgid ""
-"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
-"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
-"join a new chat room\""
-msgstr ""
-"/say <missatge>: envia el <missatge> a la conversa actual. S'utilitza per "
-"enviar un missatge que comence per «/». Per exemple: «/say /join s'utilitza "
-"per entrar a una sala de xat nova»"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-chooser-dialog.c:616
+msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
+msgid "Select"
+msgstr "Selecciona"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1101
-msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-msgstr ""
-"/whois <identificador del contacte>: mostra informació sobre el contacte"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-dialog.c:273
+msgid "new server"
+msgstr "servidor nou"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
-msgid ""
-"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-"show its usage."
-msgstr ""
-"/help [<orde>]: mostra totes les ordes possibles. Si s'indica una <orde> es "
-"mostra com s'ha d'utilitzar."
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-dialog.c:536
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-keyring.c:77
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-keyring.c:186
+msgid "Password not found"
+msgstr "No s'ha trobat la contrasenya"
+
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-keyring.c:586
#, c-format
-msgid "Usage: %s"
-msgstr "Forma d'ús: %s"
+msgid "IM account password for %s (%s)"
+msgstr "Contrasenya pel compte de missatgeria instantània %s (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
-msgid "Unknown command"
-msgstr "Orde desconeguda"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-keyring.c:623
+#, c-format
+msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
+msgstr "Contrasenya per la sala de xat «%s» del compte %s (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
-msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-msgstr "Orde desconeguda, vegeu /help per a la llista d'ordes disponibles"
+#. Create account
+#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
+#. * "Yahoo!"
+#.
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-protocol.c:62
+#, c-format
+msgid "New %s account"
+msgstr "Compte de %s nou"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
-msgid "insufficient balance to send message"
-msgstr "no hi ha prou saldo per enviar el missatge"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:86
+#, c-format
+msgid "%d second ago"
+msgid_plural "%d seconds ago"
+msgstr[0] "fa %d segon"
+msgstr[1] "fa %d segons"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1555 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:92
#, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge «%s»: %s"
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "fa %d minut"
+msgstr[1] "fa %d minuts"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1574
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:98
#, c-format
-msgid "Error sending message: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge: %s"
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "fa %d hora"
+msgstr[1] "fa %d hores"
-#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
-#. * account to send the message.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:104
#, c-format
-msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-msgstr ""
-"no hi ha prou saldo per enviar el missatge. <a href='%s'>Recarrega</a>."
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "fa %d dia"
+msgstr[1] "fa %d dies"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
-msgid "not capable"
-msgstr "no es pot realitzar"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:110
+#, c-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "fa %d setmana"
+msgstr[1] "fa %d setmanes"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
-msgid "offline"
-msgstr "desconnectat"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:116
+#, c-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "fa %d mes"
+msgstr[1] "fa %d mesos"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
-msgid "invalid contact"
-msgstr "contacte no vàlid"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:138
+msgid "in the future"
+msgstr "en el futur"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
-msgid "permission denied"
-msgstr "s'ha denegat el permís"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-user-info.c:394
+msgid "Go online to edit your personal information."
+msgstr "Vos heu de connectar per editar la informació personal."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
-msgid "too long message"
-msgstr "el missatge és massa llarg"
+#. Setup id label
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-user-info.c:454
+msgid "Identifier"
+msgstr "Identificador"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622
-msgid "not implemented"
-msgstr "no implementat"
+#. Setup nickname entry
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-user-info.c:459
+msgid "Alias"
+msgstr "Àlies"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
-msgid "unknown"
-msgstr "desconegut"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-user-info.c:474
+msgid "<b>Personal Details</b>"
+msgstr "<b>Dades personals</b>"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1693 ../src/empathy-chat-window.c:979
-msgid "Topic:"
-msgstr "Tema:"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:115
+msgid "People Nearby"
+msgstr "Gent propera"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1708
-#, c-format
-msgid "Topic set to: %s"
-msgstr "Tema establit a: %s"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:120
+msgid "Yahoo! Japan"
+msgstr "Yahoo! del Japó"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1710
-#, c-format
-msgid "Topic set by %s to: %s"
-msgstr "Tema establit per %s a: %s"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:156
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
-#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1715
-msgid "No topic defined"
-msgstr "No s'ha definit cap tema"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
+msgid "Facebook Chat"
+msgstr "Xat del Facebook"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231
-msgid "(No Suggestions)"
-msgstr "(Cap suggeriment)"
+#~ msgid "Empathy"
+#~ msgstr "Empathy"
-#. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299
-#, c-format
-msgid "Add '%s' to Dictionary"
-msgstr "Afig «%s» al diccionari"
+#~ msgid "IM Client"
+#~ msgstr "Client de missatgeria instantània"
-#. translators: first %s is the selected word,
-#. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2336
-#, c-format
-msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
-msgstr "Afig «%s» al diccionari %s"
+#~ msgid "Empathy Internet Messaging"
+#~ msgstr "Missatgeria d'Internet Empathy"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2406
-msgid "Insert Smiley"
-msgstr "Insereix una emoticona"
+#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
+#~ msgstr ""
+#~ "Conversa a través del Google Talk, el Facebook, el MSN i molts altres "
+#~ "serveis de xat"
-#. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2424
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
-msgid "_Send"
-msgstr "_Envia"
+#~ msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
+#~ msgstr ""
+#~ "xat;parla;missatgeria instantània;missatge;irc;veuip;gtalk;facebook;"
+#~ "jabber;"
-#. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2481
-msgid "_Spelling Suggestions"
-msgstr "_Suggeriments d'ortografia"
+#~ msgid "Connection managers should be used"
+#~ msgstr "S'haurien d'utilitzar gestors de connexions"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2592
-msgid "Failed to retrieve recent logs"
-msgstr "No s'han pogut recuperar els registres recents"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+#~ "reconnect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'ha d'utilitzar el gestor de connexions per desconnectar/tornar a "
+#~ "connectar automàticament."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
-#, c-format
-msgid "%s has disconnected"
-msgstr "En/na %s s'ha desconnectat"
+#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+#~ msgstr "Fes que l'Empathy es connecte automàticament en iniciar-se"
-#. translators: reverse the order of these arguments
-#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
-#, c-format
-msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-msgstr "En/na %2$s ha expulsat en/na %1$s"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si l'Empathy ha d'entrar en els comptes automàticament en iniciar-se."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845
-#, c-format
-msgid "%s was kicked"
-msgstr "S'ha expulsat en/na %s"
+#~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fes que l'Empathy canvie automàticament a absent quan estiga inactiu"
-#. translators: reverse the order of these arguments
-#. * if the banned should come before the banner in your locale.
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
-#, c-format
-msgid "%1$s was banned by %2$s"
-msgstr "En/na %2$s ha bandejat en/na %1$s"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
+#~ "idle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si l'Empathy ha de canviar automàticament al mode absent quan l'usuari "
+#~ "està inactiu."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2856
-#, c-format
-msgid "%s was banned"
-msgstr "s'ha bandejat en/na %s"
+#~ msgid "Empathy default download folder"
+#~ msgstr "Carpeta predeterminada de les baixades de l'Empathy"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2860
-#, c-format
-msgid "%s has left the room"
-msgstr "En/na %s ha eixit de la sala"
+#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
+#~ msgstr "La carpeta predeterminada on es guardaran els fitxers transferits."
-#. Note to translators: this string is appended to
-#. * notifications like "foo has left the room", with the message
-#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
-#. * please let us know. :-)
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2869
-#, c-format
-msgid " (%s)"
-msgstr " (%s)"
+#~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
+#~ msgstr ""
+#~ "Número màgic per comprovar si s'han d'executar les tasques de neteja"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2894
-#, c-format
-msgid "%s has joined the room"
-msgstr "En/na %s ha entrat a la sala"
+#~ msgid ""
+#~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
+#~ "should be executed or not. Users should not change this key manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'empathy-sanity-cleaning.c utilitza este número per comprovar si s'han "
+#~ "d'executar les tasques de neteja. Els usuaris no haurien de canviar esta "
+#~ "clau manualment."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2919
-#, c-format
-msgid "%s is now known as %s"
-msgstr "En/na %s ara es diu %s"
-
-#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
-#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
-#. * we get the new handler.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3106 ../src/empathy-call-window.c:1537
-#: ../src/empathy-call-window.c:1587 ../src/empathy-call-window.c:2662
-#: ../src/empathy-call-window.c:2968 ../src/empathy-event-manager.c:1166
-msgid "Disconnected"
-msgstr "Fora de línia"
-
-#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3793
-msgid "Would you like to store this password?"
-msgstr "Voleu emmagatzemar esta contrasenya?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3799
-msgid "Remember"
-msgstr "Recorda-la"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3809
-msgid "Not now"
-msgstr "Ara no"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
-msgid "Wrong password; please try again:"
-msgstr "Contrasenya errònia, torneu-ho a intentar:"
-
-#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3987
-msgid "This room is protected by a password:"
-msgstr "Esta sala és protegida per una contrasenya:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4014
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
-msgid "Join"
-msgstr "Uneix-m'hi"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4206 ../src/empathy-event-manager.c:1187
-msgid "Connected"
-msgstr "Connectat"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4261
-msgid "Conversation"
-msgstr "Conversa"
-
-#. Translators: this string is a something like
-#. * "Escher Cat (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4266
-#, c-format
-msgid "%s (SMS)"
-msgstr "%s (SMS)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
-msgid "Unknown or invalid identifier"
-msgstr "Identificador desconegut o no vàlid"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
-msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
-msgstr "No està disponible, temporalment, el blocatge de contactes"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
-msgid "Contact blocking unavailable"
-msgstr "No es poden blocar contactes"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
-msgid "Permission Denied"
-msgstr "S'ha denegat el permís"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
-msgid "Could not block contact"
-msgstr "No s'ha pogut blocar el contacte"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
-msgid "Edit Blocked Contacts"
-msgstr "Editeu els contactes blocats"
-
-#. Account and Identifier
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1483
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
-msgid "Account:"
-msgstr "Compte:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
-msgid "Blocked Contacts"
-msgstr "Contactes blocats"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
-msgid "Full name"
-msgstr "Nom complet"
+#~ msgid "Show offline contacts"
+#~ msgstr "Mostra els contactes fora de línia"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
-msgid "Phone number"
-msgstr "Número de telèfon"
+#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'han de mostrar els contactes que estan fora de línia a la llista de "
+#~ "contactes."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
-msgid "E-mail address"
-msgstr "Adreça electrònica"
+#~ msgid "Show Balance in contact list"
+#~ msgstr "Mostra el saldo a la llista de contactes"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
-msgid "Website"
-msgstr "Lloc web"
+#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'han de mostrar els saldos dels comptes a la llista de contactes."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
-msgid "Birthday"
-msgstr "Aniversari"
+#~ msgid "Hide main window"
+#~ msgstr "Oculta la finestra principal"
-#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
-#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
-#. * with their IM client.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
-msgid "Last seen:"
-msgstr "Vist per últim cop:"
+#~ msgid "Hide the main window."
+#~ msgstr "Oculta la finestra principal."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
-msgid "Server:"
-msgstr "Servidor:"
+#~ msgid "Open new chats in separate windows"
+#~ msgstr "Obri les finestres de xat noves en finestres separades"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
-msgid "Connected from:"
-msgstr "Connectat des de:"
+#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+#~ msgstr "Obri sempre una finestra de xat separada per a xats nous."
-#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
-#. * and should bin this.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
-msgid "Away message:"
-msgstr "Missatge d'absència:"
+#~ msgid "Display incoming events in the status area"
+#~ msgstr "Mostra els esdeveniments d'entrada en l'àrea d'estat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
-msgid "work"
-msgstr "faena"
+#~ msgid ""
+#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+#~ "user immediately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra els esdeveniments d'entrada en l'àrea d'estat. Si és "
+#~ "«false» (fals) mostra'ls immediatament a l'usuari."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
-msgid "home"
-msgstr "casa"
+#~ msgid "The position for the chat window side pane"
+#~ msgstr "La posició per la subfinestra lateral de la finestra de xat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
-msgid "mobile"
-msgstr "mòbil"
+#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "La posició emmagatzemada (en píxels) de la subfinestra lateral de la "
+#~ "finestra de xat."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
-msgid "voice"
-msgstr "veu"
+#~ msgid "Show contact groups"
+#~ msgstr "Mostra els grups de contactes"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
-msgid "preferred"
-msgstr "preferit"
+#~ msgid "Whether to show groups in the contact list."
+#~ msgstr "Si s'han de mostrar els grups a la llista de contactes."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
-msgid "postal"
-msgstr "codi postal"
+#~ msgid "Use notification sounds"
+#~ msgstr "Utilitza sons de notificació"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
-msgid "parcel"
-msgstr "parceŀla"
+#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+#~ msgstr "Si s'ha de reproduir un so per notificar esdeveniments."
-#. Title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
-msgid "Search contacts"
-msgstr "Cerca de contactes"
+#~ msgid "Disable sounds when away"
+#~ msgstr "Inhabilita els sons quan s'estiga absent"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
-msgid "Search: "
-msgstr "Cerca: "
+#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'han de reproduir notificacions de so quan s'estiga absent o ocupat."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
-msgid "_Add Contact"
-msgstr "_Afig un contacte"
+#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
+#~ msgstr "Reprodueix un so quan arriben missatges"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
-msgid "No contacts found"
-msgstr "No s'ha trobat cap contacte"
+#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+#~ msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan arriben missatges."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
-msgid "Your message introducing yourself:"
-msgstr "El vostre missatge d'introducció:"
+#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
+#~ msgstr "Reprodueix un so per als missatges d'eixida"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
-msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-msgstr "Permeta'm veure quan estàs en línia. Gràcies."
+#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+#~ msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'envien missatges."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "Guarda l'avatar"
+#~ msgid "Play a sound for new conversations"
+#~ msgstr "Reprodueix un so per a les converses noves"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:956
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "No s'ha pogut guardar l'avatar"
+#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+#~ msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'inicien converses noves."
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#. Setup id label
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
-msgid "Identifier"
-msgstr "Identificador"
+#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
+#~ msgstr "Reprodueix un so quan entri algun contacte"
-#. Setup nickname entry
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
-msgid "Alias"
-msgstr "Àlies"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'ha de reproduir un so per notificar que els contactes entren a la "
+#~ "xarxa."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
-msgid "Contact Details"
-msgstr "Detalls del contacte"
+#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
+#~ msgstr "Reprodueix un so quan isca algun contacte"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
-msgid "Information requested…"
-msgstr "S'ha demanat la informació…"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'ha de reproduir un so per notificar que els contactes surten de la "
+#~ "xarxa."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "<b>Ubicació</b> a (data)\t"
+#~ msgid "Play a sound when we log in"
+#~ msgstr "Reprodueix un so en entrar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-msgid "Client Information"
-msgstr "Informació del client"
+#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+#~ msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'entri a una xarxa."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-msgid "OS"
-msgstr "SO"
+#~ msgid "Play a sound when we log out"
+#~ msgstr "Reprodueix un so en eixir"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
-msgid "Version"
-msgstr "Versió"
+#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+#~ msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan se isca d'una xarxa."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
-msgid "Client"
-msgstr "Client"
+#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
+#~ msgstr "Habilita les notificacions per als missatges nous"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
-msgid "Groups"
-msgstr "Grups"
+#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'ha de mostrar una notificació emergent quan es rebenn missatges nous."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
-msgid ""
-"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-"select more than one group or no groups."
-msgstr ""
-"Seleccioneu els grups en els quals voleu que hi haja este contacte. Podeu "
-"seleccionar-ne més d'un o bé cap."
+#~ msgid "Disable popup notifications when away"
+#~ msgstr "Inhabilita les notificacions quan s'estiga absent"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
-msgid "_Add Group"
-msgstr "_Afig un grup"
+#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'han de mostrar notificacions emergents quan s'estiga absent o ocupat."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
-msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccioneu"
+#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+#~ msgstr "Mostra notificacions si el xat no és la finestra activa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
-msgid "Group"
-msgstr "Grup"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+#~ "the chat is already opened, but not focused."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'han de mostrar notificacions emergents quan es reba un esdeveniment "
+#~ "de missatge nou i el xat ja estiga obert però no tinga el focus."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
-msgid "New Contact"
-msgstr "Contacte nou"
+#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+#~ msgstr "Mostra notificacions si entra un contacte"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
-#, c-format
-msgid "Block %s?"
-msgstr "Voleu blocar %s?"
