summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cs.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMarco Barisione <marco.barisione@collabora.co.uk>2013-07-31 15:07:37 +0100
committerMarco Barisione <marco.barisione@collabora.co.uk>2013-08-20 11:44:22 +0100
commit3d7a192c5b23f69efefac7a9be84168ed9aed734 (patch)
treefb07fcbe0abff05ea8bc7862fe6af588330d1dcc /po/cs.po
parentbf66f080402a488ce8a6b457d18cb249d0ff8422 (diff)
downloadtelepathy-account-widgets-3d7a192c5b23f69efefac7a9be84168ed9aed734.tar.gz
po/*.po: update from the sources
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=699492
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r--po/cs.po6331
1 files changed, 2658 insertions, 3673 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 5de0609b..b7ca1f7d 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -18,10 +18,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-19 08:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-19 17:04+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-31 14:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-22 08:10+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -31,902 +30,302 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
-msgid "Empathy"
-msgstr "Empathy"
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
-msgid "IM Client"
-msgstr "Komunikátor"
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
-msgid "Empathy Internet Messaging"
-msgstr "Internetový komunikátor Empathy"
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
-msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-msgstr "Diskutovat na serverech Google Talk, Facebook, MSN a mnoha dalších"
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
-msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-msgstr ""
-"chat;diskuse;pokec;im;rychlé zprávy;zpráva;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
-msgid "Connection managers should be used"
-msgstr "Měli byste používat správce připojení"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
-msgid ""
-"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-"reconnect."
-msgstr ""
-"Jestli má být používán správce připojení k automatickému připojování a "
-"odpojování."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "Automaticky připojovat Empathy po spuštění"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
-msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-msgstr "Jestli se má Empathy po spuštění automaticky připojovat k vašim účtům."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
-msgid "Empathy should auto-away when idle"
-msgstr "Empathy by měl při nečinnosti automaticky nastavit na nepřítomen"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
-msgid ""
-"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
-msgstr ""
-"Zda by měla aplikace Empathy při nečinnosti uživatele přepínat na stav "
-"nepřítomen"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
-msgid "Empathy default download folder"
-msgstr "Výchozí adresář pro stahování aplikace Empathy"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
-msgid "The default folder to save file transfers in."
-msgstr "Výchozí adresář pro ukládání přenášených souborů."
-
-#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
-msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
-msgstr ""
-"Magické číslo, které se má použít ke kontrole, když má být spuštěno "
-"pročištění"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
-msgid ""
-"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
-"should be executed or not. Users should not change this key manually."
-msgstr ""
-"empathy-sanity-cleaning.c používá toto číslo ke kontrole, zda se má spustit "
-"čistící úloha nebo ne. Uživatelé nemohou toto číslo ručně měnit."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Zobrazovat odpojené kontakty"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
-msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr "Zda v seznamu kontaktů zobrazovat odpojené kontakty."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
-msgid "Show Balance in contact list"
-msgstr "Zobrazovat zůstatek kreditu v seznamu kontaktů"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
-msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-msgstr "Jestli zobrazovat zůstatek kreditu v seznamu kontaktů."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
-msgid "Hide main window"
-msgstr "Skrýt hlavní okno"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
-msgid "Hide the main window."
-msgstr "Skrýt hlavní okno."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
+#: ../data/org.gnome.telepathy-account-widgets.gschema.xml.h:1
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "Výchozí složka pro výběr obrázku avataru"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.gnome.telepathy-account-widgets.gschema.xml.h:2
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "Poslední složka, ze kterého byl vybrán obrázek avataru."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
-msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr "Otevírat nové konverzace v oddělených oknech"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Pro nové konverzace vždy otevírat oddělená okna."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
-msgid "Display incoming events in the status area"
-msgstr "Zobrazovat příchozí události ve stavové oblasti"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
-msgid ""
-"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-"user immediately."
-msgstr ""
-"Zobrazovat příchozí události ve stavové oblasti. Když je něco špatně, tak se "
-"to uživatel ihned dozví."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
-msgid "The position for the chat window side pane"
-msgstr "Poloha pro postranní panel okna s konverzací"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
-msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-msgstr "Uložená poloha (v pixelech) postranního panelu okna s konverzací"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
-msgid "Show contact groups"
-msgstr "Zobrazovat skupiny kontaktů"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
-msgid "Whether to show groups in the contact list."
-msgstr "Zda zobrazovat skupiny kontaktů v seznamu kontaktů."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "Používat zvuková upozornění"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
-msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-msgstr "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na události."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
-msgid "Disable sounds when away"
-msgstr "Zakázat zvuky v případě mé nepřítomnosti"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
-msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-msgstr ""
-"Zda přehrávat zvuková upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo "
-"zaneprázdněnosti."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
-msgid "Play a sound for incoming messages"
-msgstr "Přehrávat zvuk pro příchozí zprávy"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
-msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na příchozí zprávy."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
-msgid "Play a sound for outgoing messages"
-msgstr "Přehrávat zvuk pro odchozí zprávy"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
-msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na odchozí zprávy."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
-msgid "Play a sound for new conversations"
-msgstr "Přehrát zvuk při nové konverzaci"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
-msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na novou konverzaci."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
-msgid "Play a sound when a contact logs in"
-msgstr "Přehrávat zvuk, když se kontakt přihlásí"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
-msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-msgstr ""
-"Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na přihlašování kontaktu k síti."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
-msgid "Play a sound when a contact logs out"
-msgstr "Přehrát zvuk, pokud se kontakt odhlásí"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
-msgid ""
-"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-msgstr ""
-"Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na odhlašování kontaktu od sítě."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
-msgid "Play a sound when we log in"
-msgstr "Přehrávat zvuk, když se přihlásím"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
-msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-msgstr "Jestli přehrávat zvuk, když se přihlašuji do sítě."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
-msgid "Play a sound when we log out"
-msgstr "Přehrávat zvuk, když se odhlásím"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
-msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-msgstr "Zda přehrávat zvuk, když se odhlašuji ze sítě."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
-msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "Povolit vyskakující upozornění na nové zprávy"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
-msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-msgstr "Zdali zobrazovat vyskakující upozornění při přijetí nové zprávy."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
-msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "Zakázat vyskakující upozornění v případě mé nepřítomnosti"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
-msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-msgstr ""
-"Zda zobrazovat vyskakující upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo "
-"zaneprázdněnosti."
-
-# is chat different than conversation?
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
-msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-msgstr "Vyskakující upozornění, pokud není vybrána konverzace"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
-msgid ""
-"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-"the chat is already opened, but not focused."
-msgstr ""
-"Zdali zobrazovat vyskakující upozornění na novou zprávu, i když konverzace "
-"byla již otevřena, ale není vybrána."
-
-# is chat different than conversation?
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
-msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-msgstr "Vyskakující upozornění při přihlášení kontaktu"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při přihlášení kontaktu."
-
-# is chat different than conversation?
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
-msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-msgstr "Vyskakující upozornění při odhlášení kontaktu"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při odpojení uživatele."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
-msgid "Use graphical smileys"
-msgstr "Používat grafické smajlíky"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
-msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "Jestli v konverzacích převádět smajlíky na obrázky."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
-msgid "Show contact list in rooms"
-msgstr "Zobrazit seznam kontaktů v diskuzních místnostech"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
-msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "Jestli zobrazovat seznam kontaktů v diskuzních místnostech."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "Motiv okna konverzace"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
-msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "Motiv, který je používán pro zobrazení konverzací v oknech konverzací."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
-msgid "Chat window theme variant"
-msgstr "Varianta motivu okna konverzace"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
-msgid ""
-"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "Motiv, který je používán pro zobrazení konverzací v oknech konverzací."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
-msgid "Path of the Adium theme to use"
-msgstr "Cesta k požadovanému motivu Adium"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
-msgid ""
-"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
-"Deprecated."
-msgstr ""
-"Cesta k motivu Adium, který bude v případě, že diskuze Adium používáte, "
-"vybrán. Zavrženo."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
-msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-msgstr "Povolit vývojové nástroje pro WebKit"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
-msgid ""
-"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
-msgstr ""
-"Zda mají být povoleny vývojové nástroje pro Webkit, například Web Inspektor."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
-msgid "Inform other users when you are typing to them"
-msgstr "Informovat ostatní uživatele, když jim píšete"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
-msgid ""
-"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
-"affect the 'gone' state."
-msgstr ""
-"Zda posílat stavy diskuze „sestavuje“ (composing) nebo "
-"„pozastaveno“ (paused). V současnosti nemá vliv na stav „odešel“ (gone)."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
-msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "Používat motiv pro diskuzní místnosti"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-msgstr "Zda používat motiv pro diskuzní místnosti."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Jazyky s kontrolovaným pravopisem"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
-msgid ""
-"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
-msgstr ""
-"Čárkami oddělený seznam jazyků používaných ke kontrole pravopisu (např. „en, "
-"fr, nl“)."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
-msgid ""
-"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-msgstr "Jestli u zadávaných slov kontrolovat pravopis."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
-msgid "Nick completed character"
-msgstr "Znak doplňování přezdívek"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
-msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
-msgstr ""
-"Znak, který má být přidán za přezdívku při použití doplňování přezdívek "
-"(tabulátorem) ve skupinové konverzaci."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr "Používat avatar kontaktu jako ikonku okna konverzace"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
-msgid ""
-"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
-msgstr "Zda má Empathy používat avatar kontaktu jako ikonu okna s konverzací."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
-msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-msgstr "Poslední účet vybraný v dialogovém okně pro vstup do místnosti"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
-msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-msgstr ""
-"Cesta objektu D-Bus pro účet, který byl vybrán jako poslední pro vstup do "
-"místnosti."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
-msgid "Camera device"
-msgstr "Zařízení kamery"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
-msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-msgstr ""
-"Výchozí zařízení kamery, které se má používat pro videohovory, např. /dev/"
-"video0."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
-msgid "Camera position"
-msgstr "Poloha kamery"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
-msgid "Position the camera preview should be during a call."
-msgstr "Poloha náhledové kamery, jak by měla být během hovoru."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
-msgid "Echo cancellation support"
-msgstr "Podpora potlačení ozvěny"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
-msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-msgstr "Zda zapnout filtr Pulseaudio pro potlačení ozvěny."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Zobrazovat nápovědu, pokud se chystáte zavřít hlavní okno"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
-msgid ""
-"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-"'x' button in the title bar."
-msgstr ""
-"Zda zobrazovat varování při uzavírání hlavního okna prostřednictvím tlačítka "
-"„x“ (křížek) v záhlaví okna."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
-msgid "Empathy can publish the user's location"
-msgstr "Empathy může zveřejnit polohu uživatele"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
-msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-msgstr "Jestli může Empathy zveřejňovat kontaktům vaši polohu."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
-msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí sítě"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
-msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr "Zda může Empathy použít sít k určení polohy."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
-msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí mobilní sítě"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
-msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr "Jestli může Empathy použít mobilní síť k určení polohy."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
-msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí GPS"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
-msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "Jestli může Empathy používat GPS k určení polohy."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
-msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-msgstr "Přesnost plohy by měla být omezena"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
-msgid ""
-"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-msgstr ""
-"Jestli má Empathy omezit přesnost polohy pro lepší ochranu vašeho soukromí."
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:732
-msgid "No reason was specified"
-msgstr "Nebyl udán žádný důvod"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:735
-msgid "The change in state was requested"
-msgstr "Byla vyžádána změna stavu"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
-msgid "You canceled the file transfer"
-msgstr "Zrušili jste přenos souboru"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
-msgid "The other participant canceled the file transfer"
-msgstr "Protistrana zrušila přenos souboru"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
-msgid "Error while trying to transfer the file"
-msgstr "Chyba při pokusu o odeslání souboru"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
-msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-msgstr "Protistrana není schopna přenosu souborů"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750 ../libempathy/empathy-utils.c:294
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "Neznámý důvod"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:913
-msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-msgstr "Přenos souboru byl dokončen, ale soubor byl poškozen"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1199
-msgid "File transfer not supported by remote contact"
-msgstr "Přenos souborů není podporován vzdálenou stranou"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1255
-msgid "The selected file is not a regular file"
-msgstr "Vybraný soubor není běžným souborem"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1264
-msgid "The selected file is empty"
-msgstr "Vybraný soubor je prázdný"
-
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:75 ../libempathy/empathy-keyring.c:184
-msgid "Password not found"
-msgstr "Heslo nenalezeno"
-
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:584
-#, c-format
-msgid "IM account password for %s (%s)"
-msgstr "Heslo účtu rychlé komunikace pro %s (%s)"
-
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:621
-#, c-format
-msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
-msgstr "Heslo pro diskuzní místnost „%s“ u účtu %s (%s)"
-
-#: ../libempathy/empathy-message.c:402 ../src/empathy-call-observer.c:107
-#, c-format
-msgid "Missed call from %s"
-msgstr "Zmeškaný hovor od kontaktu %s"
-
-#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
-#: ../libempathy/empathy-message.c:406
-#, c-format
-msgid "Called %s"
-msgstr "Hovor s kontaktem %s"
-
-#: ../libempathy/empathy-message.c:409
-#, c-format
-msgid "Call from %s"
-msgstr "Příchozí hovor od kontaktu %s"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:86
-#, c-format
-msgid "%d second ago"
-msgid_plural "%d seconds ago"
-msgstr[0] "před %d sekundou"
-msgstr[1] "před %d sekundami"
-msgstr[2] "před %d sekundami"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:92
-#, c-format
-msgid "%d minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "před minutou"
-msgstr[1] "před %d minutami"
-msgstr[2] "před %d minutami"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:98
-#, c-format
-msgid "%d hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "před hodinou"
-msgstr[1] "před %d hodinami"
-msgstr[2] "před %d hodinami"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:104
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "včera"
-msgstr[1] "před %d dny"
-msgstr[2] "před %d dny"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:110
-#, c-format
-msgid "%d week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "před týdnem"
-msgstr[1] "před %d týdny"
-msgstr[2] "před %d týdny"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:116
-#, c-format
-msgid "%d month ago"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "před měsícem"
-msgstr[1] "před %d měsíci"
-msgstr[2] "před %d měsíci"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:138
-msgid "in the future"
-msgstr "v budoucnosti"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:214
-msgid "Available"
-msgstr "Přítomen"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:216
-msgid "Busy"
-msgstr "Zaneprázdněn"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:219
-msgid "Away"
-msgstr "Nepřítomen"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:221
-msgid "Invisible"
-msgstr "Skrytý"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:223
-msgid "Offline"
-msgstr "Odpojen"
-
-#. translators: presence type is unknown
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:226
-msgctxt "presence"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Neznámo"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:266
-msgid "No reason specified"
-msgstr "Neudán žádný důvod"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:268 ../libempathy/empathy-utils.c:324
-msgid "Status is set to offline"
-msgstr "Stav nastaven na „Odhlášen“"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:270 ../libempathy/empathy-utils.c:304
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:41
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
-msgid "Network error"
-msgstr "Chyba sítě"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:157
+msgid "Current Locale"
+msgstr "Aktuální národní prostředí"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:272 ../libempathy/empathy-utils.c:306
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Autentizace selhala"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:160
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:162
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:164
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:166
+msgid "Arabic"
+msgstr "arabské"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:274 ../libempathy/empathy-utils.c:308
-msgid "Encryption error"
-msgstr "Chyba šifrování"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:169
+msgid "Armenian"
+msgstr "arménské"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:276
-msgid "Name in use"
-msgstr "Jméno používáno"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:172
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:174
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:176
+msgid "Baltic"
+msgstr "baltské"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:310
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "Certifikát nebyl poskytnut"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:179
+msgid "Celtic"
+msgstr "keltské"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:312
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "Nedůvěryhodný certifikát"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:182
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:184
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:186
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:188
+msgid "Central European"
+msgstr "středoevropské"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:314
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "Platnost certifikátu vypršela"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:191
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:193
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:195
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:197
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "čínské – zjednodušené"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:316
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "Certifikát není aktivován"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:200
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:202
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:204
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "čínské – tradiční"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "Certifikát názvu počítače nesouhlasí"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:207
+msgid "Croatian"
+msgstr "chorvatské"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "Certifikát otisku prstu nesouhlasí"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:210
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:212
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:214
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:216
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:218
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:220
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "cyrilice"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
-msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:223
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "cyrilice – ruská"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
-msgid "Certificate error"
-msgstr "Chyba certifikátu"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:226
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:228
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "cyrilice – ukrajinská"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:326
-msgid "Encryption is not available"
-msgstr "Šifrování není dostupné"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:231
+msgid "Georgian"
+msgstr "gruzínské"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:328
-msgid "Certificate is invalid"
-msgstr "Certifikát je neplatný"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:234
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:236
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:238
+msgid "Greek"
+msgstr "řecké"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:330
-msgid "Connection has been refused"
-msgstr "Spojení bylo odmítnuto"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:241
+msgid "Gujarati"
+msgstr "gudžarátské"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:332
-msgid "Connection can't be established"
-msgstr "Spojení nemohlo být navázáno"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:244
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "gurmuchské"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:334
-msgid "Connection has been lost"
-msgstr "Spojení bylo ztraceno"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:247
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:249
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:251
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:253
+msgid "Hebrew"
+msgstr "hebrejské"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:336
-msgid "This account is already connected to the server"
-msgstr "Tento účet je již připojen k serveru"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:256
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "hebrejské – vizuální"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:338
-msgid ""
-"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-msgstr "Spojení bylo nahrazeno novým spojením, které používá stejný zdroj"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:259
+msgid "Hindi"
+msgstr "hindské"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:341
-msgid "The account already exists on the server"
-msgstr "Takový účet již na serveru existuje"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:262
+msgid "Icelandic"
+msgstr "islandské"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:343
-msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-msgstr "Server je právě příliš zaneprázdněn na to, aby obsloužil spojení"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:265
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:267
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:269
+msgid "Japanese"
+msgstr "japonské"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:345
-msgid "Certificate has been revoked"
-msgstr "Certifikát byl odvolán"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:272
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:274
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:276
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:278
+msgid "Korean"
+msgstr "korejské"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:347
-msgid ""
-"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-msgstr ""
-"Certifikát používá nepříliš bezpečný šifrovací algoritmus nebo je z "
-"kryptografického hlediska slabý"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:281
+msgid "Nordic"
+msgstr "skandinávské"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
-msgid ""
-"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
-"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-msgstr ""
-"Délka certifikátu serveru nebo délka zřetězených certifikátů serveru "
-"přesáhla omezení dané kryptografickou knihovnou"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:284
+msgid "Persian"
+msgstr "perské"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:354
-msgid "Your software is too old"
-msgstr "Váš software je příliš zastaralý"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:287
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:289
+msgid "Romanian"
+msgstr "rumunské"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:356
-msgid "Internal error"
-msgstr "Interní chyba"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:292
+msgid "South European"
+msgstr "jihoevropské"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:468
-#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
-msgid "People Nearby"
-msgstr "Lidé v okolí"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:295
+msgid "Thai"
+msgstr "thajské"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:473
-msgid "Yahoo! Japan"
-msgstr "Yahoo! Japan"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:298
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:300
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:302
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:304
+msgid "Turkish"
+msgstr "turecké"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:509 ../src/empathy-roster-window.c:657
-msgid "Google Talk"
-msgstr "Google Talk"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:307
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:309
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:311
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:313
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:315
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:510
-msgid "Facebook Chat"
-msgstr "Facebook Chat"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:318
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:320
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:322
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:324
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:326
+msgid "Western"
+msgstr "západní"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:684
-msgid "All accounts"
-msgstr "Všechny účty"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:329
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:331
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:333
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "vietnamské"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:1
msgid "Pass_word"
msgstr "_Heslo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:2
msgid "Screen _Name"
msgstr "Zobrazené jmé_no"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
msgstr "<b>Například:</b> MojeZobrazovanéJméno"
-#. remember password ticky box
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:4
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:4
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:4
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:12
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:4
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:4
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:4
msgid "Remember password"
msgstr "Zapamatovat heslo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:5
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:5
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:6
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:21
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:5
msgid "_Port"
msgstr "_Port"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:6
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:6
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:7
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:20
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:6
msgid "_Server"
msgstr "_Server"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:7
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-generic.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:7
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:8
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:16
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:23
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:7
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:22
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:9
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:8
msgid "What is your AIM screen name?"
msgstr "Jaké je vaše zobrazované jméno v AIM?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:9
msgid "What is your AIM password?"
msgstr "Jaké je vaše heslo k AIM?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:10
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:10
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:11
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:7
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:10
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:25
msgid "Remember Password"
msgstr "Zapamatovat heslo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:668
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
-#: ../src/empathy-import-widget.c:316
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:673
msgid "Account"
msgstr "Účet"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:669
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:674
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:12
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:670
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:498
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:675
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:12
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-dialog.c:500
msgid "Server"
msgstr "Server"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:671
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:519
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:676
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:20
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-dialog.c:521
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:755
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:760
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:810
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:815
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1422
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1427
msgid "Username:"
msgstr "Uživatelské jméno:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1752
msgid "A_pply"
msgstr "_Použít"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1768
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1781
msgid "L_og in"
msgstr "Přip_ojit"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1838
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1851
msgid "This account already exists on the server"
msgstr "Takový účet již existuje"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1842
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1855
msgid "Create a new account on the server"
msgstr "Vytvořit nový účet na serveru"
@@ -935,97 +334,92 @@ msgstr "Vytvořit nový účet na serveru"
#. * like: "MyUserName on freenode".
