diff options
author | Marco Barisione <marco.barisione@collabora.co.uk> | 2013-07-31 15:07:37 +0100 |
---|---|---|
committer | Marco Barisione <marco.barisione@collabora.co.uk> | 2013-08-20 11:44:22 +0100 |
commit | 3d7a192c5b23f69efefac7a9be84168ed9aed734 (patch) | |
tree | fb07fcbe0abff05ea8bc7862fe6af588330d1dcc /po/cs.po | |
parent | bf66f080402a488ce8a6b457d18cb249d0ff8422 (diff) | |
download | telepathy-account-widgets-3d7a192c5b23f69efefac7a9be84168ed9aed734.tar.gz |
po/*.po: update from the sources
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=699492
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 6331 |
1 files changed, 2658 insertions, 3673 deletions
@@ -18,10 +18,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" -"POT-Creation-Date: 2013-08-19 08:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-08-19 17:04+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-31 14:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-22 08:10+0200\n" "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "Language: cs\n" @@ -31,902 +30,302 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 -msgid "Empathy" -msgstr "Empathy" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 -msgid "IM Client" -msgstr "Komunikátor" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 -msgid "Empathy Internet Messaging" -msgstr "Internetový komunikátor Empathy" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 -msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" -msgstr "Diskutovat na serverech Google Talk, Facebook, MSN a mnoha dalších" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5 -msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" -msgstr "" -"chat;diskuse;pokec;im;rychlé zprávy;zpráva;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1 -msgid "Connection managers should be used" -msgstr "Měli byste používat správce připojení" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2 -msgid "" -"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" -"reconnect." -msgstr "" -"Jestli má být používán správce připojení k automatickému připojování a " -"odpojování." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3 -msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgstr "Automaticky připojovat Empathy po spuštění" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4 -msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." -msgstr "Jestli se má Empathy po spuštění automaticky připojovat k vašim účtům." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5 -msgid "Empathy should auto-away when idle" -msgstr "Empathy by měl při nečinnosti automaticky nastavit na nepřítomen" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6 -msgid "" -"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." -msgstr "" -"Zda by měla aplikace Empathy při nečinnosti uživatele přepínat na stav " -"nepřítomen" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7 -msgid "Empathy default download folder" -msgstr "Výchozí adresář pro stahování aplikace Empathy" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8 -msgid "The default folder to save file transfers in." -msgstr "Výchozí adresář pro ukládání přenášených souborů." - -#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once. -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10 -msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" -msgstr "" -"Magické číslo, které se má použít ke kontrole, když má být spuštěno " -"pročištění" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11 -msgid "" -"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " -"should be executed or not. Users should not change this key manually." -msgstr "" -"empathy-sanity-cleaning.c používá toto číslo ke kontrole, zda se má spustit " -"čistící úloha nebo ne. Uživatelé nemohou toto číslo ručně měnit." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 -msgid "Show offline contacts" -msgstr "Zobrazovat odpojené kontakty" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13 -msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." -msgstr "Zda v seznamu kontaktů zobrazovat odpojené kontakty." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14 -msgid "Show Balance in contact list" -msgstr "Zobrazovat zůstatek kreditu v seznamu kontaktů" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15 -msgid "Whether to show account balances in the contact list." -msgstr "Jestli zobrazovat zůstatek kreditu v seznamu kontaktů." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16 -msgid "Hide main window" -msgstr "Skrýt hlavní okno" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17 -msgid "Hide the main window." -msgstr "Skrýt hlavní okno." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18 +#: ../data/org.gnome.telepathy-account-widgets.gschema.xml.h:1 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "Výchozí složka pro výběr obrázku avataru" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19 +#: ../data/org.gnome.telepathy-account-widgets.gschema.xml.h:2 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "Poslední složka, ze kterého byl vybrán obrázek avataru." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20 -msgid "Open new chats in separate windows" -msgstr "Otevírat nové konverzace v oddělených oknech" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21 -msgid "Always open a separate chat window for new chats." -msgstr "Pro nové konverzace vždy otevírat oddělená okna." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22 -msgid "Display incoming events in the status area" -msgstr "Zobrazovat příchozí události ve stavové oblasti" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23 -msgid "" -"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " -"user immediately." -msgstr "" -"Zobrazovat příchozí události ve stavové oblasti. Když je něco špatně, tak se " -"to uživatel ihned dozví." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24 -msgid "The position for the chat window side pane" -msgstr "Poloha pro postranní panel okna s konverzací" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25 -msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." -msgstr "Uložená poloha (v pixelech) postranního panelu okna s konverzací" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26 -msgid "Show contact groups" -msgstr "Zobrazovat skupiny kontaktů" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27 -msgid "Whether to show groups in the contact list." -msgstr "Zda zobrazovat skupiny kontaktů v seznamu kontaktů." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28 -msgid "Use notification sounds" -msgstr "Používat zvuková upozornění" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29 -msgid "Whether to play a sound to notify of events." -msgstr "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na události." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30 -msgid "Disable sounds when away" -msgstr "Zakázat zvuky v případě mé nepřítomnosti" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31 -msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." -msgstr "" -"Zda přehrávat zvuková upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo " -"zaneprázdněnosti." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32 -msgid "Play a sound for incoming messages" -msgstr "Přehrávat zvuk pro příchozí zprávy" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33 -msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." -msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na příchozí zprávy." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34 -msgid "Play a sound for outgoing messages" -msgstr "Přehrávat zvuk pro odchozí zprávy" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35 -msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." -msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na odchozí zprávy." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36 -msgid "Play a sound for new conversations" -msgstr "Přehrát zvuk při nové konverzaci" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37 -msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." -msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na novou konverzaci." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38 -msgid "Play a sound when a contact logs in" -msgstr "Přehrávat zvuk, když se kontakt přihlásí" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39 -msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." -msgstr "" -"Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na přihlašování kontaktu k síti." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40 -msgid "Play a sound when a contact logs out" -msgstr "Přehrát zvuk, pokud se kontakt odhlásí" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41 -msgid "" -"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." -msgstr "" -"Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na odhlašování kontaktu od sítě." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42 -msgid "Play a sound when we log in" -msgstr "Přehrávat zvuk, když se přihlásím" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43 -msgid "Whether to play a sound when logging into a network." -msgstr "Jestli přehrávat zvuk, když se přihlašuji do sítě." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44 -msgid "Play a sound when we log out" -msgstr "Přehrávat zvuk, když se odhlásím" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45 -msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." -msgstr "Zda přehrávat zvuk, když se odhlašuji ze sítě." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46 -msgid "Enable popup notifications for new messages" -msgstr "Povolit vyskakující upozornění na nové zprávy" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47 -msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." -msgstr "Zdali zobrazovat vyskakující upozornění při přijetí nové zprávy." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48 -msgid "Disable popup notifications when away" -msgstr "Zakázat vyskakující upozornění v případě mé nepřítomnosti" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49 -msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." -msgstr "" -"Zda zobrazovat vyskakující upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo " -"zaneprázdněnosti." - -# is chat different than conversation? -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50 -msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" -msgstr "Vyskakující upozornění, pokud není vybrána konverzace" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51 -msgid "" -"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " -"the chat is already opened, but not focused." -msgstr "" -"Zdali zobrazovat vyskakující upozornění na novou zprávu, i když konverzace " -"byla již otevřena, ale není vybrána." - -# is chat different than conversation? -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52 -msgid "Pop up notifications when a contact logs in" -msgstr "Vyskakující upozornění při přihlášení kontaktu" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." -msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při přihlášení kontaktu." - -# is chat different than conversation? -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54 -msgid "Pop up notifications when a contact logs out" -msgstr "Vyskakující upozornění při odhlášení kontaktu" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." -msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při odpojení uživatele." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56 -msgid "Use graphical smileys" -msgstr "Používat grafické smajlíky" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57 -msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." -msgstr "Jestli v konverzacích převádět smajlíky na obrázky." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58 -msgid "Show contact list in rooms" -msgstr "Zobrazit seznam kontaktů v diskuzních místnostech" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59 -msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." -msgstr "Jestli zobrazovat seznam kontaktů v diskuzních místnostech." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60 -msgid "Chat window theme" -msgstr "Motiv okna konverzace" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61 -msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "Motiv, který je používán pro zobrazení konverzací v oknech konverzací." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62 -msgid "Chat window theme variant" -msgstr "Varianta motivu okna konverzace" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63 -msgid "" -"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "Motiv, který je používán pro zobrazení konverzací v oknech konverzací." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64 -msgid "Path of the Adium theme to use" -msgstr "Cesta k požadovanému motivu Adium" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65 -msgid "" -"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. " -"Deprecated." -msgstr "" -"Cesta k motivu Adium, který bude v případě, že diskuze Adium používáte, " -"vybrán. Zavrženo." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66 -msgid "Enable WebKit Developer Tools" -msgstr "Povolit vývojové nástroje pro WebKit" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67 -msgid "" -"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." -msgstr "" -"Zda mají být povoleny vývojové nástroje pro Webkit, například Web Inspektor." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68 -msgid "Inform other users when you are typing to them" -msgstr "Informovat ostatní uživatele, když jim píšete" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69 -msgid "" -"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " -"affect the 'gone' state." -msgstr "" -"Zda posílat stavy diskuze „sestavuje“ (composing) nebo " -"„pozastaveno“ (paused). V současnosti nemá vliv na stav „odešel“ (gone)." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70 -msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "Používat motiv pro diskuzní místnosti" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71 -msgid "Whether to use the theme for chat rooms." -msgstr "Zda používat motiv pro diskuzní místnosti." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "Jazyky s kontrolovaným pravopisem" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73 -msgid "" -"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." -msgstr "" -"Čárkami oddělený seznam jazyků používaných ke kontrole pravopisu (např. „en, " -"fr, nl“)." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74 -msgid "Enable spell checker" -msgstr "Povolit kontrolu pravopisu" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75 -msgid "" -"Whether to check words typed against the languages you want to check with." -msgstr "Jestli u zadávaných slov kontrolovat pravopis." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76 -msgid "Nick completed character" -msgstr "Znak doplňování přezdívek" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77 -msgid "" -"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " -"chat." -msgstr "" -"Znak, který má být přidán za přezdívku při použití doplňování přezdívek " -"(tabulátorem) ve skupinové konverzaci." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78 -msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -msgstr "Používat avatar kontaktu jako ikonku okna konverzace" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79 -msgid "" -"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." -msgstr "Zda má Empathy používat avatar kontaktu jako ikonu okna s konverzací." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80 -msgid "Last account selected in Join Room dialog" -msgstr "Poslední účet vybraný v dialogovém okně pro vstup do místnosti" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81 -msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." -msgstr "" -"Cesta objektu D-Bus pro účet, který byl vybrán jako poslední pro vstup do " -"místnosti." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82 -msgid "Camera device" -msgstr "Zařízení kamery" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83 -msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." -msgstr "" -"Výchozí zařízení kamery, které se má používat pro videohovory, např. /dev/" -"video0." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84 -msgid "Camera position" -msgstr "Poloha kamery" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85 -msgid "Position the camera preview should be during a call." -msgstr "Poloha náhledové kamery, jak by měla být během hovoru." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86 -msgid "Echo cancellation support" -msgstr "Podpora potlačení ozvěny" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87 -msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." -msgstr "Zda zapnout filtr Pulseaudio pro potlačení ozvěny." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88 -msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "Zobrazovat nápovědu, pokud se chystáte zavřít hlavní okno" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89 -msgid "" -"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " -"'x' button in the title bar." -msgstr "" -"Zda zobrazovat varování při uzavírání hlavního okna prostřednictvím tlačítka " -"„x“ (křížek) v záhlaví okna." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90 -msgid "Empathy can publish the user's location" -msgstr "Empathy může zveřejnit polohu uživatele" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91 -msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." -msgstr "Jestli může Empathy zveřejňovat kontaktům vaši polohu." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92 -msgid "Empathy can use the network to guess the location" -msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí sítě" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93 -msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." -msgstr "Zda může Empathy použít sít k určení polohy." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94 -msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" -msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí mobilní sítě" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95 -msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." -msgstr "Jestli může Empathy použít mobilní síť k určení polohy." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96 -msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" -msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí GPS" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97 -msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." -msgstr "Jestli může Empathy používat GPS k určení polohy." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98 -msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" -msgstr "Přesnost plohy by měla být omezena" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99 -msgid "" -"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." -msgstr "" -"Jestli má Empathy omezit přesnost polohy pro lepší ochranu vašeho soukromí." - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:732 -msgid "No reason was specified" -msgstr "Nebyl udán žádný důvod" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:735 -msgid "The change in state was requested" -msgstr "Byla vyžádána změna stavu" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738 -msgid "You canceled the file transfer" -msgstr "Zrušili jste přenos souboru" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741 -msgid "The other participant canceled the file transfer" -msgstr "Protistrana zrušila přenos souboru" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744 -msgid "Error while trying to transfer the file" -msgstr "Chyba při pokusu o odeslání souboru" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747 -msgid "The other participant is unable to transfer the file" -msgstr "Protistrana není schopna přenosu souborů" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750 ../libempathy/empathy-utils.c:294 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Neznámý důvod" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:913 -msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" -msgstr "Přenos souboru byl dokončen, ale soubor byl poškozen" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1199 -msgid "File transfer not supported by remote contact" -msgstr "Přenos souborů není podporován vzdálenou stranou" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1255 -msgid "The selected file is not a regular file" -msgstr "Vybraný soubor není běžným souborem" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1264 -msgid "The selected file is empty" -msgstr "Vybraný soubor je prázdný" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:75 ../libempathy/empathy-keyring.c:184 -msgid "Password not found" -msgstr "Heslo nenalezeno" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:584 -#, c-format -msgid "IM account password for %s (%s)" -msgstr "Heslo účtu rychlé komunikace pro %s (%s)" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:621 -#, c-format -msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" -msgstr "Heslo pro diskuzní místnost „%s“ u účtu %s (%s)" - -#: ../libempathy/empathy-message.c:402 ../src/empathy-call-observer.c:107 -#, c-format -msgid "Missed call from %s" -msgstr "Zmeškaný hovor od kontaktu %s" - -#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' -#: ../libempathy/empathy-message.c:406 -#, c-format -msgid "Called %s" -msgstr "Hovor s kontaktem %s" - -#: ../libempathy/empathy-message.c:409 -#, c-format -msgid "Call from %s" -msgstr "Příchozí hovor od kontaktu %s" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:86 -#, c-format -msgid "%d second ago" -msgid_plural "%d seconds ago" -msgstr[0] "před %d sekundou" -msgstr[1] "před %d sekundami" -msgstr[2] "před %d sekundami" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:92 -#, c-format -msgid "%d minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "před minutou" -msgstr[1] "před %d minutami" -msgstr[2] "před %d minutami" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:98 -#, c-format -msgid "%d hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "před hodinou" -msgstr[1] "před %d hodinami" -msgstr[2] "před %d hodinami" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:104 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "včera" -msgstr[1] "před %d dny" -msgstr[2] "před %d dny" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:110 -#, c-format -msgid "%d week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "před týdnem" -msgstr[1] "před %d týdny" -msgstr[2] "před %d týdny" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:116 -#, c-format -msgid "%d month ago" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "před měsícem" -msgstr[1] "před %d měsíci" -msgstr[2] "před %d měsíci" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:138 -msgid "in the future" -msgstr "v budoucnosti" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:214 -msgid "Available" -msgstr "Přítomen" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:216 -msgid "Busy" -msgstr "Zaneprázdněn" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:219 -msgid "Away" -msgstr "Nepřítomen" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:221 -msgid "Invisible" -msgstr "Skrytý" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:223 -msgid "Offline" -msgstr "Odpojen" - -#. translators: presence type is unknown -#: ../libempathy/empathy-utils.c:226 -msgctxt "presence" -msgid "Unknown" -msgstr "Neznámo" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:266 -msgid "No reason specified" -msgstr "Neudán žádný důvod" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:268 ../libempathy/empathy-utils.c:324 -msgid "Status is set to offline" -msgstr "Stav nastaven na „Odhlášen“" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:270 ../libempathy/empathy-utils.c:304 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:41 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70 -msgid "Network error" -msgstr "Chyba sítě" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:157 +msgid "Current Locale" +msgstr "Aktuální národní prostředí" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:272 ../libempathy/empathy-utils.c:306 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Autentizace selhala" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:160 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:162 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:164 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:166 +msgid "Arabic" +msgstr "arabské" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:274 ../libempathy/empathy-utils.c:308 -msgid "Encryption error" -msgstr "Chyba šifrování" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:169 +msgid "Armenian" +msgstr "arménské" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:276 -msgid "Name in use" -msgstr "Jméno používáno" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:172 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:174 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:176 +msgid "Baltic" +msgstr "baltské" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:310 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "Certifikát nebyl poskytnut" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:179 +msgid "Celtic" +msgstr "keltské" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:312 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "Nedůvěryhodný certifikát" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:182 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:184 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:186 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:188 +msgid "Central European" +msgstr "středoevropské" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:314 -msgid "Certificate expired" -msgstr "Platnost certifikátu vypršela" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:191 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:193 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:195 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:197 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "čínské – zjednodušené" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:316 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "Certifikát není aktivován" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:200 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:202 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:204 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "čínské – tradiční" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "Certifikát názvu počítače nesouhlasí" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:207 +msgid "Croatian" +msgstr "chorvatské" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "Certifikát otisku prstu nesouhlasí" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:210 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:212 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:214 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:216 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:218 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:220 +msgid "Cyrillic" +msgstr "cyrilice" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:223 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "cyrilice – ruská" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 -msgid "Certificate error" -msgstr "Chyba certifikátu" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:226 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:228 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "cyrilice – ukrajinská" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:326 -msgid "Encryption is not available" -msgstr "Šifrování není dostupné" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:231 +msgid "Georgian" +msgstr "gruzínské" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:328 -msgid "Certificate is invalid" -msgstr "Certifikát je neplatný" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:234 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:236 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:238 +msgid "Greek" +msgstr "řecké" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:330 -msgid "Connection has been refused" -msgstr "Spojení bylo odmítnuto" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:241 +msgid "Gujarati" +msgstr "gudžarátské" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:332 -msgid "Connection can't be established" -msgstr "Spojení nemohlo být navázáno" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:244 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "gurmuchské" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:334 -msgid "Connection has been lost" -msgstr "Spojení bylo ztraceno" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:247 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:249 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:251 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:253 +msgid "Hebrew" +msgstr "hebrejské" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:336 -msgid "This account is already connected to the server" -msgstr "Tento účet je již připojen k serveru" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:256 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "hebrejské – vizuální" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:338 -msgid "" -"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -msgstr "Spojení bylo nahrazeno novým spojením, které používá stejný zdroj" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:259 +msgid "Hindi" +msgstr "hindské" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:341 -msgid "The account already exists on the server" -msgstr "Takový účet již na serveru existuje" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:262 +msgid "Icelandic" +msgstr "islandské" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:343 -msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -msgstr "Server je právě příliš zaneprázdněn na to, aby obsloužil spojení" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:265 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:267 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:269 +msgid "Japanese" +msgstr "japonské" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:345 -msgid "Certificate has been revoked" -msgstr "Certifikát byl odvolán" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:272 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:274 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:276 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:278 +msgid "Korean" +msgstr "korejské" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:347 -msgid "" -"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "" -"Certifikát používá nepříliš bezpečný šifrovací algoritmus nebo je z " -"kryptografického hlediska slabý" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:281 +msgid "Nordic" +msgstr "skandinávské" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:350 -msgid "" -"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " -"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -msgstr "" -"Délka certifikátu serveru nebo délka zřetězených certifikátů serveru " -"přesáhla omezení dané kryptografickou knihovnou" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:284 +msgid "Persian" +msgstr "perské" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:354 -msgid "Your software is too old" -msgstr "Váš software je příliš zastaralý" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:287 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:289 +msgid "Romanian" +msgstr "rumunské" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:356 -msgid "Internal error" -msgstr "Interní chyba" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:292 +msgid "South European" +msgstr "jihoevropské" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:468 -#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28 -msgid "People Nearby" -msgstr "Lidé v okolí" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:295 +msgid "Thai" +msgstr "thajské" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:473 -msgid "Yahoo! Japan" -msgstr "Yahoo! Japan" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:298 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:300 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:302 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:304 +msgid "Turkish" +msgstr "turecké" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:509 ../src/empathy-roster-window.c:657 -msgid "Google Talk" -msgstr "Google Talk" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:307 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:309 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:311 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:313 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:315 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:510 -msgid "Facebook Chat" -msgstr "Facebook Chat" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:318 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:320 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:322 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:324 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:326 +msgid "Western" +msgstr "západní" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:684 -msgid "All accounts" -msgstr "Všechny účty" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:329 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:331 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:333 +msgid "Vietnamese" +msgstr "vietnamské" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:1 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:1 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:1 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:14 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:1 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:1 msgid "Pass_word" msgstr "_Heslo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:2 msgid "Screen _Name" msgstr "Zobrazené jmé_no" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:3 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName" msgstr "<b>Například:</b> MojeZobrazovanéJméno" -#. remember password ticky box -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:4 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:4 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:4 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:12 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:4 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:4 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:4 msgid "Remember password" msgstr "Zapamatovat heslo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:5 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:5 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:6 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:21 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:5 msgid "_Port" msgstr "_Port" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:6 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:6 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:7 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:20 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:6 msgid "_Server" msgstr "_Server" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:7 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-generic.ui.h:1 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:7 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:8 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:16 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:23 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:7 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:22 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:9 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:8 msgid "What is your AIM screen name?" msgstr "Jaké je vaše zobrazované jméno v AIM?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:9 msgid "What is your AIM password?" msgstr "Jaké je vaše heslo k AIM?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:10 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:10 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:11 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:7 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:10 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:25 msgid "Remember Password" msgstr "Zapamatovat heslo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:668 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 -#: ../src/empathy-import-widget.c:316 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:673 msgid "Account" msgstr "Účet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:669 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:674 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:12 msgid "Password" msgstr "Heslo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:670 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:498 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:675 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:12 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-dialog.c:500 msgid "Server" msgstr "Server" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:671 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:519 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:676 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:20 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-dialog.c:521 msgid "Port" msgstr "Port" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:755 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:760 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:810 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:815 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1422 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1427 msgid "Username:" msgstr "Uživatelské jméno:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1752 msgid "A_pply" msgstr "_Použít" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1768 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1781 msgid "L_og in" msgstr "Přip_ojit" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1838 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1851 msgid "This account already exists on the server" msgstr "Takový účet již existuje" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1842 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1855 msgid "Create a new account on the server" msgstr "Vytvořit nový účet na serveru" @@ -935,97 +334,92 @@ msgstr "Vytvořit nový účet na serveru" #. * like: "MyUserName on freenode". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2255 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:2294 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s na %2$s" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2281 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:2320 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "Účet služby %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2285 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:2324 msgid "New account" msgstr "Nový účet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:2 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:13 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:2 msgid "Login I_D" msgstr "Přihlašovací I_D" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:3 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:3 msgid "<b>Example:</b> username" msgstr "<b>Například:</b> uzivatelskejmeno" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:8 msgid "What is your GroupWise User ID?" msgstr "Jaké je vaše uživatelské GroupWise ID?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:9 msgid "What is your GroupWise password?" msgstr "Jaké je vaše heslo ke GroupWise?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:2 msgid "ICQ _UIN" msgstr "Čí_slo ICQ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:3 msgid "<b>Example:</b> 123456789" msgstr "<b>Například:</b> 123456789" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:5 msgid "Ch_aracter set" msgstr "Zn_aková sada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:9 msgid "What is your ICQ UIN?" msgstr "Jaké je váš UIN pro ICQ?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:10 msgid "What is your ICQ password?" msgstr "Jaké je vaše heslo k ICQ?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:1 msgid "Network" msgstr "Síť" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:2 msgid "Character set" msgstr "Znaková sada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:3 msgid "Add…" msgstr "Přidat…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:4 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:6 msgid "Up" msgstr "Nahoru" #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:8 msgid "Down" msgstr "Dolů" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:9 msgid "Servers" msgstr "Servery" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:10 msgid "" "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " "password." @@ -1033,36 +427,36 @@ msgstr "" "Většina serverů IRC heslo nepotřebuje, takže pokud si nejste jisti, žádné " "heslo nezadávejte." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:11 msgid "Nickname" msgstr "Přezdívka" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:13 msgid "Quit message" msgstr "Rozloučení" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:14 msgid "Real name" msgstr "Skutečné jméno" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:15 msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:17 msgid "Which IRC network?" msgstr "Kterou síť IRC?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:18 msgid "What is your IRC nickname?" msgstr "Jaká je vaše přezdívka v IRC?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:1 msgid "What is your Facebook username?" msgstr "Jaké je vaše uživatelské jméno pro Facebook?" #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:3 msgid "" "This is your username, not your normal Facebook login.\n" "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n" @@ -1075,3552 +469,3143 @@ msgstr "" "Použijte <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">tento odkaz</a> pro " "výběr uživatelského jména, pokud žádné ještě nemáte." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:6 msgid "What is your Facebook password?" msgstr "Jaké je vaše heslo k Facebooku?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:8 msgid "What is your Google ID?" msgstr "Jaké je vaše Google ID?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:9 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com" msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@gmail.com" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:10 msgid "What is your Google password?" msgstr "Jaké je vaše heslo pro Google?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:11 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org" msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@jabber.org" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:15 msgid "I_gnore SSL certificate errors" msgstr "I_gnorovat chyby certifikátu SSL" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:16 msgid "Priori_ty" msgstr "Priori_ta" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:17 msgid "Reso_urce" msgstr "Z_droj" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:18 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" msgstr "Požadováno ši_frování (TLS/SSL)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:19 msgid "Override server settings" msgstr "Přepsat nastavení serveru" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:22 msgid "Use old SS_L" msgstr "Použít staré SS_L" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:24 msgid "What is your Jabber ID?" msgstr "Jaké je vaše Jabber ID?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:25 msgid "What is your desired Jabber ID?" msgstr "Jaké Jabber ID chcete?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:26 msgid "What is your Jabber password?" msgstr "Jaké je vaše heslo ke službě Jabber?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:27 msgid "What is your desired Jabber password?" msgstr "Jaké chcete heslo pro Jabber?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 msgid "Nic_kname" msgstr "Přezdív_ka" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 msgid "_Last Name" msgstr "_Příjmení" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 msgid "_First Name" msgstr "_Jméno" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 msgid "_Published Name" msgstr "Z_veřejněné jméno" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 msgid "_Jabber ID" msgstr "ID _Jabberu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 msgid "E-_mail address" msgstr "E-_mailová adresa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:3 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com" msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@hotmail.com" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:8 msgid "What is your Windows Live ID?" msgstr "Jaké je ID pro Windows Live?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:9 msgid "What is your Windows Live password?" msgstr "Jaké je vaše heslo k Windows Live?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:198 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:231 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:198 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:231 msgid "Auto" msgstr "Automaticky" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:201 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:201 msgid "UDP" msgstr "UDP" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:204 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:204 msgid "TCP" msgstr "TCP" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:207 msgid "TLS" msgstr "TLS" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:236 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:236 msgid "Register" msgstr "Zaregistrovat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:241 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:241 msgid "Options" msgstr "Volby" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:244 msgid "None" msgstr "Žádný" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:2 msgid "_Username" msgstr "_Uživatelské jméno" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:3 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server" msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@muj.sip.server" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:5 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" msgstr "Používat tento účet pro volání na pevné _linky a mobilní telefony" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:6 msgid "NAT Traversal Options" msgstr "Volby NAT průchodů" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:7 msgid "Proxy Options" msgstr "Nastavení proxy" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:8 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Růžné volby" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:9 msgid "STUN Server" msgstr "Server STUN" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:10 msgid "Discover the STUN server automatically" msgstr "Automaticky najít server STUN" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:11 msgid "Discover Binding" msgstr "Vyhledat vázání" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:13 msgid "Keep-Alive Options" msgstr "Volby (udržovat spojení)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:14 msgid "Mechanism" msgstr "Mechanismus" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:15 msgid "Interval (seconds)" msgstr "Interval (v sekundách)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:16 msgid "Authentication username" msgstr "Uživatelské jméno pro ověření" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:17 msgid "Transport" msgstr "Přenos" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:18 msgid "Loose Routing" msgstr "Volné směrování" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:19 msgid "Ignore TLS Errors" msgstr "Nedbat chyb TLS" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:21 msgid "Local IP Address" msgstr "Místní adresa IP" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:23 msgid "What is your SIP login ID?" msgstr "Jaké je vaše přihlašovací ID pro SIP?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:24 msgid "What is your SIP account password?" msgstr "Jaké je heslo k vašemu účtu SIP?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:1 msgid "Pass_word:" msgstr "_Heslo:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:2 msgid "Yahoo! I_D:" msgstr "Yahoo! I_D:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:5 msgid "I_gnore conference and chat room invitations" msgstr "I_gnorovat pozvání do konferencí a diskuzních místností" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:6 msgid "_Room List locale:" msgstr "Ná_rodní prostředí seznamu místností:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:7 msgid "Ch_aracter set:" msgstr "Zn_aková sada:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:8 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:10 msgid "What is your Yahoo! ID?" msgstr "Jaké je vaše Yahoo! ID?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:11 msgid "What is your Yahoo! password?" msgstr "Jaké je vaše heslo k Yahoo?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:539 -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:624 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:538 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:623 msgid "Couldn't convert image" msgstr "Nelze konvertovat obrázek" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:540 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:539 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" msgstr "Váš systém neobsahuje žádný z podporovaných formátů obrázku" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:900 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:899 msgid "Couldn't save picture to file" msgstr "Nelze uložit obrázek do souboru" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1024 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1023 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "Vyberte si obrázek avataru" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1032 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1031 msgid "Take a picture..." msgstr "Vyfotografovat…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1045 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1044 msgid "No Image" msgstr "Žádný obrázek" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1102 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1101 msgid "Images" msgstr "Obrázky" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1106 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1105 msgid "All Files" msgstr "Všechny soubory" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:319 -msgid "Click to enlarge" -msgstr "Kliknutím zvětšíte" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128 -#, c-format -msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>" -msgstr "Autentizace selhala pro účet <b>%s</b>" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3844 -msgid "Retry" -msgstr "Opakovat" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 -#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 -#, c-format -msgid "" -"Enter your password for account\n" -"<b>%s</b>" -msgstr "" -"Zadejte své heslo pro účet\n" -"<b>%s</b>" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:63 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-calendar-button.c:63 msgid "Select..." msgstr "Vybrat…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:151 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-calendar-button.c:151 msgid "_Select" msgstr "_Vybrat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:36 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:54 -msgid "There was an error starting the call" -msgstr "Nepodařilo se navázat spojení" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:96 +msgid "Full name" +msgstr "Celé jméno" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:43 -msgid "The specified contact doesn't support calls" -msgstr "Tento kontakt nepodporuje volání" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:97 +msgid "Phone number" +msgstr "Telefonní číslo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:45 -msgid "The specified contact is offline" -msgstr "Vybraný kontakt je odpojen" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:98 +msgid "E-mail address" +msgstr "E-mailová adresa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 -msgid "The specified contact is not valid" -msgstr "Vybraný kontakt není platný" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:99 +msgid "Website" +msgstr "Webové stránky" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 -msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" -msgstr "Tento protokol nepodporuje tísňová volání" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:100 +msgid "Birthday" +msgstr "Narozeniny" + +#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 +#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted +#. * with their IM client. +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:105 +msgid "Last seen:" +msgstr "Naposledy spatřen:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 -msgid "You don't have enough credit in order to place this call" -msgstr "Nemáte dostatečný kredit k provedení tohoto volání" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:106 +msgid "Server:" +msgstr "Server:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:731 -msgid "Failed to open private chat" -msgstr "Nepovedlo se otevřít soukromou konverzaci" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:107 +msgid "Connected from:" +msgstr "Připojen z:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:789 -msgid "Topic not supported on this conversation" -msgstr "Tato konverzace toto téma nepodporuje" +#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can +#. * and should bin this. +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:111 +msgid "Away message:" +msgstr "Zpráva v nepřítomnosti:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:795 -msgid "You are not allowed to change the topic" -msgstr "Nemáte oprávnění potřebná pro změnu tématu" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:124 +msgid "work" +msgstr "pracovní" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:971 -msgid "Invalid contact ID" -msgstr "Neplatné ID kontaktu" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:125 +msgid "home" +msgstr "domů" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058 -msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" -msgstr "/clear: vymazat všechny zprávy z této konverzace" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:126 +msgid "mobile" +msgstr "mobilní" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061 -msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" -msgstr "/topic <téma>: nastavit téma aktuální konverzace" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:127 +msgid "voice" +msgstr "hlasový" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064 -msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" -msgstr "/join <ID místnosti>: vstoupit do nové místnosti" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:128 +msgid "preferred" +msgstr "upřednostňovaný" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067 -msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" -msgstr "/j <ID místnosti>: vstoupit do nové místnosti" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:129 +msgid "postal" +msgstr "poštovní" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071 -msgid "" -"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the " -"current one" -msgstr "" -"/part [<ID místnosti>] [<důvod>]: opustit místnost, bez udání tu právě " -"aktuální" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:130 +msgid "parcel" +msgstr "doručovací" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075 -msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" -msgstr "/query <ID kontaktu> [<zpráva>]: otevřít novou soukromou konverzaci" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-chooser-dialog.c:325 +msgid "New Network" +msgstr "Nová síť" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078 -msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" -msgstr "/msg <ID kontaktu> <zpráva>: otevřít novou soukromou konverzaci" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-chooser-dialog.c:526 +msgid "Choose an IRC network" +msgstr "Výběr sítě IRC" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081 -msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" -msgstr "/nick <přezdívka>: změnit svoji přezdívku na aktuálním serveru" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-chooser-dialog.c:612 +msgid "Reset _Networks List" +msgstr "Vymazat sez_nam sítí" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084 -msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" -msgstr "/me <zpráva>: zaslat zprávu AKCE do aktuální konverzace" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-chooser-dialog.c:616 +msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" +msgid "Select" +msgstr "Vybrat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087 -msgid "" -"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to " -"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " -"join a new chat room\"" -msgstr "" -"/say <zpráva>: zaslat <zprávu> do aktuální konverzace. To lze použít pro " -"posílání zpráv začínajících s „/“. Například: „/say /join je použito pro " -"připojení do místnosti“" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-dialog.c:273 +msgid "new server" +msgstr "nový server" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092 -msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact" -msgstr "/whois <ID kontaktu>: zobrazit informace o kontaktu" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-dialog.c:536 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095 -msgid "" -"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " -"show its usage." -msgstr "" -"/help [<příkaz>]: vypsat seznam podporovaných příkazů. Pokud je zadán " -"<příkaz>, vypsat jeho použití." +#: ../tp-account-widgets/tpaw-keyring.c:77 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-keyring.c:186 +msgid "Password not found" +msgstr "Heslo nenalezeno" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1114 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-keyring.c:586 #, c-format -msgid "Usage: %s" -msgstr "Použití: %s" +msgid "IM account password for %s (%s)" +msgstr "Heslo účtu rychlé komunikace pro %s (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159 -msgid "Unknown command" -msgstr "Neznámý příkaz" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-keyring.c:623 +#, c-format +msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" +msgstr "Heslo pro diskuzní místnost „%s“ u účtu %s (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1285 -msgid "Unknown command; see /help for the available commands" -msgstr "Neznámý příkaz, pro výpis dostupných příkazů použijte /help" +#. Create account +#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or +#. * "Yahoo!" +#. +#: ../tp-account-widgets/tpaw-protocol.c:62 +#, c-format +msgid "New %s account" +msgstr "Nový účet %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 -msgid "insufficient balance to send message" -msgstr "Nemáte dostatečný kredit k poslání zprávy" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:86 +#, c-format +msgid "%d second ago" +msgid_plural "%d seconds ago" +msgstr[0] "před %d sekundou" +msgstr[1] "před %d sekundami" +msgstr[2] "před %d sekundami" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1560 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:92 #, c-format -msgid "Error sending message '%s': %s" -msgstr "Chyba při odesílání zprávy „%s“: %s" +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "před minutou" +msgstr[1] "před %d minutami" +msgstr[2] "před %d minutami" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:98 #, c-format -msgid "Error sending message: %s" -msgstr "Chyba při odesílání zprávy: %s" +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "před hodinou" +msgstr[1] "před %d hodinami" +msgstr[2] "před %d hodinami" -#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his -#. * account to send the message. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:104 #, c-format -msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>." -msgstr "nedostatečný zůstatek k zaslání zprávy. <a href='%s'>Dobít.</a>." +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "včera" +msgstr[1] "před %d dny" +msgstr[2] "před %d dny" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594 -msgid "not capable" -msgstr "není k dispozici" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:110 +#, c-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "před týdnem" +msgstr[1] "před %d týdny" +msgstr[2] "před %d týdny" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601 -msgid "offline" -msgstr "odpojen" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:116 +#, c-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "před měsícem" +msgstr[1] "před %d měsíci" +msgstr[2] "před %d měsíci" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604 -msgid "invalid contact" -msgstr "neplatný kontakt" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:138 +msgid "in the future" +msgstr "v budoucnosti" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607 -msgid "permission denied" -msgstr "oprávnění odepřeno" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-user-info.c:394 +msgid "Go online to edit your personal information." +msgstr "Připojte se, abyste mohli upravovat své osobní údaje." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610 -msgid "too long message" -msgstr "příliš dlouhá zpráva" +#. Setup id label +#: ../tp-account-widgets/tpaw-user-info.c:454 +msgid "Identifier" +msgstr "Identifikátor" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613 -msgid "not implemented" -msgstr "neimplementováno" +#. Setup nickname entry +#: ../tp-account-widgets/tpaw-user-info.c:459 +msgid "Alias" +msgstr "Přezdívka" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617 -msgid "unknown" -msgstr "neznámý" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-user-info.c:474 +msgid "<b>Personal Details</b>" +msgstr "<b>Osobní údaje</b>" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1684 ../src/empathy-chat-window.c:969 -msgid "Topic:" -msgstr "Téma:" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:115 +msgid "People Nearby" +msgstr "Lidé v okolí" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699 -#, c-format -msgid "Topic set to: %s" -msgstr "Nastavit téma na: %s" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:120 +msgid "Yahoo! Japan" +msgstr "Yahoo! Japan" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701 -#, c-format -msgid "Topic set by %s to: %s" -msgstr "Téma nastavil %s na: %s" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:156 +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" -#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 -msgid "No topic defined" -msgstr "Nestanoveno žádné téma" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157 +msgid "Facebook Chat" +msgstr "Facebook Chat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2222 -msgid "(No Suggestions)" -msgstr "(Žádné návrhy)" +#~ msgid "Empathy" +#~ msgstr "Empathy" -#. translators: %s is the selected word -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2290 -#, c-format -msgid "Add '%s' to Dictionary" -msgstr "Přidat „%s“ do slovníku" +#~ msgid "IM Client" +#~ msgstr "Komunikátor" -#. translators: first %s is the selected word, -#. * second %s is the language name of the target dictionary -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2327 -#, c-format -msgid "Add '%s' to %s Dictionary" -msgstr "Přidat „%s“ do slovníku %s" +#~ msgid "Empathy Internet Messaging" +#~ msgstr "Internetový komunikátor Empathy" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2397 -msgid "Insert Smiley" -msgstr "Vložit smajlíka" +#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" +#~ msgstr "Diskutovat na serverech Google Talk, Facebook, MSN a mnoha dalších" -#. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2415 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1208 -msgid "_Send" -msgstr "_Odeslat" +#~ msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" +#~ msgstr "" +#~ "chat;diskuse;pokec;im;rychlé zprávy;zpráva;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" -#. Spelling suggestions -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2472 -msgid "_Spelling Suggestions" -msgstr "Návrhy pravopi_sných oprav" +#~ msgid "Connection managers should be used" +#~ msgstr "Měli byste používat správce připojení" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583 -msgid "Failed to retrieve recent logs" -msgstr "Nepovedlo se získat záznam nedávné historie" +#~ msgid "" +#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" +#~ "reconnect." +#~ msgstr "" +#~ "Jestli má být používán správce připojení k automatickému připojování a " +#~ "odpojování." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826 -#, c-format -msgid "%s has disconnected" -msgstr "%s se odpojil" +#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup" +#~ msgstr "Automaticky připojovat Empathy po spuštění" -#. translators: reverse the order of these arguments -#. * if the kicked should come before the kicker in your locale. -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833 -#, c-format -msgid "%1$s was kicked by %2$s" -msgstr "%1$s byl vyhozen uživatelem %2$s" +#~ msgid "" +#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." +#~ msgstr "" +#~ "Jestli se má Empathy po spuštění automaticky připojovat k vašim účtům." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2836 -#, c-format -msgid "%s was kicked" -msgstr "%s byl vyhozen" +#~ msgid "Empathy should auto-away when idle" +#~ msgstr "Empathy by měl při nečinnosti automaticky nastavit na nepřítomen" -#. translators: reverse the order of these arguments -#. * if the banned should come before the banner in your locale. -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2844 -#, c-format -msgid "%1$s was banned by %2$s" -msgstr "%1$s byl zakázán uživatelem %2$s" +#~ msgid "" +#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is " +#~ "idle." +#~ msgstr "" +#~ "Zda by měla aplikace Empathy při nečinnosti uživatele přepínat na stav " +#~ "nepřítomen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2847 -#, c-format -msgid "%s was banned" -msgstr "%s byl zakázán" +#~ msgid "Empathy default download folder" +#~ msgstr "Výchozí adresář pro stahování aplikace Empathy" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2851 -#, c-format -msgid "%s has left the room" -msgstr "%s opustil místnost" +#~ msgid "The default folder to save file transfers in." +#~ msgstr "Výchozí adresář pro ukládání přenášených souborů." -#. Note to translators: this string is appended to -#. * notifications like "foo has left the room", with the message -#. * given by the user living the room. If this poses a problem, -#. * please let us know. :-) -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2860 -#, c-format -msgid " (%s)" -msgstr " (%s)" +#~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" +#~ msgstr "" +#~ "Magické číslo, které se má použít ke kontrole, když má být spuštěno " +#~ "pročištění" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2885 -#, c-format -msgid "%s has joined the room" -msgstr "%s se připojil do místnosti" +#~ msgid "" +#~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " +#~ "should be executed or not. Users should not change this key manually." +#~ msgstr "" +#~ "empathy-sanity-cleaning.c používá toto číslo ke kontrole, zda se má " +#~ "spustit čistící úloha nebo ne. Uživatelé nemohou toto číslo ručně měnit." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2910 -#, c-format -msgid "%s is now known as %s" -msgstr "%s je teď znám jako %s" - -#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we -#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when -#. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3097 ../src/empathy-call-window.c:1516 -#: ../src/empathy-call-window.c:1566 ../src/empathy-call-window.c:2644 -#: ../src/empathy-call-window.c:2951 ../src/empathy-event-manager.c:1158 -msgid "Disconnected" -msgstr "Odpojen" - -#. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784 -msgid "Would you like to store this password?" -msgstr "Přejete si uchovat toto heslo?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3790 -msgid "Remember" -msgstr "Zapamatovat" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3800 -msgid "Not now" -msgstr "Nyní ne" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3848 -msgid "Wrong password; please try again:" -msgstr "Špatné heslo, zkuste to prosím znovu:" - -#. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3972 -msgid "This room is protected by a password:" -msgstr "Tato místnost je chráněna heslem:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3999 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:785 -msgid "Join" -msgstr "Připojit" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4191 ../src/empathy-event-manager.c:1179 -msgid "Connected" -msgstr "Připojen" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4246 -msgid "Conversation" -msgstr "Konverzace" - -#. Translators: this string is a something like -#. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4251 -#, c-format -msgid "%s (SMS)" -msgstr "%s (SMS)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:261 -msgid "Unknown or invalid identifier" -msgstr "Neznámý nebo neplatný identifikátor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263 -msgid "Contact blocking temporarily unavailable" -msgstr "Blokování kontaktů není dočasně k dispozici" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265 -msgid "Contact blocking unavailable" -msgstr "Blokování kontaktů není k dispozici" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267 -msgid "Permission Denied" -msgstr "Oprávnění odepřeno" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:271 -msgid "Could not block contact" -msgstr "Nelze blokovat kontakt" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610 -msgid "Edit Blocked Contacts" -msgstr "Upravit blokované kontakty" - -#. Account and Identifier -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1473 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 -msgid "Account:" -msgstr "Účet:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2 -msgid "Blocked Contacts" -msgstr "Blokované kontakty" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:98 -msgid "Full name" -msgstr "Celé jméno" +#~ msgid "Show offline contacts" +#~ msgstr "Zobrazovat odpojené kontakty" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:99 -msgid "Phone number" -msgstr "Telefonní číslo" +#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." +#~ msgstr "Zda v seznamu kontaktů zobrazovat odpojené kontakty." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:100 -msgid "E-mail address" -msgstr "E-mailová adresa" +#~ msgid "Show Balance in contact list" +#~ msgstr "Zobrazovat zůstatek kreditu v seznamu kontaktů" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:101 -msgid "Website" -msgstr "Webové stránky" +#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list." +#~ msgstr "Jestli zobrazovat zůstatek kreditu v seznamu kontaktů." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102 -msgid "Birthday" -msgstr "Narozeniny" +#~ msgid "Hide main window" +#~ msgstr "Skrýt hlavní okno" -#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 -#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted -#. * with their IM client. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107 -msgid "Last seen:" -msgstr "Naposledy spatřen:" +#~ msgid "Hide the main window." +#~ msgstr "Skrýt hlavní okno." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108 -msgid "Server:" -msgstr "Server:" +#~ msgid "Open new chats in separate windows" +#~ msgstr "Otevírat nové konverzace v oddělených oknech" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:109 -msgid "Connected from:" -msgstr "Připojen z:" +#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats." +#~ msgstr "Pro nové konverzace vždy otevírat oddělená okna." -#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can -#. * and should bin this. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113 -msgid "Away message:" -msgstr "Zpráva v nepřítomnosti:" +#~ msgid "Display incoming events in the status area" +#~ msgstr "Zobrazovat příchozí události ve stavové oblasti" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:126 -msgid "work" -msgstr "pracovní" +#~ msgid "" +#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the " +#~ "user immediately." +#~ msgstr "" +#~ "Zobrazovat příchozí události ve stavové oblasti. Když je něco špatně, tak " +#~ "se to uživatel ihned dozví." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:127 -msgid "home" -msgstr "domů" +#~ msgid "The position for the chat window side pane" +#~ msgstr "Poloha pro postranní panel okna s konverzací" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:128 -msgid "mobile" -msgstr "mobilní" +#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." +#~ msgstr "Uložená poloha (v pixelech) postranního panelu okna s konverzací" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:129 -msgid "voice" -msgstr "hlasový" +#~ msgid "Show contact groups" +#~ msgstr "Zobrazovat skupiny kontaktů" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130 -msgid "preferred" -msgstr "upřednostňovaný" +#~ msgid "Whether to show groups in the contact list." +#~ msgstr "Zda zobrazovat skupiny kontaktů v seznamu kontaktů." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131 -msgid "postal" -msgstr "poštovní" +#~ msgid "Use notification sounds" +#~ msgstr "Používat zvuková upozornění" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 -msgid "parcel" -msgstr "doručovací" +#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events." +#~ msgstr "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na události." -#. Title -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552 -msgid "Search contacts" -msgstr "Hledat kontakty" +#~ msgid "Disable sounds when away" +#~ msgstr "Zakázat zvuky v případě mé nepřítomnosti" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582 -msgid "Search: " -msgstr "Hledat: " +#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." +#~ msgstr "" +#~ "Zda přehrávat zvuková upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo " +#~ "zaneprázdněnosti." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640 -msgid "_Add Contact" -msgstr "Přid_at kontakt" +#~ msgid "Play a sound for incoming messages" +#~ msgstr "Přehrávat zvuk pro příchozí zprávy" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659 -msgid "No contacts found" -msgstr "Nenalezen žádný kontakt" +#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." +#~ msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na příchozí zprávy." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660 -msgid "Contact search is not supported on this account" -msgstr "U tohoto účtu není hledání kontaktu podporováno" +#~ msgid "Play a sound for outgoing messages" +#~ msgstr "Přehrávat zvuk pro odchozí zprávy" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666 -msgid "Your message introducing yourself:" -msgstr "Vaše zpráva, kterou se představujete:" +#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." +#~ msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na odchozí zprávy." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674 -msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" -msgstr "Dejte mi prosím vědět, až budete připojen. Děkuji!" +#~ msgid "Play a sound for new conversations" +#~ msgstr "Přehrát zvuk při nové konverzaci" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:156 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:888 -msgid "Save Avatar" -msgstr "Uložit avatar" +#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." +#~ msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na novou konverzaci." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:212 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:946 -msgid "Unable to save avatar" -msgstr "Nelze uložit avatar" +#~ msgid "Play a sound when a contact logs in" +#~ msgstr "Přehrávat zvuk, když se kontakt přihlásí" -#. Identifier to connect to Instant Messaging network -#. Setup id label -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:473 -msgid "Identifier" -msgstr "Identifikátor" +#~ msgid "" +#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." +#~ msgstr "" +#~ "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na přihlašování kontaktu k síti." -#. Setup nickname entry -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:481 -msgid "Alias" -msgstr "Přezdívka" +#~ msgid "Play a sound when a contact logs out" +#~ msgstr "Přehrát zvuk, pokud se kontakt odhlásí" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 -msgid "Contact Details" -msgstr "Údaje kontaktu" +#~ msgid "" +#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." +#~ msgstr "" +#~ "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na odhlašování kontaktu od sítě." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 -msgid "Information requested…" -msgstr "Jsou požadovány informace…" +#~ msgid "Play a sound when we log in" +#~ msgstr "Přehrávat zvuk, když se přihlásím" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 -msgid "<b>Location</b> at (date)\t" -msgstr "<b>Poloha</b> (dne)\t" +#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network." +#~ msgstr "Jestli přehrávat zvuk, když se přihlašuji do sítě." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 -msgid "Client Information" -msgstr "Informace o klientovi" +#~ msgid "Play a sound when we log out" +#~ msgstr "Přehrávat zvuk, když se odhlásím" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 -msgid "OS" -msgstr "OS" +#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." +#~ msgstr "Zda přehrávat zvuk, když se odhlašuji ze sítě." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 -msgid "Version" -msgstr "Verze" +#~ msgid "Enable popup notifications for new messages" +#~ msgstr "Povolit vyskakující upozornění na nové zprávy" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 -msgid "Client" -msgstr "Klient" +#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." +#~ msgstr "Zdali zobrazovat vyskakující upozornění při přijetí nové zprávy." -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:317 -msgid "Groups" -msgstr "Skupiny" +#~ msgid "Disable popup notifications when away" +#~ msgstr "Zakázat vyskakující upozornění v případě mé nepřítomnosti" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:329 -msgid "" -"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " -"select more than one group or no groups." -msgstr "" -"Vyberte skupiny, do kterých má kontakt patřit. Můžete vybrat více než jednu " -"skupinu, ale také nevybrat žádnou skupinu." +#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." +#~ msgstr "" +#~ "Zda zobrazovat vyskakující upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo " +#~ "zaneprázdněnosti." -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:348 -msgid "_Add Group" -msgstr "_Přidat skupinu" +# is chat different than conversation? +#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" +#~ msgstr "Vyskakující upozornění, pokud není vybrána konverzace" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:383 -msgctxt "verb in a column header displaying group names" -msgid "Select" -msgstr "Vybrat" +#~ msgid "" +#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " +#~ "the chat is already opened, but not focused." +#~ msgstr "" +#~ "Zdali zobrazovat vyskakující upozornění na novou zprávu, i když " +#~ "konverzace byla již otevřena, ale není vybrána." -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393 -msgid "Group" -msgstr "Skupina" +# is chat different than conversation? +#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in" +#~ msgstr "Vyskakující upozornění při přihlášení kontaktu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:108 -msgid "New Contact" -msgstr "Nový kontakt" +#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." +#~ msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při přihlášení kontaktu." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:183 -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:120 -#, c-format -msgid "Block %s?" -msgstr "Blokovat %s?" +# is chat different than conversation? +#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out" +#~ msgstr "Vyskakující upozornění při odhlášení kontaktu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:238 -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:124 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" -msgstr "Opravdu chcete blokovat „%s“, aby vás znovu nekontaktoval?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:243 -msgid "The following identity will be blocked:" -msgid_plural "The following identities will be blocked:" -msgstr[0] "Následující identita bude blokována:" -msgstr[1] "Následující identity budou blokovány:" -msgstr[2] "Následující identity budou blokovány:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:250 -msgid "The following identity can not be blocked:" -msgid_plural "The following identities can not be blocked:" -msgstr[0] "Následující identitu nelze blokovat:" -msgstr[1] "Následující identity nelze blokovat:" -msgstr[2] "Následující identity nelze blokovat:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260 -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:129 -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:274 -msgid "_Block" -msgstr "_Blokovat" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269 -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:149 -msgid "_Report this contact as abusive" -msgid_plural "_Report these contacts as abusive" -msgstr[0] "Na_hlásit tento kontakt jako obtěžující" -msgstr[1] "Na_hlásit tyto kontakty jako obtěžující" -msgstr[2] "Na_hlásit tyto kontakty jako obtěžující" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237 -msgid "Edit Contact Information" -msgstr "Upravit informace o kontaktu" - -#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283 -msgid "Linked Contacts" -msgstr "Pospojované kontakty" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322 -msgid "gnome-contacts not installed" -msgstr "Kontakty Gnome (gnome-contacts) nejsou nainstalovány" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325 -msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." -msgstr "" -"Nainstalujte si prosím aplikaci Kontakty Gnome (gnome-contacts), abyste měli " -"přístup k údajům kontaktů." +#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." +#~ msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při odpojení uživatele." -#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first -#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one -#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:170 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" +#~ msgid "Use graphical smileys" +#~ msgstr "Používat grafické smajlíky" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346 -msgid "Select account to use to place the call" -msgstr "Výběr účtu pro umístění volání" +#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." +#~ msgstr "Jestli v konverzacích převádět smajlíky na obrázky." + +#~ msgid "Show contact list in rooms" +#~ msgstr "Zobrazit seznam kontaktů v diskuzních místnostech" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:350 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 -msgid "Call" -msgstr "Hovor" +#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." +#~ msgstr "Jestli zobrazovat seznam kontaktů v diskuzních místnostech." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415 -msgid "Mobile" -msgstr "Mobilní" +#~ msgid "Chat window theme" +#~ msgstr "Motiv okna konverzace" + +#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." +#~ msgstr "" +#~ "Motiv, který je používán pro zobrazení konverzací v oknech konverzací." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417 -msgid "Work" -msgstr "Pracovní" +#~ msgid "Chat window theme variant" +#~ msgstr "Varianta motivu okna konverzace" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419 -msgid "HOME" -msgstr "Soukromý" +#~ msgid "" +#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat " +#~ "windows." +#~ msgstr "" +#~ "Motiv, který je používán pro zobrazení konverzací v oknech konverzací." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662 -msgid "_Block Contact" -msgstr "_Blokovat kontakt" +#~ msgid "Path of the Adium theme to use" +#~ msgstr "Cesta k požadovanému motivu Adium" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717 -#, c-format -msgid "Remove from _Group '%s'" -msgstr "Odebrat ze _skupiny „%s“" +#~ msgid "" +#~ "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. " +#~ "Deprecated." +#~ msgstr "" +#~ "Cesta k motivu Adium, který bude v případě, že diskuze Adium používáte, " +#~ "vybrán. Zavrženo." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:738 -msgid "Delete and _Block" -msgstr "Smazat a _blokovat" +#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools" +#~ msgstr "Povolit vývojové nástroje pro WebKit" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:826 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" -msgstr "Opravdu chcete odstranit kontakt „%s“?" +#~ msgid "" +#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be " +#~ "enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Zda mají být povoleny vývojové nástroje pro Webkit, například Web " +#~ "Inspektor." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:835 -#, c-format -msgid "" -"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " -"remove all the contacts which make up this linked contact." -msgstr "" -"Opravdu chcete odstranit pospojovaný kontakt „%s“? Uvědomte si, že tím se " -"odstraní všechny kontakty, které tento pospojovaný kontakt tvoří." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:846 -msgid "Removing contact" -msgstr "Kontakt se odstraňuje" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:922 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2440 -msgid "_Remove" -msgstr "_Odstranit" - -#. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1317 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308 -msgid "_Chat" -msgstr "_Diskuze" - -#. add SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1352 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302 -msgid "_SMS" -msgstr "_SMS" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1385 -msgctxt "menu item" -msgid "_Audio Call" -msgstr "_Audiohovor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418 -msgctxt "menu item" -msgid "_Video Call" -msgstr "_Videohovor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1459 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 -msgid "_Previous Conversations" -msgstr "_Předchozí konverzace" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1488 -msgid "Send File" -msgstr "Odeslat soubor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1518 -msgid "Share My Desktop" -msgstr "Sdílet moji plochu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1544 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1356 -msgid "Favorite" -msgstr "Oblíbený" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1573 -msgid "Infor_mation" -msgstr "Infor_mace" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1622 -msgctxt "Edit individual (contextual menu)" -msgid "_Edit" -msgstr "_Upravit" - -#. send invitation -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1738 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1272 -msgid "Inviting you to this room" -msgstr "Pozvání do místnosti" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1784 -msgid "_Invite to Chat Room" -msgstr "Pozvat do diskuzní místnost_i" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1980 -msgid "_Add Contact…" -msgstr "_Přidat kontakt…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2360 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" -msgstr "Opravdu chcete odstranit skupinu „%s“?" +#~ msgid "Inform other users when you are typing to them" +#~ msgstr "Informovat ostatní uživatele, když jim píšete" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2363 -msgid "Removing group" -msgstr "Skupina se odstraňuje" +#~ msgid "" +#~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not " +#~ "currently affect the 'gone' state." +#~ msgstr "" +#~ "Zda posílat stavy diskuze „sestavuje“ (composing) nebo " +#~ "„pozastaveno“ (paused). V současnosti nemá vliv na stav „odešel“ (gone)." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2431 -msgid "Re_name" -msgstr "Přejme_novat" +#~ msgid "Use theme for chat rooms" +#~ msgstr "Používat motiv pro diskuzní místnosti" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:294 -msgid "Channels:" -msgstr "Kanály:" +#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms." +#~ msgstr "Zda používat motiv pro diskuzní místnosti." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:445 -msgid "Country ISO Code:" -msgstr "Kód země ISO:" +#~ msgid "Spell checking languages" +#~ msgstr "Jazyky s kontrolovaným pravopisem" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:447 -msgid "Country:" -msgstr "Země:" +#~ msgid "" +#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl" +#~ "\")." +#~ msgstr "" +#~ "Čárkami oddělený seznam jazyků používaných ke kontrole pravopisu (např. " +#~ "„en, fr, nl“)." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:449 -msgid "State:" -msgstr "Kraj:" +#~ msgid "Enable spell checker" +#~ msgstr "Povolit kontrolu pravopisu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:451 -msgid "City:" -msgstr "Město:" +#~ msgid "" +#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with." +#~ msgstr "Jestli u zadávaných slov kontrolovat pravopis." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453 -msgid "Area:" -msgstr "Oblast:" +#~ msgid "Nick completed character" +#~ msgstr "Znak doplňování přezdívek" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 -msgid "Postal Code:" -msgstr "PSČ:" +#~ msgid "" +#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " +#~ "chat." +#~ msgstr "" +#~ "Znak, který má být přidán za přezdívku při použití doplňování přezdívek " +#~ "(tabulátorem) ve skupinové konverzaci." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 -msgid "Street:" -msgstr "Ulice:" +#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" +#~ msgstr "Používat avatar kontaktu jako ikonku okna konverzace" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 -msgid "Building:" -msgstr "Budova:" +#~ msgid "" +#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window " +#~ "icon." +#~ msgstr "" +#~ "Zda má Empathy používat avatar kontaktu jako ikonu okna s konverzací." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 -msgid "Floor:" -msgstr "Podlaží:" +#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog" +#~ msgstr "Poslední účet vybraný v dialogovém okně pro vstup do místnosti" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 -msgid "Room:" -msgstr "Místnost:" +#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." +#~ msgstr "" +#~ "Cesta objektu D-Bus pro účet, který byl vybrán jako poslední pro vstup do " +#~ "místnosti." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 -msgid "Text:" -msgstr "Text:" +#~ msgid "Camera device" +#~ msgstr "Zařízení kamery" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 -msgid "Description:" -msgstr "Popis:" +#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." +#~ msgstr "" +#~ "Výchozí zařízení kamery, které se má používat pro videohovory, např. /dev/" +#~ "video0." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 -msgid "URI:" -msgstr "URI:" +#~ msgid "Camera position" +#~ msgstr "Poloha kamery" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 -msgid "Accuracy Level:" -msgstr "Úroveň přesnosti:" +#~ msgid "Position the camera preview should be during a call." +#~ msgstr "Poloha náhledové kamery, jak by měla být během hovoru." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 -msgid "Error:" -msgstr "Chyba:" +#~ msgid "Echo cancellation support" +#~ msgstr "Podpora potlačení ozvěny" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 -msgid "Vertical Error (meters):" -msgstr "Vertikální chyba (v metrech):" +#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." +#~ msgstr "Zda zapnout filtr Pulseaudio pro potlačení ozvěny." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 -msgid "Horizontal Error (meters):" -msgstr "Horizontální chyba (v metrech):" +#~ msgid "Show hint about closing the main window" +#~ msgstr "Zobrazovat nápovědu, pokud se chystáte zavřít hlavní okno" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 -msgid "Speed:" -msgstr "Rychlost:" +#~ msgid "" +#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " +#~ "'x' button in the title bar." +#~ msgstr "" +#~ "Zda zobrazovat varování při uzavírání hlavního okna prostřednictvím " +#~ "tlačítka „x“ (křížek) v záhlaví okna." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 -msgid "Bearing:" -msgstr "Azimut:" +#~ msgid "Empathy can publish the user's location" +#~ msgstr "Empathy může zveřejnit polohu uživatele" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 -msgid "Climb Speed:" -msgstr "Rychlost stoupání:" +#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." +#~ msgstr "Jestli může Empathy zveřejňovat kontaktům vaši polohu." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 -msgid "Last Updated on:" -msgstr "Poslední aktualizace:" +#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location" +#~ msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí sítě" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 -msgid "Longitude:" -msgstr "Zeměpisná délka:" +#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." +#~ msgstr "Zda může Empathy použít sít k určení polohy." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 -msgid "Latitude:" -msgstr "Zeměpisná šířka:" +#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" +#~ msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí mobilní sítě" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 -msgid "Altitude:" -msgstr "Nadmořská výška:" +#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." +#~ msgstr "Jestli může Empathy použít mobilní síť k určení polohy." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:583 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:598 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 -msgid "Location" -msgstr "Poloha" +#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" +#~ msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí GPS" -#. translators: format is "Location, $date" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:600 -#, c-format -msgid "%s, %s" -msgstr "%s, %s" +#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." +#~ msgstr "Jestli může Empathy používat GPS k určení polohy." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649 -msgid "%B %e, %Y at %R UTC" -msgstr "%B %e, %Y v %R UTC" +#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" +#~ msgstr "Přesnost plohy by měla být omezena" -#. Alias -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292 -msgid "Alias:" -msgstr "Alias:" +#~ msgid "" +#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." +#~ msgstr "" +#~ "Jestli má Empathy omezit přesnost polohy pro lepší ochranu vašeho " +#~ "soukromí." -#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1501 -msgid "Identifier:" -msgstr "Identifikátor:" +#~ msgid "No reason was specified" +#~ msgstr "Nebyl udán žádný důvod" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1640 -#, c-format -msgid "Linked contact containing %u contact" -msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" -msgstr[0] "Pospojovaný kontakt obsahující %u kontakt" -msgstr[1] "Pospojovaný kontakt obsahující %u kontakty" -msgstr[2] "Pospojovaný kontakt obsahující %u kontaktů" +#~ msgid "The change in state was requested" +#~ msgstr "Byla vyžádána změna stavu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 -msgid "<b>Location</b> at (date)" -msgstr "<b>Poloha</b> (dne)\t" +#~ msgid "You canceled the file transfer" +#~ msgstr "Zrušili jste přenos souboru" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 -msgid "Online from a phone or mobile device" -msgstr "On-line z telefonu nebo mobilního zařízení" +#~ msgid "The other participant canceled the file transfer" +#~ msgstr "Protistrana zrušila přenos souboru" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:329 -msgid "New Network" -msgstr "Nová síť" +#~ msgid "Error while trying to transfer the file" +#~ msgstr "Chyba při pokusu o odeslání souboru" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:532 -msgid "Choose an IRC network" -msgstr "Výběr sítě IRC" +#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file" +#~ msgstr "Protistrana není schopna přenosu souborů" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:615 -msgid "Reset _Networks List" -msgstr "Vymazat sez_nam sítí" +#~ msgid "Unknown reason" +#~ msgstr "Neznámý důvod" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:619 -msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" -msgid "Select" -msgstr "Vybrat" +#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" +#~ msgstr "Přenos souboru byl dokončen, ale soubor byl poškozen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:271 -msgid "new server" -msgstr "nový server" +#~ msgid "File transfer not supported by remote contact" +#~ msgstr "Přenos souborů není podporován vzdálenou stranou" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:534 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" +#~ msgid "The selected file is not a regular file" +#~ msgstr "Vybraný soubor není běžným souborem" -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:80 -msgid "" -"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " -"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " -"details below are correct." -msgstr "" -"Empathy umí automaticky najít lidi připojené do stejné sítě jako vy a " -"komunikovat s nimi. Pokud chcete použít tuto funkci, zkontrolujte, že níže " -"uvedené údaje jsou správné. Kdykoliv později to můžete snadno změnit nebo " -"tuto funkci vypnout v dialogovém okně účtů." +#~ msgid "The selected file is empty" +#~ msgstr "Vybraný soubor je prázdný" -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:100 -msgid "People nearby" -msgstr "Lidé v okolí" +#~ msgid "Missed call from %s" +#~ msgstr "Zmeškaný hovor od kontaktu %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:115 -msgid "" -"You can change these details later or disable this feature by choosing <span " -"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List." -msgstr "" -"Tyto údaje můžete změnit později nebo tuto funkci zakázat pomocí <span style=" -"\"italic\">Upravit → Účty</span> v seznamu kontaktů." +#~ msgid "Called %s" +#~ msgstr "Hovor s kontaktem %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:627 -msgid "History" -msgstr "Historie" +#~ msgid "Call from %s" +#~ msgstr "Příchozí hovor od kontaktu %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:682 -msgid "Show" -msgstr "Zobrazit" +#~ msgid "Available" +#~ msgstr "Přítomen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:704 -msgid "Search" -msgstr "Hledat" +#~ msgid "Busy" +#~ msgstr "Zaneprázdněn" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1155 -#, c-format -msgid "Chat in %s" -msgstr "Konverzace v místnosti %s" +#~ msgid "Away" +#~ msgstr "Nepřítomen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1157 -#, c-format -msgid "Chat with %s" -msgstr "Konverzace s kontaktem %s" +#~ msgid "Invisible" +#~ msgstr "Skrytý" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1207 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1351 -msgctxt "A date with the time" -msgid "%A, %e %B %Y %X" -msgstr "%A, %e. %B %Y, %X" +#~ msgid "Offline" +#~ msgstr "Odpojen" -#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1294 -#, c-format -msgid "<i>* %s %s</i>" -msgstr "<i>* %s %s</i>" +#~ msgctxt "presence" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Neznámo" -#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' -#. * The string in bold is the sender's name -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300 -#, c-format -msgid "<b>%s:</b> %s" -msgstr "<b>%s:</b> %s" +#~ msgid "No reason specified" +#~ msgstr "Neudán žádný důvod" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375 -#, c-format -msgid "%s second" -msgid_plural "%s seconds" -msgstr[0] "%s sekunda" -msgstr[1] "%s sekundy" -msgstr[2] "%s sekund" +#~ msgid "Status is set to offline" +#~ msgstr "Stav nastaven na „Odhlášen“" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382 -#, c-format -msgid "%s minute" -msgid_plural "%s minutes" -msgstr[0] "%s minuta" -msgstr[1] "%s minuty" -msgstr[2] "%s minut" +#~ msgid "Network error" +#~ msgstr "Chyba sítě" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1390 -#, c-format -msgid "Call took %s, ended at %s" -msgstr "Hovor trval %s, skončil %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721 -msgid "Today" -msgstr "Dnes" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725 -msgid "Yesterday" -msgstr "Včera" - -#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1740 -msgid "%e %B %Y" -msgstr "%e. %B %Y" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1844 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3467 -msgid "Anytime" -msgstr "Kdykoli" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1943 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402 -msgid "Anyone" -msgstr "Kdokoli" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715 -msgid "Who" -msgstr "Kdo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924 -msgid "When" -msgstr "Kdy" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 -msgid "Anything" -msgstr "Cokoli" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044 -msgid "Text chats" -msgstr "Konverzace" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 -msgid "Calls" -msgstr "Hovory" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049 -msgid "Incoming calls" -msgstr "Příchozí hovory" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050 -msgid "Outgoing calls" -msgstr "Odchozí hovory" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051 -msgid "Missed calls" -msgstr "Zmeškané hovory" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071 -msgid "What" -msgstr "Co" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760 -msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" -msgstr "Opravdu chcete vymazat všechny předchozí konverzace?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764 -msgid "Clear All" -msgstr "Vymazat vše" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3771 -msgid "Delete from:" -msgstr "Smazat z:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 -msgid "_File" -msgstr "_Soubor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 -msgid "_Edit" -msgstr "_Upravit" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 -msgid "Delete All History..." -msgstr "Vymazat historii" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 -msgid "Profile" -msgstr "Profil" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1488 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 -msgid "Chat" -msgstr "Diskuze" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 -msgid "Video" -msgstr "Video" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 -msgid "page 2" -msgstr "strana 2" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 -msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>" -msgstr "<span size=\"x-large\">Načítá se…</span>" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129 -msgid "What kind of chat account do you have?" -msgstr "Jaký typ účtu chcete vytvořit?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151 -msgid "Add new account" -msgstr "Přidání nového účtu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279 -msgid "Enter a contact identifier or phone number:" -msgstr "Zadejte identifikátor kontaktu nebo telefonní číslo:" - -#. add video button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212 -msgid "_Video Call" -msgstr "_Videohovor" - -#. add audio button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222 -msgid "_Audio Call" -msgstr "Hl_asový hovor" - -#. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232 -msgid "New Call" -msgstr "Nový hovor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72 -msgid "The contact is offline" -msgstr "Kontakt je odpojen" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74 -msgid "The specified contact is either invalid or unknown" -msgstr "Vybraný kontakt buď není platný nebo je neznámý" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76 -msgid "The contact does not support this kind of conversation" -msgstr "Kontakt nepodporuje tento druh konverzace" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78 -msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" -msgstr "Požadovaná funkcionalita není pro tento protokol implementována" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84 -msgid "Could not start a conversation with the given contact" -msgstr "Nelze začít konverzaci s daným kontaktem" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86 -msgid "You are banned from this channel" -msgstr "Na tomto kanálu máte zákaz" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88 -msgid "This channel is full" -msgstr "Tento kanál je plný" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90 -msgid "You must be invited to join this channel" -msgstr "Abyste se mohl připojit k tomuto kanálu, musíte mít pozvání" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92 -msgid "Can't proceed while disconnected" -msgstr "Nelze pokračovat bez připojení" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94 -msgid "Permission denied" -msgstr "Oprávnění odepřeno" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100 -msgid "There was an error starting the conversation" -msgstr "Při spouštění konverzace došlo k chybě" - -#. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322 -msgid "New Conversation" -msgstr "Nová konverzace" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132 -msgid "Password Required" -msgstr "Požadováno heslo" - -#. COL_STATUS_TEXT -#. COL_STATE_ICON_NAME -#. COL_STATE -#. COL_DISPLAY_MARKUP -#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE -#. COL_TYPE -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:157 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:193 -msgid "Custom Message…" -msgstr "Vlastní zpráva…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:210 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212 -msgid "Edit Custom Messages…" -msgstr "Upravit vlastní zprávy…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:334 -msgid "Click to remove this status as a favorite" -msgstr "Kliknutím odstraníte stav z oblíbených" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:343 -msgid "Click to make this status a favorite" -msgstr "Kliknutím přidáte stav do oblíbených" - -#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:377 -#, c-format -msgid "" -"<b>Current message: %s</b>\n" -"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>" -msgstr "" -"<b>Současná zpráva: %s</b>\n" -"<small><i>Zmáčknutím Enter nastavte novou zprávu nebo zmáčknutím Esc zrušte." -"</i></small>" +#~ msgid "Authentication failed" +#~ msgstr "Autentizace selhala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:386 -msgid "Set status" -msgstr "Nastavit stav" +#~ msgid "Encryption error" +#~ msgstr "Chyba šifrování" -#. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1094 -msgid "Custom messages…" -msgstr "Vlastní zprávy…" +#~ msgid "Name in use" +#~ msgstr "Jméno používáno" -#. Create account -#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or -#. * "Yahoo!" -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:603 -#, c-format -msgid "New %s account" -msgstr "Nový účet %s" +#~ msgid "Certificate not provided" +#~ msgstr "Certifikát nebyl poskytnut" -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:237 -msgid "_Match case" -msgstr "Rozlišovat velikost _znaků" +#~ msgid "Certificate untrusted" +#~ msgstr "Nedůvěryhodný certifikát" -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 -msgid "Find:" -msgstr "Najít:" +#~ msgid "Certificate expired" +#~ msgstr "Platnost certifikátu vypršela" -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 -msgid "_Previous" -msgstr "_Předchozí" +#~ msgid "Certificate not activated" +#~ msgstr "Certifikát není aktivován" -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 -msgid "_Next" -msgstr "_Následující" +#~ msgid "Certificate hostname mismatch" +#~ msgstr "Certifikát názvu počítače nesouhlasí" -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 -msgid "Mat_ch case" -msgstr "Rozlišovat v_elikost písmen" +#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch" +#~ msgstr "Certifikát otisku prstu nesouhlasí" -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 -msgid "Phrase not found" -msgstr "Fráze nenalezena" +#~ msgid "Certificate self-signed" +#~ msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50 -msgid "Received an instant message" -msgstr "Přijata rychlá zpráva" +#~ msgid "Certificate error" +#~ msgstr "Chyba certifikátu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52 -msgid "Sent an instant message" -msgstr "Odeslána rychlá zpráva" +#~ msgid "Encryption is not available" +#~ msgstr "Šifrování není dostupné" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54 -msgid "Incoming chat request" -msgstr "Příchozí žádost o diskuzi" +#~ msgid "Certificate is invalid" +#~ msgstr "Certifikát je neplatný" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56 -msgid "Contact connected" -msgstr "Kontakt je připojen" +#~ msgid "Connection has been refused" +#~ msgstr "Spojení bylo odmítnuto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58 -msgid "Contact disconnected" -msgstr "Kontakt se odpojil" +#~ msgid "Connection can't be established" +#~ msgstr "Spojení nemohlo být navázáno" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60 -msgid "Connected to server" -msgstr "Připojeno k serveru" +#~ msgid "Connection has been lost" +#~ msgstr "Spojení bylo ztraceno" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62 -msgid "Disconnected from server" -msgstr "Odpojeno od serveru" +#~ msgid "This account is already connected to the server" +#~ msgstr "Tento účet je již připojen k serveru" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64 -msgid "Incoming voice call" -msgstr "Příchozí hovor" +#~ msgid "" +#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +#~ msgstr "Spojení bylo nahrazeno novým spojením, které používá stejný zdroj" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66 -msgid "Outgoing voice call" -msgstr "Odchozí hovor" +#~ msgid "The account already exists on the server" +#~ msgstr "Takový účet již na serveru existuje" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68 -msgid "Voice call ended" -msgstr "Hovor ukončen" +#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +#~ msgstr "Server je právě příliš zaneprázdněn na to, aby obsloužil spojení" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:294 -msgid "Edit Custom Messages" -msgstr "Upravit vlastní zprávy" +#~ msgid "Certificate has been revoked" +#~ msgstr "Certifikát byl odvolán" -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:233 -msgid "Subscription Request" -msgstr "Požadavek na přihlášení" +#~ msgid "" +#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +#~ msgstr "" +#~ "Certifikát používá nepříliš bezpečný šifrovací algoritmus nebo je z " +#~ "kryptografického hlediska slabý" -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:239 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1096 -#, c-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "%s by chtěl oprávnění vidět, když jste dostupný" +#~ msgid "" +#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server " +#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +#~ msgstr "" +#~ "Délka certifikátu serveru nebo délka zřetězených certifikátů serveru " +#~ "přesáhla omezení dané kryptografickou knihovnou" -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:280 -#: ../src/empathy-event-manager.c:721 -msgid "_Decline" -msgstr "O_dmítnout" +#~ msgid "Your software is too old" +#~ msgstr "Váš software je příliš zastaralý" -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281 -msgid "_Accept" -msgstr "_Přijmout" +#~ msgid "Internal error" +#~ msgstr "Interní chyba" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1211 -#, c-format -msgid "Message edited at %s" -msgstr "Zpráva upravena %s" +#~ msgid "All accounts" +#~ msgstr "Všechny účty" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1913 -msgid "Normal" -msgstr "Normální" +#~ msgid "Click to enlarge" +#~ msgstr "Kliknutím zvětšíte" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147 -msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." -msgstr "Identitu poskytovanou tímto diskuzním serverem nelze prověřit." +#~ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>" +#~ msgstr "Autentizace selhala pro účet <b>%s</b>" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154 -msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." -msgstr "Certifikát není podepsán certifikační autoritou." +#~ msgid "Retry" +#~ msgstr "Opakovat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158 -msgid "The certificate has expired." -msgstr "Platnost certifikátu vypršela." +#~ msgid "" +#~ "Enter your password for account\n" +#~ "<b>%s</b>" +#~ msgstr "" +#~ "Zadejte své heslo pro účet\n" +#~ "<b>%s</b>" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 -msgid "The certificate hasn't yet been activated." -msgstr "Certifikát zatím nebyl aktivován." +#~ msgid "There was an error starting the call" +#~ msgstr "Nepodařilo se navázat spojení" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 -msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." -msgstr "Certifikát nemá očekávaný otisk." +#~ msgid "The specified contact doesn't support calls" +#~ msgstr "Tento kontakt nepodporuje volání" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 -msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." -msgstr "Název počítače ověřený certifikátem neodpovídá názvu serveru." +#~ msgid "The specified contact is offline" +#~ msgstr "Vybraný kontakt je odpojen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171 -msgid "The certificate is self-signed." -msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou." +#~ msgid "The specified contact is not valid" +#~ msgstr "Vybraný kontakt není platný" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 -msgid "" -"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." -msgstr "Certifikát byl odvolán vydávající certifikační autoritou." +#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" +#~ msgstr "Tento protokol nepodporuje tísňová volání" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178 -msgid "The certificate is cryptographically weak." -msgstr "Certifikát je z kryptografického hlediska slabý." +#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call" +#~ msgstr "Nemáte dostatečný kredit k provedení tohoto volání" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 -msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." -msgstr "Délka certifikátu překračuje prověřitelnou velikost." +#~ msgid "Failed to open private chat" +#~ msgstr "Nepovedlo se otevřít soukromou konverzaci" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185 -msgid "The certificate is malformed." -msgstr "Certifikát je poškozený." +#~ msgid "Topic not supported on this conversation" +#~ msgstr "Tato konverzace toto téma nepodporuje" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203 -#, c-format -msgid "Expected hostname: %s" -msgstr "Očekávaný název počítače: %s" +#~ msgid "You are not allowed to change the topic" +#~ msgstr "Nemáte oprávnění potřebná pro změnu tématu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 -#, c-format -msgid "Certificate hostname: %s" -msgstr "Název počítače v certifikátu: %s" +#~ msgid "Invalid contact ID" +#~ msgstr "Neplatné ID kontaktu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278 -msgid "C_ontinue" -msgstr "P_okračovat" +#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" +#~ msgstr "/clear: vymazat všechny zprávy z této konverzace" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284 -msgid "Untrusted connection" -msgstr "Nedůvěryhodné připojení" +#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" +#~ msgstr "/topic <téma>: nastavit téma aktuální konverzace" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285 -msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" -msgstr "Toto spojení je nedůvěryhodné. Přejete si pokračovat dále?" +#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" +#~ msgstr "/join <ID místnosti>: vstoupit do nové místnosti" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295 -msgid "Remember this choice for future connections" -msgstr "Zapamatovat tuto volbu pro budoucí připojení" +#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" +#~ msgstr "/j <ID místnosti>: vstoupit do nové místnosti" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301 -msgid "Certificate Details" -msgstr "Podrobnosti certifikátu" +#~ msgid "" +#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the " +#~ "current one" +#~ msgstr "" +#~ "/part [<ID místnosti>] [<důvod>]: opustit místnost, bez udání tu právě " +#~ "aktuální" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1078 -msgid "Unable to open URI" -msgstr "Nelze otevřít URI" +#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" +#~ msgstr "/query <ID kontaktu> [<zpráva>]: otevřít novou soukromou konverzaci" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1202 -msgid "Select a file" -msgstr "Vybrat soubor" +#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" +#~ msgstr "/msg <ID kontaktu> <zpráva>: otevřít novou soukromou konverzaci" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1276 -msgid "Insufficient free space to save file" -msgstr "Nedostatek volného místa pro uložení souboru" +#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" +#~ msgstr "/nick <přezdívka>: změnit svoji přezdívku na aktuálním serveru" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1284 -#, c-format -msgid "" -"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " -"Please choose another location." -msgstr "" -"Pro uložení tohoto souboru je zapotřebí %s volného místa, ale k dispozici je " -"jen %s. Zvolte prosím jiné umístění." +#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" +#~ msgstr "/me <zpráva>: zaslat zprávu AKCE do aktuální konverzace" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330 -#, c-format -msgid "Incoming file from %s" -msgstr "Příchozí soubor od %s" +#~ msgid "" +#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used " +#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used " +#~ "to join a new chat room\"" +#~ msgstr "" +#~ "/say <zpráva>: zaslat <zprávu> do aktuální konverzace. To lze použít pro " +#~ "posílání zpráv začínajících s „/“. Například: „/say /join je použito pro " +#~ "připojení do místnosti“" -#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:396 -msgid "Go online to edit your personal information." -msgstr "Připojte se, abyste mohli upravovat své osobní údaje." +#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact" +#~ msgstr "/whois <ID kontaktu>: zobrazit informace o kontaktu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:498 -msgid "<b>Personal Details</b>" -msgstr "<b>Osobní údaje</b>" +#~ msgid "" +#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " +#~ "show its usage." +#~ msgstr "" +#~ "/help [<příkaz>]: vypsat seznam podporovaných příkazů. Pokud je zadán " +#~ "<příkaz>, vypsat jeho použití." -#. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Kopírovat adresu odkazu" +#~ msgid "Usage: %s" +#~ msgstr "Použití: %s" -#. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Otevřít odkaz" +#~ msgid "Unknown command" +#~ msgstr "Neznámý příkaz" -#. Inspector -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305 -msgid "Inspect HTML" -msgstr "Prozkoumat HTML" +#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands" +#~ msgstr "Neznámý příkaz, pro výpis dostupných příkazů použijte /help" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:157 -msgid "Current Locale" -msgstr "Aktuální národní prostředí" +#~ msgid "insufficient balance to send message" +#~ msgstr "Nemáte dostatečný kredit k poslání zprávy" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:160 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:162 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:164 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:166 -msgid "Arabic" -msgstr "arabské" +#~ msgid "Error sending message '%s': %s" +#~ msgstr "Chyba při odesílání zprávy „%s“: %s" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:169 -msgid "Armenian" -msgstr "arménské" +#~ msgid "Error sending message: %s" +#~ msgstr "Chyba při odesílání zprávy: %s" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:172 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:174 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:176 -msgid "Baltic" -msgstr "baltské" +#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>." +#~ msgstr "nedostatečný zůstatek k zaslání zprávy. <a href='%s'>Dobít.</a>." -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:179 -msgid "Celtic" -msgstr "keltské" +#~ msgid "not capable" +#~ msgstr "není k dispozici" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:182 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:184 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:186 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:188 -msgid "Central European" -msgstr "středoevropské" +#~ msgid "offline" +#~ msgstr "odpojen" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:191 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:193 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:195 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:197 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "čínské – zjednodušené" +#~ msgid "invalid contact" +#~ msgstr "neplatný kontakt" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:200 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:202 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:204 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "čínské – tradiční" +#~ msgid "permission denied" +#~ msgstr "oprávnění odepřeno" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:207 -msgid "Croatian" -msgstr "chorvatské" +#~ msgid "too long message" +#~ msgstr "příliš dlouhá zpráva" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:210 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:212 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:214 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:216 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:218 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:220 -msgid "Cyrillic" -msgstr "cyrilice" +#~ msgid "not implemented" +#~ msgstr "neimplementováno" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:223 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "cyrilice – ruská" +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "neznámý" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:226 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:228 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "cyrilice – ukrajinská" +#~ msgid "Topic:" +#~ msgstr "Téma:" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:231 -msgid "Georgian" -msgstr "gruzínské" +#~ msgid "Topic set to: %s" +#~ msgstr "Nastavit téma na: %s" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:234 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:236 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:238 -msgid "Greek" -msgstr "řecké" +#~ msgid "Topic set by %s to: %s" +#~ msgstr "Téma nastavil %s na: %s" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:241 -msgid "Gujarati" -msgstr "gudžarátské" +#~ msgid "No topic defined" +#~ msgstr "Nestanoveno žádné téma" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:244 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "gurmuchské" +#~ msgid "(No Suggestions)" +#~ msgstr "(Žádné návrhy)" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:247 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:249 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:251 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:253 -msgid "Hebrew" -msgstr "hebrejské" +#~ msgid "Add '%s' to Dictionary" +#~ msgstr "Přidat „%s“ do slovníku" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:256 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "hebrejské – vizuální" +#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary" +#~ msgstr "Přidat „%s“ do slovníku %s" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:259 -msgid "Hindi" -msgstr "hindské" +#~ msgid "Insert Smiley" +#~ msgstr "Vložit smajlíka" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:262 -msgid "Icelandic" -msgstr "islandské" +#~ msgid "_Send" +#~ msgstr "_Odeslat" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:265 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:267 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:269 -msgid "Japanese" -msgstr "japonské" +#~ msgid "_Spelling Suggestions" +#~ msgstr "Návrhy pravopi_sných oprav" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:272 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:274 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:276 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:278 -msgid "Korean" -msgstr "korejské" +#~ msgid "Failed to retrieve recent logs" +#~ msgstr "Nepovedlo se získat záznam nedávné historie" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:281 -msgid "Nordic" -msgstr "skandinávské" +#~ msgid "%s has disconnected" +#~ msgstr "%s se odpojil" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:284 -msgid "Persian" -msgstr "perské" +#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s" +#~ msgstr "%1$s byl vyhozen uživatelem %2$s" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:287 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:289 -msgid "Romanian" -msgstr "rumunské" +#~ msgid "%s was kicked" +#~ msgstr "%s byl vyhozen" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:292 -msgid "South European" -msgstr "jihoevropské" +#~ msgid "%1$s was banned by %2$s" +#~ msgstr "%1$s byl zakázán uživatelem %2$s" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:295 -msgid "Thai" -msgstr "thajské" +#~ msgid "%s was banned" +#~ msgstr "%s byl zakázán" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:298 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:300 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:302 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:304 -msgid "Turkish" -msgstr "turecké" +#~ msgid "%s has left the room" +#~ msgstr "%s opustil místnost" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:307 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:309 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:311 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:313 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:315 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" +#~ msgid " (%s)" +#~ msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:318 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:320 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:322 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:324 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:326 -msgid "Western" -msgstr "západní" +#~ msgid "%s has joined the room" +#~ msgstr "%s se připojil do místnosti" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:329 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:331 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:333 -msgid "Vietnamese" -msgstr "vietnamské" +#~ msgid "%s is now known as %s" +#~ msgstr "%s je teď znám jako %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27 -msgid "Top Contacts" -msgstr "Nejdůležitější kontakty" +#~ msgid "Disconnected" +#~ msgstr "Odpojen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29 -msgid "Ungrouped" -msgstr "Neseskupeno" +#~ msgid "Would you like to store this password?" +#~ msgstr "Přejete si uchovat toto heslo?" -#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to -#. * fetch contact's presence. -#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:201 -#, c-format -msgid "Server cannot find contact: %s" -msgstr "Server nemůže nalézt kontakt: %s" +#~ msgid "Remember" +#~ msgstr "Zapamatovat" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:223 -msgid "No error message" -msgstr "Není dostupné chybové hlášení" +#~ msgid "Not now" +#~ msgstr "Nyní ne" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:296 -msgid "Instant Message (Empathy)" -msgstr "Rychlá zpráva (Empathy)" +#~ msgid "Wrong password; please try again:" +#~ msgstr "Špatné heslo, zkuste to prosím znovu:" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:77 -msgid "" -"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"Empathy je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo upravovat podle " -"ustanovení GNU General Public License vydané Free Software Foundation; buď " -"verze 2 této licence nebo (dle vlastního uvážení) kterékoliv pozdější verze." +#~ msgid "This room is protected by a password:" +#~ msgstr "Tato místnost je chráněna heslem:" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:81 -msgid "" -"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"Empathy je šířeno v naději, že bude užitečné, avšak BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; " -"neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ " -"ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License." +#~ msgid "Join" +#~ msgstr "Připojit" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:85 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -msgstr "" -"Kopii GNU General Public License byste měli obdržet spolu s programem " -"Empathy; pokud se tak nestalo, napište si o ni Free Software Foundation, " -"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +#~ msgid "Connected" +#~ msgstr "Připojen" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:105 -msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -msgstr "Klient rychlého zasílání zpráv pro pracovní prostředí GNOME" +#~ msgid "Conversation" +#~ msgstr "Konverzace" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:111 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n" -"Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>\n" -"Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n" -"Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>\n" -"Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n" -"Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>\n" -"Lukáš Ručka <lukassoftwares.backup@gmail.com>\n" -"Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>\n" -"Marek Černocký <marek@manet.cz>" - -#: ../src/empathy-accounts.c:171 -msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" -msgstr "" -"Nezobrazovat žádné dialogy; jednoduše provést úlohu (např. import) a skončit" +#~ msgid "%s (SMS)" +#~ msgstr "%s (SMS)" -#: ../src/empathy-accounts.c:175 -msgid "" -"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" -msgstr "" -"Nezobrazovat žádná dialogová okna, existují-li účty jiného typu než „Lidé v " -"okolí“" +#~ msgid "Unknown or invalid identifier" +#~ msgstr "Neznámý nebo neplatný identifikátor" -#: ../src/empathy-accounts.c:179 -msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" -msgstr "" -"Ze začátku vybrat zadaný účet (např. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" +#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable" +#~ msgstr "Blokování kontaktů není dočasně k dispozici" -#: ../src/empathy-accounts.c:181 -msgid "<account-id>" -msgstr "<ID účtu>" +#~ msgid "Contact blocking unavailable" +#~ msgstr "Blokování kontaktů není k dispozici" -#: ../src/empathy-accounts.c:186 -msgid "- Empathy Accounts" -msgstr "– Účty Empathy" +#~ msgid "Permission Denied" +#~ msgstr "Oprávnění odepřeno" -#: ../src/empathy-accounts.c:239 -msgid "Empathy Accounts" -msgstr "Účty Empathy" +#~ msgid "Could not block contact" +#~ msgstr "Nelze blokovat kontakt" -#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose -#. * unsaved changes -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:52 -#, c-format -msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account." -msgstr "V účtu %.50s máte neuložené změny." +#~ msgid "Edit Blocked Contacts" +#~ msgstr "Upravit blokované kontakty" -#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose -#. * an unsaved new account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:56 -msgid "Your new account has not been saved yet." -msgstr "Váš nový účet ještě není uložen." +#~ msgid "Account:" +#~ msgstr "Účet:" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:382 ../src/empathy-call-window.c:1258 -msgid "Connecting…" -msgstr "Probíhá připojování…" +#~ msgid "Blocked Contacts" +#~ msgstr "Blokované kontakty" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423 -#, c-format -msgid "Offline — %s" -msgstr "Odpojen — %s" +#~ msgid "Search contacts" +#~ msgstr "Hledat kontakty" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:435 -#, c-format -msgid "Disconnected — %s" -msgstr "Odpojen — %s" +#~ msgid "Search: " +#~ msgstr "Hledat: " -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:446 -msgid "Offline — No Network Connection" -msgstr "Offline — Není k dispozici síť" +#~ msgid "_Add Contact" +#~ msgstr "Přid_at kontakt" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:453 -msgid "Unknown Status" -msgstr "Neznámý stav" +#~ msgid "No contacts found" +#~ msgstr "Nenalezen žádný kontakt" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:470 -msgid "" -"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " -"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " -"the account." -msgstr "" -"Tento účet byl zakázán, protože závisí na staré, již nepodporované, výkonné " -"části. Nainstalujte prosím telepathy-haze a restartujte své sezení, účet se " -"převede." +#~ msgid "Contact search is not supported on this account" +#~ msgstr "U tohoto účtu není hledání kontaktu podporováno" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:480 -msgid "Offline — Account Disabled" -msgstr "Offline — Účet zakázán" +#~ msgid "Your message introducing yourself:" +#~ msgstr "Vaše zpráva, kterou se představujete:" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:586 -msgid "Edit Connection Parameters" -msgstr "Úprava parametrů připojení" +#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" +#~ msgstr "Dejte mi prosím vědět, až budete připojen. Děkuji!" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:713 -msgid "_Edit Connection Parameters..." -msgstr "Upravit param_etry připojení…" +#~ msgid "Save Avatar" +#~ msgstr "Uložit avatar" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1243 -#, c-format -msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?" -msgstr "Opravdu chcete odstranit „%.50s“ z vašeho počítače?" +#~ msgid "Unable to save avatar" +#~ msgstr "Nelze uložit avatar" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1247 -msgid "This will not remove your account on the server." -msgstr "Toto neodstraní váš účet na serveru." +#~ msgid "Contact Details" +#~ msgstr "Údaje kontaktu" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1452 -msgid "" -"You are about to select another account, which will discard\n" -"your changes. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Chystáte se vybrat jiný účet, čímž zrušíte\n" -"provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?" +#~ msgid "Information requested…" +#~ msgstr "Jsou požadovány informace…" -#. Menu item: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643 -msgid "_Enabled" -msgstr "_Povolit" +#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t" +#~ msgstr "<b>Poloha</b> (dne)\t" -#. Menu item: Rename -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666 -msgid "Rename" -msgstr "Přejmenovat" +#~ msgid "Client Information" +#~ msgstr "Informace o klientovi" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2068 -msgid "_Skip" -msgstr "Pře_skočit" +#~ msgid "OS" +#~ msgstr "OS" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2072 -msgid "_Connect" -msgstr "_Připojit" +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Verze" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2251 -msgid "" -"You are about to close the window, which will discard\n" -"your changes. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Chystáte se zavřít okno, čímž zrušíte\n" -"provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?" +#~ msgid "Client" +#~ msgstr "Klient" -#. Tweak the dialog -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2395 -msgid "Messaging and VoIP Accounts" -msgstr "Účty IM a VoIP" +#~ msgid "Groups" +#~ msgstr "Skupiny" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "_Import…" -msgstr "_Import…" +#~ msgid "" +#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " +#~ "select more than one group or no groups." +#~ msgstr "" +#~ "Vyberte skupiny, do kterých má kontakt patřit. Můžete vybrat více než " +#~ "jednu skupinu, ale také nevybrat žádnou skupinu." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 -msgid "Loading account information" -msgstr "Načítají se informace o účtu" +#~ msgid "_Add Group" +#~ msgstr "_Přidat skupinu" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 -msgid "" -"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " -"you want to use." -msgstr "" -"Chcete-li přidat nový účet, musíte nejdříve nainstalovat podpůrnou vrstvu " -"každého protokolu, který chcete používat." +#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names" +#~ msgid "Select" +#~ msgstr "Vybrat" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "No protocol backends installed" -msgstr "Pro tento protokol není nainstalována žádná výkonná část" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Skupina" -#: ../src/empathy-auth-client.c:285 -msgid " - Empathy authentication client" -msgstr "– klient Empathy pro ověření totožnosti" +#~ msgid "New Contact" +#~ msgstr "Nový kontakt" -#: ../src/empathy-auth-client.c:301 -msgid "Empathy authentication client" -msgstr "Klient Empathy pro ověření totožnosti" +#~ msgid "Block %s?" +#~ msgstr "Blokovat %s?" -#: ../src/empathy.c:407 -msgid "Don't connect on startup" -msgstr "Nepřipojovat se po spuštění" +#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" +#~ msgstr "Opravdu chcete blokovat „%s“, aby vás znovu nekontaktoval?" -#: ../src/empathy.c:411 -msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" -msgstr "Nezobrazovat seznam kontaktů nebo žádné jiné dialogy po spuštění" +#~ msgid "The following identity will be blocked:" +#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:" +#~ msgstr[0] "Následující identita bude blokována:" +#~ msgstr[1] "Následující identity budou blokovány:" +#~ msgstr[2] "Následující identity budou blokovány:" -#: ../src/empathy.c:440 -msgid "- Empathy IM Client" -msgstr "– komunikátor Empathy" +#~ msgid "The following identity can not be blocked:" +#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:" +#~ msgstr[0] "Následující identitu nelze blokovat:" +#~ msgstr[1] "Následující identity nelze blokovat:" +#~ msgstr[2] "Následující identity nelze blokovat:" -#: ../src/empathy.c:626 -msgid "Error contacting the Account Manager" -msgstr "Chyba při kontaktování správce účtu" +#~ msgid "_Block" +#~ msgstr "_Blokovat" -#: ../src/empathy.c:628 -#, c-format -msgid "" -"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " -"The error was:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Vyskytla se chyba při pokusu o připojení ke správci účtu Telepathy. Chyba " -"byla:\n" -"\n" -"%s" +#~ msgid "_Report this contact as abusive" +#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive" +#~ msgstr[0] "Na_hlásit tento kontakt jako obtěžující" +#~ msgstr[1] "Na_hlásit tyto kontakty jako obtěžující" +#~ msgstr[2] "Na_hlásit tyto kontakty jako obtěžující" -#: ../src/empathy-call.c:115 -msgid "In a call" -msgstr "Probíhá hovor" +#~ msgid "Edit Contact Information" +#~ msgstr "Upravit informace o kontaktu" -#: ../src/empathy-call.c:223 -msgid "- Empathy Audio/Video Client" -msgstr "– audio/videoklient Empathy" +#~ msgid "Linked Contacts" +#~ msgstr "Pospojované kontakty" -#: ../src/empathy-call.c:247 -msgid "Empathy Audio/Video Client" -msgstr "Audio/videoklient Empathy" +#~ msgid "gnome-contacts not installed" +#~ msgstr "Kontakty Gnome (gnome-contacts) nejsou nainstalovány" -#: ../src/empathy-call-observer.c:110 -#, c-format -msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." -msgstr "%s vám právě zkouší volat, ale vy máte jiný hovor." +#~ msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." +#~ msgstr "" +#~ "Nainstalujte si prosím aplikaci Kontakty Gnome (gnome-contacts), abyste " +#~ "měli přístup k údajům kontaktů." -#: ../src/empathy-call-window.c:1533 ../src/empathy-event-manager.c:500 -msgid "Incoming call" -msgstr "Příchozí hovor" +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" -#: ../src/empathy-call-window.c:1539 ../src/empathy-event-manager.c:905 -#, c-format -msgid "Incoming video call from %s" -msgstr "Příchozí videohovor od %s" +#~ msgid "Select account to use to place the call" +#~ msgstr "Výběr účtu pro umístění volání" -#: ../src/empathy-call-window.c:1539 ../src/empathy-event-manager.c:508 -#: ../src/empathy-event-manager.c:905 -#, c-format -msgid "Incoming call from %s" -msgstr "Příchozí hovor od %s" - -#: ../src/empathy-call-window.c:1543 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:191 -msgid "Reject" -msgstr "Odmítnout" - -#: ../src/empathy-call-window.c:1544 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201 -msgid "Answer" -msgstr "Zvednout" - -#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string -#. * is used in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:1913 -#, c-format -msgid "Call with %s" -msgstr "Hovor s %s" +#~ msgid "Call" +#~ msgstr "Hovor" -#: ../src/empathy-call-window.c:2165 -msgid "The IP address as seen by the machine" -msgstr "Adresa IP, jak ji vidí počítač" +#~ msgid "Mobile" +#~ msgstr "Mobilní" -#: ../src/empathy-call-window.c:2167 -msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" -msgstr "Adresa IP, jak ji vidí server v Internetu" +#~ msgid "Work" +#~ msgstr "Pracovní" -#: ../src/empathy-call-window.c:2169 -msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" -msgstr "Adresa IP vzájemného spojení, jak ji vidí druhá strana" +#~ msgid "HOME" +#~ msgstr "Soukromý" -#: ../src/empathy-call-window.c:2171 -msgid "The IP address of a relay server" -msgstr "Adresa IP přenosového serveru" +#~ msgid "_Block Contact" +#~ msgstr "_Blokovat kontakt" -#: ../src/empathy-call-window.c:2173 -msgid "The IP address of the multicast group" -msgstr "Adresa IP vysílací skupiny" +#~ msgid "Remove from _Group '%s'" +#~ msgstr "Odebrat ze _skupiny „%s“" -#: ../src/empathy-call-window.c:2587 ../src/empathy-call-window.c:2588 -#: ../src/empathy-call-window.c:2589 ../src/empathy-call-window.c:2590 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 -msgid "Unknown" -msgstr "Neznámo" +#~ msgid "Delete and _Block" +#~ msgstr "Smazat a _blokovat" -#: ../src/empathy-call-window.c:2949 -msgid "On hold" -msgstr "Čeká na lince" +#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" +#~ msgstr "Opravdu chcete odstranit kontakt „%s“?" -#: ../src/empathy-call-window.c:2953 -msgid "Mute" -msgstr "Ztišit" +#~ msgid "" +#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " +#~ "remove all the contacts which make up this linked contact." +#~ msgstr "" +#~ "Opravdu chcete odstranit pospojovaný kontakt „%s“? Uvědomte si, že tím se " +#~ "odstraní všechny kontakty, které tento pospojovaný kontakt tvoří." -#: ../src/empathy-call-window.c:2955 -msgid "Duration" -msgstr "Doba" +#~ msgid "Removing contact" +#~ msgstr "Kontakt se odstraňuje" -#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2958 -#, c-format -msgid "%s — %d:%02dm" -msgstr "%s — %d:%02dm" +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Odstranit" -#: ../src/empathy-call-window.c:3054 -msgid "Technical Details" -msgstr "Technické podrobnosti" +#~ msgid "_Chat" +#~ msgstr "_Diskuze" -#: ../src/empathy-call-window.c:3093 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " -"computer" -msgstr "" -"Software používaný kontaktem „%s“ nerozumí žádnému z formátů zvuku, který je " -"podporován na vašem počítači" +#~ msgid "_SMS" +#~ msgstr "_SMS" -#: ../src/empathy-call-window.c:3098 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " -"computer" -msgstr "" -"Software používaný kontaktem „%s“ nerozumí žádnému z formátů videa, který je " -"podporován na vašem počítači" +#~ msgctxt "menu item" +#~ msgid "_Audio Call" +#~ msgstr "_Audiohovor" -#: ../src/empathy-call-window.c:3104 -#, c-format -msgid "" -"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " -"does not allow direct connections." -msgstr "" -"Nelze navázat spojení s %s. Někdo z vás není nejspíš v síti, která podporuje " -"přímá spojení." +#~ msgctxt "menu item" +#~ msgid "_Video Call" +#~ msgstr "_Videohovor" -#: ../src/empathy-call-window.c:3110 -msgid "There was a failure on the network" -msgstr "Někde na síti došlo k selhání" +#~ msgid "_Previous Conversations" +#~ msgstr "_Předchozí konverzace" -#: ../src/empathy-call-window.c:3114 -msgid "" -"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "" -"Nemáte nainstalovánu podporu žádného z formátů zvuku potřebného pro tento " -"hovor" +#~ msgid "Send File" +#~ msgstr "Odeslat soubor" -#: ../src/empathy-call-window.c:3117 -msgid "" -"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "" -"Nemáte nainstalovánu podporu žádného z formátů videa potřebného pro tento " -"hovor" +#~ msgid "Share My Desktop" +#~ msgstr "Sdílet moji plochu" -#: ../src/empathy-call-window.c:3129 -#, c-format -msgid "" -"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" -"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in " -"the Help menu." -msgstr "" -"V komponentě Telepathy došlo k neočekávanému selhání. <a href=\"%s\">Ohlašte " -"prosím tuto chybu</a> a přiložte chybové zprávy získané z odlaďovacího okna " -"v nabídce „Nápověda“." +#~ msgid "Favorite" +#~ msgstr "Oblíbený" -#: ../src/empathy-call-window.c:3138 -msgid "There was a failure in the call engine" -msgstr "Selhala funkce pro volání" +#~ msgid "Infor_mation" +#~ msgstr "Infor_mace" -#: ../src/empathy-call-window.c:3141 -msgid "The end of the stream was reached" -msgstr "Byl dosažen konec proudu" +#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)" +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Upravit" -#: ../src/empathy-call-window.c:3181 -msgid "Can't establish audio stream" -msgstr "Nelze navázat spojení pro přenos zvuku" +#~ msgid "Inviting you to this room" +#~ msgstr "Pozvání do místnosti" -#: ../src/empathy-call-window.c:3191 -msgid "Can't establish video stream" -msgstr "Nelze navázat spojení pro přenos obrazu" +#~ msgid "_Invite to Chat Room" +#~ msgstr "Pozvat do diskuzní místnost_i" -#: ../src/empathy-call-window.c:3228 -#, c-format -msgid "Your current balance is %s." -msgstr "Váš aktuální zůstatek je %s." +#~ msgid "_Add Contact…" +#~ msgstr "_Přidat kontakt…" -#: ../src/empathy-call-window.c:3232 -msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." -msgstr "Pro toto volání nemáte bohužel dostatečný kredit." +#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" +#~ msgstr "Opravdu chcete odstranit skupinu „%s“?" -#: ../src/empathy-call-window.c:3234 -msgid "Top Up" -msgstr "Dobití kreditu" +#~ msgid "Removing group" +#~ msgstr "Skupina se odstraňuje" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 -msgid "_Call" -msgstr "_Hovor" +#~ msgid "Re_name" +#~ msgstr "Přejme_novat" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 -msgid "_Microphone" -msgstr "_Mikrofon" +#~ msgid "Channels:" +#~ msgstr "Kanály:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 -msgid "_Camera" -msgstr "_Kamera" +#~ msgid "Country ISO Code:" +#~ msgstr "Kód země ISO:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 -msgid "_Settings" -msgstr "Na_stavení" +#~ msgid "Country:" +#~ msgstr "Země:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 -msgid "_View" -msgstr "_Zobrazit" +#~ msgid "State:" +#~ msgstr "Kraj:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 -msgid "_Help" -msgstr "_Nápověda" +#~ msgid "City:" +#~ msgstr "Město:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20 -msgid "_Contents" -msgstr "_Obsah" +#~ msgid "Area:" +#~ msgstr "Oblast:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 -msgid "_Debug" -msgstr "La_dit" +#~ msgid "Postal Code:" +#~ msgstr "PSČ:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 -msgid "_GStreamer" -msgstr "_GStreamer" +#~ msgid "Street:" +#~ msgstr "Ulice:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 -msgid "_Telepathy" -msgstr "_Telepathy" +#~ msgid "Building:" +#~ msgstr "Budova:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 -msgid "Swap camera" -msgstr "Prohodit kamery" +#~ msgid "Floor:" +#~ msgstr "Podlaží:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 -msgid "Minimise me" -msgstr "Minimalizovat" +#~ msgid "Room:" +#~ msgstr "Místnost:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 -msgid "Maximise me" -msgstr "Maximalizovat" +#~ msgid "Text:" +#~ msgstr "Text:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 -msgid "Disable camera" -msgstr "Zakázat videokameru" +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "Popis:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 -msgid "Hang up" -msgstr "Zavěsit" +#~ msgid "URI:" +#~ msgstr "URI:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 -msgid "Hang up current call" -msgstr "Zavěsit současný hovor" +#~ msgid "Accuracy Level:" +#~ msgstr "Úroveň přesnosti:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 -msgid "Video call" -msgstr "Videohovor" +#~ msgid "Error:" +#~ msgstr "Chyba:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 -msgid "Start a video call" -msgstr "Začít videohovor" +#~ msgid "Vertical Error (meters):" +#~ msgstr "Vertikální chyba (v metrech):" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 -msgid "Start an audio call" -msgstr "Začít hovor" +#~ msgid "Horizontal Error (meters):" +#~ msgstr "Horizontální chyba (v metrech):" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 -msgid "Show dialpad" -msgstr "Zobrazit číselník" +#~ msgid "Speed:" +#~ msgstr "Rychlost:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 -msgid "Display the dialpad" -msgstr "Zobrazit číselník" +#~ msgid "Bearing:" +#~ msgstr "Azimut:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 -msgid "Toggle video transmission" -msgstr "Přepnout vysílání obrazu" +#~ msgid "Climb Speed:" +#~ msgstr "Rychlost stoupání:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 -msgid "Toggle audio transmission" -msgstr "Přepnout přenos zvuku" +#~ msgid "Last Updated on:" +#~ msgstr "Poslední aktualizace:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 -msgid "Encoding Codec:" -msgstr "Kodek pro kódování:" +#~ msgid "Longitude:" +#~ msgstr "Zeměpisná délka:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 -msgid "Decoding Codec:" -msgstr "Kodek pro dekódování:" +#~ msgid "Latitude:" +#~ msgstr "Zeměpisná šířka:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 -msgid "Remote Candidate:" -msgstr "Vzdálený účastník:" +#~ msgid "Altitude:" +#~ msgstr "Nadmořská výška:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 -msgid "Local Candidate:" -msgstr "Místní účastník:" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Poloha" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28 -msgid "Audio" -msgstr "Zvuk" +#~ msgid "%s, %s" +#~ msgstr "%s, %s" -#: ../src/empathy-chat.c:101 -msgid "- Empathy Chat Client" -msgstr "– komunikační klient Empathy" +#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC" +#~ msgstr "%B %e, %Y v %R UTC" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:243 -msgid "Name" -msgstr "Jméno" +#~ msgid "Alias:" +#~ msgstr "Alias:" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:261 -msgid "Room" -msgstr "Místnost" +#~ msgid "Identifier:" +#~ msgstr "Identifikátor:" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269 -msgid "Auto-Connect" -msgstr "Automaticky připojit" +#~ msgid "Linked contact containing %u contact" +#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" +#~ msgstr[0] "Pospojovaný kontakt obsahující %u kontakt" +#~ msgstr[1] "Pospojovaný kontakt obsahující %u kontakty" +#~ msgstr[2] "Pospojovaný kontakt obsahující %u kontaktů" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 -msgid "Manage Favorite Rooms" -msgstr "Spravovat oblíbené místnosti" +#~ msgid "<b>Location</b> at (date)" +#~ msgstr "<b>Poloha</b> (dne)\t" -#: ../src/empathy-chat-window.c:277 -msgid "Close this window?" -msgstr "Zavřít toto okno?" +#~ msgid "Online from a phone or mobile device" +#~ msgstr "On-line z telefonu nebo mobilního zařízení" -#: ../src/empathy-chat-window.c:283 -#, c-format -msgid "" -"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " -"until you rejoin it." -msgstr "" -"Zavřením tohoto okna opustíte „%s“. Nebudete již přijímat žádné nové zprávy, " -"dokud se znovu nepřipojíte." +#~ msgid "" +#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on " +#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check " +#~ "that the details below are correct." +#~ msgstr "" +#~ "Empathy umí automaticky najít lidi připojené do stejné sítě jako vy a " +#~ "komunikovat s nimi. Pokud chcete použít tuto funkci, zkontrolujte, že " +#~ "níže uvedené údaje jsou správné. Kdykoliv později to můžete snadno změnit " +#~ "nebo tuto funkci vypnout v dialogovém okně účtů." -#: ../src/empathy-chat-window.c:296 -#, c-format -msgid "" -"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " -"messages until you rejoin it." -msgid_plural "" -"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " -"further messages until you rejoin them." -msgstr[0] "" -"Zavřením tohoto okna opustíte diskuzní místnost. Nebudete již přijímat žádné " -"nové zprávy, dokud se znovu nepřipojíte." -msgstr[1] "" -"Zavřením tohoto okna opustíte %u diskuzní místnosti. Nebudete již přijímat " -"žádné nové zprávy, dokud se znovu nepřipojíte." -msgstr[2] "" -"Zavřením tohoto okna opustíte %u diskuzních místností. Nebudete již přijímat " -"žádné nové zprávy, dokud se znovu nepřipojíte." - -#: ../src/empathy-chat-window.c:307 -#, c-format -msgid "Leave %s?" -msgstr "Opustit místnost %s?" +#~ msgid "People nearby" +#~ msgstr "Lidé v okolí" -#: ../src/empathy-chat-window.c:309 -msgid "" -"You will not receive any further messages from this chat room until you " -"rejoin it." -msgstr "" -"Nebudete již přijímat žádné nové zprávy z této diskuzní místnosti, dokud se " -"znovu nepřipojíte." +#~ msgid "" +#~ "You can change these details later or disable this feature by choosing " +#~ "<span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List." +#~ msgstr "" +#~ "Tyto údaje můžete změnit později nebo tuto funkci zakázat pomocí <span " +#~ "style=\"italic\">Upravit → Účty</span> v seznamu kontaktů." -#: ../src/empathy-chat-window.c:328 -msgid "Close window" -msgstr "Zavřít okno" +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Historie" -#: ../src/empathy-chat-window.c:328 -msgid "Leave room" -msgstr "Opustit místnost" +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "Zobrazit" -#: ../src/empathy-chat-window.c:667 ../src/empathy-chat-window.c:690 -#, c-format -msgid "%s (%d unread)" -msgid_plural "%s (%d unread)" -msgstr[0] "%s (%d nepřečtena)" -msgstr[1] "%s (%d nepřečtené)" -msgstr[2] "%s (%d nepřečtených)" +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Hledat" -#: ../src/empathy-chat-window.c:682 -#, c-format -msgid "%s (and %u other)" -msgid_plural "%s (and %u others)" -msgstr[0] "%s (a %u další)" -msgstr[1] "%s (a %u další)" -msgstr[2] "%s (a %u dalších)" +#~ msgid "Chat in %s" +#~ msgstr "Konverzace v místnosti %s" -#: ../src/empathy-chat-window.c:698 -#, c-format -msgid "%s (%d unread from others)" -msgid_plural "%s (%d unread from others)" -msgstr[0] "%s (%d nepřečtená od ostatních)" -msgstr[1] "%s (%d nepřečtené od ostatních)" -msgstr[2] "%s (%d nepřečtených od ostatních)" +#~ msgid "Chat with %s" +#~ msgstr "Konverzace s kontaktem %s" -#: ../src/empathy-chat-window.c:707 -#, c-format -msgid "%s (%d unread from all)" -msgid_plural "%s (%d unread from all)" -msgstr[0] "%s (%d nepřečtená ode všech)" -msgstr[1] "%s (%d nepřečtené ode všech)" -msgstr[2] "%s (%d nepřečtených ode všech)" +#~ msgctxt "A date with the time" +#~ msgid "%A, %e %B %Y %X" +#~ msgstr "%A, %e. %B %Y, %X" -#: ../src/empathy-chat-window.c:944 -msgid "SMS:" -msgstr "SMS:" +#~ msgid "<i>* %s %s</i>" +#~ msgstr "<i>* %s %s</i>" -#: ../src/empathy-chat-window.c:952 -#, c-format -msgid "Sending %d message" -msgid_plural "Sending %d messages" -msgstr[0] "Odesílá se zpráva" -msgstr[1] "Odesílají se %d zprávy" -msgstr[2] "Odesílá se %d zpráv" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:972 -msgid "Typing a message." -msgstr "Píše zprávu." - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 -msgid "_Conversation" -msgstr "_Konverzace" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 -msgid "C_lear" -msgstr "_Vymazat" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 -msgid "Insert _Smiley" -msgstr "Vložit _smajlíka" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 -msgid "_Favorite Chat Room" -msgstr "_Oblíbená diskuzní místnost" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 -msgid "Notify for All Messages" -msgstr "Upozorňovat na všechny zprávy" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 -msgid "_Show Contact List" -msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 -msgid "Invite _Participant…" -msgstr "_Pozvat účastníka…" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 -msgid "_Join Chat" -msgstr "Připo_jit k diskuzi" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 -msgid "Le_ave Chat" -msgstr "_Opustit diskuzi" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 -msgid "C_ontact" -msgstr "K_ontakt" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 -msgid "_Tabs" -msgstr "_Karty" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "_Předchozí karta" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 -msgid "_Next Tab" -msgstr "_Následující karta" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 -msgid "_Undo Close Tab" -msgstr "_Znovu otevřít zavřenou záložku" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Posunout kartu do_leva" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Posunout kartu do_prava" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "_Oddělit kartu" - -#: ../src/empathy-debugger.c:77 -msgid "Show a particular service" -msgstr "Zobrazit konkrétní službu" - -#: ../src/empathy-debugger.c:82 -msgid "- Empathy Debugger" -msgstr "– Ladění Empathy" - -#: ../src/empathy-debugger.c:142 -msgid "Empathy Debugger" -msgstr "Ladění Empathy" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1589 -msgid "Save" -msgstr "Uložit" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1649 -msgid "Pastebin link" -msgstr "Odkaz na Pastebin" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1658 -msgid "Pastebin response" -msgstr "Odpověď z Pastebin" +#~ msgid "<b>%s:</b> %s" +#~ msgstr "<b>%s:</b> %s" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1665 -msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." -msgstr "" -"Data jsou příliš rozsáhlá na jediné vložení. Uložte prosím záznam do souboru." +#~ msgid "%s second" +#~ msgid_plural "%s seconds" +#~ msgstr[0] "%s sekunda" +#~ msgstr[1] "%s sekundy" +#~ msgstr[2] "%s sekund" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1847 -msgid "Debug Window" -msgstr "Ladící okno" +#~ msgid "%s minute" +#~ msgid_plural "%s minutes" +#~ msgstr[0] "%s minuta" +#~ msgstr[1] "%s minuty" +#~ msgstr[2] "%s minut" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1907 -msgid "Send to pastebin" -msgstr "Odeslat na Pastebin" +#~ msgid "Call took %s, ended at %s" +#~ msgstr "Hovor trval %s, skončil %s" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1951 -msgid "Pause" -msgstr "Pozastavit" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Dnes" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1963 -msgid "Level " -msgstr "Úroveň " +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Včera" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1982 -msgid "Debug" -msgstr "Ladění" +#~ msgid "%e %B %Y" +#~ msgstr "%e. %B %Y" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1987 -msgid "Info" -msgstr "Informace" +#~ msgid "Anytime" +#~ msgstr "Kdykoli" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1992 ../src/empathy-debug-window.c:2067 -msgid "Message" -msgstr "Zpráva" +#~ msgid "Anyone" +#~ msgstr "Kdokoli" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1997 -msgid "Warning" -msgstr "Varování" +#~ msgid "Who" +#~ msgstr "Kdo" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2002 -msgid "Critical" -msgstr "Kritické" +#~ msgid "When" +#~ msgstr "Kdy" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2007 -msgid "Error" -msgstr "Chyba" +#~ msgid "Anything" +#~ msgstr "Cokoli" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2020 -msgid "" -"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information " -"such as your list of contacts or the messages you recently sent or " -"received.\n" -"If you don't want to see such information available in a public bug report, " -"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers " -"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://" -"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>." -msgstr "" -"Ačkoli protokoly nezobrazují hesla, mohou obsahovat citlivé informace, jako " -"váš seznam kontaktů nebo nedávno přijaté a odeslané zprávy.\n" -"Nechcete-li, aby byly tyto informace dostupné ve veřejném hlášení o chybě, " -"můžete omezit viditelnost hlášení pouze na vývojáře Empathy zobrazením " -"pokročilých polí při podávání <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug." -"cgi?product=empathy\">hlášení o chybě</a>." - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2052 -msgid "Time" -msgstr "Čas" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2055 -msgid "Domain" -msgstr "Doména" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2058 -msgid "Category" -msgstr "Kategorie" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2061 -msgid "Level" -msgstr "Úroveň" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2090 -msgid "" -"The selected connection manager does not support the remote debugging " -"extension." -msgstr "Vybraný správce připojení nepodporuje rozšíření pro vzdálené ladění." +#~ msgid "Text chats" +#~ msgstr "Konverzace" -#: ../src/empathy-event-manager.c:500 -msgid "Incoming video call" -msgstr "Příchozí videohovor" +#~ msgid "Calls" +#~ msgstr "Hovory" -#: ../src/empathy-event-manager.c:504 -#, c-format -msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" -msgstr "Volá vám %s, chcete to zvednout?" +#~ msgid "Incoming calls" +#~ msgstr "Příchozí hovory" -#: ../src/empathy-event-manager.c:505 -#, c-format -msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" -msgstr "Volá vám %s, chcete to zvednout?" +#~ msgid "Outgoing calls" +#~ msgstr "Odchozí hovory" -#: ../src/empathy-event-manager.c:533 -msgid "_Reject" -msgstr "O_dmítnout" +#~ msgid "Missed calls" +#~ msgstr "Zmeškané hovory" -#: ../src/empathy-event-manager.c:541 ../src/empathy-event-manager.c:549 -msgid "_Answer" -msgstr "_Zvednout" +#~ msgid "What" +#~ msgstr "Co" -#: ../src/empathy-event-manager.c:549 -msgid "_Answer with video" -msgstr "_Videohovor" +#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" +#~ msgstr "Opravdu chcete vymazat všechny předchozí konverzace?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:704 -msgid "Room invitation" -msgstr "Pozvání do místnosti" +#~ msgid "Clear All" +#~ msgstr "Vymazat vše" -#: ../src/empathy-event-manager.c:706 -#, c-format -msgid "Invitation to join %s" -msgstr "Pozvánka na připojení %s" +#~ msgid "Delete from:" +#~ msgstr "Smazat z:" -#: ../src/empathy-event-manager.c:713 -#, c-format -msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "%s vás zve do %s" +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Soubor" -#: ../src/empathy-event-manager.c:726 -msgid "_Join" -msgstr "Připo_jit" +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Upravit" -#: ../src/empathy-event-manager.c:752 -#, c-format -msgid "%s invited you to join %s" -msgstr "%s vás pozval do %s" +#~ msgid "Delete All History..." +#~ msgstr "Vymazat historii" -#: ../src/empathy-event-manager.c:758 -#, c-format -msgid "You have been invited to join %s" -msgstr "Byli jste pozváni do %s" +#~ msgid "Profile" +#~ msgstr "Profil" -#: ../src/empathy-event-manager.c:937 -#, c-format -msgid "Incoming file transfer from %s" -msgstr "Příchozí přenos souboru od %s" +#~ msgid "Chat" +#~ msgstr "Diskuze" -#: ../src/empathy-event-manager.c:965 ../src/empathy-roster-window.c:212 -msgid "Password required" -msgstr "Požadováno heslo" +#~ msgid "Video" +#~ msgstr "Video" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1102 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Message: %s" -msgstr "" -"\n" -"Zpráva: %s" +#~ msgid "page 2" +#~ msgstr "strana 2" -#. Translators: time left, when it is more than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:93 -#, c-format -msgid "%u:%02u.%02u" -msgstr "%u:%02u:%02u" +#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>" +#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Načítá se…</span>" -#. Translators: time left, when is is less than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:96 -#, c-format -msgid "%02u.%02u" -msgstr "%02u.%02u" +#~ msgid "What kind of chat account do you have?" +#~ msgstr "Jaký typ účtu chcete vytvořit?" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:172 -msgctxt "file transfer percent" -msgid "Unknown" -msgstr "Neznámo" +#~ msgid "Add new account" +#~ msgstr "Přidání nového účtu" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:267 -#, c-format -msgid "%s of %s at %s/s" -msgstr "%s z %s při %s/s" +#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:" +#~ msgstr "Zadejte identifikátor kontaktu nebo telefonní číslo:" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:268 -#, c-format -msgid "%s of %s" -msgstr "%s z %s" +#~ msgid "_Video Call" +#~ msgstr "_Videohovor" -#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:299 -#, c-format -msgid "Receiving \"%s\" from %s" -msgstr "Stahování „%s“ od %s" +#~ msgid "_Audio Call" +#~ msgstr "Hl_asový hovor" -#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:302 -#, c-format -msgid "Sending \"%s\" to %s" -msgstr "Odesílání „%s“ kontaktu %s" +#~ msgid "New Call" +#~ msgstr "Nový hovor" -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:332 -#, c-format -msgid "Error receiving \"%s\" from %s" -msgstr "Nastala chyba při stahování „%s“ od %s" +#~ msgid "The contact is offline" +#~ msgstr "Kontakt je odpojen" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:335 -msgid "Error receiving a file" -msgstr "Chyba při přijímání souboru" +#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown" +#~ msgstr "Vybraný kontakt buď není platný nebo je neznámý" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:340 -#, c-format -msgid "Error sending \"%s\" to %s" -msgstr "Chyba při odesílání „%s“ kontaktu %s" +#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation" +#~ msgstr "Kontakt nepodporuje tento druh konverzace" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:343 -msgid "Error sending a file" -msgstr "Chyba při odesílání souboru" +#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" +#~ msgstr "Požadovaná funkcionalita není pro tento protokol implementována" -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:482 -#, c-format -msgid "\"%s\" received from %s" -msgstr "„%s“ obdrženo od kontaktu %s" +#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact" +#~ msgstr "Nelze začít konverzaci s daným kontaktem" -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:487 -#, c-format -msgid "\"%s\" sent to %s" -msgstr "„%s“ odeslán kontaktu %s" +#~ msgid "You are banned from this channel" +#~ msgstr "Na tomto kanálu máte zákaz" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:490 -msgid "File transfer completed" -msgstr "Přenos souboru byl dokončen" +#~ msgid "This channel is full" +#~ msgstr "Tento kanál je plný" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:609 ../src/empathy-ft-manager.c:773 -msgid "Waiting for the other participant's response" -msgstr "Čeká se na odpověď ostatních účastníků" +#~ msgid "You must be invited to join this channel" +#~ msgstr "Abyste se mohl připojit k tomuto kanálu, musíte mít pozvání" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:635 ../src/empathy-ft-manager.c:673 -#, c-format -msgid "Checking integrity of \"%s\"" -msgstr "Ověřuje se neporušenost „%s“" +#~ msgid "Can't proceed while disconnected" +#~ msgstr "Nelze pokračovat bez připojení" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:638 ../src/empathy-ft-manager.c:676 -#, c-format -msgid "Hashing \"%s\"" -msgstr "Vytváří se kontrolní součet „%s“" +#~ msgid "Permission denied" +#~ msgstr "Oprávnění odepřeno" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1019 -msgid "%" -msgstr "%" +#~ msgid "There was an error starting the conversation" +#~ msgstr "Při spouštění konverzace došlo k chybě" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1031 -msgid "File" -msgstr "Soubor" +#~ msgid "New Conversation" +#~ msgstr "Nová konverzace" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1053 -msgid "Remaining" -msgstr "Zbývá" +#~ msgid "Custom Message…" +#~ msgstr "Vlastní zpráva…" -#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 -msgid "File Transfers" -msgstr "Přenosy souborů" +#~ msgid "Edit Custom Messages…" +#~ msgstr "Upravit vlastní zprávy…" -#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 -msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" -msgstr "Odstranit ze seznamu dokončené, zrušené a nepovedené přenosy" +#~ msgid "Click to remove this status as a favorite" +#~ msgstr "Kliknutím odstraníte stav z oblíbených" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:70 -msgid "_Import" -msgstr "_Importovat" +#~ msgid "Click to make this status a favorite" +#~ msgstr "Kliknutím přidáte stav do oblíbených" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:82 -msgid "" -"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " -"importing accounts from Pidgin." -msgstr "" -"Nenalezeny žádné účty, které by bylo možno importovat. V současnosti " -"podporuje aplikace Empathy import účtů pouze z klienta Pidgin." +#~ msgid "" +#~ "<b>Current message: %s</b>\n" +#~ "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Současná zpráva: %s</b>\n" +#~ "<small><i>Zmáčknutím Enter nastavte novou zprávu nebo zmáčknutím Esc " +#~ "zrušte.</i></small>" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:203 -msgid "Import Accounts" -msgstr "Import účtů" +#~ msgid "Set status" +#~ msgstr "Nastavit stav" -#. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-widget.c:296 -msgid "Import" -msgstr "Import" +#~ msgid "Custom messages…" +#~ msgstr "Vlastní zprávy…" -#: ../src/empathy-import-widget.c:305 -msgid "Protocol" -msgstr "Protokol" +#~ msgid "_Match case" +#~ msgstr "Rozlišovat velikost _znaků" -#: ../src/empathy-import-widget.c:329 -msgid "Source" -msgstr "Zdroj" +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "Najít:" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:196 -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224 -msgid "Invite Participant" -msgstr "Přizvat účastníka" +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "_Předchozí" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197 -msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" -msgstr "Zvolte kontakt, který chcete přizvat do konverzace: " +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "_Následující" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:220 -msgid "Invite" -msgstr "Pozvat" +#~ msgid "Mat_ch case" +#~ msgstr "Rozlišovat v_elikost písmen" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:184 -msgid "Chat Room" -msgstr "Diskuzní místnost" +#~ msgid "Phrase not found" +#~ msgstr "Fráze nenalezena" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:199 -msgid "Members" -msgstr "Členové" +#~ msgid "Received an instant message" +#~ msgstr "Přijata rychlá zpráva" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:400 -msgid "Failed to list rooms" -msgstr "Nepovedlo se získat seznam místností" +#~ msgid "Sent an instant message" +#~ msgstr "Odeslána rychlá zpráva" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:435 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Invite required: %s\n" -"Password required: %s\n" -"Members: %s" -msgstr "" -"%s\n" -"Je vyžadováno pozvání: %s\n" -"Je vyžadováno heslo: %s\n" -"Členové: %s" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:438 -msgid "Yes" -msgstr "Ano" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:438 -msgid "No" -msgstr "Ne" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:789 -msgid "Join Room" -msgstr "Vstoupit do místnosti" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 -msgid "" -"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." -msgstr "" -"Zde zadejte název místnosti, do které se chcete připojit, nebo klikněte na " -"jednu nebo více místností v seznamu." +#~ msgid "Incoming chat request" +#~ msgstr "Příchozí žádost o diskuzi" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 -msgid "_Room:" -msgstr "_Místnost:" +#~ msgid "Contact connected" +#~ msgstr "Kontakt je připojen" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 -msgid "" -"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " -"the current account's server" -msgstr "" -"Zadejte server, který hostuje místnost, nebo ponechte políčko prázdné, pokud " -"se místnost nachází na serveru aktuálního účtu" +#~ msgid "Contact disconnected" +#~ msgstr "Kontakt se odpojil" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 -msgid "" -"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " -"the current account's server" -msgstr "" -"Zadejte server, který hostuje místnost, nebo ponechte políčko prázdné, pokud " -"se místnost nachází na serveru aktuálního účtu" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 -msgid "_Server:" -msgstr "_Server:" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 -msgid "Couldn't load room list" -msgstr "Nelze načíst seznam místností" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 -msgid "Room List" -msgstr "Seznam místností" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:182 -msgid "Respond" -msgstr "Odpovědět" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201 -msgid "Answer with video" -msgstr "Videohovor" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219 -msgid "Decline" -msgstr "Odmítnout" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224 -msgid "Accept" -msgstr "Přijmout" - -#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification -#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it -#. * brings the password popup. -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:234 -msgid "Provide" -msgstr "Poskytnout" - -#: ../src/empathy-preferences.c:134 -msgid "Message received" -msgstr "Zpráva přijata" - -#: ../src/empathy-preferences.c:135 -msgid "Message sent" -msgstr "Zpráva odeslána" - -#: ../src/empathy-preferences.c:136 -msgid "New conversation" -msgstr "Nová konverzace" - -#: ../src/empathy-preferences.c:137 -msgid "Contact comes online" -msgstr "Kontakt se připojil" - -#: ../src/empathy-preferences.c:138 -msgid "Contact goes offline" -msgstr "Kontakt se odpojil" - -#: ../src/empathy-preferences.c:139 -msgid "Account connected" -msgstr "Účet připojen" - -#: ../src/empathy-preferences.c:140 -msgid "Account disconnected" -msgstr "Účet odpojen" - -#: ../src/empathy-preferences.c:377 -msgid "Language" -msgstr "Jazyk" - -#. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:628 -msgid "Juliet" -msgstr "Julie" - -#. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:635 -msgid "Romeo" -msgstr "Romeo" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:641 -msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" -msgstr "Ach Romeo, Romeo! Proč jsi Romeo?" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:645 -msgid "Deny thy father and refuse thy name;" -msgstr "Své jméno zapři, odřekni se otce," - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:648 -msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" -msgstr "anebo, nechceš-li, zasvěť se mně," - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:651 -msgid "And I'll no longer be a Capulet." -msgstr "a přestanu být Kapuletová." - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:654 -msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" -msgstr "Mám ještě poslouchat? Či odpovím?" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:657 -msgid "Juliet has disconnected" -msgstr "Julie se odpojila" - -#: ../src/empathy-preferences.c:1023 -msgid "Preferences" -msgstr "Nastavení" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 -msgid "Show groups" -msgstr "Zobrazovat skupiny" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 -msgid "Show account balances" -msgstr "Zobrazovat zůstatek účtu" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2238 -msgid "Contact List" -msgstr "Seznam kontaktů" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 -msgid "Start chats in:" -msgstr "Začít diskuzi v:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 -msgid "new ta_bs" -msgstr "nové kar_ty" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 -msgid "new _windows" -msgstr "nová _okna" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 -msgid "Show _smileys as images" -msgstr "Zobrazovat _smajlíky jako obrázky" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 -msgid "Show contact _list in rooms" -msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů v místnostech" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 -msgid "Log conversations" -msgstr "Zaznamenávat konverzace" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 -msgid "Display incoming events in the notification area" -msgstr "Zobrazovat příchozí události v oznamovací oblasti" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 -msgid "_Automatically connect on startup" -msgstr "Připojovat se _automaticky po spuštění " - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 -msgid "Behavior" -msgstr "Chování" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 -msgid "General" -msgstr "Všeobecné" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 -msgid "_Enable bubble notifications" -msgstr "P_ovolit bublinová upozornění" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 -msgid "Disable notifications when _away or busy" -msgstr "" -"Nezobrazovat upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo z_aneprázdněnosti" +#~ msgid "Connected to server" +#~ msgstr "Připojeno k serveru" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 -msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" -msgstr "Povolit upozornění, pokud disku_ze není vybrána" +#~ msgid "Disconnected from server" +#~ msgstr "Odpojeno od serveru" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 -msgid "Enable notifications when a contact comes online" -msgstr "Upozornit při připojení uživatele" +#~ msgid "Incoming voice call" +#~ msgstr "Příchozí hovor" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 -msgid "Enable notifications when a contact goes offline" -msgstr "Upozornit při odpojení uživatele" +#~ msgid "Outgoing voice call" +#~ msgstr "Odchozí hovor" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 -msgid "Notifications" -msgstr "Upozornění" +#~ msgid "Voice call ended" +#~ msgstr "Hovor ukončen" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 -msgid "_Enable sound notifications" -msgstr "_Povolit zvuková upozornění" +#~ msgid "Edit Custom Messages" +#~ msgstr "Upravit vlastní zprávy" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 -msgid "Disable sounds when _away or busy" -msgstr "Vypnout zvuky v případě mé nepřítomnosti nebo z_aneprázdněnosti" +#~ msgid "Subscription Request" +#~ msgstr "Požadavek na přihlášení" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 -msgid "Play sound for events" -msgstr "Přehrávat zvuky při událostech" +#~ msgid "%s would like permission to see when you are online" +#~ msgstr "%s by chtěl oprávnění vidět, když jste dostupný" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 -msgid "Sounds" -msgstr "Zvuky" +#~ msgid "_Decline" +#~ msgstr "O_dmítnout" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 -msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" -msgstr "Použít potlač_ení ozvěny ke zvýšení kvality volání" +#~ msgid "_Accept" +#~ msgstr "_Přijmout" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 -msgid "" -"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " -"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " -"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " -"off and restarting the call." -msgstr "" -"Potlačení ozvěny pomáhá, aby váš hlas zněl protější osobě čistěji, ale na " -"některých počítačích to může způsobovat problémy. Pokud vy nebo protější " -"osoba slyšíte během hovoru podivné zvuky nebo závady, zkuste potlačení " -"ozvěny vypnout a hovor začít znovu." +#~ msgid "Message edited at %s" +#~ msgstr "Zpráva upravena %s" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 -msgid "_Publish location to my contacts" -msgstr "Zveřejnit _kontaktům polohu" +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normální" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 -msgid "" -"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " -"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " -"decimal place." -msgstr "" -"Při omezené přesnosti polohy bude zobrazen pouze stát, kraj a město. " -"Souřadnice GPS budou zaokrouhleny na 1 desetinné místo." +#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." +#~ msgstr "Identitu poskytovanou tímto diskuzním serverem nelze prověřit." -#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 -msgid "_Reduce location accuracy" -msgstr "O_mezit přesnost polohy" +#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." +#~ msgstr "Certifikát není podepsán certifikační autoritou." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 -msgid "Privacy" -msgstr "Soukromí" +#~ msgid "The certificate has expired." +#~ msgstr "Platnost certifikátu vypršela." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 -msgid "_GPS" -msgstr "_GPS" +#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated." +#~ msgstr "Certifikát zatím nebyl aktivován." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 -msgid "_Cellphone" -msgstr "_Mobil" +#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." +#~ msgstr "Certifikát nemá očekávaný otisk." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 -msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" -msgstr "_Síť (IP, Wi-Fi)" +#~ msgid "" +#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." +#~ msgstr "Název počítače ověřený certifikátem neodpovídá názvu serveru." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 -msgid "Location sources:" -msgstr "Zdroje polohy:" +#~ msgid "The certificate is self-signed." +#~ msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 -msgid "" -"The list of languages reflects only the languages for which you have a " -"dictionary installed." -msgstr "" -"Seznam jazyků obsahuje pouze jazyky, pro které máte nainstalovány slovníky." +#~ msgid "" +#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." +#~ msgstr "Certifikát byl odvolán vydávající certifikační autoritou." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 -msgid "Enable spell checking for languages:" -msgstr "Povolit kontrolu pravopisu pro jazyky:" +#~ msgid "The certificate is cryptographically weak." +#~ msgstr "Certifikát je z kryptografického hlediska slabý." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Kontrola pravopisu" +#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." +#~ msgstr "Délka certifikátu překračuje prověřitelnou velikost." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43 -msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "Vzhl_ed diskuze:" +#~ msgid "The certificate is malformed." +#~ msgstr "Certifikát je poškozený." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44 -msgid "Variant:" -msgstr "Varianta:" +#~ msgid "Expected hostname: %s" +#~ msgstr "Očekávaný název počítače: %s" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45 -msgid "Themes" -msgstr "Motivy" +#~ msgid "Certificate hostname: %s" +#~ msgstr "Název počítače v certifikátu: %s" -#: ../src/empathy-roster-window.c:229 -msgid "Provide Password" -msgstr "Poskytnout heslo" +#~ msgid "C_ontinue" +#~ msgstr "P_okračovat" -#: ../src/empathy-roster-window.c:235 -msgid "Disconnect" -msgstr "Odpojit" +#~ msgid "Untrusted connection" +#~ msgstr "Nedůvěryhodné připojení" -#: ../src/empathy-roster-window.c:478 -msgid "You need to set up an account to see contacts here." -msgstr "Abyste zde viděli kontakty, je nejdříve potřeba nastavit účet." +#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" +#~ msgstr "Toto spojení je nedůvěryhodné. Přejete si pokračovat dále?" -#: ../src/empathy-roster-window.c:554 -#, c-format -msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." -msgstr "" -"Účet %s nemůže být bohužel použit, dokud nebude váš software %s aktualizován." +#~ msgid "Remember this choice for future connections" +#~ msgstr "Zapamatovat tuto volbu pro budoucí připojení" -#: ../src/empathy-roster-window.c:655 -msgid "Windows Live" -msgstr "Windows Live" +#~ msgid "Certificate Details" +#~ msgstr "Podrobnosti certifikátu" -#: ../src/empathy-roster-window.c:659 -msgid "Facebook" -msgstr "Facebook" +#~ msgid "Unable to open URI" +#~ msgstr "Nelze otevřít URI" -#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk' -#: ../src/empathy-roster-window.c:674 -#, c-format -msgid "%s account requires authorisation" -msgstr "Účet %s vyžaduje přihlášení" +#~ msgid "Select a file" +#~ msgstr "Vybrat soubor" -#: ../src/empathy-roster-window.c:685 -msgid "Online Accounts" -msgstr "Účty on-line" +#~ msgid "Insufficient free space to save file" +#~ msgstr "Nedostatek volného místa pro uložení souboru" -#: ../src/empathy-roster-window.c:732 -msgid "Update software..." -msgstr "Aktualizovat software…" +#~ msgid "" +#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is " +#~ "available. Please choose another location." +#~ msgstr "" +#~ "Pro uložení tohoto souboru je zapotřebí %s volného místa, ale k dispozici " +#~ "je jen %s. Zvolte prosím jiné umístění." -#: ../src/empathy-roster-window.c:738 -msgid "Reconnect" -msgstr "Znovu připojit" +#~ msgid "Incoming file from %s" +#~ msgstr "Příchozí soubor od %s" -#: ../src/empathy-roster-window.c:742 -msgid "Edit Account" -msgstr "Upravit účet" +#~ msgid "_Copy Link Address" +#~ msgstr "_Kopírovat adresu odkazu" -#: ../src/empathy-roster-window.c:747 -msgid "Close" -msgstr "Zavřít" +#~ msgid "_Open Link" +#~ msgstr "_Otevřít odkaz" -#: ../src/empathy-roster-window.c:889 -msgid "Top up account" -msgstr "Dobít kredit účtu" +#~ msgid "Inspect HTML" +#~ msgstr "Prozkoumat HTML" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1575 -msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." -msgstr "Abyste zde viděli kontakty, musíte povolit některý ze svých účtů." +#~ msgid "Top Contacts" +#~ msgstr "Nejdůležitější kontakty" -#. translators: argument is an account name -#: ../src/empathy-roster-window.c:1583 -#, c-format -msgid "You need to enable %s to see contacts here." -msgstr "Abyste zde viděli kontakty, musíte povolit účet %s." +#~ msgid "Ungrouped" +#~ msgstr "Neseskupeno" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1661 -msgid "Change your presence to see contacts here" -msgstr "Abyste zde viděli kontakty, musíte změnit svůj stav" +#~ msgid "Server cannot find contact: %s" +#~ msgstr "Server nemůže nalézt kontakt: %s" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1670 -msgid "No match found" -msgstr "Nic nenalezeno" +#~ msgid "No error message" +#~ msgstr "Není dostupné chybové hlášení" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1677 -msgid "You haven't added any contact yet" -msgstr "Zatím jste nepřidali žádný kontakt" +#~ msgid "Instant Message (Empathy)" +#~ msgstr "Rychlá zpráva (Empathy)" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1680 -msgid "No online contacts" -msgstr "Žádné kontakty na příjmu" +#~ msgid "" +#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +#~ "any later version." +#~ msgstr "" +#~ "Empathy je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo upravovat podle " +#~ "ustanovení GNU General Public License vydané Free Software Foundation; " +#~ "buď verze 2 této licence nebo (dle vlastního uvážení) kterékoliv pozdější " +#~ "verze." -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 -msgid "_New Conversation..." -msgstr "_Nová konverzace…" +#~ msgid "" +#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +#~ "more details." +#~ msgstr "" +#~ "Empathy je šířeno v naději, že bude užitečné, avšak BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; " +#~ "neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ " +#~ "ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License." + +#~ msgid "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +#~ msgstr "" +#~ "Kopii GNU General Public License byste měli obdržet spolu s programem " +#~ "Empathy; pokud se tak nestalo, napište si o ni Free Software Foundation, " +#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 -msgid "New _Call..." -msgstr "Nový _hovor…" +#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME" +#~ msgstr "Klient rychlého zasílání zpráv pro pracovní prostředí GNOME" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 -msgid "Contacts" -msgstr "Kontakty" +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n" +#~ "Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>\n" +#~ "Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n" +#~ "Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>\n" +#~ "Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n" +#~ "Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>\n" +#~ "Lukáš Ručka <lukassoftwares.backup@gmail.com>\n" +#~ "Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>\n" +#~ "Marek Černocký <marek@manet.cz>" + +#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" +#~ msgstr "" +#~ "Nezobrazovat žádné dialogy; jednoduše provést úlohu (např. import) a " +#~ "skončit" + +#~ msgid "" +#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" +#~ msgstr "" +#~ "Nezobrazovat žádná dialogová okna, existují-li účty jiného typu než „Lidé " +#~ "v okolí“" + +#~ msgid "" +#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" +#~ msgstr "" +#~ "Ze začátku vybrat zadaný účet (např. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" + +#~ msgid "<account-id>" +#~ msgstr "<ID účtu>" + +#~ msgid "- Empathy Accounts" +#~ msgstr "– Účty Empathy" + +#~ msgid "Empathy Accounts" +#~ msgstr "Účty Empathy" + +#~ msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account." +#~ msgstr "V účtu %.50s máte neuložené změny." + +#~ msgid "Your new account has not been saved yet." +#~ msgstr "Váš nový účet ještě není uložen." + +#~ msgid "Connecting…" +#~ msgstr "Probíhá připojování…" + +#~ msgid "Offline — %s" +#~ msgstr "Odpojen — %s" + +#~ msgid "Disconnected — %s" +#~ msgstr "Odpojen — %s" + +#~ msgid "Offline — No Network Connection" +#~ msgstr "Offline — Není k dispozici síť" + +#~ msgid "Unknown Status" +#~ msgstr "Neznámý stav" + +#~ msgid "" +#~ "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " +#~ "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to " +#~ "migrate the account." +#~ msgstr "" +#~ "Tento účet byl zakázán, protože závisí na staré, již nepodporované, " +#~ "výkonné části. Nainstalujte prosím telepathy-haze a restartujte své " +#~ "sezení, účet se převede." + +#~ msgid "Offline — Account Disabled" +#~ msgstr "Offline — Účet zakázán" + +#~ msgid "Edit Connection Parameters" +#~ msgstr "Úprava parametrů připojení" + +#~ msgid "_Edit Connection Parameters..." +#~ msgstr "Upravit param_etry připojení…" + +#~ msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?" +#~ msgstr "Opravdu chcete odstranit „%.50s“ z vašeho počítače?" + +#~ msgid "This will not remove your account on the server." +#~ msgstr "Toto neodstraní váš účet na serveru." + +#~ msgid "" +#~ "You are about to select another account, which will discard\n" +#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?" +#~ msgstr "" +#~ "Chystáte se vybrat jiný účet, čímž zrušíte\n" +#~ "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 -msgid "_Add Contacts..." -msgstr "Přid_at kontakt…" +#~ msgid "_Enabled" +#~ msgstr "_Povolit" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 -msgid "_Search for Contacts..." -msgstr "_Hledat kontakty…" +#~ msgid "Rename" +#~ msgstr "Přejmenovat" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 -msgid "_Blocked Contacts" -msgstr "_Blokované kontakty" +#~ msgid "_Skip" +#~ msgstr "Pře_skočit" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 -msgid "_Rooms" -msgstr "_Místnosti" +#~ msgid "_Connect" +#~ msgstr "_Připojit" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 -msgid "_Join..." -msgstr "_Vstoupit…" +#~ msgid "" +#~ "You are about to close the window, which will discard\n" +#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?" +#~ msgstr "" +#~ "Chystáte se zavřít okno, čímž zrušíte\n" +#~ "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 -msgid "Join _Favorites" -msgstr "Připojit se do _oblíbených" +#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts" +#~ msgstr "Účty IM a VoIP" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 -msgid "_Manage Favorites" -msgstr "Spravovat o_blíbené" +#~ msgid "_Import…" +#~ msgstr "_Import…" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 -msgid "_File Transfers" -msgstr "Přenosy _souborů" +#~ msgid "Loading account information" +#~ msgstr "Načítají se informace o účtu" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 -msgid "_Accounts" -msgstr "Úč_ty" +#~ msgid "" +#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each " +#~ "protocol you want to use." +#~ msgstr "" +#~ "Chcete-li přidat nový účet, musíte nejdříve nainstalovat podpůrnou vrstvu " +#~ "každého protokolu, který chcete používat." -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 -msgid "P_references" -msgstr "_Nastavení" +#~ msgid "No protocol backends installed" +#~ msgstr "Pro tento protokol není nainstalována žádná výkonná část" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 -msgid "Help" -msgstr "Nápověda" +#~ msgid " - Empathy authentication client" +#~ msgstr "– klient Empathy pro ověření totožnosti" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 -msgid "About Empathy" -msgstr "O aplikaci Empathy" +#~ msgid "Empathy authentication client" +#~ msgstr "Klient Empathy pro ověření totožnosti" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 -msgid "_Quit" -msgstr "U_končit" +#~ msgid "Don't connect on startup" +#~ msgstr "Nepřipojovat se po spuštění" -#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 -msgid "Account settings" -msgstr "Nastavení účtu" +#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" +#~ msgstr "Nezobrazovat seznam kontaktů nebo žádné jiné dialogy po spuštění" -#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2 -msgid "Go _Online" -msgstr "_Být na příjmu" +#~ msgid "- Empathy IM Client" +#~ msgstr "– komunikátor Empathy" -#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3 -msgid "Show _Offline Contacts" -msgstr "Zobrazovat _odpojené kontakty" +#~ msgid "Error contacting the Account Manager" +#~ msgstr "Chyba při kontaktování správce účtu" -#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4 -msgid "_Add Contact..." -msgstr "Přid_at kontakt…" +#~ msgid "" +#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account " +#~ "Manager. The error was:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Vyskytla se chyba při pokusu o připojení ke správci účtu Telepathy. Chyba " +#~ "byla:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 -msgid "_New Conversation…" -msgstr "_Nová konverzace…" +#~ msgid "In a call" +#~ msgstr "Probíhá hovor" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 -msgid "New _Call…" -msgstr "Nový _hovor…" +#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client" +#~ msgstr "– audio/videoklient Empathy" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 -msgid "Status" -msgstr "Stav" +#~ msgid "Empathy Audio/Video Client" +#~ msgstr "Audio/videoklient Empathy" -#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183 -#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126 -msgid "Done" -msgstr "Dokončit" +#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." +#~ msgstr "%s vám právě zkouší volat, ale vy máte jiný hovor." -#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214 -msgid "Please enter your account details" -msgstr "Zadajte prosím údaje svého účtu" +#~ msgid "Incoming call" +#~ msgstr "Příchozí hovor" -#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160 -#, c-format -msgid "Edit %s account options" -msgstr "Upravit volby účtu %s" +#~ msgid "Incoming video call from %s" +#~ msgstr "Příchozí videohovor od %s" + +#~ msgid "Incoming call from %s" +#~ msgstr "Příchozí hovor od %s" + +#~ msgid "Reject" +#~ msgstr "Odmítnout" + +#~ msgid "Answer" +#~ msgstr "Zvednout" + +#~ msgid "Call with %s" +#~ msgstr "Hovor s %s" + +#~ msgid "The IP address as seen by the machine" +#~ msgstr "Adresa IP, jak ji vidí počítač" + +#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" +#~ msgstr "Adresa IP, jak ji vidí server v Internetu" + +#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" +#~ msgstr "Adresa IP vzájemného spojení, jak ji vidí druhá strana" + +#~ msgid "The IP address of a relay server" +#~ msgstr "Adresa IP přenosového serveru" + +#~ msgid "The IP address of the multicast group" +#~ msgstr "Adresa IP vysílací skupiny" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Neznámo" + +#~ msgid "On hold" +#~ msgstr "Čeká na lince" + +#~ msgid "Mute" +#~ msgstr "Ztišit" + +#~ msgid "Duration" +#~ msgstr "Doba" + +#~ msgid "%s — %d:%02dm" +#~ msgstr "%s — %d:%02dm" + +#~ msgid "Technical Details" +#~ msgstr "Technické podrobnosti" + +#~ msgid "" +#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by " +#~ "your computer" +#~ msgstr "" +#~ "Software používaný kontaktem „%s“ nerozumí žádnému z formátů zvuku, který " +#~ "je podporován na vašem počítači" + +#~ msgid "" +#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by " +#~ "your computer" +#~ msgstr "" +#~ "Software používaný kontaktem „%s“ nerozumí žádnému z formátů videa, který " +#~ "je podporován na vašem počítači" + +#~ msgid "" +#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " +#~ "does not allow direct connections." +#~ msgstr "" +#~ "Nelze navázat spojení s %s. Někdo z vás není nejspíš v síti, která " +#~ "podporuje přímá spojení." + +#~ msgid "There was a failure on the network" +#~ msgstr "Někde na síti došlo k selhání" + +#~ msgid "" +#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your " +#~ "computer" +#~ msgstr "" +#~ "Nemáte nainstalovánu podporu žádného z formátů zvuku potřebného pro tento " +#~ "hovor" + +#~ msgid "" +#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your " +#~ "computer" +#~ msgstr "" +#~ "Nemáte nainstalovánu podporu žádného z formátů videa potřebného pro tento " +#~ "hovor" + +#~ msgid "" +#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=" +#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' " +#~ "window in the Help menu." +#~ msgstr "" +#~ "V komponentě Telepathy došlo k neočekávanému selhání. <a href=\"%s" +#~ "\">Ohlašte prosím tuto chybu</a> a přiložte chybové zprávy získané z " +#~ "odlaďovacího okna v nabídce „Nápověda“." + +#~ msgid "There was a failure in the call engine" +#~ msgstr "Selhala funkce pro volání" + +#~ msgid "The end of the stream was reached" +#~ msgstr "Byl dosažen konec proudu" + +#~ msgid "Can't establish audio stream" +#~ msgstr "Nelze navázat spojení pro přenos zvuku" + +#~ msgid "Can't establish video stream" +#~ msgstr "Nelze navázat spojení pro přenos obrazu" + +#~ msgid "Your current balance is %s." +#~ msgstr "Váš aktuální zůstatek je %s." + +#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." +#~ msgstr "Pro toto volání nemáte bohužel dostatečný kredit." + +#~ msgid "Top Up" +#~ msgstr "Dobití kreditu" + +#~ msgid "_Call" +#~ msgstr "_Hovor" + +#~ msgid "_Microphone" +#~ msgstr "_Mikrofon" + +#~ msgid "_Camera" +#~ msgstr "_Kamera" + +#~ msgid "_Settings" +#~ msgstr "Na_stavení" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Zobrazit" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "_Nápověda" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Obsah" + +#~ msgid "_Debug" +#~ msgstr "La_dit" + +#~ msgid "_GStreamer" +#~ msgstr "_GStreamer" + +#~ msgid "_Telepathy" +#~ msgstr "_Telepathy" + +#~ msgid "Swap camera" +#~ msgstr "Prohodit kamery" + +#~ msgid "Minimise me" +#~ msgstr "Minimalizovat" + +#~ msgid "Maximise me" +#~ msgstr "Maximalizovat" + +#~ msgid "Disable camera" +#~ msgstr "Zakázat videokameru" + +#~ msgid "Hang up" +#~ msgstr "Zavěsit" + +#~ msgid "Hang up current call" +#~ msgstr "Zavěsit současný hovor" + +#~ msgid "Video call" +#~ msgstr "Videohovor" + +#~ msgid "Start a video call" +#~ msgstr "Začít videohovor" + +#~ msgid "Start an audio call" +#~ msgstr "Začít hovor" + +#~ msgid "Show dialpad" +#~ msgstr "Zobrazit číselník" + +#~ msgid "Display the dialpad" +#~ msgstr "Zobrazit číselník" + +#~ msgid "Toggle video transmission" +#~ msgstr "Přepnout vysílání obrazu" + +#~ msgid "Toggle audio transmission" +#~ msgstr "Přepnout přenos zvuku" + +#~ msgid "Encoding Codec:" +#~ msgstr "Kodek pro kódování:" + +#~ msgid "Decoding Codec:" +#~ msgstr "Kodek pro dekódování:" + +#~ msgid "Remote Candidate:" +#~ msgstr "Vzdálený účastník:" + +#~ msgid "Local Candidate:" +#~ msgstr "Místní účastník:" + +#~ msgid "Audio" +#~ msgstr "Zvuk" + +#~ msgid "- Empathy Chat Client" +#~ msgstr "– komunikační klient Empathy" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Jméno" + +#~ msgid "Room" +#~ msgstr "Místnost" + +#~ msgid "Auto-Connect" +#~ msgstr "Automaticky připojit" + +#~ msgid "Manage Favorite Rooms" +#~ msgstr "Spravovat oblíbené místnosti" + +#~ msgid "Close this window?" +#~ msgstr "Zavřít toto okno?" + +#~ msgid "" +#~ "Closing this window will leave %s. You will not receive any further " +#~ "messages until you rejoin it." +#~ msgstr "" +#~ "Zavřením tohoto okna opustíte „%s“. Nebudete již přijímat žádné nové " +#~ "zprávy, dokud se znovu nepřipojíte." + +#~ msgid "" +#~ "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any " +#~ "further messages until you rejoin it." +#~ msgid_plural "" +#~ "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " +#~ "further messages until you rejoin them." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Zavřením tohoto okna opustíte diskuzní místnost. Nebudete již přijímat " +#~ "žádné nové zprávy, dokud se znovu nepřipojíte." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Zavřením tohoto okna opustíte %u diskuzní místnosti. Nebudete již " +#~ "přijímat žádné nové zprávy, dokud se znovu nepřipojíte." +#~ msgstr[2] "" +#~ "Zavřením tohoto okna opustíte %u diskuzních místností. Nebudete již " +#~ "přijímat žádné nové zprávy, dokud se znovu nepřipojíte." + +#~ msgid "Leave %s?" +#~ msgstr "Opustit místnost %s?" + +#~ msgid "" +#~ "You will not receive any further messages from this chat room until you " +#~ "rejoin it." +#~ msgstr "" +#~ "Nebudete již přijímat žádné nové zprávy z této diskuzní místnosti, dokud " +#~ "se znovu nepřipojíte." + +#~ msgid "Close window" +#~ msgstr "Zavřít okno" + +#~ msgid "Leave room" +#~ msgstr "Opustit místnost" + +#~ msgid "%s (%d unread)" +#~ msgid_plural "%s (%d unread)" +#~ msgstr[0] "%s (%d nepřečtena)" +#~ msgstr[1] "%s (%d nepřečtené)" +#~ msgstr[2] "%s (%d nepřečtených)" + +#~ msgid "%s (and %u other)" +#~ msgid_plural "%s (and %u others)" +#~ msgstr[0] "%s (a %u další)" +#~ msgstr[1] "%s (a %u další)" +#~ msgstr[2] "%s (a %u dalších)" + +#~ msgid "%s (%d unread from others)" +#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)" +#~ msgstr[0] "%s (%d nepřečtená od ostatních)" +#~ msgstr[1] "%s (%d nepřečtené od ostatních)" +#~ msgstr[2] "%s (%d nepřečtených od ostatních)" + +#~ msgid "%s (%d unread from all)" +#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)" +#~ msgstr[0] "%s (%d nepřečtená ode všech)" +#~ msgstr[1] "%s (%d nepřečtené ode všech)" +#~ msgstr[2] "%s (%d nepřečtených ode všech)" + +#~ msgid "SMS:" +#~ msgstr "SMS:" + +#~ msgid "Sending %d message" +#~ msgid_plural "Sending %d messages" +#~ msgstr[0] "Odesílá se zpráva" +#~ msgstr[1] "Odesílají se %d zprávy" +#~ msgstr[2] "Odesílá se %d zpráv" + +#~ msgid "Typing a message." +#~ msgstr "Píše zprávu." + +#~ msgid "_Conversation" +#~ msgstr "_Konverzace" + +#~ msgid "C_lear" +#~ msgstr "_Vymazat" + +#~ msgid "Insert _Smiley" +#~ msgstr "Vložit _smajlíka" + +#~ msgid "_Favorite Chat Room" +#~ msgstr "_Oblíbená diskuzní místnost" + +#~ msgid "Notify for All Messages" +#~ msgstr "Upozorňovat na všechny zprávy" + +#~ msgid "_Show Contact List" +#~ msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů" + +#~ msgid "Invite _Participant…" +#~ msgstr "_Pozvat účastníka…" + +#~ msgid "_Join Chat" +#~ msgstr "Připo_jit k diskuzi" + +#~ msgid "Le_ave Chat" +#~ msgstr "_Opustit diskuzi" + +#~ msgid "C_ontact" +#~ msgstr "K_ontakt" + +#~ msgid "_Tabs" +#~ msgstr "_Karty" + +#~ msgid "_Previous Tab" +#~ msgstr "_Předchozí karta" + +#~ msgid "_Next Tab" +#~ msgstr "_Následující karta" + +#~ msgid "_Undo Close Tab" +#~ msgstr "_Znovu otevřít zavřenou záložku" + +#~ msgid "Move Tab _Left" +#~ msgstr "Posunout kartu do_leva" + +#~ msgid "Move Tab _Right" +#~ msgstr "Posunout kartu do_prava" + +#~ msgid "_Detach Tab" +#~ msgstr "_Oddělit kartu" + +#~ msgid "Show a particular service" +#~ msgstr "Zobrazit konkrétní službu" + +#~ msgid "- Empathy Debugger" +#~ msgstr "– Ladění Empathy" + +#~ msgid "Empathy Debugger" +#~ msgstr "Ladění Empathy" + +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Uložit" + +#~ msgid "Pastebin link" +#~ msgstr "Odkaz na Pastebin" + +#~ msgid "Pastebin response" +#~ msgstr "Odpověď z Pastebin" + +#~ msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." +#~ msgstr "" +#~ "Data jsou příliš rozsáhlá na jediné vložení. Uložte prosím záznam do " +#~ "souboru." + +#~ msgid "Debug Window" +#~ msgstr "Ladící okno" + +#~ msgid "Send to pastebin" +#~ msgstr "Odeslat na Pastebin" + +#~ msgid "Pause" +#~ msgstr "Pozastavit" + +#~ msgid "Level " +#~ msgstr "Úroveň " + +#~ msgid "Debug" +#~ msgstr "Ladění" + +#~ msgid "Info" +#~ msgstr "Informace" + +#~ msgid "Message" +#~ msgstr "Zpráva" + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Varování" + +#~ msgid "Critical" +#~ msgstr "Kritické" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Chyba" + +#~ msgid "" +#~ "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive " +#~ "information such as your list of contacts or the messages you recently " +#~ "sent or received.\n" +#~ "If you don't want to see such information available in a public bug " +#~ "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy " +#~ "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a " +#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug " +#~ "report</a>." +#~ msgstr "" +#~ "Ačkoli protokoly nezobrazují hesla, mohou obsahovat citlivé informace, " +#~ "jako váš seznam kontaktů nebo nedávno přijaté a odeslané zprávy.\n" +#~ "Nechcete-li, aby byly tyto informace dostupné ve veřejném hlášení o " +#~ "chybě, můžete omezit viditelnost hlášení pouze na vývojáře Empathy " +#~ "zobrazením pokročilých polí při podávání <a href=\"https://bugzilla.gnome." +#~ "org/enter_bug.cgi?product=empathy\">hlášení o chybě</a>." + +#~ msgid "Time" +#~ msgstr "Čas" + +#~ msgid "Domain" +#~ msgstr "Doména" + +#~ msgid "Category" +#~ msgstr "Kategorie" + +#~ msgid "Level" +#~ msgstr "Úroveň" + +#~ msgid "" +#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging " +#~ "extension." +#~ msgstr "" +#~ "Vybraný správce připojení nepodporuje rozšíření pro vzdálené ladění." + +#~ msgid "Incoming video call" +#~ msgstr "Příchozí videohovor" + +#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" +#~ msgstr "Volá vám %s, chcete to zvednout?" + +#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" +#~ msgstr "Volá vám %s, chcete to zvednout?" + +#~ msgid "_Reject" +#~ msgstr "O_dmítnout" + +#~ msgid "_Answer" +#~ msgstr "_Zvednout" + +#~ msgid "_Answer with video" +#~ msgstr "_Videohovor" + +#~ msgid "Room invitation" +#~ msgstr "Pozvání do místnosti" + +#~ msgid "Invitation to join %s" +#~ msgstr "Pozvánka na připojení %s" + +#~ msgid "%s is inviting you to join %s" +#~ msgstr "%s vás zve do %s" + +#~ msgid "_Join" +#~ msgstr "Připo_jit" + +#~ msgid "%s invited you to join %s" +#~ msgstr "%s vás pozval do %s" + +#~ msgid "You have been invited to join %s" +#~ msgstr "Byli jste pozváni do %s" + +#~ msgid "Incoming file transfer from %s" +#~ msgstr "Příchozí přenos souboru od %s" + +#~ msgid "Password required" +#~ msgstr "Požadováno heslo" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Message: %s" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Zpráva: %s" + +#~ msgid "%u:%02u.%02u" +#~ msgstr "%u:%02u:%02u" + +#~ msgid "%02u.%02u" +#~ msgstr "%02u.%02u" + +#~ msgctxt "file transfer percent" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Neznámo" + +#~ msgid "%s of %s at %s/s" +#~ msgstr "%s z %s při %s/s" + +#~ msgid "%s of %s" +#~ msgstr "%s z %s" + +#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s" +#~ msgstr "Stahování „%s“ od %s" + +#~ msgid "Sending \"%s\" to %s" +#~ msgstr "Odesílání „%s“ kontaktu %s" + +#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s" +#~ msgstr "Nastala chyba při stahování „%s“ od %s" + +#~ msgid "Error receiving a file" +#~ msgstr "Chyba při přijímání souboru" + +#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s" +#~ msgstr "Chyba při odesílání „%s“ kontaktu %s" + +#~ msgid "Error sending a file" +#~ msgstr "Chyba při odesílání souboru" + +#~ msgid "\"%s\" received from %s" +#~ msgstr "„%s“ obdrženo od kontaktu %s" + +#~ msgid "\"%s\" sent to %s" +#~ msgstr "„%s“ odeslán kontaktu %s" + +#~ msgid "File transfer completed" +#~ msgstr "Přenos souboru byl dokončen" + +#~ msgid "Waiting for the other participant's response" +#~ msgstr "Čeká se na odpověď ostatních účastníků" + +#~ msgid "Checking integrity of \"%s\"" +#~ msgstr "Ověřuje se neporušenost „%s“" + +#~ msgid "Hashing \"%s\"" +#~ msgstr "Vytváří se kontrolní součet „%s“" + +#~ msgid "%" +#~ msgstr "%" + +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Soubor" + +#~ msgid "Remaining" +#~ msgstr "Zbývá" + +#~ msgid "File Transfers" +#~ msgstr "Přenosy souborů" + +#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" +#~ msgstr "Odstranit ze seznamu dokončené, zrušené a nepovedené přenosy" + +#~ msgid "_Import" +#~ msgstr "_Importovat" + +#~ msgid "" +#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " +#~ "importing accounts from Pidgin." +#~ msgstr "" +#~ "Nenalezeny žádné účty, které by bylo možno importovat. V současnosti " +#~ "podporuje aplikace Empathy import účtů pouze z klienta Pidgin." + +#~ msgid "Import Accounts" +#~ msgstr "Import účtů" + +#~ msgid "Import" +#~ msgstr "Import" + +#~ msgid "Protocol" +#~ msgstr "Protokol" + +#~ msgid "Source" +#~ msgstr "Zdroj" + +#~ msgid "Invite Participant" +#~ msgstr "Přizvat účastníka" + +#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" +#~ msgstr "Zvolte kontakt, který chcete přizvat do konverzace: " + +#~ msgid "Invite" +#~ msgstr "Pozvat" + +#~ msgid "Chat Room" +#~ msgstr "Diskuzní místnost" + +#~ msgid "Members" +#~ msgstr "Členové" + +#~ msgid "Failed to list rooms" +#~ msgstr "Nepovedlo se získat seznam místností" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "Invite required: %s\n" +#~ "Password required: %s\n" +#~ "Members: %s" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "Je vyžadováno pozvání: %s\n" +#~ "Je vyžadováno heslo: %s\n" +#~ "Členové: %s" + +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Ano" + +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Ne" + +#~ msgid "Join Room" +#~ msgstr "Vstoupit do místnosti" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the " +#~ "list." +#~ msgstr "" +#~ "Zde zadejte název místnosti, do které se chcete připojit, nebo klikněte " +#~ "na jednu nebo více místností v seznamu." + +#~ msgid "_Room:" +#~ msgstr "_Místnost:" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is " +#~ "on the current account's server" +#~ msgstr "" +#~ "Zadejte server, který hostuje místnost, nebo ponechte políčko prázdné, " +#~ "pokud se místnost nachází na serveru aktuálního účtu" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is " +#~ "on the current account's server" +#~ msgstr "" +#~ "Zadejte server, který hostuje místnost, nebo ponechte políčko prázdné, " +#~ "pokud se místnost nachází na serveru aktuálního účtu" + +#~ msgid "_Server:" +#~ msgstr "_Server:" + +#~ msgid "Couldn't load room list" +#~ msgstr "Nelze načíst seznam místností" + +#~ msgid "Room List" +#~ msgstr "Seznam místností" + +#~ msgid "Respond" +#~ msgstr "Odpovědět" + +#~ msgid "Answer with video" +#~ msgstr "Videohovor" + +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Odmítnout" + +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Přijmout" + +#~ msgid "Provide" +#~ msgstr "Poskytnout" + +#~ msgid "Message received" +#~ msgstr "Zpráva přijata" + +#~ msgid "Message sent" +#~ msgstr "Zpráva odeslána" + +#~ msgid "New conversation" +#~ msgstr "Nová konverzace" + +#~ msgid "Contact comes online" +#~ msgstr "Kontakt se připojil" + +#~ msgid "Contact goes offline" +#~ msgstr "Kontakt se odpojil" + +#~ msgid "Account connected" +#~ msgstr "Účet připojen" + +#~ msgid "Account disconnected" +#~ msgstr "Účet odpojen" + +#~ msgid "Language" +#~ msgstr "Jazyk" + +#~ msgid "Juliet" +#~ msgstr "Julie" + +#~ msgid "Romeo" +#~ msgstr "Romeo" + +#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" +#~ msgstr "Ach Romeo, Romeo! Proč jsi Romeo?" + +#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;" +#~ msgstr "Své jméno zapři, odřekni se otce," + +#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" +#~ msgstr "anebo, nechceš-li, zasvěť se mně," + +#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet." +#~ msgstr "a přestanu být Kapuletová." + +#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" +#~ msgstr "Mám ještě poslouchat? Či odpovím?" + +#~ msgid "Juliet has disconnected" +#~ msgstr "Julie se odpojila" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Nastavení" + +#~ msgid "Show groups" +#~ msgstr "Zobrazovat skupiny" + +#~ msgid "Show account balances" +#~ msgstr "Zobrazovat zůstatek účtu" + +#~ msgid "Contact List" +#~ msgstr "Seznam kontaktů" + +#~ msgid "Start chats in:" +#~ msgstr "Začít diskuzi v:" + +#~ msgid "new ta_bs" +#~ msgstr "nové kar_ty" + +#~ msgid "new _windows" +#~ msgstr "nová _okna" + +#~ msgid "Show _smileys as images" +#~ msgstr "Zobrazovat _smajlíky jako obrázky" + +#~ msgid "Show contact _list in rooms" +#~ msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů v místnostech" + +#~ msgid "Log conversations" +#~ msgstr "Zaznamenávat konverzace" + +#~ msgid "Display incoming events in the notification area" +#~ msgstr "Zobrazovat příchozí události v oznamovací oblasti" + +#~ msgid "_Automatically connect on startup" +#~ msgstr "Připojovat se _automaticky po spuštění " + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Chování" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Všeobecné" + +#~ msgid "_Enable bubble notifications" +#~ msgstr "P_ovolit bublinová upozornění" + +#~ msgid "Disable notifications when _away or busy" +#~ msgstr "" +#~ "Nezobrazovat upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo z_aneprázdněnosti" + +#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" +#~ msgstr "Povolit upozornění, pokud disku_ze není vybrána" + +#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online" +#~ msgstr "Upozornit při připojení uživatele" + +#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline" +#~ msgstr "Upozornit při odpojení uživatele" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "Upozornění" + +#~ msgid "_Enable sound notifications" +#~ msgstr "_Povolit zvuková upozornění" + +#~ msgid "Disable sounds when _away or busy" +#~ msgstr "Vypnout zvuky v případě mé nepřítomnosti nebo z_aneprázdněnosti" + +#~ msgid "Play sound for events" +#~ msgstr "Přehrávat zvuky při událostech" + +#~ msgid "Sounds" +#~ msgstr "Zvuky" + +#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" +#~ msgstr "Použít potlač_ení ozvěny ke zvýšení kvality volání" + +#~ msgid "" +#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " +#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other " +#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo " +#~ "cancellation off and restarting the call." +#~ msgstr "" +#~ "Potlačení ozvěny pomáhá, aby váš hlas zněl protější osobě čistěji, ale na " +#~ "některých počítačích to může způsobovat problémy. Pokud vy nebo protější " +#~ "osoba slyšíte během hovoru podivné zvuky nebo závady, zkuste potlačení " +#~ "ozvěny vypnout a hovor začít znovu." + +#~ msgid "_Publish location to my contacts" +#~ msgstr "Zveřejnit _kontaktům polohu" + +#~ msgid "" +#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " +#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to " +#~ "1 decimal place." +#~ msgstr "" +#~ "Při omezené přesnosti polohy bude zobrazen pouze stát, kraj a město. " +#~ "Souřadnice GPS budou zaokrouhleny na 1 desetinné místo." + +#~ msgid "_Reduce location accuracy" +#~ msgstr "O_mezit přesnost polohy" + +#~ msgid "Privacy" +#~ msgstr "Soukromí" + +#~ msgid "_GPS" +#~ msgstr "_GPS" + +#~ msgid "_Cellphone" +#~ msgstr "_Mobil" + +#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" +#~ msgstr "_Síť (IP, Wi-Fi)" + +#~ msgid "Location sources:" +#~ msgstr "Zdroje polohy:" + +#~ msgid "" +#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a " +#~ "dictionary installed." +#~ msgstr "" +#~ "Seznam jazyků obsahuje pouze jazyky, pro které máte nainstalovány " +#~ "slovníky." + +#~ msgid "Enable spell checking for languages:" +#~ msgstr "Povolit kontrolu pravopisu pro jazyky:" + +#~ msgid "Spell Checking" +#~ msgstr "Kontrola pravopisu" + +#~ msgid "Chat Th_eme:" +#~ msgstr "Vzhl_ed diskuze:" + +#~ msgid "Variant:" +#~ msgstr "Varianta:" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Motivy" + +#~ msgid "Provide Password" +#~ msgstr "Poskytnout heslo" + +#~ msgid "Disconnect" +#~ msgstr "Odpojit" + +#~ msgid "You need to set up an account to see contacts here." +#~ msgstr "Abyste zde viděli kontakty, je nejdříve potřeba nastavit účet." + +#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." +#~ msgstr "" +#~ "Účet %s nemůže být bohužel použit, dokud nebude váš software %s " +#~ "aktualizován." + +#~ msgid "Windows Live" +#~ msgstr "Windows Live" + +#~ msgid "Facebook" +#~ msgstr "Facebook" + +#~ msgid "%s account requires authorisation" +#~ msgstr "Účet %s vyžaduje přihlášení" + +#~ msgid "Online Accounts" +#~ msgstr "Účty on-line" + +#~ msgid "Update software..." +#~ msgstr "Aktualizovat software…" + +#~ msgid "Reconnect" +#~ msgstr "Znovu připojit" + +#~ msgid "Edit Account" +#~ msgstr "Upravit účet" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Zavřít" + +#~ msgid "Top up account" +#~ msgstr "Dobít kredit účtu" + +#~ msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." +#~ msgstr "Abyste zde viděli kontakty, musíte povolit některý ze svých účtů." + +#~ msgid "You need to enable %s to see contacts here." +#~ msgstr "Abyste zde viděli kontakty, musíte povolit účet %s." + +#~ msgid "Change your presence to see contacts here" +#~ msgstr "Abyste zde viděli kontakty, musíte změnit svůj stav" + +#~ msgid "No match found" +#~ msgstr "Nic nenalezeno" + +#~ msgid "You haven't added any contact yet" +#~ msgstr "Zatím jste nepřidali žádný kontakt" + +#~ msgid "No online contacts" +#~ msgstr "Žádné kontakty na příjmu" + +#~ msgid "_New Conversation..." +#~ msgstr "_Nová konverzace…" + +#~ msgid "New _Call..." +#~ msgstr "Nový _hovor…" + +#~ msgid "Contacts" +#~ msgstr "Kontakty" + +#~ msgid "_Add Contacts..." +#~ msgstr "Přid_at kontakt…" + +#~ msgid "_Search for Contacts..." +#~ msgstr "_Hledat kontakty…" + +#~ msgid "_Blocked Contacts" +#~ msgstr "_Blokované kontakty" + +#~ msgid "_Rooms" +#~ msgstr "_Místnosti" + +#~ msgid "_Join..." +#~ msgstr "_Vstoupit…" + +#~ msgid "Join _Favorites" +#~ msgstr "Připojit se do _oblíbených" + +#~ msgid "_Manage Favorites" +#~ msgstr "Spravovat o_blíbené" + +#~ msgid "_File Transfers" +#~ msgstr "Přenosy _souborů" + +#~ msgid "_Accounts" +#~ msgstr "Úč_ty" + +#~ msgid "P_references" +#~ msgstr "_Nastavení" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Nápověda" + +#~ msgid "About Empathy" +#~ msgstr "O aplikaci Empathy" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "U_končit" + +#~ msgid "Account settings" +#~ msgstr "Nastavení účtu" + +#~ msgid "Go _Online" +#~ msgstr "_Být na příjmu" + +#~ msgid "Show _Offline Contacts" +#~ msgstr "Zobrazovat _odpojené kontakty" + +#~ msgid "_Add Contact..." +#~ msgstr "Přid_at kontakt…" + +#~ msgid "_New Conversation…" +#~ msgstr "_Nová konverzace…" + +#~ msgid "New _Call…" +#~ msgstr "Nový _hovor…" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Stav" + +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "Dokončit" + +#~ msgid "Please enter your account details" +#~ msgstr "Zadajte prosím údaje svého účtu" + +#~ msgid "Edit %s account options" +#~ msgstr "Upravit volby účtu %s" -#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1 -msgid "Integrate your IM accounts" -msgstr "Začlenit vaše účty rychlé komunikace" +#~ msgid "Integrate your IM accounts" +#~ msgstr "Začlenit vaše účty rychlé komunikace" |