+#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'ha de mostrar una notificació emergent quan es connecte un contacte."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-msgstr "Segur que voleu blocar «%s» perquè no vos contacti més?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
-msgid "The following identity will be blocked:"
-msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-msgstr[0] "Es blocarà la identitat següent:"
-msgstr[1] "Es blocaran les identitats següents:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
-msgid "The following identity can not be blocked:"
-msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-msgstr[0] "No es pot blocar la identitat següent:"
-msgstr[1] "No es poden blocar les identitats següents:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
-msgid "_Block"
-msgstr "_Bloca"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
-msgid "_Report this contact as abusive"
-msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-msgstr[0] "_Informa que este contacte es comporta incorrectament"
-msgstr[1] "_Informa que estos contactes es comporten incorrectament"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
-msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "Edita la informació del contacte"
-
-#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
-msgid "Linked Contacts"
-msgstr "Metacontactes"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
-msgid "gnome-contacts not installed"
-msgstr "El Contactes del GNOME no està instaŀlat"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
-msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-msgstr ""
-"Instaŀleu el Contactes del GNOME per accedir a les dades dels contactes."
+#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+#~ msgstr "Mostra notificacions si ix un contacte"
-#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
-#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
-#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'ha de mostrar una notificació emergent quan es desconnecte un "
+#~ "contacte."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
-msgid "Select account to use to place the call"
-msgstr "Seleccioneu el compte amb el que voleu fer la trucada"
+#~ msgid "Use graphical smileys"
+#~ msgstr "Utilitza emoticones gràfiques"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
-msgid "Call"
-msgstr "Trucada"
+#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'han de convertir les emoticones a imatges gràfiques a les converses."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
-msgid "Mobile"
-msgstr "Mòbil"
+#~ msgid "Show contact list in rooms"
+#~ msgstr "Mostra la llista de contactes a les sales"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
-msgid "Work"
-msgstr "Faena"
+#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+#~ msgstr "Si s'ha de mostrar la llista de contactes a les sales de xat."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
-msgid "HOME"
-msgstr "Casa"
+#~ msgid "Chat window theme"
+#~ msgstr "Tema de la finestra de xat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
-msgid "_Block Contact"
-msgstr "_Bloca el contacte"
+#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tema que s'utilitza per mostrar la conversa a les finestres de xat."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
-msgid "Delete and _Block"
-msgstr "Suprimeix i _bloca"
+#~ msgid "Chat window theme variant"
+#~ msgstr "Variant del tema de la finestra de xat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "Segur que voleu suprimir el contacte «%s»?"
+#~ msgid ""
+#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
+#~ "windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "La variant del tema que s'utilitza per mostrar la conversa a les "
+#~ "finestres de xat."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
-#, c-format
-msgid ""
-"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-"remove all the contacts which make up this linked contact."
-msgstr ""
-"Segur que voleu suprimir el metacontacte «%s»? Tingueu en compte que es "
-"suprimiran tots els contactes que formen este metacontacte."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
-msgid "Removing contact"
-msgstr "Suprimeix el contacte"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Suprimeix"
-
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
-msgid "_Chat"
-msgstr "_Xat"
-
-#. add SMS button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
-msgid "_SMS"
-msgstr "_SMS"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
-msgctxt "menu item"
-msgid "_Audio Call"
-msgstr "Trucada de _veu"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
-msgctxt "menu item"
-msgid "_Video Call"
-msgstr "_Trucada de vídeo"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
-msgid "_Previous Conversations"
-msgstr "Converses _anteriors"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
-msgid "Send File"
-msgstr "Envia un fitxer"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
-msgid "Share My Desktop"
-msgstr "Comparteix el meu escriptori"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1366
-msgid "Favorite"
-msgstr "Preferit"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
-msgid "Infor_mation"
-msgstr "Infor_mació"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
-msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edita"
-
-#. send invitation
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1245
-msgid "Inviting you to this room"
-msgstr "Se vos està convidant a esta sala"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
-msgid "_Invite to Chat Room"
-msgstr "_Convida a la sala de xat"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
-msgid "_Add Contact…"
-msgstr "_Afig un contacte…"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "Segur que voleu suprimir el grup «%s»?"
+#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
+#~ msgstr "Camí al tema Adium a utilitzar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
-msgid "Removing group"
-msgstr "S'està suprimint el grup"
+#~ msgid ""
+#~ "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
+#~ "Deprecated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Camí al tema Adium a utilitzar si el tema utilitzat per al xat és "
+#~ "l'Adium. Desfasat."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
-msgid "Re_name"
-msgstr "Rea_nomena"
+#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+#~ msgstr "Habilita les eines de desenvolupador del WebKit"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
-msgid "Channels:"
-msgstr "Canals:"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
+#~ "enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'han d'habilitar les eines de desenvolupament del WebKit, com ara "
+#~ "l'inspector web."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
-msgid "Country ISO Code:"
-msgstr "Codi ISO del país:"
+#~ msgid "Inform other users when you are typing to them"
+#~ msgstr "Informa als usuaris quan els hi estigueu escrivint"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
-msgid "Country:"
-msgstr "País:"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not "
+#~ "currently affect the 'gone' state."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'han d'enviar els estats de xat «escrivint» o «en pausa». No afecta "
+#~ "l'estat de «desaparegut»."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
-msgid "State:"
-msgstr "Estat:"
+#~ msgid "Use theme for chat rooms"
+#~ msgstr "Utilitza el tema per a les sales de xat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
-msgid "City:"
-msgstr "Ciutat:"
+#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+#~ msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tema per a les sales de xat."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
-msgid "Area:"
-msgstr "Àrea:"
+#~ msgid "Spell checking languages"
+#~ msgstr "Llengües per a la verificació ortogràfica"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
-msgid "Postal Code:"
-msgstr "Codi postal:"
+#~ msgid ""
+#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
+#~ "\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Llista separada per comes de les llengües del verificador ortogràfic a "
+#~ "utilitzar (p. ex. «ca, en, es, fr»)."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
-msgid "Street:"
-msgstr "Carrer:"
+#~ msgid "Enable spell checker"
+#~ msgstr "Habilita el verificador ortogràfic"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
-msgid "Building:"
-msgstr "Edifici:"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'han de verificar les paraules introduïdes comparant-les amb les "
+#~ "llengües triades per a la verificació ortogràfica."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
-msgid "Floor:"
-msgstr "Planta:"
+#~ msgid "Nick completed character"
+#~ msgstr "Caràcter de compleció de sobrenom"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
-msgid "Room:"
-msgstr "Habitació:"
+#~ msgid ""
+#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+#~ "chat."
+#~ msgstr ""
+#~ "Caràcter que s'afegirà després del sobrenom quan s'utilitze la compleció "
+#~ "de sobrenom (tabulació) en els xats de grup."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
-msgid "Text:"
-msgstr "Text:"
+#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fes que l'Empathy utilitze l'avatar del contacte com a icona de la "
+#~ "finestra de xat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
-msgid "Description:"
-msgstr "Descripció:"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
+#~ "icon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si l'Empathy ha d'utilitzar l'avatar del contacte com a icona de la "
+#~ "finestra de xat."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
-msgid "URI:"
-msgstr "URI:"
+#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+#~ msgstr "Últim compte seleccionat en el diàleg d'unir-se a una sala"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
-msgid "Accuracy Level:"
-msgstr "Nivell de precisió:"
+#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
+#~ msgstr ""
+#~ "El camí a l'objecte de D-Bus de l'últim compte seleccionat per unir-se a "
+#~ "una sala."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
-msgid "Error:"
-msgstr "Error:"
+#~ msgid "Camera device"
+#~ msgstr "Dispositiu de la càmera"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
-msgid "Vertical Error (meters):"
-msgstr "Error vertical (metres):"
+#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dispositiu de càmera per defecte a utilitzar en les trucades de vídeo, "
+#~ "per exemple /dev/video0."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
-msgid "Horizontal Error (meters):"
-msgstr "Error horitzontal (metres):"
+#~ msgid "Camera position"
+#~ msgstr "Posició de la càmera"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
-msgid "Speed:"
-msgstr "Velocitat:"
+#~ msgid "Position the camera preview should be during a call."
+#~ msgstr ""
+#~ "Posició on s'hauria de mostrar la previsualització de la càmera durant "
+#~ "una trucada."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
-msgid "Bearing:"
-msgstr "Direcció:"
+#~ msgid "Echo cancellation support"
+#~ msgstr "Utilitza la canceŀlació de l'eco"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
-msgid "Climb Speed:"
-msgstr "Velocitat de pujada:"
+#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'hauria d'habilitar el filtre de canceŀlació de l'eco del PulseAudio."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
-msgid "Last Updated on:"
-msgstr "Última actualització a:"
+#~ msgid "Show hint about closing the main window"
+#~ msgstr "Mostra un consell sobre el tancament de la finestra principal"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
-msgid "Longitude:"
-msgstr "Longitud:"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+#~ "'x' button in the title bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'ha de mostrar el diàleg de missatge sobre el tancament de la "
+#~ "finestra principal amb el botó «x» de la barra de títol."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
-msgid "Latitude:"
-msgstr "Latitud:"
+#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
+#~ msgstr "L'Empathy pot publicar la ubicació de l'usuari"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
-msgid "Altitude:"
-msgstr "Altitud:"
+#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si l'Empathy ha de publicar la ubicació de l'usuari als seus contactes."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
-msgid "Location"
-msgstr "Ubicació"
+#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+#~ msgstr "L'Empathy pot utilitzar la xarxa per determinar la ubicació"
-#. translators: format is "Location, $date"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s el %s"
+#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+#~ msgstr "Si l'Empathy ha d'utilitzar la xarxa per determinar la ubicació."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
-msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-msgstr "%e de %B de %Y a les %R UTC"
+#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'Empathy pot utilitzar la xarxa de telefonia mòbil per determinar la "
+#~ "ubicació"
-#. Alias
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1302
-msgid "Alias:"
-msgstr "Àlies:"
+#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si l'Empathy ha d'utilitzar la xarxa de mòbils per determinar la ubicació."
-#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Identificador:"
+#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+#~ msgstr "L'Empathy pot utilitzar el GPS per determinar la ubicació"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
-#, c-format
-msgid "Linked contact containing %u contact"
-msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-msgstr[0] "Metacontacte que conté %u contacte"
-msgstr[1] "Metacontactes que contenen %u contactes"
+#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+#~ msgstr "Si l'Empathy ha d'utilitzar el GPS per determinar la ubicació."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
-msgid "<b>Location</b> at (date)"
-msgstr "<b>Ubicació</b> a (data)"
+#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+#~ msgstr "L'Empathy hauria de reduir la precisió de la ubicació"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
-msgid "Online from a phone or mobile device"
-msgstr "En línia des d'un telèfon o dispositiu mòbil"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si l'Empathy ha de reduir la precisió de la ubicació per motius de "
+#~ "privadesa."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
-msgid "New Network"
-msgstr "Xarxa nova"
+#~ msgid "No reason was specified"
+#~ msgstr "No s'ha especificat el motiu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:538
-msgid "Choose an IRC network"
-msgstr "Seleccioneu una xarxa d'IRC"
+#~ msgid "The change in state was requested"
+#~ msgstr "S'ha demanat el canvi d'estat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:621
-msgid "Reset _Networks List"
-msgstr "Reinicia la llista de _xarxes"
+#~ msgid "You canceled the file transfer"
+#~ msgstr "Heu canceŀlat la transferència del fitxer"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:625
-msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
-msgid "Select"
-msgstr "Selecciona"
+#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
+#~ msgstr "L'interlocutor ha canceŀlat la transferència del fitxer"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
-msgid "new server"
-msgstr "servidor nou"
+#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en enviar el fitxer"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:547
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
+#~ msgstr "L'interlocutor no pot enviar el fitxer"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
-msgid ""
-"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
-"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
-"details below are correct."
-msgstr ""
-"L'Empathy pot descobrir i conversar automàticament amb les persones que "
-"estiguen connectades a la mateixa xarxa. Si voleu utilitzar esta funció "
-"comproveu que les dades d'ací a sota siguen correctes."
+#~ msgid "Unknown reason"
+#~ msgstr "Motiu desconegut"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
-msgid "People nearby"
-msgstr "Gent propera"
+#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
+#~ msgstr "S'ha completat la transferència però el fitxer és malmés"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
-msgid ""
-"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
-"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
-msgstr ""
-"Podeu canviar-les fàcilment més avant o inhabilitar esta funció si "
-"seleccioneu <span style=\"italic\">Edita → Comptes</span> a la llista de "
-"contactes."
+#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
+#~ msgstr "El contacte remot no admet la transferència de fitxers"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
-msgid "History"
-msgstr "Historial"
+#~ msgid "The selected file is not a regular file"
+#~ msgstr "El fitxer seleccionat no és un fitxer normal"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
-msgid "Show"
-msgstr "Mostra"
+#~ msgid "The selected file is empty"
+#~ msgstr "El fitxer seleccionat és buit"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
-msgid "Search"
-msgstr "Cerca"
+#~ msgid "Missed call from %s"
+#~ msgstr "Vos ha trucat %s però no hi éreu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
-#, c-format
-msgid "Chat in %s"
-msgstr "Xat a %s"
+#~ msgid "Called %s"
+#~ msgstr "Trucada de %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
-#, c-format
-msgid "Chat with %s"
-msgstr "Xat amb %s"
+#~ msgid "Call from %s"
+#~ msgstr "Trucada des de %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1351
-msgctxt "A date with the time"
-msgid "%A, %e %B %Y %X"
-msgstr "%A %e de %B de %Y a les %X"
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "Disponible"
-#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1292
-#, c-format
-msgid "<i>* %s %s</i>"
-msgstr "<i>* %s %s</i>"
+#~ msgid "Busy"
+#~ msgstr "Ocupat"
-#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
-#. * The string in bold is the sender's name
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298
-#, c-format
-msgid "<b>%s:</b> %s"
-msgstr "<b>%s:</b> %s"
+#~ msgid "Away"
+#~ msgstr "Absent"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
-#, c-format
-msgid "%s second"
-msgid_plural "%s seconds"
-msgstr[0] "%s segon"
-msgstr[1] "%s segons"
+#~ msgid "Invisible"
+#~ msgstr "Invisible"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
-#, c-format
-msgid "%s minute"
-msgid_plural "%s minutes"
-msgstr[0] "%s minut"
-msgstr[1] "%s minuts"
+#~ msgid "Offline"
+#~ msgstr "Fora de línia"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1390
-#, c-format
-msgid "Call took %s, ended at %s"
-msgstr "La trucada va durar %s i es va acabar a les %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
-msgid "Today"
-msgstr "Hui"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Ahir"
-
-#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1740
-msgid "%e %B %Y"
-msgstr "%e de %B de %Y"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1844
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3467
-msgid "Anytime"
-msgstr "En qualsevol moment"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1943
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
-msgid "Anyone"
-msgstr "Qualsevol"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
-msgid "Who"
-msgstr "Qui"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
-msgid "When"
-msgstr "Quan"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
-msgid "Anything"
-msgstr "El que siga"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
-msgid "Text chats"
-msgstr "Xats de text"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
-msgid "Calls"
-msgstr "Trucades"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
-msgid "Incoming calls"
-msgstr "Trucades entrants"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
-msgid "Outgoing calls"
-msgstr "Trucades d'eixida"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
-msgid "Missed calls"
-msgstr "Trucades perdudes"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
-msgid "What"
-msgstr "Què"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760
-msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-msgstr ""
-"Segur que voleu suprimir tots els registres de les converses anteriors?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
-msgid "Clear All"
-msgstr "Neteja-ho tot"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3771
-msgid "Delete from:"
-msgstr "Suprimeix a partir de:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
-msgid "_File"
-msgstr "_Fitxer"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edita"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
-msgid "Delete All History..."
-msgstr "Suprimeix tot l'historial..."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
-msgid "Profile"
-msgstr "Perfil"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1438 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
-msgid "Chat"
-msgstr "Xat"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
-msgid "Video"
-msgstr "Vídeo"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
-msgid "page 2"
-msgstr "pàgina 2"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
-msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">S'està carregant...</span>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
-msgid "What kind of chat account do you have?"