#. * You should reverse the order of these arguments if the
#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2255
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:2294
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s na %2$s"
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2281
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:2320
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "Účet služby %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2285
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:2324
msgid "New account"
msgstr "Nový účet"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:2
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:13
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:2
msgid "Login I_D"
msgstr "Přihlašovací I_D"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:3
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> username"
msgstr "<b>Například:</b> uzivatelskejmeno"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:8
msgid "What is your GroupWise User ID?"
msgstr "Jaké je vaše uživatelské GroupWise ID?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:9
msgid "What is your GroupWise password?"
msgstr "Jaké je vaše heslo ke GroupWise?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:2
msgid "ICQ _UIN"
msgstr "Čí_slo ICQ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> 123456789"
msgstr "<b>Například:</b> 123456789"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:5
msgid "Ch_aracter set"
msgstr "Zn_aková sada"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:9
msgid "What is your ICQ UIN?"
msgstr "Jaké je váš UIN pro ICQ?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:10
msgid "What is your ICQ password?"
msgstr "Jaké je vaše heslo k ICQ?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:1
msgid "Network"
msgstr "Síť"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:2
msgid "Character set"
msgstr "Znaková sada"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:3
msgid "Add…"
msgstr "Přidat…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:4
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:6
msgid "Up"
msgstr "Nahoru"
#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:8
msgid "Down"
msgstr "Dolů"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:9
msgid "Servers"
msgstr "Servery"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:10
msgid ""
"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
"password."
@@ -1033,36 +427,36 @@ msgstr ""
"Většina serverů IRC heslo nepotřebuje, takže pokud si nejste jisti, žádné "
"heslo nezadávejte."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:11
msgid "Nickname"
msgstr "Přezdívka"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:13
msgid "Quit message"
msgstr "Rozloučení"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:14
msgid "Real name"
msgstr "Skutečné jméno"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:15
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:17
msgid "Which IRC network?"
msgstr "Kterou síť IRC?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:18
msgid "What is your IRC nickname?"
msgstr "Jaká je vaše přezdívka v IRC?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:1
msgid "What is your Facebook username?"
msgstr "Jaké je vaše uživatelské jméno pro Facebook?"
#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:3
msgid ""
"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
@@ -1075,3552 +469,3143 @@ msgstr ""
"Použijte <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">tento odkaz</a> pro "
"výběr uživatelského jména, pokud žádné ještě nemáte."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:6
msgid "What is your Facebook password?"
msgstr "Jaké je vaše heslo k Facebooku?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:8
msgid "What is your Google ID?"
msgstr "Jaké je vaše Google ID?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:9
msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@gmail.com"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:10
msgid "What is your Google password?"
msgstr "Jaké je vaše heslo pro Google?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:11
msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@jabber.org"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:15
msgid "I_gnore SSL certificate errors"
msgstr "I_gnorovat chyby certifikátu SSL"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:16
msgid "Priori_ty"
msgstr "Priori_ta"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:17
msgid "Reso_urce"
msgstr "Z_droj"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:18
msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
msgstr "Požadováno ši_frování (TLS/SSL)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:19
msgid "Override server settings"
msgstr "Přepsat nastavení serveru"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:22
msgid "Use old SS_L"
msgstr "Použít staré SS_L"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:24
msgid "What is your Jabber ID?"
msgstr "Jaké je vaše Jabber ID?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:25
msgid "What is your desired Jabber ID?"
msgstr "Jaké Jabber ID chcete?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:26
msgid "What is your Jabber password?"
msgstr "Jaké je vaše heslo ke službě Jabber?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:27
msgid "What is your desired Jabber password?"
msgstr "Jaké chcete heslo pro Jabber?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
msgid "Nic_kname"
msgstr "Přezdív_ka"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
msgid "_Last Name"
msgstr "_Příjmení"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
msgid "_First Name"
msgstr "_Jméno"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
msgid "_Published Name"
msgstr "Z_veřejněné jméno"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
msgid "_Jabber ID"
msgstr "ID _Jabberu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
msgid "E-_mail address"
msgstr "E-_mailová adresa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@hotmail.com"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:8
msgid "What is your Windows Live ID?"
msgstr "Jaké je ID pro Windows Live?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:9
msgid "What is your Windows Live password?"
msgstr "Jaké je vaše heslo k Windows Live?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:198
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:231
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:198
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:231
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:201
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:201
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:204
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:204
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:207
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:236
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:236
msgid "Register"
msgstr "Zaregistrovat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:241
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:241
msgid "Options"
msgstr "Volby"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:244
msgid "None"
msgstr "Žádný"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:2
msgid "_Username"
msgstr "_Uživatelské jméno"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@muj.sip.server"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:5
msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
msgstr "Používat tento účet pro volání na pevné _linky a mobilní telefony"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:6
msgid "NAT Traversal Options"
msgstr "Volby NAT průchodů"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:7
msgid "Proxy Options"
msgstr "Nastavení proxy"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:8
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Růžné volby"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:9
msgid "STUN Server"
msgstr "Server STUN"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:10
msgid "Discover the STUN server automatically"
msgstr "Automaticky najít server STUN"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:11
msgid "Discover Binding"
msgstr "Vyhledat vázání"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:13
msgid "Keep-Alive Options"
msgstr "Volby (udržovat spojení)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:14
msgid "Mechanism"
msgstr "Mechanismus"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:15
msgid "Interval (seconds)"
msgstr "Interval (v sekundách)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:16
msgid "Authentication username"
msgstr "Uživatelské jméno pro ověření"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:17
msgid "Transport"
msgstr "Přenos"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:18
msgid "Loose Routing"
msgstr "Volné směrování"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:19
msgid "Ignore TLS Errors"
msgstr "Nedbat chyb TLS"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:21
msgid "Local IP Address"
msgstr "Místní adresa IP"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:23
msgid "What is your SIP login ID?"
msgstr "Jaké je vaše přihlašovací ID pro SIP?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:24
msgid "What is your SIP account password?"
msgstr "Jaké je heslo k vašemu účtu SIP?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:1
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Heslo:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:2
msgid "Yahoo! I_D:"
msgstr "Yahoo! I_D:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:5
msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
msgstr "I_gnorovat pozvání do konferencí a diskuzních místností"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:6
msgid "_Room List locale:"
msgstr "Ná_rodní prostředí seznamu místností:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:7
msgid "Ch_aracter set:"
msgstr "Zn_aková sada:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:8
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:10
msgid "What is your Yahoo! ID?"
msgstr "Jaké je vaše Yahoo! ID?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:11
msgid "What is your Yahoo! password?"
msgstr "Jaké je vaše heslo k Yahoo?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:539
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:624
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:538
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:623
msgid "Couldn't convert image"
msgstr "Nelze konvertovat obrázek"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:540
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:539
msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
msgstr "Váš systém neobsahuje žádný z podporovaných formátů obrázku"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:900
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:899
msgid "Couldn't save picture to file"
msgstr "Nelze uložit obrázek do souboru"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1024
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1023
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "Vyberte si obrázek avataru"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1032
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1031
msgid "Take a picture..."
msgstr "Vyfotografovat…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1045
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1044
msgid "No Image"
msgstr "Žádný obrázek"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1102
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1101
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1106
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1105
msgid "All Files"
msgstr "Všechny soubory"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:319
-msgid "Click to enlarge"
-msgstr "Kliknutím zvětšíte"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
-#, c-format
-msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
-msgstr "Autentizace selhala pro účet <b>%s</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3844
-msgid "Retry"
-msgstr "Opakovat"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
-#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter your password for account\n"
-"<b>%s</b>"
-msgstr ""
-"Zadejte své heslo pro účet\n"
-"<b>%s</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:63
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-calendar-button.c:63
msgid "Select..."
msgstr "Vybrat…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:151
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-calendar-button.c:151
msgid "_Select"
msgstr "_Vybrat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:36
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:54
-msgid "There was an error starting the call"
-msgstr "Nepodařilo se navázat spojení"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:96
+msgid "Full name"
+msgstr "Celé jméno"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:43
-msgid "The specified contact doesn't support calls"
-msgstr "Tento kontakt nepodporuje volání"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:97
+msgid "Phone number"
+msgstr "Telefonní číslo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:45
-msgid "The specified contact is offline"
-msgstr "Vybraný kontakt je odpojen"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:98
+msgid "E-mail address"
+msgstr "E-mailová adresa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
-msgid "The specified contact is not valid"
-msgstr "Vybraný kontakt není platný"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:99
+msgid "Website"
+msgstr "Webové stránky"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
-msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-msgstr "Tento protokol nepodporuje tísňová volání"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:100
+msgid "Birthday"
+msgstr "Narozeniny"
+
+#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
+#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
+#. * with their IM client.
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:105
+msgid "Last seen:"
+msgstr "Naposledy spatřen:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
-msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
-msgstr "Nemáte dostatečný kredit k provedení tohoto volání"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:106
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:731
-msgid "Failed to open private chat"
-msgstr "Nepovedlo se otevřít soukromou konverzaci"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:107
+msgid "Connected from:"
+msgstr "Připojen z:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:789
-msgid "Topic not supported on this conversation"
-msgstr "Tato konverzace toto téma nepodporuje"
+#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
+#. * and should bin this.
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:111
+msgid "Away message:"
+msgstr "Zpráva v nepřítomnosti:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:795
-msgid "You are not allowed to change the topic"
-msgstr "Nemáte oprávnění potřebná pro změnu tématu"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:124
+msgid "work"
+msgstr "pracovní"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:971
-msgid "Invalid contact ID"
-msgstr "Neplatné ID kontaktu"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:125
+msgid "home"
+msgstr "domů"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
-msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-msgstr "/clear: vymazat všechny zprávy z této konverzace"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:126
+msgid "mobile"
+msgstr "mobilní"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
-msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-msgstr "/topic <téma>: nastavit téma aktuální konverzace"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:127
+msgid "voice"
+msgstr "hlasový"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
-msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-msgstr "/join <ID místnosti>: vstoupit do nové místnosti"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:128
+msgid "preferred"
+msgstr "upřednostňovaný"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
-msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-msgstr "/j <ID místnosti>: vstoupit do nové místnosti"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:129
+msgid "postal"
+msgstr "poštovní"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
-msgid ""
-"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-"current one"
-msgstr ""
-"/part [<ID místnosti>] [<důvod>]: opustit místnost, bez udání tu právě "
-"aktuální"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:130
+msgid "parcel"
+msgstr "doručovací"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
-msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-msgstr "/query <ID kontaktu> [<zpráva>]: otevřít novou soukromou konverzaci"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-chooser-dialog.c:325
+msgid "New Network"
+msgstr "Nová síť"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
-msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-msgstr "/msg <ID kontaktu> <zpráva>: otevřít novou soukromou konverzaci"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-chooser-dialog.c:526
+msgid "Choose an IRC network"
+msgstr "Výběr sítě IRC"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
-msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-msgstr "/nick <přezdívka>: změnit svoji přezdívku na aktuálním serveru"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-chooser-dialog.c:612
+msgid "Reset _Networks List"
+msgstr "Vymazat sez_nam sítí"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
-msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-msgstr "/me <zpráva>: zaslat zprávu AKCE do aktuální konverzace"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-chooser-dialog.c:616
+msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
+msgid "Select"
+msgstr "Vybrat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
-msgid ""
-"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
-"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
-"join a new chat room\""
-msgstr ""
-"/say <zpráva>: zaslat <zprávu> do aktuální konverzace. To lze použít pro "
-"posílání zpráv začínajících s „/“. Například: „/say /join je použito pro "
-"připojení do místnosti“"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-dialog.c:273
+msgid "new server"
+msgstr "nový server"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
-msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-msgstr "/whois <ID kontaktu>: zobrazit informace o kontaktu"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-dialog.c:536
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
-msgid ""
-"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-"show its usage."
-msgstr ""
-"/help [<příkaz>]: vypsat seznam podporovaných příkazů. Pokud je zadán "
-"<příkaz>, vypsat jeho použití."
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-keyring.c:77
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-keyring.c:186
+msgid "Password not found"
+msgstr "Heslo nenalezeno"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1114
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-keyring.c:586
#, c-format
-msgid "Usage: %s"
-msgstr "Použití: %s"
+msgid "IM account password for %s (%s)"
+msgstr "Heslo účtu rychlé komunikace pro %s (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
-msgid "Unknown command"
-msgstr "Neznámý příkaz"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-keyring.c:623
+#, c-format
+msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
+msgstr "Heslo pro diskuzní místnost „%s“ u účtu %s (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1285
-msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-msgstr "Neznámý příkaz, pro výpis dostupných příkazů použijte /help"
+#. Create account
+#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
+#. * "Yahoo!"
+#.
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-protocol.c:62
+#, c-format
+msgid "New %s account"
+msgstr "Nový účet %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
-msgid "insufficient balance to send message"
-msgstr "Nemáte dostatečný kredit k poslání zprávy"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:86
+#, c-format
+msgid "%d second ago"
+msgid_plural "%d seconds ago"
+msgstr[0] "před %d sekundou"
+msgstr[1] "před %d sekundami"
+msgstr[2] "před %d sekundami"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1560
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:92
#, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "Chyba při odesílání zprávy „%s“: %s"
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "před minutou"
+msgstr[1] "před %d minutami"
+msgstr[2] "před %d minutami"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:98
#, c-format
-msgid "Error sending message: %s"
-msgstr "Chyba při odesílání zprávy: %s"
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "před hodinou"
+msgstr[1] "před %d hodinami"
+msgstr[2] "před %d hodinami"
-#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
-#. * account to send the message.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:104
#, c-format
-msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-msgstr "nedostatečný zůstatek k zaslání zprávy. <a href='%s'>Dobít.</a>."
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "včera"
+msgstr[1] "před %d dny"
+msgstr[2] "před %d dny"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594
-msgid "not capable"
-msgstr "není k dispozici"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:110
+#, c-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "před týdnem"
+msgstr[1] "před %d týdny"
+msgstr[2] "před %d týdny"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
-msgid "offline"
-msgstr "odpojen"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:116
+#, c-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "před měsícem"
+msgstr[1] "před %d měsíci"
+msgstr[2] "před %d měsíci"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
-msgid "invalid contact"
-msgstr "neplatný kontakt"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:138
+msgid "in the future"
+msgstr "v budoucnosti"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
-msgid "permission denied"
-msgstr "oprávnění odepřeno"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-user-info.c:394
+msgid "Go online to edit your personal information."
+msgstr "Připojte se, abyste mohli upravovat své osobní údaje."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
-msgid "too long message"
-msgstr "příliš dlouhá zpráva"
+#. Setup id label
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-user-info.c:454
+msgid "Identifier"
+msgstr "Identifikátor"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
-msgid "not implemented"
-msgstr "neimplementováno"
+#. Setup nickname entry
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-user-info.c:459
+msgid "Alias"
+msgstr "Přezdívka"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
-msgid "unknown"
-msgstr "neznámý"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-user-info.c:474
+msgid "<b>Personal Details</b>"
+msgstr "<b>Osobní údaje</b>"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1684 ../src/empathy-chat-window.c:969
-msgid "Topic:"
-msgstr "Téma:"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:115
+msgid "People Nearby"
+msgstr "Lidé v okolí"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
-#, c-format
-msgid "Topic set to: %s"
-msgstr "Nastavit téma na: %s"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:120
+msgid "Yahoo! Japan"
+msgstr "Yahoo! Japan"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
-#, c-format
-msgid "Topic set by %s to: %s"
-msgstr "Téma nastavil %s na: %s"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:156
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
-#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706
-msgid "No topic defined"
-msgstr "Nestanoveno žádné téma"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
+msgid "Facebook Chat"
+msgstr "Facebook Chat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2222
-msgid "(No Suggestions)"
-msgstr "(Žádné návrhy)"
+#~ msgid "Empathy"
+#~ msgstr "Empathy"
-#. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2290
-#, c-format
-msgid "Add '%s' to Dictionary"
-msgstr "Přidat „%s“ do slovníku"
+#~ msgid "IM Client"
+#~ msgstr "Komunikátor"
-#. translators: first %s is the selected word,
-#. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2327
-#, c-format
-msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
-msgstr "Přidat „%s“ do slovníku %s"
+#~ msgid "Empathy Internet Messaging"
+#~ msgstr "Internetový komunikátor Empathy"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2397
-msgid "Insert Smiley"
-msgstr "Vložit smajlíka"
+#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
+#~ msgstr "Diskutovat na serverech Google Talk, Facebook, MSN a mnoha dalších"
-#. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2415
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1208
-msgid "_Send"
-msgstr "_Odeslat"
+#~ msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
+#~ msgstr ""
+#~ "chat;diskuse;pokec;im;rychlé zprávy;zpráva;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-#. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2472
-msgid "_Spelling Suggestions"
-msgstr "Návrhy pravopi_sných oprav"
+#~ msgid "Connection managers should be used"
+#~ msgstr "Měli byste používat správce připojení"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
-msgid "Failed to retrieve recent logs"
-msgstr "Nepovedlo se získat záznam nedávné historie"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+#~ "reconnect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jestli má být používán správce připojení k automatickému připojování a "
+#~ "odpojování."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
-#, c-format
-msgid "%s has disconnected"
-msgstr "%s se odpojil"
+#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+#~ msgstr "Automaticky připojovat Empathy po spuštění"
-#. translators: reverse the order of these arguments
-#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833
-#, c-format
-msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-msgstr "%1$s byl vyhozen uživatelem %2$s"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jestli se má Empathy po spuštění automaticky připojovat k vašim účtům."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2836
-#, c-format
-msgid "%s was kicked"
-msgstr "%s byl vyhozen"
+#~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
+#~ msgstr "Empathy by měl při nečinnosti automaticky nastavit na nepřítomen"
-#. translators: reverse the order of these arguments
-#. * if the banned should come before the banner in your locale.
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2844
-#, c-format
-msgid "%1$s was banned by %2$s"
-msgstr "%1$s byl zakázán uživatelem %2$s"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
+#~ "idle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zda by měla aplikace Empathy při nečinnosti uživatele přepínat na stav "
+#~ "nepřítomen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2847
-#, c-format
-msgid "%s was banned"
-msgstr "%s byl zakázán"
+#~ msgid "Empathy default download folder"
+#~ msgstr "Výchozí adresář pro stahování aplikace Empathy"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2851
-#, c-format
-msgid "%s has left the room"
-msgstr "%s opustil místnost"
+#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
+#~ msgstr "Výchozí adresář pro ukládání přenášených souborů."
-#. Note to translators: this string is appended to
-#. * notifications like "foo has left the room", with the message
-#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
-#. * please let us know. :-)
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2860
-#, c-format
-msgid " (%s)"
-msgstr " (%s)"
+#~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
+#~ msgstr ""
+#~ "Magické číslo, které se má použít ke kontrole, když má být spuštěno "
+#~ "pročištění"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2885
-#, c-format
-msgid "%s has joined the room"
-msgstr "%s se připojil do místnosti"
+#~ msgid ""
+#~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
+#~ "should be executed or not. Users should not change this key manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "empathy-sanity-cleaning.c používá toto číslo ke kontrole, zda se má "
+#~ "spustit čistící úloha nebo ne. Uživatelé nemohou toto číslo ručně měnit."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2910
-#, c-format
-msgid "%s is now known as %s"
-msgstr "%s je teď znám jako %s"
-
-#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
-#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
-#. * we get the new handler.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3097 ../src/empathy-call-window.c:1516
-#: ../src/empathy-call-window.c:1566 ../src/empathy-call-window.c:2644
-#: ../src/empathy-call-window.c:2951 ../src/empathy-event-manager.c:1158
-msgid "Disconnected"
-msgstr "Odpojen"
-
-#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784
-msgid "Would you like to store this password?"
-msgstr "Přejete si uchovat toto heslo?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3790
-msgid "Remember"
-msgstr "Zapamatovat"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3800
-msgid "Not now"
-msgstr "Nyní ne"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3848
-msgid "Wrong password; please try again:"
-msgstr "Špatné heslo, zkuste to prosím znovu:"
-
-#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3972
-msgid "This room is protected by a password:"
-msgstr "Tato místnost je chráněna heslem:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3999
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:785
-msgid "Join"
-msgstr "Připojit"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4191 ../src/empathy-event-manager.c:1179
-msgid "Connected"
-msgstr "Připojen"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4246
-msgid "Conversation"
-msgstr "Konverzace"
-
-#. Translators: this string is a something like
-#. * "Escher Cat (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4251
-#, c-format
-msgid "%s (SMS)"
-msgstr "%s (SMS)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:261
-msgid "Unknown or invalid identifier"
-msgstr "Neznámý nebo neplatný identifikátor"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
-msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
-msgstr "Blokování kontaktů není dočasně k dispozici"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
-msgid "Contact blocking unavailable"
-msgstr "Blokování kontaktů není k dispozici"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
-msgid "Permission Denied"
-msgstr "Oprávnění odepřeno"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:271
-msgid "Could not block contact"
-msgstr "Nelze blokovat kontakt"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
-msgid "Edit Blocked Contacts"
-msgstr "Upravit blokované kontakty"
-
-#. Account and Identifier
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1473
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
-msgid "Account:"
-msgstr "Účet:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
-msgid "Blocked Contacts"
-msgstr "Blokované kontakty"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:98
-msgid "Full name"
-msgstr "Celé jméno"
+#~ msgid "Show offline contacts"
+#~ msgstr "Zobrazovat odpojené kontakty"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:99
-msgid "Phone number"
-msgstr "Telefonní číslo"
+#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+#~ msgstr "Zda v seznamu kontaktů zobrazovat odpojené kontakty."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:100
-msgid "E-mail address"
-msgstr "E-mailová adresa"
+#~ msgid "Show Balance in contact list"
+#~ msgstr "Zobrazovat zůstatek kreditu v seznamu kontaktů"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:101
-msgid "Website"
-msgstr "Webové stránky"
+#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+#~ msgstr "Jestli zobrazovat zůstatek kreditu v seznamu kontaktů."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
-msgid "Birthday"
-msgstr "Narozeniny"
+#~ msgid "Hide main window"
+#~ msgstr "Skrýt hlavní okno"
-#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
-#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
-#. * with their IM client.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
-msgid "Last seen:"
-msgstr "Naposledy spatřen:"
+#~ msgid "Hide the main window."