-msgstr "Quin tipus de compte de xat teniu?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
-msgid "Adding new account"
-msgstr "Addició d'un compte nou"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
-msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-msgstr "Introduïu l'identificador del contacte o un número de telèfon:"
-
-#. add video button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
-msgid "_Video Call"
-msgstr "_Trucada de vídeo"
-
-#. add audio button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
-msgid "_Audio Call"
-msgstr "Trucada de _veu"
-
-#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
-msgid "New Call"
-msgstr "Trucada nova"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
-msgid "The contact is offline"
-msgstr "El contacte està fora de línia"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
-msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
-msgstr "El contacte especificat o no és vàlid o es desconeix"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
-msgid "The contact does not support this kind of conversation"
-msgstr "El contacte no pot establir este tipus de conversa"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
-msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
-msgstr "La funcionalitat soŀlicitada no està disponible per este protocol"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
-msgid "Could not start a conversation with the given contact"
-msgstr "No s'ha pogut iniciar una conversa amb este contacte"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
-msgid "You are banned from this channel"
-msgstr "Heu estat bandejats d'esta sala de xat"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
-msgid "This channel is full"
-msgstr "El canal està ple"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
-msgid "You must be invited to join this channel"
-msgstr "Vos han de convidar per entrar en este canal"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
-msgid "Can't proceed while disconnected"
-msgstr "No es pot procedir mentre s'estiga desconnectat"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
-msgid "Permission denied"
-msgstr "S'ha denegat el permís"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
-msgid "There was an error starting the conversation"
-msgstr "S'ha produït un error en iniciar la conversa"
-
-#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
-msgid "New Conversation"
-msgstr "Conversa nova"
-
-#. COL_STATUS_TEXT
-#. COL_STATE_ICON_NAME
-#. COL_STATE
-#. COL_DISPLAY_MARKUP
-#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
-#. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
-msgid "Custom Message…"
-msgstr "Missatge personalitzat…"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
-msgid "Edit Custom Messages…"
-msgstr "Edita els missatges personalitzats…"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
-msgid "Click to remove this status as a favorite"
-msgstr "Feu clic per suprimir este estat com a preferit"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
-msgid "Click to make this status a favorite"
-msgstr "Feu clic per fer que este estat siga un preferit"
-
-#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Current message: %s</b>\n"
-"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
-msgstr ""
-"<b>Missatge actual: %s</b>\n"
-"<small><i>Premeu la tecla de retorn per establir el missatge nou o premeu la "
-"tecla d'escapada per canceŀlar-ho.</i></small>"
+#~ msgctxt "presence"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconegut"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
-msgid "Set status"
-msgstr "Estableix l'estat"
+#~ msgid "No reason specified"
+#~ msgstr "No s'ha especificat el motiu"
-#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
-msgid "Custom messages…"
-msgstr "Missatges personalitzats…"
+#~ msgid "Status is set to offline"
+#~ msgstr "S'ha establit l'estat a desconnectat"
-#. Create account
-#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
-#. * "Yahoo!"
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
-#, c-format
-msgid "New %s account"
-msgstr "Compte de %s nou"
+#~ msgid "Network error"
+#~ msgstr "Error de la xarxa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
-msgid "_Match case"
-msgstr "Coincidència de _majúscules i minúscules"
+#~ msgid "Authentication failed"
+#~ msgstr "Ha fallat l'autenticació"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
-msgid "Find:"
-msgstr "Cerca:"
+#~ msgid "Encryption error"
+#~ msgstr "Error de xifratge"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Anterior"
+#~ msgid "Name in use"
+#~ msgstr "Nom ja utilitzat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
-msgid "_Next"
-msgstr "Següe_nt"
+#~ msgid "Certificate not provided"
+#~ msgstr "No s'ha proporcionat el certificat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
-msgid "Mat_ch case"
-msgstr "_Coincidència de majúscules i minúscules"
+#~ msgid "Certificate untrusted"
+#~ msgstr "El certificat no és de confiança"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "No s'ha trobat la frase"
+#~ msgid "Certificate expired"
+#~ msgstr "El certificat ha vençut"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
-msgid "Received an instant message"
-msgstr "Heu rebut un missatge instantani"
+#~ msgid "Certificate not activated"
+#~ msgstr "El certificat no està activat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
-msgid "Sent an instant message"
-msgstr "Heu enviat un missatge instantani"
+#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
+#~ msgstr "No coincideix el nom de la màquina del certificat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
-msgid "Incoming chat request"
-msgstr "Soŀlicitud de xat"
+#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+#~ msgstr "No coincideix l'empremta digital del certificat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
-msgid "Contact connected"
-msgstr "S'ha connectat un contacte"
+#~ msgid "Certificate self-signed"
+#~ msgstr "Certificat signat per un mateix"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
-msgid "Contact disconnected"
-msgstr "S'ha desconnectat un contacte"
+#~ msgid "Certificate error"
+#~ msgstr "Error en el certificat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
-msgid "Connected to server"
-msgstr "Connectat al servidor"
+#~ msgid "Encryption is not available"
+#~ msgstr "L'encriptació no està disponible"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
-msgid "Disconnected from server"
-msgstr "Desconnectat del servidor"
+#~ msgid "Certificate is invalid"
+#~ msgstr "El certificat no és vàlid"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
-msgid "Incoming voice call"
-msgstr "Trucada de veu entrant"
+#~ msgid "Connection has been refused"
+#~ msgstr "S'ha rebutjat la connexió"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
-msgid "Outgoing voice call"
-msgstr "Trucada de veu d'eixida"
+#~ msgid "Connection can't be established"
+#~ msgstr "No es pot establir la connexió"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
-msgid "Voice call ended"
-msgstr "La trucada de veu ha finalitzat"
+#~ msgid "Connection has been lost"
+#~ msgstr "S'ha perdut la connexió"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
-msgid "Edit Custom Messages"
-msgstr "Edita els missatges personalitzats"
+#~ msgid "This account is already connected to the server"
+#~ msgstr "Este compte ja està connectat al servidor"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "Soŀlicitud de subscripció"
+#~ msgid ""
+#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha reemplaçat la connexió per una altra de nova fent servir el mateix "
+#~ "recurs"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1104
-#, c-format
-msgid "%s would like permission to see when you are online"
-msgstr "%s vol poder saber quan esteu en línia"
+#~ msgid "The account already exists on the server"
+#~ msgstr "Ja existeix este compte al servidor"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
-#: ../src/empathy-event-manager.c:729
-msgid "_Decline"
-msgstr "_Declina"
+#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+#~ msgstr "El servidor està massa ocupat per gestionar la connexió"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
-msgid "_Accept"
-msgstr "_Accepta"
+#~ msgid "Certificate has been revoked"
+#~ msgstr "S'ha revocat el certificat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1219
-#, c-format
-msgid "Message edited at %s"
-msgstr "S'ha editat el missatge a les %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+#~ msgstr ""
+#~ "El certificat utilitza un algorisme criptògraf no segur o la seua "
+#~ "fortalesa criptogràfica és feble"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1921
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#~ msgid ""
+#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
+#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+#~ msgstr ""
+#~ "La llargada del certificat del servidor o la profunditat de la cadena de "
+#~ "certificació excedeix els límits de la biblioteca criptogràfica"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
-msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-msgstr "No es pot verificar la identitat proporcionada pel servidor de xat."
+#~ msgid "Your software is too old"
+#~ msgstr "El programari és massa vell"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
-msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-msgstr "El certificat no està signat per una autoritat certificadora."
+#~ msgid "Internal error"
+#~ msgstr "Error intern"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
-msgid "The certificate has expired."
-msgstr "El certificat ha vençut."
+#~ msgid "All accounts"
+#~ msgstr "Tots els comptes"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
-msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-msgstr "Encara no s'ha activat el certificat."
+#~ msgid "Click to enlarge"
+#~ msgstr "Feu clic per fer-la més gran"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
-msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-msgstr "El certificat no conté l'empremta digital esperada."
+#~ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
+#~ msgstr "Ha fallat l'autenticació del compte <b>%s</b>"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
-msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-msgstr ""
-"El nom d'ordinador verificat pel certificat no correspon al nom del servidor."
+#~ msgid "Retry"
+#~ msgstr "Torna-ho a intentar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
-msgid "The certificate is self-signed."
-msgstr "El certificat està signat pel propi servidor."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter your password for account\n"
+#~ "<b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduïu la contrasenya per al compte\n"
+#~ "<b>%s</b>"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
-msgid ""
-"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-msgstr ""
-"El certificat ha estat revocat per l'autoritat de certificació que el va "
-"emetre."
+#~ msgid "There was an error starting the call"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en iniciar la trucada"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
-msgid "The certificate is cryptographically weak."
-msgstr "La fortalesa criptogràfica del certificat és feble."
+#~ msgid "The specified contact doesn't support calls"
+#~ msgstr "El contacte que heu seleccionat no permet trucades"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
-msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-msgstr "La llargada del certificat sobrepassa els límits verificables."
+#~ msgid "The specified contact is offline"
+#~ msgstr "El contacte seleccionat està fora de línia"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
-msgid "The certificate is malformed."
-msgstr "El certificat està mal format."
+#~ msgid "The specified contact is not valid"
+#~ msgstr "El contacte seleccionat no és vàlid"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
-#, c-format
-msgid "Expected hostname: %s"
-msgstr "S'esperava el nom d'ordinador: %s"
+#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
+#~ msgstr "Este protocol no permet fer trucades d'emergència"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
-#, c-format
-msgid "Certificate hostname: %s"
-msgstr "Nom de l'ordinador del certificat: %s"
+#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+#~ msgstr "No teniu prou saldo per fer esta trucada"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
-msgid "C_ontinue"
-msgstr "_Continua"
+#~ msgid "Failed to open private chat"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir un xat privat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
-msgid "Untrusted connection"
-msgstr "Connexió no confiable"
+#~ msgid "Topic not supported on this conversation"
+#~ msgstr "No es pot establir el tema en esta conversa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
-msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-msgstr "No es pot confiar en esta connexió. Tot i això, voleu continuar?"
+#~ msgid "You are not allowed to change the topic"
+#~ msgstr "No podeu canviar el tema"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
-msgid "Remember this choice for future connections"
-msgstr "Recorda esta decisió per a connexions futures"
+#~ msgid "Invalid contact ID"
+#~ msgstr "L'ID del contacte no és vàlid"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
-msgid "Certificate Details"
-msgstr "Dades del certificat"
+#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
+#~ msgstr "/clear: neteja tots els missatges de la conversa actual"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
-msgid "Unable to open URI"
-msgstr "No s'ha pogut obrir l'URI"
+#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
+#~ msgstr "/topic <tema>: estableix el tema de la conversa actual"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
-msgid "Select a file"
-msgstr "Seleccioneu un fitxer"
+#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
+#~ msgstr "/join <ID sala de xat>: entra a una sala de xat nova"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
-msgid "Insufficient free space to save file"
-msgstr "No hi ha prou espai lliure per guardar el fitxer"
+#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
+#~ msgstr "/j <ID sala de xat>: entra a una sala de xat nova"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
-#, c-format
-msgid ""
-"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
-"Please choose another location."
-msgstr ""
-"Es necessita %s d'espai lliure per guardar el fitxer, però només hi ha %s."
-"Seleccioneu una altra ubicació."
+#~ msgid ""
+#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
+#~ "current one"
+#~ msgstr ""
+#~ "/part [<identificador de la sala de xat>] [<motiu>]: eixiu de la sala de "
+#~ "xat, si no s'indica el contrari, l'actual"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
-#, c-format
-msgid "Incoming file from %s"
-msgstr "%s vos envia un fitxer"
+#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
+#~ msgstr "/query <ID d'un contacte> [missatge]: obri un xat privat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
-msgid "Go online to edit your personal information."
-msgstr "Vos heu de connectar per editar la informació personal."
+#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
+#~ msgstr "/msg <ID d'un contacte> <missatge>: obri un xat privat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
-msgid "<b>Personal Details</b>"
-msgstr "<b>Dades personals</b>"
+#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
+#~ msgstr "/nick <sobrenom>: canvieu el vostre sobrenom en el servidor actual"
-#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
+#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
+#~ msgstr "/me <missatge>: envia un missatge d'ACCIÓ a la conversa actual"
-#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Obri l'enllaç"
+#~ msgid ""
+#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
+#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
+#~ "to join a new chat room\""
+#~ msgstr ""
+#~ "/say <missatge>: envia el <missatge> a la conversa actual. S'utilitza per "
+#~ "enviar un missatge que comence per «/». Per exemple: «/say /join "
+#~ "s'utilitza per entrar a una sala de xat nova»"
-#. Inspector
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305
-msgid "Inspect HTML"
-msgstr "Inspecciona l'HTML"
+#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
+#~ msgstr ""
+#~ "/whois <identificador del contacte>: mostra informació sobre el contacte"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
-msgid "Current Locale"
-msgstr "Localització actual"
+#~ msgid ""
+#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
+#~ "show its usage."
+#~ msgstr ""
+#~ "/help [<orde>]: mostra totes les ordes possibles. Si s'indica una <orde> "
+#~ "es mostra com s'ha d'utilitzar."
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
-msgid "Arabic"
-msgstr "Àrab"
+#~ msgid "Usage: %s"
+#~ msgstr "Forma d'ús: %s"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armeni"
+#~ msgid "Unknown command"
+#~ msgstr "Orde desconeguda"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
-msgid "Baltic"
-msgstr "Bàltic"
+#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
+#~ msgstr "Orde desconeguda, vegeu /help per a la llista d'ordes disponibles"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
-msgid "Celtic"
-msgstr "Cèltic"
+#~ msgid "insufficient balance to send message"
+#~ msgstr "no hi ha prou saldo per enviar el missatge"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
-msgid "Central European"
-msgstr "Europeu central"
+#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge «%s»: %s"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Xinés simplificat"
+#~ msgid "Error sending message: %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge: %s"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Xinés tradicional"
+#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "no hi ha prou saldo per enviar el missatge. <a href='%s'>Recarrega</a>."
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
-msgid "Croatian"
-msgstr "Croat"
+#~ msgid "not capable"
+#~ msgstr "no es pot realitzar"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Ciríŀlic"
+#~ msgid "offline"
+#~ msgstr "desconnectat"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Ciríŀlic/Rus"
+#~ msgid "invalid contact"
+#~ msgstr "contacte no vàlid"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Ciríŀlic/Ucraïnés"
+#~ msgid "permission denied"
+#~ msgstr "s'ha denegat el permís"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
-msgid "Georgian"
-msgstr "Georgià"
+#~ msgid "too long message"
+#~ msgstr "el missatge és massa llarg"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
-msgid "Greek"
-msgstr "Grec"
+#~ msgid "not implemented"
+#~ msgstr "no implementat"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujarati"
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "desconegut"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Gurmukhi"
+#~ msgid "Topic:"
+#~ msgstr "Tema:"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebreu"
+#~ msgid "Topic set to: %s"
+#~ msgstr "Tema establit a: %s"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Hebreu visual"
+#~ msgid "Topic set by %s to: %s"
+#~ msgstr "Tema establit per %s a: %s"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindi"
+#~ msgid "No topic defined"
+#~ msgstr "No s'ha definit cap tema"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandés"
+#~ msgid "(No Suggestions)"
+#~ msgstr "(Cap suggeriment)"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonés"
+#~ msgid "Add '%s' to Dictionary"
+#~ msgstr "Afig «%s» al diccionari"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
-msgid "Korean"
-msgstr "Coreà"
+#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
+#~ msgstr "Afig «%s» al diccionari %s"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
-msgid "Nordic"
-msgstr "Nòrdic"
+#~ msgid "Insert Smiley"
+#~ msgstr "Insereix una emoticona"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
-msgid "Persian"
-msgstr "Persa"
+#~ msgid "_Send"
+#~ msgstr "_Envia"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
-msgid "Romanian"
-msgstr "Romanés"
+#~ msgid "_Spelling Suggestions"
+#~ msgstr "_Suggeriments d'ortografia"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
-msgid "South European"
-msgstr "Sud europeu"
+#~ msgid "Failed to retrieve recent logs"
+#~ msgstr "No s'han pogut recuperar els registres recents"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
-msgid "Thai"
-msgstr "Tailandés"
+#~ msgid "%s has disconnected"
+#~ msgstr "En/na %s s'ha desconnectat"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turc"
+#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
+#~ msgstr "En/na %2$s ha expulsat en/na %1$s"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
+#~ msgid "%s was kicked"
+#~ msgstr "S'ha expulsat en/na %s"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
-msgid "Western"
-msgstr "Occidental"
+#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
+#~ msgstr "En/na %2$s ha bandejat en/na %1$s"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamita"
+#~ msgid "%s was banned"
+#~ msgstr "s'ha bandejat en/na %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
-msgid "Top Contacts"
-msgstr "Contactes més freqüents"
+#~ msgid "%s has left the room"
+#~ msgstr "En/na %s ha eixit de la sala"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
-msgid "Ungrouped"
-msgstr "Sense grup"
+#~ msgid " (%s)"
+#~ msgstr " (%s)"
-#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
-#. * fetch contact's presence.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:205
-#, c-format
-msgid "Server cannot find contact: %s"
-msgstr "El servidor no pot trobar el contacte: %s"
+#~ msgid "%s has joined the room"
+#~ msgstr "En/na %s ha entrat a la sala"
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
-msgid "No error message"
-msgstr "No hi ha missatge d'error"
+#~ msgid "%s is now known as %s"
+#~ msgstr "En/na %s ara es diu %s"
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
-msgid "Instant Message (Empathy)"
-msgstr "Missatgeria instantània (Empathy)"
+#~ msgid "Disconnected"
+#~ msgstr "Fora de línia"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
-msgid ""
-"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"L'Empathy és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota "
-"els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat publicada "
-"per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la Llicència o bé "
-"(si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior."
+#~ msgid "Would you like to store this password?"
+#~ msgstr "Voleu emmagatzemar esta contrasenya?"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
-msgid ""
-"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"L'Empathy es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP "
-"GARANTIA; fins i tot la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ "
-"PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per "
-"obtindre'n més detalls."
+#~ msgid "Remember"
+#~ msgstr "Recorda-la"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-msgstr ""
-"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
-"juntament amb l'Empathy; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 "
-"USA"
+#~ msgid "Not now"
+#~ msgstr "Ara no"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:109
-msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr "Un client de missatgeria instantània per al GNOME"
+#~ msgid "Wrong password; please try again:"
+#~ msgstr "Contrasenya errònia, torneu-ho a intentar:"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:115
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
-"Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"
+#~ msgid "This room is protected by a password:"
+#~ msgstr "Esta sala és protegida per una contrasenya:"
-#: ../src/empathy-accounts.c:182
-msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-msgstr "No mostres cap diàleg, realitza la tasca (p .ex. importar) i ix"
+#~ msgid "Join"
+#~ msgstr "Uneix-m'hi"
-#: ../src/empathy-accounts.c:186
-msgid ""
-"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-msgstr ""
-"No mostres cap diàleg si no es que només hi ha comptes de «Gent propera»"
+#~ msgid "Connected"
+#~ msgstr "Connectat"
-#: ../src/empathy-accounts.c:190
-msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-msgstr ""
-"Selecciona inicialment el compte especificat (p .ex. gabble/jabber/exemple)"
+#~ msgid "Conversation"
+#~ msgstr "Conversa"
-#: ../src/empathy-accounts.c:192
-msgid "<account-id>"
-msgstr "<identificador-del-compte>"
+#~ msgid "%s (SMS)"
+#~ msgstr "%s (SMS)"
-#: ../src/empathy-accounts.c:197
-msgid "- Empathy Accounts"
-msgstr "- Comptes de l'Empathy"
+#~ msgid "Unknown or invalid identifier"
+#~ msgstr "Identificador desconegut o no vàlid"
-#: ../src/empathy-accounts.c:240
-msgid "Empathy Accounts"
-msgstr "Comptes de l'Empathy"
+#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
+#~ msgstr "No està disponible, temporalment, el blocatge de contactes"
-#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
-#. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
-#, c-format
-msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-msgstr "Hi ha modificacions no guardades en el compte %s."
+#~ msgid "Contact blocking unavailable"
+#~ msgstr "No es poden blocar contactes"
-#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
-#. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
-msgid "Your new account has not been saved yet."
-msgstr "Encara no heu guardat el vostre compte nou."
+#~ msgid "Permission Denied"
+#~ msgstr "S'ha denegat el permís"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1279
-msgid "Connecting…"
-msgstr "S'està connectant…"
+#~ msgid "Could not block contact"
+#~ msgstr "No s'ha pogut blocar el contacte"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
-#, c-format
-msgid "Offline — %s"
-msgstr "Fora de línia — %s"
+#~ msgid "Edit Blocked Contacts"
+#~ msgstr "Editeu els contactes blocats"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
-#, c-format
-msgid "Disconnected — %s"
-msgstr "Fora de línia — %s"
+#~ msgid "Account:"
+#~ msgstr "Compte:"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
-msgid "Offline — No Network Connection"
-msgstr "Fora de línia — No hi ha connexió de xarxa"
+#~ msgid "Blocked Contacts"
+#~ msgstr "Contactes blocats"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
-msgid "Unknown Status"
-msgstr "Estat desconegut"
+#~ msgid "Search contacts"
+#~ msgstr "Cerca de contactes"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
-msgid ""
-"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
-"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
-"the account."
-msgstr ""
-"S'ha inhabilitat el compte degut perquè depèn d'un rerefons vell que s'ha "
-"discontinuat. Instaŀleu el telepathy-haze i reinicieu la sessió per migrar "
-"el compte."
+#~ msgid "Search: "
+#~ msgstr "Cerca: "
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
-msgid "Offline — Account Disabled"
-msgstr "Fora de línia — Compte inhabilitat"
+#~ msgid "_Add Contact"
+#~ msgstr "_Afig un contacte"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
-msgid "Edit Connection Parameters"
-msgstr "Edició dels paràmetres de la connexió"
+#~ msgid "No contacts found"
+#~ msgstr "No s'ha trobat cap contacte"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
-msgid "_Edit Connection Parameters..."
-msgstr "_Edita els paràmetres de la connexió..."
+#~ msgid "Your message introducing yourself:"
+#~ msgstr "El vostre missatge d'introducció:"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1268
-#, c-format
-msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-msgstr "Voleu suprimir %s de l'ordinador?"
+#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+#~ msgstr "Permeta'm veure quan estàs en línia. Gràcies."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1272
-msgid "This will not remove your account on the server."
-msgstr "Amb això no se suprimirà el vostre compte del servidor."
+#~ msgid "Save Avatar"
+#~ msgstr "Guarda l'avatar"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1477
-msgid ""
-"You are about to select another account, which will discard\n"
-"your changes. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Esteu a punt de seleccionar un altre compte i perdreu els\n"
-"canvis fets fins ara. Segur que voleu continuar?"
+#~ msgid "Unable to save avatar"
+#~ msgstr "No s'ha pogut guardar l'avatar"
-#. Menu item: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1668
-msgid "_Enabled"
-msgstr "_Habilitat"
+#~ msgid "Contact Details"
+#~ msgstr "Detalls del contacte"
-#. Menu item: Rename
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691
-msgid "Rename"
-msgstr "Reanomena"
+#~ msgid "Information requested…"
+#~ msgstr "S'ha demanat la informació…"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2107
-msgid "_Skip"
-msgstr "_Omet"
+#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+#~ msgstr "<b>Ubicació</b> a (data)\t"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2111
-msgid "_Connect"
-msgstr "_Connecta"
+#~ msgid "Client Information"
+#~ msgstr "Informació del client"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2290
-msgid ""
-"You are about to close the window, which will discard\n"
-"your changes. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Esteu a punt de tancar la finestra i perdreu els canvis\n"
-"fets fins ara. Segur que voleu continuar?"
+#~ msgid "OS"
+#~ msgstr "SO"
-#. Tweak the dialog
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2433
-msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-msgstr "Comptes de missatgeria i VoIP"
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Versió"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "_Import…"
-msgstr "_Importa…"
+#~ msgid "Client"
+#~ msgstr "Client"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
-msgid "Loading account information"
-msgstr "S'està carregant la informació del contacte"
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "Grups"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
-msgid ""
-"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
-"you want to use."
-msgstr ""
-"Per afegir un compte nou, primer heu d'instaŀlar el rerefons de cada "
-"protocol que vulgueu utilitzar."
+#~ msgid ""
+#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
+#~ "select more than one group or no groups."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu els grups en els quals voleu que hi haja este contacte. Podeu "
+#~ "seleccionar-ne més d'un o bé cap."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "No protocol backends installed"
-msgstr "No hi ha cap protocol de rerefons instaŀlat"
+#~ msgid "_Add Group"
+#~ msgstr "_Afig un grup"
-#: ../src/empathy-auth-client.c:296
-msgid " - Empathy authentication client"
-msgstr " - Client d'autenticació de l'Empathy"
+#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names"
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Seleccioneu"
-#: ../src/empathy-auth-client.c:312
-msgid "Empathy authentication client"
-msgstr "Client d'autenticació de l'Empathy"
+#~ msgid "Group"
+#~ msgstr "Grup"
-#: ../src/empathy.c:427
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "No connectes en iniciar"
+#~ msgid "New Contact"
+#~ msgstr "Contacte nou"
-#: ../src/empathy.c:431
-msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-msgstr "No mostres la llista de contactes ni cap altre diàleg en iniciar"
+#~ msgid "Block %s?"
+#~ msgstr "Voleu blocar %s?"
-#: ../src/empathy.c:447
-msgid "- Empathy IM Client"
-msgstr "- Client de missatgeria instantània Empathy"
+#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+#~ msgstr "Segur que voleu blocar «%s» perquè no vos contacti més?"
-#: ../src/empathy.c:623
-msgid "Error contacting the Account Manager"
-msgstr "S'ha produït un error en contactar amb el gestor de comptes"
+#~ msgid "The following identity will be blocked:"
+#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:"
+#~ msgstr[0] "Es blocarà la identitat següent:"
+#~ msgstr[1] "Es blocaran les identitats següents:"
-#: ../src/empathy.c:625
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
-"The error was:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en intentar connectar amb el gestor de comptes "
-"Telepathy. L'error ha sigut:\n"
-"\n"
-"%s"
+#~ msgid "The following identity can not be blocked:"
+#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
+#~ msgstr[0] "No es pot blocar la identitat següent:"
+#~ msgstr[1] "No es poden blocar les identitats següents:"
-#: ../src/empathy-call.c:124
-msgid "In a call"
-msgstr "En una trucada"
+#~ msgid "_Block"
+#~ msgstr "_Bloca"
-#: ../src/empathy-call.c:224
-msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "- Client d'àudio/vídeo de l'Empathy"
+#~ msgid "_Report this contact as abusive"
+#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+#~ msgstr[0] "_Informa que este contacte es comporta incorrectament"
+#~ msgstr[1] "_Informa que estos contactes es comporten incorrectament"
-#: ../src/empathy-call.c:248
-msgid "Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "Client d'àudio/vídeo de l'Empathy"
+#~ msgid "Edit Contact Information"
+#~ msgstr "Edita la informació del contacte"
-#: ../src/empathy-call-observer.c:119
-#, c-format
-msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-msgstr "%s vos ha intentat trucar però estàveu en una altra conversa."
+#~ msgid "Linked Contacts"
+#~ msgstr "Metacontactes"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1554 ../src/empathy-event-manager.c:508
-msgid "Incoming call"
-msgstr "Trucada entrant"
+#~ msgid "gnome-contacts not installed"
+#~ msgstr "El Contactes del GNOME no està instaŀlat"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:913
-#, c-format
-msgid "Incoming video call from %s"
-msgstr "Trucada de videoconferència d'en/na %s"
+#~ msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Instaŀleu el Contactes del GNOME per accedir a les dades dels contactes."
-#: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:516
-#: ../src/empathy-event-manager.c:913
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Trucada entrant d'en/na %s"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:1564
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
-msgid "Reject"
-msgstr "Rebutja"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:1565
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
-msgid "Answer"
-msgstr "Contesta"
-
-#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
-#. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1934
-#, c-format
-msgid "Call with %s"
-msgstr "Trucada amb %s"
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2186
-msgid "The IP address as seen by the machine"
-msgstr "L'adreça IP des del punt de vista de la màquina"
+#~ msgid "Select account to use to place the call"
+#~ msgstr "Seleccioneu el compte amb el que voleu fer la trucada"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2188
-msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-msgstr "L'adreça IP des del punt de vista d'un servidor d'Internet"
+#~ msgid "Call"
+#~ msgstr "Trucada"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2190
-msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-msgstr "L'adreça IP d'un igual vist per l'altre l'igual"
+#~ msgid "Mobile"
+#~ msgstr "Mòbil"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2192
-msgid "The IP address of a relay server"
-msgstr "L'adreça IP d'un servidor de repetició"
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "Faena"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2194
-msgid "The IP address of the multicast group"
-msgstr "L'adreça IP del grup de multidestinació"
+#~ msgid "HOME"
+#~ msgstr "Casa"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2605 ../src/empathy-call-window.c:2606
-#: ../src/empathy-call-window.c:2607 ../src/empathy-call-window.c:2608
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
+#~ msgid "_Block Contact"
+#~ msgstr "_Bloca el contacte"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2966
-msgid "On hold"
-msgstr "En espera"
+#~ msgid "Delete and _Block"
+#~ msgstr "Suprimeix i _bloca"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2970
-msgid "Mute"
-msgstr "Silenci"
+#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+#~ msgstr "Segur que voleu suprimir el contacte «%s»?"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2972
-msgid "Duration"
-msgstr "Durada"
+#~ msgid ""
+#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+#~ "remove all the contacts which make up this linked contact."
+#~ msgstr ""
+#~ "Segur que voleu suprimir el metacontacte «%s»? Tingueu en compte que es "
+#~ "suprimiran tots els contactes que formen este metacontacte."
-#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2975
-#, c-format
-msgid "%s — %d:%02dm"
-msgstr "%s — %d:%02dm"
+#~ msgid "Removing contact"
+#~ msgstr "Suprimeix el contacte"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3071
-msgid "Technical Details"
-msgstr "Detalls tècnics"
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Suprimeix"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3110
-#, c-format
-msgid ""
-"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
-"computer"
-msgstr ""
-"El programari d'en/na %s no té cap format d'àudio dels que teniu en el "
-"vostre ordinador"
+#~ msgid "_Chat"
+#~ msgstr "_Xat"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3115
-#, c-format
-msgid ""
-"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
-"computer"
-msgstr ""
-"El programari d'en/na %s no té cap format de vídeo dels que teniu en el "
-"vostre ordinador"
+#~ msgid "_SMS"
+#~ msgstr "_SMS"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3121
-#, c-format
-msgid ""
-"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-"does not allow direct connections."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut connectar amb en/na %s. Algú dels dos deu estar en una xarxa "
-"que no permet connexions directes."
+#~ msgctxt "menu item"
+#~ msgid "_Audio Call"
+#~ msgstr "Trucada de _veu"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3127
-msgid "There was a failure on the network"
-msgstr "Hi ha hagut una fallada en la xarxa"
+#~ msgctxt "menu item"
+#~ msgid "_Video Call"
+#~ msgstr "_Trucada de vídeo"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3131
-msgid ""
-"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr ""
-"Els formats d'àudio necessaris per a esta trucada no estan instaŀlats en "
-"este ordinador"
+#~ msgid "_Previous Conversations"
+#~ msgstr "Converses _anteriors"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3134
-msgid ""
-"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr ""
-"Els formats de vídeo necessaris per a esta trucada no estan instaŀlats en "
-"este ordinador"
+#~ msgid "Send File"
+#~ msgstr "Envia un fitxer"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3146
-#, c-format
-msgid ""
-"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
-"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
-"the Help menu."
-msgstr ""
-"Ha ocorregut quelcom inesperat en un component de la Telepathy. <a href=\"%s"
-"\">Informeu d'esta errada</a> i adjunteu-hi els registres recollits a la "
-"finestra «Depuració» del menú Ajuda."
+#~ msgid "Share My Desktop"
+#~ msgstr "Comparteix el meu escriptori"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3155
-msgid "There was a failure in the call engine"
-msgstr "Hi ha hagut una fallada en el motor de trucada"
+#~ msgid "Favorite"
+#~ msgstr "Preferit"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3158
-msgid "The end of the stream was reached"
-msgstr "S'ha arribat al final del flux"
+#~ msgid "Infor_mation"
+#~ msgstr "Infor_mació"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3198
-msgid "Can't establish audio stream"
-msgstr "No s'ha pogut establir el flux d'àudio"
+#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Edita"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3208
-msgid "Can't establish video stream"
-msgstr "No s'ha pogut establir el flux de vídeo"
+#~ msgid "Inviting you to this room"
+#~ msgstr "Se vos està convidant a esta sala"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3245
-#, c-format
-msgid "Your current balance is %s."
-msgstr "El saldo actual és de %s."
+#~ msgid "_Invite to Chat Room"
+#~ msgstr "_Convida a la sala de xat"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3249
-msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-msgstr "No teniu prou saldo per fer esta trucada."