+#~ msgstr "Skrýt hlavní okno."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
-msgid "Server:"
-msgstr "Server:"
+#~ msgid "Open new chats in separate windows"
+#~ msgstr "Otevírat nové konverzace v oddělených oknech"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:109
-msgid "Connected from:"
-msgstr "Připojen z:"
+#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+#~ msgstr "Pro nové konverzace vždy otevírat oddělená okna."
-#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
-#. * and should bin this.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
-msgid "Away message:"
-msgstr "Zpráva v nepřítomnosti:"
+#~ msgid "Display incoming events in the status area"
+#~ msgstr "Zobrazovat příchozí události ve stavové oblasti"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:126
-msgid "work"
-msgstr "pracovní"
+#~ msgid ""
+#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+#~ "user immediately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zobrazovat příchozí události ve stavové oblasti. Když je něco špatně, tak "
+#~ "se to uživatel ihned dozví."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:127
-msgid "home"
-msgstr "domů"
+#~ msgid "The position for the chat window side pane"
+#~ msgstr "Poloha pro postranní panel okna s konverzací"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:128
-msgid "mobile"
-msgstr "mobilní"
+#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+#~ msgstr "Uložená poloha (v pixelech) postranního panelu okna s konverzací"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:129
-msgid "voice"
-msgstr "hlasový"
+#~ msgid "Show contact groups"
+#~ msgstr "Zobrazovat skupiny kontaktů"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
-msgid "preferred"
-msgstr "upřednostňovaný"
+#~ msgid "Whether to show groups in the contact list."
+#~ msgstr "Zda zobrazovat skupiny kontaktů v seznamu kontaktů."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
-msgid "postal"
-msgstr "poštovní"
+#~ msgid "Use notification sounds"
+#~ msgstr "Používat zvuková upozornění"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
-msgid "parcel"
-msgstr "doručovací"
+#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+#~ msgstr "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na události."
-#. Title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
-msgid "Search contacts"
-msgstr "Hledat kontakty"
+#~ msgid "Disable sounds when away"
+#~ msgstr "Zakázat zvuky v případě mé nepřítomnosti"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
-msgid "Search: "
-msgstr "Hledat: "
+#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zda přehrávat zvuková upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo "
+#~ "zaneprázdněnosti."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
-msgid "_Add Contact"
-msgstr "Přid_at kontakt"
+#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
+#~ msgstr "Přehrávat zvuk pro příchozí zprávy"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
-msgid "No contacts found"
-msgstr "Nenalezen žádný kontakt"
+#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+#~ msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na příchozí zprávy."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
-msgid "Contact search is not supported on this account"
-msgstr "U tohoto účtu není hledání kontaktu podporováno"
+#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
+#~ msgstr "Přehrávat zvuk pro odchozí zprávy"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
-msgid "Your message introducing yourself:"
-msgstr "Vaše zpráva, kterou se představujete:"
+#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+#~ msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na odchozí zprávy."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
-msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-msgstr "Dejte mi prosím vědět, až budete připojen. Děkuji!"
+#~ msgid "Play a sound for new conversations"
+#~ msgstr "Přehrát zvuk při nové konverzaci"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:156
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:888
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "Uložit avatar"
+#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+#~ msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na novou konverzaci."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:212
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:946
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "Nelze uložit avatar"
+#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
+#~ msgstr "Přehrávat zvuk, když se kontakt přihlásí"
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#. Setup id label
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:473
-msgid "Identifier"
-msgstr "Identifikátor"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na přihlašování kontaktu k síti."
-#. Setup nickname entry
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:481
-msgid "Alias"
-msgstr "Přezdívka"
+#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
+#~ msgstr "Přehrát zvuk, pokud se kontakt odhlásí"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
-msgid "Contact Details"
-msgstr "Údaje kontaktu"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na odhlašování kontaktu od sítě."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
-msgid "Information requested…"
-msgstr "Jsou požadovány informace…"
+#~ msgid "Play a sound when we log in"
+#~ msgstr "Přehrávat zvuk, když se přihlásím"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "<b>Poloha</b> (dne)\t"
+#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+#~ msgstr "Jestli přehrávat zvuk, když se přihlašuji do sítě."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-msgid "Client Information"
-msgstr "Informace o klientovi"
+#~ msgid "Play a sound when we log out"
+#~ msgstr "Přehrávat zvuk, když se odhlásím"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-msgid "OS"
-msgstr "OS"
+#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+#~ msgstr "Zda přehrávat zvuk, když se odhlašuji ze sítě."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
-msgid "Version"
-msgstr "Verze"
+#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
+#~ msgstr "Povolit vyskakující upozornění na nové zprávy"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
-msgid "Client"
-msgstr "Klient"
+#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+#~ msgstr "Zdali zobrazovat vyskakující upozornění při přijetí nové zprávy."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:317
-msgid "Groups"
-msgstr "Skupiny"
+#~ msgid "Disable popup notifications when away"
+#~ msgstr "Zakázat vyskakující upozornění v případě mé nepřítomnosti"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:329
-msgid ""
-"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-"select more than one group or no groups."
-msgstr ""
-"Vyberte skupiny, do kterých má kontakt patřit. Můžete vybrat více než jednu "
-"skupinu, ale také nevybrat žádnou skupinu."
+#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zda zobrazovat vyskakující upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo "
+#~ "zaneprázdněnosti."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:348
-msgid "_Add Group"
-msgstr "_Přidat skupinu"
+# is chat different than conversation?
+#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+#~ msgstr "Vyskakující upozornění, pokud není vybrána konverzace"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:383
-msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-msgid "Select"
-msgstr "Vybrat"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+#~ "the chat is already opened, but not focused."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zdali zobrazovat vyskakující upozornění na novou zprávu, i když "
+#~ "konverzace byla již otevřena, ale není vybrána."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
-msgid "Group"
-msgstr "Skupina"
+# is chat different than conversation?
+#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+#~ msgstr "Vyskakující upozornění při přihlášení kontaktu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:108
-msgid "New Contact"
-msgstr "Nový kontakt"
+#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+#~ msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při přihlášení kontaktu."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:183
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:120
-#, c-format
-msgid "Block %s?"
-msgstr "Blokovat %s?"
+# is chat different than conversation?
+#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+#~ msgstr "Vyskakující upozornění při odhlášení kontaktu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:238
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:124
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-msgstr "Opravdu chcete blokovat „%s“, aby vás znovu nekontaktoval?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:243
-msgid "The following identity will be blocked:"
-msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-msgstr[0] "Následující identita bude blokována:"
-msgstr[1] "Následující identity budou blokovány:"
-msgstr[2] "Následující identity budou blokovány:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:250
-msgid "The following identity can not be blocked:"
-msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-msgstr[0] "Následující identitu nelze blokovat:"
-msgstr[1] "Následující identity nelze blokovat:"
-msgstr[2] "Následující identity nelze blokovat:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:129
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:274
-msgid "_Block"
-msgstr "_Blokovat"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:149
-msgid "_Report this contact as abusive"
-msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-msgstr[0] "Na_hlásit tento kontakt jako obtěžující"
-msgstr[1] "Na_hlásit tyto kontakty jako obtěžující"
-msgstr[2] "Na_hlásit tyto kontakty jako obtěžující"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
-msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "Upravit informace o kontaktu"
-
-#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
-msgid "Linked Contacts"
-msgstr "Pospojované kontakty"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
-msgid "gnome-contacts not installed"
-msgstr "Kontakty Gnome (gnome-contacts) nejsou nainstalovány"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
-msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-msgstr ""
-"Nainstalujte si prosím aplikaci Kontakty Gnome (gnome-contacts), abyste měli "
-"přístup k údajům kontaktů."
+#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+#~ msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při odpojení uživatele."
-#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
-#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
-#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:170
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#~ msgid "Use graphical smileys"
+#~ msgstr "Používat grafické smajlíky"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
-msgid "Select account to use to place the call"
-msgstr "Výběr účtu pro umístění volání"
+#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+#~ msgstr "Jestli v konverzacích převádět smajlíky na obrázky."
+
+#~ msgid "Show contact list in rooms"
+#~ msgstr "Zobrazit seznam kontaktů v diskuzních místnostech"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:350
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
-msgid "Call"
-msgstr "Hovor"
+#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+#~ msgstr "Jestli zobrazovat seznam kontaktů v diskuzních místnostech."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
-msgid "Mobile"
-msgstr "Mobilní"
+#~ msgid "Chat window theme"
+#~ msgstr "Motiv okna konverzace"
+
+#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Motiv, který je používán pro zobrazení konverzací v oknech konverzací."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
-msgid "Work"
-msgstr "Pracovní"
+#~ msgid "Chat window theme variant"
+#~ msgstr "Varianta motivu okna konverzace"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
-msgid "HOME"
-msgstr "Soukromý"
+#~ msgid ""
+#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
+#~ "windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Motiv, který je používán pro zobrazení konverzací v oknech konverzací."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662
-msgid "_Block Contact"
-msgstr "_Blokovat kontakt"
+#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
+#~ msgstr "Cesta k požadovanému motivu Adium"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717
-#, c-format
-msgid "Remove from _Group '%s'"
-msgstr "Odebrat ze _skupiny „%s“"
+#~ msgid ""
+#~ "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
+#~ "Deprecated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cesta k motivu Adium, který bude v případě, že diskuze Adium používáte, "
+#~ "vybrán. Zavrženo."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:738
-msgid "Delete and _Block"
-msgstr "Smazat a _blokovat"
+#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+#~ msgstr "Povolit vývojové nástroje pro WebKit"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:826
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "Opravdu chcete odstranit kontakt „%s“?"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
+#~ "enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zda mají být povoleny vývojové nástroje pro Webkit, například Web "
+#~ "Inspektor."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:835
-#, c-format
-msgid ""
-"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-"remove all the contacts which make up this linked contact."
-msgstr ""
-"Opravdu chcete odstranit pospojovaný kontakt „%s“? Uvědomte si, že tím se "
-"odstraní všechny kontakty, které tento pospojovaný kontakt tvoří."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:846
-msgid "Removing contact"
-msgstr "Kontakt se odstraňuje"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:922
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2440
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Odstranit"
-
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1317
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
-msgid "_Chat"
-msgstr "_Diskuze"
-
-#. add SMS button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1352
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
-msgid "_SMS"
-msgstr "_SMS"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1385
-msgctxt "menu item"
-msgid "_Audio Call"
-msgstr "_Audiohovor"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
-msgctxt "menu item"
-msgid "_Video Call"
-msgstr "_Videohovor"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1459
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
-msgid "_Previous Conversations"
-msgstr "_Předchozí konverzace"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1488
-msgid "Send File"
-msgstr "Odeslat soubor"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1518
-msgid "Share My Desktop"
-msgstr "Sdílet moji plochu"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1544
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1356
-msgid "Favorite"
-msgstr "Oblíbený"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1573
-msgid "Infor_mation"
-msgstr "Infor_mace"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1622
-msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Upravit"
-
-#. send invitation
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1738
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1272
-msgid "Inviting you to this room"
-msgstr "Pozvání do místnosti"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1784
-msgid "_Invite to Chat Room"
-msgstr "Pozvat do diskuzní místnost_i"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1980
-msgid "_Add Contact…"
-msgstr "_Přidat kontakt…"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2360
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "Opravdu chcete odstranit skupinu „%s“?"
+#~ msgid "Inform other users when you are typing to them"
+#~ msgstr "Informovat ostatní uživatele, když jim píšete"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2363
-msgid "Removing group"
-msgstr "Skupina se odstraňuje"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not "
+#~ "currently affect the 'gone' state."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zda posílat stavy diskuze „sestavuje“ (composing) nebo "
+#~ "„pozastaveno“ (paused). V současnosti nemá vliv na stav „odešel“ (gone)."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2431
-msgid "Re_name"
-msgstr "Přejme_novat"
+#~ msgid "Use theme for chat rooms"
+#~ msgstr "Používat motiv pro diskuzní místnosti"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:294
-msgid "Channels:"
-msgstr "Kanály:"
+#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+#~ msgstr "Zda používat motiv pro diskuzní místnosti."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:445
-msgid "Country ISO Code:"
-msgstr "Kód země ISO:"
+#~ msgid "Spell checking languages"
+#~ msgstr "Jazyky s kontrolovaným pravopisem"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:447
-msgid "Country:"
-msgstr "Země:"
+#~ msgid ""
+#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
+#~ "\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Čárkami oddělený seznam jazyků používaných ke kontrole pravopisu (např. "
+#~ "„en, fr, nl“)."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:449
-msgid "State:"
-msgstr "Kraj:"
+#~ msgid "Enable spell checker"
+#~ msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:451
-msgid "City:"
-msgstr "Město:"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
+#~ msgstr "Jestli u zadávaných slov kontrolovat pravopis."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453
-msgid "Area:"
-msgstr "Oblast:"
+#~ msgid "Nick completed character"
+#~ msgstr "Znak doplňování přezdívek"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
-msgid "Postal Code:"
-msgstr "PSČ:"
+#~ msgid ""
+#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+#~ "chat."
+#~ msgstr ""
+#~ "Znak, který má být přidán za přezdívku při použití doplňování přezdívek "
+#~ "(tabulátorem) ve skupinové konverzaci."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
-msgid "Street:"
-msgstr "Ulice:"
+#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+#~ msgstr "Používat avatar kontaktu jako ikonku okna konverzace"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
-msgid "Building:"
-msgstr "Budova:"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
+#~ "icon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zda má Empathy používat avatar kontaktu jako ikonu okna s konverzací."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
-msgid "Floor:"
-msgstr "Podlaží:"
+#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+#~ msgstr "Poslední účet vybraný v dialogovém okně pro vstup do místnosti"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
-msgid "Room:"
-msgstr "Místnost:"
+#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cesta objektu D-Bus pro účet, který byl vybrán jako poslední pro vstup do "
+#~ "místnosti."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
-msgid "Text:"
-msgstr "Text:"
+#~ msgid "Camera device"
+#~ msgstr "Zařízení kamery"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
-msgid "Description:"
-msgstr "Popis:"
+#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Výchozí zařízení kamery, které se má používat pro videohovory, např. /dev/"
+#~ "video0."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
-msgid "URI:"
-msgstr "URI:"
+#~ msgid "Camera position"
+#~ msgstr "Poloha kamery"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
-msgid "Accuracy Level:"
-msgstr "Úroveň přesnosti:"
+#~ msgid "Position the camera preview should be during a call."
+#~ msgstr "Poloha náhledové kamery, jak by měla být během hovoru."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
-msgid "Error:"
-msgstr "Chyba:"
+#~ msgid "Echo cancellation support"
+#~ msgstr "Podpora potlačení ozvěny"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
-msgid "Vertical Error (meters):"
-msgstr "Vertikální chyba (v metrech):"
+#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+#~ msgstr "Zda zapnout filtr Pulseaudio pro potlačení ozvěny."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
-msgid "Horizontal Error (meters):"
-msgstr "Horizontální chyba (v metrech):"
+#~ msgid "Show hint about closing the main window"
+#~ msgstr "Zobrazovat nápovědu, pokud se chystáte zavřít hlavní okno"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
-msgid "Speed:"
-msgstr "Rychlost:"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+#~ "'x' button in the title bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zda zobrazovat varování při uzavírání hlavního okna prostřednictvím "
+#~ "tlačítka „x“ (křížek) v záhlaví okna."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
-msgid "Bearing:"
-msgstr "Azimut:"
+#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
+#~ msgstr "Empathy může zveřejnit polohu uživatele"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
-msgid "Climb Speed:"
-msgstr "Rychlost stoupání:"
+#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+#~ msgstr "Jestli může Empathy zveřejňovat kontaktům vaši polohu."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
-msgid "Last Updated on:"
-msgstr "Poslední aktualizace:"
+#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí sítě"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
-msgid "Longitude:"
-msgstr "Zeměpisná délka:"
+#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+#~ msgstr "Zda může Empathy použít sít k určení polohy."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
-msgid "Latitude:"
-msgstr "Zeměpisná šířka:"
+#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí mobilní sítě"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
-msgid "Altitude:"
-msgstr "Nadmořská výška:"
+#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+#~ msgstr "Jestli může Empathy použít mobilní síť k určení polohy."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:583
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:598
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
-msgid "Location"
-msgstr "Poloha"
+#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí GPS"
-#. translators: format is "Location, $date"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:600
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
+#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+#~ msgstr "Jestli může Empathy používat GPS k určení polohy."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649
-msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-msgstr "%B %e, %Y v %R UTC"
+#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+#~ msgstr "Přesnost plohy by měla být omezena"
-#. Alias
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
-msgid "Alias:"
-msgstr "Alias:"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jestli má Empathy omezit přesnost polohy pro lepší ochranu vašeho "
+#~ "soukromí."
-#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1501
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Identifikátor:"
+#~ msgid "No reason was specified"
+#~ msgstr "Nebyl udán žádný důvod"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1640
-#, c-format
-msgid "Linked contact containing %u contact"
-msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-msgstr[0] "Pospojovaný kontakt obsahující %u kontakt"
-msgstr[1] "Pospojovaný kontakt obsahující %u kontakty"
-msgstr[2] "Pospojovaný kontakt obsahující %u kontaktů"
+#~ msgid "The change in state was requested"
+#~ msgstr "Byla vyžádána změna stavu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
-msgid "<b>Location</b> at (date)"
-msgstr "<b>Poloha</b> (dne)\t"
+#~ msgid "You canceled the file transfer"
+#~ msgstr "Zrušili jste přenos souboru"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
-msgid "Online from a phone or mobile device"
-msgstr "On-line z telefonu nebo mobilního zařízení"
+#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
+#~ msgstr "Protistrana zrušila přenos souboru"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:329
-msgid "New Network"
-msgstr "Nová síť"
+#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
+#~ msgstr "Chyba při pokusu o odeslání souboru"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:532
-msgid "Choose an IRC network"
-msgstr "Výběr sítě IRC"
+#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
+#~ msgstr "Protistrana není schopna přenosu souborů"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:615
-msgid "Reset _Networks List"
-msgstr "Vymazat sez_nam sítí"
+#~ msgid "Unknown reason"
+#~ msgstr "Neznámý důvod"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:619
-msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
-msgid "Select"
-msgstr "Vybrat"
+#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
+#~ msgstr "Přenos souboru byl dokončen, ale soubor byl poškozen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:271
-msgid "new server"
-msgstr "nový server"
+#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
+#~ msgstr "Přenos souborů není podporován vzdálenou stranou"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:534
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#~ msgid "The selected file is not a regular file"
+#~ msgstr "Vybraný soubor není běžným souborem"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:80
-msgid ""
-"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
-"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
-"details below are correct."
-msgstr ""
-"Empathy umí automaticky najít lidi připojené do stejné sítě jako vy a "
-"komunikovat s nimi. Pokud chcete použít tuto funkci, zkontrolujte, že níže "
-"uvedené údaje jsou správné. Kdykoliv později to můžete snadno změnit nebo "
-"tuto funkci vypnout v dialogovém okně účtů."
+#~ msgid "The selected file is empty"
+#~ msgstr "Vybraný soubor je prázdný"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:100
-msgid "People nearby"
-msgstr "Lidé v okolí"
+#~ msgid "Missed call from %s"
+#~ msgstr "Zmeškaný hovor od kontaktu %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:115
-msgid ""
-"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
-"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
-msgstr ""
-"Tyto údaje můžete změnit později nebo tuto funkci zakázat pomocí <span style="
-"\"italic\">Upravit → Účty</span> v seznamu kontaktů."