+#~ msgid "_Add Contact…"
+#~ msgstr "_Afig un contacte…"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3251
-msgid "Top Up"
-msgstr "Recarrega"
+#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+#~ msgstr "Segur que voleu suprimir el grup «%s»?"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
-msgid "_Call"
-msgstr "Tru_ca"
+#~ msgid "Removing group"
+#~ msgstr "S'està suprimint el grup"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
-msgid "_Microphone"
-msgstr "_Micròfon"
+#~ msgid "Re_name"
+#~ msgstr "Rea_nomena"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
-msgid "_Camera"
-msgstr "_Càmera"
+#~ msgid "Channels:"
+#~ msgstr "Canals:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Paràmetres"
+#~ msgid "Country ISO Code:"
+#~ msgstr "Codi ISO del país:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-msgid "_View"
-msgstr "_Visualitza"
+#~ msgid "Country:"
+#~ msgstr "País:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
+#~ msgid "State:"
+#~ msgstr "Estat:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Continguts"
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "Ciutat:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
-msgid "_Debug"
-msgstr "_Depura"
+#~ msgid "Area:"
+#~ msgstr "Àrea:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
-msgid "_GStreamer"
-msgstr "_GStreamer"
+#~ msgid "Postal Code:"
+#~ msgstr "Codi postal:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
-msgid "_Telepathy"
-msgstr "_Telepathy"
+#~ msgid "Street:"
+#~ msgstr "Carrer:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
-msgid "Swap camera"
-msgstr "Canvia la càmera"
+#~ msgid "Building:"
+#~ msgstr "Edifici:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
-msgid "Minimise me"
-msgstr "Minimitza'm"
+#~ msgid "Floor:"
+#~ msgstr "Planta:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
-msgid "Maximise me"
-msgstr "Maximitza'm"
+#~ msgid "Room:"
+#~ msgstr "Habitació:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
-msgid "Disable camera"
-msgstr "Inhabilita la càmera"
+#~ msgid "Text:"
+#~ msgstr "Text:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
-msgid "Hang up"
-msgstr "Penja"
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Descripció:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
-msgid "Hang up current call"
-msgstr "Penja la trucada actual"
+#~ msgid "URI:"
+#~ msgstr "URI:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
-msgid "Video call"
-msgstr "Trucada de vídeo"
+#~ msgid "Accuracy Level:"
+#~ msgstr "Nivell de precisió:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
-msgid "Start a video call"
-msgstr "Inicia una trucada de vídeo"
+#~ msgid "Error:"
+#~ msgstr "Error:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
-msgid "Start an audio call"
-msgstr "Inicia una trucada d'àudio"
+#~ msgid "Vertical Error (meters):"
+#~ msgstr "Error vertical (metres):"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
-msgid "Show dialpad"
-msgstr "Mostra el marcador"
+#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
+#~ msgstr "Error horitzontal (metres):"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
-msgid "Display the dialpad"
-msgstr "Mostra el marcador"
+#~ msgid "Speed:"
+#~ msgstr "Velocitat:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
-msgid "Toggle video transmission"
-msgstr "Commuta la transmissió de vídeo"
+#~ msgid "Bearing:"
+#~ msgstr "Direcció:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
-msgid "Toggle audio transmission"
-msgstr "Commuta la transmissió d'àudio"
+#~ msgid "Climb Speed:"
+#~ msgstr "Velocitat de pujada:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
-msgid "Encoding Codec:"
-msgstr "Còdec de codificació:"
+#~ msgid "Last Updated on:"
+#~ msgstr "Última actualització a:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
-msgid "Decoding Codec:"
-msgstr "Còdec de descodificació:"
+#~ msgid "Longitude:"
+#~ msgstr "Longitud:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
-msgid "Remote Candidate:"
-msgstr "Candidat remot:"
+#~ msgid "Latitude:"
+#~ msgstr "Latitud:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
-msgid "Local Candidate:"
-msgstr "Candidat local:"
+#~ msgid "Altitude:"
+#~ msgstr "Altitud:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
-msgid "Audio"
-msgstr "Àudio"
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Ubicació"
-#: ../src/empathy-chat.c:104
-msgid "- Empathy Chat Client"
-msgstr "- Client de xat Empathy"
+#~ msgid "%s, %s"
+#~ msgstr "%s el %s"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
+#~ msgstr "%e de %B de %Y a les %R UTC"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
-msgid "Room"
-msgstr "Sala"
+#~ msgid "Alias:"
+#~ msgstr "Àlies:"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
-msgid "Auto-Connect"
-msgstr "Connecta automàticament"
+#~ msgid "Identifier:"
+#~ msgstr "Identificador:"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
-msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "Gestiona les sales preferides"
+#~ msgid "Linked contact containing %u contact"
+#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
+#~ msgstr[0] "Metacontacte que conté %u contacte"
+#~ msgstr[1] "Metacontactes que contenen %u contactes"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:287
-msgid "Close this window?"
-msgstr "Voleu tancar esta finestra?"
+#~ msgid "<b>Location</b> at (date)"
+#~ msgstr "<b>Ubicació</b> a (data)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:293
-#, c-format
-msgid ""
-"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
-"until you rejoin it."
-msgstr ""
-"Si tanqueu la finestra eixireu de %s. No rebreu cap més missatge fins que no "
-"hi torneu a entrar."
+#~ msgid "Online from a phone or mobile device"
+#~ msgstr "En línia des d'un telèfon o dispositiu mòbil"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:306
-#, c-format
-msgid ""
-"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
-"messages until you rejoin it."
-msgid_plural ""
-"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
-"further messages until you rejoin them."
-msgstr[0] ""
-"Si tanqueu la finestra eixireu d'una sala de xat. No rebreu més missatges "
-"fins que no hi torneu a entrar."
-msgstr[1] ""
-"Si tanqueu la finestra eixireu de %u sales de xat. No rebreu més missatges "
-"fins que no hi torneu a entrar."
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:317
-#, c-format
-msgid "Leave %s?"
-msgstr "Voleu eixir de %s?"
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
+#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
+#~ "that the details below are correct."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'Empathy pot descobrir i conversar automàticament amb les persones que "
+#~ "estiguen connectades a la mateixa xarxa. Si voleu utilitzar esta funció "
+#~ "comproveu que les dades d'ací a sota siguen correctes."
-#: ../src/empathy-chat-window.c:319
-msgid ""
-"You will not receive any further messages from this chat room until you "
-"rejoin it."
-msgstr ""
-"No rebreu cap més missatge d'esta sala de xat fins que no hi torneu a entrar-"
-"hi."
+#~ msgid "People nearby"
+#~ msgstr "Gent propera"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:338
-msgid "Close window"
-msgstr "Tanca la finestra"
+#~ msgid ""
+#~ "You can change these details later or disable this feature by choosing "
+#~ "<span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu canviar-les fàcilment més avant o inhabilitar esta funció si "
+#~ "seleccioneu <span style=\"italic\">Edita → Comptes</span> a la llista de "
+#~ "contactes."
-#: ../src/empathy-chat-window.c:338
-msgid "Leave room"
-msgstr "Ix de la sala"
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Historial"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:677 ../src/empathy-chat-window.c:700
-#, c-format
-msgid "%s (%d unread)"
-msgid_plural "%s (%d unread)"
-msgstr[0] "%s (%d sense llegir)"
-msgstr[1] "%s (%d sense llegir)"
+#~ msgid "Show"
+#~ msgstr "Mostra"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:692
-#, c-format
-msgid "%s (and %u other)"
-msgid_plural "%s (and %u others)"
-msgstr[0] "%s (i %u altre)"
-msgstr[1] "%s (i %u altres)"
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Cerca"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:708
-#, c-format
-msgid "%s (%d unread from others)"
-msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-msgstr[0] "%s (%d sense llegir d'altres)"
-msgstr[1] "%s (%d sense llegir d'altres)"
+#~ msgid "Chat in %s"
+#~ msgstr "Xat a %s"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:717
-#, c-format
-msgid "%s (%d unread from all)"
-msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-msgstr[0] "%s (%d sense llegir de tots)"
-msgstr[1] "%s (%d sense llegir de tots)"
+#~ msgid "Chat with %s"
+#~ msgstr "Xat amb %s"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:954
-msgid "SMS:"
-msgstr "SMS:"
+#~ msgctxt "A date with the time"
+#~ msgid "%A, %e %B %Y %X"
+#~ msgstr "%A %e de %B de %Y a les %X"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:962
-#, c-format
-msgid "Sending %d message"
-msgid_plural "Sending %d messages"
-msgstr[0] "S'està enviant %d missatge"
-msgstr[1] "S'estan enviant %d missatges"
+#~ msgid "<i>* %s %s</i>"
+#~ msgstr "<i>* %s %s</i>"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:982
-msgid "Typing a message."
-msgstr "S'està escrivint un missatge."
+#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
+#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_Conversa"
+#~ msgid "%s second"
+#~ msgid_plural "%s seconds"
+#~ msgstr[0] "%s segon"
+#~ msgstr[1] "%s segons"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Neteja"
+#~ msgid "%s minute"
+#~ msgid_plural "%s minutes"
+#~ msgstr[0] "%s minut"
+#~ msgstr[1] "%s minuts"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
-msgid "Insert _Smiley"
-msgstr "Insereix una e_moticona"
+#~ msgid "Call took %s, ended at %s"
+#~ msgstr "La trucada va durar %s i es va acabar a les %s"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
-msgid "_Favorite Chat Room"
-msgstr "Sala de xat _preferida"
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Hui"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
-msgid "Notify for All Messages"
-msgstr "Notifica tots els missatges"
+#~ msgid "Yesterday"
+#~ msgstr "Ahir"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "_Mostra la llista de contactes"
+#~ msgid "%e %B %Y"
+#~ msgstr "%e de %B de %Y"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
-msgid "Invite _Participant…"
-msgstr "Convida un _participant…"
+#~ msgid "Anytime"
+#~ msgstr "En qualsevol moment"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
-msgid "C_ontact"
-msgstr "C_ontacte"
+#~ msgid "Anyone"
+#~ msgstr "Qualsevol"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
-msgid "_Tabs"
-msgstr "Pes_tanyes"
+#~ msgid "Who"
+#~ msgstr "Qui"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Pestanya anterior"
+#~ msgid "When"
+#~ msgstr "Quan"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "Pestanya següe_nt"
+#~ msgid "Anything"
+#~ msgstr "El que siga"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
-msgid "_Undo Close Tab"
-msgstr "_Desfés el tancament de la pestanya"
+#~ msgid "Text chats"
+#~ msgstr "Xats de text"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Mou la pestanya a l'_esquerra"
+#~ msgid "Calls"
+#~ msgstr "Trucades"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Mou la pestanya a la d_reta"
+#~ msgid "Incoming calls"
+#~ msgstr "Trucades entrants"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "D_esenganxa la pestanya"
+#~ msgid "Outgoing calls"
+#~ msgstr "Trucades d'eixida"
-#: ../src/empathy-debugger.c:69
-msgid "Show a particular service"
-msgstr "Mostra un servei en concret"
+#~ msgid "Missed calls"
+#~ msgstr "Trucades perdudes"
-#: ../src/empathy-debugger.c:74
-msgid "- Empathy Debugger"
-msgstr "- Depurador de l'Empathy"
+#~ msgid "What"
+#~ msgstr "Què"
-#: ../src/empathy-debugger.c:113
-msgid "Empathy Debugger"
-msgstr "Depurador de l'Empathy"
+#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Segur que voleu suprimir tots els registres de les converses anteriors?"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1599
-msgid "Save"
-msgstr "Guarda"
+#~ msgid "Clear All"
+#~ msgstr "Neteja-ho tot"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1659
-msgid "Pastebin link"
-msgstr "Enllaç al Pastebin"
+#~ msgid "Delete from:"
+#~ msgstr "Suprimeix a partir de:"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1668
-msgid "Pastebin response"
-msgstr "Resposta del Pastebin"
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Fitxer"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1675
-msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-msgstr ""
-"Hi ha massa dades per un sol Pastebin. Guardeu els registres a un fitxer."
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Edita"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1857
-msgid "Debug Window"
-msgstr "Finestra de depuració"
+#~ msgid "Delete All History..."
+#~ msgstr "Suprimeix tot l'historial..."
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1917
-msgid "Send to pastebin"
-msgstr "Envia-ho a Pastebin"
+#~ msgid "Profile"
+#~ msgstr "Perfil"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1961
-msgid "Pause"
-msgstr "Fes una pausa"
+#~ msgid "Chat"
+#~ msgstr "Xat"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1973
-msgid "Level "
-msgstr "Nivell "
+#~ msgid "Video"
+#~ msgstr "Vídeo"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1992
-msgid "Debug"
-msgstr "Depura"
+#~ msgid "page 2"
+#~ msgstr "pàgina 2"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1997
-msgid "Info"
-msgstr "Informació"
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">S'està carregant...</span>"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2002 ../src/empathy-debug-window.c:2077
-msgid "Message"
-msgstr "Missatge"
+#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
+#~ msgstr "Quin tipus de compte de xat teniu?"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2007
-msgid "Warning"
-msgstr "Avís"
+#~ msgid "Adding new account"
+#~ msgstr "Addició d'un compte nou"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2012
-msgid "Critical"
-msgstr "Crític"
+#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+#~ msgstr "Introduïu l'identificador del contacte o un número de telèfon:"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2017
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
+#~ msgid "_Video Call"
+#~ msgstr "_Trucada de vídeo"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2030
-msgid ""
-"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
-"such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
-"received.\n"
-"If you don't want to see such information available in a public bug report, "
-"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
-"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
-"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
-msgstr ""
-"Encara que no s'hi mostren contrasenyes, en els registres pot haver-hi "
-"informació personal, com ara la vostra llista de contactes o els missatges "
-"que heu enviat o rebut últimament.\n"
-"Si no voleu que esta informació estiga disponible en un informe d'errada "
-"públic, quan envieu l'<a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=empathy\">informe d'errada</a> utilitzeu els camps avançats del "
-"formulari per limitar la visibilitat del vostre informe als desenvolupadors "
-"de l'Empathy."
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2062
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2065
-msgid "Domain"
-msgstr "Domini"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2068
-msgid "Category"
-msgstr "Categoria"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2071
-msgid "Level"
-msgstr "Nivell"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2100
-msgid ""
-"The selected connection manager does not support the remote debugging "
-"extension."
-msgstr ""
-"El gestor de connexions seleccionat no permet utilitzar l'extensió de "
-"depuració remota."
+#~ msgid "_Audio Call"
+#~ msgstr "Trucada de _veu"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:508
-msgid "Incoming video call"
-msgstr "Trucada de vídeo entrant"
+#~ msgid "New Call"
+#~ msgstr "Trucada nova"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:512
-#, c-format
-msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-msgstr "En/na %s vos està trucant per videoconferència, voleu contestar?"
+#~ msgid "The contact is offline"
+#~ msgstr "El contacte està fora de línia"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:513
-#, c-format
-msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-msgstr "En/na %s vos està trucant, voleu contestar?"
+#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
+#~ msgstr "El contacte especificat o no és vàlid o es desconeix"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:541
-msgid "_Reject"
-msgstr "_Refusa"
+#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation"
+#~ msgstr "El contacte no pot establir este tipus de conversa"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
-msgid "_Answer"
-msgstr "_Contesta"
+#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
+#~ msgstr "La funcionalitat soŀlicitada no està disponible per este protocol"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:557
-msgid "_Answer with video"
-msgstr "_Contesta amb vídeo"
+#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact"
+#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar una conversa amb este contacte"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:712
-msgid "Room invitation"
-msgstr "Invitació a la sala"
+#~ msgid "You are banned from this channel"
+#~ msgstr "Heu estat bandejats d'esta sala de xat"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:714
-#, c-format
-msgid "Invitation to join %s"
-msgstr "Vos han convidat a entrar a %s"
+#~ msgid "This channel is full"
+#~ msgstr "El canal està ple"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:721
-#, c-format
-msgid "%s is inviting you to join %s"
-msgstr "En/na %s vos convida a entrar a %s"
+#~ msgid "You must be invited to join this channel"
+#~ msgstr "Vos han de convidar per entrar en este canal"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:734
-msgid "_Join"
-msgstr "_Uneix-m'hi"
+#~ msgid "Can't proceed while disconnected"
+#~ msgstr "No es pot procedir mentre s'estiga desconnectat"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:760
-#, c-format
-msgid "%s invited you to join %s"
-msgstr "En/na %s vos ha convidat a entrar a %s"
+#~ msgid "Permission denied"
+#~ msgstr "S'ha denegat el permís"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:766
-#, c-format
-msgid "You have been invited to join %s"
-msgstr "Vos han convidat a entrar a %s"
+#~ msgid "There was an error starting the conversation"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en iniciar la conversa"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:945
-#, c-format
-msgid "Incoming file transfer from %s"
-msgstr "Transferència de fitxers entrant d'en/na %s"
+#~ msgid "New Conversation"
+#~ msgstr "Conversa nova"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:227
-msgid "Password required"
-msgstr "Cal la contrasenya"
+#~ msgid "Custom Message…"
+#~ msgstr "Missatge personalitzat…"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1110
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Message: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Missatge: %s"
+#~ msgid "Edit Custom Messages…"
+#~ msgstr "Edita els missatges personalitzats…"
-#. Translators: time left, when it is more than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
-#, c-format
-msgid "%u:%02u.%02u"
-msgstr "%u:%02u.%02u"
+#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
+#~ msgstr "Feu clic per suprimir este estat com a preferit"
-#. Translators: time left, when is is less than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
-#, c-format
-msgid "%02u.%02u"
-msgstr "%02u.%02u"
+#~ msgid "Click to make this status a favorite"
+#~ msgstr "Feu clic per fer que este estat siga un preferit"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
-msgctxt "file transfer percent"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Current message: %s</b>\n"
+#~ "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Missatge actual: %s</b>\n"
+#~ "<small><i>Premeu la tecla de retorn per establir el missatge nou o premeu "
+#~ "la tecla d'escapada per canceŀlar-ho.</i></small>"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
-#, c-format
-msgid "%s of %s at %s/s"
-msgstr "%s de %s a %s/s"
+#~ msgid "Set status"
+#~ msgstr "Estableix l'estat"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s de %s"
+#~ msgid "Custom messages…"
+#~ msgstr "Missatges personalitzats…"
-#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
-#, c-format
-msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-msgstr "S'està rebent «%s» d'en/na %s"
+#~ msgid "_Match case"
+#~ msgstr "Coincidència de _majúscules i minúscules"
-#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
-#, c-format
-msgid "Sending \"%s\" to %s"
-msgstr "S'està enviant «%s» a en/na %s"
+#~ msgid "Find:"
+#~ msgstr "Cerca:"
-#. translators: first %s is filename, second %s
-#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
-#, c-format
-msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-msgstr "S'ha produït un error en rebre «%s» d'en/na %s"
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "_Anterior"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
-msgid "Error receiving a file"
-msgstr "S'ha produït un error en rebre el fitxer"
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "Següe_nt"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
-#, c-format
-msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-msgstr "S'ha produït un error en enviar «%s» a en/na %s"
+#~ msgid "Mat_ch case"
+#~ msgstr "_Coincidència de majúscules i minúscules"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
-msgid "Error sending a file"
-msgstr "S'ha produït un error en enviar el fitxer"
+#~ msgid "Phrase not found"
+#~ msgstr "No s'ha trobat la frase"
-#. translators: first %s is filename, second %s
-#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
-#, c-format
-msgid "\"%s\" received from %s"
-msgstr "S'ha rebut «%s» d'en/na %s"
+#~ msgid "Received an instant message"
+#~ msgstr "Heu rebut un missatge instantani"
-#. translators: first %s is filename, second %s
-#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
-#, c-format
-msgid "\"%s\" sent to %s"
-msgstr "S'ha enviat «%s» a en/na %s"
+#~ msgid "Sent an instant message"
+#~ msgstr "Heu enviat un missatge instantani"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
-msgid "File transfer completed"
-msgstr "S'ha completat la transferència"
+#~ msgid "Incoming chat request"
+#~ msgstr "Soŀlicitud de xat"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
-msgid "Waiting for the other participant's response"
-msgstr "S'està esperant que l'interlocutor respongui"
+#~ msgid "Contact connected"
+#~ msgstr "S'ha connectat un contacte"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
-#, c-format
-msgid "Checking integrity of \"%s\""
-msgstr "S'està comprovant la integritat de «%s»"
+#~ msgid "Contact disconnected"
+#~ msgstr "S'ha desconnectat un contacte"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
-#, c-format
-msgid "Hashing \"%s\""
-msgstr "S'està fent el resum de «%s»"
+#~ msgid "Connected to server"
+#~ msgstr "Connectat al servidor"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#~ msgid "Disconnected from server"
+#~ msgstr "Desconnectat del servidor"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
-msgid "File"
-msgstr "Fitxer"
+#~ msgid "Incoming voice call"
+#~ msgstr "Trucada de veu entrant"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
-msgid "Remaining"
-msgstr "Restant"
+#~ msgid "Outgoing voice call"
+#~ msgstr "Trucada de veu d'eixida"
-#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
-msgid "File Transfers"
-msgstr "Transferències de fitxers"
+#~ msgid "Voice call ended"
+#~ msgstr "La trucada de veu ha finalitzat"
-#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
-msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-msgstr ""
-"Trau de la llista les transferències de fitxers completades, canceŀlades i "
-"fallades"
+#~ msgid "Edit Custom Messages"
+#~ msgstr "Edita els missatges personalitzats"
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:76
-msgid "_Import"
-msgstr "_Importa"
+#~ msgid "Subscription Request"
+#~ msgstr "Soŀlicitud de subscripció"
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:88
-msgid ""
-"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-"importing accounts from Pidgin."
-msgstr ""
-"No s'han trobat comptes per importar. L'Empathy de moment només pot importar "
-"comptes del Pidgin."
+#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
+#~ msgstr "%s vol poder saber quan esteu en línia"
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
-msgid "Import Accounts"
-msgstr "Importa els comptes"
+#~ msgid "_Decline"
+#~ msgstr "_Declina"
-#. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:302
-msgid "Import"
-msgstr "Importa"
+#~ msgid "_Accept"
+#~ msgstr "_Accepta"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:311
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protocol"
+#~ msgid "Message edited at %s"
+#~ msgstr "S'ha editat el missatge a les %s"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:335
-msgid "Source"
-msgstr "Font"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
-msgid "Invite Participant"
-msgstr "Convida un participant"
+#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
+#~ msgstr "No es pot verificar la identitat proporcionada pel servidor de xat."
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
-msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-msgstr "Seleccioneu un contacte per convidar-lo a la conversa:"
+#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
+#~ msgstr "El certificat no està signat per una autoritat certificadora."
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
-msgid "Invite"
-msgstr "Convida"
+#~ msgid "The certificate has expired."
+#~ msgstr "El certificat ha vençut."
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
-msgid "Chat Room"
-msgstr "Sala de xat"
+#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated."
+#~ msgstr "Encara no s'ha activat el certificat."
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
-msgid "Members"
-msgstr "Membres"
+#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
+#~ msgstr "El certificat no conté l'empremta digital esperada."
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
-msgid "Failed to list rooms"
-msgstr "No s'han pogut llistar les sales de xat"
+#~ msgid ""
+#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nom d'ordinador verificat pel certificat no correspon al nom del "
+#~ "servidor."
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Invite required: %s\n"
-"Password required: %s\n"
-"Members: %s"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Cal invitació: %s\n"
-"Cal contrasenya: %s\n"
-"Membres: %s"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
-msgid "Yes"
-msgstr "Sí"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
-msgid "No"
-msgstr "No"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
-msgid "Join Room"
-msgstr "Entra a la sala"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
-msgid ""
-"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
-msgstr ""
-"Introduïu el nom de la sala a la qual vos voleu unir o feu clic en una o més "
-"sales de la llista."
+#~ msgid "The certificate is self-signed."
+#~ msgstr "El certificat està signat pel propi servidor."
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
-msgid "_Room:"
-msgstr "Sa_la:"
+#~ msgid ""
+#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
+#~ msgstr ""
+#~ "El certificat ha estat revocat per l'autoritat de certificació que el va "
+#~ "emetre."
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
-msgid ""
-"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
-"the current account&apos;s server"
-msgstr ""
-"Introduïu el servidor que hostatja la sala, o deixeu-lo en blanc si la sala "
-"és en el servidor del compte actual"
+#~ msgid "The certificate is cryptographically weak."
+#~ msgstr "La fortalesa criptogràfica del certificat és feble."
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
-msgid ""
-"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
-"the current account's server"
-msgstr ""
-"Introduïu el servidor que hostatja la sala, o deixeu-lo en blanc si la sala "
-"és en el servidor del compte actual"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Servidor:"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
-msgid "Couldn't load room list"
-msgstr "No s'ha pogut carregar el llistat de sales"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
-msgid "Room List"
-msgstr "Llista de sales"
-
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
-msgid "Respond"
-msgstr "Respon"
-
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
-msgid "Answer with video"
-msgstr "Contesta amb vídeo"
-
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
-msgid "Decline"
-msgstr "Declina"
-
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
-msgid "Accept"
-msgstr "Accepta"
-
-#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
-#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
-#. * brings the password popup.
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
-msgid "Provide"
-msgstr "Proporciona"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:143
-msgid "Message received"
-msgstr "Missatge rebut"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:144
-msgid "Message sent"
-msgstr "Missatge enviat"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:145
-msgid "New conversation"
-msgstr "Conversa nova"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:146
-msgid "Contact comes online"
-msgstr "El contacte s'ha connectat"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:147
-msgid "Contact goes offline"
-msgstr "El contacte s'ha desconnectat"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:148
-msgid "Account connected"
-msgstr "Compte connectat"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:149
-msgid "Account disconnected"
-msgstr "Compte desconnectat"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:386
-msgid "Language"
-msgstr "Llengua"
-
-#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:637
-msgid "Juliet"
-msgstr "Julieta"
-
-#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:644
-msgid "Romeo"
-msgstr "Romeu"
-
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:650
-msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-msgstr "O Romeu, Romeu! Per què ets tu Romeu?"
-
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:654
-msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-msgstr "Nega el teu pare i rebutja el teu nom."
-
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:657
-msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-msgstr "O, si no vols, jura'm el teu amor"
-
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:660
-msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-msgstr "I deixaré jo de ser una Capulet."
-
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:663
-msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-msgstr "L'escolto més estona, o li responc?"
-
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:666
-msgid "Juliet has disconnected"
-msgstr "La Julieta s'ha desconnectat"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:1032
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferències"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
-msgid "Show groups"
-msgstr "Mostra els grups"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
-msgid "Show account balances"
-msgstr "Mostra el saldo dels comptes"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2241
-msgid "Contact List"
-msgstr "Llista de contactes"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
-msgid "Start chats in:"
-msgstr "Inicia un xat amb:"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
-msgid "new ta_bs"
-msgstr "_pestanyes noves"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
-msgid "new _windows"
-msgstr "_finestres noves"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "Mo_stra les emoticones com a imatges"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "Mostra la _llista de contactes a les sales"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
-msgid "Log conversations"
-msgstr "Enregistra les converses"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
-msgid "Display incoming events in the notification area"
-msgstr "Mostra els esdeveniments d'entrada a l'àrea de notificació"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
-msgid "_Automatically connect on startup"
-msgstr "_Connecta automàticament en iniciar"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
-msgid "Behavior"
-msgstr "Comportament"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
-msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "_Habilita les notificacions"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
-msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "Inhabilita les notificacions quan s'estiga _absent o ocupat"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
-msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "Habilita les notificacions quan el _xat no tinga el focus"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
-msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "Habilita les notificacions quan es connecte un contacte"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
-msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "Habilita les notificacions quan es desconnecte un contacte"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
-msgid "Notifications"
-msgstr "Notificacions"
+#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
+#~ msgstr "La llargada del certificat sobrepassa els límits verificables."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
-msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "_Habilita les notificacions de so"
+#~ msgid "The certificate is malformed."
+#~ msgstr "El certificat està mal format."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
-msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "Inhabilita els sons quan s'estiga _absent o ocupat"
+#~ msgid "Expected hostname: %s"
+#~ msgstr "S'esperava el nom d'ordinador: %s"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
-msgid "Play sound for events"
-msgstr "Reprodueix un so per als esdeveniments"
+#~ msgid "Certificate hostname: %s"
+#~ msgstr "Nom de l'ordinador del certificat: %s"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
-msgid "Sounds"
-msgstr "Sons"
+#~ msgid "C_ontinue"
+#~ msgstr "_Continua"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
-msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-msgstr ""
-"Utilitzeu la canceŀlació de l'_eco per millorar la qualitat de la trucada"
+#~ msgid "Untrusted connection"
+#~ msgstr "Connexió no confiable"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
-msgid ""
-"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
-"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
-"off and restarting the call."
-msgstr ""
-"La canceŀlació de l'eco permet que l'altra persona senti la vostra veu "
-"millor, però pot no funcionar bé en alguns ordinadors. Si sentiu o senten "
-"alguns sorolls estranys o petits talls, proveu a desactivar la canceŀlació "
-"de l'eco i tornar a trucar."
+#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
+#~ msgstr "No es pot confiar en esta connexió. Tot i això, voleu continuar?"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
-msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr "_Publica la ubicació per als meus contactes"
+#~ msgid "Remember this choice for future connections"
+#~ msgstr "Recorda esta decisió per a connexions futures"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
-msgid ""
-"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
-"decimal place."
-msgstr ""
-"La reducció de la precisió de la ubicació significa que no es publicarà res "
-"més precís que la ciutat, el país o l'estat. Les coordenades del GPS es "
-"truncaran a una posició decimal."
+#~ msgid "Certificate Details"
+#~ msgstr "Dades del certificat"
-#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
-msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr "_Redueix la precisió de la ubicació"
+#~ msgid "Unable to open URI"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'URI"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privadesa"
+#~ msgid "Select a file"
+#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
-msgid "_GPS"
-msgstr "_GPS"
+#~ msgid "Insufficient free space to save file"
+#~ msgstr "No hi ha prou espai lliure per guardar el fitxer"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
-msgid "_Cellphone"
-msgstr "_Telèfon mòbil"
+#~ msgid ""
+#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is "
+#~ "available. Please choose another location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es necessita %s d'espai lliure per guardar el fitxer, però només hi ha %s."
+#~ "Seleccioneu una altra ubicació."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
-msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-msgstr "_Xarxa (IP, Wi-Fi)"
+#~ msgid "Incoming file from %s"
+#~ msgstr "%s vos envia un fitxer"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
-msgid "Location sources:"
-msgstr "Fonts d'ubicació:"
+#~ msgid "_Copy Link Address"
+#~ msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
-msgid ""
-"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
-msgstr ""
-"La llista de llengües només mostrarà les llengües per a les quals tingueu un "
-"diccionari instaŀlat."
+#~ msgid "_Open Link"
+#~ msgstr "_Obri l'enllaç"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
-msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr "Habilita la verificació ortogràfica per a les llengües:"
+#~ msgid "Inspect HTML"
+#~ msgstr "Inspecciona l'HTML"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Verificació ortogràfica"
+#~ msgid "Top Contacts"
+#~ msgstr "Contactes més freqüents"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "T_ema de xat:"
+#~ msgid "Ungrouped"
+#~ msgstr "Sense grup"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
-msgid "Variant:"
-msgstr "Variant:"
+#~ msgid "Server cannot find contact: %s"
+#~ msgstr "El servidor no pot trobar el contacte: %s"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
-msgid "Themes"
-msgstr "Temes"
+#~ msgid "No error message"
+#~ msgstr "No hi ha missatge d'error"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:244
-msgid "Provide Password"
-msgstr "Introduïu la contrasenya"
+#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
+#~ msgstr "Missatgeria instantània (Empathy)"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:250
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Desconnecta"
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'Empathy és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
+#~ "sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat "
+#~ "publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la "
+#~ "Llicència o bé (si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:493
-msgid "You need to setup an account to see contacts here."
-msgstr "Heu de configurar un compte per veure'n els contactes ací."
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+#~ "more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'Empathy es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP "
+#~ "GARANTIA; fins i tot la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o "
+#~ "ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General "
+#~ "GNU per obtindre'n més detalls."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:569
-#, c-format
-msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-msgstr ""
-"No podeu utilitzar els comptes de %s fins que no actualitzeu el programari "
-"de %s."
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
+#~ "juntament amb l'Empathy; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
+#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+#~ "02110-130159 USA"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:670
-msgid "Windows Live"
-msgstr "Windows Live"
+#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
+#~ msgstr "Un client de missatgeria instantània per al GNOME"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:674
-msgid "Facebook"
-msgstr "Facebook"
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
+#~ "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"
-#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
-#: ../src/empathy-roster-window.c:689
-#, c-format
-msgid "%s account requires authorisation"
-msgstr "El compte %s requreix una autorització"
+#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+#~ msgstr "No mostres cap diàleg, realitza la tasca (p .ex. importar) i ix"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:700
-msgid "Online Accounts"
-msgstr " Comptes en línia"
+#~ msgid ""
+#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
+#~ msgstr ""
+#~ "No mostres cap diàleg si no es que només hi ha comptes de «Gent propera»"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:747
-msgid "Update software..."
-msgstr "Actualitza el programari..."