+#~ msgid "Called %s"
+#~ msgstr "Hovor s kontaktem %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:627
-msgid "History"
-msgstr "Historie"
+#~ msgid "Call from %s"
+#~ msgstr "Příchozí hovor od kontaktu %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:682
-msgid "Show"
-msgstr "Zobrazit"
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "Přítomen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:704
-msgid "Search"
-msgstr "Hledat"
+#~ msgid "Busy"
+#~ msgstr "Zaneprázdněn"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1155
-#, c-format
-msgid "Chat in %s"
-msgstr "Konverzace v místnosti %s"
+#~ msgid "Away"
+#~ msgstr "Nepřítomen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1157
-#, c-format
-msgid "Chat with %s"
-msgstr "Konverzace s kontaktem %s"
+#~ msgid "Invisible"
+#~ msgstr "Skrytý"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1207
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1351
-msgctxt "A date with the time"
-msgid "%A, %e %B %Y %X"
-msgstr "%A, %e. %B %Y, %X"
+#~ msgid "Offline"
+#~ msgstr "Odpojen"
-#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1294
-#, c-format
-msgid "<i>* %s %s</i>"
-msgstr "<i>* %s %s</i>"
+#~ msgctxt "presence"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Neznámo"
-#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
-#. * The string in bold is the sender's name
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
-#, c-format
-msgid "<b>%s:</b> %s"
-msgstr "<b>%s:</b> %s"
+#~ msgid "No reason specified"
+#~ msgstr "Neudán žádný důvod"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
-#, c-format
-msgid "%s second"
-msgid_plural "%s seconds"
-msgstr[0] "%s sekunda"
-msgstr[1] "%s sekundy"
-msgstr[2] "%s sekund"
+#~ msgid "Status is set to offline"
+#~ msgstr "Stav nastaven na „Odhlášen“"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
-#, c-format
-msgid "%s minute"
-msgid_plural "%s minutes"
-msgstr[0] "%s minuta"
-msgstr[1] "%s minuty"
-msgstr[2] "%s minut"
+#~ msgid "Network error"
+#~ msgstr "Chyba sítě"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1390
-#, c-format
-msgid "Call took %s, ended at %s"
-msgstr "Hovor trval %s, skončil %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
-msgid "Today"
-msgstr "Dnes"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Včera"
-
-#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1740
-msgid "%e %B %Y"
-msgstr "%e. %B %Y"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1844
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3467
-msgid "Anytime"
-msgstr "Kdykoli"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1943
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
-msgid "Anyone"
-msgstr "Kdokoli"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
-msgid "Who"
-msgstr "Kdo"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
-msgid "When"
-msgstr "Kdy"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
-msgid "Anything"
-msgstr "Cokoli"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
-msgid "Text chats"
-msgstr "Konverzace"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
-msgid "Calls"
-msgstr "Hovory"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
-msgid "Incoming calls"
-msgstr "Příchozí hovory"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
-msgid "Outgoing calls"
-msgstr "Odchozí hovory"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
-msgid "Missed calls"
-msgstr "Zmeškané hovory"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
-msgid "What"
-msgstr "Co"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760
-msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-msgstr "Opravdu chcete vymazat všechny předchozí konverzace?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
-msgid "Clear All"
-msgstr "Vymazat vše"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3771
-msgid "Delete from:"
-msgstr "Smazat z:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
-msgid "_File"
-msgstr "_Soubor"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Upravit"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
-msgid "Delete All History..."
-msgstr "Vymazat historii"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
-msgid "Profile"
-msgstr "Profil"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1488 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
-msgid "Chat"
-msgstr "Diskuze"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
-msgid "page 2"
-msgstr "strana 2"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
-msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">Načítá se…</span>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
-msgid "What kind of chat account do you have?"
-msgstr "Jaký typ účtu chcete vytvořit?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
-msgid "Add new account"
-msgstr "Přidání nového účtu"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
-msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-msgstr "Zadejte identifikátor kontaktu nebo telefonní číslo:"
-
-#. add video button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
-msgid "_Video Call"
-msgstr "_Videohovor"
-
-#. add audio button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
-msgid "_Audio Call"
-msgstr "Hl_asový hovor"
-
-#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
-msgid "New Call"
-msgstr "Nový hovor"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
-msgid "The contact is offline"
-msgstr "Kontakt je odpojen"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
-msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
-msgstr "Vybraný kontakt buď není platný nebo je neznámý"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
-msgid "The contact does not support this kind of conversation"
-msgstr "Kontakt nepodporuje tento druh konverzace"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
-msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
-msgstr "Požadovaná funkcionalita není pro tento protokol implementována"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
-msgid "Could not start a conversation with the given contact"
-msgstr "Nelze začít konverzaci s daným kontaktem"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
-msgid "You are banned from this channel"
-msgstr "Na tomto kanálu máte zákaz"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
-msgid "This channel is full"
-msgstr "Tento kanál je plný"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
-msgid "You must be invited to join this channel"
-msgstr "Abyste se mohl připojit k tomuto kanálu, musíte mít pozvání"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
-msgid "Can't proceed while disconnected"
-msgstr "Nelze pokračovat bez připojení"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
-msgid "Permission denied"
-msgstr "Oprávnění odepřeno"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
-msgid "There was an error starting the conversation"
-msgstr "Při spouštění konverzace došlo k chybě"
-
-#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
-msgid "New Conversation"
-msgstr "Nová konverzace"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
-msgid "Password Required"
-msgstr "Požadováno heslo"
-
-#. COL_STATUS_TEXT
-#. COL_STATE_ICON_NAME
-#. COL_STATE
-#. COL_DISPLAY_MARKUP
-#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
-#. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:157
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:193
-msgid "Custom Message…"
-msgstr "Vlastní zpráva…"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:210
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
-msgid "Edit Custom Messages…"
-msgstr "Upravit vlastní zprávy…"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:334
-msgid "Click to remove this status as a favorite"
-msgstr "Kliknutím odstraníte stav z oblíbených"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:343
-msgid "Click to make this status a favorite"
-msgstr "Kliknutím přidáte stav do oblíbených"
-
-#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:377
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Current message: %s</b>\n"
-"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
-msgstr ""
-"<b>Současná zpráva: %s</b>\n"
-"<small><i>Zmáčknutím Enter nastavte novou zprávu nebo zmáčknutím Esc zrušte."
-"</i></small>"
+#~ msgid "Authentication failed"
+#~ msgstr "Autentizace selhala"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:386
-msgid "Set status"
-msgstr "Nastavit stav"
+#~ msgid "Encryption error"
+#~ msgstr "Chyba šifrování"
-#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1094
-msgid "Custom messages…"
-msgstr "Vlastní zprávy…"
+#~ msgid "Name in use"
+#~ msgstr "Jméno používáno"
-#. Create account
-#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
-#. * "Yahoo!"
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:603
-#, c-format
-msgid "New %s account"
-msgstr "Nový účet %s"
+#~ msgid "Certificate not provided"
+#~ msgstr "Certifikát nebyl poskytnut"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:237
-msgid "_Match case"
-msgstr "Rozlišovat velikost _znaků"
+#~ msgid "Certificate untrusted"
+#~ msgstr "Nedůvěryhodný certifikát"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
-msgid "Find:"
-msgstr "Najít:"
+#~ msgid "Certificate expired"
+#~ msgstr "Platnost certifikátu vypršela"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Předchozí"
+#~ msgid "Certificate not activated"
+#~ msgstr "Certifikát není aktivován"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
-msgid "_Next"
-msgstr "_Následující"
+#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
+#~ msgstr "Certifikát názvu počítače nesouhlasí"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
-msgid "Mat_ch case"
-msgstr "Rozlišovat v_elikost písmen"
+#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+#~ msgstr "Certifikát otisku prstu nesouhlasí"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "Fráze nenalezena"
+#~ msgid "Certificate self-signed"
+#~ msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
-msgid "Received an instant message"
-msgstr "Přijata rychlá zpráva"
+#~ msgid "Certificate error"
+#~ msgstr "Chyba certifikátu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
-msgid "Sent an instant message"
-msgstr "Odeslána rychlá zpráva"
+#~ msgid "Encryption is not available"
+#~ msgstr "Šifrování není dostupné"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
-msgid "Incoming chat request"
-msgstr "Příchozí žádost o diskuzi"
+#~ msgid "Certificate is invalid"
+#~ msgstr "Certifikát je neplatný"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
-msgid "Contact connected"
-msgstr "Kontakt je připojen"
+#~ msgid "Connection has been refused"
+#~ msgstr "Spojení bylo odmítnuto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
-msgid "Contact disconnected"
-msgstr "Kontakt se odpojil"
+#~ msgid "Connection can't be established"
+#~ msgstr "Spojení nemohlo být navázáno"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
-msgid "Connected to server"
-msgstr "Připojeno k serveru"
+#~ msgid "Connection has been lost"
+#~ msgstr "Spojení bylo ztraceno"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
-msgid "Disconnected from server"
-msgstr "Odpojeno od serveru"
+#~ msgid "This account is already connected to the server"
+#~ msgstr "Tento účet je již připojen k serveru"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
-msgid "Incoming voice call"
-msgstr "Příchozí hovor"
+#~ msgid ""
+#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+#~ msgstr "Spojení bylo nahrazeno novým spojením, které používá stejný zdroj"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
-msgid "Outgoing voice call"
-msgstr "Odchozí hovor"
+#~ msgid "The account already exists on the server"
+#~ msgstr "Takový účet již na serveru existuje"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
-msgid "Voice call ended"
-msgstr "Hovor ukončen"
+#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+#~ msgstr "Server je právě příliš zaneprázdněn na to, aby obsloužil spojení"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:294
-msgid "Edit Custom Messages"
-msgstr "Upravit vlastní zprávy"
+#~ msgid "Certificate has been revoked"
+#~ msgstr "Certifikát byl odvolán"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:233
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "Požadavek na přihlášení"
+#~ msgid ""
+#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+#~ msgstr ""
+#~ "Certifikát používá nepříliš bezpečný šifrovací algoritmus nebo je z "
+#~ "kryptografického hlediska slabý"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:239
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1096
-#, c-format
-msgid "%s would like permission to see when you are online"
-msgstr "%s by chtěl oprávnění vidět, když jste dostupný"
+#~ msgid ""
+#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
+#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+#~ msgstr ""
+#~ "Délka certifikátu serveru nebo délka zřetězených certifikátů serveru "
+#~ "přesáhla omezení dané kryptografickou knihovnou"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:280
-#: ../src/empathy-event-manager.c:721
-msgid "_Decline"
-msgstr "O_dmítnout"
+#~ msgid "Your software is too old"
+#~ msgstr "Váš software je příliš zastaralý"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
-msgid "_Accept"
-msgstr "_Přijmout"
+#~ msgid "Internal error"
+#~ msgstr "Interní chyba"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1211
-#, c-format
-msgid "Message edited at %s"
-msgstr "Zpráva upravena %s"
+#~ msgid "All accounts"
+#~ msgstr "Všechny účty"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1913
-msgid "Normal"
-msgstr "Normální"
+#~ msgid "Click to enlarge"
+#~ msgstr "Kliknutím zvětšíte"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
-msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-msgstr "Identitu poskytovanou tímto diskuzním serverem nelze prověřit."
+#~ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
+#~ msgstr "Autentizace selhala pro účet <b>%s</b>"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
-msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-msgstr "Certifikát není podepsán certifikační autoritou."
+#~ msgid "Retry"
+#~ msgstr "Opakovat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
-msgid "The certificate has expired."
-msgstr "Platnost certifikátu vypršela."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter your password for account\n"
+#~ "<b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zadejte své heslo pro účet\n"
+#~ "<b>%s</b>"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
-msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-msgstr "Certifikát zatím nebyl aktivován."
+#~ msgid "There was an error starting the call"
+#~ msgstr "Nepodařilo se navázat spojení"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
-msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-msgstr "Certifikát nemá očekávaný otisk."
+#~ msgid "The specified contact doesn't support calls"
+#~ msgstr "Tento kontakt nepodporuje volání"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
-msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-msgstr "Název počítače ověřený certifikátem neodpovídá názvu serveru."
+#~ msgid "The specified contact is offline"
+#~ msgstr "Vybraný kontakt je odpojen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
-msgid "The certificate is self-signed."
-msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou."
+#~ msgid "The specified contact is not valid"
+#~ msgstr "Vybraný kontakt není platný"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
-msgid ""
-"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-msgstr "Certifikát byl odvolán vydávající certifikační autoritou."
+#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
+#~ msgstr "Tento protokol nepodporuje tísňová volání"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
-msgid "The certificate is cryptographically weak."
-msgstr "Certifikát je z kryptografického hlediska slabý."
+#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+#~ msgstr "Nemáte dostatečný kredit k provedení tohoto volání"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
-msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-msgstr "Délka certifikátu překračuje prověřitelnou velikost."
+#~ msgid "Failed to open private chat"
+#~ msgstr "Nepovedlo se otevřít soukromou konverzaci"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
-msgid "The certificate is malformed."
-msgstr "Certifikát je poškozený."
+#~ msgid "Topic not supported on this conversation"
+#~ msgstr "Tato konverzace toto téma nepodporuje"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
-#, c-format
-msgid "Expected hostname: %s"
-msgstr "Očekávaný název počítače: %s"
+#~ msgid "You are not allowed to change the topic"
+#~ msgstr "Nemáte oprávnění potřebná pro změnu tématu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
-#, c-format
-msgid "Certificate hostname: %s"
-msgstr "Název počítače v certifikátu: %s"
+#~ msgid "Invalid contact ID"
+#~ msgstr "Neplatné ID kontaktu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
-msgid "C_ontinue"
-msgstr "P_okračovat"
+#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
+#~ msgstr "/clear: vymazat všechny zprávy z této konverzace"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
-msgid "Untrusted connection"
-msgstr "Nedůvěryhodné připojení"
+#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
+#~ msgstr "/topic <téma>: nastavit téma aktuální konverzace"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
-msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-msgstr "Toto spojení je nedůvěryhodné. Přejete si pokračovat dále?"
+#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
+#~ msgstr "/join <ID místnosti>: vstoupit do nové místnosti"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
-msgid "Remember this choice for future connections"
-msgstr "Zapamatovat tuto volbu pro budoucí připojení"
+#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
+#~ msgstr "/j <ID místnosti>: vstoupit do nové místnosti"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
-msgid "Certificate Details"
-msgstr "Podrobnosti certifikátu"
+#~ msgid ""
+#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
+#~ "current one"
+#~ msgstr ""
+#~ "/part [<ID místnosti>] [<důvod>]: opustit místnost, bez udání tu právě "
+#~ "aktuální"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1078
-msgid "Unable to open URI"
-msgstr "Nelze otevřít URI"
+#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
+#~ msgstr "/query <ID kontaktu> [<zpráva>]: otevřít novou soukromou konverzaci"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1202
-msgid "Select a file"
-msgstr "Vybrat soubor"
+#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
+#~ msgstr "/msg <ID kontaktu> <zpráva>: otevřít novou soukromou konverzaci"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1276
-msgid "Insufficient free space to save file"
-msgstr "Nedostatek volného místa pro uložení souboru"
+#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
+#~ msgstr "/nick <přezdívka>: změnit svoji přezdívku na aktuálním serveru"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1284
-#, c-format
-msgid ""
-"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
-"Please choose another location."
-msgstr ""
-"Pro uložení tohoto souboru je zapotřebí %s volného místa, ale k dispozici je "
-"jen %s. Zvolte prosím jiné umístění."
+#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
+#~ msgstr "/me <zpráva>: zaslat zprávu AKCE do aktuální konverzace"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
-#, c-format
-msgid "Incoming file from %s"
-msgstr "Příchozí soubor od %s"
+#~ msgid ""
+#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
+#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
+#~ "to join a new chat room\""
+#~ msgstr ""
+#~ "/say <zpráva>: zaslat <zprávu> do aktuální konverzace. To lze použít pro "
+#~ "posílání zpráv začínajících s „/“. Například: „/say /join je použito pro "
+#~ "připojení do místnosti“"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:396
-msgid "Go online to edit your personal information."
-msgstr "Připojte se, abyste mohli upravovat své osobní údaje."
+#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
+#~ msgstr "/whois <ID kontaktu>: zobrazit informace o kontaktu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:498
-msgid "<b>Personal Details</b>"
-msgstr "<b>Osobní údaje</b>"
+#~ msgid ""
+#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
+#~ "show its usage."
+#~ msgstr ""
+#~ "/help [<příkaz>]: vypsat seznam podporovaných příkazů. Pokud je zadán "
+#~ "<příkaz>, vypsat jeho použití."
-#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
+#~ msgid "Usage: %s"
+#~ msgstr "Použití: %s"
-#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Otevřít odkaz"
+#~ msgid "Unknown command"
+#~ msgstr "Neznámý příkaz"
-#. Inspector
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305
-msgid "Inspect HTML"
-msgstr "Prozkoumat HTML"
+#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
+#~ msgstr "Neznámý příkaz, pro výpis dostupných příkazů použijte /help"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:157
-msgid "Current Locale"
-msgstr "Aktuální národní prostředí"
+#~ msgid "insufficient balance to send message"
+#~ msgstr "Nemáte dostatečný kredit k poslání zprávy"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:160
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:162
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:164
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:166
-msgid "Arabic"
-msgstr "arabské"
+#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
+#~ msgstr "Chyba při odesílání zprávy „%s“: %s"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:169
-msgid "Armenian"
-msgstr "arménské"
+#~ msgid "Error sending message: %s"
+#~ msgstr "Chyba při odesílání zprávy: %s"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:172
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:174
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:176
-msgid "Baltic"
-msgstr "baltské"
+#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
+#~ msgstr "nedostatečný zůstatek k zaslání zprávy. <a href='%s'>Dobít.</a>."
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:179
-msgid "Celtic"
-msgstr "keltské"
+#~ msgid "not capable"
+#~ msgstr "není k dispozici"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:182
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:184
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:186
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:188
-msgid "Central European"
-msgstr "středoevropské"
+#~ msgid "offline"
+#~ msgstr "odpojen"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:191
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:193
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:195
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:197
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "čínské – zjednodušené"
+#~ msgid "invalid contact"
+#~ msgstr "neplatný kontakt"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:200
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:202
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:204
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "čínské – tradiční"
+#~ msgid "permission denied"
+#~ msgstr "oprávnění odepřeno"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:207
-msgid "Croatian"
-msgstr "chorvatské"
+#~ msgid "too long message"
+#~ msgstr "příliš dlouhá zpráva"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:210
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:212
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:214
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:216
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:218
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:220
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "cyrilice"
+#~ msgid "not implemented"
+#~ msgstr "neimplementováno"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:223
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "cyrilice – ruská"
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "neznámý"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:226
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:228
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "cyrilice – ukrajinská"
+#~ msgid "Topic:"
+#~ msgstr "Téma:"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:231
-msgid "Georgian"
-msgstr "gruzínské"
+#~ msgid "Topic set to: %s"
+#~ msgstr "Nastavit téma na: %s"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:234
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:236
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:238
-msgid "Greek"
-msgstr "řecké"
+#~ msgid "Topic set by %s to: %s"
+#~ msgstr "Téma nastavil %s na: %s"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:241
-msgid "Gujarati"
-msgstr "gudžarátské"
+#~ msgid "No topic defined"
+#~ msgstr "Nestanoveno žádné téma"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:244
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "gurmuchské"
+#~ msgid "(No Suggestions)"
+#~ msgstr "(Žádné návrhy)"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:247
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:249
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:251
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:253
-msgid "Hebrew"
-msgstr "hebrejské"
+#~ msgid "Add '%s' to Dictionary"
+#~ msgstr "Přidat „%s“ do slovníku"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:256
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "hebrejské – vizuální"
+#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
+#~ msgstr "Přidat „%s“ do slovníku %s"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:259
-msgid "Hindi"
-msgstr "hindské"
+#~ msgid "Insert Smiley"
+#~ msgstr "Vložit smajlíka"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:262
-msgid "Icelandic"
-msgstr "islandské"
+#~ msgid "_Send"
+#~ msgstr "_Odeslat"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:265
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:267
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:269
-msgid "Japanese"
-msgstr "japonské"
+#~ msgid "_Spelling Suggestions"
+#~ msgstr "Návrhy pravopi_sných oprav"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:272
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:274
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:276
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:278
-msgid "Korean"
-msgstr "korejské"
+#~ msgid "Failed to retrieve recent logs"
+#~ msgstr "Nepovedlo se získat záznam nedávné historie"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:281
-msgid "Nordic"
-msgstr "skandinávské"
+#~ msgid "%s has disconnected"
+#~ msgstr "%s se odpojil"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:284
-msgid "Persian"
-msgstr "perské"
+#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
+#~ msgstr "%1$s byl vyhozen uživatelem %2$s"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:287
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:289
-msgid "Romanian"
-msgstr "rumunské"
+#~ msgid "%s was kicked"
+#~ msgstr "%s byl vyhozen"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:292
-msgid "South European"
-msgstr "jihoevropské"
+#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
+#~ msgstr "%1$s byl zakázán uživatelem %2$s"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:295
-msgid "Thai"
-msgstr "thajské"
+#~ msgid "%s was banned"
+#~ msgstr "%s byl zakázán"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:298
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:300
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:302
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:304
-msgid "Turkish"
-msgstr "turecké"
+#~ msgid "%s has left the room"
+#~ msgstr "%s opustil místnost"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:307
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:309
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:311
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:313
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:315
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
+#~ msgid " (%s)"
+#~ msgstr " (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:318
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:320
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:322
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:324
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:326
-msgid "Western"
-msgstr "západní"
+#~ msgid "%s has joined the room"
+#~ msgstr "%s se připojil do místnosti"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:329
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:331
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:333
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "vietnamské"
+#~ msgid "%s is now known as %s"
+#~ msgstr "%s je teď znám jako %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
-msgid "Top Contacts"
-msgstr "Nejdůležitější kontakty"
+#~ msgid "Disconnected"
+#~ msgstr "Odpojen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
-msgid "Ungrouped"
-msgstr "Neseskupeno"
+#~ msgid "Would you like to store this password?"
+#~ msgstr "Přejete si uchovat toto heslo?"
-#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
-#. * fetch contact's presence.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:201
-#, c-format
-msgid "Server cannot find contact: %s"
-msgstr "Server nemůže nalézt kontakt: %s"
+#~ msgid "Remember"
+#~ msgstr "Zapamatovat"
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:223
-msgid "No error message"
-msgstr "Není dostupné chybové hlášení"
+#~ msgid "Not now"
+#~ msgstr "Nyní ne"
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:296
-msgid "Instant Message (Empathy)"
-msgstr "Rychlá zpráva (Empathy)"
+#~ msgid "Wrong password; please try again:"
+#~ msgstr "Špatné heslo, zkuste to prosím znovu:"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:77
-msgid ""
-"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Empathy je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo upravovat podle "
-"ustanovení GNU General Public License vydané Free Software Foundation; buď "
-"verze 2 této licence nebo (dle vlastního uvážení) kterékoliv pozdější verze."
+#~ msgid "This room is protected by a password:"
+#~ msgstr "Tato místnost je chráněna heslem:"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
-msgid ""
-"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Empathy je šířeno v naději, že bude užitečné, avšak BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; "
-"neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ "
-"ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License."
+#~ msgid "Join"
+#~ msgstr "Připojit"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-msgstr ""
-"Kopii GNU General Public License byste měli obdržet spolu s programem "
-"Empathy; pokud se tak nestalo, napište si o ni Free Software Foundation, "
-"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+#~ msgid "Connected"
+#~ msgstr "Připojen"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:105
-msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr "Klient rychlého zasílání zpráv pro pracovní prostředí GNOME"
+#~ msgid "Conversation"
+#~ msgstr "Konverzace"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:111
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
-"Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>\n"
-"Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
-"Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>\n"
-"Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n"
-"Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>\n"
-"Lukáš Ručka <lukassoftwares.backup@gmail.com>\n"
-"Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>\n"
-"Marek Černocký <marek@manet.cz>"
-
-#: ../src/empathy-accounts.c:171
-msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-msgstr ""
-"Nezobrazovat žádné dialogy; jednoduše provést úlohu (např. import) a skončit"
+#~ msgid "%s (SMS)"
+#~ msgstr "%s (SMS)"
-#: ../src/empathy-accounts.c:175
-msgid ""
-"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-msgstr ""
-"Nezobrazovat žádná dialogová okna, existují-li účty jiného typu než „Lidé v "
-"okolí“"
+#~ msgid "Unknown or invalid identifier"
+#~ msgstr "Neznámý nebo neplatný identifikátor"
-#: ../src/empathy-accounts.c:179
-msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-msgstr ""
-"Ze začátku vybrat zadaný účet (např. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
+#~ msgstr "Blokování kontaktů není dočasně k dispozici"
-#: ../src/empathy-accounts.c:181
-msgid "<account-id>"
-msgstr "<ID účtu>"
+#~ msgid "Contact blocking unavailable"
+#~ msgstr "Blokování kontaktů není k dispozici"
-#: ../src/empathy-accounts.c:186
-msgid "- Empathy Accounts"
-msgstr "– Účty Empathy"
+#~ msgid "Permission Denied"
+#~ msgstr "Oprávnění odepřeno"
-#: ../src/empathy-accounts.c:239
-msgid "Empathy Accounts"
-msgstr "Účty Empathy"
+#~ msgid "Could not block contact"
+#~ msgstr "Nelze blokovat kontakt"
-#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
-#. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:52
-#, c-format
-msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
-msgstr "V účtu %.50s máte neuložené změny."
+#~ msgid "Edit Blocked Contacts"
+#~ msgstr "Upravit blokované kontakty"
-#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
-#. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:56
-msgid "Your new account has not been saved yet."
-msgstr "Váš nový účet ještě není uložen."
+#~ msgid "Account:"
+#~ msgstr "Účet:"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:382 ../src/empathy-call-window.c:1258
-msgid "Connecting…"
-msgstr "Probíhá připojování…"
+#~ msgid "Blocked Contacts"
+#~ msgstr "Blokované kontakty"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
-#, c-format
-msgid "Offline — %s"
-msgstr "Odpojen — %s"
+#~ msgid "Search contacts"
+#~ msgstr "Hledat kontakty"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:435
-#, c-format
-msgid "Disconnected — %s"
-msgstr "Odpojen — %s"
+#~ msgid "Search: "
+#~ msgstr "Hledat: "
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:446
-msgid "Offline — No Network Connection"
-msgstr "Offline — Není k dispozici síť"
+#~ msgid "_Add Contact"
+#~ msgstr "Přid_at kontakt"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:453
-msgid "Unknown Status"
-msgstr "Neznámý stav"
+#~ msgid "No contacts found"
+#~ msgstr "Nenalezen žádný kontakt"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:470
-msgid ""
-"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
-"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
-"the account."
-msgstr ""
-"Tento účet byl zakázán, protože závisí na staré, již nepodporované, výkonné "
-"části. Nainstalujte prosím telepathy-haze a restartujte své sezení, účet se "
-"převede."
+#~ msgid "Contact search is not supported on this account"
+#~ msgstr "U tohoto účtu není hledání kontaktu podporováno"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:480
-msgid "Offline — Account Disabled"
-msgstr "Offline — Účet zakázán"
+#~ msgid "Your message introducing yourself:"
+#~ msgstr "Vaše zpráva, kterou se představujete:"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:586
-msgid "Edit Connection Parameters"
-msgstr "Úprava parametrů připojení"
+#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+#~ msgstr "Dejte mi prosím vědět, až budete připojen. Děkuji!"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:713
-msgid "_Edit Connection Parameters..."
-msgstr "Upravit param_etry připojení…"
+#~ msgid "Save Avatar"
+#~ msgstr "Uložit avatar"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1243
-#, c-format
-msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
-msgstr "Opravdu chcete odstranit „%.50s“ z vašeho počítače?"
+#~ msgid "Unable to save avatar"
+#~ msgstr "Nelze uložit avatar"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1247
-msgid "This will not remove your account on the server."
-msgstr "Toto neodstraní váš účet na serveru."
+#~ msgid "Contact Details"
+#~ msgstr "Údaje kontaktu"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1452
-msgid ""
-"You are about to select another account, which will discard\n"
-"your changes. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Chystáte se vybrat jiný účet, čímž zrušíte\n"
-"provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
+#~ msgid "Information requested…"
+#~ msgstr "Jsou požadovány informace…"
-#. Menu item: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
-msgid "_Enabled"
-msgstr "_Povolit"
+#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+#~ msgstr "<b>Poloha</b> (dne)\t"
-#. Menu item: Rename
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
-msgid "Rename"
-msgstr "Přejmenovat"
+#~ msgid "Client Information"
+#~ msgstr "Informace o klientovi"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2068
-msgid "_Skip"
-msgstr "Pře_skočit"
+#~ msgid "OS"
+#~ msgstr "OS"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2072
-msgid "_Connect"
-msgstr "_Připojit"
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Verze"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2251
-msgid ""
-"You are about to close the window, which will discard\n"
-"your changes. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Chystáte se zavřít okno, čímž zrušíte\n"
-"provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
+#~ msgid "Client"
+#~ msgstr "Klient"
-#. Tweak the dialog
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2395
-msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-msgstr "Účty IM a VoIP"
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "Skupiny"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "_Import…"
-msgstr "_Import…"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
+#~ "select more than one group or no groups."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte skupiny, do kterých má kontakt patřit. Můžete vybrat více než "
+#~ "jednu skupinu, ale také nevybrat žádnou skupinu."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
-msgid "Loading account information"
-msgstr "Načítají se informace o účtu"
+#~ msgid "_Add Group"
+#~ msgstr "_Přidat skupinu"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
-msgid ""
-"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
-"you want to use."
-msgstr ""
-"Chcete-li přidat nový účet, musíte nejdříve nainstalovat podpůrnou vrstvu "
-"každého protokolu, který chcete používat."
+#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names"
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Vybrat"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "No protocol backends installed"
-msgstr "Pro tento protokol není nainstalována žádná výkonná část"
+#~ msgid "Group"
+#~ msgstr "Skupina"
-#: ../src/empathy-auth-client.c:285
-msgid " - Empathy authentication client"
-msgstr "– klient Empathy pro ověření totožnosti"
+#~ msgid "New Contact"
+#~ msgstr "Nový kontakt"
-#: ../src/empathy-auth-client.c:301
-msgid "Empathy authentication client"
-msgstr "Klient Empathy pro ověření totožnosti"
+#~ msgid "Block %s?"
+#~ msgstr "Blokovat %s?"
-#: ../src/empathy.c:407
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "Nepřipojovat se po spuštění"
+#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+#~ msgstr "Opravdu chcete blokovat „%s“, aby vás znovu nekontaktoval?"
-#: ../src/empathy.c:411
-msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-msgstr "Nezobrazovat seznam kontaktů nebo žádné jiné dialogy po spuštění"
+#~ msgid "The following identity will be blocked:"
+#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:"
+#~ msgstr[0] "Následující identita bude blokována:"
+#~ msgstr[1] "Následující identity budou blokovány:"
+#~ msgstr[2] "Následující identity budou blokovány:"
-#: ../src/empathy.c:440
-msgid "- Empathy IM Client"
-msgstr "– komunikátor Empathy"
+#~ msgid "The following identity can not be blocked:"
+#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
+#~ msgstr[0] "Následující identitu nelze blokovat:"
+#~ msgstr[1] "Následující identity nelze blokovat:"
+#~ msgstr[2] "Následující identity nelze blokovat:"
-#: ../src/empathy.c:626
-msgid "Error contacting the Account Manager"
-msgstr "Chyba při kontaktování správce účtu"
+#~ msgid "_Block"
+#~ msgstr "_Blokovat"
-#: ../src/empathy.c:628
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
-"The error was:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Vyskytla se chyba při pokusu o připojení ke správci účtu Telepathy. Chyba "
-"byla:\n"
-"\n"
-"%s"
+#~ msgid "_Report this contact as abusive"
+#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+#~ msgstr[0] "Na_hlásit tento kontakt jako obtěžující"
+#~ msgstr[1] "Na_hlásit tyto kontakty jako obtěžující"
+#~ msgstr[2] "Na_hlásit tyto kontakty jako obtěžující"
-#: ../src/empathy-call.c:115
-msgid "In a call"
-msgstr "Probíhá hovor"
+#~ msgid "Edit Contact Information"
+#~ msgstr "Upravit informace o kontaktu"
-#: ../src/empathy-call.c:223
-msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "– audio/videoklient Empathy"
+#~ msgid "Linked Contacts"
+#~ msgstr "Pospojované kontakty"
-#: ../src/empathy-call.c:247
-msgid "Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "Audio/videoklient Empathy"
+#~ msgid "gnome-contacts not installed"
+#~ msgstr "Kontakty Gnome (gnome-contacts) nejsou nainstalovány"
-#: ../src/empathy-call-observer.c:110
-#, c-format
-msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-msgstr "%s vám právě zkouší volat, ale vy máte jiný hovor."
+#~ msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nainstalujte si prosím aplikaci Kontakty Gnome (gnome-contacts), abyste "
+#~ "měli přístup k údajům kontaktů."
-#: ../src/empathy-call-window.c:1533 ../src/empathy-event-manager.c:500
-msgid "Incoming call"
-msgstr "Příchozí hovor"
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1539 ../src/empathy-event-manager.c:905
-#, c-format
-msgid "Incoming video call from %s"
-msgstr "Příchozí videohovor od %s"
+#~ msgid "Select account to use to place the call"
+#~ msgstr "Výběr účtu pro umístění volání"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1539 ../src/empathy-event-manager.c:508
-#: ../src/empathy-event-manager.c:905
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Příchozí hovor od %s"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:1543
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
-msgid "Reject"
-msgstr "Odmítnout"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:1544
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
-msgid "Answer"
-msgstr "Zvednout"
-
-#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
-#. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1913
-#, c-format
-msgid "Call with %s"
-msgstr "Hovor s %s"
+#~ msgid "Call"
+#~ msgstr "Hovor"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2165
-msgid "The IP address as seen by the machine"
-msgstr "Adresa IP, jak ji vidí počítač"
+#~ msgid "Mobile"
+#~ msgstr "Mobilní"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2167
-msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-msgstr "Adresa IP, jak ji vidí server v Internetu"
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "Pracovní"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2169
-msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-msgstr "Adresa IP vzájemného spojení, jak ji vidí druhá strana"
+#~ msgid "HOME"
+#~ msgstr "Soukromý"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2171
-msgid "The IP address of a relay server"
-msgstr "Adresa IP přenosového serveru"
+#~ msgid "_Block Contact"
+#~ msgstr "_Blokovat kontakt"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2173
-msgid "The IP address of the multicast group"
-msgstr "Adresa IP vysílací skupiny"
+#~ msgid "Remove from _Group '%s'"
+#~ msgstr "Odebrat ze _skupiny „%s“"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2587 ../src/empathy-call-window.c:2588
-#: ../src/empathy-call-window.c:2589 ../src/empathy-call-window.c:2590
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
-msgid "Unknown"
-msgstr "Neznámo"
+#~ msgid "Delete and _Block"
+#~ msgstr "Smazat a _blokovat"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2949
-msgid "On hold"
-msgstr "Čeká na lince"
+#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+#~ msgstr "Opravdu chcete odstranit kontakt „%s“?"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2953
-msgid "Mute"
-msgstr "Ztišit"
+#~ msgid ""
+#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+#~ "remove all the contacts which make up this linked contact."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opravdu chcete odstranit pospojovaný kontakt „%s“? Uvědomte si, že tím se "
+#~ "odstraní všechny kontakty, které tento pospojovaný kontakt tvoří."
-#: ../src/empathy-call-window.c:2955
-msgid "Duration"
-msgstr "Doba"
+#~ msgid "Removing contact"
+#~ msgstr "Kontakt se odstraňuje"
-#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2958
-#, c-format
-msgid "%s — %d:%02dm"
-msgstr "%s — %d:%02dm"
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Odstranit"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3054
-msgid "Technical Details"
-msgstr "Technické podrobnosti"
+#~ msgid "_Chat"
+#~ msgstr "_Diskuze"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3093
-#, c-format
-msgid ""
-"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
-"computer"
-msgstr ""
-"Software používaný kontaktem „%s“ nerozumí žádnému z formátů zvuku, který je "
-"podporován na vašem počítači"
+#~ msgid "_SMS"
+#~ msgstr "_SMS"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3098
-#, c-format
-msgid ""
-"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
-"computer"
-msgstr ""
-"Software používaný kontaktem „%s“ nerozumí žádnému z formátů videa, který je "
-"podporován na vašem počítači"
+#~ msgctxt "menu item"
+#~ msgid "_Audio Call"
+#~ msgstr "_Audiohovor"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3104
-#, c-format
-msgid ""
-"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-"does not allow direct connections."
-msgstr ""
-"Nelze navázat spojení s %s. Někdo z vás není nejspíš v síti, která podporuje "
-"přímá spojení."
+#~ msgctxt "menu item"
+#~ msgid "_Video Call"
+#~ msgstr "_Videohovor"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3110
-msgid "There was a failure on the network"
-msgstr "Někde na síti došlo k selhání"
+#~ msgid "_Previous Conversations"
+#~ msgstr "_Předchozí konverzace"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3114
-msgid ""
-"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr ""
-"Nemáte nainstalovánu podporu žádného z formátů zvuku potřebného pro tento "
-"hovor"
+#~ msgid "Send File"
+#~ msgstr "Odeslat soubor"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3117
-msgid ""
-"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr ""
-"Nemáte nainstalovánu podporu žádného z formátů videa potřebného pro tento "
-"hovor"
+#~ msgid "Share My Desktop"
+#~ msgstr "Sdílet moji plochu"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3129
-#, c-format
-msgid ""
-"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
-"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
-"the Help menu."
-msgstr ""
-"V komponentě Telepathy došlo k neočekávanému selhání. <a href=\"%s\">Ohlašte "
-"prosím tuto chybu</a> a přiložte chybové zprávy získané z odlaďovacího okna "
-"v nabídce „Nápověda“."
+#~ msgid "Favorite"
+#~ msgstr "Oblíbený"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3138
-msgid "There was a failure in the call engine"
-msgstr "Selhala funkce pro volání"
+#~ msgid "Infor_mation"
+#~ msgstr "Infor_mace"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3141
-msgid "The end of the stream was reached"
-msgstr "Byl dosažen konec proudu"
+#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Upravit"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3181
-msgid "Can't establish audio stream"
-msgstr "Nelze navázat spojení pro přenos zvuku"
+#~ msgid "Inviting you to this room"
+#~ msgstr "Pozvání do místnosti"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3191
-msgid "Can't establish video stream"
-msgstr "Nelze navázat spojení pro přenos obrazu"
+#~ msgid "_Invite to Chat Room"
+#~ msgstr "Pozvat do diskuzní místnost_i"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3228
-#, c-format
-msgid "Your current balance is %s."
-msgstr "Váš aktuální zůstatek je %s."
+#~ msgid "_Add Contact…"
+#~ msgstr "_Přidat kontakt…"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3232
-msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-msgstr "Pro toto volání nemáte bohužel dostatečný kredit."
+#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+#~ msgstr "Opravdu chcete odstranit skupinu „%s“?"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3234
-msgid "Top Up"
-msgstr "Dobití kreditu"
+#~ msgid "Removing group"
+#~ msgstr "Skupina se odstraňuje"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
-msgid "_Call"
-msgstr "_Hovor"
+#~ msgid "Re_name"
+#~ msgstr "Přejme_novat"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
-msgid "_Microphone"
-msgstr "_Mikrofon"
+#~ msgid "Channels:"
+#~ msgstr "Kanály:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
-msgid "_Camera"
-msgstr "_Kamera"
+#~ msgid "Country ISO Code:"
+#~ msgstr "Kód země ISO:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
-msgid "_Settings"
-msgstr "Na_stavení"
+#~ msgid "Country:"
+#~ msgstr "Země:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-msgid "_View"
-msgstr "_Zobrazit"
+#~ msgid "State:"
+#~ msgstr "Kraj:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
-msgid "_Help"
-msgstr "_Nápověda"
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "Město:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Obsah"
+#~ msgid "Area:"
+#~ msgstr "Oblast:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
-msgid "_Debug"
-msgstr "La_dit"
+#~ msgid "Postal Code:"
+#~ msgstr "PSČ:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
-msgid "_GStreamer"
-msgstr "_GStreamer"
+#~ msgid "Street:"
+#~ msgstr "Ulice:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
-msgid "_Telepathy"
-msgstr "_Telepathy"
+#~ msgid "Building:"
+#~ msgstr "Budova:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
-msgid "Swap camera"
-msgstr "Prohodit kamery"
+#~ msgid "Floor:"
+#~ msgstr "Podlaží:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
-msgid "Minimise me"
-msgstr "Minimalizovat"
+#~ msgid "Room:"
+#~ msgstr "Místnost:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
-msgid "Maximise me"
-msgstr "Maximalizovat"
+#~ msgid "Text:"
+#~ msgstr "Text:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
-msgid "Disable camera"
-msgstr "Zakázat videokameru"
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Popis:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
-msgid "Hang up"
-msgstr "Zavěsit"
+#~ msgid "URI:"
+#~ msgstr "URI:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
-msgid "Hang up current call"
-msgstr "Zavěsit současný hovor"
+#~ msgid "Accuracy Level:"
+#~ msgstr "Úroveň přesnosti:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
-msgid "Video call"
-msgstr "Videohovor"
+#~ msgid "Error:"
+#~ msgstr "Chyba:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
-msgid "Start a video call"
-msgstr "Začít videohovor"
+#~ msgid "Vertical Error (meters):"
+#~ msgstr "Vertikální chyba (v metrech):"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
-msgid "Start an audio call"
-msgstr "Začít hovor"
+#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
+#~ msgstr "Horizontální chyba (v metrech):"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
-msgid "Show dialpad"
-msgstr "Zobrazit číselník"
+#~ msgid "Speed:"
+#~ msgstr "Rychlost:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
-msgid "Display the dialpad"
-msgstr "Zobrazit číselník"
+#~ msgid "Bearing:"
+#~ msgstr "Azimut:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
-msgid "Toggle video transmission"
-msgstr "Přepnout vysílání obrazu"
+#~ msgid "Climb Speed:"
+#~ msgstr "Rychlost stoupání:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
-msgid "Toggle audio transmission"
-msgstr "Přepnout přenos zvuku"
+#~ msgid "Last Updated on:"
+#~ msgstr "Poslední aktualizace:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
-msgid "Encoding Codec:"
-msgstr "Kodek pro kódování:"
+#~ msgid "Longitude:"
+#~ msgstr "Zeměpisná délka:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
-msgid "Decoding Codec:"
-msgstr "Kodek pro dekódování:"
+#~ msgid "Latitude:"
+#~ msgstr "Zeměpisná šířka:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
-msgid "Remote Candidate:"
-msgstr "Vzdálený účastník:"
+#~ msgid "Altitude:"
+#~ msgstr "Nadmořská výška:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
-msgid "Local Candidate:"
-msgstr "Místní účastník:"
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Poloha"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
-msgid "Audio"
-msgstr "Zvuk"
+#~ msgid "%s, %s"
+#~ msgstr "%s, %s"
-#: ../src/empathy-chat.c:101
-msgid "- Empathy Chat Client"
-msgstr "– komunikační klient Empathy"
+#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
+#~ msgstr "%B %e, %Y v %R UTC"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:243
-msgid "Name"
-msgstr "Jméno"
+#~ msgid "Alias:"
+#~ msgstr "Alias:"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:261
-msgid "Room"
-msgstr "Místnost"
+#~ msgid "Identifier:"
+#~ msgstr "Identifikátor:"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
-msgid "Auto-Connect"
-msgstr "Automaticky připojit"
+#~ msgid "Linked contact containing %u contact"
+#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
+#~ msgstr[0] "Pospojovaný kontakt obsahující %u kontakt"
+#~ msgstr[1] "Pospojovaný kontakt obsahující %u kontakty"
+#~ msgstr[2] "Pospojovaný kontakt obsahující %u kontaktů"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
-msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "Spravovat oblíbené místnosti"
+#~ msgid "<b>Location</b> at (date)"
+#~ msgstr "<b>Poloha</b> (dne)\t"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:277
-msgid "Close this window?"
-msgstr "Zavřít toto okno?"
+#~ msgid "Online from a phone or mobile device"
+#~ msgstr "On-line z telefonu nebo mobilního zařízení"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:283
-#, c-format
-msgid ""
-"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
-"until you rejoin it."