+#~ msgid ""
+#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecciona inicialment el compte especificat (p .ex. gabble/jabber/"
+#~ "exemple)"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:753
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Torna a connectar"
+#~ msgid "<account-id>"
+#~ msgstr "<identificador-del-compte>"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:757
-msgid "Edit Account"
-msgstr "Edita el compte"
+#~ msgid "- Empathy Accounts"
+#~ msgstr "- Comptes de l'Empathy"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:762
-msgid "Close"
-msgstr "Tanca"
+#~ msgid "Empathy Accounts"
+#~ msgstr "Comptes de l'Empathy"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:904
-msgid "Top up account"
-msgstr "Recarrega el compte"
+#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
+#~ msgstr "Hi ha modificacions no guardades en el compte %s."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1590
-msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-msgstr "Heu d'habilitar com a mínim un compte per veure contactes ací."
+#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
+#~ msgstr "Encara no heu guardat el vostre compte nou."
-#. translators: argument is an account name
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1598
-#, c-format
-msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-msgstr "Heu d'habilitar %s per veure contactes ací."
+#~ msgid "Connecting…"
+#~ msgstr "S'està connectant…"
+
+#~ msgid "Offline — %s"
+#~ msgstr "Fora de línia — %s"
+
+#~ msgid "Disconnected — %s"
+#~ msgstr "Fora de línia — %s"
+
+#~ msgid "Offline — No Network Connection"
+#~ msgstr "Fora de línia — No hi ha connexió de xarxa"
+
+#~ msgid "Unknown Status"
+#~ msgstr "Estat desconegut"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+#~ "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to "
+#~ "migrate the account."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha inhabilitat el compte degut perquè depèn d'un rerefons vell que s'ha "
+#~ "discontinuat. Instaŀleu el telepathy-haze i reinicieu la sessió per "
+#~ "migrar el compte."
+
+#~ msgid "Offline — Account Disabled"
+#~ msgstr "Fora de línia — Compte inhabilitat"
+
+#~ msgid "Edit Connection Parameters"
+#~ msgstr "Edició dels paràmetres de la connexió"
+
+#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
+#~ msgstr "_Edita els paràmetres de la connexió..."
+
+#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
+#~ msgstr "Voleu suprimir %s de l'ordinador?"
+
+#~ msgid "This will not remove your account on the server."
+#~ msgstr "Amb això no se suprimirà el vostre compte del servidor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
+#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esteu a punt de seleccionar un altre compte i perdreu els\n"
+#~ "canvis fets fins ara. Segur que voleu continuar?"
+
+#~ msgid "_Enabled"
+#~ msgstr "_Habilitat"
+
+#~ msgid "Rename"
+#~ msgstr "Reanomena"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1676
-msgid "Change your presence to see contacts here"
-msgstr "Canvieu el vostre estat per veure els contactes"
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "_Omet"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1685
-msgid "No match found"
-msgstr "No s'ha trobat cap coincidència"
+#~ msgid "_Connect"
+#~ msgstr "_Connecta"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1692
-msgid "You haven't added any contact yet"
-msgstr "Encara no heu afegit cap contacte"
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
+#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esteu a punt de tancar la finestra i perdreu els canvis\n"
+#~ "fets fins ara. Segur que voleu continuar?"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1695
-msgid "No online contacts"
-msgstr "No hi ha cap contacte en línia"
+#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+#~ msgstr "Comptes de missatgeria i VoIP"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
-msgid "_New Conversation..."
-msgstr "Conversa _nova..."
+#~ msgid "_Import…"
+#~ msgstr "_Importa…"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
-msgid "New _Call..."
-msgstr "_Trucada nova..."
+#~ msgid "Loading account information"
+#~ msgstr "S'està carregant la informació del contacte"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
-msgid "Contacts"
-msgstr "Contactes"
+#~ msgid ""
+#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
+#~ "protocol you want to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per afegir un compte nou, primer heu d'instaŀlar el rerefons de cada "
+#~ "protocol que vulgueu utilitzar."
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
-msgid "_Add Contacts..."
-msgstr "_Afig contactes..."
+#~ msgid "No protocol backends installed"
+#~ msgstr "No hi ha cap protocol de rerefons instaŀlat"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
-msgid "_Search for Contacts..."
-msgstr "_Cerca contactes..."
+#~ msgid " - Empathy authentication client"
+#~ msgstr " - Client d'autenticació de l'Empathy"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
-msgid "_Blocked Contacts"
-msgstr "Contactes _blocats"
+#~ msgid "Empathy authentication client"
+#~ msgstr "Client d'autenticació de l'Empathy"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
-msgid "_Rooms"
-msgstr "_Sales"
+#~ msgid "Don't connect on startup"
+#~ msgstr "No connectes en iniciar"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
-msgid "_Join..."
-msgstr "_Uneix-te..."
+#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+#~ msgstr "No mostres la llista de contactes ni cap altre diàleg en iniciar"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "Uneix-te als _preferits"
+#~ msgid "- Empathy IM Client"
+#~ msgstr "- Client de missatgeria instantània Empathy"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
-msgid "_Manage Favorites"
-msgstr "_Gestiona les preferides"
+#~ msgid "Error contacting the Account Manager"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en contactar amb el gestor de comptes"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "Transferències de _fitxers"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account "
+#~ "Manager. The error was:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en intentar connectar amb el gestor de comptes "
+#~ "Telepathy. L'error ha sigut:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Comptes"
+#~ msgid "In a call"
+#~ msgstr "En una trucada"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
-msgid "P_references"
-msgstr "P_referències"
+#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+#~ msgstr "- Client d'àudio/vídeo de l'Empathy"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
+#~ msgid "Empathy Audio/Video Client"
+#~ msgstr "Client d'àudio/vídeo de l'Empathy"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
-msgid "About Empathy"
-msgstr "Quant a l'Empathy"
+#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+#~ msgstr "%s vos ha intentat trucar però estàveu en una altra conversa."
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
-msgid "_Quit"
-msgstr "I_x"
+#~ msgid "Incoming call"
+#~ msgstr "Trucada entrant"
-#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
-msgid "Account settings"
-msgstr "Paràmetres del compte"
+#~ msgid "Incoming video call from %s"
+#~ msgstr "Trucada de videoconferència d'en/na %s"
-#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
-msgid "Go _Online"
-msgstr "_Connecta't"
+#~ msgid "Incoming call from %s"
+#~ msgstr "Trucada entrant d'en/na %s"
-#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
-msgid "Show _Offline Contacts"
-msgstr "Mostra els contactes _fora de línia"
+#~ msgid "Reject"
+#~ msgstr "Rebutja"
-#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
-msgid "_Add Contact..."
-msgstr "_Afig un contacte..."
+#~ msgid "Answer"
+#~ msgstr "Contesta"
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
-msgid "_New Conversation…"
-msgstr "Conversa _nova…"
+#~ msgid "Call with %s"
+#~ msgstr "Trucada amb %s"
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
-msgid "New _Call…"
-msgstr "_Trucada nova…"
+#~ msgid "The IP address as seen by the machine"
+#~ msgstr "L'adreça IP des del punt de vista de la màquina"
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
-msgid "Status"
-msgstr "Estat"
+#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
+#~ msgstr "L'adreça IP des del punt de vista d'un servidor d'Internet"
-#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:177
-#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
-msgid "Done"
-msgstr "Fet"
+#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
+#~ msgstr "L'adreça IP d'un igual vist per l'altre l'igual"
-#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:208
-msgid "Please enter your account details"
-msgstr "Introduïu les dades del compte"
+#~ msgid "The IP address of a relay server"
+#~ msgstr "L'adreça IP d'un servidor de repetició"
-#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
-#, c-format
-msgid "Edit %s account options"
-msgstr "Edita les opcions del compte %s"
+#~ msgid "The IP address of the multicast group"
+#~ msgstr "L'adreça IP del grup de multidestinació"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconegut"
+
+#~ msgid "On hold"
+#~ msgstr "En espera"
+
+#~ msgid "Mute"
+#~ msgstr "Silenci"
+
+#~ msgid "Duration"
+#~ msgstr "Durada"
+
+#~ msgid "%s — %d:%02dm"
+#~ msgstr "%s — %d:%02dm"
+
+#~ msgid "Technical Details"
+#~ msgstr "Detalls tècnics"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
+#~ "your computer"
+#~ msgstr ""
+#~ "El programari d'en/na %s no té cap format d'àudio dels que teniu en el "
+#~ "vostre ordinador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
+#~ "your computer"
+#~ msgstr ""
+#~ "El programari d'en/na %s no té cap format de vídeo dels que teniu en el "
+#~ "vostre ordinador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+#~ "does not allow direct connections."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut connectar amb en/na %s. Algú dels dos deu estar en una "
+#~ "xarxa que no permet connexions directes."
+
+#~ msgid "There was a failure on the network"
+#~ msgstr "Hi ha hagut una fallada en la xarxa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your "
+#~ "computer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Els formats d'àudio necessaris per a esta trucada no estan instaŀlats en "
+#~ "este ordinador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your "
+#~ "computer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Els formats de vídeo necessaris per a esta trucada no estan instaŀlats en "
+#~ "este ordinador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
+#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
+#~ "window in the Help menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha ocorregut quelcom inesperat en un component de la Telepathy. <a href="
+#~ "\"%s\">Informeu d'esta errada</a> i adjunteu-hi els registres recollits a "
+#~ "la finestra «Depuració» del menú Ajuda."
+
+#~ msgid "There was a failure in the call engine"
+#~ msgstr "Hi ha hagut una fallada en el motor de trucada"
+
+#~ msgid "The end of the stream was reached"
+#~ msgstr "S'ha arribat al final del flux"
+
+#~ msgid "Can't establish audio stream"
+#~ msgstr "No s'ha pogut establir el flux d'àudio"
+
+#~ msgid "Can't establish video stream"
+#~ msgstr "No s'ha pogut establir el flux de vídeo"
+
+#~ msgid "Your current balance is %s."
+#~ msgstr "El saldo actual és de %s."
+
+#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+#~ msgstr "No teniu prou saldo per fer esta trucada."
+
+#~ msgid "Top Up"
+#~ msgstr "Recarrega"
+
+#~ msgid "_Call"
+#~ msgstr "Tru_ca"
+
+#~ msgid "_Microphone"
+#~ msgstr "_Micròfon"
+
+#~ msgid "_Camera"
+#~ msgstr "_Càmera"
+
+#~ msgid "_Settings"
+#~ msgstr "_Paràmetres"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Visualitza"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "A_juda"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Continguts"
+
+#~ msgid "_Debug"
+#~ msgstr "_Depura"
+
+#~ msgid "_GStreamer"
+#~ msgstr "_GStreamer"
+
+#~ msgid "_Telepathy"
+#~ msgstr "_Telepathy"
+
+#~ msgid "Swap camera"
+#~ msgstr "Canvia la càmera"
+
+#~ msgid "Minimise me"
+#~ msgstr "Minimitza'm"
+
+#~ msgid "Maximise me"
+#~ msgstr "Maximitza'm"
+
+#~ msgid "Disable camera"
+#~ msgstr "Inhabilita la càmera"
+
+#~ msgid "Hang up"
+#~ msgstr "Penja"
+
+#~ msgid "Hang up current call"
+#~ msgstr "Penja la trucada actual"
+
+#~ msgid "Video call"
+#~ msgstr "Trucada de vídeo"
+
+#~ msgid "Start a video call"
+#~ msgstr "Inicia una trucada de vídeo"
+
+#~ msgid "Start an audio call"
+#~ msgstr "Inicia una trucada d'àudio"
+
+#~ msgid "Show dialpad"
+#~ msgstr "Mostra el marcador"
+
+#~ msgid "Display the dialpad"
+#~ msgstr "Mostra el marcador"
+
+#~ msgid "Toggle video transmission"
+#~ msgstr "Commuta la transmissió de vídeo"
+
+#~ msgid "Toggle audio transmission"
+#~ msgstr "Commuta la transmissió d'àudio"
+
+#~ msgid "Encoding Codec:"
+#~ msgstr "Còdec de codificació:"
+
+#~ msgid "Decoding Codec:"
+#~ msgstr "Còdec de descodificació:"
+
+#~ msgid "Remote Candidate:"
+#~ msgstr "Candidat remot:"
+
+#~ msgid "Local Candidate:"
+#~ msgstr "Candidat local:"
+
+#~ msgid "Audio"
+#~ msgstr "Àudio"
+
+#~ msgid "- Empathy Chat Client"
+#~ msgstr "- Client de xat Empathy"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nom"
+
+#~ msgid "Room"
+#~ msgstr "Sala"
+
+#~ msgid "Auto-Connect"
+#~ msgstr "Connecta automàticament"
+
+#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
+#~ msgstr "Gestiona les sales preferides"
+
+#~ msgid "Close this window?"
+#~ msgstr "Voleu tancar esta finestra?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Closing this window will leave %s. You will not receive any further "
+#~ "messages until you rejoin it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si tanqueu la finestra eixireu de %s. No rebreu cap més missatge fins que "
+#~ "no hi torneu a entrar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any "
+#~ "further messages until you rejoin it."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
+#~ "further messages until you rejoin them."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Si tanqueu la finestra eixireu d'una sala de xat. No rebreu més missatges "
+#~ "fins que no hi torneu a entrar."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Si tanqueu la finestra eixireu de %u sales de xat. No rebreu més "
+#~ "missatges fins que no hi torneu a entrar."
+
+#~ msgid "Leave %s?"
+#~ msgstr "Voleu eixir de %s?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will not receive any further messages from this chat room until you "
+#~ "rejoin it."
+#~ msgstr ""
+#~ "No rebreu cap més missatge d'esta sala de xat fins que no hi torneu a "
+#~ "entrar-hi."
+
+#~ msgid "Close window"
+#~ msgstr "Tanca la finestra"
+
+#~ msgid "Leave room"
+#~ msgstr "Ix de la sala"
+
+#~ msgid "%s (%d unread)"
+#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
+#~ msgstr[0] "%s (%d sense llegir)"
+#~ msgstr[1] "%s (%d sense llegir)"
+
+#~ msgid "%s (and %u other)"
+#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
+#~ msgstr[0] "%s (i %u altre)"
+#~ msgstr[1] "%s (i %u altres)"
+
+#~ msgid "%s (%d unread from others)"
+#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)"
+#~ msgstr[0] "%s (%d sense llegir d'altres)"
+#~ msgstr[1] "%s (%d sense llegir d'altres)"
+
+#~ msgid "%s (%d unread from all)"
+#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
+#~ msgstr[0] "%s (%d sense llegir de tots)"
+#~ msgstr[1] "%s (%d sense llegir de tots)"
+
+#~ msgid "SMS:"
+#~ msgstr "SMS:"
+
+#~ msgid "Sending %d message"
+#~ msgid_plural "Sending %d messages"
+#~ msgstr[0] "S'està enviant %d missatge"
+#~ msgstr[1] "S'estan enviant %d missatges"
+
+#~ msgid "Typing a message."
+#~ msgstr "S'està escrivint un missatge."
+
+#~ msgid "_Conversation"
+#~ msgstr "_Conversa"
+
+#~ msgid "C_lear"
+#~ msgstr "_Neteja"
+
+#~ msgid "Insert _Smiley"
+#~ msgstr "Insereix una e_moticona"
+
+#~ msgid "_Favorite Chat Room"
+#~ msgstr "Sala de xat _preferida"
+
+#~ msgid "Notify for All Messages"
+#~ msgstr "Notifica tots els missatges"
+
+#~ msgid "_Show Contact List"
+#~ msgstr "_Mostra la llista de contactes"
+
+#~ msgid "Invite _Participant…"
+#~ msgstr "Convida un _participant…"
+
+#~ msgid "C_ontact"
+#~ msgstr "C_ontacte"
+
+#~ msgid "_Tabs"
+#~ msgstr "Pes_tanyes"
+
+#~ msgid "_Previous Tab"
+#~ msgstr "_Pestanya anterior"
+
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "Pestanya següe_nt"
+
+#~ msgid "_Undo Close Tab"
+#~ msgstr "_Desfés el tancament de la pestanya"
+
+#~ msgid "Move Tab _Left"
+#~ msgstr "Mou la pestanya a l'_esquerra"
+
+#~ msgid "Move Tab _Right"
+#~ msgstr "Mou la pestanya a la d_reta"
+
+#~ msgid "_Detach Tab"
+#~ msgstr "D_esenganxa la pestanya"
+
+#~ msgid "Show a particular service"
+#~ msgstr "Mostra un servei en concret"
+
+#~ msgid "- Empathy Debugger"
+#~ msgstr "- Depurador de l'Empathy"
+
+#~ msgid "Empathy Debugger"
+#~ msgstr "Depurador de l'Empathy"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Guarda"
+
+#~ msgid "Pastebin link"
+#~ msgstr "Enllaç al Pastebin"
+
+#~ msgid "Pastebin response"
+#~ msgstr "Resposta del Pastebin"
+
+#~ msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hi ha massa dades per un sol Pastebin. Guardeu els registres a un fitxer."