-msgstr ""
-"Zavřením tohoto okna opustíte „%s“. Nebudete již přijímat žádné nové zprávy, "
-"dokud se znovu nepřipojíte."
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
+#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
+#~ "that the details below are correct."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy umí automaticky najít lidi připojené do stejné sítě jako vy a "
+#~ "komunikovat s nimi. Pokud chcete použít tuto funkci, zkontrolujte, že "
+#~ "níže uvedené údaje jsou správné. Kdykoliv později to můžete snadno změnit "
+#~ "nebo tuto funkci vypnout v dialogovém okně účtů."
-#: ../src/empathy-chat-window.c:296
-#, c-format
-msgid ""
-"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
-"messages until you rejoin it."
-msgid_plural ""
-"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
-"further messages until you rejoin them."
-msgstr[0] ""
-"Zavřením tohoto okna opustíte diskuzní místnost. Nebudete již přijímat žádné "
-"nové zprávy, dokud se znovu nepřipojíte."
-msgstr[1] ""
-"Zavřením tohoto okna opustíte %u diskuzní místnosti. Nebudete již přijímat "
-"žádné nové zprávy, dokud se znovu nepřipojíte."
-msgstr[2] ""
-"Zavřením tohoto okna opustíte %u diskuzních místností. Nebudete již přijímat "
-"žádné nové zprávy, dokud se znovu nepřipojíte."
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:307
-#, c-format
-msgid "Leave %s?"
-msgstr "Opustit místnost %s?"
+#~ msgid "People nearby"
+#~ msgstr "Lidé v okolí"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:309
-msgid ""
-"You will not receive any further messages from this chat room until you "
-"rejoin it."
-msgstr ""
-"Nebudete již přijímat žádné nové zprávy z této diskuzní místnosti, dokud se "
-"znovu nepřipojíte."
+#~ msgid ""
+#~ "You can change these details later or disable this feature by choosing "
+#~ "<span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tyto údaje můžete změnit později nebo tuto funkci zakázat pomocí <span "
+#~ "style=\"italic\">Upravit → Účty</span> v seznamu kontaktů."
-#: ../src/empathy-chat-window.c:328
-msgid "Close window"
-msgstr "Zavřít okno"
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Historie"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:328
-msgid "Leave room"
-msgstr "Opustit místnost"
+#~ msgid "Show"
+#~ msgstr "Zobrazit"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:667 ../src/empathy-chat-window.c:690
-#, c-format
-msgid "%s (%d unread)"
-msgid_plural "%s (%d unread)"
-msgstr[0] "%s (%d nepřečtena)"
-msgstr[1] "%s (%d nepřečtené)"
-msgstr[2] "%s (%d nepřečtených)"
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Hledat"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:682
-#, c-format
-msgid "%s (and %u other)"
-msgid_plural "%s (and %u others)"
-msgstr[0] "%s (a %u další)"
-msgstr[1] "%s (a %u další)"
-msgstr[2] "%s (a %u dalších)"
+#~ msgid "Chat in %s"
+#~ msgstr "Konverzace v místnosti %s"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:698
-#, c-format
-msgid "%s (%d unread from others)"
-msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-msgstr[0] "%s (%d nepřečtená od ostatních)"
-msgstr[1] "%s (%d nepřečtené od ostatních)"
-msgstr[2] "%s (%d nepřečtených od ostatních)"
+#~ msgid "Chat with %s"
+#~ msgstr "Konverzace s kontaktem %s"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:707
-#, c-format
-msgid "%s (%d unread from all)"
-msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-msgstr[0] "%s (%d nepřečtená ode všech)"
-msgstr[1] "%s (%d nepřečtené ode všech)"
-msgstr[2] "%s (%d nepřečtených ode všech)"
+#~ msgctxt "A date with the time"
+#~ msgid "%A, %e %B %Y %X"
+#~ msgstr "%A, %e. %B %Y, %X"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:944
-msgid "SMS:"
-msgstr "SMS:"
+#~ msgid "<i>* %s %s</i>"
+#~ msgstr "<i>* %s %s</i>"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:952
-#, c-format
-msgid "Sending %d message"
-msgid_plural "Sending %d messages"
-msgstr[0] "Odesílá se zpráva"
-msgstr[1] "Odesílají se %d zprávy"
-msgstr[2] "Odesílá se %d zpráv"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:972
-msgid "Typing a message."
-msgstr "Píše zprávu."
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_Konverzace"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Vymazat"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
-msgid "Insert _Smiley"
-msgstr "Vložit _smajlíka"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
-msgid "_Favorite Chat Room"
-msgstr "_Oblíbená diskuzní místnost"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
-msgid "Notify for All Messages"
-msgstr "Upozorňovat na všechny zprávy"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
-msgid "Invite _Participant…"
-msgstr "_Pozvat účastníka…"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
-msgid "_Join Chat"
-msgstr "Připo_jit k diskuzi"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
-msgid "Le_ave Chat"
-msgstr "_Opustit diskuzi"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
-msgid "C_ontact"
-msgstr "K_ontakt"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Karty"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Předchozí karta"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Následující karta"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
-msgid "_Undo Close Tab"
-msgstr "_Znovu otevřít zavřenou záložku"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Posunout kartu do_leva"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Posunout kartu do_prava"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Oddělit kartu"
-
-#: ../src/empathy-debugger.c:77
-msgid "Show a particular service"
-msgstr "Zobrazit konkrétní službu"
-
-#: ../src/empathy-debugger.c:82
-msgid "- Empathy Debugger"
-msgstr "– Ladění Empathy"
-
-#: ../src/empathy-debugger.c:142
-msgid "Empathy Debugger"
-msgstr "Ladění Empathy"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1589
-msgid "Save"
-msgstr "Uložit"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1649
-msgid "Pastebin link"
-msgstr "Odkaz na Pastebin"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1658
-msgid "Pastebin response"
-msgstr "Odpověď z Pastebin"
+#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
+#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1665
-msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-msgstr ""
-"Data jsou příliš rozsáhlá na jediné vložení. Uložte prosím záznam do souboru."
+#~ msgid "%s second"
+#~ msgid_plural "%s seconds"
+#~ msgstr[0] "%s sekunda"
+#~ msgstr[1] "%s sekundy"
+#~ msgstr[2] "%s sekund"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1847
-msgid "Debug Window"
-msgstr "Ladící okno"
+#~ msgid "%s minute"
+#~ msgid_plural "%s minutes"
+#~ msgstr[0] "%s minuta"
+#~ msgstr[1] "%s minuty"
+#~ msgstr[2] "%s minut"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1907
-msgid "Send to pastebin"
-msgstr "Odeslat na Pastebin"
+#~ msgid "Call took %s, ended at %s"
+#~ msgstr "Hovor trval %s, skončil %s"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1951
-msgid "Pause"
-msgstr "Pozastavit"
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Dnes"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1963
-msgid "Level "
-msgstr "Úroveň "
+#~ msgid "Yesterday"
+#~ msgstr "Včera"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1982
-msgid "Debug"
-msgstr "Ladění"
+#~ msgid "%e %B %Y"
+#~ msgstr "%e. %B %Y"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1987
-msgid "Info"
-msgstr "Informace"
+#~ msgid "Anytime"
+#~ msgstr "Kdykoli"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1992 ../src/empathy-debug-window.c:2067
-msgid "Message"
-msgstr "Zpráva"
+#~ msgid "Anyone"
+#~ msgstr "Kdokoli"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1997
-msgid "Warning"
-msgstr "Varování"
+#~ msgid "Who"
+#~ msgstr "Kdo"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2002
-msgid "Critical"
-msgstr "Kritické"
+#~ msgid "When"
+#~ msgstr "Kdy"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2007
-msgid "Error"
-msgstr "Chyba"
+#~ msgid "Anything"
+#~ msgstr "Cokoli"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2020
-msgid ""
-"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
-"such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
-"received.\n"
-"If you don't want to see such information available in a public bug report, "
-"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
-"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
-"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
-msgstr ""
-"Ačkoli protokoly nezobrazují hesla, mohou obsahovat citlivé informace, jako "
-"váš seznam kontaktů nebo nedávno přijaté a odeslané zprávy.\n"
-"Nechcete-li, aby byly tyto informace dostupné ve veřejném hlášení o chybě, "
-"můžete omezit viditelnost hlášení pouze na vývojáře Empathy zobrazením "
-"pokročilých polí při podávání <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
-"cgi?product=empathy\">hlášení o chybě</a>."
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2052
-msgid "Time"
-msgstr "Čas"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2055
-msgid "Domain"
-msgstr "Doména"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2058
-msgid "Category"
-msgstr "Kategorie"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2061
-msgid "Level"
-msgstr "Úroveň"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2090
-msgid ""
-"The selected connection manager does not support the remote debugging "
-"extension."
-msgstr "Vybraný správce připojení nepodporuje rozšíření pro vzdálené ladění."
+#~ msgid "Text chats"
+#~ msgstr "Konverzace"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:500
-msgid "Incoming video call"
-msgstr "Příchozí videohovor"
+#~ msgid "Calls"
+#~ msgstr "Hovory"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:504
-#, c-format
-msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-msgstr "Volá vám %s, chcete to zvednout?"
+#~ msgid "Incoming calls"
+#~ msgstr "Příchozí hovory"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:505
-#, c-format
-msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-msgstr "Volá vám %s, chcete to zvednout?"
+#~ msgid "Outgoing calls"
+#~ msgstr "Odchozí hovory"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:533
-msgid "_Reject"
-msgstr "O_dmítnout"
+#~ msgid "Missed calls"
+#~ msgstr "Zmeškané hovory"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:541 ../src/empathy-event-manager.c:549
-msgid "_Answer"
-msgstr "_Zvednout"
+#~ msgid "What"
+#~ msgstr "Co"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:549
-msgid "_Answer with video"
-msgstr "_Videohovor"
+#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
+#~ msgstr "Opravdu chcete vymazat všechny předchozí konverzace?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:704
-msgid "Room invitation"
-msgstr "Pozvání do místnosti"
+#~ msgid "Clear All"
+#~ msgstr "Vymazat vše"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:706
-#, c-format
-msgid "Invitation to join %s"
-msgstr "Pozvánka na připojení %s"
+#~ msgid "Delete from:"
+#~ msgstr "Smazat z:"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:713
-#, c-format
-msgid "%s is inviting you to join %s"
-msgstr "%s vás zve do %s"
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Soubor"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:726
-msgid "_Join"
-msgstr "Připo_jit"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Upravit"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:752
-#, c-format
-msgid "%s invited you to join %s"
-msgstr "%s vás pozval do %s"
+#~ msgid "Delete All History..."
+#~ msgstr "Vymazat historii"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:758
-#, c-format
-msgid "You have been invited to join %s"
-msgstr "Byli jste pozváni do %s"
+#~ msgid "Profile"
+#~ msgstr "Profil"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:937
-#, c-format
-msgid "Incoming file transfer from %s"
-msgstr "Příchozí přenos souboru od %s"
+#~ msgid "Chat"
+#~ msgstr "Diskuze"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:965 ../src/empathy-roster-window.c:212
-msgid "Password required"
-msgstr "Požadováno heslo"
+#~ msgid "Video"
+#~ msgstr "Video"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1102
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Message: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Zpráva: %s"
+#~ msgid "page 2"
+#~ msgstr "strana 2"
-#. Translators: time left, when it is more than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:93
-#, c-format
-msgid "%u:%02u.%02u"
-msgstr "%u:%02u:%02u"
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Načítá se…</span>"
-#. Translators: time left, when is is less than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:96
-#, c-format
-msgid "%02u.%02u"
-msgstr "%02u.%02u"
+#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
+#~ msgstr "Jaký typ účtu chcete vytvořit?"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:172
-msgctxt "file transfer percent"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Neznámo"
+#~ msgid "Add new account"
+#~ msgstr "Přidání nového účtu"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:267
-#, c-format
-msgid "%s of %s at %s/s"
-msgstr "%s z %s při %s/s"
+#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+#~ msgstr "Zadejte identifikátor kontaktu nebo telefonní číslo:"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:268
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s z %s"
+#~ msgid "_Video Call"
+#~ msgstr "_Videohovor"
-#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:299
-#, c-format
-msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-msgstr "Stahování „%s“ od %s"
+#~ msgid "_Audio Call"
+#~ msgstr "Hl_asový hovor"
-#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:302
-#, c-format
-msgid "Sending \"%s\" to %s"
-msgstr "Odesílání „%s“ kontaktu %s"
+#~ msgid "New Call"
+#~ msgstr "Nový hovor"
-#. translators: first %s is filename, second %s
-#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:332
-#, c-format
-msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-msgstr "Nastala chyba při stahování „%s“ od %s"
+#~ msgid "The contact is offline"
+#~ msgstr "Kontakt je odpojen"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:335
-msgid "Error receiving a file"
-msgstr "Chyba při přijímání souboru"
+#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
+#~ msgstr "Vybraný kontakt buď není platný nebo je neznámý"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:340
-#, c-format
-msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-msgstr "Chyba při odesílání „%s“ kontaktu %s"
+#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation"
+#~ msgstr "Kontakt nepodporuje tento druh konverzace"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:343
-msgid "Error sending a file"
-msgstr "Chyba při odesílání souboru"
+#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
+#~ msgstr "Požadovaná funkcionalita není pro tento protokol implementována"
-#. translators: first %s is filename, second %s
-#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:482
-#, c-format
-msgid "\"%s\" received from %s"
-msgstr "„%s“ obdrženo od kontaktu %s"
+#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact"
+#~ msgstr "Nelze začít konverzaci s daným kontaktem"
-#. translators: first %s is filename, second %s
-#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:487
-#, c-format
-msgid "\"%s\" sent to %s"
-msgstr "„%s“ odeslán kontaktu %s"
+#~ msgid "You are banned from this channel"
+#~ msgstr "Na tomto kanálu máte zákaz"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:490
-msgid "File transfer completed"
-msgstr "Přenos souboru byl dokončen"
+#~ msgid "This channel is full"
+#~ msgstr "Tento kanál je plný"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:609 ../src/empathy-ft-manager.c:773
-msgid "Waiting for the other participant's response"
-msgstr "Čeká se na odpověď ostatních účastníků"
+#~ msgid "You must be invited to join this channel"
+#~ msgstr "Abyste se mohl připojit k tomuto kanálu, musíte mít pozvání"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:635 ../src/empathy-ft-manager.c:673
-#, c-format
-msgid "Checking integrity of \"%s\""
-msgstr "Ověřuje se neporušenost „%s“"
+#~ msgid "Can't proceed while disconnected"
+#~ msgstr "Nelze pokračovat bez připojení"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:638 ../src/empathy-ft-manager.c:676
-#, c-format
-msgid "Hashing \"%s\""
-msgstr "Vytváří se kontrolní součet „%s“"
+#~ msgid "Permission denied"
+#~ msgstr "Oprávnění odepřeno"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1019
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#~ msgid "There was an error starting the conversation"
+#~ msgstr "Při spouštění konverzace došlo k chybě"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1031
-msgid "File"
-msgstr "Soubor"
+#~ msgid "New Conversation"
+#~ msgstr "Nová konverzace"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1053
-msgid "Remaining"
-msgstr "Zbývá"
+#~ msgid "Custom Message…"
+#~ msgstr "Vlastní zpráva…"
-#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
-msgid "File Transfers"
-msgstr "Přenosy souborů"
+#~ msgid "Edit Custom Messages…"
+#~ msgstr "Upravit vlastní zprávy…"
-#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
-msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-msgstr "Odstranit ze seznamu dokončené, zrušené a nepovedené přenosy"
+#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
+#~ msgstr "Kliknutím odstraníte stav z oblíbených"
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:70
-msgid "_Import"
-msgstr "_Importovat"
+#~ msgid "Click to make this status a favorite"
+#~ msgstr "Kliknutím přidáte stav do oblíbených"
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:82
-msgid ""
-"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-"importing accounts from Pidgin."
-msgstr ""
-"Nenalezeny žádné účty, které by bylo možno importovat. V současnosti "
-"podporuje aplikace Empathy import účtů pouze z klienta Pidgin."
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Current message: %s</b>\n"
+#~ "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Současná zpráva: %s</b>\n"
+#~ "<small><i>Zmáčknutím Enter nastavte novou zprávu nebo zmáčknutím Esc "
+#~ "zrušte.</i></small>"
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:203
-msgid "Import Accounts"
-msgstr "Import účtů"
+#~ msgid "Set status"
+#~ msgstr "Nastavit stav"
-#. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:296
-msgid "Import"
-msgstr "Import"
+#~ msgid "Custom messages…"
+#~ msgstr "Vlastní zprávy…"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:305
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protokol"
+#~ msgid "_Match case"
+#~ msgstr "Rozlišovat velikost _znaků"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:329
-msgid "Source"
-msgstr "Zdroj"
+#~ msgid "Find:"
+#~ msgstr "Najít:"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:196
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
-msgid "Invite Participant"
-msgstr "Přizvat účastníka"
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "_Předchozí"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
-msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-msgstr "Zvolte kontakt, který chcete přizvat do konverzace: "
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "_Následující"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:220
-msgid "Invite"
-msgstr "Pozvat"
+#~ msgid "Mat_ch case"
+#~ msgstr "Rozlišovat v_elikost písmen"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:184
-msgid "Chat Room"
-msgstr "Diskuzní místnost"
+#~ msgid "Phrase not found"
+#~ msgstr "Fráze nenalezena"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:199
-msgid "Members"
-msgstr "Členové"
+#~ msgid "Received an instant message"
+#~ msgstr "Přijata rychlá zpráva"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:400
-msgid "Failed to list rooms"
-msgstr "Nepovedlo se získat seznam místností"
+#~ msgid "Sent an instant message"
+#~ msgstr "Odeslána rychlá zpráva"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:435
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Invite required: %s\n"
-"Password required: %s\n"
-"Members: %s"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Je vyžadováno pozvání: %s\n"
-"Je vyžadováno heslo: %s\n"
-"Členové: %s"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:438
-msgid "Yes"
-msgstr "Ano"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:438
-msgid "No"
-msgstr "Ne"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:789
-msgid "Join Room"
-msgstr "Vstoupit do místnosti"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
-msgid ""
-"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
-msgstr ""
-"Zde zadejte název místnosti, do které se chcete připojit, nebo klikněte na "
-"jednu nebo více místností v seznamu."
+#~ msgid "Incoming chat request"
+#~ msgstr "Příchozí žádost o diskuzi"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
-msgid "_Room:"
-msgstr "_Místnost:"
+#~ msgid "Contact connected"
+#~ msgstr "Kontakt je připojen"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
-msgid ""
-"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
-"the current account&apos;s server"
-msgstr ""
-"Zadejte server, který hostuje místnost, nebo ponechte políčko prázdné, pokud "
-"se místnost nachází na serveru aktuálního účtu"
+#~ msgid "Contact disconnected"
+#~ msgstr "Kontakt se odpojil"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
-msgid ""
-"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
-"the current account's server"
-msgstr ""
-"Zadejte server, který hostuje místnost, nebo ponechte políčko prázdné, pokud "
-"se místnost nachází na serveru aktuálního účtu"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Server:"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
-msgid "Couldn't load room list"
-msgstr "Nelze načíst seznam místností"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
-msgid "Room List"
-msgstr "Seznam místností"
-
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
-msgid "Respond"
-msgstr "Odpovědět"
-
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
-msgid "Answer with video"
-msgstr "Videohovor"
-
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
-msgid "Decline"
-msgstr "Odmítnout"
-
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
-msgid "Accept"
-msgstr "Přijmout"
-
-#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
-#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
-#. * brings the password popup.
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
-msgid "Provide"
-msgstr "Poskytnout"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:134
-msgid "Message received"
-msgstr "Zpráva přijata"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:135
-msgid "Message sent"
-msgstr "Zpráva odeslána"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:136
-msgid "New conversation"
-msgstr "Nová konverzace"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:137
-msgid "Contact comes online"
-msgstr "Kontakt se připojil"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:138
-msgid "Contact goes offline"
-msgstr "Kontakt se odpojil"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:139
-msgid "Account connected"
-msgstr "Účet připojen"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:140
-msgid "Account disconnected"
-msgstr "Účet odpojen"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:377
-msgid "Language"
-msgstr "Jazyk"
-
-#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:628
-msgid "Juliet"
-msgstr "Julie"
-
-#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:635
-msgid "Romeo"
-msgstr "Romeo"
-
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:641
-msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-msgstr "Ach Romeo, Romeo! Proč jsi Romeo?"
-
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:645
-msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-msgstr "Své jméno zapři, odřekni se otce,"
-
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:648
-msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-msgstr "anebo, nechceš-li, zasvěť se mně,"
-
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:651
-msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-msgstr "a přestanu být Kapuletová."
-
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:654
-msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-msgstr "Mám ještě poslouchat? Či odpovím?"