+
+#~ msgid "Debug Window"
+#~ msgstr "Finestra de depuració"
+
+#~ msgid "Send to pastebin"
+#~ msgstr "Envia-ho a Pastebin"
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Fes una pausa"
+
+#~ msgid "Level "
+#~ msgstr "Nivell "
+
+#~ msgid "Debug"
+#~ msgstr "Depura"
+
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Informació"
+
+#~ msgid "Message"
+#~ msgstr "Missatge"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Avís"
+
+#~ msgid "Critical"
+#~ msgstr "Crític"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Error"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive "
+#~ "information such as your list of contacts or the messages you recently "
+#~ "sent or received.\n"
+#~ "If you don't want to see such information available in a public bug "
+#~ "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy "
+#~ "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a "
+#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug "
+#~ "report</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Encara que no s'hi mostren contrasenyes, en els registres pot haver-hi "
+#~ "informació personal, com ara la vostra llista de contactes o els "
+#~ "missatges que heu enviat o rebut últimament.\n"
+#~ "Si no voleu que esta informació estiga disponible en un informe d'errada "
+#~ "públic, quan envieu l'<a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+#~ "product=empathy\">informe d'errada</a> utilitzeu els camps avançats del "
+#~ "formulari per limitar la visibilitat del vostre informe als "
+#~ "desenvolupadors de l'Empathy."
+
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Hora"
+
+#~ msgid "Domain"
+#~ msgstr "Domini"
+
+#~ msgid "Category"
+#~ msgstr "Categoria"
+
+#~ msgid "Level"
+#~ msgstr "Nivell"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
+#~ "extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "El gestor de connexions seleccionat no permet utilitzar l'extensió de "
+#~ "depuració remota."
+
+#~ msgid "Incoming video call"
+#~ msgstr "Trucada de vídeo entrant"
+
+#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
+#~ msgstr "En/na %s vos està trucant per videoconferència, voleu contestar?"
+
+#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
+#~ msgstr "En/na %s vos està trucant, voleu contestar?"
+
+#~ msgid "_Reject"
+#~ msgstr "_Refusa"
+
+#~ msgid "_Answer"
+#~ msgstr "_Contesta"
+
+#~ msgid "_Answer with video"
+#~ msgstr "_Contesta amb vídeo"
+
+#~ msgid "Room invitation"
+#~ msgstr "Invitació a la sala"
+
+#~ msgid "Invitation to join %s"
+#~ msgstr "Vos han convidat a entrar a %s"
+
+#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
+#~ msgstr "En/na %s vos convida a entrar a %s"
+
+#~ msgid "_Join"
+#~ msgstr "_Uneix-m'hi"
+
+#~ msgid "%s invited you to join %s"
+#~ msgstr "En/na %s vos ha convidat a entrar a %s"
+
+#~ msgid "You have been invited to join %s"
+#~ msgstr "Vos han convidat a entrar a %s"
+
+#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
+#~ msgstr "Transferència de fitxers entrant d'en/na %s"
+
+#~ msgid "Password required"
+#~ msgstr "Cal la contrasenya"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Message: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Missatge: %s"
+
+#~ msgid "%u:%02u.%02u"
+#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
+
+#~ msgid "%02u.%02u"
+#~ msgstr "%02u.%02u"
+
+#~ msgctxt "file transfer percent"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconegut"
+
+#~ msgid "%s of %s at %s/s"
+#~ msgstr "%s de %s a %s/s"
+
+#~ msgid "%s of %s"
+#~ msgstr "%s de %s"
+
+#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
+#~ msgstr "S'està rebent «%s» d'en/na %s"
+
+#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
+#~ msgstr "S'està enviant «%s» a en/na %s"
+
+#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en rebre «%s» d'en/na %s"
+
+#~ msgid "Error receiving a file"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en rebre el fitxer"
+
+#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en enviar «%s» a en/na %s"
+
+#~ msgid "Error sending a file"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en enviar el fitxer"
+
+#~ msgid "\"%s\" received from %s"
+#~ msgstr "S'ha rebut «%s» d'en/na %s"
+
+#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
+#~ msgstr "S'ha enviat «%s» a en/na %s"
+
+#~ msgid "File transfer completed"
+#~ msgstr "S'ha completat la transferència"
+
+#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
+#~ msgstr "S'està esperant que l'interlocutor respongui"
+
+#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
+#~ msgstr "S'està comprovant la integritat de «%s»"
+
+#~ msgid "Hashing \"%s\""
+#~ msgstr "S'està fent el resum de «%s»"
+
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
+
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Fitxer"
+
+#~ msgid "Remaining"
+#~ msgstr "Restant"
+
+#~ msgid "File Transfers"
+#~ msgstr "Transferències de fitxers"
+
+#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Trau de la llista les transferències de fitxers completades, canceŀlades "
+#~ "i fallades"
+
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "_Importa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
+#~ "importing accounts from Pidgin."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'han trobat comptes per importar. L'Empathy de moment només pot "
+#~ "importar comptes del Pidgin."
+
+#~ msgid "Import Accounts"
+#~ msgstr "Importa els comptes"
+
+#~ msgid "Import"
+#~ msgstr "Importa"
+
+#~ msgid "Protocol"
+#~ msgstr "Protocol"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Font"
+
+#~ msgid "Invite Participant"
+#~ msgstr "Convida un participant"
+
+#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+#~ msgstr "Seleccioneu un contacte per convidar-lo a la conversa:"
+
+#~ msgid "Invite"
+#~ msgstr "Convida"
+
+#~ msgid "Chat Room"
+#~ msgstr "Sala de xat"
+
+#~ msgid "Members"
+#~ msgstr "Membres"
+
+#~ msgid "Failed to list rooms"
+#~ msgstr "No s'han pogut llistar les sales de xat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Invite required: %s\n"
+#~ "Password required: %s\n"
+#~ "Members: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Cal invitació: %s\n"
+#~ "Cal contrasenya: %s\n"
+#~ "Membres: %s"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Sí"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "No"
+
+#~ msgid "Join Room"
+#~ msgstr "Entra a la sala"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
+#~ "list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduïu el nom de la sala a la qual vos voleu unir o feu clic en una o "
+#~ "més sales de la llista."
+
+#~ msgid "_Room:"
+#~ msgstr "Sa_la:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
+#~ "on the current account&apos;s server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduïu el servidor que hostatja la sala, o deixeu-lo en blanc si la "
+#~ "sala és en el servidor del compte actual"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
+#~ "on the current account's server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduïu el servidor que hostatja la sala, o deixeu-lo en blanc si la "
+#~ "sala és en el servidor del compte actual"
+
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "_Servidor:"
+
+#~ msgid "Couldn't load room list"
+#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el llistat de sales"
+
+#~ msgid "Room List"
+#~ msgstr "Llista de sales"
+
+#~ msgid "Respond"
+#~ msgstr "Respon"
+
+#~ msgid "Answer with video"
+#~ msgstr "Contesta amb vídeo"
+
+#~ msgid "Decline"
+#~ msgstr "Declina"
+
+#~ msgid "Accept"
+#~ msgstr "Accepta"
+
+#~ msgid "Provide"
+#~ msgstr "Proporciona"
+
+#~ msgid "Message received"
+#~ msgstr "Missatge rebut"
+
+#~ msgid "Message sent"
+#~ msgstr "Missatge enviat"
+
+#~ msgid "New conversation"
+#~ msgstr "Conversa nova"
+
+#~ msgid "Contact comes online"
+#~ msgstr "El contacte s'ha connectat"
+
+#~ msgid "Contact goes offline"
+#~ msgstr "El contacte s'ha desconnectat"
+
+#~ msgid "Account connected"
+#~ msgstr "Compte connectat"
+
+#~ msgid "Account disconnected"
+#~ msgstr "Compte desconnectat"
+
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "Llengua"
+
+#~ msgid "Juliet"
+#~ msgstr "Julieta"
+
+#~ msgid "Romeo"
+#~ msgstr "Romeu"
+
+#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+#~ msgstr "O Romeu, Romeu! Per què ets tu Romeu?"
+
+#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+#~ msgstr "Nega el teu pare i rebutja el teu nom."
+
+#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+#~ msgstr "O, si no vols, jura'm el teu amor"
+
+#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+#~ msgstr "I deixaré jo de ser una Capulet."
+
+#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+#~ msgstr "L'escolto més estona, o li responc?"
+
+#~ msgid "Juliet has disconnected"
+#~ msgstr "La Julieta s'ha desconnectat"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferències"
+
+#~ msgid "Show groups"
+#~ msgstr "Mostra els grups"
+
+#~ msgid "Show account balances"
+#~ msgstr "Mostra el saldo dels comptes"
+
+#~ msgid "Contact List"
+#~ msgstr "Llista de contactes"
+
+#~ msgid "Start chats in:"
+#~ msgstr "Inicia un xat amb:"
+
+#~ msgid "new ta_bs"
+#~ msgstr "_pestanyes noves"
+
+#~ msgid "new _windows"
+#~ msgstr "_finestres noves"
+
+#~ msgid "Show _smileys as images"
+#~ msgstr "Mo_stra les emoticones com a imatges"
+
+#~ msgid "Show contact _list in rooms"
+#~ msgstr "Mostra la _llista de contactes a les sales"
+
+#~ msgid "Log conversations"
+#~ msgstr "Enregistra les converses"
+
+#~ msgid "Display incoming events in the notification area"
+#~ msgstr "Mostra els esdeveniments d'entrada a l'àrea de notificació"
+
+#~ msgid "_Automatically connect on startup"
+#~ msgstr "_Connecta automàticament en iniciar"
+
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "Comportament"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "General"
+
+#~ msgid "_Enable bubble notifications"
+#~ msgstr "_Habilita les notificacions"
+
+#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
+#~ msgstr "Inhabilita les notificacions quan s'estiga _absent o ocupat"
+
+#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+#~ msgstr "Habilita les notificacions quan el _xat no tinga el focus"
+
+#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+#~ msgstr "Habilita les notificacions quan es connecte un contacte"
+
+#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+#~ msgstr "Habilita les notificacions quan es desconnecte un contacte"
+
+#~ msgid "Notifications"
+#~ msgstr "Notificacions"
+
+#~ msgid "_Enable sound notifications"
+#~ msgstr "_Habilita les notificacions de so"
+
+#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
+#~ msgstr "Inhabilita els sons quan s'estiga _absent o ocupat"
+
+#~ msgid "Play sound for events"
+#~ msgstr "Reprodueix un so per als esdeveniments"
+
+#~ msgid "Sounds"
+#~ msgstr "Sons"
+
+#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilitzeu la canceŀlació de l'_eco per millorar la qualitat de la trucada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other "
+#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo "
+#~ "cancellation off and restarting the call."
+#~ msgstr ""
+#~ "La canceŀlació de l'eco permet que l'altra persona senti la vostra veu "
+#~ "millor, però pot no funcionar bé en alguns ordinadors. Si sentiu o senten "
+#~ "alguns sorolls estranys o petits talls, proveu a desactivar la "
+#~ "canceŀlació de l'eco i tornar a trucar."
+
+#~ msgid "_Publish location to my contacts"
+#~ msgstr "_Publica la ubicació per als meus contactes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
+#~ "1 decimal place."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reducció de la precisió de la ubicació significa que no es publicarà "
+#~ "res més precís que la ciutat, el país o l'estat. Les coordenades del GPS "
+#~ "es truncaran a una posició decimal."
+
+#~ msgid "_Reduce location accuracy"
+#~ msgstr "_Redueix la precisió de la ubicació"
+
+#~ msgid "Privacy"
+#~ msgstr "Privadesa"
+
+#~ msgid "_GPS"
+#~ msgstr "_GPS"
+
+#~ msgid "_Cellphone"
+#~ msgstr "_Telèfon mòbil"
+
+#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+#~ msgstr "_Xarxa (IP, Wi-Fi)"
+
+#~ msgid "Location sources:"
+#~ msgstr "Fonts d'ubicació:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+#~ "dictionary installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "La llista de llengües només mostrarà les llengües per a les quals tingueu "
+#~ "un diccionari instaŀlat."
+
+#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
+#~ msgstr "Habilita la verificació ortogràfica per a les llengües:"
+
+#~ msgid "Spell Checking"
+#~ msgstr "Verificació ortogràfica"
+
+#~ msgid "Chat Th_eme:"
+#~ msgstr "T_ema de xat:"
+
+#~ msgid "Variant:"
+#~ msgstr "Variant:"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Temes"
+
+#~ msgid "Provide Password"
+#~ msgstr "Introduïu la contrasenya"
+
+#~ msgid "Disconnect"
+#~ msgstr "Desconnecta"
+
+#~ msgid "You need to setup an account to see contacts here."
+#~ msgstr "Heu de configurar un compte per veure'n els contactes ací."
+
+#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+#~ msgstr ""
+#~ "No podeu utilitzar els comptes de %s fins que no actualitzeu el "
+#~ "programari de %s."
+
+#~ msgid "Windows Live"
+#~ msgstr "Windows Live"
+
+#~ msgid "Facebook"
+#~ msgstr "Facebook"
+
+#~ msgid "%s account requires authorisation"
+#~ msgstr "El compte %s requreix una autorització"
+
+#~ msgid "Online Accounts"
+#~ msgstr " Comptes en línia"
+
+#~ msgid "Update software..."
+#~ msgstr "Actualitza el programari..."
+
+#~ msgid "Reconnect"
+#~ msgstr "Torna a connectar"
+
+#~ msgid "Edit Account"
+#~ msgstr "Edita el compte"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Tanca"
+
+#~ msgid "Top up account"
+#~ msgstr "Recarrega el compte"
+
+#~ msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+#~ msgstr "Heu d'habilitar com a mínim un compte per veure contactes ací."
+
+#~ msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+#~ msgstr "Heu d'habilitar %s per veure contactes ací."
+
+#~ msgid "Change your presence to see contacts here"
+#~ msgstr "Canvieu el vostre estat per veure els contactes"
+
+#~ msgid "No match found"
+#~ msgstr "No s'ha trobat cap coincidència"
+
+#~ msgid "You haven't added any contact yet"
+#~ msgstr "Encara no heu afegit cap contacte"
+
+#~ msgid "No online contacts"
+#~ msgstr "No hi ha cap contacte en línia"
+
+#~ msgid "_New Conversation..."
+#~ msgstr "Conversa _nova..."
+
+#~ msgid "New _Call..."
+#~ msgstr "_Trucada nova..."
+
+#~ msgid "Contacts"
+#~ msgstr "Contactes"
+
+#~ msgid "_Add Contacts..."
+#~ msgstr "_Afig contactes..."
+
+#~ msgid "_Search for Contacts..."
+#~ msgstr "_Cerca contactes..."
+
+#~ msgid "_Blocked Contacts"
+#~ msgstr "Contactes _blocats"
+
+#~ msgid "_Rooms"
+#~ msgstr "_Sales"
+
+#~ msgid "_Join..."
+#~ msgstr "_Uneix-te..."
+
+#~ msgid "Join _Favorites"
+#~ msgstr "Uneix-te als _preferits"
+
+#~ msgid "_Manage Favorites"
+#~ msgstr "_Gestiona les preferides"
+
+#~ msgid "_File Transfers"
+#~ msgstr "Transferències de _fitxers"
+
+#~ msgid "_Accounts"
+#~ msgstr "_Comptes"
+
+#~ msgid "P_references"
+#~ msgstr "P_referències"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ajuda"
+
+#~ msgid "About Empathy"
+#~ msgstr "Quant a l'Empathy"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "I_x"
+
+#~ msgid "Account settings"
+#~ msgstr "Paràmetres del compte"
+
+#~ msgid "Go _Online"
+#~ msgstr "_Connecta't"
+
+#~ msgid "Show _Offline Contacts"
+#~ msgstr "Mostra els contactes _fora de línia"
+
+#~ msgid "_Add Contact..."
+#~ msgstr "_Afig un contacte..."
+
+#~ msgid "_New Conversation…"
+#~ msgstr "Conversa _nova…"
+
+#~ msgid "New _Call…"
+#~ msgstr "_Trucada nova…"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Estat"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Fet"
+
+#~ msgid "Please enter your account details"
+#~ msgstr "Introduïu les dades del compte"
+
+#~ msgid "Edit %s account options"
+#~ msgstr "Edita les opcions del compte %s"
-#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
-msgid "Integrate your IM accounts"
-msgstr "Integreu els vostres comptes de missatgeria instantània"
+#~ msgid "Integrate your IM accounts"
+#~ msgstr "Integreu els vostres comptes de missatgeria instantània"
#~ msgid "i"
#~ msgstr "i"