-
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:657
-msgid "Juliet has disconnected"
-msgstr "Julie se odpojila"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:1023
-msgid "Preferences"
-msgstr "Nastavení"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
-msgid "Show groups"
-msgstr "Zobrazovat skupiny"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
-msgid "Show account balances"
-msgstr "Zobrazovat zůstatek účtu"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2238
-msgid "Contact List"
-msgstr "Seznam kontaktů"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
-msgid "Start chats in:"
-msgstr "Začít diskuzi v:"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
-msgid "new ta_bs"
-msgstr "nové kar_ty"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
-msgid "new _windows"
-msgstr "nová _okna"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "Zobrazovat _smajlíky jako obrázky"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů v místnostech"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
-msgid "Log conversations"
-msgstr "Zaznamenávat konverzace"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
-msgid "Display incoming events in the notification area"
-msgstr "Zobrazovat příchozí události v oznamovací oblasti"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
-msgid "_Automatically connect on startup"
-msgstr "Připojovat se _automaticky po spuštění "
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
-msgid "Behavior"
-msgstr "Chování"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
-msgid "General"
-msgstr "Všeobecné"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
-msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "P_ovolit bublinová upozornění"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
-msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr ""
-"Nezobrazovat upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo z_aneprázdněnosti"
+#~ msgid "Connected to server"
+#~ msgstr "Připojeno k serveru"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
-msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "Povolit upozornění, pokud disku_ze není vybrána"
+#~ msgid "Disconnected from server"
+#~ msgstr "Odpojeno od serveru"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
-msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "Upozornit při připojení uživatele"
+#~ msgid "Incoming voice call"
+#~ msgstr "Příchozí hovor"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
-msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "Upozornit při odpojení uživatele"
+#~ msgid "Outgoing voice call"
+#~ msgstr "Odchozí hovor"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
-msgid "Notifications"
-msgstr "Upozornění"
+#~ msgid "Voice call ended"
+#~ msgstr "Hovor ukončen"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
-msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "_Povolit zvuková upozornění"
+#~ msgid "Edit Custom Messages"
+#~ msgstr "Upravit vlastní zprávy"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
-msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "Vypnout zvuky v případě mé nepřítomnosti nebo z_aneprázdněnosti"
+#~ msgid "Subscription Request"
+#~ msgstr "Požadavek na přihlášení"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
-msgid "Play sound for events"
-msgstr "Přehrávat zvuky při událostech"
+#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
+#~ msgstr "%s by chtěl oprávnění vidět, když jste dostupný"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
-msgid "Sounds"
-msgstr "Zvuky"
+#~ msgid "_Decline"
+#~ msgstr "O_dmítnout"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
-msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-msgstr "Použít potlač_ení ozvěny ke zvýšení kvality volání"
+#~ msgid "_Accept"
+#~ msgstr "_Přijmout"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
-msgid ""
-"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
-"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
-"off and restarting the call."
-msgstr ""
-"Potlačení ozvěny pomáhá, aby váš hlas zněl protější osobě čistěji, ale na "
-"některých počítačích to může způsobovat problémy. Pokud vy nebo protější "
-"osoba slyšíte během hovoru podivné zvuky nebo závady, zkuste potlačení "
-"ozvěny vypnout a hovor začít znovu."
+#~ msgid "Message edited at %s"
+#~ msgstr "Zpráva upravena %s"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
-msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr "Zveřejnit _kontaktům polohu"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normální"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
-msgid ""
-"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
-"decimal place."
-msgstr ""
-"Při omezené přesnosti polohy bude zobrazen pouze stát, kraj a město. "
-"Souřadnice GPS budou zaokrouhleny na 1 desetinné místo."
+#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
+#~ msgstr "Identitu poskytovanou tímto diskuzním serverem nelze prověřit."
-#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
-msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr "O_mezit přesnost polohy"
+#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
+#~ msgstr "Certifikát není podepsán certifikační autoritou."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
-msgid "Privacy"
-msgstr "Soukromí"
+#~ msgid "The certificate has expired."
+#~ msgstr "Platnost certifikátu vypršela."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
-msgid "_GPS"
-msgstr "_GPS"
+#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated."
+#~ msgstr "Certifikát zatím nebyl aktivován."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
-msgid "_Cellphone"
-msgstr "_Mobil"
+#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
+#~ msgstr "Certifikát nemá očekávaný otisk."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
-msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-msgstr "_Síť (IP, Wi-Fi)"
+#~ msgid ""
+#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
+#~ msgstr "Název počítače ověřený certifikátem neodpovídá názvu serveru."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
-msgid "Location sources:"
-msgstr "Zdroje polohy:"
+#~ msgid "The certificate is self-signed."
+#~ msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
-msgid ""
-"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
-msgstr ""
-"Seznam jazyků obsahuje pouze jazyky, pro které máte nainstalovány slovníky."
+#~ msgid ""
+#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
+#~ msgstr "Certifikát byl odvolán vydávající certifikační autoritou."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
-msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr "Povolit kontrolu pravopisu pro jazyky:"
+#~ msgid "The certificate is cryptographically weak."
+#~ msgstr "Certifikát je z kryptografického hlediska slabý."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Kontrola pravopisu"
+#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
+#~ msgstr "Délka certifikátu překračuje prověřitelnou velikost."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "Vzhl_ed diskuze:"
+#~ msgid "The certificate is malformed."
+#~ msgstr "Certifikát je poškozený."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
-msgid "Variant:"
-msgstr "Varianta:"
+#~ msgid "Expected hostname: %s"
+#~ msgstr "Očekávaný název počítače: %s"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
-msgid "Themes"
-msgstr "Motivy"
+#~ msgid "Certificate hostname: %s"
+#~ msgstr "Název počítače v certifikátu: %s"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:229
-msgid "Provide Password"
-msgstr "Poskytnout heslo"
+#~ msgid "C_ontinue"
+#~ msgstr "P_okračovat"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:235
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Odpojit"
+#~ msgid "Untrusted connection"
+#~ msgstr "Nedůvěryhodné připojení"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:478
-msgid "You need to set up an account to see contacts here."
-msgstr "Abyste zde viděli kontakty, je nejdříve potřeba nastavit účet."
+#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
+#~ msgstr "Toto spojení je nedůvěryhodné. Přejete si pokračovat dále?"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:554
-#, c-format
-msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-msgstr ""
-"Účet %s nemůže být bohužel použit, dokud nebude váš software %s aktualizován."
+#~ msgid "Remember this choice for future connections"
+#~ msgstr "Zapamatovat tuto volbu pro budoucí připojení"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:655
-msgid "Windows Live"
-msgstr "Windows Live"
+#~ msgid "Certificate Details"
+#~ msgstr "Podrobnosti certifikátu"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:659
-msgid "Facebook"
-msgstr "Facebook"
+#~ msgid "Unable to open URI"
+#~ msgstr "Nelze otevřít URI"
-#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
-#: ../src/empathy-roster-window.c:674
-#, c-format
-msgid "%s account requires authorisation"
-msgstr "Účet %s vyžaduje přihlášení"
+#~ msgid "Select a file"
+#~ msgstr "Vybrat soubor"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:685
-msgid "Online Accounts"
-msgstr "Účty on-line"
+#~ msgid "Insufficient free space to save file"
+#~ msgstr "Nedostatek volného místa pro uložení souboru"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:732
-msgid "Update software..."
-msgstr "Aktualizovat software…"
+#~ msgid ""
+#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is "
+#~ "available. Please choose another location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pro uložení tohoto souboru je zapotřebí %s volného místa, ale k dispozici "
+#~ "je jen %s. Zvolte prosím jiné umístění."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:738
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Znovu připojit"
+#~ msgid "Incoming file from %s"
+#~ msgstr "Příchozí soubor od %s"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:742
-msgid "Edit Account"
-msgstr "Upravit účet"
+#~ msgid "_Copy Link Address"
+#~ msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:747
-msgid "Close"
-msgstr "Zavřít"
+#~ msgid "_Open Link"
+#~ msgstr "_Otevřít odkaz"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:889
-msgid "Top up account"
-msgstr "Dobít kredit účtu"
+#~ msgid "Inspect HTML"
+#~ msgstr "Prozkoumat HTML"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1575
-msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-msgstr "Abyste zde viděli kontakty, musíte povolit některý ze svých účtů."
+#~ msgid "Top Contacts"
+#~ msgstr "Nejdůležitější kontakty"
-#. translators: argument is an account name
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1583
-#, c-format
-msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-msgstr "Abyste zde viděli kontakty, musíte povolit účet %s."
+#~ msgid "Ungrouped"
+#~ msgstr "Neseskupeno"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1661
-msgid "Change your presence to see contacts here"
-msgstr "Abyste zde viděli kontakty, musíte změnit svůj stav"
+#~ msgid "Server cannot find contact: %s"
+#~ msgstr "Server nemůže nalézt kontakt: %s"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1670
-msgid "No match found"
-msgstr "Nic nenalezeno"
+#~ msgid "No error message"
+#~ msgstr "Není dostupné chybové hlášení"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1677
-msgid "You haven't added any contact yet"
-msgstr "Zatím jste nepřidali žádný kontakt"
+#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
+#~ msgstr "Rychlá zpráva (Empathy)"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1680
-msgid "No online contacts"
-msgstr "Žádné kontakty na příjmu"
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo upravovat podle "
+#~ "ustanovení GNU General Public License vydané Free Software Foundation; "
+#~ "buď verze 2 této licence nebo (dle vlastního uvážení) kterékoliv pozdější "
+#~ "verze."
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
-msgid "_New Conversation..."
-msgstr "_Nová konverzace…"
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+#~ "more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy je šířeno v naději, že bude užitečné, avšak BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; "
+#~ "neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ "
+#~ "ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kopii GNU General Public License byste měli obdržet spolu s programem "
+#~ "Empathy; pokud se tak nestalo, napište si o ni Free Software Foundation, "
+#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
-msgid "New _Call..."
-msgstr "Nový _hovor…"
+#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
+#~ msgstr "Klient rychlého zasílání zpráv pro pracovní prostředí GNOME"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
-msgid "Contacts"
-msgstr "Kontakty"
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
+#~ "Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>\n"
+#~ "Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
+#~ "Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>\n"
+#~ "Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n"
+#~ "Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>\n"
+#~ "Lukáš Ručka <lukassoftwares.backup@gmail.com>\n"
+#~ "Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>\n"
+#~ "Marek Černocký <marek@manet.cz>"
+
+#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nezobrazovat žádné dialogy; jednoduše provést úlohu (např. import) a "
+#~ "skončit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nezobrazovat žádná dialogová okna, existují-li účty jiného typu než „Lidé "
+#~ "v okolí“"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ze začátku vybrat zadaný účet (např. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+
+#~ msgid "<account-id>"
+#~ msgstr "<ID účtu>"
+
+#~ msgid "- Empathy Accounts"
+#~ msgstr "– Účty Empathy"
+
+#~ msgid "Empathy Accounts"
+#~ msgstr "Účty Empathy"
+
+#~ msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
+#~ msgstr "V účtu %.50s máte neuložené změny."
+
+#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
+#~ msgstr "Váš nový účet ještě není uložen."
+
+#~ msgid "Connecting…"
+#~ msgstr "Probíhá připojování…"
+
+#~ msgid "Offline — %s"
+#~ msgstr "Odpojen — %s"
+
+#~ msgid "Disconnected — %s"
+#~ msgstr "Odpojen — %s"
+
+#~ msgid "Offline — No Network Connection"
+#~ msgstr "Offline — Není k dispozici síť"
+
+#~ msgid "Unknown Status"
+#~ msgstr "Neznámý stav"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+#~ "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to "
+#~ "migrate the account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tento účet byl zakázán, protože závisí na staré, již nepodporované, "
+#~ "výkonné části. Nainstalujte prosím telepathy-haze a restartujte své "
+#~ "sezení, účet se převede."
+
+#~ msgid "Offline — Account Disabled"
+#~ msgstr "Offline — Účet zakázán"
+
+#~ msgid "Edit Connection Parameters"
+#~ msgstr "Úprava parametrů připojení"
+
+#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
+#~ msgstr "Upravit param_etry připojení…"
+
+#~ msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
+#~ msgstr "Opravdu chcete odstranit „%.50s“ z vašeho počítače?"
+
+#~ msgid "This will not remove your account on the server."
+#~ msgstr "Toto neodstraní váš účet na serveru."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
+#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chystáte se vybrat jiný účet, čímž zrušíte\n"
+#~ "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
-msgid "_Add Contacts..."
-msgstr "Přid_at kontakt…"
+#~ msgid "_Enabled"
+#~ msgstr "_Povolit"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
-msgid "_Search for Contacts..."
-msgstr "_Hledat kontakty…"
+#~ msgid "Rename"
+#~ msgstr "Přejmenovat"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
-msgid "_Blocked Contacts"
-msgstr "_Blokované kontakty"
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "Pře_skočit"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
-msgid "_Rooms"
-msgstr "_Místnosti"
+#~ msgid "_Connect"
+#~ msgstr "_Připojit"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
-msgid "_Join..."
-msgstr "_Vstoupit…"
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
+#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chystáte se zavřít okno, čímž zrušíte\n"
+#~ "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "Připojit se do _oblíbených"
+#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+#~ msgstr "Účty IM a VoIP"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
-msgid "_Manage Favorites"
-msgstr "Spravovat o_blíbené"
+#~ msgid "_Import…"
+#~ msgstr "_Import…"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "Přenosy _souborů"
+#~ msgid "Loading account information"
+#~ msgstr "Načítají se informace o účtu"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
-msgid "_Accounts"
-msgstr "Úč_ty"
+#~ msgid ""
+#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
+#~ "protocol you want to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chcete-li přidat nový účet, musíte nejdříve nainstalovat podpůrnou vrstvu "
+#~ "každého protokolu, který chcete používat."
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
-msgid "P_references"
-msgstr "_Nastavení"
+#~ msgid "No protocol backends installed"
+#~ msgstr "Pro tento protokol není nainstalována žádná výkonná část"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
-msgid "Help"
-msgstr "Nápověda"
+#~ msgid " - Empathy authentication client"
+#~ msgstr "– klient Empathy pro ověření totožnosti"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
-msgid "About Empathy"
-msgstr "O aplikaci Empathy"
+#~ msgid "Empathy authentication client"
+#~ msgstr "Klient Empathy pro ověření totožnosti"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
-msgid "_Quit"
-msgstr "U_končit"
+#~ msgid "Don't connect on startup"
+#~ msgstr "Nepřipojovat se po spuštění"
-#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
-msgid "Account settings"
-msgstr "Nastavení účtu"
+#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+#~ msgstr "Nezobrazovat seznam kontaktů nebo žádné jiné dialogy po spuštění"
-#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
-msgid "Go _Online"
-msgstr "_Být na příjmu"
+#~ msgid "- Empathy IM Client"
+#~ msgstr "– komunikátor Empathy"
-#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
-msgid "Show _Offline Contacts"
-msgstr "Zobrazovat _odpojené kontakty"
+#~ msgid "Error contacting the Account Manager"
+#~ msgstr "Chyba při kontaktování správce účtu"
-#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
-msgid "_Add Contact..."
-msgstr "Přid_at kontakt…"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account "
+#~ "Manager. The error was:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyskytla se chyba při pokusu o připojení ke správci účtu Telepathy. Chyba "
+#~ "byla:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
-msgid "_New Conversation…"
-msgstr "_Nová konverzace…"
+#~ msgid "In a call"
+#~ msgstr "Probíhá hovor"
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
-msgid "New _Call…"
-msgstr "Nový _hovor…"
+#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+#~ msgstr "– audio/videoklient Empathy"
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
-msgid "Status"
-msgstr "Stav"
+#~ msgid "Empathy Audio/Video Client"
+#~ msgstr "Audio/videoklient Empathy"
-#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
-#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
-msgid "Done"
-msgstr "Dokončit"
+#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+#~ msgstr "%s vám právě zkouší volat, ale vy máte jiný hovor."
-#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
-msgid "Please enter your account details"
-msgstr "Zadajte prosím údaje svého účtu"
+#~ msgid "Incoming call"
+#~ msgstr "Příchozí hovor"
-#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
-#, c-format
-msgid "Edit %s account options"
-msgstr "Upravit volby účtu %s"
+#~ msgid "Incoming video call from %s"
+#~ msgstr "Příchozí videohovor od %s"
+
+#~ msgid "Incoming call from %s"
+#~ msgstr "Příchozí hovor od %s"
+
+#~ msgid "Reject"
+#~ msgstr "Odmítnout"
+
+#~ msgid "Answer"
+#~ msgstr "Zvednout"
+
+#~ msgid "Call with %s"
+#~ msgstr "Hovor s %s"
+
+#~ msgid "The IP address as seen by the machine"
+#~ msgstr "Adresa IP, jak ji vidí počítač"
+
+#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
+#~ msgstr "Adresa IP, jak ji vidí server v Internetu"
+
+#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
+#~ msgstr "Adresa IP vzájemného spojení, jak ji vidí druhá strana"
+
+#~ msgid "The IP address of a relay server"
+#~ msgstr "Adresa IP přenosového serveru"
+
+#~ msgid "The IP address of the multicast group"
+#~ msgstr "Adresa IP vysílací skupiny"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Neznámo"
+
+#~ msgid "On hold"
+#~ msgstr "Čeká na lince"
+
+#~ msgid "Mute"
+#~ msgstr "Ztišit"
+
+#~ msgid "Duration"
+#~ msgstr "Doba"
+
+#~ msgid "%s — %d:%02dm"
+#~ msgstr "%s — %d:%02dm"
+
+#~ msgid "Technical Details"
+#~ msgstr "Technické podrobnosti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
+#~ "your computer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Software používaný kontaktem „%s“ nerozumí žádnému z formátů zvuku, který "
+#~ "je podporován na vašem počítači"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
+#~ "your computer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Software používaný kontaktem „%s“ nerozumí žádnému z formátů videa, který "
+#~ "je podporován na vašem počítači"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+#~ "does not allow direct connections."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nelze navázat spojení s %s. Někdo z vás není nejspíš v síti, která "
+#~ "podporuje přímá spojení."
+
+#~ msgid "There was a failure on the network"
+#~ msgstr "Někde na síti došlo k selhání"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your "
+#~ "computer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nemáte nainstalovánu podporu žádného z formátů zvuku potřebného pro tento "
+#~ "hovor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your "
+#~ "computer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nemáte nainstalovánu podporu žádného z formátů videa potřebného pro tento "
+#~ "hovor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
+#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
+#~ "window in the Help menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "V komponentě Telepathy došlo k neočekávanému selhání. <a href=\"%s"
+#~ "\">Ohlašte prosím tuto chybu</a> a přiložte chybové zprávy získané z "
+#~ "odlaďovacího okna v nabídce „Nápověda“."
+
+#~ msgid "There was a failure in the call engine"
+#~ msgstr "Selhala funkce pro volání"
+
+#~ msgid "The end of the stream was reached"
+#~ msgstr "Byl dosažen konec proudu"
+
+#~ msgid "Can't establish audio stream"
+#~ msgstr "Nelze navázat spojení pro přenos zvuku"
+
+#~ msgid "Can't establish video stream"
+#~ msgstr "Nelze navázat spojení pro přenos obrazu"
+
+#~ msgid "Your current balance is %s."
+#~ msgstr "Váš aktuální zůstatek je %s."
+
+#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+#~ msgstr "Pro toto volání nemáte bohužel dostatečný kredit."
+
+#~ msgid "Top Up"
+#~ msgstr "Dobití kreditu"
+
+#~ msgid "_Call"
+#~ msgstr "_Hovor"
+
+#~ msgid "_Microphone"
+#~ msgstr "_Mikrofon"
+
+#~ msgid "_Camera"
+#~ msgstr "_Kamera"
+
+#~ msgid "_Settings"
+#~ msgstr "Na_stavení"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Zobrazit"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Nápověda"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Obsah"
+
+#~ msgid "_Debug"
+#~ msgstr "La_dit"
+
+#~ msgid "_GStreamer"
+#~ msgstr "_GStreamer"
+
+#~ msgid "_Telepathy"
+#~ msgstr "_Telepathy"
+
+#~ msgid "Swap camera"
+#~ msgstr "Prohodit kamery"
+
+#~ msgid "Minimise me"
+#~ msgstr "Minimalizovat"
+
+#~ msgid "Maximise me"
+#~ msgstr "Maximalizovat"
+
+#~ msgid "Disable camera"
+#~ msgstr "Zakázat videokameru"
+
+#~ msgid "Hang up"
+#~ msgstr "Zavěsit"
+
+#~ msgid "Hang up current call"
+#~ msgstr "Zavěsit současný hovor"
+
+#~ msgid "Video call"
+#~ msgstr "Videohovor"
+
+#~ msgid "Start a video call"
+#~ msgstr "Začít videohovor"
+
+#~ msgid "Start an audio call"
+#~ msgstr "Začít hovor"
+
+#~ msgid "Show dialpad"
+#~ msgstr "Zobrazit číselník"
+
+#~ msgid "Display the dialpad"
+#~ msgstr "Zobrazit číselník"
+
+#~ msgid "Toggle video transmission"
+#~ msgstr "Přepnout vysílání obrazu"
+
+#~ msgid "Toggle audio transmission"
+#~ msgstr "Přepnout přenos zvuku"
+
+#~ msgid "Encoding Codec:"
+#~ msgstr "Kodek pro kódování:"
+
+#~ msgid "Decoding Codec:"
+#~ msgstr "Kodek pro dekódování:"
+
+#~ msgid "Remote Candidate:"
+#~ msgstr "Vzdálený účastník:"
+
+#~ msgid "Local Candidate:"
+#~ msgstr "Místní účastník:"
+
+#~ msgid "Audio"
+#~ msgstr "Zvuk"
+
+#~ msgid "- Empathy Chat Client"
+#~ msgstr "– komunikační klient Empathy"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Jméno"
+
+#~ msgid "Room"
+#~ msgstr "Místnost"
+
+#~ msgid "Auto-Connect"
+#~ msgstr "Automaticky připojit"
+
+#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
+#~ msgstr "Spravovat oblíbené místnosti"
+
+#~ msgid "Close this window?"
+#~ msgstr "Zavřít toto okno?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Closing this window will leave %s. You will not receive any further "
+#~ "messages until you rejoin it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zavřením tohoto okna opustíte „%s“. Nebudete již přijímat žádné nové "
+#~ "zprávy, dokud se znovu nepřipojíte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any "
+#~ "further messages until you rejoin it."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
+#~ "further messages until you rejoin them."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Zavřením tohoto okna opustíte diskuzní místnost. Nebudete již přijímat "
+#~ "žádné nové zprávy, dokud se znovu nepřipojíte."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Zavřením tohoto okna opustíte %u diskuzní místnosti. Nebudete již "
+#~ "přijímat žádné nové zprávy, dokud se znovu nepřipojíte."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Zavřením tohoto okna opustíte %u diskuzních místností. Nebudete již "
+#~ "přijímat žádné nové zprávy, dokud se znovu nepřipojíte."
+
+#~ msgid "Leave %s?"
+#~ msgstr "Opustit místnost %s?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will not receive any further messages from this chat room until you "
+#~ "rejoin it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nebudete již přijímat žádné nové zprávy z této diskuzní místnosti, dokud "
+#~ "se znovu nepřipojíte."
+
+#~ msgid "Close window"
+#~ msgstr "Zavřít okno"
+
+#~ msgid "Leave room"
+#~ msgstr "Opustit místnost"
+
+#~ msgid "%s (%d unread)"
+#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
+#~ msgstr[0] "%s (%d nepřečtena)"
+#~ msgstr[1] "%s (%d nepřečtené)"
+#~ msgstr[2] "%s (%d nepřečtených)"
+
+#~ msgid "%s (and %u other)"
+#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
+#~ msgstr[0] "%s (a %u další)"
+#~ msgstr[1] "%s (a %u další)"
+#~ msgstr[2] "%s (a %u dalších)"
+
+#~ msgid "%s (%d unread from others)"
+#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)"
+#~ msgstr[0] "%s (%d nepřečtená od ostatních)"
+#~ msgstr[1] "%s (%d nepřečtené od ostatních)"
+#~ msgstr[2] "%s (%d nepřečtených od ostatních)"
+
+#~ msgid "%s (%d unread from all)"
+#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
+#~ msgstr[0] "%s (%d nepřečtená ode všech)"
+#~ msgstr[1] "%s (%d nepřečtené ode všech)"
+#~ msgstr[2] "%s (%d nepřečtených ode všech)"
+
+#~ msgid "SMS:"
+#~ msgstr "SMS:"
+
+#~ msgid "Sending %d message"
+#~ msgid_plural "Sending %d messages"
+#~ msgstr[0] "Odesílá se zpráva"
+#~ msgstr[1] "Odesílají se %d zprávy"
+#~ msgstr[2] "Odesílá se %d zpráv"
+
+#~ msgid "Typing a message."
+#~ msgstr "Píše zprávu."
+
+#~ msgid "_Conversation"
+#~ msgstr "_Konverzace"
+
+#~ msgid "C_lear"
+#~ msgstr "_Vymazat"
+
+#~ msgid "Insert _Smiley"
+#~ msgstr "Vložit _smajlíka"
+
+#~ msgid "_Favorite Chat Room"
+#~ msgstr "_Oblíbená diskuzní místnost"
+
+#~ msgid "Notify for All Messages"
+#~ msgstr "Upozorňovat na všechny zprávy"
+
+#~ msgid "_Show Contact List"
+#~ msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů"
+
+#~ msgid "Invite _Participant…"
+#~ msgstr "_Pozvat účastníka…"
+
+#~ msgid "_Join Chat"
+#~ msgstr "Připo_jit k diskuzi"
+
+#~ msgid "Le_ave Chat"
+#~ msgstr "_Opustit diskuzi"
+
+#~ msgid "C_ontact"
+#~ msgstr "K_ontakt"
+
+#~ msgid "_Tabs"
+#~ msgstr "_Karty"
+
+#~ msgid "_Previous Tab"
+#~ msgstr "_Předchozí karta"
+
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "_Následující karta"
+
+#~ msgid "_Undo Close Tab"
+#~ msgstr "_Znovu otevřít zavřenou záložku"
+
+#~ msgid "Move Tab _Left"
+#~ msgstr "Posunout kartu do_leva"
+
+#~ msgid "Move Tab _Right"
+#~ msgstr "Posunout kartu do_prava"
+
+#~ msgid "_Detach Tab"
+#~ msgstr "_Oddělit kartu"
+
+#~ msgid "Show a particular service"
+#~ msgstr "Zobrazit konkrétní službu"
+
+#~ msgid "- Empathy Debugger"
+#~ msgstr "– Ladění Empathy"
+
+#~ msgid "Empathy Debugger"
+#~ msgstr "Ladění Empathy"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Uložit"
+
+#~ msgid "Pastebin link"
+#~ msgstr "Odkaz na Pastebin"
+
+#~ msgid "Pastebin response"
+#~ msgstr "Odpověď z Pastebin"
+
+#~ msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Data jsou příliš rozsáhlá na jediné vložení. Uložte prosím záznam do "
+#~ "souboru."
+
+#~ msgid "Debug Window"
+#~ msgstr "Ladící okno"
+
+#~ msgid "Send to pastebin"
+#~ msgstr "Odeslat na Pastebin"
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Pozastavit"
+
+#~ msgid "Level "
+#~ msgstr "Úroveň "
+
+#~ msgid "Debug"
+#~ msgstr "Ladění"
+
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Informace"
+
+#~ msgid "Message"
+#~ msgstr "Zpráva"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Varování"
+
+#~ msgid "Critical"
+#~ msgstr "Kritické"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Chyba"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive "
+#~ "information such as your list of contacts or the messages you recently "
+#~ "sent or received.\n"
+#~ "If you don't want to see such information available in a public bug "
+#~ "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy "
+#~ "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a "
+#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug "
+#~ "report</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ačkoli protokoly nezobrazují hesla, mohou obsahovat citlivé informace, "
+#~ "jako váš seznam kontaktů nebo nedávno přijaté a odeslané zprávy.\n"
+#~ "Nechcete-li, aby byly tyto informace dostupné ve veřejném hlášení o "
+#~ "chybě, můžete omezit viditelnost hlášení pouze na vývojáře Empathy "
+#~ "zobrazením pokročilých polí při podávání <a href=\"https://bugzilla.gnome."
+#~ "org/enter_bug.cgi?product=empathy\">hlášení o chybě</a>."
+
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Čas"
+
+#~ msgid "Domain"
+#~ msgstr "Doména"
+
+#~ msgid "Category"
+#~ msgstr "Kategorie"
+
+#~ msgid "Level"
+#~ msgstr "Úroveň"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
+#~ "extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vybraný správce připojení nepodporuje rozšíření pro vzdálené ladění."
+
+#~ msgid "Incoming video call"
+#~ msgstr "Příchozí videohovor"
+
+#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
+#~ msgstr "Volá vám %s, chcete to zvednout?"
+
+#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
+#~ msgstr "Volá vám %s, chcete to zvednout?"
+
+#~ msgid "_Reject"
+#~ msgstr "O_dmítnout"
+
+#~ msgid "_Answer"
+#~ msgstr "_Zvednout"
+
+#~ msgid "_Answer with video"
+#~ msgstr "_Videohovor"
+
+#~ msgid "Room invitation"
+#~ msgstr "Pozvání do místnosti"
+
+#~ msgid "Invitation to join %s"
+#~ msgstr "Pozvánka na připojení %s"
+
+#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
+#~ msgstr "%s vás zve do %s"
+
+#~ msgid "_Join"
+#~ msgstr "Připo_jit"
+
+#~ msgid "%s invited you to join %s"
+#~ msgstr "%s vás pozval do %s"
+
+#~ msgid "You have been invited to join %s"
+#~ msgstr "Byli jste pozváni do %s"
+
+#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
+#~ msgstr "Příchozí přenos souboru od %s"
+
+#~ msgid "Password required"
+#~ msgstr "Požadováno heslo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Message: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Zpráva: %s"
+
+#~ msgid "%u:%02u.%02u"
+#~ msgstr "%u:%02u:%02u"
+
+#~ msgid "%02u.%02u"
+#~ msgstr "%02u.%02u"
+
+#~ msgctxt "file transfer percent"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Neznámo"
+
+#~ msgid "%s of %s at %s/s"
+#~ msgstr "%s z %s při %s/s"
+
+#~ msgid "%s of %s"
+#~ msgstr "%s z %s"
+
+#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
+#~ msgstr "Stahování „%s“ od %s"
+
+#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
+#~ msgstr "Odesílání „%s“ kontaktu %s"
+
+#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
+#~ msgstr "Nastala chyba při stahování „%s“ od %s"
+
+#~ msgid "Error receiving a file"
+#~ msgstr "Chyba při přijímání souboru"
+
+#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
+#~ msgstr "Chyba při odesílání „%s“ kontaktu %s"
+
+#~ msgid "Error sending a file"
+#~ msgstr "Chyba při odesílání souboru"
+
+#~ msgid "\"%s\" received from %s"
+#~ msgstr "„%s“ obdrženo od kontaktu %s"
+
+#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
+#~ msgstr "„%s“ odeslán kontaktu %s"
+
+#~ msgid "File transfer completed"
+#~ msgstr "Přenos souboru byl dokončen"
+
+#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
+#~ msgstr "Čeká se na odpověď ostatních účastníků"
+
+#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
+#~ msgstr "Ověřuje se neporušenost „%s“"
+
+#~ msgid "Hashing \"%s\""
+#~ msgstr "Vytváří se kontrolní součet „%s“"
+
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
+
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Soubor"
+
+#~ msgid "Remaining"
+#~ msgstr "Zbývá"
+
+#~ msgid "File Transfers"
+#~ msgstr "Přenosy souborů"
+
+#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
+#~ msgstr "Odstranit ze seznamu dokončené, zrušené a nepovedené přenosy"
+
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "_Importovat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
+#~ "importing accounts from Pidgin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nenalezeny žádné účty, které by bylo možno importovat. V současnosti "
+#~ "podporuje aplikace Empathy import účtů pouze z klienta Pidgin."
+
+#~ msgid "Import Accounts"
+#~ msgstr "Import účtů"
+
+#~ msgid "Import"
+#~ msgstr "Import"
+
+#~ msgid "Protocol"
+#~ msgstr "Protokol"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Zdroj"
+
+#~ msgid "Invite Participant"
+#~ msgstr "Přizvat účastníka"
+
+#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+#~ msgstr "Zvolte kontakt, který chcete přizvat do konverzace: "
+
+#~ msgid "Invite"
+#~ msgstr "Pozvat"
+
+#~ msgid "Chat Room"
+#~ msgstr "Diskuzní místnost"
+
+#~ msgid "Members"
+#~ msgstr "Členové"
+
+#~ msgid "Failed to list rooms"
+#~ msgstr "Nepovedlo se získat seznam místností"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Invite required: %s\n"
+#~ "Password required: %s\n"
+#~ "Members: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Je vyžadováno pozvání: %s\n"
+#~ "Je vyžadováno heslo: %s\n"
+#~ "Členové: %s"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Ano"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Ne"
+
+#~ msgid "Join Room"
+#~ msgstr "Vstoupit do místnosti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
+#~ "list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zde zadejte název místnosti, do které se chcete připojit, nebo klikněte "
+#~ "na jednu nebo více místností v seznamu."
+
+#~ msgid "_Room:"
+#~ msgstr "_Místnost:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
+#~ "on the current account&apos;s server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zadejte server, který hostuje místnost, nebo ponechte políčko prázdné, "
+#~ "pokud se místnost nachází na serveru aktuálního účtu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
+#~ "on the current account's server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zadejte server, který hostuje místnost, nebo ponechte políčko prázdné, "
+#~ "pokud se místnost nachází na serveru aktuálního účtu"
+
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "_Server:"
+
+#~ msgid "Couldn't load room list"
+#~ msgstr "Nelze načíst seznam místností"
+
+#~ msgid "Room List"
+#~ msgstr "Seznam místností"
+
+#~ msgid "Respond"
+#~ msgstr "Odpovědět"
+
+#~ msgid "Answer with video"
+#~ msgstr "Videohovor"
+
+#~ msgid "Decline"
+#~ msgstr "Odmítnout"
+
+#~ msgid "Accept"
+#~ msgstr "Přijmout"
+
+#~ msgid "Provide"
+#~ msgstr "Poskytnout"
+
+#~ msgid "Message received"
+#~ msgstr "Zpráva přijata"
+
+#~ msgid "Message sent"
+#~ msgstr "Zpráva odeslána"
+
+#~ msgid "New conversation"
+#~ msgstr "Nová konverzace"
+
+#~ msgid "Contact comes online"
+#~ msgstr "Kontakt se připojil"
+
+#~ msgid "Contact goes offline"
+#~ msgstr "Kontakt se odpojil"
+
+#~ msgid "Account connected"
+#~ msgstr "Účet připojen"
+
+#~ msgid "Account disconnected"
+#~ msgstr "Účet odpojen"
+
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "Jazyk"
+
+#~ msgid "Juliet"
+#~ msgstr "Julie"
+
+#~ msgid "Romeo"
+#~ msgstr "Romeo"
+
+#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+#~ msgstr "Ach Romeo, Romeo! Proč jsi Romeo?"
+
+#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+#~ msgstr "Své jméno zapři, odřekni se otce,"
+
+#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+#~ msgstr "anebo, nechceš-li, zasvěť se mně,"
+
+#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+#~ msgstr "a přestanu být Kapuletová."
+
+#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+#~ msgstr "Mám ještě poslouchat? Či odpovím?"
+
+#~ msgid "Juliet has disconnected"
+#~ msgstr "Julie se odpojila"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Nastavení"
+
+#~ msgid "Show groups"
+#~ msgstr "Zobrazovat skupiny"
+
+#~ msgid "Show account balances"
+#~ msgstr "Zobrazovat zůstatek účtu"
+
+#~ msgid "Contact List"
+#~ msgstr "Seznam kontaktů"
+
+#~ msgid "Start chats in:"
+#~ msgstr "Začít diskuzi v:"
+
+#~ msgid "new ta_bs"
+#~ msgstr "nové kar_ty"
+
+#~ msgid "new _windows"
+#~ msgstr "nová _okna"
+
+#~ msgid "Show _smileys as images"
+#~ msgstr "Zobrazovat _smajlíky jako obrázky"
+
+#~ msgid "Show contact _list in rooms"
+#~ msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů v místnostech"
+
+#~ msgid "Log conversations"
+#~ msgstr "Zaznamenávat konverzace"
+
+#~ msgid "Display incoming events in the notification area"
+#~ msgstr "Zobrazovat příchozí události v oznamovací oblasti"
+
+#~ msgid "_Automatically connect on startup"
+#~ msgstr "Připojovat se _automaticky po spuštění "
+
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "Chování"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Všeobecné"
+
+#~ msgid "_Enable bubble notifications"
+#~ msgstr "P_ovolit bublinová upozornění"
+
+#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nezobrazovat upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo z_aneprázdněnosti"
+
+#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+#~ msgstr "Povolit upozornění, pokud disku_ze není vybrána"
+
+#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+#~ msgstr "Upozornit při připojení uživatele"
+
+#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+#~ msgstr "Upozornit při odpojení uživatele"
+
+#~ msgid "Notifications"
+#~ msgstr "Upozornění"
+
+#~ msgid "_Enable sound notifications"
+#~ msgstr "_Povolit zvuková upozornění"
+
+#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
+#~ msgstr "Vypnout zvuky v případě mé nepřítomnosti nebo z_aneprázdněnosti"
+
+#~ msgid "Play sound for events"
+#~ msgstr "Přehrávat zvuky při událostech"
+
+#~ msgid "Sounds"
+#~ msgstr "Zvuky"
+
+#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+#~ msgstr "Použít potlač_ení ozvěny ke zvýšení kvality volání"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other "
+#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo "
+#~ "cancellation off and restarting the call."
+#~ msgstr ""
+#~ "Potlačení ozvěny pomáhá, aby váš hlas zněl protější osobě čistěji, ale na "
+#~ "některých počítačích to může způsobovat problémy. Pokud vy nebo protější "
+#~ "osoba slyšíte během hovoru podivné zvuky nebo závady, zkuste potlačení "
+#~ "ozvěny vypnout a hovor začít znovu."
+
+#~ msgid "_Publish location to my contacts"
+#~ msgstr "Zveřejnit _kontaktům polohu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
+#~ "1 decimal place."
+#~ msgstr ""
+#~ "Při omezené přesnosti polohy bude zobrazen pouze stát, kraj a město. "
+#~ "Souřadnice GPS budou zaokrouhleny na 1 desetinné místo."
+
+#~ msgid "_Reduce location accuracy"
+#~ msgstr "O_mezit přesnost polohy"
+
+#~ msgid "Privacy"
+#~ msgstr "Soukromí"
+
+#~ msgid "_GPS"
+#~ msgstr "_GPS"
+
+#~ msgid "_Cellphone"
+#~ msgstr "_Mobil"
+
+#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+#~ msgstr "_Síť (IP, Wi-Fi)"
+
+#~ msgid "Location sources:"
+#~ msgstr "Zdroje polohy:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+#~ "dictionary installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seznam jazyků obsahuje pouze jazyky, pro které máte nainstalovány "
+#~ "slovníky."
+
+#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
+#~ msgstr "Povolit kontrolu pravopisu pro jazyky:"
+
+#~ msgid "Spell Checking"
+#~ msgstr "Kontrola pravopisu"
+
+#~ msgid "Chat Th_eme:"
+#~ msgstr "Vzhl_ed diskuze:"
+
+#~ msgid "Variant:"
+#~ msgstr "Varianta:"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Motivy"
+
+#~ msgid "Provide Password"
+#~ msgstr "Poskytnout heslo"
+
+#~ msgid "Disconnect"
+#~ msgstr "Odpojit"
+
+#~ msgid "You need to set up an account to see contacts here."
+#~ msgstr "Abyste zde viděli kontakty, je nejdříve potřeba nastavit účet."
+
+#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Účet %s nemůže být bohužel použit, dokud nebude váš software %s "
+#~ "aktualizován."
+
+#~ msgid "Windows Live"
+#~ msgstr "Windows Live"
+
+#~ msgid "Facebook"
+#~ msgstr "Facebook"
+
+#~ msgid "%s account requires authorisation"
+#~ msgstr "Účet %s vyžaduje přihlášení"
+
+#~ msgid "Online Accounts"
+#~ msgstr "Účty on-line"
+
+#~ msgid "Update software..."
+#~ msgstr "Aktualizovat software…"
+
+#~ msgid "Reconnect"
+#~ msgstr "Znovu připojit"
+
+#~ msgid "Edit Account"
+#~ msgstr "Upravit účet"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Zavřít"
+
+#~ msgid "Top up account"
+#~ msgstr "Dobít kredit účtu"
+
+#~ msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+#~ msgstr "Abyste zde viděli kontakty, musíte povolit některý ze svých účtů."
+
+#~ msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+#~ msgstr "Abyste zde viděli kontakty, musíte povolit účet %s."
+
+#~ msgid "Change your presence to see contacts here"
+#~ msgstr "Abyste zde viděli kontakty, musíte změnit svůj stav"
+
+#~ msgid "No match found"
+#~ msgstr "Nic nenalezeno"
+
+#~ msgid "You haven't added any contact yet"
+#~ msgstr "Zatím jste nepřidali žádný kontakt"
+
+#~ msgid "No online contacts"
+#~ msgstr "Žádné kontakty na příjmu"
+
+#~ msgid "_New Conversation..."
+#~ msgstr "_Nová konverzace…"
+
+#~ msgid "New _Call..."
+#~ msgstr "Nový _hovor…"
+
+#~ msgid "Contacts"
+#~ msgstr "Kontakty"
+
+#~ msgid "_Add Contacts..."
+#~ msgstr "Přid_at kontakt…"
+
+#~ msgid "_Search for Contacts..."
+#~ msgstr "_Hledat kontakty…"
+
+#~ msgid "_Blocked Contacts"
+#~ msgstr "_Blokované kontakty"
+
+#~ msgid "_Rooms"
+#~ msgstr "_Místnosti"
+
+#~ msgid "_Join..."
+#~ msgstr "_Vstoupit…"
+
+#~ msgid "Join _Favorites"
+#~ msgstr "Připojit se do _oblíbených"
+
+#~ msgid "_Manage Favorites"
+#~ msgstr "Spravovat o_blíbené"
+
+#~ msgid "_File Transfers"
+#~ msgstr "Přenosy _souborů"
+
+#~ msgid "_Accounts"
+#~ msgstr "Úč_ty"
+
+#~ msgid "P_references"
+#~ msgstr "_Nastavení"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Nápověda"
+
+#~ msgid "About Empathy"
+#~ msgstr "O aplikaci Empathy"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "U_končit"
+
+#~ msgid "Account settings"
+#~ msgstr "Nastavení účtu"
+
+#~ msgid "Go _Online"
+#~ msgstr "_Být na příjmu"
+
+#~ msgid "Show _Offline Contacts"
+#~ msgstr "Zobrazovat _odpojené kontakty"
+
+#~ msgid "_Add Contact..."
+#~ msgstr "Přid_at kontakt…"
+
+#~ msgid "_New Conversation…"
+#~ msgstr "_Nová konverzace…"
+
+#~ msgid "New _Call…"
+#~ msgstr "Nový _hovor…"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Stav"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Dokončit"
+
+#~ msgid "Please enter your account details"
+#~ msgstr "Zadajte prosím údaje svého účtu"
+
+#~ msgid "Edit %s account options"
+#~ msgstr "Upravit volby účtu %s"
-#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
-msgid "Integrate your IM accounts"
-msgstr "Začlenit vaše účty rychlé komunikace"
+#~ msgid "Integrate your IM accounts"
+#~ msgstr "Začlenit vaše účty rychlé komunikace"